Transcripción de documentos
ES
S28 WB / L28 WB / S33 WB / L33 WB /
S38 WB / L38 WB
LEA ESTE MANUAL
Este manual contiene información importante acerca del uso y la seguridad de la máquina. Si no lee
el manual antes de utilizar su máquina Clarke o de intentar realizar los procedimientos de reparación
o mantenimiento de la misma, usted o el resto del personal podrían sufrir lesiones; asimismo, podrían
producirse daños a la máquina o a otras propiedades. Antes de utilizar la máquina, es necesario recibir
la capacitación adecuada en la operación de la misma. Si el operador de la máquina no sabe leer en
inglés, explíquele el manual exhaustivamente antes de que intente utilizarla.
Si usted o sus operadores no saben leer en inglés, deberán solicitar asistencia para comprender este
manual por completo antes de intentar operar o reparar esta máquina.
Todas las indicaciones incluidas en este manual se ofrecen desde la posición del operador en la parte
posterior de la máquina.
Si desea conseguir nuevos manuales, escriba a: Clarke® , 2100 Highway 265, Springdale, Arkansas 72764.
FR
S28 WB / L28 WB / S33 WB / L33 WB /
S38 WB / L38 WB
LISEZ CE MANUEL
Ce Manuel contient des informations importantes concernant l’utilisation et le fonctionnement de cette
machine dans des conditions de sécurité optimales. La non-lecture de ce manuel avant d’utiliser ou
d’entretenir votre machine Clarke risque de provoquer un accident ou d’endommager la machine ou son
environnement. Vous devez avoir été formé à l’utilisation de cette machine avant de l’utiliser. Si
l’opérateur n’est pas en mesure de lire ce Manuel, il devra se le faire expliquer entièrement avant de
tenter d’utiliser cette machine.
Si Ud. o sus operadores no pueden leer el Inglés, se hagan explicar este manual completamente antes
de tratar el manejo o servicio de esta máquina.
Toutes les directions données dans ce Manuel le sont par rapport à la position de l’opérateur, à l’arrière
de la machine.
Pour commander un nouveau Manuel, écrivez à : Clarke® , 2100 Highway 265, Springdale, Arkansas 72764.
Page
-2-
Clarke®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
ES
Índice
Instrucciones de seguridad para el operador ................................................................................................. 6
Introducción ...................................................................................................................................................... 11
Especificaciones de la máquina ..................................................................................................................... 13
Procedimientos para transporte ...................................................................................................................... 16
Símbolos utilizados en los modelos S28, S33 y S38 ..................................................................................... 20
Símbolos utilizados en los modelos L28, L33 y L38 ...................................................................................... 21
Panel de control de la máquina en los modelos S28, S33 y S38 .................................................................. 26
Panel de control de la máquina en los modelos L28, L33 y L38 ................................................................... 32
Pantalla de visualización de los modelos L28, L33 y L38 .............................................................................. 37
Controles y funciones de la máquina .............................................................................................................. 41
Preparación de la máquina para el funcionamiento ....................................................................................... 43
Instalación de las baterías ................................................................................................................ 43
Mantenimiento de las baterías .......................................................................................................... 45
Carga de las baterías ........................................................................................................................ 47
Instalación de los cepillos o los impulsores de almohadillas ........................................................ 49
Extracción de los cepillos o los impulsores de almohadillas .......................................................... 49
Operación de la máquina ................................................................................................................................ 51
Operación del sistema de pulsación única ...................................................................................... 51
Reprogramación de la operación de pulsación única ..................................................................... 51
Cambio de la operación de pulsación única por las configuraciones por omisión de fábrica ....... 51
Operación de la escobilla de goma .................................................................................................. 53
Llenado del depósito de solución ..................................................................................................... 53
Desplazamiento de la máquina ........................................................................................................ 55
Limpieza de pisos ............................................................................................................................. 55
Mantenimiento .................................................................................................................................................. 57
Corrección de problemas ................................................................................................................................ 67
Códigos de error comunes (Focus L28/L33/L38) ........................................................................................... 70
Accesorios ........................................................................................................................................................ 73
Sección II Manual de repuestos y servicio
Montaje del depósito de solución .................................................................................................................... 76
Lista de piezas ................................................................................................................................... 77
Montaje del depósito de recuperación ............................................................................................................ 78
Lista de piezas ................................................................................................................................... 79
Montaje del panel eléctrico S28, S33. S38 ...................................................................................................... 80
Lista de piezas ................................................................................................................................... 81
Montaje del panel eléctrico L28, L33, L38 ....................................................................................................... 82
Lista de piezas ................................................................................................................................... 83
Montaje del panel de control ............................................................................................................................ 84
Lista de piezas ................................................................................................................................... 85
Montaje del brazo oscilante de la escobilla de goma ..................................................................................... 86
Lista de piezas ................................................................................................................................... 87
Montaje del sistema de desplazamiento ........................................................................................................ 88
Lista de piezas ................................................................................................................................... 89
Montaje del cabezal del cepillo ........................................................................................................................ 90
Lista de piezas ................................................................................................................................... 91
Motor del cepillo ............................................................................................................................................... 92
Caja de cambios .............................................................................................................................................. 93
Motor de vacío ................................................................................................................................................... 94
Piezas del transeje Imperial ............................................................................................................................ 95
Diagrama de conexión del panel de control S28/S33/S38 ............................................................................. 96
Diagrama de conexión de la parte delantera de la máquina S28/S33/S38 ................................................... 96
Diagrama de conexión del panel de control L28/L33/L38 .............................................................................. 97
Diagrama de conexión de la parte delantera de la máquina L28/L33/L38 .................................................... 97
Diagrama de conexión de la placa eléctrica S28/S33/S38 ............................................................................. 98
Diagrama de conexión de la placa eléctrica L28/L33/L38 .............................................................................. 99
Diagrama de conexión del alojamiento de controles ..................................................................................... 100
Esquemas eléctricos S28/S33/S38 ................................................................................................................ 101
Esquemas eléctricos (parte superior) L28/L33/L38 ....................................................................................... 102
Esquemas eléctricos (parte inferior) L28/L33/L38 ......................................................................................... 103
Page
-4-
Clarke®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
OPERATOR SAFETY INSTRUCTIONS
EN
DANGER:
Failure to read and observe all DANGER statements could result in severe
bodily injury or death. Read and observe all DANGER statements found in
your Owner's Manual and on your machine.
WARNING:
Failure to read and observe all WARNING statements could result in injury
to you or to other personnel; property damage could occur as well. Read
and observe all WARNING statements found in your Owner's Manual and
on your machine.
CAUTION:
Failure to read and observe all CAUTION statements could result in
damage to the machine or to other property. Read and observe all
CAUTION statements found in our Owner's Manual and on your machine.
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL OPERADOR
PELIGRO:
Si no se leen y cumplen todas las instrucciones que aparecen bajo el encabezado
PELIGRO, se pueden producir lesiones personales graves e incluso la muerte. Lea
y respete todas las indicaciones de PELIGRO que se encuentran en el manual de
instrucciones y en la máquina.
ADVERTENCIA: Si no se leen y cumplen todas las instrucciones que aparecen bajo el
encabezado ADVERTENCIA, usted o el resto del personal pueden sufrir
lesiones; también pueden producirse daños a la propiedad. Lea y respete
todas las indicaciones de ADVERTENCIA que se encuentran en el manual de
instrucciones y en la máquina.
PRECAUCIÓN:
Si no se leen y respetan todas las instrucciones que aparecen bajo el
encabezado PRECAUCIÓN, pueden producirse daños en la máquina y en
otras propiedades. Lea y respete todas las indicaciones de PRECAUCIÓN
que se encuentran en el manual de instrucciones y en la máquina.
FR
CONSIGNES DE SECURITE DESTINEES A L’OPERATEUR
DANGER :
La non-lecture et le non-respect des avis de DANGER peut entraîner de
graves blessures corporelles, voire la mort. Lisez et respectez tous les
avis de DANGER se trouvant dans le Manuel de l’utilisateur et sur la
machine.
AVERTISSEMENT : En ne lisant pas et en ne respectant pas les AVERTISSEMENTS, vous
risquez, et d’autres personnes avec vous, d’être victime d’un accident ;
des dégâts matériels sont également possibles. Lisez et respectez tous
les AVERTISSEMENTS se trouvant dans le Manuel de l’utilisateur et sur la
machine.
MISE EN GARDE :
Page
-6-
La non-lecture et le non-respect des MISES EN GARDE risquent
d’endommager la machine ou de provoquer d’autres dégâts matériels.
Lisez et respectez toutes les MISES EN GARDE se trouvant dans le Manuel
de l’utilisateur et sur la machine.
Clarke®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
Clarke®
DANGER:
Failure to read the Owner's Manual prior to operating or attempting any service or
maintenance procedure to your Clarke machine could result in injury to you or to other
personnel; damage to the machine or to other property could occur as well. You must
have training in the operation of this machine before using it. If your operator(s) cannot
read English, have this manual explained fully before attempting to operate this
machine.
PELIGRO:
Usted o el resto del personal pueden sufrir lesiones si no leen el manual de
instrucciones antes de operar, intentar reparar o realizar mantenimiento a su máquina
Clarke. Asimismo, pueden producirse daños a la máquina o a otras propiedades.
Antes de utilizar la máquina, es necesario recibir la capacitación adecuada en la
operación de la misma. Si el operador de la máquina no sabe leer en inglés,
explíquele el manual exhaustivamente antes de que intente utilizarla.
DANGER:
La non-lecture du Manuel de l’utilisateur avant d’utiliser ou de tenter d’entretenir votre
machine Clarke est susceptible de provoquer un accident ; un ndommagement de la
machine ou de son environnement est également possible. Vous devez avoir été formé à
l’utilisation de cette machine avant de l’utiliser. Si l’opérateur n’est pas en mesure de lire ce
Manuel, il devra se le faire expliquer entièrement avant de tenter d’utiliser cette machine.
DANGER:
Operating a machine that is not completely or fully assembled could result in injury or
property damage. Do not operate this machine until it is completely assembled.
Inspect the machine carefully before operation.
PELIGRO:
Cuando se opera una máquina que no se encuentra completa o totalmente
ensamblada, es posible que usted o el resto del personal sufran lesiones o que se
produzcan daños a la propiedad. No haga funcionar la máquina hasta que no esté
completamente ensamblada. Inspeccione cuidadosamente la máquina antes de
ponerla en funcionamiento.
DANGER:
L’utilisation d’une machine qui n’est pas entièrement assemblée est susceptible de
provoquer un accident ou d’entraîner des dommages. N’utilisez pas cette machine
avant qu’elle ne soit complètement assemblée. Inspectez soigneusement la machine
avant utilisation.
DANGER:
Machines can cause an explosion when operated near flammable materials and
vapors. Do not use this machine with or near fuels, grain dust, solvents, thinners, or
other flammable materials. This machine is not suitable for picking up hazardous dust.
PELIGRO:
Las máquinas pueden causar una explosión si se utilizan cerca de materiales y
vapores inflamables. No utilice la máquina con combustibles, polvo de cereales,
solventes, diluyentes u otros materiales inflamables ni cerca de ellos. Esta máquina
no es adecuada para limpiar polvos peligrosos.
DANGER:
Les machines peuvent provoquer une explosion lorsqu’elles sont utilisées à proximité
de matériaux inflammables et de vapeurs. N’utilisez pas cette machine en présence ou
à proximité de combustibles, de poussière agro-alimentaire, de solvants, de diluants
ou de toute autre substance inflammable. Cette machine n’a pas été conçue pour
recueillir les poussières dangereuses.
DANGER:
Lead acid batteries generate gases which can cause an explosion. Keep sparks and
flames away from batteries. Do not smoke around the machine. Charge the batteries
only in an area with good ventilation. Make sure that you unplug the AC charger from the
wall outlet before operating the machine.
PELIGRO:
Las baterías de plomo generan gases, los cuales pueden causar una explosión.
Mantenga las baterías alejadas de chispas y llamas. No fume cerca de la máquina.
Cambie las baterías solamente en áreas con buena ventilación. Compruebe que el
cargador de C.A. esté desenchufado de la toma de corriente de la pared antes de
operar la máquina.
DANGER:
Les batteries au plomb génèrent des gaz susceptibles de provoquer une explosion.
Tenez les batteries éloignées de toute étincelle et de toute flamme. Ne pas fumer à
proximité de la machine. Ne recharger les batteries que dans endroit bien ventilé.
Assurez-vous d’avoir débranché le chargeur CA de la prise murale avant de faire
fonctionner la machine.
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
-7-
WARNING:
Maintenance and repairs performed by unauthorized personnel could result in damage or
injury. Maintenance and repairs must be performed by authorized Clarke personnel only.
ADVERTENCIA:El mantenimiento y las reparaciones realizados por personal no autorizado podrían producir
daños o lesiones. El mantenimiento y las reparaciones sólo deben ser realizados por
personal autorizado de Clarke.
AVERTISSEMENT :Les opérations de maintenance et les réparations effectuées par des techniciens non
agréés risquent d’entraîner des dommages ou des blessures corporelles. L’entretien et les
réparations ne doivent être effectués que par un technicien Clarke agréé.
WARNING:
Any alterations or modifications of this machine could result in damage to the machine or
injury to the operator or other bystanders. Alterations or modifications not authorized by the
manufacturer voids any and all warranties and liabilities.
ADVERTENCIA:Todas las alteraciones o modificaciones realizadas a esta máquina pueden producir daños a
la misma o lesiones al operador o a otras personas que se encuentren en el lugar. Las
alteraciones o modificaciones no autorizadas por el fabricante anulan todas las garantías y
responsabilidades.
AVERTISSEMENT :Toute transformation ou modification apportée à cette machine risque d’endommager la
machine ou de blesser l’opérateur et les personnes alentour. Les transformations ou les
modifications non autorisées par le fabricant annulent toutes les garanties qui couvrent cette
machine.
WARNING:
Electrical components of this machine can "short-out" if exposed to water or moisture. Keep
the electrical components of the machine dry. Wipe the machine down after each use. For
storage, keep the machine in a dry building.
ADVERTENCIA:Los componentes eléctricos de esta máquina pueden producir un cortocircuito si se exponen
al agua o a la humedad. Mantenga secos los componentes eléctricos de la máquina.
Limpie la máquina después de cada uso. Almacene la máquina en un lugar cubierto y seco.
AVERTISSEMENT :Les composants électriques de cette machine peuvent provoquer un « court-circuit » s’il
sont exposés à l’eau et à l’humidité. Veillez à ce que les composants électriques de la
machine soient toujours secs. Essuyez la machine après chaque utilisation. Stockez la
machine dans un bâtiment, à l’abri de l’humidité.
WARNING:
Operating a machine without observing all labels and instructional information could result in
injury or damage. Read all machine labels before attempting to operate. Make sure all of the
labels and instructional information are attached or fastened to the machine. Get replacement
labels and plates from your Clarke distributor.
ADVERTENCIA:La operación de una máquina sin respetar todas las etiquetas e instrucciones puede producir
lesiones o daños. Lea todas las etiquetas de la máquina antes de intentar hacerla funcionar.
Compruebe que todas las etiquetas y las instrucciones se encuentren unidas o sujetas a la
máquina. Consiga etiquetas y placas de repuesto de su distribuidor Clarke.
AVERTISSEMENT :L’utilisation d’une machine sans respecter les autocollants de sécurité et les instructions
risque de provoquer un accident ou des dégâts matériels. Lisez tous les autocollants de
sécurité présents sur la machine avant de l’utiliser. Assurez-vous que tous les autocollants
de sécurité et toutes les instructions sont présentes et visibles sur la machine. Vous pouvez
obtenir des autocollants et des plaques de rechange auprès de votre revendeur Clarke.
WARNING:
Wet floor surfaces can be slippery. Water solutions or cleaning materials used with this type of
machine can leave wet areas on the floor surface. These areas can cause a dangerous
condition for the operator or other persons. Always put "Caution" signs around/near the area
you are cleaning.
ADVERTENCIA:Si la superficie del piso está húmeda puede resultar resbalosa. Las soluciones de agua o
los materiales de limpieza que se utilizan con este tipo de máquina pueden dejar mojadas
algunas zonas del piso. Estas áreas pueden resultar peligrosas para el operador o para
otras personas. Coloque siempre avisos de “Precaución” alrededor y cerca del área que esté
limpiando.
AVERTISSEMENT :Les sols mouillés peuvent être glissants. Les solutions aqueuses ou les produits de
nettoyage utilisés avec ce type de machine peuvent laisser des zones humides au sol. Ces
zones peuvent s’avérer dangereuses pour l’opérateur et pour les autres personnes. Veillez à
toujours placer une pancarte ATTENTION à proximité de la zone que vous nettoyez.
Clarke®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
-9-
WARNING:
Improper discharge of waste water may damage the environment and be illegal. The United
States Environmental Protection Agency has established certain regulations regarding
discharge of waste water. Also, city and state regulations regarding this discharge may be in
your area. Understand and follow the regulations in your area. Be aware of the environmental
hazards of chemicals that you dispose.
ADVERTENCIA:La descarga inapropiada de aguas residuales puede dañar el medio ambiente y ser ilegal.
La Agencia de Protección Ambiental (EPA) de los Estados Unidos ha establecido
determinadas reglamentaciones relacionadas con la descarga de aguas residuales.
Además, reglamentaciones locales, estatales y nacionales relacionadas con esta descarga
pueden también estar vigentes en su zona. Comprenda y respete las reglamentaciones de
su zona. Sea consciente de los riesgos para el medio ambiente de los productos químicos
que usted elimina.
AVERTISSEMENT :L’élimination « sauvage » des eaux sales risque d’endommager l’environnement et
constitue un délit. L’Agence américaine de protection de l’environnement (US Environmental
Protection Agency) a établi un certain nombre de règles concernant l’élimination des eaux
usées. De même, une réglementation municipale et nationale relative à l’élimination des
eaux sales peut être en vigueur dans votre région. Comprenez et respectez la réglementation
en vigueur dans votre région. Soyez conscients des dangers que constituent pour
l’environnement les produits chimiques que vous éliminez.
CAUTION:
Use of this machine to move other objects or to climb on could result in injury or damage. Do
not use this machine as a step or furniture. Do not ride on this machine.
PRECAUCIÓN: Si utiliza esta máquina para desplazar otros objetos o para subirse a la misma se pueden
producir lesiones o daños. No utilice esta máquina como escalera ni como mueble. No se
suba a la máquina.
MISE EN GARDE : L’utilisation de cette machine pour déplacer ou monter sur des objets peut provoquer un
accident ou entraîner des dégâts matériels. Ne pas utiliser cette machine comme
marchepied ou comme meuble. Do not ride on this machine.
CAUTION:
Your machine warranty will be voided if anything other than genuine Clarke parts are used on
your machine. Always use Clarke parts for replacement.
PRECAUCIÓN: Si no utiliza los repuestos originales de Clarke la garantía de la máquina se anulará. Utilice
siempre repuestos de Clarke.
MISE EN GARDE : La garantie de votre machine sera annulée si vous utilisez d’autres pièces que les pièces
d’origine Clarke sur votre machine. N’utilisez que des pièces de rechange Clarke.
Page
-10-
Clarke®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
EN
Introduction
Introduction:
Clarke's newly designed Focus 38, 33, and 28 automatic scrubbers are efficient and superior floor cleaning
machines. The Focus 38 uses two brushes or pads to scrub a path 38 inches wide. The Focus 33 uses two
brushes or pads to scrub a path 33 inches wide. The Focus 28 uses two brushes or pads to scrub a path 28
inches wide. A squeegee wipes the floor while the vacuum motor removes the dirty solution from the floor - all
in one pass.
The Focus 38, 33, 28 automatic scrubbers come complete with six - 6 volt batteries, five battery connector
cables, two battery cables, one battery charger, either two brushes or two pad drivers, and one operator's
manual.
Introducción
ES
Introducción:
Los nuevos modelos de fregadora automática Focus 38, 33 y 28 de Clarke son máquinas efectivas y de calidad
superior para la limpieza de pisos. El modelo Focus 38 utiliza dos cepillos o almohadillas para limpiar un
recorrido de 38 pulgadas de ancho. El modelo Focus 33 utiliza dos cepillos o almohadillas para limpiar un
recorrido de 33 pulgadas de ancho. El modelo Focus 28 utiliza dos cepillos o almohadillas para limpiar un
recorrido de 28 pulgadas de ancho. Una escobilla de goma limpia el piso mientras el motor de vacío quita la
solución sucia del piso –y todo esto en una sola pasada.
Las fregadoras automáticas Focus 38, 33 y 28 se entregan completas con seis baterías de 6 voltios, cinco
cables conectores de baterías, dos cables de batería, un cargador de batería, dos cepillos o impulsores de
almohadillas y un manual del operador.
FR
Introduction
Introduction :
Les toutes nouvelles laveuses automatiques Focus 38, 33 et 28 de Clarke sont des machines à laver les sols
efficaces et très performantes. La Focus 38 utilise deux brosses ou tampons et offre une largeur de nettoyage
de 96,5 cm. La Focus 33 utilise deux brosses ou tampons et offre une largeur de nettoyage de 83,82 cm. La
Focus 28 utilise deux brosses ou tampons et offre une largeur de nettoyage de 71,12 cm. Une raclette essuie
le sol tandis que le moteur d’aspiration enlève la solution sale du sol, le tout simultanément.
Les laveuses automatiques Focus 38, 33 et 28 sont livrées complètes avec six batteries de 6 volts, cinq câbles
de connexion pour batteries, deux câbles de batterie, un chargeur de batterie, deux brosses ou deux
entraîneurs de disque et un manuel d’utilisation.
Clarke®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
- 11 -
ES
Especificaciones de la máquina
ESPECIFICACIONES:
Modelo
S38
S33
S28
Motor de vacío
de 1 HP (0,74kw)
de descarga tangencial
de 1HP (0,74kw)
de descarga tangencial
de tres etapas
Fuente de alimentación
de 1HP (0,74kw)
de descarga tangencial
de tres etapas
de tres
36 voltios (baterías de 6-6V)
250AH, 330AH
250AH,
etapas
36 voltios (baterías de 6-6V)
330AH
Depósito de solución
Depósito de recuperación
36 voltios (baterías de 6-6V)
250AH, 330AH
30 galones (114 litros)
30 galones (114 litros)
30 galones (114 litros)
30 galones (114 litros)
30 galones (114 litros)
30 galones (114 litros)
1 hp PM (0,74kw)
1 hp PM (0,74kw)
0,50 hp PM (0,37kw)
0,50 hp PM (0,37kw)
19 pulgadas (48cm)
17 pulgadas (43cm)
con 5" (1,5cm) de superposición con 5" (1,5 cm) de superposición
200 rpm
200 rpm
Variable: 150 lbs. - 220 lbs. Variable: 150 lbs. - 220 lbs.
Variable, hasta 230 ft./min. (70 m/min) Variable, hasta 230 ft./min. (70 m/min)
Variable, hasta 180 ft/min. (54 m/min) Variable, hasta 180 ft/min. (54 m/min)
36V, 21A, 115V/60hz
36V, 21A, 115V/60hz
68,28 pulgadas (173 cm)
67 pulgadas (170 cm)
40,33 pulgadas (102 cm)
35,70 pulgadas (91 cm)
43,75 pulgadas (112cm)
43,75 pulgadas (112cm)
42.000 pies cuadrados/hora 35.000 pies cuadrados/hora
(3901 metros cuadrados/hora) (3252 metros cuadrados/hora)
38 pulgadas (97 cm)
33 pulgadas (84 cm)
Inclinación de 6°
Inclinación de 6°
1025 lbs. 465kg
1015 lbs. 460kg
1328 lbs. 602kg
1318 lbs. 598kg
1 hp PM (0,74kw)
0,50 hp PM (0,37kw)
14 pulgadas (36cm)
con 5" (1,5 cm) de superposición
200 rpm
Variable: 150 lbs. - 220 lbs.
Variable, hasta 230 ft./min. (70 m/min)
Variable, hasta 180 ft/min. (54 m/min)
36V, 21A, 115V/60hz
65 pulgadas (165 cm)
30 pulgadas (76 cm)
43,75 pulgadas (112cm)
29.700 pies cuadrados/hora
(2750 metros cuadrados/hora)
28 pulgadas (71 cm)
Inclinación de 6°
1005 lbs. 456kg
1308 lbs. 593kg
76.5 dBA
<2.5 m/s2
76.5 dBA
<2.5 m/s2
76.5 dBA
<2.5 m/s2
Modelo
L38
L33
L28
Motor de vacío
de 1 HP (0,74kw)
de descarga tangencial
de tres etapas
36 voltios (baterías de 6-6V)
250AH, 330AH
30 galones (114 litros)
30 galones (114 litros)
1 hp PM (0,74kw)
0,50 hp PM (0,37kw)
19 pulgadas (48cm)
con 5" (1,5cm) de superposición
200 rpm
Variable: 140 lbs. - 220 lbs.
Variable,hasta230pies/min.(70m/min)
Variable,hasta180pies/min.(54m/min)
36V, 21A, 115V/60hz
68,28 pulgadas (173 cm)
40,33 pulgadas (102 cm)
43,75 pulgadas (112cm)
42.000 pies cuadrados/hora
(3901 metros cuadrados/hora)
38 pulgadas (97 cm)
Inclinación de 6°
1025 lbs. 465kg
1328 lbs. 602kg
de 1HP (0,74kw)
de descarga tangencial
de tres etapas
36 voltios (baterías de 6-6V)
250AH, 330AH
30 galones (114 litros)
30 galones (114 litros)
1 hp PM (0,74kw)
0,50 hp PM (0,37kw)
17 pulgadas (43cm)
con 5" (1,5 cm) de superposición
200 rpm
Variable: 140 lbs. - 220 lbs.
Variable, hasta 230 pies/min. (70 m/min)
Variable, hasta 180 pies/min. (54 m/min)
36V, 21A, 115V/60hz
67 pulgadas (170 cm)
35,70 pulgadas (91 cm)
43,75 pulgadas (112cm)
35.000 pies cuadrados/hora
(3252 metros cuadrados/hora)
33 pulgadas (84 cm)
Inclinación de 6°
1015 lbs. 460kg
1318 lbs. 598kg
de 1HP (0,74kw)
de descarga tangencial
de tres etapas
36 voltios (baterías de 6-6V)
250AH, 330AH
30 galones (114 litros)
30 galones (114 litros)
1 hp PM (0,74kw)
0,50 hp PM (0,37kw)
14 pulgadas (36cm)
con 5" (1,5 cm) de superposición
200 rpm
Variable: 140 lbs. - 220 lbs.
Variable,hasta230pies/min.(70m/min)
Variable,hasta180pies/min.(54m/min)
36V, 21A, 115V/60hz
65 pulgadas (165 cm)
30 pulgadas (76 cm)
43,75 pulgadas (112cm)
29.700 pies cuadrados/hora
(2750 metros cuadrados/hora)
28 pulgadas (71 cm)
Inclinación de 6°
1005 lbs. 456kg
1308 lbs. 593kg
76.5 dBA
<2.5 m/s2
76.5 dBA
<2.5 m/s2
76.5 dBA
<2.5 m/s2
Motores, cepillos (2)
Tracción del motor
Cepillos (2)
Velocidad del cepillo
Presión del cepillo
Velocidad hacia delante
Velocidad hacia atrás
Cargador
Longitud
Anchura - Máquina
Altura
Tasa de limpieza
Amplitud de limpieza
Limpieza en pendiente
Peso con baterías (330AH)
Peso de envío
con baterías (330AH)
Ruido
Vibraciones
ESPECIFICACIONES:
Fuente de alimentación
Depósito de solución
Depósito de recuperación
Motores, cepillos (2)
Tracción del motor
Cepillos (2)
Velocidad del cepillo
Presión del cepillo
Velocidad hacia delante
Velocidad hacia atrás
Cargador
Longitud
Anchura - Máquina
Altura
Tasa de limpieza
Amplitud de limpieza
Limpieza en pendiente
Peso con baterías (330AH)
Peso de envío
con baterías (330AH)
Ruido
Vibraciones
Clarke®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
- 13 -
ES
PROCEDIMIENTOS PARA TRANSPORTE
Colocación de la máquina en una furgoneta o un camión
ADVERTENCIA:La máquina es pesada. Asegúrese de utilizar dos personas capaces
para ayudar a subir la máquina a la rampa.
1. Asegúrese de que la rampa de carga tenga al menos 2,4 metros (8 pies) de longitud, y tenga la resistencia
suficiente para soportar la máquina.
2. Asegúrese de que la rampa esté limpia y seca.
3. Sitúe la rampa en posición.
4. Extraiga el montaje de la escobilla de goma, los alojamientos de los cepillos y los cepillos o impulsores de
almohadillas antes de realizar la carga.
5. Gire el interruptor de llave a la posición “ON” (encendido).
6. Alinee la máquina en una superficie nivelada 3 metros (10 pies) delante de la rampa.
7. Sitúe el interruptor de la velocidad de desplazamiento en la posición “HI” (alta).
8. Oprima uno o ambos interruptores de movimiento hacia adelante.
9. Empuje la máquina hasta la parte superior de la rampa.
10. Gire el interruptor de llave hasta la posición “OFF” (apagado).
11. Asegure la máquina en el vehículo.
Sacar la máquina de una furgoneta o un camión
1. Asegúrese de que no haya ninguna obstrucción en el área.
2. Asegúrese de que la rampa de descarga tenga al menos 2,4 metros (8 pies) de longitud y de que su
resistencia sea suficiente para soportar la máquina.
3. Asegúrese de que la rampa esté limpia y seca.
4. Sitúe la rampa en posición.
5. Suelte la máquina
ADVERTENCIA:La máquina es pesada. Asegúrese de utilizar dos personas capaces para
ayudar a bajar la máquina por la rampa.
6. Gire el interruptor de llave hasta la posición “ON” (encendido).
7. Con cuidado y lentamente, empuje la máquina hacia la parte superior de la rampa, manteniendo oprimido
cualquiera de los interruptores de movimiento hacia adelante y el interruptor de movimiento en reversa.
8. Sitúe el interruptor de la velocidad de desplazamiento en la posición de rango medio. A medida que la
máquina comience a descender por la rampa, mantenga una velocidad de descenso lenta,
oprimiendo cualquiera de los interruptores de movimiento hacia adelante.
9. Vuelva a colocar el montaje de la escobilla de goma, los alojamientos de los cepillos y los cepillos o
impulsores de almohadillas una vez que la máquina haya sido descargada y esté lista para usar.
Page
-16-
Clarke®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
ES
SÍMBOLOS UTILIZADOS EN LOS MODELOS FOCUS S28, S33 y S38
Símbolo de alerta de riesgo
Presión adicional del cepillo
Interruptor de llave On/Off
(encendido/ apagado)
Medidor de carga /batería
Cepillo Arriba/ Abajo
Control de solución
Alimentación
Control de velocidad de
desplazamiento
Page
-20-
Clarke®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
ES
SÍMBOLOS UTILIZADOS EN LOS MODELOS FOCUS L28, L33 y L38
Símbolo de alerta de riesgo
Cepillo Arriba/ Abajo
Interruptor de llave On/Off
(encendido/ apagado)
Indicador de carga
Escobilla de goma Arriba/ Abajo
Interruptor de pulsación única
Control de solución
Interruptor de cuentavueltas
calibrado en horas de trabajo
Alimentación
Control de velocidad de
desplazamiento
Clarke®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
- 21 -
ES
PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA S28, S33 y S38
Interruptor de llave (consulte la figura 1, elemento “A”)
El interruptor de llave enciende el suministro de energía del panel de control. “0” significa “OFF” (apagado) e “I”
significa “on” (encendido).
Velocidad de desplazamiento (consulte la figura 1, elemento “B”)
El control de velocidad varía de velocidad baja a alta. Para aumentar la velocidad, gire la perilla hacia la derecha.
Para reducir la velocidad, gire la perilla hacia la izquierda.
Interruptor de cepillo Arriba/Abajo (consulte la figura 1, elemento “C”)
El interruptor del cepillo tiene dos posiciones: “Up” (arriba) sube los cepillos; “Down” (abajo) baja los cepillos al
piso. Los motores de los cepillos se encienden cuando los cepillos están en posición “abajo” y se presiona el
interruptor de desplazamiento.
Interruptor de incremento de presión del cepillo (consulte la figura 1, elemento “D”)
Este interruptor se utiliza para incrementar la presión de cepillos. Puede que sea necesario incrementar la presión
de cepillos al realizar la limpieza o el pulido de pisos muy dañados. Para incrementar la presión de cepillos, primero
baje los cepillos a la posición “Down” (abajo), presionando el interruptor de cepillos Arriba/Abajo (elemento “C”).
Esto bajará los cepillos hacia la posición normal de limpieza. Para incrementar la presión de cepillos, mantenga
oprimido el interruptor (elemento “D”) hasta alcanzar la presión de cepillos deseada o hasta que la plataforma del
cepillo deje de moverse hacia abajo. Para volver a configurar la presión de cepillo a su ajuste normal, oprima el
interruptor de cepillo Arriba/Abajo (elemento “C”) hasta la posición “Up” (arriba), y una vez que la plataforma del
cepillo haya subido por completo, vuelva a colocar el interruptor en posición “Down” (abajo) para una limpieza
normal.
Perilla de control de la solución (consulte la figura 1, elemento “E”)
La perilla de control de la solución regula el flujo de solución química hasta el piso. Para aumentar el flujo, gire la
perilla en el sentido de las agujas del reloj. Para reducir el flujo, gire la perilla en sentido contrario al de las agujas
del reloj.
Interruptor de movimiento hacia adelante (consulte la figura 1, elemento “F”)
El interruptor de movimiento hacia adelante enciende (“on”) el motor de desplazamiento, y activa además los
motores del cepillo si éstos están en posición “down” (abajo) y el módulo de control de la solución. Puede utilizarse
el interruptor izquierdo o el derecho.
Interruptor de movimiento en reversa (consulte la figura 1, elemento “G”)
El interruptor de movimiento en reversa, cuando se utiliza junto con uno de los interruptores de movimiento hacia
adelante, hace que la máquina invierta la dirección de movimiento. La velocidad en reversa es un 70% de la
velocidad alcanzada en el movimiento hacia adelante.
Medidor de carga / batería (consulte la figura 1, elemento “H”)
El medidor de carga/batería indica que se está cargando la batería, cuando se enchufa el cargador a un
tomacorriente de C.A. También indica la cantidad de carga que queda en las baterías mientras la máquina está en
uso. Cuando el cargador de batería posee baja carga, comenzará a parpadear la luz roja y los motores del cepillo/
almohadilla se apagarán.
Disyuntores (consulte la figura 1, elementos “I”- “M”)
Los botones de reposición de los disyuntores están ubicados en el panel de control. Los disyuntores están situados
de la siguiente forma:
Elementos I y J – Motores del cepillo (35A); elemento K – Motor de desplazamiento (30A);
elemento L – Motor de vacío (25A); elemento M – Motor actuador, Cabezal del cepillo (5A)
Cuando se dispare un disyuntor, determine el motor que no está funcionando y gire el interruptor de llave a “OFF”
(apagado). Espere cinco minutos y pulse el botón de reposición. Gire el interruptor de llave a “ON” (encendido) y
vuelva a intentarlo. Si el disyuntor se dispara de nuevo, hay que ponerse en contacto con una persona del servicio
técnico autorizado.
Cuentavueltas calibrado en horas de trabajo (consulte la figura 1, elemento “N”)
El cuentavueltas calibrado en horas de trabajo indica el número de horas que ha funcionado la máquina. Sólo
funciona cuando la máquina se mueve hacia adelante o hacia atrás.
Page
-26-
Clarke®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
ES
PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA L28, L33 y L38
Interruptor de llave (consulte la figura 2, elemento “A”)
El interruptor de llave enciende el suministro de energía del panel de control. “O” significa “OFF” (apagado) e “I”
significa “ON” (encendido).
Velocidad de desplazamiento (consulte la figura 2, elemento “B”)
El control de velocidad varía de velocidad baja a alta. Para aumentar la velocidad, gire la perilla hacia la derecha.
Para reducir la velocidad, gire la perilla hacia la izquierda.
Interruptor de escobilla de goma Arriba/Abajo (consulte la figura 2, elemento “C”)
El interruptor de la escobilla de goma se utiliza para levantar y bajar la misma y para encender y apagar el motor de
vacío. La escobilla de goma desciende y el motor de vacío se enciende cuando se coloca el interruptor en la
posición baja. Para levantar la escobilla de goma, coloque el interruptor en la posición “arriba”. El motor de vacío se
detiene, luego de una breve demora, cuando se coloca el interruptor en la posición arriba.
La posición media se utiliza para el control de una sola pulsación. La escobilla de goma se levanta y se baja, y la
aspiradora se enciende y se apaga de forma automática cuando se utiliza la función de control de pulsación única.
NOTA: El interruptor de la escobilla de goma debe estar en la posición media para que la escobilla y la aspiradora
funcionen de forma adecuada con la función de pulsación única.
Interruptor de cepillo Arriba/Abajo (consulte la figura 2, elemento “D”)
Para bajar el cabezal del cepillo, coloque el interruptor del cepillo en la posición “abajo” (+). Para incrementar la
presión del cepillo, mantenga presionado el interruptor del cepillo en la posición “abajo” (+) hasta alcanzar la
presión deseada, o hasta que se detenga el desplazamiento del cabezal del cepillo. Los motores del cepillo
arrancan y la solución fluye [siempre que la misma esté “ON” (encendida)] cuando la máquina comienza a
desplazarse. Para levantar el cabezal del cepillo coloque el interruptor del cepillo en la posición “arriba” (-) hasta
detener el desplazamiento del cabezal del cepillo o hasta alcanzar la posición deseada.
Perilla de control de solución (consulte la figura 2, elemento “E”)
El interruptor del flujo de solución regula el flujo de solución química hasta el piso. Para incrementar el flujo, pulse el
interruptor de flujo de solución en la posición “abajo” (+) hasta alcanzar el flujo deseado. Para reducir el flujo, pulse el
interruptor de flujo de solución en la posición “arriba” (-) hasta alcanzar el flujo deseado. Para apagar el flujo de solución,
pulse el interruptor de flujo de solución en la posición “arriba” (-) hasta que no se visualicen indicadores en la pantalla.
NOTA: ¡NO opere la máquina en seco! NOTA: La solución sólo fluirá cuando la máquina esté en movimiento.
Interruptor de movimiento hacia adelante (consulte la figura 2, elemento “F”)
El interruptor de movimiento hacia adelante enciende (“on”) el motor de desplazamiento, y activa los motores del
cepillo si éstos están en posición “down” (abajo) y el módulo de control de solución. Puede utilizarse el interruptor
izquierdo o el derecho.
Interruptor de movimiento en reversa (consulte la figura 2, elemento “G”)
El interruptor de movimiento en reversa, cuando se utiliza junto con uno de los interruptores de movimiento hacia
adelante, hace que la máquina invierta la dirección de movimiento. La velocidad en reversa es un 70% de la
velocidad alcanzada en el movimiento hacia adelante.
Luz indicadora del cargador (consulte la figura 2, elemento “H”)
Cuando se enchufe el cargador a un tomacorriente de C.A., la luz indicadora verde del cargador parpadeará de forma
intermitente. Cuando se haya completado totalmente la carga de las baterías, la luz indicadora verde permanecerá
encendida hasta que se desenchufe el cargador.
Pulsación única (consulte la figura 2, elemento “I”)
El botón de pulsación única es un botón verde que baja y sube el cabezal del cepillo y la escobilla de goma con una
única pulsación. NOTA: Si desea más información sobre la función de pulsación única, consulte la sección titulada
“Operación de la máquina”.
Pantalla de cristal líquido (consulte la figura 2, elemento “J”)
La pantalla principal indica el estado de la carga de batería, del cabezal del cepillo, de la solución y de la escobilla de
goma. También muestra las horas de funcionamiento de la máquina y códigos de error. NOTA: Cuando el cargador
de batería posea baja carga, comenzará a parpadear la luz roja y los motores del cepillo/almohadilla se apagarán.
Botón de visualización (consulte la figura 2, elemento “K”)
Presionar el botón negro de visualización permite alternar entre las funciones principales de la máquina y el
cuentavueltas calibrado en horas de trabajo. El cuentavueltas calibrado en horas de trabajo indica el número de
horas que ha funcionado la máquina. Muestra la cantidad total de horas de trabajo del motor del cepillo, del motor
de vacío, del motor de desplazamiento y de todas las teclas.
Page
-32-
Clarke®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
ES
PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA L28, L33 y L38
Disyuntores (consulte la figura 2, elementos “L”, “M” y “N”)
Los botones de reposición de los disyuntores están ubicados en el panel de control. Los disyuntores están situados
de la siguiente forma:
Elementos “L” y “M” – Motores del cepillo (35A); elemento “N” – Interruptor de llave (5A).
Cuando se dispare un disyuntor, determine el motor que no está funcionando y gire el interruptor de llave a “OFF”
(apagado). Espere cinco minutos y pulse el botón de reposición. Gire el interruptor de llave a “ON” (encendido) y
vuelva a intentarlo. Si el disyuntor se dispara de nuevo, hay que ponerse en contacto con una persona del servicio
técnico autorizado.
B
G
F
F
E
D
J
H
C
A
N
M
I
L K
Figura 2
Clarke®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
- 33 -
ES
Pantallas de visualización de los modelos FOCUS L28, L33 y L38
Flecha de posición que indica la posición
actual de la escobilla de goma (arriba o
abajo)
Los indicadores se
encuentran
encendidos todo el
tiempo mostrando
los ajustes actuales.
3
PANTALLA
1
Pantallas
disponibles
para el
Operador
“Battery” (batería)
parpadea cuando hay
bajo voltaje.
El “goteo” de agua está apagado cuando la
solución está apagada y parpadea cuando la
solución está encendida.
Flechas que indican el estado de
aspiración. Parpadean cuando
la aspiración está encendida y
están apagadas cuando la
aspiración está apagada.
PANTALLA
2
Ejemplo
PANTALLA 3 (Diagnóstico)
Sólo el diagnóstico. No aparece a menos que se
produzca un fallo de la máquina. El icono aparece en
la pantalla cuando se produce el fallo, y se muestra un
código de error.
Consulte “Códigos de error comunes” al final de la
“Sección de mantenimiento”.
Clarke®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
- 37 -
ES
CONTROLES Y CARACTERÍSTICAS
DE LA MÁQUINA
FR
COMMANDES ET FONCTIONNALITES
DE LA MACHINE
Manija de la escobilla de goma (únicamente en
modelos “S Class”) Consulte las figuras 3a, 3b y 3c.
La manija de la escobilla de goma está ubicada bajo
las manijas de control, en el lado derecho. Se utiliza
para levantar o bajar la escobilla de goma. El motor de
vacío se enciende cuando se baja la manija.
Manette de relèvement de la raclette (Modèles
“Classe S “ uniquement). Cf. figures 3a, 3b et 3c. La
manette de relèvement de la raclette est située sous le
panneau de commandes à droite. Elle permet de
relever ou d’abaisser la raclette. Le moteur d’aspiration
s’allume lorsque la raclette est abaissée.
Freno de estacionamiento (Opcional)Consulte la
figura 4.
El freno de estacionamiento impide el movimiento de la
máquina. El freno está ubicado en la parte izquierda
del motor del transeje. Para aplicar el freno, apague el
interruptor de llave o desconecte la alimentación de la
batería.
Frein de stationnement (en option) Cf. figure 4.
Le frein de stationnement empêche tout mouvement
de la machine. Le frein est situé du côté gauche du
moteur de la boîte-pont. Mettez le commutateur à clé
en position “off” ou débranchez l’alimentation des
batteries pour actionner le frein.
Se dispone de una palanca mecánica ubicada sobre el
freno. Es una palanca de transferencia de mando.
Para liberar el freno de forma manual, rote la palanca
hacia la parte posterior de la máquina (en sentido
contrario a las agujas del reloj). Para volver a colocar
el freno en posición normal, o para aplicar el freno, rote
la palanca hacia la parte delantera de la máquina (en el
sentido de las agujas del reloj). NOTA: Si se deja la
palanca en posición de transferencia de mando,
el freno no funcionará al pulsar el interruptor de
llave, y la máquina no se pondrá en
funcionamiento.
Un levier mécanique est situé sur le frein. Ce levier
est une commande d’urgence. Pour relâcher
manuellement le frein, faites pivoter le levier vers
l’arrière de la machine (dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre). Pour remettre le frein en
position normale ou pour enclencher le frein, faites
pivoter le levier vers l’avant de la machine (dans le
sens des aiguilles d’une montre). REMARQUE : Si
le levier est laissé en position d’urgence, le frein
ne fonctionnera pas avec le commutateur à clé,
et la machine ne fonctionnera pas.
PRECAUCIÓN: No active el freno mientras la
máquina está en movimiento.
Apagado del flotador Consulte la figura 5.
El interruptor de apagado del motor de vacío está
ubicado en el depósito de recuperación. Apaga
automáticamente el motor de vacío cuando el depósito
de recuperación está lleno.
Clarke®
MISE EN GARDE : Ne pas activer le frein lorsque
la machine se déplace.
Arrêt de l’aspiration Cf. figure 5.
Le commutateur d’arrêt du moteur d’aspiration est situé
dans le réservoir de récupération. Il éteint
automatiquement le moteur d’aspiration lorsque le
réservoir de récupération est plein.
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
- 41 -
ES
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
PARA EL FUNCIONAMIENTO
FR
PREPARATION DE LA MACHINE
AVANT UTILISATION
Instalación de las baterías
Installation des batteries
Las máquinas Focus 28, 33 y 38 utilizan seis baterías
de 6 voltios. Dichas baterías están situadas en el
compartimiento para baterías, debajo del depósito de
recuperación.
Les Focus 28, 33 et 38 utilisent six batteries de 6
volts. Les batteries sont situées dans le
compartiment à batteries, sous le réservoir de
récupération.
Para instalar las baterías siga este procedimiento:
Pour installer les batteries, appliquez la procédure
suivante :
1. Apague el interruptor de llave.
1. Mettez le commutateur à clé en position « ON ».
2. Compruebe que ambos depósitos estén vacíos.
2. Assurez-vous que les deux réservoirs sont vides.
3. Desconecte las mangueras del depósito de
recuperación (depósito superior) y desenchufe
el motor de vacío y el interruptor del flotador.
4. Extraiga la abrazadera de apoyo del depósito.
3. Débranchez les flexibles du réservoir de
récupération (réservoir supérieur) et mettez
les commutateurs du moteur d’aspiration et
d’arrêt de l’aspiration en position « Off ».
5. Extraiga el depósito de recuperación.
4. Retirez le dispositif de fixation du réservoir.
6. Sitúe las baterías en el depósito de solución,
como se indica en las figuras 6a y 6b.
5. Déposez le réservoir de récupération.
6. Placez les batteries dans le réservoir de
solution comme indiqué dans les figures 6a et 6b.
ADVERTENCIA: Si se levantan las baterías
sin ayuda puede provocarse una lesión.
Solicite ayuda para levantar las
baterías. Las baterías son pesadas.
AVERTISSEMENT : En soulevant les
batteries sans aide, vous risquez de vous
blesser. Faites-vous aider pour soulever
les batteries. Les batteries sont lourdes.
ADVERTENCIA: el trabajo con baterías
puede resultar peligroso. Siempre
utilice protección ocular y ropas de
protección cuando trabaje cerca de las
baterías.
¡PROHIBIDO FUMAR!
AVERTISSEMENT : Travailler avec des
batteries peut être dangereux ! Portez
toujours des lunettes et des vêtements de
protection lorsque vous travaillez à
proximité des batteries.
NE PAS FUMER !
7. Conecte los cables de las baterías entre
baterías, e instale el montaje del cable largo
de la batería tal y como se indica. Consulte las
figuras 6a y 6b.
7. Connectez les câbles de batterie entre les
batteries et installez un long câble de batterie
comme indiqué. Cf. figures 6a et 6b.
8. Instale el depósito, volviendo a conectar las
mangueras y enchufando el motor de vacío y
los conectores del interruptor del flotador.
Instale la abrazadera de apoyo del depósito.
8. Installez le réservoir, rebranchez les flexibles
et insérez les connecteurs du moteur
d’aspiration et du commutateur d’arrêt de
l’aspiration. Remettez le dispositif de fixation
du réservoir en place.
NOTA: Cargue las baterías antes de utilizar
la máquina.
REMARQUE: Charger les batteries avant
d’utiliser la machine.
Clarke®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
- 43 -
ES
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
PARA EL FUNCIONAMIENTO
FR
PREPARATION DE LA MACHINE
AVANT UTILISATION
Mantenimiento de las baterías
Entretien des batteries
La energía eléctrica para el funcionamiento de la máquina
proviene de las baterías de acumuladores. Las baterías de
acumuladores necesitan un mantenimiento preventivo.
L’alimentation électrique de la machine est assurée par
des batteries d’accumulateurs. Les accumulateurs
nécessitent un entretien préventif.
ADVERTENCIA: El trabajo con baterías puede resultar
peligroso. Siempre utilice protección
ocular y ropa de protección cuando
trabaje cerca de baterías.
¡PROHIBIDO FUMAR!
AVERTISSEMENT : Travailler avec des batteries peut être
dangereux ! Portez toujours des
lunettes et des vêtements de protection lorsque vous travaillez à
proximité des batteries.
NE PAS FUMER !
Para mantener las baterías en buen estado siga estas
instrucciones:
Afin de maintenir les batteries en bon état, suivez ces
instructions :
1.
Mantenga el electrolito al nivel correcto. El nivel correcto
se encuentra entre 1/4” (1/2 cm) por debajo del fondo del
tubo en cada elemento y por encima de las partes
superiores de las placas. Verifique el nivel del electrolito
cada vez que cargue las baterías. Consulte la figura 7a.
NOTA: Verifique el nivel del electrolito antes de cargar las
baterías. Asegúrese de que las placas en cada elemento
estén cubiertas con electrolito. No cubra por completo los
elementos antes de cargar la batería. El electrolito se
expande durante la carga. Como resultado de ello, el
electrolito podría desbordarse de los elementos. Cubra
siempre los elementos con agua destilada después de la
carga.
1.
Veillez à maintenir en permanence un niveau
d’électrolyte suffisant. Le niveau correct se situe
entre 1/2 cm en-dessous du fond du tube de chacun
des compartiments et au-dessus du sommet des
plaques. Vérifiez le niveau d’électrolyte à chaque fois
que vous rechargez les batteries. Cf. figure 7b.
REMARQUE : Vérifiez le niveau d’électrolyte avant de recharger les batteries. Assurez-vous que les plaques de
chaque compartiment sont recouvertes d’électrolyte. Ne
remplissez pas les compartiments avant de recharger la
batterie. L’électrolyte augmente de volume lors du
chargement. Par conséquent, l’électrolyte risque de
déborder des compartiments. Ne complétez le
remplissage des compartiments avec de l’eau distillée
qu’après le chargement.
PRECAUCIÓN: si el nivel del electrolito no cubre las
placas, las baterías sufrirán un daño
irreversible. Mantenga el electrolito al
nivel correcto.
MISE EN GARDE : Les batteries risquent d’être
irrémédiablement endommagées
si l’électrolyte ne recouvre pas
entièrement les plaques. Veillez à
maintenir en permanence un
niveau d’électrolyte suffisant.
PRECAUCIÓN: La máquina se puede dañar y las partes
superiores de las baterías pueden
descargarse si las baterías se llenan
por encima del fondo del tubo en cada
elemento. No llene las baterías hasta el
fondo del tubo en cada elemento.
Limpie cualquier resto de ácido de la
máquina o de las partes superiores de
las baterías. Nunca agregue ácido a
una batería después de su instalación.
MISE EN GARDE : Un endommagement de la machine et un déversement des batteries risquent de se produire si les
batteries sont trop remplies. Ne
remplissez pas les batteries audelà du fond du tube de chaque
cellule. Essuyez toute trace d’acide
présente sur la machine ou au
sommet des batteries. N’ajoutez
jamais d’acide une fois la batterie
installée.
PRECAUCIÓN: El agua del grifo puede contener
elementos contaminantes que dañen
las baterías. Sólo se deben recargar
las baterías con agua destilada.
2.
3.
Mantenga las partes superiores de las baterías limpias
y secas.Mantenga los bornes y conectores limpios. Para
limpiar la parte superior de las baterías, utilice un trapo
mojado con una solución aguada de amoníaco o
solución de bicarbonato de sodio. Para limpiar los
bornes y conectores, utilice una herramienta de limpieza
para bornes y conectores. No permita que entren en las
baterías amoníaco ni bicarbonato.
MISE EN GARDE : L’eau du robinet peut contenir des
contaminants qui risquent
d’endommager les batteries. Les
batteries ne doivent être remplies
qu’avec de l’eau distillée.
2.
Veillez à ce que le dessus des batteries soit toujours
propre et sec. Veillez à ce que les bornes et les
connecteurs soient propres. Pour nettoyer le dessus
des batteries, utilisez un chiffon humidifié avec une
légère solution d’ammoniaque ou de bicarbonate de
soude. Pour nettoyer les bornes et les connecteurs,
utilisez un outil de nettoyage spécifique. Ne laissez
pas l’ammoniaque ou le bicarbonate de soude
pénétrer dans les batteries.
3.
Veillez à ce que les batteries soient chargées.
Mantenga las baterías cargadas.
Clarke®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
- 45 -
ES
FR
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
PARA EL FUNCIONAMIENTO
PREPARATION DE LA MACHINE
AVANT UTILISATION
Carga de las baterías
Chargement des batteries
ADVERTENCIA: La carga de las baterías en una zona
sin ventilación adecuada puede
producir una explosión. Para evitar
una explosión cargue las baterías
solamente en áreas con buena
ventilación.
AVERTISSEMENT : Le chargement des batteries
dans une zone sans ventilation
adéquate risque d’entraîner une explosion. Afin d’éviter tout risque
d’explosion, ne rechargez les batteries que dans endroit bien ventilé.
ADVERTENCIA: las baterías de plomo generan gases
que pueden causar una explosión.
Mantenga las baterías alejadas de
chispas y llamas. ¡PROHIBIDO
FUMAR!
AVERTISSEMENT : Les batteries au plomb génèrent
des gaz susceptibles d’exploser.
Tenez les batteries éloignées de toute
étincelle et de toute flamme. NE PAS
FUMER!
Para cargar las baterías siga este procedimiento:
Suivez la procédure ci-dessous pour recharger les batteries :
1.
Asegúrese de que el interruptor de llave se encuentre
en la posición “OFF” (apagado).
1.
Assurez-vous que le commutateur à clé est en position
« OFF ».
2.
Antes de cargar las baterías, es necesario ventilar el
compartimiento para baterías. Para ventilar el
compartimiento, voltee el depósito de recuperación
hacia arriba, hasta que se trabe en la posición “abierto”
(consulte la figura 8). Para cerrar el depósito, levante
el brazo y luego baje lentamente el depósito hacia la
posición “cerrado”.
2.
Avant de recharger les batteries, le compartiment des
batteries doit être ventilé. Pour aérer le compartiment,
relevez le réservoir de récupération jusqu’à ce qu’il se
verrouille en position ouverte (Cf. figure 8). Pour
refermer le réservoir, tirez le levier vers le haut puis
abaisser lentement le réservoir jusqu’à ce qu’il se
verrouille en position fermée.
3.
4.
PRECAUCIÓN: Antes de levantar el depósito,
asegúrese de que esté vacío.
MISE EN GARDE : Veillez à ce que le réservoir soit vide
avant de tenter de le soulever.
ADVERTENCIA: No haga funcionar la máquina ni
realice tareas de mantenimiento
mientras
el
depósito
de
recuperación está en posición
“abierto”.
Podría golpearse
accidentalmente el depósito y hacer
que éste se cierre bruscamente.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser la machine ou
procéder à une opération de maintenance sur cette dernière lorsque le
réservoir de récupération est ouvert.
Il risque d’être heurté et de se
refermer brutalement.
Conecte el cable de C.A. del cargador de la batería
ubicado en la parte posterior de la máquina a un
receptáculo de pared de 15 amperes (mín.) 120V
debidamente conectado a tierra.
Observe la luz indicadora para comprobar que el
proceso de carga ha comenzado. Si las luces
parpadean, esto indica que las baterías se están
cargando. La luz verde fija indica que se ha
completado la carga de las baterías.
NOTA: Compruebe que el circuito en el que desea
enchufarlo no esté cargado con otros equipos. Los
interruptores de pared pueden activarse y no se producirá
la carga.
ADVERTENCIA: Nunca cargue una batería de GEL con
un cargador de batería inadecuado.
Siga
cuidadosamente
las
instrucciones provistas por el
fabricante de las baterías y del
cargador de baterías.
NOTA: Para evitar que las baterías se dañen de forma
permanente, evite que se descarguen por completo. Nunca
deje las baterías completamente descargadas aún cuando
la máquina no se use. Al recargar las baterías, mantenga
abierto el depósito de recuperación. Cada 20 operaciones
de recarga, verifique el nivel de electrolito, y de ser necesario
cubra por completo con agua destilada.
Clarke®
3.
Connectez le cordon d’alimentation CA du chargeur de
batterie à une prise murale de 15 A (min.) et de 120V
correctement reliée à la terre.
4.
Observez le témoin lumineux afin de vous assurer que
le processus de charge a bien commencé. Le
clignotement des témoins indique que le chargement
des batteries est en cours. Un témoin lumineux vert
allumé indique que les batteries sont entièrement
chargées.
REMARQUE : Assurez-vous que le chargeur est branché
dans un circuit qui n’est pas déjà utilisé par un autre
équipement. Les coupe-circuits pourraient se déclencher
et le chargement ne pas s’effectuer.
AVERTISSEMENT : Ne chargez jamais une batterie
sèche avec un chargeur non adapté.
Suivez scrupuleusement les instructions données par le fabricant des
batteries et du chargeur de batterie.
REMARQUE : Afin d’éviter d’endommager gravement les
batteries, évitez de les laisser se décharger complètement.
Ne laissez jamais les batteries complètement déchargées,
même si la machine n’est pas utilisée. Maintenez le
réservoir de récupération ouvert lorsque vous rechargez les
batteries. Toutes les 20 opérations de recharge, vérifiez le
niveau d’électrolyte et complétez, si nécessaire, avec de
l’eau distillée.
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
- 47 -
ES
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
PARA EL FUNCIONAMIENTO
FR
PREPARATION DE LA MACHINE
AVANT UTILISATION
Instalación de los cepillos o impulsores de Installation des brosses ou des entraîneurs de
almohadillas
disque
Para instalar los cepillos o los impulsores de
Pour installer les brosses ou les entraîneurs de disque sur
almohadillas
la machine, appliquez cette procédure :
en la máquina, siga este procedimiento:
1. Gire el interruptor de llave hasta la posición “ON”
(encendido).
2. Sitúe el interruptor del cepillo en la posición “UP”
(arriba).
3. Gire el interruptor de llave hasta la posición “OFF”
(apagado).
4. Diríjase a la parte delantera de la máquina.
5. Desenganche los alojamientos derecho e izquierdo
del cepillo y extráigalos. Consulte la figura 9.
6. Coloque un cepillo o un impulsor de almohadilla
debajo de la placa del motor del cepillo. Consulte la
figura 10.
7. Alinee las lengüetas en la suspensión cardánica del
motor con las ranuras de la suspensión cardánica
del cepillo.
1. Mettez le commutateur à clé en position « ON ».
2. Mettez le commutateur de position des brosses en
position « UP ».
3. Mettez le commutateur à clé en position « OFF ».
4. Allez à l’avant de la machine.
5. Retirez le dispositif de fixation des protections
situées à gauche et à droite des brosses et retirezles. Cf. figure 9.
6. Placez une brosse ou un entraîneur de disque sous
la plaque du moteur des brosses. Cf. figure 10.
7. Alignez les saillies sur l’axe de cardan du moteur à
l’aide des fentes situées sur l’axe de cardan des
brosses.
8. Levante el cepillo hasta que la suspensión
cardánica se trabe.
8. Poussez la brosse vers le haut jusqu’à ce que les
axes se verrouillent.
9.
9.
Repita los pasos 6, 7 y 8 para instalar el segundo
cepillo o impulsor de almohadilla.
Répétez les étapes 6, 7 et 8 pour installer la seconde
brosse ou le second entraîneur de disque.
Extracción de los cepillos o impulsores de Retrait des brosses ou des entraîneurs de disques
almohadillas
Pour retirer les brosses ou les enbtraîneurs de disque de
Para extraer los cepillos o impulsores de almohadillas de
la machine, appliquez la procédure suivante :
la máquina, siga este procedimiento:
1. Gire el interruptor de llave hasta la posición “ON”
(encendido).
2. Sitúe el interruptor del cepillo en la posición “UP”
(arriba).
1. Mettez le commutateur à clé en position « ON ».
2. Mettez le commutateur de position des brosses en
position « UP ».
3. Mettez le commutateur à clé en position « OFF ».
3. Gire el interruptor de llave hasta la posición “OFF”
(apagado).
4. Diríjase a la parte delantera de la máquina.
5. Empuje hacia abajo los dos lados del cepillo o
impulsor de almohadillas, hasta que se liberen las
suspensiones cardánicas.
Clarke®
4. Allez à l’avant de la machine.
5. Poussez les deux côtés de la brosse ou de
l’entraîneur de disque vers le bas jusqu’à ce que les
axes se libèrent.
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
- 49 -
ES
FR
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
Operación del sistema de pulsación única (únicamente
modelos “L Class”)
La limpieza con pulsación única es una función de la nueva
fregadora Focus sin conductor. El valor por omisión de
fábrica para esta configuración es de dos barias de presión
de cepillo y cuatro barias para el flujo de la solución, y la
escobilla de goma en la posición baja.
1.
Oprima y suelte el botón verde para que comiencen
todas las funciones de limpieza; consulte la figura 11,
elemento A.
2.
La escobilla de goma y el cabezal del cepillo bajan
hasta el piso y comienza la aspiración. NOTA: El
interruptor de la escobilla de goma debe estar en la
posición media para que la escobilla funcione de
forma adecuada con la función de pulsación única;
consulte la figura 11, elemento B.
3.
Los cepillos y el flujo de la solución se encenderán sólo
cuando usted comience el desplazamiento.
4.
La limpieza se realiza con los ajustes por omisión de
fábrica, sin embargo, es posible reprogramar estos
ajustes según sus especificaciones. Consulte la
sección siguiente: “Reprogramación de la operación de
pulsación única”.
5.
UTILISATION DE LA MACHINE
Utilisation du système One Touch (Modèles de “Classe L
“ uniquement)
Le nettoyage One Touch est une nouvelle fonction proposée
par l’autolaveuse autoportée Focus. Les réglages d’usine
par défaut sont : 2 bars pour la pression des brosses, 4 bars
pour le débit d’écoulement de la solution lavante et la raclette
en position basse.
1.
Enfoncez et relâchez le bouton vert pour activer les
fonctions de nettoyage (Cf. figure 11A).
2.
La raclette et la brosse s’abaissent vers le sol et le
moteur d’aspiration démarre. REMARQUE : Le
commutateur de position de la raclette doit être en
position centrale pour que la raclette puisse
fonctionner à l’aide du bouton One Touch (Cf. figure
11B).
3.
Les brosses et l’écoulement de la solution ne
commencent à fonctionner que lorsque la machine se
met à avancer.
4.
Le nettoyage sera effectué selon les réglages usine par
défaut. Cependant, vous pouvez reprogrammer ces
réglages en fonction de vos besoins. Voir la section
« Reprogrammation d’un bouton One Touch ».
5.
Pour arrêter le processus de nettoyage, appuyez de
nouveau sur le bouton vert : la solution cesse de
s’écouler, les brosses se relèvent, la raclette se relève
également peu de temps après et le moteur s’éteint.
Para finalizar el proceso de limpieza, oprima
nuevamente el botón verde y se detiene la solución, los
cepillos se levantan, luego de una breve demora la
escobilla de goma se levanta y el motor se apaga.
REMARQUE : Ceci est destiné à être effectué lorsque la
NOTA: Está diseñada para que esta operación se realice machine avance. Si cette opération est effectuée à l’arrêt,
mientras se desplaza. Si se detiene y lo hace, puede de la solution risque de rester sur le sol.
quedar un poco de solución en el piso.
Reprogrammation d’un bouton One Touch
Si vous ne souhaitez pas utiliser les réglages usine, vous
Reprogramación de la operación de pulsación única
pouvez
Si no desea utilizar los ajustes por omisión de fábrica, puede
reprogramar la configuración siguiendo los procedimientos reprogrammer ces réglages en suivant la procédure cia
dessous :
continuación:
1. Placez la machine dans la configuration de nettoyage
1. Coloque la máquina en la condición de barrido
désirée en utilisant le bouton One Touch et chacun des
deseada mediante el uso de lo interruptores de
commutateurs.
pulsación única e individual.
le bouton One Touch vert enfoncé jusqu’à ce
2. Mantenga oprimido el botón verde de pulsación única 2. Maintenez
que l’écran LCD clignote, puis relâchez le bouton.
hasta que vea parpadear la pantalla de cristal líquido;
REMARQUE : le temps nécessaire est d’environ 5
luego, suelte el botón. NOTA: El tiempo necesario
secondes.
debe ser de aproximadamente 5 segundos.
3.
Cuando activa o desactiva la pulsación única,
entonces la máquina queda configurada según su
preferencia para la limpieza. Estas configuraciones
permanecen hasta que desconecte la energía o las
vuelva a programar. NOTA: Cuando realice la
programación de pulsación única, compruebe que la
escobilla de goma esté en la posición automática
(media), de lo contrario puede programar la escobilla
de goma arriba o abajo todo el tiempo.
3.
Cambio de la operación de pulsación única por las
configuraciones por omisión de fábrica
Para restablecer las configuraciones de fábrica, siga los
procedimientos a continuación:
1.
2.
Lorsque vous activez ou que vous désactivez le bouton
One Touch, ce bouton est désormais programmé en
fonction de vos préférences de nettoyage. Ces
réglages seront maintenus jusqu’à ce que vous
coupiez l’alimentation électrique ou que vous les
reprogrammiez. REMARQUE : Lorsque vous
programmez un bouton One Touch, assurez-vous
que la raclette est en position automatique (milieu),
sinon vous pourriez programmer la raclette pour
qu’elle soit toujours en position haute ou basse.
Restauration des paramètres par défaut d’un bouton
One Touch
Pour restaurer les réglages d’usine, appliquez la
Mantenga oprimido el botón verde de pulsación única procédure suivante :
hasta que vea parpadear la pantalla de cristal líquido
dos veces (con un intervalo de 5 segundos entre cada 1. Maintenez le bouton One Touch vert enfoncé jusqu’à ce
que l’écran LCD clignote deux fois (à 5 secondes
parpadeo); consulte la figura 11. NOTA: Esta
d’intervalle). Cf. figure 11. REMARQUE : le temps
operación demora aproximadamente 10 segundos.
nécessaire est d’environ 10 secondes.
Las configuraciones deben volver a 4 barias de
solución y 2 barias de presión del cepillo. NOTA: El 2.
interruptor de aspiración de la escobilla de goma
debe estar en la posición media para que funcionen
las configuraciones por omisión.
Clarke®
Les réglages devraient revenir à 4 bars de pression
pour la solution et à 2 bars de pression pour les
brosses. REMARQUE : Le commutateur d’aspiration
doit être en position centrale pour correspondre aux
réglages usine.
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
- 51 -
ES
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
FR
UTILISATION DE LA MACHINE
Operación de la escobilla de goma (únicamente modelos “S Utilisation de la raclette
Class”)
(modèles de “Classe S” uniquement)
La escobilla de goma limpia el piso mientras el motor de
vacío quita la solución sucia del piso. Utilice su mano
derecha para levantar o elevar la manija de la escobilla de
goma. Para operar la escobilla de goma siga este
procedimiento:
1. Para bajar la escobilla de goma y encender el
motor de vacío, mueva la palanca de la escobilla de
goma hacia la derecha y hacia abajo. Consulte la
figura 12.
2. Para levantar la escobilla de goma, levante la
palanca de la escobilla hacia arriba. Consulte la
figura 13.
La raclette essuie le sol tandis que le moteur d’aspiration
enlève la solution sale du sol. Utilisez votre main droite
pour abaisser ou relever la manette de commande de la
raclette. Suivez la procédure ci-dessous pour utiliser la
raclette :
1. Pour abaisser la raclette et allumer le moteur
d’aspiration, déplacez la manette de commande de
la raclette vers la droite et vers le bas. Cf. figure 12.
2. Pour relever la raclette, relevez la manette de
commande. Cf. figure 13.
Nota: La posición media permite que el motor de vacío
continúe funcionando, con la escobilla de goma
separada del piso, para evitar goteos.
Remarque : lorsque la manette est en position centrale,
le moteur d’aspiration continue à fonctionner et la
raclette n’est plus en contact avec le sol afin d’éviter
toute vidange.
Llenado del depósito de solución
Remplissage du réservoir de solution
PRECAUCIÓN: Compruebe que el agua o la
solución no ingresen por la
abertura hacia el motor de vacío.
Consulte la figura 14.
El depósito de solución puede llenarse por la parte
delantera o a través de la manguera de drenaje limpia
ubicada en la parte posterior de la máquina. Para cargar
el depósito de solución, siga este procedimiento:
MISE EN GARDE : Faites attention à ce que l’eau
ou la solution Ne pénètre pas par l’ouverture du
moteur d’aspiration. Cf. figure 14.
Le réservoir de solution peut être rempli par l’avant ou à
l’aide du tuyau de vidange situé à l’arrière de la machine.
Appliquez la procédure suivante pour remplir le réservoir de
solution :
1. Extraiga la tapa del depósito de solución.
Consulte la figura 15.
1. Retirez le couvercle du réservoir de solution. Cf.
figure 15.
2. Llene el depósito de solución con agua.
2. Remplissez le réservoir de solution avec de
l’eau.
3. Agregue un químico de limpieza al agua. Para
conocer la cantidad correcta del producto
químico, siga las instrucciones que figuran en el
recipiente.
ADVERTENCIA: Las soluciones de agua o los
materiales de limpieza que se
utilizan con este tipo de máquina
pueden dejar mojadas algunas
zonas del piso. Estas áreas pueden
resultar peligrosas para el operador
o para otras personas. Coloque
siempre avisos de “PRECAUCIÓN”
cerca del área que esté limpiando.
ADVERTENCIA: Las máquinas pueden encender
materiales y vapores inflamables.
No utilice la máquina con materiales
inflamables como gasolina, polvo de
cereales, solventes o diluyentes; ni
cerca de ellos. Utilice sólo la
concentración de limpieza
recomendada por el fabricante de
productos químicos.
ADVERTENCIA: Clarke recomienda un máximo de
temperatura para el agua de 120°F
(49°C).
4. Vuelva a colocar la tapa del depósito de solución.
5. Cuando llene la máquina por la parte posterior,
ubique la manguera de drenaje limpia contra la
abrazadera e inserte la manguera como se indica
en la figura 16. El nivel de solución puede
visualizarse desde la parte posterior de la
máquina.
Clarke®
3. Ajoutez un agent nettoyant dans l’eau. Consultez
les indications figurant sur le bidon pour
connaître la quantité correcte.
AVERTISSEMENT : Les solutions aqueuses ou les
produits de nettoyage utilisés avec ce type de
machine peuvent laisser des zones humides au
sol.
Ces zones peuvent s’avérer dangereuses pour
l’opérateur et pour les autres personnes. Veillez à
toujours placer une pancarte ATTENTION à
proximité
de la zone que vous nettoyez.
AVERTISSEMENT : Les machines peuvent
enflammer les matériaux inflammables et les
vapeurs. N’utilisez pas cette machine avec ou à
proximité de combustibles, de poussière agroalimentaire, de solvants et de diluants. N’utilise
que la concentration de liquide de nettoyage
recommandée par le fabricant du produit.
AVERTISSEMENT : Clarke recommande une
température d’eau maximum de 49°C.
4. Remettez le couvercle du réservoir de solution en
place.
5. Lorsque vous remplissez la machine par
l’arrière, positionnez le flexible de vidange contre
la fixation et insérez le flexible comme indiqué
dans la figure 16. Le niveau de solution peut être
vérifié depuis l’arrière de la machine.
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
- 53 -
ES
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
Desplazamiento de la máquina
FR
UTILISATION DE LA MACHINE
Conduite de la machine
NOTA: Sitúe la máquina en la velocidad de desplazamiento REMARQUE : Mettez la machine en vitesse lente (Cf. figure 17).
lento (consulta la figura 17). Use la máquina en una zona
donde no haya ni muebles ni objetos hasta que pueda hacer Utilisez la machine dans une zone ne comportant ni meubles, ni
objets jusqu’à ce que vous sachiez faire les choses suivantes :
lo siguiente:
1.
Mover la máquina en línea recta, hacia delante y hacia atrás.
1.
Déplacez la machine en ligne droite, en avant et en arrière.
2.
Detener la máquina de manera segura.
2.
Arrêter la machine en toute sécurité.
3.
Mover la máquina en línea recta tras girar la misma.
3.
Déplacez la machine en ligne droite après l’avoir fait tourner.
Para mover la máquina siga este procedimiento:
Suivez la procédure ci-dessous pour déplacer la machine :
1.
Gire el interruptor de llave hasta la posición “ON”
(encendido).
1.
Mettez le commutateur à clé en position « ON ».
2.
Sitúe el interruptor del cepillo en la posición “UP” (arriba).
2.
Mettez le commutateur de position des brosses en position « UP ».
3.
Levante la escobilla de goma.
3.
Relevez la raclette.
4.
Para avanzar hacia adelante, pulse uno o ambos
interruptores amarillos de movimiento hacia adelante
(consulte la figura 18).
4.
Pour avancer, poussez l’un des deux (ou les deux)
commutateurs jaunes de marche avant (Cf. figure 18).
5.
Para detener la máquina, suelte los interruptores
amarillos de movimiento hacia adelante.
5.
Pour stopper la machine, relâchez les commutateurs jaunes
de marche avant.
6.
Para avanzar hacia atrás, pulse al mismo tiempo el botón
blanco de movimiento en reversa y uno de los
interruptores amarillos de movimiento hacia delante
(consulte la figura 19).
6.
Pour reculer, enfoncez simultanément le bouton blanc de
marche arrière et l’un des commutateurs jaunes de marche
avant (Cf. figure 19).
7.
Para hacer girar la máquina, empuje la parte posterior
de la misma hacia el lado.
7.
Pour faire tourner la machine, pousser l’arrière de la machine
vers le côté.
8.
Cuando detenga la máquina, gire el interruptor de llave
a “OFF” (apagado) “.
8.
Lorsque vous arrêtez la machine, mettez le commutateur à clé
en position « OFF » .
Limpieza de pisos
Nettoyage d’un sol
ADVERTENCIA: Las soluciones de agua o los
materiales de limpieza que se utilizan
con este tipo de máquina pueden dejar
mojadas algunas zonas del piso. Estas
áreas pueden resultar peligrosas para
el operador o para otras personas.
Coloque siempre avisos de
“PRECAUCIÓN” cerca del área que
esté limpiando.
Para limpiar pisos, siga este procedimiento:
1.
Coloque el agua y un producto químico de limpieza en
el depósito de solución limpio.
2.
Gire el interruptor de llave hasta la posición “ON”
(encendido). Si utiliza la función de pulsación única,
oprima el botón verde y salte al paso 6 (únicamente en
modelos de lujo).
3.
AVERTISSEMENT : Les solutions aqueuses ou les
produits de nettoyage utilisés avec ce type de ma
chine peuvent laisser des zones humides au sol. Ces
zones peuvent s’avérer dangereuses pour
l’opérateur et pour les autres personnes. Veillez à
toujours placer une pancarte ATTENTION à
proximité de la zone que vous nettoyez.
Pour nettoyer un sol, appliquez la procédure suivante :
1.
Mettez de l’eau et un agent chimique nettoyant dans le réservoir
de solution.
2.
Mettez le commutateur à clé en position « ON ». Si vous utilisez
la fonction One Touch, enfoncez le bouton vert et passez à
l’étape 6 (modèles deluxe uniquement).
Baje la escobilla de goma.
3.
Abaissez la raclette.
4.
Sitúe el interruptor del cepillo en la posición “DOWN”
(abajo).
4.
Mettez le commutateur de position des brosses en position
« DOWN ».
5.
Ajuste el flujo de solución limpia según desee.
6.
Desplace la máquina por el piso, avanzando hacia
adelante.
5.
Réglez le débit d’écoulement de la solution selon vos besoins.
6.
Faites avancer la machine sur le sol.
7.
Haga un giro de 1800.
7.
Faites un virage à 180°.
NOTA: Cuando realice más pasadas por el piso, deje que
los cepillos limpien aproximadamente 2 pulgadas REMARQUE : Lorsque vous effectuez des passages multiples sur un
sol, faites se chevaucher les couloirs de nettoyage d’environ 5 cm.
(5cm)
del área ya limpiada.
NOTA: Durante la mayoría de los procedimientos de limpieza, REMARQUE : Lors de la plupart des opérations de nettoyage, vous
aplique y quite la solución en una sola operación.
appliquerez et retirerez la solution en une seule et même
opération.
Clarke®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
- 55 -
ES
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
FR
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
Limpieza de pisos muy sucios
Limpieza de pisos muy sucios
Para limpiar pisos muy sucios, siga este procedimiento:
Para limpiar pisos muy sucios, siga este procedimiento:
1.
Aplique solución al piso.
1.
Aplique solución al piso.
2.
No baje la escobilla de goma.
2.
No baje la escobilla de goma.
3.
No active el motor de vacío.
3.
No active el motor de vacío.
4.
Baje los cepillos y limpie el piso.
4.
Baje los cepillos y limpie el piso.
5.
Deje la solución en el piso por el tiempo suficiente 5.
necesario para que la solución comience a actuar.
Deje la solución en el piso por el tiempo suficiente
necesario para que la solución comience a actuar.
6.
Limpie el piso nuevamente con más solución, 6.
recogiendo toda la solución con la escobilla de goma.
Limpie el piso nuevamente con más solución,
recogiendo toda la solución con la escobilla de goma.
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: El mantenimiento y las reparaciones
sólo deben realizarlas personal
autorizado.
ADVERTENCIA: El mantenimiento y las reparaciones
sólo deben realizarlas personal
autorizado.
ADVERTENCIA: Vacíe siempre el depósito de solución
y el de recuperación antes de realizar
las tareas de mantenimiento.
ADVERTENCIA: Vacíe siempre el depósito de solución
y el de recuperación antes de realizar
las tareas de mantenimiento.
ADVERTENCIA: Mantenga todas las sujeciones
apretadas.
ADVERTENCIA: Mantenga todas las sujeciones
apretadas.
Hay que realizar estos procedimientos de mantenimiento
todos los días
Hay que realizar estos procedimientos de mantenimiento
todos los días
Mantenga la máquina limpia: necesitará menos
reparaciones y tendrá una vida útil más prolongada.
Efectúe estos procedimientos al comienzo del período de
trabajo
Mantenga la máquina limpia: necesitará menos
reparaciones y tendrá una vida útil más prolongada.
Efectúe estos procedimientos al comienzo del período de
trabajo
1. Apague el interruptor de llave.
1. Apague el interruptor de llave.
2. Desenchufe el cargador del tomacorriente de C.A. y
enrolle el cable alrededor de la abrazadera en la parte
posterior de la máquina.
3. Compruebe que la tapa del depósito de recuperación
esté en su lugar (consulte la figura 20).
4. Compruebe que el filtro de tela metálica sobre el motor
de vacío esté limpio y bien colocado (consulte la figura
20).
5. Compruebe que la válvula de la manguera de drenaje
de recuperación esté limpia. Cierre y apriete bien la
válvula.
6. Compruebe que los alojamientos de los
cepillos y los faldones estén en la posición correcta
sobre el cabezal del cepillo.
7. Asegúrese de que los cepillos estén en
posición y se hayan instalado correctamente
8. Verifique la instalación de la escobilla de goma
y de la manguera de la misma.
Clarke®
2. Desenchufe el cargador del tomacorriente de C.A. y
enrolle el cable alrededor de la abrazadera en la parte
posterior de la máquina.
3. Compruebe que la tapa del depósito de recuperación
esté en su lugar (consulte la figura 20).
4. Compruebe que el filtro de tela metálica sobre el motor
de vacío esté limpio y bien colocado (consulte la figura
20).
5. Compruebe que la válvula de la manguera de drenaje
de recuperación esté limpia. Cierre y apriete bien la
válvula.
6. Compruebe que los alojamientos de los
cepillos y los faldones estén en la posición correcta
sobre el cabezal del cepillo.
7. Asegúrese de que los cepillos estén en
posición y se hayan instalado correctamente
8. Verifique la instalación de la escobilla de goma
y de la manguera de la misma.
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
- 57 -
ES
MANTENIMIENTO
Efectúe estos procedimientos al final del período de
trabajo
1. Drene el depósito de solución (figura 21, elemento A) y el
depósito de recuperación (consulte la figura 21,
Elemento B) Para drenar los depósitos, siga este
procedimiento:
a. Gire el interruptor de llave hasta la posición “OFF”
(apagado).
b. Extraiga la manguera de drenaje de la parte
posterior de la máquina.
c.
Coloque el extremo de la manguera en un
drenaje o en un balde.
d. Depósito de recuperación:
Gire el alojamiento de la válvula hacia la
izquierda (consulte la figura 22). Para abrir la
válvula por completo, gire el alojamiento
totalmente hacia la izquierda y separe el
alojamiento de la válvula.
Depósito de solución:
Cuando se baja la manguera por debajo del
nivel del agua, ésta fluye (consulte la figura 23).
2. Enjuague los depósitos. Para enjuagar los depósitos,
coloque agua limpia en el depósito a través de la abertura
que se encuentra en la parte superior.
3. Si el depósito o la manguera de drenaje están obstruidos,
use alta presión de agua para lavarlos. Coloque la
manguera de agua dentro de la manguera de drenaje.
4. Deje las válvulas de drenaje y los depósitos abiertos para
que se sequen con el aire.
5. Verifique la hoja de la escobilla de goma. Use una tela para
limpiar la hoja de la escobilla de goma. Si la hoja de la
escobilla de goma está dañada o gastada, gire o
reemplace la hoja.
6. Revise y limpie la junta de la tapa de recuperación. Use
una solución de limpieza suave y enjuague las piezas en
agua limpia.
Revise las baterías y agregue agua destilada según resulte
necesario. El nivel correcto está dentro de ¼ pulgada del
fondo del tubo en cada elemento.
FR
ENTRETIEN
Procédures à appliquer à la fin de la session de travail
1. Vidangez le réservoir de solution (figure 21A) et le
Réservoir de récupération (figure 21 B). Pour vidanger
les réservoirs, appliquez la procédure suivante :
a.
b. Retirez le flexible de l’arrière de la machine.
c. Placez l’extrémité du flexible au-dessus d’un
point d’écoulement des eaux ou d’un seau.
d. Réservoir de récupération :
Tournez le corps de valve vers la gauche (voir
figure 22). Pour ouvrir complètement la valve,
tournez le corps de valve entièrement vers la
gauche et sortez le corps de valve.
Réservoir de solution :
Lorsque le flexible est placé en-dessous du
niveau de l’eau, l’eau commence à s’écouler
(Cf. figure 23).
2. Rincez les réservoirs à grande eau. Pour rincer les
réservoirs, mettez de l’eau propre dans le réservoir en
utilisant son orifice supérieur.
3. Si le réservoir ou le flexible de vidange est bouché, utilisez
de l’eau sous pression pour rincer le réservoir ou le
flexible. Mettez le tuyau d’eau dans le flexible de vidange.
4. Laissez les réservoirs et les valves des flexibles sécher
à l’air libre.
5. Vérifiez le balai de la raclette. Utilisez un chiffon pour
nettoyer le balai de la raclette. Si le balai de la raclette
est abîmé ou usé, retournez-le ou remplacez-le.
6. Vérifiez et nettoyez la fixation du couvercle du réservoir de
récupération. Utilisez une solution nettoyante douce et
rincez les pièces à l’eau claire.
Vérifiez les batteries et ajoutez de l’eau distillée si
nécessaire. Le niveau maximum se situe à 6 mm du fond
du tube de chaque cellule.
MISE EN GARDE : L’eau du robinet peut contenir
des contaminants qui risquent d’endommager
les batteries. Les batteries ne doivent être
remplies qu’avec de l’eau distillée.
PRECAUCIÓN: El agua del grifo puede contener
elementos contaminantes que dañen las baterías.
Sólo se deben recargar las baterías con agua
destilada.
ADVERTENCIA:
Las baterías de plomo generan
gases, los cuales pueden causar una explosión.
PROHIBIDO FUMAR. Siempre utilice protección
ocular y ropa de protección cuando trabaje cerca
de baterías.
Utilice un trapo limpio y limpie la superficie de la máquina.
Cargue las baterías. Consulte las instrucciones incluidas en
la sección de este manual llamada “Carga de las baterías”.
Clarke®
Mettez le commutateur à clé en position
« OFF ».
AVERTISSEMENT :Les batteries au plomb
génèrent des gaz susceptibles de provoquer une
explosion. NE PAS FUMER. Portez toujours des
lunettes et des vêtements de protection lorsque
vous travaillez à proximité des batteries.
Utilisez un chiffon propre pour essuyer la surface de la
machine.
Chargez les batteries. Consutez les instructions données
dans la section de ce Manuel intitulée « Rechargement de
la batterie ».
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
- 59 -
ES
MANTENIMIENTO
FR
ENTRETIEN
Hay que realizar estos procedimientos de mantenimiento Ces opérations de maintenance doivent être faites toutes
todas las semanas:
les semaines:
ADVERTENCIA: El mantenimiento y las reparaciones
sólo deben realizarlas personal
autorizado. Vacíe siempre el depósito
de solución y el de recuperación antes
de
realizar
las
tareas
de
mantenimiento. Mantenga todas las
sujeciones apretadas.
AVERTISSEMENT :
L’entretien et les réparations ne
doivent être effectués que par un
technicien agréé. Videz toujours les
réservoirs de solution et de
récupération avant toute opération de
maintenance. Veillez à ce que tous les
dispositifs de fixation soient serrés.
ADVERTENCIA: Siempre utilice protección ocular y
ropa de protección cuando trabaje
cerca de baterías. No coloque
herramientas ni otros objetos
metálicos encima de los bornes de las
baterías o de las partes superiores de
las mismas.
AVERTISSEMENT : Portez toujours des lunettes et des
vêtements de protection lorsque vous
travaillez à proximité des batteries. Ne
placez aucun outil, ni aucun autre objet
métallique sur les bornes de la batterie
ou sur le dessus des batteries.
PRECAUCIÓN: para evitar daños a la máquina y la
descarga de las partes superiores de
las baterías, no llene las baterías por
encima del fondo del tubo en cada
elemento. Limpie cualquier resto de
ácido de la máquina o de las partes
superiores de las baterías. No agregue
ácido a la batería después de su
instalación.
MISE EN GARDE : Afin d’éviter d’endommager la machine, et d’éviter tout débordement de la
batterie, ne remplissez pas les batteries
au-delà du sommet du tube de chaque
compartiment. Essuyez toute trace
d’acide présente sur la machine ou au
sommet des batteries. N’ajoutez jamais
d’acide dans les batteries une fois
celles-ci installées.
REMARQUE : Mettez toujours le commutateur à clé en
NOTA: apague siempre el interruptor de llave antes de position « off » avant de procéder à une opération de mainreparar o mantener la máquina.
tenance sur la machine.
ADVERTENCIA: utilice protección ocular y
ropa
de protección cuando trabaje cerca de
baterías. ¡PROHIBIDO FUMAR!
1.
Para examinar las baterías, voltee el depósito de
recuperación hacia arriba hasta que se trabe en la
posición “arriba”. Consulte la figura 24.
2. Desconecte las baterías. Use un paño y una solución
de amoníaco o bicarbonato de sodio para limpiar la
parte superior de las baterías. Limpie los bornes de las
baterías. Vuelva a conectar las baterías.
3. Verifique si las mangueras presentan fugas,
obstrucciones o cualquier otro tipo de daño.
4.
Inspeccione y limpie el filtro de tela metálica en la
manguera de solución. Para limpiar la tela metálica,
siga este procedimiento:
a. Gire el conector hacia la izquierda.
AVERTISSEMENT : Portez toujours des lunettes de
protection et des vêtements adaptés
lorsque vous travaillez à proximité des
batteries. NE PAS FUMER !
1. Pour inspecter les batteries, relevez le réservoir de
récupération jusqu’à ce qu’il se verrouille en position
haute. Voir la figure 24.
2. Déconnectez les batteries. Utilisez un chiffon et une
solution d’ammoniaque ou de bicarbonate de soude
pour essuyer le dessus des batteries. Nettoyez les
bornes de la batterie. Reconnectez les batteries.
3. Vérifiez que les flexibles ne présentent aucune fuite,
aucune obstruction et aucun autre dommage.
4. Vérifiez et nettoyez le filtre du flexible du réservoir de
solution. Suivez la procédure ci-dessous pour nettoyer
le filtre :
b. Extraiga y limpie el filtro de tela metálica.
a. Tournez le connecteur vers la gauche.
c. Instale el filtro de tela metálica en la manguera.
Gire el conector hacia la derecha para
conectar la manguera.
b. Retirez et nettoyez le filtre.
5. Utilice una pistola de grasa para lubricar la rueda propulsora
y las roldanas pivotantes. Consulte la figura 25.
6. Controle la presión del neumático. La presión del
neumático debe ser de aproximadamente 50 psi.
Clarke®
c. Installez le filtre dans le flexible. Tournez le
connecteur vers la droite pour connecter le
flexible.
5. Utilisez un pistolet graisseur pour lubrifier la
roue
d’entraînement et les galets pivotants. Cf. figure 25.
6. Vérifiez la pression des pneus. Celle-ci doit être d’environ
50 psi.
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
- 61 -
ES
MANTENIMIENTO
FR
ENTRETIEN
7. Verifique la escobilla de goma, los cepillos de limpieza o
los impulsores de almohadilla para detectar cualquier daño.
7. Vérifiez que la raclette et que les brosses ou les
disques ne soient pas endommagés.
8. Examine si la escobilla de goma y la manguera de vacío
presentan daños, fugas u obstrucciones.
8. Vérifiez que la raclette et que le flexible d’aspiration ne
sont pas endommagés, ne fuient pas et ne sont pas
bouchés.
Mantenimiento de la escobilla de goma
Entretien de la raclette
Para extraer la escobilla de goma, siga este procedimiento:
Suivez la procédure ci-dessous pour retirer la raclette :
1. Extraiga el montaje de la escobilla aflojando las dos
perillas que unen la escobilla a la máquina. Tire y
extraiga el montaje de la escobilla de goma. Consulte
la figura 26.
1. Retirez la raclette en dévissant les deux molettes de
fixation qui retiennent la raclette sur la machine.
Déposez la raclette. Cf. figure 26.
2. Examine la hoja de la escobilla de goma.
2. Vérifiez le balai de la raclette.
3. Si la hoja está gastada, gírela, para colocar un nuevo
borde en la posición de limpieza.
3. Si le balai est usé, tournez-le jusqu’à ce qu’une nouvelle
arête soit en position de nettoyage.
4. Vuelva a colocar el montaje de la escobilla de goma en
la máquina.
4. Réinstallez la raclette sur la machine.
Réglage de la raclette
Ajuste de la escobilla de goma
Los siguientes parámetros de ajuste son configurados en
fábrica; sin embargo, puede que requieran pequeñas
modificaciones.
Les réglages suivants sont effectués en usine, cependant
ils peuvent nécessiter un léger ajustement.
Réglage de la pression de la raclette:
Ajuste de la presión de la escobilla de goma:
Para ajustar la presión, consulte la figura 27. Un ajuste
correcto producirá un ancho uniforme a lo largo de
la hoja posterior cuando se mueva la máquina hacia
delante. Para incrementar la presión, ajuste las tuercas
ubicadas a cada lado del brazo oscilante. Para reducir la
presión, afloje las tuercas a cada lado del brazo oscilante.
Référez-vous à la figure 27 pour régler la pression de la
raclette. Un réglage correct génère une courbure régulière
du balai arrière lorsque la machine avance. Pour
augmenter la pression, serrez les écrous situés de
chaque côté du bras pivotant. Pour réduire la pression,
dévissez les écrous situés de chaque côté.
Réglage de l’inclinaison de la raclette:
Ajuste de la inclinación de la escobilla de goma:
La inclinación de la escobilla de goma hace que la hoja
posterior se levante en el centro o en los extremos,
dependiendo de en qué dirección se cambie la inclinación.
Para ajustar la inclinación, consulte la figura 28. Afloje el
tornillo “X” derecho e izquierdo. Para bajar la hoja posterior
en el centro, voltee “Y” hacia abajo. Para bajar ambos
extremos, voltee “Y” hacia arriba. Realice ajustes muy
pequeños y siga probando hasta lograr un ancho uniforme.
Si se cambia la inclinación, puede que sea también
necesario realizar ajustes en la presión de la escobilla de
goma.
Clarke®
L’inclinaison de la raclette permet au balai arrière de se
relever au centre ou aux extrémités, en fonction de la
direction dans laquelle l’inclinaison a été modifiée. Pour
régler l’inclinaison, référez-vous à la figure 28. Dévissez
les vis “X” gauche et droite. Afin d’abaisser le balai arrière
au centre, placez “Y” vers le bas. Pour abaisser les deux
extrémités, placez “Y” vers le haut. Procédez par très
petits ajustements et continuez jusqu’à ce qu’une
déformation uniforme soit atteinte. La modification de
l’inclinaison peut nécessiter un réglage de la pression
exercée sur la raclette.
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
- 63 -
ES
MANTENIMIENTO
Ajuste de las hojas de la escobilla de goma:
Cuando está instalada de forma correcta, la hoja
delantera debe
ubicarse a aproximadamente 0,06 por encima de la hoja
posterior. Consulte la figura 29.
Ajuste de las ruedas de apoyo de la escobilla de
goma:
FR
ENTRETIEN
Réglage des balais de la raclette:
Lorsqu’il est correctement installé, le balai avant doit être
à environ 06 au-dessus du balai arrière. Cf. figure 29.
Réglage des roues de maintien de la raclette :
Les roues de maintien doivent être réglées à environ 12
aau dessus du sol le balai arrière touchant le sol. Cf.
figure 31.
Las ruedas de apoyo deben estar a 0,12 del piso,
y la hoja posterior debe tocar el piso. Consulte la figura
31.
AVERTISSEMENT : L’entretien et les
réparations doivent être
effectuées par du personnel
autorisé.
ADVERTENCIA: El mantenimiento y las
reparaciones sólo deben
realizarlas personal
autorizado.
ADVERTENCIA: Las reparaciones
eléctricas deben ser llevadas
a cabo únicamente por
personal autorizado.
AVERTISSEMENT : L’entretien et les
réparations ne doivent être
effectués que par un technicien
agréé.
Consultez votre personnel d’entretien agréé Clarke
pour effectuer les procédures d’entretien.
Consulte con el personal técnico autorizado de Clarke
para realizar los procedimientos de servicio.
N’utilisez que des pièces d’origine Clarke.
Utilice únicamente repuestos originales de Clarke.
Nettoyage du tuyau d’écoulement de la solution
Limpieza del tubo de solución
Si el tubo de solución se obstruye, extraiga el montaje
de filtro de la parte posterior del alojamiento del cepillo
(figura 30), quite el filtro de tela metálica (figura 31) y
limpie o reemplace el tubo de solución. Vuelva a
empujar el montaje de filtro hacia dentro del bastidor.
Clarke®
Si le tuyau d’écoulement de la solution se bouche,
retirez le filtre du compartiment des brosses (figure
30) et retirez l’écran du filtre (figure 31). Nettoyez-le
ou remplacez-le. Replacez le filtre dans son emplacement.
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
- 65 -
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS DE LA MÁQUINA
PROBLEMA
La máquina no quita toda el
agua del piso.
Las baterías no proporcionan el
tiempo
de funcionamiento normal.
CAUSA
MEDIDA CORRECTIVA
La escobilla de goma está levantada.
Baje la escobilla de goma.
El depósito de la aspiradora está lleno.
Drene el depósito.
El filtro de tela metálica está sucio.
Limpie el filtro de tela metálica.
La escobilla de goma, la manguera de la
escobilla de goma o la columna reguladora
están dañadas u obstruidas.
Elimine la obstrucción o repare el daño.
El motor de vacío no funciona.
Busque el disyuntor disparado. Haga que una
persona del servicio técnico autorizado
realice las reparaciones.
La manguera de la escobilla de goma está
desconectada.
Conecte la manguera.
La hoja de la escobilla de goma está dañada,
gastada o ha sido instalada de forma incorrecta.
Reemplace o gire la hoja de la escobilla de
goma. Instale la hoja de la escobilla de goma de
forma correcta.
La presión de la escobilla de goma no está
ajustada de forma correcta.
Ajuste la presión de la escobilla de goma.
Las juntas en la cubierta del depósito de
recuperación están dañadas.
Reemplace las juntas.
Los bornes de la batería están sucios o
dañados.
Limpie los bornes y conectores. Reemplace
los cables dañados. Cargue las baterías.
El nivel de electrolito es demasiado bajo.
Agregue agua destilada a cada elemento y
cargue las baterías.
Las baterías no están completamente
cargadas.
La limpieza es irregular.
ES
Cargue las baterías durante una carga
completa de 16 horas.
El cargador está dañado.
Haga que una persona del servicio técnico
autorizado repare el cargador.
La batería está averiada.
Compruebe la tensión de cada elemento
mientras se descarga.
Las baterías están desconectadas.
Conecte las baterías.
Los cepillos de limpieza o las almohadillas
están gastados.
Reemplace los cepillos de limpieza o las
almohadillas.
Se han dañado el montaje del cepillo, las
roldanas pivotantes o la válvula de solución.
Haga que una persona del servicio técnico
autorizado realice las reparaciones
necesarias.
Busque el disyuntor disparado, reponga.
Compruebe si alguna conexión está suelta.
No funcionan los motores del cepillo
El nivel de la solución es bajo.
La máquina pierde potencia.
La máquina no funciona.
Llene el depósito de solución.
NOTA: si los motores siguen eteniéndose,
consulte a una persona del servicio
técnico autorizado.
Reponga el disyuntor.
Verifique la conexión de los cables al
motor de desplazamiento.
Reemplace los fusibles.
Compruebe las conexiones de las baterías.
Verifique la posición de la palanca de
transferencia de mando del freno de
estacionamiento (si está instalada)
NOTA: si el motor sigue deteniéndose,
consulte a una persona del servicio técnico
autorizado.
Clarke®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
- 67 -
ES
FOCUS L28/L33/L38 WB
Códigos de error comunes
CÓDIGO DE
ERROR
3100
3101
3102
3103
3104
3105
CAUSA
MEDIDA CORRECTIVA
Probable cortocircuito en el
dispositivo de salida.
Verifique las conexiones de la tracción,
los cepillos y el motor de vacío en el trío y
verifique los cables que van de estos
conectores a la tracción, los cepillos y los
motores de vacío.
Verifique la conexión del motor del
cepillo en el trío, y verifique los cables
que van de este conector al motor del
cepillo.
7603
Circuito abierto en los motores
del cepillo o en los cables del
motor del cepillo.
Posible cortocircuito en
los motores o cables del cepillo.
7800
Circuito abierto en el motor de
tracción.
Verifique la conexión del motor de tracción
en el trío, y el cableado que va al motor.
7600
7802
Impulsión excesiva al subir una
La corriente del motor de
tracción ha excedido el límite de inclinación, o máquina impulsada
contra un obstáculo o escalón.
corriente para el tiempo de
reinyección.
9000
Los cepillos no están colocados.
Cepillos
2F01
El sistema de impulsión se ha
activado antes de girar el
interruptor de llave a la posición
“ON” (encendido).
Libere el interruptor de desplazamiento
y vuelva a activar.
AVISO: SI SE GENERA UN CÓDIGO DE ERROR O UN FALLO, APAGUE Y VUELVA A
ENCENDER EL INTERRUPTOR DE LLAVE
Para obtener otras explicaciones y más información sobre otros códigos de error, contacte al
Centro de Mantenimiento Clark.
Page
-70-
Clarke®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
Clarke® FOCUS 28/33/38
Accessorios - 2/05
ES
ACCESORIOS
Descripción
Pieza N°
Kit sistema lector de alimentación
10892A
ESP Kit sistema de reciclado
10894A
Montaje de roldana pivotante blanda
52127A
Kit de mantenimiento Clarke
14607A
Montaje de la escobilla de goma, opcional 29” (únicamente en el modelo 28)
18818A
Rueda propulsora, con relleno de espuma
59955A
Kit Imperial de freno eléctrico de estacionamiento
10684A
Sistema de mantenimiento de batería Clarke (CBMS)
53390A
Máquina
28
28
28
28
33
33
38
38
28
28
33
38
Hoja
Interna
Interna
Interna
Interna
Interna
Interna
Interna
Interna
Externa
Externa
Externa
Externa
Hojas opcionales de la escobilla de goma
Tipo
Material
Opcional
Uretano, acanalada (60)
Opcional
Uretano, dentada, 1/16" (80)
Opcional
Uretano, acanalada (60)
Opcional-Inyección Uretano, dentada, 1/16" (80)
Opcional
Uretano, acanalada (60)
Opcional-Inyección Uretano, dentada, 1/16" (80)
Opcional
Uretano, acanalada (60)
Opcional-Inyección Uretano, dentada, 1/16" (80)
Opcional
Nitrilo, sólida (40)
Opcional
Nitrilo, sólida (40)
Opcional
Nitrilo, sólida (40)
Opcional
Nitrilo, sólida (40)
Cepillos:
Tamaño
17"
17"
17"
17"
17"
14"
14"
14"
14"
14"
19"
19"
19"
19"
19"
Impulsores de almohadillas:
Tamaño
19"
17"
14"
Clarke®
Descripción
Poly
Grit-Heavy
Grit-Medium
Grit-Lite
Soft Nylon
Poly
Grit-Heavy
Grit-Medium
Grit-Lite
Soft Nylon
Poly
Grit-Heavy
Grit-Medium
Grit-Lite
Soft Nylon
Longitud
25,88"
25,88"
35,88"
35,88"
40,25"
41,00"
46,00"
46,00"
28,12"
38,50"
42,12"
48,00"
Pieza N°.
30951A
30955A
30952A
30957A
30953A
30958A
30954A
30959A
30938A
30936A
30937A
30939A
Pieza N°
11424B
11425B
11430B
10384A
10875A
11427B
11426B
11431B
10383A
10874A
11434B
11433B
11432B
10385A
11435B
Pieza N°.
17524B
17520C
17521C
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
- 73 -