Little GIANT 500-APCP El manual del propietario

Categoría
Accesorios para piscinas elevadas
Tipo
El manual del propietario
4. Pour démonter la pompe avant nettoyage, retirer d’abord
l’écran d’entrée (l’article 4) et la tête (l’article 3) de la pompe.
Retirer la rondelle et la turbine de l’arbre. Ce dernier peut alors
être retiré facilement. Avec une brosse, nettoyer toute trace de
corrosion ou tout débris sur la turbine et sa cavité ainsi que sur
l’arbre. Remonter la pompe en suivant l’ordre inverse.
E MANUAL DEL PROPIETARIO
LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INTENTAR
INSTALAR OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A LA BOMBA
LITTLE GIANT. CONOZCA LAS LIMITACIONES, APLICACIONES
Y LOS PELIGROS POTENCIALES DE LA BOMBA. PROTEJASE
A SI MISMO Y A LOS DEMAS CUMPLIENDO TODAS LAS
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD. ¡EL INCUMPLIMIENTO
DE LAS INSTRUCCIONES PODRIA RESULTAR EN LESIONES
PERSONALES Y/O DAÑOS MATERIALES! CONSERVE LAS
INSTRUCCIONES PARA REFERENCIAS FUTURAS.
ESPECIFICACIONES
VOLTS AMPS WATTS
GALONES POR HORA
1' 3' 5' 7' 9'
115 .8 45 500 395 293 184 82
INFORMACIÓN SOBRE LA CAPACIDAD
El rendimiento de 500 galones por hora se obtuvo con un conducto
de una pulgada de diámetro interior, donde la fricción se consid-
eró nula. Al usar una manguera para jardín de 5/8 de pulgada y
50 pies de largo, el rendimiento se reduce a aproximadamente
200 galones por hora debido a las pérdidas por fricción en la
manguera. Si su área experimenta frecuentemente lluvias fuertes
(una o dos pulgadas por hora), podría ser necesario utilizar un
conducto de una pulgada, el que se encuentra disponible en la
mayoría de almacenes de suministro para piscinas. El número de
galones de agua acumulados en su piscina durante una lluvia de
una pulgada por hora se calcula de la siguiente manera:
Largo total de la cubierta (pies) x Ancho total de la cubierta (pies)
x 0,6234 = Galones por Hora
(NOTA: Éstas son las dimensiones de la cubierta, NO de la piscina)
Ejemplos:
Una cubierta para piscina de 16 pies x 32 pies acumula:
16 x 32 x 0,6234 = 319 galones en una hora, durante una lluvia
con intensidad de una pulgada por hora
Una cubierta para piscina de 20 pies x 40 pies acumula:
20 x 40 x 0,6234 = 499 galones en una hora, durante una lluvia
con intensidad de una pulgada por hora
INSTALACION
Las bombas Little Giant se envasan cuidadosamente, registradas
y probadas para asegurar la entrega y operación segura. Cuando
usted recibe su bomba, examina lo cuidadosamente para determinar
que no hay roto o dañado partes que pueden haber ocurrido durante
el embarque. Si el daño ha ocurrido, hecho anotación y notificado
la firma que usted compró la bomba desde. Ellos ayudarán usted
en el reemplazo o la reparación, si requirió.
1. Asegúrese de que el tomacorriente a utilizar cumple con
los requerimientos del digo Nacional Eléctrico (EE.UU.),
así como con los códigos locales, incluyendo lo relativo al
soterramiento, y a la protección GFCI. También verifique que
el tomacorriente tenga el tamo apropiado y es bien ubicado
para esta bomba. La instalación puede requerir un electricista
o plomero calificado. Vea la seccn de CONEXIONES
ELÉCTRICAS
.
2. Si es necesario, consulte los códigos locales de plomería para
verificar que la instalación final cumpla con sus requerimientos.
3. Saque la bomba de la caja de cartón. Conecte una manguera
corriente para jardín en la voluta. NOTA: Se debe tapar
el extremo libre del agujero de la descarga para evitar que el
viento fuerte sople el agua de regreso sobre la cubierta de
la piscina.
4. Baje cuidadosamente la bomba sobre la cubierta de la piscina,
sosteniéndola mediante la manguera para jardín. Asegúrese
de no colocar el cable de alimentación eléctrica sobre la
cubierta de la piscina. Se recomienda que dos personas
ayuden en la colocación de la bomba, una de ellas deberá
sostener los cables eléctricos, mientras la otra ubica la
bomba en el lugar deseado en la cubierta de la piscina. La
bomba debe permanecer derecha, para que el interruptor
opere adecuadamente. La bomba viene con un cable para
alimentación eléctrica 18 AWG, de 25 pies de largo y un
tomacorriente de tres espigas con conexión a tierra. Una vez
la bomba esté colocada y se hayan establecido las conexio-
nes eléctricas apropiadas, estará lista para probarse. Véase
ELECTRICIDAD.
NOTA: Familiarícese con las instrucciones de seguridad. Durante
la época lluviosa deberá revisar diariamente el funcionamiento
apropiado de la bomba. Además, en caso de vientos fuertes
o movimiento excesivo de la cubierta de la piscina asegúrese
que el cable para alimentación no ha caído sobre la cubierta, y
que la bomba permanece derecha y la manguera de descarga
esubicada apropiadamente. Si tiene planificado alejarse de su
piscina por muchos días, se recomienda que un vecino o amigo
revise periódicamente la bomba para cubierta de la piscina
y que verifique que todo esté aún funcionando apropiadamente.
¡Asegúrese de leer con ellos las INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
y los PELIGROS DE CHOQUES ELÉCTRICOS!
FUNCIONAMIENTO
A medida que el agua sube alrededor de la cubierta del interruptor,
un flotador sube y activa el interruptor de la bomba. la bomba
debe encenderse cuando el nivel del agua alcanza un nivel de 2".
La bomba debe seguir funcionando hasta que el nivel de agua
baje aproximadamente a 1". Estos son los niveles de encendido y
apagado cuando el interruptor se monta en la posición más baja.
El nivel de encendido y apagado puede elevarse aflojando los
tornillos de montaje de la cubierta del interruptor y deslizando la
cubierta hacia arriba y luego apretando los tornillos de montaje.
PELIGRO: El objetivo de la bomba es remover el exceso de agua
sobre la cubierta de la piscina, para evitar daños a ésta, y no se
pretende que sirva como mecanismo para evitar que las personas
se ahoguen en el agua de la cubierta. El agua acumulada representa
un peligro potencial de ahogamiento, y el dueño de la piscina
debe llevar a cabo acciones preventivas para evitar esto, en caso
de que la bomba falle.
REGLAMENTO DE SEGURIDAD
Lea cuidadosamente estas instrucciones. De no seguirlas, podría
resultar en daño personal serio y/o daños a la propiedad. La
bomba es un aparato eléctrico y se debe usar precaución al
manejarla o al tocar su cordón eléctrico. Podría ser necesario
utilizar sistemas de contención para niños pequeños o mascotas,
para evitar que éstos entren en áreas húmedas cercanas a la
bomba o las conexiones eléctricas.
1. Este producto viene con un enchufe de tres espigas con
conexión a tierra para reducir el peligro de un choque eléctrico.
Cuando la bomba se encuentre en operación, verifique que se
encuentre conectada a un tomacorriente conectado a tierra.
4
2. Nunca bombee productos químicos o líquidos corrosivos
con esta bomba, ya que ello podría dañar la integridad de la
cobertura y provocar un cortocircuito.
3. No haga funcionar en seco la bomba, ya que ello podría dañar
la integridad de la cobertura y provocar un cortocircuito.
4. Si es necesario repararla, proceda con cautela. La bomba o
las áreas adyacentes podrían encontrarse húmedas o cubiertas
con agua. Nunca enchufe o desenchufe el aparato si usted
se encuentra sobre una superficie húmeda o mojada. De ser
necesario, desconecte la electricidad mediante el tablero de
interruptores de circuito, o deje que un electricista profesional
desconecte la electricidad antes de iniciar las reparaciones.
Un choque serio o fatal podría resultar si no se sigue el
procedimiento apropiado, que se explica a continuación:
a. Desconecte la electricidad en la caja de servicio eléctrico
principal, apagando el interruptor de circuito apropiado
o quitando el fusible. Cuando existan fusibles de tornillo,
desconecte el fusible con una mano cuidando que el torso
y la otra mano no entren en contacto con ningún objeto.
Cuide de no pararse en charcos y de no tocar ninguna otra
superficie conductora de electricidad.
b. Desenchufe el cordón eléctrico de la bomba únicamente
después que la electricidad del tomacorriente ha sido
desconectada. Véase las instrucciones para servicio antes
de continuar.
5. Cuando existan condiciones ambientales de congelamiento
quite la bomba. El agua al congelarse podría ocasionar grietas
o distorsiones y resultar en un posible cortocircuito o fallas en
los sensores.
6. Nunca bombee gasolina u otros quidos con punto de inflamación
bajo, ya que podría dar lugar a una explosión o fuego.
CONEXIONES ELECTRICAS
1. Su bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dien-
tes. El tercer diente es para ponderla a tierra, con el fin de
evitar el riesgo de posibles choques eléctricos. No quite el tercer
diente del enchufe.
2. Se recomienda un circuito de ramal independiente. Se requi-
ere una fuente de alimentación de 115 V de CA y 5 amperios.
3. Asegúrese que el nivel del agua nunca alcance la conexión
eléctrica. Bajo ninguna circunstancia se debe colocar la
conexión en algún lugar donde el agua pueda alcanzarla o
sumergirla.
4. Pruebe la bomba después de hacer todas conexiones eléctri
-
cas. Deje que el agua entre al área donde se va a colocar la
bomba. No intente hacer funcionar la bomba sin agua; esto
podría dañar la bomba permanentemente. Llene el área hasta
un nivel normal de encendido “ON” y deje que la bomba
saque el agua hasta un nivel normal de apagado “OFF”.
¡ADVERTENCIA!: Cuando haya agua en el área, desconecte
siempre la electricidad antes de tocar la bomba, la descarga del
agua o el tomacorriente. De no ser así, podría resultar en daño
personal serio o daños a la propiedad. Enchufe siempre la bomba a
un tomacorriente conectado a tierra. Véase las INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
1. PRECAUCIÓN: Antes de dar mantenimiento a la bomba
desconecte el cable del tomacorriente, además quite el fus-
ible o apague el cortacircuitos.
2. El estátor del motor de la bomba está completamente sellado
y no requiere de ningún tipo de servicio. Cualquier desens-
amblado del estátor del motor o alteración del cordón de
alimentación eléctrica anula todas las garantías.
3. Mantenga la bomba siempre limpia y en buenas condiciones
de mantenimiento. Se debe limpiar completamente la bomba
antes de almacenarla durante el verano. Si la bomba se atasca,
quite la pantalla de entrada (vea la Figura 2, artículo 4) y límpiela.
Asegúrese que el sensor se encuentre limpio y sin desechos.
4. Al desarmar la bomba para limpiarla, quite primero la pantalla
de entrada (artículo 4) y la voluta (artículo 3). Saque del eje
la arandela y el impulsor, luego podrá sacar el eje fácilmente.
Limpie con una brocha la corrosión o basura del impulsor, el
eje y la cavidad del impulsor. Coloque de nuevo los compo-
nentes, en orden inverso.
5
Figure 2.
REPLACEMENT PARTS
ITEM PART NO. DESCRIPTION QTY.
1 924050 O-Ring, Nitrile 1
2 599093 Impeller Assy 1
3 119583 Volute 1
4 119582 Intake Screen 1
6
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM
• FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX
• PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSES PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION
Pump will not shut off.
• Le moteur de la pompe ne
s’arrête pas. • La bomba no
se apaga.
Debris built up on sensors. • Accumulation de débris sur le
capteur. • Los escombros construyeron en sensores.
Remove screen (item 4) and clean sensors. • Retirer l’écran (l’article 4) et nettoyer les capteurs.
• Quite la pantalla (artículo 4) y limpie los sensores.
Defective switch. • Interrupteur défectueux.
Interruptor defectuoso.
Disassemble switch assembly. If the pump continues to run with the float at the bottom of the stem, the
switch is defective. Have pump serviced. • Démonter le montage de l’interrupteur. Si la pompe continue
à fonctionner même si le flotteur est au bas de la tige, l’interrupteur est défectueux. Faire réparer la
pompe. • Desarme el conjunto del interruptor. Si la bomba continúa funcionando con el flotador al fondo
del vástago, el interruptor está averiado. Haga que reparen y le den mantenimiento a la bomba.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe.
• Burbujas de aire en la bomba.
Shut power off for approximately one minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. If
system includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2" above
discharge connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette
opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape d’arrêt, percer un trou de
3/16 po dans letuyau d’écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions d’écoulement. • Desconecte
la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para
purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de venti-
lación en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Liquid inflow matches or exceeds pump capacity. • Afflux de
liquide correspondant au volume de la pompe. • El caudal que
entra es igual a la capacidad de la bomba.
Larger pump required, or multiple pumps. See capacity sizing information. • Une pompe plus grosse,
ou plusieurs pompes, est nécessaire. Voir les données sur les capacités. • Se requiere de bombas más
grandes, o bombas múltiples. Vea la información acerca de la capacidad.
Frozen water in discharge hose. • L’eau dans le tuyau d’écoulement
est gelée. • Hay agua congelada dentro la cubierta del interruptor.
Thaw hose or replace hose. Faire dégeler ou remplacer le tuyau. Reemplace o descongele la
manguera.
Pump runs but does not
discharge liquid. • La pompe
fonctionne mais il n’y a pas
d’écoulement de liquide.
• La bomba funciona, pero
no descarga líquido.
Check valve installed backwards. NOTE: Check valve is accessory
item. • Montage à l’envers de la soupape d’arrêt. NOTE: La clapet
anti-retour est à part • Válvula de retención montada al revés.
NOTA: La válvula de retención es un artículo auxiliar.
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly. • Vérifier la fléche indiquant
l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del
flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la soupape d’arrêt pour un
bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée.
• Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe.
• Burbujas de aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. If system
includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2" above discharge
connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération
plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape d’art, percer un trou de 3/16 po dans letuyau
d’écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions d’écoulement. • Desconecte la electricidad
durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el
aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación
en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Frozen water in discharge hose. • L’eau dans le tuyau d’écoulement
est gelée. • Hay agua congelada en la manguera de descarga.
Thaw hose or change out. • Faire dégeler ou remplacer le tuyau. • Reemplace o descongele la
manguera.
Pump does not deliver rated
capacity. La pompe ne
pompe pas le volume normal.
• La bomba no impele a su
capacidad normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe. • Verifique el
rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage. • S’assurer que
le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad
sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue
à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo
de descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la nettoyer. Vérifier la
présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due
aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda móvil gastada.
Pump cycles continually.
• La pompe recommence
son cycle sans s’arrêter.
• La bomba se enciende y
apaga continuamente.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain
back onto cover. • Pas de clapet anti retour dans le long tuyau
de sortie permettant le retour du liquide sur la couverture. • No
hay válvula de retención en la tubería larga de descarga, lo que
permite que el líquido regrese hacia la cubierta de la piscina.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau d’écoulement.
• Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt.
• Escape en la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement.
• Escape en la válvula de retención.
Pump will not operate.
• La pompe ne fonctionne pas.
• La bomba no funciona.
Blown fuse. • Fusible grillé. • Fusible quemado. Replace fuse. • Remplacer le fusible. • Cambie el fusible.
Frozen water in sensor enclosure. • L’eau est gelée dans le bâti
du capteur. • Hay agua congelada en la cubierta de los sensores.
Thaw sensor enclosure. • Dégeler le bâti du capteur. • Descongele la cubierta de los sensores.
Volute clogged. • La volute est bloquée. • La voluta está tapada. Clean screen and volute. • Nettoyer l’écran et la volute. • Limpie la rejilla y la voluta.
Debris built up on sensors. • Accumulation de débris sur le
capteur. • Los escombros construyeron en sensores.
Remove screen (item 4) and clean sensors. • Retirer l’écran (l’article 4) et nettoyer les capteurs.
• Quite la pantalla (artículo 4) y limpie los sensores.
Switch assembly filter clogged. Le filtre du montage de
l’interrupteur est bloqué. • El filtro del conjunto del interruptor
está tapado.
Clean filter • Nettoyer le filtre. • Limpie el filtro.
Motor failure. • Le moteur est défectueux. • Falla del motor.
Have pump serviced. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un
centro de servicio autorizado.
Thermal protector. • Le protecteur thermique s’est déclenché.
• Protector termal.
Allow pump to cool. • Laisser refroidir la pompe. • Permita que la bomba se enfríe.
GFCI device activated. • Interrupteur différentiel activé.
• El protector térmico ha sido activado.
Inspect all electrical connections and reset GFCI. • Vérifier tous les branchements électriques et remettre
le disjoncteur différentiel (GFCI) à zéro. • Inspeccione todas las conexiones eléctricas y reajuste el GFCI.
Defective switch. • Commutateur défectueux.
• Interruptor defectuoso.
Have pump serviced. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un
centro de servicio autorizado.
(INCLUANT, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, LES VENTES OU
PROFITS PERDUS, LES ATTEINTES AUX PERSONNES OU
À LA PROPRIÉ OU TOUTE AUTRE PERTE INDIRECTE
OU ACCESSOIRE) SULTANT DE L’UTILISATION OU DE
L’INCAPACITÉ D’UTILISATION DE LA POMPE, ET L’ACHETEUR
CONVIENT QU’IL NE DISPOSE D’AUCUN AUTRE RECOURS.
L’acheteur doit s’assurer que la pompe convient à l’usage projeté;
il assume aussi tout risque et toute responsabilité relativement à
cet usage.
Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée
d’une garantie ou l’exclusion ou la limitation de responsabilité
pour des dommages indirects ou accessoires. Par conséquent,
il est possible que la limitation ou l’exclusion indiquée précédem-
ment puisse ne pas être applicable. Cette garantie vous donne
des droits particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des
juridictions en vigueur.
Le code national de l’électricité et autres codes semblables d’autres
pays exigent l’installation d’un interrupteur avec mise à la terre (GFI)
sur le circuit d’alimentation de la fontaine pour toute installation
dont la tension est supérieure à 15 volts. Nous offrons de tels inter-
rupteurs (avec différentes longueurs de fil) et nous recommandons
que chaque pompe soit reliée à un interrupteur de ce type.
GARANTIA LIMITADA
El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en
perfectas condiciones al momento de salir de la fábrica. El pro-
ducto está garantizado contra materiales y fabricación defectuosa
por un período de 12 meses (una garantía de 90 días para los
Modelos: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-
230 y Cooler King) desde la fecha en la cual fue comprada por
el usuario. No hay garantía contra el gasto del cepillo del Modelo
35-OM e impulsor o leva en los Modelos PP-1, PP12 y PP-230.
Cualquier producto que falle por alguna de las dos razones
anteriores y que esté dentro del período de garantía será repa-
rado o reemplazado a opción de Little Giant y éste será el único
remedio del comprador. Para nuestros clientes en los ESTADOS
UNIDOS CONTINENTALES: Por favor, devolver la unidad defec-
tuosa, con el porte pagado, a la fábrica en 301 North MacArthur
Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616. Todo producto defectuoso
devuelto bajo la garantía será cuidadosamente inspeccionado
para determinar la causa de la falla antes de aprobar la garantía.
Para nuestros clientes ubicados en otros lugares; no es económi-
co devolver la bomba a la fábrica para que ésta sea inspec-
cionada, debido a los impuestos y al flete. Por favor, devuelva la
unidad defectuosa a cualquier distribuidor o vendedor autorizado
con una breve explicación por escrito del problema. Si no existen
señas aparentes de abuso por parte del cliente, la unidad será
reemplazada o reparada. Si se produce una disputa sobre el
reemplazo de la bomba, el distribuidor o vendedor debe sepa-
rar los artículos y retenerlos para que sean inspeccionados por
un representante de Little Giant Pump Company o avisarle a la
fábrica de los detalles del problema para que la fábrica disponga
de las acciones necesarias y resuelva el reclamo de la garantía.
DESAUTORIZACION:
LA GARANTIA ANTERIOR ES UNA GARANTIA EXCLUSIVA
EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA.
CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA (INCLUYENDO PERO
NO LIMITADO A CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA DE
COMERCIALIZACION O APTITUD PARA PROPOSITO
PARTICULAR) EN LA MEDIDA EN QUE SE PUEDA APLICAR
A UNA BOMBA, QUEDARA LIMITADA EN DURACION A
LOS PERIODOS DE GARANTIAS PROPORCIONADOS
ANTERIORMENTE.
La garantía será declarada nula si se encuentran cualesquiera
de las siguientes condiciones:
1. El alojamiento sellado del motor abierto
2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en
la placa principal
3. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido cortado)
4. La bomba se utilizó con fluidos distintos al agua dulce a
temperatura ambiente aproximadamente
5. Abuso del producto por parte del cliente
Cualquier declaración oral acerca del producto hecha por el
vendedor, fabricante, representantes o cualquiera de las partes,
no constituyen garantías, el usuario no debe confiarse de ellas, y
no forman parte del contrato de compra-venta. La única oblig-
ación del vendedor y del fabricante y el único remedio para el
comprador, será la reposición y/o reparación del producto por
parte del fabricante bajo las condiciones descritas anteriormente.
NI EL VENDEDOR NI EL FABRICANTE SE HACEN RESPONSABLES
DE NINGUNA LESION, PERDIDA O DAÑO, DIRECTO, INCIDENTAL
O CONSECUENTE (INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A,
DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES DEBIDO A GANANCIAS
PERDIDAS, VENTAS PERDIDAS, DAÑOS A PERSONAS O
PROPIEDADES O CUALQUIER OTRA PERDIDA INCIDENTAL
O CONSECUENTE), QUE RESULTE DEL USO O DE LA
IMPOSIBILIDAD DEL USO DEL PRODUCTO, Y EL COMPRADOR
ACUERDA QUE NO EXISTE OTRO REMEDIO DISPONIBLE PARA
EL. Antes de usar, el usuario debe determinar si el producto se
adapta al uso deseado, y el usuario asume todos los riesgos y
responsabilidades en relación a ello.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la dura-
ción de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños
incidentales o consecuentes, de manera que las limitaciones o
exclusiones anteriores podrían no tener aplicación en su caso.
Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted podría
disponer también de otros derechos que varían de un estado a
otro y de un país a otro.
El Código Eléctrico Nacional (en los Estados Unidos) y códigos
similares en otros países requieren un Interruptor de circuito de
falla de conexión a tierra (GFCI) para ser instalado en el circuito
secundario que suministra equipo de fuente calibrado por encima
de 15 voltios. En el almacén se encuentran GFCI de 115 voltios
(con varias longitudes de cable), y recomendamos que cada
bomba sea usada con un GFCI.
©Copyright 2003 Little Giant
Form 994748 — 10/2003
Little Giant Print Services
For Parts or Repair, please contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
For Technical Assistance, please contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000
Pour des Parties ou la Réparation,
entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Pour l’Aide Technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . 1.888.956.0000
Para Partes o la Reparación, por favor póngase en contacto. . . 1.888.572.9933
Para la Ayuda Técnica, por favor póngase en contacto . . . . . . . 1.888.956.0000
www.LittleGiant.com
8

Transcripción de documentos

4. Pour démonter la pompe avant nettoyage, retirer d’abord l’écran d’entrée (l’article 4) et la tête (l’article 3) de la pompe. Retirer la rondelle et la turbine de l’arbre. Ce dernier peut alors être retiré facilement. Avec une brosse, nettoyer toute trace de corrosion ou tout débris sur la turbine et sa cavité ainsi que sur l’arbre. Remonter la pompe en suivant l’ordre inverse. E MANUAL DEL PROPIETARIO LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INTENTAR INSTALAR OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A LA BOMBA LITTLE GIANT. CONOZCA LAS LIMITACIONES, APLICACIONES Y LOS PELIGROS POTENCIALES DE LA BOMBA. PROTEJASE A SI MISMO Y A LOS DEMAS CUMPLIENDO TODAS LAS RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD. ¡EL INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES PODRIA RESULTAR EN LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS MATERIALES! CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIAS FUTURAS. ESPECIFICACIONES GALONES POR HORA VOLTS AMPS WATTS 1' 115 .8 45 500 3' 395 5' 293 7' 184 9' 82 INFORMACIÓN SOBRE LA CAPACIDAD El rendimiento de 500 galones por hora se obtuvo con un conducto de una pulgada de diámetro interior, donde la fricción se consideró nula. Al usar una manguera para jardín de 5/8 de pulgada y 50 pies de largo, el rendimiento se reduce a aproximadamente 200 galones por hora debido a las pérdidas por fricción en la manguera. Si su área experimenta frecuentemente lluvias fuertes (una o dos pulgadas por hora), podría ser necesario utilizar un conducto de una pulgada, el que se encuentra disponible en la mayoría de almacenes de suministro para piscinas. El número de galones de agua acumulados en su piscina durante una lluvia de una pulgada por hora se calcula de la siguiente manera: Largo total de la cubierta (pies) x Ancho total de la cubierta (pies) x 0,6234 = Galones por Hora (NOTA: Éstas son las dimensiones de la cubierta, NO de la piscina) Ejemplos: Una cubierta para piscina de 16 pies x 32 pies acumula: 16 x 32 x 0,6234 = 319 galones en una hora, durante una lluvia con intensidad de una pulgada por hora Una cubierta para piscina de 20 pies x 40 pies acumula: 20 x 40 x 0,6234 = 499 galones en una hora, durante una lluvia con intensidad de una pulgada por hora INSTALACION Las bombas Little Giant se envasan cuidadosamente, registradas y probadas para asegurar la entrega y operación segura. Cuando usted recibe su bomba, examina lo cuidadosamente para determinar que no hay roto o dañado partes que pueden haber ocurrido durante el embarque. Si el daño ha ocurrido, hecho anotación y notificado la firma que usted compró la bomba desde. Ellos ayudarán usted en el reemplazo o la reparación, si requirió. 1. Asegúrese de que el tomacorriente a utilizar cumple con los requerimientos del Código Nacional Eléctrico (EE.UU.), así como con los códigos locales, incluyendo lo relativo al soterramiento, y a la protección GFCI. También verifique que el tomacorriente tenga el tamaño apropiado y esté bien ubicado para esta bomba. La instalación puede requerir un electricista o plomero calificado. Vea la sección de Conexiones Eléctricas. 2. Si es necesario, consulte los códigos locales de plomería para verificar que la instalación final cumpla con sus requerimientos.  3. Saque la bomba de la caja de cartón. Conecte una manguera corriente para jardín en la voluta. NOTA: Se debe tapar el extremo libre del agujero de la descarga para evitar que el viento fuerte sople el agua de regreso sobre la cubierta de la piscina. 4. Baje cuidadosamente la bomba sobre la cubierta de la piscina, sosteniéndola mediante la manguera para jardín. Asegúrese de no colocar el cable de alimentación eléctrica sobre la cubierta de la piscina. Se recomienda que dos personas ayuden en la colocación de la bomba, una de ellas deberá sostener los cables eléctricos, mientras la otra ubica la bomba en el lugar deseado en la cubierta de la piscina. La bomba debe permanecer derecha, para que el interruptor opere adecuadamente. La bomba viene con un cable para alimentación eléctrica 18 AWG, de 25 pies de largo y un tomacorriente de tres espigas con conexión a tierra. Una vez la bomba esté colocada y se hayan establecido las conexiones eléctricas apropiadas, estará lista para probarse. Véase ELECTRICIDAD. NOTA: Familiarícese con las instrucciones de seguridad. Durante la época lluviosa deberá revisar diariamente el funcionamiento apropiado de la bomba. Además, en caso de vientos fuertes o movimiento excesivo de la cubierta de la piscina asegúrese que el cable para alimentación no ha caído sobre la cubierta, y que la bomba permanece derecha y la manguera de descarga está ubicada apropiadamente. Si tiene planificado alejarse de su piscina por muchos días, se recomienda que un vecino o amigo revise periódicamente la bomba para cubierta de la piscina y que verifique que todo esté aún funcionando apropiadamente. ¡Asegúrese de leer con ellos las INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD y los PELIGROS DE CHOQUES ELÉCTRICOS! FUNCIONAMIENTO A medida que el agua sube alrededor de la cubierta del interruptor, un flotador sube y activa el interruptor de la bomba. la bomba debe encenderse cuando el nivel del agua alcanza un nivel de 2". La bomba debe seguir funcionando hasta que el nivel de agua baje aproximadamente a 1". Estos son los niveles de encendido y apagado cuando el interruptor se monta en la posición más baja. El nivel de encendido y apagado puede elevarse aflojando los tornillos de montaje de la cubierta del interruptor y deslizando la cubierta hacia arriba y luego apretando los tornillos de montaje. PELIGRO: El objetivo de la bomba es remover el exceso de agua sobre la cubierta de la piscina, para evitar daños a ésta, y no se pretende que sirva como mecanismo para evitar que las personas se ahoguen en el agua de la cubierta. El agua acumulada representa un peligro potencial de ahogamiento, y el dueño de la piscina debe llevar a cabo acciones preventivas para evitar esto, en caso de que la bomba falle. REGLAMENTO DE SEGURIDAD Lea cuidadosamente estas instrucciones. De no seguirlas, podría resultar en daño personal serio y/o daños a la propiedad. La bomba es un aparato eléctrico y se debe usar precaución al manejarla o al tocar su cordón eléctrico. Podría ser necesario utilizar sistemas de contención para niños pequeños o mascotas, para evitar que éstos entren en áreas húmedas cercanas a la bomba o las conexiones eléctricas. 1. Este producto viene con un enchufe de tres espigas con conexión a tierra para reducir el peligro de un choque eléctrico. Cuando la bomba se encuentre en operación, verifique que se encuentre conectada a un tomacorriente conectado a tierra. 2. Nunca bombee productos químicos o líquidos corrosivos con esta bomba, ya que ello podría dañar la integridad de la cobertura y provocar un cortocircuito. 3. No haga funcionar en seco la bomba, ya que ello podría dañar la integridad de la cobertura y provocar un cortocircuito. 4. Si es necesario repararla, proceda con cautela. La bomba o las áreas adyacentes podrían encontrarse húmedas o cubiertas con agua. Nunca enchufe o desenchufe el aparato si usted se encuentra sobre una superficie húmeda o mojada. De ser necesario, desconecte la electricidad mediante el tablero de interruptores de circuito, o deje que un electricista profesional desconecte la electricidad antes de iniciar las reparaciones. Un choque serio o fatal podría resultar si no se sigue el procedimiento apropiado, que se explica a continuación: a. Desconecte la electricidad en la caja de servicio eléctrico principal, apagando el interruptor de circuito apropiado o quitando el fusible. Cuando existan fusibles de tornillo, desconecte el fusible con una mano cuidando que el torso y la otra mano no entren en contacto con ningún objeto. Cuide de no pararse en charcos y de no tocar ninguna otra superficie conductora de electricidad. b. Desenchufe el cordón eléctrico de la bomba únicamente después que la electricidad del tomacorriente ha sido desconectada. Véase las instrucciones para servicio antes de continuar. Figure 2. 5. Cuando existan condiciones ambientales de congelamiento quite la bomba. El agua al congelarse podría ocasionar grietas o distorsiones y resultar en un posible cortocircuito o fallas en los sensores. 6. Nunca bombee gasolina u otros líquidos con punto de inflamación bajo, ya que podría dar lugar a una explosión o fuego. CONEXIONES ELECTRICAS 1. Su bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes. El tercer diente es para ponderla a tierra, con el fin de evitar el riesgo de posibles choques eléctricos. No quite el tercer diente del enchufe. 2. Se recomienda un circuito de ramal independiente. Se requiere una fuente de alimentación de 115 V de CA y 5 amperios. 3. Asegúrese que el nivel del agua nunca alcance la conexión eléctrica. Bajo ninguna circunstancia se debe colocar la conexión en algún lugar donde el agua pueda alcanzarla o sumergirla. 4. Pruebe la bomba después de hacer todas conexiones eléctricas. Deje que el agua entre al área donde se va a colocar la bomba. No intente hacer funcionar la bomba sin agua; esto podría dañar la bomba permanentemente. Llene el área hasta un nivel normal de encendido “ON” y deje que la bomba saque el agua hasta un nivel normal de apagado “OFF”. ¡ADVERTENCIA!: Cuando haya agua en el área, desconecte siempre la electricidad antes de tocar la bomba, la descarga del agua o el tomacorriente. De no ser así, podría resultar en daño personal serio o daños a la propiedad. Enchufe siempre la bomba a un tomacorriente conectado a tierra. Véase las Instrucciones de Seguridad. INSTRUCCIONES DE SERVICIO 1. PRECAUCIÓN: Antes de dar mantenimiento a la bomba desconecte el cable del tomacorriente, además quite el fusible o apague el cortacircuitos. 2. El estátor del motor de la bomba está completamente sellado y no requiere de ningún tipo de servicio. Cualquier desensamblado del estátor del motor o alteración del cordón de alimentación eléctrica anula todas las garantías. 3. Mantenga la bomba siempre limpia y en buenas condiciones de mantenimiento. Se debe limpiar completamente la bomba antes de almacenarla durante el verano. Si la bomba se atasca, quite la pantalla de entrada (vea la Figura 2, artículo 4) y límpiela. Asegúrese que el sensor se encuentre limpio y sin desechos. 4. Al desarmar la bomba para limpiarla, quite primero la pantalla de entrada (artículo 4) y la voluta (artículo 3). Saque del eje la arandela y el impulsor, luego podrá sacar el eje fácilmente. Limpie con una brocha la corrosión o basura del impulsor, el eje y la cavidad del impulsor. Coloque de nuevo los componentes, en orden inverso. REPLACEMENT PARTS ITEM PART NO. DESCRIPTION QTY. 1 924050 O-Ring, Nitrile 1 2 599093 Impeller Assy 1 3 119583 Volute 1 4 119582 Intake Screen 1  TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX • PROBLEMA Pump will not shut off. • Le moteur de la pompe ne s’arrête pas. • La bomba no se apaga. Pump runs but does not discharge liquid. • La pompe fonctionne mais il n’y a pas d’écoulement de liquide. • La bomba funciona, pero no descarga líquido. PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES • CAUSES PROBABLES Debris built up on sensors. • Accumulation de débris sur le capteur. • Los escombros construyeron en sensores. Remove screen (item 4) and clean sensors. • Retirer l’écran (l’article 4) et nettoyer les capteurs. • Quite la pantalla (artículo 4) y limpie los sensores. Defective switch. • Interrupteur défectueux. • Interruptor defectuoso. Disassemble switch assembly. If the pump continues to run with the float at the bottom of the stem, the switch is defective. Have pump serviced. • Démonter le montage de l’interrupteur. Si la pompe continue à fonctionner même si le flotteur est au bas de la tige, l’interrupteur est défectueux. Faire réparer la pompe. • Desarme el conjunto del interruptor. Si la bomba continúa funcionando con el flotador al fondo del vástago, el interruptor está averiado. Haga que reparen y le den mantenimiento a la bomba. Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de aire en la bomba. Shut power off for approximately one minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. If system includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2" above discharge connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape d’arrêt, percer un trou de 3/16 po dans letuyau d’écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions d’écoulement. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga. Liquid inflow matches or exceeds pump capacity. • Afflux de liquide correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es igual a la capacidad de la bomba. Larger pump required, or multiple pumps. See capacity sizing information. • Une pompe plus grosse, ou plusieurs pompes, est nécessaire. Voir les données sur les capacités. • Se requiere de bombas más grandes, o bombas múltiples. Vea la información acerca de la capacidad. Frozen water in discharge hose. • L’eau dans le tuyau d’écoulement est gelée. • Hay agua congelada dentro la cubierta del interruptor. Thaw hose or replace hose. • Faire dégeler ou remplacer le tuyau. • Reemplace o descongele la manguera. Check valve installed backwards. NOTE: Check valve is accessory item. • Montage à l’envers de la soupape d’arrêt. NOTE: La clapet anti-retour est à part • Válvula de retención montada al revés. NOTA: La válvula de retención es un artículo auxiliar. Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly. • Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente. Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída. Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente. Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de capacidad. Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada. Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela. Frozen water in discharge hose. • L’eau dans le tuyau d’écoulement est gelée. • Hay agua congelada en la manguera de descarga. Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. If system includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2" above discharge connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape d’arrêt, percer un trou de 3/16 po dans letuyau d’écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions d’écoulement. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga. Thaw hose or change out. • Faire dégeler ou remplacer le tuyau. • Reemplace o descongele la manguera. Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba. Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja. Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante. Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo de descarga está ocluída. Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela. Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos. Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda móvil gastada. No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back onto cover. • Pas de clapet anti retour dans le long tuyau de sortie permettant le retour du liquide sur la couverture. • No hay válvula de retención en la tubería larga de descarga, lo que permite que el líquido regrese hacia la cubierta de la piscina. Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga. Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape en la válvula de retención. Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Escape en la válvula de retención. Blown fuse. • Fusible grillé. • Fusible quemado. Replace fuse. • Remplacer le fusible. • Cambie el fusible. Frozen water in sensor enclosure. • L’eau est gelée dans le bâti du capteur. • Hay agua congelada en la cubierta de los sensores. Thaw sensor enclosure. • Dégeler le bâti du capteur. • Descongele la cubierta de los sensores. Volute clogged. • La volute est bloquée. • La voluta está tapada. Clean screen and volute. • Nettoyer l’écran et la volute. • Limpie la rejilla y la voluta. Debris built up on sensors. • Accumulation de débris sur le capteur. • Los escombros construyeron en sensores. Remove screen (item 4) and clean sensors. • Retirer l’écran (l’article 4) et nettoyer les capteurs. • Quite la pantalla (artículo 4) y limpie los sensores. Switch assembly filter clogged. • Le filtre du montage de l’interrupteur est bloqué. • El filtro del conjunto del interruptor está tapado. Clean filter • Nettoyer le filtre. • Limpie el filtro. Motor failure. • Le moteur est défectueux. • Falla del motor. Have pump serviced. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado. Thermal protector. • Le protecteur thermique s’est déclenché. • Protector termal. Allow pump to cool. • Laisser refroidir la pompe. • Permita que la bomba se enfríe. GFCI device activated. • Interrupteur différentiel activé. • El protector térmico ha sido activado. Inspect all electrical connections and reset GFCI. • Vérifier tous les branchements électriques et remettre le disjoncteur différentiel (GFCI) à zéro. • Inspeccione todas las conexiones eléctricas y reajuste el GFCI. Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor defectuoso. Have pump serviced. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado. Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de aire en la bomba. Pump does not deliver rated capacity. • La pompe ne pompe pas le volume normal. • La bomba no impele a su capacidad normal. Pump cycles continually. • La pompe recommence son cycle sans s’arrêter. • La bomba se enciende y apaga continuamente. Pump will not operate. • La pompe ne fonctionne pas. • La bomba no funciona.  CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION (INCLUANT, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, LES VENTES OU PROFITS PERDUS, LES ATTEINTES AUX PERSONNES OU À LA PROPRIÉTÉ OU TOUTE AUTRE PERTE INDIRECTE OU ACCESSOIRE) RÉSULTANT DE L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISATION DE LA POMPE, ET L’ACHETEUR CONVIENT QU’IL NE DISPOSE D’AUCUN AUTRE RECOURS. L’acheteur doit s’assurer que la pompe convient à l’usage projeté; il assume aussi tout risque et toute responsabilité relativement à cet usage. Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée d’une garantie ou l’exclusion ou la limitation de responsabilité pour des dommages indirects ou accessoires. Par conséquent, il est possible que la limitation ou l’exclusion indiquée précédemment puisse ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des droits particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des juridictions en vigueur. Le code national de l’électricité et autres codes semblables d’autres pays exigent l’installation d’un interrupteur avec mise à la terre (GFI) sur le circuit d’alimentation de la fontaine pour toute installation dont la tension est supérieure à 15 volts. Nous offrons de tels interrupteurs (avec différentes longueurs de fil) et nous recommandons que chaque pompe soit reliée à un interrupteur de ce type. GARANTIA LIMITADA El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en perfectas condiciones al momento de salir de la fábrica. El producto está garantizado contra materiales y fabricación defectuosa por un período de 12 meses (una garantía de 90 días para los Modelos: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, PP230 y Cooler King) desde la fecha en la cual fue comprada por el usuario. No hay garantía contra el gasto del cepillo del Modelo 35-OM e impulsor o leva en los Modelos PP-1, PP12 y PP-230. Cualquier producto que falle por alguna de las dos razones anteriores y que esté dentro del período de garantía será reparado o reemplazado a opción de Little Giant y éste será el único remedio del comprador. Para nuestros clientes en los ESTADOS UNIDOS CONTINENTALES: Por favor, devolver la unidad defectuosa, con el porte pagado, a la fábrica en 301 North MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616. Todo producto defectuoso devuelto bajo la garantía será cuidadosamente inspeccionado para determinar la causa de la falla antes de aprobar la garantía. Para nuestros clientes ubicados en otros lugares; no es económico devolver la bomba a la fábrica para que ésta sea inspeccionada, debido a los impuestos y al flete. Por favor, devuelva la unidad defectuosa a cualquier distribuidor o vendedor autorizado con una breve explicación por escrito del problema. Si no existen señas aparentes de abuso por parte del cliente, la unidad será reemplazada o reparada. Si se produce una disputa sobre el reemplazo de la bomba, el distribuidor o vendedor debe separar los artículos y retenerlos para que sean inspeccionados por un representante de Little Giant Pump Company o avisarle a la fábrica de los detalles del problema para que la fábrica disponga de las acciones necesarias y resuelva el reclamo de la garantía. DESAUTORIZACION: LA GARANTIA ANTERIOR ES UNA GARANTIA EXCLUSIVA EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA. CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA DE COMERCIALIZACION O APTITUD PARA PROPOSITO PARTICULAR) EN LA MEDIDA EN QUE SE PUEDA APLICAR A UNA BOMBA, QUEDARA LIMITADA EN DURACION A LOS PERIODOS DE GARANTIAS PROPORCIONADOS ANTERIORMENTE. La garantía será declarada nula si se encuentran cualesquiera de las siguientes condiciones: 1. El alojamiento sellado del motor abierto 2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en la placa principal 3. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido cortado) 4. La bomba se utilizó con fluidos distintos al agua dulce a temperatura ambiente aproximadamente 5. Abuso del producto por parte del cliente Cualquier declaración oral acerca del producto hecha por el vendedor, fabricante, representantes o cualquiera de las partes, no constituyen garantías, el usuario no debe confiarse de ellas, y no forman parte del contrato de compra-venta. La única obligación del vendedor y del fabricante y el único remedio para el comprador, será la reposición y/o reparación del producto por parte del fabricante bajo las condiciones descritas anteriormente. NI EL VENDEDOR NI EL FABRICANTE SE HACEN RESPONSABLES DE NINGUNA LESION, PERDIDA O DAÑO, DIRECTO, INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES DEBIDO A GANANCIAS PERDIDAS, VENTAS PERDIDAS, DAÑOS A PERSONAS O PROPIEDADES O CUALQUIER OTRA PERDIDA INCIDENTAL O CONSECUENTE), QUE RESULTE DEL USO O DE LA IMPOSIBILIDAD DEL USO DEL PRODUCTO, Y EL COMPRADOR ACUERDA QUE NO EXISTE OTRO REMEDIO DISPONIBLE PARA EL. Antes de usar, el usuario debe determinar si el producto se adapta al uso deseado, y el usuario asume todos los riesgos y responsabilidades en relación a ello. Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no tener aplicación en su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted podría disponer también de otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro. El Código Eléctrico Nacional (en los Estados Unidos) y códigos similares en otros países requieren un Interruptor de circuito de falla de conexión a tierra (GFCI) para ser instalado en el circuito secundario que suministra equipo de fuente calibrado por encima de 15 voltios. En el almacén se encuentran GFCI de 115 voltios (con varias longitudes de cable), y recomendamos que cada bomba sea usada con un GFCI. For Parts or Repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 For Technical Assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000 Pour des Parties ou la Réparation, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 Pour l’Aide Technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . 1.888.956.0000 Para Partes o la Reparación, por favor póngase en contacto . . . 1.888.572.9933 Para la Ayuda Técnica, por favor póngase en contacto . . . . . . . . 1.888.956.0000 www.LittleGiant.com [email protected] ©Copyright 2003 Little Giant Form 994748 — 10/2003 Little Giant Print Services 
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Little GIANT 500-APCP El manual del propietario

Categoría
Accesorios para piscinas elevadas
Tipo
El manual del propietario