Wavetek 40 A Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

WARRANTY
The AC40A and AD40A Digital Clamp Meters are warranted against any
defects of material or workmanship within a period of one (1) year following
the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original
user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should
be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service
Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your mul-
timeter was purchased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman mul-
timeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and
fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one
(1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the
multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or eco-
nomical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or eco-
nomical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or
the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other
rights which vary from state to state.
D Gewährleistung
Die Digitale Multimeter Modelle AC40A und AD40A sind ab Kaufdatum für
ein (1) Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe
Kapitel "Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek
Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden,
Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E Garantia
Los Multímetros Digitales Modelos AC40A y AD40A están garantizados
contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de
un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de
"Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de
un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del
multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pér-
didas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por
dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F Garantie
Les multimètres digitaux, Modèles AC40A et AD40A sont garantis pour un
(1) an à partir de la date d'achat contre les défauts de matériaux et de fabrica-
tion. Voir chapitre "Réparation" pour plus de détails.
Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman
ne peut être tenu responsable pour perte d'utilisation ou autres préjudices
indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:57 AM Page 2
– 1 –
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Attention! Refer to Operating Instructions •D•
Achtung! Bitte
Anleitung lesen
•E• ¡
Atención! Consulte las Instrucciones de Uso
•F•
Attention! Consultez le manuel.
Ground connection •D•
Erdanschluß
•E•
Conexión a tierra
•F•
Connection de terre.
Alternating current •D•
Wechselstrom
•E•
Corriente alterna
•F•
Courant alternatif.
This instrument has double insulation •D•
Dieses Gerät ist dop-
pelt geisoliert
•E•
Este instrumento tiene doble aislamiento
•F•
Cet appareil est prévu d’une double isolation.
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenido
F • Contenu
Safety Information ............................................... 2
Instrument Familiarization................................... 4
Measurement Procedures ................................... 8
Specifications ................................................... 11
Troubleshooting and Maintenance .................... 17
Sicherheitsinformationen .................................... 2
Vorstellung des Gerätes....................................... 4
Meßprozeduren ................................................... 8
Spezifikationen ................................................. 13
Fehlersuche und Wartung.................................. 18
Información de seguridad ................................... 3
Familiarización con el instrumento...................... 4
Procedimientos de medida ................................. 8
Especificaciones ............................................... 14
Localización de averías y mantenimiento .......... 18
Informations de Sécurité ..................................... 3
Présentation de l’Appareil ................................... 4
Procédures de Mesure ........................................ 9
Spécifications ................................................... 16
Dépannage et Maintenance................................ 18
Direct current •D•
Gleichstrom
•E•
Corriente continua
•F•
Courant continu.
Low battery symbol •D•
Entladene Batterieanzeige
•E•
Símbolo
de pila baja
•F•
Symbole de pile déchargée.
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:57 AM Page 3
nicht in explosiver Umgebung verwenden. n Gerät nicht ohne die benötigte
Fachkenntnis verwenden. Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung und bevolgen Sie die
Sicherheitsvorschriften.
E • Advertencias y Precauciones
n Este instrumento está homologado según EN61010-1 y EN61010-2-32 para la
Categoría de Instalación III. Su uso está recomendado en el nivel local de distribución
de energía, electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde se producen niveles tran-
sitorios de sobretensión reducidos, pero no en líneas pricipales de suministro, líneas
aéreas o sistemas de cable. n No debe utilizarse este instrumento sobre hilos sin ais-
lar a tensiones superiores a 600 V CA/CC n Extreme las precauciones cuando tra-
baje con cables desnudos y conexiones principales n No supere nunca los límites de
entrada para las diferentes funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en
el instrumento.n Tenga especial cuidado: al medir tensión >60 V CC o 30V CA // cor-
riente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA
durante tormentas eléctricas // mientras trabaja con pantallas TRC. n Nunca mida
corriente mientras las puntas de prueba se encuentren conectadas. n Inspeccione
siempre el multímetro, las puntas de prueba y los accesorios antes de cada uso. No
utilice ningún componente dañado. n Nunca se ponga Ud. a tierra cuando esté toman-
do medidas. No toque nunca circuitos expuestos ni partes metálicas. Mantenga su
cuerpo aislado de tierra. n No utilice el instrumento en ambientes potencialmente
explosivos. n No use ningún tipo de equipo sin conocerlo previamente. Lea y siga
las instrucciones antes de usarlo.
F • Avertissements et Précautions
n Cet instrument est certifié EN61010-1 et EN61010-2-32 catégorie d’installation III.
Son utilisation est recommandée pour le niveau de distribution local, appareils
ménagers, appareils portatifs, etc, où les surtenstions transitoires son limitées, et non
pour les installations de puissance et lignes de transmission et câblages à haute ten-
sion. n N’utilisez pas cet appareil avec des conducteurs non-isolés à des tensions
supérieures à 600V ca/cc. n Soyez très prudent quand vous mesurez sur des câbles
non-isolés et des rails de distribution. n N’excédez jamais les limites de surcharge
continues par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil.
n Soyez très prudent quand vous mesurez des tensions >60V CC ou 30V CA, ou des
courants >10mA // tension ou courant de secteur avec charge inductive ou par temps
de tempête // dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension) n
Ne mesurez jamais du courant avec les cordons insérés dans l’appareil. n Inspectez
appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endom-
magées n Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures.
Isolez-vous ! n N’utilisez pas cet appareil dans des atmosphères explosives. n
N’utilisez pas cet appareil sans formation adéquate. Lisez le mode d’emploi avant l’u-
tilisation et suivez les conseils de sécurité.
– 3 –
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:57 AM Page 5
INTRODUCTION
The AD40A is an average sensing and RMS (sine wave) indicating AC cur-
rent clamp. The AC40A is an average sensing and RMS (sine wave) indi-
cating AC current clamp meter that also measures AC and DC voltage,
resistance and continuity.
Unpacking and Inspection
Your shipping carton should include the digital clamp meter, a carrying
case, two 1.5V AAA (UM-2) batteries (installed), and this manual plus one
test lead set (one black, one red) for the AC40A meter. If any of the items
are damaged or missing, return the complete package to the place of pur-
chase for an exchange.
D • Einleitung
Der AD40A ist ein mittelwertmessender und Effektivwert (Sinuswelle) anzeigen-
der AC Stromzangen-Multimeter. Der AC40A ist ein mittelwertmessender und
Effektivwert (Sinuswelle) anzeigender AC Stromzangen-Multimeter, der auch AC
und DC Spannung, Widerstand und Durchgang mißt.
Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: eine digitale Meßzange, eine Tragetasche, zwei
1.5V AAA (UM-2)
Knopfzellen (im Gerät) und diese Anleitung, plus, für den
AC40A , ein Paar Meßkabel (eins schwarz, eins rot). Sollte ein Teil beschädigt
sein oder fehlen, kehren Sie bitte für einen Umtausch zur Verkaufsstelle zurück.
E • Introducción
El AD40A es una sonda de medición de corriente en alterna, midiendo el valor
medio de la onda senoidal. El AC40A es una sonda de medición de corriente
en alterna, midiendo el valor medio de la onda senoidal, pudiendo medir tam-
bién voltajes en contínua y alterna, resistencia y continuidad.
Desembalaje e inspección
El embalaje debe contener el multímetro de pinza, un estuche de transporte, dos
pilas de
1.5V AAA (UM-2)
(instaladas), y este manual – más para el medidor
AC40A, un juego de puntas (una negra y otra roja). Si falta algún componente u
observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo
cambien.
F • Introduction
Le AD40A est des pinces de courant CA à mesure moyenne et indication de valeur
efficace (onde sinusoïdale). Le AC40A est des pinces de courant CA à mesure
moyenne et indication de valeur efficace (onde sinusoïdale), qui mesurent égale-
ment les tensions CC et CA, la résistance et la continuité.
Désemballage et inspection
Votre emballage devrait contenir: un multimètre-pince, une sacoche, deux piles-
1.5V AAA (UM-2)
(dans l’appareil) et ce manuel, plus, pour l’instrument
AC40A, une paire de cordons de test (un noir, un rouge). Si une pièce manque
ou est endommagée, retournez à votre point de vente pour un échange.
– 4 –
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:57 AM Page 6
Instrument Familiarization (see Fig. 1)
1) Transformer Jaws:
Designed to pick up the AC current flowing through
the conductor.
2) Jaw Opening Lever:
Press lever to open transformer jaws. When pres-
sure on lever is released, the jaws will close again.
3) Selector Switch:
Turns instrument on and off and selects the measuring
function.
4) AC/DC selector switch (AC meters):
With the selector switch set to volt-
age measurement, this button selects between AC and DC voltage.
5) Data Hold Switch:
Holds reading for all functions and ranges. Press
again to release HOLD before taking a new measurement.
6)
Digital Display:
3-3/4 digit LCD (max reading 3999) with decimal point,
low battery
U
, Auto-range , Data Hold , and unit indicators, plus, for
the AD meters: AC , DC , Polarity and continuity .
7) Input Terminals (AC meters):
Connect the black test lead to the “COM”
input and red lead to the “+” input when measuring voltage, resistance and
continuity.
D • Vorstellung des Gerätes (Siehe Fig. 1)
1) Stromzange:
Überträgt den Strom der durch den Leiter fließt.
2) Zangenhebel:
Hebel drücken um Zange zu öffnen. Zange schließt beim
Loslassen des Hebels.
3) Funktionsschalter:
Schaltet Gerät ein und aus und wählt die Meßfunktion.
4) AC/DC Schalter (AC Meter):
Mit dem Funktionsschalter auf Spannungs-
messung, wählt dieser Schalter zwischen Gleich- und Wechselspannung.
5) Data Hold Taste:
Friert die Anzeige für alle Bereiche und Funktionen. HOLD
Taste immer lösen bevor Sie eine neue Messung vornehmen.
6) Digitale Anzeige:
3-3/4 Digit LCD (max Ablesung 3999) mit Dezimalpunkt-,
Entladene Batterie-
U
, Auto-Bereich- , Data Hold- , und
Einheitsanzeigen, plus, für AD meters: AC , DC , Polarität- und
Durchgangs- Anzeigen.
7) Eingänge (AC Meter):
Das schwarze Meßkabel für Spannungs-, Widerstands-
und Durchgangsmessung immer mit COM Eingang und rotes immer mit “+”
Eingang verbinden.
E • Familiarización con el instrumento (vea fig. 1)
1) Pinza del transformador:
Diseñada para captar la corriente alterna que fluye
por el hilo.
2) Palanca de apertura de la pinza:
Presione sobre esta palanca para abrir la
pinza del transformador. La pinza se cierra de nuevo al liberar la presión.
3) Selector de función:
Selecciona el interruptor de encendido y apagado y las
funciones de medición.
4)
Selector de alterna/contínua: Con el selector en posición de medir voltaje,
elija entre contínua o alterna.
H
A
H
A
– 5 –
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:57 AM Page 7
CAT III
600V
COM
600V
MAX
400A
CAT 600V
MAX
AC40A
HOLD
AC
DC
A
100 20 4030
CAT III
600V
MAX400A
CAT 600V
AD40A
HOLD
A
100 20 4030
Fig. 1
– 6 –
5) Tecla de retención de datos:
(HOLD) Congela la lectura en todas las funciones
6) Pantalla digital:
visualizador LCD de 3-3/4 dígitos (lectura máxima 3999) con
punto decimal, indicadores de batería baja
U
, auto rango , Data Hold ,y
unidades, más para los medidores del tipo AD: AC , DC , polaridad
y continuidad .
7) Terminales de entrada:
La punta de prueba negra se conecta siempre a la
entrada “COM”, y la roja a la entrada “+“, para medir tensión, resistencia y con-
tinuidad.
H
A
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:57 AM Page 8
– 8 –
D • Wechselstrommessung
Wahlschalter auf
A
stellen.
Zange durch Drücken des Hebels öffnen.
Zange um Stromkabel bringen und schließen (durch Loslassen des Hebels).
Stellen Sie sicher daß nur ein Kabel in der Zange ist und daß die Zange gut ge-
schlossen ist. Bei mehreren Kabeln in der Zange währe die Messung falsch.
Lesen Sie den Meßwert auf der Anzeige. Wenn der Meßwert einige Zeit den
höchsten Bereich überschreitet, kann Überhitzung auftreten. Messung unter-
brechen.
Anmerkung: Messen Sie keinen Strom an Hochspannungsleitungen (>600V)
um elektrischen Schlag und/oder Meßfehler zu vermeiden.
E • Medida de Corriente CA
Ponga el conmutador deslizante en la posición
A
.
Abra la pinza de
resorte, presionando sobre la palanca situada en el lado izquierdo del medidor.
Rodee el hilo o el conductor con la pinza y suelte la palanca para cerrarla.
Asegúrese de que la pinza queda completamente cerrada. La pinza debe rodear
un solo conductor. Si se coloca rodeando dos o más conductores con corriente,
la medida será FALSA.
Lea el valor medido en pantalla. Si dicho valor,
excede el máximo en el tiempo establecido, podría ocasionar sobrecalentamien-
tos. Interrumpa la medición.
Nota: No mida corriente en cables que tengan más de 600 voltios a fin de evi-
tar descargas y/o lecturas incorrectas.
F • Mesure de Courant Alternatif
Placez le sélecteur sur
A
.
Ouvrez la pince en poussant sur le levier.
Placez la pince autour du conducteur et fermez la (en relachant le levier).
Assurez-vous que la pince est complètement fermée et qu’elle ne contient qu’un
seul conducteur. Si elle en contient plusieurs, la mesure est faussée.
Lisez
la valeur affichée. Si la valeur mésurée dépasse la gamme la plus élevée, l’ap-
pareil peur surchauffer. Interrompez la mesure !
Note: Ne mesurez pas des courants sur des lignes de haute tension (>600V)
afin d’éviter des chocs électriques et/ou des mesures erronnées.
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 10
– 9 –
AC & DC Voltage Measurement
Connect the black test
lead to the COM input and
the red test lead to the “+”
input. Set the selector
switch to position.
Press the button to
select AC or DC voltage
( or is displayed).
Connect probe tips to
circuit, in parallel to the
load. Read the mea-
sured value on the display.
D • Gleich- und Wech-
selspannungsmessung
Schwarzes Meßkabel mit
COM und rotes mit “+” Ein-
gang verbinden.
Wahl-
schalter auf stellen.
Taste drücken um AC
oder DC Spannung zu
wählen ( oder wird angezeigt)
Meßspitzen mit Schaltkreis
verbinden (parallel mit Spannungsquelle).
Meßwert ablesen.
E • Medida de Tensión CC y CA
Conecte la punta de prueba negra al terminal “COM” y la roja al terminal
“+“.
Ponga el conmutador deslizante en la posición .
Pulse el
botón para seleccionar mediciones en alterna o contínua (se mostrará
ó en pantalla).
Toque los puntos del circuito con las puntas metáli-
cas.
Lea el valor de la medida.
F • Mesure de Tension Continue et Alternative
Connectez le cordon noir à l’entrée COM et le rouge à l’entrée “+”.
Placez le sélecteur sur .
Pressez le bouton pour sélectionner la
mesure de tension alternative ou continue ( ou est affiché).
Connectez les pointes de touche au circuit (en parallèle avec la source de ten-
sion).
Lisez la valeur affichée.
CAT III
600V
COM
600V
MAX
400A
CAT 600V
MAX
AC40A
HOLD
AC
DC
A
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 11
– 10 –
Resistance & Continuity Measurement
Remove any voltage
from resistance to be mea-
sured and discharge all
capacitors. Connect
the black test lead to the
COM input and the red test
lead to the “+” input.
Set the selector switch
to position.
Connect the probe tips
across the circuit or resis-
tance. Read the mea-
sured value on the display.
The instrument emits a con-
tinuous tone and the
symbol is displayed when
the measured resistance is
< 40 W (AC40A).
D • Widerstands- und
Durchgangsmessung
Jede Spannung vom Meßkreis entfernen und Kondensatoren entladen.
Schwarzes Meßkabel mit COM und rotes mit “+” Eingang verbinden.
Wahlschalter auf stellen.
Meßspitzen mit Meßkreis verbinden.
Meßwert ablesen. Akustisches Signal und Anzeige wenn Widerstand < 40
W
(AC40A).
E • Medida de Resistencia y de Continuidad
Asegúrese de que el circuito sometido a prueba no tiene alimentación.
Descargue todos los condensadores.
Conecte la punta de prueba negra al
terminal “COM”, y la roja al terminal “+“.
Ponga el conmutador deslizante
en la posición .
Conecte las puntas de prueba al circuito.
Lea
el valor de la medida. El zumbador suena (y se mostrará en pantalla)si la
resistencia es menor de 40
W
(AC40A).
F • Mesure de Résistance et de Continuité
Coupez l’alimentation du circuit à mesurer et déchargez les condensateurs.
Connectez le cordon noir à l’entrée COM et le rouge à l’entrée “+”.
Placez
le sélecteur sur .
Connectez les pointes de touche au circuit.
Lisez la valeur affichée. Un signal sonore retentit et est affiché quand
R < 40
W
(AC40A).
CAT III
600V
COM
600V
MAX
400A
CAT 600V
MAX
AC40A
HOLD
AC
DC
A
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 12
Eingangsimpedanz: 1 M
W
Meßart: Doppelte Rampenintegration – Mittelwertmessung mit Effektivwert-
anzeige (Sinuswelle). - Überlastschutz: 660V eff.
Wechselstrom (AC40A/AD40A)
Bereich Genauigk. (50/400Hz) Auflösung.
40A ±(2.0%vMW +10Dgt) 0.01A
400A ±(
2.0%vMW +10Dgt
) 0.1A
Überlastschutz: 660A
Die angegebenen Genauigkeiten sind gültig wenn der Stromleiter in der Zange
zentriert ist. Bei nicht-zentriertem Leiter kann eine zusätzliche Ungenauigkeit
von 1.5% auftreten.
Meßart: Doppelte Rampenintegration – Mittelwertmessung mit Effektivwert-
anzeige (Sinuswelle).
Widerstand (Automatische Bereichswahl) (AC40A)
Bereich Genauigkeit Auflösung
400 W ±(1.0%vMW + 5Dgt) 0.1W
Max Leerlaufspannung:
AC40A: -1.2V nominal
Überlastschutz:
AC40A: 660Vrms
Durchgangstest (AC40A)
Wie Durchgangsmessung. Akustisches Signal und Anzeige bei
£
40 W
(AC40A).
Max Leerlaufspannung: -1.2V nominal; Überlastschutz: 660Vrms
Anzeigesperre (HOLD): Friert die Anzeige für alle Funktionen und Bereiche.
Hold desaktivieren um eine neue Messung vorzunehmen.
E • Especificaciones
Especificaciones Generales
Visualizador: (AC40A & AD40A) LCD de 3-3/4 digitos (lectura máxima 3999).
Indicador de polaridad: Automático, indicación negativa, implicación positiva.
Indicación de sobrecarga: Anunciador “OL”.
Principio de medición: Doble integración.
Rango seleccionado: Automático.
Indicación de “pila baja”:
U
. No se garantiza la precisión.
Apagado automático: después de unos 30 minutos sin cambiar de función.
Condiciones Ambientales
Este instrumento está diseñado para ser usado en interiores.
Temperatura de funcionamiento: 0 a 40 ºC, H.R. <80%, sin condensación.
Temp. de almacenamiento: -10 a 60 ºC, H.R. <70%, sin condensación, sin pila.
Alimentación: 2 pilas de 1,5 V AAA (UM-2).
Duración de la pila (típica): 300 horas (alcalina).
Máxima apertura de la pinza: 25.4 mm.
Dimensiones, AD40A (An x Al x Pr): 64x190x36mm; Peso: 250 g.
Dimensiones, AC40A (An x Al x Pr): 65x190x36mm; Peso: 280 g.
Accesorios: manual de instrucciones, estuche de transporte, puntas de prueba
(AC40A)
– 14 –
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 16
– 15 –
Repuestos: Juego de Sondas TL245.
Seguridad: según normas EN 61010-1 Cat III - 600V Grado de contaminación:
Nivel II, EN 61010-2-032.
EMC: según
EN61326-1
.
Este producto cumple los requisitos de las siguientes Directivas de la
Comunidad Europea: 86/336/ EEC (Compatibilidad Electromagnética) y
73/23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas según 93/68/EEC (Marcado CE).
No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos electromagnéticos intensos en
las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los circuitos de
medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales no deseadas
que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las
precauciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos cuando realiza
medidas en presencia de interferencias electromagnéticas.
Especificaciones Eléctricas
Precisión: ±(% de lectura + no de dígitos), a 23 ±5 ºC, H.R. <80%
Tensión CC (AC40A)
Escala Precisión Resolución
400V ±(1.2%lect +5dgt) 0.1V
600V ±(1.2%lect + 5dgt) 1V
Impedancia de entrada: 1 M W
Protección sobrecarga: 660V rms
Tensión CA (AC40A)
Escala Precisión (40-450Hz) Resolución
400V ±(1.5%lect +10dgt) 0.1V
600V ±(1.5%lect + 10dgt) 1V
Impedancia de entrada: 1 M W
Tipo de medida: promediado, indicación de valor eficaz (onda sinusoidal)
Protección sobrecarga: 660V rms
Corriente CA (AC40A/AD40A)
Escala Precisión (50/400Hz) Resolución
40A ±(2.0%lect +10dgt) 0.01A
400A ±(
2.0%lect + 10dgt
) 0.1A
Protección sobrecarga: 660A
La precisión de medida está diseñada para cuando el conductor se encuentra
en el centro de la mordaza de medición, en caso de no estarlo, se podría tener
un error adicional del 1,5% máximo.
Tipo de medida: promediado, indicación de valor eficaz (onda sinusoidal).
Resistencia (Escala automática) (AC40A)
Escala Precisión Resolución
400 W ±(1.0% lect + 5dgt) 0.1 W
Máxima tensión de circuito abierto, AC40A: -1.2V nominal
Protección sobrecarga, AC40A: 660Vrms.
Indicación de continuidad (AC40A)
Un zumbador interno suena cuando la resistencia es menor de 40 W (AC40A).
Indicación de .
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 17
– 18 –
Front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent
and water. Apply sparingly with a soft cloth and let dry completely
before using. Do not use aromatic hydrocarbons or chlorinated solvents
for cleaning.
D • Fehlersuche und Wartung
Bei Problemen bitte folgendes prüfen:
Batterie Ladung,
Meßprozedur
Einen bekannten Stromwert mit der Zange prüfen.
Meßkabel prüfen
(Spannungs-und Widerstandsmessung).
Mit Ausnahme des Batteriewechsels sollte jede Reparatur der Stromzange nur
durch eine Wavetek-anerkannte Servicestelle vorgenommen werden.
Das Gehäuse kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Vor
Gebrauch gut trocknen lassen.
E • Reparación y Mantenimiento
Si observa alguna anomalía en el medidor, haga lo siguiente para identificar
la causa del problema:
Compruebe la pila.
Repase las instrucciones de
manejo por si hubiera cometido algún error.
Aplique la pinza a una corri-
ente de valor conocido.
Excepto la sustitución de la pila, cualquier otro trabajo de reparación debe
realizarse en un Centro de Servicio autorizado o por personas cualificadas
para la reparación de este tipo de instrumentos.
Para limpiar el panel frontal y la carcasa puede utilizar una solución suave de
detergente y agua. Aplíquela en poca cantidad con un paño suave y deje que
se seque bien antes de utilizar el medidor.
F • Dépannage et Maintenance
En cas de problèmes:
Vérifiez le chargement de la pile.
Vérifiez le mode
d’emploi.
Mesurez une valeur de courant connue.
Vérifiez les câbles de
mesure (tension et résistance).
A part le remplacement de la pile, toute réparation ne doit être effectuée que
par un centre de services agréé par Wavetek.
Le boîtier peut être nettoyé avec une savonnée douce. Laissez secher com-
plètement avant utilisation.
Battery Replacement
The meter is powered by two 1.5V AAA batteries. Replace batteries as
soon as
U
symbol is displayed.
Turn meter off. Disconnect and
remove the test leads.
Position the meter face down. Remove the two
screws and lift off rear case.
Replace the batteries.
Reassemble the
case.
D • Batteriewechsel
Das Gerät wird durch zwei 1.5V AAA Knopfzellen betrieben. Batterien wech-
seln, sobald
U
angezeigt wird.
Gerät abschalten und Meßkabel entfer-
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 20
– 20 –
iinn UU..SS..AA.. iinn CCaannaaddaa iinn EEuurrooppee
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
The instrument will be returned with the transportation charges paid by
Wavetek Meterman.
D • Reparatur
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb
Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte
Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle
füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät
zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich
bei Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen
Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende
Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse,
Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne
kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl
ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen.
Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit
Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter
(Frei) senden an:
iinn UU..SS..AA.. iinn CCaannaaddaa iinn EEuurrooppee
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar
cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía,
puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o
Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el pro-
ducto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar
el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek
Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de
Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación
que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los sigu-
ientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 22
– 21 –
teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descrip-
ción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de
garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con
el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarje-
ta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek
Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes
pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le
hayan indicado:
EEnn EEEE..UUUU.. EEnn CCaannaaddaa EEnn EEuurrooppaa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multímetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous
garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à
votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek
Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez
votre multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman.
Téléphonez à Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l'adresse
la plus proche. Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs.
Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client,
adresse, numéro de téléphone, preuve d'achat (pour réparations sous garantie),
une brève description de l'intervention souhaitée et le payement (pour répara-
tions hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous
forme de chèque, virement, carte de crédit avec date d'expiration, etc. doit êtr e
éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé
à:
eenn UU..SS..AA.. eenn CCaannaaddaa eenn EEuurrooppaa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
ou à l'adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 23

Transcripción de documentos

ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:57 AM Page 2 WARRANTY The AC40A and AD40A Digital Clamp Meters are warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user. Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details. Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss. Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. D Gewährleistung Die Digitale Multimeter Modelle AC40A und AD40A sind ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Reparatur" für Einzelheiten. Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw. E Garantia Los Multímetros Digitales Modelos AC40A y AD40A están garantizados contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía. Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas. F Garantie Les multimètres digitaux, Modèles AC40A et AD40A sont garantis pour un (1) an à partir de la date d'achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Réparation" pour plus de détails. Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu responsable pour perte d'utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc. ACAD40_2.qxd CONTENTS 9/21/00 10:57 AM Page 3 Safety Information ............................................... 2 Instrument Familiarization ................................... 4 Measurement Procedures ................................... 8 Specifications ................................................... 11 Troubleshooting and Maintenance .................... 17 D • Inhalt Sicherheitsinformationen .................................... 2 Vorstellung des Gerätes....................................... 4 Meßprozeduren ................................................... 8 Spezifikationen ................................................. 13 Fehlersuche und Wartung.................................. 18 E • Contenido Información de seguridad ................................... 3 Familiarización con el instrumento...................... 4 Procedimientos de medida ................................. 8 Especificaciones ............................................... 14 Localización de averías y mantenimiento .......... 18 F • Contenu Informations de Sécurité ..................................... 3 Présentation de l’Appareil ................................... 4 Procédures de Mesure ........................................ 9 Spécifications ................................................... 16 Dépannage et Maintenance................................ 18 EXPLANATION OF SYMBOLS D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel. Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna •F• Courant alternatif. Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua •F• Courant continu. Low battery symbol •D• Entladene Batterieanzeige •E• Símbolo de pila baja •F• Symbole de pile déchargée. Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra •F• Connection de terre. This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation. – 1 – ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:57 AM Page 5 nicht in explosiver Umgebung verwenden. n Gerät nicht ohne die benötigte Fachkenntnis verwenden. Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung und bevolgen Sie die Sicherheitsvorschriften. E • Advertencias y Precauciones n Este instrumento está homologado según EN61010-1 y EN61010-2-32 para la Categoría de Instalación III. Su uso está recomendado en el nivel local de distribución de energía, electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde se producen niveles transitorios de sobretensión reducidos, pero no en líneas pricipales de suministro, líneas aéreas o sistemas de cable. n No debe utilizarse este instrumento sobre hilos sin aislar a tensiones superiores a 600 V CA/CC n Extreme las precauciones cuando trabaje con cables desnudos y conexiones principales n No supere nunca los límites de entrada para las diferentes funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el instrumento.n Tenga especial cuidado: al medir tensión >60 V CC o 30V CA // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // mientras trabaja con pantallas TRC. n Nunca mida corriente mientras las puntas de prueba se encuentren conectadas. n Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente dañado. n Nunca se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas. No toque nunca circuitos expuestos ni partes metálicas. Mantenga su cuerpo aislado de tierra. n No utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos. n No use ningún tipo de equipo sin conocerlo previamente. Lea y siga las instrucciones antes de usarlo. F • Avertissements et Précautions n Cet instrument est certifié EN61010-1 et EN61010-2-32 catégorie d’installation III. Son utilisation est recommandée pour le niveau de distribution local, appareils ménagers, appareils portatifs, etc, où les surtenstions transitoires son limitées, et non pour les installations de puissance et lignes de transmission et câblages à haute tension. n N’utilisez pas cet appareil avec des conducteurs non-isolés à des tensions supérieures à 600V ca/cc. n Soyez très prudent quand vous mesurez sur des câbles non-isolés et des rails de distribution. n N’excédez jamais les limites de surcharge continues par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil. n Soyez très prudent quand vous mesurez des tensions >60V CC ou 30V CA, ou des courants >10mA // tension ou courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension) n Ne mesurez jamais du courant avec les cordons insérés dans l’appareil. n Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées n Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures. Isolez-vous ! n N’utilisez pas cet appareil dans des atmosphères explosives. n N’utilisez pas cet appareil sans formation adéquate. Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation et suivez les conseils de sécurité. – 3 – ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:57 AM Page 6 INTRODUCTION The AD40A is an average sensing and RMS (sine wave) indicating AC current clamp. The AC40A is an average sensing and RMS (sine wave) indicating AC current clamp meter that also measures AC and DC voltage, resistance and continuity. Unpacking and Inspection Your shipping carton should include the digital clamp meter, a carrying case, two 1.5V AAA (UM-2) batteries (installed), and this manual plus one test lead set (one black, one red) for the AC40A meter. If any of the items are damaged or missing, return the complete package to the place of purchase for an exchange. D • Einleitung Der AD40A ist ein mittelwertmessender und Effektivwert (Sinuswelle) anzeigender AC Stromzangen-Multimeter. Der AC40A ist ein mittelwertmessender und Effektivwert (Sinuswelle) anzeigender AC Stromzangen-Multimeter, der auch AC und DC Spannung, Widerstand und Durchgang mißt. Auspacken Die Verpackung sollte enthalten: eine digitale Meßzange, eine Tragetasche, zwei 1.5V AAA (UM-2) Knopfzellen (im Gerät) und diese Anleitung, plus, für den AC40A , ein Paar Meßkabel (eins schwarz, eins rot). Sollte ein Teil beschädigt sein oder fehlen, kehren Sie bitte für einen Umtausch zur Verkaufsstelle zurück. E • Introducción El AD40A es una sonda de medición de corriente en alterna, midiendo el valor medio de la onda senoidal. El AC40A es una sonda de medición de corriente en alterna, midiendo el valor medio de la onda senoidal, pudiendo medir también voltajes en contínua y alterna, resistencia y continuidad. Desembalaje e inspección El embalaje debe contener el multímetro de pinza, un estuche de transporte, dos pilas de 1.5V AAA (UM-2) (instaladas), y este manual – más para el medidor AC40A, un juego de puntas (una negra y otra roja). Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien. F • Introduction Le AD40A est des pinces de courant CA à mesure moyenne et indication de valeur efficace (onde sinusoïdale). Le AC40A est des pinces de courant CA à mesure moyenne et indication de valeur efficace (onde sinusoïdale), qui mesurent également les tensions CC et CA, la résistance et la continuité. Désemballage et inspection Votre emballage devrait contenir: un multimètre-pince, une sacoche, deux piles1.5V AAA (UM-2) (dans l’appareil) et ce manuel, plus, pour l’instrument AC40A, une paire de cordons de test (un noir, un rouge). Si une pièce manque ou est endommagée, retournez à votre point de vente pour un échange. – 4 – ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:57 AM Page 7 Instrument Familiarization (see Fig. 1) 1) Transformer Jaws: Designed to pick up the AC current flowing through the conductor. 2) Jaw Opening Lever: Press lever to open transformer jaws. When pressure on lever is released, the jaws will close again. 3) Selector Switch: Turns instrument on and off and selects the measuring function. 4) AC/DC selector switch (AC meters): With the selector switch set to voltage measurement, this button selects between AC and DC voltage. 5) Data Hold Switch: Holds reading for all functions and ranges. Press again to release HOLD before taking a new measurement. 6) Digital Display: 3-3/4 digit LCD (max reading 3999) with decimal point, low battery U, Auto-range A , Data Hold H , and unit indicators, plus, for the AD meters: AC , DC , Polarity and continuity . 7) Input Terminals (AC meters): Connect the black test lead to the “COM” input and red lead to the “+” input when measuring voltage, resistance and continuity. D • Vorstellung des Gerätes (Siehe Fig. 1) 1) Stromzange: Überträgt den Strom der durch den Leiter fließt. 2) Zangenhebel: Hebel drücken um Zange zu öffnen. Zange schließt beim Loslassen des Hebels. 3) Funktionsschalter: Schaltet Gerät ein und aus und wählt die Meßfunktion. 4) AC/DC Schalter (AC Meter): Mit dem Funktionsschalter auf Spannungsmessung, wählt dieser Schalter zwischen Gleich- und Wechselspannung. 5) Data Hold Taste: Friert die Anzeige für alle Bereiche und Funktionen. HOLD Taste immer lösen bevor Sie eine neue Messung vornehmen. 6) Digitale Anzeige: 3-3/4 Digit LCD (max Ablesung 3999) mit Dezimalpunkt-, Entladene Batterie- U , Auto-Bereich- A , Data Hold- H , und Einheitsanzeigen, plus, für AD meters: AC , DC , Polaritätund DurchgangsAnzeigen. 7) Eingänge (AC Meter): Das schwarze Meßkabel für Spannungs-, Widerstandsund Durchgangsmessung immer mit COM Eingang und rotes immer mit “+” Eingang verbinden. E • Familiarización con el instrumento (vea fig. 1) 1) Pinza del transformador: Diseñada para captar la corriente alterna que fluye por el hilo. 2) Palanca de apertura de la pinza: Presione sobre esta palanca para abrir la pinza del transformador. La pinza se cierra de nuevo al liberar la presión. 3) Selector de función: Selecciona el interruptor de encendido y apagado y las funciones de medición. 4) Selector de alterna/contínua: Con el selector en posición de medir voltaje, elija entre contínua o alterna. – 5 – ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:57 AM Page 8 5) Tecla de retención de datos: (HOLD) Congela la lectura en todas las funciones 6) Pantalla digital: visualizador LCD de 3-3/4 dígitos (lectura máxima 3999) con punto decimal, indicadores de batería baja U, auto rango A , Data Hold H ,y unidades, más para los medidores del tipo AD: AC , DC , polaridad y continuidad . 7) Terminales de entrada: La punta de prueba negra se conecta siempre a la entrada “COM”, y la roja a la entrada “+“, para medir tensión, resistencia y continuidad. Œ Œ 600V CAT III    600V CAT III  HOLD HOLD  AC DC A A Ž 0 COM ’ 10 Ž ‘ AC40A 20 30 ‘ AD40A 40 0 CAT 600V MAX 400A 600V MAX 10 20 30 CAT 600V 400A MAX Fig. 1 – 6 – 40 ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 10 D • Wechselstrommessung Œ Wahlschalter auf A stellen.  Zange durch Drücken des Hebels öffnen. Ž Zange um Stromkabel bringen und schließen (durch Loslassen des Hebels). Stellen Sie sicher daß nur ein Kabel in der Zange ist und daß die Zange gut geschlossen ist. Bei mehreren Kabeln in der Zange währe die Messung falsch.  Lesen Sie den Meßwert auf der Anzeige. Wenn der Meßwert einige Zeit den höchsten Bereich überschreitet, kann Überhitzung auftreten. Messung unterbrechen. Anmerkung: Messen Sie keinen Strom an Hochspannungsleitungen (>600V) um elektrischen Schlag und/oder Meßfehler zu vermeiden. E • Medida de Corriente CA Œ Ponga el conmutador deslizante en la posición A .  Abra la pinza de resorte, presionando sobre la palanca situada en el lado izquierdo del medidor. Ž Rodee el hilo o el conductor con la pinza y suelte la palanca para cerrarla. Asegúrese de que la pinza queda completamente cerrada. La pinza debe rodear un solo conductor. Si se coloca rodeando dos o más conductores con corriente, la medida será FALSA.  Lea el valor medido en pantalla. Si dicho valor, excede el máximo en el tiempo establecido, podría ocasionar sobrecalentamientos. Interrumpa la medición. Nota: No mida corriente en cables que tengan más de 600 voltios a fin de evitar descargas y/o lecturas incorrectas. F • Mesure de Courant Alternatif Œ Placez le sélecteur sur A .  Ouvrez la pince en poussant sur le levier. Ž Placez la pince autour du conducteur et fermez la (en relachant le levier). Assurez-vous que la pince est complètement fermée et qu’elle ne contient qu’un seul conducteur. Si elle en contient plusieurs, la mesure est faussée.  Lisez la valeur affichée. Si la valeur mésurée dépasse la gamme la plus élevée, l’appareil peur surchauffer. Interrompez la mesure ! Note: Ne mesurez pas des courants sur des lignes de haute tension (>600V) afin d’éviter des chocs électriques et/ou des mesures erronnées. – 8 – ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 11 AC & DC Voltage Measurement Œ Connect the black test lead to the COM input and the red test lead to the “+” input.  Set the selector switch to position. Ž Press the button to select AC or DC voltage ( or is displayed).  Connect probe tips to circuit, in parallel to the load.  Read the measured value on the display. 600V CAT III HOLD AC DC A D • Gleich- und Wechselspannungsmessung AC40A Œ Schwarzes Meßkabel mit COM und rotes mit “+” Eingang verbinden.  Wahlschalter auf stellen. Ž Taste drücken um AC oder DC Spannung zu wählen ( oder wird angezeigt) Meßspitzen mit Schaltkreis verbinden (parallel mit Spannungsquelle).  Meßwert ablesen. COM CAT 600V 400A MAX 600V MAX E • Medida de Tensión CC y CA Œ Conecte la punta de prueba negra al terminal “COM” y la roja al terminal . Ž Pulse el “+“.  Ponga el conmutador deslizante en la posición botón para seleccionar mediciones en alterna o contínua (se mostrará ó en pantalla).  Toque los puntos del circuito con las puntas metálicas.  Lea el valor de la medida. F • Mesure de Tension Continue et Alternative Œ Connectez le cordon noir à l’entrée COM et le rouge à l’entrée “+”.  Placez le sélecteur sur . Ž Pressez le bouton pour sélectionner la mesure de tension alternative ou continue ( ou est affiché).  Connectez les pointes de touche au circuit (en parallèle avec la source de tension).  Lisez la valeur affichée. – 9 – ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 12 Resistance & Continuity Measurement Œ Remove any voltage from resistance to be measured and discharge all capacitors.  Connect the black test lead to the COM input and the red test lead to the “+” input. Ž Set the selector switch to position.  Connect the probe tips across the circuit or resistance.  Read the measured value on the display. The instrument emits a continuous tone and the symbol is displayed when the measured resistance is < 40 W (AC40A). 600V CAT III HOLD AC DC A AC40A COM CAT 600V 400A MAX 600V MAX D • Widerstands- und Durchgangsmessung Œ Jede Spannung vom Meßkreis entfernen und Kondensatoren entladen.  Schwarzes Meßkabel mit COM und rotes mit “+” Eingang verbinden. Ž Wahlschalter auf stellen.  Meßspitzen mit Meßkreis verbinden.  Meßwert ablesen. Akustisches Signal und Anzeige wenn Widerstand < 40 W (AC40A). E • Medida de Resistencia y de Continuidad Œ Asegúrese de que el circuito sometido a prueba no tiene alimentación. Descargue todos los condensadores.  Conecte la punta de prueba negra al terminal “COM”, y la roja al terminal “+“. Ž Ponga el conmutador deslizante en la posición .  Conecte las puntas de prueba al circuito.  Lea el valor de la medida. El zumbador suena (y se mostrará resistencia es menor de 40 W (AC40A). en pantalla)si la F • Mesure de Résistance et de Continuité Œ Coupez l’alimentation du circuit à mesurer et déchargez les condensateurs.  Connectez le cordon noir à l’entrée COM et le rouge à l’entrée “+”. Ž Placez Connectez les pointes de touche au circuit.  le sélecteur sur . Lisez la valeur affichée. Un signal sonore retentit et R < 40 W (AC40A). – 10 – est affiché quand ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 16 Eingangsimpedanz: 1 M W Meßart: Doppelte Rampenintegration – Mittelwertmessung mit Effektivwertanzeige (Sinuswelle). - Überlastschutz: 660V eff. Wechselstrom (AC40A/AD40A) Bereich Genauigk. (50/400Hz) Auflösung. 40A ±(2.0%vMW +10Dgt) 0.01A 400A ±(2.0%vMW +10Dgt) 0.1A Überlastschutz: 660A Die angegebenen Genauigkeiten sind gültig wenn der Stromleiter in der Zange zentriert ist. Bei nicht-zentriertem Leiter kann eine zusätzliche Ungenauigkeit von 1.5% auftreten. Meßart: Doppelte Rampenintegration – Mittelwertmessung mit Effektivwertanzeige (Sinuswelle). Widerstand (Automatische Bereichswahl) (AC40A) Bereich Genauigkeit Auflösung 400 W ±(1.0%vMW + 5Dgt) 0.1 W Max Leerlaufspannung: AC40A: -1.2V nominal Überlastschutz: AC40A: 660Vrms Durchgangstest (AC40A) Wie Durchgangsmessung. Akustisches Signal und Anzeige bei £ 40 W (AC40A). Max Leerlaufspannung: -1.2V nominal; Überlastschutz: 660Vrms Anzeigesperre (HOLD): Friert die Anzeige für alle Funktionen und Bereiche. Hold desaktivieren um eine neue Messung vorzunehmen. E • Especificaciones Especificaciones Generales Visualizador: (AC40A & AD40A) LCD de 3-3/4 digitos (lectura máxima 3999). Indicador de polaridad: Automático, indicación negativa, implicación positiva. Indicación de sobrecarga: Anunciador “OL”. Principio de medición: Doble integración. Rango seleccionado: Automático. Indicación de “pila baja”: U. No se garantiza la precisión. Apagado automático: después de unos 30 minutos sin cambiar de función. Condiciones Ambientales Este instrumento está diseñado para ser usado en interiores. Temperatura de funcionamiento: 0 a 40 ºC, H.R. <80%, sin condensación. Temp. de almacenamiento: -10 a 60 ºC, H.R. <70%, sin condensación, sin pila. Alimentación: 2 pilas de 1,5 V AAA (UM-2). Duración de la pila (típica): 300 horas (alcalina). Máxima apertura de la pinza: 25.4 mm. Dimensiones, AD40A (An x Al x Pr): 64x190x36mm; Peso: 250 g. Dimensiones, AC40A (An x Al x Pr): 65x190x36mm; Peso: 280 g. Accesorios: manual de instrucciones, estuche de transporte, puntas de prueba (AC40A) – 14 – ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 17 Repuestos: Juego de Sondas TL245. Seguridad: según normas EN 61010-1 Cat III - 600V Grado de contaminación: Nivel II, EN 61010-2-032. EMC: según EN61326-1. Este producto cumple los requisitos de las siguientes Directivas de la Comunidad Europea: 86/336/ EEC (Compatibilidad Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas según 93/68/EEC (Marcado CE). No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos electromagnéticos intensos en las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los circuitos de medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales no deseadas que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las precauciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos cuando realiza medidas en presencia de interferencias electromagnéticas. Especificaciones Eléctricas Precisión: ±(% de lectura + no de dígitos), a 23 ±5 ºC, H.R. <80% Tensión CC (AC40A) Escala Precisión Resolución 400V ±(1.2%lect +5dgt) 0.1V 600V ±(1.2%lect + 5dgt) 1V Impedancia de entrada: 1 M W Protección sobrecarga: 660V rms Tensión CA (AC40A) Escala Precisión (40-450Hz) Resolución 400V ±(1.5%lect +10dgt) 0.1V 600V ±(1.5%lect + 10dgt) 1V Impedancia de entrada: 1 M W Tipo de medida: promediado, indicación de valor eficaz (onda sinusoidal) Protección sobrecarga: 660V rms Corriente CA (AC40A/AD40A) Escala Precisión (50/400Hz) Resolución 40A ±(2.0%lect +10dgt) 0.01A 400A ±(2.0%lect + 10dgt) 0.1A Protección sobrecarga: 660A La precisión de medida está diseñada para cuando el conductor se encuentra en el centro de la mordaza de medición, en caso de no estarlo, se podría tener un error adicional del 1,5% máximo. Tipo de medida: promediado, indicación de valor eficaz (onda sinusoidal). Resistencia (Escala automática) (AC40A) Escala Precisión Resolución 400 W ±(1.0% lect + 5dgt) 0.1 W Máxima tensión de circuito abierto, AC40A: -1.2V nominal Protección sobrecarga, AC40A: 660Vrms. Indicación de continuidad (AC40A) Un zumbador interno suena cuando la resistencia es menor de 40 W (AC40A). Indicación de . – 15 – ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 20 Front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent and water. Apply sparingly with a soft cloth and let dry completely before using. Do not use aromatic hydrocarbons or chlorinated solvents for cleaning. D • Fehlersuche und Wartung Bei Problemen bitte folgendes prüfen: Œ Batterie Ladung,  Meßprozedur Ž Einen bekannten Stromwert mit der Zange prüfen. Meßkabel prüfen (Spannungs-und Widerstandsmessung). Mit Ausnahme des Batteriewechsels sollte jede Reparatur der Stromzange nur durch eine Wavetek-anerkannte Servicestelle vorgenommen werden. Das Gehäuse kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Vor Gebrauch gut trocknen lassen. E • Reparación y Mantenimiento Si observa alguna anomalía en el medidor, haga lo siguiente para identificar la causa del problema: Œ Compruebe la pila.  Repase las instrucciones de manejo por si hubiera cometido algún error. Ž Aplique la pinza a una corriente de valor conocido. Excepto la sustitución de la pila, cualquier otro trabajo de reparación debe realizarse en un Centro de Servicio autorizado o por personas cualificadas para la reparación de este tipo de instrumentos. Para limpiar el panel frontal y la carcasa puede utilizar una solución suave de detergente y agua. Aplíquela en poca cantidad con un paño suave y deje que se seque bien antes de utilizar el medidor. F • Dépannage et Maintenance En cas de problèmes: Œ Vérifiez le chargement de la pile.  Vérifiez le mode d’emploi. Ž Mesurez une valeur de courant connue.  Vérifiez les câbles de mesure (tension et résistance). A part le remplacement de la pile, toute réparation ne doit être effectuée que par un centre de services agréé par Wavetek. Le boîtier peut être nettoyé avec une savonnée douce. Laissez secher complètement avant utilisation. Battery Replacement The meter is powered by two 1.5V AAA batteries. Replace batteries as soon as U symbol is displayed. Œ Turn meter off. Disconnect and remove the test leads.  Position the meter face down. Remove the two screws and lift off rear case. Ž Replace the batteries.  Reassemble the case. D • Batteriewechsel Das Gerät wird durch zwei 1.5V AAA Knopfzellen betrieben. Batterien wechseln, sobald U angezeigt wird. Œ Gerät abschalten und Meßkabel entfer- – 18 – ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 22 in U.S.A. in Canada in Europe Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409 The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek Meterman. D • Reparatur Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an: in U.S.A. in Canada in Europe Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt. E • Reparación Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de – 20 – ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 23 teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado: En EE.UU. En Canada En Europa Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 Wavetek Meterman devolverá el multímetro reparado a portes pagados. F • Réparation Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman. Téléphonez à Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l'adresse la plus proche. Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client, adresse, numéro de téléphone, preuve d'achat (pour réparations sous garantie), une brève description de l'intervention souhaitée et le payement (pour réparations hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous forme de chèque, virement, carte de crédit avec date d'expiration, etc. doit êtr e éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à: en U.S.A. en Canada en Europa Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 ou à l'adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé. – 21 –
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Wavetek 40 A Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para