Festool AT 65 E Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario
1
AT 65 E
Instruction manual
IMPORTANT: Read and understand all
instructions before using.
Circular saw
Guide dutilisation
IMPORTANT: Lire et comprendre toutes les
instructions avant de démarrer les travaux.
Scie Circulare
Manual de instrucciones
IMPORTANTE: Lea y comprende todas las
instrucciones antes de usar.
Sierra circulare
458314_002
3
Sécurité électrique
4a Les outils mis à la terre doivent être branchés dans
une prise de courant correctement installée et mise à
terre conformément à tous les codes et règlements
pertinents. Ne modifiez jamais la fiche de quelque
façon que ce soit, par exemple en enlevant la broche
de mise à la terre. Nutilisez pas dadaptateur de fiche.
Si vous nêtes pas certain que la prise de courant est
correctement mise à la terre, adressez-vous à un
électricien qualifié. En cas de défaillance ou de défectuosité
électrique de loutil, une mise à la terre offre un trajet de
faible résistance loin de lopérateur.
4b Les outils à double isolation sont équipés dune
fiche polarisée (une des lames est plus large que
lautre), qui ne peut se brancher que dune seule façon
dans une prise polarisée. Si la fiche nentre pas
parfaitement dans la prise, inversez sa position; si elle nentre
toujours pas bien, demandez à un èlectricien qualifié dinstaller
une prise de courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de
loutil. La double isolation
élimine le besoin dun cordon
dalimentation à trois fils avec mise à la terre ainsi que dune
prise de courant mise à la terre.
5 Évitez tout contact corporel avec des surfaces
mises à la terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs, etc.). Les risques de choc électrique sont
plus grands si votre corps est en contact avec la terre.
6 Nexposez pas les outils électriques à la pluie ou à
leau. La présence deau dans un outil électrique augmente
les risques de choc électrique.
7 Nutilisez jamais le cordon à mauvais escient. Ne
transportez pas loutil par le cordon et ne débranchez
pas la fiche en tirant sur le cordon. Ne lexposez pas à
la chaleur, à des huiles, à des arêtes vives ou à des
pièces en mouvement. Remplacez immédiatement un
cordon endommagé. Un cordon endommagé augmente les
risques de choc électrique.
8 Lorsque vous utilisez un outil électrique à
lextérieur, employez un prolongateur pour lextérieur
marqué «W.A.» ou «W». Ces cordons sont faits pour être
utilisés à lextérieur et réduisent les risques de choc électrique.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
MISE EN GARDE ! Assurez-vous de lire et de bien com-
prendre toutes les instructions. Le non-respect, même
partiel, des instructions ci-dessous peut entraîner un risque
de choc électrique, dincendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Aire de travail
1 Veillez à ce que laire de travail soit propre et bien
éclairée. Des bancs encombrés et le manque de lumière
favorisent les accidents.
2 Nutilisez pas doutils électriques dans une
atmosphère sujette aux explosions, par exemple en
présence de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
3 Tenez à distance les curieux, les enfants, les
visiteurs et les animaux pendant que vous utilisez un
outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire
exécuter une fausse manoeuvre.
Sécurité des personnes
9 Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail
et faites preuve de jugement. Nutilisez pas doutil
électrique si vous êtes fatigué ou sous linfluence de
drogues, dalcool ou de médicaments. Un instant
dinattention pourrait entraîner des blessures graves.
10 Habillez-vous convenablement. Ne portez ni
vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux
longs. Napprochez jamais les cheveux, les vêtements
ou les gants des pièces en mouvement. Les vêtement
flottants, les bijoux ou les cheveux longs risquent dêtre happés
par des pièces en mouvement.
11 Méfiez-vous dun démarrage accidentel. Avant de
brancher loutil, assurez-vous que linterrupteur est
sur ARRÊT. Le fait de transporter un outil en gardant le doigt
Seguridad eléctrica
4a Las herramientas conectadas a tierra deben estar
enchufadas a una tomacorriente apropiado que esté
instalado correctamente y conectado a tierra, de
acuerdo con la normativa vigente. Nunca quite el
diente de conexión a tierra o modifique el enchufe de
alguna manera. No utilice ningún adaptador de
enchufe. Verifique con un electricista calificado si duda
de la conexión correcta a tierra del tomacorriente. Si
las herramientas funcionaran de manera incorrecta
eléctricamente o se estropearan, la conexión a tierra ofrece
una vía de mínima resistencia para desviar la corriente
eléctrica y alejarla del usuario.
4b Las herramientas con doble aislamiento están
equipadas con un enchufe polarizado (una clavija es
más ancha que la otra). Este enchufe solo se encaja de
una sola manera en el tomacorriente polarizado. Si el enchufe
no encaja, déle la vuelta. Si aún no encaja, contacte un
electricista calificado para que instale un tomacorriente
polarizado. No modifique el enchufe de ninguna manera. El
aislamiento doble elimina la necesidad de un cable de corriente
con conexión a tierra de tres hilos y un sistema de suministro
de corriente conectado a tierra.
5 Evite el contacto con superficies conectadas a
tierra como tubos, radiadores, cableado y
refrigeradores. Existe un elevado riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra.
6 No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia
o a condiciones húmedas. El agua que penetra en una herra-
mienta mecánica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
7 No abuse del cable. Nunca use el cable para
transportar la herramienta o desenchufarla del
tomacorriente. Mantenga el cable fuera de calor,
aceite, filos agudos o partes móviles. Reemplace los
cables dañados inmediatamente. Los cables dañados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
8 Cuando utilice herramientas mecánicas en el
exterior, utilice un cable para exteriores señalizado
con «WA» o «W». Estos cables están clasificados para uso
exterior y reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Lea y entienda todas las instrucciones.
El incumplimiento con las instrucciones aquí referidas puede
resultar en una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones
personales serias.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Espacio de trabajo
1 Mantenga su espacio de trabajo limpio y bien
iluminado. Los bancos de trabajo desordenados y las áreas
oscuras facilitan los accidentes.
2 No maneje herramientas mecánicas en ambientes
explosivos, como por ejemplo en la presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas
mecánicas generan chispas que pueden encender el polvo o
los gases.
3 Mantenga a los espectadores, niños, visitantes y
animales alejados mientras opera herramientas
mecánicas. Las distracciones pueden causarle la pérdida
del control.
Seguridad personal
9 Manténgase atento, observe lo que está haciendo y
use el sentido común cuando use una herramienta
mecánica. No trabaje estando cansado o bajo influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un solo momento
sin prestar atención mientras maneja una herramienta
mecánica puede dar como resultado lesiones personales serias.
10 Vístase apropiadamente. No lleve ropa suelta ni
joyas. Sujete el pelo largo. Mantenga su pelo, ropa y
guantes fuera del alcance de las partes en
movimiento. La ropa, las joyas y el pelo suelto pueden
pillarse en las partes en movimiento.
11 Evite arranques accidentales de la herramienta.
Asegúrese que el interruptor está apagado antes de
enchufar la herramienta. El transportar herramientas con
5
Utilisation et entretien des outils
15 Immobilisez loutil sur une surface stable au
moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le
fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre
une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de loutil.
16 Ne forcez pas loutil. Utilisez loutil appropríé à la
tâche. Loutil correct fonctionne mieux et de façon plus
sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail pour laquelle
il a été conçu.
17 Nutilisez pas doutil dont linterrupteur est
défectueux. Un outil que vous ne pouvez pas commander
par linterrupteur est dangereux et doit être réparé.
18 Débranchez la fiche de loutil avant deffectuer un
réglage, de changer daccessoire ou de ranger loutil.
Ces mesures de précaution réduisent le risque de démarrage
accidentel.
19 Rangez les outils hors de portée des enfants et
autres personnes inexpérimentées. Les outils sont
dangereux dans les mains dutilisateurs novices.
20 Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils
de coupe doivent être toujours bien affûtés et propres.
Des outils entretenus correctement, dont les arêtes sont bien
tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus faciles
à utiliser.
21 Soyez attentif à tout désalignement ou coincement
des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre
condition préjudiciable au bon fonctionnement de
loutil. Si vous constatez quun outil est endommagé,
faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux
accidents sont attribuables à des outils en mauvais état.
22 Nutilisez que des accessoires recommandés par
le fabricant. Certains accessoires peuvent convenir à un
outil, mais être dangereux avec dautres.
sur linterrupteur ou de brancher un outil dont linterrupteur
est en position MARCHE peut mener tout droit à un accident.
12 Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant
de démarrer loutil. Une clé laissée dans une pièce
tournante de loutil peut entraîner des blessures.
13 Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un
bon appui et restez en équilibre en tout temps. Un
bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une situation
inattendue.
14 Utilisez des accessoires de sécurité. Portez
toujours des lunettes ou une visière. Selon les conditions,
portez aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité
antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil
antibruit.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES SUPPLÉMEN-
TAIRES: POUR SCIES CIRCULAIRES PORTATIVES
1 DANGER! Napprochez pas les mains de la zone de
coupe ou de la lame. Gardez lautre main sur la poignée
auxiliaire ou sur le carter du moteur. En tenant loutil
avec vos deux mains, vous mettez celles-ci à labri de la lame.
Placez-vous dun côté ou de lautre de la lame, mais
non vis-à-vis celle-ci. En cas de RECUL, la scie pourrait
sauter vers larrière. (Voir Causes du retor doutil et
prévention par lutilisateur).
Nétendez pas la main sous le matériau à scier. Le
protecteur inférieur de loutil est inopérant à cet endroit.
2 Ne maintenez jamais le matériau à scier dans vos
mains ou sur votre jambe. Il importe de soutenir le
matériau correctement, afin de ne pas vous exposer
Entretien et réparation
23 La réparation des outils électriques doit être
confiée à un réparateur qualifié. Lentretien ou la
réparation dun outil électrique par un amateur peut avoir
des conséquences graves.
24 Pour la réparation dun outil, nemployez que des
pièces de rechange dorigine. Suivez les directives
données à la section «Entretien et maintenance» de
ce manuel. Lemploi de pièces non autorisées ou le non-
respect des consignes peut créer un risque de choc électrique
ou de blessures.
Uso y cuidado de la herramienta
15 Use abrazaderas u otras formas prácticas de sujetar
y asegurar la pieza de trabajo en una plataforma
estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra
el cuerpo es inestable y puede causar la pérdida de control.
16 No fuerce la herramienta. Use la herramienta
correcta para su aplicación. La herramienta correcta hará
el trabajo mejor y de manera más segura al nivel para la
cual está diseñada.
17 No use la herramienta si el interruptor no la
enciende y apaga. Cualquier herramienta que no se pueda
controlar por el interruptor es peligrosa y debe ser arreglada.
18 Desconecte el enchufe del tomacorriente antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar la herramienta. Estas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de poner en funcionamiento la
herramienta de manera accidental.
19 Guarde las herramientas desocupadas fuera del
alcance de los niños u otras personas sin experiencia.
Las herramientas son peligrosas en manos de personas
inexpertas.
20 Mantenga las herramientas cuidadosamente.
Mantenga las herramientas para corte afiladas y
limpias. Las herramientas que se mantienen correctamente y
afiladas difícilmente se traban y se controlan con mayor facilidad.
21 Compruebe si hay una alineación incorrecta o
trabadura de las partes con movimiento, rotura de
partes o cualquier otra condición que pudiera afectar
el funcionamiento de la herramienta. En caso de
daños, arregle la herramienta antes de usarla. Muchos
accidentes son causados por herramientas mal mantenidas.
22 Use solo los accesorios recomendados por el
fabricante de su modelo. Los accesorios que funcionan con
una herramienta pueden ser peligrosos al usarlos con otra.
el dedo en el interruptor o enchufar las herramientas con el
interruptor encendido puede provocar accidentes.
12 Quite cualquier llave de ajuste o herramientas
antes de encender la herramienta. Una llave inglesa u
otra llave que se deja colocada en partes rotatorias de la
herramienta pueden causar lesiones personales.
13 No exceda los límites. Mantenga la estabilidad y
el balance apropiado en todo momento. La estabilidad
y el balance apropiado posibilitan el mejor control de la
herramienta en situaciones inesperadas.
14 Use equipo de seguridad. Use siempre gafas
protectoras y protección de oídos. Se debe usar mascarilla
de polvo, zapatos de seguridad antideslizantes o casco cuando
las condiciones lo requieren.
Mantenimiento
23 El mantenimiento de la herramienta solo se podrá
realizar por personal de mantenimiento calificado. La
revisión o el mantenimiento realizado por personal no
calificado puede resultar en el riesgo de lesión.
24 Cuando se revise una herramienta, use solo
repuestos idénticos. Siga las instrucciones en la
sección de mantenimiento de este manual. El uso de
repuestos no autorizados o el incumplimiento con las
instrucciones de mantenimiento pueden resultar en el riesgo
de una descarga eléctrica o lesión.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
SIERRAS CIRCULARES:
1 ¡PELIGRO! Mantenga las manos fuera del area de
corte y de la hoja. Mantenga su segunda mano en la
palanca auxiliar o la caja del motor. Si ambas manos
sujetan la sierra no pueden ser cortadas por la hoja.
Mantenga el cuerpo posicionado a cualquier lado de
la sierra pero no en línea con la hoja de la sierra.
RECULAR puede provocar que la sierra salte hacia atrás.
(Véase «Causas y prevención del operador de reculada»)
No coja la pieza de trabajo por debajo. El resguardo no
puede protegerle de la hoja de la sierra por debajo de la
pieza de trabajo.
2 NUNCA sujete la pieza mientras está cortando con
la mano o sobre su pierna. Es importante sujetar la pieza
7
inutilement et de réduire le risque de coincement de la lame
ou de dérapage de loutil.
3 Tenez loutil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où loutil de coupe pourrait
venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec
son propre cordon. En cas de contact avec un conducteur
sous tension, les pièces métalliques à découvert de loutil
transmettraient un choc électrique à lutilisateur.
4 Lorsque que vous refendez, utilisez toujours un
guide longitudinal. Cela améliore la précision de la coupe
et réduit le risque de coincement de la lame.
5 Employez toujours une lame de diamètre approprié
et dont le trou central est de forme correcte (angulaire
ou ronde). Une lame dont le trou ne correspond pas à la
forme du moyeu de fixation de la scie risque de tourner de
façon excentrique et de vous faire perdre la maîtrise de loutil.
6 Nutilisez jamais un boulon ou une rondelle de lame
endommagé ou incorrect. Les boulons et rondelles de
fixation de la lame sont conçus spécialement pour votre scie
et jouent un rôle essentiel dans le bon fonctionnement et la
sécurité de loutil.
7 Causes du retour doutil et prévention par
lutilisateur:
Le retour doutil est une brusque réaction au pincement, au
coincement ou au désalignement de la lame de scie, qui amène
la scie à sauter hors du matériau vers lutilisateur.
Lorsque la lame est pincée ou coincée par le rétrécissement
du trait de scie, la lame se bloque et la réaction du moteur
projette loutil avec force vers lutilisateur.
Si la lame se trouve désalignées dans le trait de scie, ses
dents arrière peuvent mordre dans le dessus du matériau, ce
qui amène la lame à sortir brutalement du trait de scie en
direction de lutilisateur.
Le RECUL résulte dune utilisation incorrecte de loutil ou de
mauvaises conditions dutilisation. On peut le prévenir en
prenant les précautions adéquates ci-après:
8 Tenez fermement la scie avec les deux mains et placez
votre corps et vos bras de manière à pouvoir résister
à la force dun RECUL éventuel. Lutilisateur est capable
de maîtriser un RECUL sil a pris les précautions adéquates.
9 Lorsque la lame se coince ou que vous interrompez
une coupe pour une raison quelconque, lâchez la
détente et maintenez la scie immobile dans le trait de
scie jusquà ce que la lame sarrête complètement.
Ne cherchez jamais à sortir la scie du matériau ou à
reculer la scie pendant que la lame est encore en
mouvement, car vous vous exposeriez à un RECUL. Si
la lame a tendance à se coincer, recherchez-en la cause et
apportez les correctifs appropriés.
10 Lorsque vous redémarrez loutil dans un trait de
scie, centrez la lame dans celui-ci et assurez-vous
que les dents de la lame ne mordent pas dans le
matériau. Si la lame est coincée, loutil risque de reculer ou
de sauter en arrière au moment du démarrage de loutil.
11 Soutenez adéquatement les grands panneaux afin
de réduire au minimum le risque de pincement de la
lame et de RECUL. Les grands panneaux ont tendance à
saffaisser sous leur propre poids. Placez des points dappui
sous le panneau des deux côtés, près de la ligne de coupe et
près des bords du panneau.
12 Nutilisez jamais une lame émoussée au
endommagée. Une lame mal affûtée ou mal avoyée produit
un trait de scie étroit qui donne lieu à un trottement excessif,
au coincement de la lame et à un RECUL.
13 Les manettes de profondeur et dangle de coupe
doivent être bien bloquées. Si ces manettes se débloquent
pendant la coupe, il peut en résulter un coincement et un
retour doutil.
14 Soyez particulièrement prudent lorsque vous
découpez une ouverture dans une cloison existante
ou tout autre matériau dont larrière nest pas visible.
La lame pourrait rencontrer un objet dur, ce qui provoquerait
un RECUL.
15 Ne jamais mettre le carter de protection de lame
hors fonction. Ce carter protège contre des accidents corporels
importants. Il ne peut assurer sa fonction sil est manipulé.
de trabajo correctamente para minimizar la exposición del
cuerpo, el trabamiento de la hoja, o la pérdida de control.
3 Sujete la herramienta por la superficie de agarre
aislada cuando realice una operación donde la
herramienta de corte pueda contactar alambres
ocultos o su propio cable. El contacto con un alambre con
corriente hará traspasar la corriente a las partes de metal de
la herramienta resultando en una descarga eléctrica al usuario.
4 Cuando esté serrando al hilo use siempre una
superficie de tope o una guía de filo recto. Esto mejora
la exactitud del corte y reduce la posibilidad de trabada de la
hoja.
5 Utilice siempre hojas del tamaño y dimensiones
correctas (agujero diamante o redondo). Hojas que no
encajen en el soporte de la sierra girarán excentricamente,
causando la pérdida del control.
6 Nunca use cerrojos o arandelas de la hoja
dañadas o incorrectas. Los cerrojos y las arandelas de la
hoja fueron especialmente diseñadas para su sierra, para un
funcionamiento óptimo y seguro.
7 Causas y prevención del operador de reculada:
La reculada es una reacción espontánea de una hoja de sierra
pellizcante, trabada o alineada malamente, causando el
levantamiento incontrolado de la sierra fuera de la pieza de
trabajo hacia el operador.
Si la hoja está pellizcante o trabada al bajar la sierra, la hoja
se estanca y la reacción del motor lleva la unidad rapidamente
hacia atrás, hacia el operador.
Si la hoja se dobla o pierde la alineación durante el corte, los
dientes en el extremo posterior de la hoja pueden incarse en
la superficie de la madera provocando el afloje de la hoja del
soporte, saltando hacia el operador.
La reculada es el resultado del uso inapropiado o
procedimiento o condiciones incorrectas del uso y se pueden
evitar tomando las medidas justas indicadas a continuación:
8 Mantenga una sujeción segura con ambas manos
en la sierra y posicione su cuerpo y su brazo para que
le permita soportar las fuerzas de una RECULADA. Las
fuerzas de una RECULADA se pueden controlar por el usuario
si se toman las medidas apropiadas.
9 Cuando la hoja se traba, o cuando se interrumpe
el corte por cualquier motivo, suelte el pulsador y
sujete la sierra sin moverla en el material hasta qua
la hoja se haya parado por completo. Nunca intente
sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar hacia
atrás mientras la hoja esté girando, en caso contrario
puede ocurrir la RECULADA. Investige y tome las medidas
correctas para eliminar las causas de trabada de la hoja
10 Cuando vuelva a encender la sierra en una pieza
de trabajo, centre la hoja de la sierra en la ranura y
compruebe que los dientes de la hoja ne estén
clavados en en material. Si la hoja de la sierra está trabada,
puede saltar hacia arriba o RECULAR de la pieza de trabajo
al volver a encender la sierra.
11 Apoye paneles grandes para minimizar el riesgo
de pellizcos de la hoja y RECULADA. Paneles grandes
tienden a hundirse bajo su propio peso. Los apoyos se deberán
colocar bajo el panel a ambos lados, cerca de la línea de
corte y cerca del borde del panel.
12 No utilice hojas dañadas o sin filo. Hojas sin filo o
malamente colocadas producen pequeñas ranuras causando
fricción excesiva, trabadura de la hoja y RECULADA.
13 Las palancas de ajuste del nivel y la profundidad
de la hoja deben estar asegurados antes de iniciar el
corte. Si el ajuste de la hoja salta durante el corte, puede
causar trabadura y RECULADA.
14 Ponga especial atención cuando realice un «corte
de bolsillo» en paredes existentes u otroas areas. La
hoja saliente puede cortar objetos que pueden causar
RECULADA.
15 Nunca bajar la guardia. Estar en guardia proteje de
serios daños corporales - no puede ser totalmente efectiva si
se manipula.
9
Caractéristques techniques AT 65 E
Puissance absorbée 1 500 W
Vitesse à vide 1 800 - 3 800 tr/min
Inclinaison 0° - 45°
Profondeur de coupe à 90° / 45° 66 mm (2.6) / 48 mm (1.9)
Diamétre de la lame 190 mm (7.5)
Diamètre de la alésage 30 mm (1.18)
Poids 6.7 kg (14.8 lbs)
Sécurité selon IEC 745, UL 745, CSA C22.2 No. 745
1 Symbole
V Volt
A Ampère
Hz Hertz
W Watt
~ Tension alternative
n
0
Vitesse de rotation à vide
Classe II conception
tr/min tours par minute
Datos téchnicos AT 65 E
Potencia 1 500 W
Velocidad sin carga 1 800 - 3 800 r.p.m.
Angulo de corte 0° - 45°
Profundidad de corte a 90° / 45° 66 mm (2.6) / 48 mm (1.9)
Diametro disco sierra 190 mm (7.5)
Diametro de agujero 30 mm (1.18)
Peso 6.7 kg (14.8 lbs)
Seguridad según IEC 745, UL 745, CSA C22.2 No. 745
1 Símbolos
V voltios
A amperios
Hz hertzios
W vatios
~ rensión alterna
n
0
revoluciones por minuto en vacío
Clase II Construcción
rpm revoluciones por minuto
2.3 Câble de rallonge
Si une rallonge électrique est nécessaire, elle doit présenter
une section suffisante afin déviter une chute de tension
excessive ou une surchauffe. Une chute de tension excessive
réduit la puissance et peut entraîner la destruction du moteur.
Le tableau ci-contre vous présente la section correcte du câble
en fonction de sa longueur pour la AT 65 E. Utilisez
exclusivement des rallonges recommandées par U.L. et CSA.
2.3 Cable de prolongación
Cuando se necesite un cable de prolongación, éste tiene que
disponer de una sección suficiente a fin de evitar una excesiva
caída de tensión o un sobrecalentamiento. Una excesiva caída
de la tensión reduce la potencia y puede conducir a una
destrucción del motor. En la tabla adjunta se indica el diámetro
de cable correcto para la AT 65 E, a saber, en función de la
longitud de cable. Emplear únicamente los cables de
prolongación listados por U.L. y CSA. No emplear nunca dos
2.2 Raccordement électrique
La tension du secteur doit correspondre à lindication de la
tension sur la plaquette signalétique. Un fusible de 16 A (à
120 V) ou un disjoncteur de puissance approprié est
nécessaire.
Nutilisez en aucun cas cet outil si le câble électrique est
détérioré. Faites immédiatement remplacer un câble électrique
défectueux par un atelier de service après-vente agréé.
Nessayez pas de réparer des câbles électriques détériorés.
Lutilisation de câbles électriques détériorés peut provoquer
des chocs électriques.
2.2 Conexión eléctrica
La tensión de la red tiene que coincidir con lo indicado en la
placa de características. Se requiere un fusible de 16 A (con
120 V), o un correspondiente disyuntor de protección.
Esta herramienta eléctrica no debe ser empleada en ningún
momento estando dañado el cable de alimentación de corriente.
En caso de un cable de alimentación defectuoso, éste deberá
ser renovado sin pérdida de tiempo por un taller de servicio de
asistencia técnica autorizado. No trate nunca reparar usted mismo
un cable dañado. El empleo de cables de alimentación de
corriente dañados puede conducir a una descarga eléctrica.
Certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, le meulage, le perçage et
autres activités reliées à la construction contiennent des
substances chimiques connues (dans lÉtat de la Californie)
comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales
ou représenter dautres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de telles substances:
Plomb provenant de peintures à base de plomb,
Silice cristallisée utilisée dans les briques, le ciment et
autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois duvre traité avec un produit
chimique.
Le risque dexposition à de tels produits varie selon la
fréquence à laquelle vous faites ce genre de travail.
Pour réduire les risques dexposition à ces substances
chimiques : travaillez dans un endroit adéquatement ventilé
et utilisez un équipement de sécurité approuvé, tel que
masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
Algunos polvos creados por lijadoras
mecánicas, aserraderos, trituradores, perforadoras y otras
actividades de construcción contienen sustancias químicas
que se sabe (en el Estado de California) causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros daños al sistema repro-
ductivo. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
Plomo de las pinturas con base de plomo
Sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos
de mampostería, y
Arsénico y cromo de madera tratada con sustancias
químicas
El riesgo de exposición a estas sustancias varía,
dependiendo de cuantas veces se hace este tipo de trabajo.
Para reducir el contacto con estas sustancias químicas:
trabaje en un área con buena ventilación y trabaje con
equipo de seguridad aprobado, como mascarillas para el
polvo diseñadas específicamente para filtrar partículas
microscópicas.
2 Descripción del funcionamiento
2.1 Empleo conforme a la destinación
La AT 65 E ha sido concebida exclusivamente para el aserrado
de madera, materiales similares y plástico. Equipando la AT
65 E con la hoja de sierra para aluminio (Núm. de pedido 486
299), ésta puede emplearse también para el aserrado de
aluminio. Otros materiales no deben ser cortados con esta
máquina.
La máquina no debe ser ni transformada ni modificada de
una manera diferente a lo indicado en este manual de
instrucciones, p. ej., para cualquier tipo de utilización
diferente al aquí indicado.
En caso de daños y accidentes debidos a una utilización
inadecuada o incorrecta la responsabilidad será del usuario.
2 Description fonctionnelle
2.1 Utilisation conforme à la destination
La AT 65 E est exclusivement destinée à scier du bois, des
matériaux similaires aux bois et des matières plastiques. Si
la AT 65 E est équipée de la lame de scie à aluminium
(référence 486 299), elle peut également être utilisée pour
couper de laluminium. Cette machine ne doit pas être utilisée
pour dautres matériaux.
La machine ne doit pas subir de transformations ou de
modifications autres que celles qui sont décrites dans cette
notice, par exemple pour toute autre forme dutilisation.
Lutilisateur est tenu responsable de tous dommages et
accidents éventuels en cas dutilisation non conforme.
11
Réglage de la vitesse de rotation :
Le régulateur de vitesse (1.9/2.3) permet de régler
progressivement la vitesse de la lame de scie entre 1800 et
3800 tr/min. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la
vitesse de coupe à chaque matériau.
Vitesse constante :
Le vitesse sélectionné est maintenu constant en marche à
vide et pendant le traitement.
Signalisation par diodes :
- La diode verte (2.2) signale à lutilisateur que la machine
est en service.
- La diode rouge (2.1) indique que le moteur est surchargé à
environ 70 %. Si le moteur est ainsi surchargé longuement,
il est coupé par la sécurité électronique.
Notre recommandation : si la diode rouge sallume, réduisez
la force davance jusquà ce que la diode rouge séteigne.
Vous travaillez alors dans la plage de charge admise.
Sécurité contre les surcharges:
La limitation de courant empêche une absorption élevée et
autorisée de courant en cas de charge extrême ce qui
entraînerait une baisse de la rotation du moteur. Après la
décharge le moteur se remet en route.
Sécurité thermique:
Pour assurer une protection contre la surchauffe, le système
électronique de sécurité arrête la machine dès quune
température critique du moteur est atteinte.
Après une période de refroidissement denv. 3 à 5 minutes,
la machine est à nouveau prête à lemploi. Le temps de
refroidissement diminue quand la machine fonctionne (marche
à vide).
Regulación del número de revoluciones:
Con ayuda del regulador del número de revoluciones (1.9/
2.3) se puede ajustar la velocidad de la hoja de sierra, sin
escalonamientos, a un valor de entre 1800 y 3800 rpm. De
esta forma, la velocidad de corte se puede adaptar de forma
óptima a cada material.
Velocidad constante:
La velocidad preseleccionada adas se mantendrán constant
con la marcha en vacío y durante el proceso de trabajo.
Indicación por diodos luminiscentes:
- El diodo verde (2.2) le indica al operador, que la máquina
está en funcionamiento.
- El diodo rojo (2.1) indica que el motor está sobrecargado
con aprox. 70 %. Si el motor es expuesto durante un tiempo
relativamente largo a esta sobrecarga, se produce su
desconexión por la electrónica de seguridad.
Al respecto, recomendamos: Si se enciende el diodo rojo,
reducir la fuerza de avance, hasta que se apague el diodo
rojo. De este modo se trabaja siempre dentro del margen de
cargas permitido.
Protección contra sobrecargas:
La limitación de corriente evita, en caso de una sobrecarga
extrema, un consumo tolerable de corriente muy alto. Esto
puede causar una reducción de la velocidad del motor. Tras
aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse en marcha
inmediatamente.
Dispositivo protector contra sobretemperaturas:
Cuando el motor alcanza una temperatura crítica, el sistema
electrónico de seguridad desconecta la máquina para prevenir
un sobrecalentamiento.
Después de un tiempo de enfriamiento de aprox. 3-5 minutos,
la máquina está preparada para volver a funcionar. Si la
máquina está en marcha (marcha en vacío) el tiempo de
enfriamiento se reduce.
cables de prolongación conectados el uno con el otro. En lugar
de ello, emplear uno correspondientemente largo.
Observación: Cuanto más bajo es el número AWG, tanto
mayor es el diámetro del cable.
Nutilisez jamais deux rallonges branchées lune après lautre,
mais remplacez-les par une rallonge plus longue.
Remarque: plus le numéro AWG est petit, plus la section du
câble est grande.
3 Structure de la machine
Débranchez toujours la fiche de la source
de courant avant dentreprendre quelque réglage que ce soit
sur la scie circulaire ou avant de monter/démonter un
accessoire!
3.1 Electronique
La AT 65 E dispose dune électronique à ondes pleines
permettant les fonctions suivantes :
Démarrage en douceur :
Le démarrage en douceur réglé électroniquement assure un
démarrage sans à-coups de la machine et nécessite un courant
de démarrage plus faible.
Limitation de la vitesse à vide :
Lélectronique limite la vitesse à vide à la vitesse de travail
maximale de 3800tr/min. La scie est ainsi très silencieuse
en marche à vide, lengrenage et le moteur sont épargnés.
3 Construcción de la máquina
¡Desenchufar siempre el enchufe de la
fuente de alimentación, antes de proceder a cualquier tipo de
ajustes en la sierra circular de mano, o antes de montar o
desmontar cualquier tipo de accesorios!
3.1 Electrónica
La AT 65 E dispone de un sistema electrónico de onda completa
con las siguientes funciones:
Arranque suave:
La regulación electrónica permite un arranque suave y sin
sacudidas y necesita menos corriente para el arranque.
Limitación del número de revoluciones de marcha en
vacío:
El sistema electrónico limita el número de revoluciones de mar-
cha en vacío a la velocidad de trabajo de máx. 3800 rpm. De
este modo, la sierra es muy silenciosa durante la marcha en
vacío, protegiéndose así el mecanismo de transmisión y el motor.
13
3.3 Aspiration des copeaux
Nous vous recommandons, notamment pour les travaux dans
des locaux fermés, de raccorder vote scie circulaire à une
aspiration de copeaux. Vous pourrez ainsi réduire la pollution
de lair, assurer la propreté de votre poste de travail et
améliorer la qualité de votre travail. Pour le raccordement à
une aspiration de copeaux, la scie dispose dune tubulure
daspiration (4.3) dans laquelle vous pouvez emboîter un tuyau
daspiration (4.1) dun diamètre de 27 mm.
Si vous travaillez sans aspiration des copeaux, emboîtez
impérativement le déflecteur de copeaux (4.2) sur la tubulure
de raccordement. Vous pouvez modifier lévacuation des
copeaux en tournant le déflecteur. Afin que lutilisateur ne
soit pas exposé au jet de copeaux, réglez le déflecteur de
telle manière que le jet de copeaux sécarte de lui.
3.3 Dispositivo aspirador de virutas
En particular al trabajar en estancias cerradas, recomendamos
conectar un dispositivo aspirador de virutas a la sierra circular
de mano. De este modo se evita una carga excesiva de polvo
en el aire, simplificando, además, el mantenimiento de la
limpieza del puesto de trabajo, optimando así la calidad de
su trabajo. Para la conexión de un dispositivo aspirador, la
sierra circular de mano dispone de una tubuladura de
aspiración (4.3), en la que se puede enchufar un tubo flexible
de aspiración (4.1) con un diámetro de 27 mm.
Si se trabaja sin una aspiración de las virutas, es imprescindible
montar el desviador de virutas (4.2) adjuntado al suministro
sobre la tubuladura de empalme. Girando el desviador de
virutas se puede modificar la dirección de vuelo de las virutas.
A fin de que el operador no sea expuesto al chorro de virutas,
el desviador de virutas se deberá ajustar, de manera que la
dirección de vuelo de las mismas esté apartada del operador.
3.4 Cambio de la hoja de sierra
Controlar regularmente si la hoja de sierra
aún se encuentra en perfecto estado. Las hojas de sierra con
grietas o deformadas no deben continuar empleándose, sino
que tienen que ser cambiadas inmediatamente.
Al elegir las hojas de sierra, es imprescindible observar los
puntos indicados a continuación:
- No está permitido emplear hojas de sierra de acero rápido
de alta aleación (hojas de sierra circular HSS), ya que de lo
contrario existe un elevado peligro de rebote.
- Solamente deben emplearse hojas de sierra, cuyo diámetro
exterior se encuentra entre 180 a 192 mm.
- El diámetro del orificio de alojamiento de la hoja de sierra
tiene que ser de 30 mm.
- Solamente deben emplearse hojas de sierra, cuyo espesor
del cuerpo base es de 1,9 mm como máximo, y cuyo ancho
de corte es de 2,5 a 3,5 mm.
La AT 65 E ha sido expuesta a pruebas con las hojas de sierra
Festool expuestas en el catálogo de la casa Festool. Por su
propia seguridad, le recomendamos emplear únicamente
estas hojas de sierra. Para realizar el cambio de la hoja de
3.4 Remplacement de la lame de scie
Vérifiez régulièrement si la lame de scie
est encore en parfait état. Les lames de scie fissurées ou
dont la forme est modifiée ne doivent plus être utilisées, mais
être remplacées immédiatement !
Respectez absolument les conseils suivants pour le choix des
lames de scie :
- Nutilisez pas de lames de scie en acier rapide fortement
allié (lames de scie en HSS), car elles présentent un risque
aggravé de contrecoups.
- Utilisez exclusivement des lames de scie de diamètre
extérieur de 180 à 192 mm.
- Le diamètre dalésage du support de lame doit mesurer 30
mm.
- Utilisez uniquement des lames de scie dont lépaisseur du
corps de base ne dépasse pas 1,9 mm et dont la largeur de
coupe est comprise entre 2,5 et 3,5 mm.
La scie AT 65 E a été testée avec les lames de scie présentées
dans le catalogue Festool. Pour votre propre sécurité, nous
vous recommandons dutiliser exclusivement ces lames.
3.2 Ecarteur
La AT 65 E est équipée en série dun
écarteur (3.2). Pour des raisons de sécurité et à lexception
des coupes en plongée, tous les travaux de sciage peuvent
uniquement être réalisés avec un écarteur monté et
correctement réglé !
Lécarteur doit être réglé de telle manière que
- la distance entre lécarteur et la circonférence de coupe
(3.3) de la lame de scie mesure de 2 à 4 mm (cote x) et que
- la lame de scie dépasse lécarteur de 2 à 4 mm (cote y).
Réglage de lécarteur :
- Débranchez la fiche de la source de courant.
- Réglez une profondeur de coupe denviron 50 mm et abaissez
la scie jusquen butée. Tenez la scie dans cette position pour
le réglage de lécarteur.
- Dévissez la vis de fixation (3.1) denviron un tour vers la
gauche avec la clé mâle hexagonale fournie. Le vissage
de sécurité assure que lécarteur ne tombe pas de la
machine.
- Réglez correctement lécarteur et bloquez la vis de fixation.
Démontage et montage de lécarteur :
- Débranchez la fiche de la source de courant.
- Réglez une profondeur de coupe denviron 50 mm et abaissez
la scie jusquen butée. Tenez la scie dans cette position pour
le démontage de lécarteur.
- Dévissez la vis de fixation denviron 2 tours vers la gauche
avec la clé mâle hexagonale fournie.
- Sortez lécarteur du capot de protection par le bas et bloquez
à nouveau la vis de fixation
- Procédez dans lordre inverse pour le remontage. Veillez au
réglage correct de lécarteur !
3.2 Cuña de incisión
La AT 65 E está equipada de serie con una
cuña de incisión (3.2). ¡Por razones de seguridad, todos los
trabajos de aserrado, excepto los cortes de incisión, sólo deben
ser llevados a cabo estando montada y correctamente
ajustada la cuña abridora!
La cuña abridora tiene que ajustarse, de manera que
- la distancia entre la cuña y el círculo de alcance de filo (3.3)
de la hoja de sierra sea de 2 a 4 mm (medida x), y que
- la hoja de sierra sobresalga de 2 a 4 mm por encima de la
cuña abridora (medida y).
Para ajustar la cuña abridora:
- Desenchufar el enchufe de la fuente de alimentación de corriente.
- Ajustar una profundidad de corte de aprox. 50 mm, y
presionar la sierra hacia abajo hasta el tope. Mantener la
sierra en esa posición para el ajuste de la cuña abridora.
- Aflojar el tornillo de fijación (3.1) una vuelta hacia la izquierda
aproximadamente, empleando la llave macho hexagonal
adjuntada al suministro. La atornilladura de seguridad se
encarga aquí de que la cuña abridora no caiga de la máquina.
- Ajustar correctamente la cuña abridora y apretar de nuevo
el tornillo de fijación.
Desmontaje y montaje de la cuña abridora:
- Desenchufar el enchufe de la fuente de alimentación de corriente.
- Ajustar una profundidad de corte de aprox. 50 mm, y
presionar la sierra hacia abajo hasta el tope. Mantener la
sierra en esta posición para el desmontaje.
- Aflojar el tornillo de fijación unas 2 vueltas hacia la izquierda,
empleando la llave macho hexagonal adjunta.
- Retirar la cuña abridora hacia abajo fuera de la caperuza
protectora y apretar de nuevo el tornillo de fijación.
- Para el montaje se deberá proceder análogamente pero a
la inversa. ¡Observar un ajuste correcto de la cuña abridora!
15
Pour changer la lame de scie, posez la scie circulaire sur une
table de telle manière que la lame de scie soit disposée à
quelques millimètres seulement du bord de la table.
Songez que les lames de scie sont destinées au sciage et que
les arêtes de coupe sont acérées. Manipulez donc la lame
avec précaution.
Démontage de la lame de scie :
- Débranchez la fiche de la source de courant.
- Réglez une profondeur de coupe denviron 30 mm et abaissez
la scie jusquen butée. Tenez la scie dans cette position pour
le démontage.
- Appuyez sur le dispositif darrêt de rotation de laxe (5.1). A
laide de la clé hexagonale fournie (5.8), desserrez la vis de
fixation (5.7) de la lame de scie (5.4) et dévissez-la
complètement.
- Retirez la bride de serrage (5.6).
- Dégagez la lame de scie de la bride intérieure (5.9) et sortez-
la par en bas du capot de protection (5.2).
Montage de la lame de scie :
Afin de garantir un mouvement parfait de la lame de scie, les
surfaces de serrage des deux brides et de la lame de scie
doivent être dune propreté absolue.
- Débranchez la fiche de la source de courant.
- Réglez une profondeur de coupe denviron 30 mm et abaissez
la scie jusquen butée. Tenez la scie dans cette position pour
le montage.
- Introduisez la lame de scie par en bas dans le capot de
protection et disposez-la avec lalésage sur la bride
intérieure.
Le sens de rotation de la lame de scie et
le sens de rotation prescrit doivent coïncider ! Les flèches sur
la lame de scie (5.5) et sur le capot de protection (5.3) vous
permettent de vous orienter.
- Placez la bride de serrage de telle manière quelle prenne
avec ses deux tétons dans les évidements de la bride
intérieure. Veillez à ce que la lame de scie repose bien à
plat contre les surfaces de serrage des deux brides.
- Appuyez sur le dispositif darrêt de rotation de laxe. Bloquez
la vis de fixation de la lame de scie avec la clé hexagonale
fournie. Les flasques de serrage servent daccouplement
de sécurité. Cest pourquoi la vis doit être fermement fixée.
- Retirez la clé hexagonale. Relâchez le dispositif darrêt de
rotation de laxe.
sierra, colocar la sierra circular de mano sobre una mesa, de
manera que la hoja de sierra quede separada unos milímetros
del canto de la mesa.
No olvide, que las hojas de sierra han sido producidas para
aserrar, y que están correspondientemente afiladas. Por ello,
recomendamos manejar cuidadosamente la hoja de sierra.
Desmontaje de la hoja de sierra:
- Desenchufar el enchufe de la fuente de alimentación de
corriente.
- Ajustar una profundidad de corte de aprox. 30 mm, y
presionar la sierra hacia abajo hasta el tope. Mantener la
sierra en esta posición para el desmontaje.
- Pulsar el botón de parada de la rotación del husillo (5.1).
Con la llave hexagonal (5.8) adjuntada aflojar el tornillo de
fijación (5.7) para la hoja de sierra (5.4), y desenroscarlo.
- Desmontar la brida de sujeción (5.6).
- Desprender la hoja de sierra de la brida interior (5.9), y
extraerla hacia abajo fuera de la caperuza protectora (5.2).
Montaje de la hoja de sierra:
A fin de garantizar un funcionamiento perfecto de la hoja de
sierra, las superficies de sujeción en ambas bridas y en la
hoja de sierra tienen que estar absolutamente limpias antes
de proceder al montaje.
- Desenchufar el enchufe de la fuente de alimentación.
- Ajustar una profundidad de corte de 30 mm, y presionar la
sierra hacia abajo hasta el tope. Mantener la sierra en esta
posición para el montaje.
- Introducir la hoja de sierra desde abajo en la caperuza
protectora, y alojarla con el orificio sobre la brida interior.
¡Es imprescindible que coincidan el sentido
de giro de la sierra circular de mano y el sentido de giro prescrito
de la hoja de sierra! Como medida de orientación sirven las flechas
sobre la hoja de sierra (5.5) y la caperuza protectora (5.3).
- Colocar la brida de sujeción, de manera que con sus dos
botones engrane en las escotaduras de la brida interior. Ob-
servar aquí que la hoja de sierra quede aplicada de manera
plana sobre las superficies de sujeción de ambas bridas.
- Pulsar el botón de parada de la rotación del husillo. Apretar
ahora con la llave hexagonal el tornillo de fijación para la
hoja de sierra. Les bridas están concebidas como
acoplamiento de seguridad. Por esta razón se tiene que
apretar fuertemente el tornillo.
- Retirar la llave macho hexagonal. Soltar ahora el botón de
parada de la rotación del husillo.
4 Utilisation
Lisez et comprenez les consignes de
sécurité avant le début du travail !
4.1 Réglage de la profondeur de coupe
- Appuyez sur le bouton de la butée de profondeur de coupe
(6.3) et glissez-le le long du vernier de profondeur de coupe
(6.1), jusquà ce que le repère de profondeur de coupe (6.2)
se trouve sur la profondeur souhaitée (les valeurs du vernier
valent pour un diamètre de lame de scie de 190 mm).
- Relâchez le bouton de la butée de profondeur de coupe. Si
vous poussez maintenant le bouton de déverrouillage (9.1)
vers lavant, vous pouvez abaisser votre scie circulaire
jusquà la profondeur de coupe réglée.
4 Funcionamiento
¡Antes de iniciar el trabajo es imprescindible
leer y entender las instrucciones en razón de la seguridad!
4.1 Ajuste de la profundidad de corte
- Pulsar el botón del tope de profundidad de corte (6.3), y
desplazarlo a lo largo de la escala de profundidad de corte
(6.1), hasta que la marca de profundidad de corte (6.2) se
encuentre en la posición de la profundidad de corte deseada
(los valores de graduación de la escala encuentran aplicación
para un diámetro de hoja de sierra de 190 mm).
- Soltar el botón del tope de la profundidad de corte. Des-
plazando ahora hacia delante el bloqueo de conexión y de
desenclavamiento (9.1), se puede presionar la sierra circular
de mano hacia abajo hasta la profundidad de corte ajustada.
4.2 Ajuste de cortes oblicuos
- Antes de inclinar la sierra, se tiene que colocar la ampliación
de la mesa hacia afuera hasta la muesca (7.4).
- Aflojar los dos tornillos de sujeción (1.5, 7.3). Girar ahora
la sierra, hasta que el canto izquierdo del indicador (7.2)
indique la oblicuidad deseada en la escala para el ajuste del
ángulo de inclinación (7.1).
- Apretar de nuevo los dos tornillos de sujeción.
Si la sierra circular de mano es operada con un carril de guía
(ver el capítulo 6.2), el punto de giro se encuentra en el punto
de intersección del plano de apoyo del carril de guía (8.1) y
el canto de corte (8.2). Con ayuda de los dos tornillos (1.14)
se puede reajustar ahora la posición final del punto de giro.
4.2 Réglage de coupes en biais
- Avent de pivoter la scie, écarter la rallonge de table jusquà
lentaille (7.4).
- Desserrez les deux vis de blocage (1.5, 7.3). Basculez la
scie jusquà ce que le bord gauche de lindicateur (7.2)
indique linclinaison souhaitée sur le vernier de réglage en
biais (7.1).
- Serrez à nouveau les deux vis de blocage à fond.
Si vous utilisez la scie circulaire avec un rail de guidage (voir
chapitre 6.2), son point de pivotement se situe au point
dintersection du plan dappui du rail de guidage (8.1) et du
bord de coupe (8.2). Vous pouvez ajuster la position finale du
point de pivotement avec les deux vis (1.14).
17
4.3 Conexión y desconexión de la máquina
La máquina tiene que ser sujetada siempre
con ambas manos por la empuñadura (1.10) y por la
empuñadura adicional (1.11) durante la conexión y el uso.
Para la conexión desplace primero hacia delante el bloqueo
de conexión y de desenclavamiento (9.1) y presione luego el
interruptor de ConexiónDesconexión (9.2). Seguidamente
puede presionar la máquina hacia abajo para aserrar y soltar
el bloqueo de conexión y de desenclavamiento. Para la
desconexión sólo tiene que soltar el interruptor de Conexión-
Desconexión.
Tras la desconexión de la máquina, la hoja
de sierra continúa girando en inercia durante un momento.
¡Proceda con cuidado, para evitar que la hoja de sierra entre
en contacto con alguna parte de su cuerpo mientras continúa
girando en inercia!
Tan pronto como al terminar el corte de aserrado levante la
máquina de la pieza, ésta retrocede elástica y auto-
máticamente a su posición inicial, y la hoja de sierra entra
completamente de nuevo en la caperuza protectora.
4.4 Trabajos de aserrado
Antes de iniciar el corte, la máquina tiene
que haber alcanzado su plena velocidad, y solamente debe
ser desconectada después de haber terminado el corte.
Corte siempre en el sentido contrario al del
avance de la pieza, es decir, contra la pieza (desplazando la
sierra circular de mano hacia delante) y nunca en el sentido
del avance de la pieza, es decir, apartándose de la pieza
(desplazando la sierra circular de mano hacia atrás). Al aserrar
en el sentido del avance de la pieza existe el peligro, de que
la sierra circular de mano salte fuera de la ranura de corte
(rebote), pudiendo producir lesiones graves.
La dirección de corte de la hoja se puede ver en el borde de
corte (10.3) de la mesa. El borde de corte más atrás (10.2)
se debe emplear cuando la sierra tiene 45° de inclinación
(sin guía).
A través de la ventana (10.1) se puede ver el punto de corte
más avanzado.
Tronzado:
- Colocar la parte delantera de la mesa de aserrado sobre la
pieza.
- Conectar la máquina y presionar la sierra hacia abajo hasta
la profundidad de corte ajustada.
- Desplazar la máquina en el sentido de corte. Observar que la
mesa de aserrado descanse siempre fijamente sobre la pieza.
- Desconectar la máquina después de terminar el corte.
4.4 Travaux de sciage
Avant de commencer la coupe, la
machine doit avoir atteint sa pleine vitesse et doit seulement
être coupée après la fin de la coupe.
Sciez uniquement en sens opposé
(poussez la scie circulaire vers lavant), jamais dans le même
sens (en tirant la scie en arrière). Le sciage dans le même
sens risque de faire sortir la scie de la fente de coupe
(contrecoup) et peut provoquer de graves blessures.
Lallure de coupe de la lame de scie est visible sur larête
(10.3) à lavant de la table de scie. Pour les coupes à 45°, il
faut se baser sur larête (10.2) de coupe arrière (snas rail de
guidage).
Le point de sciage le plus en avant est visible à la fenêtre
(10.1).
Sciage de coupes :
- Placez la partie avant de la table de scie sur la pièce
- Mettez la machine en marche et enfoncez la scie à la
profondeur de coupe réglée.
- Poussez la machine vers lavant dans le sens de la coupe.
Veillez à ce que la table de scie repose toujours fortement
sur la pièce.
- Arrêtez la machine à la fin de la coupe.
Cortes de incisión:
Junto con el sistema de guía (ver el capítulo 6.2) se pueden
realizar cortes de incisión con la AT 65 E. Para la ejecución de
cortes de incisión tiene que estar desmontada la cuña abridora.
- Ajustar la máquina a la profundidad de corte máxima.
- La marca (11.3) en la caperuza protectora indica, en el caso
de la profundidad de corte máxima, el punto extremo de
corte por una hoja de sierra con un diámetro de 190mm.
Colocar la sierra circular de mano sobre el carril de guía y
alinearla sirviéndose de esta marca.
- Colocar la limitación de guía (11.2, Núm. de pedido 485827)
directamente detrás de la mesa de aserrado sobre el carril
de guía, y apretar bien la palanca / tornillo de apriete (11.1).
Durante la incisión con la máquina, la sierra circular de mano
tiene que encontrarse aplicada con absoluta seguridad a la
limitación de guía, ya que de lo contrario existe peligro de
rebotes.
- Conectar la máquina y realizar el corte de incisión con la
sierra.
- Desplazar la máquina hacia delante en el sentido de
aserrado.
- Desconectar la máquina al terminar el corte.
Coupes en plongée :
La scie AT 65 E permet deffectuer des coupes en plongée en
association avec le système de guidage (voir paragraphe 6.2).
Lécarteur doit être monté pour les coupes en plongée.
- Réglez la machine à la profondeur de coupe maximale.
- A la profondeur de coupe maximale, le repère (11.3) sur le
capot de protection indique le point le plus extérieur découpé
par une lame de scie de 190mm de diamètre. Placez la
scie circulaire sur le rail de guidage et ajustez celui-ci à
laide du repère.
- Placez la limitation du guidage (11.2, référence 485827)
directement derrière la table de scie sur le rail de guidage
et bloquez le levier / vis de serrage (11.1). Lorsque la
machine descend, elle doit sappuyer en toute sécurité conter
la limitation du guidage, sinon il y a un risque de contrecoup
!
- Mettez la machine en marche et enfoncez la scie.
- Poussez la machine vers lavant dans le sens de sciage.
4.3 Mise en marche et arrêt de la machine
Lors de la mise en marche et en cours
dutilisation, tenez toujours la scie à deux mains à la poignée
(1.10) et à la poignée supplémentaire (1.11).
Pour mettre la scie en marche, poussez dabord le bouton de
mise en marche et de déverrouillage (9.1) vers lavant et
appuyez ensuite sur linterrupteur Marche / Arrêt (9.2).
Vous pouvez ensuite pousser la machine vers le bas pour
scier et relâcher le bouton de mise en marche et de
déverrouillage.
Pour arrêter la scie, relâchez linterrupteur
Marche / Arrêt.
Après larrêt de la machine, la lame de scie tourne encore
quelque temps. Attention de ne pas toucher la lame de scie
avec une partie du corps pendant quelle décélère !
Dès que vous retirez la machine de la pièce à la fin de la
coupe, elle revient brusquement dans sa position initiale et la
lame de scie rentre entièrement dans le capot de protection.
19
Aserrado de aluminio:
Al trabajar con aluminio deberá tener
presente las siguientes medidas por motivos de seguridad:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración apropiado.
- Limpiar periódicamente los depósitos de polvo acumulados
en la carcasa del motor y en la caperuza de protección.
- Usar gafas de protección.
- El aluminio sólo debe serrarse con las hojas de sierra
especiales previstas para tal fin.
- Al serrar placas, hay que lubricar con nafta, los perfiles de
capa delgada (hasta 3 mm) pueden trabajarse sin
lubricación.
- Pour scier des panneaux, la lame doit être graissé avec de
la graisse de pétrole, des profilés aux parois minces (3 mm
maxi.) peuvent être traités sans graissage.
4.5 Appui des pièces :
Veillez à ce que vos pièces reposent en toute sécurité et
quelles ne puissent pas bouger pendant le sciage. Vous vous
exposez sinon à de graves risques daccident. Ne tenez jamais
la pièce à scier dans les mains ou sur vos jambes. Utilisez
bien plutôt des serre-joints (12.1) ou dautres équipements
appropriés pour fixer votre pièce.
Ne posez jamais de grandes et longues pièces de telle manière
quelles fléchissent au milieu ou à lemplacement de la coupe.
Vous risquez sinon de coincer la lame de scie et de provoquer
4.5 Apoyo de las piezas:
Facilite en todo momento un apoyo seguro de sus piezas, y
que no se puedan mover durante el aserrado. En caso contrario
existe un gran peligro de accidentes. No sujete nunca la pieza
que vaya a aserrar con las manos o sobre sus piernas. En
lugar de ello, emplee prensas de tornillo (12.1) u otros
dispositivos apropiados para la fijación de su pieza.
Las piezas grandes y largas no deben colocarse nunca de
manera que flexionen en el centro o en el punto de corte. En
caso dado, esto puede conducir a un aprisionamiento de la
hoja de sierra y a un rebote brusco. En lugar de ello, calce la
pieza con varios listones (12.2), en particular en las
inmediaciones del punto de corte.
- Arrêtez la machine à la fin de la coupe.
Sciage daluminium :
Pour des raisons de sécurité, respecter
les mesures suivantes dans le cas du traitement de
laluminium:
- Installer un commutateur de sécurité à courant de défaut
(FI).
- Raccorder loutil à un aspirateur approprié.
- Nettoyer régulièrement loutil et enlever les dépôts de
poussière dans le carter du moteur et le capot de protection.
- Porter des lunettes de protection.
- Laluminium doit uniquement être scié avec les lames de
scie spéciales prévues par Festool.
5 Mantenimiento y limpieza
Todos los trabajos de mantenimiento y de
reparación que requieran una abertura de la carcasa del motor
o del mecanismo de transmisión, solamente deben ser
llevados a cabo por un taller de servicio de asistencia técnica
autorizado (su concesionario le facilitará la información
adecuada)! Un mantenimiento o reparación de la máquina
por personas no autorizadas puede ser la causa de una
conexión errónea de los cables conductores de corriente
eléctrica o de otros componentes, lo cual puede ser la causa
de accidentes con lesiones graves.
¡A fin de evitar accidentes, antes de
proceder a todo tipo de trabajos de mantenimiento o de
reparación en la máquina se tiene que desenchufar el enchufe
de la fuente de alimentación de corriente! ¡No emplear aire
comprimido para limpiar la herramienta eléctrica! No intente
nunca limpiar piezas en el interior de la máquina introduciendo
algún objeto a través de las aberturas de la carcasa de la
máquina.
Algunos detergentes y disolventes pueden
dañar los componentes de material sintético. Entre éstos se
encuentran: Bencina, carbonilcloruro, soluciones detergentes
de contenido de cloro, amoniaco, así como detergentes de uso
doméstico amónicos. A fin de garantizar la circulación del aire,
las aberturas para el aire de refrigeración en la carcasa del
motor tienen que ser mantenidas continuamente libres y limpias.
El aparato está equipado con escobillas especiales de
autodesconexión. Al desgastarse, se efectúa una interrupción
automática de la corriente y la máquina se para. En este caso,
el aparato deberá ser llevado a un taller de servicio de asistencia
técnica autorizado, donde se cambiaran las escobillas.
Al levantarla de la pieza, la máquina se desplaza elástica y
automáticamente a su posición inicial, la hoja de sierra entra
en la caperuza protectora y el bloqueo de conexión y
desenclavamiento enclava de nuevo. En caso de irregularidades
en el funcionamiento, la sierra circular de mano ya no deberá
ser empleada, sino que deberá ser reparada sin pérdida de
tiempo en un taller de servicio de asistencia técnica autorizado.
un contrecoup. Calez plutôt la pièce avec plusieurs baguettes
de bois (12.2), notamment à proximité de lemplacement de
la coupe.
5 Maintenance et entretien
Toutes les interventions de maintenance
et de réparation qui exigent louverture du carter du moteur
ou de lengrenage doivent uniquement être réalisées par un
atelier de service après-vente agréé (demandez ses
coordonnées à votre revendeur) ! La maintenance ou la
réparation de la machine par des personnes non autorisées
peut entraîner un branchement incorrect de câbles électriques
ou dautres composants, ce qui peut provoquer des accidents
avec de graves blessures.
Afin dempêcher les accidents, il faut
toujours débrancher la fiche de la source de courant avant
toute intervention de maintenance ou de réparation ! Nutilisez
pas dair comprimé pour nettoyer loutil électrique ! Nessayez
pas de nettoyer des pièces à lintérieur de la machine en
introduisant des objets par les ouvertures de lappareil.
Certains détergents et solvants détériorent
les pièces en matière plastique. Citons notamment lessence,
le chlorure de carbonyle, les solutions de détergents contenant
du chlore, lammoniac et les détergents ménagers contenant
de lammoniac.
Les ouvertures dair de refroidissement du carter du moteur
doivent être toujours maintenues dégagées et propres pour
assurer la circulation de lair.
La machine est équipée de charbons spéciaux à coupure
automatique. Lorsquils sont usés, le courant est
automatiquement interrompu et la machine sarrête. Apportez
dans ce cas votre scie dans un atelier de service après-vente
agréé qui se chargera de remplacer les charbons.
Lorsque vous soulevez la machine de la pièce, elle revient
automatiquement par ressort dans sa position initiale, la lame
de scie retourne dans le capot de protection, le bouton de
mise en marche et de déverrouillage encliquette à nouveau.
Si ce dispositif ne fonctionne plus, vous ne devez plus utiliser
21
la scie circulaire, mais vous devez la faire réparer
immédiatement par un atelier de service après-vente agréé.
Lécarteur doit être aligné avec la lame de scie et ne doit pas
être voilé. Un écarteur défectueux doit être immédiatement
remplacé. Ne travaillez en aucun cas sans écarteur à cause
des graves risques de contrecoups.
Même si vous utilisez correctement la scie, les arêtes de coupe
de la lame de scie sémoussent à la longue. Remplacez la
lame de scie dès que vous constatez que vous devez appliquer
une force plus grande pour le sciage ou que la qualité de
La cuña abridora tiene que estar alineada con la hoja de sierra
y no debe estar doblada (deformada). Una cuña abridora
defectuosa tiene que ser cambiada inmediatamente. Bajo
ninguna circunstancia se deberá trabajar sin cuña abridora
ya que en caso dado existe un gran peligro de rebotes.
El filo de la hoja de sierra se pierde con el tiempo, aún cuando
ésta es empleada debidamente. Cambie la hoja de sierra tan
pronto como note que necesita una mayor fuerza para el
avance de la máquina durante el aserrado, o cuando registre
una merma en la calidad de corte. Las hojas de sierra sin filo
deberán ser reafiladas en un taller de servicio de asistencia
técnica autorizado.
Desmonte la hoja de sierra cuando desee limpiar la resina
adherida y la suciedad de madera, empleando para ello
kerosina.
6 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios descritos a
continuación puede consultarlos en el catálogo Festool o en
Internet en la dirección «www.festool.com.
coupe se dégrade. Faites affûter les lames de scie émoussées
dans un atelier de service après-vente agréé.
Démontez vos lames de scie si vous voulez en éliminer la résine
et le bois. Utilisez du kérosène pour nettoyer les lames de scie.
6.1 El tope paralelo
Para anchuras de pieza hasta 180 mm se puede emplear el
tope paralelo. El tope paralelo se fija en la parte delantera de
la mesa de aserrar con ayuda del adaptador de tope:
- Introducir el adaptador de tope (13.1) en el soporte en la
mesa de aserrar.
- Apretar el tornillo (13.4).
- Introducir el tope paralelo (13.2) en el adaptador de tope.
- Cerrar el mando giratorio (13.3), y fijar así el tope paralelo.
En el canto delantero del adaptador de tope se puede leer
en la escala la anchura de corte ajustada.
6.2 El sistema de guía Festool FS
Los rieles guía disponibles en diferentes longitudes permiten
unos cortes precisos, limpios, protegiendo al mismo tiempo
la superficie de la pieza de trabajo ante posibles daños. El
carril de guía tiene un espesor de 5 mm. Por ello, al emplear
el carril de guía se tienen que añadir siempre 5 mm al ajustar
la profundidad de corte en la escala de profundidades de corte.
En combinación con el extenso conjunto de accesorios, es
posible efectuar con el sistema de guía unos cortes angulares,
a inglete y unos trabajos de adaptación con gran exactitud.
La posibilidad de fijación mediante abrazaderas permite una
sujeción estable y un trabajo seguro.
El juego de guiado de la mesa de serrar sobre los rieles guía
puede regularse con las dos mordazas de ajuste (14.1, 14.3).
Coloque para ello la sierra circular de mano sobre el carril de
guía (14.4), y ajuste con un destornillador (14.2) los tornillos
en ambas mordazas de guía, de manera que la sierra pueda
ser movida sin juego, pero todavía con facilidad sobre el carril
de guía.
Los rieles guía poseen una protección contra astillas (14.5)
que debe cortarse a medida antes de su primera aplicación:
- Ajuste la velocidad de la máquina al escalón 6,
- Coloque la máquina en el extremo posterior del riel de guía,
- Conecte la máquina, presione hacia abajo hasta la
profundidad de corte ajustada y sierre la protección contra
astillas en toda su longitud sin desviarse. El canto de la
protección contra astillas se corresponde exactamente con
el canto de corte.
6 Accessoires
Vous trouverez les références des accessoires décrits ci-
dessous dans votre catalogue Festool ou sur Internet sous
www.festool.com.
6.1 Butée parallèle
La butée parallèle peut être utilisée pour des largeurs de coupe
jusquà 180 mm. La butée parallèle se fixe à lavant de la
table de scie avec ladaptateur de butée:
- Introduisez ladaptateur de butée (13.1) dans la fixation de
la table de scie.
- Resserrer les vis (13.4)
- Introduisez la butée parallèle (13.2) dans ladaptateur de butée.
- Vissez le bouton rotatif (13.3) et bloquez ainsi la butée
parallèle. Vous pouvez lire la largeur de coupe réglée au
bord avant de ladaptateur de butée.
6.2 Le système de guidage FS de Festool
Les rails de guidage disponibles dans différentes longueurs
permettent des coupes précises et nettes et protègent
parallèlement la surface de la pièce de dommages. Le rail de
guidage a une épaisseur de 5 mm. Vous devez donc toujours
ajouter 5 mm lorsque vous réglez la profondeur de coupe sur
le vernier de profondeur si vous travaillez avec le rail de
guidage.
Les nombreux accessoires ajoutés au système de guidage
permettent deffectuer des coupes en biais, des coupes
donglet et des travaux dajustage exacts.
La possibilité de fixation au moyen de serre-joints garantit un
maintien fixe et un travail en toute sécurité.
Le jeu de guidage de la table de sciage sur les rails de guidage
peut être réglé avec les deux touches de réglage (14.1, 14.3).
Posez à cet effet la scie sur le rail de guidage (14.4) et réglez
avec un tournevis (14.2) les vis aux deux joues de guidage
de telle manière que la scie puisse bouger sans jeu, mais
cependant encore facilement sur le rail de guidage.
Les rails de guidage disposent dun pare-éclats (14.5) qui
doit être coupé sur mesure avant la première utilisation :
- Régler la vitesse de loutil sur le niveau 6,
- placer loutil à lextrémité arrière du rail de guidage,
6.3 Mesa multifuncional
La mesa multifuncional disponible en dos tamaños (MFT 800,
MFT 1080) permite una sujeción fácil de las piezas de trabajo
y, en combinación con el sistema de guía, un trabajo seguro
y preciso de piezas grandes y pequeñas. Gracias al amplio
abanico de posibilidades de aplicación, es posible trabajar de
manera provechosa, rentable y ergonómica.
6.4 Hojas de sierra, otros accesorios
Para poder trabajar en diferentes materiales de una manera
rápida y limpia, Festool ofrece hojas de sierra diseñadas
especialmente para su máquina.
- brancher loutil, lenfoncer vers le bas jusquà la profondeur
de coupe réglée et scier le pare-éclats sur toute la longueur
sans arrêter. Larête du pare-éclats correspond exactement
à larête de coupe.
6.3 Table multifonctions
La table multifonctions disponible dans deux tailles (MFT 800,
MFT 1080) permet de serrer facilement les pièces à travailler
et de traiter des pièces de petite et grande taille de manière
sûre et précise. Les possibilités variées dutilisation rendent
le travail économique et facile du point de vue ergonomique.
23
Encontrará los números de pedido de estas hojas, así como
de otros accesorios que le permitirán un uso versátil y efectivo
de su sierra circular en el catálogo Festool o en la dirección
de Internet «www.festool.com.
6.4 Lames de scie, autres accessoires
Festool propose des lames de scie spécialement adaptées à
votre outil pour pouvoir traiter des matériaux différents de
manière nette et rapide.
7 Garantía
Condiciones de la Garantía 1 + 2
Usted tiene derecho a una garantía extendida gratuita (1 año
+ 2 años = 3 años) para su herramienta mecánica Festool.
Festool se hará responsable por los gastos de envío durante
el primer año de garantía. Durante el segundo y tercer año
de garantía el cliente es responsable por el costo del envío
de la herramienta a Festool. Festool pagará el embarque de
regreso al cliente usando UPS Ground Service. Todo el servicio
de garantía es válido por 3 años desde la fecha de la compra
de acuerdo a la fecha de su recibo o factura de compra.
Garantía limitada de Festool
Esta garantía es válida con la condición previa de que la
herramienta se usa y opera de conformidad con las
instrucciones de operación de Festool. Festool garantiza, sólo
al comprador original, que la herramienta especificada estará
libre de defectos de fabricación y materiales durante un
periodo de un año a partir de la fecha de compra. Festool no
otorga otras garantías, ni explícitas ni implícitas para ninguna
de las herramientas mecánicas portátiles Festool. Ningún
agente, representante, distribuidor, comerciante o empleado
de Festool está autorizado para extender o modificar de
cualquier manera las obligaciones o limitaciones de esta
garantía. Las obligaciones de Festool, a su propia entera
discreción, están limitadas a la reparación o sustitución de
cualquier herramienta portátil Festool que se encuentre estar
defectuosa en el momento de ser embalada junto con el
manual de usuario.
Quedan excluidos de la cobertura en esta garantía: el desgaste
normal; los daños causados por uso indebido, el abuso o
negligencia; los daños causados por cualquier otra causa que
no sean defectos del material o de la fabricación. Esta garantía
no aplica a accesorios como cuchillas de sierras circulares,
brocas de taladro, barrenas de buriladora, cuchillas de sierra,
cuchillas para sierras de calado, correas de lijadoras y ruedas
de esmeril. También se excluyen las partes que se desgastan
como cepillos de carbón, laminillas de herramientas de aire,
collarines de hule y sellos, discos y cojines de lijado, y baterías.
Las herramientas mecánicas portátiles Festool que requieran
de reemplazo o reparación deben devolverse con el recibo
de compra a Festool (llame al 800-554-8741 para los detalles
de la dirección).
EN NINGÚN CASO FESTOOL SE HARÁ RESPONSABLE POR
LOS DAÑOS SECUNDARIOS O CONSECUENTES
OCASIONADOS POR LA VIOLACIÓN DE ESTA O
CUALUQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPLÍCITA O
IMPLÍCITA. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLICADAS POR
LEYES ESTATALES, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS
IMPLICADAS DE COMERCIALIZACIÓN Y ADECUACIÓN A
UN PROPÓSITO PARTICULAR, QUEDAN LIMITADAS A
TRES AÑOS DE DURACIÓN.
Algunos estados de EE.UU. y algunas provincias de Canadá
no permiten las limitaciones en cuanto a la duración de las
garantías implícitas, de modo que la limitación arriba indicada
puede que no le afecte. A excepción de algunas garantías
implicadas por leyes estatales o provinciales, limitadas por la
presente, la anteriormente citada garantía, expresamente
limitada, es exclusiva y sustituye a cualquier otra garantía,
acuerdo u obligación similar de Festool.
Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted
podría tener otros derechos legales que varían de estado a
estado en EE.UU. y de provincia a provincia en Canadá.
Vous trouverez les références ainsi que dautres accessoires,
qui vous permettront dutiliser votre scie circulaire à main de
manière variée et effective, dans le catalogue Festool ou sur
Internet sous www.festool.com.
7 Garantie
Conditions de la garantie (1+2 ans)
Vous avez droit à une prolongation de garantie gratuite (1 an
+ 2 ans = 3 ans) sur votre outil électrique Festool. Festool
assumera tous les coûts dexpédition pendant la première
année de la garantie alors que les deuxième et troisième
années, les coûts devront être assumés par le client. Festool
paiera les frais de retour de loutil au client par service de
livraison terrestre UPS. La garantie est valable pour une
période de 3 ans à compter de la date dachat indiquée sur
votre reçu ou votre facture.
Garantie limitée de Festool
Cette garantie est valable à condition que loutil soit utilisé
conformément aux instructions de Festool. Festool garantit, à
lacheteur initial seulement, que loutil indiqué sera exempt
de tout défaut de matériau et de fabrication pendant un an à
compter de la date dachat. Festool ne donne aucune garantie
supplémentaire, implicite ou explicite, sur les instruments
portables électriques Festool. Aucun agent, représentant
commercial, distributeur, vendeur ou employé de Festool nest
autorisé à prolonger ou à modifier les obligations ou restrictions
de la présente garantie. Les obligations de Festool sont, à
son entière discrétion, limitées à la réparation ou à léchange
des outils portables électriques Festool trouvés défectueux
dans le présent emballage, tels que fournis avec le présent
Guide dutilisation.
Cette garantie exclut lusure normale, les dommages causés
par un usage impropre, les abus ou la négligence, ou tout
dommage autre que ceux attribuables à des défauts de
matériau et de fabrication. Cette garantie ne sapplique pas
aux accessoires tels que lames de scie circulaire, mèches de
perceuse et vilebrequin, lames de scie sauteuse, bandes
abrasives et meules. Sont également exclues les pièces
dusure, telles que balais de charbon, lamelles pour outils à
air comprimé, joints et manchons de caoutchouc, disques et
patins ponceurs, ainsi que les piles.
Les outils électriques portables Festool à remplacer ou à
réparer doivent être retournés avec le reçu dachat à Festool
(appelez au 800-554-8741 pour connaître ladresse
dexpédition).
FESTOOL NEST EN AUCUN CAS RESPONSABLE DES
DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, IMPLICITES OU
EXPLICITES, DÉCOULANT DE LA RUPTURE DE CETTE
GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE. TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
DADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT
LIMITÉES À UNE PÉRIODE DE TROIS ANS.
Certains états américains et certaines provinces canadiennes
ne permettent pas la limitation des garanties implicites; il se
pourrait donc que les limites indiquées ci-dessus ne
sappliquent pas dans votre cas. À lexception de certaines
garanties implicites des provinces ou des états indiquées ici,
la présente garantie est exclusive et remplace toute autre
garantie, convention et obligation similaire de Festool.
Cette garantie vous confère des droits légaux spécifiques, et
vous pouvez aussi avoir dautres droits pouvant varier dun
état à lautre, ou dune province à lautre au Canada.

Transcripción de documentos

1 AT 65 E Instruction manual IMPORTANT: Read and understand all instructions before using. Guide d’utilisation IMPORTANT: Lire et comprendre toutes les instructions avant de démarrer les travaux. Manual de instrucciones IMPORTANTE: Lea y comprende todas las instrucciones antes de usar. Circular saw Scie Circulare Sierra circulare 458314_002 RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES MISE EN GARDE ! Assurez-vous de lire et de bien comprendre toutes les instructions. Le non-respect, même partiel, des instructions ci-dessous peut entraîner un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures graves. Aire de travail 1 Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Des bancs encombrés et le manque de lumière favorisent les accidents. 2 N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère sujette aux explosions, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs. 3 Tenez à distance les curieux, les enfants, les visiteurs et les animaux pendant que vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire exécuter une fausse manoeuvre. Sécurité électrique 4a Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une prise de courant correctement installée et mise à terre conformément à tous les codes et règlements pertinents. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit, par exemple en enlevant la broche de mise à la terre. N’utilisez pas d’adaptateur de fiche. Si vous n’êtes pas certain que la prise de courant est correctement mise à la terre, adressez-vous à un électricien qualifié. En cas de défaillance ou de défectuosité électrique de l’outil, une mise à la terre offre un trajet de faible résistance loin de l’opérateur. 4b Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une des lames est plus large que l’autre), qui ne peut se brancher que d’une seule façon dans une prise polarisée. Si la fiche n’entre pas parfaitement dans la prise, inversez sa position; si elle n’entre toujours pas bien, demandez à un èlectricien qualifié d’installer une prise de courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l’outil. La double isolation élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils avec mise à la terre ainsi que d’une prise de courant mise à la terre. 5 Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Les risques de choc électrique sont plus grands si votre corps est en contact avec la terre. 6 N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil électrique augmente les risques de choc électrique. 7 N’utilisez jamais le cordon à mauvais escient. Ne transportez pas l’outil par le cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon. Ne l’exposez pas à la chaleur, à des huiles, à des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez immédiatement un cordon endommagé. Un cordon endommagé augmente les risques de choc électrique. 8 Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, employez un prolongateur pour l’extérieur marqué « W.A. » ou « W ». Ces cordons sont faits pour être utilisés à l’extérieur et réduisent les risques de choc électrique. Sécurité des personnes 9 Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de jugement. N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention pourrait entraîner des blessures graves. 10 Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N’approchez jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement. Les vêtement flottants, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par des pièces en mouvement. 11 Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant de brancher l’outil, assurez-vous que l’interrupteur est sur ARRÊT. Le fait de transporter un outil en gardant le doigt 3 ¡ADVERTENCIA! Lea y entienda todas las instrucciones. El incumplimiento con las instrucciones aquí referidas puede resultar en una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones personales serias. Espacio de trabajo 1 Mantenga su espacio de trabajo limpio y bien iluminado. Los bancos de trabajo desordenados y las áreas oscuras facilitan los accidentes. 2 No maneje herramientas mecánicas en ambientes explosivos, como por ejemplo en la presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas mecánicas generan chispas que pueden encender el polvo o los gases. 3 Mantenga a los espectadores, niños, visitantes y animales alejados mientras opera herramientas mecánicas. Las distracciones pueden causarle la pérdida del control. Seguridad eléctrica 4a Las herramientas conectadas a tierra deben estar enchufadas a una tomacorriente apropiado que esté instalado correctamente y conectado a tierra, de acuerdo con la normativa vigente. Nunca quite el diente de conexión a tierra o modifique el enchufe de alguna manera. No utilice ningún adaptador de enchufe. Verifique con un electricista calificado si duda de la conexión correcta a tierra del tomacorriente. Si las herramientas funcionaran de manera incorrecta eléctricamente o se estropearan, la conexión a tierra ofrece una vía de mínima resistencia para desviar la corriente eléctrica y alejarla del usuario. 4b Las herramientas con doble aislamiento están equipadas con un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra). Este enchufe solo se encaja de una sola manera en el tomacorriente polarizado. Si el enchufe no encaja, déle la vuelta. Si aún no encaja, contacte un electricista calificado para que instale un tomacorriente polarizado. No modifique el enchufe de ninguna manera. El aislamiento doble elimina la necesidad de un cable de corriente con conexión a tierra de tres hilos y un sistema de suministro de corriente conectado a tierra. 5 Evite el contacto con superficies conectadas a tierra como tubos, radiadores, cableado y refrigeradores. Existe un elevado riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra. 6 No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o a condiciones húmedas. El agua que penetra en una herramienta mecánica aumenta el riesgo de descarga eléctrica. 7 No abuse del cable. Nunca use el cable para transportar la herramienta o desenchufarla del tomacorriente. Mantenga el cable fuera de calor, aceite, filos agudos o partes móviles. Reemplace los cables dañados inmediatamente. Los cables dañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. 8 Cuando utilice herramientas mecánicas en el exterior, utilice un cable para exteriores señalizado con «WA» o «W». Estos cables están clasificados para uso exterior y reducen el riesgo de una descarga eléctrica. Seguridad personal 9 Manténgase atento, observe lo que está haciendo y use el sentido común cuando use una herramienta mecánica. No trabaje estando cansado o bajo influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un solo momento sin prestar atención mientras maneja una herramienta mecánica puede dar como resultado lesiones personales serias. 10 Vístase apropiadamente. No lleve ropa suelta ni joyas. Sujete el pelo largo. Mantenga su pelo, ropa y guantes fuera del alcance de las partes en movimiento. La ropa, las joyas y el pelo suelto pueden pillarse en las partes en movimiento. 11 Evite arranques accidentales de la herramienta. Asegúrese que el interruptor está apagado antes de enchufar la herramienta. El transportar herramientas con 5 sur l’interrupteur ou de brancher un outil dont l’interrupteur est en position MARCHE peut mener tout droit à un accident. 12 Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce tournante de l’outil peut entraîner des blessures. 13 Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équilibre en tout temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une situation inattendue. 14 Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil antibruit. el dedo en el interruptor o enchufar las herramientas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. 12 Quite cualquier llave de ajuste o herramientas antes de encender la herramienta. Una llave inglesa u otra llave que se deja colocada en partes rotatorias de la herramienta pueden causar lesiones personales. 13 No exceda los límites. Mantenga la estabilidad y el balance apropiado en todo momento. La estabilidad y el balance apropiado posibilitan el mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas. 14 Use equipo de seguridad. Use siempre gafas protectoras y protección de oídos. Se debe usar mascarilla de polvo, zapatos de seguridad antideslizantes o casco cuando las condiciones lo requieren. 15 Immobilisez l’outil sur une surface stable au moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil. 16 Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil appropríé à la tâche. L’outil correct fonctionne mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail pour laquelle il a été conçu. 17 N’utilisez pas d’outil dont l’interrupteur est défectueux. Un outil que vous ne pouvez pas commander par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. 18 Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures de précaution réduisent le risque de démarrage accidentel. 19 Rangez les outils hors de portée des enfants et autres personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices. 20 Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils entretenus correctement, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus faciles à utiliser. 21 Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous constatez qu’un outil est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux accidents sont attribuables à des outils en mauvais état. 22 N’utilisez que des accessoires recommandés par le fabricant. Certains accessoires peuvent convenir à un outil, mais être dangereux avec d’autres. 15 Use abrazaderas u otras formas prácticas de sujetar y asegurar la pieza de trabajo en una plataforma estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo es inestable y puede causar la pérdida de control. 16 No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para su aplicación. La herramienta correcta hará el trabajo mejor y de manera más segura al nivel para la cual está diseñada. 17 No use la herramienta si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta que no se pueda controlar por el interruptor es peligrosa y debe ser arreglada. 18 Desconecte el enchufe del tomacorriente antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en funcionamiento la herramienta de manera accidental. 19 Guarde las herramientas desocupadas fuera del alcance de los niños u otras personas sin experiencia. Las herramientas son peligrosas en manos de personas inexpertas. 20 Mantenga las herramientas cuidadosamente. Mantenga las herramientas para corte afiladas y limpias. Las herramientas que se mantienen correctamente y afiladas difícilmente se traban y se controlan con mayor facilidad. 21 Compruebe si hay una alineación incorrecta o trabadura de las partes con movimiento, rotura de partes o cualquier otra condición que pudiera afectar el funcionamiento de la herramienta. En caso de daños, arregle la herramienta antes de usarla. Muchos accidentes son causados por herramientas mal mantenidas. 22 Use solo los accesorios recomendados por el fabricante de su modelo. Los accesorios que funcionan con una herramienta pueden ser peligrosos al usarlos con otra. Utilisation et entretien des outils Entretien et réparation 23 La réparation des outils électriques doit être confiée à un réparateur qualifié. L’entretien ou la réparation d’un outil électrique par un amateur peut avoir des conséquences graves. 24 Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de rechange d’origine. Suivez les directives données à la section « Entretien et maintenance » de ce manuel. L’emploi de pièces non autorisées ou le nonrespect des consignes peut créer un risque de choc électrique ou de blessures. RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES SUPPLÉMENTAIRES: POUR SCIES CIRCULAIRES PORTATIVES 1 DANGER! N’approchez pas les mains de la zone de coupe ou de la lame. Gardez l’autre main sur la poignée auxiliaire ou sur le carter du moteur. En tenant l’outil avec vos deux mains, vous mettez celles-ci à l’abri de la lame. Placez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame, mais non vis-à-vis celle-ci. En cas de RECUL, la scie pourrait sauter vers l’arrière. (Voir ”Causes du retor d’outil et prévention par l’utilisateur”). N’étendez pas la main sous le matériau à scier. Le protecteur inférieur de l’outil est inopérant à cet endroit. 2 Ne maintenez jamais le matériau à scier dans vos mains ou sur votre jambe. Il importe de soutenir le matériau correctement, afin de ne pas vous exposer Uso y cuidado de la herramienta Mantenimiento 23 El mantenimiento de la herramienta solo se podrá realizar por personal de mantenimiento calificado. La revisión o el mantenimiento realizado por personal no calificado puede resultar en el riesgo de lesión. 24 Cuando se revise una herramienta, use solo repuestos idénticos. Siga las instrucciones en la sección de mantenimiento de este manual. El uso de repuestos no autorizados o el incumplimiento con las instrucciones de mantenimiento pueden resultar en el riesgo de una descarga eléctrica o lesión. NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA SIERRAS CIRCULARES: 1 ¡PELIGRO! Mantenga las manos fuera del area de corte y de la hoja. Mantenga su segunda mano en la palanca auxiliar o la caja del motor. Si ambas manos sujetan la sierra no pueden ser cortadas por la hoja. Mantenga el cuerpo posicionado a cualquier lado de la sierra pero no en línea con la hoja de la sierra. RECULAR puede provocar que la sierra salte hacia atrás. (Véase «Causas y prevención del operador de reculada») No coja la pieza de trabajo por debajo. El resguardo no puede protegerle de la hoja de la sierra por debajo de la pieza de trabajo. 2 NUNCA sujete la pieza mientras está cortando con la mano o sobre su pierna. Es importante sujetar la pieza inutilement et de réduire le risque de coincement de la lame ou de dérapage de l’outil. 3 Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil de coupe pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec son propre cordon. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil transmettraient un choc électrique à l’utilisateur. 4 Lorsque que vous refendez, utilisez toujours un guide longitudinal. Cela améliore la précision de la coupe et réduit le risque de coincement de la lame. 5 Employez toujours une lame de diamètre approprié et dont le trou central est de forme correcte (angulaire ou ronde). Une lame dont le trou ne correspond pas à la forme du moyeu de fixation de la scie risque de tourner de façon excentrique et de vous faire perdre la maîtrise de l’outil. 6 N’utilisez jamais un boulon ou une rondelle de lame endommagé ou incorrect. Les boulons et rondelles de fixation de la lame sont conçus spécialement pour votre scie et jouent un rôle essentiel dans le bon fonctionnement et la sécurité de l’outil. 7 Causes du retour d’outil et prévention par l’utilisateur: Le ”retour d’outil” est une brusque réaction au pincement, au coincement ou au désalignement de la lame de scie, qui amène la scie à sauter hors du matériau vers l’utilisateur. Lorsque la lame est pincée ou coincée par le rétrécissement du trait de scie, la lame se bloque et la réaction du moteur projette l’outil avec force vers l’utilisateur. Si la lame se trouve désalignées dans le trait de scie, ses dents arrière peuvent mordre dans le dessus du matériau, ce qui amène la lame à sortir brutalement du trait de scie en direction de l’utilisateur. Le RECUL résulte d’une utilisation incorrecte de l’outil ou de mauvaises conditions d’utilisation. On peut le prévenir en prenant les précautions adéquates ci-après: 8 Tenez fermement la scie avec les deux mains et placez votre corps et vos bras de manière à pouvoir résister à la force d’un RECUL éventuel. L’utilisateur est capable de maîtriser un RECUL s’il a pris les précautions adéquates. 9 Lorsque la lame se coince ou que vous interrompez une coupe pour une raison quelconque, lâchez la détente et maintenez la scie immobile dans le trait de scie jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement. Ne cherchez jamais à sortir la scie du matériau ou à reculer la scie pendant que la lame est encore en mouvement, car vous vous exposeriez à un RECUL. Si la lame a tendance à se coincer, recherchez-en la cause et apportez les correctifs appropriés. 10 Lorsque vous redémarrez l’outil dans un trait de scie, centrez la lame dans celui-ci et assurez-vous que les dents de la lame ne mordent pas dans le matériau. Si la lame est coincée, l’outil risque de reculer ou de sauter en arrière au moment du démarrage de l’outil. 11 Soutenez adéquatement les grands panneaux afin de réduire au minimum le risque de pincement de la lame et de RECUL. Les grands panneaux ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Placez des points d’appui sous le panneau des deux côtés, près de la ligne de coupe et près des bords du panneau. 12 N ’ u t i l i s e z j a m a i s u n e l a m e é m o u s s é e a u endommagée. Une lame mal affûtée ou mal avoyée produit un trait de scie étroit qui donne lieu à un trottement excessif, au coincement de la lame et à un RECUL. 13 Les manettes de profondeur et d’angle de coupe doivent être bien bloquées. Si ces manettes se débloquent pendant la coupe, il peut en résulter un coincement et un retour d’outil. 14 Soyez particulièrement prudent lorsque vous découpez une ouverture dans une cloison existante ou tout autre matériau dont l’arrière n’est pas visible. La lame pourrait rencontrer un objet dur, ce qui provoquerait un RECUL. 15 Ne jamais mettre le carter de protection de lame hors fonction. Ce carter protège contre des accidents corporels importants. Il ne peut assurer sa fonction s’il est manipulé. 7 de trabajo correctamente para minimizar la exposición del cuerpo, el trabamiento de la hoja, o la pérdida de control. 3 Sujete la herramienta por la superficie de agarre aislada cuando realice una operación donde la herramienta de corte pueda contactar alambres ocultos o su propio cable. El contacto con un alambre con corriente hará traspasar la corriente a las partes de metal de la herramienta resultando en una descarga eléctrica al usuario. 4 Cuando esté serrando al hilo use siempre una superficie de tope o una guía de filo recto. Esto mejora la exactitud del corte y reduce la posibilidad de trabada de la hoja. 5 Utilice siempre hojas del tamaño y dimensiones correctas (agujero diamante o redondo). Hojas que no encajen en el soporte de la sierra girarán excentricamente, causando la pérdida del control. 6 Nunca use cerrojos o arandelas de la hoja dañadas o incorrectas. Los cerrojos y las arandelas de la hoja fueron especialmente diseñadas para su sierra, para un funcionamiento óptimo y seguro. 7 Causas y prevención del operador de reculada: La reculada es una reacción espontánea de una hoja de sierra pellizcante, trabada o alineada malamente, causando el levantamiento incontrolado de la sierra fuera de la pieza de trabajo hacia el operador. Si la hoja está pellizcante o trabada al bajar la sierra, la hoja se estanca y la reacción del motor lleva la unidad rapidamente hacia atrás, hacia el operador. Si la hoja se dobla o pierde la alineación durante el corte, los dientes en el extremo posterior de la hoja pueden incarse en la superficie de la madera provocando el afloje de la hoja del soporte, saltando hacia el operador. La reculada es el resultado del uso inapropiado o procedimiento o condiciones incorrectas del uso y se pueden evitar tomando las medidas justas indicadas a continuación: 8 Mantenga una sujeción segura con ambas manos en la sierra y posicione su cuerpo y su brazo para que le permita soportar las fuerzas de una RECULADA. Las fuerzas de una RECULADA se pueden controlar por el usuario si se toman las medidas apropiadas. 9 Cuando la hoja se traba, o cuando se interrumpe el corte por cualquier motivo, suelte el pulsador y sujete la sierra sin moverla en el material hasta qua la hoja se haya parado por completo. Nunca intente sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar hacia atrás mientras la hoja esté girando, en caso contrario puede ocurrir la RECULADA. Investige y tome las medidas correctas para eliminar las causas de trabada de la hoja 10 Cuando vuelva a encender la sierra en una pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra en la ranura y compruebe que los dientes de la hoja ne estén clavados en en material. Si la hoja de la sierra está trabada, puede saltar hacia arriba o RECULAR de la pieza de trabajo al volver a encender la sierra. 11 Apoye paneles grandes para minimizar el riesgo de pellizcos de la hoja y RECULADA. Paneles grandes tienden a hundirse bajo su propio peso. Los apoyos se deberán colocar bajo el panel a ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel. 12 No utilice hojas dañadas o sin filo. Hojas sin filo o malamente colocadas producen pequeñas ranuras causando fricción excesiva, trabadura de la hoja y RECULADA. 13 Las palancas de ajuste del nivel y la profundidad de la hoja deben estar asegurados antes de iniciar el corte. Si el ajuste de la hoja salta durante el corte, puede causar trabadura y RECULADA. 14 Ponga especial atención cuando realice un «corte de bolsillo» en paredes existentes u otroas areas. La hoja saliente puede cortar objetos que pueden causar RECULADA. 15 Nunca bajar la guardia. Estar en guardia proteje de serios daños corporales - no puede ser totalmente efectiva si se manipula. 9 Certaines poussières créées par le ponçage mécanique, le sciage, le meulage, le perçage et autres activités reliées à la construction contiennent des substances chimiques connues (dans l’État de la Californie) comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou représenter d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de telles substances: • Plomb provenant de peintures à base de plomb, • Silice cristallisée utilisée dans les briques, le ciment et autres matériaux de maçonnerie, et • Arsenic et chrome du bois d’œuvre traité avec un produit chimique. Le risque d’exposition à de tels produits varie selon la fréquence à laquelle vous faites ce genre de travail. Pour réduire les risques d’exposition à ces substances chimiques : travaillez dans un endroit adéquatement ventilé et utilisez un équipement de sécurité approuvé, tel que masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques. Algunos polvos creados por lijadoras mecánicas, aserraderos, trituradores, perforadoras y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe (en el Estado de California) causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños al sistema reproductivo. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • Plomo de las pinturas con base de plomo • Sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y • Arsénico y cromo de madera tratada con sustancias químicas El riesgo de exposición a estas sustancias varía, dependiendo de cuantas veces se hace este tipo de trabajo. Para reducir el contacto con estas sustancias químicas: trabaje en un área con buena ventilación y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como mascarillas para el polvo diseñadas específicamente para filtrar partículas microscópicas. Caractéristques techniques AT 65 E Puissance absorbée 1 500 W Vitesse à vide 1 800 - 3 800 tr/min Inclinaison 0° - 45° Profondeur de coupe à 90° / 45° 66 mm (2.6“) / 48 mm (1.9“) Diamétre de la lame 190 mm (7.5“) Diamètre de la alésage 30 mm (1.18“) Poids 6.7 kg (14.8 lbs) selon IEC 745, UL 745, CSA C22.2 No. 745 Sécurité 1 Symbole V Volt A Ampère Hz Hertz W Watt ~ Tension alternative n0 Vitesse de rotation à vide Classe II conception tr/min tours par minute 2 Description fonctionnelle Datos téchnicos AT 65 E Potencia 1 500 W Velocidad sin carga 1 800 - 3 800 r.p.m. Angulo de corte 0° - 45° Profundidad de corte a 90° / 45° 66 mm (2.6“) / 48 mm (1.9“) Diametro disco sierra 190 mm (7.5“) Diametro de agujero 30 mm (1.18“) Peso 6.7 kg (14.8 lbs) Seguridad según IEC 745, UL 745, CSA C22.2 No. 745 1 Símbolos V voltios A amperios Hz hertzios W vatios ~ rensión alterna n0 revoluciones por minuto en vacío Clase II Construcción rpm revoluciones por minuto 2 Descripción del funcionamiento 2.2 Raccordement électrique La tension du secteur doit correspondre à l’indication de la tension sur la plaquette signalétique. Un fusible de 16 A (à 120 V) ou un disjoncteur de puissance approprié est nécessaire. N’utilisez en aucun cas cet outil si le câble électrique est détérioré. Faites immédiatement remplacer un câble électrique défectueux par un atelier de service après-vente agréé. N’essayez pas de réparer des câbles électriques détériorés. L’utilisation de câbles électriques détériorés peut provoquer des chocs électriques. 2.2 Conexión eléctrica La tensión de la red tiene que coincidir con lo indicado en la placa de características. Se requiere un fusible de 16 A (con 120 V), o un correspondiente disyuntor de protección. Esta herramienta eléctrica no debe ser empleada en ningún momento estando dañado el cable de alimentación de corriente. En caso de un cable de alimentación defectuoso, éste deberá ser renovado sin pérdida de tiempo por un taller de servicio de asistencia técnica autorizado. No trate nunca reparar usted mismo un cable dañado. El empleo de cables de alimentación de corriente dañados puede conducir a una descarga eléctrica. 2.1 Utilisation conforme à la destination La AT 65 E est exclusivement destinée à scier du bois, des matériaux similaires aux bois et des matières plastiques. Si la AT 65 E est équipée de la lame de scie à aluminium (référence 486 299), elle peut également être utilisée pour couper de l’aluminium. Cette machine ne doit pas être utilisée pour d’autres matériaux. La machine ne doit pas subir de transformations ou de modifications autres que celles qui sont décrites dans cette notice, par exemple pour toute autre forme d’utilisation. L’utilisateur est tenu responsable de tous dommages et accidents éventuels en cas d’utilisation non conforme. 2.3 Câble de rallonge Si une rallonge électrique est nécessaire, elle doit présenter une section suffisante afin d’éviter une chute de tension excessive ou une surchauffe. Une chute de tension excessive réduit la puissance et peut entraîner la destruction du moteur. Le tableau ci-contre vous présente la section correcte du câble en fonction de sa longueur pour la AT 65 E. Utilisez exclusivement des rallonges recommandées par U.L. et CSA. 2.1 Empleo conforme a la destinación La AT 65 E ha sido concebida exclusivamente para el aserrado de madera, materiales similares y plástico. Equipando la AT 65 E con la hoja de sierra para aluminio (Núm. de pedido 486 299), ésta puede emplearse también para el aserrado de aluminio. Otros materiales no deben ser cortados con esta máquina. La máquina no debe ser ni transformada ni modificada de una manera diferente a lo indicado en este manual de instrucciones, p. ej., para cualquier tipo de utilización diferente al aquí indicado. En caso de daños y accidentes debidos a una utilización inadecuada o incorrecta la responsabilidad será del usuario. 2.3 Cable de prolongación Cuando se necesite un cable de prolongación, éste tiene que disponer de una sección suficiente a fin de evitar una excesiva caída de tensión o un sobrecalentamiento. Una excesiva caída de la tensión reduce la potencia y puede conducir a una destrucción del motor. En la tabla adjunta se indica el diámetro de cable correcto para la AT 65 E, a saber, en función de la longitud de cable. Emplear únicamente los cables de prolongación listados por U.L. y CSA. No emplear nunca dos N’utilisez jamais deux rallonges branchées l’une après l’autre, mais remplacez-les par une rallonge plus longue. Remarque: plus le numéro AWG est petit, plus la section du câble est grande. 3 Structure de la machine Débranchez toujours la fiche de la source de courant avant d’entreprendre quelque réglage que ce soit sur la scie circulaire ou avant de monter/démonter un accessoire! 3.1 Electronique La AT 65 E dispose d’une électronique à ondes pleines permettant les fonctions suivantes : Démarrage en douceur : Le démarrage en douceur réglé électroniquement assure un démarrage sans à-coups de la machine et nécessite un courant de démarrage plus faible. Limitation de la vitesse à vide : L’électronique limite la vitesse à vide à la vitesse de travail maximale de 3800 tr/min. La scie est ainsi très silencieuse en marche à vide, l’engrenage et le moteur sont épargnés. Réglage de la vitesse de rotation : Le régulateur de vitesse (1.9/2.3) permet de régler progressivement la vitesse de la lame de scie entre 1800 et 3800 tr/min. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau. Vitesse constante : Le vitesse sélectionné est maintenu constant en marche à vide et pendant le traitement. Signalisation par diodes : - La diode verte (2.2) signale à l’utilisateur que la machine est en service. - La diode rouge (2.1) indique que le moteur est surchargé à environ 70 %. Si le moteur est ainsi surchargé longuement, il est coupé par la sécurité électronique. Notre recommandation : si la diode rouge s’allume, réduisez la force d’avance jusqu’à ce que la diode rouge s’éteigne. Vous travaillez alors dans la plage de charge admise. Sécurité contre les surcharges: La limitation de courant empêche une absorption élevée et autorisée de courant en cas de charge extrême ce qui entraînerait une baisse de la rotation du moteur. Après la décharge le moteur se remet en route. Sécurité thermique: Pour assurer une protection contre la surchauffe, le système électronique de sécurité arrête la machine dès qu’une température critique du moteur est atteinte. Après une période de refroidissement d’env. 3 à 5 minutes, la machine est à nouveau prête à l’emploi. Le temps de refroidissement diminue quand la machine fonctionne (marche à vide). 11 cables de prolongación conectados el uno con el otro. En lugar de ello, emplear uno correspondientemente largo. Observación: Cuanto más bajo es el número AWG, tanto mayor es el diámetro del cable. 3 Construcción de la máquina ¡Desenchufar siempre el enchufe de la fuente de alimentación, antes de proceder a cualquier tipo de ajustes en la sierra circular de mano, o antes de montar o desmontar cualquier tipo de accesorios! 3.1 Electrónica La AT 65 E dispone de un sistema electrónico de onda completa con las siguientes funciones: Arranque suave: La regulación electrónica permite un arranque suave y sin sacudidas y necesita menos corriente para el arranque. Limitación del número de revoluciones de marcha en vacío: El sistema electrónico limita el número de revoluciones de marcha en vacío a la velocidad de trabajo de máx. 3800 rpm. De este modo, la sierra es muy silenciosa durante la marcha en vacío, protegiéndose así el mecanismo de transmisión y el motor. Regulación del número de revoluciones: Con ayuda del regulador del número de revoluciones (1.9/ 2.3) se puede ajustar la velocidad de la hoja de sierra, sin escalonamientos, a un valor de entre 1800 y 3800 rpm. De esta forma, la velocidad de corte se puede adaptar de forma óptima a cada material. Velocidad constante: La velocidad preseleccionada adas se mantendrán constant con la marcha en vacío y durante el proceso de trabajo. Indicación por diodos luminiscentes: - El diodo verde (2.2) le indica al operador, que la máquina está en funcionamiento. - El diodo rojo (2.1) indica que el motor está sobrecargado con aprox. 70 %. Si el motor es expuesto durante un tiempo relativamente largo a esta sobrecarga, se produce su desconexión por la electrónica de seguridad. Al respecto, recomendamos: Si se enciende el diodo rojo, reducir la fuerza de avance, hasta que se apague el diodo rojo. De este modo se trabaja siempre dentro del margen de cargas permitido. Protección contra sobrecargas: La limitación de corriente evita, en caso de una sobrecarga extrema, un consumo tolerable de corriente muy alto. Esto puede causar una reducción de la velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse en marcha inmediatamente. Dispositivo protector contra sobretemperaturas: Cuando el motor alcanza una temperatura crítica, el sistema electrónico de seguridad desconecta la máquina para prevenir un sobrecalentamiento. Después de un tiempo de enfriamiento de aprox. 3-5 minutos, la máquina está preparada para volver a funcionar. Si la máquina está en marcha (marcha en vacío) el tiempo de enfriamiento se reduce. 3.2 Ecarteur La AT 65 E est équipée en série d’un écarteur (3.2). Pour des raisons de sécurité et à l’exception des coupes en plongée, tous les travaux de sciage peuvent uniquement être réalisés avec un écarteur monté et correctement réglé ! L’écarteur doit être réglé de telle manière que - la distance entre l’écarteur et la circonférence de coupe (3.3) de la lame de scie mesure de 2 à 4 mm (cote x) et que - la lame de scie dépasse l’écarteur de 2 à 4 mm (cote y). Réglage de l’écarteur : - Débranchez la fiche de la source de courant. - Réglez une profondeur de coupe d’environ 50 mm et abaissez la scie jusqu’en butée. Tenez la scie dans cette position pour le réglage de l’écarteur. - Dévissez la vis de fixation (3.1) d’environ un tour vers la gauche avec la clé mâle hexagonale fournie. Le vissage de sécurité assure que l’écarteur ne tombe pas de la machine. - Réglez correctement l’écarteur et bloquez la vis de fixation. Démontage et montage de l’écarteur : - Débranchez la fiche de la source de courant. - Réglez une profondeur de coupe d’environ 50 mm et abaissez la scie jusqu’en butée. Tenez la scie dans cette position pour le démontage de l’écarteur. - Dévissez la vis de fixation d’environ 2 tours vers la gauche avec la clé mâle hexagonale fournie. - Sortez l’écarteur du capot de protection par le bas et bloquez à nouveau la vis de fixation - Procédez dans l’ordre inverse pour le remontage. Veillez au réglage correct de l’écarteur ! 3.3 Aspiration des copeaux Nous vous recommandons, notamment pour les travaux dans des locaux fermés, de raccorder vote scie circulaire à une aspiration de copeaux. Vous pourrez ainsi réduire la pollution de l’air, assurer la propreté de votre poste de travail et améliorer la qualité de votre travail. Pour le raccordement à une aspiration de copeaux, la scie dispose d’une tubulure d’aspiration (4.3) dans laquelle vous pouvez emboîter un tuyau d’aspiration (4.1) d’un diamètre de 27 mm. Si vous travaillez sans aspiration des copeaux, emboîtez impérativement le déflecteur de copeaux (4.2) sur la tubulure de raccordement. Vous pouvez modifier l’évacuation des copeaux en tournant le déflecteur. Afin que l’utilisateur ne soit pas exposé au jet de copeaux, réglez le déflecteur de telle manière que le jet de copeaux s’écarte de lui. 3.4 Remplacement de la lame de scie Vérifiez régulièrement si la lame de scie est encore en parfait état. Les lames de scie fissurées ou dont la forme est modifiée ne doivent plus être utilisées, mais être remplacées immédiatement ! Respectez absolument les conseils suivants pour le choix des lames de scie : - N’utilisez pas de lames de scie en acier rapide fortement allié (lames de scie en HSS), car elles présentent un risque aggravé de contrecoups. - Utilisez exclusivement des lames de scie de diamètre extérieur de 180 à 192 mm. - Le diamètre d’alésage du support de lame doit mesurer 30 mm. - Utilisez uniquement des lames de scie dont l’épaisseur du corps de base ne dépasse pas 1,9 mm et dont la largeur de coupe est comprise entre 2,5 et 3,5 mm. La scie AT 65 E a été testée avec les lames de scie présentées dans le catalogue Festool. Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons d’utiliser exclusivement ces lames. 13 3.2 Cuña de incisión La AT 65 E está equipada de serie con una cuña de incisión (3.2). ¡Por razones de seguridad, todos los trabajos de aserrado, excepto los cortes de incisión, sólo deben ser llevados a cabo estando montada y correctamente ajustada la cuña abridora! La cuña abridora tiene que ajustarse, de manera que - la distancia entre la cuña y el círculo de alcance de filo (3.3) de la hoja de sierra sea de 2 a 4 mm (medida x), y que - la hoja de sierra sobresalga de 2 a 4 mm por encima de la cuña abridora (medida y). Para ajustar la cuña abridora: - Desenchufar el enchufe de la fuente de alimentación de corriente. - Ajustar una profundidad de corte de aprox. 50 mm, y presionar la sierra hacia abajo hasta el tope. Mantener la sierra en esa posición para el ajuste de la cuña abridora. - Aflojar el tornillo de fijación (3.1) una vuelta hacia la izquierda aproximadamente, empleando la llave macho hexagonal adjuntada al suministro. La atornilladura de seguridad se encarga aquí de que la cuña abridora no caiga de la máquina. - Ajustar correctamente la cuña abridora y apretar de nuevo el tornillo de fijación. Desmontaje y montaje de la cuña abridora: - Desenchufar el enchufe de la fuente de alimentación de corriente. - Ajustar una profundidad de corte de aprox. 50 mm, y presionar la sierra hacia abajo hasta el tope. Mantener la sierra en esta posición para el desmontaje. - Aflojar el tornillo de fijación unas 2 vueltas hacia la izquierda, empleando la llave macho hexagonal adjunta. - Retirar la cuña abridora hacia abajo fuera de la caperuza protectora y apretar de nuevo el tornillo de fijación. - Para el montaje se deberá proceder análogamente pero a la inversa. ¡Observar un ajuste correcto de la cuña abridora! 3.3 Dispositivo aspirador de virutas En particular al trabajar en estancias cerradas, recomendamos conectar un dispositivo aspirador de virutas a la sierra circular de mano. De este modo se evita una carga excesiva de polvo en el aire, simplificando, además, el mantenimiento de la limpieza del puesto de trabajo, optimando así la calidad de su trabajo. Para la conexión de un dispositivo aspirador, la sierra circular de mano dispone de una tubuladura de aspiración (4.3), en la que se puede enchufar un tubo flexible de aspiración (4.1) con un diámetro de 27 mm. Si se trabaja sin una aspiración de las virutas, es imprescindible montar el desviador de virutas (4.2) adjuntado al suministro sobre la tubuladura de empalme. Girando el desviador de virutas se puede modificar la dirección de vuelo de las virutas. A fin de que el operador no sea expuesto al chorro de virutas, el desviador de virutas se deberá ajustar, de manera que la dirección de vuelo de las mismas esté apartada del operador. 3.4 Cambio de la hoja de sierra Controlar regularmente si la hoja de sierra aún se encuentra en perfecto estado. Las hojas de sierra con grietas o deformadas no deben continuar empleándose, sino que tienen que ser cambiadas inmediatamente. Al elegir las hojas de sierra, es imprescindible observar los puntos indicados a continuación: - No está permitido emplear hojas de sierra de acero rápido de alta aleación (hojas de sierra circular HSS), ya que de lo contrario existe un elevado peligro de rebote. - Solamente deben emplearse hojas de sierra, cuyo diámetro exterior se encuentra entre 180 a 192 mm. - El diámetro del orificio de alojamiento de la hoja de sierra tiene que ser de 30 mm. - Solamente deben emplearse hojas de sierra, cuyo espesor del cuerpo base es de 1,9 mm como máximo, y cuyo ancho de corte es de 2,5 a 3,5 mm. La AT 65 E ha sido expuesta a pruebas con las hojas de sierra Festool expuestas en el catálogo de la casa Festool. Por su propia seguridad, le recomendamos emplear únicamente estas hojas de sierra. Para realizar el cambio de la hoja de 15 Pour changer la lame de scie, posez la scie circulaire sur une table de telle manière que la lame de scie soit disposée à quelques millimètres seulement du bord de la table. Songez que les lames de scie sont destinées au sciage et que les arêtes de coupe sont acérées. Manipulez donc la lame avec précaution. sierra, colocar la sierra circular de mano sobre una mesa, de manera que la hoja de sierra quede separada unos milímetros del canto de la mesa. No olvide, que las hojas de sierra han sido producidas para aserrar, y que están correspondientemente afiladas. Por ello, recomendamos manejar cuidadosamente la hoja de sierra. Montage de la lame de scie : Afin de garantir un mouvement parfait de la lame de scie, les surfaces de serrage des deux brides et de la lame de scie doivent être d’une propreté absolue. - Débranchez la fiche de la source de courant. - Réglez une profondeur de coupe d’environ 30 mm et abaissez la scie jusqu’en butée. Tenez la scie dans cette position pour le montage. - Introduisez la lame de scie par en bas dans le capot de protection et disposez-la avec l’alésage sur la bride intérieure. Montaje de la hoja de sierra: A fin de garantizar un funcionamiento perfecto de la hoja de sierra, las superficies de sujeción en ambas bridas y en la hoja de sierra tienen que estar absolutamente limpias antes de proceder al montaje. - Desenchufar el enchufe de la fuente de alimentación. - Ajustar una profundidad de corte de 30 mm, y presionar la sierra hacia abajo hasta el tope. Mantener la sierra en esta posición para el montaje. - Introducir la hoja de sierra desde abajo en la caperuza protectora, y alojarla con el orificio sobre la brida interior. ¡Es imprescindible que coincidan el sentido de giro de la sierra circular de mano y el sentido de giro prescrito de la hoja de sierra! Como medida de orientación sirven las flechas sobre la hoja de sierra (5.5) y la caperuza protectora (5.3). - Colocar la brida de sujeción, de manera que con sus dos botones engrane en las escotaduras de la brida interior. Observar aquí que la hoja de sierra quede aplicada de manera plana sobre las superficies de sujeción de ambas bridas. - Pulsar el botón de parada de la rotación del husillo. Apretar ahora con la llave hexagonal el tornillo de fijación para la hoja de sierra. Les bridas están concebidas como acoplamiento de seguridad. Por esta razón se tiene que apretar fuertemente el tornillo. - Retirar la llave macho hexagonal. Soltar ahora el botón de parada de la rotación del husillo. Démontage de la lame de scie : - Débranchez la fiche de la source de courant. - Réglez une profondeur de coupe d’environ 30 mm et abaissez la scie jusqu’en butée. Tenez la scie dans cette position pour le démontage. - Appuyez sur le dispositif d’arrêt de rotation de l’axe (5.1). A l’aide de la clé hexagonale fournie (5.8), desserrez la vis de fixation (5.7) de la lame de scie (5.4) et dévissez-la complètement. - Retirez la bride de serrage (5.6). - Dégagez la lame de scie de la bride intérieure (5.9) et sortezla par en bas du capot de protection (5.2). Le sens de rotation de la lame de scie et le sens de rotation prescrit doivent coïncider ! Les flèches sur la lame de scie (5.5) et sur le capot de protection (5.3) vous permettent de vous orienter. - Placez la bride de serrage de telle manière qu’elle prenne avec ses deux tétons dans les évidements de la bride intérieure. Veillez à ce que la lame de scie repose bien à plat contre les surfaces de serrage des deux brides. - Appuyez sur le dispositif d’arrêt de rotation de l’axe. Bloquez la vis de fixation de la lame de scie avec la clé hexagonale fournie. Les flasques de serrage servent d’accouplement de sécurité. C’est pourquoi la vis doit être fermement fixée. - Retirez la clé hexagonale. Relâchez le dispositif d’arrêt de rotation de l’axe. 4 Utilisation Lisez et comprenez les consignes de sécurité avant le début du travail ! 4.1 Réglage de la profondeur de coupe - Appuyez sur le bouton de la butée de profondeur de coupe (6.3) et glissez-le le long du vernier de profondeur de coupe (6.1), jusqu’à ce que le repère de profondeur de coupe (6.2) se trouve sur la profondeur souhaitée (les valeurs du vernier valent pour un diamètre de lame de scie de 190 mm). - Relâchez le bouton de la butée de profondeur de coupe. Si vous poussez maintenant le bouton de déverrouillage (9.1) vers l’avant, vous pouvez abaisser votre scie circulaire jusqu’à la profondeur de coupe réglée. 4.2 Réglage de coupes en biais - Avent de pivoter la scie, écarter la rallonge de table jusqu’à l’entaille (7.4). - Desserrez les deux vis de blocage (1.5, 7.3). Basculez la scie jusqu’à ce que le bord gauche de l’indicateur (7.2) indique l’inclinaison souhaitée sur le vernier de réglage en biais (7.1). - Serrez à nouveau les deux vis de blocage à fond. Si vous utilisez la scie circulaire avec un rail de guidage (voir chapitre 6.2), son point de pivotement se situe au point d’intersection du plan d’appui du rail de guidage (8.1) et du bord de coupe (8.2). Vous pouvez ajuster la position finale du point de pivotement avec les deux vis (1.14). Desmontaje de la hoja de sierra: - Desenchufar el enchufe de la fuente de alimentación de corriente. - Ajustar una profundidad de corte de aprox. 30 mm, y presionar la sierra hacia abajo hasta el tope. Mantener la sierra en esta posición para el desmontaje. - Pulsar el botón de parada de la rotación del husillo (5.1). Con la llave hexagonal (5.8) adjuntada aflojar el tornillo de fijación (5.7) para la hoja de sierra (5.4), y desenroscarlo. - Desmontar la brida de sujeción (5.6). - Desprender la hoja de sierra de la brida interior (5.9), y extraerla hacia abajo fuera de la caperuza protectora (5.2). 4 Funcionamiento ¡Antes de iniciar el trabajo es imprescindible leer y entender las instrucciones en razón de la seguridad! 4.1 Ajuste de la profundidad de corte - Pulsar el botón del tope de profundidad de corte (6.3), y desplazarlo a lo largo de la escala de profundidad de corte (6.1), hasta que la marca de profundidad de corte (6.2) se encuentre en la posición de la profundidad de corte deseada (los valores de graduación de la escala encuentran aplicación para un diámetro de hoja de sierra de 190 mm). - Soltar el botón del tope de la profundidad de corte. Desplazando ahora hacia delante el bloqueo de conexión y de desenclavamiento (9.1), se puede presionar la sierra circular de mano hacia abajo hasta la profundidad de corte ajustada. 4.2 Ajuste de cortes oblicuos - Antes de inclinar la sierra, se tiene que colocar la ampliación de la mesa hacia afuera hasta la muesca (7.4). - Aflojar los dos tornillos de sujeción (1.5, 7.3). Girar ahora la sierra, hasta que el canto izquierdo del indicador (7.2) indique la oblicuidad deseada en la escala para el ajuste del ángulo de inclinación (7.1). - Apretar de nuevo los dos tornillos de sujeción. Si la sierra circular de mano es operada con un carril de guía (ver el capítulo 6.2), el punto de giro se encuentra en el punto de intersección del plano de apoyo del carril de guía (8.1) y el canto de corte (8.2). Con ayuda de los dos tornillos (1.14) se puede reajustar ahora la posición final del punto de giro. 4.3 Mise en marche et arrêt de la machine Lors de la mise en marche et en cours d’utilisation, tenez toujours la scie à deux mains à la poignée (1.10) et à la poignée supplémentaire (1.11). Pour mettre la scie en marche, poussez d’abord le bouton de mise en marche et de déverrouillage (9.1) vers l’avant et appuyez ensuite sur l’interrupteur “Marche” / “Arrêt” (9.2). Vous pouvez ensuite pousser la machine vers le bas pour scier et relâcher le bouton de mise en marche et de déverrouillage. Pour arrêter la scie, relâchez l’interrupteur “Marche” / “Arrêt”. Après l’arrêt de la machine, la lame de scie tourne encore quelque temps. Attention de ne pas toucher la lame de scie avec une partie du corps pendant qu’elle décélère ! Dès que vous retirez la machine de la pièce à la fin de la coupe, elle revient brusquement dans sa position initiale et la lame de scie rentre entièrement dans le capot de protection. 4.4 Travaux de sciage Avant de commencer la coupe, la machine doit avoir atteint sa pleine vitesse et doit seulement être coupée après la fin de la coupe. Sciez uniquement en sens opposé (poussez la scie circulaire vers l’avant), jamais dans le même sens (en tirant la scie en arrière). Le sciage dans le même sens risque de faire sortir la scie de la fente de coupe (contrecoup) et peut provoquer de graves blessures. L’allure de coupe de la lame de scie est visible sur l’arête (10.3) à l’avant de la table de scie. Pour les coupes à 45°, il faut se baser sur l’arête (10.2) de coupe arrière (snas rail de guidage). Le point de sciage le plus en avant est visible à la fenêtre (10.1). Sciage de coupes : - Placez la partie avant de la table de scie sur la pièce - Mettez la machine en marche et enfoncez la scie à la profondeur de coupe réglée. - Poussez la machine vers l’avant dans le sens de la coupe. Veillez à ce que la table de scie repose toujours fortement sur la pièce. - Arrêtez la machine à la fin de la coupe. Coupes en plongée : La scie AT 65 E permet d’effectuer des coupes en plongée en association avec le système de guidage (voir paragraphe 6.2). L’écarteur doit être monté pour les coupes en plongée. - Réglez la machine à la profondeur de coupe maximale. - A la profondeur de coupe maximale, le repère (11.3) sur le capot de protection indique le point le plus extérieur découpé par une lame de scie de 190 mm de diamètre. Placez la scie circulaire sur le rail de guidage et ajustez celui-ci à l’aide du repère. - Placez la limitation du guidage (11.2, référence 485 827) directement derrière la table de scie sur le rail de guidage et bloquez le levier / vis de serrage (11.1). Lorsque la machine descend, elle doit s’appuyer en toute sécurité conter la limitation du guidage, sinon il y a un risque de contrecoup ! - Mettez la machine en marche et enfoncez la scie. - Poussez la machine vers l’avant dans le sens de sciage. 17 4.3 Conexión y desconexión de la máquina La máquina tiene que ser sujetada siempre con ambas manos por la empuñadura (1.10) y por la empuñadura adicional (1.11) durante la conexión y el uso. Para la conexión desplace primero hacia delante el bloqueo de conexión y de desenclavamiento (9.1) y presione luego el interruptor de “Conexión”–“Desconexión” (9.2). Seguidamente puede presionar la máquina hacia abajo para aserrar y soltar el bloqueo de conexión y de desenclavamiento. Para la desconexión sólo tiene que soltar el interruptor de “Conexión”“Desconexión”. Tras la desconexión de la máquina, la hoja de sierra continúa girando en inercia durante un momento. ¡Proceda con cuidado, para evitar que la hoja de sierra entre en contacto con alguna parte de su cuerpo mientras continúa girando en inercia! Tan pronto como al terminar el corte de aserrado levante la máquina de la pieza, ésta retrocede elástica y automáticamente a su posición inicial, y la hoja de sierra entra completamente de nuevo en la caperuza protectora. 4.4 Trabajos de aserrado Antes de iniciar el corte, la máquina tiene que haber alcanzado su plena velocidad, y solamente debe ser desconectada después de haber terminado el corte. Corte siempre en el sentido contrario al del avance de la pieza, es decir, contra la pieza (desplazando la sierra circular de mano hacia delante) y nunca en el sentido del avance de la pieza, es decir, apartándose de la pieza (desplazando la sierra circular de mano hacia atrás). Al aserrar en el sentido del avance de la pieza existe el peligro, de que la sierra circular de mano salte fuera de la ranura de corte (rebote), pudiendo producir lesiones graves. La dirección de corte de la hoja se puede ver en el borde de corte (10.3) de la mesa. El borde de corte más atrás (10.2) se debe emplear cuando la sierra tiene 45° de inclinación (sin guía). A través de la ventana (10.1) se puede ver el punto de corte más avanzado. Tronzado: - Colocar la parte delantera de la mesa de aserrado sobre la pieza. - Conectar la máquina y presionar la sierra hacia abajo hasta la profundidad de corte ajustada. - Desplazar la máquina en el sentido de corte. Observar que la mesa de aserrado descanse siempre fijamente sobre la pieza. - Desconectar la máquina después de terminar el corte. Cortes de incisión: Junto con el sistema de guía (ver el capítulo 6.2) se pueden realizar cortes de incisión con la AT 65 E. Para la ejecución de cortes de incisión tiene que estar desmontada la cuña abridora. - Ajustar la máquina a la profundidad de corte máxima. - La marca (11.3) en la caperuza protectora indica, en el caso de la profundidad de corte máxima, el punto extremo de corte por una hoja de sierra con un diámetro de 190 mm. Colocar la sierra circular de mano sobre el carril de guía y alinearla sirviéndose de esta marca. - Colocar la limitación de guía (11.2, Núm. de pedido 485 827) directamente detrás de la mesa de aserrado sobre el carril de guía, y apretar bien la palanca / tornillo de apriete (11.1). Durante la incisión con la máquina, la sierra circular de mano tiene que encontrarse aplicada con absoluta seguridad a la limitación de guía, ya que de lo contrario existe peligro de rebotes. - Conectar la máquina y realizar el corte de incisión con la sierra. - Desplazar la máquina hacia delante en el sentido de aserrado. - Desconectar la máquina al terminar el corte. 19 - Arrêtez la machine à la fin de la coupe. Aserrado de aluminio: Al trabajar con aluminio deberá tener presente las siguientes medidas por motivos de seguridad: - Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI). - Conectar la máquina a un aparato de aspiración apropiado. - Limpiar periódicamente los depósitos de polvo acumulados en la carcasa del motor y en la caperuza de protección. - Usar gafas de protección. - El aluminio sólo debe serrarse con las hojas de sierra especiales previstas para tal fin. - Al serrar placas, hay que lubricar con nafta, los perfiles de capa delgada (hasta 3 mm) pueden trabajarse sin lubricación. - Pour scier des panneaux, la lame doit être graissé avec de la graisse de pétrole, des profilés aux parois minces (3 mm maxi.) peuvent être traités sans graissage. 4.5 Apoyo de las piezas: Facilite en todo momento un apoyo seguro de sus piezas, y que no se puedan mover durante el aserrado. En caso contrario existe un gran peligro de accidentes. No sujete nunca la pieza que vaya a aserrar con las manos o sobre sus piernas. En lugar de ello, emplee prensas de tornillo (12.1) u otros dispositivos apropiados para la fijación de su pieza. Las piezas grandes y largas no deben colocarse nunca de manera que flexionen en el centro o en el punto de corte. En caso dado, esto puede conducir a un aprisionamiento de la hoja de sierra y a un rebote brusco. En lugar de ello, calce la pieza con varios listones (12.2), en particular en las inmediaciones del punto de corte. un contrecoup. Calez plutôt la pièce avec plusieurs baguettes de bois (12.2), notamment à proximité de l’emplacement de la coupe. 5 Sciage d’aluminium : Pour des raisons de sécurité, respecter les mesures suivantes dans le cas du traitement de l’aluminium: - Installer un commutateur de sécurité à courant de défaut (FI). - Raccorder l’outil à un aspirateur approprié. - Nettoyer régulièrement l’outil et enlever les dépôts de poussière dans le carter du moteur et le capot de protection. - Porter des lunettes de protection. - L’aluminium doit uniquement être scié avec les lames de scie spéciales prévues par Festool. 4.5 Appui des pièces : Veillez à ce que vos pièces reposent en toute sécurité et qu’elles ne puissent pas bouger pendant le sciage. Vous vous exposez sinon à de graves risques d’accident. Ne tenez jamais la pièce à scier dans les mains ou sur vos jambes. Utilisez bien plutôt des serre-joints (12.1) ou d’autres équipements appropriés pour fixer votre pièce. Ne posez jamais de grandes et longues pièces de telle manière qu’elles fléchissent au milieu ou à l’emplacement de la coupe. Vous risquez sinon de coincer la lame de scie et de provoquer 5 Maintenance et entretien Toutes les interventions de maintenance et de réparation qui exigent l’ouverture du carter du moteur ou de l’engrenage doivent uniquement être réalisées par un atelier de service après-vente agréé (demandez ses coordonnées à votre revendeur) ! La maintenance ou la réparation de la machine par des personnes non autorisées peut entraîner un branchement incorrect de câbles électriques ou d’autres composants, ce qui peut provoquer des accidents avec de graves blessures. Afin d’empêcher les accidents, il faut toujours débrancher la fiche de la source de courant avant toute intervention de maintenance ou de réparation ! N’utilisez pas d’air comprimé pour nettoyer l’outil électrique ! N’essayez pas de nettoyer des pièces à l’intérieur de la machine en introduisant des objets par les ouvertures de l’appareil. Certains détergents et solvants détériorent les pièces en matière plastique. Citons notamment l’essence, le chlorure de carbonyle, les solutions de détergents contenant du chlore, l’ammoniac et les détergents ménagers contenant de l’ammoniac. Les ouvertures d’air de refroidissement du carter du moteur doivent être toujours maintenues dégagées et propres pour assurer la circulation de l’air. La machine est équipée de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsqu’ils sont usés, le courant est automatiquement interrompu et la machine s’arrête. Apportez dans ce cas votre scie dans un atelier de service après-vente agréé qui se chargera de remplacer les charbons. Lorsque vous soulevez la machine de la pièce, elle revient automatiquement par ressort dans sa position initiale, la lame de scie retourne dans le capot de protection, le bouton de mise en marche et de déverrouillage encliquette à nouveau. Si ce dispositif ne fonctionne plus, vous ne devez plus utiliser Mantenimiento y limpieza Todos los trabajos de mantenimiento y de reparación que requieran una abertura de la carcasa del motor o del mecanismo de transmisión, solamente deben ser llevados a cabo por un taller de servicio de asistencia técnica autorizado (su concesionario le facilitará la información adecuada)! Un mantenimiento o reparación de la máquina por personas no autorizadas puede ser la causa de una conexión errónea de los cables conductores de corriente eléctrica o de otros componentes, lo cual puede ser la causa de accidentes con lesiones graves. ¡A fin de evitar accidentes, antes de proceder a todo tipo de trabajos de mantenimiento o de reparación en la máquina se tiene que desenchufar el enchufe de la fuente de alimentación de corriente! ¡No emplear aire comprimido para limpiar la herramienta eléctrica! No intente nunca limpiar piezas en el interior de la máquina introduciendo algún objeto a través de las aberturas de la carcasa de la máquina. Algunos detergentes y disolventes pueden dañar los componentes de material sintético. Entre éstos se encuentran: Bencina, carbonilcloruro, soluciones detergentes de contenido de cloro, amoniaco, así como detergentes de uso doméstico amónicos. A fin de garantizar la circulación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración en la carcasa del motor tienen que ser mantenidas continuamente libres y limpias. El aparato está equipado con escobillas especiales de autodesconexión. Al desgastarse, se efectúa una interrupción automática de la corriente y la máquina se para. En este caso, el aparato deberá ser llevado a un taller de servicio de asistencia técnica autorizado, donde se cambiaran las escobillas. Al levantarla de la pieza, la máquina se desplaza elástica y automáticamente a su posición inicial, la hoja de sierra entra en la caperuza protectora y el bloqueo de conexión y desenclavamiento enclava de nuevo. En caso de irregularidades en el funcionamiento, la sierra circular de mano ya no deberá ser empleada, sino que deberá ser reparada sin pérdida de tiempo en un taller de servicio de asistencia técnica autorizado. la scie circulaire, mais vous devez la faire réparer immédiatement par un atelier de service après-vente agréé. L’écarteur doit être aligné avec la lame de scie et ne doit pas être voilé. Un écarteur défectueux doit être immédiatement remplacé. Ne travaillez en aucun cas sans écarteur à cause des graves risques de contrecoups. Même si vous utilisez correctement la scie, les arêtes de coupe de la lame de scie s’émoussent à la longue. Remplacez la lame de scie dès que vous constatez que vous devez appliquer une force plus grande pour le sciage ou que la qualité de coupe se dégrade. Faites affûter les lames de scie émoussées dans un atelier de service après-vente agréé. Démontez vos lames de scie si vous voulez en éliminer la résine et le bois. Utilisez du kérosène pour nettoyer les lames de scie. 21 La cuña abridora tiene que estar alineada con la hoja de sierra y no debe estar doblada (deformada). Una cuña abridora defectuosa tiene que ser cambiada inmediatamente. Bajo ninguna circunstancia se deberá trabajar sin cuña abridora ya que en caso dado existe un gran peligro de rebotes. El filo de la hoja de sierra se pierde con el tiempo, aún cuando ésta es empleada debidamente. Cambie la hoja de sierra tan pronto como note que necesita una mayor fuerza para el avance de la máquina durante el aserrado, o cuando registre una merma en la calidad de corte. Las hojas de sierra sin filo deberán ser reafiladas en un taller de servicio de asistencia técnica autorizado. Desmonte la hoja de sierra cuando desee limpiar la resina adherida y la suciedad de madera, empleando para ello kerosina. 6 Accesorios Los números de pedido de los accesorios descritos a continuación puede consultarlos en el catálogo Festool o en Internet en la dirección «www.festool.com“. 6 Accessoires Vous trouverez les références des accessoires décrits cidessous dans votre catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“. 6.1 El tope paralelo Para anchuras de pieza hasta 180 mm se puede emplear el tope paralelo. El tope paralelo se fija en la parte delantera de la mesa de aserrar con ayuda del adaptador de tope: - Introducir el adaptador de tope (13.1) en el soporte en la mesa de aserrar. - Apretar el tornillo (13.4). - Introducir el tope paralelo (13.2) en el adaptador de tope. - Cerrar el mando giratorio (13.3), y fijar así el tope paralelo. En el canto delantero del adaptador de tope se puede leer en la escala la anchura de corte ajustada. - Introduisez la butée parallèle (13.2) dans l’adaptateur de butée. - Vissez le bouton rotatif (13.3) et bloquez ainsi la butée parallèle. Vous pouvez lire la largeur de coupe réglée au bord avant de l’adaptateur de butée. 6.2 El sistema de guía Festool FS Los rieles guía disponibles en diferentes longitudes permiten unos cortes precisos, limpios, protegiendo al mismo tiempo la superficie de la pieza de trabajo ante posibles daños. El carril de guía tiene un espesor de 5 mm. Por ello, al emplear el carril de guía se tienen que añadir siempre 5 mm al ajustar la profundidad de corte en la escala de profundidades de corte. En combinación con el extenso conjunto de accesorios, es posible efectuar con el sistema de guía unos cortes angulares, a inglete y unos trabajos de adaptación con gran exactitud. La posibilidad de fijación mediante abrazaderas permite una sujeción estable y un trabajo seguro. El juego de guiado de la mesa de serrar sobre los rieles guía puede regularse con las dos mordazas de ajuste (14.1, 14.3). Coloque para ello la sierra circular de mano sobre el carril de guía (14.4), y ajuste con un destornillador (14.2) los tornillos en ambas mordazas de guía, de manera que la sierra pueda ser movida sin juego, pero todavía con facilidad sobre el carril de guía. Los rieles guía poseen una protección contra astillas (14.5) que debe cortarse a medida antes de su primera aplicación: - Ajuste la velocidad de la máquina al escalón 6, - Coloque la máquina en el extremo posterior del riel de guía, - Conecte la máquina, presione hacia abajo hasta la profundidad de corte ajustada y sierre la protección contra astillas en toda su longitud sin desviarse. El canto de la protección contra astillas se corresponde exactamente con el canto de corte. 6.1 Butée parallèle La butée parallèle peut être utilisée pour des largeurs de coupe jusqu’à 180 mm. La butée parallèle se fixe à l’avant de la table de scie avec l’adaptateur de butée: - Introduisez l’adaptateur de butée (13.1) dans la fixation de la table de scie. - Resserrer les vis (13.4) 6.2 Le système de guidage FS de Festool Les rails de guidage disponibles dans différentes longueurs permettent des coupes précises et nettes et protègent parallèlement la surface de la pièce de dommages. Le rail de guidage a une épaisseur de 5 mm. Vous devez donc toujours ajouter 5 mm lorsque vous réglez la profondeur de coupe sur le vernier de profondeur si vous travaillez avec le rail de guidage. Les nombreux accessoires ajoutés au système de guidage permettent d’effectuer des coupes en biais, des coupes d’onglet et des travaux d’ajustage exacts. La possibilité de fixation au moyen de serre-joints garantit un maintien fixe et un travail en toute sécurité. Le jeu de guidage de la table de sciage sur les rails de guidage peut être réglé avec les deux touches de réglage (14.1, 14.3). Posez à cet effet la scie sur le rail de guidage (14.4) et réglez avec un tournevis (14.2) les vis aux deux joues de guidage de telle manière que la scie puisse bouger sans jeu, mais cependant encore facilement sur le rail de guidage. Les rails de guidage disposent d’un pare-éclats (14.5) qui doit être coupé sur mesure avant la première utilisation : - Régler la vitesse de l’outil sur le niveau 6, - placer l’outil à l’extrémité arrière du rail de guidage, - brancher l’outil, l’enfoncer vers le bas jusqu’à la profondeur de coupe réglée et scier le pare-éclats sur toute la longueur sans arrêter. L’arête du pare-éclats correspond exactement à l’arête de coupe. 6.3 Table multifonctions La table multifonctions disponible dans deux tailles (MFT 800, MFT 1080) permet de serrer facilement les pièces à travailler et de traiter des pièces de petite et grande taille de manière sûre et précise. Les possibilités variées d’utilisation rendent le travail économique et facile du point de vue ergonomique. 6.3 Mesa multifuncional La mesa multifuncional disponible en dos tamaños (MFT 800, MFT 1080) permite una sujeción fácil de las piezas de trabajo y, en combinación con el sistema de guía, un trabajo seguro y preciso de piezas grandes y pequeñas. Gracias al amplio abanico de posibilidades de aplicación, es posible trabajar de manera provechosa, rentable y ergonómica. 6.4 Hojas de sierra, otros accesorios Para poder trabajar en diferentes materiales de una manera rápida y limpia, Festool ofrece hojas de sierra diseñadas especialmente para su máquina. 6.4 Lames de scie, autres accessoires Festool propose des lames de scie spécialement adaptées à votre outil pour pouvoir traiter des matériaux différents de manière nette et rapide. Vous trouverez les références ainsi que d’autres accessoires, qui vous permettront d’utiliser votre scie circulaire à main de manière variée et effective, dans le catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“. 7 Garantie Conditions de la garantie (1+2 ans) Vous avez droit à une prolongation de garantie gratuite (1 an + 2 ans = 3 ans) sur votre outil électrique Festool. Festool assumera tous les coûts d’expédition pendant la première année de la garantie alors que les deuxième et troisième années, les coûts devront être assumés par le client. Festool paiera les frais de retour de l’outil au client par service de livraison terrestre UPS. La garantie est valable pour une période de 3 ans à compter de la date d’achat indiquée sur votre reçu ou votre facture. Garantie limitée de Festool Cette garantie est valable à condition que l’outil soit utilisé conformément aux instructions de Festool. Festool garantit, à l’acheteur initial seulement, que l’outil indiqué sera exempt de tout défaut de matériau et de fabrication pendant un an à compter de la date d’achat. Festool ne donne aucune garantie supplémentaire, implicite ou explicite, sur les instruments portables électriques Festool. Aucun agent, représentant commercial, distributeur, vendeur ou employé de Festool n’est autorisé à prolonger ou à modifier les obligations ou restrictions de la présente garantie. Les obligations de Festool sont, à son entière discrétion, limitées à la réparation ou à l’échange des outils portables électriques Festool trouvés défectueux dans le présent emballage, tels que fournis avec le présent Guide d’utilisation. Cette garantie exclut l’usure normale, les dommages causés par un usage impropre, les abus ou la négligence, ou tout dommage autre que ceux attribuables à des défauts de matériau et de fabrication. Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires tels que lames de scie circulaire, mèches de perceuse et vilebrequin, lames de scie sauteuse, bandes abrasives et meules. Sont également exclues les pièces d’usure, telles que balais de charbon, lamelles pour outils à air comprimé, joints et manchons de caoutchouc, disques et patins ponceurs, ainsi que les piles. Les outils électriques portables Festool à remplacer ou à réparer doivent être retournés avec le reçu d’achat à Festool (appelez au 800-554-8741 pour connaître l’adresse d’expédition). FESTOOL N’EST EN AUCUN CAS RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, IMPLICITES OU EXPLICITES, DÉCOULANT DE LA RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE. TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UNE PÉRIODE DE TROIS ANS. Certains états américains et certaines provinces canadiennes ne permettent pas la limitation des garanties implicites; il se pourrait donc que les limites indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas dans votre cas. À l’exception de certaines garanties implicites des provinces ou des états indiquées ici, la présente garantie est exclusive et remplace toute autre garantie, convention et obligation similaire de Festool. Cette garantie vous confère des droits légaux spécifiques, et vous pouvez aussi avoir d’autres droits pouvant varier d’un état à l’autre, ou d’une province à l’autre au Canada. 23 Encontrará los números de pedido de estas hojas, así como de otros accesorios que le permitirán un uso versátil y efectivo de su sierra circular en el catálogo Festool o en la dirección de Internet «www.festool.com“. 7 Garantía Condiciones de la Garantía 1 + 2 Usted tiene derecho a una garantía extendida gratuita (1 año + 2 años = 3 años) para su herramienta mecánica Festool. Festool se hará responsable por los gastos de envío durante el primer año de garantía. Durante el segundo y tercer año de garantía el cliente es responsable por el costo del envío de la herramienta a Festool. Festool pagará el embarque de regreso al cliente usando UPS Ground Service. Todo el servicio de garantía es válido por 3 años desde la fecha de la compra de acuerdo a la fecha de su recibo o factura de compra. Garantía limitada de Festool Esta garantía es válida con la condición previa de que la herramienta se usa y opera de conformidad con las instrucciones de operación de Festool. Festool garantiza, sólo al comprador original, que la herramienta especificada estará libre de defectos de fabricación y materiales durante un periodo de un año a partir de la fecha de compra. Festool no otorga otras garantías, ni explícitas ni implícitas para ninguna de las herramientas mecánicas portátiles Festool. Ningún agente, representante, distribuidor, comerciante o empleado de Festool está autorizado para extender o modificar de cualquier manera las obligaciones o limitaciones de esta garantía. Las obligaciones de Festool, a su propia entera discreción, están limitadas a la reparación o sustitución de cualquier herramienta portátil Festool que se encuentre estar defectuosa en el momento de ser embalada junto con el manual de usuario. Quedan excluidos de la cobertura en esta garantía: el desgaste normal; los daños causados por uso indebido, el abuso o negligencia; los daños causados por cualquier otra causa que no sean defectos del material o de la fabricación. Esta garantía no aplica a accesorios como cuchillas de sierras circulares, brocas de taladro, barrenas de buriladora, cuchillas de sierra, cuchillas para sierras de calado, correas de lijadoras y ruedas de esmeril. También se excluyen las “partes que se desgastan” como cepillos de carbón, laminillas de herramientas de aire, collarines de hule y sellos, discos y cojines de lijado, y baterías. Las herramientas mecánicas portátiles Festool que requieran de reemplazo o reparación deben devolverse con el recibo de compra a Festool (llame al 800-554-8741 para los detalles de la dirección). EN NINGÚN CASO FESTOOL SE HARÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS SECUNDARIOS O CONSECUENTES OCASIONADOS POR LA VIOLACIÓN DE ESTA O CUALUQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLICADAS POR LEYES ESTATALES, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS IMPLICADAS DE COMERCIALIZACIÓN Y ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR, QUEDAN LIMITADAS A TRES AÑOS DE DURACIÓN. Algunos estados de EE.UU. y algunas provincias de Canadá no permiten las limitaciones en cuanto a la duración de las garantías implícitas, de modo que la limitación arriba indicada puede que no le afecte. A excepción de algunas garantías implicadas por leyes estatales o provinciales, limitadas por la presente, la anteriormente citada garantía, expresamente limitada, es exclusiva y sustituye a cualquier otra garantía, acuerdo u obligación similar de Festool. Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted podría tener otros derechos legales que varían de estado a estado en EE.UU. y de provincia a provincia en Canadá.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Festool AT 65 E Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario