Festool OF 2000 E Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
OF 2000 E/1
Instruction manual
IMPORTANT: Read and understand all instructions
before using.
Router
Guide dutilisation
IMPORTANT: Lire et comprendre toutes les
instructions avant de démarrer les travaux.
Défonceuse
Manual de instrucciones
IMPORTANTE: Lea y comprende todas las
instrucciones antes de usar.
Fresadora
462485_003
3
RÉGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT! Vour devez lire et comprendre toutes
les instructions. Le non-respect, même partiel, des
instructions ci-après entraîne un risque de choc électrique,
dincendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡AVISO! Lea y entienda todas las instrucciones. El
incumplimiento de una sola de las instrucciones aquí listadas,
puede tener como resultado una descarga eléctrica, fuego y/
o lesiones personales serias.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Seguridad eléctrica
4 Herramientas con doble aislamiento están
equipadas con un enchufe polarizado (un filo es más
ancho que el otro). Este enchufe solo encaja de una
manera en la toma de corriente polarizada. Si el enchufe
no encaja, déle la vuelta. Si aún no encaja, contacte un
electricista cualificado para instalar una toma de
corriente polarizada. No modifique el enchufe de
ninguna manera. El doble aislamiento elimina la necesidad
de un cable de corriente con conexión a tierra de tres hilos y
un sistema de suministro de corriente conectado a tierra.
5 Evite el contacto con superficies conectadas a tierra,
como tubos, radiadores, cableado y refrigeradores.
Existe un elevado riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra.
6 No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia
o condiciones húmedas. Agua que entra en una herramienta
mecánica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
7 No abuse del cable. Nunca use el cable para
transportar la herramienta o desenchufarla de la toma
de corriente. Mantenga el cable fuera de calor, aceite,
filos agudos o partes movibles. Reemplace cables
dañados inmediatamente. Cables dañados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
8 Cuando utilice herramientas mecánicas en el
exterior, utilice un cable de exterior señalizado con «W-
A» o «W». Estos cables están clasificados para uso exterior
y reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Sécurité électrique
4 Les outils à double isolation sont équipés dune fiche
polarisée (une des lames est plus large que lautre),
qui ne peut se brancher que dune seule façon dans
une prise polarisée. Si la fiche nentre pas parfaitement
dans la prise, inversez sa position; si elle nentre
toujours pas bien, demandez à un èlectricien qualifié
dinstaller une prise de courant polarisée. Ne modifiez
pas la fiche de loutil. La double isolation élimine le besoin
dun cordon dalimentation à trois fils avec mise à la terre
ainsi que dune prise de courant mise à la terre.
5 Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises
à la terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est plus
grand si votre corps est en contact avec la terre.
6 Nexposez pas les outils électriques à la pluie ou à
leau. La présence deau dans un outil électrique augmente
le risque de choc électrique.
7 Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas
loutil par son cordon et ne débranchez pas la fiche en
tirant sur le cordon. Nexposez pas le cordon à la
chaleur, à des huiles, à des arêtes vives ou à des pièces
en mouvement. Remplacez immédiatement un cordon
endommagé. Un cordon endommagé augmente le risque
de choc électrique.
8 Lorsque vous utilisez un outil électrique à lextérieur,
employez un prolongateur pour lextérieur marqué
W.A. ou W. Ces cordons sont faits pour être utilisés à
lextérieur et réduisent le risque de choc électrique.
Seguridad personal
9 Manténgase atento, observe lo que está haciendo y
use el sentido común cuando use una herramienta
mecánica. No trabaje estando cansado o bajo influencia
de drogas, alcohol, o medicamentos. Un momento sin
prestar atención mientras maneja una herramienta mecánica
puede tener como resultado serias lesiones personales.
10 Vístase apropiadamente. No lleve ropa suelta o
joyas. Sujete pelo largo. Mantenga su pelo, ropa y
guantes fuera del alcance de partes movibles. Ropa,
joyas y pelo suelto pueden pillarse en partes movibles.
11 Evite accidentes al iniciar. Asegúrese que el
interruptor está apagado antes de enchufar. Transportar
herramientas con el dedo en el interruptor o enchufar las
herramientas con el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
12 Quite llaves de ajuste o conmutadores antes de
encender la herramienta. Una llave inglesa u otra llave
que se deja puesta en partes rotatorias de la herramienta
pueden causar lesiones personales.
Sécurité des personnes
9 Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et
faites preuve de jugement. Nutilisez pas un outil
électrique si vous êtes fatigué ou sous linfluence de
drogues, dalcool ou de médicaments. Un instant
dinattention suffit pour entraîner des blessures graves.
10 Habitiez-vous convenablement. Ne portez ni
vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux
longs. Napprochez jamais les cheveux, les vêtements
ou les gants des pièces en mouvement. Des vêtement
flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent dêtre
happés par des pièces en mouvement.
11 Méfiez-vous dun démarrage accidentel. Avant de
brancher loutil, assurez-vous que son interrupteur est
sur ARRÊT. Le fait de transporter un outil avec le doigt sur
la détente ou de brancher un outil dont linterrupteur est en
position MARCHE peut mener tout droit à un accident.
12 Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de
démarrer loutil. Une clé laissée dans une pièce tournante
de loutil peut provoquer des blessures.
Aira de travail
1 Veillez à ce que laire de travail soit propre et bien
éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent les
accidents.
2 Nutilisez pas doutils électriques dans une
atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui pourraient enflammer
les poussières ou les vapeurs.
3 Tenez à distance les curieux, les enfants et les
visiteurs pendant que vous travaillez avec un outil
électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire une
fausse manoeuvre.
Espacio de trabajo
1 Mantenga su espacio de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y areas oscuras
facilitan accidentes.
2 No maneje herramientas mecánicas en ambientes
explosivos, como por ejemplo en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. Las herramientas mecánicas
generan chispas que pueden encender el polvo o gases.
3 Mantenga espectadores, niños, y visitantes fuera del
alcance mientras maneje herramientas mecánicas.
Distracciones pueden causarle la pérdida del control.
5
13 Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un
bon appui et restez en équilibre en tout temps. Un bonne
stabilité vous permet de mieux réagir à une situation
inattendue.
14 Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours
des lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez
aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité anti-
dérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil antibruit.
13 No exceda límites. Mantenga estabilidad y balance
apropiado en todo momento. Estabilidad y balance
apropiado posibilitan el mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
14 Use equipamiento de seguridad. Lleve siempre gafas
protec-toras. Mascarilla de polvo, zapatos de seguridad
antirresbaladizos, casco, o protección de los oídos deben ser
utilizados para condiciones adecuadas.
Utilisation et entretien des outils
15 Immobilisez le matériau sur une surface stable au
moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le
fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre
une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de loutil.
16 Ne forcez pas loutil. Utilisez loutil appropríé à la
tâche. Loutil correct fonctionne mieux et de façon plus sécuri-
taire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est propre.
17 Nutlisez pas un outil si son interrupteur est bloqué.
Un outil que vous ne pouvez pas commander par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
18 Débranchez la fiche de loutil avant deffectuer un
réglage, de changer daccessoire ou de ranger loutil.
De telles mesures pré-ventives de sécurité réduisent le risque
de démarrage accidental de loutil.
19 Rangez les outils hors de la portée des enfants et
dautres personnes inexpérimentées. Les outils sont
dangereux dans les mains dutilisateurs novices.
20 Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils
de coupe doivent être toujours bien affûtés et propres.
Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien
tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus faciles
à diriger.
21 Soyez attentif à tout désalignement ou coincement
des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre
condition préjudiciable au bon fonctionnement de
loutil. Si vous constatez quun outil est endommagé,
faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux
accidents sont causés par des outils en mauvais état.
22 Nutilisez que des accessoires que le fabricant
recommande pour votre modèle doutil. Certains
accessoires peuvent convenir à un outil, mais être dangereux
avec un autre.
Uso y cuidado de la herramienta
15 Use abrazaderas u otras formas prácticas de sujetar
y asegurar la pieza de trabajo en una plataforma
estable. Sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra el
cuerpo es inestable y puede causar la pérdida de control.
16 No fuerce la herramienta. Use la herramienta
correcta para su aplicación. La herramienta correcta hará
su trabajo de manera mejor y más segura al nivel para el
cual está diseñada.
17 No use la herramienta si el interruptor no la
enciende y apaga. Cualquier herramienta que no se pueda
controlar por el interruptor es peligrosa y debe ser arreglada.
18 Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios, o
guardar la herramienta. Estas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de poner en funcionamiento la
herramienta accidentalmente.
19 Guarde herramientas desocupadas fuera del alcance
de niños u otras personas sin experiencias. Las
herramientas son peligrosas en manos de personas inexpertas.
20 Mantenga las herramientas con cuidado. Mantenga
herramientas para cortar afiladas y limpias.
Herramientas mantenidas correctamente, con filos afilados,
difícilmente se traban y se controlan con mayor facilidad
21 Compruebe si hay alineación incorrecta o trabadura
de partes movibles, rotura de partes, o cualquier otra
condición que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta. En caso de daños, arregle la herramienta
antes de usarla. Muchos accidentes son causados por
herramientas con mal mantenimiento.
22 Use solo accesorios que recomiende el fabricante
para su modelo. Accesorios que funcionen en una
herramienta pueden ser peligrosos al usarlos en otra.
Réparation
23 La réparation des outils électriques doit être confiée
à un réparateur qualifié. Lentretien ou la réparation dun
outil électrique par un amateur peut avoir des conséquences
graves.
24 Pour la réparation dun outil, nemployez que des
pièces de rechange dorigine. Suivez les directives
données à la section Réparation de ce manuel. Lemploi
de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions
dentretien peut créer un risque de choc électrique ou de
blessures.
Mantenimiento
23 El mantenimiento de la herramienta solo se podrá
realizar por personal de mantenimiento cualificado.
Revisión o mantenimiento realizado por personal no cualificado
puede resultar en el riesgo de lesión
24 Cuando se revise una herramienta, use solo
repuestos idénticos. Siga las instrucciones en la sección
de mantenimiento de este manual. El uso de repuestos
no autorizados o el incumplimiento de las instrucciones de
mantenimiento pueden conllevar el riesgo de descarga
eléctrica o lesión.
RÈGLE DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE SUPPLÉMEN-
TAIRE: POUR DÉFONCEUSES
25 Tenez loutil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où loutil de coupe pourrait
venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec son
propre cordon. En cas de contact avec un conducteur sous
tension, les pièces métalliques à découvert de loutil
transmettraient un choc électrique à lutilisateur.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
FRESADORAS:
25 Sujete la herramienta por la superficie de agarre
aislada cuando realice una operación donde la
herramienta de corte pueda contactar alambres ocultos
o su propio cable. El contacto con un alambre con corriente
hará traspasar la corriente a las partes de metal de la
herramienta resultando en una descarga eléctrica al usuario.
7
Caractéristiques techniques OF 2000 E/1
Puissance absorbée 2 000 Watts
Tension ~ 120 V, 60 Hz
Vitesse à vide 12 000 - 22 000 tr/min
Réglage en profondeur rapide 65 mm (2.56)
Réglage en profondeur fin 5 mm (0.20)
Filetage de broche M 22 x 1
Poids 5.1 kg (11.2 lbs)
Sécurité selon IEC 745, UL 745, CSA C22.2 No. 745
1 Symbole
V Volt
A Ampère
Hz Hertz
W Watt
~ Tension alternative
n
0
Vitesse de rotation à vide
Classe II conception
tr/min tours par minute
2 Description fonctionnelle
2.1 Utilisation conforme à la destination
Les défonceuses sont destinées à fraiser le bois, les matières
plastiques et les matériaux ressemblant au bois. En cas
dutilisation des outils de fraisage prévus à cet effet dans les
documentations de vente Festool, de laluminium et du
placoplâtre peuvent également être traités. Lutilisateur est
seul tenu responsable des dommages et des accidents qui
résulteraient dune utilisation non conforme.
2.2 Raccordement électrique et mise en service
La tension du secteur doit correspondre à lindication de la
tension sur la plaquette signalétique. Un fusible de 16 A (à
120 V) ou un disjoncteur de puissance approprié est nécessaire.
Nutilisez en aucun cas cet outil si le câble électrique est
détérioré. Faites immédiatement remplacer un câble électrique
défectueux par un atelier de service après-vente agréé.
Nessayez pas de réparer des câbles électriques détériorés.
Lutilisation de câbles électriques détériorés peut provoquer
des chocs électriques.
Datos téchnicos OF 2000 E/1
Potencia absobida 2 000 W
Tensión ~ 120 V, 60 Hz
Velocidad sin carga 12 000  22 000 rpm
Ajuste rápido de profundidad 65 mm (2.56)
Ajuste de precisión de profundidad 5 mm (0.20)
Alojamiento del eje de accionamiento M 22 x 1
Peso 5.1 kg (11.2 lbs)
Seguridad según IEC 745, UL 745, CSA C22.2 No. 745
1 Símbolos
V voltios
A amperios
Hz hertzios
W vatios
~ rensión alterna
n
0
revoluciones por minuto en vacío
Clase II Construcción
rpm revoluciones por minuto
2 Descripción del funcionamiento
2.1 Empleo conforme a la destinación
Las fresadoras son adecuadas para fresar madera, plásticos
y materiales similares a la madera. Se pueden usar para fresar
aluminio y paneles de yeso recubiertos unilateralmente con
cartón si se emplean las fresas adecuadas según se indica en la
documentación de venta de Festool. El usuario se responsabiliza
de los daños y accidentes debidos a un uso inadecuado.
2.2 Conexión eléctrica y puesta en servicio
La tensión de la red tiene que coincidir con lo indicado en la
placa de características. Se requiere un fusible de 16A (con
120V), o un correspondiente disyuntor de protección.
Esta herramienta eléctrica no debe ser empleada en ningún
momento estando dañado el cable de alimentación de corriente.
En caso de un cable de alimentación defectuoso, éste deberá
ser renovado sin pérdida de tiempo por un taller de servicio de
asistencia técnica autorizado. No trate nunca reparar usted
mismo un cable dañado. El empleo de cables de alimentación
de corriente dañados puede conducir a una descarga eléctrica.
Certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, le meulage, le perçage et
autres activités reliées à la construction contiennent des
substances chimiques connues (dans lÉtat de la Californie)
comme pouvant causer le cancer, des anomalies
congénitales ou représenter dautres dangers pour la
reproduction. Voici quelques exemples de telles substances:
Plomb provenant de peintures à base de plomb,
Silice cristallisée utilisée dans les briques, le ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois duvre traité avec un produit
chimique.
Le risque dexposition à de tels produits varie selon la
fréquence à laquelle vous faites ce genre de travail.
Pour réduire les risques dexposition à ces substances
chimiques : travaillez dans un endroit adéquatement ventilé
et utilisez un équipement de sécurité approuvé, tel que
masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer
les particules microscopiques.
Algunos polvos creados por lijadoras
mecánicas, aserraderos, trituradores, perforadoras y otras
actividades de construcción contienen sustancias químicas
que se sabe (en el Estado de California) causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros daños al sistema
reproductivo. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas
son:
Plomo de las pinturas con base de plomo
Sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos
de mampostería, y
Arsénico y cromo de madera tratada con sustancias
químicas
El riesgo de exposición a estas sustancias varía, dependiendo
de cuantas veces se hace este tipo de trabajo.
Para reducir el contacto con estas sustancias químicas:
trabaje en un área con buena ventilación y trabaje con
equipo de seguridad aprobado, como mascarillas para el
polvo diseñadas específicamente para filtrar partículas
microscópicas.
2.3 Câble de rallonge
Si une rallonge électrique est nécessaire, elle doit présenter
une section suffisante afin déviter une chute de tension
excessive ou une surchauffe. Une chute de tension excessive
réduit la puissance et peut entraîner la destruction du moteur.
Le tableau à coté vous présente la section correcte du câble
en fonction de sa longueur pour la défonceuse OF2000E/1.
Utilisez exclusivement des rallonges recommandées par U.L.
et CSA. Nutilisez jamais deux rallonges branchées lune après
lautre, mais remplacez-les par une rallonge plus longue.
Remarque: plus le numéro AWG est petit, plus la section du
câble est grande.
2.3 Cable de prolongación
Cuando se necesite un cable de prolongación, éste tiene que
disponer de una sección suficiente a fin de evitar una excesiva
caída de tensión o un sobrecalentamiento. Una excesiva caída
de la tensión reduce la potencia y puede conducir a una
destrucción del motor. En la tabla junta se indica el diámetro
de cable correcto para la fresadora OF2000E/1, a saber, en
función de la longitud de cable. Emplear únicamente los cables
de prolongación listados por U.L. y CSA. No emplear nunca
dos cables de prolongación conectados el uno con el otro. En
lugar de ello, emplear uno correspondientemente largo.
Observación: Cuanto más bajo es el número AWG, tanto
mayor es el diámetro del cable.
9
3.3 Outils de fraisage
Avant le changement doutil, il faut retirer
la fiche secteur de la prise.
La vitesse maximale indiquée sur loutil
ne doit pas être dépassée par le haut ou resp. les limites de
la vitesse de rotation doivent être respectées. Ne pas utiliser
de fraises déformées ou usées.
Nous recommandons de ne pas utiliser de fraises dun Ø
supérieur à 55mm sur cette machine.
3.3 Fresas
Antes de cambiar la fresa hay que
desenchufar siempre el aparato.
No se puede superar la velocidad máxima
indicada en la herramienta, o, lo que es lo mismo, la velocidad
tiene que mantenerse en el margen tolerado. No se deben
usar las fresas agrietadas o deformadas.
Recomendamos no emplear con esta máquina ninguna fresa
con un diámetro superior a 55 mm.
3.2 Cambiar el mandril
- Aflojar completamente la tuerca, sacar la tuerca con la pinza
del husillo del motor (2.1).
- Sacar la pinza de la tuerca.
- Presionar la otra pinza en la tuerca hasta que encaje (2.2).
- Colocar la tuerca con la pinza en el husillo del motor y apretar
ligeramente la tuerca.
No apriete bien la tuerca mientras no haya metido ninguna
fresa.
3.2 Changement de pince de serrage
- Démonter complètement lécrou de serrage et le retirer de
la broche à laide de la pince (2.1).
- Retirer la pince de lécrou de serrage.
- Remettre une autre pince dans lécrou de serrage, appuyer
jusquà encliquetage (2.2).
- Introduire lécrou de serrage avec la pince dans la broche du
moteur et serrer légèrement.
Ne pas serrer à fond lécrou sil ny a pas de fraise!
3 Construcción de la máquina
¡Desenchufar siempre el enchufe de la fuente
de alimentación, antes de proceder a cualquier tipo de ajustes
en la sierra circular de mano, o antes de montar o desmontar
cualquier tipo de accesorios!
3.1 Electrónica
La fresadora OF2000E/1 dispone de un sistema electrónico de
onda completa con las siguientes funciones:
Arranque suave:
La regulación electrónica permite un arranque suave y sin
sacudidas y necesita menos corriente para el arranque.
Regulación del número de revoluciones:
La velocidad del motor se puede regular de modo continuo
entre 12 000 y 22 000 rpm con el regulador de velocidad
(1.1). La adjunta tabla le facilita valores aproximados para
poder trabajar con un nivel de potencia adecuado al material.
Velocidad constante:
La velocidad preseleccionada para el motor es mantenida
constante electrónicamente. De este modo se consigue una
velocidad de corte uniforme aún bajo carga.
No trabaje con la fresadora OF2000E/1 si
el sistema electrónico no funciona correctamente, pues se
podría alcanzar una velocidad excesiva. Se reconoce que el
sistema electrónico está averiado si falta el arranque suave,
si la máquina es más ruidosa en marcha en vacío o si no es
posible regular la velocidad.
3 Structure de la machine
Débranchez toujours la fiche de la source
de courant avant dentreprendre quelque réglage que ce soit
sur la scie circulaire ou avant de monter/démonter un
accessoire!
3.1 Electronique
La défonceuse OF2000E/1 dispose dune électronique à ondes
pleines permettant les fonctions suivantes:
Démarrage en douceur:
Le démarrage en douceur réglé électroniquement assure un
démarrage sans à-coups de la machine et nécessite un courant
de démarrage plus faible.
Réglage de la vitesse de rotation:
La vitesse de rotation peut être réglée progressivement entre
12 000 et 22 000 tr/min, par lintermédiaire dun variateur
(1.1). Le tableau ci-contre vous indiquera les différentes
positions de lélectronique adaptées aux matériaux fraisés.
Les vitesses sont variables.
Vitesse constante:
La vitesse présélectionnée du moteur est maintenue constante
par un système électronique. On obtient également ainsi une
vitesse de coupe constante en cas de charge.
Cela peut entraîner une vitesse de
rotation trop élevée. Une électronique défectueuse peut être
remarquée si le démarrage progressif est inexistant, sil existe
un bruit sourd lors de la rotation à vide ou encore si aucun
réglage de la vitesse de rotation nest possible.
11
3.4 Aspiration
Les copeaux peuvent être évacués par le capot daspiration
(2.1). Le plastique transparent permet une bonne visibilité
sur loutil.
- Le capot se fixe sur le support et sencliquète dans la rainure
(2.2) prévue à cet effet.
Ce capot daspiration peut seulement être
utilisé pour de fraises jusquà un diamètre de 55 mm.
3.4 Dispositivo aspirador de virutas
Las virutas producidas al fresar se pueden aspirar mediante
la caperuza de aspiración (2.1). El plástico transparente
posibilita una vista libre a la herramienta para fresar.
- La caperuza de aspiración se coloca en el alojamiento previsto
en la base de fresar y encaja en la ranura de alojamiento
(2.2).
Esta caperuza de aspiración se puede utilizar
solamente para fresas hasta el diámetro de 55 mm.
c) Réduire la profondeur de fraisage
Desserrez le levier de serrage (5.4) et poussez la machine
vers le bas jusquà ce que la butée de profondeur soit au
contact de la butée fixe.
c) Terminar el ajuste de la profundidad de
fresado
Abra la palanca de sujeción (5.4) y apriete la máquina hacia
abajo hasta que el topede profundidad toque al tope fijo.
Fixation de la fraise
- Introduisez la fraise dans la pince.
- Tournez la broche jusquà ce que le blocage darbre (3.1)
senclenche lors de son enfoncement puis se bloque.
- Serrez lécrou (3.2) à laide de la clé à fourche douverture
de 22.
Desserrage de la fraise
- Tournez la broche jusquà ce que le blocage darbre (3.1)
senclenche lors de son enfoncement puis se bloque.
- Desserrez lécrou (3.2) à laide dune clé à fourche douverture
de 22 jusquau point de résistance. Continuez à tourner la
clé pour vaincre ce point de résistance.
- Retirez la fraise.
Sujetar la fresa
- Meta la fresa en el mandril.
- Gire el husillo hasta que el bloqueo del husillo (3.1) encaje al
ser apretado y el husillo quede bloqueado.
- Apriete la tuerca (3.2) con una llave de horquilla de ancho
22.
Soltar la fresa
- Gire el husillo hasta que el bloqueo del husillo (3.1) encaje al
ser apretado y el husillo quede bloqueado.
- Afloje la tuerca (3.2) con una llave de horquilla de ancho 22
hasta que note una resistencia. Supere esta resistencia
girando más la llave de horquilla.
- Saque la fresa.
4 Utilisation
4.1 Réglage de la profondeur de fraisage
Avant ce réglage de la profondeur de
fraisage, retirez la fiche secteur de la prise.
Le réglage de la profondeur de fraisage sopère en trois étapes:
a) Réglage du zéro
- Débloquez le levier de serrage (5.3) de sorte que la butée de
profondeur (5.8) devienne entièrement mobile.
- Placez la défonceuse avec la table de fraisage (5.5) sur un
support plan. Débloquez le levier de serrage (5.4) et poussez
la machine vers le bas jusquà ce que la défonceuse soit en
contact avec le support. Fixez la machine au moyen du levier
de serrage (5.4) dans cette position.
- Poussez la butée de profondeur contre lune des trois butées
fixes de la butée tournante (5.6). Un tournevis vous permet
de régler individuellement la hauteur de chacune des butées
fixes (Voir le tableau ci-contre).
- Poussez lindicateur (5.2) vers le bas, de sorte quil soit dirigé
sur 0 mm sur la graduation (5.1).
b) Détermination de la profondeur de fraisage
La profondeur de fraisage souhaitée peut être réglée soit par
le réglage rapide en profondeur soit par le réglage fin en
profondeur.
Réglage rapide en profondeur:
Tirez la butée de profondeur (5.3) vers le haut jusquà ce
que lindicateur indique la profondeur de fraisage souhaitée.
Bloquez la butée de profondeur au moyen du levier de serrage
(5.8) dans cette position.
Réglage fin en profondeur:
Réglez la profondeur de fraisage souhaitée en tournant lécrou
moleté (5.7). En tournant lécrou moleté dun trait, la
profondeur de fraisage se modifie de 0,1mm. Un tour complet
donne lieu à une variation de 1mm. Lintervalle de réglage
maximum avec lécrou de knurlet est de 5 mm.
4 Funcionamiento
4.1 Ajustar la profundidad de fresado
Antes de ajustar la profundidad de fresado
hay que desenchufar siempre la fresadora.
La profundidad de fresado se ajusta en tres pasos:
a) Ponerla en cero
- Abra la palanca de sujeción (5.3), de modo que el tope de
profundidad (5.8) se pueda mover libremente.
- Ponga la fresadora con la base de fresado (5.5) sobre una
superficie plana. Abra la palanca de sujeción (5.4) y empuje
la máquina hacia abajo hasta que la fresa descanse sobre la
superficie. Fije bien la máquina en esta posición cerrando la
palanca de sujeción (5.4).
- Apriete el tope de profundidad contra uno de los tres topes
fijos del tope de revólver (5.6). Con un destornillador
puede ajustar individualmente cada tope fijo (Vea la adjunta
tabla).
- Desplace el indicador (5.2) hacia abajo, de modo que indique
0 mm en la escala (5.1).
b) Preajustar la profundidad de fresado
Se puede preajustar la profundidad de fresado con el ajuste
rápido o con el ajuste de precisión.
Ajuste rápido de la profundidad de fresado:
Tire del tope de profundidad (5.3) hacia arriba hasta que el
indicador señale la profundidad de fresado deseada. Fije el
tope de profundidad en esta posición cerrando la palanca de
sujeción (5.8).
Ajuste de precisión de la profundidad de fresado:
Ajuste la profundidad de fresado deseada girando la tuerca
moleteada (5.7). Al girar la tuerca moleteada una marca, la
profundidad varía 0,1mm. Un giro completo supone 1 mm.
El margen máximo de ajuste de la tuerca moleteada es 5
mm.
13
c) Fraiser avec le système de guidage FS
Le système de guidage FS disponible en tant quaccessoire
facilite le fraisage de rainures droites.
- Fixez le guidage (8.7) au moyen des tiges de guidage (8.5)
de la butée latérale sur la table de fraisage.
- Fixez le rail de guidage (8.4) au moyen de serre-joint (8.3)
sur la pièce. Veillez à ce quun écart de sécurité X de 20
mm soit respecté entre le bord avant du rail de guidage et
loutil ou resp. la rainure.
- Posez le guidage sur le rail de guidage comme représenté
figure 8. Pour assurer un guidage sans jeu de la défonceuse,
il y a sous le guidage FS, deux pièces de réglage. Un réglage
est possible, grâce à un tournevis.
- Vissez lappui réglable en hauteur (8.1) sur le trou fileté de
la table de fraisage, de sorte que la face inférieure de la
table de fraisage et la surface de la pièce à usiner soient
parallèles.
Afin de pouvoir travailler suivant tracé, les marquages sur la
table de fraisage (8.2) et la graduation sur lappui (8.1) vous
indiquent laxe central de la fraise. Lajustage fin (8.6) permet
un ajustage précis.
c) Fresado con sistema de guía FS
Este sistema de guía suministrable como accesorio especial
facilita el fresado de ranuras rectas.
- Fije el tope de guía (8.7) con garras metálicas (8.5) en la
base de fresado.
- Fije la guía (8.3) con sargentos (8.3) en la pieza de trabajo.
Asegúrese de que hay una distancia de seguridad X de 20mm
entre el lado delantero de la guía y la fresa o ranura.
- Ponga el tope de guía, así como se muestra en la figura 7, en
la guía. Para asegurar la guía sin juego de la fresadora superior
se han incorporado en el tope de guía FS dos mordazas de
guía ajustables. Estas pueden reajustarse utilizando un
destornillador.
- Meta el apoyo (8.1) regulable en altura en el agujero roscado
de la base de la fresadora, de modo que la parte inferior de
la base sea paralela a la superficie de la pieza.
Para poder trabajar con un patrón, la marca en la base de la
fresadora (8.2) y la escala del apoyo (8.1) le indican el eje
medio de la fresa. Con ajuste de precision (8.6) se puede
ajustar exactamente.
b) Fresado con tope lateral
Para los trabajos paralelos al canto de la pieza se puede
emplear el tope lateral adjunto.
- Colocar las barras-gu¡as por el lateral en las gu¡as de la
base de fresar (7.1).
- Ajustar el tope grueso a la distancia deseada hacia la
herramienta para fresar y apretar los sargentos (7.2).
- Abrir los sargentos (7.5) y realizar mediante el giro del
tornillos moleteado (7.4) el ajuste de precisión. Volver a
apretar los sargentos (7.5).
Para evitar la inclinación de la fresadora al final de la pieza a
labrar, se pueden unir las mordazas tope (7.3). Para ello se
sueltan los tornillos cil¡ndricos y se colocan las mordazas tope
hasta que estén cerca de la herramienta para fresar.
b) Fraiser avec la butée latérale
Pour effectuer un fraisage parallèle sur chants, on peut utiliser
la butée latérale fournie.
- Introduire les tiges de guidage de chaque côté de la table
(7.1).
- Mettre grossièrement la butée à la distance souhaitée, puis
serrer à laide des boutons (7.2).
- Desserrer les boutons (7.5) et procéder au réglage fin par
lintermédiaire des vis moletées (7.4). Serrer les boutons
(7.5).
Pour éviter de déséquilibrer la machine en bout de pièce, les
butées arrière (7.3) peuvent être glissées lune vers lautre.
Pour ce faire, débloquer les vis à tête cylindriques, puis glisser
les butées complètement contre loutil.
4.2 Mise en marche et arrêt de la machine
Lors de la mise en marche et en cours
dutilisation, tenez toujours la scie à deux mains à les poignées
(6.1, 6.2).
Un interrupteur (6.3) permet de déclencher la fonction
Marche-Arrêt (I = Marche, O = Arrêt).
Après larrêt de la machine, la fraise
tourne encore quelque temps. Attention de ne pas toucher la
fraise avec une partie du corps pendant quelle décélère !
4.2 Conexión y desconexión de la máquina
La máquina tiene que ser sujetada siempre
con ambas manos por las empuñaduras (6.1, 6.2) durante la
conexión y el uso.
El interruptor (6.3) para conectar y desconectar es un pulsador
(I = conectado, O = desconectado).
Tras la desconexión de la máquina, la fresa
continúa girando en inercia durante un momento. ¡Proceda con
cuidado, para evitar que la fresa entre en contacto con alguna
parte de su cuerpo mientras continúa girando en inercia!
4.3 Trabajando con la fresadora
Conecte primero la fresadora antes de tocar
la pieza con la fresa.
Trabaje siempre de modo que la dirección
de avance de la fresadora sea contraria al sentido de giro de
la fresa (fresar contra el sentido de avance).
4.3 Travailler avec la défonceuse
Avant tout contact de loutil avec la pièce
à usiner, mettez toujours la défonceuse en route.
Travaillez de sorte que le sens davance
de la défonceuse soit opposé au sens de rotation de la fraise
(fraisage opposé).
a) Usinage à la volée
Ce type dusinage seffectue essentiellement pour les écritures
et fraisage de tableaux et pour lusinage de chants en utilisant
des fraises avec galet-butée ou avec guide-butée.
a) Fresado a pulso
Principalmente al fresar letras o figuras o al fresar cantos
empleando fresas con anillo copiador o espiga de guía se
guía la fresadora a pulso.
15
Bague de copiage:
- Fixez la bague de copiage (9.1) avec les vis (9.2) de par le
bas sur la table de fraisage.
Lors du choix de la taille de la bague de copiage, veillez à ce
que le diamètre de la fraise utilisée (9.4) corresponde au
diamètre de la bague.
La saillie Y de la pièce à usiner par rapport au gabarit se
calcule comme suit :
Y = (Ø de la bague de copiage - Ø de la fraise) / 2
La bague de copiage peut être centrée exactement avec le
cône central ZF-OF (9.3) (référence 486035).
Anillo copiador
- Fije por debajo el anillo copiador (9.1) con los tornillos (9.2)
a la base de la fresadora.
A la hora de elegir el tamaño del anillo copiador, asegúrese
de que la fresa puesta (9.4) pasa por su abertura.
El sobrante Y de la pieza respecto al patrón se calcula del
siguiente modo:
Y = (Ø de anillo copiador - Ø de fresa) / 2
Con la espiga de centraje ZD-OF (9.3) (nº de pedido 486035)
puede centrarse con exactitud el anillo copiador.
Sistema copiador
El set palpador para copia KT-OF consiste de un soporte para
rodamiento, dos rodamientos de copiar Ø 16 mm y Ø 20 mm
y también una clavija de copia, Ø 3 mm.
- Fijar el soporte tope palpador WA-OF (10.3) en la ranura
prevista de la base de fresar.
- Elegir el rodamiento de copiar (10.1) adecuado para la herra-
mienta a labrar y la correspondiente fresa (los rodamientos
de copiar y el diámetro de la fresa deber¡an concordar).
- Con ajuste de precision (10.2) se puede ajustar exactamente
el rodamiento de copiar (al copiar exactamente la cuchilla
de fresa forma una linea con el borde del rodamiento de
copiar).
- Con el rodamiento de copiar se conduce a la fresadora ahora
a lo largo de la pieza a labrar o copiar.
4.4 Apoyo de las piezas
Facilite en todo momento un apoyo seguro
de sus piezas, y que no se puedan mover durante el aserrado.
En caso contrario existe un gran peligro de accidentes. Emplee
prensas de tornillo u otros dispositivos apropiados para la
fijación de su pieza.
Système de copiage
Le doigt de guidage KT-OF se compose dun support pour
rouleau, de deux rouleaux
diamètre 16 et 20 mm, ainsi que dun palpeur diamètre 3 mm.
- Fixer le bras angulaire WA-OF (10.3) dans la rainure de la
table.
- Choisir la fraise et le rouleau de copiage (10.1) appropriés
(le diamètre de la fraise et celui du rouleau doivent être
identiques).
- Lajustage fin (10.2) permet un ajustage précis du rouleau
de copiage (dans les travaux de copiage précis la fraise forme
une ligne avec le bord du rouleau de copiage).
- Le rouleau de la défonceuse suit le contour du modèle ou du
gabarit.
4.4 Appui des pièces
Veillez à ce que vos pièces reposent en
toute sécurité et quelles ne puissent pas bouger pendant le
fraisage. Vous exposez sinon à de graves risques daccident.
Utilisez serre-joints ou dautres équipements approriés pour
fixer votre pièce.
Fresando metal (Aluminio)
Al trabajar con aluminio deberá tener presente las siguientes
medidas por motivos de seguridad:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración apropiado.
- Limpieza periódica en la máquina para eliminar las
aglomeraciones de polvo en el cárter del motor.
- Usar gafas de protección.
Traitement des métaux (Aluminium)
Pour des raisons de sécurité, respecter les mesures suivantes
dans le cas du traitement de l'aluminium :
- Installer un commutateur de sécurité à courant de défaut
(FI).
- Raccorder l'outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée pour éliminer
les dépôts de poussières accumulées dans le corps du moteur.
- Porter des lunettes de protection.
d) Fresar copiando
Para reproducir con exactitud las piezas existentes se emplea
un anillo copiador o un sistema copiador (como accesorios en
ambos casos).
d) Copier un fraisage
Afin de reproduire une pièce existante exactement, on utilise
une bague ou le système de copiage (les deux disponibles en
tant quaccessoire).
5 Maintenance et entretien
Toutes les interventions de maintenance
et de réparation qui exigent louverture du carter du moteur
ou de lengrenage doivent uniquement être réalisées par un
atelier de service après-vente agréé (demandez ses
coordonnées à votre revendeur)! La maintenance ou la
réparation de la machine par des personnes non autorisées
peut entraîner un branchement incorrect de câbles électriques
ou dautres composants, ce qui peut provoquer des accidents
avec de graves blessures.
Afin dempêcher les accidents, il faut
toujours débrancher la fiche de la source de courant avant
toute intervention de maintenance ou de réparation! Nutilisez
pas dair comprimé pour nettoyer loutil électrique ! Nessayez
pas de nettoyer des pièces à lintérieur de la machine en
introduisant des objets par les ouvertures de lappareil.
Certains détergents et solvants détériorent
les pièces en matière plastique. Citons notamment lessence,
le chlorure de carbonyle, les solutions de détergents contenant
du chlore, lammoniac et les détergents ménagers contenant
de lammoniac. Les ouvertures dair de refroidissement du
carter du moteur doivent être toujours maintenues dégagées
et propres pour assurer la circulation de lair.
La machine est équipée de charbons spéciaux à coupure
automatique. Lorsquils sont usés, le courant est auto-
matiquement interrompu et la machine sarrête. Apportez
dans ce cas votre scie dans un atelier de service après-vente
agréé qui se chargera de remplacer les charbons.
5 Mantenimiento y limpieza
Todos los trabajos de mantenimiento y de
reparación que requieran una abertura de la carcasa del motor
o del mecanismo de transmisión, solamente deben ser llevados
a cabo por un taller de servicio de asistencia técnica autorizado
(su concesionario le facilitará la información adecuada)! Un man-
tenimiento o reparación de la máquina por personas no autori-
zadas puede ser la causa de una conexión errónea de los cables
conductores de corriente eléctrica o de otros componentes, lo
cual puede ser la causa de accidentes con lesiones graves.
¡A fin de evitar accidentes, antes de proceder
a todo tipo de trabajos de mantenimiento o de reparación en
la máquina se tiene que desenchufar el enchufe de la fuente
de alimentación de corriente! ¡No emplear aire comprimido
para limpiar la herramienta eléctrica! No intente nunca limpiar
piezas en el interior de la máquina introduciendo algún objeto
a través de las aberturas de la carcasa de la máquina.
Algunos detergentes y disolventes pueden
dañar los componentes de material sintético. Entre éstos se
encuentran: Bencina, carbonilcloruro, soluciones detergentes
de contenido de cloro, amoniaco, así como detergentes de uso
doméstico amónicos. A fin de garantizar la circulación del aire,
las aberturas para el aire de refrigeración en la carcasa del
motor tienen que ser mantenidas continuamente libres y limpias.
El aparato está equipado con escobillas especiales de
autodesconexión. Al desgastarse, se efectúa una interrupción
automática de la corriente y la máquina se para. En este caso,
el aparato deberá ser llevado a un taller de servicio de asistencia
técnica autorizado, donde se cambiaran las escobillas.
17
7 Garantía
Condiciones de la Garantía 1 + 2
Usted tiene derecho a una garantía extendida gratuita (1 año +
2 años = 3 años) para su herramienta mecánica Festool. Festool
se hará responsable por los gastos de envío durante el primer
año de garantía. Durante el segundo y tercer año de garantía el
cliente es responsable por el costo del envío de la herramienta
a Festool. Festool pagará el embarque de regreso al cliente
usando UPS Ground Service. Todo el servicio de garantía es
válido por 3 años desde la fecha de la compra de acuerdo a la
fecha de su recibo o factura de compra.
Garantía limitada de Festool
Esta garantía es válida con la condición previa de que la
herramienta se usa y opera de conformidad con las instrucciones
de operación de Festool. Festool garantiza, sólo al comprador
original, que la herramienta especificada estará libre de defectos
de fabricación y materiales durante un periodo de un año a
partir de la fecha de compra. Festool no otorga otras garantías,
ni explícitas ni implícitas para ninguna de las herramientas
mecánicas portátiles Festool. Ningún agente, representante,
distribuidor, comerciante o empleado de Festool está autorizado
para extender o modificar de cualquier manera las obligaciones
o limitaciones de esta garantía. Las obligaciones de Festool, a
su propia entera discreción, están limitadas a la reparación o
sustitución de cualquier herramienta portátil Festool que se
encuentre estar defectuosa en el momento de ser embalada
junto con el manual de usuario.
Quedan excluidos de la cobertura en esta garantía: el desgaste
normal; los daños causados por uso indebido, el abuso o
negligencia; los daños causados por cualquier otra causa que
no sean defectos del material o de la fabricación. Esta garantía
no aplica a accesorios como cuchillas de sierras circulares, brocas
de taladro, barrenas de buriladora, cuchillas de sierra, cuchillas
para sierras de calado, correas de lijadoras y ruedas de esmeril.
También se excluyen las partes que se desgastan como cepillos
de carbón, laminillas de herramientas de aire, collarines de hule
y sellos, discos y cojines de lijado, y baterías.
Las herramientas mecánicas portátiles Festool que requieran
de reemplazo o reparación deben devolverse con el recibo de
compra a Festool (llame al 800-554-8741 para los detalles de la
dirección).
EN NINGÚN CASO FESTOOL SE HARÁ RESPONSABLE POR
LOS DAÑOS SECUNDARIOS O CONSECUENTES
OCASIONADOS POR LA VIOLACIÓN DE ESTA O
CUALUQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPLÍCITA O
IMPLÍCITA. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLICADAS POR
LEYES ESTATALES, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS
IMPLICADAS DE COMERCIALIZACIÓN Y ADECUACIÓN A
UN PROPÓSITO PARTICULAR, QUEDAN LIMITADAS A
TRES AÑOS DE DURACIÓN.
Algunos estados de EE.UU. y algunas provincias de Canadá no
permiten las limitaciones en cuanto a la duración de las garantías
implícitas, de modo que la limitación arriba indicada puede que
no le afecte. A excepción de algunas garantías implicadas por
leyes estatales o provinciales, limitadas por la presente, la
anteriormente citada garantía, expresamente limitada, es
exclusiva y sustituye a cualquier otra garantía, acuerdo u
obligación similar de Festool.
Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted
podría tener otros derechos legales que varían de estado a estado
en EE.UU. y de provincia a provincia en Canadá.
7 Garantie
Conditions de la garantie (1+2 ans)
Vous avez droit à une prolongation de garantie gratuite (1 an
+ 2 ans = 3 ans) sur votre outil électrique Festool. Festool
assumera tous les coûts dexpédition pendant la première
année de la garantie alors que les deuxième et troisième
années, les coûts devront être assumés par le client. Festool
paiera les frais de retour de loutil au client par service de
livraison terrestre UPS. La garantie est valable pour une
période de 3 ans à compter de la date dachat indiquée sur
votre reçu ou votre facture.
Garantie limitée de Festool
Cette garantie est valable à condition que loutil soit utilisé
conformément aux instructions de Festool. Festool garantit,
à lacheteur initial seulement, que loutil indiqué sera exempt
de tout défaut de matériau et de fabrication pendant un an à
compter de la date dachat. Festool ne donne aucune garantie
supplémentaire, implicite ou explicite, sur les instruments
portables électriques Festool. Aucun agent, représentant
commercial, distributeur, vendeur ou employé de Festool nest
autorisé à prolonger ou à modifier les obligations ou
restrictions de la présente garantie. Les obligations de Festool
sont, à son entière discrétion, limitées à la réparation ou à
léchange des outils portables électriques Festool trouvés
défectueux dans le présent emballage, tels que fournis avec
le présent Guide dutilisation.
Cette garantie exclut lusure normale, les dommages causés
par un usage impropre, les abus ou la négligence, ou tout
dommage autre que ceux attribuables à des défauts de
matériau et de fabrication. Cette garantie ne sapplique pas
aux accessoires tels que lames de scie circulaire, mèches de
perceuse et vilebrequin, lames de scie sauteuse, bandes
abrasives et meules. Sont également exclues les pièces
dusure, telles que balais de charbon, lamelles pour outils à
air comprimé, joints et manchons de caoutchouc, disques et
patins ponceurs, ainsi que les piles.
Les outils électriques portables Festool à remplacer ou à
réparer doivent être retournés avec le reçu dachat à Festool
(appelez au 800-554-8741 pour connaître ladresse
dexpédition).
FESTOOL NEST EN AUCUN CAS RESPONSABLE DES
DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, IMPLICITES OU
EXPLICITES, DÉCOULANT DE LA RUPTURE DE CETTE
GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE. TOUTES
LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES
GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
DADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT
LIMITÉES À UNE PÉRIODE DE TROIS ANS.
Certains états américains et certaines provinces canadiennes
ne permettent pas la limitation des garanties implicites; il se
pourrait donc que les limites indiquées ci-dessus ne
sappliquent pas dans votre cas. À lexception de certaines
garanties implicites des provinces ou des états indiquées ici,
la présente garantie est exclusive et remplace toute autre
garantie, convention et obligation similaire de Festool.
Cette garantie vous confère des droits légaux spécifiques, et
vous pouvez aussi avoir dautres droits pouvant varier dun
état à lautre, ou dune province à lautre au Canada.
6 Accesorios
Festool ofrece gran número de accesorios para sus fresadoras,
por ej. para fresar conglomerado de madera, para perforar
orificios en línea o para un uso estacionario de la fresadora.
Mire al respecto nuestro catálogo. Allí también puede ver las
fresas que se ofrecen para esta máquina.
6 Accessoires
Festool vous offre une large gamme daccessoires pour les
défonceuses, pour assurer par exemple la réalisation dassem-
blages de bois ou afin de pouvoir percer une série de trous.
A cet effet, veuillez compulser le catalogue principal. Vous y
trouverez également les fraises disponibles pour cette machine.

Transcripción de documentos

1 OF 2000 E/1 Instruction manual IMPORTANT: Read and understand all instructions before using. Guide d’utilisation 462485_003 IMPORTANT: Lire et comprendre toutes les instructions avant de démarrer les travaux. Manual de instrucciones IMPORTANTE: Lea y comprende todas las instrucciones antes de usar. Router Défonceuse Fresadora RÉGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES AVERTISSEMENT! Vour devez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures graves. ¡AVISO! Lea y entienda todas las instrucciones. El incumplimiento de una sola de las instrucciones aquí listadas, puede tener como resultado una descarga eléctrica, fuego y/ o lesiones personales serias. Aira de travail Espacio de trabajo Sécurité électrique Seguridad eléctrica 1 Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent les accidents. 2 N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs. 3 Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous travaillez avec un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire une fausse manoeuvre. 3 1 Mantenga su espacio de trabajo limpio y bien iluminado. Bancos de trabajo desordenados y areas oscuras facilitan accidentes. 2 No maneje herramientas mecánicas en ambientes explosivos, como por ejemplo en presencia de líquidos inflamables, gases, o polvo. Las herramientas mecánicas generan chispas que pueden encender el polvo o gases. 3 Mantenga espectadores, niños, y visitantes fuera del alcance mientras maneje herramientas mecánicas. Distracciones pueden causarle la pérdida del control. 4 Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une des lames est plus large que l’autre), qui ne peut se brancher que d’une seule façon dans une prise polarisée. Si la fiche n’entre pas parfaitement dans la prise, inversez sa position; si elle n’entre toujours pas bien, demandez à un èlectricien qualifié d’installer une prise de courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l’outil. La double isolation élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils avec mise à la terre ainsi que d’une prise de courant mise à la terre. 5 Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est plus grand si votre corps est en contact avec la terre. 6 N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. 7 Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l’outil par son cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon. N’exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez immédiatement un cordon endommagé. Un cordon endommagé augmente le risque de choc électrique. 8 Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, employez un prolongateur pour l’extérieur marqué ”W.A.” ou ”W”. Ces cordons sont faits pour être utilisés à l’extérieur et réduisent le risque de choc électrique. 4 Herramientas con doble aislamiento están equipadas con un enchufe polarizado (un filo es más ancho que el otro). Este enchufe solo encaja de una manera en la toma de corriente polarizada. Si el enchufe no encaja, déle la vuelta. Si aún no encaja, contacte un electricista cualificado para instalar una toma de corriente polarizada. No modifique el enchufe de elimina la necesidad ninguna manera. El doble aislamiento de un cable de corriente con conexión a tierra de tres hilos y un sistema de suministro de corriente conectado a tierra. 5 Evite el contacto con superficies conectadas a tierra, como tubos, radiadores, cableado y refrigeradores. Existe un elevado riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra. 6 No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o condiciones húmedas. Agua que entra en una herramienta mecánica aumenta el riesgo de descarga eléctrica. 7 No abuse del cable. Nunca use el cable para transportar la herramienta o desenchufarla de la toma de corriente. Mantenga el cable fuera de calor, aceite, filos agudos o partes movibles. Reemplace cables dañados inmediatamente. Cables dañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. 8 Cuando utilice herramientas mecánicas en el exterior, utilice un cable de exterior señalizado con «WA» o «W». Estos cables están clasificados para uso exterior y reducen el riesgo de descarga eléctrica. 9 Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de jugement. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner des blessures graves. 10 Habitiez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N’approchez jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement. Des vêtement flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent d’être happés par des pièces en mouvement. 11 Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant de brancher l’outil, assurez-vous que son interrupteur est sur ARRÊT. Le fait de transporter un outil avec le doigt sur la détente ou de brancher un outil dont l’interrupteur est en position MARCHE peut mener tout droit à un accident. 12 Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce tournante de l’outil peut provoquer des blessures. 9 Manténgase atento, observe lo que está haciendo y use el sentido común cuando use una herramienta mecánica. No trabaje estando cansado o bajo influencia de drogas, alcohol, o medicamentos. Un momento sin prestar atención mientras maneja una herramienta mecánica puede tener como resultado serias lesiones personales. 10 Vístase apropiadamente. No lleve ropa suelta o joyas. Sujete pelo largo. Mantenga su pelo, ropa y guantes fuera del alcance de partes movibles. Ropa, joyas y pelo suelto pueden pillarse en partes movibles. 11 Evite accidentes al iniciar. Asegúrese que el interruptor está apagado antes de enchufar. Transportar herramientas con el dedo en el interruptor o enchufar las herramientas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. 12 Quite llaves de ajuste o conmutadores antes de encender la herramienta. Una llave inglesa u otra llave que se deja puesta en partes rotatorias de la herramienta pueden causar lesiones personales. Sécurité des personnes Seguridad personal 13 Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équilibre en tout temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une situation inattendue. 14 Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil antibruit. Utilisation et entretien des outils 5 13 No exceda límites. Mantenga estabilidad y balance apropiado en todo momento. Estabilidad y balance apropiado posibilitan el mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas. 14 Use equipamiento de seguridad. Lleve siempre gafas protec-toras. Mascarilla de polvo, zapatos de seguridad antirresbaladizos, casco, o protección de los oídos deben ser utilizados para condiciones adecuadas. Uso y cuidado de la herramienta 15 Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil. 16 Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil appropríé à la tâche. L’outil correct fonctionne mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est propre. 17 N’utlisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. 18 Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles mesures pré-ventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidental de l’outil. 19 Rangez les outils hors de la portée des enfants et d’autres personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices. 20 Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus faciles à diriger. 21 Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous constatez qu’un outil est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux accidents sont causés par des outils en mauvais état. 22 N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour votre modèle d’outil. Certains accessoires peuvent convenir à un outil, mais être dangereux avec un autre. 15 Use abrazaderas u otras formas prácticas de sujetar y asegurar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo es inestable y puede causar la pérdida de control. 16 No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para su aplicación. La herramienta correcta hará su trabajo de manera mejor y más segura al nivel para el cual está diseñada. 17 No use la herramienta si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta que no se pueda controlar por el interruptor es peligrosa y debe ser arreglada. 18 Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Estas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en funcionamiento la herramienta accidentalmente. 19 Guarde herramientas desocupadas fuera del alcance de niños u otras personas sin experiencias. Las herramientas son peligrosas en manos de personas inexpertas. 20 Mantenga las herramientas con cuidado. Mantenga herramientas para cortar afiladas y limpias. Herramientas mantenidas correctamente, con filos afilados, difícilmente se traban y se controlan con mayor facilidad 21 Compruebe si hay alineación incorrecta o trabadura de partes movibles, rotura de partes, o cualquier otra condición que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. En caso de daños, arregle la herramienta antes de usarla. Muchos accidentes son causados por herramientas con mal mantenimiento. 22 Use solo accesorios que recomiende el fabricante para su modelo. Accesorios que funcionen en una herramienta pueden ser peligrosos al usarlos en otra. 23 La réparation des outils électriques doit être confiée à un réparateur qualifié. L’entretien ou la réparation d’un outil électrique par un amateur peut avoir des conséquences graves. 24 Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de rechange d’origine. Suivez les directives données à la section ”Réparation” de ce manuel. L’emploi de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions d’entretien peut créer un risque de choc électrique ou de blessures. 23 El mantenimiento de la herramienta solo se podrá realizar por personal de mantenimiento cualificado. Revisión o mantenimiento realizado por personal no cualificado puede resultar en el riesgo de lesión 24 Cuando se revise una herramienta, use solo repuestos idénticos. Siga las instrucciones en la sección de mantenimiento de este manual. El uso de repuestos no autorizados o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento pueden conllevar el riesgo de descarga eléctrica o lesión. Réparation RÈGLE DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE SUPPLÉMENTAIRE: POUR DÉFONCEUSES 25 Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil de coupe pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec son propre cordon. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil transmettraient un choc électrique à l’utilisateur. Mantenimiento NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA FRESADORAS: 25 Sujete la herramienta por la superficie de agarre aislada cuando realice una operación donde la herramienta de corte pueda contactar alambres ocultos o su propio cable. El contacto con un alambre con corriente hará traspasar la corriente a las partes de metal de la herramienta resultando en una descarga eléctrica al usuario. 7 Certaines poussières créées par le ponçage mécanique, le sciage, le meulage, le perçage et autres activités reliées à la construction contiennent des substances chimiques connues (dans l’État de la Californie) c o m m e p o u va n t c a u s e r l e c a n c e r, d e s a n o m a l i e s congénitales ou représenter d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de telles substances: • Plomb provenant de peintures à base de plomb, • Silice cristallisée utilisée dans les briques, le ciment et autres matériaux de maçonnerie, et • Arsenic et chrome du bois d’œuvre traité avec un produit chimique. Le risque d’exposition à de tels produits varie selon la fréquence à laquelle vous faites ce genre de travail. Pour réduire les risques d’exposition à ces substances chimiques : travaillez dans un endroit adéquatement ventilé et utilisez un équipement de sécurité approuvé, tel que masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques. Caractéristiques techniques OF 2000 E/1 Algunos polvos creados por lijadoras mecánicas, aserraderos, trituradores, perforadoras y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe (en el Estado de California) causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños al sistema reproductivo. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • Plomo de las pinturas con base de plomo • Sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y • Arsénico y cromo de madera tratada con sustancias químicas El riesgo de exposición a estas sustancias varía, dependiendo de cuantas veces se hace este tipo de trabajo. Para reducir el contacto con estas sustancias químicas: trabaje en un área con buena ventilación y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como mascarillas para el polvo diseñadas específicamente para filtrar partículas microscópicas. Datos téchnicos OF 2000 E/1 Puissance absorbée 2 000 Watts Tension ~ 120 V, 60 Hz Vitesse à vide 12 000 - 22 000 tr/min Réglage en profondeur rapide 65 mm (2.56“) Réglage en profondeur fin 5 mm (0.20“) Filetage de broche M 22 x 1 Poids 5.1 kg (11.2 lbs) selon IEC 745, UL 745, CSA C22.2 No. 745 Sécurité Potencia absobida 2 000 W Tensión ~ 120 V, 60 Hz Velocidad sin carga 12 000 – 22 000 rpm Ajuste rápido de profundidad 65 mm (2.56“) Ajuste de precisión de profundidad 5 mm (0.20“) Alojamiento del eje de accionamiento M 22 x 1 Peso 5.1 kg (11.2 lbs) según IEC 745, UL 745, CSA C22.2 No. 745 Seguridad V A Hz W ~ n0 V A Hz W ~ n0 1 Symbole Volt Ampère Hertz Watt Tension alternative Vitesse de rotation à vide Classe II conception tr/min tours par minute 2 2.1 Description fonctionnelle Utilisation conforme à la destination Les défonceuses sont destinées à fraiser le bois, les matières plastiques et les matériaux ressemblant au bois. En cas d’utilisation des outils de fraisage prévus à cet effet dans les documentations de vente Festool, de l’aluminium et du placoplâtre peuvent également être traités. L’utilisateur est seul tenu responsable des dommages et des accidents qui résulteraient d’une utilisation non conforme. 2.2 Raccordement électrique et mise en service 2.3 Câble de rallonge La tension du secteur doit correspondre à l’indication de la tension sur la plaquette signalétique. Un fusible de 16 A (à 120 V) ou un disjoncteur de puissance approprié est nécessaire. N’utilisez en aucun cas cet outil si le câble électrique est détérioré. Faites immédiatement remplacer un câble électrique défectueux par un atelier de service après-vente agréé. N’essayez pas de réparer des câbles électriques détériorés. L’utilisation de câbles électriques détériorés peut provoquer des chocs électriques. Si une rallonge électrique est nécessaire, elle doit présenter une section suffisante afin d’éviter une chute de tension excessive ou une surchauffe. Une chute de tension excessive réduit la puissance et peut entraîner la destruction du moteur. Le tableau à coté vous présente la section correcte du câble en fonction de sa longueur pour la défonceuse OF 2000 E/1. Utilisez exclusivement des rallonges recommandées par U.L. et CSA. N’utilisez jamais deux rallonges branchées l’une après l’autre, mais remplacez-les par une rallonge plus longue. Remarque: plus le numéro AWG est petit, plus la section du câble est grande. 1 Símbolos rpm voltios amperios hertzios vatios rensión alterna revoluciones por minuto en vacío Clase II Construcción revoluciones por minuto 2.1 Empleo conforme a la destinación 2 Descripción del funcionamiento Las fresadoras son adecuadas para fresar madera, plásticos y materiales similares a la madera. Se pueden usar para fresar aluminio y paneles de yeso recubiertos unilateralmente con cartón si se emplean las fresas adecuadas según se indica en la documentación de venta de Festool. El usuario se responsabiliza de los daños y accidentes debidos a un uso inadecuado. 2.2 Conexión eléctrica y puesta en servicio 2.3 Cable de prolongación La tensión de la red tiene que coincidir con lo indicado en la placa de características. Se requiere un fusible de 16 A (con 120 V), o un correspondiente disyuntor de protección. Esta herramienta eléctrica no debe ser empleada en ningún momento estando dañado el cable de alimentación de corriente. En caso de un cable de alimentación defectuoso, éste deberá ser renovado sin pérdida de tiempo por un taller de servicio de asistencia técnica autorizado. No trate nunca reparar usted mismo un cable dañado. El empleo de cables de alimentación de corriente dañados puede conducir a una descarga eléctrica. Cuando se necesite un cable de prolongación, éste tiene que disponer de una sección suficiente a fin de evitar una excesiva caída de tensión o un sobrecalentamiento. Una excesiva caída de la tensión reduce la potencia y puede conducir a una destrucción del motor. En la tabla junta se indica el diámetro de cable correcto para la fresadora OF 2000 E/1, a saber, en función de la longitud de cable. Emplear únicamente los cables de prolongación listados por U.L. y CSA. No emplear nunca dos cables de prolongación conectados el uno con el otro. En lugar de ello, emplear uno correspondientemente largo. Observación: Cuanto más bajo es el número AWG, tanto mayor es el diámetro del cable. 3 Structure de la machine 3.1 Electronique 3 Construcción de la máquina 3.1 Electrónica 9 Débranchez toujours la fiche de la source de courant avant d’entreprendre quelque réglage que ce soit sur la scie circulaire ou avant de monter/démonter un accessoire! ¡Desenchufar siempre el enchufe de la fuente de alimentación, antes de proceder a cualquier tipo de ajustes en la sierra circular de mano, o antes de montar o desmontar cualquier tipo de accesorios! La défonceuse OF 2000 E/1 dispose d’une électronique à ondes pleines permettant les fonctions suivantes: La fresadora OF 2000 E/1 dispone de un sistema electrónico de onda completa con las siguientes funciones: Démarrage en douceur: Le démarrage en douceur réglé électroniquement assure un démarrage sans à-coups de la machine et nécessite un courant de démarrage plus faible. Réglage de la vitesse de rotation: La vitesse de rotation peut être réglée progressivement entre 12 000 et 22 000 tr/min, par l’intermédiaire d’un variateur (1.1). Le tableau ci-contre vous indiquera les différentes positions de l’électronique adaptées aux matériaux fraisés. Les vitesses sont variables. Vitesse constante: La vitesse présélectionnée du moteur est maintenue constante par un système électronique. On obtient également ainsi une vitesse de coupe constante en cas de charge. Cela peut entraîner une vitesse de rotation trop élevée. Une électronique défectueuse peut être remarquée si le démarrage progressif est inexistant, s’il existe un bruit sourd lors de la rotation à vide ou encore si aucun réglage de la vitesse de rotation n’est possible. Arranque suave: La regulación electrónica permite un arranque suave y sin sacudidas y necesita menos corriente para el arranque. Regulación del número de revoluciones: La velocidad del motor se puede regular de modo continuo entre 12 000 y 22 000 rpm con el regulador de velocidad (1.1). La adjunta tabla le facilita valores aproximados para poder trabajar con un nivel de potencia adecuado al material. Velocidad constante: La velocidad preseleccionada para el motor es mantenida constante electrónicamente. De este modo se consigue una velocidad de corte uniforme aún bajo carga. No trabaje con la fresadora OF 2000 E/1 si el sistema electrónico no funciona correctamente, pues se podría alcanzar una velocidad excesiva. Se reconoce que el sistema electrónico está averiado si falta el arranque suave, si la máquina es más ruidosa en marcha en vacío o si no es posible regular la velocidad. 3.2 Changement de pince de serrage 3.2 Cambiar el mandril 3.3 Outils de fraisage 3.3 Fresas - Démonter complètement l’écrou de serrage et le retirer de la broche à l’aide de la pince (2.1). - Retirer la pince de l’écrou de serrage. - Remettre une autre pince dans l’écrou de serrage, appuyer jusqu’à encliquetage (2.2). - Introduire l’écrou de serrage avec la pince dans la broche du moteur et serrer légèrement. Ne pas serrer à fond l’écrou s’il n’y a pas de fraise! Avant le changement d’outil, il faut retirer la fiche secteur de la prise. La vitesse maximale indiquée sur l’outil ne doit pas être dépassée par le haut ou resp. les limites de la vitesse de rotation doivent être respectées. Ne pas utiliser de fraises déformées ou usées. Nous recommandons de ne pas utiliser de fraises d’un Ø supérieur à 55 mm sur cette machine. - Aflojar completamente la tuerca, sacar la tuerca con la pinza del husillo del motor (2.1). - Sacar la pinza de la tuerca. - Presionar la otra pinza en la tuerca hasta que encaje (2.2). - Colocar la tuerca con la pinza en el husillo del motor y apretar ligeramente la tuerca. No apriete bien la tuerca mientras no haya metido ninguna fresa. A n t e s d e c a m b i a r l a f r e s a h ay q u e desenchufar siempre el aparato. No se puede superar la velocidad máxima indicada en la herramienta, o, lo que es lo mismo, la velocidad tiene que mantenerse en el margen tolerado. No se deben usar las fresas agrietadas o deformadas. Recomendamos no emplear con esta máquina ninguna fresa con un diámetro superior a 55 mm. Fixation de la fraise Introduisez la fraise dans la pince. - Tournez la broche jusqu’à ce que le blocage d’arbre (3.1) s’enclenche lors de son enfoncement puis se bloque. - Serrez l’écrou (3.2) à l’aide de la clé à fourche d’ouverture de 22. 11 Sujetar la fresa - Meta la fresa en el mandril. - Gire el husillo hasta que el bloqueo del husillo (3.1) encaje al ser apretado y el husillo quede bloqueado. - Apriete la tuerca (3.2) con una llave de horquilla de ancho 22. Desserrage de la fraise - Tournez la broche jusqu’à ce que le blocage d’arbre (3.1) s’enclenche lors de son enfoncement puis se bloque. - Desserrez l’écrou (3.2) à l’aide d’une clé à fourche d’ouverture de 22 jusqu’au point de résistance. Continuez à tourner la clé pour vaincre ce point de résistance. - Retirez la fraise. Soltar la fresa - Gire el husillo hasta que el bloqueo del husillo (3.1) encaje al ser apretado y el husillo quede bloqueado. - Afloje la tuerca (3.2) con una llave de horquilla de ancho 22 hasta que note una resistencia. Supere esta resistencia girando más la llave de horquilla. - Saque la fresa. Les copeaux peuvent être évacués par le capot d’aspiration (2.1). Le plastique transparent permet une bonne visibilité sur l’outil. - Le capot se fixe sur le support et s’encliquète dans la rainure (2.2) prévue à cet effet. Ce capot d’aspiration peut seulement être utilisé pour de fraises jusqu’à un diamètre de 55 mm. Las virutas producidas al fresar se pueden aspirar mediante la caperuza de aspiración (2.1). El plástico transparente posibilita una vista libre a la herramienta para fresar. - La caperuza de aspiración se coloca en el alojamiento previsto en la base de fresar y encaja en la ranura de alojamiento (2.2). Esta caperuza de aspiración se puede utilizar solamente para fresas hasta el diámetro de 55 mm. 3.4 Aspiration 4 4.1 3.4 Dispositivo aspirador de virutas Utilisation Réglage de la profondeur de fraisage 4 4.1 Funcionamiento Ajustar la profundidad de fresado a) Réglage du zéro a) Ponerla en cero b) Détermination de la profondeur de fraisage b) Preajustar la profundidad de fresado Avant ce réglage de la profondeur de fraisage, retirez la fiche secteur de la prise. Le réglage de la profondeur de fraisage s’opère en trois étapes: Antes de ajustar la profundidad de fresado hay que desenchufar siempre la fresadora. La profundidad de fresado se ajusta en tres pasos: - Débloquez le levier de serrage (5.3) de sorte que la butée de profondeur (5.8) devienne entièrement mobile. - Placez la défonceuse avec la table de fraisage (5.5) sur un support plan. Débloquez le levier de serrage (5.4) et poussez la machine vers le bas jusqu’à ce que la défonceuse soit en contact avec le support. Fixez la machine au moyen du levier de serrage (5.4) dans cette position. - Poussez la butée de profondeur contre l’une des trois butées fixes de la butée tournante (5.6). Un tournevis vous permet de régler individuellement la hauteur de chacune des butées fixes (Voir le tableau ci-contre). - Poussez l’indicateur (5.2) vers le bas, de sorte qu’il soit dirigé sur 0 mm sur la graduation (5.1). - Abra la palanca de sujeción (5.3), de modo que el tope de profundidad (5.8) se pueda mover libremente. - Ponga la fresadora con la base de fresado (5.5) sobre una superficie plana. Abra la palanca de sujeción (5.4) y empuje la máquina hacia abajo hasta que la fresa descanse sobre la superficie. Fije bien la máquina en esta posición cerrando la palanca de sujeción (5.4). - Apriete el tope de profundidad contra uno de los tres topes fijos del tope de revólver (5.6). Con un destornillador puede ajustar individualmente cada tope fijo (Vea la adjunta tabla). - Desplace el indicador (5.2) hacia abajo, de modo que indique 0 mm en la escala (5.1). La profondeur de fraisage souhaitée peut être réglée soit par le réglage rapide en profondeur soit par le réglage fin en profondeur. Se puede preajustar la profundidad de fresado con el ajuste rápido o con el ajuste de precisión. Réglage rapide en profondeur: Tirez la butée de profondeur (5.3) vers le haut jusqu’à ce que l’indicateur indique la profondeur de fraisage souhaitée. Bloquez la butée de profondeur au moyen du levier de serrage (5.8) dans cette position. Réglage fin en profondeur: Réglez la profondeur de fraisage souhaitée en tournant l’écrou moleté (5.7). En tournant l’écrou moleté d’un trait, la profondeur de fraisage se modifie de 0,1 mm. Un tour complet donne lieu à une variation de 1 mm. L’intervalle de réglage maximum avec l’écrou de knurlet est de 5 mm. c) Réduire la profondeur de fraisage Desserrez le levier de serrage (5.4) et poussez la machine vers le bas jusqu’à ce que la butée de profondeur soit au contact de la butée fixe. Ajuste rápido de la profundidad de fresado: Tire del tope de profundidad (5.3) hacia arriba hasta que el indicador señale la profundidad de fresado deseada. Fije el tope de profundidad en esta posición cerrando la palanca de sujeción (5.8). Ajuste de precisión de la profundidad de fresado: Ajuste la profundidad de fresado deseada girando la tuerca moleteada (5.7). Al girar la tuerca moleteada una marca, la profundidad varía 0,1 mm. Un giro completo supone 1 mm. El margen máximo de ajuste de la tuerca moleteada es 5 mm. c) Terminar el ajuste de la profundidad de fresado Abra la palanca de sujeción (5.4) y apriete la máquina hacia abajo hasta que el topede profundidad toque al tope fijo. 4.2 Mise en marche et arrêt de la machine 13 Lors de la mise en marche et en cours d’utilisation, tenez toujours la scie à deux mains à les poignées (6.1, 6.2). Un interrupteur (6.3) permet de déclencher la fonction Marche-Arrêt (I = Marche, O = Arrêt). 4.2 Conexión y desconexión de la máquina La máquina tiene que ser sujetada siempre con ambas manos por las empuñaduras (6.1, 6.2) durante la conexión y el uso. El interruptor (6.3) para conectar y desconectar es un pulsador (I = conectado, O = desconectado). Tras la desconexión de la máquina, la fresa continúa girando en inercia durante un momento. ¡Proceda con cuidado, para evitar que la fresa entre en contacto con alguna parte de su cuerpo mientras continúa girando en inercia! 4.3 4.3 Trabajando con la fresadora Après l’arrêt de la machine, la fraise tourne encore quelque temps. Attention de ne pas toucher la fraise avec une partie du corps pendant qu’elle décélère ! Travailler avec la défonceuse Avant tout contact de l’outil avec la pièce à usiner, mettez toujours la défonceuse en route. Conecte primero la fresadora antes de tocar la pieza con la fresa. Travaillez de sorte que le sens d’avance de la défonceuse soit opposé au sens de rotation de la fraise (fraisage opposé). Trabaje siempre de modo que la dirección de avance de la fresadora sea contraria al sentido de giro de la fresa (fresar contra el sentido de avance). Ce type d’usinage s’effectue essentiellement pour les écritures et fraisage de tableaux et pour l’usinage de chants en utilisant des fraises avec galet-butée ou avec guide-butée. Principalmente al fresar letras o figuras o al fresar cantos empleando fresas con anillo copiador o espiga de guía se guía la fresadora a pulso. a) Usinage à la volée a) Fresado a pulso b) Pour effectuer un fraisage parallèle sur chants, on peut utiliser la butée latérale fournie. - Introduire les tiges de guidage de chaque côté de la table (7.1). - Mettre grossièrement la butée à la distance souhaitée, puis serrer à l’aide des boutons (7.2). - Desserrer les boutons (7.5) et procéder au réglage fin par l’intermédiaire des vis moletées (7.4). Serrer les boutons (7.5). Pour éviter de déséquilibrer la machine en bout de pièce, les butées arrière (7.3) peuvent être glissées l’une vers l’autre. Pour ce faire, débloquer les vis à tête cylindriques, puis glisser les butées complètement contre l’outil. Fraiser avec la butée latérale b) Para los trabajos paralelos al canto de la pieza se puede emplear el tope lateral adjunto. - Colocar las barras-gu¡as por el lateral en las gu¡as de la base de fresar (7.1). - Ajustar el tope grueso a la distancia deseada hacia la herramienta para fresar y apretar los sargentos (7.2). - Abrir los sargentos (7.5) y realizar mediante el giro del tornillos moleteado (7.4) el ajuste de precisión. Volver a apretar los sargentos (7.5). Para evitar la inclinación de la fresadora al final de la pieza a labrar, se pueden unir las mordazas tope (7.3). Para ello se sueltan los tornillos cil¡ndricos y se colocan las mordazas tope hasta que estén cerca de la herramienta para fresar. Fresado con tope lateral c) Fraiser avec le système de guidage FS c) Fresado con sistema de guía FS Le système de guidage FS disponible en tant qu’accessoire facilite le fraisage de rainures droites. - Fixez le guidage (8.7) au moyen des tiges de guidage (8.5) de la butée latérale sur la table de fraisage. - Fixez le rail de guidage (8.4) au moyen de serre-joint (8.3) sur la pièce. Veillez à ce qu’un écart de sécurité X de 20 mm soit respecté entre le bord avant du rail de guidage et l’outil ou resp. la rainure. - Posez le guidage sur le rail de guidage comme représenté figure 8. Pour assurer un guidage sans jeu de la défonceuse, il y a sous le guidage FS, deux pièces de réglage. Un réglage est possible, grâce à un tournevis. - Vissez l’appui réglable en hauteur (8.1) sur le trou fileté de la table de fraisage, de sorte que la face inférieure de la table de fraisage et la surface de la pièce à usiner soient parallèles. Afin de pouvoir travailler suivant tracé, les marquages sur la table de fraisage (8.2) et la graduation sur l’appui (8.1) vous indiquent l’axe central de la fraise. L’ajustage fin (8.6) permet un ajustage précis. Este sistema de guía suministrable como accesorio especial facilita el fresado de ranuras rectas. - Fije el tope de guía (8.7) con garras metálicas (8.5) en la base de fresado. - Fije la guía (8.3) con sargentos (8.3) en la pieza de trabajo. Asegúrese de que hay una distancia de seguridad X de 20 mm entre el lado delantero de la guía y la fresa o ranura. - Ponga el tope de guía, así como se muestra en la figura 7, en la guía. Para asegurar la guía sin juego de la fresadora superior se han incorporado en el tope de guía FS dos mordazas de guía ajustables. Estas pueden reajustarse utilizando un destornillador. - Meta el apoyo (8.1) regulable en altura en el agujero roscado de la base de la fresadora, de modo que la parte inferior de la base sea paralela a la superficie de la pieza. Para poder trabajar con un patrón, la marca en la base de la fresadora (8.2) y la escala del apoyo (8.1) le indican el eje medio de la fresa. Con ajuste de precision (8.6) se puede ajustar exactamente. d) Copier un fraisage Afin de reproduire une pièce existante exactement, on utilise une bague ou le système de copiage (les deux disponibles en tant qu’accessoire). d) Fresar copiando 15 Para reproducir con exactitud las piezas existentes se emplea un anillo copiador o un sistema copiador (como accesorios en ambos casos). Bague de copiage: - Fixez la bague de copiage (9.1) avec les vis (9.2) de par le bas sur la table de fraisage. Lors du choix de la taille de la bague de copiage, veillez à ce que le diamètre de la fraise utilisée (9.4) corresponde au diamètre de la bague. La saillie Y de la pièce à usiner par rapport au gabarit se calcule comme suit : Y = (Ø de la bague de copiage - Ø de la fraise) / 2 La bague de copiage peut être centrée exactement avec le cône central ZF-OF (9.3) (référence 486 035). Anillo copiador - Fije por debajo el anillo copiador (9.1) con los tornillos (9.2) a la base de la fresadora. A la hora de elegir el tamaño del anillo copiador, asegúrese de que la fresa puesta (9.4) pasa por su abertura. El sobrante Y de la pieza respecto al patrón se calcula del siguiente modo: Y = (Ø de anillo copiador - Ø de fresa) / 2 Con la espiga de centraje ZD-OF (9.3) (nº de pedido 486 035) puede centrarse con exactitud el anillo copiador. Système de copiage Le doigt de guidage KT-OF se compose d’un support pour rouleau, de deux rouleaux diamètre 16 et 20 mm, ainsi que d’un palpeur diamètre 3 mm. - Fixer le bras angulaire WA-OF (10.3) dans la rainure de la table. - Choisir la fraise et le rouleau de copiage (10.1) appropriés (le diamètre de la fraise et celui du rouleau doivent être identiques). - L’ajustage fin (10.2) permet un ajustage précis du rouleau de copiage (dans les travaux de copiage précis la fraise forme une ligne avec le bord du rouleau de copiage). - Le rouleau de la défonceuse suit le contour du modèle ou du gabarit. Sistema copiador El set palpador para copia KT-OF consiste de un soporte para rodamiento, dos rodamientos de copiar Ø 16 mm y Ø 20 mm y también una clavija de copia, Ø 3 mm. - Fijar el soporte tope palpador WA-OF (10.3) en la ranura prevista de la base de fresar. - Elegir el rodamiento de copiar (10.1) adecuado para la herramienta a labrar y la correspondiente fresa (los rodamientos de copiar y el diámetro de la fresa deber¡an concordar). - Con ajuste de precision (10.2) se puede ajustar exactamente el rodamiento de copiar (al copiar exactamente la cuchilla de fresa forma una linea con el borde del rodamiento de copiar). - Con el rodamiento de copiar se conduce a la fresadora ahora a lo largo de la pieza a labrar o copiar. 4.4 Appui des pièces 5 Maintenance et entretien 4.4 Apoyo de las piezas 5 Mantenimiento y limpieza Veillez à ce que vos pièces reposent en toute sécurité et qu’elles ne puissent pas bouger pendant le fraisage. Vous exposez sinon à de graves risques d’accident. Utilisez serre-joints ou d’autres équipements approriés pour fixer votre pièce. Facilite en todo momento un apoyo seguro de sus piezas, y que no se puedan mover durante el aserrado. En caso contrario existe un gran peligro de accidentes. Emplee prensas de tornillo u otros dispositivos apropiados para la fijación de su pieza. Toutes les interventions de maintenance et de réparation qui exigent l’ouverture du carter du moteur ou de l’engrenage doivent uniquement être réalisées par un atelier de service après-vente agréé (demandez ses coordonnées à votre revendeur)! La maintenance ou la réparation de la machine par des personnes non autorisées peut entraîner un branchement incorrect de câbles électriques ou d’autres composants, ce qui peut provoquer des accidents avec de graves blessures. Todos los trabajos de mantenimiento y de reparación que requieran una abertura de la carcasa del motor o del mecanismo de transmisión, solamente deben ser llevados a cabo por un taller de servicio de asistencia técnica autorizado (su concesionario le facilitará la información adecuada)! Un mantenimiento o reparación de la máquina por personas no autorizadas puede ser la causa de una conexión errónea de los cables conductores de corriente eléctrica o de otros componentes, lo cual puede ser la causa de accidentes con lesiones graves. Afin d’empêcher les accidents, il faut toujours débrancher la fiche de la source de courant avant toute intervention de maintenance ou de réparation! N’utilisez pas d’air comprimé pour nettoyer l’outil électrique ! N’essayez pas de nettoyer des pièces à l’intérieur de la machine en introduisant des objets par les ouvertures de l’appareil. Certains détergents et solvants détériorent les pièces en matière plastique. Citons notamment l’essence, le chlorure de carbonyle, les solutions de détergents contenant du chlore, l’ammoniac et les détergents ménagers contenant de l’ammoniac. Les ouvertures d’air de refroidissement du carter du moteur doivent être toujours maintenues dégagées et propres pour assurer la circulation de l’air. La machine est équipée de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsqu’ils sont usés, le courant est automatiquement interrompu et la machine s’arrête. Apportez dans ce cas votre scie dans un atelier de service après-vente agréé qui se chargera de remplacer les charbons. Traitement des métaux (Aluminium) ¡A fin de evitar accidentes, antes de proceder a todo tipo de trabajos de mantenimiento o de reparación en la máquina se tiene que desenchufar el enchufe de la fuente de alimentación de corriente! ¡No emplear aire comprimido para limpiar la herramienta eléctrica! No intente nunca limpiar piezas en el interior de la máquina introduciendo algún objeto a través de las aberturas de la carcasa de la máquina. Algunos detergentes y disolventes pueden dañar los componentes de material sintético. Entre éstos se encuentran: Bencina, carbonilcloruro, soluciones detergentes de contenido de cloro, amoniaco, así como detergentes de uso doméstico amónicos. A fin de garantizar la circulación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración en la carcasa del motor tienen que ser mantenidas continuamente libres y limpias. El aparato está equipado con escobillas especiales de autodesconexión. Al desgastarse, se efectúa una interrupción automática de la corriente y la máquina se para. En este caso, el aparato deberá ser llevado a un taller de servicio de asistencia técnica autorizado, donde se cambiaran las escobillas. Fresando metal (Aluminio) 6 Accessoires Festool vous offre une large gamme d’accessoires pour les défonceuses, pour assurer par exemple la réalisation d’assemblages de bois ou afin de pouvoir percer une série de trous. A cet effet, veuillez compulser le catalogue principal. Vous y trouverez également les fraises disponibles pour cette machine. 6 Accesorios Festool ofrece gran número de accesorios para sus fresadoras, por ej. para fresar conglomerado de madera, para perforar orificios en línea o para un uso estacionario de la fresadora. Mire al respecto nuestro catálogo. Allí también puede ver las fresas que se ofrecen para esta máquina. 7 Garantie Conditions de la garantie (1+2 ans) 7 Garantía Condiciones de la Garantía 1 + 2 Garantie limitée de Festool Garantía limitada de Festool Vous avez droit à une prolongation de garantie gratuite (1 an + 2 ans = 3 ans) sur votre outil électrique Festool. Festool assumera tous les coûts d’expédition pendant la première année de la garantie alors que les deuxième et troisième années, les coûts devront être assumés par le client. Festool paiera les frais de retour de l’outil au client par service de livraison terrestre UPS. La garantie est valable pour une période de 3 ans à compter de la date d’achat indiquée sur votre reçu ou votre facture. Cette garantie est valable à condition que l’outil soit utilisé conformément aux instructions de Festool. Festool garantit, à l’acheteur initial seulement, que l’outil indiqué sera exempt de tout défaut de matériau et de fabrication pendant un an à compter de la date d’achat. Festool ne donne aucune garantie supplémentaire, implicite ou explicite, sur les instruments portables électriques Festool. Aucun agent, représentant commercial, distributeur, vendeur ou employé de Festool n’est autorisé à prolonger ou à modifier les obligations ou restrictions de la présente garantie. Les obligations de Festool sont, à son entière discrétion, limitées à la réparation ou à l’échange des outils portables électriques Festool trouvés défectueux dans le présent emballage, tels que fournis avec le présent Guide d’utilisation. Cette garantie exclut l’usure normale, les dommages causés par un usage impropre, les abus ou la négligence, ou tout dommage autre que ceux attribuables à des défauts de matériau et de fabrication. Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires tels que lames de scie circulaire, mèches de perceuse et vilebrequin, lames de scie sauteuse, bandes abrasives et meules. Sont également exclues les pièces d’usure, telles que balais de charbon, lamelles pour outils à air comprimé, joints et manchons de caoutchouc, disques et patins ponceurs, ainsi que les piles. Les outils électriques portables Festool à remplacer ou à réparer doivent être retournés avec le reçu d’achat à Festool (appelez au 800-554-8741 pour connaître l’adresse d’expédition). FESTOOL N’EST EN AUCUN CAS RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, IMPLICITES OU EXPLICITES, DÉCOULANT DE LA RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE. TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UNE PÉRIODE DE TROIS ANS. Certains états américains et certaines provinces canadiennes ne permettent pas la limitation des garanties implicites; il se pourrait donc que les limites indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas dans votre cas. À l’exception de certaines garanties implicites des provinces ou des états indiquées ici, la présente garantie est exclusive et remplace toute autre garantie, convention et obligation similaire de Festool. Cette garantie vous confère des droits légaux spécifiques, et vous pouvez aussi avoir d’autres droits pouvant varier d’un état à l’autre, ou d’une province à l’autre au Canada. 17 Usted tiene derecho a una garantía extendida gratuita (1 año + 2 años = 3 años) para su herramienta mecánica Festool. Festool se hará responsable por los gastos de envío durante el primer año de garantía. Durante el segundo y tercer año de garantía el cliente es responsable por el costo del envío de la herramienta a Festool. Festool pagará el embarque de regreso al cliente usando UPS Ground Service. Todo el servicio de garantía es válido por 3 años desde la fecha de la compra de acuerdo a la fecha de su recibo o factura de compra. Esta garantía es válida con la condición previa de que la herramienta se usa y opera de conformidad con las instrucciones de operación de Festool. Festool garantiza, sólo al comprador original, que la herramienta especificada estará libre de defectos de fabricación y materiales durante un periodo de un año a partir de la fecha de compra. Festool no otorga otras garantías, ni explícitas ni implícitas para ninguna de las herramientas mecánicas portátiles Festool. Ningún agente, representante, distribuidor, comerciante o empleado de Festool está autorizado para extender o modificar de cualquier manera las obligaciones o limitaciones de esta garantía. Las obligaciones de Festool, a su propia entera discreción, están limitadas a la reparación o sustitución de cualquier herramienta portátil Festool que se encuentre estar defectuosa en el momento de ser embalada junto con el manual de usuario. Quedan excluidos de la cobertura en esta garantía: el desgaste normal; los daños causados por uso indebido, el abuso o negligencia; los daños causados por cualquier otra causa que no sean defectos del material o de la fabricación. Esta garantía no aplica a accesorios como cuchillas de sierras circulares, brocas de taladro, barrenas de buriladora, cuchillas de sierra, cuchillas para sierras de calado, correas de lijadoras y ruedas de esmeril. También se excluyen las “partes que se desgastan” como cepillos de carbón, laminillas de herramientas de aire, collarines de hule y sellos, discos y cojines de lijado, y baterías. Las herramientas mecánicas portátiles Festool que requieran de reemplazo o reparación deben devolverse con el recibo de compra a Festool (llame al 800-554-8741 para los detalles de la dirección). EN NINGÚN CASO FESTOOL SE HARÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS SECUNDARIOS O CONSECUENTES OCASIONADOS POR LA VIOLACIÓN DE ESTA O CUALUQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLICADAS POR LEYES ESTATALES, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS IMPLICADAS DE COMERCIALIZACIÓN Y ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR, QUEDAN LIMITADAS A TRES AÑOS DE DURACIÓN. Algunos estados de EE.UU. y algunas provincias de Canadá no permiten las limitaciones en cuanto a la duración de las garantías implícitas, de modo que la limitación arriba indicada puede que no le afecte. A excepción de algunas garantías implicadas por leyes estatales o provinciales, limitadas por la presente, la anteriormente citada garantía, expresamente limitada, es exclusiva y sustituye a cualquier otra garantía, acuerdo u obligación similar de Festool. Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted podría tener otros derechos legales que varían de estado a estado en EE.UU. y de provincia a provincia en Canadá.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Festool OF 2000 E Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para