Transcripción de documentos
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Cat. No.
No de cat.
Cat. No.
6390-20
6394
HEAVY-DUTY CIRCULAR SAW WITH TILT-LOK™ HANDLE
SCIES CIRCULAIRES INDUSTRIELLES AVEC POIGNEE
« TILT-LOK™ »
SIERRA CIRCULAR PARA TRABAJO PESADO CON
EMPUÑADURA TILT-LOK™ (INCLINABLE-FIJABLE)
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND
OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET
BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR.
GENERAL SAFETY RULES — FOR ALL POWER TOOLS
WARNING
READ ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
PERSONAL SAFETY
WORK AREA SAFETY
1.
2.
3.
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases,
or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
9.
10.
ELECTRICAL SAFETY
4.
5.
6.
7.
8.
2
11.
Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling, or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
12.
13.
14.
15.
3
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result
in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear
eye protection. Safety equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off-position before plugging in. Carrying tools with your finger on
the switch or plugging in power tools that
have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery, or long
hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
SPECIFIC SAFETY RULES
16. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which
it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tools or
these instructions to operate power
tools. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool's operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with
these instructions and in the manner
intended for the particular type of
power tool, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
1.
2.
Maintain labels and nameplates.
These carry important information.
If unreadable or missing, contact a
MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
DANGER! Keep hands away from
cutting area and blade. Keep your
second hand on auxiliary handle or
motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the
blade.
Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you
from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full
tooth of the blade teeth should be visible
below the workpiece.
3.
4.
5.
SERVICE
23. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
6.
4
Check lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the
saw if lower guard does not move
freely and close instantly. Never clamp
or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally dropped,
lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does
not touch the blade or any other part, in
all angles and depths of cut.
Check the operation and condition
of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a buildup of debris.
Lower guard should be retracted
manually only for special cuts such
as "Plunge Cuts" and "Compound
Cuts". Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade
enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
Always observe that the lower guard
is covering the blade before placing saw down on bench or floor. An
unprotected, coasting blade will cause
the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after
switch is released.
7.
NEVER hold piece being cut in your
hands or across your leg. Secure the
workpiece to a stable platform. It is
important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding,
or loss of control.
8.
Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an
operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will make exposed metal parts of the tool "live" and
shock the operator.
9.
When ripping always use a rip fence
or straight edge guide. This improves
the accuracy of cut and reduces the
chance for blade binding.
When the blade is pinched or bound
tightly by the kerf closing down, the
blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the
operator.
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back
edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back
toward operator.
KICKBACK is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions as given below:
14. Maintain a firm grip with both hands
on the saw and position your arms
to resist KICKBACK forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade.
KICKBACK could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can
be controlled by the operator, if proper
precautions are taken.
10. Always use blades with correct size
and shape (diamond vs. round) arbor
holes. Blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
11. Never use damaged or incorrect blade
washers or bolts. The blade washers
and bolts were specially designed for
your saw, for optimum performance and
safety of operation.
15. When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release
the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the
work or pull the saw backward while
the blade is in motion or KICKBACK
may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause
of blade binding.
12. WARNING! Some dust created by
power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
•
lead from lead-based paint
•
crystalline silica from bricks and cement
and other masonry
products, and
•
arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
16. When restarting a saw in the workpiece, center the saw blade in the
kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If
saw blade is binding, it may walk up or
KICKBACK from the workpiece as the
saw is restarted.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust
masks that are specifically designed to
filter out microscopic particles.
17. Support large panels to minimize
the risk of blade pinching and KICKBACK. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge
of the panel.
18. Do not use dull or damaged blade.
Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and KICKBACK.
13. Causes and Operator Prevention of
KICKBACK:
KICKBACK is a sudden reaction to
a pinched, bound or misaligned saw
blade, causing an uncontrolled saw to
lift up and out of the workpiece toward
the operator.
5
19. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure
before making cut. If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding
and KICKBACK.
20. Use extra caution when making a
"Plunge Cut" into existing walls or
other blind areas. The protruding
blade may cut objects that can cause
KICKBACK.
GROUNDING
WARNING
The grounding prong in the plug is connected
through the green wire inside the cord to
the grounding system in the tool. The green
wire in the cord must be the only wire connected to the tool's grounding system and
must never be attached to an electrically
“live” terminal.
Improperly connecting the grounding
wire can result in the risk of electric
shock. Check with a qualified electrician if you are in doubt as to whether
the outlet is properly grounded. Do
not modify the plug provided with
the tool. Never remove the grounding
prong from the plug. Do not use the
tool if the cord or plug is damaged.
If damaged, have it repaired by a
MILWAUKEE service facility before
use. If the plug will not fit the outlet,
have a proper outlet installed by a
qualified electrician.
Your tool must be plugged into an appropriate outlet, properly installed and grounded in
accordance with all codes and ordinances.
The plug and outlet should look like those
in Figure A.
EXTENSION CORDS
Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated tools can use
either a two or three wire extension cord.
As the distance from the supply outlet
increases, you must use a heavier gauge
extension cord. Using extension cords with
inadequately sized wire causes a serious
drop in voltage, resulting in loss of power
and possible tool damage. Refer to the table
shown to determine the required minimum
wire size.
Guidelines for Using Extension Cords
The smaller the gauge number of the wire,
the greater the capacity of the cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher
current than a 16 gauge cord. When using
more than one extension cord to make up
the total length, be sure each cord contains
at least the minimum wire size required. If
you are using one extension cord for more
than one tool, add the nameplate amperes
and use the sum to determine the required
minimum wire size.
Grounded Tools:
Tools with Three Prong Plugs
Tools marked “Grounding Required” have a
three wire cord and three prong grounding
plug. The plug must be connected to a properly grounded outlet (See Figure A). If the
tool should electrically malfunction or break
down, grounding provides a low resistance
path to carry electricity away from the user,
reducing the risk of electric shock.
If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked with the suffix
“W-A” (“W” in Canada) to indicate that it
is acceptable for outdoor use.
•
Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical
condition. Always replace a damaged
extension cord or have it repaired by a
qualified person before using it.
•
Protect your extension cords from sharp
objects, excessive heat and
damp or wet areas.
Recommended Minimum Wire Gauge
for Extension Cords*
Double Insulated Tools:
Tools with Two Prong Plugs
Tools marked “Double Insulated” do not
require grounding. They have a special
double insulation system which satisfies
OSHA requirements and complies with
the applicable standards of Underwriters
Laboratories, Inc., the Canadian Standard
Association and the National Electrical
Code. Double Insulated tools may be used
in either of the 120 volt outlets shown in
Figures B and C.
•
Extension Cord Length
Nameplate
Amperes
25'
50'
75' 100' 150'
0 - 2.0
2.1 - 3.4
3.5 - 5.0
5.1 - 7.0
7.1 - 12.0
12.1 - 16.0
16.1 - 20.0
18
18
18
18
16
14
12
18
18
18
16
14
12
10
18
18
16
14
12
10
18
16
14
12
10
16
14
12
12
* Based on limiting the line voltage drop to
five volts at 150% of the rated amperes.
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Symbology
Fig. B
Fig. A
Volts Alternating Current/
Direct Current
Underwriters Laboratories, Inc.
Volts Alternating Current
Amps
No Load Revolutions per
Minute (RPM)
Fig. C
Specifications
Volts
No Load
RPM
Blade
Size
Arbor
Depth of Cut
At 90°
Depth of Cut
at 45°
6390-20
120 AC/DC
5 800
7-1/4"
5/8"
0 to 2-15/32"
0 to 1-13/16"
6394
120 AC Only
5 800
7-1/4"
5/8"
0 to 2-15/32"
0 to 1-13/16"
Cat.
No.
6
Double Insulated
7
TOOL ASSEMBLY
FUNCTIONAL DESCRIPTION
7
WARNING
8
Installing and Removing Blades
9
5
To reduce the risk of injury, alway
unplug tool before attaching or
removing accessories or making
adjustments. Use only specifically
recommended accessories. Others
may be hazardous.
4
10
2
Cat. No. 6394
3
Unplug tool before installing or removing
blades.
2.
Place the saw on a flat surface with
the blade facing upwards. To remove
the bolt from the spindle, push in the
spindle lock button. While holding in
the spindle lock button, use the wrench
provided with the tool to turn the bolt
counterclockwise (Fig. 2). Remove the
bolt and outer blade flange.
Removing and Replacing Positive-Lok®
Cords (Cat. No. 6394)
11
6
1.
1
MILWAUKEE’S exclusive Positive-Lok ®
Cords provide instant field replacement or
substitution. The Positive-Lok® feature secures the cord firmly to the tool.
Fig. 2
Fig. 1
12
2
21
22
1
Cord release button
3.
20
1.
19
13
18
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
17
Tilt-Lok™ handle
16
Handle lever release button
Handle release lever
Bevel scale
Bevel pointer
Bevel adjusting lever
Spindle lock button
Depth setting gauge (not shown)
Trigger
Cord release button
Depth adjusting lever
Front handle
15
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
8
14
Sight line
Rip fence slot
Lower guard
Blade flange
Blade bolt
Blade
Shoe
Lower guard lever
Upper guard
Positive-Lok® cord (Cat. No. 6394 only)
2.
®
To remove the Positive-Lok Cord,
push the cord release button in the
direction shown and turn the cord
nut 1/4 turn to the left. Pull the
cord out.
Slide the lower guard lever up to raise
the lower guard. Remove the blade from
the spindle. Always clean the spindle,
upper guard and lower guard to remove
any dirt and sawdust.
NOTE: Do not remove inner blade
flange. Larger diameter of inner flange
(Fig. 3) should face the blade.
To replace the Positive-Lok® Cord, align
the connector keyways and push the
connector in as far as it will go. Turn the
cord nut 1/4 turn to the right to lock. The
cord release button will click back into
place.
Fig. 3
Spindle
Bolt
Selecting Blade
Always use sharp blades. Dull blades tend
to overload the tool and increase the chance
of KICKBACK (see "Operation"). Only use
blades with a maximum safe operating
speed greater than the no load RPM marked
on the tool's nameplate. Read the blade
manufacturer's instructions before use.
Inner flange
9
Outer flange
4.
To install a blade, place the blade on
the spindle with the teeth pointing in
the same direction as the arrow on the
lower guard (Fig. 4). Release the lower
guard lever.
Adjusting Depth
Adjusting Bevel Angle
Adjusting Tilt-Lok™ Handle Angle
1.
Unplug tool.
1.
Unplug tool.
2.
To adjust the depth of the cut, hold the
saw by the Tilt-Lok™ handle and loosen
the depth adjusting lever by lifting it up
and away from the shoe (Fig. 5).
2.
To adjust the angle of the cut, hold the
saw by the Tilt-Lok™ handle and loosen
the bevel adjusting lever by lifting it up
towards the blade (Fig. 7).
This circular saw is equipped with an adjustable handle. The Tilt-Lok™ feature allows
the user to adjust the angle of the handle for
optimum cutting positions.
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 5
1.
Unplug tool.
2.
Press in and hold the handle lever release button.
3.
Loosen the handle release lever by lifting it up and away from the Tilt-Lok™
handle (Fig. 9).
Fig. 9
5.
Place the outer blade flange on the
spindle and hand tighten the bolt. Larger
diameter of outer flange (Fig. 3) should
rest on blade.
6.
While holding the spindle lock button in,
use the wrench to turn the bolt clockwise
and tighten.
3.
Raise or lower the shoe to the desired
position. Markings in 1/4" increments are
located on the inner side of the upper
guard for depth setting. For the proper
depth setting, the blade should extend
no more than 1/4" below the material
being cut (Fig. 6).
3.
Hold the front handle and rotate
the saw by the Tilt-Lok™ handle
to the desired angle as indicated
by the markings on the bevel scale
(Fig. 8).
Fig. 8
4.
Fig. 6
To adjust the handle position, hold the
front handle and rotate the Tilt-Lok™
handle to the desired angle as indicated
by the handle rotation adjustment markings (Fig. 10). The Tilt-Lok™ feature has
eight (8) detents which allow the handle
to snap into position. Allow the detent to
snap into place.
Fig. 10
1/4"
4.
Move the depth adjusting lever towards
the shoe and push down to secure the
position.
4.
Move the bevel adjusting lever away
from the blade and push down to secure
the position.
NOTE: The blade depth setting will
determine the range of Tilt-Lok™ positions available for the application. See
“Adjusting Depth” for instructions on
adjusting the blade depth.
10
11
5.
Push the handle release lever back into
the handle until it snaps into place.
Adjusting the Blade to Shoe
The shoe has been adjusted at the factory
to a 90 degree setting. Inspect the saw regularly to make sure the blade is 90 degrees
to the shoe.
WARNING
Do not operate saw with handle lever
release button pressed in or with
handle not locked into position.
1.
Unplug tool.
2.
Set the bevel pointer to zero (Fig. 11).
Fig. 11
NOTE: The saw will not operate if the
handle release lever is not properly
secured.
OPERATION
3.
WARNING
To reduce the risk of injury, wear
safety goggles or glasses with side
shields. Unplug the tool before
changing accessories or making
adjustments.
4.
Causes and Operator Prevention of
KICKBACK:
WARNING
KICKBACK is a sudden reaction to
a pinched, bound or misaligned saw
blade, causing an uncontrolled saw to
lift up and out of the workpiece toward
the operator.
If the Tilt-Lok™ handle moves with
the handle release lever in the locked
position, do not operate saw. Return
the circular saw to a MILWAUKEE
service facility for repair immediately.
3.
To make sure the blade is 90 degrees to
the shoe, place saw on the blade side
and retract lower guard. Place a square
against the blade and shoe to inspect
the degree setting (Fig. 12).
Fig.12
Bevel adjustment screw
4.
5.
12
To adjust the degree setting, loosen the
bevel adjusting lever up by lifting it up
towards the blade. Turn the bevel adjustment screw in or out until the blade is at
a 90 degree angle with the shoe.
Check that the bevel pointer is at 0
degrees. To adjust the bevel pointer,
loosen the two screws in the front handle
and reposition the bevel pointer to 0
degrees.
5.
When the blade is pinched or bound
tightly by the kerf, or cutting slot, closing
down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward
the operator.
6.
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back
edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back
toward operator.
7.
KICKBACK is the result of tool misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below:
1. Maintain a firm grip with both hands
on the saw and position your body
and arm to allow you to resist KICKBACK forces. KICKBACK forces can
be controlled by the operator, if proper
precautions are taken.
2. When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release
the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the
work or pull the saw backward while
the blade is in motion or KICKBACK
may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause
of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, center the saw blade in the
kerf, or cut, and check that saw teeth
are not engaged into the material. If
saw blade is binding, it may walk up or
KICKBACK from the workpiece as the
saw is restarted.
Support large panels to minimize
the risk of blade pinching and KICKBACK. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge
of the panel.
Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and KICKBACK.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure
before making cut. If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding
and KICKBACK.
Use extra caution when making a
“Pocket Cut” into existing walls
or other blind areas. The protruding
blade may cut objects that can cause
KICKBACK.
8.
Set the depth of cut for no more than
1/8" to 1/4" greater than the thickness
of the stock. The less blade exposed,
the less chance of binding and KICKBACK. Before cutting, be sure depth
and bevel adjustments are tight.
9.
Be cautious of pitchy, knotty, wet or
warped stock. These are most likely to
create pinching conditions and possible
KICKBACK. Do not rip warped lumber.
Avoid cutting nails.
10. Use a rip fence or edge guide when
ripping. Guides improve control and
reduce blade binding.
11. Stay alert. Any distraction can cause
twisting or binding. Repetitive cuts may
lull the user into careless movements.
13
General Operation
5.
Always clamp the workpiece securely on a
saw horse or bench (Fig. 13). See “APPLICATIONS” for the correct way to support your
work in different situations.
6.
Fig. 13
If the saw binds and stalls, maintain
a firm grip and release the trigger immediately. Hold the saw motionless in
the workpiece until the blade comes to
a complete stop.
After finishing a cut, be sure the lower
guard closes and the blade comes to a
complete stop before setting the saw
down.
Electric Brake (Cat. No. 6394)
1.
Select models feature an electronic brake.
The brake engages when the trigger is released, causing the blade to stop and allowing you to proceed with your work. Generally,
the saw blade stops within two seconds.
However, there may be a delay between
the time you release the trigger and when
the brake engages. Occasionally the brake
may miss completely. If the brake misses
frequently, the saw needs servicing by an
authorized MILWAUKEE service facility. The
brake is not a substitute for the guard, and
you must always wait for the blade to stop
completely before removing the saw from the
workpiece. The correct brush grade must be
used for proper operation of the brake. Use
only the correct MILWAUKEE replacement
brushes when servicing the tool.
Draw a cutting line. Place the front of
the shoe on the edge of the workpiece
without making blade contact. Hold the
Tilt-Lok™ handle with one hand and the
front handle with the other (Fig. 14).
Fig. 14
APPLICATIONS
Selecting Tilt-Lok™ Handle Positions
WARNING
The Tilt-Lok™ handle is a feature which
allows the user to adjust the angle of the
handle for optimum cutting positions. The
Tilt-Lok™ handle has eight (8) detents
which allow the handle to snap into position
(Fig. 15). See “Adjusting Tilt-Lok™ Handle”
for instuctions on adjusting the handle. Refer to the chart below for suggested handle
positions.
To reduce the risk of injury, wear
safety goggles or glasses with side
shields. Unplug the tool before
changing accessories or making
adjustments.
APPLICATION
SUGGESTED TILT-LOK POSITIONS*
For cuts made at or near
waist level
Handle in lower positions (Fig. 16) allows for more leverage
when pushing the saw through the workpiece.
For shallow cuts made at
or near waist level
Handle in lower positions allows the user to apply increased
downward force during shallow cuts.
For cuts made below the
waist, as in flooring applications
Handle in higher positions (Fig. 17) reduce the amount of
“bending over” by the user. Higher handle positions allow
the user to apply an increased downward force on the saw.
Handle in higher positions reduce the amount of extended
reach by the user for overhead cuts. Higher handle positions allow the user to apply an increased upward force on
the saw.
* These are only suggested positions; the actual optimum cutting position
may vary depending on the actual application and user preference.
For cuts made overhead,
as in ceiling applications
Troubleshooting
If the blade does not follow a straight line:
2.
3.
4.
Line up the sight line with your cutting
line. Position your arms and body to
resist KICKBACK. Pull the trigger, allowing the motor to reach full speed before
beginning to cut.
•
Teeth are dull. This is caused by hitting a
hard object such as a nail or stone, dulling teeth on one side. The blade tends to
cut to the side with the sharpest teeth.
•
Shoe is out of line or bent
•
Blade is bent
Fig. 15
Fig. 16
•
Rip fence or guide is not being used
If the blade binds, smokes or turns blue
from friction:
While cutting, keep the shoe flat against
the workpiece and maintain a firm
grip. Do not force the saw through the
workpiece. Forcing a saw can cause
KICKBACK.
If making a partial cut, restarting in
mid-cut or correcting direction, allow
the blade to come to a complete stop.
To resume cutting, center the blade in
the kerf, back the saw away from cutting
edge a few inches, pull the trigger and
re-enter the cut slowly.
14
•
Blade is dull
•
Blade is on backwards
•
Blade is bent
•
Blade is dirty
•
Workpiece is not properly supported
•
Incorrect blade is being used
Fig. 17
15
Cutting Masonry and Metal
Cutting Large Panels
WARNING
Large panels and long boards sag or bend
if they are not correctly supported. If you
attempt to cut without leveling and properly
supporting the workpiece, the blade will tend
to bind, causing KICKBACK.
To reduce the risk of electric shock,
check work area for hidden pipes
and wires before making pocket
cuts.
Support large panels. Be sure to set the
depth of the cut so that you only cut through
the workpiece, not through the supports.
MAINTENANCE
Although MILWAUKEE Circular Saws are
primarily designed and intended for cutting
wood, they may also be used with abrasive
cutting wheels or dry cutting diamond blades
for cutting metal or masonry.
WARNING
To reduce the risk of injury, always unplug your tool before performing any
maintenance. Never disassemble the
tool or try to do any rewiring on the
tool's electrical system. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL
repairs.
WARNING
Pocket Cutting
Pocket cuts are made in the middle of the
workpiece when it can not be cut from an
edge. We recommend using a Sawzall®
reciprocating saw or jig saw for this type
of cut. However, if you must use a circular
saw to make a pocket cut, USE EXTREME
CAUTION. To maintain control of the saw
during pocket cutting, keep both hands on
the saw (Fig. 20).
Fig. 18
Fig. 20
Only use abrasive cutting wheels
with a maximum safe operating
speed greater than the RPM marked
on the tool's nameplate.
Maintaining Tools
Keep your tool in good repair by adopting a
regular maintenance program. Before use,
examine the general condition of your tool.
Inspect guards, switches, tool cord set and
extension cord for damage. Check for loose
screws, misalignment, binding of moving
parts, improper mounting, broken parts and
any other condition that may affect its safe
operation. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off immediately and have
the problem corrected before further use.
Do not use a damaged tool. Tag damaged
tools “DO NOT USE” until repaired (see
“Repairs”).
When cutting masonry, use a dry cutting
diamond blade. Make successive passes
at depths of less than 1/4" to achieve the
desired depth. Cutting at a depth of more
than 1/4" will damage the wheel. Frequently
clean dust from air vents and guards. Always
wear a dust mask.
When cutting light gauge sheet metal, use
an aluminum oxide abrasive cutting wheel or
an appropriate blade designed specifically
for cutting metal. Set the depth of cut for
1/8" to 1/4" greater than the thickness of the
material you are cutting. Protect everyone in
the area from sparks.
Ripping Wood
Ripping is cutting lengthwise with the grain.
Select the proper blade for your job. Use a
rip fence for rips 4" wide or less. To install the
rip fence, slide the bar through the rip fence
slot in either side of the shoe. The width of
the cut is the distance from the inside of the
blade to the inside edge of the rip fence.
Adjust the rip fence for the desired width,
and lock the setting by tightening the rip
fence screws.
Under normal conditions, relubrication is not
necessary until the motor brushes need to
be replaced. After six months to one year,
depending on use, return your tool to the
nearest MILWAUKEE service facility for the
following:
WARNING
1.
When ripping widths greater than 4", clamp
or tack 1" lumber to workpiece and use the
inside edge of the shoe as a guide.
Cross-Cutting Wood
2.
Cross-cutting is cutting across the grain.
Select the proper blade for your job. Advance the saw slowly to avoid splintering
the wood.
3.
Fig. 19
16
Beginning at a corner, line up the sight
line with your cutting line. Tilt the saw
forward, firmly fixing the front of the shoe
on the workpiece. The blade should be
just above cutting line, but not touching
it. Raise the lower guard using the lower
guard lever.
Pull the trigger, allowing the blade to
come up to full speed. Using the front
of the shoe as a hinge point, gradually
lower the back end of the saw into the
workpiece.
Dust, chips and grit can cause the
guard to hang up at any time. If the
saw is used with an abrasive cutting
wheel or dry cutting diamond blade,
reserve and mark it for that use only.
Before using it for wood cutting,
return it to a MILWAUKEE service
facility for cleaning and testing.
When the shoe rests flat against workpiece, release the lower guard lever.
Advance the saw to the far corner. Release the trigger and allow the blade to
come to a complete stop before removing it from workpiece. Repeat the above
steps for each side of the opening. Use
a Sawzall® reciprocating saw, jig saw or
small hand saw to finish the corners if
they are not completely cut through.
17
•
Lubrication
•
Brush inspection and replacement
•
Mechanical inspection and cleaning
(gears, spindles, bearings, housing,
etc.)
•
Electrical inspection (switch, cord,
armature, etc.)
•
Testing to assure proper mechanical and
electrical operation
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR
LES OUTILS ÉLECTRIQUE
FIVE YEAR TOOL
LIMITED WARRANTY
WARNING
Every MILWAUKEE tool is tested before
leaving the factory and is warranted to be
free from defects in material and workmanship. MILWAUKEE will repair or replace (at
MILWAUKEE’s discretion), without charge,
any tool (including battery chargers) which
examination proves to be defective in material or workmanship from five (5) years
after the date of purchase. Return the tool
and a copy of the purchase receipt or other
proof of purchase to a MILWAUKEE Factory
Service/Sales Support Branch location or
MILWAUKEE Authorized Service Station,
freight prepaid and insured. This warranty
does not cover damage from repairs made
or attempted by other than MILWAUKEE authorized personnel, abuse, normal wear and
tear, lack of maintenance, or accidents.
To reduce the risk of injury, electric
shock and damage to the tool, never
immerse your tool in liquid or allow a
liquid to flow inside the tool.
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep
the tool handles clean, dry and free of oil
or grease. Use only mild soap and a damp
cloth to clean your tool since certain cleaning
agents and solvents are harmful to plastics
and other insulated parts. Some of these
include: gasoline, turpentine, lacquer thinner,
paint thinner, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or
combustible solvents around tools.
The warranty period for V28 Battery Packs
is two (2) years from the date of purchase.
The warranty period for Ni-Cd battery Packs,
Flashlights, Radios are warranted for one (1)
year from the date of purchase.
Repairs
If your tool is damaged, return the entire tool
to the nearest service center.
THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN ARE EXCLUSIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE
BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES,
INCLUDING LOSS OF PROFITS.
AVERTISSEMENT
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» figurant dans les
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau
(à cordon) ou par batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1.
Maintenir la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones encombrées
ou mal éclairées sont favorables aux
accidents.
2.
Ne pas utiliser d’outil électrique dans
une atmosphère explosive, telle
qu’en en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
3.
Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant le
fonctionnement d’un outil électrique.
Un manque d’attention de l’opérateur
risque de lui faire perdre le contrôle de
l’outil.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR
CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED FOR MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR
USE OR PURPOSE.
This warranty gives you specific legal rights.
You may also have other rights that vary from
state to state and province to province. In
those states that do not allow the exclusion of
implied warranties or limitation of incidental
or consequential damages, the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty applies to the United States,
Canada, and Mexico only.
ACCESSORIES
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the tool before attaching or
removing accessories. Use only specifically recommended accessories.
Others may be hazardous.
4.
6.
18
8.
La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise d’alimentation.
Ne jamais modifier la fiche d’une
manière quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre (à la masse).
Des fiches non modifiées et des prises
d’alimentation assorties réduisent le
risque de choc électrique.
Éviter tout contact corporel avec des
surfaces reliées à la masse ou à la
terre telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Un risque de choc électrique plus élevé existe
si le corps est relié à la masse ou à la
terre.
Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque de
choc électrique augmente si de l’eau
s’infiltre dans un outil électrique.
Prendre soin du cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenir le cordon à l’écart de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou
des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
Se procurer un cordon d’alimentation
approprié en cas d’utilisation
d’un outil électrique à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon d’alimentation
pour usage extérieur réduit le risque de
choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
9.
Être sur ses gardes, être attentif et
faire preuve de bon sens en utilisant
un outil électrique. Ne pas utiliser
un outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter des lunettes de protection. Un équipement de sécurité
comprenant masque anti-poussière,
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection antibruit peut, dans les circonstances appropriées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de
l’outil. S’assurer que le commutateur
est en position OFF (Arrêt) avant de
brancher l’outil. Le port de l’outil avec
un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en
position ON (Marche) sont favorables
aux accidents.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
5.
For a complete listing of accessories refer to
your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go
on-line to www.milwaukeetool.com. To obtain
a catalog, contact your local distributor or a
service center.
7.
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
19
12. Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil sous tension. Une clé
laissée attachée sur une pièce mobile
de l’outil électrique peut entraîner des
blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien
garder un bon équilibre à tout instant.
Ceci permet de mieux préserver la
maîtrise de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Ne pas approcher les
cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour
l’extraction et la récupération des
poussières, vérifier qu’ils sont connectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques liés aux poussières.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout désalignement ou de grippage des
pièces mobiles, de toute rupture de
pièce ou de toute autre condition
qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Les
outils électriques mal entretenus sont à
la source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et
propres. Les outils de coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent
moins de se gripper et sont plus faciles
à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les accessoires, les mèches, etc. conformément à ces instructions et de la façon
prévue pour ce type particulier d’outil
électrique, tout en prenant en compte
les conditions de travail et le type de
projet considérés. L’utilisation de cet
outil électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situations
dangereuses.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
1.
2.
3.
ENTRETIEN
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans
des conditions de sécurité meilleures, à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si
le commutateur ne le met pas sous
ou hors tension. Tout outil électrique
dont le commutateur de marche-arrêt
est inopérant est dangereux et doit être
réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoires
ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le
risque de mettre l’outil en marche accidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et
ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils électriques ou ces instructions utiliser
ces outils. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs
non formés à leur usage.
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien qualifié qui n’utilisera que des pièces
de rechange identiques. La sécurité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
4.
5.
20
Entretenez les étiquettes et marqies
di fabricant. Les indications qu'elles
contiennent sont précieuses. Si elles
deviennent illisibles ou se détachent,
faites-les remplacer gratuitement à un
centre de service MILWAUKEE accrédité.
DANGER! N’approchez pas les mains
de la zone de coupe ou de la lame.
Gardez l’autre main sur la poignée
auxiliaire ou sur le carter du moteur.
En tenant l’outil avec vos deux mains,
vous mettez celles-ci à l’abri de la
lame.
Ne pas tendre la main vers le dessous
de pièce de travail. Le garant n’offre
aucune protection contre la lame sous
la pièce de travail.
Régler la profondeur de coupe en
fonction de l’épaisseur de la pièce de
travail. Moins d’une dent complète des
dents de la lame doit être visible sous
la pièce de travail.
Vérifier la fermeture correcte du
garant inférieur avant chaque utilisation. Ne pas utiliser la scie si le garant
inférieur ne se déplace pas librement
et ne se ferme pas instantanément. Ne
jamais fixer ou attacher le garant inférieur en position ouverte. Si la scie tombe
accidentellement, le garant inférieur
risque d’être tordu. Relever le garant
inférieur avec son levier et s’assurer qu’il
se déplace librement et ne touche pas
la lame ou toute autre pièce, quels que
soient les angles et les profondeurs de
coupe.
Vérifiez l’état et le bon fonctionnement
du ressort du protecteur inférieur.
Si le protecteur ou son ressort ne
fonctionnent pas correctement, il
faut les réparer avant d’utiliser l’outil.
Le protecteur inférieur peut être lent à
se refermer à cause de pièces endommagées, de dépôts collants ou d’une
accumulation de débris.
Vous ne devez escamoter manuellement le protecteur inférieur que pour
des opérations spéciales comme
le défonçage d’ouvertures en plein
bois et les coupes de rainurage ou à
onglets. Escamotez le protecteur inférieur au moyen de sa manette puis,
dès que la lame attaque le matériau,
lâchez le protecteur. Pour toute autre
tâche de sciage, laissez le protecteur
inférieur fonctionner automatiquement.
6.
Assurez-vous toujours que le protecteur inférieur couvre bien la lame
avant de déposer l’outil sur l’établi ou
sur le sol. Si la lame n’est pas protégée
et n’a pas fini de tourner, elle entraînera
la scie vers l’arrière en coupant tout sur
son passage. Soyez conscient du temps
nécessaire pour que la lame s’arrête
après que vous avez lâché la détente.
7. NE JAMAIS maintenir la pièce dont
la coupe est en cours avec les mains
ou contre la jambe. Fixer la pièce de
travail à une plate-forme stable. Il est
important de supporter correctement
la pièce pour minimiser l’exposition du
corps, le grippage de la lame ou la perte
de contrôle de cette dernière.
8. Tenir l’outil par les surfaces de prise
isolées si, au cours des travaux,
l’outil de coupe risque d’entrer en
contact avec des fils cachés ou avec
son propre cordon. Le contact avec un
fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension,
ce qui infligera un choc électrique à
l’opérateur.
9. Lorsque que vous refendez, utilisez
toujours un guide longitudinal. Cela
améliore la précision de la coupe et
réduit le risque de coincement de la
lame.
10. Employez toujours une lame de
diamètre approprié et dont le trou
central est de forme correcte (angulaire ou ronde). Une lame dont le trou
ne correspond pas à la forme du moyeu
de fixation de la scie risque de tourner
de façon excentrique et de vous faire
perdre la maîtrise de l’outil.
11. N’utilisez jamais un boulon ou une
rondelle de lame endommagé ou
incorrect. Les boulons et rondelles de
fixation de la lame sont conçus spécialement pour votre scie et jouent un rôle
essentiel dans le bon fonctionnement
et la sécurité de l’outil.
12. AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et
autres travaux de construction contient
des substances chimiques reconnues
comme pouvant causer le cancer, des
malformations congénitales ou d’autres
troubles de reproduction. Voici quelques
exemples de telles substances :
•
Le plomb contenu dans la peinture au
plomb.
21
•
Le silice cristallin contenu dans la
brique, le béton et divers produits de
maçonnerie.
•
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risque associés à l’exposition à
ces substances varient, dépendant
de la fréquence des travaux. Afin de
minimiser l’exposition à ces substances
chimiques, assurez-vous de travailler
dans un endroit bien aéré et d’utiliser
de l’equipement de sécurité tel un
masque antipoussière spécifiquement
conçu pour la filtration de particules
microscopiques.
13. Causes du retour d’outil et prévention
par l’utilisateur :
Le « retour d’outil » est une brusque réaction au pincement, au coincement ou
au désalignement de la lame de scie, qui
amène la scie à sauter hors du matériau
vers l’utilisateur.
Lorsque la lame est pincée ou coincée
par le rétrécissement du trait de scie,
la lame se bloque et la réaction du
moteur projette l’outil avec force vers
l’utilisateur.
Si la lame se trouve désalignée dans le
trait de scie, ses dents arrière peuvent
mordre dans le dessus du matériau,
ce qui amène la lame à sortir brutalement du trait de scie en direction de
l’utilisateur.
Un REBOND est le résultat d’une mauvaise
utilisation de la scie et/ou de procédures ou
de conditions d’utilisation incorrectes et il
peut être évité en prenant les précautions
appropriées suivantes :
14. Maintenir une prise ferme des deux
mains sur la scie et positionner les
bras de sorte à résister aux rebonds
éventuels. Se maintenir d’un côté
ou de l’autre de la lame et non pas
dans le prolongement de celle-ci. Un
rebond peut provoquer un saut en arrière de la lame mais le choc en retour
peut être contrôlé par l’opérateur si les
précautions correctes sont prises.
15. Lorsque la lame se coince ou que
vous interrompez une coupe pour
une raison quelconque, lâchez la
détente et maintenez la scie immobile
dans le trait de scie jusqu’à ce que
la lame s’arrête complètement. Ne
cherchez jamais à sortir la scie du
matériau ou à reculer la scie pendant
que la lame est encore en mouvement, car vous vous exposeriez à
un RECUL. Si la lame a tendance à
se coincer, recherchez-en la cause et
apportez les correctifs appropriés.
16. Lorsque vous redémarrez l’outil dans
un trait de scie, centrez la lame dans
celui-ci et assurez-vous que les dents
de la lame ne mordent pas dans le
matériau. Si la lame est coincée, l’outil
risque de reculer ou de sauter en arrière
au moment du démarrage de l’outil.
17. Soutenez adéquatement les grands
panneaux afin de réduire au minimum
le risque de pincement de la lame et
de RECUL. Les grands panneaux ont
tendance à s’affaisser sous leur propre
poids. Placez des points d’appui sous
le panneau des deux côtés, près de
la ligne de coupe et près des bords du
panneau.
18. N’utilisez jamais une lame émoussée
ou endommagée. Une lame mal affûtée
ou mal avoyée produit un trait de scie
étroit qui donne lieu à un frottement
excessif, au coincement de la lame et
à un RECUL.
19. Les manettes de profondeur et
d’angle de coupe doivent être bien
bloquées. Si ces manettes se débloquent pendant la coupe, il peut en
résulter un coincement et un retour
d’outil.
20. Faire preuve de précaution supplémentaire lors d’une «coupe en
plongée» (ou en alvéole) dans des
murs existants ou d’autres zones
aveugles. La lame protubérante peut
couper des objets qui peuvent provoquer un rebond.
MISE A LA TERRE
AVERTISSEMENT
La dent de mise à la terre de la fiche est
reliée au système de mise à la terre de l’outil
via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon
doit être le seul fil raccordé à un bout au
système de mise à la terre de l’outil et son
autre extrémité ne doit jamais être raccordée
à une borne sous tension électrique.
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé, il peut en
résulter des risques de choc électrique. Si vous n’êtes pas certain
que la prise dont vous vous servez
est correctement mise à la terre,
faites-la vérifier par un électricien.
N’altérez pas la fiche du cordon de
l’outil. N’enlevez pas de la fiche,
la dent qui sert à la mise à la terre.
N’employez pas l’outil si le cordon
ou la fiche sont en mauvais état.
Si tel est le cas, faites-les réparer
dans un centre-service MILWAUKEE
accrédité avant de vous en servir. Si
la fiche du cordon ne s’adapte pas à
la prise, faites remplacer la prise par
un électricien.
Votre outil doit être branché sur une prise
appropriée, correctement installée et mise à
la terre conformément aux codes et ordonnances en vigueur. La fiche du cordon et la
prise de courant doivent être semblables à
celles de la Figure A.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une fiche de cordon à
deux dents
Les outils marqués « Double Isolation » n’ont
pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils sont
pourvus d’une double isolation conforme eux
exigences de l’OSHA et satisfont aux normes
de l’Underwriters Laboratories, Inc., de
l’Association canadienne de normalisation
(ACNOR) et du « National Electrical Code
» (code national de l’électricité). Les outils
à double isolation peuvent être branchés
sur n’importe laquelle des prises à 120 volt
illustrées ci-contre Figure B et C.
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une fiche de cordon à
trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre requise
» sont pourvus d’un cordon à trois fils dont
la fiche a trois dents. La fiche du cordon doit
être branchée sur une prise correctement
mise à la terre (voir Figure A). De cette façon,
si une défectuosité dans le circuit électrique
de l’outil survient, le relais à la terre fournira
un conducteur à faible résistance pour
décharger le courant et protéger l’utilisateur
contre les risques de choc électrique.
Fig. B
Fig. A
Pictographie
Double Isolation
Tension CA et CD
Underwriters Laboratories Inc.
Tension CA seul.
Ampères
Tours-minute á vide (RPM)
22
23
Fig. C
CORDONS DE RALLONGE
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
Directives pour l’emploi des cordons de
rallonge
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils doit être employé
pour les outils mis à la terre. Pour les outils
à double isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux ou
trois fils. Plus la longueur du cordron entre
l’outil et la prise de courant est grande, plus le
calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation
d’un cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage résultant
en une perte de puissance qui risque de
détériorer l’outil. Reportez-vous au tableau
ci-contre pour déterminer le calibre minimum
du cordon.
•
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par exemple, un cordon
de calibre 14 a une meilleure conductivité
qu’un cordon de calibre 16. Lorsque vous
utilisez plus d’une rallonge pour couvrir la
distance, assurez-vous que chaque cordon
possède le calibre minimum requis. Si vous
utilisez un seul cordon pour brancher plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité
(ampères) inscrit sur la fiche signalétique de
chaque outil pour obtenir le calibre minimal
requis pour le cordon.
7
•
Assurez-vous que le cordon de rallonge
est correctement câblé et en bonne
condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou faites-le remettre en
état par une personne compétente avant
de vous en servir.
•
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart
des objets ranchants, des sources de
grande chaleur et des endroits humides
ou mouillés.
9
4
10
16
0 - 5,0
5,1 - 8,0 16
8,1 - 12,0 14
12,1 - 15,0 12
15,1 - 20,0 10
16
16
14
12
10
16
14
12
10
10
14
12
10
10
--
12
10
----
2
3
No. de cat. 6394
1
12
21
22
12
-----
* Basé sur sur une chute de voltage limite
de 5 volts à 150% de l’intensité moyenne
de courant.
20
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES
POUR LES CONSULTER AU BESOIN.
19
Spécifications
No de
Cat.
Volts
T/Min.
à vide
Calibre
de lame
Arbre
Profondeur
Profondeur
de coupe à 90° de coupe à 45°
6390-20
120 CA/CD
5 800
184 mm
(7-1/4")
16 mm
(5/8")
0 à 63 mm
(0 à 2-15/32")
0 à 46 mm
(0 à 1-13/16")
6394
120 CA Seul
5 800
184 mm
(7-1/4")
16 mm
(5/8")
0 à 63 mm
(0 à 2-15/32")
0 à 46 mm
(0 à 1-13/16")
13
18
1.
2.
24
11
6
Calibres minimaux recommandés pour
les cordons de rallonge*
Longueur du cordon de
Fiche sigrallonge (m)
nalétique
Ampères 7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9
8
5
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur,
assurez-vous qu’elle est marquée des
sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est adéquate pour usage
extérieur.
17
Poignée Tilt-Lok™
16
Bouton de déclenchement du
levier de la poignée
3. Levier de déclenchement de
la poignée
4. Échelle du biseau
5. Pointeur du biseau
6. Levier de réglage du biseau
7. Bouton de verrouillage de la broche
8. Jauge de réglage de la profondeur
(non illustrée)
9. Détente
10. Bouton de dégagement du cordon
(No de cat. 6394 seul.)
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
25
15
14
Levier régleur de profondeur
Poignée avant
Ligne de vue
Guide de coupe
Garde-lame inférieur
Rebord de la lame
Boulon de lame
Lame
Semelle
Levier du garde-lame inférieur
Garde-lame supérieur
Cordon à verrou Positive-Lok®
(No de cat. 6394 seul.)
4.
MONTAGE DE L'OUTIL
Installation et retrait de la lame
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil
avant d’y faire des réglages, d’y
attacher ou d’en enlever les accessoires. L’usage d’accessoires
autres que ceux qui sont spécifiquement recommandés pour cet outil
peut comporter des risques.
1.
Débranchez l’outil pour installer ou
retirer la lame.
2.
Placez la scie sur une surface plate, la
lame vers le haut. Pendant que vous
maintenez le bouton de verrouillage à
fond, dévissez (sens inverse-horaire)
le boulon du pivot à l’aide de la clé de
qui accompagne l’outil (Fig. 2). Retirez
l’écrou ainsi que le rebord de la lame.
Pour installer une lame, placez la
lame sur le pivot, les dents pointant dans la même direction que la
flèche sur le garde-lame inférieur
(Fig. 4). Abaissez le garde-lame inférieur.
Réglage de profondeur
1.
Débranchez l’outil.
2.
Afin de régler la profondeur de la coupe,
tenez la scie par la poignée Tilt-Lok™ et
libérez le levier de réglage de la profondeur en le soulevant et en l’éloignant du
patin (Fig. 5).
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 2
Retrait et remplacement du cordon à verrou
Positive-Lok® (Fig. 1) No de Cat. 6394
Le cordon Positive-Lok® exclusif à
MILWAUKEE est facile à changer ou remplacer sur place. Le verrou Positive-Lok®
maintient fermement le cordon fixé à l’outil.
5.
Installez la bride extérieure y rebord
de la lame sur le montant et resserrez
l’écrou manuellement. Le plus grand
diamètre de la bride extérieure doit appuyer sur la lame (Fig. 3).
6.
Serrez le boulon à fond à l’aide de la clé
de pendant que vous retenez le pivot
avec le bouton de verrouillage.
Fig. 1
2
1
3.
Bouton de dégagement du cordon
1.
2.
Pour retirer le cordon à verrou PositiveLok®, poussez le bouton de dégagement
à la position indiquée et faites tourner
le noeud du cordon 1/4 de tour vers la
gauche, puis retirez le cordon.
3.
Relevez le garde-lame inférieur en
poussant le levier vers le haut. Retirez
la lame du pivot. Débarrassez toujours
le pivot, le garde-lame supérieur et le
garde-lame inférieur de la saleté et du
bran de scie.
Faîtes monter ou descendre le patin
jusqu’à ce qu’il se trouve à la position
désirée. Des graduations inscrites tout
les 6 mm (1/4") sur la partie intérieure
du dispositif de sécurité supérieur, vous
permettent de régler la profondeur.
Pour régler correctement la profondeur, la lame ne doit pas dépasser
de plus de 6 mm (1/4") du matériau
coupé (Fig. 6).
Fig. 6
N.B. : N’enlevez pas la bride intérieure
de lame. Le plus grand diamètre de la
bride intérieure doit appuyer sur la lame
(Fig. 3).
Pour installer le cordon à verrou PositiveLok®, alignez la rainure et la clavette du
connecteur et du logement et poussez
le connecteur à fond dans le logement
de l’outil. Tournez le cordon 1/4 de tour
à droite et le bouton de dégagement va
s’enclencher en position de verouillage.
Fig. 3
Pivot
Boulon de
lame
6 mm
Bride
intérieure
Choix des lames
4.
Bride
extérieure
Utilisez toujours des lames bien aiguisées.
Lorsqu’elles sont émoussées, les lames imposent une surcharge à l’outil et augmentent
les risques de RECUL (voir « Maniement »).
N’employez que les lames dimensionnées
pour une vitesse de rotation plus grande que le
régime (t/min.) à vide indiqué sur la plaque du
fabricant apposée sur l’outil. Lisez les instructions du fabricant avant d’utiliser une lame.
26
27
Faîtes pivoter le levier de réglage de la
profondeur vers le patin puis poussez le
vers le bas afin de le bloquer.
Vis de réglage de biseau
Réglage de l’angle de la poignée Tilt-Lok™
1.
Débranchez l’outil.
2.
Afin de régler l’angle de la coupe, tenez
la scie par la poignée Tilt-lok™ et libérez
le levier de réglage du biseau en le soulevant et en le rapprochant de la lame
(Fig. 7).
Cette scie circulaire est munie d’une poignée
réglable. Grâce au dispositif Tilt-Lok™,
l’utilisateur peut régler la scie afin d’obtenir
des angles d’attaque optimum.
1.
Débranchez l’outil.
2.
Appuyez sur le bouton de déclenchement du levier de la poignée et maintenez-le enfoncé.
3.
Libérez le levier de déclenchement de la
poignée en le soulevant et en l’éloignant
de la poignée Tilt-Lok™ (Fig. 9).
Fig. 7
Fig. 9
5.
NB : Les options de positionnement de
la poignée Tilt-Lok™ varient selon le réglage de la profondeur. Si vous désirez
obtenir de plus amples informations,
consultez la section « Réglage de la
profondeur».
Comment fixer la lame sur le patin
Appuyez sur le levier de verrouillage
jusqu’à ce qu’il se remette automatiquement en place dans la poignée.
1.
Débranchez l’outil.
2.
Réglez le pointeur du biseau sur zéro
(Fig. 11).
Le patin a été réglé sur 90 degrés en usine.
Vérifiez régulièrement la lame pour vous
assurer qu’elle se trouve à un angle de 90
degrés par rapport au patin.
Fig. 11
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas la scie lorsque le bouton de déclenchement de la poignée
est enfoncé ou lorsque la poignée
n’est pas verrouillée.
NB : La scie ne fonctionnera pas si le
levier de déclenchement de la poignée
n’est pas bloqué.
3.
Empoignez le levier avant, puis faîtes
pivoter la scie jusqu’à l’angle définit par
les graduations de l’échelle du biseau,
tout en la tenant par la poignée TiltLok™ (Fig. 8).
AVERTISSEMENT
Fig. 8
4.
Afin de régler la position de la poignée Tilt-Lok™, empoignez la poignée
avant et faîtes pivoter la poignée TiltLok™ jusqu’à ce que vous ayez atteint
l’angle définit par les graduations de
réglage (Fig. 10). Le dispositif TiltLok™ est équipé de huit (8) crans de
positionnement instantanés. Laissez les
cliquets se mettre en place tout seuls.
3.
Si la poignée « Tilt Lok™ » peut être
déplacée alors que le levier est en
position de veroulliage, n'utilisez
pas la scie. Envoyez immediatement
la scie circulaire à un centre-service
MILWAUKEE pour la faire réparer.
Afin de vous assurer que la lame est
à 90° par rapport au patin : placez la
scie du côté de la lame, escamotez
le dispositif de protection inférieur et
vérifiez le degré de l’angle à l’aide d’une
équerre posée entre la lame et le patin
(Fig. 12).
Fig.12
Fig. 10
4.
Écartez le levier regleur de profondeur
de la lame et abraissez le p our maintenir la scie á la position désirée.
4.
5.
28
29
Vis du biseau
Afin de régler l’angle, libérez le levier de
réglage du biseau en le soulevant et en
le rapprochant de la lame. Réglez la vis
du biseau jusqu’à ce que la lame soit à
un angle de 90 degrés par rapport au
patin.
Assurez-vous que le pointeur du biseau
est bien sur 0. Dans le cas contraire,
desserrez les deux vis de la poignée
avant et remettez le pointeur sur 0.
MANIEMENT
scie ne mordent pas le matériau. Si la
lame est coincée lors du redémarrage,
elle peut reculer ou rebondir.
AVERTISSEMENT
4.
Pour minimiser les risques de blessures, portez des lunettes à coques
latérales. Débranchez l’outil avant
de changer les accessoires ou
d’effectuer des réglages.
Causes du retour d’outil et prévention
par l’utilisateur :
5.
Le « retour d’outil » est une brusque réaction au pincement, au coincement ou au
désalignement de la lame de scie, qui
amène la scie à sauter hors du matériau
vers l’utilisateur.
Lorsque le trait de scie, ou l’entaille de coupe
se resserre et que la lame coince, la réaction
du moteur fait reculer rapidement l’appareil
vers l’utilisateur.
Si la lame se trouve désalignée dans le trait
de scie, ses dents arrière peuvent mordre
dans le dessus du matériau, ce qui amène
la lame à sortir brutalement du trait de scie
en direction de l’utilisateur.
2.
3.
Tenez fermement la scie avec les
deux mains et placez votre corps et
vos bras de manière à pouvoir résister à la force d’un RECUL éventuel.
L’utilisateur est capable de maîtriser
un RECUL s’il a pris les précautions
adéquates.
Lorsque la lame se coince ou que
vous interrompez une coupe pour
une raison quelconque, lâchez la
détente et maintenez la scie immobile
dans le trait de scie jusqu’à ce que
la lame s’arrête complètement. Ne
cherchez jamais à sortir la scie du
matériau ou à reculer la scie pendant
que la lame est encore en mouvement, car vous vous exposeriez à
un RECUL. Si la lame a tendance à
se coincer, recherchez-en la cause et
apportez les correctifs appropriés.
N’utilisez jamais une lame émoussée
ou endommagée. Une lame mal affûtée
ou mal avoyée produit un trait de scie
étroit qui donne lieu à un frottement
excessif, au coincement de la lame et
à un RECUL.
6.
Les manettes de profondeur et
d’angle de coupe doivent être bien
bloquées. Si ces manettes se débloquent pendant la coupe, il peut en
résulter un coincement et un retour
d’outil.
7.
Soyez particulièrement prudent
lorsque vous découpez une ouverture dans une cloison existante ou
tout autre matériau dont l’arrière
n’est pas visible. La lame pourrait rencontrer un objet dur, ce qui provoquerait
un RECUL.
8.
Réglez la profondeur de coupe
à seulement 3mm - 6mm
(1/8" - 1/4") de plus que l’épaisseur du
matériau. Moins la lame est exposée,
moins il y a risque de coincement. Avant
d’effectuer une coupe, assurez-vous
que les réglages de profondeur et de
biseau sont bien serrés.
Le RECUL résulte d’une utilisation incorrecte de l’outil ou de mauvaises conditions
d’utilisation. On peut le prévenir en prenant
les précautions adéquates ci-après :
1.
Soutenez adéquatement les grands
panneaux afin de réduire au minimum
le risque de pincement de la lame et
de RECUL. Les grands panneaux ont
tendance à s’affaisser sous leur propre
poids. Placez des points d’appui sous
le panneau des deux côtés, près de
la ligne de coupe et près des bords du
panneau.
9.
Méfiez-vous des matériaux bitumineux, noueux, humides ou gondolés. Ce sont là des matériaux susceptibles d’occasionner le coincement
de la lame et le mouvement de recul. Ne
refendez pas les matériaux gondolés et
évitez les clous.
10. Employez un guide de refente ou une
règle-guide pour refendre. Ces guides
améliorent le contrôle et réduisent les
risques de coincement.
11. Soyez vigilant. La moindre distraction
peut occasionner le gauchissement ou
le coincement. Méfiez-vous des coupes
à répétition qui peuvent engendrer des
mouvements nonchalants.
Lors du redémarrage d’une scie dans
l’atelier, centrez tout d’abord la lame
dans le trait de scie, ou dans l’entaille
et assurez-vous que les dents de la
30
Règles générales d’opération
5.
Fixez solidement le matériau sur un chevalet
ou un banc. Voir « Applications » pour connaître la bonne façon d’appuyer la pièce à
ouvrer selon la situation. Regardez l’exemple
d’application ci-dessous (Fig. 13).
Si la lame reste coincée, gardez une
bonne prise et relâchez immédiatement
la détente. Maintenez la scie immobile
dans le trait de scie jusqu’à ce que la
lame s’arrête complètement.
6.
Lorsque la coupe est terminée, assurez-vous que le garde-lame inférieur
se referme et que la lame s’arrête complètement avant de poser la scie.
Fig. 13
Frein Életronique (No de cat. 6394)
1.
Modèles spécifiques est pourvu d'un frein
électronique. Le frein arrête la lame dès que
vous relâchez la détente et vous permet de
poursuivre votre travail. La lame s'arrête
généralement en deux secondes. Cependant, il peut y avoir un délai entre le moment
où vous relâchez la détente et l'application
du frein. Occasionnellement, le frein peut
manquer. Si le frein manque fréquemment,
faites vérifier la scie à un centre-service
MILWAUKEE accrédité. Le frein n'est pas un
substitut du garde-lame. Vous devez donc
attendre que la lame soit complètement arrête avant de retirer la scie de l'entaille. Pour
que le frein fonctionne correctement, il faut
employer des balais de qualité appropriée.
Lorsque vous procédez à la remise en état
de l'outil, n'employez que les balais de rechange MILWAUKEE.
Tracez une ligne de coupe. Placez le
devant de la semelle de la scie sur le
bord de la pièce sans qu’il y ait contact
avec la lame. Maintenez la poignée TiltLok™ d’une main et la poignée avant de
l’autre (Fig. 14).
Fig. 14
Dépistage des dérangements
2.
Alignez la ligne de vue avec la ligne de
coupe. Mettez les bras et le corps en
position de résister au mouvement de
RECUL. Appuyez sur la détente et laissez le moteur atteindre son plein régime
avant d’entamer la coupe.
3.
Durant la coupe, gardez la semelle de
l’outil à plat sur le matériau et conservez
une bonne emprise. Ne forcez pas l’outil
en avant pour éviter de provoquer un
mouvement de RECUL.
4.
Si la lame ne suit pas une ligne droite :
•
Les dents sont émoussées sur un côté.
Cela est causé par le con tact avec des
objets durs, une pierre ou un clou, qui
ont usé les dents sur un côté. La lame
coupe alors du côté où les dents sont
intactes.
•
La semelle est hors ligne ou inclinée
•
La lame est gauchie
•
Défaut d’utiliser le guide-refente ou le
guide-coupe
Si la lame reste coincée, fume ou devient
bleuie par la friction :
•
Les dents sont émoussées
•
La lame est posée dans le mauvais
sens
•
La lame est gauchie
•
La lame est encrassée
•
Le matériau n’est pas correctement
supporté
•
Défaut d’utiliser la bonne lame
Lorsque vous effectuez une coupe
partielle, que vous recommencez à micoupe ou changez de direction, laissez
la lame s’arrêter complètement avant
de reprendre. Pour reprendre la coupe,
centrez la lame dans l’entaille, reculez
la scie de quelques pouces et appuyez
sur la détente pour réengager lentement
la lame.
31
APPLICATIONS
Sélection des différentes positions de la
poignée Tilt-lok™
AVERTISSEMENT
Grâce aux réglages de la poignée TiltLok™, l’utilisateur peut obtenir des angles
d’attaque optimum. Elle est équipée de huit
(8) crans de positionnement rapide (Fig. 15).
Consultez la section intitulée « Réglage de
la poignée Tilt-lok™ » pour obtenir de plus
amples informations sur son utilisation. Le
tableau suivant vous indique différentes
positions d’utilisation de la poignée.
Pour minimiser les resques de blessures, portez de lunettes à coques
latérales. Débranchez l'outil avant
de charger les accessoires ou
d'effectuer des reglages.
Coupe des grands panneaux
Refente du bois
Les grands panneaux et les planches
longues s’affaissent et se plient s’ils ne
sont pas correctement supportés. Si vous
essayez de les couper sans les placer de
niveau sur un appui, la lame de la scie aura
tendance à se coincer, ce qui provoquera un
mouvement de recul de la scie.
Refendre, c’est tailler le long du grain du
bois. Choisissez une lame appropriée à la
tâche. Servez-vous d’un guide de refente
pour les coupes de 102 mm (4") de largeur
ou moins. Pour installer le guide de refente,
glissez la tige du guide dans l’une des
rainures pratiquées sur chaque côté de la
semelle de la scie. La largeur de la coupe
est la distance entre l’intérieur de la lame
et le bord intérieur de l’extrémité du guide,
tel qu’indiqué. Réglez le guide à la largeur
désirée et fixez le réglage en serrant les
boulons du guide de refente.
Appuyez les panneaux tel qu’indiqué. Assurez-vous de régler la profondeur de coupe
pour ne tailler qu’à travers le matériau et non
à travers les appuis.
Fig. 18
UTILISATION
Lorsque vous effectuez une refente plus
large que 102 mm (4"), clouez une planche
de 25 mm (1") ( sur le matériau et servezvous en pour guider le bord intérieur de la
semelle durant la coupe.
POSITIONS DE LA POIGNÉE TILT-LOK™ SUGGÉRÉES *
Pour les coupes effectuées au Lorsque la poignée est en position basse (Fig. 16) l’utilisateur
niveau ou près de la taille.
peut exercer une pression plus forte lors de la coupe.
Pour les coupes minces effec- Lorsque la poignée est en position basse, l’utilisateur peut
tuées au niveau ou près de la exercer une pression descendante plus forte lors d’une coupe
taille.
peu profonde et un meilleur contrôle de la scie.
Coupe transversale du bois
Une coupe transversale est une coupe à
travers le grain du bois. Choisissez une lame
appropriée à la tâche. Avancez la scie lentement pour éviter de déchirer ou d’arracher
les fibres du bois.
Pour les coupes effectuées en Lorsque la poignée est en position haute (Fig. 17), l’utilisateur
dessous du niveau de la taille, n’est pas obligé de se « pencher » autant et il peut exercer
par terre par exemple.
une pression descendante plus forte.
Pour les coupes effectuées au Lorsque la poignée est en position haute, l’utilisateur peut
dessus de la tête, au plafond effectuer des coupes au dessus du niveau de la tête sans
avoir à tendre autant le bras. Une telle position permet aussi
par exemple.
d’exercer une pression plus forte vers le haut.
Fig. 19
* Ces conseils ne sont que des suggestions ; la position de coupe optimale dépend en fait de
l’utilisation de la scie et des préférences de l’utilisateur.
Fig. 15
Fig. 17
Fig. 16
32
33
l’entaille. Répétez le procédé pour
tailler chacun des côtés de l’ouverture.
Utilisez un passe-partout Sawzall®, une
scie sauteuse ou une petite scie à main
pour finir la coupe dans les coins, si
nécessaire.
AVERTISSEMENT
Avant d’entamer une coupe en plongée, afin de réduire le risque de choc
électrique, inspectez l’aire de coupe,
pour en déceler les conduits et les
fils électriques.
AVERTISSEMENT
N’employez que les disques abrasifs
dimensionnés pour une vitesse de
rotation plus grande que le régime
(t/min.) indiqué sur la fiche signalétique de l’outil.
Fig. 20
Lorsque vous coupez dans la maçonnerie,
utilisez un disque de coupe en carbure de silicium. Faites successivement des rainures de
6 mm (1/4") jusqu’à ce que la profondeur
désirée soit atteinte. Si vous faites des rainures plus profondes que 6 mm (1/4") à la
fois, vous risquez d’endommager le disque.
Nettoyez fréquemment les évents et les
garde-lame pour enlever la poussière. Portez
un masque antipoussière.
3.
Lorsque vous taillez dans la tôle mince,
utilisez un disque de corindon. Réglez la profondeur de coupe entre 3 mm et 6 mm (1/8"
et 1/4") de plus que l’épaisseur du matériau
à couper. Protégez des étincelles tous ceux
qui se trouvent dans l’aire de travail.
En commençant à un angle, alignez
le guide-coupe sur la ligne de coupe.
Inclinez la scie en avant en appuyant
fermement le devant de la semelle
sur le matériau. La lame devrait être
directement au-dessus de la ligne de
coupe mais sans toucher au matériau.
Relevez le garde-lame inférieur à l’aide
du levier du garde-lame inférieur.
AVERTISSEMENT
La poussière, les rognures et le
gravier peuvent causer le blocage
du garde-lame en position élevée.
Si la scie est employée avec un
disque abrasif ou disque de coupe
en cardure de silicium, marquezla et réservez-la pour cet usage
seulement. Avant de vous en servir
à nouveau pour couper du bois,
retournez-la à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour un nettoyage et une mise au point.
Appuyez sur la détente et laissez la
lame atteindre son plein régime. En
vous servant du devant de la semelle
comme point d’appui, abaissez graduellement l’arrière de la scie pour que la
lame s’enfonce dans le matériau.
Lorsque la semelle est à plat sur le
matériau, relâchez le levier du gardelame inférieur. Avancez la scie jusqu’à
l’angle de la ligne de coupe. Relâchez
la détente et laissez la lame s’arrêter
complètement avant de la retirer de
34
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil
avant d’y effectuer des travaux de
maintenance. Ne faites pas vousmême le démontage de l’outil ni le
rebobinage du système électrique.
Consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour toutes
les réparations.
Même si elles sont surtout destinées à couper
le bois, les scies circulaires MILWAUKEE
peuvent également être utilisées pour tailler
dans la maçonnerie ou le métal à l’aide de
disques abrasifs ou disque de coupe en
carbure de silicium.
Une coupe borgne est une coupe effectuée
pour pratiquer une ouverture au milieu
d’un matériau lorsqu’il est impossible de
commencer la coupe au bord. Nous recommandons l’emploi d’un passe-partout
Sawzall® ou d’une scie sauteuse pour ce
genre de coupe. Toutefois, si vous êtes dans
l’obligation d’employer une scie circulaire,
SOYEZ PRUDENT. Afin de pouvoir contrôler
la scie durant une coupe borgne, maintenez
la avec deux mains (Fig. 20).
2.
AVERTISSEMENT
Coupe dans la maçonnerie ou les métaux
Coupe borgne
1.
MAINTENANCE
Pour minimiser les risques de blessures, choc électrique et dommage à
l'outil, n'immergez jamais l'outil et ne
laissez pas de liquide s'y infiltrer.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de
la poussière. Gardez les poignées de
l’outil propres, à sec et exemptes d’huile
ou de graisse. Le nettoyage de l’outil doit
se faire avec un linge humide et un savon
doux. Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et
les détergents d’usage domestique qui en
contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais
de solvants inflammables ou combustibles
auprès des outils.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un
programme d’entretien ponctuel. Avant de
vous en servir, examinez son état en général.
Inspectez-en la garde, interrupteur, cordon et
cordon de rallonge pour en déceler les défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement
et le jeu des pièces mobiles, les vices de
montage, bris de pièces et toute autre condition pouvant en rendre le fonctionnement
dangereux. Si un bruit ou une vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et
faites-le vérifier avant de vous en servir de
nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux.
Fixez-y une étiquette marquée « HORS
D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir
« Réparations »).
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne
l'outil entier au centre de maintenance le
plus proche.
Normalement, il ne sera pas nécessaire de
lubrifier l’outil avant que le temps ne soit venu
de remplacer les balais. Après une période
pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour obtenir
les services suivants:
•
Lubrification
•
Inspection et remplacement des balais
•
Inspection et nettoyage de la mécanique
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier
etc.)
•
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)
•
Vérification du fonctionnement électromécanique
35
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
GARANTIE LIMITÉE DE
L’OUTIL DE CINQ ANS
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Tous les outils MILWAUKEE sont testés
avant de quitter l’usine et sont garantis
exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE réparera ou remplacera
(à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais,
tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le caractère
défectueux du matériau ou de la fabrication
dans les cinq (5) ans suivant la date d’achat.
Retourner l’outil et une copie de la facture ou
de toute autre preuve d’achat à une branche
Entretien usine/Assistance des ventes
de l’établissement MILWAUKEE ou à un
centre d’entretien agréé par MILWAUKEE,
en port payé et assuré. Cette garantie ne
couvre pas les dommages causés par les
réparations ou les tentatives de réparation
par quiconque autre que le personnel agréé
par MILWAUKEE, les utilisations abusives,
l’usure normale, les carences d’entretien ou
les accidents.
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil
avant d’y installer ou d’en enlever les
accessoires. L’emploi d’accessoires
autres que ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil
peut présenter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site
internet www.milwaukeetool.com. Pour
obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centresservice.
Le période de garantie pour les batteries
V28 est de deux (2) ans à compter de la
date d’achat. Le période de garantie pour
les batteries Ni-Cd, les lampes de poche,
les radios et palans est de un (1) an à partir
de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET
DE REMPLACEMENT DÉCRITES PAR
LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE,
DES DOMMAGES ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES
MANQUES À GAGNER.
ADVERTENCIA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en
todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su herramienta operada por
conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
1.
Mantenga limpia y bien iluminada el
área de trabajo. Las áreas desordenadas u oscuras contribuyen a que se
produzcan accidentes.
2.
No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como en
la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden
incendiar el polvo o las emanaciones.
3.
Mantenga a los niños y otras personas alejadas mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacerle perder el control.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET
REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES
OU ORALES, EXPRESSES OU TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU
UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi bénéficier d’autres
droits variant d’un état à un autre et d’une
province à une autre. Dans les états qui
n’autorisent pas les exclusions de garantie
tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer.
Cette garantie s’applique aux États-Unis, au
Canada et au Mexique uniquement.
36
5.
6.
No abuse del cable. Nunca use el
cable para transportar la herramienta
eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del
calor, los bordes afilados o las piezas
en movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
8.
Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
9.
Manténgase alerta, ponga cuidado a
lo que está haciendo y use el sentido
común cuando utilice una herramienta eléctrica. No use una herramienta
eléctrica cuando está cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o
medicinas. Despistarse un minuto cuando se utiliza una herramienta eléctrica
puede tener como resultado lesiones
personales graves.
SEGURIDAD PERSONAL
SEGURIDAD ELÉCTRICA
4.
7.
Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo tipo
que el tomacorrientes. Nunca realice
ningún tipo de modificación en el
enchufe. No use enchufes adaptadores con herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Se reducirá el riesgo
de descarga eléctrica si no se modifican
los enchufes y los tomacorrientes son
del mismo tipo.
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para la
situación, como una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes
casco o protección auditiva, reducir á
las lesiones personales.
Evite el contacto corporal con
superficies con conexión a tierra,
como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está
conectado a tierra.
11. Evite los arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta. Mover herramientas con el dedo en el interruptor o
enchufar herramientas con el interruptor
en la posición de encendido contribuye
a que se produzcan accidentes.
No exponga la herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de
humedad. El agua que entra en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
37
12. Quite todas las llaves de ajuste antes
de encender la herramienta. Una llave
que esté acoplada a una pieza giratoria
de la herramienta puede provocar lesiones personales.
13. No se estire demasiado. Mantenga
los pies bien asentados y el equilibrio
en todo momento. Esto permite tener
mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
14. Vístase de manera apropiada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes lejos
de la piezas en movimiento. La ropa
floja, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
15. Si se proporcionan dispositivos
para la conexión de sistemas de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados
y se usen apropiadamente. El uso
de estos dispositivos puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
20. Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas móviles que estén desalineadas
o que se atasquen, piezas rotas ni
ninguna otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se encuentran
daños, haga que le reparen la herramienta antes de usarla. Las herramientas mal mantenidas son la causa
de muchos accidentes.
21. Mantenga las herramientas de corte
limpias y afiladas. Es menos probable
que se atasquen las herramientas de
corte con filos afilados que se mantienen de manera apropiada y también
son más fáciles de controlar.
22. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas, etc. siguiendo
estas instrucciones y de la manera
para la que dicha herramienta eléctrica en particular fue diseñada, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que se diseño podría resultar en una
situación peligrosa.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
MANTENIMIENTO
16. No fuerce la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica correcta
para la aplicación. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y de
manera más segura a la velocidad para
la que se diseñó.
17. No use la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende ni la apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no
se pueda controlar con el interruptor es
peligrosa y se debe reparar.
18. Desconecte el enchufe de la toma de
alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de que la herramienta
se prenda accidentalmente.
19. Almacene las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con ellas o estas instrucciones
las utilicen. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en las manos de usuarios no capacitados.
3.
4.
5.
23. Haga que un técnico calificado
realice el mantenimiento de la herramienta eléctrica utilizando solamente
piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
REGLAS ESPECIFICAS DE
SEGURIDAD
1.
2.
38
Guarde las etiquetas y placas de
especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o
si no se pueden encontrar, póngase
en contacto con un centro de servicio
de MILWAUKEE para una refacción
gratis.
¡PELIGRO! Mantenga las manos lejos
de la cuchilla y del área de corte.
Mantenga una de sus manos sobre
la empuñadura auxiliar o el cárter del
motor. Si sostiene la sierra con ambas
manos, la cuchilla no podrá cortarlas.
No meta la mano debajo de la pieza en
la que se está trabajando. La guarda
no lo puede proteger de la cuchilla
debajo de la pieza en la que se está
trabajando.
6.
7.
Ajuste la profundidad de corte al
grosor de la pieza en la que se está
trabajando. Por debajo de la pieza en
la que se está trabajando se debe ver
menos de un diente completo de la
cuchilla.
Verifique que la guarda inferior esté
bien cerrada antes de cada uso. No
utilice la sierra si la guarda inferior no
se mueve libremente y no se cierra inmediatamente. Nunca amarre o sujete
la guarda inferior en la posición abierta.
Si se le cae la sierra accidentalmente, es
posible que la guarda inferior se doble.
Suba la guarda inferior con su palanca
correspondiente y asegúrese de que se
mueve libremente y de que no toca la
cuchilla ni ninguna otra pieza en todos
los ángulos y profundidades de corte.
Revise el funcionamiento y el estado
del resorte de la guarda inferior. Si la
guarda y el resorte no funcionan correctamente, deberá repararlos antes
de utilizar la sierra. La guarda inferior
puede tener un funcionamiento lento
debido a alguna parte dañada, a depósitos adherentes o a la acumulación de
residuos.
El protector inferior debe retraerse
manualmente solamente para cortes
especiales como “cortes por penetración” y “cortes compuestos”.
Suba la guarda inferior usando
la palanca correspondiente y, tan
pronto como la cuchilla entra en el
material, se debe soltar la guarda
inferior. Para todas las demás tareas
de serrado la guarda inferior debe funcionar automáticamente.
Antes de colocar la sierra sobre la
mesa de trabajo o el piso, observe
siempre si la guarda inferior está
cubriendo la cuchilla. Una cuchilla que
continúa girando y no tiene protección
hará que la sierra avance hacia atrás
cortando todo lo que esté a su paso.
Tome en cuenta el tiempo que tarda la
cuchilla en detenerse después de soltar
el interruptor.
NUNCA sujete la pieza que se está
cortando con las manos o sobre
las piernas. Asegure la pieza a una
plataforma estable. Es importante
apoyar la pieza de manera apropiada
para reducir al mínimo la exposición del
cuerpo, el agarrotamiento de la cuchilla
o la pérdida de control.
8.
Agarre la herramienta por los asideros aislados cuando realice una operación en la que la herramienta de
corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con su propio cable.
El contacto con un cable “con corriente”
hará que las partes de metal expuesto
de la herramienta pasen la corriente y
produzcan una descarga al operador.
9. Al aserrar en corte longitudinal, utilice un limitador-guía especial para
este tipo de cortes, o bien, utilice una
guía lateral. Esto mejora la exactitud
del corte y reduce las posibilidades de
que la cuchilla se atasque.
10. Utilice siempre las cuchillas en los
orificios del eje del tamaño y la forma
correcta (en rombo vs. redonda). Las
cuchillas que no coincidan con el dispositivo de montaje de la sierra girarán
excéntricamente, provocando pérdida
de control.
11. Nunca utilice arandelas o pernos
dañados o incorrectos. Las arandelas
y pernos de la cuchilla han sido especialmente diseñados para su sierra a fin
de brindar un funcionamiento óptimo y
un manejo seguro.
12. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de
polvo resultantes del lijado mecánico,
aserrado, esmerilado, taladrado y otras
actividades relacionadas a la construcción, contienen sustancias químicas que
se saben ocasionan cáncer, defectos
congénitos u otros daños al aparato
reproductivo. A continuación se citan
algunos ejemplos de tales sustancias
químicas:
• plomo proveniente de pinturas con
base de plomo
• sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de
albañilería y
• arsénico y cromo provenientes de
madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la
exposición varía dependiendo de la
frecuencia con la que usted realiza
estas tareas. Para reducir la exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en
un área bien ventilada, y utilice equipo
de seguridad aprobado como, por
ejemplo, máscaras contra el polvo que
hayan sido específicamente diseñadas
para filtrar partículas microscópicas.
39
13. Causas del contragolpe y formas en
que el operador puede prevenirlo:
El contragolpe es una reacción repentina ocasionada por una cuchilla mal
alineada, atascada o apretada que hará
que una sierra sin control se levante y
se salga del corte, y salte en dirección
del operario.
Cuando el corte se cierra, la cuchilla
se aprieta o se atasca y, consiguientemente, se detiene; al detenerse la
cuchilla, la reacción del motor mueve
la sierra rápidamente hacia atrás en
dirección del operario.
Si la cuchilla se tuerce o se desalínea
del corte, los dientes en su borde inferior pueden horadar hasta la superficie
ocasionando que la cuchilla se salga
completamente del corte y salte hacia
atrás en dirección del operario.
El REBOTE es el resultado de un uso indebido de la sierra o de procedimientos o condiciones de utilización incorrectos, y se puede
evitar tomando las precauciones apropiadas
que se presentan a continuación:
14. Agarre la sierra firmemente con ambas manos y coloque los brazos de
manera que resistan las fuerzas de
rebote. Coloque el cuerpo a cualquiera de los lados de la cuchilla, pero
no alineado con ésta. El rebote podría
hacer que la sierra salte hacia atrás,
pero las fuerzas de rebote pueden ser
controladas por el operador si se toman
las precauciones apropiadas.
15. Cuando una cuchilla se atasca, o
cuando Ud. interrumpe un corte
por alguna razón, suelte el gatillo y
sostenga la sierra sin movimiento
dentro del corte hasta que la cuchilla
se detenga completamente. Nunca
intente retirar la cuchilla del corte
ni tirar de la sierra hacia atrás mien-
16.
17.
18.
19.
20.
tras la cuchilla sigue girando; de lo
contrario puede ocasionar un CONTRAGOLPE. Investigue por qué se
atasca la cuchilla y tome las medidas
correctivas pertinentes para eliminar el
problema.
Al reanudar el trabajo en la pieza,
centre la cuchilla en el corte y revise
que los dientes no estén enclavados
en el material. Si la sierra se atasca,
puede atravesar el material saliendo
a la superficie y producir un CONTRAGOLPE cuando la sierra sea puesta
en funcionamiento.
Cuando corte paneles muy largos,
deberá apuntalarlos para minimizar
el riesgo de que la cuchilla se apriete
y produzca un CONTRAGOLPE. Los
paneles de grandes dimensiones tienden a combarse por su propio peso. Los
puntales o soportes deben colocarse
debajo del panel a ambos lados, cerca
de la línea de corte y cerca del borde
del panel.
No utilice una cuchilla dañada o sin
filo. Las cuchillas sin filo o aquéllas
colocadas incorrectamente producen un
corte estrecho ocasionando que haya
una fricción excesiva, y la cuchilla se
atasque y produzca un CONTRAGOLPE.
Las palancas inmovilizadoras para
ajustar el bisel y la profundidad
deben ajustarse y asegurarse antes
de comenzar a realizar el corte. Si el
ajuste de la cuchilla cambia mientras se
efectúa el corte, la cuchilla puede atascarse y producir un CONTRAGOLPE.
Sea extremadamente precavido
cuando realice un “corte por penetración” en paredes u otras áreas
ciegas. La cuchilla que sobresale puede
cortar objetos que pueden provocar el
rebote.
TIERRA
ADVERTENCIA
La clavija de conexión de puesta a tierra
en el enchufe está conectada al sistema de
conexión de puesta a tierra de la herramienta
a través del hilo verde dentro del cable. El
hilo verde debe ser el único hilo conectado
al sistema de conexión de puesta a tierra de
la herramienta y nunca se debe unir a una
terminal energizada.
Puede haber riesgo de descarga
eléctrica si se conecta el cable de
conexión de puesta a tierra incorrectamente. Consulte con un electricista certificado si tiene dudas
respecto a la conexión de puesta a
tierra del tomacorriente. No modifique el enchufe que se proporciona
con la herramienta. Nunca retire la
clavija de conexión de puesta a tierra
del enchufe. No use la herramienta si
el cable o el enchufe está dañado. Si
está dañado antes de usarlo, llévelo
a un centro de servicio MILWAUKEE
para que lo reparen. Si el enchufe no
se acopla al tomacorriente, haga que
un electricista certificado instale un
toma-corriente adecuado.
Su herramienta debe estar enchufada en
un tomacorriente apropiado, correctamente
instalado y conectado a tierra según todos
los códigos y reglamentos. El enchufe y el
tomacorriente deben asemejarse a los de
la Figura A.
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos patas
Las herramientas marcadas con “Doble
aislamiento” no requieren conectarse “a
tierra”. Estas herramientas tienen un sistema
aislante que satisface los estándares de
OSHA y llena los estándares aplicables
de UL (Underwriters Laboratories), de la
Asociación Canadiense de Estándares
(CSA) y el Código Nacional de Electricidad.
Las herramientas con doble aislamiento
pueden ser usadas en cualquiera de los
toma corriente de 120 Volt mostrados en
las Figuras B y C.
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres
clavijas
Las herramientas marcadas con la frase
“Se requiere conexión de puesta a tierra”
tienen un cable de tres hilo y enchufes de
conexión de puesta a tierra de tres clavijas.
El enchufe debe conectarse a un tomacorriente debidamente conectado a tierra
(véase la Figura A). Si la herramienta se
averiara o no funcionara correctamente, la
conexión de puesta a tierra proporciona un
trayecto de baja resistencia para desviar
la corriente eléctrica de la trayectoria del
usuario, reduciendo de este modo el riesgo
de descarga eléctrica.
Fig. B
Simbología
Con doble aislamiento
Volts de corriente
continua y alterna
Underwriters Laboratories Inc.
Volts de corriente alterna
Amperios
Revoluciones por minuto
40
Fig. A
41
Fig. C
EXTENSIONES ELECTRICAS
Las herramientas que deben conectarse a
tierra cuentan con clavijas de tres patas y
requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean también de tres cables.
Las herramientas con doble aislamiento y
clavijas de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a tres
cables. El calibre de la extensión depende
de la distancia que exista entre la toma de la
corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El uso de extensiones inadecuadas
puede causar serias caídas en el voltaje,
resultando en pérdida de potencia y posible
daño a la herramienta. La tabla que aquí se
ilustra sirve de guía para la adecuada selección de la extensión.
DESCRIPCION FUNCIONAL
Guías para el uso de cables de extensión
•
Mientras menor sea el número del calibre
del cable, mayor será la capacidad del
mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14
puede transportar una corriente mayor que
un cable calibre 16. Cuando use mas de
una extensión para lograr el largo deseado,
asegúrese que cada una tenga al menos, el
mínimo tamaño de cable requerido. Si está
usando un cable de extensión para mas de
una herramienta, sume los amperes de las
varias placas y use la suma para determinar
el tamaño mínimo del cable de extensión.
7
•
Asegúrese que su cable de extensión
está correctamente cableado y en
buenas condiciones eléctricas. Cambie
siempre una extensión dañada o hágala
reparar por una persona calificada antes
de volver a usarla.
•
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo o areas
mojadas.
8
9
5
Si está usando un cable de extensión
en sitios al aire libre, asegúrese que
está marcado con el sufijo “W-A” (“W”
en Canadá) el cual indica que puede ser
usado al aire libre.
4
10
11
6
2
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensiones eléctricas*
Cat. No. 6394
3
1
Largo de cable de Extensión
12
en (m)
Amperios
(En la placa) 7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
16
16
14
12
10
16
16
14
12
10
16
14
12
10
10
14
12
10
10
--
12
10
----
12
-----
21
22
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5
volts al 150% de los amperios.
20
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS REFERANCIAS.
19
13
18
17
1.
Especificaciones
Cat.
No.
Volts
6390-20 120 ca/cd
6394
120 ca solo
RPM sin Diam. de Entrada
Carga
Disco
Disco
Profundidad
de Corte a 90°
Profundidad
de Corte a 45°
5 800
184 mm
7-1/4"
16 mm
(5/8")
0 hasta 59 mm
0 hasta 46 mm
(0 hasta 2-15/32) (0 hasta 1-13/16")
5 800
184 mm
(7-1/4")
16 mm
(5/8")
0 hasta 59 mm
0 hasta 46 mm
(0 hasta 2-15/32) (0 hasta 1-13/16")
42
Empuñadura Tilt-Lok™
(inclinable-fijable)
15
16
2.
Botón de liberación de la palanca de la
empuñadura
3.
Palanca de liberación de la empuñadura
4.
Escala de bisel
5.
Indicador de bisel
6.
Palanca de ajuste de bisel
7.
Botón inmovilizador del vástago
8.
Medidor de ajuste de profundidad
(no se ilustra)
9.
Gatillo
14
11. Palanca de ajuste de profundidad
12. Empuñadura frontal
13. Línea de visión
14. Muesca de linea de corte
15. Guarda inferior
16. Brida de la cuchilla
17. Tuerca del disco
18. Disco de corte
19. Zapata
20
Palanca de la guarda Inferior
21. Guarda superior
10. Botón de liberación del cable
(Cat. No. 6394 solo.)
22. Cable Positive-Lok® (Cat. No. 6394 solo.)
43
4.
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
Selección del disco
ADVERTENCIA
Use siempre discos afilados. Los discos sin
filo tienden a sobrecargar la herramienta y
aumentan el riesgo de una “patada” (vea
"Operacion"). Use solo discos con una
velocidad máxima de operación mayor a la
que marcan las RPM sin carga, de la herramienta en su placa. Lea las instrucciones
del fabricante del disco antes de usarlo.
Para reducir el riesgo de una lesión,
desconecte siempre la herramienta
antes de fijar o retirar accesorios,
o antes de efectuar ajustes. Utilice
sólo los accesorios específicamente
recomendados. El uso de otros accesorios puede ser peligroso.
Ajuste de profundidad
Para instalar una cuchilla, coloque la
cuchilla en el vástago con los dientes
apuntando en la misma dirección indicada por la flecha de la guarda inferior
(Fig. 4). Suelte la guarda inferior.
1.
Desconecte la herramienta.
2.
Para ajustar la profundidad del corte,
sostenga la sierra por la empuñadura
Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) y afloje
la palanca de ajuste de profundidad,
levantándola y alejándola de la zapata
(Fig. 5).
Fig. 4
Fig. 5
Cómo instalar y retirar las cuchillas
Remoción y reemplazo de Cables Positive-Lok® (Cat. No. 6394)
Los exclusivos Cables Positive-Lok ® de
MILWAUKEE proporcionan reemplazo o
sustitución al instante en el lugar de trabajo.
La función del Positive-Lok® asegura el cable
firmemente a la herramienta.
1.
Desconecte la herramienta antes de
instalar o retirar las cuchillas.
2.
Coloque la sierra sobre una superficie
plana, con la cuchilla orientada hacia
arriba. Al tiempo que oprime el seguro
que traba la flecha, use una llave de
provista con la herramienta para y gire la
tuerca en sentido inverso a un reloj (Fig.
2). Extraiga el perno y la brida externa
de la cuchilla.
Fig. 1
Fig. 2
5.
Extraiga el perno y la brida de la cuchilla.
Le plus grand diamètre de la brida externa doit appuyer sur la lame (Fig. 3).
6.
Al tiempo que oprime el seguro de la
flecha, use la llave de para girar la
tuerca en sentido de un reloj. Apriétela
firmemente.
3.
2
1
Botón de liberación
del cable
Suba o baje la zapata a la posición
deseada. Las graduaciones en incrementos de 6 mm (1/4") marcadas en
el lado interior de la guarda superior
son para fijar la profundidad. Para una
profundidad correcta, la cuchilla no se
deberá extenderse más de 6 mm (1/4")
por debajo del material que se esté
cortando (Fig. 6).
Fig. 6
®
1.
Para remover el Cable Positive-Lok ,
oprima el botón de liberación del cable
en la dirección indicada y gire la tuerca
del cable 1/4 de vuelta a la izquierda.
Tire del cable para retirarlo.
2.
Para reemplazar el Cable Positive-Lok®,
alinee las ranuras de chaveta del conector y empuje el conector hacia adentro
hasta que tope. Gire la tuerca del cable
1/4 de vuelta hacia la derecha para
asegurarlo. El botón de liberación del
cable deberá caer nuevamente en su
posición.
3.
Mueva la palanca de la guarda inferior
para subir la misma. Retire la cuchilla
del vástago. Limpie siempre el polvo y el
aserrín del vástago, la guarda superior
y la inferior.
6 mm
NOTA: No retire la brida interna. Le plus
grand diamètre de la brida interna doit
appuyer sur la lame (Fig. 3).
Fig. 3
Vástago
Brida interna
44
4.
Tuerca
Brida externa
45
Mueva la palanca de ajuste de profundidad hacia la zapata y presione hacia
abajo para fijar la posición.
1.
Desconecte la herramienta.
Cómo ajustar el ángulo de la empuñadura
Tilt-Lok™ (inclinable-fijable)
2.
Para ajustar el ángulo de corte, sostenga la sierra por la empuñadura
Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) y afloje la
palanca de ajuste de bisel, levantándola
hacia la cuchilla (Fig. 7).
Esta sierra circular está equipada con una
empuñadura ajustable. La característica
Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) le permite al
usuario ajustar el ángulo de la empuñadura
para lograr la mejor posición de corte.
Cómo ajustar el ángulo del bisel
Fig. 7
1.
Desconecte la herramienta.
2.
Presione y sostenga el botón de liberación de la palanca de la empuñadura.
3.
Afloje la palanca de liberación de la
empuñadura, levantándola y alejándola
de la empuñadura Tilt-Lok™ (inclinablefijable) (Fig. 9).
Fig. 9
3.
5.
La zapata viene ajustada de la fábrica a 90
grados. Inspeccione la sierra regularmente
para asegurarse de que la cuchilla esté a 90
grados de la zapata.
Empuje la palanca de liberación de la
empuñadura hacia la empuñadura hasta
que la palanca encaje en su lugar.
1.
Desconecte la herramienta.
2.
Fije el indicador de bisel a cero
(Fig. 11).
Fig. 11
ADVERTENCIA
No opere la sierra teniendo presionado
el botón de liberación de la palanca de
la empuñadura o sin que la empuñadura esté fijada en posición.
NOTA: La sierra no funcionará a menos
que la palanca de liberación de la empuñadura esté debidamente fijada en
posición.
Sujete la empuñadura frontal y gire la
sierra sosteniéndola por la empuñadura
Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) hasta el
ángulo deseado indicado por las marcas
en la escala de bisel (Fig. 8).
ADVERTENCIA
Fig. 8
4.
4.
Cómo ajustar la cuchilla con respecto a
la zapata
NOTA: La profundidad de corte de la
cuchilla determina el margen de posiciones fijables de inclinación disponibles
para una aplicación en particular. Véase
“Ajuste de la profundidad” para obtener
las instrucciones sobre cómo ajustar la
profundidad de corte de la cuchilla.
Separe de la cuchilla la palanca de
adjuste de profundidad y presione hacia
abajo para fijar la posición.
Para ajustar la posición de la empuñadura, sujete la empuñadura frontal y gire
la empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) hasta el ángulo deseado, indicado
por las marcas de ajuste de rotación de
la empuñadura (Fig. 10). La empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) tiene
ocho (8) retenes que permiten fijar la
empuñadura en posición.
3.
Si la empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) se mueve mientras le
palanca se encuentra fija en posición,
no opere la sierra. Regrese inmediatamente la sierra circular a un centro
de servicio MILWAUKEE para que la
reparen.
Para asegurarse de que la cuchilla esté
a 90 grados de la zapata, coloque la
sierra en el lado de la cuchilla y pliegue
la guarda inferior. Coloque un cuadrado
contra la cuchilla y la zapata para inspeccionar el ángulo fijado (Fig. 12).
Fig.12
Fig. 10
Tornillo de ajuste de bisel
46
47
4.
Para ajustar el ángulo, afloje la palanca
de ajuste de bisel, levantándola hacia
la cuchilla. Afloje o apriete el tornillo de
ajuste de bisel hasta que la cuchilla esté
a un ángulo de 90 grados con respecto
a la zapata.
5.
Verifique que el indicador de bisel esté
a 0 grados. Para ajustar el indicador
de bisel, afloje los dos tornillos en la
empuñadura frontal y restablezca el
indicador de bisel a 0 grados.
OPERACION
3.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una lesión,
use siempre lentes de seguridad o
anteojos con protectores laterales.
Desconecte la herramienta antes de
cambiar algún accesorio o de hacerle
algún ajuste.
4.
Causas del contragolpe y formas en que
el operador puede prevenirlo:
El contragolpe es una reacción repentina
ocasionada por una cuchilla mal alineada,
atascada o apretada que hará que una sierra
sin control se levante y se salga del corte, y
salte en dirección del operario.
Cuando la ranura del corte frena o atasca
la cuchilla, ésta se detiene y la reacción del
motor mueve la unidad rápidamente hacia
atrás en dirección del operario.
Si la cuchilla se tuerce o se desalínea del
corte, los dientes en su borde inferior pueden
horadar hasta la superficie ocasionando
que la cuchilla se salga completamente del
corte y salte hacia atrás en dirección del
operario.
El contragolpe es consecuencia de la mala
utilización de la herramienta y de procedimientos o circunstancias de operación
inadecuadas. Puede evitarse si se toman las
debidas precauciones, tal como se describe
a continuación:
1. Sostenga firmemente la sierra con
las dos manos y coloque su cuerpo
y brazos de modo tal que le permitan
resistir la fuerza del CONTRAGOLPE.
El operario puede controlar la fuerza del
CONTRAGOLPE si toma las precauciones debidas.
2. Cuando una cuchilla se atasca, o
cuando Ud. interrumpe un corte
por alguna razón, suelte el gatillo y
sostenga la sierra sin movimiento
dentro del corte hasta que la cuchilla
se detenga completamente. Nunca
intente retirar la cuchilla del corte
ni tirar de la sierra hacia atrás mientras la cuchilla sigue girando; de lo
contrario puede ocasionar un CONTRAGOLPE. Investigue por qué se
atasca la cuchilla y tome las medidas
correctivas pertinentes para eliminar el
problema.
5.
6.
7.
8.
9.
48
Al reanudar el trabajo en la pieza,
centre la cuchilla en el corte y verifique que los dientes de la sierra no
estén enclavados en el material. Si
la sierra se atasca, es posible que ésta
camine hacia arriba y salga de la pieza
de trabajo o rebote de la misma y produzca un CONTRAGOLPE al ponerla
en funcionamiento.
Cuando corte paneles muy largos,
deberá apuntalarlos para minimizar
el riesgo de que la cuchilla se apriete
y produzca un CONTRAGOLPE. Los
paneles de grandes dimensiones tienden a combarse por su propio peso. Los
puntales o soportes deben colocarse
debajo del panel a ambos lados, cerca
de la línea de corte y cerca del borde
del panel.
No utilice una cuchilla dañada o sin
filo. Las cuchillas sin filo o aquéllas
colocadas incorrectamente producen un
corte estrecho ocasionando que haya
una fricción excesiva, y la cuchilla se
atasque y produzca un CONTRAGOLPE.
10. Use una guía de corte o filo cuando
corte a lo largo. Este tipo de guías
mejoran el control sobre la sierra y
reducen el riesgo de que el disco se
doble o atasque.
1.
11. Esté alerta. Cualquier distracción puede
hacer que el disco se doble. Cuando se
hacen cortes iguales repetitivos, puede
generar que el operario se confié y
distraiga.
Dibuje la línea de corte. Coloque la
parte delantera de la zapata en la orilla
del material, sin hacer contacto con el.
Sujete con una mano la empuñadura
Tilt-Lok (inclinable-fijable) y con la otra
la empuñadura frontal (Fig. 14).
Fig. 14
Operación en general
Sujete siempre, en forma segura en un
banco de trabajo, el material a cortar (Fig.
13). Para saber la forma correcta de sujetar
el material en diferentes situaciones, vea
“Aplicaciones”.
2.
Alinee la línea de visión con la línea de
corte. Posicione sus manos y cuerpo
de forma balanceada que pueda resistir
una “patada”. Jale el gatillo, permitiendo
que el motor alcance su máxima velocidad, antes de iniciar el corte.
3.
Las palancas inmovilizadoras para
ajustar el bisel y la profundidad
deben ajustarse y asegurarse antes
de comenzar a realizar el corte. Si el
ajuste de la cuchilla cambia mientras se
efectúa el corte, la cuchilla puede atascarse y producir un CONTRAGOLPE.
Al ir realizando el corte, mantenga la
zapata plana contra la superficie del
material cortado y mantenga una sujeción firme. No force la sierra durante
el corte ya que si lo hace puede generar
una “patada”.
4.
Sea sumamente precavido al realizar
cortes «internos» en paredes ya
listas o en otras zonas «ciegas». Al
salir, la cuchilla puede cortar objetos
que, a su vez, pueden ocasionar un
CONTRAGOLPE.
Si va a realizar un corte parcial, o va
a reiniciar o corregir a la mitad de un
corte, permita que el disco se detenga
por completo. Para reanudar el corte,
centre el disco en el surco, retrase la
sierra unas cuantas pulgadas, jale el
gatillo y reinicie el corte lentamente.
5.
Si la sierra se atasca y se detiene,
sosténgala firmemente y suelte de inmediato el gatillo. Sostenga la sierra sin
movimiento dentro del corte hasta que
la cuchilla se detenga completamente.
6.
Luego de terminar un corte, asegúrese
que la guarda inferior cierra y el disco
llega a detenerse por completo antes de
dejar descansando a la sierra.
Fig. 13
Ajuste la profundidad de corte a no
mas de 3mm o 6mm mayor que el
grosor del material a cortar. Entre
menor sea la exposición del disco,
menor será el riesgo de “patada”. Antes
de cortar, asegúrese que tanto el ajuste
de profundidad como en de ángulo de
corte están bien apretados.
Tenga mucha precaución con maderas dobladas, con nudos o mojada.
Estas son muy propensas a crear una
condición de atasque y de “patada”. No
use guías en maderas dobladas. Evite
cortar clavos.
49
Freno eléctrico (Cat. No. 6394)
Solución de problemas
Modelos especificas vienen con freno eléctrico. Los frenos se activan al soltar el gatillo,
deteniendo el disco de corte para permitirle
continuar con su trabajo. Por lo general, el
disco de corte de la sierra se detiene en
dos segundos. Sin embargo, el tiempo que
transcurra desde que suelte el gatillo y la
aplicación del freno puede ser mayor. Si el
freno falla con frecuencia, la sierra necesita
mantenimiento y para ello deberá contactar
una estación de servicio autorizada de MILWAUKEE. El freno no sustituye la guarda,
por lo que siempre deberá esperar a que
el disco de corte se detenga por completo
antes de retirar la sierra del área de trabajo.
Para asegurar la operación correcta del
freno, debe usar el grado correcto de cepillo.
Al darle mantenimiento a la herramienta,
utilice únicamente cepillos de repuesto
MILWAUKEE apropiados.
Si el disco no quiere seguir una línea
recta:
•
Los dientes pueden estar sin filo de
un lado. Esto es causado al golpear
sólidamente con un objeto duro como
puede ser un clavo o una piedra, mellando a los dientes de un solo lado. El
disco tenderá a cortar hacia el lado con
los dientes mas afilados.
•
La zapata está desalineada o doblada
•
El disco está doblado
•
Por no usar una guía de corte
APPLICACIONES
Selección de las posiciones de la empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable)
ADVERTENCIA
La empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable)
es una característica que le permite al
usuario ajustar el ángulo de la empuñadura
para lograr la mejor posición de corte. La
empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable)
tiene ocho (8) retenes que permiten fijar la
empuñadura en posición (Fig. 15). Véase
“Ajuste de la empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable)” para obtener las instrucciones
sobre cómo ajustar la empuñadura. Refiérase al siguiente cuadro de posiciones
sugeridas para la empuñadura.
Para reducir el riesgo de una lesión,
use siempre lentes du seguridad o
anteojos con protectores laterales.
Desconecte la herramienta antes
de cambiar algán accesorio o de
hacerie algán ajuste.
Si el disco se dobla o atasca, hecha humo
o se pone azul por la fricción:
•
El disco no tiene filo
•
El disco está colocado al revés
•
El disco está doblado
•
El disco está sucio
•
El material a cortar no está bien apoyado
•
Se está usando un disco incorrecto
APLICACION
POSICIONES SUGERIDAS PARA LA EMPUÑADURA TILT-LOK™
(INCLINABLE-FIJABLE) *
Para realizar cortes al nivel Las posiciones más bajas de la empuñadura (Fig. 16) permiten
exacto o aproximado de la que la sierra pueda ser empujada con mayor fuerza a través de
cintural
la pieza de trabajo.
Para realizar cortes no profun- Las posiciones más bajas de la empuñadura le permiten al usudos al nivel exacto o aproxi- ario aplicar una mayor presión hacia abajo durante los cortes no
mado de la cintura
profundos, lo cual aumenta el control sobre la herramienta.
Para realizar cortes por debajo Las posiciones más altas de la empuñadura (Fig. 17) disminuyen
de la cintura, tal como en apli- las veces que el usuario necesite inclinarse. También le permiten
al usuario aplicar una mayor fuerza hacia abajo sobre la sierra.
caciones para pisos
Para realizar cortes sobre la
cabeza, tal como en aplicaciones para techos
Las posiciones más altas de la empuñadura disminuyen las veces
que el usuario necesite extenderse para hacer cortes sobre la
cabeza. También le permiten al usuario aplicar una mayor fuerza
hacia arriba sobre la sierra.
* Estas son posiciones sugeridas únicamente; es posible que la mejor posición de corte en sí pueda
variar dependiendo de la aplicación en particular y la preferencia del usuario.
Fig. 15
Fig. 17
Fig. 16
50
51
Cortando paneles grandes
Cortando a lo largo
Este tipo de paneles o tablones largos y
grandes tienden a doblarse si no están bien
apoyados. Si se intenta cortar sin nivelar y
apoyar correctamente el material, el disco se
atascará causando una “patada”.
Cuando se corta a lo largo del grano, debe
seleccionarse la hoja adecuada para ese
trabajo. Use una guía o tope cuando corte
102 mm (4”) o menos de ancho. Para instalar la guía de corte, deslice la barra de
la misma por la ranura a cualquier lado en
la zapata. El ancho del corte es la distancia
del interior del disco al lado interior de la
guía, como se ilustra. Ajuste la guía al ancho
deseado y asegúrela apretando los tornillos
de la guía.
Apoye los paneles grandes como se ilustra.
Asegúrese de ajustar la profundidad de corte
de forma tal que solo se corte el material y
no se corten los soportes.
Fig. 18
Cuando corte mas de 102 mm (4"), clave o
colque un tablón de 25 mm (1") al material
de trabajo y use la orilla interior de la zapata
como una guía.
Cortando madera a través
Los cortes a través son aquellos que van
contra el grano o veta de la madera. Seleccione el disco adecuado para el trabajo.
Alimente la sierra despacio para evitar la
tendencia por romperse o doblarse por parte
de las fibras de la madera.
procedimiento en cada uno de los lados
de la apertura. Use una sierra sable
Sawzall®, una caladora o un serrucho
para darle el acabado a las esquinas
cuando estas no estén completamente
cortadas.
ADVERTENCIA
Antes de proceder a realizar un corte
“interno” y a fin de reducir el riesgo
de electrocución, revise el área de
trabajo y asegúrese de que no haya
tubos ni cables ocultos.
Corte de concreto y metal
No obstante que las sierras circulares
MILWAUKEE están primordialmente diseñadas para cortar madera, pueden tambien
usarse para cortar concreto y metal, usando
los discos abrasivos adecuados o discos
abrasivo de carburo de silicio.
Cortes interiores
Este tipo de cortes se realizan en la mitad
del material cuando no puede ni debe
cortarse partiendo de una orilla. Recomendamos usar una sierra caladora o
sierra sable para este tipo de trabajo. Sin
embargo, si debe usted usar una sierra circular para hacer este tipo de corte, TENGA
EXTREMO CUIDADO. Para mantener el
control sobre la sierra durante los trabajos de
corte interno, mantenga ambas manos en la
sierra (Fig. 20).
ADVERTENCIA
Use solo discos abrasivos que
tengan una velocidad máxima de
operación que sea mayor a las RPM
libres marcadas en la placa de la
herramienta.
Fig. 20
Cuando corte concreto, use un disco abrasivo de carburo de silicio. Haga varias pasadas
sucesivas a profundidades de menos de 6 mm
(1/4") para lograr la profundidad deseada.
Si se corte a una profundidad mayor a 6
mm (1/4") puede dañarse el disco. Limpie
frecuentemente de las ventilas y guardas,
el polvo resultante del corte. Use siempre
una máscara contra el polvo.
Fig. 19
1.
52
Cuando corte metales de calibres ligeros, use
un disco abrasivo de óxido de aluminio. Ajuste
la profundidad de corte a entre 3 mm y 6 mm
(1/8" y 1/4") mayor que el grosor del material
que se va a cortar. Proteja de las chispas a
todos los que estén en el area.
Iniciando en una esquina, alinie la línea
de visión con la línea de corte. Incline
la sierra hacia adelante, apoyando
firmemente la parte delantera de la
zapata contra el material. El disco debe
estar ligeramente por encima de la línea
de corte, pero sin tocarla. Levante la
guarda inferior usando la palanca respectiva.
2.
Jale el gatillo, permitiendo que el
disco desarrolle su velocidad completa.
Usando la parte delantera de la zapata
como pivote, baje gradualmente la parte
posterior de la sierra contra el material.
3.
Cuando la zapata quede extendida sobre la pieza que se está cortando, suelte
la palanca de la guarda inferior. Haga
avanzar la sierra a la esquina extrema.
Suelte el gatillo y espere a que el disco
esté parado por completo, antes de
retirar la sierra del material. Repita este
ADVERTENCIA
Los residuos del polvo y los granos
abrasivos pueden hacer que la guarda se vaya hacia arriba en cualquier
momento. Si se usa la sierra con
un disco abrasivo o un disco abrasivo de carburo de silicio, sepárelo
y márquelo para ese uso solamente.
Antes de volver a usar su sierra para
cortar madera, mándela a un Centro
de Servicio Autorizado MILWAUKEE
para que la limpien y la prueben.
53
MANTENIMIENTO
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte siempre la herramienta antes de darle cualquier
mantenimiento. Nunca desarme la
herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico
de la misma. Acuda siempre a un
Centro de Servicio MILWAUKEE para
TODAS las reparaciones.
Para reducir el riesgo de lesiones,
descarga eléctrica o daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos
ni permita que estos fluyan dentro de
la misma.
GARANTÍA LIMITADA
DE CINCO AÑOS
ADVERTENCIA
Todas las herramientas MILWAUKEE se
prueban antes de abandonar la fábrica y se
garantiza que no presentan defectos ni en el
material ni de mano de obra. En el plazo de
cinco (5) años a partir de la fecha de compra MILWAUKEE reparará o reemplazará
(a discreción de MILWAUKEE), sin cargo
alguno, cualquier herramienta (cargadores
de baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de material o de
mano de obra. Devuelva la herramienta, con
gastos de envío prepagados y asegurada,
y una copia de la factura de compra, u otro
tipo de comprobante de compra, a una sucursal de reparaciones/ventas de la fábrica
MILWAUKEE o a un centro de reparaciones
autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía
no cubre los daños ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte
de personal no autorizado por MILWAUKEE,
abuso, desgaste y deterioro normal, falta de
mantenimiento o accidentes.
Para reducir el riesgo de lesiones,
desconecté siempre su herramienta
antes de colocar o retirar un accesorio. Use solo accesorios recomendados específicamente. Otros puenden
peligrosos.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas.
Mantenga las empuñaduras de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa.
Use sólo jabón neutro y un trapo húmedo
para limpiar su herramienta ya que algunas
substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños a materiales plásticos
y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, trementina, diluyente para
barniz, diluyente para pintura, disolventes
limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que contengan amoníaco.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta en buenas condiciones. Antes de usarla, examine
las condiciones generales de la misma.
Inspeccione guardas, interruptores, el cable
de la herramienta y el cable de extensión.
Busque tornillos sueltos o flojos, defectos de
alineación y dobleces en partes móviles, así
como montajes inadecuados, partes rotas y
cualquier otra condición que pueda afectar
una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague la herramienta
de inmediato y corrija el problema antes de
volver a usarla. No utilice una herramienta
dañada. Colóquele una etiqueta que diga
“NO DEBE USARSE” hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”).
Para una lista completa de accessorios,
refiérase a su catálogo MILWAUKEE
Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet:
www.milwaukeetool.com. Para obtener un
catálogo, contacte su distribuidor local o uno
de los centros.
El período de garantía para las baterías
V28 es de dos (2) años a partir de la fecha
de compra. El período de garantía para las
baterías Ni-Cd, linternas, radios y polipastos es de un (1) año a partir de la fecha de
compra.
Reparaciones
Si su instrumento se daña, vuelva el instrumento entero al más cercano centro de
reparaciones.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL PRESENTE
DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS. MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO
RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE
GANANCIAS.
Bajo condiciones normales, no se requiere
lubricación hasta que haya que cambiar
los carbones. Después de 6 meses a un
año, dependiendo del uso dado, envíe
su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para que le
hagan:
•
Lubricación
•
Inspección y cambio de carbones
•
Inspección mecánica y limpieza
(engranes, flechas, baleros,
carcarza, etc.)
•
Inspección eléctrica (interruptor,
cable, armadura, etc.)
•
Probarla para asegurar una
operación mecánica y eléctrica
adecuada.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA, O
CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES,
EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN
USO O FIN DETERMINADO.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible que usted tenga
otros derechos que varían de estado a estado y de provincia a provincia. En aquellos
estados que no permiten la exclusión de
garantías implícitas o la limitación de daños
incidentales o consecuentes, las limitaciones
anteriores pueden que no apliquen. Esta
garantía es válida solamente en los Estados
Unidos, Canadá y México.
54
55
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is
NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
email:
[email protected]
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est fier de proposer un produit
de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-6390d7
09/05
Printed in USA