Transcripción de documentos
Manuale dell’utente
Versione Italiana
Gentile cliente,
La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova F4.
La Sua scelta premia l’impegno e lo sforzo fatto con passione dai nostri tecnici, per dare alla F4 caratteristiche funzionali ed estetiche che la pongono al di sopra delle moto di più alto livello oggi disponibili sul mercato, rendendola così un oggetto ambito ed esclusivo.
Se dal lato puramente tecnico F4 rappresenta, con le sue innumerevoli innovazioni, un punto di riferimento a livello mondiale, la sua linea senza tempo, morbida ed affusolata, è una splendida fusione fra
un glorioso passato e un nuovo millennio.
Il connubio di questi elementi, che solo la ricerca del dettaglio, la passione ed il desiderio di realizzare
una moto tecnicamente ed esteticamente superiore hanno consentito di raggiungere, eleva la F4 al di
sopra di qualsiasi moda passeggera, dandole così il privilegio di essere considerata un oggetto unico al
mondo.
Se desiderasse ulteriori informazioni, non esiti a contattare il Servizio Assistenza Clienti MV Agusta.
Buon divertimento!
Claudio Castiglioni
Presidente
MV Agusta
-2-
INDICE GENERALE
cap.
1
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
3
3.1.
3.2.
3.3.
3.4.
3.5.
3.6.
3.7.
3.7.1.
3.7.2.
3.8.
Descrizione argomenti
INFORMAZIONI GENERALI
Scopo del manuale
Simbologia
Contenuto del supporto digitale
Dati di identificazione
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Uso consentito del veicolo
Manutenzione
Accessori e modifiche
Carico veicolo
COMANDI E STRUMENTI
Posizione comandi e strumenti
Cavalletto laterale
Comandi semimanubrio sinistro
Comandi semimanubrio destro
Interruttore accensione e bloccasterzo
Comando cambio
Strumentazione e spie
Spie luminose di indicazione
Display multifunzione
Tabella lubrificanti e liquidi
cap.
4
4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
4.4.1.
4.4.2.
pag.
5
5
6
7
8
11
11
11
12
12
14
14
15
16
18
21
24
25
26
27
28
4.4.3.
4.4.4.
4.4.5.
4.4.6.
4.4.7.
4.4.8.
4.5.
4.6.
4.7.
5
5.1.
5.2.
5.3.
-3-
Descrizione argomenti
pag.
USO
29
Uso della motocicletta
29
Rodaggio
30
Avviamento motore
32
Selezione e modifica delle funzioni display 36
Selezione funzioni display
37
Azzeramento delle funzioni
contachilometri parziali
40
Modalità “TC”
42
Cronometro
43
Modalità “NIGHT/DAY”
52
Funzione “IMMOBILIZER”
53
Selezione della mappatura centralina
56
Messaggi di errore/malfunzionamento
57
Rifornimento carburante
60
Accesso al vano portaoggetti
62
Sosta della motocicletta
63
REGOLAZIONI
65
Elenco regolazioni
65
Tabella delle regolazioni
67
Regolazione leva freno anteriore
68
INDICE GENERALE
cap.
5.4.
5.5.
5.6.
5.7.
5.7.1.
5.7.2.
5.7.3.
5.8.
5.8.1.
5.8.2.
5.8.3.
5.9.
5.9.1.
5.9.2.
Descrizione argomenti
Regolazione leva frizione
Regolazione specchietti retrovisori
Regolazione ammortizzatore di sterzo
Regolazione sospensione anteriore (F4 R)
Precarico molla (sospensione anteriore)
Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione (sospensione anteriore)
Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (sospensione anteriore)
Regolazione sospensione anteriore (F4 RR)
Precarico molla (sospensione anteriore)
Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione (sospensione anteriore)
Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (sospensione anteriore)
Regolazione sospensione posteriore (F4 R)
Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione (sospensione posteriore)
Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione per alte velocità
(sospensione posteriore)
cap.
5.9.3.
Descrizione argomenti
Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione per basse velocità
(sospensione posteriore)
5.10. Regolazione sospensione posteriore (F4 RR)
5.10.1. Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione (sospensione posteriore)
5.10.2. Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (sospensione posteriore)
5.11. Regolazione proiettore anteriore
pag.
69
70
70
71
72
72
73
74
75
75
76
77
78
79
-4-
pag.
79
80
81
82
83
1.1.
Scopo del manuale
1
Il presente Manuale fornisce le informazioni necessarie per un
uso corretto e sicuro della moto.
Assieme al Manuale viene fornito un Quick Manual tascabile
nel quale sono riportate le informazioni minime essenziali per
l’uso del veicolo.
Il Manuale viene fornito anche in formato elettronico (.pdf) sul
supporto digitale in dotazione e puo’ essere stampato o visualizzato su un qualsiasi PC, sia dotato di sistema Windows che
Mac.
Vi raccomandiamo di leggere attentamente il Manuale prima di
utilizzare la moto e di sincerarVi che chiunque utilizzi la moto
abbia prima fatto lo stesso.
Vi raccomandiamo, infine, di portare sempre con Voi il Quick
Manual completandolo con i dati identificativi vostri e della
motocicletta.
-5-
1
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
Tutti i diritti riservati
IT
INFORMAZIONI GENERALI
INFORMAZIONI GENERALI
IT
1
1.2.
1
Simbologia
Le parti di testo di particolare importanza, relative alla sicurezza della persona e all’integrità della motocicletta, sono evidenziate con i seguenti simboli:
Pericolo - Attenzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni può
comportare pericolo grave per la propria incolumità e per quella di altre persone.
Cautela - Precauzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni può
comportare un rischio di danni alla motocicletta.
Per indicare le persone autorizzate allo svolgimento delle operazioni di regolazione e/o manutenzione,
esse sono contraddistinte dai seguenti simboli:
Informazioni sulle operazioni consentite al motociclista.
Informazioni sulle operazioni che devono essere svolte solo dal personale autorizzato.
Per evidenziare ulteriori informazioni vengono utilizzati i seguenti simboli:
#
Le informazioni contrassegnate con il simbolo “ # “ sono relative unicamente al modello
F4 RR.
Il simbolo
§
indica la necessità di utilizzare un attrezzo od un’attrezzatura specifica per
il corretto svolgimento dell’operazione descritta.
Il simbolo “ § ” indica il rimando al capitolo identificato dal numero che lo segue.
-6-
1.3.
Contenuto del supporto digitale
Nel supporto digitale fornito in dotazione troverete, oltre a questo Manuale, il Manuale di Manutenzione, il Quick Manual (di
cui viene fornita anche la versione stampata), la Guida delle
Concessionarie ed il Libretto di Garanzia.
Al momento della consegna della moto, il Vs. Concessionario
vi ha consegnato il Certificato di Garanzia e Pre-Consegna.
Vi preghiamo di conservarlo unitamente ai documenti della
moto ed ai futuri tagliandi di manutenzione che vi verranno via
via consegnati in occasione degli interventi previsti.
IMPORTANTE
La copia del Certificato di Garanzia e Pre-Consegna destinata
alla MV Agusta deve essere compilata dal Concessionario e
resa alla fabbrica entro 10 gg. dalla data di immatricolazione.
Le copie dei tagliandi di manutenzione raccomandata devono
essere sempre compilati dal Concessionario e resi alla MV
Agusta entro 10 gg. dalla data di esecuzione degli interventi.
-7-
1
1
IT
INFORMAZIONI GENERALI
INFORMAZIONI GENERALI
IT
1
1
2) numero di matricola motore
1) numero di matricola telaio
1.4.
3) dati di omologazione
Dati di identificazione
1) numero di matricola telaio
2) numero di matricola motore
3) dati di omologazione
Identificazione motocicletta
La motocicletta è identificata dal numero di matricola del telaio. Per ordinare le parti di ricambio,
oltre a questo numero, può essere necessario
indicare il numero di matricola motore, il codice
colore e il numero di identificazione chiave.
Si consiglia di annotare i dati principali negli spazi
sotto riportati.
TELAIO N.:
MOTORE N.:
-8-
Identificazione chiave della motocicletta
Viene fornita, in duplice copia, una chiave da utilizzare
sia per l’avviamento che per l’azionamento di tutte le
serrature. Custodire in luogo sicuro la copia di scorta.
La conoscenza del numero di identificazione chiave è
essenziale nel caso in cui si renda necessario richiedere un duplicato della chiave a ricambio. Il numero di
identificazione chiave è riportato sulla MV Code Card
fornita in dotazione insieme alle chiavi di avviamento.
Identificazione combinazione colori motocicletta
Il codice colore è indispensabile per ordinare le parti di
ricambio della carrozzeria. Esso si trova nella parte inferiore destra del serbatoio benzina.
Per accedere alla targhetta codice colore, è necessario
rimuovere il fianchetto serbatoio destro.
Tirare la parte posteriore del fianchetto serbatoio destro
verso l’esterno come mostrato in figura.
-9-
1
1
IT
INFORMAZIONI GENERALI
INFORMAZIONI GENERALI
IT
1
Procedere alla rimozione del fianchetto serbatoio destro
sfilandolo verso la parte posteriore della moto.
Dopo avere rimosso il fianchetto serbatoio, è possibile
accedere alla targhetta codice colore posta sul serbatoio. Su questa targhetta è possibile individuare il codice colore della motocicletta, il quale determina la colorazione delle parti della carrozzeria.
Si consiglia di annotare il codice colore della motocicletta nel seguente spazio:
CODICE COLORE :
- 10 -
targhetta codice colore
1
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
USO CONSENTITO DEL VEICOLO
2.2.
La Vostra motocicletta e’ stata progettata per un
utilizzo esclusivamente stradale ed autostradale.
ATTENZIONE
Saltuariamente e’ possibile utilizzare la
moto in pista in occasioni non competitive.
In tale caso, tuttavia, a causa delle maggiori sollecitazioni a cui in tale specifico
utilizzo la moto e’ sottoposta, si raccomanda di far verificare da un Centro
Assistenza MV Agusta le condizioni
della moto prima e dopo l’uso.
Ogni altro utilizzo e’ proibito ed espressamente escluso.
MANUTENZIONE
Per garantire la massima efficienza ed affidabilità
del veicolo è essenziale eseguire gli interventi
manutentivi
previsti
nel
Manuale
di
Manutenzione.
MV Agusta raccomanda che tutti gli interventi di
manutenzione siano effettuati solo da personale
specializzato appartenente ad un Centro
Assistenza MV Agusta.
Laddove, viceversa, decidiate di far eseguire gli
interventi di manutenzione da officine terze, dovete farVi confermare che le stesse abbiano la
capacita’ e gli strumenti specifici necessari all’esecuzione di tali interventi.
Potete trovare ulteriori informazioni circa l’uso
della moto nella sezione 4 del presente Manuale.
- 11 -
ATTENZIONE
La garanzia MV Agusta potrebbe non
operare laddove officine terze abbiano
effettuato interventi sulla moto in modo
difforme da quanto previsto dalle
Circolari Tecniche e nei relativi Manuali
di Officina MV Agusta.
2
IT
2.1.
2
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
2.3.
IT
2
2
ACCESSORI E MODIFICHE
2.4.
ATTENZIONE
MV Agusta vieta di apportare qualsiasi
modifica alle proprie motociclette.
Questo è necessario al fine di salvaguardare la sicurezza dei suoi Clienti.
Il veicolo è progettato per l’impiego da parte del
pilota e di un eventuale passeggero. Per un utilizzo in piena sicurezza e nel rispetto delle norme
del codice stradale è obbligatorio non superare
mai la massa massima tecnicamente ammissibile
dei veicoli, il cui valore è di seguito riportato:
È tuttavia possibile personalizzare la Vostra motocicletta attingendo dal ricco catalogo accessori
MV Agusta.
ATTENZIONE
L’installazione di alcuni di questi accessori può invalidare l’omologazione della
moto e, pertanto, comportare la sua non
ulteriore utilizzabilita’ su strada pubblica.
In caso di dubbio Vi consigliamo di consultarVi
con il vostro Concessionario MV Agusta di fiducia
per decidere quali accessori siano piu’ adatti alle
Vostre esigenze.
CARICO VEICOLO
F4 R / F4 RR:
Massa massima tecnicamente ammissibile:
378 kg
Massa massima trasportabile:
165 kg
La massa massima tecnicamente ammissibile
rappresenta la somma delle seguenti masse:
•
•
•
•
- 12 -
massa
massa
massa
massa
del
del
del
del
motociclo in ordine di marcia;
pilota;
passeggero;
bagaglio e degli accessori.
ATTENZIONE
Dato che il carico ha un impatto enorme
sulla manovrabilità, la frenata, le prestazioni e le caratteristiche di sicurezza del
vostro mezzo, tenere sempre presenti le
seguenti precauzioni.
• NON SOVRACCARICARE MAI IL
MOTOCICLO! L’uso di un motociclo
sovraccaricato può provocare danneggiamenti dei pneumatici, perdite del
controllo o infortuni gravi. Verificare
che il peso totale del pilota, del passeggero, del carico e degli accessori non
superi il carico massimo specificato per
il motociclo.
- 13 -
2
2
IT
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
3
COMANDI E STRUMENTI
3.1.
Posizione comandi e strumenti
Strumentazione e spie (§3.7.)
Specchietto retrovisore (§5.1.)
Specchietto retrovisore (§5.1.)
IT
3
Leva comando freno anteriore (§5.1.)
Leva comando frizione (§5.1.)
Comando acceleratore (§3.4.)
Comandi elettrici semimanubrio sinistro (§3.3.)
Comandi elettrici semimanubrio destro (§3.4.)
Interruttore di accensione e bloccasterzo (§3.5.)
Tappo serbatoio carburante (§4.5.)
Leva comando freno posteriore (§5.1.)
Leva comando cambio (§3.6. e §5.1.)
Cavalletto laterale (§3.2.)
Lato Destro
Lato Sinistro
- 14 -
3
COMANDI E STRUMENTI
Cavalletto laterale
Il cavalletto laterale è dotato di un
interruttore di sicurezza che impedisce al motociclo di mettersi in marcia con il cavalletto abbassato.
Nel caso in cui, a motore avviato e
nella condizione di cavalletto
abbassato, si azioni il cambio per
porsi in movimento, l’interruttore
interrompe la corrente al motore
provocandone lo spegnimento.
Nel caso in cui la moto si trovi invece nella condizione di stazionamento (cavalletto abbassato) e con un
rapporto del cambio inserito, l’interruttore impedisce l’avviamento del
motore evitando ogni rischio di
caduta accidentale del veicolo.
3
Interruttore di sicurezza
Cavalletto laterale
Doppia molla
di richiamo
- 15 -
IT
3.2.
COMANDI E STRUMENTI
3.3.
3
Comandi semimanubrio sinistro
Pulsante lampeggio fari
Premere il pulsante a ripetizione.
IT
3
Pulsante SET/OK
Premere per modificare le funzioni del cruscotto (§ 4.4.).
Pulsante abbagliante/anabbagliante
Pulsante in fuori
: anabbagliante
Pulsante in dentro : abbagliante
Pulsante avvisatore acustico
Premere per attivare l’avvisatore acustico.
Leva indicatori di direzione
Spostando la leva a destra o a sinistra si attivano gli
indicatori di direzione destri o sinistri. La leva torna al
centro; premere per disattivare gli indicatori.
Leva frizione
Accostare o allontanare dalla manopola per comandare la frizione.
- 16 -
COMANDI E STRUMENTI
3
Pulsante Lampeggio Faro
Questa funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni di
pericolo; con l’abbagliante acceso tale funzione non è attiva.
Pulsante Avvisatore Acustico
Questa funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni di
pericolo.
Leva Indicatori di Direzione
Questa funzione permette di segnalare agli altri utenti della strada l’intenzione di cambiare direzione o corsia
di marcia.
ATTENZIONE
Il mancato uso o la mancata disattivazione degli indicatori di direzione al momento opportuno
può essere causa di incidenti; gli altri utenti della strada potrebbero infatti trarre conclusioni sbagliate riguardo all’effettivo tragitto del veicolo. Azionare sempre gli indicatori di direzione prima
di svoltare o cambiare corsia.
Accertarsi poi di disattivare gli indicatori non appena effettuata la suddetta manovra.
Leva Frizione
Questa leva, attraverso un dispositivo a controllo idraulico, consente l’innesto ed il disinnesto della frizione.
- 17 -
3
IT
Pulsante Abbagliante/Anabbagliante
Normalmente viene attivata la funzione anabbagliante; quando le condizioni di traffico e di percorso lo consentono, può essere attivata la funzione abbagliante agendo sul pulsante.
COMANDI E STRUMENTI
3.4.
Comandi semimanubrio destro
Interruttore stop motore
Se azionato arresta il motore e ne impedisce l’avviamento.
IT
3
Pulsante avviamento motore
Premuto avvia il motore. Va rilasciato appena avviato.
Con motore avviato, ripremendo, è possibile selezionare
la mappatura della centralina (§.4.4.7.).
Leva avviamento a freddo del motore (Choke)
Ruotare in senso orario per l’avviamento a freddo del motore.
Dopo alcuni secondi riportare la leva nella sua posizione iniziale.
Comando acceleratore
Ruotare per regolare l’alimentazione del motore.
Leva freno anteriore
Avvicinare alla manopola per azionare il freno anteriore.
- 18 -
3
COMANDI E STRUMENTI
3
Interruttore Stop Motore
Questa funzione permette di arrestare il motore in caso di emergenza; in questo modo viene disattivato il circuito di accensione impedendo il riavvio del motore. Per poter effettuare l’avviamento riportare il pulsante in
posizione di riposo.
Pulsante Avviamento Motore
Questo dispositivo consente l’avviamento del motore; inoltre a motore avviato esso permette di selezionare
la mappatura della centralina tramite l’apposita funzione presente nella strumentazione di bordo (§ 4.4.7.).
CAUTELA
Per evitare danni all’impianto elettrico non tenere premuto il pulsante per un tempo superiore
ai 5 secondi consecutivi.
Se il motore non si avvia dopo alcuni tentativi, consultare il capitolo “GUASTI” nel presente
manuale.
Leva Avviamento a freddo del Motore (Choke)
Il dispositivo facilita l‘avviamento a freddo agendo sull’alimentazione.
NOTA
Questa funzione deve essere mantenuta attiva per un tempo limitato ed in ogni caso dipendente dalla
temperatura del motore e dell’ambiente esterno. Quando il regime minimo di rotazione è sufficiente a
mantenere avviato il motore, è opportuno disattivare il comando.
- 19 -
3
IT
NOTA
In condizioni normali non utilizzare questo dispositivo per l’arresto del motore.
COMANDI E STRUMENTI
3
Comando Acceleratore
Questo dispositivo consente di regolare l’alimentazione del motore variandone così il regime di rotazione. Per
azionare il dispositivo occorre ruotare la manopola dalla posizione di riposo, corrispondente alla condizione di
regime minimo del motore.
Nella condizione di avviamento a freddo (Choke attivo), la ripetuta rotazione della manopola nel senso di chiusura del gas permette di riportare la leva di choke in posizione di riposo.
IT
3
Leva Freno Anteriore
Questo comando permette di azionare attraverso un circuito idraulico l’impianto frenante della ruota anteriore.
- 20 -
3
COMANDI E STRUMENTI
3.5.
Interruttore accensione e bloccasterzo
ATTENZIONE
Non tentare di cambiare alcuna funzione dell’interruttore durante la marcia; si potrebbe
incorrere nella perdita di controllo del mezzo.
L’interruttore di accensione attiva e disattiva il circuito
elettrico ed il bloccasterzo; le quattro posizioni di comando sono di seguito descritte.
Posizione “OFF”
Tutti i circuiti elettrici sono disattivati. La chiave può essere estratta.
Posizione “ON”
Tutti i circuiti elettrici sono attivati, la strumentazione e le
spie eseguono l’autodiagnosi; il motore può essere
avviato. La chiave non può essere estratta.
- 21 -
3
“OFF”
“ON”
CAUTELA
Non lasciare la chiave sulla posizione “ON” a motore spento per
lungo tempo, allo scopo di evitare
il danneggiamento dei componenti elettrici della motocicletta.
IT
ATTENZIONE
Non applicare portachiavi o altri oggetti alla
chiave di accensione per non creare ostacoli
alla rotazione dello sterzo.
COMANDI E STRUMENTI
3
Posizione “LOCK”
Ruotare il manubrio a destra o a sinistra. Premere leggermente la chiave e contemporaneamente ruotarla in
posizione “LOCK”.
Tutti i circuiti elettrici sono disattivati e lo sterzo è bloccato. La chiave può essere estratta.
IT
3
Lato Sinistro
- 22 -
Lato Destro
COMANDI E STRUMENTI
3
CAUTELA
Non lasciare la chiave sulla posizione “P” per
lungo tempo, allo scopo di evitare di scaricare la batteria della motocicletta.
- 23 -
3
IT
Posizione “P”
Ruotare la chiave dalla posizione “LOCK” alla posizione “P”.
Tutti i circuiti elettrici sono disattivati tranne le luci di parcheggio (luci di posizione) e lo sterzo è bloccato.
La chiave può essere estratta.
3
COMANDI E STRUMENTI
3.6.
IT
3
Comando cambio
La posizione N “Neutral” corrisponde alla posizione di
folle segnalata dalla relativa spia cruscotto.
Spostando la leva del cambio verso il basso si innesta
la prima marcia.
Analogamente, spostando la leva verso l’alto si innesta
la seconda marcia; continuando più volte a spostare la
leva verso l’alto si innestano, in modo sequenziale, tutte
le altre marce fino alla sesta.
6°
5°
4°
3°
2°
N
1°
- 24 -
COMANDI E STRUMENTI
3.7.
3
Strumentazione e spie
Spie luminose di
indicazione (§3.7.1.)
3
Pulsante “SET”
(§3.7.2.)
Display contagiri
Pulsante “OK”
(§3.7.2.)
Display multifunzione (§3.7.2.)
Pulsante “HAZARD” (§3.7.2.)
- 25 -
IT
Gli strumenti e le spie si attivano ruotando la chiave di accensione in posizione
“ON”. Dopo un check-up iniziale (~ 7 secondi) le informazioni corrispondono
alle condizioni generali della motocicletta in quel momento.
COMANDI E STRUMENTI
3
3.7.1. Spie luminose di indicazione
Spia luce abbagliante (blu)
Si accende quando è attivata la luce
abbagliante.
IT
3
Spia pressione olio motore (rosso)
Si accende quando l’olio è ad una pressione
insufficiente.
Pericolo - Attenzione: Se si
accende durante la marcia,
fermarsi immediatamente,
controllare il livello dell’olio e
se necessario farne effettuare il rabbocco presso un
centro assistenza autorizzato MV Agusta (vedi §3.8). Se
la spia si accende nonostante il livello sia corretto, non
proseguire la marcia e contattare un centro assistenza
autorizzato MV Agusta.
Spia indicatori di direzione
(verde)
Si accende quando sono attivati
gli indicatori di direzione.
Spia cambio in folle (verde)
Si accende quando il cambio è
nella posizione folle “Neutral”.
Spia carica batteria (rosso)
Si accende quando l’alternatore
non fornisce la corrente elettrica
sufficiente a caricare la batteria.
Se l’accensione avviene durante
la marcia, rivolgersi ad un centro
assistenza autorizzato.
Spia limitatore giri (rosso)
Si accende quando il motore supera i 10800 rpm;
il limitatore interviene a 13500 rpm.
Spia cavalletto laterale (rosso)
Si accende quando il cavalletto laterale
è abbassato.
Spia riserva carburante (arancio)
Si accende quando nel serbatoio sono contenuti
circa 4 litri di carburante.
- 26 -
COMANDI E STRUMENTI
3
Display rapporto cambio
Indica il rapporto del cambio attualmente inserito. La
posizione di folle è indicata con la lettera “N” (neutral).
Tachimetro
Indica la velocità. Il valore può apparire in chilometri orari (Km/h) oppure in miglia orarie (Mph).
Il valore a fondo scala è di 350 Km/h (217 Mph).
Modalità “SPORT”
Indica la modalità sportiva della
centralina iniezione.
Pulsante “SET”
Se premuto, consente di selezionare le cifre del display per effettuare le regolazioni.
Pulsante “OK”
Se premuto, consente di confermare le cifre impostate.
Pulsante “HAZARD”
Se premuto, attiva le luci di
emergenza.
Termometro
Indica la temperatura del liquido
di raffreddamento tramite l’accensione di un numero variabile di
segmenti su una scala di misura
graduata. Quando la temperatura
si trova al di fuori del campo di
funzionamento normale, possono
apparire le seguenti indicazioni:
- sul display compare un unico segmento lampeggiante; è il segnale di
temperatura bassa;
- tutti i segmenti sono accesi mentre il segmento superiore lampeggia; è il segnale di temperatura alta.
Pericolo - Attenzione: in caso di temperatura alta,
arrestare la motocicletta e controllare il livello del
liquido di raffreddamento. Nel caso in cui fosse
necessario rabboccarlo, rivolgersi presso un centro
assistenza autorizzato MV Agusta (vedi § 3.8). Se
l’indicazione compare nonostante il livello sia corretto, non proseguire la marcia e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta.
- 27 -
Contachilometri totale “TOTAL”
Indica la percorrenza totale; da 0 a 99999.9 (Km o mi)
Contachilometri parziale 1 “TRIP 1”
Indica la percorrenza parziale; da 0 a 9999.9 (Km o mi)
Contachilometri parziale 2 “TRIP 2”
Indica la percorrenza parziale; da 0 a 9999.9 (Km o mi)
Cronometro
Indica i tempi misurati con la funzione cronometro
3
IT
3.7.2. Display multifunzione
3
COMANDI E STRUMENTI
3.8.
IT
3
Tabella lubrificanti e liquidi
Descrizione
Olio lubrificazione motore
Prodotto consigliato
AGIP RACING 4T 10W/60 (*)
Liquido di raffreddamento
AGIP ECO - PERMANENT
Fluido comando frizione e freni
Olio lubrificazione catena
AGIP BRAKE FLUID DOT4
D.I.D. CHAIN LUBE
Specifiche
SAE 10W/60 - API SJ
Glicole - Etilenico
diluito con 50%
di acqua distillata
DOT4
–
* : Per la reperibilità del prodotto consigliato, MV Agusta consiglia di rivolgersi direttamente ai propri concessionari autorizzati. L’olio motore AGIP Racing 4T 10W/60 è stato realizzato appositamente per il
motore del motociclo F4. Qualora il lubrificante descritto non fosse
reperibile, MV Agusta consiglia l’utilizzo di olii completamente sintetici
con caratteristiche conformi o superiori alle seguenti normative:
–
–
–
–
Conforme
Conforme
Conforme
Gradazione
API SJ
ACEA A3
JASO MA
SAE 20 W-50 o 10 W-60
Olio motore
SAE 10 W-60
NOTA
Le specifiche sopra indicate devono essere riportate, da sole od
insieme ad altre, sul contenitore dell’olio lubrificante.
- 28 -
API SJ
ACEA A3
JASO MA
4
USO
4.1.
Uso della motocicletta
ATTENZIONE
Il Vostro motociclo presenta elevate caratteristiche di potenza e prestazioni; per il suo uso
è pertanto richiesto un’adeguato livello di conoscenza del mezzo. Al momento del primo
utilizzo di questo veicolo è necessario adottare un atteggiamento prudente. Uno stile di
guida aggressivo o avventato può esporre al rischio di incidenti, compromettendo la
Vostra incolumità e quella di altre persone.
ATTENZIONE
LE LIMITAZIONI RELATIVE ALL’USO CONSENTITO DEL VEICOLO SONO RIPORTATE
NELLA SEZIONE “INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA”.
CAUTELA
Le alte temperature derivanti dall’impiego del veicolo in pista potrebbero compromettere
l’efficienza del convertitore catalitico e dell’impianto di scarico; pertanto durante l’uso in
pista si consiglia di utilizzare un impianto di scarico speciale.
- 29 -
4
IT
In questa sezione vengono esposti gli argomenti principali per il corretto uso della motocicletta.
4
USO
4.2.
Rodaggio
Cautela - Precauzione: l’inosservanza delle
indicazioni di seguito riportate può pregiudicare la durata e le prestazioni della motocicletta.
IT
4
È uso comune considerare il rodaggio come una fase
applicata al solo motore. In realtà esso va considerato
anche per altre parti importanti della moto, in particolare i pneumatici, i freni, la catena di trasmissione, ecc.
Nei primissimi chilometri adottare una guida tranquilla.
J Da 0 a 500 Km (da 0 a 300 mi) (A)
Durante questa percorrenza variare frequentemente il
regime di rotazione del motore. Se possibile, privilegiare percorsi leggermente collinosi, con molte curve ed
evitare lunghi tratti rettilinei.
- 30 -
MAX
5500-6000 rpm
ATTENZIONE
I pneumatici nuovi devono essere
sottoposti ad un adeguato rodaggio per raggiungere la completa
efficienza. Evitare le accelerazioni,
le curve e le frenate brusche per i
primi 100 km. Se non si osserva un
periodo di rodaggio iniziale dei
pneumatici, si rischia di slittare o di
perdere il controllo del veicolo con
conseguente pericolo di incidenti.
4
USO
MAX
8000-9000 rpm
4
J Da 1000 a 2500 Km (da 600 a 1600 mi)
Durante questa percorrenza è possibile pretendere
maggiori prestazioni dal motore, senza tuttavia superare il regime di rotazione indicato.
- 31 -
MAX
11000 rpm
IT
J Da 500 a 1000 Km (da 300 a 600 mi)
Durante questa percorrenza evitare di mantenere a
lungo il motore sotto sforzo.
4
USO
4.3.
Avviamento motore
ATTENZIONE
Far funzionare il motore in un ambiente chiuso può essere pericoloso. I gas di scarico
contengono monossido di carbonio, un gas
incolore ed inodore che può provocare decessi o infortuni gravi. Fare funzionare il motore
solo all’esterno, all’aria aperta.
IT
4
Ruotando l’interruttore d’accensione in posizione
“ON”, la strumentazione e le spie eseguono l’autodiagnosi; durante questa fase, accertarsi dell’accensione
di tutte le spie presenti sul cruscotto.
Affinché il sistema di interruzione del circuito di
accensione dia il consenso all’avviamento, deve essere
stata soddisfatta una delle seguenti condizioni:
– Il cambio è in posizione di folle.
– Il cambio è innestato su una marcia con la leva della
frizione tirata ed il cavalletto laterale alzato.
- 32 -
4
USO
4
Premendo il pulsante “OK”, il cruscotto passa alla
modalità “RUN”.
ATTENZIONE
In caso di segnalazione di un guasto al veicolo, non avviare il motore e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta.
- 33 -
IT
Nel caso in cui l’autodiagnosi riscontri la presenza di
un guasto al veicolo, sul display compare la schermata
di errore mostrata nella figura a lato. In particolare viene
evidenziato il gruppo o il componente della motocicletta
su cui è stato riscontrato il malfunzionamento.
4
USO
J Avviamento a freddo
Ruotare la leva “CHOKE” senza ruotare la manopola dell’acceleratore.
Leva “CHOKE”
IT
4
Premere il pulsante di avviamento motore.
Pulsante “START”
Appena il motore si è avviato, rilasciare il pulsante e
dopo un breve riscaldamento riportare la leva “CHOKE”
nella sua posizione iniziale.
- 34 -
Leva “CHOKE”
4
USO
J Avviamento a caldo
Pulsante “START”
Premere il pulsante di avviamento motore senza
ruotare la manopola dell’acceleratore.
Cautela - Precauzione:
• Per evitare danni all’impianto elettrico non
azionare l’avviamento per più di 5 secondi
consecutivi.
• Non far funzionare a lungo il motore a
motocicletta ferma. Il conseguente surriscaldamento può danneggiare i componenti interni del motore.
È preferibile portare il motore alla temperatura di esercizio ponendosi in marcia ad andatura ridotta.
• Per allungare al massimo la vita del motore,
non accelerare a fondo quando il motore è
freddo.
- 35 -
4
IT
Appena il motore si è avviato rilasciare il pulsante.
4
USO
4.4.
Selezione e modifica delle funzioni display
La strumentazione prevede la possibilità di intervenire su alcuni dei parametri principali di misurazione.
Le operazioni possibili sono :
- Selezione delle modalità di funzionamento:
IT
4
“RUN” (Contachilometri)
“TC” (Controllo trazione)
“CHRONO” (Cronometro)
“NIGHT/DAY” (Modalità Notte/Giorno)
- Azzeramento delle funzioni contachilometri parziali:
Contachilometri
Contachilometri
Parziale 1
Parziale 2
“TRIP 1”
“TRIP 2
- Attivazione della funzione cronometro
- Funzione “IMMOBILIZER” (Sistema antifurto)
- Selezione mappatura centralina
- 36 -
4
USO
4.4.1. Selezione funzioni display
La selezione riguarda le seguenti
modalità di funzionamento:
“RUN” (Contachilometri)
“TC” (Controllo trazione)
“CHRONO” (Cronometro)
“NIGHT/DAY” (Modalità Notte/Giorno)
La visualizzazione delle varie modalità
di funzionamento avviene premendo il
pulsante “SET” per un tempo inferiore a
quattro secondi. Agendo su tale pulsante appaiono sul display le funzioni in
modo ciclico. Selezionare la funzione
desiderata.
4
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia.
- 37 -
IT
•
•
•
•
4
USO
J Modalità “RUN”
Oltre alla funzione tachimetro, sul display vengono
visualizzate le seguenti funzioni (vedi §4.4.2.):
• Contachilometri
• Contachilometri
Totale
Parziale 1
“TOTAL”
“TRIP 1”
Totale
Parziale 2
“TOTAL”
“TRIP 2”
In alternativa:
IT
4
• Contachilometri
• Contachilometri
J Modalità “TC”
La presente funzione permette di adattare il livello del
controllo di trazione del motore secondo le proprie esigenze di guida (vedi §4.4.3.).
- 38 -
4
USO
J Modalità “CHRONO”
Questa modalità permette l’attivazione della funzione
cronometro e l’immagazzinamento dei dati misurati
(vedi §4.4.4.). Le funzioni visualizzate diventano:
Cronometro
Cronometro
Cronometro
Contagiri
Giro attuale
Giro più veloce
Giro precedente
Totale giri percorsi
“CURRENT LAP”
“BEST LAP”
“LAST LAP”
“N° LAP”
4
J Modalità “NIGHT/DAY”
La presente funzione consente di convertire il colore di
fondo del display, per adattarne la visibilità durante l’uso
diurno o notturno del veicolo (vedi §4.4.5.).
- 39 -
IT
•
•
•
•
4
USO
4.4.2. Azzeramento delle funzioni contachilometri
parziali
I valori delle funzioni “TRIP 1” e “TRIP 2” possono essere azzerati nel modo seguente.
IT
4
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle
funzioni display devono essere eseguite con
motore spento, cambio in folle, motocicletta
ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
Accedere alla modalità “RUN”; nella schermata iniziale vengono visualizzate le funzioni contachilometri
totale (“TOTAL”) e contachilometri parziale 1 (“TRIP 1”).
Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi il valore “TRIP 1” si azzera.
- 40 -
4
USO
4
Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi il valore “TRIP 2” si azzera.
- 41 -
IT
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a
quattro secondi fino alla visualizzazione della funzione
contachilometri parziale 2 (“TRIP 2”).
4
USO
4.4.3. Modalità “TC”
Premere il pulsante “SET” per accedere alla modalità “TC”, quindi premere il pulsante “OK” per un tempo
inferiore ai quattro secondi fino alla visualizzazione
della scritta “TC LEVEL”. L’attuale livello del controllo di
trazione corrisponde al valore visualizzato sul display.
IT
4
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle
funzioni display devono essere eseguite con
motore spento, cambio in folle, motocicletta
ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
Premendo il pulsante “SET” per un tempo inferiore a
quattro secondi, il livello del controllo di trazione viene
incrementato passando al valore successivo. Tale valore può variare tra 0 e 8.
Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore a
quattro secondi; il valore prescelto del livello del controllo di trazione viene confermato.
- 42 -
4
USO
4.4.4. Cronometro
J Acquisizione dei tempi sul giro
4
L’azionamento del pulsante del lampeggio faro
abbagliante determina l’inizio della misurazione dei dati.
I puntini che separano i minuti dai secondi e dai decimi
di secondo iniziano a lampeggiare. Lo strumento sta
acquisendo i tempi.
- 43 -
IT
Dopo aver attivato la funzione cronometro (modalità
“CHRONO”) è possibile iniziare l’acquisizione dei dati
relativi ai tempi di percorrenza sul giro.
4
USO
Premendo nuovamente il pulsante del lampeggio
fanale abbagliante viene registrata la misurazione del
tempo relativo al 1° giro percorso. Contemporaneamente lo strumento inizia ad acquisire il tempo relativo
al secondo giro.
IT
4
La misurazione del tempo relativo al primo giro viene
conservata in memoria e rimane visualizzata sul display
per dieci secondi, quindi si procede con la visualizzazione del tempo sul giro successivo.
Continuando nell’utilizzo del cronometro, ad ogni
azionamento del pulsante di lampeggio viene registrato
un tempo. Lo strumento ha la possibilità di eseguire un
numero massimo di 100 memorizzazioni consecutive.
Durante la visualizzazione del tempo sul giro appena concluso, sul display compare il simbolo “+” oppure “–” nel
caso in cui il tempo rilevato sia rispettivamente inferiore o
superiore al tempo misurato durante il giro precedente.
- 44 -
4
USO
J Visualizzazione dei dati
Terminata la fase di acquisizione tempi è possibile eseguirne la visualizzazione.
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle
funzioni display devono essere eseguite con
motore spento, cambio in folle, motocicletta
ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai
quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta
“LAPS VIEW”.
- 45 -
4
IT
Accedere alla modalità “CHRONO”; in questa schermata viene visualizzato il tempo sul giro più veloce
(“BEST LAP”) ed il tempo sull’ultimo giro percorso
(“LAST LAP”).
4
USO
La ripetuta pressione del pulsante del lampeggio
fanale abbagliante consente di visualizzare in sequenza tutti i tempi precedentemente acquisiti a partire dall’ultimo giro memorizzato.
IT
4
Al termine della visualizzazione dei dati, la pressione
del pulsante “SET” consente di tornare alla modalità
“LAPS VIEW” per passare alla modalità successiva.
- 46 -
4
USO
J Cancellazione dei dati
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle
funzioni display devono essere eseguite con
motore spento, cambio in folle, motocicletta
ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
Cancellazione tempi singoli: Accedere alla modalità
“CHRONO” e premere il pulsante “SET” per un tempo
inferiore ai quattro secondi fino alla visualizzazione
della scritta “SINGLE LAP RESET”.
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a
quattro secondi; il valore dell’ultimo tempo sul giro
memorizzato inizia a lampeggiare.
- 47 -
4
IT
L’operazione di cancellazione dei dati memorizzati si
esegue applicando le seguenti procedure:
4
USO
Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi il valore viene cancellato.
Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai quattro secondi la procedura di cancellazione
viene interrotta.
IT
4
Successivamente, la pressione del pulsante del
lampeggio fanale abbagliante seguita dalla pressione
del pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro
secondi consente di cancellare in sequenza tutti i tempi
precedentemente acquisiti.
Al termine della cancellazione dei dati, la pressione
del pulsante “SET” consente di tornare alla modalità
“SINGLE LAP RESET” per passare alla modalità successiva.
- 48 -
4
USO
4
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a
quattro secondi; il valore del tempo sul giro più veloce
inizia a lampeggiare.
- 49 -
IT
Cancellazione miglior tempo: Accedere alla modalità “CHRONO” e premere il pulsante “SET” per un
tempo inferiore ai quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta “BEST LAP RESET”.
4
USO
Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi il valore viene cancellato.
Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai quattro secondi la procedura di cancellazione
viene interrotta.
IT
4
Al termine della cancellazione dei dati, la pressione
del pulsante “SET” consente di uscire dalla modalità
“BEST LAP RESET” per passare alla modalità successiva.
Cancellazione di tutti i tempi memorizzati: Accedere
alla modalità “CHRONO” e premere il pulsante “SET”
per un tempo inferiore ai quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta “ALL LAPS RESET”.
- 50 -
4
USO
4
Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi tutti i tempi precedentemente
acquisiti vengono cancellati.
Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai quattro secondi la procedura di cancellazione
viene interrotta.
Al termine della cancellazione dei dati, la pressione del pulsante “SET” consente di uscire dalla modalità “ALL LAPS RESET” per tornare alla modalità
“CHRONO”.
- 51 -
IT
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a
quattro secondi; il display richiede la conferma per la
cancellazione di tutti i dati presenti in memoria.
4
USO
4.4.5. Modalità “NIGHT/DAY”
Per convertire il colore di fondo del display, accedere alla modalità “NIGHT/DAY MODE” e premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a quattro secondi.
IT
4
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle
funzioni display devono essere eseguite con
motore spento, cambio in folle, motocicletta
ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
La pressione del pulsante “SET” consente di passare in modo ciclico dalla visualizzazione diurna a quella
notturna del display.
Una volta definito il colore di fondo del display, la
pressione del pulsante “OK” per un tempo superiore a
quattro secondi consente di confermare la visualizzazione prescelta e di tornare alla modalità “NIGHT/DAY
MODE”. Lo sfondo così definito verrà mantenuto in tutte
le successive modalità di utilizzo del cruscotto.
- 52 -
4
USO
La funzione “IMMOBILIZER” consente l’avviamento del
motore solamente a seguito del riconoscimento della
chiave di avviamento originale. Di fatto essa rappresenta un sistema antifurto integrato nel circuito elettronico
del veicolo, dal momento che ne impedisce l’utilizzo a
qualunque soggetto non autorizzato.
La modalità “IMMOBILIZER” del cruscotto deve essere
utilizzata solamente in caso di malfunzionamento.
Infatti, se per un motivo qualsiasi il sistema non risulta in
grado di riconoscere il codice della chiave di avviamento, per ottenere il consenso all’avviamento del motore è
necessario inserire manualmente il codice segreto
riportato sulla MV Code Card ricevuta al momento della
consegna del veicolo.
Rimuovere la copertura dal riquadro presente sul
retro della MV Code Card e leggere il codice elettronico
segreto relativo alla chiave di avviamento (nella figura è
rappresentato un codice casuale a puro titolo indicativo).
Partendo dalla modalità “RUN”, premere il pulsante
“SET” per un tempo superiore a otto secondi per accedere alla modalità “IMMOBILIZER”.
- 53 -
4
IT
4.4.6. Funzione “IMMOBILIZER”
4
USO
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle
funzioni display devono essere eseguite con
motore spento, cambio in folle, motocicletta
ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
IT
4
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a
quattro secondi per impostare la prima cifra del codice.
La pressione del pulsante “OK” per un tempo inferiore a quattro secondi consente di variare tra 0 e 9 il
valore relativo alla prima cifra.
Una volta selezionata la cifra prescelta, premere il
pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi; la prima cifra del codice viene confermata. È ora possibile impostare la seconda cifra del codice.
Operando in maniera analoga, è possibile procedere con l’impostazione delle quattro cifre rimanenti.
- 54 -
4
USO
4
Se il codice inserito viene correttamente riconosciuto dal sistema, compare la scritta “VALID CODE”. Il
display del cruscotto ritorna alla modalità “RUN”. È possibile avviare il motore.
Se il codice inserito è errato, compare la scritta “NOT
VALID CODE”. Il sistema non dà il consenso all’avviamento del motore; il display ritorna alla modalità
“IMMOBILIZER”. Ripetere dall’inizio la procedura di
inserimento del codice, facendo attenzione a impostare
tutte le cifre corrette riportate sulla MV Code Card in
dotazione. Nel caso si riscontrassero ulteriori problemi,
contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta.
- 55 -
IT
Una volta completata la procedura di inserimento del
codice, sul display compare la scritta “CONFIRM
CODE”. Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi per confermare il codice inserito.
4
USO
4.4.7. Selezione della mappatura centralina
Sui modelli F4 R e RR è possibile selezionare una
speciale mappatura della centralina che permette di
ottenere caratteristiche elevate di potenza e prestazioni per un uso particolarmente sportivo del veicolo.
IT
4
La selezione della mappatura centralina può essere
effettuata premendo il pulsante di avviamento a motore acceso. L’attivazione della mappatura “SPORT”
viene segnalata tramite l’apparizione della relativa
dicitura sul display del cruscotto.
ATTENZIONE
Le operazioni di selezione della mappatura
centralina devono essere eseguite con
motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
- 56 -
4
USO
4.4.8. Messaggi di errore / malfunzionamento
Avviamento motore: Ruotando l’interruttore d’accensione in posizione “ON”, la strumentazione e le spie
eseguono l’autodiagnosi. In presenza di un guasto al
veicolo, il display visualizza il messaggio di errore
mostrato nella figura a lato; in particolare, viene evidenziato il gruppo o il componente della motocicletta su cui
è stato riscontrato il malfunzionamento.
Premendo il pulsante “OK”, il cruscotto passa alla
modalità “RUN”.
ATTENZIONE
Nel caso in cui l’autodiagnosi evidenzi la presenza di un guasto a veicolo fermo, non
avviare il motore e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta.
- 57 -
4
IT
Il cruscotto può segnalare la presenza di un guasto o di
un malfunzionamento durante le diverse condizioni di
utilizzo della motocicletta.
4
USO
Marcia del veicolo: Quando viene rilevato un guasto
sul veicolo durante la marcia, nella parte inferiore del
display viene visualizzato il messaggio di errore mostrato a lato.
IT
4
ATTENZIONE
Nel caso in cui venga segnalata la presenza di
un guasto durante l’utilizzo del veicolo, non
proseguire la marcia e contattare un centro
assistenza autorizzato MV Agusta.
Al momento dell’arresto del veicolo, sul display viene
visualizzato il messaggio di errore che evidenzia il gruppo o il componente della motocicletta su cui è stato
riscontrato il malfunzionamento.
- 58 -
4
USO
ATTENZIONE: In caso di temperatura alta,
arrestare la motocicletta e controllare il livello
del liquido di raffreddamento. Nel caso in cui
fosse necessario rabboccarlo, rivolgersi
presso un centro assistenza autorizzato MV
Agusta (vedi § 3.8). Se l’indicazione compare
nonostante il livello sia corretto, non proseguire la marcia e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta.
- 59 -
4
IT
Alta temperatura del liquido di raffreddamento: Se il
sistema rileva un valore eccessivamente elevato della
temperatura del liquido di raffreddamento, sul display
viene visualizzato il messaggio di errore mostrato a lato.
La schermata in questione può comparire durante qualsiasi condizione di utilizzo del veicolo.
4
USO
4.5.
Rifornimento carburante
Pericolo - Attenzione: la benzina e i suoi vapori sono estremamente infiammabili e nocivi.
Evitare il contatto e l’inalazione.
Durante il rifornimento spegnere il motore,
non fumare, tenere lontane fiamme, scintille e
fonti di calore. Effettuate il rifornimento all’aperto o in locale ben ventilato.
IT
4
Cautela - Precauzione: utilizzare esclusivamente benzina super senza piombo con un
numero di ottano (R.O.N.) di 95 o più. Tale
necessità è ricordata da un punto verde sul
lato inferiore del tappo serbatoio.
Sollevare il coperchio parapolvere.
Inserire la chiave, ruotarla in senso orario e sollevare il tappo.
Dopo il rifornimento premere il tappo verso il basso
ruotando contemporaneamente la chiave in senso orario per facilitare la chiusura. Quindi rilasciare la chiave
ed estrarla.
- 60 -
4
USO
ATTENZIONE
Un riempimento eccessivo del serbatoio può far traboccare il carburante a causa dell’espansione dovuta al calore del motore o all’esposizione della motocicletta alla luce solare.
Eventuali fuoriuscite di carburante possono provocare incendi. Il livello del carburante nel
serbatoio non deve mai superare la base del bocchettone di riempimento.
ATTENZIONE
Verificare che il tappo del serbatoio del carburante sia chiuso correttamente prima di utilizzare il motociclo.
- 61 -
4
IT
Cautela-Precauzione: asciugare subito con un panno pulito l’eventuale carburante versato, in quanto può deteriorare le superfici verniciate o di plastica.
4
USO
4.6.
Accesso al vano portaoggetti
Inserire la chiave.
Premere la sella passeggero nella parte terminale e contemporaneamente ruotare la chiave in
senso orario.
Sollevare la sella passeggero dall’estremità
posteriore, farla scorrere in avanti ed estrarla.
IT
4
Per il rimontaggio del particolare osservare le
seguenti indicazioni:
•
•
•
•
Ruotare la chiave nella serratura
Premere la sella passeggero
Rilasciare la chiave
Premere nuovamente la sella assicurandosi di averla saldamente agganciata alla
struttura.
- 62 -
ATTENZIONE
Dopo aver rimosso o sollevato la sella passeggero, e comunque prima di ogni utilizzo della moto, assicurarsi che il componente sia stato posizionato correttamente
e che risulti ben ancorato alla struttura
portante del veicolo.
4
USO
4.7.
Sosta della motocicletta
CAUTELA
• Parcheggiare la motocicletta in condizioni
di sicurezza e su terreno stabile.
• Per la sosta in pendenza parcheggiare con
la ruota anteriore a monte e con la prima
marcia inserita; ricordarsi di riportare il cambio in folle prima di riavviare la moto.
• Non lasciare il veicolo incustodito con la
chiave di accensione inserita nel quadro.
Abbassare il cavalletto col piede fino alla battuta ed
inclinare lentamente la motocicletta per porre il piedino
di appoggio in contatto col suolo.
- 63 -
4
IT
J Sosta con cavalletto laterale
4
USO
ATTENZIONE
Quando il veicolo è in sosta sul cavalletto laterale, è pericoloso sedere a bordo gravando
perciò col proprio peso sull’unico appoggio di stazionamento.
IT
4
ATTENZIONE
Prima di mettersi in marcia verificare il funzionamento dell’interruttore di sicurezza accertandosi che la spia di apertura cavalletto laterale sul cruscotto si spenga; in ogni caso verificare che il cavalletto sia rientrato.
Se si nota una disfunzione, fare controllare l’impianto da un concessionario MV Agusta
prima di utilizzare il mezzo.
J Sosta con cavalletto posteriore
Inserire il perno del cavalletto nel foro dell’asse ruota posteriore dal lato sinistro
della motocicletta; appoggiare il cavalletto al suolo e facendo forza su di esso sollevare il veicolo fino al raggiungimento
della condizione di stabilità.
CAUTELA
Questa operazione deve essere
eseguita da due persone.
- 64 -
REGOLAZIONI
5.1.
5
Elenco regolazioni
La motocicletta possiede un’ampia possibilità di regolazioni che possono migliorare l’ergonomia, l’assetto
e la sicurezza.
ATTENZIONE
Tutte le regolazioni devono essere effettuate a veicolo fermo.
- 65 -
5
IT
Tuttavia, poiche’ una errata regolazione di componenti particolarmente importanti puo’ creare una situazione di pericolo, alcune di queste regolazioni sono riservate soltanto ai Centri Assistenza MV Agusta.
REGOLAZIONI
(F) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.)
5
(G) Regolazione ammortizzatore di sterzo (§5.6.)
(A) Regolazione leva frizione (§5.4.)
(D) Regolazione leva cambio (§5.2.)
(F) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.)
(L) Regolazione sospensione
posteriore (§5.9.-§5.10.)
IT
5
(E) Regolazione
leva freno
posteriore (§5.2.)
(C) Regolazione
pedana destra # (§5.2.)
(N) Orientamento
faro (§5.11.)
(H) Regolazione sospensione
anteriore (§5.7.-§5.8.)
(B) Regolazione leva freno anteriore (§5.3.)
- 66 -
(M) Regolazione
catena (§5.2.)
(C) Regolazione
pedana sinistra # (§5.2.)
REGOLAZIONI
Tabella delle regolazioni
A - Regolazione leva frizione: per ottimizzare la
presa in funzione delle esigenze del motociclista
(§5.4).
B - Regolazione leva freno anteriore: per ottimizzare la presa in funzione delle esigenze del
motociclista (§5.3).
C - Regolazione pedane poggiapiedi (destra e
sinistra) # : per ottimizzare la posizione dei piedi
in funzione delle esigenze del motociclista.
D - Regolazione leva cambio: per ottimizzare il
movimento del comando in funzione delle esigenze del motociclista.
E - Regolazione leva freno posteriore: per ottimizzare il movimento del comando in funzione
delle esigenze del motociclista.
F - Regolazione specchietti retrovisori: per
ottimizzare l’orientamento (§5.5).
G - Regolazione ammortizzatore di sterzo: per
adattare la durezza dello sterzo alle preferenze di
guida del motociclista (§5.6).
- 67 -
H - Regolazione sospensione anteriore: per
adattare la risposta alle preferenze del motociclista si possono regolare:
- precarico molla (F4 R: §5.7.1./ F4 RR: §5.8.1.)
- dispositivo idraulico di frenatura in estensione
(F4 R: §5.7.2./ F4 RR: §5.8.2.)
- dispositivo idraulico di frenatura in compressione (F4 R: §5.7.3./ F4 RR: §5.8.3.)
L - Regolazione sospensione posteriore: per
adattare la risposta alle preferenze del motociclista si possono regolare:
- altezza assetto
- precarico molla
- dispositivo idraulico di frenatura in estensione
(F4 R: §5.9.1./F4 RR: §5.10.1.)
- dispositivo idraulico di frenatura in compressione per alte velocità (F4 R: §5.9.2.)
- dispositivo idraulico di frenatura in compressione per basse velocità (F4 R: §5.9.3./F4 RR:
§5.10.2.)
M - Regolazione catena: per l’efficienza e la
sicurezza della trasmissione.
N - Orientamento faro: per regolare la profondità
del fascio luminoso in funzione dell’assetto (§5.11).
5
IT
5.2.
5
REGOLAZIONI
5.3.
Regolazione leva freno anteriore
K F4 R:
Tirare la leva per neutralizzare la spinta della molla e,
contemporaneamente, regolarne la posizione ruotando
la ghiera in senso orario o antiorario. In senso orario: la
leva si allontana dalla manopola. In senso antiorario: la
leva si avvicina alla manopola.
IT
5
K F4 RR:
Ruotare il pomello in senso orario o antiorario per regolare la posizione della leva. In senso orario: la leva si
allontana dalla manopola. In senso antiorario: la leva si
avvicina alla manopola.
- 68 -
5
REGOLAZIONI
5.4.
5
Regolazione leva frizione
K F4 R:
5
K F4 RR:
Ruotare il pomello in senso orario o antiorario per regolare la posizione della leva. In senso orario: la leva si
allontana dalla manopola. In senso antiorario: la leva si
avvicina alla manopola.
- 69 -
IT
Tirare la leva per neutralizzare la spinta della molla e,
contemporaneamente, regolarne la posizione ruotando
la ghiera in senso orario o antiorario. In senso orario: la
leva si allontana dalla manopola. In senso antiorario: la
leva si avvicina alla manopola.
5
REGOLAZIONI
5.5.
Regolazione specchietti retrovisori
Premere nei punti evidenziati per regolare la posizione
nelle quattro direzioni.
IT
5
5.6.
Regolazione ammortizzatore di sterzo
Pomello di regolazione
La regolazione standard si ottiene ruotando il pomello in
senso antiorario fino a fondo corsa; in questa posizione
l’ammortizzatore offre la minima resistenza all’azione
dello sterzo.
In base alle proprie esigenze di guida è possibile
aumentare gradualmente l’azione frenante dell’ammortizzatore di sterzo ruotando il pomello in senso orario.
F4 R
- 70 -
F4 RR
REGOLAZIONI
5.7. Regolazione sospensione anteriore
(F4 R)
5
Dispositivo idraulico di frenatura in estensione
NOTA
La regolazione delle sospensioni
deve essere preferibilmente effettuata con il serbatoio carburante pieno.
Precarico molla
5
Dispositivo idraulico di frenatura in compressione
- 71 -
IT
Precarico molla
REGOLAZIONI
5
5.7.1. Precarico molla (sospensione anteriore)
5.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione (sospensione anteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso antiorario fino a
fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posizione standard (vedi tabella allegata). Ruotare in
senso orario per aumentare il precarico molla,
oppure ruotare in senso antiorario per diminuirlo.
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo
corsa, quindi in senso antiorario fino ad avvertire
il primo scatto; da questa posizione, occorre ruotare in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per
aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in
senso antiorario per diminuirla.
IT
5
- 72 -
REGOLAZIONI
5
5.7.3. Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (sospensione anteriore)
5
- 73 -
IT
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo
corsa, quindi in senso antiorario fino ad avvertire
il primo scatto; da questa posizione, occorre ruotare in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per
aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in
senso antiorario per diminuirla.
5
REGOLAZIONI
5.8. Regolazione sospensione anteriore
(F4 RR)
Dispositivo idraulico di frenatura in estensione
NOTA
La regolazione delle sospensioni
deve essere preferibilmente effettuata con il serbatoio carburante pieno.
Precarico molla
Precarico molla
IT
5
Dispositivo idraulico di frenatura in compressione
- 74 -
5
5.8.1. Precarico molla (sospensione anteriore)
5.8.2. Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione (sospensione anteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso antiorario fino a
fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posizione standard (vedi tabella allegata). Ruotare in
senso orario per aumentare il precarico molla,
oppure ruotare in senso antiorario per diminuirlo.
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo
corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla.
5
- 75 -
IT
REGOLAZIONI
REGOLAZIONI
5.8.3. Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (sospensione anteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo
corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla.
IT
5
- 76 -
5
5
REGOLAZIONI
Regolazione sospensione posteriore (F4 R)
ATTENZIONE: L’alta temperatura dei tubi di scarico può provocare scottature. Spegnere il
motore ed attendere che i tubi di scarico si siano raffreddati prima di effettuare la regolazione.
ATTENZIONE: L’ammortizzatore contiene gas ad alta pressione. Non tentare in alcun modo
di effettuarne lo smontaggio.
CAUTELA: Per valutare la taratura della sospensione posteriore non agire in nessun modo
sui terminali di scarico. Essi sarebbero sicuramente soggetti a danneggiamento.
NOTA: Al momento della consegna, la sospensione posteriore viene regolata nella configurazione standard (vedi tabella allegata).
NOTA: La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettuata con il serbatoio carburante pieno.
5
NO
NO
- 77 -
IT
5.9.
5
REGOLAZIONI
Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (per alte velocità)
5.9.1. Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione (sospensione posteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo
corsa, quindi in senso antiorario fino ad avvertire
il primo scatto; da questa posizione, occorre ruotare in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per
aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in
senso antiorario per diminuirla.
IT
5
Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (per basse velocità)
CLICK!
CLICK!
CLICK!
Dispositivo idraulico di
frenatura in estensione
- 78 -
5
REGOLAZIONI
5.9.3. Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione per basse velocità
(sospensione posteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo
corsa, quindi in senso antiorario fino ad avvertire
il primo scatto; da questa posizione, occorre ruotare in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per
aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in
senso antiorario per diminuirla.
- 79 -
CLICK!
CLICK!
CLICK!
5
CLICK!
CLICK!
CLICK!
IT
5.9.2. Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione per alte velocità (sospensione posteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso antiorario fino a
fondo corsa, quindi in senso orario fino ad avvertire il primo scatto; da questa posizione, occorre
ruotare in senso orario fino alla posizione standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per
aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in
senso antiorario per diminuirla.
5
REGOLAZIONI
5.10. Regolazione sospensione posteriore (F4 RR)
ATTENZIONE: L’alta temperatura dei tubi di scarico può provocare scottature. Spegnere il
motore ed attendere che i tubi di scarico si siano raffreddati prima di effettuare la regolazione.
ATTENZIONE: L’ammortizzatore contiene gas ad alta pressione. Non tentare in alcun modo
di effettuarne lo smontaggio.
CAUTELA: Per valutare la taratura della sospensione posteriore non agire in nessun modo
sui terminali di scarico. Essi sarebbero sicuramente soggetti a danneggiamento.
NOTA: Al momento della consegna, la sospensione posteriore viene regolata nella configurazione standard (vedi tabella allegata).
NOTA: La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettuata con il serbatoio carburante pieno.
IT
5
NO
NO
- 80 -
REGOLAZIONI
5
5.10.1. Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione (sospensione posteriore)
5
CLICK!
CLICK!
CLICK!
Dispositivo idraulico di
frenatura in estensione
- 81 -
IT
Dispositivo idraulico di
frenatura in compressione
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo
corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla.
5
REGOLAZIONI
5.10.2. Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (sospensione posteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo
corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla.
IT
5
- 82 -
CLICK!
CLICK!
CLICK!
REGOLAZIONI
5
5.11. Regolazione proiettore anteriore
Porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale.
Assicurarsi che il terreno sia piano e che l’asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla parete.
Il veicolo deve trovarsi in posizione verticale. Misurare l’altezza del centro del proiettore da terra e riportare sulla parete una crocetta alla medesima altezza.
Accendendo la luce anabbagliante, il limite superiore di demarcazione tra la zona oscura e la zona illuminata deve risultare ad un’altezza non superiore a 9/10 dell’altezza da terra del centro del proiettore.
5
- 83 -
IT
Centro proiettore
5
REGOLAZIONI
La regolazione verticale del fascio luminoso può
essere effettuata agendo sulla vite raffigurata a
lato. In senso orario: il gruppo ottico si inclina
verso l’alto. In senso antiorario: il gruppo ottico si
inclina verso il basso. L’inclinazione può essere
variata di ±4° rispetto alla posizione standard.
IT
5
- 84 -
Senso antiorario
Senso orario
NOTE
Nota informativa
MV Agusta S.p.A. è impegnata in una politica di continuo miglioramento dei propri prodotti; per questa ragione potrebbe essere possibile riscontrare leggere differenze tra quanto riportato nel presente documento ed
il veicolo da Voi acquistato. I modelli MV Agusta vengono esportati in numerosi Paesi, nei quali valgono
norme differenti in relazione al Codice della Strada ed alle procedure di omologazione. Contando sulla
Vostra comprensione, MV Agusta S.p.A. ritiene quindi necessario riservarsi il diritto di apportare modifiche
ai propri prodotti ed alla propria documentazione tecnica in qualsiasi momento e senza fornirne preavviso.
Rispettiamo e difendiamo l’ambiente
Tutto ciò che facciamo ha ripercussioni sull’intero pianeta e sulle sue risorse.
MV Agusta, a tutela degli interessi della comunità, sensibilizza i Clienti e gli operatori dell’assistenza tecnica ad adottare modalità d’uso del mezzo e di smaltimento di sue parti, nel pieno rispetto delle normative
vigenti in termini di inquinamento ambientale, smaltimento e riciclaggio dei rifiuti.
© 2011
È vietata la riproduzione anche parziale di questo documento senza il consenso scritto della MV Agusta S.p.A.
Part. n° 8000B5509
Edizione n° 1 - Maggio 2011
- 85 -
5
IT
Vi consigliamo di visitare periodicamente il sito Internet www.mvagusta.it per ottenere informazioni ed
aggiornamenti sui prodotti MV Agusta e sulla relativa documentazione.
NOTE
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
IT
5
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
- 86 -
User’s manual
English Version
Dear Customer,
We wish to thank you for your preference and congratulate you on purchasing your new F4.
Your choice is a reward for the passionate effort our technicians have put into giving the F4 functional
and aesthetic characteristics that place it above the finest motorcycles currently available on the market, making it an exclusive and sought-after item.
If, from a purely technical standpoint, the F4 represents an internationally recognized point of reference
on account of the innumerable innovations it introduces, its sleek, timeless design wonderfully combines
a glorious past with the new millennium.
The combination of these elements, which was made possible by love of detail, passion, and the desire
to realize a technically and aesthetically superior motorcycle, allows the F4 to soar above passing fashions, giving it the privilege of being considered a unique item.
For further information, please feel free to contact the MV Agusta Customer Care Service.
Have a good time!
MV Agusta
Claudio Castiglioni
Chairman
-2-
CONTENTS
chap.
1
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
3
3.1.
3.2.
3.3.
3.4.
3.5.
3.6.
3.7.
3.7.1.
3.7.2.
3.8.
Subjects covered
GENERAL INFORMATION
Purpose of the manual
Symbols
Contents of the digital support
Identification data
SAFETY INFORMATION
Allowed use of the vehicle
Maintenance
Accessories and modifications
Vehicle load
CONTROLS AND INSTRUMENTS
Location of controls and instruments
Sidestand
Handlebar controls, left side
Handlebar controls, right side
Ignition switch and steering lock
Gear lever
Instruments and warning lights
Warning lights
Multifunction display
Table of lubricants and fluids
chap.
4
4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
4.4.1.
4.4.2.
4.4.3.
4.4.4.
4.4.5.
4.4.6.
4.4.7.
4.4.8.
4.5.
4.6.
4.7.
5
5.1.
5.2.
5.3.
5.4.
page
5
5
6
7
8
11
11
11
12
12
14
14
15
16
18
21
24
25
26
27
28
-3-
Subjects covered
OPERATION
Using the motorcycle
Running-in
Starting the engine
Selecting and setting the display functions
Selecting the display functions
Trip reset
TC Mode
Chronometer
NIGHT/DAY Mode
IMMOBILIZER Mode
How to select the mapping of the control unit
Warning/malfunction alerts
Refuelling
Glove compartment
Parking the motorcycle
ADJUSTMENTS
List of adjustments
Table of adjustments
Adjusting the front brake lever
Adjusting the clutch lever
page
29
29
30
32
35
36
40
42
43
52
53
56
57
60
62
63
65
65
67
68
69
CONTENTS
chap.
5.5.
5.6.
5.7.
5.7.1.
5.7.2.
5.7.3.
5.8.
5.8.1.
5.8.2.
5.8.3.
5.9.
5.9.1.
5.9.2.
Subjects covered
Adjusting the rearview mirrors
Adjusting the steering damper
Adjusting the front suspension (F4 R)
Spring preload (front suspension)
Rebound damper (front suspension)
Compression damper (front suspension)
Adjusting the front suspension (F4 RR)
Spring preload (front suspension)
Rebound damper (front suspension)
Compression damper (front suspension)
Adjusting the rear suspension (F4 R)
Rebound damper (rear suspension)
High speed compression damper
(rear suspension)
5.9.3. Low speed compression damper
(rear suspension)
5.10. Adjusting the rear suspension (F4 RR)
5.10.1. Rebound damper (rear suspension)
5.10.2. Compression damper (rear suspension)
5.11. Headlight adjustment
page
70
70
71
72
72
73
74
75
75
76
77
78
79
79
80
81
82
83
-4-
1.1.
Purpose of the manual
1
This User’s Manual contains the necessary information for a
correct and safe use of the motorcycle.
Together with this manual, a pocket Quick Manual is also supplied, in which the minimum essential informations for the use
of the vehicle are reported.
The User’s Manual is also supplied in electronic format (.pdf)
on the digital support supplied and it can be printed or viewed
on any PC, equipped either with Windows or Mac operative
system.
We recommend to carefully read the User’s Manual before
using your motorcycle, and to make sure that anyone who
uses the motorcycle had previously made the same.
Finally, we recommend to always take with you the Quick
Manual, after having filled it in with your personal ID data and
the specifications of your motorcycle.
-5-
1
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
All rights reserved
GB
GENERAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION
GB
1
1.2.
1
Symbols
Sections of text that are particularly important in terms of personal safety or possible damage to the
motorcycle are marked with the following symbols:
Danger - Failure to observe these prescriptions, even in part, may pose a serious hazard
to the driver’s and other people’s safety.
Caution - Failure to observe these prescriptions, even in part, may result in damage to the
motorcycle.
The following symbols give an indication of who is supposed to perform the different adjustments and/or
maintenance operations:
Information on operations that can be carried out by the user.
Information on operations that must be carried out only by authorized personnel.
The following symbols are used to provide further information:
#
Information marked with the symbol “ # “ only refers to F4 RR model.
The “
” symbol points out the requirement to use a tool or a special equipment in
order to correctly perform the described operation.
§
The “ § ” symbol refers the reader to the chapter identified by the number that follows.
-6-
1.3.
Contents of the digital support
Inside the digital support supplied you will find, besides the
User’s Manual, the Maintenance Manual, the Quick Manual
(which is also supplied in a paper copy), the World Dealer
Guide and the Warranty Booklet.
When delivering the bike, your Dealer has also supplied the
Warranty and Pre-Delivery Certificate.
We recommend to keep it together with the motorcycle documents and with the service coupons that are given at the
moment of servicing the bike.
IMPORTANT
The copy of the Warranty and Pre-Delivery Certificate to be
sent to MV Agusta must be filled in by the dealer and returned
to the factory within 10 days from the date of registration.
The dealer must always fill in the service coupon and return it
to MV Agusta within 10 days from the date of the servicing.
-7-
1
1
GB
GENERAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION
1
GB
2) engine serial number
1
1) vehicle identification number
1.4.
3) homologation data
Identification data
1) vehicle identification number
2) engine serial number
3) homologation data
Motorcycle identification
The motorcycle is identified by the vehicle identification number. When placing orders for spare
parts, in addition to this number, you may be
required to provide the engine serial number, the
color code and the key identification.
We recommend writing down the main numbers
in the spaces provided below.
FRAME No.:
ENGINE No.:
-8-
Motorcycle key identification
A key is supplied in duplicate for both the ignition and all
the locks. Keep the duplicate in a safe place.
When placing orders for spare keys, you may be required to provide the key identification number. The key
identification number is located on the MV Code Card
equipped with the ignition keys.
Identification of motorcycle colour combination
The colour code must be mentioned when ordering
body spares. It can be read on the lower right side of the
fuel tank.
In order to get to the colour code label, it is necessary
to remove the fuel tank right-hand side fairing.
Pull out the rear part of the fuel tank right-hand side fairing as shown in the figure.
-9-
1
1
GB
GENERAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION
GB
1
Remove the fuel tank right-hand side fairing by pulling it
towards the rear part of the motorcycle.
After removing the fuel tank left-hand side fairing, it is
possible to get to the colour code label. On this label
you can read the motorcycle colour combination, which
determines the painting of the bodywork parts.
We recommend writing down the colour code in the
space provided below:
COLOUR CODE:
- 10 -
colour code label
1
SAFETY INFORMATION
ALLOWED USE OF THE VEHICLE
2.2.
Your motorcycle has been strictly designed for
use on road or highway route.
WARNING
Occasionally, it is possible to use your
motorcycle on race track during noncompetitive events.
In this case, however, in consequence
of the higher stresses affecting the bike
during this specific use, we recommend
to have its conditions checked by an
authorized MV Agusta Service Center
before and after using it.
Any other use of the vehicle is prohibited and explicitly excluded.
MAINTENANCE
In order to guarantee the maximum efficiency and
reliability of the vehicle, it is necessary to perform
the programmed maintenance operations reported in the Maintenance Manual.
MV Agusta recommends that all maintenance
operations are performed only by skilled personnel from an authorized MV Agusta Service Center.
Anyway, if you decide to have the maintenance
operations performed by non-authorized workshops, you must ensure that they have the skills
and the specific tools necessary to perform the
above operations.
You can find further information about the use of
the vehicle in the section no. 4 of this Manual.
- 11 -
WARNING
The MV Agusta Warranty could not be
valid if non-authorized workshops had
performed operations on the bike in a
different way from what is described on
the Technical Circular Letters and on
the related MV Agusta Workshop
Manuals.
2
GB
2.1.
2
SAFETY INFORMATION
2.3.
GB
2
2
ACCESSORIES AND MODIFICATIONS
2.4.
WARNING
MV Agusta prohibits to make any modification to its motorcycles.
This is necessary to preserve the safety
of its Customers.
Your motorcycle is designed for use by the rider
and it can also seat a passenger. To use the vehicle in complete safety and in accordance with the
Highway Code provisions, it is compulsory that
the following technically allowed maximum mass
conditions are never exceeded:
Anyway, it is possible to customize your motorcycle by consulting the extensive MV Agusta
Accessory Catalogue.
WARNING
The installation of some of the above
accessories could invalidate the bike
homologation, and consequently make
the bike not furtherly usable on public
roads.
If you have doubts, we suggest to refer to your
MV Agusta Dealer in order to choose the accessories which can better suit your needs.
VEHICLE LOAD
F4 R / F4 RR:
Technically allowed maximum mass:
378 kg
Maximum load mass:
165 kg
The technically allowed maximum mass comes
out from the sum of the following masses:
•
•
•
•
- 12 -
mass
mass
mass
mass
of the motorcycle in running order;
of the driver;
of the passenger;
of the luggage and all the accessories.
WARNING
Since the load can strongly affect handling, braking, performance and safety
characteristics of your motorcycle, you
should always keep in mind the following warnings.
• NEVER OVERLOAD YOUR MOTORCYCLE! Driving an overloaded motorcycle can cause damage to the tyres, loss
of control of the vehicle and serious
injury. Verify that the total weight
(including the weight of the motorcycle,
the driver, the passenger, the load and
all the accessories) does not exceed the
maximum load value specified for your
vehicle.
- 13 -
2
2
GB
SAFETY INFORMATION
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3.1.
3
Location of controls and instruments
Instruments and warning lights (§3.7.)
Rearview mirror (§5.1.)
Rearview mirror (§5.1.)
GB
3
Front brake lever (§5.1.)
Clutch lever (§5.1.)
Throttle twist grip (§3.4.)
Left handlebar electrical controls (§3.3.)
Right handlebar electrical controls (§3.4.)
Ignition switch and steering lock (§3.5.)
Fuel tank cap (§4.5.)
Rear brake lever (§5.1.)
Gear lever (§3.6. and §5.1.)
Sidestand (§3.2.)
Right side
Left side
- 14 -
3
CONTROLS AND INSTRUMENTS
Sidestand
The sidestand is equipped with a
safety switch that prevents the
motorcycle from moving off while
the stand is down.
If the rider attempts to engage the
gears while the engine is running
and the stand is down, the switch
automatically turns off the engine
by cutting the current supply.
If the motorcycle is parked (sidestand down) and the gears are
engaged, the switch prevents the
engine from being started, thereby
avoiding the risk of accidentally toppling the vehicle.
3
Safety switch
Sidestand
Dual return
spring
- 15 -
GB
3.2.
3
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3.3.
Handlebar controls, left side
High beam flasher button
Press the button repeatedly.
GB
3
SET/OK button
Press to select the display functions (§ 4.4.).
Low/high beam button
Button not pressed in
: low beam
Button pressed in
: high beam
Horn button
Press to operate the warning horn.
Turn indicator switch
Shifting the lever to the left or right switches on the left
or right turn indicators. The switch then returns to the
central position. Press to turn off the indicators.
Clutch lever
Move towards/away from
release/engage the clutch.
- 16 -
the
handgrip
to
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
Low/high beam button
Under normal conditions, the low beam is on. The high beam can be switched on by pressing the button when allowed by the traffic and road conditions.
Horn button
It is used to attract the attention of other road users in case of danger.
Turn indicator switch
It is used to show the rider’s intention to change direction or lane.
WARNING
Failure to switch the turn indicators on or off at the right time may cause an accident in that
the other road users may draw incorrect conclusions about the direction of motion of the
vehicle. Always switch on the indicators before turning or changing lanes. Then be sure to
switch off the indicators after completing the operation.
Clutch lever
It engages/disengages the clutch through a hydraulically controlled device.
- 17 -
3
GB
High beam flasher button
It is used to attract the attention of other road users in case of danger. When the high beam is on, the
function is inactive.
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3.4.
Handlebar controls, right side
Engine stop switch
Stops the engine and prevents it from being restarted.
GB
3
Engine start button
Starts the engine. To be released as soon as the engine starts.
When the engine is running, pressing the button selects
the mapping of the control unit (§.4.4.7.).
Cold start (choke) lever
Rotate clockwise when cold starting. After the engine has run for
a few seconds, return the lever to its original position.
Throttle twist grip
Rotate counterclockwise to increase engine speed.
Front brake lever
Pull to the lever to apply the front brake.
- 18 -
3
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
Engine stop switch
It is used to switch off the engine in an emergency. The ignition circuit is disabled, preventing the engine
from being restarted. To be able to restart the engine, return the switch to its original position.
Engine start button
It is used to start the engine and, when the engine is running, to select the mapping of the control unit
through the related function of the display installed on the instrument panel.
CAUTION
To avoid damaging the electrical equipment, be sure not to hold down the button for longer
than 5 consecutive seconds.
If, after some attempts, the engine does not start, refer to the chapter “TROUBLESHOOTING” later in this manual.
Cold start (choke) lever
It facilitates cold starting by slightly enrichening the fuel-air mixture during start-up.
NOTE
This function must remain active only for a short time depending on the engine and environmental temperature. As soon as the idle speed keeps the engine running, it is advisable to disable the control.
- 19 -
3
GB
NOTE
Under normal conditions, do not use this switch to shut off the engine.
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
Throttle twist grip
It controls the fuel-air mixture supplied to the engine, which regulates engine speed. To increase engine
speed, rotate the hand grip from its idle position counterclockwise.
When cold starting (choke on), rotating the throttle twist grip clockwise fully and repeatedly causes the
choke lever to return to its original position.
GB
3
Front brake lever
It controls a hydraulic circuit that operates the front wheel braking system.
- 20 -
3
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3.5.
Ignition switch and steering lock
WARNING
Never attempt to change the switch functions
while riding, as you may lose control of the vehicle.
The ignition switch enables and disables the electrical
circuit and the steering lock. The four positions of the
switch are described below.
OFF position
All electrical circuits are deactivated. The key can be
removed.
ON position
All electrical circuits are activated. The instruments and
warning lights perform the self-diagnostic cycle. The
engine can be started. The key cannot be removed.
- 21 -
3
“OFF”
“ON”
CAUTION
Do not leave the key on the ON
position for a long time when the
engine is not running, in order to
avoid damage to the electrical
parts of the motorcycle.
GB
WARNING
Do not attach a ring or any other object to the
ignition key as they may hinder the steering
action.
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
LOCK position
Turn the handlebar to the left or right. Press the key in
gently while rotating it to the LOCK position.
All electrical circuits are deactivated and the steering is
locked. The key can be removed.
GB
3
Left side
- 22 -
Right side
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
CAUTION
Do not leave the key on the P position for a
long time, in order to avoid discharging the
battery of your motorcycle.
- 23 -
3
GB
P (PARKING) position
Turn the key from the LOCK position to the P position.
All electrical circuits are deactivated except the parking
lights. The steering is locked. The key can be removed.
3
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3.6.
GB
3
Gear lever
The N (neutral) position is indicated by the warning light
on the instrument panel.
To change into first gear, push the lever down.
To change into second gear, lift the lever up. Lifting the
lever up repeatedly engages all the other gears in succession up to the sixth speed.
6°
5°
4°
3°
2°
N
1°
- 24 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3.7.
3
Instruments and warning lights
Warning lights
(§3.7.1.)
3
SET button
(§3.7.2.)
Tachometer display
OK button
(§3.7.2.)
Multifunction display (§3.7.2.)
HAZARD button (§3.7.2.)
- 25 -
GB
The instruments and warning lights are activated by turning the ignition switch
to the ON position. After a preliminary check (approx. 7 seconds) the displayed
information reflects the current general condition of the motorcycle.
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
3.7.1. Warning lights
Headlights (blue)
It turns on when the headlights are on.
GB
3
Engine oil pressure warning lights (red)
Lights up when the oil pressure is insufficient.
WARNING: If the warning
light comes on while riding,
stop the motorcycle immediately. Check the oil level
and if necessary have it
restored by a MV Agusta
authorized service centre
(see §3.8.). If the warning
light comes on even if the
oil level is correct, do not
resume riding and contact a
MV Agusta authorized service centre.
Turn indicator light (green)
Lights up when the turn indicators are activated.
Neutral warning lights (green)
It turns on when the gear is in
“Neutral”.
Battery charge indicator (red)
Lights up when the alternator
does not supply enough current
to charge the battery. If the indicator comes on while riding, contact an authorized service centre.
Rev limiter warning light (red)
It turns on when the engine exceeds 10800 rpm;
the rev limiter limits the rpm to 13500.
Reserve fuel indicator (orange)
Comes on when approximately 4 litres of fuel are left.
Sidestand down warning light (red)
Lights up when the sidestand is down.
- 26 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
Gear display
It displays the currently engaged gear.
“N” stands for “neutral”.
Speedometer
It displays the speed of the motorbike. It can be given
in kilometres per hour (Km/h) or in miles per hour
(Mph). The full scale measures 350Km/h (217 Mph).
“SPORT” Mode
It puts the injection unit in Sport
Mode.
“SET” button
Press it to select and set the figures on the display.
Thermometer
It displays the temperature of the
coolant by turning on a variable
number of segments on a graduated scale. When the temperature
falls outside the normal operating
range, it may display one of the
following information:
- the display shows just one blinking segment; it means that the
temperature is low;
- all segments are on, while the
upper segment is blinking; it
means that the temperature is
high.
“OK” button
Press it to confirm the new settings.
“HAZARD” button
Press it to turn on the emergency
lights.
“TOTAL” odometer:
Danger - Notice: if the temperature is high, stop
the motorbike and check the coolant level. If it
needs to be filled up, contact a MV Agusta licensed
service centre (see § 3.8). If the warning light turns
on even if the level is adequate, stop driving and
contact a MV Agusta licensed service centre.
- 27 -
It displays the total distance covered; from 0 to 999999 (Km or miles)
Trip counter 1, “TRIP 1”
It displays the length of a trip; from 0 to 999.9 (Km or miles)
Trip counter 2, “TRIP 2”
It displays the length of a trip; from 0 to 999.9 (Km or miles)
Chronometer
It displays the time measured by the chronometer
3
GB
3.7.2. General display
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3.8.
Table of lubricants and fluids
Description
Engine lubrication oil
GB
3
3
Recommended product
AGIP RACING 4T 10W/60 (*)
Coolant
AGIP ECO - PERMANENT
Brake and clutch fluid
Drive chain lubrication oil
AGIP BRAKE FLUID DOT4
D.I.D. CHAIN LUBE
Specifications
SAE 10W/60 - API SJ
Ethylene glycol diluted
with 50 percent
distilled water
DOT4
–
* : MV Agusta suggests to refer directly to its authorized dealers in order to purchase the recommended
product. The AGIP Racing 4T 10W/60 engine oil has been expressly produced for the F4 motorcycle
engine. If the above described lubricant is not available, MV Agusta
suggests to use a fully synthetic engine oil having characteristics
equal or better than the ones prescribed in the following standards:
–
–
–
–
Consistent with:
Consistent with:
Consistent with:
SAE Rating:
API SJ
ACEA A3
JASO MA
SAE 20 W-50 o 10 W-60
NOTE
The above standard denominations must be written, alone or
together, on the engine oil container label.
- 28 -
Engine oil
SAE 10 W-60
API SJ
ACEA A3
JASO MA
OPERATION
4.1.
4
Using the motorcycle
This section provides the basic information needed to correctly operate the motorcycle.
WARNING
THE RESTRICTIONS RELATED TO THE ALLOWED USE OF THE VEHICLE ARE
DESCRIBED IN THE SECTION “SAFETY INFORMATIONS”.
CAUTION
The high temperatures caused by the use of the vehicle on race circuits could compromise the efficiency of the catalytic converter and of the exhaust system; therefore, we suggest assembling a special exhaust system when using the vehicle on race circuits.
- 29 -
4
GB
WARNING
Your motorcycle shows high power and performance characteristics; therefore, its use
requires an adequate level of knowledge of the vehicle. When you use this motorcycle for
the first time, it is essential to adopt a cautious attitude. An aggressive or reckless riding
attitude can lead to accidents, compromising the driver’s and other people’s safety.
4
OPERATION
4.2.
Running-in
CAUTION
Failure to observe the indications provided
below can reduce performance and shorten
the life of the motorcycle.
GB
4
Running-in is generally considered to apply only to the
engine. In fact, it should be regarded as an essential
phase for other important parts such as the tyres, the
brakes and the drive chain. During the very first miles,
adopt a relaxed riding style.
J 0 to 500 km (0 to 300 mi) (A)
Frequently change the engine speed. If possible, prefer
hilly routes with gentle slopes and many bends. Avoid
long straight stretches.
- 30 -
MAX
5500-6000 rpm
WARNING
New tyres must undergo a proper
running-in period to reach their
complete efficiency. Avoid abrupt
acceleration, turning and braking
during the first 100 km. Failure to
observe these prescriptions can
lead to the sliding of the wheels
and the loss of control of the vehicle with subsequent risk of accidents.
4
OPERATION
MAX
8000-9000 rpm
4
J 1000 to 2500 km (600 to 1600 mi)
Higher engine performance can be demanded, but it is
advisable not to exceed the engine speed shown in the
figure.
- 31 -
MAX
11000 rpm
GB
J 500 to 1000 km (300 to 600 mi)
Avoid lugging or overspeeding the engine, and vary
your speed frequently.
OPERATION
4.3.
Starting the engine
WARNING
Starting the engine in a closed place can be
dangerous. Exhaust emissions contain carbon monoxide, a colourless and odourless
gas that can lead to serious harm or even
death when inhaled.
Only start the engine outdoor, in the open air.
GB
4
As you turn the ignition switch to the ON position, the
instruments and the warning lights will go through the
self-diagnostic cycle; during this phase, make sure that
all the warning lights on the dashboard come on.
The start/stop system will let the motorbike turn on if
one of the following conditions is met:
– The gear is in neutral.
– The gear is engaged with the clutch lever up and the
side stand up.
- 32 -
4
OPERATION
4
4
Press “OK” button to access to “RUN” mode.
WARNING
If a fault is deteced on the vehicle, do not start
engine and contact an authorized MV Agusta
centre.
- 33 -
GB
If the self-diagnostic cycle detects a fault in the vehicle, the display shows the warning alert shown in the
picture. In particular, this message highlights the vehicle
part or device on which the fault has been detected.
4
OPERATION
J Cold starting
Turn the “CHOKE” lever without turning the accelerator handle.
CHOKE lever
GB
4
Press the starter button.
START button
As soon as the engine starts, release the button and
when just slightly warmed up bring the “CHOKE” lever
back to its starting position.
- 34 -
CHOKE lever
OPERATION
J Hot starting
4
START button
Press the start button without turning the throttle
twist grip.
CAUTION
• Do not press the start button for longer than
5 consecutive seconds, in order to avoid damage to the electrical equipment.
• Avoid warming up the engine while the vehicle is stationary. The subsequent engine overheating can cause damage to the internal
parts of the engine. It is advisable to bring the
engine to the working temperature by riding
at reduced speed.
• To ensure the maximum life of the engine,
never speed up at full throttle when the engine is cold.
- 35 -
4
GB
As soon as the engine starts, release the button.
OPERATION
4.4.
Selecting and setting the display functions
Some of the main measurements of the instruments
may be changed.
The available options include:
- Select an operating mode:
GB
4
“RUN” (Odometer)
“TC” (Traction control)
“CHRONO” (Chronometer)
“NIGHT/DAY” (Night/Day Mode)
- Reset the trip counter:
Trip counter 1
Trip counter 2
“TRIP 1”
“TRIP 2”
- Turn on the chronometer
- “IMMOBILIZER” mode (Antitheft device)
- Control unit mapping selection
- 36 -
4
OPERATION
4
4.4.1. Selecting the display functions
The following settings may be changed
on the display:
“RUN” (Odometer)
“TC” (Traction control)
“CHRONO” (Chronometer)
“NIGHT/DAY” (Night/Day Mode)
4
To display the operating modes, press
“SET” for less than four seconds. When
pressed, the display shows all modes in
a sequence. Select the desired mode.
WARNING
The operation must be performed while the engine is
not running, the gears are in neutral, the motorcycle
is stationary, and with the feet on the ground. Do not
set the display functions while riding.
- 37 -
GB
•
•
•
•
OPERATION
J “RUN” mode
In addition to the speedometer, the display shows the
following functions (see §4.4.2.):
• Total odometer
• Trip counter 1
“TOTAL”
“TRIP 1”
As an alternative:
GB
4
• Total odometer
• Trip counter 2
“TOTAL”
“TRIP 2”
J “TC” Mode
This Mode adjusts the engine traction control level to
your driving requirements (see §4.4.3.).
- 38 -
4
OPERATION
4
J “CHRONO” Mode
This mode turns on the Chronometer and saves the
recorded information (see §4.4.4.).
The following is displayed:
Chronometer
Chronometer
Chronometer
Rev counter
Current lap
Fastest lap
Last lap
Total laps covered
“CURRENT LAP”
“BEST LAP”
“LAST LAP”
“N° LAP”
4
J “NIGHT/DAY” Mode
This function enables the background colour of the display to be converted in order to adapt its visibility
depending on the time of day or night the vehicle is used
(see §4.4.5.).
- 39 -
GB
•
•
•
•
OPERATION
4.4.2. Trip reset
To reset “TRIP 1” and “TRIP 2”, proceed as follows.
GB
4
WARNING
The display modes may be changed or set
when the engine is off, the gear in neutral, the
motorbike stationary with your feet on the
ground. The display may not be changed
while driving.
Access the “RUN” mode; the total speedometer
("TOTAL”) and partial speedometer 1 (“TRIP 1”) will
appear on the display.
By pressing the “OK” key for more than four seconds, the “TRIP 1” value will be reset to zero.
- 40 -
4
OPERATION
4
4
By pressing the “OK” key for more than four seconds, the “TRIP 2” value will be reset to zero.
- 41 -
GB
Press the “OK” key for less than four seconds until
the partial speedometer 2 function (“TRIP 2”) appears
on the display.
OPERATION
4.4.3. “TC” Mode
Press “SET” in order to access to “TC” mode, then
press “OK” for less than four seconds until “TC LEVEL”
appears. The current traction control level is the same
as the one shown on the display.
GB
4
WARNING
The display modes may be changed or set
when the engine is off, the gear in neutral, the
motorbike stationary with your feet on the
ground. Do not change the display while driving.
Press “SET” for less than four seconds: the traction
control level rises up to the next value. Such value may
range between 0 and 8.
Press “OK” for over four seconds to confirm the
selected traction control level.
- 42 -
4
OPERATION
4
4.4.4. Chronometer
J Lap time recording
4
Press the headlight button to start recording the
time. The colon that separates the minutes from the
seconds and from the tenths of a second will start blinking. Now, the instrument is recording the time.
- 43 -
GB
Turn on the chronometer (“CHRONO” mode) to
record the time taken to cover a lap.
OPERATION
Press the headlight button again to record the time
taken to cover the 1st lap. At the same time, the instrument starts recording the time taken to cover the second lap.
The time measurement for the first lap is stored in the
memory and is visualised on the display for ten seconds, after which the time measurement for the following lap appears.
GB
4
If using the chronometer again, every time you press
the headlight button, it records a time. The instrument
can record up to100 consecutive times.
When the time for the lap which has just concluded is displayed, the symbol “+” or “-” appears if the time recorded
is respectively higher or lower than the time measured
during the previous lap.
- 44 -
4
OPERATION
4
J Data display
Once all times have been recorded, they may be
displayed.
WARNING
The display modes may be changed or set
when the engine is off, the gear must be in
neutral, the motorbike must be stationary with
your feet on the ground. Do not change the
display while driving.
Press “OK” for less than four seconds until “LAPS
VIEW” appears.
- 45 -
4
GB
Access the “CHRONO” mode; the time of the fastest
lap (“BEST LAP”) and the time of the last lap (“LAST
LAP”) appears on the display.
OPERATION
By repeatedly pressing the key of the flashing high
beam headlight, all the times previously acquired starting from the last lap memorised can be displayed in
sequence.
GB
4
Once all the data have been displayed, press the
“SET” key to return to the “LAPS VIEW” mode and then
to the following mode.
- 46 -
4
OPERATION
4
J How to delete data
WARNING
The display modes may be changed or set
when the engine is off, the gear in neutral, the
motorbike stationary with your feet on the
ground. Do not change the display while driving.
Resetting of individual time recordings: Access the
“CHRONO” mode and press the “SET” key for less than
four seconds until the words “SINGLE LAP RESET”
appear on the display.
Press the “OK” key for less than four seconds; the
value of the last lap time memorised will start flashing.
- 47 -
4
GB
To delete the saved data, proceed as follows:
OPERATION
Now, press “OK” for over four seconds to delete the
value. Otherwise, press “SET” for less than four seconds to stop the deletion procedure.
GB
4
Subsequently, by pressing the flashing high beam
headlight key followed by the “OK” key for more than
four seconds, all the previously acquired times can be
cancelled.
Once all the data have been cancelled, press the
“SET” key to return to the “LAPS VIEW” mode and then
to the following mode.
- 48 -
4
OPERATION
4
4
Press the “OK” key for less than four seconds; the
value of the fastest last lap time memorised will start
flashing.
- 49 -
GB
Resetting of best lap time: Access the “CHRONO”
mode and press the “SET” key for less than four seconds until the words “BEST LAP RESET” appear on the
display.
OPERATION
Now, press “OK” for over four seconds to delete the
value. Otherwise, press “SET” for less than four
seconds to stop the deletion procedure.
Once all the data have been cancelled, press the
“SET” key to exit the “BEST LAP RESET” mode and
then pass to the following mode.
GB
4
Resetting of all lap times recorded: Access the
“CHRONO” mode and press the “SET” key for less than
four seconds until the words “ALL LAPS RESET”
appear on the display.
- 50 -
4
OPERATION
4
4
By pressing the “OK” key for more than four seconds, all the previously acquired times will be cancelled.
By pressing the “SET” key for less than four seconds,
the cancellation procedure will be interrupted.
Once all the data have been cancelled, press the
“SET” key to exit the “ALL LAPS RESET” mode and to
return to the “CHRONO” mode.
- 51 -
GB
Press the “OK” key for less than four seconds; the
display will ask you to confirm cancellation of all the
data present in the memory.
OPERATION
4.4.5. “NIGHT/DAY” Mode
To convert the display background colour, access the
“NIGHT/DAY MODE” and press the “OK” key for less
than four seconds.
GB
4
WARNING
The display modes may be changed or set
when the engine is off, the gear in neutral, the
motorbike stationary with your feet on the
ground. Do not change the display while driving.
By pressing the "SET” key, the daytime and nighttime display modes can be changed repeatedly.
Once the display background colour has been
defined, press the “OK” key for more than four seconds
in order to confirm the chosen display mode and to
return to the “NIGHT/DAY MODE”. The defined background colour will be maintained in all the subsequent
modes of use of the dashboard.
- 52 -
4
OPERATION
4
4.4.6. “IMMOBILIZER” Mode
Use the dashboard “IMMOBILIZER” only in the event of
a breakdown. If for any reason the original key is not
recognised by the system, to let the engine start you
must manually enter the secret code, which is on the
MV CodeCard that was handed out to you with the
motorbike.
Remove the lid from the box on the back of the MV
Code Card and read the secret electronic code of the
starter key (the figure shows a random code, for information only).
Access to “RUN” mode and press “SET” for over
eight seconds until “IMMOBILIZER” appears.
- 53 -
4
GB
The “IMMOBILIZER” lets the engine start only if it
recognises the original starter key. This is actually an
anti-theft device built into the electronic circuit of the
vehicle, since only authorised people are allowed to
drive it.
OPERATION
WARNING
The display modes may be changed or set
when the engine is off, the gear in neutral, the
motorbike stationary with your feet on the
ground. Do not change the display while driving.
Press “OK” for less than four seconds to set the first
digit of the code.
GB
4
Press “OK” for less than four seconds to set the first
digit between 0 and 9.
Once the digit has been selected, press “OK” for
over four seconds to confirm the first digit of the code.
Now, you can set the second digit of the code.
Do the same to set the other four digits of the code.
- 54 -
4
OPERATION
4
4
If the entered code is recognised by the system,
“VALID CODE” appears. The dashboard display goes
back to “RUN”. The engine may be started.
If the entered code is wrong, “NOTVALID CODE”
appears. The system will not let the engine start; the
display goes back to “IMMOBILIZER”. Repeat the code
entry procedure from the start, taking care of setting all
the right digits shown on your MV Code Card. If the problem persists, contact a MV Agusta licensed service
centre.
- 55 -
GB
Once the full code has been entered, “CONFIRMCODE” appears on the display. Press “OK” for over four
seconds to confirm the code.
OPERATION
4.4.7. How to select the mapping of the control unit
In the F4 R and RR models you may select a special
mapping of the control unit, which will enable you to
achieve higher power and efficiency for a briskly driving experience.
GB
4
The mapping of the control unit can be selected by
pressing the start button when the engine is switched
on. “SPORT” appears on the dashboard display to
show the mapping has been selected.
WARNING
The mapping selection may be changed or
set when the engine is running, the gear in
neutral, the motorbike stationary with your
feet on the ground. Do not change the display while driving.
- 56 -
4
OPERATION
4
4.4.8. Warning/malfunction alerts
Engine start: As you turn the ignition switch to the ON
position, the instruments and the warning lights will go
through the self-diagnostic cycle. If the self-diagnostic
cycle detects a fault in the vehicle, the display shows
the warning alert shown in the picture. In particular, this
message highlights the vehicle part or device on which
the fault has been detected.
Press “OK” button to access to “RUN” mode.
WARNING
If a fault is detected on the vehicle when the
engine is off, do not start engine and contact
an authorized MV Agusta centre.
- 57 -
4
GB
The dashboard may highlight the presence of a fault or
a malfunction during different using conditions of the
motorcycle.
OPERATION
Fault during vehicle riding: If a fault is detected
during riding, the lower portion of the display shows the
warning alert shown in the picture.
WARNING
If a fault is detected during riding, stop the
vehicle and contact an authorized MV Agusta
centre.
GB
4
After the vehicle is stopped, the display shows the
warning message highlighting the vehicle part or device
on which the fault has been detected.
- 58 -
4
OPERATION
4
WARNING
If the coolant temperature is high, stop the
motorbike and check the coolant level. If it
needs to be filled up, contact a MV Agusta
licensed service centre (see § 3.8). If the warning alert appears even if the level is adequate, stop driving and contact a MV Agusta
licensed service centre.
- 59 -
4
GB
High coolant temperature: If a high value of the coolant temperature is detected, the display shows the warning alert shown in the picture. This message may
appear during every using condition of the vehicle.
OPERATION
4.5.
Refuelling
WARNING
Petrol and its fumes are highly toxic and flammable. Avoid contact and inhalation.
When refuelling, switch off the engine, avoid
smoking, and keep away from flames, sparks
and heat sources. Perform refuelling in the
open air or in a well ventilated area.
GB
4
CAUTION
Only use unleaded fuel with a R.O.N. octane
rating of 95 or higher. The green dot on the
lower side of the tank cap serves as a reminder of this.
Lift the dust cover.
Insert the key into the lock, rotate it clockwise and lift
the tank cap.
After refuelling, press down the tank cap while rotating the key clockwise to facilitate the locking. Then
release the key and remove it.
- 60 -
4
OPERATION
4
WARNING
Overfilling the tank may cause the fuel to overflow as a result of the expansion due to the
heat from the engine or to exposure to sunlight. Fuel spills can catch fire. The level of the
fuel in the tank must never be higher than the base of the filler.
WARNING
Verify that the tank filler cap is correctly closed before using the motorcycle.
- 61 -
4
GB
CAUTION
Immediately wipe the overflown fuel with a clean cloth, to avoid damage to the painted or
plastic surfaces.
OPERATION
4.6.
4
Glove compartment
Insert the key.
Push the passenger seat downwards at the
back and at the same time turn the key in a clockwise direction.
Lift up the passenger seat at the back end, let
it slide forwards and remove.
GB
4
In order to reassemble the above mentioned part,
you must perform the following operations:
•
•
•
•
Rotate the key into the lock
Press down the passenger seat
Release the key
Press down the seat once more, so to
make sure of its firm coupling to the
frame.
- 62 -
WARNING
Every time you lift or remove the passenger seat and every time the vehicle is
used, make sure that the above mentioned part is correctly placed and that it
is firmly secured to the motorcycle
framework.
OPERATION
4.7.
4
Parking the motorcycle
CAUTION
• Park the motorcycle safely on solid
ground.
• On slopes, engage the first gear and park
the vehicle so that the front wheel faces
uphill. Remember to put the gear lever in the
neutral position before restarting the engine.
• Never leave the vehicle unattended while
the engine key is in the dashboard.
Using your foot, lower the sidestand as far as it will
go, and then slowly tip the motorcycle toward you to
bring the stand supporting foot into contact with the
ground’s surface.
- 63 -
4
GB
J Using the sidestand
OPERATION
4
WARNING
Do not sit on the vehicle when it is parked on the sidestand, as your full weight would rest
on the vehicle’s only support.
WARNING
Before riding off, ensure that the sidestand warning light on the instrument panel goes out.
In any case, make sure that the stand has been retracted.
If you notice a malfunction of the side stand switch, have it controlled by your MV Agusta
dealer before using the motorcycle.
GB
4
J Using the rear stand
Insert the stand pin into the rear wheel
axle hole on the left side of the motorcycle. Rest the stand on the ground and,
pressing down on the stand, lift the vehicle until it reaches a stable condition.
CAUTION
This operation is best carried
out with two people, one to
steady the motorcycle and one
to manipulate the rear stand.
- 64 -
ADJUSTMENTS
5.1.
5
List of adjustments
There are many adjustments that can significantly
improve the ergonomics, geometry and safety of the
motorcycle.
WARNING
All adjustments must be performed when
the vehicle is stationary.
- 65 -
5
GB
However, since an incorrect adjustment of particularly
important components can lead to dangerous situations, some of the above adjustments must be performed only by authorized MV Agusta Service
Centers.
5
ADJUSTMENTS
(F) Rearview mirror adjustment (§5.5.)
(G) Steering damper adjustment (§5.6.)
(A) Clutch lever adjustment (§5.4.)
(D) Gear lever adjustment (§5.2.)
(F) Rearview mirror adjustment (§5.5.)
(L) Rear suspension
adjustment (§5.9.-§5.10.)
GB
5
(E) Rear brake lever
adjustment (5.2.)
(C) Right-hand footrest
adjustment # (§5.2.)
(N) Headlight
adjustment (§5.11.)
(H) Front suspension
adjustment (§5.7.-§5.8.)
(B) Front brake lever adjustment (§5.3.)
- 66 -
(M) Drive chain
adjustment (§5.2.)
(C) Left-hand footrest
adjustment # (§5.2.)
ADJUSTMENTS
Table of adjustments
A - Clutch lever adjustment: Optimizes the grip
to suit the rider’s needs (§5.4).
B - Front brake lever adjustment: Optimizes
the grip to suit the rider’s needs (§5.3).
C - LH and RH footrest adjustment # : Optimizes
the position of the feet to suit the rider’s needs.
D - Gear lever adjustment: Optimizes the position of the lever to suit the rider’s needs.
E - Rear brake lever adjustment: Optimizes the
position of the lever to suit the rider’s needs.
H - Front suspension adjustment: The following can be adjusted to adapt the response of
the suspension to the rider’s preference:
- spring preload (F4 R: §5.7.1. / F4 RR: §5.8.1.)
- rebound damper (F4 R: §5.7.2./ F4 RR:
§5.8.2.)
- compression damper (F4 R: §5.7.3./ F4 RR:
§5.8.3.)
L - Rear suspension adjustment: The following
can be adjusted to adapt the response of the
suspension to the rider’s preference:
- geometry height
- spring preload
- rebound damper (F4 R: §5.9.1./ F4 RR:
§5.10.1.)
- high speed compression damper (F4 R:
§5.9.2.)
- low speed compression damper (F4 R: §5.9.3./
F4 RR: §5.10.2.)
F - Rearview mirror adjustment: Optimizes the
orientation of the rearview mirrors (§5.5).
M - Drive chain adjustment: To ensure safe and
effective transmission of power.
G - Steering damper adjustment: Adjusts the
steering stiffness to the rider’s preference (§5.6).
N - Headlight adjustment: To adjust the range
of the light beam to the geometry of the motorcycle (§5.11).
- 67 -
5
GB
5.2.
5
ADJUSTMENTS
5.3.
Adjusting the front brake lever
K F4 R:
While pulling the lever to counter the action of the
spring, turn the ring clockwise or counterclockwise to
move the lever away or towards the handgrip respectively.
GB
5
K F4 RR:
Turn the ring clockwise or counterclockwise to move the
lever away or towards the handgrip respectively.
- 68 -
5
ADJUSTMENTS
5.4.
5
Adjusting the clutch lever
K F4 R:
5
K F4 RR:
Turn the ring clockwise or counterclockwise to move the
lever away or towards the handgrip respectively.
- 69 -
GB
While pulling the lever to counter the action of the
spring, turn the ring clockwise or counterclockwise to
move the lever away or towards the handgrip respectively.
5
ADJUSTMENTS
5.5.
Adjusting the rearview mirrors
Press the mirror at the points shown in the figure to
adjust its position in the four directions.
GB
5
5.6.
Adjusting the steering damper
Adjusting knob
The standard adjustment is obtained by fully rotating the
knob counterclockwise. In this position the damper
offers the least resistance to the rotation of the steering.
To suit the rider’s needs, the action of the damper can
be gradually increased by rotating the knob clockwise.
F4 R
- 70 -
F4 RR
5
ADJUSTMENTS
5.7. Adjusting the front suspension
(F4 R)
Rebound damper
NOTE
The adjustment of the suspensions
must be preferably performed with
the fuel tank full.
Spring preload
5
Compression damper
- 71 -
GB
Spring preload
ADJUSTMENTS
5
5.7.1. Spring preload (front suspension)
5.7.2. Rebound damper (front suspension)
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the adjusting nut counterclockwise; from this position, turn
the screw clockwise until you reach the standard
position (see enclosed table). Rotate clockwise to
increase the spring preload or counterclockwise
to decrease it.
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the screw
clockwise and then counterclockwise until you
hear the first click; from this position, turn the
screw counterclockwise until you reach the standard position (see enclosed table). Rotate
clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it.
GB
5
- 72 -
ADJUSTMENTS
5
5.7.3. Compression damper (front suspension)
5
- 73 -
GB
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the screw
clockwise and then counterclockwise until you
hear the first click; from this position, turn the
screw counterclockwise until you reach the standard position (see enclosed table). Rotate
clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it.
5
ADJUSTMENTS
5.8. Adjusting the front suspension
(F4 RR)
Rebound damper
NOTE
The adjustment of the suspensions
must be preferably performed with
the fuel tank full.
Spring preload
Spring preload
GB
5
Compression damper
- 74 -
5
5.8.1. Spring preload (front suspension)
5.8.2. Rebound damper (front suspension)
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the adjusting nut counterclockwise; from this position, turn
the screw clockwise until you reach the standard
position (see enclosed table). Rotate clockwise to
increase the spring preload or counterclockwise
to decrease it.
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the screw
clockwise; from this position, turn the screw counterclockwise until you reach the standard position
(see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to
decrease it.
5
- 75 -
GB
ADJUSTMENTS
ADJUSTMENTS
5.8.3. Compression damper (front suspension)
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the screw
clockwise; from this position, turn the screw counterclockwise until you reach the standard position
(see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to
decrease it.
GB
5
- 76 -
5
5
ADJUSTMENTS
Adjusting the rear suspension (F4 R)
WARNING: The high temperature of the exhaust pipes can cause burns. Before adjusting the
rear suspension, shut off the engine and wait until the exhaust pipes have thoroughly cooled.
WARNING: The rear shock absorber contains highly compressed gas. Do not try to open or
disassemble it in any way.
CAUTION: When you estimate the rear suspension settings, never push or pull in any way
on the exhaust mufflers. They would be certainly damaged.
NOTE: At the moment of delivery of the motorcycle, the rear suspension is adjusted in the
standard configuration (see enclosed table).
NOTE: The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank
full.
5
NO
NO
- 77 -
GB
5.9.
5
ADJUSTMENTS
5.9.1. Rebound damper (rear suspension)
High speed compression damper
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the screw
clockwise and then counterclockwise until you
hear the first click; from this position, turn the
screw counterclockwise until you reach the standard position (see enclosed table). Rotate
clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it.
GB
5
Low speed compression damper
CLICK!
CLICK!
CLICK!
Rebound damper
- 78 -
5
ADJUSTMENTS
5.9.2. High speed compression damper (rear
suspension)
CLICK!
CLICK!
CLICK!
5
5.9.3. Low speed compression damper (rear
suspension)
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the screw
clockwise and then counterclockwise until you
hear the first click; from this position, turn the
screw counterclockwise until you reach the standard position (see enclosed table). Rotate
clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it.
- 79 -
CLICK!
CLICK!
CLICK!
GB
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the screw
counterclockwise and then clockwise until you
hear the first click; from this position, turn the
screw clockwise until you reach the standard
position (see enclosed table). Rotate clockwise to
increase the damping action or counterclockwise
to decrease it.
5
ADJUSTMENTS
5.10. Adjusting the rear suspension (F4 RR)
WARNING: The high temperature of the exhaust pipes can cause burns. Before adjusting the
rear suspension, shut off the engine and wait until the exhaust pipes have thoroughly cooled.
WARNING: The rear shock absorber contains highly compressed gas. Do not try to open or
disassemble it in any way.
CAUTION: When you estimate the rear suspension settings, never push or pull in any way
on the exhaust mufflers. They would be certainly damaged.
NOTE: At the moment of delivery of the motorcycle, the rear suspension is adjusted in the
standard configuration (see enclosed table).
NOTE: The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank
full.
GB
5
NO
NO
- 80 -
ADJUSTMENTS
5
5.10.1. Rebound damper (rear suspension)
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the screw
clockwise; from this position, turn the screw counterclockwise until you reach the standard position
(see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to
decrease it.
5
Rebound damper
- 81 -
CLICK!
CLICK!
CLICK!
GB
Compression damper
5
ADJUSTMENTS
5.10.2. Compression damper (rear suspension)
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the screw
clockwise; from this position, turn the screw counterclockwise until you reach the standard position
(see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to
decrease it.
GB
5
- 82 -
CLICK!
CLICK!
CLICK!
ADJUSTMENTS
5
5.11. Headlight adjustment
Place the vehicle at a distance of 10 m from a vertical wall. Make sure that the motorcycle is placed on
an even horizontal surface, and that the headlight’s optical axis is perpendicular to the wall.
The vehicle must be held in an upright position. Measure the “X” distance between the headlight center
and the ground surface, then trace a small cross on the wall at the same height.
When you turn the headlight on, the upper boundary line between the dark area and the lighted area
must be at an height equal or lower than the 9/10 of the headlight center height (X).
5
- 83 -
GB
Headlight center
ADJUSTMENTS
The light beam can be adjusted vertically by turning the screw illustrated. If turned in a clockwise
direction: the optical unit tilts upwards. If turned in
an anti-clockwise direction: the optical unit tilts
downwards. It can be tilted up to an angle of ±4°
from the standard position.
GB
5
- 84 -
5
Counterclockwise
Clockwise
NOTES
Information
MV Agusta S.p.A. is committed to a policy of constant improvement; therefore, you may find slight differences between the information provided in this document and the vehicle you purchased. MV Agusta motorcycles are exported in several countries, in which different rules and regulations (concerning both the
Highway Code and the homologation procedures) are in force. Relying on your understanding, MV Agusta
S.p.A. deems it necessary to reserve the right to change its products and the related documentation at any
time and without notice.
We suggest to often visit the Internet site www.mvagusta.it in order to obtain informations and updates
about the MV Agusta products and the related documentation.
Everything we do affects the whole planet as well as its resources.
MV Agusta, in order to protect the interests of the community, awakens the Customers and the Technical
Assistance operators to use the vehicle and dispose of its replaced parts respecting the laws in force concerning environmental pollution and waste disposal and recycling.
© 2011
This document may not, in whole or in part, be reproduced without prior consent, in writing, from MV Agusta S.p.A.
Part No. 8000B5509
Edition No. 1 - May 2011
- 85 -
5
GB
Respect and defend natural environment
NOTES
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
GB
5
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
- 86 -
Manuel d’utilisation
Version Française
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez et vous félicitons pour votre nouvelle
F4.
Votre choix récompense l’application et l’effort passionné de nos techniciens pour donner à la F4 des
caractéristiques fonctionnelles et esthétiques qui la placent au dessus des motos de plus haut niveau
actuellement disponibles sur le marché et font d’elle un objet convoité et exclusif.
Si d’un point de vue purement technique, la F4 représente avec ses nombreuses innovations, une référence au niveau mondial, sa ligne hors du temps douce et fuselée est une magnifique fusion entre un
passé glorieux et un nouveau millénaire.
Le mariage de ces éléments, que seuls la recherche du détail, la passion et le désir de réaliser une moto
techniquement et esthétiquement supérieure, ont permis d’atteindre, élève la F4 au dessus de toutes
les modes passagères et lui confère le privilège d’être considérée comme un objet unique au monde.
Si vous désirez plus d’information, n’hésitez pas à contacter notre Service Après-Vente MV Agusta.
Bon divertissement
Claudio Castiglioni
Président
MV Agusta
-2-
TABLE DES MATIÈRES
Chap.
1
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
3
3.1.
3.2.
3.3.
3.4.
3.5.
3.6.
3.7.
3.7.1.
3.7.2.
3.8.
Chap.
4
4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
4.4.1.
4.4.2.
Sujets abordés
page
GÉNÉRALITÉS
5
Utilité de ce livret
5
Symboles
6
Contenu du support digital
7
Données d’identification
8
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
11
Utilisation admise du vehicule
11
Entretien
11
Accessoires et modifications
12
Chargement du véhicule
12
COMMANDES ET APPAREILS
14
Position des commandes et appareils
14
Béquille latérale
15
Commandes au guidon gauche
16
Commandes au guidon droit
18
Contacteur principal et verrouillage de direction 21
Sélecteur de vitesses
24
Appareils et voyants
25
Voyants lumineux
26
Affichage multifonctions
27
Tableau des lubrifiants et liquides
28
4.4.3.
4.4.4.
4.4.5.
4.4.6.
4.4.7.
4.4.8.
4.5.
4.6.
4.7.
5
5.1.
5.2.
5.3.
-3-
Sujets abordés
page
UTILISATION
29
Utilisation de la moto
29
Rodage
30
Démarrage
32
Sélection et modification des fonctions d’affichage 35
Sélection des fonctions d’affichage
36
Mise à zéro des fonctions des compteurs
kilométriques partiels
40
Modalité “TC”
42
Chronomètre
43
Modalité “NIGHT/DAY”
52
Modalité “IMMOBILIZER”
53
Sélection représentation de la centrale
58
Messages d'avertissement/pannes
57
Approvisionnement en carburant
60
Accès à la boîte à gants
62
Stationnement de la moto
63
RÉGLAGES
65
Liste des réglages
65
Tableau des réglages
67
Réglage du levier de frein avant
68
TABLE DES MATIÈRES
Chap.
5.4.
5.5.
5.6.
5.7.
5.7.1.
5.7.2.
5.7.3.
5.8.
5.8.1.
5.8.2.
5.8.3.
5.9.
5.9.1.
5.9.2.
Sujets abordés
page
Réglage du levier d’embrayage
69
Réglage des rétroviseurs
70
Réglage de l’amortisseur de direction
70
Réglage de la suspension avant (F4 R)
71
Précharge du ressort (suspension avant)
72
Dispositif hydraulique de freinage en
détente (suspension avant)
72
Dispositif hydraulique de freinage en
compression (suspension avant)
73
Réglage de la suspension avant (F4 RR) 74
Précharge du ressort (suspension avant)
75
Dispositif hydraulique de freinage en
détente (suspension avant)
75
Dispositif hydraulique de freinage en
compression (suspension avant)
76
Réglage de la suspension arrière (F4 R)
77
Dispositif hydraulique de freinage en
détente (suspension arrière)
78
Dispositif hydraulique de freinage en
compression pour vitesse élevée
(suspension arrière)
79
Chap. Sujets abordés
page
5.9.3. Dispositif hydraulique de freinage en
compression pour vitesse basse
(suspension arrière)
79
5.10. Réglage de la suspension arrière (F4 RR) 80
5.10.1. Dispositif hydraulique de freinage en
détente (suspension arrière)
81
5.10.2. Dispositif hydraulique de freinage en
compression (suspension arrière)
82
5.11. Réglage du projecteur avant
83
-4-
1.1.
Utilité de ce livret
1
Le présent Manuel fournit les informations nécessaires pour
une utilisation correcte et sûre de la moto.
Est également fourni un Manuel Rapide de poche contenant
les informations essentielles pour l’utilisation du véhicule.
Le Manuel est fourni aussi sous format électronique (.pdf) sur
support digital fournis et peut être imprimé ou affiché sur tout
PC avec système Windows ou Mac.
Nous vous recommandons de lire attentivement le Manuel
avant d’utiliser la moto et de vous assurer que toutes les personnes utilisant la moto ont lu attentivement le Manuel.
Nous vous conseillons de toujours avoir sur vous le Manuel
Rapide avec vos données d’identification et celles de la moto.
-5-
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
Tous droits réservés
FR
1
GÉNÉRALITÉS
GÉNÉRALITÉS
FR
1
1.2.
1
Symboles
Les parties du texte particulièrement importantes qui concernent la sécurité de la personne et l’intégrité
de la moto, sont mises en évidences par les pictogrammes suivants:
Danger - Attention: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être source de
danger pour soi-même et pour autrui.
Prudence - Précautions: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être
cause de dommages pour la moto.
Pour indiquer les personnes autorisées à exécuter les opérations de réglage et/ou d’entretien, celles-ci
sont mises en évidences par les pictogrammes suivants:
Informations sur les opérations permises au motard.
Informations sur les opérations qui doivent être effectuées uniquement par le personnel autorisé.
Pour mettre en évidence les informations supplémentaires, les symboles suivants sont utilisés:
#
Les informations portant le symbole “ # “ se réfèrent uniquement à le modèle F4 RR.
Le symbole
§
indique la nécessité d’utiliser un outil ou un appareil spécial pour l’exécution correcte de l’opération décrite.
Le symbole “§” renvoie au chapitre correspondant au numéro qui l’accompagne.
-6-
1.3.
Contenu du support digital
Dans support digital fourni contient en sus du présent Manuel,
le Manuel d’Entretien, le Manuel Rapide (est également fournie une version imprimée), le Guide des Concessionnaires et
le Livret de Garantie.
Au moment de vous remettre la moto, votre Concessionnaire
vous a remis le Certificat de Garantie et de Préparation à la route.
Nous vous invitons à conserver le Certificat avec les documents de la moto et les coupons qui vous seront remis à
toutes les opérations de révision prévues par la garantie.
IMPORTANT
La copie du Certificat de Garantie et de Préparation à la route
destinée à MV Agusta doit être remplie par le Concessionnaire
et retournée à l’usine dans un délai de 10 jours après la date
d’immatriculation.
Les copies des coupons de révision doivent toujours être remplies par le concessionnaire et retournées à MV Agusta dans un
délai de 10 jours après la date d’exécution des interventions.
-7-
1
1
FR
GÉNÉRALITÉS
GÉNÉRALITÉS
FR
1
1
2) numéro de série du moteur
1) numéro de série du cadre
1.4.
3) données d’homologation
Données d’identification
1) numéro de série du cadre
2) numéro de série du moteur
3) données d’homologation
Identification de la moto
La moto est identifiable grâce au numéro de série
du cadre. Pour les commandes de pièces détachées, il peut être nécessaire d’indiquer également le numéro de série du moteur, le code couleur et le numéro d’identification des clés.
Il est conseillé de noter les données principales
dans les espaces ci-dessous:
CADRE N.:
MOTEUR N.:
-8-
Identification des clés de la moto
Une clé est fournie en double exemplaire, elle sert pour
le contacteur de démarrage et pour toutes les autres
serrures. Garder le double en lieu sûr.
Il est indispens ble de connaître le numéro d’identification de la clé pour en demander un double. Le numéro
d’identification de la clé est imprimé sur la MV Code
Card fournie avec les clés de demarrage.
Identification de la combinaison de couleur de la moto
Le code couleur est indispensable pour la commande
de pièces détachées de la carrosserie. On peut lire ce
code sur la plaque qui se trouve sur la partie droit inférieure du réservoir d’essence.
Pour accéder à la plaque du code couleur, il faut enlever le flanc réservoir droit.
Retirez la partie arrière du flanc réservoir gauche
comme représenté sur la figure.
-9-
1
1
FR
GÉNÉRALITÉS
1
GÉNÉRALITÉS
FR
1
Enlevez le flanc réservoir droit en le tirant vers la partie
arrière de la moto.
Après avoir enlevé le flanc réservoir gauche, on peut
lire la plaque du code coleur. Cette plaque porte la mention du code couleur de la moto qui détermine la couleur
des parties de la carrosserie.
Il est conseillé de noter le numéro d’identification du
code couleur de la moto dans l’espace suivant:
CODE COULEUR:
- 10 -
Plaque du code couleur
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
UTILISATION ADMISE DU VEHICULE
2.2.
La moto a été conçue pour une utilisation sur
route et autoroute.
ATTENTION
Il est possible d’utiliser occasionnellement la moto sur piste mais pas dans le
cadre de compétitions.
En raison des contraintes supplémentaires auxquelles est alors soumise la
moto, nous vous recommandons de faire
contrôler par un Centre d’Assistance MV
Agusta les conditions de la moto avant et
après l’emploi.
Toute autre utilisation est interdite et
expressément exclue.
ENTRETIEN
Pour garantir l’efficacité et la fiabilité maximum du
véhicule, il est indispensable d’effectuer les opérations d’entretien indiquées dans le Manuel
d’Entretien.
MV Agusta insiste sur le fait que toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées uniquement par un personnel qualifié appartenant à un
Centre d’Assistance MV Agusta.
Si toutefois vous décidez de faire exécuter les
interventions d’entretien par des ateliers non
agréés, nous vous conseillons de vous assurer
qu’ils disposent des instruments spécifiques
nécessaires à de telles opérations.
Vous trouverez d’autres informations sur l’utilisation de la moto dans la section 4 du présent
Manuel.
- 11 -
ATTENTION
La garantie MV Agusta pourrait ne pas
être valable si les ateliers non agréés
ont effectué des interventions sur la
moto de manière incorrecte et non prévue par les Circulaires Techniques et les
Manuels d’Atelier MV Agusta.
2
FR
2.1.
2
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
2.3.
FR
2
2
ACCESSOIRES ET MODIFICATIONS
2.4.
ATTENTION
Pour garantir la sécurité de ses Clients,
MV Agusta interdit toute modification
aux motos.
Le véhicule a été conçu pour être utilisé par un pilote et le cas échéant un passager. Pour l'utiliser en
toute sécurité et dans le respect des dispositions
du code de la route, il est obligatoire de ne jamais
dépasser la masse maximale techniquement
admissible dont le valeur est indiquée ci-dessous.
Toutefois, vous pouvez personnaliser votre moto
en utilisant les Accessoires MV Agusta.
ATTENTION
L’installation de quelques-uns de ces
accessoires peut annuler l’homologation de la moto et entraîner la non-utilisation sur route publique.
Dans le doute, nous vous invitons à contacter
votre Concessionnaire de confiance pour identifier les accessoires les plus appropriés à vos exigences.
CHARGEMENT DU VÉHICULE
F4 R / F4 RR:
Masse maximale techniquement admissible:
378 kg
Masse de charge maximum:
165 kg
La masse maximale techniquement admissible est
la somme des masses suivantes:
•
•
•
•
- 12 -
masse
masse
masse
masse
de la moto en ordre de marche;
du pilote;
du passager;
des bagages et des accessoires.
ATTENTION
Etant donné que le chargement a un
impact énorme sur la mania-bilité le freinage, les performances et les caractéristiques de sécurité de votre moyen de
transport, prenez toujours les précautions suivantes.
• NE SURCHARGEZ JAMAIS LE MOTOCYCLE ! L’utilisation d’une moto surchargée peut provoquer des dégâts aux
pneumatiques, des pertes de contrôle
ou des accidents graves. Vérifiez que le
poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires ne
dépasse pas la cha.
- 13 -
2
2
FR
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
COMMANDES ET APPAREILS
3.1.
3
Position des commandes et appareils
Appareils et voyants (§3.7.)
Rétroviseurs (§5.1.)
Rétroviseurs (§5.1.)
FR
3
Levier de frein avant (§5.1.)
Levier d’embrayage (§5.1.)
Commande accélérateur (§3.4.)
Commandes au guidon gauche (§3.3.)
Commandes au guidon droit (§3.4.)
Contacteur principal et verrouillage direction (§3.5.)
Bouchon du réservoir à carburant (§4.5.)
Pédale de frein arrière (§5.1.)
Sélecteur de vitesses (§3.6. et §5.1.)
Béquille latérale (§3.2.)
Côté droit
Côté gauche
- 14 -
3
COMMANDES ET APPAREILS
Béquille latérale
La béquille latérale est équipée d’un
contacteur qui empêche à la moto
de démarrer avec la béquille baissée.
Si le sélecteur de vitesses est
actionné pour mettre la moto en
mouvement lorsque le moteur tourne avec la béquille abaissée, le
contacteur coupe le courant au
moteur et provoque son arrêt.
Dans le cas où la moto se trouve en
condition de stationnement (béquille
baissée) avec un rapport engagé, le
contacteur empêche le démarrage
du moteur pour éviter tout risque de
chute accidentelle.
3
Contacteur de sûreté
Béquille latérale
Double ressort
de rappel
- 15 -
FR
3.2.
COMMANDES ET APPAREILS
3.3.
3
Commandes au guidon gauche
Bouton de clignotement des phares
Appuyer sur le bouton à répétition
FR
3
Bouton SET/OK
Appuyer pour sélectionner les fonctions de l’écran (§ 4.4.).
Inverseur code/phare
Bouton sorti
: feu de croisement
Bouton enfoncé
: feu de route
Bouton de l’avertisseur sonore
Appuyer pour utiliser l’avertisseur.
Poussoir de clignotants
En le déplaçant vers la droit ou la gauche on allume
les clignotants correspondants. Le poussoir revient au
centre, appuyer dessus pour éteindre les clignotants.
Levier d’embrayage
Tirer ou relâcher la poignée pour débrayer ou
embrayer.
- 16 -
COMMANDES ET APPAREILS
3
Bouton Inverseur code/phare
C’est normalement la fonction code qui s’allume. Lorsque les de trafic et de route le permettent, il est possible
d’allumer le feu de route en agissant sur l’inverseur.
Bouton de klaxon
Cette fonction sert pour attirer l’attention des autres usagers en cas de situations éventuelles de danger.
Levier des clignotants
Cette fonction permet de signaler aux autres usagers de la route, l’intention de changer de direction ou de voie
de circulation.
ATTENTION
Si les clignotants ne sont pas utilisés ou coupés au moment opportun, il peut y avoir un risque
d'accidents. En effet, les autres conducteurs pourraient tirer des conclusions erronées concernant la trajectoire du véhicule. Actionnez toujours les clignotants avant de tourner ou de changer de voie.
Veillez à les couper dès que la manoeuvre est terminée.
Levier d’embrayage
Ce levier, à travers un dispositif à contrôle hydraulique, permet de débrayer et d’embrayer.
- 17 -
3
FR
Bouton d’appel de phare
Cette fonction sert pour rappeler l’attention des autres usagers de la route en présence d’une situation dangereuse. Avec le feu de route éclairé, cette fonction est désactivée.
COMMANDES ET APPAREILS
3.4.
Commandes au guidon droit
Coupe-circuit
Coupe le moteur et empêche le démarrage
FR
3
Bouton de démarrage moteur
Actionne le démarreur. Dès que le moteur part, il faut le relâcher.
Une fois le moteur en marche, il sert pour sélectionner
la représentation de la centrale (§.4.4.7.).
Levier de démarrage à froid du moteur (Choke)
Tourner dans le sens des aiguilles d’un montre pour les démarrage à froid.
Au bout de quelques secondes, le ramener dans sa position initiale.
Commande d’accélérateur
Tourner pour régler l’alimentation du moteur.
Levier de frein avant
Tirer vers la poignée pour actionner le frein avant.
- 18 -
3
COMMANDES ET APPAREILS
3
Coupe-circuit moteur
Cette fonction permet d’éteindre le moteur en cas d’urgence. De cette manière, le circuit d’allumage est coupé
empêchant le redémarrage du moteur. Pour pouvoir démarrer, ramener le bouton en position de repos.
Bouton de démarrage moteur
Ce dispositif permet le démarrage du moteur. De plus, une fois le moteur démarré, il permet de sélectionner
la représentation de la centrale selon la fonction correspondante du tableau de bord.
RAPPEL
Pour éviter des dommages à l’installation électrique, ne tenez pas le bouton enfoncé plus de 5
secondes consécutives.
Si le moteur ne démarre après plusieurs tentatives, consultez le chapitre “RECHERCHE DES
PANNES” du livret.
Levier de démarrage à froid du moteur (Choke)
Le dispositif facilite le démarrage à froid en agissant sur l’alimentation.
NOTE
Cette fonction ne doit être maintenue actionnée que pour un temps limité et dans tous les cas dépendant de la température du moteur ainsi que de l’environnement. Lorsque le régime de ralenti est suffisant pour faire tourner le moteur sans qu’il s’éteigne, ramener la commande de démarrage à froid en
position de repos.
- 19 -
3
FR
NOTE
En conditions normales, n’utilisez pas ce dispositif pour couper le moteur.
COMMANDES ET APPAREILS
3
Commande d’accélérateur
Ce dispositif permet d’agir sur l’alimentation du moteur pour varier son régime de rotation. Pour actionner le
dispositif, il faut faire pivoter la poignée à partir de la position de repos qui correspond au régime de ralenti
moteur.
En condition de démarrage à froid (Choke actionné), la répétée rotation de la poignée dans le sens de fermeture des gaz permet de ramener le levier de Choke en position de repos.
FR
3
Levier frein avant
Cette commande provoque l’actionnement par l’intermédiaire d’un circuit hydraulique du système de freinage
de la roue avant.
- 20 -
3
COMMANDES ET APPAREILS
3.5.
Contacteur principal et verrouillage de direction
ATTENTION
Ne jamais chercher à changer certaines fonctions du contacteur en cours de route sous
peine de perdre le contrôle du véhicule.
Le contacteur à clé branche et coupe le circuit électrique
et le verrouillage de la direction; les quatre posi-tions de
commande sont décrites à la suite.
Position “OFF”
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
Position “ON”
Tous les circuits électriques sont branchés, les appa-reils
et les voyants effectuent l’auto-diagnostic; le moteur peut
démarrer. La clé peut être retirée.
- 21 -
3
“OFF”
“ON”
RAPPEL
Ne pas laisser la clé sur la position
“ON” à moteur éteint pendant trop
longtemps sous peine d’endommager les composants électriques
de la moto.
FR
ATTENTION
Ne pas appliquer de porte-clés ou autre à la clé
de contact pour ne pas risquer de gêner la
rotation de la direction.
COMMANDES ET APPAREILS
3
Position “LOCK”
Braquer le guidon à droite ou à gauche. Pousser légèrement sur la clé et la tourner simultanément en position
“LOCK”.
Tous les circuits sont coupés et la direction est verrouillée. La clé peut être retirée.
FR
3
Côté gauche
- 22 -
Côté droit
COMMANDES ET APPAREILS
3
RAPPEL
Ne pas laisser la clé sur la position “P” pendant trop longtemps pour éviter de décharger
la batterie de la moto.
- 23 -
3
FR
Position “P”
Tourner la clé de la position “LOCK” à la position “P”.
Tous les circuits électriques sont coupés à l’exception
des feux de stationnement (feux de positions) et la
direction est verrouillée.
La clé peut être retirée.
3
COMMANDES ET APPAREILS
3.6.
FR
3
Sélecteur de vitesses
La position N “Neutral” correspond au point mort signalé par le voyant correspondant sur le tableau de bord.
En déplaçant le sélecteur vers le bas, on engage la première vitesse. De la même manière, en déplaçant le
sélecteur vers le haut, on passe la seconde vitesse et
ainsi de suite à mesure que l’on déplace le sélecteur
vers le haut, on passe dans l’ordre toutes les vitesses
suivantes jusqu’à la sixième.
6°
5°
4°
3°
2°
N
1°
- 24 -
COMMANDES ET APPAREILS
3.7.
3
Appareils et voyants
Voyants lumineux
indicateurs (§3.7.1.)
3
Bouton “SET”
(§3.7.2.)
Ecran compte-tours
Bouton “OK”
(§3.7.2.)
Ecran multifonctions (§3.7.2.)
Bouton “HAZARD” (§3.7.2.)
- 25 -
FR
Les appareils et les voyants sont activés lorsque la clé de contact est mise sur
“ON”. Après un check-up initial (~7 secondes), les informations correspondent
aux conditions générales de la moto à ce moment là.
COMMANDES ET APPAREILS
3
3.7.1. Voyants lumineux
Voyant Feux de route (bleu)
S’allume quand les feux de route sont allumés.
FR
3
Voyant Pression huile moteur (rouge)
S’allume quand l’huile est à une pression
insuffisante.
Voyant Clignotants (vert)
S’allume quand les clignotants
sont allumés.
Danger - Attention: Si il
s’allume pendant la marche,
s’arrêter immédiatement,
contrôler le niveau de l’huile
et si nécessaire remplir le
réservoir de l’huile auprès
d’un centre d’assistance
autorisé MV Agusta (voir
§3.8). Si le voyant s’allume
alors que le niveau est correct, ne pas redémarrer et
contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta.
Voyant Levier de vitesses au
point mort (vert)
S’allume quand le levier est en
position de point mort “Neutral”.
Voyant Batterie (rouge)
S’allume quand l’alternateur ne
fournit pas une tension électrique suffisante pour charger la
batterie. S’il s’allume pendant la
marche du véhicule, adressezvous à un centre d’assistance
autorisé.
Voyant Limiteur de tours (rouge)
S’allume quand le moteur dépasse les 10800
rpm; le limiteur de tours intervient à 13500 rpm.
Voyant d’ouverture de la béquille
latérale (rouge)
Il s’allume lorsque la béquille
est baissée.
Voyant Réserve carburant (orange)
S’allume quand le réservoir ne contient plus que 4 litres
de carburant environ.
- 26 -
COMMANDES ET APPAREILS
3
Écran Rapport de vitesse
Indique le rapport de vitesse actuellement inséré. La position de point mort est indiquée par la lettre “N” (neutral).
Compteur de vitesse
Indique la vitesse. La valeur peut apparaître en kilomètre-heure (Km/h) ou bien en milles par heure (Mph). La
valeur maximum est de 350 Km/h (217 Mph).
Modalité “SPORT”
Indique la modalité sportive de la
centrale d’injection.
Bouton “SET”
Appuyer dessus pour sélectionner les chiffres de l’écran pour
effectuer les réglages.
Bouton “OK”
Appuyer dessus pour confirmer
les chiffres configurés.
Bouton “HAZARD”
Appuyer dessus pour allumer les
lumières d'urgence.
Thermomètre
Indique la température du liquide
de refroidissement à travers l’allumage d’un nombre variable de segments sur une échelle de mesure
graduée. Quand la température se
trouve en dehors du champ de
fonctionnement normal, les indications suivantes peuvent apparaître:
- sur l’écran apparaît un unique
segment clignotant; c’est le signal
de température faible.
- tous les segments sont allumés
tandis que le segment supérieur clignote; c’est le signal de température élevée.
Danger - Attention: en cas de température élevée,
arrêter le véhicule et contrôler le niveau du liquide de
refroidissement. Au cas où il serait nécessaire de remplir le réservoir, s’adresser à un centre d’assistance
autorisé MV Agusta (voir § 3.8). Si l’indication apparaît
et que le niveau est correct, ne pas redémarrer et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta.
- 27 -
Compteur kilométrique total “TOTAL”
Indique le kilométrage total; de 0 à 999999 (Km ou mi)
Compteur kilométrique partiel 1 “TRIP 1”
Indique le kilométrage partiel; de 0 à 999.9 (Km ou mi)
Compteur kilométrique partiel 2 “TRIP 2”
Indique le kilométrage partiel; de 0 à 999.9 (Km ou mi)
Chronomètre
Indique les temps mesurés à l’aide de la fonction chronomètre
3
FR
3.7.2. Écran multifonction
COMMANDES ET APPAREILS
3.8.
Tableau des lubrifiants et liquides
Description
Huile moteur
FR
3
3
Produit préconisé
AGIP RACING 4T 10W/60 (*)
Liquide de refroidissement
AGIP ECO - PERMANENT
Liquide d’embrayage et freins
Huile de graissage de la chaîne
AGIP BRAKE FLUID DOT4
D.I.D. CHAIN LUBE
Caractéristiques
SAE 10W/60 - API SJ
Glycol-éthylène
dilué à 50% avec
eau distillée
DOT4
–
* : Pour la disponibilité du produit conseillé, MV Agusta conseille de s’adresser directement aux propres
concessionnaires autorisés. L’huile moteur AGIP Racing 4T 1W/60 a été réalisée spécialement pour
le moteur de la motocyclette F4 1000. Au cas où le lubrifiant décrit
ne serait pas possible à trouver, MV Agusta conseille d’utiliser des
huiles complètement synthétiques avec des caractéristiques
conformes ou supérieures au normes suivantes:
–
–
–
–
Conforme
Conforme
Conforme
Gradation
API SJ
ACEA A3
JASO MA
SAE 20 W-50 o 10 W-60
Huile moteur
SAE 10 W-60
NOTE
Les caractéristiques indiquées ci-dessus doivent être indiquées
seules ou avec d’autres sur l’emballage de l’huile.
- 28 -
API SJ
ACEA A3
JASO MA
UTILISATION
4.1.
4
Utilisation de la moto
ATTENTION
La Votre moto montre caractéristiques élevées de puissance et de performances; pour
l’utilisation, il est donc requise un niveau adéquat de connaissance du véhicule. Lors de
la première utilisation de la moto, il est nécessaire de garder une attitude prudente. Une
agressive ou impulsive attitude de conduite peut augmenter les risques d’accidents et
représenter un danger pour Votre sécurité et celle d’autrui.
ATTENTION
LES LIMITATIONS CONCERNANT L’UTILISATION ADMISE DU VEHICULE SONT
REPORTÉES DANS LA SECTION “INFORMATIONS POUR LA SÉCURITÉ”.
RAPPEL
Les températures élevées provoquées par l'utilisation du véhicule sur des circuits de
course ont pu compromettre l'efficacité de le convertisseur catalytique et de l’échappement; donc, nous suggérons assembler un dispositif d'échappement spécial à l'aide du
véhicule sur des circuits de course.
- 29 -
4
FR
Cette partie du livret expose les principaux points qui permettent une utilisation correcte de la moto.
4
UTILISATION
4.2.
Rodage
Prudence - Précautions: le non respect des
indications suivantes peut porter préjudice à
la durée et aux performances de la moto.
FR
4
Le rodage est communément considéré comme une
phase appliquée uniquement au moteur. En réalité, il
est nécessaire également pour d’autres parties importantes de la moto, en particulier les pneumatiques, les
freins, la chaîne de transmission etc. Durant les premiers kilomètres adopter une conduite tranquille.
J De 0 à 500 km (de 0 à 300 mi) (A)
Pendant cette période, varier fréquemment le régime de
rotation du moteur. Si possible, préférer les parcours en
colline légère avec beaucoup de virages et éviter les
longues lignes droites.
- 30 -
MAX
5500-6000 rpm
ATTENTION
Les pneumatiques neufs doivent être
soumis à un rodage adéquat pour
atteindre une efficacité complète.
Eviter les accélérations, les virages et
les freinages brusques pendant les
premiers 100 km. Si la période de
rodage initial des pneus n’est pas respectée, il y a risque de dérapage ou de
perte de contrôle du véhicule entraînant un grave danger d’accident.
4
UTILISATION
MAX
8000-9000 rpm
4
J De 1000 à 2500 km (de 600 à 1600 mi)
Pendant cette période, il est possible de pousser un peu
plus le moteur sans toutefois dépasser le régime indiqué.
- 31 -
MAX
11000 rpm
FR
J De 500 à 1000 km (de 300 à 600 mi)
Pendant cette période, éviter les efforts prolongés du
moteur.
UTILISATION
4.3.
Démarrage du moteur
ATTENTION
Faire fonctionner le moteur dans un endroit
fermé peut être dangereux. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone,
un gaz incolore et inodore qui peut provoquer
des décès ou des états graves. Ne faire fonctionner le moteur qu’à l’extérieur, au grand air.
FR
4
Tourner l’interrupteur de démarrage en position “ON”;
l’instrumentation et les voyants exécutent le test de fonctionnement ; pendant cette phase, s’assurer de l’allumage de tous les voyants présents sur le tableau de bord.
Afin que le système d’interruption du circuit d’allumage donne son accord pour le démarrage, une des
conditions suivantes doit être observée:
– Le levier de vitesses est en position de point mort.
– Le levier de vitesses est enclenché sur une vitesse avec
le levier de l’embrayage tiré et la béquille latérale relevée.
- 32 -
4
UTILISATION
4
4
Appuyer sur le bouton “OK” afin d’afficher la fonction
“RUN”.
ATTENTION
Si un défaut a été détectée, ne pas démarrer le
moteur et contacter un centre d’assistance
autorisé MV Agusta.
- 33 -
FR
Si le test de fonctionnement détecte un défaut sur le
véhicule, l'écran affiche le message d'avertissement
figurant dans l’image. En particulier, l'affichage montre
le dispositif de la moto sur laquelle le défaut a été
détectée.
4
UTILISATION
J Démarrage à froid
Tourner le levier “CHOKE” sans tourner la poignée
de l’accélérateur.
Levier “CHOKE”
FR
4
Appuyer sur le bouton de démarrage du moteur.
Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton et
après l’avoir laissé chauffer un peu ramener le levier
“CHOKE” dans sa position initiale.
- 34 -
Bouton “START”
Levier “CHOKE”
UTILISATION
J Démarrage à chaud
4
Bouton “START”
Appuyer sur le bouton di démarrage du moteur sans
tourner la poignée de l’accélérateur.
Attention - précaution:
• Afin de ne pas endommager l’installation
électrique, ne pas actionner le démarrage
pendant plus de 5 secondes de suite.
• Ne pas faire fonctionner le moteur avec le
véhicule à l’arrêt pendant trop longtemps. La
surchauffe pourrait dans ce cas endommager
les composants internes du moteur. Il est préférable d’amener le moteur à la bonne température en sélectionnant une vitesse réduite.
• Afin de prolonger au maximum la vie du
moteur, ne pas accélérer à fond quand le
moteur est froid.
- 35 -
4
FR
Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton.
UTILISATION
4.4.
Sélection et modification des fonctions à l’écran
L’instrumentation prévoit la possibilité d’intervenir sur
certains des paramètres de mesure principaux.
Les opérations possibles sont:
- Sélection des modalités de fonctionnement:
FR
4
“RUN” (Compteur kilométrique)
“TC” (Contrôle de la traction)
“CHRONO” (Chronomètre)
“NIGHT/DAY” (Modalité Nuit/Jour)
- Mise à zéro des fonctions des compteurs kilométriques partiels:
Compteur kilométrique
Compteur kilométrique
Partiel 1
Partiel 2
“TRIP 1”
“TRIP 2”
- Actionnement de la fonction chronomètre
- Modalité “IMMOBILIZER” (Système antivol)
- Sélection représentation de la centrale
- 36 -
4
UTILISATION
4
4.4.1. Sélection des fonctions écran
La sélection concerne les modes de
fonctionnement suivants:
“RUN” (Compteur kilométrique)
“TC” (Contrôle de la traction)
“CHRONO” (Chronomètre)
“NIGHT/DAY” (Modalité Nuit/Jour)
L’affichage des différents modes de
fonctionnement se fait en appuyant sur
le bouton “SET” pendant une durée
inférieure à quatre secondes. En
appuyant sur ce bouton, les fonctions
s’affichent à l’écran de façon cyclique.
Sélectionner la fonction voulue.
4
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur
coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule
arrêté et les pieds à terre. Il est interdit de changer les
configurations de l’écran pendant la marche.
- 37 -
FR
•
•
•
•
UTILISATION
J Modalité “RUN”
Outre la fonction de compteur de vitesse, sur l’écran
s’affichent les fonctions suivantes (voir §4.4.2.):
• Compteur kilométrique
• Compteur kilométrique
Total
Partiel 1
“TOTAL”
“TRIP 1”
Total
Partiel 2
“TOTAL”
“TRIP 2”
En alternative:
FR
4
• Compteur kilométrique
• Compteur kilométrique
J Modalité “TC”
Cette fonction permet d’adapter le niveau de contrôle
de la traction du moteur selon vos propres exigences de
conduite (voir §4.4.3.).
- 38 -
4
UTILISATION
4
J Modalité “CHRONO”
Cette modalité permet l’actionnement de la fonction
chronomètre et le stockage des données mesurées
(voir §4.4.4.). Les fonctions affichées deviennent:
Chronomètre
Chronomètre
Chronomètre
Compteur de tours
Parcours actuel
“CURRENTLAP”
Parcours le plus rapide “BEST LAP”
Parcours précédent
“LAST LAP”
Nombre de tours parcourus “N°LAP”
4
J Modalité “NIGHT/DAY”
La présente fonction permet de convertir la couleur de
fond de l’afficheur, pour en adapter la visibilité durant
l’utilisation de jour ou de nuit du véhicule (voir §4.4.5.).
- 39 -
FR
•
•
•
•
UTILISATION
4.4.2. Mise à zéro des fonctions des compteurs kilométriques partiels
Les valeurs des fonctions “TRIP 1” et “TRIP 2” peuvent
être mise à zéro de la façon suivante.
FR
4
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage
des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté et les
pieds à terre. Il est interdit de changer les
configurations de l’écran pendant la marche.
Accéder à la modalité “RUN”; la page-écran initiale
indique les fonctions de compteur kilométrique total
(“TOTAL”) et partiel 1 (“TRIP 1”).
En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus de
quatre secondes, on met la valeur “TRIP 1” à zéro.
- 40 -
4
UTILISATION
4
4
En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus de
quatre secondes, on met la valeur “TRIP 2” à zéro.
- 41 -
FR
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre
secondes jusqu’à l’affichage de la fonction de compteur
kilométrique partiel 2 (“TRIP 2”).
UTILISATION
4.4.3. Modalité “TC”
Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à la
modalité “TC”, puis appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes afin d’afficher “TC
LEVEL”. Le niveau actuel du contrôle de traction correspond à la valeur affichée à l’écran.
FR
4
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage
des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté et les
pieds à terre. Il est interdit de changer les
configurations de l’écran pendant la marche.
En appuyant sur le bouton “SET” pendant moins de
quatre secondes, le niveau du contrôle de traction augmente et passe à la valeur suivante. Cette valeur peut
varier entre 0 et 8.
Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatre
secondes; la valeur choisie du niveau de contrôle de
traction est confirmée.
- 42 -
4
UTILISATION
4
4.4.4. Chronomètre
J Acquisition des temps de parcours
4
L’actionnement du bouton de clignotement du feu de
route détermine le début de la mesure des données.
Les points qui séparent les minutes des secondes et
des dixièmes de seconde commencent à clignoter.
L’instrument est en train d’acquérir les données.
- 43 -
FR
Après avoir actionné la fonction chronomètre (modalité “CHRONO”) il est possible de lancer l’acquisition
des données relatives aux temps de parcours.
UTILISATION
En appuyant à nouveau sur le bouton de clignotement du feu de route, la mesure du temps relatif au 1er
tour parcouru est enregistrée. En même temps, l’instrument commence à acquérir le temps relatif au second
tour.
FR
4
La mesure du temps relatif au premier tour est conservée en mémoire et reste affichée pendant dix secondes,
puis on affiche le temps concernant le tour successif.
En continuant à utiliser le chronomètre, un temps est
enregistré à chaque actionnement du bouton de clignotement. L’instrument a la possibilité d’effectuer un
nombre maximum de 100 enregistrements consécutifs.
Durant l’affichage du temps concernant le tour qui vient de
se terminer, l’afficheur indique le symbole “-” ou “+” si le
temps relevé est respectivement inférieur ou supérieur au
temps mesuré durant le tour précédent.
- 44 -
4
UTILISATION
4
J Affichage des données
Une fois terminée la phase d’acquisition des temps, il
est possible de les afficher.
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage
des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté et les
pieds à terre. Il est interdit de changer les
configurations de l’écran pendant la marche.
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre
secondes afin d’afficher “LAPS VIEW”.
- 45 -
4
FR
Accéder à la modalité “CHRONO”; cette page-écran
affiche le temps concernant le tour le plus rapide
(“BEST LAP”) et le temps concernant le dernier tour
parcouru (“LAST LAP”).
UTILISATION
Une pression répétée sur la touche du clignotement
du phare avant permet d’afficher l’un après l’autre tous
les temps saisis précédemment à partir du dernier tour
mémorisé.
FR
4
Au terme de l’affichage des données, une pression
sur la touche “SET” permet de revenir à la modalité
“LAPS VIEW” pour passer à la modalité successive.
- 46 -
4
UTILISATION
4
J Effacement des données
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage
des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté et les
pieds à terre. Il est interdit de changer les
configurations de l’écran pendant la marche.
Effacement d’un temps à la fois: Accéder à la modalité “CHRONO” et appuyer sur le bouton “SET” pendant
moins de quatre secondes jusqu’à l’affichage du message “SINGLE LAP RESET”.
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre
secondes; la valeur du dernier temps sur le tour mémorisé commence à clignoter.
- 47 -
4
FR
L’opération d’effacement des données enregistrées se
fait en appliquant les procédures suivantes:
UTILISATION
Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant plus de
quatre secondes pour effacer la valeur. Par contre, en
appuyant sur le bouton “SET” pendant moins de quatre
secondes, la procédure d’effacement s’interrompt.
FR
4
Ensuite, une pression sur le bouton du clignotement
du phare avant suivie d’une pression sur le bouton
“OK” pendant plus de quatre secondes permet d’effacer un à un tous les temps saisis précédemment.
Au terme de l’effacement des données, une pression
sur le bouton “SET” permet de revenir à la modalité
“SINGLE LAP RESET” pour passer à la modalité successive.
- 48 -
4
UTILISATION
4
4
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre
secondes; la valeur du temps sur le tour le plus rapide
commence à clignoter.
- 49 -
FR
Effacement du meilleur temps: Accéder à la modalité “CHRONO” et appuyer sur le bouton “SET” pendant
moins de quatre secondes jusqu’à l’affichage du message “BEST LAP RESET”.
UTILISATION
Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant plus de
quatre secondes pour effacer la valeur. Par contre, en
appuyant sur le bouton “SET” pendant moins de quatre
secondes, la procédure d’effacement s’interrompt.
Au terme de l’effacement des données, une pression
sur le bouton “SET” permet de quitter la modalité “BEST
LAP RESET” pour passer à la modalité successive.
FR
4
Effacement de tous les temps mémorisés: Accéder
à la modalité “CHRONO” et appuyer sur le bouton
“SET“ pendant moins de quatre secondes jusqu’à l’affichage du message “ALL LAPS RESET”.
- 50 -
4
UTILISATION
4
4
En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus de
quatre secondes, tous les temps saisis précédemment
sont effacés. Si, en revanche, on appuie sur le bouton
“SET” pendant moins de quatre secondes la procédure
d’effacement est interrompue.
Au terme de l’effacement des données, une pression sur le bouton “SET” permet de quitter la modalité “ALL LAPS RESET” pour revenir à la modalité
“CHRONO”.
- 51 -
FR
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre
secondes; le display demande de confirmer l’effacement de toutes les données présentes en mémoire.
UTILISATION
4.4.5. Modalité “NIGHT/DAY”
Pour convertir la couleur de fond de l’afficheur, accéder à la modalité “NIGHT/DAY MODE” et appuyer sur le
bouton “OK” pendant moins de quatre secondes.
FR
4
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage
des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté et les
pieds à terre. Il est interdit de changer les
configurations de l’écran pendant la marche.
Une pression sur le bouton “SET” permet de passer
de façon cyclique de l’affichage de jour à l’affichage
nocturne de l’afficheur.
Une fois qu’on a défini la couleur de fond de l’afficheur, une pression sur le bouton “OK” pendant plus de
quatre secondes permet de confirmer l’affichage choisi
et de revenir à la modalité “NIGHT/DAY MODE”. Le
fond ainsi défini sera maintenu dans toutes les modalités d’utilisation successives du tableau de bord.
- 52 -
4
UTILISATION
4
La fonction “IMMOBILIZER” ne permet le démarrage du
moteur qu’après avoir reconnu la clé de démarrage originale. De fait, celle-ci représente un système antivol
intégré dans le circuit électronique du véhicule, car elle
empêche l’utilisation de ce dernier par toute autre personne.
La modalité “IMMOBILIZER” du tableau de bord ne doit
être utilisée qu’en cas de malfonctionnement. En effet,
si pour une raison quelconque la clé originale n’est pas
reconnue par le système, afin d’obtenir l’accord au
démarrage du moteur il est nécessaire d’insérer le code
secret reporté sur la MV Code Card reçue au moment de
la livraison du véhicule.
Enlever le cache à l’arrière de la MV Code Card et lire
le code secret électronique correspondant à la clé de
démarrage (sur la figure est représenté un code au
hasard, à titre indicatif).
Accéder à la modalité “RUN” et appuyer sur le bouton “SET” pendant plus de huit secondes afin d’afficher
“IMMOBILIZER”.
- 53 -
4
FR
4.4.6. Modalité “IMMOBILIZER”
UTILISATION
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage
des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté et les
pieds à terre. Il est interdit de changer les
configurations de l’écran pendant la marche.
FR
4
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes pour insérer le premier chiffre du code.
La pression du bouton “OK” pendant moins de quatre secondes permet de varier entre 0 et 9 la valeur relative au premier chiffre.
Une fois sélectionné le chiffre voulu, appuyer sur le
bouton “OK” pendant plus de quatre secondes; le premier chiffre du code est confirmé. Il est alors possible
d’insérer le deuxième chiffre du code.
En procédant de manière analogue, il est possible
de procéder à l’insertion des quatre chiffres restants.
- 54 -
4
UTILISATION
4
4
Si le code inséré est correctement reconnu par le
système, l’inscription “VALID CODE” s’affiche. L’écran
du tableau de bord retourne en modalité “RUN”. Il est
possible de démarrer le moteur.
Si le code inséré est incorrect, l’inscription “NOT
VALID CODE” s’affiche. Le système ne donne pas l’accord au démarrage du moteur; l’écran retourne en
modalité “IMMOBILIZER”. Répéter la procédure d’insertion du code depuis le début, en faisant attention à bien
insérer correctement les chiffres reportés sur la MV
Code Card fournie. En cas de problèmes, contactez un
centre d’assistance autorisé MV Agusta.
- 55 -
FR
Une fois complétée la procédure d’insertion du code,
sur l’écran apparaît l’inscription “CONFIRM CODE”.
Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatre
secondes pour confirmer le code inséré.
UTILISATION
4.4.7. Sélection représentation de la centrale
Sur les modèles F4 R et RR, il est possible de sélectionner une représentation spéciale de la centrale qui
permet d’obtenir des caractéristiques élevées de
puissance et de prestations pour un usage particulièrement sportif du véhicule.
FR
4
La sélection du mappage de la centrale peut être
effectuée en appuyant sur le bouton de démarrage
lorsque le moteur est allumé. L’activation de la représentation “SPORT” est signalée à travers l’affichage
de ce mot sur l’écran du tableau de bord.
ATTENTION
Les opérations de sélection de la représentation de la centrale doivent être effectuées
avec le moteur allumé, le levier de vitesse
au point mort, le véhicule arrêté et les pieds
à terre. Il est interdit de changer les configurations de l’écran pendant la marche.
- 56 -
4
UTILISATION
4
4.4.8. Messages d'avertissement/pannes
Démarrage du moteur: En tournant l’interrupteur de
démarrage en position “ON”; l’instrumentation et les
voyants exécutent le test de fonctionnement. Si le test de
fonctionnement détecte un défaut sur le véhicule, l'écran affiche le message d'avertissement figurant dans
l’image. En particulier, l'affichage montre le dispositif de
la moto sur laquelle le défaut a été détectée.
Appuyer sur le bouton “OK” afin d’afficher la fonction
“RUN”.
ATTENTION
Si un défaut a été détectée a moteur coupé, ne
pas démarrer le moteur et contacter un centre
d’assistance autorisé MV Agusta.
- 57 -
4
FR
Le tableau de bord peut signaler la présence d'une
faute ou un dysfonctionnement au cours des différentes
conditions d’utlisation de la moto.
UTILISATION
Marche du vehicule: Si une anomalie est détectée
pendant l'utilisation du véhicule, la partie inférieure de
l'écran affiche le message d'avertissement figurant
dans l'image.
ATTENTION
Si un défaut a été détectée pendant la marche,
arrêter le véhicule et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta.
FR
4
Après l'arrêt du véhicule, l'affichage montre le dispositif de la moto sur laquelle le défaut a été détectée.
- 58 -
4
UTILISATION
4
ATTENTION
En cas de température élevée, arrêter le véhicule et contrôler le niveau du liquide de refroidissement. Au cas où il serait nécessaire de
remplir le réservoir, s’adresser à un centre
d’assistance autorisé MV Agusta (voir § 3.8).
Si l’indication apparaît et que le niveau est
correct, ne pas redémarrer et contacter un
centre d’assistance autorisé MV Agusta.
- 59 -
4
FR
Température élevée du liquide de refroidissement:
Si une température élevée du fluide de refroidissement
est détectée, l'écran affiche le message d'avertissement
figurant dans l’image. Ce message peut apparaître lors
de toutes les conditions d'utilisation du véhicule.
UTILISATION
4.5.
Approvisionnement en carburant
Danger - Attention: l’essence et ses vapeurs
sont extrêmement inflammables et nocifs.
Eviter le contact et l’inhalation. Pendant l’approvisionnement, couper le moteur, ne pas fumer,
tenir à distance les flammes, étincelles et sources de chaleur. Effectuer l’approvisionnement à
l’air libre ou dans un local suffisamment aéré.
FR
4
Rappel - Précaution: utiliser exclusivement de
l’essence super sans plomb avec un indice
d’octane (R.O.N.) de 95 ou plus. Cette nécessité est rappelé par une pastille verte sur le
côté inférieur du bouchon du réservoir.
Soulever le cache poussière.
Introduire la clé, tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre et soulever le couvercle.
Une fois l’approvisionnement effectué, pousser le
bouchon vers le bas en tournant simultanément la clé
dans le sens des aiguilles d’une montre pour faciliter la
fermeture, puis relâcher la clé et l’extraire.
- 60 -
4
UTILISATION
4
ATTENTION
Un remplissage excessif du réservoir peut faire déborder le carburant à cause de l’expansion due à la chaleur du moteur ou à l’exposition de la moto à la lumière du soleil. Les
écoulements éventuels de carburant peuvent provoquer des incendies. Le niveau de carburant dans le réservoir ne doit jamais dépasser la base de l’embout de remplissage.
ATTENTION
Vérifier que le bouchon du réservoir à carburant est fermé correctement avant d’utiliser le
véhicule.
- 61 -
4
FR
Rappel - Précaution: sécher immédiatement avec un chiffon propre le carburant éventuellement renversé, car il peut détériorer les peintures ou les plastiques.
UTILISATION
4.6.
4
Accès à la boîte à gants
Introduire la clé.
Appuyer sur la partie terminale de la selle du
passager et tourner simultanément la clé en sens
horaire.
Soulever la selle du passager par l’extrémité
arrière, la faire coulisser vers l’avant et l’extraire.
FR
4
Pour remonter l'élément, procéder de la façon
suivante:
•
•
•
•
Tourner la clé dans la serrure
Presser la selle passager
Relâcher la clé
Presser à nouveau la selle en s'assurant
qu'elle est fermement accrochée à la
structure.
- 62 -
ATTENTION
Après avoir enlevé ou soulevé la selle
passager et en tout cas avant d'utiliser
la moto, s'assurer que l'élément a été
placé correctement et qu'il est fermement assujetti à la structure portante du
véhicule.
UTILISATION
4.7.
4
Stationnement de la moto
RAPPEL
• Garer la moto en conditions de sécurité et
sur un terrain stable.
• Pour le stationnement en côte, garer la
moto avec la roue avant en amont et la première vitesse engagée. Ne pas oublier de
remettre le sélecteur de vitesses au point
mort avant de redémarrer la moto.
• Ne pas laisser le véhicule sans surveillance avec la clé sur le contact.
Abaisser la béquille avec le pied jusqu’à la butée et
incliner lentement la moto pour mettre le pied d’appui
au contact du sol.
- 63 -
4
FR
J Stationnement avec béquille latérale
UTILISATION
4
ATTENTION
Lorsque le véhicule stationne sur la béquille latérale, il est dangereux de s’asseoir dessus
et de peser avec tout le poids du corps sur l’unique appui de stationnement.
ATTENTION
Avant de se mettre en route, vérifier le fonctionnement de l’interrupteur de sûreté en s’assurant que le voyant d’ouverture de la béquille latérale sur le tableau de bord s’éteint. Dans
tous les cas, vérifier que la béquille est bien rentrée. En cas de fonctionnement défectueux,
faire contrôler le dispositif par un concessionnaire MV Agusta avant d’utiliser la moto.
FR
4
J Stationnement avec la béquille arrière
Introduire l’axe de béquille dans l’orifice
de l’axe de roue arrière du côté gauche
de la moto. Appuyer la béquille au sol et
en forçant dessus, soulever le véhicule
jusqu’à ce qu’il se stabilise.
RAPPEL
Cette opération doit être effectuée par deux personnes.
- 64 -
RÉGLAGES
5.1.
5
Liste des réglages
La moto dispose d’une grande diversité de réglages
qui peuvent améliorer l’ergonomie, l’assiette et la
sécurité.
ATTENTION
Tous les réglages s’effectuent à l’arrêt.
5
- 65 -
FR
Toutefois, étant donné qu’un réglage incorrect de
pièces particulièrement importantes peut engendrer
une situation de danger, quelques-uns des réglages
sont réservés aux Centres d’Assistance MV Agusta.
5
RÉGLAGES
(F) Réglage du rétroviseur (§5.5.)
(G) Réglage de l’amortisseur de direction (§5.6.)
(A) Réglage du levier d’embrayage (§5.4.)
(D) Réglage du sélecteur de vitesses (§5.2.)
(F) Réglage du rétroviseur (§5.5.)
(L) Réglage de la suspension
arrière (§5.9.-§5.10.)
FR
5
(D) Réglage de la
pédale de frein
arrière (§5.2.)
(C) Réglage du cale-pied
droit # (§5.2.)
(M) Orientation du
phare (§5.9.)
(H) Réglage de la suspension
avant (§5.7.-§5.8.)
(B) Réglage du levier de frein avant (§5.3.)
- 66 -
(L) Réglage de la
chaîne (§5.2.)
(C) Réglage du cale-pied
gauche # (§5.2.)
RÉGLAGES
Tableau des réglages
A - Réglage du levier d’embrayage: pour améliorer la prise en fonction des nécessités du pilote (§5.4).
B - Réglage du levier de frein avant: pour améliorer la prise en fonction des nécessités du pilote (§5.3).
C - Réglage du cale-pied (droit et gauche) # :
pour améliorer la position des pieds en fonction
des nécessités du pilote.
D - Réglage du sélecteur de vitesses: pour
améliorer le mouvement de commande en fonction des nécessités du pilote.
E - Réglage de la pédale de frein arrière: pour
améliorer le mouvement de commande en fonction des nécessités du pilote.
F - Réglage des rétroviseurs: pour améliorer
l’orientation (§5.5).
G - Réglage de l’amortisseur de direction:
pour adapter la dureté de la direction aux préférences du pilote (§5.6).
- 67 -
H - Réglage de la suspension avant: pour
adapter la réponse aux préférences du motard,
on peut régler:
- la précharge du ressort (F4 R: §5.7.1./ F4 RR:
§5.8.1.)
- le dispositif hydraulique de freinage en détente (F4 R: §5.7.2./ F4 RR: §5.8.2.)
- le dispositif hydraulique de freinage en compression (F4 R: §5.7.3./ F4 RR: §5.8.3.)
L - Réglage de la suspension arrière: pour
adapter la réponse aux préférences du motard,
on peut régler:
- la hauteur d’assiette
- la précharge du ressort
- le dispositif hydraulique de freinage en détente (F4 R: §5.9.1./F4 RR: §5.10.1.)
- le dispositif hydraulique de freinage en compression pour vitesse élevée (F4 R: §5.9.2.)
- le dispositif hydraulique de freinage en compression pour vitesse basse (F4 R: §5.9.3./F4
RR: §5.10.2.)
M - Tension de la chaîne: pour l’efficacité et la
fiabilité de la transmission.
N - Orientation du phare: pour optimiser la profondeur
du faisceau lumineux en fonction de l’assiette (§5.11).
5
FR
5.2.
5
RÉGLAGES
5.3.
Réglage du levier de frein avant
K F4 R:
Tirer le levier pour neutraliser la poussée du ressort et
simultanément, régler la position en vissant ou en
dévissant l’écrou. En vissant: le levier s’éloigne de la
poignée. En dévissant: le levier se rapproche de la poignée.
FR
5
K F4 RR:
Visser ou dévisser l’écrou pour régler la position du
levier. En vissant: le levier s’éloigne de la poignée. En
dévissant: le levier se rapproche de la poignée.
- 68 -
5
RÉGLAGES
5.4.
5
Réglage du levier d’embrayage
K F4 R:
5
K F4 RR:
Visser ou dévisser l’écrou pour régler la position du
levier. En vissant: le levier s’éloigne de la poignée. En
dévissant: le levier se rapproche de la poignée.
- 69 -
FR
Tirer le levier pour neutraliser la poussée du ressort et
simultanément, régler la position en vissant ou en
dévissant l’écrou. En vissant: le levier s’éloigne de la
poignée. En dévissant: le levier se rapproche de la poignée.
5
RÉGLAGES
5.5.
Réglage des rétroviseurs
Pousser sur les points indiqués pour orienter le rétroviseur dans les quatre directions.
FR
5
5.6.
Réglage de l’amortisseur de direction
Pommeau de réglage
Le réglage standard s’obtient en tournant le pommeau
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'au maximum; dans cette position l’amortisseur offre
la résistance minimale de la direction.
En fonction de vos exigences de conduite il est possible
d’augmenter graduellement l’action freinante de l’amortisseur de direction en tournant le pommeau dans le
sens des aiguilles d'une montre.
- 70 -
F4 R
F4 RR
5
RÉGLAGES
5.7. Réglage de la suspension avant (F4 R)
Dispositif hydraulique de freinage en détente
NOTE
L'ajustement des suspensions doit
être de préférence effectué avec le
réservoir de carburant plein.
Précharge du ressort
5
Dispositif hydraulique de freinage en compression
- 71 -
FR
Précharge du ressort
RÉGLAGES
5.7.1. Précharge du ressort (suspension avant)
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut dévisser à fond, puis visser jusqu’à la position standard
(voir tableau annexe).
Visser pour augmenter la precharge du ressort ou
dévisser pour la diminuer.
5
5.7.2. Dispositif hydraulique de freinage en
détente (suspension avant)
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut visser
à fond, puis dévisser jusqu'à ce que vous entendez le premier clic; en suite, dévisser jusqu’à la
position standard (voir tableau annexe).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
FR
5
- 72 -
RÉGLAGES
5
5.7.3. Dispositif hydraulique de freinage en
compression (suspension avant)
5
- 73 -
FR
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut visser
à fond, puis dévisser jusqu'à ce que vous entendez le premier clic; en suite, dévisser jusqu’à la
position standard (voir tableau annexe).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
5
RÉGLAGES
5.8. Réglage de la suspension avant
(F4 RR)
Dispositif hydraulique de freinage en détente
NOTE
L'ajustement des suspensions doit
être de préférence effectué avec le
réservoir de carburant plein.
Précharge du ressort
Précharge du ressort
FR
5
Dispositif hydraulique de freinage en compression
- 74 -
5
5.8.1. Précharge du ressort (suspension avant)
5.8.2. Dispositif hydraulique de freinage en
détente (suspension avant)
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut dévisser à fond, puis visser jusqu’à la position standard
(voir tableau annexe).
Visser pour augmenter la precharge du ressort ou
dévisser pour la diminuer.
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut visser
à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard
(voir tableau annexe).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
5
- 75 -
FR
RÉGLAGES
RÉGLAGES
5.8.3. Dispositif hydraulique de freinage en
compression (suspension avant)
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut visser
à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard
(voir tableau annexe).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
FR
5
- 76 -
5
5
RÉGLAGES
Réglage de la suspension arrière (F4 R)
ATTENTION: La haute température des tuyaux d’échappement peut provoquer des brûlures. Couper
le moteur et attendre que les tuyaux d’échappement aient refroidi avant d’effectuer le réglage.
ATTENTION: L’amortisseur contient du gaz sous haute pression. Ne pas tenter de le
démonter sous aucun prétexte.
RAPPEL: Pour évaluer le tarage de la suspension arrière, ne pas appuyer sur l’extrémité
des pots d’échappement sous peine de les endommager.
NOTE: Au moment de la livraison,la suspension arrière est réglée selon la configuration
standard (voir tableau en annexe).
NOTE: L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de
carburant plein.
5
NON
NON
- 77 -
FR
5.9.
5
RÉGLAGES
Dispositif hydraulique de freinage en
compression (pour vitesse élevée)
5.9.1. Dispositif hydraulique de freinage en
détente (suspension arrière)
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut visser
à fond, puis dévisser jusqu'à ce que vous entendez le premier clic; en suite, dévisser jusqu’à la
position standard (voir tableau).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
FR
5
Dispositif hydraulique de freinage en
compression (pour vitesse basse)
CLICK!
CLICK!
CLICK!
Dispositif hydraulique
de freinage en détente
- 78 -
5
RÉGLAGES
5.9.2. Dispositif hydraulique de freinage en compression pour vitesse élevée (suspension
arrière)
CLICK!
CLICK!
CLICK!
5
5.9.3. Dispositif hydraulique de freinage en
compression pour vitesse basse (suspension arrière)
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut visser
à fond, puis dévisser jusqu'à ce que vous entendez le premier clic; en suite, dévisser jusqu’à la
position standard (voir tableau).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
- 79 -
CLICK!
CLICK!
CLICK!
FR
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut dévisser à fond, puis visser jusqu'à ce que vous entendez le premier clic; en suite, visser jusqu’à la position standard (voir tableau).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
5
RÉGLAGES
5.10. Réglage de la suspension arrière (F4 RR)
ATTENTION: La haute température des tuyaux d’échappement peut provoquer des brûlures. Couper
le moteur et attendre que les tuyaux d’échappement aient refroidi avant d’effectuer le réglage.
ATTENTION: L’amortisseur contient du gaz sous haute pression. Ne pas tenter de le
démonter sous aucun prétexte.
RAPPEL: Pour évaluer le tarage de la suspension arrière, ne pas appuyer sur l’extrémité
des pots d’échappement sous peine de les endommager.
NOTE: Au moment de la livraison,la suspension arrière est réglée selon la configuration
standard (voir tableau en annexe).
NOTE: L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de
carburant plein.
FR
5
NON
NON
- 80 -
5
RÉGLAGES
5.10.1. Dispositif hydraulique de freinage en
détente (suspension arrière)
5
Dispositif hydraulique
de freinage en détente
- 81 -
CLICK!
CLICK!
CLICK!
FR
Dispositif hydraulique de
freinage en compression
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut visser
à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard
(voir tableau).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
5
RÉGLAGES
5.10.2. Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension arrière)
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut visser
à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard
(voir tableau).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
FR
5
- 82 -
CLICK!
CLICK!
CLICK!
RÉGLAGES
5
5.11. Réglage du projecteur avant
Placer le véhicule à 10 mètres d’une paroi verticale.
Veiller à ce que le terrain soit plat et l’axe du véhicule perpendiculaire à la paroi.
Le véhicule doit se trouver en position verticale. Mesurer la hauteur du centre du projecteur au sol et
faire une croix sur la paroi à la même hauteur.
Allumer le code, la limite supérieure de démarcation entre la zone sombre et la zone éclairée ne doit pas
dépasser 9/10 de la hauteur au sol du centre du projecteur.
5
- 83 -
FR
Centre projecteur
RÉGLAGES
Le réglage vertical du faisceau lumineux peut être
effectué en agissant sur la vis représentée sur le
côté. En sens horaire : le groupe optique s’incline
vers le haut. En sens inverse horaire : le groupe
optique s’incline vers le bas. L’inclinaison peut être
modifiée de ±4° par rapport à la position standard.
FR
5
- 84 -
Sens des aiguilles
d'une montre
5
Sens inverse des
aiguilles d'une montre
NOTES
Note d’information
MV Agusta S.p.A. poursuit une politique de continuelle amélioration de ses produits. Pour cette raison, de
légères différences pourraient éventuellement se présenter entre les informations de ce livret et le véhicule
que vous avez acheté. Les modèles MV Agusta s’exportent dans de nombreux pays où des normes différentes sont en vigueur en ce qui concerne le Code de la Route et les procédures d’homologation. En espérant pouvoir compter sur votre compréhension, il est indispensable à MV Agusta S.p.A. de se réserver le
droit d’apporter des modifications à ses produits et à la documentation technique à tout moment sans fournir de préavis.
Nous suggérons de visiter souvent le site Internet www.mvagusta.it afin d'obtenir des informations et des
mises à jour sur les produits MV Agusta et la documentation relative.
Toutes nos actions ont des répercussions sur la planète entière et sur ses ressources.
MV Agusta, au profit des intérêts de tous, sensibilise les Clients et les opérateurs du service après-vente
pour leur faire adopter des modalités d’utilisation du véhicule et de traitement de ses parties dans le respect des normes en vigueur en terme de pollution, traitement et recyclage des déchets.
© 2011
Toute reproduction même partielle de ce document est formellement interdite sans autorisation écrite de MV Agusta S.p.A.
Dét. n° 8000B5509
Edition n° 1 - Mai 2011
- 85 -
5
FR
Respectons et défendons l’environnement
NOTES
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
FR
5
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
- 86 -
Bedienungsanleitung
Deutsche Version
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für das Vertrauen, dass Sie uns ausgesprochen haben und gratulieren Ihnen zur Wahl
Ihres neuen F4.
Ihre Wahl prämiert den Einsatz unserer Techniker, die dem F4 funktionelle und ästhetische Merkmale
gegeben haben, die dieses Fahrzeug über die besten heute verfügbaren Motorräder stellt. Damit wird
es zu einem begehrten und exklusiven Fahrzeug.
Auf rein technischer Ebene repräsentiert der F4 mit seinen zahlreichen Innovationen einen weltweiten
Bezugs- und Vergleichspunkt. Seine zeitlose, weiche und runde Linie ist ein gelungenes Zusammenspiel
aus einer glanzvollen Vergangenheit und einem neuen Jahrtausend.
Die Verbindung dieser Elemente, die nur durch die Suche nach Detaillösungen, Arbeit mit Leidenschaft
und dem Wunsch ein technisch und ästhetisch überlegenes Fahrzeug herzustellen, zustande kommen
konnte, hebt dieses Fahrzeug aus vorübergehenden Modeerscheinungen heraus und verleiht ihm das
Privileg als ein weltweit einzigartiges Objekt angesehen zu werden.
Falls Sie weitere Informationen wünschen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst der MV Agusta.
Viel Spaß!
Claudio Castiglioni
Präsident
MV Agusta
-2-
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS
Kap.
1
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
3
3.1.
3.2.
3.3.
3.4.
3.5.
3.6.
3.7.
3.7.1.
3.7.2.
3.8.
Kap.
4
4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
Inhalt
Seite
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
5
Zweck der Bedienungsanleitung
5
Zeichenerklärung
6
Inhalt der speichermedium
7
Rahmen- und Motornummer
8
SICHERHEITSINFORMATIONEN
11
Sachgemässer gebrauch des Fahrzeuges 11
Wartung
11
Zubehör und Änderungen
12
Fahrzeugbeladung
12
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 14
Anbringung der Bedienungselemente
und Instrumente
14
Seitlicher Ständer
15
Bedienungselemente links am Lenker
16
Bedienungselemente rechts am Lenker
18
Zündschloß und Lenkerschloß
21
Schaltung
24
Instrumente und Kontrollampen
25
Kontrollampen
26
Multifunktions-Display
27
Schmiermitteltabelle
28
4.4.1.
4.4.2.
4.4.3.
4.4.4.
4.4.5.
4.4.6.
4.4.7.
4.4.8.
4.5.
4.6.
4.7.
5
5.1.
5.2.
5.3.
-3-
Inhalt
Seite
EINSATZ
29
Einsatz des Motorrads
29
Einfahren
30
Starten des Motors
32
Auswahl und Modifizieren der
Display-Funktionen
35
Auswahl der Display-Funktionen
36
Nullstellen der Funktionen des
Teilstrecken-Kilometerzählers
40
Betriebsmodus “TC”
42
Chronometer
43
Betriebsmodus “NIGHT/DAY”
52
Betriebsmodus “IMMOBILIZER”
53
Auswahl Mapping Zündelektronik
56
Warnung / Störmeldung
57
Tanken
60
Zugang zum Staufach
62
Parken des Motorrads
63
EINSTELLUNGSARBEITEN
65
Liste der Einstellungsarbeiten
65
Tabelle der Einstellungsarbeiten
67
Einstellung Bremshebel Vorderradbremse 68
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS
Kap.
5.4.
5.5.
5.6.
5.7.
5.7.1.
5.7.2.
5.7.3.
5.8.
5.8.1.
5.8.2.
5.8.3.
5.9.
5.9.1.
5.9.2.
5.9.3.
Inhalt
Einstellung Kupplungshebel
Einstellung Rückspiegel
Einstellung Steuerungsdämpfer
Einstellung vordere Federung (F4 R)
Federvorspannung (Vorderradfederung)
Hydraulische Ausdehnungsbremse
(Vorderradfederung)
Hydraulische Kompressionsbremse
(Vorderradfederung)
Einstellung vordere Federung (F4 RR)
Federvorspannung (Vorderradfederung)
Hydraulische Ausdehnungsbremse
(Vorderradfederung)
Hydraulische Kompressionsbremse
(Vorderradfederung)
Einstellung hintere Federung (F4 R)
Hydraulische Ausdehnungsbremse
(Hinterradfederung)
Hydraulische Kompressionsbremse für
hohe Gänge (Hinterradfederung)
Hydraulische Kompressionsbremse für
niedrige Gänge (Hinterradfederung)
Kap.
Inhalt
5.10. Einstellung hintere Federung (F4 RR)
5.10.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse
(Hinterradfederung)
5.10.2. Hydraulische Kompressionsbremse
(Hinterradfederung)
5.11. Scheinwerfereinstellung
Seite
69
70
70
71
72
72
73
74
75
75
76
77
78
79
79
-4-
Seite
80
81
82
83
1.1.
Zweck der Bedienungsanleitung
1
Dieses Handbuch enthält alle für einen korrekten und sicheren
Gebrauch Ihres Motorrades erforderlichen Informationen.
Zusammen mit dem Handbuch erhalten Sie auch ein Quick
Manual im Taschenformat mit den wichtigsten gebrauchsrelevanten Informationen.
Das Handbuch wird in elektronischem Format (.pdf) auf dieser
speichermedium geliefert und kann auf jedem PC mit
Windows oder Mac eingesehen oder ausgedruckt werden.
Wir bitten Sie, dieses Handbuch vor der ersten Benutzung des
Motorrades aufmerksam durchzulesen und sich immer zu vergewissern, dass auch andere Personen, die das Motorrad
benutzen, dies tun.
Vergessen Sie bitte nicht, in das Quick Manual Ihre Daten und
die Daten Ihres Motorrades einzutragen und es immer mitzuführen.
-5-
1
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
Alle Rechte vorbehalten
DE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
DE
1
1.2.
1
Zeichenerklärung
Besonders wichtige Textstellen die sich auf die Sicherheit der Personen oder des Fahrzeugs beziehen,
sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet:
Gefahr - Achtung: Die mangelnde oder unvollständige Beachtung dieser Vorschriften stellt eine schwere Unfallgefahr für den Arbeiter oder Dritte dar.
Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und
dauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen.
Folgende Symbole werden benutzt, um anzuzeigen, wer die angegebenen Wartungs- und
Einstellungsarbeiten ausführen darf:
Informationen zu Arbeiten, die vom Motorradfahrer ausgeführt werden dürfen.
Informationen zu arbeiten, die ausschließlich von ausgebildetem Fachpersonal ausgeführt
werden dürfen.
Um weitere Informationen hervorzuheben, werden folgende Symbole verwendet:
#
Die mit dem “ # “ gekennzeichneten Informationen beziehen sich ausschließlich auf das
Modell F4 RR.
Das Symbol
zeigt an, dass für die richtige Durchführung der angegebenen Arbeit ein
Spezialwerkzeug oder Sonderausrüstung benötigt werden.
§
Das Zeichen “§” gefolgt von einen Ziffer verweist auf das entsprechende Kapitel.
-6-
1.3.
Inhalt der speichermedium
Auf dieser speichermedium finden Sie außer diesem Handbuch
auch das Wartungshandbuch, das Quick Manual (das Sie auch
als Büchlein erhalten haben), die Händlerliste, die Garantie-Heft
und die Kataloge der speziellen Teilen MV Agusta.
Bei der Übergabe des Motorrades hat Ihnen Ihr Händler auch
das Garantiebescheinigung ausgehändigt.
Bewahren Sie es bitte sorgfältig zusammen mit den
Fahrzeugpapieren und den zukünftigen Bescheinigungen auf,
die Sie bei jeder Inspektion ausgehändigt bekommen werden.
WICHTIG
Eine Kopie der Garantiebescheinigung muß vom Vertragshändler
ausgefüllt und innerhalb von 10 Tagen nach Zulassung an die MV
Agusta geschickt werden.
Die Wartungscoupons müssen nach Abschluss der jeweiligen
Wartungsarbeiten ebenfalls innerhalb von 10 Tagen vom
Vertragshändler ausgefüllt und an die MV Agusta geschickt
werden.
-7-
1
1
DE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
DE
1
1
2) Motornummer
1) Rahmennummer
1.4.
3) Zulassungsnummer
Rahmen- und Motornummer
1) Rahmennummer
2) Motornummer
3) Zulassungsnummer
Kennzeichnung des Motorrads
Das Motorrad wird durch die Rahmennummer eindeutig gekennzeichnet. Bei Ersatzteilbestellungen
müssen die Rahmennummer und gegebenenfalls
auch die Motornummer, die Farbkennziffer und die
Schlüsselnummer angegebenen werden.
Wir empfehlen Ihnen die wichtigsten Angaben
nachstehend einzutragen.
RAHMENNUMMER:
MOTORNUMMER:
-8-
Schlüsselnummer
Sie erhalten einen Schlüssel und einen Ersatzschlüssel.
Die Schlüssel dienen als Zündschlüssel und zum Öffnen aller Schlösser. Den Ersatzschlüssel an einem
sicheren Ort aufbewahren.
Bei Nachfrage eines Duplikates ist die Kenntnis der
Identifikationsnummer des Schlüssels grundlegend. Die
Schlüssel-Identifizierungsnummer ist auf der MV Code
Card angegeben, die zusammen mit den
Zündschlüsseln geliefert wird.
Farbkennziffer
Die Farbkennziffer wird bei Bestellung von
Karosserieteilen benötigt. Sie befindet sich auf dem
rechten unteren Seite des Benzintanks.
Um das Farbkennzifferschild zu lesen, ist es notwendig
das rechent seitlicher Tankteil zu lösen.
Ziehen Sie die Rückseite der rechten seitlichen Tankteil
aus, wie in der Abbildung gezeigt.
-9-
1
1
DE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
DE
1
Entfernen Sie die rechte seitliche Tankteile, indem Sie
sie zur Rückseite des Motorrades ziehen.
Nach Tankteilbeseitigung, ist es möglich, das
Farbkennzifferschild zu sehen. Auf dem Schild ist die
jeweilige Farbekennziffer des Motorrads zur Lackierung
der Karosserieteile angegeben.
Es wird geraten, die Farbkennziffer des Motorrads im
nachfolgenden Leerraum einzutragen:
FARBKENNZIFFER:
- 10 -
Farbkennzifferschild
1
SICHERHEITSINFORMATIONEN
SACHGEMÄSSER
FAHRZEUGES
GEBRAUCH
DES
Ihr Motorrad wurde ausschließlich für die
Benutzung auf Straßen und Autobahnen geplant.
ACHTUNG
Ausnahmsweise können Sie Ihr
Motorrad auch auf einer Rennstrecke
benutzen – allerdings nicht, um Rennen
zu fahren.
Dabei ist das Motorrad jedoch sehr
hohen Beanspruchungen ausgesetzt
und daher sollte es vorher und nachher
in einer MV Agusta-Vertragswerkstatt
überprüft werden.
Jeder andere Einsatz ist ausdrücklich
ausgeschlossen und strengstens untersagt.
2.2.
WARTUNG
Damit Ihr Motorrad stets einwandfrei und zuverlässig funktioniert, müssen Sie die im
Wartungshandbuch vorgesehenen Inspektionstermine unbedingt einhalten.
Sie sollten diese ausschließlich von Fachleuten in
einer MV Agusta-Vertragswerkstatt durchführen
lassen.
Sollten Sie sich hingegen für eine freie Werkstatt
entscheiden, müssen Sie sich von dieser bestätigen lassen, dass sie über alle für die
Durchführung der erforderlichen Kontrollen und
Einstellungen
notwendigen Ausrüstungen,
Möglichkeiten und Kenntnisse verfügt.
Weitere Informationen zur Benutzung des
Motorrades finden Sie im Abschnitt 4 dieses
Handbuches.
- 11 -
ACHTUNG
Die Garantie von MV Agusta könnte im
Fall von in freien Werkstätten ausgeführten Eingriffen an Ihrem Motorrad, die
nicht den technischen Rundschreiben
und den MV Agusta-Werkstatthandbüchern entsprechen, verfallen.
2
DE
2.1.
2
SICHERHEITSINFORMATIONEN
2.3.
DE
2
2
ZUBEHÖR UND ÄNDERUNGEN
2.4.
ACHTUNG
Der Hersteller untersagt jegliche eigenmächtige Änderung an seinen Fahrzeugen.
Nur so kann die Sicherheit der Benutzer
gewährleistet werden.
Das Motorrad wurde zum Einsatz des Fahrers und
höchstens eines Beifahrers entworfen. Für einen
sicheren Einsatz und unter Berücksichtigung der
Straßenverkehrsvorschriften müssen die technisch zulässige Gesamtmasse, die hier unten
angegeben ist, nie überschritten werden:
Allerdings besteht die Möglichkeit, Ihr Motorrad
anhand des umfangreichen MV AgustaZubehörkatalogs zu personalisieren.
ACHTUNG
Durch die Installation einiger dieser
Zubehörteile kann die Zulassung des
Motorrades jedoch ungültig werden,
was bedeutet, dass Sie damit nicht mehr
auf öffentlichen Straßen fahren dürfen.
Wenden Sie sich daher im Zweifelsfall an Ihren
Vertragshändler MV Agusta, bevor Sie entscheiden, welches Zubehör für Ihre Erfordernisse
geeignet ist.
FAHRZEUGBELADUNG
F4 R / F4 RR:
Technisch zulässige Gesamtmasse:
378 kg
Maximallastmasse:
165 kg
Die technisch zulässige Gesamtmasse ist die
Summe der folgenden Massen:
•
•
•
•
- 12 -
Motorradmasse;
Fahrermasse;
Beifahrermasse;
Masse des Gepäcks und des Zubehörteiles.
ACHTUNG
Da das Gewicht einen enormen Einfluss
auf die Lenkbarkeit, die Bremsleistung,
die Fahrzeugeigenschaften und die
Fahrzeugsicherheit hat, müssen die folgenden Vorschriften stets eingehalten
werden.
• DAS MOTORRAD NIE ÜBERLADEN!
Ein überladenes Motorrad kann die
Reifen
beschädigen,
zu
einem
Kontrollverlust und schweren Unfällen
führen.
Überprüfen,
dass
das
Gesamtgewicht mit Fahrer, Beifahrer,
Gepäck und Zubehör das zulässige
Fahrzeug-Gesamtgewicht nicht überschreitet.
- 13 -
2
2
DE
SICHERHEITSINFORMATIONEN
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
3.1.
Anbringung der Bedienungselemente und Instrumente
Instrumente und Kontrollampen (§3.7.)
Einstellung Rückspiegel (§5.1.)
Einstellung Rückspiegel (§5.1.)
DE
3
Bremshebel Vorderradbremse (§5.1.)
Kupplungshebel (§5.1.)
Gasgriff (§3.4.)
Elektrische Bedienungselemente links am Lenker (§3.3.)
Elektrische Bedienungselemente rechts am Lenker (§3.4.)
Zündschloß und Lenkerschloß (§3.5.)
Tankdeckel (§4.5.)
Bremspedal Hinterradbremse (§5.1.)
Schalthebel (§3.6. und §5.1.)
Seitlicher Ständer (§3.2.)
Rechte Seite
Linke Seite
- 14 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
Seitlicher Ständer
Der Seitenständer ist mit einem
Sicherheitsschalter (Startfreigabe)
ausgerüstet, der ein Losfahren bei
runtergeklapptem Seitenständer
verhindert.
Ist der Motor bei runtergeklapptem
Seitenständer angelassen worden
und wird der Kupplungshebel gezogen, um zu Losfahren einen Gang
einzulegen, wird die Stromversorgung zum Motor unterbrochen und
der Motor stellt sich ab.
Ist der Seitenständer runtergeklappt
und gleichzeitig ein Gang eingelegt,
verhindert der Schutzschalter, dass
der Motor gestartet werden kann.
Auf diese Weise wird ein Umfallen
des Motorrads vermieden.
3
Startfreigabe
Seitlicher Ständer
Doppelte
Rückholfeder
- 15 -
DE
3.2.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
3.3.
Bedienungselemente links am Lenker
Druckschalter Lichthupe
Den Schalter mehrmals drücken.
DE
3
Taste SET/OK
Drücken Sie, um die Display-Funktionen wählen (§ 4.4.).
Druckschalter Fernlicht/Fahrlicht
Druckschalter hoch
: Fahrlicht
Druckschalter tief
: Fernlicht
Hupenschalter
Zur Betätigung der Hupe den Schalter drücken.
Blinkerschalter
Bei Verstellen des Hebels nach rechts oder links werden jeweils die rechten oder linken Blinker eingeschaltet. Der Hebel stellt sich auf Mittelstellung zurück. Zum
Ausschalten der Blinker auf den Hebel drücken.
Kupplungshebel
Zur Betätigung der Kupplung den Kupplungshebel
ziehen und wieder loslassen.
- 16 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
Druckschalter Fernlicht/ Abblendlicht
Schaltet sich normalerweise das Abblendlicht ein. Wenn es der Verkehr und die Straßenführung zulassen, kann
mit diesem Druckschalter auf Fernlicht umgeschaltet werden.
Hupenschalter
Die Betätigung der Hupe durch den Hupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich aufmerksam
zu machen oder Gefahren zu signalisieren.
Blinkerschalter
Mit diesem Schalter kann anderen Verkehrsteilnehmern ein Fahrtrichtungs- oder Spurwechsel angezeigt werden.
ACHTUNG
Das Nichtbetätigen oder die falsche Betätigung/ das Nichtausschalten des Blinkerschalters kann
Unfälle verursachen. Die anderen Verkehrsteilnehmer können dadurch falsche Rückschlüsse auf
die tatsächliche Fahrtrichtung ziehen. Vorm Abbiegen oder Spurwechsel stets die Blinker betätigen.
Kupplungshebel
Mit diesem Hebel wird die Kupplung über eine hydraulische Vorrichtung ein- und ausgekuppelt.
- 17 -
3
DE
Lichthupenschalter
Die Betätigung der Lichthupe durch den Lichthupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich aufmerksam zu machen oder Gefahren zu signalisieren. Bei eingeschaltetem Fernlicht funktioniert die Lichthupe nicht.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
3.4.
Bedienungselemente rechts am Lenker
Schalter zum Abstellen des Motors
Bei Betätigung wird der Motor abgestellt
und kann nicht gestartet werden.
DE
3
Druckschalter zum Anlassen des Motors
Bei Betätigung wird der Motor gestartet. Sobald der Motor
läuft muß der Schalter losgelassen werden. Wird der Schalter
bei laufendem Motor erneut betätigt, können die Mapping
Zündelektronik ausgewählt werden (§.4.4.7.).
Chokehebel (Kaltstart)
Bei Kaltstart des Motors in Uhrzeigersinn drehen. Nach einigen
Sekunden den Hebel in Ausgangsstellung zurückstellen.
Gasgriff
Zum Gasgeben den Griff drehen.
Bremshebel Vorderradbremse
Zum Bremsen mit der Vorderradbremse den Bremshebel ziehen.
- 18 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
Schalter zum Abstellen des Motors
Mit diesem Schalter kann der Motor in Notfällen abgestellt werden. Wird dieser Schalter betätigt, wird der
Zündkreislauf unterbrochen, der Motor kann nicht gestartet werden. Soll der Motor neu gestartet werden,
muss vorher dieser Schalter in Ausgangsstellung zurückgestellt werden.
Druckschalter zum Anlassen des Motors
Mit diesem Schalter wird der Motor gestartet. Bei laufendem Motor können über diesen Schalter die Mapping
Zündelektronik ausgewählt werden.
VORSICHT
Um Schäden an der elektrischen Anlage zu vermeiden, sollte dieser Schalter bei Startversuchen
nie länger als 5 Sekunden gedrückt werden.
Sprint der Motor nach einigen Startversuchen nicht an, siehe Kapitel “STÖRUNGEN” in der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Chokehebel (Kaltstart)
Mit dieser Vorrichtung wird der Kaltstart des Motors vereinfacht.
ANMERKUNG
Der Chokehebel sollte nur kurze Zeit und bei der entsprechenden Motor- und Außentemperatur gezogen werden. Reicht die Motordrehzahl aus, um den Motor im Leerlauf laufen zu lassen, sollte der
Chokehebel zurückgestellt werden.
- 19 -
3
DE
ANMERKUNG
Unter normalen Bedingungen wird dieser Schalter nie zum Abstellen des Motors verwendet.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
Gasgriff
Mit dem Gasgriff wird die Benzinversorgung des Motors geregelt. Zum Gasgeben den Gasgriff aus
Ruhestellung (Leerlaufstellung) drehen.
Wird nach einem Kaltstart des Motors (eingeschalteter Choke) der Gasgriff wiederholt in Ruhestellung zurückgedreht, wird der Chokehebel im Ausgangsstellung zurückgestellt.
DE
3
Bremshebel der Vorderradbremse
Diese Steuerung ermöglicht die Einschaltung des Vorderrad-Bremssystems durch einen hydraulischen
Kreislauf.
- 20 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
3.5.
Zündschloß und Lenkerschloß
ACHTUNG
Den Zündschlüssel niemals während der Fahrt
drehen, Sie könnten sonst die Kontrolle über
das Fahrzeug verlieren.
Über das Zündschloß werden der elektrische Kreislauf
und das Lenkerschloß ein- bzw. ausgeschaltet. Es gibt
folgende vier Stellungen für den Zündschlüssel:
Stellung “OFF”
Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, der
Zündschlüssel kann abgezogen werden.
Stellung “ON”
Alle elektrischen Stromkreise sind eingeschaltet, die
Instrumente
und
Kontrollampen
führen
eine
Autodiagnose durch, der Motor kann gestartet werden.
Der Zündschlüssel kann nicht abgezogen werden.
- 21 -
3
“OFF”
“ON”
VORSICHT
Um Schäden an den elektrischen
Bauteilen des Motorrads zu vermeiden, bei ausgeschaltetem
Motor den Zündschlüssel nicht
über längere Zeit auf Stellung
“ON” lassen.
DE
ACHTUNG
Keine Schlüsselanhänger oder anderes am
Zündschlüssel
anbringen,
damit
die
Lenkerdrehung nicht eingeschränkt wird.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
Stellung “LOCK”
Den Lenker nach rechts oder links drehen. Den Schlüssel
leicht drücken und auf Stellung “LOCK” dre-hen.
Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, das
Lenkerschloß ist eingerastet, der Zündschlüssel kann
abgezogen werden.
DE
3
Linke Seite
- 22 -
Rechte Seite
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
VORSICHT
Um ein Entladen der Motorradbatterie zu vermeiden, den Schlüssel nicht längere Zeit in
Stellung “P” lassen.
- 23 -
3
DE
Stellung “P”
Den Schlüssel von Stellung “LOCK” auf Stellung “P” drehen. Alle elektrischen Stromkreise sind mit Ausnahme des
Parklichts (Standlichts) ausgeschaltet, das Lenkerschloß ist
eingerastet. Der Zündschlüssel kann abgezogen werden.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
3.6.
DE
3
Schaltung
Die Stellung N “Neutral” ist die Leerlaufstellung, die auch
durch Aufleuchten der entsprechenden Kontrollampe am
Armaturenbrett angezeigt wird.
Durch Drücken nach unten wird der erste Gang eingelegt.
Durch Drücken nach oben wird der zweite Gang, durch
weiteres Drücken der dritte Gang usw. bis zum sechsten
Gang eingelegt.
6°
5°
4°
3°
2°
N
1°
- 24 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
3.7.
Instrumente und Kontrollampen
Kontrollampen
(§3.7.1.)
3
Taste “SET”
(§3.7.2.)
Drehzahlmesser-Display
Taste “OK”
(§3.7.2.)
Multifunktions-Display (§3.7.2.)
Taste “HAZARD” (§3.7.2.)
- 25 -
DE
Die Instrumente und Kontrollampen werden durch Drehen des Zündschlüssels auf
“ON” eingeschaltet. Nach einer ersten Überprüfung (ungefähr 7 Sekunden) zeigen die
Instrumente den allgemeinen Zustand des Motorrads in diesem Moment an.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
3.7.1. Kontrolllampen
Fernlichtkontrolle (blau)
Leuchtet auf, wenn das Fernlicht eingeschaltet ist.
DE
3
Motoröldruckkontrolle (rot)
Leuchtet auf, wenn der Öldruck unzureichend ist.
Gefahr
Achtung:
Schaltet sie sich während
der Fahrt ein, sofort anhalten und den Ölstand kontrollieren. Gegebenenfalls
bei einem autorisierten MV
Agusta Kundendienst nachfüllen lassen (siehe §3.8).
Schaltet sie sich auch bei
richtigem Ölstand ein, nicht
weiterfahren und einen
autorisierten MV Agusta
Kundendienst benachrichtigen.
Blinkerkontrolle (grün)
Leuchtet auf, wenn die Blinker
eingeschaltet sind.
Kontrolllampe Schaltung in
Leerlauf (grün)
Leuchtet auf, wenn die Schaltung
auf Leerlaufposition "Neutral"
gestellt ist.
Batterie-Ladekontrolle (rot)
Leuchtet auf, wenn die Lichtmaschine
nicht ausreichend Strom zum Laden
der Batterie liefert. Schaltet sie sich
während der Fahrt ein, wenden Sie
sich bitte an einen autorisierten
Kundendienst.
Kontrollampe Drehzahlbegren-zung (rot)
Leuchtet auf, wenn die Motordrehzahl über 10800 U/min liegt.
Die Drehzahlbegrenzung schaltet sich ab 13500 U/min ein.
Kontrolle ausgeklappter Seitenständer (rot)
Leuchtet auf, wenn der Seitenständer
ausgeklappt ist.
Benzinreservekontrolle (orange)
Leuchtet auf, wenn im Tank noch ungefähr 4 Liter
Kraftstoff enthalten sind.
- 26 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
Display rapporto cambio
Zeigt an, welcher Gang aktuell eingelegt ist. Die Leerlaufposition
wird durch den Buchstaben "N" (Neutral) angezeigt.
Tachometer
Zeigt die Geschwindigkeit an. Der Wert kann im Kilometer
pro Stunde (km/h) oder Meilen pro Stunden (Mph) angezeigt
werden. Der Wert bei Vollausschlag ist 350 km/h (217 Mph).
Betriebsmodus “SPORT”
Zeigt an, dass die Einspritz-Zündelektronik
im Betriebsmodus Sport arbeitet.
Taste "SET"
Wenn sie gedrückt wird, können
die Ziffern am Display für die
Einstellungen ausgewählt werden.
Taste “OK”
Mit dem Drücken der Taste wird
die Eingabe der Ziffern bestätigt.
Taste “HAZARD”
Durch Drücken dieser Taste wird
die Warnblinkanlage eingeschaltet.
Thermometer
Zeigt die Kühlflüssigkeitstemperatur durch Einschalten unterschiedlich vieler Balken an einer
Messskala
an.
Liegt
die
Temperatur außerhalb des normalen Betriebsbereiches, kann
folgendes angezeigt werden: Am Display wird nur ein einziger,
blinkender Balken angezeigt. Das
ist die Anzeige für niedrige
Temperatur. – Alle Balken sind
eingeschaltet, der oberste Balken
blinkt. Das ist die Anzeige für
hohe Temperatur.
Gefahr – Achtung: Bei hoher Temperatur das
Fahrzeug anhalten und den Kühlflüssigkeitsstand
kontrollieren. Muss nachgefüllt werden, wenden
Sie sich bitte an einen autorisierten MV Agusta
Kundendienst (siehe § 3.8). Erscheint die Anzeige
auch bei richtigem Kühlflüssigkeitsstand, nicht weiterfahren und einen autorisierten MV Agusta
Kundendienst benachrichtigen.
- 27 -
Gesamt-Kilometerzähler "TOTAL"
Zeigt den Gesamt-Kilometerstand an; von 0 bis 999999 (km oder mi)
Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1”
Zeigt den Teilstrecken-Kilometerstand an; von 0 bis 999.9 (km oder mi)
Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2”
Zeigt den Teilstrecken-Kilometerstand an; von 0 bis 999.9 (km oder mi)
Chronometer / Zeitmesser
Zeigt die mit dem Chronometer gemessenen Zeiten an.
3
DE
3.7.2. Multifunktions-Display
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3
3.8.
Schmiermitteltabelle
Beschreibung
Motoröl
DE
3
Empfohlenes Produkt
AGIP RACING 4T 10W/60 (*)
Kühlflüssigkeit
AGIP ECO - PERMANENT
Brems- und Kupplungsflüssigkeit
Kettenöl
AGIP BRAKE FLUID DOT4
D.I.D. CHAIN LUBE
Technische Angaben
SAE 10W/60 - API SJ
Glykolethylen mit
50% destilliertem
Wasser verdünnt
DOT4
–
* : Damit Sie die empfohlenen Produkte finden und kaufen können, empfiehlt Ihnen MV Agusta sich
direkt an die autorisierten Vertragshändler zu wenden. Das Motoröl AGIP Racing 4T 10W/60 wurde
speziell für den Motor des Motorrads F4 entwickelt. Steht das
empfohlene Schmiermittel nicht zu Verfügung, rät MV Agusta zum
Gebrauch vollständig synthetischer Öle, die die gleichen oder bessere Eigenschaften als folgende Normen haben:
–
–
–
–
Konform
Konform
Konform
Grad
API SJ
ACEA A3
JASO MA
SAE 20 W-50 o 10 W-60
Motoröl
SAE 10 W-60
ANMERKUNG
Die o. a. Spezifizierungen müssen entweder allein oder zusammen mit anderen auf dem Behälter des Motoröl aufgedruckt sein.
- 28 -
API SJ
ACEA A3
JASO MA
EINSATZ
4.1.
4
Einsatz des Motorrads
ACHTUNG
Das Motorrad zeigt hohe Leistungsmerkmale. Für sein Gebrauch wird ein ausreichendes
Niveau des Wissens des Fahrzeugs angefordert. Wenn Sie dieses Motorrad zum ersten
Mal benutzen, ist es notwendig, eine vorsichtige Haltung anzunehmen. Eine konkurrenzfähige Ridinghaltung kann die Gefahr der Unfälle erhöhen, welche die Sicherheit des
Treibers und der Leute gefährden.
ACHTUNG
DIE BESCHRÄNKUNGEN FÜR DIE ERLAUBTE NUTZUNG DES FAHRZEUGES FINDEN SIE
IM ABSCHNITT “SICHERHEITSINFORMATIONEN”.
VORSICHT
Die hohen Temperaturen, die durch den Gebrauch auf Rennstrecken verursacht wurden,
konnten die Leistungsfähigkeit des katalytischen Konverters und der Abgasanlage verringern; folglich schlagen wir das Zusammenbauen einer speziellen Abgasanlage vor, wenn
Sie den Fahrzeug auf Rennstrecken benutzen.
- 29 -
4
DE
In diesem Abschnitt werden die wichtigsten Themen für einen richtigen Einsatz des Motorrades behandelt.
4
EINSATZ
4.2.
Einfahren
Vorsicht
Vorsichtsmaßnahme:
Die
Nichteinhaltung der Anweisungen kann
schwere und dauerhafte Schäden am
Fahrzeug verursachen.
DE
4
Normalerweise denkt man beim Einfahren nur an den
Motor. Tatsächlich muß die Einfahrzeit auch für andere
wichtige Motorradteile berücksichtigt werden. Dies gilt
besonders für die Reifen, die Bremsen, die
Antriebskette usw. Die ersten Kilometer müssen besonders langsam und ruhig gefahren werden.
J Von 0 bis 500 km (von 0 bis 300 mile) (A)
In dieser ersten Einfahrtphase sollte die Motordrehzahl
häufig geändert werden. Möglichst auf leicht hügeligen
und kurvenreichen Strecken fahren und lange grade
Strecken vermeiden.
- 30 -
MAX
5500-6000 rpm
ACHTUNG
Neue Reifen müssen auf geeignete
Weise eingefahren werden, so dass
sie ihre komplette Effizienz erhalten. Während der ersten 100 km
sollte ein Anfahren bei Vollgas,
schnelle
Kurvenfahrten
und
Vollbremsungen vermieden werden. Wird der Einfahrzeitraum nicht
beachtet, besteht Schleuder- oder
Unfallgefahr, weil die Kontrolle über
das Fahrzeug verloren gehen kann.
4
EINSATZ
MAX
8000-9000 rpm
4
J Von 1000 bis 2500 km (von 600 bis 1600 mile)
Das Motorrad kann jetzt stärker beansprucht werden.
Trotzdem sollte die angegebene Motordrehzahl nicht
überschritten werden.
- 31 -
MAX
11000 rpm
DE
J Von 500 bis 1000 km (von 300 bis 600 mile)
In dieser Phase Vollgas vermeiden und nie über lange
Strecken mit konstanter Geschwindigkeit fahren.
EINSATZ
4.3.
Starten des Motors
ACHTUNG
Das Fahrzeug in geschlossenen Räumen laufen zu lassen ist gefährlich. Die Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farbloses und
geruchloses Gas, das tödlich sein oder zu
schweren Unfällen führen kann. Den Motor
nur Außen, in der freien Luft laufen lassen.
DE
4
Wird der Zündschalter auf "ON" gedreht, wird von den
Instrumenten und den Kontrolllampen eine Autodiagnose
ausgeführt. Während dieser Phase sollte geprüft werden,
dass sich alle Kontrolllampen am Armaturenbrett einschalten.
Damit das System für die Zündkreis-Unterbrechung
die Startfreigabe gibt, muss eine der folgenden
Bedingungen erfüllt sein:
- Die Schaltung ist auf Leerlaufposition.
- Bei der Schaltung ist ein Gang eingelegt, der
Kupplungshebel ist gezogen und der Seitenständer hochgeklappt.
- 32 -
4
EINSATZ
4
4
Die Taste "OK" drücken, bis die Funktion “RUN”
angezeigt wird.
ACHTUNG
Wird ein Störung am Fahrzeug erkannt wird,
nicht den Motor starten und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen.
- 33 -
DE
Wenn die Autodiagnose erkennt eine Störung am
Fahrzeug, das Display zeigt die Warnung in der gezeigten Bild. Insbesondere das Display zeigt die Teil des
Motorrads, auf denen das Störung festgestellt wurde.
4
EINSATZ
J Kaltstart
Den “CHOKE” Hebel drehen, ohne dabei den
Gasgriff zu drehen.
“CHOKE” Hebel
DE
4
Den Anlasserschalter drücken.
Taste “START”
Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter
loslassen, und nach kurzer Warmlaufzeit den “CHOKE”
Hebel auf Ausgangsposition zurückstellen.
- 34 -
“CHOKE” Hebel
EINSATZ
J Starten mit warmen Motor
4
Taste “START”
Den Anlasserschalter drücken, ohne den Gasgriff zu
drehen.
Vorsicht – Vorsichtsmaßnahme:
• Um Schäden an der elektrischen Anlage zu
vermeiden, den Anlasserschalter nicht länger
als 5 Sekunden gedrückt halten.
• Den Motor nicht über längere Zeit bei stehendem Motorrad laufen lassen. Die daraus
folgende Überhitzung kann interne MotorBauteile beschädigen.
Der Motor sollte bei langsamer Fahrt auf
Betriebstemperatur gebracht werden.
• Um die Haltbarkeit des Motors zu verlängern, bei kaltem Motor kein Vollgas geben.
- 35 -
4
DE
Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter
loslassen.
EINSATZ
4.4.
Auswahl und Ändern der Display-Funktionen
Die Instrumentenausrüstung sieht vor, dass einige der
wichtigsten Mess-Parameter geändert werden können.
Es ist folgendes möglich:
- Auswahl des Betriebsmodus:
DE
4
“RUN” (Kilometerzähler)
“TC” (Traktionskontrolle)
“CHRONO” (Chronometer)
“NIGHT/DAY” (Betriebsmodus Nacht/Tag)
- Nullstellen der Funktionen des Teilstrecken-Kilometerzählers:
Teilstrecken-Kilometerzähler 1
Teilstrecken-Kilometerzähler 2
“TRIP 1”
“TRIP 2”
- Einschalten der Chronometer-Funktion
- “IMMOBILIZER” (Anlage Diebstahlsicherung)
- Auswahl Mapping Zündelektronik
- 36 -
4
EINSATZ
4
4.4.1. Auswahl Display-Funktionen
Die Auswahl bezieht sich auf folgende
Betriebsmodalitäten:
“RUN” (Kilometerzähler)
“TC” (Traktionskontrolle)
“CHRONO” (Chronometer)
“NIGHT/DAY” (Betriebsmodus Nacht/Tag)
Die
Anzeige
der
einzelnen
Betriebsmodalitäten erfolgt durch
Druck auf die Taste "SET" für weniger
als 4 Sekunden. Bei Betätigung der
Taste werden die Funktionen zyklisch
am Display angezeigt. Die gewünschte
Funktion auswählen.
4
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen
müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in
Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem
Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der
Displayeinstellungen während der Fahrt ist verboten.
- 37 -
DE
•
•
•
•
EINSATZ
J Betriebsmodus “RUN”
Außer der Tachometerfunktion werden am Display folgende Funktionen angezeigt (siehe §4.4.2.):
• Gesamt-Kilometerzähler
“TOTAL”
• Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1”
Als eine Alternative:
DE
4
• Gesamt-Kilometerzähler
“TOTAL”
• Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2”
J Betriebsmodus “TC”
Mit dieser Funktion kann die Motor-Traktionskontrolle
den eigenen Fahransprüchen angepasst werden (siehe
§4.4.3.).
- 38 -
4
EINSATZ
4
J Betriebsmodus “CHRONO”
•
•
•
•
Chronometer Aktuelle Runde
Chronometer Schnellste Runde
Chronometer Letzte Runde
Rundenzähler Runden-Gesamtanzahl
“CURRENT LAP”
“BEST LAP”
“LAST LAP”
“N° LAP”
J Betriebsmodus “NIGHT/DAY”
Mit dieser Funktion kann die Hintergrundfarbe des
Display umgeschaltet werden, um die Lesbarkeit an die
jeweiligen Tag- oder Nachtverhältnisse anzupassen
(siehe §4.4.5.).
- 39 -
4
DE
Mit diesem Betriebsmodus kann die Chronometerfunktion
sowie das Speichern der Messdaten eingeschaltet werden (siehe §4.4.4.). Folgende Funktionen werden angezeigt:
EINSATZ
4.4.2. Nullstellen der Funktionen des TeilstreckenKilometerzählers
Die Werte der Funktionen “TRIP 1” und “TRIP 2” können wie folgt auf Null zurückgestellt werden:
DE
4
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellungen an den
Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem
Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem
Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt
werden. Eine Änderung der Displayeinstellungen während der Fahrt ist verboten.
Den Modus "RUN" öffnen. Auf der Startseite werden
die Funktionen Gesamt-Kilometerzähler (“TOTAL”) und
Teilstrecken-Kilometerzähler 1 (“TRIP 1”) angezeigt.
Wird jetzt die Taste "OK" länger als vier Sekunden
gedrückt gehalten, wird der Wert für “TRIP 1” auf Null
gestellt.
- 40 -
4
EINSATZ
4
4
Wird jetzt die Taste "OK" länger als vier Sekunden
gedrückt gehalten, wird der Wert für “TRIP 2” auf Null
gestellt.
- 41 -
DE
Die Taste "OK" kürzer als 4 Sekunden drücken, bis
die Funktion Teilstrecken-Kilometerzähler 2 (“TRIP 2”)
angezeigt wird.
EINSATZ
4.4.3. Betriebsmodus “TC”
Die Taste "SET" drücken, bis den Betriebsmodus
"TC" öffnen; dann die Taste "OK" weniger als 4
Sekunden drücken, bis “TC LEVEL” angezeigt wird. Die
aktuelle Stufe für die Traktionskontrolle entspricht dem
am Display angezeigten Wert.
DE
4
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellungen an den
Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem
Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem
Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt
werden. Eine Änderung der Displayeinstellungen während der Fahrt ist verboten.
Wird die Taste "SET" weniger als 4 Sekunden
gedrückt, wird die Stufe für die Traktionskontrolle auf
den nächsten Wert erhöht. Dieser Wert kann zwischen
0 und 8 eingestellt werden.
Wird die Taste "OK" weniger als 4 Sekunden
gedrückt, wird der ausgewählte Wert für die Stufe der
Traktionskontrolle bestätigt.
- 42 -
4
EINSATZ
4
4.4.4. Chronometer
J Rundenzeitenerfassung
4
Bei Betätigung der Lichthupentaste wird mit der
Datenmessung begonnen. Die kleinen Punkte, mit denen
die Minutenanzeige von der Sekundenanzeige und von
den Zehntel Sekunden getrennt ist, fangen an zu blinken.
Das Instrument fängt an die Zeiten zu erfassen.
- 43 -
DE
Nachdem die Chronometer-Funktion eingeschaltet
worden ist (Betriebsmodus “CHRONO”), kann mit der
Datenerfassung bezüglich der Rundenzeiten begonnen
werden.
EINSATZ
Bei erneutem Druck auf die Lichthupentaste wird die
Messzeit zur ersten gefahrenen Runde registriert.
Gleichzeitig beginnt das Instrument mit der Erfassung
der zweiten Rundenzeit.
Die Messzeit zur ersten gefahrenen Runde wird im
Speicher gespeichert und bleibt für 10 Sekunden am
Display angezeigt, anschließend wird die Zeit für die
nächste Runde angezeigt.
DE
4
Wird das Chronometer weiter benutzt, wird bei jeder
Betätigung der Lichthupentaste eine Zeit registriert. Mit
dem Instrument können maximal bis zu 100 aufeinander folgende Daten gespeichert werden.
Während der Zeitanzeige zur eben beendeten Runde
erscheint am Display das Symbol “+” oder “–”, je nachdem, ob die gemessene Zeit länger oder kürzer als die
vorherige Rundenzeit war.
- 44 -
4
EINSATZ
4
J Anzeige der Daten
Nach der Erfassung der Zeiten können die Daten angezeigt werden.
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellungen an den
Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem
Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem
Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt
werden. Eine Änderung der Displayeinstellungen während der Fahrt ist verboten.
Die Taste "OK" kürzer als 4 Sekunden drücken, bis
“LAPS VIEW” angezeigt wird.
- 45 -
4
DE
Den Modus "CHRONO" öffnen. Auf dieser Seite werden die schnellste Rundenzeit (“BEST LAP”) sowie die
letzte Rundenzeit (“LAST LAP”) angezeigt.
EINSATZ
Durch wiederholten Druck auf die Lichthupentaste
können nacheinander alle vorher erfassten Zeiten ab
der letzten gespeicherten Runde angezeigt werden.
DE
4
Am Ende der Datenanzeige kann durch Druck auf
die Taste “SET” wieder auf den Betriebsmodus “LAPS
VIEW” zurückgestellt und auf den nächsten Modus
umgestellt werden.
- 46 -
4
EINSATZ
4
J Löschen der Daten
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellungen an den
Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem
Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem
Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt
werden. Eine Änderung der Displayeinstellungen während der Fahrt ist verboten.
Löschen einzelner Zeiten: Den Betriebsmodus
"CHRONO" öffnen und die Taste "SET" kürzer als vier
Sekunden drücken, bis “SINGLE LAP RESET” angezeigt wird.
Die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden drücken.
Der Wert für die letzte Zeit der gespeicherten Runde
fängt an zu blinken.
- 47 -
4
DE
Die gespeicherten Daten können wie folgt gelöscht werden:
EINSATZ
Wird jetzt die Taste "OK" länger als vier Sekunden
gedrückt gehalten, wird der Wert gelöscht.
Wird hingegen die Taste "SET" kürzer als vier
Sekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahren
abgebrochen.
DE
4
Anschließend können, durch Druck auf die
Lichthupentaste mit folgendem Druck auf die Taste
"OK" für länger als vier Sekunden, nacheinander alle
vorher gemessenen Zeiten gelöscht werden.
Nach dem Löschen der Daten kann durch Druck auf
die Taste “SET” wieder auf den Betriebsmodus “SINGLE LAP RESET” zurückgestellt und auf den nächsten
Modus umgestellt werden.
- 48 -
4
EINSATZ
4
4
Die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden drücken.
Der Wert für die beste Rundenzeit fängt an zu blinken.
- 49 -
DE
Löschen der besten Zeit: Den Betriebsmodus
"CHRONO" öffnen und die Taste "SET" kürzer als vier
Sekunden drücken, bis “BEST LAP RESET” angezeigt
wird.
EINSATZ
Wird jetzt die Taste "OK" länger als vier Sekunden
gedrückt gehalten, wird der Wert gelöscht.
Wird hingegen die Taste "SET" kürzer als vier
Sekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahren
abgebrochen.
DE
4
Nach dem Löschen der Daten kann durch Druck auf
die Taste “SET” der Betriebsmodus “BEST LAP RESET”
beendet und auf den nächsten Modus umgestellt werden.
Löschen aller gespeicherten Zeiten: Den Betriebsmodus
"CHRONO" öffnen und die Taste "SET" kürzer als vier
Sekunden drücken, bis “ALL LAPS RESET” angezeigt wird.
- 50 -
4
EINSATZ
4
4
Wird jetzt die Taste "OK" länger als vier Sekunden
gedrückt gehalten, werden alle vorher gespeicherten
Zeiten gelöscht. Wird hingegen die Taste "SET" kürzer
als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird das
Löschverfahren abgebrochen.
Nach dem Löschen der Daten kann durch Druck
auf die Taste “SET” der Betriebsmodus “ALL LAPS
RESET” beendet und auf den Modus “CHRONO”
zurückgestellt werden.
- 51 -
DE
Die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden drücken.
Am Display wird zur Eingabe einer Bestätigung aufgefordert, dass alle im Speicher befindlichen Daten
gelöscht werden sollen.
EINSATZ
4.4.5. Betriebsmodus “NIGHT/DAY”
Um die Hintergrundfarbe des Display umzuschalten,
den Modus “NIGHT/DAY MODE” öffnen und die Taste
"OK" kürzer als vier Sekunden drücken.
DE
4
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellungen an den
Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem
Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem
Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt
werden. Eine Änderung der Displayeinstellungen während der Fahrt ist verboten.
Mit der Taste "SET" kann zyklisch von Tag- auf
Nachtanzeige des Displays umgeschaltet werden.
Ist die gewünschte Hintergrundfarbe des Display
eingestellt, kann durch Druck auf die Taste "OK" für länger als vier Sekunden die gewählte Darstellung bestätigt und auf den Modus “NIGHT/DAY MODE zurückgestellt werden. Die auf diese Weise gewählte
Hintergrundfarbe wird bei den nachfolgenden
Bedienmodi der Armaturenbrett beibehalten.
- 52 -
4
EINSATZ
4
Die Funktion "IMMOBILIZER" (Wegfahrsperre) ermöglicht ein Starten des Motors nur, nachdem der OriginalZündschlüssel erkannt worden ist. Es handelt sich um
eine, in den elektronischen Schaltkreis des Fahrzeugs
integrierte, Diebstahlsicherung, die allen nicht autorisierten Personen die Nutzung des Fahrzeugs verwehrt.
Der Betriebsmodus "IMMOBILIZER" am Armaturenbrett
darf nur bei Störungen benutzt werden. Sollte der
Originalschlüssel aus irgend einem Grund nicht von der
Anlage erkannt werden, um die Motor-Startfreigabe zu
erhalten, muss der Geheimcode eingegeben werden,
der auf der MV Code Card angegeben ist, die zusammen
mit dem Fahrzeug übergeben wurde.
Die Abdeckung vom Textkasten auf der Rückseite der
MV Code Card entfernen und den elektronischen
Geheimcode für den Zündschlüssel ablesen (in der Abbildung ist ein reiner Beispielwert für den Code angegeben).
Den Betriebsmodus "RUN" öffnen und die Taste
"SET" länger als 8 Sekunden drücken, bis “IMMOBILIZER” angezeigt wird.
- 53 -
4
DE
4.4.6. Betriebsmodus “IMMOBILIZER”
EINSATZ
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellungen an den
Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem
Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem
Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt
werden. Eine Änderung der Displayeinstellungen während der Fahrt ist verboten.
DE
4
Die Taste "OK" kürzer als 4 Sekunden drücken, um
die erste Ziffer des Code einzugeben.
Wird die Taste "OK" kürzer als 4 Sekunden gedrückt,
kann der Wert für die erste Ziffer zwischen 0 und 9 eingestellt werden.
Ist die gewählte Ziffer richtig eingestellt worden, die
Taste "OK" länger als 4 Sekunden gedrückt halten. Auf
diese Weise wird die erste Ziffer des Code bestätigt.
Jetzt kann die zweite Ziffer des Code eingegeben werden.
Auf die gleiche Weise wie bei der ersten Ziffer können auch die restlichen vier Ziffern eingegeben werden.
- 54 -
4
EINSATZ
4
Wird der eingegebene Code richtig vom System
erkannt, erscheint die Meldung “VALID CODE”. Das
Armaturenbrett-Display
stellt
sich
auf
die
Betriebsmodalität "RUN" zurück. Der Motor kann
gestartet werden.
Ist ein falscher Code eingegeben worden, erscheint
die Meldung “NOT VALID CODE”. Das System gibt
keine Starfreigabe für den Motor. Das ArmaturenbrettDisplay stellt sich auf die Betriebsmodalität "IMMOBILIZER" zurück. Das Verfahren für die Code-Eingabe von
Anfang an wiederholen. Darauf achten, dass alle auf
der MV Code Card angegebenen Ziffern richtig eingegeben werden. Sollten weitere Probleme auftreten, bitte
einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen.
- 55 -
4
DE
Nach Abschluss des Verfahrens für die CodeEingabe erscheint am Display die Meldung “CONFIRM
CODE”. Die Taste "OK" länger als vier Sekunden
gedrückt halten, um den eingegebenen Code zu bestätigen.
EINSATZ
4.4.7. Auswahl Mapping Zündelektronik
Auf die F4 R/RR-Modelle, kann ein spezielles
Mapping für die Zündelektronik ausgewählt werden.
Damit können hohe Kraft- und Leistungswerte für
einen besonders sportlichen Einsatz des Fahrzeugs
erhalten werden.
DE
4
Die Auswahl des Steuerelektronik-Mappings kann bei
laufendem
Motor
durch
Druck
auf
den
Anlasserschalter erfolgen. Die Aktivierung des
Mapping "SPORT" wird durch die entsprechende
Anzeige am Armaturenbrett-Display angezeigt.
ACHTUNG
Auswahl der Mapping Zündelektronik müss
bei laufendem Motor, Schaltung in Leerlauf,
angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem
Boden ausgeführt werden. Eine Änderung
der Displayeinstellungen während der Fahrt
ist verboten.
- 56 -
4
EINSATZ
4
4.4.8. Warnung / Störmeldung
Starten des Motors: Wird der Zündschalter auf "ON"
gedreht, wird von den Instrumenten und den
Kontrolllampen eine Autodiagnose ausgeführt. Wenn die
Autodiagnose erkennt eine Störung am Fahrzeug, das
Display zeigt die Warnung in der gezeigten Bild.
Insbesondere das Display zeigt die Teil des Motorrads,
auf denen das Störung festgestellt wurde.
Die Taste "OK" drücken, bis die Funktion “RUN”
angezeigt wird.
ACHTUNG
Wird ein Störung am Fahrzeug erkannt wird,
nicht den Motor starten und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen.
- 57 -
4
DE
Das Instrumentenausrüstung kann das Vorhandensein
eines Störungs während der verschiedenen Bedingungen von die Verwendung des Motorrades zeigen.
EINSATZ
Fahren des Fahrzeugs: Wenn ein Störung während
der Fahrt entdeckt wird, den unteren Teil des Displays
dargestellt die Warnung in der Abbildung.
ACHTUNG
Wenn ein Störung während der Fahrt festgestellt, das Fahrzeug zu stoppen und einen
autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen.
DE
4
Wenn das Fahrzeug gestoppt wird, das Display zeigt
die Teil des Motorrads, auf denen das Störung festgestellt wurde.
- 58 -
4
EINSATZ
4
ACHTUNG
Bei hoher Temperatur das Fahrzeug anhalten
und den Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren.
Muss nachgefüllt werden, wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten MV Agusta
Kundendienst (siehe § 3.8). Erscheint die
Anzeige
auch
bei
richtigem
Kühlflüssigkeitsstand, nicht weiterfahren und
einen autorisierten MV Agusta Kundendienst
benachrichtigen.
- 59 -
4
DE
Hohe Kühlflüssigkeitstemperatur: Wenn eine hohe
Kühlflüssigkeitstemperatur erkannt wird, das Display
zeigt die Warnung in der gezeigten Bild. Diese Warnung
kann bei jeder Bedingung von die Verwendung des
Fahrzeugs angezeigt.
EINSATZ
4.5.
Tanken
Gefahr - Achtung: Benzin und Benzindämpfe
sind leicht entzündbar und giftig.
Kontakt mit Benzin und Einatmen vermeiden.
Beim Tanken den Motor abschalten und nicht
rauchen, offene Flammen und Hitzequellen
fernhalten. Im Freien oder in gut belüfteten
Räumen tanken.
DE
4
Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Ausschließlich
bleifreies Superbenzin mit einer Oktanzahl
(R.O.N.) von 95 oder mehr tanken. Der grüne
Punkt auf der unteren Seite der Behälterkappe
dient als Anzeige für den Gebrauch des bleifreien Benzins.
Den Staubschutzdeckel anheben.
Den Schlüssel in das Schloß stecken, in Uhrzeigersinn
drehen und den Tankdeckel anheben.
Nach dem Tanken den Tankdeckel nach unten drücken und gleichzeitig den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen. Den Schlüssel loslassen und abziehen.
- 60 -
4
EINSATZ
4
ACHTUNG
Wird der Tank bis zum Rand gefüllt, kann Benzin austreten, das sich das Benzin durch
Sonneneinwirkung oder die Motorwärme ausdehnen kann. Bei austretendem Benzin
besteht Brandgefahr. Der Benzinstand darf nie über dem Ende des Einfüllstutzens stehen.
ACHTUNG
Vorm Losfahren prüfen, ob der Tankdeckel richtig verschlossen ist.
- 61 -
4
DE
Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Eventuelle ausgetropftes Benzin sofort mit einem sauberen Lappen abwischen, andernfalls können Lack oder Plastikteile beschädigt werden.
EINSATZ
4.6.
4
Zugang zum Staufach
Den Schlüssel ins Schloss einstecken.
Auf das Ende der Beifahrer-Sitzbank drücken
und gleichzeitig den Schlüssel in Uhrzeigersinn
drehen.
Das Ende der Beifahrer-Sitzbank anheben, die
Sitzbank nach vorne schieben und herausziehen.
DE
4
Zum Wiederzusammensetzung des Beifahrersitzes
sind folgende Punkte zu berücksichtigen:
•
•
•
•
Den Schlüssel im Schloss drehen
Den Fahrersitz nach unten drücken
Den Schlüssel loslassen
Den Sitz wiederum nach unten drücken
und nachprüfen ob er an der Struktur fest
befestigt ist.
- 62 -
ACHTUNG
Nach Demontage oder Abhebung des
Beifahrer-Sitzbank und vor jedem
Motorradeinsatz muss man sich vergewissern, dass dieser Bauteil korrekt
angebracht und an der Tragstruktur des
Fahrzeuges gut befestigt ist.
EINSATZ
4.7.
4
Parken des Motorrads
VORSICHT
• Das Motorrad stets sicher auf festem
Untergrund abstellen.
• Beim Parken auf abschüssigem Gelände
das Vorderrad bergauf stellen und den
ersten Gang einlegen. Vorm Starten muss
wieder der Leerlauf eingelegt werden.
• Niemals den Zündschlüssel stecken lassen, wenn das Fahrzeug unbeaufsichtigt ist.
Den Seitenständer mit dem Fuß bis zum Anschlag
ausklappen und das Motorrad langsam neigen, bis der
Ständerfuß auf dem Untergrund fest aufliegt.
- 63 -
4
DE
J Parken auf dem Seitenständer
EINSATZ
4
ACHTUNG
Wird das Motorrad zum Parken auf den Seitenständer gestellt, ist es gefährlich sich auf das
Fahrzeug zu setzen, da das gesamte Gewicht nur auf dem Seitenständer aufliegt.
DE
4
ACHTUNG
Vorm Losfahren die Funktion des Sicherheitsschalters prüfen. Die Kontrolllampe am
Armaturenbrett für den abgeklappten Seitenständer muss sich ausschalten. Auf jeden Fall
prüfen, dass der Seitenständer richtig hochgeklappt ist.
Wird eine Störung bemerkt, muss die Anlage vor Fahrtantritt bei einem MV Agusta
Vertragshändler überprüft werden.
J Parken auf dem hinteren Ständer
Den Zapfen des Ständer von der linken
Fahrzeugseite aus in die Öffnung an der
Radachse stecken. Den Ständer auf den
Boden stellen, festhalten und das
Fahrzeug soweit anheben, bis es sicher
steht.
VORSICHT
Dieser Vorgang muss von zwei
Personen zusammen ausgeführt
werden.
- 64 -
EINSTELLUNGSARBEITEN
5.1.
5
Liste der Einstellungsarbeiten
Das Motorrad bietet eine breite Auswahl von
Einstellungsmöglichkeiten, die Ergonomie, die
Sitzposition und die Sicherheit verbessern können.
ACHTUNG
Alle Einstellungsarbeiten müssen bei stehendem Fahrzeug vorgenommen werden.
- 65 -
5
DE
Da eine falsche Einstellung von wichtigen
Komponenten eine Gefahrenquelle darstellen kann,
dürfen einige dieser Einstellungen nur von einer MV
Agusta-Vertragswerkstatt vorgenommen werden.
EINSTELLUNGSARBEITEN
(F) Einstellung Rückspiegel (§5.5.)
5
(G) Einstellung Lenkungsdämpfer (§5.6.)
(A) Einstellung Kupplungshebel (§5.4.)
(D) Einstellung Schaltpedal (§5.2.)
(F) Einstellung Rückspiegel (§5.5.)
(L) Einstellung hintere
Federung (§5.9.-§5.10.)
DE
5
(E) Einstellung
Bremspedal
Hinterradbremse
(§5.2.)
(C) Einstellung rechte
Fußraste # (§5.2.)
(N) Einstellung
Scheinwerfer (§5.11.)
(H) Einstellung vordere
Federung (§5.7.-§5.8.)
(B) Einstellung Bremshebel Vorderradbremse (§5.3.)
- 66 -
(M) Einstellung Kette (§5.2.)
(C) Einstellung linke
Fußraste # (§5.2.)
EINSTELLUNGSARBEITEN
Tabelle der Einstellungsarbeiten
A - Einstellung Kupplungshebel: Bessere
Einstellung des Kupplungshebels auf die persönlichen Anforderungen des Fahrers (§5.4).
B - Einstellung Bremshebel Vorderradbremse:
Bessere Einstellung des Bremshebels auf die
persönlichen Anforderungen des Fahrers (§5.3).
C - Einstellung der Fußrasten (rechts und links)
# : Bessere Einstellung des Fußrasten auf die
persönlichen Anforderungen des Fahrers.
D - Einstellung Schaltpedal: Bessere Einstellung des Schaltpedals auf die persönlichen
Anforderungen des Fahrers.
E - Einstellung Bremspedal Hinterradbremse:
Bessere Einstellung des Bremspedals auf die
persönlichen Anforderungen des Fahrers.
H - Einstellung vordere Federung: um die
Federung an den persönlichen Fahrstil anzupassen, gibt es folgende Einstellmöglichkeiten:
- Federvorspannung (F4 R: §5.7.1. / F4 RR: §5.8.1.)
- Hydraulische Ausdehnungsbremse (F4 R:
§5.7.2./ F4 RR: §5.8.2.)
- Hydraulische Kompressionsbremse (F4 R:
§5.7.3./ F4 RR: §5.8.3.)
L - Einstellung hintere Federung: um die
Federung an den persönlichen Fahrstil anzupassen, gibt es folgende Einstellmöglichkeiten:
- Höhe Sitzposition
- Federvorspannung
- Hydraulische Ausdehnungsbremse (F4 R:
§5.9.1./ F4 RR: §5.10.1.)
- Hydraulische Kompressionsbremse – Hohe
Gänge (F4 R: §5.9.2.)
- Hydraulische Kompressionsbremse – Niedrige
Gänge (F4 R: §5.9.3./ F4 RR: §5.10.2.)
F - Einstellung Rückspiegel: Zur besseren Einstellung (§5.5).
M - Einstellung Kette: Für Funktion und Sicherheit des Antriebs.
G - Einstellung Lenkungsdämpfer: Einstellung
der
Dämpfung
auf
die
persönlichen
Anforderungen des Fahrers (§5.6.).
N - Einstellung Scheinwerfer: Um den Lichtstrahl
des Scheinwerfers entsprechend der Sitzposition
einzustellen (§5.11).
- 67 -
5
DE
5.2.
5
EINSTELLUNGSARBEITEN
5.3.
Einstellung Bremshebel Vorderradbremse
K F4 R:
Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszugleichen.
Gleichzeitig die Hebelposition durch Drehen der
Nutmutter einstellen. Drehen in Uhrzeigersinn: der Hebel
entfernt sich vom Handgriff. Drehen gegen den
Uhrzeigersinn: der Hebel nähert sich an den Handgriff an.
DE
5
K F4 RR:
Die Hebelposition durch Drehen der Nutmutter einstellen. Drehen in Uhrzeigersinn: der Hebel entfernt sich
vom Handgriff. Drehen gegen den Uhrzeigersinn: der
Hebel nähert sich an den Handgriff an.
- 68 -
5
EINSTELLUNGSARBEITEN
5.4.
5
Einstellung Kupplungshebel
K F4 R:
5
K F4 RR:
Die Hebelposition durch Drehen der Nutmutter einstellen. Drehen in Uhrzeigersinn: der Hebel entfernt sich
vom Handgriff. Drehen gegen den Uhrzeigersinn: der
Hebel nähert sich an den Handgriff an.
- 69 -
DE
Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszugleichen.
Gleichzeitig die Hebelposition durch Drehen der
Nutmutter einstellen. Drehen in Uhrzeigersinn: der Hebel
entfernt sich vom Handgriff. Drehen gegen den
Uhrzeigersinn: der Hebel nähert sich an den Handgriff an.
EINSTELLUNGSARBEITEN
5.5.
5
Einstellung Rückspiegel
Zur Einstellung des Rückspiegels an den vier in der
Abbildung gezeigten Stellen drücken.
DE
5
5.6.
Einstellung Lenkungsdämpfer
Einstellung Knopf
Für die Standardeinstellung wird der Einstellungsknauf
gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht. In
dieser Stellung wird die Lenkung am wenigsten
gedämpft.
Je nach persönlichen Bedürfnissen kann die
Dämpfwirkung durch Drehen des Einstellungsknauf in
Uhrzeigersinn erhöht werden.
F4 R
- 70 -
F4 RR
5
EINSTELLUNGSARBEITEN
5.7. Einstellung vordere Federung
(F4 R)
Hydraulische Ausdehnungsbremse
ANMERKUNG
Die Enstellung der Federungen muß
vorzugsweise mit dem Benzintank
volle durchgeführt werden.
Federvorspannung
5
Hydraulische Kompressionsbremse
- 71 -
DE
Federvorspannung
EINSTELLUNGSARBEITEN
5.7.1. Federvorspannung (Vorderradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die
Standardeinstellung zu erreichen, gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend in
Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Federvor-spannung
zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die
Federvorspannung abzuschwächen.Federvorspannung
abzuschwächen.
5
5.7.2. Hydraulische
Ausdehnungsbremse
(Vorderradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die
Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen, anschließend gegen den
Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu
erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die
Bremsleistung abzuschwächen.
DE
5
- 72 -
EINSTELLUNGSARBEITEN
5
5.7.3. Hydraulische
Kompressionsbremse
(Vorderradfederung)
5
- 73 -
DE
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um
die Standardeinstellung zu erreichen, in
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis
Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In
Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu
erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um
die Bremsleistung abzuschwächen.
5
EINSTELLUNGSARBEITEN
5.8. Einstellung vordere Federung
(F4 RR)
Hydraulische Ausdehnungsbremse
ANMERKUNG
Die Enstellung der Federungen muß
vorzugsweise mit dem Benzintank
volle durchgeführt werden.
Federvorspannung
Federvorspannung
DE
5
Hydraulische Kompressionsbremse
- 74 -
EINSTELLUNGSARBEITEN
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um
die Standardeinstellung zu erreichen, gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
anschließend in Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Federvorspannung zu erhöhen,
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die
Federvorspannung abzuschwächen.
5.8.2. Hydraulische
Ausdehnungsbremse
(Vorderradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um
die Standardeinstellung zu erreichen, in
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis
Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In
Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu
erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um
die Bremsleistung abzuschwächen.
5
- 75 -
DE
5.8.1. Federvorspannung (Vorderradfederung)
5
EINSTELLUNGSARBEITEN
5.8.3. Hydraulische
Kompressionsbremse
(Vorderradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um
die Standardeinstellung zu erreichen, in
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis
Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In
Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu
erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um
die Bremsleistung abzuschwächen.
DE
5
- 76 -
5
EINSTELLUNGSARBEITEN
Einstellung hintere Federung (F4 R)
ACHTUNG: Die Auspuffrohre sind heiß - Verbrennungsgefahr. Den Motor ausschalten und
vor der Einstellung abwarten, bis die Auspuffrohre abgekühlt sind.
ACHTUNG: Der Stoßdämpfer enthält unter hohem Druck stehendes Gas. Den Stoßdämpfer
auf keinen Fall zerlegen.
VORSICHT: Um die Einstellung der Hinterradfederung einschätzen zu können, niemals
an den Auspuff-Endrohren anfassen. Die Auspuff-Endrohre könnten beschädigt werden.
ANMERKUNG: Bei Fahrzeugübergabe ist die hintere Federung nach der
Standardkonfiguration (siehe beiliegende Tabelle) geregelt.
ANMERKUNG: Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank
volle durchgeführt werden.
5
NEIN
NEIN
- 77 -
DE
5.9.
5
5
EINSTELLUNGSARBEITEN
Hydraulische Kompressionsbremse
(für hohe Gänge)
DE
5
5.9.1. Hydraulische
Ausdehnungsbremse
(Hinterradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um
die Standardeinstellung zu erreichen, in
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
anschließend gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie
den ersten Klick zu hören. Aus dieser Position,
gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition
(siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen
um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den
Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung
abzuschwächen.
Hydraulische Kompressionsbremse
(für niedrige Gänge)
CLICK!
CLICK!
CLICK!
Hydraulische
Ausdehnungsbremse
- 78 -
EINSTELLUNGSARBEITEN
5.9.3. Hydraulische Kompressionsbremse für
niedrige Gänge (Hinterradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um
die Standardeinstellung zu erreichen, in
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
anschließend gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie
den ersten Klick zu hören. Aus dieser Position,
gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition
(siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen
um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den
Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung
abzuschwächen.
- 79 -
CLICK!
CLICK!
CLICK!
5
CLICK!
CLICK!
CLICK!
DE
5.9.2. Hydraulische Kompressionsbremse für
hohe Gänge (Hinterradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um
die Standardeinstellung zu erreichen, gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend in Uhrzeigersinn , bis Sie den ersten Klick
zu hören. Aus dieser Position, in Uhrzeigersinn
bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In
Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu
erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die
Bremsleistung abzuschwächen.
5
EINSTELLUNGSARBEITEN
5
5.10. Einstellung hintere Federung (F4 RR)
ACHTUNG: Die Auspuffrohre sind heiß - Verbrennungsgefahr. Den Motor ausschalten und
vor der Einstellung abwarten, bis die Auspuffrohre abgekühlt sind.
ACHTUNG: Der Stoßdämpfer enthält unter hohem Druck stehendes Gas. Den Stoßdämpfer
auf keinen Fall zerlegen.
VORSICHT: Um die Einstellung der Hinterradfederung einschätzen zu können, niemals
an den Auspuff-Endrohren anfassen. Die Auspuff-Endrohre könnten beschädigt werden.
ANMERKUNG: Bei Fahrzeugübergabe ist die hintere Federung nach der
Standardkonfiguration (siehe beiliegende Tabelle) geregelt.
ANMERKUNG: Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank
volle durchgeführt werden.
DE
5
NEIN
NEIN
- 80 -
EINSTELLUNGSARBEITEN
5
5.10.1. Hydraulische
Ausdehnungsbremse
(Hinterradfederung)
5
CLICK!
CLICK!
CLICK!
Hydraulische
Ausdehnungsbremse
- 81 -
DE
Hydraulische
Kompressionsbremse
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um
die Standardeinstellung zu erreichen, in
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis
Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In
Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu
erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um
die Bremsleistung abzuschwächen.
5
EINSTELLUNGSARBEITEN
5.10.2. Hydraulische Kompressionsbremse
(Hinterradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um
die Standardeinstellung zu erreichen, in
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis
Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In
Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu
erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um
die Bremsleistung abzuschwächen.
DE
5
- 82 -
CLICK!
CLICK!
CLICK!
EINSTELLUNGSARBEITEN
5
5.11. Scheinwerfereinstellung
Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund in einem Abstand von 10 m vor eine Wand stellen.
Das Fahrzeug muss aufrecht senkrecht zur Wand stehen. Den Abstand zwischen Scheinwerfermitte und
Boden messen. Den Wert an der Wand mit einem Kreuz anzeichnen.
Den Scheinwerfer einschalten und Fahrlicht einstellen. Den Lichtstrahl so einstellen, dass sich die HellDunkel- Linie 9/10 unterhalb der an der Wand angebrachten Linie befindet.
5
- 83 -
DE
Scheinwerfermitte
5
EINSTELLUNGSARBEITEN
Die Höheneinstellung des Scheinwerfers kann
über die nebenstehend abgebildete Schraube
vorgenommen werden. In Uhrzeigersinn: Der
Scheinwerfer wird nach oben geneigt. Gegen den
Uhrzeigersinn: Der Scheinwerfer wird nach unten
geneigt. Die Neigung kann um ±4° in Bezug auf
die Standard-Position geändert werden.
DE
5
- 84 -
Im Uhrzeigersinn
Gegen den
Uhrzeigersinn
AUFMERKUNG
Informationshinweis
MV Agusta S.p.A. verfolgt eine Politik ständiger Verbesserung ihrer Produkte. Aus diesem Grund kann es
vorkommen, dass kleine Abweichungen zwischen dem vorliegenden Dokument und dem von Ihnen erworbenen Fahrzeug bestehen. Die Modelle MV Agusta werden in zahlreiche Länder exportiert, in denen unterschiedliche Straßenverkehrsordnungen und Zulassungsverfahren bestehen. In der Hoffnung auf Ihr
Verständnis behält sich MV Agusta S.p.A. deshalb das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung,
Änderungen an ihren Produkten und den technischen Dokumentationen vorzunehmen.
Die Umwelt schützen und respektieren
Alles was wir tun hat Auswirkungen auf den gesamten Planeten und seine Ressourcen.
Zum Schutz der Gemeinschaft weist MV Agusta die Kunden und die Angestellten im Kundendienst darauf
hin, wie das Motorrad umweltschonend genutzt und Motorradbauteile und Flüssigkeiten entsprechend der
geltenden Umweltschutzgesetze entsorgt bzw. dem Recycling zugeführt werden können.
© 2011
Die vollständige oder teilweise Vervielfältigung dieses Dokuments ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung der MV Agusta S.p.A. verboten.
Teilnr. 8000B5509
Ausgabe Nr. 1 - Mai 2011
- 85 -
5
DE
Wir schlagen vor, um den Internetplatz www.mvagusta.it häufig zu besichtigen, um Informationen und
Updates über die MV Agusta-Produkte und die in Verbindung stehenden Unterlagen zu erhalten.
AUFMERKUNG
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
DE
5
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
- 86 -
Manual de uso
Versión en Español
Estimado cliente,
Le agradecemos la confianza que nos ha otorgado y le felicitamos por su nueva F4.
Su elección premia el compromiso y el esfuerzo hecho con pasión por nuestros técnicos que han dado
a la F4 características funcionales y estéticas que la sitúan por encima de las motos de más alto nivel
hoy en el mercado, convirtiéndola en un objeto codiciado y exclusivo.
Si desde el punto de vista puramente técnico la F4 representa, con sus innumerables innovaciones, un
punto de referencia a nivel mundial, su línea sin tiempo, suave y aerodinámica, es una espléndida fusión
entre un glorioso pasado y un nuevo milenio.
La unión de estos elementos, que sólo la búsqueda del detalle, la pasión y el deseo de realizar una moto
técnicamente y estéticamente superior han permitido lograr, pone a la F4 por encima de cualquier moda
pasajera, dándole así el privilegio de ser considerada un objeto único en el mundo.
Si desea más información, no dude en ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Clientes de
MV Agusta.
¡Buena diversión!
Claudio Castiglioni
Presidente
MV Agusta
-2-
ÍNDICE GENERAL
Cap.
1
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
3
3.1.
3.2.
3.3.
3.4.
3.5.
3.6.
3.7.
3.7.1.
3.7.2.
3.8.
Cap.
4
4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
4.4.1.
4.4.2.
Descripción temas
pág.
INFORMACIÓN GENERAL
5
Finalidad del manual
5
Símbolos
6
Contenido del soporte digital
7
Datos de identificación
8
INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD 11
Uso consentido del vehículo
11
Mantenimiento
11
Accesorios y modificaciones
12
Carga vehículo
12
MANDOS Y INSTRUMENTOS
14
Posición mandos y instrumentos
14
Caballete lateral
15
Mandos semimanillar izquierdo
16
Mandos semimanillar derecho
18
Interruptor encendido y bloqueo del manillar 21
Mando cambio
24
Instrumentos y testigos
25
Testigos
26
Pantalla multifunción
27
Tabla de lubrificantes y líquidos
28
4.4.3.
4.4.4.
4.4.5.
4.4.6.
4.4.7.
4.4.8.
4.5.
4.6.
4.7.
5
5.1.
5.2.
5.3.
-3-
Descripción temas
pág.
USO
29
Uso de la motocicleta
29
Rodaje
30
Arranque del motor
32
Selección y modificación funciones display 35
Selección de las funciones de la pantalla 36
Reset de las funciones cuenta
kilómetros parciales
40
Función “TC”
42
Cronómetro
43
Función “NIGHT/DAY”
52
Función “IMMOBILIZER”
53
Selección del mapeado de la central
56
Mensajes de advertencia/error
57
Abastecimiento combustible
60
Acceso al hueco portaobjetos
62
Inactividad de la motocicleta
63
REGULACIONES
65
Lista regulaciones
65
Tabla de las regulaciones
67
Regulación de la palanca del freno delantero 68
ÍNDICE GENERAL
Cap.
5.4.
5.5.
5.6.
5.7.
5.7.1.
5.7.2.
5.7.3.
5.8.
5.8.1.
5.8.2.
5.8.3.
5.9.
5.9.1.
Descripción temas
Regulación de la palanca de embrague
Regulación de los espejos retrovisores
Regulación amortiguador de dirección
Regulación de la suspensión delantera
(F4 R)
Precarga muelle (suspensión delantera)
Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión (suspensión delantera)
Dispositivo hidráulico de frenado
en compresión (suspensión delantera)
Regulación de la suspensión delantera
(F4 RR)
Precarga muelle (suspensión delantera)
Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión (suspensión delantera)
Dispositivo hidráulico de frenado
en compresión (suspensión delantera)
Regulación de la suspensión trasera
(F4 R)
Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión (suspensión trasera)
pág.
69
70
70
Cap.
5.9.2.
Descripción temas
Dispositivo hidráulico de frenado
en compresión para alta velocidad
(suspensión trasera)
5.9.3. Dispositivo hidráulico de frenado
en compresión para baja velocidad
(suspensión trasera)
5.10. Regulación de la suspensión trasera
(F4 RR)
5.10.1. Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión (suspensión trasera)
5.10.2. Dispositivo hidráulico de frenado
en compresión (suspensión trasera)
5.11. Ajuste proyector delantero
71
72
72
73
74
75
75
76
77
78
-4-
pág.
79
79
80
81
82
83
1.1.
1
Finalidad del manual
1
El presente manual proporciona toda la información necesaria
para un uso correcto y seguro de la moto.
Junto al manual se entrega también un “Quick Manual” de bolsillo, con una síntesis esencial de la información necesaria
para el uso del vehículo.
El manual se entrega también en formato electrónico (.pdf)
sobre el soporte digital en el equipamiento base y puede ser
impreso o visualizado en cualquier ordenador, ya sea en sistema Windows que Macintosh.
Le recomendamos leer atentamente el manual antes de utilizar la moto y cerciorarse de cualquier otra persona que la use
haya hecho lo mismo.
Por último, le aconsejamos llevar siempre con Usted el “Quick
Manual” y de rellenarlo con los datos identificativos suyos y de
la motocicleta.
-5-
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
Todos los derechos reservados
ES
INFORMACIÓN GENERAL
INFORMACIÓN GENERAL
ES
1
1.2.
1
Símbolos
Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la integridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos:
Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede
comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
Prudencia - Precaución: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones
puede comportar un riesgo de daños a la motocicleta.
Para indicar las personas autorizadas al desarrollo de las operaciones de ajustes y/o manutención, las
mismas se encuentran marcadas con los símbolos siguientes:
Información de las operaciones permitidas al motociclista.
Información de las operaciones que deben ser llevadas a cabo sólo por personal autorizado.
Para poner en evidencia ulteriores informaciones se utilizan los siguientes símbolos:
#
Las informaciones contramarcadas con el simbolo “ # “ corresponden únicamente al
modelo F4 RR.
El símbolo
§
indica que es necesario utilizar una herramienta o utillaje específico para
realizar correctamente la operación descrita.
El símbolo “§” indica que nos remitimos al capítulo indicado por el número que lo sigue.
-6-
1.3.
Contenido del soporte digital
En el soporte digital proporcionado Usted podrá encontrar,
además de este manual, el Manual de Mantenimiento, el
“Quick Manual” (del que también se entrega una versión
impresa), la Guía de las Concesionarias y el Folleto de la
Garantía.
Al momento de la entrega de la motocicleta, su Concesionario
le habrá entregado también el Certificado de Garantía y PreEntrega.
Le rogamos conservarlo junto con los documentos de la moto
y los futuros cupones de mantenimiento que recibirá cada vez
que realice las intervenciones programadas.
IMPORTANTE
La copia del Certificado de Garantía y Pre-entrega destinada
a MV Agusta debe ser rellenada por el Concesionario y
devuelta a la fábrica dentro de 10 días a partir de la fecha de
matriculación.
Las copias de los cupones de manutención recomendada
deben ser rellenadas siempre por los Concesionarios y
devueltos a MV Agusta dentro de los 10 días siguientes a la
fecha de la realización de las intervenciones.
-7-
1
1
ES
INFORMACIÓN GENERAL
INFORMACIÓN GENERAL
ES
1
1
2) número de matrícula motor
1) número de matrícula del chasis
1.4.
3) datos de homologación
Datos de identificación
1) número de matrícula chasis
2) número de matrícula motor
3) datos de homologación
Identificación motocicleta
La motocicleta está identificada por el número de
matrícula del chasis. Para pedir piezas de recambio, además de este número, puede ser necesario
indicar el número de matrícula del motor, el código
del color y el número de identificación de la llave.
Se recomienda anotar los datos principales en los
siguientes espacios:
CHASIS N.:
MOTOR N.:
-8-
Identificación de la llave de la motocicleta
Se suministran dos llaves, una llave se utiliza sea para
el arranque para accionar las cerraduras. Guarde en un
lugar seguro la llave de reserva.
Tener conocimiento del número de identificación de la
llave es indispensable en el caso sea necesario pedir
un duplicado de la llave como recambio. El número de
identificación de la llave esta impreso sobre la MV Code
Card que viene junto con las llaves de arranque.
Identificación combinación colores motocicleta
El código del color es indispensable para pedir las piezas de recambio de la carrocería. El mismo puede ser
leído en la placa colocada en el lado inferior derecha
del deposito gasolina.
Para acceder a la placa del código color, es necesario
quitar el lateral deposito derecho.
Saque la parte posterior del lateral deposito derecho
según lo demostrado en la figura.
-9-
1
1
ES
INFORMACIÓN GENERAL
INFORMACIÓN GENERAL
ES
1
Quite el lateral deposito derecho tirando de él hacia la
parte posterior de la motocicleta.
Después de haber quitado el lateral deposito izquierdo,
se pueda ver la placa con el código color. En ésta placa
es posible conocer el código del color de la motocicleta,
el cual determina el color de las partes de la carrocería.
Se aconseja anotar el código color de la motocicleta en
el espacio siguiente:
CÓDIGO COLOR:
- 10 -
placa código color
1
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
USO CONSENTIDO DEL VEHÍCULO
2.2.
Su motocicleta ha sido proyectada para transitar
exclusivamente por carreteras y autopistas.
ATENCIÓN
Saltuariamente es posible utilizar la
motocicleta en pistas, pero en ocasiones que no prevean la competición.
Sin embargo, a causa del mayor esfuerzo al que se somete la moto en tales
ocasiones, en ese caso se recomienda
hacer controlar las condiciones del
vehículo por un Centro de Asistencia
MV Agusta antes y después del uso.
Cualquier otro uso está prohibido y
expresamente excluido.
MANTENIMIENTO
A fin de garantizar la máxima eficiencia y fiabilidad del vehículo, es esencial efectuar las intervenciones de mantenimiento previstas en el
Manual de Mantenimiento.
MV Agusta recomienda que todas las operaciones de mantenimiento sean efectuadas exclusivamente por personal especializado perteneciente a un Centro de Asistencia MV Agusta.
En caso de que Usted decida efectuar las intervenciones de mantenimiento en otros talleres,
deberá constatar que los mismos cuenten con la
capacidad y los instrumentos específicos necesarios para la ejecución de tales operaciones.
Para más información acerca del uso de la moto,
consulte la sección 4 del presente manual.
- 11 -
ATENCIÓN
La garantía MV Agusta puede perder
validez en caso de que otros talleres
hayan efectuado intervenciones no conformes con las previstas en las
Circulares Técnicas y los Manuales de
Taller MV Agusta.
2
ES
2.1.
2
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
2.3.
ES
2
2
ACCESORIOS Y MODIFICACIONES
2.4.
ATENCIÓN
MV Agusta prohibe aportar cualquier
tipo de modificación a sus motocicletas.
Ello es necesario para tutelar la seguridad de sus Clientes.
El vehículo ha sido proyectado para ser usado
por parte del piloto y de un eventual pasajero.
Para utilizarlo en plena seguridad y respetando
las normas del código de la circulación es obligatorio no superar nunca la masa máxima técnicamente admisible del vehículo, el cual valor es
indicado a continuación:
De todos modos, Usted puede personalizar su
motocicleta utilizando los artículos del vasto
Catálogo de Accesorios MV Agusta.
ATENCIÓN
La instalación de algunos de estos
accesorios puede invalidar la homologación de la moto y, por ende, comprometer su posibilidad de tránsito por las
vías públicas.
En caso de dudas, le aconsejamos recurrir a su
Concesionario MV Agusta de confianza para
decidir cuáles son los accesorios más adecuados
a sus propias exigencias.
CARGA DEL VEHICULO
F4 R / F4 RR:
Masa máxima técnicamente admisible:
378 kg
Masa de la carga máxima:
165 kg
La masa máxima técnicamente admisible representa la adición de las siguientes masas:
•
•
•
•
- 12 -
masa
masa
masa
masa
de la motocicleta;
del piloto;
del pasajero;
del equipaje y de los accesorios.
ATENCION
Considerado que la carga tiene una
enorme importancia en la manejabilidad, la frenada, el rendimiento y las
características de seguridad de vuestro
vehículo, tener presente siempre las
siguientes precauciones.
• NO SOBRECARGAR NUNCA EL VEHICULO! La utilización de una moto sobre
cargada puede provocar daños a los
neumáticos, pérdida del control o graves accidentes. Comprobar que el peso
total del piloto, del pasajero, de la carga
y de los accesorios no supere el peso
máximo especificado para la moto.
- 13 -
2
2
ES
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3.1.
3
Posición mandos y instrumentos
Instrumentos y testigos (§3.7.)
Espejo retrovisor (§5.1.)
Espejo retrovisor (§5.1.)
ES
3
Palanca mando freno delantero (§5.1.)
Palanca mando embrague (§5.1.)
Mando acelerador (§3.4.)
Mandos eléctricos semimanillar izquierdo (§3.3.)
Mandos eléctricos semimanillar derecho (§3.4.)
Interruptor de encendido y bloqueo del manillar (§3.5.)
Tapón depósito combustible (§4.5.)
Palanca mando freno trasero (§5.1.)
Palanca mando cambio (§3.6. y §5.1.)
Caballete lateral (§3.2.)
Lado derecho
Lado izquierdo
- 14 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS
Caballete lateral
El caballete lateral está equipado
con un interruptor de seguridad que
impide a la moto de ponerse en
marcha con el caballete bajado. En
el caso que con el motor en marcha
y con el caballete bajado, se acciona el cambio para salir, el interruptor corta la corriente al motor provocando la parada.
En el caso que la moto se encuentre estacionada (con el caballete
abajo) y con una velocidad engranada, el interruptor impide el arranque del motor evitando el peligro de
caída accidental del vehículo.
3
Interruptor de seguridad
Caballete lateral
Doble muelle
de retorno
- 15 -
ES
3.2.
3
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3.3.
3
Mandos semimanillar izquierdo
Pulsador centelleo faros
Apriete el pulsador repetidas veces.
ES
3
Pulsador SET/OK
Apriete para modificar las funciones en el display (§ 4.4.).
Pulsador carretera/cruce
Pulsador hacia fuera
: cruce
Pulsador hacia dentro
: carretera
Pulsador claxon
Apriete para activar el claxon.
Palanca indicadores de dirección
Desplazando la palanca hacia la derecha o hacia la
izquierda se activan los indicadores de dirección
derechos o izquierdos. La palanca regresa al centro;
apriete para desactivar los indicadores.
Palanca embrague
Acercar o alejar de la manecilla para accionar el
embrague.
- 16 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
Pulsador De carretera/De cruce
Normalmente es activada la función luz de cruce; cuando las condiciones del trafico y de recorrido lo permiten,
puede ser activada la función luz de carretera actuando en el pulsador.
Pulsador del Claxon
Esta función sirve para llamar la atención de los demás conductores en el caso de posible condición de peligro.
Leva Indicadores de Dirección
Esta función permite señalar a los demás la intención de cambiar dirección o carril de marcha.
PELIGRO
No usar o no desactivar los indicadores de dirección en el momento oportuno puede provocar
accidentes; los demás conductores podrían interpretar erróneamente el trayecto del vehículo.
Accionar siempre los indicadores de dirección antes de girar o cambiar carril.
Asegurarse después de desactivar los indicadores apenas efectuada dicha maniobra.
Palanca Embrague
Esta palanca, a través de un dispositivo controlado hidraulicamente, permite accionar el embrague.
- 17 -
3
ES
Pulsador Destello Faro
Esta función sirve para llamar la atención de los demás en el caso de posible situaciones de peligro; con la luz
de carretera encendida dicha función no se activa.
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3.4.
Mandos semimanillar derecho
Interruptor stop motor
Si se acciona detiene el motor e impide su arranque.
ES
3
Pulsador arranque motor
Apretado arranca el motor. Se debe soltar apenas arranca el
motor. Con motor arrancado, apretándolo de nuevo, se
selecciona el mapeado de la centralita (§.4.4.7.).
Palanca arranque en frío del motor (Choke)
Gire en sentido horario para el arranque en frío del motor.
Pasados algunos segundos lleve la palanca a su posición inicial.
Mando acelerador
Girar para regular la alimentación del motor.
Palanca freno delantero
Acercarse a la manecilla para accionar el freno delantero.
- 18 -
3
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
Interruptor Parada Motor
Esta función permite parar el motor en caso de emergencia; de ésta manera se desactiva el circuito de encendido impidiendo el arranque del motor. Para poder efectuar el arranque colocar nuevamente el pulsador en
posición de descanso.
Pulsador Puesta en marcha del Motor
Este dispositivo permite la puesta en marcha del motor; además con el motor en marcha permite seleccionar
el mapeado de la centralita según la funcion del display presente en la instrumentación de a borda.
PRUDENCIA - PRECAUCION
Para evitar daños a la instalación eléctrica no tener presionado el pulsador por mas de 5 segundos consecutivos.
Si el motor no arranca después de varios tentativos, consultar el capitulo “AVERÌAS” en éste
manual.
Leva Puesta en marcha en frío del Motor (Choke)
El dispositivo facilita el arranque en frío actuando en la alimentación.
NOTA
Esta función debe estar activa por un tiempo limitado y de cualquier manera dependiendo de la temperatura del motor y del ambiente externo. Cuando el régimen de ralentí es suficiente para mantener
prendido el motor, es oportuno desactivar el mando.
- 19 -
3
ES
NOTA
En condiciones normales no utilizar éste dispositivo para parar el motor.
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
Mando Acelerador
Este dispositivo permite regular la alimentación del motor variando el régimen de rotación. Para accionar el
dispositivo es necesario girar la manecilla en la posición de descanso, que corresponde al régimen de ralentí del motor.
Arrancando en frío (Choke activo), la rotación repetida de la manecilla hacia el cierre del gas permite retornar la leva del choke en posición de descanso.
ES
3
Palanca Freno Delantero
Este mando permite accionar a través de un circuito hidráulico la instalación de frenos de la rueda delantera.
- 20 -
3
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3.5.
Interruptor de encendido y bloqueo del manillar
PELIGRO
No intentar cambiar la posición del interruptor
durante la marcha; se podría perder el control
del vehículo.
El interruptor de encendido activa y desactiva el circuito
eléctrico y el bloqueo del manillar; las cuatro posiciones
de mando se describen a continuación.
Posición “OFF”
Todos los circuitos eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
Posición “ON”
Todos los circuitos eléctricos están activados, los instrumentos y los testigos efectúan el autodiagnóstico; se
puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
- 21 -
3
“OFF”
“ON”
PRUDENCIA - PRECAUCION
No dejar la llave en la posición de
“ON” por mucho tiempo con el
motor apagado, para no dañar los
componentes eléctricos de la
motocicleta.
ES
PELIGRO
No colocar llaveros u otros objetos en la llave
de encendido para no crear obstáculos en la
rotación de la dirección.
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
Posición “LOCK”
Gire el manillar a la derecha o a la izquierda. Empujar
levemente la llave y al mismo tiempo girarla en posición
“LOCK”.
Todos los circuitos eléctricos están desactivados y el
manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave.
ES
3
Lado izquierdo
- 22 -
Lado derecho
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
PRUDENCIA - PRECAUCION
No dejar la llave en posición “P” por mucho
tiempo, para evitar descargar la batería de la
motocicleta.
- 23 -
3
ES
Posición “P”
Gire la llave de la posición “LOCK” a la posición “P”.
Todos los circuitos eléctricos están desactivados excepto las luces de estacionamiento (luces de posición) y el
manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave.
3
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3.6.
ES
3
Mando cambio
La posición N “Neutral” corresponde a la posición de
punto muerto señalada por el correspondiente testigo
en el cuadro mandos.
Desplazando la palanca del cambio hacia abajo se
engrana la primera velocidad.
De igual manera, desplazando la palanca hacia arriba
se engrana la segunda; continuando varias veces a
desplazar la palanca hacia arriba se engranan, en
secuencia, todas las demás velocidades hasta la sexta.
6°
5°
4°
3°
2°
N
1°
- 24 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3.7.
3
Instrumentación y testigos
Testigos (§3.7.1.)
3
Pulsador “SET”
(§3.7.2.)
Display taquímetro
Pulsador “OK”
(§3.7.2.)
Display multifunción (§3.7.2.)
Pulsador “HAZARD” (§3.7.2.)
- 25 -
ES
Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido en posición
“ON”. Después de un check-up inicial (~7 segundos) la información que aparece
corresponde a las condiciones generales de la motocicleta en ese momento.
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
3.7.1. Testigos
Testigo luz carretera (azul)
Se enciende cuando está activada la luz de
carretera.
ES
3
Testigo presión aceite motor (rojo)
Se enciende cuando el aceite está a una presión insuficiente.
Peligro-Atención: Si se
enciende durante la circulación, deténgase inmediatamente, controle el nivel del
aceite y si es necesario hace
efectuar el relleno por un
centro de asistencia autorizado MV Agusta (ver §3.8.).
Si el testigo se enciende a
pesar de que el nivel es correcto, no sigua circulando y
póngase en contacto con un
centro de asistencia autorizado MV Agusta.
Testigo indicadores
de dirección (verde)
Se enciende cuando están activados los indicadores de dirección.
Testigo cambio en punto
muerto (verde)
Se enciende cuando el cambio está
en la posición punto muerto “Neutral”.
Testigo carga batería (rojo)
Se enciende cuando el alternador
no proporciona la corriente eléctrica suficiente para cargar la batería.
Si el encendido se produce durante la circulación diríjase a un centro
de asistencia autorizado.
Testigo limitador de revoluciones (rojo)
Se enciende cuando el motor supera las 10800
rpm; el limitador interviene a 13500 rpm.
Testigo reserva combustible (naranja)
Se enciende cuando en el depósito hay aproximadamente cuatro litros de combustible.
Testigo apertura caballete lateral (rojo)
Se enciende cuando el caballete
está bajado.
- 26 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
Display relación de marcha
Indica la relación correspondiente a la marcha embragada. La letra “N” (“Neutral”) indica que el cambio se
encuentra en punto muerto.
Velocímetro
Indica la velocidad en kilómetros por hora (Km/h) o
en millas por hora (Mph). El máximo valor (fondo de
escala) es de 350 Km/h (217 Mph).
Función “SPORT”
Indica que se ha seleccionado el modo operativo “deportivo” de la central de inyección.
Termómetro
El número de segmentos iluminados sobre una escala graduada le
permitirá conocer la temperatura
del líquido refrigerante. Cuando la
temperatura se encuentre fuera
del intervalo de valores normales
admisibles podrá visualizar una
de las siguientes indicaciones:
- un solo segmento intermitente:
temperatura baja;
- todos los segmentos iluminados
y el segmento superior intermitente: temperatura alta.
Pulsador “SET”
Presionando esta tecla podrá seleccionar
las cifras a programar desde el display.
Pulsador “OK”
Presionando esta tecla podrá confirmar los valores seleccionados.
Pulsador “HAZARD”
Presionando esta tecla podrá
activar las balizas.
Peligro - Cuidado: En caso de alta temperatura,
detenga la motocicleta y controle el nivel del líquido
refrigerante. Si debe rellenarse a nivel, diríjase a un
Centro de Asistencia MV Agusta autorizado (ver §
3.8). Si la indicación persiste a pesar de que el nivel
es correcto, detenga la motocicleta y contacte con
un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado.
- 27 -
Cuenta kilómetros total “TOTAL”
Indica la distancia total recorrida; entre 0 y 999999 (Km o millas).
Cuenta kilómetros parcial 1 “TRIP 1”
Indica la distancia parcial recorrida; entre 0 y 999.9 (Km o millas).
Cuenta kilómetros parcial 2 “TRIP 2”
Indica la distancia parcial recorrida; entre 0 y 999.9 (Km o millas).
Cronómetro
Indica los tiempos medidos con la función “Cronómetro”.
3
ES
3.7.2. Display multifunción
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3.8.
Tabla lubrificantes y líquidos
Descripción
Aceite lubrificación motor
ES
3
3
Producto aconsejado
AGIP RACING 4T 10W/60 (*)
Líquido de refrigeración
AGIP ECO - PERMANENT
Fluido mando embrague y frenos
Aceite lubrificación cadena
AGIP BRAKE FLUID DOT4
D.I.D. CHAIN LUBE
Características
SAE 10W/60 - API SJ
Glicol - Etilénico
diluido con 50%
de agua destilada
DOT4
–
* : Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamente
a los propios concesionarios autorizados. El aceite para motor AGIP Racing 4T 10W/60 ha sido realizado especialmente para el motor de la motocicleta F4. En el caso
que el lubricante descrito no se consiga, MV Agusta aconseja utilizar
aceites completamente sintéticos con características conformes o
superiores a las siguientes normas:
–
–
–
–
Conforme
Conforme
Conforme
Gradación
API SJ
ACEA A3
JASO MA
SAE 20 W-50 o 10 W-60
NOTA
Las especificaciones indicadas deben estar presentes, por sí
solas o junto a otras, en el envase del aceite lubricante.
- 28 -
Aceite para
motor
SAE 10 W-60
API SJ
ACEA A3
JASO MA
4
USO
4.1.
Uso de la motocicleta
ATENCIÓN
Su motocicleta tiene altas características de potencia y prestaciones; por lo tanto, para su
utilización es necesario un adecuado nivel de conocimiento del vehículo. Cuando usted utiliza la motocicleta para la primera vez, es necesario adoptar una actitud prudente. Una agresiva o temeraria actitud de conducción podría aumentar el peligro de accidentes y comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
ATENCIÓN
LAS RESTRICCIONES DE USO DEL VEHÍCULO ESTÁN INDICADAS EN LA SECCIÓN
“INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD”.
PRUDENCIA
Las altas temperaturas causadas por el uso del vehículo en los circuitos podían comprometer la eficacia del convertidor catalítico y del dispositivo de escape; por lo tanto, sugerimos montar un dispositivo especial de escape al usar el vehículo en los circuitos.
- 29 -
4
ES
En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta.
4
USO
4.2.
Rodaje
Prudencia - Precaución: el incumplimiento de
las indicaciones a continuación indicadas
puede perjudicar la duración y las prestaciones de la motocicleta.
ES
4
Es muy común considerar el rodaje como una fase aplicada sólo al motor. En realidad el rodaje es importante
también para otras partes primordiales de la moto como
son los neumáticos, los frenos, la cadena de transmisión, etc. Durante los primeros kilómetros adopte una
conducción tranquila.
J De 0 a 500 km (de 0 a 300 mi) (A)
Durante este recorrido varíe frecuentemente el régimen
de rotación del motor. Si es posible, efectúe trayectos
con colinas, con muchas curvas y evite largos trechos
rectilíneos.
- 30 -
MAX
5500-6000 rpm
PELIGRO
Los neumáticos nuevos deben ser
sometidos a un adecuado rodaje
para alcanzar la completa eficiencia. Evitar acelerar, curvas y frenadas bruscas en los primeros 100
km. Si no se realiza un primer
periodo de rodaje de los neumáticos, hay riesgo de resbalar o perder el control del vehículo con consiguiente peligro de accidentes.
4
USO
MAX
8000-9000 rpm
4
J De 1000 a 2500 km (de 600 a 1600 mi)
Durante este recorrido es posible pretender mayores
prestaciones al motor pero sin superar el régimen de
rotación indicado.
- 31 -
MAX
11000 rpm
ES
J De 500 a 1000 km (de 300 a 600 mi)
Durante este recorrido evite mantener mucho tiempo el
motor bajo esfuerzo.
4
USO
4.3.
ES
4
Arranque
CUIDADO
Dejar el motor en marcha en un ambiente cerrado puede ser peligroso. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un gas
incoloro e inodoro que puede provocar la
muerte o lesiones serias. Encienda y mantenga el motor en marcha sólo en lugares abiertos y/o al aire libre.
Al girar el interruptor de encendido hasta la posición
“ON”, la instrumentación y los pilotos ejecutarán una
secuencia de auto-diagnóstico preliminar: compruebe
que se iluminen todos los pilotos del tablero durante
esta inicialización.
Para que el sistema del circuito de encendido genere la señal de arranque del motor deberá satisfacerse
una de las siguientes condiciones:
– cambio en punto muerto y palanca de cambio en
posición de embragado a fondo;
– una marcha embragada, palanca de cambio en posición de embragado a fondo y caballete lateral levantado.
- 32 -
4
USO
4
Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a la
función “RUN”.
CUIDADO
Si se detecta una averìa en el vehículo, no
arranque el motor y póngase en contacto con
un centro de asistencia autorizado MV Agusta.
- 33 -
ES
Si el auto-diagnóstico detecta la presencia de una
averìa en el vehículo, la pantalla muestra el mensaje de
error mostrado en la figura. En particular, la pantalla
muestra la parte del vehículo en el que se ha detectada
la averìa.
4
USO
J Arranque en frío
Gire la palanca “CHOKE” sin girar el mando del acelerador.
Palanca “CHOKE”
ES
4
Presione el botón para arrancar el motor.
Pulsador “START”
Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha
y tras un breve calentamiento lleve la palanca “CHOKE”
a su posición inicial.
- 34 -
Palanca
“CHOKE”
4
USO
J Arranque en caliente
Pulsador “START”
Presione el botón para arrancar el motor sin girar el
mando del acelerador.
Cautela - Precaución:
• Nunca accione el arranque por más de 5
segundos consecutivos para evitar dañar la
instalación eléctrica.
• Nunca deje el motor en marcha durante
mucho tiempo con la motocicleta parada:
pueden dañarse los componentes internos
del motor debido al recalentamiento. Es preferible alcanzar la temperatura de régimen circulando a baja velocidad.
• Para prolongar el máximo posible la vida útil
del motor, nunca acelere a fondo con el motor
en frío.
- 35 -
4
ES
Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha.
4
USO
4.4.
Selección y modificación de las funciones
en el display
La instrumentación de su motocicleta le permite
seleccionar y modificar algunos parámetros principales de medición tal como se describe a continuación:
- Selección de funciones:
ES
4
“RUN” (Cuenta kilómetros)
“TC” (Control de tracción)
“CHRONO” (Cronómetro)
“NIGHT/DAY” (Función Noche/Día)
- Reset de las funciones cuenta kilómetros parciales:
Cuenta kilómetros Parcial 1 “TRIP 1”
Cuenta kilómetros Parcial 2 “TRIP 2”
- Activación de la función cronómetro
- Función “IMMOBILIZER” (Sistema anti-robo)
- Selección del mapeado de la central
- 36 -
4
USO
4.4.1. Selección de las funciones en
el display
•
•
•
•
“RUN” (Cuenta kilómetros)
“TC” (Control de tracción)
“CHRONO” (Cronómetro)
“NIGHT/DAY” (Función Noche/Día)
Presione la tecla “SET” menos de 4
segundos para poder visualizar las
diversas funciones una a la vez. Si presiona la tecla por más de 4 segundos,
visualizará todas las funciones, una
luego de la otra. Seleccione la función
deseada.
4
CUIDADO
Las funciones del display deben seleccionarse y
modificarse con el motor apagado, en punto muerto,
con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el
suelo. Queda terminantemente prohibido programar
las funciones durante la marcha.
- 37 -
ES
Puede seleccionar las siguientes funciones:
4
USO
J Función “RUN”
Además de la función de taquímetro, podrá visualizar
en el display las funciones que siguen (ver §4.4.2.):
• Cuenta kilómetros
• Cuenta kilómetros
Total
“TOTAL”
Parcial 1 “TRIP 1”
En alternativa:
ES
4
• Cuenta kilómetros
• Cuenta kilómetros
Total
“TOTAL”
Parcial 2 “TRIP 2”
J Función “TC”
Le permite adaptar el nivel de control de la tracción del
motor en función de sus exigencias de conducción (ver
§4.4.3.).
- 38 -
4
USO
J Función “CHRONO”
Le permite activar el cronómetro y salvar los datos
medidos (ver §4.4.4.). Las opciones visualizadas serán:
Cronómetro
Cronómetro
Cronómetro
Taquímetro
Vuelta en curso
“CURRENT LAP”
Mejor vuelta recorrida “BEST LAP”
Vuelta anterior
“LAST LAP”
Total de vueltas recorridas “N° LAP”
4
J Función “NIGHT/DAY”
La presente función permite convertir el color de fondo
del display, para adaptar su visibilidad durante el uso
diurno o nocturno del vehículo (ver §4.4.5.).
- 39 -
ES
•
•
•
•
4
USO
4.4.2. Reset de las funciones cuenta kilómetros parciales
Para resetear las funciones “TRIP 1” y “TRIP 2” siga los
pasos descritos a continuación.
ES
4
CUIDADO
Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y
los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha.
Acceder a la función “RUN”; en la pantalla inicial se
visualizan las funciones cuentakilómetros total
(“TOTAL”) y cuentakilómetros parcial 1 (“TRIP 1”).
Presionando ahora el pulsador “OK” durante un
tiempo superior a cuatro segundos el valor “TRIP 1” se
ajusta a cero.
- 40 -
4
USO
4
Presionando ahora el pulsador “OK” durante un
tiempo superior a cuatro segundos el valor “TRIP 2” se
ajusta a cero.
- 41 -
ES
Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a cuatro segundos hasta la visualización de la función cuentakilómetros parcial 2 (“TRIP 2”).
4
USO
4.4.3. Función “TC”
Presione "SET" para acceder a la función "TC",
luego presione “OK” por menos de 4 segundos hasta
visualizar “TC LEVEL”: el nivel de tracción efectivo
corresponde al valor visualizado en el display.
ES
4
CUIDADO:
Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y
los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha.
Presione “SET” menos de 4 segundos: el nivel de
control de la tracción aumenta hasta alcanzar el valor
sucesivo. Intervalo de variación admisible: entre 0 y 8.
Presione “OK” por más de 4 segundos para confirmar el nivel de control de tracción seleccionado.
- 42 -
4
USO
4.4.4. Cronómetro
J Adquisición de los tiempos de recorrido de la vuelta
4
Basta presionar el mando de la luz larga para que el
sistema inicie la ejecución de la función: los dos puntos
que separan los minutos, los segundos y las décimas
de segundo pasan al estado intermitente, indicando que
el sistema está adquiriendo los datos relativos a los
tiempos.
- 43 -
ES
Active la función cronómetro (“CHRONO”) para que
el sistema inicie a adquirir los datos correspondientes a
los tiempos de recorrido de la vuelta.
4
USO
Presione nuevamente el mando de la luz larga para
adquirir el tiempo correspondiente a la primera vuelta
recorrida: el instrumento empezará a adquirir contemporáneamente el tiempo correspondiente a la segunda
vuelta.
ES
4
La medición del tiempo relativo a la primera vuelta se
conserva en memoria y permanece visualizada en el
display durante diez segundos, luego se visualiza el
tiempo de la vuelta sucesiva.
Cada vez que presione el mando de la luz larga el sistema salvará un tiempo en su memoria. Este instrumento
puede memorizar un máximo de 100 datos consecutivos.
Durante la visualización del tiempo de la vuelta apenas
acabada, en el display aparece el símbolo “+” o bien “–”
en el caso en que el tiempo medido sea respectivamente
inferior o superior al tiempo medido durante la vuelta anterior.
- 44 -
4
USO
J Visualización de datos
Acceder a la función “CHRONO”; en esta pantalla se
visualiza el tiempo de la vuelta más rápida (“BEST
LAP”) y el tiempo de la última vuelta efectuada (“LAST
LAP”).
CUIDADO:
Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y
los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha.
Presione “OK” menos de 4 segundos hasta visualizar “LAPS VIEW”.
- 45 -
4
ES
Una vez que el sistema haya completado la fase de
adquisición de datos podrá visualizar los tiempos en el
display.
4
USO
La presión repetida del pulsador de ráfagas del faro
de luz larga permite visualizar en secuencia todos los
tiempos anteriormente adquiridos a partir de la última
vuelta memorizada.
ES
4
Al final de la visualización de los datos, la presión del
pulsador “SET” permite regresar a la función “LAPS
VIEW” para pasar a la función sucesiva.
- 46 -
4
USO
J Cómo borrar los datos
CUIDADO:
Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y
los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha.
Cancelación tiempos individuales: Acceder a la función “CHRONO” y presionar el pulsador “SET” durante
un tiempo inferior a cuatro segundos hasta la visualización del texto “SINGLE LAP RESET”.
Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a cuatro segundos; el valor del último tiempo de la
vuelta memorizada empieza a centellear.
- 47 -
4
ES
Para borrar los datos adquiridos siga los pasos descritos a continuación:
4
USO
Presione “OK” por más de 4 segundos para borrar el
dato. Si presiona “SET” por menos de 4 segundos, se
interrumpirá la ejecución de borrado.
ES
4
Sucesivamente, la presión del pulsador de ráfagas
del faro de luz larga seguida por la presión del pulsador
“OK” durante un tempo superior a cuatro segundos permite cancelar en secuencia todos los tiempos anteriormente adquiridos.
Al final de la cancelación de los datos, la presión del
pulsador “SET” permite regresar a la función “SINGLE
LAP RESET” para pasar a la función sucesiva.
- 48 -
4
USO
4
Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a cuatro segundos; el valor del tiempo de la vuelta
más rápida inicia a centellear.
- 49 -
ES
Cancelación mejor tiempo: Acceder a la función
“CHRONO” y presionar el pulsador “SET” durante un
tiempo inferior a cuatro segundos hasta la visualización
del texto “BEST LAP RESET”.
4
USO
Presione “OK” por más de 4 segundos para borrar el
dato. Si presiona “SET” por menos de 4 segundos, se
interrumpirá la ejecución de borrado.
Al final de la cancelación de los datos, la presión del
pulsador “SET” permite salir de la función “BEST LAP
RESET” para pasar a la modalidad sucesiva.
ES
4
Cancelación de todos los tiempos memorizados:
Acceder a la función “CHRONO” y presionar el pulsador
“SET” durante un tiempo inferior a cuatro segundos
hasta la visualización del texto “ALL LAPS RESET”.
- 50 -
4
USO
4
Presionando ahora el pulsador “OK” durante un
tiempo superior a cuatro segundos todos los tiempos
anteriormente adquiridos son cancelados. Si por el contrario se presiona el pulsador “SET” durante un tiempo
inferior a cuatro segundos el procedimiento de cancelación se interrumpe.
Al final de la cancelación de los datos, la presión del
pulsador “SET” permite salir de la función “ALL LAPS
RESET” para regresar a la modalidad “CHRONO”.
- 51 -
ES
Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a cuatro segundos; el display solicita la confirmación para la cancelación de todos los datos presentes
en memoria.
4
USO
4.4.5. Función “NIGHT/DAY”
Para convertir el color de fondo del display, acceder
a la función “NIGHT/DAY MODE” y presionar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a cuatro segundos.
ES
4
CUIDADO:
Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y
los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha.
La presión del pulsador “SET” permite pasar en
modo cíclico de la visualización diurna del display a la
nocturna.
Una vez definido el color de fondo del display, la presión del pulsador “OK” durante un tiempo superior a
cuatro segundos permite confirmar la visualización elegida y regresar a la función “NIGHT/DAY MODE”. El
fondo así definido se mantendrá en todas las sucesivas
modalidades de utilización del tablero de instrumentos.
- 52 -
4
USO
Le permite poner el motor en marcha sólo si el sistema
reconoce la llave de arranque original. Se trata de un
sistema anti-robo integrado al circuito electrónico del
vehículo que impide que una persona no autorizada la
ponga en marcha.
La función “IMMOBILIZER” debe utilizarse sólo en caso
de anomalía: si por cualquier motivo el sistema no lograse reconocer la llave original, para poder poner en marcha su motocicleta deberá introducir entonces el código
secreto indicado en la “MV Code Card” entregada junto
con el vehículo.
Quite la cubierta del recuadro posterior de la “MV
Code Card” y lea el código electrónico secreto de su
llave de puesta en marcha (la figura indica un código
indicativo que puede no corresponder al de su llave).
Acceder a la función “RUN” y presione “SET” por
más de 8 segundos hasta visualizar “IMMOBILIZER”.
- 53 -
4
ES
4.4.6. Función “IMMOBILIZER”
4
USO
CUIDADO:
Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y
los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha.
ES
4
Presione “OK” menos de 4 segundos para programar la primera cifra del código.
Presionando “OK” menos de 4 segundos podrá
modificar la primera cifra entre 0 y 9.
Una vez que haya seleccionado la primera cifra presione “OK” por más de 4 segundos para confirmarla
antes de pasar a la segunda.
Repita estos pasos para introducir las 4 cifras
restantes del código.
- 54 -
4
USO
4
Si el sistema reconoce el código, visualizará en el
display el mensaje “VALID CODE”. El instrumento volverá entonces a la función “RUN”, permitiéndole arrancar el motor.
Si el código introducido es incorrecto, visualizará en
el display el mensaje “NOT VALID CODE”: el sistema
no le permitirá arrancar el motor y volverá a la función
“IMMOBILIZER”. Repita todos los pasos anteriores
para introducir el código secreto correcto indicado en su
MV Code Card. En caso de inconvenientes, contacte
con un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado.
- 55 -
ES
Una vez que haya introducido todas las cifras del
código visualizará en el display el mensaje “CONFIRM
CODE”. Presione “OK” por más de 4 segundos para
confirmar el código que ha introducido.
4
USO
4.4.7. Selección del mapeado de la central
Los modelos F4 R y RR le permiten seleccionar un
mapeado especial de la central para obtener una respuesta de potencia y una prestación particularmente
deportivas de su motocicleta.
ES
4
La selección del mapeado de la centralita se puede
efectuar presionando el pulsador de arranque con
motor encendido. Cuando se active el mapeado
“deportivo” visualizará en el display el mensaje
“SPORT”.
CUIDADO:
El mapeado de la central se debe seleccionar tras arrancar el motor, en punto muerto,
con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente
prohibido programar las funciones durante
la marcha.
- 56 -
4
USO
4.4.8. Mensajes de advertencia/error
Arranque del motor: Al girar el interruptor de encendido hasta la posición “ON”, la instrumentación y los
pilotos ejecutarán una secuencia de auto-diagnóstico
preliminar. Si el auto-diagnóstico detecta la presencia
de una averìa en el vehículo, la pantalla muestra el
mensaje de error mostrado en la figura. En particular, la
pantalla muestra la parte del vehículo en el que se ha
detectada la averìa.
Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a la
función “RUN”.
CUIDADO
Si se detecta una averìa con el vehículo parado, no arranque el motor y póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado
MV Agusta.
- 57 -
4
ES
La pantallal puede mostrar un error o un mal funcionamiento en las diferentes condiciones de utilización del
vehículo.
4
USO
Marcha del vehículo: Si se detecta una averìa en la
conducción del vehículo, la parte inferior de la pantalla
muestra el mensaje de error mostrado en la figura.
CUIDADO
Si se detecta una averìa en la marcha, detener
el vehículo y póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado MV Agusta.
ES
4
Cuando el vehículo está detenido, la pantalla muestra la parte del vehículo en el que se ha detectada la
averìa.
- 58 -
4
USO
CUIDADO
En caso de alta temperatura, detenga la motocicleta y controle el nivel del líquido refrigerante. Si debe rellenarse a nivel, diríjase a un
Centro de Asistencia MV Agusta autorizado
(ver § 3.8). Si la indicación persiste a pesar de
que el nivel es correcto, detenga la motocicleta y contacte con un Centro de Asistencia
MV Agusta autorizado.
- 59 -
4
ES
Alta temperatura del líquido refrigerante: Si se
detecta una alta temperatura del líquido refrigerante, la
pantalla muestra el mensaje de error mostrado en la
figura. Este mensaje puede aparecer durante todas las
condiciones de uso del vehículo.
4
USO
4.5.
Reabastecimiento combustible
Peligro – Atención: la gasolina y sus vapores
son extremamente inflamables y dañosos.
Evitar el contacto y la inhalación.
Durante el abastecimiento apagar el motor, no
fumar, tener lejos llamas, chispas y fuentes
de calor. Efectuar el llenado en un lugar abierto o en un sitio bien ventilado.
ES
4
Prudencia – Precaución: utilizar exclusivamente gasolina super sin plomo con 95 octanos (R.O.N.) o mas. Esta necesidad es recordada por un punto verde en la parte inferior
de la tapa del deposito.
Levante la tapa parapolvo.
Introduzca la llave, gírela en sentido horario y levante el tapón.
Después del abastecimiento presione el tapón hacia
abajo girando contemporáneamente la llave en sentido
horario para facilitar el cierre. Suelte la llave y extráigala.
- 60 -
4
USO
PELIGRO
Llenando excesivamente el deposito puede provocar derrame del carburante debido a la
expansión del calor provocada por el calor del motor o a la exposición de la motocicleta a
la luz del sol. Eventual derrame de carburante puede provocar incendios. El nivel del carburante en el depósito no debe superar nunca la base de la boca de llenado.
PELIGRO
Verificar que la tapa del deposito del carburante esté cerrada correctamente antes de utilizar el vehículo.
- 61 -
4
ES
Prudencia - Precaución: secar enseguida con un trapo limpio eventual carburante derramado, puesto que podría dañar la superficie pintada o de plástico.
4
USO
4.6.
Acceso al hueco portaobjetos
Introducir la llave.
Apretar el sillín pasajero en la parte terminal y
simultáneamente girar la llave en sentido horario.
Levantar el sillín pasajero por el extremo trasero, hacerlo deslizar hacia delante y extraerlo.
ES
4
Para montar nuevamente la pieza, seguir las
siguientes indicaciones:
•
•
•
•
Girar la llave en la cerradura
Presionar el sillín pasajero
Soltar la llave
Presionar nuevamente sobre el sillín cerciorándose que el mismo se encuentre
muy bien enganchado a la estructura.
- 62 -
ATENCION
Después de haber quitado y levantado
el sillín pasajero, y de todas maneras
antes de utilizar la motocicleta, cerciorarse que el mismo haya sido colocado
correctamente y que se encuentre bien
sujeto a la estructura principal del vehículo.
4
USO
4.7.
Estacionamiento de la motocicleta
PRUDENCIA – PRECAUCION
• Aparcar la motocicleta en condiciones de
seguridad y en un terreno estable.
• En las pendientes estacionar la moto con
la rueda delantera hacia la subida y con la
primera velocidad engranada; recordarse de
retornar el cambio en neutro antes de poner
en marcha el vehículo.
• No dejar el vehículo sin custodia con la
llave de encendido introducida en el cuadro.
Bajar el caballete con el pié hasta el tope e inclinar
lentamente la motocicleta para colocar el pié de apoyo
a contacto con el suelo.
- 63 -
4
ES
J Estacionamiento con caballete lateral
4
USO
PELIGRO
Cuando el vehículo esté parado sobre el caballete lateral, es peligroso sentarse sobre él
cargando todo el peso sobre el único apoyo de estacionamiento.
ES
4
PELIGRO
Antes de ponerse en marcha verificar el buen funcionamiento del interruptor de seguridad
cerciorandose que la luz testigo del caballete lateral ubicada en el tablero se apague; de
todas maneras verificar que el caballete lateral haya retornado.
Si se nota una imperfección, hacer controlar la instalación por un concesionario MV
Agusta antes de utilizar el vehículo.
J Estacionamiento con caballete trasero
Introducir el perno del caballete en el orificio del eje de la rueda trasera en el lado
izquierdo de la moto; apoyar el caballete
en el suelo y empujándolo, levantar el
vehículo hasta que el vehículo esté estable.
PRUDENCIA - PRECAUCION
Esta operación se debe realizar
por dos personas.
- 64 -
REGULACIONES
5.1.
5
Lista regulaciones
La motocicleta posee una amplia posibilidad de regulaciones que pueden mejorar la ergonomía, la estabilidad y la seguridad.
PELIGRO
Las regulaciones se deben realizar con el
vehículo parado.
- 65 -
5
ES
Sin embargo algunas de estas regulaciones pueden
ser realizadas exclusivamente por los Centros de
Asistencia MV Agusta, dado que una regulación errónea de ciertos componentes sumamente importantes
puede provocar una situación de peligro.
5
REGULACIONES
(F) Regulación espejo retrovisor (§5.5.)
(G) Regulación amortiguador de dirección (§5.6.)
(A) Regulación palanca embrague (§5.4.)
(D) Regulación palanca cambio (§5.2.)
(F) Regulación espejo retrovisor (§5.5.)
(L) Regulación suspensión
trasera (§5.9.-§5.10.)
ES
5
(E) Regulación
palanca freno
trasero (§5.2.)
(C) Regulación
estribo derecho # (§5.2.)
(N) Orientación
faro (§5.11.)
(H) Regulación suspensión
delantera (§5.7.-§5.8.)
(B) Regulación palanca freno delantero (§5.3.)
- 66 -
(M) Regulación
cadena (§5.2.)
(C) Regulación
estribo izquierdo # (§5.2.)
REGULACIONES
Tabla de las regulaciones
A - Regulación palanca embrague: para optimizar el funcionamiento según las exigencias del
motociclista (§5.4).
B - Regulación palanca freno delantero: para
optimizar el funcionamiento según las exigencias
del motociclista (§5.3).
C - Regulación estribos reposapiés (derecho y
izquierdo) # : para optimizar la posición de los
pies en función de las exigencias del motociclista.
D - Regulación palanca cambio: para optimizar
el movimiento del mando en función de las exigencias del motociclista.
E - Regulación palanca freno trasero: para
optimizar el movimiento de los mandos en función de las exigencias del motociclista.
F - Regulación espejos retrovisores: para optimizar la orientación (§5.5).
G - Regulación amortiguador de dirección:
para adaptar la dureza del manillar a las preferencias del motociclista (§5.6).
- 67 -
H - Regulación suspensión delantera: para
adaptar su respuesta a las preferencias del
motociclista se pueden regular:
- precarga muelle (F4 R: §5.7.1./ F4 RR: §5.8.1.)
- dispositivo hidráulico de frenado en extensión
(F4 R: §5.7.2./ F4 RR: §5.8.2.)
- dispositivo hidráulico de frenado en compresión (F4 R: §5.7.3./ F4 RR: §5.8.3.)
L - Regulación suspensión trasera: para adaptar su respuesta a las preferencias del motociclista se pueden regular:
- altura rectificado
- precarga muelle
- dispositivo hidráulico de frenado en extensión
(F4 R: §5.9.1./F4 RR: §5.10.1.)
- dispositivo hidráulico de frenado en compresión para alta velocidad (F4 R: §5.9.2.)
- dispositivo hidráulico de frenado en compresión para baja velocidad (F4 R: §5.9.3./F4 RR:
§5.10.2.)
M - Regulación cadena: para la eficacia y la
seguridad de la transmisión.
N - Orientación faro: para optimizar la profundidad
del haz luminoso en función del equilibrado (§5.11).
5
ES
5.2.
5
REGULACIONES
5.3.
Regulación de la palanca del freno delantero
K F4 R:
Tire de la palanca para neutralizar el empuje del muelle y, contemporáneamente, ajuste la posición girando la
virola en sentido horario o contrario a las agujas del
reloj. En sentido horario: la palanca se aleja de la maneta. En sentido contrario a las agujas del reloj: la palanca se acerca a la maneta.
ES
5
K F4 RR:
Ajuste la posición de la palanca girando la virola en sentido horario o contrario a las agujas del reloj. En sentido horario: la palanca se aleja de la maneta. En sentido contrario a las agujas del reloj: la palanca se acerca
a la maneta.
- 68 -
5
REGULACIONES
5.4.
5
Regulación de la palanca del embrague
K F4 R:
5
K F4 RR:
Ajuste la posición de la palanca girando la virola en sentido horario o contrario a las agujas del reloj. En sentido horario: la palanca se aleja de la maneta. En sentido contrario a las agujas del reloj: la palanca se acerca
a la maneta.
- 69 -
ES
Tire de la palanca para neutralizar el empuje del muelle y, contemporáneamente, ajuste la posición girando la
virola en sentido horario o contrario a las agujas del
reloj. En sentido horario: la palanca se aleja de la maneta. En sentido contrario a las agujas del reloj: la palanca se acerca a la maneta.
5
REGULACIONES
5.5.
Regulación de los espejos retrovisores
Apriete los puntos puestos en evidencia para regular la
posición en las cuatro direcciones.
ES
5
5.6.
Regulación del amortiguador de dirección
La regulación estándar se obtiene girando el botón en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta el final de
la carrera; en ésta posición el amortiguador da la menor
resistencia a la acción de la dirección.
Sobre la base de las propias necesidades de conducción es posible aumentar de manera gradual la acción
de frenado del amortiguador de la dirección girando el
botón en el sentido de las agujas del reloj.
- 70 -
Mando de regulación
F4 R
F4 RR
5
REGULACIONES
5.7. Regulación de la suspensión delantera
(F4 R)
Dispositivo hidráulico de frenado en extensión
NOTA
La regulación de las suspensiones se
debe realizar preferiblemente con el
depósito del combustible lleno.
Precarga muelle
5
Dispositivo hidráulico de frenado en compresión
- 71 -
ES
Precarga muelle
REGULACIONES
5
5.7.1. Precarga muelle (suspensión delantera)
5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado en
extensión (suspensión delantera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta el tope, después en sentido horario hasta la posición standard (véase tabla adjunta). Gire en sentido horario para aumentar la precarga muelle, o bien gire en sentido contrario a
las agujas del reloj para disminuirla.
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta que escuche el primer clic; luego girar en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta la
posición standard (véase tabla). Gire en sentido
horario para aumentar la acción de frenado, o
bien gire en sentido contrario a las agujas del
reloj para disminuirla.
ES
5
- 72 -
REGULACIONES
5
5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión (suspensión delantera)
5
- 73 -
ES
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta que escuche el primer clic; luego girar en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta la
posición standard (véase tabla). Gire en sentido
horario para aumentar la acción de frenado, o
bien gire en sentido contrario a las agujas del
reloj para disminuirla.
5
REGULACIONES
5.8. Regulación de la suspensión delantera
(F4 RR)
Dispositivo hidráulico de frenado en extensión
NOTA
La regulación de las suspensiones se
debe realizar preferiblemente con el
depósito del combustible lleno.
Precarga muelle
Precarga muelle
ES
5
Dispositivo hidráulico de frenado en compresión
- 74 -
5
5.8.1. Precarga muelle (suspensión delantera)
5.8.2. Dispositivo hidráulico de frenado en
extensión (suspensión delantera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta el tope, después en sentido horario hasta la posición standard (véase tabla adjunta). Gire en sentido horario para aumentar la precarga muelle, o bien gire en sentido contrario a
las agujas del reloj para disminuirla..
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición standard (véase tabla). Gire en
sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas
del reloj para disminuirla.
5
- 75 -
ES
REGULACIONES
REGULACIONES
5.8.3. Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión (suspensión delantera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición standard (véase tabla). Gire en
sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas
del reloj para disminuirla.
ES
5
- 76 -
5
5
REGULACIONES
Regulación de la suspensión trasera (F4 R)
PELIGRO: La alta temperatura del tubo de escape puede provocar quemaduras. Apagar el
motor y esperar que los tubos de escape se hayan enfriado antes de efectuar la regulación.
PELIGRO: El amortiguador contiene gas de alta presión. No intentar de ninguna manera
efectuar el desmontaje.
PRUDENCIA: Para evaluar el ajuste de la suspensión no actuar de ninguna manera sobre
los terminales de carga, puesto que se dañarían.
NOTA: A la entrega, la suspensión trasera se regula en la posición standard (ver tabla
adjunta).
NOTA: La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito
del combustible lleno.
5
NO
NO
- 77 -
ES
5.9.
5
REGULACIONES
Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión (para alta velocidad)
5.9.1. Dispositivo hidráulico de frenado en
extensión (suspensión trasera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta que escuche el primer clic; luego girar en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta la
posición standard (véase tabla). Gire en sentido
horario para aumentar la acción de frenado, o
bien gire en sentido contrario a las agujas del
reloj para disminuirla.
ES
5
Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión (para baja velocidad)
CLICK!
CLICK!
CLICK!
Dispositivo hidráulico de
frenado en extensión
- 78 -
5
REGULACIONES
5.9.2. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión para alta velocidad (suspensión trasera)
CLICK!
CLICK!
CLICK!
5.9.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión para baja velocidad (suspensión trasera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta que escuche el primer clic; luego girar en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta la
posición standard (véase tabla). Gire en sentido
horario para aumentar la acción de frenado, o
bien gire en sentido contrario a las agujas del
reloj para disminuirla.
- 79 -
5
CLICK!
CLICK!
CLICK!
ES
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta el tope, después en sentido horario
hasta que escuche el primer clic; luego girar en
sentido horario hasta la posición standard (véase
tabla). Gire en sentido horario para aumentar la
acción de frenado, o bien gire en sentido contrario
a las agujas del reloj para disminuirla.
5
REGULACIONES
5.10. Regulación de la suspensión trasera (F4 RR)
PELIGRO: La alta temperatura del tubo de escape puede provocar quemaduras. Apagar el
motor y esperar que los tubos de escape se hayan enfriado antes de efectuar la regulación.
PELIGRO: El amortiguador contiene gas de alta presión. No intentar de ninguna manera
efectuar el desmontaje.
PRUDENCIA: Para evaluar el ajuste de la suspensión no actuar de ninguna manera sobre
los terminales de carga, puesto que se dañarían.
NOTA: A la entrega, la suspensión trasera se regula en la posición standard (ver tabla
adjunta).
NOTA: La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito
del combustible lleno.
ES
5
NO
NO
- 80 -
REGULACIONES
5
5.10.1. Dispositivo hidráulico de frenado en
extensión (suspensión trasera)
5
CLICK!
CLICK!
CLICK!
Dispositivo hidráulico de
frenado en extensión
- 81 -
ES
Dispositivo hidráulico de
frenado en compresión
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición standard (véase tabla). Gire en
sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas
del reloj para disminuirla.
5
REGULACIONES
5.10.2. Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión (suspensión trasera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición standard (véase tabla). Gire en
sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas
del reloj para disminuirla.
ES
5
- 82 -
CLICK!
CLICK!
CLICK!
REGULACIONES
5
5.11. Ajuste proyector delantero
Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical.
Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared.
El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y marcar a esa altura la pared con una cruz.
Prendiendo la luz de cruce, el límite de demarcación entre la zona obscura y la zona iluminada debe
resultar a una altura no superior a 9/10 de la altura desde el suelo del centro del proyector.
5
- 83 -
ES
Centro proyector
REGULACIONES
La regulación vertical del haz luminoso se puede
efectuar actuando sobre el tornillo mostrado al
lado. En sentido horario: el grupo óptico se inclina hacia arriba. En sentido antihorario: el grupo
óptico se inclina hacia abajo. La inclinación se
puede variar ±4° respecto a la posición estándar.
ES
5
- 84 -
5
Sentido antihorario
Sentido horario
NOTAS
Nota informativa
MV Agusta S.p.A. está comprometida en una política de continuo mejoramiento de sus productos; por este
motivo es posible encontrar ligeras diferencias entre el contenido de éste documento y el vehículo adquirido por Ustedes. Los modelos MV Agusta son exportados en muchos Países, en los cuales el Código del
Transito y a los procedimientos de homologación son distintos a los nuestros.
Confiamos en Vuestra comprensión. MV Agusta S.p.A. considera por lo tanto necesario reservarse el derecho de aportar modificaciones a sus productos y a la documentación técnica en cualquier momento y sin
ningún aviso previo.
Respetemos y defendamos el medioambiente
Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos.
MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asistencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamente las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de los
deshechos.
© 2011
Está prohibida la reproducción aunque sea parcial de éste documento sin el consentimiento escrito por MV Agusta S.p.A.
Part. n° 8000B5511
Edición n° 1 - Mayo 2011
- 85 -
5
ES
Sugerimos para visitar a menudo el sitio Internet www.mvagusta.it para obtener informaciones y actualizaciones sobre los productos MV Agusta y la documentación relacionada.
NOTAS
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
ES
5
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
- 86 -
I
Part. N. 8000B5510 Revisione 1
34
35
57
R/G Gy/R B/Y
30
F5
F6
F7
15A
15A
4
2 1
Bk/R 65
P/R 76
30
Bk/G 66
P/R 77
Bk 94
Bk/W 64
P/R 75
E
D
Bk 93
O 102
P/Y 143
R/W 101
O/G 45
O/G 44
P/R 69
P/R 68
B/R 48
P/R 67
Y/Bk 52
Y/Bk 53-54
Y/Bk 52
W/Bk 98
O/G 43
R 5
R 6
R 4
P/R 67-68
G/O 86
F4
B
A
B
B
B
A
A
A
85
30
87
86
87
86
85
30
87
86
85
30
R/G 10
R 2
O/G 40
B 21
Bk 129
O/Bk 127
R/W 125
O/Bk 128
F3
15A
3
2 1
15A
2
2 1
15A
15A
15A
15A
15A
15A
15A
87
85
86
30
B
B
B
A
A
O/G 42
O/Bk 127-128
O 122
O/G 41
O/G 40
B/Y 130-131
Y/Bk 53
B 20
B C A
Y/Bk 54
B 19
1
2 1
1 2
A
R/G
Y/G
1 2
2 1
F2
58 59 60 61
45
15A
F4 F5 F6 F7
15A
47
15A
20
6
44
3 2 1
B 26
O/Bk 78
B/Y 142
3
4
5
6
11
4 3 2 1
B/Y 131
G 104
B 27
1
Y/G 152
R8
R/G 10
B/Y 138
R/Bk 115
B/Y 134
Lb 119
R 159
R/Bk 116
O/Bk 141
O/W 81
B 158
R/B 121
Bk 117
Lb 118
W/Br 112
G/Y
G
O/G 135
G 103
O
B
R/Y
Y/G
B 28
Y/R 11
4 3 2 1
1
N
2
2 3
30
31
R/Bk 115
B 29
1
2
1
2
3
W/Br 113
B 24
1
2
2
Lb 119
B 23
1
2
4
R/Bk 116
B 25
B 39
3
37
1 2
1
Br
O/B 12
Bk
R/G 176
G
4 3 2
R-O-F IGP L-O-R BATT R-O-R R-SW L-SW GND ID-W H-SW L-O-F
29
33
8
10 5 9 12 8 2 3 6 7 4 11
B/Y 130
R/Bk 107
G 106
Gy 105
FREE
5 4
18
F1 F2 F3
PUSH
1 2 6
UP
3
DOWN
21
56
Lb 84
B/Y 132
ON
Bk 63
P/R 74
32
OFF
36
F1
PA R K
V 100
B 133
B 18
P/R 69
RUN
OFF
S TA R T
R
LOCK
Gy/Y 109
SCHEMA ELETTRICO F4
2
W/Br 112
5
Bk 129
4
B 30
BALLAST
ELLIPTICAL MODULE
W 154
1
BIFUNCTION CARD
18
38
1
2
3
B/Y 177
G 103
W/Br 114
B 22
B 33
4
3
16
5
2
6
O/Bk 91
Y/B 90
B/G 174
B/Y 173
B 31
W 153
11
9
8
14
15
7
1
10
B/Y 136
R/B 121
Bk 117
R 161
Bk 160
V 100
R9
P 85
P/Y 148
P/Y 146
P/Y 145
P/Y 143
Bk 93
Bk 94
O/G 45
O 102
Lb 84
R/W 101
G/W 80
Gy/Bk 55
Gy/G 56
B 17
R 161
Bk 160
1
2
41
58_V
V/Bk 83
O/G 46
40_M
W/R 82
O/Bk 78
W/G 87
79_V
B/Y 137
Gr 79
R/Bk 107
Gy/B 108
W 95
Gy/Y 109
G/O 86
W/Bk 98
1 2
5
SET
43
27
6
7
2
3
4
8
22 23 24 25
Rif.
22-23
24-25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
Legenda componenti
Descrizione
Iniettori superiori
Potenziometro farfalla
Sensore temperatura acqua per centralina
Interruttore olio
Elettroventola
Fusibili
Elettroventola
Interruttore stampella laterale
Interruttore stop posteriore
Interruttore chiave
Interruttore di sicurezza e stop anteriore
Indicatore destro
Fanale anteriore
Cruscotto
Sensore pressione aria
Indicatore sinistro
Avvisatore acustico
70_V
73_V
61_V
31_M
O/Y 13
Y/G 152
Bk/V 88
54_V
69_V
72_V
65_V
Bk/W 92
56_V
B/Y 140
R 2-3
14
15
16
Legenda componenti
Descrizione
Sensore temperatura aria
Interruttore luci
Relé ballast faro anteriore
Attuatore valvola di scarico
Antenna Immobilizer
Relé ventole
Ricarica batteria
Interruttore frizione
Motorino avviamento
Massa motore
Regolatore di tensione
Valvola TSS
Presa CAN supplementare
Interruttore angolare
Sistema aria secondaria
Sonda lambda
Rif.
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58-59
Iniettori inferiori
60-61
3
O/G 47
Bk/V 88
P/Y 144
B 14-15-16-17-18-35
28_M
27_M
16_M
8_M
46_M
34_M
45_M
52_M
25_M
47_M
37_M
24_M
48_M
2_M
1_M
5_M
44_M
32_M
1
14_M
35_M
20_M
12_M
10_M
22_M
Bk 63
Bk/W 64
Bk/G 66
Bk/R 65
53_V
67_V
68_V
74_V
Y/B 90
O/Bk 91
80_V
66_V
1 2
1 2 3
48
1 4 5 6
40 A
2
51
F9
53
26
Gy/B 108
R1
3 2 1
51_M
40 A
B
1
TURN
OK
39
F8
R3
B 70
W 95
Br 96
97
1 2 3
B14
3 1 2
B A C
PASSING
13
Legenda componenti
Rif. Descrizione
1
Centralina
2
Luce targa
3
Indicatore destro
4
Indicatore sinistro
5
Connettore diagnosi
6
Relé di potenza
7
Fanale posteriore - Stop
8
Interruttore cambio
9-10 Batteria
11 Pompa - Sonda benzina
12 Sensore giri motore
13-14
Bobine
15-16
17 Alternatore
18 Sensore velocità
19 Teleruttore
20 Relé alimentazione generale
21 Intermittenza
3 1 2
1 2
1 2
O/Y 13
R1
1 2
G/W 80
B/Y 139
3 1 2
B/R 48
Gy/B 58
B 35
3 1 2
B/R 49
Gy 57
B 36
B/R 50
Gy/G 56
B 37
Br/Bk 61
P/R 73
Br/G 62
Br/Bk 169
P/R 168
Br/G 170
1 2
B/R 51
Gy/Bk 55
B 38
B/W
1 2
W/G 87
R/Y 149
P/Y 145
Br 59
P/R 71
Br/W 60
Br 166
P/R 165
Br/W 167
B 34
Bk/W 92
Br/G 110
P/Y 146
Bk
W
R/B
O-W 81
Gr 79
O/Bk 141
B 99
Lb
Gy
P/R
Bk/B
B/Y 173
B175
B/Gr 174
W/R 82
4 1
B/Y
B
B/Gr
PRESS.
4 6
HI
49
28
5
76_V
4_M
6_M
17_M
29_M
41_M
42_M
50_M
19
50
52
17
9
12
10
3 1
5
65
B 15
O/Bk 163
Y/B 162
B/Y 164
LO
1 3
78_V
63_V
Gy 105
G 106
172
8 9 10
HORN
2
171
5 3 7 6
3 2 1
R/Y 151
P/Y 148
P/Y 147
V/Bk 83
B
B
A
P 85
42
TEMP.
C
A
40
Lb 118
B 32
W 154
O 122
Br 96
R/W 125
Br/G 110
1
2
55_V
62_V
Br 59
Br/W 60
Br/Bk 61
Br/G 62
R7
R/Y 149
O/B 12
Y/R 11
R/Y 151
Gy 57
Gy/B 58
B 16
46
7
57_V
2 3 4 1
65
55
Legenda colori cavi
Lettera/e Colore
R
Rosso
Y
Giallo
B
Blu
G
Verde
W
Bianco
Bk
Nero
P
Rosa
V
Viola
Sb
Azzurro
Gr
Grigio
O
Arancio
Br
Marrone
Nei colori combinati è indicato il colore di fondo
e la marcatura. Es.: Br/Bk.
54
Legenda fusibili
Rif. Amperaggio Utilizzo
(A)
F1
15
Sensore velocità - Sonda Lambda Intermittenza - Teleruttore avviamento
- Solenoide aria secondaria
F2
15
Luce abbagliante
F3
15
Ballast faro anteriore
F4
15
Bobine
F5
15
Ventole di raffreddamento
F6
15
Pompa benzina - Iniettori
F7
15
Centralina - Luce stop
F8
40
Ricarica batteria
F9
40
Scorta per ricarica batteria
Ref.
16
17
18
19
20
21
22-23
24-25
26
27
28
29
30
31
SCHÉMA ÉLECTRIQUE F4
Réf.
1
2
3
4
5
6
7
8
9-10
11
12
13
14
15
Légende des composants
Description
Boîtier d’allumage
Eclaireur de plaque
Clignotant D
Clignotant G.
Connecteur doiagnostic
Relais de puissance
Feu arrière “Stop”
Contacteur boîte de vitesse
Batterie
Pompe – Sonde essence
Capteur compte tours
Bobine
Bobine
Bobine
Réf.
16
17
18
19
20
21
22-23
24-25
26
27
28
29
30
31
ELEKTRISCHER SCHALTPLAN F4 D
GB
Parts list
Description
Power unit
Plate light
Turn indicator, right hand
Turn indicator, left hand
Diagnosis connector
Power relay
Brake light
Gearbox switch
Battery
Pump - Low fuel probe
Engine rpm sensor
Coil
Coil
Coil
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9-10
11
12
13
14
15
Zeichenerklärung Bauteile
Beschreibung
Zündbox
Nummernschildbeleuchtung
Rechter Blinker
Linker Blinker
Diagnoseanschluß
Kraftrelais
Rücklicht - Bremslicht
Antrieb Schalter
Batterie
Pumpe - Benzinstandgeber
Sensor Motordrehzahl
Spule
Spule
Spule
Nr.
16
17
18
19
20
21
22-23
24-25
26
27
28
29
30
31
Ref.
1
2
3
4
5
6
7
8
9-10
11
12
13
14
15
Leyenda Componentes
Descripción
Central
Luz matrícula
Indicador derecho
Indicador izquierdo
Conector diagnóstico
Relé de potencia
Faro trasero - Stop
Interruptor cambio
Batería
Bomba - Sonda gasolina
Sensor revoluciones motor
Bobina
Bobina
Bobina
Ref.
16
17
18
19
20
21
22-23
24-25
26
27
28
29
30
31
ESQUEMA ELÉCTRICO F4
E
F
F4 ELECTRICAL DIAGRAM
Ref.
1
2
3
4
5
6
7
8
9-10
11
12
13
14
15
Parts list
Description
Coil
Alternator
Speed sensor
Solenoid starter
Main relay
Intermittence
Upper injectors
Throttle potentiometer
Water temperature sensor for power unit
Oil switch
Heater fan
Fuses
Heater fan
Légende des composants
Description
Bobine
Alternateur
Capteur de vitesse
Télérupteur
Relais alimentation générale
Centrale clignotante
Injecteurs supérieurs
Potentiomètre papillon
Capteur de température d’eau pour boîtier
Manocontact d’huile
Electroventilateur
Fusibles
Electroventilateur
Zeichenerklärung Bauteile
Beschreibung
Spule
Lichtmaschine
Geschwindigkeitssensor
Fernrelais
Relais Hauptversorgung
Blinkgeber
Obere Einspritzdüsen
Potentiometer Drosselventil
Temperaturfühler Wassertemperatur für Kontrollbox
Öldruckschalter
Gebläse
Sicherungen
Gebläse
Leyenda Componentes
Descripción
Bobina
Alternador
Sensor velocidad
Teleruptor
Relé alimentación general
Intermitencia
Inyectores superiores
Potenciómetro mariposa
Sensor temperatura agua para central
Interruptor aceite
Electroventilador
Fusibles
Electroventilador
Ref.
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Parts list
Description
Side stand switch
Rear brake switch
Key switch
Safety and front brake switch
Turn indicator, right hand
Front light
Display
Air pressure sensor
Turn indicator, left hand
Horn
Air temperature sensor
Light switch
Relay ballast front light
Exhaust valve actuator
Ref.
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58-59
60-61
Réf.
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Légende des composants
Description
Contacteur de béquille latérale
Contacteur de stop arrière
Contacteur principal à clé
Contacteur de sûreté et stop avant
Clignotant D.
Feu avant
Tableau de bord
Capteur pour pression air
Clignotant G.
Avertisseur sonore
Capteur pour temperature air
Contacteur d’éclairage
Relais ballast feu avant
Actuateur soupape d’echappement
Réf.
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58-59
60-61
Nr.
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Zeichenerklärung Bauteile
Beschreibung
Schalter Seitenständer
Hinterer Bremslichtschalter
Zündschloß
Sicherheits- und vorderer Bremslichtschalter
Rechter Blinker
Vorderer Scheinwerfer
Armaturenbrett
Drucksensor von Luft
Linker Blinker
Hupe
Sensor für Temperatur von Luft
Lichtschalter
Relais ballast Vorderer Scheinwerfer
Trieb Auslassventil
Nr.
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58-59
60-61
Ref.
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Leyenda Componentes
Descripción
Interruptor pata lateral
Interruptor stop trasero
Interruptor llave
Interruptor de seguridad y stop delantero
Indicador derecho
Faro delantero
Cuadro mandos
Sensor presión aire
Indicador izquierdo
Claxon
Sensor temperatura aire
Interruptor luces
Relé ballast faro delantero
Accionador válvula de descarga
Ref.
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58-59
60-61
Parts list
Description
Immobilizer Antenna
Heater fan relay
Battery recharge
Clutch switch
Starter
Engine ground
Voltage regulator
TSS valve
Camshaft rpm sensor
Angular switch
Secondary air system
Lambda sensor
Lower injectors
Légende des composants
Description
Antenne systeme antidemarrage el.
Relais ventilateurs
Charge batterie
Contacteur embrayage
Démarreur électrique
Masse moteur
Régulateur de tension
Valve TSS
Capteur compte tours arbre a cames
Contacteur angulaire
Système de l'air secondaire
Sonde Lambda
Injecteurs inférieurs
Zeichenerklärung Bauteile
Beschreibung
Immobilizer -Antenna
Gebläserelais
Batterieladung
Kupplungsschalter
Anlassermotor
Masse Motor
Spannungs-Regler
Ventil TSS
Sensor Nockenwelledrehzahl
Eckiger Schalter
Sekundärluftsystem
Lambdasonde
Untere Einspritzdüsen
Leyenda Componentes
Descripción
Antena Immobilizer
Relé ventiladores
Recarga batería
Interruptor embrague
Motor de arranque
Masa motor
Regolador de tensión
Válvula TSS
Sensor revoluciones árbol de levas
Interruptor angular
Sistema de aire secundario
Sonda Lambda
Inyectores inferiores
Wire colors list
Letter(s) Color
R
Red
Y
Yellow
B
Blue
G
Green
W
White
Bk
Black
P
Pink
V
Violet
Sb
Sky blue
Gr
Grey
O
Orange
Br
Brown
In combined colors, background and marking colors
have been pointed out.
E.g.: Br/Bk.
Légende couleur des câbles
Lettre(s) Couleur
R
Rouge
Y
Jaune
B
Bleu
G
Vert
W
Blanc
Bk
Noir
P
Rose
V
Violet
Sb
Bleu ciel
Gr
Gris
O
Orange
Br
Marron
Pour les couleurs combinés, la couleur de fond et
le marquage sont indiqués.
Par ex. Br/Bk.
Zeichenerklärung Kabelfarben
Buchstabe(n) Farbe
R
Rot
Y
Gelb
B
Blau
G
Grün
W
Weiß
Bk
Schwarz
P
Rose
V
Violett
Sb
Hellblau
Gr
Grau
O
Orange
Br
Braun
Bei
Farbkombinationen
wird die Grundfarbe und
die Markierung angegeben. Z. B. Br/Bk.
Leyenda colores cables
Letra/s
Color
R
Rojo
Y
Amarillo
B
Azul marino
G
Verde
W
Blanco
Bk
Negro
P
Rosa
V
Violeta
Sb
Azul
Gr
Gris
O
Naranja
Br
Marrón
En los colores combinados
se indica el color de fondo
y la marcación Ej. Br/Bk.
Ref.
F1
Amperage
(A)
15
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
15
15
15
15
15
15
40
40
Réf.
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
Nr.
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
Ref.
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
Fuses list
Application
Speed sensor - Lambda
sensor - Intermittence Solenoid starter - Solenoid
secondary air
High beam
Ballast front light
Coils
Electric fans
Fuel pump - Injectors
Power unit - Stop light
Battery recharge
Battery recharge supply
Légende des fusibles
Ampérage Emploi
(A)
15
Capteur de vitesse - Sonde
Lambda - Centrale clignotante
- Telerupteur du demarreur Solenoide soupape air secondaire
15
Feu de route
15
Ballast feu avant
15
Bobines
15
Electroventilateurs
15
Pompe à carburant - Injecteurs
15
Unité de commande - Feu stop
40
Charge batterie
40
Réserve recharge batterie
Zeichenerklärung Sicherungen
AmpereEinsatz
leistung (A)
15
Geschwindigkeitssensor Lambda-sonde - Blinkgeber
- Anlasser fernrelais Magnetventil nebenluft
15
Fernlicht
15
Ballast vorderer scheinwerfer
15
Spulen
15
Elektroluterrad
15
Benzinpumpe - Einspritzventile
15
Zündbox - Bremslicht
40
Batterieladung
40
Ersatz für Batterieladung
Leyenda fusibles
Amperaje Utilización
(A)
15
Sensor velocidad - Sonda
Lambda - Intermitencia Teleruptor de arranque Solenoide válvula aire secundario
15
Luz de carretera
15
Ballast faro delantero
15
Bobinas
15
Electroventiladores
15
Bomba carburante - Inyectores
15
Central - Luz stop
40
Recarga batería
40
Repuesto recarba batería
Part. N. 8000B3603 - Rev. N. 1
SCHEMA MONTAGGIO BATTERIA - BATTERY SCHEME - SCHÉMA BATTERIE - SCHALTPLAN BATTERIE - ESQUEMA MONTAJE BATERIA
IT Fase 1: Effettuare la carica iniziale della batteria secondo le istruzioni riportate nella rispettiva confezione.
Fase 2: Inserire la chiave della motocicletta nella serratura posteriore. Ruotare la chiave in senso orario e contemporaneamente rimuovere la sella passeggero. Successivamente rimuovere la sella pilota come mostrato in figura.
Fase 3: Rimuovere la piastra del telaietto allo scopo di facilitare le operazioni successive.
Fase 4: Rimuovere la vite di fissaggio del teleruttore di avviamento per permettere l’inserimento della batteria.
Fase 5: Inserire la batteria nell’apposito vano.
Fase 6: Montare i 2 terminali positivi (+) sul relativo polo della batteria rispettando l’ordine indicato in figura. Ruotare la vite dei terminali positivi ed effettuarne il serraggio ad una coppia pari a 7 ÷ 8 Nm, quindi sistemare la cuffia di protezione sul polo positivo.
Fase 7: Montare i 2 terminali negativi (-) sul relativo polo della batteria rispettando la disposizione mostrata in figura. Ruotare la vite dei terminali negativi ed
effettuarne il serraggio ad una coppia pari a 7 ÷ 8 Nm.
Fase 8: Rimontare i componenti precedentemente rimossi seguendo in senso inverso le operazioni descritte nella fasi 2-3-4.
GB Phase 1: Perform the initial charge of the battery according to the instruction sheet enclosed in its package.
Phase 2: Insert the motorcycle key in the rear lock. Rotate the key clockwise while removing the pillion. Then remove the rider’s saddle as shown in the picture.
Phase 3: Remove the frame plate to facilitate the following operations.
Phase 4: Remove the solenoid starter securing screw to allow the insertion of the battery.
Phase 5: Insert the battery in its proper compartment.
Phase 6: Fit the 2 positive terminals (+) on the corresponding battery pole, respecting their disposition as shown in the figure. Rotate the positive terminals screw and tighten it at a torque equal to 7 ÷ 8 Nm. Afterwards, fit the protective cap on the positive pole.
Phase 7: Fit the 2 negative terminals (-) on the corresponding battery pole, respecting their disposition as shown in the figure. Rotate the negative terminals screw and tighten it at a torque equal to 7 ÷ 8 Nm.
Phase 8: Reinstall disassembld parts by inversely performing the operations described in the phases 2-3-4.
FR Etape 1: Exécutez la charge initiale de la batterie selon les instructions incluses en son paquet.
Etape 2: Introduire la clé de la motocyclette dans la serrure postérieure. Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre et simultanément déposer
la selle du passager. Ensuite déposer la selle du pilote comme montré en figure.
Etape 3: Déposer la plaque du petit châssis afin de faciliter les opérations suivantes.
Etape 4: Déposer la vis de fixation du telerupteur du demarreur per permettre l’insertion de la batterie.
Etape 5: Introduire la batterie dans son compartiment.
Etape 6: Monter les 2 bornes positives (+) sur le pôle correspondant de la batterie en respectant l'ordre indiqué dans la figure. Tourner la vis des bornes
positives et la serrer à un couple égal à 7 ÷ 8 Nm, ensuite placer le protecteur sur le pôle positif.
Etape 7: Monter les 2 bornes négatives (-) sur le pôle correspondant de la batterie en respectant la disposition indiquée sur la figure. Tourner la vis des
bornes négatives et la serrer à un couple égal à 7 ÷ 8 Nm.
Etape 8: Remettre en place les pièces enlevées en procédant dans l'ordre inverse par rapport aux opérations décrites aux étapes 2-3-4.
DE Phase 1: Führen Sie die Batterieaufladung, nach Instruktionen aus, die in seinem Paket eingeschlossen sind.
Phase 2: Den Motorradschlüssel in das hintere Schloss einstecken. Den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen und die Beifahrer-Sitzbank ausbauen.
Anschließend die Fahrer-Sitzbank wie in der Abbildung gezeigt entfernen.
Phase 3: Die platte des Rahmen entfernen, zur Erleichterung der folgenden Vorgänge.
Phase 4: Die Befestigungschrauben der Anlasser fernrelais entfernen, für die Einfügung del Batterie können.
Phase 5: Die Batterie in den dazu geeigneten Raum anbringen.
Phase 6: Die zwei Plusendverschlüsse (+) auf den jeweiligen Pol der Batterie unter Berücksichtigung der auf der Abbildung angegebenen Anordnung montieren. Die
Schraube der Plusendverschlüsse drehen und mit einem Drehmoment von 7 ÷ 8 Nm festziehen. Nach der Montage den Schutzkasten auf dem Pluspol anlegen.
Phase 7: Die zwei Minusendverschlüsse (-) auf den jeweiligen Pol der Batterie bei Berücksichtigung der auf der Abbildung angezeigten Anordnung montieren.
Die Schraube der Minusendverschlüsse drehen und mit einem Drehmoment von 7 ÷ 8 Nm festziehen.
Phase 8: Die losgemachten Einzelteile wieder anbringen die unter Phasen 2-3-4 angegebenen Vorgänge in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
ES Fase 1: Realice la carga inicial de la batería según las instrucciones incluidas en su paquete.
Fase 2: Introducir la llave de la motocicleta en la cerradura posterior. Girar la llave en sentido de las agujas del reloj y al mismo tiempo extraer el sillín del
pasajero, Luego extraer el sillín del piloto como se muestra en la foto.
Fase 3: Extraer la placa del bastidor para facilitar las operaciones siguientes.
Fase 4: Extraer el tornillo de sujeción del telerruptor de arranque para permitir la inserción de la bateria.
Fase 5: Colocar la batería en su alojamiento.
Fase 6: Montar los 2 terminales positivos (+) en el correspondiente polo de la batería respetando el orden indicado en la figura. Girar el tornillo de los terminales positivos y efectuar el apriete a un par igual a 7÷8 Nm, luego colocar la protección en el polo positivo .
Fase 7: Montar los 2 terminales negativos (-) en el correspondiente polo de la batería respetando la disposición mostrada en la figura. Girar el tornillo de
los terminales negativos y efectuar el apriete a un par igual a 7÷8 Nm.
Fase 8: Volver a montar nuevamente las partes precedetemente removidas siguiendo el sentido contrario a las operaciones descritas en la fases 2-3-4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
POLO POSITIVO (+)
POSITIVE POLE (+)
POLE POSITIF (+)
PLUSPOL (+)
POLO POSITIVO (+)
CAVO POSITIVO (+)
POSITIVE CABLE (+)
CABLE POSITIF (+)
PLUSKABEL (+)
CABLE POSITIVO (+)
CAPPUCCIO DI PROTEZIONE
PROTECTIVE CAP
CAPUCHON DE PROTECTION
SCHUTZKASTEN
CAPUCHON DE PROTECCION
9.
CAVO NEGATIVO (-)
NEGATIVE CABLE (-)
CABLE NEGATIF (-)
MINUSKABEL (-)
CABLE NEGATIVO (-)
POLO NEGATIVO (-)
NEGATIVE POLE (-)
POLE NEGATIF (-)
MINUSPOL (-)
POLO NEGATIVO (-)
TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELLE DER EINSTELLUNGFEDERUNG - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIÓNES
F4 RR
F4 R
• Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione
• Rebound damping hydraulic device
• Dispositif hydraulique de freinage
en détente
• Hydraulische Ausdehnungsbremse
• Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión
•
•
•
•
•
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Federvorspannung
Precarga muelle
Tipo di assetto - Type of geometry - Type d’assiette Einstellungsart - Tipo de equilibrado
F4 R
• Dispositivo idraulico di
frenatura in compressione (Alta velocità)
• Compression damping
hydraulic device (High
speed)
• Dispositif hydraulique de
freinage en compression
(Vitesse élevée)
• Hydraulische Kompressionsbremse
(Hohe
Gänge)
• Dispositivo hidráulico de
frenado en compresión
(alta velocidad)
Sospensione anteriore
Front suspension
Suspension avant
Vordere Federung
Suspensión delantera
• Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (Bassa velocità)
• Compression damping hydraulic
device (Low speed)
• Dispositif hydraulique de freinage
en compression (Vitesse basse)
• Hydraulische Kompres-sionsbremse (Niedlige Gänge)
• Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión (Baja velocidad)
F4 R
F4 RR
Su strada - On road - Sur route Auf Straße - En la carretera
Su strada - On road - Sur route Auf Straße - En la carretera
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Federvorspannung
Precarga muelle
2
Freno in estensione
Rebound damping
Frein en détente
Ausdehnungsbremse
Freno en extensión
16
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
9
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
Freno in compressione
Compression damping
Frein en compression
Kompressionsbremse
Freno en compresión
14
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
11
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
Ammortizzatore di sterzo
Steering vibration damper
Amortisseur de direction
Steuerungsdämpfer
Amortiguador de dirección
F4 RR
F4 RR
F4 R
Sospensione posteriore
Rear suspension
Suspension arrière
Hintere Federung
Suspensión trasera
Alta velocità
High speed
Vitesse élevée
Hohe Gänge
Alta velocidad
Frenatura in estensione
Rebound damping
Freinage en détente
Ausdehnungsbremse
Frenado en extensión
Bassa velocità
Low speed
Vitesse basse
Niedrige Gänge
Baja velocidad
F4 R
• Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione
• Rebound damping hydraulic device
• Dispositif hydraulique de freinage
en détente
• Hydraulische Ausdehnungsbremse
• Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión
Frenatura in compressione
Compression damping
Freinage en compression
Kompressionsbremse
Frenado en compresión
• Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione
• Compression damping hydraulic
device
• Dispositif hydraulique de freinage
en compression
• Hydraulische Kompressionsbremse
• Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Federvorspannung
Precarga muelle
giri
turns
tours
Drehzahl
revoluciones
Su strada - On road - Sur route Auf Straße - En la carretera
2
•
•
•
•
•
Part. N. 8000B5514 Rev. 1
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
Su strada - On road - Sur route Auf Straße - En la carretera
16
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
0
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
18
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
12
giri
turns
tours
Drehzahl
revoluciones
Su strada - On road - Sur route Auf Straße - En la carretera
0
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
Su strada - On road - Sur route Auf Straße - En la carretera
13
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos
–
9
scatti
clicks
emboîtements
Rasten
disparos