Little Giant Pump 519575 Guía de instalación

Categoría
Accesorios para piscinas elevadas
Tipo
Guía de instalación
ES
ESPAÑOL
ES
Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para
tener y operar de forma segura su producto. Guarde las instrucciones
para referencia futura.
El producto que ha adquirido se fabrica utilizando mano de obra y mate
-
riales de la más alta calidad y ha sido diseñado para prestarle un servi-
cio duradero y confiable. Los productos son cuidadosamente probados,
inspeccionados y empacados para garantizarle una entrega y operación
seguras. Examine su unidad cuidadosamente para asegurarse de que
no haya ocurrido ningún daño durante el transporte. Si se ha presen
-
tado algún daño, comuníquese con el lugar de compra. Deberán darle
asistencia para obtener la reparación o reemplazo, si se requiere.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE
INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR SERVICIO
TÉCNICO A SU PRODUCTO. CONOZCA CUÁLES SON LAS
APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA
UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED MISMO
SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA
DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PRODUCIR
LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
REGLAMENTO DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea cuidadosamente estas instrucciones. De no seguirlas, podría resultar
en daño personal serio y/o daños a la propiedad. La bomba es un aparato
eléctrico y se debe usar precaución al manejarla o al tocar su cordón
eléctrico. Podría ser necesario utilizar sistemas de contención para niños
pequeños o mascotas, para evitar que éstos entren en áreas húmedas
cercanas a la bomba o las conexiones eléctricas.
1. Este producto viene con un enchufe de tres espigas con conexión
a tierra para reducir el peligro de un choque eléctrico. Cuando
la bomba se encuentre en operación, verifique que se encuentre
conectada a un tomacorriente conectado a tierra.
2. Nunca bombee productos químicos o líquidos corrosivos con esta
bomba, ya que ello podría dañar la integridad de la cobertura y
provocar un cortocircuito.
3. No haga funcionar en seco la bomba, ya que ello podría dañar la
integridad de la cobertura y provocar un cortocircuito.
4. Si es necesario repararla, proceda con cautela. La bomba o las
áreas adyacentes podrían encontrarse húmedas o cubiertas con
agua. Nunca enchufe o desenchufe el aparato si usted se encuen
-
tra sobre una superficie húmeda o mojada. De ser necesario,
desconecte la electricidad mediante el tablero de interruptores de
circuito, o deje que un electricista profesional desconecte la elec
-
tricidad antes de iniciar las reparaciones. Un choque serio o fatal
podría resultar si no se sigue el procedimiento apropiado, que se
explica a continuación:
a. Desconecte la electricidad en la caja de servicio eléctrico princi
-
pal, apagando el interruptor de circuito apropiado o quitando el
fusible. Cuando existan fusibles de tornillo, desconecte el fusible
con una mano cuidando que el torso y la otra mano no entren en
contacto con ningún objeto. Cuide de no pararse en charcos y
de no tocar ninguna otra superficie conductora de electricidad.
b. Desenchufe el cordón eléctrico de la bomba únicamente después
que la electricidad del tomacorriente ha sido desconectada. Véase
las instrucciones para servicio antes de continuar.
5. Cuando existan condiciones ambientales de congelamiento quite la
bomba. El agua al congelarse podría ocasionar grietas o distorsio
-
nes y resultar en un posible cortocircuito o fallas en los sensores.
6. Nunca bombee gasolina u otros líquidos con punto de inflamación
bajo, ya que podría dar lugar a una explosión o fuego.
ESPECIFICACIONES
VOLTIOS AMPERIOS VATIOS
GALONES POR HORA
1' 3' 5' 7' 9'
115 .8 45 500 395 293 184 82
INFORMACIÓN SOBRE LA CAPACIDAD
El rendimiento de 500 galones por hora se obtuvo con un conducto de
una pulgada de diámetro interior, donde la fricción se consideró nula. Al
usar una manguera para jardín de 5/8 de pulgada y 50 pies de largo, el
rendimiento se reduce a aproximadamente 200 galones por hora debido
a las pérdidas por fricción en la manguera. Si su área experimenta
frecuentemente lluvias fuertes (una o dos pulgadas por hora), podría
ser necesario utilizar un conducto de una pulgada, el que se encuentra
disponible en la mayoría de almacenes de suministro para piscinas. El
número de galones de agua acumulados en su piscina durante una
lluvia de una pulgada por hora se calcula de la siguiente manera: largo
total de la cubierta (pies) x ancho total de la cubierta (pies) x 0,6234 =
galones por hora. NOTA: Éstas son las dimensiones de la cubierta, NO
de la piscina.
Ejemplos:
Una cubierta para piscina de 16 pies x 32 pies acumula:
16 x 32 x 0,6234 = 319 galones en una hora, durante una lluvia con
intensidad de una pulgada por hora
Una cubierta para piscina de 20 pies x 40 pies acumula:
20 x 40 x 0,6234 = 499 galones en una hora, durante una lluvia con
intensidad de una pulgada por hora
INSTALACION
ADVERTENCIA
1. Asegúrese de que el tomacorriente a utilizar cumple con los
requerimientos del Código Nacional Eléctrico (EE.UU.), así como
con los códigos locales, incluyendo lo relativo al soterramiento, y a
la protección GFCI. También verifique que el tomacorriente tenga el
tamaño apropiado y esté bien ubicado para esta bomba. La insta
-
lación puede requerir un electricista o plomero calificado. Vea la
sección de CONEXIONES ELÉCTRICAS.
2. Si es necesario, consulte los códigos locales de plomería para veri
-
ficar que la instalación final cumpla con sus requerimientos.
3. Saque la bomba de la caja de cartón. Conecte una manguera cor
-
riente para jardín en la voluta. NOTA: Se debe tapar el extremo libre
del agujero de la descarga para evitar que el viento fuerte sople el
agua de regreso sobre la cubierta de la piscina.
4. Baje cuidadosamente la bomba sobre la cubierta de la piscina,
sosteniéndola mediante la manguera para jardín. Asegúrese de no
colocar el cable de alimentación eléctrica sobre la cubierta de la
piscina. Se recomienda que dos personas ayuden en la colocación
de la bomba, una de ellas deberá sostener los cables eléctricos,
mientras la otra ubica la bomba en el lugar deseado en la cubierta
de la piscina. La bomba debe permanecer derecha, para que el
interruptor opere adecuadamente. La bomba viene con un cable
para alimentación eléctrica 18 AWG, de 25 pies de largo y un toma
-
corriente de tres espigas con conexión a tierra. Una vez la bomba
esté colocada y se hayan establecido las conexiones eléctricas
apropiadas, estará lista para probarse. Véase ELECTRICIDAD.
NOTA: Familiarícese con las instrucciones de seguridad. Durante la
época lluviosa deberá revisar diariamente el funcionamiento apropiado
de la bomba. Además, en caso de vientos fuertes o movimiento excesivo
de la cubierta de la piscina asegúrese que el cable para alimentación
no ha caído sobre la cubierta, y que la bomba permanece derecha y
la manguera de descarga está ubicada apropiadamente. Si tiene plani
-
ficado alejarse de su piscina por muchos días, se recomienda que un
vecino o amigo revise periódicamente la bomba para cubierta de la
piscina y que verifique que todo esté aún funcionando apropiadamente.
¡Asegúrese de leer con ellos las INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD y los
PELIGROS DE CHOQUES ELÉCTRICOS.
CONEXIONES ELECTRICAS
ADVERTENCIA
¡ADVERTENCIA.: Cuando haya agua en el área, desconecte siempre la
electricidad antes de tocar la bomba, la descarga del agua o el tomacor
-
riente. De no ser así, podría resultar en daño personal serio o daños a la
propiedad. Enchufe siempre la bomba a un tomacorriente conectado a
tierra. Véase las INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
1. Su bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes. El
tercer diente es para ponderla a tierra, con el fin de evitar el riesgo de
posibles choques eléctricos. No quite el tercer diente del enchufe.
4
2. Se recomienda un circuito de ramal independiente. Se requiere una
fuente de alimentación de 115 V de CA y 5 amperios.
3. Asegúrese que el nivel del agua nunca alcance la conexión eléc
-
trica. Bajo ninguna circunstancia se debe colocar la conexión en
algún lugar donde el agua pueda alcanzarla o sumergirla.
4. Pruebe la bomba después de hacer todas conexiones eléctricas.
Deje que el agua entre al área donde se va a colocar la bomba.
No intente hacer funcionar la bomba sin agua; esto podría dañar la
bomba permanentemente. Llene el área hasta un nivel normal de
encendido ON y deje que la bomba saque el agua hasta un nivel
normal de apagado OFF.
FUNCIONAMIENTO
PELIGRO: El objetivo de la bomba es remover el exceso de agua sobre
la cubierta de la piscina, para evitar daños a ésta, y no se pretende que
sirva como mecanismo para evitar que las personas se ahoguen en el
agua de la cubierta. El agua acumulada representa un peligro potencial
de ahogamiento, y el dueño de la piscina debe llevar a cabo acciones
preventivas para evitar esto, en caso de que la bomba falle.
A medida que el agua sube alrededor de la cubierta del interruptor,
un flotador sube y activa el interruptor de la bomba. la bomba debe
encenderse cuando el nivel del agua alcanza un nivel de 2". La bomba
debe seguir funcionando hasta que el nivel de agua baje aproximada
-
mente a 1". Estos son los niveles de encendido y apagado cuando el
interruptor se monta en la posición más baja. El nivel de encendido y
apagado puede elevarse aflojando los tornillos de montaje de la cubierta
del interruptor y deslizando la cubierta hacia arriba y luego apretando
los tornillos de montaje.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
ADVERTENCIA
1. PRECAUCIÓN: Antes de dar mantenimiento a la bomba desconecte
el cable del tomacorriente, además quite el fusible o apague el cort
-
acircuitos.
2. El estátor del motor de la bomba está completamente sellado y no
requiere de ningún tipo de servicio. Cualquier desensamblado del
estátor del motor o alteración del cordón de alimentación eléctrica
anula todas las garantías.
3. Mantenga la bomba siempre limpia y en buenas condiciones de
mantenimiento. Se debe limpiar completamente la bomba antes
de almacenarla durante el verano. Si la bomba se atasca, quite la
pantalla de entrada (Figura 2) y límpiela. Asegúrese que el sensor
se encuentre limpio y sin desechos.
4. Al desarmar la bomba para limpiarla, quite primero la pantalla de
entrada y la voluta (Figure 2). Saque del eje la arandela y el impul
-
sor, luego podrá sacar el eje fácilmente. Limpie con una brocha la
corrosión o basura del impulsor, el eje y la cavidad del impulsor.
Coloque de nuevo los componentes, en orden inverso.
Fig. 2
REPLACEMENT PARTS • LISTE DES PIÉCES DE RECHANGE • LISTA DE PARTES
Item No.
Nº de Repere
No. de Artículo
Part No.
Nº de Piece
No. de Pieza
DESCRIPTION • NOMENCLATURE • DESCRIPCIÓN
Quantity
Quantité
Cantidad
1 924050 O-Ring, nitrile • Joint torique, nitrile • Sello anular de nitrilo 1
2 599093 Impeller assembly • Bloc-turbine • Conjunto del impulsor 1
3 119583 Volute • Volute • Voluta 1
4 119582 Intake screen • Filtre d’admission • Rejilla, toma 1
5
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM
• FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX
• PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSES PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION
Pump will not shut off.
• Le moteur de la pompe ne
s’arrête pas. • La bomba no
se apaga.
Debris built up on sensors. • Accumulation de débris sur le
capteur. • Los escombros construyeron en sensores.
Remove screen (item 4) and clean sensors. • Retirer l’écran (l’article 4) et nettoyer les capteurs.
• Quite la pantalla (artículo 4) y limpie los sensores.
Defective switch. • Interrupteur défectueux.
• Interruptor defectuoso.
Disassemble switch assembly. If the pump continues to run with the float at the bottom of the stem, the
switch is defective. Have pump serviced. • Démonter le montage de l’interrupteur. Si la pompe continue
à fonctionner même si le flotteur est au bas de la tige, l’interrupteur est défectueux. Faire réparer la
pompe. • Desarme el conjunto del interruptor. Si la bomba continúa funcionando con el flotador al fondo
del vástago, el interruptor está averiado. Haga que reparen y le den mantenimiento a la bomba.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe.
• Burbujas de aire en la bomba.
Shut power off for approximately one minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. If
system includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2" above
discharge connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette
opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape d’arrêt, percer un trou de
3/16 po dans letuyau d’écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions d’écoulement. • Desconecte
la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para
purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de venti-
lación en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Liquid inflow matches or exceeds pump capacity. • Afflux de
liquide correspondant au volume de la pompe. • El caudal que
entra es igual a la capacidad de la bomba.
Larger pump required, or multiple pumps. See capacity sizing information. • Une pompe plus grosse,
ou plusieurs pompes, est nécessaire. Voir les données sur les capacités. • Se requiere de bombas más
grandes, o bombas múltiples. Vea la información acerca de la capacidad.
Frozen water in discharge hose. • L’eau dans le tuyau d’écoulement
est gelée. • Hay agua congelada dentro la cubierta del interruptor.
Thaw hose or replace hose. • Faire dégeler ou remplacer le tuyau. • Reemplace o descongele la
manguera.
Pump runs but does not
discharge liquid. • La pompe
fonctionne mais il n’y a pas
d’écoulement de liquide.
• La bomba funciona, pero
no descarga líquido.
Check valve installed backwards. NOTE: Check valve is accessory
item. • Montage à l’envers de la soupape d’arrêt. NOTE: La clapet
anti-retour est à part • Válvula de retención montada al revés.
NOTA: La válvula de retención es un artículo auxiliar.
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly. • Vérifier la fléche indiquant
l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del
flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la soupape d’arrêt pour un
bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée.
• Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe.
• Burbujas de aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. If system
includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2" above discharge
connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération
plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape d’arrêt, percer un trou de 3/16 po dans letuyau
d’écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions d’écoulement. • Desconecte la electricidad
durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el
aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación
en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Frozen water in discharge hose. • L’eau dans le tuyau d’écoulement
est gelée. • Hay agua congelada en la manguera de descarga.
Thaw hose or change out. • Faire dégeler ou remplacer le tuyau. • Reemplace o descongele la
manguera.
Pump does not deliver rated
capacity. • La pompe ne
pompe pas le volume normal.
• La bomba no impele a su
capacidad normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe. • Verifique el
rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage. • S’assurer que
le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad
sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue
à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo
de descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la nettoyer. Vérifier la
présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due
aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda móvil gastada.
Pump cycles continually.
• La pompe recommence
son cycle sans s’arrêter.
• La bomba se enciende y
apaga continuamente.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain
back onto cover. • Pas de clapet anti retour dans le long tuyau
de sortie permettant le retour du liquide sur la couverture. • No
hay válvula de retención en la tubería larga de descarga, lo que
permite que el líquido regrese hacia la cubierta de la piscina.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau d’écoulement.
• Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt.
• Escape en la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement.
• Escape en la válvula de retención.
Pump will not operate.
• La pompe ne fonctionne pas.
• La bomba no funciona.
Blown fuse. • Fusible grillé. • Fusible quemado. Replace fuse. • Remplacer le fusible. • Cambie el fusible.
Frozen water in sensor enclosure. • L’eau est gelée dans le bâti
du capteur. • Hay agua congelada en la cubierta de los sensores.
Thaw sensor enclosure. • Dégeler le bâti du capteur. • Descongele la cubierta de los sensores.
Volute clogged. • La volute est bloquée. • La voluta está tapada. Clean screen and volute. • Nettoyer l’écran et la volute. • Limpie la rejilla y la voluta.
Debris built up on sensors. • Accumulation de débris sur le
capteur. • Los escombros construyeron en sensores.
Remove screen (item 4) and clean sensors. • Retirer l’écran (l’article 4) et nettoyer les capteurs.
• Quite la pantalla (artículo 4) y limpie los sensores.
Switch assembly filter clogged. • Le filtre du montage de
l’interrupteur est bloqué. • El filtro del conjunto del interruptor
está tapado.
Clean filter • Nettoyer le filtre. • Limpie el filtro.
Motor failure. • Le moteur est défectueux. • Falla del motor.
Have pump serviced. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un
centro de servicio autorizado.
Thermal protector. • Le protecteur thermique s’est déclenché.
• Protector termal.
Allow pump to cool. • Laisser refroidir la pompe. • Permita que la bomba se enfríe.
GFCI device activated. • Interrupteur différentiel activé.
• El protector térmico ha sido activado.
Inspect all electrical connections and reset GFCI. • Vérifier tous les branchements électriques et remettre
le disjoncteur différentiel (GFCI) à zéro. • Inspeccione todas las conexiones eléctricas y reajuste el GFCI.
Defective switch. • Commutateur défectueux.
• Interruptor defectuoso.
Have pump serviced. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un
centro de servicio autorizado.
6
OU DE NOTIFIER, PERTE D’AUTRES PRODUITS, OU COUTS
D’ASSAINISSEMENT DE L’ENVIRONNEMENT, OU DIMINUTION
DE LA VALEUR DE LA PROPRIETE. LE RECOURS DE
L’ACHETEUR ENONCE DANS LE PRESENT DOCUMENT EST
EXCLUSIF ET LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIETE NE PEUT
EXCEDER, SAUF STIPULATION CONTRAIRE EXPRESSE, LE
PRIX DES PRODUITS SUR LESQUELS CETTE RESPONSABILITE
REPOSE. LES DOMMAGES COMME ENONCES DANS CE
PARAGRAPHE DOIVENT ETRE RAISONNABLEMENT ATTENUES
DANS LA MESURE DU POSSIBLE. CE PARAGRAPHE
S’APPLIQUERA EGALEMENT A TOUS LES DOMMAGES
RESULTANT DES CONDITIONS ENONCEES DANS LA SECTION
III CI-DESSUS ET (1) AUX DEFAUTS DANS LES PROTOTYPES
DE PRODUIT OU LES PROTOTYPES DE PIECE DE RECHANGE
QUI N’ONT PAS ETE MIS EN PRODUCTION, DISTRIBUES ET
VENDUS PAR LA SOCIETE, ET / OU (2) AUX DEFAUTS QUI
N’ONT PAS ÉTÉ TROUVÉS AU MOMENT DE LA VENTE POUR
DES RAISONS SCIENTIFIQUES ET TECHNOLOGIQUES.
Cette Garantie Limitée vous donne des droits légaux spécifiques.
Vous pouvez avoir d’autres droits, qui varient selon les lois et
règlements applicables. Si toute stipulation de cette garantie est
interdite par ces lois, elle sera nulle et sans effet, mais le reste de la
présente garantie demeurera en vigueur.
AVIS DE NON-RESPONSABILITE: Les déclarations orales
concernant le produit effectuée par le vendeur, la Société, les
représentants ou toutes autres parties, ne constituent pas une
garantie. L’utilisateur ne doit pas s’y fier, et elles ne font pas partie
du contrat de vente. La seule obligation du vendeur et de la Société,
et l’unique recours de l’acheteur, est le remplacement et/ou la
réparation du produit par la Société selon les modalités décrites
précédemment. Avant l’utilisation, l’utilisateur doit déterminer
l’aptitude du produit pour son utilisation prévue, et l’utilisateur
assume tous les risques et la responsabilité dans n’importe quel
cadre avec lequel le produit sera associé.
GARANTIA LIMITADA
ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN
DE LA COMPAÑÍA Y EL ÚNICO RECURSO QUE
TENDRÁ
EL COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO DEFECTUOSO.
Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la
Compañía”) garantizan que los productos que están acompañados
por esta garantía se encuentran libres de defectos de material
o mano de obra de la Compañía que existan al momento de
la venta por parte de la Compañía y que ocurran o aparezcan
dentro del período de validez de la garantía. Cualquier distribuidor,
subdistribuidor, receptor, usuario final o consumidor acuerdan que
al aceptar el recibo del producto, el distribuidor, subdistribuidor,
receptor, usuario final y/o consumidor implícitamente aceptan que
están obligados a los términos de la garantía que aquí se establecen.
I. Período de Garantía Aplicable
Los productos que están acompañados por esta garantía serán
cubiertos por esta
Garantía Limitada por un período de 24 meses desde la fecha
original de compra por parte del consumidor. Ante la falta de
pruebas adecuadas respecto de la fecha de compra, el período de
garantía de este producto entrará en vigencia a partir de su fecha
de fabricación.
II. Instrucciones Aplicables a esta Garantía Limitada
1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía
deberán devolver los productos acompañados por esta garantía
al punto de compra para consideración de la garantía.
2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal,
daño a la propiedad o cualquier otro tipo de daño que resulte,
si aplica, será razonablemente mitigado hasta donde sea posible.
3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya
sea en sus instalaciones o en el campo, y luego de la
determinación del reclamo de garantía, según dictamine,
reparará o cambiará las piezas defectuosas. Las piezas que
fueron reparadas o cambiadas serán devueltas por medio de un
flete prepago por parte de la Compañía.
4. Esta garantía no cubre ningún cargo por mano de obra o
transporte. La Compañía no se responsabilizará por ningún costo
o cargo que esté relacionado a cualquier prueba del producto, su
mantenimiento, instalación, reparación o remoción, o de
cualquier herramienta, suministro o equipo qu
e sea necesario
para, instalar, reparar o remover algún producto.
III. Limitaciones aplicables a esta Garantía Limitada
ESTA GARANTÍA NO APLICA A NINGUNO DE LOS SIGUIENTES
CASOS:
1. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y
utilice según las instrucciones publicadas de la Compañía,
códigos aplicables, ordenanzas aplicables y/o estándares
industriales generalmente aceptados.
2. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala
aplicación, descuido, alteración, accidente, abuso, modificación,
actos de Dios (rayos incluidos), actos de terrorismo, actos de
guerra, incendios, almacenamiento e instalación inadecuados,
uso inadecuado, mantenimiento o reparación inadecuados,
daño o siniestro, en exceso de las máximas recomendadas que
se establecen en las instrucciones del producto.
3. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio,
equipo, componente, o pieza que no esté específicamente
aprobado por la Compañía.
4. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la
Compañía, la adición no autorizada de productos que no sean
de la Compañía a productos de la Compañía, y la alteración no
autorizada de productos de la Compañía.
5. Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento
normal y las piezas utilizadas en conexión con dicho servicio o
cualquier otra condición más allá del control de la Compañía.
6. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos
más allá de aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado.
7. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de
instalación y/o las instrucciones para el uso no hayan sido
seguidas.
La Compañía se reserva el derecho de en cualquier momento, y
ocasionalmente, introducir cambios en el diseño y/o mejoras en sus
productos sin que esto imponga ninguna obligación de introducir los
cambios o mejoras correspondientes en los productos ya fabricados
y/o previamente vendidos. La Compañía se reserva además el
derecho de sustituir piezas o componentes de calidad equivalente
en cualquier servicio de garantía requerido por operación de esta
Garantía Limitada.
Esta Garantía Limitada escrita es la totalidad de la garantía autorizada
y ofrecida por la Compañía. No existen garantías y representaciones
10
PÁRRAFO SERÁN RAZONABLEMENTE MITIGADOS HASTA
DONDE SEA POSIBLE. ESTE PÁRRAFO DEBE TAMBIÉN
APLICARSE A TODOS LOS DAÑOS QUE RESULTEN DE
LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS ANTERIORMENTE
EN LA SECCIÓN III Y (1) DEFECTOS EN PROTOTIPOS DE
PRODUCTOS O PROTOTIPOS DE PIEZAS DE REPUESTO QUE
NO HAYAN SIDO PRODUCIDAS, PUESTAS EN CIRCULACIÓN
O VENDIDAS POR LA COMPAÑÍA, Y/O (2) DEFECTOS QUE NO
FUERON ENCONTRADOS AL MOMENTO DE LA VENTA DEBIDO
A RAZONES CIENTÍFICAS O TECNOLÓGICAS.
Esta Garantía Limitada le otorga derechos legales específicos.
También pueden existir otros derechos que pueden variar según
las leyes y regulaciones aplicables. Cuando cualquiera de los
términos de esta garantía esté prohibido por dichas leyes, deben
considerarse nulos e inválidos, pero el resto de esta garantía
continuará con plena vigencia y efecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD: Cualquier declaración
oral sobre el producto hecha por el vendedor, la Compañía, los
representantes o cualquier otra parte, no constituye garantías,
no deberá ser considerada válida por el usuario y no son parte
del contrato de venta. La única obligación del vendedor y la
Compañía, y el único recurso del comprador, serán el remplazo o la
reparación del producto por parte de la Compañía como fue descrito
anteriormente. Antes de su uso, el usuario deberá determinar si el
producto es adecuado para el uso que se le intenta dar, y el usuario
asume todo el riesgo y la responsabilidad cualesquiera que fueren
en conexión con el mismo.
más allá de aquellas expresadas en este documento.
ESTA GARANTÍA Y RECURSO ESTÁN POR ENCIMA DE TODAS
LAS OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS QUE SE INCLUYEN SIN
LIMITACIÓN, GARANTÍAS
DE MERCANTIBILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UNA
FINALIDAD ESPECÍFICA, QUE SON AQUÍ EXPLÍCITAMENTE
NEGADAS Y EXPRESAMENTE EXCLUIDAS.
LA CORRECCIÓN DE DISCONFORMIDAD, DE LA MANERA Y EN
EL PERÍODO DE TIEMPO ESTABLECIDOS ANTERIORMENTE,
CONSTITUIRÁ EL CUMPLIMIENTO DE TODA LA
RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA CON EL COMPRADOR
YA SEA BASADO EN EL CONTRATO, NEGLIGENCIA O DE
OTRO MODO.
LA COMPAÑÍA NO SERÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS
ACCIDENTALES, CONSECUENTES O ESPECIALES TALES
COMO, PERO NO LIMITADOS A:
DAÑOS A O PÉRDIDA DE OTRA PROPIEDAD O EQUIPO,
PÉRDIDAS DE USO DEL EQUIPO, PRESTACIÓN O SERVICIO,
PÉRDIDA DE GANANCIA O VENTAS, COSTO DE COMPRAS
O REMPLAZO DE BIENES, RECLAMOS DE CLIENTES DEL
COMPRADOR, FALLA PARA ADVERTIR Y/O INSTRUIR,
PÉRDIDA DE OTROS PRODUCTOS, COSTOS DE REMEDIACIÓN
AMBIENTAL O DISMINUCIÓN EN EL VALOR DE LA PROPIEDAD.
LOS RECURSOS DEL COMPRADOR AQUÍ ESTABLECIDOS SON
EXCLUSIVOS, Y LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA NO
DEBE, COMO EXPRESAMENTE CONSTAN AQUÍ, EXCEDER EL
PRECIO DEL PRODUCTO EN EL QUE DICHA RESPONSABILIDAD
SE BASA. LOS DAÑOS QUE SE ESTABLECEN EN ESTE
12
994748 - 08/2013 Rev. 001
© 2013 Franklin Electric Co., Inc.
For parts, repair, or technical
assistance please contact ...........................1.888.956.0000
Pour des parties, la réparation, ou l'aide
technique entrez s'il vous plaît en contact ..............1.888.956.0000
Para partes, la reparación, o la ayuda
técnica por favor póngase en contacto ................1.888.956.0000
www.lg-outdoor.com

Transcripción de documentos

ES ESPAÑOL Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para ES forma segura su producto. Guarde las instrucciones tener y operar de para referencia futura. El producto que ha adquirido se fabrica utilizando mano de obra y materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado para prestarle un servicio duradero y confiable. Los productos son cuidadosamente probados, inspeccionados y empacados para garantizarle una entrega y operación seguras. Examine su unidad cuidadosamente para asegurarse de que no haya ocurrido ningún daño durante el transporte. Si se ha presentado algún daño, comuníquese con el lugar de compra. Deberán darle asistencia para obtener la reparación o reemplazo, si se requiere. LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR SERVICIO TÉCNICO A SU PRODUCTO. CONOZCA CUÁLES SON LAS APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED MISMO SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PRODUCIR LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD. Lea cuidadosamente estas instrucciones. De no seguirlas, podría resultar en daño personal serio y/o daños a la propiedad. La bomba es un aparato eléctrico y se debe usar precaución al manejarla o al tocar su cordón eléctrico. Podría ser necesario utilizar sistemas de contención para niños pequeños o mascotas, para evitar que éstos entren en áreas húmedas cercanas a la bomba o las conexiones eléctricas. 1. Este producto viene con un enchufe de tres espigas con conexión a tierra para reducir el peligro de un choque eléctrico. Cuando la bomba se encuentre en operación, verifique que se encuentre conectada a un tomacorriente conectado a tierra. 2. Nunca bombee productos químicos o líquidos corrosivos con esta bomba, ya que ello podría dañar la integridad de la cobertura y provocar un cortocircuito. 3. No haga funcionar en seco la bomba, ya que ello podría dañar la integridad de la cobertura y provocar un cortocircuito. 4. Si es necesario repararla, proceda con cautela. La bomba o las áreas adyacentes podrían encontrarse húmedas o cubiertas con agua. Nunca enchufe o desenchufe el aparato si usted se encuentra sobre una superficie húmeda o mojada. De ser necesario, desconecte la electricidad mediante el tablero de interruptores de circuito, o deje que un electricista profesional desconecte la electricidad antes de iniciar las reparaciones. Un choque serio o fatal podría resultar si no se sigue el procedimiento apropiado, que se explica a continuación: a. Desconecte la electricidad en la caja de servicio eléctrico principal, apagando el interruptor de circuito apropiado o quitando el fusible. Cuando existan fusibles de tornillo, desconecte el fusible con una mano cuidando que el torso y la otra mano no entren en contacto con ningún objeto. Cuide de no pararse en charcos y de no tocar ninguna otra superficie conductora de electricidad. b. Desenchufe el cordón eléctrico de la bomba únicamente después que la electricidad del tomacorriente ha sido desconectada. Véase las instrucciones para servicio antes de continuar. 5. Cuando existan condiciones ambientales de congelamiento quite la bomba. El agua al congelarse podría ocasionar grietas o distorsiones y resultar en un posible cortocircuito o fallas en los sensores. 6. Nunca bombee gasolina u otros líquidos con punto de inflamación bajo, ya que podría dar lugar a una explosión o fuego. ESPECIFICACIONES 4 .8 45 Una cubierta para piscina de 20 pies x 40 pies acumula: 20 x 40 x 0,6234 = 499 galones en una hora, durante una lluvia con intensidad de una pulgada por hora ADVERTENCIA ADVERTENCIA 115 Ejemplos: Una cubierta para piscina de 16 pies x 32 pies acumula: 16 x 32 x 0,6234 = 319 galones en una hora, durante una lluvia con intensidad de una pulgada por hora INSTALACION REGLAMENTO DE SEGURIDAD Voltios Amperios Vatios INFORMACIÓN SOBRE LA CAPACIDAD El rendimiento de 500 galones por hora se obtuvo con un conducto de una pulgada de diámetro interior, donde la fricción se consideró nula. Al usar una manguera para jardín de 5/8 de pulgada y 50 pies de largo, el rendimiento se reduce a aproximadamente 200 galones por hora debido a las pérdidas por fricción en la manguera. Si su área experimenta frecuentemente lluvias fuertes (una o dos pulgadas por hora), podría ser necesario utilizar un conducto de una pulgada, el que se encuentra disponible en la mayoría de almacenes de suministro para piscinas. El número de galones de agua acumulados en su piscina durante una lluvia de una pulgada por hora se calcula de la siguiente manera: largo total de la cubierta (pies) x ancho total de la cubierta (pies) x 0,6234 = galones por hora. NOTA: Éstas son las dimensiones de la cubierta, NO de la piscina. GALONES POR HORA 1' 3' 5' 7' 9' 500 395 293 184 82 1. Asegúrese de que el tomacorriente a utilizar cumple con los requerimientos del Código Nacional Eléctrico (EE.UU.), así como con los códigos locales, incluyendo lo relativo al soterramiento, y a la protección GFCI. También verifique que el tomacorriente tenga el tamaño apropiado y esté bien ubicado para esta bomba. La instalación puede requerir un electricista o plomero calificado. Vea la sección de Conexiones Eléctricas. 2. Si es necesario, consulte los códigos locales de plomería para verificar que la instalación final cumpla con sus requerimientos. 3. Saque la bomba de la caja de cartón. Conecte una manguera corriente para jardín en la voluta. NOTA: Se debe tapar el extremo libre del agujero de la descarga para evitar que el viento fuerte sople el agua de regreso sobre la cubierta de la piscina. 4. Baje cuidadosamente la bomba sobre la cubierta de la piscina, sosteniéndola mediante la manguera para jardín. Asegúrese de no colocar el cable de alimentación eléctrica sobre la cubierta de la piscina. Se recomienda que dos personas ayuden en la colocación de la bomba, una de ellas deberá sostener los cables eléctricos, mientras la otra ubica la bomba en el lugar deseado en la cubierta de la piscina. La bomba debe permanecer derecha, para que el interruptor opere adecuadamente. La bomba viene con un cable para alimentación eléctrica 18 AWG, de 25 pies de largo y un tomacorriente de tres espigas con conexión a tierra. Una vez la bomba esté colocada y se hayan establecido las conexiones eléctricas apropiadas, estará lista para probarse. Véase ELECTRICIDAD. NOTA: Familiarícese con las instrucciones de seguridad. Durante la época lluviosa deberá revisar diariamente el funcionamiento apropiado de la bomba. Además, en caso de vientos fuertes o movimiento excesivo de la cubierta de la piscina asegúrese que el cable para alimentación no ha caído sobre la cubierta, y que la bomba permanece derecha y la manguera de descarga está ubicada apropiadamente. Si tiene planificado alejarse de su piscina por muchos días, se recomienda que un vecino o amigo revise periódicamente la bomba para cubierta de la piscina y que verifique que todo esté aún funcionando apropiadamente. ¡Asegúrese de leer con ellos las INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD y los PELIGROS DE CHOQUES ELÉCTRICOS. CONEXIONES ELECTRICAS ADVERTENCIA ¡ADVERTENCIA.: Cuando haya agua en el área, desconecte siempre la electricidad antes de tocar la bomba, la descarga del agua o el tomacorriente. De no ser así, podría resultar en daño personal serio o daños a la propiedad. Enchufe siempre la bomba a un tomacorriente conectado a tierra. Véase las Instrucciones de Seguridad. 1. Su bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes. El tercer diente es para ponderla a tierra, con el fin de evitar el riesgo de posibles choques eléctricos. No quite el tercer diente del enchufe. 2. Se recomienda un circuito de ramal independiente. Se requiere una fuente de alimentación de 115 V de CA y 5 amperios. 3. Asegúrese que el nivel del agua nunca alcance la conexión eléctrica. Bajo ninguna circunstancia se debe colocar la conexión en algún lugar donde el agua pueda alcanzarla o sumergirla. 4. Pruebe la bomba después de hacer todas conexiones eléctricas. Deje que el agua entre al área donde se va a colocar la bomba. No intente hacer funcionar la bomba sin agua; esto podría dañar la bomba permanentemente. Llene el área hasta un nivel normal de encendido ON y deje que la bomba saque el agua hasta un nivel normal de apagado OFF. Fig. 2 FUNCIONAMIENTO PELIGRO: El objetivo de la bomba es remover el exceso de agua sobre la cubierta de la piscina, para evitar daños a ésta, y no se pretende que sirva como mecanismo para evitar que las personas se ahoguen en el agua de la cubierta. El agua acumulada representa un peligro potencial de ahogamiento, y el dueño de la piscina debe llevar a cabo acciones preventivas para evitar esto, en caso de que la bomba falle. A medida que el agua sube alrededor de la cubierta del interruptor, un flotador sube y activa el interruptor de la bomba. la bomba debe encenderse cuando el nivel del agua alcanza un nivel de 2". La bomba debe seguir funcionando hasta que el nivel de agua baje aproximadamente a 1". Estos son los niveles de encendido y apagado cuando el interruptor se monta en la posición más baja. El nivel de encendido y apagado puede elevarse aflojando los tornillos de montaje de la cubierta del interruptor y deslizando la cubierta hacia arriba y luego apretando los tornillos de montaje. INSTRUCCIONES DE SERVICIO ADVERTENCIA 1. PRECAUCIÓN: Antes de dar mantenimiento a la bomba desconecte el cable del tomacorriente, además quite el fusible o apague el cortacircuitos. 2. El estátor del motor de la bomba está completamente sellado y no requiere de ningún tipo de servicio. Cualquier desensamblado del estátor del motor o alteración del cordón de alimentación eléctrica anula todas las garantías. 3. Mantenga la bomba siempre limpia y en buenas condiciones de mantenimiento. Se debe limpiar completamente la bomba antes de almacenarla durante el verano. Si la bomba se atasca, quite la pantalla de entrada (Figura 2) y límpiela. Asegúrese que el sensor se encuentre limpio y sin desechos. 4. Al desarmar la bomba para limpiarla, quite primero la pantalla de entrada y la voluta (Figure 2). Saque del eje la arandela y el impulsor, luego podrá sacar el eje fácilmente. Limpie con una brocha la corrosión o basura del impulsor, el eje y la cavidad del impulsor. Coloque de nuevo los componentes, en orden inverso. Part No. Nº de Piece No. de Pieza 1 924050 O-Ring, nitrile • Joint torique, nitrile • Sello anular de nitrilo 1 2 599093 Impeller assembly • Bloc-turbine • Conjunto del impulsor 1 3 119583 Volute • Volute • Voluta 1 4 119582 Intake screen • Filtre d’admission • Rejilla, toma 1 DESCRIPTION • Nomenclature • Descripción Quantity Quantité Cantidad Item No. Nº de Repere No. de Artículo REPLACEMENT PARTS • LISTE DES PIÉCES DE RECHANGE • LISTA DE PARTES 5 TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX • PROBLEMA Pump will not shut off. • Le moteur de la pompe ne s’arrête pas. • La bomba no se apaga. Pump runs but does not discharge liquid. • La pompe fonctionne mais il n’y a pas d’écoulement de liquide. • La bomba funciona, pero no descarga líquido. PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES • CAUSES PROBABLES Debris built up on sensors. • Accumulation de débris sur le capteur. • Los escombros construyeron en sensores. Remove screen (item 4) and clean sensors. • Retirer l’écran (l’article 4) et nettoyer les capteurs. • Quite la pantalla (artículo 4) y limpie los sensores. Defective switch. • Interrupteur défectueux. • Interruptor defectuoso. Disassemble switch assembly. If the pump continues to run with the float at the bottom of the stem, the switch is defective. Have pump serviced. • Démonter le montage de l’interrupteur. Si la pompe continue à fonctionner même si le flotteur est au bas de la tige, l’interrupteur est défectueux. Faire réparer la pompe. • Desarme el conjunto del interruptor. Si la bomba continúa funcionando con el flotador al fondo del vástago, el interruptor está averiado. Haga que reparen y le den mantenimiento a la bomba. Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de aire en la bomba. Shut power off for approximately one minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. If system includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2" above discharge connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape d’arrêt, percer un trou de 3/16 po dans letuyau d’écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions d’écoulement. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga. Liquid inflow matches or exceeds pump capacity. • Afflux de liquide correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es igual a la capacidad de la bomba. Larger pump required, or multiple pumps. See capacity sizing information. • Une pompe plus grosse, ou plusieurs pompes, est nécessaire. Voir les données sur les capacités. • Se requiere de bombas más grandes, o bombas múltiples. Vea la información acerca de la capacidad. Frozen water in discharge hose. • L’eau dans le tuyau d’écoulement est gelée. • Hay agua congelada dentro la cubierta del interruptor. Thaw hose or replace hose. • Faire dégeler ou remplacer le tuyau. • Reemplace o descongele la manguera. Check valve installed backwards. NOTE: Check valve is accessory item. • Montage à l’envers de la soupape d’arrêt. NOTE: La clapet anti-retour est à part • Válvula de retención montada al revés. NOTA: La válvula de retención es un artículo auxiliar. Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly. • Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente. Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída. Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente. Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de capacidad. Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada. Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela. Frozen water in discharge hose. • L’eau dans le tuyau d’écoulement est gelée. • Hay agua congelada en la manguera de descarga. Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. If system includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2" above discharge connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape d’arrêt, percer un trou de 3/16 po dans letuyau d’écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions d’écoulement. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga. Thaw hose or change out. • Faire dégeler ou remplacer le tuyau. • Reemplace o descongele la manguera. Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba. Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja. Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante. Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo de descarga está ocluída. Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela. Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos. Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda móvil gastada. No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back onto cover. • Pas de clapet anti retour dans le long tuyau de sortie permettant le retour du liquide sur la couverture. • No hay válvula de retención en la tubería larga de descarga, lo que permite que el líquido regrese hacia la cubierta de la piscina. Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga. Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape en la válvula de retención. Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Escape en la válvula de retención. Blown fuse. • Fusible grillé. • Fusible quemado. Replace fuse. • Remplacer le fusible. • Cambie el fusible. Frozen water in sensor enclosure. • L’eau est gelée dans le bâti du capteur. • Hay agua congelada en la cubierta de los sensores. Thaw sensor enclosure. • Dégeler le bâti du capteur. • Descongele la cubierta de los sensores. Volute clogged. • La volute est bloquée. • La voluta está tapada. Clean screen and volute. • Nettoyer l’écran et la volute. • Limpie la rejilla y la voluta. Debris built up on sensors. • Accumulation de débris sur le capteur. • Los escombros construyeron en sensores. Remove screen (item 4) and clean sensors. • Retirer l’écran (l’article 4) et nettoyer les capteurs. • Quite la pantalla (artículo 4) y limpie los sensores. Switch assembly filter clogged. • Le filtre du montage de l’interrupteur est bloqué. • El filtro del conjunto del interruptor está tapado. Clean filter • Nettoyer le filtre. • Limpie el filtro. Motor failure. • Le moteur est défectueux. • Falla del motor. Have pump serviced. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado. Thermal protector. • Le protecteur thermique s’est déclenché. • Protector termal. Allow pump to cool. • Laisser refroidir la pompe. • Permita que la bomba se enfríe. GFCI device activated. • Interrupteur différentiel activé. • El protector térmico ha sido activado. Inspect all electrical connections and reset GFCI. • Vérifier tous les branchements électriques et remettre le disjoncteur différentiel (GFCI) à zéro. • Inspeccione todas las conexiones eléctricas y reajuste el GFCI. Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor defectuoso. Have pump serviced. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado. Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de aire en la bomba. Pump does not deliver rated capacity. • La pompe ne pompe pas le volume normal. • La bomba no impele a su capacidad normal. Pump cycles continually. • La pompe recommence son cycle sans s’arrêter. • La bomba se enciende y apaga continuamente. Pump will not operate. • La pompe ne fonctionne pas. • La bomba no funciona. 6 CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION OU DE NOTIFIER, PERTE D’AUTRES PRODUITS, OU COUTS D’ASSAINISSEMENT DE L’ENVIRONNEMENT, OU DIMINUTION DE LA VALEUR DE LA PROPRIETE. LE RECOURS DE L’ACHETEUR ENONCE DANS LE PRESENT DOCUMENT EST EXCLUSIF ET LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIETE NE PEUT EXCEDER, SAUF STIPULATION CONTRAIRE EXPRESSE, LE PRIX DES PRODUITS SUR LESQUELS CETTE RESPONSABILITE REPOSE. LES DOMMAGES COMME ENONCES DANS CE PARAGRAPHE DOIVENT ETRE RAISONNABLEMENT ATTENUES DANS LA MESURE DU POSSIBLE. CE PARAGRAPHE S’APPLIQUERA EGALEMENT A TOUS LES DOMMAGES RESULTANT DES CONDITIONS ENONCEES DANS LA SECTION III CI-DESSUS ET (1) AUX DEFAUTS DANS LES PROTOTYPES DE PRODUIT OU LES PROTOTYPES DE PIECE DE RECHANGE QUI N’ONT PAS ETE MIS EN PRODUCTION, DISTRIBUES ET VENDUS PAR LA SOCIETE, ET / OU (2) AUX DEFAUTS QUI N’ONT PAS ÉTÉ TROUVÉS AU MOMENT DE LA VENTE POUR DES RAISONS SCIENTIFIQUES ET TECHNOLOGIQUES. Cette Garantie Limitée vous donne des droits légaux spécifiques. Vous pouvez avoir d’autres droits, qui varient selon les lois et règlements applicables. Si toute stipulation de cette garantie est interdite par ces lois, elle sera nulle et sans effet, mais le reste de la présente garantie demeurera en vigueur. AVIS DE NON-RESPONSABILITE: Les déclarations orales concernant le produit effectuée par le vendeur, la Société, les représentants ou toutes autres parties, ne constituent pas une garantie. L’utilisateur ne doit pas s’y fier, et elles ne font pas partie du contrat de vente. La seule obligation du vendeur et de la Société, et l’unique recours de l’acheteur, est le remplacement et/ou la réparation du produit par la Société selon les modalités décrites précédemment. Avant l’utilisation, l’utilisateur doit déterminer l’aptitude du produit pour son utilisation prévue, et l’utilisateur assume tous les risques et la responsabilité dans n’importe quel cadre avec lequel le produit sera associé. GARANTIA LIMITADA ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE LA COMPAÑÍA Y EL ÚNICO RECURSO QUE TENDRÁ EL COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO DEFECTUOSO. Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la Compañía”) garantizan que los productos que están acompañados por esta garantía se encuentran libres de defectos de material o mano de obra de la Compañía que existan al momento de la venta por parte de la Compañía y que ocurran o aparezcan dentro del período de validez de la garantía. Cualquier distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final o consumidor acuerdan que al aceptar el recibo del producto, el distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final y/o consumidor implícitamente aceptan que están obligados a los términos de la garantía que aquí se establecen. I. Período de Garantía Aplicable Los productos que están acompañados por esta garantía serán cubiertos por esta Garantía Limitada por un período de 24 meses desde la fecha original de compra por parte del consumidor. Ante la falta de pruebas adecuadas respecto de la fecha de compra, el período de garantía de este producto entrará en vigencia a partir de su fecha de fabricación. II. Instrucciones Aplicables a esta Garantía Limitada 1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía deberán devolver los productos acompañados por esta garantía al punto de compra para consideración de la garantía. 2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal, daño a la propiedad o cualquier otro tipo de daño que resulte, si aplica, será razonablemente mitigado hasta donde sea posible. 3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya sea en sus instalaciones o en el campo, y luego de la determinación del reclamo de garantía, según dictamine, reparará o cambiará las piezas defectuosas. Las piezas que fueron reparadas o cambiadas serán devueltas por medio de un flete prepago por parte de la Compañía. 4. Esta garantía no cubre ningún cargo por mano de obra o transporte. La Compañía no se responsabilizará por ningún costo o cargo que esté relacionado a cualquier prueba del producto, su mantenimiento, instalación, reparación o remoción, o de cualquier herramienta, suministro o equipo que sea necesario para, instalar, reparar o remover algún producto. III. Limitaciones aplicables a esta Garantía Limitada ESTA GARANTÍA NO APLICA A NINGUNO DE LOS SIGUIENTES CASOS: 1. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y utilice según las instrucciones publicadas de la Compañía, códigos aplicables, ordenanzas aplicables y/o estándares industriales generalmente aceptados. 2. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala aplicación, descuido, alteración, accidente, abuso, modificación, actos de Dios (rayos incluidos), actos de terrorismo, actos de guerra, incendios, almacenamiento e instalación inadecuados, uso inadecuado, mantenimiento o reparación inadecuados, daño o siniestro, en exceso de las máximas recomendadas que se establecen en las instrucciones del producto. 3. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio, equipo, componente, o pieza que no esté específicamente aprobado por la Compañía. 4. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la Compañía, la adición no autorizada de productos que no sean de la Compañía a productos de la Compañía, y la alteración no autorizada de productos de la Compañía. 5. Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento normal y las piezas utilizadas en conexión con dicho servicio o cualquier otra condición más allá del control de la Compañía. 6. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos más allá de aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado. 7. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de instalación y/o las instrucciones para el uso no hayan sido seguidas. La Compañía se reserva el derecho de en cualquier momento, y ocasionalmente, introducir cambios en el diseño y/o mejoras en sus productos sin que esto imponga ninguna obligación de introducir los cambios o mejoras correspondientes en los productos ya fabricados y/o previamente vendidos. La Compañía se reserva además el derecho de sustituir piezas o componentes de calidad equivalente en cualquier servicio de garantía requerido por operación de esta Garantía Limitada. Esta Garantía Limitada escrita es la totalidad de la garantía autorizada y ofrecida por la Compañía. No existen garantías y representaciones más allá de aquellas expresadas en este documento. ESTA GARANTÍA Y RECURSO ESTÁN POR ENCIMA DE TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS QUE SE INCLUYEN SIN LIMITACIÓN, GARANTÍAS DE MERCANTIBILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UNA FINALIDAD ESPECÍFICA, QUE SON AQUÍ EXPLÍCITAMENTE NEGADAS Y EXPRESAMENTE EXCLUIDAS. LA CORRECCIÓN DE DISCONFORMIDAD, DE LA MANERA Y EN EL PERÍODO DE TIEMPO ESTABLECIDOS ANTERIORMENTE, CONSTITUIRÁ EL CUMPLIMIENTO DE TODA LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA CON EL COMPRADOR YA SEA BASADO EN EL CONTRATO, NEGLIGENCIA O DE OTRO MODO. LA COMPAÑÍA NO SERÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS ACCIDENTALES, CONSECUENTES O ESPECIALES TALES COMO, PERO NO LIMITADOS A: DAÑOS A O PÉRDIDA DE OTRA PROPIEDAD O EQUIPO, PÉRDIDAS DE USO DEL EQUIPO, PRESTACIÓN O SERVICIO, PÉRDIDA DE GANANCIA O VENTAS, COSTO DE COMPRAS O REMPLAZO DE BIENES, RECLAMOS DE CLIENTES DEL COMPRADOR, FALLA PARA ADVERTIR Y/O INSTRUIR, PÉRDIDA DE OTROS PRODUCTOS, COSTOS DE REMEDIACIÓN AMBIENTAL O DISMINUCIÓN EN EL VALOR DE LA PROPIEDAD. LOS RECURSOS DEL COMPRADOR AQUÍ ESTABLECIDOS SON EXCLUSIVOS, Y LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA NO DEBE, COMO EXPRESAMENTE CONSTAN AQUÍ, EXCEDER EL PRECIO DEL PRODUCTO EN EL QUE DICHA RESPONSABILIDAD SE BASA. LOS DAÑOS QUE SE ESTABLECEN EN ESTE 10 PÁRRAFO SERÁN RAZONABLEMENTE MITIGADOS HASTA DONDE SEA POSIBLE. ESTE PÁRRAFO DEBE TAMBIÉN APLICARSE A TODOS LOS DAÑOS QUE RESULTEN DE LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS ANTERIORMENTE EN LA SECCIÓN III Y (1) DEFECTOS EN PROTOTIPOS DE PRODUCTOS O PROTOTIPOS DE PIEZAS DE REPUESTO QUE NO HAYAN SIDO PRODUCIDAS, PUESTAS EN CIRCULACIÓN O VENDIDAS POR LA COMPAÑÍA, Y/O (2) DEFECTOS QUE NO FUERON ENCONTRADOS AL MOMENTO DE LA VENTA DEBIDO A RAZONES CIENTÍFICAS O TECNOLÓGICAS. Esta Garantía Limitada le otorga derechos legales específicos. También pueden existir otros derechos que pueden variar según las leyes y regulaciones aplicables. Cuando cualquiera de los términos de esta garantía esté prohibido por dichas leyes, deben considerarse nulos e inválidos, pero el resto de esta garantía continuará con plena vigencia y efecto. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD: Cualquier declaración oral sobre el producto hecha por el vendedor, la Compañía, los representantes o cualquier otra parte, no constituye garantías, no deberá ser considerada válida por el usuario y no son parte del contrato de venta. La única obligación del vendedor y la Compañía, y el único recurso del comprador, serán el remplazo o la reparación del producto por parte de la Compañía como fue descrito anteriormente. Antes de su uso, el usuario deberá determinar si el producto es adecuado para el uso que se le intenta dar, y el usuario asume todo el riesgo y la responsabilidad cualesquiera que fueren en conexión con el mismo. For parts, repair, or technical assistance please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000 Pour des parties, la réparation, ou l'aide technique entrez s'il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000 Para partes, la reparación, o la ayuda técnica por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000 www.lg-outdoor.com [email protected] 994748 - 08/2013 Rev. 001 © 2013 Franklin Electric Co., Inc. 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Little Giant Pump 519575 Guía de instalación

Categoría
Accesorios para piscinas elevadas
Tipo
Guía de instalación