STIHL HTA 85 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

{
STIHL HTA 65, 85
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly
before use and follow all safety
precautions – improper use can
cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga
todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Instruction Manual
1 - 43
Manual de instrucciones
44 - 90
Manual de instrucciones original Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016
0458-766-8621-B. VA0.J16.
0000006934_004_EA
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
44
{
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial-
mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
Contenido
El manejo de este podador de varilla
sólo debe permitirse a personas que
comprendan el contenido de este
manual.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos del podador de
varilla STIHL, es importante que lea,
comprenda y respete las medidas de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Medidas de seguridad y técnicas de
uso", antes de usar su podador de
varilla. Para obtener más información,
puede visitar el sitio www.stihlusa.com.
Comuníquese con su concesionario
STIHL o con el distribuidor STIHL de su
región si no entiende alguna de las
instrucciones incluidas en este manual.
ADVERTENCIA
Dado que el podador de varilla es una
herramienta de corte motorizada de
gran velocidad y de alcance largo y
alimentada por baterías, es necesario
tomar medidas especiales de seguridad
para reducir el riesgo de lesiones. El uso
descuidado o inapropiado puede causar
lesiones graves e incluso la muerte.
Acerca de este manual de
instrucciones 45
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo 46
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
motorizadas 58
Uso 60
Accesorio de corte 62
Montaje de la espada y la cadena 63
Tensado de la cadena 64
Revisión de tensión de la cadena 64
Lubricante de cadena 64
Llenado del tanque de aceite de la
cadena 65
Revisión de lubricación de la
cadena 67
Ajuste de la varilla telescópica 67
Uso de la correa para hombro 69
Sistema de transporte tipo mochila 69
Conexión del cargador al
suministro de energía eléctrica 70
Carga de la batería 70
Diodos fotoemisores (LED) de la
batería 71
Diodos fotoemisores (LED) del
cargador 73
Encendido de la máquina 73
Apagado de la máquina 74
Instrucciones para el uso 75
Cuidado de la espada 76
Enfriamiento del motor 76
Almacenamiento de la máquina 77
Revisión y sustitución del piñón de
cadena 78
Mantenimiento y afilado de la
cadena de aserrado 78
Información para mantenimiento 82
Componentes importantes 83
Especificaciones 85
Localización de averías 86
Información de reparación 88
Reciclado de las baterías 88
Desecho 88
Marcas comerciales 89
Direcciones 90
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
45
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
N Se usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
N Suelte el tornillo (1).
N Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
PELIGRO
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en
lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluyendo a la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Acerca de este manual de
instrucciones
Depósito de aceite de
cadena; aceite de
cadena
Sentido de rotación de la
cadena
Tensión de la cadena
Corte por sobrecarga
térmica
Desbloquear
Bloquear
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
46
ADVERTENCIA
Las fuerzas reactivas, incluido el
contragolpe, pueden ser peligrosas.
Preste especial atención a la sección en
la que se habla de las fuerzas reactivas.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Todas las medidas de
seguridad que por lo general se toman
cuando se trabaja con un hacha o sierra
manual también son aplicables al
manejo de los podadores. Respete
todas las disposiciones, reglamentos y
normas de seguridad federales,
estatales y locales del caso.
Es posible que el uso de herramientas
motorizadas que producen ruido esté
restringido a determinados horarios por
reglamentos nacionales, estatales y
locales.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese de
que todas las personas que utilicen la
máquina hayan comprendido la
información que contiene este manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. La cadena del podador de
varilla tiene muchos cortadores afilados.
Si los cortadores entran en contacto con
alguna parte del cuerpo del operador, le
causarán una herida, aunque la cadena
esté detenida.
No corte ningún material que no sea
madera u objetos de madera. Utilice el
podador solamente para recortar ramas.
ADVERTENCIA
No debe usarse para ningún otro
propósito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
ADVERTENCIA
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otras
personas, especialmente de niños, ni de
animales en los lugares donde se esté
utilizando la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso),
apáguela y asegúrese que las personas
no autorizadas no puedan usarla. Para
ello, apague el motor, mueva el pestillo
de retención a la posición ƒ y extraiga
la batería de la herramienta motorizada.
Las medidas de seguridad y avisos
contenidos en este manual se refieren al
uso de todos los podadores de varilla
STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
Vea la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
Siempre apague el motor, mueva el
protector de mano delantero a ƒ y
saque la batería antes de transportar,
almacenar o intervenir en la herramienta
motorizada. Esto evita el riesgo de que
el motor arranque inesperadamente.
STIHL recomienda el uso de piezas de
repuesto originales de STIHL. Estas han
sido diseñadas específicamente para su
modelo y satisfacen sus necesidades de
rendimiento.
El uso seguro de un podador de varilla
atañe a
1 el operador
2 la herramienta motorizada
3 el uso de la herramienta
motorizada.
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que el podador de
varilla es una herra-
mienta de corte
motorizada de gran velo-
cidad y de alcance largo,
es necesario tomar medi-
das especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las instrucciones de
seguridad periódica-
mente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso la
muerte.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
47
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan los vasos sanguíneos y la
circulación de la sangre, como asimismo
los niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración son mencionados como
factores en el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Por lo tanto,
para reducir el riesgo de la enfermedad
de dedos blancos y del síndrome del
túnel carpiano, sírvase notar lo
siguiente:
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Mantenga la cadena de aserrado
afilada y el podador de varilla en
buenas condiciones. Una cadena
sin filo aumentará el tiempo de
corte, y el presionar una cadena
roma a través de la madera
aumentará las vibraciones
transmitidas a las manos. Una
herramienta motorizada con
componentes sueltos también
tiende a tener niveles más elevados
de vibración.
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
deben revisar con frecuencia el estado
de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.
ADVERTENCIA
Según los datos obtenidos por STIHL en
la actualidad, el motor eléctrico de esta
máquina no debe interferir con un
marcapasos. No obstante, en caso de
duda, las personas con marcapasos
deberán consultar a su médico y al
fabricante del marcapasos antes de
usar esta herramienta.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
La ropa debe ser de con-
fección fuerte y ajustada,
pero no tanto que impida
la completa libertad de
movimiento. Use pantalo-
nes largos hechos de un
material grueso para pro-
tegerse las piernas
contra el contacto con
ramas o matorrales. Evite
el uso de chaquetas suel-
tas, bufandas, corbatas,
joyas, pantalones acam-
panados o con vueltas,
pelo largo suelto o cual-
quier cosa que pueda
engancharse en las
ramas, matorrales o pie-
zas en movimiento de la
máquina. Sujétese el
pelo de modo que quede
sobre los hombros.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
48
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL o
expresamente autorizados por STIHL
para usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL
ciertos accesorios no autorizados, su
uso puede ser, en la práctica,
extremadamente peligroso.
Si la herramienta motorizada
experimenta cargas excesivas para las
cuales no fue diseñada (por ejemplo,
impactos severos o una caída), siempre
asegúrese de que la máquina esté en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo – vea también "Antes de
empezar a trabajar". Compruebe que
los controles y dispositivos de seguridad
funcionen correctamente. No utilice la
herramienta motorizada si tiene daños.
En caso de dudas, pida al concesionario
de servicio de STIHL que revise la
máquina.
Batería
ADVERTENCIA
No la coloque sobre o cerca del fuego,
estufas u otros sitios con altas
temperaturas. No la exponga a la luz
solar directa ni la guarde dentro de un
vehículo en climas calurosos. De lo
contrario, la batería puede generar
calor, reventarse o incendiarse. El uso
de las baterías de esta manera también
puede perjudicar su rendimiento y su
vida útil.
En caso de incendio: manténgase
alejado de los vapores y los gases,
teniendo en cuenta la dirección del
viento. Si es posible hacerlo sin
exponerse a ningún riesgo, retire la
batería de las inmediaciones del
incendio. En principio, es posible enfriar
la batería o extinguir un incendio con
agua. Es preferible extinguir los
incendios con un extinguidor universal
con agente químico seco. Para
cualquier tipo de incendio, evacue el
área y extinga el fuego desde una
distancia segura. Una vez apagado,
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies. Pón-
gase botas gruesas con
suela antideslizante.
Recomendamos las
botas de seguridad con
puntera de acero. Nunca
use sandalias, ojotas ni
ande descalzo.
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herra-
mienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una
protección adecuada en
las partes superior y late-
ral que satisfagan la
norma ANSI Z87 "+" (o la
norma nacional corres-
pondiente). Para reducir
el riesgo de lesionarse la
cara, STIHL recomienda
usar también una careta
o protector facial ade-
cuado sobre las gafas o
anteojos de seguridad.
Use un casco aprobado
para reducir el riesgo de
lesionarse la cabeza.
Siempre use guantes
gruesos (por ejemplo,
fabricados de cuero u
otro material resistente al
desgaste) cuando mani-
pule la máquina y la
herramienta de corte. Los
guantes gruesos y anti-
deslizantes mejoran el
manejo y ayudan a prote-
ger las manos.
Riesgo de incendio,
explosión y/o quemadu-
ras, inclusive aquellas
provocadas por agentes
químicos. No la desarme,
aplaste, caliente a más
de 100 °C (212 °F),
exponga a incendios ni la
incinere. Nunca la
exponga a microondas o
altas presiones.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
49
controle la zona (vigilancia contra
incendios) hasta que la batería se haya
enfriado lo suficiente para actuar en
caso de que el fuego vuelva a
encenderse. Restrinja el acceso al área
hasta terminar de limpiar. No toque la
batería quemada ni ningún líquido
derramado. Use un absorbente inerte
para absorber los líquidos derramados.
ADVERTENCIA
Utilice baterías STIHL sólo con
herramientas motorizadas STIHL y
cárguelas únicamente con cargadores
STIHL. Sustituya la batería únicamente
con la batería STIHL. Use sólo baterías
recargables STIHL genuinas.
Cargue la batería antes de utilizarla.
ADVERTENCIA
No abra, arroje, golpee ni dañe la
batería. Nunca inserte objetos en las
ranuras de enfriamiento de la batería
porque podría dañarla. La batería posee
características y dispositivos de
seguridad que, de dañarse, pueden
provocar que ésta genere calor, se
reviente o se incendie. Nunca utilice ni
cargue una batería defectuosa, dañada,
agrietada o deformada.
Suspenda su uso si mientras la usa, la
carga o la guarda, emana un olor poco
habitual, está caliente al tacto o tiene un
aspecto anormal.
ADVERTENCIA
Puede haber fuga de líquido si la batería
está dañada o se utiliza incorrectamente
¡evite el contacto con la piel! El líquido
que se escapa de la batería puede irritar
de la piel y causar quemaduras. En caso
de contacto inadvertido, lávese
inmediatamente con agua y un jabón
suave. Si el líquido penetra en los ojos,
no los restriegue, sino láveselos con
agua durante al menos 15 minutos
manteniéndolos abiertos. También
busque atención médica de inmediato.
ADVERTENCIA
Nunca cree un puente (cortocircuito)
entre los bornes de la batería con
objetos metálicos porque se puede
dañar la batería y posiblemente generar
un incendio. Mantenga las baterías en
desuso alejadas de objetos metálicos
(por ejemplo, clavos, monedas, joyas).
No emplee recipientes metálicos para
transportar baterías.
Guarde la batería fuera del alcance de
niños, en un lugar fresco y seco, alejado
de la luz solar directa y de temperaturas
extremadamente calientes o frías [-
10 °C – +50 °C (14 °F – 122 °F)].
Cargador
Utilice sólo cargadores STIHL
originales.
Utilícelo únicamente para cargar
baterías con forma geométrica
correspondiente STIHL, con una
capacidad máxima de 50 Ah y un voltaje
máximo de 42 V.
Nunca cargue bateas defectuosas,
deformadas o que pierdan líquido.
Conecte el cargador únicamente a un
suministro de energía eléctrica que
brinde el voltaje y la frecuencia
indicados en la chapa de
especificaciones. Siempre conecte el
cargador a un tomacorriente de pared
instalado correctamente. No utilice un
cordón de extensión a menos que sea
absolutamente necesario (vea más
adelante).
Nunca use un cargador que tenga la
caja, el cordón eléctrico o el enchufe
dañado. No opere el cargador si éste
hubiera recibido un fuerte golpe, o se
hubiera caído o dañado de cualquier
otro modo.
No abra ni desarme el cargador – no
contiene piezas reparables por el
usuario.
Guarde el cargador fuera del alcance de
los niños.
Utilice el cargador a temperaturas de
C (4F) a 4C (10F).
Utilice y almacene la
batería únicamente en un
intervalo de temperaturas
de -10 °C (14 °F) a no
más de + 50 °C (122 °F).
Proteja la batería de la
luz solar directa.
No sumerja la herra-
mienta motorizada en
ningún fluido.
Proteja el cargador de la
lluvia y la humedad. Man-
tenga el cargador seco.
Úselo y guárdelo bajo
techo y en un recinto
seco.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
50
Deje que se enfríe por sí solo – no lo
cubra.
Nunca cree un puente entre los
contactos del cargador con objetos
metálicos (por ejemplo, clavos,
monedas, joyas) – cortocircuito. El
cargador podría dañarse debido a un
cortocircuito.
En caso de producirse humo o fuego en
el cargador, desconéctelo del
tomacorriente inmediatamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de choque
eléctrico o cortocircuito, no inserte
ningún objeto en las ranuras de
enfriamiento del cargador.
ADVERTENCIA
El cargador se calienta durante el
proceso de carga. No lo manipule sobre
superficies que puedan incendiarse con
facilidad (por ejemplo, papel, cartón o
telas) o en un entorno altamente
combustible – peligro de incendio.
ADVERTENCIA
No trabaje en un lugar peligroso, por
ejemplo, en un lugar donde haya
líquidos combustibles (gases), vapores
o polvo. Los cargadores pueden
producir chispas, las cuales son
capaces de encender el polvo o los
vapores - riesgo de explosión.
Nunca tire del cordón eléctrico para
desconectarlo del tomacorriente de la
pared. Para desenchufarlo, sujete el
enchufe y no el cordón. El cordón
eléctrico dañado debe ser reparado por
un electricista experimentado.
No use el cordón eléctrico para ningún
otro fin, por ejemplo, para transportar o
sostener el cargador.
Nunca use cordones eléctricos que no
cumplan con los reglamentos.
Asegúrese que el cordón eléctrico esté
ubicado y/o marcado como para que no
se lo pise, se lo lleve por delante, esté
en contacto con bordes cortantes o
partes móviles o, de otro modo sujeto, a
daño o esfuerzo.
No debería usarse un alargador a
menos que sea absolutamente
necesario. Si es imprescindible
utilizarlo, enchufe el cargador en un
cordón de extensión calibre 16
(AWG 16) o de mayor calibre, con
clavijas que sean del mismo número,
tamaño y forma que las del cargador.
Para reducir el riesgo de choque
eléctrico:
Siempre conecte la unidad a un
tomacorriente de pared instalado
correctamente.
Asegúrese de que el aislamiento
del cordón eléctrico y del enchufe
esté en buenas condiciones.
Desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorriente cuando el cargador esté
en desuso.
Nunca guarde una batería en el
cargador.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor, mueva el
protector de la mano delantero a la
posición ƒ, extraiga la batería y
coloque el protector de cadena (funda)
sobre la cadena y la espada – incluso
cuando traslade la unidad por una
distancia corta. Cuando transporte la
máquina en un vehículo, sujétela
firmemente para impedir su vuelco, los
derrames de aceite de cadena y el daño
a la máquina.
Revise regularmente el
cordón eléctrico y el
enchufe del cargador en
busca de daños. Si
alguno de los dos está
dañado, desconecte de
inmediato el enchufe del
tomacorriente de la pared
para evitar el riesgo de
choque eléctrico.
Retire la batería de la
herramienta motorizada.
Esto evita el riesgo de
que el motor arranque
inesperadamente.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
51
Puede acarrearse solamente en
posición horizontal. Agarre el eje de una
manera que mantenga la máquina
equilibrada horizontalmente. Mantenga
el accesorio de corte detrás de su
persona.
Antes de empezar a trabajar
Quite el protector de la cadena (la
funda) e inspeccione el podador de
varilla para verificar que está en buenas
condiciones de funcionamiento.
(Consulte la tabla de mantenimiento
cerca del final de este manual de
instrucciones.)
ADVERTENCIA
Antes de empezar a trabajar, siempre
revise que la herramienta motorizada
esté en buenas condiciones y funcione
correctamente, particularmente el
gatillo, el bloqueo del gatillo, el pestillo
de retención y el accesorio de corte. El
gatillo y su el bloqueo deberán moverse
libremente y siempre regresar a la
posición de marcha en vacío.
Compruebe que el gatillo no pueda
oprimirse si no se pulsa el bloqueo del
gatillo. Nunca intente modificar los
controles o los dispositivos de
seguridad.
ADVERTENCIA
La herramienta motorizada está
equipada con un sistema diseñado para
detener rápidamente la cadena de
aserrado – ésta se para apenas usted
suelta el gatillo y/o el bloqueo del gatillo
en el mango de control.
Revise esta función a intervalos cortos
regulares. Para reducir el riesgo de
lesiones, no opere la herramienta
motorizada si la cadena de aserrado
sigue funcionando. Comuníquese con el
concesionario de servicio.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal
ajustada o mantenida o que no fue
armada completa y debidamente.
Para el armado de la espada y la
cadena, siga el procedimiento descrito
en el capítulo "Montaje de la espada y la
cadena" del manual de instrucciones. La
cadena Oilomatic, la espada y el piñón
STIHL deben coincidir entre sí en
cuanto a calibre y paso. Antes de
sustituir una espada o cadena, consulte
el capítulo titulado "Especificaciones" en
el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
La tensión adecuada de la cadena es
extremadamente importante. Para
evitar el ajuste inadecuado, ejecute los
procedimientos de tensado tal como se
describen en su manual. Para fijar la
espada en su lugar, siempre asegúrese
que la tuerca o tuercas hexagonales
para la cubierta del piñón quedan
firmemente apretadas después de
tensar la cadena. Nunca arranque el
podador de varilla mientras la cubierta
del piñón está suelta. Compruebe la
tensión de la cadena una vez más
después de apretar la(s) tuerca(s) y de
allí en adelante en intervalos regulares
(cada vez que se apague el podador de
varilla). Si la cadena se suelta durante
un corte, pare el motor, mueva el pestillo
de retención a la posición ƒ, saque la
batería y luego apriete la cadena.
¡Nunca trate de ajustar la cadena
mientras el motor está funcionando!
Ajuste el arnés y la empuñadura de
modo correspondiente a su estatura
antes de empezar a trabajar.
ADVERTENCIA
Después de ajustar la cadena, arranque
la herramienta motorizada, deje que el
motor funcione por unos instantes y
después apáguelo y vuelva a comprobar
la tensión de la cadena. Es importante
mantener la cadena correctamente
tensada.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, grasa o resinas para
garantizar que la máquina pueda
empuñarse firmemente para mantenerla
bajo control seguro.
Revise los contactos del compartimiento
de la batería en busca de materia
extraña. Manténgalos limpios.
Coloque la batería correctamente – se
debe escuchar un ruido cuando encaja.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual de
instrucciones.
0022BA003 AS
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
52
Si se usa la correa para el hombro o el
sistema de transporte tipo mochila
(accesorio especial): Practique quitarse
la herramienta motorizada y colocarla
en el suelo de la manera en la cual lo
haría en caso de emergencia. Para
evitar dañar la herramienta motorizada,
no la lance al suelo cuando esté
practicando.
Durante el funcionamiento
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Coloque la mano izquierda sobre el eje
y la derecha sobre el mango de control.
Las personas que trabajan con la mano
izquierda (zurdos) también deben seguir
estas instrucciones. Mantenga las
manos en esta posición para guardar el
control del podador de varilla en todo
momento.
ADVERTENCIA
Nunca intente manejar la herramienta
motorizada con una sola mano. La
pérdida de control de la herramienta
motorizada puede ocasionar lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
Para mantener el control del podador de
varilla, siempre tenga bien apoyados y
equilibrados los pies. No trabaje sobre
una escalera, en un árbol o cualquier
otro punto de apoyo que no sea seguro.
Nunca sujete la máquina con el mango
de control a una altura superior a la de
sus hombros. No trate de alcanzar más
lejos de lo debido. Si se va a trabajar a
una altura de más de 4,5 m (15 pies),
utilice un canasto elevador. En el
podador de varilla con eje ajustable,
alargue el eje sólo lo necesario para el
trabajo deseado.
ADVERTENCIA
Se debe tener cuidado especial cuando
las condiciones del suelo son
resbaladizas (suelo húmedo, nieve) y en
terreno difícil y con mucha vegetación.
Para evitar tropezarse, esté atento a los
obstáculos ocultos tales como tocones,
raíces, hoyos y zanjas. Para obtener un
punto de apoyo seguro, quite las ramas
caídas, los matorrales y el material
cortado. Sea sumamente precavido
cuando trabaje en declives o terreno
irregular.
ADVERTENCIA
Proceda con sumo cuidado cuando
trabaje en condiciones climáticas
húmedas o frías (lluvia, nieve, hielo).
Interrumpa el trabajo cuando hay
condiciones de mucho viento, tormenta
o lluvia intensa.
Condiciones de trabajo
Maneje la herramienta motorizada
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
ADVERTENCIA
El podador de varilla es una máquina
que debe ser manejada por solamente
una persona. No deje que otras
personas estén en el lugar de trabajo,
aun durante el arranque. Apague el
motor inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
0022BA004 AS
15m (50ft)
15m (50ft)
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
53
ADVERTENCIA
La herramienta motorizada tiene
alcance largo. Para reducir el riesgo de
que otras personas sufran lesiones
graves o mortales causadas por la caída
de objetos, o el contacto inesperado con
la cadena en movimiento de la
herramienta motorizada, siempre
mantenga a las demás personas a una
distancia no menor de 15 m (50 pies) de
la herramienta motorizada cuando se
encuentre en marcha.
La electricidad puede saltar de un punto
a otro al formar arcos en el aire. Los
niveles altos de voltaje aumentan la
distancia sobre la cual la electricidad
puede formar arcos. La electricidad
también puede conducirse por las
ramas de un árbol, especialmente si
éstas están húmedas. Guarde una
distancia no menor de 15 m (50 pies)
entre el podador de varilla (incluyendo
las ramas con las cuales tenga
contacto) y todas las líneas que
conduzcan corriente eléctrica. Antes de
trabajar a una distancia menor,
comuníquese con la empresa de
servicio eléctrico y comprobar que se
haya interrumpido el suministro
eléctrico.
Sujete la herramienta motorizada por
los asideros aislados solamente, porque
la cadena de aserrado podría entrar en
contacto con cables ocultos. Si la
cadena de aserrado entra en contacto
con un cable con corriente, esto podría
hacer que los componentes metálicos
de la herramienta motorizada tengan
corriente y darle una sacudida eléctrica
al operador.
ADVERTENCIA
El uso de este producto (incluido el
afilado de la cadena de aserrado) puede
generar polvo y vapores que contienen
productos químicos considerados como
causantes de enfermedades
respiratorias, cáncer, defectos de
nacimiento u otra toxicidad
reproductora. Si usted desconoce los
riesgos asociados con el polvo o vapor
en cuestión, consulte con su empleador,
autoridades gubernamentales tales
como OSHA y NIOSH y otras fuentes de
información sobre materiales
peligrosos. Por ejemplo, el estado de
California y algunas otras autoridades
han publicado varias listas de
sustancias carcinógenas, de toxicidad
reproductora, etc.
ADVERTENCIA
La inhalación de ciertos polvos,
especialmente los polvos orgánicos,
tales como el moho o polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles. La
inhalación repetida o de grandes
cantidades de polvo u otros
contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas puede
causar enfermedades respiratorias o de
otro tipo. Esto incluye el polvo,
especialmente de las maderas duras,
pero también de algunas maderas
blandas, tales como el cedro rojo
occidental. Controle el polvo (tal como el
aserrín), los vapores (tales como la
neblina de aceite causada por la
lubricación de la cadena) y los humos en
su punto de origen, cuando sea posible.
Utilice buenas prácticas de trabajo, tal
como siempre cortar con una cadena
bien afilada (que produce virutas de
madera en vez de polvo fino) y trabajar
de manera que el viento o el proceso de
corte dirige el polvo producido por la
herramienta motorizado en sentido
opuesto del operador. Observe las
recomendaciones emitidas por
EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones
de trabajo y los sindicatos con respecto
al polvo ("materia particulada"). Cuando
sea imposible eliminar
significativamente la inhalación del
polvo, es decir mantener el nivel cerca
del valor ambiente, el operador y las
personas que se encuentren en la
cercanía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de polvo presente en el
lugar.
ADVERTENCIA
La aspiración del polvo de asbesto es
peligrosa y puede causar lesiones
graves o mortales, enfermedades de las
vías respiratorias o cáncer. El uso y la
eliminación de los productos que
contienen asbesto están estrictamente
reglamentados por OSHA y el
Organismo para la Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. Si por
cualquier motivo cree que está cortando
asbesto, suspenda el corte de inmediato
y póngase en contacto con su
empleador o un representante de OSHA
local.
Instrucciones de manejo
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente, mueva el
pestillo de retención a la posición ƒ y
extraiga la batería.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
54
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse,
mantenga las manos y los pies alejados
de la cadena de aserrado. No toque
nunca con las manos o cualquier parte
del cuerpo la cadena que está en
movimiento. La cadena sigue girando
por un tiempo breve después que se
suelta el gatillo de aceleración.
ADVERTENCIA
El podador de varilla no está diseñado
para ser utilizado como palanca o pala
en las ramas, raíces u otros objetos. Tal
tipo de uso puede dañar el accesorio de
corte.
ADVERTENCIA
Si la cadena se atasca, siempre apague
el motor, mueva el pestillo de retención
a la posición ƒ y asegúrese que la
cadena esté detenida antes de limpiarla.
Asegúrese que la cadena de aserrado
no toque ninguna materia extraña como
por ejemplo rocas, cercas, clavos y
cosas por el estilo. Tales objetos
pueden ser lanzados y lesionar al
operador o a terceros y dañar la cadena
de aserrado.
Revise el accesorio de corte frecuente y
periódicamente durante el trabajo, o
inmediatamente si hay cambios
importantes de las características de
corte:
Apague el motor.
Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
Retire la batería.
Revise la condición y el apriete,
busque grietas.
La herramienta motorizada puede
emplearse bajo la lluvia y con humedad.
Seque la herramienta motorizada
después de haber terminado los
trabajos.
La herramienta motorizada está
equipada con un sistema diseñado para
detener rápidamente la cadena de
aserrado – ésta se para apenas usted
suelta el gatillo y/o el bloqueo del gatillo
en el mango de control.
ADVERTENCIA
Antes de recortar las ramas, despeje de
zona de trabajo las ramas y matorrales
que puedan causar interferencia.
Después, establezca un lugar de
escape de la zona de caída de las
ramas y retire todos los obstáculos.
Mantenga despejada la zona de trabajo
quite las ramas caídas. Coloque todas
las herramientas y el equipo a una
distancia prudente de las ramas
recortadas, pero no en la zona de
escape.
ADVERTENCIA
Siempre observe la condición general
del árbol. Busque evidencia de deterioro
y pudrición en el tronco y en las ramas.
Si está podrido en su interior, podría
romperse repentinamente y caer hacia
el operador cuando está siendo
recortado. Siempre busque las ramas
quebradas o muertas que puedan
soltarse con la vibración y caerle
encima. Si la rama es gruesa o pesada,
haga un corte de distensión no muy
profundo en la parte inferior de la rama
antes de cortarla por su parte superior
para evitar que la rama se parta.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales causadas por la caída
de objetos, no haga cortes directamente
sobre su cuerpo. Sostenga el podador
de varilla a un ángulo no mayor que 60°
respecto a la horizontal (vea la
ilustración). Los objetos pueden caer en
direcciones no anticipadas. No se pare
directamente debajo de la rama que es
está recortando!
Esté atento a las ramas que caen. Tan
pronto la rama recortada empieza a
caer, apártese y guarde una distancia
adecuada de la rama.
max 60°
0022BA005 AS
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
55
ADVERTENCIA
Siempre saque la máquina del corte con
la cadena todavía en marcha para
reducir la posibilidad de atrapar el
accesorio de corte. No ejerza presión
sobre el podador de varilla cuando
llegue al final del corte. La presión
puede hacer que la espada y la cadena
en movimiento salten fuera de la ranura
de corte o entalla, perdiéndose el control
y golpeando otro objeto.
Si la espada queda aprisionada en la
rama de modo que la cadena ya no
pueda moverse, apague el motor,
coloque el pestillo de retención a la
posición ƒ y mueva la rama con
cuidado para aflojar la estricción y
liberar la espada.
ADVERTENCIA
Si una cadena de aserrado en
movimiento chocara contra una roca u
otro objeto macizo, se podrían despedir
chispas capaces de encender
materiales inflamables en determinadas
circunstancias. Entre los materiales
inflamables se incluyen la vegetación y
arbustos secos, en particular cuando el
estado del tiempo es caliente y seco. Si
existe un riesgo de incendio leve o
grave, no use herramientas motorizadas
alrededor de materiales inflamables, ni
para cortar vegetación o arbustos
secos. Comuníquese con las
autoridades locales de control de
incendios o con el servicio forestal de
los EE. UU. si tiene alguna duda en
cuanto a las condiciones de la
vegetación y el estado del tiempo para
el uso de una podador de varilla.
Fuerzas reactivas
ADVERTENCIA
Las fuerzas reactivas pueden ocurrir en
cualquier momento mientras la cadena
está girando. La fuerza utilizada para
cortar madera puede cambiar de sentido
y actuar contra el operador. Si una
cadena en movimiento se detiene
repentinamente al tocar un objeto sólido
como por ejemplo una rama, o bien
queda aprisionada, pueden presentarse
de inmediato las fuerzas reactivas. Esas
fuerzas reactivas pueden causar la
pérdida del control, lo que a su vez
puede causar lesiones personales. Una
buena comprensión de las causas de
estas fuerzas reactivas puede ayudarle
a evitar el elemento de sorpresa y la
pérdida del control.
Debido a su diseño, las fuerzas
reactivas producidas al trabajar con el
podador de varilla, por lo general, no
son tan severas como las producidas
por una motosierra. No obstante,
siempre agarre firmemente la
herramienta motorizada y tenga buen
apoyo para los pies para mantener el
control cuando se producen tales
fuerzas.
Las fuerzas reactivas más comunes
son:
contragolpe,
rechazo,
tirón.
Contragolpe
El contragolpe puede ocurrir cuando la
cadena en movimiento cerca del
cuadrante superior de la punta de la
espada toca un objeto sólido o queda
aprisionada.
La reacción de la fuerza de corte de la
cadena causa una fuerza de rotación en
el podador de varilla en sentido contrario
al movimiento de la cadena. Esto puede
causar el movimiento hacia arriba de la
espada.
Para evitar el contragolpe
La mejor protección contra un
contragolpe es evitar las situaciones de
contragolpe:
1. Sea consciente de la ubicación de
la punta de la espada en todo
momento.
2. Nunca deje que la punta de la
espada haga contacto con ningún
objeto. No corte ramas con la punta
de la espada. Preste especial
atención al trabajar cerca de vallas
de alambre y cuando corte ramas
pequeñas y duras que pueden
fácilmente quedar enredados en la
cadena.
3. Corte solamente una rama a la vez.
A = Tirón
002BA230 KN
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
56
El tirón ocurre cuando la cadena en la
parte inferior de la espada se detiene
repentinamente cuando queda
aprisionada, retenida o choca con algún
objeto extraño en la madera. La
reacción de la cadena tira del podador
hacia adelante.
A menudo, el tirón ocurre cuando la
cadena no está a plena velocidad antes
de quedar en contacto con la madera.
Para evitar los tirones
1. Esté alerta a las fuerzas o
situaciones que pueden permitir
que el material aprisione la cadena
en la parte inferior de la espada.
2. Siempre empiece el corte con la
cadena girando a velocidad
máxima.
B = Rechazo
El rechazo ocurre cuando la cadena en
la parte superior de la espada se detiene
repentinamente cuando queda
aprisionada, retenida o choca con algún
objeto extraño en la madera. La
reacción de la cadena puede impulsar
repentinamente la sierra hacia atrás
contra el operador. El rechazo
frecuentemente ocurre cuando se utiliza
la parte superior de la espada para
hacer los cortes.
Para evitar el rechazo
1. Esté alerta a las fuerzas o
situaciones que pueden permitir
que el material aprisione la cadena
en la parte superior de la espada.
2. No corte más de una rama a la vez.
3. No tuerza la espada al retirarla de
un corte por debajo, porque la
cadena puede quedar aprisionada.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Si usted está reclamando cobertura de
garantía para algún componente que no
ha sido reparado o mantenido
debidamente, o cuando se utilizan
repuestos no autorizados, STIHL puede
denegar la garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente las piezas de repuesto
idénticas de STIHL para el
mantenimiento y la reparación. El uso
de piezas no fabricadas por STIHL
puede causar lesiones graves o
mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en la
sección correspondiente del manual de
instrucciones. Consulte también la tabla
de mantenimiento en este manual.
ADVERTENCIA
No intente hacer ningún trabajo de
mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.
Este tipo de trabajo debe ser realizado
únicamente por el concesionario de
servicio de STIHL.
Use guantes para manipular o mantener
las cadenas de aserrado.
Mantenga limpias la cadena, la espada
y el piñón; sustituya los piñones o las
cadenas desgastados. Mantenga
afilada la cadena. Podrá notar que la
cadena está desafilada cuando la
madera fácil de cortar exige gran
esfuerzo y cuando aparecen marcas de
quemaduras en la madera. Mantenga la
cadena correctamente tensada.
Siempre sustituya la cadena, espada y
el piñón según sea necesario.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos después de haber usado la
máquina.
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
Siempre pare el motor,
mueva el pestillo de
retención a la posición
ƒ, saque la batería de la
herramienta y compruebe
que el accesorio de corte
se haya detenido antes
de efectuar trabajos de
mantenimiento o repara-
ción, tales como la
sustitución del accesorio
de corte o la limpieza de
la herramienta. Esto evita
el riesgo de que el motor
arranque
inesperadamente.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
57
Revise regularmente los contactos
eléctricos y asegúrese de que el
aislamiento del cordón eléctrico y del
enchufe del cargador estén en buenas
condiciones y no muestren signos de
deterioro (fragilidad).
Es posible que los componentes
eléctricos, como el cordón eléctrico del
cargador, sólo puedan ser reparados o
sustituidos por un electricista calificado.
Mantenga las ranuras de la batería
libres de materia extraña – límpielas
según sea necesario.
No rocíe agua sobre la máquina.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Limpie los componentes de plástico con
un trapo. No use detergentes abrasivos.
Éstos pueden dañar el plástico.
Guardar el podador de varilla en un
lugar seco, bajo llave, con el pestillo de
retención en la posición ƒ, con la
batería retirada y fuera del alcance de
los niños (vea el capítulo
"Almacenamiento de la máquina" en el
manual de instrucciones).
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
58
Este capítulo comunica el texto prescrito
de la notificación general de seguridad
para herramientas de mano con motor
eléctrico contenido en las normas en
UL 60745-1.
Las precauciones de seguridad y
advertencias para evitar una sacudida
eléctrica dadas bajo "2) Seguridad con
la electricidad" no se aplican a las
herramientas motorizadas eléctricas
inalámbricas de STIHL.
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad
y todas las instrucciones. Si no se
siguen todas las advertencias e
instrucciones se podrían producir
sacudidas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para referencia en el
futuro.
El término "herramienta motorizada"
que aparece en las advertencias se
refiere a su herramienta alimentada por
cordón eléctrico o por batería
(inalámbrica).
1) Seguridad en la zona de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia
y bien iluminada. Las zonas
desordenadas y oscuras son
propensas a accidentes.
b) No utilice las herramientas
mecánicas en entornos explosivos,
tales como cuando hay líquidos,
gases o polvos inflamables
presentes. Las herramientas
mecánicas producen chispas que
podrían encender el polvo o los
vapores.
c) Mantenga a los niños y a terceros
alejados de la herramienta
motorizada al usarla. Las
distracciones podrían hacerle
perder el control.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta
motorizada debe corresponder con
el tomacorriente. Nunca modifique
el enchufe en modo alguno. No
utilice enchufes adaptadores con
herramientas mecánicas que
tengan clavija de puesta a tierra. El
uso de enchufes no modificados
con tomacorrientes
correspondientes reduce el riesgo
de sacudidas eléctricas.
b) Evite el contacto entre su cuerpo y
superficies puestas a tierra tales
como tubos, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un riesgo
mayor de sufrir sacudidas eléctricas
si su cuerpo está conectado con
tierra.
c) No exponga las herramientas
mecánicas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra
agua a una herramienta motorizada
se aumenta el riesgo de sufrir
sacudidas eléctricas.
d) No maltrate el cordón eléctrico.
Nunca utilice el cordón eléctrico
para sostener, arrastrar o
desenchufar la herramienta
motorizada. Mantenga el cordón
alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas móviles. Los
cordones averiados o retorcidos
aumentan el riesgo de sacudidas
eléctricas.
e) Cuando se usa una herramienta
motorizada a la intemperie, utilice
un cordón de extensión adecuado
para uso a la intemperie. Un cordón
adecuado para uso a la intemperie
reduce el riesgo de sacudidas
eléctricas.
f) Si resulta ineludible el uso de una
herramienta motorizada en un lugar
húmedo, utilice un suministro de
energía eléctrica con dispositivo de
corriente residual (RCD). El uso de
un RCD reduce el riesgo de
sacudidas eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, observe lo que
hace y utilice buen criterio al usar
una herramienta motorizada. No
utilice una herramienta motorizada
si está bajo la influencia de drogas,
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
motorizadas
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
59
alcohol o medicamentos. Un
descuido momentáneo durante el
uso de una herramienta motorizada
puede causar una lesión personal
grave.
b) Utilice equipos de protección
personal. Siempre protéjase los
ojos. El uso de equipos protectores
tales como mascarillas, zapatos de
seguridad antirresbalones, casco y
protectores de oídos en
condiciones apropiadas reduce las
lesiones personales.
c) Evite los arranques accidentales.
Verifique que el interruptor se
encuentre en posición de apagado
antes de conectar la máquina a la
fuente de energía y/o a la batería,
antes de levantar o de acarrear la
herramienta. Acarrear herramientas
mecánicas con un dedo sobre el
interruptor de encendido, o
conectarle la alimentación a
herramientas cuyo interruptor está
en posición de encendido es buscar
un accidente.
d) Quite todas las llaves o
herramientas de ajuste antes de
encender la herramienta
motorizada. Una herramienta o
llave que se deje colocada en un
componente giratorio de la
herramienta motorizada podría
causar lesiones personales.
e) No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien
apoyados y equilibrados en todo
momento. Esto brinda un mejor
control de la herramienta
motorizada si sucede alguna
situación inesperada.
f) Use vestimenta adecuada. No
utilice ropa suelta ni artículos de
joyería. Mantenga su cabello,
vestimenta y guantes alejados de
las piezas móviles. La ropa suelta,
los artículos de joyería o el cabello
largo pueden ser atrapados por los
componentes en movimiento.
g) Si se tienen dispositivos para la
conexión de aparatos extractores y
recogedores de polvo, verifique que
los mismos estén conectados y que
se usen debidamente. El uso de un
recogedor de polvo puede reducir
los peligros relacionados con el
polvo.
4) Uso y cuidado de herramienta
motorizada
a) No fuerce la herramienta
motorizada. Utilice la herramienta
motorizada correcta para su
situación. La herramienta
motorizada correcta lleva a cabo la
tarea de modo mejor y más seguro,
y al ritmo para la cual fue diseñada.
b) No utilice la herramienta motorizada
si su interruptor no la enciende y la
apaga. Toda herramienta
motorizada que no pueda
controlarse con su interruptor es
peligrosa y deberá ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de energía y/o la batería de la
herramienta motorizada antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar la herramienta. Estas
medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de arrancar la
herramienta motorizada por
accidente.
d) Guarde las herramientas
mecánicas fuera del alcance de los
niños y no permita que personas no
familiarizadas con la herramienta
motorizada o con sus instrucciones
utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas en manos
de personas no capacitadas para
usarlas son peligrosas.
e) Dele mantenimiento a las
herramientas motorizadas. Revise
si hay desalineación o
agarrotamiento de los
componentes móviles, roturas en
componentes y otras condiciones
que pudieran afectar el
funcionamiento de la herramienta
motorizada. Si hay daños, envíe la
herramienta motorizada a ser
reparada antes de usarla. Muchos
accidentes son causados por el
mantenimiento deficiente de las
herramientas mecánicas.
f) Mantenga las herramientas
mecánicas afiladas y limpias. Las
herramientas de corte debidamente
mantenidas y afiladas son menos
propensas a atascarse y son más
fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta motorizada,
accesorios, brocas, etc. según lo
indicado en estas instrucciones,
tomando en cuenta las condiciones
de trabajo y el tipo de tarea a
realizarse. El uso de una
herramienta motorizada para
trabajos diferentes al propósito para
el cual fue diseñada puede producir
una situación peligrosa.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
60
5) Uso y cuidado de herramienta de
baterías
a) Recárguela únicamente con el
cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo de baterías puede crear
un riesgo de incendios si se lo utiliza
con un tipo de baterías diferente.
b) Utilice las herramientas
motorizadas únicamente con las
baterías designadas para ellas. El
uso de otras baterías puede crear
riesgos de lesiones o incendio.
c) Cuando no se utilizan las baterías,
manténgalas alejadas de objetos
metálicos tales como presillas de
papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños
que pudieran formar una conexión
entre los terminales de las baterías.
Un cortocircuito entre los terminales
de batería puede causar
quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de maltrato, se
podría expulsar líquido de la
batería; evite el contacto con el
mismo. Si ocurre el contacto
accidental, lave la zona con agua.
Si el líquido entra en contacto con
los ojos, buscar atención médica. El
líquido despedido por la batería
puede causar irritación o
quemaduras.
6) Mantenimiento
a) El mantenimiento deberá efectuarlo
únicamente un técnico calificado,
utilizando piezas de repuesto
genuinas. Esto asegura que se
mantenga la seguridad de la
herramienta.
Preparaciones
N Use vestimenta protectora
adecuada y respete las medidas de
seguridad.
N Ajuste el eje telescópico al largo
requerido (versión con eje
telescópico).
N Colóquese la correa para el hombro
o el sistema de transporte tipo
mochila (consulte los capítulos
"Colocación del arnés" y "Sistema
de transporte tipo mochila").
Secuencia de corte
Para permitir que las ramas caigan
libremente, siempre corte las ramas
más bajas primero. Recorte las ramas
pesadas (de diámetro grande) en varios
trozos fáciles de manejar.
ADVERTENCIA
Nunca se pare directamente debajo de
la rama que se está cortando – esté
atento a la caída de las ramas.
Obsérvese que una rama puede rebotar
hacia usted después de haber caído al
suelo – riesgo de lesiones.
Desecho
No tire los recortes al basurero pueden
usarse para abono.
Uso
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
61
Técnica de trabajo
Sujete el mango de control con la mano
derecha y el eje con la izquierda.
Extienda el brazo izquierdo a la posición
que le resulte más cómoda.
Siempre sujete el eje con la mano
izquierda, colocándola en la zona de la
manguera del mango.
El eje siempre deberá mantenerse a un
ángulo de 60° o menos.
La posición de trabajo que menos
cansancio provoca es la que forma un
ángulo de 60° con respecto a la
herramienta.
Se puede utilizar cualquier ángulo
menor según la situación.
Corte transversal
Para que la espada no quede
aprisionada en el corte, coloque el
accesorio de corte con su gancho contra
la rama y luego lleve a cabo el corte
transversal de arriba hacia abajo.
Corte de distensión
Para evitar arrancar la corteza al
recortar ramas gruesas, siempre haga
primero un corte de distensión (1) en el
lado inferior de la rama.
N Para hacer esto, coloque el
accesorio de corte y tire del mismo
a lo ancho de la parte inferior de la
rama en forma de arco, hasta llegar
a la punta de la espada.
N Haga el corte transversal (2) –
coloque la barra con el gancho
contra la rama y luego realice el
corte transversal.
Corte a ras de ramas gruesas
Si el diámetro de la rama supera los
10 cm (4 pulg), primero
N realice un corte en el lado
inferior (3) y luego haga un corte
transversal a unos 20 cm/8 pulg (A)
del corte final. Después haga el
corte a ras (4), empezando con un
corte de distensión y terminando
con el corte transversal.
0022BA007 AS
0022BA006 AS
2
1
0022BA008 AS
3
4
A
390BA024 KN
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
62
Corte sobre obstáculos
El largo alcance de la máquina posibilita
el recorte de ramas que se proyectan
sobre obstáculos, tales como los ríos y
lagos. El ángulo de la herramienta en
este caso depende de la posición de la
rama.
Corte desde un canasto elevado
El largo alcance de la máquina permite
cortar junto al tronco sin el riesgo de que
el canasto dañe otras ramas. El ángulo
de la herramienta en este caso depende
de la posición de la rama.
Un accesorio de corte consta de la
cadena de aserrado, la espada y el
piñón.
El accesorio de corte estándar ha sido
diseñado para usarse específicamente
con el podador de varilla.
El paso (t) de la cadena de
aserrado (1), el piñón impulsor y el
piñón de la espada Rollomatic
deben corresponder entre sí.
El grueso del eslabón impulsor (2)
de la cadena de aserrado (1) debe
corresponder con el ancho de la
ranura de la espada (3).
El uso de componentes no apareados
puede resultar en daños permanentes
del accesorio de corte dentro de poco
tiempo de uso.
Funda de la cadena
El podador de varilla incluye como
equipo estándar una funda para la
cadena que corresponde al accesorio
de corte.
Para reducir el riesgo de lesiones al usar
podadores de varilla de largos
diferentes, asegúrese que el largo de la
funda sea apropiado para la espada.
Deberá cubrir toda la longitud de la
espada.
La longitud de las espadas guía
correspondientes se marca en el
costado de la funda.
0022BA009 AS
0022BA010 AS
Accesorio de corte
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
63
Retiro de la cubierta del piñón de la
cadena
N Destornille la tuerca y quite la
cubierta.
N Gire el tornillo (1) en sentido
contrahorario hasta que el tensor
deslizante (2) tope contra el
extremo izquierdo de la ranura de la
caja, después gírelo 5 vueltas
completas en sentido contrario.
Instalación de la cadena
ADVERTENCIA
Use guantes para proteger las manos
de los cortadores afilados.
N Coloque la cadena empiece por la
punta de la espada.
N Coloque la espada sobre el
tornillo (3) y enganche la espiga del
tensor deslizante en el agujero (4)
coloque la cadena sobre el
piñón (5) al mismo tiempo.
N Gire el tornillo tensor (1) en sentido
horario hasta que la cadena tenga
muy poca holgura por el lado
inferior de la espada – y las
pestañas de los eslabones
impulsores se enganchen en la
ranura de la espada.
N Vuelva a colocar la cubierta y
apriete la tuerca con los dedos.
N Pase al capítulo "Tensado de la
cadena de aserrado"
Montaje de la espada y la
cadena
0022BA011 AS
2
1
0022BA012 AS
390BA003 KN
1
3
4
5
0022BA013 AS
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
64
Para ajustar la tensión de la cadena:
N Siempre apague la máquina,
mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ y retire la batería.
N Suelte la tuerca.
N Sostenga la punta de la espada
hacia arriba.
N Utilice un destornillador para girar el
tornillo tensor (1) en sentido horario
hasta que la cadena quede
ajustada contra el lado inferior de la
espada.
N Mientras aún sujeta la punta de la
espada hacia arriba, apriete
firmemente la tuerca.
N Pase a "Revisión de la tensión de la
cadena".
Es necesario volver a tensar las
cadenas nuevas con mayor frecuencia
que las que han estado en uso por algún
tiempo.
N Revise la tensión de la cadena
frecuentemente – vea el capítulo
"Instrucciones de manejo".
N Siempre apague la máquina,
mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ y retire la batería.
N Use guantes de trabajo para
protegerse las manos.
N La cadena debe quedar ajustada
contra el lado inferior de la espada,
pero debe ser posible tirar de la
cadena a lo largo de la espada con
la mano.
N De ser necesario, vuelva a tensar la
cadena.
Es necesario volver a tensar las
cadenas nuevas con mayor frecuencia
que las que han estado en uso por algún
tiempo.
N Revise la tensión de la cadena
frecuentemente – vea el capítulo
"Instrucciones de manejo".
Para la lubricación automática y
confiable de la cadena y espada utilice
exclusivamente un lubricante de
calidad, compatible con el medio
ambiente, diseñado para uso con
cadenas y espadas. Se recomienda el
aceite STIHL BioPlus, el cual es
rápidamente biodegradable.
INDICACIÓN
El aceite de cadena biodegradable debe
ser resistente al envejecimiento (por
ejemplo, STIHL BioPlus), pues de lo
contrario se convertiría rápidamente en
resina. Esto produce como resultado
depósitos sólidos difíciles de quitar,
especialmente en las zonas del mando
de la cadena y la cadena misma. Hasta
puede causar el agarrotamiento de la
bomba de aceite.
La vida útil de la cadena y de la espada
depende de la calidad del lubricante.
Por lo tanto, es esencial usar un
lubricante de cadena de formulación
especial.
ADVERTENCIA
No use aceite de desecho. El contacto
repetido con aceite de desecho puede
causar cáncer en la piel. Además, el
aceite de desecho es dañino para el
ambiente.
INDICACIÓN
El aceite de desecho no tiene las
propiedades lubricantes necesarias y no
es adecuado para la lubricación de
cadenas.
Tensado de la cadena
1
0022BA014 AS
Revisión de tensión de la
cadena
0022BA015 AS
Lubricante de cadena
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
65
N Revise el nivel de aceite en el
depósito antes de iniciar los
trabajos, durante el funcionamiento
y cada vez que se cambie la
batería, o cuando sea necesario por
otro motivo.
N Vuelva a llenar el depósito de aceite
de la cadena a más tardar cada dos
veces que se cambie la batería.
Si el nivel de aceite en el depósito no
desciende, es posible que existe un
problema en el suministro de aceite.
Revise la lubricación de la cadena y
limpie los conductos de aceite;
comuníquese con el concesionario para
recibir ayuda, de ser necesario. STIHL
recomienda que un concesionario
STIHL autorizado efectúe los trabajos
de mantenimiento y reparación.
Tapa de llenado de aceite
N Limpie a fondo la tapa de llenado de
aceite y la zona alrededor de la
misma para evitar la entrada de
suciedad al depósito.
N Coloque la máquina de modo que la
tapa del depósito quede orientada
hacia arriba.
Apertura
N Levante la manija.
N Gire la tapa en sentido
contrahorario (aprox. 1/4 de vuelta).
Las marcas de la tapa deben quedar
alineadas con las de la caja.
N Quite la tapa de llenado.
Llenado del depósito de aceite de la
cadena
Tenga cuidado de no derramar el aceite
de cadena y no llene en exceso el
depósito. - deje un espacio de aire de
aproximadamente 13 mm (1/2 pulg).
Llenado del tanque de aceite
de la cadena
0022BA016 AS
002BA575 KN
002BA595 AS002BA591 AS
002BA578 KN
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
66
Cierre
La manija está en posición vertical:
N Coloque la tapa de llenado en
posición – las marcas en la tapa
deben quedar alineadas con las de
la caja.
N Empuje la tapa hacia abajo hasta
donde sea posible.
N Mantenga presionada la tapa de
llenado y gírela en sentido horario
hasta que se enganche
Entonces las marcas de la tapa
quedarán alineadas con las de la caja.
N Gire la manija hacia abajo.
La tapa de llenado ahora está cerrada.
Si no es posible enganchar la tapa de
llenado en la caja del depósito
La base de la tapa de llenado está
inclinada con respecto a la parte
superior.
N Observe las marcas de alineación
negras en la parte superior de la
tapa de llenado.
002BA591 AS
002BA592 AS
002BA593 AS
002BA581 KN
002BA594 AS
A
izquierd
a:
La base de la tapa de llenado
se ha girado a la posición
cerrada – la marca interior
(1) está alineada con la
exterior.
A
derecha:
La base de la tapa de llenado
está en posición correcta
para instalarla – la marca
interior está debajo de la
pinza. No queda alineada
con la marca exterior.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
67
N Si la tapa de llenado está en
posición cerrada: con la tapa
colocada en el cuello de llenado,
gírela en sentido contrahorario
hasta que descienda a su asiento.
N Siga girando la tapa de llenado en
sentido contrahorario (aprox. 1/4 de
vuelta) – con este movimiento se
gira la base de la tapa a la posición
correcta para instalarla.
N Mientras empuja la tapa hacia
abajo, gírela en sentido horario y
ciérrela – consulte la sección
"Cierre."
La cadena de aserrado siempre debe
lanzar una pequeña cantidad de aceite.
INDICACIÓN
Nunca haga funcionar la máquina si la
cadena no está lubricada. Si la cadena
funciona sin lubricación, todo el
accesorio de corte sufrirá daños
permanentes en un lapso muy breve.
Siempre revise la lubricación de la
cadena y el nivel de aceite en el tanque
antes de empezar a trabajar.
Es necesario someter las cadenas
nuevas a un período de rodaje de 2 a
3 minutos.
Después del rodaje inicial de la cadena,
revise su tensión y ajústela de ser
necesario vea el capítulo "Revisión de
la tensión de la cadena".
Solamente la versión con eje
telescópico
ADVERTENCIA
Siempre apague la máquina y coloque
el pestillo de retención en la posición ƒ.
N Abra la palanca (1) de la pinza de
soltado rápido y muévala hacia
atrás hasta donde sea posible.
002BA595 AS
Revisión de lubricación de la
cadena
0022BA017 AS
Ajuste de la varilla
telescópica
180°
1
0022BA019 AS
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
68
N Ajuste el eje al largo requerido.
N Cierre la palanca (1) y empújela
hacia abajo hasta que tope.
N Revise la fuerza de sujeción – si es
insuficiente, pase a "Ajuste de
fuerza de sujeción".
La fuerza de sujeción es correcta
cuando el eje queda firmemente fijado
en posición con la pinza cerrada.
Ajuste de fuerza de sujeción
N Gire la palanca (1) de la pinza de
soltado rápido hacia arriba hasta la
posición de 90°.
N Gire el tornillo (2) en sentido horario
lentamente hasta que tope – la
palanca deberá moverse libremente
a la posición cerrada. En caso
contrario, la fuerza de sujeción es
excesiva.
N Cierre la palanca (1) y presiónela a
su posición inicial hasta que tope –
la fuerza de sujeción es excesiva si
no es posible colocar la palanca
contra el tope.
N Revise la fuerza de sujeción.
Si la fuerza de sujeción es insuficiente:
N Gire el tornillo (2) cuidadosamente
en sentido horario 1/4 de vuelta a la
vez – esto aumenta la fuerza de
sujeción.
Si la fuerza de sujeción es excesiva:
N Gire el tornillo (2) cuidadosamente
en sentido contrahorario 1/4 de
vuelta a la vez – esto reduce la
fuerza de sujeción.
1
0022BA018 AS
90°
1
0022BA029 AS
0022BA020 AS
2
1
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
69
Correa para hombro
N Colóquese la correa (1) sobre el
hombro.
N Ajuste el largo de la correa de modo
que el gancho con resorte (2)
quede al nivel de su cadera derecha
con la máquina conectada..
Sistema de transporte tipo mochila
(accesorio especial)
Consulte el capítulo "Sistema de
transporte tipo mochila"
El sistema de transporte tipo mochila es
una accesorio especial para máquinas
con eje telescópico.
Se distribuye el peso de la máquina de
modo uniforme sobre los hombros, la
espalda y las caderas.
N Colóquese el sistema de transporte
tipo mochila (1) en la espalda y
ajústelo de la manera indicada en la
hoja de instrucciones provista.
N Fije el ajustador deslizante (2) en el
eje.
N Conecte la máquina a la correa de
transporte durante los trabajos.
N Ajuste el cinturón para caderas (3),
las dos correas para hombro (4) y la
correa de transporte (5).
N Comprima las empuñaduras para
mover el ajustador deslizante hacia
arriba o hacia abajo por el eje.
Uso de la correa para
hombro
1
2
0022BA021 AS
Sistema de transporte tipo
mochila
1
2
0022BA022 AS
246BA011 KN
4
5
3
246BA012 KN
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
70
El voltaje de la red de electricidad y el
voltaje operacional deben ser iguales
entre sí.
N Inserte el enchufe de
alimentación (1) en el tomacorriente
de pared (2).
Se realiza una prueba de error luego de
que el cargador se conecta al suministro
de energía eléctrica. Durante este
proceso el diodo fotoemisor (1) del
cargador se ilumina de verde durante 1
segundo aproximadamente, luego de
rojo y luego se apaga otra vez.
La batería no está completamente
cargada cuando se la entrega.
Se recomienda cargar la batería
completamente antes de usarla por
primera vez.
N Conecte el cargador al suministro
de energía eléctrica el voltaje de la
red y el voltaje de funcionamiento
del cargador deben ser idénticos –
Consulte “Conexión del cargador al
suministro de energía eléctrica”.
Use el cargador sólo en recintos
cerrados y secos, a temperaturas
ambiente de entre 5 °C y 40 °C (41°F y
104 °F).
Cargue las baterías únicamente cuando
están secas. Permita que una batería
húmeda se seque antes de cargarla.
N Coloque la batería (1) en el
cargador (2) hasta que perciba una
resistencia notable – luego
empújela hasta que se enganche.
El diodo fotoemisor (3) del cargador se
enciende cuando se inserta la batería –
vea "Diodos fotoemisores (LED) del
cargador"
La carga se inicia tan pronto como los
diodos fotoemisores (4) de la batería
destellan verdes – Consulte "Diodos
fotoemisores (LED) de la batería".
El tiempo de carga depende de varios
factores, incluso el estado de la batería,
la temperatura ambiente, etc.; por lo
tanto, pueden variar con respecto al
tiempo de carga especificado.
La batería se calienta al usarla en la
herramienta motorizada. Si se coloca
una batería caliente dentro del
cargador, es posible que deba enfriarse
antes de cargarla. El proceso de carga
comienza únicamente cuando la batería
está fría. El tiempo que la batería
necesita para enfriarse puede prolongar
el tiempo de carga.
La batería y el cargador se calientan
durante el proceso de carga.
Cargadores AL 300, AL 500
Los cargadores AL 300 y AL 500
disponen de un ventilador para enfriar la
batería que puede escucharse cuando
está en marcha.
Conexión del cargador al
suministro de energía
eléctrica
Carga de la batería
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
71
Cargador AL 100
El cargador AL 100 no tiene ventilador y
espera a que la batería se enfríe para
iniciar el proceso de carga. La batería se
enfría por medio de transferir el calor al
aire.
Culminación del proceso de carga
El cargador se apaga automáticamente
cuando la batería está completamente
cargada:
los diodos fotoemisores de la
batería se apagan
El diodo fotoemisor del cargador se
apaga
El ventilador del cargador se apaga
(si viene con el cargador)
Retire la batería cargada del cargador.
Cuatro diodos fotoemisores indican el
estado de carga de la batería y cualquier
problema que pueda ocurrir en ésta o en
la herramienta motorizada.
N Presione el botón (1) para activar la
pantalla – la pantalla se apaga
automáticamente después de 5
segundos.
Los diodos fotoemisores pueden
encenderse o destellar en verde o rojo.
Durante el proceso de carga
Los diodos fotoemisores se encienden
continuamente o destellan para indicar
el progreso de la carga.
Un diodo fotoemisor que destella en
verde indica la capacidad que
actualmente se está cargando.
Los diodos fotoemisores de la batería se
apagan automáticamente cuando se
completa el proceso de carga.
Si los diodos fotoemisores de la batería
destellan o se encienden en rojo,
consulte “Si los diodos fotoemisores
rojos se encienden
continuamente/destellan”.
Diodos fotoemisores (LED)
de la batería
Diodo fotoemisor iluminado con-
tinuamente en verde.
Diodo fotoemisor destella verde.
Diodo fotoemisor iluminado con-
tinuamente en rojo.
Diodo fotoemisor destella rojo.
1
3901BA010 KN
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
72
Durante el funcionamiento
Los diodos fotoemisores verdes se
encienden continuamente o destellan
para indicar el progreso de la carga.
Si los diodos fotoemisores de la batería
destellan o se encienden en rojo,
consulte “Si los diodos fotoemisores
rojos se encienden
continuamente/destellan”.
Si los diodos fotoemisores se iluminan
continuamente/destellan en rojo
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
A 1 diodo fotoe-
misor iluminado
continuamente
en rojo:
La batería está
muy caliente
1)
2)
/fría
1)
B 4 diodos fotoe-
misores
destellan en
rojo:
Batería averiada
3)
C 3 diodos fotoe-
misores
iluminados con-
tinuamente en
rojo:
La herramienta
eléctrica está muy
caliente. Espere
un momento
hasta que se
enfríe.
D 3 diodos fotoe-
misores
destellan en
rojo:
Herramienta eléc-
trica averiada
4)
3901BA041 KN
A
B
C
D
1)
Durante el proceso de carga: El
proceso de carga se inicia
automáticamente una vez que la
batería se haya enfriado/calentado.
2)
Durante el funcionamiento: Si la
herramienta motorizada se apaga,
deje que la batería se enfríe; puede
ser necesario extraer la batería de
la herramienta motorizada para
este fin.
3)
Interferencias electromagnéticas o
defecto. Saque la batería de la
herramienta y vuélvala a colocar en
su lugar. Encienda la máquina - si
los diodos fotoemisores continúan
destellando, la batería está
averiada y es necesario
reemplazarla.
4)
Interferencias electromagnéticas o
defecto. Retire la batería de la
máquina. Utilice una herramienta
sin filo para quitar la tierra de los
contactos del compartimiento de la
batería. Vuelva a instalar la batería.
Encienda la herramienta - si los
diodos fotoemisores continúan
destellando, la herramienta está
averiada y deberá ser revisada por
un concesionario de servicio -
STIHL recomienda acudir a un
concesionario autorizado de
STIHL.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
73
El diodo fotoemisor (1) del cargador
puede iluminarse verde de modo
continuo o destellar rojo.
Una luz verde continua...
...significa lo siguiente:
La batería
se está cargando
está muy caliente y debe enfriarse
antes de cargarse
Consultar también "Diodos fotoemisores
en la batería".
El diodo fotoemisor verde del cargador
se apaga cuando la batería está
completamente cargada.
Una luz roja destellante...
... puede indicar lo siguiente:
No existe ningún contacto eléctrico
entre la batería y el cargador quite
la batería y vuelva a colocarla.
Batería averiada (consulte también
“Diodos fotoemisores (LED) de la
batería”).
Cargador averiado – solicite a un
concesionario de servicio que lo
revise. STIHL recomienda acudir a
un concesionario STIHL autorizado
para servicio.
Una batería de fábrica nueva no está
completamente cargada.
Recomendación: Cargue
completamente la batería antes de
usarla por primera vez.
N De ser necesario, quite la tapa del
compartimiento de la batería antes
de instalar la batería, es decir,
oprima las dos pestañas de traba
para soltarlas y quitar la tapa.
Instalación de la batería
N Inserte la batería (1) en el
compartimiento de batería de la
herramienta la batería se desliza a
su posición – presiónela hasta que
se escuche que encaja.
Encendido de la máquina
N Quite el protector de la cadena.
N Asegúrese de tener los pies bien
apoyados.
Diodos fotoemisores (LED)
del cargador
Encendido de la máquina
1
9936BA008 KN
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
74
N Párese en posición vertical,
sostenga la máquina en una
posición relajada, siempre
colocándola hacia la derecha de su
cuerpo.
N Sujete la herramienta motorizada
con ambas manos – una mano
sobre el mango de control y la otra
sobre el mango tórico.
N No apoye la cadena de aserrado ni
la espada sobre el suelo.
N Verifique que las demás personas
estén a una distancia prudente de la
zona de trabajo de la herramienta
motorizada.
N Desbloquee la herramienta
motorizada moviendo el pestillo de
retención (2) a la posición .
N Empuje el bloqueo (3) hacia abajo,
oprima el gatillo (4) y mantenga
ambos en dichas posiciones.
N Empiece el corte con la cadena
girando a velocidad máxima.
El motor funciona únicamente si el
pestillo de retención (2) está en la
posición y el bloqueo (3) y el
gatillo (4) se accionan
simultáneamente.
Gatillo
La velocidad del motor se controla con
el gatillo. Oprima el gatillo para acelerar
el motor.
N Suelte el bloqueo (1) y el gatillo (2).
N Mueva el pestillo de retención (3) a
la posición ƒ – el gatillo (2) no
puede operarse – la herramienta
motorizada está bloqueada para
evitar el arranque.
Retire la batería de la herramienta
motorizada durante los descansos y
después de terminar el trabajo.
2
0022BA023 AS
4
3
2
0022BA024 AS
Apagado de la máquina
2
1
246BA010 AS
3
2
0022BA026 AS
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
75
Extracción de la batería
N Presione ambas lengüetas de
traba (4) al mismo tiempo para
desbloquear la batería (5).
N Extraiga la batería (5) de la caja.
Cuando la herramienta motorizada no
está en uso, apáguela para no poner en
peligro a terceros.
Adopte las medidas necesarias para
proteger la máquina contra el uso no
autorizado.
N Revise el nivel de aceite en el
depósito con frecuencia durante los
trabajos de corte – Consulte
"Llenado del depósito de aceite de
la cadena".
Revisión de la tensión de la cadena
Revise frecuentemente la tensión de la
cadena
Es necesario volver a tensar las
cadenas nuevas con mayor frecuencia
que las que han estado en uso por algún
tiempo.
Cadena fría
La tensión es correcta cuando la cadena
encaja perfectamente contra la parte
inferior de la espada y es posible
deslizarla con la mano a lo largo de esta.
Ténsela nuevamente de ser necesario
Vea "Tensado de la cadena".
Cadena a temperatura de
funcionamiento
La cadena se estira y empieza a colgar
con soltura. Los eslabones impulsores
no deben salirse de la ranura de la
barra; de la contrario, la cadena podría
soltarse. Vuelva a tensar la cadena –
Vea "Tensado de la cadena".
Después de completar el trabajo
N Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
N Retire la batería de la máquina.
N Afloje la cadena si se ha vuelto a
tensar la cadena cuando está a
temperatura de funcionamiento
durante los trabajos de corte.
INDICACIÓN
Suelte siempre la tensión de la cadena
después de terminar los trabajos. La
cadena se contrae al enfriarse. Si no se
suelta la tensión, se podría dañar el eje
impulsor y los cojinetes.
Almacenamiento por largo tiempo
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina".
4
4
9936BA009 KN
Instrucciones para el uso
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
76
N Dé vuelta a la espada – cada vez
que afile la cadena y cada vez que
sustituya la cadena – con ello
ayudará a evitar que se produzca
desgaste por un solo lado,
especialmente en la punta y la cara
inferior de la espada.
N Limpie regularmente el orificio de
entrada de aceite (1), el conducto
de aceite (2) y la ranura de la
espada (3).
N Mida la profundidad de la ranura,
con el calibrador de rectificación
(accesorio especial), en la zona
utilizada para la mayoría de los
cortes.
Si la profundidad de la ranura es menor
que la especificada:
N Sustituya la espada.
De lo contrario las pestañas de los
eslabones impulsores rasparán la parte
inferior de la ranura – los cortadores y
las amarras no viajarán sobre los rieles
de la espada.
N Utilice un cepillo seco o herramienta
similar para limpiar los agujeros
alargados de enfriamiento
periódicamente.
Cuidado de la espada
2
3
1
0022BA027 AS
Tipo de
cadena
Paso de
cadena
Profundidad
mínima de
ranura
Picco 1/4 pulg P 4,0 mm
(0,16 pulg)
Enfriamiento del motor
0022BA028 AS
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
77
N Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
N Retire la batería.
N Quite la cadena y la espada,
límpielas y rocíelas con aceite
inhibidor de corrosión.
N Limpie la máquina a fondo,
especialmente las entradas de aire
de enfriamiento.
N Si se usa lubricante biodegradable
para cadenas y espadas, tal como
STIHL BioPlus, llene
completamente el depósito de
aceite de la cadena.
N Guarde la máquina en un lugar seco
y bajo llave, fuera del alcance de los
niños y de otras personas no
autorizadas.
Tapa de compartimiento de batería
(accesorio especial)
La tapa evita la entrada de suciedad al
compartimiento de la batería cuando
está vacío.
N Una vez terminados los trabajos,
deslice la tapa (1) a su posición
inicial hasta que se escuche que se
engancha en su posición.
Almacenamiento de la batería
N Extraiga la batería de la
herramienta motorizada o del
cargador.
N Almacénese bajo techo, en un lugar
seco y bajo llave. Manténgalos
fuera del alcance de los niños y de
otras personas no autorizadas, y
protegidos de la contaminación.
N No almacene baterías sin usar.
Alterne su uso.
Para obtener la vida útil óptima de la
batería, almacenarla con un nivel de
carga de aproximadamente el 30%.
Almacenamiento del cargador
N Retire la batería.
N Desconecte el enchufe del
tomacorriente de pared.
N Guarde el cargador bajo techo, en
un lugar seco y bajo llave.
Manténgalos fuera del alcance de
los niños y de otras personas no
autorizadas, y protegidos de la
contaminación.
Almacenamiento de la
máquina
9936BA010 KN
1
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
78
N Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
N Retire la batería.
N Quite la cubierta del piñón, la
cadena y la espada.
N Cambie el piñón de la cadena:
después de haber utilizado dos
cadenas de aserrado;
o más a menudo si las marcas de
desgaste (a) en el piñón tienen una
profundidad mayor que
aproximadamente 0,5 mm (0,020
pulg), ya que esta condición acorta
la vida útil de la cadena. Puede usar
un calibrador (accesorio especial)
para comprobar la profundidad de
las marcas de desgaste.
Es mejor usar dos cadenas en rotación
con un piñón.
N Utilice un destornillador para quitar
la pinza en "E" (1)
N Retire el piñón (2) de la cadena.
N Empuje el piñón (2) nuevo en su
posición hasta llegar al tope.
N Monte la pinza en "E" (1).
Corte sin esfuerzo usando una cadena
correctamente afilada
Una cadena debidamente afilada corta
la madera con poco esfuerzo y requiere
aplicar muy poca presión.
El trabajo con una cadena desafilada o
dañada requiere de un mayor esfuerzo
físico, expone al usuario a niveles más
elevados de vibraciones, produce cortes
insatisfactorios y aumenta el desgaste.
N Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
N Retire la batería.
N Limpie la cadena.
N Revise la cadena en busca de
roturas en sus eslabones y daños
en sus remaches.
N Si se descubren roturas o daños
semejantes, retire la cadena y
sustituya los componentes de la
misma que tengan desgaste. Las
piezas nuevas deberán coincidir
con las originales tanto en forma
como en tamaño.
ADVERTENCIA
Es absolutamente esencial cumplir con
los ángulos y dimensiones abajo
especificados. Si la cadena se afila de
modo incorrecto – y en particular si los
calibradores de profundidad se fijan
demasiado bajo – se aumenta el riesgo
de contragolpes y de las lesiones
resultantes de los mismos.
Revisión y sustitución del
piñón de cadena
a
0022BA030 AS
1
2
0022BA031 AS
1
2
0022BA032 AS
Mantenimiento y afilado de la
cadena de aserrado
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
79
Paso de cadena
El paso de la cadena (a) está marcado
en el extremo de calibrador de
profundidad de cada cortador.
Seleccione el diámetro de la lima según
el paso de la cadena – consulte la tabla
de "Herramientas de afilado".
Debe respetar ciertos ángulos cuando
afile el cortador de la cadena.
Afilado y ángulos de placa lateral
A Angulo de limado
B Ángulo de placa lateral
Los ángulos A y B que se especifican se
obtienen automáticamente si se usan
las limas o herramientas afiladoras que
se recomiendan y si se usan los ajustes
correctos.
Los ángulos deben ser iguales en todos
los cortadores. Si los ángulos son
desiguales: La cadena funcionará
irregularmente, no en línea recta, se
desgastará rápidamente y, por último,
se romperá.
Portalima
Siempre utilice las herramientas
correctas. La práctica suficiente y
constante facilita el afilado.
N Use un portalima
Se debe usar un portalima (accesorio
especial) para afilar manualmente la
cadena (vea la tabla "Herramientas de
afilado", al final del presente capítulo).
Los ángulos de rectificación correctos
están marcados en el portalima.
Utilice únicamente limas de afilado
especiales para cadenas de aserrado.
Las limas de otros tipos tienen forma y
patrón de corte incorrectos.
Para comprobar los ángulos
Utilice un calibrador de rectificación
STIHL (accesorio especial vea la tabla
"Herramientas de afilado"). Esta es una
herramienta universal para revisar los
ángulos de rectificación y de la placa
lateral, el ajuste de los calibradores de
profundidad, el largo de los cortadores y
la profundidad de la ranura. Además,
limpia la ranura de la espada y los
agujeros de entrada de aceite.
Rectificación correcta
N Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
N Retire la batería de la máquina.
N Elija las herramientas de afilado
según el paso de la cadena.
N Sujete la espada en un tornillo de
banco, de ser necesario.
N La cadena de aserrado no puede
trabarse en su lugar en la espada.
Para volver a apretar la cadena con
la mano, aumente la tensión de la
Marca (a) Paso de cadena
pulg mm
7 1/4 P 6,35
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
Tipo de cadena Ángulo (°)
AB
Picco Micro (PM) 30 75
Formas de cortadores
Micro = Semicincelado
689BA025 KN
001BA203 KN
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
80
misma hasta que ya no sea posible
moverla con la mano a lo largo de la
espada. Siempre se debe volver a
tensar la cadena después de
haberla afilado. La alternativa es
quitar la cadena de la espada y
afilarla colocándola en una
herramienta de afilado de taller
(FG 2, HOS, USG).
N Si se usa la herramienta FG 2, HOS
o USG para afilar: Quite la cadena
de la espada y afílela según las
instrucciones incluidas con la
herramienta.
N Afile la cadena con frecuencia;
rebaje tan poco metal como sea
posible – dos o tres pasadas de la
lima generalmente son suficientes.
N Sostenga la lima en posición
horizontal (perpendicular al lado de
la espada) y pásela a los ángulos
indicados en el portalima. Apoye el
portalima sobre la placa superior y
el calibrador de profundidad.
N Siempre pase la lima desde el
interior hacia el exterior del
cortador.
N La lima afila únicamente en la
pasada de ida – quite la lima del
cortador para la pasada de retorno.
N Evite tocar las amarras y eslabones
impulsores con la lima.
N Gire la lima a intervalos regulares al
limar para evitar desgastar uno de
sus lados solamente.
N Utilice un trozo de madera dura
para quitar las rebabas del borde
cortante.
N Compruebe el ángulo con el
calibrador de rectificación.
Todos los cortadores deben tener el
mismo largo.
Si los cortadores no tienen el mismo
largo, sus alturas serán diferentes. Esto
hace que la cadena funcione
irregularmente y podría causar su
rotura.
N Identifique el cortador más corto y
rectifique los demás cortadores
para que tengan el mismo largo. Es
mejor hacer este trabajo en un
taller, con un esmeril eléctrico.
Ajuste de calibrador de profundidad
El calibrador de profundidad determina
la altura a la cual el cortador penetra en
la madera y por lo tanto determina el
espesor de la viruta que se quita.
a La distancia o el ajuste especificado
entre el calibrador de profundidad y
el borde de corte.
Este ajuste puede aumentarse en 0,2
mm (0,008 pulg) para cortar maderas
blandas cuando el tiempo está templado
– sin escarcha.
Reducción de calibradores de
profundidad
El ajuste del calibrador de profundidad
se reduce cuando se afila la cadena.
N Cada vez que afile la cadena, use
un calibrador de rectificación para
verificar el ajuste.
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Paso de cadena Calibrador de
profundidad
Ajuste (a)
pulg (mm) mm (pulg)
1/4 P (6,35) 0,45 (0,018)
689BA023 KN
a
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
81
N Coloque un calibrador de
rectificación (1) que iguale el paso
en la cadena y empújelo contra el
cortador – si el calibrador de
profundidad sobresale del
calibrador de rectificación, entonces
se debe bajar el de profundidad.
N Lime el calibrador de profundidad
hasta que esté a nivel con el de
rectificación.
N Lime la parte superior del calibrador
de profundidad en sentido paralelo
a la marca de servicio estampada
(vea la flecha) – pero no baje el
punto más alto del calibrador de
profundidad en este proceso.
ADVERTENCIA
La tendencia de la máquina a dar
contragolpes aumenta si los
calibradores de profundidad están
demasiado bajos.
N Coloque el calibrador de
rectificación en la cadena el punto
más alto del calibrador de
profundidad debe estar a nivel con
el de rectificación.
N Después del afilado, limpie a fondo
la cadena, quite las limaduras o
polvo del rectificado y lubrique
completamente la cadena.
N Antes de un período largo fuera de
servicio, limpie la cadena y guárdela
en condición bien aceitada.
689BA047 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
Paso de cadena Lima redonda
^
Diámetro de lima
redonda
Portalima Calibrador de
rectificación
Lima plana Juego de afilado
pulg (mm) mm (pulg) N° de pieza N° de pieza N° de pieza N° de pieza de pieza
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
82
Información para mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dados a continuación corresponden a condiciones normales de fun-
cionamiento y trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o si las
condiciones de trabajo son extremas (zonas muy polvorientas, maderas ricas en resina, bosques tro-
picales, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
Mueva el pestillo de retención a la posición
ƒ antes de realizar algún trabajo en la herramienta
motorizada.
antes de comenzar el trabajo
después de completar el tra-
bajo o diariamente
después de haber cambiado
la batería
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problemas
si presenta daños
según se requiera
Máquina completa
Inspección visual (condición general, fugas) X
Limpiar X
Controles (pestillo de retención, bloqueo del gatillo
y gatillo)
Comprobar el funcionamiento XX
Limpiar XX
Depósito de aceite de la cadena Limpiar X
Lubricación de la cadena Revisar XX X
Cadena
Inspeccionar, revisar afilado XX X
Revisar la tensión de la cadena XX X
Afilar X
Espada
Revisar (desgaste, daño) X
Limpiar e invertir XX
Quitar las rebabas X
Reemplazar XX
Piñón de la cadena
Revisar X
Reemplazar X
Entradas de enfriamiento
Inspección visual X
Limpiar X
Batería Inspección visual XXX
Compartimiento para la batería
Limpiar XX
Revisar el funcionamiento (extraer la batería) X
Todos los tornillos y tuercas accesibles Volver a apretar X
Etiquetas de seguridad Reemplazar X
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
83
1 Compartimiento de batería
2 Pie de soporte (accesorio especial)
3 Mango de control
4 Gatillo
5 Bloqueo del gatillo
6 Pestillo de retención
7 Argolla de transporte
8 Manguera de mango
9 Tubo de mando telescópico (Eje)
10 Tubo de mando fijo
11 Depósito de aceite
12 Tapa de llenado de aceite
13 Gancho
14 Cubierta del piñón de la cadena
15 Pinza de soltado rápido
16 Piñón de la cadena
17 Tensor de cadena
18 Espada
19 Cadena de aserrado Oilomatic
20 Batería
21 Lengüetas de traba de la batería
22 Pulsador
23 Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
24 Diodo fotoemisor (LED) del
cargador
25 Cargador
26 Cordón eléctrico para cargador
# Número de serie
Componentes importantes
12
15
10
9
8
7
4
#
1
2
3
6
5
0022BA034 KN
7
8
11
13
14
16
17
18
19
20
21
22
23
24
26
25
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
84
Definiciones
1 Compartimiento para la batería
Aloja la batería en la unidad.
2 Pie de soporte (accesorio especial)
Para apoyar la máquina en el suelo.
3 Mango de control
El mango del podador de varilla
sujetado con la mano derecha.
4 Gatillo
Enciende y apaga el motor.
5 Bloqueo del gatillo
Hay que oprimirla antes de poder
activar el gatillo.
6 Pestillo de retención
Boquea o desbloquea el gatillo.
7 Argolla de transporte
Conecta la unidad al arnés.
8 Manguera de mango
Para agarrar con la mano para
manejar y controlar la máquina
durante los trabajos.
9 Tubo de mando telescópico (Eje)
El tubo de mando ajustable permite
al operador optimizar el alcance de
la máquina.
10 Tubo de mando fijo
Encierra y protege el eje impulsor
entre el motor y el mecanismo.
11 Depósito de aceite
Depósito que contiene el aceite
lubricante de la cadena.
12 Tapa de llenado de aceite
Para tapar el depósito de aceite.
13 Gancho
Para enganchar ramas con la
máquina con el fin de apartarlas del
camino.
14 Cubierta del piñón de la cadena
Cubre el piñón.
15 Pinza de soltado rápido
Para ajustar la longitud del tubo de
mando telescópico.
16 Piñón de la cadena
La rueda dentada que impulsa la
cadena de aserrado.
17 Tensor de cadena
Permite el ajuste preciso de la
tensión de la cadena.
18 Espada
Sirve de soporte y de guía de la
cadena de aserrado.
19 Cadena de aserrado Oilomatic
Cadena cerrada formada por
cortadores, amarras y eslabones
impulsores.
20 Batería
Suministra energía eléctrica al
motor.
21 Lengüetas de traba de la batería
Fija la batería en la unidad.
22 Pulsador
Se usa para activar los diodos
fotoemisores (LED) de la batería.
23 Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
Indican el estado de la carga y la
condición de funcionamiento de la
batería.
24 Diodo fotoemisor (LED) del
cargador
Indica el modo de funcionamiento
del cargador y determinados
problemas.
25 Cargador
Carga la batería.
26 Cordón eléctrico para cargador
Suministra corriente eléctrica al
cargador.
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
85
Batería
La máquina puede usarse únicamente
con baterías recargables STIHL AP y
AR originales.
El tiempo de uso de la herramienta
motorizada depende del contenido
energético de la batería.
Las baterías recargables STIHL AP y
AR deben cargarse únicamente con los
cargadores STIHL AL originales.
Cargador
Lubricación de la cadena
Bomba de aceite de émbolo recíproco
controlada por velocidad y plenamente
automática
Peso
Accesorios de corte
Espadas Rollomatic E Mini
La longitud de corte real será menor que
la longitud de espada que se indica.
Cadena de aserrado con paso de
1/4 pulg
Piñón de la cadena
Debido a la posibilidad de que nuevas
combinaciones de espada/cadena
hayan sido desarrolladas después de la
publicación de este manual, consulte
con su concesionario STIHL acerca de
las recomendaciones más recientes de
STIHL.
Especificaciones
Tipo: Iones de litio
Designación: AP, AR
AL 100
Fuente de alimentación: 120 V / 60 Hz
Corriente nominal: 1,3 A
Consumo de potencia: 75 W
Corriente de carga: 1,6 A
Aislamiento: II, E (aisla-
miento doble)
AL 300
Fuente de alimentación: 120 V / 60 Hz
Corriente nominal: 4,7 A
Consumo de potencia: 330 W
Corriente de carga: 6,5 A
Aislamiento: II, E (aisla-
miento doble)
AL 500
Fuente de alimentación: 120 V / 60 Hz
Corriente nominal: 4,8 A
Consumo de potencia: 570 W
Corriente de carga: 12 A
Aislamiento: II, E (aisla-
miento doble)
Capacidad del depó-
sito de aceite: 0,105 l (3,6 oz fl)
sin espada, cadena ni batería
HTA 65: 3,4 kg (7,5 lb)
HTA 85: 4,5 kg (9,9 lb)
Espadas STIHL de contragolpe redu-
cido (con etiqueta verde)
Largos de
espada: 25, 30 cm (10, 12 pulg)
Paso: 6,35 mm (1/4 pulg) P
Ancho de
ranura: 1,1 mm (0,043 pulg)
Cadena de aserrado STIHL de bajo
contragolpe (con etiqueta verde)
Picco Micro 3 (71 PM3) Tipo 3670
Paso: 6,35 mm (1/4 pulg) P
Grueso de esla-
bón impulsor: 1,1 mm (0,043 pulg)
6 dientes para paso de 1/4 pulg
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
86
Localización de averías
Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada.
Condición Causa Solución
La máquina no arranca cuando se la
enciende.
No hay contacto eléctrico entre la herra-
mienta eléctrica y la batería.
Extraiga la batería, revise los contactos
y vuelva a colocarla
La batería tiene poca carga
(Un LED de la batería destella verde)
Cargue la batería.
La batería está muy caliente/fría
(Un LED de la batería se ilumina rojo)
Permita que la batería se enfríe/alcance
una temperatura de aproximadamente
15 °C a 20 °C (59 °F a 68 °F) o permita
que la batería se caliente lentamente.
Batería averiada
(4 LED de la batería destellan rojo)
Saque la batería de la herramienta y
vuélvala a colocar en su lugar. Encienda
la máquina - si los diodos fotoemisores
continúan destellando, la batería está
averiada y es necesario reemplazarla.
La herramienta motorizada se calienta
excesivamente
(3 LED de la batería se iluminan rojo)
Deje que la herramienta motorizada se
enfríe
Problema electromagnético o avería en
la máquina
(3 LED de la batería destellan rojo)
Retire la batería de la máquina. Utilice
una herramienta sin filo para quitar la tie-
rra de los contactos del compartimiento
de la batería. Vuelva a instalar la batería.
Encienda la herramienta eléctrica. Si los
diodos fotoemisores continúan deste-
llando, la herramienta eléctrica está
averiada y un concesionario de servicio
STIHL debe inspeccionarla
1)
.
Hay humedad en la herramienta motori-
zada y/o en la batería
Deje que la herramienta eléctrica/bate-
ría se seque.
La máquina se apaga durante el
funcionamiento
La batería o los circuitos electrónicos de
la máquina están excesivamente
calientes
Saque la batería de la máquina, permita
que la batería y la máquina se enfríen
Avería de tipo eléctrico o
electromagnético
Extraiga la batería y vuelva a colocarla
en su lugar
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
87
El tiempo de funcionamiento es muy breve
La batería no está completamente
cargada.
Cargue la batería.
Se alcanzó o se superó la vida útil de la
batería.
Revise la batería
1)
y sustitúyala
Accesorio de corte sucio Limpie el accesorio de corte
La batería se atasca al colocarla en la herra-
mienta motorizada/el cargador
Suciedad en guías/contactos Limpie las guías/contactos
cuidadosamente
La batería no se carga a pesar de que el LED
del cargador se enciende en verde
La batería está muy caliente/fría
(Un LED de la batería se ilumina rojo)
Permita que la batería se enfríe/alcance
una temperatura de aproximadamente
15 °C a 20 °C (59 °F a 68 °F) o permita
que la batería se caliente lentamente.
Utilice el cargador únicamente en un
lugar cerrado y seco, con una tempera-
tura ambiente de 5 °C a 40 °C (40°F -
104°F)
El LED del cargador destella rojo
No hay contacto eléctrico entre el carga-
dor y la batería.
Extraiga la batería y vuelva a colocarla
en su lugar
Batería averiada
(4 diodos fotoemisores en la batería
destellan rojo por aprox. 5 segundos)
Saque la batería de la herramienta y
vuélvala a colocar en su lugar. Encienda
la máquina - si los diodos fotoemisores
continúan destellando, la batería está
averiada y es necesario reemplazarla.
Cargador averiado Solicite al concesionario de servicio que
revise el cargador
1)
1)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL autorizado para servicio.
Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada.
Condición Causa Solución
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
88
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. STIHL recomienda que un
concesionario de servicio STIHL efectúe
los demás trabajos de reparación.
Salvo por los sistemas de control de
emisiones y sus componentes, los
cuales están gobernados por la
Garantía Federal de Control de
Emisiones, la cual se encuentra en otra
parte de este manual. Los reclamos de
garantía presentados después de
realizadas las reparaciones serán
aceptados únicamente si las mismas
fueron ejecutadas por un concesionario
de servicio autorizado STIHL utilizando
piezas de repuesto genuinas de STIHL.
Los repuestos genuinos STIHL se
identifican por medio del número de
pieza STIHL, el logotipo { y el
símbolo de piezas STIHL K. El
símbolo aparece solo en algunas piezas
pequeñas.
Para reparar algún componente del
sistema de control de emisiones de aire,
consulte la garantía de sistemas de
emisiones dada en este manual.
Información sobre reciclado de baterías
STIHL está comprometida con el
desarrollo de productos que protejan el
medio ambiente. Este compromiso no
termina cuando el producto sale del
concesionario STIHL. STIHL se asoció
con la RBRC (Corporación de Reciclaje
de Baterías Recargables) para fomentar
la recolección y el reciclado de baterías
de ion de litio STIHL en los Estados
Unidos y Canadá. En todas las baterías
recargables STIHL se puede encontrar
el sello de la RBRC, que indica que la
empresa aportó dinero para financiar el
reciclado de dicha batería. El sello lleva
impreso un número telefónico gratuito
(1-800-822-8837) que le permite
acceder a información sobre lugares de
reciclaje de baterías y prohibiciones o
restricciones respecto del reciclado de
baterías en su zona. También puede
devolver las baterías a cualquier
concesionario STIHL autorizado para
reciclarlas gratuitamente.
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
Información de reparación Reciclado de las baterías Desecho
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
89
Marcas registradas de STIHL
STIHL
®
{
K
La combinación de colores anaranjado-
gris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
AutoCut
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
Rock Boss
®
STIHL Cutquik
®
STIHL DUROMATIC
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
WOOD BOSS
®
YARD BOSS
®
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
4-MIX ™
BioPlus
Easy2Start
EasySpool ™
ElastoStart
Ematic
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever
Micro ™
Pro Mark
Quad Power ™
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic
STIHL OUTFITTERS
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL RAPID
STIHL SuperCut ™
TapAction ™
TrimCut
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
Marcas comerciales
TM
STIHL
Injection
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
91
HTA 65, HTA 85
español / EE.UU
92
www.stihl.com
*04587668621B*
0458-766-8621-B
0458-766-8621-B
englisch / spanisch USA
G U
englisch / spanisch USA
U
WARNING
This product contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects
or other reproductive harm.
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora.

Transcripción de documentos

{ STIHL HTA 65, 85 Instruction Manual Manual de instrucciones WARNING Read Instruction Manual thoroughly before use and follow all safety precautions – improper use can cause serious or fatal injury. ADVERTENCIA Antes de usar la máquina lea y siga todas las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones – el uso incorrecto puede causar lesiones graves o mortales. Instruction Manual 1 - 43 Manual de instrucciones 44 - 90 español / EE.UU Contenido 58 60 62 63 64 64 64 65 67 67 69 69 70 70 71 78 82 83 85 86 88 88 88 89 90 Para obtener el rendimiento y satisfacción máximos del podador de varilla STIHL, es importante que lea, comprenda y respete las medidas de seguridad y las instrucciones de uso y mantenimiento dadas en el capítulo "Medidas de seguridad y técnicas de uso", antes de usar su podador de varilla. Para obtener más información, puede visitar el sitio www.stihlusa.com. Comuníquese con su concesionario STIHL o con el distribuidor STIHL de su región si no entiende alguna de las instrucciones incluidas en este manual. ADVERTENCIA Dado que el podador de varilla es una herramienta de corte motorizada de gran velocidad y de alcance largo y alimentada por baterías, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones. El uso descuidado o inapropiado puede causar lesiones graves e incluso la muerte. 73 73 74 75 76 76 77 Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especialmente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos. HTA 65, HTA 85 Manual de instrucciones original 44 46 78 El manejo de este podador de varilla sólo debe permitirse a personas que comprendan el contenido de este manual. © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016 0458-766-8621-B. VA0.J16. 0000006934_004_EA { 45 Revisión y sustitución del piñón de cadena Mantenimiento y afilado de la cadena de aserrado Información para mantenimiento Componentes importantes Especificaciones Localización de averías Información de reparación Reciclado de las baterías Desecho Marcas comerciales Direcciones Impreso en papel libre de cloro. Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable. Acerca de este manual de instrucciones Medidas de seguridad y técnicas de manejo Advertencias generales de seguridad para herramientas motorizadas Uso Accesorio de corte Montaje de la espada y la cadena Tensado de la cadena Revisión de tensión de la cadena Lubricante de cadena Llenado del tanque de aceite de la cadena Revisión de lubricación de la cadena Ajuste de la varilla telescópica Uso de la correa para hombro Sistema de transporte tipo mochila Conexión del cargador al suministro de energía eléctrica Carga de la batería Diodos fotoemisores (LED) de la batería Diodos fotoemisores (LED) del cargador Encendido de la máquina Apagado de la máquina Instrucciones para el uso Cuidado de la espada Enfriamiento del motor Almacenamiento de la máquina español / EE.UU Acerca de este manual de instrucciones Pictogramas Los pasos individuales o procedimientos descritos en el manual pueden estar señalados en diferentes maneras: N Todos los pictogramas que se encuentran fijados o grabados en la máquina se explican en este manual. Según el modelo, los pictogramas siguientes pueden aparecer en su máquina. Depósito de aceite de cadena; aceite de cadena Sentido de rotación de la cadena Tensión de la cadena Se usa un punto para denotar un paso o procedimiento. Una descripción de un paso o procedimiento que se refiere directamente a una ilustración puede contener números de referencia que aparecen en la ilustración. Ejemplo: N Suelte el tornillo (1). N Palanca (2) ... Además de las instrucciones de uso, en este manual pueden encontrarse párrafos a los que usted debe prestar atención especial. Tales párrafos están marcados con los símbolos y las palabras identificadoras que se describen a continuación. Mejoramientos técnicos La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos sus productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejoras. Por lo tanto, es posible que algunos cambios, modificaciones y mejoras no se describen en este manual. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera. PELIGRO Corte por sobrecarga térmica Desbloquear Bloquear Símbolos en el texto Indica un riesgo inminente de lesiones graves o mortales. ADVERTENCIA Identifica una situación de peligro que, al no evitarse, puede resultar en lesiones graves o mortales. INDICACIÓN Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluyendo a la máquina o sus componentes. Muchas de las instrucciones de uso y seguridad vienen acompañadas de ilustraciones. HTA 65, HTA 85 45 español / EE.UU Medidas de seguridad y técnicas de manejo Dado que el podador de varilla es una herramienta de corte motorizada de gran velocidad y de alcance largo, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones. Es importante que usted lea, comprenda bien y respete las siguientes advertencias y medidas de seguridad. Lea el manual de instrucciones y las instrucciones de seguridad periódicamente. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA Las fuerzas reactivas, incluido el contragolpe, pueden ser peligrosas. Preste especial atención a la sección en la que se habla de las fuerzas reactivas. Pida a su concesionario STIHL que le enseñe el manejo de la herramienta motorizada. Todas las medidas de seguridad que por lo general se toman cuando se trabaja con un hacha o sierra manual también son aplicables al manejo de los podadores. Respete todas las disposiciones, reglamentos y normas de seguridad federales, estatales y locales del caso. 46 Es posible que el uso de herramientas motorizadas que producen ruido esté restringido a determinados horarios por reglamentos nacionales, estatales y locales. ADVERTENCIA No preste ni alquile nunca su herramienta motorizada sin entregar el manual de instrucciones. Asegúrese de que todas las personas que utilicen la máquina hayan comprendido la información que contiene este manual. ADVERTENCIA El uso de esta máquina puede ser peligroso. La cadena del podador de varilla tiene muchos cortadores afilados. Si los cortadores entran en contacto con alguna parte del cuerpo del operador, le causarán una herida, aunque la cadena esté detenida. No corte ningún material que no sea madera u objetos de madera. Utilice el podador solamente para recortar ramas. ADVERTENCIA No debe usarse para ningún otro propósito ya que el uso indebido puede resultar en lesiones personales o daños a la propiedad, incluso daños de la máquina. ADVERTENCIA Nunca se debe permitir a los niños que usen esta herramienta motorizada. No se debe permitir la proximidad de otras personas, especialmente de niños, ni de animales en los lugares donde se esté utilizando la máquina. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a las personas en la cercanía y daños a la propiedad, nunca deje la herramienta motorizada en marcha desatendida. Cuando no está en uso (por ejemplo durante el descanso), apáguela y asegúrese que las personas no autorizadas no puedan usarla. Para ello, apague el motor, mueva el pestillo de retención a la posición ƒ y extraiga la batería de la herramienta motorizada. Las medidas de seguridad y avisos contenidos en este manual se refieren al uso de todos los podadores de varilla STIHL. Los distintos modelos pueden contar con piezas y controles diferentes. Vea la sección correspondiente de su manual de instrucciones para tener una descripción de los controles y la función de los componentes de su modelo. Siempre apague el motor, mueva el protector de mano delantero a ƒ y saque la batería antes de transportar, almacenar o intervenir en la herramienta motorizada. Esto evita el riesgo de que el motor arranque inesperadamente. STIHL recomienda el uso de piezas de repuesto originales de STIHL. Estas han sido diseñadas específicamente para su modelo y satisfacen sus necesidades de rendimiento. El uso seguro de un podador de varilla atañe a 1 el operador 2 la herramienta motorizada 3 el uso de la herramienta motorizada. HTA 65, HTA 85 español / EE.UU EL OPERADOR Condición física Usted debe estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y no encontrarse bajo la influencia de ninguna sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le pueda restar visibilidad, destreza o juicio. No maneje esta máquina cuando está fatigado. ADVERTENCIA los niveles altos de vibración y períodos prolongados de exposición a la vibración son mencionados como factores en el desarrollo de la enfermedad de Raynaud. Por lo tanto, para reducir el riesgo de la enfermedad de dedos blancos y del síndrome del túnel carpiano, sírvase notar lo siguiente: – Use guantes y mantenga las manos abrigadas. – Mantenga la cadena de aserrado afilada y el podador de varilla en buenas condiciones. Una cadena sin filo aumentará el tiempo de corte, y el presionar una cadena roma a través de la madera aumentará las vibraciones transmitidas a las manos. Una herramienta motorizada con componentes sueltos también tiende a tener niveles más elevados de vibración. Esté alerta. Si se cansa, tómese un descanso. El cansancio puede provocar una pérdida del control. El uso de cualquier herramienta motorizada es fatigoso. Si usted padece de alguna dolencia que pueda ser agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de utilizar esta máquina. ADVERTENCIA El uso prolongado de una herramienta motorizada (u otras máquinas) expone al operador a vibraciones que pueden provocar el fenómeno de Raynaud (dedos blancos) o el síndrome del túnel carpiano. Estas condiciones reducen la capacidad de las manos de sentir y regular la temperatura, producen entumecimiento y ardor y pueden provocar trastornos nerviosos y circulatorios, así como necrosis de los tejidos. No se conocen todos los factores que contribuyen a la enfermedad de Raynaud, pero el clima frío, el fumar y las enfermedades o condiciones físicas que afectan los vasos sanguíneos y la circulación de la sangre, como asimismo HTA 65, HTA 85 – Agarre firmemente los mangos en todo momento, pero no los apriete con fuerza constante y excesiva. Tómese descansos frecuentes. Todas las precauciones antes mencionadas no le garantizan que va a estar totalmente protegido contra la enfermedad de Raynaud o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los operadores constantes y regulares deben revisar con frecuencia el estado de sus manos y dedos. Si aparece alguno de los síntomas arriba mencionados, consulte inmediatamente al médico. ADVERTENCIA Según los datos obtenidos por STIHL en la actualidad, el motor eléctrico de esta máquina no debe interferir con un marcapasos. No obstante, en caso de duda, las personas con marcapasos deberán consultar a su médico y al fabricante del marcapasos antes de usar esta herramienta. Vestimenta adecuada ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones el operador debe usar el equipo protector adecuado. La ropa debe ser de confección fuerte y ajustada, pero no tanto que impida la completa libertad de movimiento. Use pantalones largos hechos de un material grueso para protegerse las piernas contra el contacto con ramas o matorrales. Evite el uso de chaquetas sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones acampanados o con vueltas, pelo largo suelto o cualquier cosa que pueda engancharse en las ramas, matorrales o piezas en movimiento de la máquina. Sujétese el pelo de modo que quede sobre los hombros. 47 español / EE.UU Es muy importante tener una buena superficie de apoyo para los pies. Póngase botas gruesas con suela antideslizante. Recomendamos las botas de seguridad con puntera de acero. Nunca use sandalias, ojotas ni ande descalzo. Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, nunca maneje la herramienta motorizada si no tiene puestas gafas o anteojos de seguridad bien ajustados con una protección adecuada en las partes superior y lateral que satisfagan la norma ANSI Z87 "+" (o la norma nacional correspondiente). Para reducir el riesgo de lesionarse la cara, STIHL recomienda usar también una careta o protector facial adecuado sobre las gafas o anteojos de seguridad. Use un casco aprobado para reducir el riesgo de lesionarse la cabeza. 48 Siempre use guantes gruesos (por ejemplo, fabricados de cuero u otro material resistente al desgaste) cuando manipule la máquina y la herramienta de corte. Los guantes gruesos y antideslizantes mejoran el manejo y ayudan a proteger las manos. LA HERRAMIENTA MOTORIZADA Para las ilustraciones y definiciones de los componentes de la herramienta motorizada, vea el capítulo sobre "Piezas principales". ADVERTENCIA Nunca modifique, de ninguna manera, esta herramienta motorizada. Utilice únicamente los accesorios y repuestos suministrados por STIHL o expresamente autorizados por STIHL para usarse con el modelo específico de STIHL. Si bien es posible conectar a la herramienta motorizada de STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso puede ser, en la práctica, extremadamente peligroso. Si la herramienta motorizada experimenta cargas excesivas para las cuales no fue diseñada (por ejemplo, impactos severos o una caída), siempre asegúrese de que la máquina esté en buenas condiciones antes de seguir con el trabajo – vea también "Antes de empezar a trabajar". Compruebe que los controles y dispositivos de seguridad funcionen correctamente. No utilice la herramienta motorizada si tiene daños. En caso de dudas, pida al concesionario de servicio de STIHL que revise la máquina. Batería ADVERTENCIA Riesgo de incendio, explosión y/o quemaduras, inclusive aquellas provocadas por agentes químicos. No la desarme, aplaste, caliente a más de 100 °C (212 °F), exponga a incendios ni la incinere. Nunca la exponga a microondas o altas presiones. No la coloque sobre o cerca del fuego, estufas u otros sitios con altas temperaturas. No la exponga a la luz solar directa ni la guarde dentro de un vehículo en climas calurosos. De lo contrario, la batería puede generar calor, reventarse o incendiarse. El uso de las baterías de esta manera también puede perjudicar su rendimiento y su vida útil. En caso de incendio: manténgase alejado de los vapores y los gases, teniendo en cuenta la dirección del viento. Si es posible hacerlo sin exponerse a ningún riesgo, retire la batería de las inmediaciones del incendio. En principio, es posible enfriar la batería o extinguir un incendio con agua. Es preferible extinguir los incendios con un extinguidor universal con agente químico seco. Para cualquier tipo de incendio, evacue el área y extinga el fuego desde una distancia segura. Una vez apagado, HTA 65, HTA 85 español / EE.UU controle la zona (vigilancia contra incendios) hasta que la batería se haya enfriado lo suficiente para actuar en caso de que el fuego vuelva a encenderse. Restrinja el acceso al área hasta terminar de limpiar. No toque la batería quemada ni ningún líquido derramado. Use un absorbente inerte para absorber los líquidos derramados. Utilice y almacene la batería únicamente en un intervalo de temperaturas de -10 °C (14 °F) a no más de + 50 °C (122 °F). Proteja la batería de la luz solar directa. ADVERTENCIA Utilice baterías STIHL sólo con herramientas motorizadas STIHL y cárguelas únicamente con cargadores STIHL. Sustituya la batería únicamente con la batería STIHL. Use sólo baterías recargables STIHL genuinas. Cargue la batería antes de utilizarla. No sumerja la herramienta motorizada en ningún fluido. ADVERTENCIA No abra, arroje, golpee ni dañe la batería. Nunca inserte objetos en las ranuras de enfriamiento de la batería porque podría dañarla. La batería posee características y dispositivos de seguridad que, de dañarse, pueden provocar que ésta genere calor, se HTA 65, HTA 85 reviente o se incendie. Nunca utilice ni cargue una batería defectuosa, dañada, agrietada o deformada. Suspenda su uso si mientras la usa, la carga o la guarda, emana un olor poco habitual, está caliente al tacto o tiene un aspecto anormal. ADVERTENCIA Puede haber fuga de líquido si la batería está dañada o se utiliza incorrectamente – ¡evite el contacto con la piel! El líquido que se escapa de la batería puede irritar de la piel y causar quemaduras. En caso de contacto inadvertido, lávese inmediatamente con agua y un jabón suave. Si el líquido penetra en los ojos, no los restriegue, sino láveselos con agua durante al menos 15 minutos manteniéndolos abiertos. También busque atención médica de inmediato. ADVERTENCIA Nunca cree un puente (cortocircuito) entre los bornes de la batería con objetos metálicos porque se puede dañar la batería y posiblemente generar un incendio. Mantenga las baterías en desuso alejadas de objetos metálicos (por ejemplo, clavos, monedas, joyas). No emplee recipientes metálicos para transportar baterías. Guarde la batería fuera del alcance de niños, en un lugar fresco y seco, alejado de la luz solar directa y de temperaturas extremadamente calientes o frías [10 °C – +50 °C (14 °F – 122 °F)]. Utilícelo únicamente para cargar baterías con forma geométrica correspondiente STIHL, con una capacidad máxima de 50 Ah y un voltaje máximo de 42 V. Nunca cargue baterías defectuosas, deformadas o que pierdan líquido. Conecte el cargador únicamente a un suministro de energía eléctrica que brinde el voltaje y la frecuencia indicados en la chapa de especificaciones. Siempre conecte el cargador a un tomacorriente de pared instalado correctamente. No utilice un cordón de extensión a menos que sea absolutamente necesario (vea más adelante). Nunca use un cargador que tenga la caja, el cordón eléctrico o el enchufe dañado. No opere el cargador si éste hubiera recibido un fuerte golpe, o se hubiera caído o dañado de cualquier otro modo. No abra ni desarme el cargador – no contiene piezas reparables por el usuario. Guarde el cargador fuera del alcance de los niños. Proteja el cargador de la lluvia y la humedad. Mantenga el cargador seco. Úselo y guárdelo bajo techo y en un recinto seco. Cargador Utilice sólo cargadores STIHL originales. Utilice el cargador a temperaturas de 5 °C (41 °F) a 40 °C (104 °F). 49 español / EE.UU Deje que se enfríe por sí solo – no lo cubra. Nunca cree un puente entre los contactos del cargador con objetos metálicos (por ejemplo, clavos, monedas, joyas) – cortocircuito. El cargador podría dañarse debido a un cortocircuito. En caso de producirse humo o fuego en el cargador, desconéctelo del tomacorriente inmediatamente. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de choque eléctrico o cortocircuito, no inserte ningún objeto en las ranuras de enfriamiento del cargador. ADVERTENCIA El cargador se calienta durante el proceso de carga. No lo manipule sobre superficies que puedan incendiarse con facilidad (por ejemplo, papel, cartón o telas) o en un entorno altamente combustible – peligro de incendio. ADVERTENCIA No trabaje en un lugar peligroso, por ejemplo, en un lugar donde haya líquidos combustibles (gases), vapores o polvo. Los cargadores pueden producir chispas, las cuales son capaces de encender el polvo o los vapores - riesgo de explosión. 50 Revise regularmente el cordón eléctrico y el enchufe del cargador en busca de daños. Si alguno de los dos está dañado, desconecte de inmediato el enchufe del tomacorriente de la pared para evitar el riesgo de choque eléctrico. Nunca tire del cordón eléctrico para desconectarlo del tomacorriente de la pared. Para desenchufarlo, sujete el enchufe y no el cordón. El cordón eléctrico dañado debe ser reparado por un electricista experimentado. No use el cordón eléctrico para ningún otro fin, por ejemplo, para transportar o sostener el cargador. Nunca use cordones eléctricos que no cumplan con los reglamentos. Asegúrese que el cordón eléctrico esté ubicado y/o marcado como para que no se lo pise, se lo lleve por delante, esté en contacto con bordes cortantes o partes móviles o, de otro modo sujeto, a daño o esfuerzo. No debería usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Si es imprescindible utilizarlo, enchufe el cargador en un cordón de extensión calibre 16 (AWG 16) o de mayor calibre, con clavijas que sean del mismo número, tamaño y forma que las del cargador. Para reducir el riesgo de choque eléctrico: – Siempre conecte la unidad a un tomacorriente de pared instalado correctamente. – Asegúrese de que el aislamiento del cordón eléctrico y del enchufe esté en buenas condiciones. Desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente cuando el cargador esté en desuso. Nunca guarde una batería en el cargador. USO DE LA HERRAMIENTA MOTORIZADA Transporte de la herramienta motorizada ADVERTENCIA Siempre apague el motor, mueva el protector de la mano delantero a la posición ƒ, extraiga la batería y coloque el protector de cadena (funda) sobre la cadena y la espada – incluso cuando traslade la unidad por una distancia corta. Cuando transporte la máquina en un vehículo, sujétela firmemente para impedir su vuelco, los derrames de aceite de cadena y el daño a la máquina. Retire la batería de la herramienta motorizada. Esto evita el riesgo de que el motor arranque inesperadamente. HTA 65, HTA 85 español / EE.UU 0022BA003 AS ADVERTENCIA Puede acarrearse solamente en posición horizontal. Agarre el eje de una manera que mantenga la máquina equilibrada horizontalmente. Mantenga el accesorio de corte detrás de su persona. Antes de empezar a trabajar Quite el protector de la cadena (la funda) e inspeccione el podador de varilla para verificar que está en buenas condiciones de funcionamiento. (Consulte la tabla de mantenimiento cerca del final de este manual de instrucciones.) ADVERTENCIA Antes de empezar a trabajar, siempre revise que la herramienta motorizada esté en buenas condiciones y funcione correctamente, particularmente el gatillo, el bloqueo del gatillo, el pestillo de retención y el accesorio de corte. El gatillo y su el bloqueo deberán moverse libremente y siempre regresar a la posición de marcha en vacío. Compruebe que el gatillo no pueda oprimirse si no se pulsa el bloqueo del gatillo. Nunca intente modificar los controles o los dispositivos de seguridad. HTA 65, HTA 85 La herramienta motorizada está equipada con un sistema diseñado para detener rápidamente la cadena de aserrado – ésta se para apenas usted suelta el gatillo y/o el bloqueo del gatillo en el mango de control. Revise esta función a intervalos cortos regulares. Para reducir el riesgo de lesiones, no opere la herramienta motorizada si la cadena de aserrado sigue funcionando. Comuníquese con el concesionario de servicio. ADVERTENCIA No maneje nunca una herramienta motorizada que esté dañada, mal ajustada o mantenida o que no fue armada completa y debidamente. Para el armado de la espada y la cadena, siga el procedimiento descrito en el capítulo "Montaje de la espada y la cadena" del manual de instrucciones. La cadena Oilomatic, la espada y el piñón STIHL deben coincidir entre sí en cuanto a calibre y paso. Antes de sustituir una espada o cadena, consulte el capítulo titulado "Especificaciones" en el manual de instrucciones. ADVERTENCIA La tensión adecuada de la cadena es extremadamente importante. Para evitar el ajuste inadecuado, ejecute los procedimientos de tensado tal como se describen en su manual. Para fijar la espada en su lugar, siempre asegúrese que la tuerca o tuercas hexagonales para la cubierta del piñón quedan firmemente apretadas después de tensar la cadena. Nunca arranque el podador de varilla mientras la cubierta del piñón está suelta. Compruebe la tensión de la cadena una vez más después de apretar la(s) tuerca(s) y de allí en adelante en intervalos regulares (cada vez que se apague el podador de varilla). Si la cadena se suelta durante un corte, pare el motor, mueva el pestillo de retención a la posición ƒ, saque la batería y luego apriete la cadena. ¡Nunca trate de ajustar la cadena mientras el motor está funcionando! Ajuste el arnés y la empuñadura de modo correspondiente a su estatura antes de empezar a trabajar. ADVERTENCIA Después de ajustar la cadena, arranque la herramienta motorizada, deje que el motor funcione por unos instantes y después apáguelo y vuelva a comprobar la tensión de la cadena. Es importante mantener la cadena correctamente tensada. Mantenga los mangos limpios y secos en todo momento; es particularmente importante mantenerlos libres de humedad, aceite, grasa o resinas para garantizar que la máquina pueda empuñarse firmemente para mantenerla bajo control seguro. Revise los contactos del compartimiento de la batería en busca de materia extraña. Manténgalos limpios. Coloque la batería correctamente – se debe escuchar un ruido cuando encaja. Para las instrucciones específicas de arranque, vea la sección correspondiente en el manual de instrucciones. 51 español / EE.UU Si se usa la correa para el hombro o el sistema de transporte tipo mochila (accesorio especial): Practique quitarse la herramienta motorizada y colocarla en el suelo de la manera en la cual lo haría en caso de emergencia. Para evitar dañar la herramienta motorizada, no la lance al suelo cuando esté practicando. Durante el funcionamiento ADVERTENCIA Nunca intente manejar la herramienta motorizada con una sola mano. La pérdida de control de la herramienta motorizada puede ocasionar lesiones graves o mortales. ADVERTENCIA Para mantener el control del podador de varilla, siempre tenga bien apoyados y equilibrados los pies. No trabaje sobre una escalera, en un árbol o cualquier otro punto de apoyo que no sea seguro. Nunca sujete la máquina con el mango de control a una altura superior a la de sus hombros. No trate de alcanzar más lejos de lo debido. Si se va a trabajar a una altura de más de 4,5 m (15 pies), utilice un canasto elevador. En el podador de varilla con eje ajustable, alargue el eje sólo lo necesario para el trabajo deseado. Sujeción y control de la herramienta motorizada ADVERTENCIA Proceda con sumo cuidado cuando trabaje en condiciones climáticas húmedas o frías (lluvia, nieve, hielo). Interrumpa el trabajo cuando hay condiciones de mucho viento, tormenta o lluvia intensa. Condiciones de trabajo Maneje la herramienta motorizada solamente en condiciones de buena visibilidad y a la luz del día. Trabaje con mucho cuidado. ADVERTENCIA El podador de varilla es una máquina que debe ser manejada por solamente una persona. No deje que otras personas estén en el lugar de trabajo, aun durante el arranque. Apague el motor inmediatamente si se le aproxima alguna persona. 52 t) 0f (5 Coloque la mano izquierda sobre el eje y la derecha sobre el mango de control. Las personas que trabajan con la mano izquierda (zurdos) también deben seguir estas instrucciones. Mantenga las manos en esta posición para guardar el control del podador de varilla en todo momento. Se debe tener cuidado especial cuando las condiciones del suelo son resbaladizas (suelo húmedo, nieve) y en terreno difícil y con mucha vegetación. Para evitar tropezarse, esté atento a los obstáculos ocultos tales como tocones, raíces, hoyos y zanjas. Para obtener un punto de apoyo seguro, quite las ramas caídas, los matorrales y el material cortado. Sea sumamente precavido cuando trabaje en declives o terreno irregular. m 15 0022BA004 AS ADVERTENCIA 15m (50ft) HTA 65, HTA 85 español / EE.UU ADVERTENCIA La herramienta motorizada tiene alcance largo. Para reducir el riesgo de que otras personas sufran lesiones graves o mortales causadas por la caída de objetos, o el contacto inesperado con la cadena en movimiento de la herramienta motorizada, siempre mantenga a las demás personas a una distancia no menor de 15 m (50 pies) de la herramienta motorizada cuando se encuentre en marcha. La electricidad puede saltar de un punto a otro al formar arcos en el aire. Los niveles altos de voltaje aumentan la distancia sobre la cual la electricidad puede formar arcos. La electricidad también puede conducirse por las ramas de un árbol, especialmente si éstas están húmedas. Guarde una distancia no menor de 15 m (50 pies) entre el podador de varilla (incluyendo las ramas con las cuales tenga contacto) y todas las líneas que conduzcan corriente eléctrica. Antes de trabajar a una distancia menor, comuníquese con la empresa de servicio eléctrico y comprobar que se haya interrumpido el suministro eléctrico. Sujete la herramienta motorizada por los asideros aislados solamente, porque la cadena de aserrado podría entrar en contacto con cables ocultos. Si la cadena de aserrado entra en contacto con un cable con corriente, esto podría hacer que los componentes metálicos de la herramienta motorizada tengan corriente y darle una sacudida eléctrica al operador. HTA 65, HTA 85 ADVERTENCIA El uso de este producto (incluido el afilado de la cadena de aserrado) puede generar polvo y vapores que contienen productos químicos considerados como causantes de enfermedades respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproductora. Si usted desconoce los riesgos asociados con el polvo o vapor en cuestión, consulte con su empleador, autoridades gubernamentales tales como OSHA y NIOSH y otras fuentes de información sobre materiales peligrosos. Por ejemplo, el estado de California y algunas otras autoridades han publicado varias listas de sustancias carcinógenas, de toxicidad reproductora, etc. ADVERTENCIA La inhalación de ciertos polvos, especialmente los polvos orgánicos, tales como el moho o polen, puede provocar reacciones alérgicas o asmáticas en las personas sensibles. La inhalación repetida o de grandes cantidades de polvo u otros contaminantes del aire, especialmente los de partículas pequeñas puede causar enfermedades respiratorias o de otro tipo. Esto incluye el polvo, especialmente de las maderas duras, pero también de algunas maderas blandas, tales como el cedro rojo occidental. Controle el polvo (tal como el aserrín), los vapores (tales como la neblina de aceite causada por la lubricación de la cadena) y los humos en su punto de origen, cuando sea posible. Utilice buenas prácticas de trabajo, tal como siempre cortar con una cadena bien afilada (que produce virutas de madera en vez de polvo fino) y trabajar de manera que el viento o el proceso de corte dirige el polvo producido por la herramienta motorizado en sentido opuesto del operador. Observe las recomendaciones emitidas por EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones de trabajo y los sindicatos con respecto al polvo ("materia particulada"). Cuando sea imposible eliminar significativamente la inhalación del polvo, es decir mantener el nivel cerca del valor ambiente, el operador y las personas que se encuentren en la cercanía siempre deberán usar un respirador aprobado por NIOSH/MSHA para el tipo de polvo presente en el lugar. ADVERTENCIA La aspiración del polvo de asbesto es peligrosa y puede causar lesiones graves o mortales, enfermedades de las vías respiratorias o cáncer. El uso y la eliminación de los productos que contienen asbesto están estrictamente reglamentados por OSHA y el Organismo para la Protección del Medio Ambiente (EPA) de los EE.UU. Si por cualquier motivo cree que está cortando asbesto, suspenda el corte de inmediato y póngase en contacto con su empleador o un representante de OSHA local. Instrucciones de manejo En caso de emergencia, apague el motor inmediatamente, mueva el pestillo de retención a la posición ƒ y extraiga la batería. 53 español / EE.UU Para reducir el riesgo de lesionarse, mantenga las manos y los pies alejados de la cadena de aserrado. No toque nunca con las manos o cualquier parte del cuerpo la cadena que está en movimiento. La cadena sigue girando por un tiempo breve después que se suelta el gatillo de aceleración. ADVERTENCIA El podador de varilla no está diseñado para ser utilizado como palanca o pala en las ramas, raíces u otros objetos. Tal tipo de uso puede dañar el accesorio de corte. ADVERTENCIA Si la cadena se atasca, siempre apague el motor, mueva el pestillo de retención a la posición ƒ y asegúrese que la cadena esté detenida antes de limpiarla. Asegúrese que la cadena de aserrado no toque ninguna materia extraña como por ejemplo rocas, cercas, clavos y cosas por el estilo. Tales objetos pueden ser lanzados y lesionar al operador o a terceros y dañar la cadena de aserrado. Revise el accesorio de corte frecuente y periódicamente durante el trabajo, o inmediatamente si hay cambios importantes de las características de corte: – Apague el motor. – Mueva el pestillo de retención a la posición ƒ. 54 – Retire la batería. – Revise la condición y el apriete, busque grietas. profundo en la parte inferior de la rama antes de cortarla por su parte superior para evitar que la rama se parta. La herramienta motorizada puede emplearse bajo la lluvia y con humedad. Seque la herramienta motorizada después de haber terminado los trabajos. La herramienta motorizada está equipada con un sistema diseñado para detener rápidamente la cadena de aserrado – ésta se para apenas usted suelta el gatillo y/o el bloqueo del gatillo en el mango de control. max 60° ADVERTENCIA Antes de recortar las ramas, despeje de zona de trabajo las ramas y matorrales que puedan causar interferencia. Después, establezca un lugar de escape de la zona de caída de las ramas y retire todos los obstáculos. Mantenga despejada la zona de trabajo – quite las ramas caídas. Coloque todas las herramientas y el equipo a una distancia prudente de las ramas recortadas, pero no en la zona de escape. ADVERTENCIA Siempre observe la condición general del árbol. Busque evidencia de deterioro y pudrición en el tronco y en las ramas. Si está podrido en su interior, podría romperse repentinamente y caer hacia el operador cuando está siendo recortado. Siempre busque las ramas quebradas o muertas que puedan soltarse con la vibración y caerle encima. Si la rama es gruesa o pesada, haga un corte de distensión no muy 0022BA005 AS ADVERTENCIA ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales causadas por la caída de objetos, no haga cortes directamente sobre su cuerpo. Sostenga el podador de varilla a un ángulo no mayor que 60° respecto a la horizontal (vea la ilustración). Los objetos pueden caer en direcciones no anticipadas. No se pare directamente debajo de la rama que es está recortando! Esté atento a las ramas que caen. Tan pronto la rama recortada empieza a caer, apártese y guarde una distancia adecuada de la rama. HTA 65, HTA 85 español / EE.UU Siempre saque la máquina del corte con la cadena todavía en marcha para reducir la posibilidad de atrapar el accesorio de corte. No ejerza presión sobre el podador de varilla cuando llegue al final del corte. La presión puede hacer que la espada y la cadena en movimiento salten fuera de la ranura de corte o entalla, perdiéndose el control y golpeando otro objeto. Si la espada queda aprisionada en la rama de modo que la cadena ya no pueda moverse, apague el motor, coloque el pestillo de retención a la posición ƒ y mueva la rama con cuidado para aflojar la estricción y liberar la espada. ADVERTENCIA Si una cadena de aserrado en movimiento chocara contra una roca u otro objeto macizo, se podrían despedir chispas capaces de encender materiales inflamables en determinadas circunstancias. Entre los materiales inflamables se incluyen la vegetación y arbustos secos, en particular cuando el estado del tiempo es caliente y seco. Si existe un riesgo de incendio leve o grave, no use herramientas motorizadas alrededor de materiales inflamables, ni para cortar vegetación o arbustos secos. Comuníquese con las autoridades locales de control de incendios o con el servicio forestal de los EE. UU. si tiene alguna duda en cuanto a las condiciones de la vegetación y el estado del tiempo para el uso de una podador de varilla. HTA 65, HTA 85 Fuerzas reactivas ADVERTENCIA Las fuerzas reactivas pueden ocurrir en cualquier momento mientras la cadena está girando. La fuerza utilizada para cortar madera puede cambiar de sentido y actuar contra el operador. Si una cadena en movimiento se detiene repentinamente al tocar un objeto sólido como por ejemplo una rama, o bien queda aprisionada, pueden presentarse de inmediato las fuerzas reactivas. Esas fuerzas reactivas pueden causar la pérdida del control, lo que a su vez puede causar lesiones personales. Una buena comprensión de las causas de estas fuerzas reactivas puede ayudarle a evitar el elemento de sorpresa y la pérdida del control. Debido a su diseño, las fuerzas reactivas producidas al trabajar con el podador de varilla, por lo general, no son tan severas como las producidas por una motosierra. No obstante, siempre agarre firmemente la herramienta motorizada y tenga buen apoyo para los pies para mantener el control cuando se producen tales fuerzas. Las fuerzas reactivas más comunes son: – contragolpe, – rechazo, – tirón. Contragolpe El contragolpe puede ocurrir cuando la cadena en movimiento cerca del cuadrante superior de la punta de la espada toca un objeto sólido o queda aprisionada. 002BA230 KN ADVERTENCIA La reacción de la fuerza de corte de la cadena causa una fuerza de rotación en el podador de varilla en sentido contrario al movimiento de la cadena. Esto puede causar el movimiento hacia arriba de la espada. Para evitar el contragolpe La mejor protección contra un contragolpe es evitar las situaciones de contragolpe: 1. Sea consciente de la ubicación de la punta de la espada en todo momento. 2. Nunca deje que la punta de la espada haga contacto con ningún objeto. No corte ramas con la punta de la espada. Preste especial atención al trabajar cerca de vallas de alambre y cuando corte ramas pequeñas y duras que pueden fácilmente quedar enredados en la cadena. 3. Corte solamente una rama a la vez. A = Tirón 55 A 001BA037 KN español / EE.UU El tirón ocurre cuando la cadena en la parte inferior de la espada se detiene repentinamente cuando queda aprisionada, retenida o choca con algún objeto extraño en la madera. La reacción de la cadena tira del podador hacia adelante. A menudo, el tirón ocurre cuando la cadena no está a plena velocidad antes de quedar en contacto con la madera. Para evitar los tirones 1. 2. Esté alerta a las fuerzas o situaciones que pueden permitir que el material aprisione la cadena en la parte inferior de la espada. Siempre empiece el corte con la cadena girando a velocidad máxima. B = Rechazo Para evitar el rechazo 1. Esté alerta a las fuerzas o situaciones que pueden permitir que el material aprisione la cadena en la parte superior de la espada. 2. No corte más de una rama a la vez. 3. No tuerza la espada al retirarla de un corte por debajo, porque la cadena puede quedar aprisionada. MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y ALMACENAMIENTO Si usted está reclamando cobertura de garantía para algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, o cuando se utilizan repuestos no autorizados, STIHL puede denegar la garantía. 001BA038 KN ADVERTENCIA B El rechazo ocurre cuando la cadena en la parte superior de la espada se detiene repentinamente cuando queda 56 aprisionada, retenida o choca con algún objeto extraño en la madera. La reacción de la cadena puede impulsar repentinamente la sierra hacia atrás contra el operador. El rechazo frecuentemente ocurre cuando se utiliza la parte superior de la espada para hacer los cortes. Utilice solamente las piezas de repuesto idénticas de STIHL para el mantenimiento y la reparación. El uso de piezas no fabricadas por STIHL puede causar lesiones graves o mortales. Siga precisamente las instrucciones de mantenimiento y reparación dadas en la sección correspondiente del manual de instrucciones. Consulte también la tabla de mantenimiento en este manual. Siempre pare el motor, mueva el pestillo de retención a la posición ƒ, saque la batería de la herramienta y compruebe que el accesorio de corte se haya detenido antes de efectuar trabajos de mantenimiento o reparación, tales como la sustitución del accesorio de corte o la limpieza de la herramienta. Esto evita el riesgo de que el motor arranque inesperadamente. ADVERTENCIA No intente hacer ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no esté descrito en su manual de instrucciones. Este tipo de trabajo debe ser realizado únicamente por el concesionario de servicio de STIHL. Use guantes para manipular o mantener las cadenas de aserrado. Mantenga limpias la cadena, la espada y el piñón; sustituya los piñones o las cadenas desgastados. Mantenga afilada la cadena. Podrá notar que la cadena está desafilada cuando la madera fácil de cortar exige gran esfuerzo y cuando aparecen marcas de quemaduras en la madera. Mantenga la cadena correctamente tensada. Siempre sustituya la cadena, espada y el piñón según sea necesario. Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos después de haber usado la máquina. HTA 65, HTA 85 español / EE.UU Revise regularmente los contactos eléctricos y asegúrese de que el aislamiento del cordón eléctrico y del enchufe del cargador estén en buenas condiciones y no muestren signos de deterioro (fragilidad). Es posible que los componentes eléctricos, como el cordón eléctrico del cargador, sólo puedan ser reparados o sustituidos por un electricista calificado. Mantenga las ranuras de la batería libres de materia extraña – límpielas según sea necesario. No rocíe agua sobre la máquina. No limpie la máquina con una lavadora a presión. El chorro fuerte de agua puede dañar las piezas de la máquina. Limpie los componentes de plástico con un trapo. No use detergentes abrasivos. Éstos pueden dañar el plástico. Guardar el podador de varilla en un lugar seco, bajo llave, con el pestillo de retención en la posición ƒ, con la batería retirada y fuera del alcance de los niños (vea el capítulo "Almacenamiento de la máquina" en el manual de instrucciones). HTA 65, HTA 85 57 español / EE.UU Advertencias generales de seguridad para herramientas motorizadas Este capítulo comunica el texto prescrito de la notificación general de seguridad para herramientas de mano con motor eléctrico contenido en las normas en UL 60745-1. Las precauciones de seguridad y advertencias para evitar una sacudida eléctrica dadas bajo "2) Seguridad con la electricidad" no se aplican a las herramientas motorizadas eléctricas inalámbricas de STIHL. 1) Seguridad en la zona de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas y oscuras son propensas a accidentes. b) No utilice las herramientas mecánicas en entornos explosivos, tales como cuando hay líquidos, gases o polvos inflamables presentes. Las herramientas mecánicas producen chispas que podrían encender el polvo o los vapores. c) Mantenga a los niños y a terceros alejados de la herramienta motorizada al usarla. Las distracciones podrían hacerle perder el control. ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no se siguen todas las advertencias e instrucciones se podrían producir sacudidas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta motorizada se aumenta el riesgo de sufrir sacudidas eléctricas. d) No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón eléctrico para sostener, arrastrar o desenchufar la herramienta motorizada. Mantenga el cordón alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los cordones averiados o retorcidos aumentan el riesgo de sacudidas eléctricas. e) Cuando se usa una herramienta motorizada a la intemperie, utilice un cordón de extensión adecuado para uso a la intemperie. Un cordón adecuado para uso a la intemperie reduce el riesgo de sacudidas eléctricas. f) Si resulta ineludible el uso de una herramienta motorizada en un lugar húmedo, utilice un suministro de energía eléctrica con dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de sacudidas eléctricas. 2) Seguridad eléctrica a) Conserve todas las advertencias e instrucciones para referencia en el futuro. El término "herramienta motorizada" que aparece en las advertencias se refiere a su herramienta alimentada por cordón eléctrico o por batería (inalámbrica). b) 58 c) El enchufe de la herramienta motorizada debe corresponder con el tomacorriente. Nunca modifique el enchufe en modo alguno. No utilice enchufes adaptadores con herramientas mecánicas que tengan clavija de puesta a tierra. El uso de enchufes no modificados con tomacorrientes correspondientes reduce el riesgo de sacudidas eléctricas. Evite el contacto entre su cuerpo y superficies puestas a tierra tales como tubos, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor de sufrir sacudidas eléctricas si su cuerpo está conectado con tierra. 3) Seguridad personal a) Manténgase alerta, observe lo que hace y utilice buen criterio al usar una herramienta motorizada. No utilice una herramienta motorizada si está bajo la influencia de drogas, HTA 65, HTA 85 español / EE.UU alcohol o medicamentos. Un descuido momentáneo durante el uso de una herramienta motorizada puede causar una lesión personal grave. b) Utilice equipos de protección personal. Siempre protéjase los ojos. El uso de equipos protectores tales como mascarillas, zapatos de seguridad antirresbalones, casco y protectores de oídos en condiciones apropiadas reduce las lesiones personales. c) Evite los arranques accidentales. Verifique que el interruptor se encuentre en posición de apagado antes de conectar la máquina a la fuente de energía y/o a la batería, antes de levantar o de acarrear la herramienta. Acarrear herramientas mecánicas con un dedo sobre el interruptor de encendido, o conectarle la alimentación a herramientas cuyo interruptor está en posición de encendido es buscar un accidente. d) Quite todas las llaves o herramientas de ajuste antes de encender la herramienta motorizada. Una herramienta o llave que se deje colocada en un componente giratorio de la herramienta motorizada podría causar lesiones personales. e) No trate de alcanzar más lejos de lo debido. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento. Esto brinda un mejor control de la herramienta motorizada si sucede alguna situación inesperada. HTA 65, HTA 85 f) Use vestimenta adecuada. No utilice ropa suelta ni artículos de joyería. Mantenga su cabello, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, los artículos de joyería o el cabello largo pueden ser atrapados por los componentes en movimiento. g) Si se tienen dispositivos para la conexión de aparatos extractores y recogedores de polvo, verifique que los mismos estén conectados y que se usen debidamente. El uso de un recogedor de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo. d) Guarde las herramientas mecánicas fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con la herramienta motorizada o con sus instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas mecánicas en manos de personas no capacitadas para usarlas son peligrosas. e) Dele mantenimiento a las herramientas motorizadas. Revise si hay desalineación o agarrotamiento de los componentes móviles, roturas en componentes y otras condiciones que pudieran afectar el funcionamiento de la herramienta motorizada. Si hay daños, envíe la herramienta motorizada a ser reparada antes de usarla. Muchos accidentes son causados por el mantenimiento deficiente de las herramientas mecánicas. f) Mantenga las herramientas mecánicas afiladas y limpias. Las herramientas de corte debidamente mantenidas y afiladas son menos propensas a atascarse y son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta motorizada, accesorios, brocas, etc. según lo indicado en estas instrucciones, tomando en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de tarea a realizarse. El uso de una herramienta motorizada para trabajos diferentes al propósito para el cual fue diseñada puede producir una situación peligrosa. 4) Uso y cuidado de herramienta motorizada a) b) c) No fuerce la herramienta motorizada. Utilice la herramienta motorizada correcta para su situación. La herramienta motorizada correcta lleva a cabo la tarea de modo mejor y más seguro, y al ritmo para la cual fue diseñada. No utilice la herramienta motorizada si su interruptor no la enciende y la apaga. Toda herramienta motorizada que no pueda controlarse con su interruptor es peligrosa y deberá ser reparada. Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta motorizada antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta motorizada por accidente. 59 español / EE.UU 5) Uso y cuidado de herramienta de baterías a) Recárguela únicamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de baterías puede crear un riesgo de incendios si se lo utiliza con un tipo de baterías diferente. b) Utilice las herramientas motorizadas únicamente con las baterías designadas para ellas. El uso de otras baterías puede crear riesgos de lesiones o incendio. c) Cuando no se utilizan las baterías, manténgalas alejadas de objetos metálicos tales como presillas de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños que pudieran formar una conexión entre los terminales de las baterías. Un cortocircuito entre los terminales de batería puede causar quemaduras o un incendio. d) En condiciones de maltrato, se podría expulsar líquido de la batería; evite el contacto con el mismo. Si ocurre el contacto accidental, lave la zona con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, buscar atención médica. El líquido despedido por la batería puede causar irritación o quemaduras. 6) Mantenimiento a) El mantenimiento deberá efectuarlo únicamente un técnico calificado, utilizando piezas de repuesto genuinas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta. Uso Preparaciones N Use vestimenta protectora adecuada y respete las medidas de seguridad. N Ajuste el eje telescópico al largo requerido (versión con eje telescópico). N Colóquese la correa para el hombro o el sistema de transporte tipo mochila (consulte los capítulos "Colocación del arnés" y "Sistema de transporte tipo mochila"). Secuencia de corte Para permitir que las ramas caigan libremente, siempre corte las ramas más bajas primero. Recorte las ramas pesadas (de diámetro grande) en varios trozos fáciles de manejar. ADVERTENCIA Nunca se pare directamente debajo de la rama que se está cortando – esté atento a la caída de las ramas. Obsérvese que una rama puede rebotar hacia usted después de haber caído al suelo – riesgo de lesiones. Desecho No tire los recortes al basurero – pueden usarse para abono. 60 HTA 65, HTA 85 español / EE.UU Corte transversal Técnica de trabajo Para hacer esto, coloque el accesorio de corte y tire del mismo a lo ancho de la parte inferior de la rama en forma de arco, hasta llegar a la punta de la espada. N Haga el corte transversal (2) – coloque la barra con el gancho contra la rama y luego realice el corte transversal. 0022BA006 AS Sujete el mango de control con la mano derecha y el eje con la izquierda. Extienda el brazo izquierdo a la posición que le resulte más cómoda. N Siempre sujete el eje con la mano izquierda, colocándola en la zona de la manguera del mango. Para que la espada no quede aprisionada en el corte, coloque el accesorio de corte con su gancho contra la rama y luego lleve a cabo el corte transversal de arriba hacia abajo. Corte a ras de ramas gruesas Corte de distensión A 4 1 El eje siempre deberá mantenerse a un ángulo de 60° o menos. Se puede utilizar cualquier ángulo menor según la situación. HTA 65, HTA 85 Si el diámetro de la rama supera los 10 cm (4 pulg), primero 0022BA008 AS La posición de trabajo que menos cansancio provoca es la que forma un ángulo de 60° con respecto a la herramienta. 3 390BA024 KN 0022BA007 AS 2 Para evitar arrancar la corteza al recortar ramas gruesas, siempre haga primero un corte de distensión (1) en el lado inferior de la rama. N realice un corte en el lado inferior (3) y luego haga un corte transversal a unos 20 cm/8 pulg (A) del corte final. Después haga el corte a ras (4), empezando con un corte de distensión y terminando con el corte transversal. 61 español / EE.UU Corte sobre obstáculos Funda de la cadena Accesorio de corte Un accesorio de corte consta de la cadena de aserrado, la espada y el piñón. El largo alcance de la máquina posibilita el recorte de ramas que se proyectan sobre obstáculos, tales como los ríos y lagos. El ángulo de la herramienta en este caso depende de la posición de la rama. Corte desde un canasto elevado 2 a – – 3 001BA248 KN 0022BA009 AS 1 El paso (t) de la cadena de aserrado (1), el piñón impulsor y el piñón de la espada Rollomatic deben corresponder entre sí. El grueso del eslabón impulsor (2) de la cadena de aserrado (1) debe corresponder con el ancho de la ranura de la espada (3). 001BA244 KN El accesorio de corte estándar ha sido diseñado para usarse específicamente con el podador de varilla. El podador de varilla incluye como equipo estándar una funda para la cadena que corresponde al accesorio de corte. Para reducir el riesgo de lesiones al usar podadores de varilla de largos diferentes, asegúrese que el largo de la funda sea apropiado para la espada. Deberá cubrir toda la longitud de la espada. La longitud de las espadas guía correspondientes se marca en el costado de la funda. 0022BA010 AS El uso de componentes no apareados puede resultar en daños permanentes del accesorio de corte dentro de poco tiempo de uso. El largo alcance de la máquina permite cortar junto al tronco sin el riesgo de que el canasto dañe otras ramas. El ángulo de la herramienta en este caso depende de la posición de la rama. 62 HTA 65, HTA 85 español / EE.UU Instalación de la cadena 5 Retiro de la cubierta del piñón de la cadena 4 0022BA011 AS Destornille la tuerca y quite la cubierta. 1 N 0022BA012 AS 2 ADVERTENCIA Gire el tornillo (1) en sentido contrahorario hasta que el tensor deslizante (2) tope contra el extremo izquierdo de la ranura de la caja, después gírelo 5 vueltas completas en sentido contrario. HTA 65, HTA 85 Use guantes para proteger las manos de los cortadores afilados. N 3 N Coloque la espada sobre el tornillo (3) y enganche la espiga del tensor deslizante en el agujero (4) – coloque la cadena sobre el piñón (5) al mismo tiempo. N Gire el tornillo tensor (1) en sentido horario hasta que la cadena tenga muy poca holgura por el lado inferior de la espada – y las pestañas de los eslabones impulsores se enganchen en la ranura de la espada. N Vuelva a colocar la cubierta y apriete la tuerca con los dedos. N Pase al capítulo "Tensado de la cadena de aserrado" 390BA003 KN N 1 0022BA013 AS Montaje de la espada y la cadena Coloque la cadena – empiece por la punta de la espada. 63 español / EE.UU Tensado de la cadena Para ajustar la tensión de la cadena: N Siempre apague la máquina, mueva el pestillo de retención a la posición ƒ y retire la batería. N Suelte la tuerca. N Sostenga la punta de la espada hacia arriba. N Utilice un destornillador para girar el tornillo tensor (1) en sentido horario hasta que la cadena quede ajustada contra el lado inferior de la espada. N Mientras aún sujeta la punta de la espada hacia arriba, apriete firmemente la tuerca. N Pase a "Revisión de la tensión de la cadena". Es necesario volver a tensar las cadenas nuevas con mayor frecuencia que las que han estado en uso por algún tiempo. N 64 Revise la tensión de la cadena frecuentemente – vea el capítulo "Instrucciones de manejo". Lubricante de cadena 0022BA015 AS 0022BA014 AS 1 Revisión de tensión de la cadena N Siempre apague la máquina, mueva el pestillo de retención a la posición ƒ y retire la batería. N Use guantes de trabajo para protegerse las manos. N La cadena debe quedar ajustada contra el lado inferior de la espada, pero debe ser posible tirar de la cadena a lo largo de la espada con la mano. N De ser necesario, vuelva a tensar la cadena. Es necesario volver a tensar las cadenas nuevas con mayor frecuencia que las que han estado en uso por algún tiempo. N Revise la tensión de la cadena frecuentemente – vea el capítulo "Instrucciones de manejo". Para la lubricación automática y confiable de la cadena y espada – utilice exclusivamente un lubricante de calidad, compatible con el medio ambiente, diseñado para uso con cadenas y espadas. Se recomienda el aceite STIHL BioPlus, el cual es rápidamente biodegradable. INDICACIÓN El aceite de cadena biodegradable debe ser resistente al envejecimiento (por ejemplo, STIHL BioPlus), pues de lo contrario se convertiría rápidamente en resina. Esto produce como resultado depósitos sólidos difíciles de quitar, especialmente en las zonas del mando de la cadena y la cadena misma. Hasta puede causar el agarrotamiento de la bomba de aceite. La vida útil de la cadena y de la espada depende de la calidad del lubricante. Por lo tanto, es esencial usar un lubricante de cadena de formulación especial. ADVERTENCIA No use aceite de desecho. El contacto repetido con aceite de desecho puede causar cáncer en la piel. Además, el aceite de desecho es dañino para el ambiente. INDICACIÓN El aceite de desecho no tiene las propiedades lubricantes necesarias y no es adecuado para la lubricación de cadenas. HTA 65, HTA 85 español / EE.UU N Vuelva a llenar el depósito de aceite de la cadena a más tardar cada dos veces que se cambie la batería. Limpie a fondo la tapa de llenado de aceite y la zona alrededor de la misma para evitar la entrada de suciedad al depósito. N Coloque la máquina de modo que la tapa del depósito quede orientada hacia arriba. Apertura N Gire la tapa en sentido contrahorario (aprox. 1/4 de vuelta). Las marcas de la tapa deben quedar alineadas con las de la caja. N Levante la manija. 002BA578 KN 002BA575 KN Si el nivel de aceite en el depósito no desciende, es posible que existe un problema en el suministro de aceite. Revise la lubricación de la cadena y limpie los conductos de aceite; comuníquese con el concesionario para recibir ayuda, de ser necesario. STIHL recomienda que un concesionario STIHL autorizado efectúe los trabajos de mantenimiento y reparación. N 002BA595 AS Revise el nivel de aceite en el depósito antes de iniciar los trabajos, durante el funcionamiento y cada vez que se cambie la batería, o cuando sea necesario por otro motivo. 002BA591 AS N Tapa de llenado de aceite 0022BA016 AS Llenado del tanque de aceite de la cadena N Quite la tapa de llenado. Llenado del depósito de aceite de la cadena Tenga cuidado de no derramar el aceite de cadena y no llene en exceso el depósito. - deje un espacio de aire de aproximadamente 13 mm (1/2 pulg). HTA 65, HTA 85 65 español / EE.UU Entonces las marcas de la tapa quedarán alineadas con las de la caja. La manija está en posición vertical: Coloque la tapa de llenado en posición – las marcas en la tapa deben quedar alineadas con las de la caja. N Empuje la tapa hacia abajo hasta donde sea posible. 002BA581 KN N Mantenga presionada la tapa de llenado y gírela en sentido horario hasta que se enganche 002BA594 AS N A La base de la tapa de llenado izquierd se ha girado a la posición a: cerrada – la marca interior (1) está alineada con la exterior. A La base de la tapa de llenado derecha: está en posición correcta para instalarla – la marca interior está debajo de la pinza. No queda alineada con la marca exterior. Gire la manija hacia abajo. 002BA592 AS N 1 002BA584 KN 002BA593 AS 002BA591 AS Cierre La tapa de llenado ahora está cerrada. Si no es posible enganchar la tapa de llenado en la caja del depósito La base de la tapa de llenado está inclinada con respecto a la parte superior. N 66 Observe las marcas de alineación negras en la parte superior de la tapa de llenado. HTA 65, HTA 85 español / EE.UU Revisión de lubricación de la cadena Solamente la versión con eje telescópico N Siga girando la tapa de llenado en sentido contrahorario (aprox. 1/4 de vuelta) – con este movimiento se gira la base de la tapa a la posición correcta para instalarla. Mientras empuja la tapa hacia abajo, gírela en sentido horario y ciérrela – consulte la sección "Cierre." ADVERTENCIA Siempre apague la máquina y coloque el pestillo de retención en la posición ƒ. La cadena de aserrado siempre debe lanzar una pequeña cantidad de aceite. 180° 1 INDICACIÓN Nunca haga funcionar la máquina si la cadena no está lubricada. Si la cadena funciona sin lubricación, todo el accesorio de corte sufrirá daños permanentes en un lapso muy breve. Siempre revise la lubricación de la cadena y el nivel de aceite en el tanque antes de empezar a trabajar. 0022BA019 AS N Si la tapa de llenado está en posición cerrada: con la tapa colocada en el cuello de llenado, gírela en sentido contrahorario hasta que descienda a su asiento. 0022BA017 AS 002BA595 AS N Ajuste de la varilla telescópica N Abra la palanca (1) de la pinza de soltado rápido y muévala hacia atrás hasta donde sea posible. Es necesario someter las cadenas nuevas a un período de rodaje de 2 a 3 minutos. Después del rodaje inicial de la cadena, revise su tensión y ajústela de ser necesario – vea el capítulo "Revisión de la tensión de la cadena". HTA 65, HTA 85 67 español / EE.UU Si la fuerza de sujeción es excesiva: Ajuste de fuerza de sujeción N 0022BA029 AS 1 90° Gire el tornillo (2) cuidadosamente en sentido contrahorario 1/4 de vuelta a la vez – esto reduce la fuerza de sujeción. N 0022BA018 AS 1 Ajuste el eje al largo requerido. N Cierre la palanca (1) y empújela hacia abajo hasta que tope. N Revise la fuerza de sujeción – si es insuficiente, pase a "Ajuste de fuerza de sujeción". 2 1 0022BA020 AS N Gire la palanca (1) de la pinza de soltado rápido hacia arriba hasta la posición de 90°. N Gire el tornillo (2) en sentido horario lentamente hasta que tope – la palanca deberá moverse libremente a la posición cerrada. En caso contrario, la fuerza de sujeción es excesiva. N Cierre la palanca (1) y presiónela a su posición inicial hasta que tope – la fuerza de sujeción es excesiva si no es posible colocar la palanca contra el tope. N Revise la fuerza de sujeción. La fuerza de sujeción es correcta cuando el eje queda firmemente fijado en posición con la pinza cerrada. Si la fuerza de sujeción es insuficiente: N 68 Gire el tornillo (2) cuidadosamente en sentido horario 1/4 de vuelta a la vez – esto aumenta la fuerza de sujeción. HTA 65, HTA 85 español / EE.UU Uso de la correa para hombro Sistema de transporte tipo mochila El sistema de transporte tipo mochila es una accesorio especial para máquinas con eje telescópico. 4 Se distribuye el peso de la máquina de modo uniforme sobre los hombros, la espalda y las caderas. 1 5 1 3 2 N Ajuste el cinturón para caderas (3), las dos correas para hombro (4) y la correa de transporte (5). N Comprima las empuñaduras para mover el ajustador deslizante hacia arriba o hacia abajo por el eje. Colóquese la correa (1) sobre el hombro. N Ajuste el largo de la correa de modo que el gancho con resorte (2) quede al nivel de su cadera derecha con la máquina conectada.. Sistema de transporte tipo mochila (accesorio especial) Consulte el capítulo "Sistema de transporte tipo mochila" HTA 65, HTA 85 N Colóquese el sistema de transporte tipo mochila (1) en la espalda y ajústelo de la manera indicada en la hoja de instrucciones provista. N Fije el ajustador deslizante (2) en el eje. N Conecte la máquina a la correa de transporte durante los trabajos. 246BA012 KN N 0022BA022 AS 0022BA021 AS 2 246BA011 KN Correa para hombro 69 español / EE.UU Conexión del cargador al suministro de energía eléctrica Carga de la batería N 2 3901BA015 KN Inserte el enchufe de alimentación (1) en el tomacorriente de pared (2). 1 Se realiza una prueba de error luego de que el cargador se conecta al suministro de energía eléctrica. Durante este proceso el diodo fotoemisor (1) del cargador se ilumina de verde durante 1 segundo aproximadamente, luego de rojo y luego se apaga otra vez. Conecte el cargador al suministro de energía eléctrica – el voltaje de la red y el voltaje de funcionamiento del cargador deben ser idénticos – Consulte “Conexión del cargador al suministro de energía eléctrica”. Use el cargador sólo en recintos cerrados y secos, a temperaturas ambiente de entre 5 °C y 40 °C (41°F y 104 °F). Cargue las baterías únicamente cuando están secas. Permita que una batería húmeda se seque antes de cargarla. 3901BA019 KN N 3 2 3901BA009 KN 1 Se recomienda cargar la batería completamente antes de usarla por primera vez. N Coloque la batería (1) en el cargador (2) hasta que perciba una resistencia notable – luego empújela hasta que se enganche. 3901BA014 KN La batería no está completamente cargada cuando se la entrega. El voltaje de la red de electricidad y el voltaje operacional deben ser iguales entre sí. 4 El diodo fotoemisor (3) del cargador se enciende cuando se inserta la batería – vea "Diodos fotoemisores (LED) del cargador" La carga se inicia tan pronto como los diodos fotoemisores (4) de la batería destellan verdes – Consulte "Diodos fotoemisores (LED) de la batería". El tiempo de carga depende de varios factores, incluso el estado de la batería, la temperatura ambiente, etc.; por lo tanto, pueden variar con respecto al tiempo de carga especificado. La batería se calienta al usarla en la herramienta motorizada. Si se coloca una batería caliente dentro del cargador, es posible que deba enfriarse antes de cargarla. El proceso de carga comienza únicamente cuando la batería está fría. El tiempo que la batería necesita para enfriarse puede prolongar el tiempo de carga. La batería y el cargador se calientan durante el proceso de carga. Cargadores AL 300, AL 500 Los cargadores AL 300 y AL 500 disponen de un ventilador para enfriar la batería que puede escucharse cuando está en marcha. 70 HTA 65, HTA 85 español / EE.UU El cargador AL 100 no tiene ventilador y espera a que la batería se enfríe para iniciar el proceso de carga. La batería se enfría por medio de transferir el calor al aire. Durante el proceso de carga Diodos fotoemisores (LED) de la batería Cuatro diodos fotoemisores indican el estado de carga de la batería y cualquier problema que pueda ocurrir en ésta o en la herramienta motorizada. Culminación del proceso de carga El cargador se apaga automáticamente cuando la batería está completamente cargada: los diodos fotoemisores de la batería se apagan – El diodo fotoemisor del cargador se apaga – El ventilador del cargador se apaga (si viene con el cargador) Retire la batería cargada del cargador. 1 20 - 40 % Presione el botón (1) para activar la pantalla – la pantalla se apaga automáticamente después de 5 segundos. 40 - 60 % Los diodos fotoemisores pueden encenderse o destellar en verde o rojo. 60 - 80 % N Diodo fotoemisor iluminado continuamente en verde. Diodo fotoemisor destella verde. Diodo fotoemisor iluminado continuamente en rojo. Diodo fotoemisor destella rojo. HTA 65, HTA 85 Un diodo fotoemisor que destella en verde indica la capacidad que actualmente se está cargando. 0 - 20 % 3901BA010 KN – Los diodos fotoemisores se encienden continuamente o destellan para indicar el progreso de la carga. 80 - 100 % 3901BA018 KN Cargador AL 100 Los diodos fotoemisores de la batería se apagan automáticamente cuando se completa el proceso de carga. Si los diodos fotoemisores de la batería destellan o se encienden en rojo, consulte “Si los diodos fotoemisores rojos se encienden continuamente/destellan”. 71 español / EE.UU Si los diodos fotoemisores se iluminan continuamente/destellan en rojo Durante el funcionamiento Los diodos fotoemisores verdes se encienden continuamente o destellan para indicar el progreso de la carga. 1) Durante el proceso de carga: El proceso de carga se inicia automáticamente una vez que la batería se haya enfriado/calentado. 2) Durante el funcionamiento: Si la herramienta motorizada se apaga, deje que la batería se enfríe; puede ser necesario extraer la batería de la herramienta motorizada para este fin. 3) Interferencias electromagnéticas o defecto. Saque la batería de la herramienta y vuélvala a colocar en su lugar. Encienda la máquina - si los diodos fotoemisores continúan destellando, la batería está averiada y es necesario reemplazarla. 4) Interferencias electromagnéticas o defecto. Retire la batería de la máquina. Utilice una herramienta sin filo para quitar la tierra de los contactos del compartimiento de la batería. Vuelva a instalar la batería. Encienda la herramienta - si los diodos fotoemisores continúan destellando, la herramienta está averiada y deberá ser revisada por un concesionario de servicio STIHL recomienda acudir a un concesionario autorizado de STIHL. A 80 - 100 % B 60 - 80 % C 40 - 60 % 3901BA016 KN 0 - 20 % Si los diodos fotoemisores de la batería destellan o se encienden en rojo, consulte “Si los diodos fotoemisores rojos se encienden continuamente/destellan”. 72 3901BA041 KN D 20 - 40 % A 1 diodo fotoe- La batería está misor iluminado muy caliente1) continuamente 2)/fría1) en rojo: B 4 diodos fotoe- Batería averiada 3) misores destellan en rojo: C 3 diodos fotoemisores iluminados continuamente en rojo: D 3 diodos fotoe- Herramienta elécmisores trica averiada 4) destellan en rojo: La herramienta eléctrica está muy caliente. Espere un momento hasta que se enfríe. HTA 65, HTA 85 español / EE.UU Una luz roja destellante... Diodos fotoemisores (LED) del cargador ... puede indicar lo siguiente: – – 3901BA019 KN 1 El diodo fotoemisor (1) del cargador puede iluminarse verde de modo continuo o destellar rojo. – No existe ningún contacto eléctrico entre la batería y el cargador – quite la batería y vuelva a colocarla. Batería averiada (consulte también “Diodos fotoemisores (LED) de la batería”). Cargador averiado – solicite a un concesionario de servicio que lo revise. STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL autorizado para servicio. Encendido de la máquina Una batería de fábrica nueva no está completamente cargada. Recomendación: Cargue completamente la batería antes de usarla por primera vez. N De ser necesario, quite la tapa del compartimiento de la batería antes de instalar la batería, es decir, oprima las dos pestañas de traba para soltarlas y quitar la tapa. Instalación de la batería Una luz verde continua... ...significa lo siguiente: 1 – se está cargando – está muy caliente y debe enfriarse antes de cargarse Consultar también "Diodos fotoemisores en la batería". 9936BA008 KN La batería N El diodo fotoemisor verde del cargador se apaga cuando la batería está completamente cargada. Inserte la batería (1) en el compartimiento de batería de la herramienta – la batería se desliza a su posición – presiónela hasta que se escuche que encaja. Encendido de la máquina HTA 65, HTA 85 N Quite el protector de la cadena. N Asegúrese de tener los pies bien apoyados. 73 español / EE.UU N Verifique que las demás personas estén a una distancia prudente de la zona de trabajo de la herramienta motorizada. 0022BA023 AS 2 74 Desbloquee la herramienta motorizada moviendo el pestillo de retención (2) a la posición ‚. 4 N N 1 Empuje el bloqueo (3) hacia abajo, oprima el gatillo (4) y mantenga ambos en dichas posiciones. Empiece el corte con la cadena girando a velocidad máxima. 2 N El motor funciona únicamente si el pestillo de retención (2) está en la posición ‚ y el bloqueo (3) y el gatillo (4) se accionan simultáneamente. Suelte el bloqueo (1) y el gatillo (2). 3 Gatillo La velocidad del motor se controla con el gatillo. Oprima el gatillo para acelerar el motor. 246BA010 AS No apoye la cadena de aserrado ni la espada sobre el suelo. N 3 Sujete la herramienta motorizada con ambas manos – una mano sobre el mango de control y la otra sobre el mango tórico. N Apagado de la máquina 2 0022BA026 AS N Párese en posición vertical, sostenga la máquina en una posición relajada, siempre colocándola hacia la derecha de su cuerpo. 0022BA024 AS N 2 N Mueva el pestillo de retención (3) a la posición ƒ – el gatillo (2) no puede operarse – la herramienta motorizada está bloqueada para evitar el arranque. Retire la batería de la herramienta motorizada durante los descansos y después de terminar el trabajo. HTA 65, HTA 85 español / EE.UU Extracción de la batería Instrucciones para el uso 4 N Presione ambas lengüetas de traba (4) al mismo tiempo para desbloquear la batería (5). N Extraiga la batería (5) de la caja. 9936BA009 KN 4 N Cuando la herramienta motorizada no está en uso, apáguela para no poner en peligro a terceros. Adopte las medidas necesarias para proteger la máquina contra el uso no autorizado. Revise el nivel de aceite en el depósito con frecuencia durante los trabajos de corte – Consulte "Llenado del depósito de aceite de la cadena". Revisión de la tensión de la cadena Revise frecuentemente la tensión de la cadena Es necesario volver a tensar las cadenas nuevas con mayor frecuencia que las que han estado en uso por algún tiempo. Cadena fría La tensión es correcta cuando la cadena encaja perfectamente contra la parte inferior de la espada y es posible deslizarla con la mano a lo largo de esta. Ténsela nuevamente de ser necesario – Vea "Tensado de la cadena". Después de completar el trabajo N Mueva el pestillo de retención a la posición ƒ. N Retire la batería de la máquina. N Afloje la cadena si se ha vuelto a tensar la cadena cuando está a temperatura de funcionamiento durante los trabajos de corte. INDICACIÓN Suelte siempre la tensión de la cadena después de terminar los trabajos. La cadena se contrae al enfriarse. Si no se suelta la tensión, se podría dañar el eje impulsor y los cojinetes. Almacenamiento por largo tiempo Consulte el capítulo "Almacenamiento de la máquina". Cadena a temperatura de funcionamiento La cadena se estira y empieza a colgar con soltura. Los eslabones impulsores no deben salirse de la ranura de la barra; de la contrario, la cadena podría soltarse. Vuelva a tensar la cadena – Vea "Tensado de la cadena". HTA 65, HTA 85 75 español / EE.UU Cuidado de la espada Tipo de cadena Paso de cadena Picco 1/4 pulg P Profundidad mínima de ranura 4,0 mm (0,16 pulg) Si la profundidad de la ranura es menor que la especificada: N Sustituya la espada. 3 N Dé vuelta a la espada – cada vez que afile la cadena – y cada vez que sustituya la cadena – con ello ayudará a evitar que se produzca desgaste por un solo lado, especialmente en la punta y la cara inferior de la espada. N Limpie regularmente el orificio de entrada de aceite (1), el conducto de aceite (2) y la ranura de la espada (3). N Mida la profundidad de la ranura, con el calibrador de rectificación (accesorio especial), en la zona utilizada para la mayoría de los cortes. 76 N Utilice un cepillo seco o herramienta similar para limpiar los agujeros alargados de enfriamiento periódicamente. 0022BA027 AS De lo contrario las pestañas de los eslabones impulsores rasparán la parte inferior de la ranura – los cortadores y las amarras no viajarán sobre los rieles de la espada. 0022BA028 AS 2 1 Enfriamiento del motor HTA 65, HTA 85 español / EE.UU los niños y de otras personas no autorizadas, y protegidos de la contaminación. Almacenamiento de la máquina Mueva el pestillo de retención a la posición ƒ. N Retire la batería. N Quite la cadena y la espada, límpielas y rocíelas con aceite inhibidor de corrosión. N Limpie la máquina a fondo, especialmente las entradas de aire de enfriamiento. N Si se usa lubricante biodegradable para cadenas y espadas, tal como STIHL BioPlus, llene completamente el depósito de aceite de la cadena. 1 9936BA010 KN N N Una vez terminados los trabajos, deslice la tapa (1) a su posición inicial hasta que se escuche que se engancha en su posición. Almacenamiento de la batería N Extraiga la batería de la herramienta motorizada o del cargador. N Tapa de compartimiento de batería (accesorio especial) Almacénese bajo techo, en un lugar seco y bajo llave. Manténgalos fuera del alcance de los niños y de otras personas no autorizadas, y protegidos de la contaminación. N No almacene baterías sin usar. Alterne su uso. La tapa evita la entrada de suciedad al compartimiento de la batería cuando está vacío. Para obtener la vida útil óptima de la batería, almacenarla con un nivel de carga de aproximadamente el 30%. N Guarde la máquina en un lugar seco y bajo llave, fuera del alcance de los niños y de otras personas no autorizadas. Almacenamiento del cargador HTA 65, HTA 85 N Retire la batería. N Desconecte el enchufe del tomacorriente de pared. N Guarde el cargador bajo techo, en un lugar seco y bajo llave. Manténgalos fuera del alcance de 77 español / EE.UU Revisión y sustitución del piñón de cadena Mueva el pestillo de retención a la posición ƒ. N Retire la batería. N Quite la cubierta del piñón, la cadena y la espada. N Cambie el piñón de la cadena: Utilice un destornillador para quitar la pinza en "E" (1) N Retire el piñón (2) de la cadena. 1 – después de haber utilizado dos cadenas de aserrado; o más a menudo si las marcas de desgaste (a) en el piñón tienen una profundidad mayor que aproximadamente 0,5 mm (0,020 pulg), ya que esta condición acorta la vida útil de la cadena. Puede usar un calibrador (accesorio especial) para comprobar la profundidad de las marcas de desgaste. Es mejor usar dos cadenas en rotación con un piñón. 2 0022BA032 AS – 2 N 0022BA030 AS a 1 0022BA031 AS N Mantenimiento y afilado de la cadena de aserrado N Empuje el piñón (2) nuevo en su posición hasta llegar al tope. N Monte la pinza en "E" (1). Corte sin esfuerzo usando una cadena correctamente afilada Una cadena debidamente afilada corta la madera con poco esfuerzo y requiere aplicar muy poca presión. El trabajo con una cadena desafilada o dañada requiere de un mayor esfuerzo físico, expone al usuario a niveles más elevados de vibraciones, produce cortes insatisfactorios y aumenta el desgaste. N Mueva el pestillo de retención a la posición ƒ. N Retire la batería. N Limpie la cadena. N Revise la cadena en busca de roturas en sus eslabones y daños en sus remaches. N Si se descubren roturas o daños semejantes, retire la cadena y sustituya los componentes de la misma que tengan desgaste. Las piezas nuevas deberán coincidir con las originales tanto en forma como en tamaño. ADVERTENCIA Es absolutamente esencial cumplir con los ángulos y dimensiones abajo especificados. Si la cadena se afila de modo incorrecto – y en particular si los calibradores de profundidad se fijan demasiado bajo – se aumenta el riesgo de contragolpes y de las lesiones resultantes de los mismos. 78 HTA 65, HTA 85 español / EE.UU Tipo de cadena Picco Micro (PM) Formas de cortadores Micro = Semicincelado 689BA027 KN a El paso de la cadena (a) está marcado en el extremo de calibrador de profundidad de cada cortador. Marca (a) 7 Utilice únicamente limas de afilado especiales para cadenas de aserrado. Las limas de otros tipos tienen forma y patrón de corte incorrectos. Ángulo (°) A B 30 75 Paso de cadena pulg mm 1/4 P 6,35 Seleccione el diámetro de la lima según el paso de la cadena – consulte la tabla de "Herramientas de afilado". Para comprobar los ángulos Los ángulos A y B que se especifican se obtienen automáticamente si se usan las limas o herramientas afiladoras que se recomiendan y si se usan los ajustes correctos. Los ángulos deben ser iguales en todos los cortadores. Si los ángulos son desiguales: La cadena funcionará irregularmente, no en línea recta, se desgastará rápidamente y, por último, se romperá. Portalima Debe respetar ciertos ángulos cuando afile el cortador de la cadena. 689BA025 KN Afilado y ángulos de placa lateral A A B Angulo de limado Ángulo de placa lateral HTA 65, HTA 85 689BA021 KN B Siempre utilice las herramientas correctas. La práctica suficiente y constante facilita el afilado. N Use un portalima Se debe usar un portalima (accesorio especial) para afilar manualmente la cadena (vea la tabla "Herramientas de afilado", al final del presente capítulo). Los ángulos de rectificación correctos están marcados en el portalima. 001BA203 KN Paso de cadena Utilice un calibrador de rectificación STIHL (accesorio especial – vea la tabla "Herramientas de afilado"). Esta es una herramienta universal para revisar los ángulos de rectificación y de la placa lateral, el ajuste de los calibradores de profundidad, el largo de los cortadores y la profundidad de la ranura. Además, limpia la ranura de la espada y los agujeros de entrada de aceite. Rectificación correcta N Mueva el pestillo de retención a la posición ƒ. N Retire la batería de la máquina. N Elija las herramientas de afilado según el paso de la cadena. N Sujete la espada en un tornillo de banco, de ser necesario. N La cadena de aserrado no puede trabarse en su lugar en la espada. Para volver a apretar la cadena con la mano, aumente la tensión de la 79 español / EE.UU N N Si se usa la herramienta FG 2, HOS o USG para afilar: Quite la cadena de la espada y afílela según las instrucciones incluidas con la herramienta. Afile la cadena con frecuencia; rebaje tan poco metal como sea posible – dos o tres pasadas de la lima generalmente son suficientes. indicados en el portalima. Apoye el portalima sobre la placa superior y el calibrador de profundidad. N Siempre pase la lima desde el interior hacia el exterior del cortador. La lima afila únicamente en la pasada de ida – quite la lima del cortador para la pasada de retorno. N Evite tocar las amarras y eslabones impulsores con la lima. N Gire la lima a intervalos regulares al limar para evitar desgastar uno de sus lados solamente. N Utilice un trozo de madera dura para quitar las rebabas del borde cortante. a N Compruebe el ángulo con el calibrador de rectificación. Este ajuste puede aumentarse en 0,2 mm (0,008 pulg) para cortar maderas blandas cuando el tiempo está templado – sin escarcha. 689BA018 KN Si los cortadores no tienen el mismo largo, sus alturas serán diferentes. Esto hace que la cadena funcione irregularmente y podría causar su rotura. 689BA043 KN N N 80 Sostenga la lima en posición horizontal (perpendicular al lado de la espada) y pásela a los ángulos a N Todos los cortadores deben tener el mismo largo. 90° Ajuste de calibrador de profundidad Identifique el cortador más corto y rectifique los demás cortadores para que tengan el mismo largo. Es mejor hacer este trabajo en un taller, con un esmeril eléctrico. 689BA023 KN misma hasta que ya no sea posible moverla con la mano a lo largo de la espada. Siempre se debe volver a tensar la cadena después de haberla afilado. La alternativa es quitar la cadena de la espada y afilarla colocándola en una herramienta de afilado de taller (FG 2, HOS, USG). El calibrador de profundidad determina la altura a la cual el cortador penetra en la madera y por lo tanto determina el espesor de la viruta que se quita. La distancia o el ajuste especificado entre el calibrador de profundidad y el borde de corte. Paso de cadena pulg 1/4 P (mm) (6,35) Calibrador de profundidad Ajuste (a) mm (pulg) 0,45 (0,018) Reducción de calibradores de profundidad El ajuste del calibrador de profundidad se reduce cuando se afila la cadena. N Cada vez que afile la cadena, use un calibrador de rectificación para verificar el ajuste. HTA 65, HTA 85 N Coloque un calibrador de rectificación (1) que iguale el paso en la cadena y empújelo contra el cortador – si el calibrador de profundidad sobresale del calibrador de rectificación, entonces se debe bajar el de profundidad. N Lime la parte superior del calibrador de profundidad en sentido paralelo a la marca de servicio estampada (vea la flecha) – pero no baje el punto más alto del calibrador de profundidad en este proceso. 689BA052 KN 689BA044 KN 1 689BA047 KN español / EE.UU N Coloque el calibrador de rectificación en la cadena – el punto más alto del calibrador de profundidad debe estar a nivel con el de rectificación. N Después del afilado, limpie a fondo la cadena, quite las limaduras o polvo del rectificado y lubrique completamente la cadena. N Antes de un período largo fuera de servicio, limpie la cadena y guárdela en condición bien aceitada. ADVERTENCIA 689BA051 KN La tendencia de la máquina a dar contragolpes aumenta si los calibradores de profundidad están demasiado bajos. N Lime el calibrador de profundidad hasta que esté a nivel con el de rectificación. Herramientas de afilado (accesorios especiales) Paso de cadena Lima redonda Diámetro de lima Portalima ^ redonda pulg (mm) mm (pulg) N° de pieza N° de pieza 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 HTA 65, HTA 85 Calibrador de rectificación N° de pieza 0000 893 4005 Lima plana Juego de afilado N° de pieza 0814 252 3356 N° de pieza – 81 español / EE.UU Máquina completa Inspección visual (condición general, fugas) según se requiera si presenta daños si hay problemas cada 12 meses mensualmente semanalmente X Limpiar Controles (pestillo de retención, bloqueo del gatillo Comprobar el funcionamiento y gatillo) Limpiar después de haber cambiado la batería Mueva el pestillo de retención a la posición ƒ antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada. después de completar el trabajo o diariamente Los intervalos de mantenimiento dados a continuación corresponden a condiciones normales de funcionamiento y trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o si las condiciones de trabajo son extremas (zonas muy polvorientas, maderas ricas en resina, bosques tropicales, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente. antes de comenzar el trabajo Información para mantenimiento X X X X X Depósito de aceite de la cadena Limpiar Lubricación de la cadena Revisar X X X Inspeccionar, revisar afilado X X X Revisar la tensión de la cadena X X X Cadena X Afilar Revisar (desgaste, daño) Espada X X Limpiar e invertir X X Quitar las rebabas X Reemplazar Piñón de la cadena Entradas de enfriamiento Batería Compartimiento para la batería Reemplazar X X Limpiar X Inspección visual X X Limpiar X X Revisar el funcionamiento (extraer la batería) X Volver a apretar Etiquetas de seguridad Reemplazar X X Inspección visual Todos los tornillos y tuercas accesibles 82 X Revisar X X X HTA 65, HTA 85 español / EE.UU Componentes importantes 7 8 Compartimiento de batería Pie de soporte (accesorio especial) Mango de control Gatillo Bloqueo del gatillo Pestillo de retención Argolla de transporte Manguera de mango Tubo de mando telescópico (Eje) Tubo de mando fijo Depósito de aceite Tapa de llenado de aceite Gancho Cubierta del piñón de la cadena Pinza de soltado rápido Piñón de la cadena Tensor de cadena Espada Cadena de aserrado Oilomatic Batería Lengüetas de traba de la batería Pulsador Diodos fotoemisores (LED) de la batería 24 Diodo fotoemisor (LED) del cargador 25 Cargador 26 Cordón eléctrico para cargador # Número de serie 6 5 4 3 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1 2 # 11 9 12 10 13 14 17 15 19 18 16 20 22 23 24 HTA 65, HTA 85 26 0022BA034 KN 21 25 83 español / EE.UU Definiciones 1 Compartimiento para la batería Aloja la batería en la unidad. 2 Pie de soporte (accesorio especial) Para apoyar la máquina en el suelo. 3 Mango de control El mango del podador de varilla sujetado con la mano derecha. 4 Gatillo Enciende y apaga el motor. 5 Bloqueo del gatillo Hay que oprimirla antes de poder activar el gatillo. 6 Pestillo de retención Boquea o desbloquea el gatillo. 7 Argolla de transporte Conecta la unidad al arnés. 8 Manguera de mango Para agarrar con la mano para manejar y controlar la máquina durante los trabajos. 9 Tubo de mando telescópico (Eje) El tubo de mando ajustable permite al operador optimizar el alcance de la máquina. 10 Tubo de mando fijo Encierra y protege el eje impulsor entre el motor y el mecanismo. 11 Depósito de aceite Depósito que contiene el aceite lubricante de la cadena. 12 Tapa de llenado de aceite Para tapar el depósito de aceite. 84 13 Gancho Para enganchar ramas con la máquina con el fin de apartarlas del camino. 14 Cubierta del piñón de la cadena Cubre el piñón. 15 Pinza de soltado rápido Para ajustar la longitud del tubo de mando telescópico. 16 Piñón de la cadena La rueda dentada que impulsa la cadena de aserrado. 24 Diodo fotoemisor (LED) del cargador Indica el modo de funcionamiento del cargador y determinados problemas. 25 Cargador Carga la batería. 26 Cordón eléctrico para cargador Suministra corriente eléctrica al cargador. 17 Tensor de cadena Permite el ajuste preciso de la tensión de la cadena. 18 Espada Sirve de soporte y de guía de la cadena de aserrado. 19 Cadena de aserrado Oilomatic Cadena cerrada formada por cortadores, amarras y eslabones impulsores. 20 Batería Suministra energía eléctrica al motor. 21 Lengüetas de traba de la batería Fija la batería en la unidad. 22 Pulsador Se usa para activar los diodos fotoemisores (LED) de la batería. 23 Diodos fotoemisores (LED) de la batería Indican el estado de la carga y la condición de funcionamiento de la batería. HTA 65, HTA 85 español / EE.UU Especificaciones Batería Tipo: Designación: Iones de litio AP, AR La máquina puede usarse únicamente con baterías recargables STIHL AP y AR originales. El tiempo de uso de la herramienta motorizada depende del contenido energético de la batería. Las baterías recargables STIHL AP y AR deben cargarse únicamente con los cargadores STIHL AL originales. AL 500 Fuente de alimentación: Corriente nominal: Consumo de potencia: Corriente de carga: Aislamiento: 120 V / 60 Hz 4,8 A 570 W 12 A II, E (aislamiento doble) Lubricación de la cadena Bomba de aceite de émbolo recíproco controlada por velocidad y plenamente automática Capacidad del depósito de aceite: 0,105 l (3,6 oz fl) Peso Cadena de aserrado con paso de 1/4 pulg Cadena de aserrado STIHL de bajo contragolpe (con etiqueta verde) Picco Micro 3 (71 PM3) Tipo 3670 Paso: 6,35 mm (1/4 pulg) P Grueso de eslabón impulsor: 1,1 mm (0,043 pulg) Piñón de la cadena 6 dientes para paso de 1/4 pulg Debido a la posibilidad de que nuevas combinaciones de espada/cadena hayan sido desarrolladas después de la publicación de este manual, consulte con su concesionario STIHL acerca de las recomendaciones más recientes de STIHL. Cargador AL 100 Fuente de alimentación: Corriente nominal: Consumo de potencia: Corriente de carga: Aislamiento: AL 300 Fuente de alimentación: Corriente nominal: Consumo de potencia: Corriente de carga: Aislamiento: HTA 65, HTA 85 120 V / 60 Hz 1,3 A 75 W 1,6 A II, E (aislamiento doble) 120 V / 60 Hz 4,7 A 330 W 6,5 A II, E (aislamiento doble) sin espada, cadena ni batería HTA 65: 3,4 kg (7,5 lb) HTA 85: 4,5 kg (9,9 lb) Accesorios de corte Espadas Rollomatic E Mini Espadas STIHL de contragolpe reducido (con etiqueta verde) Largos de espada: 25, 30 cm (10, 12 pulg) Paso: 6,35 mm (1/4 pulg) P Ancho de ranura: 1,1 mm (0,043 pulg) La longitud de corte real será menor que la longitud de espada que se indica. 85 español / EE.UU Localización de averías Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada. Condición Causa No hay contacto eléctrico entre la herramienta eléctrica y la batería. La batería tiene poca carga (Un LED de la batería destella verde) La batería está muy caliente/fría (Un LED de la batería se ilumina rojo) Batería averiada (4 LED de la batería destellan rojo) La máquina no arranca cuando se la enciende. La máquina se apaga durante el funcionamiento 86 La herramienta motorizada se calienta excesivamente Solución Extraiga la batería, revise los contactos y vuelva a colocarla Cargue la batería. Permita que la batería se enfríe/alcance una temperatura de aproximadamente 15 °C a 20 °C (59 °F a 68 °F) o permita que la batería se caliente lentamente. Saque la batería de la herramienta y vuélvala a colocar en su lugar. Encienda la máquina - si los diodos fotoemisores continúan destellando, la batería está averiada y es necesario reemplazarla. Deje que la herramienta motorizada se enfríe (3 LED de la batería se iluminan rojo) Problema electromagnético o avería en Retire la batería de la máquina. Utilice una herramienta sin filo para quitar la tiela máquina rra de los contactos del compartimiento (3 LED de la batería destellan rojo) de la batería. Vuelva a instalar la batería. Encienda la herramienta eléctrica. Si los diodos fotoemisores continúan destellando, la herramienta eléctrica está averiada y un concesionario de servicio STIHL debe inspeccionarla1). Hay humedad en la herramienta motori- Deje que la herramienta eléctrica/batezada y/o en la batería ría se seque. La batería o los circuitos electrónicos de Saque la batería de la máquina, permita la máquina están excesivamente que la batería y la máquina se enfríen calientes Avería de tipo eléctrico o Extraiga la batería y vuelva a colocarla electromagnético en su lugar HTA 65, HTA 85 español / EE.UU Siempre retire la batería antes de realizar algún trabajo en la herramienta motorizada. Condición Causa La batería no está completamente cargada. El tiempo de funcionamiento es muy breve Se alcanzó o se superó la vida útil de la batería. Accesorio de corte sucio La batería se atasca al colocarla en la herra- Suciedad en guías/contactos mienta motorizada/el cargador La batería está muy caliente/fría (Un LED de la batería se ilumina rojo) La batería no se carga a pesar de que el LED del cargador se enciende en verde Solución Cargue la batería. Revise la batería1) y sustitúyala Limpie el accesorio de corte Limpie las guías/contactos cuidadosamente Permita que la batería se enfríe/alcance una temperatura de aproximadamente 15 °C a 20 °C (59 °F a 68 °F) o permita que la batería se caliente lentamente. Utilice el cargador únicamente en un lugar cerrado y seco, con una temperatura ambiente de 5 °C a 40 °C (40°F 104°F) No hay contacto eléctrico entre el carga- Extraiga la batería y vuelva a colocarla dor y la batería. en su lugar Saque la batería de la herramienta y Batería averiada vuélvala a colocar en su lugar. Encienda (4 diodos fotoemisores en la batería la máquina - si los diodos fotoemisores El LED del cargador destella rojo destellan rojo por aprox. 5 segundos) continúan destellando, la batería está averiada y es necesario reemplazarla. Cargador averiado Solicite al concesionario de servicio que revise el cargador1) 1) STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL autorizado para servicio. HTA 65, HTA 85 87 español / EE.UU Los usuarios de esta máquina deben efectuar únicamente los trabajos de mantenimiento descritos en este manual. STIHL recomienda que un concesionario de servicio STIHL efectúe los demás trabajos de reparación. Salvo por los sistemas de control de emisiones y sus componentes, los cuales están gobernados por la Garantía Federal de Control de Emisiones, la cual se encuentra en otra parte de este manual. Los reclamos de garantía presentados después de realizadas las reparaciones serán aceptados únicamente si las mismas fueron ejecutadas por un concesionario de servicio autorizado STIHL utilizando piezas de repuesto genuinas de STIHL. Los repuestos genuinos STIHL se identifican por medio del número de pieza STIHL, el logotipo { y el símbolo de piezas STIHL K. El símbolo aparece solo en algunas piezas pequeñas. Para reparar algún componente del sistema de control de emisiones de aire, consulte la garantía de sistemas de emisiones dada en este manual. 88 Reciclado de las baterías Información sobre reciclado de baterías Desecho Respete todas las leyes y los reglamentos sobre eliminación de desechos que correspondan a su país. 000BA073 KN Información de reparación STIHL está comprometida con el desarrollo de productos que protejan el medio ambiente. Este compromiso no termina cuando el producto sale del concesionario STIHL. STIHL se asoció con la RBRC (Corporación de Reciclaje de Baterías Recargables) para fomentar la recolección y el reciclado de baterías de ion de litio STIHL en los Estados Unidos y Canadá. En todas las baterías recargables STIHL se puede encontrar el sello de la RBRC, que indica que la empresa aportó dinero para financiar el reciclado de dicha batería. El sello lleva impreso un número telefónico gratuito (1-800-822-8837) que le permite acceder a información sobre lugares de reciclaje de baterías y prohibiciones o restricciones respecto del reciclado de baterías en su zona. También puede devolver las baterías a cualquier concesionario STIHL autorizado para reciclarlas gratuitamente. No se debe botar los aparatos STIHL en el basurero. Lleve el producto, los accesorios y el embalaje a un vertedero autorizado para reciclarlos y contribuir al cuidado del medio ambiente. Comuníquese con un concesionario de servicio de STIHL para obtener la información más actualizada sobre la eliminación de desechos. HTA 65, HTA 85 español / EE.UU Marcas comerciales Marcas registradas de STIHL STIHL® { K La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU. 2,821,860; 3,010,057, 3,010,058, 3,400,477; y 3,400,476) Rock Boss® STIHL M-Tronic ™ ® STIHL OUTFITTERS ™ STIHL Cutquik STIHL DUROMATIC® ® STIHL PolyCut ™ STIHL Quickstop ® STIHL ROLLOMATIC STIHL WOOD BOSS® TIMBERSPORTS ® STIHL Precision Series ™ STIHL SuperCut ™ BOSS® TapAction ™ Algunos de las marcas comerciales de STIHL por ley común STIHL Injection STIHL PowerSweep ™ STIHL RAPID ™ WOOD BOSS® YARD STIHL PICCO ™ TM TrimCut ™ Esta lista de marcas comerciales está sujeta a cambios. Queda terminantemente prohibido todo uso de estas marcas comerciales sin el consentimiento expreso por escrito de ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen. 4-MIX ™ BioPlus ™ Easy2Start ™ EasySpool ™ ElastoStart ™ AutoCut® FARM BOSS® iCademy® MAGNUM® MasterWrench Service® MotoMix® OILOMATIC® HTA 65, HTA 85 Ematic ™ FixCut ™ IntelliCarb ™ Master Control Lever ™ Micro ™ Pro Mark ™ Quad Power ™ Quiet Line ™ 89 español / EE.UU HTA 65, HTA 85 91 español / EE.UU 92 HTA 65, HTA 85 WARNING This product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. ADVERTENCIA Este producto contiene sustancias químicas consideradas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproductora. 0458-766-8621-B englisch englisch // spanisch spanisch USA USA G U U www.stihl.com *04587668621B* 0458-766-8621-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

STIHL HTA 85 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas