Little GIANT 500-APCP El manual del propietario

Categoría
Accesorios para piscinas elevadas
Tipo
El manual del propietario
INTRODUCTION
EN
This instruction sheet provides you with the information required to
safely own and operate your product. Retain these instructions for
future reference.
The product you have purchased is of the highest quality workman-
ship and material, and has been engineered to give you long and
reliable service. This product has been carefully tested, inspected,
and packaged to ensure safe delivery and operation. Please exam-
ine your item(s) carefully to ensure that no damage occurred during
shipment. If damage has occurred, please contact the place of pur-
chase. They will assist you in replacement or repair, if required.
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
ATTEMPTING TO INSTALL, OPERATE, OR SERVICE YOUR
PRODUCT. KNOW THE PRODUCT’S APPLICATION,
LIMITATIONS, AND POTENTIAL HAZARDS. PROTECT YOURSELF
AND OTHERS BY OBSERVING ALL SAFETY INFORMATION.
FAILURE TO COMPLY WITH THESE INSTRUCTIONS COULD
RESULT IN PERSONAL INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE.
SAFETY GUIDELINES
WARNING: Your pump is an electrical product and caution should
be used when handling the pool cover pump or its electrical cord.
Small children or pets may require restraining devices to prevent
them from entering wet areas surrounding the pump or its power
supply connections.
1. This product is provided with a three-prong grounding plug, to
reduce the risk of electrical shock. When pump is in operation,
make sure it is properly connected to grounded outlet.
2. Never pump chemicals or corrosive liquids with this pump. This
could damage the integrity of the enclosure and cause an elec-
trical short.
3. Do not run this pump dry. Running this pump without water
may damage the integrity of the enclosure and cause electrical
short.
4. If service is required, proceed carefully. The pump and surround-
ing areas may be covered with water. Never plug or unplug the
device while standing on wet or damp surfaces. If necessary,
remove power at the breaker panel or have certified electrician
remove power before attempting to service. Serious or fatal
shocks could result if proper procedures are not followed:
a. Disconnect the power at the main electrical service box, by
switching the appropriate circuit breaker or removing fuse. In
applications where screw type fuses are used, remove only
with one hand while other hand or torso are free from contact
with anything. Do not stand in water and do not touch any
other conductive surfaces.
b. Remove pump cord plug only after the power to the supply
outlet has been removed. See Service Instructions before
proceeding.
5. Remove pump when freezing conditions will cause water to
freeze. Freezing water may result in cracking or distortions and
could result in possible electrical short or sensor failure.
6. Never pump gasoline or other low flash point fluids with this
pump. Explosion or fire could result.
SPECIFICATIONS
VOLTS AMPS WATTS
GALLONS PER HOUR
1' 3' 5' 7' 9'
115 .8 45 500 395 293 184 82
CAPACITY SIZING INFORMATION
The 500 GPH performance was obtained through a one inch I.D.
tube, with friction losses neglected. Using a 5/8" garden hose, 50
feet long, reduces this performance to approximately 200 gallons
per hour due to friction losses in the garden hose. If your area
frequently has heavy rainfalls (one to two inches per hour), it may
be necessary to use one inch tubing (available in most pool supply
stores). The gallons of water a pool cover collects in a rainfall of one
inch per hour can be determined by multiplying cover length (feet)
x cover width (feet) x .6234. (NOTE: This is cover dimension, NOT
pool dimension)
Examples:
A 16' x 32' pool cover collects 319 gallons in one hour, in one-inch-
per-hour rain (16 x 32 x .6234 = 319).
A 20' x 40' pool cover collects 499 gallons in one hour, in one-inch-
per-hour rain (20 x 40 x .6234 = 499).
INSTALLATION
1. Be certain electrical outlet to be used meets the requirements
of the National Electric Code, as well as local electrical codes,
including grounding, and GFCI protection. Also verify that outlet
is properly sized and located for this pump. Your installation
may require a certified electrician or plumber. See ELECTRICAL
CONNECTIONS section.
2. If necessary, check your local plumbing codes to verify that final
installation will be in compliance with their requirements.
3. Remove the pump from the carton. Connect a garden hose to
the volute. Secure the discharge end of the hose so that it can-
not blow back onto the pool cover in high wind.
4. Gently lower pump onto the pool cover by holding the garden
hose. Be certain you do not pull the power cord plug onto pool
cover. It is recommended that two people position the pump.
One person should hold electrical cord plugs while second per-
son positions pump at desired location on pool cover. Position
the pump so that it remains upright to allow proper switch opera-
tion. The pump is equipped with a 25', 18 AWG power cord, and
has a 3-prong, grounding-type attachment plug. Once the pump
is in position and proper electrical connections have been made,
the pump is ready for testing (see ELECTRICAL CONNECTIONS
section).
500-APCP
Fig. 1
Sensors
Capteurs
Sensores
Franklin Electric Co., Inc.
P. O. Box 12010
Oklahoma City, OK 73157-2010
405.947.2511 • Fax: 405.947.8720
www.LittleGiantPump.com
1
NOTE: Become familiar with the SAFETY GUIDELINES section.
During the rainy season, you should check daily to see that your
pump is functioning properly. Also, if you experience high winds,
or excessive movement of the pool cover, be certain the power
supply cord has not been pulled onto the cover, and that the pump
is still upright, with the discharge hose properly positioned. If you
will be away from your pool for an extended period, have someone
periodically check your pump and verify that everything is still func-
tioning properly. Be sure to review the SAFETY GUIDELINES and
ELECTRICAL CONNECTIONS sections with them.
ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING: Always disconnect the electrical power before touching
the pump, discharge, or electrical plug when water is present in the
area. Failure to do so can result in serious bodily injury and/or prop-
erty damage. Always connect pump to grounded receptacle (see
SAFETY GUIDELINES section).
1. Your pump is supplied with a three-prong electrical plug. The
third prong is to ground the pump to prevent possible electric
shock hazard. Do not remove the third prong from the plug.
2. A separate branch electrical circuit is recommended. The electri-
cal power required is 5 amps at 115 VAC.
3. Be sure that the electrical connection cannot be reached by ris-
ing water. Under no circumstances should the connection be
located where it may become flooded or submerged by water.
4. Test the pump after all electrical connections have been made.
Run water into the area where the pump is to be placed. Do not
attempt to operate the pump without water; this could result in
permanent damage to the pump. Fill the area to a normal ON
level and allow the pump to remove water to a normal OFF
level.
OPERATION
WARNING: This pump is intended to remove water from your pool
cover to help prevent damage; it is NOT intended to be a life-saving
device to prevent drowning in pool cover water. Accumulated water
does present a potential drowning hazard and pool owner must take
actions to prevent this should the pump fail to operate.
As water rises around the sensors the switch actuates the pump.
The pump should come on when the water level reaches approxi-
mately two inches. Pump should remain running until the water level
is approximately one inch. The water acts as a conductor between
the sensors when both are covered. As the water level drops below
the longer sensor, the pump will shut off.
SERVICE INSTRUCTIONS
1. WARNING: Before servicing the pump, disconnect the pump
from electrical service, unplug the cord, remove the fuse, or turn
off the disconnect box.
2. The motor housing of the pump is completely sealed and
requires no service. Disassembly of the motor housing or altera-
tion of the power cord voids all warranty.
3. Keep the pump clean and in a well-maintained condition at all
times. Pump should be thoroughly cleaned for summer storage.
If the pump becomes clogged, remove the intake screen (Figure
2) and clean out the debris. Make sure the sensor is clean and
free of debris.
4. To disassemble the pump for cleaning, first remove the intake
screen and volute (Figure 2). Slide the washer and impeller off
the shaft. The shaft can then be easily removed. Use a brush to
clean any corrosion or debris from the impeller, shaft, and impel-
ler cavity. Reassemble the parts in reverse order.
INTRODUCTION
FR
Cette feuille d’instructions vous fournit les informations nécessaires
pour entretenir et faire fonctionner votre produit. Conserver ces
directives afin de pouvoir les consulter plus tard.
Le produit que vous avez acheté a été soigneusement fabriqué avec
des matériaux de la plus haute qualité et a été conçu pour durer
longtemps et offrir un service fiable. Les produits sont soigneuse-
ment testés, inspectés et emballés afin d’en assurer la sécurité de
fonctionnement et une livraison en bonne condition. Vérifier atten-
tivement le produit afin de vous assurer qu’il n’a pas été endom-
magé pendant le transport. S’il est endommagé, veuillez contacter
l’entreprise qui vous l’a vendu. Si une réparation ou un remplace-
ment est requis, elle vous prêtera assistance.
LIRE ATTENTIVEMENT CES DIRECTIVES AVANT DE PROCÉDER
À L’INSTALLATION, À L’UTILISATION OU À L’ENTRETIEN DU
PRODUIT. SE FAMILIARISER AVEC LES APPLICATIONS, LES
LIMITES ET LES RISQUES POTENTIELS DU PRODUIT. ASSURER
SA PROPRE PROTECTION ET CELLE DES AUTRES EN SUIVANT
TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ. LE NON-RESPECT DE
CES DIRECTIVES PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES ET/OU
DES DOMMAGES MATÉRIELS.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Cette pompe est un appareil électrique, et sa
manipulation, ainsi que celle du fil d’alimentation, doit se faire avec
soin. Dans le cas des jeunes enfants et des animaux, il peut être
nécessaire d’employer des dispositifs de retenue pour les empêcher
de s’approcher des endroits humides près de la pompe ou de sa
connexion électrique.
1. Afin que les risques de choc électrique soient réduits, cet appa-
reil comprend une fiche électrique à trois branches. Lorsque la
pompe fonctionne, s’assurer qu’elle est correctement raccordée
à une prise mise à la terre.
2. Ne jamais utiliser la pompe pour des produits chimiques ou cor-
rosifs. Cela pourrait causer des dommages au bâti et causer un
court circuit.
3. Éviter de faire fonctionner la pompe à sec. Il pourrait en résulter
des dommages au bâti ou un court circuit.
4. Faire preuve de prudence au moment de l’entretien de la
pompe. L’appareil et ses environs peuvent être couverts d’eau.
S’assurer d’avoir les pieds secs lors du branchement ou du
débranchement de l’appareil. Si nécessaire, ouvrir le disjonc-
teur correspondant ou demander à un électricien de couper le
courant avant de faire l’entretien de la pompe. Le non respect
de ces consignes pourrait causer des chocs électriques graves,
voire fatals.
a. Couper l’alimentation électrique au coffret de branchement
principal en ouvrant le disjoncteur ou en retirant le fusible.
Lorsqu’un coupe circuit avec douille est utilisé, n’employer
qu’une main pour retirer le fusible et s’assurer qu’aucune
autre partie du corps ne touche à quoi que ce soit. Éviter tout
contact avec l’eau ou toute surface conductrice.
b. Retirer le fil d’alimentation de la pompe seulement après
que l’alimentation a été coupée. Consulter les instructions
d’entretien avant de poursuivre.
5. Retirer la pompe de l’installation lorsque la température tombe
sous le point de congélation. Le gel peut provoquer des craque-
ments ou des déformations et causer un court circuit ou une
défaillance du capteur.
6. Ne jamais pomper de l’essence ou tout autre liquide à bas point
d’éclair. Il pourrait en résulter un incendie ou une explosion.
2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
VOLTS AMPS WATTS
GALLONS PAR HEURE
1' 3' 5' 7' 9'
115 .8 45 500 395 293 184 82
EVALUATION DE LA CAPACITE
Le débit de 500 gallons U.S. par heure a été obtenu avec un tuyau
d’un diam. int. de 1 po; les pertes dues à la friction furent ignorées.
L’utilisation d’un tuyau d’arrosage de 5/8 po de diam. et de 50 pieds
de longueur ramène le débit à 200 gallons U.S. par heure, étant
donné la friction à l’intérieur du tuyau. S’il y a souvent de fortes plu-
ies dans votre secteur (de 1 à 2 pouces par heure), l’utilisation d’un
tuyau de 1 po, disponible chez la plupart des détaillants d’articles
pour piscines, peut s’avérer nécessaire. Pour déterminer la quantité
d'eau, en gallons U.S./heure, accumulée lors d’une averse (précipi-
tations de 1 po/h), multiplier longueur hors tout de la couverture (pi)
x largeur hors tout de la couverture (pi) x 0,6234. (NOTE : Employer
les dimensions de la couverture, et NON de la piscine.)
Exemples :
Une couverture de 16 pi x 32 pi accumule 319 gallons U.S./heure,
pendant une averse d’une intensité de 1 po/h (16 x 32 x 0,6234 =
319)
Une couverture de 20 pi x 40 pi accumule 499 gallons U.S./heure,
pendant une averse d’une intensité de 1 po/h (20 x 40 x 0,6234 =
499)
Multiplier par 3,785 pour obtenir la quantité en litres.
INSTALLATION
AVERTISSEMENT
1. S’assurer que la prise de courant utilisée est conforme au Code
national de l’électricité ainsi qu’aux normes locales, incluant
la mise à la terre, et la protection avec disjoncteur différentiel.
Vérifier aussi si l’emplacement et les dimensions de la prise de
courant conviennent à l’utilisation de cette pompe. L’intervention
d’un électricien ou d’un plombier sera peut-être nécessaire.
Consulter la section CONNEXIONS ÉLECTRIQUES.
2. Si nécessaire, consulter les règlements locaux concernant la
plomberie afin de s’assurer que l’installation finale sera con-
forme à ceux-ci.
3. Retirer la pompe de son emballage. Raccorder un tuyau
d’arrosage à la tête. NOTE : L’extrémité libre du tuyau de sortie
doit être immobilisée afin que, pendant de forts vents, elle ne
retourne pas sur la couverture de la piscine.
4. Poser doucement la pompe sur la couverture en tenant le tuyau
d’arrosage. S’assurer de ne pas placer le fil d’alimentation sur la
couverture. La présence de deux personnes est recommandée
pour le positionnement de la pompe. Une tient la fiche élec-
trique, tandis que l’autre place la pompe à l’endroit désiré sur
la couverture. La pompe doit être placée de manière à rester
droite, afin que l’interrupteur fonctionne bien. Elle est dotée d’un
fil d’alimentation 18 AWG de 25 pieds avec fiche à 3 branches.
Une fois placée et branchée correctement, la pompe est prête à
être testée. Voir la section CONNEXIONS ÉLECTRIQUES.
NOTE : Bien lire les consignes de sécurité. Durant les périodes de
fortes pluies, vérifier quotidiennement le bon fonctionnement de la
pompe. De plus, s’assurer que, en cas de forts vents ou de mouve-
ments excessifs de la couverture, le fil n’a pas été ramené sur la
couverture et que la pompe est toujours en position verticale, avec
le tuyau de sortie placé adéquatement. En cas d’absence prolon-
gée, demander à un ami ou voisin de vérifier régulièrement le bon
fonctionnement de l’installation. S’assurer d’avoir bien lu les
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ et les CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
incluses.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Toujours couper l’alimentation électrique avant
de toucher à la pompe, à la sortie ou à la prise de courant lorsqu’il y
a de l’eau à proximité. Le non respect de cette consigne peut causer
des dommages et/ou des blessures graves. Toujours brancher la
pompe à une prise mise à la terre. Consulter les DIRECTIVES DE
SÉCURITÉ.
1. La pompe est équipée d’une prise électrique à trois broches.
Pour éviter les risques d’électrocution, la troisiéme broche relie
la pompe à la terre. Ne pas retirer la troisiéme broche de la
prise.
2. Un circuit de dérivation séparé est recommandé. Le courant
requis est de 5 ampères à 115 V c.a.
3. S’assurer que l’eau ne peut atteindre la prise de courant. La con-
nexion ne doit en aucun cas se situer où elle peut être éclabous-
sée ou submergée.
4. Vérifier le fonctionnement de la pompe une fois tous les branche-
ments effectués. Mettre de l’eau à l’endroit où la pompe sera
installée. Ne pas faire fonctionner la pompe à sec : cela pourrait
l’endommager irrémédiablement. Remplir le réservoir jusqu’à un
niveau normal de mise en marche et laisser la pompe faire son
travail jusqu’à ce que l’eau retourne au niveau d’arrêt de la
pompe.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : Cette pompe a été conçue pour retirer l’eau
de la couverture de votre piscine et ainsi prévenir tout dommage,
et non pour servir d’équipement de sauvetage et de prévention
de noyade dans l’eau stagnant sur le couvercle. L’eau accumulée
présente en effet un danger réel de noyade. Il incombe au proprié-
taire de prévenir toute accumulation en cas de défaillance de la
pompe.
Lorsque l’eau aura atteint un certain niveau, un flotteur mettra la
pompe en marche. Celle-ci devrait s’allumer lorsque le niveau d’eau
atteint 2 po et fonctionner jusqu’à ce qu’il soit redescendu à environ
1 po. Ces deux niveaux sont ceux de mise en marche et d’arrêt
lorsque la pompe est aux réglages les plus bas. Il est possible de
remonter les deux niveaux en desserrant les vis de montage du bâti
de l’interrupteur, en faisant glisser ce dernier vers le haut puis en
resserrant les vis de montage.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
1. MISE EN GARDE : Avant de faire l’entretien de la pompe,
couper l’alimentation électrique, débrancher le fil d’alimentation
puis retirer le fusible ou ouvrir le disjoncteur.
2. Le carter moteur de la pompe est étanche et ne nécessite aucun
entretien spécial. La dépose du carter moteur ou tout travail
effectué sur le câble électrique annule la garantie.
3. Garder la pompe propre et bien entretenue en tout temps.
Nettoyer la pompe en profondeur avant de la ranger pour
l’été. Si la pompe se bloque, retirer l’écran d’entrée (Figure 2)
et enlever les résidus. S’assurer que le capteur est propre et
exempt de résidus.
4. Pour démonter la pompe avant nettoyage, retirer d’abord l’écran
d’entrée et la tête (Figure 2) de la pompe. Retirer la rondelle et
la turbine de l’arbre. Ce dernier peut alors être retiré facilement.
Avec une brosse, nettoyer toute trace de corrosion ou tout
débris sur la turbine et sa cavité ainsi que sur l’arbre. Remonter
la pompe en suivant l’ordre inverse.
3
INTRODUCCIÓN
ES
Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para
tener y operar de forma segura su producto. Guarde las instrucciones
para referencia futura.
El producto que ha adquirido se fabrica utilizando mano de obra y mate-
riales de la más alta calidad y ha sido diseñado para prestarle un servi-
cio duradero y confiable. Los productos son cuidadosamente probados,
inspeccionados y empacados para garantizarle una entrega y operación
seguras. Examine su unidad cuidadosamente para asegurarse de que
no haya ocurrido ningún daño durante el transporte. Si se ha presen-
tado algún daño, comuníquese con el lugar de compra. Deberán darle
asistencia para obtener la reparación o reemplazo, si se requiere.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE
INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR SERVICIO
TÉCNICO A SU PRODUCTO. CONOZCA CUÁLES SON LAS
APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA
UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED MISMO
SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA
DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PRODUCIR
LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
REGLAMENTO DE SEGURIDAD
Lea cuidadosamente estas instrucciones. De no seguirlas, podría resultar
en daño personal serio y/o daños a la propiedad. La bomba es un aparato
eléctrico y se debe usar precaución al manejarla o al tocar su cordón
eléctrico. Podría ser necesario utilizar sistemas de contención para niños
pequeños o mascotas, para evitar que éstos entren en áreas húmedas
cercanas a la bomba o las conexiones eléctricas.
1. Este producto viene con un enchufe de tres espigas con conexión
a tierra para reducir el peligro de un choque eléctrico. Cuando
la bomba se encuentre en operación, verifique que se encuentre
conectada a un tomacorriente conectado a tierra.
2. Nunca bombee productos químicos o líquidos corrosivos con esta
bomba, ya que ello podría dañar la integridad de la cobertura y
provocar un cortocircuito.
3. No haga funcionar en seco la bomba, ya que ello podría dañar la
integridad de la cobertura y provocar un cortocircuito.
4. Si es necesario repararla, proceda con cautela. La bomba o las
áreas adyacentes podrían encontrarse húmedas o cubiertas con
agua. Nunca enchufe o desenchufe el aparato si usted se encuen-
tra sobre una superficie húmeda o mojada. De ser necesario,
desconecte la electricidad mediante el tablero de interruptores de
circuito, o deje que un electricista profesional desconecte la elec-
tricidad antes de iniciar las reparaciones. Un choque serio o fatal
podría resultar si no se sigue el procedimiento apropiado, que se
explica a continuación:
a. Desconecte la electricidad en la caja de servicio eléctrico princi-
pal, apagando el interruptor de circuito apropiado o quitando el
fusible. Cuando existan fusibles de tornillo, desconecte el fusible
con una mano cuidando que el torso y la otra mano no entren en
contacto con ningún objeto. Cuide de no pararse en charcos y
de no tocar ninguna otra superficie conductora de electricidad.
b. Desenchufe el cordón eléctrico de la bomba únicamente después
que la electricidad del tomacorriente ha sido desconectada. Véase
las instrucciones para servicio antes de continuar.
5. Cuando existan condiciones ambientales de congelamiento quite la
bomba. El agua al congelarse podría ocasionar grietas o distorsio-
nes y resultar en un posible cortocircuito o fallas en los sensores.
6. Nunca bombee gasolina u otros líquidos con punto de inflamación
bajo, ya que podría dar lugar a una explosión o fuego.
ESPECIFICACIONES
VOLTS AMPS WATTS
GALONES POR HORA
1' 3' 5' 7' 9'
115 .8 45 500 395 293 184 82
INFORMACIÓN SOBRE LA CAPACIDAD
El rendimiento de 500 galones por hora se obtuvo con un conducto de
una pulgada de diámetro interior, donde la fricción se consideró nula. Al
usar una manguera para jardín de 5/8 de pulgada y 50 pies de largo, el
rendimiento se reduce a aproximadamente 200 galones por hora debido
a las pérdidas por fricción en la manguera. Si su área experimenta
frecuentemente lluvias fuertes (una o dos pulgadas por hora), podría
ser necesario utilizar un conducto de una pulgada, el que se encuentra
disponible en la mayoría de almacenes de suministro para piscinas. El
número de galones de agua acumulados en su piscina durante una
lluvia de una pulgada por hora se calcula de la siguiente manera: largo
total de la cubierta (pies) x ancho total de la cubierta (pies) x 0,6234 =
galones por hora. NOTA: Éstas son las dimensiones de la cubierta, NO
de la piscina.
Ejemplos:
Una cubierta para piscina de 16 pies x 32 pies acumula:
16 x 32 x 0,6234 = 319 galones en una hora, durante una lluvia con
intensidad de una pulgada por hora
Una cubierta para piscina de 20 pies x 40 pies acumula:
20 x 40 x 0,6234 = 499 galones en una hora, durante una lluvia con
intensidad de una pulgada por hora
INSTALACION
1. Asegúrese de que el tomacorriente a utilizar cumple con los
requerimientos del Código Nacional Eléctrico (EE.UU.), así como
con los códigos locales, incluyendo lo relativo al soterramiento, y a
la protección GFCI. También verifique que el tomacorriente tenga el
tamaño apropiado y esté bien ubicado para esta bomba. La insta-
lación puede requerir un electricista o plomero calificado. Vea la
sección de CONEXIONES ELÉCTRICAS.
2. Si es necesario, consulte los códigos locales de plomería para veri-
ficar que la instalación final cumpla con sus requerimientos.
3. Saque la bomba de la caja de cartón. Conecte una manguera cor-
riente para jardín en la voluta. NOTA: Se debe tapar el extremo libre
del agujero de la descarga para evitar que el viento fuerte sople el
agua de regreso sobre la cubierta de la piscina.
4. Baje cuidadosamente la bomba sobre la cubierta de la piscina,
sosteniéndola mediante la manguera para jardín. Asegúrese de no
colocar el cable de alimentación eléctrica sobre la cubierta de la
piscina. Se recomienda que dos personas ayuden en la colocación
de la bomba, una de ellas deberá sostener los cables eléctricos,
mientras la otra ubica la bomba en el lugar deseado en la cubierta
de la piscina. La bomba debe permanecer derecha, para que el
interruptor opere adecuadamente. La bomba viene con un cable
para alimentación eléctrica 18 AWG, de 25 pies de largo y un toma-
corriente de tres espigas con conexión a tierra. Una vez la bomba
esté colocada y se hayan establecido las conexiones eléctricas
apropiadas, estará lista para probarse. Véase ELECTRICIDAD.
NOTA: Familiarícese con las instrucciones de seguridad. Durante la
época lluviosa deberá revisar diariamente el funcionamiento apropiado
de la bomba. Además, en caso de vientos fuertes o movimiento excesivo
de la cubierta de la piscina asegúrese que el cable para alimentación
no ha caído sobre la cubierta, y que la bomba permanece derecha y
la manguera de descarga está ubicada apropiadamente. Si tiene plani-
ficado alejarse de su piscina por muchos días, se recomienda que un
vecino o amigo revise periódicamente la bomba para cubierta de la
piscina y que verifique que todo esté aún funcionando apropiadamente.
¡Asegúrese de leer con ellos las INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD y los
PELIGROS DE CHOQUES ELÉCTRICOS.
CONEXIONES ELECTRICAS
¡ADVERTENCIA.: Cuando haya agua en el área, desconecte siempre la
electricidad antes de tocar la bomba, la descarga del agua o el tomacor-
riente. De no ser así, podría resultar en daño personal serio o daños a la
propiedad. Enchufe siempre la bomba a un tomacorriente conectado a
tierra. Véase las INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
1. Su bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes. El
tercer diente es para ponderla a tierra, con el fin de evitar el riesgo de
posibles choques eléctricos. No quite el tercer diente del enchufe.
4
2. Se recomienda un circuito de ramal independiente. Se requiere una
fuente de alimentación de 115 V de CA y 5 amperios.
3. Asegúrese que el nivel del agua nunca alcance la conexión eléc-
trica. Bajo ninguna circunstancia se debe colocar la conexión en
algún lugar donde el agua pueda alcanzarla o sumergirla.
4. Pruebe la bomba después de hacer todas conexiones eléctricas.
Deje que el agua entre al área donde se va a colocar la bomba.
No intente hacer funcionar la bomba sin agua; esto podría dañar la
bomba permanentemente. Llene el área hasta un nivel normal de
encendido ON y deje que la bomba saque el agua hasta un nivel
normal de apagado OFF.
FUNCIONAMIENTO
PELIGRO: El objetivo de la bomba es remover el exceso de agua sobre
la cubierta de la piscina, para evitar daños a ésta, y no se pretende que
sirva como mecanismo para evitar que las personas se ahoguen en el
agua de la cubierta. El agua acumulada representa un peligro potencial
de ahogamiento, y el dueño de la piscina debe llevar a cabo acciones
preventivas para evitar esto, en caso de que la bomba falle.
A medida que el agua sube alrededor de la cubierta del interruptor,
un flotador sube y activa el interruptor de la bomba. la bomba debe
encenderse cuando el nivel del agua alcanza un nivel de 2". La bomba
debe seguir funcionando hasta que el nivel de agua baje aproximada-
mente a 1". Estos son los niveles de encendido y apagado cuando el
interruptor se monta en la posición más baja. El nivel de encendido y
apagado puede elevarse aflojando los tornillos de montaje de la cubierta
del interruptor y deslizando la cubierta hacia arriba y luego apretando
los tornillos de montaje.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
1. PRECAUCIÓN: Antes de dar mantenimiento a la bomba desco-
necte el cable del tomacorriente, además quite el fusible o apague
el cortacircuitos.
2. El estátor del motor de la bomba está completamente sellado y no
requiere de ningún tipo de servicio. Cualquier desensamblado del
estátor del motor o alteración del cordón de alimentación eléctrica
anula todas las garantías.
3. Mantenga la bomba siempre limpia y en buenas condiciones de
mantenimiento. Se debe limpiar completamente la bomba antes
de almacenarla durante el verano. Si la bomba se atasca, quite la
pantalla de entrada (Figura 2) y límpiela. Asegúrese que el sensor
se encuentre limpio y sin desechos.
4. Al desarmar la bomba para limpiarla, quite primero la pantalla de
entrada y la voluta (Figure 2). Saque del eje la arandela y el impul-
sor, luego podrá sacar el eje fácilmente. Limpie con una brocha la
corrosión o basura del impulsor, el eje y la cavidad del impulsor.
Coloque de nuevo los componentes, en orden inverso.
Fig. 2
REPLACEMENT PARTS • LISTE DES PIÉCES DE RECHANGE • LISTA DE PARTES
Item No.
Nº de Repere
No. de Artículo
Part No.
Nº de Piece
No. de Pieza
DESCRIPTION • NOMENCLATURE • DESCRIPCIÓN
Quantity
Quantité
Cantidad
1 924050 O-Ring, nitrile • Joint torique, nitrile • Sello anular de nitrilo 1
2 599093 Impeller assembly • Bloc-turbine • Conjunto del impulsor 1
3 119583 Volute • Volute • Voluta 1
4 119582 Intake screen • Filtre d’admission • Rejilla, toma 1
5
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM
• FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX
• PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSES PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION
Pump will not shut off.
• Le moteur de la pompe ne
s’arrête pas. • La bomba no
se apaga.
Debris built up on sensors. • Accumulation de débris sur le
capteur. • Los escombros construyeron en sensores.
Remove screen (item 4) and clean sensors. • Retirer l’écran (l’article 4) et nettoyer les capteurs.
• Quite la pantalla (artículo 4) y limpie los sensores.
Defective switch. • Interrupteur défectueux.
• Interruptor defectuoso.
Disassemble switch assembly. If the pump continues to run with the float at the bottom of the stem, the
switch is defective. Have pump serviced. • Démonter le montage de l’interrupteur. Si la pompe continue
à fonctionner même si le flotteur est au bas de la tige, l’interrupteur est défectueux. Faire réparer la
pompe. • Desarme el conjunto del interruptor. Si la bomba continúa funcionando con el flotador al fondo
del vástago, el interruptor está averiado. Haga que reparen y le den mantenimiento a la bomba.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe.
• Burbujas de aire en la bomba.
Shut power off for approximately one minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. If
system includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2" above
discharge connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette
opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape d’arrêt, percer un trou de
3/16 po dans letuyau d’écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions d’écoulement. • Desconecte
la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para
purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de venti-
lación en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Liquid inflow matches or exceeds pump capacity. • Afflux de
liquide correspondant au volume de la pompe. • El caudal que
entra es igual a la capacidad de la bomba.
Larger pump required, or multiple pumps. See capacity sizing information. • Une pompe plus grosse,
ou plusieurs pompes, est nécessaire. Voir les données sur les capacités. • Se requiere de bombas más
grandes, o bombas múltiples. Vea la información acerca de la capacidad.
Frozen water in discharge hose. • L’eau dans le tuyau d’écoulement
est gelée. • Hay agua congelada dentro la cubierta del interruptor.
Thaw hose or replace hose. • Faire dégeler ou remplacer le tuyau. • Reemplace o descongele la
manguera.
Pump runs but does not
discharge liquid. • La pompe
fonctionne mais il n’y a pas
d’écoulement de liquide.
• La bomba funciona, pero
no descarga líquido.
Check valve installed backwards. NOTE: Check valve is accessory
item. • Montage à l’envers de la soupape d’arrêt. NOTE: La clapet
anti-retour est à part • Válvula de retención montada al revés.
NOTA: La válvula de retención es un artículo auxiliar.
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly. • Vérifier la fléche indiquant
l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del
flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la soupape d’arrêt pour un
bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée.
• Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe.
• Burbujas de aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. If system
includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2" above discharge
connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération
plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape d’arrêt, percer un trou de 3/16 po dans letuyau
d’écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions d’écoulement. • Desconecte la electricidad
durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el
aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación
en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Frozen water in discharge hose. • L’eau dans le tuyau d’écoulement
est gelée. • Hay agua congelada en la manguera de descarga.
Thaw hose or change out. • Faire dégeler ou remplacer le tuyau. • Reemplace o descongele la
manguera.
Pump does not deliver rated
capacity. • La pompe ne
pompe pas le volume normal.
• La bomba no impele a su
capacidad normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe. • Verifique el
rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage. • S’assurer que
le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad
sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue
à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo
de descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la nettoyer. Vérifier la
présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due
aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda móvil gastada.
Pump cycles continually.
• La pompe recommence
son cycle sans s’arrêter.
• La bomba se enciende y
apaga continuamente.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain
back onto cover. • Pas de clapet anti retour dans le long tuyau
de sortie permettant le retour du liquide sur la couverture. • No
hay válvula de retención en la tubería larga de descarga, lo que
permite que el líquido regrese hacia la cubierta de la piscina.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau d’écoulement.
• Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt.
• Escape en la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement.
• Escape en la válvula de retención.
Pump will not operate.
• La pompe ne fonctionne pas.
• La bomba no funciona.
Blown fuse. • Fusible grillé. • Fusible quemado. Replace fuse. • Remplacer le fusible. • Cambie el fusible.
Frozen water in sensor enclosure. • L’eau est gelée dans le bâti
du capteur. • Hay agua congelada en la cubierta de los sensores.
Thaw sensor enclosure. • Dégeler le bâti du capteur. • Descongele la cubierta de los sensores.
Volute clogged. • La volute est bloquée. • La voluta está tapada. Clean screen and volute. • Nettoyer l’écran et la volute. • Limpie la rejilla y la voluta.
Debris built up on sensors. • Accumulation de débris sur le
capteur. • Los escombros construyeron en sensores.
Remove screen (item 4) and clean sensors. • Retirer l’écran (l’article 4) et nettoyer les capteurs.
• Quite la pantalla (artículo 4) y limpie los sensores.
Switch assembly filter clogged. • Le filtre du montage de
l’interrupteur est bloqué. • El filtro del conjunto del interruptor
está tapado.
Clean filter • Nettoyer le filtre. • Limpie el filtro.
Motor failure. • Le moteur est défectueux. • Falla del motor.
Have pump serviced. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un
centro de servicio autorizado.
Thermal protector. • Le protecteur thermique s’est déclenché.
• Protector termal.
Allow pump to cool. • Laisser refroidir la pompe. • Permita que la bomba se enfríe.
GFCI device activated. • Interrupteur différentiel activé.
• El protector térmico ha sido activado.
Inspect all electrical connections and reset GFCI. • Vérifier tous les branchements électriques et remettre
le disjoncteur différentiel (GFCI) à zéro. • Inspeccione todas las conexiones eléctricas y reajuste el GFCI.
Defective switch. • Commutateur défectueux.
• Interruptor defectuoso.
Have pump serviced. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un
centro de servicio autorizado.
6
LIMITED WARRANTY
Your product is guaranteed to be in perfect condition when it
leaves our Factory. It is warranted against defective materials and
workmanship for a period of 24 months from date of purchase by
the user.
Any product that should fail for either of the above two reasons and
is still within the warranty period will be repaired or replaced at the
option of Little Giant Pump Company, Inc. dba Franklin Electric Water
Transfer Systems (hereafter “the Manufacturer”) as the sole remedy
of buyer. For our customers in the CONTINENTAL UNITED STATES:
Please return the defective unit, postage paid, to the factory at 301
N. MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616. All defective product
returned under warranty will be fully inspected to determine the
cause of failure before warranty is approved.
For our customers located elsewhere; it is not economical, due to
duties and freight, to return the pump to the factory for inspection.
Please return the defective unit to any authorized distributor or dealer
with a brief written explanation of the problem. If there are no appar-
ent signs of customer abuse, unit will be repaired or replaced. If
dispute arises over replacement of the pump, the distributor or dealer
is to segregate such items and hold for inspection by a representa-
tive of Little Giant Pump Company or notify factory with details of the
problem for factory disposition and settlement of warranty claim.
DISCLAIMER:
THE FOREGOING WARRANTY IS AN EXCLUSIVE WARRANTY IN
LIEU OF ANY OTHER EXPRESS WARRANTIES. ANY IMPLIED
WARRANTIES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE) TO THE EXTENT EITHER APPLIES TO
A PUMP SHALL BE LIMITED IN DURATION TO THE PERIODS OF
THE EXPRESS WARRANTIES GIVEN ABOVE.
Warranty will be VOID if any of the following conditions are
found:
1. Sealed motor housing opened
2. Product connected to voltage other than indicated on nameplate
3. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off)
4. Pump used to circulate anything other than fresh water at approx-
imately room temperature
5. Product abuse by customer
Any oral statements about the product made by the seller, the
manufacturer, the representatives or any other parties, do not
constitute warranties, shall not be relied upon by the user and are
not part of the contract for sale. Seller’s and manufacturer’s only
obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement and/
or repair by the manufacturer of the product as described above.
NEITHER SELLER NOR THE MANUFACTURER SHALL BE LIABLE
FOR ANY INJURY, LOSS OR DAMAGE, DIRECT, INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST
SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY, OR ANY OTHER
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS), ARISING OUT OF THE
USE OR THE INABILITY TO USE THE PRODUCT AND THE USER
AGREES THAT NO OTHER REMEDY SHALL BE AVAILABLE TO IT.
Before using, the user shall determine the suitability of the product for
the intended use, and user assumes all risk and liability whatsoever
in connection therewith.
Some states and countries do not allow limitations on how long an
implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitations or exclusions may
not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and
you may also have other rights which vary from state to state and
country to country.
The National Electric Code (in the USA) and similar codes in other
countries require a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to be
installed in the branch circuit supplying fountain equipment rated
above 15 volts. 115 volt GFCI’s (with various cord lengths) are in stock,
and we recommend each pump be used with a GFCI.
GARANTIE LIMITÉE
Votre produit est garanti pour être dans la condition parfaite quand
il quitte notre Usine. La produit est garantie contre tout défaut de
matériau ou de fabrication pendant une période de 24 mois à partir de
la date d’achat initial.
Tout produit encore garanti qui serait défectueux pour l’une des deux
raisons sus-mentionnées sera réparé ou remplacé à la discrétion du
Little Giant Pump Company, Inc. faisant affaires sous la raison sociale
d’ Franklin Electric Water Transfer Systems (ci-après appelée « le
Fabricant »). L’acheteur n’aura pas d’autre recours. Pour nos clients
aux ÉTATS-UNIS (territoire continental seulement): Veuillez retourner
l’article défectueux suffisamment affranchi à l’usine à l’adresse suiv-
ante: 301 N. MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616. Tous
les produits garantis retournés feront l’objet d’une inspection détaillée
afin de déterminer si la défectuosité est couverte par la garantie.
Pour les clients à l’extérieur des États-Unis : étant donné les frais de
douane et de transport, il n’est pas économique de retourner la pompe
à l’usine pour inspection. Expédier la pompe ainsi qu’une brève
description du problème à tout distributeur ou détaillant autorisé. Si
elle ne présente aucun signe apparent d’une mauvaise utilisation, elle
sera remplacée ou réparée. S’il y a conflit sur la nécessité de remplac-
er la pompe, le distributeur ou le détaillant devra garder celle-ci et, soit
la fera inspecter par un représentant de Little Giant Pump Company,
soit avisera l’usine du problème afin de connaître la décision de celle-ci
et le règlement de la réclamation.
DÉNÉGATION :
LA GARANTIE ÉNONCÉE DANS LES PRÉSENTES EST EXCLUSIVE
ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE;
CELA COMPORTE, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, TOUTE
GARANTIE IMPLICITE D’APTITUDE À LA COMMERCIALISATION
OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE, POUVANT S’APPLIQUER À UNE
POMPE LITTLE GIANT. DE PLUS, ELLE NE S’APPLIQUE QUE
DURANT LA PÉRIODE DE COUVERTURE PRÉCISÉE CI-DEVANT.
La présente garantie sera ANNULÉE si :
1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert
2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la
plaque du fabricant a été effectué
3. La pompe a tourné à vide (l’alimentation en liquide a été coupée)
4. La pompe a été utilisée avec des liquides autres que de l’eau
douce approximativement à la température ambiante
5. La pompe a été mal utilisée
Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le fab-
ricant, le représentant ou par toute autre partie ne constitue pas une
garantie et, par conséquent, ne peut servir à l’utilisateur. De plus, une
telle déclaration ne peut, en aucun cas, faire partie du contrat de vente.
L’unique obligation du vendeur et du fabricant, et l’unique recours
de l’acheteur, est le remplacement ou la réparation de la pompe
selon les modalités décrites précédemment. NI LE VENDEUR NI LE
FABRICANT NE PEUVENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE TOUTE
BLESSURE, TOUTE PERTE, OU TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT
OU ACCESSOIRE (INCLUANT, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, LES
VENTES OU PROFITS PERDUS, LES ATTEINTES AUX PERSONNES
OU À LA PROPRIÉTÉ OU TOUTE AUTRE PERTE INDIRECTE OU
ACCESSOIRE) RÉSULTANT DE L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ
D’UTILISATION DE LA POMPE, ET L’ACHETEUR CONVIENT QU’IL
NE DISPOSE D’AUCUN AUTRE RECOURS. L’acheteur doit s’assurer
que la pompe convient à l’usage projeté; il assume aussi tout risque et
toute responsabilité relativement à cet usage.
Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée d’une
garantie ou l’exclusion ou la limitation de responsabilité pour des dom-
mages indirects ou accessoires. Par conséquent, il est possible que
la limitation ou l’exclusion indiquée précédemment puisse ne pas être
applicable. Cette garantie vous donne des droits particuliers et peut-
être d’autres, dépendamment des juridictions en vigueur.
Le code national de l’électricité et autres codes semblables d’autres
pays exigent l’installation d’un interrupteur avec mise à la terre (GFI) sur
le circuit d’alimentation de la fontaine pour toute installation dont la ten-
sion est supérieure à 15 volts. Nous offrons de tels interrupteurs (avec
différentes longueurs de fil) et nous recommandons que chaque pompe
soit reliée à un interrupteur de ce type.
7
GARANTIA LIMITADA
El producto está garantizado a estar en perfectas condiciones al
momento de salir de la fábrica. El producto está garantizado contra
materiales y fabricación defectuosa por un período de 24 meses
desde la fecha en la cual fue comprada por el usuario.
Cualquier producto que falle por alguna de las dos razones anteriores
y que esté dentro del período de garantía será reparado o reem-
plazado a opción de Little Giant Pump Company, Inc. comerciar bajo
el nombre de Franklin Electric Water Transfer Systems (de ahora en
adelante “el Fabricante”) y éste será el único remedio del comprador.
Para nuestros clientes en los ESTADOS UNIDOS CONTINENTALES:
Por favor, devolver la unidad defectuosa, con el porte pagado, a la
fábrica en P. O. Box 12010, Oklahoma City, OK 73127-6616. Todo
producto defectuoso devuelto bajo la garantía será cuidadosamente
inspeccionado para determinar la causa de la falla antes de aprobar
la garantía.
Para nuestros clientes ubicados en otros lugares; no es económico
devolver la bomba a la fábrica para que ésta sea inspeccionada,
debido a los impuestos y al flete. Por favor, devuelva la unidad defec-
tuosa a cualquier distribuidor o vendedor autorizado con una breve
explicación por escrito del problema. Si no existen señas aparentes
de abuso por parte del cliente, la unidad será reemplazada o repa-
rada. Si se produce una disputa sobre el reemplazo de la bomba, el
distribuidor o vendedor debe separar los artículos y retenerlos para
que sean inspeccionados por un representante de Little Giant Pump
Company o avisarle a la fábrica de los detalles del problema para que
la fábrica disponga de las acciones necesarias y resuelva el reclamo
de la garantía.
DESAUTORIZACION:
LA GARANTIA ANTERIOR ES UNA GARANTIA EXCLUSIVA EN
LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA. CUALQUIER
GARANTIA IMPLICADA (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA DE COMERCIALIZACION
O APTITUD PARA PROPOSITO PARTICULAR) EN LA MEDIDA
EN QUE SE PUEDA APLICAR A UNA BOMBA, QUEDARA
LIMITADA EN DURACION A LOS PERIODOS DE GARANTIAS
PROPORCIONADOS ANTERIORMENTE.
La garantía será declarada nula si se encuentran cualesquiera de
las siguientes condiciones:
1. El alojamiento sellado del motor abierto
2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en la
placa principal
3. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido cortado)
4. La bomba se utilizó con fluidos distintos al agua dulce a tem-
peratura ambiente aproximadamente
5. Abuso del producto por parte del cliente
Cualquier declaración oral acerca del producto hecha por el vende-
dor, fabricante, representantes o cualquiera de las partes, no consti-
tuyen garantías, el usuario no debe confiarse de ellas, y no forman
parte del contrato de compra-venta. La única obligación del vendedor
y del fabricante y el único remedio para el comprador, será la
reposición y/o reparación del producto por parte del fabricante bajo
las condiciones descritas anteriormente. NI EL VENDEDOR NI EL
FABRICANTE SE HACEN RESPONSABLES DE NINGUNA LESION,
PERDIDA O DAÑO, DIRECTO, INCIDENTAL O CONSECUENTE
(INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, DAÑOS INCIDENTALES O
CONSECUENTES DEBIDO A GANANCIAS PERDIDAS, VENTAS
PERDIDAS, DAÑOS A PERSONAS O PROPIEDADES O CUALQUIER
OTRA PERDIDA INCIDENTAL O CONSECUENTE), QUE RESULTE
DEL USO O DE LA IMPOSIBILIDAD DEL USO DEL PRODUCTO, Y EL
COMPRADOR ACUERDA QUE NO EXISTE OTRO REMEDIO
DISPONIBLE PARA EL. Antes de usar, el usuario debe determinar si
el producto se adapta al uso deseado, y el usuario asume todos los
riesgos y responsabilidades en relación a ello.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración
de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños inciden-
tales o consecuentes, de manera que las limitaciones o exclusiones
anteriores podrían no tener aplicación en su caso. Esta garantía le
da derechos legales específicos, y usted podría disponer también de
otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro.
El Código Eléctrico Nacional (en los Estados Unidos) y códigos simi-
lares en otros países requieren un Interruptor de circuito de falla de
conexión a tierra (GFCI) para ser instalado en el circuito secundario
que suministra equipo de fuente calibrado por encima de 15 voltios.
En el almacén se encuentran GFCI de 115 voltios (con varias longi-
tudes de cable), y recomendamos que cada bomba sea usada con
un GFCI.
8
Form 994748 - 08/07/2009
© 2009 Franklin Electric Co., Inc.
Little Giant® is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.
For parts or repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-888-572-9933
For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . .1-888-956-0000
Pour des parties ou la réparation,
entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-888-572-9933
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . .1-888-956-0000
Para partes o la reparación,
por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-888-572-9933
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . .1-888-956-0000
www.LittleGiantPump.com

Transcripción de documentos

SPECIFICATIONS GALLONS PER HOUR Franklin Electric Co., Inc. P. O. Box 12010 Oklahoma City, OK 73157-2010 405.947.2511 • Fax: 405.947.8720 www.LittleGiantPump.com [email protected] EN 500-APCP INTRODUCTION This instruction sheet provides you with the information required to safely own and operate your product. Retain these instructions for future reference. The product you have purchased is of the highest quality workmanship and material, and has been engineered to give you long and reliable service. This product has been carefully tested, inspected, and packaged to ensure safe delivery and operation. Please examine your item(s) carefully to ensure that no damage occurred during shipment. If damage has occurred, please contact the place of purchase. They will assist you in replacement or repair, if required. READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING TO INSTALL, OPERATE, OR SERVICE YOUR PRODUCT. KNOW THE PRODUCT’S APPLICATION, LIMITATIONS, AND POTENTIAL HAZARDS. PROTECT YOURSELF AND OTHERS BY OBSERVING ALL SAFETY INFORMATION. FAILURE TO COMPLY WITH THESE INSTRUCTIONS COULD RESULT IN PERSONAL INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE. SAFETY GUIDELINES WARNING: Your pump is an electrical product and caution should be used when handling the pool cover pump or its electrical cord. Small children or pets may require restraining devices to prevent them from entering wet areas surrounding the pump or its power supply connections. 1. This product is provided with a three-prong grounding plug, to reduce the risk of electrical shock. When pump is in operation, make sure it is properly connected to grounded outlet. 2. Never pump chemicals or corrosive liquids with this pump. This could damage the integrity of the enclosure and cause an electrical short. 3. Do not run this pump dry. Running this pump without water may damage the integrity of the enclosure and cause electrical short. 4. If service is required, proceed carefully. The pump and surrounding areas may be covered with water. Never plug or unplug the device while standing on wet or damp surfaces. If necessary, remove power at the breaker panel or have certified electrician remove power before attempting to service. Serious or fatal shocks could result if proper procedures are not followed: VOLTS 115 AMPS WATTS .8 45 1' 500 3' 395 5' 293 7' 184 9' 82 CAPACITY SIZING INFORMATION The 500 GPH performance was obtained through a one inch I.D. tube, with friction losses neglected. Using a 5/8" garden hose, 50 feet long, reduces this performance to approximately 200 gallons per hour due to friction losses in the garden hose. If your area frequently has heavy rainfalls (one to two inches per hour), it may be necessary to use one inch tubing (available in most pool supply stores). The gallons of water a pool cover collects in a rainfall of one inch per hour can be determined by multiplying cover length (feet) x cover width (feet) x .6234. (NOTE: This is cover dimension, NOT pool dimension) Examples: A 16' x 32' pool cover collects 319 gallons in one hour, in one-inchper-hour rain (16 x 32 x .6234 = 319). A 20' x 40' pool cover collects 499 gallons in one hour, in one-inchper-hour rain (20 x 40 x .6234 = 499). INSTALLATION 1. Be certain electrical outlet to be used meets the requirements of the National Electric Code, as well as local electrical codes, including grounding, and GFCI protection. Also verify that outlet is properly sized and located for this pump. Your installation may require a certified electrician or plumber. See ELECTRICAL CONNECTIONS section. 2. If necessary, check your local plumbing codes to verify that final installation will be in compliance with their requirements. 3. Remove the pump from the carton. Connect a garden hose to the volute. Secure the discharge end of the hose so that it cannot blow back onto the pool cover in high wind. 4. Gently lower pump onto the pool cover by holding the garden hose. Be certain you do not pull the power cord plug onto pool cover. It is recommended that two people position the pump. One person should hold electrical cord plugs while second person positions pump at desired location on pool cover. Position the pump so that it remains upright to allow proper switch operation. The pump is equipped with a 25', 18 AWG power cord, and has a 3-prong, grounding-type attachment plug. Once the pump is in position and proper electrical connections have been made, the pump is ready for testing (see ELECTRICAL CONNECTIONS section). a. Disconnect the power at the main electrical service box, by switching the appropriate circuit breaker or removing fuse. In applications where screw type fuses are used, remove only with one hand while other hand or torso are free from contact with anything. Do not stand in water and do not touch any other conductive surfaces. b. Remove pump cord plug only after the power to the supply outlet has been removed. See Service Instructions before proceeding. 5. Remove pump when freezing conditions will cause water to freeze. Freezing water may result in cracking or distortions and could result in possible electrical short or sensor failure. 6. Never pump gasoline or other low flash point fluids with this pump. Explosion or fire could result. Sensors Capteurs Sensores Fig. 1 1 NOTE: Become familiar with the SAFETY GUIDELINES section. During the rainy season, you should check daily to see that your pump is functioning properly. Also, if you experience high winds, or excessive movement of the pool cover, be certain the power supply cord has not been pulled onto the cover, and that the pump is still upright, with the discharge hose properly positioned. If you will be away from your pool for an extended period, have someone periodically check your pump and verify that everything is still functioning properly. Be sure to review the SAFETY GUIDELINES and ELECTRICAL CONNECTIONS sections with them. ELECTRICAL CONNECTIONS WARNING: Always disconnect the electrical power before touching the pump, discharge, or electrical plug when water is present in the area. Failure to do so can result in serious bodily injury and/or property damage. Always connect pump to grounded receptacle (see SAFETY GUIDELINES section). 1. Your pump is supplied with a three-prong electrical plug. The third prong is to ground the pump to prevent possible electric shock hazard. Do not remove the third prong from the plug. 2. A separate branch electrical circuit is recommended. The electrical power required is 5 amps at 115 VAC. 3. Be sure that the electrical connection cannot be reached by rising water. Under no circumstances should the connection be located where it may become flooded or submerged by water. 4. Test the pump after all electrical connections have been made. Run water into the area where the pump is to be placed. Do not attempt to operate the pump without water; this could result in permanent damage to the pump. Fill the area to a normal ON level and allow the pump to remove water to a normal OFF level. OPERATION WARNING: This pump is intended to remove water from your pool cover to help prevent damage; it is NOT intended to be a life-saving device to prevent drowning in pool cover water. Accumulated water does present a potential drowning hazard and pool owner must take actions to prevent this should the pump fail to operate. As water rises around the sensors the switch actuates the pump. The pump should come on when the water level reaches approximately two inches. Pump should remain running until the water level is approximately one inch. The water acts as a conductor between the sensors when both are covered. As the water level drops below the longer sensor, the pump will shut off. SERVICE INSTRUCTIONS 1. WARNING: Before servicing the pump, disconnect the pump from electrical service, unplug the cord, remove the fuse, or turn off the disconnect box. 2. The motor housing of the pump is completely sealed and requires no service. Disassembly of the motor housing or alteration of the power cord voids all warranty. 3. Keep the pump clean and in a well-maintained condition at all times. Pump should be thoroughly cleaned for summer storage. If the pump becomes clogged, remove the intake screen (Figure 2) and clean out the debris. Make sure the sensor is clean and free of debris. 4. To disassemble the pump for cleaning, first remove the intake screen and volute (Figure 2). Slide the washer and impeller off the shaft. The shaft can then be easily removed. Use a brush to clean any corrosion or debris from the impeller, shaft, and impeller cavity. Reassemble the parts in reverse order. 2 FR INTRODUCTION Cette feuille d’instructions vous fournit les informations nécessaires pour entretenir et faire fonctionner votre produit. Conserver ces directives afin de pouvoir les consulter plus tard. Le produit que vous avez acheté a été soigneusement fabriqué avec des matériaux de la plus haute qualité et a été conçu pour durer longtemps et offrir un service fiable. Les produits sont soigneusement testés, inspectés et emballés afin d’en assurer la sécurité de fonctionnement et une livraison en bonne condition. Vérifier attentivement le produit afin de vous assurer qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport. S’il est endommagé, veuillez contacter l’entreprise qui vous l’a vendu. Si une réparation ou un remplacement est requis, elle vous prêtera assistance. LIRE ATTENTIVEMENT CES DIRECTIVES AVANT DE PROCÉDER À L’INSTALLATION, À L’UTILISATION OU À L’ENTRETIEN DU PRODUIT. SE FAMILIARISER AVEC LES APPLICATIONS, LES LIMITES ET LES RISQUES POTENTIELS DU PRODUIT. ASSURER SA PROPRE PROTECTION ET CELLE DES AUTRES EN SUIVANT TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ. LE NON-RESPECT DE CES DIRECTIVES PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES ET/OU DES DOMMAGES MATÉRIELS. DIRECTIVES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT : Cette pompe est un appareil électrique, et sa manipulation, ainsi que celle du fil d’alimentation, doit se faire avec soin. Dans le cas des jeunes enfants et des animaux, il peut être nécessaire d’employer des dispositifs de retenue pour les empêcher de s’approcher des endroits humides près de la pompe ou de sa connexion électrique. 1. Afin que les risques de choc électrique soient réduits, cet appareil comprend une fiche électrique à trois branches. Lorsque la pompe fonctionne, s’assurer qu’elle est correctement raccordée à une prise mise à la terre. 2. Ne jamais utiliser la pompe pour des produits chimiques ou corrosifs. Cela pourrait causer des dommages au bâti et causer un court circuit. 3. Éviter de faire fonctionner la pompe à sec. Il pourrait en résulter des dommages au bâti ou un court circuit. 4. Faire preuve de prudence au moment de l’entretien de la pompe. L’appareil et ses environs peuvent être couverts d’eau. S’assurer d’avoir les pieds secs lors du branchement ou du débranchement de l’appareil. Si nécessaire, ouvrir le disjoncteur correspondant ou demander à un électricien de couper le courant avant de faire l’entretien de la pompe. Le non respect de ces consignes pourrait causer des chocs électriques graves, voire fatals. a. Couper l’alimentation électrique au coffret de branchement principal en ouvrant le disjoncteur ou en retirant le fusible. Lorsqu’un coupe circuit avec douille est utilisé, n’employer qu’une main pour retirer le fusible et s’assurer qu’aucune autre partie du corps ne touche à quoi que ce soit. Éviter tout contact avec l’eau ou toute surface conductrice. b. Retirer le fil d’alimentation de la pompe seulement après que l’alimentation a été coupée. Consulter les instructions d’entretien avant de poursuivre. 5. Retirer la pompe de l’installation lorsque la température tombe sous le point de congélation. Le gel peut provoquer des craquements ou des déformations et causer un court circuit ou une défaillance du capteur. 6. Ne jamais pomper de l’essence ou tout autre liquide à bas point d’éclair. Il pourrait en résulter un incendie ou une explosion. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT GALLONS PAR HEURE VOLTS AMPS WATTS 115 .8 45 1' 500 3' 395 5' 293 7' 184 9' 82 EVALUATION DE LA CAPACITE Le débit de 500 gallons U.S. par heure a été obtenu avec un tuyau d’un diam. int. de 1 po; les pertes dues à la friction furent ignorées. L’utilisation d’un tuyau d’arrosage de 5/8 po de diam. et de 50 pieds de longueur ramène le débit à 200 gallons U.S. par heure, étant donné la friction à l’intérieur du tuyau. S’il y a souvent de fortes pluies dans votre secteur (de 1 à 2 pouces par heure), l’utilisation d’un tuyau de 1 po, disponible chez la plupart des détaillants d’articles pour piscines, peut s’avérer nécessaire. Pour déterminer la quantité d'eau, en gallons U.S./heure, accumulée lors d’une averse (précipitations de 1 po/h), multiplier longueur hors tout de la couverture (pi) x largeur hors tout de la couverture (pi) x 0,6234. (NOTE : Employer les dimensions de la couverture, et NON de la piscine.) Exemples : Une couverture de 16 pi x 32 pi accumule 319 gallons U.S./heure, pendant une averse d’une intensité de 1 po/h (16 x 32 x 0,6234 = 319) Une couverture de 20 pi x 40 pi accumule 499 gallons U.S./heure, pendant une averse d’une intensité de 1 po/h (20 x 40 x 0,6234 = 499) AVERTISSEMENT : Toujours couper l’alimentation électrique avant de toucher à la pompe, à la sortie ou à la prise de courant lorsqu’il y a de l’eau à proximité. Le non respect de cette consigne peut causer des dommages et/ou des blessures graves. Toujours brancher la pompe à une prise mise à la terre. Consulter les DIRECTIVES DE SÉCURITÉ. 1. La pompe est équipée d’une prise électrique à trois broches. Pour éviter les risques d’électrocution, la troisiéme broche relie la pompe à la terre. Ne pas retirer la troisiéme broche de la prise. 2. Un circuit de dérivation séparé est recommandé. Le courant requis est de 5 ampères à 115 V c.a. 3. S’assurer que l’eau ne peut atteindre la prise de courant. La connexion ne doit en aucun cas se situer où elle peut être éclaboussée ou submergée. 4. Vérifier le fonctionnement de la pompe une fois tous les branchements effectués. Mettre de l’eau à l’endroit où la pompe sera installée. Ne pas faire fonctionner la pompe à sec : cela pourrait l’endommager irrémédiablement. Remplir le réservoir jusqu’à un niveau normal de mise en marche et laisser la pompe faire son travail jusqu’à ce que l’eau retourne au niveau d’arrêt de la pompe. FONCTIONNEMENT Multiplier par 3,785 pour obtenir la quantité en litres. INSTALLATION AVERTISSEMENT 1. S’assurer que la prise de courant utilisée est conforme au Code national de l’électricité ainsi qu’aux normes locales, incluant la mise à la terre, et la protection avec disjoncteur différentiel. Vérifier aussi si l’emplacement et les dimensions de la prise de courant conviennent à l’utilisation de cette pompe. L’intervention d’un électricien ou d’un plombier sera peut-être nécessaire. Consulter la section CONNEXIONS ÉLECTRIQUES. 2. Si nécessaire, consulter les règlements locaux concernant la plomberie afin de s’assurer que l’installation finale sera conforme à ceux-ci. 3. Retirer la pompe de son emballage. Raccorder un tuyau d’arrosage à la tête. NOTE : L’extrémité libre du tuyau de sortie doit être immobilisée afin que, pendant de forts vents, elle ne retourne pas sur la couverture de la piscine. 4. Poser doucement la pompe sur la couverture en tenant le tuyau d’arrosage. S’assurer de ne pas placer le fil d’alimentation sur la couverture. La présence de deux personnes est recommandée pour le positionnement de la pompe. Une tient la fiche électrique, tandis que l’autre place la pompe à l’endroit désiré sur la couverture. La pompe doit être placée de manière à rester droite, afin que l’interrupteur fonctionne bien. Elle est dotée d’un fil d’alimentation 18 AWG de 25 pieds avec fiche à 3 branches. Une fois placée et branchée correctement, la pompe est prête à être testée. Voir la section CONNEXIONS ÉLECTRIQUES. NOTE : Bien lire les consignes de sécurité. Durant les périodes de fortes pluies, vérifier quotidiennement le bon fonctionnement de la pompe. De plus, s’assurer que, en cas de forts vents ou de mouvements excessifs de la couverture, le fil n’a pas été ramené sur la couverture et que la pompe est toujours en position verticale, avec le tuyau de sortie placé adéquatement. En cas d’absence prolongée, demander à un ami ou voisin de vérifier régulièrement le bon fonctionnement de l’installation. S’assurer d’avoir bien lu les DIRECTIVES DE SÉCURITÉ et les CONNEXIONS ÉLECTRIQUES incluses. AVERTISSEMENT : Cette pompe a été conçue pour retirer l’eau de la couverture de votre piscine et ainsi prévenir tout dommage, et non pour servir d’équipement de sauvetage et de prévention de noyade dans l’eau stagnant sur le couvercle. L’eau accumulée présente en effet un danger réel de noyade. Il incombe au propriétaire de prévenir toute accumulation en cas de défaillance de la pompe. Lorsque l’eau aura atteint un certain niveau, un flotteur mettra la pompe en marche. Celle-ci devrait s’allumer lorsque le niveau d’eau atteint 2 po et fonctionner jusqu’à ce qu’il soit redescendu à environ 1 po. Ces deux niveaux sont ceux de mise en marche et d’arrêt lorsque la pompe est aux réglages les plus bas. Il est possible de remonter les deux niveaux en desserrant les vis de montage du bâti de l’interrupteur, en faisant glisser ce dernier vers le haut puis en resserrant les vis de montage. DIRECTIVES D’ENTRETIEN AVERTISSEMENT 1. MISE EN GARDE : Avant de faire l’entretien de la pompe, couper l’alimentation électrique, débrancher le fil d’alimentation puis retirer le fusible ou ouvrir le disjoncteur. 2. Le carter moteur de la pompe est étanche et ne nécessite aucun entretien spécial. La dépose du carter moteur ou tout travail effectué sur le câble électrique annule la garantie. 3. Garder la pompe propre et bien entretenue en tout temps. Nettoyer la pompe en profondeur avant de la ranger pour l’été. Si la pompe se bloque, retirer l’écran d’entrée (Figure 2) et enlever les résidus. S’assurer que le capteur est propre et exempt de résidus. 4. Pour démonter la pompe avant nettoyage, retirer d’abord l’écran d’entrée et la tête (Figure 2) de la pompe. Retirer la rondelle et la turbine de l’arbre. Ce dernier peut alors être retiré facilement. Avec une brosse, nettoyer toute trace de corrosion ou tout débris sur la turbine et sa cavité ainsi que sur l’arbre. Remonter la pompe en suivant l’ordre inverse. 3 ES INTRODUCCIÓN Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para tener y operar de forma segura su producto. Guarde las instrucciones para referencia futura. El producto que ha adquirido se fabrica utilizando mano de obra y materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado para prestarle un servicio duradero y confiable. Los productos son cuidadosamente probados, inspeccionados y empacados para garantizarle una entrega y operación seguras. Examine su unidad cuidadosamente para asegurarse de que no haya ocurrido ningún daño durante el transporte. Si se ha presentado algún daño, comuníquese con el lugar de compra. Deberán darle asistencia para obtener la reparación o reemplazo, si se requiere. LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR SERVICIO TÉCNICO A SU PRODUCTO. CONOZCA CUÁLES SON LAS APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED MISMO SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PRODUCIR LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD. INFORMACIÓN SOBRE LA CAPACIDAD El rendimiento de 500 galones por hora se obtuvo con un conducto de una pulgada de diámetro interior, donde la fricción se consideró nula. Al usar una manguera para jardín de 5/8 de pulgada y 50 pies de largo, el rendimiento se reduce a aproximadamente 200 galones por hora debido a las pérdidas por fricción en la manguera. Si su área experimenta frecuentemente lluvias fuertes (una o dos pulgadas por hora), podría ser necesario utilizar un conducto de una pulgada, el que se encuentra disponible en la mayoría de almacenes de suministro para piscinas. El número de galones de agua acumulados en su piscina durante una lluvia de una pulgada por hora se calcula de la siguiente manera: largo total de la cubierta (pies) x ancho total de la cubierta (pies) x 0,6234 = galones por hora. NOTA: Éstas son las dimensiones de la cubierta, NO de la piscina. Ejemplos: Una cubierta para piscina de 16 pies x 32 pies acumula: 16 x 32 x 0,6234 = 319 galones en una hora, durante una lluvia con intensidad de una pulgada por hora Una cubierta para piscina de 20 pies x 40 pies acumula: 20 x 40 x 0,6234 = 499 galones en una hora, durante una lluvia con intensidad de una pulgada por hora INSTALACION REGLAMENTO DE SEGURIDAD Lea cuidadosamente estas instrucciones. De no seguirlas, podría resultar en daño personal serio y/o daños a la propiedad. La bomba es un aparato eléctrico y se debe usar precaución al manejarla o al tocar su cordón eléctrico. Podría ser necesario utilizar sistemas de contención para niños pequeños o mascotas, para evitar que éstos entren en áreas húmedas cercanas a la bomba o las conexiones eléctricas. 1. Este producto viene con un enchufe de tres espigas con conexión a tierra para reducir el peligro de un choque eléctrico. Cuando la bomba se encuentre en operación, verifique que se encuentre conectada a un tomacorriente conectado a tierra. 2. Nunca bombee productos químicos o líquidos corrosivos con esta bomba, ya que ello podría dañar la integridad de la cobertura y provocar un cortocircuito. 3. No haga funcionar en seco la bomba, ya que ello podría dañar la integridad de la cobertura y provocar un cortocircuito. 4. Si es necesario repararla, proceda con cautela. La bomba o las áreas adyacentes podrían encontrarse húmedas o cubiertas con agua. Nunca enchufe o desenchufe el aparato si usted se encuentra sobre una superficie húmeda o mojada. De ser necesario, desconecte la electricidad mediante el tablero de interruptores de circuito, o deje que un electricista profesional desconecte la electricidad antes de iniciar las reparaciones. Un choque serio o fatal podría resultar si no se sigue el procedimiento apropiado, que se explica a continuación: a. Desconecte la electricidad en la caja de servicio eléctrico principal, apagando el interruptor de circuito apropiado o quitando el fusible. Cuando existan fusibles de tornillo, desconecte el fusible con una mano cuidando que el torso y la otra mano no entren en contacto con ningún objeto. Cuide de no pararse en charcos y de no tocar ninguna otra superficie conductora de electricidad. b. Desenchufe el cordón eléctrico de la bomba únicamente después que la electricidad del tomacorriente ha sido desconectada. Véase las instrucciones para servicio antes de continuar. 5. Cuando existan condiciones ambientales de congelamiento quite la bomba. El agua al congelarse podría ocasionar grietas o distorsiones y resultar en un posible cortocircuito o fallas en los sensores. 6. Nunca bombee gasolina u otros líquidos con punto de inflamación bajo, ya que podría dar lugar a una explosión o fuego. ESPECIFICACIONES GALONES POR HORA VOLTS AMPS WATTS 115 4 .8 45 1' 3' 5' 7' 9' 500 395 293 184 82 1. Asegúrese de que el tomacorriente a utilizar cumple con los requerimientos del Código Nacional Eléctrico (EE.UU.), así como con los códigos locales, incluyendo lo relativo al soterramiento, y a la protección GFCI. También verifique que el tomacorriente tenga el tamaño apropiado y esté bien ubicado para esta bomba. La instalación puede requerir un electricista o plomero calificado. Vea la sección de CONEXIONES ELÉCTRICAS. 2. Si es necesario, consulte los códigos locales de plomería para verificar que la instalación final cumpla con sus requerimientos. 3. Saque la bomba de la caja de cartón. Conecte una manguera corriente para jardín en la voluta. NOTA: Se debe tapar el extremo libre del agujero de la descarga para evitar que el viento fuerte sople el agua de regreso sobre la cubierta de la piscina. 4. Baje cuidadosamente la bomba sobre la cubierta de la piscina, sosteniéndola mediante la manguera para jardín. Asegúrese de no colocar el cable de alimentación eléctrica sobre la cubierta de la piscina. Se recomienda que dos personas ayuden en la colocación de la bomba, una de ellas deberá sostener los cables eléctricos, mientras la otra ubica la bomba en el lugar deseado en la cubierta de la piscina. La bomba debe permanecer derecha, para que el interruptor opere adecuadamente. La bomba viene con un cable para alimentación eléctrica 18 AWG, de 25 pies de largo y un tomacorriente de tres espigas con conexión a tierra. Una vez la bomba esté colocada y se hayan establecido las conexiones eléctricas apropiadas, estará lista para probarse. Véase ELECTRICIDAD. NOTA: Familiarícese con las instrucciones de seguridad. Durante la época lluviosa deberá revisar diariamente el funcionamiento apropiado de la bomba. Además, en caso de vientos fuertes o movimiento excesivo de la cubierta de la piscina asegúrese que el cable para alimentación no ha caído sobre la cubierta, y que la bomba permanece derecha y la manguera de descarga está ubicada apropiadamente. Si tiene planificado alejarse de su piscina por muchos días, se recomienda que un vecino o amigo revise periódicamente la bomba para cubierta de la piscina y que verifique que todo esté aún funcionando apropiadamente. ¡Asegúrese de leer con ellos las INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD y los PELIGROS DE CHOQUES ELÉCTRICOS. CONEXIONES ELECTRICAS ¡ADVERTENCIA.: Cuando haya agua en el área, desconecte siempre la electricidad antes de tocar la bomba, la descarga del agua o el tomacorriente. De no ser así, podría resultar en daño personal serio o daños a la propiedad. Enchufe siempre la bomba a un tomacorriente conectado a tierra. Véase las INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. 1. Su bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes. El tercer diente es para ponderla a tierra, con el fin de evitar el riesgo de posibles choques eléctricos. No quite el tercer diente del enchufe. 2. Se recomienda un circuito de ramal independiente. Se requiere una fuente de alimentación de 115 V de CA y 5 amperios. 3. Asegúrese que el nivel del agua nunca alcance la conexión eléctrica. Bajo ninguna circunstancia se debe colocar la conexión en algún lugar donde el agua pueda alcanzarla o sumergirla. 4. Pruebe la bomba después de hacer todas conexiones eléctricas. Deje que el agua entre al área donde se va a colocar la bomba. No intente hacer funcionar la bomba sin agua; esto podría dañar la bomba permanentemente. Llene el área hasta un nivel normal de encendido ON y deje que la bomba saque el agua hasta un nivel normal de apagado OFF. Fig. 2 FUNCIONAMIENTO PELIGRO: El objetivo de la bomba es remover el exceso de agua sobre la cubierta de la piscina, para evitar daños a ésta, y no se pretende que sirva como mecanismo para evitar que las personas se ahoguen en el agua de la cubierta. El agua acumulada representa un peligro potencial de ahogamiento, y el dueño de la piscina debe llevar a cabo acciones preventivas para evitar esto, en caso de que la bomba falle. A medida que el agua sube alrededor de la cubierta del interruptor, un flotador sube y activa el interruptor de la bomba. la bomba debe encenderse cuando el nivel del agua alcanza un nivel de 2". La bomba debe seguir funcionando hasta que el nivel de agua baje aproximadamente a 1". Estos son los niveles de encendido y apagado cuando el interruptor se monta en la posición más baja. El nivel de encendido y apagado puede elevarse aflojando los tornillos de montaje de la cubierta del interruptor y deslizando la cubierta hacia arriba y luego apretando los tornillos de montaje. INSTRUCCIONES DE SERVICIO 1. PRECAUCIÓN: Antes de dar mantenimiento a la bomba desconecte el cable del tomacorriente, además quite el fusible o apague el cortacircuitos. 2. El estátor del motor de la bomba está completamente sellado y no requiere de ningún tipo de servicio. Cualquier desensamblado del estátor del motor o alteración del cordón de alimentación eléctrica anula todas las garantías. 3. Mantenga la bomba siempre limpia y en buenas condiciones de mantenimiento. Se debe limpiar completamente la bomba antes de almacenarla durante el verano. Si la bomba se atasca, quite la pantalla de entrada (Figura 2) y límpiela. Asegúrese que el sensor se encuentre limpio y sin desechos. 4. Al desarmar la bomba para limpiarla, quite primero la pantalla de entrada y la voluta (Figure 2). Saque del eje la arandela y el impulsor, luego podrá sacar el eje fácilmente. Limpie con una brocha la corrosión o basura del impulsor, el eje y la cavidad del impulsor. Coloque de nuevo los componentes, en orden inverso. Part No. Nº de Piece No. de Pieza 1 924050 O-Ring, nitrile • Joint torique, nitrile • Sello anular de nitrilo 1 2 599093 Impeller assembly • Bloc-turbine • Conjunto del impulsor 1 3 119583 Volute • Volute • Voluta 1 4 119582 Intake screen • Filtre d’admission • Rejilla, toma 1 DESCRIPTION • NOMENCLATURE • DESCRIPCIÓN Quantity Quantité Cantidad Item No. Nº de Repere No. de Artículo REPLACEMENT PARTS • LISTE DES PIÉCES DE RECHANGE • LISTA DE PARTES 5 TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX • PROBLEMA Pump will not shut off. • Le moteur de la pompe ne s’arrête pas. • La bomba no se apaga. Pump runs but does not discharge liquid. • La pompe fonctionne mais il n’y a pas d’écoulement de liquide. • La bomba funciona, pero no descarga líquido. PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES • CAUSES PROBABLES Debris built up on sensors. • Accumulation de débris sur le capteur. • Los escombros construyeron en sensores. Remove screen (item 4) and clean sensors. • Retirer l’écran (l’article 4) et nettoyer les capteurs. • Quite la pantalla (artículo 4) y limpie los sensores. Defective switch. • Interrupteur défectueux. • Interruptor defectuoso. Disassemble switch assembly. If the pump continues to run with the float at the bottom of the stem, the switch is defective. Have pump serviced. • Démonter le montage de l’interrupteur. Si la pompe continue à fonctionner même si le flotteur est au bas de la tige, l’interrupteur est défectueux. Faire réparer la pompe. • Desarme el conjunto del interruptor. Si la bomba continúa funcionando con el flotador al fondo del vástago, el interruptor está averiado. Haga que reparen y le den mantenimiento a la bomba. Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de aire en la bomba. Shut power off for approximately one minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. If system includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2" above discharge connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape d’arrêt, percer un trou de 3/16 po dans letuyau d’écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions d’écoulement. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga. Liquid inflow matches or exceeds pump capacity. • Afflux de liquide correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es igual a la capacidad de la bomba. Larger pump required, or multiple pumps. See capacity sizing information. • Une pompe plus grosse, ou plusieurs pompes, est nécessaire. Voir les données sur les capacités. • Se requiere de bombas más grandes, o bombas múltiples. Vea la información acerca de la capacidad. Frozen water in discharge hose. • L’eau dans le tuyau d’écoulement est gelée. • Hay agua congelada dentro la cubierta del interruptor. Thaw hose or replace hose. • Faire dégeler ou remplacer le tuyau. • Reemplace o descongele la manguera. Check valve installed backwards. NOTE: Check valve is accessory item. • Montage à l’envers de la soupape d’arrêt. NOTE: La clapet anti-retour est à part • Válvula de retención montada al revés. NOTA: La válvula de retención es un artículo auxiliar. Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly. • Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente. Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída. Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente. Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de capacidad. Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada. Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela. Frozen water in discharge hose. • L’eau dans le tuyau d’écoulement est gelée. • Hay agua congelada en la manguera de descarga. Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. If system includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2" above discharge connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape d’arrêt, percer un trou de 3/16 po dans letuyau d’écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions d’écoulement. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga. Thaw hose or change out. • Faire dégeler ou remplacer le tuyau. • Reemplace o descongele la manguera. Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba. Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja. Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante. Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo de descarga está ocluída. Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela. Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos. Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda móvil gastada. No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back onto cover. • Pas de clapet anti retour dans le long tuyau de sortie permettant le retour du liquide sur la couverture. • No hay válvula de retención en la tubería larga de descarga, lo que permite que el líquido regrese hacia la cubierta de la piscina. Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga. Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape en la válvula de retención. Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Escape en la válvula de retención. Blown fuse. • Fusible grillé. • Fusible quemado. Replace fuse. • Remplacer le fusible. • Cambie el fusible. Frozen water in sensor enclosure. • L’eau est gelée dans le bâti du capteur. • Hay agua congelada en la cubierta de los sensores. Thaw sensor enclosure. • Dégeler le bâti du capteur. • Descongele la cubierta de los sensores. Volute clogged. • La volute est bloquée. • La voluta está tapada. Clean screen and volute. • Nettoyer l’écran et la volute. • Limpie la rejilla y la voluta. Debris built up on sensors. • Accumulation de débris sur le capteur. • Los escombros construyeron en sensores. Remove screen (item 4) and clean sensors. • Retirer l’écran (l’article 4) et nettoyer les capteurs. • Quite la pantalla (artículo 4) y limpie los sensores. Switch assembly filter clogged. • Le filtre du montage de l’interrupteur est bloqué. • El filtro del conjunto del interruptor está tapado. Clean filter • Nettoyer le filtre. • Limpie el filtro. Motor failure. • Le moteur est défectueux. • Falla del motor. Have pump serviced. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado. Thermal protector. • Le protecteur thermique s’est déclenché. • Protector termal. Allow pump to cool. • Laisser refroidir la pompe. • Permita que la bomba se enfríe. GFCI device activated. • Interrupteur différentiel activé. • El protector térmico ha sido activado. Inspect all electrical connections and reset GFCI. • Vérifier tous les branchements électriques et remettre le disjoncteur différentiel (GFCI) à zéro. • Inspeccione todas las conexiones eléctricas y reajuste el GFCI. Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor defectuoso. Have pump serviced. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado. Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de aire en la bomba. Pump does not deliver rated capacity. • La pompe ne pompe pas le volume normal. • La bomba no impele a su capacidad normal. Pump cycles continually. • La pompe recommence son cycle sans s’arrêter. • La bomba se enciende y apaga continuamente. Pump will not operate. • La pompe ne fonctionne pas. • La bomba no funciona. 6 CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION LIMITED WARRANTY Your product is guaranteed to be in perfect condition when it leaves our Factory. It is warranted against defective materials and workmanship for a period of 24 months from date of purchase by the user. Any product that should fail for either of the above two reasons and is still within the warranty period will be repaired or replaced at the option of Little Giant Pump Company, Inc. dba Franklin Electric Water Transfer Systems (hereafter “the Manufacturer”) as the sole remedy of buyer. For our customers in the CONTINENTAL UNITED STATES: Please return the defective unit, postage paid, to the factory at 301 N. MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616. All defective product returned under warranty will be fully inspected to determine the cause of failure before warranty is approved. For our customers located elsewhere; it is not economical, due to duties and freight, to return the pump to the factory for inspection. Please return the defective unit to any authorized distributor or dealer with a brief written explanation of the problem. If there are no apparent signs of customer abuse, unit will be repaired or replaced. If dispute arises over replacement of the pump, the distributor or dealer is to segregate such items and hold for inspection by a representative of Little Giant Pump Company or notify factory with details of the problem for factory disposition and settlement of warranty claim. DISCLAIMER: THE FOREGOING WARRANTY IS AN EXCLUSIVE WARRANTY IN LIEU OF ANY OTHER EXPRESS WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE) TO THE EXTENT EITHER APPLIES TO A PUMP SHALL BE LIMITED IN DURATION TO THE PERIODS OF THE EXPRESS WARRANTIES GIVEN ABOVE. Warranty will be VOID if any of the following conditions are found: GARANTIE LIMITÉE Votre produit est garanti pour être dans la condition parfaite quand il quitte notre Usine. La produit est garantie contre tout défaut de matériau ou de fabrication pendant une période de 24 mois à partir de la date d’achat initial. Tout produit encore garanti qui serait défectueux pour l’une des deux raisons sus-mentionnées sera réparé ou remplacé à la discrétion du Little Giant Pump Company, Inc. faisant affaires sous la raison sociale d’ Franklin Electric Water Transfer Systems (ci-après appelée « le Fabricant »). L’acheteur n’aura pas d’autre recours. Pour nos clients aux ÉTATS-UNIS (territoire continental seulement): Veuillez retourner l’article défectueux suffisamment affranchi à l’usine à l’adresse suivante: 301 N. MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616. Tous les produits garantis retournés feront l’objet d’une inspection détaillée afin de déterminer si la défectuosité est couverte par la garantie. Pour les clients à l’extérieur des États-Unis : étant donné les frais de douane et de transport, il n’est pas économique de retourner la pompe à l’usine pour inspection. Expédier la pompe ainsi qu’une brève description du problème à tout distributeur ou détaillant autorisé. Si elle ne présente aucun signe apparent d’une mauvaise utilisation, elle sera remplacée ou réparée. S’il y a conflit sur la nécessité de remplacer la pompe, le distributeur ou le détaillant devra garder celle-ci et, soit la fera inspecter par un représentant de Little Giant Pump Company, soit avisera l’usine du problème afin de connaître la décision de celle-ci et le règlement de la réclamation. DÉNÉGATION : LA GARANTIE ÉNONCÉE DANS LES PRÉSENTES EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE; CELA COMPORTE, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’APTITUDE À LA COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE, POUVANT S’APPLIQUER À UNE POMPE LITTLE GIANT. DE PLUS, ELLE NE S’APPLIQUE QUE DURANT LA PÉRIODE DE COUVERTURE PRÉCISÉE CI-DEVANT. La présente garantie sera ANNULÉE si : 1. Sealed motor housing opened 1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert 2. Product connected to voltage other than indicated on nameplate 2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la plaque du fabricant a été effectué 3. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off) 4. Pump used to circulate anything other than fresh water at approximately room temperature 5. Product abuse by customer 3. La pompe a tourné à vide (l’alimentation en liquide a été coupée) 4. La pompe a été utilisée avec des liquides autres que de l’eau douce approximativement à la température ambiante 5. La pompe a été mal utilisée Any oral statements about the product made by the seller, the manufacturer, the representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall not be relied upon by the user and are not part of the contract for sale. Seller’s and manufacturer’s only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement and/ or repair by the manufacturer of the product as described above. NEITHER SELLER NOR THE MANUFACTURER SHALL BE LIABLE FOR ANY INJURY, LOSS OR DAMAGE, DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY, OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS), ARISING OUT OF THE USE OR THE INABILITY TO USE THE PRODUCT AND THE USER AGREES THAT NO OTHER REMEDY SHALL BE AVAILABLE TO IT. Before using, the user shall determine the suitability of the product for the intended use, and user assumes all risk and liability whatsoever in connection therewith. Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le fabricant, le représentant ou par toute autre partie ne constitue pas une garantie et, par conséquent, ne peut servir à l’utilisateur. De plus, une telle déclaration ne peut, en aucun cas, faire partie du contrat de vente. L’unique obligation du vendeur et du fabricant, et l’unique recours de l’acheteur, est le remplacement ou la réparation de la pompe selon les modalités décrites précédemment. NI LE VENDEUR NI LE FABRICANT NE PEUVENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE TOUTE BLESSURE, TOUTE PERTE, OU TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU ACCESSOIRE (INCLUANT, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, LES VENTES OU PROFITS PERDUS, LES ATTEINTES AUX PERSONNES OU À LA PROPRIÉTÉ OU TOUTE AUTRE PERTE INDIRECTE OU ACCESSOIRE) RÉSULTANT DE L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISATION DE LA POMPE, ET L’ACHETEUR CONVIENT QU’IL NE DISPOSE D’AUCUN AUTRE RECOURS. L’acheteur doit s’assurer que la pompe convient à l’usage projeté; il assume aussi tout risque et toute responsabilité relativement à cet usage. Some states and countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state and country to country. Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée d’une garantie ou l’exclusion ou la limitation de responsabilité pour des dommages indirects ou accessoires. Par conséquent, il est possible que la limitation ou l’exclusion indiquée précédemment puisse ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des droits particuliers et peutêtre d’autres, dépendamment des juridictions en vigueur. The National Electric Code (in the USA) and similar codes in other countries require a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to be installed in the branch circuit supplying fountain equipment rated above 15 volts. 115 volt GFCI’s (with various cord lengths) are in stock, and we recommend each pump be used with a GFCI. Le code national de l’électricité et autres codes semblables d’autres pays exigent l’installation d’un interrupteur avec mise à la terre (GFI) sur le circuit d’alimentation de la fontaine pour toute installation dont la tension est supérieure à 15 volts. Nous offrons de tels interrupteurs (avec différentes longueurs de fil) et nous recommandons que chaque pompe soit reliée à un interrupteur de ce type. 7 GARANTIA LIMITADA El producto está garantizado a estar en perfectas condiciones al momento de salir de la fábrica. El producto está garantizado contra materiales y fabricación defectuosa por un período de 24 meses desde la fecha en la cual fue comprada por el usuario. Cualquier producto que falle por alguna de las dos razones anteriores y que esté dentro del período de garantía será reparado o reemplazado a opción de Little Giant Pump Company, Inc. comerciar bajo el nombre de Franklin Electric Water Transfer Systems (de ahora en adelante “el Fabricante”) y éste será el único remedio del comprador. Para nuestros clientes en los ESTADOS UNIDOS CONTINENTALES: Por favor, devolver la unidad defectuosa, con el porte pagado, a la fábrica en P. O. Box 12010, Oklahoma City, OK 73127-6616. Todo producto defectuoso devuelto bajo la garantía será cuidadosamente inspeccionado para determinar la causa de la falla antes de aprobar la garantía. Para nuestros clientes ubicados en otros lugares; no es económico devolver la bomba a la fábrica para que ésta sea inspeccionada, debido a los impuestos y al flete. Por favor, devuelva la unidad defectuosa a cualquier distribuidor o vendedor autorizado con una breve explicación por escrito del problema. Si no existen señas aparentes de abuso por parte del cliente, la unidad será reemplazada o reparada. Si se produce una disputa sobre el reemplazo de la bomba, el distribuidor o vendedor debe separar los artículos y retenerlos para que sean inspeccionados por un representante de Little Giant Pump Company o avisarle a la fábrica de los detalles del problema para que la fábrica disponga de las acciones necesarias y resuelva el reclamo de la garantía. DESAUTORIZACION: LA GARANTIA ANTERIOR ES UNA GARANTIA EXCLUSIVA EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA. CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA DE COMERCIALIZACION O APTITUD PARA PROPOSITO PARTICULAR) EN LA MEDIDA EN QUE SE PUEDA APLICAR A UNA BOMBA, QUEDARA LIMITADA EN DURACION A LOS PERIODOS DE GARANTIAS PROPORCIONADOS ANTERIORMENTE. La garantía será declarada nula si se encuentran cualesquiera de las siguientes condiciones: 1. El alojamiento sellado del motor abierto 2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en la placa principal 3. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido cortado) 4. La bomba se utilizó con fluidos distintos al agua dulce a temperatura ambiente aproximadamente 5. Abuso del producto por parte del cliente Cualquier declaración oral acerca del producto hecha por el vendedor, fabricante, representantes o cualquiera de las partes, no constituyen garantías, el usuario no debe confiarse de ellas, y no forman parte del contrato de compra-venta. La única obligación del vendedor y del fabricante y el único remedio para el comprador, será la reposición y/o reparación del producto por parte del fabricante bajo las condiciones descritas anteriormente. NI EL VENDEDOR NI EL FABRICANTE SE HACEN RESPONSABLES DE NINGUNA LESION, PERDIDA O DAÑO, DIRECTO, INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES DEBIDO A GANANCIAS PERDIDAS, VENTAS PERDIDAS, DAÑOS A PERSONAS O PROPIEDADES O CUALQUIER OTRA PERDIDA INCIDENTAL O CONSECUENTE), QUE RESULTE DEL USO O DE LA IMPOSIBILIDAD DEL USO DEL PRODUCTO, Y EL COMPRADOR ACUERDA QUE NO EXISTE OTRO REMEDIO DISPONIBLE PARA EL. Antes de usar, el usuario debe determinar si el producto se adapta al uso deseado, y el usuario asume todos los riesgos y responsabilidades en relación a ello. Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no tener aplicación en su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted podría disponer también de otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro. El Código Eléctrico Nacional (en los Estados Unidos) y códigos similares en otros países requieren un Interruptor de circuito de falla de conexión a tierra (GFCI) para ser instalado en el circuito secundario que suministra equipo de fuente calibrado por encima de 15 voltios. En el almacén se encuentran GFCI de 115 voltios (con varias longitudes de cable), y recomendamos que cada bomba sea usada con un GFCI. For parts or repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-888-572-9933 For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . .1-888-956-0000 Pour des parties ou la réparation, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-888-572-9933 Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . .1-888-956-0000 Para partes o la reparación, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-888-572-9933 Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . .1-888-956-0000 www.LittleGiantPump.com [email protected] Form 994748 - 08/07/2009 © 2009 Franklin Electric Co., Inc. Little Giant® is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc. 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Little GIANT 500-APCP El manual del propietario

Categoría
Accesorios para piscinas elevadas
Tipo
El manual del propietario