MV Agusta F3 800 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario
Manual de uso
Versión en Español
- 2 -
Estimado cliente,
Le agradecemos la confianza que nos ha otorgado y le felicitamos por su nueva F3 800.
Su elección premia el compromiso y el esfuerzo hecho con pasión por nuestros técnicos que han dado
a la F3 800 características funcionales y estéticas que la sitúan por encima de las motos de más alto
nivel hoy en el mercado, convirtiéndola en un objeto codiciado y exclusivo.
Si desde el punto de vista puramente técnico la F3 800 representa, con sus innumerables innovaciones,
un punto de referencia a nivel mundial, su línea sin tiempo, suave y aerodinámica, es una espléndida
fusión entre un glorioso pasado y un nuevo milenio.
La unión de estos elementos, que sólo la búsqueda del detalle, la pasión y el deseo de realizar una moto
técnicamente y estéticamente superior han permitido lograr, pone a la F3 800 por encima de cualquier
moda pasajera, dándole así el privilegio de ser considerada un objeto único en el mundo.
Se desiderasse ulteriori informazioni, non esiti a contattare il Servizio Assistenza Clienti MV Agusta.
¡Buena diversión!
Giovanni Castiglioni
Presidente
MV Agusta
- 3 -
ÍNDICE GENERAL
cap. Descripción temas pág.
1 INFORMACIÓN GENERAL 5
1.1. Finalidad del manual 5
1.2. Símbolos 6
1.3. Contenido del soporte digital 7
1.4. Datos de identificación 8
2 INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 11
2.1. Uso consentido del vehículo 11
2.2. Mantenimiento 11
2.3. Accesorios y modificaciones 12
2.4. Carga vehículo 12
3 MANDOS Y INSTRUMENTOS 14
3.1. Posición mandos y instrumentos 14
3.2. Caballete lateral 15
3.3. Mandos semimanillar izquierdo 16
3.4. Mandos semimanillar derecho 18
3.5.
Interruptor encendido y bloqueo del manillar
20
3.6. Mando cambio 23
3.7. Instrumentación y testigos 24
3.7.1. Testigos 25
3.7.2. Pantalla multifunción 26
3.8. Tabla de lubrificantes y líquidos 27
cap. Descripción temas pág.
4USO 28
4.1. Uso de la motocicleta 28
4.2. Rodaje 29
4.3. Arranque del motor 31
4.4. Selección y modificación funciones de la
pantalla 34
4.4.1. Selección de las funciones de la pantalla 35
4.4.2. Reset de las funciones cuenta
kilómetros parciales 39
4.4.3. Función “SPEED LIMITER” 41
4.4.4. Función “TC” 43
4.4.5. Cronómetro 44
4.4.6. Función “QUICK SHIFT” 53
4.4.7. Configuración del reloj 54
4.4.8. Selección del mapeado de la central 56
4.4.9. Mensajes de advertencia/error 68
4.5. Reabastecimiento combustible 71
4.6. Acceso al hueco portaobjetos 73
4.7. Estacionamiento de la motocicleta 74
5 REGULACIONES 76
5.1. Lista regulaciones 76
ÍNDICE GENERAL
cap. Descripción temas pág.
5.2. Tabla de las regulaciones 78
5.3. Regulación de la palanca del freno delantero 79
5.4. Regulación de los espejos retrovisores 79
5.5. Regulación de la suspensión delantera 80
5.5.1. Precarga muelle (suspensión delantera) 80
5.5.2. Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión (suspensión delantera) 81
5.5.3. Dispositivo hidráulico de frenado
en compresión (suspensión delantera) 81
5.6. Regulación de la suspensión trasera 82
5.6.1. Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión (suspensión trasera) 83
5.6.2. Dispositivo hidráulico de frenado
en compresión (suspensión trasera) 84
5.7. Ajuste proyector delantero 85
- 4 -
- 5 -
INFORMACIÓN GENERAL 1
1
1.1. Finalidad del manual
El presente manual proporciona toda la información necesaria
para un uso correcto y seguro de la moto.
El manual se entrega también en formato electrónico (.pdf)
sobre el soporte digital en el equipamiento base y puede ser
impreso o visualizado en cualquier ordenador, ya sea en sis-
tema Windows que Macintosh.
Le recomendamos leer atentamente el manual antes de utili-
zar la moto y cerciorarse de cualquier otra persona que la use
haya hecho lo mismo.
ES
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
Todos los derechos reservados
- 6 -
INFORMACIÓN GENERAL 1
1
ES
1.2. Símbolos
Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la inte-
gridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos:
Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede
comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
Prudencia - Precaución: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones
puede comportar un riesgo de daños a la motocicleta.
Para indicar las personas autorizadas al desarrollo de las operaciones de ajustes y/o manutención, las
mismas se encuentran marcadas con los símbolos siguientes:
Información de las operaciones permitidas al motociclista.
Información de las operaciones que
deben ser llevadas a cabo sólo por personal autorizado.
Para poner en evidencia ulteriores informaciones se utilizan los siguientes símbolos:
El símbolo indica que es necesario utilizar una herramienta o utillaje específico para-
realizar correctamente la operación descrita.
§ El símbolo “ § ” indica que nos remitimos al capítulo indicado por el número que lo sigue.
- 7 -
INFORMACIÓN GENERAL 1
1
ES
1.3. Contenido del soporte digital
En el soporte digital proporcionado Usted podrá encontrar,
además de este manual, el Manual de Mantenimiento, la Guía
de las Concesionarias y el Folleto de la Garantía.
Al momento de la entrega de la motocicleta, su Concesionario
le habrá entregado también el Certificado de Garantía y Pre-
Entrega.
Le rogamos conservarlo junto con los documentos de la moto
y los futuros cupones de mantenimiento que recibirá cada vez
que realice las intervenciones programadas.
IMPORTANTE
Las copias del Certificado de Garantía y Pre-entrega deben
ser rellenadas por el Concesionario. Una copia debe ser
entregada al Cliente, una se debe mantener por el
Concesionario y una debe ser enviada al Importador.
Las copias de los cupones de manutención recomendada
deben ser rellenadas siempre por los Concesionarios. Deben
ser guardadas por el Cliente y el Concesionario.
- 8 -
INFORMACIÓN GENERAL 1
1
ES
1.4. Datos de identificación
1) número de matrícula chasis
2) número de matrícula motor
3) datos de homologación
Identificación motocicleta
La motocicleta está identificada por el número de
matrícula del chasis. Para pedir piezas de recam-
bio, además de este número, puede ser necesario
indicar el número de matrícula del motor, el código
del color y el número de identificación de la llave.
Se recomienda anotar los datos principales en los
siguientes espacios:
CHASIS N.:
MOTOR N.:
2) número de matrícula motor
1) número de matrícula del chasis
3) datos de homologación
INFORMACIÓN GENERAL 1
1
ES
- 9 -
Identificación combinación colores motocicleta
El código del color es indispensable para pedir las pie-
zas de recambio de la carrocería. El mismo puede ser
leído en la placa colocada en el lado inferior derecha
del deposito gasolina.
Para acceder a la placa del código color, es necesario
quitar el lateral deposito derecho.
Saque la parte posterior del lateral deposito derecho
según lo demostrado en la figura.
Identificación de la llave de la motocicleta
Se suministran dos llaves, una llave se utiliza sea para
el arranque para accionar las cerraduras. Guarde en un
lugar seguro la llave de reserva.
Tener conocimiento del número de identificación de la
llave es indispensable en el caso sea necesario pedir
un duplicado de la llave como recambio. Se aconseja
anotar este número en el siguiente espacio:
Nº LLAVE:
- 10 -
INFORMACIÓN GENERAL 1
1
ES
Después de haber quitado el lateral deposito izquierdo,
se pueda ver la placa con el código color. En ésta placa
es posible conocer el código del color de la motocicleta,
el cual determina el color de las partes de la carrocería.
Se aconseja anotar el código color de la motocicleta en
el espacio siguiente:
CÓDIGO COLOR :
Quite el lateral deposito derecho tirando de él hacia la
parte posterior de la motocicleta.
placa código color
- 11 -
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2
2
ES
2.1. USO CONSENTIDO DEL VEHÍCULO
Su motocicleta ha sido proyectada para transitar
exclusivamente por carreteras y autopistas.
ATENCIÓN
Saltuariamente es posible utilizar la
motocicleta en pistas, pero en ocasio-
nes que no prevean la competición.
Sin embargo, a causa del mayor esfuer-
zo al que se somete la moto en tales
ocasiones, en ese caso se recomienda
hacer controlar las condiciones del
vehículo por un Centro de Asistencia
MV Agusta antes y después del uso.
Cualquier otro uso está prohibido y
expresamente excluido.
Para más información acerca del uso de la moto,
consulte la sección 4 del presente manual.
2.2. MANTENIMIENTO
A fin de garantizar la máxima eficiencia y fiabili-
dad del vehículo, es esencial efectuar las inter-
venciones de mantenimiento previstas en el
Manual de Mantenimiento.
MV Agusta recomienda que todas las operacio-
nes de mantenimiento sean efectuadas exclusi-
vamente por personal especializado pertenecien-
te a un Centro de Asistencia MV Agusta.
En caso de que Usted decida efectuar las inter-
venciones de mantenimiento en otros talleres,
deberá constatar que los mismos cuenten con la
capacidad y los instrumentos específicos necesa-
rios para la ejecución de tales operaciones.
ATENCIÓN
La garantía MV Agusta puede perder
validez en caso de que otros talleres
hayan efectuado intervenciones no con-
formes con las previstas en las
Circulares Técnicas y los Manuales de
Taller MV Agusta.
- 12 -
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2
2
ES
2.3. ACCESORIOS Y MODIFICACIONES
ATENCIÓN
MV Agusta prohibe aportar cualquier
tipo de modificación a sus motocicletas.
Ello es necesario para tutelar la seguri-
dad de sus Clientes.
De todos modos, Usted puede personalizar su
motocicleta utilizando los artículos del vasto
Catálogo de Accesorios MV Agusta.
ATENCIÓN
La instalación de algunos de estos
accesorios puede invalidar la homolo-
gación de la moto y, por ende, compro-
meter su posibilidad de tránsito por las
vías públicas.
En caso de dudas, le aconsejamos recurrir a su
Concesionario MV Agusta de confianza para
decidir cuáles son los accesorios más adecuados
a sus propias exigencias.
2.4. CARGA DEL VEHICULO
El vehículo ha sido proyectado para ser usado
por parte del piloto y de un eventual pasajero.
Para utilizarlo en plena seguridad y respetando
las normas del código de la circulación es obliga-
torio no superar nunca el peso bruto total máximo
permitido del vehículo, el cual valor es indicado a
continuación:
F3 800
Masa máxima técnicamente admisible:
359 kg
Masa máxima transportable:
165 kg
La masa máxima técnicamente admisible repre-
senta la suma de las siguientes masas:
masa del motociclo en orden de marcha;
masa del piloto;
masa del pasajero;
masa del equipaje y de los accesorios.
- 13 -
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2
2
ES
ATENCION
Considerado que la carga tiene una
enorme importancia en la manejabili-
dad, la frenada, el rendimiento y las
características de seguridad de vuestro
vehículo, tener presente siempre las
siguientes precauciones.
NO SOBRECARGAR NUNCA EL VEHI-
CULO! La utilización de una moto sobre
cargada puede provocar daños a los
neumáticos, pérdida del control o gra-
ves accidentes. Comprobar que el peso
total del piloto, del pasajero, de la carga
y de los accesorios no supere el peso
máximo especificado para la moto.
- 14 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.1. Posición mandos y instrumentos
Instrumentos y testigos (§3.7.)
Espejo retrovisor (§5.1.)
Palanca mando embrague (§5.1.)
Mandos eléctricos semimanillar izquierdo (§3.3.)
Interruptor de encendido y bloqueo del manillar
(§3.5.)
Tapón depósito combustible (§4.5.)
Palanca mando cambio (§3.6. e §5.1.)
Caballete lateral (§3.2.)
Espejo retrovisor (§5.1.)
Palanca mando freno delantero (§5.1.)
Mando acelerador (§3.4.)
Mandos eléctricos semimanillar derecho (§3.4.)
Palanca mando freno trasero (§5.1.)
Lado izquierdo
Lado derecho
Doble muelle
de retorno
- 15 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.2. Caballete lateral
El caballete lateral está equipado
con un interruptor de seguridad que
impide a la moto de ponerse en
marcha con el caballete bajado. En
el caso que con el motor en marcha
y con el caballete bajado, se accio-
na el cambio para salir, el interrup-
tor corta la corriente al motor pro-
vocando la parada.
En el caso que la moto se encuen-
tre estacionada (con el caballete
abajo) y con una velocidad engra-
nada, el interruptor impide el arran-
que del motor evitando el peligro de
caída accidental del vehículo.
Interruptor de seguridad
Caballete lateral
- 16 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.3. Mandos semimanillar izquierdo
Pulsador centelleo faros
Apriete el pulsador repetidas veces.
Pulsador SET/OK
Pulsar para modificar las funciones del salpicadero (§ 4.4).
Pulsador carretera/cruce
Pulsador hacia fuera : cruce
Pulsador hacia dentro : carretera
Pulsador claxon
Apriete para activar el claxon.
Palanca indicadores de dirección
Desplazando la palanca hacia la derecha o hacia la
izquierda se activan los indicadores de dirección derechos
o izquierdos. La palanca regresa al centro; apriete para
desactivar los indicadores.
Palanca embrague
Acercar o alejar de la manecilla para accionar el
embrague.
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
Pulsador Destello Faro
Esta función sirve para llamar la atención de los demás en el caso de posible situaciones de peligro; con la luz
de carretera encendida dicha función no se activa.
Pulsador SET/OK
El pulsador SET permite seleccionar las cifras de la pantalla para efectuar las regulaciones, mientras que el
pulsador OK permite confirmar las cifras configuradas.
Pulsador De carretera/De cruce
Normalmente es activada la función luz de cruce; cuando las condiciones del trafico y de recorrido lo permiten,
puede ser activada la función luz de carretera actuando en el pulsador.
Pulsador del Claxon
Esta función sirve para llamar la atención de los demás conductores en el caso de posible condición de peligro.
Leva Indicadores de Dirección
Esta función permite señalar a los demás la intención de cambiar dirección o carril de marcha.
PELIGRO
No usar o no desactivar los indicadores de dirección en el momento oportuno puede provocar
accidentes; los demás conductores podrían interpretar erróneamente el trayecto del vehículo.
Accionar siempre los indicadores de dirección antes de girar o cambiar carril.
Asegurarse después de desactivar los indicadores apenas efectuada dicha maniobra.
Palanca Embrague
Esta palanca, a través de un dispositivo controlado hidraulicamente, permite accionar el embrague.
- 17 -
- 18 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.4. Mandos semimanillar derecho
Interruptor stop motor
Si se acciona detiene el motor y impide su arranque.
Pulsador arranque motor
Apretado arranca el motor. Se debe soltar apenas arranca el
motor. Con motor arrancado, apretándolo de nuevo, se seleccio-
nan las funciones de la pantalla.
Mando acelerador
Girar para regular la alimentación del motor.
Palanca freno delantero
Acercarse a la manecilla para accionar el freno delantero.
- 19 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
Interruptor Parada Motor
Esta función permite parar el motor en caso de emergencia; de ésta manera se desactiva el circuito de encen-
dido impidiendo el arranque del motor. Para poder efectuar el arranque colocar nuevamente el pulsador en
posición de descanso.
NOTA: En condiciones normales no utilizar éste dispositivo para parar el motor.
Pulsador Puesta en marcha del Motor
Este dispositivo permite la puesta en marcha del motor; además con el motor en marcha permite seleccionar
las funciones del display presente en la instrumentación de a borda.
PRUDENCIA - PRECAUCION: Para evitar daños a la instalación eléctrica no tener presionado el
pulsador por mas de 5 segundos consecutivos. Si el motor no arranca después de varios ten-
tativos, consultar el capitulo “AVERÌAS” en éste manual.
Mando Acelerador
Este dispositivo permite regular la alimentación del motor variando el régimen de rotación. Para accionar el
dispositivo es necesario girar la manecilla en la posición de descanso, que corresponde al régimen de ralen-
tí del motor.
ADVERTENCIA
Si su moto se ha caído o ha tenido un accidente, el funcionamiento del mando del acelerador
debe ser revisado por un centro autorizado MV Agusta antes de volver a la conducción.
Palanca Freno Delantero
Este mando permite accionar a través de un circuito hidráulico la instalación de frenos de la rueda delantera.
- 20 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.5. Interruptor de encendido y bloqueo del manillar
PELIGRO
No colocar llaveros u otros objetos en la llave
de encendido para no crear obstáculos en la
rotación de la dirección.
PELIGRO
No intentar cambiar la posición del interrup-
tor durante la marcha; se podría perder el
control del vehículo.
El interruptor de encendido activa y desactiva el circui-
to eléctrico y el bloqueo del manillar; las tres posiciones
de mando se describen a continuación.
- 21 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
Posición “OFF”
Todos los circuitos eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
Posición “ON”
Todos los circuitos eléctricos están activados, los ins-
trumentos y los testigos efectúan el autodiagnóstico; se
puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
PRUDENCIA - PRECAUCION
No dejar la llave en la posición de “ON” por
mucho tiempo con el motor apagado, para no
dañar los componentes eléctricos de la moto-
cicleta.
- 22 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
Posición “LOCK”
Gire el manillar a la derecha o a la izquierda. Empujar
levemente la llave y al mismo tiempo girarla en posición
“LOCK”.
Todos los circuitos eléctricos están desactivados y el
manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave.
Lado izquierdo
Lado derecho
- 23 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.6. Mando cambio
La posición N “Neutral” corresponde a la posición de
punto muerto señalada por el correspondiente testigo
en el cuadro mandos.
Desplazando la palanca del cambio hacia abajo se
engrana la primera velocidad.
De igual manera, desplazando la palanca hacia arriba
se engrana la segunda; continuando varias veces a
desplazar la palanca hacia arriba se engranan, en
secuencia, todas las demás velocidades hasta la sexta.
Función “Quick Shift”
El modelo F3 está equipado con un sistema de cambio
rápido de velocidad (“Quick Shift”); este dispositivo per-
mite de engranar las velocidades superiores sin tener
que tirar el embrague o cambiar el ángulo del mando
del acelerador. De esta manera, es posible engranar
velocidades superiores manteniendo una aceleración
constante y reduciendo el tiempo de cambio a un míni-
mo. El sistema “Quick Shift” no está disponible cuando
se cambia velocidad con la palanca del embrague pre-
sionado, o a una velocidad inferior a 30 km/h, ni cuan-
do se cambia a velocidades inferiores.
N
ADVERTENCIA: Durante la conduc-
ción del vehículo con el motor de
altas revoluciones y en una marcha
baja, cambiar la velocidad sin accio-
nar la palanca del embrague puede
causar reacciones bruscas, que
pueden poner en peligro la estabili-
dad del vehículo. MV Agusta reco-
mienda tirar la palanca de embra-
gue en estas circunstancias, espe-
cialmente cuando la velocidad del
motor está cerca de la velocidad de
intervención del limitador.
- 24 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.7. Instrumentación y testigos
Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido en posición
“ON”. Después de un check-up inicial (~7 segundos) la información que aparece
corresponde a las condiciones generales de la motocicleta en ese momento.
Display taquímetro
Display multifunción (§3.7.2.)
Testigos (§3.7.1.)
- 25 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.7.1. Testigos
Testigo reserva combustible
(naranja)
Se enciende cuando en el depó-
sito hay aproximadamente cua-
tro litros de combustible.
Indicadores limitador revoluciones (naranja/rojo)
Se encienden antes de la inter-
vención del limitador, con un
número de revoluciones que
depende de la relación del cambio
conectado. El limitador interviene
a 13500 rpm.
Testigo luz carretera (azul)
Se enciende cuando está activada la luz de
carretera.
Testigo indicadores
de dirección (verde)
Se enciende cuando están activa-
dos los indicadores de dirección.
Testigo cambio en punto
muerto (verde)
Se enciende cuando el cambio está
en la posición punto muerto “Neutral”.
Testigo presión aceite motor (rojo)
Se enciende cuando el aceite está a
una presión insuficiente.
Peligro-Atención: Si se
enciende durante la circu-
lación, deténgase inme-
diatamente, controle el
nivel del aceite y si es
necesario hace efectuar el
relleno por un centro de
asistencia autorizado MV
Agusta (ver §3.8.). Si el
testigo se enciende a
pesar de que el nivel es
correcto, no sigua circu-
lando y póngase en con-
tacto con un centro de asi-
stencia autorizado MV
Agusta.
- 26 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.7.2. Pantalla multifunción
Velocímetro
Indica la velocidad en kilómetros por hora (Km/h)
o en millas por hora (Mph). El máximo valor
(fondo de escala) es de 300 Km/h (186 Mph).
Termometro
El número de segmentos ilumina-
dos sobre una escala graduada le
permitirá conocer la temperatura
del líquido refrigerante. Cuando la
temperatura se encuentre fuera
del intervalo de valores normales
admisibles podrá visualizar una
de las siguientes indicaciones:
- un solo segmento intermitente:
temperatura baja;
- todos los segmentos iluminados
y el segmento superior intermi-
tente: temperatura alta.
Peligro - Cuidado: En caso de alta temperatura,
detenga la motocicleta y controle el nivel del líqui-
do refrigerante. Si debe rellenarse a nivel, diríjase
a un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado
(ver § 3.8). Si la indicación persiste a pesar de que
el nivel es correcto, detenga la motocicleta y con-
tacte con un Centro de Asistencia MV Agusta auto-
rizado.
Pantalla relación de marcha
Indica la relación correspondiente
a la marcha embragada. La letra
“N” (“Neutral”) indica que el cambio
se encuentra en punto muerto.
Reloj
Indica el horario actual.
Pantalla mapa centralita
Indica el número del mapa de la
centralita actualmente seleccionada.
Pantalla del nivel de control de tracción
Indica el nivel del control de tracción actualmente
seleccionado.
Cuenta kilómetros total “TOTAL”
Indica la distancia total recorrida; entre 0 y 999999 (Km o millas).
Cuenta kilómetros parcial 1 “TRIP 1”
Indica la distancia parcial recorrida; entre 0 y 999.9 (Km o millas).
Cuenta kilómetros parcial 2 “TRIP 2”
Indica la distancia parcial recorrida; entre 0 y 999.9 (Km o millas).
Cronómetro
Indica los tiempos medidos con la función “Cronómetro”.
- 27 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
Descripción Producto aconsejado Características
Aceite lubrificación motor eni i-Ride moto2 5W-40 (
*
) SAE 5W/40 - API SL
Glicol - Etilénico
Líquido de refrigeración AGIP ECO - PERMANENT diluito con 50%
de agua destilada
Fluido mando embrague y frenos Agip Brake 4 DOT4
Aceite lubrificación cadena D.I.D. CHAIN LUBE
3.8. Tabla de lubrificantes y líquidos
*
: Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamente
a los propios concesionarios autorizados. El aceite para motor eni i-Ride moto2 5W-40 ha sido reali-
zado especialmente para el motor de la motocicleta F3. En el caso
que el lubricante descrito no se consiga, MV Agusta aconseja utilizar
aceites completamente sintéticos con características conformes o
superiores a las siguientes normas:
– Conforme API SL
– Conforme ACEA A3
– Conforme JASO MA, MA2
– Gradación SAE 5W-40
NOTA
Las especificaciones indicadas deben estar presentes, por sí
solas o junto a otras, en el envase del aceite lubricante.
Aceite para
motor
SAE 5W-40
API SL
ACEA A3
JASO MA, MA2
- 28 -
USO 4
4
ES
4.1. Uso de la motocicleta
En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta.
ATENCIÓN
Su motocicleta tiene altas características de potencia y prestaciones; por lo tanto, para su
utilización es necesario un adecuado nivel de conocimiento del vehículo. Cuando usted uti-
liza la motocicleta para la primera vez, es necesario adoptar una actitud prudente. Una agre-
siva o temeraria actitud de conducción podría aumentar el peligro de accidentes y compor-
tar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
ATENCIÓN
LAS RESTRICCIONES DE USO DEL VEHÍCULO ESTÁN INDICADAS EN LA SECCIÓN
“INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD”.
PRUDENCIA
Las altas temperaturas causadas por el uso del vehículo en los circuitos podían compro-
meter la eficacia del convertidor catalítico y del dispositivo de escape; por lo tanto, suge-
rimos montar un dispositivo especial de escape al usar el vehículo en los circuitos.
- 29 -
USO 4
4
ES
4.2. Rodaje
Prudencia - Precaución: el incumplimiento de
las indicaciones a continuación indicadas
puede perjudicar la duración y las prestacio-
nes de la motocicleta.
Es muy común considerar el rodaje como una fase apli-
cada sólo al motor. En realidad el rodaje es importante
también para otras partes primordiales de la moto como
son los neumáticos, los frenos, la cadena de transmi-
sión, etc. Durante los primeros kilómetros adopte una
conducción tranquila.
De 0 a 500 km (de 0 a 300 mi) (A)
Durante este recorrido varíe frecuentemente el régimen
de rotación del motor. Si es posible, efectúe trayectos
con colinas, con muchas curvas y evite largos trechos
rectilíneos.
PELIGRO
Los neumáticos nuevos deben ser
sometidos a un adecuado rodaje
para alcanzar la completa eficien-
cia. Evitar acelerar, curvas y frena-
das bruscas en los primeros 100
km. Si no se realiza un primer
periodo de rodaje de los neumáti-
cos, hay riesgo de resbalar o per-
der el control del vehículo con con-
siguiente peligro de accidentes.
MAX 
5500-6000 rpm
- 30 -
USO 4
4
ES
De 500 a 1000 km (de 300 a 600 mi)
Durante este recorrido evite mantener mucho tiempo el
motor bajo esfuerzo.
De 1000 a 2500 km (de 600 a 1600 mi)
Durante este recorrido es posible pretender mayores
prestaciones al motor pero sin superar el régimen de
rotación indicado.
MAX
8000-9000 rpm
MAX 
11000 rpm
USO 4
4
ES
4.3. Arranque del motor
CUIDADO
Dejar el motor en marcha en un ambiente cerrado
puede ser peligroso. Los gases de escape contie-
nen monóxido de carbono, un gas incoloro e ino-
doro que puede provocar la muerte o lesiones
serias. Encienda y mantenga el motor en marcha
sólo en lugares abiertos y/o al aire libre.
Al girar el interruptor de encendido hasta la posición
“ON”, la instrumentación y los pilotos ejecutarán una secuen-
cia de auto-diagnóstico preliminar: compruebe que se ilumi-
nen todos los pilotos del tablero durante esta inicialización.
Para que el sistema del circuito de encendido gene-
re la señal de arranque del motor deberá satisfacerse
una de las siguientes condiciones:
cambio en punto muerto y palanca de cambio en
posición de embragado a fondo;
una marcha embragada, palanca de cambio en posi-
ción de embragado a fondo y caballete lateral levantado.
NOTA: Cuando faltan menos de 1.000 KM para
la ejecución de la próxima intervención de
mantenimiento programada, en la pantalla
aparece el aviso que se muestra al lado.
- 31 -
- 32 -
USO 4
4
ES
Si el auto-diagnóstico detecta la presencia de una
averìa en el vehículo, la pantalla muestra el mensaje de
error mostrado en la figura. En particular, la pantalla
muestra la parte del vehículo en el que se ha detectada
la averìa.
Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a la
función “RUN”.
CUIDADO
Si se detecta una averìa en el vehículo, no
arranque el motor y
póngase en contacto con
un centro de asistencia autorizado MV Agusta.
- 33 -
USO 4
4
ES
Pulsador “START”
Procedimiento de arranque
Presione el botón para arrancar el motor sin girar el
mando del acelerador.
Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha.
Cautela - Precaución:
• Nunca accione el arranque por más de 5
segundos consecutivos para evitar dañar la
instalación eléctrica.
• Nunca deje el motor en marcha durante
mucho tiempo con la motocicleta parada:
pueden dañarse los componentes internos
del motor debido al recalentamiento. Es pre-
ferible alcanzar la temperatura de régimen cir-
culando a baja velocidad.
• Para prolongar el máximo posible la vida útil
del motor, nunca acelere a fondo con el motor
en frío.
- 34 -
USO 4
4
ES
4.4. Selección y modificación de las funciones
de la pantalla
La instrumentación de su motocicleta le permite
seleccionar y modificar algunos parámetros principa-
les de medición tal como se describe a continuación:
- Selección de funciones:
“RUN” (Cuenta kilómetros)
“SPEED LIMITER” (Limitador de velocidad)
“TC” (Control de tracción)
“CHRONO” (Cronómetro)
“QUICK SHIFT” (Cambio rápido de marcha)
“CLOCK” (Reloj)
- Reset de las funciones cuenta kilómetros parciales:
Cuenta kilómetros Parcial 1 “TRIP 1”
Cuenta kilómetros Parcial 2 “TRIP 2”
- Activación de la función cronómetro
- Configuración del reloj
- Selección del mapeado de la central
- 35 -
USO 4
4
ES
4.4.1. Selección de las funciones de
la pantalla
Puede seleccionar las siguientes fun-
ciones:
“RUN”
(Cuenta kilómetros)
“SPEED LIMITER” (Limitador de
velocidad)
•“TC (Control de tracción)
“CHRONO” (Cronómetro)
“QUICK SHIFT” (Cambio rápido de
marcha)
“CLOCK” (Reloj)
Presione la tecla “SET” menos de 3
segundos para poder visualizar las
diversas funciones una a la vez.
Presionando la tecla, visualizará todas
las funciones, una luego de la otra.
Seleccione la función deseada.
CUIDADO : Las funciones del display deben selec-
cionarse y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies
apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohi-
bido programar las funciones durante la marcha,
excepto cuando se indique lo contrario.
- 36 -
USO 4
4
ES
Función “RUN”
Además de la función de taquímetro, podrá visualizar
en el display las funciones que siguen (ver §4.4.2.):
Cuenta kilómetros Total “TOTAL”
Cuenta kilómetros Parcial 1 “TRIP 1”
En alternativa:
Cuenta kilómetros Total “TOTAL”
Cuenta kilómetros Parcial 2 “TRIP 2”
Función “SPEED LIMITER”
Le permite adaptar la velocidad máxima del vehículo en
función de sus exigencias de conducción (ver §4.4.3.).
USO 4
4
ES
- 37 -
Función “CHRONO”
Le permite activar el cronómetro y salvar los datos
medidos (ver §4.4.5.). Las opciones visualizadas serán:
Cronómetro Vuelta en curso “CURRENT LAP”
Cronómetro Mejor vuelta recorrida “BEST LAP”
Cronómetro Vuelta anterior “LAST LAP”
Taquímetro Total de vueltas recorridas “N° LAP”
Función “TC”
Le permite adaptar el nivel de control de la tracción del
motor en función de sus exigencias de conducción (ver
§4.4.4.).
- 38 -
USO 4
4
ES
Función “QUICK SHIFT”
Le permite apagar o encender la función del cambio
rápido de marcha (ver § 4.4.6.).
Función “CLOCK”
Esta función permite modificar el horario (horas y minu-
tos) indicado en el salpicadero (véase §4.4.7.).
- 39 -
USO 4
4
ES
4.4.2. Reset de las funciones cuenta kilómetros par-
ciales
Para resetear las funciones “TRIP 1” y “TRIP 2” siga los
pasos descritos a continuación.
CUIDADO
Las funciones del display deben seleccionar-
se y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y
los pies apoyados en el suelo. Queda termi-
nantemente prohibido programar las funcio-
nes durante la marcha.
Acceder a la función “RUN”; en la pantalla inicial se
visualizan las funciones cuentakilómetros total
(“TOTAL”) y cuentakilómetros parcial 1 (“TRIP 1”).
Presionando ahora el pulsador “OK” durante un
tiempo superior a tres segundos el valor “TRIP 1” se
ajusta a cero.
- 40 -
USO 4
4
ES
Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe-
rior a tres segundos hasta la visualización de la función
cuentakilómetros parcial 2 (“TRIP 2”).
Presionando ahora el pulsador “OK” durante un
tiempo superior a tres segundos el valor “TRIP 2” se
ajusta a cero.
- 41 -
USO 4
4
ES
4.4.3. Función “SPEED LIMITER”
Al arrancar el motor, la función “SPEED LIMITER” está
desactivada. Para activarla, es necesario realizar las
siguientes operaciones:
Presione "SET" para acceder a la función “SPEED
LIMITER”. El valor de la velocidad máxima que se
muestra en la pantalla (igual a la velocidad actual del
vehículo) comienza a parpadear.
NOTA: La velocidad máxima se puede selec-
cionar y modificar también durante el uso del
vehículo.
Presione “SET” por menos de tres segundos: el
valor de la velocidad máxima se reduce de 2 km/h
respecto al valor mostrado en la pantalla. De lo contra-
rio, presionando “OK” por menos de tres segundos, el
valor de la velocidad máxima se incrementa de 2 km/h
respecto al valor mostrado en la pantalla.
- 42 -
USO 4
4
ES
Presione “OK” por más de tres segundos para con-
firmar el valor seleccionado de la velocidad máxima. La
cifra que aparece en la pantalla deja de parpadear y la
pantalla vuelve a la función “RUN”.
De lo contrario, presionando “SET” por más de tres
segundos, la función “SPEED LIMITER está desacti-
vada. Después de tres segundos, la pantalla vuelve a la
función “RUN”.
Si la función “SPEED LIMITER está activada,
durante la conducción del vehículo, el valor de la velo-
cidad muestrado en el velocímetro comienza a parpa-
dear cuando se alcanza el valor fijado de la velocidad
máxima.
- 43 -
USO 4
4
ES
4.4.4. Función “TC”
Presione “SET” para acceder a la función “TC”,
luego presione “OK” por menos de tres segundos hasta
visualizar “TC LEVEL”: el nivel de tracción efectivo cor-
responde al valor visualizado en el display.
NOTA
El nivel de control de la tracción se puede
seleccionar y modificar también durante el
uso del vehículo.
Presione “OK” por menos de tres segundos: el nivel
de control de la tracción alcanza el valor sucesivo. De
lo contrario, presionando “SET” por menos de tres
segundos, el nivel de control de la tracción disminuye al
valor más bajo. Intervalo de variación admisible: entre 0
y 8.
Presione “SET” por más de tres segundos para con-
firmar el nivel de control de tracción seleccionado.
- 44 -
USO 4
4
ES
4.4.5. Cronómetro
Adquisición de los tiempos de recorrido de la vuelta
Active la función cronómetro (“CHRONO”) para que
el sistema inicie a adquirir los datos correspondientes a
los tiempos de recorrido de la vuelta.
Basta presionar el mando de la luz larga para que el
sistema inicie la ejecución de la función: los dos puntos
que separan los minutos, los segundos y las décimas
de segundo pasan al estado intermitente, indicando que
el sistema está adquiriendo los datos relativos a los
tiempos.
NOTA: Cuando la función “CHRONO” está
activada, la primera presión del mando de la
luz larga activa automáticamente la función
“TC”. Desde este momento, es posible modi-
ficar el nivel de control de tracción presio-
nando los botones “SET” and “OK” (ver §
4.4.4.).
- 45 -
USO 4
4
ES
Presione nuevamente el mando de la luz larga para
adquirir el tiempo correspondiente a la primera vuelta
recorrida: el instrumento empezará a adquirir contem-
poráneamente el tiempo correspondiente a la segunda
vuelta.
La medición del tiempo relativo a la primera vuelta se
conserva en memoria y permanece visualizada en el
display durante diez segundos, luego se visualiza el
tiempo de la vuelta sucesiva.
Cada vez que presione el mando de la luz larga el siste-
ma salvará un tiempo en su memoria. Este instrumento
puede memorizar un máximo de 100 datos consecutivos.
Durante la visualización del tiempo de la vuelta apenas
acabada, en el display aparece el símbolo “+” o bien “
en el caso en que el tiempo medido sea respectivamente
inferior o superior al tiempo medido durante la vuelta ante-
rior.
- 46 -
USO 4
4
ES
Visualización de datos
Una vez que el sistema haya completado la fase de
adquisición de datos podrá visualizar los tiempos en el
display.
Acceder a la función “CHRONO”; en esta pantalla
se visualiza el tiempo de la vuelta más rápida (“BEST
LAP”) y el tiempo de la última vuelta efectuada (“LAST
LAP”).
CUIDADO:
Las funciones del display deben seleccionar-
se y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y
los pies apoyados en el suelo. Queda termi-
nantemente prohibido programar las funcio-
nes durante la marcha.
Presione “OK” menos de tres segundos hasta visua-
lizar “LAPS VIEW”.
- 47 -
USO 4
4
ES
La presión repetida del pulsador de ráfagas del faro
de luz larga permite visualizar en secuencia todos los
tiempos anteriormente adquiridos a partir de la última
vuelta memorizada.
Al final de la visualización de los datos, la presión del
pulsador “SET” permite regresar a la función “LAPS
VIEW” para pasar a la función sucesiva.
- 48 -
USO 4
4
ES
Cómo borrar los datos
Para borrar los datos adquiridos siga los pasos descri-
tos a continuación:
CUIDADO:
Las funciones del display deben seleccionar-
se y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y
los pies apoyados en el suelo. Queda termi-
nantemente prohibido programar las funcio-
nes durante la marcha.
Cancelación tiempos individuales: Acceder a la fun-
ción “CHRONO” y presionar el pulsador “SET” durante
un tiempo inferior a tres segundos hasta la visualización
del texto “SINGLE LAP RESET”.
Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe-
rior a tres segundos; el valor del último tiempo de la
vuelta memorizada empieza a centellear.
- 49 -
USO 4
4
ES
Presione “OK” por más de tres segundos para bor-
rar el dato. Si presiona “SET” por menos de tres segun-
dos, se interrumpirá la ejecución de borrado.
Sucesivamente, la presión del pulsador de ráfagas
del faro de luz larga seguida por la presión del pulsador
“OK” durante un tempo superior a tres segundos permi-
te cancelar en secuencia todos los tiempos anterior-
mente adquiridos.
Al final de la cancelación de los datos, la presión del
pulsador “SET” permite regresar a la función “SINGLE
LAP RESET” para pasar a la función sucesiva.
- 50 -
USO 4
4
ES
Cancelación mejor tiempo: Acceder a la función
“CHRONO” y presionar el pulsador “SET” durante un
tiempo inferior a tres segundos hasta la visualización
del texto “BEST LAP RESET”.
Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe-
rior a tres segundos; el valor del tiempo de la vuelta
más rápida inicia a centellear.
- 51 -
USO 4
4
ES
Presione “OK” por más de tres segundos para bor-
rar el dato. Si presiona “SET” por menos de tres segun-
dos, se interrumpirá la ejecución de borrado.
Al final de la cancelación de los datos, la presión del
pulsador “SET” permite salir de la función “BEST LAP
RESET” para pasar a la modalidad sucesiva.
Cancelación de todos los tiempos memorizados:
Acceder a la función “CHRONO” y presionar el pulsador
“SET” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta
la visualización del texto “ALL LAPS RESET”.
- 52 -
USO 4
4
ES
Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe-
rior a tres segundos; el display solicita la confirmación
para la cancelación de todos los datos presentes en
memoria.
Presionando ahora el pulsador “OK” durante un
tiempo superior a tres segundos todos los tiempos
anteriormente adquiridos son cancelados. Si por el con-
trario se presiona el pulsador “SET” durante un tiempo
inferior a tres segundos el procedimiento de cancela-
ción se interrumpe.
Al final de la cancelación de los datos, la presión del
pulsador “SET” permite salir de la función “ALL LAPS
RESET” para regresar a la modalidad “CHRONO”.
- 53 -
USO 4
4
ES
4.4.6. Función “QUICK SHIFT”
Presione “SET” para acceder a la función “QUICK
SHIFT”. La pantalla muestra el estado de activación
actual de la función del cambio rápido de marcha.
CUIDADO
Las funciones del display deben seleccionar-
se y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y
los pies apoyados en el suelo. Queda termi-
nantemente prohibido programar las funcio-
nes durante la marcha.
Presione “OK” por menos de tres segundos; la
leyenda de la activación del cambio rápido comienza a
parpadear.
Presionando “OK” por menos de tres segundos,
cambia el título de “OFF” en “ON” y viceversa.
Presione “SET” para confirmar el estado seleccio-
nado de activación del cambio rápido.
- 54 -
USO 4
4
ES
4.4.7. Configuración del reloj
Para efectuar la configuración del reloj, apretar el
pulsador “SET” hasta que se vea el mensaje “CLOCK
SETTING”.
CUIDADO:
Las funciones del display deben seleccionar-
se y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y
los pies apoyados en el suelo. Queda termi-
nantemente prohibido programar las funcio-
nes durante la marcha.
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a
tres segundos; la cifra de la hora comienza a parpadear.
Apretar de nuevo el pulsador “OK” durante un tiem-
po inferior a tres segundos, la cifra de la hora aumenta
pasando al valor siguiente.
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a
tres segundos; se confirma la cifra de la hora elegida.
En cambio, si se aprieta el pulsador “SET” durante un
tiempo inferior a tres segundos, se interrumpe el proce-
dimiento de configuración.
- 55 -
USO 4
4
ES
Después de haber efectuado la configuración de la
cifra de la hora, el salpicadero pasa automáticamente a
la configuración de la cifra de los minutos. La cifra de
los minutos comienza a parpadear.
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a
tres segundos, la cifra de los minutos aumenta pasan-
do al valor siguiente.
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior
a tres segundos; se confirma la cifra de los minutos
hora elegida yel salpicadero vuelve a la modalidad
"CLOCK". En cambio, si se aprieta el pulsador “SET”
durante un tiempo inferior a tres segundos, se inter-
rumpe el procedimiento de configuración.
- 56 -
USO 4
4
ES
4.4.8. Selección del mapeado de la central
En el modelo F3 800, se puede seleccionar diferentes
mapas de la centralita que permiten obtener caracterí-
sticas variables de potencia y prestaciones dependien-
do del tipo de utilización del vehículo.
NOTA
El mapeado de la central se puede seleccionar
también durante el uso del vehículo.
La selección del mapeado de la centralita se puede
efectuar presionando el pulsador de arranque con
motor encendido; de esta manera el mapeado pasa al
valor siguiente. Las relativas características del mapea-
do se indican en la siguiente tabla.
Mapeado
Modalidad
N
Normal
R
Lluvia
S
Deportiva
C
Persona-
lizada
- 57 -
USO 4
4
ES
Ajuste del mapeado personalizado
Presionar el pulsador de arranque con motor encen-
dido hasta la selección del mapeado “C” de la centrali-
ta (mapeado personalizado).
CUIDADO
El ajuste del mapeado personalizado se debe
seleccionar en punto muerto, con la motoci-
cleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
Queda terminantemente prohibido programar
las funciones durante la marcha.
Presionar el pulsador “SET” hasta que “SETTING C
MAP” aparece.
A fin de ajustar los parámetros del mapeado personali-
zado a sus necesidades de conducción, realizar las
siguientes operaciones.
Sensibilidad del control del acelerador: Apretar el
pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segun-
dos hasta que GAS SENSITIVITYaparece.
- 58 -
USO 4
4
ES
Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior
a tres segundos. La pantalla muestra la configuración
actual de la sensibilidad del control del acelerador.
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior
a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa-
dear.
La presión repetida del pulsador “OK” durante un
tiempo inferior a tres segundos, permite visualizar en
secuencia las siguientes configuraciones:
“NORMAL” (Normal)
“RAIN” (Lluvia)
“SPORT” (Deportiva)
- 59 -
USO 4
4
ES
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior
a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El
ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu-
nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “GAS
SENSITIVITY”. Ahora es posible proceder con el ajuste
del parámetro siguiente.
Par máximo del motor: Apretar el pulsador “OK”
durante un tiempo inferior a tres segundos hasta que
“MAX ENGINE TORQUE” aparece.
- 60 -
USO 4
4
ES
Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior
a tres segundos. La pantalla muestra la configuración
actual del par máximo del motor.
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior
a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa-
dear.
La presión repetida del pulsador “OK” durante un
tiempo inferior a tres segundos, permite visualizar en
secuencia las siguientes configuraciones:
“RAIN” (Lluvia)
“SPORT” (Deportiva)
- 61 -
USO 4
4
ES
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior
a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El
ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu-
nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “MAX
ENGINE TORQUE”.
Freno motor: Apretar el pulsador “OK” durante un
tiempo inferior a tres segundos hasta que “ENGINE
BRAKE” aparece.
- 62 -
USO 4
4
ES
Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior
a tres segundos. La pantalla muestra la configuración
actual del freno motor.
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior
a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa-
dear.
La presión repetida del pulsador “OK” durante un
tiempo inferior a tres segundos, permite visualizar en
secuencia las siguientes configuraciones:
“NORMAL” (Normal)
“SPORT” (Deportiva)
- 63 -
USO 4
4
ES
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior
a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El
ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu-
nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “ENGI-
NE BRAKE”.
Respuesta del motor: Apretar el pulsador “OK”
durante un tiempo inferior a tres segundos hasta que
“ENGINE RESPONSE” aparece.
- 64 -
USO 4
4
ES
Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior
a tres segundos. La pantalla muestra la configuración
actual de la respuesta del motor.
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior
a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa-
dear.
La presión repetida del pulsador “OK” durante un
tiempo inferior a tres segundos, permite visualizar en
secuencia las siguientes configuraciones:
“SLOW RESPONSE” (Respuesta lenta)
“FAST RESPONSE” (Respuesta rápida)
- 65 -
USO 4
4
ES
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior
a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El
ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu-
nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “ENGI-
NE RESPONSE”.
Limitador revoluciones del motor: Apretar el pulsa-
dor “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos
hasta que “RPM LIMITER” aparece.
- 66 -
USO 4
4
ES
Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior
a tres segundos. La pantalla muestra la configuración
actual del limitador de revoluciones del motor.
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior
a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa-
dear.
La presión repetida del pulsador “OK” durante un
tiempo inferior a tres segundos, permite visualizar en
secuencia las siguientes configuraciones:
“NORMAL” (Normal)
“SPORT” (Deportiva)
- 67 -
USO 4
4
ES
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior
a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El
ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu-
nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “RPM
LIMITER”.
Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior
a tres segundos hasta que la pantalla vuelve a la
modalidad “RUN”. El ajuste del mapeado personaliza-
do se ha completado.
- 68 -
USO 4
4
ES
4.4.9. Mensajes de advertencia/error
La pantalla puede mostrar un error o un mal funciona-
miento en las diferentes condiciones de utilización del
vehículo.
Arranque del motor: Al girar el interruptor de encen-
dido hasta la posición “ON”, la instrumentación y los
pilotos ejecutarán una secuencia de auto-diagnóstico
preliminar. Si el auto-diagnóstico detecta la presencia
de una averìa en el vehículo, la pantalla muestra el
mensaje de error mostrado en la figura. En particular, la
pantalla muestra la parte del vehículo en el que se ha
detectada la averìa.
Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a la
función “RUN”. Las luces de emergencia de los indica-
dores de dirección comienzan a parpadear.
CUIDADO
Si se detecta una averìa con el vehículo para-
do, no arranque el motor y
póngase en con-
tacto con un centro de asistencia autorizado
MV Agusta.
- 69 -
USO 4
4
ES
Marcha del vehículo: Si se detecta una averìa en la
conducción del vehículo, la parte inferior de la pantalla
muestra el mensaje de error mostrado en la figura. Las
luces de emergencia de los indicadores de dirección
comienzan a parpadear.
CUIDADO
Si se detecta una averìa en la marcha, detener
el vehículo y
póngase en contacto con un cen-
tro de asistencia autorizado MV Agusta.
Cuando el vehículo está detenido, la pantalla mue-
stra la parte del vehículo en el que se ha detectada la
averìa.
- 70 -
4
ES
USO 4
Alta temperatura del líquido refrigerante: Si se
detecta una alta temperatura del líquido refrigerante, la
pantalla muestra el mensaje de error mostrado en la
figura. Este mensaje puede aparecer durante todas las
condiciones de uso del vehículo.
CUIDADO
En caso de alta temperatura, detenga la moto-
cicleta y controle el nivel del líquido refrige-
rante. Si debe rellenarse a nivel, diríjase a un
Centro de Asistencia MV Agusta autorizado
(ver § 3.8). Si la indicación persiste a pesar de
que el nivel es correcto, detenga la motoci-
cleta y contacte con un Centro de Asistencia
MV Agusta autorizado.
- 71 -
USO 4
4
ES
4.5. Reabastecimiento combustible
Peligro – Atención: la gasolina y sus vapores
son extremamente inflamables y dañosos.
Evitar el contacto y la inhalación.
Durante el abastecimiento apagar el motor, no
fumar, tener lejos llamas, chispas y fuentes
de calor. Efectuar el llenado en un lugar abier-
to o en un sitio bien ventilado.
Prudencia – Precaución: utilizar exclusiva-
mente gasolina super sin plomo y sin alcohol
con 95 octanos (R.O.N.) o mas. Esta necesi-
dad es recordada por un punto verde en la
parte inferior de la tapa del deposito y por la
etiqueta en el depósito del combustible.
Levante la tapa parapolvo.
Introduzca la llave, gírela en sentido horario y levan-
te el tapón.
Después del abastecimiento presione el tapón hacia
abajo girando contemporáneamente la llave en sentido
horario para facilitar el cierre. Suelte la llave y extráigala.
- 72 -
USO 4
4
ES
PELIGRO
Llenando excesivamente el deposito puede provocar derrame del carburante debido a la
expansión del calor provocada por el calor del motor o a la exposición de la motocicleta a
la luz del sol. Eventual derrame de carburante puede provocar incendios. El nivel del car-
burante en el depósito no debe superar nunca la base de la boca de llenado.
Prudencia - Precaución: secar enseguida con un trapo limpio eventual carburante derra-
mado, puesto que podría dañar la superficie pintada o de plástico.
PELIGRO
Verificar que la tapa del deposito del carburante esté cerrada correctamente antes de utili-
zar el vehículo.
- 73 -
USO 4
4
ES
4.6. Acceso al hueco portaobjetos
Introducir la llave.
Apretar el sillín pasajero en la parte terminal y
simultáneamente girar la llave en sentido contra-
rio a las agujas del reloj.
Levantar el sillín pasajero por el extremo trase-
ro hacerla girar como se muestra en la figura.
Para montar nuevamente la pieza, seguir las
siguientes indicaciones:
Girar la llave en la cerradura;
Presionar el sillín pasajero;
Soltar la llave;
Presionar nuevamente sobre el sillín cer-
ciorándose que el mismo se encuentre
muy bien enganchado a la estructura.
ATENCION
Después de haber levantado el sillín
pasajero, y de todas maneras antes de
utilizar la motocicleta, cerciorarse que
el mismo haya sido colocado correcta-
mente y que se encuentre bien sujeto a
la estructura principal del vehículo.
- 74 -
USO 4
4
ES
4.7. Estacionamiento de la motocicleta
Estacionamiento con caballete lateral
PRUDENCIA – PRECAUCION
Aparcar la motocicleta en condiciones de
seguridad y en un terreno estable.
En las pendientes estacionar la moto con
la rueda delantera hacia la subida y con la
primera velocidad engranada; recordarse de
retornar el cambio en neutro antes de poner
en marcha el vehículo.
No dejar el vehículo sin custodia con la
llave de encendido introducida en el cuadro.
Bajar el caballete con el pié hasta el tope e inclinar
lentamente la motocicleta para colocar el pié de apoyo
a contacto con el suelo.
- 75 -
USO 4
4
ES
Estacionamiento con caballete trasero
Introducir el perno del caballete en el ori-
ficio del eje de la rueda trasera en el lado
izquierdo de la moto; apoyar el caballete
en el suelo y empujándolo, levantar el
vehículo hasta que el vehículo esté esta-
ble.
PRUDENCIA - PRECAUCION
Esta operación se debe realizar
por dos personas.
PELIGRO
Cuando el vehículo esté parado sobre el caballete lateral, es peligroso sentarse sobre él
cargando todo el peso sobre el único apoyo de estacionamiento.
PELIGRO
Antes de ponerse en marcha verificar el buen funcionamiento del interruptor de seguridad
cerciorandose que la luz testigo del caballete lateral ubicada en el tablero se apague; de
todas maneras verificar que el caballete lateral haya retornado.
Si se nota una imperfección, hacer controlar la instalación por un concesionario MV
Agusta antes de utilizar el vehículo.
- 76 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.1. Lista regulaciones
La motocicleta posee una amplia posibilidad de regu-
laciones que pueden mejorar la ergonomía, la estabi-
lidad y la seguridad.
Sin embargo algunas de estas regulaciones pueden
ser realizadas exclusivamente por los Centros de
Asistencia MV Agusta, dado que una regulación erró-
nea de ciertos componentes sumamente importantes
puede provocar una situación de peligro.
PELIGRO
Las regulaciones se deben realizar con el
vehículo parado.
- 77 -
REGULACIONES 5
5
ES
(D) Regulación suspensión
trasera (§5.6.)
(E) Regulación
cadena (§5.2.)
(F) Orientación
faro (§5.7.)
(C) Regulación suspensión delantera (§5.5.)
(B) Regulación espejo retrovisor (§5.4.)
(A) Regulación palanca freno delantero (§5.3.)
- 78 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.2. Tabla de las regulaciones
D - Regulación suspensión trasera: para adap-
tar su respuesta a las preferencias del motocicli-
sta se pueden regular:
- altura rectificado
- precarga muelle
- dispositivo hidráulico de frenado en extensión
(§5.6.1.)
- dispositivo hidráulico de frenado en compre-
sión (§5.6.2.)
E - Regulación cadena:: para la eficacia y la
seguridad de la transmisión.
F - Orientación faro: para optimizar la profundidad
del haz luminoso en función del equilibrado (§5.7).
A - Regulación palanca freno delantero: para
optimizar el funcionamiento según las exigencias
del motociclista (§5.3).
B - Regulación espejos retrovisores: para opti-
mizar la orientación (§5.4).
C - Regulación suspensión delantera: para
adaptar su respuesta a las preferencias del
motociclista se pueden regular:
- precarga muelle (§5.5.1.)
- dispositivo hidráulico de frenado en extensión
(§5.5.2.)
- dispositivo hidráulico de frenado en compre-
sión (§5.5.3.)
- 79 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.4. Regulación de los espejos retrovisores
Apriete los puntos puestos en evidencia para
regular la posición en las cuatro direcciones.
5.3. Regulación de la palanca del freno
delantero
Girar el registro de regulación de la palanca para
modificar la posición. En sentido horario: la palan-
ca se acerca al mando. En sentido anti-horario: la
palanca se aleja del mando.
- 80 -
REGULACIONES 5
5
ES
Dispositivo hidráulico de frenado en extensión
Precarga muelle
Dispositivo hidráulico de frenado en compresión
Precarga muelle
5.5. Regulación de la suspensión delantera
NOTA: La regulación de las suspensio-
nes se debe realizar preferiblemente con
el depósito del combustible lleno.
5.5.1. Precarga muelle (suspensión delantera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la posi-
ción standard. Para encontrar tal posición es necesa-
rio girar en sentido contrario a las agujas del reloj hasta
el tope, después en sentido horario hasta la posición
standard (véase tabla adjunta). Gire en sentido horario
para aumentar la precarga muelle, o bien gire en sen-
tido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.
- 81 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.5.2. Dispositivo hidráulico de frenado en
extensión (suspensión delantera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición standard (véase tabla). Gire en
sentido horario para aumentar la acción de frena-
do, o bien gire en sentido contrario a las agujas
del reloj para disminuirla.
5.5.3. Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión (suspensión delantera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición standard (véase tabla). Gire en
sentido horario para aumentar la acción de frena-
do, o bien gire en sentido contrario a las agujas
del reloj para disminuirla.
- 82 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.6. Regulación de la suspensión trasera
PELIGRO: El amortiguador contiene gas de alta presión. No intentar de ninguna manera
efectuar el desmontaje.
PRUDENCIA: Para valorar el calibrado de la suspensión posterior no usar de ninguna
manera la sujeción de la matrícula. Si duda ésta se vería sometida a daños.
NOTA: A la entrega, la suspensión trasera se regula en la posición standard (ver tabla
adjunta).
NOTA: La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito
del combustible lleno.
NO
NO
- 83 -
REGULACIONES 5
5
ES
Dispositivo hidráulico de
frenado en extensión
Dispositivo hidráulico de
frenado en compresión
5.6.1. Dispositivo hidráulico de frenado en
extensión (suspensión trasera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición standard (véase tabla). Gire en
sentido horario para aumentar la acción de frena-
do, o bien gire en sentido contrario a las agujas
del reloj para disminuirla.
- 84 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.6.2. Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión (suspensión trasera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición standard (véase tabla). Gire en
sentido horario para aumentar la acción de frena-
do, o bien gire en sentido contrario a las agujas
del reloj para disminuirla.
- 85 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.7. Ajuste proyector delantero
Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical.
Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared.
El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y mar-
car a esa altura la pared con una cruz.
Prendiendo la luz de cruce, el límite de demarcación entre la zona obscura y la zona iluminada debe
resultar a una altura no superior a 9/10 de la altura desde el suelo del centro del proyector.
Centro proyector
- 86 -
REGULACIONES 5
5
ES
La regulación vertical del haz luminoso se puede
efectuar actuando sobre el tornillo mostrado al
lado. En sentido horario: el grupo óptico se incli-
na hacia arriba. En sentido antihorario: el grupo
óptico se inclina hacia abajo. La inclinación se
puede variar ±4° respecto a la posición estándar.
Sentido antihorario
Sentido horario
- 87 -
5
ES
NOTAS
© 2013
Está prohibida la reproducción aunque sea parcial de éste documento sin el consentimiento escrito por MV Agusta Motor S.p.A.
Part. n° 8000B8667
Edición n° 1 - Abril 2013
Nota informativa
MV Agusta Motor S.p.A. está comprometida en una política de continuo mejoramiento de sus productos;
por este motivo es posible encontrar ligeras diferencias entre el contenido de éste documento y el vehí-
culo adquirido por Ustedes. Los modelos MV Agusta son exportados en muchos Países, en los cuales el
Código del Transito y a los procedimientos de homologación son distintos a los nuestros.
Confiamos en Vuestra comprensión. MV Agusta Motor S.p.A. considera por lo tanto necesario reservarse
el derecho de aportar modificaciones a sus productos y a la documentación técnica en cualquier momen-
to y sin ningún aviso previo.
Sugerimos para visitar a menudo el sitio Internet www.mvagusta.it para obtener informaciones y actuali-
zaciones sobre los productos MV Agusta y la documentación relacionada.
Respetemos y defendamos el medioambiente
Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos.
MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asis-
tencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamen-
te las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de los
deshechos.
Wire colors list
Letter(s) Color
R Red
Y Yellow
B Blue
Gr Green
W White
Bk Black
P Pink
V Violet
Sb Sky blue
Gy Grey
O Orange
Br Brown
In combined colors, back-
ground and marking colors
have been pointed out.
E.g.: Br/Bk.
F3 ELECTRICAL DIAGRAM
Parts list
Ref. Description
32 Side stand switch
33 Rear brake switch
34 Key switch
35 Safety and front brake switch
36 Turn indicator, right hand
37 Front light
38 Dashboard
39 Air pressure sensor
40 Turn indicator, left hand
41 Horn
42 Air temperature sensor
43 Light switch
44 Light relay
45 Exhaust valve actuator
Légende des composants
Réf. Description
32 Contacteur de béquille latérale
33 Contacteur de stop arrière
34 Contacteur principal à clé
35 Contacteur de sûreté et stop avant
36 Clignotant D.
37 Feu avant
38 Tableau de bord
39 Capteur pour pression air
40 Clignotant G.
41 Avertisseur sonore
42 Capteur pour temperature air
43 Contacteur d’éclairage
44 Relais feux
45 Actuateur soupape d’echappement
Légende couleur des câbles
Lettre(s) Couleur
R Rouge
Y Jaune
B Bleu
Gr Vert
W Blanc
Bk Noir
P Rose
V Violet
Sb Bleu ciel
Gy Gris
O Orange
Br Marron
Légende des composants
Réf. Description
1 Boîtier d’allumage
2 Eclaireur de plaque
3 Clignotant D
4 Clignotant G.
5 Connecteur doiagnostic
6 Relais de puissance
7 Feu arrière “Stop”
8 Contacteur boîte de vitesse
9-10 Batterie
11 Pompe – Sonde essence
12 Capteur compte tours
13-14
Bobines
15
16 Capteur de vitesse avant
Pour les couleurs combi-
nés, la couleur de fond et
le marquage sont indiqués.
Par ex. Br/Bk.
SCHÉMA ÉLECTRIQUE F3
Légende des composants
Réf. Description
17 Alternateur
18 Capteur de vitesse arrière
19 Télérupteur
20 Relais alimentation générale
21 Centrale clignotante
22-23
Injecteurs supérieurs
24
25 Changement de vitesse rapide
26 Potentiomètre papillon
27
Capteur de température d’eau pour boîtier
28 Manocontact d’huile
29 Electroventilateur
30 Fusibles
31 Commande “
Drive By Wire”
Leyenda Componentes
Ref. Descripción
32 Interruptor pata lateral
33 Interruptor stop trasero
34 Interruptor llave
35 Interruptor de seguridad y stop delantero
36 Indicador derecho
37 Faro delantero
38 Cuadro mandos
39 Sensor presión aire
40 Indicador izquierdo
41 Claxon
42 Sensor temperatura aire
43 Interruptor luces
44 Relé luces
45 Accionador válvula de descarga
Leyenda colores cables
Letra/s Color
R Rojo
Y Amarillo
B Azul marino
Gr Verde
W Blanco
Bk Negro
P Rosa
V Violeta
Sb Azul
Gy Gris
O Naranja
Br Marrón
Leyenda Componentes
Ref. Descripción
1 Central
2 Luz matrícula
3 Indicador derecho
4 Indicador izquierdo
5 Conector diagnóstico
6 Relé de potencia
7 Faro trasero - Stop
8 Interruptor cambio
9-10 Batería
11 Bomba - Sonda gasolina
12 Sensor revoluciones motor
13- 14
Bobine
15
16 Sensor velocidad delantero
En los colores combinados
se indica el color de fondo
y la marcación Ej. Br/Bk.
ESQUEMA ELÉCTRICO F3
Leyenda Componentes
Ref. Descripción
17 Alternador
18 Sensor velocidad trasero
19 Teleruptor
20 Relé alimentación general
21 Intermitencia
22-23
Inyectores superiores
24
25 Cambio rápido
26 Potenciómetro mariposa
27 Sensor temperatura agua para central
28 Interruptor aceite
29 Electroventilador
30 Fusibles
31 Sistema “
Drive By Wire”
Zeichenerklärung Bauteile
Nr. Beschreibung
32 Schalter Seitenständer
33 Hinterer Bremslichtschalter
34 Zündschloß
35
Sicherheits- und vorderer Bremslichtschalter
36 Rechter Blinker
37 Vorderer Scheinwerfer
38 Armaturenbrett
39 Drucksensor von Luft
40 Linker Blinker
41 Hupe
42 Sensor für Temperatur von Luft
43 Lichtschalter
44 Lichtrelais
45 Trieb Auslassventil
Zeichenerklärung Kabelfarben
Buchstabe(n)
Farbe
R Rot
Y Gelb
B Blau
Gr Grün
WWeiß
Bk Schwarz
P Rose
V Violett
Sb Hellblau
Gy Grau
O Orange
Br Braun
Zeichenerklärung Bauteile
Nr. Beschreibung
1 Zündbox
2 Nummernschildbeleuchtung
3 Rechter Blinker
4 Linker Blinker
5 Diagnoseanschluß
6 Kraftrelais
7 Rücklicht - Bremslicht
8 Antrieb Schalter
9-10 Batterie
11 Pumpe - Benzinstandgeber
12 Sensor Motordrehzahl
13-14
Spulen
15
16 Vorderer Geschwindigkeitssensor
Bei Farbkombinationen
wird die Grundfarbe und
die Markierung angege-
ben. Z. B. Br/Bk.
ELEKTRISCHER SCHALTPLAN F3
Zeichenerklärung Bauteile
Nr. Beschreibung
17 Lichtmaschine
18 Hinterer Geschwindigkeitssensor
19 Fernrelais
20 Relais Hauptversorgung
21 Blinkgeber
22-23
Obere Einspritzdüsen
24
25 Schnell Gang-Wechsel
26 Potentiometer Drosselventil
27
Temperaturfühler Wassertemperatur für Kontrollbox
28 Öldruckschalter
29 Gebläse
30 Sicherungen
31 Antrieb “
Drive By Wire”
GBFD
E
Parts list
Ref. Description
1 Power unit
2 Plate light
3 Turn indicator, right hand
4 Turn indicator, left hand
5 Diagnosis connector
6 Power relay
7 Brake light
8 Gearbox switch
9-10 Battery
11 Pump - Low fuel probe
12 Engine rpm sensor
13-14
Coils
15
16 Front speed sensor
Parts list
Ref. Description
17 Alternator
18 Rear speed sensor
19 Solenoid starter
20 Main relay
21 Intermittence
22-23
Upper injectors
24
25 Quick shift
26 Throttle potentiometer
27 Water temperature sensor for power unit
28 Oil switch
29 Heater fan
30 Fuses
31
Drive By Wire” Unit
Fuses list
Ref. Amperage Application
(A)
F1 15 Fuel pump - Coils
F2 10 Lambda sensor - Upper
Injectors - Lower injectors
F3 10
Positon lights-License plate light
F4 15 High beam - Low beam
F5 15 Solenoid starter - Front/Rear
speed sensor - Dashboard -
Lean angle sensor
F6 15 Intermittence-Horn-Stop light
F7 10 Electric fan
F8 30 Battery recharge
F9 30 Battery recharge supply
Légende des fusibles
Réf. Ampérage Emploi
(A)
F1 15 Pompe à carburant - Bobines
F2 10
Sonde
Lambda
-
Injecteurs
supé-
rieurs - Injecteurs inférieurs
F3 10 Feux de position - Feu plaque
F4 15
Feu de croisement-Feu de route
F5 15
Telerupteur du demarreur - Capteur
de vitesse avant/arrière - Tableau
de bord - Capteur d’inclinaison
F6 15
Centrale clignotante-Avertisseur-Feu stop
F7 10 Electroventilateur
F8 30 Charge batterie
F9 30 Réserve recharge batterie
Zeichenerklärung Sicherungen
Nr. Ampere- Einsatz
leistung (A)
F1 15 Benzinpumpe - Spulen
F2 10
Lambda-sonde
- Einspritzventil
oben - Einspritzventil unten
F3 10 Standlicht-Nummernschildlicht
F4 15 Fernlicht - Abblendlicht
F5 15
Anlasser fernrelais- Geschwindig-
keitssensor vorn/hinten -
Armaturenbrett - Neigung-Sensor
F6 15
Blinkgeber
- Hupe - Bremslicht
F7 10 Gebläse
F8 30 Batterieladung
F9 30 Ersatz für Batterieladung
Leyenda fusibles
Ref. Amperaje Utilización
(A)
F1 15 Bomba carburante - Bobinas
F2 10 Sonda Lambda - Inyectores
superiores -
Inyectores inferiores
F3 10
Luz de posición - Luz matrícula
F4 15
Luz de carretera - Luz de cruce
F5 15
Teleruptor de arranque - Sensor
velocidad delantero/trasero -
Cuadro mandos - Sensor de inclinación
F6 15 Intermitencia-Claxon-Luz stop
F7 10 Electroventilador
F8 30 Recarga batería
F9 30 Repuesto recarba batería
Parts list
Ref. Description
46 Lean angle sensor
47 Heater fan relay
48 Battery recharge
49 Clutch switch
50 Starter
51 Engine ground
52 Voltage regulator
53 Angular switch
54 Lambda sensor
55-56
Lower injectors
57
58 SET/OK button
59 Water temperature sensor for fan
Zeichenerklärung Bauteile
Nr. Beschreibung
46 Neigung-Sensor
47 Gebläserelais
48 Batterieladung
49 Kupplungsschalter
50 Anlassermotor
51 Masse Motor
52 Spannungs-Regler
53 Eckiger Schalter
54 Lambdasonde
55-56
Untere Einspritzdüsen
57
58 Taste SET/OK
59 Temperaturfühler Wassertemperatur für
Gebläse
Leyenda Componentes
Ref. Descripción
46 Sensor de inclinación
47 Relé ventiladores
48 Recarga batería
49 Interruptor embrague
50 Motor de arranque
51 Masa motor
52 Regolador de tensión
53 Interruptor angular
54 Sonda Lambda
55-56
Inyectores inferiores
57
58 Pulsador SET/OK
59 Sensor temperatura agua para ventilador
Légende des composants
Réf. Description
46 Capteur d’inclinaison
47 Relais ventilateurs
48 Charge batterie
49 Contacteur embrayage
50 Démarreur électrique
51 Masse moteur
52 Régulateur de tension
53 Contacteur angulaire
54 Sonde Lambda
55-56
Injecteurs inférieurs
57
58 Bouton SET/OK
59
Capteur température d’eau pour venti-
lateur
TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELLE DER EINSTELLUNGFEDERUNG - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIÓNES
• Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione
Compression damping hydraulic
device
Dispositif hydraulique de freinage en
compression
Hydraulische Kompressionsbremse
Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión
Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione
Rebound damping hydraulic device
• Dispositif hydraulique de freinage
en détente
Hydraulische Ausdehnungsbremse
Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión
Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione
Compression damping hydraulic device
• Dispositif hydraulique de freinage en
compression
Hydraulische Kompressionsbremse
Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión
Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione
Rebound damping hydraulic device
Dispositif hydraulique de freinage
en détente
Hydraulische Ausdehnungsbremse
Dispositivo hidráulico de frenado en
extensión
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Federvorspannung
Precarga muelle
Part. N. 8000B8989 Rev. 1
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Federvorspannung
Precarga muelle
giri
turns
3
tours
Drehzahlen
revoluciones
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Federvorspannung
Precarga muelle
Freno in estensione
Rebound damping
Frein en détente
Ausdehnungsbremse
Freno en extensión
Freno in compressione
Compression damping
Frein en compression
Kompressionsbremse
Freno en compresión
Freno in estensione
Rebound damping
Frein en détente
Ausdehnungsbremse
Freno en extensión
Freno in compressione
Compression damping
Frein en compression
Kompressionsbremse
Freno en compresión
Tipo di assetto - Type of geometry - Type d’assiette -
Einstellungsart - Tipo de equilibrado
F3 800
Sospensione anteriore
Front suspension
Suspension avant
Vordere Federung
Suspensión delantera
Sospensione posteriore
Rear suspension
Suspension arrière
Hintere Federung
Suspensión trasera
Su strada - On road - Sur route -
Auf Straße - En la carretera
Su strada - On road - Sur route -
Auf Straße - En la carretera
giri
turns
3
tours
Drehzahlen
revoluciones
giri
turns
3
tours
Drehzahlen
revoluciones
giri
turns
3
tours
Drehzahlen
revoluciones
giri
turns
3
tours
Drehzahlen
revoluciones
giri
turns
6
tours
Drehzahlen
revoluciones
Su pista* - On race track* - Sur piste*
- Auf Rennstrecken* - En circuito*
Su pista* - On race track* - Sur piste*
- Auf Rennstrecken* - En circuito*
giri
turns
1,25
tours
Drehzahlen
revoluciones
giri
turns
1,5
tours
Drehzahlen
revoluciones
giri
turns
2,5
tours
Drehzahlen
revoluciones
giro
turn
1
tour
Drehzahl
revolucion
(*) : Per l’utilizzo del veicolo in questa configurazione si consiglia di aumentare il precarico molla dell’ammortizzatore posteriore di
1,5 mm. Questa operazione deve essere tassativamente eseguita da un concessionario MV Agusta. - To use the vehicle in this
configuration, we suggest to increase the rear suspension spring preload of 1,5 mm. This operation must be performed only by a
MV Agusta authorized dealer. - Pour utiliser le véhicule dans cette configuration, nous suggérons d'augmenter la précharge de
ressort de la suspension arrière de 1,5 mm. Cette intervention doit être impérativement effectuée par un concessionnaire officiel
MV Agusta. - Für das Verwenden des Trägers in dieser Konfiguration, schlagen wir vor, um die hintere Federungfedervorspannung
von 1,5 mm zu erhöhen. Änderungen an der Trimmlage dürfen ausschließlich von MV Agusta Vertragshändlern vorgenommen
werden. - Para usar el vehículo en esta configuración, sugerimos el aumento de la precarga del resorte de la suspensión trasera
de 1,5 mm. Dicha intervención debe ser realizada por un concesionario oficial MV Agusta.

Transcripción de documentos

Manual de uso Versión en Español Estimado cliente, Le agradecemos la confianza que nos ha otorgado y le felicitamos por su nueva F3 800. Su elección premia el compromiso y el esfuerzo hecho con pasión por nuestros técnicos que han dado a la F3 800 características funcionales y estéticas que la sitúan por encima de las motos de más alto nivel hoy en el mercado, convirtiéndola en un objeto codiciado y exclusivo. Si desde el punto de vista puramente técnico la F3 800 representa, con sus innumerables innovaciones, un punto de referencia a nivel mundial, su línea sin tiempo, suave y aerodinámica, es una espléndida fusión entre un glorioso pasado y un nuevo milenio. La unión de estos elementos, que sólo la búsqueda del detalle, la pasión y el deseo de realizar una moto técnicamente y estéticamente superior han permitido lograr, pone a la F3 800 por encima de cualquier moda pasajera, dándole así el privilegio de ser considerada un objeto único en el mundo. Se desiderasse ulteriori informazioni, non esiti a contattare il Servizio Assistenza Clienti MV Agusta. ¡Buena diversión! Giovanni Castiglioni Presidente MV Agusta -2- ÍNDICE GENERAL cap. 1 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 2 2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 3 3.1. 3.2. 3.3. 3.4. 3.5. 3.6. 3.7. 3.7.1. 3.7.2. 3.8. cap. 4 4.1. 4.2. 4.3. 4.4. Descripción temas pág. INFORMACIÓN GENERAL 5 Finalidad del manual 5 Símbolos 6 Contenido del soporte digital 7 Datos de identificación 8 INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 11 Uso consentido del vehículo 11 Mantenimiento 11 Accesorios y modificaciones 12 Carga vehículo 12 MANDOS Y INSTRUMENTOS 14 Posición mandos y instrumentos 14 Caballete lateral 15 Mandos semimanillar izquierdo 16 Mandos semimanillar derecho 18 Interruptor encendido y bloqueo del manillar 20 Mando cambio 23 Instrumentación y testigos 24 Testigos 25 Pantalla multifunción 26 Tabla de lubrificantes y líquidos 27 4.4.1. 4.4.2. 4.4.3. 4.4.4. 4.4.5. 4.4.6. 4.4.7. 4.4.8. 4.4.9. 4.5. 4.6. 4.7. 5 5.1. -3- Descripción temas USO Uso de la motocicleta Rodaje Arranque del motor Selección y modificación funciones de la pantalla Selección de las funciones de la pantalla Reset de las funciones cuenta kilómetros parciales Función “SPEED LIMITER” Función “TC” Cronómetro Función “QUICK SHIFT” Configuración del reloj Selección del mapeado de la central Mensajes de advertencia/error Reabastecimiento combustible Acceso al hueco portaobjetos Estacionamiento de la motocicleta REGULACIONES Lista regulaciones pág. 28 28 29 31 34 35 39 41 43 44 53 54 56 68 71 73 74 76 76 ÍNDICE GENERAL cap. 5.2. 5.3. 5.4. 5.5. 5.5.1. 5.5.2. 5.5.3. 5.6. 5.6.1. 5.6.2. 5.7. Descripción temas pág. Tabla de las regulaciones 78 Regulación de la palanca del freno delantero 79 Regulación de los espejos retrovisores 79 Regulación de la suspensión delantera 80 Precarga muelle (suspensión delantera) 80 Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera) 81 Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera) 81 Regulación de la suspensión trasera 82 Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera) 83 Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión trasera) 84 Ajuste proyector delantero 85 -4- 1.1. 1 Finalidad del manual 1 El presente manual proporciona toda la información necesaria para un uso correcto y seguro de la moto. El manual se entrega también en formato electrónico (.pdf) sobre el soporte digital en el equipamiento base y puede ser impreso o visualizado en cualquier ordenador, ya sea en sistema Windows que Macintosh. Le recomendamos leer atentamente el manual antes de utilizar la moto y cerciorarse de cualquier otra persona que la use haya hecho lo mismo. Copyright MV AGUSTA Motor Spa Todos los derechos reservados -5- ES INFORMACIÓN GENERAL INFORMACIÓN GENERAL ES 1 1.2. 1 Símbolos Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la integridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos: Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas. Prudencia - Precaución: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede comportar un riesgo de daños a la motocicleta. Para indicar las personas autorizadas al desarrollo de las operaciones de ajustes y/o manutención, las mismas se encuentran marcadas con los símbolos siguientes: Información de las operaciones permitidas al motociclista. Información de las operaciones que deben ser llevadas a cabo sólo por personal autorizado. Para poner en evidencia ulteriores informaciones se utilizan los siguientes símbolos: El símbolo indica que es necesario utilizar una herramienta o utillaje específico pararealizar correctamente la operación descrita. § El símbolo “ § ” indica que nos remitimos al capítulo indicado por el número que lo sigue. -6- 1.3. Contenido del soporte digital En el soporte digital proporcionado Usted podrá encontrar, además de este manual, el Manual de Mantenimiento, la Guía de las Concesionarias y el Folleto de la Garantía. Al momento de la entrega de la motocicleta, su Concesionario le habrá entregado también el Certificado de Garantía y PreEntrega. Le rogamos conservarlo junto con los documentos de la moto y los futuros cupones de mantenimiento que recibirá cada vez que realice las intervenciones programadas. IMPORTANTE Las copias del Certificado de Garantía y Pre-entrega deben ser rellenadas por el Concesionario. Una copia debe ser entregada al Cliente, una se debe mantener por el Concesionario y una debe ser enviada al Importador. Las copias de los cupones de manutención recomendada deben ser rellenadas siempre por los Concesionarios. Deben ser guardadas por el Cliente y el Concesionario. -7- 1 1 ES INFORMACIÓN GENERAL INFORMACIÓN GENERAL ES 1 1 2) número de matrícula motor 1) número de matrícula del chasis 1.4. 3) datos de homologación Datos de identificación 1) número de matrícula chasis 2) número de matrícula motor 3) datos de homologación Identificación motocicleta La motocicleta está identificada por el número de matrícula del chasis. Para pedir piezas de recambio, además de este número, puede ser necesario indicar el número de matrícula del motor, el código del color y el número de identificación de la llave. Se recomienda anotar los datos principales en los siguientes espacios: CHASIS N.: MOTOR N.: -8- Identificación de la llave de la motocicleta Se suministran dos llaves, una llave se utiliza sea para el arranque para accionar las cerraduras. Guarde en un lugar seguro la llave de reserva. Tener conocimiento del número de identificación de la llave es indispensable en el caso sea necesario pedir un duplicado de la llave como recambio. Se aconseja anotar este número en el siguiente espacio: Nº LLAVE: Identificación combinación colores motocicleta El código del color es indispensable para pedir las piezas de recambio de la carrocería. El mismo puede ser leído en la placa colocada en el lado inferior derecha del deposito gasolina. Para acceder a la placa del código color, es necesario quitar el lateral deposito derecho. Saque la parte posterior del lateral deposito derecho según lo demostrado en la figura. -9- 1 1 ES INFORMACIÓN GENERAL INFORMACIÓN GENERAL ES 1 Quite el lateral deposito derecho tirando de él hacia la parte posterior de la motocicleta. Después de haber quitado el lateral deposito izquierdo, se pueda ver la placa con el código color. En ésta placa es posible conocer el código del color de la motocicleta, el cual determina el color de las partes de la carrocería. Se aconseja anotar el código color de la motocicleta en el espacio siguiente: CÓDIGO COLOR : - 10 - placa código color 1 INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD USO CONSENTIDO DEL VEHÍCULO 2.2. Su motocicleta ha sido proyectada para transitar exclusivamente por carreteras y autopistas. ATENCIÓN Saltuariamente es posible utilizar la motocicleta en pistas, pero en ocasiones que no prevean la competición. Sin embargo, a causa del mayor esfuerzo al que se somete la moto en tales ocasiones, en ese caso se recomienda hacer controlar las condiciones del vehículo por un Centro de Asistencia MV Agusta antes y después del uso. Cualquier otro uso está prohibido y expresamente excluido. MANTENIMIENTO A fin de garantizar la máxima eficiencia y fiabilidad del vehículo, es esencial efectuar las intervenciones de mantenimiento previstas en el Manual de Mantenimiento. MV Agusta recomienda que todas las operaciones de mantenimiento sean efectuadas exclusivamente por personal especializado perteneciente a un Centro de Asistencia MV Agusta. En caso de que Usted decida efectuar las intervenciones de mantenimiento en otros talleres, deberá constatar que los mismos cuenten con la capacidad y los instrumentos específicos necesarios para la ejecución de tales operaciones. Para más información acerca del uso de la moto, consulte la sección 4 del presente manual. - 11 - ATENCIÓN La garantía MV Agusta puede perder validez en caso de que otros talleres hayan efectuado intervenciones no conformes con las previstas en las Circulares Técnicas y los Manuales de Taller MV Agusta. 2 ES 2.1. 2 INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2.3. ES 2 2 ACCESORIOS Y MODIFICACIONES 2.4. ATENCIÓN MV Agusta prohibe aportar cualquier tipo de modificación a sus motocicletas. Ello es necesario para tutelar la seguridad de sus Clientes. El vehículo ha sido proyectado para ser usado por parte del piloto y de un eventual pasajero. Para utilizarlo en plena seguridad y respetando las normas del código de la circulación es obligatorio no superar nunca el peso bruto total máximo permitido del vehículo, el cual valor es indicado a continuación: De todos modos, Usted puede personalizar su motocicleta utilizando los artículos del vasto Catálogo de Accesorios MV Agusta. ATENCIÓN La instalación de algunos de estos accesorios puede invalidar la homologación de la moto y, por ende, comprometer su posibilidad de tránsito por las vías públicas. En caso de dudas, le aconsejamos recurrir a su Concesionario MV Agusta de confianza para decidir cuáles son los accesorios más adecuados a sus propias exigencias. CARGA DEL VEHICULO F3 800 Masa máxima técnicamente admisible: 359 kg Masa máxima transportable: 165 kg La masa máxima técnicamente admisible representa la suma de las siguientes masas: • • • • - 12 - masa masa masa masa del del del del motociclo en orden de marcha; piloto; pasajero; equipaje y de los accesorios. ATENCION Considerado que la carga tiene una enorme importancia en la manejabilidad, la frenada, el rendimiento y las características de seguridad de vuestro vehículo, tener presente siempre las siguientes precauciones. • NO SOBRECARGAR NUNCA EL VEHICULO! La utilización de una moto sobre cargada puede provocar daños a los neumáticos, pérdida del control o graves accidentes. Comprobar que el peso total del piloto, del pasajero, de la carga y de los accesorios no supere el peso máximo especificado para la moto. - 13 - 2 2 ES INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.1. 3 Posición mandos y instrumentos Instrumentos y testigos (§3.7.) Espejo retrovisor (§5.1.) Espejo retrovisor (§5.1.) Palanca mando freno delantero (§5.1.) Palanca mando embrague (§5.1.) ES 3 Mandos eléctricos semimanillar izquierdo (§3.3.) Mando acelerador (§3.4.) Interruptor de encendido y bloqueo del manillar (§3.5.) Mandos eléctricos semimanillar derecho (§3.4.) Tapón depósito combustible (§4.5.) Palanca mando cambio (§3.6. e §5.1.) Palanca mando freno trasero (§5.1.) Caballete lateral (§3.2.) Lado derecho Lado izquierdo - 14 - MANDOS Y INSTRUMENTOS Caballete lateral El caballete lateral está equipado con un interruptor de seguridad que impide a la moto de ponerse en marcha con el caballete bajado. En el caso que con el motor en marcha y con el caballete bajado, se acciona el cambio para salir, el interruptor corta la corriente al motor provocando la parada. En el caso que la moto se encuentre estacionada (con el caballete abajo) y con una velocidad engranada, el interruptor impide el arranque del motor evitando el peligro de caída accidental del vehículo. 3 Caballete lateral Interruptor de seguridad Doble muelle de retorno - 15 - ES 3.2. 3 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.3. 3 Mandos semimanillar izquierdo Pulsador centelleo faros Apriete el pulsador repetidas veces. ES 3 Pulsador SET/OK Pulsar para modificar las funciones del salpicadero (§ 4.4). Pulsador carretera/cruce Pulsador hacia fuera : cruce Pulsador hacia dentro : carretera Pulsador claxon Apriete para activar el claxon. Palanca indicadores de dirección Desplazando la palanca hacia la derecha o hacia la izquierda se activan los indicadores de dirección derechos o izquierdos. La palanca regresa al centro; apriete para desactivar los indicadores. Palanca embrague Acercar o alejar de la manecilla para accionar el embrague. - 16 - MANDOS Y INSTRUMENTOS 3 Pulsador Destello Faro Esta función sirve para llamar la atención de los demás en el caso de posible situaciones de peligro; con la luz de carretera encendida dicha función no se activa. Pulsador De carretera/De cruce Normalmente es activada la función luz de cruce; cuando las condiciones del trafico y de recorrido lo permiten, puede ser activada la función luz de carretera actuando en el pulsador. Pulsador del Claxon Esta función sirve para llamar la atención de los demás conductores en el caso de posible condición de peligro. Leva Indicadores de Dirección Esta función permite señalar a los demás la intención de cambiar dirección o carril de marcha. PELIGRO No usar o no desactivar los indicadores de dirección en el momento oportuno puede provocar accidentes; los demás conductores podrían interpretar erróneamente el trayecto del vehículo. Accionar siempre los indicadores de dirección antes de girar o cambiar carril. Asegurarse después de desactivar los indicadores apenas efectuada dicha maniobra. Palanca Embrague Esta palanca, a través de un dispositivo controlado hidraulicamente, permite accionar el embrague. - 17 - 3 ES Pulsador SET/OK El pulsador SET permite seleccionar las cifras de la pantalla para efectuar las regulaciones, mientras que el pulsador OK permite confirmar las cifras configuradas. MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.4. Mandos semimanillar derecho Palanca freno delantero Acercarse a la manecilla para accionar el freno delantero. ES 3 Interruptor stop motor Si se acciona detiene el motor y impide su arranque. Pulsador arranque motor Apretado arranca el motor. Se debe soltar apenas arranca el motor. Con motor arrancado, apretándolo de nuevo, se seleccionan las funciones de la pantalla. Mando acelerador Girar para regular la alimentación del motor. - 18 - 3 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3 Interruptor Parada Motor Esta función permite parar el motor en caso de emergencia; de ésta manera se desactiva el circuito de encendido impidiendo el arranque del motor. Para poder efectuar el arranque colocar nuevamente el pulsador en posición de descanso. Pulsador Puesta en marcha del Motor Este dispositivo permite la puesta en marcha del motor; además con el motor en marcha permite seleccionar las funciones del display presente en la instrumentación de a borda. PRUDENCIA - PRECAUCION: Para evitar daños a la instalación eléctrica no tener presionado el pulsador por mas de 5 segundos consecutivos. Si el motor no arranca después de varios tentativos, consultar el capitulo “AVERÌAS” en éste manual. Mando Acelerador Este dispositivo permite regular la alimentación del motor variando el régimen de rotación. Para accionar el dispositivo es necesario girar la manecilla en la posición de descanso, que corresponde al régimen de ralentí del motor. ADVERTENCIA Si su moto se ha caído o ha tenido un accidente, el funcionamiento del mando del acelerador debe ser revisado por un centro autorizado MV Agusta antes de volver a la conducción. Palanca Freno Delantero Este mando permite accionar a través de un circuito hidráulico la instalación de frenos de la rueda delantera. - 19 - 3 ES NOTA: En condiciones normales no utilizar éste dispositivo para parar el motor. MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.5. Interruptor de encendido y bloqueo del manillar PELIGRO No colocar llaveros u otros objetos en la llave de encendido para no crear obstáculos en la rotación de la dirección. ES 3 PELIGRO No intentar cambiar la posición del interruptor durante la marcha; se podría perder el control del vehículo. El interruptor de encendido activa y desactiva el circuito eléctrico y el bloqueo del manillar; las tres posiciones de mando se describen a continuación. - 20 - 3 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3 3 Posición “ON” Todos los circuitos eléctricos están activados, los instrumentos y los testigos efectúan el autodiagnóstico; se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer. PRUDENCIA - PRECAUCION No dejar la llave en la posición de “ON” por mucho tiempo con el motor apagado, para no dañar los componentes eléctricos de la motocicleta. - 21 - ES Posición “OFF” Todos los circuitos eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave. MANDOS Y INSTRUMENTOS 3 Posición “LOCK” Gire el manillar a la derecha o a la izquierda. Empujar levemente la llave y al mismo tiempo girarla en posición “LOCK”. Todos los circuitos eléctricos están desactivados y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave. ES 3 Lado izquierdo - 22 - Lado derecho 3.6. Mando cambio La posición N “Neutral” corresponde a la posición de punto muerto señalada por el correspondiente testigo en el cuadro mandos. Desplazando la palanca del cambio hacia abajo se engrana la primera velocidad. De igual manera, desplazando la palanca hacia arriba se engrana la segunda; continuando varias veces a desplazar la palanca hacia arriba se engranan, en secuencia, todas las demás velocidades hasta la sexta.  Función “Quick Shift” El modelo F3 está equipado con un sistema de cambio rápido de velocidad (“Quick Shift”); este dispositivo permite de engranar las velocidades superiores sin tener que tirar el embrague o cambiar el ángulo del mando del acelerador. De esta manera, es posible engranar velocidades superiores manteniendo una aceleración constante y reduciendo el tiempo de cambio a un mínimo. El sistema “Quick Shift” no está disponible cuando se cambia velocidad con la palanca del embrague presionado, o a una velocidad inferior a 30 km/h, ni cuando se cambia a velocidades inferiores. - 23 - 3 6° 5° 4° 3° 2° N 1° ADVERTENCIA: Durante la conducción del vehículo con el motor de altas revoluciones y en una marcha baja, cambiar la velocidad sin accionar la palanca del embrague puede causar reacciones bruscas, que pueden poner en peligro la estabilidad del vehículo. MV Agusta recomienda tirar la palanca de embrague en estas circunstancias, especialmente cuando la velocidad del motor está cerca de la velocidad de intervención del limitador. 3 ES MANDOS Y INSTRUMENTOS MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.7. 3 Instrumentación y testigos Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido en posición “ON”. Después de un check-up inicial (~7 segundos) la información que aparece corresponde a las condiciones generales de la motocicleta en ese momento. ES 3 Display taquímetro Testigos (§3.7.1.) Display multifunción (§3.7.2.) - 24 - MANDOS Y INSTRUMENTOS 3 3.7.1. Testigos Indicadores limitador revoluciones (naranja/rojo) Se encienden antes de la intervención del limitador, con un número de revoluciones que depende de la relación del cambio conectado. El limitador interviene a 13500 rpm. Peligro-Atención: Si se enciende durante la circulación, deténgase inmediatamente, controle el nivel del aceite y si es necesario hace efectuar el relleno por un centro de asistencia autorizado MV Agusta (ver §3.8.). Si el testigo se enciende a pesar de que el nivel es correcto, no sigua circulando y póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado MV Agusta. Testigo reserva combustible (naranja) Se enciende cuando en el depósito hay aproximadamente cuatro litros de combustible. Testigo cambio en punto muerto (verde) Se enciende cuando el cambio está en la posición punto muerto “Neutral”. Testigo indicadores de dirección (verde) Se enciende cuando están activados los indicadores de dirección. Testigo luz carretera (azul) Se enciende cuando está activada la luz de carretera. - 25 - 3 ES Testigo presión aceite motor (rojo) Se enciende cuando el aceite está a una presión insuficiente. MANDOS Y INSTRUMENTOS 3 3.7.2. Pantalla multifunción Velocímetro Indica la velocidad en kilómetros por hora (Km/h) o en millas por hora (Mph). El máximo valor (fondo de escala) es de 300 Km/h (186 Mph). Termometro El número de segmentos iluminados sobre una escala graduada le permitirá conocer la temperatura del líquido refrigerante. Cuando la temperatura se encuentre fuera del intervalo de valores normales admisibles podrá visualizar una de las siguientes indicaciones: - un solo segmento intermitente: temperatura baja; - todos los segmentos iluminados y el segmento superior intermitente: temperatura alta. Pantalla del nivel de control de tracción Indica el nivel del control de tracción actualmente seleccionado. ES 3 Pantalla mapa centralita Indica el número del mapa de la centralita actualmente seleccionada. Pantalla relación de marcha Indica la relación correspondiente a la marcha embragada. La letra “N” (“Neutral”) indica que el cambio se encuentra en punto muerto. Reloj Indica el horario actual. Peligro - Cuidado: En caso de alta temperatura, detenga la motocicleta y controle el nivel del líquido refrigerante. Si debe rellenarse a nivel, diríjase a un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado (ver § 3.8). Si la indicación persiste a pesar de que el nivel es correcto, detenga la motocicleta y contacte con un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado. Cuenta kilómetros total “TOTAL” Indica la distancia total recorrida; entre 0 y 999999 (Km o millas). Cuenta kilómetros parcial 1 “TRIP 1” Indica la distancia parcial recorrida; entre 0 y 999.9 (Km o millas). Cuenta kilómetros parcial 2 “TRIP 2” Indica la distancia parcial recorrida; entre 0 y 999.9 (Km o millas). Cronómetro Indica los tiempos medidos con la función “Cronómetro”. - 26 - MANDOS Y INSTRUMENTOS Tabla de lubrificantes y líquidos Descripción Aceite lubrificación motor Producto aconsejado eni i-Ride moto2 5W-40 (*) Líquido de refrigeración AGIP ECO - PERMANENT Fluido mando embrague y frenos Aceite lubrificación cadena *: Agip Brake 4 D.I.D. CHAIN LUBE Características SAE 5W/40 - API SL Glicol - Etilénico diluito con 50% de agua destilada DOT4 – Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamente a los propios concesionarios autorizados. El aceite para motor eni i-Ride moto2 5W-40 ha sido realizado especialmente para el motor de la motocicleta F3. En el caso que el lubricante descrito no se consiga, MV Agusta aconseja utilizar aceites completamente sintéticos con características conformes o superiores a las siguientes normas: – Conforme API SL Aceite para – Conforme ACEA A3 motor – Conforme JASO MA, MA2 SAE 5W-40 – Gradación SAE 5W-40 API SL NOTA Las especificaciones indicadas deben estar presentes, por sí solas o junto a otras, en el envase del aceite lubricante. - 27 - ACEA A3 JASO MA, MA2 3 ES 3.8. 3 4 USO 4.1. Uso de la motocicleta En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta. ES 4 ATENCIÓN Su motocicleta tiene altas características de potencia y prestaciones; por lo tanto, para su utilización es necesario un adecuado nivel de conocimiento del vehículo. Cuando usted utiliza la motocicleta para la primera vez, es necesario adoptar una actitud prudente. Una agresiva o temeraria actitud de conducción podría aumentar el peligro de accidentes y comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas. ATENCIÓN LAS RESTRICCIONES DE USO DEL VEHÍCULO ESTÁN INDICADAS EN LA SECCIÓN “INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD”. PRUDENCIA Las altas temperaturas causadas por el uso del vehículo en los circuitos podían comprometer la eficacia del convertidor catalítico y del dispositivo de escape; por lo tanto, sugerimos montar un dispositivo especial de escape al usar el vehículo en los circuitos. - 28 - 4 USO Rodaje Prudencia - Precaución: el incumplimiento de las indicaciones a continuación indicadas puede perjudicar la duración y las prestaciones de la motocicleta. Es muy común considerar el rodaje como una fase aplicada sólo al motor. En realidad el rodaje es importante también para otras partes primordiales de la moto como son los neumáticos, los frenos, la cadena de transmisión, etc. Durante los primeros kilómetros adopte una conducción tranquila.  De 0 a 500 km (de 0 a 300 mi) (A) Durante este recorrido varíe frecuentemente el régimen de rotación del motor. Si es posible, efectúe trayectos con colinas, con muchas curvas y evite largos trechos rectilíneos. - 29 - MAX  5500-6000 rpm 4 PELIGRO Los neumáticos nuevos deben ser sometidos a un adecuado rodaje para alcanzar la completa eficiencia. Evitar acelerar, curvas y frenadas bruscas en los primeros 100 km. Si no se realiza un primer periodo de rodaje de los neumáticos, hay riesgo de resbalar o perder el control del vehículo con consiguiente peligro de accidentes. ES 4.2. 4 USO  De 500 a 1000 km (de 300 a 600 mi) Durante este recorrido evite mantener mucho tiempo el motor bajo esfuerzo. MAX 8000-9000 rpm ES 4  De 1000 a 2500 km (de 600 a 1600 mi) Durante este recorrido es posible pretender mayores prestaciones al motor pero sin superar el régimen de rotación indicado. - 30 - MAX  11000 rpm 4 USO 4.3. Arranque del motor Al girar el interruptor de encendido hasta la posición “ON”, la instrumentación y los pilotos ejecutarán una secuencia de auto-diagnóstico preliminar: compruebe que se iluminen todos los pilotos del tablero durante esta inicialización. Para que el sistema del circuito de encendido genere la señal de arranque del motor deberá satisfacerse una de las siguientes condiciones: – cambio en punto muerto y palanca de cambio en posición de embragado a fondo; – una marcha embragada, palanca de cambio en posición de embragado a fondo y caballete lateral levantado. NOTA: Cuando faltan menos de 1.000 KM para la ejecución de la próxima intervención de mantenimiento programada, en la pantalla aparece el aviso que se muestra al lado. - 31 - 4 ES CUIDADO Dejar el motor en marcha en un ambiente cerrado puede ser peligroso. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede provocar la muerte o lesiones serias. Encienda y mantenga el motor en marcha sólo en lugares abiertos y/o al aire libre. 4 USO Si el auto-diagnóstico detecta la presencia de una averìa en el vehículo, la pantalla muestra el mensaje de error mostrado en la figura. En particular, la pantalla muestra la parte del vehículo en el que se ha detectada la averìa. ES 4 Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a la función “RUN”. CUIDADO Si se detecta una averìa en el vehículo, no arranque el motor y póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado MV Agusta. - 32 - 4 USO  Procedimiento de arranque Pulsador “START” Presione el botón para arrancar el motor sin girar el mando del acelerador. Cautela - Precaución: • Nunca accione el arranque por más de 5 segundos consecutivos para evitar dañar la instalación eléctrica. • Nunca deje el motor en marcha durante mucho tiempo con la motocicleta parada: pueden dañarse los componentes internos del motor debido al recalentamiento. Es preferible alcanzar la temperatura de régimen circulando a baja velocidad. • Para prolongar el máximo posible la vida útil del motor, nunca acelere a fondo con el motor en frío. - 33 - 4 ES Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha. 4 USO 4.4. Selección y modificación de las funciones de la pantalla La instrumentación de su motocicleta le permite seleccionar y modificar algunos parámetros principales de medición tal como se describe a continuación: - Selección de funciones: ES 4 “RUN” (Cuenta kilómetros) “SPEED LIMITER” (Limitador de velocidad) “TC” (Control de tracción) “CHRONO” (Cronómetro) “QUICK SHIFT” (Cambio rápido de marcha) “CLOCK” (Reloj) - Reset de las funciones cuenta kilómetros parciales: Cuenta kilómetros Parcial 1 “TRIP 1” Cuenta kilómetros Parcial 2 “TRIP 2” - Activación de la función cronómetro - Configuración del reloj - Selección del mapeado de la central - 34 - 4 USO 4.4.1. Selección de las funciones de la pantalla • “RUN” (Cuenta kilómetros) • “SPEED LIMITER” (Limitador de velocidad) • “TC” (Control de tracción) • “CHRONO” (Cronómetro) • “QUICK SHIFT” (Cambio rápido de marcha) • “CLOCK” (Reloj) Presione la tecla “SET” menos de 3 segundos para poder visualizar las diversas funciones una a la vez. Presionando la tecla, visualizará todas las funciones, una luego de la otra. Seleccione la función deseada. 4 CUIDADO : Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha, excepto cuando se indique lo contrario. - 35 - ES Puede seleccionar las siguientes funciones: 4 USO  Función “RUN” Además de la función de taquímetro, podrá visualizar en el display las funciones que siguen (ver §4.4.2.): • Cuenta kilómetros • Cuenta kilómetros Total “TOTAL” Parcial 1 “TRIP 1” En alternativa: ES 4 • Cuenta kilómetros • Cuenta kilómetros Total “TOTAL” Parcial 2 “TRIP 2”  Función “SPEED LIMITER” Le permite adaptar la velocidad máxima del vehículo en función de sus exigencias de conducción (ver §4.4.3.). - 36 - 4 USO  Función “TC” 4  Función “CHRONO” Le permite activar el cronómetro y salvar los datos medidos (ver §4.4.5.). Las opciones visualizadas serán: • • • • Cronómetro Cronómetro Cronómetro Taquímetro Vuelta en curso “CURRENT LAP” Mejor vuelta recorrida “BEST LAP” Vuelta anterior “LAST LAP” Total de vueltas recorridas “N° LAP” - 37 - ES Le permite adaptar el nivel de control de la tracción del motor en función de sus exigencias de conducción (ver §4.4.4.). 4 USO  Función “QUICK SHIFT” Le permite apagar o encender la función del cambio rápido de marcha (ver § 4.4.6.). ES 4  Función “CLOCK” Esta función permite modificar el horario (horas y minutos) indicado en el salpicadero (véase §4.4.7.). - 38 - 4 USO 4.4.2. Reset de las funciones cuenta kilómetros parciales CUIDADO Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha. Acceder a la función “RUN”; en la pantalla inicial se visualizan las funciones cuentakilómetros total (“TOTAL”) y cuentakilómetros parcial 1 (“TRIP 1”). Presionando ahora el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos el valor “TRIP 1” se ajusta a cero. - 39 - 4 ES Para resetear las funciones “TRIP 1” y “TRIP 2” siga los pasos descritos a continuación. 4 USO Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta la visualización de la función cuentakilómetros parcial 2 (“TRIP 2”). ES 4 Presionando ahora el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos el valor “TRIP 2” se ajusta a cero. - 40 - 4 USO 4.4.3. Función “SPEED LIMITER” Presione "SET" para acceder a la función “SPEED LIMITER”. El valor de la velocidad máxima que se muestra en la pantalla (igual a la velocidad actual del vehículo) comienza a parpadear. NOTA: La velocidad máxima se puede seleccionar y modificar también durante el uso del vehículo. Presione “SET” por menos de tres segundos: el valor de la velocidad máxima se reduce de 2 km/h respecto al valor mostrado en la pantalla. De lo contrario, presionando “OK” por menos de tres segundos, el valor de la velocidad máxima se incrementa de 2 km/h respecto al valor mostrado en la pantalla. - 41 - 4 ES Al arrancar el motor, la función “SPEED LIMITER” está desactivada. Para activarla, es necesario realizar las siguientes operaciones: 4 USO Presione “OK” por más de tres segundos para confirmar el valor seleccionado de la velocidad máxima. La cifra que aparece en la pantalla deja de parpadear y la pantalla vuelve a la función “RUN”. De lo contrario, presionando “SET” por más de tres segundos, la función “SPEED LIMITER” está desactivada. Después de tres segundos, la pantalla vuelve a la función “RUN”. ES 4 Si la función “SPEED LIMITER” está activada, durante la conducción del vehículo, el valor de la velocidad muestrado en el velocímetro comienza a parpadear cuando se alcanza el valor fijado de la velocidad máxima. - 42 - 4 USO 4.4.4. Función “TC” NOTA El nivel de control de la tracción se puede seleccionar y modificar también durante el uso del vehículo. Presione “OK” por menos de tres segundos: el nivel de control de la tracción alcanza el valor sucesivo. De lo contrario, presionando “SET” por menos de tres segundos, el nivel de control de la tracción disminuye al valor más bajo. Intervalo de variación admisible: entre 0 y 8. Presione “SET” por más de tres segundos para confirmar el nivel de control de tracción seleccionado. - 43 - 4 ES Presione “SET” para acceder a la función “TC”, luego presione “OK” por menos de tres segundos hasta visualizar “TC LEVEL”: el nivel de tracción efectivo corresponde al valor visualizado en el display. 4 USO 4.4.5. Cronómetro  Adquisición de los tiempos de recorrido de la vuelta Active la función cronómetro (“CHRONO”) para que el sistema inicie a adquirir los datos correspondientes a los tiempos de recorrido de la vuelta. ES 4 Basta presionar el mando de la luz larga para que el sistema inicie la ejecución de la función: los dos puntos que separan los minutos, los segundos y las décimas de segundo pasan al estado intermitente, indicando que el sistema está adquiriendo los datos relativos a los tiempos. NOTA: Cuando la función “CHRONO” está activada, la primera presión del mando de la luz larga activa automáticamente la función “TC”. Desde este momento, es posible modificar el nivel de control de tracción presionando los botones “SET” and “OK” (ver § 4.4.4.). - 44 - 4 USO La medición del tiempo relativo a la primera vuelta se conserva en memoria y permanece visualizada en el display durante diez segundos, luego se visualiza el tiempo de la vuelta sucesiva. Cada vez que presione el mando de la luz larga el sistema salvará un tiempo en su memoria. Este instrumento puede memorizar un máximo de 100 datos consecutivos. Durante la visualización del tiempo de la vuelta apenas acabada, en el display aparece el símbolo “+” o bien “–” en el caso en que el tiempo medido sea respectivamente inferior o superior al tiempo medido durante la vuelta anterior. - 45 - 4 ES Presione nuevamente el mando de la luz larga para adquirir el tiempo correspondiente a la primera vuelta recorrida: el instrumento empezará a adquirir contemporáneamente el tiempo correspondiente a la segunda vuelta. 4 USO  Visualización de datos Una vez que el sistema haya completado la fase de adquisición de datos podrá visualizar los tiempos en el display. ES 4 Acceder a la función “CHRONO”; en esta pantalla se visualiza el tiempo de la vuelta más rápida (“BEST LAP”) y el tiempo de la última vuelta efectuada (“LAST LAP”). CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha. Presione “OK” menos de tres segundos hasta visualizar “LAPS VIEW”. - 46 - 4 USO 4 Al final de la visualización de los datos, la presión del pulsador “SET” permite regresar a la función “LAPS VIEW” para pasar a la función sucesiva. - 47 - ES La presión repetida del pulsador de ráfagas del faro de luz larga permite visualizar en secuencia todos los tiempos anteriormente adquiridos a partir de la última vuelta memorizada. 4 USO  Cómo borrar los datos Para borrar los datos adquiridos siga los pasos descritos a continuación: ES 4 CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha. Cancelación tiempos individuales: Acceder a la función “CHRONO” y presionar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta la visualización del texto “SINGLE LAP RESET”. Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el valor del último tiempo de la vuelta memorizada empieza a centellear. - 48 - 4 USO Sucesivamente, la presión del pulsador de ráfagas del faro de luz larga seguida por la presión del pulsador “OK” durante un tempo superior a tres segundos permite cancelar en secuencia todos los tiempos anteriormente adquiridos. Al final de la cancelación de los datos, la presión del pulsador “SET” permite regresar a la función “SINGLE LAP RESET” para pasar a la función sucesiva. - 49 - 4 ES Presione “OK” por más de tres segundos para borrar el dato. Si presiona “SET” por menos de tres segundos, se interrumpirá la ejecución de borrado. 4 USO Cancelación mejor tiempo: Acceder a la función “CHRONO” y presionar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta la visualización del texto “BEST LAP RESET”. ES 4 Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el valor del tiempo de la vuelta más rápida inicia a centellear. - 50 - 4 USO Presione “OK” por más de tres segundos para borrar el dato. Si presiona “SET” por menos de tres segundos, se interrumpirá la ejecución de borrado. 4 Cancelación de todos los tiempos memorizados: Acceder a la función “CHRONO” y presionar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta la visualización del texto “ALL LAPS RESET”. - 51 - ES Al final de la cancelación de los datos, la presión del pulsador “SET” permite salir de la función “BEST LAP RESET” para pasar a la modalidad sucesiva. 4 USO Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el display solicita la confirmación para la cancelación de todos los datos presentes en memoria. ES 4 Presionando ahora el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos todos los tiempos anteriormente adquiridos son cancelados. Si por el contrario se presiona el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos el procedimiento de cancelación se interrumpe. Al final de la cancelación de los datos, la presión del pulsador “SET” permite salir de la función “ALL LAPS RESET” para regresar a la modalidad “CHRONO”. - 52 - 4 USO 4.4.6. Función “QUICK SHIFT” CUIDADO Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha. Presione “OK” por menos de tres segundos; la leyenda de la activación del cambio rápido comienza a parpadear. Presionando “OK” por menos de tres segundos, cambia el título de “OFF” en “ON” y viceversa. Presione “SET” para confirmar el estado seleccionado de activación del cambio rápido. - 53 - 4 ES Presione “SET” para acceder a la función “QUICK SHIFT”. La pantalla muestra el estado de activación actual de la función del cambio rápido de marcha. 4 USO 4.4.7. Configuración del reloj Para efectuar la configuración del reloj, apretar el pulsador “SET” hasta que se vea el mensaje “CLOCK SETTING”. ES 4 CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; la cifra de la hora comienza a parpadear. Apretar de nuevo el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos, la cifra de la hora aumenta pasando al valor siguiente. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; se confirma la cifra de la hora elegida. En cambio, si se aprieta el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos, se interrumpe el procedimiento de configuración. - 54 - Después de haber efectuado la configuración de la cifra de la hora, el salpicadero pasa automáticamente a la configuración de la cifra de los minutos. La cifra de los minutos comienza a parpadear. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos, la cifra de los minutos aumenta pasando al valor siguiente. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos; se confirma la cifra de los minutos hora elegida yel salpicadero vuelve a la modalidad "CLOCK". En cambio, si se aprieta el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos, se interrumpe el procedimiento de configuración. - 55 - 4 ES 4 USO 4 USO 4.4.8. Selección del mapeado de la central En el modelo F3 800, se puede seleccionar diferentes mapas de la centralita que permiten obtener características variables de potencia y prestaciones dependiendo del tipo de utilización del vehículo. ES 4 NOTA El mapeado de la central se puede seleccionar también durante el uso del vehículo. La selección del mapeado de la centralita se puede efectuar presionando el pulsador de arranque con motor encendido; de esta manera el mapeado pasa al valor siguiente. Las relativas características del mapeado se indican en la siguiente tabla. Mapeado N R S C Modalidad Normal Lluvia Deportiva Personalizada - 56 - 4 USO  Ajuste del mapeado personalizado CUIDADO El ajuste del mapeado personalizado se debe seleccionar en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha. Presionar el pulsador “SET” hasta que “SETTING C MAP” aparece. A fin de ajustar los parámetros del mapeado personalizado a sus necesidades de conducción, realizar las siguientes operaciones. Sensibilidad del control del acelerador: Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta que “GAS SENSITIVITY” aparece. - 57 - 4 ES Presionar el pulsador de arranque con motor encendido hasta la selección del mapeado “C” de la centralita (mapeado personalizado). 4 USO Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos. La pantalla muestra la configuración actual de la sensibilidad del control del acelerador. ES 4 Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpadear. La presión repetida del pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos, permite visualizar en secuencia las siguientes configuraciones: • “NORMAL” (Normal) • “RAIN” (Lluvia) • “SPORT” (Deportiva) - 58 - 4 USO 4 Par máximo del motor: Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta que “MAX ENGINE TORQUE” aparece. - 59 - ES Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algunos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “GAS SENSITIVITY”. Ahora es posible proceder con el ajuste del parámetro siguiente. 4 USO Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos. La pantalla muestra la configuración actual del par máximo del motor. ES 4 Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpadear. La presión repetida del pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos, permite visualizar en secuencia las siguientes configuraciones: • “RAIN” (Lluvia) • “SPORT” (Deportiva) - 60 - 4 USO 4 Freno motor: Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta que “ENGINE BRAKE” aparece. - 61 - ES Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algunos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “MAX ENGINE TORQUE”. 4 USO Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos. La pantalla muestra la configuración actual del freno motor. ES 4 Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpadear. La presión repetida del pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos, permite visualizar en secuencia las siguientes configuraciones: • “NORMAL” (Normal) • “SPORT” (Deportiva) - 62 - 4 USO 4 Respuesta del motor: Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta que “ENGINE RESPONSE” aparece. - 63 - ES Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algunos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “ENGINE BRAKE”. 4 USO Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos. La pantalla muestra la configuración actual de la respuesta del motor. ES 4 Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpadear. La presión repetida del pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos, permite visualizar en secuencia las siguientes configuraciones: • “SLOW RESPONSE” (Respuesta lenta) • “FAST RESPONSE” (Respuesta rápida) - 64 - 4 USO 4 Limitador revoluciones del motor: Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta que “RPM LIMITER” aparece. - 65 - ES Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algunos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “ENGINE RESPONSE”. 4 USO Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos. La pantalla muestra la configuración actual del limitador de revoluciones del motor. ES 4 Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpadear. La presión repetida del pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos, permite visualizar en secuencia las siguientes configuraciones: • “NORMAL” (Normal) • “SPORT” (Deportiva) - 66 - 4 USO 4 Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta que la pantalla vuelve a la modalidad “RUN”. El ajuste del mapeado personalizado se ha completado. - 67 - ES Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algunos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “RPM LIMITER”. 4 USO 4.4.9. Mensajes de advertencia/error La pantalla puede mostrar un error o un mal funcionamiento en las diferentes condiciones de utilización del vehículo. ES 4 Arranque del motor: Al girar el interruptor de encendido hasta la posición “ON”, la instrumentación y los pilotos ejecutarán una secuencia de auto-diagnóstico preliminar. Si el auto-diagnóstico detecta la presencia de una averìa en el vehículo, la pantalla muestra el mensaje de error mostrado en la figura. En particular, la pantalla muestra la parte del vehículo en el que se ha detectada la averìa. Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a la función “RUN”. Las luces de emergencia de los indicadores de dirección comienzan a parpadear. CUIDADO Si se detecta una averìa con el vehículo parado, no arranque el motor y póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado MV Agusta. - 68 - 4 USO CUIDADO Si se detecta una averìa en la marcha, detener el vehículo y póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado MV Agusta. Cuando el vehículo está detenido, la pantalla muestra la parte del vehículo en el que se ha detectada la averìa. - 69 - 4 ES Marcha del vehículo: Si se detecta una averìa en la conducción del vehículo, la parte inferior de la pantalla muestra el mensaje de error mostrado en la figura. Las luces de emergencia de los indicadores de dirección comienzan a parpadear. 4 USO Alta temperatura del líquido refrigerante: Si se detecta una alta temperatura del líquido refrigerante, la pantalla muestra el mensaje de error mostrado en la figura. Este mensaje puede aparecer durante todas las condiciones de uso del vehículo. ES 4 CUIDADO En caso de alta temperatura, detenga la motocicleta y controle el nivel del líquido refrigerante. Si debe rellenarse a nivel, diríjase a un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado (ver § 3.8). Si la indicación persiste a pesar de que el nivel es correcto, detenga la motocicleta y contacte con un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado. - 70 - 4 USO 4.5. Reabastecimiento combustible Prudencia – Precaución: utilizar exclusivamente gasolina super sin plomo y sin alcohol con 95 octanos (R.O.N.) o mas. Esta necesidad es recordada por un punto verde en la parte inferior de la tapa del deposito y por la etiqueta en el depósito del combustible. Levante la tapa parapolvo. Introduzca la llave, gírela en sentido horario y levante el tapón. Después del abastecimiento presione el tapón hacia abajo girando contemporáneamente la llave en sentido horario para facilitar el cierre. Suelte la llave y extráigala. - 71 - 4 ES Peligro – Atención: la gasolina y sus vapores son extremamente inflamables y dañosos. Evitar el contacto y la inhalación. Durante el abastecimiento apagar el motor, no fumar, tener lejos llamas, chispas y fuentes de calor. Efectuar el llenado en un lugar abierto o en un sitio bien ventilado. 4 USO PELIGRO Llenando excesivamente el deposito puede provocar derrame del carburante debido a la expansión del calor provocada por el calor del motor o a la exposición de la motocicleta a la luz del sol. Eventual derrame de carburante puede provocar incendios. El nivel del carburante en el depósito no debe superar nunca la base de la boca de llenado. Prudencia - Precaución: secar enseguida con un trapo limpio eventual carburante derramado, puesto que podría dañar la superficie pintada o de plástico. ES 4 PELIGRO Verificar que la tapa del deposito del carburante esté cerrada correctamente antes de utilizar el vehículo. - 72 - 4 USO 4.6. Acceso al hueco portaobjetos Para montar nuevamente la pieza, seguir las siguientes indicaciones: • • • • Girar la llave en la cerradura; Presionar el sillín pasajero; Soltar la llave; Presionar nuevamente sobre el sillín cerciorándose que el mismo se encuentre muy bien enganchado a la estructura. ATENCION Después de haber levantado el sillín pasajero, y de todas maneras antes de utilizar la motocicleta, cerciorarse que el mismo haya sido colocado correctamente y que se encuentre bien sujeto a la estructura principal del vehículo. - 73 - 4 ES Introducir la llave. Apretar el sillín pasajero en la parte terminal y simultáneamente girar la llave en sentido contrario a las agujas del reloj. Levantar el sillín pasajero por el extremo trasero hacerla girar como se muestra en la figura. 4 USO 4.7. Estacionamiento de la motocicleta  Estacionamiento con caballete lateral ES 4 PRUDENCIA – PRECAUCION • Aparcar la motocicleta en condiciones de seguridad y en un terreno estable. • En las pendientes estacionar la moto con la rueda delantera hacia la subida y con la primera velocidad engranada; recordarse de retornar el cambio en neutro antes de poner en marcha el vehículo. • No dejar el vehículo sin custodia con la llave de encendido introducida en el cuadro. Bajar el caballete con el pié hasta el tope e inclinar lentamente la motocicleta para colocar el pié de apoyo a contacto con el suelo. - 74 - 4 USO PELIGRO Antes de ponerse en marcha verificar el buen funcionamiento del interruptor de seguridad cerciorandose que la luz testigo del caballete lateral ubicada en el tablero se apague; de todas maneras verificar que el caballete lateral haya retornado. Si se nota una imperfección, hacer controlar la instalación por un concesionario MV Agusta antes de utilizar el vehículo.  Estacionamiento con caballete trasero Introducir el perno del caballete en el orificio del eje de la rueda trasera en el lado izquierdo de la moto; apoyar el caballete en el suelo y empujándolo, levantar el vehículo hasta que el vehículo esté estable. PRUDENCIA - PRECAUCION Esta operación se debe realizar por dos personas. - 75 - 4 ES PELIGRO Cuando el vehículo esté parado sobre el caballete lateral, es peligroso sentarse sobre él cargando todo el peso sobre el único apoyo de estacionamiento. REGULACIONES 5.1. Lista regulaciones La motocicleta posee una amplia posibilidad de regulaciones que pueden mejorar la ergonomía, la estabilidad y la seguridad. Sin embargo algunas de estas regulaciones pueden ser realizadas exclusivamente por los Centros de Asistencia MV Agusta, dado que una regulación errónea de ciertos componentes sumamente importantes puede provocar una situación de peligro. ES 5 PELIGRO Las regulaciones se deben realizar con el vehículo parado. - 76 - 5 5 REGULACIONES (B) Regulación espejo retrovisor (§5.4.) 5 (F) Orientación faro (§5.7.) (C) Regulación suspensión delantera (§5.5.) (A) Regulación palanca freno delantero (§5.3.) - 77 - (E) Regulación cadena (§5.2.) ES (D) Regulación suspensión trasera (§5.6.) REGULACIONES 5.2. 5 Tabla de las regulaciones A - Regulación palanca freno delantero: para optimizar el funcionamiento según las exigencias del motociclista (§5.3). D - Regulación suspensión trasera: para adaptar su respuesta a las preferencias del motociclista se pueden regular: - altura rectificado - precarga muelle B - Regulación espejos retrovisores: para optimizar la orientación (§5.4). ES 5 C - Regulación suspensión delantera: para adaptar su respuesta a las preferencias del motociclista se pueden regular: - precarga muelle (§5.5.1.) - dispositivo hidráulico de frenado en extensión (§5.5.2.) - dispositivo hidráulico de frenado en compresión (§5.5.3.) - 78 - - dispositivo hidráulico de frenado en extensión (§5.6.1.) - dispositivo hidráulico de frenado en compresión (§5.6.2.) E - Regulación cadena:: para la eficacia y la seguridad de la transmisión. F - Orientación faro: para optimizar la profundidad del haz luminoso en función del equilibrado (§5.7). REGULACIONES 5.3. 5 Regulación de la palanca del freno delantero 5.4. Regulación de los espejos retrovisores 5 Apriete los puntos puestos en evidencia para regular la posición en las cuatro direcciones. - 79 - ES Girar el registro de regulación de la palanca para modificar la posición. En sentido horario: la palanca se acerca al mando. En sentido anti-horario: la palanca se aleja del mando. REGULACIONES Dispositivo hidráulico de frenado en extensión 5 5.5. Regulación de la suspensión delantera NOTA: La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno. 5.5.1. Precarga muelle (suspensión delantera) Precarga muelle Precarga muelle ES 5 La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope, después en sentido horario hasta la posición standard (véase tabla adjunta). Gire en sentido horario para aumentar la precarga muelle, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión - 80 - 5 5.5.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera) 5.5.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla. La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla. 5 - 81 - ES REGULACIONES 5 REGULACIONES 5.6. Regulación de la suspensión trasera PELIGRO: El amortiguador contiene gas de alta presión. No intentar de ninguna manera efectuar el desmontaje. PRUDENCIA: Para valorar el calibrado de la suspensión posterior no usar de ninguna manera la sujeción de la matrícula. Si duda ésta se vería sometida a daños. NOTA: A la entrega, la suspensión trasera se regula en la posición standard (ver tabla adjunta). NOTA: La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno. ES 5 NO NO - 82 - REGULACIONES 5 5.6.1. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera) Dispositivo hidráulico de frenado en compresión 5 Dispositivo hidráulico de frenado en extensión - 83 - ES La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla. REGULACIONES 5.6.2. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión trasera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla. ES 5 - 84 - 5 REGULACIONES 5 5.7. Ajuste proyector delantero Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical. Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared. El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y marcar a esa altura la pared con una cruz. Prendiendo la luz de cruce, el límite de demarcación entre la zona obscura y la zona iluminada debe resultar a una altura no superior a 9/10 de la altura desde el suelo del centro del proyector. 5 - 85 - ES Centro proyector 5 REGULACIONES La regulación vertical del haz luminoso se puede efectuar actuando sobre el tornillo mostrado al lado. En sentido horario: el grupo óptico se inclina hacia arriba. En sentido antihorario: el grupo óptico se inclina hacia abajo. La inclinación se puede variar ±4° respecto a la posición estándar. Sentido horario Sentido antihorario ES 5 - 86 - NOTAS Nota informativa MV Agusta Motor S.p.A. está comprometida en una política de continuo mejoramiento de sus productos; por este motivo es posible encontrar ligeras diferencias entre el contenido de éste documento y el vehículo adquirido por Ustedes. Los modelos MV Agusta son exportados en muchos Países, en los cuales el Código del Transito y a los procedimientos de homologación son distintos a los nuestros. Confiamos en Vuestra comprensión. MV Agusta Motor S.p.A. considera por lo tanto necesario reservarse el derecho de aportar modificaciones a sus productos y a la documentación técnica en cualquier momento y sin ningún aviso previo. Respetemos y defendamos el medioambiente Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos. MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asistencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamente las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de los deshechos. © 2013 Está prohibida la reproducción aunque sea parcial de éste documento sin el consentimiento escrito por MV Agusta Motor S.p.A. Part. n° 8000B8667 Edición n° 1 - Abril 2013 - 87 - 5 ES Sugerimos para visitar a menudo el sitio Internet www.mvagusta.it para obtener informaciones y actualizaciones sobre los productos MV Agusta y la documentación relacionada. GB F3 ELECTRICAL DIAGRAM ESQUEMA ELÉCTRICO F3 E ELEKTRISCHER SCHALTPLAN F3 D SCHÉMA ÉLECTRIQUE F3 F Ref. 1 2 3 4 5 6 7 8 9-10 11 12 13-14 15 16 Réf. 1 2 3 4 5 6 7 8 9-10 11 12 13-14 15 16 Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9-10 11 12 13-14 15 16 Ref. 1 2 3 4 5 6 7 8 9-10 11 12 13- 14 15 16 Parts list Description Power unit Plate light Turn indicator, right hand Turn indicator, left hand Diagnosis connector Power relay Brake light Gearbox switch Battery Pump - Low fuel probe Engine rpm sensor Coils Front speed sensor Légende des composants Description Boîtier d’allumage Eclaireur de plaque Clignotant D Clignotant G. Connecteur doiagnostic Relais de puissance Feu arrière “Stop” Contacteur boîte de vitesse Batterie Pompe – Sonde essence Capteur compte tours Bobines Capteur de vitesse avant Zeichenerklärung Bauteile Beschreibung Zündbox Nummernschildbeleuchtung Rechter Blinker Linker Blinker Diagnoseanschluß Kraftrelais Rücklicht - Bremslicht Antrieb Schalter Batterie Pumpe - Benzinstandgeber Sensor Motordrehzahl Spulen Vorderer Geschwindigkeitssensor Leyenda Componentes Descripción Central Luz matrícula Indicador derecho Indicador izquierdo Conector diagnóstico Relé de potencia Faro trasero - Stop Interruptor cambio Batería Bomba - Sonda gasolina Sensor revoluciones motor Bobine Sensor velocidad delantero Ref. 17 18 19 20 21 22-23 24 25 26 27 28 29 30 31 Réf. 17 18 19 20 21 22-23 24 25 26 27 28 29 30 31 Nr. 17 18 19 20 21 22-23 24 25 26 27 28 29 30 31 Parts list Description Alternator Rear speed sensor Solenoid starter Main relay Intermittence Upper injectors Quick shift Throttle potentiometer Water temperature sensor for power unit Oil switch Heater fan Fuses “Drive By Wire” Unit Légende des composants Description Alternateur Capteur de vitesse arrière Télérupteur Relais alimentation générale Centrale clignotante Injecteurs supérieurs Changement de vitesse rapide Potentiomètre papillon Capteur de température d’eau pour boîtier Manocontact d’huile Electroventilateur Fusibles Commande “Drive By Wire” Zeichenerklärung Bauteile Beschreibung Lichtmaschine Hinterer Geschwindigkeitssensor Fernrelais Relais Hauptversorgung Blinkgeber Obere Einspritzdüsen Schnell Gang-Wechsel Potentiometer Drosselventil Temperaturfühler Wassertemperatur für Kontrollbox Öldruckschalter Gebläse Sicherungen Antrieb “Drive By Wire” Leyenda Componentes Ref. Descripción 17 Alternador 18 Sensor velocidad trasero 19 Teleruptor 20 Relé alimentación general 21 Intermitencia 22-23 Inyectores superiores 24 25 Cambio rápido 26 Potenciómetro mariposa 27 Sensor temperatura agua para central 28 Interruptor aceite 29 Electroventilador 30 Fusibles 31 Sistema “Drive By Wire” Ref. 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 Parts list Description Side stand switch Rear brake switch Key switch Safety and front brake switch Turn indicator, right hand Front light Dashboard Air pressure sensor Turn indicator, left hand Horn Air temperature sensor Light switch Light relay Exhaust valve actuator Ref. 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55-56 57 58 59 Réf. 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 Légende des composants Description Contacteur de béquille latérale Contacteur de stop arrière Contacteur principal à clé Contacteur de sûreté et stop avant Clignotant D. Feu avant Tableau de bord Capteur pour pression air Clignotant G. Avertisseur sonore Capteur pour temperature air Contacteur d’éclairage Relais feux Actuateur soupape d’echappement Réf. 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55-56 57 58 59 Nr. 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 Zeichenerklärung Bauteile Beschreibung Schalter Seitenständer Hinterer Bremslichtschalter Zündschloß Sicherheits- und vorderer Bremslichtschalter Rechter Blinker Vorderer Scheinwerfer Armaturenbrett Drucksensor von Luft Linker Blinker Hupe Sensor für Temperatur von Luft Lichtschalter Lichtrelais Trieb Auslassventil Nr. 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55-56 57 58 59 Ref. 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 Leyenda Componentes Descripción Interruptor pata lateral Interruptor stop trasero Interruptor llave Interruptor de seguridad y stop delantero Indicador derecho Faro delantero Cuadro mandos Sensor presión aire Indicador izquierdo Claxon Sensor temperatura aire Interruptor luces Relé luces Accionador válvula de descarga Ref. 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55-56 57 58 59 Parts list Description Lean angle sensor Heater fan relay Battery recharge Clutch switch Starter Engine ground Voltage regulator Angular switch Lambda sensor Lower injectors SET/OK button Water temperature sensor for fan Légende des composants Description Capteur d’inclinaison Relais ventilateurs Charge batterie Contacteur embrayage Démarreur électrique Masse moteur Régulateur de tension Contacteur angulaire Sonde Lambda Injecteurs inférieurs Bouton SET/OK Capteur température d’eau pour ventilateur Zeichenerklärung Bauteile Beschreibung Neigung-Sensor Gebläserelais Batterieladung Kupplungsschalter Anlassermotor Masse Motor Spannungs-Regler Eckiger Schalter Lambdasonde Untere Einspritzdüsen Taste SET/OK Temperaturfühler Wassertemperatur für Gebläse Leyenda Componentes Descripción Sensor de inclinación Relé ventiladores Recarga batería Interruptor embrague Motor de arranque Masa motor Regolador de tensión Interruptor angular Sonda Lambda Inyectores inferiores Pulsador SET/OK Sensor temperatura agua para ventilador Wire colors list Letter(s) Color R Red Y Yellow B Blue Gr Green W White Bk Black P Pink V Violet Sb Sky blue Gy Grey O Orange Br Brown In combined colors, background and marking colors have been pointed out. E.g.: Br/Bk. Fuses list Ref. Amperage Application (A) F1 15 Fuel pump - Coils F2 10 Lambda sensor - Upper Injectors - Lower injectors F3 10 Positon lights-License plate light F4 15 High beam - Low beam F5 15 Solenoid starter - Front/Rear speed sensor - Dashboard Lean angle sensor F6 15 Intermittence-Horn-Stop light F7 10 Electric fan F8 30 Battery recharge F9 30 Battery recharge supply Légende couleur des câbles Lettre(s) Couleur R Rouge Y Jaune B Bleu Gr Vert W Blanc Bk Noir P Rose V Violet Sb Bleu ciel Gy Gris O Orange Br Marron Pour les couleurs combinés, la couleur de fond et le marquage sont indiqués. Par ex. Br/Bk. Légende des fusibles Réf. Ampérage Emploi (A) F1 15 Pompe à carburant - Bobines F2 10 Sonde Lambda - Injecteurs supérieurs - Injecteurs inférieurs F3 10 Feux de position - Feu plaque F4 15 Feu de croisement-Feu de route F5 15 Telerupteur du demarreur - Capteur de vitesse avant/arrière - Tableau de bord - Capteur d’inclinaison F6 15 Centrale clignotante-Avertisseur-Feu stop F7 10 Electroventilateur F8 30 Charge batterie F9 30 Réserve recharge batterie Zeichenerklärung Kabelfarben Buchstabe(n) Farbe R Rot Y Gelb B Blau Gr Grün W Weiß Bk Schwarz P Rose V Violett Sb Hellblau Gy Grau O Orange Br Braun Bei Farbkombinationen wird die Grundfarbe und die Markierung angegeben. Z. B. Br/Bk. Leyenda colores cables Letra/s Color R Rojo Y Amarillo B Azul marino Gr Verde W Blanco Bk Negro P Rosa V Violeta Sb Azul Gy Gris O Naranja Br Marrón En los colores combinados se indica el color de fondo y la marcación Ej. Br/Bk. Nr. F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 Zeichenerklärung Sicherungen Ampere- Einsatz leistung (A) 15 Benzinpumpe - Spulen 10 Lambda-sonde - Einspritzventil oben - Einspritzventil unten 10 Standlicht-Nummernschildlicht 15 Fernlicht - Abblendlicht 15 Anlasser fernrelais- Geschwindigkeitssensor vorn/hinten Armaturenbrett - Neigung-Sensor 15 Blinkgeber - Hupe - Bremslicht 10 Gebläse 30 Batterieladung 30 Ersatz für Batterieladung Leyenda fusibles Ref. Amperaje Utilización (A) F1 15 Bomba carburante - Bobinas F2 10 Sonda Lambda - Inyectores superiores - Inyectores inferiores F3 10 Luz de posición - Luz matrícula F4 15 Luz de carretera - Luz de cruce F5 15 Teleruptor de arranque - Sensor velocidad delantero/trasero Cuadro mandos - Sensor de inclinación F6 15 Intermitencia-Claxon-Luz stop F7 10 Electroventilador F8 30 Recarga batería F9 30 Repuesto recarba batería TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELLE DER EINSTELLUNGFEDERUNG - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIÓNES Part. N. 8000B8989 Rev. 1 F3 800 Tipo di assetto - Type of geometry - Type d’assiette Einstellungsart - Tipo de equilibrado Sospensione anteriore Front suspension Suspension avant Vordere Federung Suspensión delantera • Dispositivo idraulico di frenatura in estensione • Rebound damping hydraulic device • Dispositif hydraulique de freinage en détente • Hydraulische Ausdehnungsbremse • Dispositivo hidráulico de frenado en extensión • • • • • Precarico molla Spring preload Précharge du ressort Federvorspannung Precarga muelle • Dispositivo idraulico di frenatura in compressione • Compression damping hydraulic device • Dispositif hydraulique de freinage en compression • Hydraulische Kompressionsbremse • Dispositivo hidráulico de frenado en compresión Precarico molla Spring preload Précharge du ressort Federvorspannung Precarga muelle Freno in estensione Rebound damping Frein en détente Ausdehnungsbremse Freno en extensión Freno in compressione Compression damping Frein en compression Kompressionsbremse Freno en compresión Sospensione posteriore Rear suspension Suspension arrière Hintere Federung Suspensión trasera • • • • • Precarico molla Spring preload Précharge du ressort Federvorspannung Precarga muelle • Dispositivo idraulico di frenatura in compressione • Compression damping hydraulic device • Dispositif hydraulique de freinage en compression • Hydraulische Kompressionsbremse • Dispositivo hidráulico de frenado en compresión • Dispositivo idraulico di frenatura in estensione • Rebound damping hydraulic device • Dispositif hydraulique de freinage en détente • Hydraulische Ausdehnungsbremse • Dispositivo hidráulico de frenado en extensión Freno in estensione Rebound damping Frein en détente Ausdehnungsbremse Freno en extensión Freno in compressione Compression damping Frein en compression Kompressionsbremse Freno en compresión Su strada - On road - Sur route Auf Straße - En la carretera 3 giri turns tours Drehzahlen revoluciones 3 giri turns tours Drehzahlen revoluciones 3 giri turns tours Drehzahlen revoluciones Su strada - On road - Sur route Auf Straße - En la carretera 3 giri turns tours Drehzahlen revoluciones 3 giri turns tours Drehzahlen revoluciones Su pista* - On race track* - Sur piste* - Auf Rennstrecken* - En circuito* 6 giri turns tours Drehzahlen revoluciones 1,25 giri turns tours Drehzahlen revoluciones 1,5 giri turns tours Drehzahlen revoluciones Su pista* - On race track* - Sur piste* - Auf Rennstrecken* - En circuito* 2,5 1 giri turns tours Drehzahlen revoluciones giro turn tour Drehzahl revolucion (*) : Per l’utilizzo del veicolo in questa configurazione si consiglia di aumentare il precarico molla dell’ammortizzatore posteriore di 1,5 mm. Questa operazione deve essere tassativamente eseguita da un concessionario MV Agusta. - To use the vehicle in this configuration, we suggest to increase the rear suspension spring preload of 1,5 mm. This operation must be performed only by a MV Agusta authorized dealer. - Pour utiliser le véhicule dans cette configuration, nous suggérons d'augmenter la précharge de ressort de la suspension arrière de 1,5 mm. Cette intervention doit être impérativement effectuée par un concessionnaire officiel MV Agusta. - Für das Verwenden des Trägers in dieser Konfiguration, schlagen wir vor, um die hintere Federungfedervorspannung von 1,5 mm zu erhöhen. Änderungen an der Trimmlage dürfen ausschließlich von MV Agusta Vertragshändlern vorgenommen werden. - Para usar el vehículo en esta configuración, sugerimos el aumento de la precarga del resorte de la suspensión trasera de 1,5 mm. Dicha intervención debe ser realizada por un concesionario oficial MV Agusta.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445

MV Agusta F3 800 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario