Kenwood TK-2180 Manual de usuario

Categoría
Radios bidireccionales
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

B62-2508-10 (E)
TK-2180/ TK-3180
VHF FM TRANSCEIVER/
UHF FM TRANSCEIVER
INSTRUCTION MANUAL
ÉMETTEUR-RÉCEPTEUR FM VHF/
ÉMETTEUR-RÉCEPTEUR FM UHF
MODE D’EMPLOI
TRANSCEPTOR DE FM VHF/
TRANSCEPTOR DE FM UHF
MANUAL DE INSTRUCCIONES
RICETRASMETTITORE FM VHF/
RICETRASMETTITORE FM UHF
MANUALE DI ISTRUZIONI
VHF-FM-TRANSCEIVER/
UHF-FM-TRANSCEIVER
BEDIENUNGSANLEITUNG
VHF FM ZENDONTVANGER/
UHF FM ZENDONTVANGER
GEBRUIKSAANWIJZING
Importeur
Amsterdamseweg 37, 1422 AC Uithoorn, Nederland
Importer
12 Priestley Way, London NW2 7BA, United Kingdom
Importeur
Konrad-Adenauer-Allee 1-11, 61118 Bad Vilbel, Deutschland
Importador
Carretera de Rubi, 88 Planta 1A, 08174 Sant Cugat del Vallès Barcelona, España
Importateur
7 Allee des Barbanniers 92230 Gennevilliers, France
Importatore
Via G. Sirtori 7/9, 20129 Milano, Italia
Importeur
Leuvensesteenweg 248J, 1800 Vilvoorde, België
Authorised Representative in Europe
Amsterdamseweg 37, 1422 AC Uithoorn, THE NETHERLANDS
Manufacturer
3-12, Moriyacho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022, JAPAN
VHF FM TRANSCEIVER/
UHF FM TRANSCEIVER
TK-2180/ TK-3180
INSTRUCTION MANUAL
ENGLISH
NOTIFICATION
This equipment complies with the essential
requirements of Directive 2014/53/EU.
This equipment requires a licence and is intended
for use in the countries as below.
AT BE DK FI FR DE GR IS IE
IT LI LU NL NO PT ES SE CH
GB CY CZ EE HU LV LT MT PL
SK SI BG RO HR TR
ISO3166
THANK YOU
We are grateful you chose
KENWOOD
for your land mobile radio
applications. We believe this easy-to-use transceiver will provide
dependable communications to keep personnel operating at peak
efficiency.
KENWOOD
transceivers incorporate the latest in advanced technology.
As a result, we feel strongly that you will be pleased
with the quality and features of this product.
MODELS COVERED BY THIS MANUAL
• TK-2180: VHF FM Transceiver
• TK-3180: UHF FM Transceiver
NOTICES TO THE USER
Government law prohibits the operation of unlicensed radio
transmitters within the territories under government control.
Illegal operation is punishable by fine and/or imprisonment.
Refer service to qualified technicians only.
SAFETY
: It is important that the operator is aware of and understands
hazards common to the operation of any transceiver.
Information on Disposal of Old Electrical and Electronic Equipment and Batteries
(applicable for countries that have adopted separate waste collection systems)
Products and batteries with the symbol (crossed-out wheeled bin) cannot
be disposed as household waste.
Old electrical and electronic equipment and batteries should be recycled at
a facility capable of handling these items and their waste byproducts.
Contact your local authority for details in locating a recycle facility nearest to
you.
Proper recycling and waste disposal will help conserve resources whilst
preventing detrimental effects on our health and the environment.
Notice: The sign "Pb" below the symbol for batteries indicates that this
battery contains lead.
Firmware Copyrights
The title to and ownership of copyrights for firmware embedded in
KENWOOD product memories are reserved for JVC KENWOOD
Corporation.
i
PRECAUTIONS
Do not charge the transceiver and battery pack when they are wet.
Ensure that there are no metallic items located between the
transceiver and the battery pack.
Do not use options not specified by
KENWOOD
.
If the die-cast chassis or other transceiver part is damaged, do not
touch the damaged parts.
If a headset or headphone is connected to the transceiver, reduce
the transceiver volume. Pay attention to the volume level when
turning the squelch off.
Do not place the microphone cable around your neck while near
machinery that may catch the cable.
Do not place the transceiver on unstable surfaces.
Ensure that the end of the antenna does not touch your eyes.
When the transceiver is used for transmission for many hours, the
radiator and chassis will become hot. Do not touch these locations
when replacing the battery pack.
Do not immerse the transceiver in water.
Turn the transceiver power off in the following locations:
In explosive atmospheres (inflammable gas, dust particles,
metallic powders, grain powders, etc.).
While taking on fuel or while parked at gasoline service stations.
Near explosives or blasting sites.
In aircrafts. (Any use of the transceiver must follow the
instructions and regulations provided by the airline crew.)
Where restrictions or warnings are posted regarding the use of
radio devices, including but not limited to medical facilities.
Near persons using pacemakers.
ii
Do not disassemble or modify the transceiver for any reason.
Do not place the transceiver on or near airbag equipment while
the vehicle is running. When the airbag inflates, the transceiver
may be ejected and strike the driver or passengers.
Do not transmit while touching the antenna terminal or if
any metallic parts are exposed from the antenna covering.
Transmitting at such a time may result in a high-frequency burn.
If an abnormal odor or smoke is detected coming from the
transceiver, switch the transceiver power off immediately,
remove the battery pack from the transceiver, and contact your
KENWOOD
dealer.
Use of the transceiver while you are driving may be against
traffic laws. Please check and observe the vehicle regulations
in your area.
Do not expose the transceiver to extremely hot or cold
conditions.
Do not carry the battery pack (or battery case) with metal
objects, as they may short the battery terminals.
The orange seal on the reverse side of the transceiver is
important with respect to the waterproof efficiency of the
transceiver. Do not place stickers or other materials on or
around the seal shown in the figure, or on the reverse side of
the battery pack. Doing so will impair the waterproof efficiency
of the transceiver and may cause it to break down. Additionally,
in order to prevent damage to the seal, do not allow it to come
in contact with foreign materials.
iii
CONTENTS
UNPACKING AND CHECKING EQUIPMENT .............................. 1
S
UPPLIED ACCESSORIES ....................................................... 1
PREPARATION .............................................................. 2
B
ATTERY PACK PRECAUTIONS .................................................. 2
I
NSTALLING/ REMOVING THE (OPTIONAL) BATTERY PACK ........................ 7
I
NSTALLING THE (OPTIONAL) ANTENNA ......................................... 8
I
NSTALLING THE BELT CLIP .................................................... 8
I
NSTALLING THE CAP OVER THE UNIVERSAL CONNECTOR ........................ 9
I
NSTALLING THE (OPTIONAL) SPEAKER/ MICROPHONE OR HEADSET.............. 9
GETTING ACQUAINTED ...................................................10
D
ISPLAY ....................................................................12
PROGRAMMABLE FUNCTIONS ...........................................14
BASIC OPERATIONS .......................................................16
O
VERVIEW ................................................................... 16
S
WITCHING POWER ON/ OFF ...............................................16
A
DJUSTING THE VOLUME .....................................................17
S
ELECTING A ZONE AND CHANNEL.............................................17
T
RANSMITTING ............................................................... 18
R
ECEIVING...................................................................18
CONVENTIONAL SCAN ....................................................19
A
DD TO SCAN/ DELETE FROM SCAN ..........................................19
S
CAN REVERT ...............................................................20
P
RIORITY SCAN ..............................................................20
QUIET TALK (QT)/ DIGITAL QUIET TALK (DQT) ........................21
O
PERATOR SELECTABLE TONE (OST) .........................................21
5-TONE SIGNALING ........................................................22
M
AKING A SELCALL (SELECTIVE CALL)........................................22
T
RANSMITTING A STATUS MESSAGE ...........................................23
R
ECEIVING SELCALLS AND STATUS MESSAGES .................................24
R
EVIEWING MESSAGES IN THE QUEUE MEMORY ...............................25
iv
FleetSync: ALPHANUMERIC 2-WAY PAGING FUNCTION ............26
S
ELCALL (SELECTIVE CALLING) ...............................................26
S
TATUS MESSAGE ...........................................................27
S
HORT MESSAGES ...........................................................29
L
ONG MESSAGES ............................................................29
DTMF (DUAL TONE MULTI FREQUENCY) CALLS ......................30
M
ANUAL DIALING ............................................................ 30
A
UTODIAL ...................................................................30
R
EDIAL ......................................................................30
C
ONNECT/ DISCONNECT IDS .................................................. 31
DTMF S
IGNALING ..........................................................31
S
TUN .......................................................................31
VOICE OPERATED TRANSMISSION (VOX) ..............................32
EMERGENCY CALLS .......................................................34
ADVANCED OPERATIONS .................................................35
S
ELECTING A TRANSMIT POWER ..............................................35
T
ALK AROUND ...............................................................35
M
ONITOR/ SQUELCH OFF ....................................................36
K
EY LOCK ...................................................................37
S
CRAMBLER .................................................................37
C
LOCK ......................................................................38
T
RANSCEIVER BACKLIGHT ..................................................... 38
BACKGROUND OPERATIONS .............................................39
T
IME-OUT TIMER (TOT) .....................................................39
B
USY CHANNEL LOCKOUT (BCL) .............................................39
B
ATTERY SAVER .............................................................39
B
ATTERY POWER INDICATOR ..................................................40
S
IGNAL STRENGTH INDICATOR ................................................40
B
EGINNING/ END OF TRANSMIT SIGNAL .......................................40
VGS-1 OPTIONAL VOICE GUIDE & STORAGE UNIT ...................41
V
OICE RECORDER ............................................................41
V
OICE GUIDE ................................................................43
1
UNPACKING AND CHECKING EQUIPMENT
Note:
The following unpacking instructions are for use by your
KENWOOD
dealer, an authorized
KENWOOD
service facility, or
the factory.
Carefully unpack the transceiver. We recommend that you
identify the items listed in the following table before discarding
the packing material. If any items are missing or have
been damaged during shipment, file a claim with the carrier
immediately.
SUPPLIED ACCESSORIES
Item Quantity
Belt clip 1
Screw for belt clip 2
Univeral connector cap 1
Screw for connector cap 1
Instruction manual 1
Belt clip + screws Universal connector
cap + screw
2
PREPARATION
BATTERY PACK PRECAUTIONS
Do not use battery packs or battery chargers not recommended
by
KENWOOD
.
Do not recharge the battery pack if it is already fully charged.
Doing so may cause the life of the battery pack to shorten or the
battery pack may be damaged.
After charging the battery pack, disconnect it from the charger.
If the charger power is reset (turned ON after being turned
OFF), recharging will start again and the battery pack will
become overcharged.
Do not use the transceiver while charging the battery pack.
We recommend you switch the transceiver power OFF while
charging is taking place.
Do not charge the battery pack when the battery pack or
transceiver is wet, to avoid the risk of fire or damage. Wipe
the water from thebattery pack or transceiver using a dry cloth
before charging.
Do not short the battery terminals or dispose of the battery by
fire.
Never attempt to remove the casing from the battery pack.
CHARGING THE BATTERY PACK
For charging procedures, refer to the battery charger
Instruction Manual.
3
Information concerning the (optional) Li-ion battery pack:
The battery pack includes flammable objects such as organic solvent.
Mishandling may cause the battery to rupture producing flames or
extreme heat, deteriorate, or cause other forms of damage to the
battery. Please observe the following prohibitive matters.
Do not disassemble or reconstruct battery!
The battery pack has a safety function and protection circuit to
avoid danger. If they suffer serious damage, the battery may
generate heat or smoke, rupture, or burst into flame.
Do not short-circuit the battery!
Do not join the + and – terminals using any form of metal (such
as a paper clip or wire). Do not carry or store the battery pack in
containers holding metal objects (such as wires, chain-necklace
or hairpins). If the battery pack is short-circuited, excessive
current will flow and the battery may generate heat or smoke,
rupture, or burst into flame. It will also cause metal objects to
heat up.
Do not incinerate or apply heat to the battery!
If the insulator is melted, the gas release vent or safety function
is damaged, or the electrolyte is ignited, the battery may
generate heat or smoke, rupture, or burst into flame.
Do not use or leave the battery near fires, stoves, or other
heat generators (areas reaching over 80°C)!
If the polymer separator is melted due to high temperature,
an internal short-circuit may occur in the individual cells and
the battery may generate heat or smoke, rupture, or burst into
flame.
Do not immerse the battery in water or get it wet by other
means!
If the battery’s protection circuit is damaged, the battery
may charge at extreme current (or voltage) and an abnormal
chemical reaction may occur. The battery may generate heat or
smoke, rupture, or burst into flame.
DANGER
4
Do not charge the battery near fires or under direct
sunlight!
If the battery’s protection circuit is damaged, the battery
may charge at extreme current (or voltage) and an abnormal
chemical reaction may occur. The battery may generate heat or
smoke, rupture, or burst into flame.
Use only the specified charger and observe charging
requirements!
If the battery is charged in unspecified conditions (under high
temperature over the regulated value, excessive high voltage or
current over regulated value, or with a remodelled charger), it
may overcharge or an abnormal chemical reaction may occur.
The battery may generate heat or smoke, rupture, or burst into
flame.
Do not pierce the battery with any object, strike it with an
instrument, or step on it!
This may break or deform the battery, causing a short-circuited.
The battery may generate heat or smoke, rupture, or burst into
flame.
Do not jar or throw the battery!
An impact may cause the battery to leak, generate heat
or smoke, rupture, and/or burst into flame. If the battery’
s protection circuit is damaged, the battery may charge at
an abnormal current (or voltage), and an abnormal chemical
reaction may occur. The battery may generate heat or smoke,
rupture, or burst into flame.
Do not use the battery pack if it is damaged in any way!
The battery may generate heat or smoke, rupture, or burst into
flame.
Do not solder directly onto the battery!
If the insulator is melted or the gas release vent or safety
function is damaged, the battery may generate heat or smoke,
rupture, or burst into flame.
Do not reverse the battery polarity (and terminals)!
When charging a reversed battery, an abnormal chemical
reaction may occur. In some cases, an unexpected large
amount of current may flow upon discharging. The battery may
generate heat or smoke, rupture, or burst into flame.
5
Do not charge the battery for longer than the specified
time!
If the battery pack has not finished charging even after the
regulated time has passed, stop it. The battery may generate
heat or smoke, rupture, or burst into flame.
Do not place the battery pack into a microwave or high
pressure container!
The battery may generate heat or smoke, rupture, or burst into
flame.
Keep ruptured and leaking battery packs away from fire!
If the battery pack is leaking (or the battery emits a bad odor),
immediately remove it from flammable areas. Electrolyte
leaking from battery can easily catch on fire and may cause the
battery to generate smoke or burst into flame.
Do not use an abnormal battery!
If the battery pack emits a bad odor, appears to have different
coloring, is deformed, or seems abnormal for any other reason,
remove it from the charger or operating equipment and do not
use it. The battery may generate heat or smoke, rupture, or
burst into flame.
Do not reverse-charge or reverse-connect the battery!
The battery pack has positive and negative poles. If the battery
pack does not smoothly connect with a charger or operating
equipment, do not force it; check the polarity of the battery. If
the battery pack is reverse-connected to the charger, it will be
reverse-charged and an abnormal chemical reaction may occur.
The battery may generate heat or smoke, rupture, or burst into
flame.
Do not touch a ruptured and leaking battery!
If the electrolyte liquid from the battery gets into your eyes,
wash your eyes out with fresh water as soon as possible,
without rubbing your eyes. Go to the hospital immediately. If
left untreated, it may cause eye-problems.
6
USING THE LI-ION BATTERY PACK
Charge the battery pack before using it.
To keep the battery discharge at a minimum, remove the
battery pack from the equipment when it is not in use. Store
the battery pack in a cool and dry location.
When storing the battery pack for a long period:
1
Remove the battery pack from the equipment.
2
Discharge the battery pack, if possible.
3
Store the battery pack in a cool (below 25°C) and dry
location.
CHARACTERISTICS OF THE LI-ION BATTERY PACK
As the battery pack is charged and discharged repeatedly, the
battery capacity decreases.
Even if the battery pack is unused, the battery pack degrades.
It takes a longer time to charge the battery pack in cooler
areas.
The life of battery pack is shortened when it is charged and
discharged in hotter areas. When the battery pack is stored in
a hot location, the battery pack degrades quicker. Do not leave
the battery pack in vehicles or near heating appliances.
When the battery pack operating time becomes short, even
if it is fully charged, replace the battery pack. Continuing to
charge and discharge the battery pack may result in electrolyte
leakage.
7
INSTALLING/ REMOVING THE (OPTIONAL) BATTERY PACK
1
Match the guides of the battery
pack with the corresponding
grooves on the upper rear of
the transceiver, then firmly
press the battery pack to lock it
in place.
2
Lock the safety catch to
prevent accidentally pressing
the release latch and removing
the battery pack.
3
To remove the battery pack,
lift the safety catch, press the
release latch, then pull the
battery pack away from the
transceiver.
Note:
To lift the battery pack safety catch, use a piece of hardened
plastic or metal, such as a screwdriver, that is no more than
6 mm wide and 1 mm thick. It is imperative that you place the
implement under only the lip of the safety catch so that you do
not damage the release latch.
Before charging a battery pack that is attached to the
transceiver, ensure that the safety catch is firmly closed.
While operating the transceiver using a Li-ion or Ni-MH battery
pack in areas with an ambient temperature of –10°C and lower,
operating time may be shortened.
8
Screw the antenna into the
connector on the top of the
transceiver by holding the antenna
at its base and turning it clockwise
until secure.
Note:
The antenna is neither a
handle, a key ring retainer, nor a
speaker/ microphone attachment
point. Using the antenna in these
ways may damage the antenna
and degrade your transceiver’s
performance.
INSTALLING THE BELT CLIP
If necessary, attach the belt clip
using the two supplied
3 x 8 mm screws.
Note:
If the belt clip is not installed,
its mounting location may get hot
during continuous transmission
or when left sitting in a hot
environment.
INSTALLING THE (OPTIONAL) ANTENNA
Do not use glue which is designed to prevent screw loosening when
installing the belt clip, as it may cause damage to the transceiver.
Acrylic ester, which is contained in these glues, may crack the
transceiver’s back panel.
S
A
B
C
1
2
MIC
<
>
9
If you are not using an optional
speaker/ microphone or headset,
install the cap over the universal
connector using the supplied
4 x 6 mm screw. Ensure that the
cap fits tightly over the connector.
INSTALLING THE CAP OVER THE UNIVERSAL CONNECTOR
INSTALLING THE (OPTIONAL) SPEAKER/ MICROPHONE OR HEADSET
S
A
B
C
1
2
ABC
5
JKL
8
0
TUV
4
GHI
7
PQRS
3
DEF
6
MNO
MIC
9
#
WXYZ
<
>
1
Insert the guide of the
speaker/ microphone
connector into the
groove of the universal
connector.
2
Secure the connector in
place using the attached
screw.
Note:
When not using
an optional speaker/
microphone or headset,
install the cap over the
universal connector.
S
A
B
C
1
2
MIC
<
>
10
GETTING ACQUAINTED
S
A
B
C
1
2
ABC
5
JKL
8
0
TUV
4
GHI
7
PQRS
3
DEF
6
MNO
MIC
9
#
WXYZ
<
>
Haut-parleurMicrophone
q
Antenna connector
Connect an antenna here {page 8}.
w
Selector
Rotate to activate its programmable function {page 14}.
11
e
Power switch/ Volume control
Turn clockwise to switch ON the transceiver. Rotate to
adjust the volume. Turn counterclockwise fully to switch
OFF the transceiver.
r
Transmit/ Busy/ Call indicator
This LED lights red during transmission, green while
receiving a call, and orange when receiving an encoded call
(i.e. 5-tone, DTMF signaling, etc.).
t
Auxiliary (orange) key
Press to activate its programmable function {page 14}.
y
Safety Catch
Lock this catch to avoid accidentally pressing the release
latch and removing the battery pack {page 7}.
u
Release Latch
Press the release latch to unlock and remove the battery
pack {page 7}.
i
Side 1 key
Press to activate its programmable function {page 14}.
o
PTT (Push-To-Talk) switch
Press this switch, then speak into the microphone to call a
station.
!0
Side 2 key
Press to activate its programmable function {page 14}.
!1
S, A, <B, and C> keys
Press to activate their programmable functions {page 14}.
!2
DTMF keypad
Press the keys on the keypad to make DTMF calls
{page 30} or to activate their programmable functions {page
14}.
!3
Universal connector
Connect a speaker/ microphone or headset here {page 9}.
Otherwise, keep the supplied cap in place.
12
DISPLAY
rotacidnI noitpircseD
.srebmunlennahcdnaenozehtsyalpsiD
lennahcdnaenozmargorpnacrelaedruoY
ecalpni,sretcarahc21otpuhtiwseman
enot-5deviecersyalpsidoslA.srebmunfo
.segassemcnySteelFdna
.srebmunlennahcdnaenozehtsyalpsiD
rotarepOrofsrebmuntsilsyalpsidoslA
.senoTelbatceleS
.slangisdeviecerfohtgnertsehtsyalpsiD
srabhtgnerts3lladnaannetnanA
annetnaehtelihwslangisgnortsstneserper
kaewstneserper)srabhtgnertson(flestiyb
.slangis
siffOhcleuqSrorotinoMnehwsraeppA
.detavitca
noitcnufdnuorAklaTehtnehwsraeppA
.detavitcaneebsah
roedomnacSgnisuerauoynehwsraeppA
eerFrognitoVasienozdetcelesehtelihw
.enozllaClennahC
.egassemaevieceruoynehwsehsalF
ehtniderotssiegassemanehwsthgiL
.yromemeueuq
13
rotacidnI noitpircseD
silennahcdetcelesehtnehwsraeppA
.ytiroirpsademmargorpstneserper
,1lennahCytiroirPytiroirPstneserper
dna,2lennahCytiroirPstneserper
.2dna1slennahC
.reviecsnartsihtnodesutonsinocisihT
silennahcdetcelesehtnehwsraeppA
.rewoptimsnartwolgnisu
sinoitcnufrelbmarcsehtnehwsraeppA
.detavitca
,hgihsasutatsrewopyrettabehtsyalpsiD
.wolyrevro,wol,tneiciffus
deddasienozdetcelesehtnehwsraeppA
.ecneuqesgninnacsehtot
noitcnufgnidrocerotuaehtnehwsraeppA
.detavitcasinoitpo1-SGVehtno
noegasseMylpeRotuAnanehwsraeppA
.detavitcasinoitpo1-SGVeht
silennahcdetcelesehtnehwsraeppA
.ecneuqesgninnacsehtotdedda
neebsahnoitcnufXOVehtnehwsraeppA
.detavitca
neebsahnoitcnufXUAehtnehwsraeppA
.detavitca
neebsahnoitcnufTSOehtnehwsraeppA
.detavitca
14
PROGRAMMABLE FUNCTIONS
The
Auxiliary
,
Side 1
,
Side 2
,
S
,
A
,
<B
, and
C>
keys, and the
DTMF keypad {pages 10 and 11} can be programmed with the
functions listed below. Please contact your dealer for further
details on these functions.
Note:
The selector can be programmed as either CH/GID Up/Down
or Zone Up/Down.
Auto Reply Message
1, 2
• Autodial
• Autodial Programming
• AUX
Call 1 ~ Call 6
• CH/GID Down
• CH/GID Down (Continuous)
• CH/GID Recall
• CH/GID Up
• CH/GID Up (Continuous)
• Channel Entry
• Clock
• Digit 1x Down
3
• Digit 10x Down
3
• Digit 1x Up
3
• Digit 10x Up
3
Direct CH/GID 1 ~ 5
Direct CH/GID 1 ~ 5 Select
• Display Character
• Emergency
4
• Fixed Volume
• Function
• Home CH/GID
Home CH/GID Select
• Key Lock
• Lamp
• Lone Worker
Low Transmission Power
• Monitor
• Monitor Momentary
• None
• OST
• Playback
2
Priority Channel Select
• Queue
• Receive Entry
3
• Scan
• Scan Delete/Add
• Scrambler
• Scrambler Code
• Selcall
Selcall + Status
Send the GPS data
• Speaker Attenuation
5
• Squelch Level
• Squelch Off
Squelch Off Momentary
• Status
15
• Talk Around
• Transceiver Password
• Voice Memo
2
• VOX
• Zone Delete/Add
• Zone Down
Zone Down (Continuous)
• Zone Up
Zone Up (Continuous)
1
“Auto Reply Message” can be used only for FleetSync.
2
“Auto Reply Message”, “Playback”, and “Voice Memo” can be
programmed only when the optional VGS-1 board has been installed.
3
Digit
1x Down”, “
Digit
10x Down”, “
Digit
1x Up”, “
Digit
10x Up”, and
“Receive Entry” can be programmed only for 5-tone calls.
4
“Emergency” can be programmed only on the Auxiliary (orange) key
and the PF1 key of the optional speaker/ microphone.
5
“Speaker Attenuation” can be programmed only on the PF1 and PF2
keys of the optional speaker/ microphone.
16
BASIC OPERATIONS
OVERVIEW
Your dealer can program your transceiver with Conventional,
Voting, Voting with Signaling, and Free Channel Call zones.
The transceiver can handle up to 128 zones with up to 250
channels in each zone and a total combined maximum of
512 channels. Zones, channels, and their functions are
programmed by your dealer.
SWITCHING POWER ON/ OFF
Turn the
Power
switch/
Volume
control clockwise to switch the
transceiver ON.
A beep sounds and the display momentarily lights up.
If the Transceiver Password function is programmed, “
” appears on the display. You must enter the password to unlock
the transceiver. Refer to “Transceiver Password”, below.
Turn the
Power
switch/
Volume
control counterclockwise to
switch the transceiver OFF.
TRANSCEIVER PASSWORD
To enter the password using the DTMF keypad:
1
Press the DTMF keys corresponding to the password
digits.
• Press the
A
or
#
key to delete an incorrect character.
Press and hold the
A
or
#
key to delete all entered
characters.
2
Press the
S
or
key to confirm the password.
If you enter an incorrect password, an error tone sounds
and the transceiver remains locked.
17
To enter the password without using the DTMF keypad:
1
Rotate the selector to select a digit.
2
Press the
C>
key to accept the entered digit and move
to the next digit.
• Press the
A
or
#
key to delete an incorrect character.
Press and hold the
A
or
#
key to delete all entered
characters.
3
Press the
S
key to confirm the password.
If you enter an incorrect password, an error tone sounds
and the transceiver remains locked.
ADJUSTING THE VOLUME
Rotate the
Power
switch/
Volume
control to adjust the volume.
Clockwise increases the volume and counter-clockwise
decreases it.
SELECTING A ZONE AND CHANNEL
Select the desired zone using the selector or the keys
programmed as
Zone Up
/
Zone Down
.
Select the desired channel using the selector or the keys
programmed as
CH/GID (Channel/ Group ID) Up
/
CH/GID
(Channel/ Group ID) Down
.
Names can be programmed for zones and channels with up to
12 characters each. However, to fit on the display, names will
be abbreviated. Your dealer can set the zone name to a length
of 0 to 12 digits. Channel names will shorten appropriately, to
fit in the 12-digit display.
For example, if the channel name is “–CHANNEL1–” and the
zone name is “KENWOOD”, and your dealer sets the zone
name to 3-digits, the following display will appear:
18
TRANSMITTING
1
Select the desired zone and channel using the selector and
the
Zone
or
CH/GID
keys.
In Voting, Voting with Signaling, and Free Channel Call zones,
the channel is seleted automatically.
3
In Conventional zones, press the key programmed as
Monitor
or
Squelch Off
to check whether or not the
channel is free.
If the channel is busy, wait until it becomes free.
4
Press the
PTT
switch and speak into the microphone.
Release the
PTT
switch to receive.
For best sound quality at the receiving station, hold the
microphone approximately 1.5 inches (3 ~ 4 cm) from your
mouth.
In Voting and Voting with Signaling zones, the transceiver will
search for the closest repeater and transmit using that repeater’
s frequency.
In Free Channel Call zones, the transceiver will search for a
free channel and will begin transmitting on that channel.
RECEIVING
1
Select the desired zone and channel using the selector and
the
Zone
or
CH/GID
keys.
Alternatively, in Conventional zones, you can activate the Scan
function if desired.
In Voting and Voting with Signaling zones, the transceiver will
automatically search for the strongest signal and receive on
that frequency.
In Free Channel Call zones, the transceiver will automatically
search for any signal and will receive on that channel.
2
When you hear a caller’s voice, readjust the volume as
necessary.
19
CONVENTIONAL SCAN
If the Scan function is programmed, Conventional zones or
channels can be scanned by pressing the key programmed as
Scan
. Scan can be used as either Single Scan or Multi Scan.
Single Scan monitors only the channels of the currently selected
zone, which have been added to the scanning sequence. If set
up to scan Priority channels, the Priority channels will be scanned
even if they are not within the currently selected zone.
Multi Scan monitors all channels of every zone, which have been
added to the scanning sequence.
To activate Scan, press the key programmed as
Scan
.
• The icon and “ ” or the revert zone and channel number
appear on the display.
The zone add indicator (
) will appear on the display
when the selected zone is added to the scan sequence. The
channel add indicator (
) will appear on the display
when the selected channel is added to the scan sequence.
When a call is received, scanning stops and the zone and channel
digits appear. Press the
PTT
switch and speak into the microphone
to respond to the call. The transceiver will continue scanning after
a predetermined time delay if the
PTT
switch is released and no
further signal is received.
To stop scanning, press the
Scan
key again.
ADD TO SCAN/ DELETE FROM SCAN
Press the key programmed as
Scan Delete/Add
to add or
remove each channel to or from the scan sequence.
The channel add indicator ( ) will appear on the
display when the selected channel is added to the scan sequence.
Press the key programmed as
Zone Delete/Add
to add or
remove each zone to or from the scan sequence.
The zone add indicator ( ) will appear on the display
when the selected zone is added to the scan sequence.
20
SCAN REVERT
You can select Revert zones and channels using the selector
and the
Zone
or
CH/GID
keys.
Eight types of Scan Reverts which can be programmed by your
dealer are available.
Last Called Revert:
The last zone/ channel received is assigned
as the new revert zone and channel.
Last Used Revert:
The last zone/ channel responded to is
assigned as the new revert zone and channel.
Selected:
The last zone/ channel selected is assigned as the new
revert zone and channel.
Selected + Talkback:
If the zone/ channel has been changed
during Scan, the newly selected zone/ channel is assigned as the
new revert zone and channel. The transceiver “talks back” on the
current receive channel.
Priority 1/ Priority 2:
If your dealer has programmed a Priority
channel (either Priority 1 or Priority 2), this channel is the revert
zone and channel.
Priority 1 + Talkback/ Priority2 + Talkback:
If your dealer has
programmed a Priority channel (either Priority 1 or Priority 2), this
channel is the revert zone and channel. The transceiver “talks
back” on the current receive channel.
PRIORITY SCAN
A Priority channel must be programmed in order for Priority
Scan to function.
The transceiver will automatically change to the Priority
channel when a signal is received on it, even if a signal is being
received on a normal channel.
• The indicator represents the Priority 1 channel.
• The
indicator represents the Priority 2 channel.
• The
indicator represents both the Priority 1 and Priority 2
channel.
21
QUIET TALK (QT)/ DIGITAL QUIET TALK (DQT)
Your dealer may have programmed QT or DQT signaling on
your transceiver channels. A QT tone/ DQT code is a
sub-audible tone/code which allows you to ignore (not hear)
calls from other parties who are using the same channel.
When a channel is set up with a QT tone or DQT code, squelch
will open only when a call containing a matching tone or code is
received. Likewise, signals you transmit will be heard only by
parties whose QT/ DQT signaling matches your transceiver.
If a call containing a different tone or code is made on the
same channel you are using, squelch will not open and you
will not hear the call. Although it may seem like you have your
own private channel while using QT/ DQT, other parties can
still hear your calls if they set up their transceiver with the same
tone or code.
OPERATOR SELECTABLE TONE (OST)
You can change the preset encode and decode tones for the
selected channel. Your dealer can program up to 40 tones on
your transceiver.
To turn OST on or off, press the key programmed as
OST
.
The OST indicator ( ) appears on the display when
this function is activated.
To change the preset encode/decode tones:
1
Press and hold the key programmed as
OST
.
The duration for holding the
OST
key is programmed by your
dealer.
The OST number and name appear on the display.
2
Rotate the selector, press the
<B
and
C>
keys, or enter the
list number directly using the DTMF keypad to select your
desired encode/decode pair.
3
Press the
S
or
key to accept the new setting and return
to normal operation.
22
5-TONE SIGNALING
5-tone Signaling is enabled or disabled by your dealer. This
function opens the squelch only when the transceiver receives
the 5 tones programmed in your transceiver. Transceivers that
do not transmit the correct tones will not be heard.
Note:
Your transceiver functions include either 5-tone Signaling or
FleetSync {page 26}, but not both.
MAKING A SELCALL (SELECTIVE CALL)
A Selcall is a voice call to a particular station. To make a
Selcall:
1
Select your desired zone and channel.
2
Press the key programmed as
Selcall
or
Selcall + Status
to enter Selcall Mode.
3
Rotate the selector or press the
<B
and
C>
keys to select
the ID of the station you want to call.
Alternatively, you can enter a station ID using the DTMF
keypad.
You can also enter digits by using the DTMF keypad or by
selecting digits with the selector. Before entering digits using
the DTMF keypad, enter Manual Input Mode by pressing and
holding the
S
key. When using the selector, rotate it to select a
digit. The cursor can be shifted to the left or right by pressing
the
<B
or
C>
key. Repeat this process until the entire ID is
entered.
4
Press the key programmed as
Call 1
to
Call 6
and begin
your call.
23
TRANSMITTING A STATUS MESSAGE
Status messages can contain up to 16 alphanumeric
characters. To transmit a Status message:
1
Select your desired zone and channel.
2
Press the key programmed as
Status
to enter Status Mode
or
Selcall + Status
to enter Selcall Mode.
When using the
Status
key to enter Status Mode, the station
ID is fixed and cannot be selected. Skip to step 5 to continue.
3
In Selcall Mode, rotate the selector or press the
<B
and
C>
keys to select the ID of the station you want to call.
Alternatively, you can enter a station ID using the DTMF
keypad.
If Manual Input Mode is enabled, you can enter digits by using
the DTMF keypad or by selecting digits with the selector. To
enter Manual Input Mode, press and hold the
S
key. When
using the selector, rotate it to select a digit. The cursor can be
shifted to the left or right by pressing the
<B
or
C>
key. Repeat
this process until the entire ID is entered.
4
Press the
S
key to enter Status Mode.
5
Rotate the selector or press the
<B
and
C>
keys to select
the status ID you want to transmit.
Alternatively, you can enter the status ID using the DTMF
keypad.
If manual input mode is enabled, you can enter digits by using
the DTMF keypad or by selecting digits with the selector. To
enter manual input mode, press and hold the
S
key. When
using the selector, rotate it to select a digit. The cursor can be
shifted to the left or right by pressing the
<B
or
C>
key. Repeat
this process until the entire ID is entered.
6
Press the
Call 1
to
Call 6
key to initiate the Status call.
24
RECEIVING SELCALLS AND STATUS MESSAGES
When you receive a signal containing the correct tones,
squelch opens and you will hear the call.
The LED indicator flashes orange.
To mute the speaker after squelch opens, press the key
programmed as
Monitor
.
Your dealer can program the monitor function to close again after a
specific time period elapses.
If Transpond for 5-tone Signaling is programmed, an
acknowledgment signal is returned to the calling station.
If Call Alert for 5-tone Signaling is programmed, an alert tone will
sound when the correct tones are received.
Your dealer can program the transceiver to display the received
Selcall/Status.
To respond to the call, press the
PTT
switch and speak into the
microphone.
25
REVIEWING MESSAGES IN THE QUEUE MEMORY
A maximum of 15 received messages can be stored in the
Queue memory of your transceiver. Saved messages can be
viewed after reception. Depending on your dealer settings,
when the Queue memory is full, either the oldest message
will be erased when a new message is received or the new
message will not be stored in the Queue memory.
The
icon lights when a message is stored in the Queue
memory.
1
Press the key programmed as
Queue
to enter Queue
Mode.
2
Rotate the selector or press the
<B
and
C>
keys to select
the desired message.
Press and hold the
S
or key to toggle between the called
ID/ status ID, the channel name, and the time of the received
message.
3
Press the
S
or key to return to Normal Operation Mode.
To delete the selected message, press the
A
or
#
key. To
confirm the deletion, press the
S
or
key.
To delete all messages, press and hold the
A
or
#
key for
1 second. To confirm the deletion, press the
S
or
key.
26
FleetSync is an Alphanumeric 2-way Paging Function, and
is a protocol owned by
KENWOOD
Corporation. FleetSync
enables a variety of paging functions on your transceiver, some
of which depend on dealer programming.
Note:
Your transceiver functions include either FleetSync or 5-tone
Signaling {page 22}, but not both.
SELCALL (SELECTIVE CALLING)
A Selcall is a voice call to a particular station or to a group of
stations.
TRANSMITTING
1
Select your desired zone and channel.
2
Press the key programmed as
Selcall
or
Selcall + Status
to enter Selcall Mode.
3
Rotate the selector or press the
<B
and
C>
keys to
select the ID of the station you want to call.
Alternatively, you can enter a station ID using the DTMF
keypad.
If Manual Input Mode is enabled, you can enter digits by
using the DTMF keypad or by selecting digits with the
selector. To enter Manual Input Mode, first press and hold
the
S
or
key. When using the selector, rotate it to select
a digit, then press the
C>
key to accept the digit and shift
the cursor to the right. Repeat this process until the entire
ID is entered.
4
Press the
PTT
switch and begin your conversation.
Alternatively, you can press the
Side 2
key to page the
selected station, rather than making a voice call.
FleetSync:
ALPHANUMERIC 2-WAY PAGING FUNCTION
27
RECEIVING
An alert tone will sound, the transceiver will automatically
enter Selcall Mode, and the calling station’s ID will appear
when a Selcall is received.
To respond to the call, press the
PTT
switch and speak into
the microphone.
IDENTIFICATION CODES
An ID code is a combination of a 3-digit Fleet number and
a 4-digit ID number. Each transceiver must have its own
Fleet and ID number.
Enter a Fleet number (100 ~ 349) to make a group call.
Enter an ID number (1000 ~ 4999) to make an individual call in
your fleet.
Enter a Fleet number make a call to all units in the selected
fleet (Interfleet call).
Select “ALL” Fleet and enter an ID number to make a call to
the selected ID in all fleets (Supervisor call).
Select “ALL” Fleet and “ALL” ID to make a call to all units
(Broadcast call).
Note:
The ID range may be limited by programming.
STATUS MESSAGE
You can send and receive 2-digit Status messages which may
be decided in your talk group. Messages can contain up to 16
alphanumeric characters. Status messages range from 10 to
99 (80 ~ 99 are reserved for special messages).
A maximum of 15 received messages can be stored in the
Queue memory of your transceiver. These saved messages
can be reviewed after reception. Depending on your dealer
settings, when the Queue memory is full, either the oldest
message will be erased when a new message is received or
the new message will not be stored in the Queue memory. The
icon lights when a message is stored in the Queue memory.
28
TRANSMITTING
1
Select your desired zone and channel.
2
Press the key programmed as
Status
to enter Status
Mode or
Selcall + Status
to enter Selcall Mode.
When using the
Status
key to enter Status Mode, the
station ID is fixed and cannot be selected. Skip to step 5 to
continue.
3
In Selcall Mode, rotate the selector or press the
<B
and
C>
keys to select the ID of the station you want to call.
Alternatively, you can enter a station ID using the DTMF
keypad.
If Manual Input Mode is enabled, you can enter digits by
using the DTMF keypad or by selecting digits with the
selector. To enter Manual Input Mode, first press and hold
the
S
or
key. When using the selector, rotate it to select
a digit, then press the
C>
key to accept the digit and shift
the cursor to the right. Repeat this process until the entire
ID is entered.
4
Press the
S
or
key to enter Status Mode.
5
Rotate the selector or press the
<B
and
C>
keys to
select the status ID you want to transmit.
Alternatively, you can enter the status ID using the DTMF
keypad.
If Manual Input Mode is enabled, you can enter digits by
using the DTMF keypad or by selecting digits with the
selector. To enter Manual Input Mode, first press and hold
the
S
or
key. When using the selector, rotate it to select
a digit, then press the
C>
key to accept the digit and shift
the cursor to the right. Repeat this process until the entire
ID is entered.
6
Press the
PTT
switch or
Side 2
key to initiate the Status
call.
• “ ” is displayed when the call has been
successfully transmitted.
29
RECEIVING
The icon will flash and a calling ID or text message will
appear when a Status call is received.
Press any key to return to Normal Operation Mode.
REVIEWING MESSAGES IN THE QUEUE MEMORY
1
Press the key programmed as
Queue
to enter Queue
Mode.
The last received message is displayed with the message
number.
2
Rotate the selector or press the
<B
and
C>
keys to
select the desired message.
Press and hold the
S
or key to toggle between the
message/ call ID, the channel name, and the time of the
received message.
3
Press the
S
or
key to return to Normal Operation
Mode.
To delete the selected message, press the
A
or
#
key. To
confirm the deletion, press the
S
or
key.
To delete all messages, press and hold the
A
or
#
key for 1
second. To confirm the deletion, press the
S
or
key.
SHORT MESSAGES
This transceiver can receive short data messages which
contain a maximum of 48 characters.
Received short messages are displayed the same as Status
messages. A maximum of 15 received messages (combined status
messages and short messages) can be stored in the stack memory
of your transceiver.
LONG MESSAGES
To send and receive long messages, you must connect the
transceiver to a PC. Ask your dealer for details.
Long messages can contain a maximum of 4096 characters.
30
DTMF (DUAL TONE MULTI FREQUENCY) CALLS
MANUAL DIALING
METHOD 1
Press and hold the
PTT
switch, then enter the desired digits
using the front panel keypad.
If you release the
PTT
switch, transmit mode will end even if
the complete number has not been sent.
If your dealer has activated the Keypad Auto PTT function,
you need not press the
PTT
switch while entering digits. The
DTMF code will be sent automatically when you press a key.
METHOD 2
Enter the desired digits using the front panel keypad
(maximum of 30 digits). After entering the complete
number, press the
PTT
switch.
The DTMF code is transmitted after pressing the
PTT
switch.
Note:
Switching OFF the transceiver power clears the number.
AUTODIAL
Autodial allows you to store and quickly recall 32 names (up to
12 characters per name) and DTMF numbers (up to 16 digits
per number).
REDIAL
1
To redial the last called number, press the key programmed
as
Autodial
.
The first entry in the Autodial list appears on the display.
2
Press the key followed by the
0
key to display the last
called number.
3
Press the
PTT
switch to make the call.
Note:
Switching OFF the transceiver power clears the redial
memory.
31
CONNECT/ DISCONNECT IDS
1
Press the key programmed as
Autodial
.
The first entry in the Autodial list appears on the display.
2
Connect ID: Press the
key two times.
Disconnect ID: Press the
key followed by the
#
key.
3
Press the
PTT
switch to make the call.
DTMF SIGNALING
DTMF Signaling is either enabled or disabled by your dealer.
This function opens the squelch only when the transceiver
receives the DTMF code programmed in your transceiver.
Each transceiver is normally programmed with a unique
code. You will not hear calls from transceivers that are not
programmed with a matching code.
When you receive a signal containing the correct tones,
squelch opens and you will hear the call.
The LED indicator flashes orange.
To mute the speaker after squelch opens, press the key
programmed as
Monitor
.
Your dealer can program the squelch to close again after a specific
time period elapses.
If Transpond for DTMF Signaling is programmed, an
acknowledgment signal is returned to the calling station.
If Tone Alert for DTMF Signaling is programmed, an alert tone will
sound when the correct tones are received.
STUN
This function is used when a transceiver is stolen or lost.
When the transceiver receives a call containing a stun code,
either transmit mode will be disabled, or both receive mode and
transmit mode will be disabled. Stun is cancelled when the
transceiver receives a call with a revive code.
32
VOICE OPERATED TRANSMISSION (VOX)
VOX can be activated or deactivated by your dealer. VOX
operation allows you to transmit hands-free. This feature can
only be used if you are using a supported headset.
When operating VOX, you must set a VOX Gain level. This
setting allows the transceiver to recognize sound levels. If
the microphone is too sensitive, it will begin transmitting when
there is noise in the background. If it is not sensitive enough, it
will not pick up your voice when you begin speaking. Be sure
to adjust the VOX Gain level to an appropriate sensitivity to
allow smooth transmission.
To set the VOX Gain level, perform the following steps:
1
Connect the headset to the transceiver.
The VOX function does not activate when a headset is not
connected to the accessory terminal of the transceiver.
2
Press the key programmed as
VOX
.
The current VOX Gain level appears.
3
Press the
<B
and
C>
keys to increase or decrease the VOX
Gain level.
The VOX Gain can be adjusted from levels 1 to 10.
4
While adjusting the gain level, speak into the headset
microphone as you would while under normal operation, to
test the sensitivity level.
When the microphone recognizes a sound, the LED lights
orange. This allows you to determine a suitable level where
background noise will not activate VOX operation while
speaking into the microphone will.
The transceiver does not transmit your voice during this test
procedure.
5
Press the
S
or key to save the setting.
33
To activate the VOX function:
1
Connect the headset to the transceiver.
The VOX function does not activate when a headset is not
connected to the accessory terminal of the transceiver.
2
Press and hold the key programmed as
VOX
.
The duration for holding the
VOX
key is programmed by your
dealer.
The VOX indicator (
) appears on the display.
3
To turn the VOX function OFF, press and hold the
VOX
key
again.
Note:
If a speaker/ microphone is connected to the transceiver while the
VOX function is switched ON and the VOX Gain Level is configured
to a higher, more sensitive level, louder received signals may
cause the transceiver to start transmission.
When you operate the VOX function, you must use an optional
KHS-11BL, KHS-12BL, KHS-14, KHS-15-BH, or KHS-15-OH
accessory.
34
EMERGENCY CALLS
If your transceiver has been programmed with the Emergency
function, you can make emergency calls.
Note:
Only the Auxiliary (orange) key and the PF1 (orange) key
of the optional speaker/ microphone can be programmed with the
Emergency function.
1
Press and hold the key programmed as
Emergency
.
Depending on the delay time programmed into your transceiver,
the length of time you must hold the
Emergency
key will vary.
When the transceiver enters Emergency mode, the transceiver
will change to the Emergency channel and begin transmitting
based on how the transceiver is set up by your dealer.
Transmit periods are also set by your dealer.
2
To exit Emergency mode, press and hold the
Emergency
key again.
If the Emergency mode completes the preset number of cycles,
Emergency mode will automatically end and the transceiver will
return to the channel that was in use before Emergency mode
was entered.
Note:
Your dealer can set a beginning of transmit and end of transmit
tone for the transceiver.
Your dealer can set the transceiver to emit tones and received
signals as normal or mute the speaker during Emergency
operation.
35
ADVANCED OPERATIONS
SELECTING A TRANSMIT POWER
Each channel is programmed with either high or low transmit
power by your dealer. You can change the transmit power of
only channels programmed as high.
When you can reliably communicate with other parties without
using high transmit power, select low transmit power by
pressing the key programmed as
Low Transmission Power
.
Each time you press
Low Transmission Power
, the transmit
power toggles between high and low.
• The icon appears while using low transmit power.
Using low transmit power conserves battery power and reduces the
risk of interfering with other communications.
Note:
Pressing
Low Transmission Power
while using a channel
programmed with low power causes an error tone to sound.
TALK AROUND
You may occasionally experience an interruption in service
(due to a power failure, etc.). During such an occurrence,
you can continue communication by using the Talk Around
feature. Talk Around allows you to communicate directly with
other transceivers, without the use of a repeater. However,
if the station you want to contact is too far away, or there are
geographical obstacles in the way, you may not be able to
contact the station.
Toggle Talk Around ON and OFF by pressing the key
programmed as
Talk Around
.
• The icon appears on the display while Talk Around is active.
When using Talk Around, the receive frequency is used for both
transmitting and recieving, and the decode signaling is used for
both encoding and decoding.
36
MONITOR/ SQUELCH OFF
You can use the key programmed as
Monitor/ Squelch Off
to listen to weak signals that you cannot hear during normal
operation and to adjust the volume when no signals are present
on your selected channel.
• The icon appears on the display while Monitor/ Squelch Off is
activated.
Your dealer can program a key with one of 4 functions:
Monitor:
Momentarily press to deactivate QT, DQT,
DTMF, 5-tone, or FleetSync Signaling. Press the key again
to return to normal operation.
Monitor Momentary:
Press and hold to deactivate QT,
DQT, DTMF, 5-tone, or FleetSync Signaling. Release the
key to return to normal operation.
Squelch Off:
Momentarily press to hear background noise.
Press the key again to return to normal operation.
Squelch Off Momentary:
Press and hold to hear
background noise. Release the key to return to normal
operation.
SQUELCH LEVEL
To adjust the squelch level:
1
Press the key programmed as
Squelch Level
.
2
Press the
<B
key to decrease the squelch level (open)
and the
C>
key to increase the squelch level (tighten).
Alternatively, you can increase or decrease the squelch
level by rotating the selector.
3
Press the
S
or
key to store the new setting and exit
the squelch level adjustment.
37
KEY LOCK
This function is used to help prevent any accidental operation
of the transceiver.
To lock the transceiver keys, press and hold the key
programmed as
Key Lock
.
The duration for holding the
Key Lock
key is programmed by your
dealer.
• "
" appears on the display.
You can continue to use the following programmable functions (if
available):
Emergency
,
Function
,
Key Lock
,
Lamp
,
Monitor
,
Monitor Momentary
,
Squelch Off
, and
Squelch Off Momentary
.
To unlock the keys, press and hold the
Key Lock
key again.
SCRAMBLER
Although the scrambler function does not offer complete privacy
with your calls, it does prevent others from easily listening in on
your calls. When activated, the transceiver distorts your voice
so that anybody listening to your call will be unable to clearly
hear what you are saying.
In order for members of your own group to clearly hear your
call while you are using the scrambler, all other members must
also activate the scrambler functions on their transceivers. This
distorts everybody’s voice while transmitting and corrects the
voice message on your own transceiver when you receive the
call.
To activate the scrambler, press the key programmed as
Scrambler
.
• The icon appears on the display while the scrambler is active.
To deactivate the scrambler, press the
Scrambler
key again.
Note:
There are 2 options for using the scrambler. Your dealer
can activate or deactivate the built-in scrambler function of the
transceiver, or they can add a more secure optional scrambler
board to your transceiver. Ask your dealer for details.
38
CLOCK
If activated by your dealer, your transceiver can track the
time and date with its built-in clock. The time will display
momentarily when the transceiver power is turned ON.
Additionally, you can view the clock any time by pressing the
key programmed as
Clock
.
Note:
Removing the battery pack or leaving the battery pack
uncharged for extended periods will cause the clock time to clear.
CLOCK SETUP
To set the year, month, day, and time:
1
With the transceiver power OFF, press and hold the
C>
key while turning the transceiver power ON.
The current year setting appears.
2
Rotate the selector to select the year, then press the
S
key to cycle to the month setting.
Repeat this step, to cycle through the day, hour, and
minute settings.
3
Press the
S
key again, to return to the year setting.
A triple beep will sound, indicating that your selections
have been set into the transceiver memory.
4
Turn the transceiver power OFF and then back ON to
return to Normal Operation Mode.
TRANSCEIVER BACKLIGHT
To turn the transceiver display and front panel keypad backlight
on, press the key programmed as
Lamp
.
Pressing any key other than the
PTT
switch, the
Power
switch/
Volume
control, and the
Lamp
key while the backlight is on will
reset the backlight timer, allowing it to remain lit for an additional 5
seconds.
To turn the transceiver backlight off immediately, press the
Lamp
key while the backlight is on.
39
BACKGROUND OPERATIONS
TIME-OUT TIMER (TOT)
The purpose of the Time-out Timer is to prevent any caller from
using a channel for an extended period of time.
If you continuously transmit for a period of time that exceeds
the programmed time set by your dealer (default is 1 minute),
the transceiver will stop transmitting and an alert tone will
sound. To stop the tone, release the
PTT
switch.
Your dealer can program the TOT time in the range of
15 seconds to 20 minutes.
BUSY CHANNEL LOCKOUT (BCL)
When activated, BCL prevents you from interfering with other
parties who may be using the same channel that you selected.
Pressing the
PTT
switch while the channel is in use will cause
your transceiver to emit an alert tone and transmission will be
inhibited (you cannot transmit). Release the
PTT
switch to stop
the tone and return to receive mode.
If activated, you can override this function. To override BCL,
press the
PTT
switch again immediately after releasing it (within
half a second).
Note:
Ask your dealer for an explanation on how BCL functions
when using QT, DQT, DTMF, 5-tone, or FleetSync signaling.
BATTERY SAVER
If activated by your dealer, the Battery Saver function will
decrease the amount of power used when a signal is not being
received and no operations are being performed (no keys are
being pressed, and no switches are being turned).
While the channel is not busy and no operation is performed for
5 seconds, Battery Saver turns ON. When a signal is received
or an operation is performed, Battery Saver turns OFF.
40
BATTERY POWER INDICATOR
The battery power indicator displays the battery power
remaining, as illustrated below:
High
Sufficient
Low
Very low (flashing)
When the battery power is very low, replace or recharge the
battery pack. If activated by your dealer, an alert tone will
sound every 30 seconds and the LED indicator will blink red
when the battery power is low.
SIGNAL STRENGTH INDICATOR
The signal strength indicator displays the strength of received
calls:
Strong signal
Medium signal
Weak signal
Very weak signal
BEGINNING/ END OF TRANSMIT SIGNAL
The Beginning of Transmit and End of Transmit identification
signals are used to access and release some repeaters.
If Beginning of Transmit is set, the ID signal is transmitted
when you press the
PTT
switch.
If End of Transmit is set, the ID signal is transmitted when you
release the
PTT
switch.
If both are set, the ID signal is transmitted when you press and
release the
PTT
switch.
41
VGS-1
OPTIONAL VOICE GUIDE & STORAGE UNIT
When using the optional VGS-1 voice guide & storage unit, you
gain access to the voice recorder and voice announcement
functions. Ask your dealer for details.
VOICE RECORDER
The voice recorder function allows you to record your
conversations and create voice memos and automated
message responses.
AUTO RECORDING
If activated, the auto recording function will continuously
record all transmitted and received signals. The recording
storage area retains 30 seconds of recording, so all
transmitted and received signals are simultaneously
recorded and erased, leaving only the last 30 seconds of
recording in memory.
The auto recording indicator ( ) appears when
this function is activated.
VOICE MEMOS
To record a voice memo, for later playback:
1
Press the key programmed as
Voice Memo
.
The duration of recording memory will appear on the
display and begin counting down.
2
Speak into the transceiver to record your voice memo.
3
Press the
Side 2
,
S
, or
key to end the recording at
any time and store it into the transceiver memory.
If the memory becomes full, recording will stop
automatically and store the voice memo to memory.
• “
” appears on the display while the recording is
being stored to memory.
42
AUTO REPLY MESSAGE
You can set the transceiver to automatically respond to
Individual Calls (while using FleetSync):
1
Press the key programmed as
Auto Reply Message
to
enter Auto Reply Message mode.
The Auto Reply Message indicator ( )
appears on the display.
2
When you receive an Individual Call, Auto Reply will
begin after waiting for 3 seconds, the transceiver will
send an automatic response to the caller, and “
” appears on the display.
If you are available to receive the call, press any key to
disable the auto response.
If memory is available on your transceiver for recording, "I
am not available. Leave your Message." will be sent to the
caller. The caller can then leave a recorded message on
your transceiver which you can later recall and listen to.
When a message is stored on your transceiver, "
"
appears on the display.
If no memory is available on your transceiver for recording,
"I am not available." will be sent to the caller and “
” appears on the display.
43
PLAYBACK
To play back a recorded conversation, memo, or message:
1
Press the key programmed as
Playback
to enter
Playback mode.
If the last action on your transceiver was to auto record
your conversation, " " will appear on the display,
otherwise a recording channel with the time of the
recording will appear. To store the conversation record in
the next available recording channel, press the
Side 2
key.
To clear the conversation, press the
A
or
#
key. To skip to
the stored recording channels, press the
S
or
key. To
skip back 5 seconds, press the
<B
key. To skip ahead 5
seconds, press the
C>
key.
2
Rotate the selector to select the channel which you want
to play back.
• " " represents automated reply messages.
• "
" represents conversation records.
• "
" represents voice memos.
3
The transceiver will announce the channel, then the
recording will automatically play back.
When the entire recording has been played, “
(end of message) is displayed.
To delete the selected recording, press the
A
or
#
key. To
clear all the recorded data, press and hold the
A
or
#
key.
A confirmation message will appear on the display. Press
the
S
or
key to delete the recording(s) or the
A
or
#
key
to cancel.
VOICE GUIDE
When changing the zone, channel, or operation mode, an audio
voice will announce the new zone, channel, or mode, after it
has been selected. (Voice Annunciation can be activated or
deactivated by your dealer.)
ÉMETTEUR-RÉCEPTEUR FM VHF/
ÉMETTEUR-RÉCEPTEUR FM UHF
TK-2180/ TK-3180
MODE D’EMPLOI
FRANÇAIS
NOTIFICATION
Cet équipement est conforme aux principales
exigences de la Directive 2014/53/EU.
Cet équipement nécessite un contrat de licence
et il est destiné à être utilisé dans les pays ci-
dessous.
AT BE DK FI FR DE GR IS IE
IT LI LU NL NO PT ES SE CH
GB CY CZ EE HU LV LT MT PL
SK SI BG RO HR TR
ISO3166
MERCI
Nous sommes heureux que vous ayez choisi
KENWOOD
pour vos
radiocommunications mobiles terrestres. Nous croyons que cet émetteur-
récepteur fiable et facile d’emploi permettra à votre personnel de communiquer
en toute efficacité.
Les émetteurs-récepteurs
KENWOOD
intègrent les toutes dernières nouveautés
de la technologie de pointe. C’est pourquoi nous croyons que vous serez satisfait
de la qualité et des caractéristiques de ce produit.
MODÉLES TRAITÉS DANS CE MANUEL
• TK-2180: Émetteur-récepteur FM VHF
• TK-3180: Émetteur-récepteur FM UHF
AVIS AUX UTILISATEURS
Une loi gouvernementale interdit l’usage sans licence des émetteurs radio
sur les territoires régis par cette autorité gouvernementale.
Une utilisation illégale est passible d’amende ou d’emprisonnement.
Pour l’entretien et la réparation, confiez l’appareil uniquement à des
techniciens qualifiés.
SÉCURITÉ
: Il est important que l’opérateur soit au courant des risques usuels
associés à l’exploitation d’un émetteur-récepteur.
Information sur l’élimination des anciens équipements électriques et
électroniques et piles electriques (applicable dans les pays qui ont adopté des
systèmes de collecte sélective)
Les produits et piles électriques sur lesquels le pictogramme (poubelle
barrée) est apposé ne peuvent pas être éliminés comme ordures ménagères.
Les anciens équipements électriques et électroniques et piles électriques
doivent être recyclés sur des sites capables de traiter ces produits et leurs
déchets. Contactez vos autorités locales pour connaître le site de recyclage
le plus proche. Un recyclage adapté et l’élimination des déchets aideront à
conserver les ressources et à nous préserver des leurs effets nocifs sur notre
santé et sur l’environnement.
Remarque: Le symbole "Pb" ci-dessous sur des piles électrique indique que
cette pile contient du plomb.
Droits d’auteur du micrologiciel
Le titre et la propriété des droits d’auteur pour le micrologiciel integer
dans la mémoire du produit KENWOOD sont réservés pour
JVC KENWOOD Corporation.
F-i
PRÉCAUTIONS
Ne chargez pas le bloc-piles ou l’émetteur-récepteur lorsque l’élément est
mouillé.
Assurez-vous qu’aucun élément métallique n’est situé entre l’émetteur-
récepteur et le bloc-piles.
N’utilisez pas les options non indiquées par
KENWOOD
.
Si le châssis fondu ou une partie de l’émetteur-récepteur est endommagé,
ne touchez pas aux parties endommagées.
Si un casque téleponique ou un écouteur sont connectés a l’émetteur-
récepteur, réduisez le volume de l’émetteur-récepteur. Faites attention au
niveau du volume lors de la désactivation du silencieux.
Ne placez le câble du microphone autour de votre cou lorsque vous vous
trouvez à proximité d’installations qui pourraient entraîner le câble.
Ne placez pas l’émetteur-récepteur sur des surfaces instables.
Assurez-vous que l’extrémité de l’antenne n’entre pas en contact avec vos
yeux.
Lorsque le transmetteur est utilisé pendant des périodes de temps
prolongées, le radiateur et le châssis chauffent. Ne touchez pas à ces
emplacements lors du remplacement du bloc-piles.
Ne plongez pas l’émetteur-récepteur dans l’eau.
Mettez l’émetteur-récepteur hors tension lorsque vous vous trouvez dans les
lieux suivants :
En atmosphères explosives (gaz inflammables, particules de poussière,
poudre métalliques, poudre de grain, etc.).
Lorsque vous prenez de l’essence ou lorsque vous êtes garé dans une
station d’essence.
A côté de sites explosifs ou de sites de dynamitage.
En avion. (toute utilisation de l’émetteur-récepteur doit se faire
conformément aux instructions et règlements indiqués par l’équipage de l’
avion).
Là où des restrictions ou des avertissements sont affichés concernant l’
utilisation d’appareils radio, incluant (mais sans être limité) les bâtiments
hospitaliers.
A proximité de personnes utilisant des pacemakers.
F-ii
Ne démontez et ne modifiez sous aucun cas l’émetteur-récepteur.
Ne placez pas l’émetteur-récepteur sur ou à proximité des coussins
d’air lorsque le véhicule roule. Si les coussins d’air sont déployés, l’
émetteur-récepteur risque d’être éjecté et d’heurter le conducteur ou les
passagers.
Ne procédez à aucune transmission lorsque vous êtes en contact avec
le terminal de l’antenne ou lorsque des parties métalliques du boîtier de
l’antenne sont exposées, faute de quoi une brûlure de haute fréquence
risque d’être occasionnée.
Si une odeur anormale ou de la fumée est générée par l’émetteur-
récepteur, mettez immédiatement l’émetteur-récepteur hors tension,
retirez la batterie du transmetteur et contactez votre revendeur
KENWOOD
.
Il est possible que l’utilisation de l’émetteur-récepteur lors de la conduite
soit contraire aux règles de circulation. Veuillez vérifier et respecter les
régulations routières de votre pays.
N’exposez pas l’émetteur-récepteur à des environnements extrêmement
froids ou chauds.
Ne transportez pas le bloc piles (ou le boîtier piles) avec des objets
métalliques, au contact des bornes des piles, un court circuit pourrait se
produire.
Le joint orange sur le verso de l’émetteur-récepteur est important en ce
qui concerne l’efficacité de l’étanchéité à l’eau de l’émetteur-récepteur.
N’apposez pas de vignettes autocollantes ou d’autres éléments sur ou
autour du joint indiqué sur cette illustration, ou sur le verso du bloc-piles.
L’émetteur-récepteur pourrait ne plus être étanche à l’eau et il pourrait
tomber en panne. En outre, afin d’éviter tout dommage du joint, évitez
qu’il n’entre en contact avec des matières étrangères
F-iii
TABLE DES MATIÈRES
DÉBALLAGE ET VÉRIFICATION DE L’ÉQUIPEMENT ................................1
A
CCESSOIRES FOURNIS ...................................................................1
PRÉPARATION ..........................................................................2
P
RÉCAUTIONS CONCERNANT DU BLOC-PILES (BATTERIE) .................................... 2
P
OSE/ DÉPOSE DU BLOC-PILES (OPTIONNEL) ..............................................7
I
NSTALLATION DE L’ANTENNE (OPTIONNELLE) ..............................................8
I
NSTALLATION DU CROCHET DE CEINTURE ..................................................8
I
NSTALLATION DU CACHE SUR LE CONNECTEUR UNIVERSEL ..................................9
I
NSTALLATION DU MICROPHONE À HAUT-PARLEUR
OU DU CASQUE TÉLÉPHONIQUE (OPTIONNELS) .............................................9
FAMILIARISATION AVEC L’APPAREIL ............................................. 10
A
FFICHEUR ............................................................................ 12
FONCTIONS PROGRAMMABLES.................................................... 14
FONCTIONNEMENT DE BASE ....................................................... 16
A
PERÇU ............................................................................... 16
M
ISE SOUS/ HORS TENSION ........................................................... 16
R
ÉGLAGE DU VOLUME .................................................................. 17
S
ÉLECTION DUNE ZONE ET DUN CANAL ................................................. 17
T
RANSMISSION ......................................................................... 18
R
ÉCEPTION ............................................................................ 18
BALAYAGE CONVENTIONNEL ....................................................... 19
A
JOUT AU BALAYAGE/ EFFACEMENT DE BALAYAGE ........................................ 19
B
ALAYAGE INVERSE ..................................................................... 20
B
ALAYAGE PRIORITAIRE ................................................................. 20
QUIET TALK (QT)/ DIGITAL QUIET TALK (DQT) ................................... 21
T
ONALITÉ SÉLECTIONNABLE PAR L’OPÉRATEUR (OST) ................................... 21
SIGNALISATION À 5 TONALITÉS.................................................... 22
L
ANCER UN SELCALL (APPEL SÉLECTIF) ................................................. 22
E
METTRE UN MESSAGE D’ÉTAT ......................................................... 23
R
ÉCEPTION DES SELCALLS ET MESSAGES D’ÉTAT ........................................ 24
R
EVOIR LES MESSAGES DE LA MÉMOIRE D’ATTENTE ..................................... 25
FleetSync :
F-iv
TÉLÉAVERTISSEUR BIDIRECTIONNEL ALPHANUMÉRIQUE ..................... 26
S
ELCALL (APPEL SÉLECTIF) ............................................................ 26
M
ESSAGE D’ÉTAT ...................................................................... 27
M
ESSAGES COURTS .................................................................... 29
M
ESSAGES LONGS ..................................................................... 29
APPELS DTMF (DOUBLE TONALITE MULTI-FRÉQUENCE) ...................... 30
C
OMPOSITION MANUELLE ............................................................... 30
C
OMPOSITION AUTOMATIQUE ............................................................ 30
R
ECOMPOSITION ....................................................................... 30
B
RANCHEMENT/ DEBRANCHEMENT D’IDS ................................................ 31
S
IGNALISATION DTMF ................................................................. 31
B
LOCAGE ÉMETTEUR-RÉCEPTEUR ....................................................... 31
ÉMISSION COMMANDÉE PAR LA VOIX (VOX) .................................... 32
APPELS D’URGENCE ................................................................. 34
OPÉRATIONS AVANCÉES ............................................................ 35
S
ÉLECTION DUNE PUISSANCE DE TRANSMISSION ......................................... 35
T
ALK AROUND ......................................................................... 35
S
URVEILLANCE/ SILENCIEUX DÉSACTIVÉ ................................................. 36
V
ERROUILLAGE DES TOUCHES ........................................................... 37
E
MBROUILLEUR ........................................................................ 37
H
ORLOGE .............................................................................. 38
R
ÉTROECLAIRAGE DE L’ÉMETTEUR-RÉCEPTEUR ........................................... 38
OPÉRATIONS EN ARRIÈRE-PLAN ................................................... 39
T
EMPORISATEUR D’ARRÊT (TOT)....................................................... 39
B
LOCAGE DE CANAL OCCUPÉ (BCL) .................................................... 39
É
CONOMISEUR D’ENERGIE .............................................................. 39
I
NDICATEUR DE PUISSANCE DE BATTERIE ................................................. 40
I
NDICATEUR DE FORCE DE SIGNAL ....................................................... 40
S
IGNAL DE DÉBUT/ FIN D’ÉMISSION .................................................... 40
SYNTHETISEUR VOIX ET UNITÉ D’ENREGISTREMENT
VGS-1 EN OPTION ................................................................... 41
E
NREGISTREUR DE VOIX ................................................................ 41
G
UIDE VOCAL .......................................................................... 43
F-1
DÉBALLAGE ET VÉRIFICATION DE L’ÉQUIPEMENT
Remarque:
Les instructions de déballage suivantes sont à l’intention de
votre revendeur
KENWOOD
, d’un centre de service autorisé
KENWOOD
ou
de l’usine.
Déballez soigneusement l’émetteur-récepteur. Prenez soin de vérifier
la présence des articles ci-dessous avant de vous débarrasser du
matériel d’emballage. Si certains articles manquent ou qu’ils ont
été endommagés durant le transport, déposez immédiatement une
réclamation auprès du transporteur.
ACCESSOIRES FOURNIS
Article Quantité
Crochet de ceinture 1
Vis pour le crochet de ceinture 2
Cache de connecteur universel 1
Vis pour le cache de connecteur 1
Mode d'emploi 1
Crochet de ceinture + vis Cache de connecteur
universel + vis
F-2
PRÉCAUTIONS CONCERNANT DU BLOC-PILES (BATTERIE)
Utilisez uniquement les bloc-piles ou chargeurs de batteries
recommandés par
KENWOOD
.
Ne tentez pas de recharger le bloc-piles si celle-ci est déjà chargée à
fond. Cela pourrait endommager la batterie ou raccourcir sa durée de
service.
Après avoir rechargé le bloc-piles débranchez-la du chargeur. Si ce
dernier est remis en marche (après avoir été arrêté), le processus de
charge recommence et le bloc-piles deviendra surchargée.
N’utilisez pas l’émetteur-récepteur durant le processus de charge. Nous
recommandons de mettre l’émetteur-récepteur hors tension en cours de
charge.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de détérioration, ne chargez pas le
bloc-piles lorsque cette dernière ou le transmetteur est mouillé. Essuyez l’
eau présente sur le bloc-piles ou le transmetteur à l’aide d’un chiffon sec
avant de procéder au chargement.
Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie et ne jetez pas cette
dernière au feu.
Ne tentez jamais d’enlever le boîtier du bloc-piles.
CHARGE DU BLOC-PILES
Pour la procédure de charge, reportez-vous au mode d’emploi du
chargeur de la batterie.
PRÉPARATION
F-3
Renseignements concernant la batterie ion-lithium (optionnelle):
La batterie contient des éléments inflammables comme un solvant organique.
Une erreur de manipulation pourrait causer la rupture de la batterie et produire
des flammes ou une chaleur extrême, une détérioration ou d’autres formes de
dommages. Veuillez respecter les mises en garde suivantes.
Ne pas démonter ni reconstituer la batterie!
La batterie est munie d’une fonction de sûreté et d’un circuit de protection
permettant d’éviter les dangers. Si ces mécanismes subissaient des
dommages importants, la batterie pourrait dégager de la chaleur ou de la
fumée, se rompre ou s’enflammer.
Ne pas court-circuiter la batterie!
Ne reliez pas les bornes + et – au moyen d’un article en métal (comme
un trombone ou un fil de métal). Ne transportez pas et ne rangez pas
la batterie dans un contenant où se trouvent des objets en métal (tels
que des fils de métal, des chaînettes ou des épingles à cheveux). Si
la batterie était court-circuitée, un courant excessif circulerait et la
batterie pourrait produire de la chaleur ou de la fumée, se rompre ou s’
enflammer. Cela causerait aussi l’échauffement des objets métalliques.
Ne pas incinérer ni chauffer la batterie!
Si l l’isolateur fondait, si l l’évent pour le dégagement gazeux ou le
dispositif de sûreté était endommagé, ou si l’électrolyte si l’enflammait, la
batterie pourrait dégager de la chaleur ou de la fumée, se rompre ou s’
enflammer.
Ne pas utiliser ni laisser la batterie près d’un feu, d’un fourneau ou
d’une source quelconque de chaleur (endroits atteignant plus de 80
°C)!
Si le séparateur en polymère fondait en raison d’une température trop
élevée, un court-circuit interne pourrait se produire à l’intérieur des
cellules individuelles et la batterie pourrait dégager de la chaleur ou de la
fumée, se rompre ou s’enflammer.
Ne pas immerger la batterie dans leau ni la mouiller daucune facon!
Si le circuit de protection de la batterie etait endommage, la batterie
pourrait se charger a un courant (ou sous une tension) extremement
eleve(e) et une reaction chimique anormale pourrait se produire. La
batterie pourrait degager de la chaleur ou de la fumee, se rompre ou
senflammer.
Ne pas charger la batterie près d’un feu ni sous les rayons directs
du soleil!
Si le circuit de protection de la batterie était endommagé, la batterie
pourrait se charger à un courant (ou sous une tension) extrêmement
élevé(e) et une réaction chimique anormale pourrait se produire. La
batterie pourrait dégager de la chaleur ou de la fumée, se rompre ou s’
enflammer.
F-4
Utiliser uniquement le chargeur indiqué et respecter les conditions
de charge prévues à cet effet!
Si les conditions prévues pour la charge n’étaient pas respectées
(température supérieure à la valeur prescrite, tension ou courant
excessif, ou utilisation d’un chargeur transformé), elle pourrait être
surchargée ou une réaction chimique anormale pourrait se produire. La
batterie pourrait dégager de la chaleur ou de la fumée, se rompre ou s’
enflammer.
Ne pas percer la batterie avec aucun objet ni la frapper avec un outil
ni marcher dessus!
Cela pourrait briser ou déformer la batterie et causer un court- circuit. La
batterie pourrait dégager de la chaleur ou de la fumée, se rompre ou s’
enflammer.
Ne pas secouer ni lancer la batterie!
Un impact pourrait causer une fuite, produire de la chaleur ou de la
fumée, causer une rupture ou l’inflammation de la batterie. Si le circuit
de protection de la batterie était endommagé, la batterie pourrait être
chargée avec un courant anormal (ou sous une tension anormale) et
une réaction chimique anormale pourrait se produire. La batterie pourrait
dégager de la chaleur ou de la fumée, se rompre ou s’enflammer.
Ne pas utiliser la batterie si elle est endommagée d’une quelconque
façon!
La batterie pourrait dégager de la chaleur ou de la fumée, se rompre ou s’
enflammer.
Ne pas souder directement sur la batterie!
Si l s’isolateur fondait ou si l’évent pour le dégagement gazeux ou le
dispositif de sûreté était endommagé, la batterie pourrait dégager de la
chaleur ou de la fumée, se rompre ou s s’enflammer.
Ne pas inverser la polarité (ni de les bornes) de la batterie!
Si on charge une batterie inversée, une réaction chimique anormale peut
se produire. Dans certains cas, une quantité importante et inattendue
de courant peut circuler au moment de la décharge. La batterie pourrait
alors dégager de la chaleur ou de la fumée, se rompre ou s’enflammer.
Ne pas charger ni connecter la batterie à l’inverse!
La batterie est munie d’un pôle positif et d’un pôle négatif. Si la batterie
ne peut être insérée facilement dans un chargeur ou dans un appareil,
ne forcez pas; vérifiez la polarité de la batterie. Si la batterie était insérée
inversement dans le chargeur, elle serait chargée à l’inverse et une
réaction chimique anormale pourrait se produire. Elle pourrait dégager
de la chaleur ou de la fumée, se rompre ou s’enflammer.
F-5
Ne pas charger la batterie plus longtemps que le temps spécifié!
Si la charge de la batterie n’est pas terminée après la durée spécifiée,
arrêtez le processus. La batterie pourrait dégager de la chaleur ou de la
fumée, se rompre ou s’enflammer.
Ne pas placer la batterie dans un four à micro-ondes ni dans un
contenant sous haute pression!
La batterie pourrait dégager de la chaleur ou de la fumée, se rompre ou s’
enflammer.
Garder les blocs-piles perforées ou qui fuient éloignées du feu!
Si la batterie fuit (ou si elle émet une odeur désagréable), éloignez-la
immédiatement des sources de feu. De l’électrolyte fuyant de la batterie
pourrait facilement prendre feu et causer un dégagement de fumée ou l’
inflammation de la batterie.
Ne pas utiliser une batterie anormale!
Si la batterie émet une odeur désagréable, si elle semble décolorée ou
déformée, ou si elle montre une forme quelconque d’anomalie, retirez-
la du chargeur ou de l’appareil et ne l’utilisez pas. La batterie pourrait
dégager de la chaleur ou de la fumée, se rompre ou s’enflammer.
Ne pas toucher une batterie perforée ou qui fuit!
Si le liquide électrolytique de la batterie entre en contact avec vos yeux,
lavez-les immédiatement avec de l’eau fraîche en évitant de les frotter.
Rendez-vous immédiatement à l’hôpital. En l’absence de traitement, des
troubles oculaires pourraient se développer.
F-6
UTILISATION DE LA BATTERIE ION-LITHIUM
Chargez la batterie avant de l’utiliser.
Afin de minimiser la décharge de la batterie, retirez-la de l’appareil
lorsqu’elle n’est pas utilisée. Rangez la batterie dans un endroit frais et
sec.
Lorsque vous rangez la batterie pour une durée prolongée:
1
Retirez la batterie de l’appareil.
2
Déchargez la batterie, si possible.
3
Rangez la batterie dans un endroit frais (en dessous de 25°C) et
sec.
CARACTÉRISTIQUES DE LA BATTERIE ION-LITHIUM
La capacité de la batterie diminue graduellement au fur et à mesure des
cycles de charge et de décharge.
La batterie se dégrade même lorsqu’elle demeure inutilisée.
Il faut plus de temps pour charger la batterie dans un endroit frais.
La durée de service de la batterie est écourtée lorsqu’elle est chargée et
déchargée dans un endroit chaud. Lorsque la batterie est rangée dans
un endroit chaud, elle se dégrade plus rapidement. Ne laissez pas la
batterie dans un véhicule ni près d’un appareil chauffant.
Lorsque l’autonomie de la batterie diminue, et ce, même si elle est
chargée à fond, remplacez-la. Continuer de charger et de décharger la
batterie pourrait causer une fuite d’électrolyte.
F-7
POSE/ DÉPOSE DU BLOC-PILES (OPTIONNEL)
1
Faites correspondre les guides
du bloc-piles avec les rainures
correspondantes sur le haut à l’
arrière de l’émetteur récepteur,
puis appuyez fermement sur le
bloc-piles pour le mettre en place.
2
Verrouillez le cran de sécurité pour
éviter d’appuyer accidentellement
sur le loquet de blocage et de
retirer le bloc-piles.
3
Pour retirer le bloc-piles, soulevez
le cran de sécurité, appuyez sur le
loquet de déblocage puis retirez-le
hors de l’émetteur-récepteur.
Remarques:
Pour soulever le cran de sécurité du bloc-piles, utilisez une pièce de
plastique durci ou de métal, comme un tournevis par exemple, qui ne
mesure pas plus de 6 mm de large et 1 mm d’épaisseur. Il est impératif
que vous placiez la pièce ou l’outil sous le rebord du cran de sécurité
pour ne pas endommager le loquet de blocage.
Avant le chargement d’un bloc-piles fixé à l’émetteur-récepteur, assurez-
vous que le cran de sécurité est bien verrouillé.
Lors du fonctionnement de l’émetteur-récepteur utilisant un bloc-piles
au Lithium-ion ou au Ni-MH, si la température ambiante est de -10° C et
plus basse, le temps d’utilisation peut être diminué.
F-8
Vissez l’antenne sur le connecteur au
sommet de l’émetteur-récepteur en
tenant l’antenne par sa base et en la
tournant dans le sens horaire jusqu’à
ce qu’elle soit bien fixée.
Remarque:
L’antenne n’est pas une
poignée, un support de porte-clé ou le
point d’attache d’un microphone à haut-
parleur. Si vous utilisez ainsi l’antenne
vous risquez de l’endommager et de
dégrader les qualités de votre émetteur-
récepteur.
INSTALLATION DE L’ANTENNE (OPTIONNELLE)
En installant le crochet de ceinture, n’utilisez pas de colle spécifique pour
empêcher que la vis se détache, elle peut endommager l’émetteur-récepteur.
L’ester acrylique qui est présent dans ces colles peut fissurer la face arrière
de l’émetteur-récepteur.
S
A
B
C
1
2
MIC
<
>
INSTALLATION DU CROCHET DE CEINTURE
Si nécessaire, fixez le crochet de
ceinture à l’aide des deux vis 3 x 8 mm
fournies.
Remarque:
Si le crochet de ceinture n’
est pas installé, sa position de fixation
peut devenir chaude pendant une
émission continue ou lorsque l’appareil
est laissé dans un environnement chaud.
F-9
Si vous n’utilisez pas un microphone
à haut-parleur optionnel ou un casque
téléphonique, installez le cache sur
le connecteur universel à l’aide de
la vis 4 x 6 mm fournie. Veillez à ce
que le cache s’emboîte bien sur le
connecteur.
INSTALLATION DU CACHE SUR LE CONNECTEUR UNIVERSEL
INSTALLATION DU MICROPHONE À HAUT-PARLEUR OU DU CASQUE
T
ÉLÉPHONIQUE (OPTIONNELS)
S
A
B
C
1
2
ABC
5
JKL
8
0
TUV
4
GHI
7
PQRS
3
DEF
6
MNO
MIC
9
#
WXYZ
<
>
1
Insérez le guide du
connecteur du microphone
à haut-parleur dans la
rainure du connecteur
universel.
2
Fixez le connecteur en
place à l’aide de la vis.
Remarque:
Lorsque vous n’
utilisez pas le microphone
à haut-parleur ou le casque
optionnels, installez le cache
sur le connecteur universel.
S
A
B
C
1
2
MIC
<
>
F-10
FAMILIARISATION AVEC L’APPAREIL
S
A
B
C
1
2
ABC
5
JKL
8
0
TUV
4
GHI
7
PQRS
3
DEF
6
MNO
MIC
9
#
WXYZ
<
>
Haut-parleurMicrophone
q
Connecteur d’antenne
Connectez une antenne ici {page 8}
w
Sélecteur
Tournez pour activer sa fonction programmable {page 14}.
F-11
e
Commutateur d’alimentation/ commande de volume
Tournez dans le sens horaire pour mettre l’émetteur-récepteur
sous tension. Tournez pour régler le volume. Tournez dans le sens
anti-horaire pour mettre l’émetteur-récepteur hors tension.
r
Indicateur transmission/ occupé/ appel
Ce voyant DEL s’allume en rouge pendant l’émission, en vert
pendant la transmission et en orange lors de la réception d’un
appel codé (par exemple une signalisation à 5 tonalités, DTMF, etc
…).
t
Touche auxiliaire (orange)
Appuyez sur la touche pour activer sa fonction programmable {page
14}.
y
Cran de sécurité.
Verrouillez ce cran pour éviter d’appuyer par accident sur le loquet
de blocage et d’enlever le bloc-piles {page 7}.
u
Loquet de blocage
Appuyez sur le loquet de blocage et retirez le bloc-piles {voir page
7}.
i
Touche latérale 1
Appuyez sur la touche pour activer sa fonction programmable {page
14}.
o
Commutateur PTT (Poussez-pour-parler)
Appuyez sur ce commutateur puis parlez dans le microphone pour
appeler une station.
!0
Touche latérale 2
Appuyez sur la touche pour activer sa fonction programmable {page
14}.
!1
Touches S, A, <B, et C>
Appuyez sur les touches pour activer leur fonction programmable
{page 14}.
!2
Clavier DTMF
Appuyez sur les touches du clavier pour lancer des appels DTMF
{page 30} ou pour activer leur fonction programmable {page 14}.
!3
Connecteur universel
Connectez ici un microphone à haut-parleur ou un casque
téléphonique {page 9}. Sinon, laissez en place le cache fourni.
F-12
AFFICHEUR
ruetacidnI noitpircseD
ertoV.lanacedteenozedsorémunselehciffA
teenozedsmonselremmargorptuepruednever
uamumixamuaserètcarac21cevalanaced
seltnemelagéehciffA.sorémunedueil
.suçercnySteelFtesétilanot5àsegassem
ehciffA.lanacedteenozedsorémunselehciffA
sétilanotsedsorémunedsetsilseltnemelagé
.ruetarépolrapselbannoitcelés
ennetnaenU.suçerxuangissedecrofalehciffA
srolatroflangisnutneuqidniecrofedserrab3te
nueuqidni)serrabselsnas(eluesennetnaleuq
.elbiaflangis
xueicnelisuoecnallievruseuqsrolehciffaS
.évitcatseévitcaséd
étéadnuoraklatnoitcnofaleuqsrolehciffaS
.eévitca
egayalabedomelzesilitusuoveuqsrolehciffaS
edenozenutseeénnoitcelésenozaleuqsroluo
.erbilleppadlanacnuuoetov
.egassemnuzevecersuovdnauqetongilC
snadévresnoctseegassemnuuqsrolemullaS
.etnettaderiomêmal
F-13
ruetacidnI noitpircseD
tseénnoitceléslanaceleuqsrolehciffaS
eletnesérper.eriatiroirpemmocémmargorp
te2eriatiroirplanacel,1eriatiroirplanac
.2te1seriatiroirpxuanacsel
-ruettemétecruseésilitusaptsenenôcietteC
.ruetpecér
enuesilituénnoitceléslanaceleuqsrolehciffaS
.essabnoissimsnartedecnassiup
tseruelliuorbmenoitcnofaleuqsrolehciffaS
.eévitca
,etrof:eirettabaledecnassiupalehciffA
.essabsèrtuoessab,etnasiffus
eétuojatseeénnoitcelésenozaldnauqehciffaS
.egayalabedecneuqésalà
tnemertsigernenoitcnofaldnauqehciffaS
.eévitcatse1-SGVnoitcnofalruseuqitamotua
edeuqitamotuaegassemnudnauqehciffaS
.évitcatse1-SGVnoitcnofalrusesnopér
àétuojatseénnoitceléslanaceldnauqehciffaS
.egayalabedecneuqésal
.eévitcaétéaXOVnoitcnofaleuqsrolehciffaS
.eévitcaétéaXUAnoitcnofaleuqsrolehciffaS
.eévitcaétéaTSOnoitcnofaleuqsrolehciffaS
F-14
FONCTIONS PROGRAMMABLES
Les touches
auxiliaire, latérale 1, latérale 2, S, A, <B,
et
C>
, et le
clavier DTMF {pages 10 et 11} peuvent être programmés avec les
fonctions énumérées ci-dessous. Veuillez contacter votre revendeur
pour plus de détails sur ces fonctions.
Remarque:
Le sélecteur peut être programmé comme CH/GID haut/ bas ou
zone haut/bas.
Message automatique de réponse
1, 2
• Composition automatique
• Programmation de composition
automatique
• AUX
Appel 1 - Appel 6
• CH/GID bas
• CH/GID bas (continu)
• CH/GID rappel
• CH/GID haut
• CH/GID haut (continu)
• Entrée canal
• Horloge
• Chiffre 1x bas
3
Chiffre 10 x bas
3
• Chiffre 1x haut
3
Chiffre 10 x haut
3
Direct CH/GID 1 - 5
Direct CH/GID 1 - 5 sélection
Affichage des caractères
• Urgence
4
• Volume fixe
• Fonction
• CH/GID principal
• CH/GID principal sélection
• Verrouillage des touches
• Lampe
• Travailleur seul
Puissance de transmission basse
• Surveillance
• Surveillance momentanée
• Aucune
• OST
• Lecture
2
Sélection canal prioritaire
• Mémoire d’attente
• Entrée réception
3
• Balayage
Effacement/ajout au balayage
• Embrouilleur
• Code démbrouilleur
• Selcall
Selcall + état
Émettre le donnée de GPS
Atténuation de haut-parleur
5
Niveau du silencieux
• Silencieux désactivé
Silencieux désactivé momentané
• État
• Talk around
Mot de passe émetteur-récepteur
• Mémo vocal
2
F-15
• VOX
Effacement/ajout de zone
• Zone bas
Zone bas (continu)
• Zone haut
Zone haut (continu)
1
“Message automatique de réponse” peut être utilisé uniquement pour
FleetSync.
2
“Message automatique de réponse”, “Lecture”, et “Mémo vocal” ne peuvent être
programmés que lorsque la carte VGS-1 est installée.
3
“Chiffre 1x bas”, “Chiffre 10x bas”, “Chiffre 1x haut”, “Chiffre 10x haut”, et “Entrée
réception” peuvent uniquement être programmées pour les appels à 5 tonalités.
4
“Urgence” ne peut être programmée que sur la touche auxiliaire (orange) et sur
la touche PF1 du microphone à haut-parleur optionnel.
5
“Atténuation de haut-parleur” peut uniquement être programmée sur les
touches PF1 et Touches PF2 du microphone à haut-parleur optionnel.
F-16
FONCTIONNEMENT DE BASE
APERÇU
Votre revendeur peut programmer votre émetteur-récepteur avec des
zones de canal d’appel libres, conventionnelles, de vote, et de vote
avec signalisation. L’appareil peut gérer jusqu’à 128 zones et jusqu’
à 250 canaux dans chaque zone pour un total combiné maximum de
512 canaux. Les zones, canaux et leurs fonctions sont paramétrés par
votre revendeur.
MISE SOUS/ HORS TENSION
Tournez le commutateur d’
alimentation
/ commande de
volume
dans
le sens horaire pour mettre l’émetteur-récepteur sous tension.
Un son est émis et l’afficheur s’allume momentanément.
Si la fonction mot de passe émetteur-récepteur est programmée, “
apparaît sur l’afficheur. Vous devez saisir le mot de passe pour déverrouiller l’
émetteur-récepteur. Voir ci-dessous “Mot de passe émetteur-récepteur”.
Tournez le commutateur d’
alimentation
/ commande de
volume
dans
le sens anti-horaire pour mettre l’émetteur-récepteur hors tension.
MOT DE PASSE ÉMETTEUR-RÉCEPTEUR
Pour saisir un mot de passe à l’aide du clavier DTMF :
1
Appuyez sur les touches DTMF correspondant aux caractères
du mot de passe.
Appuyez sur la touche
A
ou sur la touche
#
pour supprimer un
caractère incorrect. Appuyez et maintenez enfoncée la touche
A
ou
#
pour supprimer tous les caractères saisis.
2
Appuyez sur la touche
S
ou
pour confirmer le mot de passe.
Si vous saisissez un mot de passe incorrect, une tonalité d’erreur
est émise et l’émetteur-récepteur reste verrouillé.
F-17
Pour saisir un mot de passe sans utiliser le clavier DTMF :
1
Tournez le sélecteur pour sélectionner un caractère.
2
Appuyez sur la touche
C>
pour accepter le caractère saisi et
passez au suivant.
Appuyez sur la touche
A
ou sur la touche
#
pour supprimer un
caractère incorrect. Appuyez et maintenez enfoncée la touche
A
ou
#
pour supprimer tous les caractères saisis.
3
Appuyez sur la touche
S
pour confirmer le mot de passe.
Si vous saisissez un mot de passe incorrect, une tonalité d’erreur
est émise et l’émetteur-récepteur reste verrouillé.
RÉGLAGE DU VOLUME
Tournez le commutateur d’
alimentation
/commande de
volume
pour
régler le volume. Dans le sens horaire, le volume augmente et dans le
sens anti-horaire il diminue.
SÉLECTION DUNE ZONE ET DUN CANAL
Sélectionnez la zone souhaitée à l’aide du sélecteur ou des touches
programmées pour
zone haut
et
zone bas
.
Sélectionnez le canal souhaité ou l’ID groupe en utilisant le sélecteur
ou les touches programmées pour
CH/GID (canal/ ID groupe) haut
ou
CH/GID (canal/ ID groupe) bas
.
Des noms d’un maximum de 12 caractères chacun peuvent être
programmés pour les zones et les canaux. Mais pour tenir sur l’
afficheur les noms seront abréviés. Votre revendeur peut paramétrer
un nom de zone d’une longueur de 0 à 12 caractères. Les noms de
canal devront être raccourcis en conséquence pour tenir sur l’afficheur
à 12 caractères.
Par exemple, si le nom de canal est “-CHANNEL1-” et le nom de zone
“KENWOOD”, et que votre revendeur configure le nom de zone à 3
caractères, l’affichage suivant apparaîtra :
F-18
TRANSMISSION
1
Sélectionnez la zone et le canal souhaités à l’aide du sélecteur et
des touches
zone
ou
CH/GID
.
Pour les zones voter, voter avec signalisation et appel canal libre, le
canal est sélectionné automatiquement.
3
Pour les zones conventionnelles, appuyez sur la touche
programmée pour la fonction
surveillance
ou
silencieux
désactivé
pour vérifier si le canal est libre ou non.
Si le canal est occupé, attendez qu’il se libère.
4
Appuyez sur le commutateur
PTT
du microphone et parlez dans le
microphone. Relâchez le commutateur
PTT
pour recevoir.
Pour une meilleure qualité de son à la station de réception, tenez le
microphone à 3 ou 4 cm de votre bouche.
Pour les zones voter et voter avec signalisation, l’émetteur-récepteur
recherchera le relais le plus proche et émettra à l’aide de la fréquence
de ce relais.
Pour les zones d’appel canal libre, l’émetteur recherchera un canal libre
et commencera à émettre sur ce canal.
RÉCEPTION
1
Sélectionnez la zone et le canal souhaités à l’aide du sélecteur et
des touches
zone
ou
CH/GID
.
Autrement, en zones conventionnelles, vous pouvez si vous le souhaitez
activer la fonction balayage.
Pour les zones voter et voter avec signalisation, l’émetteur-récepteur
recherche automatiquement le signal le plus puissant et reçoit sur cette
fréquence.
Pour les zones appels canal libre, l’émetteur-récepteur recherche
automatiquement tout signal et reçoit sur ce canal.
2
Lorsque vous entendez la voix d’un appelant, réglez le volume si
nécessaire.
F-19
BALAYAGE CONVENTIONNEL
Si la fonction balayage est programmée, les zones ou les canaux
conventionnels peuvent être balayés en appuyant sur la touche
programmée pour la fonction
balayage
. Le Balayage peut être utilisé
en tant que balayage simple ou multiple.
Le balayage simple surveille les canaux de la zone actuellement
sélectionnée et qui ont été ajoutés à la séquence de balayage. S’il est ainsi
programmé pour balayer les canaux prioritaires, ces canaux seront balayés
même s’ils ne sont pas dans la zone en cours de sélection.
Le balayage multiple balaye tous les canaux de chaque zone qui ont été
ajoutés à la séquence de balayage.
Pour activer le balayage, appuyez sur la touche programmée pour la
fonction
balayage
.
• L’icône et “ ” ou la zone de retour et le numéro de canal apparaissent
sur l’afficheur.
L’indicateur d’ajout de zone (
) apparaît sur l’afficheur
quand la zone sélectionnée est ajoutée à la séquence de balayage. L’
indicateur d’ajout de canal (
) apparaît sur l’afficheur quand
le canal sélectionné est ajouté à la séquence de balayage.
Lorsqu’un appel est reçu, le balayage s’arrête et les caractères de la zone et
du canal apparaissent. Pour répondre à l’appel, appuyez sur le commutateur
PTT
et parlez dans le microphone. L’émetteur-récepteur continue le
balayage après un laps de temps prédéterminé si le commutateur
PTT
est
relâché et qu’aucun autre signal n’est reçu.
Pour arrêter le balayage, appuyez à nouveau sur la touche
balayage
.
AJOUT AU BALAYAGE/ EFFACEMENT DE BALAYAGE
Appuyez sur la touche programmée pour la fonction
effacement/ajout
au balayage
pour ajouter ou supprimer chaque canal de la séquence
de balayage.
L’indicateur d’ajout de canal ( ) apparaît sur l’afficheur
quand le canal sélectionné est ajouté à la séquence de balayage.
Appuyez sur la touche programmée pour la fonction
effacement/ajout
de zone
pour ajouter ou supprimer chaque zone de la séquence de
balayage.
L’indicateur d’ajout de zone ( ) apparaît sur l’afficheur
quand la zone sélectionnée est ajoutée à la séquence de balayage.
F-20
BALAYAGE INVERSE
Vous pouvez sélectionner les zones de retour et les canaux souhaités
à l’aide du sélecteur et des touches
zone
ou
CH/GID
.
Huit types de balayages inverses sont disponibles et sont
programmables par votre revendeur.
Dernier reçu inverse :
La dernière zone (ou le dernier canal) reçue est
considérée comme la nouvelle zone (ou le nouveau canal) inverse.
Dernier utilisé inverse :
La dernière zone (ou dernier canal) à laquelle
vous avez répondu est considéré comme la nouvelle zone (ou le nouveau
canal) inverse.
Sélectionné :
La dernière zone (ou le dernier canal) sélectionnée est
considérée comme la nouvelle zone (ou le nouveau canal) inverse.
Sélectionné + talkback :
Si la zone (ou le canal) a été changée pendant
le balayage, la zone (ou le canal) nouvellement sélectionnée est considérée
comme la nouvelle zone (ou le canal) inverse. L’émetteur-récepteur “répond”
sur le canal de réception actuel.
Priorité 1/ Priorité 2 :
Si votre revendeur a programmé un canal prioritaire
(soit priorité 1, soit priorité 2), ce canal est la zone (ou le canal) inverse.
Priorité 1+ talkback/ Priorité 2 + talkback :
Si votre revendeur a
programmé un canal prioritaire (soit priorité 1, soit priorité 2), ce canal est
la zone (ou le canal) inverse. L’émetteur-récepteur “répond” sur le canal de
réception actuel.
BALAYAGE PRIORITAIRE
Pour que le balayage prioritaire fonctionne, un canal prioritaire doit
avoir été configuré.
L’émetteur-récepteur passe automatiquement en canal prioritaire
quand un signal est reçu sur ce canal, même si un signal est en cours
de réception sur un canal normal.
• L’indicateur représente le canal prioritaire 1.
• L’indicateur représente le canal prioritaire 2.
• L’indicateur
représente les deux canaux prioritaires 1 et 2.
F-21
QUIET TALK (QT)/ DIGITAL QUIET TALK (DQT)
Votre revendeur peut avoir programmé une signalisation QT ou DQT
sur les canaux de votre émetteur-récepteur. Une tonalité QT/ un code
DQT est une tonalité/un code sub-audible qui vous permet d’ignorer (de
ne pas entendre) des appels de groupes qui utilisent le même canal.
Lorsqu’un canal est configuré avec une tonalité QT ou un code DQT, le
silencieux ne s’ouvre que si un appel contenant un code ou une tonalité
correspondante est reçu. De même, les signaux que vous transmettez
ne seront entendus que par les groupes dont les signaux QT/ DQT
correspondent à votre émetteur-récepteur.
Si un appel contenant une tonalité ou un code différent est effectué
sur le même canal que vous, le silencieux ne s’ouvrira pas et vous n’
entendrez pas l’appel. Bien qu’il puisse sembler que vous ayez votre
propre canal lorsque vous utilisez QT/ DQT, d’autres groupes peuvent
encore entendre vos appels s’ils configurent leur émetteur-récepteur
avec la même tonalité ou le même code.
TONALITÉ SÉLECTIONNABLE PAR L’OPÉRATEUR (OST)
Vous pouvez modifier les tonalités d’encodage et décodage du canal
sélectionné. Votre revendeur peut programmer un maximum de 40
tonalités sur votre appareil.
Pour activer ou désactiver l’OST, appuyez sur la touche programmée
pour la fonction
OST
.
• L’indicateur d’OST ( ) apparaît sur l’afficheur lorsque cette
fonction est activée.
Pour modifier les tonalités pré-réglées de codage/décodage :
1
Appuyez et maintenez appuyée la touche programmée pour la
fonction
OST
.
Le temps de pression de cette touche est programmé par votre
revendeur.
Le nom et le numéro de l’OST apparaissent sur l’afficheur.
2
Tournez le sélecteur, appuyez les touches
<B
et
C>
ou saisissez
directement le numéro de liste en utilisant le clavier DTMF pour
sélectionner la paire codage/décodage souhaitée.
3
Appuyez sur la touche
S
ou
pour accepter le nouveau réglage
et retourner au fonctionnement normal.
F-22
SIGNALISATION À 5 TONALITÉS
La signalisation à 5 tonalités est mise en service ou désactivée par
votre revendeur. Cette fonction ouvre le silencieux uniquement lorsque
l’émetteur-récepteur reçoit les 5 tonalités programmées sur votre
émetteur-récepteur. Les émetteurs-récepteurs qui ne transmettent pas
les bons codes ne peuvent être entendus.
Remarque :
Les fonctions de votre appareil incluent la signalisation à 5
tonalités ou FleetSync {page 26} mais pas les deux.
LANCER UN SELCALL (APPEL SÉLECTIF)
Un selcall est un appel vocal à une station en particulier. Pour lancer
un selcall :
1
Sélectionnez la zone et le canal souhaités.
2
Appuyez sur la touche programmée pour la fonction
selcall
ou
selcall+état
pour passer en mode selcall.
3
Tournez le sélecteur ou appuyez sur les touches
<B
et
C>
pour
sélectionner l’ID de la station que vous souhaitez appeler.
Vous pouvez alternativement, saisir une station ID à l’aide du clavier
DTMF.
Vous pouvez également saisir les caractères avec le clavier DTMF ou
en sélectionnant les caractères avec le sélecteur. Avant de saisir les
caractères sur le clavier DTMF, passez en mode entrée manuelle en
appuyant et en maintenant appuyée la touche
S
. Lorsque vous utilisez
le sélecteur, faites le tourner pour sélectionner un caractère. Vous
pouvez déplacer le curseur vers la gauche ou vers la droite en appuyant
sur la touche
<B
ou
C>
. Répétez cette procédure pour toute l’ID.
4
Appuyez sur la touche programées pour la fonction
appel 1
à
appel 6
et commencez votre appel.
F-23
EMETTRE UN MESSAGE D’ÉTAT
Les messages d’état peuvent contenir jusqu’à 16 caractères
alphanumériques. Pour émettre un message d’état :
1
Sélectionnez la zone et le canal souhaités.
2
Appuyez sur la touche programmée pour la fonction
état
pour
passer en mode d’état ou
selcall + état
pour passer en mode
selcall.
Lorsque vous utilisez la touche
état
pour passer en mode d’état, l’ID
de station est fixe et ne peut être sélectionnée. Passez directement à l’
étape 5 pour continuer.
3
En mode selcall tournez le sélecteur ou appuyez sur les touches
<B
et
C>
pour sélectionner l’ID de la station que vous souhaitez
appeler.
Vous pouvez alternativement, saisir une station ID à l’aide du clavier
DTMF.
Si le mode entrée manuelle est mis en service, vous pouvez saisir les
caractères avec le clavier DTMF ou en sélectionnant les caractères
avec le sélecteur. Pour passer en mode entrée manuelle, appuyez et
maintenez appuyée la touche
S
. Lorsque vous utilisez le sélecteur,
faites le tourner pour sélectionner un caractère. Vous pouvez déplacer
le curseur vers la gauche ou vers la droite en appuyant sur la touche
<B
ou
C>
. Répétez cette procédure pour toute l’ID.
4
Appuyez sur la touche
S
pour passer en mode d’état.
5
Tournez le sélecteur ou appuyez sur les touches
<B
et
C>
pour
sélectionner l’ID de la station à qui vous souhaitez émettre.
Vous pouvez alternativement, saisir l’ID d’état à l’aide du clavier DTMF.
Si le mode entrée manuelle est mis en service, vous pouvez saisir les
caractères avec le clavier DTMF ou en sélectionnant les caractères
avec le sélecteur. Pour passer en mode entrée manuelle, appuyez et
maintenez appuyée la touche
S
. Lorsque vous utilisez le sélecteur,
faites le tourner pour sélectionner un caractère. Vous pouvez déplacer
le curseur vers la gauche ou vers la droite en appuyant sur la touche
<B
ou
C>
. Répétez cette procédure pour toute l’ID.
6
Appuyez sur la touche
appel 1
à
appel 6
pour commencer un
appel d’état.
F-24
RÉCEPTION DES SELCALLS ET MESSAGES D’ÉTAT
Lorsque vous recevez un signal contenant les codes corrects, le
silencieux s’ouvre et vous pouvez entendre l’appel.
L’indicateur DEL clignote en orange.
Pour mettre le haut-parleur en sourdine après l’ouverture du silencieux,
appuyez sur la touche programmée pour la fonction
surveillance
.
Votre revendeur peut programmer la fonction surveillance de manière qu’elle
se ferme après un délai spécifié.
Si transpond pour la signalisation à 5 tonalités est programmé, un signal de
reconnaissance est renvoyé à la station d’appel.
Si appel d’avertissement pour la signalisation à 5 tonalités est programmé,
une tonalité d’avertissement est émise lorsque les tonalités correctes sont
reçues.
Votre revendeur peut programmer l’émetteur-récepteur de manière qu’il
affiche les selcall/état reçus.
Pour répondre à l’appel, appuyez sur le commutateur
PTT
et parlez
dans le microphone.
F-25
REVOIR LES MESSAGES DE LA MÉMOIRE D’ATTENTE
Un maximum de 15 messages reçus peuvent être conservés dans
la mémoire d’attente de votre émetteur-récepteur. Les messages
sauvegardés peuvent être vus après réception. Selon les réglages
de votre revendeur, lorsque la mémoire d’attente est pleine, soit le
message le plus ancien est effacé quand un nouveau message est
reçu ou ce nouveau message n’est pas sauvegardé dans la mémoire.
L’icône
s’allume lorsqu’un message est conservé dans la mémoire d’
attente.
1
Pour entrer dans le mode mémoire d’attente appuyez sur la touche
programmée pour la fonction
mémoire d’attente
.
2
Tournez le sélecteur ou appuyez sur les touches
<B
et
C>
pour
sélectionner le message souhaité.
Appuyez et maintenez les touches
S
ou pour basculer entre l’ID
appelée/ ID d’état, le nom du canal et l’heure de réception du message.
3
Appuyez sur les touches
S
ou
pour revenir au mode d’
exploitation normal.
Pour supprimer le message sélectionné, appuyez sur la touche
A
ou
#
.
Pour confirmer la suppression, appuyez sur la touche
S
ou
.
Pour supprimer tous les messages, appuyez et maintenez appuyée
la touche
A
ou la touche
#
pendant une seconde. Pour confirmer la
suppression, appuyez sur la touche
S
ou
.
F-26
FleetSync est un téléavertisseur bidirectionnel alphanumérique et ce
protocole appartient à KENWOOD corporation. FleetSync active une
variété de téléavertisseurs sur votre émetteur-récepteur, dont certains
dépendent de la programmation effectuée par le revendeur.
Remarque :
Les fonctions de votre appareil incluent FleetSync ou la
signalisation à 5 tonalités {page 22} mais pas les deux.
SELCALL (APPEL SÉLECTIF)
Un selcall est un appel vocal vers une station particulière ou un groupe
de stations.
T
RANSMISSION
1
Sélectionnez la zone et le canal souhaités.
2
Appuyez sur la touche programmée pour la fonction
selcall
ou
selcall + état
pour passer en mode selcall.
3
Tournez le sélecteur ou appuyez sur les touches
<B
et
C>
pour
sélectionner l’ID de la station que vous souhaitez appeler.
Vous pouvez alternativement, saisir une station ID à l’aide du
clavier DTMF.
Si le mode entrée manuelle est mis en service, vous pouvez
saisir les caractères avec le clavier DTMF ou en sélectionnant
les caractères avec le sélecteur. Pour passer en mode entrée
manuelle, appuyez et maintenez appuyée la touche
S
ou
.
Lorsque vous utilisez le sélecteur, faites le tourner pour sélectionner
un caractère puis appuyez sur la touche
C>
pour confirmer le choix
et faire glisser le curseur sur la droite. Répétez cette procédure
pour toute l’ID.
4
Appuyez sur le commutateur
PTT
et commencez à parler.
Alternativement vous pouvez appuyer sur la touche
latérale 2
pour
avertir la station sélectionnée au lieu d’émettre un appel vocal.
FleetSync : TÉLÉAVERTISSEUR BIDIRECTIONNEL ALPHANUMÉRIQUE
F-27
RÉCEPTION
Lorsqu’un selcall est reçu, une tonalité d’avertissement est émise,
l’émetteur-récepteur se met automatiquement en mode selcall et l’
ID de la station appelante s’affiche.
Pour répondre à l’appel, appuyez sur le commutateur
PTT
et parlez
dans le microphone.
CODES D’IDENTIFICATION
Un code ID est une combinaison d’un numéro de flotte à 3 chiffres
et d’un numéro ID à 4 chiffres. Chaque émetteur-récepteur doit
avoir son propre numéro de flotte et d’ID.
Saisissez un numéro de flotte (100 - 349) pour émettre un appel de
groupe.
Saisissez un numéro d’ID (1000 - 4999) pour émettre un appel individuel
dans votre flotte.
Saisissez un numéro de flotte pour émettre un appel à toutes les unités d’
une flotte sélectionnée (Appel interflotte).
Sélectionnez “ALL” et saisissez un numéro d’ID pour émettre un appel à
des ID sélectionnées de toutes les flottes (Appel superviseur).
Sélectionnez “ALL” les flottes et “ALL” les ID pour appeler toutes les
unités (Appel diffusion générale).
Remarque:
La fourchette d’IDs peut être limitée par la programmation.
MESSAGE D’ÉTAT
Vous pouvez envoyer et recevoir des messages d’état à 2 chiffres
qui peuvent être décidés dans votre groupe. Les messages peuvent
contenir jusqu’à 16 caractères alphanumériques. Les messages d’état
vont de 10 à 99 (80 - 99 sont réservés à des messages spéciaux).
Un maximum de 15 messages reçus peuvent être conservés dans
la mémoire d’attente de votre émetteur-récepteur. Ces messages
sauvegardés peuvent être revus après réception. Selon les réglages
de votre revendeur, lorsque la mémoire d’attente est pleine, soit le
message le plus ancien est effacé quand un nouveau message est
reçu ou ce nouveau message n’est pas sauvegardé dans la mémoire
d’attente. L’icône
s’allume lorsqu’un message est conservé dans la
mémoire d’attente.
F-28
TRANSMISSION
1
Sélectionnez la zone et le canal souhaités.
2
Appuyez sur la touche programmée pour la fonction
état
pour
passer en mod’état ou
selcall + état
pour passer en mode
selcall.
Lorsque vous utilisez la touche
état
pour passer en mode état, l’ID
de station est fixe et ne peut être sélectionnée. Passez directement
à l’étape 5 pour continuer.
3
En mode selcall tournez le sélecteur ou appuyez sur les
touches
<B
et
C>
pour sélectionner l’ID de la station que vous
souhaitez appeler.
Vous pouvez alternativement, saisir une station ID à l’aide du
clavier DTMF.
Si le mode entrée manuelle est mis en service, vous pouvez
saisir les caractères avec le clavier DTMF ou en sélectionnant
les caractères avec le sélecteur. Pour passer en mode entrée
manuelle, appuyez et maintenez appuyée la touche
S
ou
.
Lorsque vous utilisez le sélecteur, faites le tourner pour sélectionner
un caractère puis appuyez sur la touche
C>
pour confirmer le choix
et faire glisser le curseur sur la droite. Répétez cette procédure
pour toute l’ID.
4
Appuyez sur la touche
S
ou
pour passer en mode état.
5
Tournez le sélecteur ou appuyez sur les touches
<B
et
C>
pour
sélectionner l’ID de la station à qui vous souhaitez émettre.
Vous pouvez alternativement, saisir l’ID d’état à l’aide du clavier
DTMF.
Si le mode entrée manuelle est mis en service, vous pouvez
saisir les caractères avec le clavier DTMF ou en sélectionnant
les caractères avec le sélecteur. Pour passer en mode entrée
manuelle, appuyez et maintenez appuyée la touche
S
our
.
Lorsque vous utilisez le sélecteur, faites le tourner pour sélectionner
un caractère puis appuyez sur la touche
C>
pour confirmer le choix
et faire glisser le curseur sur la droite. Répétez cette procédure
pour toute l’ID.
6
Appuyer sur le commutateur
PTT
ou la touche
latérale 2
pour
initier l’appel d’état.
• “ ” s’affiche lorsque l’appel est émis avec succès.
F-29
RÉCEPTION
Lorsqu’un appel d’état est reçu, l’icône clignote et une ID d’appel
ou un message texte apparaît.
Appuyez sur n’importe quelle touche pour revenir au mode d’
exploitation normal.
REVOIR LES MESSAGES DE LA MÉMOIRE D’ATTENTE
1
Pour entrer dans le mode mémoire d’attente appuyez sur la
touche programmée pour la fonction
mémoire d’attente
.
Le dernier message reçu s’affiche ainsi que le numéro de message.
2
Tournez le sélecteur ou appuyez sur les touches
<B
et
C>
pour sélectionner le message souhaité.
Appuyez et maintenez les touches
S
ou pour basculer entre le
message reçu/ ID appelant, le nom du canal et l’heure de réception
du message.
3
Appuyez sur les touches
S
ou
pour revenir au mode d’
exploitation normal.
Pour supprimer le message sélectionné, appuyez sur la touche
A
ou
#
. Pour confirmer la suppression, appuyez sur la touche
S
ou
.
Pour supprimer tous les messages, appuyez et maintenez
appuyée la touche
A
ou
#
pendant une seconde. Pour confirmer la
suppression, appuyez sur la touche
S
ou
.
MESSAGES COURTS
Cet émetteur-récepteur peut recevoir des messages de données courts
qui contiennent un maximum de 48 caractères.
Les messages courts reçus sont affichés de la même manière que les
messages d’état. 15 messages reçus maximum (combiné à des messages d’
état et des messages courts) peuvent être enregistrés dans la pile mémoire
de votre émetteur-récepteur.
MESSAGES LONGS
Pour recevoir ou émettre de longs messages, vous devez connecter
l’émetteur récepteur à un ordinateur. Pour de plus amples détails,
renseignez vous auprès de votre revendeur.
Les messages longs peuvent contenir un maximum de 4096 caractères.
F-30
APPELS DTMF (DOUBLE TONALITE MULTI-FRÉQUENCE)
COMPOSITION MANUELLE
MÉTHODE 1
Appuyez et maintenez appuyé le commutateur
PTT
puis saisissez
les chiffres souhaités à l’aide du clavier du panneau avant.
Si vous relâchez le commutateur
PTT
, le mode de transmission s’
arrêtera même si le numéro complet n’a pas été envoyé.
Si votre revendeur a mis en service la fonction clavier auto-PTT, vous
ne devez pas appuyer le commutateur
PTT
pour saisir les chiffres. Le
code DTMF sera automatiquement envoyé lorsque vous appuyez sur
une touche.
MÉTHODE 2
Saisissez les chiffres souhaités sur le clavier du panneau avant
(maximum de 30 chiffres). Après avoir saisi le numéro complet,
appuyez sur le commutateur
PTT
.
Le code DTMF est transmis après avoir appuyé sur le commutateur
PTT
.
Remarque:
La mise hors tension de l’émetteur-récepteur efface le
numéro.
COMPOSITION AUTOMATIQUE
La composition automatique vous permet de mettre en mémoire et de
rappeler rapidement 32 noms (maximum de 12 caractères par nom) et
numéros DTMF (maximum de 16 chiffres par numéros).
RECOMPOSITION
1
Pour recomposer le numéro appelé en dernier, appuyez sur la
touche programmée pour la fonction
compostion automatique
.
La première entrée de la liste de composition automatique s’affiche.
2
Appuyez sur la touche
suivi de la touche
0
pour afficher le
numéro appelé en dernier.
3
Appuyer sur le commutateur
PTT
pour émettre un appel.
Remarque:
La mise hors tension de l’émetteur-récepteur efface la mémoire
de recomposition.
F-31
BRANCHEMENT/ DEBRANCHEMENT D’IDS
1
Appuyez sur la touche programmée pour la fonction
composition
automatique
.
La première entrée de la liste de composition automatique s’affiche.
2
Branchement ID : Appuyez deux fois sur la touche
.
Débranchement ID : Appuyez sur la touche puis sur
#
.
3
Appuyez sur le commutateur
PTT
pour émettre un appel.
SIGNALISATION DTMF
La signalisation DTMF est mise en service ou désactivée par votre
revendeur. Cette fonction ouvre le silencieux uniquement lorsque l’
émetteur-récepteur reçoit le code DTMF programmé sur votre
émetteur-récepteur. Chaque émetteur récepteur est normalement
programmé avec un seul code. Vous n’entendrez pas les appels d’
émetteurs-récepteurs qui ne sont pas programmés avec le code
correspondant.
Lorsque vous recevez un signal contenant les codes corrects, le
silencieux s’ouvre et vous pouvez entendre l’appel.
Le voyant DEL clignote en orange.
Pour mettre le haut-parleur en sourdine après l’ouverture du silencieux,
appuyez sur la touche programmée pour la fonction
surveillance
.
Votre revendeur peut programmer le silencieux de manière qu’il se ferme
après un délai spécifié.
Si transpond pour DTMF est programmé, un signal de reconnaissance est
renvoyé à la station d’appel.
Si appel d’avertissement pour DTMF est programmé, une tonalité d’
avertissement est émise lorsque les tonalités correctes sont reçues.
BLOCAGE ÉMETTEUR-RÉCEPTEUR
Cette function est utilisée en cas de vol ou de perte d’un émetteur-
récepteur. Lorsqu’un émetteur-récepteur reçoit un appel contenant un
code de blocage d’émetteur-récepteur, l’un ou l’autre des modes de
transmission est désactivé ou l’émission et la réception sont bloquées.
Le blocage est annulé lorsque l’émetteur-récepteur reçoit un appel
avec un code de reprise.
F-32
ÉMISSION COMMANDÉE PAR LA VOIX (VOX)
VOX peut être activée ou désactivée par votre revendeur. L’utilisation
du circuit VOX vous permet de transmettre à mains libres. Cette
caractéristique peut uniquement être utilisée si vous utilisez un casque
pris en charge.
Lorsque vous utilisez le circuit VOX vous devez régler un niveau
de gain VOX. Ce paramètre permet à l’émetteur de reconnaître les
niveaux de son. Si le microphone est trop sensible, il commencera à
émettre quand il y a un bruit de fond. S’il n’est pas assez sensible, il ne
pourra pas prendre votre voix en compte lorsque vous commencez à
parler. Veillez à régler le niveau de gain VOX à un niveau de sensibilité
suffisant pour une transmission sans problème.
Pour régler le niveau de gain VOX, exécutez les étapes suivantes :
1
Connectez le casque téléphonique à l’émetteur-récepteur.
La fonction VOX ne s’active pas si aucun casque téléphonique n’est
raccordé à la prise d’accessoires de l’émetteur-récepteur.
2
Appuyez sur la touche programmée pour la fonction
VOX
.
Le niveau actuel de gain VOX s’affiche.
3
Appuyez sur les touches
<B
et
C>
pour augmenter ou diminuer le
niveau de gain VOX.
Le niveau de gain VOX peut être réglé de 1 à 10.
4
Pour régler le niveau de gain, parlez dans le microphone du
casque comme vous le feriez normalement pour tester le niveau de
sensibilité.
Lorsque le microphone reconnaît un son, le voyant DEL s’allume en
orange. Ceci vous permet de déterminer un niveau convenable où le
bruit de fond n’activera pas l’utilisation du circuit VOX alors que parler
au microphone l’activera.
L’émetteur-récepteur ne transmet pas votre voix pendant la procédure
de test.
5
Appuyez sur la touche
S
ou
pour confirmer le réglage.
F-33
Pour activer la fonction VOX :
1
Connectez le casque téléphonique à l’émetteur-récepteur.
La fonction VOX ne s’active pas si aucun casque téléphonique n’est
raccordé à la prise d’accessoires de l’émetteur-récepteur.
2
Appuyez et maintenez appuyée la touche programmée pour la
fonction
VOX
.
Le temps de pression de la touche
VOX
est programmée par votre
revendeur.
• L’indicateur VOX (
) apparaît sur l’afficheur.
3
Pour désactiver la fonction VOX, appuyez à nouveau et maintenez
la touche
VOX
.
Remarques:
Si un microphone à haut-parleur est raccordé à l’émetteur-récepteur pendant
que la fonction VOX est active et que le niveau de gain VOX est configuré
sur un niveau plus haut et plus sensible, la réception de signaux d’un volume
plus élevé peut faire que l’émetteur-récepteur commence à transmettre.
Lorsque vous utilisez le circuit VOX, vous devez utiliser un accessoire
optionnel KHS-11BL, KHS-12BL, KHS-14, KHS-15-BH, ou KHS-15-OH.
F-34
APPELS D’URGENCE
Si votre émetteur-récepteur a été programmé pour la fonction urgence,
vous pouvez émettre des appels d’urgence.
Remarque:
Seules les touches auxiliaire (orange) et PF1 du microphone à
haut-parleur optionnel KMC-25 peuvent être programmées avec la fonction
urgence.
1
Appuyez et maintenez appuyée la touche programmée pour la
fonction
urgence
.
Selon le délai programmé sur votre émetteur-récepteur, le temps
pendant lequel il faut appuyer sur la touche d’
urgence
peut varier.
Lorsque l’émetteur-récepteur entre en mode urgence, il passe sur le
canal d’urgence et commence à émettre en fonction de la manière dont
il aura été configuré par votre revendeur. Les périodes de transmission
sont également configurées par le revendeur.
2
Pour sortir du mode urgence, appuyez et maintenez appuyée la
touche
urgence
à nouveau.
Si le mode urgence termine le nombre de cycles préprogrammés, il sera
automatiquement terminé et l’émetteur-récepteur se remettra sur le
canal sur lequel il était avant le mode urgence.
Remarques:
Votre revendeur peut configurer une tonalité de début d’émission et de
fin d’émission.
Votre revendeur peut régler l’émetteur-récepteur pour qu’il émette des
tonalités et reçoive des signaux normalement ou que le haut-parleur soit
mis en sourdine pendant le fonctionnement de l’urgence.
F-35
OPÉRATIONS AVANCÉES
SÉLECTION DUNE PUISSANCE DE TRANSMISSION
Chaque canal est programmé par le revendeur avec une puissance
de transmission haute ou basse. Vous pouvez uniquement modifier
la puissance de transmission des canaux programmés avec une
puissance haute.
Quand vous pouvez sans problème communiquer avec d’autres
groupes sans utiliser la puissance de transmission haute, sélectionnez
la puissance de transmission basse à l’aide de la touche programmée
pour la fonction
puissance de transmission basse
. A chaque
pression sur la touche
puissance de transmission basse
, la
puissance bascule entre haut et bas.
• L’icône s’affiche lorsque la puissance de transmission basse est utilisée.
L’utilisation de la puissance de transmission basse économise la
puissance de la batterie et réduit le risque d’interférences avec d’autres
communications.
Remarque:
Si vous appuyez sur la touche
puissance de transmission
basse
alors que vous utilisez un canal programmé sur une puissance faible,
une tonalité d’erreur se déclenche.
TALK AROUND
Il se peut qu’il y ait des coupures occasionnelles de service (dues
à une panne d’alimentation etc...). Dans un tel cas, vous pouvez
continuer à communiquer en utilisant la caractéristique talk around.
Talk around vous permet de communiquer directement avec d’autres
émetteurs-récepteurs sans passer par un relais. Cependant si la station
que vous souhaitez contacter est trop lointaine ou si des obstacles
géographiques se dressent sur son chemin, il se peut que vous ne
puissiez pas la contacter.
Activer ou désactiver talk around en appuyant sur la touche
programmée pour la fonction
talk around
.
• L’icône apparaît sur l’afficheur tant que talk around est actif.
Avec talk around, la fréquence de réception est utilisée tant pour l’émission
que la réception et la signalisation de décodage est utilisée tant pour le
codage que le décodage.
F-36
SURVEILLANCE/ SILENCIEUX DÉSACTIVÉ
Vous pouvez utiliser la touche programmée pour la fonction
surveillance/ silencieux désactivé
pour écouter les signaux faibles
que vous ne pouvez pas entendre en fonctionnement normal, et
pour régler le volume lorsqu’aucun signal n’est présent sur le canal
sélectionné.
• L’icône apparaît sur l’afficheur lorsque surveillance/ silencieux désactivé
est activé.
Votre revendeur peut programmer une touche avec une des quatre
fonctions :
Surveillance:
Appuyer momentanément pour désactiver la
signalisation QT, DQT, DTMF, à 5 tonalités ou FleetSync. Appuyez
à nouveau sur la touche pour revenir au fonctionnement normal.
Suveillance momentanée:
Appuyer et maintenez pour désactiver
la signalisation QT, DQT, DTMF, à 5 tonalités ou FleetSync.
Relâchez la touche pour revenir au fonctionnement normal.
Silencieux désactivé:
Appuyez momentanément pour écouter
le bruit de fond. Appuyez à nouveau sur la touche pour revenir au
mode normal.
Silencieux momentanément désactivé:
Appuyez et maintenez
enfoncée pour écouter le bruit de fond. Relâchez la touche pour
revenir au fonctionnement normal.
NIVEAU DE SILENCIEUX
Pour régler le niveau du silencieux :
1
Appuyez sur la touche programmée pour la fonction
niveau du
silencieux
.
2
Appuyez sur la touche
<B
pour diminuer le niveau du
silencieux (ouvrir) et la touche
C>
pour l’augmenter (serrer).
Vous pouvez également augmenter ou diminuer le niveau du
silencieux en tournant le sélecteur.
3
Appuyez sur la touche
S
ou la touche pour mettre en
mémoire le nouveau réglage et quitter le mode réglage du
niveau du silencieux.
F-37
VERROUILLAGE DES TOUCHES
Cette fonction est utilisée pour éviter de faire fonctionner
accidentellement l’émetteur-récepteur.
Pour verrouiller les touches de l’appareil, appuyez et maintenez
appuyée la touche programmée pour la fonction
verrouillage des
touches
.
Le temps de pression de
verrouillage des touches
est programmé par
votre revendeur.
• “
” appears on the display.
Vous pouvez continuer à utiliser les fonctions programmables suivantes (si
elles sont disponibles) :
urgence
,
fonction
,
verrouillage des touches
,
lampe
,
surveillance
,
surveillance momentanée
,
silencieux désactivé
, et
silencieux désactivé momentané
.
Pour déverrouiller ces touches, appuyez à nouveau et maintenez
appuyée la touche
verrouillage des touches
.
EMBROUILLEUR
Même si la fonction embrouilleur ne permet pas que vos appels soient
totalement privés, elle empêche malgré tout que vos appels soient
facilement écoutés. Quand il est activé, l’émetteur-récepteur déforme
votre voix de sorte que toute personne écoutant votre appel sera
incapable d’entendre clairement ce que vous dites.
Afin que les membres de votre propre groupe puissent vous entendre
clairement lorsque vous utilisez l’embrouilleur, tous les autres membres
doivent également activer la fonction d’embrouillage sur leur émetteur-
récepteur. Cela déforme la voix de chacun lors de la transmission et
la restitue clairement sur votre propre émetteur-récepteur lors de la
réception d’un appel.
Pour activer l’embrouilleur, appuyez sur la touche programmée pour la
fonction
embrouilleur
.
• L’icône apparaît sur l’afficheur tant que l’embrouilleur est actif.
Pour désactiver l’embrouilleur, appuyez à nouveau sur la touche
embrouilleur
.
Remarque:
Deux options sont possibles pour utiliser l’embrouilleur. Votre
revendeur peut activer ou désactiver la fonction d’embrouillage intégrée à l’
émetteur-récepteur ou il peut y ajouter une carte optionnelle d’embrouillage
pour une protection accrue. Pour de plus amples details, renseignez vous
auprès de votre revendeur.
F-38
HORLOGE
A condition que votre revendeur l’ait mise en service, votre émetteur-
récepteur indique la date et l’heure grâce à l’horloge intégrée. L’heure
s’affiche momentanément lorsque l’émetteur-récepteur est mis sous
tension. De plus vous pouvez voir l’heure à tout instant en appuyant
sur la touche programmée pour la fonction
horloge
.
Remarque:
Si vous retirez le bloc-piles ou que vous le laissiez non chargé
pendant un certain moment, l’heure s’efface.
A
RRANGEMENT D’HORLOGE
Pour régler l’année, le mois, le jour et l’heure :
1
Lorsque l’émetteur-récepteur est hors tension, appuyez sur la
touche
C>
et maintenez-la enfoncée tout en mettant l’émetteur-
récepteur sous tension.
Le réglage de l’année s’affiche.
2
Tournez le sélecteur pour sélectionner l’année, puis appuyez
sur la touche
S
pour passer au réglage du mois.
Recommencez cette étape pour passer au réglage du jour, de l’
heure et des minutes.
3
Appuyez sur la touche
S
à nouveau pour retourner au réglage
de l’année.
Une triple son est émis, il indique que vos sélections ont été
enregistrées dans la mémoire de l’émetteur-récepteur.
4
Mettez l’appareil hors tension et puis sous tension à nouveau
pour revenir au mode d’exploitation normal.
RÉTROECLAIRAGE DE L’ÉMETTEUR-RÉCEPTEUR
Pour allumer le rétroéclairage de l’afficheur et du panneau avant de
clavier, appuyez sur la touche programmée pour la fonction
lampe
.
Si le rétroéclairage est allumé et que vous appuyez sur une touche autre
que le commutateur
PTT
, le commutateur d’
alimentation
/ commande de
volume
et la touche de la
lampe
, le retardateur du rétroéclairage se réajuste
pour le laisser allumé pendant 5 secondes supplémentaires.
Pour éteindre immédiatement le rétroéclairage, appuyez sur la touche
lampe
.
F-39
OPÉRATIONS EN ARRIÈRE-PLAN
TEMPORISATEUR D’ARRÊT (TOT)
L’objectif de la fonction temporisateur d’arrêt est d’éviter qu’un appelant
utilise un canal pendant une durée prolongée.
Si vous transmettez pendant un temps qui excède le temps programmé
par votre revendeur (1 minute par défaut), l’émetteur-récepteur s’arrête
de transmettre et une tonalité d’avertissement est émise. Pour arrêter
la tonalité, relâchez le commutateur
PTT
.
Votre revendeur peut programmer le délai du TOT dans une fourchette
qui va de 15 secondes à 20 minutes.
BLOCAGE DE CANAL OCCUPÉ (BCL)
Lorsqu’il est activé le BCL vous empêche d’interférer avec d’autres
groupes qui pourraient utiliser le même canal que celui que vous
avez sélectionné. Si vous appuyez sur le commutateur
PTT
alors que
le canal est en cours d’utilisation, votre émetteur-récepteur émettra
une tonalité d’avertissement et la transmission sera arrêtée (vous ne
pouvez pas transmettre). Relâchez le commutateur
PTT
pour arrêter la
tonalité et retourner en mode réception.
Si elle est activée vous pouvez annuler cette fonction. Pour annuler
le BCL, appuyez à nouveau sur le commutateur
PTT
immédiatement
après l’avoir relâché (dans un laps de temps d’une demi seconde).
Remarque:
Demander à votre revendeur de vous expliquer comment
fonctionne le BCL lors de l’utilisation de la signalisation QT, DQT, DTMF, 5
tonalités et FleetSync.
ÉCONOMISEUR D’ENERGIE
Si elle est mise en service par votre revendeur, la fonction économiseur
d’énergie diminue la quantité de puissance utilisée quand aucun signal
n’est reçu et qu’aucune manipulation n’est en cours (aucune touche
pressée, aucun commutateur tourné).
Si le canal n’est pas occupé et qu’aucune manipulation n’est faite
pendant 5 secondes, l’économiseur d’énergie est activé. Si un signal
est reçu ou qu’une manipulation est en cours, l’économiseur d’énergie
est désactivé.
F-40
INDICATEUR DE PUISSANCE DE BATTERIE
L’indicateur de puissance de batterie affiche la puissance restante,
comme sur l’illustation ci-dessous :
Haut
Suffisant
Bas
Très bas (clignote)
Lorsque la puissance de la batterie est très basse, remplacez ou
recharger le bloc-piles. Si elle est mise en service par votre revendeur,
une tonalité d’alerte est émise toutes les 30 secondes et le voyant DEL
clignote en rouge quand la puissance de la batterie est basse.
INDICATEUR DE FORCE DE SIGNAL
L’indicateur de force de signal affiche la force des appels reçus :
Signal fort
Signal moyen
Signal faible
Signal très faible
SIGNAL DE DÉBUT/ FIN D’ÉMISSION
Les signaux d’identification de début et de fin d’émission sont utilisés
pour accéder et quitter certains relais.
Si un signal de début d’émission est configuré, le signal ID est émis
lorsque vous appuyez sur le commutateur
PTT
.
Si un signal de fin d’émission est configuré, le signal ID est émis
lorsque vous relâchez le commutateur
PTT
.
Si les deux sont configurés, le signal ID est émis lorsque vous appuyez
et relâchez le commutateur
PTT
.
F-41
SYNTHETISEUR VOIX ET UNITÉ D’ENREGISTREMENT VGS-1 EN OPTION
Avec le synthétiseur voix et de l’unité d’enregistrement VGS-1 en
option, vous accédez aux fonctions enregistrement vocal et annonce
vocale. Pour de plus amples details, renseignez vous auprès de votre
revendeur.
ENREGISTREUR DE VOIX
La fonction enregistreur de voix vous permet d’enregistrer vos
conversations et de créer des mémos vocaux et des messages
réponse automatiques.
ENREGISTREMENT AUTOMATIQUE
Activée, la fonction enregistrement automatique enregistre en
continu tous les signaux émis et reçus. La zone de sauvegarde
des enregistrements retient 30 secondes d’enregistrement,
et tous les signaux émis et reçus sont enregistrés et effacés
simultanément, en conséquence seules les dernières 30 secondes
d’enregistrement sont sauvegardées.
L’indicateur d’enregistrement automatique ( ) s’affiche
lorsque cette fonction est activée.
MÉMOS VOCAUX
Pour enregistrer un mémo vocal pour lecture ultérieure :
1
Appuyez sur la touche programmée pour la fonction
mémo
vocal
.
La durée de la mémoire d’enregistrement s’affiche et le compte à
rebours commence.
2
Parlez dans l’émetteur-récepteur pour enregistrer votre mémo
vocal.
3
Appuyez sur la touche
latérale 2
,
S
ou
pour mettre, à n’
importe quel moment, un terme à l’enregistrement et pour le
sauvegarder dans la mémoire de l’appareil.
Lorsque la mémoire est pleine, l’enregistrement s’arrête
automatiquement et le mémo vocal est sauvegardé.
• “
” s’affiche lorsque l’enregistrement est mis en mémoire.
F-42
MESSAGE AUTOMATQUE DE RÉPONSE
Vous pouvez paramétrer l’appareil pour répondre automatiquement
à des messages individuels (avec FleetSync) :
1
Appuyez sur la touche programmée pour la fonction
message
automatique de réponse
pour passer dans ce mode.
L’indicateur message automatique de réponse ( )
apparaît sur l’afficheur.
2
Si vous recevez un appel individuel, la réponse automatique
commence après un délai de 3 secondes et l’appareil envoie
une réponse automatique à l’appelant et “
” s’affiche.
Si vous êtes disponible et souhaitez répondre à l’appel, appuyez
sur n’importe quelle touche pour désactiver la réponse automatique.
S’il reste de la mémoire disponible pour l’enregistrement, le
message “I am not available. Leave your Message.” est envoyé à l’
appelant. L’appelant peut alors laisser un message enregistré sur
l’appareil, et vous pourrez l’écouter plus tard. Si un message est
enregistré sur votre appareil, “
” apparaît sur l’afficheur.
S’il n’y a pas assez de mémoire disponible pour un enregistrement,
le message “I am not available.” est envoyé à l’appelant et “
” apparaît sur l’afficheur.
LECTURE
Pour lire une conversation, un mémo ou un message enregistrés:
1
Pour entrer en mode lecture appuyez sur la touche
programmée pour la fonction
lecture
.
Si la dernière action sur votre appareil était d’enregistrer
automatiquement votre conversation, “
” s’affiche, autrement
un canal d’enregistrement avec l’heure de l’enregistrement s’
affiche. Pour sauvegarder la conversation enregistrée sur le canal
d’enregistrement disponible suivant, appuyez sur la touche
latérale
2
. Pour supprimer la conversation, appuyez sur la touche
A
ou
#
.
Pour aller directement aux canaux d’enregistrements sauvegardés,
appuyez sur la touche
S
ou sur
. Pour reculer de 5 secondes,
appuyez sur la touche
<B
. Pour avancer de 5 secondes, appuyez
sur la touche
C>
.
2
Tournez le sélecteur pour sélectionner le canal que vous
voulez lire.
• “ ” représente les messages de réponse automatique.
• “ ” représente les enregistrements de conversation.
F-43
• “ ” représente les mémos vocaux.
3
L’émetteur-récepteur annonce le canal, puis la lecture de l’
enregistrement commence automatiquent.
Lorsque tout l’enregistrement est lu “ ” (fin de message)
s’affiche.
Pour supprimer l’enregistrement sélectionné, appuyez sur la touche
A
ou
#
. Pour effacer toutes les données enregistrées, appuyez et
maintenez la touche
A
ou
#
. Un message de confirmation apparaît
sur l’afficheur. Appuyez sur la touche
S
ou
pour effacer le(s)
enregistrement(s) ou la touche
A
ou
#
pour annuler.
GUIDE VOCAL
Lors d’une modification de zone, de canal ou de mode de
fonctionnement, une voix annonce, après sélection, la nouvelle zone,
le nouveau canal ou mode. (L’annonce vocale peut être activée ou
désactivée par votre revendeur.)
TRANSCEPTOR DE FM VHF/
TRANSCEPTOR DE FM UHF
TK-2180/ TK-3180
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ESPAÑOL
AVISO
Este equipo cumple con los requisitos esenciales
de la Directiva 2014/53/EU.
Este equipo requiere una licencia y está destinado
para utilizarse en los siguientes países.
AT BE DK FI FR DE GR IS IE
IT LI LU NL NO PT ES SE CH
GB CY CZ EE HU LV LT MT PL
SK SI BG RO HR TR
ISO3166
MUCHAS GRACIAS
Apreciamos su elección de
KENWOOD
para sus aplicaciones de radio móvil.
Creemos que este transceptor fácil de usar le proporcionará un medio de
comunicación fiable que mantendrá a su personal al máximo de productividad.
Los transceptores
KENWOOD
incorporan la tecnología más avanzada. Como
resultado, creemos que quedará complacido con la calidad y las características
de este producto.
MODELOS CUBIERTOS EN ESTE MANUAL
• TK-2180: Transceptor de FM VHF
• TK-3180: Transceptor de FM UHF
AVISOS AL USUARIO
La ley gubernamental prohibe la operacion de radiotransmisores no
autorizados dentro de los territorios que se encuentran bajo el control del
gobierno.
La operacion ilegal es castigable mediante multa o encarcelamiento, o
ambos.
Solicite el servicio solamente a un técnico cualificado.
SEGURIDAD
: Es importante que el operador conozca y entienda los peligros
comunes derivados del uso de cualquier transceptor.
Información acerca de la eliminación de equipos eléctricos, electrónicos y
baterías al final de la vida útil (aplicable a los países que hayan adoptado
sistemas independientes de recogida de residuos)
Los productos y las baterías con el símbolo de un contenedor con ruedas
tachado no podrán ser desechados como residuos domésticos.
Los equipos eléctricos, electrónicos y baterías al final de la vida útil, deberán
ser reciclados en instalaciones que puedan dar el tratamiento adecuado a
estos productos y a sus subproductos residuales correspondientes. Póngase
en contacto con su administración local para obtener información sobre
el punto de recogida más cercano. Un tratamiento correcto del reciclaje y
la eliminación de residuos ayuda a conservar los recursos y evita al mismo
tiempo efectos perjudiciales en la salud y el medio ambiente.
Nota: El símbolo "Pb" debajo del (contenedor con ruedas tachado) en
baterías indica que dicha batería contiene plomo.
Derechos de propiedad intelectual del firmware
La titularidad y propiedad de los derechos de propiedad intelectual del
firmware integrado en las memorias de los productos KENWOOD están
reservados para JVC KENWOOD Corporation.
E-i
PRECAUTIONS
No cargue el transceptor y la batería si están mojados.
Compruebe que no hay ningún objeto metálico interpuesto entre el
transceptor y la batería.
No utilice opciones no indicadas por
KENWOOD
.
Si el chasis de fundición u otra pieza del transceptor resultara dañada, no
toque ninguna de dichas piezas.
Si conecta un micrófono- auricular o auricular al transceptor, reduzca el
volumen del aparato. Tenga cuidado con al nivel cuando desactive el
silenciamiento.
No líe el cable del micrófono alrededor del cuello cuando esté cerca de
máquinas que pudieran pillar el cable.
No coloque el transceptor sobre superficies inestables.
Asegúrese de que el extremo de la antena no le roce los ojos.
Cuando utilice el transceptor para transmisiones prolongadas, el radiador y
el chasis se recalentarán. No toque estos puntos al cambiar la batería.
No sumerja el transceptor en el agua.
Apague el transceptor en los siguientes lugares:
En ambientes explosivos (gas inflamable, partículas de polvo, polvos
metálicos, polvos de grano, etc.).
Al repostar combustible o mientras está aparcado en una gasolinera o
estación de servicio.
Cerca de explosivos o centro de voladuras.
En aeronaves. (El uso que se haga del transceptor deberá ajustarse en
todo momento a las instrucciones y normativa que indique la tripulación
de la aeronave.)
Cuando existan señales de restricciones o aviso sobre el uso de
aparatos de radio, como pudiera ser en centros hospitalarios, entre otros.
Cerca de personas con marcapasos.
E-ii
No desmonte ni modifique el transceptor bajo ningún concepto.
No coloque el transceptor encima o cerca de un sistema de bolsa de aire
(airbag) cuando el vehículo está en funcionamiento. Al inflarse la bolsa
de aire, el transceptor puede salir expulsado y golpear al conductor o a
los pasajeros.
No transmita tocando el terminal de la antena o si sobresale alguna
pieza metálica de la cubierta de la antena. Si transmite en ese momento,
podría sufrir una quemadura por alta frecuencia.
Si detecta un olor anormal o humo procedente del transceptor,
desconecte la alimentación, retire la batería del aparato y póngase en
contacto con su proveedor
KENWOOD
.
El uso del transceptor mientras conduce puede infringir las leyes de
tráfico. Consulte y respete el reglamento de tráfico de su país.
No someta el transceptor a temperaturas extremadamente altas o bajas.
No transporte la batería (o la porta pilas) con objetos metálicos, ya que
estos podrían producir un cortocircuito con los terminales de la batería.
El precinto de color naranja en el reverso del transceptor es importante
en cuanto a la eficiencia de resistencia al agua del aparato se refiere. No
coloque pegatinas u otros objetos sobre o alrededor del precinto que se
muestra en la ilustración, o en el reverso de la batería. Si lo hace, podría
quedar afectada la eficiencia de resistencia al agua del transceptor y
provocar la avería del mismo. Asimismo, para evitar daños al precinto,
procure que no entre en contacto con materiales extraños
E-iii
CONTENIDO
DESEMBALAJE Y COMPROBACIÓN DEL EQUIPO ..................................1
A
CCESORIOS SUMINISTRADOS ............................................................. 1
PREPARACIÓN ..........................................................................2
P
RECAUCIONES CON LA BATERÍA ..........................................................2
I
NSTALACIÓN/ EXTRACCIÓN DE LA BATERÍA (OPCIONAL) ..................................... 7
I
NSTALACIÓN DE LA ANTENA (OPCIONAL) ..................................................8
I
NSTALACIÓN DEL GANCHO PARA CINTURÓN ................................................8
I
NSTALACIÓN DE LA TAPA SOBRE EL CONECTOR UNIVERSAL ................................9
I
NSTALACIÓN DEL MICRÓFONO/ ALTAVOZ O MICRÓFONO-AURICULAR (OPCIONAL) ............9
DISPOSICIÓN FÍSICA ................................................................ 10
P
ANTALLA ............................................................................. 12
FUNCIONES PROGRAMABLES ...................................................... 14
OPERACIONES BÁSICAS ............................................................. 16
I
NTRODUCCIÓN ......................................................................... 16
E
NCENDIDO Y APAGADO ................................................................ 16
A
JUSTE DEL VOLUMEN ................................................................. 17
S
ELECCIÓN DE UNA ZONA Y CANAL ...................................................... 17
T
RANSMISIÓN ......................................................................... 18
R
ECEPCIÓN ............................................................................ 18
EXPLORACIÓN CONVENCIONAL .................................................... 19
A
ÑADIR A LA EXPLORACIÓN/ BORRAR DE LA EXPLORACIÓN ................................ 19
R
EVERSIÓN DE EXPLORACIÓN ........................................................... 20
E
XPLORACIÓN PRIORITARIA ............................................................. 20
CHARLA SILENCIAR (QT) / CHARLA SILENCIAR DIGITAL (DQT) ............... 21
T
ONO SELECCIONABLE POR EL OPERADOR (OST) ........................................ 21
SEÑALIZACIÓN DE 5 TONOS ........................................................ 22
C
ÓMO REALIZAR UNA SELCALL (LLAMADA SELECTIVA) ................................... 22
T
RANSMISIÓN DE UN MENSAJE DE ESTADO .............................................. 23
R
ECEPCIÓN DE SELCALLS Y MENSAJES DE ESTADO ....................................... 24
R
EVISIÓN DE LOS MENSAJES GUARDADOS EN LA MEMORIA DE ESPERA .................... 25
E-iv
FleetSync: FUNCIÓN DE LOCALIZACIÓN ALFANUMÉRICA DE 2 VÍAS ......... 26
S
ELCALL (LLAMADA SELECTIVA) ........................................................ 26
M
ENSAJES DE ESTADO ................................................................. 27
M
ENSAJES CORTOS .................................................................... 29
M
ENSAJES LARGOS .................................................................... 29
LLAMADAS DTMF (MULTIFRECUENCIA DE DOBLE TONO) ..................... 30
M
ARCACIÓN MANUAL .................................................................. 30
M
ARCACIÓN AUTOMÁTICA ............................................................... 30
R
ELLAMADA ........................................................................... 30
ID
DE CONEXIÓN/ DESCONEXIÓN ........................................................ 31
S
EÑALIZACIÓN DTMF ................................................................. 31
B
LOQUEO DEL TRANSCEPTOR............................................................ 31
TRANSMISIÓN ACTIVADA POR VOZ (VOX) ....................................... 32
LLAMADAS DE EMERGENCIA ....................................................... 34
OPERACIONES AVANZADAS ......................................................... 35
S
ELECCIÓN DE UNA POTENCIA DE TRANSMISIÓN .......................................... 35
C
IRCUNVALACIÓN ....................................................................... 35
M
ONITOR/ DESACTIVAR SILENCIAMIENTO ................................................ 36
B
LOQUEO DE LAS TECLAS ............................................................... 37
C
ODIFICADOR .......................................................................... 37
R
ELOJ ................................................................................. 38
L
UZ DE FONDO DEL TRANSCEPTOR ...................................................... 38
OPERACIONES DE FONDO ........................................................... 39
T
EMPORIZADOR DE TIEMPO LÍMITE (TOT) .............................................. 39
B
LOQUEO DE CANAL OCUPADO (BCL) .................................................. 39
E
CONOMIZADOR DE BATERÍA ............................................................ 39
I
NDICADOR DE POTENCIA DE BATERÍA .................................................... 40
I
NDICADOR DE POTENCIA DE SEÑAL ..................................................... 40
S
EÑAL DE INICIO/ FIN DE TRANSMISIÓN ................................................. 40
UNIDAD DE GUÍA DE VOZ Y GRABADORA OPCIONAL VGS-1 .................. 41
G
RABADORA DE VOZ ................................................................... 41
G
UÍA DE VOZ .......................................................................... 43
E-1
DESEMBALAJE Y COMPROBACIÓN DEL EQUIPO
Nota:
Las siguientes instrucciones de preparación son para usar por su
proveedor
KENWOOD
, un centro de servicio
KENWOOD
autorizado, o la
fábrica.
Desembale el transceptor con cuidado. Recomendamos que antes de
tirar el material de embalaje, identifique los elementos indicados en la
tabla siguiente. Si falta algo o se ha producido algún daño durante el
transporte, presente inmediatamente una reclamación a la empresa de
transporte.
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Artíulo Cantidad
Gancho para cinturón 1
Tornillo del gancho para cinturón 2
Cubierta del conector universal 1
Tornillo de la cubierta del conector 1
Manual de instrucciones 1
Gancho para
cinturón + tornillos
Tapa del conector
universal + tornillo
E-2
PREPARACIÓN
PRECAUCIONES CON LA BATERÍA
No utilice baterías o cargadores de baterías no recomendados por
KENWOOD
.
No recargue la batería si ya está completamente cargada. Esto podría
reducir la vida útil de la batería o incluso dañarla.
Una vez recargada la batería, desconéctela del cargador. Si se
restablece la alimentación del cargador (se conecta después de haberse
desconectado), el proceso de recarga empezará de nuevo y la batería
se sobrecargará.
No utilice el transceptor mientras carga la batería. Se recomienda apagar
(OFF) el transceptor durante la carga.
Para evitar riesgos de incendio o daños, no cargue la batería si ésta o el
transceptor están mojados. Quite el agua de la batería o del transceptor
utilizando un paño seco antes de la carga.
No cortocircuite los terminales de la batería ni arroje la batería al fuego.
No intente retirar la carcasa de la batería.
CARGA DE LA BATERÍAS
Para conocer los procedimientos de carga, consulte el manual de
instrucciones de cargador de la batería.
E-3
Información sobre la batería de iones de litio (opcional):
La batería contiene objetos inflamables, como disolvente orgánico. Su uso
inapropiado puede hacer que la batería se rompa y se incendie o genere calor
extremo, que se deteriore o se produzcan otros tipos de daños a la batería.
Observe las siguientes prohibiciones.
¡
No desensamble o reconstruya la batería!
La batería cuenta con una función de seguridad y un circuito de
protección para evitar peligros. Si sufren daños graves, la batería podría
recalentarse, desprender humo, romperse o incendiarse.
¡
No cortocircuite la batería!
No una los terminales + y – con ningún tipo de metal (como un
sujetapapeles o un alambre). No transporte ni guarde la batería en
contenedores que contengan objetos metálicos (como alambres, collares
de cadena u horquillas). Si se produce un cortocircuito en la batería,
circulará gran cantidad de electricidad y la batería podría recalentarse,
desprender humo, romperse o incendiarse. También podría producir el
calentamiento de objetos metálicos.
¡
No incinere la batería ni le aplique calor!
Si se funde el aislante, se daña la función de seguridad o el ventilador de
salida de gases o se prende el electrolito, la batería podría recalentarse,
desprender humo, romperse o incendiarse.
¡
No use o deje la batería cerca del fuego, estufas, u otros
generadores de calor (zonas por encima de 80°C)!
Si el separador de polímeros se funde debido a alta temperatura, podría
producirse un cortocircuito interno en las células individuales y la batería
podría generar calor, humo, romperse o incendiarse.
¡
No sumerja la batería en agua o deje que se moje de ningún otro
modo!
Si el circuito protector de la batería resulta dañado, la batería podría
cargarse con una corriente (o tensión) extrema, pudiendo producirse una
reacción química anormal. La batería podría generar calor o desprender
humo, romperse o incendiarse.
¡
No cargue la batería cerca del fuego o bajo la luz directa del sol!
Si el circuito protector de la batería resulta dañado, la batería podría
cargarse con una corriente (o tensión) extrema y podría producirse una
reacción química anormal. La batería podría generar calor o desprender
humo, romperse o incendiarse.
E-4
¡
Utilice únicamente el cargador especificado y observe los
requisitos de carga!
Si se carga la batería en condiciones distintas a las especificadas (a
una temperatura superior al valor regulado, tensión o corriente muy
superior al valor regulado o con un cargador modificado), ésta se podría
sobrecargar o sufrir una reacción química anormal. La batería podría
generar calor o desprender humo, romperse o incendiarse.
¡
No perfore la batería con ningún objeto, ni la golpee con ningún
instrumento ni la pise!
De hacerlo, podría romper o deformar la batería, provocando un
cortocircuito. La batería podría generar calor o desprender humo,
romperse o incendiarse.
¡
No golpee ni tire la batería!
De recibir un impacto, la batería podría sufrir una fuga, generar calor o
desprender humo, romperse o incendiarse. Si el circuito de protección de
la batería se daña, la batería podría cargar una cantidad de electricidad
(o tensión) anormal y podría producir una reacción química anormal.
La batería podría generar calor o desprender humo, romperse o
incendiarse.
¡
No utilice la batería si presenta algún tipo de daño!
La batería podría generar calor o desprender humo, romperse o
incendiarse.
¡
No suelde nada directamente a la batería!
Si se funde el aislante, se daña la función de seguridad o el ventilador
de salida de gases, la batería podría generar calor o humo, romperse o
estallar en llamas.
¡
No invierta la polaridad de la batería (ni los terminales)!
Al cargar una batería invertida, podría producirse una reacción química
anormal. En algunos casos, en la descarga puede circular una gran
cantidad imprevista de electricidad. La batería podría generar calor o
desprender humo, romperse o incendiarse.
¡
No cargue o conecte la batería de forma invertida!
La batería tiene polos positivos y negativos. Si la batería no se
conecta suavemente a un cargador o al equipo operativo, no la fuerce,
compruebe la polaridad. Si la batería se conecta al cargador de forma
invertida, se invertirá la carga y podría producirse una reacción química
anormal. La batería podría generar calor o desprender humo, romperse
o incendiarse.
E-5
¡
No cargue la batería durante más tiempo del indicado!
Si la batería no ha terminado de cargarse, incluso una vez transcurrido
el tiempo especificado, detenga la carga. La batería podría generar calor
o desprender humo, romperse o incendiarse.
¡
No coloque la batería dentro de un horno microondas o un
recipiente de alta presión!
La batería podría generar calor o desprender humo, romperse o
incendiarse.
¡
Mantenga las baterías perforadas y con fugas lejos del fuego!
Si la batería tiene fugas (o desprende un mal olor), retírela de inmediato
de las zonas inflamables. La fuga del electrolito de la batería puede
prender en llamas fácilmente y hacer que la batería emita humos o se
incendie.
¡
No utilice una batería anormal!
Si la batería desprende un mal olor, presenta una coloración distinta,
deformación o anormalidad por cualquier otro motivo, retírela del
cargador o equipo operativo y absténgase de utilizarla. La batería podría
generar calor o desprender humo, romperse o incendiarse.
¡
No toque la batería si está rota y tiene fugas!
Si el líquido electrolito de la batería llegara a entrarle en los ojos,
láveselos con agua fresca lo antes posible, sin frotarlos. Vaya al hospital
inmediatamente. Si no se trata, podría causar problemas a la vista.
E-6
USO DE LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Cargue la batería antes de usarla.
Para mantener la descarga de la batería al mínimo, retire la batería del
equipo cuando no la esté utilizando. Guarde la batería en un lugar seco
y fresco.
Cuando vaya a guardar la batería durante un periodo prolongado de
tiempo:
1
Retire la batería del equipo.
2
A ser posible, descargue la batería.
3
Guarde la batería en un lugar seco y fresco (por debajo de los 25°C).
CARACTERÍSTICAS DE LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
A medida que la batería se carga y descarga una y otra vez, su
capacidad disminuye.
Aún cuando no se utiliza, la batería se degrada.
La batería tarda más tiempo en cargar en ambientes fríos.
La vida de la batería se reduce cuando se carga y descarga en
ambientes más calurosos. La batería se degrada más rápidamente
cuando se almacena en un lugar caluroso. No deje la batería dentro de
vehículos o cerca de calefactores.
Cuando disminuya el tiempo de funcionamiento de la batería,
aunque esté completamente cargada, cámbiela. La carga y descarga
continuada de la batería puede producir la fuga del electrolito.
E-7
INSTALACIÓN/ EXTRACCIÓN DE LA BATERÍA (OPCIONAL)
1
Alinee las guías de la batería con
las ranuras correspondientes en
la parte posterior del transceptor y
luego apriete la batería fuertemente
hasta que quede encajada en su
sitio.
2
Coloque el cierre de seguridad
en posición para evitar que
accidentalmente se presione el
picaporte de liberación y se suelte
la batería.
3
Para extraer la batería, suba el
cierre de seguridad, presione el
picaporte de liberación y luego
separe la batería del transceptor.
Notas:
Para levantar el cierre de seguridad de la batería, utilice un trozo de
plástico endurecido o de metal, como un destornillador que no tenga
más de 6 mm de ancho y 1 mm de grosor. Es fundamental que coloque
el instrumento únicamente bajo el borde del cierre de seguridad para no
dañar el picaporte de liberación.
Antes de cargar una batería conectada al transceptor, cerciórese de que
el cierre de seguridad está enclavado correctamente.
Cuando utilice el transceptor con una batería de iones de litio o Ni-MH en
zonas con una temperatura ambiente de –10°C o inferior, es posible que
se reduzca el tiempo de funcionamiento.
E-8
Sujete la antena por su base y
enrósquela en el conector de la parte
superior del transceptor, haciéndola
girar hacia la derecha, hasta que
quede asegurada.
Nota:
Esta antena no es un mango, ni
un llavero ni un punto de acoplamiento
del micrófono/ altavoz. Si utiliza la
antena para estos fines, podría dañarla y
mermar el rendimiento del transceptor.
INSTALACIÓN DE LA ANTENA (OPCIONAL)
Al instalar el gancho para cinturón, no utilice ningún pegamento diseñado
para evitar que se suelten los tornillos, ya que podría dañar el transceptor.
El éster acrílico contenido en estos pegamentos podría agrietar el panel
posterior del transceptor.
S
A
B
C
1
2
MIC
<
>
INSTALACIÓN DEL GANCHO PARA CINTURÓN
Cuando sea necesario, acople el
gancho para cinturón sirviéndose de
los dos tornillos de 3 x 8 mm que se
suministran.
Nota:
Si el gancho para cinturón no
está instalado, es posible que el lugar
donde se acopla se recaliente durante
una transmisión prolongada o cuando se
deja en un entorno caldeado.
E-9
Si no utiliza un micrófono/ altavoz o
micrófono-auricular opcional, coloque
la tapa sobre el conector universal
sirviéndose del tornillo de 4 x 6 mm
suministrado. Asegúrese de que la
tapa encaja firmemente en el conector.
INSTALACIÓN DE LA TAPA SOBRE EL CONECTOR UNIVERSAL
INSTALACIÓN DEL MICRÓFONO/ ALTAVOZ O MICRÓFONO-AURICULAR
(O
PCIONAL)
S
A
B
C
1
2
ABC
5
JKL
8
0
TUV
4
GHI
7
PQRS
3
DEF
6
MNO
MIC
9
#
WXYZ
<
>
S
A
B
C
1
2
MIC
<
>
1
Inserte la guía del conector
del micrófono/ altavoz
en la ranura del conector
universal.
2
Afiance el conector en
su sitio sirviéndose del
tornillo.
Nota:
Cuando no utilice un
micrófono/ altavoz o micrófono-
auricular (opcional), coloque
la tapa sobre el conector
universal.
E-10
DISPOSICIÓN FÍSICA
S
A
B
C
1
2
ABC
5
JKL
8
0
TUV
4
GHI
7
PQRS
3
DEF
6
MNO
MIC
9
#
WXYZ
<
>
Haut-parleurMicrophone
q
Conector de antena
Conecte una antena aquí {página 8}.
w
Selector
Gírelo para activar su función programable {página 14}.
E-11
e
Interruptor de encendido/ control de volumen
Gírelo hacia la derecha para encender el transceptor. Gírelo
para ajustar el nivel de volumen. Gírelo completamente hacia la
izquierda para apagar el transceptor.
r
Indicador de transmisión/ ocupado/ llamada
Este indicador LED se ilumina de color rojo durante la transmisión,
verde cuando recibe una llamada y naranja cuando recibe una
llamada codificada (es decir, señales DTMF de 5 tonos, etc.).
t
Tecla auxiliar (naranja)
Púlsela para activar su función programable {página 14}.
y
Cierre de seguridad
Coloque el cierre de seguridad en posición para evitar que
accidentalmente se presione el picaporte de liberación y se suelte
la batería {página 7}.
u
Picaporte de liberación
Pulse el picaporte de liberación para soltar y extraer la batería
{página 7}.
i
Tecla lateral 1
Púlsela para activar su función programable {página 14}.
o
Conmutador de presionar para hablar PTT
Presiónelo y hable al micrófono para llamar a una emisora.
!0
Tecla lateral 2
Púlsela para activar su función programable {página 14}.
!1
Teclas S, A, <B y C>
Púlsela para activar sus funciones programables {página 14}.
!2
Teclado DTMF
Pulse las teclas del teclado para realizar llamadas DTMF {página
30} o para activar sus funciones programables {página 14}.
!3
Conector universal
Conecte un micrófono/ altavoz o un micrófono-auricular aquí
{página 9}. Si no lo va a conectar, deje colocada la tapa
suministrada.
E-12
PANTALLA
rodacidnI nóicpircseD
uS.lanacedsoremúnsolyanozalartseuM
soly,anozalramargorpedeuprodeevorp
21edomixámnunoclanacedserbmon
néibmaT.soremúnedragulneseretcarac
sonot5edycnySteelFsejasnemsolartseum
.sodibicer
.lanacedsoremúnsolyanozalartseuM
soledatsiledsoremúnsolartseumnéibmaT
.rodarepoleropselbanoiccelessonot
.sadibicerselañessaledaicnetopalartseuM
nacidniaicnetopedsarrab3salyanetnaanU
anetnaaleuqsartneim,etreufselañesaleuq
saleuqacidni)aicnetopedsarrabnis(alos
.selibédnosselañes
ravitcasedorotinomodnaucecerapA
.odavitcaátseotneimaicnelis
nóicnufalodavitcaahesodnaucecerapA
.nóicalavnucric
onóicarolpxeodomleazilituodnaucecerapA
anozanuaesadanoiccelesanozalsartneim
.erbillanacneadamallootov
animulieS.ejasnemnuebicerodnaucaedapraP
edairomemalneejasnemnuadraugesodnauc
.arepse
E-13
rodacidnI nóicpircseD
esodanoicceleslanacleodnaucecerapA
lanacleatneserper.oiratiroirpomocamargorp
y2oiratiroirplanacleatneserper,1oiratiroirp
.2y1soiratiroirpselanacsolatneserper
.rotpecsnartetseneazilituesononocietsE
azilituodanoicceleslanacleodnaucecerapA
.ajabnóisimsnartedaicnetop
ednóicnufalavitcaesodnaucecerapA
.rodacifidoc
omocaíretabaledagracedodatseleartseuM
.ojabyumoojab,etneicifus,otla
edañaesadanoiccelesanozalodnaucecerapA
.nóicarolpxeedaicneucesala
ednóicnufalavitcaesodnaucecerapA
.1-SGVnóicpoalneacitámotuanóicabarg
edejasnemnuavitcaesodnaucecerapA
.1-SGVnóicpoalneacitámotuaatseupser
edañaesodanoicceleslanacleodnaucecerapA
.nóicarolpxeedaicneucesala
.XOVnóicnufalodavitcaahesodnaucecerapA
.XUAnóicnufalodavitcaahesodnaucecerapA
.TSOnóicnufalodavitcaahesodnaucecerapA
E-14
FUNCIONES PROGRAMABLES
Las teclas
auxiliar, lateral 1, lateral 2, S, A, <B
y
C>
y el teclado
DTMF {páginas 10 y 11} se pueden programar con las funciones que
se enumeran a continuación. Consulte a su proveedor para obtener
más información acerca de estas funciones.
Nota:
El selector puede programarse como CH/GID arriba/abajo o zona
arriba/ abajo.
Mensaje de repuesta
automática
1, 2
• Marcación automática
• Programación de marcación
automática
• AUX
Llamada 1 - Llamada 6
• CH/GID abajo
• CH/GID abajo (continuo)
• Rellamada CH/GID
• CH/GID arriba
• CH/GID arriba (continuo)
Introducción de canal
• Reloj
Dígito 1x abajo
3
Dígito 10x abajo
3
Dígito 1x arriba
3
Dígito 10x arriba
3
CH/GID directo 1 - 5
Selección de CH/GID directo
1 - 5
Carácter de visualización
• Emergencia
4
• Volumen fijo
• Función
• CH/GID inicial
Selección de CH/GID inicial
Bloqueo de las teclas
• Luz
• Trabajador solitario
Potencia de transmisión baja
• Monitor
• Monitor momentáneo
• Ninguno
• OST
• Reproducción
2
Selección de canal prioritario
• Espera
• Introducir recepción
3
• Exploración
Borrar/añadir a exploración
• Codificador
Código de codificación
• Selcall
Selcall + estado
Enviar los datos GPS
Atenuación del altavoz
5
Nivel de silenciamiento
• Desactivar silenciamiento
• Desactivar silenciamiento
momentáneamente
• Estado
• Circunvalación
E-15
Contraseña del transceptor
• Recordatorios de voz
2
• VOX
• Borrar/añadir zona
• Zona arriba
Zona abajo (continuo)
• Zona abajo
Zona arriba (continuo)
1
“Mensaje de repuesta automática” sólo puede utilizarse para FleetSync.
2
“Mensaje de respuesta automática”, “Reproducción” y “Recordatorios de voz”
solo pueden programarse cuando se ha instalado la tarjeta VGS-1 opcional.
3
“Dígito 1x abajo”, “Dígito 10x abajo”, “Dígito 1x arriba”, “Dígito 10x arriba” y
“Introducir recepción” solo pueden programarse para llamadas de 5 tonos.
4
“Emergencia” solo puede programarse en la tecla auxiliar (naranja) y en la tecla
PF1 del micrófono/ altavoz opcional.
5
“Atenuación del altavoz” sólo puede programarse en las teclas PF1 y PF2 del
micrófono/ altavoz opcional.
E-16
OPERACIONES BÁSICAS
INTRODUCCIÓN
Su proveedor puede programar el transceptor con las zonas
convencional, voto, voto con señalización y llamada en canal libre. El
transceptor puede controlar hasta 128 zonas de hasta 250 canales
en cada zona y un total máximo combinado de 512 canales. Las
zonas, los canales y las funciones de estos son programadas por el
proveedor.
ENCENDIDO Y APAGADO
Gire el interruptor de
encendido
/ control de
volumen
hacia la derecha
para encender el transceptor.
Suena un pitido breve y se ilumina la pantalla por un instante.
Si la función contraseña del transceptor está programada, “
aparecerá en la pantalla. Debe introducir la contraseña para desbloquear el
transceptor. Consulte la sección “Contraseña del transceptor” más adelante.
Gire el interruptor de
encendido
/ control de
volumen
hacia la
izquierda para apagar el transceptor.
CONTRASEÑA DEL TRANSCEPTOR
Para introducir la contraseña utilizando el teclado DTMF:
1
Pulse las teclas DTMF correspondientes a los dígitos de la
contraseña.
Pulse la tecla
A
o
#
para borrar un carácter incorrecto. Pulse de
forma prolongada la tecla
A
o
#
para borrar todos los caracteres
introducidos.
2
Pulse la tecla
S
o
para confirmar la contraseña.
Si introduce una contraseña incorrecta, sonará un tono de error y el
transceptor permanecerá bloqueado.
E-17
Para introducir la contraseña sin utilizar el teclado DTMF:
1
Gire el selector para seleccionar un dígito.
2
Pulse la tecla
C>
para aceptar el digito especificado y pasar al
siguiente dígito.
Pulse la tecla
A
o
#
para borrar un carácter incorrecto. Pulse de
forma prolongada la tecla
A
o
#
para borrar todos los caracteres
introducidos.
3
Pulse la tecla
S
para confirmar la contraseña.
Si introduce una contraseña incorrecta, sonará un tono de error y el
transceptor permanecerá bloqueado.
AJUSTE DEL VOLUMEN
Gire el interruptor de
encendido
/ control de
volumen
para ajustar el
volumen. Hacia la derecha aumenta el nivel de volumen y hacia la
izquierda, lo reduce.
SELECCIÓN DE UNA ZONA Y CANAL
Seleccione la zona deseada mediante el selector o las teclas
programadas con la función
zona arriba/ zona abajo
.
Seleccione el canal o ID de grupo deseado mediante el selector o las
teclas programadas con la función
CH/GID (canal/ ID grupo) arriba/
CH/GID (canal/ ID grupo) abajo
.
Se pueden programar nombres para las zonas y canales, de hasta 12
caracteres cada uno. Sin embargo, para que quepan en la pantalla,
dichos nombres han de abreviarse. Su proveedor puede definir el
nombre de zona con una longitud de 0 a 12 dígitos. Los nombres de
canal se reducirán adecuadamente para encajar en la pantalla de 12
dígitos.
Por ejemplo, si el nombre del canal es “–CHANNEL 1–” y el nombre de
zona es “KENWOOD” y su proveedor establece el nombre de zona en
3 dígitos, aparecerá lo siguiente en la pantalla:
E-18
TRANSMISIÓN
1
Seleccione la zona y el canal deseados mediante el selector y las
teclas
zona
o
CH/GID
.
En las zonas voto, voto con señalización y llamada en canal libre, el
canal se selecciona automáticamente.
3
En las zonas convencionales, pulse la tecla programada con la
función
monitor
o
desactivar silenciamiento
para comprobar si
el canal está libre.
Si el canal está ocupado, espere hasta que quede libre.
4
Presione el conmutador
PTT
y hable al micrófono.
Suelte el conmutador
PTT
para recibir.
Para obtener una calidad de sonido optima en la emisora receptora,
sujete el micrófono a 3 ó 4 cm de la boca.
En las zonas voto y voto con señalización, el transceptor busca el
repetidor más próximo y transmite a través de su frecuencia.
En las zonas llamada en canal libre, el transceptor busca un canal libre
y empieza a transmitir en dicho canal.
RECEPCIÓN
1
Seleccione la zona y el canal deseados mediante el selector y las
teclas
zona
o
CH/GID
.
Si lo desea también puede activar la función exploración en las zonas
convencionales.
En las zonas voto y voto con señalización, el transceptor busca
automáticamente la señal más fuerte y recibe en dicha frecuencia.
En las zonas llamada en canal libre, el transceptor busca
automáticamente una señal y recibe en dicho canal.
2
Cuando oiga la voz del interlocutor, vuelva a ajustar el volumen
según sea necesario.
E-19
EXPLORACIÓN CONVENCIONAL
Si la función exploración está programada, podrá explorar canales o
zonas convencionales pulsando la tecla programada con la función
exploración
. La función exploración puede utilizarse como exploración
única o exploración multi.
Exploración única sólo vigila los canales de la zona actualmente
seleccionada, que se hayan añadido a la secuencia de exploración. Si se
ajusta para buscar canales prioritarios, se explorarán los canales prioritarios
aunque no estén en la zona actualmente seleccionada.
Exploración multi vigila todos los canales de cada zona, que se hayan
añadido a la secuencia de exploración.
Para activar la exploración, pulse la tecla programada con la función
exploración
.
• El Icono y “ ” o la zona inicial y el número canal aparecen en la
pantalla.
Cuando la zona seleccionada se añade a la secuencia de exploración,
el indicador de incorporación de zona (
) aparece en
la pantalla. Cuando el canal seleccionado se añade a la secuencia de
exploración, el indicador de incorporación de canal (
)
aparece en la pantalla.
Cuando se recibe una llamada, se detiene la exploración y se muestran
los dígitos de la zona y del canal. Presione el conmutador
PTT
y hable al
micrófono para contestar la llamada. Si se suelta el conmutador
PTT
y no
se reciben más señales, el transceptor proseguirá la exploración una vez
transcurrido un tiempo de retardo predeterminado.
Para finalizar la exploración, pulse nuevamente la tecla
exploración
.
AÑADIR A LA EXPLORACIÓN/ BORRAR DE LA EXPLORACIÓN
Pulse la tecla programada con la función
Borrar/añadir a exploración
,
para añadir cada canal a la secuencia de exploración o eliminarlo de
dicha secuencia.
Cuando el canal seleccionado se añade a la secuencia de exploración,
el indicador de incorporación de canal (
) aparece en la
pantalla.
Pulse la tecla programada con la función
Borrar/añadir zona
, para
añadir cada zona a la secuencia de exploración o eliminarla de dicha
secuencia.
Cuando la zona seleccionada se añade a la secuencia de exploración,
el indicador de incorporación de zona (
) aparece en la
pantalla.
E-20
REVERSIÓN DE EXPLORACIÓN
Puede seleccionar canales y zonas iniciales mediante el selector y las
teclas
zona
o
CH/GID
.
Existen ocho tipos de reversiones de exploración programables por el
proveedor.
Reversión a última llamada:
Como zona y canal de reversión nuevos se
asigna la última zona/ canal recibida.
Reversión a última utilizada:
Como zona y canal de reversión nuevos se
asigna la última zona/ canal en la que se respondió.
Seleccionada:
Como zona y canal de reversión nuevos se asigna la última
zona/ canal seleccionada.
Seleccionado + talkback:
Si durante la exploración se cambia de zona/
canal, como zona y canal de reversión nuevos se asigna la zona/ canal
nuevo que se acaba de seleccionar. El transceptor “responde” en el canal de
recepción actual.
Prioritario 1/ Prioritario 2:
Si su proveedor ha programado un canal
prioritario (ya sea Prioritario 1 o Prioritario 2), dicho canal es la zona y canal
de reversión nuevos.
Prioritario 1 + talkback/ Prioritario 2 + talkback:
Si su proveedor ha
programado un canal prioritario (ya sea Prioritario 1 o Prioritario 2), dicho
canal será la zona y canal de reversión nuevos. El transceptor “responde” en
el canal de recepción actual.
EXPLORACIÓN PRIORITARIA
Para que la exploración prioritaria funcione, debe haberse programado
previamente un canal prioritario.
Este transceptor pasará automáticamente al canal prioritario cuando
reciba una señal en el mismo, aunque se esté recibiendo una señal en
un canal normal.
• El indicador representa el canal prioritario 1.
• El indicador
representa el canal prioritario 2.
• El indicador
representa tanto el canal Prioritario 1 como el canal prioritario
2.
E-21
CHARLA SILENCIAR (QT)/ CHARLA SILENCIAR DIGITAL (DQT)
Es posible que su proveedor haya programado señales QT o DQT en
los canales de su transceptor. Un tono QT/ código DQT es un tono/
código sub-audible que le permite no atender (no oír) las llamadas de
otros interlocutores que utilizan el mismo canal.
Cuando un canal se configura con un tono QT o un código DQT, el
silenciamiento sólo se abre cuando se recibe una llamada que contiene
un tono o código coincidente. Asimismo, las señales que usted transmita
sólo las oirán aquellos interlocutores cuyas señales QT/ DQT coincidan
con su transceptor.
Si se realiza una llamada con un tono o código distinto en el mismo
canal que usted utiliza, el silenciamiento no se abrirá y no oirá la
llamada. Aunque al utilizar QT/ DQT pueda parecer que posee su
propio canal privado, los demás interlocutores aún pueden seguir
oyendo sus llamadas si configuran sus transceptores con el mismo
tono o código.
TONO SELECCIONABLE POR EL OPERADOR (OST)
Los tonos de codificación y decodificación prefijados para el canal
seleccionado son modificables. Su proveedor puede programar hasta
40 tonos en el transceptor.
Para activar o desactivar OST, pulse la tecla programada con la
función
OST
.
Cando se activa esta función, el indicador OST ( ) aparece
en pantalla.
Para cambiar los tonos de codificación/decodificación prefijados:
1
Pulse prolongadamente la tecla programada con la función
OST
.
La duración de la pulsación de la tecla
OST
la programa el proveedor.
El número y el nombre de OST aparecen en la pantalla.
2
Gire el selector y pulse las teclas
<B
y
C>
, o bien introduzca el
número de lista directamente a través del teclado DTMF para
seleccionar el par de codificación/decodificación deseado.
3
Pulse la tecla
S
o
para aceptar el valor nuevo y volver al modo
de funcionamiento normal.
E-22
SEÑALIZACIÓN DE 5 TONOS
Esta función la activa y desactiva el proveedor. Esta función abre el
silenciamiento sólo cuando el transceptor recibe los 5 tonos que tiene
programados. Los transceptores que no transmitan los tonos correctos
no se oirán.
Nota:
Su transceptor incorpora la función señalización de 5 tonos o
FleetSync {página 26}, pero no ambas.
CÓMO REALIZAR UNA SELCALL (LLAMADA SELECTIVA)
Selcall es una llamada de voz a una emisora concreta. Para realizar
una selcall:
1
Seleccione la zona y el canal deseados.
2
Pulse la tecla programada con la función
selcall
o
selcall +
estado
para pasar al modo del selcall.
3
Gire el selector o pulse las teclas
<B
y
C>
para seleccionar el ID
de la emisora que desea llamar.
También puede introducir el ID de una emisora a través del teclado
DTMF.
Puede introducir los dígitos a través del teclado DTMF o
seleccionándolos con el selector. Antes de introducir los dígitos a
través del teclado DTMF, pase al modo de Introducción manual
pulsando prolongadamente la tecla
S
. Si utiliza el selector, gírelo para
seleccionar un dígito. El cursor puede desplazarse a la izquierda o a la
derecha pulsando la tecla
<B
o
C>
. Repita este proceso hasta que haya
introducido el ID completo.
4
Pulse la tecla programade con la función
llamada 1
a
llamada 6
e
inicie la llamada.
E-23
TRANSMISIÓN DE UN MENSAJE DE ESTADO
Los mensajes de estado pueden tener hasta 16 caracteres
alfanuméricos. Para transmitir un mensaje de estado:
1
Seleccione la zona y el canal deseados.
2
Pulse la tecla programada con la función
estado
para pasar al
modo de estado o
secall + estado
, para pasar el modo de selcall.
Cuando utiliza la tecla
estado
para pasar al modo de estado, el ID
de emisora es fijo y no se puede seleccionar. Vaya al paso 5 para
continuar.
3
En modo de selcall, gire el selector o pulse las teclas
<B
y
C>
para
seleccionar el ID de la emisora que desea llamar.
También puede introducir el ID de una emisora a través del teclado
DTMF.
Si el modo de Introducción manual está activado, puede introducir los
dígitos a través del teclado DTMF o seleccionándolos con el selector.
Para pasar al modo de Introducción manual, pulse de forma prolongada
la tecla
S
. Si utiliza el selector, gírelo para seleccionar un dígito. El
cursor puede desplazarse a la izquierda o a la derecha pulsando la
tecla
<B
o
C>
. Repita este proceso hasta que haya introducido el ID
completo.
4
Pulse la tecla
S
para pasar al modo de estado.
5
Gire el selector o pulse las teclas
<B
y
C>
para seleccionar el ID
de estado que desea transmitir.
También puede introducir el ID de estado a través del teclado DTMF.
Si el modo de Introducción manual está activado, puede introducir los
dígitos a través del teclado DTMF o seleccionándolos con el selector.
Para pasar al modo de Introducción manual, pulse de forma prolongada
la tecla
S
. Si utiliza el selector, gírelo para seleccionar un dígito. El
cursor puede desplazarse a la izquierda o a la derecha pulsando la
tecla
<B
o
C>
. Repita este proceso hasta que haya introducido el ID
completo.
6
Pulse la tecla
llamada 1
a
llamada 6
para iniciar la llamada de
estado.
E-24
RECEPCIÓN DE SELCALLS Y MENSAJES DE ESTADO
Cuando recibe una señal con los tonos correspondientes, se abre el
silenciamiento y oye la llamada.
El indicador LED parpadea de color naranja.
Para silenciar el altavoz una vez abierto el silenciamiento, pulse la tecla
programada con la función
monitor
.
Su proveedor puede programar el monitor para que se vuelva a cerrar al
cabo de un determinado periodo de tiempo.
Si se ha programado señalización de 5 tonos, se devolverá una señal de
confirmación a la emisora que realiza la llamada.
Si se ha programado aviso de llamada para señalización de 5 tonos, sonará
un tono de aviso cuando se reciban los tonos correctos.
Su proveedor puede programar el transceptor para que la selcall/estado
recibido aparezca en pantalla.
Para contestar la llamada, presione el conmutador
PTT
y hable al
micrófono.
E-25
REVISIÓN DE LOS MENSAJES GUARDADOS EN LA MEMORIA DE ESPERA
La memoria de espera del transceptor permite guardar un máximo de
15 mensajes recibidos. Los mensajes guardados pueden verse una
vez recibidos. Según los ajustes que haya realizado el proveedor,
cuando la memoria de espera está llena y se recibe un mensaje nuevo
o bien se borra el mensaje más antiguo o bien el mensaje nuevo no se
guarda en dicha memoria.
Cuando se guarda un mensaje en la memoria de espera, se ilumina el
icono
.
1
Pulse la tecla programada con la función
espera
para pasar al
modo de espera.
2 Gire el selector o pulse las teclas
<B
y
C>
para seleccionar el
mensaje deseado.
Pulse prolongadamente la tecla
S
o para alternar entre el ID de
mensaje/ID de llamada, el nombre del canal y la hora en que se recibió
el mensaje.
3
Pulse la tecla
S
o
para volver al modo de funcionamiento
normal.
Para borrar el mensaje seleccionado, pulse la tecla
A
o
#
. Para
confirmar la eliminación, pulse la tecla
S
o
.
Para borrar todos los mensajes, pulse prolongadamente la tecla
A
o
#
durante 1 segundo. Para confirmar la eliminación, pulse la tecla
S
o
.
E-26
FleetSync es una función de localización alfanumérica de 2 vías y a su
vez es un protocolo patentado por
KENWOOD
corporation. FleetSync
permite utilizar una serie de funciones de localización en el transceptor,
algunas de las cuales han de ser programadas por el proveedor.
Nota:
Su transceptor incorpora la función FleetSync o señalización de 5
tonos {página 22}, pero no ambas.
SELCALL (LLAMADA SELECTIVA)
Selcall es una llamada de voz a una emisora en particular a un grupo
de emisoras.
T
RANSMISIÓN
1
Seleccione la zona y el canal deseados.
2
Pulse la tecla programada con la función
selcall
o
selcall +
estado
para pasar al modo de selcall.
3
Gire el selector o pulse las teclas
<B
y
C>
para seleccionar el
ID de la emisora que desea llamar.
También puede introducir el ID de una emisora a través del teclado
DTMF.
Si el modo de Introducción manual está activado, puede introducir
los dígitos a través del teclado DTMF o seleccionándolos con el
selector. Para pasar al modo de Introducción manual, pulse de
forma prolongada la tecla
S
o
. Si utiliza el selector, gírelo para
seleccionar un dígito, luego pulse la tecla
C>
para aceptarlo y
desplazar el cursor a la derecha. Repita este proceso hasta que
haya introducido el ID completo.
4
Presione el conmutador
PTT
e inicie la conversación.
También puede pulsar la tecla
lateral 2
para localizar la emisora
seleccionada, en lugar de realizar una llamada de voz.
FleetSync: FUNCIÓN DE LOCALIZACIÓN ALFANUMÉRICA DE 2 VÍAS
E-27
RECEPCIÓN
Sonará un tono de aviso, el transceptor pasará automáticamente
al modo de selcall y el ID de la emisora que realiza la llama
aparecerá en pantalla cuando se reciba una selcall.
Para contestar la llamada, presione el conmutador
PTT
y hable al
micrófono.
CÓDIGOS DE IDENTIFICACIÓN
Un código ID son una combinación de un número de flota de 3
dígitos y un número de ID de 4 dígitos. Cada transceptor debe
tener su número de flota e ID propio.
Introduzca un número de flota (100 - 349) para realizar una llamada de
grupo.
Introduzca un número ID (1000 - 4999) para realizar una llamada
individual dentro de su flota.
Introduzca un número de flota para realizar una llamada a todas las
unidades de la flota seleccionada (Llamada interfleet).
Seleccione “ALL” flota e introduzca un número ID para realizar una
llamada al ID seleccionado en todas las flotas (Llamada de supervisor).
Seleccione “ALL” flota y “ALL” ID para realizar una llamada a todas las
unidades (Llamada de difusión).
Nota:
El rango de ID se puede limitar mediante programación.
MENSAJES DE ESTADO
Puede enviar y recibir mensajes de estado de 2 dígitos, que se pueden
decidir en su grupo de conversación. Los mensajes pueden tener
hasta 16 caracteres alfanuméricos. El rango de mensajes de estado es
de 10 a 99 (80 – 99 están reservados para mensajes especiales).
La memoria de espera del transceptor permite guardar un máximo de
15 mensajes recibidos. Estos mensajes guardados se pueden revisar
tras su recepción. Según los ajustes que haya realizado el proveedor,
cuando la memoria de espera está llena y se recibe un mensaje nuevo
o bien se borra el mensaje más antiguo o bien el mensaje nuevo no
se guarda en dicha memoria. Cuando se guarda un mensaje en la
memoria de espera, se ilumina el icono
.
E-28
TRANSMISIÓN
1
Seleccione la zona y el canal deseados.
2
Pulse la tecla programada con la función
estado
para pasar
al modo de estado o
secall + estado
para pasar el modo de
selcall.
Cuando utiliza la tecla
estado
para pasar al modo de estado, el ID
de emisora es fijo y no se puede seleccionar. Vaya al paso 5 para
continuar.
3
En modo de selcall, gire el selector o pulse las teclas
<B
y
C>
para seleccionar el ID de la emisora que desea llamar.
También puede introducir el ID de una emisora a través del teclado
DTMF.
Si el modo de Introducción manual está activado, puede introducir
los dígitos a través del teclado DTMF o seleccionándolos con el
selector. Para pasar al modo de Introducción manual, pulse de
forma prolongada la tecla
S
o
. Si utiliza el selector, gírelo para
seleccionar un dígito, luego pulse la tecla
C>
para aceptarlo y
desplazar el cursor a la derecha. Repita este proceso hasta que
haya introducido el ID completo.
4
Pulse la tecla
S
o
para pasar al modo de estado.
5
Gire el selector o pulse las teclas
<B
y
C>
para seleccionar el
ID de estado que desea transmitir.
También puede introducir el ID de estado a través del teclado
DTMF.
Si el modo de Introducción manual está activado, puede introducir
los dígitos a través del teclado DTMF o seleccionándolos con el
selector. Para pasar al modo de Introducción manual, pulse de
forma prolongada la tecla
S
o
. Si utiliza el selector, gírelo para
seleccionar un dígito, luego pulse la tecla
C>
para aceptarlo y
desplazar el cursor a la derecha. Repita este proceso hasta que
haya introducido el ID completo.
6
Presione el conmutador
PTT
o pulse la tecla
lateral 2
para
iniciar la llamada de estado.
Una vez que la llamada se ha transmitido correctamente, aparece “
”.
E-29
RECEPCIÓN
Cuando se recibe una llamada de estado, el icono parpadea y
aparece un ID de llamada o un mensaje de texto.
Pulse cualquier tecla para volver al modo de funcionamiento
normal.
REVISIÓN DE LOS MENSAJES GUARDADOS EN LA MEMORIA DE ESPERA
1
Pulse la tecla programada con la función
espera
para pasar al
modo de espera.
Aparece el último mensaje recibido acompañado del número de
mensaje.
2
Gire el selector o pulse las teclas
<B
y
C>
para seleccionar el
mensaje deseado.
Pulse prolongadamente la tecla
S
o para alternar entre el
mensaje/ ID de llamada, el nombre del canal y la hora en que se
recibió el mensaje.
3
Pulse la tecla
S
o
para volver al modo de funcionamiento
normal.
Para borrar el mensaje seleccionado, pulse la tecla
A
o
#
. Para
confirmar la eliminación, pulse la tecla
S
o
.
Para borrar todos los mensajes, pulse prolongadamente la tecla
A
o
#
durante 1 segundo. Para confirmar la eliminación, pulse la tecla
S
o
.
MENSAJES CORTOS
Este transceptor puede recibir mensajes de datos cortos que tengan
un máximo de 48 caracteres.
Los mensajes cortos recibidos se muestran igual que los mensajes de
estado. La memoria de pila del transceptor permite guardar un máximo de
15 mensajes recibidos (mensajes de estado y mensajes cortos combinados).
MENSAJES LARGOS
Para enviar y recibir mensajes largos, debe conectar el transceptor a
un PC. Consulte a su proveedor para más información.
Los mensajes largos pueden contener un máximo de 4096 caracteres.
E-30
LLAMADAS DTMF (MULTIFRECUENCIA DE DOBLE TONO)
MARCACIÓN MANUAL
MÉTODO 1
Presione de forma prolongada el conmutador
PTT
e introduzca a
continuación los dígitos deseados mediante el teclado del panel
frontal.
Si suelta el conmutador
PTT
, finalizará el modo de transmisión aunque
no se haya enviado el número completo.
Si su proveedor ha activado la función teclado Automático PTT , no
es necesario presionar el conmutador
PTT
mientras se introducen los
dígitos. El código DTMF se enviará automáticamente al pulsar una
tecla.
MÉTODO 2
Introduzca los dígitos deseados mediante el teclado del panel
frontal (máximo de 30 dígitos). Una vez introducido el número
completo, presione el conmutador
PTT
.
El código DTMF se transmite al presionar el conmutador
PTT
.
Nota:
Al apagar el transceptor se borra el número.
MARCACIÓN AUTOMÁTICA
Marcación automática le permite guardar 32 nombres (de hasta 12
caracteres cada uno) y números DTMF (de hasta 16 dígitos cada uno).
RELLAMADA
1
Para volver a llamar el último número llamado, pulse la tecla
programada con la función
marcación automática
.
En la pantalla aparece la primera entrada de la lista marcación
automática.
2
Pulse la tecla seguida de la tecla
0
para mostrar el último
número al que se llamó.
3
Presione el conmutador
PTT
para realizar la llamada.
Nota:
Al apagar el transceptor se borra la memoria de rellamada.
E-31
ID DE CONEXIÓN/ DESCONEXIÓN
1
Pulse la tecla programada con la función
marcación automática
.
En la pantalla aparece la primera entrada de la lista marcación
automática.
2
ID de conexión: Pulse la tecla
dos veces.
ID de desconexión: Pulse la tecla seguida de la tecla
#
.
3
Presione el conmutador
PTT
para realizar la llamada.
SEÑALIZACIÓN DTMF
Esta función la activa o desactiva su proveedor. Esta función abre el
silenciamiento sólo cuando el transceptor recibe el código DTMF que
tiene programado. Cada transceptor está normalmente programado
con un código único. No podrá oír llamadas de transceptores que no
tengan programado un código coincidente.
Cuando recibe una señal con los tonos correspondientes, se abre el
silenciamiento y oye la llamada.
El indicador LED parpadea de color naranja.
Para silenciar el altavoz una vez abierto el silenciamiento, pulse la tecla
programada con la función
monitor
.
Su proveedor puede programar el silenciamiento para que se vuelva a cerrar
al cabo de un determinado periodo de tiempo.
Si se ha programado transmitir para señalización DTMF, se devolverá una
señal de confirmación a la emisora que realiza la llamada.
Si se ha programado tono de aviso para señalización DTMF, sonará un tono
de aviso cuando se reciban los tonos correctos.
BLOQUEO DEL TRANSCEPTOR
Esta función se utiliza cuando se sufre la pérdida o el robo de un
transceptor. Cuando el transceptor recibe una llamada que contiene un
código de bloqueo, se puede desactivar el modo de transmisión o bien
el modo de transmisión y de recepción. El bloqueo del transceptor se
anula cuando éste recibe una llamada con un código de reactivación.
E-32
TRANSMISIÓN ACTIVADA POR VOZ (VOX)
La función VOX la puede activar o desactivar su proveedor. El uso
de VOX le permite transmitir en modo manos libres. Esta función sólo
puede utilizarse si usa un casco compatible.
Cuando utilice VOX, debe ajustar un nivel de ganancia VOX. Este
ajuste permite al transceptor reconocer los niveles de sonido. Si el
micrófono es demasiado sensible, empezará a transmitir cuando haya
ruido de fondo. Si no es suficientemente sensible, no captará su voz
cuando empiece a hablar. Ajuste el nivel de ganancia VOX con la
sensibilidad adecuada que le permita transmitir correctamente.
Para ajustar el nivel de ganancia VOX, siga estos pasos:
1
Conecte el micrófono-auricular al transceptor.
La función VOX no se activa si no hay micrófono-auricular conectado al
terminal de accesorios del transceptor.
2
Pulse la tecla programada con la función
VOX
.
Aparece el nivel de ganancia VOX actual.
3
Pulse las teclas
<B
y
C>
para incrementar o disminuir el nivel de
ganancia VOX.
Los niveles de ajuste de ganancia VOX oscilan entre 1 y 10.
4
Al ajustar el nivel de ganancia, hable al micrófono-auricular igual
que lo haría en condiciones normales para comprobar así el nivel
de sensibilidad.
Cuando el micrófono detecta un sonido, el indicador LED se ilumina de
color naranja. Esto le permite determinar un nivel adecuado que impida
que la función VOX se active con el ruido de fondo, pero que sí se
active cuando hable al micrófono.
El transceptor no transmite su voz durante este procedimiento de
prueba.
5
Pulse la tecla
S
o para guardar el ajuste.
E-33
Para activar la función VOX:
1
Conecte el micrófono-auricular al transceptor.
La función VOX no se activa si no hay micrófono-auricular conectado al
terminal de accesorios del transceptor.
2
Pulse prolongadamente la tecla programada con la función
VOX
.
La duración de la pulsación de la tecla VOX la programa el proveedor.
El indicador VOX (
) aparece en pantalla.
3
Para desactivar la función VOX, vuelva a pulsar la tecla
VOX
de
nuevo.
Notas:
Si hay un micrófono/ altavoz conectado al transceptor mientras la función
VOX está activada y el nivel de ganancia VOX está configurado en un nivel
alto, más sensible, las señales que se reciban con mayor intensidad podrían
hacer que el transceptor inicie la transmisión.
Cuando utilice la función VOX, debe utilizar un accesorio KHS-11BL, KHS-
12BL, KHS-14, KHS-15-BH o KHS-15-OH opcional.
E-34
LLAMADAS DE EMERGENCIA
Si su transceptor ha sido programado con la función emergencia,
podrá hacer llamadas de emergencia.
Nota:
Sólo las teclas auxiliar (naranja) y PF1 (naranja) del micrófono/ altavoz
opcional pueden programarse con la función Emergencia.
1
Pulse prolongadamente la tecla programada con la función
emergencia
.
El tiempo de retardo programado en el transceptor determina el tiempo
que debe mantener pulsada la tecla
emergencia
.
Cuando el transceptor pasa al modo de emergencia, sonará un tono y
el transceptor cambiará al canal de emergencia y empezará a transmitir
según como lo haya configurado el proveedor. Los periodos de
transmisión también los ajusta el proveedor.
2
Para salir del modo de emergencia, pulse prolongadamente la
tecla
emergencia
de nuevo.
Si el modo de emergencia completa el número de ciclos preajustado,
dicho modo finalizará automáticamente y el transceptor volverá al canal
que estaba en uso antes de pasar al modo de emergencia.
Notas:
El proveedor puede configurar un tono de inicio de transmisión y de fin
de transmisión para el transceptor.
Su proveedor puede ajustar el transceptor para que emita tonos y
señales recibidas como lo hace habitualmente o para que silencie el
altavoz durante el funcionamiento en modo de emergencia.
E-35
OPERACIONES AVANZADAS
SELECCIÓN DE UNA POTENCIA DE TRANSMISIÓN
Su proveedor programa cada canal con una potencia de transmisión
alta o baja. Sólo se puede modificar la potencia de transmisión de los
canales programados como altos.
Cuando pueda comunicarse de forma fiable con otros interlocutores
sin usar la potencia de transmisión alta, seleccione la potencia de
transmisión baja pulsando la tecla programada con la función
potencia
de transmisión baja
. Cada vez que pulsa
potencia de transmisión
baja
, la potencia de transmisión cambia entre alta y baja.
• El icono aparece en pantalla mientras se utiliza la potencia de transmisión
baja.
El uso de potencia de transmisión baja prolonga la vida de la batería y
reduce el riesgo de interferencia con otras comunicaciones.
Nota:
Si presiona
potencia de transmisión baja
mientras utiliza un canal
programado con baja potencia, sonará un tono de error.
CIRCUNVALACIÓN
Es posible que en ocasiones se produzca una interrupción en el
servicio (debido a un apagón, etc.). En tales casos, puede continuar
la comunicación si utiliza la función circunvalación. Circunvalación le
permite comunicarse directamente con otros transceptores sin utilizar
un repetidor. No obstante, si la emisora con la que desea ponerse en
contacto está demasiado apartada o existen obstáculos geográficos
por medio, es posible que no pueda establecer comunicación con
dicha emisora.
Active y desactive la función circunvalación pulsando la tecla
programada con la función
circunvalación
.
• El icono aparece en la pantalla mientras circunvalación está activa.
Cuando utiliza circunvalación, la frecuencia de recepción se utiliza tanto
para transmitir como para recibir al tiempo que las señales de decodificación
se utilizan tanto para codificar como para decodificar.
E-36
MONITOR/ DESACTIVAR SILENCIAMIENTO
La tecla
monitor/ desactivar silenciamiento
se puede utilizar
para escuchar las señales débiles que no puede oír durante el
funcionamiento normal, y para ajustar el nivel de volumen cuando no
hay señales presentes en el canal seleccionado.
• El icono aparece en la pantalla mientras la función monitor/ desactivar
silenciamiento está activada.
Su proveedor puede programar una tecla con una de las 4 funciones siguientes:
Monitor:
Pulse la tecla momentáneamente para desactivar la señalización
QT, DQT, 5 tonos, DTMF o FleetSync. Púlsela de nuevo para volver al modo
de funcionamiento normal.
Monitor momentáneo:
Pulse la tecla prolongadamente para desactivar la
señalización QT, DQT, 5 tonos, DTMF o FleetSync. Suéltela para volver al
modo de funcionamiento normal.
Desactivar silenciamiento:
Pulse la tecla momentáneamente para oír el
ruido de fondo. Púlsela de nuevo para volver al modo de funcionamiento
normal.
Desactivar silenciamiento momentáneamente:
Pulse la tecla
prolongadamente para oír el ruido de fondo. Suéltela para volver al modo de
funcionamiento normal.
NIVEL DE SILENCIAMIENTO
Para ajustar nivel de silenciamiento:
1
Pulse la tecla programada con la función
nivel de
silenciamiento
.
2
Pulse la tecla
<B
para reducir el nivel de silenciamiento (abierta)
y la tecla
C>
para incrementarlo (cerrada).
También puede incrementar o reducir el nivel de silenciamiento
haciendo girar el selector.
3
Pulse la tecla
S
o
para guardar el valor nuevo y salir del
ajuste de nivel de silenciamiento.
E-37
BLOQUEO DE LAS TECLAS
Esta función se utiliza para evitar el uso accidental del transceptor.
Para bloquear las teclas del transceptor, pulse prolongadamente la
tecla programada con la función
bloqueo de las teclas
.
La duración de la pulsación de la tecla
bloqueo de las teclas
la programa
el proveedor.
• “
” aparece en la pantalla.
Puede seguir utilizando las siguientes funciones programables (si están
disponibles):
emergencia, función, bloqueo de las teclas, luz, monitor,
monitor momentáneo, desactivar silenciamiento
y
desactivar
silenciamiento momentáneamente
.
Para desbloquear las teclas, vuelva a pulsar prolongadamente la tecla
bloqueo de las teclas
de nuevo.
CODIFICADOR
Aunque la función de codificación no proporciona total privacidad en
las llamadas, sí que evita que otros escuchen fácilmente las llamadas.
Cuando se activa, el transceptor distorsiona la voz de forma que quien
escuche su llamada no pueda entender lo que está diciendo.
Para que los miembros de su grupo puedan escuchar con claridad
el contenido de su llamada cuando utiliza la función de codificación,
dichos miembros también deberán tener activado el codificador en sus
transceptores. Esta función distorsiona la voz de todos los miembros al
transmitir y corrige el mensaje de voz en su transceptor cuando recibe
la llamada.
Para activar el codificador, pulse la tecla programada con la función
codificador
.
• El icono aparece en la pantalla mientras el codificador está activo.
Para desactivar el codificador, vuelva a pulsar la tecla
codificador
.
Nota:
El codificador se puede utilizar de 2 formas distintas. Su proveedor
puede activar o desactivar la función de codificación del transceptor o bien
incorporar una tarjeta codificadora opcional más segura al transceptor.
Consulte a su proveedor para más información.
E-38
RELOJ
Si su proveedor ha activado esta función, el transceptor puede
controlar la fecha y hora a través de su reloj integrado. Al encender
el transceptor, se mostrará la hora durante unos segundos. Más
aún, puede ver el reloj en cualquier momento sólo con pulsar la tecla
programada con la función
reloj
.
Nota:
Cuando se cambia la batería o se deja descargada durante un periodo
prolongado de tiempo, la hora del reloj se borra.
A
JUSTE DEL RELOJ
Para ajustar el año, mes, día y hora:
1
Con el transceptor apagado, pulse la tecla
C>
prolongadamente mientras enciende el transceptor.
Aparece el ajuste de año actual.
2
Gire el selector para seleccionar el año y luego pulse la tecla
S
para pasar al ajuste del mes.
Repita este paso para ajustar el día, la hora y los minutos.
3
Vuelva a pulsar la tecla
S
para volver al ajuste de año.
Sonarán tres pitidos breves para indicar que los ajustes
seleccionados se han guardado en la memoria del transceptor.
4
Apague el transceptor y enciéndalo de nuevo para volver al
modo de funcionamiento normal.
LUZ DE FONDO DEL TRANSCEPTOR
Para activar la luz de fondo de la pantalla y del teclado del panel frontal
del transceptor, pulse la tecla programada con la función
luz
.
Si pulsa una tecla cualquiera que no sea ni el conmutador
PTT
, el Interruptor
de
encendido
/ control de
volumen
ni la tecla
luz
, mientras la luz de fondo
está encendida, se reiniciará el temporizador de la luz, haciendo que la luz
permanezca encendida durante 5 segundos más.
Para apagar la luz de fondo inmediatamente, pulse la tecla
luz
mientras la luz de fondo está encendida.
E-39
OPERACIONES DE FONDO
TEMPORIZADOR DE TIEMPO LÍMITE (TOT)
El temporizador de tempo límite tiene por objeto evitar que una
persona utilice un canal durante un periodo de tiempo prolongado.
Si transmite ininterrumpidamente durante un periodo de tiempo
superior al programado por el proveedor (valor predefinido = 1 minuto),
el transceptor dejará de transmitir y sonará un tono de aviso. Para
parar el tono, suelte el conmutador
PTT
.
Su proveedor puede programar el tiempo TOT entre 15 y 20 minutos.
BLOQUEO DE CANAL OCUPADO (BCL)
Cuando está activada, la función BCL le impide interferir con
otros interlocutores que estén utilizando el mismo canal que ha
seleccionado. Si presiona el conmutador
PTT
mientras el canal está en
uso, el transceptor emitirá un tono de aviso y se inhibirá la transmisión
(no podrá transmitir). Suelte el conmutador
PTT
para detener el tono y
volver a modo de recepción.
Si esta función está activada, se puede anular. Para anular la función
BCL, vuelva a presionar el conmutador
PTT
nada más soltarlo (en
medio segundo).
Nota:
Consulte a su proveedor cómo funciona el BCL cuando se utiliza
señalización QT, DQT, DTMF, 5 tonos o FleetSync.
ECONOMIZADOR DE BATERÍA
Si la ha activado su proveedor, la función economizador de batería
reduce la cantidad de energía empleada cuando no se recibe una
señal y no se realiza ninguna operación (no se pulsa ninguna tecla ni
se presiona el conmutador ni se gira ningún mando).
Cuando el canal está desocupado y no se realiza ninguna operación
durante 5 segundos, se activa el economizador de batería. Cuando
se recibe una señal o se realiza una operación, se desactiva el
economizador de batería.
E-40
INDICADOR DE POTENCIA DE BATERÍA
El indicador de potencia de batería muestra el nivel de carga de la
batería, como se ilustra a continuación:
Alta
Suficiente
Baja
Muy baja (parpadeante)
Cuando la potencia del transceptor es muy baja, cambie la batería o
recárguela. Si lo ha activado su proveedor, sonará un tono de aviso
cada 30 segundos y parpadeará el indicador LED de color rojo cuando
la potencia de la batería es baja.
INDICADOR DE POTENCIA DE SEÑAL
El indicador de potencia de señal muestra la potencia de las llamadas
recibidas:
Señal fuerte
Señal media
Señal débil
Señal muy débil
SEÑAL DE INICIO/ FIN DE TRANSMISIÓN
Las señales de identificación de Inicio de transmisión y fin de
transmisión se utilizan para acceder y liberar algunos repetidores.
Si se ha configurado inicio de transmisión, la señal ID se transmite al
presionar el conmutador
PTT
.
Si se ha configurado fin de transmisión, la señal ID se transmite al
soltar el conmutador
PTT
.
Si se han configurado ambas señales, la señal ID se transmite al
presionar y soltar el conmutador
PTT
.
E-41
UNIDAD DE GUÍA DE VOZ Y GRABADORA OPCIONAL VGS-1
Cuando utiliza la unidad de guía de voz y grabadora VGS-1 opcional,
puede acceder a las funciones de grabadora de voz y anuncio de voz.
Consulte a su proveedor para más información.
GRABADORA DE VOZ
La función de grabadora de voz le permite grabar sus conversaciones
y crear recordatorios de voz y mensajes de respuesta automática.
GRABACIÓN AUTOMÁTICA
Si está activada, la función de grabación automática grabará
ininterrumpidamente todas las señales transmitidas y recibidas. La
zona de almacenamiento de grabaciones guarda 30 segundos de
grabación, de modo que todas las señales transmitidas y recibidas
se graban y borran simultáneamente, dejando únicamente en la
memoria los últimos 30 segundos de grabación.
Cando se activa esta función, aparece en pantalla el indicador de
grabación automática (
).
RECORDATORIOS DE VOZ
Si desea grabar un recordatorio de voz para reproducirlo más
tarde:
1
Pulse la tecla programada con la función
recordatorios de
voz
.
La duración de la memoria de grabación aparecerá en la pantalla
con cuenta regresiva.
2
Hable al transceptor para grabar el recordatorio de voz.
3
Pulse la tecla
lateral 2
,
S
o
para finalizar la grabación en
cualquier momento y guardarla en la memoria del transceptor.
Si se llena memoria, la grabación se detendrá automáticamente y
el recordatorio de voz se guardará en la memoria.
Mientras la grabación se guarda en la memoria, en la pantalla
aparece “
”.
E-42
MENSAJE DE RESPUESTA AUTOMÁTICA
Puede configurar el transceptor para responder automáticamente a
llamadas individuales (mientras utiliza FleetSync):
1
Pulse la tecla programada con la función
mensaje de
repuesta automática
para pasar al modo de mensaje de
repuesta automática.
El indicador de mensaje de repuesta automática (
) aparece en pantalla.
2
Cuando recibe una llamada individual, mensaje de repuesta
automática espera 3 segundos para comenzar, el transceptor
envía una respuesta automática al interlocutor que realiza la
llamada y “
” aparece en pantalla.
Si está disponible para recibir la llamada, pulse cualquier tecla para
desactivar la respuesta automática.
Si hay memoria disponible en el transceptor para grabar, se enviará
el mensaje “I am not available. Leave your Message.” a la persona
que realiza la llamada. Éste podrá dejar un mensaje grabado en el
transceptor que usted podrá recuperar más tarde para escucharlo.
Cuando se guarda un mensaje en el transceptor, aparece “
” en la pantalla.
Si no hay memoria disponible en el transceptor para grabar, se
enviará el mensaje “I am not available.” a la persona que realiza la
llamada y aparecerá “
” en la pantalla.
E-43
REPRODUCCIÓN
Para reproducir una conversación, un recordatorio o un mensaje
grabado:
1
Pulse la tecla programada con la función
reproducción
para
pasar al modo de reproducción.
Si la última operación realizada en el transceptor fue la grabación
automática de una conversación, “
” aparecerá en pantalla;
de no ser así, aparecerá el canal y la hora de la grabación. Para
guardar la grabación de la conversación en el siguiente canal
de grabación disponible, pulse la tecla
lateral 2
. Para borrar la
conversación, pulse la tecla
A
o
#
. Para pasar a los canales de
grabaciones almacenadas, pulse la tecla
S
o
. Para retroceder
5 segundos, pulse la tecla
<B
. Para avanzar 5 segundos, pulse la
tecla
C>
.
2
Gire el selector para seleccionar el canal que desee reproducir.
• “ ” representa los mensajes de respuesta automática.
• “
” representa las grabaciones de conversación.
• “
” representa los recordatorios de voz.
3
El transceptor anunciará el canal y luego reproducirá la
grabación automáticamente.
Una vez reproducida la grabación completa, aparece “
” (fin de mensaje).
Para borrar la grabación seleccionada, pulse la tecla
A
o
#
. Para
eliminar todos los datos grabados, pulse prolongadamente la tecla
A
o
#
. Aparecerá un mensaje de confirmación en la pantalla. Pulse
la tecla
S
o
para borrar la grabación o grabaciones en cuestión
o bien pulse la tecla
A
o
#
para cancelar la operación.
GUÍA DE VOZ
Al cambiar de zona, canal o modo de funcionamiento, una voz de
audio anuncia la zona, canal o modo nuevo, una vez seleccionado. (Su
proveedor puede activar o desactivar esta función.)
RICETRASMETTITORE FM VHF/
RICETRASMETTITORE FM UHF
TK-2180/ TK-3180
MANUALE DI ISTRUZIONI
ITALIANO
AVVISO
La presente apparecchiatura è conforme ai
requisiti fondamentali della Direttiva 2014/53/EU.
Lapparecchiatura deve essere provvista di licenza
e n’è consentito l'uso nei seguenti paesi.
AT BE DK FI FR DE GR IS IE
IT LI LU NL NO PT ES SE CH
GB CY CZ EE HU LV LT MT PL
SK SI BG RO HR TR
ISO3166
GRAZIE
Grazie per aver affidato a
KENWOOD
i vostri servizi di comunicazioni radiomobili
via terra. Riteniamo che questo ricetrasmettitore di facile uso garantisca
comunicazioni affidabili per assicurare la massima efficienza operativa al
personale.
I ricetrasmettitori
KENWOOD
integrano i progressi tecnologicamente più
avanzati. Per questo, siamo certi che la qualità e le caratteristiche di questo
prodotto incontreranno la vostra soddisfazione.
MODELLI DISCUSSI IN QUESTO MANUALE
• TK-2180: Ricetrasmettitore FM VHF
• TK-3180: Ricetrasmettitore FM UHF
AVVISO PER L’UTENTE
La legislazione vieta l’uso di trasmettitori radio senza licenza entro i territori
soggetti a controllo governativo.
L’uso illegale è punibile mediante sanzione pecuniaria e/ o arresto.
Affidare la manutenzione solamente a personale tecnico qualificato.
SICUREZZA:
È importante che l’operatore si renda conto e sia cosciente dei
pericoli associati al funzionamento di un ricetrasmettitore.
Informazioni sullo smaltimento delle vecchie apparecchiature elettriche ed
elettroniche e le batterie (valido per i paesi che hanno adottato sistemi di
raccolta separata)
I prodotti e le batterie recanti il simbolo di un contenitore di spazzatura su
ruote barrato non possono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti di casa.
I vecchi prodotti elettrici ed elettronici e le batterie devono essere riciclati
presso una apposita struttura in grado di trattare questi prodotti e di
smaltirne i loro componenti. Per conoscere dove e come recapitare tali
prodotti nel luogo a voi più vicino, contattare l’apposito ufficio comunale.
Un appropriato riciclo e smaltimento aiuta a conservare la natura e a
prevenire effetti nocivi alla salute e all’ambiente.
Nota: Il simbolo "Pb" sotto al simbolo delle batterie indica che questa batteria
contiene piombo.
Diritti d’autore del firmware
Il titolo e la proprietà dei diritti d’autore del firmware contenuto nelle
memorie del prodotto KENWOOD sono riservate per la JVC KENWOOD
Corporation.
I-i
PRECAUZIONI
Non caricare il ricetrasmettitore o il pacco batteria se sono bagnati.
Controllare che non ci siano oggetti metallici situati tra il ricetrasmettitore e il
pacco batteria.
Non usare opzioni che non siano specificate da
KENWOOD
.
Non toccare il telaio pressofuso o altre parti del ricetrasmettitore se
danneggiate.
Abbassare il volume del ricetrasmettitore se la cuffia o l’auricolare sono
collegati. Fare attenzione al livello del volume quando si disabilita lo squelch.
Non posizionare il cavo del microfono attorno al collo quando ci si trova
accanto a macchinari ai quali questo si potrebbe impigliare.
Non posizionare il ricetrasmettitore su superfici instabili.
Controllare che la parte finale dell’antenna non tocchi gli occhi.
Se si utilizza il ricetrasmettitore per trasmettere durante molte ore, il radiatore
e il telaio si riscalderanno. Non toccare queste parti quando si sostituisce il
pacco batteria.
Non immergere il ricetrasmettitore nell’acqua.
Spegnere il ricetrasmettitore nelle seguenti situazioni:
In atmosfere esplosive (gas infiammabile, particelle di polvere, polveri
metalliche, grani di polvere, ecc.).
Mentre si fa il pieno di benzina o mentre si è parcheggiati in una stazione
di servizio.
Vicino a esplosivi o a luoghi con pericolo di esplosione.
Su aeromobili. (l’uso del ricetrasmettitore deve avvenire in conformità
con le istruzioni e le norme indicate dall’equipaggio di bordo.)
In tutti quei luoghi in cui sono affissi avvisi o restrizioni riguardo l’uso di
dispositivi radio, comprese le strutture sanitarie ed altri ambienti.
Vicino a persone con by-pass cardiaco.
I-ii
Non smontare o modificare il ricetrasmettitore per nessun motivo.
Non posizionare il ricetrasmettitore sopra o vicino agli airbag mentre il
veicolo è in movimento. Quando gli airbag si gonfiano, il ricetrasmettitore
potrebbe essere espulso e colpire il conducente o i passeggeri.
Non trasmettere mentre si tocca l’estremità dell’antenna o se parti
metalliche del rivestimento dell’antenna sono esposte. La trasmissione in
questo modo potrebbe provocare ustioni ad altra frequenza.
Se si nota un odore anomalo o fumo che proviene dal ricetrasmettitore,
spegnerlo immediatamente, estrarre il pacco batteria dal ricetrasmettitore
e contattare il proprio rivenditore
KENWOOD
.
L’uso del ricetrasmettitore mentre si sta guidando potrebbe andare contro
il regolamento stradale. Si prega di verificare ed osservare il regolamento
stradale della propria zona.
Non esporre il ricetrasmettitore a temperature estremamente calde o
fredde.
Non trasportare il pacco batterie (o il contenitore porta pile) con oggetti di
metallo, perché possono cortocircuitare i terminali della batteria.
Il sigillo arancione sul lato posteriore del ricetrasmettitore è importante in
relazione all’efficienza di impermeabilizzazione del ricetrasmettitore. Non
applicare adesivi o altri materiali su od attorno al sigillo mostrato in figura,
oppure sul retro del pacco batteria. Se si fa cià si può compromettere l’
efficienza di impermeabilizzazione del ricetrasmettitore e si può causarne
l’annullamento. Inoltre, al fine di impedire il danneggiamento del sigillo,
bisogna fare in modo che non entri in contatto con materiali esranei.
I-iii
INDICE
DISIMBALLAGGIO E VERIFICA DELL’APPARECCHIATURA ........................1
A
CCESSORI IN DOTAZIONE ................................................................1
PREPARATIVI ............................................................................ 2
P
RECAUZIONI DEL PACCO BATTERIA .......................................................2
I
NSTALLAZIONE/ RIMOZIONE DEL PACCO BATTERIA (OPZIONALE) ............................7
I
NSTALLAZIONE DI ANTENNA (OPZIONALE) .................................................8
I
NSTALLAZIONE DELLA CLIP DA CINTURA ...................................................8
I
NSTALLAZIONE DEL TAPPO SUL CONNETTORE UNIVERSALE ..................................9
I
NSTALLAZIONE DEL MICROFONO/ VIVAVOCE O CUFFIA (OPZIONALE) .........................9
PRELIMINARI ......................................................................... 10
D
ISPLAY ............................................................................... 12
FUNZIONI PROGRAMMABILI........................................................ 14
OPERAZIONI FONDAMENTALI ...................................................... 16
G
ENERALITÀ ........................................................................... 16
A
CCENSIONE E SPEGNIMENTO ........................................................... 16
R
EGOLAZIONE DEL VOLUME ............................................................. 17
S
ELEZIONE DI UNA ZONA E DI UN CANALE ................................................ 17
T
RASMISSIONE ......................................................................... 18
R
ICEZIONE ............................................................................. 18
SCANSIONE CONVENZIONALE ...................................................... 19
A
GGIUNGI A SCANSIONE/ ELIMINA DA SCANSIONE ........................................ 19
R
IPRISTINO SCANSIONE ................................................................ 20
S
CANSIONE PRIORITÀ................................................................... 20
QUIET TALK(QT)/ DIGITAL QUIET TALK(DQT) .................................... 21
T
ONO SELETTIVO DELL’OPERATORE (OST) .............................................. 21
SEGNALAZIONE A 5 TONI............................................................ 22
E
FFETTUAZIONE DI UNA SELCALL (CHIAMATA SELETTIVA) ................................. 22
T
RASMISSIONE DI UN MESSAGGIO DI STATO ............................................. 23
R
ICEZIONE DI SELCALL E CHIAMATE DI STATO ............................................ 24
R
ILETTURA DEI MESSAGGI NELLA MEMORIA DI CODA ..................................... 25
I-iv
FleetSync: FUNZIONE CERCAPERSONE ALFANUMERICA
BIDIREZIONALE ....................................................................... 26
S
ELCALL (CHIAMATA SELETTIVA) ........................................................ 26
M
ESSAGGI DI STATO ................................................................... 27
M
ESSAGGI BREVI ...................................................................... 29
M
ESSAGGI LUNGHI ..................................................................... 29
CHIAMATE DTMF (CHIAMATE MULTIFREQUENZA A DOPPIO TONO) .......... 30
C
OMPOSIZIONE MANUALE ............................................................... 30
C
OMPOSIZIONE AUTOMATICA ............................................................ 30
R
ICOMPOSIZIONE ....................................................................... 30
C
ONNESSIONE/ DISCONNESSIONE IDS ................................................... 31
S
EGNALAZIONE DTMF ................................................................. 31
S
TUN ................................................................................. 31
TRASMISSIONE ATTIVATA A VOCE (VOX) ......................................... 32
CHIAMATE DI EMERGENZA .......................................................... 34
OPERAZIONI AVANZATE ............................................................. 35
S
ELEZIONE DI UNA POTENZA DI TRASMISSIONE ........................................... 35
C
ONVERSAZIONE ....................................................................... 35
C
ONTROLLO/ SQUELCH DISATTIVATO ..................................................... 36
B
LOCCO TASTI ......................................................................... 37
S
CRAMBLER ........................................................................... 37
O
ROLOGIO ............................................................................. 38
R
ETROILLUMINAZIONE DEL RICETRASMETTITORE .......................................... 38
OPERAZIONI DI BASE ................................................................ 39
T
EMPORIZZATORE DI TIMEOUT (TOT) ................................................... 39
E
SCLUSIONE CANALE OCCUPATO (BCL) ................................................. 39
R
ISPARMIO CARICA BATTERIA ........................................................... 39
I
NDICATORE DI POTENZA DELLA BATTERIA ................................................ 40
I
NDICATORE D’INTENSITÀ DEL SEGNALE .................................................. 40
S
EGNALE DI INIZIO/ FINE TRASMISSIONE................................................. 40
UNITÀ DI SINTESI E REGISTRAZIONE OPZIONALE VGS-1 ...................... 41
R
EGISTRAZIONE VOCALE ................................................................ 41
G
UIDA VOCALE ........................................................................ 43
I-1
DISIMBALLAGGIO E VERIFICA DELL’APPARECCHIATURA
Nota:
Le istruzioni di disimballaggio seguenti sono destinate al rivenditore
KENWOOD
, a un centro di assistenza
KENWOOD
autorizzato o allo
stabilimento di produzione.
Disimballare il ricetrasmettitore con attenzione. Prima di eliminare il
materiale d’imballo, verificare che la confezione contenga i componenti
descritti nella tabella sottostante. Se un articolo è assente o è stato
danneggiato nella spedizione, esporre reclamo tempestivo presso il
vettore.
ACCESSORI IN DOTAZIONE
Articolo Quantit
Clip da cintura 1
Vite per la clip da cintura 2
Tappo per connettore universale 1
Vite per il tappo del connettore 1
Manuale di istruzioni 1
Clip da cintura + viti
Tappo per connettore
universale + vite
I-2
PREPARATIVI
PRECAUZIONI DEL PACCO BATTERIA
Non utilizzare pacchi batteria o caricabatterie non consigliati da
KENWOOD
.
Non ricaricare il pacco batteria se questo è già completamente carico,
poiché in tal modo si riduce la vita utile del pacco batteria o lo si potrebbe
danneggiare.
Una volta ricaricato, scollegare il pacco batteria dal caricatore. Se
si ripristina l’alimentazione al caricatore (accendendolo dopo averlo
spento), la ricarica inizierà nuovamente da zero e il pacco batteria
risulterà sovraccaricato.
Non utilizzare il ricetrasmettitore durante la carica del pacco batteria. Si
consiglia di spegnere il ricetrasmettitore durante la ricarica.
Non caricare il pacco batteria se questo o il ricetrasmettitore sono
bagnati, per evitare il rischio di fuoco o danni. Asciugare il pacco batteria
o il ricetrasmettitore utilizzando un panno asciutto prima di procedere all’
operazione di carica.
Non causare un cortocircuito tra i terminali della batteria, né gettare
quest’ultima nelle fiamme.
Non tentare di manomettere o rimuovere l’involucro del pacco batteria.
CARICAMENTO DEL PACCO BATTERIA
Per informazioni sulle procedure di ricarica, consultare il manuale
di istruzioni del caricatore batteria.
I-3
Informazioni sul pacco batteria al litio (opzionale):
Il pacco batteria presenta elementi infiammabili, ad esempio solventi organici.
L’abuso o l’uso improprio possono provocarne la rottura – con conseguente
fuoriuscita di fiamme o calore elevato – il deterioramento o altri tipi di danno.
Tenere presente le precauzioni seguenti.
Non smontare o tentare di riassemblare la batteria.
Il pacco batteria è munito di una funzione di sicurezza e un circuito di
protezione contro i pericoli. Se questi vengono danneggiati, la batteria
potrebbe generare calore o fumo, rompersi o scoppiare ed emettere
fiamme.
Non causare un cortocircuito della batteria.
Non unire i terminali + e – con oggetti metallici, come graffette o fili.
Non trasportare o conservare il pacco batteria in contenitori in cui siano
presenti anche oggetti metallici, come fili, catenelle, spille o altro. Se
il pacco batteria subisce un cortocircuito, la sovracorrente diretta alla
batteria può provocare un surriscaldamento o fumo oppure rompersi e
scoppiare ed emettere fiamme. Anche gli oggetti metallici nelle vicinanze si
surriscalderanno.
Non incenerire e non riscaldare la batteria.
Se l’isolante si fonde o si danneggia la ventola di scarico del gas o la
funzione di sicurezza o se si provoca l’accensione dell’elettrolito, la
batteria può generare calore o fumo, rompersi o scoppiare ed emettere
fiamme.
Non utilizzare o lasciare la batteria vicino a fuoco, forni o altre
sorgenti di calore che possono raggiungere gli 80°C.
Se il separatore polimero interno si fonde a causa dell’alta temperatura,
potrebbe verificarsi un cortocircuito nelle singole cellule della batteria
e quest’ultima può generare calore o fumo, rompersi o scoppiare ed
emettere fiamme.
Non immergere la batteria in acqua o metterla a contatto con
sostanze liquide.
Se si danneggia il circuito di protezione della batteria, questa potrebbe
caricarsi con sovracorrenti o sovratensioni e produrre una reazione
chimica anormale. La batteria potrebbe generare calore o fumo, rompersi
o scoppiare ed emettere fiamme.
Non caricare la batteria nei pressi di fiamme vive o alla luce solare
diretta.
Se si danneggia il circuito di protezione della batteria, questa potrebbe
caricarsi con sovracorrenti o sovratensioni e produrre una reazione
chimica anormale. La batteria potrebbe generare calore o fumo, rompersi
o scoppiare ed emettere fiamme.
I-4
Utilizzare solamente il caricatore specificato e rispettare I requisiti
di caricamento.
Se si carica la batteria in condizioni diverse da quanto specificato (in
presenza di temperature elevate o sopra i valori normali, di tensioni
o correnti elevate sopra i valori normali o con un caricatore non
omologato), questa potrebbe sovraccaricarsi o portare a una reazione
chimica anormale. La batteria potrebbe generare calore o fumo, rompersi
o scoppiare ed emettere fiamme.
Non perforare la batteria con alcun oggetto, colpirla con un utensile
o calpestarla.
Queste azioni potrebbero rompere o deformare la batteria, provocando
un cortocircuito. La batteria potrebbe generare calore o fumo, rompersi o
scoppiare ed emettere fiamme.
Non manomettere o lanciare la batteria.
Un impatto può provocare perdite dalla batteria, che di conseguenze
potrebbe generare calore o fumo, rompersi o scoppiare ed emettere
fiamme. Se si danneggia il circuito di protezione della batteria, questa
potrebbe caricarsi con sovracorrenti o sovratensioni e produrre una
reazione chimica anormale. La batteria potrebbe generare calore o fumo,
rompersi o scoppiare ed emettere fiamme.
Non utilizzare il pacco batteria se questo risulta danneggiato.
La batteria potrebbe generare calore o fumo, rompersi o scoppiare ed
emettere fiamme.
Non saldare alcun oggetto alla batteria.
Se l’isolante si fonde o si danneggia la ventola di scarico del gas o la
funzione di sicurezza, la batteria può generare calore o fumo, a rompersi
o scoppiare in fiamme.
Non invertire la polarità della batteria e i terminali.
Il caricamento di una batteria a polarità invertita provoca una reazione
chimica anormale. In taluni casi, un’ingente quantità imprevista di
corrente può fuoriuscire allo scaricamento. La batteria potrebbe generare
calore o fumo, rompersi o scoppiare ed emettere fiamme.
Non caricare o collegare al rovescio la batteria.
Il pacco batteria presenta poli positivo e negativo. Se il collegamento
del pacco batteria al caricatore o all’apparecchiatura non riesce, non
forzare i connettori ma verificare la polarità. Se il pacco batteria viene
collegamento al caricatore con polarità inversa, la carica risulterà inversa
e ciò può portare a una reazione chimica anormale. La batteria potrebbe
generare calore o fumo, rompersi o scoppiare ed emettere fiamme.
I-5
Non caricare la batteria per periodi maggiori di quanto specificato.
Se il pacco batteria non è completamente carico al termine del periodo
prestabilito, interrompere la ricarica. La batteria potrebbe generare calore
o fumo, rompersi o scoppiare ed emettere fiamme.
Non inserire il pacco batteria in un forno a microonde o in un
contenitore dell’alta pressione.
La batteria potrebbe generare calore o fumo, rompersi o scoppiare ed
emettere fiamme.
Tenere le batteria danneggiate e in perdita lontane dalle fiamme.
Se il pacco batteria presenta una perdita (o se emana cattivi odori),
allontanarlo immediatamente da aree infiammabili. La fuoriuscita di
elettrolito dalla batteria può incendiarsi facilmente e la batteria può
generare fumo o scoppiare ed emettere fiamme.
Non utilizzare una batteria anormale.
Se il pacco batteria emana cattivi odori, sembra aver assunto una
colorazione diversa, è deformato o ha un aspetto anormale per qualsiasi
motivo, estrarlo dal caricatore o dell’apparecchiatura e non utilizzarlo.
La batteria potrebbe generare calore o fumo, rompersi o scoppiare ed
emettere fiamme.
Non toccare una batteria danneggiata e in perdita.
Se il liquido elettrolito della batteria entra a contatto con gli occhi,
lavarli immediatamente con acqua corrente senza strofinarli. Recarsi
prontamente al pronto soccorso per assistenza. Diversamente, si
potrebbero arrecare danni permanenti alla vista.
I-6
USO DEL PACCO BATTERIA AL LITIO
Caricare il pacco batteria prima di utilizzarlo.
Per risparmiare la carica della batteria, rimuovere il pacco batteria dall’
apparecchiatura quando non è in uso. Conservare il pacco batteria in un
luogo fresco e all’asciutto.
Per immagazzinare il pacco batteria a lungo termine:
1
Rimuovere il pacco batteria dall’apparecchiatura.
2
Se possibile, scaricare il pacco batteria.
3
Conservare il pacco batteria in un luogo fresco (al di sotto di 25°C)
e all’asciutto.
CARATTERISTICHE DEL PACCO BATTERIA AL LITIO
Il continuo caricamento e scaricamento del pacco batteria ne riduce la
capacità nel tempo.
Il pacco batteria si degrada anche se rimane inutilizzato.
La ricarica di un pacco batteria in aree a bassa temperatura richiede
tempi maggiori.
La durata del pacco batteria si riduce se utilizzato (caricato e scaricato)
in aree a temperature elevate. Un pacco batteria conservato in un
ambiente particolarmente caldo si degrada con maggiore rapidità. Non
lasciare il pacco batteria in un veicolo o nei pressi di un termosifone o
una stufa.
Quando la durata operativa del pacco batteria si riduce estremamente,
anche a piena carica, è opportuno sostituirlo con uno nuovo. Un ciclo
continuo di carica e scarica del pacco batteria può portare a una
fuoriuscita dell’elettrolito.
I-7
INSTALLAZIONE/ RIMOZIONE DEL PACCO BATTERIA (OPZIONALE)
1
Allineare le guida del pacco batteria
con le scanalature corrispondenti
sulla parte posteriore superiore del
ricetrasmettitore, quindi premere
con forza la batteria per bloccarla
in posizione.
2
Bloccare il fermo di sicurezza per
evitare di premere accidentalmente
il fermo di sgancio e rimuovere il
pacco batteria.
3
Per rimuovere il pacco batteria,
sollevare il fermo di sicurezza,
premere il fermo di sgancio, e
quindi estrarre il pacco batteria dal
ricetrasmettitore.
Note:
Per sollevare il fermo di sicurezza del pacco batteria, utilizzare un pezzo
di plastica rigida odi metallo, come un cacciavite, non più largo di 6 mm
e di spessore max. 1 mm. È fondamentale collocare l’utensile solo sotto
il labbro del fermo di sicurezza in modo da non danneggiare il fermo di
sgancio.
Prima di caricare un pacco batteria fissato al ricetrasmettitore, assicurarsi
che il fermo di sicurezza sia ben chiuso.
Nell’utilizzare il ricetrasmettitore con un pacco batteria a litio o Ni-MH in
aree con temperatura ambiente di –10°C o inferiori, ridurre il tempo di
utilizzo.
I-8
Avvitare l’antenna nel connettore sulla
sommità del ricetrasmettitore tenendo
l’antenna alla base e ruotandola in
senso orario fino a bloccarla.
Note:
L’antenna non è un manico o
un supporto per chiavi, né un punto
di fissaggio per microfone/ vivavoce.
Questi usi impropri dell’antenna possono
danneggiarla e compromettere le
prestazioni del ricetrasmettitore.
INSTALLAZIONE DELLA CLIP DA CINTURA
Se necessario fissare la clip da cintura
utilizzando le due viti 3 x 8 mm fornite.
Note:
Se la clip da cintura non è
fissata, la posizione di supporto può
surriscaldarsi durante la trasmissione
ininterrotta o quando questa viene
lasciata in un ambiente caldo.
INSTALLAZIONE DI ANTENNA (OPZIONALE)
Non utilizzare colla progettata per evitare l’allentamento della vite quando si
fissa la clip da cintura, in quanto potrebbe danneggiare il ricetrasmettitore.
Gli esteri acrilici contenuti in queste colle potrebbero incrinare il pannello
posteriore del ricetrasmettitore.
S
A
B
C
1
2
MIC
<
>
I-9
Se non si utilizzano le cuffie o il
microfono vivavoce (opzionali),
installare il tappo sul connettore
universale utilizzando la vite 4 x 6 mm
fornita. Assicurarsi che il tappo sia
saldamente inserito sul connettore.
INSTALLAZIONE DEL TAPPO SUL CONNETTORE UNIVERSALE
INSTALLAZIONE DEL MICROFONO/ VIVAVOCE O CUFFIA (OPZIONALE)
S
A
B
C
1
2
ABC
5
JKL
8
0
TUV
4
GHI
7
PQRS
3
DEF
6
MNO
MIC
9
#
WXYZ
<
>
1
Inserire la guida del
connettore del microfono/
vivavoce nella scanalatura
del connettore universale.
2
Bloccare il connettore in
posizione utilizzando la vite
fornita.
Note:
Se non si utilizzano il
microfono vivavoce o le cuffie
(opzionali), installare il tappo sul
connettore universale.
S
A
B
C
1
2
MIC
<
>
I-10
PRELIMINARI
S
A
B
C
1
2
ABC
5
JKL
8
0
TUV
4
GHI
7
PQRS
3
DEF
6
MNO
MIC
9
#
WXYZ
<
>
Haut-parleurMicrophone
q
Connettore per antenna
Collegare un’antenna {pagina 8}.
w
Selettore
Ruotandolo, si attiva la sua funzione programmabile {pagina 14}.
I-11
e
Interruttore di accensione/ regolatore di volume
Ruotare in senso orario per accendere il ricetrasmettitore. Ruotare
per regolare il volume. Ruotare in senso antiorario fino in fondo per
disattivare il ricetrasmettitore.
r
Indicatore di trasmissione/ occupato/ chiamata
Questo LED s’illumina di rosso durante la trasmissione, di verde
durante la ricezione di una chiamata, e di arancione durante la
ricezione di una chiamata codificata (p.e. 5 toni, segnalazione
DTMF, ecc.).
t
Tasto ausiliario (arancione)
Premendolo, si attiva la sua funzione programmabile {pagina 14}.
y
Fermo di sicurezza
Bloccare questo fermo per evitare per evitare di premere
accidentalmente il fermo di sgancio e rimuovere il pacco batteria
{pagina 7}.
u
Fermo di sgancio
Premere il fermo di sgancio per sbloccare e rimuovere il pacco
batteria {pagina 7}.
i
Tasto Lato 1
Premendolo, si attiva la sua funzione programmabile {pagina 14}.
o
Tasto PTT (premere per parlare)
Premere questo tasto, quindi parlare nel microfono per chiamare
una stazione.
!0
Tasto Lato 2
Premendolo, si attiva la sua funzione programmabile {pagina 14}.
!1
Tasti S, A, <B, e C>
Premendolo, si attivano le loro funzioni programmabili {pagina 14}.
!2
Tastierino DTMF
Premere i tasti sul tastierino per effettuare chiamate DTMF {pagina
30} o per attivare le loro funzioni programmabili {pagina 14}.
!3
Connettore universale
Collegare un microfono/ vivavoce o cuffie {pagina 9}. Oppure,
inserire il tappo fornito.
I-12
DISPLAY
erotacidnI enoizircseD
lI.anozideelanacdiremuniazzilausiV
eelanacidimonierammargorpàrtoperotidnevir
.iremunidecevni,irettarac21.xamnocanozid
einot5aiggassemiazzilausiv,ertlonI
.ituvecircnySteelF
ertlonI.anozideelanacdiremuniazzilausiV
ivittelesinotirepocnelellediremunIazzilausiv
.erotarepolled
.ituvecirilangesiedàtisnetnilazzilausiV
àtisnetniderrabel3eettutnocannetnanU
adannetnalertnemitrofilangesatneserppar
atneserppar)àtisnetniderrabaznes(alos
.ilobedilanges
hcleuqsoloollortnocliotavittaèodnauqerappA
.otavittasid
idenoiznufalatavittaatatsèodnauqerappA
.enoizasrevnoc
enoisnacsàtiladomalazzilituisodnauqerappA
anozanuèatanoizelesanozalodnauqo
elanacaatamaihcidanozanuoelarottele
.orebil
.oiggassemnuidenoizecirallaaiggepmaL
eneivoiggassemnuodnauqanimulliS
.adocidairomemallenotazziromem
I-13
erotacidnI enoizircseD
èotanoizeleselanacliodnauqerappA
liatneserppar.oiratiroirpemocotammargorp
idelanacliatneserppar,1àtiroirpidelanac
e1àtiroirpidilanaciatneserppare,2àtiroirp
.2
.erotittemsartecirotseuqusatazzilitunonanocI
alazzilituotanoizeleselanacliodnauqerappA
.aznetopassabaenoissimsart
.relbmarcsenoiznufalatavittaèodnauqerappA
emocairettaballedaciracidotatsolazzilausiV
.ossabotlomoossab,etneiciffus,otla
eneivatanoizelesanozalodnauqerappA
.enoisnacsidazneuqesallaatnuigga
alatavittaè1-SGVenoizpollusodnauqerappA
.acitamotuaenoizartsigeridenoiznuf
alatavittaè1-SGVenoizpollusodnauqerappA
.acitamotuaatsopsiridoiggassemidenoiznuf
eneivotanoizeleselanacliodnauqerappA
.enoisnacsidazneuqesallaotnuigga
.XOVenoiznufalatavittaatatsèodnauqerappA
.XUAenoiznufalatavittaatatsèodnauqerappA
.TSOenoiznufalatavittaatatsèodnauqerappA
I-14
FUNZIONI PROGRAMMABILI
I tasti
ausiliario, lato 1, lato 2, S, A, <B,
e
C>
, e il tastierino DTMF
{pagine 10 e 11} possono essere programmate con le funzioni elencate
di seguito. Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni su queste
funzioni.
Nota:
Il selettore è programmabile come CH/GID su/giù o zona su/giù.
Messaggio di risposta automatica
1, 2
• Composizione automatica
• Programmazione composizione
automatica
• AUX
Chiamata 1 ~ Chiamata 6
• CH/GID giù
• CH/GID giù (continuo)
• Richiamo di CH/GID
• CH/GID su
• CH/GID su (continuo)
• Voce canale
• Orologio
• Cifra 1x giù
3
• Cifra 10x giù
3
• Cifra 1x su
3
• Cifra 10x su
3
Direct CH/GID 1 - 5
Selezione direct CNL/GID 1 - 5
• Visualizza carattere
• Emergenza
4
• Volume fisso
• Funzione
• CH/GID iniziale
Selezione CH/GID iniziale
• Blocco tasti
• Lampadina
• Lone worker
Trasmissione a bassa potenza
• Controllo
• Controllo momentaneo
• Nessuno
• OST
• Riproduzione
2
Selezione canale di priorità
• Coda
• Ricezione voce
3
• Scansione
• Elimina/aggiungi scansione
• Scrambler
• Codice scrambler
• Selcall
Selcall + stato
Invia i dati GPS
• Attenuazione dell’altoparlante
5
• Livello squelch
• Squelch disattivato
Squelch disattivato momentaneo
• Stato
• Conversazione
• Password ricetrasmettitore
• Appunto vocale
2
I-15
• VOX
• Elimina/aggiungi zona
• Zona giù
Zona giù (continuo)
• Zona su
Zona su (continuo)
1
L’opzione “Messaggio di risposta automatica” può essere utilizzata solo per
FleetSync.
2
Le opzioni “Messaggio di risposta automatica”, “Riproduzione” e “Appunto
vocale” possono essere programmate solo se è stata installata la scheda
VGS-1 opzionale.
3
Le opzioni “Cifra 1x giù”, “Cifra 10x giù”, “Cifra 1x su”, “Cifra 10x su”, e “ricezione
voce” possono essere programmate solo per chiamate a 5 toni.
4
“Emergenza” è programmabile solo sul tasto ausiliario (arancione) e sul tasto
PF1 del microfono/ vivavoce opzionale.
5
“Attenuazione dell’altoparlante” è programmabile solo sui tasti PF1 e PF2 del
microfono/ vivavoce opzionale.
I-16
OPERAZIONI FONDAMENTALI
GENERALITÀ
Il rivenditore potrà programmare il ricetrasmettitore con zone
convenzionali, elettorali, elettorali con segnalazione e di chiamata a
canale libero. Il ricetrasmettitore può gestire fino a 128 zone con max.
250 canali per ogni zona ed un totale in combinazione di max. 512
canali. Le zone, i canali e le rispettive funzioni vengono programmate
dal rivenditore.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
Ruotare in senso orario l’interruttore di
accensione
/ regolatore di
volume
per accendere il ricetrasmettitore.
Verrà emesso un bip ed il display s’illuminerà temporaneamente.
Se è stata programmata la funzione password del ricetrasmettitore, sul
display apparirà “
” . Per sbloccare il ricetrasmettitore inserire la
password. Consultare “Password ricetrasmettitore”, di seguito.
Ruotare in senso antiorario l’interruttore di
accensione
/ regolatore di
volume
per spegnere il ricetrasmettitore.
PASSWORD RICETRASMETTITORE
Per inserire la password con il tastierino DTMF:
1
Premere i tasti DTMF corrispondenti alle cifre della password.
Premere il tasto
A
o
#
per cancellare un carattere non corretto.
Premere e tenere premuto il tasto
A
o
#
per cancellare tutti i
caratteri immessi.
2
Premere il tasto
S
o
per confermare la password.
Inserire una password non corretta, verrà emesso un tono di errore
ed il ricetrasmettitore rimarrà bloccato.
I-17
Per inserire la password senza utilizzare il tastierino DTMF:
1
Ruotare il selettore per selezionare una cifra.
2
Premere il tasti
C>
per accettare la cifra inserita e passare alla
cifra successiva.
Premere il tasto
A
o
#
per cancellare un carattere non corretto.
Premere e tenere premuto il tasto
A
o
#
per cancellare tutti i
caratteri immessi.
3
Premere il tasto
S
o per confermare la password.
Inserire una password non corretta, verrà emesso un tono di errore
ed il ricetrasmettitore rimarrà bloccato.
REGOLAZIONE DEL VOLUME
Per regolare il volume, ruotare l’interruttore di
accensione
/ regolatore
di
volume
. In senso orario per aumentare il volume , in senso antiorario
per diminuirlo.
SELEZIONE DI UNA ZONA E DI UN CANALE
Selezionare la zona desiderata utilizzando il selettore o i tasti
programmati come
zona su
/
zona giù.
Selezionare il canale o ID gruppo desiderato utilizzando il selettore o
i tasti programmati come
CH/GID (canale/ ID gruppo) su/ CH/GID
(canale/ ID gruppo) giù
.
I nomi delle zone e dei canali possono contenere fino a 12 caratteri
ciascuno. Tuttavia, per adattarsi a display, verranno abbreviati. Il
rivenditore potrà impostare un nome della zona di lunghezza max. di
0 – 12 caratteri. I nomi dei canali verranno opportunamente abbreviati
per adattarli al display a 12 cifre.
Per esempio, se il nome del canale è “–CHANNEL1–” e la zona è
“KENWOOD”, ed il rivenditore imposta il nome della zona a 3 cifre,
apparirà la seguente schermata:
I-18
TRASMISSIONE
1
Selezionare la zona ed il canale desiderato utilizzando il selettore
ed i tasti
zona
o
CH/GID
.
Nelle zone elettorali, elettorali con segnalazione, e di chiamata a canale
libero, il canale viene selezionato automaticamente.
3
Nelle zone convenzionali, premere il tasto programmato come
controllo
o
squelch
disattivato
per verificare se il canale è libero
o meno.
Se è occupato, attendere fino a che diventa libero.
4
Premere il tasto
PTT
e parlare nel microfono. Rilasciare il tasto
PTT
per ricevere.
Per una migliore qualità del suono sulla stazione di ricezione, tenere il
microfono a circa 3 - 4 cm dalla bocca.
Nelle zone elettorali e elettorali con segnalazione, il ricetrasmettitore
cercherà il ripetitore più vicino e trasmetterà usando la frequenza di quel
ripetitore.
Nelle zone di chiamata a canale libero, il ricetrasmettitore cercherà un
canale libero e inizierà a trasmettere su quel canale.
RICEZIONE
1
Selezionare la zona ed il canale desiderato utilizzando il selettore
ed i tasti
zona
o
CH/GID
.
In alternativa, nelle zone convenzionali, se lo si desidera è possibile
attivare la funzione di scansione.
Nelle zone elettorali e elettorali con segnalazione, il ricetrasmettitore
cercherà automaticamente il segnale più forte e riceverà su quella
frequenza.
Nelle zone di chiamata a canale libero, il ricetrasmettitore cercherà
automaticamente un segnale qualsiasi e riceverà su quel canale.
2
Quando si riceve la voce del chiamante, se necessario regolare il
volume.
I-19
SCANSIONE CONVENZIONALE
Se la funzione di scansione è stata programmata, è possibile effettuare
la scansione delle zone convenzionali dei canali premendo il tasto
programmato come
scansione
. È possibile utilizzare la scansione in
modalità singola (scansione singola) o multipla (scansione multipla).
La modalità scansione singola controlla solo i canali della zona attualmente
selezionata, che è stata aggiunta alla sequenza di scansione. Se configurata
per la scansione dei canali di priorità, su questi ultimi sarà effettuata la
scansione anche se non rientrano nella zona selezionata.
La modalità scansione multipla controlla tutti i canali di ogni zona aggiunta
alla sequenza di scansione.
Per attivare la funzione di scansione, premere il tasto programmato
come
scansione
.
Sul display appariranno l’icona e “ ” o il numero del canale e della
zona di ripristino.
Quando la zona selezionata viene aggiunta alla sequenza di scansione, sul
display apparirà l’indicatore di aggiunta della zona (
).
Quando il canale selezionato viene aggiunto alla sequenza di scansione, sul
display apparirà l’indicatore di aggiunta del canale (
).
Alla ricezione di una chiamata, la scansione s’interrompe e appaiono le
cifre del canale della zona. Premere il tasto
PTT
e parlare nel microfono per
rispondere alla chiamata. Lasciando il tasto
PTT
, se non viene più ricevuto
il segnale, il ricetrasmettitore continuerà la scansione dopo un ritardo
predeterminato.
Per interrompere la scansione, premere nuovamente
scansione
.
AGGIUNGI A SCANSIONE/ ELIMINA DA SCANSIONE
Premere il tasto programmato come
elimina/aggiungi scansione
per
aggiungere o rimuovere i canali dalla sequenza di scansione.
Quando il canale selezionato viene aggiunto alla sequenza di scansione, sul
display apparirà l’indicatore di aggiunta del canale (
).)
Premere il tasto programmato come
elimina/aggiungi zona
per
aggiungere o rimuovere i canali dalla sequenza di scansione.
Quando la zona selezionata viene aggiunta alla sequenza di scansione, sul
display apparirà l’indicatore di aggiunta della zona (
).
I-20
RIPRISTINO SCANSIONE
È possibile selezionare i canale e le zone di ripristino utilizzando il
selettore ed i tasti
zona
o
CH/GID
.
Sono disponibili otto tipi di ripristino scansione, programmabili dal
rivenditore.
Ultimo ripristino chiamato:
L’ultima zona/ canale ricevuto viene designato
come nuovo canale/ zona di ripristino.
Ultimo ripristino utilizzato:
L’ultima zona/ canale che ha avuto risposta
viene designato come nuovo canale/ zona di ripristino.
Selezionato:
L’ultima zona/ canale selezionato viene designato come
nuovo canale/ zona di ripristino.
Selezionato + risposta:
Se la zona/ canale è stato cambiato durante la
scansione, l’ultima zona/ canale selezionato viene designato come nuovo
canale/ zona di ripristino. Il ricetrasmettitore “risposta” sul canale di ricezione
corrente.
Priorità 1/ Priorità 2:
Se il rivenditore ha programmato un canale di priorità
(priorità 1 o priorità 2), esso costituirà la zona ed il canale i ripristino.
Priorità 1 + risposta/ priorità 2 + risposta:
Se il rivenditore ha
programmato un canale di priorità (priorità 1 o priorità 2), esso costituirà
la zona ed il canale i ripristino. Il ricetrasmettitore “risposta” sul canale di
ricezione corrente.
SCANSIONE PRIORITÀ
Per il funzionamento della scansione priorità è necessario
programmare un canale di priorità.
Il ricetrasmettitore passerà automaticamente la canale di priorità
quando su questo viene ricevuto un segnale, anche durante la
ricezione di segnale su di un canale normale.
• L’indicatore rappresenta il canale di priorità 1.
• L’indicatore
rappresenta il canale di priorità 2.
• L’indicatore
rappresenta entrambi i canali di priorità.
I-21
QUIET TALK(QT)/ DIGITAL QUIET TALK(DQT)
Il rivenditore potrebbe aver programmato la segnalazione QT o DQT
sui canali del ricetrasmettitore. Un tono QT/ codice DQT è un tono/
codice impercettibile che consente di ignorare (non udire) le chiamate
delle altre parti che utilizzano lo stesso canale.
Quando un canale è configurato con un tono DQ o un codice DQT,
lo squelch si aprirà solo alla ricezione di una chiamata contenete un
tono o un codice corrispondente. Analogamente, i segnali trasmessi
saranno uditi solo da parti la cui segnalazione QT/ DQT corrisponda al
ricetrasmettitore.
Se viene effettuata una chiamata sullo stesso canale che si sta
utilizzando, la quale contiene un tono o un codice differente, lo squelch
non si aprirà e non sarà possibile ascoltare la chiamata. Sebbene
possa sembrare di avere un canale privato mentre si utilizza QT/
DQT, altri utenti possono ascoltare le chiamate se impostano il proprio
ricetrasmettitore con lo stesso tono o codice.
TONO SELETTIVO DELL’OPERATORE (OST)
È possibile modificare i toni predefiniti di codifica e decodifica
per il canale selezionato. Il rivenditore potrà programmare sul
ricetrasmettitore fino a 40 toni.
Per attivare o disattivare la OST, premere il tasto programmato come
OST
.
Quando questa funzione è attivata, sul display appare l’indicatore OST (
).
Per modificare i toni di codifica/decodifica predefiniti:
1
Tenere premuto il tasto programmato come
OST
.
La durata di tale pressione del tasto
OST
sarà stata programmata dal
rivenditore.
Sul display appariranno il nome ed il numero di OST.
2
Ruotare il selettore, premere i tasti
<B
e
C>
, o inserire il numero
dell’elenco direttamente utilizzando il tastierino DTMF per
selezionare la coppia di codifica/decodifica.
3
Premere il tasto
S
o
per confermare le nuove impostazioni e
tornare al normale funzionamento.
I-22
SEGNALAZIONE A 5 TONI
La segnalazione a 5 toni viene attivata o disattivata dal rivenditore.
Questa funzione apre lo squelch solo quando il ricetrasmettitore riceve
i 5 toni programmati. I ricetrasmettitori che non trasmettono i toni
corretti non saranno uditi.
Nota:
Le funzioni del ricetrasmettitore comprendono la segnalazione a 5 toni
o FleetSync {pagina 26} ma non entrambe.
EFFETTUAZIONE DI UNA SELCALL (CHIAMATA SELETTIVA)
Una Selcall è una chiamata vocale verso una particolare stazione. Per
effettuare una selcall:
1
Selezionare la zona ed il canale desiderati.
2
Premere il tasto programmato come
selcall
o
selcall + stato
per
entrare in modalità selcall.
3
Ruotare il selettore o premere i tasti
<B
e
C>
per selezionare l’ID
della stazione che si desidera chiamare.
In alternativa, è possibile inserire un ID di stazione con il tastierino
DTMF.
Inoltre è possibile inserire le cifre con il tastierino DTMF o
selezionandole con il selettore. Prima di inserire le cifre con il tastierino
DTMF, entrare in modalità Ingresso manuale tendo premuto il tasto
S
. Quando si utilizza il selettore, ruotarlo per selezionare una cifra. Il
cursore può essere spostato a sinistra o a destra, premendo il tasto
<B
o
C>
. Ripetere questo processo fino ad aver inserito l’intero ID.
4
Premere il tasto programmato come
chiamata 1 - chiamata 6
e
iniziare la chiamata.
I-23
TRASMISSIONE DI UN MESSAGGIO DI STATO
I messaggi di stato possono contenere fino a 16 caratteri alfanumerici.
Per trasmettere un messaggio di stato:
1
Selezionare la zona ed il canale desiderati.
2
Premere il tasto programmato come
stato
per entrare in modalità
stato o
selcall + stato
per entrare in modalità selcall.
Quando si utilizza il tasto
stato
per entrare in modalità stato, l’ID
di stazione è fisso e non è selezionabile. Passare al passo 5 per
continuare.
3
In modalità selcall, ruotare il selettore o premere i tasti
<B
e
C>
per
selezionare l’ID della stazione che si desidera chiamare.
In alternativa, è possibile inserire un ID di stazione con il tastierino
DTMF.
Se è abilitata la modalità Ingresso manuale, è possibile inserire le cifre
con il tastierino DTMF o selezionandole con il selettore. Per entrare in
modalità Ingresso manuale, tenere premuto il tasto
S
. Quando si utilizza
il selettore, ruotarlo per selezionare una cifra. Il cursore può essere
spostato a sinistra o a destra, premendo il tasto
<B
o
C>
. Ripetere
questo processo fino ad aver inserito l’intero ID.
4
Premere il tasto
S
per entrare in modalità stato.
5
Ruotare il selettore o premere i tasti
<B
e
C>
per selezionare l’ID di
stato che si desidera trasmettere.
In alternativa, è possibile inserire l’ID di stato con il tastierino DTMF.
Se è abilitata la modalità ingresso manuale, è possibile inserire le cifre
con il tastierino DTMF o selezionandole con il selettore. Per entrare in
modalità ingresso manuale, tenere premuto il tasto
S
. Quando si utilizza
il selettore, ruotarlo per selezionare una cifra. Il cursore può essere
spostato a sinistra o a destra, premendo il tasto
<B
o
C>
. Ripetere
questo processo fino ad aver inserito l’intero ID.
6
Premere il tasto
chiamata 1
-
chiamata 6
per iniziare la chiamata
di Stato.
I-24
RICEZIONE DI SELCALL E CHIAMATE DI STATO
Quando si riceve un segnale contenente i toni corretti, lo squelch si
apre e si udrà la chiamata.
L’indicatore LED lampeggerà di arancione.
Per disattivare l’altoparlante (“mute”) dopo l’apertura dello squelch, premere
il tasto programmato come
controllo
.
Il rivenditore potrà programmare la funzione di controllo per chiudere
nuovamente dopo un determinato intervallo di tempo.
Se è stato programmato il transpond per la segnalazione a 5 toni, alla
stazione chiamante verrà inviato un segnale di conferma.
Se è stato programmato un avviso di chiamata per la segnalazione a 5 toni,
alla ricezione dei toni corretti verrà emesso un tono di avviso.
Il rivenditore potrà programmare il ricetrasmettitore affinché visualizzi la
selcall/ lo stato ricevuto.
Per rispondere alla chiamata, premere il tasto
PTT
e parlare nel
microfono.
I-25
RILETTURA DEI MESSAGGI NELLA MEMORIA DI CODA
Nella memoria di coda del ricetrasmettitore è possibile memorizzare
fino a 15 messaggi ricevuti. Dopo la ricezione, è possibile leggere i
messaggi salvati. In base alle impostazioni del rivenditore, quando la
memoria di coda è piena, alla ricezione di un nuovo messaggio, o verrà
cancellato l’ultimo messaggio o quello nuovo non verrà memorizzato.
L’icona
s’illumina quando un messaggio viene memorizzato nella
memoria di coda.
1
Premere il tasto programmato come
coda
per entrare nella
modalità coda .
2
Per selezionare il messaggio desiderato, ruotare il selettore o
premere i tasti
<B
e
C>
.
Tenere premuto il tasto
S
o per passare all’ID chiamato/ ID di stato,
al nome del canale e all’ora di ricezione del messaggio.
3
Premere il tasto
S
o
per tornare alla modalità di normale
funzionamento.
Per cancellare il messaggio selezionato, premere il tasto
A
o
#
. Per
confermare la cancellazione, premere il tasto
S
o
.
Per cancellare tutti i messaggi, tenere premuto il tasto
A
o
#
per 1
secondo. Per confermare la cancellazione, premere il tasto
S
o
.
I-26
FleetSync è una funzione cercapersone alfanumerica bidirezionale,
ed è un protocollo di proprietà di
KENWOOD
corporation. FleetSync
abilita lo svolgimento sul ricetrasmettitore di una varietà di funzioni
cercapersone, alcune delle quali dipendono dalla programmazione del
rivenditore.
Nota:
Le funzioni del ricetrasmettitore comprendono FleetSync o la
segnalazione a 5 toni {pagina 22} ma non entrambe.
SELCALL (CHIAMATA SELETTIVA)
Una selcall è una chiamata vocale verso una particolare stazione o
gruppo di stazioni.
T
RASMISSIONE
1
Selezionare la zona ed il canale desiderati.
2
Per entrare in modalità selcall, premere il tasto programmato
come
selcall
o
selcall + stato
.
3
Ruotare il selettore o premere i tasti
<B
e
C>
per selezionare l’
ID della stazione che si desidera chiamare.
In alternativa, è possibile inserire un ID di stazione con il tastierino
DTMF.
Se è abilitata la modalità ingresso manuale, è possibile inserire le
cifre con il tastierino DTMF o selezionandole con il selettore. Per
entrare in modalità ingresso manuale, tenere premuto il tasto S o
. Quando si utilizza il selettore, ruotarlo per selezionare una
cifra, quindi premere il tasto
C>
per confermare la cifra e spostare
il cursore a destra. Ripetere questo processo fino ad aver inserito l’
intero ID.
4
Premere il tasto
PTT
e iniziare la conversazione.
In alternativa, è possibile premere il tasto
lato 2
per cercare la
stazione selezionata, più che effettuare una chiamata vocale.
FleetSync: FUNZIONE CERCAPERSONE ALFANUMERICA BIDIREZIONALE
I-27
RICEZIONE
Alla ricezione di una selcall, verrà emesso un tono di avviso, il
ricetrasmettitore entrerà automaticamente in modalità selcall, e
apparirà l’ID della stazione chiamante.
Per rispondere alla chiamata, premere il tasto
PTT
e parlare nel
microfono.
CODICI D’IDENTIFICAZIONE
Un codice ID è una combinazione di un numero di flotta a 3 cifre
e un numero ID a 4 cifre. Ogni ricetrasmettitore dovrà avere un
proprio numero ID e di flotta.
Inserire un numero di flotta (100 - 349) per effettuare una chiamata di
gruppo.
Inserire un numero ID (1000 - 4999) per effettuare una chiamata
individuale nella propria flotta.
Inserire un numero di flotta per chiamare tutte le unità della flotta
selezionata (Chiamata interflotta).
Selezionare “ALL” per la flotta e inserire un numero ID per chiamare l’ID
selezionato in tutte le flotte (Chiamata da supervisore).
Selezionare “ALL” per la flotta e “ALL” per l’ID per chiamare tutte le unità
(Chiamata radiodiffusa).
Nota:
La gamma di ID potrebbe essere stata limitata per
programmazione.
MESSAGGI DI STATO
È possibile inviare e ricevere messaggi di stato bidirezionali
eventualmente stabiliti nel gruppo di conversazione. I messaggi
possono contenere fino a 16 caratteri alfanumerici. I messaggi di stato
sono compresi tra 10 e 99 (80 - 99 sono riservati ai messaggi speciali).
Nella memoria di coda del ricetrasmettitore è possibile memorizzare
fino a 15 messaggi ricevuti. Dopo la ricezione, è possibile leggere
questi messaggi salvati. In base alle impostazioni del rivenditore,
quando la memoria di coda è piena, alla ricezione di un nuovo
messaggio, o verrà cancellato l’ultimo messaggio o quello nuovo non
verrà memorizzato. L’icona
s’illumina quando un messaggio viene
memorizzato nella memoria di coda.
I-28
TRASMISSIONE
1
Selezionare la zona ed il canale desiderati.
2
Premere il tasto programmato come
stato
per entrare in
modalità stato o
selcall + stato
per entrare in modalità selcall.
Quando si utilizza il tasto
stato
per entrare in modalità stato, l’ID
di stazione è fisso e non è selezionabile. Passare al passo 5 per
continuare.
3
In modalità selcall, ruotare il selettore o premere i tasti
<B
e
C>
per selezionare l’ID della stazione che si desidera chiamare.
In alternativa, è possibile inserire un ID di stazione con il tastierino
DTMF.
Se è abilitata la modalità Ingresso manuale, è possibile inserire le
cifre con il tastierino DTMF o selezionandole con il selettore. Per
entrare in modalità ingresso manuale, tenere premuto il tasto
S
o
. Quando si utilizza il selettore, ruotarlo per selezionare una
cifra, quindi premere il tasto
C>
per confermare la cifra e spostare
il cursore a destra. Ripetere questo processo fino ad aver inserito l’
intero ID.
4
Premere il tasto
S
o
per entrare in modalità stato.
5
Ruotare il selettore o premere i tasti
<B
e
C>
per selezionare l’
ID di stato che si desidera trasmettere.
In alternativa, è possibile inserire l’ID di stato con il tastierino DTMF.
Se è abilitata la modalità Ingresso manuale, è possibile inserire le
cifre con il tastierino DTMF o selezionandole con il selettore. Per
entrare in modalità ingresso manuale, tenere premuto il tasto
S
o
. Quando si utilizza il selettore, ruotarlo per selezionare una
cifra, quindi premere il tasto
C>
per confermare la cifra e spostare
il cursore a destra. Ripetere questo processo fino ad aver inserito l’
intero ID.
6
Premere il tasto
PTT
o
lato 2
per iniziare la chiamata di stato.
• “ ” apparirà una volta avvenuta la trasmissione della
chiamata.
I-29
RICEZIONE
Alla ricezione di una chiamata di stato, l’icona lampeggerà e
apparirà l’ID chiamante o un messaggio di testo.
Premere un tasto per tornare alla modalità di normale
funzionamento.
RILETTURA DEI MESSAGGI NELLA MEMORIA DI CODA
1
Premere il tasto programmato come
coda
per entrare nella
modalità coda.
Verrà visualizzato l’ultimo messaggio ricevuto con il relativo
numero.
2
Per selezionare il messaggio desiderato, ruotare il selettore o
premere i tasti
<B
e
C>
.
Tenere premuto il tasto
S
o per passare al messaggio/ ID di
chiamata, al nome del canale e all’ora di ricezione del messaggio.
3
Premere il tasto
S
o
per tornare alla modalità di normale
funzionamento.
Per cancellare il messaggio selezionato, premere il tasto
A
o
#
. Per
confermare la cancellazione, premere il tasto
S
o
.
Per cancellare tutti i messaggi, tenere premuto il tasto
A
o
#
per 1
secondo. Per confermare la cancellazione, premere il tasto
S
o
.
MESSAGGI BREVI
Questo ricetrasmettitore può ricevere messaggi di dati brevi contenenti
un massimo di 48 caratteri.
I messaggi brevi ricevuti vengono visualizzati analogamente ai Messaggi
di stato. Nella memoria accumulo del ricetrasmettitore è possibile salvare
un massimo di 15 messaggi ricevuti (messaggi di stato e messaggi brevi
combinati).
MESSAGGI LUNGHI
Per inviare e ricevere messaggi lunghi, è necessario collegare il
ricetrasmettitore ad un PC. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al
rivenditore.
I messaggi lunghi possono contenere fino a 4096 caratteri.
I-30
CHIAMATE DTMF (CHIAMATE MULTIFREQUENZA A DOPPIO TONO)
COMPOSIZIONE MANUALE
METODO 1
Tenere premuto il tasto
PTT
, quindi inserire le cifre desiderate con
il tastierino sul pannello anteriore.
Se si lascia il tasto
PTT
, la modalità di trasmissione terminerà anche se
non è stato inviato il numero completo.
Se il rivenditore ha attivato la funzione PTT automatico su tastierino, per
inserire le cifre non è necessario premere il tasto
PTT
. Premendo un
tasto, il codice DTMF verrà inviato automaticamente.
METODO 2
Inserire le cifre desiderate con il tastierino sul pannello anteriore
(massimo 30 cifre). Una volta inserito il numero completo, premere
il tasto
PTT
.
Una volta premuto il tasto
PTT
, il codice DTMF viene trasmesso.
Nota:
Spegnendo il ricetrasmettitore il numero viene cancellato.
COMPOSIZIONE AUTOMATICA
La composizione automatica consente de memorizzare e richiamare
rapidamente 32 nomi (fino a 12 caratteri per nome) e numeri DTMF (fino
a 16 cifre per numero).
RICOMPOSIZIONE
1
Per ricomporre l’ultimo numero chiamato, premere il tasto
programmato come
composizione automatica
.
Sul display apparirà la prima voce dell’elenco di autocomposizione.
2
Premere il tasto
seguito dal tasto
0
per visualizzare l’ultimo
numero chiamato.
3
Premere il tasto
PTT
per effettuare la chiamata.
Nota:
Spegnendo il ricetrasmettitore la memoria di ricomposizione viene
cancellata.
I-31
CONNESSIONE/ DISCONNESSIONE IDS
1
Premere il tasto programmato come
composizione automatica
.
Sul display apparirà la prima voce dell’elenco di Composizione
automatica.
2
Connessione ID: Premere due volte il tasto
.
Disconnessione ID: Premere il tasto seguito dal tasto
#
.
3
Premere il tasto
PTT
per effettuare la chiamata.
SEGNALAZIONE DTMF
La segnalazione DTMF viene attivata o disattivata dal rivenditore.
Questa funzione apre lo squelch solo quando il ricetrasmettitore
riceve il codice DTMF programmati. Ogni ricetrasmettitore di norma
è programmato con un codice esclusivo. Le chiamate provenienti da
ricetrasmettitori non programmati con un codice corrispondente non
saranno udite.
Quando si riceve un segnale contenente i toni corretti, lo squelch si
apre e si udrà la chiamata.
L’indicatore LED lampeggerà di arancione.
Per disattivare l’altoparlante (“mute”) dopo l’apertura dello squelch, premere
il tasto programmato come
controllo
.
Il rivenditore potrà programmare lo squelch per chiudere nuovamente dopo
un determinato intervallo di tempo.
Se è stato programmato il transpond per la segnalazione DTMF, alla
stazione chiamante verrà inviato un segnale di conferma.
Se è stato programmato un avviso di tono per la segnalazione DTMF, alla
ricezione dei toni corretti verrà emesso un tono di avviso.
STUN
Questa funzione viene utilizzata in caso di furto o perdita del
ricetrasmettitore. Quando il ricetrasmettitore riceve una chiamata
contenente un codice stun, o verrà disattivata la modalità di
trasmissione, o verranno disattivate entrambe le modalità, quella di
ricezione e quella trasmissione. Quando il ricetrasmettitore riceve
una chiamata con un codice di rinvenimento, la funzione stun viene
cancellata.
I-32
TRASMISSIONE ATTIVATA A VOCE (VOX)
La funzione VOX può essere attivata o disattivata dal proprio
rivenditore. Essa consente di trasmettere in vivavoce. Questa funzione
è utilizzabile solo con una cuffia supportata.
Quando si utilizza la funzione VOX, è necessario impostare un livello
di Guadagno VOX. Questa impostazione consente al ricetrasmettitore
di riconoscere i livelli sonori. Se il microfono è troppo sensibile,
inizierà a trasmettere in presenza di rumore di sottofondo. Se non è
sufficientemente sensibile, non rileverà la voce quando si comincia
a parlare. Assicurarsi di regolare il livello di guadagno VOX ad una
sensibilità adeguata per ottenere trasmissioni regolari.
Per impostare il livello di guadagno VOX, eseguire i passi seguenti:
1
Collegare la cuffia al ricevitore.
La funzione VOX non si attiva quando la cuffia non è collegata al
terminale accessorio del ricetrasmettitore.
2
Premere il tasto programmato come
VOX.
Apparirà il livello di guadagno VOX.
3
Premere i tasti
<B
e
C>
per aumentare o diminuire il livello di
guadagno Trasmissione attivata a voce.
Il guadagno vox è regolabile tra i livelli 1 e 10.
4
Nel regolare il livello di guadagno, parlare nel microfono della cuffia
come durante il normale utilizzo, per testare il livello di sensibilità.
Quando il microfono riconosce un suono, il LED s’illumina di arancione.
Questo permette di stabilire un livello opportuno con il quale la
trasmissione vox non verrà attivata dai rumori di fondo ma dalla voce
nel microfono.
Durante la procedura di test, il ricetrasmettitore non trasmette.
5
Premere il tasto
S
o per salvare l’impostazione.
I-33
Per attivare la funzione VOX:
1
Collegare la cuffia al ricevitore.
La funzione VOX non si attiva quando la cuffia non è collegata al
terminale accessorio del ricetrasmettitore.
2
Tenere premuto il tasto programmato come
VOX
.
La durata di tale pressione del tasto
VOX
sarà stata programmata dal
rivenditore.
Sul display apparirà l’indicatore VOX (
).
3
Per disattivare la funzione VOX, tenere premuto nuovamente il
tasto
VOX
.
Note:
Se un microfono/ vivavoce è collegato al ricetrasmettitore mentre la funzione
VOX è attivata e il livello di guadagno VOX è impostato a un livello più
elevato e più sensibile, il ricevimento di segnali più forti può provocare l’avvio
della trasmissione del ricetrasmettitore.
Quando si utilizza la funzione VOX, è necessario utilizzare un accessorio
opzionale KHS-11BL, KHS-12BL, KHS-14, KHS-15-BH, o KHS-15-OH.
I-34
CHIAMATE DI EMERGENZA
Se il ricetrasmettitore è stato programmato con la funzione di
emergenza, è possibile effettuare chiamate di emergenza.
Nota:
La funzione di emergenza è programmabile solo sul tasto ausiliario
(arancione) e sul tasto PF1 del microfono/ vivavoce opzionale.
1
Tenere premuto il tasto programmato come
emergenza
.
In base al ritardo programmato nel ricetrasmettitore, varierà il tempo per
il quale si dovrà premere il tasto
emergenza
.
Quando il ricetrasmettitore entra in modalità emergenza, passa al
canale di emergenza e inizia a trasmettere in base alla configurazione
effettuata dal rivenditore. I periodi di trasmissione vengono anch’essi
impostati dal rivenditore.
2
Per abbandonare la modalità emergenza, tenere nuovamente
premuto il tasto
emergenza
.
Se la modalità emergenza completa il numero predefinito di cicli,
essa termina automaticamente e il ricetrasmettitore tornerà al canale
utilizzato prima di entrare in emergenza.
Note:
Il rivenditore potrà impostare un tono di inizio ed un tono di fine
trasmissione.
Il rivenditore potrà impostare l’emissione di toni durante il funzionamento
di emergenza nonché la normale ricezione dei segnali o la disattivazione
dell’altoparlante (“mute”).
I-35
OPERAZIONI AVANZATE
SELEZIONE DI UNA POTENZA DI TRASMISSIONE
Ogni canale è programmato dal rivenditore con alta o bassa potenza di
trasmissione. È possibile cambiare la potenza di trasmissione solo per
quei canali programmati con alta potenza.
Quando è possibile ottenere una comunicazione affidabile senza
utilizzare la trasmissione ad alta potenza, selezionare la bassa potenza
di trasmissione premendo il tasto programmato come
bassa potenza
di trasmissione
. Ogni volta che viene premuto
bassa potenza di
trasmissione
, la potenza di trasmissione viene commutata tra alta e
bassa.
Quando si utilizza la bassa potenza, appare l’icona .
Utilizzando la bassa potenza di trasmissione, viene risparmiata l’energia
della batteria e viene ridotto il rischio di interferenze con altre comunicazioni.
Nota:
Premendo
bassa potenza di trasmissione
mentre si utilizza un
canale programmato con bassa potenza, viene emesso un tono di errore.
CONVERSAZIONE
Occasionalmente, potrebbe verificarsi un’interruzione del servizio
(interruzione dell’alimentazione, ecc.). In questi casi, è possibile
continuare la comunicazione utilizzando la funzione di conversazione.
Questa funzione permette di comunicare direttamente con altri
trasmettitori, senza utilizzare un ripetitore. Tuttavia, se la stazione che
si desidera contattare è troppo lontana, o se sul percorso sono presenti
ostacoli naturali, potrebbe non essere possibile stabilire il contatto.
Attivare e disattivare la funzione di conversazione premendo il tasto
programmato come
conversazione
.
Quando la funzione di conversazione è attiva, sul display apparirà l’icona .
Quando si utilizza la conversazione, la frequenza di ricezione viene utilizzata
sia per trasmettere che per ricevere, e la segnalazione di decodifica viene
utilizzata sia per la codifica che per la decodifica.
I-36
CONTROLLO/ SQUELCH DISATTIVATO
È possibile utilizzare i tasti programmati come
controllo
o
squelch
disattivato
per ascoltare segnali deboli che non possono essere sentiti
durante una normale operazione e per regolare il volume in assenza di
segnali sul canale selezionato.
Quando la funzione di controllo/ squelch disattivato è attiva, sul display
apparirà l’icona
.
Il rivenditore potrà programmare un tasto con una delle 4 funzioni:
Controllo:
Premere per un istante per disattivare la segnalazione
QT, DQT, DTMF, a 5 toni, o FleetSync. Premere nuovamente il
tasto per tornare al funzionamento normale.
Controllo momentaneo:
Tenere premuto per disattivare la
segnalazione QT, DQT, DTMF, a 5 toni, o FleetSync. Rilasciare il
tasto per tornare al funzionamento normale.
Squelch disattivato:
Premere brevemente per ascoltare il rumore
di fondo. Premere nuovamente il tasto per tornare al funzionamento
normale.
Squelch disattivato momentaneo:
Mantenere premuto per
ascoltare il rumore di fondo. Rilasciare il tasto per tornare al
funzionamento normale.
LIVELLO DELLO SQUELCH
Per regolare il livello dello squelch:
1
Premere il tasto programmato come
livello squelch
.
2
Premere il tasto
<B
per diminuire il livello dello squelch (aprire)
e il tasto
C>
per aumentarlo (chiudere).
In alternativa, è possibile aumentare o diminuire il livello dello
squelch ruotando il selettore.
3
Premere il tasto
S
o
per memorizzare le nuove impostazioni
ed abbandonare la regolazione del livello dello squelch.
I-37
BLOCCO TASTI
Questa funzione viene utilizzata per prevenire operazioni accidentali
sul ricetrasmettitore.
Per bloccare i tasti del ricetrasmettitore, tenere premuto il tasto
programmato come
blocco tasti
.
La durata di tale pressione del tasto
blocco tasti
sarà stata programmata
dal rivenditore.
• “
” apparirà sul display.
È possibile continuare a utilizzare le seguenti funzioni programmabili (se
disponibili):
emergenza
,
funzione
,
blocco tasti
,
lampadina
,
controllo
,
controllo
momentaneo
,
squelch disattivato
, e
squelch disattivato
momentaneo
.
Per sbloccare i tasti, tenere nuovamente premuto il tasto
blocco tasti
.
SCRAMBLER
Sebbene la funzione di scrambler non offra la completa privacy durante
le chiamate, impedisce ad altri di ascoltare liberamente queste ultime.
Quando attivata, il ricetrasmettitore distorce la voce in modo che non
sia possibile ad altri udire chiaramente ciò che viene detto.
Tutti i membri del proprio gruppo, per poter distinguere la chiamata
quando si utilizza la funzione scrambler, devono attivare la funzione
scrambler sui propri ricetrasmettitori. Questo renderà indecifrabile
la voce di tutti mentre si trasmette, e la decifrerà sul proprio
ricetrasmettitore quando si riceve il messaggio.
Per attivare la funzione scrambler, premere il tasto programmato come
scrambler
.
Quando la funzione di scrambler è attiva, sul display apparirà l’icona .
Per disattivarla, premere nuovamente il tasto
scrambler
.
Nota:
Lo scrambler può essere utilizzato in 2 modi. Il rivenditore potrà
attivare o disattivare la funzione di scrambler integrata del ricetrasmettitore,
oppure potrà aggiungere a quest’ultimo una più sicura scheda scrambler
opzionale. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al rivenditore.
I-38
OROLOGIO
Se opportunamente configurato dal rivenditore, il ricetrasmettitore
può indicare la data e l’ora grazie all’orologio integrato. L’ora verrà
brevemente visualizzata all’accensione. Inoltre, è possibile vedere l’ora
in qualsiasi momento premendo il tasto programmato come
orologio
.
Nota:
Rimovendo il pacco batteria o lasciandolo scarico per periodi
prolungati, l’orologio verrà resettato.
C
ONFIGURAZIONE DELL’OROLOGIO
Per impostare l’anno, il mese , il giorno e l’ora:
1
Con il ricetrasmettitore disattivato mantenere premuto il tasto
C>
, mentre si accende il ricetrasmettitore.
Apparirà l’impostazione corrente per l’anno.
2
Ruotare il selettore per selezionare l’anno, quindi premere il
tasto
S
per passare all’impostazione del mese.
Ripetere questo passo, per passare alle impostazioni del giorno,
dell’ora e dei minuti.
3
Premere nuovamente il tasto
S
, per tornare all’impostazione
dell’anno.
Verranno messi tre bip, che indicheranno il salvataggio delle
impostazioni nella memoria del ricetrasmettitore.
4
Spegnere e riaccendere il ricetrasmettitore per tornare alla
normale modalità di funzionamento.
RETROILLUMINAZIONE DEL RICETRASMETTITORE
Per attivare la retroilluminazione del display e del pannello anteriore
del ricetrasmettitore, premere il tasto programmato come
lampadina
.
Premendo un tasto qualsiasi che non sia
PTT
, il tasto di
accensione
/
regolatore di
volume
, ed il tasto
lampadina
mentre la retroilluminazione è
accesa, il timer della retroilluminazione si resetterà, ed essa rimarrà accesa
per altri 5 secondi.
Per disattivare immediatamente la retroilluminazione quando è accesa,
premere il tasto
lampadina
.
I-39
OPERAZIONI DI BASE
TEMPORIZZATORE DI TIMEOUT (TOT)
Lo scopo della temporizzatore di timeout è la prevenzione dall’uso di
un canale per un esteso periodo di tempo.
Trasmettendo continuamente per un periodo di tempo superiore a
quello programmato dal rivenditore (l’impostazione predefinita è di
1 minuto), il ricetrasmettitore interromperà la trasmissione e verrà
emesso un tono di avviso. Per interrompere il tono, rilasciare il tasto
PTT
.
Il rivenditore potrà programmare il tempo TOT nella gamma compresa
tra 15 secondi e 20 minuti.
ESCLUSIONE CANALE OCCUPATO (BCL)
Quando è attivata, la BCL impedisce di interferire con altre parti che
potrebbero utilizzare lo stesso canale. Premendo il tasto
PTT
con
il canale in uso, il ricetrasmettitore emetterà un tono di avviso e la
trasmissione sarà inibita (non si potrà trasmettere). Rilasciare il tasto
PTT
per interrompere il tono e tornare alla modalità di ricezione.
Se è attivata, questa funzione può essere esclusa. Per escludere la
BCL, premere nuovamente il tasto
PTT
immediatamente dopo averlo
rilasciato (entro mezzo secondo).
Nota:
Per informazioni sul funzionamento di BCL durante la segnalazione
QT, DQT, DTMF, a 5 toni, o FleetSync, rivolgersi al rivenditore.
RISPARMIO CARICA BATTERIA
Se è stata attivata dal rivenditore, la funzione risparmio carica batteria
ridurrà l’energia utilizzata quando il segnale non viene ricevuto e
nessuna operazione viene eseguita (nessun tasto premuto, nessun
interruttore azionato).
Quando il canale non è occupato e non viene seguita alcuna operazione
per 5 secondi, si attiva la funzione risparmio carica batteria. Alla
ricezione di un segnale o se viene eseguita un’operazione, si disattiva.
I-40
INDICATORE DI POTENZA DELLA BATTERIA
L’indicatore di potenza della batteria visualizza l’energia residua della
batteria, come illustrato di seguito.
Alta
Sufficiente
Bassa
Molto bassa (lampeggiante)
Quando l’energia della batteria è molto bassa, sostituire o ricaricare
il pacco batteria. Se attivato dal rivenditore, quando l’energia della
batteria è bassa ogni 30 secondi verrà emesso un tono di avviso e l’
indicatore LED lampeggerà di rosso.
INDICATORE D’INTENSITÀ DEL SEGNALE
L’indicatore d’intensità del segnale visualizza la stabilità delle chiamate
ricevute.
Segnale forte
Segnale medio
Segnale debole
Segnale molto debole
SEGNALE DI INIZIO/ FINE TRASMISSIONE
I segnali di identificazione di inizio trasmissione/ fine trasmissione
vengono utilizzati per accedere e sganciarsi da alcuni ripetitori.
Se è stato impostato l’Inizio di trasmissione, il segnale ID verrà
trasmesso alla pressione del tasto
PTT
.
Se è stata impostata la fine di trasmissione, il segnale ID verrà
trasmesso al rilascio del tasto
PTT
.
Se sono stati impostati entrambi, il segnale verrà trasmesso alla
pressione e al rilascio del tasto
PTT
.
I-41
UNITÀ DI SINTESI E REGISTRAZIONE OPZIONALE VGS-1
Quando si utilizza l’unità di sintesi e registrazione opzionale VGS-1,
si potrà accedere alle funzioni di registrazione vocale e di annuncio
vocale. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al rivenditore.
REGISTRAZIONE VOCALE
La funzione di registrazione vocale consente di registrare le
conversazioni e di creare appunti vocali e risposte automatiche ai
messaggi.
REGISTRAZIONE AUTOMATICA
Se attivata, la funzione di registrazione vocale registrerà
continuamente tutti i segnali trasmessi e ricevuti. L’area di
memorizzazione della registrazione può contenere fino a 30
secondi di conversazione, per cui tutti i segnali trasmessi e ricevuti
vengono simultaneamente registrati e cancellati, lasciando in
memoria solo gli ultimi 30 secondi.
Quando questa funzione è attivata, apparirà l’indicatore di registrazione
automatica (
).
APPUNTI VOCALI
Per registrare un appunto vocale, per riascoltarlo successivamente:
1
Premere il tasto programmato come
appunto vocale
.
Sul display apparirà la durata della memoria di registrazione e
inizierà il conto alla rovescia.
2
Parlare nel ricetrasmettitore per registrare l’appunto vocale.
3
Premere il tasto
lato 2
,
S
, o
per terminare in qualsiasi
momento la registrazione e memorizzarla.
Se la memoria si riempie, la registrazione si arresterà
automaticamente e l’appunto vocale verrà memorizzato.
• “
” apparirà sul display durante la memorizzazione della
registrazione.
I-42
MESSAGGIO DI RISPOSTA AUTOMATICA
È possibile impostare il ricetrasmettitore affinché risponda
automaticamente alla chiamate individuali (quando si utilizza
FleetSync).
1
Premere il tasto programmato come
messaggio di risposta
automatica
per entrare in questa modalità.
Sul display apparirà l’indicatore di messaggio di risposta automatica
(
).
2
Quando si riceve una chiamata individuale, la risposta
automatica inizierà dopo un’attesa di circa 3 secondi, il
ricetrasmettitore invierà una risposta automatica al chiamante
e sul display apparirà “
”.
Se si vuole ricevere personalmente la chiamata, premere un tasto
qualsiasi per disabilitare la risposta automatica.
Se la memoria del ricetrasmettitore è sufficiente, il chiamante
riceverà il messaggio “I am not available. Leave your Message”.
Il chiamante potrà quindi lasciare un messaggio registrato sul
ricetrasmettitore, che successivamente potrà essere richiamato
e ascoltato. Quando sul ricetrasmettitore è stato registrato un
messaggio, sul display apparirà “
”.
Se la memoria è insufficiente, il chiamante riceverà il messaggio “I
am not available.” e sul display apparirà “
”.
I-43
RIPRODUZIONE
Per ascoltare una conversazione registrata, un appunto o un
messaggio:
1
Premere il tasto programmato come
riproduzione
per entrare
nella modalità riproduzione.
Se l’ultima azione sul ricetrasmettitore è stata la registrazione
automatica della conversazione, sul display apparirà “
”, altrimenti apparirà un canale di registrazione con l’ora della
registrazione. Per memorizzare la registrazione nel successivo
canale disponibile, premere il tasto
lato 2
. Per cancellare la
conversazione, premere il tasto
A
o
#
. Per passare ai canali delle
registrazioni memorizzate, premere il tasto
S
o
. Per tornare
indietro di 5 secondi, premere il tasto
<B
. Per andare avanti di 5
secondi, premere il tasto
C>
.
2
Per selezionare il canale che si desidera ascoltare, ruotare il
selettore.
• “ ” rappresenta i messaggi di risposta automatica.
• “
” rappresenta le registrazioni delle conversazioni.
• “
” rappresenta gli appunti vocali.
3
Il ricetrasmettitore annuncerà il canale, quindi la registrazione
verrà automaticamente riprodotta.
Una volta ascoltata l’intera registrazione, verrà visualizzato “
” (fine del messaggio).
Per cancellare la registrazione selezionata, premere il tasto
A
o
#
.
Per eliminare tutti i dati registrati, tenere premuto il tasto
A
o
#
. Sul
display apparirà un messaggio di conferma. Premere il tasto
S
o
per cancellare la(e) registrazione(i) o il tasto
A
o
#
per annullare.
GUIDA VOCALE
Nel cambiare zona, canale o modalità operativa, una voce annuncerà
la nuova zona, il nuovo canale o la nuova modalità, dopo la selezione.
(La funzione annuncio vocale può essere attivata o disattivata dal
proprio rivenditore).
VHF-FM-TRANSCEIVER/
UHF-FM-TRANSCEIVER
TK-2180/ TK-3180
BEDIENUNGSANLEITUNG
DEUTSCH
HINWEIS
Dieses Gerät erfüllt die grundlegenden
Anforderungen der Direktive 2014/53/EU.
Für dieses Gerät ist eine Lizenz erforderlich; es
ist für die Verwendung in den unten aufgeführten
Ländern vorgesehen.
AT BE DK FI FR DE GR IS IE
IT LI LU NL NO PT ES SE CH
GB CY CZ EE HU LV LT MT PL
SK SI BG RO HR TR
ISO3166
VIELEN DANK
Wir sind dankbar, dass Sie sich bei Ihren Landfunk-Anwendungen für
KENWOOD
entschieden haben. Wir sind überzeugt, dass Ihnen dieser einfach
zu bedienende Transceiver verlässliche Kommunikation bieten wird und dadurch
die Arbeitsleistung Ihres Personals optimiert.
KENWOOD
-Transceiver entsprechen dem neuesten Stand der Technik. Wir sind
uns daher sicher, dass Sie mit der Qualität und den Funktionen dieses Geräts
voll zufrieden sein werden.
MODELLE DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
• TK-2180: VHF-FM-transceiver
• TK-3180: UHF-FM-transceiver
BENUTZERHINWEISE
Der Betrieb von nicht zugelassenen Funksendern ist innerhalb des
staatlichen Hoheitsgebiets gesetzlich verboten.
Der illegale Betrieb kann durch Geld- und/oder Haftstrafe geahndet
werden.
Wartungsarbeiten sind stets qualifizierten Technikern zu überlassen.
SICHERHEITSHINWEIS
: Es ist wichtig, dass der Bediener die üblichen
Betriebsgefahren eines Transceivers kennt und zu vermeiden weiß.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten und Batterien (gilt
für Länder mit getrennten Abfallsammelsystemen)
Das Symbol (durchgestrichene Mülltonne) auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall behandelt werden darf, sondern an einer Annahmestelle
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten und
batterien abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zur korrekten
Entsorgung dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Unsachgemässe oder falsche Entsorgung gefährden
Umwelt und Gesundheit. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer Gemeinde oder den kommunalen
Entsorgungsbetrieben.
Achtung:
Das Zeichen "Pb" unter dem Symbol fur Batterien zeigt an, dass
diese Batterie Blei enthalt.
Firmware Copyrights
Eigentümerin der Urheberrechte an in Speichern von KENWOOD-
Produkten eingebetteter Firmware ist die JVC KENWOOD Corporation.
D-i
VORSICHTSMASSNAHMEN
Laden Sie den Transceiver und den Akku nicht, wenn sie nass geworden
sind.
Achten Sie darauf, dass keine metallischen Gegenstände zwischen
Transceiver und Akku geraten.
Verwenden Sie ausschließlich von
KENWOOD
empfohlenes Zubehör.
Wenn das Metallgussgehäuse oder ein anderer Teil des Transceivers
beschädigt ist, die schadhaften Teile nicht berühren.
Wenn Sie an den Transceiver eine Sprechgarnitur oder einen Kopfhörer
angeschlossen haben, reduzieren Sie die Wiedergabelautstärke. Achten Sie
auf die Lautstärke, wenn Sie die Squelch-Funktion abschalten.
Legen Sie sich das Mikrofonkabel nicht um den Hals, wenn Sie in der Nähe
von Maschinen arbeiten, in denen sich das Kabel verfangen kann.
Stellen Sie den Transceiver nicht auf instabilen Oberflächen ab.
Achten Sie darauf, dass Ihnen das Ende der Antenne nicht in die Augen
geraten kann.
Wenn der Transceiver mehrere Stunden lang im Sendebetrieb eingesetzt
wird, werden der Strahler und das Gehäuse heiß. Diese Stellen beim
Wechseln des Akkus nicht berühren.
Den Transceiver nicht unter Wasser tauchen.
Den Transceiver in den folgenden Bereichen ausschalten:
In einer explosionsfähigen Atmosphäre (brennbare Gase, Staubpartikel,
Metallpulver, Mehlpulver etc.).
Beim Tanken oder Parken an Tankstellen.
In der Nähe von Explosivstoffen oder an Sprengstellen.
In Flugzeugen. (Bei der Verwendung des Transceivers müssen in jedem
Fall die geltenden Vorschriften und die Anweisungen der Flugpersonals
beachtet werden.)
In Bereichen mit Einschränkungen und Warnungen hinsichtlich des
Einsatzes von Funkgeräten, einschließlich – aber nicht beschränkt auf –
medizinische Einrichtungen.
In der Nähe von Trägern von Herzschrittmachern.
D-ii
Den Transceiver keinesfalls zerlegen oder modifizieren.
Den Transceiver bei laufendem Fahrzeug nicht auf dem Airbag oder in
seiner Nähe ablegen: Beim Zünden des Airbags könnte der Transceiver
weggeschleudert werden und den Fahrer oder die Beifahrer verletzen.
Schalten Sie nicht auf Sendebetrieb, während Sie den Antennenanschluß
berühren oder metallische Teile nicht durch die Antennenabdeckung
geschützt sind. In diesen Fällen besteht die Gefahr von
Hochfrequenzverbrennungen.
Falls vom Transceiver eine ungewöhnliche Geruchs- oder
Rauchentwicklung ausgeht, den Transceiver sofort ausschalten, den
Akku vom Transceiver abnehmen und einen
KENWOOD
-Händler
hinzuziehen.
Die Verwendung des Transceivers beim Autofahren widerspricht eventuell
den Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung. Bitte informieren Sie
sich über die in Ihrer Region geltenden Verkehrsbestimmungen und
beachten Sie diese.
Setzen Sie den Transceiver keiner extremen Hitze oder Kälte aus.
Transportieren Sie den Akku (oder den Batterie-Leergehäuse) nicht
zusammen mit Metallgegenständen, weil dadurch die Batteriekontakte
kurzgeschlossen werden könnten.
Auch die orange Dichtung an der Rückseite des Transceivers ist wichtig
für die Wasserdichtheit. Bringen Sie auf oder im Bereich der unten
gezeigten Dichtung und an der Rückseite des Akkus keine Aufkleber
oder dgl. an. Dadurch kann die Wasserdichtheit teilweise oder ganz
zerstört werden. Achten Sie auch darauf, das die Dichtung selbst intakt
bleibt.
D-iii
INHALT
AUSPACKEN UND PRÜFEN DER AUSRÜSTUNG ....................................1
M
ITGELIEFERTES ZUBEHÖR................................................................1
VORBEREITUNGEN .....................................................................2
V
ORSICHTSMASSNAHMEN ZU AKKUS .......................................................2
(O
PTIONALEN) AKKU EINSETZEN/ ENTFERNEN .............................................. 7
(O
PTIONALE) ANTENNE INSTALLIEREN .....................................................8
A
NBRINGEN DES GÜRTELCLIPS ............................................................8
A
NBRINGEN DER ABDECKUNG FÜR DEN UNIVERSALANSCHLUSS ..............................9
I
NSTALLIEREN DER (OPTIONALEN) LAUTSPRECHER-/ MIKROFON ODER SPRECHGARNITUR ...... 9
KENNENLERNEN DES GERÄTS ..................................................... 10
D
ISPLAY ............................................................................... 12
PROGRAMMIERBARE FUNKTIONEN ............................................... 14
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG ...................................................... 16
Ü
BERBLICK ............................................................................ 16
E
IN-/ AUSSCHALTEN .................................................................... 16
E
INSTELLEN DER LAUTSTÄRKE ........................................................... 17
Z
ONE UND KANAL WÄHLEN ............................................................. 17
S
ENDEN ............................................................................... 18
E
MPFANGEN ........................................................................... 18
KONVENTIONELLER SCAN .......................................................... 19
Z
UM SCAN (SUCHLAUF) HINZUFÜGEN/ LÖSCHEN ........................................ 19
S
CAN-RÜCKSENDEN .................................................................... 20
P
RIORITÄTSSUCHLAUF .................................................................. 20
QUIET TALK (QT)/ DIGITAL QUIET TALK (DQT) ................................... 21
A
NWENDER-WÄHLBARER TON (OST)................................................... 21
5-TON-SIGNALISIERUNG ............................................................ 22
S
ELCALL (SELEKTIVRUF) SENDEN ....................................................... 22
S
TATUSMELDUNG SENDEN .............................................................. 23
S
ELCALLS UND STATUSMELDUNGEN EMPFANGEN.......................................... 24
M
ELDUNGEN IM WARTESCHLANGENSPEICHER ANZEIGEN ................................... 25
D-iv
FleetSync: ALPHANUMERISCHE 2-WAG-PAGING-FUNKTION .................. 26
S
ELCALL (SELEKTIVRUF) ............................................................... 26
S
TATUSMELDUNG ....................................................................... 27
K
URZNACHRICHTEN ..................................................................... 29
L
ANGNACHRICHTEN ..................................................................... 29
DTMF- (MEHRFREQUENZTON-) RUFE ............................................. 30
M
ANUELLE WAHL ...................................................................... 30
A
UTOMATISCHE WAHL .................................................................. 30
W
IEDERWAHL .......................................................................... 30
A
NSCHLUSS-/ TRENN-IDS .............................................................. 31
DTMF-S
IGNALISIERUNG ............................................................... 31
S
PERREN .............................................................................. 31
STIMMGESTEUERTES SENDEN (VOX) ............................................. 32
NOTRUFE .............................................................................. 34
FORTSCHRITTLICHE FUNKTIONEN ................................................ 35
W
ÄHLEN DER SENDELEISTUNG .......................................................... 35
R
UNDSPRUCH .......................................................................... 35
M
ONITOR/ SQUELCH AUS .............................................................. 36
T
ASTENSPERRE ........................................................................ 37
S
CRAMBLER ........................................................................... 37
U
HR .................................................................................. 38
T
RANSCEIVER-HINTERGRUNDBELEUCHTUNG ............................................... 38
HINTERGRUNDBETRIEBSWEISEN .................................................. 39
S
ENDEZEITBESCHRÄNKUNG (TOT) ...................................................... 39
B
ELEGTKANAL-SPERRE (BCL) .......................................................... 39
B
ATTERIESPAR-FUNKTION ............................................................... 39
B
ATTERIEZUSTANDSANZEIGE ............................................................. 40
S
IGNALSTÄRKE-ANZEIGE ................................................................ 40
S
IGNAL FÜR BEGINN/ ENDE DER ÜBERTRAGUNG .......................................... 40
VGS-1 OPTIONALE SPRACHAUSGABE UND RECORDEREINHEIT .............. 41
S
PRACHRECORDER ..................................................................... 41
S
PRACHFÜHRUNG ...................................................................... 43
D-1
AUSPACKEN UND PRÜFEN DER AUSRÜSTUNG
Hinweis:
Die folgenden Anweisungen zum Auspacken sind für Ihren
KENWOOD
-Händler, einen autorisierten
KENWOOD
-Kundendienst oder die
Werkstatt bestimmt.
Packen Sie den Transceiver vorsichtig aus. Wir empfehlen, dass
Sie das mitgelieferte Zubehör gemäß der nachfolgenden Tabelle auf
Vollständigkeit prüfen, bevor Sie das Verpackungsmaterial entsorgen.
Sollte ein Teil fehlen oder ein Transportschaden entdeckt werden,
beanstanden Sie dies bitte unverzüglich beim verantwortlichen
Transporteur.
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
Gegenstand Anzahi
Gürtelclip 1
Schraube für Gürtelclip 2
Abdeckung für den Universalanschluß 1
Schraube für Abdeckung von Anschluß 1
Bedienungsanleitung 1
Gürtelclip + Schrauben Abdeckung für den
Universalanschluß +
Schraube
D-2
VORBEREITUNGEN
VORSICHTSMASSNAHMEN ZU AKKUS
Verwenden Sie ausschließlich die von
KENWOOD
empfohlenen Akkus
und Ladegeräte.
Den Akku nicht erneut aufladen, wenn er bereits voll aufgeladen ist.
Hierdurch kann die Lebensdauer des Akku verkürzt oder er selbst
beschädigt werden.
Nach dem Aufladen des Akkus den Transceiver vom Ladegerät
abnehmen. Wird das Ladegerät zurückgesetzt (eingeschaltet, nachdem
es ausgeschaltet war), startet der Ladevorgang erneut und wird der Akku
überladen.
Während des Aufladens sollte der Transceiver nicht verwendet werden.
Wir empfehlen, den Transceiver während des Aufladens auszuschalten.
Laden Sie den Akku nicht, wenn der Akku oder Transceiver nass
geworden ist, da in diesem Fall Brand- oder Beschädigungsgefahr
besteht. Wischen Sie das Wasser gegebenenfalls vor dem Ladevorgang
mit einem trockenen Lappen vom Akku bzw. Transceiver ab.
Die Akkupole nicht überbrücken oder den Akku zur Entsorgung
verbrennen.
Nie versuchen, das Gehäuse des Akkus zu entfernen.
LADEN DES AKKUS
Schlagen Sie die Ladeschritte in der Bedienungsanleitung das
Akku-Ladegerät nach.
D-3
Informationen zum (optionalen) Li-Ionen-Akku:
Der Akku enthält entflammbare Materialien wie organisches Lösungsmittel.
Durch eine falsche Handhabung kann der Akku reißen, so dass Flammen oder
eine extreme Hitze entsteht, sich der Zustand des Akkus verschlechtert oder
er in anderer Weise beschädigt wird. Folgende Vorsichtsmaßnahmen sind
einzuhalten:
Den Akku nicht auseinander bauen oder umbauen!
Der Akku verfügt über eine Sicherheitsfunktion und eine Schutzschaltung,
um Gefahren zu vermeiden. Werden diese beschädigt, kann der Akku
Hitze oder Rauch erzeugen, reißen oder entflammen.
Den Akku nicht kurzschließen!
Der Plus- und Minuspol dürfen nicht mit Metallteilen (z.B. Büroklammer
oder Draht) überbrückt werden. Den Akku nicht in Behältern transportieren
oder aufheben, in denen sich andere Metallteile (z.B. Drähte, Ketten oder
Haarnadeln) befinden. Wird der Akku kurzgeschlossen, fließt ein zu hoher
Strom und kann der Akku Hitze oder Rauch erzeugen, kann reißen oder
entflammen. Hierdurch können auch Metallteile erhitzt werden.
Den Akku nicht anzünden oder erhitzen!
Schmilzt das Isoliermaterial, werden die Gasaustrittsöffnung oder
Sicherheitsfunktion beschädigt, oder entzündet sich das Elektrolyt, kann
der Akku Hitze oder Rauch erzeugen, kann reißen oder entflammen.
Den Akku nicht in der Nähe von Feuern, Öfen oder anderen
Wärmequellen (Bereiche, in denen Temperaturen von mehr als 80°C
erreicht werden) verwenden oder liegen lassen!
Schmilzt der Polymerseparator auf Grund zu hoher Temperaturen, kann
es zu einem internen Kurzschluss in den einzelnen Zellen kommen
und kann der Akku Hitze oder Rauch erzeugen, kann reißen oder
entflammen.
Den Akku nicht in Wasser eintauchen oder feucht werden lassen!
Wird die Schutzschaltung des Akkus beschädigt, können sehr hohe
Ströme (oder Spannungen) und eine anormale chemische Reaktion
auftreten. Der Akku kann Hitze oder Rauch erzeugen, kann reißen oder
entflammen.
Den Akku nicht in der Nähe von Feuer oder in direkter
Sonnenbestrahlung aufladen!
Wird die Schutzschaltung des Akkus beschädigt, können sehr hohe
Ströme (oder Spannungen) und eine anormale chemische Reaktion
auftreten. Der Akku kann Hitze oder Rauch erzeugen, kann reißen oder
entflammen.
D-4
Nur das angegebene Ladegerät verwenden und die
Ladeanweisungen einhalten!
Wird der Akku bei nicht empfohlenen Bedingungen (bei hoher
Außentemperatur, bei zu hohen Spannungs-oder Spannungswerten
oder mit einem veränderten Ladegerät) aufgeladen, kann es zu einer
Überladung und kann eine anormale chemische Reaktion auftreten. Der
Akku kann Hitze oder Rauch erzeugen, kann reißen oder entflammen.
Den Akku nicht durchbohren, nicht darauf schlagen oder darauf
treten!
Hierdurch kann der Akku brechen oder verformt werden, so dass ein
Kurzschluss entstehen kann. Der Akku kann Hitze oder Rauch erzeugen,
kann reißen oder entflammen.
Den Akku nicht schütteln oder herumwerfen!
Durch einen Aufschlag kann der Akku Hitze oder Rauch erzeugen,
kann reißen oder entflammen. Wird die Schutzschaltung des Akkus
beschädigt, können anormale Ströme (oder Spannungen) und eine
anormale chemische Reaktion auftreten. Der Akku kann Hitze oder
Rauch erzeugen, kann reißen oder entflammen.
Den Akku nicht verwenden, wenn er in irgend einer Weise
beschädigt ist!
Der Akku kann Hitze oder Rauch erzeugen, kann reißen oder
entflammen.
Keine Teile an dem Akku anlöten!
Schmilzt das Isoliermaterial oder werden die Gasaustrittsöffnung
oder Sicherheitsfunktion beschädigt, kann der Akku Hitze oder Rauch
erzeugen, kann reißen oder entflammen.
Die Polarität des Akkus nicht umkehren (Klemmen vertauschen)!
Beim Laden eines umgepolten Akkus kann eine anormale chemische
Reaktion auftreten. In einigen Fällen kann beim Entladen ein unerwartet
hoher Strom fließen. Der Akku kann Hitze oder Rauch erzeugen, kann
reißen oder entflammen.
Den Akku nicht falsch herum aufladen oder falsch herum
anschließen!
Der Akku weist einen negativen und einen positiven Pol auf. Lässt sich
der Akku nicht problemlos in das Ladegerät oder Zielgerät einlegen,
keine Gewalt anwenden, Polarität des Akkus prüfen. Wird der Akku falsch
herum in das Ladegerät eingelegt, wird er mit umgekehrter Polarität
geladen und es kann eine anormale chemische Reaktion auftreten. Der
Akku kann Hitze oder Rauch erzeugen, kann reißen oder entflammen.
D-5
Den Akku nicht länger als angegeben aufladen!
Ist der Ladevorgang auch nach Ablauf der angegebenen Zeit nicht
abgeschlossen, Ladevorgang beenden. Der Akku kann Hitze oder Rauch
erzeugen, kann reißen oder entflammen.
Den Akku nicht in die Mikrowelle oder einen Dampfkochtopf legen!
Der Akku kann Hitze oder Rauch erzeugen, kann reißen oder
entflammen.
Gerissene und auslaufende Akkus von Feuer fernhalten!
Fließt der Akku aus (oder verströmt sie einen unangenehmen Geruch),
sofort aus Bereichen mit offenem Feuer oder Hitze entfernen. Aus einem
Akku austretende Elektrolytflüssigkeit kann sich leicht entzünden und zur
Rauch- oder Flammenentwicklung führen.
Keine anormalen Akkus verwenden!
Verströmt der Akku einen unangenehmen Geruch, sieht er verfärbt oder
verformt aus oder ist sonstig in irgend einer Weise auffällig, Akku aus
dem Ladegerät oder Zielgerät nehmen und nicht verwenden. Der Akku
kann Hitze oder Rauch erzeugen, kann reißen oder entflammen.
Keine gerissenen oder auslaufenden Akkus berühren!
Kommt Elektrolytflüssigkeit in die Augen, diese sofort mit klarem Wasser
auswaschen, nicht reiben. Sofort einen Arzt aufsuchen. Unbehandelt
können Sehstörungen auftreten.
D-6
VERWENDEN DES LI-IONEN-AKKUS
Der Akku muss vor dem Gebrauch aufgeladen werden.
Um die Entladung des Akkus so gering wie möglich zu halten, sollte er
aus dem Gerät genommen werden, soweit dieses nicht verwendet wird.
Den Akku an einem kühlen und trockenen Ort aufbewahren.
Wird der Akku längere Zeit nicht verwendet:
1
Akku aus dem Gerät nehmen.
2
Akku, soweit möglich, entladen.
3
Den Akku an einem kühlen (unter 25°C) und trockenen Ort
aufbewahren.
EIGENSCHAFTEN DES LI-IONEN-AKKUS
Durch das wiederholte Laden und Entladen des Akkus vermindert sich
seine Kapazität.
Sogar wenn der Akku nicht benutzt wird, altert er.
In kühlerer Umgebung dauert es länger, den Akku zu laden.
Die Lebensdauer des Akkus wird verkürzt, wenn er in heißerer
Umgebung geladen und entladen wird. Wenn der Akku an einem heißen
Ort gelagert wird, altert er schneller. Lassen Sie den Akku nicht in
Fahrzeugen zurück und legen Sie ihn nicht in die Nähe von Heizgeräten.
Ersetzen Sie den Akku, wenn seine Betriebszeit auch dann kurz wird,
wenn er vollständig geladen ist. Weiteres Laden und Entladen des
Akkus kann zum Auslaufen des Elektrolyten führen.
D-7
(OPTIONALEN) AKKU EINSETZEN/ ENTFERNEN
1
Richten Sie die Führungsstege
des Akkus auf die entsprechenden
Nuten oben an der Rückseite des
Transceivers aus, und drücken
Sie dann den Akku fest an, bis er
einrastet.
2
Arretieren Sie die Sicherungsraste,
damit nicht versehentlich der
Auslösehebel gedrückt und der
Akku entfernt werden kann.
3
Zum Entfernen des Akkus heben
Sie die Sicherungsraste an,
drücken Sie auf den Auslösehebel,
und ziehen Sie dann den Akku
vom Transceiver ab.
Hinweise:
Verwenden Sie zum Anheben der Akku-Sicherungsraste ein Hilfsmittel
aus Hartkunststoff oder Metall (z. B. einen Schraubenzieher), das nicht
mehr als 6 mm breit und 1 mm dick ist. Achten Sie darauf, das Hilfsmittel
nur unter der Lasche der Sicherungsraste anzusetzen, damit der
Auslösehebel nicht beschädigt wird.
Stellen Sie vor dem Laden eines am Transceiver befestigten Akkus
sicher, dass die Sicherungsraste fest arretiert ist.
Wenn der Transceiver mit einem Lithium-Ion- oder Ni-MH-Akku bei einer
Umgebungstemperatur von –10°C oder darunter betrieben wird, kann die
Betriebsdauer verkürzt sein.
D-8
Schrauben Sie die Antenne in den
Anschluß an der Oberseite des
Transceivers ein, indem Sie die
Antenne an der Basis anfassen und sie
im Uhrzeigersinn drehen, bis sie fest
sitzt.
Hinweis:
Die Antenne ist kein
Haltegriff, Schlüsselringhalter und keine
Lautsprecher-/ Mikrofon-Befestigung.
Wenn die Antenne so verwendet wird,
kann sie beschädigt und die Leistung
des Transceivers beeinträchtigt werden.
ANBRINGEN DES GÜRTELCLIPS
Wenn Sie den Gürtelclip verwenden
möchten, befestigen Sie ihn mit den
beiden mitgelieferten Schrauben 3 x 8
mm.
Hinweis:
Wenn kein Gürtelclip
montiert ist, kann der für seine
Befestigung vorgesehene Bereich bei
Dauersendebetrieb oder bei hohen
Umgebungstemperaturen heiß werden.
(OPTIONALE) ANTENNE INSTALLIEREN
Bitte verwenden Sie bei der Befestigung des Gürtelclips keinen
Sicherungsklebstoff, der das Lockern der Befestigungsschrauben verhindern
soll; dies kann Schäden am Transceiver verursachen, da der in diesen
Klebstoffen enthaltene Acrylester zur Rissbildung in der Rückwand des
Transceivers führen kann.
S
A
B
C
1
2
MIC
<
>
D-9
Wenn Sie keine optionale
Lautsprecher-/ Mikrofon oder
Sprechgarnitur verwenden, bringen
Sie die Abdeckung auf dem
Universalanschluß mit Hilfe der
mitgelieferten Schraube 4 x 6 mm an.
Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung
fest auf dem Anschluß sitzt.
ANBRINGEN DER ABDECKUNG FÜR DEN UNIVERSALANSCHLUSS
INSTALLIEREN DER (OPTIONALEN) LAUTSPRECHER-/ MIKROFON ODER
SPRECHGARNITUR
S
A
B
C
1
2
ABC
5
JKL
8
0
TUV
4
GHI
7
PQRS
3
DEF
6
MNO
MIC
9
#
WXYZ
<
>
1
Setzen Sie den
Führungssteg des
Lautsprecher-/ Mikrofon-
Anschlußes in die Nut des
Universalanschlußes ein.
2
Befestigen Sie den
Anschluß mit der
mitgelieferten Schraube.
Hinweis:
Wenn Sie keine
optionale Lautsprecher-/
Mikrofon oder Sprechgarnitur
verwenden, bringen Sie
die Abdeckung auf dem
Universalanschluß an.
S
A
B
C
1
2
MIC
<
>
D-10
KENNENLERNEN DES GERÄTS
S
A
B
C
1
2
ABC
5
JKL
8
0
TUV
4
GHI
7
PQRS
3
DEF
6
MNO
MIC
9
#
WXYZ
<
>
Haut-parleurMicrophone
q
Antennen-Steckverbinder
Hier eine Antenne anschließen {Seite 8}.
w
Wähler
Drehen zur Aktivierung der programmierbaren Funktion {Seite 14}.
D-11
e
EIN-/ AUS-Schalter/ Lautstärke-Regler
Im Uhrzeigersinn drehen, um den Transceiver EINzuschalten.
Durch Drehen die Lautstärke einstellen. Gegen den Uhrzeigersinn
drehen, um den Transceiver AUSzuschalten.
r
Senden-/ Empfangen-/ Ruf-Anzeige
Diese LED leuchtet rot, wenn gesendet wird, grün, wenn ein Ruf
empfangen wird, und orange, wenn ein kodierter Ruf empfangen
wird (z. B. 5-Ton- oder DTMF-Signalisierung etc.).
t
Zusatz-Taste (orange)
Drücken zur Aktivierung der programmierbaren Funktion
{Seite 14}.
y
Sicherungsraste
Arretieren Sie diese Sicherungsraste, damit nicht versehentlich der
Auslösehebel gedrückt und der Akku entfernt werden kann {Seite 7}.
u
Auslösehebel
Drücken Sie den Auslösehebel, um den Akku zu entriegeln und zu
entfernen {Seite 7}.
i
Seite-1-Taste
Drücken zur Aktivierung der programmierbaren Funktion
{Seite 14}.
o
PTT-Taste (Push-to-Talk)
Diese Taste drücken und dann in das Mikrofon sprechen, um eine
Station zu rufen.
!0
Seite-2-Taste
Drücken zur Aktivierung der programmierbaren Funktion
{Seite 14}.
!1
S-, A-, <B- und C>-Tasten
Drücken zur Aktivierung der programmierbaren Funktionen
{Seite 14}.
!2
DTMF-Tastenfeld
Die Tasten auf dem Tastenfeld drücken, um einen DTMF-Ruf
zu senden {Seite 30} oder die programmierbaren Funktionen zu
aktivieren {Seite 14}.
!3
Universalanschluß
Hier eine Lautsprecher-/ Mikrofon oder eine Sprechgarnitur
anschließen {Seite 9}. Andernfalls die mitgelieferte Abdeckung
verwenden.
D-12
DISPLAY
egieznA gnubierhcseB
rhI.nanremmunlanaKdnu-nenoZeidtgieZ
dnu-nenoZnremmuNnovelletsnannakreldnäH
nehcieZflöwzuzsibtimnemanlanaK
dnu-noT-5sllafnebetgieZ.nereimmargorp
.nanegnudleM-cnySteelF
tgieZ.nanremmunlanaKdnu-nenoZeidtgieZ
erablhäw-rednewnArüfnremmunnetsiLsllafnebe
.naenöT
eniE.nanelangissgnafpmEnovekrätSeidtgieZ
nienelletsneklabekrätSierdelladnuennetnA
enho(niellaennetnAeiddnu,radlangiSsekrats
.radlangiSsehcawhcsnietllets)neklabekrätS
redorotinoMnoitknuFeidnnew,tgiezegnadriW
.tsitreivitkasuAhcleuqS
hcurpsdnuRnoitknuFei
dnnew,tgiezegnadriW
.tsitreivitka
sudoM-nacSrednnew,tgiezegnadriW
enoZetlhäwegeidnnewredodriwtednewrev
.tsienozfuR-lanakierFredoenoZ-gnitoVenie
.driwnegnafpmethcirhcaNeniennew,tknilB
mithcirhcaNeniennew,tethcueL
.tsitgelegbarehciepsnegnalhcsetraW
D-13
egieznA gnubierhcseB
slalanaKetlhäwegrednnew,tgiezegnadriW
tgiez.tsitreimmargorplanakstätiroirP
,na2lanakstätiroirPtgiez,na1lanakstätiroirP
.na2dnu1lanakstätiroirPtgiezdnu
thcinreviecsnarTmeseidiebdriwenokIeseiD
.tednewrev
enielanaKetlhäwegrednnew,tgiezegnadriW
.tednewrevgnutsieledneSegnireg
noitknuF-relbmarcSeidnnew,t
giezegnadriW
.tsitreivitka
,hcohsladnatsuzedalukkAnedtgieZ
.nagirdeinrhesredogirdein,dnehciersua
ruzenoZe
tlhäwegeidnnew,tgiezegnadriW
.driwtgüfeguznihzneuqesfualhcuS
ehcsitamotuAnoitknuFeidnnew,tgiezegnadriW
.tsitreivitkanoitpO-1-SGVrediebemhanfuA
ehcsitamotuAeniennew,tgiezegnadriW
treivitkanoitpO-1-SGVrediebthcirhcantrowtnA
.tsi
ruzlanaKetlhäwegrednnew,tgiezegnadriW
.driwtgüfeguznihzneuqesfualhcuS
treivitkanoitkn
uF-XOVeidnnew,tgiezegnadriW
.tsi
treivitkanoitknuF-XUAeidnnew,tgiezegnadriW
.tsi
treivitkanoitknuF-TSOeid
nnew,tgiezegnadriW
.tsi
D-14
PROGRAMMIERBARE FUNKTIONEN
Die Zusatz-Taste, die
Seite-1
- und
Seite-2
-Taste und die
S-, A-, <B-
und
C>-
Tasten sowie das DTMF-Tastenfeld {Seite 10 und 11} können
für die unten aufgeführten Funktionen programmiert werden. Für
nähere Einzelheiten über diese Funktionen setzen Sie sich bitte mit
Ihrem Händler in Verbindung.
Hinweis:
Der Wähler kann entweder als CH/GID aufwärts/abwärts oder
Zone aufwärts/abwärts programmiert werden.
• Automatische
Antwortnachricht
1, 2
• Automatische Wahl
• Automatische Wahl-
Programmierung
• AUX
Ruf 1 - Ruf 6
• CH/GID abwärts
• CH/GID abwärts (Dauerfunktion)
• CH/GID letzte Auswahl
• CH/GID aufwärts
• CH/GID aufwärts (Dauerfunktion)
• Kanaleingabe
• Uhr
1x Ziffer abwärts
3
10x Ziffer abwärts
3
1x Ziffer aufwärts
3
10x Ziffer aufwärts
3
Direkter CH/GID 1 - 5
Direkter CH/GID 1 - 5 Auswahl
• Display-Zeichen
• Notfall
4
• Fixierte Lautstärke
• Funktion
• Home CH/GID
Home CH/GID Auswahl
• Tastensperre
• Lampe
• Einzelner Mitarbeiter
• Niedrige Sendeleistung
• Monitor
• Monitor kurz
• Keine
• OST
• Nachrichten
2
• Prioritätskanal-Auswahl
• Warteschlange
• Empfangseingabe
3
• Scan
• Scan Löschen/Hinzufügen
• Scrambler
• Scrambler-Code
• Selcall
Selcall + Status
Senden Sie die GPS-Daten
• Lautsprecher-Abschwächung
5
• Squelch-Pegel
• Squelch Aus
Squelch kurz Aus
• Status
• Rundspruch
• Transceiver-Passwort
• Sprachnotiz
2
D-15
• VOX
• Zone Löschen/Hinzufügen
• Zone abwärts
Zone abwärts (Dauerfunktion)
• Zone aufwärts
Zone aufwärts (Dauerfunktion)
1
„Automatische Antwortnachricht“ kann nur für FleetSync verwendet werden.
2
„Automatische Antwortnachricht“, „Nachrichten“ und „Sprachnotiz“ können nur
programmiert werden, wenn das optionale VGS-1-Modul installiert ist.
3
„1x Ziffer abwärts“, „10x Ziffer abwärts“, „1x Ziffer aufwärts“, „10x Ziffer aufwärts
“ und „Empfangseingabe“ können nur für 5-Ton-Rufe programmiert werden.
4
„Notfall“ kann nur für die Zusatz-Taste (orange) und die PF1-Taste der
optionalen Lautsprecher-/ Mikrofon programmiert werden.
5
„Lautsprecher-Abschwächung“ kann nur auf der PF1- und PF2-Taste der
optionalen Lautsprecher-/ Mikrofon programmiert werden.
D-16
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG
ÜBERBLICK
Der Händler kann in den Transceiver konventionelle Zonen, Voting-
Zonen, Voting-Zonen mit Signalisierung und Freikanal-Rufzonen
einprogrammieren. Der Transceiver kann bis zu 128 Zonen mit bis
zu 250 Kanälen pro Zone und einer Gesamtzahl von 512 Kanälen
verwalten. Zonen, Kanäle und ihre Funktionen werden vom Händler
programmiert.
EIN-/ AUSSCHALTEN
Drehen Sie den
EIN
-
/ AUS
-Schalter/
Lautstärke
-Regler im
Uhrzeigersinn, um den Transceiver einzuschalten.
Sie hören einen Signalton, und das Display wird kurz beleuchtet.
Wenn die Funktion Transceiver-Passwort einprogrammiert ist, wird „
“ auf dem Display angezeigt. Sie müssen das Passwort eingeben,
um den Transceiver zu entsperren. Weitere Informationen finden Sie im
Folgenden unter „Transceiver-Passwort“.
Drehen Sie den
EIN
-
/ AUS
-Schalter/
Lautstärke
-Regler gegen den
Uhrzeigersinn, um den Transceiver auszuschalten.
TRANSCEIVER-PASSWORT
Eingabe des Passworts mit dem DTMF-Tastenfeld:
1
Drücken Sie die DTMF-Tasten, die den Passwort-Ziffern
entsprechen.
Zum Löschen eines falschen Zeichens drücken Sie die Taste
A
oder
#
. Zum Löschen aller eingegebenen Zeichen drücken und
halten Sie die Taste
A
oder
#
.
2
Zum Bestätigen des Passworts drücken Sie die Taste
S
oder
.
Wenn ein falsches Passwort eingegeben wird, hören Sie einen
Fehler-Signalton, und der Transceiver bleibt gesperrt.
D-17
Eingabe des Passworts ohne das DTMF-Tastenfeld:
1
Drehen Sie den Wähler, um eine Ziffer auszuwählen.
2
Drücken Sie die
C>
-Taste, um die eingegebene Ziffer zu
bestätigen und zur nächsten Ziffer zu gehen.
Zum Löschen eines falschen Zeichens drücken Sie die Taste
A
oder
#
. Zum Löschen aller eingegebenen Zeichen drücken und
halten Sie die Taste
A
oder
#
.
3
Zum Bestätigen des Passworts drücken Sie die
S
-Taste.
Wenn ein falsches Passwort eingegeben wird, hören Sie einen
Fehler-Signalton, und der Transceiver bleibt gesperrt.
EINSTELLEN DER LAUTSTÄRKE
Drehen Sie den
EIN
-
/ AUS
-Schalter/
Lautstärke
-Regler, um die
Lautstärke einzustellen. Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird die
Lautstärke erhöht und durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
vermindert.
ZONE UND KANAL WÄHLEN
Wählen Sie die gewünschte Zone mit Hilfe des Wählers oder der als
Zone aufwärts/ Zone abwärts
programmierten Tasten aus.
Wählen Sie den gewünschten Kanal oder die Gruppen-ID mit Hilfe des
Wählers oder der als
CH/GID (Kanal/ Gruppen-ID) aufwärts/ CH/GID
(Kanal/ Gruppen-ID) abwärts
programmierten Tasten aus.
Für Zonen und Kanäle können Namen mit bis zu zwölf Zeichen
einprogrammiert werden. Diese Namen werden allerdings gekürzt
dargestellt, damit sie auf das Display passen. Ihr Händler kann den
Zonennamen auf eine Länge von 0 bis 12 Ziffern einstellen.
Kanal-Namen werden entsprechend verkürzt, damit sie auf das 12
stellige Display passen.
Beispiel: Wenn der Kanal-Name „–CHANNEL1–“ und der Zonenname „
KENWOOD“ lautet und der Händler den Zonennamen auf drei Stellen
eingestellt hat, wird auf dem Display Folgendes angezeigt:
D-18
SENDEN
1
Wählen Sie die gewünschte Zone und den Kanal mit Hilfe des
Wählers und der
Zone
- bzw.
CH/GID
-Tasten aus.
In Voting-Zonen, Voting-Zonen mit Signalisierung und Freikanal-
Rufzonen wird der Kanal automatisch gewählt.
3
In konventionellen Zonen drücken Sie die als
Monitor
oder
Squelch Aus
programmierten Tasten, um zu überprüfen, ob der
Kanal frei ist.
Wenn der Kanal belegt ist, warten Sie, bis er frei wird.
4
Drücken Sie die
PTT
-Taste, und sprechen Sie in das Mikrofon.
Lassen Sie die
PTT
-Taste los, um auf Empfang umzuschalten.
Um optimale Tonqualität zu erreichen, sprechen Sie aus einem Abstand
von ca. 3 bis 4 cm in das Mikrofon.
In Voting-Zonen und Voting-Zonen mit Signalisierung sucht der
Transceiver den nächsten Repeater und sendet dann auf der Frequenz
dieses Repeaters.
In Freikanal-Rufzonen sucht der Transceiver einen freien Kanal und
sendet dann auf diesem Kanal.
EMPFANGEN
1
Wählen Sie die gewünschte Zone und den Kanal mit Hilfe des
Wählers und der
Zone
- bzw.
CH/GID
-Tasten aus.
In konventionellen Zonen können Sie bei Bedarf wahlweise auch die
Scan-Funktion aktivieren.
In Voting-Zonen und Voting-Zonen mit Signalisierung sucht der
Transceiver automatisch das stärkste Signal und empfängt dann auf
dieser Frequenz.
In Freikanal-Rufzonen sucht der Transceiver automatisch ein beliebiges
Signal und empfängt dann auf diesem Kanal.
2
Wenn Sie die Stimme eines Anrufers hören, stellen Sie die
Lautstärke ein, soweit erforderlich.
D-19
KONVENTIONELLER SCAN
Wenn die Scan-Funktion programmiert ist, können konventionelle
Zonen oder Kanäle gescannt werden, indem man die als
Scan
programmierte Taste drückt. Scan kann als Single Scan oder Multi
Scan eingesetzt werden.
Single Scan durchsucht nur die Kanäle der aktuell ausgewählten Zone, die
zur Suchlaufsequenz hinzugefügt wurden. Wenn die Funktion für den Scan
von Prioritätskanälen eingestellt ist, werden die Prioritätskanäle durchsucht,
selbst wenn sie nicht in der aktuell auswählten Zone liegen.
Multi Scan durchsucht alle Kanäle in allen Zonen, die zur Suchlaufsequenz
hinzugefügt wurden.
Zur Aktivierung der Scan-Funktion drücken Sie die als
Scan
programmierte Taste.
• Die Ikone und „ “ oder die Nummer der Rücksendezone und des
Rücksendekanals werden auf dem Display angezeigt.
Die „Zone hinzufügen“-Anzeige (
) wird auf dem Display
angezeigt, wenn die gewählte Zone zur Suchlaufsequenz hinzugefügt wird.
Die „Kanal hinzufügen“-Anzeige (
) wird auf dem Display
angezeigt, wenn der gewählte Kanal zur Suchlaufsequenz hinzugefügt wird.
Wenn ein Ruf empfangen wird, wird der Suchlauf beendet, und die Zonen-
und Kanal-Ziffern werden angezeigt. Drücken Sie die
PTT
-Taste, und
sprechen Sie in das Mikrofon, um den Ruf zu beantworten. Wenn die
PTT
-
Taste losgelassen und kein weiteres Signal empfangen wird, setzt der
Transceiver nach einer festgelegten Zeitverzögerung den Suchlauf fort.
Zum Beenden des Suchlaufs, drücken Sie die
Scan
-Taste erneut.
ZUM SCAN (SUCHLAUF) HINZUFÜGEN/ LÖSCHEN
Drücken Sie die als
Scan Löschen/Hinzufügen
programmierte Taste,
um den jeweiligen Kanal zur Suchlaufsequenz hinzuzufügen oder aus
ihr zu löschen.
Die „Kanal hinzufügen“-Anzeige ( ) wird auf dem Display
angezeigt, wenn der gewählte Kanal zur Suchlaufsequenz hinzugefügt wird.
Drücken Sie die als
Zone Löschen/Hinzufügen
programmierte Taste,
um die jeweilige Zone zur Suchlaufsequenz hinzuzufügen oder aus ihr
zu löschen.
Die „Zone hinzufügen“-Anzeige ( ) wird auf dem Display
angezeigt, wenn die gewählte Zone zur Suchlaufsequenz hinzugefügt wird.
D-20
SCAN-RÜCKSENDEN
Sie können die gewünschten Rücksendezonen und Rücksende-Kanäle
mit Hilfe des Wählers und der
Zone
- bzw.
CH/GID
-Tasten auswählen.
Es sind acht Typen von Scan-Rücksenden verfügbar, die Ihr Händler
programmieren kann.
Zuletzt Gerufen-Rücksenden:
Die/ der letzte empfangene Zone/ Kanal
wird als neue(r) Rücksendezone/ -kanal festgelegt.
Zuletzt Benutzt-Rücksenden:
Die/ der letzte Zone/ Kanal, dem geantwortet
wurde, wird als neue(r) Rücksendezone/ -kanal festgelegt.
Ausgewählt:
Die/ der letzte gewählte Zone/ Kanal wird als neue(r)
Rücksendezone/ -kanal festgelegt.
Ausgewählt + Talkback:
Wenn die Zone/ der Kanal während des
Suchlaufs geändert wurde, wird die/ der neue Zone/ Kanal als neue(r)
Rücksendezone/ -kanal festgelegt. Der Transceiver „antwortet“ auf dem
aktuellen Empfangskanal.
Priorität 1/ Priorität 2:
Wenn der Händler einen Prioritätskanal
programmiert hat (Priorität 1 oder Priorität 2), ist dieser Kanal die/ der
Rücksendezone/ -kanal.
Priorität 1 + Talkback/ Priorität 2 + Talkback:
Wenn der Händler einen
Prioritätskanal programmiert hat (Priorität 1 oder Priorität 2), ist dieser
Kanal die/ der Rücksendezone/ -kanal. Der Transceiver „antwortet“ auf dem
aktuellen Empfangskanal.
PRIORITÄTSSUCHLAUF
Die Funktion Prioritätssuchlauf kann nur eingesetzt werden, wenn ein
Prioritätskanal programmiert ist.
Der Transceiver wechselt automatisch zum Prioritätskanal, wenn ein
Signal darauf empfangen wird, selbst wenn gerade ein Signal auf
einem normalen Kanal empfangen wird.
• Die Anzeige steht für den Prioritätskanal 1.
• Die Anzeige steht für den Prioritätskanal 2.
• Die Anzeige
steht für Prioritätskanal 1 und 2.
D-21
QUIET TALK (QT)/ DIGITAL QUIET TALK (DQT)
Der Händler hat eventuell QT- oder DQT-Signalisierung für Ihre
Transceiver-Kanäle programmiert. Ein QT-Ton/ DQT-Code ist ein nicht-
hörbarer Ton/ Code, der es ermöglicht, Rufe von anderen Teilnehmern,
die denselben Kanal verwenden, zu ignoreren (nicht zu hören).
Wenn ein Kanal mit einem QT-Ton oder einem DQT-Code eingestellt ist,
wird die Squelch-Funktion nur deaktiviert, wenn ein Ruf empfangen wird,
der einen passenden Ton oder Code enthält. Entsprechend werden die
von Ihnen gesendeten Signale nur von Teilnehmern gehört, die dieselbe
QT-/ DQT-Signalisierung wie Ihr Transceiver verwenden.
Wenn auf dem genutzten Kanal ein Ruf mit einem anderen Ton bzw.
Code gesendet wird, bleibt die Squelch-Funktion aktiv, und Sie hören
diesen Ruf nicht. Dadurch kann zwar der Eindruck entstehen, als
würden Sie durch die Verwendung von QT/ DQT über einen eigenen
privaten Kanal verfügen; andere Gruppen können Ihre Rufe aber
weiterhin hören, wenn sie ihren Transceiver auf den gleichen Ton bzw.
Code einstellen.
ANWENDER-WÄHLBARER TON (OST)
Sie können die voreingestellten Kodierungs- und Dekodierungstöne
für den gewählten Kanal ändern. Der Händler kann bis zu 40 Töne im
Transceiver programmieren.
Zum Abschalten der OST-Funktion drücken Sie die als
OST
programmierte Taste.
Die OST-Anzeige ( ) wird auf dem Display angezeigt, wenn
diese Funktion aktiviert ist.
Ändern der voreingestellten Kodierungs-/Dekodierungstöne:
1
Drücken und halten Sie die als
OST
programmierte Taste.
Wie lange Sie die
OST
-Taste gedrückt halten müssen, wird vom
Händler programmiert.
OST-Nummer und –Name werden auf dem Display angezeigt.
2
Drehen Sie den Wähler, drücken Sie die
<B
- bzw.
C>
-Taste, oder
geben Sie die Listennummer direkt mit dem DTMF-Tastenfeld
ein, um die gewünschte Kodierungs-/Dekodierungskombination
auszuwählen.
3
Drücken Sie die Taste
S
oder
, um die neue Einstellung zu
bestätigen und zum Normalbetrieb zurückzukehren.
D-22
5-TON-SIGNALISIERUNG
Die 5-Ton-Signalisierung wird von Ihrem Händler aktiviert oder
deaktiviert. Bei dieser Funktion wird die Squelch-Funktion nur
deaktiviert, wenn der Transceiver die fünf Töne empfängt, die in
Ihrem Transceiver einprogrammiert sind. Transceiver, die nicht die
passenden Töne senden, werden nicht gehört.
Hinweis:
Ihr Transceiver ist entweder mit der Funktion 5-Ton-Signalisierung
oder FleetSync {Seite 26} ausgestattet, aber nicht mit beiden.
SELCALL (SELEKTIVRUF) SENDEN
Ein Selcall ist ein Sprachruf an eine bestimmte Station. Einen Selcall
senden:
1
Wählen Sie die/ den gewünschte Zone und Kanal.
2
Drücken Sie die als
Selcall
oder
Selcall + Status
programmierte
Taste, um den Selcall-Modus zu aktivieren.
3
Drehen Sie den Wähler oder drücken Sie die
<B
- bzw.
C>
-Taste,
um die ID der Station, die Sie rufen möchten, auszuwählen.
Wahlweise können Sie eine Stations-ID auch mit dem DTMF-Tastenfeld
eingeben.
Sie können Ziffern auch mit dem DTMF-Tastenfeld eingeben oder mit
dem Wähler auswählen. Bevor Sie Ziffern mit dem DTMF-Tastenfeld
eingeben, wechseln Sie in den manuellen Eingabemodus, indem Sie
die
S
-Taste drücken und halten. Wenn Sie den Wähler verwenden,
wählen Sie eine Ziffer durch Drehen des Wählers aus. Der Cursor kann
durch Drücken der
<B
- oder
C>
-Taste nach links oder nach rechts
bewegt werden. Wiederholen Sie dieses Verfahren, bis die ganze ID
eingegeben ist.
4
Drücken Sie die
Ruf 1
bis
Ruf 6
programmierte Taste, und
beginnen Sie den Ruf.
D-23
STATUSMELDUNG SENDEN
Statusmeldungen können bis zu 16 alphanumerischen Zeichen
enthalten. Senden einer Statusmeldung:
1
Wählen Sie die/ den gewünschte Zone und Kanal.
2
Drücken Sie die als Status programmierte Taste, um in den
Status
-
Modus zu wechseln, oder die als
Selcall + Status
programmierte
Taste, um in den Selcall-Modus zu wechseln.
Wenn Sie mit der
Status
-Taste in den Status-Modus wechseln, ist die
Stations-ID fest und kann nicht gewählt werden. Fahren Sie mit Schritt 5
fort.
3
Im Selcall-Modus drehen Sie den Wähler oder drücken Sie die
<B
- bzw.
C>
-Taste, um die ID der Station, die Sie rufen möchten,
auszuwählen.
Wahlweise können Sie eine Stations-ID auch mit dem DTMF-Tastenfeld
eingeben.
Wenn der manuelle Eingabe-Modus aktiviert ist, können Sie Ziffern mit
dem DTMF-Tastenfeld eingeben oder mit dem Wähler auswählen. Zum
Wechseln in den manuellen Eingabe-Modus drücken und halten Sie die
S
-Taste. Wenn Sie den Wähler verwenden, wählen Sie eine Ziffer durch
Drehen des Wählers aus. Der Cursor kann durch Drücken der
<B
- oder
C>
-Taste nach links oder nach rechts bewegt werden. Wiederholen Sie
dieses Verfahren, bis die ganze ID eingegeben ist.
4
Drücken Sie die
S
-Taste, um in den Status-Modus zu wechseln.
5
Drehen Sie den Wähler oder drücken Sie die
<B
- bzw.
C>
-Taste,
um die Status-ID, die Sie senden möchten, auszuwählen.
Wahlweise können Sie die Status-ID auch mit dem DTMF-Tastenfeld
eingeben.
Wenn der manuelle Eingabe-Modus aktiviert ist, können Sie Ziffern mit
dem DTMF-Tastenfeld eingeben oder mit dem Wähler auswählen. Zum
Wechseln in den manuellen Eingabe-Modus drücken und halten Sie die
S
-Taste. Wenn Sie den Wähler verwenden, wählen Sie eine Ziffer durch
Drehen des Wählers aus. Der Cursor kann durch Drücken der
<B
- oder
C>
-Taste nach links oder nach rechts bewegt werden. Wiederholen Sie
dieses Verfahren, bis die ganze ID eingegeben ist.
6
Drücken Sie die
Ruf 1
- bis
Ruf 6
-Taste, um den Status-Ruf zu
senden.
D-24
SELCALLS UND STATUSMELDUNGEN EMPFANGEN
Wenn Sie ein Signal mit den richtigen Tönen empfangen, wird die
Squelch-Funktion deaktiviert, und Sie hören den Ruf.
Die LED-Anzeige blinkt orange.
Zum Stummschalten des Lautsprechers nach der Deaktivierung der Squelch-
Funktion drücken Sie die als
Monitor
programmierte Taste.
Der Händler kann die Monitor-Funktion so programmieren, dass sie nach
einer bestimmten Zeitverzögerung wieder beendet wird.
Wenn die Transpond-Funktion für 5-Ton-Signalisierung programmiert ist,
wird ein Bestätigungssignal an die rufende Station zurückgesendet.
Wenn die Rufsignal-Funktion für 5-Ton-Signalisierung programmiert ist,
hören Sie einen Signalton, wenn die passenden Töne empfangen werden.
Der Händler kann den Transceiver so programmieren, dass der empfangene
Selcall/ Status angezeigt wird.
Drücken Sie die
PTT
-Taste, und sprechen Sie in das Mikrofon, um den
Ruf zu beantworten.
D-25
MELDUNGEN IM WARTESCHLANGENSPEICHER ANZEIGEN
Bis zu 15 empfangene Meldungen können im Warteschlangenspeicher
des Transceivers gespeichert werden. Gespeicherte Meldungen
können nach dem Empfang angezeigt werden. Je nach Händler-
Einstellungen wird bei vollem Warteschlangenspeicher entweder
die älteste Meldung gelöscht, wenn eine neue Meldung empfangen
wird, oder die neue Meldung wird nicht im Warteschlangenspeicher
abgelegt.
Die Ikone
leuchtet, wenn eine Meldung im Warteschlangenspeicher
abgelegt ist.
1
Drücken Sie die als
Warteschlange
programmierte Taste, um in
den Warteschlangen-Modus zu wechseln.
2
Drehen Sie den Wähler oder drücken Sie die
<B
- bzw.
C>
-Taste,
um die gewünschte Meldung auszuwählen.
Drücken und halten Sie die Taste
S
oder , um zwischen der
gerufenen ID, der Status-ID, dem Kanalnamen und der Zeit des
Meldungsempfangs umzuschalten.
3
Drücken Sie die Taste
S
oder
, um zur Normalen Betriebsart
zurückzukehren.
Zum Löschen der ausgewählten Meldung drücken Sie die
A
- oder
#
-Taste. Zur Bestätigung der Löschung drücken Sie die Taste
S
oder
.
Zum Löschen aller Meldungen drücken und halten Sie die
A
- oder
#
-Taste eine Sekunde lang. Zur Bestätigung der Löschung drücken Sie
die Taste
S
oder
.
D-26
FleetSync ist eine alphanumerische 2-Wag-Paging-Funktion und ist
ein Protokoll im Eigentum der
KENWOOD
Corporation. FleetSync
ermöglicht eine Reihe von Paging-Funktionen auf dem Transceiver;
einige davon sind von der Händler-Programmierung abhängig.
Hinweis:
Ihr Transceiver ist entweder mit der Funktion FleetSync oder
5-Ton-Signalisierung {Seite 22} ausgestattet, aber nicht mit beiden.
SELCALL (SELEKTIVRUF)
Ein Selcall ist ein Sprachruf an eine bestimmte Station oder Gruppe
von Stationen.
S
ENDEN
1
Wählen Sie die/ den gewünschte Zone und Kanal.
2
Drücken Sie die als
Selcall
oder
Selcall + Status
programmierte Taste, um in den Selcall-Modus zu wechseln.
3
Drehen Sie den Wähler oder drücken Sie die
<B
- bzw.
C>
-Taste, um die ID der Station, die Sie rufen möchten,
auszuwählen.
Wahlweise können Sie eine Stations-ID auch mit dem DTMF-
Tastenfeld eingeben.
Wenn der manuelle Eingabe-Modus aktiviert ist, können Sie
Ziffern mit dem DTMF-Tastenfeld eingeben oder mit dem Wähler
auswählen. Zum Wechseln in den manuellen Eingabe-Modus
drücken und halten Sie zunächst die Taste
S
oder
. Wenn Sie
den Wähler verwenden, wählen Sie eine Ziffer durch Drehen des
Wählers aus, und drücken Sie dann die
C>
-Taste, um die Ziffer zu
bestätigen und den Cursor nach rechts zu bewegen. Wiederholen
Sie dieses Verfahren, bis die ganze ID eingegeben ist.
4
Drücken Sie die
PTT
-Taste, und beginnen Sie das Gespräch.
Wahlweise können Sie die gewünschte Station auch durch Drücken
der
Seite 2
-Taste mit einem Paging-Signal rufen, anstatt einen
Sprachruf zu senden.
FleetSync: ALPHANUMERISCHE 2-WAG-PAGING-FUNKTION
D-27
EMPFANGEN
Wenn ein Selcall empfangen wird, hören Sie einen Signalton, der
Transceiver wechselt automatisch in den Selcall-Modus, und die ID
der rufenden Station wird angezeigt.
Drücken Sie die
PTT
-Taste, und sprechen Sie in das Mikrofon, um
den Ruf zu beantworten.
IDENTIFIZIERUNGS-CODES
Ein ID-Code ist eine Kombination aus einer 3-stelligen Fleet-
Nummer und einer 4-stelligen ID-Nummer. Jeder Transceiver muss
eine eigene Fleet- und ID-Nummer haben.
Geben Sie eine Fleet-Nummer (100 - 349) ein, um einen Gruppenruf zu
senden.
Geben Sie eine ID-Nummer (1000 - 4999) ein, um einen individuellen
Ruf in Ihrer Fleet zu senden.
Geben Sie eine Fleet-Nummer ein, um einen Ruf an alle Einheiten in
der gewählten Fleet zu senden (Interfleet-Ruf).
Wählen Sie Fleet „ALL“, und geben Sie eine ID-Nummer ein, um einen
Ruf an die gewählte ID in allen Fleets zu senden (Supervisor-Ruf).
Wählen Sie Fleet „ALL“ und ID „ALL“, um einen Ruf an alle Einheiten zu
senden (Broadcast-Ruf).
Hinweis:
Der ID-Bereich kann durch die Programmierung eingeschränkt
sein.
STATUSMELDUNG
Sie können 2-stellige Statusmeldungen senden und empfangen, die in
Ihrer Gesprächsgruppe festgelegt werden können. Meldungen können
bis zu 16 alphanumerischen Zeichen enthalten. Statusmeldungen
liegen im Bereich von 10 bis 99 (80 - 99 sind für Sondermeldungen
reserviert).
Bis zu 15 empfangene Meldungen können im Warteschlangenspeicher
des Transceivers gespeichert werden. Diese gespeicherten Meldungen
können nach dem Empfang angezeigt werden. Je nach Händler-
Einstellungen wird bei vollem Warteschlangenspeicher entweder die
älteste Meldung gelöscht, wenn eine neue Meldung empfangen wird,
oder die neue Meldung wird nicht im Warteschlangenspeicher abgelegt.
Die Ikone
leuchtet, wenn eine Meldung im Warteschlangenspeicher
abgelegt ist.
D-28
SENDEN
1
Wählen Sie die/ den gewünschte Zone und Kanal.
2
Drücken Sie die als
Status
programmierte Taste, um in den
Status-Modus zu wechseln, oder die als
Selcall + Status
programmierte Taste, um in den Selcall-Modus zu wechseln.
Wenn Sie mit der
Status
-Taste in den Status-Modus wechseln, ist
die Stations-ID fest und kann nicht gewählt werden. Fahren Sie mit
Schritt 5 fort.
3
Im Selcall-Modus drehen Sie den Wähler oder drücken Sie
die
<B
- bzw.
C>
-Taste, um die ID der Station, die Sie rufen
möchten, auszuwählen.
Wahlweise können Sie eine Stations-ID auch mit dem DTMF-
Tastenfeld eingeben.
Wenn der manuelle Eingabe-Modus aktiviert ist, können Sie
Ziffern mit dem DTMF-Tastenfeld eingeben oder mit dem Wähler
auswählen. Zum Wechseln in den manuellen Eingabe-Modus
drücken und halten Sie zunächst die Taste
S
oder
. Wenn Sie
den Wähler verwenden, wählen Sie eine Ziffer durch Drehen des
Wählers aus, und drücken Sie dann die
C>
-Taste, um die Ziffer zu
bestätigen und den Cursor nach rechts zu bewegen. Wiederholen
Sie dieses Verfahren, bis die ganze ID eingegeben ist.
4
Drücken Sie die Taste
S
oder
, um in den Status-Modus zu
wechseln.
5
Drehen Sie den Wähler, oder drücken Sie die
<B
- bzw.
C>
-Taste, um die Status-ID, die Sie senden möchten,
auszuwählen.
Wahlweise können Sie die Status-ID auch mit dem DTMF-
Tastenfeld eingeben.
Wenn der manuelle Eingabe-Modus aktiviert ist, können Sie
Ziffern mit dem DTMF-Tastenfeld eingeben oder mit dem Wähler
auswählen. Zum Wechseln in den manuellen Eingabe-Modus
drücken und halten Sie zunächst die Taste
S
oder
. Wenn Sie
den Wähler verwenden, wählen Sie eine Ziffer durch Drehen des
Wählers aus, und drücken Sie dann die
C>
-Taste, um die Ziffer zu
bestätigen und den Cursor nach rechts zu bewegen. Wiederholen
Sie dieses Verfahren, bis die ganze ID eingegeben ist.
6
Drücken Sie die
PTT
- oder
Seite 2
-Taste, um den Status-Ruf
zu senden.
• „ “ wird angezeigt, wenn der Ruf erfolgreich gesendet
wurde.
D-29
EMPFANGEN
Wenn ein Status-Ruf empfangen wird, blinkt die Ikone , und eine
Rufer-ID oder Textmeldung wird angezeigt.
Drücken Sie eine beliebige Taste, um zur normalen Betriebsart
zurückzukehren.
MELDUNGEN IM WARTESCHLANGENSPEICHER ANZEIGEN
1
Drücken Sie die als
Warteschlange
programmierte Taste, um
in den Warteschlangen-Modus zu wechseln.
Die letzte empfangene Meldung wird zusammen mit der
Meldungsnummer angezeigt.
2
Drehen Sie den Wähler, oder drücken Sie die
<B
- bzw.
C>
-
Taste, um die gewünschte Meldung auszuwählen.
Drücken und halten Sie die Taste
S
oder um zwischen
der Meldung, der Ruf-ID, dem Kanalnamen und der Zeit des
Meldungsempfangs umzuschalten.
3
Drücken Sie die Taste
S
oder
, um zur normalen Betriebsart
zurückzukehren.
Zum Löschen der ausgewählten Meldung drücken Sie die
A
- oder
#
-Taste. Zur Bestätigung der Löschung drücken Sie die Taste
S
oder
.
Zum Löschen aller Meldungen drücken und halten Sie die
A
- oder
#
-Taste eine Sekunde lang. Zur Bestätigung der Löschung drücken
Sie die Taste
S
oder
.
KURZNACHRICHTEN
Dieser Transceiver kann Kurznachrichten mit einer Länge von bis zu
48 Zeichen empfangen.
Eingegangene Kurznachrichten werden wie Statusmeldungen angezeigt.
Der Stapelspeicher Ihres Transceivers fasst bis zu 15 eingegangene
Nachrichten (Statusmeldungen und Kurznachrichten zusammengenommen)..
LANGNACHRICHTEN
Zum Senden und Empfangen von Langnachrichten müssen Sie den
Transceiver an einen PC anschließen. Einzelheiten dazu können Sie
von Ihrem Händler erhalten.
Langnachrichten können bis zu 4096 Zeichen enthalten.
D-30
DTMF- (MEHRFREQUENZTON-) RUFE
MANUELLE WAHL
VERFAHREN 1
Drücken und halten Sie die
PTT
-Taste, und geben Sie dann die
gewünschten Ziffern mit dem Frontplatten-Tastenfeld ein.
Wenn Sie die
PTT
-Taste loslassen, wird der Sende-Modus beendet,
selbst wenn die vollständige Nummer noch nicht gesendet wurde.
Wenn die Funktion Tastenfeld-Auto-PTT vom Händler aktiviert wurde,
ist es nicht erforderlich, die
PTT
-Taste zu drücken, während die Ziffern
eingegeben werden. Der DTMF-Code wird automatisch gesendet, wenn
Sie eine Taste drücken.
VERFAHREN 2
Geben Sie die gewünschten Ziffern mit dem Frontplatten-
Tastenfeld ein (bis zu 30 Ziffern). Nachdem Sie die Nummer
vollständig eingegeben haben, drücken Sie die
PTT
-Taste.
Der DTMF-Code wird gesendet, nachdem die
PTT
-Taste gedrückt
wurde.
Hinweis:
Wenn der Transceiver ausgeschaltet wird, wird die Nummer
gelöscht.
AUTOMATISCHE WAHL
Mit der automatischen Wahl können Sie 32 Namen (mit jeweils bis
zu 12 Zeichen) und DTMF-Nummern (mit jeweils bis zu 16 Ziffern)
speichern und schnell abrufen.
WIEDERWAHL
1
Zum erneuten Wählen der letzten gerufenen Nummer drücken Sie
die als
Automatische
Wahl
programmierte Taste.
Der erste Eintrag in der Automatische-Wahl-Liste wird auf dem Display
angezeigt.
2
Drücken Sie die Taste und dann die
0
-Taste, um die letzte
gerufene Nummer anzuzeigen.
3
Drücken Sie die
PTT
-Taste, um den Ruf zu senden.
Hinweis:
Wenn der Transceiver ausgeschaltet wird, wird der Wiederwahl-
Speicher gelöscht.
D-31
ANSCHLU
ß
-/ TRENN-IDS
1
Drücken Sie die als
Automatische Wahl
programmierte Taste.
Der erste Eintrag in der Automatische-Wahl-Liste wird auf dem Display
angezeigt.
2
Anschluß-ID: Drücken Sie die Taste
zweimal.
Trenn-ID: Drücken Sie die Taste und dann die
#
-Taste.
3
Drücken Sie die
PTT
-Taste, um den Ruf zu senden.
DTMF-SIGNALISIERUNG
Die DTMF-Signalisierung wird vom Händler aktiviert oder deaktiviert.
Bei dieser Funktion wird die Squelch-Funktion nur deaktiviert, wenn
der Transceiver den DTMF-Code empfängt, der in Ihrem Transceiver
einprogrammiert ist. Normalerweise ist in jedem Transceiver ein
eindeutiger Code einprogrammiert. Rufe von Transceivern, die nicht
mit einem passenden Code programmiert sind, werden nicht gehört.
Wenn Sie ein Signal mit den richtigen Tönen empfangen, wird die
Squelch-Funktion deaktiviert, und Sie hören den Ruf.
Die LED-Anzeige blinkt orange.
Zum Stummschalten des Lautsprechers nach der Deaktivierung der Squelch-
Funktion drücken Sie die als
Monitor
programmierte Taste.
Der Händler kann die Squelch-Funktion so programmieren, dass sie nach
einer bestimmten Zeitverzögerung wieder beendet wird.
Wenn die Transpond-Funktion für DTMF-Signalisierung programmiert ist,
wird ein Bestätigungssignal an die rufende Station zurückgesendet.
Wenn die Signalton-Funktion für DTMF-Signalisierung programmiert ist,
hören Sie einen Signalton, wenn die passenden Töne empfangen werden.
SPERREN
Diese Funktion wird bei Diebstahl oder Verlust eines Transceivers
verwendet. Wenn der Transceiver einen Ruf mit einem Sperrcode
empfängt, wird entweder der Sende-Modus oder der Empfangs- und
Sende-Modus gesperrt. Die Sperrung wird aufgehoben, wenn der
Transceiver einen Ruf mit einem Reaktivierungscode empfängt.
D-32
STIMMGESTEUERTES SENDEN (VOX)
Die VOX-Funktion kann vom Händler aktiviert bzw. deaktiviert werden.
Im VOX-Betrieb haben Sie beim Senden mit dem Transceiver die
Hände frei. Diese Funktion kann nur eingesetzt werden, wenn eine
unterstützte Sprechgarnitur verwendet wird.
Für den VOX-Betrieb muß die VOX-Empfindlichkeitsstufe eingestellt
werden. Durch diese Einstellung kann der Transceiver Tonpegel
registrieren. Wenn das Mikrofon zu empfindlich eingestellt ist,
beginnt der Sendevorgang, sobald Hintergrundgeräusche auftreten.
Wenn es nicht empfindlich genug ist, erfasst es Ihre Stimme nicht,
wenn Sie zu sprechen beginnen. Stellen Sie sicher, dass die VOX-
Empfindlichkeitsstufe so eingestellt ist, dass eine problemlose
Übertragung möglich ist.
Zum Einstellen der VOX-Empfindlichkeitsstufe führen Sie die folgenden
Schritte aus:
1
Schließen Sie die Sprechgarnitur an den Transceiver an.
Wenn keine Sprechgarnitur an den Zubehöranschluß des Transceivers
angeschlossen ist, lässt sich die VOX-Funktion nicht aktivieren.
2
Drücken Sie die als
VOX
programmierte Taste.
Die aktuelle VOX-Empfindlichkeitsstufe wird angezeigt.
3
Drücken Sie die
<B
- bzw.
C>
-Taste, um die VOX-
Empfindlichkeitsstufe zu erhöhen oder zu vermindern.
Die VOX-Empfindlichkeitsstufe kann auf Werte im Bereich von1 bis 10
eingestellt werden.
4
Während Sie die Empfindlichkeitsstufe einstellen, sprechen Sie mit
normaler Lautstärke in das Mikrofon der Sprechgarnitur, um den
Empfindlichkeitspegel zu testen.
Wenn das Mikrofon einen Ton registriert, leuchtet die LED orange. So
können Sie eine geeignete Emfindlichkeitsstufe ermitteln, bei der der
VOX-Betrieb durch das Sprechen in das Mikrofon aktiviert wird, durch
Hintergrundgeräusche aber nicht.
Der Transceiver sendet Ihre Sprachsignale während dieses Tests nicht.
5
Zum Speichern der Einstellung drücken Sie die Taste
S
oder .
D-33
Aktivieren der VOX-Funktion:
1
Schließen Sie die Sprechgarnitur an den Transceiver an.
Wenn keine Sprechgarnitur an den Zubehöranschluß des Transceivers
angeschlossen ist, lässt sich die VOX-Funktion nicht aktivieren.
2
Drücken und halten Sie die als
VOX
programmierte Taste.
Wie lange Sie die
VOX
-Taste gedrückt halten müssen, wird vom
Händler programmiert.
Die VOX-Anzeige (
) erscheint auf dem Display.
3
Zum Ausschalten der VOX-Funktion drücken und halten Sie die
VOX
-Taste erneut.
Hinweise:
Wenn bei aktivierter VOX-Funktion eine Sprechgarnitur an den Transceiver
angeschlossen ist und eine höhere VOX-Empfindlichkeit gewählt wird,
können laute Empfangssignale den Transceiver zur Aktivierung des
Sendebetriebs veranlassen.
Zur Verwendung der VOX-Funktion benötigen Sie das optionale Zubehör
KHS-11BL, KHS-12BL, KHS-14, KHS-15-BH oder KHS-15-OH.
D-34
NOTRUFE
Wenn der Transceiver mit der Notfall-Funktion programmiert wurde,
können Sie Notrufe senden.
Hinweis:
Die Notfall-Funktion kann nur für die Zusatz-Taste (orange) und
die PF1-Taste (orange) der optionalen Lautsprecher-/ Mikrofon programmiert
werden.
1
Drücken und halten Sie die als
Notfall
programmierte Taste.
Wie lange Sie die
Notfall
-Taste gedrückt halten müssen, ist je nach dem
Verzögerungswert, der im Transceiver programmiert ist, unterschiedlich.
Wenn der Notfall-Modus aktiviert wird, wechselt der Transceiver zum
Notfall-Kanal und beginnt entsprechend der Einstellungen der Händler-
Programmierung zu senden. Die Sendedauer wird ebenfalls vom
Händler eingestellt.
2
Zum Beenden des Notfall-Modus drücken und halten Sie die
Notfall
-Taste erneut.
Wenn der Notfall-Modus die voreingestellte Anzahl von Durchläufen
abgeschlossen hat, wird der Notfall-Modus automatisch beendet, und
der Transceiver wechselt wieder zu dem Kanal zurück, der vor der
Aktivierung des Notfall-Modus verwendet wurde.
Hinweise:
Der Händler kann einen Ton für Beginn und Ende der Übertragung für
den Transceiver programmieren.
Der Händler kann den Transceiver so einstellen, dass Töne und
Empfangssignale während des Notfall-Betriebs normal ausgegeben
werden oder der Lautsprecher stummgeschaltet wird.
D-35
FORTSCHRITTLICHE FUNKTIONEN
WÄHLEN DER SENDELEISTUNG
Jeder Kanal wird vom Händler mit hoher oder niedriger Sendeleistung
programmiert. Sie können nur die Sendeleistung der als „hoch“
programmierten Kanäle ändern.
Wenn Sie mit anderen Teilnehmern zuverlässig kommunizieren
können, ohne eine hohe Sendeleistung zu verwenden, wählen Sie eine
Niedrige Sendeleistung, indem Sie die als
Niedrige
Sendeleistung
programmierte Taste drücken. Wenn Sie die Taste
Niedrige
Sendeleistung
drücken, wird die Sendeleistung zwischen hoch und
niedrig umgeschaltet.
Bei der Verwendung niedriger Sendeleistung wird die Ikone angezeigt.
Durch den Einsatz einer niedrigen Sendeleistung wird Batteriestrom gespart
und die Gefahr der Störung anderer Übertragungen verringert.
Hinweis:
Wenn die Taste
Niedrige Sendeleistung
bei Verwendung eines
Kanals gedrückt wird, der mit niedriger Sendeleistung programmiert ist, hören
Sie einen Fehler-Signalton.
RUNDSPRUCH
Gelegentlich kann es zu einer Dienstunterbrechung (z. B. durch einen
Stromausfall) kommen. Während eines solchen Vorfalls können Sie die
Übertragung mit Hilfe der Rundspruch-Funktion fortsetzen. Mit dieser
Funktion können Sie direkt mit anderen Transceivern kommunizieren,
ohne die Verwendung eines Repeaters. Wenn die Station, die Sie
kontaktieren möchten aber zu weit entfernt ist oder geographische
Hindernisse dazwischen liegen, können Sie die Station möglicherweise
nicht erreichen.
Schalten Sie die Rundspruch-Funktion an und aus, indem Sie die als
Rundspruch
programmierte Taste drücken.
• Die Ikone wird auf dem Display angezeigt, wenn die Rundspruch-Funktion
aktiviert ist.
Bei aktivierter Rundspruch-Funktion wird die Empfangsfrequenz für das
Senden und den Empfang verwendet, und die Dekodierungs-Signalisierung
wird für die Kodierung und die Dekodierung verwendet.
D-36
MONITOR/ SQUELCH AUS
Sie können die als
Monitor/ Squelch Aus
programmierte Taste
verwenden, um schwache Signale abzuhören, die beim normalen
Betrieb nicht hörbar sind, und um die Lautstärke-Einstellung
anzupassen, die verwendet wird, wenn auf dem gewählten Kanal keine
Signale vorhanden sind.
• Die Ikone wird auf dem Display angezeigt, wenn die Funktion Monitor/
Squelch Aus aktiviert ist.
Eine Taste kann vom Händler mit einer von vier Funktionen
programmiert werden:
Monitor:
Kurz drücken, um QT, DQT, DTMF, 5-Ton- oder
FleetSync-Signalisierung zu deaktivieren. Taste erneut drücken,
um zum Normalbetrieb zurückzukehren.
Monitor kurz:
Drücken und halten, um QT, DQT, DTMF, 5-Ton-
oder FleetSync-Signalisierung zu deaktivieren. Taste loslassen, um
zum Normalbetrieb zurückzukehren.
Squelch Aus:
Kurz drücken, um das Hintergrundrauschen
abzuhören. Taste erneut drücken, um zum Normalbetrieb
zurückzukehren.
Squelch kurz Aus:
Drücken und halten, um das
Hintergrundrauschen abzuhören. Taste loslassen, um zum
Normalbetrieb zurückzukehren.
SQUELCH-PEGEL
Einstellen des Squelch-Pegels:
1
Drücken Sie die als
Squelch-Pegel
programmierte Taste.
2
Drücken Sie die
<B
-Taste, um den Squelch-Pegel abzusenken
(weiter öffnen), und die
C>
-Taste, um den Squelch-Pegel
anzuheben (enger schließen).
Wahlweise können Sie den Squelch-Pegel auch durch Drehen des
Wählers anheben und absenken.
3
Drücken Sie die Taste
S
oder , um die neue Einstellung zu
speichern und die Squelch-Pegeleinstellung zu beenden.
D-37
TASTENSPERRE
Durch diese Funktion kann verhindert werden, dass versehentlich
Bedienelemente am Transceiver betätigt werden.
Zum Sperren der Transceiver-Tasten drücken und halten Sie die als
Tastensperre
programmierte Taste.
Wie lange Sie die
Tastensperre
-Taste gedrückt halten müssen, wird vom
Händler programmiert.
• „
“ wird auf dem Display angezeigt.
Die folgenden programmierbaren Funktionen (soweit verfügbar) können
weiterhin verwendet werden:
Notfall, Funktion, Tastensperre, Lampe,
Monitor, Monitor Kurz, Squelch Aus
und
Squelch Kurz Aus.
Zum Aufheben der Tastensperre drücken und halten Sie die
Tastensperre
-Taste erneut.
SCRAMBLER
Die Scrambler-Funktion kann keine vollständige Vertraulichkeit eines
Rufs gewährleisten, aber sie verhindert, dass andere Teilnehmer Ihre
Gespräche einfach mithören können. Wenn diese Funktion aktiviert ist,
wird das Sprachsignal so verzerrt, dass Mithörer das Gespräch nicht
klar verstehen können.
Damit die Mitglieder Ihrer eigenen Gruppe den Ruf bei Verwendung der
Scrambler-Funktion verstehen können, müssen alle anderen Mitglieder
an ihrem eigenen Transceiver jeweils ebenfalls die Scrambler-Funktion
aktivieren. Dadurch werden alle Sprachsignale beim Senden verzerrt
und beim Empfang des Rufs auf dem eigenen Transceiver wieder
entschlüsselt.
Zur Aktivierung der Scrambler-Funktion drücken Sie die als
Scrambler
programmierte Taste.
• Die Ikone wird auf dem Display angezeigt, wenn der Scrambler aktiviert
ist.
Zur Deaktivierung der Scrambler-Funktion drücken Sie erneut die
Scrambler
-Taste.
Hinweis:
Für die Verwendung des Scramblers gibt es zwei Optionen: Der
Händler kann die integrierte Scrambler-Funktion aktivieren oder deaktivieren,
oder er kann eine optionale Scrambler-Karte mit erhöhter Sicherheit in den
Transceiver einbauen. Einzelheiten dazu können Sie von Ihrem Händler
erhalten.
D-38
UHR
Wenn die integrierte Uhr vom Händler aktiviert wurde, kann der
Transceiver Datum und Uhrzeit anzeigen. Die Uhrzeit wird kurz
angezeigt, wenn der Transceiver eingeschaltet wird. Darüber hinaus
können Sie die
Uhr
jederzeit anzeigen lassen, indem Sie auf die als
Uhr programmierte Taste drücken.
Hinweis:
Wenn der Akku entfernt oder längere Zeit in leerem Ladezustand
belassen wird, wird die Uhrzeit-Information gelöscht.
E
INSTELLEN DER UHR
Jahr, Monat, Tag und Uhrzeit einstellen:
1
Schalten Sie den Transceiver AUS. Drücken und halten
Sie dann die
C>
-Taste, während Sie den Transceiver durch
Drehen des Hauptschalters einschalten.
Die aktuelle Jahreszahl-Einstellung wird angezeigt.
2
Wählen Sie das Jahr durch Drehen des Wählers aus, und
drücken Sie dann die
S
-Taste, um zur Einstellung des Monats
zu wechseln.
Wiederholen Sie diesen Schritt, um die Tages-, Stunden- und
Minuten-Einstellung vorzunehmen.
3
Drücken Sie die
S
-Taste erneut, um zur Jahreszahl-Einstellung
zurückzukehren.
Sie hören drei Signaltöne, die darauf hinweisen, dass die
Einstellungen in den Transceiver-Speicher aufgenommen wurden.
4
Schalten Sie den Transceiver AUS und wieder EIN, um zur
normalen Betriebsart zurückzukehren.
TRANSCEIVER-HINTERGRUNDBELEUCHTUNG
Zum Einschalten der Hintergrundbeleuchtung für das Transceiver-
Display und das Frontplatten-Tastenfeld drücken Sie die als
Lampe
programmierte Taste.
Wenn Sie bei eingeschalteter Hintergrundbeleuchtung eine andere Taste
als die
PTT
-Taste, den
EIN-/ AUS
-Schalter/
Lautstärke
-Regler oder die
Lampe
-Taste drücken, wird der Zeitschalter der Hintergrundbeleuchtung
zurückgesetzt, so dass die Beleuchtung weitere fünf Sekunden aktiviert
bleibt.
Zum sofortigen Ausschalten der Hintergrundbeleuchtung drücken Sie
die
Lampe
-Taste, wenn die Hintergrundbeleuchtung eingeschaltet ist.
D-39
HINTERGRUNDBETRIEBSWEISEN
SENDEZEITBESCHRÄNKUNG (TOT)
Die Sendezeitbeschränkung soll vermeiden, dass ein Teilnehmer einen
Kanal längere Zeit belegt hält.
Wenn die Dauer des ununterbrochenen Sendebetriebs einen
vom Händler programmierten Zeitraum (Voreinstellung: 1 Minute)
überschreitet, bricht der Transceiver die Sendung ab, und Sie hören
einen Signalton. Um den Ton wieder auszuschalten, lassen Sie die
PTT
-Taste los.
Der Händler kann die TOT-Zeit im Bereich zwischen 15 Sekunden und
20 Minuten programmieren.
BELEGTKANAL-SPERRE (BCL)
Wenn die BCL-Funktion aktiviert ist, wird verhindert, dass Sie andere
Teilnehmer, die den von Ihnen gewählten Kanal benutzen, stören.
Wenn Sie die
PTT
-Taste drücken, während der Kanal verwendet wird,
hören Sie einen Signalton, und der Sendevorgang wird blockiert (Sie
können nicht senden). Lassen Sie die
PTT
-Taste los, um den Signalton
auszuschalten und in den Empfangs-Modus zu wechseln.
Wenn diese Funktion aktiviert ist, können Sie sie außer Kraft setzen.
Um die BCL-Funktion außer Kraft zu setzen, drücken Sie die
PTT
-
Taste erneut, nachdem Sie sie losgelassen haben (innerhalb einer
halben Sekunde).
Hinweis:
Einzelheiten zur Funktionsweise der BCL-Funktion bei Verwendung
von QT, DQT, DTMF, 5-Ton- oder FleetSync-Signalisierung können Sie vom
Händler erhalten.
BATTERIESPAR-FUNKTION
Die Batteriespar-Funktion kann vom Händler aktiviert werden; sie
vermindert den Batteriestromverbrauch, wenn kein Signal empfangen
wird und keine Bedienvorgänge erfolgen (keine Tasten gedrückt oder
Regler gedreht werden).
Wenn fünf Sekunden lang der Kanal nicht belegt ist und keine
Bedienelemente betätigt werden, wird die Batteriespar-Funktion
eingeschaltet. Wenn ein Signal empfangen wird oder eine Funktion
ausgeführt wird, wird die Batteriespar-Funktion ausgeschaltet.
D-40
BATTERIEZUSTANDSANZEIGE
Die Batteriezustandsanzeige stellt den Akkuladezustand dar, wie unten
abgebildet:
Hoch
Ausreichend
Niedrig
Sehr niedrig (blinkt)
Wenn der Akkuladezustand sehr niedrig ist, wechseln Sie den Akku,
oder laden Sie ihn nach. Bei niedrigem Akkuladezustand hören Sie alle
30 Sekunden einen Signalton, und die LED-Anzeige blinkt rot, sofern
diese Funktion vom Händler aktiviert wurde.
SIGNALSTÄRKE-ANZEIGE
Die Signalstärke-Anzeige stellt die Stärke von empfangenen Rufen dar:
Starkes Signal
Mittelstarkes Signal
Schwaches Signal
Sehr schwaches Signal
SIGNAL FÜR BEGINN/ ENDE DER ÜBERTRAGUNG
Die Identifikationssignale für Beginn und Ende der Übertragung dienen
zur Belegung und Freigabe einiger Repeater.
Wenn die Funktion Signal für Beginn der Übertragung aktiviert ist, wird
das Identifikationssignal gesendet, wenn Sie die
PTT
-Taste drücken.
Wenn die Funktion Signal für Ende der Übertragung aktiviert ist, wird
das Identifikationssignal gesendet, wenn Sie die
PTT
-Taste loslassen.
Wenn beide Funktionen aktiviert sind, wird das Identifikationssignal
gesendet, wenn Sie die
PTT
-Taste drücken und loslassen.
D-41
VGS-1 OPTIONALE SPRACHAUSGABE UND RECORDEREINHEIT
Wenn Sie die optionale VGS-1 Sprachausgabe und Recordereinheit
verwenden, haben Sie Zugriff auf die Sprachrecorder- und
Sprachansage-Funktionen. Einzelheiten dazu können Sie von Ihrem
Händler erhalten.
SPRACHRECORDER
Mit der Sprachrecorder-Funktion können Sie Gespräche aufzeichnen
und Sprachnotizen und automatische Antwortnachrichten erzeugen.
AUTOMATISCHE AUFNAHME
Wenn die Funktion Automatische Aufnahme aktiviert ist, zeichnet
sie kontinuierlich alle gesendeten und empfangenen Signale auf.
Der Aufnahme-Speicherbereich kann 30 Sekunden Aufzeichnung
fassen; d. h. alle gesendeten und empfangenen Signale werden
gleichzeitig aufgezeichnet und gelöscht, wobei nur die letzten 30
Sekunden Aufzeichnung im Speicher abgelegt sind.
Die „Automatische Aufnahme“-Anzeige ( ) erscheint
auf dem Display, wenn diese Funktion aktiviert ist.
SPRACHNOTIZEN
Sprachnotiz zur späteren Wiedergabe aufzeichnen:
1
Drücken Sie die als
Sprachnotiz
programmierte Taste.
Die verfügbare Aufzeichnungsdauer des Aufnahmespeichers wird
auf dem Display angezeigt und heruntergezählt.
2
Sprechen Sie in den Transceiver, um die Sprachnotiz
aufzuzeichnen.
3
Drücken Sie die Taste
Seite 2
,
S
oder
, um die Aufnahme
jederzeit zu beenden und im Transceiver-Speicher abzulegen.
Wenn der Speicher voll ist, wird die Aufnahme automatisch beendet
und die Sprachnotiz im Speicher abgelegt.
• „
“ wird auf dem Display angezeigt, während die Aufnahme
im Speicher abgelegt wird.
D-42
AUTOMATISCHE ANTWORTNACHRICHT
Sie können den Transceiver so einstellen, dass er auf individuelle
Rufe automatisch antwortet (bei Verwendung von FleetSync):
1
Drücken Sie die als
Automatische Antwortnachricht
programmierte Taste, um in den Automatische
Antwortnachricht-Modus zu wechseln.
Die die „Automatische Antwortnachricht“-Anzeige (
) erscheint auf dem Display.
2
Wenn Sie einen individuellen Ruf empfangen, wird die
Automatische Antwortnachricht nach drei Sekunden aktiviert;
der Transceiver sendet eine automatische Antwort an den
Anrufer und „
“ wird auf dem Display angezeigt.
Wenn Sie den Ruf selber annehmen können, drücken Sie
eine beliebige Taste, um die automatische Antwortfunktion zu
deaktivieren.
Wenn auf dem Transceiver Speicher für eine Aufnahme verfügbar
ist, wird die Nachricht „I am not available. Leave your Message.“ an
den Anrufer gesendet. Der Anrufer kann dann eine aufgezeichnete
Nachricht auf dem Transceiver hinterlassen, die Sie später abrufen
und anhören können. Wenn auf dem Transceiver eine Nachricht
gespeichert ist, wird „
“ auf dem Display angezeigt.
Wenn auf dem Transceiver kein Speicher für eine Aufnahme
verfügbar ist, wird die Nachricht „I am not available.“ an den Anrufer
gesendet, und „
“ wird auf dem Display angezeigt.
D-43
NACHRICHTEN
Wiedergabe eines aufgezeichneten Gesprächs, einer Sprachnotiz
oder Nachricht:
1
Drücken Sie die als
Nachrichten
programmierte Taste, um in
den Nachrichten-Wiedergabemodus zu wechseln.
Wenn die letzte Aktivität auf dem Transceiver die automatische
Aufnahme eines Gesprächs war, wird „
“ auf dem Display
angezeigt; andernfalls wird ein Aufnahmekanal mit der Zeit der
Aufnahme angezeigt. Zum Speichern der Gesprächsaufnahme
im nächsten verfügbaren Aufnahmekanal drücken Sie die
Seite
2
-Taste. Zum Löschen des Gesprächs drücken Sie die
A
- oder
#
-Taste. Um zu den gespeicherten Aufnahmekanälen zu gelangen,
drücken Sie die Taste
S
oder
. Um fünf Sekunden zurück zu
springen, drücken Sie die
<B
-Taste. Um fünf Sekunden nach vorne
zu springen, drücken Sie die
C>
-Taste.
2
Drehen Sie den Wähler, um den Kanal auszuwählen, den Sie
wiedergeben möchten.
• „ “ steht für Automatische Antwortnachrichten.
• „
“ steht für Gesprächsaufnahmen.
• „
“ steht für Sprachnotizen.
3
Der Transceiver sagt den Kanal an, und danach wird die
Aufzeichnung automatisch wiedergegeben.
Wenn die Aufnahme vollständig wiedergegeben wurde, wird „
“ (Ende der Nachricht) angezeigt.
Zum Löschen der ausgewählten Aufnahme drücken Sie die
A
-
oder
#
-Taste. Zum Löschen aller aufgezeichneten Daten, drücken
und halten Sie die
A
- oder
#
-Taste. Eine Bestätigungsaufforderung
wird auf dem Display angezeigt. Drücken Sie die Taste
S
oder
, um die Aufnahme(n) zu löschen, oder die Taste
A
oder
#
, um den
Löschvorgang abzubrechen.
SPRACHFÜHRUNG
Bei einem Wechsel der Zone, des Kanals oder des Betriebsmodus wird
die neue Zone, der neue Kanal oder Betriebsmodus nach der Auswahl
angesagt. (Die Ansage-Funktion kann vom Händler aktiviert bzw.
deaktiviert werden.)
VHF FM ZENDONTVANGER/
UHF FM ZENDONTVANGER
TK-2180/ TK-3180
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
KENNISGEVING
Deze apparatuur voldoet aan de vereisten van
Richtlijn 2014/53/EU.
Voor deze apparatuur is een licentie nodig en is
bedoeld voor gebruik in onderstaande landen.
AT BE DK FI FR DE GR IS IE
IT LI LU NL NO PT ES SE CH
GB CY CZ EE HU LV LT MT PL
SK SI BG RO HR TR
ISO3166
HARTELIJK DANK
Wij waarderen het ten zeerste dat u
KENWOOD
heeft gekozen voor uw
land mobiele radio applicaties. Wij denken dat deze eenvoudig-te-gebruiken
zendontvanger zal voorzien in betrouwbare communicatie om uw personeel het
meest effectief te laten werken.
KENWOOD
zendontvangers bevatten het nieuwste in geavanceerde technologie.
Daarom zijn wij er van overtuigd dat u tevreden zult zijn met de kwaliteit en de
functies van dit produkt.
MODELLEN DIE IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING WORDEN BESCHREVEN
• TK-2180: VHF-FM-zendontvanger
• TK-3180: UHF-FM-zendontvanger
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER
Wetgeving verbiedt de werking van radiozenders zonder vergunning
binnen het grondgebied onder rijksbestuur.
Illegale werking wordt gestraft met een boete of met gevangenisstraf of
beide.
Raadpleeg voor onderhoud alleen een bevoegd installateur.
VEILIGHEID
: Het is belangrijk dat de gebruiker de normale risicoís van de
werking van een zendontvanger herkent en begrijpt.
Informatie over het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur en
batterijen (particulieren)
Dit symbool geeft aan dat gebruikte elektrische, elektronische producten en
batterijen niet bij het normale huishoudelijke afval mogen.
Lever deze producten in bij de aangewezen inzamelingspunten, waar
ze gratis worden geaccepteerd en op de juiste manier worden verwerkt,
teruggewonnen en hergebruikt. Voor inleveradressen zie www.nvmp.
nl, www.ictmilieu.nl, www.stibat.nl. Wanneer u dit product op de juiste
manier als afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen en voorkomt u
potentiële negatieve gevolgen voor de volksgezondheid en het milieu, die
anders kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking van afval.
Opgelet: Het teken "Pb" onder het teken van de batterijen geeft aan dat deze
batterij lood bevat.
Copyrights Firmware
JVC KENWOOD Corporation behoudt het recht op en het
eigenaarsschap van auteursrechten voor firmware die zijn ingebed in
KENWOOD-productgeheugens.
N-i
VOORZORGSMAATREGELEN
Laad de zendontvanger en de batterij niet op als ze nat zijn.
Zorg ervoor dat er geen metaalachtige voorwerpen liggen tussen de
zendontvanger en de batterij.
Gebruik geen opties die niet gespecificeerd zijn door
KENWOOD
.
Als het gegoten chassis of een ander zendontvangerdeel is beschadigd,
raak dan de beschadigde delen niet aan.
Reduceer het volume als een hoofdtelefoon is aangesloten is op de
zendontvanger. Let op het volumeniveau bij het dichtdraaien van de squelch.
Hang de microfoonkabel niet om uw nek als u in de buurt bent van apparaten
waarin de kabel kan verstrikken.
Plaats de zendontvanger niet op een instabiele ondergrond.
Zorg ervoor dat de antenne niet uw ogen raakt.
Als de ontvanger uren achter elkaar gebruikt wordt voor verzending, dan
worden de radiator en het chassis heet. Raak deze plekken niet aan bij het
vervangen van de batterij.
Dompel de zendontvanger niet in water.
Schakel de zendontvanger uit op de volgende locaties:
In explosieve omgevingen (ontbrandbaar gas, stofdeeltjes, metaal- of
graanstof, enz.).
Bij het tanken, of geparkeerd bij een benzinepomp.
Dicht bij explosieven of detonatieplaatsen.
In vliegtuigen. (Ieder gebruik van de zendontvanger moet volgens de
instructies en de regels van de vliegtuigbemanning worden uitgevoerd.)
Waar beperkingen of waarschuwingen zijn aangegeven met betrekking
tot het gebruik van radioapparaten, met inbegrip van, hoewel niet beperkt
tot, medische apparatuur.
In de buurt van personen die een pacemaker gebruiken.
N-ii
Haal voor geen enkele reden de zendontvanger uit elkaar of breng
wijzigingen aan.
Plaats in een rijdend voertuig de zendontvanger niet op of dichtbij de
airbag. Bij het opblazen van de airbag kan de ontvanger gelanceerd
worden en de bestuurder of passagiers raken.
Ga niet zenden als u het antenne-uiteinde aanraakt, of als enige metalen
delen door de antennebedekking zichtbaar zijn. Zenden op deze manier
kan een hoogfrequentie brandwond veroorzaken.
Als er een abnormale lucht of rook komt van de zendontvanger, schakel
dan onmiddellijk de zendontvanger uit, verwijder de batterij, en neem
contact op met uw
KENWOOD
dealer.
Gebruik van de zendontvanger tijdens het rijden kan in strijd met de
verkeersregels zijn. Controleer en volg de verkeersregels in uw gebied.
Stel de zendontvanger niet bloot aan extreem hete of koude
omstandigheden.
Ondersteun de accu (of accuhouder) niet met metalen voorwerpen omdat
deze de accupolen kunnen kortsluiten.
De oranje afdichting aan de achterzijde van de zendontvanger is
belangrijk wat betreft de juiste waterdichtheid van de zendontvanger.
Plaats geen stickers of andere materialen op of rond de in de afbeelding
getoonde afdichting of op de achterzijde van de batterij. Hierdoor kan
de waterdichtheid verminderen en kunnen storingen optreden. Zorg
er daarnaast voor dat het apparaat niet in contact komt met vreemde
materialen ter voorkoming van schade aan de afdichting.
N-iii
INHOUDSOPGAVE
APPARAAT UITPAKKEN EN CONTROLEREN .........................................1
B
IJGELEVERDE ACCESSOIRES .............................................................. 1
VOORBEREIDING .......................................................................2
V
OORZORGSMAATREGELEN MET BETREKKING TOT DE BATTERIJ (AKKU) ....................... 2
P
LAATSEN/ VERWIJDEREN VAN DE (OPTIONELE) ACCU ......................................7
P
LAATSEN VAN DE (OPTIONELE) ANTENNE .................................................8
R
IEMKLEM BEVESTIGEN ................................................................... 8
P
LAATSEN VAN HET KAPJE OVER DE UNIVERSELE AANSLUITING .............................9
B
EVESTIGEN VAN DE (OPTIONELE) LUIDSPREKER/MICROFOON OF HOOFDTELEFOON ...........9
EERSTE KENNISMAKING ............................................................ 10
D
ISPLAY ............................................................................... 12
PROGRAMMEERBARE FUNCTIES .................................................. 14
BASISBEDIENING ..................................................................... 16
O
VERZICHT ............................................................................ 16
A
AN/UITSCHAKELEN .................................................................... 16
V
OLUME INSTELLEN .................................................................... 17
Z
ONE EN KANAAL SELECTEREN .......................................................... 17
Z
ENDEN ............................................................................... 18
O
NTVANGEN ........................................................................... 18
CONVENTIONELE SCANNEN......................................................... 19
A
AN SCANNEN TOEVOEGEN/VERWIJDEREN UIT SCANNEN ................................. 19
S
CANNEN RETOUR ..................................................................... 20
P
RIORITEITSKANAAL SCANNEN .......................................................... 20
QUIET TALK (QT)/DIGITAL QUIET TALK (DQT) .................................... 21
O
PERATOR SELECTEERBARE TONEN (OST) .............................................. 21
5-TOON-SIGNALERING .............................................................. 22
E
EN SELCALL (SELECTIEVE OPROEP) MAKEN ............................................ 22
E
EN STATUSBERICHT ZENDEN ........................................................... 23
O
NTVANGEN VAN SELCALL EN STATUSBERICHTEN ......................................... 24
B
ERICHTEN BEKIJKEN IN HET WACHTRIJGEHEUGEN ........................................ 25
N-iv
FleetSync: ALFANUMERIEKE 2-WEGS OPROEPFUNCTIE ....................... 26
S
ELCALL (SELECTIEVE OPROEPFUNCTIE) ................................................. 26
S
TATUSBERICHT ........................................................................ 27
K
ORTE BERICHTEN ..................................................................... 29
L
ANGE BERICHTEN ..................................................................... 29
DTMF (DUAL TONE MULTIFREQUENCY) OPROEPEN ............................ 30
H
ANDMATIG DRAAIEN .................................................................. 30
A
UTODRAAIEN .......................................................................... 30
O
PNIEUW DRAAIEN ..................................................................... 30
K
OPPELEN/ONTKOPPELEN IDS .......................................................... 31
DTMF-S
IGNALERING .................................................................. 31
S
TUNNEN .............................................................................. 31
SPRAAKGESTUURD ZENDEN (VOX) ............................................... 32
NOODOPROEPEN ..................................................................... 34
GEAVANCEERDE BEDIENINGEN ..................................................... 35
Z
ENDVERMOGEN SELECTEREN ........................................................... 35
T
ALK-AROUND ......................................................................... 35
M
ONITOREN/SQUELCH UIT ............................................................. 36
T
OETSVERGRENDELING .................................................................. 37
S
CRAMBLER ........................................................................... 37
K
LOK .................................................................................. 38
Z
ENDONTVANGER ACHTERGRONDVERLICHTING ............................................ 38
BEDIENINGEN IN DE ACHTERGROND .............................................. 39
T
IME-OUT-TIMER (TOT) ............................................................... 39
K
ANAAL BEZET BLOKKERING (BCL) .................................................... 39
L
ADINGBESPARING...................................................................... 39
A
CCUSPANNING INDICATOR .............................................................. 40
S
IGNAALSTERKTE INDICATOR ............................................................ 40
S
IGNAAL VOOR BEGIN/EINDE VAN HET ZENDEN ........................................... 40
VGS-1 OPTIONELE SPRAAKGIDS & OPSLAGEENHEID .......................... 41
S
PRAAKRECORDER ..................................................................... 41
S
PRAAKGIDS ........................................................................... 43
N-1
APPARAAT UITPAKKEN EN CONTROLEREN
Opmerking:
De volgende aanwijzingen zijn bedoeld voor uw
KENWOOD
dealer, het officiële
KENWOOD
service-centrum of de fabriek.
Pak de zendontvanger voorzichtig uit. Controleer, voordat u het
verpakkingsmateriaal weggooit, of alle onderdelen aanwezig zijn
aan de hand van de tabel op deze bladzijde. Indien er onderdelen
ontbreken of als tijdens het vervoer beschadigingen zijn ontstaan, dient
u onmiddellijk een klacht in te dienen bij het expeditiebedrijf.
BIJGELEVERDE ACCESSOIRES
Item Aantal
Riemklem 1
Schroef voor riemklem 2
Kapjeuniverseleaansluiting 1
Schroef voorkapjeaansluiting 1
Gebruiksaanwijzing 1
Riemklem + schroeven Kapje universele
aansluiting + schroef
N-2
VOORZORGSMAATREGELEN MET BETREKKING TOT DE BATTERIJ (AKKU)
Gebruik geen batterijen of batterijopladers, die niet aangeraden zijn
door
KENWOOD
.
Laad de batterij niet opnieuw op wanneer deze reeds geheel opgeladen
is. Dat kan de levensduur van de batterij verkorten of de batterij kan
beschadigd raken.
Nadat de batterij is opgeladen dient u deze van de oplader te
ontkoppelen. Als de oplader opnieuw wordt ingeschakeld (op AAN nadat
deze op UIT werd gezet), begint het opladen opnieuw en raakt de batterij
overladen.
Gebruik de zendontvanger niet wanneer de batterij wordt opgeladen.
We raden aan de zendontvanger op UIT te zetten wanneer deze wordt
opgeladen.
Laat de batterij niet op als de batterij of de zendontvanger nat is, om zo
het risico op vuur of schade te voorkomen. Veeg met een droge doek het
water van de batterij of zendontvanger voordat u gaat opladen.
Sluit de batterijcontacten niet kort en werp de batterij niet in het vuur.
Probeer nooit het omhulsel van de batterij te verwijderen.
BATTERIJ OPLADEN
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de batterijlader voor de
Gebruiksaanwijzing.
VOORBEREIDING
N-3
Informatie met betrekking tot de (optionele) Li-ion-batterij:
De batterij bevat brandbare materialen zoals organische oplosmiddelen. Door
een ruwe behandeling kan de batterij scheuren (wat vlammen of intense hitte
veroorzaakt), slechter functioneren of wordt anderszins schade aan de batterij
toegebracht. Neem de volgende verbodsbepalingen in acht.
Demonteer of reconstrueer de batterij niet!
De batterij heeft een veiligheidsvoorziening en een beveiligingsschakeling
om gevaar te voorkomen. Wanneer de batterij ernstig beschadigd raakt,
kan deze hitte of rook produceren, scheuren of in brand vliegen.
Sluit de batterij niet kort!
De + en – polen niet met elkaar verbinden met behulp van metaal (zoals
een paperclip of een draadje). De batterij niet vervoeren of bewaren in
houders die metalen voorwerpen bevatten (zoals draden, halskettingen
of haarspelden). Als de batterij wordt kortgesloten, zal er een zeer sterke
stroom vloeien en kan de batterij hitte of rook produceren, scheuren of in
brand vliegen. Hierdoor raken metalen objecten ook verhit.
De batterij niet aansteken of verwarmen!
Als de isolatie smelt, het gasontsnappingsventiel of de beveiligingsfunctie
beschadigd raakt of het elektrolyt wordt aangestoken, kan de batterij hitte
of rook produceren, scheuren of in brand vliegen.
De batterij niet gebruiken in de buurt van vuren, ovens of andere
hittebronnen (plaatsen waar het warmer is dan 80°C)!
Als de polymeerafscheiding smelt als gevolg van hoge temperaturen,
kan er interne kortsluiting ontstaan in de afzonderlijke cellen en kan de
batterij hitte of rook produceren, scheuren of in brand vliegen.
De batterij niet in water onderdompelen of nat laten worden!
Als de beveiligingsschakeling van de batterij wordt beschadigd, kan de
batterij met een zeer hoge stroomsterkte (of spanning) worden opgeladen
en kan zich een uitzonderlijke chemische reactie voordoen. De batterij
kan hitte of rook produceren, scheuren of in brand vliegen.
De batterij niet opladen in de buurt van een vuur of in direct
zonlicht!
Als de beveiligingsschakeling van de batterij wordt beschadigd, kan de
batterij met een zeer hoge stroomsterkte (of spanning) worden opgeladen
en kan zich een uitzonderlijke chemische reactie voordoen. De batterij
kan hitte of rook produceren, scheuren of in brand vliegen.
N-4
Gebruik alleen de aangegeven oplader en neem de vereisten voor
het opladen in acht!
Als de batterij wordt opgeladen onder niet-gespecificeerde
omstandigheden (temperatuur boven de toegestane waarde, spanning
of stroomsterkte boven de toegestane waarde of met behulp van een
omgevormde oplader), kan de batterij overladen raken of kan zich een
uitzonderlijke chemische reactie voordoen. De batterij kan hitte of rook
produceren, scheuren of in brand vliegen.
De batterij niet doorboren, niet op de batterij slaan of erop staan!
Daardoor kan de batterij breken of vervormd raken, wat kortsluiting tot
gevolg heeft. De batterij kan hitte of rook produceren, scheuren of in
brand vliegen.
Niet met de batterij slaan of gooien!
Door een schok kan de batterij gaan lekken, hitte of rook produceren,
scheuren en/of in brand vliegen. Als de beveiligingsschakeling van
de batterij wordt beschadigd, kan de batterij met een zeer hoge
stroomsterkte (of spanning) worden opgeladen en kan zich een
uitzonderlijke chemische reactie voordoen. De batterij kan hitte of rook
produceren, scheuren of in brand vliegen.
De batterij niet gebruiken als deze op enigerlei wijze is beschadigd!
De batterij kan hitte of rook produceren, scheuren of in brand vliegen.
Niet rechtstreeks op de batterij solderen!
Als de isolatie smelt of het gasventiel of de beveiligingsfunctie
beschadigd raakt, kan de batterij hitte of rook produceren, scheuren of in
brand vliegen.
De polariteit (en de aansluitingen) van de batterij niet omdraaien!
Wanneer een batterij omgekeerd wordt opgeladen, kan zich een
uitzonderlijke chemische reactie voordoen. In sommige gevallen kan er
een onverwacht grote stroomsterkte ontstaan bij het ontladen. De batterij
kan hitte of rook produceren, scheuren of in brand vliegen.
De batterij niet omgekeerd opladen of aansluiten!
De batterij heeft een positieve en een negatieve pool. Als de batterij
niet makkelijk aan is te sluiten op een oplader of op apparatuur, gebruik
dan geen geweld; controleer de polariteit van de batterij. Als de batterij
omgekeerd op de oplader is aangesloten, wordt deze omgekeerd
opgeladen en kan zich een uitzonderlijke chemische reactie voordoen.
De batterij kan hitte of rook produceren, scheuren of in brand vliegen.
N-5
De batterij niet langer dan de aangegeven tijd opladen!
Stop met opladen als de batterij zelfs na de aangegeven oplaadtijd nog
niet helemaal is opgeladen. De batterij kan hitte of rook produceren,
scheuren of in brand vliegen.
Plaats de batterij niet in een magnetron of hogedrukvat!
De batterij kan hitte of rook produceren, scheuren of in brand vliegen.
Houd gescheurde en lekkende batterij buiten bereik van vuur!
Als de batterij lekt (of een kwalijke geur verspreidt), verwijder deze dan
meteen uit de buurt van brandhaarden. Elektrolyt dat uit een batterij lekt
kan makkelijk vlam vatten en kan de batterij doen roken of in brand doen
vliegen.
Geen abnormale batterij gebruiken!
Als de batterij een kwalijke geur verspreidt, verkleurd of vervormd is of er
om een andere reden niet normaal uitziet, haal deze dan uit de oplader
of uit het apparaat en gebruik de batterij niet. De batterij kan hitte of rook
produceren, scheuren of in brand vliegen.
Een gescheurde en lekkende batterij niet aanraken!
Als de elektrolytvloeistof uit de batterij in uw ogen komt, spoel uw ogen
dan zo snel mogelijk uit met schoon water, zonder in uw ogen te wrijven.
Ga onmiddellijk naar het ziekenhuis. Als het niet behandeld wordt, kan
dat oogproblemen geven.
N-6
GEBRUIK VAN DE LI-ION-BATTERIJ
Laad de batterij voor gebruik op.
Om het ontladen van de batterij zoveel mogelijk te beperken, dient u de
batterij uit het apparaat te halen wanneer dit niet in gebruik is. Bewaar
de batterij op een koele en droge plaats.
Wanneer u de batterij langere tijd niet gebruikt:
1
Verwijder de batterij uit het apparaat.
2
Ontlaad de batterij, indien mogelijk.
3
Bewaar de batterij op een koele (minder dan 25°C) en droge plaats.
EIGENSCHAPPEN VAN DE LI-ION-BATTERIJ
Door het herhaaldelijk opladen en ontladen van de batterij, wordt de
maximale batterijlading langzaam lager.
Zelfs als de batterij niet wordt gebruikt, verliest deze langzaam lading.
In een koele omgeving duurt opladen van de batterij langer.
De levensduur van de batterij wordt korter als deze wordt opgeladen en
ontladen in een warme omgeving. Als de batterij op een warme plaats
wordt bewaard, verliest deze sneller lading. Laat de batterij niet in een
voertuig of nabij verwarmingsapparatuur liggen.
Als de gebruiksduur van een batterij korter wordt, zelfs als deze volledig
is opgeladen, moet u de batterij vervangen. Als u de batterij toch blijft
opladen en ontladen, kan dit leiden tot elektrolytlekkage.
N-7
PLAATSEN/ VERWIJDEREN VAN DE (OPTIONELE) ACCU
1
Plaats de ribbels van de accu
op de overeenkomende groeven
bovenaan de achterkant van de
zendontvanger, en klik de accu op
zijn plaats door stevig te drukken.
2
Vergrendel het veiligheidsklepje om
het per ongeluk indrukken van de
ontgrendelknop en het verwijderen
van de accu te voorkomen.
3
Om de accu te verwijderen tilt u het
veiligheidsklepje op, drukt u op de
ontgrendelknop, en trekt u de accu
van de zendontvanger vandaan.
Opmerkingen:
Voor het optillen van het accuveiligheidsklepje gebruikt u een stukje
hard plastic of metaal, zoals een schroevendraaier, niet meer dan 6 mm
breed en 1 mm dik. Het is zeer belangrijk dat uw werktuig alleen onder
het lipje van het veiligheidsklepje plaatst, zodat u de ontgrendelknop niet
beschadigt.
Controleer voordat u een aan de zendontvanger gekoppelde accu
oplaadt, of het veiligheidsklepje goed vergrendeld is.
Bij het gebruiken van de zendontvanger met een Li-ion of Ni-MH accu
op plekken met een omgevingstemperatuur van -10° en lager kan de
gebruiksduur korter zijn.
N-8
Schroef de antenna op de
aansluiting aan de bovenkant van de
zendontvanger door de antenne aan de
onderkant vast te houden en rechtsom
vast te draaien.
Opmerking:
De antenne is
geen handvat, geen plek voor uw
sleutelbos, en luidspreker/microfoon
bevestigingspunt. Door de antenne op
deze manieren te gebruiken beschadigt u
de antenne en verminderen de prestaties
van uw zendontvanger.
RIEMKLEM BEVESTIGEN
Bevestig indien gewenst de riemklem
met behulp van de twee bijgeleverde
schroeven (3 x 8 mm).
Opmerking:
Als de riemklem niet is
aangebracht, kan de bevestigingsplaats
ervan warm worden tijdens
ononderbroken zenden of na langdurig
liggen in een warme omgeving.
PLAATSEN VAN DE (OPTIONELE) ANTENNE
Gebruik bij het bevestigen van de riemklem geen lijm die bedoeld is om te
voorkomen dat schroeven los gaan zitten, omdat dit de zendontvanger kan
beschadigen. De acrylaatester in deze lijm kan het achterpaneel van de
zendontvanger doen barsten.
S
A
B
C
1
2
MIC
<
>
N-9
Als u geen gebruik maakt van een
optionele luidspreker/microfoon of
hoofdtelefoon, plaats dan het kapje
over de universele aansluiting met
de bijgeleverde 4 x 6 mm schroef.
Controleer of het kapje de aansluiting
goed afsluit.
PLAATSEN VAN HET KAPJE OVER DE UNIVERSELE AANSLUITING
BEVESTIGEN VAN DE (OPTIONELE) LUIDSPREKER/MICROFOON OF
H
OOFDTELEFOON
S
A
B
C
1
2
ABC
5
JKL
8
0
TUV
4
GHI
7
PQRS
3
DEF
6
MNO
MIC
9
#
WXYZ
<
>
1
Plaats de ribbel van de
luidspreker/microfoon
aansluiting in de groef van
de universele aansluiting.
2
Maak de aansluiting
vast met de ingebouwde
schroef.
Opmerking:
Als u geen
optionele luidspreker/microfoon
of hoofdtelefoon gebruikt,
plaats dan het kapje over de
universele aansluiting.
S
A
B
C
1
2
MIC
<
>
N-10
EERSTE KENNISMAKING
S
A
B
C
1
2
ABC
5
JKL
8
0
TUV
4
GHI
7
PQRS
3
DEF
6
MNO
MIC
9
#
WXYZ
<
>
Haut-parleurMicrophone
q
Antenne-aansluiting
Bevestig hier een antenne {pagina 8}.
w
Selecteur
Draai om de programmeerbare functie te activeren {pagina 14}.
N-11
e
Aan/Uit-schakelaar/Volumeknop
Draai rechtsom om de zendontvanger aan te zetten. Draai deze
knop om het volumeniveau te veranderen. Draai volledig tegen
linksom om de zendontvanger uit te schakelen.
r
Zenden/Bezig/Oproep-indicator
Deze LED is rood tijdens zenden, groen tijdens ontvangen van een
oproep, en oranje bij het ontvangen van een gecodeerde oproep (bv.
5-toon, DTMF signalen, enz.).
t
Programmeerbare (oranje) toets
Druk deze knop om de programmeerbare functie te activeren
{pagina 14}.
y
Veiligheidsklepje
Vergrendel dit klepje om te voorkomen dat u per ongeluk de
ontgrendelknop indrukt en de accu verwijdert {pagina 7}.
u
Ontgrendelknop
Druk op de ontgrendelknop om de accu te ontgrendelen en te
verwijderen {pagina 7}.
i
Zijde 1 toets
Druk deze knop om de programmeerbare functie te activeren
{pagina 14}.
o
PTT (Push To Talk) - schakelaar
Druk op deze schakelaar, en spreek in de microfoon om een
station op te roepen.
!0
Zijde 2 toets
Druk deze knop om de programmeerbare functie te activeren
{pagina 14}.
!1
S, A, <B, en C> toetsen
Druk deze knoppen om de programmeerbare functies te activeren
{pagina 14}.
!2
DTMF toetsen
Druk de numerieke toetsen om een DTMF oproepen te maken
{pagina 30} of om hun programeerbare functies te activeren {pagina
14}.
!3
Universele aansluiting
Verbind hier een luidspreker/microfoon of een hoofdtelefoon {pagina
9}. Plaats anders het bijgeleverde kapje.
N-12
DISPLAY
rotacidnI gnivjirhcseB
relaedwU.sremmunlaanakneenozedtnooT
nemanlaanakne-enozammargorpnak
ni,sneket21laamixamtemneremmargorproov
nenoot-5kootnooT.sremmunnavstaalp
.nethcirebcnySteelF
edkootnooT.sremmunlaanakneenozedtnooT
erabreetceleSrotarepOroovsremmunjirthcaw
.nenoT
.nelangisnegnavtnoednavetkretsedtnooT
neklabetkretsed3ellaneennetnaneE
edneellaljiwretnelangisekretstneketeb
nelangisekkawz)neklabetkretsneeg(ennetna
.tneketeb
sitiU-hcleuqSfonerotinoMslatnjihcsreV
.dreevitcaeg
sieitcnufdnuora-klaTedslatnjihcsreV
.dreevitcaeg
fotkiurbegedomnennacSeduslatnjihcsreV
jirVfognitoVneeenozedreetcelesegedsla
.sienozpeorpolaanaK
slatdnarB.tgnavtnothcirebneeuslatreppinK
tehninegalsegpotdrowthcirebnee
jirthcaw.negueheg
N-13
rotacidnI gnivjirhcseB
laanakedreetcelesegtehslatnjihcsreV
tneketeb.tietiroirpslasidreemmargorpeg
,2laanakstietiroirPtneketeb,1laanaktietiroirP
.2ne1nelanakstietiroirPtneketebne
ezedpotkiurbegteintdrowmargotciptiD
.regnavtnodnez
gaallaanakedreetcelesegtehslatnjihcsreV
.tkiurbegnegomrevdnez
sieitcnufrelbmarcsedslatnjihcsreV
.dreevitcaeg
reezfo,gaal,goohslagninnapsuccaedtnooT
.gaal
sienozedreetcelesegedslatnjihcsreV
.skeernennacsednaadgeovegeot
edpoeitcnufmeenpo-otuaedslatnjihcsreV
.dreevitcaegsieitpo1-SGV
edpothcirebdroowtna-otuaneeslatnjihcsreV
.dreevitcaegsieitpo1-SGV
silaanakedreetcelesegtehslatnjihcsreV
.skeernennacsednaadgeovegeot
.dreevitcaegsieitcnufXOVedslatnjihcsreV
.dreevitcaegsieitcnufXUAedslatnjihcsreV
.dreevitcaegsieitcnufTSOedslatnjihcsreV
N-14
PROGRAMMEERBARE FUNCTIES
De
Programeerbare
,
Zijde 1
,
Zijde 2
,
S
,
A
,
<B
, en
C>
toetsen,
en de DTMF numerieke toetsen {pagine’s 10 en 11} kunnen met
onderstaande functies geprogrammeerd worden. Neem contact op met
uw dealer voor details over deze functies.
Opmerking:
De selecteur kan worden geprogrammeerd als CH/GID
omhoog/ omlaag of Zone omhoog/omlaag.
• Auto-antwoordbericht
1, 2
• Autodraaien
• Autodraaien programmeren
• AUX
Oproep 1 - Oproep 6
• CH/GID omlaag
• CH/GID omlaag (continu)
• CH/GID terugbrengen
• CH/GID omhoog
• CH/GID omhoog (continu)
• Kanaalinvoer
• Klok
• Cijfer 1x omlaag
3
• Cijfer 10x omlaag
3
• Cijfer 1x omhoog
3
• Cijfer 10x omhoog
3
Direct CH/GID 1 - 5
Direct CH/GID 1 - 5 selecteren
• Schermteken
• Nood
4
• Vast volume
• Functie
• Thuis CH/GID
Thuis CH/GID selecteren
• Toetsvergrendeling
• Lamp
• Alleenwerker
• Laag zendvermogen
• Monitoren
• Monitoren tijdelijk
• Geen
• OST
• Afspelen
2
• Prioriteitskanaal selecteren
• Wachtrij
• Invoer ontvangen
3
• Scannen
• Scannen verwijderen/toevoegen
• Scrambler
• Scrambler code
• Selcall
Selcall + Status
Zend de GPS data
• Luidspreker verzwakking
5
• Squelchniveau
• Squelch uit
Squelch uit tijdelijk
• Status
• Talk-around
• Wachtwoord zendontvanger
N-15
• Spraakmemo
2
• VOX
Zone verwijderen/ toevoegen
• Zone omlaag
Zone omlaag (continu)
• Zone omhoog
Zone omhoog (continu)
1
“Auto-antwoordbericht” kan alleen voor FleetSync gebruikt worden.
2
“Auto-antwoordbericht”, “Afspelen”, en “Spraakmemo” kunnen alleen
geprogrammeerd worden als de optionele VGS-1 eenheid geïnstalleerd is.
3
“Cijfer 1x omlaag”, “Cijfer 10x omlaag”, “Cijfer 1x omhoog”,“Cijfer 10x omhoog”
en “Invoer Ontvangen” kunnen alleen voor 5-toonoproepen geprogrammeerd
worden.
4
“Nood” kan alleen onder de programmeerbare (oranje) toets en de PF1 toets
op de optionele luidspreker/microfoon worden geprogrammeerd.
5
“Luidspreker verzwakking” kan alleen worden geprogrammeerd onder de PF1
en PF2 toetsen van de optionele luidspreker/microfoon.
N-16
BASISBEDIENING
OVERZICHT
Uw dealer kan uw zendontvanger programmeren met Conventionele,
Voting, Voting met Signalering, en Vrij kanaal oproep zones. De
zendontvanger kan 128 zones aan met elk maximaal 250 kanalen en
gecombineerd maximaal 512 kanalen. Zones, kanalen en hun functies
zijn geprogrammeerd door uw dealer.
AAN/UITSCHAKELEN
Draai de
Aan/uit-
schakelaar
/Volume
-knop rechtsom om de
zendontvanger AAN te schakelen.
Er klinkt een piep en het de display licht tijdelijk op.
Als de Zendontvangerwachtwoordfunctie is geprogrammeerd, verschijnt
er “
” op het de display. U moet het wachtwoord invoeren om de
zendontvanger te ontgrendelen: Zie “Zendontvangerwachtwoord”, hieronder.
Draai de
Aan/uit-
schakelaar
/Volume
-knop linksom om de
zendontvanger AAN te schakelen.
WACHTWOORD ZENDONTVANGER
Om het wachtwoord in te voeren met de DTMF toetsen:
1
Druk de DTMF toetsen die overeenkomen met de
wachtwoordcijfers.
Druk op de
A
of
#
toets om een onjuist teken te verwijderen.
Houd de
A
of
#
toets ingedrukt om alle ingevoerde tekens te
verwijderen.
2
Druk op de
S
of
toets om het wachtwoord te bevestigen.
Als u een onjuist wachtwoord invoert klinkt er een fouttoon en de
zendontvanger blijft vergrendelt.
N-17
Om een wachtwoord in te voeren zonder de DTMF toetsen:
1
Draai de selecteur om een cijfer te selecteren.
2
Druk op de
C>
toets om een ingevoerd cijfer te accepteren en
naar het volgende cijfer te gaan.
Druk op de
A
of
#
toets om een onjuist teken te verwijderen.
Houd de
A
of
#
toets ingedrukt om alle ingevoerde tekens te
verwijderen.
3
Druk op de
S
toets om het wachtwoord te bevestigen.
Als u een onjuist wachtwoord invoert klinkt er een fouttoon en de
zendontvanger blijft vergrendelt.
VOLUME INSTELLEN
Draai de
Aan/uit-
schakelaar
/Volume
-knop om het volume aan te
passen. Rechtsom verhoogt het volume, en linksom verlaagt het
volume.
ZONE EN KANAAL SELECTEREN
Selecteer de gewenste zone met de selecteur of de toetsen die
geprogrammeerd zijn als
Zone omhoog
/
Zone omlaag
.
Selecteer het gewenste kanaal met de selecteur of de toetsen
geprogrammeerd als
CH/GID (Kanaal/Groep ID) omhoog
/
CH/GID
(Kanaal/Groep ID) omlaag
.
Namen voor zones en kanalen kunnen geprogrammeerd worden tot
12 tekens elk. Om op de display te passen worden de namen in ieder
geval afgekort. Uw dealer kan de zonenaam instellen op een lengte
van 0 tot 12 cijfers. Kanaal namen worden afgekort, om in het
12-cijferig display te passen.
Als bijvoorbeeld de kanaal naam “-CHANNEL1-“ is, en de zonenaam
is “KENWOOD”, en uw dealer de zonenaam op 3 cijfers instelt, zal het
volgende display verschijnen:
N-18
ZENDEN
1
Selecteer de gewenste zone en kanaal met de selecteur en de
Zone
of
CH/GID
toetsen.
In Voting, Voting met signalering, en vrij kanaal oproep zones worden
de kanalen automatisch geselecteerd.
3
In Conventionele zones drukt u op de toets geprogrammeerd als
Monitoren
of
Squelch Uit
om te controleren of het kanaal vrij is.
Als het kanaal bezet is wacht u tot het vrij is.
4
Druk de
PTT
schakelaar en spreek in de microfoon.
Laat de
PTT
schakelaar los om te ontvangen.
Voor de beste geluidskwaliteit bij het ontvangende station houdt u de
microfoon ongeveer 3~4 cm van uw mond.
In Voting en Voting met signalering zones zal de zendontvanger zoeken
naar de dichtstbijzijnde repeater en uitzenden op de frequentie van die
repeater.
In vrije kanaal oproep zones zal de zendontvanger naar een vrij kanaal
zoeken en beginnen met zenden op dat kanaal.
ONTVANGEN
1
Selecteer de gewenste zone en kanaal met de selecteur en de
Zone
of
CH/GID
toetsen.
Of in Conventionele zones kunt u de desgewenst de Scannenfunctie
activeren.
In Voting en Voting met signalering zones zal de zendontvanger
automatisch zoeken naar het sterkste signaal en ontvangen op die
frequentie.
In vrije kanaal oproep zones zal de zendontvanger automatisch zoeken
naar elk signaal en ontvangen op dat kanaal.
2
Als u de stem van een oproeper hoort, kunt u desgewenst het
volume aanpassen.
N-19
CONVENTIONELE SCANNEN
Als de Scannenfunctie is geprogrammeerd kunnen Conventionele
zones of kanalen gescand worden door te drukken op de als
Scannen
geprogrammeerde toets. Scannen kan gebruikt worden als
enkelvoudige of meervoudige scannen.
Enkelvoudige scannen monitoort alleen de kanalen van de huidige
geselecteerde zone, welke is toegevoegd aan de scannenreeks. Als is
ingesteld om Prioriteitskanalen te scannen, zullen prioriteitskanalen worden
gescand zelfs als ze niet in de huidige geselecteerde zone liggen.
Meervoudige scannen monitoort alle kanalen van elke zone, welke zijn
toegevoegd aan de scannenreeks.
Om Scannen te activeren, drukt u op de als
Scannen
geprogrammeerde toets.
• Het pictogram en “ ” of de retourzone en kanaalnummer verschijnen
op de display.
De zone-toegevoegd indicator (
) zal op de display
verschijnen als de geselecteerde zone is toegevoegd aan de scannenreeks.
De kanaal-toegevoegd indicator (
) zal op de display
verschijnen als het geselecteerde kanaal is toegevoegd aan de
scannenreeks.
Als een oproep wordt ontvangen stopt het scannen en de zone en
kanaalcijfers verschijnen. Druk op de
PTT
schakelaar en spreek in de
microfoon om een oproep te beantwoorden. Als de
PTT
schakelaar wordt
losgelaten en geen verder signaal wordt ontvangen zal de zendontvanger na
bepaalde tijd verder gaan met scannen.
Om te stoppen met scannen drukt u nogmaals op de
Scannen
toets.
AAN SCANNEN TOEVOEGEN/VERWIJDEREN UIT SCANNEN
Druk op de toets geprogrammeerd als
Scannen Verwijderen/
Toevoegen
om een kanaal aan of van de scannenreeks toe te voegen
of te verwijderen.
De kanaal-toegevoegd indicator ( ) zal op de display
verschijnen als het geselecteerde kanaal is toegevoegd aan de
scannenreeks.
Druk op de toets geprogrammeerd als
Zone Verwijderen/Toevoegen
om een zone aan of van de scannenreeks toe te voegen of te
verwijderen.
De zone-toegevoegd indicator ( ) zal op de display
verschijnen als de geselecteerde zone is toegevoegd aan de scannenreeks.
N-20
SCANNEN RETOUR
U kunt Retourzones en kanalen selecteren met de selecteur en de
Zone
of
CH/GID
toetsen.
Er zijn 8 soorten Scannenretour beschikbaar, welke geprogrammeerd
kunnen worden door uw dealer.
Laatst opgeroepen retour:
De laatst ontvangen zone/kanaal wordt
aangewezen als nieuwe retourzone en kanaal.
Laatst gebruikt retour:
De laatst beantwoorde zone/kanaal wordt
aangewezen als nieuwe retourzone en kanaal.
Gekozen:
De laatst gekozen zone/kanaal wordt aangewezen als nieuwe
retourzone en kanaal.
Gekozen+Talkback:
Als de zone/kanaal veranderd is tijdens Scannen,
wordt de nieuw geselecteerde zone/kanaal aangewezen als nieuw
retour zone en kanaal. De zendontvanger “praat terug” op het huidige
ontvangstkanaal.
Prioriteit 1/Prioriteit 2:
Als u dealer een prioriteitskanaal (Prioriteit 1 of
prioriteit 2) heeft voorgeprogrammeerd, is dit kanaal de retourzone en
kanaal.
Prioriteit 1 + Talkback/Prioriteit 2 + Talkback:
Als u dealer een
prioriteitskanaal (Prioriteit 1 of prioriteit 2) heeft voorgeprogrammeerd, is
dit kanaal de retourzone en kanaal. De zendontvanger “praat terug” op het
huidige ontvangstkanaal.
PRIORITEITSKANAAL SCANNEN
Er moet een prioriteitskanaal zijn geprogrammeerd om de
prioriteitskanaal-scannen te laten functioneren.
De zendontvanger zal automatisch naar het prioriteitskanaal schakelen
als een signaal hierop wordt ontvangen, zelfs als een signaal wordt
ontvangen op een normaal kanaal.
• De indicator duidt op Prioriteitskanaal 1.
• De indicator duidt op Prioriteitskanaal 2.
• De
indicator duidt op Prioriteitskanaal 1 en 2.
N-21
QUIET TALK (QT)/DIGITAL QUIET TALK (DQT)
Uw dealer kan QT of DQT signalering op uw zendontvangerkanalen
hebben geprogrammeerd. Een QT toon/ DQT code is een subaudio-
toon/ code waardoor u oproepen van andere partijen kunt negeren (niet
horen) die hetzelfde kanaal gebruiken.
Als een kanaal is ingesteld met een QT toon of DQT code, zal de
squelch alleen openen als een oproep met een overeenkomende toon of
code wordt ontvangen. Op dezelfde manier zullen door u uitgezonden
signalen alleen gehoord worden door partijen waar de QT/DQT
signaleren overeenkomt met uw zendontvanger.
Als een oproep met een andere toon of code wordt gedaan op
hetzelfde kanaal dat u gebruikt, wordt de squelch niet geopend en
kunt u de oproep niet horen. Ondanks dat het met het gebruik van
QT- of DQT-signalering lijkt alsof u uw eigen privékanaal hebt, kunnen
anderen nog steeds uw oproepen horen als ze op hun zendontvanger
dezelfde toon of code instellen.
OPERATOR SELECTEERBARE TONEN (OST)
U kunt de ingestelde codeer en decoder tonen van het geselecteerde
kanaal veranderen. Uw dealer kan tot 40 tonen op uw zendontvanger
programmeren.
Om OST aan of uit te schakelen drukt u op de toets geprogrammeerd
als
OST
.
De OST indicator ( ) verschijnt op de display als deze
functie is geactiveerd.
Om de ingestelde codeer/decodeertonen te veranderen:
1
Houd de toets geprogrammeerd als
OST
ingedrukt.
De duur voor het ingedrukt houden van de
OST
toets is
geprogrammeerd door uw dealer.
Het OST nummer en naam verschijnen op de display.
2
Draai de selecteur, en druk de
<B
en
C>
toetsen, of voer het
wachtrijnummer direct in met de DTMF toetsen om het gewenste
codeer/decodeerpaar in te voeren.
3
Druk de S of
toets om de nieuwe instelling te accepteren en
terug te keren naar normaal gebruik.
N-22
5-TOON-SIGNALERING
5-toon signaleren is in- of uitgeschakeld door uw dealer. Deze functie
opent de squelch alleen als de zendontvanger de geprogrammeerde
5-tonen in uw zendontvanger ontvangt. Zendontvangers die niet de
correcte tonen uitzenden worden niet gehoord.
Opmerking:
Uw zendontvangerfuncties bevatten 5-toon signalering of
FleetSync {pagina 26}, maar niet allebei.
EEN SELCALL (SELECTIEVE OPROEP) MAKEN
Een Selcall is een spraakoproep aan een bepaald station. Om een
Selcall te maken:
1
Selecteer de gewenste zone en kanaal.
2
Druk de toets geprogrammeerd als
Selcall
of
Selcall + Status
om
naar Selcall mode te schakelen.
3
Draai de selecteur of druk de
<B
en
C>
toetsen om het ID van het
station dat u wilt oproepen te selecteren.
U kunt ook een station ID invoeren met de DTMF toetsen.
U kunt ook cijfers invoeren met de DTMF numerieke toetsen of door de
cijfers te selecteren met de selecteur. Voordat u de cijfers invoert met
de DTMF toetsen, moet u naar de handmatige invoer mode schakelen
door de
S
toets ingedrukt te houden. Als u de selecteur gebruikt, draait
u deze om een cijfer te selecteren. De cursor kan van links naar rechts
verplaatst worden door te drukken op de
<B
en
C>
toetsen. Herhaal dit
proces totdat de hele ID is ingevoerd.
4
Druk de toets geprogrammeerd als
Oproep 1
tot
Oproep 6
om uw
oproep te beginnen.
N-23
EEN STATUSBERICHT ZENDEN
Statusberichten bevatten tot 16 alfanumerieke tekens. Om een
statusbericht te zenden:
1
Selecteer de gewenste zone en kanaal.
2
Druk de toets geprogrammeerd als
Status
om naar Status mode te
schakelen of
Selcall + Status
om naar
Selcall + Status
mode te
schakelen.
Bij het schakelen naar de Statusmode met de
Status
toetst, is het
station ID vast en kan niet worden geselecteerd. Ga door naar stap 5
om verder te gaan.
3
Draai in de Selcall mode de selecteur of druk de
<B
en
C>
toetsen
om het ID van het station dat u wilt oproepen te selecteren.
U kunt ook een station ID invoeren met de DTMF toetsen.
In de handmatige input mode kunt cijfers invoeren met de DTMF
numerieke toetsen of door de cijfers te selecteren met de selecteur. Om
naar handmatige input mode te schakelen houdt u de
S
key ingedrukt.
Als u de selecteur gebruikt draait u deze om een cijfer te selecteren. De
cursor kan van links naar rechts verplaatst worden door te drukken op
de
<B
en
C>
toetsen. Herhaal dit proces totdat de hele ID is ingevoerd.
4
Druk de
S
toets om naar de Statusmode te schakelen.
5
Draai de selecteur of druk de
<B
en
C>
toetsen om de status ID
die u wilt zenden te selecteren.
U kunt ook de status ID invoeren met de DTMF toetsen.
In de handmatige input mode kunt u cijfers invoeren met de DTMF
numerieke toetsen of door de cijfers te selecteren met de selecteur. Om
naar handmatige input mode te schakelen houdt u de
S
key ingedrukt.
Als u de selecteur gebruikt draait u deze om een cijfer te selecteren. De
cursor kan van links naar rechts verplaatst worden door te drukken op
de
<B
en
C>
toetsen. Herhaal dit proces totdat de hele ID is ingevoerd.
6
Druk de
Oproep 1
tot
Oproep 6
toets om een statusoproep te
beginnen.
N-24
ONTVANGEN VAN SELCALL EN STATUSBERICHTEN
Als u een signaal met de correcte tonen ontvangt, zal squelch openen
en u zult de oproep horen.
De LED indicator knippert oranje.
Om de luidspreker te dempen na het opengaan van squelch, drukt u op de
toets geprogrammeerd als
Monitoren
.
Uw dealer kan de monitorfunctie zo programmeren dat hij na bepaalde tijd
dichtgaat.
Als transpond voor 5-toon signalering is geprogrammeerd, wordt een
bevestigingssignaal geretourneerd naar het oproepstation.
Als Oproep-waarschuwing voor 5-toon signalering is geprogrammeerd klinkt
een waarschuwingstoon als de correcte tonen worden ontvangen.
Uw dealer kan de zendontanger programmeren om de ontvangen Selcall/
Status te tonen.
Om een oproep te beantwoorden drukt u op de
PTT
schakelaar en
spreekt u in de microfoon.
N-25
BERICHTEN BEKIJKEN IN HET WACHTRIJGEHEUGEN
Er kunnen maximaal 15 ontvangen berichten opgeslagen worden
in het wachtrijgeheugen van uw zendontvanger. Opgeslagen
berichten kunnen na ontvangst bekeken worden. Afhankelijk van uw
dealerinstellingen zal bij het ontvangen van een nieuw bericht wanneer
het wachtrijgeheugen vol is het oudste bericht worden gewist of het
nieuwe bericht niet opgeslagen worden in het wachtrijgeheugen.
Het
pictogram licht op als een bericht in het wachtrijgeheugen wordt
opgeslagen.
1
Druk op de toets geprogrammeerd als
Wachtrij
om naar de
wachtrijmode te gaan.
2
Draai de selecteur of druk op de
<B
en
C>
toetsen om het
gewenste bericht te selecteren.
• Houdt de
S
of toets ingedrukt om te wisselen tussen de opgeroepen
ID/status ID, kanaalnaam, en de tijd van het ontvangen bericht.
3
Druk op
S
of
toets om terug te keren naar normale
gebruiksmode.
Om het geselecteerde bericht te verwijderen drukt u de
A
of
#
toets. Om
de verwijdering te bevestigen drukt u de
S
of
toets.
Om alle berichten te verwijderen houdt u de
A
of
#
toets voor 1 seconde
ingedrukt. Om de verwijdering te bevestigen drukt u de
S
of
toets.
N-26
FleetSync is een alfanumerieke 2-wegs oproepfunctie, en is een
protocol in bezit van
KENWOOD
corporatie. FleetSync maakt een
scala aan oproepfuncties op uw zendontvanger mogelijk, waarvan
sommige afhankelijk zijn van programmering door de dealer.
Opmerking:
Uw zendontvangerfuncties bevatten 5-toon signalering of
FleetSync {pagina 22}, maar niet allebei.
SELCALL (SELECTIEVE OPROEPFUNCTIE)
Een Selcall is een stemoproep naar een specifiek station of een group
van stations.
Z
ENDEN
1
Selecteer de gewenste zone en kanaal.
2
Druk de toets geprogrammeerd als
Selcall
of
Selcall + Status
om naar Selcallmode te gaan.
3
Draai de selecteur of druk de
<B
en
C>
toetsen om het ID van
het station dat u wilt oproepen te selecteren.
U kunt ook een station ID invoeren met de DTMF toetsen.
In de handmatige input mode kunt cijfers invoeren met de DTMF
numerieke toetsen of door de cijfers te selecteren met de selecteur.
Om naar handmatige input mode te schakelen houdt u de
S
of
toets ingedrukt. Als u de selecteur gebruikt draait u deze om
een cijfer te selecteren, en drukt u de
C>
toets om het cijfer te
accepteren en de cursor naar rechts te verschuiven. Herhaal dit
proces totdat de hele ID is ingevoerd.
4
Druk op de
PTT
schakelaar en begin uw gesprek.
U kunt ook de
Zijde 2
toets drukken om het geselecteerde station
op te roepen, in plaats van een spraakoproep.
FleetSync:
ALFANUMERIEKE 2-WEGS OPROEPFUNCTIE
N-27
ONTVANGEN
Er klinkt een waarschuwingstoon, de zendontvanger schakelt
automatisch naar Selcallmode, en het oproepende station ID
verschijnt als een Selcall is ontvangen.
Druk op de
PTT
schakelaar en spreek in de microfoon om een
oproep te beantwoorden.
IDENTIFICATIE CODES
Een ID code is een combinatie van een 3-cijferig Fleetnummer
en een 4-cijferig ID-nummer. Elke zendontvanger moet zijn eigen
Fleet en ID-nummer hebben.
Voer een Fleetnummer (100-349) om een groepoproep te doen.
Voer een ID nummer(1000-4999) om een individuele oproep binnen uw
fleet te doen.
Voer een fleetnummer in om een oproep te doen aan alle eenheden in
de geselecteerde fleet (Interfleetoproep).
Selecteer “ALL” Fleet en voer een ID nummer in om de geselecteerde
ID in alle fleets op te roepen (Supervisor-oproep).
Selecteer “ALL” Fleet en “ALL” ID om een oproep te doen aan alle
eenheden (Omroep-oproep).
Opmerking:
De ID kan begrenst zijn door programmering.
STATUSBERICHT
U kunt 2-cijferige Statusberichten zenden en ontvangen welke
afgesproken zijn binnen uw groep. Statusberichten bevatten tot 16
alfanumerieke tekens. Statusberichten liggen tussen de 10 en 99 (80 ~
99 zijn gereserveerd voor speciale berichten).
Er kunnen maximaal 15 ontvangen berichten opgeslagen worden
in het wachtrijgeheugen van uw zendontvanger. Deze opgeslagen
berichten kunnen na ontvangst bekeken worden. Afhankelijk van uw
dealerinstellingen zal bij het ontvangen van een nieuw bericht wanneer
het wachtrijgeheugen vol is het oudste bericht worden gewist of het
nieuwe bericht niet opgeslagen worden in het wachtrijgeheugen.
Het
pictogram licht op als een bericht in het wachtrijgeheugen wordt
opgeslagen.
N-28
ZENDEN
1
Selecteer de gewenste zone en kanaal.
2
Druk de toets geprogrammeerd als
Status
om naar Status
mode te schakelen of
Selcall + Status
om naar Selcall mode
te schakelen.
Bij het schakelen naar de Statusmode met de
Status
toetst, is het
station ID vast en kan niet worden geselecteerd. Ga door naar stap
5 om verder te gaan.
3
Draai in de Selcall mode de selecteur of druk de
<B
en
C>
toetsen om het ID van het station dat u wilt oproepen te
selecteren.
U kunt ook een station ID invoeren met de DTMF toetsen.
In de Handmatige input mode kunt cijfers invoeren met de DTMF
numerieke toetsen of door de cijfers te selecteren met de selecteur.
Om naar Handmatige input mode te schakelen houdt u de
S
of
toets ingedrukt. Als u de selecteur gebruikt draait u deze om
een cijfer te selecteren, en drukt u de
C>
toets om het cijfer te
accepteren en de cursor naar rechts te verschuiven. Herhaal dit
proces totdat de hele ID is ingevoerd.
4
Druk de
S
of
toets om naar de Statusmode te schakelen.
5
Draai de selecteur of druk de
<B
en
C>
toetsen om de status
ID die u wilt zenden te selecteren.
U kunt ook de status ID invoeren met de DTMF toetsen.
In de handmatige input mode kunt cijfers invoeren met de DTMF
numerieke toetsen of door de cijfers te selecteren met de selecteur.
Om naar handmatige input mode te schakelen houdt u de
S
of
toets ingedrukt. Als u de selecteur gebruikt draait u deze om
een cijfer te selecteren, en drukt u de
C>
toets om het cijfer te
accepteren en de cursor naar rechts te verschuiven. Herhaal dit
proces totdat de hele ID is ingevoerd.
6
Druk de
PTT
schakelaar of
Zijde 2
toets om een statusoproep
te beginnen.
• “ ” verschijnt als de oproep succesvol is verzonden.
N-29
ONTVANGEN
Bij het ontvangen van een statusoproep knippert het pictogram
en verschijnt een ID van de oproeper of een tekstbericht.
Druk op een toets om terug te keren naar normale gebruiksmode.
BERICHTEN BEKIJKEN IN HET WACHTRIJGEHEUGEN
1
Druk op de toets geprogrammeerd als
Wachtrij
om naar de
wachtrijmode
Het laatst ontvangen bericht met het berichtnummer wordt getoond.
2
Draai de selecteur of druk op de
<B
en
C>
toetsen om het
gewenste bericht te selecteren.
• Houdt de
S
of toets ingedrukt om de wisselen tussen het bericht/
oproep ID, kanaalnaam, en de tijd van het ontvangen bericht.
3
Druk op
S
of
toets om terug te keren naar normale
gebruiksmode.
Om het geselecteerde bericht te verwijderen drukt u de
A
of
#
toets.
Om de verwijdering te bevestigen drukt u de
S
of
toets.
Om alle berichten te verwijderen houdt u de
A
of
#
toets voor 1
seconde ingedrukt. Om de verwijdering te bevestigen drukt u de
S
of
toets.
KORTE BERICHTEN
Deze zendontvanger kan korte berichten ontvangen die maximaal 48
tekens bevatten.
Ontvangen korte berichten worden op dezelfde manier weergegeven
als statusberichten. Er kunnen maximaal 15 ontvangen berichten
(gecombineerde status- en korte berichten) opgeslagen worden in het
wachtrijgeheugen van uw zendontvanger.
LANGE BERICHTEN
Om lange berichten te zenden en ontvangen moet de zendontvanger
aangesloten zijn op een PC. Vraag uw dealer voor details.
Lange berichten kunnen maximaal 4096 tekens bevatten.
N-30
DTMF (DUAL TONE MULTIFREQUENCY) OPROEPEN
HANDMATIG DRAAIEN
METHODE 1
Houd de
PTT
schakelaar ingedrukt, en voer de gewenste cijfers in
met de numerieke toetsen aan de voorkant.
Als u de
PTT
schakelaar loslaat zal de zendmode beëindigen, zelfs als
nog niet het complete nummer is verzonden.
Als uw dealer de numerieke toetsen Auto-PTT functie heeft geactiveerd,
hoeft u niet op de
PTT
schakelaar te drukken bij het invoeren van cijfers.
De DTMF code wordt dan automatisch verzonden als u een toets drukt.
METHODE 2
Voer de gewenste cijfers in met de numerieke toetsen aan de
voorkant (maximaal 30 cijfers). Na het invoeren van het complete
nummer drukt u de
PTT
schakelaar.
De DTMF code wordt verzonden na het drukken van de
PTT
schakelaar.
Opmerking:
Het uitzetten van de zendontvanger wist de nummers.
AUTODRAAIEN
Autodraaien maakt het mogelijk om 32 namen (tot 12 tekens per naam)
en DTMF nummers (tot 16 cijfers per nummer) op te slaan en snel
terug te brengen.
OPNIEUW DRAAIEN
1
Om het laatst opgeroepen nummer opnieuw te draaien drukt u op
de toets geprogrammeerd als
Autodraaien
.
Het eerste item in de Autodraaienwachtrij verschijnt op de display.
2
Druk op de
toets gevolgd door de
0
toets om het laatst
opgeroepen nummer te tonen.
3
Druk op de
PTT
schakelaar om de oproep te doen.
Opmerking:
Het uitzetten van de zendontvanger wist het opnieuw-draaien
geheugen.
N-31
KOPPELEN/ONTKOPPELEN IDS
1
Druk op de als
Autodraaien
geprogrammeerde toets.
Het eerste item in de Autodraaienwachtrij verschijnt op de display.
2
Koppel ID: Druk 2 keer op de
toets.
Ontkoppel ID: Druk de toets gevolgd door de
#
toets.
3
Druk op de
PTT
schakelaar om de oproep te doen.
DTMF-SIGNALERING
DTMF-Signaleren is in- of uitgeschakeld door uw dealer. Deze functie
opent de squelch alleen als de zendontvanger in uw zendontvanger
geprogrammeerde DTMF code ontvangt. Elke zendontvanger is
normaal gesproken geprogrammeerd met een unieke code. U zult
geen oproepen horen van zendontvangers die niet geprogrammeerd
zijn met een overeenkomende code.
Als u een signaal met de correcte tonen ontvangt, zal squelch openen
en u zult de oproep horen.
De LED indicator knippert oranje.
Om de luidspreker te dempen na het opengaan van squelch, drukt u op de
toets geprogrammeerd als
Monitoren
.
Uw dealer kan de squelch zo programmeren dat hij na bepaalde tijd
dichtgaat.
Als transpond voor DTMF-Signalering is geprogrammeerd, wordt een
bevestigingssignaal geretourneerd naar het oproepstation.
Als Oproep-waarschuwing voor DTMF-Signalering is geprogrammeerd klinkt
een waarschuwingstoon als de correcte tonen worden ontvangen.
STUNNEN
Deze functie wordt gebruikt als de zendontvanger gestolen of verloren
is. Als de zendontvanger een oproep ontvangt met een stuncode,
dan wordt of de zendmode uitgeschakeld of zowel de ontvangmode
als de zendmode uitgeschakeld. Stunnen wordt geannuleerd als de
zendontvanger een deblokkeer code ontvangt.
N-32
SPRAAKGESTUURD ZENDEN (VOX)
VOX kan worden ingeschakeld of uitgeschakeld door uw dealer. Met
VOX kunt u hands-free zenden. Deze mogelijkheid kan alleen worden
gebruikt als u een ondersteunde hoofdtelefoon gebruikt.
Als u VOX gebruikt moet u een VOX versterking instellen. Door
deze instelling kan de zendontvanger geluidsniveaus herkennen.
Als de microfoon te gevoelig is, zal hij beginnen met zenden als er
achtergrondgeluid is. Als hij niet gevoelig genoeg is, zal hij uw stem
niet oppikken als u begint te spreken. Zorg ervoor dat het VOX-
versterkingsniveau op een geschikte gevoeligheid is afgesteld om
probleemloos te zenden.
Om het VOX-versterkingsniveau in te stellen voert u de volgende
stappen uit:
1
Sluit de hoofdtelefoon aan op de zendontvanger.
De VOX-functie kan niet worden ingeschakeld als geen hoofdtelefoon is
aangesloten op de accessoireaansluiting van de zendontvanger.
2
Druk op de als
VOX
geprogrammeerde toets.
Het huidige VOX-versterkingsniveau wordt getoont.
3
Druk op de
<B
en
C>
toetsen om het VOX versterkingsniveau te
verhogen over verlagen.
Het VOX-versterkingsniveau kan worden ingesteld op level 1 tot 10.
4
Spreek tijdens het aanpassen van het versterkingsniveau in de
microfoon zoals u dat tijdens normaal gebruik ook zou doen, om
het gevoeligheidsniveau te testen.
Als de microfoon het geluid herkent brand de LED oranje. Zo kunt u
het geschikte niveau bepalen, waarbij het achtergrond geluid de VOX
bediening niet activeert, maar spreken in de microfoon wel.
De zendontvanger zendt niet uw stem uit tijdens deze testprocedure.
5
Druk op de
S
of toets om de instelling vast te leggen.
N-33
Om de VOX functie te activeren:
1
Sluit de hoofdtelefoon aan op de zendontvanger.
De VOX-functie kan niet worden ingeschakeld als geen hoofdtelefoon is
aangesloten op de accessoireaansluiting van de zendontvanger.
2
Houd de toets geprogrammeerd als
VOX
ingedrukt.
De duur voor het ingedrukt houden van de
VOX
toets is
geprogrammeerd door uw dealer.
De VOX indicator (
) verschijnt op de display.
3
Om de VOX functie uit te schakelen, houdt u de
VOX
toets
opnieuw ingedrukt.
Opmerkingen:
Als een luidspreker/ microfoon is aangesloten op de zendontvanger terwijl de
VOX-functie is ingeschakeld en het VOX-versterkingsniveau staat ingesteld
op een hoger, gevoeliger niveau, kunnen luide ontvangen signalen ertoe
leiden dat de zendontvanger begint te zenden.
Als u de VOX functie gebruikt moet u een optionele KHS-11BL, KHS-12BL,
KHS-14, KHS-15-BH, of KHS-15-OH accesoire gebruiken.
N-34
NOODOPROEPEN
Als u zendontvanger is geprogrammeerd met een Noodfunctie, dan
kunt u Noodoproepen maken.
Opmerking:
De Noodfunctie kan alleen onder de programmeerbare (oranje)
toets en de PF1 (oranje) toets op de optionele luidspreker/microfoon worden
geprogrammeerd.
1
Houd de toets geprogrammeerd als
Nood
ingedrukt.
De tijd dat u de
Nood
toets ingedrukt moet houden is afhankelijk van de
vertragingstijd die in uw zendontvanger geprogrammeerd is.
Als de zendontvanger naar de Noodmode schakelt, zal de
zendontvanger naar het Noodkanaal schakelen en uitzenden zoals uw
zendontvanger is ingesteld door uw dealer. Uitzendperioden zijn ook
ingesteld door uw dealer.
2
Om de Noodmode te verlaten houdt u opnieuw de
Nood
toets
ingedrukt.
Als de Noodmode het ingestelde aantal cycli doorlopen heeft, zal de
Noodmode automatisch eindigen, en de zendontvanger zal terugkeren
naar het kanaal dat ingesteld was voor er naar de Noodmode was
geschakeld.
Opmerkingen:
Uw dealer kan een begin-van-zenden en een einde-van-zenden toon
instellen op de zendontvanger.
Uw dealer kan de zendontvanger instellen om zoals normaal tonen en
ontvangen signalen uit te zenden of de luidspreker uit te schakelen
tijdens Noodmode.
N-35
GEAVANCEERDE BEDIENINGEN
ZENDVERMOGEN SELECTEREN
Een kanaal is door uw dealer geprogrammeerd met hoog of laag
zendvermogen. U kunt alleen het zendvermogen veranderen van
kanalen als hoog geprogrammeerd.
Als u op betrouwbare wijze kunt communiceren met andere partijen
zonder hoog zendvermogen, selecteer dan laag zendvermogen door te
drukken op de toets geprogrammeerd als
Laag zendvermogen
. Elke
keer dat u op
Laag zendvermogen
drukt schakelt het zendvermogen
tussen hoog en laag.
• Het pictogram verschijnt bij gebruik van laag zendvermogen.
Het gebruik van laag zendvermogen spaart de batterij en vermindert het
risico dat u storing veroorzaakt met andere communicatiemiddelen.
Opmerking:
Als u drukt op
Laag zendvermogen
terwijl u een kanaal
gebruikt dat als laag zendvermogen is geprogrammeerd, klinkt er een
fouttoon.
TALK-AROUND
Het is mogelijk dat u soms een serviceonderbreking ervaart (door
stroomstoring, enz). Tijdens een dergelijke onderbreking kunt u de
communicatie voortzetten door de Talk-aroundmogelijkheid. Door
Talk-around kunt u direct met andere zendontvangers praten zonder
tussenkomst van een repeater. Als daarentegen het station dat u wilt
bereiken te ver weg is, of er liggen geografische obstakels in de weg,
dan is het mogelijk dat u dit station niet kunt bereiken.
Schakel Talk-around in of uit door te drukken op de als
Talk-around
geprogrammeerde toets.
• Het pictogram verschijnt op de display als Talk-around actief is.
Bij gebruik van talk-around wordt de ontvangstfrequentie zowel gebruikt voor
zenden als ontvangen, en wordt het decodeersignaal gebruikt voor zowel
coderen als decoderen.
N-36
MONITOREN/SQUELCH UIT
U kunt de toets die is geprogrammeerd voor
Monitoren
of
Squelch
uit
gebruiken om naar zwakke signalen te luisteren die u bij normale
bediening niet kunt horen en om het volumeniveau aan te passen
wanneer er op het gekozen kanaal geen signalen ontvangen worden.
• Het pictogram verschijnt op de display als Monitoren/Squelch-Uit is
geactiveerd.
Uw dealer kan een toets programmeren met één van 4 functies:
Monitoren:
Kort indrukken om QT, DQT, DTMF, 5-toon of
FleetSync signalering te deactiveren. Druk nogmaals op de toets
om terug te keren naar de normale bediening.
Monitoren tijdelijk:
Ingedrukt houden om om QT, DQT, DTMF,
5-toon of FleetSync signalering te deactiveren. Laat de toets los
om terug te keren naar de normale bediening.
Squelch Uit:
Druk kort op de toets om het achtergrondgeluid
te horen. Druk nogmaals op de toets om terug te keren naar de
normale bediening.
Squelch Uit tijdelijk:
Houd de toets ingedrukt om het
achtergrondgeluid te horen. Laat de toets los om terug te keren
naar de normale bediening.
SQUELCHNIVEAU
Om het squelchniveau aan te passen:
1
Druk op de als
Squelchniveau
geprogrammeerde toets.
2
Druk de
<B
toets om het squelchniveau te verlagen (open) en
de
C>
toets om het squelchniveau te verhogen (dicht).
U kunt ook het squelchniveau verhogen of verlagen door de
selecteur te draaien.
3
Druk de
S
of
toets om de nieuwe instelling vast te leggen en
squelchniveau aanpassen te beëindigen.
N-37
TOETSVERGRENDELING
Deze functie voorkomt het per ongeluk gebruiken van de
zendontvanger.
Om de zendontvangertoetsen te blokkeren houdt u de toets
geprogrammeerd als
Toetsvergrendeling
ingedrukt.
De duur voor het ingedrukt houden van de
Toetsvergrendeling-
toets is
geprogrammeerd door uw dealer.
Er verschijnt “
” op de display.
U kunt de volgende programmeerbare functies(als beschikbaar) blijven
gebruiken:
Nood
,
Functie
,
Toetsvergrendelen
,
Lamp
,
Monitoren
,
Monitoren tijdelijk
,
Squelch uit
en
Squelch uit tijdelijk
.
Om de toetsen te deblokkeren houdt u
Toetsvergrendeling
opnieuw
ingedrukt.
SCRAMBLER
Hoewel de scramblerfunctie geen complete privacy biedt, voorkomt het
wel dat anderen makkelijk inluisteren op uw gesprekken. Na activering
vervormt de zendontvanger uw stem, zodat iedereen die op uw
gesprek inluistert niet duidelijk kan verstaan wat u zegt.
Om uw oproep te kunnen verstaan terwijl u de Scrambler gebruikt,
moeten de andere leden in uw groep ook de Scrambler hebben
ingeschakeld op hun zendontvangers. Hiermee wordt iedereens stem
vervormd tijdens het zenden en weer hersteld wanneer u een bericht
ontvangt op uw eigen zendontvanger.
Om de Scrambler in te schakelen, drukt u op de toets die is
geprogrammeerd als
Scrambler
.
• Het pictogram verschijnt op de display als scrambler actief is.
Om de Scrambler uit te schakelen, drukt toets nogmaals op de
Scrambler
.
Opmerking:
Er zijn 2 opties voor het gebruik van de scrambler. Uw dealer
kan de ingebouwde scramblerfunctie van uw zendontvanger activeren
of deactiveren, of zij kunnen een optionele veiliger scramblerkaart in uw
zendontvanger zetten. Vraag uw dealer voor details.
N-38
KLOK
Mits geactiveerd door uw dealer kan uw zendontvanger de tijd
en datum bijhouden met de ingebouwde klok. De tijd wordt kort
weergegeven wanneer u de zendontvanger aan zet. Daarnaast kunt
u de klok op elk moment bekijken door te drukken op de als
Klok
geprogrammeerde toets.
Opmerking:
Het verwijderen van de accu, of de accu langere tijd ongeladen
laten, zal de kloktijd wissen.
K
LOK INSTELLEN
Om het jaar, maand, dag en tijd in te stellen:
1
Houd, met de zendontvanger uitgeschakeld, de
C>
toets
ingedrukt tijdens het aanzetten van de zendontvanger.
Het huidig ingestelde jaar verschijnt.
2
Draai de selecteur om het jaar te selecteren, en druk
vervolgens op de
S
toets om naar de maandinstelling te gaan.
Herhaal deze stap om door te gaan naar dag-, uur-, en
minuutinstelling.
3
Druk nogmaals op de
S
toets om terug te gaan naar de
jaarinstelling.
Er klinkt een drievoudige piep om aan te geven dat uw keuzes zijn
vastgelegd in het zendontvangergeheugen.
4
Schakel de zendontvanger uit en weer aan om terug te keren
naar normaal gebruik.
ZENDONTVANGER ACHTERGRONDVERLICHTING
Om de achtergrondverlichting van het zendontvangerscherm
en numerieke toetsen aan te zetten drukt u op de als
Lamp
geprogrammeerde toets.
Door op een toets anders dan de
PTT
schakelaar, de
Aan/uit-
schakelaar/
Volume
-knop, en de
Lamp
toets, te drukken met de achtergrondverlichting
aan reset u de achtergrondverlichtingtimer en blijft deze voor 5 extra
seconden branden.
Om de zendontvangerachtergrondverlichting onmiddellijk uit te
schakelen drukt u met de achtergrondverlichting aan op de
Lamp
toets.
N-39
BEDIENINGEN IN DE ACHTERGROND
TIME-OUT-TIMER (TOT)
Het doel van de Time-out-Timer is om te voorkomen dat iemand
gedurende een lange tijd een kanaal bezet houdt.
Als u continu uitzend voor een periode langer dan de door uw dealer
geprogrammeerde tijd (standaard is 1 minuut), zal de zendontvanger
stoppen met zenden en er klinkt een waarschuwingstoon. Om de toon
te stoppen, moet u de
PTT
schakelaar loslaten.
Uw dealer kan de TOT tijd programmeren van 15 seconden tot 20
minuten.
KANAAL BEZET BLOKKERING (BCL)
Mits geactiveerd, voorkomt BCL dat u andere partijen, die hetzelfde
kanaal dat u geselecteerd heeft gebruiken, stoort. Als u de
PTT
schakelaar indrukt terwijl het kanaal in gebruik is zal uw zendontvanger
een toon uitzenden, en de transmissie word tegengehouden (u kunt
niet zenden). Laat de
PTT
schakelaar los om een einde te maken aan
de toon en terug te gaan naar normale ontvangstmode.
Mits geactiveerd kunt u deze functie terzijde schuiven. Om de BCL
terzijde te schuiven drukt onmiddellijk na loslaten nogmaals op de
PTT
schakelaar (binnen een halve seconde).
Opmerking:
Vraag uw dealer voor uitleg over hoe BCL werkt bij het gebruik
van QT, DQT, DTMF, 5-toon of FleetSync signalering.
LADINGBESPARING
Mits geactiveerd door uw dealer, vermindert de Ladingbesparingsfunctie
het stroomgebruik als geen signaal wordt ontvangen, en geen
handelingen uitgevoerd worden (geen toetsen worden gedrukt en geen
schakelaars worden bediend).
Als het kanaal niet bezig is, en er is 5 seconden geen handeling
uitgevoerd, schakelt de Ladingbesparingbesparing in. Als een signaal
wordt ontvangen, of een handeling uitgevoerd wordt, schakelt de
batterijbesparing uit.
N-40
ACCUSPANNING INDICATOR
De accuspanning indicator toont de resterende accuspanning, zoals
hieronder aangegeven.
Hoog
Voldoende
Laag
Zeer laag (knipperend)
Vervang de accu of laad hem op als de accuspanning zeer laag is.
Mits geactiveerd door uw dealer klinkt er bij lage accuspanning elke 30
seconden een waarschuwingstoon en knippert de LED indicator rood.
SIGNAALSTERKTE INDICATOR
De signaalsterkte indicator geeft de sterkte van de ontvangen oproepen
weer:
Sterk signal
Medium signaal
Zwak signaal
Zeer zwak signaal
SIGNAAL VOOR BEGIN/EINDE VAN HET ZENDEN
De Begin-van-zenden en Eind-van-zenden identificatiesignalen worden
gebruikt voor het toegang krijgen en loslaten van sommige repeaters.
Als Begin-van-zenden is ingesteld wordt het ID-signaal verzonden als u
de
PTT
schakelaar indrukt.
Als Eind-van-zenden is ingesteld wordt het ID-signaal verzonden als u
de
PTT
schakelaar loslaat.
Als ze allebei ingesteld zijn wordt het ID-signaal verzonden bij het
indrukken en het loslaten van de
PTT
schakelaar.
N-41
VGS-1 OPTIONELE SPRAAKGIDS & OPSLAGEENHEID
Als u de optionele VGS-1 spraakgids & opslageenheid gebruikt,
beschikt u over de spraakrecorder en de spraakaankondigingsfuncties.
Vraag uw dealer voor details.
SPRAAKRECORDER
Met de spraakrecorderfunctie kunt u conversaties opnemen en
spraakmemo’s en automatische antwoordberichten maken.
AUTO-OPNEMEN
Mits geactiveerd zal de auto-opneemfunctie continu alle verzonden
en ontvangen signalen opnemen. De opname-opslag houdt 30
seconden opname vast, dus alle verzonden en ontvangen signalen
worden tegelijkertijd opgenomen en gewist, waardoor alleen de
laatste 30 seconden in het geheugen blijven.
De auto-opname indicator ( ) verschijnt als deze
functie is geactiveerd.
SPRAAKMEMOS
Om een spraakmemo voor later afspelen op te nemen:
1
Druk op de als
Spraakmemo
geprogrammeerde toets.
De grootte van het opnamegeheugen verschijnt op de display en
begint af te tellen.
2
Spreek in de zendontvanger om uw spraakmemo op te nemen.
3
U kunt op elk moment
Zijde 2
,
S
of
toets drukken om de
opname te beëindigen en op te slaan in het geheugen van de
zendontvanger.
Als het geheugen vol is stopt het opnemen automatisch en wordt
de spraakmemo opgeslagen in het geheugen.
• “
” verschijnt op de display tijdens het opslaan van de
opname in het geheugen.
N-42
AUTO-ANTWOORDBERICHT
U kunt de zendontvanger automatisch Individuele oproepen (bij
gebruik van FleetSync) laten beantwoorden.
1
Druk op de als
Auto-antwoordbericht
geprogrammeerde
toets om naar de Auto-antwoordbericht mode te schakelen.
De Auto-antwoordbericht indicator ( ) verschijnt op
de display.
2
Als u een Individuele oproep ontvangt zal Auto-beantwoording
na 3 seconden beginnen, en de zendontvanger zal een
automatische beantwoording zenden naar de oproeper, en op
de display verschijnt “
”.
Als u beschikbaar bent om de oproep te ontvangen drukt u op een
toets om de auto-beantwoording uit te schakelen.
Als er opnamegeheugen beschikbaar is op uw zendontvanger,
zal “I am not available. Leave your Message.” naar de oproeper
verzonden worden. De oproeper kan vervolgens een opgenomen
boodschap op uw zendontvanger achterlaten, welke u later kunt
terugroepen en afluisteren. Als een bericht op uw zendontvanger is
opgeslagen, verschijnt er “
” op de display.
Als er geen opnamegeheugen beschikbaar is op uw zendontvanger,
wordt “I am not available.” verzonden naar de oproeper, en
verschijnt er “
” op de display.
N-43
AFSPELEN
Om een opgenomen conversatie, memo of bericht af te spelen:
1
Druk op de toets geprogrammeerd als
Afspelen
om naar de
afspeelmode mode te schakelen.
Als de laatste actie op uw zendontvanger het auto-opnemen van
uw conversatie was, verschijnt er “
” op de display, anders
verschijnt er een opnamekanaal met de tijd van de opname. Om
een conversatieopname op te slaan in het eerst beschikbare
opnamekanaal drukt u op de
Zijde 2
toets. Om een conversatie
te wissen drukt u op de
A
of
#
toets. Om naar de opgenomen
opnamekanalen te gaan drukt u de
S
of
toets. Om 5 seconden
terug te gaan drukt u de
<B
toets. Om 5 seconden verder te gaan
drukt u de
<C
toets.
2
Draai de selecteur om het kanaal te selecteren dat u af wilt
spelen.
• “ ” staat voor automatische antwoordberichten.
• “
” staat voor conversatieopnames.
• “
” staat voor spraakmemo’s.
3
De zendontvanger zal het kanaal aankondigen, en vervolgens
wordt de opname automatisch afgespeeld.
Als de hele opname is afgespeeld verschijnt er “ ” (einde
van bericht).
Om de geselecteerde opname te verwijderen drukt u de
A
of
#
toets. Om alle opgenomen gegevens te wissen houdt u de
A
of
#
toets ingedrukt. Er verschijnt een bevestingingsbericht op de
display. Druk de
S
of
toets om alle opname(s) te verwijderen of
de
A
of
#
toets om te annuleren.
SPRAAKGIDS
Bij het wijzigen van zone, kanaal, of mode zal een gesproken
stem nadat deze is geselecteerd de nieuwe zone, kanaal of mode
aankondigen. (Spraakaankondiging kan worden ingeschakeld of
uitgeschakeld door uw dealer.)
© 2016
Hereby, JVCKENWOOD Nederland B.V. declares that the radio equipment types TK-2180-E,
TK-3180-E are in compliance with Directive 2014/53/EU.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address:
http://www.kenwood.com/cs/com/ecdoc/
(Note: The detail type designations are described in the EU declaration of conformity.)
Model Frequency range Max. output power
TK-2180-E TX/RX 136.000 - 174.000 MHz 5 W
TK-3180-E TX/RX 400.000 - 470.000 MHz 5 W
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304

Kenwood TK-2180 Manual de usuario

Categoría
Radios bidireccionales
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para