Graco 3K99FTSU Manual de usuario

Categoría
Sillas altas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

El Graco 3K99FTSU es una silla alta para niños pequeños que puede usarse desde los 6 meses hasta los 3 años de edad, o como asiento elevador para niños de hasta 6 años. Tiene tres posiciones de reclinación, seis posiciones de altura y tres posiciones de bandeja, lo que le permite adaptarse al crecimiento y las necesidades de su hijo. También cuenta con un arnés de cinco puntos para mantener seguro a su hijo y una bandeja extraíble para facilitar la limpieza. El Graco 3K99FTSU es fácil de armar y limpiar, y es una excelente opción para los padres que buscan una silla alta versátil y duradera.

El Graco 3K99FTSU es una silla alta para niños pequeños que puede usarse desde los 6 meses hasta los 3 años de edad, o como asiento elevador para niños de hasta 6 años. Tiene tres posiciones de reclinación, seis posiciones de altura y tres posiciones de bandeja, lo que le permite adaptarse al crecimiento y las necesidades de su hijo. También cuenta con un arnés de cinco puntos para mantener seguro a su hijo y una bandeja extraíble para facilitar la limpieza. El Graco 3K99FTSU es fácil de armar y limpiar, y es una excelente opción para los padres que buscan una silla alta versátil y duradera.

No observar estas advertencias y las instrucciones de armado podría resultar en lesiones
serias o la muerte.
sPOR FAVOR, GUARDE EL MANUAL DEL
PROPIETARIO PARA USO FUTURO.
s PARA SEGURIDAD DE SU NIÑO, lea las etiquetas y el
manual del propietario antes de usar el producto.
sREQUIERE QUE LO ARME UN ADULTO.
sNUNCA DEJE A UN NIÑO SIN ATENDER. Mantenga
siempre a su niño a la vista.
s NUNCA deje que un niño se aparte de la mesa.
sPREVENGA LESIONES SERIAS O LA MUERTE
CAUSADAS POR RESBALONES, CAÍDAS DEL NIÑO O
DE LA SILLA. Use siempre el cinturón de seguridad.
Asegure a su niño en todo momento con el sistema de
seguridad provisto, en la posición vertical o reclinada. La
bandeja no ha sido diseñada para mantener a su niño en el
producto. Se recomienda que niños capaces de sentarse
sin ayuda usen el producto solamente en la posición
vertical.
sESTE PRODUCTO HA SIDO DISEÑADO COMO UNA
silla alta para que la usen niños de hasta 3 años de edad o
como asiento para dar de comer a niños pequeños de
hasta 6 años de edad y que pesen hasta 60 libras
(27,3 kg).
sNO FUERCE LA BANDEJA contra su niño. Use
solamente las tres posiciones de ajuste. Asegúrese de que
ambos dedos de ajuste estén trabados en las ranuras de los
apoyabrazos.
sPELIGRO DE ESTRANGULACIÓN No ponga el
producto en ningún lugar donde haya cordones, tales
como cordones de persianas, cortinas, teléfonos, etc.
sSIGA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES DEL
ARMADO. Si experimenta alguna dificultad, por favor,
comuníquese con el Departamento de Servicio al Cliente.
sPREVENGA LESIONES GRAVES O LA MUERTE. No lo
use en vehículos automotor.
sNO AJUSTE la altura ni recline el producto cuando el
niño está sentado.
sUSE SIEMPRE las correas del asiento para sujetar el
asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño a
cualquier silla. Asegúrese siempre de que las correas estén
tirantes.
sSI EL ASIENTO PARA DAR DE COMER AL BEBÉ/
NIÑO PEQUEÑO no se puede asegurar e instalar con
seguridad a una silla para adultos, no use el asiento para
dar de comer al bebé/niño pequeño con dicha silla.
sESTE ASIENTO PARA DAR DE COMER AL BEBÉ/
NIÑO PEQUEÑO ha sido diseñado para que lo use un
niño que pese hasta 60 libras (27,3 kg).
sUSE SOLAMENTE accesorios para silla alta DuoDiner
TM
con este producto.
s%LNI×ODEBERÉESTARASEGURADOALASIENTOPARADARDE
comer al bebé/niño pequeño en todo momento con el
sistema de seguridad HASTA QUE PUEDA subirse y
bajarse del asiento para dar de comer al bebé/niño
pequeño sin ayuda (aproximadamente a los dos años y
medio). La bandeja no ha sido diseñada para mantener a
su niño en la silla.
5
1
Pour l’installation, appuyer sur les boutons situés sur les
côtés de la chaise haute et avancer les pattes avant, tel
qu’illustré.
Para armarla, apriete los botones en cualquiera de los
costados de las patas de la silla alta y empuje las patas
delanteras hacia adelante, como se indica.
To set up, squeeze buttons on either side of highchair
legs and push front legs forward as shown.
Assembling Highchair
s-ONTAGEDELACHAISEHAUTE
s#ØMOARMARLASILLAALTA
7
2
Fixer l’appui-jambe en l’enclenchant sur la barre
centrale, tel qu’illustré.
Sujete el apoyapie trabándolo en la barra del centro
como se indica.
Attach legrest by snapping it onto center bar as
shown.
3
Faire pivoter l’appui-jambe vers le bas pour le fixer.
S’assurer de fixer solidement la barre à l’appui-jambe,
tel qu’illustré.
Gire el apoyapie hacia abajo para asegurarlo.
Asegúrese de que la barra esté asegurada
apretadamente al apoyapie como se indica.
Rotate legrest down to secure.
Be sure the bar is securely attached into the legrest as
shown.
4
6
5
8
Insérer le repose-pied dans les fentes, tel qu’illustré.
Ponga el apoyapie en las ranuras como se indica.
Insert footrest into slots as shown.
Faire pivoter le repose-pied vers le bas pour le fixer.
Il peut être nécessaire d’ajuster la position du
repose-pied une fois l’enfant installé dans la chaise.
Gire el apoyapie hacia abajo para asegurarlo.
Podría necesitar ajustar la posición del apoyapie una
vez que el niño esté sentado en la silla.
Rotate footrest down to secure.
You may need to adjust position of footrest once your
child is seated in chair.
1
3
2
Tout en tirant vers le haut la poignée située à l’arrière
du dossier, insérer le dossier dans les fentes de la base
du siège, tel qu’illustré.
Mientras tira hacia arriba de la manija en el respaldo
del asiento, ponga el respaldo del asiento en las
ranuras de la base del asiento como se indica.
While pulling up on handle on seat back, insert
seat back, into the slots on the seat base as shown.
Libérer la poignée à l’arrière et laisser les tiges situées
sur les côtés du dossier s’insérer dans l’une des séries
de trous de la base du siège.
Les tiges doivent être bien insérées dans les fentes
correspondantes de chaque côté du siège.
Libere la manija del respaldo y permita que las varas en
el costado del respaldo del asiento se inserten en uno
de los juegos de agujeros de la base.
Las varas deben insertarse en las mismas ranuras en
cada costado del asiento.
Release handle on back and allow rods on side of seat
back to insert into one of the sets of holes in the seat
base.
Rods should be inserted into same slots on each side of
the seat.
Retourner le siège à l’envers.
Insérer les tiges dans la base et le dossier et le siège, tel
qu’illustré.
De vuelta el asiento.
Inserte las clavijas en la base del asiento y el respaldo
como se indica.
Flip seat over.
Insert pins into seat base and seat back as shown.
9
2X
Infant/Toddler Feeding Booster Seat Assembly
s-ONTAGEDUSIÒGEREHAUSSEURPOURLESREPASDUNBÏBÏBAMBIN
s!RMADODELASIENTOPARADARDECOMERALBEBÏNI×OPEQUE×O
Fixer le coussin au siège rehausseur pour les repas
d’un bébé/bambin, tel qu’illustré. Tirer les courroies
abdominales à travers les ouvertures du coussin.
Sujete la almohadilla del asiento al asiento para dar de
comer al bebé/niño pequeño como se indica. Pase las
correas de la cintura por las aberturas en la
almohadilla del asiento.
Attach seat pad to infant/toddler feeding booster seat
as shown. Pull waist straps through openings in seat
pad.
Seat Pad
s#OUSSINDESIÒGE
s!LMOHADILLADELASIENTO
10
2
Insérer les sangles à travers les fentes du dossier, tel
qu’illustré.
Pase la correa por la abertura del respaldo del asiento
como se indica.
Insert webbing through opening in seat back as
shown.
1
3
Tirer les courroies diagonales et de fourche à travers
les ouvertures du coussin.
Pase la correa de la entrepierna y de los hombros por
las aberturas en la almohadilla del asiento.
Pull shoulder straps and crotch strap through
openings in seat pad.
4
Entourer le siège rehausseur pour les repas d’un bébé/
bambin de son coussin, tel qu’illustré.
Envuelva la almohadilla del asiento por encima del
asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño.
Wrap seat pad over the top of the infant/toddler
feeding booster seat.
5
6
S’assurer que la poignée d’inclinaison ressorte bien de
l’ouverture correspondante du coussin.
Asegúrese de que la manija de reclinación sale por el
agujero de la almohadilla del asiento.
Make sure recline handle is sticking out the hole in the
seat pad.
Fixer le coussin à l’aide des crochets tel qu’illustré.
Asegure la almohadilla del asiento con los ganchos
como se indica.
Secure seat pad with hooks as shown.
11
1
3
2
Placer le siège rehausseur pour les repas d’un
bébé/bambin sur la chaise haute.
REMARQUE : S’assurer que les languettes de guidage
situées des deux côtés du siège rehausseur pour
bébé/bambin s’insèrent bien dans les sillons prévus à cet
effet sur les bras de la chaise haute, tel qu’illustré.
S’assurer que le compartiment transparent qui contient les
courroies sous le siège est fermé avant de fixer le siège au
cadre de la chaise haute.
Ponga el asiento para dar de comer al bebé/niño
pequeño en la silla alta.
NOTA: Tenga la seguridad de que las guías en el costado
del asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño entran
en los canales en los brazos de la silla alta como se indica.
Asegúrese de que el compartimiento transparente que tiene
las correas debajo del asiento esté cerrado antes de instalar
el asiento en el armazón de la silla alta.
Place infant/toddler feeding booster seat on highchair.
NOTE: Be sure that guides on sides of infant/toddler feeding
booster seat go into channels on highchair arms as shown.
Make sure the clear compartment holding the straps under
the seat is closed before attaching seat to highchair frame.
S’assurer que le siège rehausseur pour les repas d’un bébé/bambin
est bien verrouillé en place en tirant dessus.
Verifique que el asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño esté
trabado en su lugar tirando hacia arriba.
Check infant/toddler feeding booster seat is latched into place by pulling up on it.
Pour retirer le siège rehausseur pour les repas d’un bébé/bambin,
enfoncer les boutons situés sur les côtés du siège et le soulever.
Para sacar el asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño,
empuje los botones en el costado del asiento y tire hacia arriba.
To remove infant/toddler feeding booster seat,
push in buttons on side of seat and pull up.
14
Attaching Infant/Toddler Feeding Booster Seat to Highchair
s)NSTALLATIONDUSIÒGEREHAUSSEURPOURLESREPASDUN
bébé/bambin à la chaise haute
s#ØMOSUJETARELASIENTOPARADARDECOMERAL
BEBÏNI×OPEQUE×OALASILLAALTA
WARNING: DO NOT remove infant/toddler feeding booster seat
with the child in it.
MISE EN GARDE : NE PAS retirer le siège rehausseur pour
bébé/bambin lorsqu’un enfant s’y trouve.
ADVERTENCIA: NO saque el asiento para dar de comer al
bebé/niño pequeño con el niño sentado.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
1
Pour fixer le plateau, appuyer sur les deux poignées
latérales situées sous le plateau et placer sur la chaise
haute ou appuyer sur le bouton et glisser le plateau.
Para instalar la bandeja, apriete las dos manijas de los
costados en la parte de abajo de la bandeja y póngala
en la silla alta o apriete el botón y deslícela.
To attach tray, squeeze both side handles on bottom
of tray and place on highchair or squeeze button and
slide on.
15
Tray
s0LATEAU
s"ANDEJA
Pour retirer le plateau, appuyer sur les deux poignées
latérales situées sous le plateau et soulever la chaise
haute ou appuyer sur le bouton et tirer sur le plateau.
Para sacar la bandeja, apriete las dos manijas de los
costados en la parte de abajo de la bandeja y levántela
o apriete el botón y deslícela.
To remove tray, squeeze both side handles on bottom
of tray and lift up or squeeze button and slide off.
2
OR
OU
O
OR
OU
O
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
1
2
Fixer le couvre-plateau en l’abaissant sur le plateau.
Instale la tapa de la bandeja empujándola hacia abajo
sobre la bandeja.
Attach tray cover by pushing it down on the tray.
Pour retirer, relever l’arrière du plateau.
Para sacarla, tire hacia arriba desde atrás de la
bandeja.
To remove pull up on the back of the tray.
16
Tray Cover
s#OUVREPLATEAU
s4APADELABANDEJA
Se lave au lave-vaisselle.
Se puede lavar en el lavaplatos.
Dishwasher safe.
17
(ARNESS3YSTEM s3YSTÒMEDEHARNAISs3ISTEMADELARNÏS
WARNING
&ALLING(AZARD
Always use the seat belt.
ADVERTENCIA
Peligro de caida: Use
siempre el
CINTURØNDESEGURIDAD
MISE EN GARDE Danger de
CHUTE4OUJOURSSESERVIRDELA
ceinture de sécurité.
0OINT(ARNESS s (ARNAISÌPOINTS
s !RNÏSDEPUNTOS
0OINT"UCKLE s "OUCLEÌPOINT
s (EBILLADEPUNTOS
2
4
3
To convert to 3-pt
harness.
Use slide adjuster at
waist for further
adjustment.
Pour convertir en harnais
3-points.
Utilisez le régulateur
coulissant à la taille pour
un ajustement plus
précis.
Para convertirlo en un
arnés de 3 puntos.
Use el ajuste deslizable en
la cintura para hacer
ajustes adicionales.
Use slide adjuster at
shoulder and waist for
tighter adjustment.
Utilisez le régulateur
coulissant à l’épaule et à
la taille pour un ajuste-
ment plus précis.
Use el ajuste deslizable en
el hombro y la cintura
para hacer ajustes más
apretado.
5
1 6
7
8
9
10
1
2
Appuyer sur la poignée située derrière le siège et
abaisser ou soulever pour régler.
Apriete la manija de atrás del asiento y empuje hacia
abajo o tire hacia arriba para ajustarla.
Squeeze handle on back of seat and push down or
pull up to adjust.
Il y a 3 positions d’inclinaison.
Hay 3 posiciones de reclinación.
There are 3 recline positions.
WARNING: DO NOT adjust the seat
recline with the child in it.
20
Recline
s0OSITIONINCLINÏE
s2ECLINACIØN
MISE EN GARDE : NE PAS ajuster
l’inclinaison du siège lorsque l’enfant s’y
trouve.
ADVERTENCIA: NO ajuste la
reclinación del asiento cuando el niño está
sentado.
1
2
21
Attaching infant/toddler feeding booster seat to chair
s)NSTALLATIONDUSIÒGEREHAUSSEURPOURLESREPASDUN
bébé/bambin à la chaise
s#ØMOSUJETARELASIENTOPARADARDECOMERALBEBÏNI×OPEQUE×O
a la silla
Retourner le siège rehausseur pour les repas d’un
bébé/bambin.
Ouvrir le compartiment transparent situé sous le siège
rehausseur pour bébé/bambin
De vuelta el asiento para dar de comer al bebé/niño
pequeño.
Abra el compartimiento transparente de abajo del
asiento para dar de comer al bebé.
Turn infant/toddler feeding booster seat over.
Open clear compartment on bottom of infant feeding
booster seat.
Tirer les courroies hors du compartiment, tel
qu’illustré.
Saque las correas del compartimiento como se indica.
Pull straps out of compartment as shown.
3
Tabs
Languettes
Lenguetas
Insérer deux courroies arrière dans les fentes du siège
rehausseur pour bébé/bambin, tel qu’illustré.
S’ASSURER que la ceinture est placée sur les
languettes de plastique situées sous le siège, tel
qu’illustré.
Sujete las dos correas traseras en las ranuras del
asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño
como se indica.
ASEGÚRESE de que la correa esté colocado encima
de la parte superior de las lengüetas de plástico de
abajo del asiento como se indica.
Insert two rear straps into slots in infant/toddler
feeding booster seat as shown.
MAKE SURE belt is placed over top of plastic tabs on
bottom of seat as shown.
22
Placer le siège rehausseur pour bébé/bambin sur une
chaise sans accoudoirs avec dossier, s’assurant que les
courroies pendent librement.
S’assurer qu’il ne se trouve aucun coussin ni aucune
housse sur la chaise utilisée avec le siège rehausseur
pour bébé/bambin.
Ponga el asiento para dar de comer al bebé/niño
pequeño sobre una silla sin apoyabrazos que tenga
respaldo, asegurándose de que las correas cuelgan
libremente.
Asegúrese de que no haya almohadones o
almohadillas del asiento adicionales sobre la silla que
usa con el asiento para dar de comer al bebé/niño
pequeño.
Place infant/toddler feeding booster seat on a chair
with no armrests and that has a back, ensuring that
the straps are hanging freely.
Make sure that there are no extra seatpads or
cushions on the chair that you are using with the
infant/toddler feeding booster seat.
Enrouler les courroies supérieures autour du dossier de
la chaise et fixer l’attache. Resserrer en tirant sur la
courroie de réglage.
Envuelva las correas de arriba alrededor del respaldo
de la silla y asegúrelas con la traba. Ajústelas tirando
de la correa de ajuste.
Wrap top straps around back of chair and secure clip.
Tighten by pulling on the adjustment strap.
4
5
6
Enrouler les courroies inférieures autour de l’assise de
la chaise et fixer l’attache. Resserrer en tirant sur la
courroie libre.
S’ASSURER que le siège rehausseur pour bébé/bambin
est solidement fixé en le tirant d’un côté et de l’autre.
Envuelva las correas de abajo alrededor de la base de
la silla y asegúrelas con la traba debajo de la silla.
Ajústelas tirando de la correa floja.
VERIFIQUE para asegurarse de que el asiento para dar
de comer al bebé/niño pequeño esté debidamente
sujetado moviéndolo de lado a lado.
Wrap bottom straps around base of chair and secure
clip under the chair. Tighten by pulling on the loose
strap.
CHECK to make sure infant/toddler feeding booster
seat is securely attached by moving from side to side.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
sBEFORE EACH USE. Inspect the highchair for damaged hardware, loose joints, missing parts, or
sharp edges.
sDO NOT USE highchair if any parts are missing or broken.
sDO NOT substitute parts.
sTO CLEAN HIGHCHAIR use only household soap and warm water. NO BLEACH or detergent.
sTO CLEAN REMOVABLE SEAT COVER, Refer to your care tag on your seat pad for washing
instructions. NO BLEACH or detergents.
26
Care and Maintenance
s!6!.4#(!15%54),)3!4)/.Effectuer une inspection de la chaise haute pour repérer tout
joint relâché, toute ferrure endommagée, pièce manquante ou bordure coupante.
s.%0!354),)3%2cette chaise haute si des pièces sont manquantes ou endommagées.
s.%0!3substituer de pièces.
s0/52.%44/9%2,!#(!)3%(!54%utiliser un savon ménager et de l’eau tiède. NE PAS
UTILISER DE JAVELLISANT ni de détergent.
s0/52.%44/9%2,%#/562%3)¶'%!-/6)",%consulter les directives de lavage sur
l’étiquette d’entretien du coussin. NE PAS UTILISER DE JAVELLISANT ni de détergent.
Nettoyage et entretien
s!.4%3$%#!$!53/Inspeccione la silla alta para determinar si hay herrajes rotos, juntas
sueltas, piezas que faltan o bordes filosos.
s./53%la silla alta si alguna de las piezas faltan o están rotas.
s./sustituya piezas.
s0!2!,)-0)!2,!3),,!!,4!use solamente jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE
BLANQUEADOR ni detergente.
s0!2!,)-0)!2,!&5.$!$%,!3)%.4/2%-/6)",%consulte la etiqueta de cuidado de la
almohadilla del asiento para obtener las instrucciones para el lavado. NO USE BLANQUEADOR ni
detergentes.
!TENCIØNYMANTENIMIENTO

Transcripción de documentos

No observar estas advertencias y las instrucciones de armado podría resultar en lesiones serias o la muerte. sPOR FAVOR, GUARDE EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA USO FUTURO. sNO AJUSTE la altura ni recline el producto cuando el niño está sentado. s PARA SEGURIDAD DE SU NIÑO, lea las etiquetas y el manual del propietario antes de usar el producto. sUSE SIEMPRE las correas del asiento para sujetar el asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño a cualquier silla. Asegúrese siempre de que las correas estén tirantes. sREQUIERE QUE LO ARME UN ADULTO. sSI EL ASIENTO PARA DAR DE COMER AL BEBÉ/ NIÑO PEQUEÑO no se puede asegurar e instalar con seguridad a una silla para adultos, no use el asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño con dicha silla. sNUNCA DEJE A UN NIÑO SIN ATENDER. Mantenga siempre a su niño a la vista. s NUNCA deje que un niño se aparte de la mesa. sPREVENGA LESIONES SERIAS O LA MUERTE CAUSADAS POR RESBALONES, CAÍDAS DEL NIÑO O DE LA SILLA. Use siempre el cinturón de seguridad. Asegure a su niño en todo momento con el sistema de seguridad provisto, en la posición vertical o reclinada. La bandeja no ha sido diseñada para mantener a su niño en el producto. Se recomienda que niños capaces de sentarse sin ayuda usen el producto solamente en la posición vertical. sESTE ASIENTO PARA DAR DE COMER AL BEBÉ/ NIÑO PEQUEÑO ha sido diseñado para que lo use un niño que pese hasta 60 libras (27,3 kg). sUSE SOLAMENTE accesorios para silla alta DuoDinerTM con este producto. s%LNI×ODEBERÉESTARASEGURADOALASIENTOPARADARDE comer al bebé/niño pequeño en todo momento con el sistema de seguridad HASTA QUE PUEDA subirse y bajarse del asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño sin ayuda (aproximadamente a los dos años y medio). La bandeja no ha sido diseñada para mantener a su niño en la silla. sESTE PRODUCTO HA SIDO DISEÑADO COMO UNA silla alta para que la usen niños de hasta 3 años de edad o como asiento para dar de comer a niños pequeños de hasta 6 años de edad y que pesen hasta 60 libras (27,3 kg). sNO FUERCE LA BANDEJA contra su niño. Use solamente las tres posiciones de ajuste. Asegúrese de que ambos dedos de ajuste estén trabados en las ranuras de los apoyabrazos. sPELIGRO DE ESTRANGULACIÓN No ponga el producto en ningún lugar donde haya cordones, tales como cordones de persianas, cortinas, teléfonos, etc. sSIGA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES DEL ARMADO. Si experimenta alguna dificultad, por favor, comuníquese con el Departamento de Servicio al Cliente. sPREVENGA LESIONES GRAVES O LA MUERTE. No lo use en vehículos automotor. 5 Assembling Highchair s-ONTAGEDELACHAISEHAUTE s#ØMOARMARLASILLAALTA To set up, squeeze buttons on either side of highchair legs and push front legs forward as shown. 1 Pour l’installation, appuyer sur les boutons situés sur les côtés de la chaise haute et avancer les pattes avant, tel qu’illustré. Para armarla, apriete los botones en cualquiera de los costados de las patas de la silla alta y empuje las patas delanteras hacia adelante, como se indica. Attach legrest by snapping it onto center bar as shown. Fixer l’appui-jambe en l’enclenchant sur la barre centrale, tel qu’illustré. 2 Sujete el apoyapie trabándolo en la barra del centro como se indica. Rotate legrest down to secure. Be sure the bar is securely attached into the legrest as shown. Faire pivoter l’appui-jambe vers le bas pour le fixer. S’assurer de fixer solidement la barre à l’appui-jambe, tel qu’illustré. 3 Gire el apoyapie hacia abajo para asegurarlo. Asegúrese de que la barra esté asegurada apretadamente al apoyapie como se indica. 7 Insert footrest into slots as shown. 4 Insérer le repose-pied dans les fentes, tel qu’illustré. Ponga el apoyapie en las ranuras como se indica. Rotate footrest down to secure. You may need to adjust position of footrest once your child is seated in chair. 5 Faire pivoter le repose-pied vers le bas pour le fixer. Il peut être nécessaire d’ajuster la position du repose-pied une fois l’enfant installé dans la chaise. Gire el apoyapie hacia abajo para asegurarlo. Podría necesitar ajustar la posición del apoyapie una vez que el niño esté sentado en la silla. 6 8 Infant/Toddler Feeding Booster Seat Assembly s-ONTAGEDUSIÒGEREHAUSSEURPOURLESREPASDUNBÏBÏBAMBIN s!RMADODELASIENTOPARADARDECOMERALBEBÏNI×OPEQUE×O 2X While pulling up on handle on seat back, insert seat back, into the slots on the seat base as shown. 1 Tout en tirant vers le haut la poignée située à l’arrière du dossier, insérer le dossier dans les fentes de la base du siège, tel qu’illustré. Mientras tira hacia arriba de la manija en el respaldo del asiento, ponga el respaldo del asiento en las ranuras de la base del asiento como se indica. Release handle on back and allow rods on side of seat back to insert into one of the sets of holes in the seat base. 2 Rods should be inserted into same slots on each side of the seat. Libérer la poignée à l’arrière et laisser les tiges situées sur les côtés du dossier s’insérer dans l’une des séries de trous de la base du siège. Les tiges doivent être bien insérées dans les fentes correspondantes de chaque côté du siège. Libere la manija del respaldo y permita que las varas en el costado del respaldo del asiento se inserten en uno de los juegos de agujeros de la base. Las varas deben insertarse en las mismas ranuras en cada costado del asiento. 3 Flip seat over. Insert pins into seat base and seat back as shown. Retourner le siège à l’envers. Insérer les tiges dans la base et le dossier et le siège, tel qu’illustré. De vuelta el asiento. Inserte las clavijas en la base del asiento y el respaldo como se indica. 9 Seat Pad s#OUSSINDESIÒGE s!LMOHADILLADELASIENTO Insert webbing through opening in seat back as shown. 1 Insérer les sangles à travers les fentes du dossier, tel qu’illustré. Pase la correa por la abertura del respaldo del asiento como se indica. Attach seat pad to infant/toddler feeding booster seat as shown. Pull waist straps through openings in seat pad. Fixer le coussin au siège rehausseur pour les repas d’un bébé/bambin, tel qu’illustré. Tirer les courroies abdominales à travers les ouvertures du coussin. 2 Sujete la almohadilla del asiento al asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño como se indica. Pase las correas de la cintura por las aberturas en la almohadilla del asiento. Pull shoulder straps and crotch strap through openings in seat pad. 3 Tirer les courroies diagonales et de fourche à travers les ouvertures du coussin. Pase la correa de la entrepierna y de los hombros por las aberturas en la almohadilla del asiento. 10 Wrap seat pad over the top of the infant/toddler feeding booster seat. 4 Entourer le siège rehausseur pour les repas d’un bébé/ bambin de son coussin, tel qu’illustré. Envuelva la almohadilla del asiento por encima del asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño. Make sure recline handle is sticking out the hole in the seat pad. 5 S’assurer que la poignée d’inclinaison ressorte bien de l’ouverture correspondante du coussin. Asegúrese de que la manija de reclinación sale por el agujero de la almohadilla del asiento. Secure seat pad with hooks as shown. 6 Fixer le coussin à l’aide des crochets tel qu’illustré. Asegure la almohadilla del asiento con los ganchos como se indica. 11 Attaching Infant/Toddler Feeding Booster Seat to Highchair s)NSTALLATIONDUSIÒGEREHAUSSEURPOURLESREPASDUN bébé/bambin à la chaise haute s#ØMOSUJETARELASIENTOPARADARDECOMERAL BEBÏNI×OPEQUE×OALASILLAALTA Place infant/toddler feeding booster seat on highchair. NOTE: Be sure that guides on sides of infant/toddler feeding booster seat go into channels on highchair arms as shown. 1 Make sure the clear compartment holding the straps under the seat is closed before attaching seat to highchair frame. Placer le siège rehausseur pour les repas d’un bébé/bambin sur la chaise haute. SNAP! ENCLENCHEZ! ¡RUIDO! REMARQUE : S’assurer que les languettes de guidage situées des deux côtés du siège rehausseur pour bébé/bambin s’insèrent bien dans les sillons prévus à cet effet sur les bras de la chaise haute, tel qu’illustré. S’assurer que le compartiment transparent qui contient les courroies sous le siège est fermé avant de fixer le siège au cadre de la chaise haute. Ponga el asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño en la silla alta. 2 NOTA: Tenga la seguridad de que las guías en el costado del asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño entran en los canales en los brazos de la silla alta como se indica. Asegúrese de que el compartimiento transparente que tiene las correas debajo del asiento esté cerrado antes de instalar el asiento en el armazón de la silla alta. Check infant/toddler feeding booster seat is latched into place by pulling up on it. S’assurer que le siège rehausseur pour les repas d’un bébé/bambin est bien verrouillé en place en tirant dessus. Verifique que el asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño esté trabado en su lugar tirando hacia arriba. WARNING: DO NOT remove infant/toddler feeding booster seat with the child in it. 3 MISE EN GARDE : NE PAS retirer le siège rehausseur pour bébé/bambin lorsqu’un enfant s’y trouve. ADVERTENCIA: NO saque el asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño con el niño sentado. To remove infant/toddler feeding booster seat, push in buttons on side of seat and pull up. Pour retirer le siège rehausseur pour les repas d’un bébé/bambin, enfoncer les boutons situés sur les côtés du siège et le soulever. Para sacar el asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño, empuje los botones en el costado del asiento y tire hacia arriba. 14 Tray s0LATEAU s"ANDEJA 1 SNAP! ENCLENCHEZ! ¡RUIDO! To attach tray, squeeze both side handles on bottom of tray and place on highchair or squeeze button and slide on. Pour fixer le plateau, appuyer sur les deux poignées latérales situées sous le plateau et placer sur la chaise haute ou appuyer sur le bouton et glisser le plateau. OR OU O Para instalar la bandeja, apriete las dos manijas de los costados en la parte de abajo de la bandeja y póngala en la silla alta o apriete el botón y deslícela. 2 To remove tray, squeeze both side handles on bottom of tray and lift up or squeeze button and slide off. Pour retirer le plateau, appuyer sur les deux poignées latérales situées sous le plateau et soulever la chaise haute ou appuyer sur le bouton et tirer sur le plateau. OR OU O Para sacar la bandeja, apriete las dos manijas de los costados en la parte de abajo de la bandeja y levántela o apriete el botón y deslícela. 15 Tray Cover s#OUVRE PLATEAU s4APADELABANDEJA Dishwasher safe. Se lave au lave-vaisselle. Se puede lavar en el lavaplatos. Attach tray cover by pushing it down on the tray. 1 Fixer le couvre-plateau en l’abaissant sur le plateau. Instale la tapa de la bandeja empujándola hacia abajo sobre la bandeja. To remove pull up on the back of the tray. 2 Pour retirer, relever l’arrière du plateau. Para sacarla, tire hacia arriba desde atrás de la bandeja. 16 (ARNESS3YSTEM s3YSTÒMEDEHARNAISs3ISTEMADELARNÏS WARNING MISE EN GARDE Danger de &ALLING(AZARD CHUTE4OUJOURSSESERVIRDELA Always use the seat belt. ceinture de sécurité. 0OINT(ARNESS s (ARNAISÌPOINTS s !RNÏSDEPUNTOS 1 ADVERTENCIA Peligro de caida: Use siempre el CINTURØNDESEGURIDAD 0OINT"UCKLE s "OUCLEÌPOINT s (EBILLADEPUNTOS 6 To convert to 3-pt harness. Pour convertir en harnais 3-points. Para convertirlo en un arnés de 3 puntos. 7 2 3 4 5 8 Use slide adjuster at shoulder and waist for tighter adjustment. Utilisez le régulateur coulissant à l’épaule et à la taille pour un ajustement plus précis. Use el ajuste deslizable en el hombro y la cintura para hacer ajustes más apretado. 9 Use slide adjuster at waist for further adjustment. Utilisez le régulateur coulissant à la taille pour un ajustement plus précis. 10 17 Use el ajuste deslizable en la cintura para hacer ajustes adicionales. Recline s0OSITIONINCLINÏE s2ECLINACIØN 1 WARNING: DO NOT adjust the seat recline with the child in it. MISE EN GARDE : NE PAS ajuster l’inclinaison du siège lorsque l’enfant s’y trouve. ADVERTENCIA: NO ajuste la reclinación del asiento cuando el niño está sentado. Squeeze handle on back of seat and push down or pull up to adjust. Appuyer sur la poignée située derrière le siège et abaisser ou soulever pour régler. Apriete la manija de atrás del asiento y empuje hacia abajo o tire hacia arriba para ajustarla. 2 There are 3 recline positions. Il y a 3 positions d’inclinaison. Hay 3 posiciones de reclinación. 20 Attaching infant/toddler feeding booster seat to chair s)NSTALLATIONDUSIÒGEREHAUSSEURPOURLESREPASDUN bébé/bambin à la chaise s#ØMOSUJETARELASIENTOPARADARDECOMERALBEBÏNI×OPEQUE×O a la silla Turn infant/toddler feeding booster seat over. 1 Open clear compartment on bottom of infant feeding booster seat. Retourner le siège rehausseur pour les repas d’un bébé/bambin. Ouvrir le compartiment transparent situé sous le siège rehausseur pour bébé/bambin De vuelta el asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño. Abra el compartimiento transparente de abajo del asiento para dar de comer al bebé. 2 Pull straps out of compartment as shown. Tirer les courroies hors du compartiment, tel qu’illustré. Saque las correas del compartimiento como se indica. 3 Insert two rear straps into slots in infant/toddler feeding booster seat as shown. Tabs Languettes Lenguetas MAKE SURE belt is placed over top of plastic tabs on bottom of seat as shown. Insérer deux courroies arrière dans les fentes du siège rehausseur pour bébé/bambin, tel qu’illustré. S’ASSURER que la ceinture est placée sur les languettes de plastique situées sous le siège, tel qu’illustré. Sujete las dos correas traseras en las ranuras del asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño como se indica. ASEGÚRESE de que la correa esté colocado encima de la parte superior de las lengüetas de plástico de abajo del asiento como se indica. 21 4 Place infant/toddler feeding booster seat on a chair with no armrests and that has a back, ensuring that the straps are hanging freely. Make sure that there are no extra seatpads or cushions on the chair that you are using with the infant/toddler feeding booster seat. Placer le siège rehausseur pour bébé/bambin sur une chaise sans accoudoirs avec dossier, s’assurant que les courroies pendent librement. S’assurer qu’il ne se trouve aucun coussin ni aucune housse sur la chaise utilisée avec le siège rehausseur pour bébé/bambin. Ponga el asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño sobre una silla sin apoyabrazos que tenga respaldo, asegurándose de que las correas cuelgan libremente. Asegúrese de que no haya almohadones o almohadillas del asiento adicionales sobre la silla que usa con el asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño. 5 Wrap top straps around back of chair and secure clip. Tighten by pulling on the adjustment strap. Enrouler les courroies supérieures autour du dossier de la chaise et fixer l’attache. Resserrer en tirant sur la courroie de réglage. Envuelva las correas de arriba alrededor del respaldo de la silla y asegúrelas con la traba. Ajústelas tirando de la correa de ajuste. SNAP! ENCLENCHEZ! ¡RUIDO! Wrap bottom straps around base of chair and secure clip under the chair. Tighten by pulling on the loose strap. CHECK to make sure infant/toddler feeding booster seat is securely attached by moving from side to side. Enrouler les courroies inférieures autour de l’assise de la chaise et fixer l’attache. Resserrer en tirant sur la courroie libre. 6 S’ASSURER que le siège rehausseur pour bébé/bambin est solidement fixé en le tirant d’un côté et de l’autre. Envuelva las correas de abajo alrededor de la base de la silla y asegúrelas con la traba debajo de la silla. Ajústelas tirando de la correa floja. VERIFIQUE para asegurarse de que el asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño esté debidamente sujetado moviéndolo de lado a lado. SNAP! ENCLENCHEZ! ¡RUIDO! 22 Care and Maintenance sBEFORE EACH USE. Inspect the highchair for damaged hardware, loose joints, missing parts, or sharp edges. sDO NOT USE highchair if any parts are missing or broken. sDO NOT substitute parts. sTO CLEAN HIGHCHAIR use only household soap and warm water. NO BLEACH or detergent. sTO CLEAN REMOVABLE SEAT COVER, Refer to your care tag on your seat pad for washing instructions. NO BLEACH or detergents. Nettoyage et entretien s!6!.4#(!15%54),)3!4)/.Effectuer une inspection de la chaise haute pour repérer tout joint relâché, toute ferrure endommagée, pièce manquante ou bordure coupante. s.%0!354),)3%2cette chaise haute si des pièces sont manquantes ou endommagées. s.%0!3substituer de pièces. s0/52.%44/9%2,!#(!)3%(!54% utiliser un savon ménager et de l’eau tiède. NE PAS UTILISER DE JAVELLISANT ni de détergent. s0/52.%44/9%2,%#/562% 3)¶'%!-/6)",% consulter les directives de lavage sur l’étiquette d’entretien du coussin. NE PAS UTILISER DE JAVELLISANT ni de détergent. !TENCIØNYMANTENIMIENTO s!.4%3$%#!$!53/Inspeccione la silla alta para determinar si hay herrajes rotos, juntas sueltas, piezas que faltan o bordes filosos. s./53%la silla alta si alguna de las piezas faltan o están rotas. s./sustituya piezas. s0!2!,)-0)!2,!3),,!!,4! use solamente jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE BLANQUEADOR ni detergente. s0!2!,)-0)!2,!&5.$!$%,!3)%.4/2%-/6)",% consulte la etiqueta de cuidado de la almohadilla del asiento para obtener las instrucciones para el lavado. NO USE BLANQUEADOR ni detergentes. 26
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Graco 3K99FTSU Manual de usuario

Categoría
Sillas altas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

El Graco 3K99FTSU es una silla alta para niños pequeños que puede usarse desde los 6 meses hasta los 3 años de edad, o como asiento elevador para niños de hasta 6 años. Tiene tres posiciones de reclinación, seis posiciones de altura y tres posiciones de bandeja, lo que le permite adaptarse al crecimiento y las necesidades de su hijo. También cuenta con un arnés de cinco puntos para mantener seguro a su hijo y una bandeja extraíble para facilitar la limpieza. El Graco 3K99FTSU es fácil de armar y limpiar, y es una excelente opción para los padres que buscan una silla alta versátil y duradera.

En otros idiomas