MV Agusta F4 312, F4 1000 R 312 2008, F4 1078 RR 312 2008 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el MV Agusta F4 312 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
COLORE COPERTINA NERO
Manuale dell’utente
Versione Italiana
- 2 -
Gentile cliente,
La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova F4 312.
La Sua scelta premia l’impegno e lo sforzo fatto con passione dai nostri tecnici, per dare alla F4 312
caratteristiche funzionali ed estetiche che la pongono al di sopra delle moto di più alto livello oggi dispo-
nibili sul mercato, rendendola così un oggetto ambito ed esclusivo.
Se dal lato puramente tecnico la F4 312 rappresenta, con le sue innumerevoli innovazioni, un punto di
riferimento a livello mondiale, la sua linea senza tempo, morbida ed affusolata, è una splendida fusione
fra un glorioso passato e un nuovo millennio.
Il connubio di questi elementi, che solo la ricerca del dettaglio, la passione ed il desiderio di realizzare
una moto tecnicamente ed esteticamente superiore hanno consentito di raggiungere, eleva la F4 312 al
di sopra di qualsiasi moda passeggera, dandole così il privilegio di essere considerata un oggetto unico
al mondo.
Se desiderasse ulteriori informazioni, non esiti a contattare il Servizio Assistenza Clienti MV Agusta.
Buon divertimento!
Claudio Castiglioni
Presidente
MV Agusta
- 3 -
INDICE GENERALE
cap. Descrizione argomenti pag.
1 INFORMAZIONI GENERALI 5
1.1. Scopo del manuale 5
1.2. Simbologia 6
1.3. Contenuto del CD-Rom 7
1.4. Dati di identificazione 8
2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 10
2.1. Uso consentito del veicolo 10
2.2. Manutenzione 10
2.3. Accessori e modifiche 11
2.4. Carico veicolo 11
3 COMANDI E STRUMENTI 13
3.1. Posizione comandi e strumenti 13
3.2. Cavalletto laterale 14
3.3. Comandi semimanubrio sinistro 15
3.4. Comandi semimanubrio destro 17
3.5. Interruttore accensione e bloccasterzo 20
3.6. Comando cambio 22
3.7. Strumentazione e spie 23
3.7.1. Spie luminose di indicazione 24
3.7.2. Display multifunzione 25
3.8. Tabella lubrificanti e liquidi 26
cap. Descrizione argomenti pag.
4 USO 27
4.1. Uso della motocicletta 27
4.2. Rodaggio 28
4.3. Avviamento motore 30
4.4. Selezione e modifica funzioni display 32
4.4.1. Selezione funzioni display 33
4.4.2. Regolazione delle unità di misura 35
4.4.3. Azzeramento delle funzioni
contachilometri parziali 38
4.4.4. Regolazione della funzione orologio 41
4.4.5. Cronometro 43
4.5. Rifornimento carburante 52
4.6. Accesso al vano portaoggetti 53
4.7. Sosta della motocicletta 54
5 REGOLAZIONI 56
5.1. Elenco regolazioni 56
5.2. Tabella delle regolazioni 58
5.3. Regolazione leva freno anteriore 59
5.4. Regolazione leva frizione 59
5.5. Regolazione specchietti retrovisori 60
5.6. Regolazione ammortizzatore di sterzo 60
- 4 -
INDICE GENERALE
cap. Descrizione argomenti pag.
5.7. Regolazione sospensione anteriore 61
5.7.1. Precarico molla (sospensione anteriore) 62
5.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione (sospensione anteriore) 62
5.7.3. Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (sospensione anteriore) 63
5.8. Regolazione sospensione posteriore 64
5.8.1. Precarico molla (sospensione posteriore) 65
5.8.2. Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione (sospensione posteriore) 66
5.8.3. Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione per alte velocità
(sospensione posteriore) 66
5.8.4. Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione per basse velocità
(sospensione posteriore) 66
5.9. Regolazione proiettore anteriore 67
- 5 -
INFORMAZIONI GENERALI 1
1
1.1. Scopo del manuale
Il presente Manuale fornisce le informazioni necessarie per un
uso corretto e sicuro della moto.
Assieme al Manuale viene fornito un Quick Manual tascabile
nel quale sono riportate le informazioni minime essenziali per
l’uso del veicolo.
Il Manuale viene fornito anche in formato elettronico (.pdf) sul
presente CD-Rom e puo’ essere stampato o visualizzato su un
qualsiasi PC, sia dotato di sistema Windows che Mac.
Vi raccomandiamo di leggere attentamente il Manuale prima di
utilizzare la moto e di sincerarVi che chiunque utilizzi la moto
abbia prima fatto lo stesso.
Vi raccomandiamo, infine, di portare sempre con Voi il Quick
Manual completandolo con i dati identificativi vostri e della
motocicletta.
IT
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
Tutti i diritti riservati
- 6 -
INFORMAZIONI GENERALI 1
1
IT
1.2. Simbologia
Le parti di testo di particolare importanza, relative alla sicurezza della persona e all’integrità della moto-
cicletta, sono evidenziate con i seguenti simboli:
Pericolo - Attenzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni può
comportare pericolo grave per la propria incolumità e per quella di altre persone.
Cautela - Precauzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni può
comportare un rischio di danni alla motocicletta.
Per indicare le persone autorizzate allo svolgimento delle operazioni di regolazione e/o manutenzione,
esse sono contraddistinte dai seguenti simboli:
Informazioni sulle operazioni consentite al motociclista.
Informazioni sulle operazioni che devono essere svolte solo dal personale autorizzato.
Per evidenziare ulteriori informazioni vengono utilizzati i seguenti simboli:
Il simbolo indica la necessità di utilizzare un attrezzo od un’attrezzatura specifica per
il corretto svolgimento dell’operazione descritta.
§ Il simbolo “ § ” indica il rimando al capitolo identificato dal numero che lo segue.
- 7 -
INFORMAZIONI GENERALI 1
1
IT
1.3. Contenuto del CD-Rom
Nel CD-Rom fornito in dotazione troverete, oltre a questo
Manuale, il Manuale di Manutenzione, il Quick Manual (di cui
viene fornita anche la versione stampata), la Guida delle
Concessionarie ed il Libretto di Garanzia.
Al momento della consegna della moto, il Vs. Concessionario
vi ha consegnato il Certificato di Garanzia e Pre-Consegna.
Vi preghiamo di conservarlo unitamente ai documenti della
moto ed ai futuri tagliandi di manutenzione che vi verranno via
via consegnati in occasione degli interventi previsti.
IMPORTANTE
La copia del Certificato di Garanzia e Pre-Consegna destinata
alla MV Agusta deve essere compilata dal Concessionario e
resa alla fabbrica entro 10 gg. dalla data di immatricolazione.
Le copie dei tagliandi di manutenzione raccomandata devono
essere sempre compilati dal Concessionario e resi alla MV
Agusta entro 10 gg. dalla data di esecuzione degli interventi.
- 8 -
INFORMAZIONI GENERALI 1
1
IT
1.4. Dati di identificazione
1) numero di matricola telaio
2) numero di matricola motore
3) dati di omologazione
Identificazione motocicletta
La motocicletta è identificata dal numero di matri-
cola del telaio. Per ordinare le parti di ricambio,
oltre a questo numero, può essere necessario
indicare il numero di matricola motore, il codice
colore e il numero di identificazione chiave.
Si consiglia di annotare i dati principali negli spazi
sotto riportati.
TELAIO N.:
MOTORE N.:
2) numero di matricola motore
1) numero di matricola telaio
3) dati di omologazione
INFORMAZIONI GENERALI 1
1
Identificazione chiave della motocicletta
Viene fornita, in duplice copia, una chiave da utilizzare
sia per l’avviamento che per l’azionamento di tutte le
serrature. Custodire in luogo sicuro la copia di scorta.
La conoscenza del numero di identificazione chiave è
essenziale nel caso in cui si renda necessario richiede-
re un duplicato della chiave a ricambio. Si consiglia di
annotare tale numero nel seguente spazio:
CHIAVE N.:
numero d’identificazione chiave
Identificazione combinazione colori motocicletta
Il codice colore è indispensabile per ordinare le parti di
ricambio della carrozzeria. Tale codice può essere letto
sulla targhetta situata nella parte interna del codone.
Si consiglia di annotare il codice colore della motoci-
cletta nel seguente spazio:
CODICE COLORE :
IT
- 9 -
- 10 -
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 2
2
IT
2.1. USO CONSENTITO DEL VEICOLO
La Vostra motocicletta e’ stata progettata per un
utilizzo esclusivamente stradale ed autostradale.
ATTENZIONE
Saltuariamente e’ possibile utilizzare la
moto in pista in occasioni non competi-
tive.
In tale caso, tuttavia, a causa delle mag-
giori sollecitazioni a cui in tale specifico
utilizzo la moto e’ sottoposta, si racco-
manda di far verificare da un Centro
Assistenza MV Agusta le condizioni
della moto prima e dopo l’uso.
Ogni altro utilizzo e’ proibito ed espres-
samente escluso.
Potete trovare ulteriori informazioni circa l’uso
della moto nella sezione 4 del presente Manuale.
2.2. MANUTENZIONE
Per garantire la massima efficienza ed affidabilità
del veicolo è essenziale eseguire gli interventi
manutentivi previsti nel Manuale di
Manutenzione.
MV Agusta raccomanda che tutti gli interventi di
manutenzione siano effettuati solo da personale
specializzato appartenente ad un Centro
Assistenza MV Agusta.
Laddove, viceversa, decidiate di far eseguire gli
interventi di manutenzione da officine terze, dove-
te farVi confermare che le stesse abbiano la
capacita’ e gli strumenti specifici necessari all’e-
secuzione di tali interventi.
ATTENZIONE
La garanzia MV Agusta potrebbe non
operare laddove officine terze abbiano
effettuato interventi sulla moto in modo
difforme da quanto previsto dalle
Circolari Tecniche e nei relativi Manuali
di Officina MV Agusta.
- 11 -
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 2
2
IT
2.3. ACCESSORI E MODIFICHE
ATTENZIONE
MV Agusta vieta di apportare qualsiasi
modifica alle proprie motociclette.
Questo è necessario al fine di salva-
guardare la sicurezza dei suoi Clienti.
È tuttavia possibile personalizzare la Vostra moto-
cicletta attingendo dal ricco catalogo accessori
MV Agusta.
ATTENZIONE
L’installazione di alcuni di questi acces-
sori può invalidare l’omologazione della
moto e, pertanto, comportare la sua non
ulteriore utilizzabilita’ su strada pubblica.
In caso di dubbio Vi consigliamo di consultarVi
con il vostro Concessionario MV Agusta di fiducia
per decidere quali accessori siano piu’ adatti alle
Vostre esigenze.
2.4. CARICO VEICOLO
Il veicolo nelle versioni F4 1078 RR 312 e F4
1000 R 312 è progettato per l’impiego da parte
del solo pilota, mentre le versioni F4 1078 RR 1+1
312 e F4 1000 R 1+1 312 ne estendono l’impiego
anche al trasporto di un passeggero. Per un uti-
lizzo in piena sicurezza e nel rispetto delle norme
del codice stradale è obbligatorio non superare
mai la massa massima tecnicamente ammissibile
dei veicoli, i cui valori sono qui di seguito riportati:
F4 1078 RR 312 / F4 1000 R 312
Peso massimo totale 340 kg
Peso massimo trasportabile 110 kg
F4 1078 RR 1+1 312 / F4 1000 R 1+1 312
Peso massimo totale 420 kg
Peso massimo trasportabile 180 kg
- 12 -
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 2
2
IT
Il peso massimo totale rappresenta la somma dei
seguenti pesi, secondo la direttiva CEE 92/61:
peso del motociclo;
peso del pilota;
peso del passeggero (solo per F4 1078 RR 1+1
312 e F4 1000 R 1+1 312);
peso del carico e degli accessori.
ATTENZIONE
Dato che il carico ha un impatto enorme
sulla manovrabilità, la frenata, le presta-
zioni e le caratteristiche di sicurezza del
vostro mezzo, tenere sempre presenti le
seguenti precauzioni.
NON SOVRACCARICARE MAI IL
MOTOCICLO! L’uso di un motociclo
sovraccaricato può provocare danneg-
giamenti dei pneumatici, perdite del
controllo o infortuni gravi. Verificare
che il peso totale del pilota, del passeg-
gero, del carico e degli accessori non
superi il carico massimo specificato per
il motociclo.
- 13 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
3.1. Posizione comandi e strumenti
Strumentazione e spie (§3.7.)
Leva comando frizione (§5.1.)
Specchietto retrovisore (§5.1.)
Comandi elettrici semimanubrio sinistro (§3.3.)
Tappo serbatoio carburante (§4.5.)
Leva comando cambio (§3.6. e §5.1.)
Cavalletto laterale (§3.2.)
Interruttore di accensione e bloccasterzo (§3.5.)
Pedana poggiapiede (§5.1.)
Specchietto retrovisore (§5.1.)
Leva comando freno anteriore (§5.1.)
Comando acceleratore (§3.4.)
Leva comando freno posteriore (§5.1.)
Pedana poggiapiede (§5.1.)
Comandi elettrici
semimanubrio destro (§3.4.)
Lato sinistro
Lato destro
IT
- 14 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
3.2. Cavalletto laterale
Il cavalletto laterale è dotato di un
interruttore di sicurezza che impedi-
sce al motociclo di mettersi in mar-
cia con il cavalletto abbassato.
Nel caso in cui, a motore avviato e
nella condizione di cavalletto
abbassato, si azioni il cambio per
porsi in movimento, l’interruttore
interrompe la corrente al motore
provocandone lo spegnimento.
Nel caso in cui la moto si trovi inve-
ce nella condizione di stazionamen-
to (cavalletto abbassato) e con un
rapporto del cambio inserito, l’inter-
ruttore impedisce l’avviamento del
motore evitando ogni rischio di
caduta accidentale del veicolo.
Cavalletto laterale
Doppia molla di richiamo
Interruttore di sicurezza
- 15 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
3.3. Comandi semimanubrio sinistro
Pulsante lampeggio fari
Premere il pulsante a ripetizione.
Pulsante abbagliante/anabbagliante
Pulsante in fuori : anabbagliante
Pulsante in dentro : abbagliante
Leva indicatori di direzione
Spostando la leva a destra o a sinistra si attivano gli
indicatori di direzione destri o sinistri. La leva torna al
centro; premere per disattivare gli indicatori.
Pulsante avvisatore acustico
Premere per attivare l’avvisatore acustico.
Leva frizione
Accostare o allontanare dalla manopola per coman-
dare la frizione.
- 16 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
Pulsante Lampeggio Faro
Questa funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni di
pericolo; con l’abbagliante acceso tale funzione non è attiva.
Pulsante Abbagliante/Anabbagliante
Normalmente viene attivata la funzione anabbagliante; quando le condizioni di traffico e di percorso lo consen-
tono, può essere attivata la funzione abbagliante agendo sul pulsante.
Pulsante Avvisatore Acustico
Questa funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni di
pericolo.
Leva Indicatori di Direzione
Questa funzione permette di segnalare agli altri utenti della strada l’intenzione di cambiare direzione o corsia
di marcia.
ATTENZIONE
Il mancato uso o la mancata disattivazione degli indicatori di direzione al momento opportuno
può essere causa di incidenti; gli altri utenti della strada potrebbero infatti trarre conclusioni sba-
gliate riguardo all’effettivo tragitto del veicolo. Azionare sempre gli indicatori di direzione prima
di svoltare o cambiare corsia.
Accertarsi poi di disattivare gli indicatori non appena effettuata la suddetta manovra.
Leva Frizione
Questa leva, attraverso un dispositivo a controllo idraulico, consente l’innesto ed il disinnesto della frizione.
- 17 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
3.4. Comandi semimanubrio destro
Interruttore stop motore
Se azionato arresta il motore e ne impedisce l’avviamento.
Pulsante avviamento motore
Premuto avvia il motore. Va rilasciato appena avviato. Con moto-
re avviato, ripremendo, si selezionano le funzioni del display.
Leva avviamento a freddo del motore (Choke)
Ruotare in senso orario per l’avviamento a freddo del motore.
Dopo alcuni secondi riportare la leva nella sua posizione iniziale.
Comando acceleratore
Ruotare per regolare l’alimentazione del motore.
Leva freno anteriore
Avvicinare alla manopola per azionare il freno anteriore.
- 18 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
Interruttore Stop Motore
Questa funzione permette di arrestare il motore in caso di emergenza; in questo modo viene disattivato il cir-
cuito di accensione impedendo il riavvio del motore. Per poter effettuare l’avviamento riportare il pulsante in
posizione di riposo.
NOTA
In condizioni normali non utilizzare questo dispositivo per l’arresto del motore.
Pulsante Avviamento Motore
Questo dispositivo consente l’avviamento del motore; inoltre a motore avviato esso permette di selezionare
le funzioni del display presente nella strumentazione di bordo.
CAUTELA
Per evitare danni all’impianto elettrico non tenere premuto il pulsante per un tempo superiore
ai 5 secondi consecutivi.
Se il motore non si avvia dopo alcuni tentativi, consultare il capitolo “GUASTI” nel presente
manuale.
Leva Avviamento a freddo del Motore (Choke)
Il dispositivo facilita l‘avviamento a freddo agendo sull’alimentazione.
NOTA
Questa funzione deve essere mantenuta attiva per un tempo limitato ed in ogni caso dipendente dalla
temperatura del motore e dell’ambiente esterno. Quando il regime minimo di rotazione è sufficiente a
mantenere avviato il motore, è opportuno disattivare il comando.
- 19 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
Comando Acceleratore
Questo dispositivo consente di regolare l’alimentazione del motore variandone così il regime di rotazione. Per
azionare il dispositivo occorre ruotare la manopola dalla posizione di riposo, corrispondente alla condizione di
regime minimo del motore.
Nella condizione di avviamento a freddo (Choke attivo), la ripetuta rotazione della manopola nel senso di chiu-
sura del gas permette di riportare la leva di choke in posizione di riposo.
Leva Freno Anteriore
Questo comando permette di azionare attraverso un circuito idraulico l’impianto frenante della ruota anteriore.
- 20 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
3.5. Interruttore accensione e bloccasterzo
ATTENZIONE
Non applicare portachiavi o altri oggetti alla
chiave di accensione per non creare ostacoli
alla rotazione dello sterzo.
ATTENZIONE
Non tentare di cambiare alcuna funzione del-
l’interruttore durante la marcia; si potrebbe
incorrere nella perdita di controllo del mezzo.
L’interruttore di accensione attiva e disattiva il circuito
elettrico ed il bloccasterzo; le quattro posizioni di coman-
do sono di seguito descritte.
Posizione “OFF”
Tutti i circuiti elettrici sono disattivati. La chiave può es-
sere estratta.
Posizione “ON”
Tutti i circuiti elettrici sono attivati, la strumentazione e le
spie eseguono l’autodiagnosi; il motore può essere
avviato. La chiave non può essere estratta.
CAUTELA
Non lasciare la chiave sulla posi-
zione “ON” a motore spento per
lungo tempo, allo scopo di evitare
il danneggiamento dei componen-
ti elettrici della motocicletta.
- 21 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
Posizione “LOCK”
Ruotare il manubrio a destra o a sinistra. Premere leg-
germente la chiave e contemporaneamente ruotarla in
posizione “LOCK”.
Tutti i circuiti elettrici sono disattivati e lo sterzo è bloc-
cato. La chiave può essere estratta.
Posizione “P”
Ruotare la chiave dalla posizione “LOCK” alla posizione “P”.
Tutti i circuiti elettrici sono disattivati tranne le luci di par-
cheggio (luci di posizione) e lo sterzo è bloccato.
La chiave può essere estratta.
CAUTELA
Non lasciare la chiave sulla posizione “P” per
lungo tempo, allo scopo di evitare di scarica-
re la batteria della motocicletta.
- 22 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
3.6. Comando cambio
La posizione N “Neutral” corrisponde alla posizione di
folle segnalata dalla relativa spia cruscotto.
Spostando la leva del cambio verso il basso si innesta
la prima marcia.
Analogamente, spostando la leva verso l’alto si innesta
la seconda marcia; continuando più volte a spostare la
leva verso l’alto si innestano, in modo sequenziale, tutte
le altre marce fino alla sesta.
- 23 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
3.7. Strumentazione e spie
Gli strumenti e le spie si attivano ruotando la chiave di accensione in posizione
“ON”. Dopo un check-up iniziale (~ 7 secondi) le informazioni corrispondono
alle condizioni generali della motocicletta in quel momento.
Spie luminose di
indicazione (§3.7.1.)
Pulsante “SET” (§3.7.2.)
Display multifunzione (§3.7.2.)
Spia luminosa di
indicazione (§3.7.1.)
Contagiri
MAX 12200 rpm
- 24 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
3.7.1. Spie luminose di indicazione
Spia luce abbagliante (blu)
Si accende quando è attivata la luce abbagliante.
Spia luce anabbagliante
(verde)
Si accende quando è attivata
la luce anabbagliante.
Spia cambio in folle (verde)
Si accende quando il cambio è
nella posizione folle “Neutral”.
Spia indicatori di direzione
(verde)
Si accende quando sono attivati
gli indicatori di direzione.
Spia riserva carburante (arancio)
Si accende quando nel serbatoio sono contenuti circa
4 litri di carburante.
Spia carica batteria (rosso)
Si accende quando l’alternatore non fornisce la corren-
te elettrica sufficiente a caricare la batteria.
Se l’accensione avviene durante
la marcia rivolgersi ad un centro
assistenza autorizzato.
Spia apertura cavalletto late-
rale (rosso)
Si accende quando il cavalletto è
abbassato.
Spia limitatore giri (rosso)
Si accende quando il motore
supera i 12200 rpm; il limitatore
interviene a 13000 rpm.
Spia pressione olio motore
(rosso)
Si accende quando l’olio è ad una pressione insuffi-
ciente.
Pericolo - Attenzione: Se si accende durante la
marcia, fermarsi immediatamente, controllare il livel-
lo dell’olio e se necessario farne effettuare il rabboc-
co presso un centro assistenza autorizzato MV
Agusta (vedi §3.8). Se la spia si accende nonostante
il livello sia corretto, non proseguire la marcia e con-
tattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta.
- 25 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
3.7.2. Display multifunzione
Tachimetro
Indica la velocità. Il valore può apparire in chi-
lometri orari (Km/h) oppure in miglia orarie
(Mph). Il valore a fondo scala è di 350 Km/h
(218 Mph).
Pulsante “SET”
Se premuto, consente di selezio-
nare le cifre del display per effet-
tuare le regolazioni. Se premuto
nuovamente consente di confer-
mare le cifre impostate.
Se premuto insieme al pulsante
di avviamento motore consente
l’attivazione della funzione cro-
nometro.
Contachilometri totale “TOTAL”
Indica la percorrenza totale; da 0 a 99999.9 (Km o mi)
Contachilometri parziale 1 “TRIP 1”
Indica la percorrenza parziale; da 0 a 9999.9 (Km o mi)
Contachilometri parziale 2 “TRIP 2”
Indica la percorrenza parziale; da 0 a 9999.9 (Km o mi)
Orologio
Indica l’ora (0÷24).
Termometro
Indica la temperatura del liquido di raffreddamento. Il
valore può apparire in gradi centigradi (° C) oppure in
gradi fahrenheit (° F).
Il campo di indicazione è compreso
tra 40° e 140° C (104° e 284° F):
- sotto i 40° C (104° F) l’indicazio-
ne non appare ma appaiono tre
linee lampeggianti; è il segnale di
temperatura molto bassa;
- tra 40° e 49° C (104° e 120° F)
l’indicazione lampeggia; è il segna-
le di temperatura bassa;
- tra i 50° e 111° C (122° e 232° F)
l’indicazione è fissa;
- tra 112° e 140° C (234° e 284° F)
l’indicazione lampeggia; è il se-
gnale di temperatura alta.
Pericolo - Attenzione: se la temperatura supera
i 120° C (248° F) arrestare la motocicletta e con-
trollare il livello del liquido di raffreddamento. Nel
caso in cui fosse necessario rabboccarlo, rivol-
gersi presso un centro assistenza autorizzato MV
Agusta (vedi § 3.8). Se la spia si accende nono-
stante il livello sia corretto, non proseguire la mar-
cia e contattare un centro assistenza autorizzato
MV Agusta.
- 26 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
Descrizione Prodotto consigliato Specifiche
Olio lubrificazione motore AGIP RACING 4T 10W/60 (
*
) SAE 10W/60 - API SJ
Glicole - Etilenico
Liquido di raffreddamento AGIP ECO - PERMANENT diluito con 50%
di acqua distillata
Fluido comando frizione e freni AGIP BRAKE FLUID DOT4 DOT4
Olio lubrificazione catena MOTUL CHAIN LUBE ROAD
3.8. Tabella lubrificanti e liquidi
*
: Per la reperibilità del prodotto consigliato, MV Agusta consiglia di rivolgersi direttamente ai propri con-
cessionari autorizzati. L’olio motore AGIP Racing 4T 10W/60 è stato realizzato appositamente per il
motore del motociclo F4. Qualora il lubrificante descritto non fosse
reperibile, MV Agusta consiglia l’utilizzo di olii completamente sintetici
con caratteristiche conformi o superiori alle seguenti normative:
– Conforme API SJ
– Conforme ACEA A3
– Conforme JASO MA
– Gradazione SAE 20 W-50 o 10 W-60
NOTA
Le specifiche sopra indicate devono essere riportate, da sole od
insieme ad altre, sul contenitore dell’olio lubrificante.
Olio motore
SAE 10 W-60
API SJ
ACEA A3
JASO MA
- 27 -
USO 4
4
IT
4.1. Uso della motocicletta
In questa sezione vengono esposti gli argomenti principali per il corretto uso della motocicletta.
ATTENZIONE
Il Vostro motociclo presenta elevate caratteristiche di potenza e prestazioni; per il suo uso
è pertanto richiesto un’adeguato livello di conoscenza del mezzo. Al momento del primo
utilizzo di questo veicolo è necessario adottare un atteggiamento prudente. Uno stile di
guida aggressivo o avventato può esporre al rischio di incidenti, compromettendo la
Vostra incolumità e quella di altre persone.
ATTENZIONE
LE LIMITAZIONI RELATIVE ALL’USO CONSENTITO DEL VEICOLO SONO RIPORTATE
NELLA SEZIONE “INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA”.
CAUTELA
Le alte temperature derivanti dall’impiego del veicolo in pista potrebbero compromettere
l’efficienza del convertitore catalitico e dell’impianto di scarico; pertanto durante l’uso in
pista si consiglia di utilizzare un impianto di scarico speciale.
- 28 -
USO 4
4
IT
4.2. Rodaggio
Cautela - Precauzione: l’inosservanza delle
indicazioni di seguito riportate può pregiudi-
care la durata e le prestazioni della motoci-
cletta.
È uso comune considerare il rodaggio come una fase
applicata al solo motore. In realtà esso va considerato
anche per altre parti importanti della moto, in particola-
re i pneumatici, i freni, la catena di trasmissione, ecc.
Nei primissimi chilometri adottare una guida tranquilla.
Da 0 a 500 Km (da 0 a 300 mi) (A)
Durante questa percorrenza variare frequentemente il
regime di rotazione del motore. Se possibile, privilegia-
re percorsi leggermente collinosi, con molte curve ed
evitare lunghi tratti rettilinei.
ATTENZIONE
I pneumatici nuovi devono essere
sottoposti ad un adeguato rodag-
gio per raggiungere la completa
efficienza. Evitare le accelerazioni,
le curve e le frenate brusche per i
primi 100 km. Se non si osserva un
periodo di rodaggio iniziale dei
pneumatici, si rischia di slittare o di
perdere il controllo del veicolo con
conseguente pericolo di incidenti.
- 29 -
USO 4
4
IT
Da 500 a 1000 Km (da 300 a 600 mi)
Durante questa percorrenza evitare di mantenere a
lungo il motore sotto sforzo.
Da 1000 a 2500 Km (da 600 a 1600 mi)
Durante questa percorrenza è possibile pretendere
maggiori prestazioni dal motore, senza tuttavia supera-
re il regime di rotazione indicato.
- 30 -
USO 4
4
IT
4.3. Avviamento motore
ATTENZIONE
Far funzionare il motore in un ambiente chiu-
so può essere pericoloso. I gas di scarico
contengono monossido di carbonio, un gas
incolore ed inodore che può provocare deces-
si o infortuni gravi. Fare funzionare il motore
solo all’esterno, all’aria aperta.
Ruotando l’interruttore d’accensione in posizione
“ON”, la strumentazione e le spie eseguono l’autodia-
gnosi; durante questa fase, accertarsi dell’accensione
di tutte le spie presenti sul cruscotto. Affinché il sistema
di interruzione del circuito di accensione dia il consenso
all’avviamento, deve essere stata soddisfatta una delle
seguenti condizioni:
Il cambio è in posizione di folle.
Il cambio è innestato su una marcia con la leva della
frizione tirata ed il cavalletto laterale alzato.
Avviamento a freddo
Ruotare la leva “CHOKE”, senza ruotare la manopo-
la dell’acceleratore e premere il pulsante.
Leva “CHOKE”
- 31 -
USO 4
4
IT
Appena il motore si è avviato, rilasciare il pulsante e
dopo un breve riscaldamento riportare la leva nella sua
posizione iniziale.
Avviamento a caldo
Premere il pulsante senza ruotare la manopola del-
l’acceleratore.
Appena il motore si è avviato rilasciare il pulsante.
Cautela - Precauzione:
Per evitare danni all’impianto elettrico non
azionare l’avviamento per più di 5 secondi
consecutivi.
Non far funzionare a lungo il motore a
motocicletta ferma. Il conseguente surriscal-
damento può danneggiare i componenti inter-
ni del motore. È preferibile portare il motore
alla temperatura di esercizio ponendosi in
marcia ad andatura ridotta.
Per allungare al massimo la vita del motore,
non accelerare a fondo quando il motore è
freddo.
- 32 -
USO 4
4
IT
4.4. Selezione e modifica delle funzioni display
La strumentazione prevede la possibilità di interveni-
re su alcuni dei parametri principali di misurazione e
di attivare la funzione cronometro.
Le operazioni possibili sono :
- Selezione delle funzioni:
Contachilometri Totale “TOTAL”
Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1”
Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2”
Orologio
Cronometro
- Regolazione delle unità di misura relative a:
Velocità
Distanza percorsa
Temperatura
- Azzeramento delle funzioni contachilometri parziali:
Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1”
Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2”
- Regolazione della funzione orologio
- Attivazione della funzione cronometro
- 33 -
USO 4
4
IT
4.4.1. Selezione funzioni display
La selezione riguarda le funzioni:
Contachilometri Totale “TOTAL”
Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1”
Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2”
Orologio
Cronometro
La visualizzazione delle funzioni
“TOTAL”, “TRIP 1” e “TRIP 2”,avviene
premendo il pulsante di avviamento
motore. Agendo su tale pulsante
appaiono sul display le funzioni in
modo ciclico. Selezionare la funzione
desiderata.
La visualizzazione della funzione
cronometro è illustrata nella pagina
seguente.
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle funzio-
ni display devono essere eseguite con motore acce-
so, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
È vietato cambiare le impostazioni del display duran-
te la marcia.
USO 4
4
IT
Cronometro
L’attivazione del cronometro è possibile solamente
se sul display è visualizzata una delle seguenti funzioni:
Contachilometri Totale “TOTAL”
Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1”
Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2”
Orologio
Premere contemporaneamente il pulsante “SET” ed
il pulsante di avviamento motore per almeno 2 secondi.
Funzione Cronometro
Il funzionamento del Cronometro è illustrato ai paragrafi successivi (§ 4.4.5).
- 34 -
- 35 -
USO 4
4
IT
4.4.2. Regolazione delle unità di misura
È possibile eseguire la modifica delle unità di misura.
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle
funzioni display devono essere eseguite con
motore acceso, cambio in folle, motocicletta
ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
Tachimetro (Km/h - Mph)
Premere ripetutamente il pulsante di avviamento
motore fino alla visualizzazione della funzione contachi-
lometri totale “TOTAL”.
Premere il pulsante “SET”; l’unità di misura del tachi-
metro inizia a lampeggiare.
- 36 -
USO 4
4
IT
Premere il pulsante di avviamento motore per pas-
sare da Km/h a Mph o viceversa. Variando l’unità di
misura del tachimetro, varia automaticamente anche
quella del contachilometri (totale e parziale).
Si ricorda che 1 mi = 1,609 Km
Premere il pulsante “SET”; l’unità di misura del tachi-
metro viene confermata e l’unità di misura del termo-
metro inizia a lampeggiare. Si può procedere alla rego-
lazione successiva.
- 37 -
USO 4
4
IT
Termometro (° C - ° F)
Premere il pulsante di avviamento motore per pas-
sare da ° C a ° F o viceversa.
Si ricorda che T (°F) = 1,8 • t (°C) + 32
Premere il pulsante “SET” per confermare l’unità di
misura.
- 38 -
USO 4
4
IT
4.4.3. Azzeramento delle funzioni contachilometri
parziali
I valori delle funzioni “TRIP 1” e “TRIP 2” possono esse-
re azzerati nel modo seguente.
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle
funzioni display devono essere eseguite con
motore acceso, cambio in folle, motocicletta
ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
Premendo il pulsante di avviamento motore attivare
la funzione “TRIP 1“.
Premere il pulsante di avviamento motore per un
tempo superiore ai quattro secondi; il valore “TRIP 1”
inizia a lampeggiare.
- 39 -
USO 4
4
IT
Premendo ora il pulsante di avviamento motore per
un tempo inferiore a quattro secondi il valore si azzera.
Se invece si preme il pulsante di avviamento motore per
un tempo superiore ai quattro secondi la procedura di
azzeramento viene interrotta.
Premendo il pulsante di avviamento motore attivare
la funzione “TRIP 2“.
- 40 -
USO 4
4
IT
Premere il pulsante di avviamento motore per un
tempo superiore ai quattro secondi; il valore “TRIP 2”
inizia a lampeggiare.
Premendo ora il pulsante di avviamento motore per
un tempo inferiore a quattro secondi il valore si azzera.
Se invece si preme il pulsante di avviamento motore per
un tempo superiore ai quattro secondi la procedura di
azzeramento viene interrotta.
- 41 -
USO 4
4
IT
4.4.4. Regolazione della funzione orologio
E’ possibile eseguire la regolazione della funzione oro-
logio.
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle
funzioni display devono essere eseguite con
motore acceso, cambio in folle, motocicletta
ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
Premere ripetutamente il pulsante di avviamento
motore fino alla visualizzazione della funzione orologio.
Premere il pulsante “SET”; la prima cifra dell’ora ini-
zierà a lampeggiare.
- 42 -
USO 4
4
IT
Premere il pulsante di avviamento motore per la
regolazione della cifra; rilasciare appena si raggiunge la
cifra desiderata.
NOTA
Per ottenere lo scorrimento veloce della cifra sele-
zionata tenere premuto il pulsante di avviamento
motore per oltre due secondi.
Premere il pulsante “SET” per la conferma e per pro-
cedere alla regolazione della cifra successiva.
Ripetere la procedura per regolare la seconda cifra
dell’ora, la prima e la seconda cifra dei minuti.
Premere il pulsante “SET” per confermare la regola-
zione dell’ora e per interrompere la selezione (il lam-
peggio).
NOTA
La strumentazione dispone di una memoria integrale
che conserva tutti i parametri anche a motore spen-
to. Ad eccezione dell’orologio, che viene azzerato,
tutti gli altri parametri rimangono in memoria anche
in caso di scollegamento della batteria.
- 43 -
USO 4
4
IT
4.4.5. Cronometro
L’attivazione del cronometro è possibile solamente
se sul display è visualizzata una delle seguenti funzioni:
Contachilometri Totale “TOTAL”
Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1”
Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2”
Orologio
Premere contemporaneamente il pulsante “SET” ed
il pulsante di avviamento motore per almeno 2 secondi.
In questo modo si attiva la funzione cronometro. Sul
display vengono visualizzate le cifre “00:00.0”.
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle
funzioni display devono essere eseguite con
motore acceso, cambio in folle, motocicletta
ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
- 44 -
USO 4
4
IT
Acquisizione Dati
Dopo aver attivato la funzione cronometro è possibile
iniziare l’acquisizione dei dati azionando il pulsante del
lampeggio faro abbagliante. L’esecuzione di tale opera-
zione determina l’inizio della misurazione dei tempi.
I puntini che separano i minuti dai secondi e dai decimi
di secondo iniziano a lampeggiare. Lo strumento sta
acquisendo i tempi.
START
- 45 -
USO 4
4
IT
Premendo nuovamente il pulsante del lampeggio fana-
le abbagliante viene registrata la misurazione del tempo
relativo al 1° giro percorso. Contemporaneamente lo
strumento inizia ad acquisire il tempo relativo al secon-
do giro.
La misurazione del tempo relativo al primo giro viene
conservata in memoria e rimane visualizzata sul display
sino all’acquisizione del giro successivo.
LAP 01
- 46 -
USO 4
4
IT
LAP 02
L
AP 03
L
AP - -
LAP 80
-
Continuando nell’utilizzo del cronometro, ad ogni azio-
namento del pulsante di lampeggio viene registrato un
tempo.
Lo strumento ha la possibilità di eseguire un numero
massimo di 80 memorizzazioni consecutive.
Nel caso in cui il tempo del giro appena rilevato fosse
inferiore al tempo misurato durante il giro precedente, lo
strumento visualizza il simbolo “ “ davanti alle cifre.
- 47 -
USO 4
4
IT
Visualizzazione dei Dati
Terminata la fase di acquisizione tempi è possibile ese-
guirne la visualizzazione.
NOTA
Prestare attenzione a non spegnere il motore del
veicolo. Un eventuale spegnimento del motore pro-
vocherebbe la perdita di tutti i dati memorizzati.
Premere il pulsante SET per un tempo compreso tra
0,25 e 2 secondi.
NOTA
Premendo il pulsante SET per un tempo superiore
ai 2 sec. vengono cancellati tutti i dati memorizzati.
Sul display compare la scritta “LAP 01”; dopo 1
secondo compare il tempo corrispondente al 1° giro
memorizzato.
- 48 -
USO 4
4
IT
Azionando il pulsante del lampeggio fanale abba-
gliante, sul display compare la scritta “LAP 02”; dopo 1
secondo compare il tempo corrispondente al 2° giro
memorizzato.
Continuando a premere il pulsante di lampeggio,
compaiono di volta in volta i dati dei giri successivi. Dopo
la visualizzazione dei dati dell’ultimo giro memorizzato,
premendo nuovamente il pulsante di lampeggio si ritor-
na alla visualizzazione dei dati del 1° giro (“LAP 01”).
- 49 -
USO 4
4
IT
Visualizzazione dei dati del giro più veloce
Assicurarsi che il display si trovi nella modalità di
visualizzazione dati, e che su di esso compaia il tempo
relativo al 1° giro memorizzato (“LAP 01”).
Premere il pulsante “SET” per un tempo uguale o
superiore a 2 secondi.
NOTA
Premendo il pulsante “SET” per un tempo inferiore
ai 2 secondi si esce dalla modalità visualizzazione
dati.
Sul display compare il numero del giro in cui è stato
registrato il miglior tempo; dopo 1 secondo compare il
tempo corrispondente.
- 50 -
USO 4
4
IT
Ritorno alla modalità acquisizione dati
Premendo il pulsante “SET” per un tempo compreso
tra 0,25 e 2 secondi, si ritorna alla modalità di acquisi-
zione dati; in questo modo è possibile continuare ad
acquisire tempi, o cominciare una nuova sessione di
cronometraggio.
Dopo avere premuto il pulsante “SET”, sul display
vengono visualizzati i dati relativi all’ultimo giro memo-
rizzato.
NOTA
Ritornando alla modalità acquisizione dati, se in
precedenza non è stato memorizzato alcun dato,
sul display verrà visualizzata la scritta “00:00.0”.
- 51 -
4
IT
USO 4
Cancellazione dei dati
L’operazione di cancellazione di tutti i dati memorizzati
si esegue premendo per 2 secondi il tasto “SET”.
NOTE
Una volta cancellati i dati non sono più recuperabili.
L’operazione di pulizia dei dati può essere eseguita
anche durante le fasi in cui il cronometro è attivo. In
tali situazioni viene interrotta l’operazione di crono-
metraggio.
A cancellazione avvenuta il cronometro visualizzerà le
cifre “00:00.0”.
- 52 -
USO 4
4
IT
4.5. Rifornimento carburante
Pericolo - Attenzione: la benzina e i suoi vapo-
ri sono estremamente infiammabili e nocivi.
Evitare il contatto e l’inalazione.
Durante il rifornimento spegnere il motore,
non fumare, tenere lontane fiamme, scintille e
fonti di calore. Effettuate il rifornimento all’a-
perto o in locale ben ventilato.
Cautela - Precauzione: utilizzare esclusiva-
mente benzina super senza piombo con un
numero di ottano (R.O.N.) di 95 o più. Tale
necessità è ricordata da un punto verde sul
lato inferiore del tappo serbatoio.
Sollevare il coperchio parapolvere.
Inserire la chiave, ruotarla in senso orario e solleva-
re il tappo.
Dopo il rifornimento premere il tappo verso il basso
ruotando contemporaneamente la chiave in senso ora-
rio per facilitare la chiusura. Quindi rilasciare la chiave
ed estrarla.
- 53 -
USO 4
4
IT
4.6. Accesso al vano portaoggetti
Inserire la chiave.
Premere il codone nella parte terminale e contem-
poraneamente ruotare la chiave in senso orario.
Sollevare leggermente il codone dall’estremità
posteriore; farlo scorrere all’indietro e completare il
sollevamento fino al contatto col serbatoio carburante.
ATTENZIONE
Un riempimento eccessivo del serbatoio può far traboccare il carburante a causa dell’e-
spansione dovuta al calore del motore o all’esposizione della motocicletta alla luce solare.
Eventuali fuoriuscite di carburante possono provocare incendi. Il livello del carburante nel
serbatoio non deve mai superare la base del bocchettone di riempimento.
Cautela-Precauzione: asciugare subito con un panno pulito l’eventuale carburante versa-
to, in quanto può deteriorare le superfici verniciate o di plastica.
ATTENZIONE
Verificare che il tappo del serbatoio del carburante sia chiuso correttamente prima di uti-
lizzare il motociclo.
- 54 -
USO 4
4
IT
4.7. Sosta della motocicletta
Sosta con cavalletto laterale
CAUTELA
Parcheggiare la motocicletta in condizioni
di sicurezza e su terreno stabile.
Per la sosta in pendenza parcheggiare con
la ruota anteriore a monte e con la prima
marcia inserita; ricordarsi di riportare il cam-
bio in folle prima di riavviare la moto.
Non lasciare il veicolo incustodito con la
chiave di accensione inserita nel quadro.
Abbassare il cavalletto col piede fino alla battuta ed
inclinare lentamente la motocicletta per porre il piedino
di appoggio in contatto col suolo.
- 55 -
USO 4
4
IT
Sosta con cavalletto posteriore
Inserire il perno del cavalletto nel foro del-
l’asse ruota posteriore dal lato sinistro
della motocicletta; appoggiare il cavallet-
to al suolo e facendo forza su di esso sol-
levare il veicolo fino al raggiungimento
della condizione di stabilità.
CAUTELA
Questa operazione deve essere
eseguita da due persone.
ATTENZIONE
Quando il veicolo è in sosta sul cavalletto laterale, è pericoloso sedere a bordo gravando
perciò col proprio peso sull’unico appoggio di stazionamento.
ATTENZIONE
Prima di mettersi in marcia verificare il funzionamento dell’interruttore di sicurezza accer-
tandosi che la spia di apertura cavalletto laterale sul cruscotto si spenga; in ogni caso veri-
ficare che il cavalletto sia rientrato.
Se si nota una disfunzione, fare controllare l’impianto da un concessionario MV Agusta
prima di utilizzare il mezzo.
- 56 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
5.1. Elenco regolazioni
La motocicletta possiede un’ampia possibilità di rego-
lazioni che possono migliorare l’ergonomia, l’assetto
e la sicurezza.
Tuttavia, poiche’ una errata regolazione di componen-
ti particolarmente importanti puo’ creare una situazio-
ne di pericolo, alcune di queste regolazioni sono riser-
vate soltanto ai Centri Assistenza MV Agusta.
ATTENZIONE
Tutte le regolazioni devono essere effettua-
te a veicolo fermo.
- 57 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
(G) Regolazione ammortizzatore
di sterzo (§5.6.)
(D) Regolazione leva
cambio (§5.2.)
(L) Regolazione sospensione
posteriore (§5.8.)
(M) Regolazione
catena (§5.2.)
(N) Orientamento
faro (§5.9.)
(H) Regolazione sospensione
anteriore (§5.7.)
(F) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.)
(A) Regolazione leva frizione (§5.4.)
(F) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.)
(E) Regolazione leva freno
posteriore (§5.2.)
(B) Regolazione leva freno
anteriore (§5.3.)
(C) Regolazione pedana
sinistra (§5.2.)
(C) Regolazione pedana
destra (§5.2.)
- 58 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
5.2. Tabella delle regolazioni
H - Regolazione sospensione anteriore: per
adattare la risposta alle preferenze del motocicli-
sta si possono regolare:
- precarico molla (§5.7.1.)
- dispositivo idraulico di frenatura in estensione
(§5.7.2.)
- dispositivo idraulico di frenatura in compres-
sione (§5.7.3.)
L - Regolazione sospensione posteriore: per
adattare la risposta alle preferenze del motocicli-
sta si possono regolare:
- altezza assetto
- precarico molla (§5.8.1.)
- dispositivo idraulico di frenatura in estensione
(§5.8.2.)
- dispositivo idraulico di frenatura in compres-
sione per alte velocità (§5.8.3.)
- dispositivo idraulico di frenatura in compres-
sione per basse velocità (§5.8.4.)
M - Regolazione catena: per l’efficienza e la
sicurezza della trasmissione.
N - Orientamento faro: per regolare la profondità
del fascio luminoso in funzione dell’assetto (§5.9).
A - Regolazione leva frizione: per ottimizzare la
presa in funzione delle esigenze del motociclista
(§5.4).
B - Regolazione leva freno anteriore: per otti-
mizzare la presa in funzione delle esigenze del
motociclista (§5.3).
C - Regolazioni pedane poggiapiedi (destra e
sinistra : per ottimizzare la posizione dei piedi in
funzione delle esigenze del motociclista.
D - Regolazione leva cambio: per ottimizzare il
movimento del comando in funzione delle esi-
genze del motociclista.
E - Regolazione leva freno posteriore: per otti-
mizzare il movimento del comando in funzione
delle esigenze del motociclista.
F - Regolazione specchietti retrovisori: per
ottimizzare l’orientamento (§5.5).
G - Regolazione ammortizzatore di sterzo: per
adattare la durezza dello sterzo alle preferenze di
guida del motociclista (§5.6).
- 59 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
5.3. Regolazione leva freno anteriore
Tirare la leva per neutralizzare la spinta della
molla e, contemporaneamente, regolarne la posi-
zione ruotando la ghiera in senso orario o antio-
rario. In senso orario: la leva si allontana dalla
manopola. In senso antiorario: la leva si avvicina
alla manopola.
5.4. Regolazione leva frizione
Tirare la leva per neutralizzare la spinta della
molla e, contemporaneamente, regolarne la posi-
zione ruotando la ghiera in senso orario o antio-
rario. In senso orario: la leva si allontana dalla
manopola. In senso antiorario: la leva si avvicina
alla manopola.
- 60 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
5.5. Regolazione specchietti retrovisori
Premere nei punti evidenziati per regolare la posizione
nelle quattro direzioni.
5.6. Regolazione ammortizzatore di sterzo
La regolazione standard si ottiene ruotando il pomello in
senso antiorario fino a fondo corsa; in questa posizione
l’ammortizzatore offre la minima resistenza all’azione
dello sterzo.
In base alle proprie esigenze di guida è possibile
aumentare gradualmente l’azione frenante dell’ammor-
tizzatore di sterzo ruotando il pomello in senso orario.
Pomello di regolazione
- 61 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
Dispositivo idraulico di frenatura in estensione
5.7. Regolazione sospensione anteriore
ATTENZIONE
È essenziale che i registri di entrambi
gli steli della forcella siano regolati
nella stessa posizione.
NOTA
La regolazione delle sospensioni
deve essere preferibilmente effettua-
ta con il serbatoio carburante pieno.
Precarico molla
Dispositivo idraulico di frenatura in compressione
Precarico molla
- 62 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
5.7.1. Precarico molla (sospensione anteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizio-
ne, occorre ruotare in senso antiorario fino a
fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posi-
zione standard (vedi tabella allegata). Ruotare in
senso orario per aumentare il precarico molla,
oppure ruotare in senso antiorario per diminuirlo.
5.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione (sospensione anteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizio-
ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo
corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio-
ne standard (vedi tabella). Ruotare in senso ora-
rio per aumentare l’azione frenante, oppure ruota-
re in senso antiorario per diminuirla.
- 63 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
5.7.3. Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (sospensione anteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizio-
ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo
corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio-
ne standard (vedi tabella). Ruotare in senso ora-
rio per aumentare l’azione frenante, oppure ruota-
re in senso antiorario per diminuirla.
- 64 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
5.8. Regolazione sospensione posteriore
ATTENZIONE: L’alta temperatura dei tubi di scarico può provocare scottature. Spegnere il
motore ed attendere che i tubi di scarico si siano raffreddati prima di effettuare la regolazione.
ATTENZIONE: L’ammortizzatore contiene gas ad alta pressione. Non tentare in alcun modo
di effettuarne lo smontaggio.
CAUTELA: Per valutare la taratura della sospensione posteriore non agire in nessun modo
sui terminali di scarico. Essi sarebbero sicuramente soggetti a danneggiamento.
NOTA: Al momento della consegna, la sospensione posteriore viene regolata nella confi-
gurazione standard (vedi tabella allegata).
NOTA: La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettuata con il ser-
batoio carburante pieno.
NO
NO
- 65 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
Dispositivo idraulico di
frenatura in estensione
Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (per alte velocità)
Precarico molla
Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (per basse velocità)
5.8.1. Precarico molla (sospensione posteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizione,
occorre ruotare in senso antiorario fino a fondo
corsa, quindi in senso orario fino alla posizione
standard (vedi tabella allegata). Ruotare in senso
orario per aumentare il precarico molla, oppure ruo-
tare in senso antiorario per diminuirlo.
CAUTELA: Non ruotare il registro del pre-
carico molla oltre la posizione di fondo
corsa in senso orario o antiorario per evi-
tare il danneggiamento del dispositivo.
- 66 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
5.8.2. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione
(sospensione posteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione
standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso ora-
rio fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizione
standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per aumentare l’a-
zione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla.
5.8.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione per
alte velocità (sospensione posteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione
standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso antio-
rario fino a fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posizione
standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per aumentare l’a-
zione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla.
5.8.4. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione per
basse velocità (sospensione posteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione
standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso ora-
rio fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizione
standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per aumentare l’a-
zione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla.
- 67 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
5.9. Regolazione proiettore anteriore
Porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale.
Assicurarsi che il terreno sia piano e che l’asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla parete.
Il veicolo deve trovarsi in posizione verticale. Misurare l’altezza del centro del proiettore da terra e ripor-
tare sulla parete una crocetta alla medesima altezza.
Accendendo la luce anabbagliante, il limite superiore di demarcazione tra la zona oscura e la zona illu-
minata deve risultare ad un’altezza non superiore a 9/10 dell’altezza da terra del centro del proiettore.
Per la regolazione del faro il range di valori é di ±4°.
Centro proiettore
- 68 -
5
IT
NOTE
© 2007
È vietata la riproduzione anche parziale di questo documento senza il consenso scritto della MV Agusta S.p.A.
Part. n° 8000B1113
Edizione n° 1 - Novembre 2007
Nota informativa
MV Agusta S.p.A. è impegnata in una politica di continuo miglioramento dei propri prodotti; per questa ragio-
ne potrebbe essere possibile riscontrare leggere differenze tra quanto riportato nel presente documento ed
il veicolo da Voi acquistato. I modelli MV Agusta vengono esportati in numerosi Paesi, nei quali valgono
norme differenti in relazione al Codice della Strada ed alle procedure di omologazione. Contando sulla
Vostra comprensione, MV Agusta S.p.A. ritiene quindi necessario riservarsi il diritto di apportare modifiche
ai propri prodotti ed alla propria documentazione tecnica in qualsiasi momento e senza fornirne preavviso.
Vi consigliamo di visitare periodicamente il sito Internet www.mvagusta.it per ottenere informazioni ed
aggiornamenti sui prodotti MV Agusta e sulla relativa documentazione.
Rispettiamo e difendiamo l’ambiente
Tutto ciò che facciamo ha ripercussioni sull’intero pianeta e sulle sue risorse.
MV Agusta, a tutela degli interessi della comunità, sensibilizza i Clienti e gli operatori dell’assistenza tecni-
ca ad adottare modalità d’uso del mezzo e di smaltimento di sue parti, nel pieno rispetto delle normative
vigenti in termini di inquinamento ambientale, smaltimento e riciclaggio dei rifiuti.
User’s manual
English Version
- 2 -
Dear Customer,
We wish to thank you for your preference and congratulate you on purchasing your new F4 312.
Your choice is a reward for the passionate effort our technicians have put into giving the F4 312 func-
tional and aesthetic characteristics that place it above the finest motorcycles currently available on the
market, making it an exclusive and sought-after item.
If, from a purely technical standpoint, the F4 312 represents an internationally recognized point of ref-
erence on account of the innumerable innovations it introduces, its sleek, timeless design wonderfully
combines a glorious past with the new millennium.
The combination of these elements, which was made possible by love of detail, passion, and the desire
to realize a technically and aesthetically superior motorcycle, allows the F4 312 to soar above passing
fashions, giving it the privilege of being considered a unique item.
For further information, please feel free to contact the MV Agusta Customer Care Service.
Have a good time!
MV Agusta
Claudio Castiglioni
Chairman
- 3 -
CONTENTS
chap. Subjects covered page
1 GENERAL INFORMATION 5
1.1. Purpose of the manual 5
1.2. Symbols 6
1.3. Contents of the CD-Rom 7
1.4. Identification data 8
2 SAFETY INFORMATION 10
2.1. Allowed use of the vehicle 10
2.2. Maintenance 10
2.3. Accessories and modifications 11
2.4. Vehicle load 11
3 CONTROLS AND INSTRUMENTS 13
3.1. Location of controls and instruments 13
3.2. Sidestand 14
3.3. Handlebar controls, left side 15
3.4. Handlebar controls, right side 17
3.5. Ignition switch and steering lock 20
3.6. Gear lever 22
3.7. Instruments and warning lights 23
3.7.1. Warning lights 24
3.7.2. Multifunction display 25
3.8. Table of lubricants and fluids 26
chap. Subjects covered page
4 OPERATION 27
4.1. Using the motorcycle 27
4.2. Running-in 28
4.3. Starting the engine 30
4.4. Selecting and setting the display functions 32
4.4.1. Selecting the display functions 33
4.4.2. Setting the measurement units 35
4.4.3. Resetting the trip mileage counters 38
4.4.4. Setting the clock 41
4.4.5. Chronometer 43
4.5. Refuelling 52
4.6. Glove compartment 53
4.7. Parking the motorcycle 54
5 ADJUSTMENTS 56
5.1. List of adjustments 56
5.2. Table of adjustments 58
5.3. Adjusting the front brake lever 59
5.4. Adjusting the clutch lever 59
5.5. Adjusting the rearview mirrors 60
5.6. Adjusting the steering damper 60
- 4 -
CONTENTS
chap. Subjects covered page
5.7. Adjusting the front suspension 61
5.7.1. Spring preload (front suspension) 62
5.7.2. Rebound damper (front suspension) 62
5.7.3. Compression damper (front suspension) 63
5.8. Adjusting the rear suspension 64
5.8.1. Spring preload (rear suspension) 65
5.8.2. Rebound damper (rear suspension) 66
5.8.3. High speed compression damper
(rear suspension) 66
5.8.4. Low speed compression damper
(rear suspension) 66
5.9. Headlight adjustment 67
- 5 -
GENERAL INFORMATION 1
1
1.1. Purpose of the manual
This Users Manual contains the necessary information for a
correct and safe use of the motorcycle.
Together with this manual, a pocket Quick Manual is also sup-
plied, in which the minimum essential informations for the use
of the vehicle are reported.
The Users Manual is also supplied in electronic format (.pdf)
on this CD-Rom and it can be printed or viewed on any PC,
equipped either with Windows or Mac operative system.
We recommend to carefully read the User’s Manual before
using your motorcycle, and to make sure that anyone who
uses the motorcycle had previously made the same.
Finally, we recommend to always take with you the Quick
Manual, after having filled it in with your personal ID data and
the specifications of your motorcycle.
GB
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
All rights reserved
- 6 -
GENERAL INFORMATION 1
1
GB
1.2. Symbols
Sections of text that are particularly important in terms of personal safety or possible damage to the
motorcycle are marked with the following symbols:
Danger - Failure to observe these prescriptions, even in part, may pose a serious hazard
to the drivers and other people’s safety.
Caution - Failure to observe these prescriptions, even in part, may result in damage to the
motorcycle.
The following symbols give an indication of who is supposed to perform the different adjustments and/or
maintenance operations:
Information on operations that can be carried out by the user.
Information on operations that
must be carried out only by authorized personnel.
The following symbols are used to provide further information:
The “ ” symbol points out the requirement to use a tool or a special equipment in
order to correctly perform the described operation.
§ The “ § ” symbol refers the reader to the chapter identified by the number that follows.
- 7 -
GENERAL INFORMATION 1
1
GB
1.3. Contents of the CD-Rom
Inside the CD-Rom supplied you will find, besides the Users
Manual, the Maintenance Manual, the Quick Manual (which is
also supplied in a paper copy), the World Dealer Guide and
the Warranty Booklet.
When delivering the bike, your Dealer has also supplied the
Warranty and Pre-Delivery Certificate.
We recommend to keep it together with the motorcycle docu-
ments and with the service coupons that are given at the
moment of servicing the bike.
IMPORTANT
The copy of the Warranty and Pre-Delivery Certificate to be
sent to MV Agusta must be filled in by the dealer and returned
to the factory within 10 days from the date of registration.
The dealer must always fill in the service coupon and return it
to MV Agusta within 10 days from the date of the servicing.
- 8 -
GENERAL INFORMATION 1
1
GB
1.4. Identification data
1) vehicle identification number
2) engine serial number
3) homologation data
Motorcycle identification
The motorcycle is identified by the vehicle identi-
fication number. When placing orders for spare
parts, in addition to this number, you may be
required to provide the engine serial number, the
color code and the key identification.
We recommend writing down the main numbers
in the spaces provided below.
FRAME No.:
ENGINE No.:
2) engine serial number
1) vehicle identification number
3) homologation data
- 9 -
GENERAL INFORMATION 1
1
Motorcycle key identification
A key is supplied in duplicate for both the ignition and all
the locks. Keep the duplicate in a safe place.
When placing orders for spare keys, you may be requi-
red to provide the key identification number. We recom-
mend writing down this number in the space provided
below:
KEY No.:
key identification number
Identification of motorcycle colour combination
The colour code must be mentioned when ordering
body spares. This code can be read on the label placed
on the internal side of the tail piece.
We recommend writing down the colour code in the
space provided below:
COLOUR CODE :
GB
- 10 -
SAFETY INFORMATION 2
2
GB
2.1. ALLOWED USE OF THE VEHICLE
Your motorcycle has been strictly designed for
use on road or highway route.
WARNING
Occasionally, it is possible to use your
motorcycle on race track during non-
competitive events.
In this case, however, in consequence
of the higher stresses affecting the bike
during this specific use, we recommend
to have its conditions checked by an
authorized MV Agusta Service Center
before and after using it.
Any other use of the vehicle is prohibi-
ted and explicitly excluded.
You can find further information about the use of
the vehicle in the section no. 4 of this Manual.
2.2. MAINTENANCE
In order to guarantee the maximum efficiency and
reliability of the vehicle, it is necessary to perform
the programmed maintenance operations repor-
ted in the Maintenance Manual.
MV Agusta recommends that all maintenance
operations are performed only by skilled person-
nel from an authorized MV Agusta Service Center.
Anyway, if you decide to have the maintenance
operations performed by non-authorized work-
shops, you must ensure that they have the skills
and the specific tools necessary to perform the
above operations.
WARNING
The MV Agusta Warranty could not be
valid if non-authorized workshops had
performed operations on the bike in a
different way from what is described on
the Technical Circular Letters and on
the related MV Agusta Workshop
Manuals.
- 11 -
SAFETY INFORMATION 2
2
GB
2.3. ACCESSORIES AND MODIFICATIONS
WARNING
MV Agusta prohibits to make any modi-
fication to its motorcycles.
This is necessary to preserve the safety
of its Customers.
Anyway, it is possible to customize your motorcy-
cle by consulting the extensive MV Agusta
Accessory Catalogue.
WARNING
The installation of some of the above
accessories could invalidate the bike
homologation, and consequently make
the bike not furtherly usable on public
roads.
If you have doubts, we suggest to refer to your
MV Agusta Dealer in order to choose the acces-
sories which can better suit your needs.
2.4. VEHICLE LOAD
The F4 1078 RR 312 and F4 1000 R 312 versions
are designed for use by the rider only, whereas
the F4 1078 RR 1+1 312 and F4 1000 R 1+1 312
versions can also seat a passenger. To use the
vehicle in complete safety and in accordance with
the Highway Code provisions, it is compulsory
that the following maximum load conditions are
never exceeded:
F4 1078 RR 312 / F4 1000 R 312
Maximum total weight 340 kg
Maximum load weight 110 kg
F4 1078 RR 1+1 312 / F4 1000 R 1+1 312
Maximum total weight 420 kg
Maximum load weight 180 kg
- 12 -
SAFETY INFORMATION 2
2
GB
The maximum total weight comes out from the
sum of the following weights, according to the
European standard CEE 92/61:
weight of the motorcycle;
weight of the driver;
weight of the passenger (for F4 1078 RR 1+1
312 and F4 1000 R 1+1 312 only);
weight of the load and all the accessories.
WARNING
Since the load can strongly affect hand-
ling, braking, performance and safety
characteristics of your motorcycle, you
should always keep in mind the fol-
lowing warnings.
NEVER OVERLOAD YOUR MOTOR-
CYCLE! Driving an overloaded motorcy-
cle can cause damage to the tyres, loss
of control of the vehicle and serious
injury. Verify that the total weight (inclu-
ding the weight of the motorcycle, the
driver, the passenger, the load and all
the accessories) does not exceed the
maximum load value specified for your
vehicle.
- 13 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
3.1. Location of controls and instruments
GB
Instruments and warning lights (§ 3.7)
Clutch lever (§ 5.1)
Rearview mirror (§ 5.1)
Left handlebar electrical controls (§ 3.3)
Fuel tank cap (§ 4.5)
Gear lever (§ 3.6 and § 5.1)
Sidestand (§ 3.2)
Ignition switch and steering lock (§ 3.5)
Footrest (§ 5.1)
Rearview mirror (§ 5.1)
Front brake lever (§ 5.1)
Throttle twist grip (§ 3.4)
Rear brake lever (§ 5.1)
Footrest (§ 5.1)
Right handlebar
electrical controls (§ 3.4)
Left side
Right side
- 14 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
3.2. Sidestand
The sidestand is equipped with a
safety switch that prevents the
motorcycle from moving off while
the stand is down.
If the rider attempts to engage the
gears while the engine is running
and the stand is down, the switch
automatically turns off the engine
by cutting the current supply.
If the motorcycle is parked (side-
stand down) and the gears are
engaged, the switch prevents the
engine from being started, thereby
avoiding the risk of accidentally top-
pling the vehicle.
Sidestand
Dual return spring
Safety switch
- 15 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
3.3. Handlebar controls, left side
High beam flasher button
Press the button repeatedly.
Low/high beam button
Button not pressed in : low beam
Button pressed in : high beam
Turn indicator switch
Shifting the lever to the left or right switches on the left
or right turn indicators. The switch then returns to the
central position. Press to turn off the indicators.
Horn button
Press to operate the warning horn.
Clutch lever
Move towards/away from the handgrip to
release/engage the clutch.
- 16 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
High beam flasher button
It is used to attract the attention of other road users in case of danger. When the high beam is on, the
function is inactive.
Low/high beam button
Under normal conditions, the low beam is on. The high beam can be switched on by pressing the but-
ton when allowed by the traffic and road conditions.
Horn button
It is used to attract the attention of other road users in case of danger.
Turn indicator switch
It is used to show the riders intention to change direction or lane.
WARNING
Failure to switch the turn indicators on or off at the right time may cause an accident in that
the other road users may draw incorrect conclusions about the direction of motion of the
vehicle. Always switch on the indicators before turning or changing lanes. Then be sure to
switch off the indicators after completing the operation.
Clutch lever
It engages/disengages the clutch through a hydraulically controlled device.
- 17 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
3.4. Handlebar controls, right side
Engine stop switch
Stops the engine and prevents it from being restarted.
Engine start button
Starts the engine. To be released as soon as the engine starts.
When the engine is running, pressing the button selects the dis-
play functions.
Cold start (choke) lever
Rotate clockwise when cold starting. After the engine has run for
a few seconds, return the lever to its original position.
Throttle twist grip
Rotate counterclockwise to increase engine speed.
Front brake lever
Pull to the lever to apply the front brake.
- 18 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
Engine stop switch
It is used to switch off the engine in an emergency. The ignition circuit is disabled, preventing the engine
from being restarted. To be able to restart the engine, return the switch to its original position.
NOTE
Under normal conditions, do not use this switch to shut off the engine.
Engine start button
It is used to start the engine and, when the engine is running, to select the different functions of the dis-
play installed on the instrument panel.
CAUTION
To avoid damaging the electrical equipment, be sure not to hold down the button for longer
than 5 consecutive seconds.
If, after some attempts, the engine does not start, refer to the chapter “TROUBLESHOOT-
ING” later in this manual.
Cold start (choke) lever
It facilitates cold starting by slightly enrichening the fuel-air mixture during start-up.
NOTE
This function must remain active only for a short time depending on the engine and environ-
mental temperature. As soon as the idle speed keeps the engine running, it is advisable to disa-
ble the control.
- 19 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
Throttle twist grip
It controls the fuel-air mixture supplied to the engine, which regulates engine speed. To increase engine
speed, rotate the hand grip from its idle position counterclockwise.
When cold starting (choke on), rotating the throttle twist grip clockwise fully and repeatedly causes the
choke lever to return to its original position.
Front brake lever
It controls a hydraulic circuit that operates the front wheel braking system.
- 20 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
3.5. Ignition switch and steering lock
WARNING
Do not attach a ring or any other object to the
ignition key as they may hinder the steering
action.
WARNING
Never attempt to change the switch functions
while riding, as you may lose control of the vehi-
cle.
The ignition switch enables and disables the electrical
circuit and the steering lock. The four positions of the
switch are described below.
OFF position
All electrical circuits are deactivated. The key can be
removed.
ON position
All electrical circuits are activated. The instruments and
warning lights perform the self-diagnostic cycle. The
engine can be started. The key cannot be removed.
CAUTION
Do not leave the key on the ON
position for a long time when the
engine is not running, in order to
avoid damage to the electrical
parts of the motorcycle.
- 21 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
LOCK position
Turn the handlebar to the left or right. Press the key in
gently while rotating it to the LOCK position.
All electrical circuits are deactivated and the steering is
locked. The key can be removed.
P (PARKING) position
Turn the key from the LOCK position to the P position.
All electrical circuits are deactivated except the parking
lights. The steering is locked. The key can be removed.
CAUTION
Do not leave the key on the P position for a
long time, in order to avoid discharging the
battery of your motorcycle.
- 22 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
3.6. Gear lever
The N (neutral) position is indicated by the warning light
on the instrument panel.
To change into first gear, push the lever down.
To change into second gear, lift the lever up. Lifting the
lever up repeatedly engages all the other gears in suc-
cession up to the sixth speed.
- 23 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
3.7. Instruments and warning lights
The instruments and warning lights are activated by turning the ignition switch
to the ON position. After a preliminary check (approx. 7 seconds) the displayed
information reflects the current general condition of the motorcycle.
Warning lights
(§3.7.1.)
SET button (§3.7.2.)
Multifunction display (§3.7.2.)
Warning light
(§3.7.1.)
Tachometer
MAX 12200 rpm
- 24 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
3.7.1. Warning lights
High beam warning light (blue)
Lights up when the high beam is activated.
Low beam warning light
(green)
Comes on when the low
beam is activated.
Neutral indicator (green)
Lights up when the gears are in
neutral.
Turn indicator light (green)
Lights up when the turn indica-
tors are activated.
Reserve fuel indicator (amber)
Comes on when approximately
4 litres of fuel are left.
Battery charge indicator (red)
Lights up when the alternator does not supply enough
current to charge the battery.
If the indicator comes on while
riding, contact an authorized ser-
vice centre.
Sidestand down warning light
(red)
Lights up when the sidestand is
down.
Rev limiter warning light (red)
Lights up when the engine
speed exceeds 12,200 rpm. The
rev limiter limits the rpm to
13,000.
Engine oil pressure warning
light (red)
Lights up when the oil pressure is insufficient.
WARNING: If the warning light comes on while
riding, stop the motorcycle immediately. Check
the oil level and if necessary have it restored by
a MV Agusta authorized service centre (see
§3.8.). If the warning light comes on even if the
oil level is correct, do not resume riding and con-
tact a MV Agusta authorized service centre.
- 25 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
3.7.2. Multifunction display
Speedometer
Measures the speed of the vehicle. The speed
can be displayed in kilometres per hour (km/h)
or miles per hour (mph). The full-scale value is
350 km/h (218 mph).
SET button
Pressing the button allows the
setting of the different display
functions. Pressing the button
again confirms the entered val-
ues.
Pressing the SET button while
pressing the engine start button
activates the chronometer func-
tion.
TOTAL mileage counter
Displays the total distance covered: from 0 to 99,999.9
(km or mi)
TRIP 1 mileage counter
Displays a first trip mileage count: from 0 to 9,999.9 (km or mi)
TRIP 2 mileage counter
Displays a second trip mileage count: from 0 to 9,999.9
(km or mi)
Clock
Displays the time (0÷24)
Thermometer
Displays the coolant temperature in degrees centigrade
(°C) or Fahrenheit (°F).
The display range is 40° to 140° C (104° to 284° F):
- Below 40° C (104° F) no temperature is displayed but
three blinking lines denote a very
low temperature.
- Between 40° and 49° C (104°
and 120° F) the temperature read-
ing blinks to indicate a low tem-
perature.
- Between 50° and 111° C (122°
and 232° F) the temperature read-
ing is fixed.
- Between 112° and 140° C (234°
and 284° F) the temperature read-
ing blinks to indicate a high tem-
perature.
WARNING: If the temperature exceeds 120° C
(248° F), stop the motorcycle immediately and
check the coolant level. If the coolant level is low,
have it topped up by a MV Agusta authorized ser-
vice centre (see § 3.8.). If the high temperature
indication is given even when the coolant level is
correct, do not resume riding and contact a MV
Agusta authorized service centre.
- 26 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
Description Recommended product Specifications
Engine lubrication oil AGIP RACING 4T 10W/60 (
*
) SAE 10W/60 - API SJ
Ethylene glycol diluted
Coolant AGIP ECO - PERMANENT with 50 percent
distilled water
Brake and clutch fluid AGIP BRAKE FLUID DOT4 DOT4
Drive chain lubrication oil MOTUL CHAIN LUBE ROAD
3.8. Table of lubricants and fluids
*
: MV Agusta suggests to refer directly to its authorized dealers in order to purchase the recommended
product. The AGIP Racing 4T 10W/60 engine oil has been expressly produced for the F4 motorcycle
engine. If the above described lubricant is not available, MV Agusta
suggests to use a fully synthetic engine oil having characteristics
equal or better than the ones prescribed in the following standards:
– Consistent with: API SJ
– Consistent with: ACEA A3
– Consistent with: JASO MA
– SAE Rating: SAE 20 W-50 or 10 W-60
NOTE
The above standard denominations must be written, alone or
together, on the engine oil container label.
Engine oil
SAE 10 W-60
API SJ
ACEA A3
JASO MA
- 27 -
OPERATION 4
4
4.1. Using the motorcycle
This section provides the basic information needed to correctly operate the motorcycle.
WARNING
Your motorcycle shows high power and performance characteristics; therefore, its use
requires an adequate level of knowledge of the vehicle. When you use this motorcycle for
the first time, it is essential to adopt a cautious attitude. An aggressive or reckless riding
attitude can lead to accidents, compromising the drivers and other people’s safety.
WARNING
THE RESTRICTIONS RELATED TO THE ALLOWED USE OF THE VEHICLE ARE DESCRI-
BED IN THE SECTION “SAFETY INFORMATIONS”.
CAUTION
The high temperatures caused by the use of the vehicle on race circuits could compromi-
se the efficiency of the catalytic converter and of the exhaust system; therefore, we sug-
gest assembling a special exhaust system when using the vehicle on race circuits.
GB
- 28 -
OPERATION 4
4
GB
4.2 Running-in
CAUTION
Failure to observe the indications provided
below can reduce performance and shorten
the life of the motorcycle.
Running-in is generally considered to apply only to the
engine. In fact, it should be regarded as an essential
phase for other important parts such as the tyres, the
brakes and the drive chain. During the very first miles,
adopt a relaxed riding style.
0 to 500 km (0 to 300 mi) (A)
Frequently change the engine speed. If possible, prefer
hilly routes with gentle slopes and many bends. Avoid
long straight stretches.
WARNING
New tyres must undergo a proper
running-in period to reach their
complete efficiency. Avoid abrupt
acceleration, turning and braking
during the first 100 km. Failure to
observe these prescriptions can
lead to the sliding of the wheels
and the loss of control of the vehi-
cle with subsequent risk of acci-
dents.
- 29 -
OPERATION 4
4
GB
500 to 1000 km (300 to 600 mi)
Avoid lugging or overspeeding the engine, and vary
your speed frequently.
1000 to 2500 km (600 to 1600 mi)
Higher engine performance can be demanded, but it is
advisable not to exceed the engine speed shown in the
figure.
- 30 -
OPERATION 4
4
GB
4.3. Starting the engine
WARNING
Starting the engine in a closed place can be
dangerous. Exhaust emissions contain car-
bon monoxide, a colourless and odourless
gas that can lead to serious harm or even
death when inhaled.
Only start the engine outdoor, in the open air.
As you turn the ignition switch to the ON position, the
instruments and the warning lights will go through the
self-diagnostic cycle; during this phase, make sure that
all the warning lights on the dashboard come on. One of
the following conditions must be verified, in order that
the ignition switch system allows engine starting:
The gears are in neutral.
The gears are engaged, the clutch lever is pulled
and the side stand is up.
Cold starting
Rotate the CHOKE lever without turning the throttle
twist grip and then press the start button.
CHOKE lever
- 31 -
OPERATION 4
4
GB
As soon as the engine starts, release the button and,
after warming up the engine for a short time, return the
CHOKE lever to its original position.
Hot starting
Press the start button without turning the throttle
twist grip.
As soon as the engine starts, release the button.
CAUTION
Do not press the start button for longer than
5 consecutive seconds.
Avoid warming up the engine while the vehi-
cle is stationary. The subsequent engine over-
heating can cause damage to the internal
parts of the engine. It is advisable to bring the
engine to the working temperature by riding
at reduced speed.
To ensure the maximum life of the engine,
never speed up at full throttle when the engi-
ne is cold.
- 32 -
OPERATION 4
4
GB
4.4. Selecting and setting the display functions
The multifunction display allows to change some of
the main measuring parameters and to activate the
chronometer function.
The main possible operations are the following:
- Selection of the display functions:
TOTAL Mileage Counter
TRIP 1 Mileage Counter
TRIP 2 Mileage Counter
Clock
Chronometer
- Setting the unit of the following quantities:
Speed
Mileage
Engine Oil Temperature
- Resetting the trip mileage conters:
TRIP 1 Mileage Counter
TRIP 2 Mileage Counter
- Setting the clock
- Activation of the chronometer function
- 33 -
OPERATION 4
4
GB
4.4.1. Selecting the display func-
tions
You can select the following functions:
TOTAL Mileage Counter
TRIP 1 Mileage Counter
TRIP 2 Mileage Counter
Clock
Chronometer
The TOTAL, TRIP 1 and TRIP 2
functions can be displayed by pres-
sing the engine start button. Pressing
the button repeatedly cycles through
the different functions. Select the
desired function.
The displaying of the chronometer
function is shown in the following
page.
WARNING
The operation must be performed while the engine is
running, the gears are in neutral, the motorcycle is
stationary, and with the feet on the ground. Do not set
the display functions while riding as it may cause
loss of control of the vehicle.
OPERATION 4
4
GB
Chronometer
The chronometer function can be activated only
when one of the following functions is selected:
TOTAL Mileage Counter
TRIP 1 Mileage Counter
TRIP 2 Mileage Counter
Clock
Press the SET button and the engine start button at
the same time for longer than 2 seconds.
Chronometer function
The chronometer function is explained in the following paragraphs (see § 4.4.5).
- 34 -
- 35 -
OPERATION 4
4
GB
4.4.2. Setting the measurement units
It is possible to set the measurement units of the
displayed quantities.
WARNING
The operation must be performed while the
engine is running, the gears are in neutral, the
motorcycle is stationary, and with the feet on
the ground. Do not set the display functions
while riding as it may cause loss of control of
the vehicle.
Speedometer (Km/h - Mph)
Repeatedly press the engine start button until the
TOTAL mileage counter is displayed.
Press the SET button; the speedometer unit starts
blinking.
- 36 -
OPERATION 4
4
GB
Press the engine start button to toggle between
Km/h and Mph. Changing the speedometer unit also
changes the units for the total and trip mileage counters.
Remember that: 1 mi = 1,609 Km
Press the SET button to confirm the speedometer
unit. The thermometer unit will start blinking, indicating
that the display is ready for the next setting.
- 37 -
OPERATION 4
4
GB
Thermometer (° C - ° F)
Press the engine start button to toggle between ° C
and ° F.
Remember that: T (°F) = 1.8 • t (°C) + 32
Press SET to confirm the temperature unit.
- 38 -
OPERATION 4
4
GB
4.4.3. Resetting the trip mileage counters
The TRIP 1 and TRIP 2 counters can be reset as fol-
lows:
WARNING
The operation must be performed while the
engine is running, the gears are in neutral, the
motorcycle is stationary, and with the feet on
the ground. Do not set the display functions
while riding as it may cause loss of control of
the vehicle.
Select the TRIP 1 function by pressing the engine
start button.
Press the button for longer than four seconds. The
TRIP 1 mileage will start blinking.
- 39 -
OPERATION 4
4
GB
Pressing the button for less than four seconds sets
the mileage to zero. If, on the other hand, the button is
pressed for longer than four seconds the entire resetting
procedure is cancelled.
Select the TRIP 2 function by pressing the engine
start button.
- 40 -
OPERATION 4
4
GB
Press the engine start button for longer than four
seconds; the TRIP 2 mileage will start blinking.
Pressing the button for less than four seconds sets
the mileage to zero. If, on the other hand, the button is
pressed for longer than four seconds the entire resetting
procedure is cancelled.
- 41 -
OPERATION 4
4
GB
4.4.4. Setting the clock
It is possible to set the clock function.
WARNING
The operation must be performed while the
engine is running, the gears are in neutral, the
motorcycle is stationary, and with the feet on
the ground. Do not set the display functions
while riding as it may cause loss of control of
the vehicle.
Repeatedly press the engine start button until the
time is displayed.
Press the SET button – the first hour digit will start
blinking.
- 42 -
OPERATION 4
4
GB
Hold down the engine start button and release it as
soon as the desired figure is displayed.
NOTE
To quickly cycle through the selected digit, hold the
start button depressed for longer than two seconds.
Press SET to confirm the first hour digit and to be
able to set the following digit.
Repeat the procedure to set the second hour digit
and the first and second minute digits.
Press SET to confirm the time and exit the set
(blinking) mode.
NOTE
The instrument panel has an integrated memory
which retains all the parameters even when the engi-
ne is not running. Except for the clock, which is
reset, all the parameters are retained even when the
battery is disconnected.
- 43 -
OPERATION 4
4
GB
4.4.5. Chronometer
The chronometer fuction can be activated only when
one of the following functions is displayed:
TOTAL Mileage Counter
TRIP 1 Mileage Counter
TRIP 2 Mileage Counter
Clock
Press the SET button and the engine start button at
the same time for longer than 2 seconds. The chrono-
meter function is activated. The digits “00:00.0” are
displayed.
WARNING
The operation must be performed while the
engine is running, the gears are in neutral, the
motorcycle is stationary, and with the feet on
the ground. Do not set the display functions
while riding as it may cause loss of control of
the vehicle.
- 44 -
OPERATION 4
4
GB
Lap Time Recording
After the chronometer function has been activated, it is
possible to begin the data storing by pressing the high
beam flasher button. Performing this operation starts
the first lap time measurement.
The two points between the minutes and seconds digits
will start blinking. The instrument will start measuring
the first lap time.
START
- 45 -
OPERATION 4
4
GB
The first lap time is recorded by pressing the high beam
flasher button again. At the same time, the instrument
will start measuring the second lap time.
The first lap time is stored in the instrument memory,
and it remains displayed until the next lap time is recor-
ded.
LAP 01
- 46 -
OPERATION 4
4
GB
LAP 02
L
AP 03
L
AP - -
LAP 80
-
Repeating the above mentioned operations, you record
one lap time every time you press the high beam button.
The instrument can perform up to 80 consecutive recor-
dings.
If the present lap time is lower than the previous one,
the symbol “ “ is displayed near the chronometer
digits.
- 47 -
OPERATION 4
4
GB
Lap Time Displaying
At the end of the lap time recording, it is possible to
display the stored data.
NOTE
Make sure not to shut off the engine. This would
cause the loss of all the stored data.
Press the SET button for a time longer than 0.25 sec
and less than 2 sec.
NOTE
Pressing the SET button for longer than 2 seconds
would cause the loss of all the stored data.
The “LAP 01” writing is displayed; after one second,
the display shows the time corresponding to the first
recorded lap.
- 48 -
OPERATION 4
4
GB
The writing “LAP 02” is displayed by pressing the high
beam flasher button; after one second, the display shows
the time corresponding to the second recorded lap.
Repeatedly pressing the high beam flasher button,
the following lap times are displayed. After the last lap
time has been displayed, the display shows the first lap
data (“LAP 01”) by pressing the high beam button once
more.
- 49 -
OPERATION 4
4
GB
Fastest Lap Time Displaying
Make sure that the display is on the lap time
displaying mode, and that the first lap data are
displayed (“LAP 01”).
Press the SET button for longer than 2 seconds.
NOTE
Pressing the SET button for less than 2 seconds
would cause the exit from the lap time displaying
mode.
The number of the fastest lap is displayed; after one
second, the display shows the corresponding fastest lap
time.
- 50 -
OPERATION 4
4
GB
Return to the Lap Time Recording mode
Pressing the SET button for longer than 0.25 sec
and less than 2 sec, the display returns to the lap time
recording mode. By now, you can continue your pre-
vious timing session or begin a new one.
The display shows the time corresponding to the last
stored lap.
NOTE
When you return to the lap time recording mode, the
digits “00:00.0” will be displayed if no lap time has
been previously stored.
- 51 -
OPERATION 4
4
GB
Resetting the chronometer
You can reset the chronometer by pressing the SET but-
ton for longer than 2 seconds. This operation will cancel
all the previously stored data from the instrument
memory.
NOTE
Once you cancel the previously stored data, they
cannot be retrieved.
Chronometer resetting can also be performed when
the chronometer function is active. In this case, the
timing session will be stopped.
After resetting the chronometer, the digits “00:00.0” will
be displayed.
- 52 -
OPERATION 4
4
GB
4.5. Refuelling
WARNING
Petrol and its fumes are highly toxic and flam-
mable. Avoid contact and inhalation.
When refuelling, switch off the engine, avoid
smoking, and keep away from flames, sparks
and heat sources. Perform refuelling in the
open air or in a well ventilated area.
CAUTION
Only use unleaded fuel with a R.O.N. octane
rating of 95 or higher. The green dot on the
lower side of the tank cap serves as a remin-
der of this.
Lift the dust cover.
Insert the key into the lock, rotate it clockwise and lift
the tank cap.
After refuelling, press down the tank cap while rota-
ting the key clockwise to facilitate the locking. Then
release the key and remove it.
- 53 -
OPERATION 4
4
GB
4.6. Glove compartment
Insert the key into the lock.
Press the rearmost portion of the tail section down
while turning the key clockwise.
Gently lift the tail section while gently pulling
backwards. Fold the tail section up over the fuel tank.
WARNING
Overfilling the tank may cause the fuel to overflow as a result of the expansion due to the
heat from the engine or to exposure to sunlight. Fuel spills can catch fire. The level of the
fuel in the tank must never be higher than the base of the filler.
CAUTION
Immediately wipe the overflown fuel with a clean cloth, to avoid damage to the painted or
plastic surfaces.
WARNING
Verify that the tank filler cap is correctly closed before using the motorcycle.
- 54 -
OPERATION 4
4
GB
4.7. Parking the motorcycle
Using the sidestand
CAUTION
Park the motorcycle safely on solid
ground.
On slopes, engage the first gear and park
the vehicle so that the front wheel faces
uphill. Remember to put the gear lever in the
neutral position before restarting the engine.
Never leave the vehicle unattended while
the engine key is in the dashboard.
Using your foot, lower the sidestand as far as it will
go, and then slowly tip the motorcycle toward you to
bring the stand supporting foot into contact with the
ground’s surface.
- 55 -
OPERATION 4
4
GB
Using the rear stand
Insert the stand pin into the rear wheel
axle hole on the left side of the motorcy-
cle. Rest the stand on the ground and,
pressing down on the stand, lift the vehi-
cle until it reaches a stable condition.
CAUTION
This operation is best carried
out with two people, one to
steady the motorcycle and one
to manipulate the rear stand.
WARNING
Do not sit on the vehicle when it is parked on the sidestand, as your full weight would rest
on the vehicle’s only support.
WARNING
Before riding off, ensure that the sidestand warning light on the instrument panel goes out.
In any case, make sure that the stand has been retracted.
If you notice a malfunction of the side stand switch, have it controlled by your MV Agusta
dealer before using the motorcycle.
- 56 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
5.1. List of adjustments
There are many adjustments that can significantly
improve the ergonomics, geometry and safety of the
motorcycle.
However, since an incorrect adjustment of particularly
important components can lead to dangerous situa-
tions, some of the above adjustments must be perfor-
med only by authorized MV Agusta Service Centers.
WARNING
All adjustments must be performed when
the vehicle is stationary.
- 57 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
(G) Steering damper adjustment
(§5.6.)
(D) Gear lever adjustment
(§5.2.)
(L) Rear suspension adjustment
(§5.8.)
(M) Drive chain adjustment
(§5.2.)
(N) Headlight
adjustment (§5.2.)
(H) Front suspension
adjustment (§5.7.)
(F) Rearview mirror adjustment (§5.5.)
(A) Clutch lever adjustment (§5.4.)
(F) Rearview mirror adjustment (§5.5.)
(E) Rear brake lever
adjustment (§5.2.)
(B) Front brake lever
adjustment (§5.3.)
(C) Left-hand footrest
adjustment (§5.2.)
(C) Right-hand footrest
adjustment (§5.2.)
- 58 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
5.2. Table of adjustments
H - Front suspension adjustment: The fol-
lowing can be adjusted to adapt the response of
the suspension to the riders preference:
- spring preload (§ 5.7.1.)
- rebound damper (§ 5.7.2.)
- compression damper (§ 5.7.3.)
L - Rear suspension adjustment: The following
can be adjusted to adapt the response of the
suspension to the riders preference:
- geometry height
- spring preload (§ 5.8.1.)
- rebound damper (§ 5.8.2.)
- high speed compression damper (§ 5.8.3.)
- low speed compression damper (§ 5.8.4.)
M - Drive chain adjustment: To ensure safe and
effective transmission of power.
N - Headlight adjustment: To adjust the range of the
light beam to the geometry of the motorcycle (§5.9).
A - Clutch lever adjustment: Optimizes the grip
to suit the riders needs (§5.4).
B - Front brake lever adjustment: Optimizes
the grip to suit the riders needs (§5.3).
C - LH and RH footrest adjustment: Optimizes
the position of the footrests to suit the riders needs.
D - Gear lever adjustment: Optimizes the posi-
tion of the lever to suit the riders needs.
E - Rear brake lever adjustment: Optimizes the
position of the lever to suit the riders needs.
F - Rearview mirror adjustment: Optimizes the
orientation of the rearview mirrors (§ 5.5).
G - Steering damper adjustment: Adjusts the
steering stiffness to the rider’s preference (§5.6).
- 59 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
5.3. Adjusting the front brake lever
While pulling the lever to counter the action of the
spring, turn the ring clockwise or counterclockwi-
se to move the lever away or towards the hand-
grip respectively.
5.4. Adjusting the clutch lever
While pulling the lever to counter the action of the
spring, turn the ring clockwise or counterclockwi-
se to move the lever away or towards the hand-
grip respectively.
- 60 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
5.5. Adjusting the rearview mirrors
Press the mirror at the points shown in the figure to
adjust its position in the four directions.
5.6. Adjusting the steering damper
The standard adjustment is obtained by fully rotating the
knob counterclockwise. In this position the damper
offers the least resistance to the rotation of the steering.
To suit the rider’s needs, the action of the damper can
be gradually increased by rotating the knob clockwise.
Adjusting knob
- 61 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
5.7. Adjusting the front suspension
WARNING
It is essential that the adjusters of
both fork rods are adjusted to the
same position
.
NOTE
The adjustment of the suspensions
must be preferably performed with
the fuel tank full.
Rebound damper
Spring preload
Compression damper
Spring preload
- 62 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
5.7.1. Spring preload (front suspension)
The adjustment is obtained from the standard
position, which is found by fully turning the adju-
sting nut counterclockwise and then clockwise
(see enclosed table). Rotate clockwise to increa-
se the spring preload or counterclockwise to
decrease it.
5.7.2. Rebound damper (front suspension)
The adjustment is obtained from the standard
position, which is found by fully turning the screw
clockwise and then counterclockwise (see table).
Rotate clockwise to increase the damping action
or counterclockwise to decrease it.
- 63 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
5.7.3. Compression damper (front suspension)
The adjustment is obtained from the standard
position, which is found by fully turning the screw
clockwise and then counterclockwise (see table).
Rotate clockwise to increase the damping action
or counterclockwise to decrease it.
- 64 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
5.8. Adjusting the rear suspension
WARNING: The high temperature of the exhaust pipes can cause burns. Before adjusting the
rear suspension, shut off the engine and wait until the exhaust pipes have thoroughly cooled.
WARNING: The rear shock absorber contains highly compressed gas. Do not try to open or
disassemble it in any way.
CAUTION: When you estimate the rear suspension settings, never push or pull in any way
on the exhaust mufflers. They would be certainly damaged.
NOTE: At the moment of delivery of the motorcycle, the rear suspension is adjusted in the
standard configuration (see enclosed table).
NOTE: The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank
full.
NO
NO
- 65 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
Rebound damper
High speed compression damperSpring preload
Low speed compression damper
5.8.1. Spring preload (rear suspension)
The adjustment is obtained from the standard
position, which is found by fully rotating the screw
counterclockwise and then clockwise (see atta-
ched table). Rotate clockwise to increase the
spring preload or counterclockwise to decrease it.
CAUTION: Do not rotate the screw past
its fully clockwise or counterclockwise
position, in order to avoid the damage of
the hydraulic device.
- 66 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
5.8.2. Rebound damper (rear suspension)
The adjustment is obtained from the standard position, which is
found by fully rotating the ring clockwise and then counter-
clokwise (see table). Rotate clockwise to increase the damping
action or counterclockwise to decrease it.
5.8.3. High speed compression damper (rear suspension)
The adjustment is obtained from the standard position, which is
found by fully rotating the screw counterclockwise and then
clockwise (see table). Rotate clockwise to increase the damping
action or counterclockwise to decrease it.
5.8.4. Low speed compression damper (rear suspension)
The adjustment is obtained from the standard position, which is
found by fully rotating the screw clockwise and then counter-
clockwise (see table). Rotate clockwise to increase the damping
action or counterclockwise to decrease it.
- 67 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
5.9. Headlight adjustment
Place the vehicle at a distance of 10 m from a vertical wall.
Make sure that the motorcycle is placed on an even horizontal surface, and that the headlight’s optical
axis is perpendicular to the wall.
The vehicle must be held in an upright position. Measure the “X” distance between the headlight center
and the ground surface, then trace a small cross on the wall at the same height.
When you turn the headlight on, the upper boundary line between the dark area and the lighted area
must be at an height equal or lower than the 9/10 of the headlight center height (X).
For the adjustment of the headlight, the possible adjustment range is : ±4°.
Headlight center
- 68 -
5
GB
NOTES
© 2007
This document may not, in whole or in part, be reproduced without prior consent, in writing, from MV Agusta S.p.A.
Part No. 8000B1113
Edition No. 1 - November 2007
Information
MV Agusta S.p.A. is committed to a policy of constant improvement; therefore, you may find slight differen-
ces between the information provided in this document and the vehicle you purchased. MV Agusta motorcy-
cles are exported in several countries, in which different rules and regulations (concerning both the
Highway Code and the homologation procedures) are in force. Relying on your understanding, MV Agusta
S.p.A. deems it necessary to reserve the right to change its products and the related documentation at any
time and without notice.
We suggest to often visit the Internet site www.mvagusta.it in order to obtain informations and updates
about the MV Agusta products and the related documentation.
Respect and defend natural environment
Everything we do affects the whole planet as well as its resources.
MV Agusta, in order to protect the interests of the community, awakens the Customers and the Technical
Assistance operators to use the vehicle and dispose of its replaced parts respecting the laws in force con-
cerning environmental pollution and waste disposal and recycling.
Manuel d’utilisation
Version Française
- 2 -
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez et vous félicitons pour votre nouvelle F4
312.
Votre choix récompense l’application et l’effort passionné de nos techniciens pour donner à la F4 312
des caractéristiques fonctionnelles et esthétiques qui la placent au dessus des motos de plus haut
niveau actuellement disponibles sur le marché et font d’elle un objet convoité et exclusif.
Si d’un point de vue purement technique, la F4 312 représente avec ses nombreuses innovations, une
référence au niveau mondial, sa ligne hors du temps douce et fuselée est une magnifique fusion entre
un passé glorieux et un nouveau millénaire.
Le mariage de ces éléments, que seuls la recherche du détail, la passion et le désir de réaliser une moto
techniquement et esthétiquement supérieure, ont permis d’atteindre, élève la F4 312 au dessus de tou-
tes les modes passagères et lui confère le privilège d’être considérée comme un objet unique au monde.
Si vous désirez plus d’information, n’hésitez pas à contacter notre Service Après-Vente MV Agusta.
Bon divertissement
Claudio Castiglioni
Président
MV Agusta
- 3 -
TABLE DES MATIÈRES
Chap. Sujets abordés page
1 GÉNÉRALITÉS 5
1.1. Utilité de ce livret 5
1.2. Symboles 6
1.3. Contenu du CD-Rom 7
1.4. Données d’identification 8
2 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 10
2.1. Utilisation admise du vehicule 10
2.2. Entretien 10
2.3. Accessoires et modifications 11
2.4. Chargement du véhicule 11
3 COMMANDES ET APPAREILS 13
3.1. Position des commandes et appareils 13
3.2. Béquille latérale 14
3.3. Commandes au guidon gauche 15
3.4. Commandes au guidon droit 17
3.5. Contacteur principal et verrouillage
de direction 20
3.6. Sélecteur de vitesses 22
3.7. Appareils et voyants 23
3.7.1. Voyants lumineux 24
3.7.2. Affichage multifonctions 25
3.8. Tableau des lubrifiants et liquides 26
Chap. Sujets abordés page
4 UTILISATION 27
4.1. Utilisation de la moto 27
4.2. Rodage 28
4.3. Démarrage 30
4.4. Sélection et modification des fonctions
d’affichage 32
4.4.1. Sélection des fonctions d’affichage 33
4.4.2. Réglage de l’unité de mesure 35
4.4.3. Mise à zéro des compteurs
kilométriques partiels 38
4.4.4. Réglage de la fonction horloge 41
4.4.5. Chronomètre 43
4.5. Approvisionnement en carburant 52
4.6. Accès à la boîte à gants 53
4.7. Stationnement de la moto 54
5 RÉGLAGES 56
5.1. Liste des réglages 56
5.2. Tableau des réglages 58
5.3. Réglage du levier de frein avant 59
5.4. Réglage du levier d’embrayage 59
5.5. Réglage des rétroviseurs 59
5.6. Réglage de l’amortisseur de direction 60
- 4 -
TABLE DES MATIÈRES
Chap. Sujets abordés page
5.7. Réglage de la suspension avant 61
5.7.1. Précharge du ressort (suspension avant) 62
5.7.2. Dispositif hydraulique de freinage en
détente (suspension avant) 62
5.7.3. Dispositif hydraulique de freinage en
compression (suspension avant) 63
5.8. Réglage de la suspension arrière 64
5.8.1. Précharge du ressort (suspension arrière) 65
5.8.2. Dispositif hydraulique de freinage en
détente (suspension arrière) 66
5.8.3. Dispositif hydraulique de freinage en
compression pour vitesse élevée
(suspension arrière) 66
5.8.4. Dispositif hydraulique de freinage en
compression pour vitesse basse
(suspension arrière) 66
5.9. Réglage du projecteur avant 67
- 5 -
GÉNÉRALITÉS 1
1
1.1. Utilité de ce livret
Le présent Manuel fournit les informations nécessaires pour
une utilisation correcte et sûre de la moto.
Est également fourni un Manuel Rapide de poche contenant
les informations essentielles pour l’utilisation du véhicule.
Le Manuel est fourni aussi sous format électronique (.pdf) sur
le présent CD-ROM et peut être imprimé ou affiché sur tout PC
avec système Windows ou Mac.
Nous vous recommandons de lire attentivement le Manuel
avant d’utiliser la moto et de vous assurer que toutes les per-
sonnes utilisant la moto ont lu attentivement le Manuel.
Nous vous conseillons de toujours avoir sur vous le Manuel
Rapide avec vos données d’identification et celles de la moto.
FR
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
Tous droits réservés
- 6 -
GÉNÉRALITÉS 1
1
FR
1.2. Symboles
Les parties du texte particulièrement importantes qui concernent la sécurité de la personne et l’intégrité
de la moto, sont mises en évidences par les pictogrammes suivants:
Danger - Attention: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être source de
danger pour soi-même et pour autrui.
Prudence - Précautions: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être
cause de dommages pour la moto.
Pour indiquer les personnes autorisées à exécuter les opérations de réglage et/ou d’entretien, celles-ci
sont mises en évidences par les pictogrammes suivants:
Informations sur les opérations permises au motard.
Informations sur les opérations qui doivent être effectuées uniquement par le person-
nel autorisé.
Pour mettre en évidence les informations supplémentaires, les symboles suivants sont utilisés:
Le symbole indique la nécessité d’utiliser un outil ou un appareil spécial pour l’exé-
cution correcte de l’opération décrite.
§ Le symbole “§” renvoie au chapitre correspondant au numéro qui l’accompagne.
- 7 -
GÉNÉRALITÉS 1
1
FR
1.3. Contenu du CD-Rom
Le CD-ROM fourni contient en sus du présent Manuel le
Manuel d’Entretien, le Manuel Rapide (est également fournie
une version imprimée), le Guide des Concessionnaires et le
Livret de Garantie.
Au moment de vous remettre la moto, votre Concessionnaire
vous a remis le Certificat de Garantie et de Préparation à la
route.
Nous vous invitons à conserver le Certificat avec les docu-
ments de la moto et les coupons qui vous seront remis à tou-
tes les opérations de révision prévues par la garantie.
IMPORTANT
La copie du Certificat de Garantie et de Préparation à la route
destinée à MV Agusta doit être remplie par le Concessionnaire
et retournée à l’usine dans un délai de 10 jours après la date
d’immatriculation.
Les copies des coupons de révision doivent toujours être rem-
plies par le concessionnaire et retournées à MV Agusta dans
un délai de 10 jours après la date d’exécution des interven-
tions.
- 8 -
GÉNÉRALITÉS 1
1
FR
1.4. Données d’identification
1) numéro de série du cadre
2) numéro de série du moteur
3) données d’homologation
Identification de la moto
La moto est identifiable grâce au numéro de série
du cadre. Pour les commandes de pièces déta-
chées, il peut être nécessaire d’indiquer égale-
ment le numéro de série du moteur, le code cou-
leur et le numéro d’identification des clés.
Il est conseillé de noter les données principales
dans les espaces ci-dessous:
CADRE N.:
MOTEUR N.:
2) numéro de série du moteur
1) numéro de série du cadre
3) données d’homologation
GÉNÉRALITÉS 1
1
Identification des clés de la moto
Une clé est fournie en double exemplaire, elle sert pour
le contacteur de démarrage et pour toutes les autres
serrures. Garder le double en lieu sûr.
Il est indispensable de connaître le numéro d’identifica-
tion de la clé pour en demander un double.
Il est conseillé de noter le numéro d’identification dans
l’espace suivant:
CLÉ N.:
Numéro d’identification de la clé
Identification de la combinaison de couleur de la
moto
Le code couleur est indispensable pour la commande de
pièces détachées de la carrosserie. On peut lire ce code
sur la plaque qui se trouve à l‘intérieur de la queue.
Il est conseillé de noter le numéro d’identification du
code couleur de la moto dans l’espace suivant:
CODE COULEUR:
FR
- 9 -
- 10 -
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2
2
FR
2.1. UTILISATION ADMISE DU VEHICULE
La moto a été conçue pour une utilisation sur
route et autoroute.
ATTENTION
Il est possible d’utiliser occasionnelle-
ment la moto sur piste mais pas dans le
cadre de compétitions.
En raison des contraintes supplémen-
taires auxquelles est alors soumise la
moto, nous vous recommandons de
faire contrôler par un Centre
d’Assistance MV Agusta les conditions
de la moto avant et après l’emploi.
Toute autre utilisation est interdite et
expressément exclue.
Vous trouverez d’autres informations sur l’utilisa-
tion de la moto dans la section 4 du présent
Manuel.
2.2. ENTRETIEN
Pour garantir l’efficacité et la fiabilité maximum du
véhicule, il est indispensable d’effectuer les opé-
rations d’entretien indiquées dans le Manuel
d’Entretien.
MV Agusta insiste sur le fait que toutes les opéra-
tions d’entretien doivent être effectuées unique-
ment par un personnel qualifié appartenant à un
Centre d’Assistance MV Agusta.
Si toutefois vous décidez de faire exécuter les
interventions d’entretien par des ateliers non
agréés, nous vous conseillons de vous assurer
qu’ils disposent des instruments spécifiques
nécessaires à de telles opérations.
ATTENTION
La garantie MV Agusta pourrait ne pas
être valable si les ateliers non agréés
ont effectué des interventions sur la
moto de manière incorrecte et non pré-
vue par les Circulaires Techniques et les
Manuels d’Atelier MV Agusta.
- 11 -
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2
2
FR
2.3. ACCESSOIRES ET MODIFICATIONS
ATTENTION
Pour garantir la sécurité de ses Clients,
MV Agusta interdit toute modification
aux motos.
Toutefois, vous pouvez personnaliser votre moto
en utilisant les Accessoires MV Agusta.
ATTENTION
L’installation de quelques-uns de ces
accessoires peut annuler l’homologa-
tion de la moto et entraîner la non-utili-
sation sur route publique.
Dans le doute, nous vous invitons à contacter
votre Concessionnaire de confiance pour identi-
fier les accessoires les plus appropriés à vos exi-
gences.
2.4. CHARGEMENT DU VÉHICULE
Le véhicule dans les versions F4 1078 RR 312 et
F4 1000 R 312 est conçu pour l’emploi par le pilo-
te uniquement, alors que les versions F4 1078 RR
1+1 312 et F4 1000 R 1+1 312 étendent l’utilisa-
tion au transport d’un passager. Pour une utilisa-
tion en toute sécurité et dans les respect des nor-
mes du code de la route, il est obligatoire de ne
jamais dépasser le poids lourd total maximum
admis des véhicules dont les valeurs sont
données à la suite.
F4 1078 RR 312 / F4 1000 R 312
Poids total maximum 340 kg
Poids de charge maximum 110 kg
F4 1078 RR 1+1 312 / F4 1000 R 1+1 312
Poids total maximum 420 kg
Poids de charge maximum 180 kg
- 12 -
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2
2
FR
Le poids total maximum est la somme des poids
suivants, conformément à la directive CEE 92/61:
poids de la moto;
poids du pilote;
poids du passager (seulement pour F4 1078
RR 1+1 312 et F4 1000 R 1+1 312);
poids de la charge et des accessoires.
ATTENTION
Etant donné que le chargement a un
impact énorme sur la maniabilité, le frei-
nage, les performances et les caractéri-
stiques de sécurité de votre moyen de
transport, prenez toujours les précau-
tions suivantes.
NE SURCHARGEZ JAMAIS LE
MOTOCYCLE ! L’utilisation d’une moto
surchargée peut provoquer des dégâts
aux pneumatiques, des pertes de con-
trôle ou des accidents graves. Vérifiez
que le poids total du pilote, du passager,
du chargement et des accessoires ne
dépasse pas la charge maximum indi-
quée pour la moto.
- 13 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
3.1. Position des commandes et appareils
FR
Appareils et voyants (§3.7.)
Levier d’embrayage (§5.1.)
Rétroviseurs (§5.1.)
Commandes au guidon gauche (§3.3.)
Bouchon du réservoir à carburant (§4.5.)
Sélecteur de vitesses (§3.6. et §5.1.)
Béquille latérale (§3.2.)
Contacteur principal et verrouillage direction (§3.5.)
Cale-pied (§5.1.)
Rétroviseurs (§5.1.)
Levier de frein avant (§5.1.)
Commande accélérateur (§3.4.)
Pédale de frein arrière (§5.1.)
Cale-pied (§5.1.)
Commandes au guidon droit (§3.4.)
Côté gauche
Côté droit
- 14 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
3.2. Béquille latérale
La béquille latérale est équipée
d’un contacteur qui empêche à la
moto de démarrer avec la béquille
baissée.
Si le sélecteur de vitesses est
actionné pour mettre la moto en
mouvement lorsque le moteur tour-
ne avec la béquille abaissée, le
contacteur coupe le courant au
moteur et provoque son arrêt.
Dans le cas où la moto se trouve en
condition de stationnement (béquil-
le baissée) avec un rapport engagé,
le contacteur empêche le démarra-
ge du moteur pour éviter tout risque
de chute accidentelle.
Béquille latérale
Double ressort de rappel
Contacteur de sûreté
- 15 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
3.3. Commandes au guidon gauche
Bouton de clignotement des phares
Appuyer sur le bouton à répétition
Inverseur code/phare
Bouton sorti : feu de croisement
Bouton enfoncé : feu de route
Poussoir de clignotants
En le déplaçant vers la droit ou la gauche on allume
les clignotants correspondants. Le poussoir revient au
centre, appuyer dessus pour éteindre les clignotants.
Bouton de l’avertisseur sonore
Appuyer pour utiliser l’avertisseur.
Levier d’embrayage
Tirer ou relâcher la poignée pour débrayer ou
embrayer.
- 16 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
Bouton d’appel de phare
Cette fonction sert pour rappeler l’attention des autres usagers de la route en présence d’une situation dange-
reuse. Avec le feu de route éclairé, cette fonction est désactivée.
Bouton Inverseur code/phare
C’est normalement la fonction code qui s’allume. Lorsque les de trafic et de route le permettent, il est possible
d’allumer le feu de route en agissant sur l’inverseur.
Bouton de klaxon
Cette fonction sert pour attirer l’attention des autres usagers en cas de situations éventuelles de danger.
Levier des clignotants
Cette fonction permet de signaler aux autres usagers de la route, l’intention de changer de direction ou de voie
de circulation.
ATTENTION
Si les clignotants ne sont pas utilisés ou coupés au moment opportun, il peut y avoir un risque
d'accidents. En effet, les autres conducteurs pourraient tirer des conclusions erronées concer-
nant la trajectoire du véhicule. Actionnez toujours les clignotants avant de tourner ou de chan-
ger de voie.
Veillez à les couper dès que la manoeuvre est terminée.
Levier d’embrayage
Ce levier, à travers un dispositif à contrôle hydraulique, permet de débrayer et d’embrayer.
- 17 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
3.4. Commandes au guidon droit
Coupe-circuit
Coupe le moteur et empêche le démarrage
Bouton du démarreur
Actionne le démarreur. Dès que le moteur part, il faut le relâcher.
Une fois le moteur en marche, il sert pour sélectionner les fonc-
tions d’affichage.
Levier de démarrage à froid du moteur (Choke)
Tourner dans le sens des aiguilles d’un montre pour les démarra-
ge à froid. Au bout de quelques secondes, le ramener dans sa
position initiale.
Commande d’accélérateur
Tourner pour régler l’alimentation du moteur.
Levier de frein avant
Tirer vers la poignée pour actionner le frein avant.
- 18 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
Coupe-circuit moteur
Cette fonction permet d’éteindre le moteur en cas d’urgence. De cette manière, le circuit d’allumage est coupé
empêchant le redémarrage du moteur. Pour pouvoir démarrer, ramener le bouton en position de repos.
NOTE
En conditions normales, n’utilisez pas ce dispositif pour couper le moteur.
Bouton de démarrage moteur
Ce dispositif permet le démarrage du moteur. De plus, une fois le moteur démarré, il permet de sélectionner
les fonctions de l’affichage du tableau de bord.
RAPPEL
Pour éviter des dommages à l’installation électrique, ne tenez pas le bouton enfoncé plus de 5
secondes consécutives.
Si le moteur ne démarre après plusieurs tentatives, consultez le chapitre “RECHERCHE DES
PANNES” du livret.
Levier de démarrage à froid du moteur (Choke)
Le dispositif facilite le démarrage à froid en agissant sur l’alimentation.
NOTE
Cette fonction ne doit être maintenue actionnée que pour un temps limité et dans tous les cas dépen-
dant de la température du moteur ainsi que de l’environnement. Lorsque le régime de ralenti est suf-
fisant pour faire tourner le moteur sans qu’il s’éteigne, ramener la commande de démarrage à froid en
position de repos.
- 19 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
Commande d’accélérateur
Ce dispositif permet d’agir sur l’alimentation du moteur pour varier son régime de rotation. Pour actionner le
dispositif, il faut faire pivoter la poignée à partir de la position de repos qui correspond au régime de ralenti
moteur.
En condition de démarrage à froid (Choke actionné), la répétée rotation de la poignée dans le sens de fer-
meture des gaz permet de ramener le levier de Choke en position de repos.
Levier frein avant
Cette commande provoque l’actionnement par l’intermédiaire d’un circuit hydraulique du système de freinage
de la roue avant.
- 20 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
3.5. Contacteur principal et verrouillage de direction
ATTENTION
Ne pas appliquer de porte-clés ou autre à la clé
de contact pour ne pas risquer de gêner la
rotation de la direction.
ATTENTION
Ne jamais chercher à changer certaines fonc-
tions du contacteur en cours de route sous
peine de perdre le contrôle du véhicule.
Le contacteur à clé branche et coupe le circuit électrique
et le verrouillage de la direction; les quatre posi-tions de
commande sont décrites à la suite.
Position “OFF”
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
Position “ON”
Tous les circuits électriques sont branchés, les appa-reils
et les voyants effectuent l’auto-diagnostic; le moteur peut
démarrer. La clé peut être retirée.
RAPPEL
Ne pas laisser la clé sur la position
“ON” à moteur éteint pendant trop
longtemps sous peine d’endom-
mager les composants électriques
de la moto.
- 21 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
Position “LOCK”
Braquer le guidon à droite ou à gauche. Pousser légè-
rement sur la clé et la tourner simultanément en position
“LOCK”.
Tous les circuits sont coupés et la direction est verrouil-
lée. La clé peut être retirée.
Position “P”
Tourner la clé de la position “LOCK” à la position “P”.
Tous les circuits électriques sont coupés à l’exception
des feux de stationnement (feux de positions) et la
direction est verrouillée.
La clé peut être retirée.
RAPPEL
Ne pas laisser la clé sur la position “P” pen-
dant trop longtemps pour éviter de décharger
la batterie de la moto.
- 22 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
3.6. Sélecteur de vitesses
La position N “Neutral” correspond au point mort signa-
lé par le voyant correspondant sur le tableau de bord.
En déplaçant le sélecteur vers le bas, on engage la pre-
mière vitesse. De la même manière, en déplaçant le
sélecteur vers le haut, on passe la seconde vitesse et
ainsi de suite à mesure que l’on déplace le sélecteur
vers le haut, on passe dans l’ordre toutes les vitesses
suivantes jusqu’à la sixième.
- 23 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
3.7. Appareils et voyants
Les appareils et les voyants sont activés lorsque la clé de contact est mise sur
“ON”. Après un check-up initial (~7 secondes), les informations correspondent
aux conditions générales de la moto à ce moment là.
Voyants lumineux
indicateurs (§3.7.1.)
Bouton “SET” (§3.7.2.)
Ecran multifonctions (§3.7.2.)
Voyant lumineux
(§3.7.1.)
Compte-tours
MAX 12200 rpm
- 24 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
3.7.1. Voyants lumineux
Voyant feu de route (bleu)
Il s’éclaire lorsque le feu de route est allumé.
Voyant feu de croisement
(vert)
Il s’éclaire lorsque le feu de
croisement est allumé.
Voyant de point mort (vert)
Il s’allume lorsque les vitesses
sont au point mort “Neutral”.
Voyant des feux clignotants
(vert)
Il s’éclaire pendant le fonction-
nement des clignotants.
Voyant de réserve carburant (orange)
Il s’éclaire lorsqu’il reste environ 4 litres de carburant
dans le réservoir.
Voyant de charge batterie (rouge)
Il s’éclaire lorsque l’alternateur ne fournit pas le courant
électrique suffisant pour charger la batterie.
S’il s’allume pendant la marche,
s’adresser à un centre de répa-
ration agréé.
Voyant d’ouverture de la
béquille latérale (rouge)
Il s’allume lorsque la béquille est
baissée.
Voyant limiteur de tours
(rouge)
Il s’allume lorsque le régime
moteur dépasse 12.200 tr/mn; le
limiteur de tours intervient à
13.000 tr/mn.
Voyant de pression d’huile
moteur (rouge)
Il s’allume lorsque la pression d’huile est insuffisante.
Danger - Attention: S’il s’allume en marche, il
faut s’arrêter immédiatement, contrôler le
niveau d’huile et, si nécessaire le font rajouter
par un centre de réparation agréé MV Agusta
(voir §3.8.). Si le voyant s’allume même lorsque
le niveau est correct, ne pas continuer à rouler
et contacter un centre de réparation agréé.
- 25 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
3.7.2. Affichage multifonctions
Compteur de vitesse
Il indique la vitesse qui peut être indiquée en
kilomètres/heure (km/h) ou en miles/heure
(Mph). La valeur maximum sur l’échelle est de
350 km/h (218 Mph).
Bouton “SET”
En appuyant dessus, il permet
de sélectionner les chiffres de
l’écran pour effectuer les régla-
ges. En appuyant une seconde
fois, il permet de confirmer les
chiffres saisis.
En poussant simultanément ce
bouton et celui du démarreur, on
met en service la fonction de
chronomètre.
Totaliseur kilométrique “TOTAL”
Il indique le nombre total de kilomètres parcourus; de 0 à
99999,9 (km ou mi)
Compteur kilométrique partiel 1 “TRIP 1”
Indique les kilomètres d’un parcours; de 0 à 9999.9 (km ou mi)
Compteur kilométrique partiel 2 “TRIP 2”
Indique les kilomètres d’un parcours ; de 0 à 9999.9 (km ou mi)
Montre de bord Indique l’heure (0-24)
Thermomètre
Indique la température du liquide de refroidissement. La
valeur peut apparaître en degrés centigrades (°C) ou
encore en degrés fahrenheit (°F).
L’échelle est comprise entre 40° et
140°C (104° et 284°F):
- en dessous de 40°C (104°F) l’indi-
cation n’apparait pas mais trois tirets
clignotants s’affichent, c’est le signal
d’une température très basse;
- entre 40° et 49°C (104° et 120°
F), l’affichage clignote, c’est le
signal d’une température basse;
- entre 50° et 111°C (122° et 232°
F), l’affichage est fixe;
- entre 112° et 140°C (234° et 284°
F), l’affichage clignote, c’est le
signal d’une température haute.
Danger - Attention: si la température dépasse les
120°C (248°F), couper le moteur et contrôler le
niveau de liquide de refroidissement. Dans le cas
où il serait nécessaire de le rectifier, contacter un
centre de réparation agréé
MV Agusta
(voir §3.8.).
Si le voyant s’allume bien que le niveau soit correct,
ne pas continuer à rouler et contacter un centre de
réparation agréé
MV Agusta.
- 26 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
Description Produit préconisé Caractéristiques
Huile moteur AGIP RACING 4T 10W/60 (
*
) SAE 10W/60 - API SJ
Glycol-éthylène
Liquide de refroidissement AGIP ECO - PERMANENT dilué à 50% avec
eau distillée
Liquide d’embrayage et freins AGIP BRAKE FLUID DOT4 DOT4
Huile de graissage de la chaîne MOTUL CHAIN LUBE ROAD
3.8. Tableau des lubrifiants et liquides
*
: Pour la disponibilité du produit conseillé, MV Agusta conseille de s’adresser directement aux propres
concessionnaires autorisés. L’huile moteur AGIP Racing 4T 1W/60 a été réalisée spécialement pour
le moteur de la motocyclette F4 1000. Au cas où le lubrifiant décrit
ne serait pas possible à trouver, MV Agusta conseille d’utiliser des
huiles complètement synthétiques avec des caractéristiques confor-
mes ou supérieures au normes suivantes:
– Conforme API SJ
– Conforme ACEA A3
– Conforme JASO MA
– Gradation SAE 20 W-50 ou 10 W-60
NOTE
Les caractéristiques indiquées ci-dessus doivent être indiquées
seules ou avec d’autres sur l’emballage de l’huile.
Huile moteur
SAE 10 W-60
API SJ
ACEA A3
JASO MA
- 27 -
UTILISATION 4
4
4.1. Utilisation de la moto
Cette partie du livret expose les principaux points qui permettent une utilisation correcte de la moto.
ATTENTION
La Votre moto montre caractéristiques élevées de puissance et de performances; pour l’u-
tilisation, il est donc requise un niveau adéquat de connaissance du véhicule. Lors de la
première utilisation de la moto, il est nécessaire de garder une attitude prudente. Une
agressive ou impulsive attitude de conduite peut augmenter les risques d’accidents et
représenter un danger pour Votre sécurité et celle d’autrui.
ATTENTION
LES LIMITATIONS CONCERNANT L’UTILISATION ADMISE DU VEHICULE SONT
REPORTÉES DANS LA SECTION “INFORMATIONS POUR LA SÉCURITÉ”.
RAPPEL
Les températures élevées provoquées par l'utilisation du véhicule sur des circuits de
course ont pu compromettre l'efficacité de le convertisseur catalytique et de l’échappe-
ment; donc, nous suggérons assembler un dispositif d'échappement spécial à l'aide du
véhicule sur des circuits de course.
FR
- 28 -
UTILISATION 4
4
FR
4.2. Rodage
Prudence - Précautions: le non respect des
indications suivantes peut porter préjudice à
la durée et aux performances de la moto.
Le rodage est communément considéré comme une
phase appliquée uniquement au moteur. En réalité, il
est nécessaire également pour d’autres parties impor-
tantes de la moto, en particulier les pneumatiques, les
freins, la chaîne de transmission etc. Durant les pre-
miers kilomètres adopter une conduite tranquille.
De 0 à 500 km (de 0 à 300 mi) (A)
Pendant cette période, varier fréquemment le régime de
rotation du moteur. Si possible, préférer les parcours en
colline légère avec beaucoup de virages et éviter les
longues lignes droites.
ATTENTION
Les pneumatiques neufs doivent être
soumis à un rodage adéquat pour
atteindre une efficacité complète.
Eviter les accélérations, les virages et
les freinages brusques pendant les
premiers 100 km. Si la période de
rodage initial des pneus n’est pas
respectée, il y a risque de dérapage ou
de perte de contrôle du véhicule
entraînant un grave danger d’accident.
- 29 -
UTILISATION 4
4
FR
De 500 à 1000 km (de 300 à 600 mi)
Pendant cette période, éviter les efforts prolongés du
moteur.
De 1000 à 2500 km (de 600 à 1600 mi)
Pendant cette période, il est possible de pousser un peu
plus le moteur sans toutefois dépasser le régime indi-
qué.
- 30 -
UTILISATION 4
4
FR
4.3. Démarrage
ATTENTION
Faire fonctionner le moteur dans un espace
clos peut être dangereux. Les gaz d’échappe-
ment contiennent du monoxyde de carbone,
un gaz incolore et inodore qui peut provoquer
la mort ou des accidents graves. Faire fonc-
tionner le moteur uniquement à l’extérieur, à
l’air libre.
Tourner le contacteur principal en position “ON”, les
voyants et indicateurs effectuent l’autodiagnostic.
Pendant cette phase, veiller à ce que tous les voyants
du tableau de bord s’allument. Pour que le système de
sûreté du circuit d’allumage donne l’autorisation au
démarrage, l’une de ces conditions doit être remplie:
Le sélecteur est en position de point mort.
Le sélecteur se trouve sur une vitesse avec le
débrayage tiré et la béquille latérale levée.
Démarrage à froid
Tourner le levier “CHOKE” sans tourner la poignée
d’accélérateur et appuyer sur le bouton.
Levier “CHOKE”
- 31 -
UTILISATION 4
4
FR
Dès que le moteur démarre, relâcher le bouton et
après un bref chauffage, ramener le levier sur sa posi-
tion initiale.
Démarrage à chaud
Appuyer sur le bouton sans tourner la poignée de
l’accélérateur.
Dès que le moteur tourne, relâcher le bouton.
Rappel – Précautions:
Pour éviter les dommages au circuit électri-
que, ne pas actionner le démarreur plus de 5
secondes consécutives.
• Ne pas faire tourner trop longtemps le
moteur lorsque la moto est à l’arrêt. La sur-
chauffe peut endommager les composants
intérieurs du moteur. Il est préférable de
chauffer le moteur en se mettant en route à
une allure réduite.
Pour préserver au maximum la durée de vie
du moteur, ne pas accélérer à fond lorsque le
moteur est froid.
- 32 -
UTILISATION 4
4
FR
4.4. Sélection et modification des fonctions d’af-
fichage
L’instrumentation prévoit la possibilité d’intervenir sur
quelques-uns des paramètres principaux de mesure
et de mettre en service la fonction chronomètre.
Les opérations possibles sont:
- Sélection des fonctions:
Totaliseur kilométrique Totale “TOTAL”
Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1”
Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2”
Horloge
Chronomètre
- Réglage des unités de mesures relatives à:
Vitesse
Distance parcourue
Température
- Mise à zéro des fonctions compteurs kilométriques
partiels:
Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1”
Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2”
- Réglage de la fonction horloge
- Mise en service de la fonction chronomètre
- 33 -
UTILISATION 4
4
FR
4.4.1. Sélection des fonctions d’af-
fichage
La sélection concerne les fonctions:
Totaliseur kilométrique “TOTAL”
Compteur kilométrique partiel 1
“TRIP 1”
Compteur kilométrique partiel 2
“TRIP 2”
Horloge
Chronomètre
Pour l’affichage des fonctions
“TOTAL”, “TRIP 1” et “TRIP 2”,
appuyer sur le bouton du démarreur.
En agissant sur ces boutons, les fonc-
tions s’affichent en mode cyclique.
Sélectionner la fonction désirée.
L’affichage de la fonction chro-
nomètre est illustré à la page suivan-
te.
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage des
fonctions d’affichage doivent être effectuées avec le
moteur allumé, le sélecteur de vitesses au point mort,
la moto à l’arrêt et les pieds au sol. Il est interdit de
changer les réglages de l’affichage en cours de route.
UTILISATION 4
4
FR
Chronomètre
La mise en service du chronomètre est possible uni-
quement si l’une des fonctions suivantes est affichée:
Totaliseur kilométrique "TOTAL"
Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1”
Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2”
Horloge
Appuyer simultanément sur le bouton " SET " et sur
le bouton du démarreur pendant au moins 2 secondes.
Fonction chronomètre
Le fonctionnement du chronomètre est illustré aux paragraphes suivants (§ 4.4.5).
- 34 -
- 35 -
UTILISATION 4
4
FR
4.4.2. Réglage de l’unité de mesure
Il est possible de modifier l’unité de mesure.
ATTENTION
Le opérations de modification ou de réglage
des fonctions d’affichage s’effectuent moteur
en marche, sélecteur au point mort, moto à
l’arrêt et pieds à terre. Il est interdit de chan-
ger les réglages de l’affichage pendant la mar-
che.
Le compteur de vitesses (km/h - Mph)
Appuyer de manière répétée sur le bouton du
démarreur jusqu’à l’affichage de la fonction totaliseur
kilométrique “TOTAL”.
Appuyer sur le bouton “SET”; l’unité de mesure du
compteur de vitesse commence à clignoter.
- 36 -
UTILISATION 4
4
FR
Appuyer sur le bouton du démarreur pour passer de
km/h à Mph ou inversement. En modifiant l’unité de
mesure du compteur de vitesse, celle des compteurs-
kilométriques (totaliseur ou partiels) est automatique-
ment modifiée.
Rappel: 1 mi = 1,609 km
Appuyer sur le bouton “SET”; l’unité de mesure du
compteur de vitesses est validée et l’unité de mesure du
thermomètre commence à clignoter. Il est possible de
passer au réglage suivant.
- 37 -
UTILISATION 4
4
FR
Thermomètre (° C - ° F)
Appuyer sur le bouton du démarreur pour passer de
°C à °F ou inversement.
Rappel : T (°F) = 1,8 • t(°C) + 32
Appuyer sur le bouton “SET” pour valider l’unité de
mesure.
- 38 -
UTILISATION 4
4
FR
4.4.3. Mise à zéro des fonctions de compteurs
kilométriques partiels
Les valeurs des fonctions “TRIP1” et “TRIP2” peuvent
se remettre à zéro de la manière suivante.
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage
des fonctions d’affichage doivent être effec-
tuées avec le moteur allumé, le sélecteur de
vitesses au point mort, la moto à l’arrêt et les
pieds au sol. Il est interdit de changer les
réglages de l’affichage en cours de route.
Appuyer sur le bouton du démarreur pour actionner
la fonction “TRIP 1”.
Appuyer sur le bouton du démarreur pendant un laps
de temps supérieur à 4 secondes; la valeur “TRIP1” se
met à clignoter.
- 39 -
UTILISATION 4
4
FR
En appuyant maintenant sur le bouton du démarreur,
pendant un laps de temps inférieur à 4 secondes, la
valeur se remet à zéro. Si le bouton reste appuyé plus
de 4 secondes, la procédure de remise à zéro est inter-
rompue.
En appuyant sur le bouton du démarreur, mettre en
service la fonction “TRIP 2”.
- 40 -
UTILISATION 4
4
FR
Appuyer sur le bouton du démarreur pendant un laps
de temps supérieur à 4 secondes; la valeur “TRIP 2”
commence à clignoter.
En appuyant maintenant sur le bouton du démarreur,
pendant un laps de temps inférieur à 4 secondes, la
valeur se remet à zéro. Si le bouton reste appuyé plus
de 4 secondes, la procédure de remise à zéro est inter-
rompue.
- 41 -
UTILISATION 4
4
FR
4.4.4. Réglage de la fonction horloge
Il est possible d’effectuer le réglage de l’horloge.
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage
des fonctions d’affichage doivent être effec-
tuées avec le moteur allumé, le sélecteur de
vitesses au point mort, la moto à l’arrêt et les
pieds au sol. Il est interdit de changer les
réglages de l’affichage en cours de route.
Appuyer de manière répétée sur le bouton du
démarreur du moteur jusqu’à l’affichage de la fonction
horloge.
Appuyer sur le bouton “SET”, le premier chiffre de
l’heure commence à clignoter.
- 42 -
UTILISATION 4
4
FR
Appuyer sur le bouton du démarreur pour le réglage
du nombre. Relâcher dès que le nombre correct est
atteint.
NOTE
Pour obtenir le défilement rapide des nombres
sélectionnés, tenir le bouton du démarreur enfoncé
pendant plus de deux secondes.
Appuyer sur le bouton “SET” pour confirmer ou pour
procéder au réglage du chiffre suivant.
Répéter le procédé pour régler le second chiffre des
heures, le premier et le second chiffre des minutes.
Appuyer sur le bouton “SET” pour valider le réglage
de l’heure et interrompre la sélection (le clignotement).
NOTE
L’instrumentation dispose d’une mémoire intégrale
qui conserve tous les paramètres même à moteur
coupé. A l’exception de l’horloge, qui est remise à
zéro, tous les autres paramètres restent en mémoi-
re même en cas de débranchement de la batterie.
- 43 -
UTILISATION 4
4
FR
4.4.5. Chronomètre
La mise en service du chronomètre est possible uni-
quement si l’une des fonctions suivantes est affichée:
Totaliseur kilométrique Total “TOTAL”
Compteur kilométrique 1 Partiel 1 “TRIP 1”
Compteur kilométrique 2 Partiel 2 “TRIP 2”
Horloge
Appuyer simultanément sur le bouton “SET” et sur le
bouton du démarreur pendant au moins 2 secondes.
Ceci permet de mettre le chronomètre en service.
L’écran affiche les chiffres “00.00.0’’.
ATTENTION
Le opérations de modification ou de réglage
des fonctions d’affichage s’effectuent moteur
en marche, sélecteur au point mort, moto à
l’arrêt et pieds à terre. Il est interdit de chan-
ger les réglages de l’affichage pendant la mar-
che.
- 44 -
UTILISATION 4
4
FR
Saisie de données
Après avoir mis la fonction chronomètre en service, il
est possible de commencer la saisie des données en
actionnant le bouton d’appel de phare. L’exécution de
cette opération détermine le début du chronométrage.
Les points qui séparent les minutes des secondes com-
mencent à clignoter. L’instrument est en train de mesu-
rer les temps.
START
- 45 -
UTILISATION 4
4
FR
En appuyant de nouveau sur le bouton d’appel de
phare, on enregistre le chronométrage relatif au 1° tour
parcouru. Simultanément, l’instrument commence à
chronométrer le temps relatif au second tour.
Le chronométrage relatif au premier tour est conservé
en mémoire et reste affiché sur l’écran jusqu’à la saisie
du tour suivant.
LAP 01
- 46 -
UTILISATION 4
4
FR
LAP 02
L
AP 03
L
AP - -
LAP 80
-
Au fur et à mesure que l’on continue à chronométrer, un
temps est enregistré à chaque actionnement de l’appel
de phare.
Le chronomètre peut enregistrer jusqu’à un maximum
de 80 temps consécutifs.
Dans le cas où le temps à peine enregistré serait infé-
rieur à celui du tour précédent, le chronomètre affiche le
symbole “
” devant les chiffres.
- 47 -
UTILISATION 4
4
FR
Affichage des Données
Une fois la saisie des temps terminée, il est possible
d’afficher les différents temps.
NOTE
Attention à ne pas couper le moteur. Une éventuel-
le coupure du moteur, provoquerait la perte de tou-
tes les données enregistrées.
Appuyer sur le bouton “SET” pendant un temps com-
pris entre 0,25 et 2 secondes.
NOTE
En appuyant sur le bouton SET pendant un laps de
temps supérieur à 2 sec., toutes les données enre-
gistrées s’effacent.
L’écran affiche “LAP 01” puis, une seconde après, le
temps du 1° tour mémorisé.
- 48 -
UTILISATION 4
4
FR
En actionnant le bouton d’appel de phare, l’écran affi-
che “LAP 02” et une seconde après, le temps du 2° tour
mémorisé.
En continuant à appuyer sur le bouton d’appel de
phare, les temps des tours suivants s’affichent l’un après
l’autre selon le même principe. Après l’affichage du
temps du dernier tour mémorisé, on revient à l’affichage
du temps du 1° tour (“LAP 01”).
- 49 -
UTILISATION 4
4
FR
Affichage des données du tour le plus rapide
Faire en sorte que l’écran se trouve en modalité d’af-
fichage des temps et que le temps relatif au premier
tour mémorisé soit affiché (“LAP 01”).
Appuyer sur le bouton “SET” pendant un temps égal
ou supérieur à 2 secondes.
NOTE
Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de 2
secondes pour sortir du mode d’affichage des
données.
L’écran affiche le numéro du tour correspondant au
meilleur temps enregistré puis le temps en question une
seconde après.
- 50 -
UTILISATION 4
4
FR
Retour au mode de saisie de données
Appuyer sur le bouton “SET” pendant un temps com-
pris entre 0,25 et 2 secondes pour revenir au mode de
saisie des données. De cette manière, il est possible de
continuer à mesurer les temps ou de commencer une
nouvelle session de chronométrage.
Après avoir appuyé sur le bouton “SET”, l’écran affi-
che les temps du dernier tour mémorisé.
NOTE
Si aucune donnée n’a été mémorisée, l’écran affiche
“00.00.0” au moment du retour au mode saisie de
données.
- 51 -
UTILISATION 4
4
FR
Effacement des données
L’opération d’effacement de toutes les données mémo-
risées s’effectue en appuyant sur la touche “SET” pen-
dant 2 secondes.
NOTE
Une fois effacées, les données ne sont plus récupé-
rables. L’opération de nettoyage peut s’effectuer
également pendant les phases où le chronomètre
est en service. Dans ces situations, le chronométra-
ge s’interrompt.
Une fois l’effacement effectué, le chronomètre affiche
“00.00.0”.
- 52 -
UTILISATION 4
4
FR
4.5. Approvisionnement en carburant
Danger - Attention: l’essence et ses vapeurs
sont extrêmement inflammables et nocifs.
Eviter le contact et l’inhalation. Pendant l’appro-
visionnement, couper le moteur, ne pas fumer,
tenir à distance les flammes, étincelles et sour-
ces de chaleur. Effectuer l’approvisionnement à
l’air libre ou dans un local suffisamment aéré.
Rappel - Précaution: utiliser exclusivement de
l’essence super sans plomb avec un indice
d’octane (R.O.N.) de 95 ou plus. Cette néces-
sité est rappelé par une pastille verte sur le
côté inférieur du bouchon du réservoir.
Soulever le cache poussière.
Introduire la clé, tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre et soulever le couvercle.
Une fois l’approvisionnement effectué, pousser le
bouchon vers le bas en tournant simultanément la clé
dans le sens des aiguilles d’une montre pour faciliter la
fermeture, puis relâcher la clé et l’extraire.
- 53 -
UTILISATION 4
4
FR
4.6. Accès à la boîte à gants
Introduire la clé.
Appuyer sur l’élément de carénage arrière et tour-
ner simultanément la clé en sens d’horloge.
Soulever légèrement l’élément par l’arrière, le faire
coulisser vers l’arrière et le soulever jusqu’au contact
avec le réservoir.
ATTENTION
Un remplissage excessif du réservoir peut faire déborder le carburant à cause de l’expan-
sion due à la chaleur du moteur ou à l’exposition de la moto à la lumière du soleil. Les
écoulements éventuels de carburant peuvent provoquer des incendies. Le niveau de car-
burant dans le réservoir ne doit jamais dépasser la base de l’embout de remplissage.
Rappel - Précaution: sécher immédiatement avec un chiffon propre le carburant éventuel-
lement renversé, car il peut détériorer les peintures ou les plastiques.
ATTENTION
Vérifier que le bouchon du réservoir à carburant est fermé correctement avant d’utiliser le
véhicule.
- 54 -
UTILISATION 4
4
FR
4.7. Stationnement de la moto
Stationnement avec béquille latérale
RAPPEL
Garer la moto en conditions de sécurité et
sur un terrain stable.
Pour le stationnement en côte, garer la
moto avec la roue avant en amont et la pre-
mière vitesse engagée. Ne pas oublier de
remettre le sélecteur de vitesses au point
mort avant de redémarrer la moto.
Ne pas laisser le véhicule sans surveillan-
ce avec la clé sur le contact.
Abaisser la béquille avec le pied jusqu’à la butée et
incliner lentement la moto pour mettre le pied d’appui
au contact du sol.
- 55 -
UTILISATION 4
4
FR
Stationnement avec la béquille arrière
Introduire l’axe de béquille dans l’orifice
de l’axe de roue arrière du côté gauche
de la moto. Appuyer la béquille au sol et
en forçant dessus, soulever le véhicule
jusqu’à ce qu’il se stabilise.
RAPPEL
Cette opération doit être effec-
tuée par deux personnes.
ATTENTION
Lorsque le véhicule stationne sur la béquille latérale, il est dangereux de s’asseoir dessus
et de peser avec tout le poids du corps sur l’unique appui de stationnement.
ATTENTION
Avant de se mettre en route, vérifier le fonctionnement de l’interrupteur de sûreté en s’as-
surant que le voyant d’ouverture de la béquille latérale sur le tableau de bord s’éteint. Dans
tous les cas, vérifier que la béquille est bien rentrée. En cas de fonctionnement défectueux,
faire contrôler le dispositif par un concessionnaire MV Agusta avant d’utiliser la moto.
- 56 -
RÉGLAGES 5
5
FR
5.1. Liste des réglages
La moto dispose d’une grande diversité de réglages
qui peuvent améliorer l’ergonomie, l’assiette et la
sécurité.
Toutefois, étant donné qu’un réglage incorrect de piè-
ces particulièrement importantes peut engendrer une
situation de danger, quelques-uns des réglages sont
réservés aux Centres d’Assistance MV Agusta.
ATTENTION
Tous les réglages s’effectuent à l’arrêt.
- 57 -
RÉGLAGES 5
5
FR
(G) Réglage de l’amortisseur
de direction (§5.6.)
(D) Réglage du sélecteur
de vitesses (§5.2.)
(L) Réglage de la suspension
arrière (§5.8.)
(M) Réglage de
la chaîne (§5.2.)
(N) Orientation du
phare (§5.9.)
(H) Réglage de la suspension
avant (§5.7.)
(F) Réglage du rétroviseur (§5.5.)
(A) Réglage du levier d’embrayage (§5.4.)
(F) Réglage du rétroviseur (§5.5.)
(E) Réglage de la pédale de
frein arrière (§5.2.)
(B) Réglage de la pédale de
frein avant (§5.3.)
(C) Réglage du cale-pieds
gauche (§5.2.)
(C) Réglage du cale-pieds
droit (§5.2.)
- 58 -
RÉGLAGES 5
5
FR
5.2. Tableau des réglages
H - Réglage de la suspension avant: pour
adapter la réponse aux préférences du motard,
on peut régler:
- la précharge du ressort (§5.7.1.)
- le dispositif hydraulique de freinage en déten-
te (§5.7.2.)
- le dispositif hydraulique de freinage en com-
pression (§5.7.3.)
L - Réglage de la suspension arrière: pour
adapter la réponse aux préférences du motard,
on peut régler:
- la hauteur d’assiette
- la précharge du ressort (§5.8.1.)
- le dispositif hydraulique de freinage en déten-
te (§5.8.2.)
- le dispositif hydraulique de freinage en com-
pression pour vitesse élevée (§5.8.3.)
- le dispositif hydraulique de freinage en com-
pression pour vitesse basse (§5.8.4.)
M - Tension de la chaîne: pour l’efficacité et la
fiabilité de la transmission.
N - Orientation du phare: pour optimiser la profondeur
du faisceau lumineux en fonction de l’assiette (§5.9).
A - Réglage du levier d’embrayage: pour amé-
liorer la prise en fonction des nécessités du pilo-
te (§5.4.).
B - Réglage du levier de frein avant: pour amé-
liorer la prise en fonction des nécessités du pilo-
te (§5.3.).
C - Réglage des cale-pieds (droit et gauche):
pour améliorer la position des pieds en fonction
des exigences du motocycliste.
D - Réglage du sélecteur de vitesses: pour
améliorer le mouvement de commande en fonc-
tion des nécessités du pilote.
E - Réglage de la pédale de frein arrière: pour
améliorer le mouvement de commande en fonc-
tion des nécessités du pilote.
F - Réglage des rétroviseurs: pour améliorer
l’orientation (§5.5.).
G - Réglage de l’amortisseur de direction:
pour adapter la dureté de la direction aux préfé-
rences du pilote (§5.6.).
- 59 -
RÉGLAGES 5
5
FR
5.3. Réglage du levier de frein avant
Tirer le levier pour neutraliser la poussée du res-
sort et simultanément, régler la position en vis-
sant ou en dévissant l’écrou. En vissant: le levier
s’éloigne de la poignée. En dévissant: le levier se
rapproche de la poignée.
5.4. Réglage du levier d’embrayage
Tirer le levier pour neutraliser la poussée du res-
sort et simultanément, régler la position en vis-
sant ou en dévissant l’écrou. En vissant: le levier
s’éloigne de la poignée. En dévissant: le levier se
rapproche de la poignée.
- 60 -
RÉGLAGES 5
5
FR
5.5. Réglage des rétroviseurs
Pousser sur les points indiqués pour orienter le rétrovi-
seur dans les quatre directions.
5.6. Réglage de l’amortisseur de direction
Le réglage standard s’obtient en dévissant le pommeau
à fond, dans cette position l’amortisseur offre le mini-
mum de résistance à l’action de la direction.
En fonction des propres impératifs de conduite, il est
possible d’augmenter progressivement l’action de frei-
nage de l’amortisseur de direction en revissant le pom-
meau.
Pommeau de réglage
- 61 -
RÉGLAGES 5
5
FR
5.7. Réglage suspension avant
ATTENTION
Il est impératif que les bagues des
deux tubes de fourche soient réglées
sur la même position.
NOTE
L'ajustement des suspensions doit
être de préférence effectué avec le
réservoir de carburant plein.
Dispositif hydraulique de freinage en détente
Précharge du ressort
Dispositif hydraulique de freinage en compression
Précharge du ressort
- 62 -
RÉGLAGES 5
5
FR
5.7.1. Précharge du ressort (suspension
avant)
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut dévis-
ser à fond, puis visser jusqu’à la position standard
(voir tableau en annexe).
Visser pour augmenter la precharge du ressort ou
dévisser pour la diminuer.
5.7.2. Dispositif hydraulique de freinage en
détente (suspension avant)
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut visser
à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard
(voir tableau).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
- 63 -
RÉGLAGES 5
5
FR
5.7.3. Dispositif hydraulique de freinage en
compression (suspension avant)
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut visser
à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard
(voir tableau).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
- 64 -
RÉGLAGES 5
5
FR
5.8. Réglage de la suspension arrière
ATTENTION: La haute température des tuyaux d’échappement peut provoquer des brûlures. Couper
le moteur et attendre que les tuyaux d’échappement aient refroidi avant d’effectuer le réglage.
ATTENTION: L’amortisseur contient du gaz sous haute pression. Ne pas tenter de le
démonter sous aucun prétexte.
RAPPEL: Pour évaluer le tarage de la suspension arrière, ne pas appuyer sur l’extrémité
des pots d’échappement sous peine de les endommager.
NOTE: Au moment de la livraison,la suspension arrière est réglée selon la configuration
standard (voir tableau en annexe).
NOTE: L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de
carburant plein.
NON
NON
- 65 -
RÉGLAGES 5
5
FR
Dispositif hydraulique
de freinage en détente
Dispositif hydraulique de freinage en
compression (pour vitesse élevée)
Précharge du
ressort
Dispositif hydraulique de freinage en
compression (pour vitesse basse)
5.8.1. Précharge du ressort (suspension arrière)
Le réglage s’effectue en partant de la position stan-
dard. Pour trouver cette position, il faut dévisser à
fond, puis visser jusqu’à la position standard (voir
tableau en annexe). Visser pour augmenter la
pre-
charge du ressort ou dévisser pour la diminuer.
RAPPEL: Ne tournez pas la vis après sa
position entièrement dans le sens des
aiguilles d'une montre ou dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre,
afin d'éviter les dommages du dispositif
hydraulique.
- 66 -
RÉGLAGES 5
5
FR
5.8.2. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspen-
sion arrière)
Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour
trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la
position standard (voir tableau).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la
diminuer.
5.8.3.
Dispositif hydraulique de freinage en compression pour
vitesse élevée (suspension arrière)
Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour
trouver cette position, il faut dévisser à fond, puis visser jusqu’à la
position standard (voir tableau).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la
diminuer.
5.8.4.
Dispositif hydraulique de freinage en compression pour
vitesse basse (suspension arrière)
Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour
trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la
position standard (voir tableau).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la
diminuer.
- 67 -
RÉGLAGES 5
5
FR
5.9. Réglage du projecteur avant
Placer le véhicule à 10 mètres d’une paroi verticale.
Veiller à ce que le terrain soit plat et l’axe du véhicule perpendiculaire à la paroi.
Le véhicule doit se trouver en position verticale. Mesurer la hauteur du centre du projecteur au sol et
faire une croix sur la paroi à la même hauteur.
Allumer le code, la limite supérieure de démarcation entre la zone sombre et la zone éclairée ne doit pas
dépasser 9/10 de la hauteur au sol du centre du projecteur. Pour le réglage horizontal du phare, le
champ de valeur est de ± 4°.
Centre projecteur
- 68 -
5
FR
NOTES
© 2007
Toute reproduction même partielle de ce document est formellement interdite sans autorisation écrite de MV Agusta S.p.A.
Dét. n° 8000B1113
Edition n° 1 - Novembre 2007
Note d’information
MV Agusta S.p.A. poursuit une politique de continuelle amélioration de ses produits. Pour cette raison, de
légères différences pourraient éventuellement se présenter entre les informations de ce livret et le véhicule
que vous avez acheté. Les modèles MV Agusta s’exportent dans de nombreux pays où des normes diffé-
rentes sont en vigueur en ce qui concerne le Code de la Route et les procédures d’homologation. En espé-
rant pouvoir compter sur votre compréhension, il est indispensable à MV Agusta S.p.A. de se réserver le
droit d’apporter des modifications à ses produits et à la documentation technique à tout moment sans four-
nir de préavis.
Nous suggérons de visiter souvent le site Internet www.mvagusta.it afin d'obtenir des informations et des
mises à jour sur les produits MV Agusta et la documentation relative.
Respectons et défendons l’environnement
Toutes nos actions ont des répercussions sur la planète entière et sur ses ressources.
MV Agusta, au profit des intérêts de tous, sensibilise les Clients et les opérateurs du service après-vente
pour leur faire adopter des modalités d’utilisation du véhicule et de traitement de ses parties dans le respect
des normes en vigueur en terme de pollution, traitement et recyclage des déchets.
Bedienungsanleitung
Deutsche Version
- 2 -
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für das Vertrauen, dass Sie uns ausgesprochen haben und gratulieren Ihnen zur Wahl
Ihres neuen F4 312.
Ihre Wahl prämiert den Einsatz unserer Techniker, die dem F4 312 funktionelle und ästhetische Merkmale
gegeben haben, die dieses Fahrzeug über die besten heute verfügbaren Motorräder stellt. Damit wird
es zu einem begehrten und exklusiven Fahrzeug.
Auf rein technischer Ebene repräsentiert der F4 312 mit seinen zahlreichen Innovationen einen weltwei-
ten Bezugs- und Vergleichspunkt. Seine zeitlose, weiche und runde Linie ist ein gelungenes
Zusammenspiel aus einer glanzvollen Vergangenheit und einem neuen Jahrtausend.
Die Verbindung dieser Elemente, die nur durch die Suche nach Detaillösungen, Arbeit mit Leidenschaft
und dem Wunsch ein technisch und ästhetisch überlegenes Fahrzeug herzustellen, zustande kommen
konnte, hebt dieses Fahrzeug aus vorübergehenden Modeerscheinungen heraus und verleiht ihm das
Privileg als ein weltweit einzigartiges Objekt angesehen zu werden.
Falls Sie weitere Informationen wünschen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst der MV Agusta.
Viel Spaß!
Claudio Castiglioni
Präsident
MV Agusta
- 3 -
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS
Kap. Inhalt Seite
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 5
1.1. Zweck der Bedienungsanleitung 5
1.2. Zeichenerklärung 6
1.3. Inhalt der CD-Rom 7
1.4. Rahmen- und Motornummer 8
2 SICHERHEITSINFORMATIONEN 10
2.1. Sachgemässer gebrauch des Fahrzeuges 10
2.2. Wartung 10
2.3. Zubehör und Änderungen 11
2.4. Fahrzeugbeladung 11
3
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
13
3.1. Anbringung der Bedienungselemente
und Instrumente 13
3.2. Seitlicher Ständer 14
3.3. Bedienungselemente links am Lenker 15
3.4. Bedienungselemente rechts am Lenker 17
3.5. Zündschloß und Lenkerschloß 20
3.6. Schaltung 22
3.7. Instrumente und Kontrollampen 23
3.7.1. Kontrollampen 24
3.7.2. Multifunktions-Display 25
3.8. Schmiermitteltabelle 26
Kap. Inhalt Seite
4 EINSATZ 27
4.1. Einsatz des Motorrads 27
4.2. Einfahren 28
4.3. Starten des Motors 30
4.4. Auswahl und Modifizieren der
Display-Funktionen 32
4.4.1. Auswahl der Display-Funktionen 33
4.4.2. Einstellen des Maßeinheiten 35
4.4.3. Nullstellen der Tageskilometerzähler 38
4.4.4. Einstellen der Uhrzeit 41
4.4.5. Chronometer 43
4.5. Tanken 52
4.6. Zugang zum Staufach 53
4.7. Parken des Motorrads 54
5 EINSTELLUNGSARBEITEN 56
5.1. Liste der Einstellungsarbeiten 56
5.2. Tabelle der Einstellungsarbeiten 58
5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse 59
5.4. Einstellung Kupplungshebel 59
5.5. Einstellung Rückspiegel 60
5.6. Einstellung Lenkungsdämpfer 60
5.7. Einstellung vordere Federung 61
- 4 -
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS
Kap. Inhalt Seite
5.7.1. Federvorspannung (Vorderradfederung) 62
5.7.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse
(Vorderradfederung) 62
5.7.3. Hydraulische Kompressionsbremse
(Vorderradfederung) 63
5.8. Einstellung hintere Federung 64
5.8.1. Federvorspannung (Hinterradfederung) 65
5.8.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse
(Hinterradfederung) 66
5.8.3. Hydraulische Kompressionsbremse für
hohe Gänge (Hinterradfederung) 66
5.8.4. Hydraulische Kompressionsbremse für
niedrige Gänge (Hinterradfederung) 66
5.9. Scheinwerfereinstellung 67
- 5 -
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1
1
1.1. Zweck der Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch enthält alle für einen korrekten und sicheren
Gebrauch Ihres Motorrades erforderlichen Informationen.
Zusammen mit dem Handbuch erhalten Sie auch ein Quick
Manual im Taschenformat mit den wichtigsten gebrauchsrele-
vanten Informationen.
Das Handbuch wird in elektronischem Format (.pdf) auf dieser
CD-Rom geliefert und kann auf jedem PC mit Windows oder
Mac eingesehen oder ausgedruckt werden.
Wir bitten Sie, dieses Handbuch vor der ersten Benutzung des
Motorrades aufmerksam durchzulesen und sich immer zu ver-
gewissern, dass auch andere Personen, die das Motorrad
benutzen, dies tun.
Vergessen Sie bitte nicht, in das Quick Manual Ihre Daten und
die Daten Ihres Motorrades einzutragen und es immer mit-
zuführen.
DE
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
Alle Rechte vorbehalten
- 6 -
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1
1
DE
1.2. Zeichenerklärung
Besonders wichtige Textstellen die sich auf die Sicherheit der Personen oder des Fahrzeugs beziehen,
sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet:
Gefahr - Achtung: Die mangelnde oder unvollständige Beachtung dieser Vorschriften stel-
lt eine schwere Unfallgefahr für den Arbeiter oder Dritte dar.
Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und
dauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen.
Folgende Symbole werden benutzt, um anzuzeigen, wer die angegebenen Wartungs- und
Einstellungsarbeiten ausführen darf:
Informationen zu Arbeiten, die vom Motorradfahrer ausgeführt werden dürfen.
Informationen zu arbeiten, die ausschließlich von ausgebildetem Fachpersonal ausgeführt
werden dürfen.
Um weitere Informationen hervorzuheben, werden folgende Symbole verwendet:
Das Symbol zeigt an, dass für die richtige Durchführung der angegebenen Arbeit ein
Spezialwerkzeug oder Sonderausrüstung benötigt werden.
§ Das Zeichen “§” gefolgt von einen Ziffer verweist auf das entsprechende Kapitel.
- 7 -
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1
1
DE
1.3. Inhalt der CD-Rom
Auf der mitgelieferten CD-Rom finden Sie außer diesem
Handbuch auch das Wartungshandbuch, das Quick Manual
(das Sie auch als Büchlein erhalten haben), die Händlerliste
und das Garantieheft.
Bei der Übergabe des Motorrades hat Ihnen Ihr Händler auch
das Garantiebescheinigung ausgehändigt.
Bewahren Sie es bitte sorgfältig zusammen mit den
Fahrzeugpapieren und den zukünftigen Bescheinigungen auf,
die Sie bei jeder Inspektion ausgehändigt bekommen werden.
WICHTIG
Eine Kopie der Garantiebescheinigung muß vom
Vertragshändler ausgefüllt und innerhalb von 10 Tagen nach
Zulassung an die MV Agusta geschickt werden.
Die Wartungscoupons müssen nach Abschluss der jeweiligen
Wartungsarbeiten ebenfalls innerhalb von 10 Tagen vom
Vertragshändler ausgefüllt und an die MV Agusta geschickt
werden.
- 8 -
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1
1
DE
1.4. Rahmen- und Motornummer
1) Rahmennummer
2) Motornummer
3) Zulassungsnummer
Kennzeichnung des Motorrads
Das Motorrad wird durch die Rahmennummer ein-
deutig gekennzeichnet. Bei Ersatzteilbestellungen
müssen die Rahmennummer und gegebenenfalls
auch die Motornummer, die Farbkennziffer und die
Schlüsselnummer angegebenen werden.
Wir empfehlen Ihnen die wichtigsten Angaben
nachstehend einzutragen.
RAHMENNUMMER:
MOTORNUMMER:
2) Motornummer
1) Rahmennummer
3) Zulassungsnummer
- 9 -
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1
1
Schlüsselnummer
Sie erhalten einen Schlüssel und einen Ersatzschlüssel.
Die Schlüssel dienen als Zündschlüssel und zum Öff-
nen aller Schlösser. Den Ersatzschlüssel an einem
sicheren Ort aufbewahren.
Bei Nachfrage eines Duplikates ist die Kenntnis der
Identifikationsnummer des Schlüssels grundlegend.
Tragen Sie Ihre Schlüsselnummer hier ein:
SCHLÜSSELNUMMER:
Schlüsselnummer
Farbkennziffer
Die Farbkennziffer wird bei Bestellung von
Karosserieteilen benötigt. Diese Kennziffer kann am
Schild an der Innenseite des Heckteils abgelesen werden.
Es wird geraten, die Farbkennziffer des Motorrads im
nachfolgenden Leerraum einzutragen:
FARBKENNZIFFER:
DE
- 10 -
SICHERHEITSINFORMATIONEN 2
2
DE
2.1. SACHGEMÄSSER GEBRAUCH DES
FAHRZEUGES
Ihr Motorrad wurde ausschließlich für die
Benutzung auf Straßen und Autobahnen geplant.
ACHTUNG
Ausnahmsweise können Sie Ihr
Motorrad auch auf einer Rennstrecke
benutzen – allerdings nicht, um Rennen
zu fahren.
Dabei ist das Motorrad jedoch sehr
hohen Beanspruchungen ausgesetzt
und daher sollte es vorher und nachher
in einer MV Agusta-Vertragswerkstatt
überprüft werden.
Jeder andere Einsatz ist ausdrücklich
ausgeschlossen und strengstens unter-
sagt.
Weitere Informationen zur Benutzung des
Motorrades finden Sie im Abschnitt 4 dieses
Handbuches.
2.2. WARTUNG
Damit Ihr Motorrad stets einwandfrei und
zuverlässig funktioniert, müssen Sie die im
Wartungshandbuch vorgesehenen Inspektions-
termine unbedingt einhalten.
Sie sollten diese ausschließlich von Fachleuten in
einer MV Agusta-Vertragswerkstatt durchführen
lassen.
Sollten Sie sich hingegen für eine freie Werkstatt
entscheiden, müssen Sie sich von dieser bestäti-
gen lassen, dass sie über alle für die
Durchführung der erforderlichen Kontrollen und
Einstellungen notwendigen Ausrüstungen,
Möglichkeiten und Kenntnisse verfügt.
ACHTUNG
Die Garantie von MV Agusta könnte im
Fall von in freien Werkstätten ausgeführ-
ten Eingriffen an Ihrem Motorrad, die
nicht den technischen Rundschreiben
und den MV Agusta-Werkstatthand-
büchern entsprechen, verfallen.
- 11 -
SICHERHEITSINFORMATIONEN 2
2
DE
2.3. ZUBEHÖR UND ÄNDERUNGEN
ACHTUNG
Der Hersteller untersagt jegliche
eigenmächtige Änderung an seinen
Fahrzeugen.
Nur so kann die Sicherheit der Benutzer
gewährleistet werden.
Allerdings besteht die Möglichkeit, Ihr Motorrad
anhand des umfangreichen MV Agusta-
Zubehörkatalogs zu personalisieren.
ACHTUNG
Durch die Installation einiger dieser
Zubehörteile kann die Zulassung des
Motorrades jedoch ungültig werden,
was bedeutet, dass Sie damit nicht mehr
auf öffentlichen Straßen fahren dürfen.
Wenden Sie sich daher im Zweifelsfall an Ihren
Vertragshändler MV Agusta, bevor Sie entschei-
den, welches Zubehör für Ihre Erfordernisse geei-
gnet ist.
2.4. FAHRZEUGBELADUNG
Die Fahrzeugmodelle F4 1078 RR 312 und F4
1000 R 312 sind für einen Einsatz ausschließlich
mit Fahrer entwickelt worden. Die Modelle F4
1078 RR 1+1 312 und F4 1000 R 1+1 312 hinge-
gen sind für einen Einsatz mit Fahrer und
Beifahrer vorgesehen. Für einen sicheren Einsatz
und unter Beachtung der Straßenverkehrsord-
nung darf das zulässige Gesamtgewicht des
Fahrzeugs nie überschritten werden. Nachste-
hend die Gewichtsangaben:
F4 1078 RR 312 / F4 1000 R 312
Maximales Gesamtgewicht 340 kg
Maximallastgewicht 110 kg
F4 1078 RR 1+1 312 / F4 1000 R 1+1 312
Maximales Gesamtgewicht 420 kg
Maximallastgewicht 180 kg
- 12 -
SICHERHEITSINFORMATIONEN 2
2
DE
Das maximales Gesamtgewicht ist die Summe der
folgenden Gewichte, gemäß der Richtlinien CEE
92/61:
Motorradgewicht;
Fahrergewicht;
Beifahrergewicht (nur bei Modelle F4 1078 RR
1+1 312 und
F4 1000 R 1+1 312
);
Ladegewicht und das der Zubehörteile.
ACHTUNG
Da das Gewicht einen enormen Einfluss
auf die Lenkbarkeit, die Bremsleistung,
die Fahrzeugeigen-schaften und die
Fahrzeugsicherheit hat, müssen die fol-
genden Vorschriften stets eingehalten
werden.
DAS MOTORRAD NIE ÜBERLADEN!
Ein überladenes Motorrad kann die
Reifen beschädigen, zu einem Kontroll-
verlust und schweren Unfällen führen.
Überprüfen, dass das Gesamtgewicht
mit Fahrer, Beifahrer, Gepäck und
Zubehör das zulässige Fahrzeug-
Gesamtgewicht nicht überschreitet.
- 13 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
3.1. Anbringung der Bedienungselemente und Instrumente
DE
Instrumente und Kontrollampen (§3.7.)
Kupplungshebel (§5.1.)
Einstellung Rückspiegel (§5.1.)
Elektrische Bedienungselemente links am Lenker (§3.3.)
Tankdeckel (§4.5.)
Schalthebel (§3.6. und §5.1.)
Seitlicher Ständer (§3.2.)
Zündschloß und Lenkerschloß (§3.5.)
Fußraste (§5.1.)
Einstellung Rückspiegel (§5.1.)
Bremshebel Vorderradbremse (§5.1.)
Gasgriff (§3.4.)
Bremspedal Hinterradbremse (§5.1.)
Fußraste (§5.1.)
Elektrische Bedienungselemente
rechts am Lenker (§3.4.)
Linke Seite
Rechte Seite
- 14 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
3.2. Seitlicher Ständer
Der Seitenständer ist mit einem
Sicherheitsschalter (Startfreigabe)
ausgerüstet, der ein Losfahren bei
runtergeklapptem Seitenständer
verhindert.
Ist der Motor bei runtergeklapptem
Seitenständer angelassen worden
und wird der Kupplungshebel gezo-
gen, um zu Losfahren einen Gang
einzulegen, wird die Stromversor-
gung zum Motor unterbrochen und
der Motor stellt sich ab.
Ist der Seitenständer runtergek-
lappt und gleichzeitig ein Gang ein-
gelegt, verhindert der
Schutzschalter, dass der Motor
gestartet werden kann. Auf diese
Weise wird ein Umfallen des
Motorrads vermieden.
Seitlicher Ständer
Doppelte Rückholfeder
Startfreigabe
- 15 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
3.3. Bedienungselemente links am Lenker
Druckschalter Lichthupe
Den Schalter mehrmals drücken
Druckschalter Fernlicht/Fahrlicht
Druckschalter hoch : Fahrlicht
Druckschalter tief : Fernlicht
Blinkerschalter
Bei Verstellen des Hebels nach rechts oder links wer-
den jeweils die rechten oder linken Blinker eingeschal-
tet. Der Hebel stellt sich auf Mittelstellung zurück. Zum
Ausschalten der Blinker auf den Hebel drücken.
Hupenschalter
Zur Betätigung der Hupe den Schalter drücken.
Kupplungshebel
Zur Betätigung der Kupplung den Kupplungshebel
ziehen und wieder loslassen.
- 16 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
Lichthupenschalter
Die Betätigung der Lichthupe durch den Lichthupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich auf-
merksam zu machen oder Gefahren zu signalisieren. Bei eingeschaltetem Fernlicht funktioniert die Lichthupe nicht.
Druckschalter Fernlicht/ Abblendlicht
Schaltet sich normalerweise das Abblendlicht ein. Wenn es der Verkehr und die Straßenführung zulassen, kann
mit diesem Druckschalter auf Fernlicht umgeschaltet werden.
Hupenschalter
Die Betätigung der Hupe durch den Hupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich aufmerksam
zu machen oder Gefahren zu signalisieren.
Blinkerschalter
Mit diesem Schalter kann anderen Verkehrsteilnehmern ein Fahrtrichtungs- oder Spurwechsel angezeigt werden.
ACHTUNG
Das Nichtbetätigen oder die falsche Betätigung/ das Nichtausschalten des Blinkerschalters kann
Unfälle verursachen. Die anderen Verkehrsteilnehmer können dadurch falsche Rückschlüsse auf
die tatsächliche Fahrtrichtung ziehen. Vorm Abbiegen oder Spurwechsel stets die Blinker betätigen.
Kupplungshebel
Mit diesem Hebel wird die Kupplung über eine hydraulische Vorrichtung ein- und ausgekuppelt.
- 17 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
3.4. Bedienungselemente rechts am Lenker
Schalter zum Abstellen des Motors
Bei Betätigung wird der Motor abgestellt und kann nicht gestartet
werden.
Druckschalter zum Anlassen des Motors
Bei Betätigung wird der Motor gestartet. Sobald der Motor läuft
muß der Schalter losgelassen werden. Wird der Schalter bei lau-
fendem Motor erneut betätigt, können die Display-Funktionen
ausgewählt werden.
Chokehebel (Kaltstart)
Bei Kaltstart des Motors in Uhrzeigersinn drehen. Nach einigen
Sekunden den Hebel in Ausgangsstellung zurückstellen.
Gasgriff
Zum Gasgeben den Griff drehen.
Bremshebel Vorderradbremse
Zum Bremsen mit der Vorderradbremse den Bremshebel ziehen.
- 18 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
Schalter zum Abstellen des Motors
Mit diesem Schalter kann der Motor in Notfällen abgestellt werden. Wird dieser Schalter betätigt, wird der
Zündkreislauf unterbrochen, der Motor kann nicht gestartet werden. Soll der Motor neu gestartet werden,
muss vorher dieser Schalter in Ausgangsstellung zurückgestellt werden.
ANMERKUNG
Unter normalen Bedingungen wird dieser Schalter nie zum Abstellen des Motors verwendet.
Druckschalter zum Anlassen des Motors
Mit diesem Schalter wird der Motor gestartet. Bei laufendem Motor können über diesen Schalter die einzel-
nen Display-Funktionen ausgewählt werden.
VORSICHT
Um Schäden an der elektrischen Anlage zu vermeiden, sollte dieser Schalter bei Startversuchen
nie länger als 5 Sekunden gedrückt werden.
Sprint der Motor nach einigen Startversuchen nicht an, siehe Kapitel “STÖRUNGEN” in der vor-
liegenden Bedienungsanleitung.
Chokehebel (Kaltstart)
Mit dieser Vorrichtung wird der Kaltstart des Motors vereinfacht.
ANMERKUNG
Der Chokehebel sollte nur kurze Zeit und bei der entsprechenden Motor- und Außentemperatur gezo-
gen werden. Reicht die Motordrehzahl aus, um den Motor im Leerlauf laufen zu lassen, sollte der
Chokehebel zurückgestellt werden.
- 19 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
Gasgriff
Mit dem Gasgriff wird die Benzinversorgung des Motors geregelt. Zum Gasgeben den Gasgriff aus
Ruhestellung (Leerlaufstellung) drehen.
Wird nach einem Kaltstart des Motors (eingeschalteter Choke) der Gasgriff wiederholt in Ruhestellung zurück-
gedreht, wird der Chokehebel im Ausgangsstellung zurückgestellt.
Bremshebel der Vorderradbremse
Diese Steuerung ermöglicht die Einschaltung des Vorderrad-Bremssystems durch einen hydraulischen
Kreislauf.
- 20 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
3.5. Zündschloß und Lenkerschloß
ACHTUNG
Keine Schlüsselanhänger oder anderes am
Zündschlüssel anbringen, damit die
Lenkerdrehung nicht eingeschränkt wird.
ACHTUNG
Den Zündschlüssel niemals während der Fahrt
drehen, Sie könnten sonst die Kontrolle über
das Fahrzeug verlieren.
Über das Zündschloß werden der elektrische Kreislauf
und das Lenkerschloß ein- bzw. ausgeschaltet. Es gibt
folgende vier Stellungen für den Zündschlüssel:
Stellung “OFF”
Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, der
Zündschlüssel kann abgezogen werden.
Stellung “ON”
Alle elektrischen Stromkreise sind eingeschaltet, die
Instrumente und Kontrollampen führen eine
Autodiagnose durch, der Motor kann gestartet werden.
Der Zündschlüssel kann nicht abgezogen werden.
VORSICHT
Um Schäden an den elektrischen
Bauteilen des Motorrads zu ver-
meiden, bei ausgeschaltetem
Motor den Zündschlüssel nicht
über längere Zeit auf Stellung
“ON” lassen.
- 21 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
Stellung “LOCK”
Den Lenker nach rechts oder links drehen. Den
Schlüssel leicht drücken und auf Stellung “LOCK” dre-
hen.
Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, das
Lenkerschloß ist eingerastet, der Zündschlüssel kann
abgezogen werden.
Stellung “P”
Den Schlüssel von Stellung “LOCK” auf Stellung “P”
drehen. Alle elektrischen Stromkreise sind mit Ausnahme
des Parklichts (Standlichts) ausgeschaltet, das
Lenkerschloß ist eingerastet. Der Zündschlüssel kann
abgezogen werden.
VORSICHT
Um ein Entladen der Motorradbatterie zu ver-
meiden, den Schlüssel nicht längere Zeit in
Stellung “P” lassen.
- 22 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
3.6. Schaltung
Die Stellung N “Neutral” ist die Leerlaufstellung, die
auch durch Aufleuchten der entsprechenden
Kontrollampe am Armaturenbrett angezeigt wird.
Durch Drücken nach unten wird der erste Gang einge-
legt.
Durch Drücken nach oben wird der zweite Gang, durch
weiteres Drücken der dritte Gang usw. bis zum sech-
sten Gang eingelegt.
- 23 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
3.7. Instrumente und Kontrollampen
Die Instrumente und Kontrollampen werden durch Drehen des Zündschlüssels
auf “ON” eingeschaltet. Nach einer ersten Überprüfung (ungefähr 7 Sekunden)
zeigen die Instrumente den allgemeinen Zustand des Motorrads in diesem
Moment an.
Kontrollampen (§3.7.1.)
Druckschalter “SET”
(§3.7.2.)
Multifunktions-Display
(§3.7.2.)
Kontrollampe
(§3.7.1.)
Drehzahlmesser
MAX 12200 rpm
- 24 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
3.7.1. Kontrollampen
Fernlichtkontrolle (blau)
Leuchtet auf, wenn das Fernlicht eingeschaltet ist.
Kontrollampe
Fahrlicht (grün)
Leuchtet auf, wenn Fahrlicht
eingeschaltet sind.
Kontrollampe Leerlauf (grün)
Leuchtet auf, wenn sich der
Schalthebel in Leerlaufstellung
“Neutral” befindet.
Blinkerkontrolle (grün)
Leuchtet auf, wenn die Blinker
eingeschaltet sind.
Benzinreserve (orange)
Leuchtet auf, wenn die 4-Liter Reserve im Tank
erreicht ist.
Batterieladekontrolle (rot)
Leuchtet auf, wenn die Lichtmaschine nicht ausrei-
chend Strom zum Laden der Batterie liefert.
Leuchtet die Batterieladekontrolle
während der Fahrt auf, wenden Sie
sich bitte an einen Kundendienst.
Kontrolle ausgeklappter
Seitenständer (rot)
Leuchtet auf, wenn der
Seitenständer ausgeklappt ist.
Kontrollampe Drehzahlbegren-
zung (rot)
Leuchtet auf, wenn die
Motordrehzahl über 12200 U/min
liegt. Die Drehzahlbegrenzung
schaltet sich ab 13000 U/min ein.
Kontrollampe Motoröldruck (rot)
Leuchtet bei unzureichendem Motoröldruck auf.
Gefahr - Achtung: Wenn diese Kontrollampe wäh-
rend der Fahrt aufleuchtet, sofort anhalten, den
Motorölstand überprüfen und läß durch eine MV
Agusta-Kundendienst Motoröl nachfüllen (siehe
§3.8.). Leuchtet die Kontrollampe trotz ausreichen-
dem Motorölstand weiterhin auf, nicht weiterfahren
und einen MV Agusta-Kundendienst rufen.
- 25 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
3.7.2. Multifunktions-Display
Tachometer
Zeigt die Geschwindigkeit an. Die
Geschwindigkeit kann in Kilometer pro Stunde
(km/h) oder Meilen pro Stunde (Mph) angezeigt
werden. Die Tachometerskala rei-
cht bis 350 km/h (218 Mph).
Druckschalter “SET”
Durch Drücken können die
Ziffern am Display eingestellt
werden. Durch erneutes
Drücken wird die Eingabe bestä-
tigt.
Wenn dieser Schalter zusam-
men mit dem Anlasserschalter
gedrückt wird, wird die
Chronometer-Funktion einge-
schaltet.
Kilometerzähler “TOTAL”
Zeigt die gesamten gefahrenen Kilometer an; von 0 bis
99999,9 (km oder mile)
Tageskilometerzähler “TRIP 1”
Zeigt die gefahrenen Kilometer einer Teilstrecke an;
von 0 bis 9999,9 (km oder mile)
Tageskilometerzähler “TRIP 2”
Zeigt die gefahrenen Kilometer einer Teilstrecke an;
von 0 bis 9999,9 (km oder mile)
Uhr - Zeigt die Uhrzeit an (0 - 24)
Thermometer
Zeigt die Temperatur der Kühlflüssigkeit an. Die
Temperatur kann in °C oder in °F angezeigt werden.
Der Anzeigebereich liegt zwischen 40° und 140°C (104°
und 284°F):
- Temperaturen unter 40°C (104°F)
werden nicht angezeigt, es
erscheinen drei blinkende Linien,
die niedrige Temperatur anzeigen.
- Zwischen 40° und 49° C (104°
und 120° F) blinkt die Anzeige, das
ist die Warnung vor niedriger
Temperatur.
- Zwischen 50° und 111°C (122°
und 232°F) ist die Anzeige konstant.
- Zwischen 112° und 140°C (234°
und 284°F) blinkt die Anzeige, das ist
die Warnung vor hoher Temperatur.
Gefahr - Achtung: Bei Temperaturen von mehr
als 120°C (248°F) das Motorrad anhalten, den
Motor abstellen und den Kühlflüssigkeitsstand
überprüfen. Muss Kühlflüssigkeit nachgefüllt wer-
den, den MV Agusta-Kundendienst benachrichti-
gen (siehe §3.8.). Leuchtet die Anzeige trotz rich-
tigem Kühlflüssigkeitsstand auf, nicht weiterfah-
ren und einen MV Agusta-Kundendienst rufen.
- 26 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
Beschreibung Empfohlenes Produkt Technische Angaben
Motoröl AGIP RACING 4T 10W/60 (
*
) SAE 10W/60 - API SJ
Glykolethylen mit
Kühlflüssigkeit AGIP ECO - PERMANENT 50% destilliertem
Wasser verdünnt
Brems- und Kupplungsflüssigkeit AGIP BRAKE FLUID DOT4 DOT4
Kettenöl MOTUL CHAIN LUBE ROAD
3.8. Schmiermitteltabelle
*
: Damit Sie die empfohlenen Produkte finden und kaufen können, empfiehlt Ihnen MV Agusta sich
direkt an die autorisierten Vertragshändler zu wenden. Das Motoröl AGIP Racing 4T 10W/60 wurde
speziell für den Motor des Motorrads F4 entwickelt. Steht das
empfohlene Schmiermittel nicht zu Verfügung, rät MV Agusta zum
Gebrauch vollständig synthetischer Öle, die die gleichen oder bes-
sere Eigenschaften als folgende Normen haben:
– Konform API SJ
– Konform ACEA A3
– Konform JASO MA
– Grad SAE 20 W-50 o 10 W-60
ANMERKUNG
Die o. a. Spezifizierungen müssen entweder allein oder zusam-
men mit anderen auf dem Behälter des Motoröl aufgedruckt sein.
Motoröl
SAE 10 W-60
API SJ
ACEA A3
JASO MA
- 27 -
EINSATZ 4
4
DE
4.1. Einsatz des Motorrads
In diesem Abschnitt werden die wichtigsten Themen für einen richtigen Einsatz des Motorrades behandelt.
ACHTUNG
Das Motorrad zeigt hohe Leistungsmerkmale. Für sein Gebrauch wird ein ausreichendes
Niveau des Wissens des Fahrzeugs angefordert. Wenn Sie dieses Motorrad zum ersten
Mal benutzen, ist es notwendig, eine vorsichtige Haltung anzunehmen. Eine konkur-
renzfähige Ridinghaltung kann die Gefahr der Unfälle erhöhen, welche die Sicherheit des
Treibers und der Leute gefährden.
ACHTUNG
DIE BESCHRÄNKUNGEN FÜR DIE ERLAUBTE NUTZUNG DES FAHRZEUGES FINDEN SIE
IM ABSCHNITT “SICHERHEITSINFORMATIONEN”.
VORSICHT
Die hohen Temperaturen, die durch den Gebrauch auf Rennstrecken verursacht wurden,
konnten die Leistungsfähigkeit des katalytischen Konverters und der Abgasanlage verrin-
gern; folglich schlagen wir das Zusammenbauen einer speziellen Abgasanlage vor, wenn
Sie den Fahrzeug auf Rennstrecken benutzen.
- 28 -
EINSATZ 4
4
DE
4.2. Einfahren
Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die
Nichteinhaltung der Anweisungen kann
schwere und dauerhafte Schäden am
Fahrzeug verursachen.
Normalerweise denkt man beim Einfahren nur an den
Motor. Tatsächlich muß die Einfahrzeit auch für andere
wichtige Motorradteile berücksichtigt werden. Dies gilt
besonders für die Reifen, die Bremsen, die
Antriebskette usw. Die ersten Kilometer müssen beson-
ders langsam und ruhig gefahren werden.
Von 0 bis 500 km (von 0 bis 300 mile) (A)
In dieser ersten Einfahrtphase sollte die Motordrehzahl
häufig geändert werden. Möglichst auf leicht hügeligen
und kurvenreichen Strecken fahren und lange grade
Strecken vermeiden.
ACHTUNG
Neue Reifen müssen auf geeignete
Weise eingefahren werden, so dass
sie ihre komplette Effizienz erhal-
ten. Während der ersten 100 km
sollte ein Anfahren bei Vollgas, sch-
nelle Kurvenfahrten und
Vollbremsungen vermieden wer-
den. Wird der Einfahrzeitraum nicht
beachtet, besteht Schleuder- oder
Unfallgefahr, weil die Kontrolle über
das Fahrzeug verloren gehen kann.
- 29 -
EINSATZ 4
4
DE
Von 500 bis 1000 km (von 300 bis 600 mile)
In dieser Phase Vollgas vermeiden und nie über lange
Strecken mit konstanter Geschwindigkeit fahren.
Von 1000 bis 2500 km (von 600 bis 1600 mile)
Das Motorrad kann jetzt stärker beansprucht werden.
Trotzdem sollte die angegebene Motordrehzahl nicht
überschritten werden.
- 30 -
EINSATZ 4
4
DE
4.3. Starten des Motors
ACHTUNG
Niemals den Motor in geschlossenen Räumen
laufen lassen. Vergiftungsgefahr! Die Abgase
enthalten Kohlenmonoxyd, ein farb- und
geruchloses Gas, dessen Einatmen zu schwe-
ren Vergiftungen oder zum Tod führen kann.
Den Motor nur im Freien laufen lassen.
Wird der Zündschlüssel auf “ON” gedreht, führen die
Instrumente und Kontrolllampen eine Autodiagnose
durch. Überprüfen Sie während dieser Phase, dass alle
Kontrolllampen am Armaturenbrett aufleuchten. Damit
der Zündkreislauf-Unterbrechungssystem den Start frei-
gibt, muss einer der folgenden Voraussetzungen erfüllt
sein:
Der Schalthebel muss auf Leerlaufstellung stehen.
Ein Gang ist eingelegt, gleichzeitig ist der Kupplungshebel
gezogen, der Seitenständer ist hochgeklappt.
Kaltstart
Den “CHOKE” Hebel drehen, ohne dabei den
Gasgriff zu drehen, und den Anlasserschalter drücken.
“CHOKE” Hebel
- 31 -
EINSATZ 4
4
DE
Sobald der Motor angesprungen ist, den
Anlasserschalter loslassen. Nach kurzem Warmlaufen
des Motors den “CHOKE” Hebel in Ausgangsstellung
zurückstellen.
Warmstart
Den Anlasserschalter drücken, ohne dabei den
Gasgriff zu drehen.
Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter
loslassen.
Vorsicht – Vorsichtsmassnahme
Um Schäden an der Elektroanlage zu ver-
meiden, den Anlasserschalter nie länger als 5
Sekunden gedrückt halten.
Den Motor nicht lange im Stand laufen las-
sen. Der Motor kann sich dabei überhitzen
und Motorbauteile beschädigen. Der Motor
sollte durch langsames Fahren auf
Betriebstemperatur gebracht werden.
Bei kaltem Motor kein Vollgas geben, der
Motor hält dann wesentlich länger.
- 32 -
EINSATZ 4
4
DE
4.4. Auswahl und Modifizieren der Display-
Funktionen
Am Instrument können einige wichtige Messparameter
geändert und die Chronometerfunktion eingestellt werden.
Folgendes kann eingestellt bzw. ausgewählt werden:
- Auswahl folgender Funktionen:
Kilometerzähler Gesamtkilometer “TOTAL”
Kilometerzähler Tageskilometer 1 “TRIP 1”
Kilometerzähler Tageskilometer 2 “TRIP 2”
Uhrzeit
Chronometer
- Maßeinheiten können eingestellt werden für:
Geschwindigkeit
Fahrstrecke
Temperatur
- Nullstellen der Tageskilometeranzeige:
Kilometerzähler Tageskilometer 1 “TRIP 1”
Kilometerzähler Tageskilometer 2 “TRIP 2”
- Einstellen der Uhrzeit
- Einschalten des Chronometers
- 33 -
EINSATZ 4
4
DE
4.4.1. Auswahl der Display-Funk-
tionen
Die Auswahl betrifft die Funktionen
des:
Kilometerzähler Gesamtkilometer
“TOTAL”
Kilometerzähler Tageskilometer 1
“TRIP 1”
Kilometerzähler Tageskilometer 2
“TRIP 2”
Uhrzeit
Chronometer
Durch Drücken des Anlasser-
schalters werden nacheinander die
Funktionen "TOTAL", "TRIP1" und
"TRIP2" angezeigt. Die gewünschte
Anzeige auswählen.
Die Anzeige der Chronometer-
funktion wird auf der nächsten Seite
beschrieben.
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellung der Display-Funktionen
müssen bei laufendem Motor, eingelegtem Leerlauf,
angehaltenem Motorrad und beiden Füßen auf der
Erde vorgenommen werden. Einstellungen am
Display während der Fahrt zu ändern ist verboten.
EINSATZ 4
4
DE
Chronometer
Der Chronometer kann nur eingeschaltet werden,
wenn eine der folgenden Funktionen am Display ange-
zeigt werden:
Kilometerzähler Gesamtkilometer “TOTAL”
Kilometerzähler Tageskilometer 1 “TRIP 1”
Kilometerzähler Tageskilometer 2 “TRIP 2”
Uhrzeit
Für länger als 2 Sekunden gleichzeitig den Schalter
"SET" und den Anlasserschalter drücken.
Chronometerfunktion
Die Chronometerfunktion wird auf den nächsten Seiten beschrieben (§ 4.4.5).
- 34 -
- 35 -
EINSATZ 4
4
DE
4.4.2. Einstellen des Maßeinheiten
Es besteht die Möglichkeit die Maßeinheiten zu ändern.
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellung der Display-
Funktionen müssen bei laufendem Motor, ein-
gelegtem Leerlauf, angehaltenem Motorrad
und beiden Füßen auf der Erde vorgenommen
werden. Einstellungen am Display während
der Fahrt zu ändern ist verboten.
Tachometer (km/h - Mph)
Den Anlasserschalter mehrfach drücken, bis der
Gesamt-Kilometerzähler “TOTAL” angezeigt wird.
Den Druckschalter “SET” drücken, die Maßeinheit
des Tachometers beginnt zu blinken.
- 36 -
EINSATZ 4
4
DE
Den Anlasserschalter drücken, um von km/h auf Mph
oder umgekehrt umzuschalten. Wird die Maßeinheit am
Tachometer verändert, ändert sich automatisch auch
die Maßeinheit am Kilometerzähler (Gesamtkilometer
und Tageskilometer).
Beachten: 1 mi = 1,609 km
Den Druckschalter “SET” zur Bestätigung der Ände-
rung der Maßeinheit am Tachometer drücken.
Anschließend beginnt die Maßeinheit der
Temperaturanzeige zu blinken. Jetzt kann die nächste
Änderung vorgenommen werden.
- 37 -
EINSATZ 4
4
DE
Thermometer (° C - ° F)
Den Anlasserschalter drücken, um von °C auf °F
oder umgekehrt umzuschalten.
Beachten: T (°F) = 1,8 • t (°C) + 32
Den Druckschalter “SET” zur Bestätigung der Ände-
rung der Maßeinheit am Thermometer drücken.
- 38 -
EINSATZ 4
4
DE
4.4.3. Nullstellen der Tageskilometerzähler
Die Anzeigen des Tageskilometerzählers “TRIP1” und
des Tageskilometerzählers “TRIP2” können folgender-
maßen auf Null zurückgestellt werden.
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellung der Display-
Funktionen müssen bei laufendem Motor, ein-
gelegtem Leerlauf, angehaltenem Motorrad
und beiden Füßen auf der Erde vorgenommen
werden. Einstellungen am Display während
der Fahrt zu ändern ist verboten.
Durch Drücken des Anlasserschalters können die
Funktionen "TRIP1" eingeschaltet werden.
Wird der Anlasserschalter länger als 4 Sekunden
gedrückt gehalten; der Wert "TRIP 1" fängt an zu
blinken.
- 39 -
EINSATZ 4
4
DE
Wird der Anlasserschalter kürzer als 4 Sekunden
gedrückt, wird der angezeigte Wert am Display auf Null
zurückgestellt. Wird der Anlasserschalter hingegen län-
ger als 4 Sekunden gedrückt gehalten, wird das
Nullstellen abgebrochen.
Durch Drücken des Anlasserschalters die Funktion
"TRIP2" einschalten.
- 40 -
EINSATZ 4
4
DE
Wird der Anlasserschalter länger als 4 Sekunden
gedrückt gehalten; der Wert "TRIP 2" fängt an zu
blinken.
Wird der Anlasserschalter kürzer als 4 Sekunden
gedrückt, wird der angezeigte Wert am Display auf Null
zurückgestellt. Wird der Anlasserschalter hingegen län-
ger als 4 Sekunden gedrückt gehalten, wird das
Nullstellen abgebrochen.
- 41 -
EINSATZ 4
4
DE
4.4.4. Einstellen der Uhrzeit
Die Uhrzeit kann wie folgt eingestellt werden.
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellung der Display-
Funktionen müssen bei laufendem Motor, ein-
gelegtem Leerlauf, angehaltenem Motorrad
und beiden Füßen auf der Erde vorgenommen
werden. Einstellungen am Display während
der Fahrt zu ändern ist verboten.
Den Anlasserschalter mehrfach drücken, bis die
Uhrzeit angezeigt wird.
Den Druckschalter “SET” drücken, die erste Ziffer
der Stundenanzeige beginnt zu blinken.
- 42 -
EINSATZ 4
4
DE
Den Druckschalter drücken und loslassen, sobald
die gewünschte Ziffer erreicht ist.
ANMERKUNG
Zum Schnelldurchlauf der Ziffern den
Anlasserschalter länger als 2 Sekunden gedrückt
halten.
Zur Bestätigung der Eingabe den Schalter "SET"
drücken und mit der Einstellung der zweiten Ziffer wei-
termachen.
Die gleiche Vorgehensweise wie oben gilt für die
zweite Ziffer sowie die erste und zweite Ziffer der
Minutenanzeige.
Zur Bestätigung der Uhrzeiteinstellung oder zum
Abbrechen (Blinken) den Schalter "SET" drücken.
ANMERKUNG
Die Instrumentenausstattung hat einen integrierten
Speicher, der alle Parameter auch bei ausgeschalte-
tem Motor speichert. Beim Abklemmen der Batterie
wird dieser Speicher nicht gelöscht, in diesem Fall
wird nur die Uhrzeit auf Null zurückgestellt.
- 43 -
EINSATZ 4
4
DE
4.4.5. Chronometer
Der Chronometer kann nur eingeschaltet werden,
wenn eine der folgenden Funktionen am Display ange-
zeigt werden:
Kilometerzähler Gesamtkilometer “TOTAL”
Kilometerzähler Tageskilometer 1 “TRIP 1”
Kilometerzähler Tageskilometer 2 “TRIP 2”
Uhrzeit
Für mindestens 2 Sekunden gleichzeitig den
Schalter “SET” und den Anlasserschalter drücken. Auf
diese Weise wird die Chronometerfunktion eingeschal-
tet. Am Display werden die Ziffern "00:00.0" angezeigt.
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellung der Display-
Funktionen müssen bei laufendem Motor, ein-
gelegtem Leerlauf, angehaltenem Motorrad
und beiden Füßen auf der Erde vorgenommen
werden. Einstellungen am Display während
der Fahrt zu ändern ist verboten.
- 44 -
EINSATZ 4
4
DE
Zeitmessung
Nach Einschalten der Chronometerfunktion kann durch
Betätigung des Lichthupenschalters mit der
Zeitmessung begonnen werden. Die Zeitmessung
beginnt mit der Betätigung des Lichthupenschalters. Die
Trennpunkte zwischen der Minuten- und
Sekundenanzeige sowie zwischen Sekunden- und
Zehntelsekundenanzeige beginnen zu blinken. Das
Instrument hat mit der Zeitmessung begonnen.
START
- 45 -
EINSATZ 4
4
DE
Bei erneuter Betätigung des Lichthupenschalters wird
die erste Rundenzeit registriert. Gleichzeitig beginnt die
Zeitmessung für die zweite Runde.
Die erste Rundenzeit wird gespeichert und bis zur
Erfassung der nächsten Rundenzeit am Display ange-
zeigt.
LAP 01
- 46 -
EINSATZ 4
4
DE
LAP 02
L
AP 03
L
AP - -
LAP 80
-
Bei jeder weiteren Betätigung des Lichthupenschalters
werden weitere Zeiten erfasst und gespeichert.
Das Instrument kann bis zu 80 aufeinander folgende
Zeiten speichern.
Ist die letzte gemessene Zeit kürzer als die in der vorhe-
rigen Runde gefahrene Zeit, wird an Display ein
Minuszeichen “
” vor der Ziffer eingeblendet.
- 47 -
EINSATZ 4
4
DE
Anzeige der Zeitwerte
Nach Abschluss der Zeiterfassung können die gespei-
cherten Rundenzeiten am Display angezeigt werden.
ANMERKUNG
Auf keinen Fall den Motor abstellen, da andernfalls
alle gespeicherten Werte gelöscht werden.
Den Schalter “SET” für 0,25 bis 2 Sekunden
drücken.
ANMERKUNG
Wird der Schalter “SET” länger als 2 Sekunden
gedrückt, werden die gespeicherten Werte gelöscht.
Am Display erscheint der Schriftzug “LAP 01”, nach
1 Sekunde wird der für Runde 1 gespeicherte Wert am
Display angezeigt.
- 48 -
EINSATZ 4
4
DE
Nach Betätigung des Lichthupenschalters erscheint
am Display der Schriftzug “LAP 02”, nach 1 Sekunde
wird der für Runde 2 gespeicherte Wert am Display
angezeigt.
Durch weitere Betätigung des Lichthupenschalters
werden nach und nach alle folgenden Rundenzeiten
angezeigt. Wird nach Anzeige der letzen Rundenzeit
erneut der Lichthupenschalter betätigt, wird erneut die
erste Rundenzeit (“LAP 01”) angezeigt.
- 49 -
EINSATZ 4
4
DE
Anzeige der schnellsten Rundenzeiten
Sicherstellen, dass das Display auf die Anzeige der
Zeitwerte eingestellt ist und das am Display die erste
Rundenzeit (“LAP 01”) angezeigt wird.
Den Schalter “SET” für 2 Sekunden oder länger
drücken.
ANMERKUNG
Wird der Schalter “SET” kürzer als 2 Sekunden
gedrückt, werden die gespeicherten Werte gelöscht.
Am Display wird zuerst die Rundennummer mit der
besten registrierten Zeit angezeigt. Nach 1 Sekunde
wird die Rundenzeit angezeigt.
- 50 -
EINSATZ 4
4
DE
Zurückstellen auf Modalität Zeitmessung
Durch Drücken des Schalters “SET” für 0,25 bis 2
Sekunden drücken wird auf Modalität Zeitmessung
zurückgestellt. In dieser Modalität können weitere
Rundenzeiten erfasst oder neu mit der Zeiterfassung
begonnen werden.
Nach Drücken des Schalters “SET”, wird am Display
die letzte gespeicherte Rundenzeit angezeigt.
ANMERKUNG
Sind vor dem Zurückstellen auf die Modalität
Zeitmessung keine Daten gespeichert worden, wird
am Display die Ziffer “00:00.0” angezeigt.
- 51 -
EINSATZ 4
4
DE
Löschen der gespeicherten Werte
Alle gespeicherten Werte werden gelöscht, wenn der
Schalter “SET” zwei Sekunden lang gedrückt wird.
ANMERKUNG
Einmal gelöschte Daten können sind endgültig ver-
loren. Das Löschen der Daten kann auch während
des Chronometerbetriebs vorgenommen werden. In
diesem Fall wird das Zeitnehmen unterbrochen.
Nach dem Löschen wird am Display “00:00.0” ange-
zeigt.
- 52 -
EINSATZ 4
4
DE
4.5. Tanken
Gefahr - Achtung: Benzin und Benzindämpfe
sind leicht entzündbar und giftig.
Kontakt mit Benzin und Einatmen vermeiden.
Beim Tanken den Motor abschalten und nicht
rauchen, offene Flammen und Hitzequellen
fernhalten. Im Freien oder in gut belüfteten
Räumen tanken.
Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Ausschließlich
bleifreies Superbenzin mit einer Oktanzahl
(R.O.N.) von 95 oder mehr tanken. Der grüne
Punkt auf der unteren Seite der Behälterkappe
dient als Anzeige für den Gebrauch des blei-
freien Benzins.
Den Staubschutzdeckel anheben.
Den Schlüssel in das Schloß stecken, in
Uhrzeigersinn drehen und den Tankdeckel anheben.
Nach dem Tanken den Tankdeckel nach unten drüc-
ken und gleichzeitig den Schlüssel in Uhrzeigersinn dre-
hen. Den Schlüssel loslassen und abziehen.
- 53 -
EINSATZ 4
4
DE
4.6. Zugang zum Staufach
Den Schlüssel in das Schloß stecken.
Das Heckteil nach unten drücken und gleichzeitig
den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen.
Das Heckteil am hinteren Ende leicht anheben,
nach hinten schieben und bis auf den Tank umklap-
pen.
ACHTUNG
Wird der Tank bis zum Rand gefüllt, kann Benzin austreten, das sich das Benzin durch
Sonneneinwirkung oder die Motorwärme ausdehnen kann. Bei austretendem Benzin
besteht Brandgefahr. Der Benzinstand darf nie über dem Ende des Einfüllstutzens stehen.
Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Eventuelle ausgetropftes Benzin sofort mit einem saube-
ren Lappen abwischen, andernfalls können Lack oder Plastikteile beschädigt werden.
ACHTUNG
Vorm Losfahren prüfen, ob der Tankdeckel richtig verschlossen ist.
- 54 -
EINSATZ 4
4
DE
4.7. Parken des Motorrads
Parken auf dem Seitenständer
VORSICHT
• Das Motorrad stets sicher auf festem
Untergrund abstellen.
Beim Parken auf abschüssigem Gelände
das Vorderrad bergauf stellen und den
ersten Gang einlegen. Vorm Starten muss
wieder der Leerlauf eingelegt werden.
Niemals den Zündschlüssel stecken las-
sen, wenn das Fahrzeug unbeaufsichtigt ist.
Den Seitenständer mit dem Fuß bis zum Anschlag
ausklappen und das Motorrad langsam neigen, bis der
Ständerfuß auf dem Untergrund fest aufliegt.
- 55 -
EINSATZ 4
4
DE
Parken auf dem hinteren Ständer
Den Zapfen des Ständer von der linken
Fahrzeugseite aus in die Öffnung an der
Radachse stecken. Den Ständer auf den
Boden stellen, festhalten und das
Fahrzeug soweit anheben, bis es sicher
steht.
VORSICHT
Dieser Vorgang muss von zwei
Personen zusammen ausgeführt
werden.
ACHTUNG
Wird das Motorrad zum Parken auf den Seitenständer gestellt, ist es gefährlich sich auf das
Fahrzeug zu setzen, da das gesamte Gewicht nur auf dem Seitenständer aufliegt.
ACHTUNG
Vorm Losfahren die Funktion des Sicherheitsschalters prüfen. Die Kontrolllampe am
Armaturenbrett für den abgeklappten Seitenständer muss sich ausschalten. Auf jeden Fall
prüfen, dass der Seitenständer richtig hochgeklappt ist.
Wird eine Störung bemerkt, muss die Anlage vor Fahrtantritt bei einem MV Agusta
Vertragshändler überprüft werden.
- 56 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
5.1. Liste der Einstellungsarbeiten
Das Motorrad bietet eine breite Auswahl von
Einstellungsmöglichkeiten, die Ergonomie, die
Sitzposition und die Sicherheit verbessern können.
Da eine falsche Einstellung von wichtigen
Komponenten eine Gefahrenquelle darstellen kann,
dürfen einige dieser Einstellungen nur von einer MV
Agusta-Vertragswerkstatt vorgenommen werden.
ACHTUNG
Alle Einstellungsarbeiten müssen bei
stehendem Fahrzeug vorgenommen wer-
den.
- 57 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
(G) Einstellung
Lenkungsdämpfer (§5.6.)
(D) Einstellung
Schaltpedal (§5.2.)
(L) Einstellung hintere
Federung (§5.8.)
(M) Einstellung
Kette (§5.2.)
(N) Einstellung
Scheinwerfer (§5.9.)
(H) Einstellung vordere
Federung (§5.7.)
(F) Einstellung Rückspiegel (§5.5.)
(A) Einstellung Kupplungshebel (§5.4.)
(F) Einstellung Rückspiegel (§5.5.)
(E) Einstellung Bremspedal
Hinterradbremse (§5.2.)
(B) Einstellung Bremshebel
Vorderradbremse (§5.3.)
(C) Einstellung der linken
Fußraste (§5.2.)
(C) Einstellung der rechten
Fußraste (§5.2.)
- 58 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
5.2. Tabelle der Einstellungsarbeiten
H - Einstellung vordere Federung: um die
Federung an den persönlichen Fahrstil anzupas-
sen, gibt es folgende Einstellmöglichkeiten:
- Federvorspannung (§5.7.1.)
- Hydraulische Ausdehnungsbremse (§5.7.2.)
- Hydraulische Kompressionsbremse (§5.7.3.)
L - Einstellung hintere Federung: um die
Federung an den persönlichen Fahrstil anzupas-
sen, gibt es folgende Einstellmöglichkeiten:
- Höhe Sitzposition
- Federvorspannung (§5.8.1.)
- Hydraulische Ausdehnungsbremse (§5.8.2.)
- Hydraulische Kompressionsbremse – Hohe
Gänge (§5.8.3.)
- Hydraulische Kompressionsbremse – Niedrige
Gänge (§5.8.4.)
M - Einstellung Kette: Für Funktion und Sicher-
heit des Antriebs.
N - Einstellung Scheinwerfer: Um den
Lichtstrahl des Scheinwerfers entsprechend der
Sitzposition einzustellen (§5.9).
A - Einstellung Kupplungshebel: Bessere
Einstellung des Kupplungshebels auf die persön-
lichen Anforderungen des Fahrers (§5.4).
B - Einstellung Bremshebel Vorderradbremse:
Bessere Einstellung des Bremshebels auf die
persönlichen Anforderungen des Fahrers (§5.3).
C - Einstellung der Fußrasten (rechts und
links): um abhängig von den Ansprüchen des
Fahrers die günstigste Fußstellung einzustellen.
D - Einstellung Schaltpedal: Bessere Einstel-
lung des Schaltpedals auf die persönlichen
Anforderungen des Fahrers.
E - Einstellung Bremspedal Hinterradbremse:
Bessere Einstellung des Bremspedals auf die
persönlichen Anforderungen des Fahrers.
F - Einstellung Rückspiegel: Zur besseren Ein-
stellung (§5.5).
G - Einstellung Lenkungsdämpfer: Einstellung
der Dämpfung auf die persönlichen
Anforderungen des Fahrers (§5.6.).
- 59 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse
Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszuglei-
chen. Gleichzeitig die Hebelposition durch
Drehen der Nutmutter einstellen. Drehen in
Uhrzeigersinn: der Hebel entfernt sich vom
Handgriff. Drehen gegen den Uhrzeigersinn: der
Hebel nähert sich an den Handgriff an.
5.4. Einstellung Kupplungshebel
Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszuglei-
chen. Gleichzeitig die Hebelposition durch
Drehen der Nutmutter einstellen. Drehen in
Uhrzeigersinn: der Hebel entfernt sich vom
Handgriff. Drehen gegen den Uhrzeigersinn: der
Hebel nähert sich an den Handgriff an.
- 60 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
5.5. Einstellung Rückspiegel
Zur Einstellung des Rückspiegels an den vier in der
Abbildung gezeigten Stellen drücken.
5.6. Einstellung Lenkungsdämpfer
Für die Standardeinstellung wird der Einstellungsknauf
gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht. In
dieser Stellung wird die Lenkung am wenigsten
gedämpft.
Je nach persönlichen Bedürfnissen kann die
Dämpfwirkung durch Drehen des Einstellungsknauf in
Uhrzeigersinn erhöht werden.
Einstellungsknauf
- 61 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
5.7. Einstellung vordere Federung
ACHTUNG
Die Einstellungsvorrichtungen müs-
sen an beiden Gabelbeinen gleich
eingestellt werden.
ANMERKUNG
Die Enstellung der Federungen muß
vorzugsweise mit dem Benzintank
volle durchgeführt werden.
Hydraulische Ausdehnungsbremse
Federvorspannung
Hydraulische Kompressionsbremse
Federvorspannung
- 62 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
5.7.1. Federvorspannung (Vorderradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die
Standardeinstellung zu erreichen, gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, ansch-
ließend in Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe
beiliegende Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn
drehen um die Federvorspannung zu erhöhen,
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die
Federvorspannung abzuschwächen.
5.7.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse
(Vorderradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die
Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den
Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle)
drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die
Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn
drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
- 63 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
5.7.3. Hydraulische Kompressionsbremse
(Vorderradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die
Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den
Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle)
drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die
Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn
drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
- 64 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
5.8. Einstellung hintere Federung
ACHTUNG: Die Auspuffrohre sind heiß - Verbrennungsgefahr. Den Motor ausschalten und
vor der Einstellung abwarten, bis die Auspuffrohre abgekühlt sind.
ACHTUNG: Der Stoßdämpfer enthält unter hohem Druck stehendes Gas. Den Stoßdämpfer
auf keinen Fall zerlegen.
VORSICHT: Um die Einstellung der Hinterradfederung einschätzen zu können, niemals
an den Auspuff-Endrohren anfassen. Die Auspuff-Endrohre könnten beschädigt werden.
ANMERKUNG: Bei Fahrzeugübergabe ist die hintere Federung nach der
Standardkonfiguration (siehe beiliegende Tabelle) geregelt.
ANMERKUNG: Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank
volle durchgeführt werden.
NEIN
NEIN
- 65 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
Hydraulische
Ausdehnungsbremse
Hydraulische Kompressionsbremse
(für hohe Gänge)
Federvorspannung
Hydraulische Kompressionsbremse
(für niedrige Gänge)
5.8.1. Federvorspannung (Hinterradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardein-
stellung ausgegangen werden. Um die Standardein-
stellung zu erreichen, gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen, anschließend in Uhrzeigersinn bis
Standardposition (siehe
beiliegende Tabelle) drehen. In
Uhrzeigersinn drehen um die
Federvorspannung zu
erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die
Federvorspannung abzuschwächen.
VORSICHT:
Drehen Sie nicht die Schraube
hinter seiner völlig Uhrzeigersinn oder gegen
Uhrzeigersinn, um die Beschädigung der
hydraulischen Vorrichtung zu vermeiden.
- 66 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
5.8.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung
ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen,
in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen
den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In
Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen
den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
5.8.3. Hydraulische Kompressionsbremse für hohe Gänge
(Hinterradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung
ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen,
gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend
in Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In
Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen
den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
5.8.4. Hydraulische Kompressionsbremse für niedrige Gänge
(Hinterradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung
ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen,
in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen
den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In
Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen
den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
- 67 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
5.9. Scheinwerfereinstellung
Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund in einem Abstand von 10 m vor eine Wand stellen.
Das Fahrzeug muss aufrecht senkrecht zur Wand stehen. Den Abstand zwischen Scheinwerfermitte und
Boden messen. Den Wert an der Wand mit einem Kreuz anzeichnen.
Den Scheinwerfer einschalten und Fahrlicht einstellen. Den Lichtstrahl so einstellen, dass sich die Hell-
Dunkel-Linie 9/10 unterhalb der an der Wand angebrachten Linie befindet.
Der Scheinwerfer kann in einem Bereich von ± 4° horizontal eingestellt werden.
Scheinwerfermitte
- 68 -
5
DE
ANMERKUNGEN
© 2007
Die vollständige oder teilweise Vervielfältigung dieses Dokuments ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung der MV Agusta
S.p.A. verboten.
Teilnr. 8000B1113
Ausgabe Nr. 1 - November 2007
Informationshinweis
MV Agusta S.p.A. verfolgt eine Politik ständiger Verbesserung ihrer Produkte. Aus diesem Grund kann es
vorkommen, dass kleine Abweichungen zwischen dem vorliegenden Dokument und dem von Ihnen erwor-
benen Fahrzeug bestehen. Die Modelle MV Agusta werden in zahlreiche Länder exportiert, in denen unter-
schiedliche Straßenverkehrsordnungen und Zulassungsverfahren bestehen. In der Hoffnung auf Ihr
Verständnis behält sich MV Agusta S.p.A. deshalb das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung,
Änderungen an ihren Produkten und den technischen Dokumentationen vorzunehmen.
Wir schlagen vor, um den Internetplatz www.mvagusta.it häufig zu besichtigen, um Informationen und
Updates über die MV Agusta-Produkte und die in Verbindung stehenden Unterlagen zu erhalten.
Die Umwelt schützen und respektieren
Alles was wir tun hat Auswirkungen auf den gesamten Planeten und seine Ressourcen.
Zum Schutz der Gemeinschaft weist MV Agusta die Kunden und die Angestellten im Kundendienst darauf
hin, wie das Motorrad umweltschonend genutzt und Motorradbauteile und Flüssigkeiten entsprechend der
geltenden Umweltschutzgesetze entsorgt bzw. dem Recycling zugeführt werden können.
Manual de uso
Versión en Español
- 2 -
Estimado cliente:
Le agradecemos la confianza que nos ha otorgado y le felicitamos por su nueva F4 312.
Su elección premia el compromiso y el esfuerzo hecho con pasión por nuestros técnicos que han dado
a la F4 312 características funcionales y estéticas que la sitúan por encima de las motos de más alto
nivel hoy en el mercado, convirtiéndola en un objeto codiciado y exclusivo.
Si desde el punto de vista puramente técnico la F4 312 representa, con sus innumerables innovaciones,
un punto de referencia a nivel mundial, su línea sin tiempo, suave y aerodinámica, es una espléndida
fusión entre un glorioso pasado y un nuevo milenio.
La unión de estos elementos, que sólo la búsqueda del detalle, la pasión y el deseo de realizar una moto
técnicamente y estéticamente superior han permitido lograr, pone a la F4 312 por encima de cualquier
moda pasajera, dándole así el privilegio de ser considerada un objeto único en el mundo.
Si desea más información, no dude en ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Clientes de
MV Agusta.
¡Buena diversión!
Claudio Castiglioni
Presidente
MV Agusta
- 3 -
ÍNDICE GENERAL
Cap. Descripción temas pág.
1 INFORMACIÓN GENERAL 5
1.1. Finalidad del manual 5
1.2. Símbolos 6
1.3. Contenido del CD-Rom 7
1.4. Datos de identificación 8
2 INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD 10
2.1. Uso consentido del vehículo 10
2.2. Mantenimiento 10
2.3. Accesorios y modificaciones 11
2.4. Carga vehículo 11
3 MANDOS Y INSTRUMENTOS 13
3.1. Posición mandos y instrumentos 13
3.2. Caballete lateral 14
3.3. Mandos semimanillar izquierdo 15
3.4. Mandos semimanillar derecho 17
3.5.
Interruptor encendido y bloqueo del manillar
20
3.6. Mando cambio 22
3.7. Instrumentos y testigos 23
3.7.1. Testigos 24
3.7.2. Pantalla multifunción 25
3.8. Tabla de lubrificantes y líquidos 26
Cap. Descripción temas pág.
4 USO 27
4.1. Uso de la motocicleta 27
4.2. Rodaje 28
4.3. Arranque del motor 30
4.4. Selección y modificación funciones display 32
4.4.1. Selección de las funciones de la pantalla 33
4.4.2. Ajuste de la unidad de medida 35
4.4.3. Anulación de las funciones
cuentakilómetros parciales 38
4.4.4. Ajuste de la función reloj 41
4.4.5. Cronómetro 43
4.5. Reabastecimiento combustible 52
4.6. Acceso al hueco portaobjetos 53
4.7. Estacionamento de la motocicleta 54
5 REGULACIONES 56
5.1. Lista de las regulaciones 56
5.2. Tabla de las regulaciones 58
5.3.
Regulación de la palanca del freno delantero
59
5.4. Regulación de la palanca de embrague 59
5.5. Regulación de los espejos retrovisores 60
5.6. Regulación del amortiguador de dirección 60
- 4 -
ÍNDICE GENERAL
Cap. Descripción temas pág.
5.7. Regulación de la suspensión delantera 61
5.7.1. Precarga muelle (suspensión delantera) 62
5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión (suspensión delantera) 62
5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado
en compresión (suspensión delantera) 63
5.8. Regulación de la suspensión trasera 64
5.8.1. Precarga muelle (suspensión trasera) 65
5.8.2. Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión (suspensión trasera) 66
5.8.3. Dispositivo hidráulico de frenado
en compresión para alta velocidad
(suspensión trasera) 66
5.8.4. Dispositivo hidráulico de frenado
en compresión para baja velocidad
(suspensión trasera) 66
5.9. Ajuste proyector delantero 67
- 5 -
INFORMACIÓN GENERAL 1
1
1.1. Finalidad del manual
El presente manual proporciona toda la información necesaria
para un uso correcto y seguro de la moto.
Junto al manual se entrega también un “Quick Manual” de bol-
sillo, con una síntesis esencial de la información necesaria
para el uso del vehículo.
El manual se entrega también en formato electrónico (.pdf) en
este CD-Rom, y puede ser impreso o visualizado en cualquier
ordenador, ya sea en sistema Windows que Macintosh.
Le recomendamos leer atentamente el manual antes de utili-
zar la moto y cerciorarse de cualquier otra persona que la use
haya hecho lo mismo.
Por último, le aconsejamos llevar siempre con Usted el “Quick
Manual” y de rellenarlo con los datos identificativos suyos y de
la motocicleta.
ES
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
Todos los derechos reservados
- 6 -
INFORMACIÓN GENERAL 1
1
ES
1.2. Símbolos
Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la inte-
gridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos:
Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede
comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
Prudencia - Precaución: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones
puede comportar un riesgo de daños a la motocicleta.
Para indicar las personas autorizadas al desarrollo de las operaciones de ajustes y/o manutención, las
mismas se encuentran marcadas con los símbolos siguientes:
Información de las operaciones permitidas al motociclista.
Información de las operaciones que deben ser llevadas a cabo sólo por personal autorizado.
Para poner en evidencia ulteriores informaciones se utilizan los siguientes símbolos:
El símbolo indica que es necesario utilizar una herramienta o utillaje específico para
realizar correctamente la operación descrita.
§ El símbolo “§” indica que nos remitimos al capítulo indicado por el número que lo sigue.
- 7 -
INFORMACIÓN GENERAL 1
1
ES
1.3. Contenido del CD-Rom
En el CD-Rom proporcionado Usted podrá encontrar, además
de este manual, el Manual de Mantenimiento, el “Quick
Manual” (del que también se entrega una versión impresa), la
Guía de las Concesionarias y el Folleto de la Garantía.
Al momento de la entrega de la motocicleta, su Concesionario
le habrá entregado también el Certificado de Garantía y Pre-
Entrega.
Le rogamos conservarlo junto con los documentos de la moto
y los futuros cupones de mantenimiento que recibirá cada vez
que realice las intervenciones programadas.
IMPORTANTE
La copia del Certificado de Garantía y Pre-entrega destinada
a MV Agusta debe ser rellenada por el Concesionario y
devuelta a la fábrica dentro de 10 días a partir de la fecha de
matriculación.
Las copias de los cupones de manutención recomendada
deben ser rellenadas siempre por los Concesionarios y
devueltos a MV Agusta dentro de los 10 días siguientes a la
fecha de la realización de las intervenciones.
- 8 -
INFORMACIÓN GENERAL 1
1
ES
1.4. Datos de identificación
1) número de matrícula chasis
2) número de matrícula motor
3) datos de homologación
Identificación motocicleta
La motocicleta está identificada por el número de
matrícula del chasis. Para pedir piezas de recam-
bio, además de este número, puede ser necesario
indicar el número de matrícula del motor, el código
del color y el número de identificación de la llave.
Se recomienda anotar los datos principales en los
siguientes espacios:
CHASIS N.:
MOTOR N.:
2) número de matrícula motor
1) número de matrícula del chasis
3) datos de homologación
- 9 -
INFORMACIÓN GENERAL 1
1
Identificación de la llave de la motocicleta
Se suministran dos llaves, una llave se utiliza sea para
el arranque para accionar las cerraduras. Guarde en un
lugar seguro la llave de reserva.
Tener conocimiento del número de identificación de la
llave es indispensable en el caso sea necesario pedir
un duplicado de la llave como recambio. Se recomien-
da anotar el número de identificación de la llave en el
espacio siguiente:
LLAVE N.:
número de identificación llave
Identificación combinación colores motocicleta
El código del color es indispensable para pedir las pie-
zas de recambio de la carrocería. Dicho código se
puede leer en la placa ubicada en la parte interior de la
cola.
Se aconseja anotar el código color de la motocicleta en
el espacio siguiente:
CÓDIGO COLOR :
ES
- 10 -
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2
2
ES
2.1. USO CONSENTIDO DEL VEHÍCULO
Su motocicleta ha sido proyectada para transitar
exclusivamente por carreteras y autopistas.
ATENCIÓN
Saltuariamente es posible utilizar la
motocicleta en pistas, pero en ocasio-
nes que no prevean la competición.
Sin embargo, a causa del mayor esfuer-
zo al que se somete la moto en tales
ocasiones, en ese caso se recomienda
hacer controlar las condiciones del
vehículo por un Centro de Asistencia
MV Agusta antes y después del uso.
Cualquier otro uso está prohibido y
expresamente excluido.
Para más información acerca del uso de la moto,
consulte la sección 4 del presente manual.
2.2. MANTENIMIENTO
A fin de garantizar la máxima eficiencia y fiabili-
dad del vehículo, es esencial efectuar las inter-
venciones de mantenimiento previstas en el
Manual de Mantenimiento.
MV Agusta recomienda que todas las operacio-
nes de mantenimiento sean efectuadas exclusi-
vamente por personal especializado pertenecien-
te a un Centro de Asistencia MV Agusta.
En caso de que Usted decida efectuar las inter-
venciones de mantenimiento en otros talleres,
deberá constatar que los mismos cuenten con la
capacidad y los instrumentos específicos necesa-
rios para la ejecución de tales operaciones.
ATENCIÓN
La garantía MV Agusta puede perder
validez en caso de que otros talleres
hayan efectuado intervenciones no
conformes con las previstas en las
Circulares Técnicas y los Manuales de
Taller MV Agusta.
- 11 -
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2
2
ES
2.3. ACCESORIOS Y MODIFICACIONES
ATENCIÓN
MV Agusta prohibe aportar cualquier
tipo de modificación a sus motocicletas.
Ello es necesario para tutelar la seguri-
dad de sus Clientes.
De todos modos, Usted puede personalizar su
motocicleta utilizando los artículos del vasto
Catálogo de Accesorios MV Agusta.
ATENCIÓN
La instalación de algunos de estos
accesorios puede invalidar la homolo-
gación de la moto y, por ende, compro-
meter su posibilidad de tránsito por las
vías públicas.
En caso de dudas, le aconsejamos recurrir a su
Concesionario MV Agusta de confianza para
decidir cuáles son los accesorios más adecuados
a sus propias exigencias.
2.4. CARGA DEL VEHICULO
El vehículo en las versiónes F4 1078 RR 312 y F4
1000 R 312 ha sido proyectado para ser usado
solo por el piloto, mientras las versiónes F4 1078
RR 1+1 312 y F4 1000 R 1+1 312 se pueden usar
también transportando un pasajero. Para una uti-
lización totalmente segura y respetando las nor-
mas del código del transito es obligatorio no supe-
rar nunca el peso bruto total máximo permitido de
los vehículos, valores indicados a continuación:
F4 1078 RR 312 / F4 1000 R 312
Peso total máximo 340 kg
Peso de la carga máxima 110 kg
F4 1078 RR 1+1 312 / F4 1000 R 1+1 312
Peso total máximo 420 kg
Peso de la carga máxima 180 kg
- 12 -
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2
2
ES
El peso total máximo representa la adición de los
siguientes pesos, según la directiva CEE 92/61:
peso de la motocicleta;
peso del piloto;
peso del pasajero (solo para F4 1078 RR 1+1
312 y F4 1000 R 1+1 312);
peso de la carga y de los accesorios.
ATENCION: Considerado que la carga
tiene una enorme importancia en la
manejabilidad, la frenada, el rendimien-
to y las características de seguridad de
vuestro vehículo, tener presente siem-
pre las siguientes precauciones.
NO SOBRECARGAR NUNCA EL VEHI-
CULO! La utilización de una moto
sobrecargada puede provocar daños a
los neumáticos, pérdida del control o
graves accidentes. Comprobar que el
peso total del piloto, del pasajero, de la
carga y de los accesorios no supere el
peso máximo especificado para la moto.
- 13 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
3.1. Posición mandos y instrumentos
ES
Instrumentos y testigos (§3.7.)
Palanca mando embrague (§5.1.)
Espejo retrovisor (§5.1.)
Mandos eléctricos semimanillar izquierdo (§3.3.)
Tapón depósito combustible (§4.5.)
Palanca mando cambio (§3.6. y §5.1.)
Caballete lateral (§3.2.)
Interruptor de encendido y bloqueo del manillar (§3.5.)
Estribo reposapiés (§5.1.)
Espejo retrovisor (§5.1.)
Palanca mando freno delantero (§5.1.)
Mando acelerador (§3.4.)
Palanca mando freno trasero (§5.1.)
Estribo reposapiés (§5.1.)
Mandos eléctricos
semimanillar derecho (§3.4.)
Lado izquierdo
Lado derecho
- 14 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.2. Caballete lateral
El caballete lateral está equipado
con un interruptor de seguridad que
impide a la moto de ponerse en
marcha con el caballete bajado. En
el caso que con el motor en marcha
y con el caballete bajado, se accio-
na el cambio para salir, el interrup-
tor corta la corriente al motor pro-
vocando la parada.
En el caso que la moto se encuen-
tre estacionada (con el caballete
abajo) y con una velocidad engra-
nada, el interruptor impide el arran-
que del motor evitando el peligro de
caída accidental del vehículo.
Caballete lateral
Doble muelle de retorno
Interruptor de seguridad
- 15 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.3. Mandos semimanillar izquierdo
Pulsador centelleo faros
Apriete el pulsador repetidas veces.
Pulsador carretera/cruce
Pulsador hacia fuera : cruce
Pulsador hacia dentro : carretera
Palanca indicadores de dirección
Desplazando la palanca hacia la derecha o hacia la
izquierda se activan los indicadores de dirección
derechos o izquierdos. La palanca regresa al centro;
apriete para desactivar los indicadores.
Pulsador claxon
Apriete para activar el claxon.
Palanca embrague
Acercar o alejar de la manecilla para accionar el
embrague.
- 16 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
Pulsador Destello Faro
Esta función sirve para llamar la atención de los demás en el caso de posible situaciones de peligro; con la luz
de carretera encendida dicha función no se activa.
Pulsador De carretera/De cruce
Normalmente es activada la función luz de cruce; cuando las condiciones del trafico y de recorrido lo permiten,
puede ser activada la función luz de carretera actuando en el pulsador.
Pulsador del Claxon
Esta función sirve para llamar la atención de los demás conductores en el caso de posible condición de peligro.
Leva Indicadores de Dirección
Esta función permite señalar a los demás la intención de cambiar dirección o carril de marcha.
PELIGRO
No usar o no desactivar los indicadores de dirección en el momento oportuno puede provocar
accidentes; los demás conductores podrían interpretar erróneamente el trayecto del vehículo.
Accionar siempre los indicadores de dirección antes de girar o cambiar carril.
Asegurarse después de desactivar los indicadores apenas efectuada dicha maniobra.
Palanca Embrague
Esta palanca, a través de un dispositivo controlado hidraulicamente, permite accionar el embrague.
- 17 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.4. Mandos semimanillar derecho
Interruptor stop motor
Si se acciona detiene el motor e impide su arranque.
Pulsador arranque motor
Apretado arranca el motor. Se debe soltar apenas arranca el
motor. Con motor arrancado, apretándolo de nuevo, se seleccio-
nan las funciones de la pantalla.
Palanca arranque en frío del motor (Choke)
Gire en sentido horario para el arranque en frío del motor.
Pasados algunos segundos lleve la palanca a su posición inicial.
Mando acelerador
Girar para regular la alimentación del motor.
Palanca freno delantero
Acercarse a la manecilla para accionar el freno delantero.
- 18 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
Interruptor Parada Motor
Esta función permite parar el motor en caso de emergencia; de ésta manera se desactiva el circuito de encen-
dido impidiendo el arranque del motor. Para poder efectuar el arranque colocar nuevamente el pulsador en
posición de descanso.
NOTA
En condiciones normales no utilizar éste dispositivo para parar el motor.
Pulsador Puesta en marcha del Motor
Este dispositivo permite la puesta en marcha del motor; además con el motor en marcha permite seleccionar
las funciones del display presente en la instrumentación de a borda.
PRUDENCIA - PRECAUCION
Para evitar daños a la instalación eléctrica no tener presionado el pulsador por mas de 5 segun-
dos consecutivos.
Si el motor no arranca después de varios tentativos, consultar el capitulo “AVERÌAS” en éste
manual.
Leva Puesta en marcha en frío del Motor (Choke)
El dispositivo facilita el arranque en frío actuando en la alimentación.
NOTA
Esta función debe estar activa por un tiempo limitado y de cualquier manera dependiendo de la tem-
peratura del motor y del ambiente externo. Cuando el régimen de ralentí es suficiente para mantener
prendido el motor, es oportuno desactivar el mando.
- 19 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
Mando Acelerador
Este dispositivo permite regular la alimentación del motor variando el régimen de rotación. Para accionar el
dispositivo es necesario girar la manecilla en la posición de descanso, que corresponde al régimen de ralentí
del motor.
Arrancando en frío (Choke activo), la rotación repetida de la manecilla hacia el cierre del gas permite retor-
nar la leva del choke en posición de descanso.
Palanca Freno Delantero
Este mando permite accionar a través de un circuito hidráulico la instalación de frenos de la rueda delantera.
- 20 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.5. Interruptor de encendido y bloqueo del manillar
PELIGRO
No colocar llaveros u otros objetos en la llave
de encendido para no crear obstáculos en la
rotación de la dirección.
PELIGRO
No intentar cambiar la posición del interruptor
durante la marcha; se podría perder el control
del vehículo.
El interruptor de encendido activa y desactiva el circuito
eléctrico y el bloqueo del manillar; las cuatro posiciones
de mando se describen a continuación.
Posición “OFF”
Todos los circuitos eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
Posición “ON”
Todos los circuitos eléctricos están activados, los instru-
mentos y los testigos efectúan el autodiagnóstico; se
puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
PRUDENCIA - PRECAUCION
No dejar la llave en la posición de
“ON” por mucho tiempo con el
motor apagado, para no dañar los
componentes eléctricos de la
motocicleta.
- 21 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
Posición “LOCK”
Gire el manillar a la derecha o a la izquierda. Empujar
levemente la llave y al mismo tiempo girarla en posición
“LOCK”.
Todos los circuitos eléctricos están desactivados y el
manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave.
Posición “P”
Gire la llave de la posición “LOCK” a la posición “P”.
Todos los circuitos eléctricos están desactivados excep-
to las luces de estacionamiento (luces de posición) y el
manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave.
PRUDENCIA - PRECAUCION
No dejar la llave en posición “P” por mucho
tiempo, para evitar descargar la batería de la
motocicleta.
- 22 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.6. Mando cambio
La posición N “Neutral” corresponde a la posición de
punto muerto señalada por el correspondiente testigo
en el cuadro mandos.
Desplazando la palanca del cambio hacia abajo se
engrana la primera velocidad.
De igual manera, desplazando la palanca hacia arriba
se engrana la segunda; continuando varias veces a
desplazar la palanca hacia arriba se engranan, en
secuencia, todas las demás velocidades hasta la sexta.
- 23 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.7. Instrumentos y testigos
Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido en
posición “ON”. Después de un check-up inicial (~7 segundos) la información
que aparece corresponde a las condiciones generales de la motocicleta en ese
momento.
Testigos (§3.7.1.)
Pulsador “SET” (§3.7.2.)
Pantalla multifunción (§3.7.2.)
Testigo (§3.7.1.)
Contador de
revoluciones
MAX 12200 rpm
- 24 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.7.1. Testigos
Testigo luz carretera (azul)
Se enciende cuando está activada la luz de carretera.
Testigo luz de cruce
(verde)
Se enciende cuando está
activada la luz de cruce.
Testigo cambio en punto
muerto (verde)
Se enciende cuando el cambio
está en la posición punto muer-
to “Neutral”.
Testigo indicadores de direc-
ción (verde)
Se enciende cuando están activa-
dos los indicadores de dirección.
Testigo reserva combustible (naranja)
Se enciende cuando en el depósito hay aproximada-
mente cuatro litros de combustible.
Testigo carga batería (rojo)
Se enciende cuando el alternador no proporciona la
corriente eléctrica suficiente para cargar la batería.
Si el encendido se produce
durante la circulación diríjase a un
centro de asistencia autorizado.
Testigo apertura caballete
lateral (rojo)
Se enciende cuando el caballete
está bajado.
Testigo limitador de revolucio-
nes (rojo)
Se enciende cuando el motor
supera las 12200 rpm; el limita-
dor interviene a 13000 rpm.
Testigo presión aceite motor (rojo)
Se enciende cuando el aceite está a una presión insu-
ficiente.
Peligro-Atención: Si se enciende durante la cir-
culación, deténgase inmediatamente, controle el
nivel del aceite y si es necesario hace efectuar
el relleno por un centro de asistencia autorizado
MV Agusta (ver §3.8.). Si el testigo se enciende
a pesar de que el nivel es correcto, no sigua cir-
culando y póngase en contacto con un centro de
asistencia autorizado MV Agusta.
- 25 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.7.2. Pantalla multifunción
Velocímetro
Indica la velocidad. El valor puede aparecer
en kilómetros por hora (km/h) o bien en millas
por hora (Mph). El valor máximo es de 350
Km/h (218 Mph).
Pulsador “SET”
Si se aprieta, permite seleccio-
nar las cifras de la pantalla para
efectuar las regulaciones. Si se
aprieta nuevamente permite
confirmar las cifras introducidas.
Si es apretado junto al pulsador
de arranque del motor, permite
iniciar la función de cronómetro.
Cuentakilómetros total “TOTAL”
Indica el recorrido total, de 0 a 99999,9 (km o mi)
Cuentakilómetros parcial 1 “TRIP 1”
Indica el recorrido parcial, de 0 a 9999,9 (km o mi)
Cuentakilómetros parcial 2 “TRIP 2”
Indica el recorrido parcial, de 0 a 9999,9 (km o mi)
Reloj
Indica la hora (0÷24).
Termómetro
Indica la temperatura del líquido de refrigeración. El valor
puede aparecer en grados centígrados (°C) o bien en
grados fahrenheit (°F).
El campo de indicación está com-
prendido entre 40° y 140° C (104°
y 284°F):
- por debajo de 40°C (104°F) la
indicación no aparece pero apare-
cen tres líneas que centellean; es
la señal de temperatura muy baja;
- entre 40° y 49°C (104° y 120°F)
la indicación centellea, es la señal
de temperatura baja;
- entre 50° y 111°C (122° y 232°F)
la indicación es fija;
- entre 112° y 140°C (234° y
284°F) la indicación centellea; es
la señal de tempera alta.
Peligro - Atención: si la temperatura supera los
120°C (248°F) detenga la motocicleta, controle el
nivel del líquido de refrigeración. En el caso fuera
necesario llenar, póngase en contacto con un
centro de asistencia autorizado
MV Agusta (ver §
3.8.)
. Si el testigo se enciende a pesar de que el
nivel es el correcto, no sigua circulando y pónga-
se en contacto con un centro de asistencia auto-
rizado
MV Agusta.
- 26 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
Descripción Producto aconsejado Características
Aceite lubrificación motor AGIP RACING 4T 10W/60 (
*
) SAE 10W/60 - API SJ
Glicol - Etilénico
Líquido de refrigeración AGIP ECO - PERMANENT diluido con 50%
de agua destilada
Fluido mando embrague y frenos AGIP BRAKE FLUID DOT4 DOT4
Aceite lubrificación cadena MOTUL CHAIN LUBE ROAD
3.8. Tabla lubrificantes y líquidos
*
: Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamente
a los propios concesionarios autorizados. El aceite para motor AGIP Racing 4T 10W/60 ha sido rea-
lizado especialmente para el motor de la motocicleta F4. En el caso
que el lubricante descrito no se consiga, MV Agusta aconseja utilizar
aceites completamente sintéticos con características conformes o
superiores a las siguientes normas:
– Conforme API SJ
– Conforme ACEA A3
– Conforme JASO MA
– Gradación SAE 20 W-50 o 10 W-60
NOTA
Las especificaciones indicadas deben estar presentes, por sí
solas o junto a otras, en el envase del aceite lubricante.
Aceite para
motor
SAE 10 W-60
API SJ
ACEA A3
JASO MA
- 27 -
USO 4
4
ES
4.1. Uso de la motocicleta
En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta.
ATENCIÓN
Su motocicleta tiene altas características de potencia y prestaciones; por lo tanto, para su
utilización es necesario un adecuado nivel de conocimiento del vehículo. Cuando usted uti-
liza la motocicleta para la primera vez, es necesario adoptar una actitud prudente. Una agre-
siva o temeraria actitud de conducción podría aumentar el peligro de accidentes y compor-
tar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
ATENCIÓN
LAS RESTRICCIONES DE USO DEL VEHÍCULO ESTÁN INDICADAS EN LA SECCIÓN
“INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD”.
PRUDENCIA
Las altas temperaturas causadas por el uso del vehículo en los circuitos podían compro-
meter la eficacia del convertidor catalítico y del dispositivo de escape; por lo tanto, suge-
rimos montar un dispositivo especial de escape al usar el vehículo en los circuitos.
- 28 -
USO 4
4
ES
4.2. Rodaje
Prudencia - Precaución: el incumplimiento de
las indicaciones a continuación indicadas
puede perjudicar la duración y las prestacio-
nes de la motocicleta.
Es muy común considerar el rodaje como una fase apli-
cada sólo al motor. En realidad el rodaje es importante
también para otras partes primordiales de la moto como
son los neumáticos, los frenos, la cadena de transmi-
sión, etc. Durante los primeros kilómetros adopte una
conducción tranquila.
De 0 a 500 km (de 0 a 300 mi) (A)
Durante este recorrido varíe frecuentemente el régimen
de rotación del motor. Si es posible, efectúe trayectos
con colinas, con muchas curvas y evite largos trechos
rectilíneos.
PELIGRO
Los neumáticos nuevos deben ser
sometidos a un adecuado rodaje
para alcanzar la completa eficien-
cia. Evitar acelerar, curvas y frena-
das bruscas en los primeros 100
km. Si no se realiza un primer
periodo de rodaje de los neumáti-
cos, hay riesgo de resbalar o per-
der el control del vehículo con con-
siguiente peligro de accidentes.
- 29 -
USO 4
4
ES
De 500 a 1000 km (de 300 a 600 mi)
Durante este recorrido evite mantener mucho tiempo el
motor bajo esfuerzo.
De 1000 a 2500 km (de 600 a 1600 mi)
Durante este recorrido es posible pretender mayores
prestaciones al motor pero sin superar el régimen de
rotación indicado.
- 30 -
USO 4
4
ES
4.3. Arranque motor
PELIGRO
Dejar el motor prendido en un ambiente cer-
rado puede ser peligroso. Los gases de esca-
pe contienen monóxido carbónico, un tipo de
gas sin color y sin olor che puede provocar la
muerte o graves infortunios. Dejar funcionar
el motor solo externamente.
Girando el interruptor de encendido en posición
“ON”; la instrumentación y las luces testigo efectúan el
auto-diagnóstico; durante ésta fase, asegurarse que
todas las luces testigo en el tablero se enciendan. Para
que el sistema de interrupción del circuito de encendido
del consentimiento al arranque, se debe haber dado
una de las siguientes condiciones:
El cambio en posición de neutro.
El cambio se encuentra engranado en una marcha
con la palanca del embrague accionada y el caballete
lateral levantado.
Arranque en frío
Gire la palanca “CHOKE”, sin girar la maneta del
acelerador y presione el pulsador.
Palanca“CHOKE”
- 31 -
USO 4
4
ES
Enseguida que el motor se pone en marcha, soltar el
pulsador y después de un breve calentamiento retornar
la leva en la posición inicial.
Arranque en caliente
Apriete el pulsador sin girar la maneta del acelerador.
Apenas el motor arranca, suelte el pulsador.
Prudencia - Precaución:
Para evitar daños a la instalación eléctrica
no se debe accionar el arranque por mas de 5
segundos consecutivos.
No dejar el motor en marcha por mucho
tiempo con la moto parada. El consiguiente
recalentamiento puede dañar los componen-
tes internos del motor. Es preferible llevar el
motor a la temperatura de ejercicio saliendo a
una a baja velocidad.
Para prolongar al máximo la durabilidad del
motor, no acelerar a fondo cuando el motor
está frío.
- 32 -
USO 4
4
ES
4.4. Selección y modificación de las funciones
display
La instrumentación prevé la posibilidad de interven-
ción en algunos de los parámetros principales de
medición e iniciar la función cronómetro.
Las operaciones posibles son:
- Selección de las funciones:
Cuentakilómetros Total “TOTAL”
Cuentakilómetros Parcial 1 “TRIP 1”
Cuentakilómetros Parcial 2 “TRIP 2”
Reloj
Cronómetro
- Ajuste de la unidad de medida relativa a:
Velocidad
Distancia recorrida
Temperatura
- Anulación de las funciones cuentakilómetros parciales:
Cuentakilómetros Parcial 1 “TRIP 1”
Cuentakilómetros Parcial 2 “TRIP 2”
- Ajuste de la función reloj
- Poner en función cronómetro
- 33 -
USO 4
4
ES
4.4.1. Selección de las funciones
de la pantalla
La selección corresponde a las fun-
ciones:
Cuentakilómetros Total “TOTAL”
Cuentakilómetros parcial 1 “TRIP 1”
Cuentakilómetros parcial 2 “TRIP 2”
Reloj
Cronómetro
La representación visual de las
funciones “TOTAL”, “TRIP 1” y “TRIP
2”, se realiza presionando el pulsador
de arranque del motor. Actuando en
éste pulsador aparecen en el display
las funciones en modo cíclico.
Seleccionar las funciones deseadas.
La representación visual de las
funciones cronómetro está ilustradas
en la página siguiente.
PELIGRO
Las operaciones de modificación o ajuste de las fun-
ciones del display se deben realizar con motor
encendido, cambio en neutro, motocicleta parada y
los pies en el suelo.
Está prohibido ajustar el display durante la marcha.
USO 4
4
ES
Cronómetro
La activación del cronómetro es posible solo si en el
display aparece una de las siguientes funciones:
Cuentakilómetros Total “TOTAL”
Cuentakilómetros Parcial 1 “TRIP 1”
Cuentakilómetros Parcial 2 “TRIP 2”
Reloj
Apretar al mismo tiempo el pulsador “SET” y el pul-
sador de arranque del motor por al menos 2 segundos.
Función cronómetro
El funcionamiento del cronómetro está ilustrado en los párrafos sucesivos (§ 4.4.5).
- 34 -
- 35 -
USO 4
4
ES
4.4.2. Ajuste de la unidad de medida
Es posible efectuar la modificación de la unidad de
medida.
PELIGRO
Las operaciones de modificación o regula-
ción de las funciones display se deben reali-
zar con el motor en marcha, cambio de velo-
cidades en neutro, motocicleta parada y los
pies en el suelo. Está prohibido realizar las
regulaciones en el display durante la marcha.
Velocímetro (km/h - Mph)
Apretar varias veces el pulsador de puesta en mar-
cha del motor hasta que aparezca la función del cuen-
takilómetros total “TOTAL”.
Apriete el pulsador “SET”, la unidad de medida del
velocímetro empieza a centellear.
- 36 -
USO 4
4
ES
Apretar el pulsador de puesta en marcha del motor
para pasar de km/h a Mph o viceversa. Variando la uni-
dad de medida del velocímetro, también varia automá-
ticamente la del cuentakilómetros (total o parcial).
Recordamos que 1 mi = 1,609 Km.
Apriete el pulsador “SET”; la unidad de medida del
velocímetro queda confirmada y la unidad de medida
del termómetro empieza a centellear. Se puede efec-
tuar la siguiente regulación.
- 37 -
USO 4
4
ES
Termómetro (° C - ° F)
Apretar el pulsador de puesta en marcha del motor
para pasar de °C a °F o viceversa.
Recordamos que T (°F) = 1,8 • t (°C) + 32
Apriete el pulsador “SET” para confirmar la unidad
de medida.
- 38 -
USO 4
4
ES
4.4.3. Anulación de las funciones cuentakilómetros
parciales
Los valores de las funciones “TRIP1” y “TRIP2” se pue-
den ajustar a cero de la siguiente manera.
PELIGRO
Las operaciones de modificación o ajuste de
las funciones del display se deben realizar
con motor encendido, cambio en neutro,
motocicleta parada y los pies en el suelo.
Está prohibido ajustar el display durante la
marcha.
Presionando el pulsador de arranque del motor acti-
var la función “TRIP 1”.
Presionar el pulsador de arranque del motor por mas
de cuatro segundos; el valor “TRIP 1” comienza a
destellar.
- 39 -
USO 4
4
ES
Presionando ahora el pulsador de arranque del
motor por manos de cuatro segundos el valor va a cero.
Si en cambio se presiona el pulsador de arranque del
motor por mas de cuatro segundos el proceso de rese-
teo se interrumpe.
Apretando el pulsador de arranque del motor activar
la función “TRIP 2”.
- 40 -
USO 4
4
ES
Presionar el pulsador de arranque del motor por mas
de cuatro segundos; el valor “TRIP 2” comienza a
destellar.
Presionando ahora el pulsador de arranque del
motor por manos de cuatro segundos el valor va a cero.
Si en cambio se presiona el pulsador de arranque del
motor por mas de cuatro segundos el proceso de rese-
teo se interrumpe.
- 41 -
USO 4
4
ES
4.4.4. Ajuste de la función reloj
Es posible efectuar el ajuste de la función reloj.
PELIGRO
Las operaciones de modificación o ajuste de
las funciones del display se deben realizar
con motor encendido, cambio en neutro,
motocicleta parada y los pies en el suelo.
Está prohibido ajustar el display durante la
marcha.
Presionar varias veces el pulsador de arranque del
motor hasta que aparece la función del reloj.
Apriete el pulsador “SET”; la primera cifra de la hora
empieza a centellear.
- 42 -
USO 4
4
ES
Presionar el pulsador de arranque del motor para
ajustar la cifra; dejar apenas aparezca la cifra deseada.
NOTA
Para que las cifras pasen rápidamente tener presio-
nado el pulsador de arranque del motor por mas de
dos segundos.
Apretar el pulsador “SET” para confirmar y para pro-
ceder con el ajuste de la cifra sucesiva.
Repetir el procedimiento para el ajuste de la segun-
da cifra de la hora, la primera y la segunda cifra de los
minutos.
Apretar el pulsador “SET” para confirmar el ajuste de
la hora y para interrumpir la selección (el destello).
NOTA
La instrumentación dispone de una memoria inte-
gral que conserva todos los parámetros también
con el motor apagado. Con excepción del reloj, el
cual se anula, todos los demás parámetros quedan
en la memoria aún desconectando la batería.
- 43 -
USO 4
4
ES
4.4.5. Cronómetro
La activación del cronómetro es posible solo si en el
display aparece una de las siguientes funciones:
Cuentakilómetros Total “TOTAL”
Cuentakilómetros Parcial 1 “TRIP 1”
Cuentakilómetros Parcial 2 “TRIP 2”
Reloj
Apretar al mismo tiempo el pulsador “SET” y el pul-
sador de arranque del motor por al menos 2 segundos.
De ésta manera se inicia la función cronómetro. En el
display aparece la cifra “00:00:0”.
PELIGRO
Las operaciones de modificación o regula-
ción de las funciones display se deben reali-
zar con el motor en marcha, cambio de velo-
cidades en neutro, motocicleta parada y los
pies en el suelo. Está prohibido realizar las
regulaciones en el display durante la marcha.
- 44 -
USO 4
4
ES
Adquisición Datos
Después de haber activado la función cronómetro es
posible iniciar la adquisición de datos accionando el
pulsador del destello luz de carretera. La ejecución de
dicha operación determina el inicio de la medición del
tiempo. Los puntos que separan los minutos de los
segundos y décimas de segundos inician a destellar. El
instrumento está adquiriendo los tiempos.
START
- 45 -
USO 4
4
ES
Apretando nuevamente el pulsador del destello luz de
carretera es registrada la medición del tiempo corre-
spondiente a la 1ª vuelta recorrido. Al mismo tiempo el
instrumento inicia a adquirir el tiempo correspondiente
a la segunda vuelta.
La medición del tiempo correspondiente a la primera
vuelta es conservado en la memoria y queda represen-
tada en el display hasta la adquisición de la siguiente
vuelta.
LAP 01
- 46 -
USO 4
4
ES
LAP 02
L
AP 03
L
AP - -
LAP 80
-
Si se continúa a utilizar el cronómetro, cada vez que
accionamos el pulsador de destello es registrado un
tiempo.
El instrumento tiene la capacidad para realizar máximo
80 memorizaciones consecutivas.
En el caso que el tiempo de la vuelta apenas anotado
haya sido inferior al tiempo medido durante la vuelta
precedente, el instrumento visualiza el símbolo “
delante de la cifra.
- 47 -
USO 4
4
ES
Representación visual de datos
Una vez acabada la fase de adquisición tiempos es
posible ver los datos representados.
NOTA
Tener cuidado en no apagar el motor. En la even-
tualidad de que el motor se apague los datos
memorizados se perderían.
Apretar el pulsador SET por un tiempo comprendido
entre 0,25 y 2 segundos.
NOTA
Apretando el pulsador SET por un tiempo superior
a 2 segundos se anulan todos los datos en la
memoria.
En el display aparece la indicación “LAP 01”;
después de 1 segundo aparece el tiempo correspon-
diente a la 1ª vuelta en la memoria.
- 48 -
USO 4
4
ES
Accionando el pulsador del destello luces de carrete-
ra, en el display aparece la indicación “LAP 02”;
después de 1 segundo aparece el tiempo correspon-
diente a la 2ª vuelta en la memoria.
Si seguimos apretando el pulsador de destello, van
apareciendo los datos de las vueltas sucesivas.
Después de la representación de los datos de la última
vuelta en memoria, apretando nuevamente el pulsador
de destello retornamos a la representación visual de los
datos de la 1ª vuelta (“LAP 01”).
- 49 -
USO 4
4
ES
Representación visual de los datos de la vuelta
más veloz
Comprobar que el display se encuentre en la moda-
lidad de representación visual datos, y que en él apa-
rezca el tiempo correspondiente a la 1ª vuelta en la
memoria (“LAP 01”).
Apretar el pulsador “SET” por 2 segundos o más.
NOTA
Apretando el pulsador “SET” por menos de 2
segundos, salimos de la modalidad representación
visual datos.
En el display aparece el número de la vuelta en el
cual ha sido realizado el mejor tiempo; después de 1
segundo aparece el tiempo correspondiente.
- 50 -
USO 4
4
ES
Retorno a la modalidad adquisición datos
Apretando el pulsador “SET” por un tiempo com-
prendido entre 0,25 y 2 segundos, retornamos a la
modalidad de adquisición datos; de ésta manera es
posible seguir adquiriendo tiempos, o comenzar una
sesión de cronometraje.
Después de haber apretado el pulsador “SET”, en el
display aparecen los datos correspondientes a la última
vuelta en la memoria.
NOTA
Retornando a la modalidad adquisición datos, si
anteriormente no ha sido memorizado ningún dato,
en el display aparecerá la indicación “00:00.0”.
- 51 -
4
ES
USO 4
Borrado de datos
Para borrar todos los datos en la memoria se debe
apretar por 2 segundos el pulsador “SET”.
NOTA
Los datos borrados no se pueden recuperar. La
operación de limpieza de datos se puede realizar
también con el cronometro activo. En ésta condi-
ción se interrumpe la operación de cronometraje.
Después del borrado en el cronometro aparece la indi-
cación “00:00.0”.
- 52 -
USO 4
4
ES
4.5. Reabastecimiento combustible
Peligro – Atención: la gasolina y sus vapores
son extremamente inflamables y dañosos.
Evitar el contacto y la inhalación.
Durante el abastecimiento apagar el motor, no
fumar, tener lejos llamas, chispas y fuentes
de calor. Efectuar el llenado en un lugar abier-
to o en un sitio bien ventilado.
Prudencia – Precaución: utilizar exclusiva-
mente gasolina super sin plomo con 95 octa-
nos (R.O.N.) o mas. Esta necesidad es recor-
dada por un punto verde en la parte inferior
de la tapa del deposito.
Levante la tapa parapolvo.
Introduzca la llave, gírela en sentido horario y levan-
te el tapón.
Después del abastecimiento presione el tapón hacia
abajo girando contemporáneamente la llave en sentido
horario para facilitar el cierre. Suelte la llave y extráiga-
la.
- 53 -
USO 4
4
ES
4.6. Acceso al hueco portaobjetos
Introduzca la llave.
Presionar la cola en la parte terminal y al mismo
tiempo girar la llave hacia la derecha.
Levantar levemente la cola en la extremidad trase-
ra; dejarlo deslizar hacia atrás y levantarlo completa-
mente hasta que toque el deposito del carburante.
PELIGRO
Llenando excesivamente el deposito puede provocar derrame del carburante debido a la
expansión del calor provocada por el calor del motor o a la exposición de la motocicleta a
la luz del sol. Eventual derrame de carburante puede provocar incendios. El nivel del car-
burante en el depósito no debe superar nunca la base de la boca de llenado.
Prudencia - Precaución: secar enseguida con un trapo limpio eventual carburante derra-
mado, puesto que podría dañar la superficie pintada o de plástico.
PELIGRO
Verificar que la tapa del deposito del carburante esté cerrada correctamente antes de utili-
zar el vehículo.
- 54 -
USO 4
4
ES
4.7. Estacionamiento de la motocicleta
Estacionamiento con caballete lateral
PRUDENCIA – PRECAUCION
Aparcar la motocicleta en condiciones de
seguridad y en un terreno estable.
En las pendientes estacionar la moto con
la rueda delantera hacia la subida y con la
primera velocidad engranada; recordarse de
retornar el cambio en neutro antes de poner
en marcha el vehículo.
No dejar el vehículo sin custodia con la
llave de encendido introducida en el cuadro.
Bajar el caballete con el pié hasta el tope e inclinar
lentamente la motocicleta para colocar el pié de apoyo
a contacto con el suelo.
- 55 -
USO 4
4
ES
Estacionamiento con caballete trasero
Introducir el perno del caballete en el ori-
ficio del eje de la rueda trasera en el lado
izquierdo de la moto; apoyar el caballete
en el suelo y empujándolo, levantar el
vehículo hasta que el vehículo esté esta-
ble.
PRUDENCIA - PRECAUCION
Esta operación se debe realizar
por dos personas.
PELIGRO
Cuando el vehículo esté parado sobre el caballete lateral, es peligroso sentarse sobre él
cargando todo el peso sobre el único apoyo de estacionamiento.
PELIGRO
Antes de ponerse en marcha verificar el buen funcionamiento del interruptor de seguridad
cerciorandose que la luz testigo del caballete lateral ubicada en el tablero se apague; de
todas maneras verificar que el caballete lateral haya retornado.
Si se nota una imperfección, hacer controlar la instalación por un concesionario MV
Agusta antes de utilizar el vehículo.
- 56 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.1. Lista regulaciones
La motocicleta posee una amplia posibilidad de regu-
laciones que pueden mejorar la ergonomía, la estabi-
lidad y la seguridad.
Sin embargo algunas de estas regulaciones pueden
ser realizadas exclusivamente por los Centros de
Asistencia MV Agusta, dado que una regulación erró-
nea de ciertos componentes sumamente importantes
puede provocar una situación de peligro.
PELIGRO
Las regulaciones se deben realizar con el
vehículo parado.
- 57 -
REGULACIONES 5
5
ES
(G) Regulación amortiguador de
dirección (§5.6.)
(D) Regulación palanca
cambio (§5.2.)
(L) Regulación suspensión
trasera (§5.8.)
(M) Regulación
cadena (§5.2.)
(N) Orientación
faro (§5.9.)
(H) Regulación suspensión
delantera (§5.7.)
(F) Regulación espejo retrovisor (§5.5.)
(A) Regulación palanca embrague (§5.4.)
(F) Regulación espejo retrovisor (§5.5.)
(E) Regulación palanca freno
trasero (§5.2.)
(B) Regulación palanca freno
delantero (§5.3.)
(C) Ajuste reposapiés
izquierdo (§5.2.)
(C) Ajuste reposapiés
derecho (§5.2.)
- 58 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.2. Tabla de las regulaciones
H - Regulación suspensión delantera: para
adaptar su respuesta a las preferencias del
motociclista se pueden regular:
- precarga muelle (§5.7.1.)
- dispositivo hidráulico de frenado en extensión
(§5.7.2.)
- dispositivo hidráulico de frenado en compre-
sión (§5.7.3.)
L - Regulación suspensión trasera: para adap-
tar su respuesta a las preferencias del motocicli-
sta se pueden regular:
- altura rectificado
- precarga muelle (§5.8.1.)
- dispositivo hidráulico de frenado en extensión
(§5.8.2.)
- dispositivo hidráulico de frenado en compre-
sión para alta velocidad (§5.8.3.)
- dispositivo hidráulico de frenado en compre-
sión para baja velocidad (§5.8.4.)
M - Regulación cadena: para la eficacia y la
seguridad de la transmisión.
N - Orientación faro: para optimizar la profundidad
del haz luminoso en función del equilibrado (§5.9).
A - Regulación palanca embrague: para opti-
mizar el funcionamiento según las exigencias del
motociclista (§5.4).
B - Regulación palanca freno delantero: para
optimizar el funcionamiento según las exigencias
del motociclista (§5.3).
C - Ajuste reposapiés (derecho e izquierdo):
para colocar el reposapiés de la manera más
conveniente según las exigencias del conductor.
D - Regulación palanca cambio: para optimizar
el movimiento del mando en función de las exi-
gencias del motociclista.
E - Regulación palanca freno trasero: para
optimizar el movimiento de los mandos en fun-
ción de las exigencias del motociclista.
F - Regulación espejos retrovisores: para opti-
mizar la orientación (§5.5).
G - Regulación amortiguador de dirección:
para adaptar la dureza del manillar a las prefe-
rencias del motociclista (§5.6).
- 59 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.3. Regulación de la palanca del freno
delantero
Tire de la palanca para neutralizar el empuje del
muelle y, contemporáneamente, ajuste la posición
girando la virola en sentido horario o contrario a
las agujas del reloj. En sentido horario: la palanca
se aleja de la maneta. En sentido contrario a las
agujas del reloj: la palanca se acerca a la maneta.
5.4. Regulación de la palanca del embrague
Tire de la palanca para neutralizar el empuje del
muelle y, contemporáneamente, ajuste la posición
girando la virola en sentido horario o contrario a
las agujas del reloj. En sentido horario: la palanca
se aleja de la maneta. En sentido contrario a las
agujas del reloj: la palanca se acerca a la maneta.
- 60 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.5. Regulación de los espejos retrovisores
Apriete los puntos puestos en evidencia para regular la
posición en las cuatro direcciones.
5.6. Regulación del amortiguador de dirección
La regulación estándar se obtiene girando el botón en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta el final de
la carrera; en ésta posición el amortiguador da la menor
resistencia a la acción de la dirección.
Sobre la base de las propias necesidades de conduc-
ción es posible aumentar de manera gradual la acción
de frenado del amortiguador de la dirección girando el
botón en el sentido de las agujas del reloj.
Pomo de regulación
- 61 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.7. Regulación de la suspensión delantera
PELIGRO
Es fundamental que las regulaciones
de ambas barras de la horquilla se
encuentren en la misma posición.
NOTA
La regulación de las suspensiones se
debe realizar preferiblemente con el
depósito del combustible lleno.
Dispositivo hidráulico de frenado en extensión
Precarga muelle
Dispositivo hidráulico de frenado en compresión
Precarga muelle
- 62 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.7.1. Precarga muelle (suspensión delantera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta el tope, después en sentido hora-
rio hasta la posición standard (véase tabla adjun-
ta). Gire en sentido horario para aumentar la pre-
carga muelle, o bien gire en sentido contrario a
las agujas del reloj para disminuirla.
5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado en
extensión (suspensión delantera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición standard (véase tabla).Gire en
sentido horario para aumentar la acción de frena-
do, o bien gire en sentido contrario a las agujas
del reloj para disminuirla.
- 63 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión (suspensión delantera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición standard (véase tabla). Gire en
sentido horario para aumentar la acción de frena-
do, o bien gire en sentido contrario a las agujas
del reloj para disminuirla.
- 64 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.8. Regulación de la suspensión trasera
PELIGRO: La alta temperatura del tubo de escape puede provocar quemaduras. Apagar el
motor y esperar que los tubos de escape se hayan enfriado antes de efectuar la regulación.
PELIGRO: El amortiguador contiene gas de alta presión. No intentar de ninguna manera
efectuar el desmontaje.
PRUDENCIA: Para evaluar el ajuste de la suspensión no actuar de ninguna manera sobre
los terminales de carga, puesto que se dañarían.
NOTA: A la entrega, la suspensión trasera se regula en la posición standard (ver tabla
adjunta).
NOTA: La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito
del combustible lleno.
NO
NO
- 65 -
REGULACIONES 5
5
ES
Dispositivo hidráulico de
frenado en extensión
Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión (para alta velocidad)
Precarga muelle
Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión (para baja velocidad)
5.8.1. Precarga muelle (suspensión trasera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la posi-
ción standard. Para encontrar tal posición es necesa-
rio girar en sentido contrario a las agujas del reloj hasta
el tope, después en sentido horario hasta la posición
standard (véase tabla adjunta). Gire en sentido horario
para aumentar
la precarga muelle, o bien gire en sen-
tido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.
PRUDENCIA: No rote el tornillo más allá
de su posición completamente a la dere-
cha o a la izquierda, para evitar el daño
del dispositivo hidráulico.
- 66 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.8.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión
(suspensión trasera)
El ajuste se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para
encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta
el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta
la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para
aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a
las agujas del reloj para disminuirla.
5.8.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión para
alta velocidad (suspensión trasera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard.
Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido contra-
rio a las agujas del reloj hasta el tope, después en sentido hora-
rio hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido hora-
rio para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido
contrario a las agujas del reloj para disminuirla.
5.8.4. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión para
baja velocidad (suspensión trasera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard.
Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario
hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario
para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido con-
trario a las agujas del reloj para disminuirla.
- 67 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.9. Ajuste proyector delantero
Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical.
Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared.
El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y mar-
car a esa altura la pared con una cruz.
Prendiendo la luz de cruce, el límite de demarcación entre la zona obscura y la zona iluminada debe
resultar a una altura no superior a 9/10 de la altura desde el suelo del centro del proyector.
Para la regulación horizontal del faro el range de valores es de ± 4°.
Centro proyector
- 68 -
5
ES
NOTAS
© 2007
Está prohibida la reproducción aunque sea parcial de éste documento sin el consentimiento escrito por MV Agusta S.p.A.
Part. n° 8000B1113
Edición n° 1 - Noviembre 2007
Nota informativa
MV Agusta S.p.A. está comprometida en una política de continuo mejoramiento de sus productos; por este
motivo es posible encontrar ligeras diferencias entre el contenido de éste documento y el vehículo adqui-
rido por Ustedes. Los modelos MV Agusta son exportados en muchos Países, en los cuales el Código del
Transito y a los procedimientos de homologación son distintos a los nuestros.
Confiamos en Vuestra comprensión. MV Agusta S.p.A. considera por lo tanto necesario reservarse el dere-
cho de aportar modificaciones a sus productos y a la documentación técnica en cualquier momento y sin
ningún aviso previo.
Sugerimos para visitar a menudo el sitio Internet www.mvagusta.it para obtener informaciones y actuali-
zaciones sobre los productos MV Agusta y la documentación relacionada.
Respetemos y defendamos el medioambiente
Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos.
MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asi-
stencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plena-
mente las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje
de los deshechos.
36-M
48-V
35-M
3-V
13-M
2-V
59-V
64-V
51-M
52-V
11-M
17-M
19-M
21-M
13-V
50-M
34-M
49-M
33-M
16-V
15-M
14-V
24-M
6-M
63-M
12-V
29-V
31-M
49-V
44-M
57-M
26-V
52-M
3-M
1-M
5-M
45-V
32-M
58-V
10-V
9-M
6-V
62-V
55-V
7-M
23-M
64-V
45-M
2-M
60-V
19-V
63-V
50-V
16-M
43-M
60-M
22-M
11-V
15-V
51-V
15A
15A
15A
DEF
456
15A
15A
15A
ABC
123
PUSH
UP
DOWN
FREE
LOCK
PARK
OFF
ON
START
OFF
RUN
55W
60W
10W
TEMP.PRESS.
HORN
TURN HI
LO
PASSING
POS.
1234
40A
40A
1
2
3
4
5
5B 5C 5A
6
7
8
9
10
11
12
13 14 15 16
17
18
19
20
21
22 23 24 25 2627
28
29 31
30 30
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
43
42
44 45
46
47
48
49
50
51
52
53 54
55
G-7
H-8
30
15A
15A
15A
15A
15A
15A
A-1 B-2 C-3 D-4 E-5 F-6
57
56
58
Iniettori
Legenda colori cavi
Lettera/e Colore
R Rosso
Y Giallo
B Blu
G Verde
W Bianco
Bk Nero
P Rosa
V Viola
Sb Azzurro
Gr Grigio
O Arancio
Br Marrone
Legenda componenti
Rif. Descrizione
1 Centralina
2 Luce targa
3 Indicatore destro
4 Indicatore sinistro
5 Connettore diagnosi (5A-Linea seriale
RX; 5B-Ground; 5C-Linea seriale TX)
6 Relé di potenza
7 Fanale posteriore - Stop
8 Interruttore folle
9-10 Batteria
11 Pompa - Sonda benzina
12 Sensore giri motore
13-14
15-16
17 Alternatore
18 Sensore velocità
19 Teleruttore
20 Relé alimentazione generale
Nei colori combinati è indicato il colore di fondo
e la marcatura. Es.: Br/Bk.
SCHEMA ELETTRICO F4 1000
Part. N. 8000A9064 Revisione 1
I
Legenda componenti
Rif. Descrizione
21 Intermittenza
22-23
24-25
26 Potenziometro farfalla
27 Sensore temperatura acqua per centralina
28 Interruttore olio
29 Elettroventola
30 Fusibili
31 Elettroventola
32 Interruttore stampella laterale
33 Interruttore stop posteriore
34 Interruttore chiave
35 Interruttore di sicurezza e stop anteriore
36 Indicatore destro
37 Fanale anteriore
38 Cruscotto
39 Sensore pressione/temperatura aria
40 Indicatore sinistro
Legenda componenti
Rif. Descrizione
41 Avvisatore acustico
42 Sensore temperatura acqua per cruscotto
43 Interruttore luci
44 Relé luce anabbagliante
45 Relé luce abbagliante
46 Massa telaio - centralina
47 Relé ventole
48 Ricarica batteria
49 Interruttore frizione
50 Motorino avviamento
51 Massa motore
52 Valvola antisaltellamento
53 Valvola TSS
54 Sensore giri camme
55 Interruttore angolare
56 Sistema aria secondaria
57 Sonda lambda
58 Connessione per kit ricarica batteria
Legenda fusibili
Rif. Amperaggio Utilizzo
(A)
A-1 15 Cruscotto - Sensore velocità -
Avvisatore acustico - Luci di posi-
zione
B-2 15 Faro abbagliante
C-3 15 Faro anabbagliante
D-4 15 Bobine - Centralina
E-5 15 Ventole di raffreddamento
F-6 15 Pompa benzina - Iniettori
G-7 40 Ricarica batteria
H-8 40 Scorta per ricarica batteria
Bobine
Injectors
Fuses list
Ref. Amperage Application
(A)
A-1 15 Display - Speed sensor -
Horn - Parking lights
B-2 15 High beam
C-3 15 Low beam
D-4 15 Coils - Power unit
E-5 15 Heater fans
F-6 15 Fuel pump - Injectors
G-7 40 Battery recharge
H-8 40 Battery recharge supply
Wire colors list
Letter(s) Color
R Red
Y Yellow
B Blue
G Green
W White
Bk Black
P Pink
V Violet
Sb Sky blue
Gr Grey
O Orange
Br Brown
Parts list
Ref. Description
1 Power unit
2 Plate light
3 Turn indicator, right hand
4 Turn indicator, left hand
5 Diagnosis connector (5A-Serial line
RX, 5B-Ground, 5C-Serial line TX)
6 Power relay
7 Brake light
8 Neutral switch
9-10 Battery
11 Pump - Low fuel probe
12 Engine rpm sensor
13 Coil
14 Coil
In combined colors, back-
ground and marking colors
have been pointed out.
E.g. : Br/Bk.
F4 1000 ELECTRICAL DIAGRAM
Parts list
Ref. Description
15 Coil
16 Coil
17 Alternator
18 Speed sensor
19 Solenoid starter
20 Main relay
21 Intermittence
22-23
24-25
26 Throttle potentiometer
27 Water temperature sensor for power unit
28 Oil switch
29 Heater fan
30 Fuses
Parts list
Ref. Description
31 Heater fan
32 Side stand switch
33 Rear brake switch
34 Key switch
35 Safety and front brake switch
36 Turn indicator, right hand
37 Front light
38 Display
39 Air pressure/temperature sensor
40 Turn indicator, left hand
41 Horn
42
Water temperature sensor for display termometer
43 Light switch
44 Low beam relay
Parts list
Ref. Description
45 High beam relay
46 Frame-power unit ground
47 Heater fan relay
48 Battery recharge
49 Clutch switch
50 Starter
51 Engine ground
52 Antidumping solenoid
53 TSS valve
54 Camshaft rpm sensor
55 Angular switch
56 Secondary air system
57 Lambda sensor
58 Battery recharge kit connection
Injecteurs
Légende des composants
Réf. Description
31 Electroventilateur
32 Contacteur de béquille latérale
33 Contacteur de stop arrière
34 Contacteur principal à clé
35 Contacteur de sûreté et stop avant
36 Clignotant D.
37 Feu avant
38 Tableau de bord
39 Capteur de pression / température d’air
40 Clignotant G.
41 Avertisseur sonore
42
Capteur température d’eau pour thermomètre de bord
43 Contacteur d’éclairage
44 Relais feu de croisement
Légende des composants
Réf. Description
45 Relais feu de route
46 Masse cadre – boîtier
47 Relais ventilateurs
48 Charge batterie
49 Contacteur embrayage
50 Démarreur électrique
51 Masse moteur
52 Solenoid anti-houblonnage
53 Valve TSS
54 Capteur compte tours arbre a cames
55 Contacteur angulaire
56 Système de l'air secondaire
57 Sonde Lambda
58
Connexion pour kit recharge de batterie
Légende des fusibles
Réf. Ampérage Emploi
(A)
A-1 15 Tableau de bord - Capteur
de vitesse - Avertisseur -
Feu de position
B-2 15 Feux de route
C-3 15 Feux de croisement
D-4 15 Bobines - Boîtier d’allu-
mage
E-5 15 Ventilateurs de refroidis-
sement
F-6 15 Pompe à essence - Injec-
teurs
G-7 40 Charge batterie
H-8 40 Rechange fusible de bat-
terie
Légende couleur des câbles
Lettre(s) Couleur
R Rouge
Y Jaune
B Bleu
G Vert
W Blanc
Bk Noir
P Rose
V Violet
Sb Bleu ciel
Gr Gris
O Orange
Br Marron
Légende des composants
Réf. Description
1 Boîtier d’allumage
2 Eclaireur de plaque
3 Clignotant D
4 Clignotant G.
5 Connecteur doiagnostic (5A-ligne sérielle
RX; 5B-Ground; 5C-ligne sérielle TX)
6 Relais de puissance
7 Feu arrière “Stop”
8 Contacteur de point mort
9-10 Batterie
11 Pompe – Sonde essence
12 Capteur compte tours
13 Bobine
14 Bobine
Pour les couleurs combi-
nés, la couleur de fond et
le marquage sont indiqués.
Par ex. Br/Bk.
SCHÉMA ÉLECTRIQUE F4 1000
Légende des composants
Réf. Description
15 Bobine
16 Bobine
17 Alternateur
18 Capteur de vitesse
19 Télérupteur
20 Relais alimentation générale
21 Centrale clignotante
22-23
24-25
26 Potentiomètre papillon
27
Capteur de température d’eau pour boîtier
28 Manocontact d’huile
29 Electroventilateur
30 Fusibles
Inyectores
Leyenda Componentes
Ref. Descripción
31 Electroventilador
32 Interruptor pata lateral
33 Interruptor stop trasero
34 Interruptor llave
35 Interruptor de seguridad y stop delantero
36 Indicador derecho
37 Faro delantero
38 Cuadro mandos
39 Sensor presión/ temperatura aire
40 Indicador izquierdo
41 Claxon
42
Sensor temperatura agua para termómetro display
43 Interruptor luces
44 Relé luz cruce
Leyenda Componentes
Ref. Descripción
45 Relé luz carretera
46 Masa chasis - central
47 Relé ventiladores
48 Recarga batería
49 Interruptor embrague
50 Motor de arranque
51 Masa motor
52 Solenoide anti-lupulización
53 Válvula TSS
54 Sensor revoluciones árbol de levas
55 Interruptor angular
56 Sistema de aire secundario
57 Sonda Lambda
58 Conexión del kit recarga batería
Leyenda fusibles
Ref. Amperaje Utilización
(A)
A-1 15 Cuadro mandos - Sensor
velocidad - Claxon - Luces
de posición
B-2 15 Faro carretera
C-3 15 Faro cruce
D-4 15 Bobinas - Central
E-5 15 Ventilador de refrigeración
F-6 15 Bomba gasolina - Inyec-
tores
G-7 40 Recarga batería
H-8 40 Repuesto para recarga
batería
Leyenda colores cables
Letra/s Color
R Rojo
Y Amarillo
B Azul marino
G Verde
W Blanco
Bk Negro
P Rosa
V Violeta
Sb Azul
Gr Gris
O Naranja
Br Marrón
Leyenda Componentes
Ref. Descripción
1 Central
2 Luz matrícula
3 Indicador derecho
4 Indicador izquierdo
5 Conector diagnóstico (5A-Línea serial
RX; 5B-Ground; 5C-Línea serial TX)
6 Relé de potencia
7 Faro trasero - Stop
8 Interruptor punto muerto
9-10 Batería
11 Bomba - Sonda gasolina
12 Sensor revoluciones motor
13 Bobina
14 Bobina
En los colores combinados
se indica el color de fondo
y la marcación Ej. Br/Bk.
ESQUEMA ELÉCTRICO F4 1000
Leyenda Componentes
Ref. Descripción
15 Bobina
16 Bobina
17 Alternador
18 Sensor velocidad
19 Teleruptor
20 Relé alimentación general
21 Intermitencia
22-23
24-25
26 Potenciómetro mariposa
27 Sensor temperatura agua para central
28 Interruptor aceite
29 Electroventilador
30 Fusibles
Zeichenerklärung Bauteile
Nr. Beschreibung
31 Gebläse
32 Schalter Seitenständer
33 Hinterer Bremslichtschalter
34 Zündschloß
35
Sicherheits- und vorderer Bremslichtschalter
36 Rechter Blinker
37 Vorderer Scheinwerfer
38 Armaturenbrett
39 Drucksensor/Lufttemperatur
40 Linker Blinker
41 Hupe
42
Wassertemperaturfühler-Thermometer Armaturenbrett
43 Lichtschalter
44 Fahrlichtrelais
Zeichenerklärung Bauteile
Nr. Beschreibung
45 Fernlichtrelais
46 Masse Rahmen - Kontrollbox
47 Gebläserelais
48 Batterieladung
49 Kupplungsschalter
50 Anlassermotor
51 Masse Motor
52 Anti-Hopfen-Solenoid
53 Ventil TSS
54 Sensor Nockenwelledrehzahl
55 Eckiger Schalter
56 Sekundärluftsystem
57 Lambdasonde
58 Batterieladung Bausatz Anschluß
Zeichenerklärung Sicherungen
Nr. Ampere- Einsatz
leistung (A)
A-1 15 Armaturenbrett - Gesch-
windigkeitssensor - Hupe
- Standlicht
B-2 15 Fernlicht
C-3 15 Fahrlicht
D-4 15 Spulen - Zündbox
E-5 15 Kühlgebläse
F-6 15 Benzinpumpe - Einspritz-
düsen
G-7 40 Batterieladung
H-8 40 Ersatz für Batterieladung
Zeichenerklärung Kabelfarben
Buchstabe(n)
Farbe
R Rot
Y Gelb
BBlau
G Grün
W Weiß
Bk Schwarz
P Rose
V Violett
Sb Hellblau
Gr Grau
O Orange
Br Braun
Zeichenerklärung Bauteile
Nr. Beschreibung
1 Zündbox
2 Nummernschildbeleuchtung
3 Rechter Blinker
4 Linker Blinker
5 Diagnoseanschluß (5A-serielle Linie RX;
5B-Erde; 5C-serielle Linie TX)
6 Kraftrelais
7 Rücklicht - Bremslicht
8 Schalter Leerlauf
9-10 Batterie
11 Pumpe - Benzinstandgeber
12 Sensor Motordrehzahl
13 Spule
14 Spule
Bei Farbkombinationen
wird die Grundfarbe und
die Markierung angege-
ben. Z. B. Br/Bk.
ELEKTRISCHER SCHALTPLAN F4 1000
Zeichenerklärung Bauteile
Nr. Beschreibung
15 Spule
16 Spule
17 Lichtmaschine
18 Geschwindigkeitssensor
19 Fernrelais
20 Relais Hauptversorgung
21 Blinkgeber
22-23
24-25
26 Potentiometer Drosselventil
27
Temperaturfühler Wassertemperatur für Kontrollbox
28 Öldruckschalter
29 Gebläse
30 Sicherungen
GBFDE
Einspritzdüsen
SCHEMA MONTAGGIO BATTERIA - BATTERY SCHEME - SCHÉMA BATTERIE - SCHALTPLAN BATTERIE - ESQUEMA MONTAJE BATERIA
Posizionamento e montaggio dei terminali (capicorda) sulla batteria.
- Effettuare la carica iniziale della batteria secondo le istruzioni riportate nella rispettiva confezione.
- Applicare il termoriflettente (Part. N. 8000A2762) sulla batteria secondo la disposizione indicata in
Fig. A. Inserire la batteria nell’apposito supporto posizionato sul telaietto posteriore.
- Montare il terminale positivo (+) sul relativo polo della batteria come indicato in Fig. B e in Fig. C.
Stringere la vite utilizzando una coppia di serraggio pari a 8 Nm.
- A montaggio avvenuto sistemare la cuffia di protezione sul polo positivo (Fig. D).
- Montare i 2 terminali negativi (-) sul relativo polo della batteria (Fig. E). Stringere la vite utilizzando
una coppia di serraggio pari a 8 Nm.
ATTENZIONE: Assicurarsi che il cavo del terminale positivo sia posizionato all’interno della
struttura del telaietto posteriore (Vedi Fig. E).
- I cavi di collegamento alla batteria devono passare al di sotto del supporto rotazione sella.
Terminals (wire terminals) positioning and fitting on the battery.
- Perform the initial charge of the battery according to the instruction sheet enclosed in its package.
- Apply the thermoreflector (Part No. 8000A2762) on the battery according to the configuration shown
in Fig. A. Insert the battery in the corresponding support placed on the rear frame.
- Fit the positive terminal (+) on the relevant battery pole, as shown in Fig. B and Fig. C. Tighten the
screw at torque 8 Nm.
- Afterwards, fit the protection cap on the positive pole (Fig. D).
- Fit the 2 negative terminals (-) on the relevant battery pole (Fig. E). Tighten the screw at torque 8 Nm.
WARNING: Make sure that the wire of the positive terminal is placed within the rear frame
(See Fig. E).
- The battery connection cables must pass under the saddle rotation support.
Positionnement et montage des terminaux (cosses) sur la batterie.
- Exécutez la charge initiale de la batterie selon les instructions incluses en son paquet.
- Appliquez le thermoreflecteur (Piéce N. 8000A2762) sur la batterie selon la configuration repré-
sentée sur la Fig. A. Insérez la batterie dans le support correspondant placé sur le cadre arrière.
- Monter le terminal positif (+) sur le pôle correspondant de la batterie comme montré en les Fig. B et
Fig. C. Serrer la vis en utilisant un couple de serrage égal à 8 Nm.
- Au terme du montage, placer la calotte de protection sur le pôle positif (Fig. D).
- Monter les deux terminaux négatifs (-) sur le pôle correspondant de la batterie (Fig. E). Serrer la vis
en utilisant un couple de serrage égal à 8 Nm.
ATTENTION: Veiller à ce que le câble de la borne du positif soit positionné à l’intérieur de
la structure du cadre arrière (voir Fig. E).
- Les câbles de connexion à la batterie doivent passer sous le support de rotation de la selle.
Anbringung und Montage der Kabelanschlüsse an der Batterie
- Führen Sie die Batterieaufladung, nach Instruktionen aus, die in seinem Paket eingeschlossen sind.
-
Wenden Sie das Hitzeschutz (Teil Nr. 8000A2762) auf der Batterie nach der Konfiguration an, die auf der Fig.
A dargestellt wurde. Fügen Sie die Batterie in den Träger ein, der auf den hinterer Rahmen gesetzt wurde.
- Das Pluskabelende (+) am Pluspol der Batterie anbringen, wie in Fig. B und Fig. C gezeigt. Die
Schraube mit einem Drehmoment von 7 ÷ 8 Nm festziehen.
- Nach der Montage die Schutzkappe über den Pluspol ziehen (Fig. D).
- Die beiden Kabelanschlüsse (-) am Minuspol der Batterie anbringen (Fig. E). Die Schraube mit
einem Drehmoment von 7 ÷ 8 Nm festziehen.
ACHTUNG: Sicherstellen, dass das Kabel zum Pluspol der Batterie innerhalb der Struktur
des hinteren kleinen Rahmens angebracht wird (siehe Fig. E).
- Die Batteriekabel müssen unter dem Sattel-Drehpunkt durchgeführt werden.
Colocación y montaje de los terminales (terminales de cable) en la batería.
- Realice la carga inicial de la batería según las instrucciones incluidas en su paquete.
- Aplique el termoreverberante (Pieza N. 8000A2762) en la batería según la configuración demostra-
da en la Fig. A. Inserte la batería en el correspondiente soporte puesto en el chasis trasero.
- Montar el terminal positivo (+) sobre el correspondiente polo de la batería, según lo demostrado en la
Fig. B y en la Fig. C. Apretar el tornillo utilizando un par de apriete igual a 7÷8 Nm.
- Una vez finalizado el montaje colocar el capuchón de protección sobre el polo positivo (Fig. D).
- Montar los dos terminales negativos (-) sobre el correspondiente polo de la batería (Fig. E). Apretar
el tornillo utilizando un par de apriete igual a 8 Nm.
PELIGRO: Asegurarse que el cable del terminal positivo se encuentre en el interior de la
estructura del chasis trasero (Ver Fig. E).
- Los cables de conexión a la batería deben pasar por debajo del soporte rotación sillín.
Part. N. 8000A8425 Revisione 1
GUAINA NERA ( - )
BLACK SHEATING ( - )
GAINE NOIRE ( - )
HÜLLE SCHWARZ ( - )
VAINA NEGRA ( - )
FIG. E
I
GB
F
D
E
FIG. B
FIG. A
FIG. D
FIG. C
GUAINA ROSSA ( + )
RED SHEATING ( + )
GAINE ROUGE ( + )
HÜLLE ROT ( + )
VAINA ROJA ( + )
CUFFIA DI PROTEZIONE
PROTECTION CAP
CALOTTE DE PROTEC
TION
SCHUTZKAPPE
CAPUCHÓN DE PROTECCIÓN
SUPPORTO ROTAZIONE SELLA
SADDLE ROTATION SUPPORT
SUPPORT DE ROTATION DE LA SELLE
SATTEL-DREHPUNKT
SOPORTE ROTACIÓN SILLÍN
TERMORIFLETTENTE
THERMOREFLECTOR
THERMOREFLECTEUR
HITZESCHUTZ
TERMOREVERBERANTE
TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELLE DER EINSTELLUNGFEDERUNG - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIÓNES
Dispositivo idraulico di frenatura in com-
pressione (Alta velocità)
Compression damping hydraulic device
(High speed)
Dispositif hydraulique de freinage en com-
pression (Vitesse élevée)
Hydraulische Kompressionsbremse (Hohe
Gänge)
Dispositivo hidráulico de frenado en com-
presión (Alta velocidad)
Dispositivo idraulico di frenatura in com-
pressione (Bassa velocità)
Compression damping hydraulic device
(Low speed)
Dispositif hydraulique de freinage en com-
pression (Vitesse basse)
Hydraulische Kompressionsbremse
(Niedrige Gänge)
Dispositivo hidráulico de frenado en com-
presión (Baja velocidad)
Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione
Rebound damping hydraulic device
Dispositif hydraulique de freinage en
détente
Hydraulische Ausdehnungsbremse
Dispositivo hidráulico de frenado en
extensión
Dispositivo idraulico di frenatura in com-
pressione
Compression damping hydraulic device
Dispositif hydraulique de freinage en
compression
Hydraulische Kompressionsbremse
Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión
Dispositivo idraulico di frenatura in estensione
Rebound damping hydraulic device
Dispositif hydraulique de freinage en détente
Hydraulische Ausdehnungsbremse
Dispositivo hidráulico de frenado en extensión
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Federvorspannung
Precarga muelle
Part. N. 8000B1956 Revisione 1
Precarico molla •
Spring preload •
Précharge du ressort •
Federvorspannung •
Precarga muelle •
Su strada
On road
Sur route
Auf Straße
En la carretera
giri
turns
4
tours
Drehzahl
revoluciones
giri
turns
3
tours
Drehzahl
revoluciones
scatti
clicks
10
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
10
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
8
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
7
emboîtements
Rasten
disparos
In pista
On race circuit
En circuit de course
Auf Rennstrecken
En circuito
Su strada
On road
Sur route
Auf Straße
En la carretera
In pista
On race circuit
En circuit de course
Auf Rennstrecken
En circuito
Su strada
On road
Sur route
Auf Straße
En la carretera
In pista
On race circuit
En circuit de course
Auf Rennstrecken
En circuito
Su strada
On road
Sur route
Auf Straße
En la carretera
In pista
On race circuit
En circuit de course
Auf Rennstrecken
En circuito
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Federvorspannung
Precarga muelle
giri
turns
0
tours
Drehzahl
revoluciones
giri
turns
2
tours
Drehzahl
revoluciones
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Federvorspannung
Precarga muelle
––
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Federvorspannung
Precarga muelle
Frenatura in estensione
Rebound damping
Frein en détente
Ausdehnungsbremse
Freno en extensión
Frenatura in compressione
Compression damping
Frein en compression
Kompressionsbremse
Freno en compresión
Tipo di assetto - Type of geometry - Type
d’assiette - Einstellungsart - Tipo de equilibrado
Tipo di assetto - Type of geometry - Type
d’assiette - Einstellungsart - Tipo de equilibrado
F4 1000 RR 312 / F4 1078 RR 312 F4 1000 RR 1+1 312 / F4 1078 RR 1+1 312
Sospensione anteriore
Front suspension
Suspension avant
Vordere Federung
Suspensión delantera
scatti
clicks
16
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
0
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
18
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
18
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
18
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
12
emboîtements
Rasten
disparos
giri
turns
4
tours
Drehzahl
revoluciones
giri
turns
3
tours
Drehzahl
revoluciones
scatti
clicks
10
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
10
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
8
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
7
emboîtements
Rasten
disparos
giri
turns
0
tours
Drehzahl
revoluciones
giri
turns
2
tours
Drehzahl
revoluciones
scatti
clicks
16
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
0
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
18
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
18
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
18
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
12
emboîtements
Rasten
disparos
Frenatura in estensione
Rebound damping
Freinage en détente
Ausdehnungsbremse
Frenado en extensión
Frenatura in estensione
Rebound damping
Freinage en détente
Ausdehnungsbremse
Frenado en extensión
Frenatura in compressione
Compression damping
Freinage en compression
Kompressionsbremse
Frenado en compresión
Sospensione posteriore
Rear suspension
Suspension arrière
Hintere Federung
Suspensión trasera
Solo pilota - Rider only - Uniquement
pilote - Nur Fahrer - Sólo piloto
Alta velocità
High speed
Vitesse élevée
Hohe Gänge
Alta velocidad
Bassa velocità
Low speed
Vitesse basse
Niedrige Gänge
Baja velocidad
––
Frenatura in compressione
Compression damping
Freinage en compression
Kompressionsbremse
Frenado en compresión
Alta velocità
High speed
Vitesse élevée
Hohe Gänge
Alta velocidad
Bassa velocità
Low speed
Vitesse basse
Niedrige Gänge
Baja velocidad
giri
turns
3
tours
Drehzahl
revoluciones
scatti
clicks
14
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
6
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
16
emboîtements
Rasten
disparos
Con passeggero - With passenger - Avec
passager - Mit Beifahrer - Con pasajero
Precarico molla •
Spring preload •
Précharge du ressort •
Federvorspannung •
Precarga muelle •
1/346