Little GIANT 577301 Instrucciones de operación

Categoría
Accesorios para piscinas elevadas
Tipo
Instrucciones de operación
SERVICIO TÉCNICO A SU PRODUCTO. CONOZCA CUÁLES
SON LAS APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS
POTENCIALES DE LA UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS
Y PROTÉJASE A USTED MISMO SIGUIENDO TODA LA
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA DE CUMPLIMIENTO
DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PRODUCIR LESIONES
PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD!
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, no permita
que los niños utilicen este producto a menos que estén bajo
supervision estricta en todo momento.
ADVERTENCIA: Peligro de descargas eléctricas. Conecte sola-
mente a un receptáculo con conexión a tierra protegido por
interruptor de circuito para fallas conectado a tierra (GFCI, por
sus siglas en inglés). Póngase en contacto con un electricista
calificado si no puede verificar que el receptáculo está protegido
por un GFCI.
ADVERTENCIA: No entierre el cable. Ponga el cable de tal forma
que minimice el abuso ocasionado por podadoras de césped,
cizallas para cortar setos y otros equipos.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
reemplace cables dañados de inmediato. Póngase en contacto
con el fabricante para reemplazar el cable de energía.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
no utilice cables de extensión para conectar la unidad al sumin-
istro eléctrico; proporcione una toma de corriente debidamente
ubicada.
Nunca bombee productos químicos o líquidos corrosivos con esta
bomba. Esto puede dañar la integridad del alojamiento y producir
un cortocircuito eléctrico. Esta bomba se ha evaluado solamente
para usarse con agua.
Nunca bombee con esta bomba gasolina u otros líquidos con
punto bajo de inflamabilidad. Puede producir una explosión o
incendio. Esta bomba está diseñada para bombear agua sola-
mente.
No haga funcionar la bomba en seco. Hacer funcionar la bomba
sin agua, se puede dañar la integridad de los alojamientos y pro-
ducir cortocircuitos eléctricos.
Si requiere servicio técnico, proceda con cuidado. La bomba y las
áreas adyacentes pueden estar cubiertas en agua. Nunca enchufe
o desenchufe la bomba al estar sobre superficies mojadas o
húmedas. Si es necesario, corte el suministro de energía en el
panel de cortacircuitos o haga que un electricista autorizado
corte el suministro antes de realizar el servicio técnico. Si no
se siguen los procedimientos adecuados puede resultar en
descargas eléctricas graves o fatales. Desconecte la corriente en
la caja eléctrica principal, apagando el cortacircuitos apropiado o
quitando el fusible. Cuando se utilicen fusibles de rosca, utilice
una mano y no permita que la otra o el torso hagan contacto con
ningún objeto. No se pare en agua ni toque ninguna otra superfi-
cie conductiva.
Quite la bomba cuando la temperatura esté bajo cero, ya que el
agua se puede congelar. Si el agua se congela, la bomba y/o el
alojamiento del interruptor se pueden congelar y puede resultar en
un posible cortocircuito eléctrico.
ESPECIFICACIONES DE LA BOMBA
GALONES POR HORA
VOLTIOS AMPERIOS VATIOS 1' 5' 10' 15' 20' 26'
115 2.2 270 1745 1540 1230 850 490 0
INFORMACIÓN SOBRE
DETERMINACIÓN DE CAPACIDAD
El rendimiento de 1600 galones por hora (6048 litros por hora)
se obtuvo en una tubería con DI de 25,4 mm (1 pulg.), omitiendo
las pérdidas por fricción. El uso de una manguera de jardín de 19
mm (3/4 pulg.) y 15 m (50 pies) de largo reduce este rendimiento
a aproximadamente 500 galones por hora (1890 litros por hora)
debido a las pérdidas por fricción de la manguera. Si en su zona
hay aguaceros con frecuencia, de 3 a 5 cm por hora (1 a 2 pulg.
por hora), puede que sea necesario utilizar una tubería de 25,4
mm (1 pulg.), la cual puede encontrar en la mayoría de las tiendas
de suministros para piscinas.
La cantidad de galones de agua que la piscina puede recolectar
durante un aguacero con caudal de 25,4 mm (1 pulg.) por hora se
puede calcular de la siguiente manera:
Largo total de la cubierta (pies) x ancho total de la cubierta (pies)
x 0,6234 = galones por hora
(NOTA: Ésta es la dimensión de la cubierta y no de la piscina.)
Ejemplo: Una cubierta de 4,8 metros x 9,7 metros (16 pies x
32 pies) recolecta:
16 x 32 x 0,6234 = 319 galones en 1 hora, con lluvia de 1 pulg.
por hora.
Una cubierta de 6 metros x 12 metros (20 pies x 40 pies) recolecta:
20 x 40 x 0,6234 = 499 galones en 1 hora, con lluvia de 1 pulg.
por hora.
INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
1. Asegúrese de que la toma eléctrica que se utiliza cumpla con
los requisitos del Código Eléctrico Nacional de EE.UU., como
también con las demás normas eléctricas locales, incluso
sobre la conexión a tierra y la protección con interruptor de
circuito para fallas conectado a tierra (GFCI, por sus siglas
en inglés). También verifique que la toma sea de la capacidad
apropiada y que esté ubicada cerca de la bomba. Es posible
que la instalación requiera la intervención de un electricista
o plomero autorizado. Consulte la sección CONEXIONES
ELÉCTRICAS.
2. Si es necesario, consulte los códigos de plomería locales
para verificar si la instalación final cumple con los requisitos
estipulados.
3. Conecte una manguera de jardín al adaptador de manguera o
utilice un niple de 25,4 mm (1 pulg.) y tubería flexible de PVC
fijada a la descarga de la bomba. NOTA: Si utiliza la tubería
flexible de PVC de 25,4 mm (1 pulg.), el extremo libre se debe
fijar de manera que no vuelva a entrar en la cubierta de la
piscina si hay mucho viento.
4. Baje la bomba lentamente sobre la cubierta de la piscina
sujetando la manguera de jardín. Asegúrese de no introducir
el enchufe del cable de energía en la cubierta de la piscina. La
bomba cuenta con un ojete (opuesto a la descarga) para atar
una cuerda de posicionamiento (no se incluye la cuerda). Utilice
la cuerda y la manguera de jardín para posicionar la bomba
en la cubierta de la piscina. Se recomienda que dos personas
posicionen la bomba. Una persona debe sujetar el enchufe del
cable de energía mientras la otra posiciona la bomba en la ubi-
cación deseada en la cubierta de la piscina. La bomba cuenta
con un cable de suministro de energía calibre 18 de 7,6 metros
(25 pies), y cuenta con un enchufe de 3 clavijas con conexión
a tierra. Cuando esté en su sitio y se hayan efectuado las con-
exiones eléctricas apropiadas, la bomba estará lista para ser
probada. Consulte la sección CONEXIONES ELÉCTRICAS.
5. Cuando esté en su sitio y se hayan efectuado las conexiones
eléctricas apropiadas, la bomba estará lista para ser probada.
Consulte la sección CONEXIONES ELÉCTRICAS.
Durante la época de lluvia, deberá revisarla todos los días para
asegurarse de que la bomba funciona debidamente. También,
si hay vientos fuertes o movimiento excesivo de la cubierta de la
piscina, asegúrese de que el cable de energía eléctrica no esté
en la cubierta y que la bomba esté en posición vertical, con la
manguera de descarga debidamente colocada. Si piensa estar
lejos de su hogar durante un período largo, se recomienda que
un amigo o vecino revise de manera periódica la bomba para la
6
Siempre desconecte el cable de energía antes de tocar la bomba,
la descarga o el enchufe, cuando hay agua en el área. De lo
contrario, podría causar serias lesiones corporales y/o daños a
la propiedad. Siempre conecte la bomba a un receptáculo con
conexión a tierra. Consulte las NORMAS DE SEGURIDAD.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO TÉCNICO
ADVERTENCIA
CUIDADO: Antes de realizar el servicio técnico a la bomba,
desconéctela del suministro eléctrico, desenchufe el cable, quite
el fusible o apague la caja de desconexión.
El alojamiento del motor de la bomba está completamente sellado
y no requiere mantenimiento. La garantía quedará anulada si se
desarma el alojamiento del motor o si se modifica el cable de
energía.
El motor es de tipo de trabajo continuo, con un dispositivo protec-
tor automático de sobrecarga térmica.
La bomba puede funcionar con una descarga restringida sin que
ésta se dañe.
Mantenga la bomba limpia y en condiciones de buen manten-
imiento en todo momento. La bomba se debe limpiar completa-
mente para el almacenamiento en el verano.
Si el mecanismo flotante se obtura, quite la tapa de acceso al
mecanismo en la parte inferior de la unidad. Quite la tapa girán-
dola hacia la flecha que dice "OPEN", como se indica en la tapa.
Limpie el mecanismo flotante según sea necesario y luego vuelva
a instalar la tapa.
Esta bomba tiene un orificio de ventilación interno para preve-
nir una condición de bloqueo debido a la presencia de aire.
Periódicamente, es posible que el orificio de ventilación se
obstruya y requiera de limpieza según la figura 1 y los pasos
siguientes:
1. Desconecte la bomba del suministro eléctrico.
2. Afloje y quite los cinco tornillos de la tapa exterior azul.
(NOTA: Únicamente se muestran cuatro de los cinco tornil-
los en la figura 1).
3. Quite la tapa exterior.
4. Limpie los residuos del orificio de ventilación.
5. Vuelva a instalar la tapa exterior y los tornillos.
6. Vuelva a conectar la bomba al suministro eléctrico.
cubierta de la piscina y que verifique que todo funciona como
se debe. ¡Asegúrese de revisar las NORMAS DE SEGURIDAD y
PELIGROS DE DESCARGA ELÉCTRICA con la persona que deje
encargada!
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
El interruptor de nivel de agua se activa mediante un mecanismo flotante,
cuando sube el nivel de agua alrededor del mecanismo con la bomba
hacia arriba. El interruptor depende de la fuerza del flotabilidad que tiene
el mecanismo flotante para activarse. El interruptor debe hacer que la
bomba arranque cuando el nivel de agua tenga aproximadamente 50,8 a
76,2 mm (2 a 3 pulg.) de profundidad. La bomba debe permanecer encen-
dida hasta que el nivel de agua baje a 12,7 a 38,1 mm (0,50 a 1,50 pulg.)
de profundidad. NOTA: Las temperaturas bajas cerca del punto de con-
gelación pueden hacer que el nivel de encendido sea tan alto como 101,6
mm (4 pulg.) y el de apagado tan alto como 50,8 mm (2 pulg.).
ELECTRICAL CONNECTIONS
ADVERTENCIA
1. La bomba se suministra con un enchufe eléctrico de tres clavijas.
La tercera clavija es para conectar la bomba a tierra para evitar
los posibles riesgos de una descarga eléctrica. No elimine la
tercera clavija del enchufe.
2. Se recomienda el uso de un circuito eléctrico derivado por
separado. El cable de energía requerido es de 5 amperios a
230 VCA.
3. Asegúrese de que la conexión eléctrica no pueda ser alcanzada
por el agua cuando suba. En ningún caso se debe ubicar la
conexión en un lugar que pueda inundarse o donde pueda
quedar sumergida en agua.
4. Si cuenta con un modelo GFCI, pruebe el dispositivo GFCI
según las instrucciones que se encuentran en la parte posterior
del dispositivo.
5. Pruebe la bomba después de hacer todas las conexiones
eléctricas. Llene con agua el área donde se ubicará la bomba.
No haga funcionar la bomba sin agua, ya que ésta puede
sufrir daños. Llene el área hasta el nivel de "encendido" (ON)
normal y deje que la bomba saque el agua hasta alcanzar el
nivel normal de "apagado" (OFF).
7
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX • PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTIONS • SOLUTIONS • SOLUCION
Pump will not shut off.
Le moteur de la pompe ne
s'arrête pas.
La bomba no se apaga.
Stuck float. • Flotteur bloqué. • Mecanismo flotante
obturado.
Clean area around float. • Nettoyer l'aire autour du flotteur. • Limpie alred-
edor del área del mecanismo flotante.
Defective switch. • Interrupteur défectueux.
• El interruptor está defectuoso.
Contact factory. • Contacter l'usine. • Póngase en contacto con la fábrica.
Pump is air locked. • La pompe fait un blocage
par l'air. • La bomba está bloqueada por una
bolsa de aire.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several
times to clear air from pump. If this does not resolve the problem, clean
the vent hole according the SERVICE INSTRUCTIONS section. • Couper
l'alimentation électrique pendant environ 1 minute et redémarrer. Répéter à
plusieurs reprises pour purger l'air à l'intérieur de la pompe. Si cela ne règle
pas le problème, l’évent est probablement obstrué. Nettoyer l’évent en suivant
les indications de la section INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN. • Apague la energía
durante aproximadamente 1 minuto, luego vuelva a encenderla. Repita este pro-
cedimiento varias veces para eliminar el aire de la bomba. Si esto no resuelve
el problema, es posible que el orificio de ventilación esté obstruido. Limpie
el orificio según la sección INSTRUCCIONES DE SERVICIO TÉCNICO.
Liquid inflow matches or exceeds pump capacity.
• L'entrée de liquide correspond à ou dépasse la
capacité de la pompe. • El líquido inducido por
gravedad es igual a la capacidad de la bomba o
la excede.
Larger pump required, or multiple pumps. See capacity sizing information.
• Pompe plus grosse requise; ou utiliser plusieurs pompes. Consulter les
informations sur la capacité. • Se requiere una bomba con mayor capacidad,
o varias bombas. Consulte la información sobre la determinación de capacidad.
Frozen water in discharge hose. • Eau gelée dans
le boyau d'évacuation. • Hay agua congelada en la
manguera de descarga.
Thaw hose or replace hose. • Faire dégeler ou remplacer le boyau.
• Descongele la manguera o reemplácela.
Pump runs but does not
discharge liquid.
La pompe fonctionne mais il n'y
a pas d'écoulement de liquide.
La bomba funciona, pero no
descarga líquido.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante
pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para
la bomba.
Check for rating table. • Vérifier le tableau d'évaluation. • Estudie la tabla de
capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes
obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y
límpiela.
Pump is air locked. • Présence d'une poche d'air dans
la pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire.
(See corrective action above) • (Voir ci-dessus la solution.) • (Remítase a la
solución anterior.)
Frozen water in discharge hose. • Eau gelée dans
le boyau d'évacuation. • Hay agua congelada en la
manguera de descarga.
Thaw hose or replace hose. • Faire dégeler ou remplacer le boyau.
• Descongele la manguera o reemplácela.
Pump does not deliver rated
capacity.
La pompe ne pompe pas le
volume normal.
La bomba no impele a su
capacidad normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour
la pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de
la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse
pas assez puissants. • Voltaje demasiado bajo,
velocidad demasiado baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate
voltage. • S'assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur
la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para
cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction
de la roue à aubes ou du tuyau d'écoulement.
La rueda móvil en el tubo de descarga está
ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe
pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuy-
aux. • Saque la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de
óxido o corrosión.
Pump cycles continually.
La pompe recommence son
cycle sans s'arrêter.
La bomba se enciende y
apaga continuamente.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid
to drain back onto cover. • Pas de clapet anti-retour
sur les longs conduits d'évacuation permettant au
liquide de retourner sur la bâche. • No hay válvula
de retención en una tubería de descarga larga, lo
que permite que el líquido regrese a la cubierta.
Install a check valve in discharge line. • Installer un clapet anti-retour dans
le conduit d'évacuation. • Instale una válvula de retención en la línea de
descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d'arrêt.
• Escape en la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d'arrêt pour
obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención
funcione correctamente.
Switch failed. • Interrupteur défaillant. • El interruptor
falló.
Have pump serviced. • Procéder à l'entretien de la pompe. • Lleve la bomba
para que sea reparada.
Volute clogged. • Volute obstruée. • El espiral está
obstruido.
Clean screen and basket. • Nettoyer la grille et le panier. • Limpie la malla y
la cesta.
Switch float stuck. • Flotteur coincé. • El interruptor
del mecanismo flotante está obturado.
Remove access screen and clean debris from float. • Enlever la grille d'accès
et nettoyer les débris sur le flotteur. • Quite la malla de acceso y limpie los
desperdicios del mecanismo flotante.
Motor failure. • Défaillance du moteur. • El motor
falló.
Have pump serviced. • Procéder à l'entretien de la pompe. • Lleve la bomba
para que sea reparada.
Thermal protector activated. • Interrupteur ther-
mique activé. • Se activó el protector térmico.
Allow pump to cool. • Laisser la pompe refroidir. • Deje que se enfríe la
bomba.
GFCI device activated. • Disjoncteur de fuite à la
terre activé. • Se activo el dispositivo GFCI.
Inspect allelectrical connections and reset GFCI. • Inspecter toutes les
connexions électriques et réactiver le disjoncteur de fuite à la terre. • Inspeccione
todas las conexiones eléctricas y restablezca el GFCI.
10
EL COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO DEFECTUOSO.
Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la
Compañía”) garantizan que los productos que están acompañados
por esta garantía se encuentran libres de defectos de material
o mano de obra de la Compañía que existan al momento de la
venta por parte de la Compañía y que ocurran o aparezcan dentro
del período de validez de la garantía. Cualquier distribuidor,
subdistribuidor, receptor, usuario final o consumidor acuerdan que
al aceptar el recibo del producto, el distribuidor, subdistribuidor,
receptor, usuario final y/o consumidor implícitamente aceptan
que están obligados a los términos de la garantía que aquí se
establecen.
I. Período de Garantía Aplicable
Los productos que están acompañados por esta garantía serán
cubiertos por esta
Garantía Limitada por un período de 36 meses desde la fecha
original de compra por parte del consumidor. Ante la falta de
pruebas adecuadas respecto de la fecha de compra, el período de
garantía de este producto entrará en vigencia a partir de su fecha
de fabricación.
II. Instrucciones Aplicables a esta Garantía Limitada
1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía
deberán devolver los productos acompañados por esta garantía al
punto de compra para consideración de la garantía.
2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal,
daño a la propiedad o cualquier otro tipo de daño que resulte, si
aplica, será razonablemente mitigado hasta donde sea posible.
3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya
sea en sus instalaciones o en el área, y luego de la determinación
del reclamo de garantía, reparará o cambiará las piezas defectuosas
a su criterio. Las piezas que fueron reparadas o cambiadas serán
devueltas por medio de un flete prepago por parte de la Compañía.
4. Esta garantía no cubre ningún cargo por mano de obra o
transporte. La Compañía no se responsabilizará por ningún costo
o cargo que esté relacionado a cualquier prueba del producto, su
mantenimiento, instalación, reparación o remoción, o de cualquier
herramienta, suministro o equipo que sea necesario para, instalar,
reparar o remover algún producto.
III. Limitaciones aplicables a esta Garantía Limitada
ESTA GARANTÍA NO APLICA A NINGUNO DE LOS SIGUIENTES
CASOS:
1. Cepillos, turbina o leva en modelos con motor de cepillo
y/o turbinas con aleta flexible.
2. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga
y utilice según las instrucciones publicadas de la Compañía,
códigos aplicables, ordenanzas aplicables y/o estándares
industriales generalmente aceptados.
3. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala
aplicación, descuido, alteración, accidente, abuso, modificación,
actos de Dios (rayos incluidos), actos de terrorismo, actos de
guerra, incendios, almacenamiento e instalación inadecuados,
uso inadecuado, mantenimiento o reparación inadecuados,
daño o siniestro, en exceso de las máximas recomendadas que
se establecen en las instrucciones del producto.
4. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio,
equipo, componente, o pieza que no esté específicamente
aprobada por la Compañía.
par la Société. Il n’existe aucune garantie ou représentations autres
que celles exprimées dans ce document.
CETTE GARANTIE ET CE RECOURS SONT EN LIEU ET
PLACE DE TOUTES LES AUTRES GARANTIES ET RECOURS
Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, AUX GARANTIES DE
VALEUR MARCHANDE ET/OU D’ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER, QUI SONT ICI SPECIFIQUEMENT REJETES
ET EXPRESSEMENT EXCLUS. LA CORRECTION DES NON-
CONFORMITÉS, DE LA FACON ET POUR LA PÉRIODE DE
TEMPS COMME ENONCÉES CI-DESSUS, CONSTITUE LA
RÉALISATION DE TOUTE LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIÉTÉ
ENVERS L’ACHETEUR QUE CELA SOIT SUR LA BASE D’UN
CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU AUTRE.
LA SOCIETE NE SERA PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES
DIRECTS, INDIRECTS OU SPÉCIAUX COMME, MAIS SANS
S’Y LIMITER :
DOMMAGES A OU PERTES D’AUTRES BIENS OU EQUIPEMENTS,
PERTE D’UTILISATION D’EQUIPEMENT, INSTALLATIONS OU
SERVICES, PERTE DE BÉNÉFICES OU DE VENTES, COUT
D’ACHATS OU DE PRODUITS DE RECHANGE, RECLAMATIONS
DES CLIENTS DE L’ACHETEUR, OMISSION D’AVERTIR ET/
OU DE NOTIFIER, PERTE D’AUTRES PRODUITS, OU COUTS
D’ASSAINISSEMENT DE L’ENVIRONNEMENT, OU DIMINUTION
DE LA VALEUR DE LA PROPRIETE. LE RECOURS DE
L’ACHETEUR ENONCE DANS LE PRESENT DOCUMENT EST
EXCLUSIF ET LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIETE NE PEUT
EXCEDER, SAUF STIPULATION CONTRAIRE EXPRESSE, LE
PRIX DES PRODUITS SUR LESQUELS CETTE RESPONSABILITE
REPOSE. LES DOMMAGES COMME ENONCES DANS CE
PARAGRAPHE DOIVENT ETRE RAISONNABLEMENT ATTENUES
DANS LA MESURE DU POSSIBLE. CE PARAGRAPHE
S’APPLIQUERA EGALEMENT A TOUS LES DOMMAGES
RESULTANT DES CONDITIONS ENONCEES DANS LA SECTION
III CI-DESSUS ET (1) AUX DEFAUTS DANS LES PROTOTYPES
DE PRODUIT OU LES PROTOTYPES DE PIECE DE RECHANGE
QUI N’ONT PAS ETE MIS EN PRODUCTION, DISTRIBUES ET
VENDUS PAR LA SOCIETE, ET / OU (2) AUX DEFAUTS QUI
N’ONT PAS ÉTÉ TROUVÉS AU MOMENT DE LA VENTE POUR
DES RAISONS SCIENTIFIQUES ET TECHNOLOGIQUES.
Cette Garantie Limitée vous donne des droits légaux spécifiques.
Vous pouvez avoir d’autres droits, qui varient selon les lois et
règlements applicables. Si toute stipulation de cette garantie est
interdite par ces lois, elle sera nulle et sans effet, mais le reste de
la présente garantie demeurera en vigueur.
AVIS DE NON-RESPONSABILITE: Les déclarations orales
concernant le produit effectuée par le vendeur, la Société, les
représentants ou toutes autres parties, ne constituent pas une
garantie. L’utilisateur ne doit pas s’y fier, et elles ne font pas partie
du contrat de vente.
La seule obligation du vendeur et de la Société, et l’unique recours
de l’acheteur, est le remplacement et/ou la réparation du produit
par la Société selon les modalités décrites précédemment. Avant
l’utilisation, l’utilisateur doit déterminer l’aptitude du produit pour
son utilisation prévue, et l’utilisateur assume tous les risques et la
responsabilité dans n’importe quel cadre avec lequel le produit
sera associé.
GARANTIA LIMITADA
ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN
DE LA COMPAÑÍA Y EL ÚNICO RECURSO QUE TENDRÁ
11
EL PERÍODO DE TIEMPO ESTABLECIDOS ANTERIORMENTE,
CONSTITUIRÁ EL CUMPLIMIENTO DE TODA LA
RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA CON EL COMPRADOR
YA SEA BASADO EN EL CONTRATO, NEGLIGENCIA O DE
OTRO MODO.
LA COMPAÑÍA NO SERÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS
ACCIDENTALES, CONSECUENTES O ESPECIALES TALES
COMO, PERO NO LIMITADOS A:
DAÑOS A O PÉRDIDA DE OTRA PROPIEDAD O EQUIPO,
PÉRDIDAS DE USO DEL EQUIPO, PRESTACIÓN O SERVICIO,
PÉRDIDA DE GANANCIA O VENTAS, COSTO DE COMPRAS
O REMPLAZO DE BIENES, RECLAMOS DE CLIENTES DEL
COMPRADOR, FALLA PARA ADVERTIR Y/O INSTRUIR,
PÉRDIDA DE OTROS PRODUCTOS, COSTOS DE REMEDIACIÓN
AMBIENTAL O DISMINUCIÓN EN EL VALOR DE LA PROPIEDAD.
LOS RECURSOS DEL COMPRADOR AQUÍ ESTABLECIDOS SON
EXCLUSIVOS, Y LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA NO
DEBE, COMO EXPRESAMENTE CONSTAN AQUÍ, EXCEDER EL
PRECIO DEL PRODUCTO EN EL QUE DICHA RESPONSABILIDAD
SE BASA. LOS DAÑOS QUE SE ESTABLECEN EN ESTE
PÁRRAFO SERÁN RAZONABLEMENTE MITIGADOS HASTA
DONDE SEA POSIBLE. ESTE PÁRRAFO DEBE TAMBIÉN
APLICARSE A TODOS LOS DAÑOS QUE RESULTEN DE
LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS ANTERIORMENTE
EN LA SECCIÓN III Y (1) DEFECTOS EN PROTOTIPOS DE
PRODUCTOS O PROTOTIPOS DE PIEZAS DE REPUESTO QUE
NO HAYAN SIDO PRODUCIDAS, PUESTAS EN CIRCULACIÓN
O VENDIDAS POR LA COMPAÑÍA, Y/O (2) DEFECTOS QUE NO
FUERON ENCONTRADOS AL MOMENTO DE LA VENTA DEBIDO
A RAZONES CIENTÍFICAS O TECNOLÓGICAS.
Esta Garantía Limitada le otorga derechos legales específicos.
También pueden existir otros derechos que pueden variar según
las leyes y regulaciones aplicables. Cuando cualquiera de los
términos de esta garantía esté prohibido por dichas leyes, deben
considerarse nulos e inválidos, pero el resto de esta garantía
continuará con plena vigencia y efecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD: Cualquier declaración
oral sobre el producto hecha por el vendedor, la Compañía, los
representantes o cualquier otra parte, no constituye garantías, no
deberá ser considerada válida por el usuario y no son parte del
contrato de venta.
La única obligación del vendedor y la Compañía, y el único recurso
del comprador, serán el remplazo o la reparación del producto por
parte de la Compañía como fue descrito anteriormente. Antes de su
uso, el usuario deberá determinar si el producto es adecuado para
el uso que se le intenta dar, y el usuario asume todo el riesgo y la
responsabilidad cualesquiera que fueren en conexión con el mismo.
5. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la
Compañía, la adición no autorizada de productos que no sean
de la Compañía a productos de la Compañía, y la alteración no
autorizada de productos de la Compañía.
6. Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento
normal y las piezas utilizadas en conexión con dicho servicio o
cualquier otra condición más allá del control de la Compañía.
7. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos
más allá de aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado.
8. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de
instalación y/o las instrucciones para el uso no hayan sido
seguidas.
9. Productos conectados a otro voltaje distinto al indicado en la
placa de identificación.
10. Productos en los cuales la bomba fue expuesta a cualquiera
de los siguientes: arena, grava, cemento, grasa, yeso, barro,
brea, hidrocarburos, derivados de los hidrocarburos (aceite,
gasolina, solventes, etc.) u otras sustancias abrasivas
o corrosivas.
11. Productos en los cuales la bomba fue utilizada para bombear o
circular otra cosa aparte de agua potable a temperatura
ambiente.
12. Productos en los cuales la bomba fue habilitada para operar en
seco (sin suministros de fluidos).
13. Productos en los cuales la carcasa sellada del motor fue abierta
o el producto fue de otro modo desmantelado por el cliente.
14. Productos en los cuales la longitud del cable fue cortada a una
medida menor a 3 pies.
La Compañía se reserva el derecho de en cualquier momento,
y ocasionalmente, introducir cambios en el diseño y/o mejoras
en sus productos sin que esto imponga ninguna obligación
de introducir los cambios o mejoras correspondientes en los
productos ya fabricados y/o previamente vendidos. La Compañía
se reserva además el derecho de sustituir piezas o componentes
de calidad equivalente en cualquier servicio de garantía requerido
por operación de esta Garantía Limitada.
Esta Garantía Limitada escrita es la totalidad de la garantía autorizada
y ofrecida por la Compañía. No existen garantías y representaciones
más allá de aquellas expresadas en este documento.
ESTA GARANTÍA Y RECURSO ESTÁN POR ENCIMA DE TODAS
LAS OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS QUE SE INCLUYEN SIN
LIMITACIÓN, GARANTÍAS
DE MERCANTIBILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UNA
FINALIDAD ESPECÍFICA, QUE SON AQUÍ EXPLÍCITAMENTE
NEGADAS Y EXPRESAMENTE EXCLUIDAS.
LA CORRECCIÓN DE DISCONFORMIDAD, DE LA MANERA Y EN
12
998295 Rev. 001 07/2013
For parts, repair, or technical
assistance please contact ...........................1.888.956.0000
Pour des parties, la réparation, ou l'aide
technique entrez s'il vous plaît en contact ..............1.888.956.0000
Para partes, la reparación, o la ayuda
técnica por favor póngase en contacto ................1.888.956.0000
www.lg-outdoor.com

Transcripción de documentos

SERVICIO TÉCNICO A SU PRODUCTO. CONOZCA CUÁLES SON LAS APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED MISMO SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PRODUCIR LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD! NORMAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, no permita que los niños utilicen este producto a menos que estén bajo supervision estricta en todo momento. ADVERTENCIA: Peligro de descargas eléctricas. Conecte solamente a un receptáculo con conexión a tierra protegido por interruptor de circuito para fallas conectado a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés). Póngase en contacto con un electricista calificado si no puede verificar que el receptáculo está protegido por un GFCI. ADVERTENCIA: No entierre el cable. Ponga el cable de tal forma que minimice el abuso ocasionado por podadoras de césped, cizallas para cortar setos y otros equipos. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, reemplace cables dañados de inmediato. Póngase en contacto con el fabricante para reemplazar el cable de energía. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, no utilice cables de extensión para conectar la unidad al suministro eléctrico; proporcione una toma de corriente debidamente ubicada. Nunca bombee productos químicos o líquidos corrosivos con esta bomba. Esto puede dañar la integridad del alojamiento y producir un cortocircuito eléctrico. Esta bomba se ha evaluado solamente para usarse con agua. Nunca bombee con esta bomba gasolina u otros líquidos con punto bajo de inflamabilidad. Puede producir una explosión o incendio. Esta bomba está diseñada para bombear agua solamente. No haga funcionar la bomba en seco. Hacer funcionar la bomba sin agua, se puede dañar la integridad de los alojamientos y producir cortocircuitos eléctricos. Si requiere servicio técnico, proceda con cuidado. La bomba y las áreas adyacentes pueden estar cubiertas en agua. Nunca enchufe o desenchufe la bomba al estar sobre superficies mojadas o húmedas. Si es necesario, corte el suministro de energía en el panel de cortacircuitos o haga que un electricista autorizado corte el suministro antes de realizar el servicio técnico. Si no se siguen los procedimientos adecuados puede resultar en descargas eléctricas graves o fatales. Desconecte la corriente en la caja eléctrica principal, apagando el cortacircuitos apropiado o quitando el fusible. Cuando se utilicen fusibles de rosca, utilice una mano y no permita que la otra o el torso hagan contacto con ningún objeto. No se pare en agua ni toque ninguna otra superficie conductiva. Quite la bomba cuando la temperatura esté bajo cero, ya que el agua se puede congelar. Si el agua se congela, la bomba y/o el alojamiento del interruptor se pueden congelar y puede resultar en un posible cortocircuito eléctrico. ESPECIFICACIONES DE LA BOMBA Galones por hora Voltios Amperios Vatios 115 2.2 270 1' 5' 10' 15' 20' 26' 1745 1540 1230 850 490 0 INFORMACIÓN SOBRE DETERMINACIÓN DE CAPACIDAD El rendimiento de 1600 galones por hora (6048 litros por hora) se obtuvo en una tubería con DI de 25,4 mm (1 pulg.), omitiendo las pérdidas por fricción. El uso de una manguera de jardín de 19 mm (3/4 pulg.) y 15 m (50 pies) de largo reduce este rendimiento a aproximadamente 500 galones por hora (1890 litros por hora) debido a las pérdidas por fricción de la manguera. Si en su zona hay aguaceros con frecuencia, de 3 a 5 cm por hora (1 a 2 pulg. por hora), puede que sea necesario utilizar una tubería de 25,4 mm (1 pulg.), la cual puede encontrar en la mayoría de las tiendas de suministros para piscinas. La cantidad de galones de agua que la piscina puede recolectar durante un aguacero con caudal de 25,4 mm (1 pulg.) por hora se puede calcular de la siguiente manera: Largo total de la cubierta (pies) x ancho total de la cubierta (pies) x 0,6234 = galones por hora (NOTA: Ésta es la dimensión de la cubierta y no de la piscina.) Ejemplo: Una cubierta de 4,8 metros x 9,7 metros (16 pies x 32 pies) recolecta: 16 x 32 x 0,6234 = 319 galones en 1 hora, con lluvia de 1 pulg. por hora. Una cubierta de 6 metros x 12 metros (20 pies x 40 pies) recolecta: 20 x 40 x 0,6234 = 499 galones en 1 hora, con lluvia de 1 pulg. por hora. INSTALACIÓN ADVERTENCIA 1. Asegúrese de que la toma eléctrica que se utiliza cumpla con los requisitos del Código Eléctrico Nacional de EE.UU., como también con las demás normas eléctricas locales, incluso sobre la conexión a tierra y la protección con interruptor de circuito para fallas conectado a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés). También verifique que la toma sea de la capacidad apropiada y que esté ubicada cerca de la bomba. Es posible que la instalación requiera la intervención de un electricista o plomero autorizado. Consulte la sección CONEXIONES ELÉCTRICAS. 2. Si es necesario, consulte los códigos de plomería locales para verificar si la instalación final cumple con los requisitos estipulados. 3. Conecte una manguera de jardín al adaptador de manguera o utilice un niple de 25,4 mm (1 pulg.) y tubería flexible de PVC fijada a la descarga de la bomba. NOTA: Si utiliza la tubería flexible de PVC de 25,4 mm (1 pulg.), el extremo libre se debe fijar de manera que no vuelva a entrar en la cubierta de la piscina si hay mucho viento. 4. Baje la bomba lentamente sobre la cubierta de la piscina sujetando la manguera de jardín. Asegúrese de no introducir el enchufe del cable de energía en la cubierta de la piscina. La bomba cuenta con un ojete (opuesto a la descarga) para atar una cuerda de posicionamiento (no se incluye la cuerda). Utilice la cuerda y la manguera de jardín para posicionar la bomba en la cubierta de la piscina. Se recomienda que dos personas posicionen la bomba. Una persona debe sujetar el enchufe del cable de energía mientras la otra posiciona la bomba en la ubicación deseada en la cubierta de la piscina. La bomba cuenta con un cable de suministro de energía calibre 18 de 7,6 metros (25 pies), y cuenta con un enchufe de 3 clavijas con conexión a tierra. Cuando esté en su sitio y se hayan efectuado las conexiones eléctricas apropiadas, la bomba estará lista para ser probada. Consulte la sección CONEXIONES ELÉCTRICAS. 5. Cuando esté en su sitio y se hayan efectuado las conexiones eléctricas apropiadas, la bomba estará lista para ser probada. Consulte la sección CONEXIONES ELÉCTRICAS. Durante la época de lluvia, deberá revisarla todos los días para asegurarse de que la bomba funciona debidamente. También, si hay vientos fuertes o movimiento excesivo de la cubierta de la piscina, asegúrese de que el cable de energía eléctrica no esté en la cubierta y que la bomba esté en posición vertical, con la manguera de descarga debidamente colocada. Si piensa estar lejos de su hogar durante un período largo, se recomienda que un amigo o vecino revise de manera periódica la bomba para la cubierta de la piscina y que verifique que todo funciona como se debe. ¡Asegúrese de revisar las NORMAS DE SEGURIDAD y PELIGROS DE DESCARGA ELÉCTRICA con la persona que deje encargada! OPERACIÓN ADVERTENCIA El interruptor de nivel de agua se activa mediante un mecanismo flotante, cuando sube el nivel de agua alrededor del mecanismo con la bomba hacia arriba. El interruptor depende de la fuerza del flotabilidad que tiene el mecanismo flotante para activarse. El interruptor debe hacer que la bomba arranque cuando el nivel de agua tenga aproximadamente 50,8 a 76,2 mm (2 a 3 pulg.) de profundidad. La bomba debe permanecer encendida hasta que el nivel de agua baje a 12,7 a 38,1 mm (0,50 a 1,50 pulg.) de profundidad. NOTA: Las temperaturas bajas cerca del punto de congelación pueden hacer que el nivel de encendido sea tan alto como 101,6 mm (4 pulg.) y el de apagado tan alto como 50,8 mm (2 pulg.). ELECTRICAL CONNECTIONS ADVERTENCIA 1. La bomba se suministra con un enchufe eléctrico de tres clavijas. La tercera clavija es para conectar la bomba a tierra para evitar los posibles riesgos de una descarga eléctrica. No elimine la tercera clavija del enchufe. 2. Se recomienda el uso de un circuito eléctrico derivado por separado. El cable de energía requerido es de 5 amperios a 230 VCA. 3. Asegúrese de que la conexión eléctrica no pueda ser alcanzada por el agua cuando suba. En ningún caso se debe ubicar la conexión en un lugar que pueda inundarse o donde pueda quedar sumergida en agua. 4. Si cuenta con un modelo GFCI, pruebe el dispositivo GFCI según las instrucciones que se encuentran en la parte posterior del dispositivo. 5. Pruebe la bomba después de hacer todas las conexiones eléctricas. Llene con agua el área donde se ubicará la bomba. No haga funcionar la bomba sin agua, ya que ésta puede sufrir daños. Llene el área hasta el nivel de "encendido" (ON) normal y deje que la bomba saque el agua hasta alcanzar el nivel normal de "apagado" (OFF). 6 Siempre desconecte el cable de energía antes de tocar la bomba, la descarga o el enchufe, cuando hay agua en el área. De lo contrario, podría causar serias lesiones corporales y/o daños a la propiedad. Siempre conecte la bomba a un receptáculo con conexión a tierra. Consulte las NORMAS DE SEGURIDAD. INSTRUCCIONES DE SERVICIO TÉCNICO ADVERTENCIA UIDADO: Antes de realizar el servicio técnico a la bomba, C desconéctela del suministro eléctrico, desenchufe el cable, quite el fusible o apague la caja de desconexión. El alojamiento del motor de la bomba está completamente sellado y no requiere mantenimiento. La garantía quedará anulada si se desarma el alojamiento del motor o si se modifica el cable de energía. El motor es de tipo de trabajo continuo, con un dispositivo protector automático de sobrecarga térmica. La bomba puede funcionar con una descarga restringida sin que ésta se dañe. Mantenga la bomba limpia y en condiciones de buen mantenimiento en todo momento. La bomba se debe limpiar completamente para el almacenamiento en el verano. Si el mecanismo flotante se obtura, quite la tapa de acceso al mecanismo en la parte inferior de la unidad. Quite la tapa girándola hacia la flecha que dice "OPEN", como se indica en la tapa. Limpie el mecanismo flotante según sea necesario y luego vuelva a instalar la tapa. Esta bomba tiene un orificio de ventilación interno para prevenir una condición de bloqueo debido a la presencia de aire. Periódicamente, es posible que el orificio de ventilación se obstruya y requiera de limpieza según la figura 1 y los pasos siguientes: 1. Desconecte la bomba del suministro eléctrico. 2. Afloje y quite los cinco tornillos de la tapa exterior azul. (NOTA: Únicamente se muestran cuatro de los cinco tornillos en la figura 1). 3. Quite la tapa exterior. 4. Limpie los residuos del orificio de ventilación. 5. Vuelva a instalar la tapa exterior y los tornillos. 6. Vuelva a conectar la bomba al suministro eléctrico. TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX • PROBLEMA Pump will not shut off. Le moteur de la pompe ne s'arrête pas. La bomba no se apaga. PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES • CAUSAS PROBABLES Stuck float. • Flotteur bloqué. • Mecanismo flotante obturado. Clean area around float. • Nettoyer l'aire autour du flotteur. • Limpie alrededor del área del mecanismo flotante. Defective switch. • Interrupteur défectueux. • El interruptor está defectuoso. Contact factory. • Contacter l'usine. • Póngase en contacto con la fábrica. Pump is air locked. • La pompe fait un blocage par l'air. • La bomba está bloqueada por una bolsa de aire. Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. If this does not resolve the problem, clean the vent hole according the SERVICE INSTRUCTIONS section. • Couper l'alimentation électrique pendant environ 1 minute et redémarrer. Répéter à plusieurs reprises pour purger l'air à l'intérieur de la pompe. Si cela ne règle pas le problème, l’évent est probablement obstrué. Nettoyer l’évent en suivant les indications de la section INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN. • Apague la energía durante aproximadamente 1 minuto, luego vuelva a encenderla. Repita este procedimiento varias veces para eliminar el aire de la bomba. Si esto no resuelve el problema, es posible que el orificio de ventilación esté obstruido. Limpie el orificio según la sección INSTRUCCIONES DE SERVICIO TÉCNICO. Liquid inflow matches or exceeds pump capacity. • L'entrée de liquide correspond à ou dépasse la capacité de la pompe. • El líquido inducido por gravedad es igual a la capacidad de la bomba o la excede. Frozen water in discharge hose. • Eau gelée dans le boyau d'évacuation. • Hay agua congelada en la manguera de descarga. Pump runs but does not discharge liquid. La pompe fonctionne mais il n'y a pas d'écoulement de liquide. La bomba funciona, pero no descarga líquido. Pump does not deliver rated capacity. La pompe ne pompe pas le volume normal. La bomba no impele a su capacidad normal. Pump cycles continually. La pompe recommence son cycle sans s'arrêter. La bomba se enciende y apaga continuamente. CORRECTIVE ACTIONS • SOLUTIONS • SOLUCION Larger pump required, or multiple pumps. See capacity sizing information. • Pompe plus grosse requise; ou utiliser plusieurs pompes. Consulter les informations sur la capacité. • Se requiere una bomba con mayor capacidad, o varias bombas. Consulte la información sobre la determinación de capacidad. Thaw hose or replace hose. • Faire dégeler ou remplacer le boyau. • Descongele la manguera o reemplácela. Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. Check for rating table. • Vérifier le tableau d'évaluation. • Estudie la tabla de capacidad. Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada. Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela. Pump is air locked. • Présence d'une poche d'air dans la pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire. (See corrective action above) • (Voir ci-dessus la solution.) • (Remítase a la solución anterior.) Frozen water in discharge hose. • Eau gelée dans Thaw hose or replace hose. • Faire dégeler ou remplacer le boyau. le boyau d'évacuation. • Hay agua congelada en la • Descongele la manguera o reemplácela. manguera de descarga. Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba. Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja. Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à aubes ou du tuyau d'écoulement. • La rueda móvil en el tubo de descarga está ocluída. No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back onto cover. • Pas de clapet anti-retour sur les longs conduits d'évacuation permettant au liquide de retourner sur la bâche. • No hay válvula de retención en una tubería de descarga larga, lo que permite que el líquido regrese a la cubierta. Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage. • S'assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante. Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión. Install a check valve in discharge line. • Installer un clapet anti-retour dans le conduit d'évacuation. • Instale una válvula de retención en la línea de descarga. Check valve leaking. • Fuite à la soupape d'arrêt. • Escape en la válvula de retención. Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d'arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención funcione correctamente. Switch failed. • Interrupteur défaillant. • El interruptor falló. Have pump serviced. • Procéder à l'entretien de la pompe. • Lleve la bomba para que sea reparada. Volute clogged. • Volute obstruée. • El espiral está obstruido. Clean screen and basket. • Nettoyer la grille et le panier. • Limpie la malla y la cesta. Switch float stuck. • Flotteur coincé. • El interruptor del mecanismo flotante está obturado. Remove access screen and clean debris from float. • Enlever la grille d'accès et nettoyer les débris sur le flotteur. • Quite la malla de acceso y limpie los desperdicios del mecanismo flotante. Motor failure. • Défaillance du moteur. • El motor falló. Have pump serviced. • Procéder à l'entretien de la pompe. • Lleve la bomba para que sea reparada. Thermal protector activated. • Interrupteur thermique activé. • Se activó el protector térmico. Allow pump to cool. • Laisser la pompe refroidir. • Deje que se enfríe la bomba. GFCI device activated. • Disjoncteur de fuite à la terre activé. • Se activo el dispositivo GFCI. Inspect allelectrical connections and reset GFCI. • Inspecter toutes les connexions électriques et réactiver le disjoncteur de fuite à la terre. • Inspeccione todas las conexiones eléctricas y restablezca el GFCI. 7 EL COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO DEFECTUOSO. par la Société. Il n’existe aucune garantie ou représentations autres que celles exprimées dans ce document. CETTE GARANTIE ET CE RECOURS SONT EN LIEU ET PLACE DE TOUTES LES AUTRES GARANTIES ET RECOURS Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, AUX GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE ET/OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, QUI SONT ICI SPECIFIQUEMENT REJETES ET EXPRESSEMENT EXCLUS. LA CORRECTION DES NONCONFORMITÉS, DE LA FACON ET POUR LA PÉRIODE DE TEMPS COMME ENONCÉES CI-DESSUS, CONSTITUE LA RÉALISATION DE TOUTE LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIÉTÉ ENVERS L’ACHETEUR QUE CELA SOIT SUR LA BASE D’UN CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU AUTRE. LA SOCIETE NE SERA PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU SPÉCIAUX COMME, MAIS SANS S’Y LIMITER : DOMMAGES A OU PERTES D’AUTRES BIENS OU EQUIPEMENTS, PERTE D’UTILISATION D’EQUIPEMENT, INSTALLATIONS OU SERVICES, PERTE DE BÉNÉFICES OU DE VENTES, COUT D’ACHATS OU DE PRODUITS DE RECHANGE, RECLAMATIONS DES CLIENTS DE L’ACHETEUR, OMISSION D’AVERTIR ET/ OU DE NOTIFIER, PERTE D’AUTRES PRODUITS, OU COUTS D’ASSAINISSEMENT DE L’ENVIRONNEMENT, OU DIMINUTION DE LA VALEUR DE LA PROPRIETE. LE RECOURS DE L’ACHETEUR ENONCE DANS LE PRESENT DOCUMENT EST EXCLUSIF ET LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIETE NE PEUT EXCEDER, SAUF STIPULATION CONTRAIRE EXPRESSE, LE PRIX DES PRODUITS SUR LESQUELS CETTE RESPONSABILITE REPOSE. LES DOMMAGES COMME ENONCES DANS CE PARAGRAPHE DOIVENT ETRE RAISONNABLEMENT ATTENUES DANS LA MESURE DU POSSIBLE. CE PARAGRAPHE S’APPLIQUERA EGALEMENT A TOUS LES DOMMAGES RESULTANT DES CONDITIONS ENONCEES DANS LA SECTION III CI-DESSUS ET (1) AUX DEFAUTS DANS LES PROTOTYPES DE PRODUIT OU LES PROTOTYPES DE PIECE DE RECHANGE QUI N’ONT PAS ETE MIS EN PRODUCTION, DISTRIBUES ET VENDUS PAR LA SOCIETE, ET / OU (2) AUX DEFAUTS QUI N’ONT PAS ÉTÉ TROUVÉS AU MOMENT DE LA VENTE POUR DES RAISONS SCIENTIFIQUES ET TECHNOLOGIQUES. Cette Garantie Limitée vous donne des droits légaux spécifiques. Vous pouvez avoir d’autres droits, qui varient selon les lois et règlements applicables. Si toute stipulation de cette garantie est interdite par ces lois, elle sera nulle et sans effet, mais le reste de la présente garantie demeurera en vigueur. AVIS DE NON-RESPONSABILITE: Les déclarations orales concernant le produit effectuée par le vendeur, la Société, les représentants ou toutes autres parties, ne constituent pas une garantie. L’utilisateur ne doit pas s’y fier, et elles ne font pas partie du contrat de vente. La seule obligation du vendeur et de la Société, et l’unique recours de l’acheteur, est le remplacement et/ou la réparation du produit par la Société selon les modalités décrites précédemment. Avant l’utilisation, l’utilisateur doit déterminer l’aptitude du produit pour son utilisation prévue, et l’utilisateur assume tous les risques et la responsabilité dans n’importe quel cadre avec lequel le produit sera associé. GARANTIA LIMITADA ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE LA COMPAÑÍA Y EL ÚNICO RECURSO QUE TENDRÁ 10 Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la Compañía”) garantizan que los productos que están acompañados por esta garantía se encuentran libres de defectos de material o mano de obra de la Compañía que existan al momento de la venta por parte de la Compañía y que ocurran o aparezcan dentro del período de validez de la garantía. Cualquier distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final o consumidor acuerdan que al aceptar el recibo del producto, el distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final y/o consumidor implícitamente aceptan que están obligados a los términos de la garantía que aquí se establecen. I. Período de Garantía Aplicable Los productos que están acompañados por esta garantía serán cubiertos por esta Garantía Limitada por un período de 36 meses desde la fecha original de compra por parte del consumidor. Ante la falta de pruebas adecuadas respecto de la fecha de compra, el período de garantía de este producto entrará en vigencia a partir de su fecha de fabricación. II. Instrucciones Aplicables a esta Garantía Limitada 1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía deberán devolver los productos acompañados por esta garantía al punto de compra para consideración de la garantía. 2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal, daño a la propiedad o cualquier otro tipo de daño que resulte, si aplica, será razonablemente mitigado hasta donde sea posible. 3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya sea en sus instalaciones o en el área, y luego de la determinación del reclamo de garantía, reparará o cambiará las piezas defectuosas a su criterio. Las piezas que fueron reparadas o cambiadas serán devueltas por medio de un flete prepago por parte de la Compañía. 4. Esta garantía no cubre ningún cargo por mano de obra o transporte. La Compañía no se responsabilizará por ningún costo o cargo que esté relacionado a cualquier prueba del producto, su mantenimiento, instalación, reparación o remoción, o de cualquier herramienta, suministro o equipo que sea necesario para, instalar, reparar o remover algún producto. III. Limitaciones aplicables a esta Garantía Limitada ESTA GARANTÍA NO APLICA A NINGUNO DE LOS SIGUIENTES CASOS: 1. Cepillos, turbina o leva en modelos con motor de cepillo y/o turbinas con aleta flexible. 2. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y utilice según las instrucciones publicadas de la Compañía, códigos aplicables, ordenanzas aplicables y/o estándares industriales generalmente aceptados. 3. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala aplicación, descuido, alteración, accidente, abuso, modificación, actos de Dios (rayos incluidos), actos de terrorismo, actos de  guerra, incendios, almacenamiento e instalación inadecuados, uso inadecuado, mantenimiento o reparación inadecuados, daño o siniestro, en exceso de las máximas recomendadas que se establecen en las instrucciones del producto. 4. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio, equipo, componente, o pieza que no esté específicamente aprobada por la Compañía. 5. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la Compañía, la adición no autorizada de productos que no sean de la Compañía a productos de la Compañía, y la alteración no autorizada de productos de la Compañía. 6. Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento normal y las piezas utilizadas en conexión con dicho servicio o cualquier otra condición más allá del control de la Compañía. 7. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos  más allá de aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado. 8. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de instalación y/o las instrucciones para el uso no hayan sido seguidas. 9. Productos conectados a otro voltaje distinto al indicado en la placa de identificación. 10. Productos en los cuales la bomba fue expuesta a cualquiera de los siguientes: arena, grava, cemento, grasa, yeso, barro, brea, hidrocarburos, derivados de los hidrocarburos (aceite, gasolina, solventes, etc.) u otras sustancias abrasivas o corrosivas. 11. Productos en los cuales la bomba fue utilizada para bombear o circular otra cosa aparte de agua potable a temperatura ambiente. 12. Productos en los cuales la bomba fue habilitada para operar en seco (sin suministros de fluidos). 13. Productos en los cuales la carcasa sellada del motor fue abierta o el producto fue de otro modo desmantelado por el cliente. 14. Productos en los cuales la longitud del cable fue cortada a una medida menor a 3 pies. La Compañía se reserva el derecho de en cualquier momento, y ocasionalmente, introducir cambios en el diseño y/o mejoras en sus productos sin que esto imponga ninguna obligación de introducir los cambios o mejoras correspondientes en los productos ya fabricados y/o previamente vendidos. La Compañía se reserva además el derecho de sustituir piezas o componentes de calidad equivalente en cualquier servicio de garantía requerido por operación de esta Garantía Limitada. Esta Garantía Limitada escrita es la totalidad de la garantía autorizada y ofrecida por la Compañía. No existen garantías y representaciones más allá de aquellas expresadas en este documento. ESTA GARANTÍA Y RECURSO ESTÁN POR ENCIMA DE TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS QUE SE INCLUYEN SIN LIMITACIÓN, GARANTÍAS DE MERCANTIBILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UNA FINALIDAD ESPECÍFICA, QUE SON AQUÍ EXPLÍCITAMENTE NEGADAS Y EXPRESAMENTE EXCLUIDAS. LA CORRECCIÓN DE DISCONFORMIDAD, DE LA MANERA Y EN EL PERÍODO DE TIEMPO ESTABLECIDOS ANTERIORMENTE, CONSTITUIRÁ EL CUMPLIMIENTO DE TODA LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA CON EL COMPRADOR YA SEA BASADO EN EL CONTRATO, NEGLIGENCIA O DE OTRO MODO. LA COMPAÑÍA NO SERÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS ACCIDENTALES, CONSECUENTES O ESPECIALES TALES COMO, PERO NO LIMITADOS A: DAÑOS A O PÉRDIDA DE OTRA PROPIEDAD O EQUIPO, PÉRDIDAS DE USO DEL EQUIPO, PRESTACIÓN O SERVICIO, PÉRDIDA DE GANANCIA O VENTAS, COSTO DE COMPRAS O REMPLAZO DE BIENES, RECLAMOS DE CLIENTES DEL COMPRADOR, FALLA PARA ADVERTIR Y/O INSTRUIR, PÉRDIDA DE OTROS PRODUCTOS, COSTOS DE REMEDIACIÓN AMBIENTAL O DISMINUCIÓN EN EL VALOR DE LA PROPIEDAD. LOS RECURSOS DEL COMPRADOR AQUÍ ESTABLECIDOS SON EXCLUSIVOS, Y LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA NO DEBE, COMO EXPRESAMENTE CONSTAN AQUÍ, EXCEDER EL PRECIO DEL PRODUCTO EN EL QUE DICHA RESPONSABILIDAD SE BASA. LOS DAÑOS QUE SE ESTABLECEN EN ESTE PÁRRAFO SERÁN RAZONABLEMENTE MITIGADOS HASTA DONDE SEA POSIBLE. ESTE PÁRRAFO DEBE TAMBIÉN APLICARSE A TODOS LOS DAÑOS QUE RESULTEN DE LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS ANTERIORMENTE EN LA SECCIÓN III Y (1) DEFECTOS EN PROTOTIPOS DE PRODUCTOS O PROTOTIPOS DE PIEZAS DE REPUESTO QUE NO HAYAN SIDO PRODUCIDAS, PUESTAS EN CIRCULACIÓN O VENDIDAS POR LA COMPAÑÍA, Y/O (2) DEFECTOS QUE NO FUERON ENCONTRADOS AL MOMENTO DE LA VENTA DEBIDO A RAZONES CIENTÍFICAS O TECNOLÓGICAS. Esta Garantía Limitada le otorga derechos legales específicos. También pueden existir otros derechos que pueden variar según las leyes y regulaciones aplicables. Cuando cualquiera de los términos de esta garantía esté prohibido por dichas leyes, deben considerarse nulos e inválidos, pero el resto de esta garantía continuará con plena vigencia y efecto. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD: Cualquier declaración oral sobre el producto hecha por el vendedor, la Compañía, los representantes o cualquier otra parte, no constituye garantías, no deberá ser considerada válida por el usuario y no son parte del contrato de venta. La única obligación del vendedor y la Compañía, y el único recurso del comprador, serán el remplazo o la reparación del producto por parte de la Compañía como fue descrito anteriormente. Antes de su uso, el usuario deberá determinar si el producto es adecuado para el uso que se le intenta dar, y el usuario asume todo el riesgo y la responsabilidad cualesquiera que fueren en conexión con el mismo. 11 For parts, repair, or technical assistance please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000 Pour des parties, la réparation, ou l'aide technique entrez s'il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000 Para partes, la reparación, o la ayuda técnica por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000 www.lg-outdoor.com [email protected] 998295 Rev. 001 07/2013 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Little GIANT 577301 Instrucciones de operación

Categoría
Accesorios para piscinas elevadas
Tipo
Instrucciones de operación