Zipper ZI-BR160Y El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

D
Bedienungsanleitung
Betonverdichter
GB
Operation manual
Concrete Compactor
ES
Manual de instrucciones
Vibrador de hormigón
FR
Mode d´emploi
Vibrateur de béton
ZI-BR160
EAN : 912003923800 5
D
Bedienungsanleitung und Sicher-
heitshinweise vor Erstinbetrieb-
nahme lesen und beachten!
GB
Read the operation manual carefully
before first use.
ES
Lea este manual atentamente an-
tes de usar la máquina!
FR
Lisez attentivement ce manuel avant
d'utiliser la machine!
19/06/2013 Revision 02 - DE/EN/ES/FR
2
D
SICHERHEITSZEICHEN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
GB
SAFETY SIGNS
DEFINITION OF SYMBOLS
ES
SEÑALES DE SEGURIDAD
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS
FR
SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
DÉFINITION DES SYMBOLES
D
WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nicht-
beachtung der Vorschriften und Hinweise zum Einsatz des Erdboh-
rers kann zu schweren Personenschäden und tödliche Gefahren
mit sich bringen.
GB
ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied
on the machine as well as ignoring the security and operating in-
structions can cause serious injuries and even lead to death.
ES
ATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias
aplicadas en la máquina, así como ignorar las instrucciones de
seguridad y el manual de instrucciones, pueden causar lesiones
graves e incluso conducir a la muerte.
FR
ATTENTION! L'ignorance de la signalisation de sécurité et les
avertissements sur la machine et les consignes de sécurité et en
ignorant les instructions, peut causer des blessures graves et
même entraîner la mort.
D
ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungs-
anleitung Ihrer Maschine aufmerksam durch und machen Sie sich
mit den Bedienelementen der Maschine gut vertraut um die Ma-
schine ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch
und Maschine vorzubeugen.
GB
READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manu-
al carefully and get familiar with the controls in order to use the
machine correctly and to avoid injuries and machine defects.
ES
LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento
cuidadosamente y familiarícese con los controles con el fin de
utilizar la quina correctamente, para evitar lesiones y defectos
de la máquina.
FR
LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisateur et de mainte-
nance avec soin et vous familiariser avec les contrôles en vue
d'utiliser la machine correctement et pour éviter les blessures et
les défauts de l'appareil.
3
D
SCHUTZAUSRÜSTUNG! Das Tragen von Gehörschutz,
Schutzbrille sowie Sicherheitsschuhen ist Pflicht.
GB
PROTECTIVE CLOTHING! The operator is obligated to
wear proper ear protection, safety goggles and safety shoes.
ES
ROPA DE PROTECCIÓN! El operador está obligado a llevar
una protección auditiva adecuada, gafas de seguridad y zapatos
de seguridad.
FR
VÊTEMENTS DE PROTECTION! L'opérateur est obligé de
porter des protecteurs d'oreille, lunettes de sécurité et des
chaussures de sécurité.
D
GB
GEFAHR! Das Nachfüllen von Treibstoff bei laufender Maschine
ist untersagt.
DANGER! Refilling of fuel at running machine is forbidden.
ES
FR
PELIGRO! Recargar de combustible la máquina mientras está
en marcha está prohibido.
DANGER! Le rechargement en combustible de la machine
pendant son fonctionnement est interdit.
D
Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
GB
This product complies with EC-directives.
ES
Este producto cumple con las Directivas CE.
FR
Ce produit est conforme aux Directives CE.
25
Fuel supply system
Pos.
Name
Pcs.
1
Pipe clamp
2
2
Fuel pipe Ø435x170
1
3
Bolt M6x28
1
4
Connection, fuel pipe
1
5
Packing ring
1
6
Nut M6
2
7
Filter cap
1
8
Fuel tank cup
1
9
Fuel tank
1
10
Inlet gasket
1
11
Connection block
1
12
Carburettor gasket
1
13
Carburettor assembly
1
14
Air filter gasket
1
15
Regulating control assembly
1
16
Back spring
1
17
Regulating spring
1
18
Pushing rod
1
19
Lock bolt
1
20
Regulating arm
1
21
Bolt M6
1
26
3 ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
¡Estimado Cliente!
Este manual contiene información y consejos
para el uso correcto y seguro y el
mantenimiento del vibrador de hormigón
ZIPPER. El manual forma parte de la quina y
no podrán ser almacenados por separado. Lea
con cuidado antes del primer uso de la máquina
y guárdelo para futuras consultas. Cuando la
máquina se entrega a otras personas, siempre
pone el manual a la máquina.
¡Por favor, siga las instrucciones de
seguridad!
Debido al desarrollo continuo de nuestros
productos, las ilustraciones, las imágenes
pueden variar ligeramente.
¡Atención!
Se admiten cambios técnicos.
Copyright
© 2010
Este documento está protegido por la ley
internacional de derecho del autor. Todos los
derechos reservados. Especialmente la
reimpresión, así como la traducción y la
representación de imágenes será procesada por
la ley. Competencia del Tribunal de Wels,
Austria.
Atención al Cliente
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüßlberg
Tel 0043 (0) 7248 61116 - 700
Fax 0043 (0) 7248 61116 720
3.1 Componentes (Fig. A, B)
3.2 Detalles técnicos
Se admiten cambios técnicos.
3.3 Entrega de la mercancía
Desembale el vibrador de hormigón ZIPPER ZI-
BR160 y compruebe que la máquina no tiene
daños del transporte y que la totalidad de la
máquina se le ha entregado.
3.4 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
El vibrador de hormigón ZIPPER sólo podrá
utilizarse para la compactación de bases de
hormigón.
ZIPPER MASCHINEN no se hace responsable de
los daños y perjuicios, si la máquina ha sido
manipulada o se han hecho ajustes a la
máquina.
1
Cuerpo de la máquina
2
Manguera de vibración
Tipo de motor
1-cilindro 4-tiempos
OHV
Potencia de motor
4 kW
Revoluciones del motor
4000 rpm
Arranque
Retroceso
Tipo de combustible
Gasolina sin plomo
Depósito combustible
3,6 Litros
Diámetro del cilindro
Ø38 mm
Largo de la manguera
6 m
Medidas embalaje máquina
530x420x470 mm
Medidas embalaje man-
guera
800x680x70 mm
Nivel de potencia acústica
LWA
103 dB(A)
Peso
22 kg
27
No trabaje con la máquina en
condiciones de iluminación insuficiente.
No trabaje con la máquina cuando esté
cansado, cuando está desconcentrado
y/o bajo la influencia de drogas,
medicamentos o alcohol.
Siempre esté centrado cuando trabaje,
tenga cuidado de mantener una postura
segura en cada momento.
No utilice el vibrador en un plano más
inclinado de 10°.
No trabaje en terreno resbaladizo.
El funcionamiento de la máquina sobre
hielo o terreno nevado está prohibido.
Resbalarse /tropezarse / caerse son una
causa frecuente de lesiones graves.
La máquina debe ser utilizada tan sólo
por personas capacitadas.
Las personas no autorizadas,
especialmente los niños, deberán estar
alejadas de la zona de trabajo.
Cuando trabaje con la máquina no lleve
ropa suelta, el pelo largo suelto o joyas
como collares etc.
Los objetos sueltos pueden engancharse
a las partes móviles de la máquina y
causar serios daños.
Peligro de quemaduras! Durante el
trabajo, gases calientes se pueden
escapar y algunas partes, como el
motor, se calientan mucho!
Use ropa y equipos de seguridad
apropiadas cuando trabaje con la
máquina (gafas de seguridad, zapatos
de seguridad…).
La máquina sólo se permite ser
utilizado al aire libre o en
habitaciones bien ventiladas.
Si hay algunos elementos que aún
están calientes, la máquina no se
puede guardar.
3.4.1 Riesgos residuales
Incluso si usted cumple con todas las
normas de seguridad, tendrá que estar
atento a los riesgos residuales:
Peligro de vibraciones:
El operador debe tener pausas con
regularidad y eludir un período más largo
de trabajo. A través de las vibraciones se
perturba el flujo sanguíneo y las
articulaciones se ponen muy cargadas.
Peligro por la zona de trabajo:
Tenga cuidado con agujeros sin
protección u otras fuentes de peligro.
Peligro de ruido:
Trabajar sin protectores auditivos puede
dañar la audición.
3.5 Funcionamiento
IMPOR TA NTE
No haga funcionar el motor a máxima
velocidad desde el principio, porque el
propio motor, así como los
componentes de engranaje necesita un
rodaje en el tiempo. El propio motor
alcanza su máxima capacidad después
de las primeras 10 horas de operación.
El incumplimiento de esta instrucción
reduce el período de vida del motor
considerablemente.
Durante la recarga de combustible,
fuego, chispas o fumar está prohibido.
No cargue combustible cuando el motor
está encendido o algunos componentes
aún están calientes.
Sólo repostar al aire libre o en sitios bien
ventilados.
Siempre limpie el combustible
derramado inmediatamente.
¡El combustible es inflamable fácilmente!
28
3.5.1 Colocación de la manguera de
vibración (Fig. C, D)
Tire la clavija 3 de la instalación 4. Coloque la
manguera 5 en la conexión y fíjela con la
clavija.
3.5.2 Puesta en marcha (Fig. E, F, G)
Arranque en frío:
Gire el interruptor de encendido 11 a la
posición ON.
Gire el control del regulador 6 a mezcla
ralentí (a la derecha).
Abrir la válvula de gasolina 8 (posición
derecha).
Gire la eslinga 7 (posición izquierda).
Ahora tire del cable de control con fuerza.
Si la máquina no arranca, tendrá que
acelerar un poco.
Cuando haya acelerado y el motor
funcione tiene que configurar de nuevo la
mezcla de ralentí.
Cierre la eslinga (posición derecha).
Deje funcionar el motor unos 3 minutos
antes de comenzar a trabajar.
Establecer la velocidad requerida y
comenzar a trabajar.
Arranque en caliente:
Deje la eslinga apagada.
Haga los mismos pasos que en el
arranque en frío.
3.5.3 Parada
Gire de nuevo el control del regulador a
la mezcla de ralentí.
Apague el interruptor de encendido.
Cierre la válvula de gasolina.
Espere hasta que la quina se detenga
para depositar la manguera.
Antes de guardar la máquina, espere a
que se enfríe.
3.5.4 Colocación de la máquina (Fig. H)
Coloque la máquina sobre terreno plano.
Tire del pestillo de la cerradura 12 hacia
arriba.
Gire la máquina un poco para que pueda
liberar el perno sin bloquear la máquina.
Antes de transportar la quina la
próxima vez, debe ser bloqueado de
nuevo.
3.6 Mantenimiento
A TE NCI ÓN
PE LIGR O!
No haga limpieza o trabajos de
mantenimiento o control cuando la
máquina esté funcionando.
Asegúrese: Apague la máquina, deje
que se enfríe, y desconéctela.
La máquina no requiere mantenimiento intenso.
Sin embargo, para garantizar una larga vida útil,
le recomendamos seguir el plan de
mantenimiento.
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo por
los especialistas! Utilice repuestos originales de
ZIPPER!
3.6.1 Plan de mantenimiento
Controles para el mantenimiento de la máquina
Tornillos sueltos o
perdidos, tuercas,
pernos
Regularmente antes
de cada operación
Daños en la
máquina
Regularmente antes
de cada operación
Control del nivel de
aceite
Regularmente antes
de cada operación
Limpieza de la
máquina
Regularmente antes
de cada operación
Limpieza de la bujía
Cada 25 horas de
trabajo
Limpieza del filtro
de aire
Cada 25-30 horas
de trabajo
3.6.2 Abastecimiento de combustible
La máquina funciona con gasolina sin
plomo. Asegúrese de que no entra
ninguna partícula en el tanque de
combustible al llenar el depósito, utilice
siempre el filtro que se encuentra bajo la
tapa del tanque 9. El uso de gasolina sin
plomo es mejor para el medio ambiente que
las con plomo.
29
3.6.3 Limpieza
Limpie la máquina del cemento, del polvo,
etc. Limpie la carcasa de la máquina con un
paño medo y una solución limpiadora
suave.
IM P ORTANT E
El uso de disolventes, productos
químicos agresivos o productos
de limpieza abrasivos pueden
dañar la carcasa de la máquina.
3.6.4 Limpieza de la bujía (Fig. I)
Retire el capuchón de la bujía 14. Afloje y
retire la bujía 15. Limpie el aparato con un
cepillo pequeño de los desechos de hollín.
La distancia de contacto debe ser aprox.
0,5mm de grosor o como una tarjeta de
crédito.
3.6.5 Control del nivel de aceite (Fig H)
Abra el tornillo de aceite 13 y revise el nivel
de aceite. Si hay poco aceite tiene que
rellenar un poco de aceite antes de arrancar
la máquina otra vez.
3.6.6 Limpieza del filtro de aire (Fig. J,
K, L)
Un filtro de aire sucio reduce la potencia del
motor drásticamente y causa la disfunción del
motor. Además, reduce la vida útil de los
motores.
Afloje la tuerca 16 y quite el filtro de aire de
la máquina (Fig. K). Desmóntelo a sus
componentes (Fig. L).
Limpie el filtro de aire con agua. Exprímalo
con fuerza. Deje que se seque. Vierta unas
gotas de aceite en el filtro. Monte el filtro.
3.6.7 Eliminación de
desechos
NO se deshaga de su ZI-
BR160 en los residuos no
reciclables! Póngase en
contacto con las
autoridades locales para
obtener información sobre
las mejores posibilidades
de reciclado en su área. Drene el combustible
del tanque antes de reciclar la máquina.
Desagregue la máquina en sus componentes
antes de reciclar sus componentes.
3.6.8 Almacenamiento
¡Antes de guardar la máquina debe
estar fría y limpia!
Cuando vaya a guardar la máquina durante
más de 30 días:
Drene el combustible del tanque.
Quite la bujía, vierta en el cilindro unas
gotas de aceite de motor. Tire de la
cuerda de arranque lentamente para que
el motor gire varias veces con el fin de
distribuir el aceite en la cámara de
combustión. Limpie la bujía y monte de
nuevo.
Cubra la máquina con una tela y
conrvela en un lugar seco.
3.7 Pedido de recambios
Con las piezas de recambio originales de ZIPPER
utiliza piezas que están en sintonía con las
demás piezas, acortando el tiempo de
instalación y alargando la vida útil de la
máquina.
NO TA
La instalación de piezas no originales,
hace nula la garantía.
¡Use sólo repuestos originales!
Envíe su pregunta sobre las piezas que
necesite al revendedor donde comp la
máquina o al Atención al Cliente de ZIPPER.
Puede encontrar la dirección de pedidos en el
prefacio de este manual de instrucciones.
32
Carter y montaje de levas
Pos.
Name
Pcs.
1
Piston ring set
1
2
Piston pin circlip
2
3
Piston
1
4
Piston pin
1
5
Connect rod assembly
1
6
Crankshaft assembly
1
7
Camshaft assembly
1
8
Fly wheel
1
9
Fly wheel fan
1
10
Starting flange
1
11
Nut M14x1,5
1
33
Arranque de retroceso y encendido por bobina
Pos.
Name
Pcs.
1
Engine switch
1
2
Fan hood
1
3
Bolt M6x12
5
4
Bolt M6x8
4
5
Recoil starter assembly
1
6
Shroud comp.
1
7
Diode
1
8
Oil sensor
1
9
Bolt M6x14
2
10
Bolt M6x22
2
11
Ignition coil assembly
1
12
Spark plug F6RT CU
1
34
Filtro de aire y silenciador
Pos.
Name
Pcs.
1
Air filter assembly
1
2
Nut M6
2
3
Bolt M6x22
1
4
Air duck
1
5
Exhaust muffler assembly
1
6
Exhaust gasket
1
7
Nut M8
2
35
Alimentación del motor
Pos.
Name
Pcs.
1
Pipe clamp
2
2
Fuel pipe Ø435x170
1
3
Bolt M6x28
1
4
Connection, fuel pipe
1
5
Packing ring
1
6
Nut M6
2
7
Filter cap
1
8
Fuel tank cup
1
9
Fuel tank
1
10
Inlet gasket
1
11
Connection block
1
12
Carburettor gasket
1
13
Carburettor assembly
1
14
Air filter gasket
1
15
Regulating control assembly
1
16
Back spring
1
17
Regulating spring
1
18
Pushing rod
1
19
Lock bolt
1
20
Regulating arm
1
21
Bolt M6
1
45
Approvisionnement en combustible
Pos.
Name
Pcs.
1
Pipe clamp
2
2
Fuel pipe Ø435x170
1
3
Bolt M6x28
1
4
Connection, fuel pipe
1
5
Packing ring
1
6
Nut M6
2
7
Filter cap
1
8
Fuel tank cup
1
9
Fuel tank
1
10
Inlet gasket
1
11
Connection block
1
12
Carburettor gasket
1
13
Carburettor assembly
1
14
Air filter gasket
1
15
Regulating control assembly
1
16
Back spring
1
17
Regulating spring
1
18
Pushing rod
1
19
Lock bolt
1
20
Regulating arm
1
21
Bolt M6
1

Transcripción de documentos

D Bedienungsanleitung Betonverdichter GB Operation manual Concrete Compactor ES Manual de instrucciones Vibrador de hormigón FR Mode d´emploi Vibrateur de béton ZI-BR160 EAN : 912003923800 5 D Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise vor Erstinbetriebnahme lesen und beachten! ES Lea este manual atentamente antes de usar la máquina! GB Read the operation manual carefully before first use. FR Lisez attentivement ce manuel avant d'utiliser la machine! 19/06/2013 – Revision 02 - DE/EN/ES/FR D SICHERHEITSZEICHEN BEDEUTUNG DER SYMBOLE ES SEÑALES DE SEGURIDAD DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS GB SAFETY SIGNS DEFINITION OF SYMBOLS FR SIGNALISATION DE SÉCURITÉ DÉFINITION DES SYMBOLES D WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nicht- GB ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied ES ATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias FR ATTENTION! L'ignorance de la signalisation de sécurité et les D ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungs- GB READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manu- ES LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento FR LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisateur et de mainte- beachtung der Vorschriften und Hinweise zum Einsatz des Erdbohrers kann zu schweren Personenschäden und tödliche Gefahren mit sich bringen. on the machine as well as ignoring the security and operating instructions can cause serious injuries and even lead to death. aplicadas en la máquina, así como ignorar las instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones, pueden causar lesiones graves e incluso conducir a la muerte. avertissements sur la machine et les consignes de sécurité et en ignorant les instructions, peut causer des blessures graves et même entraîner la mort. anleitung Ihrer Maschine aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut vertraut um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch und Maschine vorzubeugen. al carefully and get familiar with the controls in order to use the machine correctly and to avoid injuries and machine defects. cuidadosamente y familiarícese con los controles con el fin de utilizar la máquina correctamente, para evitar lesiones y defectos de la máquina. nance avec soin et vous familiariser avec les contrôles en vue d'utiliser la machine correctement et pour éviter les blessures et les défauts de l'appareil. 2 D SCHUTZAUSRÜSTUNG! Das Tragen von Gehörschutz, GB PROTECTIVE CLOTHING! The operator is obligated to ES ROPA DE PROTECCIÓN! El operador está obligado a llevar FR VÊTEMENTS DE PROTECTION! L'opérateur est obligé de D GEFAHR! Das Nachfüllen von Treibstoff bei laufender Maschine GB Schutzbrille sowie Sicherheitsschuhen ist Pflicht. wear proper ear protection, safety goggles and safety shoes. una protección auditiva adecuada, gafas de seguridad y zapatos de seguridad. porter des protecteurs d'oreille, lunettes de sécurité et des chaussures de sécurité. ist untersagt. DANGER! Refilling of fuel at running machine is forbidden. ES PELIGRO! Recargar de combustible la máquina mientras está FR DANGER! D Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien. en marcha está prohibido. Le rechargement en combustible de la machine pendant son fonctionnement est interdit. GB This product complies with EC-directives. ES Este producto cumple con las Directivas CE. FR Ce produit est conforme aux Directives CE. 3 Fuel supply system Pos. 1 Name Pcs. 11 Connection block 1 Pipe clamp 2 12 Carburettor gasket 1 Carburettor assembly 1 2 Fuel pipe Ø435x170 1 13 3 Bolt M6x28 1 14 Air filter gasket 1 4 Connection, fuel pipe 1 15 Regulating control assembly 1 5 Packing ring 1 16 Back spring 1 6 Nut M6 2 17 Regulating spring 1 7 Filter cap 1 18 Pushing rod 1 8 Fuel tank cup 1 19 Lock bolt 1 9 Fuel tank 1 20 Regulating arm 1 Inlet gasket 1 21 Bolt M6 1 10 25 3 ES 3.1 MANUAL DE INSTRUCCIONES 1 Cuerpo de la máquina 2 Manguera de vibración 3.2 ¡Estimado Cliente! Componentes (Fig. A, B) Detalles técnicos Este manual contiene información y consejos para el uso correcto y seguro y el mantenimiento del vibrador de hormigón ZIPPER. El manual forma parte de la máquina y no podrán ser almacenados por separado. Lea con cuidado antes del primer uso de la máquina y guárdelo para futuras consultas. Cuando la máquina se entrega a otras personas, siempre pone el manual a la máquina. Tipo de motor 1-cilindro 4-tiempos OHV Potencia de motor 4 kW Revoluciones del motor 4000 rpm Arranque Retroceso Tipo de combustible Gasolina sin plomo Depósito combustible 3,6 Litros ¡Por favor, seguridad! Diámetro del cilindro Ø38 mm Largo de la manguera 6m Medidas embalaje máquina 530x420x470 mm Medidas embalaje manguera 800x680x70 mm Nivel de potencia acústica LWA 103 dB(A) Peso 22 kg siga las instrucciones de Debido al desarrollo continuo de nuestros productos, las ilustraciones, las imágenes pueden variar ligeramente. ¡Atención! Se admiten cambios técnicos. Copyright Se admiten cambios técnicos. © 2010 Este documento está protegido por la ley internacional de derecho del autor. Todos los derechos reservados. Especialmente la reimpresión, así como la traducción y la representación de imágenes será procesada por la ley. Competencia del Tribunal de Wels, Austria. 3.3 Atención al Cliente El vibrador de hormigón ZIPPER sólo podrá utilizarse para la compactación de bases de hormigón. ZIPPER MASCHINEN no se hace responsable de los daños y perjuicios, si la máquina ha sido manipulada o se han hecho ajustes a la máquina. Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH Gewerbepark 8 A-4707 Schlüßlberg Tel 0043 (0) 7248 61116 - 700 Fax 0043 (0) 7248 61116 – 720 [email protected] Entrega de la mercancía Desembale el vibrador de hormigón ZIPPER ZIBR160 y compruebe que la máquina no tiene daños del transporte y que la totalidad de la máquina se le ha entregado. 3.4 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 26 Peligro de quemaduras! Durante el trabajo, gases calientes se pueden escapar y algunas partes, como el motor, se calientan mucho! No trabaje con la máquina en condiciones de iluminación insuficiente. No trabaje con la máquina cuando esté cansado, cuando está desconcentrado y/o bajo la influencia de drogas, medicamentos o alcohol. Use ropa y equipos de seguridad apropiadas cuando trabaje con la máquina (gafas de seguridad, zapatos de seguridad…). Siempre esté centrado cuando trabaje, tenga cuidado de mantener una postura segura en cada momento. No utilice el vibrador en un plano más inclinado de 10°. La máquina sólo se permite utilizado al aire libre o habitaciones bien ventiladas. No trabaje en terreno resbaladizo. El funcionamiento de la máquina sobre hielo o terreno nevado está prohibido. Si hay algunos elementos que aún están calientes, la máquina no se puede guardar. Resbalarse /tropezarse / caerse son una causa frecuente de lesiones graves. La máquina debe ser utilizada tan sólo por personas capacitadas. 3.4.1 Cuando trabaje con la máquina no lleve ropa suelta, el pelo largo suelto o joyas como collares etc. Los objetos sueltos pueden engancharse a las partes móviles de la máquina y causar serios daños. No cargue combustible cuando el motor está encendido o algunos componentes aún están calientes. Sólo repostar al aire libre o en sitios bien ventilados. Siempre limpie el combustible derramado inmediatamente. ¡El combustible es inflamable fácilmente! Riesgos residuales Incluso si usted cumple con todas las normas de seguridad, tendrá que estar atento a los riesgos residuales: Peligro de vibraciones: El operador debe tener pausas con regularidad y eludir un período más largo de trabajo. A través de las vibraciones se perturba el flujo sanguíneo y las articulaciones se ponen muy cargadas. Peligro por la zona de trabajo: Tenga cuidado con agujeros sin protección u otras fuentes de peligro. Peligro de ruido: Trabajar sin protectores auditivos puede dañar la audición. Las personas no autorizadas, especialmente los niños, deberán estar alejadas de la zona de trabajo. Durante la recarga de combustible, fuego, chispas o fumar está prohibido. ser en 3.5 Funcionamiento IMPORTANTE No haga funcionar el motor a máxima velocidad desde el principio, porque el propio motor, así como los componentes de engranaje necesita un rodaje en el tiempo. El propio motor alcanza su máxima capacidad después de las primeras 10 horas de operación. El incumplimiento de esta instrucción reduce el período de vida del motor considerablemente. 27 3.5.1 Colocación de la manguera de vibración (Fig. C, D) Tire la clavija 3 de la instalación 4. Coloque la manguera 5 en la conexión y fíjela con la clavija. 3.5.2 Parada Gire de nuevo el control del regulador a la mezcla de ralentí. Apague el interruptor de encendido. Cierre la válvula de gasolina. Espere hasta que la máquina se detenga para depositar la manguera. Antes de guardar la máquina, espere a que se enfríe. 3.5.4 3.6 Mantenimiento ATENCIÓN – PELIGRO! Puesta en marcha (Fig. E, F, G) Arranque en frío: Gire el interruptor de encendido 11 a la posición ON. Gire el control del regulador 6 a mezcla ralentí (a la derecha). Abrir la válvula de gasolina 8 (posición derecha). Gire la eslinga 7 (posición izquierda). Ahora tire del cable de control con fuerza. Si la máquina no arranca, tendrá que acelerar un poco. Cuando haya acelerado y el motor funcione tiene que configurar de nuevo la mezcla de ralentí. Cierre la eslinga (posición derecha). Deje funcionar el motor unos 3 minutos antes de comenzar a trabajar. Establecer la velocidad requerida y comenzar a trabajar. Arranque en caliente:  Deje la eslinga apagada.  Haga los mismos pasos que en el arranque en frío. 3.5.3 Antes de transportar la máquina la próxima vez, debe ser bloqueado de nuevo. Colocación de la máquina (Fig. H) Coloque la máquina sobre terreno plano. Tire del pestillo de la cerradura 12 hacia arriba. Gire la máquina un poco para que pueda liberar el perno sin bloquear la máquina. No haga limpieza o trabajos de mantenimiento o control cuando la máquina esté funcionando. Asegúrese: Apague la máquina, deje que se enfríe, y desconéctela. La máquina no requiere mantenimiento intenso. Sin embargo, para garantizar una larga vida útil, le recomendamos seguir el plan de mantenimiento. Las reparaciones deben ser llevadas a cabo por los especialistas! Utilice repuestos originales de ZIPPER! 3.6.1 Plan de mantenimiento Controles para el mantenimiento de la máquina Tornillos sueltos o perdidos, tuercas, pernos Regularmente antes de cada operación Daños en la máquina Regularmente antes de cada operación Control del nivel de aceite Regularmente antes de cada operación Limpieza de la máquina Regularmente antes de cada operación Limpieza de la bujía Cada 25 horas de trabajo Limpieza del filtro de aire Cada 25-30 horas de trabajo 3.6.2 Abastecimiento de combustible La máquina funciona con gasolina sin plomo. Asegúrese de que no entra ninguna partícula en el tanque de combustible al llenar el depósito, utilice siempre el filtro que se encuentra bajo la tapa del tanque 9. El uso de gasolina sin plomo es mejor para el medio ambiente que las con plomo. 28 3.6.3 Limpieza Limpie la máquina del cemento, del polvo, etc. Limpie la carcasa de la máquina con un paño húmedo y una solución limpiadora suave. 3.6.8 ¡Antes de guardar la máquina debe estar fría y limpia! Cuando vaya a guardar la máquina durante más de 30 días: Drene el combustible del tanque. Quite la bujía, vierta en el cilindro unas gotas de aceite de motor. Tire de la cuerda de arranque lentamente para que el motor gire varias veces con el fin de distribuir el aceite en la cámara de combustión. Limpie la bujía y monte de nuevo. Cubra la máquina con una tela y consérvela en un lugar seco. IMPORTANTE El uso de disolventes, productos químicos agresivos o productos de limpieza abrasivos pueden dañar la carcasa de la máquina. 3.6.4 Limpieza de la bujía (Fig. I) Retire el capuchón de la bujía 14. Afloje y retire la bujía 15. Limpie el aparato con un cepillo pequeño de los desechos de hollín. La distancia de contacto debe ser aprox. 0,5mm de grosor o como una tarjeta de crédito. 3.6.5 Control del nivel de aceite (Fig H) Abra el tornillo de aceite 13 y revise el nivel de aceite. Si hay poco aceite tiene que rellenar un poco de aceite antes de arrancar la máquina otra vez. 3.6.6 Limpieza del filtro de aire (Fig. J, K, L) Un filtro de aire sucio reduce la potencia del motor drásticamente y causa la disfunción del motor. Además, reduce la vida útil de los motores. Afloje la tuerca 16 y quite el filtro de aire de la máquina (Fig. K). Desmóntelo a sus componentes (Fig. L). Limpie el filtro de aire con agua. Exprímalo con fuerza. Deje que se seque. Vierta unas gotas de aceite en el filtro. Monte el filtro. 3.6.7 Almacenamiento 3.7 Pedido de recambios Con las piezas de recambio originales de ZIPPER utilizará piezas que están en sintonía con las demás piezas, acortando el tiempo de instalación y alargando la vida útil de la máquina. NOTA La instalación de piezas no originales, hace nula la garantía. ¡Use sólo repuestos originales! Envíe su pregunta sobre las piezas que necesite al revendedor donde compró la máquina o al Atención al Cliente de ZIPPER. Puede encontrar la dirección de pedidos en el prefacio de este manual de instrucciones. Eliminación de desechos NO se deshaga de su ZIBR160 en los residuos no reciclables! Póngase en contacto con las autoridades locales para obtener información sobre las mejores posibilidades de reciclado en su área. Drene el combustible del tanque antes de reciclar la máquina. Desagregue la máquina en sus componentes antes de reciclar sus componentes. 29 Carter y montaje de levas Pos. Name Pcs. 6 Crankshaft assembly 1 1 Piston ring set 1 7 Camshaft assembly 1 2 Piston pin circlip 2 8 Fly wheel 1 3 Piston 1 9 Fly wheel fan 1 4 Piston pin 1 10 Starting flange 1 5 Connect rod assembly 1 11 Nut M14x1,5 1 32 Arranque de retroceso y encendido por bobina Pos. Name Pcs. 7 Diode 1 1 Engine switch 1 8 Oil sensor 1 2 Fan hood 1 9 Bolt M6x14 2 3 Bolt M6x12 5 10 Bolt M6x22 2 4 Bolt M6x8 4 11 Ignition coil assembly 1 5 Recoil starter assembly 1 12 Spark plug F6RT CU 1 6 Shroud comp. 1 33 Filtro de aire y silenciador Pos. Name Pcs. 4 Air duck 1 1 Air filter assembly 1 5 Exhaust muffler assembly 1 2 Nut M6 2 6 Exhaust gasket 1 3 Bolt M6x22 1 7 Nut M8 2 34 Alimentación del motor Pos. 1 Name Pcs. 11 Connection block 1 Pipe clamp 2 12 Carburettor gasket 1 Carburettor assembly 1 2 Fuel pipe Ø435x170 1 13 3 Bolt M6x28 1 14 Air filter gasket 1 4 Connection, fuel pipe 1 15 Regulating control assembly 1 5 Packing ring 1 16 Back spring 1 6 Nut M6 2 17 Regulating spring 1 7 Filter cap 1 18 Pushing rod 1 8 Fuel tank cup 1 19 Lock bolt 1 9 Fuel tank 1 20 Regulating arm 1 Inlet gasket 1 21 Bolt M6 1 10 35 Approvisionnement en combustible Name Pcs. 11 Connection block 1 1 Pipe clamp 2 12 Carburettor gasket 1 2 Fuel pipe Ø435x170 1 13 Carburettor assembly 1 3 Bolt M6x28 1 14 Air filter gasket 1 4 Connection, fuel pipe 1 15 Regulating control assembly 1 5 Packing ring 1 16 Back spring 1 6 Nut M6 2 17 Regulating spring 1 7 Filter cap 1 18 Pushing rod 1 8 Fuel tank cup 1 19 Lock bolt 1 9 Fuel tank 1 20 Regulating arm 1 Inlet gasket 1 21 Bolt M6 1 Pos. 10 45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Zipper ZI-BR160Y El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para