Clarke Focus S38 Manual de usuario

Categoría
Depurador
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Page -2- Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
LISEZ CE MANUEL
Ce Manuel contient des informations importantes concernant l’utilisation et le fonctionnement de cette
machine dans des conditions de sécurité optimales. La non-lecture de ce manuel avant d’utiliser ou
d’entretenir votre machine Clarke risque de provoquer un accident ou d’endommager la machine ou son
environnement. Vous devez avoir été formé à l’utilisation de cette machine avant de l’utiliser. Si
l’opérateur n’est pas en mesure de lire ce Manuel, il devra se le faire expliquer entièrement avant de
tenter d’utiliser cette machine.
Si Ud. o sus operadores no pueden leer el Inglés, se hagan explicar este manual completamente antes
de tratar el manejo o servicio de esta máquina.
Toutes les directions données dans ce Manuel le sont par rapport à la position de l’opérateur, à l’arrière
de la machine.
Pour commander un nouveau Manuel, écrivez à : Clarke
®
, 2100 Highway 265, Springdale, Arkansas 72764.
LEA ESTE MANUAL
Este manual contiene información importante acerca del uso y la seguridad de la máquina. Si no lee
el manual antes de utilizar su máquina Clarke o de intentar realizar los procedimientos de reparación
o mantenimiento de la misma, usted o el resto del personal podrían sufrir lesiones; asimismo, podrían
producirse daños a la máquina o a otras propiedades. Antes de utilizar la máquina, es necesario recibir
la capacitación adecuada en la operación de la misma. Si el operador de la máquina no sabe leer en
inglés, explíquele el manual exhaustivamente antes de que intente utilizarla.
Si usted o sus operadores no saben leer en inglés, deberán solicitar asistencia para comprender este
manual por completo antes de intentar operar o reparar esta máquina.
Todas las indicaciones incluidas en este manual se ofrecen desde la posición del operador en la parte
posterior de la máquina.
Si desea conseguir nuevos manuales, escriba a: Clarke
®
, 2100 Highway 265, Springdale, Arkansas 72764.
S28 WB / L28 WB / S33 WB / L33 WB /
S38 WB / L38 WB
S28 WB / L28 WB / S33 WB / L33 WB /
S38 WB / L38 WB
ES
FR
Page -4- Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
Índice
Instrucciones de seguridad para el operador ................................................................................................. 6
Introducción ...................................................................................................................................................... 11
Especificaciones de la máquina ..................................................................................................................... 13
Procedimientos para transporte ...................................................................................................................... 16
Símbolos utilizados en los modelos S28, S33 y S38 ..................................................................................... 20
Símbolos utilizados en los modelos L28, L33 y L38 ...................................................................................... 21
Panel de control de la máquina en los modelos S28, S33 y S38 .................................................................. 26
Panel de control de la máquina en los modelos L28, L33 y L38 ................................................................... 32
Pantalla de visualización de los modelos L28, L33 y L38 .............................................................................. 37
Controles y funciones de la máquina.............................................................................................................. 41
Preparación de la máquina para el funcionamiento....................................................................................... 43
Instalación de las baterías ................................................................................................................ 43
Mantenimiento de las baterías .......................................................................................................... 45
Carga de las baterías ........................................................................................................................ 47
Instalación de los cepillos o los impulsores de almohadillas ........................................................ 49
Extracción de los cepillos o los impulsores de almohadillas.......................................................... 49
Operación de la máquina ................................................................................................................................ 51
Operación del sistema de pulsación única ...................................................................................... 51
Reprogramación de la operación de pulsación única ..................................................................... 51
Cambio de la operación de pulsación única por las configuraciones por omisión de fábrica....... 51
Operación de la escobilla de goma .................................................................................................. 53
Llenado del depósito de solución..................................................................................................... 53
Desplazamiento de la máquina ........................................................................................................ 55
Limpieza de pisos ............................................................................................................................. 55
Mantenimiento.................................................................................................................................................. 57
Corrección de problemas ................................................................................................................................ 67
Códigos de error comunes (Focus L28/L33/L38)........................................................................................... 70
Accesorios........................................................................................................................................................ 73
Sección II Manual de repuestos y servicio
Montaje del depósito de solución.................................................................................................................... 76
Lista de piezas................................................................................................................................... 77
Montaje del depósito de recuperación ............................................................................................................ 78
Lista de piezas................................................................................................................................... 79
Montaje del panel eléctrico S28, S33. S38 ...................................................................................................... 80
Lista de piezas................................................................................................................................... 81
Montaje del panel eléctrico L28, L33, L38 ....................................................................................................... 82
Lista de piezas................................................................................................................................... 83
Montaje del panel de control ............................................................................................................................ 84
Lista de piezas................................................................................................................................... 85
Montaje del brazo oscilante de la escobilla de goma ..................................................................................... 86
Lista de piezas................................................................................................................................... 87
Montaje del sistema de desplazamiento ........................................................................................................ 88
Lista de piezas................................................................................................................................... 89
Montaje del cabezal del cepillo ........................................................................................................................ 90
Lista de piezas................................................................................................................................... 91
Motor del cepillo ............................................................................................................................................... 92
Caja de cambios .............................................................................................................................................. 93
Motor de vacío................................................................................................................................................... 94
Piezas del transeje Imperial ............................................................................................................................ 95
Diagrama de conexión del panel de control S28/S33/S38 ............................................................................. 96
Diagrama de conexión de la parte delantera de la máquina S28/S33/S38 ................................................... 96
Diagrama de conexión del panel de control L28/L33/L38 .............................................................................. 97
Diagrama de conexión de la parte delantera de la máquina L28/L33/L38 .................................................... 97
Diagrama de conexión de la placa eléctrica S28/S33/S38............................................................................. 98
Diagrama de conexión de la placa eléctrica L28/L33/L38.............................................................................. 99
Diagrama de conexión del alojamiento de controles ..................................................................................... 100
Esquemas eléctricos S28/S33/S38 ................................................................................................................ 101
Esquemas eléctricos (parte superior) L28/L33/L38 ....................................................................................... 102
Esquemas eléctricos (parte inferior) L28/L33/L38 ......................................................................................... 103
ES
Page -6- Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
OPERATOR SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER: Failure to read and observe all DANGER statements could result in severe
bodily injury or death. Read and observe all DANGER statements found in
your Owner's Manual and on your machine.
WARNING: Failure to read and observe all WARNING statements could result in injury
to you or to other personnel; property damage could occur as well. Read
and observe all WARNING statements found in your Owner's Manual and
on your machine.
CAUTION: Failure to read and observe all CAUTION statements could result in
damage to the machine or to other property. Read and observe all
CAUTION statements found in our Owner's Manual and on your machine.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL OPERADOR
PELIGRO: Si no se leen y cumplen todas las instrucciones que aparecen bajo el encabezado
PELIGRO, se pueden producir lesiones personales graves e incluso la muerte. Lea
y respete todas las indicaciones de PELIGRO que se encuentran en el manual de
instrucciones y en la máquina.
ADVERTENCIA: Si no se leen y cumplen todas las instrucciones que aparecen bajo el
encabezado ADVERTENCIA, usted o el resto del personal pueden sufrir
lesiones; también pueden producirse daños a la propiedad. Lea y respete
todas las indicaciones de ADVERTENCIA que se encuentran en el manual de
instrucciones y en la máquina.
PRECAUCIÓN: Si no se leen y respetan todas las instrucciones que aparecen bajo el
encabezado PRECAUCIÓN, pueden producirse daños en la máquina y en
otras propiedades. Lea y respete todas las indicaciones de PRECAUCIÓN
que se encuentran en el manual de instrucciones y en la máquina.
ES
FR
CONSIGNES DE SECURITE DESTINEES A L’OPERATEUR
DANGER : La non-lecture et le non-respect des avis de DANGER peut entraîner de
graves blessures corporelles, voire la mort. Lisez et respectez tous les
avis de DANGER se trouvant dans le Manuel de l’utilisateur et sur la
machine.
AVERTISSEMENT : En ne lisant pas et en ne respectant pas les AVERTISSEMENTS, vous
risquez, et d’autres personnes avec vous, d’être victime d’un accident ;
des dégâts matériels sont également possibles. Lisez et respectez tous
les AVERTISSEMENTS se trouvant dans le Manuel de l’utilisateur et sur la
machine.
MISE EN GARDE : La non-lecture et le non-respect des MISES EN GARDE risquent
d’endommager la machine ou de provoquer d’autres dégâts matériels.
Lisez et respectez toutes les MISES EN GARDE se trouvant dans le Manuel
de l’utilisateur et sur la machine.
EN
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 7 -
DANGER: Failure to read the Owner's Manual prior to operating or attempting any service or
maintenance procedure to your Clarke machine could result in injury to you or to other
personnel; damage to the machine or to other property could occur as well. You must
have training in the operation of this machine before using it. If your operator(s) cannot
read English, have this manual explained fully before attempting to operate this
machine.
PELIGRO: Usted o el resto del personal pueden sufrir lesiones si no leen el manual de
instrucciones antes de operar, intentar reparar o realizar mantenimiento a su máquina
Clarke. Asimismo, pueden producirse daños a la máquina o a otras propiedades.
Antes de utilizar la máquina, es necesario recibir la capacitación adecuada en la
operación de la misma. Si el operador de la máquina no sabe leer en inglés,
explíquele el manual exhaustivamente antes de que intente utilizarla.
DANGER : La non-lecture du Manuel de l’utilisateur avant d’utiliser ou de tenter d’entretenir votre
machine Clarke est susceptible de provoquer un accident ; un ndommagement de la
machine ou de son environnement est également possible. Vous devez avoir été formé à
l’utilisation de cette machine avant de l’utiliser. Si l’opérateur n’est pas en mesure de lire ce
Manuel, il devra se le faire expliquer entièrement avant de tenter d’utiliser cette machine.
DANGER: Operating a machine that is not completely or fully assembled could result in injury or
property damage. Do not operate this machine until it is completely assembled.
Inspect the machine carefully before operation.
PELIGRO: Cuando se opera una máquina que no se encuentra completa o totalmente
ensamblada, es posible que usted o el resto del personal sufran lesiones o que se
produzcan daños a la propiedad. No haga funcionar la máquina hasta que no esté
completamente ensamblada. Inspeccione cuidadosamente la máquina antes de
ponerla en funcionamiento.
DANGER : L’utilisation d’une machine qui n’est pas entièrement assemblée est susceptible de
provoquer un accident ou d’entraîner des dommages. N’utilisez pas cette machine
avant qu’elle ne soit complètement assemblée. Inspectez soigneusement la machine
avant utilisation.
DANGER: Machines can cause an explosion when operated near flammable materials and
vapors. Do not use this machine with or near fuels, grain dust, solvents, thinners, or
other flammable materials. This machine is not suitable for picking up hazardous dust.
PELIGRO: Las máquinas pueden causar una explosión si se utilizan cerca de materiales y
vapores inflamables. No utilice la máquina con combustibles, polvo de cereales,
solventes, diluyentes u otros materiales inflamables ni cerca de ellos. Esta máquina
no es adecuada para limpiar polvos peligrosos.
DANGER : Les machines peuvent provoquer une explosion lorsqu’elles sont utilisées à proximité
de matériaux inflammables et de vapeurs. N’utilisez pas cette machine en présence ou
à proximité de combustibles, de poussière agro-alimentaire, de solvants, de diluants
ou de toute autre substance inflammable. Cette machine n’a pas été conçue pour
recueillir les poussières dangereuses.
DANGER: Lead acid batteries generate gases which can cause an explosion. Keep sparks and
flames away from batteries. Do not smoke around the machine. Charge the batteries
only in an area with good ventilation. Make sure that you unplug the AC charger from the
wall outlet before operating the machine.
PELIGRO: Las baterías de plomo generan gases, los cuales pueden causar una explosión.
Mantenga las baterías alejadas de chispas y llamas. No fume cerca de la máquina.
Cambie las baterías solamente en áreas con buena ventilación. Compruebe que el
cargador de C.A. esté desenchufado de la toma de corriente de la pared antes de
operar la máquina.
DANGER : Les batteries au plomb génèrent des gaz susceptibles de provoquer une explosion.
Tenez les batteries éloignées de toute étincelle et de toute flamme. Ne pas fumer à
proximité de la machine. Ne recharger les batteries que dans endroit bien ventilé.
Assurez-vous d’avoir débranché le chargeur CA de la prise murale avant de faire
fonctionner la machine.
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 9 -
WARNING: Maintenance and repairs performed by unauthorized personnel could result in damage or
injury. Maintenance and repairs must be performed by authorized Clarke personnel only.
ADVERTENCIA:El mantenimiento y las reparaciones realizados por personal no autorizado podrían producir
daños o lesiones. El mantenimiento y las reparaciones sólo deben ser realizados por
personal autorizado de Clarke.
AVERTISSEMENT :Les opérations de maintenance et les réparations effectuées par des techniciens non
agréés risquent d’entraîner des dommages ou des blessures corporelles. L’entretien et les
réparations ne doivent être effectués que par un technicien Clarke agréé.
WARNING: Any alterations or modifications of this machine could result in damage to the machine or
injury to the operator or other bystanders. Alterations or modifications not authorized by the
manufacturer voids any and all warranties and liabilities.
ADVERTENCIA:Todas las alteraciones o modificaciones realizadas a esta máquina pueden producir daños a
la misma o lesiones al operador o a otras personas que se encuentren en el lugar. Las
alteraciones o modificaciones no autorizadas por el fabricante anulan todas las garantías y
responsabilidades.
AVERTISSEMENT :Toute transformation ou modification apportée à cette machine risque d’endommager la
machine ou de blesser l’opérateur et les personnes alentour. Les transformations ou les
modifications non autorisées par le fabricant annulent toutes les garanties qui couvrent cette
machine.
WARNING: Electrical components of this machine can "short-out" if exposed to water or moisture. Keep
the electrical components of the machine dry. Wipe the machine down after each use. For
storage, keep the machine in a dry building.
ADVERTENCIA:Los componentes eléctricos de esta máquina pueden producir un cortocircuito si se exponen
al agua o a la humedad. Mantenga secos los componentes eléctricos de la máquina.
Limpie la máquina después de cada uso. Almacene la máquina en un lugar cubierto y seco.
AVERTISSEMENT :Les composants électriques de cette machine peuvent provoquer un « court-circuit » s’il
sont exposés à l’eau et à l’humidité. Veillez à ce que les composants électriques de la
machine soient toujours secs. Essuyez la machine après chaque utilisation. Stockez la
machine dans un bâtiment, à l’abri de l’humidité.
WARNING: Operating a machine without observing all labels and instructional information could result in
injury or damage. Read all machine labels before attempting to operate. Make sure all of the
labels and instructional information are attached or fastened to the machine. Get replacement
labels and plates from your Clarke distributor.
ADVERTENCIA:La operación de una máquina sin respetar todas las etiquetas e instrucciones puede producir
lesiones o daños. Lea todas las etiquetas de la máquina antes de intentar hacerla funcionar.
Compruebe que todas las etiquetas y las instrucciones se encuentren unidas o sujetas a la
máquina. Consiga etiquetas y placas de repuesto de su distribuidor Clarke.
AVERTISSEMENT :L’utilisation d’une machine sans respecter les autocollants de sécurité et les instructions
risque de provoquer un accident ou des dégâts matériels. Lisez tous les autocollants de
sécurité présents sur la machine avant de l’utiliser. Assurez-vous que tous les autocollants
de sécurité et toutes les instructions sont présentes et visibles sur la machine. Vous pouvez
obtenir des autocollants et des plaques de rechange auprès de votre revendeur Clarke.
WARNING: Wet floor surfaces can be slippery. Water solutions or cleaning materials used with this type of
machine can leave wet areas on the floor surface. These areas can cause a dangerous
condition for the operator or other persons. Always put "Caution" signs around/near the area
you are cleaning.
ADVERTENCIA:Si la superficie del piso está húmeda puede resultar resbalosa. Las soluciones de agua o
los materiales de limpieza que se utilizan con este tipo de máquina pueden dejar mojadas
algunas zonas del piso. Estas áreas pueden resultar peligrosas para el operador o para
otras personas. Coloque siempre avisos de “Precaución” alrededor y cerca del área que esté
limpiando.
AVERTISSEMENT :Les sols mouillés peuvent être glissants. Les solutions aqueuses ou les produits de
nettoyage utilisés avec ce type de machine peuvent laisser des zones humides au sol. Ces
zones peuvent s’avérer dangereuses pour l’opérateur et pour les autres personnes. Veillez à
toujours placer une pancarte ATTENTION à proximité de la zone que vous nettoyez.
Page -10- Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
WARNING: Improper discharge of waste water may damage the environment and be illegal. The United
States Environmental Protection Agency has established certain regulations regarding
discharge of waste water. Also, city and state regulations regarding this discharge may be in
your area. Understand and follow the regulations in your area. Be aware of the environmental
hazards of chemicals that you dispose.
ADVERTENCIA:La descarga inapropiada de aguas residuales puede dañar el medio ambiente y ser ilegal.
La Agencia de Protección Ambiental (EPA) de los Estados Unidos ha establecido
determinadas reglamentaciones relacionadas con la descarga de aguas residuales.
Además, reglamentaciones locales, estatales y nacionales relacionadas con esta descarga
pueden también estar vigentes en su zona. Comprenda y respete las reglamentaciones de
su zona. Sea consciente de los riesgos para el medio ambiente de los productos químicos
que usted elimina.
AVERTISSEMENT :L’élimination « sauvage » des eaux sales risque d’endommager l’environnement et
constitue un délit. L’Agence américaine de protection de l’environnement (US Environmental
Protection Agency) a établi un certain nombre de règles concernant l’élimination des eaux
usées. De même, une réglementation municipale et nationale relative à l’élimination des
eaux sales peut être en vigueur dans votre région. Comprenez et respectez la réglementation
en vigueur dans votre région. Soyez conscients des dangers que constituent pour
l’environnement les produits chimiques que vous éliminez.
CAUTION: Use of this machine to move other objects or to climb on could result in injury or damage. Do
not use this machine as a step or furniture. Do not ride on this machine.
PRECAUCIÓN: Si utiliza esta máquina para desplazar otros objetos o para subirse a la misma se pueden
producir lesiones o daños. No utilice esta máquina como escalera ni como mueble. No se
suba a la máquina.
MISE EN GARDE : L’utilisation de cette machine pour déplacer ou monter sur des objets peut provoquer un
accident ou entraîner des dégâts matériels. Ne pas utiliser cette machine comme
marchepied ou comme meuble. Do not ride on this machine.
CAUTION: Your machine warranty will be voided if anything other than genuine Clarke parts are used on
your machine. Always use Clarke parts for replacement.
PRECAUCIÓN: Si no utiliza los repuestos originales de Clarke la garantía de la máquina se anulará. Utilice
siempre repuestos de Clarke.
MISE EN GARDE :La garantie de votre machine sera annulée si vous utilisez d’autres pièces que les pièces
d’origine Clarke sur votre machine. N’utilisez que des pièces de rechange Clarke.
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 11 -
Introduction
Introduction:
Clarke's newly designed Focus 38, 33, and 28 automatic scrubbers are efficient and superior floor cleaning
machines. The Focus 38 uses two brushes or pads to scrub a path 38 inches wide. The Focus 33 uses two
brushes or pads to scrub a path 33 inches wide. The Focus 28 uses two brushes or pads to scrub a path 28
inches wide. A squeegee wipes the floor while the vacuum motor removes the dirty solution from the floor - all
in one pass.
The Focus 38, 33, 28 automatic scrubbers come complete with six - 6 volt batteries, five battery connector
cables, two battery cables, one battery charger, either two brushes or two pad drivers, and one operator's
manual.
EN
Introducción
Introducción:
Los nuevos modelos de fregadora automática Focus 38, 33 y 28 de Clarke son máquinas efectivas y de calidad
superior para la limpieza de pisos. El modelo Focus 38 utiliza dos cepillos o almohadillas para limpiar un
recorrido de 38 pulgadas de ancho. El modelo Focus 33 utiliza dos cepillos o almohadillas para limpiar un
recorrido de 33 pulgadas de ancho. El modelo Focus 28 utiliza dos cepillos o almohadillas para limpiar un
recorrido de 28 pulgadas de ancho. Una escobilla de goma limpia el piso mientras el motor de vacío quita la
solución sucia del piso –y todo esto en una sola pasada.
Las fregadoras automáticas Focus 38, 33 y 28 se entregan completas con seis baterías de 6 voltios, cinco
cables conectores de baterías, dos cables de batería, un cargador de batería, dos cepillos o impulsores de
almohadillas y un manual del operador.
Introduction
Introduction :
Les toutes nouvelles laveuses automatiques Focus 38, 33 et 28 de Clarke sont des machines à laver les sols
efficaces et très performantes. La Focus 38 utilise deux brosses ou tampons et offre une largeur de nettoyage
de 96,5 cm. La Focus 33 utilise deux brosses ou tampons et offre une largeur de nettoyage de 83,82 cm. La
Focus 28 utilise deux brosses ou tampons et offre une largeur de nettoyage de 71,12 cm. Une raclette essuie
le sol tandis que le moteur d’aspiration enlève la solution sale du sol, le tout simultanément.
Les laveuses automatiques Focus 38, 33 et 28 sont livrées complètes avec six batteries de 6 volts, cinq câbles
de connexion pour batteries, deux câbles de batterie, un chargeur de batterie, deux brosses ou deux
entraîneurs de disque et un manuel d’utilisation.
ES
FR
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 13 -
Especificaciones de la máquina
ESPECIFICACIONES:
Modelo S38 S33 S28
Motor de vacío de 1 HP (0,74kw) de 1HP (0,74kw) de 1HP (0,74kw)
de descarga tangencial de descarga tangencial de descarga tangencial
de tres etapas de tres etapas de tres
etapas Fuente de alimentación 36 voltios (baterías de 6-6V)
36 voltios (baterías de 6-6V) 36 voltios (baterías de 6-6V) 250AH, 330AH 250AH,
330AH 250AH, 330AH
Depósito de solución 30 galones (114 litros) 30 galones (114 litros) 30 galones (114 litros)
Depósito de recuperación 30 galones (114 litros) 30 galones (114 litros) 30 galones (114 litros)
Motores, cepillos (2) 1 hp PM (0,74kw) 1 hp PM (0,74kw) 1 hp PM (0,74kw)
Tracción del motor 0,50 hp PM (0,37kw) 0,50 hp PM (0,37kw) 0,50 hp PM (0,37kw)
Cepillos (2) 19 pulgadas (48cm) 17 pulgadas (43cm) 14 pulgadas (36cm)
con 5" (1,5cm) de superposición con 5" (1,5 cm) de superposición con 5" (1,5 cm) de superposición
Velocidad del cepillo 200 rpm 200 rpm 200 rpm
Presión del cepillo Variable: 150 lbs. - 220 lbs. Variable: 150 lbs. - 220 lbs. Variable: 150 lbs. - 220 lbs.
Velocidad hacia delante Variable, hasta 230 ft./min. (70 m/min) Variable, hasta 230 ft./min. (70 m/min) Variable, hasta 230 ft./min. (70 m/min)
Velocidad hacia atrás Variable, hasta 180 ft/min. (54 m/min) Variable, hasta 180 ft/min. (54 m/min) Variable, hasta 180 ft/min. (54 m/min)
Cargador 36V, 21A, 115V/60hz 36V, 21A, 115V/60hz 36V, 21A, 115V/60hz
Longitud 68,28 pulgadas (173 cm) 67 pulgadas (170 cm) 65 pulgadas (165 cm)
Anchura - Máquina 40,33 pulgadas (102 cm) 35,70 pulgadas (91 cm) 30 pulgadas (76 cm)
Altura 43,75 pulgadas (112cm) 43,75 pulgadas (112cm) 43,75 pulgadas (112cm)
Tasa de limpieza 42.000 pies cuadrados/hora 35.000 pies cuadrados/hora 29.700 pies cuadrados/hora
(3901 metros cuadrados/hora) (3252 metros cuadrados/hora) (2750 metros cuadrados/hora)
Amplitud de limpieza 38 pulgadas (97 cm) 33 pulgadas (84 cm) 28 pulgadas (71 cm)
Limpieza en pendiente Inclinación de 6° Inclinación de 6° Inclinación de 6°
Peso con baterías (330AH) 1025 lbs. 465kg 1015 lbs. 460kg 1005 lbs. 456kg
Peso de envío 1328 lbs. 602kg 1318 lbs. 598kg 1308 lbs. 593kg
con baterías (330AH)
Ruido 76.5 dBA 76.5 dBA 76.5 dBA
Vibraciones <2.5 m/s
2
<2.5 m/s
2
<2.5 m/s
2
ESPECIFICACIONES:
Modelo L38 L33 L28
Motor de vacío de 1 HP (0,74kw) de 1HP (0,74kw) de 1HP (0,74kw)
de descarga tangencial de descarga tangencial de descarga tangencial
de tres etapas de tres etapas de tres etapas
Fuente de alimentación 36 voltios (baterías de 6-6V) 36 voltios (baterías de 6-6V) 36 voltios (baterías de 6-6V)
250AH, 330AH 250AH, 330AH 250AH, 330AH
Depósito de solución 30 galones (114 litros) 30 galones (114 litros) 30 galones (114 litros)
Depósito de recuperación 30 galones (114 litros) 30 galones (114 litros) 30 galones (114 litros)
Motores, cepillos (2) 1 hp PM (0,74kw) 1 hp PM (0,74kw) 1 hp PM (0,74kw)
Tracción del motor 0,50 hp PM (0,37kw) 0,50 hp PM (0,37kw) 0,50 hp PM (0,37kw)
Cepillos (2) 19 pulgadas (48cm) 17 pulgadas (43cm) 14 pulgadas (36cm)
con 5" (1,5cm) de superposición con 5" (1,5 cm) de superposición con 5" (1,5 cm) de superposición
Velocidad del cepillo 200 rpm 200 rpm 200 rpm
Presión del cepillo Variable: 140 lbs. - 220 lbs. Variable: 140 lbs. - 220 lbs. Variable: 140 lbs. - 220 lbs.
Velocidad hacia delante Variable, hasta 230 pies/min. (70 m/min) Variable, hasta 230 pies/min. (70 m/min) Variable, hasta 230 pies/min. (70 m/min)
Velocidad hacia atrás Variable, hasta 180 pies/min. (54 m/min) Variable, hasta 180 pies/min. (54 m/min) Variable, hasta 180 pies/min. (54 m/min)
Cargador 36V, 21A, 115V/60hz 36V, 21A, 115V/60hz 36V, 21A, 115V/60hz
Longitud 68,28 pulgadas (173 cm) 67 pulgadas (170 cm) 65 pulgadas (165 cm)
Anchura - Máquina 40,33 pulgadas (102 cm) 35,70 pulgadas (91 cm) 30 pulgadas (76 cm)
Altura 43,75 pulgadas (112cm) 43,75 pulgadas (112cm) 43,75 pulgadas (112cm)
Tasa de limpieza 42.000 pies cuadrados/hora 35.000 pies cuadrados/hora 29.700 pies cuadrados/hora
(3901 metros cuadrados/hora) (3252 metros cuadrados/hora) (2750 metros cuadrados/hora)
Amplitud de limpieza 38 pulgadas (97 cm) 33 pulgadas (84 cm) 28 pulgadas (71 cm)
Limpieza en pendiente Inclinación de 6° Inclinación de 6° Inclinación de 6°
Peso con baterías (330AH) 1025 lbs. 465kg 1015 lbs. 460kg 1005 lbs. 456kg
Peso de envío 1328 lbs. 602kg 1318 lbs. 598kg 1308 lbs. 593kg
con baterías (330AH)
Ruido 76.5 dBA 76.5 dBA 76.5 dBA
Vibraciones <2.5 m/s
2
<2.5 m/s
2
<2.5 m/s
2
ES
Page -16- Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
PROCEDIMIENTOS PARA TRANSPORTE
Colocación de la máquina en una furgoneta o un camión
ADVERTENCIA:La máquina es pesada. Asegúrese de utilizar dos personas capaces
para ayudar a subir la máquina a la rampa.
1. Asegúrese de que la rampa de carga tenga al menos 2,4 metros (8 pies) de longitud, y tenga la resistencia
suficiente para soportar la máquina.
2. Asegúrese de que la rampa esté limpia y seca.
3. Sitúe la rampa en posición.
4. Extraiga el montaje de la escobilla de goma, los alojamientos de los cepillos y los cepillos o impulsores de
almohadillas antes de realizar la carga.
5. Gire el interruptor de llave a la posición “ON” (encendido).
6. Alinee la máquina en una superficie nivelada 3 metros (10 pies) delante de la rampa.
7. Sitúe el interruptor de la velocidad de desplazamiento en la posición “HI” (alta).
8. Oprima uno o ambos interruptores de movimiento hacia adelante.
9. Empuje la máquina hasta la parte superior de la rampa.
10. Gire el interruptor de llave hasta la posición “OFF” (apagado).
11. Asegure la máquina en el vehículo.
Sacar la máquina de una furgoneta o un camión
1. Asegúrese de que no haya ninguna obstrucción en el área.
2. Asegúrese de que la rampa de descarga tenga al menos 2,4 metros (8 pies) de longitud y de que su
resistencia sea suficiente para soportar la máquina.
3. Asegúrese de que la rampa esté limpia y seca.
4. Sitúe la rampa en posición.
5. Suelte la máquina
ADVERTENCIA:La máquina es pesada. Asegúrese de utilizar dos personas capaces para
ayudar a bajar la máquina por la rampa.
6. Gire el interruptor de llave hasta la posición “ON” (encendido).
7. Con cuidado y lentamente, empuje la máquina hacia la parte superior de la rampa, manteniendo oprimido
cualquiera de los interruptores de movimiento hacia adelante y el interruptor de movimiento en reversa.
8. Sitúe el interruptor de la velocidad de desplazamiento en la posición de rango medio. A medida que la
máquina comience a descender por la rampa, mantenga una velocidad de descenso lenta,
oprimiendo cualquiera de los interruptores de movimiento hacia adelante.
9. Vuelva a colocar el montaje de la escobilla de goma, los alojamientos de los cepillos y los cepillos o
impulsores de almohadillas una vez que la máquina haya sido descargada y esté lista para usar.
ES
Page -20- Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
SÍMBOLOS UTILIZADOS EN LOS MODELOS FOCUS S28, S33 y S38
Símbolo de alerta de riesgo
Interruptor de llave On/Off
(encendido/ apagado)
Cepillo Arriba/ Abajo
Control de solución
Alimentación
Control de velocidad de
desplazamiento
Presión adicional del cepillo
Medidor de carga /batería
ES
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 21 -
SÍMBOLOS UTILIZADOS EN LOS MODELOS FOCUS L28, L33 y L38
Símbolo de alerta de riesgo
Interruptor de llave On/Off
(encendido/ apagado)
Escobilla de goma Arriba/ Abajo
Control de solución
Interruptor de cuentavueltas
calibrado en horas de trabajo
Alimentación
Control de velocidad de
desplazamiento
Cepillo Arriba/ Abajo
Indicador de carga
Interruptor de pulsación única
ES
Page -26- Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA S28, S33 y S38
Interruptor de llave (consulte la figura 1, elemento “A”)
El interruptor de llave enciende el suministro de energía del panel de control. “0” significa “OFF” (apagado) e “I”
significa “on” (encendido).
Velocidad de desplazamiento (consulte la figura 1, elemento “B”)
El control de velocidad varía de velocidad baja a alta. Para aumentar la velocidad, gire la perilla hacia la derecha.
Para reducir la velocidad, gire la perilla hacia la izquierda.
Interruptor de cepillo Arriba/Abajo (consulte la figura 1, elemento “C”)
El interruptor del cepillo tiene dos posiciones: “Up” (arriba) sube los cepillos; “Down” (abajo) baja los cepillos al
piso. Los motores de los cepillos se encienden cuando los cepillos están en posición “abajo” y se presiona el
interruptor de desplazamiento.
Interruptor de incremento de presión del cepillo (consulte la figura 1, elemento “D”)
Este interruptor se utiliza para incrementar la presión de cepillos. Puede que sea necesario incrementar la presión
de cepillos al realizar la limpieza o el pulido de pisos muy dañados. Para incrementar la presión de cepillos, primero
baje los cepillos a la posición “Down” (abajo), presionando el interruptor de cepillos Arriba/Abajo (elemento “C”).
Esto bajará los cepillos hacia la posición normal de limpieza. Para incrementar la presión de cepillos, mantenga
oprimido el interruptor (elemento “D”) hasta alcanzar la presión de cepillos deseada o hasta que la plataforma del
cepillo deje de moverse hacia abajo. Para volver a configurar la presión de cepillo a su ajuste normal, oprima el
interruptor de cepillo Arriba/Abajo (elemento “C”) hasta la posición “Up” (arriba), y una vez que la plataforma del
cepillo haya subido por completo, vuelva a colocar el interruptor en posición “Down” (abajo) para una limpieza
normal.
Perilla de control de la solución (consulte la figura 1, elemento “E”)
La perilla de control de la solución regula el flujo de solución química hasta el piso. Para aumentar el flujo, gire la
perilla en el sentido de las agujas del reloj. Para reducir el flujo, gire la perilla en sentido contrario al de las agujas
del reloj.
Interruptor de movimiento hacia adelante (consulte la figura 1, elemento “F”)
El interruptor de movimiento hacia adelante enciende (“on”) el motor de desplazamiento, y activa además los
motores del cepillo si éstos están en posición “down” (abajo) y el módulo de control de la solución. Puede utilizarse
el interruptor izquierdo o el derecho.
Interruptor de movimiento en reversa (consulte la figura 1, elemento “G”)
El interruptor de movimiento en reversa, cuando se utiliza junto con uno de los interruptores de movimiento hacia
adelante, hace que la máquina invierta la dirección de movimiento. La velocidad en reversa es un 70% de la
velocidad alcanzada en el movimiento hacia adelante.
Medidor de carga / batería (consulte la figura 1, elemento “H”)
El medidor de carga/batería indica que se está cargando la batería, cuando se enchufa el cargador a un
tomacorriente de C.A. También indica la cantidad de carga que queda en las baterías mientras la máquina está en
uso. Cuando el cargador de batería posee baja carga, comenzará a parpadear la luz roja y los motores del cepillo/
almohadilla se apagarán.
Disyuntores (consulte la figura 1, elementos “I”- “M”)
Los botones de reposición de los disyuntores están ubicados en el panel de control. Los disyuntores están situados
de la siguiente forma: Elementos I y J – Motores del cepillo (35A); elemento K – Motor de desplazamiento (30A);
elemento L – Motor de vacío (25A); elemento M – Motor actuador, Cabezal del cepillo (5A)
Cuando se dispare un disyuntor, determine el motor que no está funcionando y gire el interruptor de llave a “OFF”
(apagado). Espere cinco minutos y pulse el botón de reposición. Gire el interruptor de llave a “ON” (encendido) y
vuelva a intentarlo. Si el disyuntor se dispara de nuevo, hay que ponerse en contacto con una persona del servicio
técnico autorizado.
Cuentavueltas calibrado en horas de trabajo (consulte la figura 1, elemento “N”)
El cuentavueltas calibrado en horas de trabajo indica el número de horas que ha funcionado la máquina. Sólo
funciona cuando la máquina se mueve hacia adelante o hacia atrás.
ES
Page -32- Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA L28, L33 y L38
Interruptor de llave (consulte la figura 2, elemento “A”)
El interruptor de llave enciende el suministro de energía del panel de control. “O” significa “OFF” (apagado) e “I”
significa “ON” (encendido).
Velocidad de desplazamiento (consulte la figura 2, elemento “B”)
El control de velocidad varía de velocidad baja a alta. Para aumentar la velocidad, gire la perilla hacia la derecha.
Para reducir la velocidad, gire la perilla hacia la izquierda.
Interruptor de escobilla de goma Arriba/Abajo (consulte la figura 2, elemento “C”)
El interruptor de la escobilla de goma se utiliza para levantar y bajar la misma y para encender y apagar el motor de
vacío. La escobilla de goma desciende y el motor de vacío se enciende cuando se coloca el interruptor en la
posición baja. Para levantar la escobilla de goma, coloque el interruptor en la posición “arriba”. El motor de vacío se
detiene, luego de una breve demora, cuando se coloca el interruptor en la posición arriba.
La posición media se utiliza para el control de una sola pulsación. La escobilla de goma se levanta y se baja, y la
aspiradora se enciende y se apaga de forma automática cuando se utiliza la función de control de pulsación única.
NOTA: El interruptor de la escobilla de goma debe estar en la posición media para que la escobilla y la aspiradora
funcionen de forma adecuada con la función de pulsación única.
Interruptor de cepillo Arriba/Abajo (consulte la figura 2, elemento “D”)
Para bajar el cabezal del cepillo, coloque el interruptor del cepillo en la posición “abajo” (+). Para incrementar la
presión del cepillo, mantenga presionado el interruptor del cepillo en la posición “abajo” (+) hasta alcanzar la
presión deseada, o hasta que se detenga el desplazamiento del cabezal del cepillo. Los motores del cepillo
arrancan y la solución fluye [siempre que la misma esté “ON” (encendida)] cuando la máquina comienza a
desplazarse. Para levantar el cabezal del cepillo coloque el interruptor del cepillo en la posición “arriba” (-) hasta
detener el desplazamiento del cabezal del cepillo o hasta alcanzar la posición deseada.
Perilla de control de solución (consulte la figura 2, elemento “E”)
El interruptor del flujo de solución regula el flujo de solución química hasta el piso. Para incrementar el flujo, pulse el
interruptor de flujo de solución en la posición “abajo” (+) hasta alcanzar el flujo deseado. Para reducir el flujo, pulse el
interruptor de flujo de solución en la posición “arriba” (-) hasta alcanzar el flujo deseado. Para apagar el flujo de solución,
pulse el interruptor de flujo de solución en la posición “arriba” (-) hasta que no se visualicen indicadores en la pantalla.
NOTA: ¡NO opere la máquina en seco! NOTA: La solución sólo fluirá cuando la máquina esté en movimiento.
Interruptor de movimiento hacia adelante (consulte la figura 2, elemento “F”)
El interruptor de movimiento hacia adelante enciende (“on”) el motor de desplazamiento, y activa los motores del
cepillo si éstos están en posición “down” (abajo) y el módulo de control de solución. Puede utilizarse el interruptor
izquierdo o el derecho.
Interruptor de movimiento en reversa (consulte la figura 2, elemento “G”)
El interruptor de movimiento en reversa, cuando se utiliza junto con uno de los interruptores de movimiento hacia
adelante, hace que la máquina invierta la dirección de movimiento. La velocidad en reversa es un 70% de la
velocidad alcanzada en el movimiento hacia adelante.
Luz indicadora del cargador (consulte la figura 2, elemento “H”)
Cuando se enchufe el cargador a un tomacorriente de C.A., la luz indicadora verde del cargador parpadeará de forma
intermitente. Cuando se haya completado totalmente la carga de las baterías, la luz indicadora verde permanecerá
encendida hasta que se desenchufe el cargador.
Pulsación única (consulte la figura 2, elemento “I”)
El botón de pulsación única es un botón verde que baja y sube el cabezal del cepillo y la escobilla de goma con una
única pulsación. NOTA: Si desea más información sobre la función de pulsación única, consulte la sección titulada
“Operación de la máquina”.
Pantalla de cristal líquido (consulte la figura 2, elemento “J”)
La pantalla principal indica el estado de la carga de batería, del cabezal del cepillo, de la solución y de la escobilla de
goma. También muestra las horas de funcionamiento de la máquina y códigos de error. NOTA: Cuando el cargador
de batería posea baja carga, comenzará a parpadear la luz roja y los motores del cepillo/almohadilla se apagarán.
Botón de visualización (consulte la figura 2, elemento “K”)
Presionar el botón negro de visualización permite alternar entre las funciones principales de la máquina y el
cuentavueltas calibrado en horas de trabajo. El cuentavueltas calibrado en horas de trabajo indica el número de
horas que ha funcionado la máquina. Muestra la cantidad total de horas de trabajo del motor del cepillo, del motor
de vacío, del motor de desplazamiento y de todas las teclas.
ES
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 33 -
PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA L28, L33 y L38
Figura 2
F
G
B
F
H
A
I
J
E
D
C
N
M
LK
Disyuntores (consulte la figura 2, elementos “L”, “M” y “N”)
Los botones de reposición de los disyuntores están ubicados en el panel de control. Los disyuntores están situados
de la siguiente forma: Elementos “L” y “M” – Motores del cepillo (35A); elemento “N” – Interruptor de llave (5A).
Cuando se dispare un disyuntor, determine el motor que no está funcionando y gire el interruptor de llave a “OFF”
(apagado). Espere cinco minutos y pulse el botón de reposición. Gire el interruptor de llave a “ON” (encendido) y
vuelva a intentarlo. Si el disyuntor se dispara de nuevo, hay que ponerse en contacto con una persona del servicio
técnico autorizado.
ES
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 37 -
Pantallas de visualización de los modelos FOCUS L28, L33 y L38
Flecha de posición que indica la posición
actual de la escobilla de goma (arriba o
abajo)
Los indicadores se
encuentran
encendidos todo el
tiempo mostrando
los ajustes actuales.
Pantallas
disponibles
para el
Operador
“Battery” (batería)
parpadea cuando hay
bajo voltaje.
El “goteo” de agua está apagado cuando la
solución está apagada y parpadea cuando la
solución está encendida.
Flechas que indican el estado de
aspiración. Parpadean cuando
la aspiración está encendida y
están apagadas cuando la
aspiración está apagada.
PANTALLA
1
PANTALLA
2
Ejemplo
PANTALLA 3 (Diagnóstico)
Sólo el diagnóstico. No aparece a menos que se
produzca un fallo de la máquina. El icono aparece en
la pantalla cuando se produce el fallo, y se muestra un
código de error.
Consulte “Códigos de error comunes” al final de la
“Sección de mantenimiento”.
3
ES
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 41 -
CONTROLES Y CARACTERÍSTICAS
DE LA MÁQUINA
Manija de la escobilla de goma (únicamente en
modelos “S Class”) Consulte las figuras 3a, 3b y 3c.
La manija de la escobilla de goma está ubicada bajo
las manijas de control, en el lado derecho. Se utiliza
para levantar o bajar la escobilla de goma. El motor de
vacío se enciende cuando se baja la manija.
Freno de estacionamiento (Opcional)Consulte la
figura 4.
El freno de estacionamiento impide el movimiento de la
máquina. El freno está ubicado en la parte izquierda
del motor del transeje. Para aplicar el freno, apague el
interruptor de llave o desconecte la alimentación de la
batería.
Se dispone de una palanca mecánica ubicada sobre el
freno. Es una palanca de transferencia de mando.
Para liberar el freno de forma manual, rote la palanca
hacia la parte posterior de la máquina (en sentido
contrario a las agujas del reloj). Para volver a colocar
el freno en posición normal, o para aplicar el freno, rote
la palanca hacia la parte delantera de la máquina (en el
sentido de las agujas del reloj). NOTA: Si se deja la
palanca en posición de transferencia de mando,
el freno no funcionará al pulsar el interruptor de
llave, y la máquina no se pondrá en
funcionamiento.
PRECAUCIÓN: No active el freno mientras la
máquina está en movimiento.
Apagado del flotador Consulte la figura 5.
El interruptor de apagado del motor de vacío está
ubicado en el depósito de recuperación. Apaga
automáticamente el motor de vacío cuando el depósito
de recuperación está lleno.
ES FR
COMMANDES ET FONCTIONNALITES
DE LA MACHINE
Manette de relèvement de la raclette (Modèles
“Classe S “ uniquement). Cf. figures 3a, 3b et 3c. La
manette de relèvement de la raclette est située sous le
panneau de commandes à droite. Elle permet de
relever ou d’abaisser la raclette. Le moteur d’aspiration
s’allume lorsque la raclette est abaissée.
Frein de stationnement (en option) Cf. figure 4.
Le frein de stationnement empêche tout mouvement
de la machine. Le frein est situé du côté gauche du
moteur de la boîte-pont. Mettez le commutateur à clé
en position “off” ou débranchez l’alimentation des
batteries pour actionner le frein.
Un levier mécanique est situé sur le frein. Ce levier
est une commande d’urgence. Pour relâcher
manuellement le frein, faites pivoter le levier vers
l’arrière de la machine (dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre). Pour remettre le frein en
position normale ou pour enclencher le frein, faites
pivoter le levier vers l’avant de la machine (dans le
sens des aiguilles d’une montre). REMARQUE : Si
le levier est laissé en position d’urgence, le frein
ne fonctionnera pas avec le commutateur à clé,
et la machine ne fonctionnera pas.
MISE EN GARDE : Ne pas activer le frein lorsque
la machine se déplace.
Arrêt de l’aspiration Cf. figure 5.
Le commutateur d’arrêt du moteur d’aspiration est situé
dans le réservoir de récupération. Il éteint
automatiquement le moteur d’aspiration lorsque le
réservoir de récupération est plein.
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 43 -
ES FR
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación de las baterías
Las máquinas Focus 28, 33 y 38 utilizan seis baterías
de 6 voltios. Dichas baterías están situadas en el
compartimiento para baterías, debajo del depósito de
recuperación.
Para instalar las baterías siga este procedimiento:
1. Apague el interruptor de llave.
2. Compruebe que ambos depósitos estén vacíos.
3. Desconecte las mangueras del depósito de
recuperación (depósito superior) y desenchufe
el motor de vacío y el interruptor del flotador.
4. Extraiga la abrazadera de apoyo del depósito.
5. Extraiga el depósito de recuperación.
6. Sitúe las baterías en el depósito de solución,
como se indica en las figuras 6a y 6b.
ADVERTENCIA: Si se levantan las baterías
sin ayuda puede provocarse una lesión.
Solicite ayuda para levantar las
baterías. Las baterías son pesadas.
ADVERTENCIA: el trabajo con baterías
puede resultar peligroso. Siempre
utilice protección ocular y ropas de
protección cuando trabaje cerca de las
baterías.
¡PROHIBIDO FUMAR!
7. Conecte los cables de las baterías entre
baterías, e instale el montaje del cable largo
de la batería tal y como se indica. Consulte las
figuras 6a y 6b.
8. Instale el depósito, volviendo a conectar las
mangueras y enchufando el motor de vacío y
los conectores del interruptor del flotador.
Instale la abrazadera de apoyo del depósito.
NOTA: Cargue las baterías antes de utilizar
la máquina.
PREPARATION DE LA MACHINE
AVANT UTILISATION
Installation des batteries
Les Focus 28, 33 et 38 utilisent six batteries de 6
volts. Les batteries sont situées dans le
compartiment à batteries, sous le réservoir de
récupération.
Pour installer les batteries, appliquez la procédure
suivante :
1. Mettez le commutateur à clé en position « ON ».
2. Assurez-vous que les deux réservoirs sont vides.
3. Débranchez les flexibles du réservoir de
récupération (réservoir supérieur) et mettez
les commutateurs du moteur d’aspiration et
d’arrêt de l’aspiration en position « Off ».
4. Retirez le dispositif de fixation du réservoir.
5. Déposez le réservoir de récupération.
6. Placez les batteries dans le réservoir de
solution comme indiqué dans les figures 6a et 6b.
AVERTISSEMENT : En soulevant les
batteries sans aide, vous risquez de vous
blesser. Faites-vous aider pour soulever
les batteries. Les batteries sont lourdes.
AVERTISSEMENT : Travailler avec des
batteries peut être dangereux ! Portez
toujours des lunettes et des vêtements de
protection lorsque vous travaillez à
proximité des batteries.
NE PAS FUMER !
7. Connectez les câbles de batterie entre les
batteries et installez un long câble de batterie
comme indiqué. Cf. figures 6a et 6b.
8. Installez le réservoir, rebranchez les flexibles
et insérez les connecteurs du moteur
d’aspiration et du commutateur d’arrêt de
l’aspiration. Remettez le dispositif de fixation
du réservoir en place.
REMARQUE: Charger les batteries avant
d’utiliser la machine.
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 45 -
ES FR
Mantenimiento de las baterías
La energía eléctrica para el funcionamiento de la máquina
proviene de las baterías de acumuladores. Las baterías de
acumuladores necesitan un mantenimiento preventivo.
ADVERTENCIA: El trabajo con baterías puede resultar
peligroso. Siempre utilice protección
ocular y ropa de protección cuando
trabaje cerca de baterías.
¡PROHIBIDO FUMAR!
Para mantener las baterías en buen estado siga estas
instrucciones:
1. Mantenga el electrolito al nivel correcto. El nivel correcto
se encuentra entre 1/4” (1/2 cm) por debajo del fondo del
tubo en cada elemento y por encima de las partes
superiores de las placas. Verifique el nivel del electrolito
cada vez que cargue las baterías. Consulte la figura 7a.
NOTA: Verifique el nivel del electrolito antes de cargar las
baterías. Asegúrese de que las placas en cada elemento
estén cubiertas con electrolito. No cubra por completo los
elementos antes de cargar la batería. El electrolito se
expande durante la carga. Como resultado de ello, el
electrolito podría desbordarse de los elementos. Cubra
siempre los elementos con agua destilada después de la
carga.
PRECAUCIÓN: si el nivel del electrolito no cubre las
placas, las baterías sufrirán un daño
irreversible. Mantenga el electrolito al
nivel correcto.
PRECAUCIÓN: La máquina se puede dañar y las partes
superiores de las baterías pueden
descargarse si las baterías se llenan
por encima del fondo del tubo en cada
elemento. No llene las baterías hasta el
fondo del tubo en cada elemento.
Limpie cualquier resto de ácido de la
máquina o de las partes superiores de
las baterías. Nunca agregue ácido a
una batería después de su instalación.
PRECAUCIÓN: El agua del grifo puede contener
elementos contaminantes que dañen
las baterías. Sólo se deben recargar
las baterías con agua destilada.
2. Mantenga las partes superiores de las baterías limpias
y secas.Mantenga los bornes y conectores limpios. Para
limpiar la parte superior de las baterías, utilice un trapo
mojado con una solución aguada de amoníaco o
solución de bicarbonato de sodio. Para limpiar los
bornes y conectores, utilice una herramienta de limpieza
para bornes y conectores. No permita que entren en las
baterías amoníaco ni bicarbonato.
3. Mantenga las baterías cargadas.
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
PARA EL FUNCIONAMIENTO
PREPARATION DE LA MACHINE
AVANT UTILISATION
Entretien des batteries
L’alimentation électrique de la machine est assurée par
des batteries d’accumulateurs. Les accumulateurs
nécessitent un entretien préventif.
AVERTISSEMENT : Travailler avec des batteries peut être
dangereux ! Portez toujours des
lunettes et des vêtements de pro-
tection lorsque vous travaillez à
proximité des batteries.
NE PAS FUMER !
Afin de maintenir les batteries en bon état, suivez ces
instructions :
1. Veillez à maintenir en permanence un niveau
d’électrolyte suffisant. Le niveau correct se situe
entre 1/2 cm en-dessous du fond du tube de chacun
des compartiments et au-dessus du sommet des
plaques. Vérifiez le niveau d’électrolyte à chaque fois
que vous rechargez les batteries. Cf. figure 7b.
REMARQUE : Vérifiez le niveau d’électrolyte avant de re-
charger les batteries. Assurez-vous que les plaques de
chaque compartiment sont recouvertes d’électrolyte. Ne
remplissez pas les compartiments avant de recharger la
batterie. L’électrolyte augmente de volume lors du
chargement. Par conséquent, l’électrolyte risque de
déborder des compartiments. Ne complétez le
remplissage des compartiments avec de l’eau distillée
qu’après le chargement.
MISE EN GARDE : Les batteries risquent d’être
irrémédiablement endommagées
si l’électrolyte ne recouvre pas
entièrement les plaques. Veillez à
maintenir en permanence un
niveau d’électrolyte suffisant.
MISE EN GARDE : Un endommagement de la ma-
chine et un déversement des bat-
teries risquent de se produire si les
batteries sont trop remplies. Ne
remplissez pas les batteries au-
delà du fond du tube de chaque
cellule. Essuyez toute trace d’acide
présente sur la machine ou au
sommet des batteries. N’ajoutez
jamais d’acide une fois la batterie
installée.
MISE EN GARDE : L’eau du robinet peut contenir des
contaminants qui risquent
d’endommager les batteries. Les
batteries ne doivent être remplies
qu’avec de l’eau distillée.
2. Veillez à ce que le dessus des batteries soit toujours
propre et sec. Veillez à ce que les bornes et les
connecteurs soient propres. Pour nettoyer le dessus
des batteries, utilisez un chiffon humidifié avec une
légère solution d’ammoniaque ou de bicarbonate de
soude. Pour nettoyer les bornes et les connecteurs,
utilisez un outil de nettoyage spécifique. Ne laissez
pas l’ammoniaque ou le bicarbonate de soude
pénétrer dans les batteries.
3. Veillez à ce que les batteries soient chargées.
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 47 -
ES FR
Carga de las baterías
ADVERTENCIA: La carga de las baterías en una zona
sin ventilación adecuada puede
producir una explosión. Para evitar
una explosión cargue las baterías
solamente en áreas con buena
ventilación.
ADVERTENCIA: las baterías de plomo generan gases
que pueden causar una explosión.
Mantenga las baterías alejadas de
chispas y llamas. ¡PROHIBIDO
FUMAR!
Para cargar las baterías siga este procedimiento:
1. Asegúrese de que el interruptor de llave se encuentre
en la posición “OFF” (apagado).
2. Antes de cargar las baterías, es necesario ventilar el
compartimiento para baterías. Para ventilar el
compartimiento, voltee el depósito de recuperación
hacia arriba, hasta que se trabe en la posición “abierto”
(consulte la figura 8). Para cerrar el depósito, levante
el brazo y luego baje lentamente el depósito hacia la
posición “cerrado”.
PRECAUCIÓN: Antes de levantar el depósito,
asegúrese de que esté vacío.
ADVERTENCIA: No haga funcionar la máquina ni
realice tareas de mantenimiento
mientras el depósito de
recuperación está en posición
“abierto”. Podría golpearse
accidentalmente el depósito y hacer
que éste se cierre bruscamente.
3. Conecte el cable de C.A. del cargador de la batería
ubicado en la parte posterior de la máquina a un
receptáculo de pared de 15 amperes (mín.) 120V
debidamente conectado a tierra.
4. Observe la luz indicadora para comprobar que el
proceso de carga ha comenzado. Si las luces
parpadean, esto indica que las baterías se están
cargando. La luz verde fija indica que se ha
completado la carga de las baterías.
NOTA: Compruebe que el circuito en el que desea
enchufarlo no esté cargado con otros equipos. Los
interruptores de pared pueden activarse y no se producirá
la carga.
ADVERTENCIA: Nunca cargue una batería de GEL con
un cargador de batería inadecuado.
Siga cuidadosamente las
instrucciones provistas por el
fabricante de las baterías y del
cargador de baterías.
NOTA: Para evitar que las baterías se dañen de forma
permanente, evite que se descarguen por completo. Nunca
deje las baterías completamente descargadas aún cuando
la máquina no se use. Al recargar las baterías, mantenga
abierto el depósito de recuperación. Cada 20 operaciones
de recarga, verifique el nivel de electrolito, y de ser necesario
cubra por completo con agua destilada.
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Chargement des batteries
AVERTISSEMENT : Le chargement des batteries
dans une zone sans ventilation
adéquate risque d’entraîner une ex-
plosion. Afin d’éviter tout risque
d’explosion, ne rechargez les batter-
ies que dans endroit bien ventilé.
AVERTISSEMENT : Les batteries au plomb génèrent
des gaz susceptibles d’exploser.
Tenez les batteries éloignées de toute
étincelle et de toute flamme. NE PAS
FUMER !
Suivez la procédure ci-dessous pour recharger les batteries :
1. Assurez-vous que le commutateur à clé est en position
« OFF ».
2. Avant de recharger les batteries, le compartiment des
batteries doit être ventilé. Pour aérer le compartiment,
relevez le réservoir de récupération jusqu’à ce qu’il se
verrouille en position ouverte (Cf. figure 8). Pour
refermer le réservoir, tirez le levier vers le haut puis
abaisser lentement le réservoir jusqu’à ce qu’il se
verrouille en position fermée.
MISE EN GARDE : Veillez à ce que le réservoir soit vide
avant de tenter de le soulever.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser la machine ou
procéder à une opération de mainte-
nance sur cette dernière lorsque le
réservoir de récupération est ouvert.
Il risque d’être heurté et de se
refermer brutalement.
3. Connectez le cordon d’alimentation CA du chargeur de
batterie à une prise murale de 15 A (min.) et de 120V
correctement reliée à la terre.
4. Observez le témoin lumineux afin de vous assurer que
le processus de charge a bien commencé. Le
clignotement des témoins indique que le chargement
des batteries est en cours. Un témoin lumineux vert
allumé indique que les batteries sont entièrement
chargées.
REMARQUE : Assurez-vous que le chargeur est branché
dans un circuit qui n’est pas déjà utilisé par un autre
équipement. Les coupe-circuits pourraient se déclencher
et le chargement ne pas s’effectuer.
AVERTISSEMENT : Ne chargez jamais une batterie
sèche avec un chargeur non adapté.
Suivez scrupuleusement les instruc-
tions données par le fabricant des
batteries et du chargeur de batterie.
REMARQUE : Afin d’éviter d’endommager gravement les
batteries, évitez de les laisser se décharger complètement.
Ne laissez jamais les batteries complètement déchargées,
même si la machine n’est pas utilisée. Maintenez le
réservoir de récupération ouvert lorsque vous rechargez les
batteries. Toutes les 20 opérations de recharge, vérifiez le
niveau d’électrolyte et complétez, si nécessaire, avec de
l’eau distillée.
PREPARATION DE LA MACHINE
AVANT UTILISATION
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 49 -
ES FR
Instalación de los cepillos o impulsores de
almohadillas
Para instalar los cepillos o los impulsores de
almohadillas
en la máquina, siga este procedimiento:
1. Gire el interruptor de llave hasta la posición “ON”
(encendido).
2. Sitúe el interruptor del cepillo en la posición “UP”
(arriba).
3. Gire el interruptor de llave hasta la posición “OFF”
(apagado).
4. Diríjase a la parte delantera de la máquina.
5. Desenganche los alojamientos derecho e izquierdo
del cepillo y extráigalos. Consulte la figura 9.
6. Coloque un cepillo o un impulsor de almohadilla
debajo de la placa del motor del cepillo. Consulte la
figura 10.
7. Alinee las lengüetas en la suspensión cardánica del
motor con las ranuras de la suspensión cardánica
del cepillo.
8. Levante el cepillo hasta que la suspensión
cardánica se trabe.
9. Repita los pasos 6, 7 y 8 para instalar el segundo
cepillo o impulsor de almohadilla.
Extracción de los cepillos o impulsores de
almohadillas
Para extraer los cepillos o impulsores de almohadillas de
la máquina, siga este procedimiento:
1. Gire el interruptor de llave hasta la posición “ON”
(encendido).
2. Sitúe el interruptor del cepillo en la posición “UP”
(arriba).
3. Gire el interruptor de llave hasta la posición “OFF”
(apagado).
4. Diríjase a la parte delantera de la máquina.
5. Empuje hacia abajo los dos lados del cepillo o
impulsor de almohadillas, hasta que se liberen las
suspensiones cardánicas.
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Installation des brosses ou des entraîneurs de
disque
Pour installer les brosses ou les entraîneurs de disque sur
la machine, appliquez cette procédure :
1. Mettez le commutateur à clé en position « ON ».
2. Mettez le commutateur de position des brosses en
position « UP ».
3. Mettez le commutateur à clé en position « OFF ».
4. Allez à l’avant de la machine.
5. Retirez le dispositif de fixation des protections
situées à gauche et à droite des brosses et retirez-
les. Cf. figure 9.
6. Placez une brosse ou un entraîneur de disque sous
la plaque du moteur des brosses. Cf. figure 10.
7. Alignez les saillies sur l’axe de cardan du moteur à
l’aide des fentes situées sur l’axe de cardan des
brosses.
8. Poussez la brosse vers le haut jusqu’à ce que les
axes se verrouillent.
9. Répétez les étapes 6, 7 et 8 pour installer la seconde
brosse ou le second entraîneur de disque.
Retrait des brosses ou des entraîneurs de disques
Pour retirer les brosses ou les enbtraîneurs de disque de
la machine, appliquez la procédure suivante :
1. Mettez le commutateur à clé en position « ON ».
2. Mettez le commutateur de position des brosses en
position « UP ».
3. Mettez le commutateur à clé en position « OFF ».
4. Allez à l’avant de la machine.
5. Poussez les deux côtés de la brosse ou de
l’entraîneur de disque vers le bas jusqu’à ce que les
axes se libèrent.
PREPARATION DE LA MACHINE
AVANT UTILISATION
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 51 -
ES FR
Operación del sistema de pulsación única (únicamente
modelos “L Class”)
La limpieza con pulsación única es una función de la nueva
fregadora Focus sin conductor. El valor por omisión de
fábrica para esta configuración es de dos barias de presión
de cepillo y cuatro barias para el flujo de la solución, y la
escobilla de goma en la posición baja.
1. Oprima y suelte el botón verde para que comiencen
todas las funciones de limpieza; consulte la figura 11,
elemento A.
2. La escobilla de goma y el cabezal del cepillo bajan
hasta el piso y comienza la aspiración. NOTA: El
interruptor de la escobilla de goma debe estar en la
posición media para que la escobilla funcione de
forma adecuada con la función de pulsación única;
consulte la figura 11, elemento B.
3. Los cepillos y el flujo de la solución se encenderán sólo
cuando usted comience el desplazamiento.
4. La limpieza se realiza con los ajustes por omisión de
fábrica, sin embargo, es posible reprogramar estos
ajustes según sus especificaciones. Consulte la
sección siguiente: “Reprogramación de la operación de
pulsación única”.
5. Para finalizar el proceso de limpieza, oprima
nuevamente el botón verde y se detiene la solución, los
cepillos se levantan, luego de una breve demora la
escobilla de goma se levanta y el motor se apaga.
NOTA: Está diseñada para que esta operación se realice
mientras se desplaza. Si se detiene y lo hace, puede
quedar un poco de solución en el piso.
Reprogramación de la operación de pulsación única
Si no desea utilizar los ajustes por omisión de fábrica, puede
reprogramar la configuración siguiendo los procedimientos
a
continuación:
1. Coloque la máquina en la condición de barrido
deseada mediante el uso de lo interruptores de
pulsación única e individual.
2. Mantenga oprimido el botón verde de pulsación única
hasta que vea parpadear la pantalla de cristal líquido;
luego, suelte el botón. NOTA: El tiempo necesario
debe ser de aproximadamente 5 segundos.
3. Cuando activa o desactiva la pulsación única,
entonces la máquina queda configurada según su
preferencia para la limpieza. Estas configuraciones
permanecen hasta que desconecte la energía o las
vuelva a programar. NOTA: Cuando realice la
programación de pulsación única, compruebe que la
escobilla de goma esté en la posición automática
(media), de lo contrario puede programar la escobilla
de goma arriba o abajo todo el tiempo.
Cambio de la operación de pulsación única por las
configuraciones por omisión de fábrica
Para restablecer las configuraciones de fábrica, siga los
procedimientos a continuación:
1. Mantenga oprimido el botón verde de pulsación única
hasta que vea parpadear la pantalla de cristal líquido
dos veces (con un intervalo de 5 segundos entre cada
parpadeo); consulte la figura 11. NOTA: Esta
operación demora aproximadamente 10 segundos.
2. Las configuraciones deben volver a 4 barias de
solución y 2 barias de presión del cepillo. NOTA: El
interruptor de aspiración de la escobilla de goma
debe estar en la posición media para que funcionen
las configuraciones por omisión.
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
Utilisation du système One Touch (Modèles de “Classe L
“ uniquement)
Le nettoyage One Touch est une nouvelle fonction proposée
par l’autolaveuse autoportée Focus. Les réglages d’usine
par défaut sont : 2 bars pour la pression des brosses, 4 bars
pour le débit d’écoulement de la solution lavante et la raclette
en position basse.
1. Enfoncez et relâchez le bouton vert pour activer les
fonctions de nettoyage (Cf. figure 11A).
2. La raclette et la brosse s’abaissent vers le sol et le
moteur d’aspiration démarre. REMARQUE : Le
commutateur de position de la raclette doit être en
position centrale pour que la raclette puisse
fonctionner à l’aide du bouton One Touch (Cf. figure
11B).
3. Les brosses et l’écoulement de la solution ne
commencent à fonctionner que lorsque la machine se
met à avancer.
4. Le nettoyage sera effectué selon les réglages usine par
défaut. Cependant, vous pouvez reprogrammer ces
réglages en fonction de vos besoins. Voir la section
« Reprogrammation d’un bouton One Touch ».
5. Pour arrêter le processus de nettoyage, appuyez de
nouveau sur le bouton vert : la solution cesse de
s’écouler, les brosses se relèvent, la raclette se relève
également peu de temps après et le moteur s’éteint.
REMARQUE : Ceci est destiné à être effectué lorsque la
machine avance. Si cette opération est effectuée à l’arrêt,
de la solution risque de rester sur le sol.
Reprogrammation d’un bouton One Touch
Si vous ne souhaitez pas utiliser les réglages usine, vous
pouvez
reprogrammer ces réglages en suivant la procédure ci-
dessous :
1. Placez la machine dans la configuration de nettoyage
désirée en utilisant le bouton One Touch et chacun des
commutateurs.
2. Maintenez le bouton One Touch vert enfoncé jusqu’à ce
que l’écran LCD clignote, puis relâchez le bouton.
REMARQUE : le temps nécessaire est d’environ 5
secondes.
3. Lorsque vous activez ou que vous désactivez le bouton
One Touch, ce bouton est désormais programmé en
fonction de vos préférences de nettoyage. Ces
réglages seront maintenus jusqu’à ce que vous
coupiez l’alimentation électrique ou que vous les
reprogrammiez. REMARQUE : Lorsque vous
programmez un bouton One Touch, assurez-vous
que la raclette est en position automatique (milieu),
sinon vous pourriez programmer la raclette pour
qu’elle soit toujours en position haute ou basse.
Restauration des paramètres par défaut d’un bouton
One Touch
Pour restaurer les réglages d’usine, appliquez la
procédure suivante :
1. Maintenez le bouton One Touch vert enfoncé jusqu’à ce
que l’écran LCD clignote deux fois (à 5 secondes
d’intervalle). Cf. figure 11. REMARQUE : le temps
nécessaire est d’environ 10 secondes.
2. Les réglages devraient revenir à 4 bars de pression
pour la solution et à 2 bars de pression pour les
brosses. REMARQUE : Le commutateur d’aspiration
doit être en position centrale pour correspondre aux
réglages usine.
UTILISATION DE LA MACHINE
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 53 -
ES FR
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
Operación de la escobilla de goma (únicamente modelos “S
Class”)
La escobilla de goma limpia el piso mientras el motor de
vacío quita la solución sucia del piso. Utilice su mano
derecha para levantar o elevar la manija de la escobilla de
goma. Para operar la escobilla de goma siga este
procedimiento:
1. Para bajar la escobilla de goma y encender el
motor de vacío, mueva la palanca de la escobilla de
goma hacia la derecha y hacia abajo. Consulte la
figura 12.
2. Para levantar la escobilla de goma, levante la
palanca de la escobilla hacia arriba. Consulte la
figura 13.
Nota: La posición media permite que el motor de vacío
continúe funcionando, con la escobilla de goma
separada del piso, para evitar goteos.
Llenado del depósito de solución
PRECAUCIÓN: Compruebe que el agua o la
solución no ingresen por la
abertura hacia el motor de vacío.
Consulte la figura 14.
El depósito de solución puede llenarse por la parte
delantera o a través de la manguera de drenaje limpia
ubicada en la parte posterior de la máquina. Para cargar
el depósito de solución, siga este procedimiento:
1. Extraiga la tapa del depósito de solución.
Consulte la figura 15.
2. Llene el depósito de solución con agua.
3. Agregue un químico de limpieza al agua. Para
conocer la cantidad correcta del producto
químico, siga las instrucciones que figuran en el
recipiente.
ADVERTENCIA: Las soluciones de agua o los
materiales de limpieza que se
utilizan con este tipo de máquina
pueden dejar mojadas algunas
zonas del piso. Estas áreas pueden
resultar peligrosas para el operador
o para otras personas. Coloque
siempre avisos de “PRECAUCIÓN”
cerca del área que esté limpiando.
ADVERTENCIA: Las máquinas pueden encender
materiales y vapores inflamables.
No utilice la máquina con materiales
inflamables como gasolina, polvo de
cereales, solventes o diluyentes; ni
cerca de ellos. Utilice sólo la
concentración de limpieza
recomendada por el fabricante de
productos químicos.
ADVERTENCIA: Clarke recomienda un máximo de
temperatura para el agua de 120°F
(49°C).
4. Vuelva a colocar la tapa del depósito de solución.
5. Cuando llene la máquina por la parte posterior,
ubique la manguera de drenaje limpia contra la
abrazadera e inserte la manguera como se indica
en la figura 16. El nivel de solución puede
visualizarse desde la parte posterior de la
máquina.
UTILISATION DE LA MACHINE
Utilisation de la raclette
(modèles de “Classe S” uniquement)
La raclette essuie le sol tandis que le moteur d’aspiration
enlève la solution sale du sol. Utilisez votre main droite
pour abaisser ou relever la manette de commande de la
raclette. Suivez la procédure ci-dessous pour utiliser la
raclette :
1. Pour abaisser la raclette et allumer le moteur
d’aspiration, déplacez la manette de commande de
la raclette vers la droite et vers le bas. Cf. figure 12.
2. Pour relever la raclette, relevez la manette de
commande. Cf. figure 13.
Remarque : lorsque la manette est en position centrale,
le moteur d’aspiration continue à fonctionner et la
raclette n’est plus en contact avec le sol afin d’éviter
toute vidange.
Remplissage du réservoir de solution
MISE EN GARDE : Faites attention à ce que l’eau
ou la solution Ne pénètre pas par l’ouverture du
moteur d’aspiration. Cf. figure 14.
Le réservoir de solution peut être rempli par l’avant ou à
l’aide du tuyau de vidange situé à l’arrière de la machine.
Appliquez la procédure suivante pour remplir le réservoir de
solution :
1. Retirez le couvercle du réservoir de solution. Cf.
figure 15.
2. Remplissez le réservoir de solution avec de
l’eau.
3. Ajoutez un agent nettoyant dans l’eau. Consultez
les indications figurant sur le bidon pour
connaître la quantité correcte.
AVERTISSEMENT : Les solutions aqueuses ou les
produits de nettoyage utilisés avec ce type de
machine peuvent laisser des zones humides au
sol.
Ces zones peuvent s’avérer dangereuses pour
l’opérateur et pour les autres personnes. Veillez à
toujours placer une pancarte ATTENTION à
proximité
de la zone que vous nettoyez.
AVERTISSEMENT : Les machines peuvent
enflammer les matériaux inflammables et les
vapeurs. N’utilisez pas cette machine avec ou à
proximité de combustibles, de poussière agro-
alimentaire, de solvants et de diluants. N’utilise
que la concentration de liquide de nettoyage
recommandée par le fabricant du produit.
AVERTISSEMENT : Clarke recommande une
température d’eau maximum de 49°C.
4. Remettez le couvercle du réservoir de solution en
place.
5. Lorsque vous remplissez la machine par
l’arrière, positionnez le flexible de vidange contre
la fixation et insérez le flexible comme indiqué
dans la figure 16. Le niveau de solution peut être
vérifié depuis l’arrière de la machine.
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 55 -
ES FR
Desplazamiento de la máquina
NOTA: Sitúe la máquina en la velocidad de desplazamiento
lento (consulta la figura 17). Use la máquina en una zona
donde no haya ni muebles ni objetos hasta que pueda hacer
lo siguiente:
1. Mover la máquina en línea recta, hacia delante y hacia atrás.
2. Detener la máquina de manera segura.
3. Mover la máquina en línea recta tras girar la misma.
Para mover la máquina siga este procedimiento:
1. Gire el interruptor de llave hasta la posición “ON”
(encendido).
2. Sitúe el interruptor del cepillo en la posición “UP” (arriba).
3. Levante la escobilla de goma.
4. Para avanzar hacia adelante, pulse uno o ambos
interruptores amarillos de movimiento hacia adelante
(consulte la figura 18).
5. Para detener la máquina, suelte los interruptores
amarillos de movimiento hacia adelante.
6. Para avanzar hacia atrás, pulse al mismo tiempo el botón
blanco de movimiento en reversa y uno de los
interruptores amarillos de movimiento hacia delante
(consulte la figura 19).
7. Para hacer girar la máquina, empuje la parte posterior
de la misma hacia el lado.
8. Cuando detenga la máquina, gire el interruptor de llave
a “OFF” (apagado) “.
Limpieza de pisos
ADVERTENCIA: Las soluciones de agua o los
materiales de limpieza que se utilizan
con este tipo de máquina pueden dejar
mojadas algunas zonas del piso. Estas
áreas pueden resultar peligrosas para
el operador o para otras personas.
Coloque siempre avisos de
“PRECAUCIÓN” cerca del área que
esté limpiando.
Para limpiar pisos, siga este procedimiento:
1. Coloque el agua y un producto químico de limpieza en
el depósito de solución limpio.
2. Gire el interruptor de llave hasta la posición “ON”
(encendido). Si utiliza la función de pulsación única,
oprima el botón verde y salte al paso 6 (únicamente en
modelos de lujo).
3. Baje la escobilla de goma.
4. Sitúe el interruptor del cepillo en la posición “DOWN”
(abajo).
5. Ajuste el flujo de solución limpia según desee.
6. Desplace la máquina por el piso, avanzando hacia
adelante.
7. Haga un giro de 180
0
.
NOTA: Cuando realice más pasadas por el piso, deje que
los cepillos limpien aproximadamente 2 pulgadas
(5cm) del área ya limpiada.
NOTA: Durante la mayoría de los procedimientos de limpieza,
aplique y quite la solución en una sola operación.
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
Conduite de la machine
REMARQUE : Mettez la machine en vitesse lente (Cf. figure 17).
Utilisez la machine dans une zone ne comportant ni meubles, ni
objets jusqu’à ce que vous sachiez faire les choses suivantes :
1. Déplacez la machine en ligne droite, en avant et en arrière.
2. Arrêter la machine en toute sécurité.
3. Déplacez la machine en ligne droite après l’avoir fait tourner.
Suivez la procédure ci-dessous pour déplacer la machine :
1. Mettez le commutateur à clé en position « ON ».
2. Mettez le commutateur de position des brosses en position « UP ».
3. Relevez la raclette.
4. Pour avancer, poussez l’un des deux (ou les deux)
commutateurs jaunes de marche avant (Cf. figure 18).
5. Pour stopper la machine, relâchez les commutateurs jaunes
de marche avant.
6. Pour reculer, enfoncez simultanément le bouton blanc de
marche arrière et l’un des commutateurs jaunes de marche
avant (Cf. figure 19).
7. Pour faire tourner la machine, pousser l’arrière de la machine
vers le côté.
8. Lorsque vous arrêtez la machine, mettez le commutateur à clé
en position « OFF » .
Nettoyage d’un sol
AVERTISSEMENT : Les solutions aqueuses ou les
produits de nettoyage utilisés avec ce type de ma
chine peuvent laisser des zones humides au sol. Ces
zones peuvent s’avérer dangereuses pour
l’opérateur et pour les autres personnes. Veillez à
toujours placer une pancarte ATTENTION à
proximité de la zone que vous nettoyez.
Pour nettoyer un sol, appliquez la procédure suivante :
1. Mettez de l’eau et un agent chimique nettoyant dans le réservoir
de solution.
2. Mettez le commutateur à clé en position « ON ». Si vous utilisez
la fonction One Touch, enfoncez le bouton vert et passez à
l’étape 6 (modèles deluxe uniquement).
3. Abaissez la raclette.
4. Mettez le commutateur de position des brosses en position
« DOWN ».
5. Réglez le débit d’écoulement de la solution selon vos besoins.
6. Faites avancer la machine sur le sol.
7. Faites un virage à 180
°
.
REMARQUE : Lorsque vous effectuez des passages multiples sur un
sol, faites se chevaucher les couloirs de nettoyage d’environ 5 cm.
REMARQUE : Lors de la plupart des opérations de nettoyage, vous
appliquerez et retirerez la solution en une seule et même
opération.
UTILISATION DE LA MACHINE
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 57 -
ES FR
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
Limpieza de pisos muy sucios
Para limpiar pisos muy sucios, siga este procedimiento:
1. Aplique solución al piso.
2. No baje la escobilla de goma.
3. No active el motor de vacío.
4. Baje los cepillos y limpie el piso.
5. Deje la solución en el piso por el tiempo suficiente
necesario para que la solución comience a actuar.
6. Limpie el piso nuevamente con más solución,
recogiendo toda la solución con la escobilla de goma.
ADVERTENCIA: El mantenimiento y las reparaciones
sólo deben realizarlas personal
autorizado.
ADVERTENCIA: Vacíe siempre el depósito de solución
y el de recuperación antes de realizar
las tareas de mantenimiento.
ADVERTENCIA: Mantenga todas las sujeciones
apretadas.
Hay que realizar estos procedimientos de mantenimiento
todos los días
Mantenga la máquina limpia: necesitará menos
reparaciones y tendrá una vida útil más prolongada.
Efectúe estos procedimientos al comienzo del período de
trabajo
1. Apague el interruptor de llave.
2. Desenchufe el cargador del tomacorriente de C.A. y
enrolle el cable alrededor de la abrazadera en la parte
posterior de la máquina.
3. Compruebe que la tapa del depósito de recuperación
esté en su lugar (consulte la figura 20).
4. Compruebe que el filtro de tela metálica sobre el motor
de vacío esté limpio y bien colocado (consulte la figura
20).
5. Compruebe que la válvula de la manguera de drenaje
de recuperación esté limpia. Cierre y apriete bien la
válvula.
6. Compruebe que los alojamientos de los
cepillos y los faldones estén en la posición correcta
sobre el cabezal del cepillo.
7. Asegúrese de que los cepillos estén en
posición y se hayan instalado correctamente
8. Verifique la instalación de la escobilla de goma
y de la manguera de la misma.
MANTENIMIENTO
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
Limpieza de pisos muy sucios
Para limpiar pisos muy sucios, siga este procedimiento:
1. Aplique solución al piso.
2. No baje la escobilla de goma.
3. No active el motor de vacío.
4. Baje los cepillos y limpie el piso.
5. Deje la solución en el piso por el tiempo suficiente
necesario para que la solución comience a actuar.
6. Limpie el piso nuevamente con más solución,
recogiendo toda la solución con la escobilla de goma.
ADVERTENCIA: El mantenimiento y las reparaciones
sólo deben realizarlas personal
autorizado.
ADVERTENCIA: Vacíe siempre el depósito de solución
y el de recuperación antes de realizar
las tareas de mantenimiento.
ADVERTENCIA: Mantenga todas las sujeciones
apretadas.
Hay que realizar estos procedimientos de mantenimiento
todos los días
Mantenga la máquina limpia: necesitará menos
reparaciones y tendrá una vida útil más prolongada.
Efectúe estos procedimientos al comienzo del período de
trabajo
1. Apague el interruptor de llave.
2. Desenchufe el cargador del tomacorriente de C.A. y
enrolle el cable alrededor de la abrazadera en la parte
posterior de la máquina.
3. Compruebe que la tapa del depósito de recuperación
esté en su lugar (consulte la figura 20).
4. Compruebe que el filtro de tela metálica sobre el motor
de vacío esté limpio y bien colocado (consulte la figura
20).
5. Compruebe que la válvula de la manguera de drenaje
de recuperación esté limpia. Cierre y apriete bien la
válvula.
6. Compruebe que los alojamientos de los
cepillos y los faldones estén en la posición correcta
sobre el cabezal del cepillo.
7. Asegúrese de que los cepillos estén en
posición y se hayan instalado correctamente
8. Verifique la instalación de la escobilla de goma
y de la manguera de la misma.
MANTENIMIENTO
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 59 -
ES FR
Procédures à appliquer à la fin de la session de travail
1. Vidangez le réservoir de solution (figure 21A) et le
Réservoir de récupération (figure 21 B). Pour vidanger
les réservoirs, appliquez la procédure suivante :
a. Mettez le commutateur à clé en position
« OFF ».
b. Retirez le flexible de l’arrière de la machine.
c. Placez l’extrémité du flexible au-dessus d’un
point d’écoulement des eaux ou d’un seau.
d. Réservoir de récupération :
Tournez le corps de valve vers la gauche (voir
figure 22). Pour ouvrir complètement la valve,
tournez le corps de valve entièrement vers la
gauche et sortez le corps de valve.
Réservoir de solution :
Lorsque le flexible est placé en-dessous du
niveau de l’eau, l’eau commence à s’écouler
(Cf. figure 23).
2. Rincez les réservoirs à grande eau. Pour rincer les
réservoirs, mettez de l’eau propre dans le réservoir en
utilisant son orifice supérieur.
3. Si le réservoir ou le flexible de vidange est bouché, utilisez
de l’eau sous pression pour rincer le réservoir ou le
flexible. Mettez le tuyau d’eau dans le flexible de vidange.
4. Laissez les réservoirs et les valves des flexibles sécher
à l’air libre.
5. Vérifiez le balai de la raclette. Utilisez un chiffon pour
nettoyer le balai de la raclette. Si le balai de la raclette
est abîmé ou usé, retournez-le ou remplacez-le.
6. Vérifiez et nettoyez la fixation du couvercle du réservoir de
récupération. Utilisez une solution nettoyante douce et
rincez les pièces à l’eau claire.
Vérifiez les batteries et ajoutez de l’eau distillée si
nécessaire. Le niveau maximum se situe à 6 mm du fond
du tube de chaque cellule.
MISE EN GARDE : L’eau du robinet peut contenir
des contaminants qui risquent d’endommager
les batteries. Les batteries ne doivent être
remplies qu’avec de l’eau distillée.
AVERTISSEMENT :Les batteries au plomb
génèrent des gaz susceptibles de provoquer une
explosion. NE PAS FUMER. Portez toujours des
lunettes et des vêtements de protection lorsque
vous travaillez à proximité des batteries.
Utilisez un chiffon propre pour essuyer la surface de la
machine.
Chargez les batteries. Consutez les instructions données
dans la section de ce Manuel intitulée « Rechargement de
la batterie ».
ENTRETIEN
Efectúe estos procedimientos al final del período de
trabajo
1. Drene el depósito de solución (figura 21, elemento A) y el
depósito de recuperación (consulte la figura 21,
Elemento B) Para drenar los depósitos, siga este
procedimiento:
a. Gire el interruptor de llave hasta la posición “OFF”
(apagado).
b. Extraiga la manguera de drenaje de la parte
posterior de la máquina.
c. Coloque el extremo de la manguera en un
drenaje o en un balde.
d. Depósito de recuperación:
Gire el alojamiento de la válvula hacia la
izquierda (consulte la figura 22). Para abrir la
válvula por completo, gire el alojamiento
totalmente hacia la izquierda y separe el
alojamiento de la válvula.
Depósito de solución:
Cuando se baja la manguera por debajo del
nivel del agua, ésta fluye (consulte la figura 23).
2. Enjuague los depósitos. Para enjuagar los depósitos,
coloque agua limpia en el depósito a través de la abertura
que se encuentra en la parte superior.
3. Si el depósito o la manguera de drenaje están obstruidos,
use alta presión de agua para lavarlos. Coloque la
manguera de agua dentro de la manguera de drenaje.
4. Deje las válvulas de drenaje y los depósitos abiertos para
que se sequen con el aire.
5. Verifique la hoja de la escobilla de goma. Use una tela para
limpiar la hoja de la escobilla de goma. Si la hoja de la
escobilla de goma está dañada o gastada, gire o
reemplace la hoja.
6. Revise y limpie la junta de la tapa de recuperación. Use
una solución de limpieza suave y enjuague las piezas en
agua limpia.
Revise las baterías y agregue agua destilada según resulte
necesario. El nivel correcto está dentro de ¼ pulgada del
fondo del tubo en cada elemento.
PRECAUCIÓN: El agua del grifo puede contener
elementos contaminantes que dañen las baterías.
Sólo se deben recargar las baterías con agua
destilada.
ADVERTENCIA: Las baterías de plomo generan
gases, los cuales pueden causar una explosión.
PROHIBIDO FUMAR. Siempre utilice protección
ocular y ropa de protección cuando trabaje cerca
de baterías.
Utilice un trapo limpio y limpie la superficie de la máquina.
Cargue las baterías. Consulte las instrucciones incluidas en
la sección de este manual llamada “Carga de las baterías”.
MANTENIMIENTO
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 61 -
ES FR
MANTENIMIENTO
Hay que realizar estos procedimientos de mantenimiento
todas las semanas:
ADVERTENCIA: El mantenimiento y las reparaciones
sólo deben realizarlas personal
autorizado. Vacíe siempre el depósito
de solución y el de recuperación antes
de realizar las tareas de
mantenimiento. Mantenga todas las
sujeciones apretadas.
ADVERTENCIA: Siempre utilice protección ocular y
ropa de protección cuando trabaje
cerca de baterías. No coloque
herramientas ni otros objetos
metálicos encima de los bornes de las
baterías o de las partes superiores de
las mismas.
PRECAUCIÓN: para evitar daños a la máquina y la
descarga de las partes superiores de
las baterías, no llene las baterías por
encima del fondo del tubo en cada
elemento. Limpie cualquier resto de
ácido de la máquina o de las partes
superiores de las baterías. No agregue
ácido a la batería después de su
instalación.
NOTA: apague siempre el interruptor de llave antes de
reparar o mantener la máquina.
ADVERTENCIA: utilice protección ocular y ropa
de protección cuando trabaje cerca de
baterías. ¡PROHIBIDO FUMAR!
1. Para examinar las baterías, voltee el depósito de
recuperación hacia arriba hasta que se trabe en la
posición “arriba”. Consulte la figura 24.
2. Desconecte las baterías. Use un paño y una solución
de amoníaco o bicarbonato de sodio para limpiar la
parte superior de las baterías. Limpie los bornes de las
baterías. Vuelva a conectar las baterías.
3. Verifique si las mangueras presentan fugas,
obstrucciones o cualquier otro tipo de daño.
4. Inspeccione y limpie el filtro de tela metálica en la
manguera de solución. Para limpiar la tela metálica,
siga este procedimiento:
a. Gire el conector hacia la izquierda.
b. Extraiga y limpie el filtro de tela metálica.
c. Instale el filtro de tela metálica en la manguera.
Gire el conector hacia la derecha para
conectar la manguera.
5. Utilice una pistola de grasa para lubricar la rueda propulsora
y las roldanas pivotantes. Consulte la figura 25.
6. Controle la presión del neumático. La presión del
neumático debe ser de aproximadamente 50 psi.
Ces opérations de maintenance doivent être faites toutes
les semaines:
AVERTISSEMENT : L’entretien et les réparations ne
doivent être effectués que par un
technicien agréé. Videz toujours les
réservoirs de solution et de
récupération avant toute opération de
maintenance. Veillez à ce que tous les
dispositifs de fixation soient serrés.
AVERTISSEMENT : Portez toujours des lunettes et des
vêtements de protection lorsque vous
travaillez à proximité des batteries. Ne
placez aucun outil, ni aucun autre objet
métallique sur les bornes de la batterie
ou sur le dessus des batteries.
MISE EN GARDE : Afin d’éviter d’endommager la ma-
chine, et d’éviter tout débordement de la
batterie, ne remplissez pas les batteries
au-delà du sommet du tube de chaque
compartiment. Essuyez toute trace
d’acide présente sur la machine ou au
sommet des batteries. N’ajoutez jamais
d’acide dans les batteries une fois
celles-ci installées.
REMARQUE : Mettez toujours le commutateur à clé en
position « off » avant de procéder à une opération de main-
tenance sur la machine.
AVERTISSEMENT : Portez toujours des lunettes de
protection et des vêtements adaptés
lorsque vous travaillez à proximité des
batteries. NE PAS FUMER !
1. Pour inspecter les batteries, relevez le réservoir de
récupération jusqu’à ce qu’il se verrouille en position
haute. Voir la figure 24.
2. Déconnectez les batteries. Utilisez un chiffon et une
solution d’ammoniaque ou de bicarbonate de soude
pour essuyer le dessus des batteries. Nettoyez les
bornes de la batterie. Reconnectez les batteries.
3. Vérifiez que les flexibles ne présentent aucune fuite,
aucune obstruction et aucun autre dommage.
4. Vérifiez et nettoyez le filtre du flexible du réservoir de
solution. Suivez la procédure ci-dessous pour nettoyer
le filtre :
a. Tournez le connecteur vers la gauche.
b. Retirez et nettoyez le filtre.
c. Installez le filtre dans le flexible. Tournez le
connecteur vers la droite pour connecter le
flexible.
5. Utilisez un pistolet graisseur pour lubrifier la roue
d’entraînement et les galets pivotants. Cf. figure 25.
6. Vérifiez la pression des pneus. Celle-ci doit être d’environ
50 psi.
ENTRETIEN
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 63 -
7. Verifique la escobilla de goma, los cepillos de limpieza o
los impulsores de almohadilla para detectar cualquier daño.
8. Examine si la escobilla de goma y la manguera de vacío
presentan daños, fugas u obstrucciones.
Mantenimiento de la escobilla de goma
Para extraer la escobilla de goma, siga este procedimiento:
1. Extraiga el montaje de la escobilla aflojando las dos
perillas que unen la escobilla a la máquina. Tire y
extraiga el montaje de la escobilla de goma. Consulte
la figura 26.
2. Examine la hoja de la escobilla de goma.
3. Si la hoja está gastada, gírela, para colocar un nuevo
borde en la posición de limpieza.
4. Vuelva a colocar el montaje de la escobilla de goma en
la máquina.
Ajuste de la escobilla de goma
Los siguientes parámetros de ajuste son configurados en
fábrica; sin embargo, puede que requieran pequeñas
modificaciones.
Ajuste de la presión de la escobilla de goma:
Para ajustar la presión, consulte la figura 27. Un ajuste
correcto producirá un ancho uniforme a lo largo de
la hoja posterior cuando se mueva la máquina hacia
delante. Para incrementar la presión, ajuste las tuercas
ubicadas a cada lado del brazo oscilante. Para reducir la
presión, afloje las tuercas a cada lado del brazo oscilante.
Ajuste de la inclinación de la escobilla de goma:
La inclinación de la escobilla de goma hace que la hoja
posterior se levante en el centro o en los extremos,
dependiendo de en qué dirección se cambie la inclinación.
Para ajustar la inclinación, consulte la figura 28. Afloje el
tornillo “X” derecho e izquierdo. Para bajar la hoja posterior
en el centro, voltee “Y” hacia abajo. Para bajar ambos
extremos, voltee “Y” hacia arriba. Realice ajustes muy
pequeños y siga probando hasta lograr un ancho uniforme.
Si se cambia la inclinación, puede que sea también
necesario realizar ajustes en la presión de la escobilla de
goma.
ES FR
MANTENIMIENTO ENTRETIEN
7. Vérifiez que la raclette et que les brosses ou les
disques ne soient pas endommagés.
8. Vérifiez que la raclette et que le flexible d’aspiration ne
sont pas endommagés, ne fuient pas et ne sont pas
bouchés.
Entretien de la raclette
Suivez la procédure ci-dessous pour retirer la raclette :
1. Retirez la raclette en dévissant les deux molettes de
fixation qui retiennent la raclette sur la machine.
Déposez la raclette. Cf. figure 26.
2. Vérifiez le balai de la raclette.
3. Si le balai est usé, tournez-le jusqu’à ce qu’une nouvelle
arête soit en position de nettoyage.
4. Réinstallez la raclette sur la machine.
Réglage de la raclette
Les réglages suivants sont effectués en usine, cependant
ils peuvent nécessiter un léger ajustement.
Réglage de la pression de la raclette:
Référez-vous à la figure 27 pour régler la pression de la
raclette. Un réglage correct génère une courbure régulière
du balai arrière lorsque la machine avance. Pour
augmenter la pression, serrez les écrous situés de
chaque côté du bras pivotant. Pour réduire la pression,
dévissez les écrous situés de chaque côté.
Réglage de l’inclinaison de la raclette:
L’inclinaison de la raclette permet au balai arrière de se
relever au centre ou aux extrémités, en fonction de la
direction dans laquelle l’inclinaison a été modifiée. Pour
régler l’inclinaison, référez-vous à la figure 28. Dévissez
les vis “X” gauche et droite. Afin d’abaisser le balai arrière
au centre, placez “Y” vers le bas. Pour abaisser les deux
extrémités, placez “Y” vers le haut. Procédez par très
petits ajustements et continuez jusqu’à ce qu’une
déformation uniforme soit atteinte. La modification de
l’inclinaison peut nécessiter un réglage de la pression
exercée sur la raclette.
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 65 -
ES FR
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Réglage des balais de la raclette:
Lorsqu’il est correctement installé, le balai avant doit être
à environ 06 au-dessus du balai arrière. Cf. figure 29.
Réglage des roues de maintien de la raclette :
Les roues de maintien doivent être réglées à environ 12
aau dessus du sol le balai arrière touchant le sol. Cf.
figure 31.
AVERTISSEMENT : L’entretien et les
réparations doivent être
effectuées par du personnel
autorisé.
AVERTISSEMENT : L’entretien et les
réparations ne doivent être
effectués que par un technicien
agréé.
Consultez votre personnel d’entretien agréé Clarke
pour effectuer les procédures d’entretien.
N’utilisez que des pièces d’origine Clarke.
Nettoyage du tuyau d’écoulement de la solution
Si le tuyau d’écoulement de la solution se bouche,
retirez le filtre du compartiment des brosses (figure
30) et retirez l’écran du filtre (figure 31). Nettoyez-le
ou remplacez-le. Replacez le filtre dans son em-
placement.
Ajuste de las hojas de la escobilla de goma:
Cuando está instalada de forma correcta, la hoja
delantera debe
ubicarse a aproximadamente 0,06 por encima de la hoja
posterior. Consulte la figura 29.
Ajuste de las ruedas de apoyo de la escobilla de
goma:
Las ruedas de apoyo deben estar a 0,12 del piso,
y la hoja posterior debe tocar el piso. Consulte la figura
31.
ADVERTENCIA: El mantenimiento y las
reparaciones sólo deben
realizarlas personal
autorizado.
ADVERTENCIA: Las reparaciones
eléctricas deben ser llevadas
a cabo únicamente por
personal autorizado.
Consulte con el personal técnico autorizado de Clarke
para realizar los procedimientos de servicio.
Utilice únicamente repuestos originales de Clarke.
Limpieza del tubo de solución
Si el tubo de solución se obstruye, extraiga el montaje
de filtro de la parte posterior del alojamiento del cepillo
(figura 30), quite el filtro de tela metálica (figura 31) y
limpie o reemplace el tubo de solución. Vuelva a
empujar el montaje de filtro hacia dentro del bastidor.
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 67 -
Reemplace los fusibles.
Compruebe las conexiones de las baterías.
Verifique la posición de la palanca de
transferencia de mando del freno de
estacionamiento (si está instalada)
NOTA: si el motor sigue deteniéndose,
consulte a una persona del servicio técnico
autorizado.
La limpieza es irregular.
Los cepillos de limpieza o las almohadillas
están gastados.
Se han dañado el montaje del cepillo, las
roldanas pivotantes o la válvula de solución.
No funcionan los motores del cepillo
El nivel de la solución es bajo.
La máquina no funciona.
La máquina pierde potencia.
Reponga el disyuntor.
Verifique la conexión de los cables al
motor de desplazamiento.
Reemplace los cepillos de limpieza o las
almohadillas.
Haga que una persona del servicio técnico
autorizado realice las reparaciones
necesarias.
Busque el disyuntor disparado, reponga.
Compruebe si alguna conexión está suelta.
Llene el depósito de solución.
NOTA: si los motores siguen eteniéndose,
consulte a una persona del servicio
técnico autorizado.
La máquina no quita toda el
agua del piso.
Las baterías no proporcionan el
tiempo
de funcionamiento normal.
Baje la escobilla de goma.
Drene el depósito.
Limpie el filtro de tela metálica.
Elimine la obstrucción o repare el daño.
Busque el disyuntor disparado. Haga que una
persona del servicio técnico autorizado
realice las reparaciones.
Conecte la manguera.
Reemplace o gire la hoja de la escobilla de
goma. Instale la hoja de la escobilla de goma de
forma correcta.
Ajuste la presión de la escobilla de goma.
Reemplace las juntas.
Limpie los bornes y conectores. Reemplace
los cables dañados. Cargue las baterías.
Agregue agua destilada a cada elemento y
cargue las baterías.
Cargue las baterías durante una carga
completa de 16 horas.
Haga que una persona del servicio técnico
autorizado repare el cargador.
Compruebe la tensión de cada elemento
mientras se descarga.
Conecte las baterías.
PROBLEMA CAUSA MEDIDA CORRECTIVA
La escobilla de goma está levantada.
El depósito de la aspiradora está lleno.
El filtro de tela metálica está sucio.
La escobilla de goma, la manguera de la
escobilla de goma o la columna reguladora
están dañadas u obstruidas.
El motor de vacío no funciona.
La manguera de la escobilla de goma está
desconectada.
La hoja de la escobilla de goma está dañada,
gastada o ha sido instalada de forma incorrecta.
La presión de la escobilla de goma no está
ajustada de forma correcta.
Las juntas en la cubierta del depósito de
recuperación están dañadas.
Los bornes de la batería están sucios o
dañados.
El nivel de electrolito es demasiado bajo.
Las baterías no están completamente
cargadas.
El cargador está dañado.
La batería está averiada.
Las baterías están desconectadas.
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS DE LA MÁQUINA
ES
Page -70- Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
FOCUS L28/L33/L38 WB
Códigos de error comunes
3100
3101
3102
3103
3104
3105
7600
7603
7800
7802
9000
2F01
Probable cortocircuito en el
dispositivo de salida.
Circuito abierto en los motores
del cepillo o en los cables del
motor del cepillo.
Posible cortocircuito en
los motores o cables del cepillo.
Circuito abierto en el motor de
tracción.
La corriente del motor de
tracción ha excedido el límite de
corriente para el tiempo de
reinyección.
Los cepillos no están colocados.
El sistema de impulsión se ha
activado antes de girar el
interruptor de llave a la posición
“ON” (encendido).
Verifique las conexiones de la tracción,
los cepillos y el motor de vacío en el trío y
verifique los cables que van de estos
conectores a la tracción, los cepillos y los
motores de vacío.
Verifique la conexión del motor del
cepillo en el trío, y verifique los cables
que van de este conector al motor del
cepillo.
Verifique la conexión del motor de tracción
en el trío, y el cableado que va al motor.
Impulsión excesiva al subir una
inclinación, o máquina impulsada
contra un obstáculo o escalón.
Cepillos
Libere el interruptor de desplazamiento
y vuelva a activar.
CÓDIGO DE
ERROR
CAUSA
MEDIDA CORRECTIVA
AVISO: SI SE GENERA UN CÓDIGO DE ERROR O UN FALLO, APAGUE Y VUELVA A
ENCENDER EL INTERRUPTOR DE LLAVE
Para obtener otras explicaciones y más información sobre otros códigos de error, contacte al
Centro de Mantenimiento Clark.
ES
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 73 -
Clarke
®
FOCUS 28/33/38
Accessorios - 2/05
ACCESORIOS
Descripción Pieza N°
Kit sistema lector de alimentación 10892A
ESP Kit sistema de reciclado 10894A
Montaje de roldana pivotante blanda 52127A
Kit de mantenimiento Clarke 14607A
Montaje de la escobilla de goma, opcional 29” (únicamente en el modelo 28)
18818A
Rueda propulsora, con relleno de espuma 59955A
Kit Imperial de freno eléctrico de estacionamiento 10684A
Sistema de mantenimiento de batería Clarke (CBMS) 53390A
Cepillos: Tamaño Descripción Pieza N°
17" Poly 11424B
17" Grit-Heavy 11425B
17" Grit-Medium 11430B
17" Grit-Lite 10384A
17" Soft Nylon 10875A
14" Poly 11427B
14" Grit-Heavy 11426B
14" Grit-Medium 11431B
14" Grit-Lite 10383A
14" Soft Nylon 10874A
19" Poly 11434B
19" Grit-Heavy 11433B
19" Grit-Medium 11432B
19" Grit-Lite 10385A
19" Soft Nylon 11435B
Impulsores de almohadillas:
Tamaño Pieza N°.
19" 17524B
17" 17520C
14" 17521C
Hojas opcionales de la escobilla de goma
Máquina Hoja Tipo Material Longitud Pieza N°.
28 Interna Opcional Uretano, acanalada (60) 25,88" 30951A
28 Interna Opcional Uretano, dentada, 1/16" (80) 25,88" 30955A
28 Interna Opcional Uretano, acanalada (60) 35,88" 30952A
28 Interna Opcional-Inyección Uretano, dentada, 1/16" (80) 35,88" 30957A
33 Interna Opcional Uretano, acanalada (60) 40,25" 30953A
33 Interna Opcional-Inyección Uretano, dentada, 1/16" (80) 41,00" 30958A
38 Interna Opcional Uretano, acanalada (60) 46,00" 30954A
38 Interna Opcional-Inyección Uretano, dentada, 1/16" (80) 46,00" 30959A
28 Externa Opcional Nitrilo, sólida (40) 28,12" 30938A
28 Externa Opcional Nitrilo, sólida (40) 38,50" 30936A
33 Externa Opcional Nitrilo, sólida (40) 42,12" 30937A
38 Externa Opcional Nitrilo, sólida (40) 48,00" 30939A
ES

Transcripción de documentos

ES S28 WB / L28 WB / S33 WB / L33 WB / S38 WB / L38 WB LEA ESTE MANUAL Este manual contiene información importante acerca del uso y la seguridad de la máquina. Si no lee el manual antes de utilizar su máquina Clarke o de intentar realizar los procedimientos de reparación o mantenimiento de la misma, usted o el resto del personal podrían sufrir lesiones; asimismo, podrían producirse daños a la máquina o a otras propiedades. Antes de utilizar la máquina, es necesario recibir la capacitación adecuada en la operación de la misma. Si el operador de la máquina no sabe leer en inglés, explíquele el manual exhaustivamente antes de que intente utilizarla. Si usted o sus operadores no saben leer en inglés, deberán solicitar asistencia para comprender este manual por completo antes de intentar operar o reparar esta máquina. Todas las indicaciones incluidas en este manual se ofrecen desde la posición del operador en la parte posterior de la máquina. Si desea conseguir nuevos manuales, escriba a: Clarke® , 2100 Highway 265, Springdale, Arkansas 72764. FR S28 WB / L28 WB / S33 WB / L33 WB / S38 WB / L38 WB LISEZ CE MANUEL Ce Manuel contient des informations importantes concernant l’utilisation et le fonctionnement de cette machine dans des conditions de sécurité optimales. La non-lecture de ce manuel avant d’utiliser ou d’entretenir votre machine Clarke risque de provoquer un accident ou d’endommager la machine ou son environnement. Vous devez avoir été formé à l’utilisation de cette machine avant de l’utiliser. Si l’opérateur n’est pas en mesure de lire ce Manuel, il devra se le faire expliquer entièrement avant de tenter d’utiliser cette machine. Si Ud. o sus operadores no pueden leer el Inglés, se hagan explicar este manual completamente antes de tratar el manejo o servicio de esta máquina. Toutes les directions données dans ce Manuel le sont par rapport à la position de l’opérateur, à l’arrière de la machine. Pour commander un nouveau Manuel, écrivez à : Clarke® , 2100 Highway 265, Springdale, Arkansas 72764. Page -2- Clarke® Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB ES Índice Instrucciones de seguridad para el operador ................................................................................................. 6 Introducción ...................................................................................................................................................... 11 Especificaciones de la máquina ..................................................................................................................... 13 Procedimientos para transporte ...................................................................................................................... 16 Símbolos utilizados en los modelos S28, S33 y S38 ..................................................................................... 20 Símbolos utilizados en los modelos L28, L33 y L38 ...................................................................................... 21 Panel de control de la máquina en los modelos S28, S33 y S38 .................................................................. 26 Panel de control de la máquina en los modelos L28, L33 y L38 ................................................................... 32 Pantalla de visualización de los modelos L28, L33 y L38 .............................................................................. 37 Controles y funciones de la máquina .............................................................................................................. 41 Preparación de la máquina para el funcionamiento ....................................................................................... 43 Instalación de las baterías ................................................................................................................ 43 Mantenimiento de las baterías .......................................................................................................... 45 Carga de las baterías ........................................................................................................................ 47 Instalación de los cepillos o los impulsores de almohadillas ........................................................ 49 Extracción de los cepillos o los impulsores de almohadillas .......................................................... 49 Operación de la máquina ................................................................................................................................ 51 Operación del sistema de pulsación única ...................................................................................... 51 Reprogramación de la operación de pulsación única ..................................................................... 51 Cambio de la operación de pulsación única por las configuraciones por omisión de fábrica ....... 51 Operación de la escobilla de goma .................................................................................................. 53 Llenado del depósito de solución ..................................................................................................... 53 Desplazamiento de la máquina ........................................................................................................ 55 Limpieza de pisos ............................................................................................................................. 55 Mantenimiento .................................................................................................................................................. 57 Corrección de problemas ................................................................................................................................ 67 Códigos de error comunes (Focus L28/L33/L38) ........................................................................................... 70 Accesorios ........................................................................................................................................................ 73 Sección II Manual de repuestos y servicio Montaje del depósito de solución .................................................................................................................... 76 Lista de piezas ................................................................................................................................... 77 Montaje del depósito de recuperación ............................................................................................................ 78 Lista de piezas ................................................................................................................................... 79 Montaje del panel eléctrico S28, S33. S38 ...................................................................................................... 80 Lista de piezas ................................................................................................................................... 81 Montaje del panel eléctrico L28, L33, L38 ....................................................................................................... 82 Lista de piezas ................................................................................................................................... 83 Montaje del panel de control ............................................................................................................................ 84 Lista de piezas ................................................................................................................................... 85 Montaje del brazo oscilante de la escobilla de goma ..................................................................................... 86 Lista de piezas ................................................................................................................................... 87 Montaje del sistema de desplazamiento ........................................................................................................ 88 Lista de piezas ................................................................................................................................... 89 Montaje del cabezal del cepillo ........................................................................................................................ 90 Lista de piezas ................................................................................................................................... 91 Motor del cepillo ............................................................................................................................................... 92 Caja de cambios .............................................................................................................................................. 93 Motor de vacío ................................................................................................................................................... 94 Piezas del transeje Imperial ............................................................................................................................ 95 Diagrama de conexión del panel de control S28/S33/S38 ............................................................................. 96 Diagrama de conexión de la parte delantera de la máquina S28/S33/S38 ................................................... 96 Diagrama de conexión del panel de control L28/L33/L38 .............................................................................. 97 Diagrama de conexión de la parte delantera de la máquina L28/L33/L38 .................................................... 97 Diagrama de conexión de la placa eléctrica S28/S33/S38 ............................................................................. 98 Diagrama de conexión de la placa eléctrica L28/L33/L38 .............................................................................. 99 Diagrama de conexión del alojamiento de controles ..................................................................................... 100 Esquemas eléctricos S28/S33/S38 ................................................................................................................ 101 Esquemas eléctricos (parte superior) L28/L33/L38 ....................................................................................... 102 Esquemas eléctricos (parte inferior) L28/L33/L38 ......................................................................................... 103 Page -4- Clarke® Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB OPERATOR SAFETY INSTRUCTIONS EN DANGER: Failure to read and observe all DANGER statements could result in severe bodily injury or death. Read and observe all DANGER statements found in your Owner's Manual and on your machine. WARNING: Failure to read and observe all WARNING statements could result in injury to you or to other personnel; property damage could occur as well. Read and observe all WARNING statements found in your Owner's Manual and on your machine. CAUTION: Failure to read and observe all CAUTION statements could result in damage to the machine or to other property. Read and observe all CAUTION statements found in our Owner's Manual and on your machine. ES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL OPERADOR PELIGRO: Si no se leen y cumplen todas las instrucciones que aparecen bajo el encabezado PELIGRO, se pueden producir lesiones personales graves e incluso la muerte. Lea y respete todas las indicaciones de PELIGRO que se encuentran en el manual de instrucciones y en la máquina. ADVERTENCIA: Si no se leen y cumplen todas las instrucciones que aparecen bajo el encabezado ADVERTENCIA, usted o el resto del personal pueden sufrir lesiones; también pueden producirse daños a la propiedad. Lea y respete todas las indicaciones de ADVERTENCIA que se encuentran en el manual de instrucciones y en la máquina. PRECAUCIÓN: Si no se leen y respetan todas las instrucciones que aparecen bajo el encabezado PRECAUCIÓN, pueden producirse daños en la máquina y en otras propiedades. Lea y respete todas las indicaciones de PRECAUCIÓN que se encuentran en el manual de instrucciones y en la máquina. FR CONSIGNES DE SECURITE DESTINEES A L’OPERATEUR DANGER : La non-lecture et le non-respect des avis de DANGER peut entraîner de graves blessures corporelles, voire la mort. Lisez et respectez tous les avis de DANGER se trouvant dans le Manuel de l’utilisateur et sur la machine. AVERTISSEMENT : En ne lisant pas et en ne respectant pas les AVERTISSEMENTS, vous risquez, et d’autres personnes avec vous, d’être victime d’un accident ; des dégâts matériels sont également possibles. Lisez et respectez tous les AVERTISSEMENTS se trouvant dans le Manuel de l’utilisateur et sur la machine. MISE EN GARDE : Page -6- La non-lecture et le non-respect des MISES EN GARDE risquent d’endommager la machine ou de provoquer d’autres dégâts matériels. Lisez et respectez toutes les MISES EN GARDE se trouvant dans le Manuel de l’utilisateur et sur la machine. Clarke® Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB Clarke® DANGER: Failure to read the Owner's Manual prior to operating or attempting any service or maintenance procedure to your Clarke machine could result in injury to you or to other personnel; damage to the machine or to other property could occur as well. You must have training in the operation of this machine before using it. If your operator(s) cannot read English, have this manual explained fully before attempting to operate this machine. PELIGRO: Usted o el resto del personal pueden sufrir lesiones si no leen el manual de instrucciones antes de operar, intentar reparar o realizar mantenimiento a su máquina Clarke. Asimismo, pueden producirse daños a la máquina o a otras propiedades. Antes de utilizar la máquina, es necesario recibir la capacitación adecuada en la operación de la misma. Si el operador de la máquina no sabe leer en inglés, explíquele el manual exhaustivamente antes de que intente utilizarla. DANGER: La non-lecture du Manuel de l’utilisateur avant d’utiliser ou de tenter d’entretenir votre machine Clarke est susceptible de provoquer un accident ; un ndommagement de la machine ou de son environnement est également possible. Vous devez avoir été formé à l’utilisation de cette machine avant de l’utiliser. Si l’opérateur n’est pas en mesure de lire ce Manuel, il devra se le faire expliquer entièrement avant de tenter d’utiliser cette machine. DANGER: Operating a machine that is not completely or fully assembled could result in injury or property damage. Do not operate this machine until it is completely assembled. Inspect the machine carefully before operation. PELIGRO: Cuando se opera una máquina que no se encuentra completa o totalmente ensamblada, es posible que usted o el resto del personal sufran lesiones o que se produzcan daños a la propiedad. No haga funcionar la máquina hasta que no esté completamente ensamblada. Inspeccione cuidadosamente la máquina antes de ponerla en funcionamiento. DANGER: L’utilisation d’une machine qui n’est pas entièrement assemblée est susceptible de provoquer un accident ou d’entraîner des dommages. N’utilisez pas cette machine avant qu’elle ne soit complètement assemblée. Inspectez soigneusement la machine avant utilisation. DANGER: Machines can cause an explosion when operated near flammable materials and vapors. Do not use this machine with or near fuels, grain dust, solvents, thinners, or other flammable materials. This machine is not suitable for picking up hazardous dust. PELIGRO: Las máquinas pueden causar una explosión si se utilizan cerca de materiales y vapores inflamables. No utilice la máquina con combustibles, polvo de cereales, solventes, diluyentes u otros materiales inflamables ni cerca de ellos. Esta máquina no es adecuada para limpiar polvos peligrosos. DANGER: Les machines peuvent provoquer une explosion lorsqu’elles sont utilisées à proximité de matériaux inflammables et de vapeurs. N’utilisez pas cette machine en présence ou à proximité de combustibles, de poussière agro-alimentaire, de solvants, de diluants ou de toute autre substance inflammable. Cette machine n’a pas été conçue pour recueillir les poussières dangereuses. DANGER: Lead acid batteries generate gases which can cause an explosion. Keep sparks and flames away from batteries. Do not smoke around the machine. Charge the batteries only in an area with good ventilation. Make sure that you unplug the AC charger from the wall outlet before operating the machine. PELIGRO: Las baterías de plomo generan gases, los cuales pueden causar una explosión. Mantenga las baterías alejadas de chispas y llamas. No fume cerca de la máquina. Cambie las baterías solamente en áreas con buena ventilación. Compruebe que el cargador de C.A. esté desenchufado de la toma de corriente de la pared antes de operar la máquina. DANGER: Les batteries au plomb génèrent des gaz susceptibles de provoquer une explosion. Tenez les batteries éloignées de toute étincelle et de toute flamme. Ne pas fumer à proximité de la machine. Ne recharger les batteries que dans endroit bien ventilé. Assurez-vous d’avoir débranché le chargeur CA de la prise murale avant de faire fonctionner la machine. Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB -7- WARNING: Maintenance and repairs performed by unauthorized personnel could result in damage or injury. Maintenance and repairs must be performed by authorized Clarke personnel only. ADVERTENCIA:El mantenimiento y las reparaciones realizados por personal no autorizado podrían producir daños o lesiones. El mantenimiento y las reparaciones sólo deben ser realizados por personal autorizado de Clarke. AVERTISSEMENT :Les opérations de maintenance et les réparations effectuées par des techniciens non agréés risquent d’entraîner des dommages ou des blessures corporelles. L’entretien et les réparations ne doivent être effectués que par un technicien Clarke agréé. WARNING: Any alterations or modifications of this machine could result in damage to the machine or injury to the operator or other bystanders. Alterations or modifications not authorized by the manufacturer voids any and all warranties and liabilities. ADVERTENCIA:Todas las alteraciones o modificaciones realizadas a esta máquina pueden producir daños a la misma o lesiones al operador o a otras personas que se encuentren en el lugar. Las alteraciones o modificaciones no autorizadas por el fabricante anulan todas las garantías y responsabilidades. AVERTISSEMENT :Toute transformation ou modification apportée à cette machine risque d’endommager la machine ou de blesser l’opérateur et les personnes alentour. Les transformations ou les modifications non autorisées par le fabricant annulent toutes les garanties qui couvrent cette machine. WARNING: Electrical components of this machine can "short-out" if exposed to water or moisture. Keep the electrical components of the machine dry. Wipe the machine down after each use. For storage, keep the machine in a dry building. ADVERTENCIA:Los componentes eléctricos de esta máquina pueden producir un cortocircuito si se exponen al agua o a la humedad. Mantenga secos los componentes eléctricos de la máquina. Limpie la máquina después de cada uso. Almacene la máquina en un lugar cubierto y seco. AVERTISSEMENT :Les composants électriques de cette machine peuvent provoquer un « court-circuit » s’il sont exposés à l’eau et à l’humidité. Veillez à ce que les composants électriques de la machine soient toujours secs. Essuyez la machine après chaque utilisation. Stockez la machine dans un bâtiment, à l’abri de l’humidité. WARNING: Operating a machine without observing all labels and instructional information could result in injury or damage. Read all machine labels before attempting to operate. Make sure all of the labels and instructional information are attached or fastened to the machine. Get replacement labels and plates from your Clarke distributor. ADVERTENCIA:La operación de una máquina sin respetar todas las etiquetas e instrucciones puede producir lesiones o daños. Lea todas las etiquetas de la máquina antes de intentar hacerla funcionar. Compruebe que todas las etiquetas y las instrucciones se encuentren unidas o sujetas a la máquina. Consiga etiquetas y placas de repuesto de su distribuidor Clarke. AVERTISSEMENT :L’utilisation d’une machine sans respecter les autocollants de sécurité et les instructions risque de provoquer un accident ou des dégâts matériels. Lisez tous les autocollants de sécurité présents sur la machine avant de l’utiliser. Assurez-vous que tous les autocollants de sécurité et toutes les instructions sont présentes et visibles sur la machine. Vous pouvez obtenir des autocollants et des plaques de rechange auprès de votre revendeur Clarke. WARNING: Wet floor surfaces can be slippery. Water solutions or cleaning materials used with this type of machine can leave wet areas on the floor surface. These areas can cause a dangerous condition for the operator or other persons. Always put "Caution" signs around/near the area you are cleaning. ADVERTENCIA:Si la superficie del piso está húmeda puede resultar resbalosa. Las soluciones de agua o los materiales de limpieza que se utilizan con este tipo de máquina pueden dejar mojadas algunas zonas del piso. Estas áreas pueden resultar peligrosas para el operador o para otras personas. Coloque siempre avisos de “Precaución” alrededor y cerca del área que esté limpiando. AVERTISSEMENT :Les sols mouillés peuvent être glissants. Les solutions aqueuses ou les produits de nettoyage utilisés avec ce type de machine peuvent laisser des zones humides au sol. Ces zones peuvent s’avérer dangereuses pour l’opérateur et pour les autres personnes. Veillez à toujours placer une pancarte ATTENTION à proximité de la zone que vous nettoyez. Clarke® Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB -9- WARNING: Improper discharge of waste water may damage the environment and be illegal. The United States Environmental Protection Agency has established certain regulations regarding discharge of waste water. Also, city and state regulations regarding this discharge may be in your area. Understand and follow the regulations in your area. Be aware of the environmental hazards of chemicals that you dispose. ADVERTENCIA:La descarga inapropiada de aguas residuales puede dañar el medio ambiente y ser ilegal. La Agencia de Protección Ambiental (EPA) de los Estados Unidos ha establecido determinadas reglamentaciones relacionadas con la descarga de aguas residuales. Además, reglamentaciones locales, estatales y nacionales relacionadas con esta descarga pueden también estar vigentes en su zona. Comprenda y respete las reglamentaciones de su zona. Sea consciente de los riesgos para el medio ambiente de los productos químicos que usted elimina. AVERTISSEMENT :L’élimination « sauvage » des eaux sales risque d’endommager l’environnement et constitue un délit. L’Agence américaine de protection de l’environnement (US Environmental Protection Agency) a établi un certain nombre de règles concernant l’élimination des eaux usées. De même, une réglementation municipale et nationale relative à l’élimination des eaux sales peut être en vigueur dans votre région. Comprenez et respectez la réglementation en vigueur dans votre région. Soyez conscients des dangers que constituent pour l’environnement les produits chimiques que vous éliminez. CAUTION: Use of this machine to move other objects or to climb on could result in injury or damage. Do not use this machine as a step or furniture. Do not ride on this machine. PRECAUCIÓN: Si utiliza esta máquina para desplazar otros objetos o para subirse a la misma se pueden producir lesiones o daños. No utilice esta máquina como escalera ni como mueble. No se suba a la máquina. MISE EN GARDE : L’utilisation de cette machine pour déplacer ou monter sur des objets peut provoquer un accident ou entraîner des dégâts matériels. Ne pas utiliser cette machine comme marchepied ou comme meuble. Do not ride on this machine. CAUTION: Your machine warranty will be voided if anything other than genuine Clarke parts are used on your machine. Always use Clarke parts for replacement. PRECAUCIÓN: Si no utiliza los repuestos originales de Clarke la garantía de la máquina se anulará. Utilice siempre repuestos de Clarke. MISE EN GARDE : La garantie de votre machine sera annulée si vous utilisez d’autres pièces que les pièces d’origine Clarke sur votre machine. N’utilisez que des pièces de rechange Clarke. Page -10- Clarke® Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB EN Introduction Introduction: Clarke's newly designed Focus 38, 33, and 28 automatic scrubbers are efficient and superior floor cleaning machines. The Focus 38 uses two brushes or pads to scrub a path 38 inches wide. The Focus 33 uses two brushes or pads to scrub a path 33 inches wide. The Focus 28 uses two brushes or pads to scrub a path 28 inches wide. A squeegee wipes the floor while the vacuum motor removes the dirty solution from the floor - all in one pass. The Focus 38, 33, 28 automatic scrubbers come complete with six - 6 volt batteries, five battery connector cables, two battery cables, one battery charger, either two brushes or two pad drivers, and one operator's manual. Introducción ES Introducción: Los nuevos modelos de fregadora automática Focus 38, 33 y 28 de Clarke son máquinas efectivas y de calidad superior para la limpieza de pisos. El modelo Focus 38 utiliza dos cepillos o almohadillas para limpiar un recorrido de 38 pulgadas de ancho. El modelo Focus 33 utiliza dos cepillos o almohadillas para limpiar un recorrido de 33 pulgadas de ancho. El modelo Focus 28 utiliza dos cepillos o almohadillas para limpiar un recorrido de 28 pulgadas de ancho. Una escobilla de goma limpia el piso mientras el motor de vacío quita la solución sucia del piso –y todo esto en una sola pasada. Las fregadoras automáticas Focus 38, 33 y 28 se entregan completas con seis baterías de 6 voltios, cinco cables conectores de baterías, dos cables de batería, un cargador de batería, dos cepillos o impulsores de almohadillas y un manual del operador. FR Introduction Introduction : Les toutes nouvelles laveuses automatiques Focus 38, 33 et 28 de Clarke sont des machines à laver les sols efficaces et très performantes. La Focus 38 utilise deux brosses ou tampons et offre une largeur de nettoyage de 96,5 cm. La Focus 33 utilise deux brosses ou tampons et offre une largeur de nettoyage de 83,82 cm. La Focus 28 utilise deux brosses ou tampons et offre une largeur de nettoyage de 71,12 cm. Une raclette essuie le sol tandis que le moteur d’aspiration enlève la solution sale du sol, le tout simultanément. Les laveuses automatiques Focus 38, 33 et 28 sont livrées complètes avec six batteries de 6 volts, cinq câbles de connexion pour batteries, deux câbles de batterie, un chargeur de batterie, deux brosses ou deux entraîneurs de disque et un manuel d’utilisation. Clarke® Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 11 - ES Especificaciones de la máquina ESPECIFICACIONES: Modelo S38 S33 S28 Motor de vacío de 1 HP (0,74kw) de descarga tangencial de 1HP (0,74kw) de descarga tangencial de tres etapas Fuente de alimentación de 1HP (0,74kw) de descarga tangencial de tres etapas de tres 36 voltios (baterías de 6-6V) 250AH, 330AH 250AH, etapas 36 voltios (baterías de 6-6V) 330AH Depósito de solución Depósito de recuperación 36 voltios (baterías de 6-6V) 250AH, 330AH 30 galones (114 litros) 30 galones (114 litros) 30 galones (114 litros) 30 galones (114 litros) 30 galones (114 litros) 30 galones (114 litros) 1 hp PM (0,74kw) 1 hp PM (0,74kw) 0,50 hp PM (0,37kw) 0,50 hp PM (0,37kw) 19 pulgadas (48cm) 17 pulgadas (43cm) con 5" (1,5cm) de superposición con 5" (1,5 cm) de superposición 200 rpm 200 rpm Variable: 150 lbs. - 220 lbs. Variable: 150 lbs. - 220 lbs. Variable, hasta 230 ft./min. (70 m/min) Variable, hasta 230 ft./min. (70 m/min) Variable, hasta 180 ft/min. (54 m/min) Variable, hasta 180 ft/min. (54 m/min) 36V, 21A, 115V/60hz 36V, 21A, 115V/60hz 68,28 pulgadas (173 cm) 67 pulgadas (170 cm) 40,33 pulgadas (102 cm) 35,70 pulgadas (91 cm) 43,75 pulgadas (112cm) 43,75 pulgadas (112cm) 42.000 pies cuadrados/hora 35.000 pies cuadrados/hora (3901 metros cuadrados/hora) (3252 metros cuadrados/hora) 38 pulgadas (97 cm) 33 pulgadas (84 cm) Inclinación de 6° Inclinación de 6° 1025 lbs. 465kg 1015 lbs. 460kg 1328 lbs. 602kg 1318 lbs. 598kg 1 hp PM (0,74kw) 0,50 hp PM (0,37kw) 14 pulgadas (36cm) con 5" (1,5 cm) de superposición 200 rpm Variable: 150 lbs. - 220 lbs. Variable, hasta 230 ft./min. (70 m/min) Variable, hasta 180 ft/min. (54 m/min) 36V, 21A, 115V/60hz 65 pulgadas (165 cm) 30 pulgadas (76 cm) 43,75 pulgadas (112cm) 29.700 pies cuadrados/hora (2750 metros cuadrados/hora) 28 pulgadas (71 cm) Inclinación de 6° 1005 lbs. 456kg 1308 lbs. 593kg 76.5 dBA <2.5 m/s2 76.5 dBA <2.5 m/s2 76.5 dBA <2.5 m/s2 Modelo L38 L33 L28 Motor de vacío de 1 HP (0,74kw) de descarga tangencial de tres etapas 36 voltios (baterías de 6-6V) 250AH, 330AH 30 galones (114 litros) 30 galones (114 litros) 1 hp PM (0,74kw) 0,50 hp PM (0,37kw) 19 pulgadas (48cm) con 5" (1,5cm) de superposición 200 rpm Variable: 140 lbs. - 220 lbs. Variable,hasta230pies/min.(70m/min) Variable,hasta180pies/min.(54m/min) 36V, 21A, 115V/60hz 68,28 pulgadas (173 cm) 40,33 pulgadas (102 cm) 43,75 pulgadas (112cm) 42.000 pies cuadrados/hora (3901 metros cuadrados/hora) 38 pulgadas (97 cm) Inclinación de 6° 1025 lbs. 465kg 1328 lbs. 602kg de 1HP (0,74kw) de descarga tangencial de tres etapas 36 voltios (baterías de 6-6V) 250AH, 330AH 30 galones (114 litros) 30 galones (114 litros) 1 hp PM (0,74kw) 0,50 hp PM (0,37kw) 17 pulgadas (43cm) con 5" (1,5 cm) de superposición 200 rpm Variable: 140 lbs. - 220 lbs. Variable, hasta 230 pies/min. (70 m/min) Variable, hasta 180 pies/min. (54 m/min) 36V, 21A, 115V/60hz 67 pulgadas (170 cm) 35,70 pulgadas (91 cm) 43,75 pulgadas (112cm) 35.000 pies cuadrados/hora (3252 metros cuadrados/hora) 33 pulgadas (84 cm) Inclinación de 6° 1015 lbs. 460kg 1318 lbs. 598kg de 1HP (0,74kw) de descarga tangencial de tres etapas 36 voltios (baterías de 6-6V) 250AH, 330AH 30 galones (114 litros) 30 galones (114 litros) 1 hp PM (0,74kw) 0,50 hp PM (0,37kw) 14 pulgadas (36cm) con 5" (1,5 cm) de superposición 200 rpm Variable: 140 lbs. - 220 lbs. Variable,hasta230pies/min.(70m/min) Variable,hasta180pies/min.(54m/min) 36V, 21A, 115V/60hz 65 pulgadas (165 cm) 30 pulgadas (76 cm) 43,75 pulgadas (112cm) 29.700 pies cuadrados/hora (2750 metros cuadrados/hora) 28 pulgadas (71 cm) Inclinación de 6° 1005 lbs. 456kg 1308 lbs. 593kg 76.5 dBA <2.5 m/s2 76.5 dBA <2.5 m/s2 76.5 dBA <2.5 m/s2 Motores, cepillos (2) Tracción del motor Cepillos (2) Velocidad del cepillo Presión del cepillo Velocidad hacia delante Velocidad hacia atrás Cargador Longitud Anchura - Máquina Altura Tasa de limpieza Amplitud de limpieza Limpieza en pendiente Peso con baterías (330AH) Peso de envío con baterías (330AH) Ruido Vibraciones ESPECIFICACIONES: Fuente de alimentación Depósito de solución Depósito de recuperación Motores, cepillos (2) Tracción del motor Cepillos (2) Velocidad del cepillo Presión del cepillo Velocidad hacia delante Velocidad hacia atrás Cargador Longitud Anchura - Máquina Altura Tasa de limpieza Amplitud de limpieza Limpieza en pendiente Peso con baterías (330AH) Peso de envío con baterías (330AH) Ruido Vibraciones Clarke® Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 13 - ES PROCEDIMIENTOS PARA TRANSPORTE Colocación de la máquina en una furgoneta o un camión ADVERTENCIA:La máquina es pesada. Asegúrese de utilizar dos personas capaces para ayudar a subir la máquina a la rampa. 1. Asegúrese de que la rampa de carga tenga al menos 2,4 metros (8 pies) de longitud, y tenga la resistencia suficiente para soportar la máquina. 2. Asegúrese de que la rampa esté limpia y seca. 3. Sitúe la rampa en posición. 4. Extraiga el montaje de la escobilla de goma, los alojamientos de los cepillos y los cepillos o impulsores de almohadillas antes de realizar la carga. 5. Gire el interruptor de llave a la posición “ON” (encendido). 6. Alinee la máquina en una superficie nivelada 3 metros (10 pies) delante de la rampa. 7. Sitúe el interruptor de la velocidad de desplazamiento en la posición “HI” (alta). 8. Oprima uno o ambos interruptores de movimiento hacia adelante. 9. Empuje la máquina hasta la parte superior de la rampa. 10. Gire el interruptor de llave hasta la posición “OFF” (apagado). 11. Asegure la máquina en el vehículo. Sacar la máquina de una furgoneta o un camión 1. Asegúrese de que no haya ninguna obstrucción en el área. 2. Asegúrese de que la rampa de descarga tenga al menos 2,4 metros (8 pies) de longitud y de que su resistencia sea suficiente para soportar la máquina. 3. Asegúrese de que la rampa esté limpia y seca. 4. Sitúe la rampa en posición. 5. Suelte la máquina ADVERTENCIA:La máquina es pesada. Asegúrese de utilizar dos personas capaces para ayudar a bajar la máquina por la rampa. 6. Gire el interruptor de llave hasta la posición “ON” (encendido). 7. Con cuidado y lentamente, empuje la máquina hacia la parte superior de la rampa, manteniendo oprimido cualquiera de los interruptores de movimiento hacia adelante y el interruptor de movimiento en reversa. 8. Sitúe el interruptor de la velocidad de desplazamiento en la posición de rango medio. A medida que la máquina comience a descender por la rampa, mantenga una velocidad de descenso lenta, oprimiendo cualquiera de los interruptores de movimiento hacia adelante. 9. Vuelva a colocar el montaje de la escobilla de goma, los alojamientos de los cepillos y los cepillos o impulsores de almohadillas una vez que la máquina haya sido descargada y esté lista para usar. Page -16- Clarke® Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB ES SÍMBOLOS UTILIZADOS EN LOS MODELOS FOCUS S28, S33 y S38 Símbolo de alerta de riesgo Presión adicional del cepillo Interruptor de llave On/Off (encendido/ apagado) Medidor de carga /batería Cepillo Arriba/ Abajo Control de solución Alimentación Control de velocidad de desplazamiento Page -20- Clarke® Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB ES SÍMBOLOS UTILIZADOS EN LOS MODELOS FOCUS L28, L33 y L38 Símbolo de alerta de riesgo Cepillo Arriba/ Abajo Interruptor de llave On/Off (encendido/ apagado) Indicador de carga Escobilla de goma Arriba/ Abajo Interruptor de pulsación única Control de solución Interruptor de cuentavueltas calibrado en horas de trabajo Alimentación Control de velocidad de desplazamiento Clarke® Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 21 - ES PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA S28, S33 y S38 Interruptor de llave (consulte la figura 1, elemento “A”) El interruptor de llave enciende el suministro de energía del panel de control. “0” significa “OFF” (apagado) e “I” significa “on” (encendido). Velocidad de desplazamiento (consulte la figura 1, elemento “B”) El control de velocidad varía de velocidad baja a alta. Para aumentar la velocidad, gire la perilla hacia la derecha. Para reducir la velocidad, gire la perilla hacia la izquierda. Interruptor de cepillo Arriba/Abajo (consulte la figura 1, elemento “C”) El interruptor del cepillo tiene dos posiciones: “Up” (arriba) sube los cepillos; “Down” (abajo) baja los cepillos al piso. Los motores de los cepillos se encienden cuando los cepillos están en posición “abajo” y se presiona el interruptor de desplazamiento. Interruptor de incremento de presión del cepillo (consulte la figura 1, elemento “D”) Este interruptor se utiliza para incrementar la presión de cepillos. Puede que sea necesario incrementar la presión de cepillos al realizar la limpieza o el pulido de pisos muy dañados. Para incrementar la presión de cepillos, primero baje los cepillos a la posición “Down” (abajo), presionando el interruptor de cepillos Arriba/Abajo (elemento “C”). Esto bajará los cepillos hacia la posición normal de limpieza. Para incrementar la presión de cepillos, mantenga oprimido el interruptor (elemento “D”) hasta alcanzar la presión de cepillos deseada o hasta que la plataforma del cepillo deje de moverse hacia abajo. Para volver a configurar la presión de cepillo a su ajuste normal, oprima el interruptor de cepillo Arriba/Abajo (elemento “C”) hasta la posición “Up” (arriba), y una vez que la plataforma del cepillo haya subido por completo, vuelva a colocar el interruptor en posición “Down” (abajo) para una limpieza normal. Perilla de control de la solución (consulte la figura 1, elemento “E”) La perilla de control de la solución regula el flujo de solución química hasta el piso. Para aumentar el flujo, gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj. Para reducir el flujo, gire la perilla en sentido contrario al de las agujas del reloj. Interruptor de movimiento hacia adelante (consulte la figura 1, elemento “F”) El interruptor de movimiento hacia adelante enciende (“on”) el motor de desplazamiento, y activa además los motores del cepillo si éstos están en posición “down” (abajo) y el módulo de control de la solución. Puede utilizarse el interruptor izquierdo o el derecho. Interruptor de movimiento en reversa (consulte la figura 1, elemento “G”) El interruptor de movimiento en reversa, cuando se utiliza junto con uno de los interruptores de movimiento hacia adelante, hace que la máquina invierta la dirección de movimiento. La velocidad en reversa es un 70% de la velocidad alcanzada en el movimiento hacia adelante. Medidor de carga / batería (consulte la figura 1, elemento “H”) El medidor de carga/batería indica que se está cargando la batería, cuando se enchufa el cargador a un tomacorriente de C.A. También indica la cantidad de carga que queda en las baterías mientras la máquina está en uso. Cuando el cargador de batería posee baja carga, comenzará a parpadear la luz roja y los motores del cepillo/ almohadilla se apagarán. Disyuntores (consulte la figura 1, elementos “I”- “M”) Los botones de reposición de los disyuntores están ubicados en el panel de control. Los disyuntores están situados de la siguiente forma: Elementos I y J – Motores del cepillo (35A); elemento K – Motor de desplazamiento (30A); elemento L – Motor de vacío (25A); elemento M – Motor actuador, Cabezal del cepillo (5A) Cuando se dispare un disyuntor, determine el motor que no está funcionando y gire el interruptor de llave a “OFF” (apagado). Espere cinco minutos y pulse el botón de reposición. Gire el interruptor de llave a “ON” (encendido) y vuelva a intentarlo. Si el disyuntor se dispara de nuevo, hay que ponerse en contacto con una persona del servicio técnico autorizado. Cuentavueltas calibrado en horas de trabajo (consulte la figura 1, elemento “N”) El cuentavueltas calibrado en horas de trabajo indica el número de horas que ha funcionado la máquina. Sólo funciona cuando la máquina se mueve hacia adelante o hacia atrás. Page -26- Clarke® Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB ES PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA L28, L33 y L38 Interruptor de llave (consulte la figura 2, elemento “A”) El interruptor de llave enciende el suministro de energía del panel de control. “O” significa “OFF” (apagado) e “I” significa “ON” (encendido). Velocidad de desplazamiento (consulte la figura 2, elemento “B”) El control de velocidad varía de velocidad baja a alta. Para aumentar la velocidad, gire la perilla hacia la derecha. Para reducir la velocidad, gire la perilla hacia la izquierda. Interruptor de escobilla de goma Arriba/Abajo (consulte la figura 2, elemento “C”) El interruptor de la escobilla de goma se utiliza para levantar y bajar la misma y para encender y apagar el motor de vacío. La escobilla de goma desciende y el motor de vacío se enciende cuando se coloca el interruptor en la posición baja. Para levantar la escobilla de goma, coloque el interruptor en la posición “arriba”. El motor de vacío se detiene, luego de una breve demora, cuando se coloca el interruptor en la posición arriba. La posición media se utiliza para el control de una sola pulsación. La escobilla de goma se levanta y se baja, y la aspiradora se enciende y se apaga de forma automática cuando se utiliza la función de control de pulsación única. NOTA: El interruptor de la escobilla de goma debe estar en la posición media para que la escobilla y la aspiradora funcionen de forma adecuada con la función de pulsación única. Interruptor de cepillo Arriba/Abajo (consulte la figura 2, elemento “D”) Para bajar el cabezal del cepillo, coloque el interruptor del cepillo en la posición “abajo” (+). Para incrementar la presión del cepillo, mantenga presionado el interruptor del cepillo en la posición “abajo” (+) hasta alcanzar la presión deseada, o hasta que se detenga el desplazamiento del cabezal del cepillo. Los motores del cepillo arrancan y la solución fluye [siempre que la misma esté “ON” (encendida)] cuando la máquina comienza a desplazarse. Para levantar el cabezal del cepillo coloque el interruptor del cepillo en la posición “arriba” (-) hasta detener el desplazamiento del cabezal del cepillo o hasta alcanzar la posición deseada. Perilla de control de solución (consulte la figura 2, elemento “E”) El interruptor del flujo de solución regula el flujo de solución química hasta el piso. Para incrementar el flujo, pulse el interruptor de flujo de solución en la posición “abajo” (+) hasta alcanzar el flujo deseado. Para reducir el flujo, pulse el interruptor de flujo de solución en la posición “arriba” (-) hasta alcanzar el flujo deseado. Para apagar el flujo de solución, pulse el interruptor de flujo de solución en la posición “arriba” (-) hasta que no se visualicen indicadores en la pantalla. NOTA: ¡NO opere la máquina en seco! NOTA: La solución sólo fluirá cuando la máquina esté en movimiento. Interruptor de movimiento hacia adelante (consulte la figura 2, elemento “F”) El interruptor de movimiento hacia adelante enciende (“on”) el motor de desplazamiento, y activa los motores del cepillo si éstos están en posición “down” (abajo) y el módulo de control de solución. Puede utilizarse el interruptor izquierdo o el derecho. Interruptor de movimiento en reversa (consulte la figura 2, elemento “G”) El interruptor de movimiento en reversa, cuando se utiliza junto con uno de los interruptores de movimiento hacia adelante, hace que la máquina invierta la dirección de movimiento. La velocidad en reversa es un 70% de la velocidad alcanzada en el movimiento hacia adelante. Luz indicadora del cargador (consulte la figura 2, elemento “H”) Cuando se enchufe el cargador a un tomacorriente de C.A., la luz indicadora verde del cargador parpadeará de forma intermitente. Cuando se haya completado totalmente la carga de las baterías, la luz indicadora verde permanecerá encendida hasta que se desenchufe el cargador. Pulsación única (consulte la figura 2, elemento “I”) El botón de pulsación única es un botón verde que baja y sube el cabezal del cepillo y la escobilla de goma con una única pulsación. NOTA: Si desea más información sobre la función de pulsación única, consulte la sección titulada “Operación de la máquina”. Pantalla de cristal líquido (consulte la figura 2, elemento “J”) La pantalla principal indica el estado de la carga de batería, del cabezal del cepillo, de la solución y de la escobilla de goma. También muestra las horas de funcionamiento de la máquina y códigos de error. NOTA: Cuando el cargador de batería posea baja carga, comenzará a parpadear la luz roja y los motores del cepillo/almohadilla se apagarán. Botón de visualización (consulte la figura 2, elemento “K”) Presionar el botón negro de visualización permite alternar entre las funciones principales de la máquina y el cuentavueltas calibrado en horas de trabajo. El cuentavueltas calibrado en horas de trabajo indica el número de horas que ha funcionado la máquina. Muestra la cantidad total de horas de trabajo del motor del cepillo, del motor de vacío, del motor de desplazamiento y de todas las teclas. Page -32- Clarke® Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB ES PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA L28, L33 y L38 Disyuntores (consulte la figura 2, elementos “L”, “M” y “N”) Los botones de reposición de los disyuntores están ubicados en el panel de control. Los disyuntores están situados de la siguiente forma: Elementos “L” y “M” – Motores del cepillo (35A); elemento “N” – Interruptor de llave (5A). Cuando se dispare un disyuntor, determine el motor que no está funcionando y gire el interruptor de llave a “OFF” (apagado). Espere cinco minutos y pulse el botón de reposición. Gire el interruptor de llave a “ON” (encendido) y vuelva a intentarlo. Si el disyuntor se dispara de nuevo, hay que ponerse en contacto con una persona del servicio técnico autorizado. B G F F E D J H C A N M I L K Figura 2 Clarke® Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 33 - ES Pantallas de visualización de los modelos FOCUS L28, L33 y L38 Flecha de posición que indica la posición actual de la escobilla de goma (arriba o abajo) Los indicadores se encuentran encendidos todo el tiempo mostrando los ajustes actuales. 3 PANTALLA 1 Pantallas disponibles para el Operador “Battery” (batería) parpadea cuando hay bajo voltaje. El “goteo” de agua está apagado cuando la solución está apagada y parpadea cuando la solución está encendida. Flechas que indican el estado de aspiración. Parpadean cuando la aspiración está encendida y están apagadas cuando la aspiración está apagada. PANTALLA 2 Ejemplo PANTALLA 3 (Diagnóstico) Sólo el diagnóstico. No aparece a menos que se produzca un fallo de la máquina. El icono aparece en la pantalla cuando se produce el fallo, y se muestra un código de error. Consulte “Códigos de error comunes” al final de la “Sección de mantenimiento”. Clarke® Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 37 - ES CONTROLES Y CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA FR COMMANDES ET FONCTIONNALITES DE LA MACHINE Manija de la escobilla de goma (únicamente en modelos “S Class”) Consulte las figuras 3a, 3b y 3c. La manija de la escobilla de goma está ubicada bajo las manijas de control, en el lado derecho. Se utiliza para levantar o bajar la escobilla de goma. El motor de vacío se enciende cuando se baja la manija. Manette de relèvement de la raclette (Modèles “Classe S “ uniquement). Cf. figures 3a, 3b et 3c. La manette de relèvement de la raclette est située sous le panneau de commandes à droite. Elle permet de relever ou d’abaisser la raclette. Le moteur d’aspiration s’allume lorsque la raclette est abaissée. Freno de estacionamiento (Opcional)Consulte la figura 4. El freno de estacionamiento impide el movimiento de la máquina. El freno está ubicado en la parte izquierda del motor del transeje. Para aplicar el freno, apague el interruptor de llave o desconecte la alimentación de la batería. Frein de stationnement (en option) Cf. figure 4. Le frein de stationnement empêche tout mouvement de la machine. Le frein est situé du côté gauche du moteur de la boîte-pont. Mettez le commutateur à clé en position “off” ou débranchez l’alimentation des batteries pour actionner le frein. Se dispone de una palanca mecánica ubicada sobre el freno. Es una palanca de transferencia de mando. Para liberar el freno de forma manual, rote la palanca hacia la parte posterior de la máquina (en sentido contrario a las agujas del reloj). Para volver a colocar el freno en posición normal, o para aplicar el freno, rote la palanca hacia la parte delantera de la máquina (en el sentido de las agujas del reloj). NOTA: Si se deja la palanca en posición de transferencia de mando, el freno no funcionará al pulsar el interruptor de llave, y la máquina no se pondrá en funcionamiento. Un levier mécanique est situé sur le frein. Ce levier est une commande d’urgence. Pour relâcher manuellement le frein, faites pivoter le levier vers l’arrière de la machine (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre). Pour remettre le frein en position normale ou pour enclencher le frein, faites pivoter le levier vers l’avant de la machine (dans le sens des aiguilles d’une montre). REMARQUE : Si le levier est laissé en position d’urgence, le frein ne fonctionnera pas avec le commutateur à clé, et la machine ne fonctionnera pas. PRECAUCIÓN: No active el freno mientras la máquina está en movimiento. Apagado del flotador Consulte la figura 5. El interruptor de apagado del motor de vacío está ubicado en el depósito de recuperación. Apaga automáticamente el motor de vacío cuando el depósito de recuperación está lleno. Clarke® MISE EN GARDE : Ne pas activer le frein lorsque la machine se déplace. Arrêt de l’aspiration Cf. figure 5. Le commutateur d’arrêt du moteur d’aspiration est situé dans le réservoir de récupération. Il éteint automatiquement le moteur d’aspiration lorsque le réservoir de récupération est plein. Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 41 - ES PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PARA EL FUNCIONAMIENTO FR PREPARATION DE LA MACHINE AVANT UTILISATION Instalación de las baterías Installation des batteries Las máquinas Focus 28, 33 y 38 utilizan seis baterías de 6 voltios. Dichas baterías están situadas en el compartimiento para baterías, debajo del depósito de recuperación. Les Focus 28, 33 et 38 utilisent six batteries de 6 volts. Les batteries sont situées dans le compartiment à batteries, sous le réservoir de récupération. Para instalar las baterías siga este procedimiento: Pour installer les batteries, appliquez la procédure suivante : 1. Apague el interruptor de llave. 1. Mettez le commutateur à clé en position « ON ». 2. Compruebe que ambos depósitos estén vacíos. 2. Assurez-vous que les deux réservoirs sont vides. 3. Desconecte las mangueras del depósito de recuperación (depósito superior) y desenchufe el motor de vacío y el interruptor del flotador. 4. Extraiga la abrazadera de apoyo del depósito. 3. Débranchez les flexibles du réservoir de récupération (réservoir supérieur) et mettez les commutateurs du moteur d’aspiration et d’arrêt de l’aspiration en position « Off ». 5. Extraiga el depósito de recuperación. 4. Retirez le dispositif de fixation du réservoir. 6. Sitúe las baterías en el depósito de solución, como se indica en las figuras 6a y 6b. 5. Déposez le réservoir de récupération. 6. Placez les batteries dans le réservoir de solution comme indiqué dans les figures 6a et 6b. ADVERTENCIA: Si se levantan las baterías sin ayuda puede provocarse una lesión. Solicite ayuda para levantar las baterías. Las baterías son pesadas. AVERTISSEMENT : En soulevant les batteries sans aide, vous risquez de vous blesser. Faites-vous aider pour soulever les batteries. Les batteries sont lourdes. ADVERTENCIA: el trabajo con baterías puede resultar peligroso. Siempre utilice protección ocular y ropas de protección cuando trabaje cerca de las baterías. ¡PROHIBIDO FUMAR! AVERTISSEMENT : Travailler avec des batteries peut être dangereux ! Portez toujours des lunettes et des vêtements de protection lorsque vous travaillez à proximité des batteries. NE PAS FUMER ! 7. Conecte los cables de las baterías entre baterías, e instale el montaje del cable largo de la batería tal y como se indica. Consulte las figuras 6a y 6b. 7. Connectez les câbles de batterie entre les batteries et installez un long câble de batterie comme indiqué. Cf. figures 6a et 6b. 8. Instale el depósito, volviendo a conectar las mangueras y enchufando el motor de vacío y los conectores del interruptor del flotador. Instale la abrazadera de apoyo del depósito. 8. Installez le réservoir, rebranchez les flexibles et insérez les connecteurs du moteur d’aspiration et du commutateur d’arrêt de l’aspiration. Remettez le dispositif de fixation du réservoir en place. NOTA: Cargue las baterías antes de utilizar la máquina. REMARQUE: Charger les batteries avant d’utiliser la machine. Clarke® Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 43 - ES PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PARA EL FUNCIONAMIENTO FR PREPARATION DE LA MACHINE AVANT UTILISATION Mantenimiento de las baterías Entretien des batteries La energía eléctrica para el funcionamiento de la máquina proviene de las baterías de acumuladores. Las baterías de acumuladores necesitan un mantenimiento preventivo. L’alimentation électrique de la machine est assurée par des batteries d’accumulateurs. Les accumulateurs nécessitent un entretien préventif. ADVERTENCIA: El trabajo con baterías puede resultar peligroso. Siempre utilice protección ocular y ropa de protección cuando trabaje cerca de baterías. ¡PROHIBIDO FUMAR! AVERTISSEMENT : Travailler avec des batteries peut être dangereux ! Portez toujours des lunettes et des vêtements de protection lorsque vous travaillez à proximité des batteries. NE PAS FUMER ! Para mantener las baterías en buen estado siga estas instrucciones: Afin de maintenir les batteries en bon état, suivez ces instructions : 1. Mantenga el electrolito al nivel correcto. El nivel correcto se encuentra entre 1/4” (1/2 cm) por debajo del fondo del tubo en cada elemento y por encima de las partes superiores de las placas. Verifique el nivel del electrolito cada vez que cargue las baterías. Consulte la figura 7a. NOTA: Verifique el nivel del electrolito antes de cargar las baterías. Asegúrese de que las placas en cada elemento estén cubiertas con electrolito. No cubra por completo los elementos antes de cargar la batería. El electrolito se expande durante la carga. Como resultado de ello, el electrolito podría desbordarse de los elementos. Cubra siempre los elementos con agua destilada después de la carga. 1. Veillez à maintenir en permanence un niveau d’électrolyte suffisant. Le niveau correct se situe entre 1/2 cm en-dessous du fond du tube de chacun des compartiments et au-dessus du sommet des plaques. Vérifiez le niveau d’électrolyte à chaque fois que vous rechargez les batteries. Cf. figure 7b. REMARQUE : Vérifiez le niveau d’électrolyte avant de recharger les batteries. Assurez-vous que les plaques de chaque compartiment sont recouvertes d’électrolyte. Ne remplissez pas les compartiments avant de recharger la batterie. L’électrolyte augmente de volume lors du chargement. Par conséquent, l’électrolyte risque de déborder des compartiments. Ne complétez le remplissage des compartiments avec de l’eau distillée qu’après le chargement. PRECAUCIÓN: si el nivel del electrolito no cubre las placas, las baterías sufrirán un daño irreversible. Mantenga el electrolito al nivel correcto. MISE EN GARDE : Les batteries risquent d’être irrémédiablement endommagées si l’électrolyte ne recouvre pas entièrement les plaques. Veillez à maintenir en permanence un niveau d’électrolyte suffisant. PRECAUCIÓN: La máquina se puede dañar y las partes superiores de las baterías pueden descargarse si las baterías se llenan por encima del fondo del tubo en cada elemento. No llene las baterías hasta el fondo del tubo en cada elemento. Limpie cualquier resto de ácido de la máquina o de las partes superiores de las baterías. Nunca agregue ácido a una batería después de su instalación. MISE EN GARDE : Un endommagement de la machine et un déversement des batteries risquent de se produire si les batteries sont trop remplies. Ne remplissez pas les batteries audelà du fond du tube de chaque cellule. Essuyez toute trace d’acide présente sur la machine ou au sommet des batteries. N’ajoutez jamais d’acide une fois la batterie installée. PRECAUCIÓN: El agua del grifo puede contener elementos contaminantes que dañen las baterías. Sólo se deben recargar las baterías con agua destilada. 2. 3. Mantenga las partes superiores de las baterías limpias y secas.Mantenga los bornes y conectores limpios. Para limpiar la parte superior de las baterías, utilice un trapo mojado con una solución aguada de amoníaco o solución de bicarbonato de sodio. Para limpiar los bornes y conectores, utilice una herramienta de limpieza para bornes y conectores. No permita que entren en las baterías amoníaco ni bicarbonato. MISE EN GARDE : L’eau du robinet peut contenir des contaminants qui risquent d’endommager les batteries. Les batteries ne doivent être remplies qu’avec de l’eau distillée. 2. Veillez à ce que le dessus des batteries soit toujours propre et sec. Veillez à ce que les bornes et les connecteurs soient propres. Pour nettoyer le dessus des batteries, utilisez un chiffon humidifié avec une légère solution d’ammoniaque ou de bicarbonate de soude. Pour nettoyer les bornes et les connecteurs, utilisez un outil de nettoyage spécifique. Ne laissez pas l’ammoniaque ou le bicarbonate de soude pénétrer dans les batteries. 3. Veillez à ce que les batteries soient chargées. Mantenga las baterías cargadas. Clarke® Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 45 - ES FR PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PARA EL FUNCIONAMIENTO PREPARATION DE LA MACHINE AVANT UTILISATION Carga de las baterías Chargement des batteries ADVERTENCIA: La carga de las baterías en una zona sin ventilación adecuada puede producir una explosión. Para evitar una explosión cargue las baterías solamente en áreas con buena ventilación. AVERTISSEMENT : Le chargement des batteries dans une zone sans ventilation adéquate risque d’entraîner une explosion. Afin d’éviter tout risque d’explosion, ne rechargez les batteries que dans endroit bien ventilé. ADVERTENCIA: las baterías de plomo generan gases que pueden causar una explosión. Mantenga las baterías alejadas de chispas y llamas. ¡PROHIBIDO FUMAR! AVERTISSEMENT : Les batteries au plomb génèrent des gaz susceptibles d’exploser. Tenez les batteries éloignées de toute étincelle et de toute flamme. NE PAS FUMER! Para cargar las baterías siga este procedimiento: Suivez la procédure ci-dessous pour recharger les batteries : 1. Asegúrese de que el interruptor de llave se encuentre en la posición “OFF” (apagado). 1. Assurez-vous que le commutateur à clé est en position « OFF ». 2. Antes de cargar las baterías, es necesario ventilar el compartimiento para baterías. Para ventilar el compartimiento, voltee el depósito de recuperación hacia arriba, hasta que se trabe en la posición “abierto” (consulte la figura 8). Para cerrar el depósito, levante el brazo y luego baje lentamente el depósito hacia la posición “cerrado”. 2. Avant de recharger les batteries, le compartiment des batteries doit être ventilé. Pour aérer le compartiment, relevez le réservoir de récupération jusqu’à ce qu’il se verrouille en position ouverte (Cf. figure 8). Pour refermer le réservoir, tirez le levier vers le haut puis abaisser lentement le réservoir jusqu’à ce qu’il se verrouille en position fermée. 3. 4. PRECAUCIÓN: Antes de levantar el depósito, asegúrese de que esté vacío. MISE EN GARDE : Veillez à ce que le réservoir soit vide avant de tenter de le soulever. ADVERTENCIA: No haga funcionar la máquina ni realice tareas de mantenimiento mientras el depósito de recuperación está en posición “abierto”. Podría golpearse accidentalmente el depósito y hacer que éste se cierre bruscamente. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser la machine ou procéder à une opération de maintenance sur cette dernière lorsque le réservoir de récupération est ouvert. Il risque d’être heurté et de se refermer brutalement. Conecte el cable de C.A. del cargador de la batería ubicado en la parte posterior de la máquina a un receptáculo de pared de 15 amperes (mín.) 120V debidamente conectado a tierra. Observe la luz indicadora para comprobar que el proceso de carga ha comenzado. Si las luces parpadean, esto indica que las baterías se están cargando. La luz verde fija indica que se ha completado la carga de las baterías. NOTA: Compruebe que el circuito en el que desea enchufarlo no esté cargado con otros equipos. Los interruptores de pared pueden activarse y no se producirá la carga. ADVERTENCIA: Nunca cargue una batería de GEL con un cargador de batería inadecuado. Siga cuidadosamente las instrucciones provistas por el fabricante de las baterías y del cargador de baterías. NOTA: Para evitar que las baterías se dañen de forma permanente, evite que se descarguen por completo. Nunca deje las baterías completamente descargadas aún cuando la máquina no se use. Al recargar las baterías, mantenga abierto el depósito de recuperación. Cada 20 operaciones de recarga, verifique el nivel de electrolito, y de ser necesario cubra por completo con agua destilada. Clarke® 3. Connectez le cordon d’alimentation CA du chargeur de batterie à une prise murale de 15 A (min.) et de 120V correctement reliée à la terre. 4. Observez le témoin lumineux afin de vous assurer que le processus de charge a bien commencé. Le clignotement des témoins indique que le chargement des batteries est en cours. Un témoin lumineux vert allumé indique que les batteries sont entièrement chargées. REMARQUE : Assurez-vous que le chargeur est branché dans un circuit qui n’est pas déjà utilisé par un autre équipement. Les coupe-circuits pourraient se déclencher et le chargement ne pas s’effectuer. AVERTISSEMENT : Ne chargez jamais une batterie sèche avec un chargeur non adapté. Suivez scrupuleusement les instructions données par le fabricant des batteries et du chargeur de batterie. REMARQUE : Afin d’éviter d’endommager gravement les batteries, évitez de les laisser se décharger complètement. Ne laissez jamais les batteries complètement déchargées, même si la machine n’est pas utilisée. Maintenez le réservoir de récupération ouvert lorsque vous rechargez les batteries. Toutes les 20 opérations de recharge, vérifiez le niveau d’électrolyte et complétez, si nécessaire, avec de l’eau distillée. Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 47 - ES PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PARA EL FUNCIONAMIENTO FR PREPARATION DE LA MACHINE AVANT UTILISATION Instalación de los cepillos o impulsores de Installation des brosses ou des entraîneurs de almohadillas disque Para instalar los cepillos o los impulsores de Pour installer les brosses ou les entraîneurs de disque sur almohadillas la machine, appliquez cette procédure : en la máquina, siga este procedimiento: 1. Gire el interruptor de llave hasta la posición “ON” (encendido). 2. Sitúe el interruptor del cepillo en la posición “UP” (arriba). 3. Gire el interruptor de llave hasta la posición “OFF” (apagado). 4. Diríjase a la parte delantera de la máquina. 5. Desenganche los alojamientos derecho e izquierdo del cepillo y extráigalos. Consulte la figura 9. 6. Coloque un cepillo o un impulsor de almohadilla debajo de la placa del motor del cepillo. Consulte la figura 10. 7. Alinee las lengüetas en la suspensión cardánica del motor con las ranuras de la suspensión cardánica del cepillo. 1. Mettez le commutateur à clé en position « ON ». 2. Mettez le commutateur de position des brosses en position « UP ». 3. Mettez le commutateur à clé en position « OFF ». 4. Allez à l’avant de la machine. 5. Retirez le dispositif de fixation des protections situées à gauche et à droite des brosses et retirezles. Cf. figure 9. 6. Placez une brosse ou un entraîneur de disque sous la plaque du moteur des brosses. Cf. figure 10. 7. Alignez les saillies sur l’axe de cardan du moteur à l’aide des fentes situées sur l’axe de cardan des brosses. 8. Levante el cepillo hasta que la suspensión cardánica se trabe. 8. Poussez la brosse vers le haut jusqu’à ce que les axes se verrouillent. 9. 9. Repita los pasos 6, 7 y 8 para instalar el segundo cepillo o impulsor de almohadilla. Répétez les étapes 6, 7 et 8 pour installer la seconde brosse ou le second entraîneur de disque. Extracción de los cepillos o impulsores de Retrait des brosses ou des entraîneurs de disques almohadillas Pour retirer les brosses ou les enbtraîneurs de disque de Para extraer los cepillos o impulsores de almohadillas de la machine, appliquez la procédure suivante : la máquina, siga este procedimiento: 1. Gire el interruptor de llave hasta la posición “ON” (encendido). 2. Sitúe el interruptor del cepillo en la posición “UP” (arriba). 1. Mettez le commutateur à clé en position « ON ». 2. Mettez le commutateur de position des brosses en position « UP ». 3. Mettez le commutateur à clé en position « OFF ». 3. Gire el interruptor de llave hasta la posición “OFF” (apagado). 4. Diríjase a la parte delantera de la máquina. 5. Empuje hacia abajo los dos lados del cepillo o impulsor de almohadillas, hasta que se liberen las suspensiones cardánicas. Clarke® 4. Allez à l’avant de la machine. 5. Poussez les deux côtés de la brosse ou de l’entraîneur de disque vers le bas jusqu’à ce que les axes se libèrent. Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 49 - ES FR OPERACIÓN DE LA MÁQUINA Operación del sistema de pulsación única (únicamente modelos “L Class”) La limpieza con pulsación única es una función de la nueva fregadora Focus sin conductor. El valor por omisión de fábrica para esta configuración es de dos barias de presión de cepillo y cuatro barias para el flujo de la solución, y la escobilla de goma en la posición baja. 1. Oprima y suelte el botón verde para que comiencen todas las funciones de limpieza; consulte la figura 11, elemento A. 2. La escobilla de goma y el cabezal del cepillo bajan hasta el piso y comienza la aspiración. NOTA: El interruptor de la escobilla de goma debe estar en la posición media para que la escobilla funcione de forma adecuada con la función de pulsación única; consulte la figura 11, elemento B. 3. Los cepillos y el flujo de la solución se encenderán sólo cuando usted comience el desplazamiento. 4. La limpieza se realiza con los ajustes por omisión de fábrica, sin embargo, es posible reprogramar estos ajustes según sus especificaciones. Consulte la sección siguiente: “Reprogramación de la operación de pulsación única”. 5. UTILISATION DE LA MACHINE Utilisation du système One Touch (Modèles de “Classe L “ uniquement) Le nettoyage One Touch est une nouvelle fonction proposée par l’autolaveuse autoportée Focus. Les réglages d’usine par défaut sont : 2 bars pour la pression des brosses, 4 bars pour le débit d’écoulement de la solution lavante et la raclette en position basse. 1. Enfoncez et relâchez le bouton vert pour activer les fonctions de nettoyage (Cf. figure 11A). 2. La raclette et la brosse s’abaissent vers le sol et le moteur d’aspiration démarre. REMARQUE : Le commutateur de position de la raclette doit être en position centrale pour que la raclette puisse fonctionner à l’aide du bouton One Touch (Cf. figure 11B). 3. Les brosses et l’écoulement de la solution ne commencent à fonctionner que lorsque la machine se met à avancer. 4. Le nettoyage sera effectué selon les réglages usine par défaut. Cependant, vous pouvez reprogrammer ces réglages en fonction de vos besoins. Voir la section « Reprogrammation d’un bouton One Touch ». 5. Pour arrêter le processus de nettoyage, appuyez de nouveau sur le bouton vert : la solution cesse de s’écouler, les brosses se relèvent, la raclette se relève également peu de temps après et le moteur s’éteint. Para finalizar el proceso de limpieza, oprima nuevamente el botón verde y se detiene la solución, los cepillos se levantan, luego de una breve demora la escobilla de goma se levanta y el motor se apaga. REMARQUE : Ceci est destiné à être effectué lorsque la NOTA: Está diseñada para que esta operación se realice machine avance. Si cette opération est effectuée à l’arrêt, mientras se desplaza. Si se detiene y lo hace, puede de la solution risque de rester sur le sol. quedar un poco de solución en el piso. Reprogrammation d’un bouton One Touch Si vous ne souhaitez pas utiliser les réglages usine, vous Reprogramación de la operación de pulsación única pouvez Si no desea utilizar los ajustes por omisión de fábrica, puede reprogramar la configuración siguiendo los procedimientos reprogrammer ces réglages en suivant la procédure cia dessous : continuación: 1. Placez la machine dans la configuration de nettoyage 1. Coloque la máquina en la condición de barrido désirée en utilisant le bouton One Touch et chacun des deseada mediante el uso de lo interruptores de commutateurs. pulsación única e individual. le bouton One Touch vert enfoncé jusqu’à ce 2. Mantenga oprimido el botón verde de pulsación única 2. Maintenez que l’écran LCD clignote, puis relâchez le bouton. hasta que vea parpadear la pantalla de cristal líquido; REMARQUE : le temps nécessaire est d’environ 5 luego, suelte el botón. NOTA: El tiempo necesario secondes. debe ser de aproximadamente 5 segundos. 3. Cuando activa o desactiva la pulsación única, entonces la máquina queda configurada según su preferencia para la limpieza. Estas configuraciones permanecen hasta que desconecte la energía o las vuelva a programar. NOTA: Cuando realice la programación de pulsación única, compruebe que la escobilla de goma esté en la posición automática (media), de lo contrario puede programar la escobilla de goma arriba o abajo todo el tiempo. 3. Cambio de la operación de pulsación única por las configuraciones por omisión de fábrica Para restablecer las configuraciones de fábrica, siga los procedimientos a continuación: 1. 2. Lorsque vous activez ou que vous désactivez le bouton One Touch, ce bouton est désormais programmé en fonction de vos préférences de nettoyage. Ces réglages seront maintenus jusqu’à ce que vous coupiez l’alimentation électrique ou que vous les reprogrammiez. REMARQUE : Lorsque vous programmez un bouton One Touch, assurez-vous que la raclette est en position automatique (milieu), sinon vous pourriez programmer la raclette pour qu’elle soit toujours en position haute ou basse. Restauration des paramètres par défaut d’un bouton One Touch Pour restaurer les réglages d’usine, appliquez la Mantenga oprimido el botón verde de pulsación única procédure suivante : hasta que vea parpadear la pantalla de cristal líquido dos veces (con un intervalo de 5 segundos entre cada 1. Maintenez le bouton One Touch vert enfoncé jusqu’à ce que l’écran LCD clignote deux fois (à 5 secondes parpadeo); consulte la figura 11. NOTA: Esta d’intervalle). Cf. figure 11. REMARQUE : le temps operación demora aproximadamente 10 segundos. nécessaire est d’environ 10 secondes. Las configuraciones deben volver a 4 barias de solución y 2 barias de presión del cepillo. NOTA: El 2. interruptor de aspiración de la escobilla de goma debe estar en la posición media para que funcionen las configuraciones por omisión. Clarke® Les réglages devraient revenir à 4 bars de pression pour la solution et à 2 bars de pression pour les brosses. REMARQUE : Le commutateur d’aspiration doit être en position centrale pour correspondre aux réglages usine. Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 51 - ES OPERACIÓN DE LA MÁQUINA FR UTILISATION DE LA MACHINE Operación de la escobilla de goma (únicamente modelos “S Utilisation de la raclette Class”) (modèles de “Classe S” uniquement) La escobilla de goma limpia el piso mientras el motor de vacío quita la solución sucia del piso. Utilice su mano derecha para levantar o elevar la manija de la escobilla de goma. Para operar la escobilla de goma siga este procedimiento: 1. Para bajar la escobilla de goma y encender el motor de vacío, mueva la palanca de la escobilla de goma hacia la derecha y hacia abajo. Consulte la figura 12. 2. Para levantar la escobilla de goma, levante la palanca de la escobilla hacia arriba. Consulte la figura 13. La raclette essuie le sol tandis que le moteur d’aspiration enlève la solution sale du sol. Utilisez votre main droite pour abaisser ou relever la manette de commande de la raclette. Suivez la procédure ci-dessous pour utiliser la raclette : 1. Pour abaisser la raclette et allumer le moteur d’aspiration, déplacez la manette de commande de la raclette vers la droite et vers le bas. Cf. figure 12. 2. Pour relever la raclette, relevez la manette de commande. Cf. figure 13. Nota: La posición media permite que el motor de vacío continúe funcionando, con la escobilla de goma separada del piso, para evitar goteos. Remarque : lorsque la manette est en position centrale, le moteur d’aspiration continue à fonctionner et la raclette n’est plus en contact avec le sol afin d’éviter toute vidange. Llenado del depósito de solución Remplissage du réservoir de solution PRECAUCIÓN: Compruebe que el agua o la solución no ingresen por la abertura hacia el motor de vacío. Consulte la figura 14. El depósito de solución puede llenarse por la parte delantera o a través de la manguera de drenaje limpia ubicada en la parte posterior de la máquina. Para cargar el depósito de solución, siga este procedimiento: MISE EN GARDE : Faites attention à ce que l’eau ou la solution Ne pénètre pas par l’ouverture du moteur d’aspiration. Cf. figure 14. Le réservoir de solution peut être rempli par l’avant ou à l’aide du tuyau de vidange situé à l’arrière de la machine. Appliquez la procédure suivante pour remplir le réservoir de solution : 1. Extraiga la tapa del depósito de solución. Consulte la figura 15. 1. Retirez le couvercle du réservoir de solution. Cf. figure 15. 2. Llene el depósito de solución con agua. 2. Remplissez le réservoir de solution avec de l’eau. 3. Agregue un químico de limpieza al agua. Para conocer la cantidad correcta del producto químico, siga las instrucciones que figuran en el recipiente. ADVERTENCIA: Las soluciones de agua o los materiales de limpieza que se utilizan con este tipo de máquina pueden dejar mojadas algunas zonas del piso. Estas áreas pueden resultar peligrosas para el operador o para otras personas. Coloque siempre avisos de “PRECAUCIÓN” cerca del área que esté limpiando. ADVERTENCIA: Las máquinas pueden encender materiales y vapores inflamables. No utilice la máquina con materiales inflamables como gasolina, polvo de cereales, solventes o diluyentes; ni cerca de ellos. Utilice sólo la concentración de limpieza recomendada por el fabricante de productos químicos. ADVERTENCIA: Clarke recomienda un máximo de temperatura para el agua de 120°F (49°C). 4. Vuelva a colocar la tapa del depósito de solución. 5. Cuando llene la máquina por la parte posterior, ubique la manguera de drenaje limpia contra la abrazadera e inserte la manguera como se indica en la figura 16. El nivel de solución puede visualizarse desde la parte posterior de la máquina. Clarke® 3. Ajoutez un agent nettoyant dans l’eau. Consultez les indications figurant sur le bidon pour connaître la quantité correcte. AVERTISSEMENT : Les solutions aqueuses ou les produits de nettoyage utilisés avec ce type de machine peuvent laisser des zones humides au sol. Ces zones peuvent s’avérer dangereuses pour l’opérateur et pour les autres personnes. Veillez à toujours placer une pancarte ATTENTION à proximité de la zone que vous nettoyez. AVERTISSEMENT : Les machines peuvent enflammer les matériaux inflammables et les vapeurs. N’utilisez pas cette machine avec ou à proximité de combustibles, de poussière agroalimentaire, de solvants et de diluants. N’utilise que la concentration de liquide de nettoyage recommandée par le fabricant du produit. AVERTISSEMENT : Clarke recommande une température d’eau maximum de 49°C. 4. Remettez le couvercle du réservoir de solution en place. 5. Lorsque vous remplissez la machine par l’arrière, positionnez le flexible de vidange contre la fixation et insérez le flexible comme indiqué dans la figure 16. Le niveau de solution peut être vérifié depuis l’arrière de la machine. Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 53 - ES OPERACIÓN DE LA MÁQUINA Desplazamiento de la máquina FR UTILISATION DE LA MACHINE Conduite de la machine NOTA: Sitúe la máquina en la velocidad de desplazamiento REMARQUE : Mettez la machine en vitesse lente (Cf. figure 17). lento (consulta la figura 17). Use la máquina en una zona donde no haya ni muebles ni objetos hasta que pueda hacer Utilisez la machine dans une zone ne comportant ni meubles, ni objets jusqu’à ce que vous sachiez faire les choses suivantes : lo siguiente: 1. Mover la máquina en línea recta, hacia delante y hacia atrás. 1. Déplacez la machine en ligne droite, en avant et en arrière. 2. Detener la máquina de manera segura. 2. Arrêter la machine en toute sécurité. 3. Mover la máquina en línea recta tras girar la misma. 3. Déplacez la machine en ligne droite après l’avoir fait tourner. Para mover la máquina siga este procedimiento: Suivez la procédure ci-dessous pour déplacer la machine : 1. Gire el interruptor de llave hasta la posición “ON” (encendido). 1. Mettez le commutateur à clé en position « ON ». 2. Sitúe el interruptor del cepillo en la posición “UP” (arriba). 2. Mettez le commutateur de position des brosses en position « UP ». 3. Levante la escobilla de goma. 3. Relevez la raclette. 4. Para avanzar hacia adelante, pulse uno o ambos interruptores amarillos de movimiento hacia adelante (consulte la figura 18). 4. Pour avancer, poussez l’un des deux (ou les deux) commutateurs jaunes de marche avant (Cf. figure 18). 5. Para detener la máquina, suelte los interruptores amarillos de movimiento hacia adelante. 5. Pour stopper la machine, relâchez les commutateurs jaunes de marche avant. 6. Para avanzar hacia atrás, pulse al mismo tiempo el botón blanco de movimiento en reversa y uno de los interruptores amarillos de movimiento hacia delante (consulte la figura 19). 6. Pour reculer, enfoncez simultanément le bouton blanc de marche arrière et l’un des commutateurs jaunes de marche avant (Cf. figure 19). 7. Para hacer girar la máquina, empuje la parte posterior de la misma hacia el lado. 7. Pour faire tourner la machine, pousser l’arrière de la machine vers le côté. 8. Cuando detenga la máquina, gire el interruptor de llave a “OFF” (apagado) “. 8. Lorsque vous arrêtez la machine, mettez le commutateur à clé en position « OFF » . Limpieza de pisos Nettoyage d’un sol ADVERTENCIA: Las soluciones de agua o los materiales de limpieza que se utilizan con este tipo de máquina pueden dejar mojadas algunas zonas del piso. Estas áreas pueden resultar peligrosas para el operador o para otras personas. Coloque siempre avisos de “PRECAUCIÓN” cerca del área que esté limpiando. Para limpiar pisos, siga este procedimiento: 1. Coloque el agua y un producto químico de limpieza en el depósito de solución limpio. 2. Gire el interruptor de llave hasta la posición “ON” (encendido). Si utiliza la función de pulsación única, oprima el botón verde y salte al paso 6 (únicamente en modelos de lujo). 3. AVERTISSEMENT : Les solutions aqueuses ou les produits de nettoyage utilisés avec ce type de ma chine peuvent laisser des zones humides au sol. Ces zones peuvent s’avérer dangereuses pour l’opérateur et pour les autres personnes. Veillez à toujours placer une pancarte ATTENTION à proximité de la zone que vous nettoyez. Pour nettoyer un sol, appliquez la procédure suivante : 1. Mettez de l’eau et un agent chimique nettoyant dans le réservoir de solution. 2. Mettez le commutateur à clé en position « ON ». Si vous utilisez la fonction One Touch, enfoncez le bouton vert et passez à l’étape 6 (modèles deluxe uniquement). Baje la escobilla de goma. 3. Abaissez la raclette. 4. Sitúe el interruptor del cepillo en la posición “DOWN” (abajo). 4. Mettez le commutateur de position des brosses en position « DOWN ». 5. Ajuste el flujo de solución limpia según desee. 6. Desplace la máquina por el piso, avanzando hacia adelante. 5. Réglez le débit d’écoulement de la solution selon vos besoins. 6. Faites avancer la machine sur le sol. 7. Haga un giro de 1800. 7. Faites un virage à 180°. NOTA: Cuando realice más pasadas por el piso, deje que los cepillos limpien aproximadamente 2 pulgadas REMARQUE : Lorsque vous effectuez des passages multiples sur un sol, faites se chevaucher les couloirs de nettoyage d’environ 5 cm. (5cm) del área ya limpiada. NOTA: Durante la mayoría de los procedimientos de limpieza, REMARQUE : Lors de la plupart des opérations de nettoyage, vous aplique y quite la solución en una sola operación. appliquerez et retirerez la solution en une seule et même opération. Clarke® Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 55 - ES OPERACIÓN DE LA MÁQUINA FR OPERACIÓN DE LA MÁQUINA Limpieza de pisos muy sucios Limpieza de pisos muy sucios Para limpiar pisos muy sucios, siga este procedimiento: Para limpiar pisos muy sucios, siga este procedimiento: 1. Aplique solución al piso. 1. Aplique solución al piso. 2. No baje la escobilla de goma. 2. No baje la escobilla de goma. 3. No active el motor de vacío. 3. No active el motor de vacío. 4. Baje los cepillos y limpie el piso. 4. Baje los cepillos y limpie el piso. 5. Deje la solución en el piso por el tiempo suficiente 5. necesario para que la solución comience a actuar. Deje la solución en el piso por el tiempo suficiente necesario para que la solución comience a actuar. 6. Limpie el piso nuevamente con más solución, 6. recogiendo toda la solución con la escobilla de goma. Limpie el piso nuevamente con más solución, recogiendo toda la solución con la escobilla de goma. MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: El mantenimiento y las reparaciones sólo deben realizarlas personal autorizado. ADVERTENCIA: El mantenimiento y las reparaciones sólo deben realizarlas personal autorizado. ADVERTENCIA: Vacíe siempre el depósito de solución y el de recuperación antes de realizar las tareas de mantenimiento. ADVERTENCIA: Vacíe siempre el depósito de solución y el de recuperación antes de realizar las tareas de mantenimiento. ADVERTENCIA: Mantenga todas las sujeciones apretadas. ADVERTENCIA: Mantenga todas las sujeciones apretadas. Hay que realizar estos procedimientos de mantenimiento todos los días Hay que realizar estos procedimientos de mantenimiento todos los días Mantenga la máquina limpia: necesitará menos reparaciones y tendrá una vida útil más prolongada. Efectúe estos procedimientos al comienzo del período de trabajo Mantenga la máquina limpia: necesitará menos reparaciones y tendrá una vida útil más prolongada. Efectúe estos procedimientos al comienzo del período de trabajo 1. Apague el interruptor de llave. 1. Apague el interruptor de llave. 2. Desenchufe el cargador del tomacorriente de C.A. y enrolle el cable alrededor de la abrazadera en la parte posterior de la máquina. 3. Compruebe que la tapa del depósito de recuperación esté en su lugar (consulte la figura 20). 4. Compruebe que el filtro de tela metálica sobre el motor de vacío esté limpio y bien colocado (consulte la figura 20). 5. Compruebe que la válvula de la manguera de drenaje de recuperación esté limpia. Cierre y apriete bien la válvula. 6. Compruebe que los alojamientos de los cepillos y los faldones estén en la posición correcta sobre el cabezal del cepillo. 7. Asegúrese de que los cepillos estén en posición y se hayan instalado correctamente 8. Verifique la instalación de la escobilla de goma y de la manguera de la misma. Clarke® 2. Desenchufe el cargador del tomacorriente de C.A. y enrolle el cable alrededor de la abrazadera en la parte posterior de la máquina. 3. Compruebe que la tapa del depósito de recuperación esté en su lugar (consulte la figura 20). 4. Compruebe que el filtro de tela metálica sobre el motor de vacío esté limpio y bien colocado (consulte la figura 20). 5. Compruebe que la válvula de la manguera de drenaje de recuperación esté limpia. Cierre y apriete bien la válvula. 6. Compruebe que los alojamientos de los cepillos y los faldones estén en la posición correcta sobre el cabezal del cepillo. 7. Asegúrese de que los cepillos estén en posición y se hayan instalado correctamente 8. Verifique la instalación de la escobilla de goma y de la manguera de la misma. Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 57 - ES MANTENIMIENTO Efectúe estos procedimientos al final del período de trabajo 1. Drene el depósito de solución (figura 21, elemento A) y el depósito de recuperación (consulte la figura 21, Elemento B) Para drenar los depósitos, siga este procedimiento: a. Gire el interruptor de llave hasta la posición “OFF” (apagado). b. Extraiga la manguera de drenaje de la parte posterior de la máquina. c. Coloque el extremo de la manguera en un drenaje o en un balde. d. Depósito de recuperación: Gire el alojamiento de la válvula hacia la izquierda (consulte la figura 22). Para abrir la válvula por completo, gire el alojamiento totalmente hacia la izquierda y separe el alojamiento de la válvula. Depósito de solución: Cuando se baja la manguera por debajo del nivel del agua, ésta fluye (consulte la figura 23). 2. Enjuague los depósitos. Para enjuagar los depósitos, coloque agua limpia en el depósito a través de la abertura que se encuentra en la parte superior. 3. Si el depósito o la manguera de drenaje están obstruidos, use alta presión de agua para lavarlos. Coloque la manguera de agua dentro de la manguera de drenaje. 4. Deje las válvulas de drenaje y los depósitos abiertos para que se sequen con el aire. 5. Verifique la hoja de la escobilla de goma. Use una tela para limpiar la hoja de la escobilla de goma. Si la hoja de la escobilla de goma está dañada o gastada, gire o reemplace la hoja. 6. Revise y limpie la junta de la tapa de recuperación. Use una solución de limpieza suave y enjuague las piezas en agua limpia. Revise las baterías y agregue agua destilada según resulte necesario. El nivel correcto está dentro de ¼ pulgada del fondo del tubo en cada elemento. FR ENTRETIEN Procédures à appliquer à la fin de la session de travail 1. Vidangez le réservoir de solution (figure 21A) et le Réservoir de récupération (figure 21 B). Pour vidanger les réservoirs, appliquez la procédure suivante : a. b. Retirez le flexible de l’arrière de la machine. c. Placez l’extrémité du flexible au-dessus d’un point d’écoulement des eaux ou d’un seau. d. Réservoir de récupération : Tournez le corps de valve vers la gauche (voir figure 22). Pour ouvrir complètement la valve, tournez le corps de valve entièrement vers la gauche et sortez le corps de valve. Réservoir de solution : Lorsque le flexible est placé en-dessous du niveau de l’eau, l’eau commence à s’écouler (Cf. figure 23). 2. Rincez les réservoirs à grande eau. Pour rincer les réservoirs, mettez de l’eau propre dans le réservoir en utilisant son orifice supérieur. 3. Si le réservoir ou le flexible de vidange est bouché, utilisez de l’eau sous pression pour rincer le réservoir ou le flexible. Mettez le tuyau d’eau dans le flexible de vidange. 4. Laissez les réservoirs et les valves des flexibles sécher à l’air libre. 5. Vérifiez le balai de la raclette. Utilisez un chiffon pour nettoyer le balai de la raclette. Si le balai de la raclette est abîmé ou usé, retournez-le ou remplacez-le. 6. Vérifiez et nettoyez la fixation du couvercle du réservoir de récupération. Utilisez une solution nettoyante douce et rincez les pièces à l’eau claire. Vérifiez les batteries et ajoutez de l’eau distillée si nécessaire. Le niveau maximum se situe à 6 mm du fond du tube de chaque cellule. MISE EN GARDE : L’eau du robinet peut contenir des contaminants qui risquent d’endommager les batteries. Les batteries ne doivent être remplies qu’avec de l’eau distillée. PRECAUCIÓN: El agua del grifo puede contener elementos contaminantes que dañen las baterías. Sólo se deben recargar las baterías con agua destilada. ADVERTENCIA: Las baterías de plomo generan gases, los cuales pueden causar una explosión. PROHIBIDO FUMAR. Siempre utilice protección ocular y ropa de protección cuando trabaje cerca de baterías. Utilice un trapo limpio y limpie la superficie de la máquina. Cargue las baterías. Consulte las instrucciones incluidas en la sección de este manual llamada “Carga de las baterías”. Clarke® Mettez le commutateur à clé en position « OFF ». AVERTISSEMENT :Les batteries au plomb génèrent des gaz susceptibles de provoquer une explosion. NE PAS FUMER. Portez toujours des lunettes et des vêtements de protection lorsque vous travaillez à proximité des batteries. Utilisez un chiffon propre pour essuyer la surface de la machine. Chargez les batteries. Consutez les instructions données dans la section de ce Manuel intitulée « Rechargement de la batterie ». Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 59 - ES MANTENIMIENTO FR ENTRETIEN Hay que realizar estos procedimientos de mantenimiento Ces opérations de maintenance doivent être faites toutes todas las semanas: les semaines: ADVERTENCIA: El mantenimiento y las reparaciones sólo deben realizarlas personal autorizado. Vacíe siempre el depósito de solución y el de recuperación antes de realizar las tareas de mantenimiento. Mantenga todas las sujeciones apretadas. AVERTISSEMENT : L’entretien et les réparations ne doivent être effectués que par un technicien agréé. Videz toujours les réservoirs de solution et de récupération avant toute opération de maintenance. Veillez à ce que tous les dispositifs de fixation soient serrés. ADVERTENCIA: Siempre utilice protección ocular y ropa de protección cuando trabaje cerca de baterías. No coloque herramientas ni otros objetos metálicos encima de los bornes de las baterías o de las partes superiores de las mismas. AVERTISSEMENT : Portez toujours des lunettes et des vêtements de protection lorsque vous travaillez à proximité des batteries. Ne placez aucun outil, ni aucun autre objet métallique sur les bornes de la batterie ou sur le dessus des batteries. PRECAUCIÓN: para evitar daños a la máquina y la descarga de las partes superiores de las baterías, no llene las baterías por encima del fondo del tubo en cada elemento. Limpie cualquier resto de ácido de la máquina o de las partes superiores de las baterías. No agregue ácido a la batería después de su instalación. MISE EN GARDE : Afin d’éviter d’endommager la machine, et d’éviter tout débordement de la batterie, ne remplissez pas les batteries au-delà du sommet du tube de chaque compartiment. Essuyez toute trace d’acide présente sur la machine ou au sommet des batteries. N’ajoutez jamais d’acide dans les batteries une fois celles-ci installées. REMARQUE : Mettez toujours le commutateur à clé en NOTA: apague siempre el interruptor de llave antes de position « off » avant de procéder à une opération de mainreparar o mantener la máquina. tenance sur la machine. ADVERTENCIA: utilice protección ocular y ropa de protección cuando trabaje cerca de baterías. ¡PROHIBIDO FUMAR! 1. Para examinar las baterías, voltee el depósito de recuperación hacia arriba hasta que se trabe en la posición “arriba”. Consulte la figura 24. 2. Desconecte las baterías. Use un paño y una solución de amoníaco o bicarbonato de sodio para limpiar la parte superior de las baterías. Limpie los bornes de las baterías. Vuelva a conectar las baterías. 3. Verifique si las mangueras presentan fugas, obstrucciones o cualquier otro tipo de daño. 4. Inspeccione y limpie el filtro de tela metálica en la manguera de solución. Para limpiar la tela metálica, siga este procedimiento: a. Gire el conector hacia la izquierda. AVERTISSEMENT : Portez toujours des lunettes de protection et des vêtements adaptés lorsque vous travaillez à proximité des batteries. NE PAS FUMER ! 1. Pour inspecter les batteries, relevez le réservoir de récupération jusqu’à ce qu’il se verrouille en position haute. Voir la figure 24. 2. Déconnectez les batteries. Utilisez un chiffon et une solution d’ammoniaque ou de bicarbonate de soude pour essuyer le dessus des batteries. Nettoyez les bornes de la batterie. Reconnectez les batteries. 3. Vérifiez que les flexibles ne présentent aucune fuite, aucune obstruction et aucun autre dommage. 4. Vérifiez et nettoyez le filtre du flexible du réservoir de solution. Suivez la procédure ci-dessous pour nettoyer le filtre : b. Extraiga y limpie el filtro de tela metálica. a. Tournez le connecteur vers la gauche. c. Instale el filtro de tela metálica en la manguera. Gire el conector hacia la derecha para conectar la manguera. b. Retirez et nettoyez le filtre. 5. Utilice una pistola de grasa para lubricar la rueda propulsora y las roldanas pivotantes. Consulte la figura 25. 6. Controle la presión del neumático. La presión del neumático debe ser de aproximadamente 50 psi. Clarke® c. Installez le filtre dans le flexible. Tournez le connecteur vers la droite pour connecter le flexible. 5. Utilisez un pistolet graisseur pour lubrifier la roue d’entraînement et les galets pivotants. Cf. figure 25. 6. Vérifiez la pression des pneus. Celle-ci doit être d’environ 50 psi. Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 61 - ES MANTENIMIENTO FR ENTRETIEN 7. Verifique la escobilla de goma, los cepillos de limpieza o los impulsores de almohadilla para detectar cualquier daño. 7. Vérifiez que la raclette et que les brosses ou les disques ne soient pas endommagés. 8. Examine si la escobilla de goma y la manguera de vacío presentan daños, fugas u obstrucciones. 8. Vérifiez que la raclette et que le flexible d’aspiration ne sont pas endommagés, ne fuient pas et ne sont pas bouchés. Mantenimiento de la escobilla de goma Entretien de la raclette Para extraer la escobilla de goma, siga este procedimiento: Suivez la procédure ci-dessous pour retirer la raclette : 1. Extraiga el montaje de la escobilla aflojando las dos perillas que unen la escobilla a la máquina. Tire y extraiga el montaje de la escobilla de goma. Consulte la figura 26. 1. Retirez la raclette en dévissant les deux molettes de fixation qui retiennent la raclette sur la machine. Déposez la raclette. Cf. figure 26. 2. Examine la hoja de la escobilla de goma. 2. Vérifiez le balai de la raclette. 3. Si la hoja está gastada, gírela, para colocar un nuevo borde en la posición de limpieza. 3. Si le balai est usé, tournez-le jusqu’à ce qu’une nouvelle arête soit en position de nettoyage. 4. Vuelva a colocar el montaje de la escobilla de goma en la máquina. 4. Réinstallez la raclette sur la machine. Réglage de la raclette Ajuste de la escobilla de goma Los siguientes parámetros de ajuste son configurados en fábrica; sin embargo, puede que requieran pequeñas modificaciones. Les réglages suivants sont effectués en usine, cependant ils peuvent nécessiter un léger ajustement. Réglage de la pression de la raclette: Ajuste de la presión de la escobilla de goma: Para ajustar la presión, consulte la figura 27. Un ajuste correcto producirá un ancho uniforme a lo largo de la hoja posterior cuando se mueva la máquina hacia delante. Para incrementar la presión, ajuste las tuercas ubicadas a cada lado del brazo oscilante. Para reducir la presión, afloje las tuercas a cada lado del brazo oscilante. Référez-vous à la figure 27 pour régler la pression de la raclette. Un réglage correct génère une courbure régulière du balai arrière lorsque la machine avance. Pour augmenter la pression, serrez les écrous situés de chaque côté du bras pivotant. Pour réduire la pression, dévissez les écrous situés de chaque côté. Réglage de l’inclinaison de la raclette: Ajuste de la inclinación de la escobilla de goma: La inclinación de la escobilla de goma hace que la hoja posterior se levante en el centro o en los extremos, dependiendo de en qué dirección se cambie la inclinación. Para ajustar la inclinación, consulte la figura 28. Afloje el tornillo “X” derecho e izquierdo. Para bajar la hoja posterior en el centro, voltee “Y” hacia abajo. Para bajar ambos extremos, voltee “Y” hacia arriba. Realice ajustes muy pequeños y siga probando hasta lograr un ancho uniforme. Si se cambia la inclinación, puede que sea también necesario realizar ajustes en la presión de la escobilla de goma. Clarke® L’inclinaison de la raclette permet au balai arrière de se relever au centre ou aux extrémités, en fonction de la direction dans laquelle l’inclinaison a été modifiée. Pour régler l’inclinaison, référez-vous à la figure 28. Dévissez les vis “X” gauche et droite. Afin d’abaisser le balai arrière au centre, placez “Y” vers le bas. Pour abaisser les deux extrémités, placez “Y” vers le haut. Procédez par très petits ajustements et continuez jusqu’à ce qu’une déformation uniforme soit atteinte. La modification de l’inclinaison peut nécessiter un réglage de la pression exercée sur la raclette. Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 63 - ES MANTENIMIENTO Ajuste de las hojas de la escobilla de goma: Cuando está instalada de forma correcta, la hoja delantera debe ubicarse a aproximadamente 0,06 por encima de la hoja posterior. Consulte la figura 29. Ajuste de las ruedas de apoyo de la escobilla de goma: FR ENTRETIEN Réglage des balais de la raclette: Lorsqu’il est correctement installé, le balai avant doit être à environ 06 au-dessus du balai arrière. Cf. figure 29. Réglage des roues de maintien de la raclette : Les roues de maintien doivent être réglées à environ 12 aau dessus du sol le balai arrière touchant le sol. Cf. figure 31. Las ruedas de apoyo deben estar a 0,12 del piso, y la hoja posterior debe tocar el piso. Consulte la figura 31. AVERTISSEMENT : L’entretien et les réparations doivent être effectuées par du personnel autorisé. ADVERTENCIA: El mantenimiento y las reparaciones sólo deben realizarlas personal autorizado. ADVERTENCIA: Las reparaciones eléctricas deben ser llevadas a cabo únicamente por personal autorizado. AVERTISSEMENT : L’entretien et les réparations ne doivent être effectués que par un technicien agréé. Consultez votre personnel d’entretien agréé Clarke pour effectuer les procédures d’entretien. Consulte con el personal técnico autorizado de Clarke para realizar los procedimientos de servicio. N’utilisez que des pièces d’origine Clarke. Utilice únicamente repuestos originales de Clarke. Nettoyage du tuyau d’écoulement de la solution Limpieza del tubo de solución Si el tubo de solución se obstruye, extraiga el montaje de filtro de la parte posterior del alojamiento del cepillo (figura 30), quite el filtro de tela metálica (figura 31) y limpie o reemplace el tubo de solución. Vuelva a empujar el montaje de filtro hacia dentro del bastidor. Clarke® Si le tuyau d’écoulement de la solution se bouche, retirez le filtre du compartiment des brosses (figure 30) et retirez l’écran du filtre (figure 31). Nettoyez-le ou remplacez-le. Replacez le filtre dans son emplacement. Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 65 - CORRECCIÓN DE PROBLEMAS DE LA MÁQUINA PROBLEMA La máquina no quita toda el agua del piso. Las baterías no proporcionan el tiempo de funcionamiento normal. CAUSA MEDIDA CORRECTIVA La escobilla de goma está levantada. Baje la escobilla de goma. El depósito de la aspiradora está lleno. Drene el depósito. El filtro de tela metálica está sucio. Limpie el filtro de tela metálica. La escobilla de goma, la manguera de la escobilla de goma o la columna reguladora están dañadas u obstruidas. Elimine la obstrucción o repare el daño. El motor de vacío no funciona. Busque el disyuntor disparado. Haga que una persona del servicio técnico autorizado realice las reparaciones. La manguera de la escobilla de goma está desconectada. Conecte la manguera. La hoja de la escobilla de goma está dañada, gastada o ha sido instalada de forma incorrecta. Reemplace o gire la hoja de la escobilla de goma. Instale la hoja de la escobilla de goma de forma correcta. La presión de la escobilla de goma no está ajustada de forma correcta. Ajuste la presión de la escobilla de goma. Las juntas en la cubierta del depósito de recuperación están dañadas. Reemplace las juntas. Los bornes de la batería están sucios o dañados. Limpie los bornes y conectores. Reemplace los cables dañados. Cargue las baterías. El nivel de electrolito es demasiado bajo. Agregue agua destilada a cada elemento y cargue las baterías. Las baterías no están completamente cargadas. La limpieza es irregular. ES Cargue las baterías durante una carga completa de 16 horas. El cargador está dañado. Haga que una persona del servicio técnico autorizado repare el cargador. La batería está averiada. Compruebe la tensión de cada elemento mientras se descarga. Las baterías están desconectadas. Conecte las baterías. Los cepillos de limpieza o las almohadillas están gastados. Reemplace los cepillos de limpieza o las almohadillas. Se han dañado el montaje del cepillo, las roldanas pivotantes o la válvula de solución. Haga que una persona del servicio técnico autorizado realice las reparaciones necesarias. Busque el disyuntor disparado, reponga. Compruebe si alguna conexión está suelta. No funcionan los motores del cepillo El nivel de la solución es bajo. La máquina pierde potencia. La máquina no funciona. Llene el depósito de solución. NOTA: si los motores siguen eteniéndose, consulte a una persona del servicio técnico autorizado. Reponga el disyuntor. Verifique la conexión de los cables al motor de desplazamiento. Reemplace los fusibles. Compruebe las conexiones de las baterías. Verifique la posición de la palanca de transferencia de mando del freno de estacionamiento (si está instalada) NOTA: si el motor sigue deteniéndose, consulte a una persona del servicio técnico autorizado. Clarke® Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 67 - ES FOCUS L28/L33/L38 WB Códigos de error comunes CÓDIGO DE ERROR 3100 3101 3102 3103 3104 3105 CAUSA MEDIDA CORRECTIVA Probable cortocircuito en el dispositivo de salida. Verifique las conexiones de la tracción, los cepillos y el motor de vacío en el trío y verifique los cables que van de estos conectores a la tracción, los cepillos y los motores de vacío. Verifique la conexión del motor del cepillo en el trío, y verifique los cables que van de este conector al motor del cepillo. 7603 Circuito abierto en los motores del cepillo o en los cables del motor del cepillo. Posible cortocircuito en los motores o cables del cepillo. 7800 Circuito abierto en el motor de tracción. Verifique la conexión del motor de tracción en el trío, y el cableado que va al motor. 7600 7802 Impulsión excesiva al subir una La corriente del motor de tracción ha excedido el límite de inclinación, o máquina impulsada contra un obstáculo o escalón. corriente para el tiempo de reinyección. 9000 Los cepillos no están colocados. Cepillos 2F01 El sistema de impulsión se ha activado antes de girar el interruptor de llave a la posición “ON” (encendido). Libere el interruptor de desplazamiento y vuelva a activar. AVISO: SI SE GENERA UN CÓDIGO DE ERROR O UN FALLO, APAGUE Y VUELVA A ENCENDER EL INTERRUPTOR DE LLAVE Para obtener otras explicaciones y más información sobre otros códigos de error, contacte al Centro de Mantenimiento Clark. Page -70- Clarke® Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB Clarke® FOCUS 28/33/38 Accessorios - 2/05 ES ACCESORIOS Descripción Pieza N° Kit sistema lector de alimentación 10892A ESP Kit sistema de reciclado 10894A Montaje de roldana pivotante blanda 52127A Kit de mantenimiento Clarke 14607A Montaje de la escobilla de goma, opcional 29” (únicamente en el modelo 28) 18818A Rueda propulsora, con relleno de espuma 59955A Kit Imperial de freno eléctrico de estacionamiento 10684A Sistema de mantenimiento de batería Clarke (CBMS) 53390A Máquina 28 28 28 28 33 33 38 38 28 28 33 38 Hoja Interna Interna Interna Interna Interna Interna Interna Interna Externa Externa Externa Externa Hojas opcionales de la escobilla de goma Tipo Material Opcional Uretano, acanalada (60) Opcional Uretano, dentada, 1/16" (80) Opcional Uretano, acanalada (60) Opcional-Inyección Uretano, dentada, 1/16" (80) Opcional Uretano, acanalada (60) Opcional-Inyección Uretano, dentada, 1/16" (80) Opcional Uretano, acanalada (60) Opcional-Inyección Uretano, dentada, 1/16" (80) Opcional Nitrilo, sólida (40) Opcional Nitrilo, sólida (40) Opcional Nitrilo, sólida (40) Opcional Nitrilo, sólida (40) Cepillos: Tamaño 17" 17" 17" 17" 17" 14" 14" 14" 14" 14" 19" 19" 19" 19" 19" Impulsores de almohadillas: Tamaño 19" 17" 14" Clarke® Descripción Poly Grit-Heavy Grit-Medium Grit-Lite Soft Nylon Poly Grit-Heavy Grit-Medium Grit-Lite Soft Nylon Poly Grit-Heavy Grit-Medium Grit-Lite Soft Nylon Longitud 25,88" 25,88" 35,88" 35,88" 40,25" 41,00" 46,00" 46,00" 28,12" 38,50" 42,12" 48,00" Pieza N°. 30951A 30955A 30952A 30957A 30953A 30958A 30954A 30959A 30938A 30936A 30937A 30939A Pieza N° 11424B 11425B 11430B 10384A 10875A 11427B 11426B 11431B 10383A 10874A 11434B 11433B 11432B 10385A 11435B Pieza N°. 17524B 17520C 17521C Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 73 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Clarke Focus S38 Manual de usuario

Categoría
Depurador
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para