Medisana TM 750 El manual del propietario

Categoría
Termómetros corporales digitales
Tipo
El manual del propietario
FFRR Thermomètre infrarouge
IITT Termometro a infrarossi
EESS Termómetro por infrarrojos
PPTT Termómetro de infravermelhos
NNLL Infraroodthermometer
FFII Infrapunakuumemittari
SSEE Infraröd termometer
DDEE
Infrarot-Thermometer
GGBB
Infrared thermometer
GGRR
Θερμόμετρο υπέρυθρων ακτινών
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
TM 750
TM 750
TM 750
TM 750
TM 750
TM 750
TM 750
TM 750
TM 750
TM 750
Art. 76140
0297
DE Gebrauchsanweisung
GB Manual
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni per l’uso
ES Instrucciones de manejo
PT Manual de instruções
NL Gebruiksaanwijzing
FI Käyttöohje
SE Bruksanvisning
1 Sicherheitshinweise
2 Wissenswertes
3 Anwendung
4 Verschiedenes
5 Garantie
...................
..........................
................................
...........................
.....................................
1 Safety Information
2 Useful Information
3 Operation
4 Miscellaneous
5 Warranty
.....................
.....................
...................................
...........................
....................................
17
20
22
29
32
GR Οδηγίες χρήσης
1 Consignes de sécurité
2 Informations utiles
3 Utilisation
4 Divers
5 Garantie
...............
.....................
...................................
........................................
.....................................
33
36
38
45
48
1 Norme die sicurezza
2 Informazioni interessantianti
3 Utilizzo
4 Varie
5 Garanzia
49
52
54
61
64
.................
.....
......................................
..........................................
....................................
1 Indicaciones de seguridad
2 Informaciones interesantes
3 Aplicación
4 Generalidades
5 Garantía
65
68
70
77
80
........
.......
..................................
...........................
....................................
1 Avisos de segurança
2 Informações gerais
3 Aplicação
4 Generalidades
5 Garantia
.................
....................
...................................
...........................
....................................
81
84
86
93
96
1 Veiligheidsmaatregelen
2 Wetenswaardigheden
3 Het Gebruik
4 Diversen
5 Garantie
.............
................
...............................
....................................
.....................................
97
100
102
109
112
1 Turvallisuusohjeita
2 Tietämisen arvoista
3 Käyttö
4 Sekalaista
5 Takuu
.....................
...................
........................................
..................................
.........................................
113
116
118
125
128
1 Säkerhetshänvisningar
2 Värt att veta
3 Användning
4 Övrigt
5 Garanti
..............
...............................
................................
.........................................
.......................................
129
132
134
141
144
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
2 Χρήσιμες πληροφορίες
3 Εφαρμογή
4 Διάφορα
5 Εγγύηση
........
............
................................
...................................
...................................
145
148
150
157
160
1
4
6
13
16
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick
reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido
orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para
orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som
hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την
ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
1
2
3
4
5
6
7
9
0
e
q w
r
t
u
z
i
o
p
8
DE
Gerät und Bedienelemente
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Sensorabdeckung
Sensor
Taste für Stirnmessung
Taste für Ohrmessung
Indikator - LED
Beleuchtete LCD-Anzeige
SET-Taste
Batteriefach
(auf der Rückseite)
Speicher-Taste
Signalgeber
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
Datum
Uhrzeit
Symbol für "Messung läuft"
Messeinheit (°C oder °F)
Messwertanzeige
Batteriewechselsymbol
Speicheranzeige
Oberflächentemperatur-
messmodus
Messmodus Ohrmessung
Messmodus Stirnmessung
GB
Unit and controls
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Sensor cover
Sensor
Button for Forehead
measurement mode
Button for Ear measure-
ment mode
Indicator LED
Backlight LCD display
SET-button
Battery compartment
(on backside)
Memory-button
Beeper
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
Date
Time
Symbol for continuous
temperature measurement
Measurement unit (°C or °F)
Measurement result
Battery exchange symbol
Memory display
Surface temperature
measurement mode
Ear measurement mode
Forehead measurement mode
FR
Appareil et éléments de commande
IT
Apparecchio ed elementi per la regolazione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Protection du capteur
Capteur
Touche de mesure au front
Touche de mesure à
l'oreille
Indicateur à LED
Affichage LCD rétro-éclairé
Touche SET
Compartiment à piles
(au dos)
Touche d'enregistrement
Générateur de signal
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
Date
Heure
Icône pour « Mesure en cours »
Unité de mesure (°C ou °F)
Affichage de la valeur de
mesure
Icône de changement des piles
Indication d'enregistrement
Mode de mesure de la tempé-
rature de surface
Mode de mesure à l'oreille
Mode de mesure au front
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Calotta di protezione del
sensore
Sensore
Tasto per la misurazione
della temperatura sulla
fronte
Tasto per la misurazione
della temperatura
auricolare
Spia LED
Display LCD illuminato
Tasti per l'impostazione
(SET)
Vano batterie
(posto sul retro)
Tasto memoria (MEM)
Dispositivo di segnalazione acustica
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
Data
Ora
Simbolo "misurazione in corso"
Unità di misura (°C oppure °F)
Indicazione temperatura rilevata
Simbolo sostituzione batterie
Indicazione posizione di
memoria
Misurazione temperatura di un
oggetto
Misurazione temperatura
auricolare
Misurazione temperatura sulla
fronte
ES
Dispositivo y elementos de control
PT
Aparelho e elmentos de comando
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Cubierta del sensor
Sensor
Botón para medición en
la frente
Botón para medición en
el oído
Indicador LED
Pantalla LCD iluminada
Botón SET
Compartimento para pilas
(en la parte posterior)
Botón de memorización
Generador de señal
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
Fecha
Hora
Símbolo de medición en curso
Unidad de medida (°C o °F)
Indicación del valor de medición
Símbolo de cambio de pilas
Indicación de memoria
Modo de medición de tempera-
tura de superficies
Modo de medición en oído
Modo de medición en frente
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Cobertura do sensor
Sensor
Tecla para medição na
testa
Tecla para medição no
ouvido
Indicador LED
Display LCD iluminado
Tecla SET
Compartimento das pilhas
(na parte de trás)
Tecla de memória
Transmissor de sinais
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
Data
Hora
Símbolo de "Medição em
curso"
Unidade de medição (°C ou °F)
Indicação do valor de medição
Símbolo de substituição das
pilhas
Indicação da memória
Modo de medição da tempera-
tura superficial
Modo de medição no ouvido
Modo de medição na testa
NL
Toestel en bedieningselementen
FI
Laite ja käyttölaitteet
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Sensorafdekkapje
Sensor
Toets voor voorhoofd-
meting
Toets voor oormeting
LED-indicator
Verlicht LCD-display
SET-toets
Batterijvakje (achteraan)
Opslagtoets
Signaalgever
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
Datum
Uur
Symbool voor "bezig met
meten“
Meeteenheid (°C of °F)
Meetwaardenaanduiding
Symbool voor vervangen
batterij
Opslagaanduiding
Meetmodus oppervlaktetem-
peratuur
Meetmodus oormeting
Meetmodus voorhoofdmeting
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Sensorin suojus
Sensori
Painike lämpötilan
mittaamiseen otsalta
Painike lämpötilan
mittaamiseen korvasta
LED-ilmaisin
Valaistu nestekidenäyttö
SET-painike
Paristokotelo (takana)
Muistipainike
Äänimerkinantolaite
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
Päivämäärä
Kellonaika
Symboli ”mittaus käynnissä”
Mittayksikkö (°C tai °F)
Mittaustuloksen näyttö
Pariston vaihtosymboli
Muistinäyttö
Pinnan lämpötilan mittaustila
Korvamittaustila
Otsamittaustila
SE
Apparaten och komponenter
GR
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Sensorskydd
Sensor
Knapp för pannmätning
Knapp för öronmätning
Indikator - LED
Belyst LCD-display
SET-knapp
Batterifack (på baksidan)
Minne-knapp
Signalgenerator
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
Datum
Klocka
Symbol för "Mätning pågår"
Mätenhet (°C eller °F)
Mätvärdesdisplay
Batterinivåindikator
Minnesdisplay
Mätläge yttemperatur
Mätläge öronmätning
Mätläge pannmätning
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Κάλυμμα αισθητήρα
Αισθητήρας
Πλήκτρο για μέτρηση
στο μέτωπο
Πλήκτρο για μέτρηση
μέσα στο αυτί
Ενδεικτική λυχνία LED
Φωτεινή οθόνη LCD
Πλήκτρο SET
Θήκη μπαταριών (στην
πίσω πλευρά)
Πλήκτρο μνήμης
Σηματοδότης
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
Ημερομηνία
Ώρα
Σύμβολο για "Μέτρηση σε
εξέλιξη"
Μονάδα μέτρησης (°C ή °F)
Ένδειξη τιμής μέτρησης
Σύμβολο αντικατάστασης
μπαταριών
Ένδειξη μνήμης
Τρόπος μέτρησης
επιφανειακής θερμοκρασίας
Τρόπος μέτρησης Μέτρηση
στο αυτί
Τρόπος μέτρησης Μέτρηση
στο μέτωπο
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Artikel
benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die
weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weiter-
geben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Zeichenerklärung:
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Artikel.
Sie enthält wichtige Informationen zum Aufbau und
zur Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweis-
ung vollständig. Die Nichtbeachtung der Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am
Artikel führen.
WARNUNG!
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG!
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Artikel zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinforma-
tionen zur Installation oder zum Betrieb.
Hersteller
LOT-Nummer
Geräteklassifikation: Typ BF
Herstellungsdatum
1
DE
1 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantie-
anspruch. G
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
Der Gebrauch dieses Thermometers ersetzt nicht die Konsultation
eines Arztes. G
Personen und Thermometer sollten sich für mindestens 30 Minuten
in gleich bleibender Umgebung befinden, bevor eine Messung vor-
genommen wird. G
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließ-
lich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mang-
elndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder er-
hielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. G
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen. G
Die Temperatur des Stirn- und Schläfenbereiches unterscheidet
sich von der Körperkerntemperatur, die z. B. oral oder rektal ge-
messen wird. Eine fiebrige Erkrankung kann im Frühstadium zu
einem gefäßverengenden Effekt (Vasokonstriktion) führen, der die
G
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH:
Das MEDISANA Infrarot-Thermometer TM 750 dient zur Fest-
stellung der Körpertemperatur beim Menschen. Die Temperatur-
messung erfolgt im Ohr bzw. an der Stirn. Zusätzlich können mit
dem Thermometer auch Objekttemperaturen im Bereich von 0°C
- 100°C (32°F - 212°F) gemessen werden.
DE
1 Sicherheitshinweise
2
GEGENANZEIGE:
Das Gerät ist nicht zur Temperaturmessung bei Kindern unter
6 Monaten geeignet.
Haut abkühlt. In diesem Fall kann die mit dem Thermometer ge-
messene Temperatur außergewöhnlich niedrig sein. Wenn demzu-
folge ein Messergebnis nicht mit dem Empfinden des Patienten
übereinstimmt oder ungewöhnlich niedrig ausfällt, wiederholen Sie
die Messung alle 15 Minuten. Zur Kontrolle können Sie auch eine
Messung der Körperkerntemperatur mit einem herkömmlichen
Thermometer durchführen, das sich für die orale oder rektale
Messung eignet. G
In folgenden Fällen ist eine Kontrollmessung mit einem herkömm-
lichen Fieberthermometer empfehlenswert: G
1. Wenn das Messergebnis überraschend niedrig ist, G
2. Bei Kindern unter drei Jahren, die ein gefährdetes Immunsystem
haben oder bei Auftreten bzw. Nicht-Auftreten von Fieber be- g
denklich reagieren, G
3. Wenn der Nutzer das Gerät zum ersten Mal verwendet oder sich
mit der richtigen Anwendung noch vertraut macht. g
Die Hautoberfläche von Babies reagiert sehr schnell auf die Umge-
bungstemperatur. Nehmen Sie deshalb keine Messung mit dem
Thermometer während oder nach dem Stillen vor, weil die Haut-
temperatur dann niedriger als die Körperkerntemperatur sein kann.
Im Falle von Störungen oder Beschädigungen reparieren Sie das
Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt.
Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur von
autorisierten Servicestellen durchführen. G
Ein beschädigtes Gerät darf nicht benutzt werden. G
Öffnen Sie das Gerät nicht. Es enthält Kleinteile, die von Kindern
verschluckt werden könnten. G
Benutzen Sie das Thermometer nicht in feuchter Umgebung. Le-
gen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine andere
Flüssigkeit. Es ist nicht wasserdicht. G
Für die Reinigung beachten Sie die Hinweise unter 4.1 Reinigung
und Pflege. G
Schütteln und klopfen Sie das Thermometer nicht. Lassen Sie es
nicht fallen. G
Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, extrem
hohen oder niedrigen Temperaturen, Verunreinigungen und Staub.
3
DE
1 Sicherheitshinweise
DE
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
4
Wenn Sie beabsichtigen, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen,
entfernen Sie die Batterien. g
Messungen im Ohr sollten immer am selben Ohr durchgeführt
werden. g
Die Messung darf nicht an verletzten oder verschmutzten Körper-
stellen durchgeführt werden. g
Der Gebrauch des Thermometers mit verschiedenen Personen
kann unter Umständen zur Übertragung von infektiösen Krank-
heiten führen. Befragen Sie Ihren Arzt.
2 Wissenswertes
Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! g
Mit dem Infrarot-Thermometer TM 750 haben Sie ein Qualitäts-
produkt von MEDISANA erworben. G
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude
an Ihrem MEDISANA Infrarot-Thermometer TM 750 haben, em-
pfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und
zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei
Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht
in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Ser-
vicestelle.
2.1 Lieferumfang und Verpackung
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Infrarot-Thermometer TM 750
• 2 Batterien 1,5 V (Typ LR03, AAA)
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoff-
kreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr be-
nötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim
Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich
bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung. G
5
DE
2 Wissenswertes
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht
in die Hände von Kindern gelangen! Es besteht
Erstickungsgefahr!
Unsere normale Körpertemperatur liegt zwischen 36°C (96,8°F) und
37,5°C (99,5°F). Je nach Tageszeit und körperlicher Befindlichkeit,
z. B. im Monatszyklus einer Frau, sind Schwankungen ganz normal.
Steigt aber die Körpertemperatur über 38°C (100,4°F) an, spricht
man von Fieber. G
Fieber tritt häufig bei Infektionen auf und ist ein Zeichen dafür, dass
die Immunabwehr des Körpers verstärkt arbeitet. Diese natürliche
Reaktion des Körpers auf äußere Krankheitserreger sollte im Verlauf
regelmäßig kontrolliert werden. Wenn das Fieber über 39°C (102,2°F)
ansteigt und auch nach 1 bis 2 Tagen nicht wieder sinkt, suchen Sie
unbedingt einen Arzt auf. G
Eine fiebrige Erkrankung ist häufig mit Müdigkeit, Gliederschmerzen,
Frösteln und Schüttelfrost verbunden. Der Krankheitsverlauf lässt
sich am besten kontrollieren, wenn Sie 2 bis 3 mal täglich im Ab-
stand von 4 bis 6 Stunden Fieber messen. Die Messung sollte immer
am selben Platz und an der selben Körperstelle durchgeführt werden.
Wenn Fieber an mehreren Tagen hintereinander gemessen werden
muss, sollte dies auch immer ungefähr zur gleichen Uhrzeit gescheh-
en, damit die Ergebnisse vergleichbar sind.
Was ist Fieber?
2.2 Wissenswertes zur Temperaturmessung mit dem Infrarot-
Thermometer TM 750
Fieber messen - rasch und fehlerfrei!
Mit dem MEDISANA Infrarot-Thermometer TM 750 ist eine präzise
Messung der Körpertemperatur möglich. Die Messung wird im Verlauf
zwischen Stirn und Schläfe oder wahlweise im Ohr vorgenommen.
Das Messergebnis wird innerhalb von wenigen Sekunden angezeigt.
DE
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
6
Außer zur Messung der Körpertemperatur, kann das Infrarot-Ther-
mometer TM 750 von MEDISANA auch zur Messung einer Objekt-
temperatur (z. B. Umgebungstemperatur, Flüssigkeiten, Oberfläch-
en) verwendet werden. Eine Messung in dieser Funktion ist im Be-
reich von 0° bis 100°Celsius (32°F - 212°F) möglich.
Zusatzfunktion
3 Anwendung
3.1 Inbetriebnahme
Batterien entnehmen / einlegen
Für eine korrekte Funktion müssen die im Lieferumfang befindlichen 2
Batterien 1,5V (LR03, AAA) eingelegt werden. Sollte nach einer ge-
wissen Betriebsdauer das Batteriewechselsymbol erscheinen,
sollten die Batterien baldmöglichst ersetzt werden. Erscheint das
Batteriewechselsymbol zusammen mit "Lo" oder gar nichts mehr
in der LCD-Anzeige , müssen die Batterien sofort ersetzt werden.
Entnehmen:
Lösen Sie die Schraube
des Batteriefachdeckels
wie in nebenstehender
Abb. dargestellt.
Nehmen Sie den Deckel
des Batteriefaches ab und
entfernen Sie die Batterien.
z
z
Einlegen: G
Legen Sie zwei neue 1,5 V-Batterien (Typ LR03, AAA) ein. Achten
Sie auf die Liegerichtung der Batterien (Abbildung im Batteriefach
). Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf und befestigen
Sie ihn wieder mit der Schraube.
8
8
WARNUNG
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf
reinigen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
6
7
DE
3 Anwendung
WARNUNG
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und
Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure
die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser
spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein
Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unter-
schiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien
miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät
entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen! Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung
und nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen,
um einen Kurzschluss zu vermeiden!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den
Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine
Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Vor dem Gebrauch
Anpassung des Gerätes an die Raumtemperatur: g
Um eine genaue Messung der Körpertemperatur vornehmen zu
können, muss sich zuvor der Körper der Temperatur des Raumes,
in dem die Messung vorgenommen werden soll, anpassen. Das gilt
auch für das Infrarot-Thermometer TM 750. Es passt sich, wenn
ein Standortwechsel vorgenommen wird, der neuen Umgebung
automatisch an. Für die Angleichung der Eigentemperatur des Ther-
mometers an die Raumtemperatur benötigt das Gerät eine gewisse
Zeitspanne.
DE
3 Anwendung
8
Diese ist vom Höhenunterschied der beiden Temperaturen abhängig
und kann bis zu 30 Minuten dauern. Nur, wenn dieser Prozess des
Temperatur-Ausgleichs abgeschlossen ist, können präzise Messer-
gebnisse erzielt werden.
Einstellen der Messeinheit, der Uhrzeit und des Datums: g
Wenn Sie das Thermometer zum ersten Mal in Betrieb nehmen oder
nach einem Batteriewechsel müssen Sie zunächst die Messeinheit,
die Uhrzeit und das Datum einstellen. g
Möchten Sie später erneut in diesen Einstellungsmodus gelangen,
drücken und halten Sie bei eingeschaltetem Gerät die SET-Taste
für ca. 5 Sekunden. g
Nach dem Selbsttest (alle Anzeigeelemente erscheinen kurz in der
LCD-Anzeige ) ertönen zwei kurze Pieptöne, anschließend kann
mit der SET-Taste die Messeinheit eingestellt werden (°C oder
°F). Drücken Sie die Speicher-Taste , um die Einstellung zu be-
stätigen. In gleicher Weise (SET-Taste , um Werte zu verändern
und Speicher-Taste , um Werte zu bestätigen) verfahren Sie an-
schließend für das Jahr, den Monat, den Tag, die Stunde und die
Minute. Nach dem Druck auf die Speicher-Taste erscheint kurz
"OFF" in der LCD-Anzeige , bevor sich das Gerät ausschaltet.
7
6
7
7
9
9
6
9
3.2 Hinweise zur Temperaturermittlung
Der Sensor des Thermometers muss stets sauber und intakt
sein, um genaue Messwerte zu garantieren. g
Ohrenschmalz beeinflusst die Messgenauigkeit. Reinigen Sie bei
Bedarf das Ohr und die Sensorspitze des Thermometers vor der
Messung, um eventuelle Fehlmessungen zu vermeiden. g
Vor einer Messung an der Stirn stellen Sie sicher, dass Stirn- und
Schläfenbereich frei von Schweiß, Kosmetik und Verschmutzung-
en sind, da sonst fehlerhafte Messwerte ermittelt werden könnten.
Messen Sie Ihre Temperatur nicht direkt nach dem Essen, Sport-
training oder Baden. Warten Sie eine halbe Stunde. g
Nehmen Sie aufeinander folgende Messungen nur in Abständen
von mindestens 1 Minute vor. Falls Sie Ihre Temperatur über einen
kurzen Zeitraum häufiger ermitteln müssen, können die Messer-
gebnisse geringfügig schwanken.
2
9
DE
3 Anwendung
Die menschliche Körpertemperatur bewegt sich innerhalb eines
natürlichen Spielraums. Es gibt keine Standard-Körpertemperatur.
Messen und notieren Sie Ihre Körpertemperatur an ganz normalen
Tagen. So können Sie eventuelles Fieber besser erkennen. g
Für eine genaue Messung im Ohr ist es sehr wichtig, dass der
Sensor auf das Trommelfell ausgerichtet ist und sich tief genug im
Gehörgang befindet. g
Es gibt Personen, die unterschiedliche Messwerte am linken und
rechten Ohr haben. Um Temperaturveränderungen zu erfassen,
messen Sie bei derselben Person immer am selben Ohr. g
Die Schlafposition kann die Messergebnisse beeinflussen. Wenn
eine Person eine geraume Zeit auf einem Ohr geschlafen hat, ist
die Temperatur in diesem Ohr höher als normal. Messen Sie in
diesem Fall am anderen Ohr oder warten Sie ein paar Minuten mit
der Messung.
3.3 Messen der Temperatur an der Stirn
HINWEIS
Die Temperaturermittlung an der Stirn sollte nur zur
Kontrolle durchgeführt werden, da die Hauttempera-
tur an der Stirn durch äußere Einflüsse leicht beein-
flusst und somit das Messergebnis verfälscht werden
kann.
Schalten Sie das Thermometer durch kurzes Drücken der Taste für
Stirnmessung ein. Nach erfolgreichem Selbsttest ertönen zwei
kurze Pieptöne. g
Um die Körpertemperatur an der Stirn ermitteln zu können, muss
die Sensorabdeckung aufgesteckt sein. g
Nach vollendeter Temperaturermittlung hören Sie einen Signalton
und die Körpertemperatur wird in der Anzeige angezeigt.
1.
2.
3.
4.
1
6
Halten Sie das Gerät mit dem Sensor (und auf-
gesteckter Sensorabdeckung) an eine Schläfe
und drücken Sie die Taste für Stirnmessung .
Das Symbol für den Messmodus Stirnmessung
erscheint in der Anzeige. Ziehen Sie nun bei
gedrückter Taste das Thermometer langsam über
die Stirnmitte zur Seite bis zur anderen Schläfe.
Lassen Sie die Taste los, wenn diese Position erreicht ist.
3
3
p
Wenn das Messergebnis 38,0°C (100.4°F) erreicht oder über-
schreitet, leuchtet die Indikator-LED rot auf (=Fieberalarm).
Anderenfalls leuchtet die Indikator-LED grün. g
Das Ergebnis wird automatisch gespeichert. Nach einigen Sekun-
den ohne weitere Tastenbetätigung schaltet sich das Gerät auto-
matisch aus.
5.
6.
DE
3 Anwendung
10
5
5
3.4 Messen der Temperatur im Ohr
Zur Temperaturermittlung im Ohr entfernen Sie die Sensorabdeck-
ung . g
Schalten Sie das Thermometer durch kurzes Drücken der Taste für
Ohrmessung ein. Nach erfolgreichem Selbsttest ertönen zwei
kurze Pieptöne. g
g
Lassen Sie die Taste los. Nach vollendeter Temperaturermittlung
hören Sie einen Signalton und die Körpertemperatur wird in der
Anzeige angezeigt.
1.
2.
3.
4.
Ziehen Sie etwas am Ohr, damit der Gehör-
gang gerade wird. Führen Sie den Sensor
vorsichtig in den Gehörgang ein.
Bei Kindern unter 1 Jahr sollte das Einführen
in den Gehörgang im liegenden Zustand bei
leicht gedrehtem Kopf (so, dass das Ohr nach
oben zeigt) erfolgen. Drücken und halten Sie die Taste für Ohr-
messung für ca. 1 Sekunde. Das Symbol für den Messmodus
Ohrmessung erscheint in der Anzeige.
1
4
6
4
Wenn das Messergebnis 38,0°C
(100.4°F) erreicht oder überschreitet,
leuchtet die Indikator-LED rot
auf (=Fieberalarm). Anderenfalls
leuchtet die Indikator-LED grün. g
5.
6.
Das Ergebnis wird automatisch gespeichert. Nach einigen Sekun-
den ohne weitere Tastenbetätigung schaltet sich das Gerät auto-
matisch aus.
5
5
o
11
DE
3 Anwendung
3.5 Messen einer Objekttemperatur
Schalten Sie das Thermometer durch kurzes Drücken der Taste für
Stirnmessung oder der Taste für Ohrmessung ein. Nach erfolg-
reichem Selbsttest ertönen zwei kurze Pieptöne. g
Drücken und halten Sie die Set- und die Speichertaste gleich-
zeitig für mindestens 3 Sekunden. Das Symbol für den Oberflächen-
temperaturmessmodus erscheint in der Anzeige . g
Um mit der Messung beginnen zu können, richten Sie den Sensor
mit einem Abstand von ca. 3 cm auf die Mitte des Objekts bzw.
der Flüssigkeit und drücken Sie die Taste für Stirnmessung oder
die Taste für Ohrmessung . Wenn das Objekt mit Wasser, Staub
oder Schmutz bedeckt sein sollte, entfernen Sie dies zuvor, um die
Messgenauigkeit zu optimieren. g
Lassen Sie die Taste los. Nach vollendeter Temperaturermittlung
hören Sie einen Signalton und die gemessene Temperatur wird in
der Anzeige angezeigt. g
Das Ergebnis wird automatisch gespeichert. Drücken Sie erneut die
Set- und die Speichertaste gleichzeitig für mindestens 3 Se-
kunden, um zum Körpertemperaturmessmodus zurückzukehren.
Nach einigen Sekunden ohne weitere Tastenbetätigung schaltet sich
das Gerät automatisch aus.
1.
2.
3.
4.
5.
4
7
6
i
2
4
6
9
7
3.6 Messdaten abrufen
Das MEDISANA Infrarot-Thermometer TM 750 kann bis zu 30
Messergebnisse speichern. Ihre gespeicherten Messdaten können
Sie abrufen, indem Sie kurz auf die Speicher-Taste drücken. In
der Anzeige erscheint zunächst der Durchschnitt aller im Speich-
er befindlichen Messwerte, z. B.:
9
6
3
9
3
DE
3 Anwendung
12
Nach einem weiteren kurzen Druck auf die Speicher-Taste er-
scheint die Speicherplatznummer 1 (der zuletzt gespeicherte Wert)
mit dem unter diesem Speicherplatz gespeicherten Messwert und
dem zugehörigen Symbol für den Messmodus (Ohrmessung, Stirn-
messung oder Oberflächentemperaturmessung). Durch weiteres
Drücken der Speicher-Taste können Sie das gespeicherte
Messergebnis auf Speicherplatz „2“ aufrufen. Insgesamt stehen 30
Speicherplätze zur Verfügung, die durch wiederholtes Drücken auf
die Speicher-Taste nacheinander in der Anzeige erscheinen.
Wenn noch nicht alle Speicherplätze belegt sind, erscheint an
dieser Speicherstelle die Anzeige „- -“.
HINWEIS
Sollten alle Speicherplätze belegt sein, wird ein
neues Messergebnis gespeichert, indem das älteste
Messergebnis (Speicherplatz 30) automatisch ge-
löscht wird.
6
9
9
9
3.7 Fehlermeldungen
Anzeige Beschreibung
Die gemessene Temperatur ist zu hoch. Im Display er-
scheint die Anzeige Hi, wenn das Messergebnis über
43°C / 109.4°F (rpertemperatur-Messmodus) oder
100°C / 212°F (Oberflächentemperatur-Messmodus) liegt.
Die gemessene Temperatur ist zu niedrig. Im Display er-
scheint die Anzeige Lo, wenn das Messergebnis unter
34°C / 93.2°F (Körpertemperatur-Messmodus) oder 0°C
/ 32°F (Oberflächentemperatur-Messmodus) liegt.
Die Umgebungstemperatur ist nicht im Toleranzbereich
von 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
13
DE
4 Verschiedenes
4.1 Reinigung und Pflege
Der Sensor ist das empfindlichste Teil des MEDISANA Infrarot-
Thermometers TM 750. Schützen Sie ihn vor Verschmutzungen
oder Beschädigungen. Reinigen Sie den Sensor und die Sensorab-
deckung regelmäßig und vor und nach jeder Benutzung mit einem
in warmes Wasser oder 70 %-igen Isopropyl-Alkohol getauchten
Wattestäbchen. g
Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine andere
Flüssigkeit. Es ist nicht wasserdicht. g
Für die Reinigung des Thermometers verwenden Sie ein weiches
Tuch, das mit einer milden Seifenlauge oder 70%-igem Isopropyl-
Alkohol leicht befeuchtet ist. In das Gerät darf kein Wasser ein-
dringen! Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken
ist. g
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel, Verdünner, Benzin
oder starke Bürsten. g
Achten Sie darauf, dass die Linse des Sensors, das Display und
das Gehäuse nicht verkratzt werden. g
Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in einer Umgebung mit
zu hoher oder zu niedriger Temperatur (siehe Betriebsbedingungen
im Kapitel „Technische Daten“) und Luftfeuchtigkeit, im Sonnenlicht,
in Verbindung mit elektrischem Strom oder an einem staubigen Ort.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere
Zeit nicht benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die
Batterien auslaufen. g
Wird das Thermometer gemäß dieser Gebrauchsanweisung be-
nutzt, so ist keine regelmäßige Wartung oder Kalibrierung notwen-
dig.
2
4.2 Hinweis zur Entsorgung
DE
4 Verschiedenes
14
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. g
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunal-
behörde oder Ihren Händler.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle
elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie
Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer
umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
4.3 Technische Daten
Name und Modell:
Anzeigesystem:
Spannungsversorgung:
Messbereich:
Messgenauigkeit:
(Labormessungen);
innerhalb der Betriebs-
bedingungen
Anzeigeauflösung:
Speicherkapazität:
Betriebsbedingungen:
Lager-/Transport-
bedingungen:
Abmessungen:
Gewicht:
Artikel Nr.:
EAN Code:
MEDISANA Infrarot-Thermometer TM 750
Digitale Anzeige (LCD)
3 V= , 2 Batterien 1,5 V (Typ LR03, AAA)
Körpertemperatur-Messmodus:
34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Oberflächentemperatur-Messmodus:
0°C - 100°C (32°F - 212°F)
Stirnmessung: Im Messbereich von 35°C-
42°C(95°F-107.6°F)/ ±0.2°C(±0.4°F);
Ohrmessung: Im Messbereich von 35°C-
42°C(95°F-107.6°F)/ ±0.2°C(±0.4°F),
außerhalb des o. a. Messbereiches:
± 0,3°C (0.5°F);
Objektmessung: ≤ 30°C (86°F): ± 1,5°C
(2.7°F), > 30°C (86°F): ±5% (3 cm Abstand)
0,1°C (0.2°F)
bis zu 30 Messungen
15°C-35°C (59°F - 95°F), rel. Luft-
feuchtigkeit bis 95%
-25°C-55°C (-13°F - 131°F), rel. Luft-
feuchtigkeit bis 95%
ca. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
ca. 65 g ohne Batterien
76140
40 15588 76140 9
15
DE
4 Verschiedenes
Die CE-Kennzeichung des Gerätes bezieht sich auf die EU-Richt-
linie 93/42/EEC. g
Das Gerät ist für den Hausgebrauch konzipiert. Bei gewerblicher
Nutzung muss einmal jährlich eine messtechnische Kontrolle durch-
geführt werden. Die Kontrolle ist kostenpflichtig und kann durch eine
zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste ent-
sprechend der „Medizinprodukte-Betreiber Verordnung“ erfolgen.
0297
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir
uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2
für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen
Messdaten können dem Beiblatt entnommen werden.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
www.medisana.com
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt
an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, ge-
ben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung
bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
DE
5 Garantie
16
5.1 Garantie- und Reparaturbedingungen
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie
für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall
durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der
Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte
Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B.
durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden
sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den
Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum
Verbraucher oder bei der Einsendung an den Kundendienst
entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen
(Batterien usw.).
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die
durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlos-
sen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall aner-
kannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie
auf dem separaten Beilegeblatt.
17
GB
1 Safety Information
Explanation of symbols:
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting
up and operation. Read the instruction manual
thoroughly. Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage to the device.
WARNING!
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION!
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Manufacturer
LOT number
Classification: Type BF applied part
Date of manufacture
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this
device, especially the safety instructions, and keep the
instruction manual for future use. Should you give this
device to another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
GB
1 Safety Information
Safety Information
Only use the unit for the specific purpose described in the instruction
manual. Any misuse will void the warranty. G
The unit is not designed for commercial use. G
Using this thermometer is no substitute for consulting a doctor. g
The thermometer and the patient must remain in a stable environ-
ment for at least 30 minutes before measuring the temperature. g
This device is not designed to be used by persons (including child-
ren) with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons
with insufficient experience and/or knowledge, unless under obser-
vation by a person responsible for their safety, or unless they have
been instructed in the use of the device. G
Children must be supervised to ensure that they do not play with the
device. G
The temperature in the forehead and temple area differs from the in-
ternal temperature, which is taken orally or rectally. Vasoconstriction,
an effect which constricts the blood vessels and cools the skin, can
occur during the early stages of a fever. In this case, the temperature
measured by this thermometer may be unusually low. If the measure-
ment therefore does not match the patient’s own perception or is un-
usually low, repeat the measurement every 15 minutes. As a referen-
ce, you can also measure the internal body temperature using a con-
ventional oral or rectal thermometer.
INTENDED USE:
The MEDISANA Infrared thermometer TM 750 is suitable to
measure the body temperature of humans. The measurement is
carried out in the ear or on the forehead. Additionally the thermo-
meter is suitable to measure the temperature of objects in the
range of 0°C to 100°C (32°F - 212°F).
CONTRAINDICATION:
The device is not suitable for measuring the temperature of
infants up to 6 months of age.
18
19
GB
1 Safety Information
A control measurement using a conventional thermometer is re-
commended in the following cases: G
1. If the reading is surprisingly low G
2. For children under three years of age who have a weakened g
immune system or who react unusually in the presence or ab- g
sence of fever G
3. If you are using the thermometer for the first time or want to g
familiarise yourself with it G
Babies’ skin reacts very quickly to the ambient temperature. There-
fore, do not take their temperature with this thermometer during or
after breastfeeding, because the skin temperature may then be
lower than the internal body temperature. g
If a fault occurs or the unit is damaged, do not attempt to repair the
unit yourself, as this will void the warranty. Contact your dealer and
only have repairs carried out by authorized service partners. G
Do not use the thermometer if it is damaged. G
Do not open up the device. It contains small parts which might be
swallowed by children. G
Do not use the thermometer in damp environments. Do not immer-
se the thermometer in water or other liquids. It is not watertight.
For cleaning, follow the instructions in 4.1 Cleaning and mainten-
ance. G
Do not shake or tap the thermometer. Do not drop it. G
Protect the device from direct sunlight, extremely high or low tem-
peratures, dirt and dust. g
If the thermomter is not going to be used for a long period, remove
the batteries. G
Measurements in the ear should always be carried out in the same
ear. G
Do not measure on hurt or dirty parts of the body. g
The use of the thermometer by different persons may lead to infec-
tions with contagious diseases. Consult your doctor.
Thank you very much for your confidence and congratulations! G
By purchasing the Infrared thermometer TM 750, you have ac-
quired a high-quality product by MEDISANA. To ensure the best re-
sults and long-term satisfaction with your MEDISANA Infrared
thermometer TM 750, we recommend that you read the following
operating and maintenance instructions carefully.
Please check first of all that the device is complete and is not da-
maged in any way. In case of doubt, do not use it and contact your
dealer or your service centre.
2.1 Items supplied and packaging
The following parts are included:
• 1 MEDISANA Infrared thermometer TM 750
• 2 Batteries (AAA type, LR03) 1,5V
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly
of any packaging material no longer required. If you notice any
transport damage during unpacking, please contact your dealer
without delay.
GB
2 Useful Information
20
WARNING
Please ensure that polythene packing is kept away
from the reach of children! Risk of suffocation!
Our normal body temperature is between 36°C (96,8°F) and 37,5°C
(99,5°F). Fluctuations are quite normal, depending on time of day and
the body’s condition, for example in the female menstruation cycle.
However, when body temperature rises above 38°C (100,4°F), the
phenomenon is known as fever.
2.2 Useful information on taking temperature with the infrared
thermometer TM 750
What is fever?
Taking a temperature reading - quickly and accurately!
The MEDISANA Infrared thermometer TM 750 allows a precise
measurement of body temperature. The temperature is taken between
the forehead and the temple or alternatively in the ear. The reading is
displayed within a few seconds.
Apart from measuring body temperature, the Infrared thermometer
TM 750 from MEDISANA can also be used to measure the tempe-
rature of objects (e.g. fluids, surfaces, ambient temperature). g
The temperature range for this function is between and 100°
Celsius (32°F - 212°F).
Additional function
21
GB
2 Useful Information
Fever often occurs in the case of infections, and is a sign that the
body’s immune system is working overtime. This perfectly normal
reaction to foreign bodies, germs and microorganisms should be
checked at regular intervals. If the fever should exceed 39°C
(102,2°F) and not fall again within 1 to 2 days, you should definitely
contact your doctor. G
A fever is often associated with fatigue, pains in the limbs, shivering
and chills. The course of an illness can be best monitored by taking
a temperature reading 2 to 3 times a day at 4 to 6 hour intervals.
Always take the temperature at the same place and on the same
part of the body. If you have to take the temperature several days in
succession, always do it at approximately the same time of day so
that the results are comparable.
GB
3 Operation
22
3.1 Getting started
Removing / inserting batteries
For correct function, the included 2 batteries 1.5V (LR03,AAA) need to
be inserted. When the battery exchange symbol appears in the
display after a longer time of usage, the batteries should be replaced
soonest. When the battery exchange symbol appears together
with "Lo" or nothing at all appears in the display , the batteries need
to be replaced immediately.
Removal:
Loose the screw of the
battery compartment lid
as shown in the drawing.
Remove the lid of the
battery compartment
and take out the batteries.
z
z
Insertion: G
Put in two new 1,5V-batteries of type LR03 / AAA. Make sure, the
batteries are the right way around (see the diagram in the battery
compartment ). Put the battery compartment lid back and fix it
with the screw.
8
8
WARNING
BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Clean the battery and device contacts if necessary before
putting in the batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes
and mucous membranes! If battery acid comes in contact
with any of these parts, rinse the affected area with copious
amounts of fresh water and seek medical attention
immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention
immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
6
23
GB
3 Operation
WARNING
BATTERY SAFETY INFORMATION
• Only replace with batteries of the same type, never use
different types of batteries together or used batteries with
new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Keep the battery compartment well sealed!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be
used for an extended period!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a
danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a fire! There is a danger of explosion!
• Keep unused batteries in their packaging away from metal
objects in order to prevent short circuiting!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put
them in a hazardous waste container or take them to a
battery collection point, at the shop where they were
purchased!
Before use
Acclimatise the thermometer to the temperature of the room: g
For an accurate reading of a patient’s temperature, their body must
first acclimatise to the temperature of the room where the measure-
ment will be made. The same applies to the Infrared thermometer
TM 750. When taken somewhere else, it automatically adjusts itself
to the new environment. The thermometer takes a certain amount of
time to equalise its own temperature to that of the room. This de-
pends on the difference between the two temperatures and can take
more than 30 minutes. Precise readings can only be taken once this
process is completed.
GB
3 Operation
24
Setting the unit of measure, the time and the date: g
When the thermometer is used for the first time or after a battery
change, the unit of measure, the time and the date must first be set.
If you want to return to the setting mode later on, press and hold
the SET-button for approx. 5 seconds, when device is switched
on. g
After the self-test (where all the display symbols are shown in suc-
cession in the display ) two short beeps can be heard. Now you
adjust the unit of measure (°C or °F) with the SET-button . Press
the Memory-button to confirm the setting. Use the same proce-
dure (SET-button to adjust a value and Memory-button to con-
firm) for setting the year, month, day, hour and minute. After the last
press on the Memory-button the display shows "OFF" and
then the device will switch off automatically.
7
6
7
7
9
9
6
9
3.2 Information on measuring temperature
The sensor of the thermometer must be kept clean and intact at
all times in order to guarantee that the measurements are accurate.
Ear wax affects the measuring accuracy. If necessary, clean your
ear and the sensor tip of the thermometer before measuring in or-
der to avoid erroneous measurements. g
Before taking a measurement on the forehead, clean the area and
remove any dirt, sweat or cosmetics before moving the sensor to
the measuring position as otherwise erroneous results could be
measured. g
Do not measure your temperature immediately after eating,
training or bathing. Wait for half an hour. g
Do not take successive measurements at intervals of less than one
minute. If you have to take your temperature at shorter intervals,
the results may fluctuate slightly. g
The human body temperature fluctuates within a natural range.
There is no such thing as a standard body temperature. g
Measure and record your body temperature on normal days. This
will allow you to detect a fever more easily. g
In order to make an accurate measurement in the ear, the sensor
must be directed at the eardrum and be inserted far enough into
the ear canal.
2
25
GB
3 Operation
Some people will have different readings for the right and left ears.
Always measure the same person in the same ear when measuring
temperature changes. g
The measurements can also be influenced by your sleeping position.
If someone has slept on a particular ear for a considerable period,
the temperature will be higher than normal in this ear. In this case,
measure in the other ear or wait for a few minutes before measuring.
3.3 Measuring the temperature at your forehead
NOTE
Forehead temperatures should only be taken for
checking purposes, since the skin temperature at the
forehead is easily affected by outside influences,
meaning that the measurement can be falsified.
Switch on the thermometer by shortly pressing the button for fore-
head measurement mode . The device performs a self-test and
emits two short beeps. g
In order to measure the body temperature on the forehead correctly,
the sensor cover needs to be put on the sensor. h
After the temperature has been determined, the device emits a
signal tone. The result will be shown in the display .
1.
2.
3.
4.
1
3
6
Place the measuring head with the sensor (and
the put on sensor cover) on a temple and press
the button for forehead measurement mode .
The symbol for forehead measurement mode
appears in the display. Slowly move the
thermometer smoothly over the forehead (button
still pressed down) to the other temple. Release the
button for forehead measurement mode .
3
3
p
GB
3 Operation
26
If the measurement result is 38,0°C (100.4°F) or higher, the indi-
cator LED lights up in red (= fever alarm). In all other cases
the indicator LED lights up in green. g
The measurement result will automatically be saved. After some
seconds without pressing any button the device will switch off
automatically.
5.
6.
5
5
3.4 Measuring the temperature in your ear
To measure the temperature in your ear, first remove the sensor
cover . g
Switch on the thermometer by shortly pressing the button for ear
measurement mode . The device performs a self-test and emits
two short beeps. g
Release the button. After the measurement process is complete,
you will hear a beep and the body temperature will be displayed
in the display .
1.
2.
3.
4.
Stretch your ear canal by pulling your ear
backwards and upwards and carefully insert
the sensor into the ear. For children under
the age of 1 year, the sensor should be inser-
ted into the ear canal, while the child is lying
flat (e.g. on a bed) with the head slightly turned,
so that the ear points upward. Press and hold the
button for ear measurement mode for approx. 1 second. The
symbol for ear measurement mode appears in the display.
1
4
6
4
If the measurement result is 38,0°C
(100.4°F) or higher, the indicator LED
lights up in red (= fever alarm).
In all other cases the indicator LED
lights up in green. g
5.
6.
The measurement result will automatically be saved. After some
seconds without pressing any button the device will switch off
automatically.
5
5
o
27
GB
3 Operation
3.5 Measuring the temperature of an object
Switch on the thermometer by shortly pressing button for forehead
measurement mode or the button for ear measurement mode .
The device performs a self-test and emits two short beeps. g
Press and hold the set & memory buttons at the same time
for at least 3 seconds. The symbol for the surface temperature
measurement mode appears in the display . g
To begin the measurement, point the sensor at the middle of the
object (resp. of the liquid) at a distance of approx. 3 cm. Press the
button for forehead measurement mode or the button for ear
measurement mode . If the object has water, dust or dirt on it,
remove this first so that the reading is as accurate as possible. g
Release the button. After the measurement process is complete,
you will hear a beep and the object temperature will be displayed
in the display .
1.
2.
3.
4.
5.
4
6
i
2
4
6
g
The measurement result will automatically be saved. Again press
and hold the set & memory buttons at the same time for
at least 3 seconds to return to body temperature measurement
mode. After some seconds without pressing any button the device
will switch off automatically.
9
7
3.6 Recalling stored data
The MEDISANA Infrared thermometer TM 750 can store up to 30
results. You can call up your stored data with a short press of the
memory button . Firstly, the average value of all stored measure-
ment results appears in the display , e.g.:
6
9
9
7
3
3
GB
3 Operation
28
After another short press on the memory button , the memory
slot number 1 (the most recently saved value) will appear in the
display, together with the temperature reading and the symbol for
the measurement mode (ear or forehead measurement mode or
surface temperature mode). With a further press of the memory
button , you can call up the result stored in memory slot “2”. A
total of 30 memory slots are available, and these will be displayed in
order if you continue to press the memory button . g
If a memory slot is empty, the symbol “- - -““ will appear next to
it in the display.
NOTE
In case all memory slots are used, a new measure-
ment result will be saved by deleting the oldest slot
(slot no. 30) automatically.
9
9
9
3.7 Error messages
Display Description
The measured temperature is too high.
Hi appears in the display if the reading is above 43°C /
109.4°F (body mode) or 100°C / 212°F (object mode).
The measured temperature is too low.
Lo appears in the display if the reading is below 34°C /
93.2°F (body mode) or 0°C / 32°F (object mode).
The ambient temperature is not in the tolerance range
of 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
29
GB
4 Miscellaneous
4.1 Cleaning and maintenance
The sensor is the most delicate part of the MEDISANA Infrared
thermometer TM 750. Protect it from dirt and damage. Clean the
sensor with a cotton bud dipped in warm water or 70% isopropyl
alcohol. g
Do not immerse the thermometer in water or any other liquid. It is
not watertight. g
To clean the thermometer, use a soft cloth slightly dampened with
mild soapy water or 70% isopropyl alcohol. Do not let water get into
the unit. Only use the unit again when completely dry. g
Never use aggressive cleaning agents, thinners, benzine or tough
brushes. g
Take care not to scratch the lens of the sensor, the display or the
housing. g
Do not use or store the unit in an environment where the ambient
temperature or humidity is too high or too low (see operating condi-
tions in the “Technical specifications” section), in direct sunshine, in
the vicinity of static electricity or in a dusty environment. g
Remove the batteries if you do not wish to use the unit for an exten-
ded period of time. Otherwise there is a danger that the batteries
may leak. g
If the thermometer is used as described in these instructions, no
regular maintenance or calibration is required.
2
GB
4 Miscellaneous
30
4.2 Disposal
Please remove the batteries before disposing of the device / unit. Do
not dispose of old batteries with your household waste, but at a
battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your
municipal authority or your supplier for information about disposal.
This product must not be disposed of together with domes-
tic waste. All users are obliged to hand in all electrical or
electronic devices, regardless of whether or not they con-
tain toxic substances, at a municipal or commercial collec-
tion point so that they can be disposed of in an environ-
mentally acceptable manner.
4.3 Technical specifications
Name and model:
Display system:
Power supply:
Measuring range:
Accuracy of
measurement:
(laboratory readings);
(under operating
conditions)
Display resolution:
Memory capacity:
Operating conditions:
Storage / transport
conditions:
Dimensions:
Weight:
Article No.:
EAN Code:
MEDISANA Infrared thermometer TM 750
Digital display (LCD)
3 V= , 2 batteries 1,5 V (type LR03, AAA)
Body temperature measurement mode:
34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Surface temperature measurement mode:
0°C - 100°C (32°F - 212°F)
Forehead: In the measuring range of 35°C-
42°C(95°F-107.6°F)/ ±0.2°C(±0.4°F);
Ear: In the measurement range of 35°C-
42°C(95°F-107.6°F)/ ±0.2°C(±0.4°F)
outside of above mentioned measurement
range: ± 0,3°C (0.5°F);
Surface mode: ≤ 30°C (86°F): ± 1,5°C
(2.7°F), > 30°C (86°F): ±5% (3 cm distance)
0,1°C (0.2°F)
up to 30 readings
15°C-35°C (59°F - 95°F), rel. humidity
up to 95%
-25°C-55°C (-13°F - 131°F), rel. humidity
up to 95%
approx. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
approx. 65 g without batteries
76140
40 15588 76140 9
31
GB
4 Miscellaneous
The CE-mark of this device refers to the EC-directive 93/42/EEC
MDD. g
The unit is designed for home use only. For commercial use, a
metrological inspection must be carried out once every year. This
calibration will be charged for and can be carried out by an appropri-
ate authority or an authorised service centre - in accordance with the
regulations for users of medical equipment.
0297
In accordance with our policy of continual product im-
provement, we reserve the right to make technical and
optical changes without notice.
Electromagnetic compatibility: g
The device complies with the EN 60601-1-2 standard for electro-
magnetic compatibility. Please check the supplementary sheet for
details on this measurement data.
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
GB
5 Warranty
32
5.1 Warranty and repair terms
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Germany
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
The service centre address is
shown on the attached leaflet.
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim
under the warranty. If you have to return the unit, please enclose
a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from
date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purcha-
se has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of
charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period
either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the
customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manu-
facturer to the consumer or during transport to the service
centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by
the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les
consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez
bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la
suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Légende:
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant
sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégra-
lité de ce mode d’emploi. Le non-respect de cette
notice peut provoquer de graves blessures ou des
dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’évi-
ter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations supplé-
mentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Fabricant
N° de lot
Classification de l’appareil: Type BF
Date de fabrication
FR
1 Consignes de sécurité
33
Consignes de sécuri
Uniquement utiliser cet appareil conformément aubut d'utilisation
décrit dans ce mode d'emploi. Tout emploi non conforme annule les
droits de garantie. i
L'appareil n'est pas destiné à l'utilisation professionnelle. i
L’usage de ce thermomètre médical ne remplace pas une visite
chez un médecin. i
Les personnes et le thermomètre doivent rester pendant au moins
30 minutes dans un même endroit avant de procéder à une mesure.
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants)
à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépour-
vues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sur-
veillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été
instruites de l’utilisation de l’appareil. i
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil. i
La température du front ou des tempes se distingue de la tempéra-
ture centrale du corps, mesurée par exemple oralement ou rectale-
ment. Une maladie fiévreuse peut, à un stade précoce, conduire à
un effet de resserrement des vaisseaux (vasoconstriction), qui refroi-
dit la peau. Dans ce cas, il se peut que la température mesurée
avec le thermomètre soit extrêmement faible.
UTILISATION CONFORME AUX DISPOSITIONS :
Le thermomètre infrarouge MEDISANA TM 750 sert à définir la
température corporelle humaine. La mesure de la température
s'effectue dans l'oreille ou sur le front. Ce thermomètre permet
également de mesurer la température d'objets dans une plage
allant de 0°C à 100°C (de 32°F à 212°F).
FR
1 Consignes de sécurité
CONTRE-INDICATION :
L'appareil n'est pas adapté à la mesure de la température chez
les enfants de moins de 6 mois.
34
FR
1 Consignes de sécurité
35
Donc, si le résultat d’une mesure ne correspond pas au ressenti du
patient ou s’il est inhabituellement bas, répétez la mesure toutes les
15 minutes. Vous pouvez également effectuer une mesure de la
température centrale du corps avec un thermomètre médical tradi-
tionnel adapté pour une mesure orale ou rectale. i
Dans les cas suivants, il est recommandé d’effectuer une mesure
de contrôle avec un thermomètre médical traditionnel: i
1. Quand le résultat de la mesure est étonnamment bas, i
2. Pour les enfants de moins de trois ans ayant un système immu-
nitaire menacé ou qui réagissent de manière préoccupante en
cas d’apparition ou de non apparition de fièvre, i
3. Lorsque l’utilisateur emploie l’appareil pour la première fois ou
est en train de se familiariser avec son utilisation correcte. i
La surface de la peau des bébés réagit très rapidement à la tempé-
rature ambiante. Ne procédez donc à aucune mesure avec le ther-
momètre pendant ou après l’allaitement, car la température cutanée
peut alors être plus basse que la température corporelle centrale.
En cas de pannes ou d'endommagements, ne réparez pas l'appa-
reil vous-même, ceci supprime tous vos droits de garantie. i
Renseignez-vous auprès de votre revendeur et confiez uniquement
les réparations à des techniciens agréés. i
Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé. i
N’ouvrez pas l’appareil. Il contient des pièces de petite taille pou-
vant être avalées par des enfants. i
N’utilisez pas le thermomètre dans un environnement humide. Ne
pas immerger le thermomètre dans de l'eau ou tout autre liquide. Il
n’est pas étanche à l’eau. i
Pour le nettoyage, respectez les indications du chapitre 4.1 Netto-
yage et entretien. i
Ne pas secouer, ni heurter le thermomètre. Ne le laissez pas tom-
ber. i
Protégez l’appareil de l’ensoleillement direct, des températures ex-
trêmement élevées ou extrêmement basses, des saletés et de la
poussière. i
Si vous avez l’intention de ne pas utiliser l’appareil pendant une
période prolongée, veuillez retirer les piles.
FR
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles
36
Les mesures à l'oreille doivent toujours être effectuées à la même
oreille. i
La mesure ne doit pas être effectuée sur des parties du corps
blessées ou sales. i
L'utilisation du thermomètre par différentes personnes peut éven-
tuellement entraîner la transmission de maladies infectieuses. De-
mandez conseil à votre médecin.
2 Informations utiles
Félicitations et merci de votre confiance! i
Le thermomètre infrarouge TM 750 est un produit de qualité de
MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter
longtemps de votre thermomètre infrarouge MEDISANA TM 750,
nous vous recommandons de lire attentivement les instructions
suivantes concernant l'utilisation et l'entretien.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun
dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et
adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service après-
vente. i
La fourniture comprend:
2.1 Éléments fournis et emballage
• 1 MEDISANA thermomètre infrarouge TM 750
• 2 piles (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de
récupérer les matières premières. Respectez les règles de protec-
tion de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont
vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un
dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement
votre revendeur.
FR
2 Informations utiles
37
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée
des enfants !
Ils risqueraient de s’étouffer !
La température de notre corps se situe normalement entre 36°C
(96,8°F) et 37,5°C (99,5°F). Selon l'heure de la journée et l'état phy-
sique, par ex. durant la période de menstruation, des fluctuations sont
normales. Mais si la température du corps dépasse 38°C (100,4°F),
on parle de fièvre. La fièvre se déclenche souvent en cas d'infection et
est un signe que le système immunitaire du corps fonctionne plus que
normalement. Cette réaction naturelle du corps face à des agents
pathogènes doit cependant être régulièrement surveillée. Si la fièvre
dépasse 39°C (102,2°F) et ne tombe pas au bout d'un jour ou deux,
vous devez absolument consulter un médecin. Une maladie fiévreuse
est souvent associée à de la fatigue, des membres douloureux, fris-
sons et frissons de fièvre. Pour contrôler au mieux l'évolution de la
maladie, il faut mesurer la température 2 à 3 fois par jour toutes les 4
à 6 heures. La mesure doit toujours être effectuée au même endroit
du corps et dans le même lieu. S’il faut mesurer la fièvre plusieurs
jours de suite, cela doit toujours se faire approximativement à la même
heure, afin que les résultats soient comparables.
Qu’est-ce que la fièvre ?
2.2 Informations utiles concernant la mesure de température
avec le thermomètre infrarouge TM 750
Mesurer la fièvre, rapidement et sans erreur !
Le thermomètre infrarouge MEDISANA TM 750 permet une mesure
précise de la température corporelle. La mesure s'effectue, au choix,
entre le front et la tempe ou dans l'oreille. i
Le résultat de la mesure s'affiche au bout de quelques secondes.
FR
2 Informations utiles / 3 Utilisation
38
Outre la mesure de la température corporelle, le thermomètre in-
frarouge TM 750 de MEDISANA peut également être utilisé pour
mesurer la température d’un objet (p. ex. la température ambiante,
les liquides, les surfaces). Avec cette fonction, la plage de mesure
est de 0 à 100 °Celsius (32°F - 212°F).
Fonction supplémentaire
3 Utilisation
3.1 Mise en service
Retirer/Insérer les piles
Pour un fonctionnement correct, vous devez insérer les 2 piles d'1,5V
(LR03, AAA) fournies lors de la livraison. Après une certaine durée
de fonctionnement, si l'icône de changement des piles appa-
raît, les piles doivent être remplacées dès que possible. Si l'icône de
changement des piles apparaît accompagnée de « Lo » ou si
plus rien n'apparaît sur l'affichage LCD , les piles doivent être im-
médiatement remplacées.
Extraction des piles :
Desserrez la vis du couvercle
du compartiment à piles
comme représenté dans
l'illustration ci-contre.
Enlevez le couvercle du
compartiment à piles et
retirez les piles.
z
z
Insertion des piles : G
Insérez deux piles d'1,5 V neuves (de type LR03, AAA). Faites
attention au sens de positionnement des piles (illustration dans le
compartiment à piles ). Remettez en place le couvercle du
compartiment à piles et fixez-le de nouveau avec la vis.
8
8
AVERTISSEMENT - INSTRUCTIONS DE
SECURITE RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles !
• Nettoyez le cas échéant les contacts de l’appareil et des
piles avant de placer celles-ci !
• Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil !
6
FR
3 Utilisation
39
AVERTISSEMENT - INSTRUCTIONS DE
SECURITE RELATIVES AUX PILES
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les
yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l'électro-
lyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau
claire en abondance et consultez immédiatement un
médecin !
• En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiate ment un
médecin !
• Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
• N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas
simultanément des piles différentes ou des piles ayant déjà
été utilisées et des piles neuves !
• Introduisez correctement les piles en faisant attention à la
polarité !
• Veillez à ce que le compartiment des piles soit parfaitement
fermé !
• Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation prolongée!
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
• Stockez les piles que vous n’utilisez pas dans leur em-
ballage et veillez à ce qu’elles restent éloignées d’objets
métalliques afin d’éviter des courts-circuits !
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures
ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet
ou dans un point de collecte des batteries, dans un
commerce spécialisé !
Avant usage
Adaptation de l’appareil à la température ambiante : i
Pour pouvoir effectuer une mesure précise de la température corpo-
relle, il faut que le corps s’adapte auparavant à la température de la
pièce dans laquelle doit avoir lieu la mesure. Cela est également va-
lable pour le thermomètre infrarouge TM 750. Il s’adapte automa-
tiquement au nouvel environnement en cas de changement de lieu.
Pour adapter sa température propre à la température de la pièce, le
thermomètre a besoin d’un certain laps de temps.
FR
3 Utilisation
40
Celui-ci dépend de la différence entre les deux températures et peut
durer jusqu’à plus de 30 minutes. Il n’est possible d’obtenir des ré-
sultats précis que lorsque ce processus d’adaptation de la tempéra-
ture est terminé.
Réglage de l'unité de mesure, de l'heure et de la date : g
Lorsque vous mettez en marche le thermomètre pour la première
fois ou après avoir changé les piles, vous devez en premier lieu rég-
ler l'unité de mesure, l'heure et la date. Si vous souhaitez accéder
ultérieurement de nouveau à ce mode de réglage, appuyez sur la
touche SET lorsque l'appareil est allumé et maintenez-la enfon-
cée pendant environ 5 secondes. Après le test intégré (tous les élé-
ments d'affichage apparaissent brièvement sur l'affichage LCD ),
deux bips sonores courts retentissent, puis il est possible de régler
l'unité de mesure (°C ou °F) avec la touche SET . Appuyez sur la
touche d'enregistrement pour valider le réglage. Procédez en-
suite de la même manière (touche SET pour modifier les valeurs
et touche d'enregistrement pour les valider) pour l'année, le mois,
le jour, les heures et les minutes. Après avoir appuyé sur la touche
d'enregistrement , « OFF » apparaît brièvement sur l'affichage
LCD , puis l'appareil s'éteint.
7
6
7
7
9
9
6
9
3.2 Indications sur la détermination de la température
Le capteur du thermomètre doit toujours être propre et intact
afin de garantir des valeurs de mesure exactes. i
Le cérumen influence l'exactitude de la mesure. Nettoyez si besoin
l'oreille et l'extrémité du capteur du thermomètre avant la mesure
afin d'éviter d'éventuelles erreurs de mesure. i
Avant une mesure au front, assurez-vous que la région temporale
et frontale est dépourvue de sueur, de produit cosmétique et de
salissures. Dans le cas contraire, cela pourrait entraîner la déter-
mination de valeurs de mesure erronées. i
Ne mesurez pas votre température directement après avoir mangé,
fait du sport ou pris un bain. Attendez une demi-heure. i
Si vous effectuez plusieurs mesures consécutives, faites-le uni-
quement en les espaçant au moins d'une minute. Si vous devez
déterminer votre température plus fréquemment sur une courte
période, les résultats des mesures peuvent légèrement varier.
2
FR
3 Utilisation
41
La température corporelle humaine varie dans une marge naturel-
le. Il n'existe pas de température corporelle standard. i
Mesurez et notez votre température corporelle lors de jours nor-
maux. Vous pourrez ainsi mieux détecter une éventuelle fièvre.
Pour une mesure exacte à l'oreille, il est très important que le cap-
teur soit placé sur le tympan et qu'il soit suffisamment enfoncé
dans le conduit auditif. i
Certaines personnes n'ont pas les mêmes valeurs de mesure à
l'oreille droite et à l'oreille gauche. Pour déceler les changements
de température, effectuez la mesure toujours à la même oreille
pour une même personne. i
La position de sommeil peut influencer les résultats des mesures.
Si une personne a dormi longtemps sur une oreille, la température
de cette oreille est supérieure à la normale. Dans ce cas, effectuez
la mesure à l'autre oreille ou attendez quelques minutes.
3.3 Mesure de la température au front
INDICATION
La détermination de la température au front doit être
effectuée uniquement en guise de contrôle car la
température de la peau au niveau du front peut
facilement être influencée par des facteurs extérieurs,
ce qui peut fausser le résultat de la mesure.
Allumez le thermomètre en appuyant brièvement sur la touche de
mesure au front . Une fois le test intégré réussi, deux bips so-
nores courts retentissent. i
Pour pouvoir déterminer la température corporelle au front, la pro-
tection du capteur doit être relevée. i
Une fois la détermination de la température accomplie, vous enten-
dez un signal sonore et la température corporelle est indiquée sur
l'affichage .
1.
2.
3.
4.
1
6
Tenez l'appareil en plaçant le capteur sur une
tempe (avec la protection du capteur relevée)
et appuyez sur la touche de mesure au front .
L'icône du mode de mesure au front apparaît
sur l'affichage. Tout en maintenant la touche
enfoncée, déplacez le thermomètre lentement
jusqu'à l'autre tempe en passant par le centre du front. Relâchez
la touche lorsque vous avez atteint cet emplacement.
3
3
p
FR
3 Utilisation
42
Si le résultat de la mesure atteint ou dépasse 38,0°C (100,4°F),
l'indicateur à LED s'allume en rouge (= alarme de fièvre). Dans
le cas contraire, il s'allume en vert. i
Le résultat est automatiquement enregistré. Si aucune touche
n'est actionnée au bout de quelques secondes, l'appareil s'éteint
automatiquement.
5.
6.
5
3.4 Mesure de la température à l'oreille
Pour déterminer la température à l'oreille, retirez la protection du
capteur . i
Allumez le thermomètre en appuyant brièvement sur la touche de
mesure à l'oreille . Une fois le test intégré réussi, deux bips so-
nores courts retentissent. i
g
Relâchez la touche. Une fois la détermination de la température
accomplie, vous entendez un signal sonore et la température cor-
porelle est indiquée sur l'affichage .
1.
2.
3.
4.
Tirez légèrement l'oreille afin que le conduit
auditif soit droit. Insérez délicatement le cap-
teur dans le conduit auditif. Pour l'insertion du
thermomètre dans le conduit auditif d'enfants
de moins d'1 an, l'enfant doit être allongé et
avoir la tête légèrement tournée (de façon à ce que l'oreille soit
tournée vers le haut). Appuyez sur la touche de mesure à l'oreille
et maintenez-la enfoncée pendant environ 1 seconde. L'icône
du mode de mesure à l'oreille apparaît sur l'affichage.
1
4
6
4
Si le résultat de la mesure atteint ou
dépasse 38,0°C (100,4°F), l'indicateur
à LED s'allume en rouge (= alarme
de fièvre). Dans le cas contraire, il
s'allume en vert.
5.
6.
Le résultat est automatiquement enregistré. Si aucune touche
n'est actionnée au bout de quelques secondes, l'appareil s'éteint
automatiquement.
5
o
FR
3 Utilisation
43
3.5 Mesure de la température d'un objet
Allumez le thermomètre en appuyant brièvement sur la touche de
mesure au front ou sur celle de mesure à l'oreille . Une fois le
test intégré réussi, deux bips sonores courts retentissent. i
Appuyez simultanément sur la touche Set et sur la touche d'enre-
gistrement et maintenez-les enfoncées pendant au moins 3 se-.
condes. L'icône du mode de mesure de la température de surface i
apparaît sur l'affichage . i
Pour pouvoir commencer la mesure, dirigez le capteur vers le cen-
tre de l'objet ou vers le liquide en le maintenant à une distance d'en-
viron 3 cm et appuyez sur la touche de mesure au front ou sur
celle de mesure à l'oreille . Si l'objet est couvert d'eau, de poussière
ou de salissure, retirez d'abord celle-ci afin d'optimiser l'exactitude de
la mesure. i
Relâchez la touche. Une fois la détermination de la température ac-
complie, vous entendez un signal sonore et la température mesurée
est indiquée sur l'affichage . i
Le résultat est enregistré automatiquement. Appuyez de nouveau
simultanément sur la touche Set et sur la touche d'enregistrement
pendant au moins 3 secondes pour revenir au mode de mesure
de la température corporelle. Si aucune touche n'est actionnée au
bout de quelques secondes, l'appareil s'éteint automatiquement.
1.
2.
3.
4.
5.
4
7
6
2
4
6
9
7
3.6 Appeler des données de mesure
Le thermomètre infrarouge MEDISANA TM 750 peut enregistrer
jusqu'à 30 résultats de mesure. Vous pouvez appeler vos données
de mesure enregistrées en appuyant brièvement sur la touche
d'enregistrement . L'affichage indique en premier lieu la mo-
yenne de toutes les valeurs de mesure qui se trouvent dans la
mémoire, par exemple :
9
6
3
9
3
i
FR
3 Utilisation
44
Si vous appuyez de nouveau brièvement sur la touche d'enregistre-
ment , l'affichage indique le numéro d'emplacement de mémoire
1 (dernière valeur enregistrée) ainsi que la valeur de mesure enre-
gistrée sous cet emplacement de mémoire et l'icône correspondant
au mode de mesure (mesure à l'oreille, mesure au front ou mesure
de la température de surface). Si vous appuyez de nouveau sur la
touche d'enregistrement , vous pouvez appeler le résultat de me-
sure enregistré sur l'emplacement de mémoire « 2 ». L'appareil dis-
pose en tout de 30 emplacements de mémoire qui apparaissent les
uns après les autres sur l'affichage si vous appuyez de manière
répétée sur la touche d'enregistrement . i
Lorsqu'un emplacement mémoire est vide, l'écran affiche „- -“.
INDICATION
Si tous les emplacements de mémoire sont occupés,
le résultat de mesure le plus ancien (emplacement de
mémoire 30) est automatiquement supprimé lorsqu'un
nouveau est enregistré.
6
9
9
9
3.7 Messages d’erreur
Affichage Description
La température mesurée est trop élevée. Le symbole Hi
s’affiche à l’écran lorsque le résultat de la mesure est
supérieur à 43°C / 109,4°F (mode corps) ou à 100°C /
212°F(mode objet).
La température mesurée est trop faible. Le symbole Lo
s’affiche à l’écran lorsque le résultat de la mesure est
inférieur à 34°C / 93,2°F (mode corps) ou à 0°C / 32°F
(mode objet).
La température ambiante ne se situe pas dans la plage
de tolérance allant de 15°C à 35°C (de 59°F à 95°F).
FR
4 Divers
45
4.1 Nettoyage et entretien
Le capteur est la partie la plus fragile du thermomètre infra-
rouge MEDISANA TM 750. Protégez-le des salissures et des dom-
mages. Nettoyez le capteur avec un coton-tige trempé dans l’eau ou
dans de l’isopropanol à 70%. g
Ne placez pas le thermomètre dans l’eau ni dans un autre liquide. Il
n’est pas étanche à l’eau. i
Pour nettoyer le thermomètre, utilisez un chiffon doux légèrement
humidifié d’une solution savonneuse douce ou d’isopropanol à 70%.
Le boîtier ne doit pas prendre l'humidité. L'appareil doit être parfaite-
ment sec avant d'être réutilisé. i
N’utilisez jamais de détergents agressifs, de diluants, d’essence ou
de brosses dures. i
Veillez à ne pas rayer la lentille du capteur, l’écran et le bâti. i
Ne pas ranger, ni utiliser l'appareil dans un environnement dont la
température ambiante est trop élevée ou trop basse (voir Conditions
d'utilisation au chapitre „Caractéristiques“) et humide, exposé au
soleil, non isolé du courant électrique ou poussiéreux. i
Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer les piles du boîtier à
pile. Dans le cas contraire, les piles risquent de couler dans l’appa-
reil. i
Lorsque l'appareil est utilisé conformément aux instructions de ce
mode d'emploi, il ne requiert aucun entretien, ni contrôle.
2
4.2 Elimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ména-
gères. Chaque consommateur doit ramener les appareils
électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des subs-
tances nocives ou non, à un point de collecte de sa com-
mune ou dans le commerce afin de permettre leur élimina-
tion écologique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil.
FR
4 Divers
46
Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les
déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles
usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseigne-
ments sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux ser-
vices de votre commune ou bien à votre revendeur.
4.3 Caractéristiques
Nom et modèle:
Système d’affichage:
Alimentation électrique:
Plage de mesure:
Précision de mesure:
(mesures en labora-
toire); dans les con-
ditions d'utilisation
Précision d'affichage:
Capacité de la mémoire:
Conditions de fonc-
tionnement:
Conditions de
stockage/de transport:
Dimensions:
Poids:
N° d'article:
Code EAN:
Thermomètre infrarouge MEDISANA
TM 750
Affichage numérique (LCD)
3 V= , 2 piles 1,5 V (type LR03, AAA)
Mode de mesure de la température corpo-
relle : de 34°C à 43°C (93,2°F à 109,4°F)
Mode de mesure de la température de sur-
face : de 0°C à 100°C (32°F à 212°F)
Mesure au front : dans une plage de mesure
allant de 35°C-42°C(95°F-107.6°F)/ ±0.2°C
(±0.4°F) ; mesure à l'oreille : dans
une plage de mesure allant de 35°C-42°C
(95°F-107.6°F)/ ±0.2°C(±0.4°F),
en dehors de la plage de mesure indiquée
ci-dessus : ± 0,3°C (0,5°F) ; mesure d'un
objet : ≤ 30°C (86°F) : ± 1,5°C (2,7°F),
> 30°C (86°F) : ± 5 % (3 cm de distance).
0,1°C (0.2°F)
Jusqu'à 30 mesures
Entre 15°C-35°C (59°F - 95°F), humidité
relative de l'air jusqu'à 95 %
Entre -25°C-55°C (-13°F - 131°F),
humidité relative de l'air jusqu'à 95 %
env. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
env. 65 g sans piles
76140
40 15588 76140 9
FR
4 Divers
47
La certification CE de l'appareil se réfère à la directive UE 93/42/EEC.
L'appareil est destiné à un usage domestique. En cas d’utilisation à
des fins professionnelles, un contrôle technique doit être effectué
une fois par an. Ce contrôle est payant et ne peut être effectué que
par un service compétent ou des centres de maintenance autorisés
conformément aux directives sur la sécurité des produits médicaux.
0297
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifica-
tions techniques et de design.
Compatibilité électromagnétique : i
L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2
pour la compatibilité électromagnétique. Vous trouverez des préci-
sions sur ces données de mesure dans le supplément.
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
www.medisana.com
FR
5 Garantie
48
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre
revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle.
S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut
constaté et joindre une copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est
accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la
garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justi-
ficatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de
matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolon-
gation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les
composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au
non-respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions
effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non
autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis
le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition
de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale (piles etc.).
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consé-
cutifs causés directement ou indirectement par l’appareil, y
compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert
par la garantie.
5.1 Conditions de garantie et de réparation
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Allemagne
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
Vous trouverez l’adresse du SAV
sur la fiche jointe séparément.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza,
e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi succes-
sivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre
anche queste istruzioni per l’uso.
NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE
IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Spiegazione dei simboli:
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti per
la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente
queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle pre-
senti istruzioni può causare ferite gravi o danni
all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Produttore
Numero LOT
Classificazione dell’apparecchio: Tipo BF
Data di produzione
IT
1 Norme di sicurezza
49
Norme di sicurezza
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per gli scopi previsti e se-
condo le modalità riportate nelle istruzioni per l’uso. In caso di utiliz-
zo improprio decade il diritto alla garanzia. i
L’apparecchio non è destinato all’uso commerciale. i
L’utilizzo del presente termometro non costituisce un’alternativa a
una visita medica. i
Prima di misurare la temperatura, le persone e il termometro devono
restare almeno 30 minuti nello stesso ambiente. i
Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini,
utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellet-
tive o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sem-
pre che, per la loro incolumità, non vengano assistiti da una persona
competente o non vengano adeguatamente istruiti su come impiega-
re l’apparecchio. i
Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparec-
chio. i
La temperatura della fronte e delle tempie si differenzia dalla tempe-
ratura corporea interna che viene rilevata, ad esempio, mediante
misurazione orale o rettale. Una malattia accompagnata da febbre
può avere, nel primo stadio, un effetto vasocostrittore che raffredda
la pelle.
USO CORRETTO:
Il termometro ad infrarossi MEDISANA TM 750 serve per la
misurazione della temperatura corporea. La misurazione della
temperatura può essere effettuata all'interno dell'orecchio o sulla
fronte. Inoltre si può anche misurare la temperatura di un oggetto
in un range compreso tra 0°C e 100°C (32°F - 212°F).
IT
1 Norme di sicurezza
CONTROINDICAZIONI:
L'apparecchio non è indicato per la misurazione della tempera-
tura nei bambini di età inferiore a 6 mesi.
50
IT
1 Norme di sicurezza
51
In questo caso la temperatura misurata con il termometro può
essere eccezionalmente bassa. Se il risultato non corrisponde con
lo stato del paziente o è insolitamente basso, ripetere la misurazio-
ne ogni 15 minuti. Per controllare, è possibile misurare la tempera-
tura corporea interna con un tradizionale termometro adatto per
misurazioni orali o rettali. i
Nei seguenti casi si consiglia una misurazione di controllo con un
termometro tradizionale: i
1. Se il risultato della misurazione è straordinariamente basso. i
2. In bambini sotto i tre anni che hanno un sistema immunitario in-
debolito o che reagiscono in modo preoccupante alla comparsa,
o alla non comparsa, di febbre. i
3. Se si adopera il termometro per la prima volta o se non si ha an-
cora preso confidenza con l’impiego corretto. i
La superficie della pelle dei neonati reagisce molto velocemente
alla temperatura ambiente. Non effettuare quindimisurazioni con il
termometro durante o dopo l’allattamento, in quanto la temperatura
cutanea può essere inferiore alla temperatura corporea interna. i
In caso di guasti o danneggiamenti non procedere da soli alla ripa-
razione dell’apparecchio, perché ciò comporterebbe la decadenza
di ogni diritto di garanzia. Rivolgersi al proprio rivenditore specializ-
zato e fare eseguire le riparazioni esclusivamente presso i centri di
assistenza tecnica autorizzati. i
Un apparecchio danneggiato non deve essere messo in funzione.
Non aprire l’apparecchio. Contiene componenti di piccole dimensi-
oni che potrebbero essere ingeriti dai bambini. i
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti umidi. i
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altro liquido. Non è im-
permeabile. i
Per la pulizia attenersi alle indicazioni al paragrafo 4.1 Pulizia e
manutenzione. i
Non scuotere il termometro. Non farlo cadere. i
Proteggere l’apparecchio dall’esposizione diretta del sole, da tem-
perature troppo elevate o troppo basse, dallo sporco e dalla pol-
vere. i
Se si prevede di non utilizzare l'apparecchio per un periodo pro-
lungato, rimuovere le batterie.
IT
1 Norme di sicurezza / 2 Informazioni interessanti
52
Le misurazioni della temperatura auricolare dovrebbero essere
sempre eseguite nello stesso orecchio. i
La misurazione non deve essere effettuata su parti del corpo
sporche o ferite. i
Utilizzare il termometro in comune con altre persone potrebbe por-
tare alla trasmissione di malattie infettive, consultate il vostro me-
dico.
2 Informazioni interessanti
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! i
Con il termometro a infrarossi TM 750 avete acquistato un appa-
recchio di qualità di MEDISANA. i
Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il ter-
mometro a infrarossi TM 750 MEDISANA, raccomandiamo di
leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manu-
tenzione.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi
siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’appa-
recchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assis-
tenza.
2.1 Materiale in dotazione e imballaggio
Il materiale consegnato consta di:
• 1 MEDISANA Termometro a infrarossi TM 750
• 2 batterie (tipo AAA LR03) 1,5V
• 1 libretto d’istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire
il materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle dis-
posizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto,
mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
IT
2 Informazioni interessanti
53
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano
alla portata dei bambini!
Pericolo di soffocamento!
La nostra temperatura corporea normale si aggira tra i 36°C (96,8°F)
e i 37,5°C (99,5°F). A seconda dei momenti della giornata e dello stato
fisico, ad es. durante il ciclo mestruale di una donna, è assolutamente
normale che si verifichino delle oscillazioni. Se però la temperatura
corporea sale oltre i 38°C (100,4°F), si parla di febbre. Spesso la feb-
bre compare in caso d’infezioni ed è un segnale del fatto che il siste-
ma immunitario lavora intensamente. Questa reazione naturale del
corpo ad agenti patogeni esterni dovrebbe essere controllata regolar-
mente nel suo decorso. Se la febbre sale oltre i 39°C (102,2°F) e non
cala dopo 1 o 2 giorni al massimo, bisogna assolutamente rivolgersi a
un medico. Una malattia che comporta uno stato febbrile è spesso
accompagnata da stanchezza, dolori articolari, brividi di freddo e tre-
miti convulsi. Si può controllare meglio il decorso della malattia, se si
misura la febbre da 2 a 3 volte al giorno a intervalli di 4/6 ore. La misu-
razione dovrebbe avvenire sempre nello stesso luogo e sulla stessa
parte del corpo. Se risultasse necessario misurare la febbre per molti
giorni di seguito, effettuare i rilevamenti circa allo stesso orario, in
modo da poter confrontare i risultati.
Cos’è la febbre?
2.2 Informazioni sul rilevamento della temperatura corporea
con il termometro a infrarossi TM 750
Misurare la febbre in modo rapido e corretto!
Il termometro ad infrarossi MEDISANA TM 750 consente la rileva-
zione accurata della temperatura corporea. La misurazione può es-
sere effettuata nella zona tra la fronte e le tempie oppure all'interno
dell'orecchio. Il risultato della misurazione apparirà in pochi secondi.
IT
2 Informazioni interessanti / 3 Utilizzo
54
Oltre a misurare la temperatura corporea, il termometro a infra-
rossi TM 750 di MEDISANA può essere utilizzato anche per misu-
rare la temperatura di un oggetto (ad es. liquidi, superfici o tempe-
ratura ambiente). Questo tipo di misurazione è possibile in un cam-
po compreso tra 0 e 100 °Celsius (32°F - 212°F).
Funzione aggiuntiva
3 Utilizzo
3.1 Messa in funzione
Inserimento/estrazione delle batterie
Per il corretto funzionamento è necessario inserire le due pile 1,5 V
(LR03, AAA) incluse nella confezione. Qualora, trascorso un determi-
nato periodo di utilizzo, apparisse il simbolo indicante la sostituzione
delle batterie , sostituire le pile il prima possibile. Qualora appaia
il simbolo della sostituzione delle batterie unitamente alla scritta
"Lo" oppure il display LCD sia completamente nero , sostituire im-
mediatamente le batterie.
Rimozione delle batterie:
Allentare la vite posta sul
coperchio del vano
batterie, come indicato
nella figura a fianco.
Togliere il coperchio del vano
batterie e rimuovere le batterie.
z
z
Inserimento delle batterie: G
Inserire due batterie da 1,5 V (LR03, AAA), prestando attenzione
alla corretta polarità (indicata all'interno del vano stesso ). i
Riposizionare il coperchio del vano batterie, fissandolo con la vite.
8
8
AVVERTIMENTO
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
• Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dell’appa-
recchio prima di inserire le batterie!
• Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal
dispositivo!
6
IT
3 Utilizzo
55
AVVERTIMENTO
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto
con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con
gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati
con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
• In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediata-
mente un medico!
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
• Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utiliz-
zare tipologie diverse oppure batterie usate e nuove insieme!
• Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla
polarità!
• Il vano batteria deve essere ben chiuso!
• In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie
dal dispositivo!
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
• Tenere le batterie non utilizzate nella confezione e lontano
da oggetti metallici, in modo da evitare cortocircuiti!
• Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici,
smaltirle separatamente oppure consegnarle a unpunto di
raccolta batterie presso il rivenditore!
Prima dell’uso
Regolazione dell’apparecchio alla temperatura ambiente: g
Per poter realizzare una misurazione esatta della temperatura cor-
porea, è necessario che il corpo si adatti alla temperatura del luogo
in cui si vuole effettuare la misurazione. Ciò vale anche per il ter-
mometro a infrarossi TM 750. Esso si adatta automaticamente ai
nuovi ambienti. Il termometro necessita di un certo periodo di tempo
per adattare la sua temperatura a quella ambiente. Questo tempo
dipende dalla differenza tra le due temperature e può anche super-
are i 30 minuti. Le misurazioni sono precise solo se il processo di
adattamento della temperatura è stato concluso.
IT
3 Utilizzo
56
Impostazione dell'unità di misura, dell'ora e della data: g
Al momento del primo utilizzo del termometro o a seguito della sos-
tituzione delle batterie si dovrà procedere all'impostazione dell'unità
di misura, dell'ora e della data. i
Qualora si voglia in seguito accedere di nuovo alle impostazioni ini-
ziali, accendere il termometro quindi tenere premuto per circa 5 se-
condi il tasto SET . Conclusa l'autodiagnostica (tutti gli elementi
compaiono brevemente sul display LCD ), si udiranno due brevi
segnali acustici: solo allora si potrà impostare l'unità di misura (°C
oppure °F) premendo il tasto SET . Premere il tasto MEM per
confermare l'impostazione. Procedere analogamente (tasto SET i
per modificare i valori e tasto MEM per confermarli) per impos-
tare l'anno, il mese, il giorno, l'ora e i minuti. Dopo aver premuto il
tasto MEM sul display LCD apparirà brevemente "OFF",
prima che l'apparecchio si spenga.
7
6
7
7
9
9
6
9
3.2 Indicazioni per la rilevazione della temperatura
Il sensore del termometro deve sempre essere pulito e intatto,
per garantire l'accuratezza della misurazione. i
Il cerume incide sulla precisione della misurazione. Se necessario,
pulire l'orecchio e la sonda del sensore prima di effettuare la misu-
razione, per evitare eventuali errori nei rilevamenti. i
Prima di misurare la temperatura sulla fronte, accertarsi che la
stessa e le tempie siano pulite, prive di sudore o cosmetici; in caso
contrario la temperatura rilevata potrebbe essere errata. i
Non misurare la temperatura immediatamente dopo i pasti, l'eser-
cizio fisico o aver fatto un bagno/una doccia; far trascorrere almeno
mezz'ora. i i i i
Misurare la temperatura consecutivamente a intervallo di almeno 1
minuto. Qualora la misurazione fosse effettuata a intervalli più rav-
vicinati, la differenza dei valori rilevati potrebbe essere insignifican-
te. i i i i i
La temperatura corporea varia naturalmente da persona a perso-
na: non esiste una temperatura corporea standard.
2
IT
3 Utilizzo
57
Misurare e prendere nota della temperatura nei giorni in cui si sta
bene, affinché si possa meglio individuare un eventuale stato feb-
brile. i
Per una misurazione precisa è molto importante che il sensore sia
orientato verso il timpano e penetri abbastanza in profondità nel
condotto uditivo. i
Ci sono persone che hanno valori di misurazione diversi nell'orec-
chio destro e in quello sinistro. Per rilevare le variazioni di tempe-
ratura, quindi, effettuare le misurazioni sempre nello stesso orec-
chio della stessa persona. i
La posizione assunta durante il sonno può influire sui risultati della
rilevazione. Se una persona ha dormito per lungo tempo su un
orecchio, la temperatura di quest'ultimo sarà più elevata del nor-
male. In tal caso misurare la temperatura nell'altro orecchio o
attendere qualche minuto prima di procedere alla misurazione.
3.3 Misurazione della temperatura sulla fronte
INDICAZIONI
La rilevazione della temperatura sulla fronte deve
essere effettuata facendo molta attenzione, poiché in
questa parte del corpo la temperatura cutanea può
essere leggermente influenzata da fattori esterni e
pertanto il risultato potrebbe essere falsato.
Accendere il termometro premendo brevemente il tasto per la mi-
surazione sulla fronte . Terminata l'autodiagnostica, si udiranno
due brevi seganli acustici. i
Per potere rilevare la temperatura corporea sulla fronte, il sensore
la calotta di protezione deve essere applicato. i
Terminata la rilevazione della temperatura, si udirà un segnale i
acustico e la temperatura corporea apparirà sul display .
1.
2.
3.
4.
1
6
Tenere l'apparecchio con il sensore (privo di
calotta di protezione) su una tempia e premere
il tasto per la misurazione sulla fronte .
Sul display apparirà il simbolo relativo alla mo-
dalità misurazione sulla fronte .Tenendo pre-
muto tale tasto, far scorrere lentamente il termometro
verso il centro della fronte per finire sull'altra tempia. Una volta
arrivati sull'altra tempia, rilasciare il tasto.
3
3
p
IT
3 Utilizzo
58
Se la temperatura rilevata è pari o superiore a 38,0°C (100.4°F),
la spia LED si illuminerà di colore rosso (= febbre), in caso
contrario si illuminerà di colore verde. i
Il risultato sarà memorizzato automaticamente. L'apparecchio si
spegnerà automaticamente, dopo alcuni secondi trascorsi senza
che sia premuto alcun tasto.
5.
6.
5
3.4 Misurazione della temperatura auricolare
Togliere dal sensore la calotta di protezione . i
Accendere il termometro tenendo brevemente premuto il tasto per
la misurazione della temperatura auricolare . Conclusa l'auto-
diagnosi, si udiranno due brevi segnali acustici. g
g
Rilasciare il tasto. Conclusa la misurazione della temperatura, si
udirà un segnale acustico e la temperatura corporea sarà visualiz-
zata sul display .
1.
2.
3.
4.
Tirare un po' l'orecchio, in modo che il condotto
uditivo sia diritto. Infilare con cautela il sen-
sore nel condotto uditivo. Nei bambini di età
inferiore ad 1 anno, l'introduzione della sonda
nel condotto uditivo dovrebbe avvenire da
sdraiati, con la testa leggermente girata verso
chi effettua la misurazione (in modo che l'orecchio si rivolto verso
l'alto). Tenere premuto il tasto per la misurazione timpanica per
circa 1 secondo. Sul display apparirà il simbolo della misurazione
timpanica .
1
4
6
4
Se la temperatura rilevata è pari o
superiore a 38,0°C (100.4°F), la spia
LED si illuminerà di colore rosso
(= febbre), in caso contrario si illu-
minerà di colore verde. g
5.
6.
Il risultato sarà memorizzato automaticamente. L'apparecchio si
spegnerà automaticamente, dopo alcuni secondi trascorsi senza
che sia premuto alcun tasto.
5
o
IT
3 Utilizzo
59
3.5 Misurazione della temperatura di un oggetto
Accendere il termometro tenendo brevemente premuto il tasto per la
misurazione sulla fronte o quello della misurazione timpanica .
Conclusa l'autodiagnostica, si udiranno due brevi segnali acustici. i
Tener contemporaneamente premuti i tasti SET e MEM per
almeno 3 secondi. Sul display apparirà il simbolo della misurazio-
ne della temperatura della superficie . i
Per iniziare la rilevazione della temperatura, orientare il sensore i
verso il centro dell'oggetto o del liquido, tenendolo a circa 3 cm di dis-
tanza. Premere il tasto per la misurazione sulla fronte o per la
misurazione timpanica . Qualora l'oggetto fosse ricoperto di acqua,
polvere o sporcizia, rimuoverle per ottimizzare la precisione della mi-
surazione. i
Rilasciare il tasto. Terminata la rilevazione della temperatura, si udirà
un segnale acustico e la temperatura rilevata apparirà sul display .
Il risultato sarà automaticamente memorizzato. Tenere nuovamente
premuti per almeno 3 secondi i tasti SET e MEM per ritornare
alla modalità di misurazione della temperatura. L'apparecchio si speg-
nerà automaticamente, dopo alcuni secondi trascorsi senza che sia
premuto alcun tasto.
1.
2.
3.
4.
5.
4
7
6
i
4
6
9
7
3.6 Richiamo dei valori rilevati
Il termometro ad infrarossi MEDISANA TM 750 può memorizzare
fino a 30 risultati di misurazione. Per richiamare i dati di misurazione
memorizzati, premere brevemente il tasto MEM . Sul display i
apparirà innanzitutto la media di tutti i valori rilevati presenti in me-
moria, ad es:
9
3
9
3
2
6
IT
3 Utilizzo
Premendo brevemente il tasto MEM apparirà la posizione in
memoria 1 (l'ultimo valore memorizzato) unitamente al valore della
temperatura memorizzato in tale posizione e il simbolo indicante la
modalità di misurazione (auricolare, sulla fronte o misurazione della
temperatura di un oggetto). Con un'ulteriore pressione del tasto
MEM si può richiamare il risultato memorizzato nella posizione 2.
In totale si hanno a disposizione 30 posizioni in memoria che, pre-
mendo ripetutamente il tasto MEM , appaiono in successione sul
display . i
Se non tutte le posizioni in memoria sono occupate, accanto a quel-
le libere appare l’indicazione „- -“.
INDICAZIONI
Qualora tutte le posizoni di memoria fossero occu-
pate, il nuovo valore rilevato sarà memorizzato e il
risultato più vecchio presente in memoria (posizione
30) sarà automaticamente cancellato.
6
9
9
3.7 Messaggi di errore
Simbolo Descrizione
La temperatura misurata è troppo elevata. Se il valore di
misurazione è superiore ai 43°C / 109.4°F (modalità corpo)
o ai 100°C / 212°F (modalità oggetti), sul display appare
l’indicazione Hi.
La temperatura misurata è troppo bassa. Se il valore di
misurazione è inferiore ai 34°C / 93.2°F (modalità corpo)
o ai 0°C / 32°F (modalità oggetti), sul display appare
l’indicazione Lo.
La temperatura ambiente non è nel range di tolleranza
15°C - 35°C (59°F - 95°F).
9
60
61
4.1 Pulizia e manutenzione
Il sensore è la parte più sensibile del termometro a infrarossi
TM 750 di MEDISANA. Proteggerlo dalla sporcizia e dai danni.
Pulire il sensore con un bastoncino di ovatta imbevuto in acqua
calda o in alcol isopropilico al 70 %. i
Non immergere il termometro in acqua o in un altro liquido. Non è
impermeabile. i
Per pulire il termometro utilizzare un panno morbido leggermente
inumidito con una lisciva di sapone o con alcol ispopropilico al 70 %.
L’acqua non deve penetrare nell’apparecchio. Utilizzare di nuovo
l’apparecchio solo quando sia perfettamente asciutto. i
Non utilizzare mai detergenti aggressivi, diluenti, benzina o spazzole
rigide. i
Assicurarsi di non graffiare la lente del sensore, il display e il corpo.
Non riporre o utilizzare l’apparecchio in un ambiente a temperatura
o umidità troppo elevata o troppo bassa (vedi Condizioni di funzio-
namento nel capitolo „Dati tecnici”), alla luce del sole, connesso alla
corrente elettrica o in un luogo polveroso. i
Togliere le pile dall’apparecchio nel caso in cui non si intenda usarlo
per molto tempo. Altrimenti sussiste il pericolo che fuoriescano liqui-
di dalle batterie. i
Se il termometro è utilizzato come previsto dalle istruzioni per l’uso,
non richiede manutenzioni o calibrature periodiche.
2
IT
4 Varie
4.2 Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti
domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le
apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o pri-
ve di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della
propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che
vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Togliere le pile
IT
4 Varie
62
prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti
domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile
presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle
autorità comunali o al proprio rivenditore.
4.3 Dati tecnici
Nome e modello:
Sistema di visualizzazione:
Alimentazione di tensione:
Range di misurazione:
Precisione della misura-
zione:
(misurazioni di laboratorio)
nell’ambito delle condizio-
ni di funzionamento
Risoluzione del display:
Capacità di memoria:
Condizioni di funziona-
mento:
Condizioni di stoccaggio /
trasporto:
Dimensioni:
Peso:
Codice articolo:
Codice EAN:
MEDISANA Termometro a infrarossi
TM 750
Display digitale (LCD)
3 V= , 2 batterie 1,5 V (tipo LR03, AAA)
Misurazione temperatura corporea:
34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Misurazione temperatura delle superfici:
0°C - 100°C (32°F - 212°F)
Misurazione sulla fronte: nel range di
misurazione 35°C-42°C(95°F-107.6°F)/
±0.2°C(±0.4°F); Misurazione
timpanica: nel range di misurazione
35°C-42°C(95°F-107.6°F)/ ±0.2°C
(±0.4°F), al di fuori del suddetto range di
misurazione: ± 0,3°C (0.5°F); Misurazio-
ne della temperatura degli oggetti:
≤ 30°C (86°F): ± 1,5°C (2.7°F), > 30°C
(86°F): ±5% (a una distanza di 3 cm)
0,1°C (0.2°F)
fino a 30 misurazioni
15°C-35°C (59°F - 95°F), umidità
relativa dell'aria 95% max
-25°C-55°C (-13°F - 131°F), umidità
relativa dell'aria 95% max
ca. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
ca. 65 g senza le pile
76140
40 15588 76140 9
63
IT
4 Varie
Il marchio CE riportato sull‘apparecchio si riferisce alla direttiva CE
93/42/EEC. L’apparecchio è progettato per uso domestico. in caso di
uso a scopo professionale è necessario effettuare una volta all’an-
no i controlli tecnici di misurazione. Il controllo è a pagamento e può
essere effettuato da un ente competente o da centri di manutenzione
autorizzati, conformemente alle norme in materia.
0297
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci
riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica
tecnica e strutturale.
Compatibilità elettromagnetica:
L’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per
la compatibilità elettromagnetica. I particolari di questi dati di rileva-
zione possono essere desunti dall'addendum.
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo:
www.medisana.com
IT
5 Garanzia
64
5.1 Condizioni di garanzia e di riparazione
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
L'indirizzo del servizio di assistenza
è riportato nel foglio allegato separato.
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o diretta-
mente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire
l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta
di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire
dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata
in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale
o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del
periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti
sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosser-
vanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati
dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al
consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura (batterie ecc.).
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari
diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno
all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones
de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta
posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue
también estas instrucciones de manejo.
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Leyenda:
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones
en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones
se pueden producir graves lesiones o daños en el
aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar
para evitar la posibilidad de que el usuario sufra
lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional
que le resultará útil para la instalación y para el
funcionamiento.
Fabricante
Número de LOTE
Clasificación del aparato: Tipo BF
Fecha de fabricación
ES
1 Indicaciones de seguridad
65
Indicaciones de seguridad
Utilice el aparato sólo según su uso previsto descrito en las instruc-
ciones de manejo. Si utiliza el aparato para otro fin que no sea su
uso previsto perdería el derecho de garantía. i
El aparato no ha sido determinado para su uso comercial. i
El uso de este termómetro no sustituye la visita al médico. i
Antes de medir la temperatura, las personas y el termómetro deben
haber estado durante por lo menos los últimos 30 minutos en un
entorno que no haya sufrido oscilaciones de temperatura. i
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas
(niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminui-
da o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios
para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona respon-
sable de su seguridad que les instrucciones de cómo manejarlo.
Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen
el aparato como juguete. i
La temperatura del área de la frente y las sienes difiere de la tem-
peratura interna del cuerpo que se mide, por ejemplo, en la boca o
en el recto. Una enfermedad febril puede tener en un primer estadio
un efecto vasoconstrictor que enfría la piel. En tal caso, la tempe-
ratura medida con el termómetro puede ser extraordinariamente baja.
USO PREVISTO:
El termómetro por infrarrojos TM 750 de MEDISANA sirve
para medir la temperatura corporal en personas. La medición de
la temperatura se puede realizar en el oído o en la frente. De
forma adicional, con este termómetro se puede medir la tempe-
ratura de objetos en un margen comprendido entre 0 °C y 100 °C
(32 °F - 212 °F).
ES
1 Indicaciones de seguridad
CONTRAINDICACIÓN:
El dispositivo no es apto para la medición de la temperatura a
niños menores de 6 meses.
66
67
Si el resultado no concuerda con el estado del paciente o si es in-
usitadamente baja, repita la medición cada 15 minutos. Como
control, puede usted también medir la temperatura corporal con un
termómetro convencional adecuado para la medición oral o rectal.
En los siguientes casos se recomienda una medición de control
con un termómetro convencional: i
1. Si la temperatura medida es extraordinariamente baja. i
2. En el caso de niños menores de tres años que tengan un siste-
ma inmunitario débil o que reaccionen de forma grave ante la
aparición o no aparición de fiebre. i
3. Si el usuario utiliza el aparato por primera vez o si todavía no se
ha familiarizado con el uso correcto. i
La superficie de la piel de los bebés reacciona con mucha rapidez
a la temperatura ambiente. Por ello, no les mida la temperatura con
el termómetro durante o después de la lactancia, ya que puede ser
que entonces la temperatura de la piel sea más baja que la tempe-
ratura interna del cuerpo. i
Por favor no intente reparar el aparato usted mismo en caso de
avería o fallos, ya que de lo contrario perdería cualquier derecho a
garantía. Consulte con su comercio especializado y deje llevar a
cabo reparaciones exclusivamente por estaciones de servicio auto-
rizadas. i
No utilice un termómetro averiado. i
No abra el aparato, pues contiene piezas pequeñas que podrían
tragar los niños. i
No utilice el termómetro en un entorno húmedo. i
No sumerja el termómetro en agua ni en cualquier otro líquido.
No es estanco. i
Para la limpieza siga las indicaciones dadas en el apartado 4.1
Limpieza y cuidado. i
No sacuda ni golpee el termómetro. No deje caer el aparato. i
Proteja el aparato de la radiación directa del sol, de temperaturas
extremadamente altas o bajas, de suciedad y de polvo. i
Si tiene la intención de no usar el aparato durante mucho tiempo,
extraiga las pilas.
ES
1 Indicaciones de seguridad
68
Las mediciones en el oído siempre se deben realizar en el mismo
oído. i
La medición no se debe realizar sobre partes del cuerpo con heri-
das o suciedad. i
El uso del termómetro en diferentes personas puede provocar en
algunos casos la transmisión de enfermedades infecciosas. Con-
sulte a su médico.
2 Informaciones interesantes
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones! i
Con el termómetro por infrarrojos TM 750 ha adquirido un pro-
ducto de calidad de MEDISANA. Con el fin de poder alcanzar los
resultados deseados y de disfrutar por mucho tiempo de su ter-
mómetro por infrarrojos TM 750 MEDISANA le recomendamos
observar detenidamente las siguientes indicaciones en relación
con el uso y el mantenimiento del aparato.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta
daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funciona-
miento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente.
2.1 Volumen de suministros y embalaje
El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA Termómetro por infrarrojos TM 750
• 2 pilas (tipo AAA, LR03) 1,5V
• 1 manual de instrucciones
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del
material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas
pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado
durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con
el comerciante.
ES
1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes
69
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no
caigan en manos de niños!
¡Existe el peligro de asfixia!
La temperatura corporal normal es de 36°C (96,8°F) a 37,5°C (99,5°F).
Dependiendo de la hora del día y del estado corporal, por ejemplo
durante la menstruación, es normal que existan oscilaciones de la tem-
peratura. Si la temperatura corporal sobrepasa sin embargo los 38°C
(100,4°F) se considera como fiebre. i
A menudo la fiebre aparece durante procesos infecciosos y esto es
una señal de que el sistema de defensas del cuerpo trabaja intensa-
mente. Esta reacción natural del cuerpo a agentes patógenos exterior-
es debe ser sin embargo controlada regularmente. Si la fiebre sobre-
pasa los 39°C (102,2°F) y no baja después de haber transcurrido de 1
a 2 días debe consultar inmediatamente con un médico. i
A menudo se sufre cansancio, dolor de las articulaciones, frío y esca-
lofríos cuando se tiene fiebre. El desarrollo de la enfermedad puede
ser controlado de forma óptima si se mide la temperatura de 2 a 3 ve-
ces diarias en intervalos de 4 a 6 horas. La medición se debe realizar
siempre en el mismo lugar y se debe tomar siempre en la misma parte
del cuerpo. Si se ha de medir la fiebre en varios días consecutivos, se
debe hacer siempre a aproximadamente la misma hora para que los
resultados sean comparables.
¿Qué es la fiebre?
2.2 Información de interés sobre la medición de la temperatura
con el termómetro por infrarrojos TM 750
Medición de la temperatura de forma rápida y fiable
Con el termómetro por infrarrojos TM 750 de MEDISANA se pue-
de obtener una medición precisa de la temperatura corporal. La me-
dición se puede realizar entre la frente y la sien, o alternativamente
en el oído. i
El resultado de la medición se mostrará en unos segundos.
ES
2 Informaciones interesantes
70
Además de medir la temperatura corporal, el termómetro por
infrarrojos TM 750 de MEDISANA también se puede utilizar para
medir la temperatura de un objeto (por ejemplo, temperatura am-
biente, líquidos o superficies). Es posible realizar una medición de
este tipo en un margen que va de los 0 a los 100°C. (32°F - 212°F).
Función adicional
3 Aplicación
3.1 Puesta en funcionamiento
Instalar / desinstalar las pilas
Para el funcionamiento correcto se deben colocar las 2 pilas de 1,5 V
(LR03, AAA) incluidas en el volumen de suministro. Si después de un
determinado período de funcionamiento aparece el símbolo de cambio
de pilas , se deben cambiar las pilas con la mayor brevedad po-
sible. Si se muestra el símbolo de cambio de pilas junto con la
indicación "Lo" o deja de aparecer en la pantalla LCD , se deben
cambiar las pilas de inmediato.
Extracción:
Afloje el tornillo de la
tapa del compartimento
para pilas como se
muestra en la ilustración
contigua. Retire la tapa del
compartimento para pilas y extraiga las pilas.
z
z
Colocación: G
Coloque dos pilas nuevas de 1,5 V (tipo LR03, AAA). Preste aten-
ción a la orientación de las pilas [ilustración en el compartimento
para pilas ]. Vuelva a colocar la tapa del compartimento para
pilas y fíjela con el tornillo.
8
8
ADVERTENCIA - ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
• ¡No desmonte las baterías!
• ¡Limpie los contactos de las pilas y del dispositivo antes
de colocar las pilas!
• ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
6
ES
2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación
71
ADVERTENCIA - ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
• ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la
piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el
ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afec-
tadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al
médico!
• ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría
que ir inmediatamente al médico!
• ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
• ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes
o mezcle baterías viejas y nuevas!
• ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta
la polaridad!
• ¡Mantenga bien cerrado el compartimento de las pilas!
• ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante
un tiempo!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡Guarde las pilas sin usar en el envase y no en la cercanía
de objetos metálicos, para así evitar un cortocircuito!
• ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura domés-
tica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías
de los comercios especializados!
Antes del uso
Adaptación del termómetro a la temperatura ambiente: g
Para poder realizar una medición precisa de la temperatura corpo-
ral, el cuerpo se debe adaptar previamente a la temperatura am-
biente del lugar donde se vaya a efectuar la medición. Esto también
rige para el termómetro de infrarrojos TM 750. Éste se adapta
automáticamente al nuevo entorno cuando se cambia de lugar. El
termómetro necesita cierto tiempo para adaptar su propia tempe-
ratura a la temperatura ambiente.
ES
3 Aplicación
Ajuste de la unidad de medida, hora y fecha: g
Cuando ponga en marcha por primera vez el termómetro o tras
cambiar las pilas, deberá ajustar en primer lugar la unidad de me-
dida, la hora y la fecha. i
Si desea volver a este modo de ajuste posteriormente, con el dis-
positivo encendido mantenga pulsado el botón SET durante
unos 5 segundos. Tras el autotest [se muestran todos los indicado-
res brevemente en la pantalla LCD ] se emiten dos pitidos bre-
ves; a continuación, se podrá ajustar la unidad de medida (°C o °F)
con el botón SET . Pulse el botón de memorización para
confirmar el ajuste. A continuación, proceda del mismo modo, [botón
SET para modificar los valores y botón de memorización pa-
ra confirmarlos] para ajustar el año, el mes, el día, las horas y los
minutos. Al pulsar el botón de memorización aparece brevemente
la indicación "OFF" en la pantalla LCD antes de apagarse el
dispositivo.
7
6
7
7
9
9
6
9
3.2 Indicaciones para la medición de la temperatura
El sensor del termómetro siempre debe estar limpio e intacto
para garantizar valores de medición precisos. i
El cerumen influye en la precisión de la medición. En caso nece-
sario, limpie el oído y la punta del sensor del termómetro antes de
la medición para evitar posibles mensajes de error. i
Antes de una medición en la frente o sien asegúrese de que no
haya sudor, productos cosméticos ni suciedad, de lo contrario pue-
den obtenerse valores de medición incorrectos. i
No se tome la temperatura directamente después de comer, hacer
deporte o bañarse. Espere media hora. i
Tome medidas sucesivas solo en intervalos de al menos 1 minuto.
Si debe tomarse la temperatura con más frecuencia en un intervalo
de tiempo corto, los resultados de la medición pueden variar ligera-
mente. i
La temperatura del cuerpo humano oscila dentro de un margen
natural. No hay una temperatura corporal estándar.
2
ES
3 Aplicación
72
Este tiempo depende de la diferencia entre ambas temperaturas y
puede superar los 30 minutos. Las mediciones sólo son precisas si
se ha adaptado la temperatura.
73
Tómese la temperatura y anótela en días completamente normal-
es. De esta manera, podrá reconocer mejor los casos de posible
fiebre. i
Para una medición precisa en el oído es muy importante que el
sensor apunte al tímpano y esté suficientemente introducido en el
conducto auditivo. i
Hay personas que tienen valores de medición distintos en el oído
izquierdo y derecho. Para considerar el cambio de temperatura,
mida siempre a la misma persona en el mismo oído. i
La posición para dormir puede influir en el resultado de la medi-
ción. Cuando una persona ha dormido durante un tiempo consi-
derable sobre un oído, la temperatura de ese oído es más alta de
lo habitual. En ese caso, tome la temperatura en el otro oído o
espere un par de minutos para realizar la medición.
3.3 Medición de la temperatura en la frente
INDICACIÓN
La medición de la temperatura en la frente solo se
debe realizar como control, ya que la temperatura de
la piel de la frente se ve influenciada fácilmente por
condiciones externas, por tanto, el resultado de la
medición puede ser erróneo.
Encienda el termómetro presionando brevemente el botón para
medición en la frente . Tras el autotest correcto, se emiten dos
pitidos breves. i
Para poder medir la temperatura corporal en la frente, debe estar
instalada la cubierta del sensor .
1.
2.
3.
4.
1
6
Sujete el dispositivo con el sensor (y la cubierta
del sensor instalada) sobre un lado de la sien y
pulse el botón para medición en la frente .
Aparece en la pantalla el símbolo del modo de
medición en frente . Ahora manteniendo el
botón pulsado arrastre el termómetro lentamente
por el centro de la frente hasta el otro lado de la sien. Suelte el
botón una vez alcanzada esta posición.
Cuando se haya completado la medición de la temperatura, oirá
una señal y se mostrará la temperatura corporal en la pantalla .
3
p
ES
3 Aplicación
3
ES
3 Aplicación
74
Cuando el resultado de medición alcance o supere 38,0°C
(100,4 °F), el indicador LED se iluminará en rojo (=señal de
fiebre). De lo contrario, el indicador LED se iluminará en
verde. i
El resultado se guarda automáticamente. Trascurridos varios
segundos sin pulsar ningún botón, el dispositivo se apagará
automáticamente.
5.
6.
5
3.4 Medición de la temperatura en el oído
Para la medición de la temperatura en el oído, retire la cubierta del
sensor . i
Encienda el termómetro presionando brevemente el botón para
medición en el oído . Tras el autotest correcto, se emiten dos
pitidos breves. i
g
Suelte el botón. Cuando se haya completado la medición de la
temperatura, oirá una señal y se mostrará la temperatura corporal
en la pantalla .
1.
2.
3.
4.
Tire ligeramente de la oreja para que el con-
ducto auditivo esté recto. Introduzca con cui-
dado el sensor en el conducto auditivo. En
niños menores de 1 año se debe introducir el
sensor en el conducto auditivo en posición
tumbada con la cabeza ligeramente girada (de
manera que el oído quede hacia arriba). Mantenga pulsado el bo-
tón para medición en el oído durante 1 segundo aproximada-
mente. Aparece en la pantalla el símbolo del modo de medición
en oído .
1
4
6
4
Cuando el resultado de medición al-
cance o supere 38,0°C (100,4°F), el
indicador LED se iluminará en rojo
(=señal de fiebre). De lo contrario, el
indicador LED se iluminará en verde. g
5.
6.
El resultado se guarda automáticamente. Trascurridos varios se-
gundos sin pulsar ningún botón, el dispositivo se apagará auto-
máticamente.
5
o
5
5
75
ES
3 Aplicación
3.5 Medición de la temperatura de un objeto
Encienda el termómetro presionando brevemente el botón para medi-
ción en la frente o el botón para medición en el oído . Tras el
autotest correcto, se emiten dos pitidos breves. i
Mantenga pulsados los botones Set y de memorización de for-
ma simultánea durante al menos 3 segundos. Aparece en la pantalla
el símbolo del modo de medición de temperatura de superficies .
Para poder empezar con la medición, coloque el sensor a una dis-
tancia de unos 3 cm en el centro del objeto o líquido y pulse el botón
para medición en la frente o el botón para medición en el oído .
Si el objeto está cubierto con agua, polvo o suciedad, retírelo primero
para optimizar la precisión de la medición. i
Suelte el botón. Una vez concluida la medición de la temperatura oirá
una señal y se mostrará la temperatura medida en la pantalla . i
El resultado se guarda automáticamente. Mantenga pulsados los bo-
tones Set y de memorización de forma simultánea durante al
menos 3 segundos para volver al modo de medición de temperatura
corporal. Trascurridos varios segundos sin pulsar ningún botón, el
dispositivo se apagará automáticamente.
1.
2.
3.
4.
5.
4
7
6
i
4
6
9
7
3.6 Consulta de los datos de medición
El termómetro por infrarrojos TM 750 de MEDISANA puede al-
macenar hasta 30 resultados de medición. Puede consultar los da-
tos de medición almacenados pulsando brevemente el botón de
memorización . Al principio, aparece en la pantalla el promedio
de todos los valores de medición almacenados en la memoria, p. ej.:
9
3
9
3
2
6
ES
3 Aplicación
76
Tras volver a pulsar brevemente el botón de memorización se
muestra el número de ubicación de memoria 1 (el último valor alma-
cenado) con el valor de medición almacenado en esta ubicación de
memoria y el símbolo correspondiente del modo de medición (medi-
ción en el oído, medición en la frente o medición de temperatura de
superficies). Si vuelve a pulsar el botón de memorización , podrá
consultar el resultado de medición almacenado en la ubicación de
memoria "2". En total dispone de 30 ubicaciones de memoria, que
al pulsar repetidamente el botón de memorización se mostrarán
de forma sucesiva en la pantalla . i
Si aún no han sido ocupadas todas la posiciones de memoria
aparecerá el símbolo „- -“ en la posición de memoria no ocupada.
INDICACIÓN
Si todas las ubicaciones de memoria están ocupadas,
para guardar un nuevo resultado de medición se
borrará automáticamente el resultado de medición
más antiguo (ubicación de memoria 30).
6
9
9
3.7 Mensajes de error
Simbolo Descripción
La temperatura medida es demasiado alta. En el display
aparece la visualización Hi cuando el resultado es superior
a 43°C / 109.4°F (modo cuerpo) o a 100°C / 212°F (modo
objeto).
La temperatura medida es demasiado baja. En el display
aparece la visualización Lo cuando el resultado es inferi-
or a 34°C / 93.2°F (modo cuerpo) o a 0°C / 32°F (modo
objeto).
La temperatura ambiente no se encuentra dentro del
margen de tolerancia de 15°C - 35°C (59°F - 95°F)..
9
77
ES
4 Generalidades
4.1 Limpieza y cuidado
El sensor es la parte más sensible del termómetro por infrar-
rojos TM 750 de MEDISANA. Protéjalo para que no se ensucie ni
se dañe. Limpie el sensor con un bastoncillo de algodón humede-
cido en agua caliente o en alcohol iso-propílico al 70%. i
No sumerja el termómetro en agua ni en ningún otro líquido. No es
estanco. i
Para limpiar el termómetro utilice un paño suave ligeramente hume-
decido en una lejía jabonosa suave o en alcohol isopropílico al 70 %.
No debe penetrar agua en el aparato. Utilice el aparato sólo después
de haberlo secado completamente. i
No utilice nunca agentes de limpieza agresivos ni diluyentes, así
como tampoco gasolina ni cepillos duros. i
Preste atención a que la lente del sensor, el display y la carcasa no
sufran rayaduras. i
No almacene ni utilice este aparato en un recinto con una tempera-
tura y humedad relativa del aire demasiado altas o demasiado bajas
(véase las condiciones de servicio en el capítulo “Datos técnicos“),
bajo luz solar, en combinación con corriente eléctrica o en un lugar
polvoriento. i
Extraiga las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un largo período
de tiempo. De otro modo, se corre peligro de que las pilas sufran
derrame. i
Si se utiliza el termómetro de acuerdo con estas instrucciones de
manejo no es necesario llevar a cabo ningún mantenimiento ni cali-
bración regulares.
2
4.2 Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida
de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados
a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, in-
dependientemente de si contienen substancias dañinas o
no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio
especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar
el medio ambiente.
ES
4 Generalidades
78
4.3 Datos técnicos
Denominación y modelo:
Sistema de visualización:
Suministro de tensión:
Intervalo de medición:
Precisión de la medición:
(mediciones de laboratorio)
dentro de las condiciones
de servicio
Resolución de pantalla:
Capacidad de memoria:
Condiciones de funciona-
miento:
Condiciones de almacena-
miento/transporte:
Tamaño:
Peso:
de Art.:
EAN Code:
MEDISANA termómetro por infrarrojos
TM 750
Visualización digital (LCD)
3 V= , 2 pilas 1,5 V (tipo LR03, AAA)
Modo de medición de temperatura cor-
poral: 34°C - 43°C (93,2°F - 109,4°F)
Modo de medición de temperatura de
superficies: 0°C - 100°C (32°F - 212°F)
Medición en la frente: en el intervalo de
medición de 35°C-42°C(95°F-107.6°F)/
±0.2°C(±0.4°F); Medición en el oído:
en el intervalo de medición de
35°C-42°C(95°F-107.6°F)/ ±0.2°C
(±0.4°F), fuera del intervalo de medición
indicado arriba: ± 0,3°C (0,5°F); Medición
de objetos: ≤ 30°C (86°F): ± 1,5°C
(2,7°F), > 30 °C (86 °F): ±5 % (3 cm de
separación)
0,1°C (0.2°F)
hasta 30 mediciones
15°C-35°C (59°F - 95°F), humedad
relativa del aire hasta el 95 %
-25°C-55°C (-13°F - 131°F), humedad
relativa del aire hasta el 95 %
aprox. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
aprox. 65 g sin pilas
76140
40 15588 76140 9
Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las
pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales,
o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especia-
lizados. Para más información sobre cómo deshacerse de su apara-
to, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
79
ES
4 Generalidades
La marca CE del aparato se refiere a la directriz de la UE 93/42/EEC.
Este aparato ha sido diseñado para ser utilizado con fines privados.
En el caso de un uso comercial, se debe realizar una vez al año un
control metrotécnico. Este control está sujeto a costes y puede ser
llevado a cabo por la autoridad competente o por los centros de ser-
vicios de mantenimiento autorizados, conforme al “reglamento ale-
mán para explotadores de productos médicos”.
0297
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos
reservamos el derecho de introducir modificaciones
técnicas y de diseño.
Compatibilidad electromagnética: i
El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de
compatibilidad electromagnética. Se pueden obtener más detalles
sobre estos datos de medición en la hoja adjunta.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
instrucciones de uso.
ES
5 Garana
80
5.1 Condiciones de garantía y reparación
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
Encontrará la dirección de nuestra
asistencia técnica en la hoja anexa.
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente
con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación.
Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto
y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán
las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garan-
tía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En
caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse
mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período
de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los
componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento
del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del
domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al
servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o
indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el
dispositivo.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual
de instruções, em especial as indicações de segurança e
guarde-o para uma utilização posterior.
Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este
manual de instruções.
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Descrição dos símbolos:
Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Ele contém informações importantes para a colocação
em funcionamento e a operação. Leia completamente
este manual de instruções. O incumprimento destas
instruções pode causar lesões graves ou danos no
aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas
para evitar possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Fabricante
Número de lote
Classificação do aparelho: Tipo BF
Data de produção
PT
1 Avisos de segurança
81
Avisos de segurança
Utilize o aparelho de acordo com a sua finalidade conforme as ins-
truções de uso. Se utilizar o aparelho para outros fins, perde o direito
à garantia. i
O aparelho não se destina a fins comerciais. i
A utilização do termómetro não substitui a consulta de um dico. i
As pessoas e o termómetro devem-se encontrar no mesmo espaço
durante 30 minutos, antes de se iniciar uma medição. i
Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (inclu-
indo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limita-
das ou falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam
vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que ten-
ham recebido instruções como utilizar a máquina. i
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o
aparelho. i
A temperatura da testa e das fontes difere da temperatura no interior
do corpo, que p. ex. é medida por via oral ou rectal. Uma doença febril
pode, no seu estado primordial, levar à vasoconstrição que arrefece a
pele. Neste caso, a temperatura medida com o termómetro pode ser
extraordinariamente baixa. Por conseguinte, se um resultado de medi-
ção não corresponder à sensação do paciente ou for invulgarmente
baixo, repita a medição a cada 15 minutos. Como medida de controlo
também poderá realizar a medição da temperatura do interior do corpo
UTILIZAÇÃO CORRECTA:
O termómetro de infravermelhos TM 750 da MEDISANA des-
tina-se à determinação da temperatura corporal de pessoas. A
medição da temperatura é efectuada no ouvido ou na testa. Além
disso, o termómetro permite medir temperaturas de objectos, no
intervalo dos 0°C aos 100°C (32°F - 212°F).
PT
1 Avisos de segurança
CONTRA-INDICAÇÃO:
O aparelho não é adequado para a medição da temperatura em
crianças com idade inferior a 6 meses.
82
PT
1 Avisos de segurança
83
com um termómetro convencional, que é adequado para a medição
oral ou rectal. i
Nos seguintes casos recomenda-se uma medição de controlo com
termómetro habitual: i
1. Se o resultado de medição for inesperadamente baixo, i
2. Em crianças com idade inferior a três anos, que tenham o sistema
imunitário comprometido ou reagem de modo estranho quando i
ocorre ou não ocorre febre, i
3. Quando o utilizador usar o aparelho pela primeira vez ou não está
habituado à correcta utilização. i
A superfície da pele dos bebés reage muito depressa à temperatura
ambiente. Por isso, não faça medições com o termómetro durante
ou após o aleitamento, pois a temperatura da pele poderá ser mais
baixa que a temperatura no interior do corpo. i
Em caso de avarias ou danos não repare o aparelho, visto perder
todos os direitos à garantia. Consulte o seu vendedor especializado
e deixe fazer as reparações apenas por serviços técnicos autoriza-
dos. i
Não utilize um aparelho danificado. i
Não abra o aparelho. Ele contém peças pequenas que podem ser
engolidas por crianças. i
Não use o termómetro em ambientes húmidos. i
Não coloque o termómetro em água nem em outros líquidos. Ele
não é estanque à água. i
Para a limpeza tenha em consideração as instruções em 4.1 Lim-
peza e manutenção. i
Não sacuda o termómetro nem bata com ele. Não o deixe cair. i
Proteja o aparelho de radiação solar directa, temperaturas extrema-
mente elevadas ou baixas, sujidade ou pó. i
Se o aparelho não for utilizado durante um período de tempo pro-
longado, remova as pilhas. i
As medições no ouvido devem realizar-se sempre no mesmo ouvido.
A medição não pode ser efectuada em partes do corpo feridas ou
sujas. i
A utilização do termómetro por parte de diferentes pessoas pode, em
determinadas circunstâncias, originar a transmissão de doenças in-
fecciosas. Consulte o seu médico.
84
Muito obrigado pela sua confiança e parabéns! i
Com o termómetro de infravermelhos TM 750 adquiriu um pro-
duto de qualidade da MEDISANA. i
A fim de poder alcançar o êxito desejado e poder desfrutar du-
rante muito tempo do seu termómetro de infravermelhos TM
750 da MEDISANA, recomendamos que leia atentamente as
indicações de utilização e manutenção.
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo
e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque
o aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o
seu centro de assistência. i
Do volume de fornecimento fazem parte:
2.1 Material fornecido e embalagem
• 1 MEDISANA Termómetro de infravermelhos TM 750
• 2 pilhas (tipo AAA, LR03) 1,5V
• 1 manual de instruções
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser elimina-
das através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o
material da embalagem não necessário. Se, durante o desem-
balamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre
imediatamente em contacto com o seu revendedor.
PT
2 Informações gerais
ADVERTÊNCIA
Tenha atenção para que as películas da embalagem
não se tornem brincadeiras para crianças!
Existe perigo de asfixia!
PT
2 Informações gerais
85
A nossa temperatura normal do corpo situa-se entre os 36°C (96,8°F) e
37,5°C (99,5°F). Consoante a hora do dia e a situação corporal, por
exemplo, no ciclo mensal de uma mulher, as oscilações são perfeita-
mente normais. Se, contudo, a temperatura ultrapassar os 38°C
(100,4°F), fala-se então de febre. i
A febre surge frequentemente no caso de infecções e é um sinal de
que o sistema imunitário do corpo está a trabalhar mais reforçada-
mente. Esta reacção natural do corpo a microorganismos exteriores
responsáveis pela doença deverá ser regularmente controlada. Se a
febre exceder os 39°C (102,2°F) e não descer após 1 a 2 dias, con-
sulte sem falta o médico. i
Uma doença febril é frequentemente acompanhada de cansaço, dores
nas articulações, tremores e calafrios. O decurso da doença pode ser
mais facilmente controlado medindo a febre 2 a 3 vezes por dia em in-
tervalos de 4 a 6 horas. A medição deve ser feita sempre no mesmo
local e na mesma parte do corpo. Se a febre tiver de ser medida em
dias sucessivos, isto deverá ser feito aproximadamente à mesma hora,
para que os resultados possam ser comparados.
O que é a febre?
2.2 Notas de interesse sobre a medição da temperatura com o
termómetro de infravermelhos TM 750
Medir a febre – rapidamente e sem erros!
O termómetro de infravermelhos TM 750 da MEDISANA possi-
bilita uma medição precisa da temperatura corporal. A medição é
efectuada na zona entre a testa e as fontes ou, opcionalmente, no
ouvido. O resultado da medição é apresentado em poucos segundos.
Para além da medição da temperatura corporal, o termómetro de
infravermelhos TM 750 da MEDISANA também pode ser utilizado
para medir a temperatura de um objecto (p. ex. temperatura ambien-
te, líquidos, superfícies). Nesta função, a medição é possível na
gama dos 0° a 100°Celsius (32°F - 212°F).
Função adicional
86
PT
3 Aplicão
3.1 Colocação em funcionamento
Retirar / colocar as pilhas
Para um funcionamento correcto, devem ser inseridas as 2 pilhas de
1,5V (LR03, AAA) que fazem parte do volume de fornecimento. Se,
após um determinado período de funcionamento, aparecer o símbolo
de substituição das pilhas , estas devem ser substituídas logo
que possível. Se o símbolo de substituição das pilhas aparecer
juntamente com "Lo" ou com mais nada no display LCD , as pilhas
devem ser substituídas de imediato.
Retirar:
Solte o parafuso da
tampa do compartimento
das pilhas, conforme
ilustrado na fig. ao lado.
Retire a tampa do comparti-
mento das pilhas e remova as pilhas.
z
z
Inserir: G
Insira duas novas pilhas de 1,5 V (tipo LR03, AAA). Preste atenção
ao sentido de posicionamento das pilhas (imagem no comparti-
mento das pilhas ). Volte a colocar a tampa do compartimento
das pilhas e fixe-a novamente com o parafuso.
8
8
ADVERTÊNCIA - INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
SOBRE AS PILHAS
• Não abra as pilhas!
• Eventualmente, limpar os contactos da bateria e do
aparelho antes da inserção!
• Remova imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
• Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a
pele, olhos e mucosas! No caso de contacto com ácido das
pilhas, lave o local com água potável abundante e consulte
imediatamente um médico!
6
PT
3 Aplicão
87
ADVERTÊNCIA - INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
SOBRE AS PILHAS
• Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico!
• Troque todas as pilhas em conjunto!
• Utilize pilhas do mesmo tipo, não utilize pilhas de diferentes
tipos ou pilhas novas e gastas umas com as outras!
• Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade!
• Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado!
• No caso de não utilização prolongada, remova as pilhas do
aparelho!
• Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
• Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão!
• Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de
explosão!
• Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão!
• Guarde as pilhas não utilizadas na embalagem e não na
proximidade de objectos metálicos para evitar um curto-
circuito!
• Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias
através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de
recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão!
Antes da utilização
Adaptação do aparelho à temperatura ambiente: g
Para se poder proceder a uma medição correcta da temperatura
corporal, primeiro, o corpo tem de se adaptar à temperatura do com-
partimento em que a medição deve ocorrer. Isto também se aplica
ao termómetro de infravermelhos TM 750. Ele adapta-se auto-
maticamente ao novo ambiente quando se muda a sua localização.
Para igualar a temperatura própria do termómetro à temperatura
ambiente, o aparelho precisa de um determinado tempo. Isto depen-
de do grau de diferença entre as duas temperaturas e pode demorar
até mais de 30 minutos. Apenas quando este processo da equipara-
ção da temperatura estiver concluído poderão ser obtidos resultados
de medição precisos.
88
PT
3 Aplicão
Ajuste da unidade de medição e acerto da hora e data: g
Ao utilizar o termómetro pela primeira vez ou após uma substituição
das pilhas, deve, primeiro, ajustar a unidade de medição e acertar a
hora e a data. i
Caso, posteriormente, pretenda aceder novamente a este modo de
ajuste, prima a tecla SET com o aparelho ligado e mantenha-a
premida durante aprox. 5 segundos. i
Após o auto-teste (todos os elementos de indicação aparecem, por
breves instantes, no display LCD ), soam dois sinais breves e, em
seguida, é possível ajustar a unidade de medição (°C ou °F) através
da tecla SET . Prima a tecla de memória , para confirmar o ajus-
te. Em seguida, proceda de igual modo (tecla SET , para alterar
os valores e tecla de memória , para os confirmar) para o ano, o
mês, a hora e os minutos. Depois de premida a tecla de memória ,
surge, por breves instantes, "OFF" no display LCD , antes de o
aparelho se desligar.
7
6
7
7
9
9
6
9
3.2 Indicações relativas à determinação da temperatura
O sensor do termómetro tem de estar sempre limpo e intacto
para garantir valores de medição exactos. i
A cera nos ouvidos influencia a precisão da medição. Se neces-
sário, limpe o ouvido e a ponta do sensor do termómetro antes da
medição, para evitar eventuais medições erradas. i
Antes de uma medição na testa, certifique-se de que a zona da
testa e das fontes está isenta de suor, cosméticos e sujidade, caso
contrário, poderão ser determinados valores de medição incorrectos.
Não meça a temperatura imediatamente após a refeição, actividade
desportiva ou banho. Aguarde trinta minutos. i
As medições sucessivas devem ser realizadas em intervalos de,
pelo menos, 1 minuto. Se necessitar de determinar a sua tempera-
tura com maior frequência, em curtos espaços de tempo, os resul-
tados das medições podem oscilar ligeiramente. i
A temperatura corporal humana oscila dentro de uma margem na-
tural. Não existe uma temperatura corporal padrão.
2
PT
3 Aplicão
89
Meça e anote a sua temperatura corporal em dias normais. Assim,
poderá reconhecer melhor uma eventual febre. i
Para uma medição exacta no ouvido, é muito importante que o
sensor esteja alinhado sobre o tímpano e se encontre suficiente-
mente dentro do canal auditivo. i
Existem pessoas que têm valores de medição diferentes nos ou-
vidos esquerdo e direito. Para registar as alterações de tempera-
turas, realize a medição sempre no mesmo ouvido. i
A posição de dormir pode influenciar os resultados da medição.
Se uma pessoa esteve a dormir durante algum tempo sobre uma
orelha, a temperatura nesse ouvido é mais alta que o normal.
Neste caso, realize a medição no outro ouvido ou aguarde alguns
minutos até realizar a medição.
3.3 Medir a temperatura na testa
INDICAÇÃO
A determinação da temperatura na testa deve ser
realizada apenas para controlo, pois a temperatura da
pele na testa pode ser ligeiramente influenciada por
condições externas e, deste modo, falsificar o resul-
tado da medição.
Ligue o termómetro, premindo brevemente a tecla para medição
na testa . Depois de efectuado com sucesso o auto-teste, soam
dois sinais breves. i
Para poder medir a temperatura corporal na testa, a cobertura do
sensor tem de estar encaixada.
1.
2.
3.
4.
1
6
Segure no aparelho com o sensor (e a cober-
tura do sensor encaixada) junto a uma fonte e
prima a tecla para a medição na testa .
O símbolo do modo de medição na testa
aparece no display. Com a tecla premida,
desloque agora o termómetro lentamente para
o lado, passando pelo centro de testa e até à
outra fonte. Solte a tecla quando alcançar esta posição.
Uma vez concluída a medição da temperatura, ouve-se um sinal
acústico e a temperatura corporal é exibida no display .
3
p
3
90
PT
3 Aplicão
Se o resultado da medição atingir ou ultrapassar os 38,0°C
(100.4°F), o indicador LED acende a vermelho (=alarme de
febre). Caso contrário, o indicador LED acende a verde.
O resultado é memorizado automaticamente. Após alguns se-
gundos sem qualquer accionamento de tecla, o aparelho des-
liga-se automaticamente.
5.
6.
5
3.4 Medir a temperatura no ouvido
Para determinar a temperatura no ouvida, remova a cobertura do
sensor . i
Ligue o termómetro, premindo brevemente a tecla para medição
no ouvido . Depois de efectuado com sucesso o auto-teste,
soam dois sinais breves. i
Solte a tecla. Uma vez concluída a medição da temperatura, ouve-
se um sinal acústico e a temperatura corporal é exibida no display
.
1.
2.
3.
4.
Puxe ligeiramente a orelha para que o canal
auditivo fique direito. Introduza cuidadosa-
mente o sensor no canal auditivo. No caso
de crianças com idade inferior a 1 ano, a
introdução no canal auditivo deve ocorrer na
horizontal, com a cabeça ligeiramente virada
(para que o ouvido aponte para cima). Prima a tecla para a medi-
ção no ouvido e mantenha-a premida durante aprox. 1 segun-
do. O símbolo do modo de medição no ouvido aparece no dis-
play.
1
4
6
4
Se o resultado da medição atingir ou
ultrapassar os 38,0°C (100.4°F), o in-
dicador LED acende a vermelho
(=alarme de febre). Caso contrário, o
indicador LED acende a verde.
5.
6.
O resultado é memorizado automaticamente. Após alguns segun-
dos sem qualquer accionamento de tecla, o aparelho desliga-se
automaticamente.
5
o
5
5
PT
3 Aplicão
91
3.5 Medir a temperatura de um objecto
Ligue o termómetro, premindo brevemente a tecla para a medição na
testa ou a tecla para a medição no ouvido . Depois de efectua-
do com sucesso o auto-teste, soam dois sinais breves. i
Prima simultaneamente as teclas SET e de memória e man-
tenha-as premidas durante, pelo menos, 3 segundos. O símbolo do
modo de medição da temperatura superficial aparece no display
. i i i
Para poder iniciar a medição, direccione o sensor , com uma dis-
tância de aprox. 3 cm, para o centro do objecto ou do líquido e prima
a tecla para a medição na testa ou a tecla para a medição no
ouvido . Se o objecto estiver coberto de água, pó ou sujidade, re-
mova-os primeiro, para optimizar a precisão de medição. i
Solte a tecla. Uma vez concluída a medição da temperatura, ouve-se
um sinal acústico e a temperatura medida é exibida no display .
O resultado é memorizado automaticamente. Prima novamente as
teclas SET e de memória em simultâneo durante, pelo menos,
3 segundos, para regressar ao modo de medição da temperatura cor-
poral. Após alguns segundos sem qualquer accionamento de tecla, o
aparelho desliga-se automaticamente.
1.
2.
3.
4.
5.
4
7
6
i
4
6
9
7
3.6 Consultar dados de medição
O termómetro de infravermelhos TM 750 da MEDISANA memori-
za até 30 resultados de medição. Pode consultar os seus dados de
medição memorizados, premindo brevemente a tecla de memória .
No display aparece, inicialmente, a média de todos os valores
de medição que se encontram na memória, p. ex.:
9
3
9
3
2
6
92
PT
3 Aplicão
Se voltar a premir brevemente a tecla de memória , aparece o
número de posição de memória 1 (o último valor memorizado) com
o valor de medição memorizado nesta posição e o respectivo sím-
bolo do modo de medição (medição no ouvido, medição na testa ou
medição da temperatura superficial). Premindo novamente a tecla
de memória , pode consultar o resultado de medição memorizado
na posição de memória "2". Estão disponíveis, ao todo, 30 posições
de memória, que surgem sucessivamente no display ao premir-
se repetidamente a tecla de memória . i
Se ainda não estiverem ocupadas todas as posições de memória,
aparece nessas posições de memória a indicação „- -“.
INDICAÇÃO
Se todas as posições de memória estiverem ocupa-
das, é memorizado um resultado de medição novo,
sendo apagado automaticamente o resultado de
medição mais antigo (posição de memória 30).
6
9
9
3.7 Mensagens de erro
Indicação Descrição
A temperatura medida é demasiado elevada. No visor é in-
dicado Hi, quando o valor da medição se situar acima dos
43°C / 109.4°F (modo corporal ) ou 100°C / 212°F (modo
de objecto).
A temperatura medida é demasiado baixa. No visor é
indicado Lo, quando o valor da medição se situar abaixo
dos 34°C / 93.2°F (modo corporal) ou 0°C / 32°F (modo
de objecto).
A temperatura ambiente não está na faixa de tolerân-
cia de 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
9
PT
4 Generalidades
93
4.1 Limpeza e manutenção
O sensor é parte mais sensível do termómetro de infravermel-
hos TM 750 da MEDISANA. Proteja-o de sujidade e danos. Limpe o
sensor com um bastonete de algodão embebido em água morna ou
álcool isopropílico a 70 %. i
Não coloque o termómetro dentro de água ou noutro líquido. Ele não
é estanque à água. i
Para a limpeza do termómetro utilize um pano macio ligeiramente
humedecido com uma solução suave de água e sabão ou álcool iso-
propílico a 70 %. Não pode entrar água para o aparelho. volte a
utilizar o aparelho quando este estiver completamente seco. i
Nunca utilize agentes de limpeza agressivos, diluentes, gasolina ou
escovas fortes. i
Tenha atenção para que a lente do sensor, o visor e a caixa não fi-
quem riscados. i
Não guarde nem utilize o aparelho num ambiente com temperatura
e humidade muito elevada ou muito baixa (ver Condições de funcio-
namento no capítulo “Dados técnicos), à luz do sol, ligado a corrente
eléctrica ou num local poeirento. i
Retire as pilhas do aparelho se não o quiser utilizar durante longo
tempo. Caso contrário, existe perigo das pilhas babaremse. i
Se o termómetro for utilizado de acordo com este manual de instru-
ções, não será necessária qualquer manutenção regular ou calibra-
ção.
2
4.2 Indicações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o
lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar
qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem
substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua
cidade ou no seu revendedor especializado, para que pos-
sam ser eliminados ecologicamente. Antes de eliminar o
aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias
94
PT
4 Generalidades
4.3 Dados técnicos
Nome e modelo:
Sistema de indicação:
Alimentação de tensão:
Faixa de medição:
Exactidão da medição:
(medições laboratoriais)
dentro das condições de
funcionamento
Resolução do display:
Capacidade de memória:
Condições de funciona-
mento:
Condições de armazena-
mento/transporte:
Dimensões:
Peso:
Artigo nº:
EAN Code:
MEDISANA Termómetro de infraver-
melhos TM 750
Indicação digital (LCD)
3 V= , 2 pilhas 1,5 V (tipo LR03, AAA)
Modo de medição da temperatura cor-
poral: 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Modo de medição da temperatura super-
ficial: 0°C - 100°C (32°F - 212°F)
Medição na testa: na faixa de medição
de 35°C-42°C(95°F-107.6°F)/ ±0.2°C
(±0.4°F); Medição no ouvido: na
faixa de medição de 35°C-42°C(95°F-
107.6°F)/ ±0.2°C(±0.4°F), fora
da faixa de medição acima indicada:
± 0,3°C (0.5°F); Medição de objectos:
≤ 30°C (86°F): ± 1,5°C (2.7°F),
> 30°C (86°F): ±5% (3 cm de distância)
0,1°C (0.2°F)
até 30 medições
15°C-35°C (59°F - 95°F), humidade
relativa do ar até 95%
-25°C-55°C (-13°F - 131°F), humidade
relativa do ar até 95%
aprox. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
aprox. 65 g sem pilhas
76140
40 15588 76140 9
através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha
especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão. Para mais informa-
ções sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou
o seu revendedor.
PT
4 Generalidades
95
O símbolo CE do aparelho refere-se à norma da CE 93/42/EEC.
O aparelho está concebido para uso doméstico. Em caso de utiliza-
ção comercial terá de ser realizada anualmente uma inspecção à
técnica de medição. O controlo está sujeito a custos e pode ser
efectuado por uma entidade pública competente ou por um serviço de
manutenção autorizado de acordo com a directiva sobre produtos
médicos.
0297
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas
e estéticas.
Compatibilidade electromagnética: i
O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-1-2
para a compatibilidade electromagnética. Pormenores relativos a
estes dados de medição podem ser consultados na folha suple-
mentar.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser
consultada em www.medisana.com
96
PT
5 Garantia
5.1 Garantia e condições de reparação
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
Encontra o endereço da assistência
técnica na folha em anexo.
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especiali-
zado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário en-
viar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e
acompanhado de uma cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três
anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data
de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra
ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são
eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado,
nem para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado
como, p.ex., devido ao não cumprimento do manual de
instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo compra-
dor ou por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante
e o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência
a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou
indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano
no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheids-
instructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt
en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik.
Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze
gebruiksaanwijzing absoluut mee.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Verklaring van de symbolen:
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze
bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming
en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing hele-
maal. Het niet naleven van deze instructie kan zware
verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende infor-
matie bij de installatie of het gebruik.
Producent
LOT-nummer
BF-veiligheidsklasse
Productiedatum
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
97
98
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
Veiligheidsmaatregelen
Gebruik het instrument alleen voor de in deze gebruiksaanwijzing be-
schreven toepassing. Anders vervalt de garantieclaim. i
Dit instrument is niet voor commercieel gebruik bestemd. i
Het gebruik van deze thermometer vervangt niet de consultatie van een
arts. i
Personen en thermometer moeten zich voor ten minste 30 minuten in
een omgeving bevinden met gelijkblijvende temperatuur, voordat de
meting wordt uitgevoerd. i
Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek
aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor
hun veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van
deze persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden.
Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn
dat ze niet met het toestel spelen. i
De temperatuur in het bereik van het het voorhoofd en de slapen ver-
schilt van de kerntemperatuur van het lichaam, die bijvoorbeeld oraal of
rectaal wordt gemeten. Een ziekte met koortsverschijnselen kan in een
vroeg stadium de bloedvaten vernauwen (vasoconstrictie), waardoor de
huid afkoelt. In dat geval kan de met de thermometer de gemeten tem-
peratuur buitengewoon laag zijn. Wanneer dat ertoe leidt dat het meet-
resultaat niet overeenkomt met hoe de patiënt zich voelt of buitenge-
OORDEELKUNDIG GEBRUIK:
De MEDISANA Infraroodthermometer TM 750 is bedoeld om
de lichaamstemperatuur bij de mens vast te stellen. De tempera-
tuur wordt gemeten in het oor, resp. op het voorhoofd. Daaren-
boven kan er met de thermometer ook de temperatuur van voor-
werpen worden gemeten binnen een bereik van 0°C - 100°C
(32°F - 212°F).
CONTRA-INDICATIE:
Het toestel is niet geschikt voor het meten van de temperatuur
van kinderen jonger dan zes maanden.
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
99
woon laag uitvalt, herhaalt u de meting om de 15 minuten. Als con-
trole kunt u ook een meting van de kerntemperatuur van het lichaam
uitvoeren met een conventionele thermometer, dat geschikt is voor
een orale of rectale meting. i
In de volgende gevallen wordt een controlemeting met een conven-
tionele koortsthermometer aanbevolen: i
1. wanneer het meetresultaat verrassend laag is; i
2. bij kinderen onder de drie jaar met een beperkt immuunsysteem of
die bij het optreden resp. het niet-optreden van koorts zorgwekkend
reageren; i
3. wanneer de gebruiker het apparaat voor het eerst gebruikt of nog
moet wennen aan het juiste gebruik. i
Het huidoppervlak van baby’s reageert zeer snel op de omgevings-
temperatuur. Voer daarom geen meting uit met de thermometer uit tij-
dens of na het stillen, omdat de huidtemperatuur dan lager kan zijn
dan de kerntemperatuur van het lichaam. i
Repareer het instrument in het geval van storingen of beschadigingen
niet zelf, omdat hierdoor de garantieclaim vervalt. Neem contact op
met uw vakhandelaar en laat reparaties alleen door een geautoriseer-
de service verrichten. i
Een beschadigd apparaat mag niet worden gebruikt. i
Op het apparaat niet. Het bevat kleine onderdelen, die door kinderen
kunnen worden ingeslikt. i
Gebruik de thermometer niet in een vochtige omgeving. i
Dompel de thermometer nooit in water of andere vloeistoffen onder.
Hij is niet waterdicht. i
Voor de reiniging neemt u de aanwijzingen onder 4.1 Reiniging en
onderhoud in acht. i
Schudt de thermometer niet en stel deze niet bloot aan stoten. Laat
de thermometer niet vallen. i
Bescherm het apparaat tegen directe zonnestralen, extreem hoge of
lage temperaturen, verontreinigingen en stof. i
Als u van plan bent het apparaat langere tijd niet te gebruiken, dient
u de batterijen te verwijderen. i
Metingen in het oor moeten altijd in hetzelfde oor gebeuren. i
De meting mag niet gebeuren op lichaamsdelen die verwond of vuil
zijn.
100
NL
1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Wetenswaardigheden
Het gebruik van de thermometer door verschillende personen kan
in bepaalde omstandigheden leiden tot overdracht van bes-
mettelijke aandoeningen, spreek hierover met uw arts.
2 Wetenswaardigheden
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! i
Met de infraroodthermometer TM 750 bent u in het bezit van een
kwaliteitsproduct van MEDISANA. Voor een succesvol gebruik en
een lange gebruiksduur van uw MEDISANA infraroodthermo-
meter TM 750 bevelen wij aan de hieronder beschreven aanwij-
zingen voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te
lezen.
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig
vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel
niet in bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw ser-
vicepunt.
2.1 Levering en verpakking
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA Infraroodthermometer TM 750
• 2 batterijen (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gere-
cycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens
het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct con-
tact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen
komt van kinderen!
Zij kunnen er in stikken!
NL
2 Wetenswaardigheden
101
Onze gewone lichaamstemperatuur loopt van 36°C (96,8°F) tot 37,5°C
(99,5°F). Afhankelijk van de tijdstip van de dag en van de lichaamelijke
gesteldheid, bijv. gedurende de menstruatie van de vrouw, zijn afwijking-
en normaal. Als de lichaamstemperatuur echter boven 38°C (100,4°F)
oploopt, is er sprake van koorts. i
Koorts ontstaat vaak door infecties en geeft aan dat de immunafweer
van het lichaam versterkt werkt. Deze natuurlijke reactie van het lichaam
op externe ziekteverwekkers moet in zijn verloop regelmatig gecontro-
leerd worden. In het geval dat de koorts boven 39°C (102,2°F) stijgt en
zelfs na 1 tot 2 dagen niet daalt, ga dan naar de docter. i
Een koortsachtige ziekte gaat dikwijls gepaard met vermoeidheid, pijn
van de botten en koude rillingen. Het verloop van de ziekte kan optimaal
worden gecontroleerd door 2 tot 3 keer per dag met tussenpozen van 4
tot 6 uur koorts te meten. De meting moet altijd op dezelfde plaats en op
dezelfde plek op het lichaam worden uitgevoerd. Indien de koorts op
meerdere dagen moet worden gemeten, moet dat ook altijd op onge-
veer dezelfde tijd gebeuren, zodat de resultaten vergelijkbaar zijn.
Wat is koorts?
2.2 Nuttige informatie voor de temperatuurmeting met de
infraroodthermometer TM 750
Koorts meten – snel en zonder fouten!
Met de MEDISANA Infraroodthermometer TM 750 is een nauw-
keurige meting van de lichaamstemperatuur mogelijk. De metign ge-
beurt tussen voorhoofd en slaap of nog, idnien gewenst, in het oor.
Het meetresultaat wordt binnen enkele seconden weergegeven.
Naast de meting van de lichaamstemperatuur, kan de infraroodther-
mometer TM 750 van MEDISANA ook worden gebruik voor de
meting van een objecttemperatuur (bijv. omgevingstemperatuur,
vloeistoffen, oppervlakken). Een meting in deze functie is mogelijk
van 0 tot 100° Celsius (32°F - 212°F).
Extra functie
102
NL
3 Het Gebruik
3.1 Ingebruikneming
Batterijen verwijderen / plaatsen
Voor een correcte werking moeten de beide meegeleverde batterijen
1,5V (LR03, AAA) in het toestel worden gelegd. Wanneer na een be-
paalde gebruiksduur het symbool voor het vervangen van de batterijen
verschijnt, moeten de batterijen zo snel mogelijk worden ver-
vangen. Verschijnt het symbool voor het vervangen van de batterijen
samen met "Lo" of verschijnt er helemaal niets meer op de LCD-
display , moeten de batterijen onmiddellijk worden vervangen.
Uitnemen:
Draai de schroef van
het deksel van het
batterijvakje los Zoals
getoond wordt in de
afbeelding hiernaast. Neem
het deksel weg van het batterijvakje
en verwijder de batterijen.
z
z
Inleggen: G
Leg twee nieuwe 1,5 V-batterijen (type LR03, AAA) in het vakje. Let
op de polariteitaanduiding van de batterijen (afbeelding in het bat-
terijvakje ). Plaats het deksel van het batterijvakje weer terug en
maak het opnieuw vast met de schroef.
8
8
WAARSCHUWING - VEILIGHEIDS-
AANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
• Batterien niet uit elkaar halen!
• Batterij- en toestelcontacten voor het plaatsen van de
batterijen indien nodig reinigen!
• Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel verwijderen!
• Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en
slijmhuid vermijden! Bij contact met accuzuur de
betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig helder
water spoelen en onmiddellijk een arts opzoeken!
6
NL
3 Het Gebruik
103
WAARSCHUWING - VEILIGHEIDS-
AANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
• Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk
een arts opgezocht worden!
Altijd alle batterijen tegelijk vervangen!
Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen
verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen door
elkaar gebruiken!
• Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
• Houd het batterijvak goed gesloten!
• Batterijen bij langer niet-gebruik uit het toestel verwijderen!
• Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
• Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
• Bewaar onverbruikte batterijen in de verpakking en niet in
de buurt van metalen voorwerpen om een kortsluiting te
vermijden!
• Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het gewone
huisvuil mee, maar met het speciale afval of in een batterij-
verzamelstation in de vakhandel!
Voor het gebruik
Aanpassing van het apparaat aan de kamertemperatuur: g
Om de lichaamstemperatuur nauwkeurig te kunnen meten, moet het
lichaam zich aanpassen aan de temperatuur van de kamer, waarin
de meting moet worden uitgevoerd. Dat geldt ook voor de infrarood-
thermometer TM 750. Deze past zich als hij wordt verplaatst auto-
matisch aan aan de nieuwe omgeving. Voor het aannemen van de
kamertemperatuur heeft de thermometer een bepaalde tijd nodig.
Deze tijd is afhankelijk van de grootte van het verschil tussen beide
temperaturen kan meer dan 30 minuten duren. Alleen wanneer dit
proces van temperatuuraanpassing is afgerond, kunnen er nauw-
keurige meetresultaten worden behaald.
104
NL
3 Het Gebruik
Instellen van de meeteenheid, het uur en de datum: g
Wanneer u de thermometer voor het eerst gebruikt of wanneer u de
batterijen hebt vervangen, moet u de meeteenheid, het uur en de
datum instellen. i
Wanneer u later weer naar deze instelmodus terug wilt keren, moet u
de SET-Toets indrukken en ongeveer 5 seconden lang ingedrukt
houden. Na de zelftest (alle aanduidingselementen verschijnen kort
op de LCD-display ) klinken 2 korte pieptonen, vervolgens kan met
de SET-toets de meeteenheid worden ingesteld (°C of °F). Druk
op de opslagtoets , om de instelling te bevestigen. Ga op dezelfde
manier te werk, (en wel drukken op de SET-toets , om waarden te
veranderen en op de opslagtoets , om waarde te bevestigen) stel
vervolgens hat jaar, de maand, de dag, het uur en de minuten in.
Nadat u op de Opslagtoets hebt gedrukt verschijnt er kort "OFF"
op de LCD-display , alvorens het toestel uitgeschakeld wordt.
7
6
7
7
9
9
6
9
3.2 Aanwijzingen voor het meten van temperatuur
De sensor van de thermometer moet altijd schoon en intact zijn,
om nauwkeurige meetwaarden te garanderen. i
Oorsmeer beïnvloedt de meetnauwkeurigheid. Maak indien nodig het
oor en de punt van de sensor van de thermometer schoon alvorens
te meten, om eventuele foutieve metingen te vermijden. i
Controleer, alvorens u een meting op het voorhoofd uitvoert, dat voor-
hoofd en slaap vrij zijn van zweet, cosmetica of vuil, om foutieve
meetwaarden te vermijden. i i
Meet uw temperatuur niet onmiddellijk na het eten, sporten, baden.
Wacht een half uur. i i
Wacht na een meting tenminste 1 minuut alvorens nog een keer te
meten. Wanneer u uw temperatuur in een korte tijdsspanne vaker
moet meten, zijn kleine verschillen in de meetresultaten mogelijk.
De lichaamstemperatuur van de mens varieert binnen een natuurlijke
marge. Een standaardtemperatuur bestaat niet.
2
NL
3 Het Gebruik
105
Meet en noteer uw lichaamstemperatuur op hele normale dagen.
Zo kunt u eventuele koorts makkelijker herkennen. i
Om nauwkeurig in het oor te kunnen meten, is het noodzakelijk dat
de sensor naar het trommelvlies gericht is en zich diep genoeg in
de gehoorgang bevindt. i
Er zijn mensen bij wie de temperatuur in het linker- en het rechter-
oor verschillend is. Om temperatuurverschillen op te merken, moet
u bij dezelfde persoon telkens in hetzelfde oor meten. i
De slaappositie kan de meetresultaten beïnvloeden. Wanneer een
persoon geruime tijd op één oor heeft gelegen, is de temperatuur
in dat oor hoger dan normaal. Meet in dat geval in het andere oor
of wacht een paar minuten alvorens te meten.
3.3 Temperatuur meten op het voorhoofd
AANWIJZING
De temperatuurmeting op hat voorhoofd mag uit-
sluitend bij wijze van controle worden doorgevoerd,
aangezien de temperatuur op het voorhoofd ook
door andere externe invloeden lichtjes kan worden
beïnvloed, wat dan tot lichtjes vervalste meet-
resultaten kann leiden.
Schakel de thermometer in om de temperatuur op het voorhoofd te
meten, door kort op de toets voor voorhoofdmeting te drukken.
Na een geslaagde zelftest weerklinken er twee korte pieptonen.
Om de temperatuur op het voorhoofd te kunnen meten, moet de
sensor afgedekt zijn (afdekkapje aangebracht).
1.
2.
3.
4.
1
6
Hou het toestel met de sensor (en opgezet
afdekkapje) bij een slaap en druk op de toets
voor voorhoofdmeting .
Op het display verschijnt het symbool voor de
meetmodus voorhoofdmeting . Trek nu de
thermometer langzaam over het midden van het
voorhoofd naar de tegenoverliggende slaap, terwijl u de toets in-
gedrukt houdt. Laat de toets los wanneer u die positie bereikt hebt.
Wanneer de meting beëindigd is, hoort u een signaal en wordt de
lichaamstemperatuur op de display weergegeven.
3
p
3
106
NL
3 Het Gebruik
Wanneer het meetresultaat 38,0°C (100.4°F) bereikt of over-
schrijdt, licht het LED-lampje van de indicator rood op
(=koortsalarm). In andere gevallen licht het LED-lampje van de
indicator groen op. i
Het resultaat wordt automatisch opgeslagen. Na enkele secon-
den wordt het toestel automatisch uitgeschakeld wanneer u
geen toetsen meer indrukt.
5.
6.
5
3.4 Meten van de temperatuur in het oor
Verwijder het afdekkapje van de sensor om de temperatuur in
het oor te meten. i
Schakel de thermometer in door kort op de toets voor oormeting i
te drukken. Na een geslaagde zelftest weerklinken er twee piep-
tonen. i
Laat de toets los. Nadat de temperatuurmeting beëindigd werd,
hoort u een signaal en wordt de lichaamstemperatuur getoond op
de display .
1.
2.
3.
4.
Trek lichtjes aan het oor, opdat de gehoor-
gang recht zou lopen. Breng de sensor
voorzichtig in de gehoorgang in. Bij kinderen
jonger dan 1 jaar moet het inbrengen in de
gehoorgang gebeuren terwijl het kindje platligt
en het hoofdje licht gedraaid is (zodat hat oor
naar boven wijst). Druk op de toets voor oormeting en hou de
toets gedurende ongeveer 1 seconde ingedrukt. Het symbool voor
de meetmodus oormeting verschijnt op de display.
1
6
4
Wanneer het meetresultaat 38,0°C
(100.4°F) bereikt of overschrijdt, licht
het LED-lampje van de indicator
rood op (=koortsalarm). In andere
gevallen licht het LED-lampje van de indicator groen op.
5.
6.
Het resultaat wordt automatisch opgeslagen. Na enkele seconden
wordt het toestel automatisch uitgeschakeld wanneer u geen
toetsen meer indrukt.
5
o
5
5
4
NL
3 Het Gebruik
107
3.5 Meten van de temperatuur van een voorwerp
Schakel de thermometer in door kort te drukken op de toets voor voor-
hoofdmeting of op de tets voor oormeting . Na een geslaagde
zelftest weerklinken er twee pieptonen. i
Druk tegelijkertijd gedurende minstens 3 seconden op de instel- en
de opslagtoets . Het symbool voor de meetmodus van de opper-
vlaktetemperatuur verschijnt op de display . i
Om te kunnen beginnen meten, richt u de sensor op het midden
van het object, resp. de vloeistof, waarbij u een afstand van 3 cm in
acht neemt en drukt u op de toets voor voorhoofdmeting of op de
toets voor oormeting . Wanneer het voorwerp bedekt is met water,
stof of vuil, moet u dat vooraf verwijderen, om een zo nauwkeurig
mogelijke meting te krijgen. i
Laat de toets los. Nadat de temperatuurmeting beïndigd is hoort u een
signaal en wordt de gemeten temperatuur op de display aange-
geven. i
Het resultaat wordt automatisch opgeslagen. Druk nogmaals gelijk-
tijdig gedurende minstens 3 seconden op de instel- en de opslag-
toets om terug te keren naar de meetmodus lichaamstemperatuur.
Na enkele seconden wordt het toestel automatisch uitgeschakeld wan-
neer u geen toets meer gebruikt.
1.
2.
3.
4.
5.
4
7
6
i
4
6
9
7
3.6 M eetgegevens oproepen
De MEDISANA Infraroodthermometer TM 750 kan tot 30 meetresul-
taten opslaan. Uw opgeslagen meetresultaten kunt u oproepen door
kort op de opslagtoets te drukken. Op de display verschijnt dan
het gemiddelde van alle meetwaarden die opgeslagen werden, bijv.:
9
3
9
3
2
6
108
NL
3 Het Gebruik
Drukt u nog een keer kort op de opslagtoets verschijnt het num-
mer van de opslagplaats 1 (de laatst opgeslagen waarde) met de op
die opslagplaats gemeten meetwaarde en het bijbehorende symbool
voor de meetmodus (oormeting, voorhoofdmeting of oppervlaktetem-
peratuurmeting). Drukt u nog een keer op de opslagtoets kunt u
het opgeslagen meetresultaat op opslagplaats „2“ oproepen. In to-
taal hebt u 30 opslagplaatsen ter beschikking, die door herhaaldelijk
drukken op de opslagtoets na elkaar op de display verschijnen.
Als er nog niet alle geheugenplaatsen toegewezen zijn, dan wordt
dit op de betreffende geheugenplaats met „- -“ aangegeven.
AANWIJZING
Wanneer alle opslagplaatsen bezet zijn, wordt een
nieuw meetresultaat opgeslagen nadat het oudste
meetresultaat automatisch werd gewist (opslagplaats
30).
6
9
9
3.7 Foutmeldingen
Symbool Beschrijving
De gemeten temperatuur is te hoog. Op het scherm wordt
Hi weergegeven, wanneer het meetresultaat hoger is dan
43°C / 109.4°F (lichaamsmodus) of 100°C / 212°F (object-
modus).
De gemeten temperatuur is te laag. Op het scherm wordt
Lo weergegeven, wanneer het meetresultaat lager is dan
34°C / 93.2°F (lichaamsmodus) of 0°C / 32°F (object-
modus).
De omgevingstemperatuur valt niet in het tolerantie-
bereik van 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
9
NL
4 Diversen
109
4.1 Reiniging en onderhoud
De sensor is het meest gevoelige onderdeel van de MEDISANA
infraroodthermometer TM 750. Deze moet u beschermen tegen ver-
vuiling of beschadigingen. Reinig de sensor met een in warm water of
70%-oplossing isopropyalcohol gedrenkt wattenstaafje. i
Leg de thermometer niet in water of een andere vloeistof. Hij is niet
waterdicht. i
Voor de reiniging van de thermometer gebruikt u een zachte doek,
dat licht is bevochtigd met een 70%-oplossing isopropylalcohol. In het
instrument mag geen vocht binnendringen. Laat het instrument vol-
ledig drogen voordat het opnieuw wordt gebruikt. i
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, verdunner, benzine of
harde borstels. i
Let erop dat er geen krassen komen op de lens van de sensor, het
scherm en de behuizing. i
Bewaar of gebruik het instrument niet in een omgeving met een te
hoge of te lage temperatuur (zie de bedrijfsvoorwaarden in het hoofd-
stuk „Technische specificaties“) en luchtvochtigheid, in de zon, in
combinatie met elektrische stroom of in een stofferige omgeving. i
Verwijder de batterijen uit het instrument, als u dit over een langere
periode niet gaat gebruiken. Anders bestaat het gevaar, dat de bat-
terijen uitlopen. i
Als deze thermometer overeenkomstig de instructies in deze gebruiks-
aanwijzing wordt gebruikt, is er geen regelmatige controle of kalibre-
ring nodig.
2
4.2 Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval
worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle
elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die
schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in
zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een
milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
110
NL
4 Diversen
4.3 Technische specificaties
Naam en model:
Weergavesysteem:
Voeding:
Meetbereik:
Meetnauwkeurigheid:
(Labormetingen)
in het kader van de
bedrijfvoorwaarden
Aanduidingsnauwkeurigheid:
Geheugen capaciteit:
Gebruiksvoorwaarden:
Opslag-/transportvoor-
waarden:
Afmetingen:
Gewicht:
Artikelnr.:
EAN Code:
MEDISANA Infraroodthermometer
TM 750
digitaal scherm (lcd)
3 V=, 2 batterijen 1,5V (type LR03, AAA)
Meetmodus lichaamstemperatuur:
34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Meetmodus oppervlaktetemperatuur:
0°C - 100°C (32°F - 212°F)
Voorhoofdmeting: In het meetbereik van
35°C-42°C(95°F-107.6°F)/ ±0.2°C
(±0.4°F); Oormeting: In het meetbereik
van 35°C-42°C(95°F-107.6°F)/ ±0.2°C
(±0.4°F), buiten voornoemd meet-
bereik: ± 0,3°C (0.5°F); Objectmeting:
≤ 30°C (86°F): ± 1,5°C (2.7°F), > 30°C
(86°F): ±5% (3 cm afstand)
0,1°C (0.2°F)
maximaal 30 metingen
15°C-35°C (59°F - 95°F), rel. lucht-
vochtigheid tot 95%
-25°C-55°C (-13°F - 131°F), rel. lucht-
vochtigheid tot 95%
ca. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
ca. 65 g zonder batterijen
76140
40 15588 76140 9
Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert.
Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar
de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een spe-
ciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektra-
winkelier. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente
of handelaar.
NL
4 Diversen
111
Het CE-keurmerk van het instrument staat in verband met de EU-richt-
lijn 93/42/EEC. Dit instrument is voor particulier gebruik bestemd. Bij
professioneel gebruik moet één keer per jaar een meettechnische
controle worden uitgevoerd. De controle kan tegen betaling en over-
eenkomstig de Duitse “Medizinprodukte-Betreiber Verordnung” (voor-
schriften voor exploitanten van medische producten) door een daartoe
bevoegd persoon of een geautoriseerde verpleeginstelling worden
uitgevoerd.
0297
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
product door te voeren.
Elektromagnetische verdraagbaarheid: i
Het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor
de elektromagnetische verdraagbaarheid. Meer gegevens om-
trent deze meetgegevens vindt u op bijgevoegd blad.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op
www.medisana.com
112
NL
5 Garantie
5.1 Garantie en reparatievoorwaarden
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
Het serviceadres vindt u op het
afzonderlijk bijgevoegde blad.
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen
met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klanten-
dienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van
drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van
de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricage-
fouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van
de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de ver-
vangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling,
b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de
koper of een ander onbevoegd persoon
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper
naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte
vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet
als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan,
erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta
ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten.
Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä
käyttäohje mukana.
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Kuvan selitys:
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on
tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien.
Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden
noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantu-
misen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
Laatija
LOT-numero
Laiteluokitus: Tyyppi BF
Valmistuspäivämäärä
FI
1 Turvallisuusohjeita
113
114
FI
1 Turvallisuusohjeita
Turvallisuusohjeita
Käylaitetta vain sille tarkoitettuun käyttöön käyttöohjeessa annettujen
ohjeiden mukaan. Jos laitetta käytetään muuhun tarkoitukseen, sen
takuu raukeaa. i
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön. i
Tämän kuumemittarin käyttö ei korvaa käyntiä lääkärillä. i
Henkilöiden ja kuumemittarin tulisi olla ennen mittausta vähintään 30
minuuttia samassa ympäristössä. i
Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön (muka-
an lukien lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongelmia tai
joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo heille
laitteen käytöstä. i
Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä eivät leiki lait-
teella. i
Otsa- ja ohimoalueen lämpötila eroaa kehon sisäisestä lämpötilasta, jo-
ka mitataan esim. oraalisti tai rektaalisti. Kuumeinen sairaus voi var-
haisessa vaiheessa johtaa verisuonten supistumiseen (vasokonstriktio-
on), joka jäähdyttää ihoa. Tällaisessa tapauksessa voi kuumemittarilla
mitattu lämpö olla epätavallisen alhainen. Jos mittaustulos ei sen vuoksi
vastaa potilaan olotilaa tai on liian alhainen, toista mittaus 15 minuutin
välein. Voit tarkastaa asian myös mittaamalla kehon sisäisen lämpötilan
tavallisella kuumemittarilla, joka sopii oraali- tai rektaalimittaukseen.
MÄÄRÄYSTENMUKAINEN KÄYTTÖ:
MEDISANA-infrapunakuumemittari TM 750 soveltuu ihmisen
kehon lämpötilan mittaukseen. Lämpötila mitataan korvasta tai
otsalta. Kuumemittarilla voidaan myös mitata erilaisten kohteiden
lämpötila alueella 0 °C…100 °C (32 °F...212 °F).
VASTA-AIHEET:
Laite ei sovellu alle kuuden kuukauden ikäisten lasten kehon
lämpötilan mittaukseen.
FI
1 Turvallisuusohjeita
115
Seuraavissa tapauksissa suosittelemme tarkastusmittausta tavallisella
kuumemittarilla. i
1. jos mittaustulos on yllättävän alhainen, i
2. alle kolmivuotiailla lapsilla, joiden immuunijärjestelmä on heikentynyt
tai jotka reagoivat kuumeeseen tai kuumeettomuuteen oudolla ta-
valla, i
3. kun laitetta käytetään ensimmäiskertaa tai jos käyttöä vasta ope-
tellaan. i
Vauvojen ihon lämpötila reagoi herkästi ympäristön lämpötilaan. Älä
sen vuoksi mittaa mpöä imettämisen aikana tai juuri sen jälkeen,
koska ihon lämpötila voi olla kehon lämpötilaa matalampi. i
Jos laitteessa on häir tai vika, älä korjaa laitetta itse, silloin takuu
raukeaa. Kysy laitteen myyjältä, missä on laitteen lähin valtuutettu hu-
olto ja jätä laite sinne korjattavaksi. i
Vaurioitunutta laitetta ei saa käyttää. i
Älä avaa laitetta. Siinä on pieniä osia, jotka lapsi voi nielaista. i
Älä käytä kuumemittaria kosteassa ympäristössä. i
Älä laita kuumemittaria veteen tai muuhun nesteeseen. Se ei ole ve-
sitiivis. i
Puhdista laite kohdan 4.1 Puhdistus ja hoito ohjeiden mukaan. i
Kuumemittaria ei saa ravistaa tai kolauttaa. Älä päästä sitä putoa-
maan. i
Suojaa laite suoralta auringonvalolta, erittäin kuumilta tai kylmiltä läm-
pötiloilta, epäpuhtaudelta ja pölyltä. i
Jos laite on pidempään käyttämättä, poista paristot. i
Mittaa lämpötila aina saman puolen korvasta. i
Mittausta ei saa suorittaa loukkaantuneessa tai likaisessa kehon osas-
sa. i
Jos usea henkilö yttää samaa kuumemittaria, se voi aiheuttaa tart-
tuvien tautien siirtymisen henkilöstä toiseen. Kysy lisää lääkäriltäsi.
116
FI
2 Tietämisen arvoista
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! i
Hankkimasi infrapunakuumemittari TM 750 on MEDISANAn la-
atutuote. Lue huolellisesti seuraavat käyttöä ja huoltoa koskevat
ohjeet, niin MEDISANA infrapunakuumemittari TM 750 toimii
tarkoituksenmukaisesti ja kestää pitkään.
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vauri-
oita. Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan
käänny kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen.
2.1 Toimituksen laajuus ja pakkaus
Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANA Infrapunakuumemittari TM 750
• 2 paristoa (tyyppiä AAA, LR03) 1,5V
• 1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää
takaisin raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali
asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset
kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeese-
en.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten
käsiin!
On olemassa tukehtumisvaara!
FI
2 Tietämisen arvoista
117
Kehon normaalilämpö on välillä 36°C (96,8°F) - 37,5°C (99,5°F). Kehon
lämpö vaihtelee normaalisti vuorokaudenajasta ja terveydentilasta riip-
puen esim. naisten kuukautisrytmin mukaan. Jos kehon lämpö nousee
kuitenkin yli 38°C (100,4°F), puhutaan kuumeesta. i
Kuumeen aiheuttajana on usein infektio ja kuume on merkki siitä, että
kehon immuunipuolustus toimii tehostetusti. Tätä kehon luonnollista re-
aktiota ulkoisiin mikrobeihin pitäisi kuumeen aikana kontrolloida sään-
nöllisesti. Jos kuume nousee yli 39°C (102,2°F) ja jatkuu 1 - 2 päivää, on
syytä mennä lääkärin vastaanotolle. i
Kuumesairauteen liittyy yleensä muitakin oireita, kuten väsymys, raaja-
säryt, vilutus ja horkka. Sairauden kulkua on helppo kontrolloida, jos
lämpö mitataan 2 -3 kertaa päivässä noin 4 - 6 tunnin välein. Mittaus
tulisi suorittaa aina samassa paikassa ja samasta kohtaa vartaloa. Jos
kuume pitää mitata useampana päivän peräkkäin, tulisi sen tapahtua
suunnilleen samaan aikaan päivästä, niin tulokset ovat verrattavissa.
Mitä kuume on?
2.2 Tärkeää tietoa lämmön mittauksesta TM 750 infrapuna-
kuumemittarilla
Lämmön mittaus – nopeasti ja virheettömästi!
MEDISANA-infrapunakuumemittari TM 750 mahdollistaa kehon
lämpötilan tarkan mittauksen. Mittaus suoritetaan joko korvasta tai
liikuttamalla laitetta otsalta ja ohimolle. i
Mittaustulos näkyy näytössä muutaman sekunnin kuluttua.
Ruumiinlämmön lisäksi MEDISANAn TM 750-infrapuna-kuume-
mittarilla voi mitata myös esineiden lämpötilan (esim. ympäristön,
nesteiden, pintojan lämpötilan). Tämän toiminnon mittaus on mahdol-
lista asteikolla 0-100 °Celsius (32°F - 212°F).
Lisätoiminto
118
FI
3 Käyttö
3.1 Käyttöönotto
Paristojen poistaminen / asentaminen
Oikean toiminnan takaamiseksi kuumemittarissa on käytettävä kahta
toimituslaajuuteen sisältyvää, 1,5 V:n (LR03, AAA) paristoa. Jos tietyn
käyttöajan jälkeen näyttöön ilmestyy pariston vaihtosymboli   , pa-
ristot on vaihdettava mahdollisimman pian. Jos nestekidenäytössä i
näkyy pariston vaihtosymboli ja ”Lotai jos nestekidenäytössä
ei näy enää mitään, paristot on vaihdettava välittömästi.
Poistaminen:
Avaa paristokotelon
kannen ruuvi viereisessä
kuvassa esitetyllä tavalla.
Irrota paristokotelon
kansi ja poista paristot.
z
z
Asentaminen: G
Aseta paristokoteloon kaksi uutta 1,5 V:n paristoa (tyyppi LR03,
AAA). Huomioi paristojen asetussuunta (kuva paristokotelossa ).
Aseta paristokotelon kansi takaisin paikalleen ja ruuvaa se kiinni.
8
8
VAROITUS
PARISTO-TURVAOHJEITA
Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
• Puhdista pariston ja laitteen kontaktipisteet tarvittaessa
ennen paristojen asetusta!
• Poista tyhjät akut ja paristot välittömästi laitteesta!
• Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja
limakalvojen kanssa! Jos joudut akkuhapon kanssa
kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat välittömästi
runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon!
6
6
FI
3 Käyttö
119
VAROITUS
PARISTO-TURVAOHJEITA
• Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi
lääkärin hoitoon!
• Vaihda kaikki akut ja paristot samaan aikaan!
• Käytä ainoastaan saman tyypin paristoja, eri tyyppien
paristoja tai uusia ja käytettyjä samaan aikaan ei saa käyttää
samassa laitteessa!
Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus!
• Pidä paristolokero aina suljettuna!
• Poista paristot ja akut laitteesta jos et käytä sitä pitkään
aikaan!
• Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara!
• Liitä oikein! Räjähdysvaara!
• Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
• Säilytä käyttämättömät paristot pakkauksessa. Älä säilytä
niitä metalliesineiden lähellä, ettei synny oikosulkua!
• Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen
sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai paristojen
keräyspisteisiin!
Ennen käyttöä
Laitteen sovittaminen huoneenlämpöön: g
ruumiinlämmön mittaaminen on tarkempaa, jos keho on tottunut
siihen huoneenlämpöön, jossa mittaus tapahtuu. Sama koskee myös
TM 750-infrapuna-kuumemittaria. Se sopeutuu uuteen ympäristöön
automaattisesti. Kuumemittarin ominaislämpötilan tasaamiseksi huo-
neenlämpöön laite tarvitsee tietyn ajan. Tämä riippuu molempien
lämpötilojen erosta ja voi olla jopa 30 minuuttia. Kun lämpötilan
tasaus on loppunut, saadaan tarkkoja mittaustuloksia.
120
FI
3 Käyttö
Mittayksikön, kellonajan ja päivämäärän asetus: g
Kuumemittarin ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä tai paristojen
vaihdon jälkeen mittayksikkö, kellonaika ja päivämäärä on asetettava
uudelleen. i
Jos haluat käyttää tätä asetustilaa myöhemmin uudelleen, paina SET-
painiketta ja pidä sitä painettuna n. viiden sekunnin ajan laitteen
ollessa päällekytkettynä. i
Itsetestauksen jälkeen (kaikki näyttöelementit näkyvät lyhyen aikaa
nestekidenäytössä ) kuuluu kaksi lyhyttä piippausta, minkä jälkeen
mittayksikkö (°C tai °F) voidaan asettaa SET-painikkeen avulla.
Vahvista asetus painamalla muistipainiketta . Aseta vuosi, kuukausi,
päivä, tunnit ja minuutit samalla tavoin (arvot muutetaan SET-painik-
keella ja vahvistetaan muistipainikkeella . Muistipainikkeen i
painamisen jälkeen nestekidenäytössä näkyy lyhyen aikaa OFF”,
minkä jälkeen laite kytkeytyy pois päältä.
7
6
7
7
9
6
9
3.2 Ohjeita lämpötilan mittaukseen
Mittaustulosten tarkkuuden takaamiseksi kuumemittarin sensorin on
oltava aina puhdas ja vahingoittumaton. i
Korvavaha vaikuttaa mittaustarkkuuteen. Puhdista tarvittaessa korva
ja kuumemittarin sensorin kärki ennen mittausta mahdollisen virhemit-
tauksen välttämiseksi. i
Ennen kuin mittaat lämpötilan otsalta, varmista, ettei otsan ja ohimon
alueella ole hikeä, kosmetiikkaa ja likaa, sillä muutoin mittaustulos voi
olla virheellinen. i
Älä mittaa kehon lämpötilaa heti ruokailun, urheilusuorituksen tai kyl-
vyn jälkeen. Odota puoli tuntia ennen mittausta. i
Suorita toisiaan seuraavat mittaukset ainoastaan vähintään yhden
minuutin väliajoin. Mikäli kehon lämpötila on mitattava useammin
lyhyen ajan sisällä, mittaustulokset saattavat poiketa toisistaan vä-
häisessä määrin. i
Ihmisen kehon lämpötila vaihtelee luonnollisen marginaalin sisällä. Ei
ole olemassa mitään standardilämpötilaa.
2
9
FI
3 Käyttö
121
Mittaa ja merkitse kehosi lämpötila ylös aivan tavallisina päivinä.
Näin voit tunnistaa paremmin mahdollisen kuumeen. i
Tarkkaa korvasta tapahtuvaa mittausta varten on tärkeää, että sen-
sori on suunnattu rumpukalvoa kohti ja että se sijaitsee riittävän
syvällä korvakäytävässä. i
On olemassa henkilöitä, joiden mittaustulokset vaihtelevat oikean
ja vasemman korvan välillä. Voidaksesi havaita lämpötilan muutok-
sia mittaa saman henkilön lämpötila aina saman puolen korvasta.
Nukkumisasento saattaa vaikuttaa mittaustulokseen. Jos henkilö
on nukkunut pidemmän aikaa vain toisen korvan päällä, tämän
korvan lämpötila on tavanomaista korkeampi. Mittaa lämpötila
tässä tapauksessa toisesta korvasta tai odota muutama minuutti
ennen mittausta.
3.3 Lämpötilan mittaus otsalta
OHJE
Lämpötila tulisi mitata otsalta ainoastaan tarkastus-
mielessä, sillä otsan ihon lämpötila on herkkä ul-
koisille vaikutteille ja siksi mittaustulos saattaa olla
virheellinen.
Kytke kuumemittari päälle painamalla lyhyesti otsamittauksen pai-
niketta . Onnistuneen itsetestauksen jälkeen kuuluu kaksi lyhyttä
piippausta. i
Voidaksesi mitata kehon lämpötilaa otsalta sensorin suojuksen i
on oltava paikallaan.
1.
2.
3.
4.
6
Aseta laite niin, että sensori (ja sen päällä
oleva suojus) on ohimolla, ja paina otsa-
mittauksen painiketta .
Otsamittaustilan symboli näkyy näytössä.
Pidä painike painettuna ja vedä kuumemittaria
hitaasti otsan keskeltä sivulle aina ohimolle
saakka. Päästä painike irti, kun olet päässyt ohimolle.
Lämpötilan mittauksen päätyttyä kuulet merkkiäänen ja kehon
lämpötila näkyy näytössä .
3
p
3
1
122
FI
3 Käyttö
Jos mitattu lämpötila on 38,0 °C (100.4 °F) tai sen yli, LED-ilma-
isin palaa punaisena (= kuumehälytys). Muussa tapaukses-
sa LED-ilmaisin palaa vihreänä. i
Tulos tallentuu automaattisesti. Jos mitään painiketta ei paineta
muutaman sekunnin kuluessa, laite kytkeytyy automaattisesti
pois päältä.
5.
6.
5
3.4 Lämpötilan mittaus korvasta
Ennen kuin mittaat lämpötilan korvasta, poista sensorin suojus .
Kytke kuumemittari päälle painamalla lyhyesti korvamittauksen
painiketta . Onnistuneen itsetestauksen jälkeen kuuluu kaksi
lyhyttä piippausta. i
Päästä painike irti. Lämpötilan mittauksen päätyttyä kuulet merkkiä-
änen ja kehon lämpötila näkyy näytössä .
1.
2.
3.
4.
Vedä korvaa hieman, jotta korvakäytävä
oikenee. Vie sensori varovasti korvakäytä-
vään. Kun mittaus suoritetaan alle 1-
vuotiaalle lapselle, sensori on vietävä
korvakäytävään lapsen maatessa ja pään
ollessa hieman sivulle käännettynä (korva
osoittaa ylös). Paina korvamittauksen
painiketta n. sekunnin ajan. Korvamittaustilan symboli
näkyy näytössä.
1
6
4
Jos mitattu lämpötila on 38,0 °C
(100.4 °F) tai sen yli, LED-ilmaisin
palaa punaisena (= kuumehälytys).
Muussa tapauksessa LED-ilmaisin
palaa vihreänä.
5.
6.
Tulos tallentuu automaattisesti. Jos mitään painiketta ei paineta
muutaman sekunnin kuluessa, laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
5
o
5
5
4
FI
3 Käyttö
123
3.5 Kohteen lämpötilan mittaus
Kytke kuumemittari päälle painamalla lyhyesti otsamittauksen paini-
ketta tai korvamittauksen painiketta . Onnistuneen itsetestauk-
sen jälkeen kuuluu kaksi lyhyttä äänimerkkiä. i
Pidä SET-painike ja muistipainike samanaikaisesti painettuna
vähintään kolmen sekunnin ajan. Pinnan lämpötilan mittaustilan i
symboli näkyy näytössä . i
Aloita mittaus suuntaamalla sensori n. 3 cm:n etäisyydeltä koh-
teen tai nesteen keskelle ja paina otsamittauksen painiketta tai
korvamittauksen painiketta . Mikäli kohteen päällä on vettä, pölyä
tai likaa, poista ne mittaustarkkuuden optimoimiseksi. i
Päästä painike irti. Lämpötilan mittauksen päätyttyä kuulet merkkiä-
änen ja mitattu lämpötila näkyy näytössä . i
Tulos tallentuu automaattisesti. Voit palata takaisin kehon lämpötilan
mittaustilaan pitämällä SET-painike ja muistipainike uudelleen
samanaikaisesti painettuna vähintään kolmen sekunnin ajan. Jos
mitään painiketta ei paineta muutaman sekunnin kuluessa, laite kyt-
keytyy automaattisesti pois päältä.
1.
2.
3.
4.
5.
4
7
6
4
6
9
7
3.6 Mittaustietojen haku näyttöön
MEDISANA-infrapunakuumemittari TM 750:n muistiin voi tallentaa
jopa 30 mittaustulosta. Voit hakea tallennettuina olevat mittaustiedot
näyttöön painamalla lyhyesti muistipainiketta . Näytössä näkyy
ensin kaikkien muistissa olevien mittausarvojen keskiarvo, esim.:
9
3
9
3
2
6
i
124
FI
3 Käyttö
Kun muistipainiketta painetaan lyhyesti uudelleen, näyttöön ilmes-
tyy tallennuspaikkanumero 1 (viimeksi tallennettu arvo), tähän tallen-
nuspaikkaan tallennettu mittausarvo ja mittaustilan (korvamittaus,
otsamittaus tai pinnan lämpötilan mittaus) osoittava symboli. Paina-
malla muistipainiketta vielä uudelleen näytössä näkyy tallennus-
paikkaan 2 tallennettu mittaustulos. Laitteessa on yhteensä 30
tallennuspaikkaa, jotka näkyvät näytössä peräkkäin, kun muisti-
painiketta painetaan useita kertoja peräjälkeen. i
Jos kaikki tallennuspaikat eivät ole käytössä, käyttämättömän tallen-
nuspaikan kohdalla näytöllä näkyy „- -“.
OHJE
Jos kaikki tallennuspaikat ovat käytössä, uusi
mittaustulos tallennetaan poistamalla automaattisesti
vanhin mittaustulos (tallennuspaikka 30).
6
9
9
3.7 Virheilmoitukset
Näyttö Kuvaus
Mitattu lämpötila on liian korkea. Näytölle tulee Hi, jos mit-
taustulos on yli 43°C / 109.4°F (kehon mittaus) tai yli 100°C
/ 212°F (esineen mittaus).
Mitattu lämpötila on liian matala. Näytölle tulee Lo, jos
mittaustulos on alle 34°C / 93.2°F (kehon mittaus) tai alle
0°C / 32°F (esineen mittaus).
Ympäristön lämpötila ei ole toleranssialueella 15°C -
35°C (59°F - 95°F).
9
FI
4 Sekalaista
125
4.1 Puhdistus ja hoito
Sensori on MEDISANAn infrapunakuumemittarin TM 750 herkin
osa. Suojaa se lialta ja vaurioilta. Puhdista sensori lämpömään veteen
tai 70%:iseen isopropyyli-alkoholiin kastetulla vanupuikolla. i
Kuumemittaria ei saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin. Se ei ole
vesitiivis. i
Käytä kuumemittarin puhdistukseen pehmeää liinaa, joka on kostutettu
saippualiuoksella tai 70%:lla isopropyyli-alkoholilla. Laitteeseen ei saa
päästä vettä. Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on aivan kuiva. i
Älä käytä koskaan voimakkaita puhdistusaineita, tinneriä, bensiiniä tai
kovia harjoja. i
Katso, ettei sensorin linssi, näyttö tai kotelo naarmuunnu. i
Älä säilytä tai käytä laitetta, jos ympäristön lämpötila tai kosteus on
liian korkea tai liian matala tai suorassa auringon valossa tai yhtey-
dessä sähkövirtaan tai pölyisessä paikassa (katso käyttöedellytykset
luvussa "Tekniset tiedot"). i
Irrota laitteen paristot, jos laite on pitkään käyttämättä. Muuten on ole-
massa vaara, että paristot vuotavat. i
Jos lämpömittaria käytetään tämän käyttöohjeen mukaan, sitä ei tarvit-
se huoltaa tai kalibroida.
2
4.2 Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki
sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia
aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen,
jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti.
Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käy-
tettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongel-
majätteisiin tai toimita ne alan liikkeessä olevaan keräy-
spisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai
myyjäliikkeeseen hävityksen suorit-tamiseksi.
126
FI
4 Sekalaista
4.3 Tekniset tiedot
Nimi ja malli:
Näyttöjärjestelmä:
Jännitesyöttö:
Mittausalue:
Mittaustarkkuus:
(laboratoriomittaukset)
käyttöedellytysten mu-
kaisissa olosuhteissa
Näytön tarkkuus:
Tallennuskapasiteetti:
Käyttöedellytykset:
Varastointi-/kuljetusedelly-
tykset:
Mitat:
Paino:
Tuotenro:
EAN koodi:
MEDISANA Infrapunakuumemittari
TM 750
Digitaalinen näyttö (LCD)
3 V=, 2 paristot 1,5V (tyyppi LR03, AAA)
Kehon lämpötilan mittaustila:
34 °C…43 °C (93.2 °F…109.4 °F)
Pinnan lämpötilan mittaustila:
0 °C…100 °C (32 °F…212 °F)
Otsamittaus: mittausalueella 35°C-42°C
(95°F-107.6°F)/ ±0.2°C(±0.4°F);
Korvamittaus: mittausalueella
35°C-42°C(95°F-107.6°F)/ ±0.2°C
(±0.4°F), edellä mainitun mit-
tausalueen ulkopuolella: ± 0,3 °C
(0.5 °F); Kohteen lämpötilan mittaus:
≤ 30 °C (86 °F): ± 1,5 °C (2.7 °F), > 30°C
(86 °F): ±5 % (etäisyys 3 cm)
0,1°C (0.2°F)
jopa 30 mittausta
15°C-35°C (59°F - 95°F), suhteel-
linen ilmankosteus enint. 95 %
-25°C-55°C (-13°F - 131°F), suhteel-
linen ilmankosteus enint. 95 %
Noin 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
Noin 65 g ilman paristoja
76140
40 15588 76140 9
FI
4 Sekalaista
127
Laitteen CE-merkintä viittaa EU-direktiiviin 93/42/EEC. i
Laite on tarkoitettu kotikäyttöön. i
Jos laitetta käytetään kaupallisessa tarkoituksessa, tulee siihen teh-
dä kerran vuodessa mittaustekninen tarkastus. Kontrolli on maksullinen,
ja sen voi suorittaa vastaava viranomainen tai valtuutettu huoltopiste
lääkinnällisten tuotteiden käyttäjille annettujen määräysten mukaisesti.
0297
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus: i
Laite vastaa sähmagneettisen yhteensopivuuden normin EN
60601-1-2 vaatimuksia. Mittaustiedot on eritelty tarkemmin erillisessä
tiedotteessa.
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta
www.medisana.com
128
FI
5 Takuu
5.1 Takuu- ja korjausehdot
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
SAKSA
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalvelu-
huollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika
ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu
myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa
ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan
takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle
rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta
kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä
seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut
vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt
säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder
apparaten och spara bruksanvisningen för framtida
bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person
måste bruksanvisningen följa med.
OBSERVERA!
SPARA!
Teckenförklaring:
Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller
viktig information om igångsättning och användning.
Läs igenom hela bruksanvisningen. Om anvisningarna
i bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra
personskador eller skador apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för skador apparaten.
ANVISNING
De här texterna innehåller praktisk information om
installation eller användning.
Tillverkare
LOT-nummer
Utrustningen har klassats som: typ BF
Tillverkningsdatum
SE
1 Säkerhetshänvisningar
129
130
SE
1 Säkerhetshänvisningar
Säkerhetshänvisningar
Använd termometern uteslutande för de syften som beskrivs i denna
bruksanvisning. Om termometern används för andra syften förfaller
garantin. i
Instrumentet är inte avsett för kommersiellt bruk. i
Att mäta kroppstemperaturen ersätter inte ett läkarbesök eller en läkar-
undersökning. i
Både personen och termometern bör befinna sig i samma omgivning
(och under oförändrade förhållanden) minst 30 minuter innnan mät-
ningen görs. i
Den här apparaten r inte användas av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga och/eller av personer som har för lite
kännedom om apparaten om de inte står under uppsikt och instrueras
av en annan ansvarig person. Detta gäller även för barn. i
Små barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med appara-
ten. i
Temperaturen pannan och tinningarna skiljer sig från temperaturen
som t.ex. mäts rektalt eller oralt. Febern kan, i ett tidigt stadium, leda till
att blodkärlen drar ihop sig (vasokonstriktion) och huden blir kall. I så-
dana fall kan temperaturen som mäts med termometern vara ovanligt
låg.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE:
MEDISANA infraröd termometer TM 750 används för fast-
ställning av kroppstemperatur hos människor. Temperatur-
mätningen görs i örat eller på pannan. Dessutom kan man
också mäta objekttemperaturer med termometern i intervallet
0°C - 100°C (32°F - 212°F).
KONTRAINDIKATIONER:
Enheten är inte avsett för temperaturmätning av barn under 6
månader.
SE
1 Säkerhetshänvisningar
131
Om mätresultatet inte stämmer överens med hur den sjuke känner sig
ska mätningen upprepas var 15:e minut. Man kan även göra en
kontrollmätning med en vanlig termometer för oral eller rektal mätning.
I följande fall rekommenderas en kontrollmätning med en vanlig feber-
termometer: i
1. Temperaturen som uppmätts är ovanligt låg. i
2. barn under tre år som har ett känsligt immunsystem eller reage-
rar kraftigt vid feber. i
3. När man använder termometern för första gången eller fortfarande
itne är riktigt säker på hur den fungerar. i
Spädbarns hud reagerar mycket snabbt omgivningstemperaturen.
Gör därför inga mätningar med termometern under eller direkt efter
amningen, hudtemperaturen kan då vara lägre än kroppstemperaturen.
Försök inte att reparera instrumentet på egen hand i händelse av funk-
tionsstörningar. I annat fall upphör garantin att gälla. Kontakta Er le-
verantör och låt reparationer endast genomföras av auktoriserade
serviceställen. i
Använd inte apparaten om den är skadad. i
Öpnna aldrig apparaten. Den innehåller sdelar som kan sväljas av
barn. i
Använd inte termometern i fuktig omgivning. i
Doppa aldrig ned termometern i vatten eller i annan vätska. Den är
inte vattentät. i
För rengöring, se anvisningarna i 4.1 Rengöring och vård. i
Skaka inte termometern och sinte den. Var försiktig med termo-
metern så att den inte faller ned på golvet. i
Skydda apparaten mot direkt solljus, extremt höga eller låga tempera-
turer, smuts och damm. i
Om du inte tänker använda apparaten under en längre tid skall du ta
ut batterierna. i
Mätningar i örat skall alltid utföras på samma öra. i
Mätningen får inte genomföras skadade eller smutsiga kroppsdelar.
Användandet av termometern olika personer kan under vissa om-
ständigheter leda till spridning av smittsamma sjukdomar. Rådgör
med Er läkare.
132
SE
2 Värt att veta
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! i
Med infraröd termometern TM 750 har du valt en kvalitetsprodukt
från MEDISANA. i
För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av
Er MEDISANA infraröd termometern TM 750 under lång tid
som möjligt, rekommenderar vi Er att noga läsa igenom dessa
anvisningar gällande användning och vård.
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar
några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan
skickas in till återförsäljaren eller ett serviceställe.
2.1 Leveransomfång och förpackning
Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 MEDISANA Infraröd termometern TM 750
• 2 batterier (typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se
till att förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand
korrekt sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp
kontakta omgående inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom
räckhåll för barn!
Kvävningsrisk!
SE
2 Värt att veta
133
Vår normala kroppstemperatur ligger mellan 36°C (96,8°F) och 37,5°C
(99,5°F). Beroende tidpunkten under dygnet och kroppens konstitu-
tion, t.ex. kvinnors månadscykel, är variationer helt normala. i
När kroppstemperaturen överskrider 38°C (100,4°F) har man feber.
Feber får man ofta i samband med infektioner och visar att kroppens
immunförsvar arbetar mer än vanligt. Så länge denna naturliga reaktion
yttre sjukdomsalstrare pågår bör den kontrolleras regelbundet. Om
febern överskrider 39°C (102,2°F) utan att avklinga efter 1 till 2 dagar
bör alltid en läkare uppsökas. Feber uppträder ofta i kombination med
trötthet, smärta i leder och frossa. Sjukdomsförloppet kan bäst kontrol-
leras om 2-3 febermätningar genomförs dagligen med 4 till 6 timmars
mellanrum. Mätningen bör alltid göras samma plats och samma
ställe kroppen. Om man måste mäta temperaturen flera dagar i
sträck är det viktigt att mätningen görs vid ung. samma tid dygnet
varje gång. Det blir då möjligt att jämföra resultaten på ett bättre sätt.
Vad är feber?
2.2 Värt att veta gällande temperaturmätning med infraröd
termometer TM 750
Febermätning – snabbt och felfritt!
Med MEDISANA infraröd termometer TM 750 är en exakt mät-
ning av kroppstemperaturen möjlig. Mätningen kan utföras mellan
panna och tinningar eller i valfritt öra. Mätresultatet visas inom ett
fåtal sekunder.
Förutom för mätning av kroppstemperatur kan den infraröda termo-
metern TM 750 från MEDISANA även användas för mätning av
andra temperaturer (t.ex. omgivningstemperatur, vätskors temperatur,
yttemperatur). Med denna funktion kan mätningar göras inom områ-
det 0 till 100 °Celsius (32°F - 212°F).
Extrafunktion
134
SE
3 Användning
3.1 Idrifttagning
Batteribyte
För en korrekt funktion måste de vid leveransen medföljande 2 bat-
terierna 1,5V (LR03 AAA) sättas i. Skulle, efter en tids användning,
batterinivåindikatorn lysa bör batterierna bytas ut snarast möjligt.
Lyser batterinivåindikatorn tillsammans med "Lo" eller inte syns
längre i LCD-displayen , måste batterierna genast ersättas.
Borttagning:
Lossa batteriluckans
skruv så som nedan-
stående fig. visar.
Ta av batterifackets
lock och ta bort batterierna.
z
z
Isättning: G
Sätt i två nya 1,5 V-batterier (typ LR03, AAA). Var uppmärksam på
batteriernas lägesriktning (illustration i batterifacket ). Sätt
batteriluckan igen och fäst den åter med skruven.
8
8
VARNING
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERI
• Montera inte isär batterierna!
• Rengör vid behov batteriernas och apparatens kontakter
innan batterierna sätts in!
• Ta genast ut tomma batterier ur apparaten!
• Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och
slemhinnor! Om du får batterisyra på något av ovanstående
ställen: skölj genast rikligt med rent vatten och kontakta
läkare!
6
SE
3 Användning
135
VARNING
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERI
• Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja ett
batteri!
• Byt alltid ut samtliga batterier samtidigt!
Använd endast batterier av samma typ; blanda inte olika
typer eller förbrukade och nya batterier!
• Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten!
• Se till att batterifacket är ordenligt stängt!
• Ta ut batterierna ur apparaten om den inte ska användas
under en längre tid!
• Förvara batterierna utom räckhåll för barn!
• Ladda inte batterierna! Explosionsrisk!
• Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk!
• Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk!
• Förvara oanvända batterier i förpackningen och inte i när-
heten av metallföremål - risk för kortslutning!
• Släng inte batterierna bland hushållssoporna; lämna in dem
till ett insamlingsställe för farligt avfall / batterier!
Före användningen
Anpassa termometern till rumstemperaturen: g
För att mätningen av kroppstemperaturen ska bli så exakt som möjligt
måste kroppen först anpassas till rumstemperaturen där mätningen
görs. Detta gäller även för den infraröda termometern TM 750. Den
anpassar sig automatiskt till omgivningen. Anpassningen av termo-
meterns temperatur till rumstemperaturen tar en viss tid. Det beror på
skillnaden mellan de två temperaturerna och kan ta upp till 30 minuter
eller mer. Temperaturanpassningen måste avslutas för att man ska
noggranna mätresultat.
136
SE
3 Användning
Inställning av mätenheten, klockan och datumet: g
När Ni ska använda termometern för första gången, eller efter att ha
bytt batteri, måste Ni först ställa in mätenheten, klockan och datumet.
Skulle ni senare vilja detta inställningsläge igen, tryck och håll nere
enhetens SET-knapp i ca. 5 sekunder. i
Efter självtestet (alla visningselement lyser en kort stund i LCD-display-
en ) hörs två korta piptoner, därefter kan mätenheten (°C eller °F)
ställas in med SET-knappen . Tryck minne-knappen för att
bekräfta inställningen. samma sätt (SET-knapp , för att ändra
värdet och minne-knapp , för att bekräfta värdet) gör Ni därefter för
år, månad, dag, timme och minut. Efter ett tryck på minne-knappen i
lyser en kort stund "OFF" i LCD-displayen , innan enheten stängs
av.
7
6
7
7
9
6
9
3.2 Anvisningar om temperaturundersökningen
Sensorn på termometern måste alltid vara ren och hel, för att kun-
na garantera exakta mätvärden. i
Öronvax påverkar mätnoggrannheten. Rengör vid behov örat och
sensorspetsen termometern innan mätningen, för att undvika
eventuella felmätningar. i
Innan mätning pannan, säkerställ att pann- och tinningområdet är
fritt från svett, kosmetik och smuts, eftersom annars felaktiga mät-
värden kan uppstå. i
Mät inte Er temperatur direkt efter att ha ätit, efter sport eller bad.
Vänta en halvtimme. i
Gör enbart flera mätningar i följd efter att minst 1 minut har gått. Ifall
Ni behöver mäta Er temperatur oftare under en kortare tidsperiod, kan
mätresultatet variera något. i
Den mänskliga kroppstemperaturen rör sig inom ett naturligt spelrum.
Det finns ingen standardkroppstemperatur. i
Mät och notera Er kroppstemperatur under helt normala dagar. Då kan
Ni bättre känna igen eventuell feber. i
För en exakt mätning i örat är det mycket viktigt, att sensorn är inrik-
tad mot trumhinnan och att den befinner sig tillräckligt djupt in i hör-
selgången.
2
9
SE
3 Användning
137
Det finns personer som har olika mätvärden vänster och höger
öra. För att kunna upptäcka temperaturförändringar, mät alltid
samma person i samma öra. i
Sovläget kan påverka mätresultatet. När en person har sovit på ena
örat under en tid, är temperaturen i det örat högre än normalt. Mät i
detta fall i andra örat eller vänta några minuter med mätningen.
3.3 Mätning av temperaturen på pannan
ANVISNING
Temperaturundersökning av pannan skall enbart
genomföras som en kontroll då hudtemperaturen på
pannan lätt påverkas genom yttre faktorer och
mätresultatet därmed kan bli missvisande.
Slå på termometern genom ett snabbt tryck på knappen för pann-
mätning . Efter framgångsrikt utfört självtest hörs två korta pip-
toner. i
För att kunna undersöka kroppstemperaturen pannan, måste
sensorskyddet tas bort.
1.
2.
3.
4.
6
Håll enheten med sensorn (och med avtaget
sensorskydd) mot en tinning och tryck på
knappen för pannmätning .
Symbolen för mätläge pannmätning lyser
i displayen. Dra nu med neddtryckt knapp
termometern långsamt åt sidan över pannans
mitt fram till den andra tinningen. Släpp knappen
när denna position nås.
Efter fullbordad temperaturundersökning hör Ni en signalton och
kroppstemperaturen visas i displayen .
3
p
3
1
138
SE
3 Användning
När mätresultatet 38,0°C (100.4°F) nås eller överskrids, lyser
indikator-LED rött (feberalarm). I annat fall lyser indikator-
LED grönt. i
Resultatet lagras automatiskt. Efter några sekunder utan ytter-
ligare knappanvändning stängs enheten av automatiskt.
5.
6.
5
3.4 Mätning av temperaturen i örat
För temperaturmätning i örat tar ni bort sensorskyddet . o
Slå termometern genom ett snabbt tryck knappen för öron-
mätning . Efter framgångsrikt utfört självtest hörs två korta pip-
toner. i
Släpp knappen. Efter fullbordad temperaturundersökning hör Ni en
signalton och kroppstemperaturen visas i displayen .
1.
2.
3.
4.
Dra lätt i örat så att hörselgången är rak.
För försiktigt in sensorn i hörselgången.
På barn under 1 år skall införandet i hörsel-
gången i liggande tillstånd utföras på lätt
vridet huvud (så att örat pekar uppåt). Tryck
och håll inne knappen för öronmätning i
ca. 1 sekund. Symbolen för mätläge öron-
mätning lyser i displayen.
1
6
4
När mätresultatet 38,0°C (100.4°F)
nås eller överskrids, lyser indikator-
LED rött (feberalarm). I annat fall
lyser indikator-LED grönt.
5.
6.
Resultatet lagras automatiskt. Efter några sekunder utan ytterli-
gare knappanvändning stängs enheten av automatiskt.
5
o
5
5
4
SE
3 Användning
139
3.5 Mätning av objekttemperatur
Slå på termometern genom ett snabbt tryck på knappen för pannmät-
ning eller knappen för öronmätning . Efter framgångsrikt utfört
självtest hörs två korta piptoner. i
Tryck och håll inne SET- och minne-knappen samtidigt i minst
3 sekunder. Symbolen för mätläge yttemperatur lyser i displayen
. i
För att kunna påbörja mätningen, rikta sensorn med ett avstånd
ca. 3 cm mot mitten av objektet eller vätskan och tryck knapp-
en för pannmätning eller knappen för öronmätning . Ifall objek-
tet skulle vara täckt med vatten, damm eller smuts, avlägsna först
detta, för att en optimal mätnoggrannhet. i
Släpp knappen. Efter fullbordad temperaturundersökning hör Ni en
signalton och den uppmätta temperaturen visas i displayen . i
Resultatet lagras automatiskt. Tryck återigen SET- och lag-
ringsknappen samtidigt i minst 3 sekunder, för att återvända till
kroppstemperaturmätläget. Efter några sekunder utan ytterligare
knappanvändning stängs enheten av automatiskt.
1.
2.
3.
4.
5.
4
7
6
4
6
9
7
3.6 Hämtning av data
MEDISANA infraröd termometer TM 750 kan lagra upp till 30 mät-
resultat. Ni kan hämta lagrad mätdata genom ett snabbt tryck
minne-knappen . I displayen visas sedan genomsnittet av alla
lagrade befintliga mätvärden, t. ex.:
9
3
9
3
2
6
i
140
SE
3 Användning
Efter ytterligare ett tryck minne-knappen visas lagringsplats-
nummer 1 (det senast lagrade värdet) med det denna lagrings-
plats lagrade mätvärdet och dess tillhörande symbol för mätläget
(öronmätning, pannmätning eller mätning av yttemperatur). Genom
ytterligare tryck på minne-knappen kan Ni hämta det lagrade mät-
resultatet för lagringsplats 2. Totalt finns 30 lagringsplatser till förfo-
gande, som visas genom upprepade tryckningar minne-knappen
efter varandra i displayen . i
Innan samtliga minnesplatser fyllts visas „- -“ istället för ett värde.
ANVISNING
Skulle alla lagringsplatser vara upptagna, kommer ett
nytt mätresultat som lagras, automatiskt att ersätta
det äldsta mätresultatet (lagringsplats 30).
6
9
3.7 Felmeddelanden
Display Beskrivning
Den uppmätta temperaturen är för hög. Om temperaturen
ligger över 43°C / 109.4°F (kroppstemperatur) resp.100°C /
212°F (annan temperatur) visas Hi på displayen.
Den uppmätta temperaturen är för låg. Om temperaturen
ligger under 34°C / 93.2°F (kroppstemperatur) resp. 0°C /
32°F (annan temperatur) visas Lo på displayen.
Omgivningstemperaturen ligger inte inom toleransom-
rådet av 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
9
9
SE
4 Övrigt
141
4.1 Rengöring och vård
Sensorn är den känsligaste delen den infraröda termometern
TM 750 från MEDISANA. Skydda den mot smuts och skador. Rengör
sensorn med en bomullstops som doppats i varmt vatten eller 70-pro-
centig isopropylalkohol. i
Doppa aldrig ned termometern i vatten eller i annan vätska. Den är
inte vattentät. i
Termometern rengörs med en mjuk trasa som fuktats lätt med mild
tvållösning eller 70-procentig isopropylalkohol. Ingen vätska får tränga
in i instrumentet. Använd instrumentet först när det är helt torrt igen. i
Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel, förtunningsmedel, bensin
eller kraftiga borstar. i
Se till att sensorns lins, displayen och höljet inte repas. i
Förvara och använd inte instrumentet i en omgivning med för hög eller
för låg lufttemperatur (se användningstemperatur i kapitel „teknisk da-
ta“) och luftfuktighet, i solljus, kopplat till elektrisk ström eller en
dammig plats. i
Ta ut batterierna ur instrumentet om Ni inte ämnar använda detunder
en längre tid. Annars finns det risk att batterierna börja läcka. i
Om termometern används enligt denna bruksanvisning, behövs inget
regelbundet underhåll och ingen kalibrering.
2
4.2 Hänvisning gällande avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje
konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska
apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av
om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, att
de kan omhändertas ett miljövänligt sätt. Ta alltid ut
batterierna innan Ni kastar apparaten. Kasta inte förbruka-
de batterier i hushållssoporna utan lämna dem till återvin-
ningsstation eller till batteriinsamling i fackhandeln. i
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att infor-
mation om återvinning.
142
SE
4 Övrigt
4.3 Teknisk Data
Namn och modell:
Visning:
Spänningsförsörjning:
Mätområde:
Mätnoggrannhet:
(mätning i laboratorium)
inom gällande använd-
ningstemperatur
Displayupplösning:
Minne:
Driftsförhållanden:
Lager- / Transportför-
hållanden:
Yttermått:
Vikt:
Artikel nr.:
EAN Code:
MEDISANA Infraröd termometer
TM 750
digital display (LCD)
3 V=, 2 batterier 1,5 V (typ LR03, AAA)
Kroppstemperatur-mätläge:
34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Yttemperatur-mätläge:
0°C - 100°C (32°F - 212°F)
Pannmätning: I mätområdet av 35°C-
42°C(95°F-107.6°F)/ ±0.2°C(±0.4°F);
Öronmätning: I mätområdet av 35°C-
42°C(95°F-107.6°F)/ ±0.2°C(±0.4°F)),
utanför ovan angivna mätområde:
± 0,3°C (0.5°F); Objektmätning: ≤ 30°C
(86°F): ± 1,5°C (2.7°F), > 30°C (86°F):
±5% (3 cm avstånd)
0,1°C (0.2°F)
upp till 30 mätningar
15°C-35°C (59°F - 95°F), rel. luft-
fuktighet upp till 95%
-25°C-55°C (-13°F - 131°F), rel. luft-
fuktighet upp till 95%
Ca 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
Ca 65 g utan batterier
76140
40 15588 76140 9
SE
4 Övrigt
143
CE - märket hänförs till EU - direktiv 93/42/EEC. Instrumentet har kons-
truerats för inom husbruk. Vid professionellt bruk måste en mätteknisk
kontroll genomföras en gång om året Kontrollen är avgiftsbelagd och
kan utföras av ansvarig myndighet eller av auktoriserad serviceutövare
i enlighet med “förordningen för brukare av medicinska produkter”;
(i Tyskland) eller motsvarande.
0297
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar
samt förändringar i utförande.
Elektromagnetisk kompatibilitet: i
Apparaten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 för elektro-
magnetisk kompatibilitet. Detaljer om dessa mätdata finns i tilläggs-
bladet.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning finns att tillgå på
www.medisana.com
144
SE
5 Garanti
5.1 Garanti och förutsättningar för reparationer
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
Service-adresserna finns på en separat bilaga.
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundt-
jänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om
defekten samt en kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1.MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköps-
kvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas
kostnadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti-
perioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta
komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex.
vid icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp ut-
förda av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren
till användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av pro-
dukten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som
garantiåtagande.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις
οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για
μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα
άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Επεξήγηση συμβόλων:
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσ-
κευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την
έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση. Μελετήστε
ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι
οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μπορούν να προκληθ-
ούν σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί
τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Παραγωγόσ
Αριθμός LOT
Ταξινόμησμ της συσκευής: τύπος BF
Ημερομηνία κατασκευής
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
145
146
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
Οδηγίες για την ασφάλεια
Χρησιμοοιείτε τη συσκευή μόνο για τον σκοό ροορισμού της και
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Σε ερίτωση ακατάλληλης χρήσης δια-
γράφεται κάθε εγγυητική αξίωση. i
Η σνσκευή δεν είναι κατάλληλη για επαλλελματική χρήση. i
Η χρήση αυτού του θερμομέτρου δεν σημαίνει πως δεν πρέπει να
συμβουλευτείτε ένα γιατρό. i
Τα άτομα και το θερμόμετρο θα πρέπει για τουλάχιστον 30 λεπτά να
βρίσκονται σε περιβάλλον που παραμένει το ίδιο προτού γίνει μία
μέτρηση. i
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από άτομα (συμπεριλαμβανο-
μένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές ή πνευματικές ικανότητες,
έλλειψη αισθήσεων, εμπειρίας και/ή γνώσης, εάν δεν επιτηρούνται για
την ασφάλειά τους από κάποιο αρμόδιο άτομο που θα τους δίνει οδ-
ηγίες για τη χρήση της συσκευής. i
Θα πρέπει να παρακολουθείτε τα παιδιά ώστε να βεβαιώνεστε πως δεν
iπαίζουν με τη συσκευή.
Η θερμοκρασία του μετώπου και των κροτάφων διαφέρει από τη
θερμοκρασία του σώματος που μετριέται π.χ. από το στόμα ή από τον
πρωκτό. Μία πυρετώδης ίαση μπορεί κατά το αρχικό στάδιο να οδηγήσ-
ει σε στένωση των αγγείων γεγονός που ψύχει την επιδερμίδα.
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ:
Το θερμόμετρο υπέρυθρων ακτινών MEDISANA TM 750
χρησιμοποιείται για την εξακρίβωση της θερμοκρασίας του
σώματος στον άνθρωπο. Η μέτρηση της θερμοκρασίας
πραγματοποιείται μέσα στο αυτί ή στο μέτωπο. Επιπλέον, με το
θερμόμετρο μπορούν να μετρηθούν θερμοκρασίες αντικειμένων
στην περιοχή 0°C - 100°C (32°F - 212°F).
ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΗ:
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για τη μέτρηση θερμοκρασίας σε
παιδιά ηλικίας κάτω των 6 μηνών.
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
147
Σε αυτήν την περίπτωση η θερμοκρασία που μετριέται με το θερμόμετ-
ρο TM 750 μπορεί να είναι εξαιρετικά χαμηλή. Αν το αποτέλεσμα της
μέτρησης δεν συμφωνεί με το αίσθημα του ασθενή ή αν είναι ιδιαίτερα
χαμηλό, επαναλάβετε τη μέτρηση κάθε 15 λεπτά. Για έλεγχο μπορείτε
επίσης να μετρήσετε τη θερμοκρασία του σώματος με ένα κοινό
θερμόμετρο, που χρησιμοποιείται στοματικά ή πρωκτικά. i
Μία μέτρηση επιβεβαίωσης με ένα κοινό θερμόμετρο πυρετού θα
πρέπει να γίνεται στις παρακάτω περιπτώσεις: i
1. Αν το αποτέλεσμα της μέτρησης είναι απρόσμενα χαμηλό. i
2. Σε παιδιά κάτω των τριών ετών, τα οποία έχουν ασθενές ανοσοποιη-
τικό σύστημα ή όταν αντιδρούν σοβαρά σε περίπτωση εμφάνισης ή
μη εμφάνισης πυρετού. i
3. Όταν κάνετε χρήση του θερμομέτρου για πρώτη φορά ή όταν δεν εί-
στε ακόμη εξοικειωμένοι με τη σωστή χρήση του. i
Η επιδερμίδα των μωρών αντιδρά πολύ γρήγορα στη θερμοκρασία του
περιβάλλοντος. Για το λόγο αυτό μην κάνετε μετρήσεις με το θερμόμετ-
ρο TM 750 κατά τη διάρκεια ή μετά το θηλασμό, επειδή τότε η θερμοκ-
ρασία του δέρματος μπορεί να είναι πιο χαμηλή από τη θερμοκρασία
του σώματος. i
Σε περίπτωση βλαβών, μην επισκευάζετε μόνοι σας τη συσκευή, διότι
έτσι εκπίπτει κάθε εγγυητική αξίωση. Αναθέστε τις επισκευές μόνο σε
αρμόδιες υπηρεσίες σέρβις. i
Ένα χαλασμένο θερμόμετρο δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί. i
Μην ανοίγετε το θερμόμετρο. Περιέχει μικρά εξαρτήματα τα οποία τα
παιδιά μπορούν να τα καταπιούν. i
Μη χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο σε υγρό περιβάλλον. Μη βυθίζετε το
θερμόμετρο μέσα σε νερό ή άλλο υγρό. Δεν είναι υδατοστεγές. i
Για τον καθαρισμό τηρείτε τις οδηγίες της παραγράφου 4.1 Καθαρισ-
μός και φροντίδα. i
Μην τινάζετε και μη χτυπάτε το θεμόμετρο. Δεν επιτρέπεται να πέσει
κάτω. i
Προστατεύετε το θερμόμετρο από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία, τις
πολύ υψηλές ή χαμηλές θερμοκρασίες, τις βρομιές και τη σκόνη. ι
Σε περίπτωση που έχετε την πρόθεση να μην χρησιμσποιήσετε τη
iσυσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα, απομακρύνετε τις υπαταρίες.
Οι μετρήσεις μέσα στο αυτί πρέπει να πραγματοποιούνται πάντα στο
iίδιο αυτί.
Η μέτρηση δεν πρέπει να πραγματοποιείται σε τραυματισμένα ή λερ-
ωμένα σημεία του σώματος.
148
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια / 2 Χρήσιμες πληροφορίες
Η χρήση του θερμομέτρου σε διαφορετικά άτομα μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα σε ορισμένες περιπτώσεις τη μετάδοση μεταδο-
τικών νοσημάτων. Συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
2 Χρήσιμες πληροφορίες
Ευχαριστούμε πολύ για την εμπιστοσύνη σας και συγχαρητήρια!
Αγοράζοντας το θερμόμετρο TM 750 υπερύθρων αποκτήσατε ένα
προϊόν υψηλής ποιότητας της MEDISANA. Για να έχετε τα επιθυμη-
τά αποτελέσματα και να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής για το
θερμόμετρο υπερύθρων TM 750 της MEDISANA, σας συνιστούμε
να διαβάσετε με προσοχή τις παρακάτω οδηγίες χρήσης και συν-
τήρησης της συσκευής.
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής και δεν παρουσιάζει
καμία ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη θέτετε τη συσκευή σε
λειτουργία και στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για επισκευή. i
Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει:
2.1 Περιεχόμενο παράδοσης και συσκευασία
• 1 MEDISANA Θερμόμετρο υπέρυθρων ακτινών TM 750
• 2 μπαταρίες (τύπου AAA, LR03) 1,5V
• 1 οδηγία χρήσης
Οι συσκευασίες είναι επαναχρησιμοποιήσιμες ή μπορούν να
ανακυκλωθούν στον κύκλο πρώτων υλών. Σας παρακαλούμε να
αποσύρετε το υλικό συσκευασίας που δεν χρησιμοποιείται πλέον
σύμφωνα με τους κανονισμούς. Σε περίπτωση που κατά την αφαίρε-
ση της συσκευής από τη συσκευασία διαπιστώσετε κάποια βλάβη
οφειλόμενη στη μεταφορά, παρακαλούμε να απευθυνθείτε αμέσως
στον έμπορο σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατήστε το υλικό συσκευασίας μακριά από παιδιά.
Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
GR
2 Χρήσιμες πληροφορίες
149
Η φυσιολογική θερμοκρασία του σώματός μας κυμαίνεται μεταξύ 36°C
(96,8°F) και 37,5°C (99,5°F). Ανάλογα με την ώρα της ημέρας και την
κατάσταση υγείας, μ.χ. κατά την εμμηνορρυσία μιας γυναίκας, οι διακυ-
μάνεις είναι φυσιολογικές. Οταν όμως η θερμοκρασία υπερβεί τους 38°C
(100,4°F), τότε μιλάμε για πυρετό. i
Ο πυρετός εμφανίζεται συχνά μαζί με λοιμώξεις και φανερώνει ότι το
ανοσοποιητκό σύστνμα του οργανίσμού λειτουργεί εντατικά. Η εξέλξη
αυτής της φυοικής σωματικής αντίδρασης σε εξωτερικούς παθογόνους
μικροοργανισμούς πρέπει να εξέγχεται τακτικά. Σε περίπωση που η
θερμοκρασία υπερβεί τους 39°C (102,2°F) και δεν εξαοθενήσει βαθμιαία
μετά από 1 έως 2 ημέρες, θα πρέπει να απευθυνθείτε οπωσδήποτε σε
ιατρό. Μία ασθένεια με πυρετό συνοδεύεται συχνά από κόπωση, πόνους
των άκρων, κρυάδες και ρίγη. Η εξελιξη της ασθένειας υπορεί να ελεχθεί
να ελεχθεί καλύτερα εάν μετράτε τον πυρετό δυο με τρεις φορές την
ημέρα ανά 4 ως 6 ώρες. Η μέτρηση θα πρέπει πάντα να γίνεται στο ίδιο
μέρος και στο ίδιο σημείο του σώματος. Αν πρέπει να μετράτε τον πυρε-
τό για πολλές διαδοχικές μέρες, αυτό θε πρέπει πάντα να γίνεται περίπου
την ίδια ώρα ώστε τα αποτελέσματα να είναι συγκρίσιμα.
Τι σημαίνει πυρετός?
2.2 Σημαντικές γνώσεις για μέτρηση θερμοκρασίας με το
θερμόμετρο υπερύθρων TM 750
Ταχεία μέτρηση πυρετού χωρίς σφάλματα!
Με το θερμόμετρο υπέρυθρων ακτινών MEDISANA TM 750
είναι δυνατή η ακριβής μέτρηση της θερμοκρασίας του σώματος.
Η μέτρηση διεξάγεται κατά τη μετακίνηση μεταξύ μετώπου και
κροτάφων ή εναλλακτικά μέσα στο αυτί. Το αποτέλεσμα της μέτ-
ρησης εμφανίζεται εντός λίγων δευτερολέπτων.
Εκτός από τη μέτρηση της θερμοκρασίας του σώματος το θερμόμετρο
υπερύθρων TM 750 της MEDISANA μπορεί επίσης να χρησιμοποι-
είται για τη μέτρηση της θερμοκρασίας αντικειμένων (π.χ. περιβάλλον,
υγρά, επιφάνειες). Μία μέτρηση με αυτή τη λειτουργία είναι δυνατή σε
μία περιοχή από 0 έως 100 ˚Κελσίου (32°F - 212°F).
Πρόσθετη λειτουργία
150
GR
3 Εφαρμογή
3.1 Έναρξη λειτουργίας
Αφαίρεση / τοποθέτηση μπαταρίας:
Για τη σωστή λειτουργία πρέπει να τοποθετηθούν οι περιεχόμενες στη
συσκευασία 2 μπαταρίες 1,5V (LR03, AAA). Εάν μετά από ορισμένη
χρονική διάρκεια λειτουργίας εμφανιστεί το σύμβολο αντικατάστασης
μπαταριών , οι μπαταρίες πρέπει να αντικατασταθούν το συντο-
μότερο δυνατό. Εάν το σύμβολο αντικατάστασης μπαταριών εμφανίζεται
μαζί με την ένδειξη "Lo" ή εάν δεν εμφανίζεται καμία ένδειξη
πλέον στην οθόνη LCD , οι μπαταρίες πρέπει να αντικατασταθούν
αμέσως.
Αφαίρεση:
Ξεβιδώστε τη βίδα
του καπακιού μπα-
ταριών όπως
απεικονίζεται στη διπλανή
εικόνα. Αφαιρέστε το καπάκι της θήκης
μπαταριών και αφαιρέστε τις μπαταρίες.
z
z
Τοποθέτηση: G
Τοποθετήστε δύο καινούριες μπαταρίες 1,5 Vύπος LR03, AAA).
Προσέξτε την κατεύθυνση τοποθέτησης των μπαταριών (Εικόνα
μέσα στη θήκη μπαταριών ). Τοποθετήστε ξανά το καπάκι θήκης
μπαταριών και στερεώστε το ξανά με τη βίδα.
8
8
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
• Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
Αφαιρείτε άμεσα από τη συσκευή τις άχρηστες μπαταρίες!
Αυξημένος κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με
το δέρμα, τα μάτια και τους βλεννογόνους! Σε περίπτωση
που έρθετε σε επαφή με οξέα μπαταριών ξεπλύνετε αμέσως
το προσβλημένο σημείο με καθαρό νερό και συμβουλευτείτε
έναν γιατρό!
Αν καταπιείτε μία μπαταρία τότε συμβουλευτείτε αμέσως
έναν γιατρό!
6
GR
3 Εφαρμογή
151
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
• Πάντα να αντικαθιστάτε όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα!
• Να χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες του ίδιου τύπου! Να μην
χρησιμοποιείτε μπαταρίες διαφορετικού τύπου ούτε και
χρησιμοποιημένες μαζί με καινούργιες!
• Τοποθετείτε τις μπαταρίες σωστά, προσέχετε την
πολικότητα!
• Ο χώρος των μπαταριών πρέπει να παραμένει καλά
σφραγισμένος!
Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή αν δεν πρόκειται
να τη χρησιμοποιήσετε για μεγάλο διάστημα!
• Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά!
• Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης!
• Μην τις βραχυκυκλώνετε! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
• Μην τις πετάτε στην φωτιά! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
Αποθηκεύετε τις αχρησιμοποίητες μπαταρίες στη συσκευ-
ασία και όχι κοντά σε μεταλλικά αντικείμενα, για να
αποφευχθεί η περίπτωση βραχυκυκλώματος!
• Μην πετάτε τις άχρηστες μπαταρίες στα οικιακά απορρίμ-
ματα, αλλά στα ειδικά απορρίμματα ή στα σημεία συλλογής
στα ειδικάκαταστήματα!
Πριν από τη χρήση
Προσαρμογή της συσκευής στη θερμοκρασία δωματίου: g
Για να μπορείτε να μετρήστε με ακρίβεια τη θερμοκρασία του σώματος
πρέπει προηγούμενα το σώμα να προσαρμοσθεί στη θερμοκρασία
του χώρου όπου θα γίνει η μέτρηση. Αυτό ισχύει επίσης για το θερμό-
μετρο υπερύθρων TM 750. Όταν αλλάζετε μέρος, αυτό προσαρμόζεται
αυτόματα στο νέο περιβάλλον. Για την εξίσωση της δικής του θερμοκ-
ρασίας στη θερμοκρασία δωματίου χρειάζεται το θερμόμετρο κάποιο
χρονικό διάστημα. Αυτό εξαρτάται από τη διαφορά των δύο θερμοκ-
ρασιών και μπορεί να διαρκέσει μέχρι και πάνω από 30 λεπτά. i
Ακριβείς μετρήσεις μπορούν να γίνουν μόνο όταν αυτή η διαδικασία
εξίσωσης των θερμοκρασιών έχει ολοκληρωθεί.
152
GR
3 Εφαρμογή
Ρύθμιση της μονάδας μέτρησης, της ώρας και της ημερομηνίας: i
Όταν θέτετε σε λειτουργία το θερμόμετρο για πρώτη φορά ή μετά από
αλλαγή μπαταριών πρέπει πρώτα να ρυθμίσετε τη μονάδα μέτρησης,
την ώρα και την ημερομηνία. i
Εάν επιθυμείτε αργότερα να μεταβείτε ξανά σε αυτή την κατάσταση
ρύθμισης, πατήστε και κρατήστε πατημένο με ενεργοποιημένη τη συσ-
κευή το πλήκτρο SET για περίπου 5 δευτερόλεπτα. Μετά τον αυτο-
έλεγχο (όλα τα στοιχεία ενδείξεων εμφανίζονται σύντομα στην οθόνη
LCD ) ακούγονται δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι και στη συνέχ-
εια μπορεί να ρυθμιστεί η μονάδα μέτρησης με το πλήκτρο SET (°C
ή °F). Πατήστε το πλήκτρο μνήμης , για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
Ενεργήστε στη συνέχεια με τον ίδιο τρόπο (Πλήκτρο SET , για να
αλλάξετε τιμές και πλήκτρο μνήμης , για να επιβεβαιώσετε τιμές) για
το έτος, το μήνα, την ώρα και τα λεπτά. Μετά το πάτημα του πλήκτρου
μνήμης εμφανίζεται σύντομα η ένδειξη "OFF" στην οθόνη LCD ,
πριν απενεργοποιηθεί η συσκευή.
7
6
7
7
9
6
9
3.2 Οδηγίες για τη μέτρηση της θερμοκρασίας
Ο αισθητήρας του θερμομέτρου πρέπει να είναι διαρκώς καθαρός
και άθικτος για να εξασφαλίζονται ακριβείς τιμές μέτρησης. i
Το κερί των αυτιών επηρεάζει την ακρίβεια μέτρησης. Εάν χρειάζεται,
καθαρίστε το αυτί και την άκρη του αισθητήρα του θερμομέτρου πριν
από τη μέτρηση για να αποφευχθούν τυχόν λανθασμένες μετρήσεις.
Πριν από τη μέτρηση στο μέτωπο βεβαιωθείτε ότι στην περιοχή του
μετώπου και των κροτάφων δεν βρίσκεται ιδρώτας, καλλυντικά και
ακαθαρσίες, διότι διαφορετικά μπορεί να προκύψουν λανθασμένες
μετρήσεις. i i i i i
Μην μετράτε τη θερμοκρασία του σώματός σας αμέσως μετά το φαγητό,
την άθληση ή το μπάνιο. Περιμένετε να παρέλθει μισή ώρα. i
Διεξάγετε διαδοχικές μετρήσεις ανά χρονικά διαστήματα τουλάχιστον 1
λεπτού. Εάν απαιτείται να μετρήσετε τη θερμοκρασία του σώματός σας
με μεγαλύτερη συχνότητα σε μικρό χρονικό διάστημα, τα αποτελέσματα
μέτρησης μπορεί να παρουσιάζουν μικρή διακύμανση. i
Η θερμοκρασία του ανθρώπινου σώματος κυμαίνεται εντός μιας
φυσιολογικής περιοχής διακύμανσης. Δεν υπάρχει σταθερή θερμοκ-
ρασία σώματος.
2
9
GR
3 Εφαρμογή
153
Μετράτε και σημειώνετε τη θερμοκρασία του σώματός σας τις ημέ-
ρες που αισθάνεστε εντελώς φυσιολογικά. Έτσι θα μπορείτε να
αναγνωρίσετε καλύτερα τον ενδεχόμενο πυρετό. i
Για την ακριβή μέτρηση μέσα στο αυτί είναι πολύ σημαντικό ο
αισθητήρας να είναι στραμμένος προς το τύμπανο του αυτιού και να
βρίσκεται αρκετά βαθιά μέσα στο κανάλι του αυτιού. i
Υπάρχουν άτομα που έχουν διαφορετικές τιμές μέτρησης στο αρισ-
τερό και το δεξιό αυτί. Για την ανίχνευση των μεταβολών της
θερμοκρασίας διεξάγετε τη μέτρηση πάντα στο ίδιο αυτί στο ίδιο
άτομο. i
Η θέση ύπνου μπορεί να επηρεάσει τα αποτελέσματα των μετρήσ-
εων. Εάν ένα άτομο έχει κοιμηθεί για ορισμένο χρόνο πάνω στο ένα
αυτί, η θερμοκρασία σε αυτό το αυτί είναι υψηλότερη από την
κανονική. Σε αυτή την περίπτωση διεξάγετε τη μέτρηση στο άλλο
αυτί ή περιμένετε λίγα λεπτά πριν τη μέτρηση.
3.3 Μέτρηση της θερμοκρασίας στο μέτωπο
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
Η μέτρηση της θερμοκρασίας στο μέτωπο πρέπει να
πραγματοποιείται μόνο για έλεγχο, διότι η θερμοκρα-
σία του δέρματος στο μέτωπο επηρεάζεται εύκολα
από εξωτερικές επιδράσεις και έτσι το αποτέλεσμα
της μέτρησης μπορεί να αλλοιωθεί.
Ενεργοποιήστε το θερμόμετρο πατώντας σύντομα το πλήκτρο για
τη μέτρηση στο μέτωπο . Αφού ολοκληρωθεί επιτυχώς ο αυτο-
έλεγχος ακούγονται δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι. i
Για να είναι δυνατή η μέτρηση της θερμοκρασίας του σώματος στο
μέτωπο, πρέπει να είναι τοποθετημένο το κάλυμμα αισθητήρα .
1.
2.
3.
4.
Κρατήστε τη συσκευή με τον αισθητήρα (και
τοποθετημένο το κάλυμμα αισθητήρα) πάνω
στον έναν κρόταφο και πατήστε το πλήκτρο για
τη μέτρηση στο μέτωπο . Στην οθόνη
εμφανίζεται το σύμβολο για τον τρόπο μέτρησης
Μέτρηση στο μέτωπο . Σύρετε τώρα με
πατημένο πλήκτρο το θερμόμετρο αργά προς το
πλάι μέσω του κέντρου του μετώπου έως τον άλλο κρόταφο.
Αφήστε το πλήκτρο όταν φτάσετε σε αυτή τη θέση.
Αφού η μέτρηση θερμοκρασίας ολοκληρωθεί ακούγεται ένας εν-
δεικτικός ήχος και η θερμοκρασία του σώματος εμφανίζεται στην
οθόνη .
3
p
3
1
6
154
GR
3 Εφαρμογή
Εάν το αποτέλεσμα μέτρησης φτάσει ή ξεπεράσει την τιμή
38,0°C (100.4°F), ανάβει με κόκκινο χρώμα η ενδεικτική λυχνία
LED (=Συναγερμός πυρετού). Διαφορετικά, η ενδεικτική
λυχνία LED ανάβει με πράσινο χρώμα. i
Το αποτέλεσμα αποθηκεύεται αυτόματα. Μετά από μερικά
δευτερόλεπτα, εφόσον δεν πατηθεί κανένα επιπλέον πλήκτρο,
η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
5.
6.
5
3.4 Μέτρηση της θερμοκρασίας μέσα στο αυτί
Για τη μέτρηση της θερμοκρασίας μέσα στο αυτί αφαιρέστε το
κάλυμμα αισθητήρα . i
Ενεργοποιήστε το θερμόμετρο πατώντας σύντομα το πλήκτρο για
τη μέτρηση μέσα στο αυτί . Αφού ολοκληρωθεί επιτυχώς ο αυτο-
έλεγχος ακούγονται δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι. i
Αφήστε το πλήκτρο. Αφού ολοκληρωθεί η μέτρηση της θερμοκρασ-
ίας ακούγεται ένας ενδεικτικός ήχος και η θερμοκρασία του
σώματος εμφανίζεται στην οθόνη .
1.
2.
3.
4.
Τραβήξτε λίγο το αυτί για να έρθει σε ευθεία θέση το κανάλι του
αυτιού. Εισάγετε προσεκτικά τον αισθητήρα
μέσα στο κανάλι του αυτιού. Σε παιδιά
ηλικίας μικρότερης του 1 έτους η εισαγωγή
στο κανάλι του αυτιού πρέπει να πραγμα-
τοποιείται σε ξαπλωτή θέση με το σώμα
ελαφρά γυρισμένο (έτσι ώστε το αυτί να είναι
στραμμένο προς τα πάνω). Πατήστε και κρατήστε πατημένο το
πλήκτρο για τη μέτρηση μέσα στο αυτί για περίπου 1 δευτε-
ρόλεπτο. Στην οθόνη εμφανίζεται το σύμβολο για τον τρόπο μέτ-
ρησης Μέτρηση μέσα στο αυτί .
1
6
4
Εάν το αποτέλεσμα μέτρησης φτάσει ή
ξεπεράσει την τιμή 38,0°C (100.4°F),
ανάβει με κόκκινο χρώμα η ενδεικτική
λυχνία LED (=Συναγερμός πυρετού).
Διαφορετικά, η ενδεικτική λυχνία LED ανάβει με πράσινο χρώμα.
5.
6.
Το αποτέλεσμα αποθηκεύεται αυτόματα. Μετά από μερικά δευτερό-
λεπτα, εφόσον δεν πατηθεί κανένα επιπλέον πλήκτρο, η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόματα.
5
o
5
5
4
GR
3 Εφαρμογή
155
3.5 Μέτρηση θερμοκρασίας αντικειμένου
Ενεργοποιήστε το θερμόμετρο πατώντας σύντομα το πλήκτρο για τη
μέτρηση στο μέτωπο ή το πλήκτρο για τη μέτρηση μέσα στο αυτί
. Αφού ολοκληρωθεί επιτυχώς ο αυτοέλεγχος ακούγονται δύο
σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι. i
Πατήστε και κρατήστε πατημένα ταυτόχρονα το πλήκτρο Set και
το πλήκτρο μνήμης για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα. Το σύμβολο
για τον τρόπο μέτρησης επιφανειακής θερμοκρασίας εμφανίζεται
στην οθόνη . i
Για να μπορέσετε να ξεκινήσετε τη μέτρηση, στρέψτε τον αισθητήρα
σε απόσταση περίπου 3 cm προς το κέντρο του αντικειμένου ή
του υγρού και πατήστε το πλήκτρο για τη μέτρηση στο μέτωπο ή
το πλήκτρο για τη μέτρηση μέσα στο αυτί . Εάν το αντικείμενο είναι
καλυμμένο με νερό, σκόνη ή ακαθαρσίες, αφαιρέστε τα πρώτα, για να
βελτιστοποιηθεί η ακρίβεια μέτρησης. i
Αφήστε το πλήκτρο. Αφού ολοκληρωθεί η μέτρηση της θερμοκρασίας
ακούγεται ένας ενδεικτικός ήχος και η μετρημένη θερμοκρασία εμφα-
νίζεται στην οθόνη . i
Το αποτέλεσμα αποθηκεύεται αυτόματα. Πατήστε ξανά ταυτόχρονα το
πλήκτρο Set και το πλήκτρο μνήμης για τουλάχιστον 3 δευτε-
ρόλεπτα για να επιστρέψετε στον τρόπο μέτρησης θερμοκρασίας
σώματος. Μετά από μερικά δευτερόλεπτα, εφόσον δεν πατηθεί κανένα
επιπλέον πλήκτρο, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
1.
2.
3.
4.
5.
4
7
6
4
6
9
7
3.6 Κλήση δεδομένων μέτρησης
Το θερμόμετρο υπέρυθρων ακτινών MEDISANA TM 750 μπορεί
να αποθηκεύσει στη μνήμη έως 30 αποτελέσματα μετρήσεων. i
Μπορείτε να καλέσετε τα αποθηκευμένα δεδομένα των μετρήσεών
σας πατώντας σύντομα το πλήκτρο μνήμης . Στην οθόνη εμ-
φανίζεται πρώτα ο μέσος όρος όλων των τιμών μέτρησης που
βρίσκονται στη μνήμη, π.χ.:
9
3
9
3
2
6
i
156
GR
3 Εφαρμογή
Πατώντας ξανά σύντομα το πλήκτρο μνήμης εμφανίζεται ο αριθμός
θέσης μνήμης 1 τελευταία αποθηκευμένη τιμή) με την αποθηκευ-
μένη τιμή μέτρησης σε αυτή τη θέση μνήμης και το αντίστοιχο σύμ-
βολο για τον τρόπο μέτρησης (Μέτρηση μέσα στο αυτί, μέτρηση στο
μέτωπο ή μέτρηση επιφανειακής θερμοκρασίας). Πατώντας ξανά το
πλήκτρο μνήμης μπορείτε να καλέσετε το αποθηκευμένο αποτέ-
λεσμα μέτρησης στη θέση μνήμης „2“. Συνολικά διατίθενται 30 θέσεις
μνήμης, οι οποίες εμφανίζονται διαδοχικά στην οθόνη πατώντας
επαναλαμβανόμενα το πλήκτρο μνήμης . i
Εάν δεν είναι όλες οι θέσεις αποθήκευσης πιασμένες εμφανίζεται σε
αυτές η ένδειξη- -“.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
Εάν είναι κατηλειμένες όλες οι θέσεις μνήμης,
αποθηκεύεται ένα νέο αποτέλεσμα μέτρησης, ενώ
διαγράφεται αυτόματα το παλαιότερο αποτέλεσμα
μέτρησης (Θέση μνήμης 30).
6
9
3.7 Μηνύματα οφάλματος
ΕΝΔΕΙΞΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Η μετρημένη θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή. Στην οθόνη
εμφανίζεται η ένδειξη Hi, όταν το αποτέλεσμα μέτρησης εί-
ναι πάνω από 43°C / 109.4°F (σώμα) ή 100°C / 212°F (αν-
τικείμενο).
Η μετρημένη θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή. Στην οθόνη
εμφανίζεται η ένδειξη Lo, όταν το αποτέλεσμα μέτρησης
είναι κάτω από 34°C / 93.2°F (σώμα) ή 0°C / 32°F (αντι-
κείμενο).
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν βρίσκεται εντός της
περιοχής ανοχής 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
9
9
GR
4 Διάφορα
157
4.1 Καθαρισμός και φροντίδα
Ο αισθητήρας είναι το πλέον ευαίσθητο μέρος του θερμομέτρου
υπερύθρων TM 750 της MEDISANA. Προστατεύστε τον από βρομιές
και φθορές. Καθαρίζετε τον αισθητήρα με μία μπατονέτα βουτηγμένη
σε ζεστό νερό ή σε διάλυμα 70 % ισοπροπυλικής αλκοόλης. i
Μη βάζετε το θερμόμετρο μέσα σε νερό ή μέσα σε άλλο υγρό. Δεν είναι
υδατοστεγές. i
Για τον καθαρισμό του θερμομέτρου χρησιμοποιείτε ένα μαλακό πανί
νοτισμένο σε αραιό αλκαλικό διάλυμα ή σε διάλυμα ισοπροπυλικής
αλκοόλης 70 %. Απαγορεύεται να εισχωρήσει νερό στη συσκευή.
Χρησιμοποιηστε την μόνο εάν είναι εντελώς στεγνή. ι
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε καυστικές ουσίες καθαρισμού,
διαλυτικά, βενζίνη ή σκληρές βούρτσες. ι
Προσέχετε ώστε να μην χαράζονται ο φακός του αισθητήρα, η οθόνη
και το περίβλημα. ι
Μη χρησιμοποιηστε ή μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε μέρη με πολύ
υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία (βλέπε συνθήκες λειτουργίας στο
κεφάλιο "Τεχνικά στοιχεία") και υγρασία, στο φως του ήλιου, σε συν-
δυασμό με ηλεκτρικό ρεύμα ή σε ένα σκονισμένο χώρο. ι
Βγάλτε τη μπαραριά από τη συσκευή εάν δεν θέλετε να το χρησιμοπο-
ιήσετε για περισσότερο καιρό. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής
της μπαταρίας. ι
Εάν το θερμόμετρο χρησιμοποιείται σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες δεν
είναι αναγκαίο να συντηρείται και να ρυθμίζεται τακτικά.
2
4.2 Οδηγίες γία τη διάθεση
συσκευή αυτή δεν ειτρέεται να αοσύρεται μαζί με τα οικιακά
αορρίμματα.Κάθε καταναλωτής είναι υοχρεωμένος να
αραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές,
ανεξάρτητα αν εμεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υηρεσία
συλλογής του δήμου του ή στο ειδικό εμόριο, ώστε νε είναι
εφικτή η οικολογική αόσυρση των συσκευών αυτών.
158
GR
4 Διάφορα
4.3 Τεχνικά στοιχεία
Ονομα και μοντέλο:
Σύστημα ένδειξης:
Τροφοδοσία:
Περιοχή μέτρησης:
Ακρίβεια μέτρησης:
(Εργασπηριακές
μετρήσεις)
εντός των συνθηκών
λειτουργίας
Ανάλυση ένδειξης:
Χωρητικότητα μνήμης:
Συνθήκες λειτουργίας:
Συνθήκες αποθήκευσης /
μεταφοράς:
Διαστάσεις:
Βάρος:
Κωδικός προϊότος:
Αριθ μ. ΕΑΝ:
MEDISANA Θερμόμετρο υπέρυθρων
ακτινών TM 750
Ψηφιακή οθόνη (LCD)
3 V=, 2 μπαταρίες 1,5 V (τύπου LR03,
AAA)
Τρόπος μέτρησης θερμοκρασίας
σώματος: 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Τρόπος μέτρησης επιφανειακής θερμοκ-
ρασίας: 0°C - 100°C (32°F - 212°F)
Μέτρηση στο μέτωπο: Στην περιοχή μέτ-
ρησης 35°C-42°C(95°F-107.6°F)/
±0.2°C(±0.4°F)); Μέτρηση μέσα στο αυτί:
Στην περιοχή μέτρησης 35°C-42°C
(95°F-107.6°F)/ ±0.2°C(±0.4°F), εκτός
της παραπάνω αναφερόμενης περιοχής
μέτρησης: ± 0,3°C (0.5°F); Μέτρηση
αντικειμένων: ≤ 30°C (86°F): ± 1,5°C
(2.7°F), > 30°C (86°F): ±5% (Απόσταση
3 cm)
0,1°C (0.2°F)
μέχρι και 30 μετρήσεις
15°C-35°C (59°F - 95°F), σχετική
υγρασία αέρα έως 95%
-25°C-55°C (-13°F - 131°F), σχετική
υγρασία αέρα έως 95%
περ. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
περ. 65 g χωρίς μπαταρίες
76140
40 15588 76140 9
Μην πετάτε μεταχειριομένες μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα,
αλλα στα ειδικά απορρίμματα ή σε ένα σταθμ συλλογής μπαταριών
του ειδικού εμπορίου. Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε
στις τοπικές αρχές ή στον αρμ έμπορο.
GR
4 Διάφορα
159
Η σημανση CE αναφέρεται στην Οδηγία της EE 93/42/EEC. Η συσκευή
προορίζεται για οικιακή χρήση. ι
Σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης θα πρέπει να γίνεται μία φορά
το χρόνο ένας έλεγχος σωστής μέτρησης. Ο έλεγχος κοστίζει και υπορεί
να γίνει από αρμόδια υπηρεσία ή ατό εξουσιοδοτημένες υπηρεσίες
συντήρησης σύμφωνα με τον ψΚανονισμό περί φορέων εκμετάλλευσης
ιατρικών προϊόντων.
0297
Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων
διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών ή σχηματικών τροπ
οποιήσεων.
Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα: i
Η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού Προτύ-
που EN 60601-1-2 για την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα. Λεπτο-
μέρειες σχετικά με αυτά τα δεδομένα μέτρησης λαμβάνονται από το
συνοδευτικό φύλλο.
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την βρείτε
στη διεύθυνση www.medisana.com
160
GR
5 Εγγύηση
5.1 Εγγύηση και όροι επισκευών
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Γερμανία
eMail: info@medisana.de
Διαδίκτυο: www.medisana.com
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε
στο ειδικό κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο
κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι απαραίτητη η αποστολή
της συσκευής, σας αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του
ελαττώματος, επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγο-
ράς. Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την
ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η
ημερομηνία αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή
τιμολογίου αγοράς.
2. Ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής επι-
διορθώνονται δωρεάν εντός του χρόνου εγγύησης.
3. Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνοςεγ-
γύησης, ούτε για τη συσκευη ούτε για εξαρτήματα που
αντικαταστάθηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό,
η.χ. από παράλειψη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β. βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του
αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων.
γ. βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη μεταφορά απο
τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή
στο Κέντρο Σέρβις.
δ. ανταλλακτικά , τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά.
5. Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες
προκαλούται από τη συσκευή, αποκλείεται ακόμα και σε περίπτωση
που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως εγγυητική αξίωση.
Τη διεύθυνση σέρβις θα τη βρείτε
στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
76140West 03/2018 Ver.2.0
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170

Medisana TM 750 El manual del propietario

Categoría
Termómetros corporales digitales
Tipo
El manual del propietario