Evenflo Princeton Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
7
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Use solamente el asiento
de automóvil para bebé
Evenflo Serenade™ con
este carriola.
Otros asientos de automóvil
o transportadores para bebé
no fueron diseñados para ser
instalados en el armazón del
carriola y podrían resultar en
lesiones serias a su niño.
NUNCA deje a un niño sin
atender.
Mantenga SIEMPRE al niño
a la vista mientras está en el
carriola.
Requiere que lo arme un adulto.
Tenga cuidado cuando lo
desempaca y lo arma; contiene
piezas pequeñas y algunas con
bordes filosos.
Para prevenir un posible riesgo
de asfixia, saque y deseche el
material de empaquetado antes
de usar este producto.
Prevenga lesiones serias de
caídas o resbalones. Use
SIEMPRE el sistema de
seguridad de la cintura.
EL NIÑO PODRÍA
DESLIZARSE EN
LAS ABERTURAS
DE LAS PIERNAS Y
ESTRANGULARSE. NUNCA
use el asiento en la posición
reclinada del carriola a menos
que las aletas estén sujetadas
para cerrar las aberturas de las
piernas.
NO transporte o use el carriola
en escaleras o escaleras
mecánicas con el niño sentado.
NO cuelgue artículos en el
manillar ni los ponga sobre la
capota ya que podrían tumbar
el carriola y lesionar al niño.
Tenga la seguridad de que el
carriola esté completamente
ensamblado y trabado en la
posición desplegada antes de
usarlo.
Tenga SIEMPRE cuidado
cuando cruza bordillos o
escalones, y nunca use el
carriola para otra cosa que no
sea transportar su niño. Empuje
el carriola al paso normal
del caminar solamente; un
movimiento más rápido puede
causar la pérdida del control y
lesionar al niño.
NO ponga líquidos calientes
en los apoyavasos o la bandeja
para padres. Los derrames
pueden causar quemaduras a
usted o su niño.
Para evitar serias lesiones
causadas por caídas del niño
del carriola, NO levante ni
recline el asiento con el niño en
el carriola.
NO use el carriola si falta o
está rota alguna pieza.
NO deje que el niño se suba, se
baje o se cuelgue del carriola.
NO deje que el niño se pare en
el apoyapié. El carriola podría
tumbarse y lesionar al niño.
¡LEA Y SIGA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES! ¡NO
HACERLO PODRÍA RESULTAR EN LESIONES SERIAS O LA MUERTE!
8
NO transporte más niños,
mercaderías o accesorios en
o sobre el carriola excepto
según lo que indican estas
instrucciones. El carriola ha sido
diseñado para que se use con un
niño como ocupante y permitir
solamente el peso adicional de
almacenamiento que se lista en
estas instrucciones.
Se debe tener cuidado cuando
se pliega o despliega el carriola
para prevenir lesiones a los
dedos suyos o de su niño en los
lugares con bisagras. Tenga
la seguridad de que el niño no
esté en el asiento o cerca del
carriola cuando lo pliega o
despliega.
NUNCA deje el carriola en una
cuesta o inclinación, aunque
tenga los frenos activados.
El carriola podría tumbarse y
lesionar al niño.
Para evitar un movimiento
accidental, ponga SIEMPRE
los frenos cuando no empuja el
carriola.
EVITE LA ESTRANGULACIÓN:
NO suspenda cordones o
juguetes de la capota.
NO ponga el carriola cerca
de cordones de cortinas
de ventanas, persianas,
teléfono, etc.
NO ponga artículos con un
cordón alrededor del cuello
de su niño, como por ejemplo
los cordones de una capucha
o de un chupete.
Cuando realiza ajustes al
carriola, asegúrese SIEMPRE
de que todas las partes del
cuerpo del niño estén lejos de
cualquier pieza en movimiento
del carriola.
La capota no debe usarse
para proporcionar protección
contra rayos ultravioletas.
Objetos filosos o pesados
puestos en los bolsillos podrían
causar daño al carriola o
lesionar al niño.
Si no está debidamente
asegurado, el niño podría
deslizarse por las aberturas de
las piernas y estrangularse.
Para asegurar la seguridad de
su bebé, por favor consulte las
instrucciones del fabricante
sobre el uso del asiento de
automóvil para bebé Serenade
y tenga todas las instrucciones
disponibles como material de
referencia.
NO levante el carriola usando
la manija del asiento de
automóvil para bebé Serenade
cuando está instalado en el
carriola.
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
¡LEA Y SIGA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES! ¡NO
HACERLO PODRÍA RESULTAR EN LESIONES SERIAS O LA MUERTE!
9
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
¡LEA Y SIGA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES! ¡NO
HACERLO PODRÍA RESULTAR EN LESIONES SERIAS O LA MUERTE!
Si no puede sujetar con seguridad el asiento de automóvil para
bebé Serenade a la barra del brazo de este carriola, saque el
asiento de automóvil y llame a Evenflo ParentLink al
1-800-233-5921 (EE.UU.), 1-937-773-3971 (Canadá),
o 01-800-706-12-00 (México).
Para evitar serias lesiones al niño, cuando el asiento de automóvil
para bebé Serenade está en el carriola, asegúrese de que el asiento
de automóvil esté sujetado con seguridad a la bandeja del niño y
con la correa del asiento de automóvil para bebé.
VERIFIQUE SIEMPRE para tener la seguridad de que el asiento
de automóvil esté seguramente sujetado a los montantes del
asiento de automóvil levantándolo.
Asegúrese de que la barra del brazo esté debidamente sujetada
en ambos costados antes de sujetar el asiento de automóvil al
carriola.
SIEMPRE saque la bandeja para niño de la barra del brazo antes
de sujetar el asiento de automóvil Evenflo Serenade.
Para evitar la falta de estabilidad del carriola y que se tumbe, NO
cargue la bandeja para padres con más de 2 libras (0.9 kg) o la
canasta principal de carga con más de 10 libras (4.5 kg).
10
Parts / Pièces / Piezas
2x
Por favor, verifique que
tenga todas las piezas
ilustradas abajo antes de
armar el producto.
Si falta alguna pieza,
por favor llame a
ParentLink
1-937-773-3971.
Front Wheels /
roulettes avant /
Ruedas delanteras
Frame / Cadre / Armazón
Arm Bar /
Accoudoir / Barra para
los brazos
Child’s tray / Plateau
pour enfant / Bandeja
para niño
Parents tray / Plateau
pour adulte / Bandeja
para padres
Rear Axle /
Essieu arrière /
Eje trasero
Please check that you
have all the parts shown
below before
assembling product.
If you are missing any
parts, please contact
ParentLink
1-937-773-3971.
Prière de s’assurer d’avoir
toutes les pièces illustrées
avant de procéder au
montage de ce produit. S’il y
a des pièces manquantes,
prière de communiquer
avec ParentLink au
1-973-773-3971.
11
Assembly / Montage / Ensamblaje
32
4
1
Unlock the storage latch on the side of
frame.
Déverrouiller le loquet de rangement
situé sur le côté du cadre.
Destrabe la trabe de almacenamiento
en el lado de armazon.
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
Lift up on handle until stroller frame locks into position with an audible click.
Soulever la poignée jusqu’à ce que le cadre de la poussette se verrouille en
position en émettant un déclic audible.
Levante la manija hasta que el armazón del carriola se trabe en su lugar y se
escuche un ruido.
CHECK to make sure the stroller is
locked in the fully open position before
using it, by pressing down on the
handle.
S’ASSURER que la poussette est
verrouillée en position entièrement
déployée avant de l’utiliser.
VERIFIQUE para asegurarse de que el
cochecito esté trabado en la posición
completamente abierta antes de usarlo,
presionando la manija hacia abajo.
13
7
Armbar / Accoudoir / Barra para los brazos
8
To attach armbar, push arm bar onto
stroller until it clicks into place on both
sides.
To open, pull the tab on the
underside of armbar on both sides and
rotate open on or pull both tabs and
lift up to remove.
Pour ouvrir, tirer sur les languettes
situées sous l’accoudoir, des deux côtés,
et faire pivoter pour ouvrir ou tirer sur les
deux languettes et soulever pour retirer.
9
Child’s Tray / Plateau pour enfant / Bandeja para niños
To attach child’s tray, snap tray onto
armbar until it clicks into place.
Pour xer le plateau pour enfant,
enclencher le plateau sur l’accoudoir
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
Para sujetar la barra para los brazos,
empuje la barra para los brazos hacia el
carriola hasta que se trabe en su lugar.
Pour xer l’accoudoir, pousser celui-ci vers
la poussette jusqu’à ce qu’il senclenche
en place, des deux côtés.
Para abrirla, tire la lengüeta de abajo
de la barra para los brazos y gírela para
abrirla o tire ambas lengüetas y levante
para sacarla.
Para sujetar la bandeja para niño, trabe
la bandeja en la barra del brazo hasta
que se trabe en su lugar.
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
17
21
Reclining Seat / Inclinaison du siège / Reclinación del asiento
To recline seat, squeeze button and pull
the recline strap down on the rear of seat.
Pour incliner le siège, comprimer le
bouton et tirer sur la courroie
d’inclinaison située derrière le siège.
To place seat in upright position,
squeeze button and push up.
Pour relever le siège en position
verticale, comprimer le bouton et
pousser vers le haut.
Adjusting Legrest / Réglage de l’appui-jambes /
Ajuste del apoyapiernas
To raise legrest, rotate up to desired
position and click into place.
1
2
To lower legrest, pull tube out on the
edge of footrest and rotate down.
Para bajar el apoyapié, tire el tubo hacia
afuera del borde del apoyapié y gírelo
hacia abajo.
Pour soulever l’appui-jambes, le faire
pivoter vers le haut jusqu’à la position
désirée et enclencher ensemble.
To raise legrest, rotate up to desired
position and click into place.
Pour faire pivoter l’appui-jambes, tirer
sur tube hors de la bordure de l’ap-
pui-jambes et faire pivoter vers le bas.
Para poner el asiento en la posición
vertical, oprima el botón y tire
hacia arriba.
Para reclinar el asiento, oprima el botón
y tire hacia abajo la correa de reclin-
ación en la parte trasera del asiento.
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
18
Recline seat to full recline position by
pressing button and pulling recline strap
down.
El niño podría caerse por las abertu-
ras para las piernas y estrangularse.
Nunca use el asiento en la posición reclinada del carriola a menos que
las aletas estén ajustadas para cerrar las aberturas de las piernas.
Child may slip into leg openings and strangle.
Never use seat in a reclined carriage position
unless the aps are fastened to close o the leg opening.
Reclined Carriage Position / Position de landau incliné /
Posición reclinada del carriola
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
2
1
Raise legrest to full upright position, until it clicks in place.
Régler le siège en position entièrement
inclinée en appuyant sur le bouton et en
tirant la courroie d’inclinaison vers le bas.
Recline el asiento en la posición total-
mente reclinado presionando un botón
y tirando hacia abajo la correa de reclin-
ación.
Lenfant peut glisser dans les
ouvertures pour les jambes et
risquer la strangulation. Ne jamais utiliser le siège lorsque la poussette
est en position de landau incliné sans que les rabats qui referment les
ouvertures pour les jambes ne soient attachés.
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Soulever l’appui-jambes en position verticale jusqu’à ce quil s’enclenche en place.
Levante el apoyapiernas en la posición totalmente vertical, hasta que se trabe
en su lugar.
19
Pull carriage position aps out of the
pockets on both sides of the seat as
shown.
4
3
Fasten aps to the snaps on the legrest as
shown. Repeat on other side of seat.
Tirer les rabats de position du landau hors
des pochettes situées des deux côtés du
siège, tel quillustré.
Attacher les rabats aux boutons-pression
du repose-pieds, tel qu’illustré. Répéter de
l’autre côté du siège.
Tire las aletas de posición del carriola de
los bolsillos en ambos costados del
asiento como se indica.
Sujete las aletas a la cinta de gancho y
bucle en el apoyapié como se indica.
Repita el procedimiento por el otro lado
del asiento.
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
21
4
To change shoulder strap height
positions as your child grows, reach
one hand behind the stroller up under
the pocket and push the retainer out to
the front of seat then reinsert into the
desired set of slots that are closest to
your child’s shoulder.
Repeat with other harness strap.
When re-inserting the harness straps
MAKE SURE to always place harness
straps at the same height setting.
Pour modier la position en hauteur des courroies d’épaule à mesure que l’en-
fant grandit, placer une main derrière la poussette, sous la pochette, et pousser
l’attache d’une courroie à travers le siège vers l’avant et la réinsérer dans une
fente de la paire de fentes situées à la hauteur la plus près possible des épaules
de l’enfant.
Répéter l’opération avec l’autre courroie de harnais.
Lors de la réinsertion des courroies du harnais, SASSURER de toujours les placer
à la même hauteur.
Adjusting Harness / Réglage du harnais / Ajustar el arnés
Para cambiar las posiciones de la altura de la correa del hombro a medida que
su niño crece, estire la mano detrás del carriola hacia arriba debajo del bolsillo
y empuje el retén hacia el frente del asiento y luego vuelva a colocarlo en las
ranuras deseadas que estén más cerca a los hombros de su niño.
Repita el procedimiento con la otra correa del arnés.
Cuando vuelve a insertar las correas del arnés ASEGÚRESE de siempre poner las
correas del arnés a la misma altura.
22
Swivel wheels lock for use on rough
surfaces, such as gravel or stones.
To lock front wheels push the lever
to the RIGHT when standing in front of
stroller.
To unlock front wheels push lever
to the LEFT when standing in front of
stroller.
1
Swivel Wheels / Roulettes pivotantes / Ruedas giratorias
Les roulettes pivotantes se verrouil-
lent pour utilisation sur des surfaces
irrégulières comme les cailloux ou le
gravier. Pour verrouiller les roulettes
avant, pousser le levier vers la DROITE
en se tenant debout face à la poussette.
Pour déverrouiller les roulettes avant,
pousser le levier vers la GAUCHE en se
tenant debout face à la poussette.
Push buttons on both sides of handle and rotate into one of the 3 positions.
Adjustable Handle / Poignée réglable / Manija ajustable
2
Appuyer sur les boutons situés des deux côtés de la poignée et faire pivoter
dans l’une des 3 positions.
Empuje los botones en ambos costados de la manija y gírela en una de las
tres posiciones.
Las ruedas giratorias se traban para permitir el uso en supercies ásperas, como
de piedra o grava.
Para trabar las ruedas delanteras, empuje la palanca hacia la DERECHA.
Para destrabar las ruedas delanteras, empuje la palanca hacia la IZQUIERDA.
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
25
2
Recline seat to full recline position.
1
Remove the child’s tray from the arm
bar before attaching the Evenflo
Serenade car seat.
Incliner entièrement le siège.
Retirer le plateau pour enfant de
l’accoudoir avant d’installer le siège
d’auto Serenade d’Evenflo.
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Use solamente el asiento de automóvil para bebé Evenflo Serenade
con este carriola. Otros asientos de automóvil para bebé o transportadores
no fueron diseñados para ser usados en el armazón del carriola y podrían resultar
en serias lesiones a su niño si los usa con este carriola.
• Para asegurar la seguridad de su bebé, por favor consulte las instrucciones del fab-
ricante sobre el uso del asiento de automóvil para bebé Serenade y tenga todas
las instrucciones disponibles como material de referencia.
NO levante el carriola usando la manija del asiento de automóvil para bebé
Serenade cuando está instalado en el carriola.
Saque la bandeja para niño de la barra del brazo antes de sujetar el asiento de
automóvil Serenade d’Evenflo.
• Si no puede sujetar con seguridad el asiento de automóvil para bebé Serenade a
este carriola, saque el asiento de automóvil y llame a Evenflo ParentLink al
1-800-233-5921 (EE.UU.), 1-937-773-3971 (Canadá), o 01-800-706-12-
00 (México).
• Para evitar serias lesiones al niño, cuando el asiento de automóvil para bebé
Serenade está en el carriola, asegúrese de que el asiento de automóvil para bebé
esté sujetado con seguridad a la barra del brazo.
Recline el asiento en la posición
totalmente reclinada.
Saque la bandeja para niño de la barra
del brazo antes de sujetar el asiento de
automóvil Serenade d’Evenflo.
26
CHECK to make sure carseat is fully latched
into the car seat mounts on each side of the
stroller by lifting up on it.
VÉRIFIER pour s’assurer que le siège d’auto
est bien enclenché sur les supports de siège
des deux côtés de la poussette en le sou-
levant.
4
TO REMOVE, squeeze handle on rear of seat
and pull carseat up o of the stroller.
POUR RETIRER, comprimer la poignée
située à l’arrière du siège et soulever le siège
d’auto pour enfant hors de la poussette.
5
Insert carseat into stroller. Car seat will click
into the car seat mounts on the sides of the
stroller as shown. Listen for the audible clicks.
Insérer le siège d’auto pour enfant dans la
poussette. Le siège d’auto s’enclenchera
sur les supports de siège des deux côtés
de la poussette, tel quillustré. Écouter pour
entendre les déclics.
3
Ponga el asiento de automóvil en el carriola.
El asiento de automóvil debe trabarse en los
montantes para el asiento de automóvil en
los lados del carriola como se indica.
Preste atención a los ruidos.
VERIFIQUE para tener la seguridad de que
el asiento de automóvil esté completa-
mente trabado en los montajes del asiento
de automóvil en cada costado del carriola
levántandolo hacia arriba.
PARA SACARLO, oprima la manija de atrás
del asiento y tire el asiento hacia arriba para
que salga del carriola.
CLICK!
CLIC!
¡CLIC!
27
Care and Cleaning
FOR WASHING INSTRUCTIONS, REFER TO YOUR CARE TAG on your seat pad. NEVER use
BLEACH.
TO CLEAN STROLLER FRAME, use a damp cloth with household soap and warm water.
NEVER use BLEACH or detergent.
BEFORE USING STROLLER ALWAYS CHECK for any missing parts , torn material or if it is
broken or damaged. Replace parts as needed by contacting Customer Service. NEVER USE
stroller if any parts are missing or damaged.
EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT, could cause warping or fading of parts.
IF STROLLER BECOMES WET, always open canopy and allow to dry before storing.
Cuidado y limpieza
PARA OBTENER LAS INSTRUCCIONES DEL LAVADO, CONSULTE SU ETIQUETA DE
CUIDADO en la almohadilla del asiento. NUNCA use BLANQUEADOR.
PAR A LI MP IA R EL A RM AZÓN DE L Car ri ol a, use un trapo húmedo con jabón de uso
doméstico y agua tibia. NUNCA use BLANQUEADOR ni detergente.
ANTES DE USAR EL Carriola, VERIFIQUE SIEMPRE si hay piezas que faltan, material rasgado
o si está roto o dañado. Reemplace las piezas según sea necesario, contactando a Servicio al
Cliente. NUNCA USE el carriola si faltan piezas o están dañadas.
CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL O EL CALOR, podría causar que se doblen o destiñan las
piezas.
SI EL Carriola SE MOJA, abra siempre la capota y deje que se seque antes de guardarlo.
Cuidado y limpieza
Entretien et nettoyage
POUR NETTOYER LE COUSSIN, CONSULTER LES DIRECTIVES sur létiquette dentretien du
coussin. NE JAMAIS utiliser de JAVELLISANT.
POUR NETTOYER LE CADRE DE LA POUSSETTE, utiliser un linge humide avec un savon
ménager et de l’eau tiède. NE JAMAIS utiliser de JAVELLISANT ni detergent.
AVAN T D’ UTI LI SE R LA POU SS ET TE, TO UJ OU RS V ÉR IF IE R si des pièces sont manquantes,
déchirées, endommagées ou brisées. Remplacer les pièces endommagées en communiquant
avec le service à la clientèle. NE JAMAIS UTILISER cette poussette si des pièces sont
manquantes ou endommagées.
UNE EXPOSITION EXCESSIVE AU SOLEIL OU À LA CHALEUR peut causer la déformation
ou la décoloration de certaines pièces.
SI LA POUSSETTE EST TREMPÉE, toujours ouvrir le baldaquin et le laisser sécher avant le
rangement.
30
Información sobre la garantía
Durante un periodo de noventa días a partir de la fecha de compra
original de este Producto, Evenflo garantiza al usuario final original
(“Comprador”) que este Producto (incluido cualquier accesorio) está
libre de defectos de material o mano de obra. La única obligación de
Evenflo bajo esta garantía limitada expresa será, a opción de Evenflo,
reparar o reemplazar un Producto que Evenflo haya determinado que es
defectuoso y que esté cubierto bajo esta garantía.
La reparación o reemplazo tal como se especifica en esta garantía es el
único recurso del Comprador. Para obtener el servicio de garantía, es
necesario presentar el comprobante de compra, en forma de recibo o
factura, en donde conste que el Producto está dentro del periodo de
garantía. Evenflo extiende esta garantía limitada expresa
EXCLUSIVAMENTE al Comprador original del Producto y no podrá asig-
narse o transferirse a compradores o usuarios finales subsiguientes. Para
obtener servicio de garantía, comuníquese con el centro ParentLink
Consumer Resource Center de Evenflo al 1-800-233-5921 o en www.
evenflo.com.
EXCEPTO EN LA MEDIDA QUE LA LEY VIGENTE LO PROHÍBA, POR
MEDIO DE LA PRESENTE SE NIEGA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA
DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD REFERENTE A CUALQUIER USO
GENERAL O ESPECÍFICO DE ESTE PRODUCTO. EVENFLO NO SERÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DA—O INCIDENTAL, CONSECUENTE,
ESPECIAL O PUNITIVO DE NINGUNA CLASE CAUSADO POR EL
INCUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA O CUALQUIER
GARANTÍA IMPLÍCITA POR APLICACIÓN DE LA LEY RESPECTO A ESTE
PRODUCTO. A EXCEPCIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA QUE
SE INDICA ANTERIORMENTE, NINGUNA OTRA GARANTÍA ACOMPA—A
A ESTE PRODUCTO Y SE NIEGA CUALQUIER OTRA DECLARACIÓN
VERBAL, ESCRITA O EXPRESA DE CUALQUIER TIPO.
32
Replacement Parts and Warranty Information
For customer service, warranty information
or replacement parts,
please call us at ParentLink 1-937-773-3971
or visit us online at
www.evenflo.com
Pièces de rechange et renseignements sur la garantie
Pour communiquer avec le service à la clientèle
ou encore obtenir des renseignements sur la garantie
ou des pièces, composer le ParentLink 1-937-773-3971
ou consulter le
www.evenflo.com
www.evenflo.com USA: 1-800-233-5921 8 AM 5 PM E.T.
• Canada: 1-937-773-3971 México: 01-800-706-12-00
Información de garantía y piezas de repuesto
Para servicio al cliente, información de garantía o piezas de
repuesto, por favor llámenos a ParentLink al 1-937-773-3971
o visítenos en línea en
www.evenflo.com

Transcripción de documentos

WARNING MISE EN GARDE ADVERTENCIA ¡LEA Y SIGA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES! ¡NO HACERLO PODRÍA RESULTAR EN LESIONES SERIAS O LA MUERTE! • Use solamente el asiento de automóvil para bebé Evenflo Serenade™ con este carriola. Otros asientos de automóvil o transportadores para bebé no fueron diseñados para ser instalados en el armazón del carriola y podrían resultar en lesiones serias a su niño. • NUNCA deje a un niño sin atender. Mantenga SIEMPRE al niño a la vista mientras está en el carriola. • Requiere que lo arme un adulto. Tenga cuidado cuando lo desempaca y lo arma; contiene piezas pequeñas y algunas con bordes filosos. • Para prevenir un posible riesgo de asfixia, saque y deseche el material de empaquetado antes de usar este producto. • Prevenga lesiones serias de caídas o resbalones. Use SIEMPRE el sistema de seguridad de la cintura. • EL NIÑO PODRÍA DESLIZARSE EN LAS ABERTURAS DE LAS PIERNAS Y ESTRANGULARSE. NUNCA use el asiento en la posición reclinada del carriola a menos que las aletas estén sujetadas para cerrar las aberturas de las piernas. • NO transporte o use el carriola en escaleras o escaleras mecánicas con el niño sentado. • NO cuelgue artículos en el manillar ni los ponga sobre la capota ya que podrían tumbar el carriola y lesionar al niño. • Tenga la seguridad de que el carriola esté completamente ensamblado y trabado en la posición desplegada antes de usarlo. • Tenga SIEMPRE cuidado cuando cruza bordillos o escalones, y nunca use el carriola para otra cosa que no sea transportar su niño. Empuje el carriola al paso normal del caminar solamente; un movimiento más rápido puede causar la pérdida del control y lesionar al niño. • NO ponga líquidos calientes en los apoyavasos o la bandeja para padres. Los derrames pueden causar quemaduras a usted o su niño. • Para evitar serias lesiones causadas por caídas del niño del carriola, NO levante ni recline el asiento con el niño en el carriola. • NO use el carriola si falta o está rota alguna pieza. • NO deje que el niño se suba, se baje o se cuelgue del carriola. • NO deje que el niño se pare en el apoyapié. El carriola podría tumbarse y lesionar al niño. 7 WARNING MISE EN GARDE ADVERTENCIA ¡LEA Y SIGA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES! ¡NO HACERLO PODRÍA RESULTAR EN LESIONES SERIAS O LA MUERTE! • NO transporte más niños, mercaderías o accesorios en o sobre el carriola excepto según lo que indican estas instrucciones. El carriola ha sido diseñado para que se use con un niño como ocupante y permitir solamente el peso adicional de almacenamiento que se lista en estas instrucciones. • Se debe tener cuidado cuando se pliega o despliega el carriola para prevenir lesiones a los dedos suyos o de su niño en los lugares con bisagras. Tenga la seguridad de que el niño no esté en el asiento o cerca del carriola cuando lo pliega o despliega. • NUNCA deje el carriola en una cuesta o inclinación, aunque tenga los frenos activados. El carriola podría tumbarse y lesionar al niño. • Para evitar un movimiento accidental, ponga SIEMPRE los frenos cuando no empuja el carriola. • EVITE LA ESTRANGULACIÓN: – NO suspenda cordones o juguetes de la capota. – NO ponga el carriola cerca de cordones de cortinas de ventanas, persianas, teléfono, etc. – NO ponga artículos con un cordón alrededor del cuello de su niño, como por ejemplo los cordones de una capucha o de un chupete. 8 • Cuando realiza ajustes al carriola, asegúrese SIEMPRE de que todas las partes del cuerpo del niño estén lejos de cualquier pieza en movimiento del carriola. • La capota no debe usarse para proporcionar protección contra rayos ultravioletas. • Objetos filosos o pesados puestos en los bolsillos podrían causar daño al carriola o lesionar al niño. • Si no está debidamente asegurado, el niño podría deslizarse por las aberturas de las piernas y estrangularse. • Para asegurar la seguridad de su bebé, por favor consulte las instrucciones del fabricante sobre el uso del asiento de automóvil para bebé Serenade y tenga todas las instrucciones disponibles como material de referencia. • NO levante el carriola usando la manija del asiento de automóvil para bebé Serenade cuando está instalado en el carriola. WARNING MISE EN GARDE ADVERTENCIA ¡LEA Y SIGA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES! ¡NO HACERLO PODRÍA RESULTAR EN LESIONES SERIAS O LA MUERTE! • Si no puede sujetar con seguridad el asiento de automóvil para bebé Serenade a la barra del brazo de este carriola, saque el asiento de automóvil y llame a Evenflo ParentLink al 1-800-233-5921 (EE.UU.), 1-937-773-3971 (Canadá), o 01-800-706-12-00 (México). • Para evitar serias lesiones al niño, cuando el asiento de automóvil para bebé Serenade está en el carriola, asegúrese de que el asiento de automóvil esté sujetado con seguridad a la bandeja del niño y con la correa del asiento de automóvil para bebé. • VERIFIQUE SIEMPRE para tener la seguridad de que el asiento de automóvil esté seguramente sujetado a los montantes del asiento de automóvil levantándolo. • Asegúrese de que la barra del brazo esté debidamente sujetada en ambos costados antes de sujetar el asiento de automóvil al carriola. • SIEMPRE saque la bandeja para niño de la barra del brazo antes de sujetar el asiento de automóvil Evenflo Serenade. • Para evitar la falta de estabilidad del carriola y que se tumbe, NO cargue la bandeja para padres con más de 2 libras (0.9 kg) o la canasta principal de carga con más de 10 libras (4.5 kg). 9 Parts / Pièces / Piezas Please check that you Prière de s’assurer d’avoir have all the parts shown toutes les pièces illustrées below before avant de procéder au assembling product. montage de ce produit. S’il y If you are missing any a des pièces manquantes, parts, please contact prière de communiquer ParentLink avec ParentLink au 1-973-773-3971. 1-937-773-3971. Child’s tray / Plateau pour enfant / Bandeja para niño Rear Axle / Essieu arrière / Eje trasero Por favor, verifique que tenga todas las piezas ilustradas abajo antes de armar el producto. Si falta alguna pieza, por favor llame a ParentLink 1-937-773-3971. Arm Bar / Accoudoir / Barra para los brazos Parent’s tray / Plateau pour adulte / Bandeja para padres 2x Front Wheels / roulettes avant / Ruedas delanteras 10 Frame / Cadre / Armazón Assembly / Montage / Ensamblaje Unlock the storage latch on the side of frame. 1 Déverrouiller le loquet de rangement situé sur le côté du cadre. Destrabe la trabe de almacenamiento en el lado de armazon. 2 3 Lift up on handle until stroller frame locks into position with an audible click. Soulever la poignée jusqu’à ce que le cadre de la poussette se verrouille en position en émettant un déclic audible. Levante la manija hasta que el armazón del carriola se trabe en su lugar y se escuche un ruido. CHECK to make sure the stroller is locked in the fully open position before using it, by pressing down on the handle. 4 S’ASSURER que la poussette est verrouillée en position entièrement déployée avant de l’utiliser. CLICK! CLIC! ¡CLIC! VERIFIQUE para asegurarse de que el cochecito esté trabado en la posición completamente abierta antes de usarlo, presionando la manija hacia abajo. 11 Armbar / Accoudoir / Barra para los brazos 7 CLICK! CLIC! ¡CLIC! CLICK! CLIC! ¡CLIC! To attach armbar, push arm bar onto stroller until it clicks into place on both sides. Pour fixer l’accoudoir, pousser celui-ci vers la poussette jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place, des deux côtés. Para sujetar la barra para los brazos, empuje la barra para los brazos hacia el carriola hasta que se trabe en su lugar. To open, pull the tab on the underside of armbar on both sides and rotate open on or pull both tabs and lift up to remove. 8 Pour ouvrir, tirer sur les languettes situées sous l’accoudoir, des deux côtés, et faire pivoter pour ouvrir ou tirer sur les deux languettes et soulever pour retirer. Para abrirla, tire la lengüeta de abajo de la barra para los brazos y gírela para abrirla o tire ambas lengüetas y levante para sacarla. Child’s Tray / Plateau pour enfant / Bandeja para niños 9 CLICK! CLIC! ¡CLIC! To attach child’s tray, snap tray onto armbar until it clicks into place. Pour fixer le plateau pour enfant, enclencher le plateau sur l’accoudoir jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. CLICK! CLIC! ¡CLIC! Para sujetar la bandeja para niño, trabe la bandeja en la barra del brazo hasta que se trabe en su lugar. 13 Adjusting Legrest / Réglage de l’appui-jambes / Ajuste del apoyapiernas To raise legrest, rotate up to desired position and click into place. 1 CLICK! CLIC! ¡CLIC! 2 Pour soulever l’appui-jambes, le faire pivoter vers le haut jusqu’à la position désirée et enclencher ensemble. To raise legrest, rotate up to desired position and click into place. To lower legrest, pull tube out on the edge of footrest and rotate down. Pour faire pivoter l’appui-jambes, tirer sur tube hors de la bordure de l’appui-jambes et faire pivoter vers le bas. Para bajar el apoyapié, tire el tubo hacia afuera del borde del apoyapié y gírelo hacia abajo. Reclining Seat / Inclinaison du siège / Reclinación del asiento 1 2 To recline seat, squeeze button and pull To place seat in upright position, the recline strap down on the rear of seat. squeeze button and push up. Pour relever le siège en position verticale, comprimer le bouton et pousser vers le haut. Pour incliner le siège, comprimer le bouton et tirer sur la courroie d’inclinaison située derrière le siège. Para poner el asiento en la posición vertical, oprima el botón y tire hacia arriba. Para reclinar el asiento, oprima el botón y tire hacia abajo la correa de reclinación en la parte trasera del asiento. 17 Reclined Carriage Position / Position de landau incliné / Posición reclinada del carriola Child may slip into leg openings and strangle. WARNING Never use seat in a reclined carriage position unless the flapsEN are fastened to close off the leg opening. MISE GARDE WARNING ADVERTENCIA peut glisser dans les MISE EN GARDE L’enfant ouvertures pour les jambes et risquer la strangulation. Ne jamais utiliser le siège lorsque la poussette ADVERTENCIA est en position de landau incliné sans que les rabats qui referment les WARNING ouvertures pour les jambes ne soient attachés. MISE EN GARDE podría caerse por las abertuADVERTENCIA Elrasniño para las piernas y estrangularse. Nunca use el asiento en la posición reclinada del carriola a menos que las aletas estén ajustadas para cerrar las aberturas de las piernas. 1 Recline seat to full recline position by pressing button and pulling recline strap down. Régler le siège en position entièrement inclinée en appuyant sur le bouton et en tirant la courroie d’inclinaison vers le bas. Recline el asiento en la posición totalmente reclinado presionando un botón y tirando hacia abajo la correa de reclinación. 2 Raise legrest to full upright position, until it clicks in place. Soulever l’appui-jambes en position verticale jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. Levante el apoyapiernas en la posición totalmente vertical, hasta que se trabe en su lugar. 18 Pull carriage position flaps out of the pockets on both sides of the seat as shown. 3 Tirer les rabats de position du landau hors des pochettes situées des deux côtés du siège, tel qu’illustré. Tire las aletas de posición del carriola de los bolsillos en ambos costados del asiento como se indica. Fasten flaps to the snaps on the legrest as shown. Repeat on other side of seat. 4 Attacher les rabats aux boutons-pression du repose-pieds, tel qu’illustré. Répéter de l’autre côté du siège. Sujete las aletas a la cinta de gancho y bucle en el apoyapié como se indica. Repita el procedimiento por el otro lado del asiento. CLICK! CLIC! ¡CLIC! 19 Adjusting Harness / Réglage du harnais / Ajustar el arnés 4 To change shoulder strap height positions as your child grows, reach one hand behind the stroller up under the pocket and push the retainer out to the front of seat then reinsert into the desired set of slots that are closest to your child’s shoulder. Repeat with other harness strap. When re-inserting the harness straps MAKE SURE to always place harness straps at the same height setting. Pour modifier la position en hauteur des courroies d’épaule à mesure que l’enfant grandit, placer une main derrière la poussette, sous la pochette, et pousser l’attache d’une courroie à travers le siège vers l’avant et la réinsérer dans une fente de la paire de fentes situées à la hauteur la plus près possible des épaules de l’enfant. Répéter l’opération avec l’autre courroie de harnais. Lors de la réinsertion des courroies du harnais, S’ASSURER de toujours les placer à la même hauteur. Para cambiar las posiciones de la altura de la correa del hombro a medida que su niño crece, estire la mano detrás del carriola hacia arriba debajo del bolsillo y empuje el retén hacia el frente del asiento y luego vuelva a colocarlo en las ranuras deseadas que estén más cerca a los hombros de su niño. Repita el procedimiento con la otra correa del arnés. Cuando vuelve a insertar las correas del arnés ASEGÚRESE de siempre poner las correas del arnés a la misma altura. 21 Swivel Wheels / Roulettes pivotantes / Ruedas giratorias 1 2 Swivel wheels lock for use on rough surfaces, such as gravel or stones. To lock front wheels push the lever to the RIGHT when standing in front of stroller. To unlock front wheels push lever to the LEFT when standing in front of stroller. Les roulettes pivotantes se verrouillent pour utilisation sur des surfaces irrégulières comme les cailloux ou le gravier. Pour verrouiller les roulettes avant, pousser le levier vers la DROITE en se tenant debout face à la poussette. Pour déverrouiller les roulettes avant, pousser le levier vers la GAUCHE en se tenant debout face à la poussette. Las ruedas giratorias se traban para permitir el uso en superficies ásperas, como de piedra o grava. Para trabar las ruedas delanteras, empuje la palanca hacia la DERECHA. Para destrabar las ruedas delanteras, empuje la palanca hacia la IZQUIERDA. Adjustable Handle / Poignée réglable / Manija ajustable CLICK! CLIC! ¡CLIC! CLICK! CLIC! ¡CLIC! Push buttons on both sides of handle and rotate into one of the 3 positions. Appuyer sur les boutons situés des deux côtés de la poignée et faire pivoter dans l’une des 3 positions. Empuje los botones en ambos costados de la manija y gírela en una de las tres posiciones. 22 MISE EN GARDE ADVERTENCIA • Use solamente el asiento de automóvil para bebé Evenflo Serenade con este carriola. Otros asientos de automóvil para bebé o transportadores no fueron diseñados para ser usados en el armazón del carriola y podrían resultar en serias lesiones a su niño si los usa con este carriola. • Para asegurar la seguridad de su bebé, por favor consulte las instrucciones del fabricante sobre el uso del asiento de automóvil para bebé Serenade y tenga todas las instrucciones disponibles como material de referencia. • NO levante el carriola usando la manija del asiento de automóvil para bebé Serenade cuando está instalado en el carriola. • Saque la bandeja para niño de la barra del brazo antes de sujetar el asiento de automóvil Serenade d’Evenflo. • Si no puede sujetar con seguridad el asiento de automóvil para bebé Serenade a este carriola, saque el asiento de automóvil y llame a Evenflo ParentLink al 1-800-233-5921 (EE.UU.), 1-937-773-3971 (Canadá), o 01-800-706-1200 (México). • Para evitar serias lesiones al niño, cuando el asiento de automóvil para bebé Serenade está en el carriola, asegúrese de que el asiento de automóvil para bebé esté sujetado con seguridad a la barra del brazo. 1 Recline seat to full recline position. Incliner entièrement le siège. Recline el asiento en la posición totalmente reclinada. 2 Remove the child’s tray from the arm bar before attaching the Evenflo Serenade car seat. Retirer le plateau pour enfant de l’accoudoir avant d’installer le siège d’auto Serenade d’Evenflo. Saque la bandeja para niño de la barra del brazo antes de sujetar el asiento de automóvil Serenade d’Evenflo. 25 Insert carseat into stroller. Car seat will click into the car seat mounts on the sides of the stroller as shown. Listen for the audible clicks. 3 Insérer le siège d’auto pour enfant dans la poussette. Le siège d’auto s’enclenchera sur les supports de siège des deux côtés de la poussette, tel qu’illustré. Écouter pour entendre les déclics. Ponga el asiento de automóvil en el carriola. El asiento de automóvil debe trabarse en los montantes para el asiento de automóvil en los lados del carriola como se indica. Preste atención a los ruidos. CLICK! CLIC! ¡CLIC! 4 CHECK to make sure carseat is fully latched into the car seat mounts on each side of the stroller by lifting up on it. VÉRIFIER pour s’assurer que le siège d’auto est bien enclenché sur les supports de siège des deux côtés de la poussette en le soulevant. VERIFIQUE para tener la seguridad de que el asiento de automóvil esté completamente trabado en los montajes del asiento de automóvil en cada costado del carriola levántandolo hacia arriba. 5 TO REMOVE, squeeze handle on rear of seat and pull carseat up off of the stroller. POUR RETIRER, comprimer la poignée située à l’arrière du siège et soulever le siège d’auto pour enfant hors de la poussette. PARA SACARLO, oprima la manija de atrás del asiento y tire el asiento hacia arriba para que salga del carriola. 26 Care and Cleaning FOR WASHING INSTRUCTIONS, REFER TO YOUR CARE TAG on your seat pad. NEVER use BLEACH. TO CLEAN STROLLER FRAME, use a damp cloth with household soap and warm water. NEVER use BLEACH or detergent. BEFORE USING STROLLER ALWAYS CHECK for any missing parts , torn material or if it is broken or damaged. Replace parts as needed by contacting Customer Service. NEVER USE stroller if any parts are missing or damaged. EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT, could cause warping or fading of parts. IF STROLLER BECOMES WET, always open canopy and allow to dry before storing. Entretien et nettoyage POUR NETTOYER LE COUSSIN, CONSULTER LES DIRECTIVES sur l’étiquette d’entretien du coussin. NE JAMAIS utiliser de JAVELLISANT. POUR NETTOYER LE CADRE DE LA POUSSETTE, utiliser un linge humide avec un savon ménager et de l’eau tiède. NE JAMAIS utiliser de JAVELLISANT ni de détergent. AVANT D’UTILISER LA POUSSETTE, TOUJOURS VÉRIFIER si des pièces sont manquantes, déchirées, endommagées ou brisées. Remplacer les pièces endommagées en communiquant avec le service à la clientèle. NE JAMAIS UTILISER cette poussette si des pièces sont manquantes ou endommagées. UNE EXPOSITION EXCESSIVE AU SOLEIL OU À LA CHALEUR peut causer la déformation ou la décoloration de certaines pièces. SI LA POUSSETTE EST TREMPÉE, toujours ouvrir le baldaquin et le laisser sécher avant le rangement. Cuidado Cuidadoy ylimpieza limpieza PARA OBTENER LAS INSTRUCCIONES DEL LAVADO, CONSULTE SU ETIQUETA DE CUIDADO en la almohadilla del asiento. NUNCA use BLANQUEADOR. PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL Carriola, use un trapo húmedo con jabón de uso doméstico y agua tibia. NUNCA use BLANQUEADOR ni detergente. ANTES DE USAR EL Carriola, VERIFIQUE SIEMPRE si hay piezas que faltan, material rasgado o si está roto o dañado. Reemplace las piezas según sea necesario, contactando a Servicio al Cliente. NUNCA USE el carriola si faltan piezas o están dañadas. CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL O EL CALOR, podría causar que se doblen o destiñan las piezas. SI EL Carriola SE MOJA, abra siempre la capota y deje que se seque antes de guardarlo. 27 Información sobre la garantía Durante un periodo de noventa días a partir de la fecha de compra original de este Producto, Evenflo garantiza al usuario final original (“Comprador”) que este Producto (incluido cualquier accesorio) está libre de defectos de material o mano de obra. La única obligación de Evenflo bajo esta garantía limitada expresa será, a opción de Evenflo, reparar o reemplazar un Producto que Evenflo haya determinado que es defectuoso y que esté cubierto bajo esta garantía. La reparación o reemplazo tal como se especifica en esta garantía es el único recurso del Comprador. Para obtener el servicio de garantía, es necesario presentar el comprobante de compra, en forma de recibo o factura, en donde conste que el Producto está dentro del periodo de garantía. Evenflo extiende esta garantía limitada expresa EXCLUSIVAMENTE al Comprador original del Producto y no podrá asignarse o transferirse a compradores o usuarios finales subsiguientes. Para obtener servicio de garantía, comuníquese con el centro ParentLink Consumer Resource Center de Evenflo al 1-800-233-5921 o en www. evenflo.com. EXCEPTO EN LA MEDIDA QUE LA LEY VIGENTE LO PROHÍBA, POR MEDIO DE LA PRESENTE SE NIEGA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD REFERENTE A CUALQUIER USO GENERAL O ESPECÍFICO DE ESTE PRODUCTO. EVENFLO NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DA—O INCIDENTAL, CONSECUENTE, ESPECIAL O PUNITIVO DE NINGUNA CLASE CAUSADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA O CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA POR APLICACIÓN DE LA LEY RESPECTO A ESTE PRODUCTO. A EXCEPCIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA QUE SE INDICA ANTERIORMENTE, NINGUNA OTRA GARANTÍA ACOMPA—A A ESTE PRODUCTO Y SE NIEGA CUALQUIER OTRA DECLARACIÓN VERBAL, ESCRITA O EXPRESA DE CUALQUIER TIPO. 30 Replacement Parts and Warranty Information For customer service, warranty information or replacement parts, please call us at ParentLink 1-937-773-3971 or visit us online at www.evenflo.com Pièces de rechange et renseignements sur la garantie Pour communiquer avec le service à la clientèle ou encore obtenir des renseignements sur la garantie ou des pièces, composer le ParentLink 1-937-773-3971 ou consulter le www.evenflo.com Información de garantía y piezas de repuesto Para servicio al cliente, información de garantía o piezas de repuesto, por favor llámenos a ParentLink al 1-937-773-3971 o visítenos en línea en www.evenflo.com • www.evenflo.com • USA: 1-800-233-5921 8 AM – 5 PM E.T. • Canada: 1-937-773-3971 • México: 01-800-706-12-00 32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Evenflo Princeton Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario