Sennheiser ew500 Manual de usuario

Categoría
Micrófonos
Tipo
Manual de usuario
188
1 Índice
Cap. Contenido Página
1 Índice............................................................................................... 188
2 Finalidad de aplicación................................................................... 189
3 Notas sobre la seguridad................................................................ 189
4 Sectores de aplicación y contenido del set .................................... 190
5 Puesta en funcionamiento .............................................................. 193
Receptor EM 500 ..................................................................... 193
Receptor de petaca EK 500...................................................... 196
Transmisor de petaca SK 500 .................................................. 199
Transmisor de corbata SKP 500.............................................. 202
Micrófono inalámbrico SKM 500 ........................................... 205
6 Servicio del transmisor y receptor................................................. 208
7 Localización de anomalías ............................................................. 221
8 Conservación y mantenimiento .................................................... 223
9 Resumen ......................................................................................... 224
Wireless – sistema de transmisión sin hilos ............................ 224
Supresión de ruidos mediante HDX ......................................... 225
Distribución de conectores ....................................................... 225
Recepción Diversity.................................................................. 226
Datos técnicos ........................................................................... 227
Accesorios ................................................................................. 230
¡Ha tomado la correcta decisión!
Estos productos Sennheiser convencen desde hace muchos años por fiabilidad,
economía y sencillez de servicio. Ello lo garantiza Sennheiser con su buena
reputación y su competencia ganada durante más de 50 años como fabricante
de productos electroacústicos de alta calidad.
Tómese un par de minutos para leer las presentes instrucciones. Nos gustaría
que comenzara a disfrutar de esta técnica rápida y sencillamente.
189
2 Finalidad de aplicación
Con la serie evolution wireless ew 500, Sennheiser ofrece a músicos,
aficionados vídeo, melómanos y D.J., reporteros y emisoras particulares
modernos y técnicamente maduros sistemas de transmisión de alta frecuencia
con un alto nivel de fiabilidad funcional, de manejo sencillo y confortable.
Los correspondientes emisores y receptores ofrecen transmisión sin hilos en
calidad de estudio. La aplicación de técnica PLL y de microprocesador
perfeccionada, el sistema de supresión de ruidos HDX y la técnica True
Diversity en los receptores estacionarios garantizan una transmisión perfecta.
Para la transmisión se dispone de cinco gamas de frecuencia en la banda
UHF que pueden ser restringidas conforme a las especificaciones nacionales.
Una gama está presintonizada de fábrica.
Gama A: 518 hasta 550 MHz,
Gama B: 630 hasta 662 MHz,
Gama C: 740 hasta 772 MHz,
Gama D: 790 hasta 822 MHz,
Gama E: 838 hasta 870 MHz.
De una gama pueden seleccionarse 1280 diferentes frecuencias de transmisión/
recepción cada una de las cuales puede guardarse en un puesto de presintonía.
En cada set se encuentran previamente programadas las 16 puestos de
presintonía fijos.
Con ello,
de una parte se pone la instalación en funcionamiento de forma rápida y
sencilla,
de otra, varias instalaciones no causen perturbaciones entre sí (“sin
interferencias”) cuando operan en las frecuencias de transmisión/recepción
propuestas. Todos los ajustes puede Vd. modificarlos manualmente.
Cada set o juego se compone de:
un receptor estacionario o portátil,
un micrófono inalámbrico, transmisor de petaca o transmisor de corbata,
los accesorios adecuados.
3 Notas sobre la seguridad
No abra jamás el equipo Vd. mismo. Los trabajos en elementos conductores
de tensión deben ser siempre realizados por un electricista. La garantía queda
anulada sobre los equipos en los que el cliente ha manipulado.
Interrumpa la alimentación eléctrica siempre que tenga que reconectar líneas
o desee ubicar el equipo en otro lugar.
Mantenga una cierta distancia con la calefacción o radiadores. No exponga
el equipo a los rayos solares directos.
Sírvase de estos equipos sólo en lugares secos.
Para la limpieza basta con restregar ligeramente de vez en cuando el equipo
con un paño ligeramente humedecido. Por favor, no se sirva en ningún caso
de disolventes o detergentes.
190
EM 500
SKP 500
SK 500
EK 500
4 Sectores de aplicación y contenido del set
Set w 501
Con este juego de aplicación universal Vd. puede servirse sin hilos de
micrófonos que normalmente están conectados mediante cable. El receptor
opera de forma estacionaria.
El set se compone del receptor estacionario EM 500 y del transmisor de
corbata SKP 500 así como fuente de alimentación, pila, antenas e instrucciones
de servicio.
Set w 501-p
Con este juego de aplicación universal Vd. puede servirse sin hilos de
micrófonos que normalmente están conectados mediante cable. El receptor
puede emplearlo de forma portátil a fines de monitorización y en la cámara.
El set se compone del receptor de petaca EK 500 y del transmisor de corbata
SKP 500 así como 2 pilas, antenas, cable de línea, juego o kit de cámara e
instrucciones de servicio.
Set w 512
Este juego se emplea en el teatro y a fines de moderación. El micrófono
puede llevarse de forma prácticamente invisible. El receptor opera de forma
estacionaria.
El set se compone del receptor estacionario EM 500 y del transmisor de
petaca SK 500 con micrófono de corbata ME 2 (característica: esférico;
condensador) así como fuente de alimentación, pila, antenas e instrucciones
de servicio.
Set w 512-p
Este juego se emplea en el teatro y a fines de moderación. El micrófono
puede llevarse de forma prácticamente invisible. El receptor puede emplearlo
de forma portátil a fines de monitorización y en la cámara.
El set se compone del receptor de petaca EK 500 y del transmisor de petaca
SK 500 con micrófono de corbata ME 2 (característica: esférico; condensador)
así como 2 pilas, antenas, cable de línea, juego o kit de cámara e instrucciones
de servicio.
Set w 522
Este juego se emplea en el teatro y a fines de sumisión a ondas sonoras. El
micrófono puede llevarse de forma prácticamente invisible. El receptor opera
de forma estacionaria.
El set se compone del receptor estacionario EM 500 y del transmisor de
petaca SK 500 con micrófono de corbata ME 4 (característica: ovalado;
condensador) así como fuente de alimentación, pila, antenas e instrucciones
de servicio.
191
SKM 500
Set w 522-p
Este juego se emplea en el teatro y a fines de sumisión a ondas sonoras. El
micrófono puede llevarse de forma prácticamente invisible. El receptor puede
emplearlo de forma portátil a fines de monitorización y en la cámara.
El set se compone del receptor de petaca EK 500 y del transmisor de petaca
SK 500 con micrófono de corbata ME 4 (característica: ovalado; condensador)
así como 2 pilas, antenas, cable de línea, juego o kit de cámara e instrucciones
de servicio.
Set w 535
Este juego puede emplearlo con toda facilidad para la transmisión de canto.
El receptor opera de forma estacionaria.
El set se compone del receptor estacionario EM 500 y del micrófono
inalámbrico SKM 500 con módulo de micrófono MD 835 (característica:
ovalado; dinámico) así como fuente de alimentación, pila, antenas e
instrucciones de servicio.
Set w 535-p
Este juego puede emplearlo con toda facilidad para la transmisión de voz
viva y canto. El receptor puede emplearlo de forma portátil a fines de
monitorización y en la cámara.
El set se compone del receptor de petaca EK 500 y del micrófono inalámbrico
SKM 500 con módulo de micrófono MD 835 (característica: ovalado;
dinámico) así como 2 pilas, antenas, cable de línea, juego o kit de cámara,
pinza para el micrófono e instrucciones de servicio.
Set w 545
Con este juego puede transmitir el canto de forma pobre en reacciones y con
potencia constante. El receptor opera de forma estacionaria.
El set se compone del receptor estacionario EM 500 y del micrófono
inalámbrico SKM 500 con módulo de micrófono MD 845 (característica:
extra-ovalado; dinámico) así como fuente de alimentación, pila, antenas, pinza
para el micrófono e instrucciones de servicio.
Set w 545-p
Con este juego puede transmitir el canto de forma pobre en reacciones y con
potencia constante. El receptor puede emplearlo de forma portátil a fines de
monitorización y en la cámara.
El set se compone del receptor de petaca EK 500 y del micrófono inalámbrico
SKM 500 con módulo de micrófono MD 845 (característica: extra-ovalado;
dinámico) así como 2 pilas, antenas, cable de línea, juego o kit de cámara,
pinza para el micrófono e instrucciones de servicio.
Set w 552
Con este juego de auriculares seguros contra el efecto de respuesta (feedback)
tiene la mayor libertad durante el canto y el deporte (p. ej., Aerobic). El
receptor opera de forma estacionaria.
El set se compone del receptor estacionario EM 500 y del transmisor de
petaca SK 500 con auriculares (micrófono ME 3; característica: extra-ovalado;
condensador) así como fuente de alimentación, pila, antenas e instrucciones
de servicio.
Micrófono de corbata
ME 4 con pinza
Auriculares ME-3
Micrófono de corbata
ME 2 con pinza
192
Set w 552-p
Con este juego de auriculares seguros contra el efecto de respuesta (feedback)
tiene la mayor libertad durante el canto y el deporte (p. ej., Aerobic). El
receptor puede emplearlo de forma portátil a fines de monitorización y en la
cámara.
El set se compone del receptor de petaca EK 500 y del transmisor de petaca
SK 500 con auriculares (micrófono ME 3; característica: extra-ovalado;
condensador) así como 2 pilas, antenas, cable de línea, juego o kit de cámara
e instrucciones de servicio.
Set w 565
Este juego pobre en reacciones y de amplia dinámica puede emplearlo para
el canto y la moderación. El receptor opera de forma estacionaria.
El set se compone del receptor estacionario EM 500 y del micrófono
inalámbrico SKM 500 con módulo de micrófono ME 865 (característica:
extra-ovalado; condensador) así como fuente de alimentación, pila, antenas,
pinza para el micrófono e instrucciones de servicio.
Set w 565-p
Este juego pobre en reacciones y de amplia dinámica puede emplearlo para
voz, canto y moderación. El receptor puede emplearlo de forma portátil a
fines de monitorización y en la cámara.
El set se compone del receptor de petaca EK 500 y del micrófono inalámbrico
SKM 500 con módulo de micrófono ME 865 (característica: extra-ovalado;
condensador) así como 2 pilas, antenas, cable de línea, juego o kit de cámara,
pinza para el micrófono e instrucciones de servicio.
Set w 572
Mediante este set Vd. puede servirse sin hilos de instrumentos musicales
(p. ej. guitarra) con jack de 6,3 mm. El receptor opera de forma estacionaria.
El set se compone del receptor estacionario EM 500 y del transmisor de
petaca SK 500 con cable de instrumentos así como fuente de alimentación,
pila, antenas e instrucciones de servicio.
Set w 572-p
Mediante este set puede conectar directamente entre sí instrumentos musicales
(p. ej., guitarra) con jack y el transmisor. El receptor puede emplearlo de
forma portátil a fines de monitorización y en la cámara.
El set se compone del receptor de petaca EK 500 y del transmisor de petaca
SK 500 con cable para guitarra así como 2 pilas, antenas, cable de línea,
juego o kit de cámara e instrucciones de servicio.
193
Jack de 6,3 mm para los auriculares (PHONES)
Regulador del volumen para los auriculares (VOL)
Display LC
Tecla (UP)
Tecla (DOWN)
Tecla SET
Tecla POWER
Paso de cable para el cable de conexión de la fuente de alimentación
Jack hueco para conexión de la fuente de alimentación (DC-IN)
Conector hembra incorporado XLR-3 para salida de baja frecuencia
(AF OUT BAL/UNBAL)
Jack de 6,3 mm para salida de baja frecuencia
(AF OUT BAL/UNBAL)
Regulador para el nivel de salida (AF LEVEL)
Conector hembra BNC, entrada de antena II (ANT II)
Conector hembra BNC, entrada de antena I (ANT I)
5 Puesta en funcionamiento
Puesta en funcionamiento del receptor EM 500
194
Montar los pies de goma
Para que el equipo asiente seguro contra el deslizamiento sobre un plano, se
adjuntan cuatro pies autoadhesivos de goma blanda.
Anterior al montaje de los pies de aparato, limpie las cavidades en la
parte inferior del equipo; éstas deben estar limpias de grasa.
Pegue los pies de aparato en las cavidades.
¡Precaución!
Las superficies de los muebles están tratadas con barnices, pulimentos
o plásticos que pueden causar manchas cuando entran en contacto
con otros plásticos. A pesar de la atención con la que hemos
comprobado los plásticos empleados, no podemos garantizar la
exclusión de decoloraciones.
Conectar las antenas
El receptor EM 500 puede emplearse tanto con las antenas telescópicas
(Telescopan) adjuntas como con antenas destacadas (no incluidas en el juego).
Las antenas telescópicas (Telescopan) adjuntas se montan con toda rapidez y
facilidad y son adecuadas para todas las aplicaciones en las que, bajo buenas
condiciones de recepción, deba operarse una transmisión sin hilos sin una
instalación demasiado extensa.
Enchufe las antenas telescópicas (Telescopan) a los conectores hembra
BNC y en la parte trasera del equipo, extiéndalas y alinéelas
hacia abajo en forma de V.
Para el caso en el que el lugar de ubicación del receptor no ofrezca las
condiciones favorables para una recepción mediante antena, puede servirse
de antenas destacadas. Éstas se ofrecen como accesorios.
Conectar la fuente de alimentación
Para el suministro de tensión, enchufe el jack hueco desde la fuente
de alimentación en el conector hembra en la parte trasera del
receptor.
Conduzca el cable por el paso de cable .
Conectar el amplificador/pupitre de mezcla
Conecte el amplificador/pupitre de mezcla
– a la salida XLR-3 ó
– al jack hembra de 6,3 mm .
Distribución simétrica y asimétrica de los conectores, véase el capítulo
“9 Resumen”.
195
Conmutar/desconmutar el receptor
Pulse la tecla POWER para conmutar el receptor.
Para desconmutar el receptor deberá pulsar de nuevo la tecla POWER
hasta que aparezca la inscripción “OFF. Entonces puede dejar de pulsar
la tecla.
Tras una interrupción de la corriente, el equipo adopta el estado (ON/OFF)
últimamente seleccionado.
Regular el nivel de salida
Gire el regulador del nivel de salida hasta obtener la adaptación
óptima al amplificador/pupitre de mezcla.
Conectar los auriculares
Al conector hembra para auriculares puede enchufar unos
auriculares para escuchar la señal audio.
El volumen puede ajustarlo con el regulador .
¡Atención: ajustar primeramente el regulador del volumen a tope
izquierdo!
¿Escuchar alto? – ¡NO!
Con auriculares se tiende a escuchar a volumen más elevado que sin
ellos. Un volumen elevado que actúe sobre sus oídos durante un
prolongado período de tiempo puede conducir a permanentes
deficiencias acústicas. Proteja la salud de sus oídos; los auriculares
Sennheiser también suenan particularmente bien a bajo volumen.
196
Puesta en funcionamiento del receptor de petaca EK 500
Antena
Indicador de servicio y del estado de la pila; LED rojo (ON / LOW BAT)
Indicador de recepción de alta frecuencia, LED verde (RF)
Tapa del compartimento de pilas
Tapa para el display y elementos de servicio
Conector para auriculares (EARPHONES),
jack de 3,5 mm
Salida de baja frecuencia (AF OUT); jack de 3,5 mm
Regulador de volumen para salida de baja frecuencia y auriculares
Tecla SET
Tecla ON/OFF
Display-LC
Tecla (DOWN)
Tecla (UP)
197
Colocar y cambiar la pila
Corra la tapa del compartimento de la pila en la dirección indicada
por la flecha acuñada hasta que engaste de forma acústicamente
perceptible.
Abra la tapa abatiéndola.
Introduzca la pila de bloque (tipo 6 LR 61, 9 voltios). Preste atención
a la polaridad.
Cierre el compartimento de la pila.
Para sacar la pila deberá pulsar la palanca roja en dirección a la
parte inferior del equipo.
Nota:
El servicio con acumulador es sólo condicionadamente posible ya
que con las reducidas capacidades de los acumuladores sólo pueden
conseguirse cortos tiempos de servicio.
Atornillar la antena
Atornille la antena al conector hembra para antena (conexión M3).
Conectar los equipos de reproducción y de grabación
Al receptor EK 500 puede conectar equipos reproductores y grabadores tales
como, por ejemplo, amplificadores, cámaras vídeo y equipos registradores
de sonido.
Conecte un aparato de reproducción o de grabación con el cable de
línea adjunto a la salida de línea (AF OUT) con un jack macho de
3,5 mm.
Afiance el jack mediante atornillamiento del anillo roscado.
Conectar los auriculares
Conecte unos auriculares a la salida de auriculares (EARPHONES)
con un jack macho de 3,5 mm.
Ajustar el volumen / nivel acústico
Con el regulador de volumen se ajusta conjuntamente el volumen/nivel
acústico para los conectores hembra y .
1
198
Conmutar/desconmutar el receptor
Corra la tapa hacia atrás.
Pulse la tecla ON/OFF para activar el receptor; el LED rojo se ilumina.
Para desconmutar el receptor deberá pulsar de nuevo la tecla ON/OFF
hasta que en el display aparezca la inscripción “OFF. Entonces puede
dejar de pulsar la tecla. El LED rojo se apaga.
Indicación de señal y de pila
El indicador luminoso verde (LED) en la parte superior del receptor
EK 500 le muestra la recepción desde un transmisor adecuado.
Indicación de la pila
El indicador luminoso rojo (LED) le informa sobre el estado de servicio
actual del receptor:
LED luce:
El receptor está conmutado; la capacidad de la pila es suficiente.
LED parpadea:
¡La capacidad de la pila es suficiente sólo para un corto tiempo! ¡La pila
debe cambiarse en breve ya que todavía tiene reserva sólo para algunos
minutos!
Fijación a la ropa
El receptor EK 500 puede fijarse, p. ej., al cinturón, con el clip .
Vd. puede también fijar el receptor a la ropa de forma que la antena señale
hacia abajo. Saque para ello el clip e introdúzcalo de nuevo invertido en
180°.
Fijación a la cámara
Con el juego de cámara adjunto (cinta velcro) puede fijar el receptor a la
cámara. Saque para ello el clip y adhiera la cinta velcro al receptor y a la
cámara. Preste atención a que los planos de adhesión se encuentren limpios
de suciedad y de grasa.
199
Puesta en funcionamiento del transmisor de petaca SK 500
Antena
Indicador de servicio y del estado de la pila; LED rojo (ON / LOW BAT)
Indicador de crestas audio, LED amarillo (AF-PEAK)
Tapa del compartimento de pilas
Tapa para el display y elementos de servicio
Entrada para micrófono e instrumentos (MIC/LINE),
jack de 3,5 mm
Conmutador MUTE
Tecla SET
Tecla ON/OFF
Display
Tecla (UP)
Tecla (DOWN)
200
Colocar / cambiar la pila
Corra la tapa del compartimento de la pila en la dirección indicada
por la flecha acuñada hasta que engaste de forma acústicamente
perceptible.
Abra la tapa abatiéndola.
Introduzca la pila de bloque (tipo 6 LR 61, 9 voltios). Preste atención
a la polaridad.
Cierre el compartimento de la pila.
Para sacar la pila deberá pulsar la palanca roja en dirección a la
parte inferior del equipo.
Nota:
El servicio con acumulador es sólo condicionadamente posible ya
que con las reducidas capacidades de los acumuladores sólo pueden
conseguirse cortos tiempos de servicio.
Atornillar la antena
Atornille la antena al conector hembra para antena (conexión M3).
Enchufar el cable del micrófono / el cable de línea
La entrada del micrófono pone a disposición el suministro de electret.
Conecte el jack macho de 3,5 mm del micrófono o del cable de
línea en el jack hembra (MIC. / LINE) .
Afiance el jack mediante atornillamiento del anillo roscado .
Conmutar/desconmutar el transmisor
Corra la tapa hacia atrás.
Pulse la tecla ON/OFF para activar el transmisor; entonces se ilumina
el LED rojo.
Para desconmutar el transmisor deberá pulsar de nuevo la tecla ON/OFF
hasta que en el display aparezca la inscripción “OFF. Entonces puede
dejar de pulsar la tecla. El LED rojo se apaga.
Conmutación muda del transmisor
Con el interruptor deslizante MUTE puede conmutar el transmisor a
función muda. El transmisor permanece en servicio; sólo se desactiva la
señal acústica.
201
Indicación de señal y de pila
El indicador luminoso amarillo (LED) en la parte superior del transmisor
SK 500 le muestra cuándo la señal acústica en la entrada es demasiado alta
(cresta o peak AF).
El indicador luminoso rojo (LED) y la barra gráfica en el display le
informan sobre el estado actual del transmisor.
Barra gráfica:
El gráfico de barra le muestra el estado de la pila en tres niveles:
8 segmentos: la pila está cargada,
4 segmentos: el estado de carga de la pila es suficiente,
1 segmento: la pila está descargada, su capacidad alcanza sólo para
un breve intervalo.
Nota:
Incluso con una pila ya descargada pueden mostrarse brevemente los
8 segmentos.
LED luce:
El transmisor está conectado, la capacidad de la pila es suficiente.
LED comienza a parpadear:
¡La capacidad de la pila es suficiente sólo para un corto tiempo!
¡La pila debe cambiarse en breve ya que todavía tiene reserva sólo
para algunos minutos!
Fijación a la ropa
El transmisor puede fijarse al cinturón con el clip .
Vd. puede también fijar el transmisor a la ropa de forma que la antena señale
hacia abajo. Saque para ello el clip e introdúzcalo de nuevo invertido en
180°.
Fijación del micrófono
Con las pinzas pueden fijarse los micrófonos de corbata ME 2 ó ME 4 a
la ropa; por ejemplo, a la solapa de la chaqueta.
Los auriculares ME 3 se colocan en la cabeza de forma que asienten cómoda
y fiablemente.
Alineación del micrófono
Los micrófonos ME 3 y ME 4 son micrófonos de dirección y deben alinearse
de forma que el componente de voz señale en dirección a la fuente acústica
(p. ej., la boca). Al contrario, el micrófono ME 2 tiene una característica de
forma esférica y no tiene porqué alinearse con exactitud.
202
Puesta en funcionamiento del transmisor de corbata SKP
500
Entrada para micrófono, jack XLR 3
Bloqueo mecánico del jack XLR 3
Display LC
Tecla SET
Tecla (DOWN)
Tecla (UP)
Conmutador MUTE
Compartimento de la pila
Tecla ON/OFF
Indicador de servicio y del estado de la pila; LED rojo
203
Colocar / cambiar la pila
Corra la tapa del compartimento de la pila en la dirección indicada
por la flecha hasta que engaste de forma acústicamente perceptible y
pliegue la tapa.
Introduzca la pila de bloque (tipo 6 LR 61, 9 voltios). Preste atención
a la polaridad.
Cierre de nuevo el compartimento de la pila.
Fijar el transmisor al micrófono
Conecte el jack macho XLR 3 del micrófono al jack hembra del
transmisor de corbata.
Atornille firmemente el anillo roscado .
Nota:
Sírvase exclusivamente de micrófonos con carcasa metálica para que
pueda irradiarse óptimamente la potencia de transmisión.
Conmutar/desconmutar el transmisor
Pulse la tecla ON/OFF para activar el transmisor; entonces se ilumina
el LED rojo .
Caso de micrófonos de condensador: Active en el menú (display) la
alimentación fantasma (P48); ( “Servicio del transmisor y receptor”).
Caso de micrófonos dinámicos: Desactive en el menú (display) la
alimentación fantasma (P48); ( “Servicio del transmisor y receptor”)
ya que, de lo contrario, el flujo de corriente sería demasiado intenso.
Para desconmutar el transmisor deberá pulsar de nuevo la tecla ON/OFF
hasta que en el display aparezca la inscripción “OFF. Entonces puede
dejar de pulsar la tecla. El LED rojo se apaga.
Nota:
Desconmute el transmisor de corbata antes de cambiar el micrófono.
Conmutación muda del transmisor
Con el interruptor deslizante MUTE puede conmutar el transmisor a
función muda. El transmisor permanece en servicio; sólo se desactiva la
señal acústica.
204
Indicación de señal y de pila
El indicador luminoso rojo (LED) y la barra gráfica en el display le
informan sobre el estado actual de servicio del transmisor.
Barra gráfica:
El gráfico de barra le muestra el estado de la pila en tres niveles:
8 segmentos: la pila está cargada,
4 segmentos: el estado de carga de la pila es suficiente,
1 segmento: la pila está descargada, su capacidad alcanza sólo para
un breve intervalo.
Nota:
Incluso con una pila ya descargada pueden mostrarse brevemente los
8 segmentos.
LED luce:
El transmisor está conectado, la capacidad de la pila es suficiente.
LED parpadea:
¡La capacidad de la pila es suficiente sólo para un corto tiempo!
¡La pila debe cambiarse en breve ya que todavía tiene reserva sólo
para algunos minutos!
205
Puesta en funcionamiento del micrófono inalámbrico SKM 500
Cúpula de micrófono para voz
Anillo a color para identificación del módulo de micrófono instalado
verde: módulo de micrófono MD 835
(característica: ovalado; dinámico)
azul: módulo de micrófono MD 845
(característica: extra-ovalado; dinámico)
rojo: módulo de micrófono ME 865
(característica: extra-ovalado; condensador)
Mango de micrófono inalámbrico
Compartimento de la pila (invisible desde el exterior)
Unidad display
Caperuza giratoria para protección de los elementos de servicio;
Teclas e indicadores accesibles mediante giro de la caperuza :
Tecla SET
Tecla (DOWN)
Tecla (UP)
Conmutador MUTE
Tecla ON/OFF (CONMUTAR/DESCONMUTAR)
Indicador de servicio y del estado de la pila; LED rojo
206
Colocar / cambiar la pila
Destornille del mango del micrófono inalámbrico la unidad display
(girar en sentido contrahorario).
Tire hacia fuera de la unidad display hasta que el compartimento
de la pila esté completamente abierto.
Coloque la pila de bloque (tipo 6 LR 61, 9 voltios). Preste atención a
la polaridad.
Corra el compartimento de la pila en el mango del micrófono
inalámbrico.
Cierre de nuevo a rosca la unidad display.
Para cambiar la pila deberá expulsarla hacia arriba (dirección indicada
por la flecha).
Conmutar/desconmutar el micrófono inalámbrico
Gire la caperuza en el fondo del micrófono inalámbrico a la posición
en la que sea visible la tecla ON/OFF.
Pulse la tecla ON/OFF para activar el micrófono inalámbrico. El
LED rojo se ilumina.
Para desconmutar el micrófono inalámbrico deberá pulsar de nuevo
la tecla ON/OFF hasta que en el display aparezca la inscripción “OFF”.
Entonces puede dejar de pulsar la tecla. El LED rojo se apaga.
Conmutación muda del transmisor
Con el interruptor deslizante MUTE puede conmutar el transmisor a función
muda. El transmisor permanece en servicio; sólo se desactiva la señal acústica.
207
Indicación de la pila
El indicador luminoso rojo (LED) y la barra gráfica en el display le
informan sobre el estado actual de servicio del transmisor.
Barra gráfica:
El gráfico de barra le muestra el estado de la pila en tres niveles:
8 segmentos: la pila está cargada,
4 segmentos: el estado de carga de la pila es suficiente,
1 segmento: la pila está descargada, su capacidad alcanza sólo para
un breve intervalo.
Nota:
Incluso con una pila ya descargada pueden mostrarse brevemente los
8 segmentos.
LED luce:
El transmisor está conectado, la capacidad de la pila es suficiente.
LED parpadea:
¡La capacidad de la pila es suficiente sólo para un corto tiempo!
¡La pila debe cambiarse en breve ya que todavía tiene reserva sólo
para algunos minutos!
Cambio del módulo de micrófono
Saque primeramente la pila; entonces, sírvase dejar ya el micrófono
inalámbrico abierto.
Desenrosque la cúpula.
Afloje el tornillo de fijación y póngalo al lado.
Saque la cápsula - como muestra la ilustración. ¡Por favor, preste
atención a no tocar, en lo posible, los contactos durante esta operación!
Introduzca otra cápsula, asegúrela de nuevo con el tornillo de fijación
y enrosque la cúpula adecuada.
Coloque nuevamente la pila, cierre la carcasa y ponga de nuevo en
funcionamiento el micrófono inalámbrico.
Nota:
Cápsula y micrófono inalámbrico con el suplemento de espuma form-
an una unidad acústica y deben cambiarse siempre en conjunto. Para
distinguirlos con mayor facilidad, los micrófonos inalámbricos están
identificados a color (verde: MD 835, azul: MD845, rojo: ME 865).
208
6 Servicio del transmisor y receptor
El acceso rápido
Los transmisores y receptores de la serie Sennheiser evolution wireless ew 500
salen de fábrica ajustados de forma que a la puesta en funcionamiento de los
equipos ( “5 Puesta en funcionamiento”) puedan operar de inmediato. No
obstante, sírvase observar que la modulación del transmisor está en función
a la finalidad de uso. A fin de prevenir una sobremodulación - y con ello,
distorsiones - debería verificar si la modulación ajustada es la correcta para
su aplicación (Ajuste de la modulación”).
Teclas
Con la tecla ON/OFF, respect., con la tecla POWER en el receptor EM 500,
conmuta o desconmuta el transmisor, respect., el receptor.
Con el interruptor MUTE (sólo transmisor) interrumpe sin ruidos la señal
audio.
Con la tecla SET
activa el menú para la introducción de los valores,
conmuta desde un punto de menú al siguiente,
al introducir un nombre, conmuta al segmento siguiente,
vuelve al menú inicial.
Con la tecla UP (UP)
modifica el valor de un punto de menú,
al introducir un nombre, modifica un sólo carácter.
Con la tecla DOWN (DOWN)
modifica el valor de un punto de menú,
al introducir un nombre, modifica un sólo carácter.
ON/OFF
POWER
MUTE
SET
209
  
Indicadores en el display LC
Receptor EM 500
Indicador de ocho graduaciones de la señal de alta frecuencia entrante
Indicador de ocho graduaciones de la señal de baja frecuencia entrante
con indicación de sobremodulación “PEAK” (cresta) conmutable como
indicador de señal de alta frecuencia
Indicador principal alfanumérico
Indicador “LOW BATT” (PILA BAJA) para el correspondiente transmisor
Indicador del punto de menú “Frequency” (Frecuencia). (Puede ser
indicador estándar del receptor al principio del menú y aparece después
de la conmutación.)
Indicador del punto de menú “Channel (Canal). (Puede ser indicador están-
dar del receptor al principio del menú y aparece después de la conmutación.)
Indicador del punto de menú “Name (Nombre). (Puede ser indicador están-
dar del receptor al principio del menú y aparece después de la conmutación.)
Indicador del silenciador “MUTE (Mudo); (supresión de ruidos activada)
Indicador Diversity (antena I o antena II activada)
(“11 Recepción Diversity”)
Receptor EK 500 y transmisor SK 500, SKP 500, SKM 500
Indicador de ocho graduaciones de la señal de baja frecuencia entrante
(sólo EK 500)
Indicador principal alfanumérico
Indicador de tres graduaciones de la señal de la pila
(transmisor SK 500, SKP 500, SKM 500)
Indicador de ocho graduaciones de la señal de alta frecuencia entrante
(sólo EK 500)
Nota:
Cuando se describen ajustes en el menú de servicio idénticos para todos los
equipos, se ilustra el indicador principal del modelo EM 500.
210
Funciones básicas del menú de servicio Sennheiser
Una característica particular de la serie Sennheiser evolution wireless ew 500
es el servicio simultáneo de los transmisores y receptores. Bajo situación de
estrés como las de un escenario y transmisiones en vivo, muchas veces es
decisivo poder intervenir en el servicio con rapidez y exactitud. El servicio
debe poder realizarse “a ciegas” y en cada equipo con la misma secuencia de
manipulaciones. Ello es posible con las mismas teclas (SET, , ) y con cada
display tanto en el transmisor como en el receptor.
Importante:
Mediante pulsación de las teclas / puede conmutar directamente
entre las presintonías previamente definidas (Presets). La indica-
ción parpadea. La modificación es efectiva de inmediato.
Con la tecla SET accede al menú de servicio:
Seleccione el siguiente punto de menú mediante una breve pulsación.
En el display se muestra el punto de menú seleccionado y, a
continuación, el valor actual del punto de menú.
Con las teclas
y se realizan los ajustes en el correspondiente
punto de menú:
El ajuste modificado parpadea en el display. El parpadeo cesa si
programa de nuevo el ajuste original.
Importante:
¡Sus introducciones son efectivas sin necesidad de confirmación
y se memorizan de inmediato!
En los puntos de menú “TUNE, CH NO y NAME” las teclas y están
dotadas con función de búsqueda rápida (“Repetir”). La pulsación
breve de la tecla conmuta la indicación al valor siguiente o anterior. Si
pulsa la tecla y la mantiene pulsada, acelera la indicación. Al soltar la
tecla y comenzar de nuevo, la indicación vuelve a pasarse lentamente.
De esta forma puede acceder al ajuste deseado en ambas direcciones
de forma rápida y confortable.
Con la tecla SET accede de vuelta al menú de servicio:
Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú después de finalizar
una introducción. En el display aparece de nuevo la indicación
estándar.
211
Indicación en display Transmisor Receptor
SEnSit Ajuste y modificación de la
modulación ( página 212)
SQELCH Ajuste y modificación del umbral de
SqELCH supresión de ruidos (página 213)
att Conmutación de la sensibilidad
en el transmisor de corbata SKP 500
(página 213)
SCM Realización del control del sonido en
el receptor estacionario EM 500
(página 214)
PHanto Alimentación fantasma para micró-
fonos de condensador al conmutar o
desconmutar SKP 500 (página 215)
BARS Conmutación del indicador de barras
en el receptor estacionario EM 500
(página 216)
ltd Limitación del volumen para la
salida de auriculares en el receptor
EK 500 (página 216)
DISPL Selección de la indicación estándar Selección de la indicación estándar
DiSPL (página 217) (página 217)
TUNE Introducción y modificación de la Introducción y modificación de la
tune frecuencia de transmisión frecuencia de recepción
(página 218) (página 218)
CH NO Introducción y modificación Introducción y modificación
Ch no del número de canal (página 219) del número de canal (página 219)
NAME Introducción y modificación de un
nombre para un puesto de presintonía
en el receptor estacionario EM 500
(página 219)
LOCK Bloqueo de los elementos de servicio Bloqueo de los elementos de servicio
Loc contra el reajuste accidental contra el reajuste accidental
(página 220) (página 220)
Vista sinóptica sobre los puntos de menú
El servicio de transmisores y receptores de la serie Sennheiser evolution
wireless ew 500 se simplifica gracias a la homologación general de los menús
de servicio:
212
Selección del puesto de presintonía - frecuencia, número
de canal, nombre (sólo EM 500)
Mediante pulsación de las teclas / puede conmutar directamente
entre las presintonías previamente definidas (Presets). La indicación
parpadea. La modificación es efectiva de inmediato.
Mediante pulsación de la tecla SET confirma la introducción. La
indicación deja de parpadear.
Nota:
Puede seleccionar la indicación estándar (frecuencia, número de canal
o, en el receptor EM 500, el nombre) que debe aparecer al principio
del menú ( “Conmutar la indicación estándar”). Como ajuste de
fábrica está programado el indicador de la frecuencia.
Ajuste de la modulación (sólo transmisor)
Caso de conversación cercana, voz alta del locutor o en pasajes musicales
estruendosos puede ocurrir una sobremodulación del tramo de transmisión
que se hace perceptible como distorsión. En el receptor EM 500 se muestra
la sobremodulación mediante iluminación del segmento “PEAK” a nivel de
baja frecuencia. En el transmisor SK 500 se ilumina el LED amarillo Audio-
Peak (Cresta Audio). Si de otra parte la sensibilidad estuviese ajustada
demasiado baja, el tramo de transmisión se modula muy bajo. Lo que conduce
a una señal con ruidos parásitos.
Por lo tanto, deberá ajustar al sensibilidad de forma que el segmento “PEAK
a nivel de baja frecuencia del receptor se ilumine sólo en los pasajes más
altos. Para un ajuste aproximativo pueden tomarse los siguientes valores
orientativos:
Música estruendosa/Canto: -30 / -20 dB
Moderación: -20 / -10 dB
Interviú: -10 / 0 dB
Seleccione con la tecla SET el punto de menú “SEnSit. En el display
se muestra la inscripción “SEnSit” y, a continuación, el valor actual de
la sensibilidat de entrada.
Ahora puede modificar la sensibilidad de entrada mediante pulsación
de las teclas /. La sensibilidad de entrada puede regularse en la
gama desde 0 hasta -30 dB en pasos de 10 dB. El valor ajustado
parpadea en el display y se adopta de inmediato.
Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú. En el display aparece
de nuevo la indicación estándar.
SenSit
213
Att
SQELCH
SQELCH
Ajuste del umbral de supresión de ruidos (sólo receptor)
Los receptores de la serie Sennheiser evolution wireless ew 500 están
equipados con un umbral de supresión de ruidos regulable que elimina los
molestos ruidos estando el transmisor desconmutado. Además, reprime la
aparición de ruidos cuando el transmisor abandona la zona de recepción y,
por ello, el receptor deja de disponer de suficiente potencia de transmisión.
Para ajustar el umbral de supresión de ruidos debe seleccionar con la
tecla SET el punto de menú “SQELCH. En el display aparece la
inscripción “SQELCH” y, a continuación, el valor actual para el umbral
de supresión de ruidos.
Ahora puede modificar el umbral de supresión de ruidos mediante
pulsación de las teclas /. Puede desactivar el umbral de supresión
de ruidos (0 dB) o ajustarlo a un valor entre 5 dB hasta 40 dB en
pasos de 5 dB. Un valor más bajo reduce el umbral de supresión de
ruidos; uno mayor, lo incrementa. En el display parpadea del valor
ajustado. Con el transmisor conmutado, ajuste el umbral de supresión
de ruidos al valor más bajo sin que el receptor haga ruidos. Un valor
demasiado elevado reduce el alcance del tramo de transmisión.
Nota:
Estando desactivado el umbral de supresión de ruidos (0 dB) sin que
se encuentre en funcionamiento ningún transmisor, aparece un alto
ruido permanente. Ello se muestra en el receptor EM 500 mediante
iluminación del indicador de cresta del gráfico de barras de alta
frecuencia.
Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú.
En el display aparece de nuevo la indicación estándar.
Ajuste de la modulación (sólo SKP 500)
Micrófonos de condensador necesitan otra gama de modulación que los
micrófonos dinámicos. El transmisor de corbata SKP 500 tiene la posibilidad
de desplazar la gama de modulación en 20 dB.
Para conmutar la gama de modulación debe seleccionar con la tecla
SET el punto de menú “Att. En el display aparece la inscripción “Att
y, a continuación, el ajuste actual “Att off” o “Att on”.
Ahora puede conmutar la gama de modulación mediante pulsación
de las teclas /.
: Gama de modulación 1 para micrófonos dinámicos;
en el display parpadea “Att off
: Gama de modulación 2 para micrófonos de condensador;
en el display parpadea “Att on
Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú.
En el display aparece de nuevo la indicación estándar.
214
SCM Realizar el control del sonido (sólo EM 500)
Con el control del sonido (Sound Check) puede verificar si la recepción está
en orden en toda la zona en la que desea emplear el transmisor. El receptor
EM 500 le ofrece la oportunidad de realizar un control del sonido sin ayuda
de una segunda persona.
Cerciórese de que el correspondiente transmisor está desconectado.
Conmute el receptor.
Seleccione bajo “BARS” el ajuste “AF/RF. Programe el supresor de
ruidos a “5” (dB) como mínimo.
Seleccione con la tecla SET el punto de menú “SCM. En el display
aparece la inscripción “Sound Check Mode, Repeat, END” y puede
iniciarse el control del sonido.
Conmute el transmisor y recorra la zona en la que deba emplearse el
transmisor.
Verifique en el receptor el resultado de la comprobación del sonido.
El indicador “MUTE” señala si en la zona recorrida se encontraban
puntos en los que la recepción estaba distorsionada (caídas o
“Dropouts“). La indicación de barras muestra a continuación los
niveles de baja frecuencia más bajos y, los de alta frecuencia, más
altos. Los indicadores “I” y “II” muestran que ambos ramales Diversity
están activos.
Si en la zona comprobada se dieron “Dropouts”, deberá encontrar
dónde se encuentra distorsionada la recepción.
Verifique su conexión de antena si sólo se muestra un ramal Diversity.
En este caso, repita la comprobación del sonido por un sector menor
de la misma zona. Pulse la tecla . En el display aparece la inscripción
REPEAT. Modifique la ubicación de las antenas y pulse la tecla SET.
La comprobación del sonido se inicia de nuevo. Al mismo tiempo se
borran los resultados anteriores.
Para finalizar la comprobación del sonido deberá pulsar la tecla . En
el display aparece la inscripción “END”.
Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú.
En el display aparece de nuevo la indicación estándar.
215
PHAnto Activar o desactivar la alimentación fantasma (sólo SKP 500)
El transmisor SKP 500 puede suministrar tanto a los micrófonos activos
como a los de condensador una tensión de 48 V. Ello se denomina como
alimentación fantasma “P48”. Los módulos de micrófono dinámico no quedan
afectados por la alimentación fantasma. Sin embargo, desconmute la
alimentación fantasma cuando no tenga conectado ningún micrófono de
condensador ya que, de lo contrario, se reduce el tiempo de servicio de la
pila en unas cinco horas.
La alimentación fantasma se activa o desactiva a través del menú:
Seleccione con la tecla SET el punto de menú “PHAnto. En el display
aparece la inscripción “PHAnto” y, a continuación, se muestra el ajuste
actual.
Con la tecla puede activar la alimentación fantasma y desactivarla
con la tecla . En el display aparece la inscripción “ON” u “OFF”.
Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú. En el display aparece
de nuevo la indicación estándar.
216
BARS
Ltd
Modificar la indicación de barras (sólo EM 500)
Normalmente, los indicadores gráficos de barras están ajustados de forma
que el superior muestre el nivel RF y, el inferior, el nivel AF. En el receptor
EM 500 puede programar los indicadores gráficos de barras de forma que
ambos muestren el nivel RF de ambos ramales de recepción.
Pulse la tecla SET para seleccionar el punto de menú “BARS. En el
display aparece la inscripción “BARS” y, a continuación, el ajuste actual.
Ahora puede modificar el indicador gráfico de barras con las teclas /.
: Nivel RF de ambos ramales de recepción,
en el display aparece el indicador “RFI/II”.
: Niveles RF y AF,
en el display aparece el indicador “RF/AF”.
Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú.
Si en las columnas gráficas de barras se muestra el nivel RF de ambos
ramales de recepción, junto a los gráficos de barras lucen los
indicadores RF, I y II.
Si los gráficos de barras muestran los niveles RF y AF, junto a los
mismos lucen los indicadores RF y AF.
En el display aparece de nuevo la indicación estándar.
Limitación del volumen para una salida de auriculares
(sólo EK 500)
Seleccione en el punto de menú “Ltd” el volumen básico para la salida de
auriculares en el EK 500. Con el limitador activado, en la salida de auriculares
se reduce el volumen máximo en unos 15 dB.
Pulse la tecla SET para seleccionar el punto de menú “Ltd. En el
display aparece la inscripción “Ltd” y, a continuación, el ajuste actual.
Con la tecla puede activar el limitar y desactivardo con la tecla .
En el display aparece la inscripción “Ltd on” u “Ltd OFF”.
Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú. En el display aparece
de nuevo la indicación estándar.
Nota:
El ajuste es efectivo sólo sobre la salida de auriculares del EK 500, no
sobre la salida de línea.
217
DISPL
DiSPL
Conmutar la indicación estándar
En todos los transmisores y receptores puede Vd. conmutar la indicación
estándar entre frecuencia y número de canal. En el receptor EM 500 puede
Vd. conmutar la indicación estándar entre frecuencia, número de canal y
nombre.
Seleccione con la tecla SET el punto de menú “DISPL. En el display se
muestra la inscripción “DISPL” y, a continuación, el ajuste actual.
Con las teclas / puede Vd. conmutar entre:
Nombre (sólo EM 500): NAME
Frecuencia: FREQU
Número de canal: CHANNL
En el display parpadea el ajuste actual de la indicación estándar.
Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú. En el display aparece
la nueva indicación estándar.
218
Configurar los puestos de presintonía
Cada transmisor y receptor de la serie Sennheiser evolution wireless ew 500
tiene 16 puestos de presintonía (Presets) conmutables. Sobre cada puesto de
memoria puede guardar una frecuencia de transmisión o de recepción y
asignar un número de canal entre 0 y 225. Adicionalmente, en el receptor
EM 500 puede Vd. asignar un nombre a cada puesto de presintonía.
En el receptor EM 500 puede Vd. conmutar entre los puestos de presintonía
(Presets) ( “Seleccionar presintonía - frecuencia, número de canal, nombre
[sólo EM 500]”).
Ajustar la frecuencia
Vd. puede modificar la frecuencia de transmisión y recepción en pasos de
25 kHz por una amplitud de banda de 32 MHz como máximo.
Nota particular para el servicio multicanal:
Vd. puede servirse simultáneamente de varios equipos Sennheiser evolution
wireless Serie ew 500 sobre diversas frecuencias. Las frecuencias previamente
ajustadas de fábrica se han seleccionado de forma que los tramos de
transmisión no interfieran entre sí. Antes de introducir nuevas combinaciones
de frecuencias debería informarse sobre las condiciones de marco, información
que se encuentra en la revista “Sennheiser Revue, parte 3: Técnica de
transmisión acústica de alta frecuencia con parte de planificación técnica AF
para la práctica” que puede pedir a su concesionario Sennheiser.
Seleccione la presintonía para la que desee ajustar la frecuencia
( “Seleccionar presintonía”).
Seleccione con la tecla SET el punto de menú “TUNE. En el display se
muestra primeramente la inscripción “TUNE” y, a continuación, el
ajuste de la frecuencia del puesto de presintonía seleccionado.
Con las teclas / puede Vd. modificar la frecuencia en pasos de
25 kHz. La nueva frecuencia se muestra en el display parpadeando y
se adopta de inmediato.
Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú. En el display aparece
de nuevo la indicación estándar.
TUNE
tune
Frecuencia Frecuencia Frecuencia
Frecuencia
Número
de canal
Nombre
Número
de canal
Nombre
Número
de canal
Nombre
Número
de canal
Nombre
219
CH NO
Ch no
NAME
Ajustar el número de canal
Asigne ahora un número de canal al puesto de presintonía. El mismo puede
residir entre 0 y 225. En sistemas de tipo mayor es conveniente asignar el
mismo número de canal a los receptores y transmisores que operan juntos.
Con ello se facilita la distribución.
Seleccione el puesto de presintonía para el que desee ajustar el número
de canal ( “Seleccionar presintonía”).
Seleccione con la tecla SET el punto de menú “CH NO. En el display
se muestra la inscripción “CH NO” y, a continuación, el número de
canal ajustado.
Con las teclas / puede Vd. seleccionar ahora el número de canal.
El número de canal que se muestra en el display parpadeando se
adopta de inmediato.
Nota:
¡Se omiten los números que ya se encuentren ocupados con otras
presintonías!
Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú.
En el display aparece de nuevo la indicación estándar.
Asignar nombres a los puestos de presintonía (sólo EM 500)
El receptor estacionario EM 500 tiene la posibilidad de, además de la
frecuencia de recepción y número de canal, asignar también un nombre a
cada puesto de presintonía. El nombre puede componerse de hasta seis
caracteres, como p. ej.:
letras excepto los diptongos,
cifras desde 1 hasta 0,
los caracteres especiales: () - _ y espacios libres.
Con frecuencia se emplea el nombre del músico para el que se hicieron los
ajustes.
Seleccione el puesto de presintonía para el que desee introducir el
nombre ( “Seleccionar presintonía”).
Seleccione con la tecla SET el punto de menú “NAME. En el display
se muestra la inscripción “NAME” y, a continuación, el nombre ajustado
del puesto de presintonía.
Pulse las teclas / para activar la función de introducción. En el
display parpadea el primer segmento.
Con las teclas / puede Vd. seleccionar un carácter.
Pulse la tecla SET para conmutar al segmento siguiente y seleccionar
el nuevo carácter.
Una vez introducido el nombre completo, pulse la tecla SET para volver
al inicio del menú. En el display aparece de nuevo la indicación
estándar.
220
LOCK
Loc
Bloquear el servicio
Para impedir que durante el servicio se realicen modificaciones accidentales
le recomendamos bloquear las teclas mediante la función Lock.
Activar el bloqueo
Después de finalizados todos los ajustes deberá seleccionar con la
tecla SET el punto de menú “LOCK. Se muestra el ajuste actual.
Pulse la tecla para bloquear la introducción. El display muestra el
indicador “LOC ON”.
Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú.
Nota:
Si ahora pulsa las teclas / o ON/OFF, en el display aparece la
inscripción “LOCK” y no podrá introducir modificación alguna.
Desactivar el bloqueo
Seleccione con la tecla SET el punto de menú “LOCK. En el display
aparece la inscripción “LOC ON”.
Pulse la tecla para anular la función Lock. En el display parpadea el
indicador “LOC OFF”.
Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú. En el display aparece
de nuevo la indicación estándar y el servicio es nuevamente viable.
221
7 Localización de anomalías
Lista de chequeo de anomalías
Fallo Causa posible
Sin indicación de servicio Pilas descargadas
Sin conexión a red
Sin señal de alta frecuencia Transmisor y receptor no se
encuentran en la misma frecuencia
Se ha excedido el alcance del tramo
de transmisión
Señal AF presente, Transmisor está conmutado a mudo
sin señal acústica (“MUTE”)
Umbral de supresión de ruidos está
ajustado demasiado alto
SKP 500 no entrega ninguna ali-
mentación fantasma al micrófono de
condensador („Puesta en funciona-
miento SKP 500“)
Señal acústica contiene ruidos Modulación del transmisor es
demasiado baja
Nivel de salida del receptor es
demasiado bajo
Señal acústica distorsionada Modulación del transmisor es
demasiado alta
Nivel de salida del receptor es
demasiado alto
Solicite la asistencia de su concesionario Sennheiser si a pesar de ello
tuviera problemas con el servicio de su sistema de transmisión. El mismo
le tiene dispuesta una solución.
222
Recomendaciones y sugerencias
... para los micrófonos de corbata ME 2 y ME 4
Coloque el micrófono centrado para, al girar la cabeza, mantener las
oscilaciones de nivel dentro de límites.
Evite los efectos de la transpiración resultado del contacto directo con la piel.
Monte el micrófono con toda atención y tienda la línea de forma que no
puedan aparecer ruidos consecuencia de la fricción con la ropa.
Sírvase siempre del micrófono de corbata ME 4 con quitavientos y alinéelo
hacia la fuente de sonido (p. ej., la boca).
... para el micrófono de los auriculares ME 3
Aplique siempre el micrófono con la protección popp y colóquelo en la
comisura bucal.
Mediante la separación con la boca puede regular la reproducción de
graves.
Preste atención a que el micrófono siempre esté orientado hacia la boca.
El micrófono está identificado mediante un pequeño punto.
... para el transmisor de petaca SK 500
No cruce la antena y la línea de micrófono.
La antena no debería aplicar directamente sobre el cuerpo. Dentro de lo
posible, sírvase del transmisor con la antena libremente suspendida.
El sonido óptimo lo consigue mediante la modulación correcta del
transmisor.
... para el micrófono inalámbrico SKM 500
Mantenga el micrófono inalámbrico cogido por el centro del mango.
Tomado por la parte superior, por la cúpula, influye sobre el ajuste del
micrófono; demasiado bajo en el mango reduce la potencia de transmisión
irradiada y, con ello, el alcance del transmisor.
Mediante la separación con la boca puede variar la reproducción de graves.
El sonido óptimo lo consigue mediante la modulación correcta del
transmisor.
... para el receptor EK 500
La antena del EK 500 no debería aplicar directamente sobre el cuerpo.
Siempre que fuese posible, sírvase del receptor con la antena suspendida
libremente o con la antena helicoidal que puede adquirirse como accesorio
(A17) fija a la cámara.
223
8 Conservación y mantenimiento
Micrófono inalámbrico SKM 500
A períodos regulares debería limpiar la cúpula del micrófono inalámbrico
SKM 500.
Desenrosque la cúpula del micrófono inalámbrico (girar en sentido
contrahorario).
Limpie el interior y exterior de la cúpula con una paño ligeramente
humedecido.
Nota:
No se sirva en ningún caso de disolventes o detergentes. Preste atención
a no tocar, en lo posible, los contactos.
Enrosque nuevamente la cúpula al micrófono inalámbrico.
... para la recepción óptima
El alcance del transmisor depende mucho de las condiciones locales. Puede
ser desde 10 hasta 150 metros. Siempre que fuese posible, debería
garantizarse la ausencia de obstáculos entre la antena del transmisor y la
del receptor.
Caso condiciones desfavorables de recepción debería emplear con el
EM 500 dos antenas destacadas a través del cable de antena (véase el
programa de accesorios Sennheiser).
Conserve la distancia mínima recomendada entre la antena del transmisor
y receptor de 5 metros. Con ello previene la sobremodulación AF del
receptor.
Conserve la distancia mínima recomendada de las antenas de recepción
con el acero y el hormigón: 50 cm.
... para el servicio de una instalación multicana
Vd. no puede servirse simultáneamente de todas las combinaciones de
frecuencia que pueden ajustarse. El ajuste previo de fábrica de las
frecuencias (Presets) puede usarse, no obstante, para aplicaciones
multicanal. Su concesionario Sennheiser le asesorará gustoso sobre las
combinaciones de frecuencia optativas.
Al emplear varios transmisores evite interferencia en los tramos de trans-
misión manteniendo suficiente distancia entre los diversos transmisores.
Los transmisores deberían conservar una distancia entre sí de 20 cm
como mínimo.
Sírvase de los accesorios especiales para aplicaciones multicanal (véase el
programa de accesorios Sennheiser).
224
9 Resumen
Wireless – sistemas de transmisión sin hilos
Libertad sobre el escenario, sin ensalada de cables, sin tropiezo sobre cables
molestos, todo ello lo garantizan las instalaciones de transmisión sin hilos
(wireless). La transmisión radiofónica tiene lugar en la gama de frecuencia
ultra alta (UHF). Y ello por buenas razones: en ésta no interfieren las ondas
superiores de fuentes de alimentación, de lámparas fluorescentes,
refrigeradores, etc. las ondas radiofónicas se propagan mejor que en las gamas
de frecuencia ultracorta (UKW) o muy alta (VHF), la potencia de transmisión
puede mantenerse muy reducida y, no por último, algunas gamas UHF están
autorizadas en todo mundo para aplicaciones Wireless por las correspon-
dientes autoridades.
Los transmisores son de dos tipos. Existen micrófonos que están conectados
directamente con el transmisor (micrófonos inalámbricos, micrófonos con
transmisores de corbata) y existen transmisores de petaca a los que el
micrófono o los instrumentos musicales (p. ej., guitarra) se conectan con un
cable.
Pilas frescas garantizan en los transmisores buenos resultados durante un
prolongado período de servicio. Deberían emplearse siempre pilas de álcali-
manganeso. También hay que considerar que las pilas ofrecen una vida útil
más prolongada que los acumuladores.
Un buen ajuste del regulador de sensibilidad con el transmisor impide, de
una parte, una sobremodulación con intensas distorsiones y, de otra parte,
una modulación deficiente con una separación señal/ruido demasiado
reducida. El ajuste debería comprobarse antes de cada actuación.
La correcta posición del micrófono de corbata debe determinarse por ensayo.
En la raíz de la cabellera, cosido al traje o simplemente en la solapa de la
chaqueta, existen numerosos lugares para ello. La transpiración y el maquillaje
son los mayores enemigos de los pequeños micrófonos de corbata.
Anomalía tales como distorsiones, silbidos o intensos ruidos pueden aparecer
cuando sobre el escenario se usan varios transmisores. Entonces las frecuencias
de transmisión no están afinadas entre sí y pueden aparecer interferencias e
intermodulaciones. Su concesionario Sennheiser le asesorará gustoso sobre
las frecuencias de transmisión sintonizadas entre sí que impiden estos fallos.
225
Progreso que Vd. puede oír:
Esta familia de equipos está dotada con HDX, el sistema de supresión de
ruidos y desparasitaje de Sennheiser. HDX reduce anomalías del campo de
transmisión. Incrementa la distancia de tensión del ruido en la transmisión
acústica sin hilos en hasta 110 dB.
HDX es un proceso Compander (compresor-expansor) de banda ancha que
comprime el nivel de baja frecuencia en la parte de transmisión en la
proporción 2:1 (referido en dB) y lo expande exactamente de forma reflejada
en la parte de recepción.
HDX ha sido desarrollado para la técnica sin hilos de alta calidad de escenarios
y estudios y patentado para Sennheiser.
Nota:
Sólo los transmisores y receptores que estén ambos equipados con HDX operan
en conjunto a la perfección. Si éste no fuese el caso, la dinámica queda
drásticamente reducida, la transmisión suena roma y llana. HDX no puede
desactivarse en los equipos.
Distribución de conectores
Desparasitaje mediante HDX
Transmisor
Receptor
Tramo de radiotransmisión
Señales
interferentes
Presa XLR-3 per EM 500 Connettore jack da 6,3 mm per EM 500
simétrico asimétrico simétrico asimétrico auriculares
Jack de 3,5 mm (SK 500) Jack de 3,5 mm
simétrico asimétrico auriculares
Jack hueco / Suministro eléctrico
226
Recepción Diversity
El receptor EM 500 opera conforme al proceso “True Diversity”:
Una antena de recepción no sólo adopta las ondas electromagnéticas entrantes
por la vía directa sino, igualmente, su reflexiones generadas en el local por
muros, ventanas, cubiertas y otras edificaciones. Caso de superposición de
estas ondas aparecen disoluciones que también pueden designarse como
“lagunas del campo de intensidad”. Una posición diferentes de las antenas
de recepción con respecto a la misma posición del transmisor puede aportar
alguna ayuda. En el caso (usual) de antenas móviles, la laguna del campo de
intensidad aparece, sin embargo, con otra posición del transmisor. Las lagunas
del campo de intensidad pueden excluirse casi en su totalidad sólo con el
método True Diversity.
En este método True Diversity existen, en lugar de una antena y un receptor,
dos antenas y dos ramales de receptor. Las antenas se encuentran separadas
en espacio. Gracias a un circuito comparativo se conmuta a la salida común
de baja frecuencia siempre el ramal de recepción con la señal AF más poten-
te. El riesgo de recibir simultáneamente “lagunas del campo de intensidad”
en ambas antenas se reduce en extremo.
La indicación del canal correspondiente ramal Diversity tiene lugar en el
display del receptor.
Ramal de receptor I Ramal de receptor II
Circuito electrónico
de la señal de
baja frecuencia
Señal de modulación Señal de modulación
227
Datos técnicos
Sistema
Características de alta frecuencia
Tipo de modulación Frecuencia modulada (FM) de banda ancha
Gamas de frecuencia 518 – 550, 630 – 662, 740 – 772, 790 – 822, 838 – 870 MHz
Frecuencias de transmisión/recepción 1280 (16 presintonías), regulables en pasos de 25 kHz
Ancho de la banda de conmutación 32 MHz
Elevación nominal / Elevación de punta ± 24 kHz / ± 48 kHz
Estabilidad de frecuencia ± 15 ppm
Características de baja frecuencia
Sistema Compander Sennheiser HDX
Gama de transmisión de baja frecuencia 60 – 18.000 Hz
Separación señal/ruido a 1 mV
HF
y elevación de punta, HDX 110 dB(A)
Coeficiente de distorsión no lineal
(a elevación nominal y 1 kHz) 0,9 %
Sistema completo, en general
Gama de temperaturas -10°C hasta +55°C
Dimensiones, maletín del juego [mm] 380 x 370 x 70
Peso, maletín del juego con EM 500 aprox. 3100 g
Peso, maletín del juego con EK 500 aprox. 2200 g
Conforme a las normas ETS 300 422, ETS 300 445 (CE), FCC
Receptor
Características de alta frecuencia EM 500 EK 500
Principio de recepción True-Diversity Non-Diversity
Sensibilidad (con HDX, elevación de punta) < 2,5 µV para 52 dB
Aeff S/N
Umbral de conmutación del supresor de ruidos Regulable desde 0 hasta 100 µV
Entradas de antena 2 conectores hembra BNC Rosca M3
Longitudes de antena [mm] 518 – 550 MHz: 130
630 – 662 MHz: 110
740 – 772 MHz: 90
790 – 822 MHz: 90
838 – 870 MHz: 80
Impedancia de entrada de antena 50
Características de baja frecuencia
Tensión de salida de baja frecuencia
a elevación de punta de 1 kHz
NF
AF OUT Conector hembra XLR-3: Jack hembra de 3,5 mm:
sim.: +10 dB
u
sim.: +10 dB
u
asim.: +4 dB
u
Debilitación del nivel 0 hasta 40 dB
PHONES Jack hembra de 6,3 mm: Jack hembra de 3,5 mm:
2 x > 100 mW a 32 2 x > 100 mW a 32
228
Equipo completo EM 500 EK 500
Alimentación de tensión 10,5 – 16 V DC,
9 V (pila 6 LR 61)
tensión nominal 12 V DC
Consumo de corriente (tiempo de servicio) aprox. 200 mA aprox. 75 mA (4 - 6 h)
Dimensiones [mm] 212 x 145 x 38 110 x 65 x 22
Peso aprox. 1100 g aprox. 255 g
Transmisor
Características de alta frecuencia SK 500 SKP 500 SKM 500
Potencia AF de salida a 50 típica 30 mW
Longitud de antena [mm] 518 — 550 MHz: 130
630 — 662 MHz: 110
740 — 772 MHz: 90
790 — 822 MHz: 90
838 — 870 MHz: 80
Características de baja frecuencia
Tensión máx. de entrada MICRO: 1,8 V
eff
2,9 V
eff
(a elevación de punta, 1 kHz
NF
)LINE: 2,4 V
eff
Equipo completo
Alimentación de tensión 9 V pila de bloque de álcali-manganeso, 6 LR 61
Consumo máx. de corriente a
tensión nominal 60 mA
Tiempo de servicio > 8 h > 8 h (con P48 > 5h)> 8 h
Dimensiones [mm] 110 x 65 x 22 105 x 43 x 43 Ø 50 x 225
Peso aprox. 255 g aprox. 195 g aprox. 450 g
Micrófonos
ME 2 ME 3 ME 4
Transductor acústico electret electret electret
Sensibilidad 20 mV/Pa 1,6 mV/Pa 40 mV/Pa
Presión acústica 130 dB SPL 150 dB SPL 120 dB SPL
Efecto direccional esférico extra-ovalado ovalado
MD 835 MD 845 ME 865
Transductor acústico dinámico dinámico electret
Sensibilidad 1,5 mV/Pa 1 mV/Pa 3 mV/Pa
Presión acústica 150 dB SPL 154 dB SPL 144 dB SPL
Efecto direccional ovalado extra-ovalado extra-ovalado
229
Diagrama polar de los micrófonos / Módulos de micrófono
MD 835 ME 865 ME 3
MD 845 ME 4
Pasos de frecuencia de los micrófonos / Módulos de micrófono
MD 835 ME 2
MD 845 ME 3
ME 865 ME 4
230
Accesorios
Módulo de micrófono para SKM 500,
dinámico, ovalado
Módulo de micrófono para SKM 500,
dinámico, extra-ovalado
Módulo de micrófono para SKM 500,
condensador, extra-ovalado
Quitavientos y protección Popp para SKM 500
Pinza de micrófono para SKM 500
Micrófono de corbata para SK 500,
condensador, omnidireccional
Micrófono de corbata para SK 500
condensador, ovalado
Micrófono de auriculares para SK 500,
condensador, extra-ovalado
Cable de instrumentos para SK 500,
con jack macho de 6,3 mm
Cable de línea para SK 500,
con conector hembra de 3 vías XLR
Adaptador de rack para EM 500,
para montaje a rack de 19" de dos EM 500/ASP 1
ó un EM 500/ASP 1 con AM 1
Adaptador de rack para montaje frontal de antena
Antena UHF,
pasiva, omnidireccional, para montaje a trípode
Booster de antena UHF 518 – 550 MHz
Amplificación 10 dB 630 – 662 MHz
con aplicación de ASP 1 740 – 772 MHz
790 – 822 MHz
838 – 870 MHz
Cable de antena, conector BNC 1 m / 5 m / 10 m
Splitter de antena,
2 x 1:4, pasivo, para conexión de cuatro EM 500
a dos A 1031-U / AB 1
Fuente de alimentación enchufable para ASP 1
MD 835
MD 845
ME 865
MZW 1
MZQ 1
ME 2
ME 4
ME 3
CI 1
CL 2
GA 1
AM 1
A 1031-U
AB 1-A
AB 1-B
AB 1-C
AB 1-D
AB 1-E
GZL 1019-A1 / 5 / 10
ASP 1
NT 1
231
Adaptador CC,
para alimentación externa de 12 V CC de SK/EK 500
en lugar de pila de 9 V
Antena helicoidal para EK 500 518 – 662 MHz
para aplicación en la cámara 740 – 870 MHz
Maletín para el SET 500
DC 1
A 17-1
A 17-2
CC 1

Transcripción de documentos

1 Índice Cap. Contenido 1 2 3 4 5 Índice ............................................................................................... 188 Finalidad de aplicación ................................................................... 189 Notas sobre la seguridad ................................................................ 189 Sectores de aplicación y contenido del set .................................... 190 Puesta en funcionamiento .............................................................. 193 Receptor EM 500 ..................................................................... 193 Receptor de petaca EK 500...................................................... 196 Transmisor de petaca SK 500 .................................................. 199 Transmisor de corbata SKP 500 .............................................. 202 Micrófono inalámbrico SKM 500 ........................................... 205 Servicio del transmisor y receptor ................................................. 208 Localización de anomalías ............................................................. 221 Conservación y mantenimiento .................................................... 223 Resumen ......................................................................................... 224 Wireless – sistema de transmisión sin hilos ............................ 224 Supresión de ruidos mediante HDX ......................................... 225 Distribución de conectores ....................................................... 225 Recepción Diversity .................................................................. 226 Datos técnicos ........................................................................... 227 Accesorios ................................................................................. 230 6 7 8 9 Página ¡Ha tomado la correcta decisión! Estos productos Sennheiser convencen desde hace muchos años por fiabilidad, economía y sencillez de servicio. Ello lo garantiza Sennheiser con su buena reputación y su competencia ganada durante más de 50 años como fabricante de productos electroacústicos de alta calidad. Tómese un par de minutos para leer las presentes instrucciones. Nos gustaría que comenzara a disfrutar de esta técnica rápida y sencillamente. 188 2 Finalidad de aplicación Con la serie evolution wireless ew 500, Sennheiser ofrece a músicos, aficionados vídeo, melómanos y D.J., reporteros y emisoras particulares modernos y técnicamente maduros sistemas de transmisión de alta frecuencia con un alto nivel de fiabilidad funcional, de manejo sencillo y confortable. Los correspondientes emisores y receptores ofrecen transmisión sin hilos en calidad de estudio. La aplicación de técnica PLL y de microprocesador perfeccionada, el sistema de supresión de ruidos HDX y la técnica True Diversity en los receptores estacionarios garantizan una transmisión perfecta. Para la transmisión se dispone de cinco gamas de frecuencia en la banda UHF que pueden ser restringidas conforme a las especificaciones nacionales. Una gama está presintonizada de fábrica. Gama A: Gama B: Gama C: Gama D: Gama E: 518 hasta 550 MHz, 630 hasta 662 MHz, 740 hasta 772 MHz, 790 hasta 822 MHz, 838 hasta 870 MHz. De una gama pueden seleccionarse 1280 diferentes frecuencias de transmisión/ recepción cada una de las cuales puede guardarse en un puesto de presintonía. En cada set se encuentran previamente programadas las 16 puestos de presintonía fijos. Con ello, – de una parte se pone la instalación en funcionamiento de forma rápida y sencilla, – de otra, varias instalaciones no causen perturbaciones entre sí (“sin interferencias”) cuando operan en las frecuencias de transmisión/recepción propuestas. Todos los ajustes puede Vd. modificarlos manualmente. Cada set o juego se compone de: – un receptor estacionario o portátil, – un micrófono inalámbrico, transmisor de petaca o transmisor de corbata, – los accesorios adecuados. 3 Notas sobre la seguridad No abra jamás el equipo Vd. mismo. Los trabajos en elementos conductores de tensión deben ser siempre realizados por un electricista. La garantía queda anulada sobre los equipos en los que el cliente ha manipulado. Interrumpa la alimentación eléctrica siempre que tenga que reconectar líneas o desee ubicar el equipo en otro lugar. Mantenga una cierta distancia con la calefacción o radiadores. No exponga el equipo a los rayos solares directos. Sírvase de estos equipos sólo en lugares secos. Para la limpieza basta con restregar ligeramente de vez en cuando el equipo con un paño ligeramente humedecido. Por favor, no se sirva en ningún caso de disolventes o detergentes. 189 4 Sectores de aplicación y contenido del set Set w 501 Con este juego de aplicación universal Vd. puede servirse sin hilos de micrófonos que normalmente están conectados mediante cable. El receptor opera de forma estacionaria. El set se compone del receptor estacionario EM 500 y del transmisor de corbata SKP 500 así como fuente de alimentación, pila, antenas e instrucciones de servicio. EM 500 Set w 501-p Con este juego de aplicación universal Vd. puede servirse sin hilos de micrófonos que normalmente están conectados mediante cable. El receptor puede emplearlo de forma portátil a fines de monitorización y en la cámara. El set se compone del receptor de petaca EK 500 y del transmisor de corbata SKP 500 así como 2 pilas, antenas, cable de línea, juego o kit de cámara e instrucciones de servicio. Set w 512 Este juego se emplea en el teatro y a fines de moderación. El micrófono puede llevarse de forma prácticamente invisible. El receptor opera de forma estacionaria. El set se compone del receptor estacionario EM 500 y del transmisor de petaca SK 500 con micrófono de corbata ME 2 (característica: esférico; condensador) así como fuente de alimentación, pila, antenas e instrucciones de servicio. EK 500 Set w 512-p Este juego se emplea en el teatro y a fines de moderación. El micrófono puede llevarse de forma prácticamente invisible. El receptor puede emplearlo de forma portátil a fines de monitorización y en la cámara. El set se compone del receptor de petaca EK 500 y del transmisor de petaca SK 500 con micrófono de corbata ME 2 (característica: esférico; condensador) así como 2 pilas, antenas, cable de línea, juego o kit de cámara e instrucciones de servicio. SK 500 Set w 522 Este juego se emplea en el teatro y a fines de sumisión a ondas sonoras. El micrófono puede llevarse de forma prácticamente invisible. El receptor opera de forma estacionaria. El set se compone del receptor estacionario EM 500 y del transmisor de petaca SK 500 con micrófono de corbata ME 4 (característica: ovalado; condensador) así como fuente de alimentación, pila, antenas e instrucciones de servicio. SKP 500 190 Set w 522-p Este juego se emplea en el teatro y a fines de sumisión a ondas sonoras. El micrófono puede llevarse de forma prácticamente invisible. El receptor puede emplearlo de forma portátil a fines de monitorización y en la cámara. El set se compone del receptor de petaca EK 500 y del transmisor de petaca SK 500 con micrófono de corbata ME 4 (característica: ovalado; condensador) así como 2 pilas, antenas, cable de línea, juego o kit de cámara e instrucciones de servicio. SKM 500 Set w 535 Este juego puede emplearlo con toda facilidad para la transmisión de canto. El receptor opera de forma estacionaria. El set se compone del receptor estacionario EM 500 y del micrófono inalámbrico SKM 500 con módulo de micrófono MD 835 (característica: ovalado; dinámico) así como fuente de alimentación, pila, antenas e instrucciones de servicio. Set w 535-p Micrófono de corbata ME 2 con pinza Este juego puede emplearlo con toda facilidad para la transmisión de voz viva y canto. El receptor puede emplearlo de forma portátil a fines de monitorización y en la cámara. El set se compone del receptor de petaca EK 500 y del micrófono inalámbrico SKM 500 con módulo de micrófono MD 835 (característica: ovalado; dinámico) así como 2 pilas, antenas, cable de línea, juego o kit de cámara, pinza para el micrófono e instrucciones de servicio. Set w 545 Con este juego puede transmitir el canto de forma pobre en reacciones y con potencia constante. El receptor opera de forma estacionaria. El set se compone del receptor estacionario EM 500 y del micrófono inalámbrico SKM 500 con módulo de micrófono MD 845 (característica: extra-ovalado; dinámico) así como fuente de alimentación, pila, antenas, pinza para el micrófono e instrucciones de servicio. Set w 545-p Micrófono de corbata ME 4 con pinza Con este juego puede transmitir el canto de forma pobre en reacciones y con potencia constante. El receptor puede emplearlo de forma portátil a fines de monitorización y en la cámara. El set se compone del receptor de petaca EK 500 y del micrófono inalámbrico SKM 500 con módulo de micrófono MD 845 (característica: extra-ovalado; dinámico) así como 2 pilas, antenas, cable de línea, juego o kit de cámara, pinza para el micrófono e instrucciones de servicio. Set w 552 Auriculares ME-3 Con este juego de auriculares seguros contra el efecto de respuesta (feedback) tiene la mayor libertad durante el canto y el deporte (p. ej., Aerobic). El receptor opera de forma estacionaria. El set se compone del receptor estacionario EM 500 y del transmisor de petaca SK 500 con auriculares (micrófono ME 3; característica: extra-ovalado; condensador) así como fuente de alimentación, pila, antenas e instrucciones de servicio. 191 Set w 552-p Con este juego de auriculares seguros contra el efecto de respuesta (feedback) tiene la mayor libertad durante el canto y el deporte (p. ej., Aerobic). El receptor puede emplearlo de forma portátil a fines de monitorización y en la cámara. El set se compone del receptor de petaca EK 500 y del transmisor de petaca SK 500 con auriculares (micrófono ME 3; característica: extra-ovalado; condensador) así como 2 pilas, antenas, cable de línea, juego o kit de cámara e instrucciones de servicio. Set w 565 Este juego pobre en reacciones y de amplia dinámica puede emplearlo para el canto y la moderación. El receptor opera de forma estacionaria. El set se compone del receptor estacionario EM 500 y del micrófono inalámbrico SKM 500 con módulo de micrófono ME 865 (característica: extra-ovalado; condensador) así como fuente de alimentación, pila, antenas, pinza para el micrófono e instrucciones de servicio. Set w 565-p Este juego pobre en reacciones y de amplia dinámica puede emplearlo para voz, canto y moderación. El receptor puede emplearlo de forma portátil a fines de monitorización y en la cámara. El set se compone del receptor de petaca EK 500 y del micrófono inalámbrico SKM 500 con módulo de micrófono ME 865 (característica: extra-ovalado; condensador) así como 2 pilas, antenas, cable de línea, juego o kit de cámara, pinza para el micrófono e instrucciones de servicio. Set w 572 Mediante este set Vd. puede servirse sin hilos de instrumentos musicales (p. ej. guitarra) con jack de 6,3 mm. El receptor opera de forma estacionaria. El set se compone del receptor estacionario EM 500 y del transmisor de petaca SK 500 con cable de instrumentos así como fuente de alimentación, pila, antenas e instrucciones de servicio. Set w 572-p Mediante este set puede conectar directamente entre sí instrumentos musicales (p. ej., guitarra) con jack y el transmisor. El receptor puede emplearlo de forma portátil a fines de monitorización y en la cámara. El set se compone del receptor de petaca EK 500 y del transmisor de petaca SK 500 con cable para guitarra así como 2 pilas, antenas, cable de línea, juego o kit de cámara e instrucciones de servicio. 192 5 Puesta en funcionamiento Puesta en funcionamiento del receptor EM 500  Jack de 6,3 mm para los auriculares (PHONES)  Regulador del volumen para los auriculares (VOL)  Display LC  Tecla  (UP)  Tecla  (DOWN)  Tecla SET  Tecla POWER  Paso de cable para el cable de conexión de la fuente de alimentación Jack hueco para conexión de la fuente de alimentación (DC-IN) Conector hembra incorporado XLR-3 para salida de baja frecuencia (AF OUT BAL/UNBAL) Jack de 6,3 mm para salida de baja frecuencia (AF OUT BAL/UNBAL) Regulador para el nivel de salida (AF LEVEL) Conector hembra BNC, entrada de antena II (ANT II)  Conector hembra BNC, entrada de antena I (ANT I) 193 Montar los pies de goma Para que el equipo asiente seguro contra el deslizamiento sobre un plano, se adjuntan cuatro pies autoadhesivos de goma blanda. 씰 Anterior al montaje de los pies de aparato, limpie las cavidades en la parte inferior del equipo; éstas deben estar limpias de grasa. 씰 Pegue los pies de aparato en las cavidades. ¡Precaución! Las superficies de los muebles están tratadas con barnices, pulimentos o plásticos que pueden causar manchas cuando entran en contacto con otros plásticos. A pesar de la atención con la que hemos comprobado los plásticos empleados, no podemos garantizar la exclusión de decoloraciones. Conectar las antenas El receptor EM 500 puede emplearse tanto con las antenas telescópicas (Telescopan) adjuntas como con antenas destacadas (no incluidas en el juego). Las antenas telescópicas (Telescopan) adjuntas se montan con toda rapidez y facilidad y son adecuadas para todas las aplicaciones en las que, bajo buenas condiciones de recepción, deba operarse una transmisión sin hilos sin una instalación demasiado extensa. 씰 Enchufe las antenas telescópicas (Telescopan) a los conectores hembra BNC y  en la parte trasera del equipo, extiéndalas y alinéelas hacia abajo en forma de V. Para el caso en el que el lugar de ubicación del receptor no ofrezca las condiciones favorables para una recepción mediante antena, puede servirse de antenas destacadas. Éstas se ofrecen como accesorios. Conectar la fuente de alimentación 씰 씰 Para el suministro de tensión, enchufe el jack hueco desde la fuente de alimentación en el conector hembra en la parte trasera del receptor. Conduzca el cable por el paso de cable . Conectar el amplificador/pupitre de mezcla 씰 Conecte el amplificador/pupitre de mezcla – a la salida XLR-3 ó – al jack hembra de 6,3 mm . Distribución simétrica y asimétrica de los conectores, véase el capítulo “9 Resumen”. 194 Conmutar/desconmutar el receptor 씰 Pulse la tecla POWER  para conmutar el receptor. 씰 Para desconmutar el receptor deberá pulsar de nuevo la tecla POWER hasta que aparezca la inscripción “OFF”. Entonces puede dejar de pulsar la tecla. Tras una interrupción de la corriente, el equipo adopta el estado (ON/OFF) últimamente seleccionado. Regular el nivel de salida 씰 Gire el regulador del nivel de salida hasta obtener la adaptación óptima al amplificador/pupitre de mezcla. Conectar los auriculares 씰 Al conector hembra para auriculares  puede enchufar unos auriculares para escuchar la señal audio. 씰 El volumen puede ajustarlo con el regulador . ¡Atención: ajustar primeramente el regulador del volumen a tope izquierdo! ¿Escuchar alto? – ¡NO! Con auriculares se tiende a escuchar a volumen más elevado que sin ellos. Un volumen elevado que actúe sobre sus oídos durante un prolongado período de tiempo puede conducir a permanentes deficiencias acústicas. Proteja la salud de sus oídos; los auriculares Sennheiser también suenan particularmente bien a bajo volumen. 195 Puesta en funcionamiento del receptor de petaca EK 500 196  Antena  Indicador de servicio y del estado de la pila; LED rojo (ON / LOW BAT)  Indicador de recepción de alta frecuencia, LED verde (RF)  Tapa del compartimento de pilas  Tapa para el display y elementos de servicio  Conector para auriculares (EARPHONES), jack de 3,5 mm  Salida de baja frecuencia (AF OUT); jack de 3,5 mm  Regulador de volumen para salida de baja frecuencia y auriculares Tecla SET Tecla ON/OFF Display-LC Tecla  (DOWN) Tecla  (UP) Colocar y cambiar la pila 씰 Corra la tapa del compartimento de la pila  en la dirección indicada por la flecha acuñada hasta que engaste de forma acústicamente perceptible. 씰 Abra la tapa abatiéndola. 씰 Introduzca la pila de bloque (tipo 6 LR 61, 9 voltios). Preste atención a la polaridad. 씰 Cierre el compartimento de la pila. 씰 Para sacar la pila deberá pulsar la palanca roja  en dirección a la parte inferior del equipo. Nota: El servicio con acumulador es sólo condicionadamente posible ya que con las reducidas capacidades de los acumuladores sólo pueden conseguirse cortos tiempos de servicio. Atornillar la antena 씰 Atornille la antena  al conector hembra para antena (conexión M3). 1 Conectar los equipos de reproducción y de grabación Al receptor EK 500 puede conectar equipos reproductores y grabadores tales como, por ejemplo, amplificadores, cámaras vídeo y equipos registradores de sonido. 씰 Conecte un aparato de reproducción o de grabación con el cable de línea adjunto a la salida de línea (AF OUT)  con un jack macho de 3,5 mm. 씰 Afiance el jack mediante atornillamiento del anillo roscado. Conectar los auriculares 씰 Conecte unos auriculares a la salida de auriculares (EARPHONES)  con un jack macho de 3,5 mm. Ajustar el volumen / nivel acústico Con el regulador de volumen  se ajusta conjuntamente el volumen/nivel acústico para los conectores hembra  y . 197 Conmutar/desconmutar el receptor 씰 Corra la tapa  hacia atrás. 씰 Pulse la tecla ON/OFF para activar el receptor; el LED rojo se ilumina. 씰 Para desconmutar el receptor deberá pulsar de nuevo la tecla ON/OFF hasta que en el display aparezca la inscripción “OFF”. Entonces puede dejar de pulsar la tecla. El LED rojo se apaga. Indicación de señal y de pila El indicador luminoso verde (LED)  en la parte superior del receptor EK 500 le muestra la recepción desde un transmisor adecuado. Indicación de la pila El indicador luminoso rojo (LED)  le informa sobre el estado de servicio actual del receptor: LED luce: El receptor está conmutado; la capacidad de la pila es suficiente. LED parpadea: ¡La capacidad de la pila es suficiente sólo para un corto tiempo! ¡La pila debe cambiarse en breve ya que todavía tiene reserva sólo para algunos minutos! Fijación a la ropa El receptor EK 500 puede fijarse, p. ej., al cinturón, con el clip . Vd. puede también fijar el receptor a la ropa de forma que la antena señale hacia abajo. Saque para ello el clip e introdúzcalo de nuevo invertido en 180°. Fijación a la cámara Con el juego de cámara adjunto (cinta velcro) puede fijar el receptor a la cámara. Saque para ello el clip  y adhiera la cinta velcro al receptor y a la cámara. Preste atención a que los planos de adhesión se encuentren limpios de suciedad y de grasa. 198 Puesta en funcionamiento del transmisor de petaca SK 500  Antena  Indicador de servicio y del estado de la pila; LED rojo (ON / LOW BAT)  Indicador de crestas audio, LED amarillo (AF-PEAK)  Tapa del compartimento de pilas  Tapa para el display y elementos de servicio  Entrada para micrófono e instrumentos (MIC/LINE), jack de 3,5 mm  Conmutador MUTE  Tecla SET Tecla ON/OFF Display Tecla  (UP) Tecla  (DOWN) 199 Colocar / cambiar la pila 씰 Corra la tapa del compartimento de la pila  en la dirección indicada por la flecha acuñada hasta que engaste de forma acústicamente perceptible. 씰 Abra la tapa abatiéndola. 씰 Introduzca la pila de bloque (tipo 6 LR 61, 9 voltios). Preste atención a la polaridad. 씰 Cierre el compartimento de la pila. 씰 Para sacar la pila deberá pulsar la palanca roja en dirección a la parte inferior del equipo. Nota: El servicio con acumulador es sólo condicionadamente posible ya que con las reducidas capacidades de los acumuladores sólo pueden conseguirse cortos tiempos de servicio. Atornillar la antena 씰 Atornille la antena  al conector hembra para antena (conexión M3). Enchufar el cable del micrófono / el cable de línea La entrada del micrófono pone a disposición el suministro de electret. 씰 Conecte el jack macho de 3,5 mm  del micrófono o del cable de línea en el jack hembra (MIC. / LINE) . 씰 Afiance el jack mediante atornillamiento del anillo roscado . Conmutar/desconmutar el transmisor 씰 Corra la tapa  hacia atrás. 씰 Pulse la tecla ON/OFF para activar el transmisor; entonces se ilumina el LED rojo. 씰 Para desconmutar el transmisor deberá pulsar de nuevo la tecla ON/OFF hasta que en el display aparezca la inscripción “OFF”. Entonces puede dejar de pulsar la tecla. El LED rojo se apaga. Conmutación muda del transmisor Con el interruptor deslizante MUTE  puede conmutar el transmisor a función muda. El transmisor permanece en servicio; sólo se desactiva la señal acústica. 200 Indicación de señal y de pila El indicador luminoso amarillo (LED)  en la parte superior del transmisor SK 500 le muestra cuándo la señal acústica en la entrada es demasiado alta (cresta o peak AF). El indicador luminoso rojo (LED)  y la barra gráfica en el display le informan sobre el estado actual del transmisor. Barra gráfica: El gráfico de barra le muestra el estado de la pila en tres niveles: 8 segmentos: la pila está cargada, 4 segmentos: el estado de carga de la pila es suficiente, 1 segmento: la pila está descargada, su capacidad alcanza sólo para un breve intervalo. Nota: Incluso con una pila ya descargada pueden mostrarse brevemente los 8 segmentos. LED luce: El transmisor está conectado, la capacidad de la pila es suficiente. LED comienza a parpadear: ¡La capacidad de la pila es suficiente sólo para un corto tiempo! ¡La pila debe cambiarse en breve ya que todavía tiene reserva sólo para algunos minutos! Fijación a la ropa El transmisor puede fijarse al cinturón con el clip . Vd. puede también fijar el transmisor a la ropa de forma que la antena señale hacia abajo. Saque para ello el clip e introdúzcalo de nuevo invertido en 180°. Fijación del micrófono Con las pinzas  pueden fijarse los micrófonos de corbata ME 2 ó ME 4 a la ropa; por ejemplo, a la solapa de la chaqueta. Los auriculares ME 3 se colocan en la cabeza de forma que asienten cómoda y fiablemente. Alineación del micrófono Los micrófonos ME 3 y ME 4 son micrófonos de dirección y deben alinearse de forma que el componente de voz señale en dirección a la fuente acústica (p. ej., la boca). Al contrario, el micrófono ME 2 tiene una característica de forma esférica y no tiene porqué alinearse con exactitud. 201 Puesta en funcionamiento del transmisor de corbata SKP 500 202  Entrada para micrófono, jack XLR 3  Bloqueo mecánico del jack XLR 3  Display LC  Tecla SET  Tecla  (DOWN)  Tecla  (UP)  Conmutador MUTE  Compartimento de la pila Tecla ON/OFF Indicador de servicio y del estado de la pila; LED rojo Colocar / cambiar la pila 씰 Corra la tapa del compartimento de la pila  en la dirección indicada por la flecha hasta que engaste de forma acústicamente perceptible y pliegue la tapa. 씰 Introduzca la pila de bloque (tipo 6 LR 61, 9 voltios). Preste atención a la polaridad. 씰 Cierre de nuevo el compartimento de la pila. Fijar el transmisor al micrófono 씰 씰 Conecte el jack macho XLR 3 del micrófono al jack hembra  del transmisor de corbata. Atornille firmemente el anillo roscado . Nota: Sírvase exclusivamente de micrófonos con carcasa metálica para que pueda irradiarse óptimamente la potencia de transmisión. Conmutar/desconmutar el transmisor 씰 Pulse la tecla ON/OFF para activar el transmisor; entonces se ilumina el LED rojo . 씰 Caso de micrófonos de condensador: Active en el menú (display) la alimentación fantasma (P48); ( “Servicio del transmisor y receptor”). Caso de micrófonos dinámicos: Desactive en el menú (display) la alimentación fantasma (P48); ( “Servicio del transmisor y receptor”) ya que, de lo contrario, el flujo de corriente sería demasiado intenso. 씰 Para desconmutar el transmisor deberá pulsar de nuevo la tecla ON/OFF hasta que en el display aparezca la inscripción “OFF”. Entonces puede dejar de pulsar la tecla. El LED rojo se apaga. Nota: Desconmute el transmisor de corbata antes de cambiar el micrófono. Conmutación muda del transmisor Con el interruptor deslizante MUTE  puede conmutar el transmisor a función muda. El transmisor permanece en servicio; sólo se desactiva la señal acústica. 203 Indicación de señal y de pila El indicador luminoso rojo (LED) y la barra gráfica en el display le informan sobre el estado actual de servicio del transmisor. Barra gráfica: El gráfico de barra le muestra el estado de la pila en tres niveles: 8 segmentos: la pila está cargada, 4 segmentos: el estado de carga de la pila es suficiente, 1 segmento: la pila está descargada, su capacidad alcanza sólo para un breve intervalo. Nota: Incluso con una pila ya descargada pueden mostrarse brevemente los 8 segmentos. LED luce: El transmisor está conectado, la capacidad de la pila es suficiente. LED parpadea: ¡La capacidad de la pila es suficiente sólo para un corto tiempo! ¡La pila debe cambiarse en breve ya que todavía tiene reserva sólo para algunos minutos! 204 Puesta en funcionamiento del micrófono inalámbrico SKM 500  Cúpula de micrófono para voz  Anillo a color para identificación del módulo de micrófono instalado verde: módulo de micrófono MD 835 (característica: ovalado; dinámico) azul: módulo de micrófono MD 845 (característica: extra-ovalado; dinámico) rojo: módulo de micrófono ME 865 (característica: extra-ovalado; condensador)  Mango de micrófono inalámbrico  Compartimento de la pila (invisible desde el exterior)  Unidad display  Caperuza giratoria para protección de los elementos de servicio; Teclas e indicadores accesibles mediante giro de la caperuza :  Tecla SET  Tecla  (DOWN) Tecla  (UP) Conmutador MUTE Tecla ON/OFF (CONMUTAR/DESCONMUTAR) Indicador de servicio y del estado de la pila; LED rojo 205 Colocar / cambiar la pila 씰 Destornille del mango del micrófono inalámbrico  la unidad display  (girar en sentido contrahorario). 씰 Tire hacia fuera de la unidad display  hasta que el compartimento de la pila  esté completamente abierto. 씰 Coloque la pila de bloque (tipo 6 LR 61, 9 voltios). Preste atención a la polaridad. 씰 Corra el compartimento de la pila en el mango del micrófono inalámbrico. 씰 Cierre de nuevo a rosca la unidad display. 씰 Para cambiar la pila deberá expulsarla hacia arriba (dirección indicada por la flecha). Conmutar/desconmutar el micrófono inalámbrico 씰 Gire la caperuza  en el fondo del micrófono inalámbrico a la posición en la que sea visible la tecla ON/OFF. 씰 Pulse la tecla ON/OFF para activar el micrófono inalámbrico. El LED rojo se ilumina. 씰 Para desconmutar el micrófono inalámbrico deberá pulsar de nuevo la tecla ON/OFF hasta que en el display aparezca la inscripción “OFF”. Entonces puede dejar de pulsar la tecla. El LED rojo se apaga. Conmutación muda del transmisor Con el interruptor deslizante MUTE puede conmutar el transmisor a función muda. El transmisor permanece en servicio; sólo se desactiva la señal acústica. 206 Indicación de la pila El indicador luminoso rojo (LED) y la barra gráfica en el display le informan sobre el estado actual de servicio del transmisor. Barra gráfica: El gráfico de barra le muestra el estado de la pila en tres niveles: 8 segmentos: la pila está cargada, 4 segmentos: el estado de carga de la pila es suficiente, 1 segmento: la pila está descargada, su capacidad alcanza sólo para un breve intervalo. Nota: Incluso con una pila ya descargada pueden mostrarse brevemente los 8 segmentos. LED luce: El transmisor está conectado, la capacidad de la pila es suficiente. LED parpadea: ¡La capacidad de la pila es suficiente sólo para un corto tiempo! ¡La pila debe cambiarse en breve ya que todavía tiene reserva sólo para algunos minutos! Cambio del módulo de micrófono 씰 Saque primeramente la pila; entonces, sírvase dejar ya el micrófono inalámbrico abierto. 씰 Desenrosque la cúpula. 씰 Afloje el tornillo de fijación y póngalo al lado. 씰 Saque la cápsula - como muestra la ilustración. ¡Por favor, preste atención a no tocar, en lo posible, los contactos durante esta operación! 씰 Introduzca otra cápsula, asegúrela de nuevo con el tornillo de fijación y enrosque la cúpula adecuada. 씰 Coloque nuevamente la pila, cierre la carcasa y ponga de nuevo en funcionamiento el micrófono inalámbrico. Nota: Cápsula y micrófono inalámbrico con el suplemento de espuma forman una unidad acústica y deben cambiarse siempre en conjunto. Para distinguirlos con mayor facilidad, los micrófonos inalámbricos están identificados a color (verde: MD 835, azul: MD845, rojo: ME 865). 207 6 Servicio del transmisor y receptor El acceso rápido Los transmisores y receptores de la serie Sennheiser evolution wireless ew 500 salen de fábrica ajustados de forma que a la puesta en funcionamiento de los equipos ( “5 Puesta en funcionamiento”) puedan operar de inmediato. No obstante, sírvase observar que la modulación del transmisor está en función a la finalidad de uso. A fin de prevenir una sobremodulación - y con ello, distorsiones - debería verificar si la modulación ajustada es la correcta para su aplicación ( “Ajuste de la modulación”). Teclas ON/OFF Con la tecla ON/OFF, respect., con la tecla POWER en el receptor EM 500, POWER conmuta o desconmuta el transmisor, respect., el receptor. MUTE Con el interruptor MUTE (sólo transmisor) interrumpe sin ruidos la señal audio. SET Con la tecla SET – activa el menú para la introducción de los valores, – conmuta desde un punto de menú al siguiente, – al introducir un nombre, conmuta al segmento siguiente, – vuelve al menú inicial. 208  Con la tecla UP (UP) – modifica el valor de un punto de menú, – al introducir un nombre, modifica un sólo carácter.  Con la tecla DOWN (DOWN) – modifica el valor de un punto de menú, – al introducir un nombre, modifica un sólo carácter. Indicadores en el display LC Receptor EM 500            Indicador de ocho graduaciones de la señal de alta frecuencia entrante  Indicador de ocho graduaciones de la señal de baja frecuencia entrante con indicación de sobremodulación “PEAK” (cresta) conmutable como indicador de señal de alta frecuencia  Indicador principal alfanumérico  Indicador “LOW BATT” (PILA BAJA) para el correspondiente transmisor  Indicador del punto de menú “Frequency” (Frecuencia). (Puede ser indicador estándar del receptor al principio del menú y aparece después de la conmutación.)  Indicador del punto de menú “Channel” (Canal). (Puede ser indicador estándar del receptor al principio del menú y aparece después de la conmutación.)  Indicador del punto de menú “Name” (Nombre). (Puede ser indicador estándar del receptor al principio del menú y aparece después de la conmutación.)  Indicador del silenciador “MUTE” (Mudo); (supresión de ruidos activada) Indicador Diversity (antena I o antena II activada) ( “11 Recepción Diversity”) Receptor EK 500 y transmisor SK 500, SKP 500, SKM 500  Indicador de ocho graduaciones de la señal de baja frecuencia entrante (sólo EK 500)  Indicador principal alfanumérico  Indicador de tres graduaciones de la señal de la pila (transmisor SK 500, SKP 500, SKM 500) Indicador de ocho graduaciones de la señal de alta frecuencia entrante (sólo EK 500) Nota:  Cuando se describen ajustes en el menú de servicio idénticos para todos los equipos, se ilustra el indicador principal del modelo EM 500. 209 Funciones básicas del menú de servicio Sennheiser Una característica particular de la serie Sennheiser evolution wireless ew 500 es el servicio simultáneo de los transmisores y receptores. Bajo situación de estrés como las de un escenario y transmisiones en vivo, muchas veces es decisivo poder intervenir en el servicio con rapidez y exactitud. El servicio debe poder realizarse “a ciegas” y en cada equipo con la misma secuencia de manipulaciones. Ello es posible con las mismas teclas (SET, , ) y con cada display tanto en el transmisor como en el receptor. Importante: Mediante pulsación de las teclas / puede conmutar directamente entre las presintonías previamente definidas (Presets). La indicación parpadea. La modificación es efectiva de inmediato.  Con la tecla SET accede al menú de servicio: Seleccione el siguiente punto de menú mediante una breve pulsación. En el display se muestra el punto de menú seleccionado y, a continuación, el valor actual del punto de menú.  Con las teclas  y  se realizan los ajustes en el correspondiente punto de menú: El ajuste modificado parpadea en el display. El parpadeo cesa si programa de nuevo el ajuste original. Importante: ¡Sus introducciones son efectivas sin necesidad de confirmación y se memorizan de inmediato! En los puntos de menú “TUNE, CH NO y NAME” las teclas  y  están dotadas con función de búsqueda rápida (“Repetir”). La pulsación breve de la tecla conmuta la indicación al valor siguiente o anterior. Si pulsa la tecla y la mantiene pulsada, acelera la indicación. Al soltar la tecla y comenzar de nuevo, la indicación vuelve a pasarse lentamente. De esta forma puede acceder al ajuste deseado en ambas direcciones de forma rápida y confortable.  Con la tecla SET accede de vuelta al menú de servicio: Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú después de finalizar una introducción. En el display aparece de nuevo la indicación estándar. 210 Vista sinóptica sobre los puntos de menú El servicio de transmisores y receptores de la serie Sennheiser evolution wireless ew 500 se simplifica gracias a la homologación general de los menús de servicio: Indicación en display Transmisor SEnSit SQELCH SqELCH att SCM PHanto Ajuste y modificación de la modulación ( página 212) – Conmutación de la sensibilidad en el transmisor de corbata SKP 500 ( página 213) – Alimentación fantasma para micrófonos de condensador al conmutar o desconmutar SKP 500 ( página 215) Receptor – Ajuste y modificación del umbral de supresión de ruidos ( página 213) – Realización del control del sonido en el receptor estacionario EM 500 ( página 214) – BARS – Conmutación del indicador de barras en el receptor estacionario EM 500 ( página 216) ltd – Limitación del volumen para la salida de auriculares en el receptor EK 500 ( página 216) DISPL DiSPL Selección de la indicación estándar ( página 217) Selección de la indicación estándar ( página 217) TUNE tune Introducción y modificación de la frecuencia de transmisión ( página 218) Introducción y modificación de la frecuencia de recepción ( página 218) CH NO Ch no Introducción y modificación del número de canal ( página 219) Introducción y modificación del número de canal ( página 219) NAME LOCK Loc – Introducción y modificación de un nombre para un puesto de presintonía en el receptor estacionario EM 500 ( página 219) Bloqueo de los elementos de servicio Bloqueo de los elementos de servicio contra el reajuste accidental contra el reajuste accidental ( página 220) ( página 220) 211 Selección del puesto de presintonía - frecuencia, número de canal, nombre (sólo EM 500) 씰 Mediante pulsación de las teclas / puede conmutar directamente entre las presintonías previamente definidas (Presets). La indicación parpadea. La modificación es efectiva de inmediato. 씰 Mediante pulsación de la tecla SET confirma la introducción. La indicación deja de parpadear. Nota: Puede seleccionar la indicación estándar (frecuencia, número de canal o, en el receptor EM 500, el nombre) que debe aparecer al principio del menú ( “Conmutar la indicación estándar”). Como ajuste de fábrica está programado el indicador de la frecuencia. SenSit Ajuste de la modulación (sólo transmisor) Caso de conversación cercana, voz alta del locutor o en pasajes musicales estruendosos puede ocurrir una sobremodulación del tramo de transmisión que se hace perceptible como distorsión. En el receptor EM 500 se muestra la sobremodulación mediante iluminación del segmento “PEAK” a nivel de baja frecuencia. En el transmisor SK 500 se ilumina el LED amarillo AudioPeak (Cresta Audio). Si de otra parte la sensibilidad estuviese ajustada demasiado baja, el tramo de transmisión se modula muy bajo. Lo que conduce a una señal con ruidos parásitos. Por lo tanto, deberá ajustar al sensibilidad de forma que el segmento “PEAK” a nivel de baja frecuencia del receptor se ilumine sólo en los pasajes más altos. Para un ajuste aproximativo pueden tomarse los siguientes valores orientativos: Música estruendosa/Canto: -30 / -20 dB Moderación: -20 / -10 dB Interviú: -10 / 0 dB 212 씰 Seleccione con la tecla SET el punto de menú “SEnSit”. En el display se muestra la inscripción “SEnSit” y, a continuación, el valor actual de la sensibilidat de entrada. 씰 Ahora puede modificar la sensibilidad de entrada mediante pulsación de las teclas /. La sensibilidad de entrada puede regularse en la gama desde 0 hasta -30 dB en pasos de 10 dB. El valor ajustado parpadea en el display y se adopta de inmediato. 씰 Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú. En el display aparece de nuevo la indicación estándar. SQELCH SQELCH Ajuste del umbral de supresión de ruidos (sólo receptor) Los receptores de la serie Sennheiser evolution wireless ew 500 están equipados con un umbral de supresión de ruidos regulable que elimina los molestos ruidos estando el transmisor desconmutado. Además, reprime la aparición de ruidos cuando el transmisor abandona la zona de recepción y, por ello, el receptor deja de disponer de suficiente potencia de transmisión. 씰 Para ajustar el umbral de supresión de ruidos debe seleccionar con la tecla SET el punto de menú “SQELCH”. En el display aparece la inscripción “SQELCH” y, a continuación, el valor actual para el umbral de supresión de ruidos. 씰 Ahora puede modificar el umbral de supresión de ruidos mediante pulsación de las teclas /. Puede desactivar el umbral de supresión de ruidos (0 dB) o ajustarlo a un valor entre 5 dB hasta 40 dB en pasos de 5 dB. Un valor más bajo reduce el umbral de supresión de ruidos; uno mayor, lo incrementa. En el display parpadea del valor ajustado. Con el transmisor conmutado, ajuste el umbral de supresión de ruidos al valor más bajo sin que el receptor haga ruidos. Un valor demasiado elevado reduce el alcance del tramo de transmisión. Nota: Estando desactivado el umbral de supresión de ruidos (0 dB) sin que se encuentre en funcionamiento ningún transmisor, aparece un alto ruido permanente. Ello se muestra en el receptor EM 500 mediante iluminación del indicador de cresta del gráfico de barras de alta frecuencia. 씰 Att Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú. En el display aparece de nuevo la indicación estándar. Ajuste de la modulación (sólo SKP 500) Micrófonos de condensador necesitan otra gama de modulación que los micrófonos dinámicos. El transmisor de corbata SKP 500 tiene la posibilidad de desplazar la gama de modulación en 20 dB. 씰 Para conmutar la gama de modulación debe seleccionar con la tecla SET el punto de menú “Att”. En el display aparece la inscripción “Att” y, a continuación, el ajuste actual “Att off” o “Att on”. 씰 Ahora puede conmutar la gama de modulación mediante pulsación de las teclas /. 씰 : Gama de modulación 1 para micrófonos dinámicos; en el display parpadea “Att off” : Gama de modulación 2 para micrófonos de condensador; en el display parpadea “Att on” Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú. En el display aparece de nuevo la indicación estándar. 213 SCM Realizar el control del sonido (sólo EM 500) Con el control del sonido (Sound Check) puede verificar si la recepción está en orden en toda la zona en la que desea emplear el transmisor. El receptor EM 500 le ofrece la oportunidad de realizar un control del sonido sin ayuda de una segunda persona. 씰 Cerciórese de que el correspondiente transmisor está desconectado. 씰 Conmute el receptor. 씰 Seleccione bajo “BARS” el ajuste “AF/RF”. Programe el supresor de ruidos a “5” (dB) como mínimo. 씰 Seleccione con la tecla SET el punto de menú “SCM”. En el display aparece la inscripción “Sound Check Mode,  Repeat,  END” y puede iniciarse el control del sonido. Conmute el transmisor y recorra la zona en la que deba emplearse el transmisor. 씰 Verifique en el receptor el resultado de la comprobación del sonido. El indicador “MUTE” señala si en la zona recorrida se encontraban puntos en los que la recepción estaba distorsionada (caídas o “Dropouts“). La indicación de barras muestra a continuación los niveles de baja frecuencia más bajos y, los de alta frecuencia, más altos. Los indicadores “I” y “II” muestran que ambos ramales Diversity están activos. 씰 Si en la zona comprobada se dieron “Dropouts”, deberá encontrar dónde se encuentra distorsionada la recepción. Verifique su conexión de antena si sólo se muestra un ramal Diversity. 씰 En este caso, repita la comprobación del sonido por un sector menor de la misma zona. Pulse la tecla . En el display aparece la inscripción “REPEAT”. Modifique la ubicación de las antenas y pulse la tecla SET. La comprobación del sonido se inicia de nuevo. Al mismo tiempo se borran los resultados anteriores. Para finalizar la comprobación del sonido deberá pulsar la tecla . En el display aparece la inscripción “END”. 씰 214 Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú. En el display aparece de nuevo la indicación estándar. PHAnto Activar o desactivar la alimentación fantasma (sólo SKP 500) El transmisor SKP 500 puede suministrar tanto a los micrófonos activos como a los de condensador una tensión de 48 V. Ello se denomina como alimentación fantasma “P48”. Los módulos de micrófono dinámico no quedan afectados por la alimentación fantasma. Sin embargo, desconmute la alimentación fantasma cuando no tenga conectado ningún micrófono de condensador ya que, de lo contrario, se reduce el tiempo de servicio de la pila en unas cinco horas. La alimentación fantasma se activa o desactiva a través del menú: 씰 Seleccione con la tecla SET el punto de menú “PHAnto”. En el display aparece la inscripción “PHAnto” y, a continuación, se muestra el ajuste actual. 씰 Con la tecla  puede activar la alimentación fantasma y desactivarla con la tecla . En el display aparece la inscripción “ON” u “OFF”. 씰 Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú. En el display aparece de nuevo la indicación estándar. 215 BARS Modificar la indicación de barras (sólo EM 500) Normalmente, los indicadores gráficos de barras están ajustados de forma que el superior muestre el nivel RF y, el inferior, el nivel AF. En el receptor EM 500 puede programar los indicadores gráficos de barras de forma que ambos muestren el nivel RF de ambos ramales de recepción. 씰 Pulse la tecla SET para seleccionar el punto de menú “BARS”. En el display aparece la inscripción “BARS” y, a continuación, el ajuste actual. 씰 Ahora puede modificar el indicador gráfico de barras con las teclas /. 씰 : Nivel RF de ambos ramales de recepción, en el display aparece el indicador “RFI/II”. : Niveles RF y AF, en el display aparece el indicador “RF/AF”. Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú. Si en las columnas gráficas de barras se muestra el nivel RF de ambos ramales de recepción, junto a los gráficos de barras lucen los indicadores RF, I y II. Si los gráficos de barras muestran los niveles RF y AF, junto a los mismos lucen los indicadores RF y AF. En el display aparece de nuevo la indicación estándar. Ltd Limitación del volumen para una salida de auriculares (sólo EK 500) Seleccione en el punto de menú “Ltd” el volumen básico para la salida de auriculares en el EK 500. Con el limitador activado, en la salida de auriculares se reduce el volumen máximo en unos 15 dB. 씰 Pulse la tecla SET para seleccionar el punto de menú “Ltd”. En el display aparece la inscripción “Ltd” y, a continuación, el ajuste actual. 씰 Con la tecla  puede activar el limitar y desactivardo con la tecla . En el display aparece la inscripción “Ltd on” u “Ltd OFF”. 씰 Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú. En el display aparece de nuevo la indicación estándar. Nota: El ajuste es efectivo sólo sobre la salida de auriculares del EK 500, no sobre la salida de línea. 216 DISPL DiSPL Conmutar la indicación estándar En todos los transmisores y receptores puede Vd. conmutar la indicación estándar entre frecuencia y número de canal. En el receptor EM 500 puede Vd. conmutar la indicación estándar entre frecuencia, número de canal y nombre. 씰 Seleccione con la tecla SET el punto de menú “DISPL”. En el display se muestra la inscripción “DISPL” y, a continuación, el ajuste actual. 씰 Con las teclas / puede Vd. conmutar entre: Nombre (sólo EM 500): Frecuencia: Número de canal: “NAME” “FREQU” “CHANNL” En el display parpadea el ajuste actual de la indicación estándar. 씰 Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú. En el display aparece la nueva indicación estándar. 217 Configurar los puestos de presintonía Cada transmisor y receptor de la serie Sennheiser evolution wireless ew 500 tiene 16 puestos de presintonía (Presets) conmutables. Sobre cada puesto de memoria puede guardar una frecuencia de transmisión o de recepción y asignar un número de canal entre 0 y 225. Adicionalmente, en el receptor EM 500 puede Vd. asignar un nombre a cada puesto de presintonía. Frecuencia Frecuencia Frecuencia Frecuencia Número de canal Número de canal Número de canal Número de canal Nombre Nombre Nombre Nombre En el receptor EM 500 puede Vd. conmutar entre los puestos de presintonía (Presets) (  “Seleccionar presintonía - frecuencia, número de canal, nombre [sólo EM 500]”). Ajustar la frecuencia TUNE tune Vd. puede modificar la frecuencia de transmisión y recepción en pasos de 25 kHz por una amplitud de banda de 32 MHz como máximo. Nota particular para el servicio multicanal: Vd. puede servirse simultáneamente de varios equipos Sennheiser evolution wireless Serie ew 500 sobre diversas frecuencias. Las frecuencias previamente ajustadas de fábrica se han seleccionado de forma que los tramos de transmisión no interfieran entre sí. Antes de introducir nuevas combinaciones de frecuencias debería informarse sobre las condiciones de marco, información que se encuentra en la revista “Sennheiser Revue, parte 3: Técnica de transmisión acústica de alta frecuencia con parte de planificación técnica AF para la práctica” que puede pedir a su concesionario Sennheiser. 218 씰 Seleccione la presintonía para la que desee ajustar la frecuencia ( “Seleccionar presintonía”). 씰 Seleccione con la tecla SET el punto de menú “TUNE”. En el display se muestra primeramente la inscripción “TUNE” y, a continuación, el ajuste de la frecuencia del puesto de presintonía seleccionado. 씰 Con las teclas / puede Vd. modificar la frecuencia en pasos de 25 kHz. La nueva frecuencia se muestra en el display parpadeando y se adopta de inmediato. 씰 Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú. En el display aparece de nuevo la indicación estándar. CH NO Ch no Ajustar el número de canal Asigne ahora un número de canal al puesto de presintonía. El mismo puede residir entre 0 y 225. En sistemas de tipo mayor es conveniente asignar el mismo número de canal a los receptores y transmisores que operan juntos. Con ello se facilita la distribución. 씰 Seleccione el puesto de presintonía para el que desee ajustar el número de canal ( “Seleccionar presintonía”). 씰 Seleccione con la tecla SET el punto de menú “CH NO”. En el display se muestra la inscripción “CH NO” y, a continuación, el número de canal ajustado. 씰 Con las teclas / puede Vd. seleccionar ahora el número de canal. El número de canal que se muestra en el display parpadeando se adopta de inmediato. Nota: ¡Se omiten los números que ya se encuentren ocupados con otras presintonías! 씰 NAME Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú. En el display aparece de nuevo la indicación estándar. Asignar nombres a los puestos de presintonía (sólo EM 500) El receptor estacionario EM 500 tiene la posibilidad de, además de la frecuencia de recepción y número de canal, asignar también un nombre a cada puesto de presintonía. El nombre puede componerse de hasta seis caracteres, como p. ej.: − − − letras excepto los diptongos, cifras desde 1 hasta 0, los caracteres especiales: () -  _ y espacios libres. Con frecuencia se emplea el nombre del músico para el que se hicieron los ajustes. 씰 Seleccione el puesto de presintonía para el que desee introducir el nombre ( “Seleccionar presintonía”). 씰 Seleccione con la tecla SET el punto de menú “NAME”. En el display se muestra la inscripción “NAME” y, a continuación, el nombre ajustado del puesto de presintonía. 씰 Pulse las teclas / para activar la función de introducción. En el display parpadea el primer segmento. 씰 Con las teclas / puede Vd. seleccionar un carácter. 씰 Pulse la tecla SET para conmutar al segmento siguiente y seleccionar el nuevo carácter. 씰 Una vez introducido el nombre completo, pulse la tecla SET para volver al inicio del menú. En el display aparece de nuevo la indicación estándar. 219 LOCK Loc Bloquear el servicio Para impedir que durante el servicio se realicen modificaciones accidentales le recomendamos bloquear las teclas mediante la función Lock. Activar el bloqueo 씰 Después de finalizados todos los ajustes deberá seleccionar con la tecla SET el punto de menú “LOCK”. Se muestra el ajuste actual. 씰 Pulse la tecla  para bloquear la introducción. El display muestra el indicador “LOC ON”. 씰 Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú. Nota: Si ahora pulsa las teclas / o ON/OFF, en el display aparece la inscripción “LOCK” y no podrá introducir modificación alguna. Desactivar el bloqueo 220 씰 Seleccione con la tecla SET el punto de menú “LOCK”. En el display aparece la inscripción “LOC ON”. 씰 Pulse la tecla  para anular la función Lock. En el display parpadea el indicador “LOC OFF”. 씰 Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú. En el display aparece de nuevo la indicación estándar y el servicio es nuevamente viable. 7 Localización de anomalías Lista de chequeo de anomalías Fallo Causa posible Sin indicación de servicio  Pilas descargadas  Sin conexión a red Sin señal de alta frecuencia  Transmisor y receptor no se encuentran en la misma frecuencia  Se ha excedido el alcance del tramo de transmisión Señal AF presente, sin señal acústica  Transmisor está conmutado a mudo (“MUTE”)  Umbral de supresión de ruidos está ajustado demasiado alto  SKP 500 no entrega ninguna alimentación fantasma al micrófono de condensador („Puesta en funcionamiento SKP 500“) Señal acústica contiene ruidos  Modulación del transmisor es demasiado baja  Nivel de salida del receptor es demasiado bajo Señal acústica distorsionada  Modulación del transmisor es demasiado alta  Nivel de salida del receptor es demasiado alto 씰 Solicite la asistencia de su concesionario Sennheiser si a pesar de ello tuviera problemas con el servicio de su sistema de transmisión. El mismo le tiene dispuesta una solución. 221 Recomendaciones y sugerencias ... para los micrófonos de corbata ME 2 y ME 4  Coloque el micrófono centrado para, al girar la cabeza, mantener las oscilaciones de nivel dentro de límites.  Evite los efectos de la transpiración resultado del contacto directo con la piel.  Monte el micrófono con toda atención y tienda la línea de forma que no puedan aparecer ruidos consecuencia de la fricción con la ropa.  Sírvase siempre del micrófono de corbata ME 4 con quitavientos y alinéelo hacia la fuente de sonido (p. ej., la boca). ... para el micrófono de los auriculares ME 3  Aplique siempre el micrófono con la protección popp y colóquelo en la comisura bucal.  Mediante la separación con la boca puede regular la reproducción de graves.  Preste atención a que el micrófono siempre esté orientado hacia la boca. El micrófono está identificado mediante un pequeño punto. ... para el transmisor de petaca SK 500  No cruce la antena y la línea de micrófono.  La antena no debería aplicar directamente sobre el cuerpo. Dentro de lo posible, sírvase del transmisor con la antena libremente suspendida.  El sonido óptimo lo consigue mediante la modulación correcta del transmisor. ... para el micrófono inalámbrico SKM 500  Mantenga el micrófono inalámbrico cogido por el centro del mango. Tomado por la parte superior, por la cúpula, influye sobre el ajuste del micrófono; demasiado bajo en el mango reduce la potencia de transmisión irradiada y, con ello, el alcance del transmisor.  Mediante la separación con la boca puede variar la reproducción de graves.  El sonido óptimo lo consigue mediante la modulación correcta del transmisor. ... para el receptor EK 500  La antena del EK 500 no debería aplicar directamente sobre el cuerpo. Siempre que fuese posible, sírvase del receptor con la antena suspendida libremente o con la antena helicoidal que puede adquirirse como accesorio (A17) fija a la cámara. 222 ... para la recepción óptima  El alcance del transmisor depende mucho de las condiciones locales. Puede ser desde 10 hasta 150 metros. Siempre que fuese posible, debería garantizarse la ausencia de obstáculos entre la antena del transmisor y la del receptor.  Caso condiciones desfavorables de recepción debería emplear con el EM 500 dos antenas destacadas a través del cable de antena (véase el programa de accesorios Sennheiser).  Conserve la distancia mínima recomendada entre la antena del transmisor y receptor de 5 metros. Con ello previene la sobremodulación AF del receptor.  Conserve la distancia mínima recomendada de las antenas de recepción con el acero y el hormigón: 50 cm. ... para el servicio de una instalación multicana  Vd. no puede servirse simultáneamente de todas las combinaciones de frecuencia que pueden ajustarse. El ajuste previo de fábrica de las frecuencias (Presets) puede usarse, no obstante, para aplicaciones multicanal. Su concesionario Sennheiser le asesorará gustoso sobre las combinaciones de frecuencia optativas.  Al emplear varios transmisores evite interferencia en los tramos de transmisión manteniendo suficiente distancia entre los diversos transmisores. Los transmisores deberían conservar una distancia entre sí de 20 cm como mínimo.  Sírvase de los accesorios especiales para aplicaciones multicanal (véase el programa de accesorios Sennheiser). 8 Conservación y mantenimiento Micrófono inalámbrico SKM 500 A períodos regulares debería limpiar la cúpula del micrófono inalámbrico SKM 500. 씰 Desenrosque la cúpula del micrófono inalámbrico (girar en sentido contrahorario). 씰 Limpie el interior y exterior de la cúpula con una paño ligeramente humedecido. Nota: No se sirva en ningún caso de disolventes o detergentes. Preste atención a no tocar, en lo posible, los contactos. 씰 Enrosque nuevamente la cúpula al micrófono inalámbrico. 223 9 Resumen Wireless – sistemas de transmisión sin hilos Libertad sobre el escenario, sin ensalada de cables, sin tropiezo sobre cables molestos, todo ello lo garantizan las instalaciones de transmisión sin hilos (wireless). La transmisión radiofónica tiene lugar en la gama de frecuencia ultra alta (UHF). Y ello por buenas razones: en ésta no interfieren las ondas superiores de fuentes de alimentación, de lámparas fluorescentes, refrigeradores, etc. las ondas radiofónicas se propagan mejor que en las gamas de frecuencia ultracorta (UKW) o muy alta (VHF), la potencia de transmisión puede mantenerse muy reducida y, no por último, algunas gamas UHF están autorizadas en todo mundo para aplicaciones Wireless por las correspondientes autoridades. Los transmisores son de dos tipos. Existen micrófonos que están conectados directamente con el transmisor (micrófonos inalámbricos, micrófonos con transmisores de corbata) y existen transmisores de petaca a los que el micrófono o los instrumentos musicales (p. ej., guitarra) se conectan con un cable. Pilas frescas garantizan en los transmisores buenos resultados durante un prolongado período de servicio. Deberían emplearse siempre pilas de álcalimanganeso. También hay que considerar que las pilas ofrecen una vida útil más prolongada que los acumuladores. Un buen ajuste del regulador de sensibilidad con el transmisor impide, de una parte, una sobremodulación con intensas distorsiones y, de otra parte, una modulación deficiente con una separación señal/ruido demasiado reducida. El ajuste debería comprobarse antes de cada actuación. La correcta posición del micrófono de corbata debe determinarse por ensayo. En la raíz de la cabellera, cosido al traje o simplemente en la solapa de la chaqueta, existen numerosos lugares para ello. La transpiración y el maquillaje son los mayores enemigos de los pequeños micrófonos de corbata. Anomalía tales como distorsiones, silbidos o intensos ruidos pueden aparecer cuando sobre el escenario se usan varios transmisores. Entonces las frecuencias de transmisión no están afinadas entre sí y pueden aparecer interferencias e intermodulaciones. Su concesionario Sennheiser le asesorará gustoso sobre las frecuencias de transmisión sintonizadas entre sí que impiden estos fallos. 224 Desparasitaje mediante HDX Tramo de radiotransmisión Señales interferentes Transmisor Receptor Progreso que Vd. puede oír: Esta familia de equipos está dotada con HDX, el sistema de supresión de ruidos y desparasitaje de Sennheiser. HDX reduce anomalías del campo de transmisión. Incrementa la distancia de tensión del ruido en la transmisión acústica sin hilos en hasta 110 dB. HDX es un proceso Compander (compresor-expansor) de banda ancha que comprime el nivel de baja frecuencia en la parte de transmisión en la proporción 2:1 (referido en dB) y lo expande exactamente de forma reflejada en la parte de recepción. HDX ha sido desarrollado para la técnica sin hilos de alta calidad de escenarios y estudios y patentado para Sennheiser. Nota: Sólo los transmisores y receptores que estén ambos equipados con HDX operan en conjunto a la perfección. Si éste no fuese el caso, la dinámica queda drásticamente reducida, la transmisión suena roma y llana. HDX no puede desactivarse en los equipos. Distribución de conectores Presa XLR-3 per EM 500 Connettore jack da 6,3 mm per EM 500 simétrico simétrico asimétrico auriculares Jack de 3,5 mm simétrico asimétrico auriculares asimétrico Jack de 3,5 mm (SK 500) Jack hueco / Suministro eléctrico 225 Recepción Diversity El receptor EM 500 opera conforme al proceso “True Diversity”: Una antena de recepción no sólo adopta las ondas electromagnéticas entrantes por la vía directa sino, igualmente, su reflexiones generadas en el local por muros, ventanas, cubiertas y otras edificaciones. Caso de superposición de estas ondas aparecen disoluciones que también pueden designarse como “lagunas del campo de intensidad”. Una posición diferentes de las antenas de recepción con respecto a la misma posición del transmisor puede aportar alguna ayuda. En el caso (usual) de antenas móviles, la laguna del campo de intensidad aparece, sin embargo, con otra posición del transmisor. Las lagunas del campo de intensidad pueden excluirse casi en su totalidad sólo con el método True Diversity. En este método True Diversity existen, en lugar de una antena y un receptor, dos antenas y dos ramales de receptor. Las antenas se encuentran separadas en espacio. Gracias a un circuito comparativo se conmuta a la salida común de baja frecuencia siempre el ramal de recepción con la señal AF más potente. El riesgo de recibir simultáneamente “lagunas del campo de intensidad” en ambas antenas se reduce en extremo. La indicación del canal correspondiente ramal Diversity tiene lugar en el display del receptor. Señal de modulación Ramal de receptor I 226 Circuito electrónico de la señal de baja frecuencia Señal de modulación Ramal de receptor II Datos técnicos Sistema Características de alta frecuencia Tipo de modulación Gamas de frecuencia Frecuencias de transmisión/recepción Ancho de la banda de conmutación Elevación nominal / Elevación de punta Estabilidad de frecuencia Características de baja frecuencia Sistema Compander Gama de transmisión de baja frecuencia Separación señal/ruido a 1 mVHF y elevación de punta, HDX Coeficiente de distorsión no lineal (a elevación nominal y 1 kHz) Sistema completo, en general Gama de temperaturas Dimensiones, maletín del juego [mm] Peso, maletín del juego con EM 500 Peso, maletín del juego con EK 500 Conforme a las normas Frecuencia modulada (FM) de banda ancha 518 – 550, 630 – 662, 740 – 772, 790 – 822, 838 – 870 MHz 1280 (16 presintonías), regulables en pasos de 25 kHz 32 MHz ± 24 kHz / ± 48 kHz ≤ ± 15 ppm Sennheiser HDX 60 – 18.000 Hz ≥ 110 dB(A) ≤ 0,9 % -10°C hasta +55°C 380 x 370 x 70 aprox. 3100 g aprox. 2200 g ETS 300 422, ETS 300 445 (CE), FCC Receptor Características de alta frecuencia Principio de recepción Sensibilidad (con HDX, elevación de punta) Umbral de conmutación del supresor de ruidos Entradas de antena Longitudes de antena [mm] Impedancia de entrada de antena Características de baja frecuencia Tensión de salida de baja frecuencia a elevación de punta de 1 kHzNF AF OUT Debilitación del nivel PHONES EM 500 앚EK 500 True-Diversity 앚Non-Diversity < 2,5 µV para 52 dBAeff S/N Regulable desde 0 hasta 100 µV 2 conectores hembra BNC 앚Rosca M3 앚518 – 550 MHz: 130 앚630 – 662 MHz: 110 앚740 – 772 MHz: 90 앚790 – 822 MHz: 90 앚838 – 870 MHz: 80 50 Ω Conector hembra XLR-3: 앚Jack hembra de 3,5 mm: sim.: +10 dBu 앚 sim.: +10 dBu asim.: +4 dBu 앚 0 hasta 40 dB 앚 Jack hembra de 6,3 mm: 앚Jack hembra de 3,5 mm: 2 x > 100 mW a 32 Ω 앚2 x > 100 mW a 32 Ω 227 Equipo completo Alimentación de tensión EM 500 10,5 – 16 V DC, tensión nominal 12 V DC Consumo de corriente (tiempo de servicio) aprox. 200 mA Dimensiones [mm] 212 x 145 x 38 Peso aprox. 1100 g 앚EK 500 앚9 V (pila 6 LR 61) 앚 앚aprox. 75 mA (4 - 6 h) 앚110 x 65 x 22 앚aprox. 255 g Transmisor Características de alta frecuencia Potencia AF de salida a 50 Ω Longitud de antena [mm] Características de baja frecuencia Tensión máx. de entrada MICRO: (a elevación de punta, 1 kHzNF )LINE: Equipo completo Alimentación de tensión Consumo máx. de corriente a tensión nominal Tiempo de servicio Dimensiones [mm] Peso SK 500 típica 30 mW 518 — 550 MHz: 630 — 662 MHz: 740 — 772 MHz: 790 — 822 MHz: 838 — 870 MHz: 1,8 Veff 2,4 Veff 앚SKP 500 130 110 90 90 80 앚SKM 500 앚 앚 앚 앚 앚 앚2,9 Veff 앚– 9 V pila de bloque de álcali-manganeso, 6 LR 61 ≤ 60 mA >8h 110 x 65 x 22 aprox. 255 g 앚> 8 h (con P48 > 5h) 앚> 8 h 앚105 x 43 x 43 앚Ø 50 x 225 앚aprox. 195 g 앚aprox. 450 g Micrófonos Transductor acústico Sensibilidad Presión acústica Efecto direccional ME 2 electret 20 mV/Pa 130 dB SPL esférico 앚ME 3 앚electret 앚1,6 mV/Pa 앚150 dB SPL 앚extra-ovalado 앚ME 4 앚electret 앚40 mV/Pa 앚120 dB SPL 앚ovalado Transductor acústico Sensibilidad Presión acústica Efecto direccional MD 835 dinámico 1,5 mV/Pa 150 dB SPL ovalado 앚MD 845 앚dinámico 앚1 mV/Pa 앚154 dB SPL 앚extra-ovalado 앚ME 865 앚electret 앚3 mV/Pa 앚144 dB SPL 앚extra-ovalado 228 Diagrama polar de los micrófonos / Módulos de micrófono MD 835 ME 865 ME 3 MD 845 ME 4 Pasos de frecuencia de los micrófonos / Módulos de micrófono MD 835 ME 2 MD 845 ME 3 ME 865 ME 4 229 Accesorios MD 835 Módulo de micrófono para SKM 500, dinámico, ovalado MD 845 Módulo de micrófono para SKM 500, dinámico, extra-ovalado ME 865 Módulo de micrófono para SKM 500, condensador, extra-ovalado MZW 1 Quitavientos y protección Popp para SKM 500 MZQ 1 Pinza de micrófono para SKM 500 ME 2 Micrófono de corbata para SK 500, condensador, omnidireccional ME 4 Micrófono de corbata para SK 500 condensador, ovalado ME 3 Micrófono de auriculares para SK 500, condensador, extra-ovalado CI 1 Cable de instrumentos para SK 500, con jack macho de 6,3 mm CL 2 Cable de línea para SK 500, con conector hembra de 3 vías XLR GA 1 Adaptador de rack para EM 500, para montaje a rack de 19" de dos EM 500/ASP 1 ó un EM 500/ASP 1 con AM 1 AM 1 Adaptador de rack para montaje frontal de antena A 1031-U AB 1-A AB 1-B AB 1-C AB 1-D AB 1-E GZL 1019-A1 / 5 / 10 ASP 1 NT 1 230 Antena UHF, pasiva, omnidireccional, para montaje a trípode Booster de antena UHF Amplificación 10 dB con aplicación de ASP 1 518 – 550 MHz 630 – 662 MHz 740 – 772 MHz 790 – 822 MHz 838 – 870 MHz Cable de antena, conector BNC 1 m / 5 m / 10 m Splitter de antena, 2 x 1:4, pasivo, para conexión de cuatro EM 500 a dos A 1031-U / AB 1 Fuente de alimentación enchufable para ASP 1 DC 1 Adaptador CC, para alimentación externa de 12 V CC de SK/EK 500 en lugar de pila de 9 V A 17-1 Antena helicoidal para EK 500 A 17-2 para aplicación en la cámara 518 – 662 MHz 740 – 870 MHz CC 1 Maletín para el SET 500 231
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204

Sennheiser ew500 Manual de usuario

Categoría
Micrófonos
Tipo
Manual de usuario