Festool 1400 EQ Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
1
Instruction manual
IMPORTANT: Read and understand all instructions
before using.
Router
Guide d’utilisation
IMPORTANT: Lire et comprendre toutes les
instructions avant de démarrer les travaux.
Défonceuse
Manual de instrucciones
IMPORTANTE: Lea y comprende todas las
instrucciones antes de usar.
Fresadora
465 324_001
OF 1400 EQ
3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Assurez-vous de lire et de bien com-
prendre toutes les instructions. Le non-respect, même
partiel, des instructions ci-dessous peut entraîner un risque
de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Lea y entienda todas las instrucciones.
El incumplimiento con las instrucciones aquí referidas puede
resultar en una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones
personales serias.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad del espacio de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas
de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre el aparato.
1) Sécurité de aire de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
présentant des risques d’explosion et où se trouvent
des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les
outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun
cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec
des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées
et les prises de courant appropriées réduisent le risque de
choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au
cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil
ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources
de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants
ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée homologuée
pour les applications extérieures. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato debe corresponder a la toma
de corriente utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en
aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro
de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar
el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma
de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables
de red dañados o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización de
un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir
pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures
sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des
équipements de protection personnels tels que masque anti-
poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque
de protection ou protection acoustique suivant le travail à
effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurez-
vous que l’interrupteur est effectivement en position
d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant.
Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou
de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque
l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner
des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil
se trouvant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations
inattendues.
3) Seguridad personal
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El
no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas
gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de
la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Cerciorarse de que el aparato esté desconectado antes
conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el aparato
sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si
introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones
al ponerse a funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y
mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
5
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil
en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux
longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci
soient effectivement raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
4) Uso y cuidado de la herramienta
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste
en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el
aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con su uso. Las herramientas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan
correctamente, sin atascarse, las partes móviles del
aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles,
etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera
indicada específicamente para este aparato. Considere
en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
4) Utilisation et entretien des outils
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec
l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec
plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux
et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les
accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation
de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correctement
et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des
parties sont cassées ou endommagées de telle sorte
que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve
entravé. Faites réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces instructions
et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil.
Tenez compte également des conditions de travail et
du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs
à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
5) Mantenimiento
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica
por un profesional, empleando exclusivamente piezas
de repuesto originales. Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
5) Entretien et réparation
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
FRESADORAS:
a) Sujete la herramienta por la superficie de agarre
aislada cuando realice una operación donde la
herramienta de corte pueda contactar alambres ocultos
o su propio cable. El contacto con un alambre con corriente
hará traspasar la corriente a las partes de metal de la
herramienta resultando en una descarga eléctrica al usuario.
b) Use abrazaderas u otras formas prácticas de sujetar
y asegurar la pieza de trabajo en una plataforma
estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra
el cuerpo es inestable y puede causar la pérdida de control.
RÈGLE DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
SUPPLÉMENTAIRE: POUR DÉFONCEUSES
a) Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’outil de coupe pourrait
venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec son
propre cordon. En cas de contact avec un conducteur sous
tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil
transmettraient un choc électrique à l’utilisateur.
b) Immobilisez l’outil sur une surface stable au moyen
de brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de
tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre une
stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.
POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE
DOMMAGES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET
COMPRENDRE LE MANUEL D'INSTRUCTION.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE
LESIÓN, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER
EL MANUAL DE INSTRUCCIÓN.
7
Certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, le meulage, le perçage et
autres activités reliées à la construction contiennent des
substances chimiques connues (dans l’État de la Californie)
comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales
ou représenter d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de telles substances:
Plomb provenant de peintures à base de plomb,
Silice cristallisée utilisée dans les briques, le ciment et
autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’œuvre traité avec un produit
chimique.
Le risque d’exposition à de tels produits varie selon la fréquence
à laquelle vous faites ce genre de travail. Pour réduire les
risques d’exposition à ces substances chimiques : travaillez
dans un endroit adéquatement ventilé et utilisez un équipement
de sécurité approuvé, tel que masques antipoussières spé-
cialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Algunos polvos creados por lijadoras
mecánicas, aserraderos, trituradores, perforadoras y otras
actividades de construcción contienen sustancias químicas
que se sabe (en el Estado de California) causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros daños al sistema
reproductivo. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas
son:
Plomo de las pinturas con base de plomo
• Sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos
de mampostería, y
Arsénico y cromo de madera tratada con sustancias químicas
El riesgo de exposición a estas sustancias varía, dependiendo
de cuantas veces se hace este tipo de trabajo.
Para reducir el contacto con estas sustancias químicas: trabaje
en un área con buena ventilación y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas para el polvo diseñadas
específicamente para filtrar partículas microscópicas.
Caractéristiques techniques
Puissance 12 A
Tension ~ 120 V, 60 Hz
Vitesse à vide 10 000 - 22 500 tr/min
Réglage en profondeur rapide 70 mm (2.76“)
Réglage en profondeur fin 8 mm (0.31“)
Filetage de broche M 22 x 1
Diamètre de fraise, maxi. 63 mm
Poids 4.5 kg (9.9 lbs)
Sécurité
selon IEC 745, UL 745, CSA C22.2 No. 745
Symbole
V Volt
A Ampère
Hz Hertz
~ Tension alternative
n
0
Vitesse de rotation à vide
Classe II conception
tr/min Tours par minute
Ø Diamètre
Utilisation conforme
Les défonceuses sont destinées à fraiser le bois, les matières
plastiques et les matériaux ressemblant au bois. En cas
d’utilisation des outils de fraisage prévus à cet effet dans les
documentations de vente Festool, de l’aluminium et du
placoplâtre peuvent également être traités.
L’utilisateur est seul tenu responsable des
dommages et des accidents qui résulteraient d’une utilisation
non conforme.
Raccordement électrique
La tension du secteur doit correspondre à l’indication de la
tension sur la plaquette signalétique. Un fusible de 16 A (à 120 V)
ou un disjoncteur de puissance approprié est nécessaire.
Voir en figure 2 la connexion et la déconnexion du câble de
raccordement au secteur.
Mettez la machine hors marche, avant
de connexion ou de déconnexion le câble de raccordement
secteur.
Datos téchnicos
Potencia 12 A
Tensión ~ 120 V, 60 Hz
Velocidad sin carga 10 000 – 22 500 rpm
Ajuste rápido de profundidad 70 mm (2.76“)
Ajuste de precisión de profundidad 8 mm (0.31“)
Diámetro de fresa, máx. 63 mm
Alojamiento del eje de accionamiento M 22 x 1
Peso 4.5 kg (9.9 lbs)
Seguridad
según IEC 745, UL 745, CSA C22.2 No. 745
Símbolos
V Voltios
A Amperios
Hz Hertzios
~ Rensión alterna
n
0
Revoluciones por minuto en vacío
Clase II Construcción
rpm Revoluciones por minuto
Ø Diámetro
Use para los propósitos intencionados
Las fresadoras son adecuadas para fresar madera, plásticos
y materiales similares a la madera. Se pueden usar para fresar
aluminio y paneles de yeso recubiertos unilateralmente con
cartón si se emplean las fresas adecuadas según se indica en la
documentación de venta de Festool.
El usuario se responsabiliza de los daños y
accidentes debidos a un uso inadecuado.
Conexión eléctrica y puesta en servicio
La tensión de la red tiene que coincidir con lo indicado en la
placa de características. Se requiere un fusible de 16 A (con
120 V), o un correspondiente disyuntor de protección.
Ver la figura 2 para conectar y sacar el cable de conexión a la
red.
Apague siempre la máquina antes de
conectar o sacar el cable de conexión a la red.
Câble de rallonge
Si une rallonge électrique est nécessaire, elle doit présenter
une section suffisante afin d’éviter une chute de tension
excessive ou une surchauffe. Une chute de tension excessive
réduit la puissance et peut entraîner la destruction du moteur.
Le tableau à coté vous présente la section correcte du câble
en fonction de sa longueur pour la défonceuse OF 1400 EQ.
Utilisez exclusivement des rallonges recommandées par U.L.
et CSA. N’utilisez jamais deux rallonges branchées l’une après
l’autre, mais remplacez-les par une rallonge plus longue.
Remarque: plus le numéro AWG est petit, plus la section du
câble est grande.
Cable de prolongación
Cuando se necesite un cable de prolongación, éste tiene que
disponer de una sección suficiente a fin de evitar una excesiva
caída de tensión o un sobrecalentamiento. Una excesiva caída
de la tensión reduce la potencia y puede conducir a una
destrucción del motor. En la tabla junta se indica el diámetro
de cable correcto para la fresadora OF 1400 EQ, a saber, en
función de la longitud de cable. Emplear únicamente los cables
de prolongación listados por U.L. y CSA. No emplear nunca
dos cables de prolongación conectados el uno con el otro. En
lugar de ello, emplear uno correspondientemente largo.
Observación: Cuanto más bajo es el número AWG, tanto
mayor es el diámetro del cable.
9
Electronique
La défonceuse OF 1400 EQ dispose d’une électronique à ondes
pleines permettant les fonctions suivantes:
Démarrage en douceur :
Le démarrage en douceur réglé électroniquement assure un
démarrage sans à-coups de la machine et nécessite un courant
de démarrage plus faible.
Réglage de la vitesse de rotation :
La vitesse de rotation peut être réglée progressivement entre
10 000 et 22 500 tr/min, par l’intermédiaire d’un variateur
(3.1). Le tableau ci-contre vous indiquera les différentes
positions de l’électronique adaptées aux matériaux fraisés.
Les vitesses sont variables.
Vitesse constante :
La vitesse présélectionnée du moteur est maintenue constante
par un système électronique. On obtient également ainsi une
vitesse de coupe constante en cas de charge.
Cela peut entraîner une vitesse de rotation
trop élevée. Une électronique défectueuse peut être
remarquée si le démarrage progressif est inexistant, s’il existe
un bruit sourd lors de la rotation à vide ou encore si aucun
réglage de la vitesse de rotation n’est possible.
Electrónica
La fresadora OF 1400 EQ dispone de un sistema electrónico de
onda completa con las siguientes funciones:
Arranque suave:
La regulación electrónica permite un arranque suave y sin
sacudidas y necesita menos corriente para el arranque.
Regulación del número de revoluciones:
La velocidad del motor se puede regular de modo continuo
entre 10 000 y 22 500 rpm con el regulador de velocidad
(3.1). La adjunta tabla le facilita valores aproximados para
poder trabajar con un nivel de potencia adecuado al material.
Velocidad constante:
La velocidad preseleccionada para el motor es mantenida
constante electrónicamente. De este modo se consigue una
velocidad de corte uniforme aún bajo carga.
No trabaje con la fresadora OF 1400 EQ si
el sistema electrónico no funciona correctamente, pues se
podría alcanzar una velocidad excesiva. Se reconoce que el
sistema electrónico está averiado si falta el arranque suave,
si la máquina es más ruidosa en marcha en vacío o si no es
posible regular la velocidad.
Réglages de l’outil
Débranchez toujours la fiche de la source
de courant avant d’entreprendre quelque réglage que ce soit
sur la scie circulaire ou avant de monter/démonter un
accessoire!
Aspiration
Les copeaux peuvent être évacués par le capot d’aspiration.
Le plastique transparent permet une bonne visibilité sur l’outil.
Le manchon d’aspiration (4.6) permet de raccorder un
aspirateur Festool doté d’un flexible de 36 mm ou 27 mm.
Pour limiter les risques de bourrage, nous recommandons un
diamètre de 36 mm.
- Montez le capot d’aspiration sur la table de fraisage en
introduisant ce dernier avec les deux tenons (4.1) dans les
orifices (4.2) de la table de fraisage, posez-le puis serrez le
levier (4.5). Pour permettre l’installation et la dés-installation
du capot d’aspiration avec une fraise montée, le segment
(4.4) pivote, jouant ainsi sur l’ouverture (4.3) du capot. Pour
une aspiration optimale, l’ouverture doit être fermée à l’aide
du segment pivotant pendant le travail.
Ce capot d’aspiration peut seulement être
utilisé pour de fraises jusqu’à un diamètre de 28 mm.
Récupérateur de copeaux KSF-OF
Le récupérateur de copeaux KSF-OF (4.7) (en partie dans
l'équipement standard) accroît l'efficacité du système
d'aspiration lors des opérations d'affleurement.
Le montage s'effectue de la même manière que pour la bague
de copiage (figure 11).
Le capot peut être découpé le long des gorges (4.8) avec une
scie alternative afin de le réduire. Le récupérateur de copeaux
peut alors être utilisé jusqu'à un rayon minimum de 40 mm
pour les rayons intérieurs.
Ajustes en la máquina
¡Desenchufar siempre el enchufe de la fuente
de alimentación, antes de proceder a cualquier tipo de ajustes
en la sierra circular de mano, o antes de montar o desmontar
cualquier tipo de accesorios!
Dispositivo aspirador de virutas
Las virutas producidas al fresar se pueden aspirar mediante
la caperuza de aspiración. El plástico transparente posibilita
una vista libre a la herramienta para fresar. Se puede conectar
un aparato de aspiración Festool en los racores de aspiración
(4.6) con un diámetro de tubo de 36 mm o 27 mm. Debido al
reducido peligro de obstrucción recomendamos 36 mm.
- Monte la caperuza de aspiración en la mesa de fresar
insertando primero la caperuza con los dos tacos (4.1) en
las entalladuras (4.2) de la mesa, luego coloque la caperuza
de aspiración y mueva la palanca (4.5). Para que sea posible
montar y desmontar la caperuza de aspiración con la fresa
montada, se puede abrir la entalladura (4.3) de la caperuza
de aspiración enroscando el segmento (4.4). Para lograr una
aspiración óptima, la entalladura debe estar cerrada con un
segmento rotatorio durante el proceso de trabajo.
Esta caperuza de aspiración se puede utilizar
solamente para fresas hasta el diámetro de 28 mm.
Colector de virutas KSF-OF
Mediante el colector de virutas KSF-OF (4.7) (parcialmente
en el suministro) se puede aumentar la efectividad de la
aspiración al fresar cantos.
El montaje se realiza de forma similar al anillo copiador
(fig. 11).
La caperuza se puede recortar con una sierra de arco a lo
largo de las ranuras (4.8) reduciendo de este modo el tamaño.
El colector de virutas se puede utilizar entonces en radios
interiores hasta un mínimo de 40 mm.
Mise en marche et arrêt de la machine
Lors de la mise en marche et en cours
d’utilisation, tenez toujours la scie à deux mains à les poignées
(3.2, 3.5).
L’interrupteur (3.4) sert d’interrupteur marche, arrêt.
L’utilisation en continue est facilitée par le bouton de blocage
(3.3) latéral. Une nouvelle pression sur l’interrupteur libère
le blocage.
Après l’arrêt de la machine, la fraise
tourne encore quelque temps. Attention de ne pas toucher la
fraise avec une partie du corps pendant qu’elle décélère !
Conexión y desconexión de la máquina
La máquina tiene que ser sujetada siempre
con ambas manos por las empuñaduras (3.2, 3.5) durante la
conexión y el uso.
El interruptor (3.4) sirve de interruptor de conexión/
desconexión. Para el servicio continuado puede engatillarse
con un botón de bloqueo lateral (3.3). Si se vuelve a pulsar el
interruptor se suelta el bloqueo.
Tras la desconexión de la máquina, la fresa
continúa girando en inercia durante un momento. ¡Proceda con
cuidado, para evitar que la fresa entre en contacto con alguna
parte de su cuerpo mientras continúa girando en inercia!
11
Outils de fraisage
La vitesse maximale indiquée sur l’outil
ne doit pas être dépassée par le haut ou resp. les limites de
la vitesse de rotation doivent être respectées. Ne pas utiliser
de fraises déformées ou usées.
Pour faciliter le changement d’outil, il est possible de retourner
la machine.
Insertion de l’outil
- Introduire la fraise (5.3) aussi loin que possible dans la pince
de serrage ouverte, au moins jusqu’au repère
de la tige
de la fraise.
- Appuyer sur le bouton de blocage de broche (5.1) situé sur
le côté droit.
- Serrez l’écrou (5.2) à l’aide de la clé à fourche d’ouverture
de 19.
Retrait de l’outil
- Appuyer sur le bouton de blocage de broche (5.1) situé sur
le côté gauche.
- Desserrer l’écrou (5.2) avec une clé à fourche de 19 mm
jusqu’à ce qu’il soit possible de retirer l’outil.
Nota : le dispositif de blocage de broche bloque la broche
motorisée dans un seul sens de rotation. Il n’est donc pas
nécessaire de retirer la clé de serrage lors du desserrage ou
du serrage, car elle peut être déplacée comme un cliquet.
Fresas
No se puede superar la velocidad máxima
indicada en la herramienta, o, lo que es lo mismo, la velocidad
tiene que mantenerse en el margen tolerado. No se deben
usar las fresas agrietadas o deformadas.
Para el cambio de herramienta puede colocar la máquina en
la cabeza.
Insertar la herramienta
- Inserte la fresa (5.3) hasta donde le sea posible, al menos
hasta la marca
en el vástago de la fresa en la pinza abierta.
- Pulse el interruptor (5.1) para el bloqueo del husillo en lado
derecho.
- Apriete la tuerca (5.2) con una llave de horquilla de ancho
19.
Retirar la herramienta
- Pulse el interruptor (5.1) para el bloqueo del husillo en el
lado izquierdo.
- Abra con una llave de horquilla (SW 19) la tuerca (5.2) hasta
que pueda extraer la herramienta.
Nota: el bloqueo del husillo bloquea el husillo de motor
respectivo sólo en una dirección de giro. Por este motivo, no
es necesario depositar la llave de tornillos al abrir y cerrar la
tuerca, de lo contrario podría moverse de un lado a otro como
una chicharra.
Réglage de la profondeur de fraisage
Le réglage de la profondeur de fraisage s’opère en trois étapes:
a) Réglage du zéro
- Débloquez le levier de serrage (6.8) de sorte que la butée de
profondeur (6.5) devienne entièrement mobile.
- Placez la défonceuse avec la table de fraisage (6.7) sur un
support plan. Débloquez le bouton rotatif (6.4) et poussez la
machine vers le bas jusqu’à ce que la défonceuse soit en
contact avec le support. Fixez la machine au moyen du bouton
rotatif (6.4) dans cette position.
- Poussez la butée de profondeur contre l’une des trois butées
fixes de la butée tournante (6.6).
- Un tournevis vous permet de régler individuellement la hauteur
de chacune des butées fixes (voir le tableau ci-contre).
- Poussez l’indicateur (6.2) vers le bas, de sorte qu’il soit dirigé
sur 0 mm sur la graduation (6.1).
Si la position zéro n’est pas correcte, il est possible de la rectifier
avec la molette (6.9) de l’indicateur.
b) Détermination de la profondeur de fraisage
La profondeur de fraisage souhaitée peut être réglée soit par le
réglage rapide en profondeur soit par le réglage fin en profondeur.
- Réglage rapide en profondeur: tirez la butée de profon-
deur (6.5) vers le haut jusqu’à ce que l’indicateur indique la
profondeur de fraisage souhaitée. Bloquez la butée de profon-
deur au moyen du levier de serrage (6.8) dans cette position.
- Réglage fin en profondeur: bloquez la butée de
profondeur au moyen du levier de serrage (6.8). Réglez la
profondeur de fraisage souhaitée en tournant le bouton
moleté (6.3). En tournant le bouton d’un trait, la profondeur
de fraisage se modifie de 0,1 mm. Un tour complet donne
lieu à une variation de 1 mm. La plage de réglage maximale
du bouton moleté est de 8 mm.
c) Réduire la profondeur de fraisage
- Desserrez le bouton rotatif (6.4) et poussez la machine vers
le bas jusqu’à ce que la butée de profondeur soit au contact
de la butée fixe.
- Pour verrrouiller la position, serrer le bouton rotatif (6.4).
Ajustar la profundidad de fresado
La profundidad de fresado se ajusta en tres pasos:
a) Ponerla en cero
- Abra la palanca de sujeción (6.8) de modo que el tope de
profundidad (6.5) se pueda mover libremente.
- Ponga la fresadora con la base de fresado (6.7) sobre una
superficie plana. Abra la ruedecilla (6.4) y empuje la máquina
hacia abajo hasta que la fresa descanse sobre la superficie.
Fije bien la máquina en esta posición cerrando la ruedecilla
(6.4).
- Apriete el tope de profundidad contra uno de los tres topes
fijos del tope de revólver (6.6).
- Con un destornillador puede ajustar individual-mente cada
tope fijo (vea la adjunta tabla).
- Desplace el indicador (6.2) hacia abajo, de modo que indique
0 mm en la escala (6.1).
Si la posición cero no es correcta, puede corregirse con el
tornillo (6.9) en el indicador.
b) Preajustar la profundidad de fresado
Se puede preajustar la profundidad de fresado con el ajuste
rápido o con el ajuste de precisión.
- Ajuste rápido de la profundidad de fresado: tire del tope
de profundidad (6.5) hacia arriba hasta que el indicador señale
la profundidad de fresado deseada. Fije el tope de profundidad
en esta posición con la palanca de sujeción (6.8).
- Ajuste de precisión de la profundidad de fresado: fije
el tope de profundidad con la palanca de sujeción (6.8). Ajuste
la profundidad de fresado deseada girando la rueda de ajuste
(6.3). Al girar la rueda una marca, la profundidad varía
0,1 mm. Un giro completo supone 1 mm. El margen máximo
de ajuste de la rueda es 8 mm.
c) Terminar el ajuste de la profundidad de fresado
- Abra la ruedecilla (6.4) y apriete la máquina hacia abajo
hasta que el tope de profundidad toque al tope fijo.
- Fije la máquina en esta posición cerrando el botón giratorio
(6.4).
Changement de pince de serrage
- Appuyer sur le bouton de blocage de broche (5.1) situé sur
le côté gauche. Démontez complètement l’écrou (5.2) et
reprenez-le de l’arbre avec la pince.
- Appuyer sur le bouton de blocage de broche (5.1) situé sur
le côté droit. Introduisez une nouvelle pince avec écrou dans
l’arbre et serrez l’écrou légèrement. Ne pas serrer à fond
l’écrou s’il n’y a pas de fraise!
Cambiar el mandril
- Pulse el interruptor (5.1) para el bloqueo del husillo en el
lado izquierdo. Desatornille la tuerca (5.2) completamente y
sáquela, junto con el mandril, del husillo.
- Pulse el interruptor (5.1) para el bloqueo del husillo en lado
derecho. Ponga un nuevo mandril con tuerca en el husillo y
apriete la tuerca ligeramente. No apriete bien la tuerca
mientras no haya metido ninguna fresa.
13
Travailler avec la défonceuse
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu’elle ne puisse pas bouger pendant le traitement.
Tenir la machine en toute sécurité avec les
deux mains et la dé-placer seulement lentement vers le bas.
Avant tout contact de l’outil avec la pièce
à usiner, mettez toujours la défonceuse en route.
Travaillez de sorte que le sens d’avance
de la défonceuse corresponde au sens de coupe de la fraise
(fraisage opposé, voir figure 7).
Trabajando con la fresadora
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
La máquina deberá sujetarse siempre con
ambas manos en las empuñaduras previstas para ello.
Conecte primero la fresadora antes de tocar
la pieza con la fresa.
Trabaje siempre de modo que la dirección
de avance de la fresa sea igual a la dirección de corte de la
fresa (fresado en sentido contrario, vea Figura 7).
Fresado a pulso
Principalmente al fresar letras o figuras o al fresar cantos
empleando fresas con anillo copiador o espiga de guía se guía
la fresadora a pulso.
Usinage à la volée
Ce type d’usinage s’effectue essentiellement pour les écritures
et fraisage de tableaux et pour l’usinage de chants en utilisant
des fraises avec galet-butée ou avec guide-butée.
Fraiser avec la butée latérale
Pour effectuer un fraisage parallèle sur chants, on peut utiliser
la butée latérale fournie.
- Pour serrer la butée latérale en position le long des deux
tiges de guidage (8.2), utiliser les deux molettes (8.4).
- Introduire les tiges de guidage dans les rainures de la table à
fraiser jusqu’au point souhaité puis les serrer avec la molette
(8.5).
- Réglage fin : desserrer la poignée rotative (8.6) pour
procéder à un réglage fin au moyen de la molette (8.8). La
bague graduée (8.7) porte des graduations de 0,1 mm. Pour
régler la position „zéro“, maintenir la molette et tourner la
bague graduée. La graduation en millimètres (8.1) de la partie
centrale est utile pour des réglages plus grossiers. Une fois
effectué le réglage fin, serrer la poignée rotative (8.6).
- Régler les deux patins de guidage (8.3, 8.9) de manière à ce
que l’écart les séparant de la fraise soit égal à environ 5 mm.
Pour cela, desserrer les vis (8.10), puis les serrer à nouveau
une fois le réglage effectué.
- Monter le raccord d’aspiration (8.12) sur la butée latérale
par encliquetage, comme sur l’illustration 8. Le manchon
d’aspiration (8.11) permet de raccorder un flexible d’aspiration
de 27 mm ou 36 mm.
Fresado con tope lateral
Para los trabajos paralelos al canto de la pieza se puede
emplear el tope lateral adjunto.
- Fije las dos barras guía (8.2) con los dos botones giratorios
(8.4) en el tope lateral.
- Introduzca las barras guía hasta la medida deseada en las
ranuras de la mesa de fresar y fíjelas con el botón giratorio
(8.5).
- Ajuste fino: abra el botón giratorio (8.6) para efectuar un
ajuste fino con la rueda de ajuste (8.8). El anillo graduado
(8.7) tiene una escala de 0,1 mm. Si se sujeta la rueda de
ajuste, el anillo graduado puede girarse para situarlo en la
posición „Cero“. En caso de unos ajustes mayores, la escala
milimétrica (8.1) junto al cuerpo base puede ser de ayuda.
Cierre nuevamente el botón giratorio (8.6) una vez efectuado
satisfactoriamente el ajuste fino.
- Ajuste las dos mordazas de guía (8.3, 8.9) de tal modo que
su distancia respecto a la fresa sea de aprox. 9 mm. Para
ello, deberán abrirse los tornillos (8.10) y volverse a apretar
tras efectuar con éxito el ajuste.
- Desplace la caperuza de aspiración (8.12) como se ve en la
figura 8, desde atrás hasta enclavarla en el tope lateral. En
los racores de aspiración (8.11) puede conectarse un tubo
flexible de aspiración con un diámetro de 27 mm o 36 mm.
Fraiser avec le système de guidage FS
Le système de guidage FS disponible en tant qu’accessoire
facilite le fraisage de rainures droites.
- Fixez la butée de guidage (9.1) au moyen des tiges de guidage
de la butée latérale sur la table de fraisage.
- Fixez le rail de guidage (9.3) au moyen de serre-joint (9.4)
sur la pièce. Veillez à ce qu’un écart de sécurité X de 5 mm
soit respecté entre le bord avant du rail de guidage et l’outil
ou resp. la rainure.
- Posez la butée de guidage sur le rail de guidage comme
représenté figure 9. Afin d’assurer un guidage sans jeu de la
butée de fraisage, il est possible de régler, avec un tournevis,
les deux mâchoires de guidage, au travers des deux orifices
latéraux (9.2).
- Vissez l’appui réglable en hauteur (9.6) sur le trou fileté de
la table de fraisage, de sorte que la face inférieure de la table
de fraisage et la surface de la pièce à usiner soient parallèles.
Afin de pouvoir travailler suivant tracé, les marquages sur la
table de fraisage (9.5) et la graduation sur l’appui (9.6) vous
indiquent l’axe central de la fraise.
Le dispositif de réglage fin (10.5, accessoires) permet de déter-
miner avec précision la distance entre la fraise et le rail de guidage.
- Installez le dispositif de réglage fin (10.5) entre la défonceuse
et la butée de guidage (10.4) sur les glissières.
- Positionnez la molette (10.2) de réglage fin dans les orifices
du dispositif de réglage fin ainsi que la butée de guidage
(voir figure 10), et vissez la tige de la molette environ jusqu’à
la moitié de l’écrou du dispositif de réglage fin.
- Pour le réglage, serrez la molette (10.1) de réglage fin et
desserrez la molette (10.3) de la butée de guidage.
- Une fois satisfait du réglage, serrez la molette (10.2) de la
butée de guidage.
Fresado con sistema de guía FS
Este sistema de guía suministrable como accesorio especial
facilita el fresado de ranuras rectas.
- Fije el tope de guía (9.1) con garras metálicas en la base de
fresado.
- Fije la guía (9.3) con sargentos (9.4) en la pieza de trabajo.
Asegúrese de que hay una distancia de seguridad X de 5 mm
entre el lado delantero de la guía y la fresa o ranura.
- Ponga el tope de guía, así como se muestra en la figura 9, en
la guía. Para garantizar una guía sin holgura del tope de
fresado, empleando un destornillador puede ajustar dos
zapatas de guía a través de los dos orificios (9.2).
- Meta el apoyo (6.6) regulable en altura en el agujero roscado
(de la base de la fresadora, de modo que la parte inferior de
la base sea paralela a la superficie de la pieza.
Para poder trabajar con un patrón, la marca en la base de la
fresadora (9.5) y la escala del apoyo (9.6) le indican el eje
medio de la fresa.
Con el ajuste fino (10.5, accesorios) la distancia de la fresa
respecto al riel de la guía se puede ajustar suavemente.
- Coloque el ajuste fino (10.5) entre la fresadora y el tope de
guía (10.4) en las barras de guía.
- Coloque la rueda de ajuste (10.2) para el ajuste fino en las
entalladuras del ajuste fino y del tope de guía (véase figura
10) y apriete la rosca de la rueda de ajuste aproximada-
mente hasta la mitad de la tuerca del ajuste fino.
- Para hacer el ajuste, cierre el botón giratorio (10.1) del ajuste
fino y abra el botón giratorio (10.3) del tope de guía.
- Tras haber efectuado satisfactoriamente el ajuste, cierre el
botón giratorio (10.2) del tope de guía.
15
Copier un fraisage
Afin de reproduire une pièce existante exactement, on utilise
une bague ou le système de copiage (les deux disponibles en
tant qu’accessoire).
Fresar copiando
Para reproducir con exactitud las piezas existentes se emplea
un anillo copiador o un sistema copiador (como accesorios
especiales en ambos casos).
a) Bague de copiage
- Pour fixer la bague de copiage (11.1) contre la table de
fraisage, insérer les deux griffes (11.2) dans les encoches
(11.3).
Lors du choix de la taille de la bague de
copiage, veillez à ce que le diamètre de la fraise utilisée
corresponde au diamètre de la bague.
La saillie Y (figure 11) de la pièce à usiner par rapport au
gabarit se calcule comme suit :
Y = (Ø de la bague de copiage - Ø de la fraise) / 2
Pour défaire la bague de copiage, appuyez simultanément
vers l’intérieur sur les deux touches (11.4).
a) Anillo copiador
- Sujete el anillo copiador (11.1) en la mesa de fresar insertando
ambos tacos (11.2) en las entalladuras (11.3).
A la hora de elegir el tamaño del anillo
copiador asegúrese de que la fresa puesta pasa por su
abertura.
El sobrante Y (fig. 11) de la pieza respecto al patrón se calcula
del siguiente modo:
Y = (Ø de anillo copiador - Ø de fresa) / 2
Para aflojar el anillo copiador, mantener pulsadas ambas teclas
(11.4) simultánea-mente.
b) Système de copiage
Le système de copiage exige le bras angulaire WA-OF (12.2)
et le set de copiage KT-OF, comprenant un support de galets
(12.6) et trois galets de copiage (12.7).
- Vissez le bras angulaire, au moyen du bouton rotatif (12.3),
à la hauteur souhaitée sur le trou fileté (12.1) de la table de
fraisage.
- Montez un galet de copiage sur le support de galets puis
vissez ce dernier au moyen du bouton rotatif (12.5) à fond
sur le bras angulaire. Veillez à ce que le rouleau de copiage
et que la fraise présentent le même diamètre !
- En tournant le bouton moleté (12.4), la distance entre galet
et l’axe de la fraise peut être réglée.
b) Sistema copiador
Para el sistema copiador se precisa el brazo angular WA-OF
(12.2) y el set de copiar KT-OF, consistente en una sujeción
de rodillo (12.6) y tres rodillos copiadores (12.7).
- Atornille bien el brazo angular con la ruedecilla (12.3) a la
altura deseada en el agujero roscado (12.1) de la base de la
fresadora.
- Monte un rodillo copiador en la sujeción de rodillo y sujételo
bien al brazo angular girando la ruedecilla (12.5). Asegúrese
de que el rodillo copiador y la fresa tienen el mismo diámetro.
- Girando la rueda de ajuste (12.4) se puede regular la distancia
del rodillo copiador al eje de la fresa.
Fresando metal (Aluminio)
Al trabajar con aluminio deberá tener
presente las siguientes medidas por motivos de seguridad:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración apropiado.
- Limpieza periódica en la máquina para eliminar las
aglomeraciones de polvo en el cárter del motor.
- Usar gafas de protección.
Traitement des métaux (Aluminium)
Pour des raisons de sécurité, respecter les
mesures suivantes dans le cas du traitement de l'aluminium :
- Installer un commutateur de sécurité à courant de défaut (FI).
- Raccorder l'outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée pour éliminer
les dépôts de poussières accumulées dans le corps du moteur.
- Porter des lunettes de protection.
Apoyo de las piezas
Facilite en todo momento un apoyo seguro
de sus piezas, y que no se puedan mover durante el aserrado.
En caso contrario existe un gran peligro de accidentes. Emplee
prensas de tornillo u otros dispositivos apropiados para la
fijación de su pieza.
Appui des pièces
Veillez à ce que vos pièces reposent en
toute sécurité et qu’elles ne puissent pas bouger pendant le
fraisage. Vous exposez sinon à de graves risques d’accident.
Utilisez serre-joints ou d’autres équipements approriés pour
fixer votre pièce.
Maintenance et entretien
Toutes les interventions de maintenance
et de réparation qui exigent l’ouverture du carter du moteur
ou de l’engrenage doivent uniquement être réalisées par un
atelier de service après-vente agréé (demandez ses
coordonnées à votre revendeur)! La maintenance ou la
réparation de la machine par des personnes non autorisées
peut entraîner un branchement incorrect de câbles électriques
ou d’autres composants, ce qui peut provoquer des accidents
avec de graves blessures.
Afin d’empêcher les accidents, il faut
toujours débrancher la fiche de la source de courant avant
toute intervention de maintenance ou de réparation! N’utilisez
pas d’air comprimé pour nettoyer l’outil électrique ! N’essayez
pas de nettoyer des pièces à l’intérieur de la machine en
introduisant des objets par les ouvertures de l’appareil.
Certains détergents et solvants détériorent
les pièces en matière plastique. Citons notamment l’essence,
Mantenimiento y limpieza
Todos los trabajos de mantenimiento y de
reparación que requieran una abertura de la carcasa del motor
o del mecanismo de transmisión, solamente deben ser llevados
a cabo por un taller de servicio de asistencia técnica autorizado
(su concesionario le facilitará la información adecuada)! Un man-
tenimiento o reparación de la máquina por personas no autori-
zadas puede ser la causa de una conexión errónea de los cables
conductores de corriente eléctrica o de otros componentes, lo
cual puede ser la causa de accidentes con lesiones graves.
¡A fin de evitar accidentes, antes de proceder
a todo tipo de trabajos de mantenimiento o de reparación en
la máquina se tiene que desenchufar el enchufe de la fuente
de alimentación de corriente! ¡No emplear aire comprimido
para limpiar la herramienta eléctrica! No intente nunca limpiar
piezas en el interior de la máquina introduciendo algún objeto
a través de las aberturas de la carcasa de la máquina.
17
le chlorure de carbonyle, les solutions de détergents contenant
du chlore, l’ammoniac et les détergents ménagers contenant
de l’ammoniac. Les ouvertures d’air de refroidissement du
carter du moteur doivent être toujours maintenues dégagées
et propres pour assurer la circulation de l’air.
La machine est équipée de charbons spéciaux à coupure
automatique. Lorsqu’ils sont usés, le courant est auto-
matiquement interrompu et la machine s’arrête. Apportez dans
ce cas votre scie dans un atelier de service après-vente agréé
qui se chargera de remplacer les charbons.
Algunos detergentes y disolventes pueden
dañar los componentes de material sintético. Entre éstos se
encuentran: Bencina, carbonilcloruro, soluciones detergentes
de contenido de cloro, amoniaco, así como detergentes de
uso doméstico amónicos. A fin de garantizar la circulación del
aire, las aberturas para el aire de refrigeración en la carcasa
del motor tienen que ser mantenidas continuamente libres y
limpias.
El aparato está equipado con escobillas especiales de
autodesconexión. Al desgastarse, se efectúa una interrupción
automática de la corriente y la máquina se para. En este
caso, el aparato deberá ser llevado a un taller de servicio de
asistencia técnica autorizado, donde se cambiaran las
escobillas.
Accesorios, herramientas
¡Por razones de seguridad, solamente deben
emplearse accesorios y herramientas originales de Festool!
Festool ofrece gran número de accesorios para sus fresadoras,
por ej. para fresar conglomerado de madera, para perforar
orificios en línea o para un uso estacionario de la fresadora.
Los números de pedido para los respectivos accesorios y
herramientas se encuentran en su catálogo Festool o en la
dirección de Internet www.festool-usa.com.
Garantía
Condiciones de la Garantía 1 + 2
Usted tiene derecho a una garantía extendida gratuita (1 año
+ 2 años = 3 años) para su herramienta mecánica Festool.
Festool se hará responsable por los gastos de envío durante
el primer año de garantía. Durante el segundo y tercer año
de garantía el cliente es responsable por el costo del envío de
la herramienta a Festool. Festool pagará el embarque de
regreso al cliente usando UPS Ground Service. Todo el servicio
de garantía es válido por 3 años desde la fecha de la compra
de acuerdo a la fecha de su recibo o factura de compra.
Garantía limitada de Festool
Esta garantía es válida con la condición previa de que la herra-
mienta se usa y opera de conformidad con las instrucciones
de operación de Festool. Festool garantiza, sólo al comprador
original, que la herramienta especificada estará libre de
defectos de fabricación y materiales durante un periodo de
un año a partir de la fecha de compra. Festool no otorga
otras garantías, ni explícitas ni implícitas para ninguna de las
herramientas mecánicas portátiles Festool. Ningún agente,
representante, distribuidor, comerciante o empleado de Festool
está autorizado para extender o modificar de cualquier manera
las obligaciones o limitaciones de esta garantía. Las
obligaciones de Festool, a su propia entera discreción, están
limitadas a la reparación o sustitución de cualquier herramienta
portátil Festool que se encuentre estar defectuosa en el
momento de ser embalada junto con el manual de usuario.
Quedan excluidos de la cobertura en esta garantía: el desgaste
normal; los daños causados por uso indebido, el abuso o
negligencia; los daños causados por cualquier otra causa que
no sean defectos del material o de la fabricación. Esta garantía
no aplica a accesorios como cuchillas de sierras circulares,
brocas de taladro, barrenas de buriladora, cuchillas de sierra,
cuchillas para sierras de calado, correas de lijadoras y ruedas
de esmeril. También se excluyen las “partes que se desgastan”
como cepillos de carbón, laminillas de herramientas de aire,
collarines de hule y sellos, discos y cojines de lijado, y baterías.
Las herramientas mecánicas portátiles Festool que requieran
de reemplazo o reparación deben devolverse con el recibo de
compra a Festool (llame al 800-554-8741 para los detalles de
la dirección).
EN NINGÚN CASO FESTOOL SE HARÁ RESPONSABLE
POR LOS DAÑOS SECUNDARIOS O CONSECUENTES
OCASIONADOS POR LA VIOLACIÓN DE ESTA O
Accessoires, outils
Pour des raisons de sécurité, il faut utiliser
exclusivement des accessoires et outils d’origine Festool!
Festool vous offre une large gamme d’accessoires pour les
défonceuses, pour assurer par exemple la réalisation d’assem-
blages de bois ou afin de pouvoir percer une série de trous.
Les références des accessoires et outils figurent dans le
catalogue Festool ou sur Internet sous www.festool-
usa.com.
Garantie
Conditions de la garantie (1+2 ans)
Vous avez droit à une prolongation de garantie gratuite (1 an
+ 2 ans = 3 ans) sur votre outil électrique Festool. Festool
assumera tous les coûts d’expédition pendant la première
année de la garantie alors que les deuxième et troisième
années, les coûts devront être assumés par le client. Festool
paiera les frais de retour de l’outil au client par service de
livraison terrestre UPS. La garantie est valable pour une
période de 3 ans à compter de la date d’achat indiquée sur
votre reçu ou votre facture.
Garantie limitée de Festool
Cette garantie est valable à condition que l’outil soit utilisé
conformément aux instructions de Festool. Festool garantit,
à l’acheteur initial seulement, que l’outil indiqué sera exempt
de tout défaut de matériau et de fabrication pendant un an à
compter de la date d’achat. Festool ne donne aucune garantie
supplémentaire, implicite ou explicite, sur les instruments
portables électriques Festool. Aucun agent, représentant
commercial, distributeur, vendeur ou employé de Festool n’est
autorisé à prolonger ou à modifier les obligations ou
restrictions de la présente garantie. Les obligations de Festool
sont, à son entière discrétion, limitées à la réparation ou à
l’échange des outils portables électriques Festool trouvés
défectueux dans le présent emballage, tels que fournis avec
le présent Guide d’utilisation.
Cette garantie exclut l’usure normale, les dommages causés
par un usage impropre, les abus ou la négligence, ou tout
dommage autre que ceux attribuables à des défauts de
matériau et de fabrication. Cette garantie ne s’applique pas
aux accessoires tels que lames de scie circulaire, mèches de
perceuse et vilebrequin, lames de scie sauteuse, bandes
abrasives et meules. Sont également exclues les pièces
d’usure, telles que balais de charbon, lamelles pour outils à
air comprimé, joints et manchons de caoutchouc, disques et
patins ponceurs, ainsi que les piles.
Les outils électriques portables Festool à remplacer ou à
réparer doivent être retournés avec le reçu d’achat à Festool
(appelez au 800-554-8741 pour connaître l’adresse
d’expédition).
FESTOOL N’EST EN AUCUN CAS RESPONSABLE DES
DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, IMPLICITES OU
EXPLICITES, DÉCOULANT DE LA RUPTURE DE CETTE
GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE. TOUTES LES
19
CUALUQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPLÍCITA O
IMPLÍCITA. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLICADAS POR
LEYES ESTATALES, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS
IMPLICADAS DE COMERCIALIZACIÓN Y ADECUACIÓN
A UN PROPÓSITO PARTICULAR, QUEDAN LIMITADAS A
TRES AÑOS DE DURACIÓN.
Algunos estados de EE.UU. y algunas provincias de Canadá
no permiten las limitaciones en cuanto a la duración de las
garantías implícitas, de modo que la limitación arriba indicada
puede que no le afecte. A excepción de algunas garantías
implicadas por leyes estatales o provinciales, limitadas por la
presente, la anteriormente citada garantía, expresamente
limitada, es exclusiva y sustituye a cualquier otra garantía,
acuerdo u obligación similar de Festool.
Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted
podría tener otros derechos legales que varían de estado a
estado en EE.UU. y de provincia a provincia en Canadá.
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT
LIMITÉES À UNE PÉRIODE DE TROIS ANS.
Certains états américains et certaines provinces canadiennes
ne permettent pas la limitation des garanties implicites; il se
pourrait donc que les limites indiquées ci-dessus ne
s’appliquent pas dans votre cas. À l’exception de certaines
garanties implicites des provinces ou des états indiquées ici,
la présente garantie est exclusive et remplace toute autre
garantie, convention et obligation similaire de Festool.
Cette garantie vous confère des droits légaux spécifiques, et
vous pouvez aussi avoir d’autres droits pouvant varier d’un
état à l’autre, ou d’une province à l’autre au Canada.

Transcripción de documentos

1 OF 1400 EQ Instruction manual Router IMPORTANT: Read and understand all instructions before using. Guide d’utilisation Défonceuse 465 324_001 IMPORTANT: Lire et comprendre toutes les instructions avant de démarrer les travaux. Manual de instrucciones IMPORTANTE: Lea y comprende todas las instrucciones antes de usar. Fresadora 3 RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Assurez-vous de lire et de bien comprendre toutes les instructions. Le non-respect, même partiel, des instructions ci-dessous peut entraîner un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures graves. Lea y entienda todas las instrucciones. El incumplimiento con las instrucciones aquí referidas puede resultar en una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones personales serias. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 1) Sécurité de aire de travail 1) Seguridad del espacio de trabajo a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato. 2) Sécurité électrique 2) Seguridad eléctrica a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. a) El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. d) No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. 3) Sécurité des personnes 3) Seguridad personal a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque antipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurezvous que l’interrupteur est effectivement en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents. d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Cerciorarse de que el aparato esté desconectado antes conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar. e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. 5 f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. 4) Utilisation et entretien des outils 4) Uso y cuidado de la herramienta a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. c) Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde. d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. c) Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente el aparato. d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente. f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 5) Entretien et réparation 5) Mantenimiento a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. RÈGLE DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE SUPPLÉMENTAIRE: POUR DÉFONCEUSES NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA FRESADORAS: a) Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil de coupe pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec son propre cordon. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil transmettraient un choc électrique à l’utilisateur. b) Immobilisez l’outil sur une surface stable au moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil. a) Sujete la herramienta por la superficie de agarre aislada cuando realice una operación donde la herramienta de corte pueda contactar alambres ocultos o su propio cable. El contacto con un alambre con corriente hará traspasar la corriente a las partes de metal de la herramienta resultando en una descarga eléctrica al usuario. b) Use abrazaderas u otras formas prácticas de sujetar y asegurar la pieza de trabajo en una plataforma estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo es inestable y puede causar la pérdida de control. POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE DOMMAGES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET COMPRENDRE LE MANUEL D'INSTRUCTION. PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIÓN, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DE INSTRUCCIÓN. 7 Certaines poussières créées par le ponçage mécanique, le sciage, le meulage, le perçage et autres activités reliées à la construction contiennent des substances chimiques connues (dans l’État de la Californie) comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou représenter d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de telles substances: • Plomb provenant de peintures à base de plomb, • Silice cristallisée utilisée dans les briques, le ciment et autres matériaux de maçonnerie, et • Arsenic et chrome du bois d’œuvre traité avec un produit chimique. Le risque d’exposition à de tels produits varie selon la fréquence à laquelle vous faites ce genre de travail. Pour réduire les risques d’exposition à ces substances chimiques : travaillez dans un endroit adéquatement ventilé et utilisez un équipement de sécurité approuvé, tel que masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques. Caractéristiques techniques Puissance 12 A Tension ~ 120 V, 60 Hz Vitesse à vide 10 000 - 22 500 tr/min Réglage en profondeur rapide 70 mm (2.76“) Réglage en profondeur fin 8 mm (0.31“) Filetage de broche M 22 x 1 Diamètre de fraise, maxi. 63 mm Poids 4.5 kg (9.9 lbs) selon IEC 745, UL 745, CSA C22.2 No. 745 Sécurité Symbole V A Hz ~ n0 tr/min Ø Volt Ampère Hertz Tension alternative Vitesse de rotation à vide Classe II conception Tours par minute Diamètre Algunos polvos creados por lijadoras mecánicas, aserraderos, trituradores, perforadoras y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe (en el Estado de California) causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños al sistema reproductivo. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • Plomo de las pinturas con base de plomo • Sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y • Arsénico y cromo de madera tratada con sustancias químicas El riesgo de exposición a estas sustancias varía, dependiendo de cuantas veces se hace este tipo de trabajo. Para reducir el contacto con estas sustancias químicas: trabaje en un área con buena ventilación y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como mascarillas para el polvo diseñadas específicamente para filtrar partículas microscópicas. Datos téchnicos Potencia 12 A Tensión ~ 120 V, 60 Hz Velocidad sin carga 10 000 – 22 500 rpm Ajuste rápido de profundidad 70 mm (2.76“) Ajuste de precisión de profundidad 8 mm (0.31“) Diámetro de fresa, máx. 63 mm Alojamiento del eje de accionamiento M 22 x 1 Peso 4.5 kg (9.9 lbs) según IEC 745, UL 745, CSA C22.2 No. 745 Seguridad Símbolos V A Hz ~ n0 rpm Ø Voltios Amperios Hertzios Rensión alterna Revoluciones por minuto en vacío Clase II Construcción Revoluciones por minuto Diámetro Utilisation conforme Use para los propósitos intencionados Les défonceuses sont destinées à fraiser le bois, les matières plastiques et les matériaux ressemblant au bois. En cas d’utilisation des outils de fraisage prévus à cet effet dans les documentations de vente Festool, de l’aluminium et du placoplâtre peuvent également être traités. Las fresadoras son adecuadas para fresar madera, plásticos y materiales similares a la madera. Se pueden usar para fresar aluminio y paneles de yeso recubiertos unilateralmente con cartón si se emplean las fresas adecuadas según se indica en la documentación de venta de Festool. L’utilisateur est seul tenu responsable des dommages et des accidents qui résulteraient d’une utilisation non conforme. El usuario se responsabiliza de los daños y accidentes debidos a un uso inadecuado. Raccordement électrique Conexión eléctrica y puesta en servicio La tension du secteur doit correspondre à l’indication de la tension sur la plaquette signalétique. Un fusible de 16 A (à 120 V) ou un disjoncteur de puissance approprié est nécessaire. Voir en figure 2 la connexion et la déconnexion du câble de raccordement au secteur. Mettez la machine hors marche, avant de connexion ou de déconnexion le câble de raccordement secteur. La tensión de la red tiene que coincidir con lo indicado en la placa de características. Se requiere un fusible de 16 A (con 120 V), o un correspondiente disyuntor de protección. Ver la figura 2 para conectar y sacar el cable de conexión a la red. Apague siempre la máquina antes de conectar o sacar el cable de conexión a la red. Câble de rallonge Cable de prolongación Si une rallonge électrique est nécessaire, elle doit présenter une section suffisante afin d’éviter une chute de tension excessive ou une surchauffe. Une chute de tension excessive réduit la puissance et peut entraîner la destruction du moteur. Le tableau à coté vous présente la section correcte du câble en fonction de sa longueur pour la défonceuse OF 1400 EQ. Utilisez exclusivement des rallonges recommandées par U.L. et CSA. N’utilisez jamais deux rallonges branchées l’une après l’autre, mais remplacez-les par une rallonge plus longue. Remarque: plus le numéro AWG est petit, plus la section du câble est grande. Cuando se necesite un cable de prolongación, éste tiene que disponer de una sección suficiente a fin de evitar una excesiva caída de tensión o un sobrecalentamiento. Una excesiva caída de la tensión reduce la potencia y puede conducir a una destrucción del motor. En la tabla junta se indica el diámetro de cable correcto para la fresadora OF 1400 EQ, a saber, en función de la longitud de cable. Emplear únicamente los cables de prolongación listados por U.L. y CSA. No emplear nunca dos cables de prolongación conectados el uno con el otro. En lugar de ello, emplear uno correspondientemente largo. Observación: Cuanto más bajo es el número AWG, tanto mayor es el diámetro del cable. 9 Mise en marche et arrêt de la machine Conexión y desconexión de la máquina Lors de la mise en marche et en cours d’utilisation, tenez toujours la scie à deux mains à les poignées (3.2, 3.5). L’interrupteur (3.4) sert d’interrupteur marche, arrêt. L’utilisation en continue est facilitée par le bouton de blocage (3.3) latéral. Une nouvelle pression sur l’interrupteur libère le blocage. La máquina tiene que ser sujetada siempre con ambas manos por las empuñaduras (3.2, 3.5) durante la conexión y el uso. El interruptor (3.4) sirve de interruptor de conexión/ desconexión. Para el servicio continuado puede engatillarse con un botón de bloqueo lateral (3.3). Si se vuelve a pulsar el interruptor se suelta el bloqueo. Après l’arrêt de la machine, la fraise tourne encore quelque temps. Attention de ne pas toucher la fraise avec une partie du corps pendant qu’elle décélère ! Tras la desconexión de la máquina, la fresa continúa girando en inercia durante un momento. ¡Proceda con cuidado, para evitar que la fresa entre en contacto con alguna parte de su cuerpo mientras continúa girando en inercia! Electronique Electrónica La défonceuse OF 1400 EQ dispose d’une électronique à ondes pleines permettant les fonctions suivantes: La fresadora OF 1400 EQ dispone de un sistema electrónico de onda completa con las siguientes funciones: Démarrage en douceur : Arranque suave: Le démarrage en douceur réglé électroniquement assure un démarrage sans à-coups de la machine et nécessite un courant de démarrage plus faible. La regulación electrónica permite un arranque suave y sin sacudidas y necesita menos corriente para el arranque. Réglage de la vitesse de rotation : La velocidad del motor se puede regular de modo continuo entre 10 000 y 22 500 rpm con el regulador de velocidad (3.1). La adjunta tabla le facilita valores aproximados para poder trabajar con un nivel de potencia adecuado al material. La vitesse de rotation peut être réglée progressivement entre 10 000 et 22 500 tr/min, par l’intermédiaire d’un variateur (3.1). Le tableau ci-contre vous indiquera les différentes positions de l’électronique adaptées aux matériaux fraisés. Les vitesses sont variables. Vitesse constante : La vitesse présélectionnée du moteur est maintenue constante par un système électronique. On obtient également ainsi une vitesse de coupe constante en cas de charge. Cela peut entraîner une vitesse de rotation trop élevée. Une électronique défectueuse peut être remarquée si le démarrage progressif est inexistant, s’il existe un bruit sourd lors de la rotation à vide ou encore si aucun réglage de la vitesse de rotation n’est possible. Regulación del número de revoluciones: Velocidad constante: La velocidad preseleccionada para el motor es mantenida constante electrónicamente. De este modo se consigue una velocidad de corte uniforme aún bajo carga. No trabaje con la fresadora OF 1400 EQ si el sistema electrónico no funciona correctamente, pues se podría alcanzar una velocidad excesiva. Se reconoce que el sistema electrónico está averiado si falta el arranque suave, si la máquina es más ruidosa en marcha en vacío o si no es posible regular la velocidad. Réglages de l’outil Ajustes en la máquina Débranchez toujours la fiche de la source de courant avant d’entreprendre quelque réglage que ce soit sur la scie circulaire ou avant de monter/démonter un accessoire! ¡Desenchufar siempre el enchufe de la fuente de alimentación, antes de proceder a cualquier tipo de ajustes en la sierra circular de mano, o antes de montar o desmontar cualquier tipo de accesorios! Aspiration Dispositivo aspirador de virutas Les copeaux peuvent être évacués par le capot d’aspiration. Le plastique transparent permet une bonne visibilité sur l’outil. Le manchon d’aspiration (4.6) permet de raccorder un aspirateur Festool doté d’un flexible de 36 mm ou 27 mm. Pour limiter les risques de bourrage, nous recommandons un diamètre de 36 mm. - Montez le capot d’aspiration sur la table de fraisage en introduisant ce dernier avec les deux tenons (4.1) dans les orifices (4.2) de la table de fraisage, posez-le puis serrez le levier (4.5). Pour permettre l’installation et la dés-installation du capot d’aspiration avec une fraise montée, le segment (4.4) pivote, jouant ainsi sur l’ouverture (4.3) du capot. Pour une aspiration optimale, l’ouverture doit être fermée à l’aide du segment pivotant pendant le travail. Ce capot d’aspiration peut seulement être utilisé pour de fraises jusqu’à un diamètre de 28 mm. Las virutas producidas al fresar se pueden aspirar mediante la caperuza de aspiración. El plástico transparente posibilita una vista libre a la herramienta para fresar. Se puede conectar un aparato de aspiración Festool en los racores de aspiración (4.6) con un diámetro de tubo de 36 mm o 27 mm. Debido al reducido peligro de obstrucción recomendamos 36 mm. - Monte la caperuza de aspiración en la mesa de fresar insertando primero la caperuza con los dos tacos (4.1) en las entalladuras (4.2) de la mesa, luego coloque la caperuza de aspiración y mueva la palanca (4.5). Para que sea posible montar y desmontar la caperuza de aspiración con la fresa montada, se puede abrir la entalladura (4.3) de la caperuza de aspiración enroscando el segmento (4.4). Para lograr una aspiración óptima, la entalladura debe estar cerrada con un segmento rotatorio durante el proceso de trabajo. Esta caperuza de aspiración se puede utilizar solamente para fresas hasta el diámetro de 28 mm. Colector de virutas KSF-OF Mediante el colector de virutas KSF-OF (4.7) (parcialmente en el suministro) se puede aumentar la efectividad de la aspiración al fresar cantos. El montaje se realiza de forma similar al anillo copiador (fig. 11). La caperuza se puede recortar con una sierra de arco a lo largo de las ranuras (4.8) reduciendo de este modo el tamaño. El colector de virutas se puede utilizar entonces en radios interiores hasta un mínimo de 40 mm. Récupérateur de copeaux KSF-OF Le récupérateur de copeaux KSF-OF (4.7) (en partie dans l'équipement standard) accroît l'efficacité du système d'aspiration lors des opérations d'affleurement. Le montage s'effectue de la même manière que pour la bague de copiage (figure 11). Le capot peut être découpé le long des gorges (4.8) avec une scie alternative afin de le réduire. Le récupérateur de copeaux peut alors être utilisé jusqu'à un rayon minimum de 40 mm pour les rayons intérieurs. 11 Outils de fraisage Fresas La vitesse maximale indiquée sur l’outil ne doit pas être dépassée par le haut ou resp. les limites de la vitesse de rotation doivent être respectées. Ne pas utiliser de fraises déformées ou usées. Pour faciliter le changement d’outil, il est possible de retourner la machine. No se puede superar la velocidad máxima indicada en la herramienta, o, lo que es lo mismo, la velocidad tiene que mantenerse en el margen tolerado. No se deben usar las fresas agrietadas o deformadas. Para el cambio de herramienta puede colocar la máquina en la cabeza. Insertion de l’outil Insertar la herramienta - Introduire la fraise (5.3) aussi loin que possible dans la pince de la tige de serrage ouverte, au moins jusqu’au repère de la fraise. - Appuyer sur le bouton de blocage de broche (5.1) situé sur le côté droit. - Serrez l’écrou (5.2) à l’aide de la clé à fourche d’ouverture de 19. - Inserte la fresa (5.3) hasta donde le sea posible, al menos en el vástago de la fresa en la pinza abierta. hasta la marca - Pulse el interruptor (5.1) para el bloqueo del husillo en lado derecho. - Apriete la tuerca (5.2) con una llave de horquilla de ancho 19. Retrait de l’outil - Pulse el interruptor (5.1) para el bloqueo del husillo en el lado izquierdo. - Abra con una llave de horquilla (SW 19) la tuerca (5.2) hasta que pueda extraer la herramienta. Nota: el bloqueo del husillo bloquea el husillo de motor respectivo sólo en una dirección de giro. Por este motivo, no es necesario depositar la llave de tornillos al abrir y cerrar la tuerca, de lo contrario podría moverse de un lado a otro como una chicharra. - Appuyer sur le bouton de blocage de broche (5.1) situé sur le côté gauche. - Desserrer l’écrou (5.2) avec une clé à fourche de 19 mm jusqu’à ce qu’il soit possible de retirer l’outil. Nota : le dispositif de blocage de broche bloque la broche motorisée dans un seul sens de rotation. Il n’est donc pas nécessaire de retirer la clé de serrage lors du desserrage ou du serrage, car elle peut être déplacée comme un cliquet. Retirar la herramienta Changement de pince de serrage Cambiar el mandril - Appuyer sur le bouton de blocage de broche (5.1) situé sur le côté gauche. Démontez complètement l’écrou (5.2) et reprenez-le de l’arbre avec la pince. - Appuyer sur le bouton de blocage de broche (5.1) situé sur le côté droit. Introduisez une nouvelle pince avec écrou dans l’arbre et serrez l’écrou légèrement. Ne pas serrer à fond l’écrou s’il n’y a pas de fraise! - Pulse el interruptor (5.1) para el bloqueo del husillo en el lado izquierdo. Desatornille la tuerca (5.2) completamente y sáquela, junto con el mandril, del husillo. - Pulse el interruptor (5.1) para el bloqueo del husillo en lado derecho. Ponga un nuevo mandril con tuerca en el husillo y apriete la tuerca ligeramente. No apriete bien la tuerca mientras no haya metido ninguna fresa. Réglage de la profondeur de fraisage Ajustar la profundidad de fresado Le réglage de la profondeur de fraisage s’opère en trois étapes: La profundidad de fresado se ajusta en tres pasos: a) Réglage du zéro a) Ponerla en cero - Débloquez le levier de serrage (6.8) de sorte que la butée de profondeur (6.5) devienne entièrement mobile. - Placez la défonceuse avec la table de fraisage (6.7) sur un support plan. Débloquez le bouton rotatif (6.4) et poussez la machine vers le bas jusqu’à ce que la défonceuse soit en contact avec le support. Fixez la machine au moyen du bouton rotatif (6.4) dans cette position. - Poussez la butée de profondeur contre l’une des trois butées fixes de la butée tournante (6.6). - Un tournevis vous permet de régler individuellement la hauteur de chacune des butées fixes (voir le tableau ci-contre). - Poussez l’indicateur (6.2) vers le bas, de sorte qu’il soit dirigé sur 0 mm sur la graduation (6.1). Si la position zéro n’est pas correcte, il est possible de la rectifier avec la molette (6.9) de l’indicateur. - Abra la palanca de sujeción (6.8) de modo que el tope de profundidad (6.5) se pueda mover libremente. - Ponga la fresadora con la base de fresado (6.7) sobre una superficie plana. Abra la ruedecilla (6.4) y empuje la máquina hacia abajo hasta que la fresa descanse sobre la superficie. Fije bien la máquina en esta posición cerrando la ruedecilla (6.4). - Apriete el tope de profundidad contra uno de los tres topes fijos del tope de revólver (6.6). - Con un destornillador puede ajustar individual-mente cada tope fijo (vea la adjunta tabla). - Desplace el indicador (6.2) hacia abajo, de modo que indique 0 mm en la escala (6.1). Si la posición cero no es correcta, puede corregirse con el tornillo (6.9) en el indicador. b) Détermination de la profondeur de fraisage b) Preajustar la profundidad de fresado La profondeur de fraisage souhaitée peut être réglée soit par le réglage rapide en profondeur soit par le réglage fin en profondeur. - Réglage rapide en profondeur: tirez la butée de profondeur (6.5) vers le haut jusqu’à ce que l’indicateur indique la profondeur de fraisage souhaitée. Bloquez la butée de profondeur au moyen du levier de serrage (6.8) dans cette position. - Réglage fin en profondeur: bloquez la butée de profondeur au moyen du levier de serrage (6.8). Réglez la profondeur de fraisage souhaitée en tournant le bouton moleté (6.3). En tournant le bouton d’un trait, la profondeur de fraisage se modifie de 0,1 mm. Un tour complet donne lieu à une variation de 1 mm. La plage de réglage maximale du bouton moleté est de 8 mm. Se puede preajustar la profundidad de fresado con el ajuste rápido o con el ajuste de precisión. - Ajuste rápido de la profundidad de fresado: tire del tope de profundidad (6.5) hacia arriba hasta que el indicador señale la profundidad de fresado deseada. Fije el tope de profundidad en esta posición con la palanca de sujeción (6.8). - Ajuste de precisión de la profundidad de fresado: fije el tope de profundidad con la palanca de sujeción (6.8). Ajuste la profundidad de fresado deseada girando la rueda de ajuste (6.3). Al girar la rueda una marca, la profundidad varía 0,1 mm. Un giro completo supone 1 mm. El margen máximo de ajuste de la rueda es 8 mm. c) Réduire la profondeur de fraisage - Abra la ruedecilla (6.4) y apriete la máquina hacia abajo hasta que el tope de profundidad toque al tope fijo. - Fije la máquina en esta posición cerrando el botón giratorio (6.4). - Desserrez le bouton rotatif (6.4) et poussez la machine vers le bas jusqu’à ce que la butée de profondeur soit au contact de la butée fixe. - Pour verrrouiller la position, serrer le bouton rotatif (6.4). c) Terminar el ajuste de la profundidad de fresado 13 Travailler avec la défonceuse Trabajando con la fresadora Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu’elle ne puisse pas bouger pendant le traitement. Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no se pueda mover cuando se trabaje con ella. Tenir la machine en toute sécurité avec les deux mains et la dé-placer seulement lentement vers le bas. La máquina deberá sujetarse siempre con ambas manos en las empuñaduras previstas para ello. Avant tout contact de l’outil avec la pièce à usiner, mettez toujours la défonceuse en route. Conecte primero la fresadora antes de tocar la pieza con la fresa. Travaillez de sorte que le sens d’avance de la défonceuse corresponde au sens de coupe de la fraise (fraisage opposé, voir figure 7). Trabaje siempre de modo que la dirección de avance de la fresa sea igual a la dirección de corte de la fresa (fresado en sentido contrario, vea Figura 7). Usinage à la volée Fresado a pulso Ce type d’usinage s’effectue essentiellement pour les écritures et fraisage de tableaux et pour l’usinage de chants en utilisant des fraises avec galet-butée ou avec guide-butée. Principalmente al fresar letras o figuras o al fresar cantos empleando fresas con anillo copiador o espiga de guía se guía la fresadora a pulso. Fraiser avec la butée latérale Fresado con tope lateral Pour effectuer un fraisage parallèle sur chants, on peut utiliser la butée latérale fournie. - Pour serrer la butée latérale en position le long des deux tiges de guidage (8.2), utiliser les deux molettes (8.4). - Introduire les tiges de guidage dans les rainures de la table à fraiser jusqu’au point souhaité puis les serrer avec la molette (8.5). - Réglage fin : desserrer la poignée rotative (8.6) pour procéder à un réglage fin au moyen de la molette (8.8). La bague graduée (8.7) porte des graduations de 0,1 mm. Pour régler la position „zéro“, maintenir la molette et tourner la bague graduée. La graduation en millimètres (8.1) de la partie centrale est utile pour des réglages plus grossiers. Une fois effectué le réglage fin, serrer la poignée rotative (8.6). - Régler les deux patins de guidage (8.3, 8.9) de manière à ce que l’écart les séparant de la fraise soit égal à environ 5 mm. Pour cela, desserrer les vis (8.10), puis les serrer à nouveau une fois le réglage effectué. - Monter le raccord d’aspiration (8.12) sur la butée latérale par encliquetage, comme sur l’illustration 8. Le manchon d’aspiration (8.11) permet de raccorder un flexible d’aspiration de 27 mm ou 36 mm. Para los trabajos paralelos al canto de la pieza se puede emplear el tope lateral adjunto. - Fije las dos barras guía (8.2) con los dos botones giratorios (8.4) en el tope lateral. - Introduzca las barras guía hasta la medida deseada en las ranuras de la mesa de fresar y fíjelas con el botón giratorio (8.5). - Ajuste fino: abra el botón giratorio (8.6) para efectuar un ajuste fino con la rueda de ajuste (8.8). El anillo graduado (8.7) tiene una escala de 0,1 mm. Si se sujeta la rueda de ajuste, el anillo graduado puede girarse para situarlo en la posición „Cero“. En caso de unos ajustes mayores, la escala milimétrica (8.1) junto al cuerpo base puede ser de ayuda. Cierre nuevamente el botón giratorio (8.6) una vez efectuado satisfactoriamente el ajuste fino. - Ajuste las dos mordazas de guía (8.3, 8.9) de tal modo que su distancia respecto a la fresa sea de aprox. 9 mm. Para ello, deberán abrirse los tornillos (8.10) y volverse a apretar tras efectuar con éxito el ajuste. - Desplace la caperuza de aspiración (8.12) como se ve en la figura 8, desde atrás hasta enclavarla en el tope lateral. En los racores de aspiración (8.11) puede conectarse un tubo flexible de aspiración con un diámetro de 27 mm o 36 mm. Fraiser avec le système de guidage FS Fresado con sistema de guía FS Le système de guidage FS disponible en tant qu’accessoire facilite le fraisage de rainures droites. - Fixez la butée de guidage (9.1) au moyen des tiges de guidage de la butée latérale sur la table de fraisage. - Fixez le rail de guidage (9.3) au moyen de serre-joint (9.4) sur la pièce. Veillez à ce qu’un écart de sécurité X de 5 mm soit respecté entre le bord avant du rail de guidage et l’outil ou resp. la rainure. - Posez la butée de guidage sur le rail de guidage comme représenté figure 9. Afin d’assurer un guidage sans jeu de la butée de fraisage, il est possible de régler, avec un tournevis, les deux mâchoires de guidage, au travers des deux orifices latéraux (9.2). - Vissez l’appui réglable en hauteur (9.6) sur le trou fileté de la table de fraisage, de sorte que la face inférieure de la table de fraisage et la surface de la pièce à usiner soient parallèles. Afin de pouvoir travailler suivant tracé, les marquages sur la table de fraisage (9.5) et la graduation sur l’appui (9.6) vous indiquent l’axe central de la fraise. Le dispositif de réglage fin (10.5, accessoires) permet de déterminer avec précision la distance entre la fraise et le rail de guidage. - Installez le dispositif de réglage fin (10.5) entre la défonceuse et la butée de guidage (10.4) sur les glissières. - Positionnez la molette (10.2) de réglage fin dans les orifices du dispositif de réglage fin ainsi que la butée de guidage (voir figure 10), et vissez la tige de la molette environ jusqu’à la moitié de l’écrou du dispositif de réglage fin. - Pour le réglage, serrez la molette (10.1) de réglage fin et desserrez la molette (10.3) de la butée de guidage. - Une fois satisfait du réglage, serrez la molette (10.2) de la butée de guidage. Este sistema de guía suministrable como accesorio especial facilita el fresado de ranuras rectas. - Fije el tope de guía (9.1) con garras metálicas en la base de fresado. - Fije la guía (9.3) con sargentos (9.4) en la pieza de trabajo. Asegúrese de que hay una distancia de seguridad X de 5 mm entre el lado delantero de la guía y la fresa o ranura. - Ponga el tope de guía, así como se muestra en la figura 9, en la guía. Para garantizar una guía sin holgura del tope de fresado, empleando un destornillador puede ajustar dos zapatas de guía a través de los dos orificios (9.2). - Meta el apoyo (6.6) regulable en altura en el agujero roscado (de la base de la fresadora, de modo que la parte inferior de la base sea paralela a la superficie de la pieza. Para poder trabajar con un patrón, la marca en la base de la fresadora (9.5) y la escala del apoyo (9.6) le indican el eje medio de la fresa. Con el ajuste fino (10.5, accesorios) la distancia de la fresa respecto al riel de la guía se puede ajustar suavemente. - Coloque el ajuste fino (10.5) entre la fresadora y el tope de guía (10.4) en las barras de guía. - Coloque la rueda de ajuste (10.2) para el ajuste fino en las entalladuras del ajuste fino y del tope de guía (véase figura 10) y apriete la rosca de la rueda de ajuste aproximadamente hasta la mitad de la tuerca del ajuste fino. - Para hacer el ajuste, cierre el botón giratorio (10.1) del ajuste fino y abra el botón giratorio (10.3) del tope de guía. - Tras haber efectuado satisfactoriamente el ajuste, cierre el botón giratorio (10.2) del tope de guía. 15 Copier un fraisage Fresar copiando Afin de reproduire une pièce existante exactement, on utilise une bague ou le système de copiage (les deux disponibles en tant qu’accessoire). Para reproducir con exactitud las piezas existentes se emplea un anillo copiador o un sistema copiador (como accesorios especiales en ambos casos). a) Bague de copiage a) Anillo copiador - Pour fixer la bague de copiage (11.1) contre la table de fraisage, insérer les deux griffes (11.2) dans les encoches (11.3). Lors du choix de la taille de la bague de copiage, veillez à ce que le diamètre de la fraise utilisée corresponde au diamètre de la bague. La saillie Y (figure 11) de la pièce à usiner par rapport au gabarit se calcule comme suit : Y = (Ø de la bague de copiage - Ø de la fraise) / 2 - Sujete el anillo copiador (11.1) en la mesa de fresar insertando ambos tacos (11.2) en las entalladuras (11.3). A la hora de elegir el tamaño del anillo copiador asegúrese de que la fresa puesta pasa por su abertura. El sobrante Y (fig. 11) de la pieza respecto al patrón se calcula del siguiente modo: Y = (Ø de anillo copiador - Ø de fresa) / 2 Pour défaire la bague de copiage, appuyez simultanément vers l’intérieur sur les deux touches (11.4). Para aflojar el anillo copiador, mantener pulsadas ambas teclas (11.4) simultánea-mente. b) Système de copiage b) Sistema copiador Le système de copiage exige le bras angulaire WA-OF (12.2) et le set de copiage KT-OF, comprenant un support de galets (12.6) et trois galets de copiage (12.7). - Vissez le bras angulaire, au moyen du bouton rotatif (12.3), à la hauteur souhaitée sur le trou fileté (12.1) de la table de fraisage. - Montez un galet de copiage sur le support de galets puis vissez ce dernier au moyen du bouton rotatif (12.5) à fond sur le bras angulaire. Veillez à ce que le rouleau de copiage et que la fraise présentent le même diamètre ! - En tournant le bouton moleté (12.4), la distance entre galet et l’axe de la fraise peut être réglée. Para el sistema copiador se precisa el brazo angular WA-OF (12.2) y el set de copiar KT-OF, consistente en una sujeción de rodillo (12.6) y tres rodillos copiadores (12.7). - Atornille bien el brazo angular con la ruedecilla (12.3) a la altura deseada en el agujero roscado (12.1) de la base de la fresadora. - Monte un rodillo copiador en la sujeción de rodillo y sujételo bien al brazo angular girando la ruedecilla (12.5). Asegúrese de que el rodillo copiador y la fresa tienen el mismo diámetro. - Girando la rueda de ajuste (12.4) se puede regular la distancia del rodillo copiador al eje de la fresa. Traitement des métaux (Aluminium) Fresando metal (Aluminio) Pour des raisons de sécurité, respecter les mesures suivantes dans le cas du traitement de l'aluminium : - Installer un commutateur de sécurité à courant de défaut (FI). - Raccorder l'outil à un aspirateur approprié. - La machine doit régulièrement être nettoyée pour éliminer les dépôts de poussières accumulées dans le corps du moteur. - Porter des lunettes de protection. Al trabajar con aluminio deberá tener presente las siguientes medidas por motivos de seguridad: - Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI). - Conectar la máquina a un aparato de aspiración apropiado. - Limpieza periódica en la máquina para eliminar las aglomeraciones de polvo en el cárter del motor. - Usar gafas de protección. Appui des pièces Apoyo de las piezas Veillez à ce que vos pièces reposent en toute sécurité et qu’elles ne puissent pas bouger pendant le fraisage. Vous exposez sinon à de graves risques d’accident. Utilisez serre-joints ou d’autres équipements approriés pour fixer votre pièce. Facilite en todo momento un apoyo seguro de sus piezas, y que no se puedan mover durante el aserrado. En caso contrario existe un gran peligro de accidentes. Emplee prensas de tornillo u otros dispositivos apropiados para la fijación de su pieza. Maintenance et entretien Mantenimiento y limpieza Toutes les interventions de maintenance et de réparation qui exigent l’ouverture du carter du moteur ou de l’engrenage doivent uniquement être réalisées par un atelier de service après-vente agréé (demandez ses coordonnées à votre revendeur)! La maintenance ou la réparation de la machine par des personnes non autorisées peut entraîner un branchement incorrect de câbles électriques ou d’autres composants, ce qui peut provoquer des accidents avec de graves blessures. Todos los trabajos de mantenimiento y de reparación que requieran una abertura de la carcasa del motor o del mecanismo de transmisión, solamente deben ser llevados a cabo por un taller de servicio de asistencia técnica autorizado (su concesionario le facilitará la información adecuada)! Un mantenimiento o reparación de la máquina por personas no autorizadas puede ser la causa de una conexión errónea de los cables conductores de corriente eléctrica o de otros componentes, lo cual puede ser la causa de accidentes con lesiones graves. Afin d’empêcher les accidents, il faut toujours débrancher la fiche de la source de courant avant toute intervention de maintenance ou de réparation! N’utilisez pas d’air comprimé pour nettoyer l’outil électrique ! N’essayez pas de nettoyer des pièces à l’intérieur de la machine en introduisant des objets par les ouvertures de l’appareil. Certains détergents et solvants détériorent les pièces en matière plastique. Citons notamment l’essence, ¡A fin de evitar accidentes, antes de proceder a todo tipo de trabajos de mantenimiento o de reparación en la máquina se tiene que desenchufar el enchufe de la fuente de alimentación de corriente! ¡No emplear aire comprimido para limpiar la herramienta eléctrica! No intente nunca limpiar piezas en el interior de la máquina introduciendo algún objeto a través de las aberturas de la carcasa de la máquina. 17 le chlorure de carbonyle, les solutions de détergents contenant du chlore, l’ammoniac et les détergents ménagers contenant de l’ammoniac. Les ouvertures d’air de refroidissement du carter du moteur doivent être toujours maintenues dégagées et propres pour assurer la circulation de l’air. La machine est équipée de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsqu’ils sont usés, le courant est automatiquement interrompu et la machine s’arrête. Apportez dans ce cas votre scie dans un atelier de service après-vente agréé qui se chargera de remplacer les charbons. Algunos detergentes y disolventes pueden dañar los componentes de material sintético. Entre éstos se encuentran: Bencina, carbonilcloruro, soluciones detergentes de contenido de cloro, amoniaco, así como detergentes de uso doméstico amónicos. A fin de garantizar la circulación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración en la carcasa del motor tienen que ser mantenidas continuamente libres y limpias. El aparato está equipado con escobillas especiales de autodesconexión. Al desgastarse, se efectúa una interrupción automática de la corriente y la máquina se para. En este caso, el aparato deberá ser llevado a un taller de servicio de asistencia técnica autorizado, donde se cambiaran las escobillas. Accessoires, outils Accesorios, herramientas Pour des raisons de sécurité, il faut utiliser exclusivement des accessoires et outils d’origine Festool! Festool vous offre une large gamme d’accessoires pour les défonceuses, pour assurer par exemple la réalisation d’assemblages de bois ou afin de pouvoir percer une série de trous. Les références des accessoires et outils figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous www.festoolusa.com. ¡Por razones de seguridad, solamente deben emplearse accesorios y herramientas originales de Festool! Festool ofrece gran número de accesorios para sus fresadoras, por ej. para fresar conglomerado de madera, para perforar orificios en línea o para un uso estacionario de la fresadora. Los números de pedido para los respectivos accesorios y herramientas se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet www.festool-usa.com. Garantie Garantía Conditions de la garantie (1+2 ans) Condiciones de la Garantía 1 + 2 Vous avez droit à une prolongation de garantie gratuite (1 an + 2 ans = 3 ans) sur votre outil électrique Festool. Festool assumera tous les coûts d’expédition pendant la première année de la garantie alors que les deuxième et troisième années, les coûts devront être assumés par le client. Festool paiera les frais de retour de l’outil au client par service de livraison terrestre UPS. La garantie est valable pour une période de 3 ans à compter de la date d’achat indiquée sur votre reçu ou votre facture. Usted tiene derecho a una garantía extendida gratuita (1 año + 2 años = 3 años) para su herramienta mecánica Festool. Festool se hará responsable por los gastos de envío durante el primer año de garantía. Durante el segundo y tercer año de garantía el cliente es responsable por el costo del envío de la herramienta a Festool. Festool pagará el embarque de regreso al cliente usando UPS Ground Service. Todo el servicio de garantía es válido por 3 años desde la fecha de la compra de acuerdo a la fecha de su recibo o factura de compra. Garantie limitée de Festool Garantía limitada de Festool Cette garantie est valable à condition que l’outil soit utilisé conformément aux instructions de Festool. Festool garantit, à l’acheteur initial seulement, que l’outil indiqué sera exempt de tout défaut de matériau et de fabrication pendant un an à compter de la date d’achat. Festool ne donne aucune garantie supplémentaire, implicite ou explicite, sur les instruments portables électriques Festool. Aucun agent, représentant commercial, distributeur, vendeur ou employé de Festool n’est autorisé à prolonger ou à modifier les obligations ou restrictions de la présente garantie. Les obligations de Festool sont, à son entière discrétion, limitées à la réparation ou à l’échange des outils portables électriques Festool trouvés défectueux dans le présent emballage, tels que fournis avec le présent Guide d’utilisation. Cette garantie exclut l’usure normale, les dommages causés par un usage impropre, les abus ou la négligence, ou tout dommage autre que ceux attribuables à des défauts de matériau et de fabrication. Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires tels que lames de scie circulaire, mèches de perceuse et vilebrequin, lames de scie sauteuse, bandes abrasives et meules. Sont également exclues les pièces d’usure, telles que balais de charbon, lamelles pour outils à air comprimé, joints et manchons de caoutchouc, disques et patins ponceurs, ainsi que les piles. Les outils électriques portables Festool à remplacer ou à réparer doivent être retournés avec le reçu d’achat à Festool (appelez au 800-554-8741 pour connaître l’adresse d’expédition). FESTOOL N’EST EN AUCUN CAS RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, IMPLICITES OU EXPLICITES, DÉCOULANT DE LA RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE. TOUTES LES Esta garantía es válida con la condición previa de que la herramienta se usa y opera de conformidad con las instrucciones de operación de Festool. Festool garantiza, sólo al comprador original, que la herramienta especificada estará libre de defectos de fabricación y materiales durante un periodo de un año a partir de la fecha de compra. Festool no otorga otras garantías, ni explícitas ni implícitas para ninguna de las herramientas mecánicas portátiles Festool. Ningún agente, representante, distribuidor, comerciante o empleado de Festool está autorizado para extender o modificar de cualquier manera las obligaciones o limitaciones de esta garantía. Las obligaciones de Festool, a su propia entera discreción, están limitadas a la reparación o sustitución de cualquier herramienta portátil Festool que se encuentre estar defectuosa en el momento de ser embalada junto con el manual de usuario. Quedan excluidos de la cobertura en esta garantía: el desgaste normal; los daños causados por uso indebido, el abuso o negligencia; los daños causados por cualquier otra causa que no sean defectos del material o de la fabricación. Esta garantía no aplica a accesorios como cuchillas de sierras circulares, brocas de taladro, barrenas de buriladora, cuchillas de sierra, cuchillas para sierras de calado, correas de lijadoras y ruedas de esmeril. También se excluyen las “partes que se desgastan” como cepillos de carbón, laminillas de herramientas de aire, collarines de hule y sellos, discos y cojines de lijado, y baterías. Las herramientas mecánicas portátiles Festool que requieran de reemplazo o reparación deben devolverse con el recibo de compra a Festool (llame al 800-554-8741 para los detalles de la dirección). EN NINGÚN CASO FESTOOL SE HARÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS SECUNDARIOS O CONSECUENTES OCASIONADOS POR LA VIOLACIÓN DE ESTA O 19 GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UNE PÉRIODE DE TROIS ANS. Certains états américains et certaines provinces canadiennes ne permettent pas la limitation des garanties implicites; il se pourrait donc que les limites indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas dans votre cas. À l’exception de certaines garanties implicites des provinces ou des états indiquées ici, la présente garantie est exclusive et remplace toute autre garantie, convention et obligation similaire de Festool. Cette garantie vous confère des droits légaux spécifiques, et vous pouvez aussi avoir d’autres droits pouvant varier d’un état à l’autre, ou d’une province à l’autre au Canada. CUALUQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLICADAS POR LEYES ESTATALES, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS IMPLICADAS DE COMERCIALIZACIÓN Y ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR, QUEDAN LIMITADAS A TRES AÑOS DE DURACIÓN. Algunos estados de EE.UU. y algunas provincias de Canadá no permiten las limitaciones en cuanto a la duración de las garantías implícitas, de modo que la limitación arriba indicada puede que no le afecte. A excepción de algunas garantías implicadas por leyes estatales o provinciales, limitadas por la presente, la anteriormente citada garantía, expresamente limitada, es exclusiva y sustituye a cualquier otra garantía, acuerdo u obligación similar de Festool. Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted podría tener otros derechos legales que varían de estado a estado en EE.UU. y de provincia a provincia en Canadá.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Festool 1400 EQ Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario