Little GIANT APCP-1700 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para piscinas elevadas
Tipo
Manual de usuario
3
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT
FECTEUX • PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTIONS • SOLUTIONS • SOLUCION
Pump will not shut off.
Le moteur de la pompe ne
s'arrête pas.
La bomba no se apaga.
Stuck float. • Flotteur bloqué. • Mecanismo flotante
obturado.
Clean area around float. • Nettoyer l'aire autour du flotteur. • Limpie alred-
edor del área del mecanismo flotante.
Defective switch. • Interrupteur défectueux.
• El interruptor está defectuoso.
Contact factory. • Contacter l'usine. • Póngase en contacto con la fábrica.
Pump is air locked. La pompe fait un blocage
par l'air. La bomba está bloqueada por una
bolsa de aire.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times
to clear air from pump. • Couper l'alimentation électrique pendant environ
une (1) minute et redémarrer. Répéter à plusieurs reprises pour purger l'air à
l'intérieur de la pompe. • Apague la enera durante aproximadamente 1 minuto,
luego vuelva a encenderla. Repita este procedimiento varias veces para eliminar
el aire de la bomba.
Liquid inflow matches or exceeds pump capacity.
• L'entrée de liquide correspond à ou dépasse la
capacité de la pompe. El quido inducido por
gravedad es igual a la capacidad de la bomba o
la excede.
Larger pump required, or multiple pumps. See capacity sizing information.
• Pompe plus grosse requise; ou utiliser plusieurs pompes. Consulter les
informations sur la capacité. • Se requiere una bomba con mayor capacidad,
o varias bombas. Consulte la informacn sobre la determinación de capacidad.
Frozen water in discharge hose. • Eau gelée dans
le boyau d'évacuation. • Hay agua congelada en la
manguera de descarga.
Thaw hose or replace hose. Faire dégeler ou remplacer le boyau.
• Descongele la manguera o reemplácela.
Pump runs but does not
discharge liquid.
La pompe fonctionne mais il n'y
a pas d'écoulement de liquide.
La bomba funciona, pero no
descarga líquido.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante
pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para
la bomba.
Check for rating table. • Vérifier le tableau d'évaluation. • Estudie la tabla de
capacidad.
Inlet to impeller plugged. Arrivée de la roue à aubes
obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y
límpiela.
Pump is air locked. • Présence d'une poche d'air dans
la pompe. La bomba está llena de burbujas de aire.
(See corrective action above) • (Voir ci-dessus la solution.) • (Remítase a la
solución anterior.)
Frozen water in discharge hose. • Eau gelée dans
le boyau d'évacuation. • Hay agua congelada en la
manguera de descarga.
Thaw hose or replace hose. • Faire dégeler ou remplacer le boyau.
• Descongele la manguera o reemplácela.
Pump does not deliver rated
capacity.
La pompe ne pompe pas le
volume normal.
La bomba no impele a su
capacidad normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour
la pompe. • Altura de impulsn excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de
la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse
pas assez puissants.Voltaje demasiado bajo,
velocidad demasiado baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate
voltage. • S'assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur
la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para
cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction
de la roue à aubes ou du tuyau d'écoulement.
• La rueda móvil en el tubo de descarga es
ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe
pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuy-
aux. • Saque la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de
óxido o corrosión.
Pump cycles continually.
La pompe recommence son
cycle sans s'arrêter.
La bomba se enciende y
apaga continuamente.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid
to drain back onto cover. • Pas de clapet anti-retour
sur les longs conduits d'évacuation permettant au
liquide de retourner sur la bâche. • No hay válvula
de retención en una tubería de descarga larga, lo
que permite que el líquido regrese a la cubierta.
Install a check valve in discharge line. • Installer un clapet anti-retour dans
le conduit d'évacuation. • Instale una válvula de retención en la línea de
descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d'arrêt.
• Escape en la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d'arrêt pour
obtenir un bon fonctionnement. Verifique que la lvula de retención
funcione correctamente.
Switch failed. • Interrupteur défaillant. El interruptor
falló.
Have pump serviced. • Procéder à l'entretien de la pompe. • Lleve la bomba
para que sea reparada.
Volute clogged. • Volute obstruée. • El espiral está
obstruido.
Clean screen and basket. • Nettoyer la grille et le panier. • Limpie la malla
y la cesta.
Switch float stuck. • Flotteur coincé. • El interruptor
del mecanismo flotante está obturado.
Remove access screen and clean debris from float. • Enlever la grille d'accès
et nettoyer les débris sur le flotteur. • Quite la malla de acceso y limpie los
desperdicios del mecanismo flotante.
Motor failure. • Défaillance du moteur. • El motor
falló.
Have pump serviced. • Procéder à l'entretien de la pompe. • Lleve la bomba
para que sea reparada.
Thermal protector activated. • Interrupteur ther-
mique activé. • Se activó el protector térmico.
Allow pump to cool. • Laisser la pompe refroidir. • Deje que se enfríe la
bomba.
GFCI device activated. • Disjoncteur de fuite à la
terre activé. • Se activo el dispositivo GFCI.
Inspect allelectrical connections and reset GFCI. Inspecter toutes les
connexions électriques et réactiver le disjoncteur de fuite à la terre. • Inspeccione
todas las conexiones eléctricas y restablezca el GFCI.
6
6. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de descargas eléctri-
cas, no utilice cables de extensión para conectar la unidad
al suministro eléctrico; proporcione una toma de corriente
debidamente ubicada.
7. Nunca bombee productos químicos o líquidos corrosivos con
esta bomba. Esto puede dañar la integridad del alojamiento
y producir un cortocircuito eléctrico. Esta bomba se ha eval-
uado solamente para usarse con agua.
8. Nunca bombee con esta bomba gasolina u otros líquidos con
punto bajo de inflamabilidad. Puede producir una explosión
o incendio. Esta bomba está diseñada para bombear agua
solamente.
9. No haga funcionar la bomba en seco. Hacer funcionar la
bomba sin agua, se puede dañar la integridad de los aloja-
mientos y producir cortocircuitos eléctricos.
10. Si requiere servicio técnico, proceda con cuidado. La bomba
y las áreas adyacentes pueden estar cubiertas en agua.
Nunca enchufe o desenchufe la bomba al estar sobre superfi-
cies mojadas o húmedas. Si es necesario, corte el suministro
de energía en el panel de cortacircuitos o haga que un
electricista autorizado corte el suministro antes de realizar
el servicio técnico. Si no se siguen los procedimientos
adecuados puede resultar en descargas eléctricas graves o
fatales. Desconecte la corriente en la caja eléctrica principal,
apagando el cortacircuitos apropiado o quitando el fusible.
Cuando se utilicen fusibles de rosca, utilice una mano y
no permita que la otra o el torso hagan contacto con ningún
objeto. No se pare en agua ni toque ninguna otra superficie
conductiva.
11. Quite la bomba cuando la temperatura esté bajo cero, ya que
el agua se puede congelar. Si el agua se congela, la bomba
y/o el alojamiento del interruptor se pueden congelar y puede
resultar en un posible cortocircuito eléctrico.
12. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ESPECIFICACIONES DE LA BOMBA
GALONES POR HORA
VOLTIOS AMPERIOS VATIOS
1' 5' 10' 15' 20' 22'
230 1.2 260 1600 1400 1000 600 200 0
INFORMACIÓN SOBRE
DETERMINACIÓN DE CAPACIDAD
El rendimiento de 1600 galones por hora (6048 litros por hora)
se obtuvo en una tubería con DI de 25,4 mm (1 pulg.), omitiendo
las pérdidas por fricción. El uso de una manguera de jardín de 19
mm (3/4 pulg.) y 15 m (50 pies) de largo reduce este rendimiento
a aproximadamente 500 galones por hora (1890 litros por hora)
debido a las pérdidas por fricción de la manguera. Si en su zona
hay aguaceros con frecuencia, de 3 a 5 cm por hora (1 a 2 pulg.
por hora), puede que sea necesario utilizar una tubería de 25,4
mm (1 pulg.), la cual puede encontrar en la mayoría de las tiendas
de suministros para piscinas.
La cantidad de galones de agua que la piscina puede recolectar
durante un aguacero con caudal de 25,4 mm (1 pulg.) por hora
se puede calcular de la siguiente manera:
Largo total de la cubierta (pies) x ancho total de la cubierta
(pies) x 0,6234 = galones por hora
(NOTA: Ésta es la dimensión de la cubierta y no de la piscina.)
Ejemplo: Una cubierta de 4,8 metros x 9,7 metros (16 pies x
32 pies) recolecta:
16 x 32 x 0,6234 = 319 galones en 1 hora, con lluvia de 1 pulg.
por hora.
Una cubierta de 6 metros x 12 metros (20 pies x 40 pies) recolecta:
20 x 40 x 0,6234 = 499 galones en 1 hora, con lluvia de 1 pulg.
por hora.
INSTALACIÓN
Las bombas Little Giant se inspeccionan, prueban y embalan cui-
dadosamente para asegurar el funcionamiento seguro. Al recibir la
bomba, exanela cuidadosamente para asegurarse de que durante
el envío no se haya roto o dañado ninguna pieza. Si se produjo algún
daño (vea la sección PIEZAS DE REPUESTO), anótelo y notifique a
la empresa que le vendla unidad. Deberán darle asistencia para
obtener la reparación o reemplazo.
1. Asegúrese de que la toma eléctrica que se utiliza cumpla con
los requisitos del Código Eléctrico Nacional de EE.UU., como
también con las demás normas eléctricas locales, incluso
sobre la conexión a tierra y la protección con interruptor de
circuito para fallas conectado a tierra (GFCI, por sus siglas
en inglés). También verifique que la toma sea de la capa-
cidad apropiada y que esté ubicada cerca de la bomba. Es
posible que la instalación requiera la intervención de un elec-
tricista o plomero autorizado. Consulte la sección CONEXIONES
ELÉCTRICAS.
2. Si es necesario, consulte los códigos de plomería locales
para verificar si la instalación final cumple con los requisitos
estipulados.
3. Conecte una manguera de jardín al adaptador de manguera o
utilice un niple de 25,4 mm (1 pulg.) y tubería flexible de PVC
fijada a la descarga de la bomba. NOTA: Si utiliza la tubería
flexible de PVC de 25,4 mm (1 pulg.), el extremo libre se debe
fijar de manera que no vuelva a entrar en la cubierta de la
piscina si hay mucho viento.
4. Baje la bomba lentamente sobre la cubierta de la piscina
sujetando la manguera de jardín. Asegúrese de no introducir
el enchufe del cable de energía en la cubierta de la piscina.
La bomba cuenta con un ojete (opuesto a la descarga) para
atar una cuerda de posicionamiento (no se incluye la cuerda).
Utilice la cuerda y la manguera de jardín para posicionar la
bomba en la cubierta de la piscina. Se recomienda que dos
personas posicionen la bomba. Una persona debe sujetar
el enchufe del cable de energía mientras la otra posiciona la
bomba en la ubicación deseada en la cubierta de la piscina.
La bomba cuenta con un cable de suministro de energía
calibre 18 de 7,6 metros (25 pies), y cuenta con un enchufe
de 3 clavijas con conexión a tierra. Cuando esté en su sitio
y se hayan efectuado las conexiones eléctricas apropiadas,
la bomba estará lista para ser probada. Consulte la sección
CONEXIONES ELÉCTRICAS.
NOTA: Familiarícese con las NORMAS DE SEGURIDAD. Durante
la época de lluvia, deberá revisarla todos los días para ase-
gurarse de que la bomba funciona debidamente. También, si
hay vientos fuertes o movimiento excesivo de la cubierta de la
piscina, asegúrese de que el cable de energía eléctrica no esté
en la cubierta y que la bomba esté en posición vertical, con la
manguera de descarga debidamente colocada. Si piensa estar
lejos de su hogar durante un período largo, se recomienda que
un amigo o vecino revise de manera periódica la bomba para la
cubierta de la piscina y que verifique que todo funciona como
se debe. ¡Asegúrese de revisar las NORMAS DE SEGURIDAD y
PELIGROS DE DESCARGA ELÉCTRICA con la persona que deje
encargada!
7
OPERACIÓN
El interruptor de nivel de agua se activa mediante un mecanismo
flotante, cuando sube el nivel de agua alrededor del mecanismo
con la bomba hacia arriba. El interruptor depende de la fuerza
del flotabilidad que tiene el mecanismo flotante para activarse.
El interruptor debe hacer que la bomba arranque cuando el nivel de
agua tenga aproximadamente 50,8 a 76,2 mm (2 a 3 pulg.) de
profundidad. La bomba debe permanecer encendida hasta que
el nivel de agua baje a 12,7 a 38,1 mm (0,50 a 1,50 pulg.) de
profundidad. NOTA: Las temperaturas bajas cerca del punto de
congelación pueden hacer que el nivel de encendido sea tan alto
como 101,6 mm (4 pulg.) y el de apagado tan alto como 50,8 mm
(2 pulg.).
CONEXIONES ELÉCTRICAS
1. La bomba se suministra con un enchufe eléctrico de tres clavijas.
La tercera clavija es para conectar la bomba a tierra para evitar
los posibles riesgos de una descarga eléctrica. No elimine la
tercera clavija del enchufe.
2. Se recomienda el uso de un circuito eléctrico derivado por
separado. El cable de energía requerido es de 5 amperios a
230 VCA.
3. Asegúrese de que la conexión eléctrica no pueda ser alcanzada
por el agua cuando suba. En ningún caso se debe ubicar la
conexión en un lugar que pueda inundarse o donde pueda
quedar sumergida en agua.
4. Si cuenta con un modelo GFCI, pruebe el dispositivo GFCI
sen las instrucciones que se encuentran en la parte posterior
del dispositivo.
5. Pruebe la bomba después de hacer todas las conexiones
eléctricas. Llene con agua el área donde se ubicará la bomba.
No haga funcionar la bomba sin agua, ya que ésta puede
sufrir daños. Llene el área hasta el nivel de "encendido" (ON)
normal y deje que la bomba saque el agua hasta alcanzar el
nivel normal de "apagado" (OFF).
Siempre desconecte el cable de energía antes de tocar la bomba,
la descarga o el enchufe, cuando hay agua en el área. De lo
contrario, podría causar serias lesiones corporales y/o daños a
la propiedad. Siempre conecte la bomba a un receptáculo con
conexión a tierra. Consulte las NORMAS DE SEGURIDAD.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO TÉCNICO
1.CUIDADO: Antes de realizar el servicio técnico a la bomba,
desconéctela del suministro eléctrico, desenchufe el cable,
quite el fusible o apague la caja de desconexión.
2. El alojamiento del motor de la bomba está completamente
sellado y no requiere mantenimiento. La garantía quedará
anulada si se desarma el alojamiento del motor o si se modi-
fica el cable de energía.
3. El motor es de tipo de trabajo continuo, con un dispositivo
protector automático de sobrecarga térmica.
4. La bomba puede funcionar con una descarga restringida sin
que ésta se dañe.
5. Mantenga la bomba limpia y en condiciones de buen manten
-
imiento en todo momento. La bomba se debe limpiar completa-
mente para el almacenamiento en el verano.
6. Si el mecanismo flotante se obtura, quite la tapa de acceso
al mecanismo en la parte inferior de la unidad. Quite la tapa
girándola hacia la flecha que dice "OPEN", como se indica en
la tapa. Limpie el mecanismo flotante según sea necesario y
luego vuelva a instalar la tapa.
LIMITED WARRANTY
Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect condition when it leaves our
Factory. It is warranted against defective materials and workmanship for a period of
12 months (90 day warranty on Models: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12,
PPS-12 , PP-230 and Cooler King) from date of purchase by the user. No warranty on
brush wear in Model 35-OM and impeller or cam in Models PP-1, PP-12, and PP-230.
Any product that should fail for either of the above two reasons and is still within the
warranty period will be repaired or replaced at the option of Little Giant as the sole
remedy of buyer. For our customers in the CONTINENTAL UNITED STATES: Please
return the defective unit, postage paid, to the factory at 301 N. MacArthur, Oklahoma
City, OK 73127-6616. All defective product returned under warranty will be fully
inspected to determine the cause of failure before warranty is approved.
For our customers located elsewhere; it is not economical, due to duties and freight,
to return the pump to the factory for inspection. Please return the defective unit to
any authorized distributor or dealer with a brief written explanation of the problem. If
there are no apparent signs of customer abuse, unit will be repaired or replaced. If
dispute arises over replacement of the pump, the distributor or dealer is to segregate
such items and hold for inspection by a representative of Little Giant Pump Company
or notify factory with details of the problem for factory disposition and settlement of
warranty claim.
DISCLAIMER:
THE FOREGOING WARRANTY IS AN EXCLUSIVE WARRANTY IN LIEU OF
ANY OTHER EXPRESS WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES (INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE) TO THE EXTENT EITHER APPLIES TO
A PUMP SHALL BE LIMITED IN DURATION TO THE PERIODS OF THE EXPRESS
WARRANTIES GIVEN ABOVE.
Warranty will be VOID if any of the following conditions are found:
1. Sealed motor housing opened.
2. Product connected to voltage other than indicated on nameplate.
3. Cord cut off to a length less than three feet.
4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off).
5. Pump used to circulate anything other than fresh water at approximately room
temperature.
6. Product abuse by customer.
Any oral statements about the product made by the seller, the manufacturer, the
representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall not be relied
upon by the user and are not part of the contract for sale. Seller’s and manufacturer’s
only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement and/or repair by
the manufacturer of the product as described above. NEITHER SELLER NOR THE
MANUFACTURER SHALL BE LIABLE FOR ANY INJURY, LOSS OR DAMAGE, DIRECT,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO
PERSON OR PROPERTY, OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
LOSS), ARISING OUT OF THE USE OR THE INABILITY TO USE THE PRODUCT AND
THE USER AGREES THAT NO OTHER REMEDY SHALL BE AVAILABLE TO IT. Before
using, the user shall determine the suitability of the product for the intended use, and
user assumes all risk and liability whatsoever in connection therewith.
Some states and countries do not allow limitations on how long an implied warranty
lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific
legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state and
country to country.
The National Electric Code (in the USA) and similar codes in other countries require a
Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to be installed in the branch circuit supplying
fountain equipment rated above 15 volts. 115 volt GFCI’s (with various cord lengths)
are in stock, and we recommend each pump be used with a GFCI.
GARANTIE LIMITÉE
La présente garantit que votre pompe Little Giant est en parfaite condition à sa sortie
de l'usine. La pompe est garantie contre tout défaut de matériau ou de fabrication pen-
dant une période de 12 mois (90 jours pour les Modèles: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1,
PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230 et Cooler King) à partir de la date d'achat initial. L'usure
des balais sur le modèle 35-OM ainsi que les dommages au rotor ou à la came sur les
modèles PP-1, PP-12 et PP-230 ne sont pas couverts par la présente garantie.
Tout produit encore garanti qui serait défectueux pour l'une des deux raisons
sus-mentionnées sera réparé ou remplacé à la discrétion du fabricant. L'acheteur
n'aura pas d'autre recours. Pour nos clients aux ÉTATS-UNIS (territoire continental
seulement) : Veuillez retourner l'article défectueux suffisamment affranchi à l'usine à
l'adresse suivante : 301 N. MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616. Tous les
produits garantis retournés feront l'objet d'une inspection détaillée afin de déterminer
si la défectuosité est couverte par la garantie.
Cualquier producto que falle por alguna de las dos razones anteriores y que esté
dentro del período de garantía será reparado o reemplazado a opción de Little Giant
y éste será el único remedio del comprador. Para nuestros clientes en los ESTADOS
UNIDOS CONTINENTALES: Por favor, devolver la unidad defectuosa, con el porte
pagado, a la fábrica en P. O. Box 12010, Oklahoma City, OK 73127-6616. Todo
producto defectuoso devuelto bajo la garantía será cuidadosamente inspeccionado
para determinar la causa de la falla antes de aprobar la garantía.
Para nuestros clientes ubicados en otros lugares; no es económico devolver la bomba
a la fábrica para que ésta sea inspeccionada, debido a los impuestos y al flete. Por
favor, devuelva la unidad defectuosa a cualquier distribuidor o vendedor autorizado con
una breve explicación por escrito del problema. Si no existen señas aparentes de
abuso por parte del cliente, la unidad será reemplazada o reparada. Si se produce una
disputa sobre el reemplazo de la bomba, el distribuidor o vendedor debe separar los
artículos y retenerlos para que sean inspeccionados por un representante de Little
Giant Pump Company o avisarle a la fábrica de los detalles del problema para que la
fábrica disponga de las acciones necesarias y resuelva el reclamo de la garantía.
DESAUTORIZACION:
LA GARANTIA ANTERIOR ES UNA GARANTIA EXCLUSIVA EN LUGAR DE
CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA. CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA
(INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA DE
COMERCIALIZACION O APTITUD PARA PROPOSITO PARTICULAR) EN LA MEDIDA
EN QUE SE PUEDA APLICAR A UNA BOMBA, QUEDARA LIMITADA EN DURACION
A LOS PERIODOS DE GARANTIAS PROPORCIONADOS ANTERIORMENTE.
La garantía será declarada NULA si se encuentran cualesquiera de las siguientes
condiciones:
1. El alojamiento sellado del motor abierto.
2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en la placa principal.
3. El cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.).
4. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido cortado).
5. La bomba empleada para hacer circular cualquier otra sustancia que no sea
agua fresca aproximadamente a temperatura ambiente.
6. Abuso del producto por parte del cliente.
Cualquier declaración oral acerca del producto hecha por el vendedor, fabricante,
representantes o cualquiera de las partes, no constituyen garantías, el usuario no
debe confiarse de ellas, y no forman parte del contrato de compra-venta. La única
obligación del vendedor y del fabricante y el único remedio para el comprador, será
la reposición y/o reparación del producto por parte del fabricante bajo las condicio-
nes descritas anteriormente.
NI EL VENDEDOR NI EL FABRICANTE SE HACEN RESPONSABLES DE NINGUNA
LESION, PERDIDA O DAÑO, DIRECTO, INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO,
PERO SIN LIMITARSE A, DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES DEBIDO A
GANANCIAS PERDIDAS, VENTAS PERDIDAS, DAÑOS A PERSONAS O PROPIEDADES
O CUALQUIER OTRA PERDIDA INCIDENTAL O CONSECUENTE), QUE RESULTE
DEL USO O DE LA IMPOSIBILIDAD DEL USO DEL PRODUCTO, Y EL COMPRADOR
ACUERDA QUE NO EXISTE OTRO REMEDIO DISPONIBLE PARA EL.
Antes de usar, el usuario debe determinar si el producto se adapta al uso deseado, y
el usuario asume todos los riesgos y responsabilidades en relación a ello.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía
implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera
que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no tener aplicación en su caso.
Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted podría disponer también de
otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro.
El Código Eléctrico Nacional (en los Estados Unidos) y códigos similares en otros
países requieren un Interruptor de circuito de falla de conexión a tierra (GFCI) para
ser instalado en el circuito secundario que suministra equipo de fuente calibrado por
encima de 15 voltios. En el almacén se encuentran GFCI de 115 voltios (con varias
longitudes de cable), y recomendamos que cada bomba sea usada con un GFCI.
8
Pour les clients à l'extérieur des États-Unis : étant donné les frais de douane et de
transport, il n'est pas économique de retourner la pompe à l'usine pour inspection.
Expédier la pompe ainsi qu'une brève description du problème à tout distributeur ou
détaillant autorisé. Si elle ne présente aucun signe apparent d'une mauvaise utilisa-
tion, elle sera remplacée ou réparée. S'il y a conflit sur la nécessité de remplacer la
pompe, le distributeur ou le détaillant devra garder celle-ci et, soit la fera inspecter
par un représentant de Little Giant Pump Company, soit avisera l'usine du problème
afin de connaître la décision de celle-ci et le règlement de la réclamation.
DÉNÉGATION :
LA GARANTIE ÉNONCÉE DANS LES PRÉSENTES EST EXCLUSIVE ET REMPLACE
TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE; CELA COMPORTE,
MAIS NON EXCLUSIVEMENT, TOUTE GARANTIE IMPLICITE D'APTITUDE À LA
COMMERCIALISATION OU D'APTITUDE PARTICULIÈRE, POUVANT S'APPLIQUER
À UNE POMPE LITTLE GIANT. DE PLUS, ELLE NE S'APPLIQUE QUE DURANT LA
PÉRIODE DE COUVERTURE PRÉCISÉE CI-DEVANT.
La présente garantie sera ANNULÉE si :
1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert;
2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la plaque du fabri
-
cant a été effectué;
3. Le fil d'alimentation a été coupé à une longueur inférieure à 0,91 m (trois
pieds);
4. La pompe a tourné à vide (l'alimentation en liquide a été coupée);
5. La pompe a été utilisée pour faire circuler des liquides autres que de l’eau fraîche
à la température ambiante;
6. La pompe a été mal utilisée.
Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le fabricant, le
représentant ou par toute autre partie ne constitue pas une garantie et, par con-
séquent, ne peut servir à l'utilisateur. De plus, une telle déclaration ne peut, en aucun
cas, faire partie du contrat de vente. L'unique obligation du vendeur et du fabricant,
et l'unique recours de l'acheteur, est le remplacement ou la réparation de la pompe
selon les modalités décrites précédemment.
NI LE VENDEUR NI LE FABRICANT NE PEUVENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE
TOUTE BLESSURE, TOUTE PERTE, OU TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU
ACCESSOIRE (INCLUANT, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, LES VENTES OU PROFITS
PERDUS, LES ATTEINTES AUX PERSONNES OU À LA PROPRIÉTÉ OU TOUTE
AUTRE PERTE INDIRECTE OU ACCESSOIRE) RÉSULTANT DE L'UTILISATION OU
DE L'INCAPACITÉ D'UTILISATION DE LA POMPE, ET L'ACHETEUR CONVIENT QU'IL
NE DISPOSE D'AUCUN AUTRE RECOURS.
L'acheteur doit s'assurer que la pompe convient à l'usage projeté; il assume aussi
tout risque et toute responsabilité relativement à cet usage.
Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée d'une garantie
ou l'exclusion ou la limitation de responsabilité pour des dommages indirects ou
accessoires. Par conséquent, il est possible que la limitation ou l'exclusion indiquée
précédemment puisse ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des droits
particuliers et peut-être d'autres, dépendamment des juridictions en vigueur.
Le code national de l'électricité et autres codes semblables d'autres pays exigent
l'installation d'un interrupteur avec mise à la terre (GFI) sur le circuit d'alimentation
de la fontaine pour toute installation dont la tension est supérieure à 15 volts. Nous
offrons de tels interrupteurs (avec différentes longueurs de fil) et nous recomman-
dons que chaque pompe soit reliée à un interrupteur de ce type.
GARANTIA LIMITADA
El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en perfectas condicio-
nes al momento de salir de la fábrica. El producto está garantizado contra materiales
y fabricación defectuosa por un período de 12 meses (una garantía de 90 días para
los Modelos: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230 y Cooler
King) desde la fecha en la cual fue comprada por el usuario. No hay garantía contra
el gasto del cepillo del Modelo 35-OM e impulsor o leva en los Modelos PP-1, PP12
y PP-230.
©Copyright 2004 Little Giant
Form 998318 — 06/2004
Little Giant Print Services
For Parts or Repair, please contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.572.9933
For Technical Assistance, please contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.956.0000
Pour des Parties ou la Réparation, entrez s'il vous plaît en contact. . . . . . . . . .1.888.572.9933
Pour l'Aide Technique, entrez s'il vous plaît en contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.956.0000
Para Partes o la Reparación, por favor póngase en contacto. . . . . . . . . . . . . . .1.888.572.9933
Para la Ayuda Técnica, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.956.0000
www.LittleGiant.com

Transcripción de documentos

TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX • PROBLEMA Pump will not shut off. Le moteur de la pompe ne s'arrête pas. La bomba no se apaga. Pump runs but does not discharge liquid. La pompe fonctionne mais il n'y a pas d'écoulement de liquide. La bomba funciona, pero no descarga líquido. Pump does not deliver rated capacity. La pompe ne pompe pas le volume normal. La bomba no impele a su capacidad normal. Pump cycles continually. La pompe recommence son cycle sans s'arrêter. La bomba se enciende y apaga continuamente. PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES • CAUSAS PROBABLES CORRECTIVE ACTIONS • SOLUTIONS • SOLUCION Stuck float. • Flotteur bloqué. • Mecanismo flotante obturado. Clean area around float. • Nettoyer l'aire autour du flotteur. • Limpie alrededor del área del mecanismo flotante. Defective switch. • Interrupteur défectueux. • El interruptor está defectuoso. Contact factory. • Contacter l'usine. • Póngase en contacto con la fábrica. Pump is air locked. • La pompe fait un blocage par l'air. • La bomba está bloqueada por una bolsa de aire. Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. • Couper l'alimentation électrique pendant environ une (1) minute et redémarrer. Répéter à plusieurs reprises pour purger l'air à l'intérieur de la pompe. • Apague la energía durante aproximadamente 1 minuto, luego vuelva a encenderla. Repita este procedimiento varias veces para eliminar el aire de la bomba. Liquid inflow matches or exceeds pump capacity. • L'entrée de liquide correspond à ou dépasse la capacité de la pompe. • El líquido inducido por gravedad es igual a la capacidad de la bomba o la excede. Frozen water in discharge hose. • Eau gelée dans le boyau d'évacuation. • Hay agua congelada en la manguera de descarga. Larger pump required, or multiple pumps. See capacity sizing information. • Pompe plus grosse requise; ou utiliser plusieurs pompes. Consulter les informations sur la capacité. • Se requiere una bomba con mayor capacidad, o varias bombas. Consulte la información sobre la determinación de capacidad. Thaw hose or replace hose. • Faire dégeler ou remplacer le boyau. • Descongele la manguera o reemplácela. Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. Check for rating table. • Vérifier le tableau d'évaluation. • Estudie la tabla de capacidad. Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada. Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela. Pump is air locked. • Présence d'une poche d'air dans la pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire. (See corrective action above) • (Voir ci-dessus la solution.) • (Remítase a la solución anterior.) Frozen water in discharge hose. • Eau gelée dans Thaw hose or replace hose. • Faire dégeler ou remplacer le boyau. le boyau d'évacuation. • Hay agua congelada en la • Descongele la manguera o reemplácela. manguera de descarga. Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba. Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja. Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à aubes ou du tuyau d'écoulement. • La rueda móvil en el tubo de descarga está ocluída. No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back onto cover. • Pas de clapet anti-retour sur les longs conduits d'évacuation permettant au liquide de retourner sur la bâche. • No hay válvula de retención en una tubería de descarga larga, lo que permite que el líquido regrese a la cubierta. Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage. • S'assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante. Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión. Install a check valve in discharge line. • Installer un clapet anti-retour dans le conduit d'évacuation. • Instale una válvula de retención en la línea de descarga. Check valve leaking. • Fuite à la soupape d'arrêt. • Escape en la válvula de retención. Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d'arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención funcione correctamente. Switch failed. • Interrupteur défaillant. • El interruptor falló. Have pump serviced. • Procéder à l'entretien de la pompe. • Lleve la bomba para que sea reparada. Volute clogged. • Volute obstruée. • El espiral está obstruido. Clean screen and basket. • Nettoyer la grille et le panier. • Limpie la malla y la cesta. Switch float stuck. • Flotteur coincé. • El interruptor del mecanismo flotante está obturado. Remove access screen and clean debris from float. • Enlever la grille d'accès et nettoyer les débris sur le flotteur. • Quite la malla de acceso y limpie los desperdicios del mecanismo flotante. Motor failure. • Défaillance du moteur. • El motor falló. Have pump serviced. • Procéder à l'entretien de la pompe. • Lleve la bomba para que sea reparada. Thermal protector activated. • Interrupteur thermique activé. • Se activó el protector térmico. Allow pump to cool. • Laisser la pompe refroidir. • Deje que se enfríe la bomba. GFCI device activated. • Disjoncteur de fuite à la terre activé. • Se activo el dispositivo GFCI. Inspect allelectrical connections and reset GFCI. • Inspecter toutes les connexions électriques et réactiver le disjoncteur de fuite à la terre. • Inspeccione todas las conexiones eléctricas y restablezca el GFCI.  6. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, no utilice cables de extensión para conectar la unidad al suministro eléctrico; proporcione una toma de corriente debidamente ubicada. Una cubierta de 6 metros x 12 metros (20 pies x 40 pies) recolecta: 7. Nunca bombee productos químicos o líquidos corrosivos con esta bomba. Esto puede dañar la integridad del alojamiento y producir un cortocircuito eléctrico. Esta bomba se ha evaluado solamente para usarse con agua. INSTALACIÓN 8. Nunca bombee con esta bomba gasolina u otros líquidos con punto bajo de inflamabilidad. Puede producir una explosión o incendio. Esta bomba está diseñada para bombear agua solamente. 9. No haga funcionar la bomba en seco. Hacer funcionar la bomba sin agua, se puede dañar la integridad de los alojamientos y producir cortocircuitos eléctricos. 10. Si requiere servicio técnico, proceda con cuidado. La bomba y las áreas adyacentes pueden estar cubiertas en agua. Nunca enchufe o desenchufe la bomba al estar sobre superficies mojadas o húmedas. Si es necesario, corte el suministro de energía en el panel de cortacircuitos o haga que un electricista autorizado corte el suministro antes de realizar el servicio técnico. Si no se siguen los procedimientos adecuados puede resultar en descargas eléctricas graves o fatales. Desconecte la corriente en la caja eléctrica principal, apagando el cortacircuitos apropiado o quitando el fusible. Cuando se utilicen fusibles de rosca, utilice una mano y no permita que la otra o el torso hagan contacto con ningún objeto. No se pare en agua ni toque ninguna otra superficie conductiva. 11. Quite la bomba cuando la temperatura esté bajo cero, ya que el agua se puede congelar. Si el agua se congela, la bomba y/o el alojamiento del interruptor se pueden congelar y puede resultar en un posible cortocircuito eléctrico. 12. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ESPECIFICACIONES DE LA BOMBA Galones por hora Voltios Amperios Vatios 230 1.2 260 1' 5' 10' 15' 20' 22' 1600 1400 1000 600 200 0 INFORMACIÓN SOBRE DETERMINACIÓN DE CAPACIDAD El rendimiento de 1600 galones por hora (6048 litros por hora) se obtuvo en una tubería con DI de 25,4 mm (1 pulg.), omitiendo las pérdidas por fricción. El uso de una manguera de jardín de 19 mm (3/4 pulg.) y 15 m (50 pies) de largo reduce este rendimiento a aproximadamente 500 galones por hora (1890 litros por hora) debido a las pérdidas por fricción de la manguera. Si en su zona hay aguaceros con frecuencia, de 3 a 5 cm por hora (1 a 2 pulg. por hora), puede que sea necesario utilizar una tubería de 25,4 mm (1 pulg.), la cual puede encontrar en la mayoría de las tiendas de suministros para piscinas. La cantidad de galones de agua que la piscina puede recolectar durante un aguacero con caudal de 25,4 mm (1 pulg.) por hora se puede calcular de la siguiente manera: Largo total de la cubierta (pies) x ancho total de la cubierta (pies) x 0,6234 = galones por hora (NOTA: Ésta es la dimensión de la cubierta y no de la piscina.) Ejemplo: Una cubierta de 4,8 metros x 9,7 metros (16 pies x 32 pies) recolecta: 16 x 32 x 0,6234 = 319 galones en 1 hora, con lluvia de 1 pulg. por hora.  20 x 40 x 0,6234 = 499 galones en 1 hora, con lluvia de 1 pulg. por hora. Las bombas Little Giant se inspeccionan, prueban y embalan cuidadosamente para asegurar el funcionamiento seguro. Al recibir la bomba, examínela cuidadosamente para asegurarse de que durante el envío no se haya roto o dañado ninguna pieza. Si se produjo algún daño (vea la sección Piezas de repuesto), anótelo y notifique a la empresa que le vendió la unidad. Deberán darle asistencia para obtener la reparación o reemplazo. 1. Asegúrese de que la toma eléctrica que se utiliza cumpla con los requisitos del Código Eléctrico Nacional de EE.UU., como también con las demás normas eléctricas locales, incluso sobre la conexión a tierra y la protección con interruptor de circuito para fallas conectado a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés). También verifique que la toma sea de la capacidad apropiada y que esté ubicada cerca de la bomba. Es posible que la instalación requiera la intervención de un electricista o plomero autorizado. Consulte la sección CONEXIONES ELÉCTRICAS. 2. Si es necesario, consulte los códigos de plomería locales para verificar si la instalación final cumple con los requisitos estipulados. 3. Conecte una manguera de jardín al adaptador de manguera o utilice un niple de 25,4 mm (1 pulg.) y tubería flexible de PVC fijada a la descarga de la bomba. NOTA: Si utiliza la tubería flexible de PVC de 25,4 mm (1 pulg.), el extremo libre se debe fijar de manera que no vuelva a entrar en la cubierta de la piscina si hay mucho viento. 4. Baje la bomba lentamente sobre la cubierta de la piscina sujetando la manguera de jardín. Asegúrese de no introducir el enchufe del cable de energía en la cubierta de la piscina. La bomba cuenta con un ojete (opuesto a la descarga) para atar una cuerda de posicionamiento (no se incluye la cuerda). Utilice la cuerda y la manguera de jardín para posicionar la bomba en la cubierta de la piscina. Se recomienda que dos personas posicionen la bomba. Una persona debe sujetar el enchufe del cable de energía mientras la otra posiciona la bomba en la ubicación deseada en la cubierta de la piscina. La bomba cuenta con un cable de suministro de energía calibre 18 de 7,6 metros (25 pies), y cuenta con un enchufe de 3 clavijas con conexión a tierra. Cuando esté en su sitio y se hayan efectuado las conexiones eléctricas apropiadas, la bomba estará lista para ser probada. Consulte la sección CONEXIONES ELÉCTRICAS. NOTA: Familiarícese con las NORMAS DE SEGURIDAD. Durante la época de lluvia, deberá revisarla todos los días para asegurarse de que la bomba funciona debidamente. También, si hay vientos fuertes o movimiento excesivo de la cubierta de la piscina, asegúrese de que el cable de energía eléctrica no esté en la cubierta y que la bomba esté en posición vertical, con la manguera de descarga debidamente colocada. Si piensa estar lejos de su hogar durante un período largo, se recomienda que un amigo o vecino revise de manera periódica la bomba para la cubierta de la piscina y que verifique que todo funciona como se debe. ¡Asegúrese de revisar las NORMAS DE SEGURIDAD y PELIGROS DE DESCARGA ELÉCTRICA con la persona que deje encargada! OPERACIÓN El interruptor de nivel de agua se activa mediante un mecanismo flotante, cuando sube el nivel de agua alrededor del mecanismo con la bomba hacia arriba. El interruptor depende de la fuerza del flotabilidad que tiene el mecanismo flotante para activarse. El interruptor debe hacer que la bomba arranque cuando el nivel de agua tenga aproximadamente 50,8 a 76,2 mm (2 a 3 pulg.) de profundidad. La bomba debe permanecer encendida hasta que el nivel de agua baje a 12,7 a 38,1 mm (0,50 a 1,50 pulg.) de profundidad. NOTA: Las temperaturas bajas cerca del punto de congelación pueden hacer que el nivel de encendido sea tan alto como 101,6 mm (4 pulg.) y el de apagado tan alto como 50,8 mm (2 pulg.). CONEXIONES ELÉCTRICAS 1. La bomba se suministra con un enchufe eléctrico de tres clavijas. La tercera clavija es para conectar la bomba a tierra para evitar los posibles riesgos de una descarga eléctrica. No elimine la tercera clavija del enchufe. 2. Se recomienda el uso de un circuito eléctrico derivado por separado. El cable de energía requerido es de 5 amperios a 230 VCA. 3. Asegúrese de que la conexión eléctrica no pueda ser alcanzada por el agua cuando suba. En ningún caso se debe ubicar la conexión en un lugar que pueda inundarse o donde pueda quedar sumergida en agua. 4. Si cuenta con un modelo GFCI, pruebe el dispositivo GFCI según las instrucciones que se encuentran en la parte posterior del dispositivo. LIMITED WARRANTY Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect condition when it leaves our Factory. It is warranted against defective materials and workmanship for a period of 12 months (90 day warranty on Models: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12 , PP-230 and Cooler King) from date of purchase by the user. No warranty on brush wear in Model 35-OM and impeller or cam in Models PP-1, PP-12, and PP-230. Any product that should fail for either of the above two reasons and is still within the warranty period will be repaired or replaced at the option of Little Giant as the sole remedy of buyer. For our customers in the CONTINENTAL UNITED STATES: Please return the defective unit, postage paid, to the factory at 301 N. MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616. All defective product returned under warranty will be fully inspected to determine the cause of failure before warranty is approved. For our customers located elsewhere; it is not economical, due to duties and freight, to return the pump to the factory for inspection. Please return the defective unit to any authorized distributor or dealer with a brief written explanation of the problem. If there are no apparent signs of customer abuse, unit will be repaired or replaced. If dispute arises over replacement of the pump, the distributor or dealer is to segregate such items and hold for inspection by a representative of Little Giant Pump Company or notify factory with details of the problem for factory disposition and settlement of warranty claim. DISCLAIMER: THE FOREGOING WARRANTY IS AN EXCLUSIVE WARRANTY IN LIEU OF ANY OTHER EXPRESS WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE) TO THE EXTENT EITHER APPLIES TO A PUMP SHALL BE LIMITED IN DURATION TO THE PERIODS OF THE EXPRESS WARRANTIES GIVEN ABOVE. Warranty will be VOID if any of the following conditions are found: 1. Sealed motor housing opened. 2. Product connected to voltage other than indicated on nameplate. 3. Cord cut off to a length less than three feet. 4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off). 5. Pump used to circulate anything other than fresh water at approximately room temperature. 6. Product abuse by customer. 5. Pruebe la bomba después de hacer todas las conexiones eléctricas. Llene con agua el área donde se ubicará la bomba. No haga funcionar la bomba sin agua, ya que ésta puede sufrir daños. Llene el área hasta el nivel de "encendido" (ON) normal y deje que la bomba saque el agua hasta alcanzar el nivel normal de "apagado" (OFF). Siempre desconecte el cable de energía antes de tocar la bomba, la descarga o el enchufe, cuando hay agua en el área. De lo contrario, podría causar serias lesiones corporales y/o daños a la propiedad. Siempre conecte la bomba a un receptáculo con conexión a tierra. Consulte las NORMAS DE SEGURIDAD. INSTRUCCIONES DE SERVICIO TÉCNICO 1.CUIDADO: Antes de realizar el servicio técnico a la bomba, desconéctela del suministro eléctrico, desenchufe el cable, quite el fusible o apague la caja de desconexión. 2. El alojamiento del motor de la bomba está completamente sellado y no requiere mantenimiento. La garantía quedará anulada si se desarma el alojamiento del motor o si se modifica el cable de energía. 3. El motor es de tipo de trabajo continuo, con un dispositivo protector automático de sobrecarga térmica. 4. La bomba puede funcionar con una descarga restringida sin que ésta se dañe. 5. Mantenga la bomba limpia y en condiciones de buen mantenimiento en todo momento. La bomba se debe limpiar completamente para el almacenamiento en el verano. 6. Si el mecanismo flotante se obtura, quite la tapa de acceso al mecanismo en la parte inferior de la unidad. Quite la tapa girándola hacia la flecha que dice "OPEN", como se indica en la tapa. Limpie el mecanismo flotante según sea necesario y luego vuelva a instalar la tapa. Any oral statements about the product made by the seller, the manufacturer, the representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall not be relied upon by the user and are not part of the contract for sale. Seller’s and manufacturer’s only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement and/or repair by the manufacturer of the product as described above. NEITHER SELLER NOR THE MANUFACTURER SHALL BE LIABLE FOR ANY INJURY, LOSS OR DAMAGE, DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY, OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS), ARISING OUT OF THE USE OR THE INABILITY TO USE THE PRODUCT AND THE USER AGREES THAT NO OTHER REMEDY SHALL BE AVAILABLE TO IT. Before using, the user shall determine the suitability of the product for the intended use, and user assumes all risk and liability whatsoever in connection therewith. Some states and countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state and country to country. The National Electric Code (in the USA) and similar codes in other countries require a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to be installed in the branch circuit supplying fountain equipment rated above 15 volts. 115 volt GFCI’s (with various cord lengths) are in stock, and we recommend each pump be used with a GFCI. GARANTIE LIMITÉE La présente garantit que votre pompe Little Giant est en parfaite condition à sa sortie de l'usine. La pompe est garantie contre tout défaut de matériau ou de fabrication pendant une période de 12 mois (90 jours pour les Modèles: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230 et Cooler King) à partir de la date d'achat initial. L'usure des balais sur le modèle 35-OM ainsi que les dommages au rotor ou à la came sur les modèles PP-1, PP-12 et PP-230 ne sont pas couverts par la présente garantie. Tout produit encore garanti qui serait défectueux pour l'une des deux raisons sus-mentionnées sera réparé ou remplacé à la discrétion du fabricant. L'acheteur n'aura pas d'autre recours. Pour nos clients aux ÉTATS-UNIS (territoire continental seulement) : Veuillez retourner l'article défectueux suffisamment affranchi à l'usine à l'adresse suivante : 301 N. MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616. Tous les produits garantis retournés feront l'objet d'une inspection détaillée afin de déterminer si la défectuosité est couverte par la garantie.  Pour les clients à l'extérieur des États-Unis : étant donné les frais de douane et de transport, il n'est pas économique de retourner la pompe à l'usine pour inspection. Expédier la pompe ainsi qu'une brève description du problème à tout distributeur ou détaillant autorisé. Si elle ne présente aucun signe apparent d'une mauvaise utilisation, elle sera remplacée ou réparée. S'il y a conflit sur la nécessité de remplacer la pompe, le distributeur ou le détaillant devra garder celle-ci et, soit la fera inspecter par un représentant de Little Giant Pump Company, soit avisera l'usine du problème afin de connaître la décision de celle-ci et le règlement de la réclamation. DÉNÉGATION : LA GARANTIE ÉNONCÉE DANS LES PRÉSENTES EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE; CELA COMPORTE, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, TOUTE GARANTIE IMPLICITE D'APTITUDE À LA COMMERCIALISATION OU D'APTITUDE PARTICULIÈRE, POUVANT S'APPLIQUER À UNE POMPE LITTLE GIANT. DE PLUS, ELLE NE S'APPLIQUE QUE DURANT LA PÉRIODE DE COUVERTURE PRÉCISÉE CI-DEVANT. La présente garantie sera ANNULÉE si : 1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert; 2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la plaque du fabricant a été effectué; 3. Le fil d'alimentation a été coupé à une longueur inférieure à 0,91 m (trois pieds); 4. La pompe a tourné à vide (l'alimentation en liquide a été coupée); 5. La pompe a été utilisée pour faire circuler des liquides autres que de l’eau fraîche à la température ambiante; 6. La pompe a été mal utilisée. Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le fabricant, le représentant ou par toute autre partie ne constitue pas une garantie et, par conséquent, ne peut servir à l'utilisateur. De plus, une telle déclaration ne peut, en aucun cas, faire partie du contrat de vente. L'unique obligation du vendeur et du fabricant, et l'unique recours de l'acheteur, est le remplacement ou la réparation de la pompe selon les modalités décrites précédemment. NI LE VENDEUR NI LE FABRICANT NE PEUVENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE TOUTE BLESSURE, TOUTE PERTE, OU TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU ACCESSOIRE (INCLUANT, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, LES VENTES OU PROFITS PERDUS, LES ATTEINTES AUX PERSONNES OU À LA PROPRIÉTÉ OU TOUTE AUTRE PERTE INDIRECTE OU ACCESSOIRE) RÉSULTANT DE L'UTILISATION OU DE L'INCAPACITÉ D'UTILISATION DE LA POMPE, ET L'ACHETEUR CONVIENT QU'IL NE DISPOSE D'AUCUN AUTRE RECOURS. L'acheteur doit s'assurer que la pompe convient à l'usage projeté; il assume aussi tout risque et toute responsabilité relativement à cet usage. Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée d'une garantie ou l'exclusion ou la limitation de responsabilité pour des dommages indirects ou accessoires. Par conséquent, il est possible que la limitation ou l'exclusion indiquée précédemment puisse ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des droits particuliers et peut-être d'autres, dépendamment des juridictions en vigueur. Le code national de l'électricité et autres codes semblables d'autres pays exigent l'installation d'un interrupteur avec mise à la terre (GFI) sur le circuit d'alimentation de la fontaine pour toute installation dont la tension est supérieure à 15 volts. Nous offrons de tels interrupteurs (avec différentes longueurs de fil) et nous recommandons que chaque pompe soit reliée à un interrupteur de ce type. GARANTIA LIMITADA El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en perfectas condiciones al momento de salir de la fábrica. El producto está garantizado contra materiales y fabricación defectuosa por un período de 12 meses (una garantía de 90 días para los Modelos: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230 y Cooler King) desde la fecha en la cual fue comprada por el usuario. No hay garantía contra el gasto del cepillo del Modelo 35-OM e impulsor o leva en los Modelos PP-1, PP12 y PP-230. Cualquier producto que falle por alguna de las dos razones anteriores y que esté dentro del período de garantía será reparado o reemplazado a opción de Little Giant y éste será el único remedio del comprador. Para nuestros clientes en los ESTADOS UNIDOS CONTINENTALES: Por favor, devolver la unidad defectuosa, con el porte pagado, a la fábrica en P. O. Box 12010, Oklahoma City, OK 73127-6616. Todo producto defectuoso devuelto bajo la garantía será cuidadosamente inspeccionado para determinar la causa de la falla antes de aprobar la garantía. Para nuestros clientes ubicados en otros lugares; no es económico devolver la bomba a la fábrica para que ésta sea inspeccionada, debido a los impuestos y al flete. Por favor, devuelva la unidad defectuosa a cualquier distribuidor o vendedor autorizado con una breve explicación por escrito del problema. Si no existen señas aparentes de abuso por parte del cliente, la unidad será reemplazada o reparada. Si se produce una disputa sobre el reemplazo de la bomba, el distribuidor o vendedor debe separar los artículos y retenerlos para que sean inspeccionados por un representante de Little Giant Pump Company o avisarle a la fábrica de los detalles del problema para que la fábrica disponga de las acciones necesarias y resuelva el reclamo de la garantía. DESAUTORIZACION: LA GARANTIA ANTERIOR ES UNA GARANTIA EXCLUSIVA EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA. CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA DE COMERCIALIZACION O APTITUD PARA PROPOSITO PARTICULAR) EN LA MEDIDA EN QUE SE PUEDA APLICAR A UNA BOMBA, QUEDARA LIMITADA EN DURACION A LOS PERIODOS DE GARANTIAS PROPORCIONADOS ANTERIORMENTE. La garantía será declarada nula si se encuentran cualesquiera de las siguientes condiciones: 1. El alojamiento sellado del motor abierto. 2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en la placa principal. 3. El cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.). 4. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido cortado). 5. La bomba empleada para hacer circular cualquier otra sustancia que no sea agua fresca aproximadamente a temperatura ambiente. 6. Abuso del producto por parte del cliente. Cualquier declaración oral acerca del producto hecha por el vendedor, fabricante, representantes o cualquiera de las partes, no constituyen garantías, el usuario no debe confiarse de ellas, y no forman parte del contrato de compra-venta. La única obligación del vendedor y del fabricante y el único remedio para el comprador, será la reposición y/o reparación del producto por parte del fabricante bajo las condiciones descritas anteriormente. NI EL VENDEDOR NI EL FABRICANTE SE HACEN RESPONSABLES DE NINGUNA LESION, PERDIDA O DAÑO, DIRECTO, INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES DEBIDO A GANANCIAS PERDIDAS, VENTAS PERDIDAS, DAÑOS A PERSONAS O PROPIEDADES O CUALQUIER OTRA PERDIDA INCIDENTAL O CONSECUENTE), QUE RESULTE DEL USO O DE LA IMPOSIBILIDAD DEL USO DEL PRODUCTO, Y EL COMPRADOR ACUERDA QUE NO EXISTE OTRO REMEDIO DISPONIBLE PARA EL. Antes de usar, el usuario debe determinar si el producto se adapta al uso deseado, y el usuario asume todos los riesgos y responsabilidades en relación a ello. Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no tener aplicación en su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted podría disponer también de otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro. El Código Eléctrico Nacional (en los Estados Unidos) y códigos similares en otros países requieren un Interruptor de circuito de falla de conexión a tierra (GFCI) para ser instalado en el circuito secundario que suministra equipo de fuente calibrado por encima de 15 voltios. En el almacén se encuentran GFCI de 115 voltios (con varias longitudes de cable), y recomendamos que cada bomba sea usada con un GFCI. For Parts or Repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 For Technical Assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000 Pour des Parties ou la Réparation, entrez s'il vous plaît en contact . . . . . . . . . 1.888.572.9933 Pour l'Aide Technique, entrez s'il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000 Para Partes o la Reparación, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 Para la Ayuda Técnica, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000 www.LittleGiant.com [email protected] ©Copyright 2004 Little Giant Form 998318 — 06/2004 Little Giant Print Services 
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Little GIANT APCP-1700 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para piscinas elevadas
Tipo
Manual de usuario