Evenflo Charleston Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
© 2015 Eveno Company, Inc. IM0131 12/2015
Read all instructions before use
and keep them for future reference.
Il est recommandé de lire avec soin ces
directives avant d’utiliser ce produit et de les
conserver pour éventuellement s’y référer.
Lea todas las instrucciones
detenidamente antes de usarlo y
guárdelas como referencia futura.
Stroller
Poussette
Carriola
Up to 70 lbs.
Up to 45 in.
Jusqu’à 31,75 kg.
Jusqu’à 114,3 cm.
Hasta 70lb.
Hasta 45 in.
Charleston
2
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
THIS STROLLER IS NOT
INTENDED TO BE USED
WITH AN INFANT CAR
SEAT. Other infant car seats
or carriers are not designed to
fit the stroller frame and may
result in serious injury to your
child.
NEVER leave child unattended.
ALWAYS keep child in view
while in the stroller.
Stroller is for use with children
who can sit up unassisted, and is
NOT recommended for newborns.
Adult assembly required. Take
care when unpacking and
assembling; contains small parts
and some items with sharp
edges.
To prevent a possible choking
hazard, remove and discard
packing material before using
this product.
Avoid serious injury from falling
or sliding out. ALWAYS use
waist restraint.
DO NOT carry or roll stroller
on stairs or escalators with child
in it.
DO NOT hang items on handle
bar or place them on the
canopy as they can tip stroller
over and injure child.
Be sure stroller is fully
assembled and locked in
unfolded position before using.
ALWAYS exercise care when
going over curbs or steps, and
never use stroller for anything
other than transporting your
child.
DO NOT place hot liquids in
cup holder. Spills can burn you
or your child.
To avoid serious injury from
child falling out of stroller,
DO NOT raise or recline seat
with child in stroller.
DO NOT use stroller if any
parts are missing or broken.
DO NOT allow child to climb
on, into, out of, or around
stroller.
DO NOT allow child to stand
on the footrest. Stroller may
tip over and injure child.
DO NOT carry additional
children, goods, or accessories
in or on this stroller except as
advised in these instructions.
The stroller is intended for
use with one child occupant
and to accommodate only the
additional weights in storage
as listed in these instructions.
Care must be taken when
folding or unfolding stroller to
prevent finger injury to you or
your child in hinge areas. Make
sure child is not in the seat or
near the stroller when folding
READ AND FOLLOW ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS!
FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH!
3
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
or unfolding.
NEVER leave stroller on a hill
or incline, even with brakes set.
Stroller may tip, injuring the
child.
To avoid accidental rolling,
ALWAYS set brakes when
stroller is not being pushed.
AVOID STRANGULATION:
DO NOT suspend strings or
toys from the canopy.
DO NOT place stroller
anywhere near cords from
window blinds, draperies,
phone, etc.
DO NOT place items with
a string around your child’s
neck such as hood strings or
pacifier cords.
When making adjustments to
the stroller, ALWAYS ensure
that all parts of the child’s
body are clear of any moving
parts of the stroller.
The canopy is not intended to
provide UV protection.
Sharp or heavy objects placed
in pockets may cause damage
to the stroller, or injury to the
child.
If not properly secured, the
child may slip into leg openings
and strangle.
To avoid stroller instability and
tip-overs, DO NOT load cup
holder, with over 1 lbs (0.45
kg) , canopy pocket with 2
lbs (0.91kg) or the main cargo
basket with over 10 lbs (4.5 kg).
Wheel can detach and cause tip
over. Pull on the wheel to assure it is
securely attached. Periodically check
wheel to assure it is securely attached.
IF YOU ARE JOGGING WITH THIS
STROLLER:
DO NOT inflate tires above the
maximum recommended inflation
pressure that is on the side of the
tire. Over inflation may cause
wheel and/or tire to blowout and
could result in serious injury.
Be aware of the increased speed
and greater possibility of losing
control of the stroller.
ALWAYS attach the tether
strap to your wrist while
jogging with this stroller.
Be aware of traffic and other
hazardous conditions that may be
present.
ALWAYS PLACE stroller seat in
the upright position when
jogging with stroller. A
reclined seat may result in loss
of stability and could cause
injury.
FALL HAZARD from tip over.
Before running, jogging, or
walking fast, LOCK the front
wheel from swiveling.
STROLLER is not intended
to be used for jogging in low
light or at night.
USE caution when using the stroller
on wet, slick, uneven, or unpaved
surfaces as these conditions create
additional hazards and can lead to loss
of control or stability of your
stroller.
READ AND FOLLOW ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS!
FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH!
4
WARNING
MISE EN GARDE
LIRE ET SUIVRE TOUTES CES MISES EN GARDE ET DIRECTIVES! NE
PAS SE CONFORMER À CES DIRECTIVES PEUT CAUSER DES
BLESSURES GRAVES OU MÊME LA MORT!
CETTE POUSSETTE N’EST PAS
DESTINÉE À ÊTRE UTILISÉE
AVEC UN SIÈGE D’AUTO POUR
BÉBÉ. Les sièges d’auto pour
bébé ou porte-bébés des autres
fabricants ne sont pas conçus
pour s’adapter au cadre de la
poussette et peuvent occasionner
des blessures graves à l’enfant.
NE JAMAIS laisser un enfant sans
surveillance. TOUJOURS garder
l’enfant à l’œil alors qu’il est assis
dans la poussette.
Cette poussette est conçue pour
les enfants qui peuvent se tenir
assis à la verticale sans aide; elle
n’est PAS recommandée pour les
bébés.
Doit être assemblée par un
adulte. Faire preuve de prudence
en déballant et en montant le
produit; il contient des pièces de
petite taille ou comportant des
bordures coupantes.
Afin de prévenir les dangers
d’étouffement, retirer et
mettre aux rebuts les matériaux
d’emballage avant d’utiliser ce
produit.
Éviter les blessures graves suite
à une chute ou en glissant.
TOUJOURS se servir de la
ceinture de sécurité
NE PAS transporter ou faire
rouler la poussette dans des
escaliers fixes ou roulants alors
que l’enfant s’y trouve.
NE PAS suspendre d’objets sur
la poignée ni en placer sur le
baldaquin car ils peuvent faire
basculer la poussette et blesser
l’enfant.
S’assurer que la poussette
est entièrement montée et
verrouillée en position déployée
avant de l’utiliser.
TOUJOURS faire preuve de
prudence en montant ou
descendant une marche ou une
chaîne de trottoir et ne jamais
utiliser la poussette à d’autres
fins que pour transporter un
enfant.
NE PAS placer de liquides
chauds dans le porte-gobelet.
Un renversement pourrait
occasionner des brulures à
l’adulte ou à l’enfant.
Afin d’éviter que l’enfant ne se
blesse gravement en tombant
ou en glissant hors du siège, NE
PAS soulever ni incliner le siège
lorsque l’enfant s’y trouve.
NE PAS UTILISER cette
poussette si des pièces sont
manquantes ou endommagées.
NE PAS permettre à l’enfant
de grimper sur la poussette ou
autour, d’y entrer ou d’en sortir.
NE PAS permettre à l’enfant
de se tenir debout sur le repose-
pieds. La poussette pourrait
basculer et blesser l’enfant.
NE PAS transporter un autre
enfant, des marchandises
ou accessoires dans ou sur
cette poussette sauf en
suivant les recommandations
5
WARNING
MISE EN GARDE
de ce mode d’emploi. Cette
poussette est conçue pour
s’utiliser avec un seul enfant et
recevoir, dans les espaces de
rangement, uniquement le poids
supplémentaire prévu dans ces
directives.
Il faut faire preuve de prudence
en déployant ou repliant la
poussette pour éviter les blessures
aux doigts de l’adulte ou de
l’enfant avec les charnières.
S’assurer que l’enfant ne se
trouve pas dans la poussette ou
à proximité avant de déployer ou
replier la poussette.
NE JAMAIS laisser la poussette
sur une colline ou un plan
incliné, même si les freins sont
appliqués. La poussette pourrait
basculer et blesser l’enfant.
Afin d’éviter qu’elle roule
accidentellement, TOUJOURS
actionner les freins lorsque la
poussette n’est pas utilisée.
AFIN D’ÉVITER LA
STRANGULATION :
- NE PAS suspendre de cordons
ou de jouets au baldaquin.
- NE PAS placer la poussette
près de ficelles ou cordons
de stores, de draperies, de
téléphone, etc.
- NE PAS mettre d’objets munis
d’un cordon autour du cou
d’un enfant, dont les cordons
d’un capuchon ou le cordon
d’une sucette.
Au moment de faire des
réglages à la poussette,
TOUJOURS s’assurer que toutes
les parties du corps de l’enfant
sont loin des pièces mobiles de
la poussette.
Le baldaquin n’est pas destiné à
assurer la protection contre les
rayons UV.
Placer des objets lourds ou
acérés dans les pochettes peut
endommager la poussette ou
blesser l’enfant.
L’enfant peut glisser dans les
ouvertures pour les jambes et
risquer la strangulation s’il n’est
pas adéquatement attaché.
Afin d’éviter l’instabilité et le
basculement de la poussette, NE
PAS charger le porte-gobelet
avec plus de 0,45 kg (1 lb), la
pochette du baldaquin avec plus
de 0,9 kg (2 lb) ou le principal
porte-bagages avec plus de 4,5
kg (10 lb).
La roulette peut se détacher
et causer le basculement. Tirer
sur la roue pour s’assurer qu’elle
est solidement fixée. Tirer
périodiquement sur la roulette
pour s’assurer qu’elle est
solidement fixée.
LIRE ET SUIVRE TOUTES CES MISES EN GARDE ET DIRECTIVES! NE
PAS SE CONFORMER À CES DIRECTIVES PEUT CAUSER DES
BLESSURES GRAVES OU MÊME LA MORT!
6
WARNING
MISE EN GARDE
LIRE ET SUIVRE TOUTES CES MISES EN GARDE ET DIRECTIVES! NE
PAS SE CONFORMER À CES DIRECTIVES PEUT CAUSER DES
BLESSURES GRAVES OU MÊME LA MORT!
POUR FAIRE DU JOGGING
AVEC CETTE POUSSETTE :
- NE PAS gonfler les pneus
au-delà de la pression
maximum recommandée
inscrite sur le côté de ceux-ci.
Un gonflement excessif peut
occasionner l’éclatement de la
roulette/du pneu et causer des
blessures graves.
- Il est important d’être
conscient de la vitesse accrue
et des possibilités de perdre la
maîtrise de la poussette
- TOUJOURS fixer la sangle
d’attache à votre poignet
lorsque vous faites du jogging
avec cette poussette.
- Il est important d’être
conscient de la circulation
et d’autres conditions
dangereuses pouvant être
présentes.
- TOUJOURS PLACER la
poussette en position verticale
pour faire du jogging avec
la poussette. L’inclinaison du
siège peut compromettre la
stabilité de la poussette et
causer des blessures.
- DANGER DE CHUTE par
basculement.
Avant de courir, de faire du
jogging ou de la marche rapide,
VERROUILLER la roulette
avant pour l’empêcher de
pivoter.
- CETTE POUSSETTE n’est pas
conçue pour faire du jogging
sous un éclairage faible ou la
nuit.
- FAIRE PREUVE de prudence
en utilisant la poussette
sur des surfaces mouillées,
glissantes, inégales ou non
pavées, car ces conditions
comportent des risques
supplémentaires pouvant
causer la perte de maîtrise ou
de stabilité de la poussette.
7
WARNING
ADVERTENCIA
¡LEA Y SIGA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES! ¡NO
HACERLO PODRÍA RESULTAR EN LESIONES SERIAS O LA MUERTE!
ESTE Carriola NO DEBE SER
USADO CON UN ASIENTO
DE AUTOMÓVIL PARA
BEBÉ. Asientos de automóvil
o transportadores para bebé
de otros fabricantes no fueron
diseñados para ser instalados
en el armazón del carriola y
podrían resultar en lesiones
serias a su niño.
NUNCA deje a un niño sin
atender. Mantenga SIEMPRE al
niño a la vista mientras está en
el carriola.
El carriola debe usarse con niños
que pueden sentarse sin ayuda
y NO se recomienda usarlo con
recién nacidos.
Requiere que lo arme un adulto.
Tenga cuidado cuando lo
desempaca y lo arma; contiene
piezas pequeñas y algunas con
bordes filosos.
Para prevenir un posible riesgo
de asfixia, saque y deseche el
material de empaquetado antes
de usar este producto.
Prevenga serias lesiones de
caídas o resbalones. Use
SIEMPRE el sistema de
seguridad de la cintura.
NO transporte ni use el carriola
en escaleras o escaleras
mecánicas con el niño sentado.
NO cuelgue artículos en el
manillar ni los ponga sobre la
capota ya que podrían tumbar
el carriola y lesionar al niño.
Tenga la seguridad de que el
carriola esté completamente
ensamblado y trabado en la
posición desplegada antes de
usarlo.
Tenga SIEMPRE cuidado
cuando cruza bordillos o
escalones, y nunca use el
carriola para otra cosa que no
sea transportar su niño.
NO ponga líquidos calientes en
el apoyavasos. Los derrames
pueden causar quemaduras a
usted o su niño.
Para evitar serias lesiones
causadas por caídas del niño del
carriola, NO levante ni recline
el asiento con el niño en el
carriola.
NO use el carriola si falta o está
rota alguna pieza.
NO deje que el niño se suba, se
baje o se cuelgue del carriola.
NO deje que el niño se pare en
el apoyapié. El carriola podría
tumbarse y lesionar al niño.
NO transporte más niños,
mercaderías o accesorios en o
sobre el carriola excepto según
lo indican estas instrucciones.
El carriola ha sido diseñado
para que se use con un niño
como ocupante y soportar
solamente el peso adicional de
almacenamiento que se lista en
estas instrucciones.
8
WARNING
ADVERTENCIA
¡LEA Y SIGA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES! ¡NO
HACERLO PODRÍA RESULTAR EN LESIONES SERIAS O LA MUERTE!
Se debe tener cuidado cuando
se pliega o despliega el carriola
para prevenir lesiones a los
dedos suyos o de su niño en los
lugares con bisagras. Tenga la
seguridad de que el niño no esté
en el asiento o cerca del carriola
cuando lo pliega o despliega.
NUNCA deje el carriola en una
cuesta o inclinación, aunque
tenga los frenos activados.
El carriola podría tumbarse y
lesionar al niño.
Para evitar un movimiento
accidental, ponga SIEMPRE
los frenos cuando no empuja el
carriola.
EVITE LA ESTRANGULACIÓN:
NO suspenda cordones o
juguetes de la capota.
NO ponga el carriola cerca
de cordones de cortinas de
ventanas, persianas, teléfono,
etc.
NO ponga artículos con un
cordón alrededor del cuello de
su niño, como por ejemplo los
cordones de una capucha o de
un chupete.
Cuando realiza ajustes al
carriola, asegúrese SIEMPRE
de que todas las partes del
cuerpo del niño estén lejos de
cualquier pieza en movimiento
del carriola.
La capota no debe usarse para
proporcionar protección contra
rayos ultravioletas.
Objetos filosos o pesados
puestos en los bolsillos podrían
causar daño al carriola o
lesionar al niño.
Si no está debidamente
asegurado, el niño podría
deslizarse por las aberturas de
las piernas y estrangularse.
Para evitar la falta de
estabilidad del carriola y
que se tumbe, NO cargue el
apoyavasos con más de 1 libra
(0.45 kg) o el bolsillo de la
capota con más de 2 libras (0.91
kg) o la canasta principal de
carga con más de 10 libras (4.5
kg).
Las ruedas pueden desprenderse
y causar un tumbo. Tire de la
rueda para asegurarse de que
esté sujetada con seguridad.
Inspeccione periódicamente la
rueda para asegurarse de que
esté sujetada con seguridad.
SI USTED SALE A CORRER
CON ESTE Carriola:
NO infle los neumáticos con
más de la presión máxima
recomendada que se indica en
el costado del mismo. Inflarlos
demasiado podría causar que
la rueda y/o el neumático
revienten y causar serias
lesiones.
Tenga en cuenta la mayor
velocidad y mayor posibilidad
de perder el control del
carriola.
9
WARNING
ADVERTENCIA
¡LEA Y SIGA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES! ¡NO
HACERLO PODRÍA RESULTAR EN LESIONES SERIAS O LA MUERTE!
Conecte SIEMPRE la correa
a su muñeca mientras corre
con este carriola.
Tenga en cuenta el tránsito
y otras situaciones peligrosas
que pudieran estar presentes.
PONGA SIEMPRE el asiento
del carriola en la posición
vertical cuando sale a correr
con el carriola. Un asiento
reclinado podría resultar en
la pérdida de estabilidad y
causar lesiones.
PELIGRO DE CAÍDA si se
tumba.
Antes de correr, trotar o
caminar rápido, TRABE la
rueda delantera para que no
gire.
El Carriola no debe usarse
para salir a correr con poca
luz o a la noche.
USE precaución cuando usa
el carriola sobre superficies
húmedas, resbalosas,
desparejas o sin pavimentar
ya que estas condiciones
crean peligros adicionales
y pueden llevar a perder el
control o la estabilidad de su
carriola.
10
Parts / Pièces / Piezas
2x
Por favor, verifique que
tenga todas las piezas
ilustradas abajo antes de
armar el producto.
Si falta alguna pieza,
por favor llame a
ParentLink
1-937-773-3971.
Please check that you
have all the parts shown
below before
assembling product.
If you are missing any
parts, please contact
ParentLink
1-937-773-3971.
Prière de s’assurer d’avoir
toutes les pièces illustrées
avant de procéder au
montage de ce produit.
S’il y a des pièces
manquantes, prière de
communiquer avec
ParentLink
au 1-937-773-3971.
11
Assembly / Montage / Ensamblaje
3
2
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
1
Place attened carton down on oor
to protect surface before assembling
stroller.
Unlock the storage latch on the side of
the frame.
Placer le carton aplati sur le sol an de
protéger la surface avant de monter la
poussette.
Déverrouiller le loquet de rangement
situé sur le côté du cadre.
Ponga la caja de cartón aplastada
sobre el piso para proteger la supercie
antes de ensamblar el carriola.
Destrabe la traba de almacenamiento en
el costado del armazón.
Lift up on handle until stroller frame
latches in position with an audible click.
Levante la manija hasta que el
armazón del carriola se trabe en s
u lugar y se escuche un ruido.
Soulever la poignée jusquà ce que le
cadre de la poussette senclenche en
place en émettant un déclic audible.
CHECK to make sure the stroller is
locked in the fully open position before
using it, by pressing down on the
handle.
S’ASSURER que la poussette est
verrouillée en position entièrement
déployée avant de l’utiliser.
VERIFIQUE para asegurarse de que el
cochecito esté trabado en la posición
completamente abierta antes de usarlo,
presionando la manija hacia abajo.
12
Armbar / Accoudoir / Apoyabrazos
To avoid injury keep child’s hands away
from armbar area when installing it.
NEVER use armbar as a carry handle.
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Pour éviter les blessures, s’assurer
d’éloigner les mains l’de enfant de
la zone de l’accoudoir lors de son installation. NE PAS utiliser
l’accoudoir comme poignée de transport.
1 2
3
To attach armbar push into slots on either side of frame until it clicks into place
on both sides.
Para sujetar la barra del brazo, empújela en las ranuras de ambos costados del
armazón hasta que se trabe en su lugar.
To remove armbar, press release button on both
sides of stroller and pull away from stroller.
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
Pour xer l’accoudoir, le pousser dans les fentes situées des deux côtés du cadre
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place des deux côtés.
Pour retirer l’accoudoir, appuyer sur les boutons
de dégagement situés des deux côtés de la
poussette et tirer pour l’éloigner de la poussette.
Para sacar la barra para los brazos, oprima el
botón de liberación en ambos lados y tire en la
dirección opuesta del carriola.
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Para evitar lesiones, mantenga las
manos del niño lejos del lugar de
la barra para los brazos cuando la instala. NUNCA use la barra para
los brazos como manija para el transporte.
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
13
2
Rear Wheels / Roulettes arrière / Ruedas traseras
1
Removing Rear Wheel / Retrait des roulettes arrière /
Para removar la rueda trasera
To remove wheel , push button on
bottom of frame as shown and pull o
wheel.
Pour retirer une roulette, appuyer sur
le bouton situé sous le cadre et tirer
dessus pour la détacher.
To attach rear wheels, push wheels
onto rear leg tubes until they click into
place.
Pull on wheels to make sure both of
them are securely attached.
Pour xer les roulettes arrière, pousser
une roulette sur le tube d’une patte
arrière jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en
place.
Tirer sur les roulettes pour s’assurer
qu’elles sont solidement xées.
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
Para instalar las ruedas traseras, empuje
las ruedas en los tubos de la pata tras-
era hasta que se traben en su lugar.
Tire de las ruedas para asegurarse que
las dos estén seguramente instaladas.
Para sacar la rueda, empuje el botón
de abajo del armazón como se indica y
saque la rueda.
14
Front Wheel / Roulette avant / Rueda delantera
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
FALL HAZARD from tip over. Before running, jogging, or walking fast,
LOCK the front wheel from swiveling.
FALL HAZARD: Wheel can detach and cause tip over. Before each use,
pull on wheel to assure it is securely attached.
AVOID OVER-INFLATION OF WHEELS, always check the maximum
inflation pressure imprinted into the side of the tires:
Front wheel: 35 PSI / Rear wheels: 40 PSI. Over-inflating could cause tire
to burst and could result in serious injury.
NEVER USE with low tire pressure or deflated tires as this could result in
loss of control or injury.
ALWAYS CHECK YOUR QUICK RELEASE LEVER is securely tightened
before using your stroller.
BEFORE installing your front wheel,
please read and follow all of the
warnings and instructions.
Your front wheel has a quick release
lever on it. To understand how to
safely attach your front wheel, you
will need to understand the parts of
the stroller and wheel.
The front fork of the stroller frame
has 2 grooves in it to accept the
front wheel.
The quick release rotates into an
open or closed position depending
if you are installing or removing the
wheel.
The nut is tightened at the same
time as the quick release lever is
being tightened into an open or
closed position.
Fork
Quick release lever
- Closed position
Quick release lever
- Open position
Nut
Grooves
15
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
DANGER DE CHUTE par basculement. Avant de courir, de faire du
jogging ou de la marche rapide, VERROUILLER la roulette avant pour
l’empêcher de pivoter.
DANGER DE CHUTE : La roulette peut se détacher et causer le bas-
culement. Avant chaque utilisation, tirer sur la roulette pour s’assurer
qu’elle est solidement fixée.
ÉVITER DE TROP GONFLER LES PNEUS; toujours vérifier la pression
maximale permise telle quimprimée sur les côtés des pneus : Roulettes
avant : 241 kPa (35 psi) Roulettes arrière : 276 kPa (40 psi). Un gonfle-
ment excessif peut occasionner l’éclatement du pneu et causer des
blessures graves.
NE JAMAIS UTILISER si la pression des pneus est trop basse ou qu’ils
sont dégonflés, car cela pourrait occasionner une perte de maîtrise et
des blessures.
TOUJOURS VÉRIFIER QUE LE LEVIER DE DÉGAGEMENT RAPIDE est
bien resserré avant d’utiliser la poussette.
AVANT d’installer la roulette avant,
prière de lire et de respecter toutes les
mises en garde et directives.
La roulette avant est munie d’un levier
de dégagement rapide. Pour compren-
dre comment xer la roulette avant en
toute sécurité, il est nécessaire de bien
saisir quelles sont les pièces de la rou-
lette et de la poussette.
La fourche avant de la poussette pos-
sède 2 encoches destinées à accueillir la
roulette avant.
Le levier de dégagement rapide pivote
en position ouverte ou fermée an de
pouvoir installer ou retirer la roulette.
Lécrou est resserré en même temps
que le levier de dégagement rapide
est resserré en position ouverte A ou
fermée B .
Fourche
Levier de
dégagement rapide
- position fermée
Levier de dégage-
ment rapide
- position ouverte
Écrou
Encoches
16
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
PELIGRO DE CAÍDA: La rueda puede desprenderse y causar un tumbo.
Antes de cada uso, tire de la rueda para asegurarse de que esté sujetada
con seguridad.
EVITE INFLAR DEMASIADO LAS RUEDAS, verifique siempre la presión
máxima de inflado impresa en el costado de las ruedas:
Rueda delantera: 35 PSI / Ruedas traseras: 40 PSI. Inflar
demasiado la rueda podría causar que reviente y resultar en serias lesiones.
NUNCA LO USE con ruedas desinfladas o con baja presión ya que
esto podría resultar en la pérdida del control o lesiones.
VERIFIQUE SIEMPRE QUE LA PALANCA DE LIBERACIÓN RÁPIDA
esté apretada con seguridad antes de usar su carriola.
ANTES de instalar la rueda delantera,
por favor lea y cumpla todas las
advertencias e instrucciones.
Su rueda delantera tiene una
palanca de liberación rápida en ella.
Para entender cómo sujetar con
seguridad la rueda delantera,
necesitará entender las piezas del
carriola y la rueda.
La horquilla delantera del armazón
del carriola tiene 2 ranuras para
aceptar la rueda delantera.
La palanca de liberación rápida gira
hacia la posición abierta o cerrada
dependiendo de si pone o saca la
rueda.
La tuerca se aprieta al mismo
tiempo que se aprieta la palanca
de liberación rápida a la posición
abierta o cerrada.
Horquilla
Palanca de liberación
rápida – Posición
cerrada
Palanca de liberación
rápida – Posición
abierta
Tuerca
Ranuras
PELIGRO DE CAÍDA si se inclina.
Antes de correr, trotar o caminar
rápido, TRABE la rueda delantera para que no gire.
17
1
Loosen the quick release by holding the
nut on one side and rotating the lever
away from you as shown.
Desserrer le levier de dégagement rapide
en tenant l’écrou d’un côté et en faisant
pivoter le levier de la manière à l’éloigner
de vous de la manière illustrée.
Aoje la palanca de liberación rápida
agarrando la tuerca de un costado y giran-
do la palanca lejos suyo como se indica.
2
Grooves
Insert front wheel into the grooves on the
fork as shown.
Insérer la roulette avant dans les encoches
de la fourche, tel qu’illustré.
Inserte la rueda delantera en las ranuras
de la horquilla como se indica.
Encoches
Ranuras
18
3
4
Tighten wheel by turning the quick
release lever and holding the nut. You
should feel some resistance when tight-
ening to get a secure t.
DO NOT allow the lever to stick out
away from the stroller wheel or to point
towards the front of the stroller.
CHECK wheel is securely attached by
pulling on wheel and it does not come
o of the stroller.
TO REMOVE WHEEL, open quick release
while holding the nut on the other
side of wheel.
Rotate quick release to loosen wheel from
fork then pull wheel away from stroller.
Apriete la rueda girando la palanca de liberación rápida y agarrando la
tuerca. Debería sentir cierta resistencia cuando la aprieta para lograr un
calce seguro.
NO deje que la palanca salga afuera de la rueda del carriola o apuntar hacia del
frente del carriola.
VERIFIQUE que la rueda esté debidamente sujetada tirando de la rueda y que
no se sale del carriola.
PARA SACAR LA RUEDA, abra la palanca de liberación rápida mientras agarra la
tuerca en el otro costado de la rueda.
Gire la palanca de liberación rápida para aojar la rueda de la horquilla luego saque
la rueda del carriola.
Resserrer la roulette en tournant le levier de dégagement rapide et en mainte-
nant l’écrou en place. Une certaine résistance doit être ressentie lorsque le levier
est resserré solidement.
NE PAS permettre que le levier ne reste en position perpendiculaire à
la roulette de la poussette ou quil ne pointe vers l’avant de celle-ci.
S’ASSURER que la roulette est solidement xée en tirant dessus sans quelle ne
se détache.
POUR RETIRER LA ROULETTE, ouvrir
le levier de dégagement rapide tout en
tenant l’écrou de l’autre côté de la roulette.
Faire pivoter le levier de dégagement rapide
pour détacher la roulette de
la fourche et tirer pour léloigner de
la poussette.
19
Swivel wheel locks for use on rough sur-
faces, such as gravel or stones.
To unlock front wheel, push lever
to the front until it clicks into place.
Swivel Wheel / Roulette pivotante / Rueda giratoria
1
2
FALL HAZARD: from tip over. Before running
or walking fast. Lock the front wheel from
swiveling. Always lock wheel in forward-facing postion for better
control and stability when jogging.
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Position orientée vers l’avant /
Posición orientada hacia adelante
Position orientée vers l’arrière /
Posición orientada hacia atrás
PELIGRO DE CAÍDA: si se inclina.
Antes de correr o caminar rápido.
Trabe la rueda delantera para que no gire. Trabe siempre la rueda en la
posición orientada hacia adelante para mantener un mejor control y
estabilidad mientras trota.
To lock front wheel, push the lever to the
rear until it clicks into place.
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
La roulette pivotante se verrouille pour
utilisation sur des surfaces irrégulières
comme les cailloux ou le gravier.
Pour déverrouiller la roulette avant,
pousser le levier vers l’avant jusqu’à ce
qu’il s’enclenche en place.
La rueda giratoria se traba para permitir
el uso en supercies ásperas, como de
piedra o grava.
Para destrabar la rueda delantera,
empuje la palanca hacia el frente hasta
que se trabe en su lugar.
DANGER DE CHUTE par bas-
culement Av. ant de cou rir, de faire
du jogging ou de la marche rapide, VERROUILLER la roulette avant
pour l’empêcher de pivoter. Toujours verrouiller la roulette en position
avant pour améliorer la stabilité et la maîtrise en faisant du jogging.
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Forward-facing
position
Rear-facing
position
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
Pour verrouiller la roulette avant,
pousser le levier vers l’arrière jusqu’à ce
qu’il s’enclenche en place.
Para trabar las ruedas delanteras,
empuje la palanca hacia atrás hasta que
se trabe en su lugar.
20
Brake / Frein / Freno
Always lock brake. Make sure brake is locked
by trying to push the stroller.
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Trabe siempre el freno. Asegúrese
que el freno esté trabado tratando
de empujar el carriola.
To lock, press lever DOWN with your foot
as shown.
Pour verrouiller, ABAISSER le levier avec le
pied, tel qu’illustré.
Para trabarlo, empuje la palanca HACIA
ABAJO con el pie como se indica.
To unlock, press lever UP with your foot
as shown.
Pour déverrouiller, SOULEVER le levier
avec le pied, tel quillustré.
Para destrabarlo, empuje la palanca
HACIA ARRIBA con el pie como se indica.
1
2
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Toujours appliquer le frein. S’assurer
que le frein est verrouillé en tentant
de pousser sur la poussette.
21
2
/
Securing Child in Your Stroller / Installation de l’enfant
dans la poussette / Sujetar al niño en su carriola
Place your child in stroller. To attach the
harness and waist straps to the crotch
buckle, slide shoulder straps A onto the
waist buckles B as shown, then click them
into the crotch buckle.
Ponga a su niño en el carriola. Pour attacher les courroies du harnais et abdominales
à la boucle de l’entrejambe, faire glisser les courroies d’épaule A dans les boucles
abdominales B tel quillustré, puis les enclencher dans la boucle de l’entrejambe.
1
A
A
B B
To adjust harness around your child,
tighten shoulder and waist straps by pull-
ing on the free end of the straps
as shown.
Pour ajuster le harnais an qu’il épouse le
corps de l’enfant, resserrer les courroies
d’épaule et abdominale en tirant sur les ex-
trémités libres des courroies, tel quillustré.
To unlock harness and remove child, push
the button on the crotch buckle then slide
the shoulder straps o the waist buckles.
Para destrabar el arnés y sacar al niño,
pousser le bouton de la boucle de l’en-
trejambe puis faites glisser les courroies
d’épaule hors des boucles abdominales.
3
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
Placer l’enfant dans la poussette. Pour
attacher les courroies du harnais et abdom-
inales à la boucle de l’entrejambe, faire
glisser les courroies d’épaule A dans les
boucles abdominales B tel quillustré, puis
les enclencher dans la boucle de l’entre-
jambe.
Pour ajuster le harnais an qu’il épouse le
corps de l’enfant, resserrer les courroies
d’épaule et abdominale, tel quillustré.
Pour déverrouiller le harnais et retirer
l’enfant, pousser le bouton de la boucle de
l’entrejambe puis faites glisser les courroies
d’épaule hors des boucles abdominales.
22
4
To change shoulder strap height
positions as your child grows, reach
one hand behind the stroller up under
the pocket and push the retainer out to
the front of seat then reinsert into the
desired set of slots that are closest to
your child’s shoulder.
Repeat with other harness strap.
When re-inserting the harness straps
MAKE SURE to always place harness
straps at the same height setting.
Para cambiar la posición de la altura de la correa del hombro a medida que su
niño crece, estire la mano detrás del carriola y empuje el retén de una correa del
arnés hacia el frente del asiento y luego vuelva a colocarlo en las ranuras desea-
das que estén más cerca a los hombros de su niño.
Repita el procedimiento con la otra correa del arnés.
Cuando vuelve a insertar las correas del arnés ASEGÚRESE de siempre poner las
correas del arnés a la misma altura.
Adjusting Harness / Réglage du harnais
/ Ajustar el arnés
Pour modier la position en hauteur des
courroies d’épaule à mesure que l’enfant
grandit, placer une main derrière la pous-
sette et pousser l’attache d’une courroie
du harnais à travers le siège vers l’avant et
la réinsérer dans une fente de la paire de
fentes situées à la hauteur la plus près possi-
ble des épaules de l’enfant.
Répéter l’opération avec l’autre courroie de
harnais.
Lors de la réinsertion des courroies du har-
nais, S’ASSURER de toujours les placer à la
même hauteur.
23
Cup Holder / Porte-gobelet / Apoyavasos
To attach cup holder, slide down on the
side mount, as shown, until it clicks into
place.
Para sujetar el apoyavasos, deslícelo
hacia abajo en el montante lateral
como se indica hasta que se trabe en
su lugar.
1
2
1
Adjustable Handle / Poignée réglable / Para ajustar la manija
CLICK!
¡CLIC!
To lower handle, push the buttons
on either side of stroller and rotate the
handle to desired position.
Para bajar la manija, empuje los botones
en ambos costados del carriola y gire la
manija hacia la posición deseada.
Pour xer le porte-gobelet, le glisser
dans le support latéral, tel quillustré,
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
Pour abaisser la poignée, appuyer sur
les boutons situés des deux côtés et
faire pivoter la poignée jusqu’à la posi-
tion désirée.
24
1 2
Reclining Seat / Inclinaison du siège / Reclinación del asiento
To recline seat, squeeze button and pull
down the recline strap on the rear of seat.
Para reclinar el asiento, apriete el botón y
tire hacia abajo la correa de reclinación en
la parte trasera del asiento.
To place seat in upright position, push
seat up with back of hand then squeeze
button on adjuster and draw adjuster up
the webbing.
Para colocar el asiento en la posición
vertical, empuje el asiento hacia arriba
con la parte de atrás de la mano entonc-
es oprime el botón en el ajustador y pasa
el ajustador por las cintas.
Canopy / Baldaquin / Capota
To open or close canopy, push to the front or the rear of the stroller.
Para abrir o cerrar la capota, empújela hacia el frente o la parte de atrás del
carriola.
21
Pour incliner le siège, comprimer le
bouton et abaisser la courroie
d’inclinaison située derrière le siège.
Pour ouvrir ou fermer le baldaquin, le pousser vers l’avant ou l’arrière de la
poussette.
Pour placer le siège en position verticale,
pousser le siège du dos de la main puis
comprimer le bouton sur la glissière et la
remonter le long de la courroie.
25
Canopy Window / Fenêtre du baldaquin / Ventana de la capota
To avoid tip over, do not place more than 2
lbs( .91kg) in the storage pocket.
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Canopy has a window that can be
opened so you can view child.
Canopy Storage Pocket / Canopy Storage Pocket
/ Pochette de rangement du baldaquin
/ Bolsillo de almacenamiento de la capota
Le baldaquin possède une fenêtre qui
peut s’ouvrir an de permettre de voir
l’enfant.
An de prévenir le basculement,
ne jamais placer plus de 0,91 kg
(2 lb) dans le panier de rangement.
La capota tiene una ventana que se
puede abrir para que pueda ver a su
niño.
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Para evitar que se incline, nunca
ponga más de 2 libras (.91 kg)
en el bolsillo de almacenamiento.
26
Seat pad Liner / Doublure du coussin
/ Revestimiento de la almohadilla del asiento
Tether / Sangle / Correa de sujeción
To attach seat pad liner, thread harness
straps through the crotch strap slot and
waist strap slots as shown.
The tether strap is intended to be used by an adult
to maintain control of stroller while jogging.
Do not allow children to play with tether strap.
Do not hang items from the tether strap.
To use tether strap, insert hand through loop and
always hold onto stroller
handle while jogging and strolling.
Pour xer la doublure du coussin,
enler les courroies du harnais à travers
la fente de la courroie d’entrejambe et
les fentes de la courroie abdominale, tel
qu’illustré.
La correa de sujeción es para que la use un adulto para mantener el control del
carriola mientras trota.
No deje que los niños jueguen con la correa de sujeción.
No cuelgue artículos de la correa de sujeción.
Para usar la correa de sujeción, inserta la mano por el nudo y agarre siempre la
manija del carriola mientras trota y camina.
Para sujetar el revestimiento de la
almohadilla del asiento, pase las correas
del arnés por la ranura de la correa de la
entrepierna y las ranuras de la correa de
la cintura como se indica.
La sangle d’attache permet à l’adulte de garder la
maîtrise de la poussette en courant.
Ne pas permettre aux enfants de jouer avec cette sangle.
Ne pas suspendre d’objets à la sangle.
Pour utiliser la sangle, insérer la main dans la boucle et toujours tenir la poignée de
la poussette en courant ou marchant.
27
2
Folding Stroller / Pliage de la poussette / Cómo plegar el
carriola
To fold the stroller, lift up on the fold strap under the pocket in the seating
area as shown.
1
4
3
Lock the storage latch on the side of
frame. Stroller will stand when folded.
Pour replier la poussette, soulever las deux courroies de pliage située sous la
pochette de l’assise, tel qu’illustré.
Verrouiller le loquet de rangement. La
poussette tiendra debout une fois pliée.
Pull up on the fold strap, to fold stroller
completely.
Relever la courroie de pliage de manière à
replier entièrement la poussette
Para plegar el carriola, levante la correa de pliegue debajo del
bolsillo en el lugar del asiento como se indica.
Tire hacia arriba de la correa de pliegue
para plegar completamente el carriola.
Trabe la traba de almacenamiento.
El carriola quedará parado cuando está
plegado.
28
Care and Cleaning
FOR WASHING INSTRUCTIONS, REFER TO YOUR CARE TAG on your seat
pad. NEVER use BLEACH.
TO CLEAN STROLLER FRAME, use a damp cloth with household soap and
warm water. NEVER use BLEACH or detergent.
BEFORE USING STROLLER ALWAYS CHECK for any missing parts, torn
material or if it is broken or damaged. Replace parts as needed by contacting
Customer Service. NEVER USE stroller if any parts are missing or damaged.
ALWAYS CHECK tire pressure each time you take your stroller out to be used.
Tire pressure will be affected if stroller is left for prolonged period of time in a
hot vehicle. We recommend using hand-air pumps as the possibility of
over-inflation with compressor based pumps and pressurized CO2 cartridges
could cause a tire to blow out if filled too quickly.
STORE in a safe, dry place. Keep out of sun for prolonged periods of time as
fading from the sun could occur.
Entretien et nettoyage
POUR NETTOYER LE COUSSIN, CONSULTER LES DIRECTIVES sur l’étiquette
d’entretien du coussin. NE JAMAIS utiliser d’eau de Javel.
POUR NETTOYER LE CADRE DE LA POUSSETTE, utiliser un linge humide
avec un savon ménager et de l’eau tiède. NE JAMAIS utiliser de JAVELLISANT
ni de détergent.
AVANT D’UTILISER LA POUSSETTE, TOUJOURS VÉRIFIER si des pièces sont
manquantes, déchirées, endommagées ou brisées. Remplacer les pièces
endommagées en communiquant avec le ParentLink au 1-937-773-3971. NE
JAMAIS UTILISER cette poussette si des pièces sont manquantes ou endom-
magées.
TOUJOURS VÉRIFIER la pression des pneus avant de se servir de la poussette.
La pression des pneus peut se modifier si la poussette nest pas utilisée pen-
dant une période prolongée ou si elle est laissée dans un véhicule chaud.
Nous recommandons l’utilisation d’une pompe à air manuelle pour éviter de
trop gonfler les pneus avec un compresseur ou une cartouche de CO2 pres-
surisée, car un gonflement trop rapide pourrait causer l’explosion des pneus.
CONSERVER dans un endroit sécuritaire et sec. Éviter de laisser au soleil
pendant des périodes prolongées, car cela pourrait causer la décoloration.
29
Cuidado y limpieza
PARA OBTENER LAS INSTRUCCIONES DEL LAVADO, CONSULTE SU
ETIQUETA DE CUIDADO en la almohadilla del asiento. NUNCA use
BLANQUEADOR.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL Carriola, use un trapo húmedo
con jabón de uso doméstico y agua tibia. NUNCA use BLANQUEADOR ni
detergente.
ANTES DE USAR EL Carriola, VERIFIQUE SIEMPRE si hay piezas que
faltan, material rasgado o si está roto o dañado. Reemplace las piezas según
sea necesario, contactando a Servicio al Cliente. NUNCA USE el carriola si fal-
tan piezas o están dañadas.
VERIFIQUE SIEMPRE la presión de la rueda cada vez que saca el carriola para
usarlo. La presión de la rueda se verá afectada si el carriola queda durante un
período prolongado de tiempo en un vehículo caliente. Recomendamos usar
infladores manuales como el método preferido en lugar de bombas con
compresores y cartuchos de CO2 presurizados ya que la posibilidad de inflar
demasiado la rueda podría causar que reviente si se la llena demasiado rápi-
do.
GUÁRDELO en un lugar seco y fresco. Manténgalo lejos del sol por períodos
prolongados de tiempo ya que podría perder el color como consecuencia del
sol.
30
For a period of 90 days from the original purchase of this Product,
Evenflo warrants to the original end user (“Purchaser”) this Product
(including any accessories) against defects in material or workmanship.
Evenflo’s sole obligation under this express limited warranty shall be, at
Evenflo’s option, to repair or replace any Product that is determined to
be defective by Evenflo and determined to be covered by this warranty.
Repair or replacement as provided under this warranty is the exclusive
remedy of the Purchaser. Proof of purchase in the form of a receipted
invoice or bill of sale evidencing that the Product is within the warranty
period must be presented to obtain warranty service. This express limit-
ed warranty is extended by Evenflo ONLY to the original Purchaser of
the Product and is not assignable or transferable to subsequent pur-
chasers or end users of the Product. For warranty service, contact
Evenflo’s ParentLink Consumer Resource Center at 1-800-233-5921 or
www.evenflo.com.
EXCEPT TO THE EXTENT PROHIBITED BY APPLICABLE LAW, ANY
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ON THIS PRODUCT IS HEREBY DISCLAIMED.
EVENFLO SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL,
CONSEQUENTIAL, SPECIAL OR PUNITIVE DAMAGES OF ANY KIND FOR
BREACH OF THE EXPRESS LIMITED WARRANTY ON THIS PRODUCT, OR
ANY WARRANTY IMPLIED BY OPERATION OF LAW. OTHER THAN THE
EXPRESS LIMITED WARRANTY SET FORTH ABOVE, THERE ARE NO
OTHER WARRANTIES THAT ACCOMPANY THIS PRODUCT AND ANY
ORAL, WRITTEN OR ANY OTHER EXPRESS REPRESENTATION OF ANY
KIND IS HEREBY DISCLAIMED.
Warranty Information
31
Renseignements sur la garantie
Evenflo garantit ce produit (y compris les accessoires) à l’utilisateur
d’origine (« Acheteur ») contre tout défaut de matériau ou de fabrica-
tion pour une période de 90 jours à partir de la date de l’achat initial de
ce produit. La seule responsabilité d’Evenflo sous les termes de cette
garantie explicite limitée est de réparer ou de remplacer, à sa discrétion,
tout Produit qui sera jugé être défectueux et qui sera déterminé par
Evenflo être couvert sous les termes de cette garantie.
La réparation ou le remplacement sous les termes de cette garantie sont
le seul recours de l’Acheteur. La preuve d’achat sous la forme d’une
facture ou d’un contrat de vente, prouvant que le Produit est toujours
sous la période de garantie, doit être fournie pour obtenir le service de
garantie. Cette garantie explicite limitée est accordée EXCLUSIVEMENT
par Evenflo à l’Acheteur initial de ce Produit et ne peut être attribuée, ni
transférée aux acheteurs ou utilisateurs ultérieurs de ce Produit. Pour le
service de garantie, contacter le centre « ParentLink Consumer Resource
Center » d’Evenflo au 1-937-773-3971 ou www.evenflo.com.
À L’EXCEPTION DE CE QUI EST INTERDIT PAR LA LOI APPLICABLE,
TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE VALEUR COMMERCIALE OU
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER DE CE PRODUIT EST
EXCLUE. EVENFLO NE SERA PAS TENU POUR RESPONSABLE DE
QUELCONQUES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS, SPÉCIAUX OU
DOMMAGES-INTÉRÊTS DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT POUR
MANQUEMENT À TOUTE GARANTIE EXPLICITE LIMITÉE DE CE
PRODUIT OU TOUTE GARANTIE IMPLICITE SOUS-ENTENDUE PAR LA
LOI. AUCUNE AUTRE GARANTIE NE COUVRE CE PRODUIT À
L’EXCEPTION DE LA GARANTIE EXPLICITE LIMITÉE MENTIONNÉE
CI-DESSUS, ET TOUTE REPRÉSENTATION ORALE, ÉCRITE OU EXPLICITE
DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT EST EXCLUE PAR LA PRÉSENTE.
32
Información sobre la garantía
Durante un periodo de noventa días a partir de la fecha de compra
original de este Producto, Evenflo garantiza al usuario final original
(“Comprador”) que este Producto (incluido cualquier accesorio) está
libre de defectos de material o mano de obra. La única obligación de
Evenflo bajo esta garantía limitada expresa será, a opción de Evenflo,
reparar o reemplazar un Producto que Evenflo haya determinado que es
defectuoso y que esté cubierto bajo esta garantía.
La reparación o reemplazo tal como se especifica en esta garantía es el
único recurso del Comprador. Para obtener el servicio de garantía, es
necesario presentar el comprobante de compra, en forma de recibo o
factura, en donde conste que el Producto está dentro del periodo de
garantía. Evenflo extiende esta garantía limitada expresa
EXCLUSIVAMENTE al Comprador original del Producto y no podrá asig-
narse o transferirse a compradores o usuarios finales subsiguientes. Para
obtener servicio de garantía, comuníquese con el centro ParentLink
Consumer Resource Center de Evenflo al 1-800-233-5921 o en www.
evenflo.com.
EXCEPTO EN LA MEDIDA QUE LA LEY VIGENTE LO PROHÍBA, POR
MEDIO DE LA PRESENTE SE NIEGA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA
DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD REFERENTE A CUALQUIER USO
GENERAL O ESPECÍFICO DE ESTE PRODUCTO. EVENFLO NO SERÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DA—O INCIDENTAL, CONSECUENTE,
ESPECIAL O PUNITIVO DE NINGUNA CLASE CAUSADO POR EL
INCUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA O CUALQUIER
GARANTÍA IMPLÍCITA POR APLICACIÓN DE LA LEY RESPECTO A ESTE
PRODUCTO. A EXCEPCIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA QUE
SE INDICA ANTERIORMENTE, NINGUNA OTRA GARANTÍA ACOMPA—A
A ESTE PRODUCTO Y SE NIEGA CUALQUIER OTRA DECLARACIÓN
VERBAL, ESCRITA O EXPRESA DE CUALQUIER TIPO.
33
Notes / Notas
34
Notes / Notas
35
Notes / Notas
36
Replacement Parts and Warranty Information
For customer service, warranty information
or replacement parts,
please call us at ParentLink 1-937-773-3971
or visit us online at
www.evenflo.com
Pièces de rechange et renseignements sur la garantie
Pour communiquer avec le service à la clientèle
ou encore obtenir des renseignements sur la garantie
ou des pièces, composer le ParentLink 1-937-773-3971
ou consulter le
www.evenflo.com
www.evenflo.com • USA: 1-800-233-5921 8 AM – 5 PM E.T.
• Canada: 1-937-773-3971 México: 01-800-706-12-00
Información de garantía y piezas de repuesto
Para servicio al cliente, información de garantía o piezas de
repuesto, por favor llámenos a ParentLink al 1-937-773-3971
o visítenos en línea en
www.evenflo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Evenflo Charleston Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario