Tefal RK705851 El manual del propietario

Categoría
Ollas arroceras
Tipo
El manual del propietario
EN
ES
FR
www.t-fal.com
10-in-1 Rice & Multi-Cooker
15
6
7
9
2
3
4
17
14
13
11
12
15
16
10
8
4 5 6 7
12 13 14 15
16
a
b
17
a
b
18 19
1 2 3b3a
MAX.
10cups/tazas
8 9 1110
10
cups/tazas
MAX.
15
6
7
9
2
3
4
17
14
13
11
12
15
16
10
8
4 5 6 7
12 13 14 15
16
a
b
17
a
b
18 19
1 2 3b3a
MAX.
10cups/tazas
8 9 1110
10
cups/tazas
MAX.
1
CONTROL PANEL
13a
14a
14b
14c
14d
14e
14f
14g
14h
13b
13c
13d
13e
13f
13g
2
EN
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should
always be followed including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against electrical shock do not immerse cord, plugs,
or any other parts in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when any appliance is used by
or near children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning.
Allow to cool before putting on or taking off parts.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or
after the appliance malfunctions or has been damaged in any
manner. Return appliance to the nearest authorized service
facility for examination, repair, or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the
appliance manufacturer may cause injuries.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch
hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a
heated oven.
11. Extreme caution must be used when moving an appliance
containing hot oil or other hot liquids.
12. Always attach plug to appliance first (depending on model),
then plug cord into the wall outlet. To disconnect, turn any
control to “off”, then remove plug from wall outlet.
13. Do not use appliance for other than intended use.
14. SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
15. This appliance is not intended to be operated using an
external timer or separate remote control system.
16. Check that the power supply voltage corresponds to that
shown on the appliance (alternating current).
3
17. Given the diverse standards in effect, if the appliance is used
in a country other than that in which it is purchased, have it
checked by an approved service center.
18. Do not place the appliance near a heat source or in a hot
oven, as serious damage could result. This appliance is
designed for domestic use only. In case of professional use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions,
the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee
does not apply.
19. It is not intended to be used in the following applications, and
the guarantee will not apply for:
staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential type
environments;
bed and breakfast type environments.
20. Never leave the appliance in operation unattended. Keep
away from children.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
21. Do not use the appliance if:
the appliance or the cord is damaged.
the appliance has fallen or shows visible damage or does
not work properly.
In these cases, the appliance must be sent to your nearest
approved service center to avoid any possible danger. Do not take
the appliance apart yourself.
22. Do not leave the cord hanging.
23. Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
24. Always unplug the appliance:
immediately after use,
when moving it,
4
EN
prior to any cleaning or maintenance,
if it fails to function correctly.
25. Use a flat, stable, heat-resistant work surface away from any
water splashes.
26. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
27. Burns can occur by touching the hot surface of the appliance,
the hot water, the steam or the food.
28. Never try to operate the appliance when the bowl is empty or
without the bowl.
29. The cooking function/knob must be allowed to operate freely.
Do not prevent or obstruct the function from automatically
changing to the keep warm function.
30. Do not remove the bowl while the appliance is working.
31. Do not put the appliance directly onto a hot surface, or any
other source of heat or flame, as it will cause a failure or danger.
32. The bowl and the heating plate should be in direct contact.
Any object or food inserted between these two parts would
interfere with the correct operation.
33. Do not put any food or water into the appliance until the bowl
is in place.
34. Respect the levels indicated in the recipes.
35. During cooking, the appliance gives out heat and steam. Keep
face and hands away. Do not get face and hands close to the
steam outlet. Do not obstruct the steam outlet.
36. Do not immerse the body in water nor pour water into it, only
into the bowl.
37. Should any part of your appliance catch fire, do not attempt
to put it out with water. To smother the flames use a damp
dish towel.
38. Any intervention should only be made by a service center with
original spare parts.
39. CAUTION - To ensure continued protection against risk of
electric shock, connect to properly grounded outlets only.
40. CAUTION: to reduce the risk of electric shock, cook only in
removable container.
5
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can
be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
PROTECT THE ENVIRONMENT
SHORT CORD INSTRUCTIONS
a) A short power-supply cord (or detachable power-supply cord)
should be used to reduce the risk resulting from becoming
entangled in or tripping over a longer cord.
b) Longer detachable power-supply cords or extension cords are
available and may be used if care is exercised in their use.
c) If a longer detachable power-supply cord or extension cord is
used:
1) The marked electrical rating of the cord set or extension
cord should be at least as great as the electrical rating of
the appliance; and
2) The cord should be arranged so that it will not drape over
the countertop or tabletop where it can be pulled on by
children or tripped over unintentionally.
If the appliance is of the grounded type, the extension cord should
be a grounding-type 3-wire cord.
For any problems or queries please contact our Customer
Service or consult our web site:
www.t-falusa.com
Your appliance has been designed to run for many years.
However, when you decide to replace it, remember to think
about how you can contribute to protecting the environment.
6
EN
DESCRIPTION
BEFORE THE FIRST USE
1 Steam basket
2 Measurements for water and rice
3 Removable ceramic bowl
4 Measuring cup
5 Rice spoon
6 Soup spoon
7 Lid
8 Removable inner steam shield
9 Micro pressure valve
10 Lid opening button
11 Handle
12 Rice spoon holder
13 Control panel
a “KEEP WARM/CANCEL” key
b “BROWNING” key
c “–” key - time decrease
d “START” key
e “MENU” key
f “+” key - time increase
g “DELAYED START” key
14 Function indicators
a “RICE” function
b “RISOTTO” function
c “REHEAT” function
d “OATMEAL” function
e “SLOW COOK” function
f “STEAM/SOUP” function
g “YOGURT” function
h “BAKING” function
15 Housing
16 Heating element
17 Power cord
Unpack the appliance
Remove the appliance from the packaging and unpack all the accessories
and printed documents.
Open the lid by pushing the opening button located on the housing –
fig.1.
Read the instructions and carefully follow the operating method.
Clean the appliance
Remove the ceramic bowl – fig.2, the steam shield and the pressure
valve – fig.3a and 3b.
Clean the bowl, the valve and the steam shield with a sponge and
dishwashing liquid.
Wipe the outside of the appliance and the lid with a damp cloth.
Dry off carefully.
Put all the elements back in their original position. Install the steam
shield in the right positions on the top lid of machine. Then, put the
steam shield behind the 2 ribs and push it on the top until it’s fixed.
Install the detachable cord into the socket on the cooker base.
Insert the spoon holder on the base of the appliance – fig.4.
7
THE APPLIANCE
PREPARATION BEFORE COOKING
This multicooker is equipped with 10 cooking programs: Rice, Risotto,
Reheat, Oatmeal, Slow Cook, Steam/Soup, Yogurt, Baking/Dessert,
Browning, Keep Warm. The multicooker also features an adjustable
timer and delayed start.
When the power cord is installed into the power outlet and into the socket
on the cooker base, the appliance will ring a long sound “Beep”, all the
indicators on the control panel will light up for an instant. Then the screen
display will show “--”, all the indicators will switch off. The appliance enters
into standby mode, you can select the menu functions as you wish.
At the end of the cooking period, the appliance will automatically switch
over to keep warm which will last up to 24h.
Do not touch the heating element when the product is connected or
after cooking.
Do not carry the product in use or just after cooking.
This appliance is only intended for indoor use.
On/Off button function. Press the button once for a short time to stop
the cooking process but leave the machine on for additional cooking or
Keep Warm. Hold the button down to completely turn off the appliance
if all cooking is complete.
Measuring the ingredients - Max capacity of the bowl
The measurement markings on the inside of the bowl are given in liters and
cups, these are used for measuring the amount of water when cooking rice.
The plastic measuring cup provided with your appliance is for measuring
rice and not water. 1 level measuring cup of rice weighs about 160 g.
Users may reduce or increase water according to types of rice and their
preference of taste.
As the voltage varies in different areas, slight spillover of rice and water
is a normal phenomenon.
The maximum quantity of water + rice should not exceed the highest
mark inside the bowl.
Never add ingredients or water higher than the highest level mark.
When cooking rice
Before cooking, measure the rice with measuring cup and rinse the rice.
Put the rinsed rice into the bowl and fill it with water to the corresponding
water level (The measurements in cups).
The water quantity can be adjusted depending on your taste.
8
EN
The table below gives a guide to cook different types of rice. For best
results, we recommend using ordinary rice rather than ‘easy cook’ type
of rice which tends to give a stickier rice and may adhere to the base.
With other types of rice, such as brown or wild rice, the quantities of
water need adjustment, check the tables below.
To cook 1 cup of white rice (serves 2 small or 1 large portion), use 1
measuring cup of white rice and then add one and a half measuring cup
of water. With some types of rice it is normal for a little rice to stick on
the base when cooking 1 cup of rice. To cook other quantities of white
rice, refer to cooking guide below.
COOKING RICE TABLES
When steam cooking
The quantity of water must be appropriate and always be lower than
the steam basket bottom.
Exceeding this level may cause overflows during use.
Place the steam basket onto the bowl – fig.5.
Add the ingredients in the basket.
Carefully wipe the outside of the bowl (especially the bottom). Make
sure that there are no foreign residues or liquid underneath the bowl
and on the heating element – fig.6.
Place the bowl into the appliance, making sure that it is correctly
positioned – fig.7.
Make sure that the steam shield is correctly in position.
Close the lid in place with a “click” sound.
Plug the power cord into the socket on the base and then plug the other
end of the power cord into the power outlet.
Do not switch on the appliance until all the above stages have been
completed.
Never place your hand on the steam vent during cooking, as there is a
danger of burns – fig.11.
If you wish to change the selected cooking menu because of an error,
press “KEEP WARM/CANCEL” key and re-choose the menu you want.
Only use the inner bowl provided with the appliance.
Do not pour water or put ingredients in the appliance without the
bowl inside.
Never use reheat or keep warm menu to defrost food.
FOR ALL FUNCTIONS
9
Rinse the rice thoroughly before cooking except for risotto rice.
COOKING GUIDE FOR WHITE RICE - 10 cups
Rice
measurement in
cups
Weight of
rice
Water measurement
in the bowl (+ rice)
Serves
2 300 g 2 cup mark 3pers.-4pers.
4 600 g 4 cup mark 5pers.-6pers.
6 900 g 6 cup mark 8pers.-10pers.
8 1200 g 8 cup mark 13pers.-14pers.
10 1500 g 10 cup mark 16pers.-18pers.
COOKING GUIDE FOR DIFFERENT KINDS OF RICE OR OTHER RICES
Type of rice
Rice
measurement
in cups
Weight
of rice
Water
measurement
in the bowl (+
rice)
Serves
Round white
rice (Italian
rice - often a
stickier rice)
6 870 g 6 cup mark 7pers.-8pers.
10 1450 g 10 cup mark 10pers.-12pers.
Whole grain
Brown rice
6 887 g 6 cup mark 7pers.-8pers.
10 1480 g 10 cup mark 10pers.-12pers.
Risotto rice
(Arborio type)
6 870 g 6 cup mark 7pers.-8pers.
10 1450 g 10 cup mark 10pers.-12pers.
Glutinous rice
(Sticky rice)
6 736 g 5 cup mark 7pers.-8pers.
10 1227 g 9 cup mark 10pers.-12pers.
Brown rice
6 840 g 6 cup mark 7pers.-8pers.
10 1400 g 10 cup mark 10pers.-12pers.
The maximum quantity of water + rice should not exceed the highest
mark inside the bowl – fig.8. Depending on the type of rice, quantities
of water may need adjustment. See the table below.
10
EN
Function
Time set
Max
Temperature
(°F)
Lid position
Default Range Every
Lid
closed
Lid
open
Rice Automatic
Risotto Automatic
Reheat 25 min
8 min -
45 min
1 min 212°
Oatmeal 10 min
5 min -
90 min
1 min 212°
Slow
Cook
4 hours 2 h - 9 h 1 hour 212°
Steam/
soup
30 min
15 min -
2 h
1 min, after
90 min - 1
hour
212°
Yogurt 8 hours 6 h - 12 h 1 hour 108°
Baking 35 min
20 min -
4 h
1 min, after
90 min - 1
hour
275°
Browning 15 min
5 min -
60 min
1 min 320°
Keep
warm
Up to 24 h 167°
COOKING GUIDE FOR DIFFERENT KINDS OF RICE OR OTHER RICES
Type of rice
Rice
measurement
in cups
Weight
of rice
Water
measurement
in the bowl (+
rice)
Serves
Japanese rice
6 900 g 6 cup mark 7pers.-8pers.
10 1500 g 10 cup mark 10pers.-12pers.
Jasmine rice
6 870 g 6 cup mark 7pers.-8pers.
10 1450 g 10 cup mark 10pers.-12pers.
11
SOME RECOMMENDATIONS FOR BEST RESULTS WHEN
COOKING RICE
“RICE” FUNCTION
Measure the rice and rinse it thoroughly under running water in a sieve for
2 minutes (except for risotto rice which should not be rinsed). Then place
the rice in the bowl together with the corresponding quantity of water.
Make sure that the rice is well distributed around the whole surface of
the bowl, in order to allow even cooking.
Add salt to your personal taste if required.
Water may be substituted for stock. If using stock, there is the risk of rice
browning a bit on the bottom of the pan.
Do not open the lid during cooking as steam will escape and this will
affect the cooking time and the taste.
When the rice is ready, the “Keep Warm” indicator light will turn on, stir
the rice and then leave it in the multicooker for a few minutes longer in
order to get perfect rice with separate grains.
Place the appliance on a flat, stable, heat-resistant work surface away
from water splashes and any other sources of heat.
Pour the required quantity of rice into the bowl using the measuring cup
provided – fig.9. Then fill with cold water up to the corresponding “CUP”
mark printed in the bowl – fig.10.
Close the lid.
Note: Always add the rice first otherwise you will have too much water.
Press “Menu” key to select function “Rice”. The screen displays “--”, the light
of “Start” flickers, then press “Start” key. The multicooker enters into “Rice”
cooking status, the light of “Start” lights up, the LED screen displays “-”.
At the end of cooking, the buzzer will ring twice “beep beep”, the
multicooker will start to simmer and the screen will count down the
simmering time: 14 minutes.
After simmering, the buzzer will ring several times, the multicooker will enter
keep warm status with the “Keep Warm” indicator turning on and the screen
will display “b” signaling that the appliance is now in keep warm mode.
“RISOTTO” FUNCTION
Press “Menu” key to select function “Risotto”. The screen displays “--”,
the light of “Start” flickers, then press “Start” key. The multicooker enters
into “Risotto” cooking status. The light of “Start” lights up, and the LED
screen displays “-”.
12
EN
“REHEAT” FUNCTION
“OATMEAL” FUNCTION
Press “Menu” key to select function “Reheat”. The screen displays “--”,
the light of “Start” flickers, then press “Start” key. The multicooker enters
into “Reheat” cooking status. The light of “Start” lights up and the LED
screen displays the remaining time.
The default cooking time is 25 minutes adjustable from minimum 8
minutes to 45 minutes. Pressing down on the +/- key will allow you to
increase or decrease the time.
At the end of reheating process, the buzzer will ring several times, the
multicooker will enter keep warm status with the “Keep Warm” key
turning on and the screen will display “b”.
Repeat use of “reheating” in case of excessive rice or too little rice
during cooking will result in burnt rice at the bottom.
Reheating cold rice may cause a burnt smell.
Never use reheat function to defrost food.
Press “Menu” key to select function “Oatmeal”. The screen displays “--”,
the light of “Start” flickers, then press “Start” key. The multicooker enters
into “Oatmeal” cooking status. The light of “Start” lights up and the LED
screen displays the remaining time.
The default cooking time is 10 minutes adjustable from minimum 5
minutes to 90 minutes. Pressing down on the +/- key will allow you to
increase or decrease the time.
At the end of cooking, the buzzer will ring several times, the multicooker
will enter keep warm status with the “Keep Warm” key turning on and
the screen will display “b”.
Once the oatmeal is cooked, it should be consumed within 1 hour.
At the end of cooking, the buzzer will ring twice “beep beep”, the
multicooker will start to simmer and the screen will count down the
simmering time: 10 minutes.
After simmering, the buzzer will ring several times, the multicooker will
enter keep warm status with the “Keep Warm” key turning on and the
screen will display “b”.
13
“STEAM/SOUP” FUNCTION
“YOGURT” FUNCTION
Press “Menu” key to select function “Steam/Soup”. The screen displays
“--”, the light of “Start” flickers, then press “Start” key. The multicooker
enters into “Steam/Soup” cooking status. The light of “Start” lights up
and the LED screen displays the remaining time.
The default cooking time is 30 minutes adjustable from minimum
15 minutes to 2 hours. Pressing down on the +/- key will allow you to
increase or decrease the time.
At the end of cooking, the buzzer will ring several times, the multicooker
will enter keep warm status with the “Keep Warm” key turning on and
the screen will display “b”.
Press “Menu” key to select function “Yogurt”. The screen displays “--”,
the light of “Start” flickers, then press “Start” key. The multicooker enters
into “Yogurt” cooking status. The light of “Start” lights up and the LED
screen displays the remaining time.
The default cooking time is 8 hours adjustable from minimum 6 hours
to 12 hours. Pressing down on the +/- key will allow you to increase or
decrease the time.
The delayed start function is not available for the “Yogurt” function.
At the end of cooking, the buzzer will ring several times.
There is no keep warm at the end of the cooking program.
Oven-proof glass containers can be used in the multicooker when
making yogurt.
“SLOW COOK” FUNCTION
Press “Menu” key to select function “Slow Cook”. The screen displays “--”,
the light of “Start” flickers, then press “Start” key. The multicooker enters
into “Slow Cook” cooking status. The light of “Start” lights up and the
LED screen displays the remaining time.
The default cooking time is 4 hours adjustable from minimum 2 hours
to 9 hours. Pressing down on the +/- key will allow you to increase or
decrease the time.
At the end of cooking, the buzzer will ring several times, the multicooker
will enter keep warm status with the “Keep Warm” key turning on and
the screen will display “b”.
14
EN
CHOICE OF INGREDIENTS FOR YOGURT
Milk
What milk should you use?
All our recipes (unless otherwise stated) are prepared using cow’s milk.
You can use plant milk such as soy milk for example as well as sheep
or goat’s milk but, in this case, the firmness of the yogurt may vary
depending on the milk used. Raw milk or long-life milks and all the milks
described below are suitable for your appliance:
Long-life sterilized milk: UHT whole milk results in firmer yogurt. Using
semi-skimmed milk will result in less firm yogurt. However, you can use
semi-skimmed milk and add one or two tablespoons of powdered milk.
Pasteurized milk: this milk gives a more creamy yogurt with a little bit
of skin on the top.
Raw milk (farm milk): this must be boiled. It is also recommended to
let it boil for a long time. It would be dangerous to use this milk without
boiling it. You must then leave it to cool before using it in your appliance.
Culturing using yogurt prepared with raw milk is not recommended.
Powdered milk: using powdered milk will result in very creamy yogurt.
Follow the instructions on the manufacturer’s box.
Choose a whole milk, preferably long-life UHT.
Raw (fresh) or unpasteurized milk must be boiled then cooled and
needs the skin removing.
The ferment
For yogurt
This is made either from:
One shop-bought natural yogurt with the longest expiration date
possible; your yogurt will therefore contain more active ferment for a
firmer yogurt.
From a freeze-dried ferment. In this case, follow the activation time
specified on the ferment instructions. You can find these ferments in
supermarkets, pharmacies and in certain health product stores.
From one of your recently prepared yogurt – this must be natural and
recently prepared. This is called culturing. After five culturing processes,
the used yogurt loses active ferments and therefore risks giving a less
firm consistency. You then need to start again using a store bought
yogurt or freeze-dried ferment.
If you have boiled the milk, wait until it has reached room temperature
before adding the ferment.
Too high a heat may destroy the properties of your ferment.
15
Press “Menu” key to select function “Baking”. The screen displays “--”,
the light of “Start” flickers, then press “Start” key. The multicooker enters
into “Baking” cooking status. The light of “Start” lights up and the LED
screen displays the remaining time.
The default cooking time is 35 minutes adjustable from minimum
20 minutes to 4 hours. Pressing down on the +/- key will allow you to
increase or decrease the time.
The delayed start function is not available for “Baking” function.
At the end of cooking, the buzzer will ring several times, the multicooker
will enter keep warm status with the “Keep Warm” key turning on and
the screen display “b”.
Note: Always use this function with oil and food. With oil only, it may
cause a failure or danger.
Press “Menu” key to select function “Browning”. The screen displays “--”,
the light of “Start” flickers, then press “Start” key. The multicooker enters
into “Browning” cooking status. The light of “Start” lights up and the
LED screen displays the remaining time.
The default cooking time is 15 minutes adjustable from minimum 5
minutes to 60 minutes.
At the end of cooking, the buzzer will ring several times, the multicooker
will enter keep warm status with the “Keep Warm” key turning on and
the screen display “b”.
Always use this function with oil and food. With oil only, an message of
“E3” may appear on the display.
“BAKING” FUNCTION
“BROWNING” FUNCTION
Fermentation time
Your yogurt will need between 6 and 12 hours of fermentation,
depending on the basic ingredients and the result you want to achieve.
Once the yogurt cooking process is finished, the yogurt should be placed
in a refrigerator for at least 4 hours and it can be kept max 7 days in
refrigerator.
Liquidity
6h 7h 8h 9h 10h 11h 12h
Firm
Sweet Acidic
16
EN
Press the “Keep Warm” key, the appliance will enter into “Keep Warm”
status.
At the end of the keep warm process, please stop the machine manually
by pressing “Keep Warm/Cancel” key.
Recommendation: In order to keep the rice tasting fresh, please limit
the holding time within 6 hours.
Never use keep warm function to defrost food.
“KEEP WARM” FUNCTION
To use the delayed start function, choose a cooking program and the
cooking time first. Then, press the key Delayed Start and choose the
delayed start time. Each “+” or “-” key can increase or decrease one hour.
The default delayed start time will change depending on the selected
cooking time. The Range is from 1 up to 24 hours. When you have
chosen the required delayed start time, press the “START” key to enter
cooking status, the “START” indicator will remain on and LED screen will
display the number of hours you have chosen.
Open the lid – fig.1.
Pot holder or oven mitt must be used when manipulating the cooking
bowl and steam tray – fig.12.
Serve the food using the plastic spoon provided with your appliance and
reclose the lid.
The food remaining in the container will keep warm for any additional
servings in the coming 24 hours.
Press “Keep Warm/Cancel” key to finish the keep warm status.
Unplug the appliance.
The appliance has a memory function. In case of power failure, the
multicooker will memorize the cooking state right before the failure,
and it will continue the cooking process if the power is resumed within
2 seconds. If the power failure lasts for more than 2 seconds, the
multicooker will cancel previous cooking and return to standby status.
Please do not open the lid during cooking in order to ensure the cooking
efficiency.
“DELAYED START” FUNCTION
ON COMPLETION OF COOKING
MISCELLANEOUS INFORMATION
17
Always make sure the multicooker is unplugged and completely cooled
down before cleaning and maintenance.
It is strongly advised to clean the appliance after each use with a
sponge – fig.13.
Bowl, steam basket (fig.14)
Use hot water and dishwashing soap and a sponge to clean the bowl
and the steam basket. Scouring powders and metal sponges are not
recommended.
If food is stuck to the bottom, you may put water in the bowl to soak for
a while before washing.
Dry the bowl carefully.
Taking care of the bowl
For the bowl, carefully follow the instructions below:
To ensure the maintenance of bowl quality, it is recommended not to
cut food in it.
Make sure you put the bowl back into the multicooker.
Use the plastic spoon provided or a wooden spoon and not a metal type
so as to avoid damaging the bowl surface – fig.15.
To avoid any risk of corrosion, do not pour vinegar into the bowl.
The color of the bowl surface may change after using for the first time or
after longer use. This change in color is due to the action of steam and
water and does not have any effect on the use of the multicooker, nor is it
dangerous for your health. It is perfectly safe to continue using it.
Cleaning the micro pressure valve
When cleaning the micro-pressure valve, remove it from the lid – fig.16
and open it by rotating in the direction of “open” – fig.17a and 17b.
After cleaning it, wipe it dry and meet the two triangle in the two parts
together and rotate it in the direction of “close”, then put it back on the
lid of the multicooker – fig.18a and 18b.
Cleaning and care of the other parts of the appliance
Unplug the appliance before cleaning.
Clean the outside of the multicooker – fig.19, the inside of the lid –
fig.14 and the cord with a damp cloth and wipe dry. Do not use abrasive
products.
Do not use water to clean the interior of the appliance body as it could
damage the heat sensor.
CLEANING AND MAINTENANCE
18
EN
TECHNICAL TROUBLESHOOTING GUIDE
Malfunction
description
Causes Solutions
Any indicator
light is off and
no heat.
Appliance is not plugged
in.
Plug in appliance. If the
lights still don’t come on
and there is no heat then
send the appliance to an
authorized service center
for repair.
An indicator
light is off but
the appliance is
heating.
Indicator light damaged.
Send to authorized
service center for repair.
Abnormal
steam leakage
during use.
Lid is not closed well.
Open and close again the
lid.
Micro pressure valve not
well positioned.
Stop cooking (unplug
the product) and check
that the valve is secure
(2 parts locked together)
and well positioned.
Lid or micro pressure valve
gasket is damaged.
Send to authorized
service center for repair.
Rice is half
cooked or takes
too long to
cook.
Too much or not enough
water compared to rice
quantity.
Refer to table for water
quantity.
19
Malfunction
description
Causes Solutions
Rice half
cooked or takes
too long too
cook.
Not sufficiently simmered.
Send to the authorized
service center for repair.
Automatic
keep warm
fails (product
stays in cooking
program, or no
heating).
E0
The sensor on the top
circuit is open or there is a
short circuit
Stop the appliance and
restart the program. If the
problem repeats, please
send to the authorized
service center for repair.
E1
The sensor on the bottom
circuit is open or there is a
short circuit.
Remark: if inner bowl is deformed, do not use it anymore and get a
replacement from the authorized service center.
20
EN
TEFAL/T-FAL* INTERNATIONAL LIMITED GUARANTEE
: www.tefal.com
This product is repairable by TEFAL/T-FAL*, during and after the
guarantee period.
TEFAL/T-FAL endeavours to keep most of the stock of the spare parts
available for the repair of your product for up to 5 to 7 years on average,
from the last date of production.
Accessories, consumables and end-user replaceable parts can be
purchased, if locally available, as described on the TEFAL/T-FAL internet
site www.tefal.com
The Guarantee
TEFAL/T-FAL guarantees this product against any manufacturing defect
in materials or workmanship during the guarantee period within those
countries*** as stated in the attached country list, starting from the initial
date of purchase or delivery date.
The international manufacturer’s guarantee covers all costs related to
restoring the proven defective product so that it conforms to its original
specifications, through the repair or replacement of any defective part
and the necessary labour. At TEFAL/T-FAL’s choice, a replacement product
may be provided instead of repairing a defective product. TEFAL/T-FAL’s
sole obligation and your exclusive resolution under this guarantee are
limited to such repair or replacement.
Conditions & Exclusions
TEFAL/T-FAL shall not be obliged to repair or replace any product which is not
accompanied by a valid proof of purchase. The product can be taken directly
in person or must be adequately packaged and returned, by recorded delivery
(or equivalent method of postage), to a TEFAL/T-FAL authorised service centre.
Full address details for each country’s authorised service centers are listed on
TEFAL/T-FAL website (www.tefal.com) or by calling the appropriate consumer
Service centre set out in the attached country list. In order to offer the best
possible after-sales service and constantly improve customer satisfaction,
TEFAL/T-FAL may send a satisfaction survey to all customers who have had
their product repaired or exchanged in a TEFAL/T-FAL authorised service centre.
This guarantee applies only for products purchased and used for domestic
purposes and will not cover any damage which occurs as a result of misuse,
negligence, failure to follow TEFAL/T-FAL instructions, or a modification
or unauthorised repair of the product, faulty packaging by the owner or
mishandling by any carrier. It also does not cover normal wear and tear,
maintenance or replacement of consumable parts, or the following:
21
- using the wrong type of water or consumable
- mechanical damages, overloading
- damages or poor results specifically due to wrong voltage or
frequency as stamped on the product ID or specification
- ingress of water, dust or insects into the product
- scaling (any de-scaling must be carried out according to the
instructions for use)
- damage as a result of lightning or power surges
- damage to any glass or porcelain ware in the product
- accidents including fire, flood, etc
- professional or commercial use
Consumer Statutory Rights
This international TEFAL/T-FAL guarantee does not affect the Statutory
Rights a consumer may have or those rights that cannot be excluded or
limited, nor rights against the retailer from which the consumer purchased
the product. This guarantee gives a consumer specific legal rights, and
the consumer may also have other legal rights which vary from State to
State or Country to Country. The consumer may assert any such rights at
his sole discretion.
***Where a product purchased in a listed country and then used in
another listed country, the international TEFAL/T-FAL guarantee duration
is the a in the country of usage, even if the product was purchased in a
listed country with different guarantee duration. The repair process may
require a longer time if the product is not locally sold by TEFAL/T-FAL. If
the product is not repairable in the new country, the international TEFAL/
T-FAL guarantee is limited to a replacement by a similar or alternative
product at similar cost, where possible.
*TEFAL household appliances appear under the T-FAL brand in some
territories like America and Japan. TEFAL/T-FAL are registered trademarks
of Groupe SEB.
Please keep this document for your reference should you wish to make a
claim under the guarantee.
For Australia only:
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the
Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for
a major failure and compensation for any other reasonably foreseeable
loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or
replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does
not amount to a major failure.
22
ES
Re-calentar
Aven
ornear
Programación
de inicio
de cocción
Mantener
caliente
Cancelar
Dorar
13a
14a
14b
14c
14d
14e
14f
14g
14h
13b
13c
13d
13e
13f
13g
Arroz
cocinar al
vapor/ Sopa
Lenta
cocción
PANEL DE CONTROL
23
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Cuando se utilizan electrodomésticos deben tomarse unas
medidas de seguridad básicas entre las cuales se incluyen las
siguientes:
1. Lea todas las instrucciones
2. No toque las superficies calientes del aparato. Utilice las asas
o empuñaduras previstas a tal efecto.
3. Para protegerse contra descargas eléctricas, no sumerja el cable,
enchufes o cualquier otra parte del aparato en agua o líquidos.
4. Deberá extremarse la vigilancia cuando el aparato sea
utilizado por niños o cerca de ellos.
5. Desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando no lo
esté utilizando, así como antes de limpiarlo. Deje enfriar el
aparato antes de colocarle o retirarle piezas.
6. No utilice ningún aparato cuyo enchufe o cable de
alimentación esté dañado, o si el aparato no funciona como
es debido o está dañado en modo alguno. Lleve el aparato al
servicio técnico autorizado más cercano para que lo examinen,
reparen o ajusten según sea necesario.
7. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede
causar de lesiones corporales.
8. No usar en exteriores.
9. Evite que el cable de alimentación cuelgue del borde de
una mesa o cubierta de cocina o que entre en contacto con
superficies calientes.
10. No coloque el aparato encima o cerca de estufas de gas o eléctricas.
11. Tome precauciones al mover el aparato de lugar cuando
contiene aceite o líquidos calientes.
12. Enchufe siempre primero el cable de alimentación al aparato
(según modelos) y luego, enchúfelo a un tomacorriente.
Para desconectar el aparato, coloque todos los controles en
posición de apagado y retire el enchufe del tomacorriente.
13. No utilice el aparato para fines distintos al previsto.
24
ES
14. CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO.
15. Este aparato no ha sido diseñado para utilizarse junto con un
timer o un sistema separado de control a distancia.
16. Compruebe que el voltaje del tomacorriente y del aparato se
corresponden (corriente alterna).
17. Debido a los diferentes estándares existentes, si el aparato se
usa en un país distinto al país de compra, llévelo a un centro
de servicio autorizado para que lo examinen.
18. No coloque el aparato cerca de fuentes de calor o sobre un
horno caliente porque podría sufrir daños graves. Este aparato
ha sido diseñado únicamente para uso doméstico. En caso
de utilizarse el aparato para fines comerciales, de manera
inadecuada o de no observarse las presentes instrucciones, el
fabricante no asumirá responsabilidad alguna y la garantía
quedará sin efecto.
19. Por lo tanto, no deberá utilizarse para ninguna otra aplicación
y la garantía no tendrá validez si se utiliza en los siguientes
entornos:
Cocinas para uso del personal en tiendas, oficinas y otros
entornos laborales;
Granjas;
Para uso de clientes en hoteles, moteles y otros entornos de
tipo residencial;
Alojamientos tipo bed and breakfast.
20. No deje nunca el aparato desatendido cuando está en
funcionamiento. Mantenga el aparato alejado de los niños.
Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas
(incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o que no cuenten con la experiencia o los conocimientos
necesarios, a menos que estén supervisados o hayan recibido
instrucciones referentes a la utilización del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad.
25
21. No utilice el aparato en los siguientes casos:
si el aparato o su cable de alimentación están dañados.
si el aparato se ha caído o tiene señales visibles de daños, o
si no funciona correctamente.
En cualquier caso, el aparato deberá llevarse a reparar a su servicio
técnico autorizado más próximo a fin de eliminar posibles riesgos.
No desmonte el aparato.
22. No deje el cable de alimentación colgando.
23. No tire del enchufe para desenchufar el aparato del
tomacorriente.
24. Desenchufe siempre el aparato
inmediatamente después de utilizarlo,
antes de moverlo de sitio,
antes de limpiarlo o realizar operaciones de mantenimiento,
o si no funciona de forma correcta.
25. Coloque el aparato sobre una superficie estable, resistente al
calor y alejada de salpicaduras de agua.
26. Supervise a los niños para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
27. Si toca la superficie caliente del aparato, el agua caliente, el
vapor o la comida podría quemarse.
28. No use nunca el aparato con la olla interna vacía o sin ella.
29. El botón de funciones de cocción debe quedar libre para ser
utilizado. No impida que el botón de funciones cambie de
forma automática a la función de conservación del calor.
30. No saque la olla interna cuando el aparato está en
funcionamiento.
31. No coloque el aparato directamente sobre una superficie
caliente, o sobre cualquier fuente de calor o llama ya que no
funcionara bien y es peligroso.
32. La olla interna y la placa de calor deben estar en contacto
directo. Para que el aparato funcione de forma correcta no
debe haber ningún objeto ni alimentos entre estas dos partes.
33. No eche agua o alimentos en el aparato hasta que la olla
interna esté ubicada en su lugar.
34. Respete las marcas de nivel indicadas en las recetas.
26
ES
35. El aparato despide calor y vapor cuando está en
funcionamiento. Mantenga las manos y el rostro a distancia.
No coloque las manos y el rostro cerca de la salida del vapor.
No obstruya la salida del vapor.
36. No sumerja el aparato en agua ni le eche agua, hágalo solo en
la olla interna.
37. Si cualquiera de las partes del aparato se prendiera fuego, no
lo introduzca en agua. Para apagar las llamas, use un trapo de
cocina húmedo.
38. Las reparaciones solo las debe llevar a cabo un centro de
servicio técnico que use piezas de repuesto originales.
39. PRECAUCIÓN - Para estar siempre protegido contra el riesgo
de sufrir descargas eléctricas, conecte el aparato solo a
tomacorrientes con sistema de puesta a tierra.
40. PRECAUCIÓN - Para disminuir la posibilidad de sufrir
descargas eléctricas, cocine los alimentos dentro de la olla
interna solamente.
41. Conserve su ticket de compra, ya que en él se encuentra la
fecha de compra del producto a partir de la cual será valida la
garantía.
27
¡Piense siempre en la protección del medioambiente!
Su aparato incluye materiales valiosos que pueden
recuperarse o reciclarse.
Al final de su vida útil, llévelo a un centro de recolección
de residuos establecido por las autoridades locales.
PROTEJA EL MEDIOAMBIENTE
INSTRUCCIONES REFERENTES
AL CABLE DE ALIMENTACIÓN
SUMINISTRADO CON EL
APARATO
a) Debe utilizarse un cable de alimentación corto (o un cable de
alimentación separable) para disminuir el riesgo de enredarse
o tropezar con un cable más largo.
b) Es posible utilizar extensiones siempre y cuando se tomen las
debidas precauciones.
c) Si utiliza un cable largo separable de alimentación o una
extensión:
1) La potencia de la extensión indicada en su cable deberá ser
como mínimo equivalente a la potencia del aparato, y
2) Todo cable de gran longitud deberá tenderse de modo que
no cuelgue de una mesa o cubierta de cocina donde los
niños pudieran tirar de él o tropezar de manera fortuita.
Si el aparato posee sistema de puesta a tierra, la extensión deberá
poseer así mismo 3 hilos.
Si se presenta algún problema o tiene dudas, entre en contacto
con el Servicio al cliente o consulte nuestro sitio web:
www.t-falusa.com
Su aparato está hecho para que lo use durante muchos años.
Sin embargo, a la hora de reemplazarlo, recuerde que debe
contribuir a la protección del medioambiente.
28
ES
DESCRIPCIÓN
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
1 Canastilla de cocción al vapor
2 Medidas de agua y arroz
3 Bowl interna extraíble
4 Taza medidora
5 Cuchara para arroz
6 Cuchara para sopa
7 Tapa
8 Protección interna contra el
vapor extraíble
9 Micro válvula presión
10 Botón de apertura de la tapa
11 Asa
12 Soporte para la cuchara del
arroz
13 Panel de control
a Botón MANTENER
CALIENTE/CANCELAR
b Botón DORAR
c Botón “–” de disminución
del tiempo
d Botón INICIO
e Botón MENÚ
f Botón “+” de aumento del
tiempo
g Botón de INICIO
APLAZADO
14 Indicadores de programa
a Función ARROZ
b Función RISOTTO
c Función RECALENTAR
d Función AVENA
e Función COCCIÓN LENTA
f Función VAPOR/SOPA
g Función YOGURT
h Función HORNEAR
15 Carcasa
16 Elemento térmico
17 Cable de alimentación
Desempaque el electrodoméstico
Saque el electrodoméstico, todos los accesorios y los documentos
impresos de la caja.
Presione el botón de apertura para abrir la tapa - fig. 1.
Lea las instrucciones y siga con atención el método de uso.
Limpie el aparato
Extraiga la olla interna - fig. 2, el protector del vapor y la válvula de
presión - fig. 3a y 3b.
Limpie la olla interna, la válvula y la protección del vapor con una
esponja y líquido lavatrastes.
Limpie el exterior del aparato y la tapa con un trapo húmedo.
Seque con cuidado.
Vuelva a poner todos los componentes en sus lugares originales. Coloque
la protección del vapor en su lugar en la tapa superior del aparato. A
continuación, ponga la protección del vapor detrás de las 2 pestañas
29
EL APARATO
PREPARACIÓN ANTES DE LA COCCIÓN
Este electrodoméstico multifunción posee 10 programas de cocción:
Arroz, Risotto, Recalentar, Avena, Cocción lenta, Vapor/Sopa, Yogurt,
Hornear/Postre, Dorar, Conservación del calor. Este electrodoméstico
multifunción posee también un temporizador regulable y una función
de inicio aplazado.
Una vez que se inserta el cable de alimentación en el tomacorriente y
en la base del aparato, el aparato emitirá un pitido largo y todos los
indicadores del panel se iluminarán por unos instantes. La pantalla
mostrará entonces «--» y todos los indicadores se apagarán. Una vez
que el aparato entre en el modo standby, podrá seleccionar el programa
del menú que desee.
Al final del periodo de cocción, el aparato entra automáticamente en
función de conservación del calor durante 24 horas.
No toque el elemento térmico cuando el aparato está conectado o
después de la cocción.
No mueva el aparato de un lugar a otro cuando está en funcionamiento
o justo después de terminar la cocción.
Este aparato está diseñado exclusivamente para usar en interiores.
Botón de encendido y apagado Presione brevemente este botón
una vez para detener el proceso de cocción pero deje el aparato en
funcionamiento para seguir cocinando o conservar el calor. Mantenga
el botón presionado para apagar completamente el aparato una vez
haya terminado la cocción.
Medición de los ingredientes - Capacidad máxima de la
olla interna
Las marcas de nivel ubicadas en el interior de la olla interna se dan en
litros y en tazas y se usan para medir la cantidad de agua para cocer arroz.
La taza medidora de plástico se suministra con el aparato para medir
arroz, no para medir agua. 1 nivel de la taza medidora de arroz pesa
sobre 160g.
La cantidad de agua se puede aumentar o reducir según el tipo de arroz
o preferencia de sabor.
y presiónela hasta fijarla en su lugar. Conecte el cable de alimentación
extraíble a la toma de la base del aparato.
Inserte el soporte de la cuchara en la base del aparato - fig. 4.
30
ES
El voltaje varía según las diferentes zonas y puede causar un ligero
derrame de arroz y agua lo que es normal.
La cantidad máxima de agua + arroz no debe exceder la marca superior
del interior de la olla.
Nunca agregue ingredientes o agua que sobrepasen la marca superior.
Cocción de arroz
Antes de iniciar la cocción, mida la cantidad de arroz con el vaso medidor
y enjuague el arroz.
Coloque el arroz una vez enjuagado en la olla interna y llénela con agua
hasta la marca correspondiente (Las medidas son en tazas).
Puede ajustar la medida de agua según su preferencia.
Cocción al vapor
Utilice siempre una cantidad apropiada de agua que no alcance la
cesto de cocción al vapor.
Si se excede este nivel se pueden producir derrames durante la cocción.
Coloque el cesto de cocción al vapor sobre la olla interna - fig. 4.
Agregue los ingredientes al cesto.
Limpie el exterior de la olla interna con cuidado (sobre todo la parte
inferior). Asegúrese de que no haya residuos o líquidos debajo de la olla
o en el elemento térmico - fig. 6.
Introduzca la olla interna en el aparato y compruebe que está en
posición correcta - fig. 7.
Compruebe que el protector de vapor está bien instalado.
Cierre la tapa y espere a escuchar un sonido de clic.
Enchufe el cable de alimentación en la toma de la base del aparato y su
otro extremo a un tomacorriente.
No encienda el aparato hasta haber realizado todos los pasos anteriores.
Nunca ponga la mano sobre la salida de vapor cuando está cocinando
ya que podría causarle quemaduras - fig. 11.
Una vez que empiece a cocinar, si desea cambiar un programa
del menú elegido erróneamente, presione el botón «KEEP WARM/
CANCEL» para elegir otro programa.
Utilice solamente la olla interna incluida con el aparato.
No vierta agua ni agregue ingredientes en la unidad sin la olla interna
instalada.
No use nunca la función recalentar o de conservación del calor para
descongelar alimentos.
EN TODAS LAS FUNCIONES
31
La siguiente tabla proporciona una guía para cocer los distintos tipos de
arroz. Los mejores resultados se consiguen usando arroz normal en vez
de arroz de cocinado fácil ya que este último tiende a pegarse en la base
de la olla. Si utiliza otros tipos de arroz, como arroz integral o salvaje,
deberá ajustar la cantidad de agua según se indica en la siguiente tabla.
Para cocer 1 taza de arroz blanco (para 2 porciones pequeñas o 1
grande), use 1 taza medidora de arroz blanco y una y media de agua.
Cuando se cuece solo 1 taza de arroz, a veces es normal que ciertos
tipos de arroz se peguen un poco a la base de la olla. Para cocer otras
cantidades de arroz blanco, consulte la siguiente guía.
La cantidad máxima de agua + arroz no debe exceder la marca superior
del interior de la olla - fig. 8. Dependiendo del tipo de arroz es posible
que deba ajustar las cantidades de agua. Consulte la siguiente tabla.
TABLAS PARA COCER ARROZ
Enjuague bien el arroz antes de cocerlo, a excepción del arroz de risotto.
GUÍA DE COCCIÓN PARA EL ARROZ BLANCO - 10 tazas
Medida de arroz
en tazas
Peso del
arroz
Nivel de agua en la
olla (+ arroz)
Personas
2 300 g Marca de 2 tazas 3 pers.-4 pers.
4 600 g Marca de 4 tazas 5 pers.-6 pers.
6 900 g Marca de 6 tazas 8 pers.-10 pers.
8 1200 g Marca de 8 tazas 13 pers.-14 pers.
10 1500 g Marca de 10 tazas 16 pers.-18 pers.
32
ES
GUÍA DE COCCIÓN PARA DIFERENTES TIPOS DE ARROCES U OTRO TIPO
DE GRANOS
Tipo de arroz
Medida
de arroz
en tazas
Peso del
arroz
Nivel de agua en
la olla (+ arroz)
Personas
Arroz blanco
redondo
(Arroz italiano
- a menudo
un arroz más
glutinoso)
6 870 g Marca de 6 tazas 7 pers.-8 pers.
10 1450 g Marca de 10 tazas 10 pers.-12 pers.
Arroz integral
6 887 g Marca de 6 tazas 7 pers.-8 pers.
10 1480 g Marca de 10 tazas 10 pers.-12 pers.
Arroz para
risotto (Tipo
arborio)
6 870 g Marca de 6 tazas 7 pers.-8 pers.
10 1450 g Marca de 10 tazas 10 pers.-12 pers.
Arroz
glutinoso
(Arroz
pegajoso)
6 736 g Marca de 5 tazas 7 pers.-8 pers.
10 1227 g Marca de 9 tazas 10 pers.-12 pers.
Arroz integral
6 840 g Marca de 6 tazas 7 pers.-8 pers.
10 1400 g Marca de 10 tazas 10 pers.-12 pers.
Arroz japonés
6 900 g Marca de 6 tazas 7 pers.-8 pers.
10 1500 g Marca de 10 tazas 10 pers.-12 pers.
Arroz jazmín
6 870 g Marca de 6 tazas 7 pers.-8 pers.
10 1450 g Marca de 10 tazas 10 pers.-12 pers.
33
Función
Tiempo de cocción
Máx.
Temperatura
(°C)
Posición de la
tapa
Por
defecto
Gama Intervalo
Tapa
cerrada
Tapa
abierta
Arroz Automático
Risotto Automático
Recalentar 25 min
8 min -
45 min
1 min 100°
Avena 10 min
5 min -
90 min
1 min 100°
Cocción
lenta
4 horas 2 h - 9 h 1 hora 100°
Vapor/
Sopa
30 min
15 min -
2 h
1 min,
después
de 90 min
- 1 hora
100°
Yogur 8 horas
6 h - 12
h
1 hora 42°
Hornear 35 min
20 min -
4 h
1 min,
después
de 90 min
- 1 hora
135°
Dorar 15 min
5 min -
60 min
1 min 160°
Mantener
caliente
Hasta 24 h 75°
34
ES
CONSEJOS PARA OBTENER UN ARROZ COCIDO ÓPTIMO
FUNCIÓN ARROZ
Mida el arroz y enjúaguelo bien con agua colocándolo en un colador
bajo la llave durante 2 minutos (no enjuague el arroz para risotto).
A continuación, coloque el arroz junto con la cantidad de agua
correspondiente en la olla interna.
Compruebe que el arroz está bien distribuido sobre toda la superficie de
la olla interna para que se cueza uniformemente.
Agregue sal si así lo desea.
Puede echar caldo en vez de agua. Si usa caldo, el arroz podría dorarse
ligeramente en el fondo de la olla.
No abra la tapa durante la cocción ya que el vapor escapará y esto
puede afectar el tiempo de cocción y el sabor de los alimentos.
Cuando el arroz esté listo, el indicador "Keep Warm" se iluminará,
remueva el arroz y déjelo reposar en la olla unos minutos más para
conseguir un arroz perfecto de granos sueltos.
Coloque el aparato sobre una superficie plana, estable y resistente
al calor, resguardada de posibles salpicaduras de agua y alejada de
cualquier fuente de calor.
Agregue la cantidad requerida de arroz en la olla con el vaso medidor
- fig. 9. A continuación, llene la olla con agua hasta la marca de tazas
correspondiente indicada en su interior - fig. 10.
Cierre la tapa.
Nota: Siempre debe añadir primero el arroz, de lo contrario habrá
demasiada agua.
Presione el botón «Menu» para seleccionar la función "rice" (arroz).
Cuando la pantalla muestre “--” y la luz del botón de inicio parpadee,
presione el botón de inicio. La olla multifunción iniciará el programa de
cocción de arroz, la luz de inicio se iluminará y el símbolo « -- » aparecerá
en pantalla.
Al final del periodo de cocción, el aparato emitirá dos pitidos y entrará
en un proceso de cocción lenta que la pantalla mostrará con una cuenta
atrás: 14 minutos.
Al final del periodo de cocción lenta, el aparato emitirá varios pitidos y
entrará en la función de conservación del calor. El indicador de "Keep
warm" se iluminará y la pantalla mostrará una "b" indicando que el
aparato se encuentra en dicho modo.
35
FUNCIÓN RISOTTO
Presione el botón «Menu» para seleccionar la función "Risotto". Cuando
la pantalla muestre “--” y la luz del botón de inicio parpadee, presione
el botón de inicio. La olla entrará en la función de cocción de risotto. El
piloto del botón de inicio se ilumina y la pantalla LED muestra el tiempo
que resta.
Al final del periodo de cocción, el aparato emitirá dos pitidos y entrará
en un proceso de cocción lenta que la pantalla mostrará con una cuenta
atrás: 10 minutos.
Una vez finalizado el tiempo de cocción lenta, el aparato emitirá varios
pitidos y pasará a mantener la comida caliente, el indicador "Keep
Warm" se iluminará y "b" aparecerá en pantalla.
FUNCIÓN RECALENTAR
FUNCIÓN AVENA
Presione el botón «Menu» para seleccionar la función "reheat"
(recalentar). Cuando la pantalla muestre “--” y la luz del botón de inicio
parpadee, presione el botón de inicio. La olla entrará en la función de
recalentar. El piloto del botón de inicio se ilumina y la pantalla LED
muestra el tiempo que resta.
El tiempo de recalentado por defecto es de 25 minutos y se puede
regular desde 8 hasta 45 minutos. Presione el botón +/- para aumentar
o disminuir el periodo de tiempo.
Una vez finalizado el tiempo de recalentado, el aparato emitirá varios
pitidos y pasará a mantener la comida caliente, el indicador "Keep
Warm" se iluminará y "b" aparecerá en pantalla.
La repetición del proceso de recalentado en caso de que hubiera
demasiado arroz o demasiado poco puede quemar el arroz del fondo.
El recalentado de arroz frío puede causar olor a quemado.
No utilice nunca la función de recalentar para descongelar alimentos.
Presione el botón «Menu» para seleccionar la función "Oatmeal" (avena).
Cuando la pantalla muestre “--” y la luz del botón de inicio parpadee,
presione el botón de inicio. La olla entrará en la función de cocción de
avena. El piloto del botón de inicio se ilumina y la pantalla LED muestra
el tiempo que resta.
El tiempo de cocción por defecto es de 10 minutos y se puede regular
desde 5 hasta 90 minutos. Presione el botón +/- para aumentar o
disminuir el periodo de tiempo.
36
ES
FUNCIÓN VAPOR/SOPA
FUNCIÓN YOGURT
Presione el botón «Menu» para seleccionar la función "steam/soup"
(vapor/sopa). Cuando la pantalla muestre “--” y la luz del botón de
inicio parpadee, presione el botón de inicio. La olla entrará en la función
de cocción de vapor/sopa. El piloto del botón de inicio se ilumina y la
pantalla LED muestra el tiempo que resta.
El tiempo de cocción por defecto es de 30 minutos y se puede regular
desde 15 hasta 2 minutos. Presione el botón +/- para aumentar o
disminuir el periodo de tiempo.
Una vez finalizado el tiempo de cocción, el aparato emitirá varios pitidos
y pasará a mantener la comida caliente, el indicador "Keep Warm" se
iluminará y "b" aparecerá en pantalla.
Presione el botón «Menu» para seleccionar la función "Yogurt". Cuando
la pantalla muestre “--” y la luz del botón de inicio parpadee, presione
el botón de inicio. La olla entrará en la función de yogurt. El piloto del
botón de inicio se ilumina y la pantalla LED muestra el tiempo que resta.
El tiempo de cocción por defecto es de 8 minutos y se puede regular
desde 6 hasta 12 minutos. Presione el botón +/- para aumentar o
disminuir el periodo de tiempo.
FUNCIÓN COCCIÓN LENTA
Presione el botón «Menu» para seleccionar la función "Slow cook"
(Cocción lenta). Cuando la pantalla muestre “--” y la luz del botón de
inicio parpadee, presione el botón de inicio. La olla entrará en la función
de cocción lenta. El piloto del botón de inicio se ilumina y la pantalla LED
muestra el tiempo que resta.
El tiempo de cocción por defecto es de 4 horas y se puede regular desde
2 horas hasta 9 horas. Presione el botón +/- para aumentar o disminuir
el periodo de tiempo.
Una vez finalizado el tiempo de cocción, el aparato emitirá varios pitidos
y pasará a mantener la comida caliente, el indicador "Keep Warm" se
iluminará y "b" aparecerá en pantalla.
Una vez finalizado el tiempo de cocción, el aparato emitirá varios pitidos
y pasará a mantener la comida caliente, el indicador "Keep Warm" se
iluminará y "b" aparecerá en pantalla.
Una vez que la avena está lista deberá consumirse en el espacio de 1
hora.
37
SELECCIÓN DE INGREDIENTES PARA EL YOGURT
Leche
¿Qué tipo de leche se debe utilizar?
Salvo que se mencione lo contrario, todas nuestras recetas están
preparadas utilizando leche de vaca. También puede utilizar derivados
vegetales, como leche de soya, o leche de oveja o cabra, pero en estos
casos la firmeza del yogurt podría variar en función de la leche utilizada.
La leche cruda, las leches de larga vida y los demás tipos de leches que
se describen a continuación son adecuados para usar con este aparato:
Leche esterilizada de larga vida: La leche entera UHT produce un
yogurt de mayor firmeza. La leche parcialmente descremada produce
un yogurt de menor firmeza. Sin embargo, puede utilizar leche
parcialmente descremada y agregar dos cucharadas de leche en polvo.
Leche pasteurizada: esta leche produce un yogurt más cremoso con
una fina capa de nata.
Leche cruda (leche de granja): esta leche debe hervirse primero. Se
recomienda hervir esta leche por un periodo de tiempo considerable. Es
peligroso utilizar esta leche sin hervirla. Seguidamente, espere a que se
enfríe antes de usarla con la unidad. No se recomienda usar yogurt ya
preparado para fermentar la leche cruda.
Leche en polvo: la leche en polvo producirá un yogurt muy cremoso.
Siga las instrucciones del envase.
Utilice leche entera, preferiblemente UHT de larga vida.
La leche cruda (fresca) o sin pasteurizar debe hervirse y dejarse enfriar,
y después debe retirarse la capa de nata.
La función de inicio aplazado no está disponible en la función de yogurt.
Al finalizar la preparación, el aparato emitirá varios pitido.
El aparato no activará la función de conservación del calor al finalizar
este programa.
Utilice recipientes de vidrio aptos para horno para hacer yogurt.
38
ES
El agente de fermentación
Para yogurt
Puede provenir:
De un yogurt natural comprado en un tienda con la fecha de caducidad
más prolongada posible, de manera que contenga más bioactivos y se
obtenga así un yogurt más consistente.
De un agente de fermentación seco congelado. En este caso, siga el
tiempo de activación especificado en las instrucciones del agente de
fermentación. Estos agentes de fermentación pueden encontrarse en
supermercados, farmacias y tiendas especializadas en productos para
la salud.
De un yogurt preparado recientemente —debe ser un yogurt natural
y preparado recientemente—. Esto se conoce como fermentación. Tras
cinco procesos de fermentación, el yogurt utilizado pierde bioactivos y
existe un mayor riesgo de que produzca un yogurt de menor consistencia.
En tales casos, deberá empezar de nuevo con otro yogurt de tienda o
con un agente de fermentación liofilizado.
Si ha hervido la leche, espere a que alcance la temperatura ambiente
antes de añadir el agente de fermentación.
Si está demasiado caliente, puede destruir las propiedades del agente
de fermentación.
Tiempo de fermentación
El yogurt requerirá de 6 a 12 horas de fermentación en función de los
ingredientes básicos utilizados y del resultado que desee obtener.
Una vez que se haya hecho el yogurt, póngalo en el refrigerador durante
al menos 4 horas y consérvelo 7 días como máximo en su interior.
Fluidez
6 horas
7 horas
8 horas
9 horas
10 horas
11 horas
12 horas
Firme
Dulce Ácido
39
Presione el botón «Menu» para seleccionar la función "Baking" (hornear).
Cuando la pantalla muestre “--” y la luz del botón de inicio parpadee,
presione el botón de inicio. La olla entrará en la función de horneado. El
piloto del botón de inicio se ilumina y la pantalla LED muestra el tiempo
que resta.
El tiempo de horneado por defecto es de 35 minutos y se puede regular
desde 20 hasta 4 minutos. Presione el botón +/- para aumentar o
disminuir el periodo de tiempo.
La función de inicio aplazado no está disponible en la función de
horneado.
Una vez finalizado el tiempo de horneado, el aparato emitirá varios
pitidos y pasará a mantener la comida caliente, el indicador "Keep
Warm" se iluminará y "b" aparecerá en pantalla.
Nota: Utilice siempre está función con comida y aceite. Se puede
producir un fallo o una situación de peligro si solo se utiliza aceite.
Pulse el botón «Menu» para seleccionar la función "Browning" (Dorar).
Cuando la pantalla muestre “--” y la luz del botón de inicio parpadee,
presione el botón de inicio. La olla entrará en la función de dorar los
alimentos. El piloto del botón de inicio se ilumina y la pantalla LED
muestra el tiempo que resta.
El tiempo de cocción por defecto es de 15 minutos y se puede regular
desde 5 hasta 60 minutos.
Una vez finalizado el tiempo de dorado, el aparato emitirá varios pitidos
y pasará a mantener la comida caliente, el indicador "Keep Warm" se
iluminará y "b" aparecerá en pantalla.
Utilice siempre está función con comida y aceite. Si utiliza solo aceite
aparecerá el mensaje "E3" en pantalla.
PROGRAMA HORNEAR
FUNCIÓN DORAR
40
ES
Presione el botón "Keep warm" y el aparato entrará en la función de
conservación del calor.
Al final de este proceso, apague el aparato manualmente presionando
el botón "Keep warm/cancel).
Consejo: Para que el arroz tenga un sabor de recién hecho, no lo deje
en la olla más de 6 horas.
No utilice nunca la función de conservación de calor para descongelar
alimentos.
FUNCIÓN CONSERVACIÓN DEL CALOR:
Para usar la función de inicio aplazado, seleccione primero el programa
de cocción y el tiempo de cocción. A continuación, presione el botón
«Delayed start» y seleccione un tiempo de aplazamiento. Cada presión
de los botones “+” o “-” aumenta o disminuye el tiempo en intervalos de
una hora. El tiempo de aplazamiento por defecto cambiará en función
del tiempo de cocción seleccionado. El periodo de tiempo es de 1 a 24
horas. Cuando haya seleccionado el tiempo de aplazamiento, presione
el botón «Start» para acceder al programa de cocción elegido. El
indicador de «Start» permanecerá encendido y la pantalla LED mostrará
el número de horas que haya establecido.
Abra la tapa - fig. 1.
Utilice guantes de cocina para manipular la olla y el cesto de cocción al
vapor - fig. 11.
Sirva la comida con la cuchara que se incluye con el aparato y vuelva a
cerrar la tapa.
La comida que quede en la olla se mantendrá caliente para consumirla
durante 24 horas.
Pulse el botón «Keep Warm/Cancel» para finalizar la función de
conservación del calor.
Desenchufe el aparato.
FUNCIÓN DE INICIO APLAZADO
AL FINALIZAR LA COCCIÓN
41
El aparato dispone de una función de memoria. En caso de fallo eléctrico,
el aparato mantendrá en la memoria el estado de la cocción antes de
que se produjera el fallo y reanudará el proceso de cocción, siempre que
la corriente vuelva a activarse en un periodo de 2 segundos. Si el fallo
eléctrico dura más de 2 segundos, el aparato cancelará el proceso de
cocción previo y volverá al modo de standby.
No abra la tapa durante el proceso de cocción para que la cocción se
realice correctamente.
INFORMACIÓN ADICIONAL
Asegúrese de que el aparato está desenchufado y se ha enfriado por
completo antes de realizar tareas de limpieza y mantenimiento.
Se recomienda encarecidamente limpiar el aparato con una esponja
después de cada uso - fig. 13.
Olla, cesto de cocción al vapor (fig. 14)
Utilice agua caliente, lavatrastes y una esponja para limpiar la olla
interna y el cesto de vapor. No se recomienda el uso de agentes
desengrasantes o esponjas metálicas.
Si hay restos de comida incrustados en el fondo de la olla, eche un poco
de agua para remojarla por un tiempo antes de lavarla.
Seque la olla con cuidado.
Cuidado de la olla
Siga las instrucciones siguientes para cuidar de la olla:
Para mantener la olla en buen estado, no corte nunca la comida en su
interior.
Ponga siempre la olla interna en el aparato.
Para evitar daños en la superficie de la olla, utilice la cuchara que se
incluye con el aparato o una cuchara de madera. No utilice cucharas
metálicas - fig. 15.
Para evitar la corrosión, no vierta vinagre en la olla.
El color de la superficie de la olla puede cambiar después de utilizarla
por primera vez o después de un uso prolongados. Este cambio de color
se debe a la acción del vapor y el agua. No tiene ningún efecto en el uso
del aparato ni es peligroso para la salud. Se puede seguir utilizando con
normalidad de manera segura. Puede continuar usando el aparato de
forma totalmente segura.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
42
ES
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS TÉCNICOS
Descripción del
problema
Causas Soluciones
Los indicadores
están apagados
y el aparato no
calienta.
El aparato no está
enchufado.
Enchufe el aparato. Si
aún así los indicadores
no se iluminan y no se
produce calor, lleve el
aparato a un centro de
servicio autorizado para
que lo reparen.
Un indicador
luminoso está
apagado pero
el aparato se
calienta.
Hay un problema con la
conexión del indicador
luminoso o el indicador
luminoso está dañado.
Envíe el aparato a un
centro de reparación
autorizado para que lo
reparen.
Limpieza de la micro válvula de presión
Cuando limpie la micro válvula de presión, sáquela de la tapa - fig. 16
y ábrala girando hacia el símbolo de abrir fig.17a y 17b. Después de
limpiar la válvula, séquela con un paño, haga coincidir sus dos triángulos
y gire una de ellas hacia el símbolo de cerrar. Por último, vuelva a poner
la válvula en la tapa del aparato fig.18a y 18b.
Limpieza y cuidados de otras partes del aparato
Desenchufe el aparato antes de limpiarlo.
Utilice un paño húmedo para limpiar el exterior del aparato - fig. 19, el
interior de la tapa - fig. 14 y el cable de alimentación y después séquelos
con un paño. No utilice productos abrasivos.
No utilice agua para limpiar el interior del aparato, dado que podría
dañar el sensor térmico.
43
Descripción del
problema
Causas Soluciones
Se produce una
fuga de vapor
durante la cocción.
La tapa no está bien
cerrada.
Abra y cierre la tapa de
nuevo.
La micro válvula de
presión no está bien
colocada.
Detenga el proceso de
cocción (desenchufe el
aparato) y compruebe
que la válvula está bien
fijada (2 partes unidas
una a la otra) y que está
bien instalada.
La tapa o la válvula de
presión están dañadas.
Lleve el aparato a
un centro de servicio
autorizado para que lo
reparen.
El arroz queda
a medio cocer o
tarda mucho a
cocerse.
Hay mucha agua o no
hay agua suficiente
para la cantidad de
arroz que se ha echado.
Consulte la tabla para
saber qué cantidad de
agua debe echar.
El arroz queda
a medio cocer o
tarda mucho a
cocerse.
No ha hervido a
fuego lento durante
suficiente tiempo.
Lleve el aparato a
un centro de servicio
autorizado para que lo
reparen.
La función para
mantener la
comida caliente
automáticamente
no funciona
(el aparato
permanece en
el programa de
cocción o no
calienta).
44
ES
Observación: Si la olla interna está deformada no utilice el aparato
hasta reemplazarla por otra en un centro de servicio autorizado.
Descripción del
problema
Causas Soluciones
E0
El sensor del circuito
superior está abierto
o se ha producido un
cortocircuito.
Detenga el aparato
y vuelva a iniciar el
programa. Si el problema
se repite, lleve el aparato
a un centro de servicio
autorizado para que lo
reparen.
E1
El sensor del circuito
inferior está abierto
o se ha producido un
cortocircuito.
TEFAL/T-FAL* GARANTÍA LIMITADA INTERNACIONAL
: www.tefal.com
Este producto puede ser reparado por TEFAL/T-FAL* durante y
después del periodo de garantía.
TEFAL/T-FAL* se esfuerza por mantener el mayor stock de piezas
disponible para la reparación de su producto por un período de 5 a 7
años de media, desde la última fecha de fabricación.
Los accesorios, consumibles y componentes reemplazables por el usuario
final, en caso de estar disponibles localmente, pueden ser adquiridos tal
y como se describe en el sitio web www.tefal.com
Garantía
Este es un producto garantizado por TEFAL/T-FAL contra defectos de
fabricación o en los materiales durante el periodo de garantía aplicable
en aquellos países ** que figuran en la lista de países incluida en la última
página del manual de usuario, a partir de la fecha de compra.
La garantía internacional que TEFAL/T-FAL emite como fabricante es
una ventaja adicional que no transgrede los derechos del consumidor La
garantía internacional del fabricante cubre todos los costes de reparación
del producto defectuoso, de forma que se ajuste a sus especificaciones
originales, ya sea mediante su reparación o la sustitución de los
componentes defectuosos y la mano de obra necesaria. A criterio de
TEFAL/T-FAL, se podrá sustituir el producto defectuoso, en lugar de
repararlo. La reparación o sustitución del producto es la única obligación
de TEFAL/T-FAL y la única y exclusiva solución ofrecida al cliente en virtud
de la presente garantía.
45
Condiciones y exclusiones
TEFAL/T-FAL no estará obligada a reparar o sustituir productos que no vayan
acompañados de una prueba de compra válida. Se puede llevar el producto
en persona directamente a un centro de servicios autorizado, o embalarlo
adecuadamente y enviarlo, por correo certificado (o envío postal equivalente),
a un centro de servicios autorizado de TEFAL/T-FAL. La dirección completa de
los centros de servicio autorizados en cada país puede obtenerse en el sitio
web de TEFAL/T-FAL (www.tefal.com) o llamando al número de teléfono de
Atención al Consumidor del país en cuestión indicado en la Lista de Países.
Para ofrecer el mejor servicio post-venta posible y mejorar constantemente
el grado de satisfacción del cliente, TEFAL/T-FAL puede enviar una encuesta
de satisfacción a todos los clientes que hayan reparado o canjeado sus
productos en un centro de servicio autorizado TEFAL/T-FAL.
La garantía internacional TEFAL/T-FAL se aplica únicamente a
productos adquiridos en alguno de los países relacionados, y destinados
exclusivamente a uso doméstico en uno de los países indicados en la
Lista de Países. Esta garantía no cubrirá los daños que puedan producirse
como resultado de usos incorrectos, negligencia, inobservancia de
las instrucciones de TEFAL/T-FAL, o una modificación o reparación
no autorizada del producto, un embalaje inadecuado por parte del
consumidor o por una manipulación incorrecta del transportista. Tampoco
cubre el uso y desgaste habitual, el mantenimiento o sustitución de
consumibles, ni lo siguiente:
- la utilización de un tipo de agua o consumible incorrecto
- la calcificación (las descalcificaciones deberán realizarse con arreglo
a las instrucciones de uso)
- daños mecánicos, sobrecarga
- la entrada de agua, polvo o insectos dentro del producto
- uso profesional o comercial
- accidentes, incluidos incendios, inundaciones, rayos, etc.
- ruptura en los materiales de vidrio o porcelana del producto
- daños o mal funcionamiento debidos específicamente a un voltaje o
frecuencia distintos de los que aparecen impresos en la etiqueta del
producto u otras especificaciones locales.
46
ES
Derechos de los consumidores
La garantía internacional TEFAL/T-FAL no afecta a los derechos de los
consumidores ni derechos que no puedan ser excluidos o restringidos, ni
a los derechos que el consumidor tenga frente al comerciante minorista
que le vendió el producto. Esta garantía proporciona al consumidor
derechos específicos, y el consumidor también podrá ejercer otros
derechos que variarán de una región a otra o de un país a otro.
* Los electrodomésticos de TEFAL se comercializan bajo la marca T-FAL
en algunos territorios, como América y Japón. TEFAL/T-FAL son marcas
registradas del Groupe SEB.
**Cuando un producto sea adquirido en un país incluido en la Lista de
Países y posteriormente se utilice en otro país incluido en la Lista, la
duración de la garantía internacional TEFAL/T-FAL será la vigente en el
país de uso del producto, aunque el producto haya sido adquirido en otro
país incluido en la Lista con una duración distinta de garantía. El proceso
de reparación para productos adquiridos fuera del país de uso puede
requerir un plazo mayor si TEFAL/T-FAL no comercializa localmente
el producto. En los casos en los que el producto no sea susceptible de
reparación en el país de uso, la garantía internacional TEFAL/T-FAL se
limitará a la sustitución por un producto similar o un producto alternativo
de precio similar, siempre que sea posible.
Por favor conserve este documento para consulta en caso de que deseara
hacer una reclamación bajo garantía.
Específicamente para México :
Los datos que aparecen en la Lista de Países corresponden también al
Centro de Servicio Autorizado directo y sitio para compra de refacciones
y accesorios.
TEFAL/T-FAL cubrirá los gastos de transportación razonablemente
erogados para el cumplimiento de esta garantía, exclusivamente para
aquellos sitios donde no se cuente con un centro de servicio autorizado.
47
13a
14a
14b
14c
14d
14e
14f
14g
14h
13b
13c
13d
13e
13f
13g
PANNEAU DE COMMANDE
48
FR
MISES EN GARDE
IMPORTANTES
Lorsqu’on utilise des appareils électriques, il faut toujours
respecter certaines règles de sécurité fondamentales, notamment
les suivantes :
1. Lire toutes les directives avant utilisation.
2. Ne pas toucher les surfaces chaudes; utiliser les poignées et
les boutons.
3. Afin d’éviter les risques de choc électrique, ne pas immerger le
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
4. Exercer une étroite surveillance lorsque l’appareil est utilisé
par un enfant ou près d’un enfant.
5. Débrancher l’appareil lorsqu’il ne sert pas ou avant de le
nettoyer. Laisser l’appareil refroidir avant d’y placer ou d’en
retirer des composants.
6. Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou le cordon est abîmé,
qui fonctionne mal ou qui a été endommagé de quelque façon
que ce soit. Pour un examen, une réparation ou un réglage,
rapporter l’appareil à un centre de service agréé.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant
de l’appareil peut occasionner des blessures.
8. Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
9. Ne pas laisser pendre le cordon sur le bord d’une table ou
d’un comptoir ni le laisser entrer en contact avec une surface
chaude.
10. Ne pas placer l’appareil sur ou près d’un élément chauffant
électrique ou à gaz ni dans un four chaud.
11. Faire preuve de grande prudence pour déplacer un appareil
contenant de l’huile brûlante ou autre liquide chaud.
12. Toujours brancher la prise à l’appareil d’abord, puis brancher
le cordon sur la prise murale. Pour débrancher l’appareil,
mettre toutes les commandes sur position « off » (arrêt) et
retirer la fiche de la prise murale.
13. Utiliser l’appareil uniquement aux fins pour lesquelles il a été
conçu.
49
14. CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
L’appareil est conçu pour une
utilisation domestique.
15. Cet appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement
au moyen d’une minuterie extérieure ou par un système de
commande à distance séparé.
16. Vérifier que la tension du réseau correspond bien à celle
indiquée sur l’appareil (courant alternatif).
17. Compte tenu de la diversité des normes en vigueur, si
l’appareil est utilisé dans un autre pays que celui de l’achat, le
faire vérifier par un centre de service agréé.
18. Ne pas placer l’appareil près d’une source de chaleur ou dans
un four chaud sous peine de le détériorer gravement. Cet
appareil a été conçu pour un usage domestique uniquement,
toute utilisation professionnelle, non appropriée ou non
conforme au mode d’emploi n’engage ni la responsabilité, ni
la garantie du fabricant.
19. Votre appareil a été conçu pour un usage domestique
seulement. Il n’a pas été conçu pour être utilisé dans les cas
suivants qui ne sont pas couverts par la garantie :
Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des
magasins, bureaux et autres environnements professionnels,
Dans des fermes,
Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à
caractère résidentiel,
Dans des environnements de type chambres d’hôtes.
20. Ne jamais laisser l’appareil fonctionner sans surveillance. Ne
pas le laisser à la portée des enfants.
21. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
50
FR
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
22. Ne pas utiliser l’appareil si :
celui-ci ou son cordon est défectueux,
l’appareil est tombé et présente des détériorations visibles
ou des anomalies de fonctionnement.
Dans ces cas, il est préférable d’aller porter l’appareil à
votre centre de service agréé le plus près, afin d’éviter tout
danger. Ne pas tenter de démonter l’appareil.
23. Ne pas laisser le cordon pendre.
24. Ne pas tirer sur le cordon pour le débrancher.
25. Toujours débrancher l’appareil
immédiatement après l’avoir utilisé;
pour le déplacer;
avant de le nettoyer ou d’en faire l’entretien;
s’il ne fonctionne pas correctement.
26. Utiliser une surface de travail stable, plane, à l’abri des
projections d’eau.
27. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
28. Lors de la mise en service d’un appareil électrique chauffant, il
se produit des températures élevées, qui peuvent occasionner
des brûlures. Ne pas toucher les parties métalliques
apparentes.
29. Ne jamais tenter de faire fonctionner l’appareil avec la cuve
vide, ou sans cuve.
30. Ne mettre ni liquide, ni aliments dans l’appareil lorsque la
cuve n’est pas mise en place.
31. La commande de position cuisson doit rester libre de
fonctionnement. Ne pas forcer la commande ni la bloquer par
quelque objet extérieur.
32. Ne jamais retirer la cuve lorsque le produit est en
fonctionnement.
33. Ne jamais poser la cuve directement sur la flamme, ou une
autre source de chaleur.
51
34. La cuve et la plaque chauffante doivent être en contact direct.
L’utilisation d’une cuve endommagée, ainsi que tout objet
ou aliment intercalé entre ces deux éléments risqueraient de
provoquer une panne.
35. Ne mettre ni liquide, ni aliments dans l’appareil lorsque la
cuve n’est pas mise en place.
36. Respecter les niveaux conseillés par les recettes.
37. Au cours de la cuisson, l’appareil émet de la chaleur et de la
vapeur. Ne pas approcher votre main ou votre tête. Ne pas
obstruer la sortie de vapeur.
38. Ne pas plonger le corps de l’appareil dans l’eau, ne pas verser
d’eau à l’intérieur.
39. S’il arrivait que certaines parties du l’appareil s’enflamment,
ne jamais tenter de les éteindre avec de l’eau. Étouffer les
flammes avec un linge humide.
40. Toute intervention doit être effectuée uniquement par un
centre de service agréé avec des pièces détachées d’origine.
41. ATTENTION : pour assurer une protection continue contre le
risque de choc électrique, ne brancher l’appareil que sur une
prise munie d’une mise à la terre.
42. ATTENTION : pour réduire le risque de choc électrique, ne faire
cuire les aliments que dans le récipient amovible.
52
FR
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux
valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son
traitement soit effectué.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
INSTRUCTIONS SUR LE
CORDON D’ALIMENTATION
a) Un cordon d’alimentation court (ou un cordon amovible)
doit être utilisé avec cet appareil pour réduire le risque qu’un
cordon long s’emmêle ou qu’il fasse trébucher quelqu’un.
b) Des cordons d’alimentation plus longs et des rallonges
sont proposés sur le marché et peuvent être utilisés si des
précautions sont prises.
c) Si un cordon plus long ou une rallonge est utilisé :
1) le calibre du cordon ou de la rallonge doit être au minimum
le même que celui de l’appareil.
2) le cordon ou la rallonge ne doit pas pendre de la table ou
du comptoir, où il pourrait être tiré par un enfant ou faire
trébucher quelqu’un.
Si l’appareil est muni d’une prise avec mise à la terre, la rallonge
doit également être munie d’une prise avec mise à la terre.
Si vous rencontrez un problème ou avez une question, veuillez
vous adresser à notre service à la clientèle ou consulter notre
site Internet :
www.t-falusa.com
Votre appareil est prévu pour fonctionner durant de longues
années. Toutefois, le jour où vous envisagez de remplacer votre
appareil, n’oubliez pas de penser à la contribution que vous
pouvez apporter à la protection de l’environnement.
53
DESCRIPTION
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1 Panier pour cuisson à la vapeur
2 Traits de mesure pour l'eau
et le riz
3 Cuve intérieure amovible
4 Tasse à mesurer
5 Cuillère à riz
6 Cuillère à soupe
7 Couvercle
8 Pare-vapeur intérieur amovible
9 Micro soupape de sécurité
10 Bouton d'ouverture du
couvercle
11 Anse
12 Support à cuillère à riz
13 Panneau de commande
a Touche « Maintien au
chaud/annulation »
b Touche « Brunir »
c Touche « - » - diminution du
temps
d Touche « Démarrage »
e Touche « Menu »
f Touche « + » -
augmentation du temps
g Touche « Démarrage
différé»
14 Témoins de fonction
a Fonction « Riz »
b Fonction « Risotto »
c Fonction « Réchauffer »
d Fonction « Gruau »
e Fonction « Mijoter »
f Fonction « Vapeur/Soupe »
g Fonction « Yogourt »
h Fonction « Four »
15 Boîtier
16 Élément chauffant
17 Cordon d'alimentation
Déballage
Sortez l'appareil de l'emballage et déballez également tous les
accessoires et documents imprimés.
Ouvrez le couvercle en appuyant sur le bouton d'ouverture situé sur le
boîtier – fig.1.
Lisez le mode d'emploi et suivez-le à la lettre.
Nettoyage de l'appareil
Enlevez la cuve – fig.2, le pare-vapeur et la soupape de sécurité – fig.3a
et 3b.
Nettoyez la cuve, la soupape et le pare-vapeur avec une éponge et du
liquide à vaisselle.
Essuyez le couvercle et les surfaces extérieures avec un chiffon mouillé.
Séchez-les bien.
54
FR
L'APPAREIL
Ce multicuiseur est doté de 10 programmes de cuisson : Riz, Risotto,
Réchauffer, Gruau, Mijoter, Vapeur/Soupe, Yogourt, Four/Dessert,
Brunissement, Maintien au chaud. Le multicuiseur est également muni
d'un minuteur réglable et d'un démarrage différé.
Dès que le cordon d'alimentation est branché dans la prise
d'alimentation et dans la prise de la base du cuiseur, l'appareil produit
un long signal sonore et tous les témoins du panneau de commande
s'allument pendant un instant. Puis l'écran indique « -- » et tous les
témoins s'éteignent. L'appareil est maintenant en mode veille et vous
pouvez choisir les fonctions souhaitées dans le menu.
À la fin de la période de cuisson, l'appareil passera automatiquement
au mode «Maintien au chaud» qui peut demeurer en marche jusqu'à
24 heures.
Ne touchez pas l'élément chauffant lorsque l'appareil est branché et
après la cuisson.
N'essayez pas de déplacer l'appareil pendant qu'il fonctionne ou juste
après la cuisson.
Cet appareil est destiné à être utilisé à l'intérieur uniquement.
Fonction «Touche Marche/Arrêt». Appuyez une fois brièvement sur la
touche pour arrêter le processus de cuisson, tout en laissant l'appareil
allumé pour d'autres opérations de cuisson ou pour le maintenir
au chaud. Maintenez la touche enfoncée pour éteindre l'appareil
complètement si la cuisson est terminée.
Remettez toutes les pièces dans leur position d'origine. Montez le pare-
vapeur dans l'emplacement prévu à cet effet sur le couvercle extérieur
de l'appareil. Ensuite, placez le pare-vapeur derrière les deux nervures
et appuyez sur la partie supérieure jusqu'à ce que l’insertion soit faite
jusqu’au fond. Reliez le cordon d'alimentation amovible à la prise située
sur la base de l'appareil.
Insérez le support à cuillère dans la base de l'appareil – fig.4.
55
PRÉPARATION AVANT LA CUISSON
Mesurer les ingrédients - Capacité maximale de la cuve
intérieure
Les traits de mesure à l'intérieur de la cuve sont donnés en litres et en
tasses. On les emploie pour mesurer la quantité d'eau lors de la cuisson
du riz.
La tasse à mesurer en plastique fournie avec votre appareil est prévue
pour mesurer le riz et non pas l'eau. Une tasse à mesurer rase de riz pèse
environ 160 g.
Les utilisateurs peuvent réduire ou augmenter la quantité d'eau selon
les types de riz et leurs préférences gustatives.
Étant donné que la tension peut varier selon la région, il est normal qu'il
y ait un peu de renversement de riz et d'eau.
Le contenu total (eau + riz) de la cuve ne doit pas dépasser le trait de
niveau maximum de la paroi intérieure.
N'ajoutez jamais des ingrédients ou de l'eau au-delà du trait de
niveau maximum.
Lors de la cuisson du riz
Avant la cuisson, mesurez la quantité de riz à l'aide de la tasse à mesurer,
puis rincez le riz.
Versez le riz rincé dans la cuve et remplissez-la d'eau jusqu'au niveau
d'eau correspondant (les mesures étant exprimées en tasses).
Les utilisateurs peuvent ajuster la quantité d'eau selon leurs préférences
gustatives.
Lors de la cuisson à la vapeur
Utilisez une quantité adéquate d'eau; le niveau d'eau ne doit jamais
atteindre le panier.
Au-delà de ce niveau, l'appareil risquerait de déborder en cours de
cuisson.
Placez le panier sur la cuve - fig.5.
Mettez les ingrédients dans le panier.
56
FR
Le tableau ci-dessous sert de guide de référence pour la cuisson
des différents types de riz. Pour obtenir les meilleurs résultats, il est
recommandé d'utiliser du riz ordinaire plutôt qu'un type de riz facile à
cuire qui a tendance à produire un riz plus gluant qui pourrait adhérer à
la base. Pour les autres types de riz, tels que le riz brun ou le riz sauvage,
les quantités d'eau devront être ajustées (voir les tableaux ci-dessous).
Pour faire cuire une tasse de riz blanc (2 petites portions ou 1 grande
portion), utilisez une mesure de riz blanc et ajoutez une mesure et demie
d'eau. Avec certains types de riz, il est normal qu'un peu de riz colle à
la base lors de la cuisson d'une tasse de riz. Pour faire cuire d'autres
quantités de riz blanc, veuillez consulter le guide de cuisson ci-dessous.
Le contenu total (eau + riz) de la cuve ne doit pas dépasser le trait de
niveau maximum de la paroi intérieure - fig.8. Selon le type de riz, il se
peut que les quantités d'eau doivent être ajustées. Voir le tableau ci-
dessous.
TABLEAUX DE CUISSON DU RIZ
Essuyez soigneusement les surfaces extérieures de la cuve (notamment
le dessous). Assurez-vous qu'il ne reste aucun résidu ou liquide sous la
cuve et sur l'élément chauffant – fig.6.
Placez la cuve dans l'appareil, en veillant à la positionner correctement
fig.7.
Vérifiez que le pare-vapeur est bien monté.
Refermez le couvercle (vous devez l'entendre s'enclencher en position).
Branchez le cordon d'alimentation dans la prise de la base et ensuite
branchez l'autre bout du cordon dans la prise d'alimentation.
N’allumez l’appareil que lorsque toutes les étapes ci-dessus auront été
complétées.
Ne mettez en aucun cas la main devant les orifices de sortie de vapeur
pendant la cuisson, car vous risqueriez de vous brûler – fig.11.
Pour changer de menu de cuisson une fois la cuisson commencée (ex:
en raison d'une erreur de réglage), appuyez sur «Maintien au chaud/
annulation» et choisissez le menu souhaité.
N’utilisez pas d’autre cuve intérieure que celle fournie avec l'appareil.
Ne mettez jamais de l'eau ou des ingrédients directement dans
l'appareil sans la cuve en place.
N'utilisez jamais les fonctions «Réchauffer» ou «Maintien au chaud»
pour décongeler les aliments.
POUR TOUTES LES FONCTIONS
57
Rincez le riz abondamment avant la cuisson (sauf le riz à risotto)
GUIDE DE CUISSON POUR LE RIZ BLANC – 10 tasses
Quantité de
riz mesurée en
tasses
Poids du riz
Niveau d'eau dans la
cuve (+ riz)
Nombre de
personnes
2 300 g 2 tasses 3-4 personnes
4 600 g 4 tasses 5-6 personnes
6 900 g 6 tasses 8-10 personnes
8 1200 g 8 tasses 13-14 personnes
10 1500 g 10 tasses 16-18 personnes
GUIDE DE CUISSON POUR DIFERENT TYPES DE RIZ OU AUTRE RIZ
Poids du riz
Quantité de
riz mesurée
en tasses
Poids
du riz
Niveau d'eau
dans la cuve
(+ riz)
Nombre de
personnes
Riz blanc rond
(le riz italien -
souvent un riz
plus gluant)
6 870 g 6 tasses 7-8 personnes
10 1450 g 10 tasses 10-12 personnes
Grain entier
Riz brun
6 887 g 6 tasses 7-8 personnes
10 1480 g 10 tasses 10-12 personnes
Riz à risotto
(type Arborio)
6 870 g 6 tasses 7-8 personnes
10 1450 g 10 tasses 10-12 personnes
Riz gluant (riz
collant)
6 736 g 5 tasses 7-8 personnes
10 1227 g 9 tasses 10-12 personnes
Riz brun
6 840 g 6 tasses 7-8 personnes
10 1400 g 10 tasses 10-12 personnes
Riz japonais
6 900 g 6 tasses 7-8 personnes
10 1500 g 10 tasses 10-12 personnes
Riz au jasmin
6 870 g 6 tasses 7-8 personnes
10 1450 g 10 tasses 10-12 personnes
58
FR
Fonction
Réglage du temps
Température
max. (°F)
Position du
couvercle
Par
défaut
Gamme Chaque
Couvercle
fermé
Couvercle
ouvert
Riz Automatique
Risotto Automatique
Réchauffer 25 min
8 min -
45 min
1 min 212°
Gruau 10 min
5 min -
90 min
1 min 212°
Mijoter
4
heures
2 h - 9 h 1 heure 212°
Vapeur/
Soupe
30 min
15 min -
2 h
1 min,
après
90 min -
1 heure
212°
Yogourt
8
heures
6 - 12 h 1 heure 108°
Four 35 min
20 min -
4 h
1 min,
après
90 min -
1 heure
275°
Brunissement 15 min
5 min -
60 min
1 min 320°
Maintien au
chaud
Jusqu'à 24 h 167°
59
QUELQUES RECOMMANDATIONS POUR OBTENIR LES
MEILLEURS RÉSULTATS LORS DE LA CUISSON DU RIZ
FONCTION « RIZ »
Mesurez la quantité de riz et rincez-le abondamment sous l'eau du
robinet dans un tamis pendant 2 minutes (sauf le riz à risotto qui ne
devrait pas être rincé). Ensuite, placez le riz dans la cuve accompagné de
la quantité correspondante d'eau.
Assurez-vous que le riz est bien distribué sur toute la surface de la cuve,
pour obtenir une cuisson uniforme.
Si nécessaire, salez au goût.
De l'eau peut être remplacée par du bouillon. Si le bouillon est employé,
il y a un risque que le riz brunisse un peu au le fond.
N'ouvrez pas le couvercle pendant la cuisson, puisque la vapeur
s'échappera, nuira au temps de cuisson et au goût.
Le riz est prêt lorsque le témoin de « Maintien au chaud » s'allume; mélangez
le riz et laissez-le quelques minutes de plus dans le multicuiseur afin d'obtenir
une consistance idéale tout en évitant que les grains ne collent.
Installez l'appareil sur un plan de travail plat, stable et résistant à la chaleur,
à l'écart des éclaboussures d'eau et de toute autre source de chaleur.
À l'aide de la tasse à mesurer fournie, mettez la quantité de riz qui
convient dans la cuve – fig.9. Puis remplissez l'appareil jusqu'au niveau
du nombre de tasses correspondant imprimé sur la paroi intérieure de
la cuve – fig.10.
Fermez le couvercle.
Note: mettez toujours le riz en premier, sinon la quantité d'eau risque
d'être trop importante.
À l'aide de la touche «Menu», choisissez la fonction «Riz». L'écran
indique « -- » et le témoin de « Démarrage» clignote ; appuyez sur
« Démarrage ». Le multicuiseur est maintenant en mode de cuisson
«Riz». Le témoin «Démarrage» s'allume et «-» s'affiche à l'écran.
À la fin de la cuisson, un signal sonore retentit deux fois, le multicuiseur
commence à mijoter et l'écran fera le compte à rebours du temps
restant à mijoter: 14 minutes.
Quand la préparation a fini de mijoter, un signal sonore retentit plusieurs
fois, le multicuiseur passe au mode «Maintien au chaud». Le témoin
«Maintien au chaud» s'allume et «b» s'affiche à l'écran, signalant que
l'appareil est maintenant en mode «Maintien au chaud».
60
FR
FONCTION « RÉCHAUFFER »
FONCTION « GRUAU »
À l'aide de la touche « Menu», choisissez la fonction « Réchauffer ».
L'écran indique «--» et le témoin de «Démarrage» clignote; appuyez
sur «Démarrage». Le multicuiseur est maintenant en mode de cuisson
« Réchauffer ». Le témoin « Démarrage » s'allume et le temps de cuisson
restant s'affiche à l'écran.
Le temps de cuisson par défaut est de 25 minutes, mais le temps de
cuisson minimum est de 8 minutes et le temps de cuisson maximum de
45 minutes. Augmentez ou diminuez le temps de cuisson en appuyant
sur les touches +/-.
À la fin du processus de réchauffage, un signal sonore retentit plusieurs
fois, le multicuiseur entre en mode de «Maintien au chaud», le témoin
lumineux de « Maintien au chaud » s'allume et « b » s'affiche à l'écran.
Si vous avez mis trop ou pas assez de riz, le recours répété à la fonction
« Réchauffer » pendant la cuisson finira par faire brûler du riz au fond.
Réchauffer du riz froid pourra donner lieu à une odeur de brûlé.
Ne jamais utiliser jamais la fonction « Réchauffer » pour décongeler
les aliments.
À l'aide de la touche «Menu», choisissez la fonction «Gruau». L'écran
indique «--» et le témoin de « Démarrage » clignote ; appuyez sur
« Démarrage ». Le multicuiseur est maintenant en mode de cuisson
« Gruau ». Le témoin « Démarrage » s'allume et le temps de cuisson
restant s'affiche à l'écran.
FONCTION «RISOTTO »
À l'aide de la touche «Menu», choisissez la fonction «Risotto». L'écran
indique « -- » et le témoin de « Démarrage» clignote ; appuyez sur
« Démarrage ». Le multicuiseur est maintenant en mode de cuisson
«Risotto». Le témoin « Démarrage » s'allume et « - » s'affiche à l'écran.
À la fin de la cuisson, un signal sonore retentit deux fois, le multicuiseur
commence à mijoter et l'écran fera le compte à rebours du temps
restant à mijoter: 10 minutes.
Après que la préparation a fini de mijoter, un signal sonore retentit
plusieurs fois et le multicuiseur passe au mode «Maintien au chaud».
Le témoin «Maintien au chaud» s'allume et «b» s'affiche à l'écran.
61
FONCTION «VAPEUR/SOUPE»
À l'aide de la touche «Menu», choisissez la fonction «Vapeur/Soupe».
L'écran indique «--» et le témoin de «Démarrage» clignote; appuyez
sur «Démarrage». Le multicuiseur est maintenant en mode de cuisson
« Vapeur/Soupe ». Le témoin « Démarrage » s'allume et le temps de
cuisson restant s'affiche à l'écran.
Le temps de cuisson par défaut est de 30 minutes, mais le temps de
cuisson minimum est de 15 minutes et le temps de cuisson maximum
de 2 heures. Augmentez ou diminuez le temps de cuisson en appuyant
sur les touches +/-.
À la fin de la cuisson, un signal sonore retentit plusieurs fois, le
multicuiseur entre en mode «Maintien au chaud», le témoin lumineux
de « Maintien au chaud» s'allume et « b » s'affiche à l'écran.
FONCTION « MIJOTER »
À l'aide de la touche «Menu», choisissez la fonction «Mijoter». L'écran
indique « -- » et le témoin de « Démarrage» clignote ; appuyez sur
« Démarrage ». Le multicuiseur est maintenant en mode de cuisson
« Mijoter» Le témoin « Démarrage » s'allume et le temps de cuisson
restant s'affiche à l'écran.
Le temps de cuisson par défaut est de 4 heures, mais le temps de
cuisson minimum est de 2 heures et le temps de cuisson maximum de
9 heures. Augmentez ou diminuez le temps de cuisson en appuyant sur
les touches +/-.
À la fin de la cuisson, un signal sonore retentit plusieurs fois, le
multicuiseur entre en mode «Maintien au chaud», le témoin lumineux
de « Maintien au chaud » s'allume et «b» s'affiche à l'écran.
Le temps de cuisson par défaut est de 10 minutes, mais le temps de
cuisson minimum est de 5 minutes et le temps de cuisson maximum de
90 minutes. Augmentez ou diminuez le temps de cuisson en appuyant
sur les touches +/-.
À la fin de la cuisson, un signal sonore retentit plusieurs fois, le
multicuiseur entre en mode «Maintien au chaud», le témoin lumineux
de « Maintien au chaud » s'allume et «b» s'affiche à l'écran.
Une fois cuit, le gruau doit être consommé dans l'heure qui suit.
62
FR
CHOIX DES INGRÉDIENTS POUR LE YOGOURT
Le lait
Quel lait utiliser?
Sauf mention contraire, toutes nos recettes sont à base de lait de vache.
L'utilisation d'autres types de laits est possible (par exemple, du lait de
chèvre ou de brebis, du lait de soja ou autres laits d'origine végétale),
mais la consistance du yogourt peut varier selon le lait utilisé. Le lait cru,
les laits de longue durée et tous les laits décrits ci-dessous conviennent
à votre appareil:
Lait stérilisé longue durée : Le lait entier UHT donne du yogourt
plus ferme. Le lait demi-écrémé donne du yogourt moins ferme. Une
alternative consiste à utiliser du lait demi-écrémé et à ajouter une ou
deux cuillères à soupe de lait en poudre.
Lait pasteurisé: ce lait donne du yogourt plus crémeux, avec une fine
couche à la surface.
Lait cru (lait de ferme): ce type de lait doit être bouilli au préalable.
Il est également recommandé de le laisser bouillir longtemps. Il serait
dangereux d'utiliser du lait de ce type sans le faire bouillir. Ensuite,
laissez-le refroidir avant de le mettre dans l'appareil. La culture à base
de yogourt préparée avec du lait cru n'est pas recommandée.
Lait en poudre: ce type de lait donne du yogourt très crémeux. Suivez
toujours les indications figurant sur l'emballage du fabricant.
FONCTION « YOGOURT »
À l'aide de la touche « Menu », choisissez la fonction « Yogourt ».
L'écran indique «--» et le témoin de «Démarrage» clignote; appuyez
sur «Démarrage». Le multicuiseur est maintenant en mode de cuisson
«Yogourt ». Le témoin « Démarrage » s'allume et le temps de cuisson
restant s'affiche à l'écran.
Le temps de cuisson par défaut est de 8 heures, mais le temps de
cuisson minimum est de 6 heures et le temps de cuisson maximum de
12 heures. Augmentez ou diminuez le temps de cuisson en appuyant
sur les touches +/-.
La fonction «Démarrage différé» n'est pas disponible pour la fonction
«Yogourt ».
À la fin de la cuisson, un signal sonore retentit plusieurs fois.
Il n'y a pas de fonction «Maintien au chaud» après la fin de la cuisson.
Pour la fabrication de yogourt, les contenants en verre allant au four
peuvent être utilisés dans le multicuiseur.
63
Choisissez un lait entier, UHT longue durée de préférence.
Si vous utilisez du lait frais (cru) ou du lait non-pasteurisé, faites-le
bouillir, puis laissez-le refroidir et enlevez la couche à la surface.
Agent de fermentation
Pour le yogourt
L'agent de fermentation peut être:
Un yogourt nature acheté en magasin, avec la date d'expiration la plus
éloignée possible : ainsi, votre yogourt sera plus ferme et contiendra
davantage d'agents de fermentation actifs.
Un agent de fermentation lyophilisé. Dans ce cas, respectez la durée
d'activation indiquée dans le mode d'emploi de l'agent de fermentation.
Ces agents se trouvent dans les supermarchés, les pharmacies et
certaines boutiques de produits de santé.
Un de vos yogourts préparés récemment – ce doit être un yogourt
nature, le plus récent possible. Ce procédé est appelé la culture. Au
bout de cinq cycles de culture, le yogourt usagé perd ses agents de
fermentation actifs et le yogourt obtenu risque de perdre en fermeté.
Recommencez avec un yogourt acheté en magasin ou un agent de
fermentation lyophilisé.
Si vous avez fait bouillir le lait, attendez qu'il ait refroidi à température
ambiante avant d'ajouter l'agent de fermentation.
Les propriétés des agents peuvent être détruites par les températures
trop élevées.
Durée de fermentation
Selon les ingrédients de base utilisés et le résultat recherché, la
fermentation du yogourt durera entre 6 et 12 heures.
Une fois la cuisson terminée, mettez le yogourt au réfrigérateur pendant
au moins 4 heures et ne l'y laissez pas plus de 7 jours.
Liquide
6 h 7 h 8 h 9 h 10 h 11 h 12 h
Ferme
Doux Acide
64
FR
À l'aide de la touche «Menu», choisissez la fonction «Four». L'écran
indique « -- » et le témoin de « Démarrage» clignote ; appuyez sur
« Démarrage ». Le multicuiseur est maintenant en mode de cuisson
« Four ». Le témoin « Démarrage » s'allume et le temps de cuisson
restant s'affiche à l'écran.
Le temps de cuisson par défaut est de 35 minutes, mais le temps de
cuisson minimum est de 20 minutes et le temps de cuisson maximum
de 4 heures. Augmentez ou diminuez le temps de cuisson en appuyant
sur les touches +/-.
La fonction « Démarrage différé » n'est pas disponible pour la fonction
«Four ».
À la fin de la cuisson, un signal sonore retentit plusieurs fois, le
multicuiseur entre en mode «Maintien au chaud», le témoin lumineux
de « Maintien au chaud » s'allume et « b » s'affiche à l'écran.
Note: utilisez toujours cette fonction avec de l'huile et des aliments
ensemble. Avec de l'huile seule, l'appareil risquerait de tomber en
panne ou de constituer un danger.
À l'aide de la touche «Menu», choisissez la fonction «Brunissement».
L'écran indique «--» et le témoin de «Démarrage» clignote; appuyez
sur «Démarrage». Le multicuiseur est maintenant en mode de cuisson
« Brunissement ». Le témoin « Démarrage » s'allume et le temps de
cuisson restant s'affiche à l'écran.
Le temps de cuisson par défaut est de 15 minutes, mais le temps de
cuisson minimum est de 5 minutes et le temps de cuisson maximum de
60 minutes.
À la fin de la cuisson, un signal sonore retentit plusieurs fois, le
multicuiseur entre en mode «Maintien au chaud», le témoin lumineux
de « Maintien au chaud » s'allume et « b » s'affiche à l'écran.
Utilisez toujours cette fonction avec de l'huile et des aliments ensemble.
Avec de l'huile seule, le code «E3 » risque de s'afficher à l'écran.
FONCTION «FOUR »
FONCTION «BRUNISSEMENT »
En appuyant sur la touche «Maintien au chaud», l'appareil passera au
mode «Maintien au chaud».
À la fin du «Maintien au chaud», on peut arrêter l'appareil manuellement
en appuyant sur la touche «Maintien au chaud/Annulation».
FONCTION «MAINTIEN AU CHAUD»
65
Pour utiliser la fonction de démarrage différé, vous devez d'abord choisir
un programme de cuisson et un temps de cuisson. Ensuite, appuyez
sur «Démarrage différé» et choisissez l'heure de démarrage. Chaque
touche « + » ou « - » augmente ou diminue le temps d'une heure.
L'heure de démarrage par défaut changera selon le temps de cuisson
sélectionné. La gamme s'étend d'1 à 24 heures. Une fois le délai réglé,
appuyez sur «Démarrage» pour passer en mode cuisson ; le témoin
«Démarrage» reste allumé et l'écran affiche le nombre d'heures choisi.
Ouvrez le couvercle – fig.1.
Protégez-vous les mains avec des gants ou une poignée pour manipuler
la cuve et le panier de cuisson à la vapeur – fig.12.
Servez les aliments avec la cuillère en plastique fournie avec l'appareil,
puis refermez le couvercle.
Les aliments qui restent dans le contenant seront maintenus au chaud
pendant 24 heures.
Appuyez sur la touche «Maintien au chaud/annulation» pour annuler
la fonction «Maintien au chaud».
Débranchez l’appareil.
L'appareil est doté d'une fonction mémoire. En cas de coupure de
courant, le multicuiseur garde en mémoire le mode de cuisson en cours
juste avant la coupure et reprend dans le même mode si le courant est
rétabli dans les 2 secondes. Si la coupure dure plus de 2 secondes, le
multicuiseur annule le réglage précédent et retourne en mode veille.
Veuillez ne pas ouvrir le couvercle pendant la cuisson afin d'assurer
l'efficacité de la cuisson.
FONCTION « DÉMARRAGE DIFFÉRÉ »
UNE FOIS LA CUISSON TERMINÉE
RENSEIGNEMENTS DIVERS
Recommandation: afin de vous assurez que le riz ait un goût frais,
veuillez limiter le temps de conservation à 6 heures.
N'utilisez jamais la fonction «Maintien au chaud» pour décongeler
les aliments.
66
FR
Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, débranchez le
multicuiseur et attendez qu'il ait complètement refroidi.
Il est fortement conseillé de nettoyer l'appareil avec une éponge après
chaque utilisation – fig.13.
Cuve, panier pour cuisson à la vapeur (fig.14)
Utilisez de l'eau chaude, du liquide vaisselle et une éponge pour nettoyer
la cuve et le panier pour cuisson à la vapeur. Il n'est pas recommandé
d'utiliser une éponge métallique ou de la poudre à récurer.
Si des aliments attachent au fond de la cuve, mettez de l'eau et laissez
tremper un moment avant le lavage.
Séchez soigneusement la cuve après le lavage.
Entretien de la cuve
Pour la cuve, suivez soigneusement les instructions ci-dessous:
Afin de maintenir la cuve en bon état, évitez de couper les aliments à
l'intérieur.
Remettez toujours la cuve en place dans le multicuiseur.
N'utilisez pas de cuillère en métal, car vous risqueriez d'abîmer la
surface de la cuve; utilisez plutôt la cuillère en plastique fournie ou bien
une cuillère en bois – fig.15.
Afin d'éviter tout risque de corrosion, ne mettez pas de vinaigre dans
la cuve.
La couleur de la surface de la cuve peut changer après la première
utilisation ou au bout d'une longue durée d'utilisation. Ce changement
de couleur est dû à l'action de l'eau et de la vapeur; il n'a aucune
influence sur le fonctionnement du multicuiseur et ne représente aucun
danger pour votre santé. Il est tout à fait sécuritaire de continuer à
l'utiliser.
Nettoyage de la micro soupape de sécurité
Pour nettoyer la micro soupape de sécurité, sortez-la du couvercle
fig.16 et ouvrez-la en la tournant dans le sens d'ouverture indiqué
fig.17a et 17b. Après le nettoyage, séchez la soupape, remettez les
deux pièces ensemble, tournez-les dans le sens de fermeture indiqué,
puis remettez la soupape en place dans le multicuiseur – fig.18a et 18b.
Nettoyage et entretien des autres parties de l'appareil
Débranchez l'appareil avant de le nettoyer.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
67
GUIDE DE DÉPANNAGE TECHNIQUE
Description du
dysfonctionnement
Causes Solutions
Un témoin lumineux
est éteint et
l'appareil ne chauffe
pas.
L'appareil n'est pas
branché au courant.
Branchez l'appareil. Si les
lumières ne s'allument
toujours pas et que
l'appareil ne chauffe
pas, alors envoyez
l'appareil dans un centre
de réparation agréé.
Un témoin lumineux
est éteint mais
l'appareil chauffe.
Problème de connexion
du témoin lumineux, ou
témoin endommagé.
Envoyez l'appareil dans
un centre de réparation
agréé.
Fuites de vapeur en
cours de cuisson.
Le couvercle n'est pas
bien fermé.
Ouvrez le couvercle et
refermez-le.
La micro soupape
de sécurité est mal
positionnée.
Arrêtez la cuisson
(débranchez l'appareil)
et vérifiez que la soupape
est complète (avec les
2 pièces verrouillées
ensemble) et qu'elle est
placée correctement.
Le couvercle ou le joint
de la micro soupape
sont endommagés.
Envoyez l'appareil dans
un centre de réparation
agréé.
Le riz est cuit à
moitié ou sa cuisson
prend trop de temps.
Le volume d'eau
est excessif ou
insuffisant pour la
quantité de riz.
Reportez-vous au tableau
de référence pour les
quantités d'eau.
Nettoyez les surfaces extérieures du multicuiseur – fig.19, le cordon et
l'intérieur du couvercle – fig.14 avec un chiffon mouillé, puis séchez-les.
N’utilisez pasde produits de nettoyage abrasifs.
N'essayez pas de laver à l'eau l'intérieur de l'appareil, car vous risqueriez
d'endommager le capteur thermique.
68
FR
Description du
dysfonctionnement
Causes Solutions
Le riz est à moitié
cuit ou sa cuisson
prend trop de temps.
Il n'a pas assez cuit.
Envoyez l'appareil dans
un centre de réparation
agréé.
La fonction
«Maintien
au chaud»
automatique
est défectueuse
(l'appareil ne
chauffe pas ou reste
en mode de cuisson).
E0
Le capteur sur le
circuit supérieur est
ouvert ou il y a un
court-circuit.
Arrêtez l'appareil et
relancez le programme.
Si le problème persiste,
envoyez l'appareil dans
un centre de réparation
agréé.
E1
Le capteur sur le
circuit inférieur est
ouvert ou il y a un
court-circuit.
Remarque : si la cuve intérieure est déformée, arrêtez de l'utiliser et
demandez-en une autre à un centre de réparation agréé.
69
TEFAL/T-FAL* GARANTIE INTERNATIONALE
: www.tefal.com
Ce produit est réparable par TEFAL/T-FAL*, pendant et après la période
de garantie.
TEFAL s’efforce de conserver la plus grande partie du stock de pièces
disponible pour la réparation de vos produits pendant une durée
moyenne de 5 à 7 ans, après la dernière date de fabrication.
Les accessoires, consommables et autres pièces remplaçables
directement par l’utilisateur, peuvent être achetés, si ils sont disponibles
localement, tel que décrit sur le site internet www.tefal.com
La Garantie
Ce produit est garanti par TEFAL/T-FAL contre tout défaut de fabrication,
de matière ou de main d’oeuvre, pendant la période de garantie dans les
pays***, tels que définis dans la liste pays attachée, à partir de la date d’achat
initiale ou la date de livraison.
La Garantie Internationale du fabricant couvre tous les coûts de remise
en état d’un produit reconnu défectueux pour redevenir conforme à
ses spécifications d’origine, par la réparation, la main-d’œuvre, et le
remplacement éventuel de pièces défectueuses. Au choix de TEFAL/T-FAL, un
produit de remplacement peut être proposé à la place de la réparation du
produit défectueux. Les obligations de TEFAL/T-FAL dans le cadre de cette
garantie se limitent exclusivement à cette réparation ou ce remplacement.
Conditions & Exclusions
TEFAL/T-FAL n’a aucune obligation de réparer ou d’échanger un produit
qui ne serait pas accompagné d’un justificatif d’achat. Le produit peut
être déposé directement chez un réparateur agréé, ou peut y être envoyé
en recommandé après avoir été emballé de manière adéquate. La liste
complète des réparateurs agréés dans chaque pays, avec leurs coordonnées
complètes, est disponible sur le site de TEFAL/T-FAL (www.tefal.com), ou en
appelant le numéro du Service Consommateurs précisé dans la Liste des
Pays. Afin d’offrir le meilleur service après-vente possible et d’améliorer
constamment la satisfaction de ses clients, TEFAL/T-FAL pourra envoyer
une enquête de satisfaction à tous ses clients dont le produit aura été
réparé ou échangé par l’un des partenaires service agréés de TEFAL/T-FAL.
La Garantie Internationale de TEFAL/T-FAL couvre exclusivement les
produits achetés dans un des pays listés, et utilisés à des fins domestiques
également dans un des pays listés dans la Liste des Pays. Cette garantie
ne couvre pas les dommages qui seraient le résultat d’une mauvaise
utilisation, d’une négligence, du non respect des instructions d’utilisation et
70
FR
de maintenance, ou d’une modification ou d’une réparation non autorisée
du produit. Cette garantie ne s’applique pas aux problèmes d’emballage
ou de transport pendant l’expédition du produit par son propriétaire. Elle
n’inclut également pas l’usure normale du produit, ni la maintenance ou le
remplacement de pièces consommables, ni les cas suivants :
- utilisation d’une eau ou de consommables non adaptés
- entartrage (tout détartrage doit être réalisé conformément aux
instructions dans le mode d’emploi)
- entrée d’eau, de poussière, d’insectes dans le produit
- dommages dus à un choc, ou une surcharge
- tous accidents liés à un feu, une inondation, etc
- usage professionnel ou sur un lieu de travail
- verre ou céramique endommagé
- dommage résultant de la foudre ou surtension électrique
- dommages ou dysfonctionnements spécifiquement dus à l’utilisation
avec un voltage, une fréquence électrique non conformes à ceux
spécifiés sur la plaque signalétique ou toute autre spécification locale.
Droits des Consommateurs
Cette Garantie Internationale de TEFAL/T-FAL n’affecte ni les droits
légaux dont bénéficie tout consommateur localement, qui ne sauraient
être exclus ou limités, ni les droits légaux envers un distributeur auprès de
qui aurait été acheté un produit. Cette Garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et le consommateur peut par ailleurs bénéficier
des droits particuliers en fonction du Pays, de l’Etat ou de la Province. Le
consommateur peut faire usage de ces droits de son seul fait.
***En cas d’utilisation dans un pays listé différent du pays d’achat, la durée
de la Garantie Internationale de TEFAL/T-FAL est celle du pays d’utilisation
du produit, y compris dans le cas où le produit aurait été acquis dans un pays
listé avec une durée de garantie différente. Le traitement de la Garantie
Internationale peut prendre un temps supérieur aux conditions locales de
réparation si la référence du produit n’est pas elle-même commercialisée
par TEFAL/T-FAL dans le pays d’emploi. Au cas où le produit ne serait pas
réparable dans le pays d’emploi, la Garantie Internationale de TEFAL/T-
FAL est limitée au remplacement par un produit équivalent ou un produit
alternatif de même valeur, si c’est possible.
* La marque de produits TEFAL apparait dans certains pays comme le
Japon ou les USA sout la forme T-FAL. TEFAL/T-FAL sont des marques
déposées du Groupe SEB.
Veuillez conserver ce document qui vous sera utile en cas de réclamantion
sous garantie.
ARGENTINA
0800-122-2732
2 años
2 years
GROUPE SEB ARGENTINA S.A.
Billinghurst 1833 3°
C1425DTK
Capital Federal Buenos Aires
ՀԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA
010 55-76-07
2 տարի
2 years
«SEB Ուկրանիա խումբ» ընկերություն
Խարկովի խճուղի, 201-203, 3-րդ հարկ
Կիեվ, 02121 Ուկրաինա
2 տարի
AUSTRALIA
1300307824 1 year
Groupe SEB Australia
PO Box 404
North Ryde, NSW, 1670
ÖSTERREICH
AUSTRIA
01 890 3476
2 Jahre
2 years
GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH
Theodor-Stern-Kai 1
60596 Frankfurt
نيرحبلا
BAHRAIN
17716666 1 year www.tefal-me.com
БЕЛАРУСЬ
BELARUS
017 2239290

2 years



BELGIQUE BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59
2 ans
2 jaar
2 years
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance - ZI
6220 Fleurus
BOSNA I HERCEGOVINA
Info-linija za

033 551 220
2 godine
2 years
SEB Developpement


BRASIL
BRAZIL
11 2915-4400
1 ano
1 year
Seb Comercial gAv Jornalista Roberto Marinho,

БЪЛГАРИЯ
BULGARIA
0700 10 330

2 years



CANADA
1-800-418-3325
1 an
1 year
Groupe SEB Canada Inc.
36 Newmill Gate, Unit 2
Scarborough, ON M1V 0E2
CHILE
02 2 884 46 06
2 años
2 years
GROUPE SEB CHILE Comercial Ltda Av.
Providencia, 2331, piso 5, oficina 501 Santiago
COLOMBIA
018000520022
2 años
2 years
GROUPE SEB COLOMBIA
Apartado Aereo 172, Kilometro 1
Via Zipaquira Cajica Cundinamarca
HRVATSKA
CROATIA
01 30 15 294
2 godine
2 years
SEB mku & p d.o.o.
Sarajevska 29, 10000 Zagreb
ČESKÁ REPUBLIKA
CZECH REPUBLIC
731 010 111
2 roky
2 years

Futurama Business Park (budova A)
Sokolovská 651/136a
186 00 Praha 8
DANMARK
DENMARK
44 66 31 55
2 år
2 years
GROUPE SEB NORDIC AS
Tempovej 27 2750 Ballerup
رصم
EGYPT
16622
 
1year
  
 :   
 : 
EESTI
ESTONIA
668 1286
2 aastat
2 years
Groupe SEB Polska Sp. z o.o.

ul. Inflancka 4C
00-189 Warsaw
TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST
SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES
www.tefal.com
SUOMI
FINLAND
09 8946 150
2 vuotta
2 years
Groupe SEB Finland OY
Pakkalankuja 6 01510 Vantaa
FRANCE Continentale +
Guadeloupe, Martinique,
Réunion, St-Martin
09 74 50 47 74
2 ans
2 years
GROUPE SEB France
Service Consommateur Tefal
112 Ch. Moulin Carron, TSA 92002
69134 ECULLY Cedex
DEUTSCHLAND
GERMANY
0212 387 400
2 Jahre
2 years
GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH
Theodor-Stern-Kai 1
60596 Frankfurt
ELLADA
GREECE
2106371251
2 χρόνια
2 years
SEB GROUPE ΕΛΛΑΔΟΣ Α.Ε.
Καβαλιεράτου 7
Τ.Κ. 145 64 Κ. Κηφισιά
香港
HONG KONG
8130 8998 1 year
SEB ASIA Ltd.
9/F, South Block, Skyway House
3 Sham Mong Road, Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong-Kong
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
06 1 801 8434
2 év
2 years
GROUPE SEB CENTRAL-EUROPE Kft.
2040 Budaörs, Puskás Tivadar út 14
INDIA
1860-200-1232 2 years
Groupe SEB India (P) Limited
A-25, 1st Floor, Rear Tower, Mohan Cooperative
Industrial Suites, Mathura Road, New Delhi-
110044
INDONESIA
+62 21 5793 7007 1 year
GROUPE SEB INDONESIA (Representative
office)
Sudirman Plaza, Plaza Marein 8th Floor
JL Jendral Sudirman Kav 76-78,
Jakarta 12910, Indonesia
ITALIA
ITALY
1 99 207 354
2 anni
2 years
GROUPE SEB ITALIA S.p.A.
Via Montefeltro, 4
20156 Milano
日本
JAPAN
0570-077772
1
1 year
株式会社グループセブジャパン
144-0042
東京都大田区羽田旭町11-1
羽田クロノゲート事務棟5F

JORDAN
5665505 1 year www.tefal-me.com

KAZAKHSTAN
727 378 39 39
2 жыл
2 years
ЖАҚ «Группа СЕБ- Восток»
125171, Мәскеу, Ленинградское шоссесі,16А,
3 үйі
한국어
KOREA
080-733-7878 1 year
(유)그룹 세브 코리아 서울특별시 종로구 종로1길
50, 더케이트윈타워 B동 14층 03142

KUWAIT
1807777 Ext :2104 1 year www.tefal-me.com
LATVJA
LATVIA
6 616 3403
2 gadi
2 years
Groupe SEB Polska Sp. z o.o.
Gdański Business Center II D
ul. Inflancka 4C
00-189 Warsaw

LEBANON
4414727 1 year www.tefal-me.com
LIETUVA
LITHUANIA
5 214 0057
2 metai
2 years
Groupe SEB Polska Sp. z o.o.
Gdański Business Center II D
ul. Inflancka 4C
00-189 Warsaw
LUXEMBOURG
0032 70 23 31 59
2 ans
2 years
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance - ZI
6220 Fleurus

MACEDONIA
(02) 20 50 319
2 години
2 years
Груп Себ България ЕООД
бул. България 58 С, ет 9, офис 30
1680 София
ARGENTINA
0800-122-2732
2 años
2 years
GROUPE SEB ARGENTINA S.A.
Billinghurst 1833 3°
C1425DTK
Capital Federal Buenos Aires
ՀԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA
010 55-76-07
2 տարի
2 years
«SEB Ուկրանիա խումբ» ընկերություն
Խարկովի խճուղի, 201-203, 3-րդ հարկ
Կիեվ, 02121 Ուկրաինա
2 տարի
AUSTRALIA
1300307824 1 year
Groupe SEB Australia
PO Box 404
North Ryde, NSW, 1670
ÖSTERREICH
AUSTRIA
01 890 3476
2 Jahre
2 years
GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH
Theodor-Stern-Kai 1
60596 Frankfurt
نيرحبلا
BAHRAIN
17716666 1 year www.tefal-me.com
БЕЛАРУСЬ
BELARUS
017 2239290

2 years



BELGIQUE BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59
2 ans
2 jaar
2 years
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance - ZI
6220 Fleurus
BOSNA I HERCEGOVINA
Info-linija za

033 551 220
2 godine
2 years
SEB Developpement


BRASIL
BRAZIL
11 2915-4400
1 ano
1 year
Seb Comercial gAv Jornalista Roberto Marinho,

БЪЛГАРИЯ
BULGARIA
0700 10 330

2 years



CANADA
1-800-418-3325
1 an
1 year
Groupe SEB Canada Inc.
36 Newmill Gate, Unit 2
Scarborough, ON M1V 0E2
CHILE
02 2 884 46 06
2 años
2 years
GROUPE SEB CHILE Comercial Ltda Av.
Providencia, 2331, piso 5, oficina 501 Santiago
COLOMBIA
018000520022
2 años
2 years
GROUPE SEB COLOMBIA
Apartado Aereo 172, Kilometro 1
Via Zipaquira Cajica Cundinamarca
HRVATSKA
CROATIA
01 30 15 294
2 godine
2 years
SEB mku & p d.o.o.
Sarajevska 29, 10000 Zagreb
ČESKÁ REPUBLIKA
CZECH REPUBLIC
731 010 111
2 roky
2 years

Futurama Business Park (budova A)
Sokolovská 651/136a
186 00 Praha 8
DANMARK
DENMARK
44 66 31 55
2 år
2 years
GROUPE SEB NORDIC AS
Tempovej 27 2750 Ballerup
رصم
EGYPT
16622
 
1year
  
 :   
 : 
EESTI
ESTONIA
668 1286
2 aastat
2 years
Groupe SEB Polska Sp. z o.o.

ul. Inflancka 4C
00-189 Warsaw
TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST
SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES
www.tefal.com
SUOMI
FINLAND
09 8946 150
2 vuotta
2 years
Groupe SEB Finland OY
Pakkalankuja 6 01510 Vantaa
FRANCE Continentale +
Guadeloupe, Martinique,
Réunion, St-Martin
09 74 50 47 74
2 ans
2 years
GROUPE SEB France
Service Consommateur Tefal
112 Ch. Moulin Carron, TSA 92002
69134 ECULLY Cedex
DEUTSCHLAND
GERMANY
0212 387 400
2 Jahre
2 years
GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH
Theodor-Stern-Kai 1
60596 Frankfurt
ELLADA
GREECE
2106371251
2 χρόνια
2 years
SEB GROUPE ΕΛΛΑΔΟΣ Α.Ε.
Καβαλιεράτου 7
Τ.Κ. 145 64 Κ. Κηφισιά
香港
HONG KONG
8130 8998 1 year
SEB ASIA Ltd.
9/F, South Block, Skyway House
3 Sham Mong Road, Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong-Kong
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
06 1 801 8434
2 év
2 years
GROUPE SEB CENTRAL-EUROPE Kft.
2040 Budaörs, Puskás Tivadar út 14
INDIA
1860-200-1232 2 years
Groupe SEB India (P) Limited
A-25, 1st Floor, Rear Tower, Mohan Cooperative
Industrial Suites, Mathura Road, New Delhi-
110044
INDONESIA
+62 21 5793 7007 1 year
GROUPE SEB INDONESIA (Representative
office)
Sudirman Plaza, Plaza Marein 8th Floor
JL Jendral Sudirman Kav 76-78,
Jakarta 12910, Indonesia
ITALIA
ITALY
1 99 207 354
2 anni
2 years
GROUPE SEB ITALIA S.p.A.
Via Montefeltro, 4
20156 Milano
日本
JAPAN
0570-077772
1
1 year
株式会社グループセブジャパン
144-0042
東京都大田区羽田旭町11-1
羽田クロノゲート事務棟5F

JORDAN
5665505 1 year www.tefal-me.com

KAZAKHSTAN
727 378 39 39
2 жыл
2 years
ЖАҚ «Группа СЕБ- Восток»
125171, Мәскеу, Ленинградское шоссесі,16А,
3 үйі
한국어
KOREA
080-733-7878 1 year
(유)그룹 세브 코리아 서울특별시 종로구 종로1길
50, 더케이트윈타워 B동 14층 03142

KUWAIT
1807777 Ext :2104 1 year www.tefal-me.com
LATVJA
LATVIA
6 616 3403
2 gadi
2 years
Groupe SEB Polska Sp. z o.o.
Gdański Business Center II D
ul. Inflancka 4C
00-189 Warsaw

LEBANON
4414727 1 year www.tefal-me.com
LIETUVA
LITHUANIA
5 214 0057
2 metai
2 years
Groupe SEB Polska Sp. z o.o.
Gdański Business Center II D
ul. Inflancka 4C
00-189 Warsaw
LUXEMBOURG
0032 70 23 31 59
2 ans
2 years
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance - ZI
6220 Fleurus

MACEDONIA
(02) 20 50 319
2 години
2 years
Груп Себ България ЕООД
бул. България 58 С, ет 9, офис 30
1680 София
MALAYSIA
603 7802 3000 2 years
GROUPE SEB MALAYSIA SDN. BHD
Unit No. 402-403, Level 4, Uptown 2,
No. 2, Jalan SS21/37, Damansara Uptown,
47400, Petaling Jaya, Selangor D.E Malaysia
MEXICO
(55) 52839354
1 año
1 year
Calle Boulevard Miguel de Cervantes Saavedra
Número 169, en la Colonia Ampliación Granada,
Ciudad de México (antes Distrito Federal), C.P.
11520
MOLDOVA
22 224035
2 роки
2 years
ТОВ «Груп СЕБ Україна»
02121, Харьківське шосе, 201-203, 3 поверх,
Київ, Україна
NEDERLAND
The Netherlands
0318 58 24 24
2 jaar
2 years
GROUPE SEB NEDERLAND B.V.
De Schutterij 27
3905 PK Veenendaal
NEW ZEALAND
0800 700 711 1 year
GROUPE SEB NEW ZEALAND
PO Box 17 – 298, Greenlane, 1546 Auckland
New Zealand
NORGE
NORWAY
22 96 39 30
2 år
2 years
GROUPE SEB NORWAY AS
Lilleakerveien 6d, plan 5 0283, Oslo


OMAN
24703471 1 year www.tefal-me.com
POLSKA
POLAND
801 300 420
koszt jak za
połączenie lokalne
2 lata
2 years
Groupe SEB Polska Sp. z o.o.
Gdański Business Center II D
ul. Inflancka 4C
00-189 Warsaw
PORTUGAL
808 284 735
2 anos
2 years
GROUPE SEB IBÉRICA SA
Urb. da Matinha
Rua Projectada à Rua 3
Bloco1 - 3° B/D 1950 - 327 Lisboa

QATAR
44485555 1 year www.tefal-me.com
REPUBLIC OF IRELAND
01 677 4003
2 years
GROUPE SEB IRELAND
Unit B3 Aerodrome Business Park, College
Road, Rathcoole, Co. Dublin
ROMANIA
0 21 316 87 84
2 ani
2 years
GROUPE SEB ROMÂNIA
Str. Ermil Pangratti nr. 13
011881 Bucureşti

RUSSIA
495 213 32 30
2 года
2 years
ЗАО «Группа СЕБ-Восток»,
125171, Москва, Ленинградское шоссе, д.
16А, стр. 3
  
SAUDI ARABIA
920023701 2 years www.tefal-me.com
SRBIJA
SERBIA
060 0 732 000
2 godine
2 years
SEB Developpement
Đorđa Stanojevića 11b
11070 Novi Beograd
SINGAPORE
6550 8900 2 years
GROUPE SEB (Singapore) Pte. Ltd.
3A International Business Park
#12-04/05, ICON@IBP
Singapore 609935
SLOVENSKO
SLOVAKIA
232 199 930
2 roky
2 years
GROUPE SEB Slovensko, spol. s r.o.
Cesta na Senec 2/A
821 04 Bratislava
SLOVENIJA
SLOVENIA
02 234 94 90
2 leti
2 years
GROUPE SEB Slovensko, spol. s r.o.
Cesta na Senec 2/A
821 04 Bratislava
ESPAÑA
SPAIN
933 06 37 65
2 años
2 years
GROUPE SEB IBÉRICA S.A.
C/ Almogàvers, 119-123, Complejo Ecourban
08018 Barcelona
SVERIGE
SWEDEN
08 629 25 00
2 år
2 years
Tefal Sverige, Löfströms allé 5, 172 66
Sundbyberg
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND
044 837 18 40
2 ans
2 Jahre
2 years
GROUPE SEB SCHWEIZ GmbH
Thurgauerstrasse 105
8152 Glattpark
ประเทศไทย
THAILAND
02 765 6565 2 years
GROUPE SEB THAILAND
2034/66 Italthai Tower, 14th Floor, n° 14-02,
New Phetchburi Road,
Bangkapi, Huaykwang, Bangkok, 10320
TÜRKIYE
TURKEY
444 40 50
2 YIL
2 years
GROUPE SEB ISTANBUL AS
Dereboyu Cd. Bilim Sk. Sun Plaza No:5 K:2
Maslak 34398 Istanbul
  
UAE
8002272 1 year www.tefal-me.com

UKRAINE
044 300 13 04
2 роки
2 years
ТОВ «Груп СЕБ Україна»
02121, Харківське шосе, 201-203, 3 поверх,
Київ, Україна
UNITED KINGDOM
0345 602 1454
2 years
GROUPE SEB UK LTD
Riverside House, Riverside Walk
Windsor, Berkshire, SL4 1NA
U.S.A.
800-395-8325 1 year
GROUPE SEB USA
2121 Eden Road Millville, NJ 08332
VIETNAM
1800-555521
2 năm
2 years
Vietnam Fan Joint Stock Company
25 Nguyen Thi Nho Str, Ward 9, Tan Binh Dist,
HCM city
www.tefal.com 10/04/2018
TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE
Date of purchase / Date d’achat / Fecha de compra / Købsdato / Ostopäivä / Kjøpsdato / Inköpsdatum / Ostukuupäev / Pirkuma datums / Įsigijimo data / Data
zakupu / Datum izročitve blaga / Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Data achiziţiei / Дата на закупуване / Дата продажу / Վաճառքի օր. / Дата продажи /
Сатылған күні / 購入日 / 

/ 구입일자 / Датум на купување :
Product reference / Référence produit / Referencia del producto / Referencenummer / Tuotenumero / Artikkelnummer /Produktreferens / Toote viitenumber /
Produkta atsauces numurs / Gaminio numeris / Referencja produktu / Oznaka proizvoda / Tip aparata / Készülék típusa / Cod produs / Модел / Модель / Մոդել. /
Модель / Үлгісі / 製品リファレンス番号 / 
/ 제품명 / Податоци за производот:
Retailer name and address / Nom et adresse du revendeur / Nombre y dirección del minorista / Forhandler navn & adresse / Jälleenmyyn nimi ja osoite /
Forhandler navn og adresse / Återförsäljarens namn och adress / Müüja kauplus ja aadress / Veikala nosaukums un adrese / Parduotuvės pavadinimas ir adresas /
Nazwa i adres sprzedawcy / Naziv i adresa prodajnog mjesta / Naziv in naslov trgovine / Forgalmazó neve és címe / Numele şi adresa vânzătorului / Търговки обект
/ Назва та адреса продавця / Կազմակերպության անվանում և հասցե. / Название и адрес продавца / Сатушының атауы мен мекен-жайы /
販売店名住所 /

 / 

/ 소매점 이름과 주소 / Име и адреса на продавач :
Distributor stamp / Cachet / Sello del distribuidor / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Tempel / Zīmogs /
Antspaudas / Pieczęć sprzedawcy / Pečat distributera / Pečat trgovine / Forgalmazó pecsétje / Ştampila vânzătorului / Печат на търговския обект / Печатка
продавця / Կնիք. / Печать продавца / Сатушының мөрі / 販売店印 /  / 

/ 소매점 직인 / Печат на дистрибутер :
MALAYSIA
603 7802 3000 2 years
GROUPE SEB MALAYSIA SDN. BHD
Unit No. 402-403, Level 4, Uptown 2,
No. 2, Jalan SS21/37, Damansara Uptown,
47400, Petaling Jaya, Selangor D.E Malaysia
MEXICO
(55) 52839354
1 año
1 year
Calle Boulevard Miguel de Cervantes Saavedra
Número 169, en la Colonia Ampliación Granada,
Ciudad de México (antes Distrito Federal), C.P.
11520
MOLDOVA
22 224035
2 роки
2 years
ТОВ «Груп СЕБ Україна»
02121, Харьківське шосе, 201-203, 3 поверх,
Київ, Україна
NEDERLAND
The Netherlands
0318 58 24 24
2 jaar
2 years
GROUPE SEB NEDERLAND B.V.
De Schutterij 27
3905 PK Veenendaal
NEW ZEALAND
0800 700 711 1 year
GROUPE SEB NEW ZEALAND
PO Box 17 – 298, Greenlane, 1546 Auckland
New Zealand
NORGE
NORWAY
22 96 39 30
2 år
2 years
GROUPE SEB NORWAY AS
Lilleakerveien 6d, plan 5 0283, Oslo


OMAN
24703471 1 year www.tefal-me.com
POLSKA
POLAND
801 300 420
koszt jak za
połączenie lokalne
2 lata
2 years
Groupe SEB Polska Sp. z o.o.
Gdański Business Center II D
ul. Inflancka 4C
00-189 Warsaw
PORTUGAL
808 284 735
2 anos
2 years
GROUPE SEB IBÉRICA SA
Urb. da Matinha
Rua Projectada à Rua 3
Bloco1 - 3° B/D 1950 - 327 Lisboa

QATAR
44485555 1 year www.tefal-me.com
REPUBLIC OF IRELAND
01 677 4003
2 years
GROUPE SEB IRELAND
Unit B3 Aerodrome Business Park, College
Road, Rathcoole, Co. Dublin
ROMANIA
0 21 316 87 84
2 ani
2 years
GROUPE SEB ROMÂNIA
Str. Ermil Pangratti nr. 13
011881 Bucureşti

RUSSIA
495 213 32 30
2 года
2 years
ЗАО «Группа СЕБ-Восток»,
125171, Москва, Ленинградское шоссе, д.
16А, стр. 3
  
SAUDI ARABIA
920023701 2 years www.tefal-me.com
SRBIJA
SERBIA
060 0 732 000
2 godine
2 years
SEB Developpement
Đorđa Stanojevića 11b
11070 Novi Beograd
SINGAPORE
6550 8900 2 years
GROUPE SEB (Singapore) Pte. Ltd.
3A International Business Park
#12-04/05, ICON@IBP
Singapore 609935
SLOVENSKO
SLOVAKIA
232 199 930
2 roky
2 years
GROUPE SEB Slovensko, spol. s r.o.
Cesta na Senec 2/A
821 04 Bratislava
SLOVENIJA
SLOVENIA
02 234 94 90
2 leti
2 years
GROUPE SEB Slovensko, spol. s r.o.
Cesta na Senec 2/A
821 04 Bratislava
ESPAÑA
SPAIN
933 06 37 65
2 años
2 years
GROUPE SEB IBÉRICA S.A.
C/ Almogàvers, 119-123, Complejo Ecourban
08018 Barcelona
SVERIGE
SWEDEN
08 629 25 00
2 år
2 years
Tefal Sverige, Löfströms allé 5, 172 66
Sundbyberg
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND
044 837 18 40
2 ans
2 Jahre
2 years
GROUPE SEB SCHWEIZ GmbH
Thurgauerstrasse 105
8152 Glattpark
ประเทศไทย
THAILAND
02 765 6565 2 years
GROUPE SEB THAILAND
2034/66 Italthai Tower, 14th Floor, n° 14-02,
New Phetchburi Road,
Bangkapi, Huaykwang, Bangkok, 10320
TÜRKIYE
TURKEY
444 40 50
2 YIL
2 years
GROUPE SEB ISTANBUL AS
Dereboyu Cd. Bilim Sk. Sun Plaza No:5 K:2
Maslak 34398 Istanbul
  
UAE
8002272 1 year www.tefal-me.com

UKRAINE
044 300 13 04
2 роки
2 years
ТОВ «Груп СЕБ Україна»
02121, Харківське шосе, 201-203, 3 поверх,
Київ, Україна
UNITED KINGDOM
0345 602 1454
2 years
GROUPE SEB UK LTD
Riverside House, Riverside Walk
Windsor, Berkshire, SL4 1NA
U.S.A.
800-395-8325 1 year
GROUPE SEB USA
2121 Eden Road Millville, NJ 08332
VIETNAM
1800-555521
2 năm
2 years
Vietnam Fan Joint Stock Company
25 Nguyen Thi Nho Str, Ward 9, Tan Binh Dist,
HCM city
www.tefal.com 10/04/2018
TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE
Date of purchase / Date d’achat / Fecha de compra / Købsdato / Ostopäivä / Kjøpsdato / Inköpsdatum / Ostukuupäev / Pirkuma datums / Įsigijimo data / Data
zakupu / Datum izročitve blaga / Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Data achiziţiei / Дата на закупуване / Дата продажу / Վաճառքի օր. / Дата продажи /
Сатылған күні / 購入日 / 

/ 구입일자 / Датум на купување :
Product reference / Référence produit / Referencia del producto / Referencenummer / Tuotenumero / Artikkelnummer /Produktreferens / Toote viitenumber /
Produkta atsauces numurs / Gaminio numeris / Referencja produktu / Oznaka proizvoda / Tip aparata / Készülék típusa / Cod produs / Модел / Модель / Մոդել. /
Модель / Үлгісі / 製品リファレンス番号 / 
/ 제품명 / Податоци за производот:
Retailer name and address / Nom et adresse du revendeur / Nombre y dirección del minorista / Forhandler navn & adresse / Jälleenmyyn nimi ja osoite /
Forhandler navn og adresse / Återförsäljarens namn och adress / Müüja kauplus ja aadress / Veikala nosaukums un adrese / Parduotuvės pavadinimas ir adresas /
Nazwa i adres sprzedawcy / Naziv i adresa prodajnog mjesta / Naziv in naslov trgovine / Forgalmazó neve és címe / Numele şi adresa vânzătorului / Търговки обект
/ Назва та адреса продавця / Կազմակերպության անվանում և հասցե. / Название и адрес продавца / Сатушының атауы мен мекен-жайы /
販売店名住所 /

 / 

/ 소매점 이름과 주소 / Име и адреса на продавач :
Distributor stamp / Cachet / Sello del distribuidor / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Tempel / Zīmogs /
Antspaudas / Pieczęć sprzedawcy / Pečat distributera / Pečat trgovine / Forgalmazó pecsétje / Ştampila vânzătorului / Печат на търговския обект / Печатка
продавця / Կնիք. / Печать продавца / Сатушының мөрі / 販売店印 /  / 

/ 소매점 직인 / Печат на дистрибутер :
NC00139374-03
EN p. 1 – 21
ES p. 22 – 46
FR p. 47 – 70
EN
ES
FR

Transcripción de documentos

EN ES FR 10-in-1 Rice & Multi-Cooker www.t-fal.com 1 2 5 6 3 7 4 8 13 14 17 9 10 11 12 15 16 1 2 3a 3b 4 5 6 7 7 9 10cups/tazas MAX. 10 cups/tazas MAX. 8 9 10 11 12 13 14 15 0 1 2 5 6 a 16 a b b 17 18 19 CONTROL PANEL 13a 13d 13b 13c 13e 13f 13g 14a 14b 14c 14d 1 14e 14f 14g 14h IMPORTANT SAFEGUARDS EN When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed including the following: 1. Read all instructions. 2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3. To protect against electrical shock do not immerse cord, plugs, or any other parts in water or other liquid. 4. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. 5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts. 6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair, or adjustment. 7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may cause injuries. 8. Do not use outdoors. 9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces. 10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. 11. Extreme caution must be used when moving an appliance containing hot oil or other hot liquids. 12. Always attach plug to appliance first (depending on model), then plug cord into the wall outlet. To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet. 13. Do not use appliance for other than intended use. 14. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR HOUSEHOLD USE ONLY 15.  This appliance is not intended to be operated using an external timer or separate remote control system. 16. Check that the power supply voltage corresponds to that shown on the appliance (alternating current). 2 17. Given the diverse standards in effect, if the appliance is used in a country other than that in which it is purchased, have it checked by an approved service center. 18. Do not place the appliance near a heat source or in a hot oven, as serious damage could result. This appliance is designed for domestic use only. In case of professional use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee does not apply. 19. It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for: –– staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; –– farm houses; –– by clients in hotels, motels and other residential type environments; –– bed and breakfast type environments. 20. Never leave the appliance in operation unattended. Keep away from children. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. 21. Do not use the appliance if: –– the appliance or the cord is damaged. –– the appliance has fallen or shows visible damage or does not work properly. In these cases, the appliance must be sent to your nearest approved service center to avoid any possible danger. Do not take the appliance apart yourself. 22. Do not leave the cord hanging. 23. Do not unplug the appliance by pulling on the cord. 24. Always unplug the appliance: –– immediately after use, –– when moving it, 3 –– prior to any cleaning or maintenance, EN –– if it fails to function correctly. 25. Use a flat, stable, heat-resistant work surface away from any water splashes. 26. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 27. Burns can occur by touching the hot surface of the appliance, the hot water, the steam or the food. 28. Never try to operate the appliance when the bowl is empty or without the bowl. 29. The cooking function/knob must be allowed to operate freely. Do not prevent or obstruct the function from automatically changing to the keep warm function. 30. Do not remove the bowl while the appliance is working. 31. Do not put the appliance directly onto a hot surface, or any other source of heat or flame, as it will cause a failure or danger. 32. The bowl and the heating plate should be in direct contact. Any object or food inserted between these two parts would interfere with the correct operation. 33. Do not put any food or water into the appliance until the bowl is in place. 34. Respect the levels indicated in the recipes. 35. During cooking, the appliance gives out heat and steam. Keep face and hands away. Do not get face and hands close to the steam outlet. Do not obstruct the steam outlet. 36. Do not immerse the body in water nor pour water into it, only into the bowl. 37. Should any part of your appliance catch fire, do not attempt to put it out with water. To smother the flames use a damp dish towel. 38. Any intervention should only be made by a service center with original spare parts. 39. CAUTION - To ensure continued protection against risk of electric shock, connect to properly grounded outlets only. 40. CAUTION: to reduce the risk of electric shock, cook only in removable container. 4 SHORT CORD INSTRUCTIONS a) A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) should be used to reduce the risk resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord. b) Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and may be used if care is exercised in their use. c) If a longer detachable power-supply cord or extension cord is used: 1) The marked electrical rating of the cord set or extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance; and 2) The cord should be arranged so that it will not drape over the countertop or tabletop where it can be pulled on by children or tripped over unintentionally. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding-type 3-wire cord. For any problems or queries please contact our Customer Service or consult our web site: www.t-falusa.com PROTECT THE ENVIRONMENT • Your appliance has been designed to run for many years. However, when you decide to replace it, remember to think about how you can contribute to protecting the environment. Environment protection first! Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point. 5 DESCRIPTION 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Steam basket Measurements for water and rice Removable ceramic bowl Measuring cup Rice spoon Soup spoon Lid Removable inner steam shield Micro pressure valve Lid opening button Handle Rice spoon holder Control panel a “KEEP WARM/CANCEL” key b “BROWNING” key c “–” key - time decrease d “START” key EN 14 15 16 17 e “MENU” key f “+” key - time increase g “DELAYED START” key Function indicators a “RICE” function b “RISOTTO” function c “REHEAT” function d “OATMEAL” function e “SLOW COOK” function f “STEAM/SOUP” function g “YOGURT” function h “BAKING” function Housing Heating element Power cord BEFORE THE FIRST USE Unpack the appliance • Remove the appliance from the packaging and unpack all the accessories and printed documents. • Open the lid by pushing the opening button located on the housing – fig.1. Read the instructions and carefully follow the operating method. Clean the appliance • Remove the ceramic bowl – fig.2, the steam shield and the pressure valve – fig.3a and 3b. • Clean the bowl, the valve and the steam shield with a sponge and dishwashing liquid. • Wipe the outside of the appliance and the lid with a damp cloth. • Dry off carefully. • Put all the elements back in their original position. Install the steam shield in the right positions on the top lid of machine. Then, put the steam shield behind the 2 ribs and push it on the top until it’s fixed. Install the detachable cord into the socket on the cooker base. • Insert the spoon holder on the base of the appliance – fig.4. 6 THE APPLIANCE • This multicooker is equipped with 10 cooking programs: Rice, Risotto, Reheat, Oatmeal, Slow Cook, Steam/Soup, Yogurt, Baking/Dessert, Browning, Keep Warm. The multicooker also features an adjustable timer and delayed start. • When the power cord is installed into the power outlet and into the socket on the cooker base, the appliance will ring a long sound “Beep”, all the indicators on the control panel will light up for an instant. Then the screen display will show “--”, all the indicators will switch off. The appliance enters into standby mode, you can select the menu functions as you wish. • At the end of the cooking period, the appliance will automatically switch over to keep warm which will last up to 24h. • Do not touch the heating element when the product is connected or after cooking. • Do not carry the product in use or just after cooking. • This appliance is only intended for indoor use. • On/Off button function. Press the button once for a short time to stop the cooking process but leave the machine on for additional cooking or Keep Warm. Hold the button down to completely turn off the appliance if all cooking is complete. PREPARATION BEFORE COOKING Measuring the ingredients - Max capacity of the bowl • The measurement markings on the inside of the bowl are given in liters and cups, these are used for measuring the amount of water when cooking rice. • The plastic measuring cup provided with your appliance is for measuring rice and not water. 1 level measuring cup of rice weighs about 160 g. • Users may reduce or increase water according to types of rice and their preference of taste. • As the voltage varies in different areas, slight spillover of rice and water is a normal phenomenon. • The maximum quantity of water + rice should not exceed the highest mark inside the bowl. Never add ingredients or water higher than the highest level mark. When cooking rice 7 • Before cooking, measure the rice with measuring cup and rinse the rice. • Put the rinsed rice into the bowl and fill it with water to the corresponding water level (The measurements in cups). • The water quantity can be adjusted depending on your taste. When steam cooking • The quantity of water must be appropriate and always be lower than the steam basket bottom. • Exceeding this level may cause overflows during use. • Place the steam basket onto the bowl – fig.5. • Add the ingredients in the basket. EN FOR ALL FUNCTIONS • Carefully wipe the outside of the bowl (especially the bottom). Make sure that there are no foreign residues or liquid underneath the bowl and on the heating element – fig.6. • Place the bowl into the appliance, making sure that it is correctly positioned – fig.7. • Make sure that the steam shield is correctly in position. • Close the lid in place with a “click” sound. • Plug the power cord into the socket on the base and then plug the other end of the power cord into the power outlet. • Do not switch on the appliance until all the above stages have been completed. Never place your hand on the steam vent during cooking, as there is a danger of burns – fig.11. If you wish to change the selected cooking menu because of an error, press “KEEP WARM/CANCEL” key and re-choose the menu you want. Only use the inner bowl provided with the appliance. Do not pour water or put ingredients in the appliance without the bowl inside. Never use reheat or keep warm menu to defrost food. COOKING RICE TABLES • The table below gives a guide to cook different types of rice. For best results, we recommend using ordinary rice rather than ‘easy cook’ type of rice which tends to give a stickier rice and may adhere to the base. With other types of rice, such as brown or wild rice, the quantities of water need adjustment, check the tables below. • To cook 1 cup of white rice (serves 2 small or 1 large portion), use 1 measuring cup of white rice and then add one and a half measuring cup of water. With some types of rice it is normal for a little rice to stick on the base when cooking 1 cup of rice. To cook other quantities of white rice, refer to cooking guide below. 8 • The maximum quantity of water + rice should not exceed the highest mark inside the bowl – fig.8. Depending on the type of rice, quantities of water may need adjustment. See the table below. COOKING GUIDE FOR WHITE RICE - 10 cups Rice measurement in cups Weight of rice Water measurement in the bowl (+ rice) Serves 2 300 g 2 cup mark 3pers.-4pers. 4 600 g 4 cup mark 5pers.-6pers. 6 900 g 6 cup mark 8pers.-10pers. 8 1200 g 8 cup mark 13pers.-14pers. 10 1500 g 10 cup mark 16pers.-18pers. • Rinse the rice thoroughly before cooking except for risotto rice. COOKING GUIDE FOR DIFFERENT KINDS OF RICE OR OTHER RICES Type of rice Round white rice (Italian rice - often a stickier rice) Weight of rice Water measurement in the bowl (+ rice) Serves 6 870 g 6 cup mark 7pers.-8pers. 10 1450 g 10 cup mark 10pers.-12pers. Whole grain Brown rice 6 887 g 6 cup mark 7pers.-8pers. 10 1480 g 10 cup mark 10pers.-12pers. Risotto rice (Arborio type) 6 870 g 6 cup mark 7pers.-8pers. 10 1450 g 10 cup mark 10pers.-12pers. Glutinous rice (Sticky rice) 6 736 g 5 cup mark 7pers.-8pers. 10 1227 g 9 cup mark 10pers.-12pers. 6 840 g 6 cup mark 7pers.-8pers. 10 1400 g 10 cup mark 10pers.-12pers. Brown rice 9 Rice measurement in cups COOKING GUIDE FOR DIFFERENT KINDS OF RICE OR OTHER RICES Type of rice Rice measurement in cups Japanese rice Jasmine rice Weight of rice Water measurement in the bowl (+ rice) Default Serves 6 900 g 6 cup mark 7pers.-8pers. 10 1500 g 10 cup mark 10pers.-12pers. 6 870 g 6 cup mark 7pers.-8pers. 10 1450 g 10 cup mark 10pers.-12pers. Time set Function Range Every Lid position Max Temperature Lid Lid (°F) closed open Rice Automatic • Risotto Automatic • 8 min 45 min 5 min 90 min Reheat 25 min Oatmeal 10 min Slow Cook 4 hours 2h-9h Steam/ soup 30 min 15 min 2h Yogurt 8 hours 6 h - 12 h Baking 35 min 20 min 4h Browning 15 min 5 min 60 min Keep warm Up to 24 h 1 min 212° • 1 min 212° • 1 hour 212° • 212° • 108° • 275° • 320° • 167° • 1 min, after 90 min - 1 hour 1 hour 1 min, after 90 min - 1 hour 1 min EN • 10 SOME RECOMMENDATIONS FOR BEST RESULTS WHEN COOKING RICE • Measure the rice and rinse it thoroughly under running water in a sieve for 2 minutes (except for risotto rice which should not be rinsed). Then place the rice in the bowl together with the corresponding quantity of water. • Make sure that the rice is well distributed around the whole surface of the bowl, in order to allow even cooking. • Add salt to your personal taste if required. • Water may be substituted for stock. If using stock, there is the risk of rice browning a bit on the bottom of the pan. • Do not open the lid during cooking as steam will escape and this will affect the cooking time and the taste. • When the rice is ready, the “Keep Warm” indicator light will turn on, stir the rice and then leave it in the multicooker for a few minutes longer in order to get perfect rice with separate grains. “RICE” FUNCTION • Place the appliance on a flat, stable, heat-resistant work surface away from water splashes and any other sources of heat. • Pour the required quantity of rice into the bowl using the measuring cup provided – fig.9. Then fill with cold water up to the corresponding “CUP” mark printed in the bowl – fig.10. • Close the lid. Note: Always add the rice first otherwise you will have too much water. • Press “Menu” key to select function “Rice”. The screen displays “--”, the light of “Start” flickers, then press “Start” key. The multicooker enters into “Rice” cooking status, the light of “Start” lights up, the LED screen displays “-”. • At the end of cooking, the buzzer will ring twice “beep beep”, the multicooker will start to simmer and the screen will count down the simmering time: 14 minutes. • After simmering, the buzzer will ring several times, the multicooker will enter keep warm status with the “Keep Warm” indicator turning on and the screen will display “b” signaling that the appliance is now in keep warm mode. “RISOTTO” FUNCTION 11 • Press “Menu” key to select function “Risotto”. The screen displays “--”, the light of “Start” flickers, then press “Start” key. The multicooker enters into “Risotto” cooking status. The light of “Start” lights up, and the LED screen displays “-”. • At the end of cooking, the buzzer will ring twice “beep beep”, the EN multicooker will start to simmer and the screen will count down the simmering time: 10 minutes. • After simmering, the buzzer will ring several times, the multicooker will enter keep warm status with the “Keep Warm” key turning on and the screen will display “b”. “REHEAT” FUNCTION • Press “Menu” key to select function “Reheat”. The screen displays “--”, the light of “Start” flickers, then press “Start” key. The multicooker enters into “Reheat” cooking status. The light of “Start” lights up and the LED screen displays the remaining time. • The default cooking time is 25 minutes adjustable from minimum 8 minutes to 45 minutes. Pressing down on the +/- key will allow you to increase or decrease the time. • At the end of reheating process, the buzzer will ring several times, the multicooker will enter keep warm status with the “Keep Warm” key turning on and the screen will display “b”. Repeat use of “reheating” in case of excessive rice or too little rice during cooking will result in burnt rice at the bottom. Reheating cold rice may cause a burnt smell. Never use reheat function to defrost food. “OATMEAL” FUNCTION • Press “Menu” key to select function “Oatmeal”. The screen displays “--”, the light of “Start” flickers, then press “Start” key. The multicooker enters into “Oatmeal” cooking status. The light of “Start” lights up and the LED screen displays the remaining time. • The default cooking time is 10 minutes adjustable from minimum 5 minutes to 90 minutes. Pressing down on the +/- key will allow you to increase or decrease the time. • At the end of cooking, the buzzer will ring several times, the multicooker will enter keep warm status with the “Keep Warm” key turning on and the screen will display “b”. • Once the oatmeal is cooked, it should be consumed within 1 hour. 12 “SLOW COOK” FUNCTION • Press “Menu” key to select function “Slow Cook”. The screen displays “--”, the light of “Start” flickers, then press “Start” key. The multicooker enters into “Slow Cook” cooking status. The light of “Start” lights up and the LED screen displays the remaining time. • The default cooking time is 4 hours adjustable from minimum 2 hours to 9 hours. Pressing down on the +/- key will allow you to increase or decrease the time. • At the end of cooking, the buzzer will ring several times, the multicooker will enter keep warm status with the “Keep Warm” key turning on and the screen will display “b”. “STEAM/SOUP” FUNCTION • Press “Menu” key to select function “Steam/Soup”. The screen displays “--”, the light of “Start” flickers, then press “Start” key. The multicooker enters into “Steam/Soup” cooking status. The light of “Start” lights up and the LED screen displays the remaining time. • The default cooking time is 30 minutes adjustable from minimum 15 minutes to 2 hours. Pressing down on the +/- key will allow you to increase or decrease the time. • At the end of cooking, the buzzer will ring several times, the multicooker will enter keep warm status with the “Keep Warm” key turning on and the screen will display “b”. “YOGURT” FUNCTION • Press “Menu” key to select function “Yogurt”. The screen displays “--”, the light of “Start” flickers, then press “Start” key. The multicooker enters into “Yogurt” cooking status. The light of “Start” lights up and the LED screen displays the remaining time. • The default cooking time is 8 hours adjustable from minimum 6 hours to 12 hours. Pressing down on the +/- key will allow you to increase or decrease the time. • The delayed start function is not available for the “Yogurt” function. • At the end of cooking, the buzzer will ring several times. • There is no keep warm at the end of the cooking program. • Oven-proof glass containers can be used in the multicooker when making yogurt. 13 CHOICE OF INGREDIENTS FOR YOGURT EN Milk What milk should you use? • All our recipes (unless otherwise stated) are prepared using cow’s milk. You can use plant milk such as soy milk for example as well as sheep or goat’s milk but, in this case, the firmness of the yogurt may vary depending on the milk used. Raw milk or long-life milks and all the milks described below are suitable for your appliance: • Long-life sterilized milk: UHT whole milk results in firmer yogurt. Using semi-skimmed milk will result in less firm yogurt. However, you can use semi-skimmed milk and add one or two tablespoons of powdered milk. • Pasteurized milk: this milk gives a more creamy yogurt with a little bit of skin on the top. • Raw milk (farm milk): this must be boiled. It is also recommended to let it boil for a long time. It would be dangerous to use this milk without boiling it. You must then leave it to cool before using it in your appliance. Culturing using yogurt prepared with raw milk is not recommended. • Powdered milk: using powdered milk will result in very creamy yogurt. Follow the instructions on the manufacturer’s box. Choose a whole milk, preferably long-life UHT. Raw (fresh) or unpasteurized milk must be boiled then cooled and needs the skin removing. The ferment For yogurt This is made either from: • One shop-bought natural yogurt with the longest expiration date possible; your yogurt will therefore contain more active ferment for a firmer yogurt. • From a freeze-dried ferment. In this case, follow the activation time specified on the ferment instructions. You can find these ferments in supermarkets, pharmacies and in certain health product stores. • From one of your recently prepared yogurt – this must be natural and recently prepared. This is called culturing. After five culturing processes, the used yogurt loses active ferments and therefore risks giving a less firm consistency. You then need to start again using a store bought yogurt or freeze-dried ferment. If you have boiled the milk, wait until it has reached room temperature before adding the ferment. Too high a heat may destroy the properties of your ferment. 14 Fermentation time • Your yogurt will need between 6 and 12 hours of fermentation, depending on the basic ingredients and the result you want to achieve. Liquidity Sweet Firm Acidic 6h 7h 8h 9h 10h 11h 12h • Once the yogurt cooking process is finished, the yogurt should be placed in a refrigerator for at least 4 hours and it can be kept max 7 days in refrigerator. “BAKING” FUNCTION • Press “Menu” key to select function “Baking”. The screen displays “--”, the light of “Start” flickers, then press “Start” key. The multicooker enters into “Baking” cooking status. The light of “Start” lights up and the LED screen displays the remaining time. • The default cooking time is 35 minutes adjustable from minimum 20 minutes to 4 hours. Pressing down on the +/- key will allow you to increase or decrease the time. • The delayed start function is not available for “Baking” function. • At the end of cooking, the buzzer will ring several times, the multicooker will enter keep warm status with the “Keep Warm” key turning on and the screen display “b”. “BROWNING” FUNCTION Note: Always use this function with oil and food. With oil only, it may cause a failure or danger. • Press “Menu” key to select function “Browning”. The screen displays “--”, the light of “Start” flickers, then press “Start” key. The multicooker enters into “Browning” cooking status. The light of “Start” lights up and the LED screen displays the remaining time. • The default cooking time is 15 minutes adjustable from minimum 5 minutes to 60 minutes. • At the end of cooking, the buzzer will ring several times, the multicooker will enter keep warm status with the “Keep Warm” key turning on and the screen display “b”. • Always use this function with oil and food. With oil only, an message of “E3” may appear on the display. 15 “KEEP WARM” FUNCTION EN • Press the “Keep Warm” key, the appliance will enter into “Keep Warm” status. • At the end of the keep warm process, please stop the machine manually by pressing “Keep Warm/Cancel” key. Recommendation: In order to keep the rice tasting fresh, please limit the holding time within 6 hours. Never use keep warm function to defrost food. “DELAYED START” FUNCTION • To use the delayed start function, choose a cooking program and the cooking time first. Then, press the key Delayed Start and choose the delayed start time. Each “+” or “-” key can increase or decrease one hour. The default delayed start time will change depending on the selected cooking time. The Range is from 1 up to 24 hours. When you have chosen the required delayed start time, press the “START” key to enter cooking status, the “START” indicator will remain on and LED screen will display the number of hours you have chosen. ON COMPLETION OF COOKING • Open the lid – fig.1. • Pot holder or oven mitt must be used when manipulating the cooking bowl and steam tray – fig.12. • Serve the food using the plastic spoon provided with your appliance and reclose the lid. • The food remaining in the container will keep warm for any additional servings in the coming 24 hours. • Press “Keep Warm/Cancel” key to finish the keep warm status. • Unplug the appliance. MISCELLANEOUS INFORMATION • The appliance has a memory function. In case of power failure, the multicooker will memorize the cooking state right before the failure, and it will continue the cooking process if the power is resumed within 2 seconds. If the power failure lasts for more than 2 seconds, the multicooker will cancel previous cooking and return to standby status. • Please do not open the lid during cooking in order to ensure the cooking efficiency. 16 CLEANING AND MAINTENANCE • Always make sure the multicooker is unplugged and completely cooled down before cleaning and maintenance. • It is strongly advised to clean the appliance after each use with a sponge – fig.13. Bowl, steam basket (fig.14) • Use hot water and dishwashing soap and a sponge to clean the bowl and the steam basket. Scouring powders and metal sponges are not recommended. • If food is stuck to the bottom, you may put water in the bowl to soak for a while before washing. • Dry the bowl carefully. Taking care of the bowl • For the bowl, carefully follow the instructions below: • To ensure the maintenance of bowl quality, it is recommended not to cut food in it. • Make sure you put the bowl back into the multicooker. • Use the plastic spoon provided or a wooden spoon and not a metal type so as to avoid damaging the bowl surface – fig.15. • To avoid any risk of corrosion, do not pour vinegar into the bowl. • The color of the bowl surface may change after using for the first time or after longer use. This change in color is due to the action of steam and water and does not have any effect on the use of the multicooker, nor is it dangerous for your health. It is perfectly safe to continue using it. Cleaning the micro pressure valve • When cleaning the micro-pressure valve, remove it from the lid – fig.16 and open it by rotating in the direction of “open” – fig.17a and 17b. After cleaning it, wipe it dry and meet the two triangle in the two parts together and rotate it in the direction of “close”, then put it back on the lid of the multicooker – fig.18a and 18b. Cleaning and care of the other parts of the appliance • Unplug the appliance before cleaning. • Clean the outside of the multicooker – fig.19, the inside of the lid – fig.14 and the cord with a damp cloth and wipe dry. Do not use abrasive products. • Do not use water to clean the interior of the appliance body as it could damage the heat sensor. 17 TECHNICAL TROUBLESHOOTING GUIDE Malfunction description Causes EN Solutions Plug in appliance. If the lights still don’t come on Any indicator Appliance is not plugged and there is no heat then light is off and in. send the appliance to an no heat. authorized service center for repair. An indicator light is off but Send to authorized Indicator light damaged. the appliance is service center for repair. heating. Open and close again the Lid is not closed well. lid. Stop cooking (unplug Abnormal the product) and check Micro pressure valve not steam leakage that the valve is secure well positioned. during use. (2 parts locked together) and well positioned. Lid or micro pressure valve Send to authorized gasket is damaged. service center for repair. Rice is half Too much or not enough cooked or takes Refer to table for water water compared to rice too long to quantity. quantity. cook. 18 Malfunction Causes description Rice half cooked or takes Not sufficiently simmered. too long too cook. Automatic keep warm fails (product stays in cooking program, or no heating). The sensor on the top E0 circuit is open or there is a short circuit The sensor on the bottom E1 circuit is open or there is a short circuit. Solutions Send to the authorized service center for repair. Stop the appliance and restart the program. If the problem repeats, please send to the authorized service center for repair. Remark: if inner bowl is deformed, do not use it anymore and get a replacement from the authorized service center. 19 TEFAL/T-FAL* INTERNATIONAL LIMITED GUARANTEE EN : www.tefal.com This product is repairable by TEFAL/T-FAL*, during and after the guarantee period. TEFAL/T-FAL endeavours to keep most of the stock of the spare parts available for the repair of your product for up to 5 to 7 years on average, from the last date of production. Accessories, consumables and end-user replaceable parts can be purchased, if locally available, as described on the TEFAL/T-FAL internet site www.tefal.com The Guarantee TEFAL/T-FAL guarantees this product against any manufacturing defect in materials or workmanship during the guarantee period within those countries*** as stated in the attached country list, starting from the initial date of purchase or delivery date. The international manufacturer’s guarantee covers all costs related to restoring the proven defective product so that it conforms to its original specifications, through the repair or replacement of any defective part and the necessary labour. At TEFAL/T-FAL’s choice, a replacement product may be provided instead of repairing a defective product. TEFAL/T-FAL’s sole obligation and your exclusive resolution under this guarantee are limited to such repair or replacement. Conditions & Exclusions TEFAL/T-FAL shall not be obliged to repair or replace any product which is not accompanied by a valid proof of purchase. The product can be taken directly in person or must be adequately packaged and returned, by recorded delivery (or equivalent method of postage), to a TEFAL/T-FAL authorised service centre. Full address details for each country’s authorised service centers are listed on TEFAL/T-FAL website (www.tefal.com) or by calling the appropriate consumer Service centre set out in the attached country list. In order to offer the best possible after-sales service and constantly improve customer satisfaction, TEFAL/T-FAL may send a satisfaction survey to all customers who have had their product repaired or exchanged in a TEFAL/T-FAL authorised service centre. This guarantee applies only for products purchased and used for domestic purposes and will not cover any damage which occurs as a result of misuse, negligence, failure to follow TEFAL/T-FAL instructions, or a modification or unauthorised repair of the product, faulty packaging by the owner or mishandling by any carrier. It also does not cover normal wear and tear, maintenance or replacement of consumable parts, or the following: 20 - using the wrong type of water or consumable - mechanical damages, overloading - damages or poor results specifically due to wrong voltage or frequency as stamped on the product ID or specification - ingress of water, dust or insects into the product - scaling (any de-scaling must be carried out according to the instructions for use) - damage as a result of lightning or power surges - damage to any glass or porcelain ware in the product - accidents including fire, flood, etc - professional or commercial use Consumer Statutory Rights This international TEFAL/T-FAL guarantee does not affect the Statutory Rights a consumer may have or those rights that cannot be excluded or limited, nor rights against the retailer from which the consumer purchased the product. This guarantee gives a consumer specific legal rights, and the consumer may also have other legal rights which vary from State to State or Country to Country. The consumer may assert any such rights at his sole discretion. ***Where a product purchased in a listed country and then used in another listed country, the international TEFAL/T-FAL guarantee duration is the a in the country of usage, even if the product was purchased in a listed country with different guarantee duration. The repair process may require a longer time if the product is not locally sold by TEFAL/T-FAL. If the product is not repairable in the new country, the international TEFAL/ T-FAL guarantee is limited to a replacement by a similar or alternative product at similar cost, where possible. *TEFAL household appliances appear under the T-FAL brand in some territories like America and Japan. TEFAL/T-FAL are registered trademarks of Groupe SEB. Please keep this document for your reference should you wish to make a claim under the guarantee. For Australia only: Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. 21 PANEL DE CONTROL ES 13a 13b 13c 13d Mantener caliente Cancelar 13e 13f Dorar Programación de inicio de cocción 13g 14a 14b 14c 14d Arroz Re-calentar Avena Lenta cocción cocinar al vapor/ Sopa Hornear 14e 14f 14g 14h 22 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se utilizan electrodomésticos deben tomarse unas medidas de seguridad básicas entre las cuales se incluyen las siguientes: 1. Lea todas las instrucciones 2. No toque las superficies calientes del aparato. Utilice las asas o empuñaduras previstas a tal efecto. 3. Para protegerse contra descargas eléctricas, no sumerja el cable, enchufes o cualquier otra parte del aparato en agua o líquidos. 4.  Deberá extremarse la vigilancia cuando el aparato sea utilizado por niños o cerca de ellos. 5. Desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando no lo esté utilizando, así como antes de limpiarlo. Deje enfriar el aparato antes de colocarle o retirarle piezas. 6.  No utilice ningún aparato cuyo enchufe o cable de alimentación esté dañado, o si el aparato no funciona como es debido o está dañado en modo alguno. Lleve el aparato al servicio técnico autorizado más cercano para que lo examinen, reparen o ajusten según sea necesario. 7. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede causar de lesiones corporales. 8. No usar en exteriores. 9.  Evite que el cable de alimentación cuelgue del borde de una mesa o cubierta de cocina o que entre en contacto con superficies calientes. 10. No coloque el aparato encima o cerca de estufas de gas o eléctricas. 11.  Tome precauciones al mover el aparato de lugar cuando contiene aceite o líquidos calientes. 12. Enchufe siempre primero el cable de alimentación al aparato (según modelos) y luego, enchúfelo a un tomacorriente. Para desconectar el aparato, coloque todos los controles en posición de apagado y retire el enchufe del tomacorriente. 13. No utilice el aparato para fines distintos al previsto. 23 14. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES. SOLO PARA USO DOMÉSTICO. ES 15. Este aparato no ha sido diseñado para utilizarse junto con un timer o un sistema separado de control a distancia. 16. Compruebe que el voltaje del tomacorriente y del aparato se corresponden (corriente alterna). 17. Debido a los diferentes estándares existentes, si el aparato se usa en un país distinto al país de compra, llévelo a un centro de servicio autorizado para que lo examinen. 18. No coloque el aparato cerca de fuentes de calor o sobre un horno caliente porque podría sufrir daños graves. Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico. En caso de utilizarse el aparato para fines comerciales, de manera inadecuada o de no observarse las presentes instrucciones, el fabricante no asumirá responsabilidad alguna y la garantía quedará sin efecto. 19. Por lo tanto, no deberá utilizarse para ninguna otra aplicación y la garantía no tendrá validez si se utiliza en los siguientes entornos: –– Cocinas para uso del personal en tiendas, oficinas y otros entornos laborales; –– Granjas; –– Para uso de clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial; –– Alojamientos tipo bed and breakfast. 20.  No deje nunca el aparato desatendido cuando está en funcionamiento. Mantenga el aparato alejado de los niños. Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que no cuenten con la experiencia o los conocimientos necesarios, a menos que estén supervisados o hayan recibido instrucciones referentes a la utilización del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. 24 21. No utilice el aparato en los siguientes casos: –– si el aparato o su cable de alimentación están dañados. –– si el aparato se ha caído o tiene señales visibles de daños, o si no funciona correctamente. En cualquier caso, el aparato deberá llevarse a reparar a su servicio técnico autorizado más próximo a fin de eliminar posibles riesgos. No desmonte el aparato. 22. No deje el cable de alimentación colgando. 23.  No tire del enchufe para desenchufar el aparato del tomacorriente. 24. Desenchufe siempre el aparato –– inmediatamente después de utilizarlo, –– antes de moverlo de sitio, –– antes de limpiarlo o realizar operaciones de mantenimiento, –– o si no funciona de forma correcta. 25. Coloque el aparato sobre una superficie estable, resistente al calor y alejada de salpicaduras de agua. 26. Supervise a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. 27. Si toca la superficie caliente del aparato, el agua caliente, el vapor o la comida podría quemarse. 28. No use nunca el aparato con la olla interna vacía o sin ella. 29. El botón de funciones de cocción debe quedar libre para ser utilizado. No impida que el botón de funciones cambie de forma automática a la función de conservación del calor. 30.  No saque la olla interna cuando el aparato está en funcionamiento. 31. No coloque el aparato directamente sobre una superficie caliente, o sobre cualquier fuente de calor o llama ya que no funcionara bien y es peligroso. 32. La olla interna y la placa de calor deben estar en contacto directo. Para que el aparato funcione de forma correcta no debe haber ningún objeto ni alimentos entre estas dos partes. 33. No eche agua o alimentos en el aparato hasta que la olla interna esté ubicada en su lugar. 34. Respete las marcas de nivel indicadas en las recetas. 25 35.  El aparato despide calor y vapor cuando está en funcionamiento. Mantenga las manos y el rostro a distancia. No coloque las manos y el rostro cerca de la salida del vapor. ES No obstruya la salida del vapor. 36. No sumerja el aparato en agua ni le eche agua, hágalo solo en la olla interna. 37. Si cualquiera de las partes del aparato se prendiera fuego, no lo introduzca en agua. Para apagar las llamas, use un trapo de cocina húmedo. 38. Las reparaciones solo las debe llevar a cabo un centro de servicio técnico que use piezas de repuesto originales. 39. PRECAUCIÓN - Para estar siempre protegido contra el riesgo de sufrir descargas eléctricas, conecte el aparato solo a tomacorrientes con sistema de puesta a tierra. 40.  PRECAUCIÓN - Para disminuir la posibilidad de sufrir descargas eléctricas, cocine los alimentos dentro de la olla interna solamente. 41. Conserve su ticket de compra, ya que en él se encuentra la fecha de compra del producto a partir de la cual será valida la garantía. 26 INSTRUCCIONES REFERENTES AL CABLE DE ALIMENTACIÓN SUMINISTRADO CON EL APARATO a) Debe utilizarse un cable de alimentación corto (o un cable de alimentación separable) para disminuir el riesgo de enredarse o tropezar con un cable más largo. b) Es posible utilizar extensiones siempre y cuando se tomen las debidas precauciones. c) Si utiliza un cable largo separable de alimentación o una extensión: 1) La potencia de la extensión indicada en su cable deberá ser como mínimo equivalente a la potencia del aparato, y 2) Todo cable de gran longitud deberá tenderse de modo que no cuelgue de una mesa o cubierta de cocina donde los niños pudieran tirar de él o tropezar de manera fortuita. Si el aparato posee sistema de puesta a tierra, la extensión deberá poseer así mismo 3 hilos. Si se presenta algún problema o tiene dudas, entre en contacto con el Servicio al cliente o consulte nuestro sitio web: www.t-falusa.com PROTEJA EL MEDIOAMBIENTE • Su aparato está hecho para que lo use durante muchos años. Sin embargo, a la hora de reemplazarlo, recuerde que debe contribuir a la protección del medioambiente. ¡Piense siempre en la protección del medioambiente! Su aparato incluye materiales valiosos que pueden recuperarse o reciclarse. Al final de su vida útil, llévelo a un centro de recolección de residuos establecido por las autoridades locales. 27 DESCRIPCIÓN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Canastilla de cocción al vapor Medidas de agua y arroz Bowl interna extraíble Taza medidora Cuchara para arroz Cuchara para sopa Tapa Protección interna contra el vapor extraíble Micro válvula presión Botón de apertura de la tapa Asa Soporte para la cuchara del arroz Panel de control a Botón MANTENER CALIENTE/CANCELAR b Botón DORAR c Botón “–” de disminución del tiempo 14 15 16 17 d Botón INICIO e Botón MENÚ f Botón “+” de aumento del tiempo g Botón de INICIO APLAZADO Indicadores de programa a Función ARROZ b Función RISOTTO c Función RECALENTAR d Función AVENA e Función COCCIÓN LENTA f Función VAPOR/SOPA g Función YOGURT h Función HORNEAR Carcasa Elemento térmico Cable de alimentación ES ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ Desempaque el electrodoméstico • Saque el electrodoméstico, todos los accesorios y los documentos impresos de la caja. • Presione el botón de apertura para abrir la tapa - fig. 1. Lea las instrucciones y siga con atención el método de uso. Limpie el aparato • Extraiga la olla interna - fig. 2, el protector del vapor y la válvula de presión - fig. 3a y 3b. • Limpie la olla interna, la válvula y la protección del vapor con una esponja y líquido lavatrastes. • Limpie el exterior del aparato y la tapa con un trapo húmedo. • Seque con cuidado. • Vuelva a poner todos los componentes en sus lugares originales. Coloque la protección del vapor en su lugar en la tapa superior del aparato. A continuación, ponga la protección del vapor detrás de las 2 pestañas 28 y presiónela hasta fijarla en su lugar. Conecte el cable de alimentación extraíble a la toma de la base del aparato. • Inserte el soporte de la cuchara en la base del aparato - fig. 4. EL APARATO • Este electrodoméstico multifunción posee 10 programas de cocción: Arroz, Risotto, Recalentar, Avena, Cocción lenta, Vapor/Sopa, Yogurt, Hornear/Postre, Dorar, Conservación del calor. Este electrodoméstico multifunción posee también un temporizador regulable y una función de inicio aplazado. • Una vez que se inserta el cable de alimentación en el tomacorriente y en la base del aparato, el aparato emitirá un pitido largo y todos los indicadores del panel se iluminarán por unos instantes. La pantalla mostrará entonces «--» y todos los indicadores se apagarán. Una vez que el aparato entre en el modo standby, podrá seleccionar el programa del menú que desee. • Al final del periodo de cocción, el aparato entra automáticamente en función de conservación del calor durante 24 horas. • No toque el elemento térmico cuando el aparato está conectado o después de la cocción. • No mueva el aparato de un lugar a otro cuando está en funcionamiento o justo después de terminar la cocción. • Este aparato está diseñado exclusivamente para usar en interiores. • Botón de encendido y apagado Presione brevemente este botón una vez para detener el proceso de cocción pero deje el aparato en funcionamiento para seguir cocinando o conservar el calor. Mantenga el botón presionado para apagar completamente el aparato una vez haya terminado la cocción. PREPARACIÓN ANTES DE LA COCCIÓN Medición de los ingredientes - Capacidad máxima de la olla interna • Las marcas de nivel ubicadas en el interior de la olla interna se dan en litros y en tazas y se usan para medir la cantidad de agua para cocer arroz. • La taza medidora de plástico se suministra con el aparato para medir arroz, no para medir agua. 1 nivel de la taza medidora de arroz pesa sobre 160g. • La cantidad de agua se puede aumentar o reducir según el tipo de arroz o preferencia de sabor. 29 • El voltaje varía según las diferentes zonas y puede causar un ligero derrame de arroz y agua lo que es normal. • La cantidad máxima de agua + arroz no debe exceder la marca superior ES del interior de la olla. Nunca agregue ingredientes o agua que sobrepasen la marca superior. Cocción de arroz • Antes de iniciar la cocción, mida la cantidad de arroz con el vaso medidor y enjuague el arroz. • Coloque el arroz una vez enjuagado en la olla interna y llénela con agua hasta la marca correspondiente (Las medidas son en tazas). • Puede ajustar la medida de agua según su preferencia. Cocción al vapor • Utilice siempre una cantidad apropiada de agua que no alcance la cesto de cocción al vapor. • Si se excede este nivel se pueden producir derrames durante la cocción. • Coloque el cesto de cocción al vapor sobre la olla interna - fig. 4. • Agregue los ingredientes al cesto. EN TODAS LAS FUNCIONES • Limpie el exterior de la olla interna con cuidado (sobre todo la parte inferior). Asegúrese de que no haya residuos o líquidos debajo de la olla o en el elemento térmico - fig. 6. • Introduzca la olla interna en el aparato y compruebe que está en posición correcta - fig. 7. • Compruebe que el protector de vapor está bien instalado. • Cierre la tapa y espere a escuchar un sonido de clic. • Enchufe el cable de alimentación en la toma de la base del aparato y su otro extremo a un tomacorriente. • No encienda el aparato hasta haber realizado todos los pasos anteriores. Nunca ponga la mano sobre la salida de vapor cuando está cocinando ya que podría causarle quemaduras - fig. 11. Una vez que empiece a cocinar, si desea cambiar un programa del menú elegido erróneamente, presione el botón «KEEP WARM/ CANCEL» para elegir otro programa. Utilice solamente la olla interna incluida con el aparato. No vierta agua ni agregue ingredientes en la unidad sin la olla interna instalada. No use nunca la función recalentar o de conservación del calor para descongelar alimentos. 30 TABLAS PARA COCER ARROZ • La siguiente tabla proporciona una guía para cocer los distintos tipos de arroz. Los mejores resultados se consiguen usando arroz normal en vez de arroz de cocinado fácil ya que este último tiende a pegarse en la base de la olla. Si utiliza otros tipos de arroz, como arroz integral o salvaje, deberá ajustar la cantidad de agua según se indica en la siguiente tabla. • Para cocer 1 taza de arroz blanco (para 2 porciones pequeñas o 1 grande), use 1 taza medidora de arroz blanco y una y media de agua. Cuando se cuece solo 1 taza de arroz, a veces es normal que ciertos tipos de arroz se peguen un poco a la base de la olla. Para cocer otras cantidades de arroz blanco, consulte la siguiente guía. • La cantidad máxima de agua + arroz no debe exceder la marca superior del interior de la olla - fig. 8. Dependiendo del tipo de arroz es posible que deba ajustar las cantidades de agua. Consulte la siguiente tabla. GUÍA DE COCCIÓN PARA EL ARROZ BLANCO - 10 tazas Medida de arroz en tazas Peso del arroz Nivel de agua en la olla (+ arroz) Personas 2 300 g Marca de 2 tazas 3 pers.-4 pers. 4 600 g Marca de 4 tazas 5 pers.-6 pers. 6 900 g Marca de 6 tazas 8 pers.-10 pers. 8 1200 g Marca de 8 tazas 13 pers.-14 pers. 10 1500 g Marca de 10 tazas 16 pers.-18 pers. • Enjuague bien el arroz antes de cocerlo, a excepción del arroz de risotto. 31 GUÍA DE COCCIÓN PARA DIFERENTES TIPOS DE ARROCES U OTRO TIPO DE GRANOS Tipo de arroz Arroz blanco redondo (Arroz italiano - a menudo un arroz más glutinoso) Arroz integral Arroz para risotto (Tipo arborio) Arroz glutinoso (Arroz pegajoso) Arroz integral Arroz japonés Arroz jazmín ES Medida de arroz en tazas Peso del arroz Nivel de agua en la olla (+ arroz) Personas 6 870 g Marca de 6 tazas 7 pers.-8 pers. 10 1450 g Marca de 10 tazas 10 pers.-12 pers. 6 887 g Marca de 6 tazas 7 pers.-8 pers. 10 1480 g Marca de 10 tazas 10 pers.-12 pers. 6 870 g Marca de 6 tazas 7 pers.-8 pers. 10 1450 g Marca de 10 tazas 10 pers.-12 pers. 6 736 g Marca de 5 tazas 7 pers.-8 pers. 10 1227 g Marca de 9 tazas 10 pers.-12 pers. 6 840 g Marca de 6 tazas 7 pers.-8 pers. 10 1400 g Marca de 10 tazas 10 pers.-12 pers. 6 900 g Marca de 6 tazas 7 pers.-8 pers. 10 1500 g Marca de 10 tazas 10 pers.-12 pers. 6 870 g Marca de 6 tazas 7 pers.-8 pers. 10 1450 g Marca de 10 tazas 10 pers.-12 pers. 32 Tiempo de cocción Función Gama Posición de la tapa Tapa Tapa cerrada abierta Arroz Automático • Risotto Automático • Recalentar 25 min Avena 10 min Cocción lenta 4 horas Vapor/ Sopa 8 min 45 min 5 min 90 min 1 min 100° • 1 min 100° • 2h-9h 1 hora 100° • 30 min 15 min 2h 1 min, después de 90 min - 1 hora 100° • Yogur 8 horas 6 h - 12 h 1 hora 42° • Hornear 35 min 20 min 4h 1 min, después de 90 min - 1 hora 135° • Dorar 15 min 5 min 60 min 1 min 160° • 75° • Mantener caliente 33 Por defecto Máx. Temperatura (°C) Intervalo Hasta 24 h • CONSEJOS PARA OBTENER UN ARROZ COCIDO ÓPTIMO • Mida el arroz y enjúaguelo bien con agua colocándolo en un colador ES bajo la llave durante 2 minutos (no enjuague el arroz para risotto). A continuación, coloque el arroz junto con la cantidad de agua correspondiente en la olla interna. • Compruebe que el arroz está bien distribuido sobre toda la superficie de la olla interna para que se cueza uniformemente. • Agregue sal si así lo desea. • Puede echar caldo en vez de agua. Si usa caldo, el arroz podría dorarse ligeramente en el fondo de la olla. • No abra la tapa durante la cocción ya que el vapor escapará y esto puede afectar el tiempo de cocción y el sabor de los alimentos. • Cuando el arroz esté listo, el indicador "Keep Warm" se iluminará, remueva el arroz y déjelo reposar en la olla unos minutos más para conseguir un arroz perfecto de granos sueltos. FUNCIÓN ARROZ • Coloque el aparato sobre una superficie plana, estable y resistente al calor, resguardada de posibles salpicaduras de agua y alejada de cualquier fuente de calor. • Agregue la cantidad requerida de arroz en la olla con el vaso medidor - fig. 9. A continuación, llene la olla con agua hasta la marca de tazas correspondiente indicada en su interior - fig. 10. • Cierre la tapa. Nota: Siempre debe añadir primero el arroz, de lo contrario habrá demasiada agua. • Presione el botón «Menu» para seleccionar la función "rice" (arroz). Cuando la pantalla muestre “--” y la luz del botón de inicio parpadee, presione el botón de inicio. La olla multifunción iniciará el programa de cocción de arroz, la luz de inicio se iluminará y el símbolo « -- » aparecerá en pantalla. • Al final del periodo de cocción, el aparato emitirá dos pitidos y entrará en un proceso de cocción lenta que la pantalla mostrará con una cuenta atrás: 14 minutos. • Al final del periodo de cocción lenta, el aparato emitirá varios pitidos y entrará en la función de conservación del calor. El indicador de "Keep warm" se iluminará y la pantalla mostrará una "b" indicando que el aparato se encuentra en dicho modo. 34 FUNCIÓN RISOTTO • Presione el botón «Menu» para seleccionar la función "Risotto". Cuando la pantalla muestre “--” y la luz del botón de inicio parpadee, presione el botón de inicio. La olla entrará en la función de cocción de risotto. El piloto del botón de inicio se ilumina y la pantalla LED muestra el tiempo que resta. • Al final del periodo de cocción, el aparato emitirá dos pitidos y entrará en un proceso de cocción lenta que la pantalla mostrará con una cuenta atrás: 10 minutos. • Una vez finalizado el tiempo de cocción lenta, el aparato emitirá varios pitidos y pasará a mantener la comida caliente, el indicador "Keep Warm" se iluminará y "b" aparecerá en pantalla. FUNCIÓN RECALENTAR • Presione el botón «Menu» para seleccionar la función "reheat" (recalentar). Cuando la pantalla muestre “--” y la luz del botón de inicio parpadee, presione el botón de inicio. La olla entrará en la función de recalentar. El piloto del botón de inicio se ilumina y la pantalla LED muestra el tiempo que resta. • El tiempo de recalentado por defecto es de 25 minutos y se puede regular desde 8 hasta 45 minutos. Presione el botón +/- para aumentar o disminuir el periodo de tiempo. • Una vez finalizado el tiempo de recalentado, el aparato emitirá varios pitidos y pasará a mantener la comida caliente, el indicador "Keep Warm" se iluminará y "b" aparecerá en pantalla. La repetición del proceso de recalentado en caso de que hubiera demasiado arroz o demasiado poco puede quemar el arroz del fondo. El recalentado de arroz frío puede causar olor a quemado. No utilice nunca la función de recalentar para descongelar alimentos. FUNCIÓN AVENA • Presione el botón «Menu» para seleccionar la función "Oatmeal" (avena). Cuando la pantalla muestre “--” y la luz del botón de inicio parpadee, presione el botón de inicio. La olla entrará en la función de cocción de avena. El piloto del botón de inicio se ilumina y la pantalla LED muestra el tiempo que resta. • El tiempo de cocción por defecto es de 10 minutos y se puede regular desde 5 hasta 90 minutos. Presione el botón +/- para aumentar o disminuir el periodo de tiempo. 35 • Una vez finalizado el tiempo de cocción, el aparato emitirá varios pitidos y pasará a mantener la comida caliente, el indicador "Keep Warm" se iluminará y "b" aparecerá en pantalla. ES • Una vez que la avena está lista deberá consumirse en el espacio de 1 hora. FUNCIÓN COCCIÓN LENTA • Presione el botón «Menu» para seleccionar la función "Slow cook" (Cocción lenta). Cuando la pantalla muestre “--” y la luz del botón de inicio parpadee, presione el botón de inicio. La olla entrará en la función de cocción lenta. El piloto del botón de inicio se ilumina y la pantalla LED muestra el tiempo que resta. • El tiempo de cocción por defecto es de 4 horas y se puede regular desde 2 horas hasta 9 horas. Presione el botón +/- para aumentar o disminuir el periodo de tiempo. • Una vez finalizado el tiempo de cocción, el aparato emitirá varios pitidos y pasará a mantener la comida caliente, el indicador "Keep Warm" se iluminará y "b" aparecerá en pantalla. FUNCIÓN VAPOR/SOPA • Presione el botón «Menu» para seleccionar la función "steam/soup" (vapor/sopa). Cuando la pantalla muestre “--” y la luz del botón de inicio parpadee, presione el botón de inicio. La olla entrará en la función de cocción de vapor/sopa. El piloto del botón de inicio se ilumina y la pantalla LED muestra el tiempo que resta. • El tiempo de cocción por defecto es de 30 minutos y se puede regular desde 15 hasta 2 minutos. Presione el botón +/- para aumentar o disminuir el periodo de tiempo. • Una vez finalizado el tiempo de cocción, el aparato emitirá varios pitidos y pasará a mantener la comida caliente, el indicador "Keep Warm" se iluminará y "b" aparecerá en pantalla. FUNCIÓN YOGURT • Presione el botón «Menu» para seleccionar la función "Yogurt". Cuando la pantalla muestre “--” y la luz del botón de inicio parpadee, presione el botón de inicio. La olla entrará en la función de yogurt. El piloto del botón de inicio se ilumina y la pantalla LED muestra el tiempo que resta. • El tiempo de cocción por defecto es de 8 minutos y se puede regular desde 6 hasta 12 minutos. Presione el botón +/- para aumentar o disminuir el periodo de tiempo. 36 • La función de inicio aplazado no está disponible en la función de yogurt. • Al finalizar la preparación, el aparato emitirá varios pitido. • El aparato no activará la función de conservación del calor al finalizar este programa. • Utilice recipientes de vidrio aptos para horno para hacer yogurt. SELECCIÓN DE INGREDIENTES PARA EL YOGURT Leche ¿Qué tipo de leche se debe utilizar? • Salvo que se mencione lo contrario, todas nuestras recetas están preparadas utilizando leche de vaca. También puede utilizar derivados vegetales, como leche de soya, o leche de oveja o cabra, pero en estos casos la firmeza del yogurt podría variar en función de la leche utilizada. La leche cruda, las leches de larga vida y los demás tipos de leches que se describen a continuación son adecuados para usar con este aparato: • Leche esterilizada de larga vida: La leche entera UHT produce un yogurt de mayor firmeza. La leche parcialmente descremada produce un yogurt de menor firmeza. Sin embargo, puede utilizar leche parcialmente descremada y agregar dos cucharadas de leche en polvo. • Leche pasteurizada: esta leche produce un yogurt más cremoso con una fina capa de nata. • Leche cruda (leche de granja): esta leche debe hervirse primero. Se recomienda hervir esta leche por un periodo de tiempo considerable. Es peligroso utilizar esta leche sin hervirla. Seguidamente, espere a que se enfríe antes de usarla con la unidad. No se recomienda usar yogurt ya preparado para fermentar la leche cruda. • Leche en polvo: la leche en polvo producirá un yogurt muy cremoso. Siga las instrucciones del envase. Utilice leche entera, preferiblemente UHT de larga vida. La leche cruda (fresca) o sin pasteurizar debe hervirse y dejarse enfriar, y después debe retirarse la capa de nata. 37 El agente de fermentación Para yogurt Puede provenir: ES • De un yogurt natural comprado en un tienda con la fecha de caducidad más prolongada posible, de manera que contenga más bioactivos y se obtenga así un yogurt más consistente. • De un agente de fermentación seco congelado. En este caso, siga el tiempo de activación especificado en las instrucciones del agente de fermentación. Estos agentes de fermentación pueden encontrarse en supermercados, farmacias y tiendas especializadas en productos para la salud. • De un yogurt preparado recientemente —debe ser un yogurt natural y preparado recientemente—. Esto se conoce como fermentación. Tras cinco procesos de fermentación, el yogurt utilizado pierde bioactivos y existe un mayor riesgo de que produzca un yogurt de menor consistencia. En tales casos, deberá empezar de nuevo con otro yogurt de tienda o con un agente de fermentación liofilizado. Si ha hervido la leche, espere a que alcance la temperatura ambiente antes de añadir el agente de fermentación. Si está demasiado caliente, puede destruir las propiedades del agente de fermentación. Tiempo de fermentación • El yogurt requerirá de 6 a 12 horas de fermentación en función de los ingredientes básicos utilizados y del resultado que desee obtener. Fluidez Dulce 6 horas Firme Ácido 8 horas 10 horas 12 horas 7 horas 11 horas 9 horas • Una vez que se haya hecho el yogurt, póngalo en el refrigerador durante al menos 4 horas y consérvelo 7 días como máximo en su interior. 38 PROGRAMA HORNEAR • Presione el botón «Menu» para seleccionar la función "Baking" (hornear). Cuando la pantalla muestre “--” y la luz del botón de inicio parpadee, presione el botón de inicio. La olla entrará en la función de horneado. El piloto del botón de inicio se ilumina y la pantalla LED muestra el tiempo que resta. • El tiempo de horneado por defecto es de 35 minutos y se puede regular desde 20 hasta 4 minutos. Presione el botón +/- para aumentar o disminuir el periodo de tiempo. • La función de inicio aplazado no está disponible en la función de horneado. • Una vez finalizado el tiempo de horneado, el aparato emitirá varios pitidos y pasará a mantener la comida caliente, el indicador "Keep Warm" se iluminará y "b" aparecerá en pantalla. FUNCIÓN DORAR Nota: Utilice siempre está función con comida y aceite. Se puede producir un fallo o una situación de peligro si solo se utiliza aceite. • Pulse el botón «Menu» para seleccionar la función "Browning" (Dorar). Cuando la pantalla muestre “--” y la luz del botón de inicio parpadee, presione el botón de inicio. La olla entrará en la función de dorar los alimentos. El piloto del botón de inicio se ilumina y la pantalla LED muestra el tiempo que resta. • El tiempo de cocción por defecto es de 15 minutos y se puede regular desde 5 hasta 60 minutos. • Una vez finalizado el tiempo de dorado, el aparato emitirá varios pitidos y pasará a mantener la comida caliente, el indicador "Keep Warm" se iluminará y "b" aparecerá en pantalla. • Utilice siempre está función con comida y aceite. Si utiliza solo aceite aparecerá el mensaje "E3" en pantalla. 39 FUNCIÓN CONSERVACIÓN DEL CALOR: • Presione el botón "Keep warm" y el aparato entrará en la función de ES conservación del calor. • Al final de este proceso, apague el aparato manualmente presionando el botón "Keep warm/cancel). Consejo: Para que el arroz tenga un sabor de recién hecho, no lo deje en la olla más de 6 horas. No utilice nunca la función de conservación de calor para descongelar alimentos. FUNCIÓN DE INICIO APLAZADO • Para usar la función de inicio aplazado, seleccione primero el programa de cocción y el tiempo de cocción. A continuación, presione el botón «Delayed start» y seleccione un tiempo de aplazamiento. Cada presión de los botones “+” o “-” aumenta o disminuye el tiempo en intervalos de una hora. El tiempo de aplazamiento por defecto cambiará en función del tiempo de cocción seleccionado. El periodo de tiempo es de 1 a 24 horas. Cuando haya seleccionado el tiempo de aplazamiento, presione el botón «Start» para acceder al programa de cocción elegido. El indicador de «Start» permanecerá encendido y la pantalla LED mostrará el número de horas que haya establecido. AL FINALIZAR LA COCCIÓN • Abra la tapa - fig. 1. • Utilice guantes de cocina para manipular la olla y el cesto de cocción al vapor - fig. 11. • Sirva la comida con la cuchara que se incluye con el aparato y vuelva a cerrar la tapa. • La comida que quede en la olla se mantendrá caliente para consumirla durante 24 horas. • Pulse el botón «Keep Warm/Cancel» para finalizar la función de conservación del calor. • Desenchufe el aparato. 40 INFORMACIÓN ADICIONAL • El aparato dispone de una función de memoria. En caso de fallo eléctrico, el aparato mantendrá en la memoria el estado de la cocción antes de que se produjera el fallo y reanudará el proceso de cocción, siempre que la corriente vuelva a activarse en un periodo de 2 segundos. Si el fallo eléctrico dura más de 2 segundos, el aparato cancelará el proceso de cocción previo y volverá al modo de standby. • No abra la tapa durante el proceso de cocción para que la cocción se realice correctamente. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO • Asegúrese de que el aparato está desenchufado y se ha enfriado por completo antes de realizar tareas de limpieza y mantenimiento. • Se recomienda encarecidamente limpiar el aparato con una esponja después de cada uso - fig. 13. Olla, cesto de cocción al vapor (fig. 14) • Utilice agua caliente, lavatrastes y una esponja para limpiar la olla interna y el cesto de vapor. No se recomienda el uso de agentes desengrasantes o esponjas metálicas. • Si hay restos de comida incrustados en el fondo de la olla, eche un poco de agua para remojarla por un tiempo antes de lavarla. • Seque la olla con cuidado. Cuidado de la olla • Siga las instrucciones siguientes para cuidar de la olla: • Para mantener la olla en buen estado, no corte nunca la comida en su interior. • Ponga siempre la olla interna en el aparato. • Para evitar daños en la superficie de la olla, utilice la cuchara que se incluye con el aparato o una cuchara de madera. No utilice cucharas metálicas - fig. 15. • Para evitar la corrosión, no vierta vinagre en la olla. • El color de la superficie de la olla puede cambiar después de utilizarla por primera vez o después de un uso prolongados. Este cambio de color se debe a la acción del vapor y el agua. No tiene ningún efecto en el uso del aparato ni es peligroso para la salud. Se puede seguir utilizando con normalidad de manera segura. Puede continuar usando el aparato de forma totalmente segura. 41 Limpieza de la micro válvula de presión • Cuando limpie la micro válvula de presión, sáquela de la tapa - fig. 16 y ábrala girando hacia el símbolo de abrir fig.17a y 17b. Después de ES limpiar la válvula, séquela con un paño, haga coincidir sus dos triángulos y gire una de ellas hacia el símbolo de cerrar. Por último, vuelva a poner la válvula en la tapa del aparato fig.18a y 18b. Limpieza y cuidados de otras partes del aparato • Desenchufe el aparato antes de limpiarlo. • Utilice un paño húmedo para limpiar el exterior del aparato - fig. 19, el interior de la tapa - fig. 14 y el cable de alimentación y después séquelos con un paño. No utilice productos abrasivos. • No utilice agua para limpiar el interior del aparato, dado que podría dañar el sensor térmico. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS TÉCNICOS Descripción del problema Los indicadores están apagados y el aparato no calienta. Un indicador luminoso está apagado pero el aparato se calienta. Causas Soluciones Enchufe el aparato. Si aún así los indicadores no se iluminan y no se El aparato no está produce calor, lleve el enchufado. aparato a un centro de servicio autorizado para que lo reparen. Hay un problema con la conexión del indicador luminoso o el indicador luminoso está dañado. Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado para que lo reparen. 42 Descripción del problema Causas Soluciones La tapa no está bien Abra y cierre la tapa de cerrada. nuevo. Detenga el proceso de cocción (desenchufe el La micro válvula de aparato) y compruebe Se produce una presión no está bien que la válvula está bien fuga de vapor colocada. fijada (2 partes unidas durante la cocción. una a la otra) y que está bien instalada. Lleve el aparato a La tapa o la válvula de un centro de servicio presión están dañadas. autorizado para que lo reparen. El arroz queda Hay mucha agua o no Consulte la tabla para a medio cocer o hay agua suficiente saber qué cantidad de tarda mucho a para la cantidad de agua debe echar. cocerse. arroz que se ha echado. El arroz queda No ha hervido a a medio cocer o fuego lento durante tarda mucho a suficiente tiempo. cocerse. La función para Lleve el aparato a mantener la un centro de servicio comida caliente autorizado para que lo automáticamente reparen. no funciona (el aparato permanece en el programa de cocción o no calienta). 43 Descripción del problema E0 E1 Causas Soluciones El sensor del circuito superior está abierto o se ha producido un cortocircuito. El sensor del circuito inferior está abierto o se ha producido un cortocircuito. Detenga el aparato y vuelva a iniciar el programa. Si el problema se repite, lleve el aparato a un centro de servicio autorizado para que lo reparen. ES Observación: Si la olla interna está deformada no utilice el aparato hasta reemplazarla por otra en un centro de servicio autorizado. TEFAL/T-FAL* GARANTÍA LIMITADA INTERNACIONAL : www.tefal.com Este producto puede ser reparado por TEFAL/T-FAL* durante y después del periodo de garantía. TEFAL/T-FAL* se esfuerza por mantener el mayor stock de piezas disponible para la reparación de su producto por un período de 5 a 7 años de media, desde la última fecha de fabricación. Los accesorios, consumibles y componentes reemplazables por el usuario final, en caso de estar disponibles localmente, pueden ser adquiridos tal y como se describe en el sitio web www.tefal.com Garantía Este es un producto garantizado por TEFAL/T-FAL contra defectos de fabricación o en los materiales durante el periodo de garantía aplicable en aquellos países ** que figuran en la lista de países incluida en la última página del manual de usuario, a partir de la fecha de compra. La garantía internacional que TEFAL/T-FAL emite como fabricante es una ventaja adicional que no transgrede los derechos del consumidor La garantía internacional del fabricante cubre todos los costes de reparación del producto defectuoso, de forma que se ajuste a sus especificaciones originales, ya sea mediante su reparación o la sustitución de los componentes defectuosos y la mano de obra necesaria. A criterio de TEFAL/T-FAL, se podrá sustituir el producto defectuoso, en lugar de repararlo. La reparación o sustitución del producto es la única obligación de TEFAL/T-FAL y la única y exclusiva solución ofrecida al cliente en virtud de la presente garantía. 44 Condiciones y exclusiones TEFAL/T-FAL no estará obligada a reparar o sustituir productos que no vayan acompañados de una prueba de compra válida. Se puede llevar el producto en persona directamente a un centro de servicios autorizado, o embalarlo adecuadamente y enviarlo, por correo certificado (o envío postal equivalente), a un centro de servicios autorizado de TEFAL/T-FAL. La dirección completa de los centros de servicio autorizados en cada país puede obtenerse en el sitio web de TEFAL/T-FAL (www.tefal.com) o llamando al número de teléfono de Atención al Consumidor del país en cuestión indicado en la Lista de Países. Para ofrecer el mejor servicio post-venta posible y mejorar constantemente el grado de satisfacción del cliente, TEFAL/T-FAL puede enviar una encuesta de satisfacción a todos los clientes que hayan reparado o canjeado sus productos en un centro de servicio autorizado TEFAL/T-FAL. La garantía internacional TEFAL/T-FAL se aplica únicamente a productos adquiridos en alguno de los países relacionados, y destinados exclusivamente a uso doméstico en uno de los países indicados en la Lista de Países. Esta garantía no cubrirá los daños que puedan producirse como resultado de usos incorrectos, negligencia, inobservancia de las instrucciones de TEFAL/T-FAL, o una modificación o reparación no autorizada del producto, un embalaje inadecuado por parte del consumidor o por una manipulación incorrecta del transportista. Tampoco cubre el uso y desgaste habitual, el mantenimiento o sustitución de consumibles, ni lo siguiente: - la utilización de un tipo de agua o consumible incorrecto - la calcificación (las descalcificaciones deberán realizarse con arreglo a las instrucciones de uso) - daños mecánicos, sobrecarga - la entrada de agua, polvo o insectos dentro del producto - uso profesional o comercial - accidentes, incluidos incendios, inundaciones, rayos, etc. - ruptura en los materiales de vidrio o porcelana del producto - daños o mal funcionamiento debidos específicamente a un voltaje o frecuencia distintos de los que aparecen impresos en la etiqueta del producto u otras especificaciones locales. 45 Derechos de los consumidores La garantía internacional TEFAL/T-FAL no afecta a los derechos de los consumidores ni derechos que no puedan ser excluidos o restringidos, ni ES a los derechos que el consumidor tenga frente al comerciante minorista que le vendió el producto. Esta garantía proporciona al consumidor derechos específicos, y el consumidor también podrá ejercer otros derechos que variarán de una región a otra o de un país a otro. * Los electrodomésticos de TEFAL se comercializan bajo la marca T-FAL en algunos territorios, como América y Japón. TEFAL/T-FAL son marcas registradas del Groupe SEB. **Cuando un producto sea adquirido en un país incluido en la Lista de Países y posteriormente se utilice en otro país incluido en la Lista, la duración de la garantía internacional TEFAL/T-FAL será la vigente en el país de uso del producto, aunque el producto haya sido adquirido en otro país incluido en la Lista con una duración distinta de garantía. El proceso de reparación para productos adquiridos fuera del país de uso puede requerir un plazo mayor si TEFAL/T-FAL no comercializa localmente el producto. En los casos en los que el producto no sea susceptible de reparación en el país de uso, la garantía internacional TEFAL/T-FAL se limitará a la sustitución por un producto similar o un producto alternativo de precio similar, siempre que sea posible. Por favor conserve este documento para consulta en caso de que deseara hacer una reclamación bajo garantía. Específicamente para México : Los datos que aparecen en la Lista de Países corresponden también al Centro de Servicio Autorizado directo y sitio para compra de refacciones y accesorios. TEFAL/T-FAL cubrirá los gastos de transportación razonablemente erogados para el cumplimiento de esta garantía, exclusivamente para aquellos sitios donde no se cuente con un centro de servicio autorizado. 46 PANNEAU DE COMMANDE 13a 13d 13b 13c 13e 13f 13g 14a 14b 14c 14d 47 14e 14f 14g 14h MISES EN GARDE IMPORTANTES Lorsqu’on utilise des appareils électriques, il faut toujours FR respecter certaines règles de sécurité fondamentales, notamment les suivantes : 1. Lire toutes les directives avant utilisation. 2. Ne pas toucher les surfaces chaudes; utiliser les poignées et les boutons. 3. Afin d’éviter les risques de choc électrique, ne pas immerger le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide. 4. Exercer une étroite surveillance lorsque l’appareil est utilisé par un enfant ou près d’un enfant. 5. Débrancher l’appareil lorsqu’il ne sert pas ou avant de le nettoyer. Laisser l’appareil refroidir avant d’y placer ou d’en retirer des composants. 6. Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou le cordon est abîmé, qui fonctionne mal ou qui a été endommagé de quelque façon que ce soit. Pour un examen, une réparation ou un réglage, rapporter l’appareil à un centre de service agréé. 7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil peut occasionner des blessures. 8. Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur. 9. Ne pas laisser pendre le cordon sur le bord d’une table ou d’un comptoir ni le laisser entrer en contact avec une surface chaude. 10. Ne pas placer l’appareil sur ou près d’un élément chauffant électrique ou à gaz ni dans un four chaud. 11. Faire preuve de grande prudence pour déplacer un appareil contenant de l’huile brûlante ou autre liquide chaud. 12. Toujours brancher la prise à l’appareil d’abord, puis brancher le cordon sur la prise murale. Pour débrancher l’appareil, mettre toutes les commandes sur position « off » (arrêt) et retirer la fiche de la prise murale. 13. Utiliser l’appareil uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu. 48 14. CONSERVER CES INSTRUCTIONS L’appareil est conçu pour une utilisation domestique. 15. Cet appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d’une minuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé. 16. Vérifier que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur l’appareil (courant alternatif). 17.  Compte tenu de la diversité des normes en vigueur, si l’appareil est utilisé dans un autre pays que celui de l’achat, le faire vérifier par un centre de service agréé. 18. Ne pas placer l’appareil près d’une source de chaleur ou dans un four chaud sous peine de le détériorer gravement. Cet appareil a été conçu pour un usage domestique uniquement, toute utilisation professionnelle, non appropriée ou non conforme au mode d’emploi n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du fabricant. 19.  Votre appareil a été conçu pour un usage domestique seulement. Il n’a pas été conçu pour être utilisé dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie : –– Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels, –– Dans des fermes, –– Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel, –– Dans des environnements de type chambres d’hôtes. 20. Ne jamais laisser l’appareil fonctionner sans surveillance. Ne pas le laisser à la portée des enfants. 21. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu 49 bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. 22. Ne pas utiliser l’appareil si : FR –– celui-ci ou son cordon est défectueux, –– l’appareil est tombé et présente des détériorations visibles ou des anomalies de fonctionnement. –– Dans ces cas, il est préférable d’aller porter l’appareil à votre centre de service agréé le plus près, afin d’éviter tout danger. Ne pas tenter de démonter l’appareil. 23. Ne pas laisser le cordon pendre. 24. Ne pas tirer sur le cordon pour le débrancher. 25. Toujours débrancher l’appareil –– immédiatement après l’avoir utilisé; –– pour le déplacer; –– avant de le nettoyer ou d’en faire l’entretien; –– s’il ne fonctionne pas correctement. 26.  Utiliser une surface de travail stable, plane, à l’abri des projections d’eau. 27. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. 28. Lors de la mise en service d’un appareil électrique chauffant, il se produit des températures élevées, qui peuvent occasionner des brûlures. Ne pas toucher les parties métalliques apparentes. 29. Ne jamais tenter de faire fonctionner l’appareil avec la cuve vide, ou sans cuve. 30. Ne mettre ni liquide, ni aliments dans l’appareil lorsque la cuve n’est pas mise en place. 31.  La commande de position cuisson doit rester libre de fonctionnement. Ne pas forcer la commande ni la bloquer par quelque objet extérieur. 32.  Ne jamais retirer la cuve lorsque le produit est en fonctionnement. 33. Ne jamais poser la cuve directement sur la flamme, ou une autre source de chaleur. 50 34. La cuve et la plaque chauffante doivent être en contact direct. L’utilisation d’une cuve endommagée, ainsi que tout objet ou aliment intercalé entre ces deux éléments risqueraient de provoquer une panne. 35. Ne mettre ni liquide, ni aliments dans l’appareil lorsque la cuve n’est pas mise en place. 36. Respecter les niveaux conseillés par les recettes. 37. Au cours de la cuisson, l’appareil émet de la chaleur et de la vapeur. Ne pas approcher votre main ou votre tête. Ne pas obstruer la sortie de vapeur. 38. Ne pas plonger le corps de l’appareil dans l’eau, ne pas verser d’eau à l’intérieur. 39. S’il arrivait que certaines parties du l’appareil s’enflamment, ne jamais tenter de les éteindre avec de l’eau. Étouffer les flammes avec un linge humide. 40. Toute intervention doit être effectuée uniquement par un centre de service agréé avec des pièces détachées d’origine. 41. ATTENTION : pour assurer une protection continue contre le risque de choc électrique, ne brancher l’appareil que sur une prise munie d’une mise à la terre. 42. ATTENTION : pour réduire le risque de choc électrique, ne faire cuire les aliments que dans le récipient amovible. 51 INSTRUCTIONS SUR LE CORDON D’ALIMENTATION a) Un cordon d’alimentation court (ou un cordon amovible) FR doit être utilisé avec cet appareil pour réduire le risque qu’un cordon long s’emmêle ou qu’il fasse trébucher quelqu’un. b)  Des cordons d’alimentation plus longs et des rallonges sont proposés sur le marché et peuvent être utilisés si des précautions sont prises. c) Si un cordon plus long ou une rallonge est utilisé : 1) le calibre du cordon ou de la rallonge doit être au minimum le même que celui de l’appareil. 2) le cordon ou la rallonge ne doit pas pendre de la table ou du comptoir, où il pourrait être tiré par un enfant ou faire trébucher quelqu’un. Si l’appareil est muni d’une prise avec mise à la terre, la rallonge doit également être munie d’une prise avec mise à la terre. Si vous rencontrez un problème ou avez une question, veuillez vous adresser à notre service à la clientèle ou consulter notre site Internet : www.t-falusa.com PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT • Votre appareil est prévu pour fonctionner durant de longues années. Toutefois, le jour où vous envisagez de remplacer votre appareil, n’oubliez pas de penser à la contribution que vous pouvez apporter à la protection de l’environnement. Participons à la protection de l’environnement ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué. 52 DESCRIPTION 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Panier pour cuisson à la vapeur Traits de mesure pour l'eau et le riz Cuve intérieure amovible Tasse à mesurer Cuillère à riz Cuillère à soupe Couvercle Pare-vapeur intérieur amovible Micro soupape de sécurité Bouton d'ouverture du couvercle Anse Support à cuillère à riz Panneau de commande a Touche « Maintien au chaud/annulation » b Touche « Brunir » c Touche « - » - diminution du temps 14 15 16 17 d Touche « Démarrage » e Touche « Menu » f Touche « + » augmentation du temps g Touche « Démarrage différé » Témoins de fonction a Fonction « Riz » b Fonction « Risotto » c Fonction « Réchauffer » d Fonction « Gruau » e Fonction « Mijoter » f Fonction « Vapeur/Soupe » g Fonction « Yogourt » h Fonction « Four » Boîtier Élément chauffant Cordon d'alimentation AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Déballage • Sortez l'appareil de l'emballage et déballez également tous les accessoires et documents imprimés. • Ouvrez le couvercle en appuyant sur le bouton d'ouverture situé sur le boîtier – fig.1. Lisez le mode d'emploi et suivez-le à la lettre. Nettoyage de l'appareil • Enlevez la cuve – fig.2, le pare-vapeur et la soupape de sécurité – fig.3a et 3b. • Nettoyez la cuve, la soupape et le pare-vapeur avec une éponge et du liquide à vaisselle. • Essuyez le couvercle et les surfaces extérieures avec un chiffon mouillé. • Séchez-les bien. 53 • Remettez toutes les pièces dans leur position d'origine. Montez le parevapeur dans l'emplacement prévu à cet effet sur le couvercle extérieur de l'appareil. Ensuite, placez le pare-vapeur derrière les deux nervures et appuyez sur la partie supérieure jusqu'à ce que l’insertion soit faite jusqu’au fond. Reliez le cordon d'alimentation amovible à la prise située FR sur la base de l'appareil. • Insérez le support à cuillère dans la base de l'appareil – fig.4. L'APPAREIL • Ce multicuiseur est doté de 10 programmes de cuisson : Riz, Risotto, Réchauffer, Gruau, Mijoter, Vapeur/Soupe, Yogourt, Four/Dessert, Brunissement, Maintien au chaud. Le multicuiseur est également muni d'un minuteur réglable et d'un démarrage différé. • Dès que le cordon d'alimentation est branché dans la prise d'alimentation et dans la prise de la base du cuiseur, l'appareil produit un long signal sonore et tous les témoins du panneau de commande s'allument pendant un instant. Puis l'écran indique « -- » et tous les témoins s'éteignent. L'appareil est maintenant en mode veille et vous pouvez choisir les fonctions souhaitées dans le menu. • À la fin de la période de cuisson, l'appareil passera automatiquement au mode « Maintien au chaud » qui peut demeurer en marche jusqu'à 24 heures. • Ne touchez pas l'élément chauffant lorsque l'appareil est branché et après la cuisson. • N'essayez pas de déplacer l'appareil pendant qu'il fonctionne ou juste après la cuisson. • Cet appareil est destiné à être utilisé à l'intérieur uniquement. • Fonction « Touche Marche/Arrêt ». Appuyez une fois brièvement sur la touche pour arrêter le processus de cuisson, tout en laissant l'appareil allumé pour d'autres opérations de cuisson ou pour le maintenir au chaud. Maintenez la touche enfoncée pour éteindre l'appareil complètement si la cuisson est terminée. 54 PRÉPARATION AVANT LA CUISSON Mesurer les ingrédients - Capacité maximale de la cuve intérieure • Les traits de mesure à l'intérieur de la cuve sont donnés en litres et en tasses. On les emploie pour mesurer la quantité d'eau lors de la cuisson du riz. • La tasse à mesurer en plastique fournie avec votre appareil est prévue pour mesurer le riz et non pas l'eau. Une tasse à mesurer rase de riz pèse environ 160 g. • Les utilisateurs peuvent réduire ou augmenter la quantité d'eau selon les types de riz et leurs préférences gustatives. • Étant donné que la tension peut varier selon la région, il est normal qu'il y ait un peu de renversement de riz et d'eau. • Le contenu total (eau + riz) de la cuve ne doit pas dépasser le trait de niveau maximum de la paroi intérieure. N'ajoutez jamais des ingrédients ou de l'eau au-delà du trait de niveau maximum. Lors de la cuisson du riz • Avant la cuisson, mesurez la quantité de riz à l'aide de la tasse à mesurer, puis rincez le riz. • Versez le riz rincé dans la cuve et remplissez-la d'eau jusqu'au niveau d'eau correspondant (les mesures étant exprimées en tasses). • Les utilisateurs peuvent ajuster la quantité d'eau selon leurs préférences gustatives. Lors de la cuisson à la vapeur • Utilisez une quantité adéquate d'eau ; le niveau d'eau ne doit jamais atteindre le panier. • Au-delà de ce niveau, l'appareil risquerait de déborder en cours de cuisson. • Placez le panier sur la cuve - fig.5. • Mettez les ingrédients dans le panier. 55 POUR TOUTES LES FONCTIONS • Essuyez soigneusement les surfaces extérieures de la cuve (notamment le dessous). Assurez-vous qu'il ne reste aucun résidu ou liquide sous la cuve et sur l'élément chauffant – fig.6. FR • Placez la cuve dans l'appareil, en veillant à la positionner correctement – fig.7. • Vérifiez que le pare-vapeur est bien monté. • Refermez le couvercle (vous devez l'entendre s'enclencher en position). • Branchez le cordon d'alimentation dans la prise de la base et ensuite branchez l'autre bout du cordon dans la prise d'alimentation. • N’allumez l’appareil que lorsque toutes les étapes ci-dessus auront été complétées. Ne mettez en aucun cas la main devant les orifices de sortie de vapeur pendant la cuisson, car vous risqueriez de vous brûler – fig.11. Pour changer de menu de cuisson une fois la cuisson commencée (ex : en raison d'une erreur de réglage), appuyez sur « Maintien au chaud/ annulation » et choisissez le menu souhaité. N’utilisez pas d’autre cuve intérieure que celle fournie avec l'appareil. Ne mettez jamais de l'eau ou des ingrédients directement dans l'appareil sans la cuve en place. N'utilisez jamais les fonctions « Réchauffer » ou « Maintien au chaud » pour décongeler les aliments. TABLEAUX DE CUISSON DU RIZ • Le tableau ci-dessous sert de guide de référence pour la cuisson des différents types de riz. Pour obtenir les meilleurs résultats, il est recommandé d'utiliser du riz ordinaire plutôt qu'un type de riz facile à cuire qui a tendance à produire un riz plus gluant qui pourrait adhérer à la base. Pour les autres types de riz, tels que le riz brun ou le riz sauvage, les quantités d'eau devront être ajustées (voir les tableaux ci-dessous). • Pour faire cuire une tasse de riz blanc (2 petites portions ou 1 grande portion), utilisez une mesure de riz blanc et ajoutez une mesure et demie d'eau. Avec certains types de riz, il est normal qu'un peu de riz colle à la base lors de la cuisson d'une tasse de riz. Pour faire cuire d'autres quantités de riz blanc, veuillez consulter le guide de cuisson ci-dessous. • Le contenu total (eau + riz) de la cuve ne doit pas dépasser le trait de niveau maximum de la paroi intérieure - fig.8. Selon le type de riz, il se peut que les quantités d'eau doivent être ajustées. Voir le tableau cidessous. 56 GUIDE DE CUISSON POUR LE RIZ BLANC – 10 tasses Quantité de riz mesurée en tasses Poids du riz Niveau d'eau dans la cuve (+ riz) Nombre de personnes 2 300 g 2 tasses 3-4 personnes 4 600 g 4 tasses 5-6 personnes 6 900 g 6 tasses 8-10 personnes 8 1200 g 8 tasses 13-14 personnes 10 1500 g 10 tasses 16-18 personnes • Rincez le riz abondamment avant la cuisson (sauf le riz à risotto) GUIDE DE CUISSON POUR DIFERENT TYPES DE RIZ OU AUTRE RIZ Poids du riz Riz blanc rond (le riz italien souvent un riz plus gluant) Grain entier Riz brun Riz à risotto (type Arborio) Riz gluant (riz collant) Riz brun Riz japonais Riz au jasmin 57 Quantité de riz mesurée en tasses Poids du riz Niveau d'eau dans la cuve (+ riz) Nombre de personnes 6 870 g 6 tasses 7-8 personnes 10 1450 g 10 tasses 10-12 personnes 6 887 g 6 tasses 7-8 personnes 10 1480 g 10 tasses 10-12 personnes 6 870 g 6 tasses 7-8 personnes 10 1450 g 10 tasses 10-12 personnes 6 736 g 5 tasses 7-8 personnes 10 1227 g 9 tasses 10-12 personnes 6 840 g 6 tasses 7-8 personnes 10 1400 g 10 tasses 10-12 personnes 6 900 g 6 tasses 7-8 personnes 10 1500 g 10 tasses 10-12 personnes 6 870 g 6 tasses 7-8 personnes 10 1450 g 10 tasses 10-12 personnes Position du couvercle Température max. (°F) Par Couvercle Couvercle Gamme Chaque défaut fermé ouvert Réglage du temps Fonction Riz Automatique • Risotto Automatique • 8 min Réchauffer 25 min 1 min 45 min 5 min Gruau 10 min 1 min 90 min 4 Mijoter 2 h - 9 h 1 heure heures 1 min, Vapeur/ 15 min - après 30 min Soupe 2h 90 min 1 heure 8 Yogourt 6 - 12 h 1 heure heures 1 min, 20 min - après Four 35 min 4h 90 min 1 heure 5 min Brunissement 15 min 1 min 60 min Maintien au Jusqu'à 24 h chaud 212° • 212° • 212° • 212° • 108° • 275° • 320° • 167° • FR • 58 QUELQUES RECOMMANDATIONS POUR OBTENIR LES MEILLEURS RÉSULTATS LORS DE LA CUISSON DU RIZ • Mesurez la quantité de riz et rincez-le abondamment sous l'eau du robinet dans un tamis pendant 2 minutes (sauf le riz à risotto qui ne devrait pas être rincé). Ensuite, placez le riz dans la cuve accompagné de la quantité correspondante d'eau. • Assurez-vous que le riz est bien distribué sur toute la surface de la cuve, pour obtenir une cuisson uniforme. • Si nécessaire, salez au goût. • De l'eau peut être remplacée par du bouillon. Si le bouillon est employé, il y a un risque que le riz brunisse un peu au le fond. • N'ouvrez pas le couvercle pendant la cuisson, puisque la vapeur s'échappera, nuira au temps de cuisson et au goût. • Le riz est prêt lorsque le témoin de « Maintien au chaud » s'allume ; mélangez le riz et laissez-le quelques minutes de plus dans le multicuiseur afin d'obtenir une consistance idéale tout en évitant que les grains ne collent. FONCTION « RIZ » • Installez l'appareil sur un plan de travail plat, stable et résistant à la chaleur, à l'écart des éclaboussures d'eau et de toute autre source de chaleur. • À l'aide de la tasse à mesurer fournie, mettez la quantité de riz qui convient dans la cuve – fig.9. Puis remplissez l'appareil jusqu'au niveau du nombre de tasses correspondant imprimé sur la paroi intérieure de la cuve – fig.10. • Fermez le couvercle. Note : mettez toujours le riz en premier, sinon la quantité d'eau risque d'être trop importante. • À l'aide de la touche « Menu », choisissez la fonction « Riz ». L'écran indique « -- » et le témoin de « Démarrage » clignote ; appuyez sur « Démarrage ». Le multicuiseur est maintenant en mode de cuisson « Riz ». Le témoin « Démarrage » s'allume et « - » s'affiche à l'écran. • À la fin de la cuisson, un signal sonore retentit deux fois, le multicuiseur commence à mijoter et l'écran fera le compte à rebours du temps restant à mijoter : 14 minutes. • Quand la préparation a fini de mijoter, un signal sonore retentit plusieurs fois, le multicuiseur passe au mode « Maintien au chaud ». Le témoin « Maintien au chaud » s'allume et « b » s'affiche à l'écran, signalant que l'appareil est maintenant en mode « Maintien au chaud ». 59 FONCTION « RISOTTO » • À l'aide de la touche « Menu », choisissez la fonction « Risotto ». L'écran indique « -- » et le témoin de « Démarrage » clignote ; appuyez sur « Démarrage ». Le multicuiseur est maintenant en mode de cuisson FR « Risotto ». Le témoin « Démarrage » s'allume et « - » s'affiche à l'écran. • À la fin de la cuisson, un signal sonore retentit deux fois, le multicuiseur commence à mijoter et l'écran fera le compte à rebours du temps restant à mijoter : 10 minutes. • Après que la préparation a fini de mijoter, un signal sonore retentit plusieurs fois et le multicuiseur passe au mode « Maintien au chaud ». Le témoin « Maintien au chaud » s'allume et « b » s'affiche à l'écran. FONCTION « RÉCHAUFFER » • À l'aide de la touche « Menu», choisissez la fonction « Réchauffer ». L'écran indique « -- » et le témoin de « Démarrage » clignote ; appuyez sur « Démarrage ». Le multicuiseur est maintenant en mode de cuisson « Réchauffer ». Le témoin « Démarrage » s'allume et le temps de cuisson restant s'affiche à l'écran. • Le temps de cuisson par défaut est de 25 minutes, mais le temps de cuisson minimum est de 8 minutes et le temps de cuisson maximum de 45 minutes. Augmentez ou diminuez le temps de cuisson en appuyant sur les touches +/-. • À la fin du processus de réchauffage, un signal sonore retentit plusieurs fois, le multicuiseur entre en mode de « Maintien au chaud », le témoin lumineux de « Maintien au chaud » s'allume et « b » s'affiche à l'écran. Si vous avez mis trop ou pas assez de riz, le recours répété à la fonction « Réchauffer » pendant la cuisson finira par faire brûler du riz au fond. Réchauffer du riz froid pourra donner lieu à une odeur de brûlé. Ne jamais utiliser jamais la fonction « Réchauffer » pour décongeler les aliments. FONCTION « GRUAU » • À l'aide de la touche « Menu », choisissez la fonction « Gruau ». L'écran indique «--» et le témoin de « Démarrage » clignote ; appuyez sur « Démarrage ». Le multicuiseur est maintenant en mode de cuisson « Gruau ». Le témoin « Démarrage » s'allume et le temps de cuisson restant s'affiche à l'écran. 60 • Le temps de cuisson par défaut est de 10 minutes, mais le temps de cuisson minimum est de 5 minutes et le temps de cuisson maximum de 90 minutes. Augmentez ou diminuez le temps de cuisson en appuyant sur les touches +/-. • À la fin de la cuisson, un signal sonore retentit plusieurs fois, le multicuiseur entre en mode « Maintien au chaud », le témoin lumineux de « Maintien au chaud » s'allume et « b » s'affiche à l'écran. • Une fois cuit, le gruau doit être consommé dans l'heure qui suit. FONCTION « MIJOTER » • À l'aide de la touche « Menu », choisissez la fonction « Mijoter ». L'écran indique « -- » et le témoin de « Démarrage » clignote ; appuyez sur « Démarrage ». Le multicuiseur est maintenant en mode de cuisson « Mijoter » Le témoin « Démarrage » s'allume et le temps de cuisson restant s'affiche à l'écran. • Le temps de cuisson par défaut est de 4 heures, mais le temps de cuisson minimum est de 2 heures et le temps de cuisson maximum de 9 heures. Augmentez ou diminuez le temps de cuisson en appuyant sur les touches +/-. • À la fin de la cuisson, un signal sonore retentit plusieurs fois, le multicuiseur entre en mode « Maintien au chaud », le témoin lumineux de « Maintien au chaud » s'allume et « b » s'affiche à l'écran. FONCTION « VAPEUR/SOUPE » • À l'aide de la touche « Menu », choisissez la fonction « Vapeur/Soupe ». L'écran indique « -- » et le témoin de « Démarrage » clignote ; appuyez sur « Démarrage ». Le multicuiseur est maintenant en mode de cuisson « Vapeur/Soupe ». Le témoin « Démarrage » s'allume et le temps de cuisson restant s'affiche à l'écran. • Le temps de cuisson par défaut est de 30 minutes, mais le temps de cuisson minimum est de 15 minutes et le temps de cuisson maximum de 2 heures. Augmentez ou diminuez le temps de cuisson en appuyant sur les touches +/-. • À la fin de la cuisson, un signal sonore retentit plusieurs fois, le multicuiseur entre en mode « Maintien au chaud », le témoin lumineux de « Maintien au chaud » s'allume et « b » s'affiche à l'écran. 61 FONCTION « YOGOURT » • À l'aide de la touche « Menu », choisissez la fonction « Yogourt ». L'écran indique « -- » et le témoin de « Démarrage » clignote ; appuyez sur « Démarrage ». Le multicuiseur est maintenant en mode de cuisson FR « Yogourt ». Le témoin « Démarrage » s'allume et le temps de cuisson restant s'affiche à l'écran. • Le temps de cuisson par défaut est de 8 heures, mais le temps de cuisson minimum est de 6 heures et le temps de cuisson maximum de 12 heures. Augmentez ou diminuez le temps de cuisson en appuyant sur les touches +/-. • La fonction « Démarrage différé » n'est pas disponible pour la fonction « Yogourt ». • À la fin de la cuisson, un signal sonore retentit plusieurs fois. • Il n'y a pas de fonction « Maintien au chaud » après la fin de la cuisson. • Pour la fabrication de yogourt, les contenants en verre allant au four peuvent être utilisés dans le multicuiseur. CHOIX DES INGRÉDIENTS POUR LE YOGOURT Le lait Quel lait utiliser ? • Sauf mention contraire, toutes nos recettes sont à base de lait de vache. L'utilisation d'autres types de laits est possible (par exemple, du lait de chèvre ou de brebis, du lait de soja ou autres laits d'origine végétale), mais la consistance du yogourt peut varier selon le lait utilisé. Le lait cru, les laits de longue durée et tous les laits décrits ci-dessous conviennent à votre appareil : • Lait stérilisé longue durée : Le lait entier UHT donne du yogourt plus ferme. Le lait demi-écrémé donne du yogourt moins ferme. Une alternative consiste à utiliser du lait demi-écrémé et à ajouter une ou deux cuillères à soupe de lait en poudre. • Lait pasteurisé : ce lait donne du yogourt plus crémeux, avec une fine couche à la surface. • Lait cru (lait de ferme) : ce type de lait doit être bouilli au préalable. Il est également recommandé de le laisser bouillir longtemps. Il serait dangereux d'utiliser du lait de ce type sans le faire bouillir. Ensuite, laissez-le refroidir avant de le mettre dans l'appareil. La culture à base de yogourt préparée avec du lait cru n'est pas recommandée. • Lait en poudre : ce type de lait donne du yogourt très crémeux. Suivez toujours les indications figurant sur l'emballage du fabricant. 62 Choisissez un lait entier, UHT longue durée de préférence. Si vous utilisez du lait frais (cru) ou du lait non-pasteurisé, faites-le bouillir, puis laissez-le refroidir et enlevez la couche à la surface. Agent de fermentation Pour le yogourt L'agent de fermentation peut être : • Un yogourt nature acheté en magasin, avec la date d'expiration la plus éloignée possible : ainsi, votre yogourt sera plus ferme et contiendra davantage d'agents de fermentation actifs. • Un agent de fermentation lyophilisé. Dans ce cas, respectez la durée d'activation indiquée dans le mode d'emploi de l'agent de fermentation. Ces agents se trouvent dans les supermarchés, les pharmacies et certaines boutiques de produits de santé. • Un de vos yogourts préparés récemment – ce doit être un yogourt nature, le plus récent possible. Ce procédé est appelé la culture. Au bout de cinq cycles de culture, le yogourt usagé perd ses agents de fermentation actifs et le yogourt obtenu risque de perdre en fermeté. Recommencez avec un yogourt acheté en magasin ou un agent de fermentation lyophilisé. Si vous avez fait bouillir le lait, attendez qu'il ait refroidi à température ambiante avant d'ajouter l'agent de fermentation. Les propriétés des agents peuvent être détruites par les températures trop élevées. Durée de fermentation • Selon les ingrédients de base utilisés et le résultat recherché, la fermentation du yogourt durera entre 6 et 12 heures. Liquide Doux 6h 7h 8h 9h 10 h 11 h Ferme Acide 12 h • Une fois la cuisson terminée, mettez le yogourt au réfrigérateur pendant au moins 4 heures et ne l'y laissez pas plus de 7 jours. 63 FONCTION « FOUR » • À l'aide de la touche « Menu », choisissez la fonction « Four ». L'écran indique « -- » et le témoin de « Démarrage » clignote ; appuyez sur « Démarrage ». Le multicuiseur est maintenant en mode de cuisson FR « Four ». Le témoin « Démarrage » s'allume et le temps de cuisson restant s'affiche à l'écran. • Le temps de cuisson par défaut est de 35 minutes, mais le temps de cuisson minimum est de 20 minutes et le temps de cuisson maximum de 4 heures. Augmentez ou diminuez le temps de cuisson en appuyant sur les touches +/-. • La fonction « Démarrage différé » n'est pas disponible pour la fonction « Four ». • À la fin de la cuisson, un signal sonore retentit plusieurs fois, le multicuiseur entre en mode « Maintien au chaud », le témoin lumineux de « Maintien au chaud » s'allume et « b » s'affiche à l'écran. FONCTION « BRUNISSEMENT » Note : utilisez toujours cette fonction avec de l'huile et des aliments ensemble. Avec de l'huile seule, l'appareil risquerait de tomber en panne ou de constituer un danger. • À l'aide de la touche « Menu », choisissez la fonction « Brunissement ». L'écran indique «--» et le témoin de « Démarrage » clignote ; appuyez sur « Démarrage ». Le multicuiseur est maintenant en mode de cuisson « Brunissement ». Le témoin « Démarrage » s'allume et le temps de cuisson restant s'affiche à l'écran. • Le temps de cuisson par défaut est de 15 minutes, mais le temps de cuisson minimum est de 5 minutes et le temps de cuisson maximum de 60 minutes. • À la fin de la cuisson, un signal sonore retentit plusieurs fois, le multicuiseur entre en mode « Maintien au chaud », le témoin lumineux de « Maintien au chaud » s'allume et « b » s'affiche à l'écran. • Utilisez toujours cette fonction avec de l'huile et des aliments ensemble. Avec de l'huile seule, le code « E3 » risque de s'afficher à l'écran. FONCTION « MAINTIEN AU CHAUD » • En appuyant sur la touche « Maintien au chaud », l'appareil passera au mode « Maintien au chaud ». • À la fin du « Maintien au chaud », on peut arrêter l'appareil manuellement en appuyant sur la touche « Maintien au chaud/Annulation ». 64 Recommandation : afin de vous assurez que le riz ait un goût frais, veuillez limiter le temps de conservation à 6 heures. N'utilisez jamais la fonction « Maintien au chaud » pour décongeler les aliments. FONCTION « DÉMARRAGE DIFFÉRÉ » • Pour utiliser la fonction de démarrage différé, vous devez d'abord choisir un programme de cuisson et un temps de cuisson. Ensuite, appuyez sur « Démarrage différé » et choisissez l'heure de démarrage. Chaque touche « + » ou « - » augmente ou diminue le temps d'une heure. L'heure de démarrage par défaut changera selon le temps de cuisson sélectionné. La gamme s'étend d'1 à 24 heures. Une fois le délai réglé, appuyez sur « Démarrage » pour passer en mode cuisson ; le témoin « Démarrage » reste allumé et l'écran affiche le nombre d'heures choisi. UNE FOIS LA CUISSON TERMINÉE • Ouvrez le couvercle – fig.1. • Protégez-vous les mains avec des gants ou une poignée pour manipuler la cuve et le panier de cuisson à la vapeur – fig.12. • Servez les aliments avec la cuillère en plastique fournie avec l'appareil, puis refermez le couvercle. • Les aliments qui restent dans le contenant seront maintenus au chaud pendant 24 heures. • Appuyez sur la touche « Maintien au chaud/annulation » pour annuler la fonction « Maintien au chaud ». • Débranchez l’appareil. RENSEIGNEMENTS DIVERS • L'appareil est doté d'une fonction mémoire. En cas de coupure de courant, le multicuiseur garde en mémoire le mode de cuisson en cours juste avant la coupure et reprend dans le même mode si le courant est rétabli dans les 2 secondes. Si la coupure dure plus de 2 secondes, le multicuiseur annule le réglage précédent et retourne en mode veille. • Veuillez ne pas ouvrir le couvercle pendant la cuisson afin d'assurer l'efficacité de la cuisson. 65 NETTOYAGE ET ENTRETIEN • Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, débranchez le multicuiseur et attendez qu'il ait complètement refroidi. • Il est fortement conseillé de nettoyer l'appareil avec une éponge après FR chaque utilisation – fig.13. Cuve, panier pour cuisson à la vapeur (fig.14) • Utilisez de l'eau chaude, du liquide vaisselle et une éponge pour nettoyer la cuve et le panier pour cuisson à la vapeur. Il n'est pas recommandé d'utiliser une éponge métallique ou de la poudre à récurer. • Si des aliments attachent au fond de la cuve, mettez de l'eau et laissez tremper un moment avant le lavage. • Séchez soigneusement la cuve après le lavage. Entretien de la cuve • Pour la cuve, suivez soigneusement les instructions ci-dessous : • Afin de maintenir la cuve en bon état, évitez de couper les aliments à l'intérieur. • Remettez toujours la cuve en place dans le multicuiseur. • N'utilisez pas de cuillère en métal, car vous risqueriez d'abîmer la surface de la cuve ; utilisez plutôt la cuillère en plastique fournie ou bien une cuillère en bois – fig.15. • Afin d'éviter tout risque de corrosion, ne mettez pas de vinaigre dans la cuve. • La couleur de la surface de la cuve peut changer après la première utilisation ou au bout d'une longue durée d'utilisation. Ce changement de couleur est dû à l'action de l'eau et de la vapeur ; il n'a aucune influence sur le fonctionnement du multicuiseur et ne représente aucun danger pour votre santé. Il est tout à fait sécuritaire de continuer à l'utiliser. Nettoyage de la micro soupape de sécurité • Pour nettoyer la micro soupape de sécurité, sortez-la du couvercle – fig.16 et ouvrez-la en la tournant dans le sens d'ouverture indiqué – fig.17a et 17b. Après le nettoyage, séchez la soupape, remettez les deux pièces ensemble, tournez-les dans le sens de fermeture indiqué, puis remettez la soupape en place dans le multicuiseur – fig.18a et 18b. Nettoyage et entretien des autres parties de l'appareil • Débranchez l'appareil avant de le nettoyer. 66 • Nettoyez les surfaces extérieures du multicuiseur – fig.19, le cordon et l'intérieur du couvercle – fig.14 avec un chiffon mouillé, puis séchez-les. N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs. • N'essayez pas de laver à l'eau l'intérieur de l'appareil, car vous risqueriez d'endommager le capteur thermique. GUIDE DE DÉPANNAGE TECHNIQUE Description du dysfonctionnement Causes Un témoin lumineux est éteint et L'appareil n'est pas l'appareil ne chauffe branché au courant. pas. Un témoin lumineux Problème de connexion est éteint mais du témoin lumineux, ou l'appareil chauffe. témoin endommagé. Le couvercle n'est pas bien fermé. Fuites de vapeur en cours de cuisson. La micro soupape de sécurité est mal positionnée. Solutions Branchez l'appareil. Si les lumières ne s'allument toujours pas et que l'appareil ne chauffe pas, alors envoyez l'appareil dans un centre de réparation agréé. Envoyez l'appareil dans un centre de réparation agréé. Ouvrez le couvercle et refermez-le. Arrêtez la cuisson (débranchez l'appareil) et vérifiez que la soupape est complète (avec les 2 pièces verrouillées ensemble) et qu'elle est placée correctement. Envoyez l'appareil dans un centre de réparation agréé. Le couvercle ou le joint de la micro soupape sont endommagés. Le volume d'eau Le riz est cuit à Reportez-vous au tableau est excessif ou moitié ou sa cuisson de référence pour les insuffisant pour la prend trop de temps. quantités d'eau. quantité de riz. 67 Description du Causes dysfonctionnement Le riz est à moitié cuit ou sa cuisson Il n'a pas assez cuit. prend trop de temps. La fonction « Maintien au chaud » automatique est défectueuse (l'appareil ne chauffe pas ou reste en mode de cuisson). Le capteur sur le circuit supérieur est E0 ouvert ou il y a un court-circuit. Le capteur sur le circuit inférieur est E1 ouvert ou il y a un court-circuit. Solutions FR Envoyez l'appareil dans un centre de réparation agréé. Arrêtez l'appareil et relancez le programme. Si le problème persiste, envoyez l'appareil dans un centre de réparation agréé. Remarque : si la cuve intérieure est déformée, arrêtez de l'utiliser et demandez-en une autre à un centre de réparation agréé. 68 TEFAL/T-FAL* GARANTIE INTERNATIONALE : www.tefal.com Ce produit est réparable par TEFAL/T-FAL*, pendant et après la période de garantie. TEFAL s’efforce de conserver la plus grande partie du stock de pièces disponible pour la réparation de vos produits pendant une durée moyenne de 5 à 7 ans, après la dernière date de fabrication. Les accessoires, consommables et autres pièces remplaçables directement par l’utilisateur, peuvent être achetés, si ils sont disponibles localement, tel que décrit sur le site internet www.tefal.com La Garantie Ce produit est garanti par TEFAL/T-FAL contre tout défaut de fabrication, de matière ou de main d’oeuvre, pendant la période de garantie dans les pays***, tels que définis dans la liste pays attachée, à partir de la date d’achat initiale ou la date de livraison. La Garantie Internationale du fabricant couvre tous les coûts de remise en état d’un produit reconnu défectueux pour redevenir conforme à ses spécifications d’origine, par la réparation, la main-d’œuvre, et le remplacement éventuel de pièces défectueuses. Au choix de TEFAL/T-FAL, un produit de remplacement peut être proposé à la place de la réparation du produit défectueux. Les obligations de TEFAL/T-FAL dans le cadre de cette garantie se limitent exclusivement à cette réparation ou ce remplacement. Conditions & Exclusions TEFAL/T-FAL n’a aucune obligation de réparer ou d’échanger un produit qui ne serait pas accompagné d’un justificatif d’achat. Le produit peut être déposé directement chez un réparateur agréé, ou peut y être envoyé en recommandé après avoir été emballé de manière adéquate. La liste complète des réparateurs agréés dans chaque pays, avec leurs coordonnées complètes, est disponible sur le site de TEFAL/T-FAL (www.tefal.com), ou en appelant le numéro du Service Consommateurs précisé dans la Liste des Pays. Afin d’offrir le meilleur service après-vente possible et d’améliorer constamment la satisfaction de ses clients, TEFAL/T-FAL pourra envoyer une enquête de satisfaction à tous ses clients dont le produit aura été réparé ou échangé par l’un des partenaires service agréés de TEFAL/T-FAL. La Garantie Internationale de TEFAL/T-FAL couvre exclusivement les produits achetés dans un des pays listés, et utilisés à des fins domestiques également dans un des pays listés dans la Liste des Pays. Cette garantie ne couvre pas les dommages qui seraient le résultat d’une mauvaise utilisation, d’une négligence, du non respect des instructions d’utilisation et 69 de maintenance, ou d’une modification ou d’une réparation non autorisée du produit. Cette garantie ne s’applique pas aux problèmes d’emballage ou de transport pendant l’expédition du produit par son propriétaire. Elle n’inclut également pas l’usure normale du produit, ni la maintenance ou le remplacement de pièces consommables, ni les cas suivants : FR - utilisation d’une eau ou de consommables non adaptés - entartrage (tout détartrage doit être réalisé conformément aux instructions dans le mode d’emploi) - entrée d’eau, de poussière, d’insectes dans le produit - dommages dus à un choc, ou une surcharge - tous accidents liés à un feu, une inondation, etc - usage professionnel ou sur un lieu de travail - verre ou céramique endommagé - dommage résultant de la foudre ou surtension électrique - dommages ou dysfonctionnements spécifiquement dus à l’utilisation avec un voltage, une fréquence électrique non conformes à ceux spécifiés sur la plaque signalétique ou toute autre spécification locale. Droits des Consommateurs Cette Garantie Internationale de TEFAL/T-FAL n’affecte ni les droits légaux dont bénéficie tout consommateur localement, qui ne sauraient être exclus ou limités, ni les droits légaux envers un distributeur auprès de qui aurait été acheté un produit. Cette Garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et le consommateur peut par ailleurs bénéficier des droits particuliers en fonction du Pays, de l’Etat ou de la Province. Le consommateur peut faire usage de ces droits de son seul fait. ***En cas d’utilisation dans un pays listé différent du pays d’achat, la durée de la Garantie Internationale de TEFAL/T-FAL est celle du pays d’utilisation du produit, y compris dans le cas où le produit aurait été acquis dans un pays listé avec une durée de garantie différente. Le traitement de la Garantie Internationale peut prendre un temps supérieur aux conditions locales de réparation si la référence du produit n’est pas elle-même commercialisée par TEFAL/T-FAL dans le pays d’emploi. Au cas où le produit ne serait pas réparable dans le pays d’emploi, la Garantie Internationale de TEFAL/TFAL est limitée au remplacement par un produit équivalent ou un produit alternatif de même valeur, si c’est possible. * La marque de produits TEFAL apparait dans certains pays comme le Japon ou les USA sout la forme T-FAL. TEFAL/T-FAL sont des marques déposées du Groupe SEB. Veuillez conserver ce document qui vous sera utile en cas de réclamantion sous garantie. 70 TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES www.tefal.com   ARGENTINA 0800-122-2732 2 años 2 years ՀԱՅԱՍՏԱՆ ARMENIA 010 55-76-07 2 տարի 2 years AUSTRALIA 1300307824 1 year ÖSTERREICH AUSTRIA 01 890 3476 2 Jahre 2 years ‫البحرين‬ BAHRAIN  GROUPE SEB ARGENTINA S.A. Billinghurst 1833 3° C1425DTK Capital Federal Buenos Aires «SEB Ուկրանիա խումբ» ընկերություն Խարկովի խճուղի, 201-203, 3-րդ հարկ Կիեվ, 02121 Ուկրաինա 2 տարի Groupe SEB Australia PO Box 404 North Ryde, NSW, 1670 GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH Theodor-Stern-Kai 1 60596 Frankfurt 17716666 1 year БЕЛАРУСЬ BELARUS 017 2239290 2 года 2 years www.tefal-me.com BELGIQUE BELGIE BELGIUM 070 23 31 59 2 ans 2 jaar 2 years BOSNA I HERCEGOVINA Info-linija za potrošače 033 551 220 2 godine 2 years SEB Developpement Predstavništvo u BiH Valtera Perića 6/I 71000 Sarajevo BRASIL BRAZIL 11 2915-4400 1 ano 1 year Seb Comercial gAv Jornalista Roberto Marinho, 85, 19º andar 04576 – 010 São Paulo - SP БЪЛГАРИЯ BULGARIA 0700 10 330 2 години 2 years CANADA 1-800-418-3325 1 an 1 year CHILE 02 2 884 46 06 2 años 2 years COLOMBIA 018000520022 2 años 2 years HRVATSKA CROATIA 01 30 15 294 2 godine 2 years ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC 731 010 111 2 roky 2 years DANMARK DENMARK 44 66 31 55 2 år 2 years GROUPE SEB NORDIC AS Tempovej 27 2750 Ballerup ‫مصر‬ EGYPT 16622 ‫سنة واحدة‬ 1year ‫جروب سب إيجيبت‬ ‫ مصر الجديدة‬،‫ شارع الحجاز‬١٢١ :‫القاهرة‬ ‫ سموحة‬، ‫مايو‬١٤‫ طريق‬:‫اإلسكندرية‬ EESTI ESTONIA 668 1286 2 aastat 2 years Groupe SEB Polska Sp. z o.o. Gdański Business Center II D ul. Inflancka 4C 00-189 Warsaw ЗАО «Группа СЕБ-Восток», 125171, Москва, Ленинградское шоссе, д. 16А, стр. 3 GROUPE SEB BELGIUM SA NV 25 avenue de l'Espérance - ZI 6220 Fleurus Груп Себ България ЕООД бул. България 58 С, ет 9, офис 30 1680 София Groupe SEB Canada Inc. 36 Newmill Gate, Unit 2 Scarborough, ON M1V 0E2 GROUPE SEB CHILE Comercial Ltda Av. Providencia, 2331, piso 5, oficina 501 Santiago GROUPE SEB COLOMBIA Apartado Aereo 172, Kilometro 1 Via Zipaquira Cajica Cundinamarca SEB mku & p d.o.o. Sarajevska 29, 10000 Zagreb Groupe SEB ČR s.r.o. Futurama Business Park (budova A) Sokolovská 651/136a 186 00 Praha 8 F G o SUOMI FINLAND 09 8946 150 2 vuotta 2 years FRANCE Continentale + Guadeloupe, Martinique, Réunion, St-Martin 09 74 50 47 74 2 ans 2 years DEUTSCHLAND GERMANY 0212 387 400 2 Jahre 2 years ELLADA GREECE 2106371251 2 χρόνια 2 years 香港 HONG KONG 8130 8998 1 year MAGYARORSZÁG HUNGARY 06 1 801 8434 2 év 2 years GROUPE SEB CENTRAL-EUROPE Kft. 2040 Budaörs, Puskás Tivadar út 14 INDIA 1860-200-1232 2 years Groupe SEB India (P) Limited A-25, 1st Floor, Rear Tower, Mohan Cooperative Industrial Suites, Mathura Road, New Delhi110044 INDONESIA +62 21 5793 7007 1 year ITALIA ITALY 1 99 207 354 2 anni 2 years 日本 JAPAN 0570-077772 1年 1 year ‫األردن‬ JORDAN Groupe SEB Finland OY Pakkalankuja 6 01510 Vantaa GROUPE SEB France Service Consommateur Tefal 112 Ch. Moulin Carron, TSA 92002 69134 ECULLY Cedex GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH Theodor-Stern-Kai 1 60596 Frankfurt SEB GROUPE ΕΛΛΑΔΟΣ Α.Ε. Καβαλιεράτου 7 Τ.Κ. 145 64 Κ. Κηφισιά SEB ASIA Ltd. 9/F, South Block, Skyway House 3 Sham Mong Road, Tai Kok Tsui, Kowloon Hong-Kong GROUPE SEB INDONESIA (Representative office) Sudirman Plaza, Plaza Marein 8th Floor JL Jendral Sudirman Kav 76-78, Jakarta 12910, Indonesia GROUPE SEB ITALIA S.p.A. Via Montefeltro, 4 20156 Milano 株式会社グループセブジャパン 〒144-0042 東京都大田区羽田旭町11-1 羽田クロノゲート事務棟5F 5665505 1 year www.tefal-me.com ҚАЗАҚСТАН KAZAKHSTAN 727 378 39 39 2 жыл 2 years ЖАҚ «Группа СЕБ- Восток» 125171, Мәскеу, Ленинградское шоссесі,16А, 3 үйі 한국어 KOREA 080-733-7878 1 year (유)그룹 세브 코리아 서울특별시 종로구 종로1길 50, 더케이트윈타워 B동 14층 03142 ‫الكويت‬ KUWAIT 1807777 Ext :2104 1 year www.tefal-me.com LATVJA LATVIA 6 616 3403 2 gadi 2 years ‫لبنان‬ LEBANON Groupe SEB Polska Sp. z o.o. Gdański Business Center II D ul. Inflancka 4C 00-189 Warsaw 4414727 1 year LIETUVA LITHUANIA 5 214 0057 2 metai 2 years LUXEMBOURG 0032 70 23 31 59 2 ans 2 years МАКЕДОНИЈА MACEDONIA (02) 20 50 319 2 години 2 years www.tefal-me.com Groupe SEB Polska Sp. z o.o. Gdański Business Center II D ul. Inflancka 4C 00-189 Warsaw GROUPE SEB BELGIUM SA NV 25 avenue de l'Espérance - ZI 6220 Fleurus Груп Себ България ЕООД бул. България 58 С, ет 9, офис 30 1680 София GROUPE SEB MALAYSIA SDN. BHD Unit No. 402-403, Level 4, Uptown 2, No. 2, Jalan SS21/37, Damansara Uptown, 47400, Petaling Jaya, Selangor D.E Malaysia MALAYSIA 603 7802 3000 2 years MEXICO (55) 52839354 1 año 1 year MOLDOVA 22 224035 2 роки 2 years NEDERLAND The Netherlands 0318 58 24 24 2 jaar 2 years NEW ZEALAND 0800 700 711 1 year NORGE NORWAY 22 96 39 30 2 år 2 years ‫سلطنة عُمان‬ OMAN 24703471 1 year POLSKA POLAND 801 300 420 koszt jak za połączenie lokalne 2 lata 2 years PORTUGAL 808 284 735 2 anos 2 years ‫قطر‬ QATAR 44485555 1 year www.tefal-me.com Calle Boulevard Miguel de Cervantes Saavedra Número 169, en la Colonia Ampliación Granada, Ciudad de México (antes Distrito Federal), C.P. 11520 ТОВ «Груп СЕБ Україна» 02121, Харьківське шосе, 201-203, 3 поверх, Київ, Україна GROUPE SEB NEDERLAND B.V. De Schutterij 27 3905 PK Veenendaal GROUPE SEB NEW ZEALAND PO Box 17 – 298, Greenlane, 1546 Auckland New Zealand GROUPE SEB NORWAY AS Lilleakerveien 6d, plan 5 0283, Oslo www.tefal-me.com Groupe SEB Polska Sp. z o.o. Gdański Business Center II D ul. Inflancka 4C 00-189 Warsaw GROUPE SEB IBÉRICA SA Urb. da Matinha Rua Projectada à Rua 3 Bloco1 - 3° B/D 1950 - 327 Lisboa REPUBLIC OF IRELAND 01 677 4003 2 years GROUPE SEB IRELAND Unit B3 Aerodrome Business Park, College Road, Rathcoole, Co. Dublin ROMANIA 0 21 316 87 84 2 ani 2 years GROUPE SEB ROMÂNIA Str. Ermil Pangratti nr. 13 011881 Bucureşti РОССИЯ RUSSIA 495 213 32 30 2 года 2 years ЗАО «Группа СЕБ-Восток», 125171, Москва, Ленинградское шоссе, д. 16А, стр. 3 ‫المملكة العربية السعودية‬ SAUDI ARABIA 920023701 2 years www.tefal-me.com SRBIJA SERBIA 060 0 732 000 2 godine 2 years SINGAPORE 6550 8900 2 years SLOVENSKO SLOVAKIA 232 199 930 2 roky 2 years SLOVENIJA SLOVENIA 02 234 94 90 2 leti 2 years ESPAÑA SPAIN 933 06 37 65 2 años 2 years SEB Developpement Đorđa Stanojevića 11b 11070 Novi Beograd GROUPE SEB (Singapore) Pte. Ltd. 3A International Business Park #12-04/05, ICON@IBP Singapore 609935 GROUPE SEB Slovensko, spol. s r.o. Cesta na Senec 2/A 821 04 Bratislava GROUPE SEB Slovensko, spol. s r.o. Cesta na Senec 2/A 821 04 Bratislava GROUPE SEB IBÉRICA S.A. C/ Almogàvers, 119-123, Complejo Ecourban 08018 Barcelona D za С Pr Pr М R Fo N / 販 D A пр SVERIGE SWEDEN 08 629 25 00 2 år 2 years Tefal Sverige, Löfströms allé 5, 172 66 Sundbyberg SUISSE SCHWEIZ SWITZERLAND 044 837 18 40 2 ans 2 Jahre 2 years GROUPE SEB SCHWEIZ GmbH Thurgauerstrasse 105 8152 Glattpark ประเทศไทย THAILAND 02 765 6565 2 years GROUPE SEB THAILAND 2034/66 Italthai Tower, 14th Floor, n° 14-02, New Phetchburi Road, Bangkapi, Huaykwang, Bangkok, 10320 TÜRKIYE TURKEY 444 40 50 2 YIL 2 years GROUPE SEB ISTANBUL AS Dereboyu Cd. Bilim Sk. Sun Plaza No:5 K:2 Maslak 34398 Istanbul ‫اإلمارات العربية المتحدة‬ UAE 8002272 1 year www.tefal-me.com , Україна UKRAINE 044 300 13 04 2 роки 2 years ТОВ «Груп СЕБ Україна» 02121, Харківське шосе, 201-203, 3 поверх, Київ, Україна UNITED KINGDOM 0345 602 1454 2 years GROUPE SEB UK LTD Riverside House, Riverside Walk Windsor, Berkshire, SL4 1NA U.S.A. 800-395-8325 1 year VIETNAM 1800-555521 2 năm 2 years GROUPE SEB USA 2121 Eden Road Millville, NJ 08332 Vietnam Fan Joint Stock Company 25 Nguyen Thi Nho Str, Ward 9, Tan Binh Dist, HCM city www.tefal.com 10/04/2018 TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE Date of purchase / Date d’achat / Fecha de compra / Købsdato / Ostopäivä / Kjøpsdato / Inköpsdatum / Ostukuupäev / Pirkuma datums / Įsigijimo data / Data zakupu / Datum izročitve blaga / Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Data achiziţiei / Дата на закупуване / Дата продажу / Վաճառքի օր. / Дата продажи / ื้ / 구입일자 / Датум на купување : Сатылған күні / 購入日 / วันทีซ ่ อ Product reference / Référence produit / Referencia del producto / Referencenummer / Tuotenumero / Artikkelnummer /Produktreferens / Toote viitenumber / Produkta atsauces numurs / Gaminio numeris / Referencja produktu / Oznaka proizvoda / Tip aparata / Készülék típusa / Cod produs / Модел / Модель / Մոդել. / Модель / Үлгісі / 製品リファレンス番号 / รุน ่ ผลิตภัณฑ์ / 제품명 / Податоци за производот: Retailer name and address / Nom et adresse du revendeur / Nombre y dirección del minorista / Forhandler navn & adresse / Jälleenmyyjän nimi ja osoite / Forhandler navn og adresse / Återförsäljarens namn och adress / Müüja kauplus ja aadress / Veikala nosaukums un adrese / Parduotuvės pavadinimas ir adresas / Nazwa i adres sprzedawcy / Naziv i adresa prodajnog mjesta / Naziv in naslov trgovine / Forgalmazó neve és címe / Numele şi adresa vânzătorului / Търговки обект / Назва та адреса продавця / Կազմակերպության անվանում և հասցե. / Название и адрес продавца / Сатушының атауы мен мекен-жайы / ่ และทีอ ื้ / 소매점 이름과 주소 / Име и адреса на продавач : 販売店名、住所 / ชือ ่ ยูข ่ องห ้าง/ร ้านทีซ ่ อ Distributor stamp / Cachet / Sello del distribuidor / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Tempel / Zīmogs / Antspaudas / Pieczęć sprzedawcy / Pečat distributera / Pečat trgovine / Forgalmazó pecsétje / Ştampila vânzătorului / Печат на търговския обект / Печатка ื้ / 소매점 직인 / Печат на дистрибутер : продавця / Կնիք. / Печать продавца / Сатушының мөрі / 販売店印 / ตราประทับของห ้าง/ร ้านทีซ ่ อ EN EN p. 1 – 21 ES ES p. 22 – 46 FR FR p. 47 – 70 NC00139374-03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Tefal RK705851 El manual del propietario

Categoría
Ollas arroceras
Tipo
El manual del propietario