MV Agusta F4 Frecce Tricolori Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario
Manuale dell’utente
Versione Italiana
- 2 -
Gentile cliente,
La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova F4.
La Sua scelta premia l’impegno e lo sforzo fatto con passione dai nostri tecnici, per dare alla F4 carat-
teristiche funzionali ed estetiche che la pongono al di sopra delle moto di più alto livello oggi disponibi-
li sul mercato, rendendola così un oggetto ambito ed esclusivo.
Se dal lato puramente tecnico F4 rappresenta, con le sue innumerevoli innovazioni, un punto di riferi-
mento a livello mondiale, la sua linea senza tempo, morbida ed affusolata, è una splendida fusione fra
un glorioso passato e un nuovo millennio.
Il connubio di questi elementi, che solo la ricerca del dettaglio, la passione ed il desiderio di realizzare
una moto tecnicamente ed esteticamente superiore hanno consentito di raggiungere, eleva la F4 al di
sopra di qualsiasi moda passeggera, dandole così il privilegio di essere considerata un oggetto unico al
mondo.
Se desiderasse ulteriori informazioni, non esiti a contattare il Servizio Assistenza Clienti MV Agusta.
Buon divertimento!
Claudio Castiglioni
Presidente
MV Agusta
- 3 -
INDICE GENERALE
cap. Descrizione argomenti pag.
1 INFORMAZIONI GENERALI 5
1.1. Scopo del manuale 5
1.2. Simbologia 6
1.3. Contenuto del supporto digitale 7
1.4. Dati di identificazione 8
2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11
2.1. Uso consentito del veicolo 11
2.2. Manutenzione 11
2.3. Accessori e modifiche 12
2.4. Carico veicolo 12
3 COMANDI E STRUMENTI 14
3.1. Posizione comandi e strumenti 14
3.2. Cavalletto laterale 15
3.3. Comandi semimanubrio sinistro 16
3.4. Comandi semimanubrio destro 18
3.5. Interruttore accensione e bloccasterzo 21
3.6. Comando cambio 24
3.7. Strumentazione e spie 25
3.7.1. Spie luminose di indicazione 26
3.7.2. Display multifunzione 27
3.8. Tabella lubrificanti e liquidi 28
cap. Descrizione argomenti pag.
4USO 29
4.1. Uso della motocicletta 29
4.2. Rodaggio 30
4.3. Avviamento motore 32
4.4. Selezione e modifica delle funzioni display 36
4.4.1. Selezione funzioni display 37
4.4.2. Azzeramento delle funzioni
contachilometri parziali 40
4.4.3. Modalità “TC” 42
4.4.4. Cronometro 43
4.4.5. Modalità “NIGHT/DAY” 52
4.4.6. Funzione “IMMOBILIZER” 53
4.4.7. Selezione della mappatura centralina 56
4.4.8. Messaggi di errore/malfunzionamento 57
4.5. Rifornimento carburante 60
4.6. Accesso al vano portaoggetti 62
4.7. Sosta della motocicletta 63
5 REGOLAZIONI 65
5.1. Elenco regolazioni 65
5.2. Tabella delle regolazioni 67
5.3. Regolazione leva freno anteriore 68
INDICE GENERALE
cap. Descrizione argomenti pag.
5.4. Regolazione leva frizione 69
5.5. Regolazione specchietti retrovisori 70
5.6. Regolazione ammortizzatore di sterzo 70
5.7. Regolazione sospensione anteriore (F4 R) 71
5.7.1. Precarico molla (sospensione anteriore) 72
5.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione (sospensione anteriore) 72
5.7.3. Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (sospensione anteriore) 73
5.8.
Regolazione sospensione anteriore (F4 RR)
74
5.8.1. Precarico molla (sospensione anteriore) 75
5.8.2. Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione (sospensione anteriore) 75
5.8.3. Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (sospensione anteriore) 76
5.9.
Regolazione sospensione posteriore (F4 R)
77
5.9.1. Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione (sospensione posteriore) 78
5.9.2. Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione per alte velocità
(sospensione posteriore) 79
cap. Descrizione argomenti pag.
5.9.3. Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione per basse velocità
(sospensione posteriore) 79
5.10.
Regolazione sospensione posteriore (F4 RR)
80
5.10.1. Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione (sospensione posteriore) 81
5.10.2. Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (sospensione posteriore) 82
5.11. Regolazione proiettore anteriore 83
- 4 -
- 5 -
INFORMAZIONI GENERALI 1
1
1.1. Scopo del manuale
Il presente Manuale fornisce le informazioni necessarie per un
uso corretto e sicuro della moto.
Assieme al Manuale viene fornito un Quick Manual tascabile
nel quale sono riportate le informazioni minime essenziali per
l’uso del veicolo.
Il Manuale viene fornito anche in formato elettronico (.pdf) sul
supporto digitale in dotazione e puo’ essere stampato o visua-
lizzato su un qualsiasi PC, sia dotato di sistema Windows che
Mac.
Vi raccomandiamo di leggere attentamente il Manuale prima di
utilizzare la moto e di sincerarVi che chiunque utilizzi la moto
abbia prima fatto lo stesso.
Vi raccomandiamo, infine, di portare sempre con Voi il Quick
Manual completandolo con i dati identificativi vostri e della
motocicletta.
IT
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
Tutti i diritti riservati
- 6 -
INFORMAZIONI GENERALI 1
1
IT
1.2. Simbologia
Le parti di testo di particolare importanza, relative alla sicurezza della persona e all’integrità della moto-
cicletta, sono evidenziate con i seguenti simboli:
Pericolo - Attenzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni può
comportare pericolo grave per la propria incolumità e per quella di altre persone.
Cautela - Precauzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni può
comportare un rischio di danni alla motocicletta.
Per indicare le persone autorizzate allo svolgimento delle operazioni di regolazione e/o manutenzione,
esse sono contraddistinte dai seguenti simboli:
Informazioni sulle operazioni consentite al motociclista.
Informazioni sulle operazioni che
devono essere svolte solo dal personale autorizzato.
Per evidenziare ulteriori informazioni vengono utilizzati i seguenti simboli:
#
Le informazioni contrassegnate con il simbolo “ # “ sono relative unicamente al modello
F4 RR.
Il simbolo indica la necessità di utilizzare un attrezzo od un’attrezzatura specifica per
il corretto svolgimento dell’operazione descritta.
§ Il simbolo “ § ” indica il rimando al capitolo identificato dal numero che lo segue.
- 7 -
INFORMAZIONI GENERALI 1
1
IT
1.3. Contenuto del supporto digitale
Nel supporto digitale fornito in dotazione troverete, oltre a que-
sto Manuale, il Manuale di Manutenzione, il Quick Manual (di
cui viene fornita anche la versione stampata), la Guida delle
Concessionarie ed il Libretto di Garanzia.
Al momento della consegna della moto, il Vs. Concessionario
vi ha consegnato il Certificato di Garanzia e Pre-Consegna.
Vi preghiamo di conservarlo unitamente ai documenti della
moto ed ai futuri tagliandi di manutenzione che vi verranno via
via consegnati in occasione degli interventi previsti.
IMPORTANTE
La copia del Certificato di Garanzia e Pre-Consegna destinata
alla MV Agusta deve essere compilata dal Concessionario e
resa alla fabbrica entro 10 gg. dalla data di immatricolazione.
Le copie dei tagliandi di manutenzione raccomandata devono
essere sempre compilati dal Concessionario e resi alla MV
Agusta entro 10 gg. dalla data di esecuzione degli interventi.
- 8 -
INFORMAZIONI GENERALI 1
1
IT
1.4. Dati di identificazione
1) numero di matricola telaio
2) numero di matricola motore
3) dati di omologazione
Identificazione motocicletta
La motocicletta è identificata dal numero di matri-
cola del telaio. Per ordinare le parti di ricambio,
oltre a questo numero, può essere necessario
indicare il numero di matricola motore, il codice
colore e il numero di identificazione chiave.
Si consiglia di annotare i dati principali negli spazi
sotto riportati.
TELAIO N.:
MOTORE N.:
2) numero di matricola motore
1) numero di matricola telaio
3) dati di omologazione
INFORMAZIONI GENERALI 1
1
Identificazione chiave della motocicletta
Viene fornita, in duplice copia, una chiave da utilizzare
sia per l’avviamento che per l’azionamento di tutte le
serrature. Custodire in luogo sicuro la copia di scorta.
La conoscenza del numero di identificazione chiave è
essenziale nel caso in cui si renda necessario richiede-
re un duplicato della chiave a ricambio. Il numero di
identificazione chiave è riportato sulla MV Code Card
fornita in dotazione insieme alle chiavi di avviamento.
IT
- 9 -
Identificazione combinazione colori motocicletta
Il codice colore è indispensabile per ordinare le parti di
ricambio della carrozzeria. Esso si trova nella parte infe-
riore destra del serbatoio benzina.
Per accedere alla targhetta codice colore, è necessario
rimuovere il fianchetto serbatoio destro.
Tirare la parte posteriore del fianchetto serbatoio destro
verso l’esterno come mostrato in figura.
- 10 -
INFORMAZIONI GENERALI 1
1
IT
Dopo avere rimosso il fianchetto serbatoio, è possibile
accedere alla targhetta codice colore posta sul serba-
toio. Su questa targhetta è possibile individuare il codi-
ce colore della motocicletta, il quale determina la colo-
razione delle parti della carrozzeria.
Si consiglia di annotare il codice colore della motoci-
cletta nel seguente spazio:
CODICE COLORE :
Procedere alla rimozione del fianchetto serbatoio destro
sfilandolo verso la parte posteriore della moto.
targhetta codice colore
- 11 -
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 2
2
IT
2.1. USO CONSENTITO DEL VEICOLO
La Vostra motocicletta e’ stata progettata per un
utilizzo esclusivamente stradale ed autostradale.
ATTENZIONE
Saltuariamente e’ possibile utilizzare la
moto in pista in occasioni non competi-
tive.
In tale caso, tuttavia, a causa delle mag-
giori sollecitazioni a cui in tale specifico
utilizzo la moto e’ sottoposta, si racco-
manda di far verificare da un Centro
Assistenza MV Agusta le condizioni
della moto prima e dopo l’uso.
Ogni altro utilizzo e’ proibito ed espres-
samente escluso.
Potete trovare ulteriori informazioni circa l’uso
della moto nella sezione 4 del presente Manuale.
2.2. MANUTENZIONE
Per garantire la massima efficienza ed affidabilità
del veicolo è essenziale eseguire gli interventi
manutentivi previsti nel Manuale di
Manutenzione.
MV Agusta raccomanda che tutti gli interventi di
manutenzione siano effettuati solo da personale
specializzato appartenente ad un Centro
Assistenza MV Agusta.
Laddove, viceversa, decidiate di far eseguire gli
interventi di manutenzione da officine terze, dove-
te farVi confermare che le stesse abbiano la
capacita’ e gli strumenti specifici necessari all’e-
secuzione di tali interventi.
ATTENZIONE
La garanzia MV Agusta potrebbe non
operare laddove officine terze abbiano
effettuato interventi sulla moto in modo
difforme da quanto previsto dalle
Circolari Tecniche e nei relativi Manuali
di Officina MV Agusta.
- 12 -
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 2
2
IT
2.3. ACCESSORI E MODIFICHE
ATTENZIONE
MV Agusta vieta di apportare qualsiasi
modifica alle proprie motociclette.
Questo è necessario al fine di salva-
guardare la sicurezza dei suoi Clienti.
È tuttavia possibile personalizzare la Vostra moto-
cicletta attingendo dal ricco catalogo accessori
MV Agusta.
ATTENZIONE
L’installazione di alcuni di questi acces-
sori può invalidare l’omologazione della
moto e, pertanto, comportare la sua non
ulteriore utilizzabilita’ su strada pubblica.
In caso di dubbio Vi consigliamo di consultarVi
con il vostro Concessionario MV Agusta di fiducia
per decidere quali accessori siano piu’ adatti alle
Vostre esigenze.
2.4. CARICO VEICOLO
Il veicolo è progettato per l’impiego da parte del
pilota e di un eventuale passeggero. Per un utiliz-
zo in piena sicurezza e nel rispetto delle norme
del codice stradale è obbligatorio non superare
mai la massa massima tecnicamente ammissibile
dei veicoli, il cui valore è di seguito riportato:
F4 R / F4 RR:
Massa massima tecnicamente ammissibile:
378 kg
Massa massima trasportabile:
165 kg
La massa massima tecnicamente ammissibile
rappresenta la somma delle seguenti masse:
massa del motociclo in ordine di marcia;
massa del pilota;
massa del passeggero;
massa del bagaglio e degli accessori.
- 13 -
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 2
2
IT
ATTENZIONE
Dato che il carico ha un impatto enorme
sulla manovrabilità, la frenata, le presta-
zioni e le caratteristiche di sicurezza del
vostro mezzo, tenere sempre presenti le
seguenti precauzioni.
NON SOVRACCARICARE MAI IL
MOTOCICLO! L’uso di un motociclo
sovraccaricato può provocare danneg-
giamenti dei pneumatici, perdite del
controllo o infortuni gravi. Verificare
che il peso totale del pilota, del passeg-
gero, del carico e degli accessori non
superi il carico massimo specificato per
il motociclo.
- 14 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
3.1. Posizione comandi e strumenti
Strumentazione e spie (§3.7.)
Leva comando frizione (§5.1.)
Specchietto retrovisore (§5.1.)
Comandi elettrici semimanubrio sinistro (§3.3.)
Tappo serbatoio carburante (§4.5.)
Leva comando cambio (§3.6. e §5.1.)
Cavalletto laterale (§3.2.)
Interruttore di accensione e bloccasterzo (§3.5.)
Specchietto retrovisore (§5.1.)
Leva comando freno anteriore (§5.1.)
Comando acceleratore (§3.4.)
Leva comando freno posteriore (§5.1.)
Comandi elettrici semimanubrio destro (§3.4.)
Lato Sinistro
Lato Destro
- 15 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
3.2. Cavalletto laterale
Il cavalletto laterale è dotato di un
interruttore di sicurezza che impedi-
sce al motociclo di mettersi in mar-
cia con il cavalletto abbassato.
Nel caso in cui, a motore avviato e
nella condizione di cavalletto
abbassato, si azioni il cambio per
porsi in movimento, l’interruttore
interrompe la corrente al motore
provocandone lo spegnimento.
Nel caso in cui la moto si trovi inve-
ce nella condizione di stazionamen-
to (cavalletto abbassato) e con un
rapporto del cambio inserito, l’inter-
ruttore impedisce l’avviamento del
motore evitando ogni rischio di
caduta accidentale del veicolo.
Cavalletto laterale
Doppia molla
di richiamo
Interruttore di sicurezza
- 16 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
3.3. Comandi semimanubrio sinistro
Pulsante lampeggio fari
Premere il pulsante a ripetizione.
Pulsante abbagliante/anabbagliante
Pulsante in fuori : anabbagliante
Pulsante in dentro : abbagliante
Leva indicatori di direzione
Spostando la leva a destra o a sinistra si attivano gli
indicatori di direzione destri o sinistri. La leva torna al
centro; premere per disattivare gli indicatori.
Pulsante avvisatore acustico
Premere per attivare l’avvisatore acustico.
Leva frizione
Accostare o allontanare dalla manopola per coman-
dare la frizione.
Pulsante SET/OK
Premere per modificare le funzioni del cruscotto (§ 4.4.).
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
Pulsante Lampeggio Faro
Questa funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni di
pericolo; con l’abbagliante acceso tale funzione non è attiva.
Pulsante Abbagliante/Anabbagliante
Normalmente viene attivata la funzione anabbagliante; quando le condizioni di traffico e di percorso lo consen-
tono, può essere attivata la funzione abbagliante agendo sul pulsante.
Pulsante Avvisatore Acustico
Questa funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni di
pericolo.
Leva Indicatori di Direzione
Questa funzione permette di segnalare agli altri utenti della strada l’intenzione di cambiare direzione o corsia
di marcia.
ATTENZIONE
Il mancato uso o la mancata disattivazione degli indicatori di direzione al momento opportuno
può essere causa di incidenti; gli altri utenti della strada potrebbero infatti trarre conclusioni sba-
gliate riguardo all’effettivo tragitto del veicolo. Azionare sempre gli indicatori di direzione prima
di svoltare o cambiare corsia.
Accertarsi poi di disattivare gli indicatori non appena effettuata la suddetta manovra.
Leva Frizione
Questa leva, attraverso un dispositivo a controllo idraulico, consente l’innesto ed il disinnesto della frizione.
- 17 -
- 18 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
3.4. Comandi semimanubrio destro
Interruttore stop motore
Se azionato arresta il motore e ne impedisce l’avviamento.
Pulsante avviamento motore
Premuto avvia il motore. Va rilasciato appena avviato.
Con motore avviato, ripremendo, è possibile selezionare
la mappatura della centralina (§.4.4.7.).
Leva avviamento a freddo del motore (Choke)
Ruotare in senso orario per l’avviamento a freddo del motore.
Dopo alcuni secondi riportare la leva nella sua posizione iniziale.
Comando acceleratore
Ruotare per regolare l’alimentazione del motore.
Leva freno anteriore
Avvicinare alla manopola per azionare il freno anteriore.
- 19 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
Interruttore Stop Motore
Questa funzione permette di arrestare il motore in caso di emergenza; in questo modo viene disattivato il cir-
cuito di accensione impedendo il riavvio del motore. Per poter effettuare l’avviamento riportare il pulsante in
posizione di riposo.
NOTA
In condizioni normali non utilizzare questo dispositivo per l’arresto del motore.
Pulsante Avviamento Motore
Questo dispositivo consente l’avviamento del motore; inoltre a motore avviato esso permette di selezionare
la mappatura della centralina tramite l’apposita funzione presente nella strumentazione di bordo (§ 4.4.7.).
CAUTELA
Per evitare danni all’impianto elettrico non tenere premuto il pulsante per un tempo superiore
ai 5 secondi consecutivi.
Se il motore non si avvia dopo alcuni tentativi, consultare il capitolo “GUASTI” nel presente
manuale.
Leva Avviamento a freddo del Motore (Choke)
Il dispositivo facilita l‘avviamento a freddo agendo sull’alimentazione.
NOTA
Questa funzione deve essere mantenuta attiva per un tempo limitato ed in ogni caso dipendente dalla
temperatura del motore e dell’ambiente esterno. Quando il regime minimo di rotazione è sufficiente a
mantenere avviato il motore, è opportuno disattivare il comando.
- 20 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
Comando Acceleratore
Questo dispositivo consente di regolare l’alimentazione del motore variandone così il regime di rotazione. Per
azionare il dispositivo occorre ruotare la manopola dalla posizione di riposo, corrispondente alla condizione di
regime minimo del motore.
Nella condizione di avviamento a freddo (Choke attivo), la ripetuta rotazione della manopola nel senso di chiu-
sura del gas permette di riportare la leva di choke in posizione di riposo.
Leva Freno Anteriore
Questo comando permette di azionare attraverso un circuito idraulico l’impianto frenante della ruota anteriore.
- 21 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
3.5. Interruttore accensione e bloccasterzo
ATTENZIONE
Non applicare portachiavi o altri oggetti alla
chiave di accensione per non creare ostacoli
alla rotazione dello sterzo.
ATTENZIONE
Non tentare di cambiare alcuna funzione del-
l’interruttore durante la marcia; si potrebbe
incorrere nella perdita di controllo del mezzo.
L’interruttore di accensione attiva e disattiva il circuito
elettrico ed il bloccasterzo; le quattro posizioni di coman-
do sono di seguito descritte.
Posizione “OFF”
Tutti i circuiti elettrici sono disattivati. La chiave può es-
sere estratta.
Posizione “ON”
Tutti i circuiti elettrici sono attivati, la strumentazione e le
spie eseguono l’autodiagnosi; il motore può essere
avviato. La chiave non può essere estratta.
CAUTELA
Non lasciare la chiave sulla posi-
zione “ON” a motore spento per
lungo tempo, allo scopo di evitare
il danneggiamento dei componen-
ti elettrici della motocicletta.
“OFF”
“ON”
- 22 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
Posizione “LOCK”
Ruotare il manubrio a destra o a sinistra. Premere leg-
germente la chiave e contemporaneamente ruotarla in
posizione “LOCK”.
Tutti i circuiti elettrici sono disattivati e lo sterzo è bloc-
cato. La chiave può essere estratta.
Lato Sinistro
Lato Destro
- 23 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
Posizione “P”
Ruotare la chiave dalla posizione “LOCK” alla posizione “P”.
Tutti i circuiti elettrici sono disattivati tranne le luci di par-
cheggio (luci di posizione) e lo sterzo è bloccato.
La chiave può essere estratta.
CAUTELA
Non lasciare la chiave sulla posizione “P” per
lungo tempo, allo scopo di evitare di scarica-
re la batteria della motocicletta.
- 24 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
3.6. Comando cambio
La posizione N “Neutral” corrisponde alla posizione di
folle segnalata dalla relativa spia cruscotto.
Spostando la leva del cambio verso il basso si innesta
la prima marcia.
Analogamente, spostando la leva verso l’alto si innesta
la seconda marcia; continuando più volte a spostare la
leva verso l’alto si innestano, in modo sequenziale, tutte
le altre marce fino alla sesta.
N
- 25 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
3.7. Strumentazione e spie
Gli strumenti e le spie si attivano ruotando la chiave di accensione in posizione
“ON”. Dopo un check-up iniziale (~ 7 secondi) le informazioni corrispondono
alle condizioni generali della motocicletta in quel momento.
Spie luminose di
indicazione (§3.7.1.)
Pulsante “SET”
(§3.7.2.)
Display multifunzione (§3.7.2.)
Pulsante “OK”
(§3.7.2.)
Display contagiri
Pulsante “HAZARD” (§3.7.2.)
- 26 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
3.7.1. Spie luminose di indicazione
Spia luce abbagliante (blu)
Si accende quando è attivata la luce
abbagliante.
Spia cambio in folle (verde)
Si accende quando il cambio è
nella posizione folle “Neutral”.
Spia indicatori di direzione
(verde)
Si accende quando sono attivati
gli indicatori di direzione.
Spia riserva carburante (arancio)
Si accende quando nel serbatoio sono contenuti
circa 4 litri di carburante.
Spia carica batteria (rosso)
Si accende quando l’alternatore
non fornisce la corrente elettrica
sufficiente a caricare la batteria.
Se l’accensione avviene durante
la marcia, rivolgersi ad un centro
assistenza autorizzato.
Spia cavalletto laterale (rosso)
Si accende quando il cavalletto laterale
è abbassato.
Spia limitatore giri (rosso)
Si accende quando il motore supera i 10800 rpm;
il limitatore interviene a 13500 rpm.
Spia pressione olio motore (rosso)
Si accende quando l’olio è ad una pressione
insufficiente.
Pericolo - Attenzione: Se si
accende durante la marcia,
fermarsi immediatamente,
controllare il livello dell’olio e
se necessario farne effettua-
re il rabbocco presso un
centro assistenza autorizza-
to MV Agusta (vedi §3.8). Se
la spia si accende nonostan-
te il livello sia corretto, non
proseguire la marcia e con-
tattare un centro assistenza
autorizzato MV Agusta.
- 27 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
3.7.2. Display multifunzione
Tachimetro
Indica la velocità. Il valore può apparire in chilo-
metri orari (Km/h) oppure in miglia orarie (Mph).
Il valore a fondo scala è di 350 Km/h (217 Mph).
Pulsante “SET”
Se premuto, consente di selezio-
nare le cifre del display per effet-
tuare le regolazioni.
Contachilometri totale “TOTAL”
Indica la percorrenza totale; da 0 a 99999.9 (Km o mi)
Contachilometri parziale 1 “TRIP 1”
Indica la percorrenza parziale; da 0 a 9999.9 (Km o mi)
Contachilometri parziale 2 “TRIP 2”
Indica la percorrenza parziale; da 0 a 9999.9 (Km o mi)
Cronometro
Indica i tempi misurati con la funzione cronometro
Modalità “SPORT”
Indica la modalità sportiva della
centralina iniezione.
Pulsante “OK”
Se premuto, consente di confer-
mare le cifre impostate.
Pulsante “HAZARD”
Se premuto, attiva le luci di
emergenza.
Display rapporto cambio
Indica il rapporto del cambio attualmente inserito. La
posizione di folle è indicata con la lettera “N” (neutral).
Termometro
Indica la temperatura del liquido
di raffreddamento tramite l’accen-
sione di un numero variabile di
segmenti su una scala di misura
graduata. Quando la temperatura
si trova al di fuori del campo di
funzionamento normale, possono
apparire le seguenti indicazioni:
- sul display compare un unico seg-
mento lampeggiante; è il segnale di
temperatura bassa;
- tutti i segmenti sono accesi men-
tre il segmento superiore lampeg-
gia; è il segnale di temperatura alta.
Pericolo - Attenzione: in caso di temperatura alta,
arrestare la motocicletta e controllare il livello del
liquido di raffreddamento. Nel caso in cui fosse
necessario rabboccarlo, rivolgersi presso un centro
assistenza autorizzato MV Agusta (vedi § 3.8). Se
l’indicazione compare nonostante il livello sia cor-
retto, non proseguire la marcia e contattare un cen-
tro assistenza autorizzato MV Agusta.
- 28 -
COMANDI E STRUMENTI 3
3
IT
Descrizione Prodotto consigliato Specifiche
Olio lubrificazione motore AGIP RACING 4T 10W/60 (
*
) SAE 10W/60 - API SJ
Glicole - Etilenico
Liquido di raffreddamento AGIP ECO - PERMANENT diluito con 50%
di acqua distillata
Fluido comando frizione e freni AGIP BRAKE FLUID DOT4 DOT4
Olio lubrificazione catena D.I.D. CHAIN LUBE
3.8. Tabella lubrificanti e liquidi
*
: Per la reperibilità del prodotto consigliato, MV Agusta consiglia di rivolgersi direttamente ai propri con-
cessionari autorizzati. L’olio motore AGIP Racing 4T 10W/60 è stato realizzato appositamente per il
motore del motociclo F4. Qualora il lubrificante descritto non fosse
reperibile, MV Agusta consiglia l’utilizzo di olii completamente sintetici
con caratteristiche conformi o superiori alle seguenti normative:
– Conforme API SJ
– Conforme ACEAA3
– Conforme JASO MA
– Gradazione SAE 20 W-50 o 10 W-60
NOTA
Le specifiche sopra indicate devono essere riportate, da sole od
insieme ad altre, sul contenitore dell’olio lubrificante.
Olio motore
SAE 10 W-60
API SJ
ACEA A3
JASO MA
- 29 -
USO 4
4
IT
4.1. Uso della motocicletta
In questa sezione vengono esposti gli argomenti principali per il corretto uso della motocicletta.
ATTENZIONE
Il Vostro motociclo presenta elevate caratteristiche di potenza e prestazioni; per il suo uso
è pertanto richiesto un’adeguato livello di conoscenza del mezzo. Al momento del primo
utilizzo di questo veicolo è necessario adottare un atteggiamento prudente. Uno stile di
guida aggressivo o avventato può esporre al rischio di incidenti, compromettendo la
Vostra incolumità e quella di altre persone.
ATTENZIONE
LE LIMITAZIONI RELATIVE ALL’USO CONSENTITO DEL VEICOLO SONO RIPORTATE
NELLA SEZIONE “INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA”.
CAUTELA
Le alte temperature derivanti dall’impiego del veicolo in pista potrebbero compromettere
l’efficienza del convertitore catalitico e dell’impianto di scarico; pertanto durante l’uso in
pista si consiglia di utilizzare un impianto di scarico speciale.
- 30 -
USO 4
4
IT
4.2. Rodaggio
Cautela - Precauzione: l’inosservanza delle
indicazioni di seguito riportate può pregiudi-
care la durata e le prestazioni della motoci-
cletta.
È uso comune considerare il rodaggio come una fase
applicata al solo motore. In realtà esso va considerato
anche per altre parti importanti della moto, in particola-
re i pneumatici, i freni, la catena di trasmissione, ecc.
Nei primissimi chilometri adottare una guida tranquilla.
J Da 0 a 500 Km (da 0 a 300 mi) (A)
Durante questa percorrenza variare frequentemente il
regime di rotazione del motore. Se possibile, privilegia-
re percorsi leggermente collinosi, con molte curve ed
evitare lunghi tratti rettilinei.
ATTENZIONE
I pneumatici nuovi devono essere
sottoposti ad un adeguato rodag-
gio per raggiungere la completa
efficienza. Evitare le accelerazioni,
le curve e le frenate brusche per i
primi 100 km. Se non si osserva un
periodo di rodaggio iniziale dei
pneumatici, si rischia di slittare o di
perdere il controllo del veicolo con
conseguente pericolo di incidenti.
MAX
5500-6000 rpm
- 31 -
USO 4
4
IT
J Da 500 a 1000 Km (da 300 a 600 mi)
Durante questa percorrenza evitare di mantenere a
lungo il motore sotto sforzo.
J Da 1000 a 2500 Km (da 600 a 1600 mi)
Durante questa percorrenza è possibile pretendere
maggiori prestazioni dal motore, senza tuttavia supera-
re il regime di rotazione indicato.
MAX
8000-9000 rpm
MAX
11000 rpm
USO 4
4
IT
4.3. Avviamento motore
ATTENZIONE
Far funzionare il motore in un ambiente chiu-
so può essere pericoloso. I gas di scarico
contengono monossido di carbonio, un gas
incolore ed inodore che può provocare deces-
si o infortuni gravi. Fare funzionare il motore
solo all’esterno, all’aria aperta.
Ruotando l’interruttore d’accensione in posizione
“ON”, la strumentazione e le spie eseguono l’autodia-
gnosi; durante questa fase, accertarsi dell’accensione
di tutte le spie presenti sul cruscotto.
Affinché il sistema di interruzione del circuito di
accensione dia il consenso all’avviamento, deve essere
stata soddisfatta una delle seguenti condizioni:
Il cambio è in posizione di folle.
Il cambio è innestato su una marcia con la leva della
frizione tirata ed il cavalletto laterale alzato.
- 32 -
- 33 -
USO 4
4
IT
Nel caso in cui l’autodiagnosi riscontri la presenza di
un guasto al veicolo, sul display compare la schermata
di errore mostrata nella figura a lato. In particolare viene
evidenziato il gruppo o il componente della motocicletta
su cui è stato riscontrato il malfunzionamento.
Premendo il pulsante “OK”, il cruscotto passa alla
modalità “RUN”.
ATTENZIONE
In caso di segnalazione di un guasto al veico-
lo, non avviare il motore e contattare un cen-
tro assistenza autorizzato MV Agusta.
- 34 -
USO 4
4
IT
Leva “CHOKE”
J Avviamento a freddo
Ruotare la leva “CHOKE” senza ruotare la manopo-
la dell’acceleratore.
Premere il pulsante di avviamento motore.
Appena il motore si è avviato, rilasciare il pulsante e
dopo un breve riscaldamento riportare la leva “CHOKE”
nella sua posizione iniziale.
Leva “CHOKE”
Pulsante “START”
- 35 -
USO 4
4
IT
J Avviamento a caldo
Premere il pulsante di avviamento motore senza
ruotare la manopola dell’acceleratore.
Appena il motore si è avviato rilasciare il pulsante.
Cautela - Precauzione:
Per evitare danni all’impianto elettrico non
azionare l’avviamento per più di 5 secondi
consecutivi.
Non far funzionare a lungo il motore a
motocicletta ferma. Il conseguente surriscal-
damento può danneggiare i componenti inter-
ni del motore.
È preferibile portare il motore alla temperatu-
ra di esercizio ponendosi in marcia ad anda-
tura ridotta.
Per allungare al massimo la vita del motore,
non accelerare a fondo quando il motore è
freddo.
Pulsante “START”
- 36 -
USO 4
4
IT
4.4. Selezione e modifica delle funzioni display
La strumentazione prevede la possibilità di interveni-
re su alcuni dei parametri principali di misurazione.
Le operazioni possibili sono :
- Selezione delle modalità di funzionamento:
“RUN” (Contachilometri)
“TC” (Controllo trazione)
“CHRONO” (Cronometro)
“NIGHT/DAY” (Modalità Notte/Giorno)
- Azzeramentodelle funzionicontachilometri parziali:
Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1”
Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2
- Attivazione della funzione cronometro
- Funzione “IMMOBILIZER” (Sistema antifurto)
- Selezione mappatura centralina
- 37 -
USO 4
4
IT
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle funzio-
ni display devono essere eseguite con motore spen-
to, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
È vietato cambiare le impostazioni del display duran-
te la marcia.
4.4.1. Selezione funzioni display
La selezione riguarda le seguenti
modalità di funzionamento:
“RUN”
(Contachilometri)
“TC” (Controllo trazione)
“CHRONO” (Cronometro)
“NIGHT/DAY” (Modalità Notte/Giorno)
La visualizzazione delle varie modalità
di funzionamento avviene premendo il
pulsante “SET” per un tempo inferiore a
quattro secondi. Agendo su tale pulsan-
te appaiono sul display le funzioni in
modo ciclico. Selezionare la funzione
desiderata.
- 38 -
USO 4
4
IT
J Modalità “RUN”
Oltre alla funzione tachimetro, sul display vengono
visualizzate le seguenti funzioni (vedi §4.4.2.):
Contachilometri Totale “TOTAL”
Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1”
In alternativa:
Contachilometri Totale “TOTAL”
Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2”
J Modalità “TC”
La presente funzione permette di adattare il livello del
controllo di trazione del motore secondo le proprie esi-
genze di guida (vedi §4.4.3.).
USO 4
4
IT
- 39 -
J Modalità “CHRONO”
Questa modalità permette l’attivazione della funzione
cronometro e l’immagazzinamento dei dati misurati
(vedi §4.4.4.). Le funzioni visualizzate diventano:
Cronometro Giro attuale “CURRENT LAP”
Cronometro Giro più veloce “BEST LAP”
Cronometro Giro precedente “LAST LAP”
Contagiri Totale giri percorsi “N° LAP”
J Modalità “NIGHT/DAY”
La presente funzione consente di convertire il colore di
fondo del display, per adattarne la visibilità durante l’uso
diurno o notturno del veicolo (vedi §4.4.5.).
- 40 -
USO 4
4
IT
4.4.2. Azzeramento delle funzioni contachilometri
parziali
I valori delle funzioni “TRIP 1” e “TRIP 2” possono esse-
re azzerati nel modo seguente.
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle
funzioni display devono essere eseguite con
motore spento, cambio in folle, motocicletta
ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
Accedere alla modalità “RUN”; nella schermata ini-
ziale vengono visualizzate le funzioni contachilometri
totale (“TOTAL”) e contachilometri parziale 1 (“TRIP 1”).
Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe-
riore a quattro secondi il valore “TRIP 1” si azzera.
- 41 -
USO 4
4
IT
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a
quattro secondi fino alla visualizzazione della funzione
contachilometri parziale 2 (“TRIP 2”).
Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe-
riore a quattro secondi il valore “TRIP 2” si azzera.
- 42 -
USO 4
4
IT
4.4.3. Modalità “TC”
Premere il pulsante “SET” per accedere alla moda-
lità “TC”, quindi premere il pulsante “OK” per un tempo
inferiore ai quattro secondi fino alla visualizzazione
della scritta “TC LEVEL”. L’attuale livello del controllo di
trazione corrisponde al valore visualizzato sul display.
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle
funzioni display devono essere eseguite con
motore spento, cambio in folle, motocicletta
ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
Premendo il pulsante “SET” per un tempo inferiore a
quattro secondi, il livello del controllo di trazione viene
incrementato passando al valore successivo. Tale valo-
re può variare tra 0 e 8.
Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore a
quattro secondi; il valore prescelto del livello del con-
trollo di trazione viene confermato.
- 43 -
USO 4
4
IT
4.4.4. Cronometro
J Acquisizione dei tempi sul giro
Dopo aver attivato la funzione cronometro (modalità
“CHRONO”) è possibile iniziare l’acquisizione dei dati
relativi ai tempi di percorrenza sul giro.
L’azionamento del pulsante del lampeggio faro
abbagliante determina l’inizio della misurazione dei dati.
I puntini che separano i minuti dai secondi e dai decimi
di secondo iniziano a lampeggiare. Lo strumento sta
acquisendo i tempi.
- 44 -
USO 4
4
IT
Premendo nuovamente il pulsante del lampeggio
fanale abbagliante viene registrata la misurazione del
tempo relativo al 1° giro percorso. Contemporanea-
mente lo strumento inizia ad acquisire il tempo relativo
al secondo giro.
La misurazione del tempo relativo al primo giro viene
conservata in memoria e rimane visualizzata sul display
per dieci secondi, quindi si procede con la visualizza-
zione del tempo sul giro successivo.
Continuando nell’utilizzo del cronometro, ad ogni
azionamento del pulsante di lampeggio viene registrato
un tempo. Lo strumento ha la possibilità di eseguire un
numero massimo di 100 memorizzazioni consecutive.
Durante la visualizzazione del tempo sul giro appena con-
cluso, sul display compare il simbolo “+” oppure “” nel
caso in cui il tempo rilevato sia rispettivamente inferiore o
superiore al tempo misurato durante il giro precedente.
- 45 -
USO 4
4
IT
J Visualizzazione dei dati
Terminata la fase di acquisizione tempi è possibile ese-
guirne la visualizzazione.
Accedere alla modalità “CHRONO”; in questa scher-
mata viene visualizzato il tempo sul giro più veloce
(“BEST LAP”) ed il tempo sull’ultimo giro percorso
(“LAST LAP”).
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle
funzioni display devono essere eseguite con
motore spento, cambio in folle, motocicletta
ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai
quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta
“LAPS VIEW”.
USO 4
4
IT
La ripetuta pressione del pulsante del lampeggio
fanale abbagliante consente di visualizzare in sequen-
za tutti i tempi precedentemente acquisiti a partire dal-
l’ultimo giro memorizzato.
Al termine della visualizzazione dei dati, la pressione
del pulsante “SET” consente di tornare alla modalità
“LAPS VIEW” per passare alla modalità successiva.
- 46 -
- 47 -
USO 4
4
IT
J Cancellazione dei dati
L’operazione di cancellazione dei dati memorizzati si
esegue applicando le seguenti procedure:
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle
funzioni display devono essere eseguite con
motore spento, cambio in folle, motocicletta
ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
Cancellazione tempi singoli: Accedere alla modalità
“CHRONO” e premere il pulsante “SET” per un tempo
inferiore ai quattro secondi fino alla visualizzazione
della scritta “SINGLE LAP RESET”.
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a
quattro secondi; il valore dell’ultimo tempo sul giro
memorizzato inizia a lampeggiare.
- 48 -
USO 4
4
IT
Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe-
riore a quattro secondi il valore viene cancellato.
Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo infe-
riore ai quattro secondi la procedura di cancellazione
viene interrotta.
Successivamente, la pressione del pulsante del
lampeggio fanale abbagliante seguita dalla pressione
del pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro
secondi consente di cancellare in sequenza tutti i tempi
precedentemente acquisiti.
Al termine della cancellazione dei dati, la pressione
del pulsante “SET” consente di tornare alla modalità
“SINGLE LAP RESET” per passare alla modalità suc-
cessiva.
- 49 -
USO 4
4
IT
Cancellazione miglior tempo: Accedere alla moda-
lità “CHRONO” e premere il pulsante “SET” per un
tempo inferiore ai quattro secondi fino alla visualizza-
zione della scritta “BEST LAP RESET”.
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a
quattro secondi; il valore del tempo sul giro più veloce
inizia a lampeggiare.
- 50 -
USO 4
4
IT
Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe-
riore a quattro secondi il valore viene cancellato.
Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo infe-
riore ai quattro secondi la procedura di cancellazione
viene interrotta.
Al termine della cancellazione dei dati, la pressione
del pulsante “SET” consente di uscire dalla modalità
“BEST LAP RESET” per passare alla modalità succes-
siva.
Cancellazione di tutti i tempi memorizzati: Accedere
alla modalità “CHRONO” e premere il pulsante “SET”
per un tempo inferiore ai quattro secondi fino alla visua-
lizzazione della scritta “ALL LAPS RESET”.
- 51 -
USO 4
4
IT
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a
quattro secondi; il display richiede la conferma per la
cancellazione di tutti i dati presenti in memoria.
Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe-
riore a quattro secondi tutti i tempi precedentemente
acquisiti vengono cancellati.
Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo infe-
riore ai quattro secondi la procedura di cancellazione
viene interrotta.
Al termine della cancellazione dei dati, la pressio-
ne del pulsante “SET” consente di uscire dalla moda-
lità “ALL LAPS RESET” per tornare alla modalità
“CHRONO”.
- 52 -
USO 4
4
IT
4.4.5. Modalità “NIGHT/DAY”
Per convertire il colore di fondo del display, accede-
re alla modalità “NIGHT/DAY MODE” e premere il pul-
sante “OK” per un tempo inferiore a quattro secondi.
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle
funzioni display devono essere eseguite con
motore spento, cambio in folle, motocicletta
ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
La pressione del pulsante “SET” consente di passa-
re in modo ciclico dalla visualizzazione diurna a quella
notturna del display.
Una volta definito il colore di fondo del display, la
pressione del pulsante “OK” per un tempo superiore a
quattro secondi consente di confermare la visualizza-
zione prescelta e di tornare alla modalità “NIGHT/DAY
MODE”. Lo sfondo così definito verrà mantenuto in tutte
le successive modalità di utilizzo del cruscotto.
- 53 -
USO 4
4
IT
4.4.6. Funzione “IMMOBILIZER”
La funzione “IMMOBILIZER” consente l’avviamento del
motore solamente a seguito del riconoscimento della
chiave di avviamento originale. Di fatto essa rappresen-
ta un sistema antifurto integrato nel circuito elettronico
del veicolo, dal momento che ne impedisce l’utilizzo a
qualunque soggetto non autorizzato.
La modalità “IMMOBILIZER” del cruscotto deve essere
utilizzata solamente in caso di malfunzionamento.
Infatti, se per un motivo qualsiasi il sistema non risulta in
grado di riconoscere il codice della chiave di avviamen-
to, per ottenere il consenso all’avviamento del motore è
necessario inserire manualmente il codice segreto
riportato sulla MV Code Card ricevuta al momento della
consegna del veicolo.
Rimuovere la copertura dal riquadro presente sul
retro della MV Code Card e leggere il codice elettronico
segreto relativo alla chiave di avviamento (nella figura è
rappresentato un codice casuale a puro titolo indicativo).
Partendo dalla modalità “RUN”, premere il pulsante
“SET” per un tempo superiore a otto secondi per acce-
dere alla modalità “IMMOBILIZER”.
- 54 -
USO 4
4
IT
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle
funzioni display devono essere eseguite con
motore spento, cambio in folle, motocicletta
ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a
quattro secondi per impostare la prima cifra del codice.
La pressione del pulsante “OK” per un tempo infe-
riore a quattro secondi consente di variare tra 0 e 9 il
valore relativo alla prima cifra.
Una volta selezionata la cifra prescelta, premere il
pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secon-
di; la prima cifra del codice viene confermata. È ora pos-
sibile impostare la seconda cifra del codice.
Operando in maniera analoga, è possibile procede-
re con l’impostazione delle quattro cifre rimanenti.
- 55 -
USO 4
4
IT
Una volta completata la procedura di inserimento del
codice, sul display compare la scritta “CONFIRM
CODE”. Premere il pulsante “OK” per un tempo supe-
riore a quattro secondi per confermare il codice inserito.
Se il codice inserito viene correttamente riconosciu-
to dal sistema, compare la scritta “VALID CODE”. Il
display del cruscotto ritorna alla modalità “RUN”. È pos-
sibile avviare il motore.
Se il codice inserito è errato, compare la scritta “NOT
VALID CODE”. Il sistema non dà il consenso all’avvia-
mento del motore; il display ritorna alla modalità
“IMMOBILIZER”. Ripetere dall’inizio la procedura di
inserimento del codice, facendo attenzione a impostare
tutte le cifre corrette riportate sulla MV Code Card in
dotazione. Nel caso si riscontrassero ulteriori problemi,
contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta.
- 56 -
USO 4
4
IT
4.4.7. Selezione della mappatura centralina
Sui modelli F4 R e RR è possibile selezionare una
speciale mappatura della centralina che permette di
ottenere caratteristiche elevate di potenza e presta-
zioni per un uso particolarmente sportivo del veicolo.
La selezione della mappatura centralina può essere
effettuata premendo il pulsante di avviamento a moto-
re acceso. L’attivazione della mappatura “SPORT”
viene segnalata tramite l’apparizione della relativa
dicitura sul display del cruscotto.
ATTENZIONE
Le operazioni di selezione della mappatura
centralina devono essere eseguite con
motore acceso, cambio in folle, motociclet-
ta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le
impostazioni del display durante la marcia.
- 57 -
4
IT
USO 4
4.4.8. Messaggi di errore / malfunzionamento
Il cruscotto può segnalare la presenza di un guasto o di
un malfunzionamento durante le diverse condizioni di
utilizzo della motocicletta.
Avviamento motore: Ruotando l’interruttore d’accen-
sione in posizione “ON”, la strumentazione e le spie
eseguono l’autodiagnosi. In presenza di un guasto al
veicolo, il display visualizza il messaggio di errore
mostrato nella figura a lato; in particolare, viene eviden-
ziato il gruppo o il componente della motocicletta su cui
è stato riscontrato il malfunzionamento.
Premendo il pulsante “OK”, il cruscotto passa alla
modalità “RUN”.
ATTENZIONE
Nel caso in cui l’autodiagnosi evidenzi la pre-
senza di un guasto a veicolo fermo, non
avviare il motore e contattare un centro assi-
stenza autorizzato MV Agusta.
- 58 -
USO 4
4
IT
Marcia del veicolo: Quando viene rilevato un guasto
sul veicolo durante la marcia, nella parte inferiore del
display viene visualizzato il messaggio di errore mostra-
to a lato.
ATTENZIONE
Nel caso in cui venga segnalata la presenza di
un guasto durante l’utilizzo del veicolo, non
proseguire la marcia e contattare un centro
assistenza autorizzato MV Agusta.
Al momento dell’arresto del veicolo, sul display viene
visualizzato il messaggio di errore che evidenzia il grup-
po o il componente della motocicletta su cui è stato
riscontrato il malfunzionamento.
- 59 -
USO 4
4
IT
Alta temperatura del liquido di raffreddamento: Se il
sistema rileva un valore eccessivamente elevato della
temperatura del liquido di raffreddamento, sul display
viene visualizzato il messaggio di errore mostrato a lato.
La schermata in questione può comparire durante qual-
siasi condizione di utilizzo del veicolo.
ATTENZIONE: In caso di temperatura alta,
arrestare la motocicletta e controllare il livello
del liquido di raffreddamento. Nel caso in cui
fosse necessario rabboccarlo, rivolgersi
presso un centro assistenza autorizzato MV
Agusta (vedi § 3.8). Se l’indicazione compare
nonostante il livello sia corretto, non prose-
guire la marcia e contattare un centro assi-
stenza autorizzato MV Agusta.
- 60 -
USO 4
4
IT
4.5. Rifornimento carburante
Pericolo - Attenzione: la benzina e i suoi vapo-
ri sono estremamente infiammabili e nocivi.
Evitare il contatto e l’inalazione.
Durante il rifornimento spegnere il motore,
non fumare, tenere lontane fiamme, scintille e
fonti di calore. Effettuate il rifornimento all’a-
perto o in locale ben ventilato.
Cautela - Precauzione: utilizzare esclusiva-
mente benzina super senza piombo con un
numero di ottano (R.O.N.) di 95 o più. Tale
necessità è ricordata da un punto verde sul
lato inferiore del tappo serbatoio.
Sollevare il coperchio parapolvere.
Inserire la chiave, ruotarla in senso orario e solleva-
re il tappo.
Dopo il rifornimento premere il tappo verso il basso
ruotando contemporaneamente la chiave in senso ora-
rio per facilitare la chiusura. Quindi rilasciare la chiave
ed estrarla.
- 61 -
USO 4
4
IT
ATTENZIONE
Un riempimento eccessivo del serbatoio può far traboccare il carburante a causa dell’e-
spansione dovuta al calore del motore o all’esposizione della motocicletta alla luce solare.
Eventuali fuoriuscite di carburante possono provocare incendi. Il livello del carburante nel
serbatoio non deve mai superare la base del bocchettone di riempimento.
Cautela-Precauzione: asciugare subito con un panno pulito l’eventuale carburante versa-
to, in quanto può deteriorare le superfici verniciate o di plastica.
ATTENZIONE
Verificare che il tappo del serbatoio del carburante sia chiuso correttamente prima di uti-
lizzare il motociclo.
- 62 -
USO 4
4
IT
4.6. Accesso al vano portaoggetti
Inserire la chiave.
Premere la sella passeggero nella parte termi-
nale e contemporaneamente ruotare la chiave in
senso orario.
Sollevare la sella passeggero dall’estremità
posteriore, farla scorrere in avanti ed estrarla.
Per il rimontaggio del particolare osservare le
seguenti indicazioni:
Ruotare la chiave nella serratura
Premere la sella passeggero
Rilasciare la chiave
Premere nuovamente la sella assicuran-
dosi di averla saldamente agganciata alla
struttura.
ATTENZIONE
Dopo aver rimosso o sollevato la sella pas-
seggero, e comunque prima di ogni utiliz-
zo della moto, assicurarsi che il compo-
nente sia stato posizionato correttamente
e che risulti ben ancorato alla struttura
portante del veicolo.
- 63 -
USO 4
4
IT
4.7. Sosta della motocicletta
J Sosta con cavalletto laterale
CAUTELA
Parcheggiare la motocicletta in condizioni
di sicurezza e su terreno stabile.
Per la sosta in pendenza parcheggiare con
la ruota anteriore a monte e con la prima
marcia inserita; ricordarsi di riportare il cam-
bio in folle prima di riavviare la moto.
Non lasciare il veicolo incustodito con la
chiave di accensione inserita nel quadro.
Abbassare il cavalletto col piede fino alla battuta ed
inclinare lentamente la motocicletta per porre il piedino
di appoggio in contatto col suolo.
- 64 -
USO 4
4
IT
J Sosta con cavalletto posteriore
Inserire il perno del cavalletto nel foro del-
l’asse ruota posteriore dal lato sinistro
della motocicletta; appoggiare il cavallet-
to al suolo e facendo forza su di esso sol-
levare il veicolo fino al raggiungimento
della condizione di stabilità.
CAUTELA
Questa operazione deve essere
eseguita da due persone.
ATTENZIONE
Quando il veicolo è in sosta sul cavalletto laterale, è pericoloso sedere a bordo gravando
perciò col proprio peso sull’unico appoggio di stazionamento.
ATTENZIONE
Prima di mettersi in marcia verificare il funzionamento dell’interruttore di sicurezza accer-
tandosi che la spia di apertura cavalletto laterale sul cruscotto si spenga; in ogni caso veri-
ficare che il cavalletto sia rientrato.
Se si nota una disfunzione, fare controllare l’impianto da un concessionario MV Agusta
prima di utilizzare il mezzo.
- 65 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
5.1. Elenco regolazioni
La motocicletta possiede un’ampia possibilità di rego-
lazioni che possono migliorare l’ergonomia, l’assetto
e la sicurezza.
Tuttavia, poiche’ una errata regolazione di componen-
ti particolarmente importanti puo’ creare una situazio-
ne di pericolo, alcune di queste regolazioni sono riser-
vate soltanto ai Centri Assistenza MV Agusta.
ATTENZIONE
Tutte le regolazioni devono essere effettua-
te a veicolo fermo.
- 66 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
(G) Regolazione ammortizzatore di sterzo (§5.6.)
(D) Regolazione leva cambio (§5.2.)
(L) Regolazione sospensione
posteriore (§5.9.-§5.10.)
(M) Regolazione
catena (§5.2.)
(N) Orientamento
faro (§5.11.)
(H) Regolazione sospensione
anteriore (§5.7.-§5.8.)
(F) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.)
(A) Regolazione leva frizione (§5.4.)
(F) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.)
(B) Regolazione leva freno anteriore (§5.3.)
(E) Regolazione
leva freno
posteriore (§5.2.)
(C) Regolazione
pedana destra
# (§5.2.)
(C) Regolazione
pedana sinistra
# (§5.2.)
- 67 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
5.2. Tabella delle regolazioni
H - Regolazione sospensione anteriore: per
adattare la risposta alle preferenze del motocicli-
sta si possono regolare:
- precarico molla (F4 R: §5.7.1./ F4 RR: §5.8.1.)
- dispositivo idraulico di frenatura in estensione
(F4 R: §5.7.2./ F4 RR: §5.8.2.)
- dispositivo idraulico di frenatura in compres-
sione (F4 R: §5.7.3./ F4 RR: §5.8.3.)
L - Regolazione sospensione posteriore: per
adattare la risposta alle preferenze del motocicli-
sta si possono regolare:
- altezza assetto
- precarico molla
- dispositivo idraulico di frenatura in estensione
(F4 R: §5.9.1./F4 RR: §5.10.1.)
- dispositivo idraulico di frenatura in compres-
sione per alte velocità (F4 R: §5.9.2.)
- dispositivo idraulico di frenatura in compres-
sione per basse velocità (F4 R: §5.9.3./F4 RR:
§5.10.2.)
M - Regolazione catena: per l’efficienza e la
sicurezza della trasmissione.
N - Orientamento faro: per regolare la profondità
del fascio luminoso in funzione dell’assetto (§5.11).
A - Regolazione leva frizione: per ottimizzare la
presa in funzione delle esigenze del motociclista
(§5.4).
B - Regolazione leva freno anteriore: per otti-
mizzare la presa in funzione delle esigenze del
motociclista (§5.3).
C - Regolazione pedane poggiapiedi (destra e
sinistra) # : per ottimizzare la posizione dei piedi
in funzione delle esigenze del motociclista.
D - Regolazione leva cambio: per ottimizzare il
movimento del comando in funzione delle esi-
genze del motociclista.
E - Regolazione leva freno posteriore: per otti-
mizzare il movimento del comando in funzione
delle esigenze del motociclista.
F - Regolazione specchietti retrovisori: per
ottimizzare l’orientamento (§5.5).
G - Regolazione ammortizzatore di sterzo: per
adattare la durezza dello sterzo alle preferenze di
guida del motociclista (§5.6).
- 68 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
5.3. Regolazione leva freno anteriore
K F4 R:
Tirare la leva per neutralizzare la spinta della molla e,
contemporaneamente, regolarne la posizione ruotando
la ghiera in senso orario o antiorario. In senso orario: la
leva si allontana dalla manopola. In senso antiorario: la
leva si avvicina alla manopola.
K F4 RR:
Ruotare il pomello in senso orario o antiorario per rego-
lare la posizione della leva. In senso orario: la leva si
allontana dalla manopola. In senso antiorario: la leva si
avvicina alla manopola.
- 69 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
5.4. Regolazione leva frizione
K F4 R:
Tirare la leva per neutralizzare la spinta della molla e,
contemporaneamente, regolarne la posizione ruotando
la ghiera in senso orario o antiorario. In senso orario: la
leva si allontana dalla manopola. In senso antiorario: la
leva si avvicina alla manopola.
K F4 RR:
Ruotare il pomello in senso orario o antiorario per rego-
lare la posizione della leva. In senso orario: la leva si
allontana dalla manopola. In senso antiorario: la leva si
avvicina alla manopola.
- 70 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
5.5. Regolazione specchietti retrovisori
Premere nei punti evidenziati per regolare la posizione
nelle quattro direzioni.
5.6. Regolazione ammortizzatore di sterzo
La regolazione standard si ottiene ruotando il pomello in
senso antiorario fino a fondo corsa; in questa posizione
l’ammortizzatore offre la minima resistenza all’azione
dello sterzo.
In base alle proprie esigenze di guida è possibile
aumentare gradualmente l’azione frenante dell’ammor-
tizzatore di sterzo ruotando il pomello in senso orario.
Pomello di regolazione
F4 R F4 RR
- 71 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
Dispositivo idraulico di frenatura in estensione
5.7. Regolazione sospensione anteriore
(F4 R)
NOTA
La regolazione delle sospensioni
deve essere preferibilmente effettua-
ta con il serbatoio carburante pieno.
Precarico molla
Dispositivo idraulico di frenatura in compressione
Precarico molla
- 72 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
5.7.1. Precarico molla (sospensione anteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizio-
ne, occorre ruotare in senso antiorario fino a
fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posi-
zione standard (vedi tabella allegata). Ruotare in
senso orario per aumentare il precarico molla,
oppure ruotare in senso antiorario per diminuirlo.
5.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione (sospensione anteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizio-
ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo
corsa, quindi in senso antiorario fino ad avvertire
il primo scatto; da questa posizione, occorre ruo-
tare in senso antiorario fino alla posizione stan-
dard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per
aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in
senso antiorario per diminuirla.
- 73 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
5.7.3. Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (sospensione anteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizio-
ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo
corsa, quindi in senso antiorario fino ad avvertire
il primo scatto; da questa posizione, occorre ruo-
tare in senso antiorario fino alla posizione stan-
dard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per
aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in
senso antiorario per diminuirla.
- 74 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
Dispositivo idraulico di frenatura in estensione
5.8. Regolazione sospensione anteriore
(F4 RR)
NOTA
La regolazione delle sospensioni
deve essere preferibilmente effettua-
ta con il serbatoio carburante pieno.
Precarico molla
Precarico molla
Dispositivo idraulico di frenatura in compressione
- 75 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
5.8.1. Precarico molla (sospensione anteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizio-
ne, occorre ruotare in senso antiorario fino a
fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posi-
zione standard (vedi tabella allegata). Ruotare in
senso orario per aumentare il precarico molla,
oppure ruotare in senso antiorario per diminuirlo.
5.8.2. Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione (sospensione anteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizio-
ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo
corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio-
ne standard (vedi tabella). Ruotare in senso ora-
rio per aumentare l’azione frenante, oppure ruota-
re in senso antiorario per diminuirla.
- 76 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
5.8.3. Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (sospensione anteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizio-
ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo
corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio-
ne standard (vedi tabella). Ruotare in senso ora-
rio per aumentare l’azione frenante, oppure ruota-
re in senso antiorario per diminuirla.
- 77 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
5.9. Regolazione sospensione posteriore (F4 R)
ATTENZIONE: L’alta temperatura dei tubi di scarico può provocare scottature. Spegnere il
motore ed attendere che i tubi di scarico si siano raffreddati prima di effettuare la regolazione.
ATTENZIONE: L’ammortizzatore contiene gas ad alta pressione. Non tentare in alcun modo
di effettuarne lo smontaggio.
CAUTELA: Per valutare la taratura della sospensione posteriore non agire in nessun modo
sui terminali di scarico. Essi sarebbero sicuramente soggetti a danneggiamento.
NOTA: Al momento della consegna, la sospensione posteriore viene regolata nella confi-
gurazione standard (vedi tabella allegata).
NOTA: La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettuata con il ser-
batoio carburante pieno.
NO
NO
- 78 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
Dispositivo idraulico di
frenatura in estensione
Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (per basse velocità)
Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (per alte velocità)
5.9.1. Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione (sospensione posteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizio-
ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo
corsa, quindi in senso antiorario fino ad avvertire
il primo scatto; da questa posizione, occorre ruo-
tare in senso antiorario fino alla posizione stan-
dard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per
aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in
senso antiorario per diminuirla.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 79 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
5.9.2. Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione per alte velocità (sospen-
sione posteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizio-
ne, occorre ruotare in senso antiorario fino a
fondo corsa, quindi in senso orario fino ad avver-
tire il primo scatto; da questa posizione, occorre
ruotare in senso orario fino alla posizione stan-
dard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per
aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in
senso antiorario per diminuirla.
5.9.3. Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione per basse velocità
(sospensione posteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizio-
ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo
corsa, quindi in senso antiorario fino ad avvertire
il primo scatto; da questa posizione, occorre ruo-
tare in senso antiorario fino alla posizione stan-
dard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per
aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in
senso antiorario per diminuirla.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 80 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
5.10. Regolazione sospensione posteriore (F4 RR)
ATTENZIONE: L’alta temperatura dei tubi di scarico può provocare scottature. Spegnere il
motore ed attendere che i tubi di scarico si siano raffreddati prima di effettuare la regolazione.
ATTENZIONE: L’ammortizzatore contiene gas ad alta pressione. Non tentare in alcun modo
di effettuarne lo smontaggio.
CAUTELA: Per valutare la taratura della sospensione posteriore non agire in nessun modo
sui terminali di scarico. Essi sarebbero sicuramente soggetti a danneggiamento.
NOTA: Al momento della consegna, la sospensione posteriore viene regolata nella confi-
gurazione standard (vedi tabella allegata).
NOTA: La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettuata con il ser-
batoio carburante pieno.
NO
NO
REGOLAZIONI 5
5
IT
Dispositivo idraulico di
frenatura in estensione
Dispositivo idraulico di
frenatura in compressione
5.10.1.Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione (sospensione posteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizio-
ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo
corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio-
ne standard (vedi tabella). Ruotare in senso ora-
rio per aumentare l’azione frenante, oppure ruota-
re in senso antiorario per diminuirla.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 81 -
- 82 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
5.10.2.Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (sospensione posteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo
dalla posizione standard. Per trovare tale posizio-
ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo
corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio-
ne standard (vedi tabella). Ruotare in senso ora-
rio per aumentare l’azione frenante, oppure ruota-
re in senso antiorario per diminuirla.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 83 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
5.11. Regolazione proiettore anteriore
Porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale.
Assicurarsi che il terreno sia piano e che l’asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla parete.
Il veicolo deve trovarsi in posizione verticale. Misurare l’altezza del centro del proiettore da terra e ripor-
tare sulla parete una crocetta alla medesima altezza.
Accendendo la luce anabbagliante, il limite superiore di demarcazione tra la zona oscura e la zona illu-
minata deve risultare ad un’altezza non superiore a 9/10 dell’altezza da terra del centro del proiettore.
Centro proiettore
La regolazione verticale del fascio luminoso può
essere effettuata agendo sulla vite raffigurata a
lato. In senso orario: il gruppo ottico si inclina
verso l’alto. In senso antiorario: il gruppo ottico si
inclina verso il basso. L’inclinazione può essere
variata di ±4° rispetto alla posizione standard.
Senso orario
Senso antiorario
- 84 -
REGOLAZIONI 5
5
IT
- 85 -
NOTE
5
IT
© 2011
È vietata la riproduzione anche parziale di questo documento senza il consenso scritto della MV Agusta S.p.A.
Part. n° 8000B5509
Edizione n° 1 - Maggio 2011
Nota informativa
MV Agusta S.p.A. è impegnata in una politica di continuo miglioramento dei propri prodotti; per questa ragio-
ne potrebbe essere possibile riscontrare leggere differenze tra quanto riportato nel presente documento ed
il veicolo da Voi acquistato. I modelli MV Agusta vengono esportati in numerosi Paesi, nei quali valgono
norme differenti in relazione al Codice della Strada ed alle procedure di omologazione. Contando sulla
Vostra comprensione, MV Agusta S.p.A. ritiene quindi necessario riservarsi il diritto di apportare modifiche
ai propri prodotti ed alla propria documentazione tecnica in qualsiasi momento e senza fornirne preavviso.
Vi consigliamo di visitare periodicamente il sito Internet www.mvagusta.it per ottenere informazioni ed
aggiornamenti sui prodotti MV Agusta e sulla relativa documentazione.
Rispettiamo e difendiamo l’ambiente
Tutto ciò che facciamo ha ripercussioni sull’intero pianeta e sulle sue risorse.
MV Agusta, a tutela degli interessi della comunità, sensibilizza i Clienti e gli operatori dell’assistenza tecni-
ca ad adottare modalità d’uso del mezzo e di smaltimento di sue parti, nel pieno rispetto delle normative
vigenti in termini di inquinamento ambientale, smaltimento e riciclaggio dei rifiuti.
- 86 -
5
IT
NOTE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
User’s manual
English Version
- 2 -
Dear Customer,
We wish to thank you for your preference and congratulate you on purchasing your new F4.
Your choice is a reward for the passionate effort our technicians have put into giving the F4 functional
and aesthetic characteristics that place it above the finest motorcycles currently available on the mar-
ket, making it an exclusive and sought-after item.
If, from a purely technical standpoint, the F4 represents an internationally recognized point of reference
on account of the innumerable innovations it introduces, its sleek, timeless design wonderfully combines
a glorious past with the new millennium.
The combination of these elements, which was made possible by love of detail, passion, and the desire
to realize a technically and aesthetically superior motorcycle, allows the F4 to soar above passing fash-
ions, giving it the privilege of being considered a unique item.
For further information, please feel free to contact the MV Agusta Customer Care Service.
Have a good time!
MV Agusta
Claudio Castiglioni
Chairman
- 3 -
CONTENTS
chap. Subjects covered page
1 GENERAL INFORMATION 5
1.1. Purpose of the manual 5
1.2. Symbols 6
1.3. Contents of the digital support 7
1.4. Identification data 8
2 SAFETY INFORMATION 11
2.1. Allowed use of the vehicle 11
2.2. Maintenance 11
2.3. Accessories and modifications 12
2.4. Vehicle load 12
3 CONTROLS AND INSTRUMENTS 14
3.1. Location of controls and instruments 14
3.2. Sidestand 15
3.3. Handlebar controls, left side 16
3.4. Handlebar controls, right side 18
3.5. Ignition switch and steering lock 21
3.6. Gear lever 24
3.7. Instruments and warning lights 25
3.7.1. Warning lights 26
3.7.2. Multifunction display 27
3.8. Table of lubricants and fluids 28
chap. Subjects covered page
4 OPERATION 29
4.1. Using the motorcycle 29
4.2. Running-in 30
4.3. Starting the engine 32
4.4. Selecting and setting the display functions 35
4.4.1. Selecting the display functions 36
4.4.2. Trip reset 40
4.4.3. TC Mode 42
4.4.4. Chronometer 43
4.4.5. NIGHT/DAY Mode 52
4.4.6. IMMOBILIZER Mode 53
4.4.7. How to select the mapping of the control unit 56
4.4.8. Warning/malfunction alerts 57
4.5. Refuelling 60
4.6. Glove compartment 62
4.7. Parking the motorcycle 63
5 ADJUSTMENTS 65
5.1. List of adjustments 65
5.2. Table of adjustments 67
5.3. Adjusting the front brake lever 68
5.4. Adjusting the clutch lever 69
CONTENTS
chap. Subjects covered page
5.5. Adjusting the rearview mirrors 70
5.6. Adjusting the steering damper 70
5.7. Adjusting the front suspension (F4 R) 71
5.7.1. Spring preload (front suspension) 72
5.7.2. Rebound damper (front suspension) 72
5.7.3. Compression damper (front suspension) 73
5.8. Adjusting the front suspension (F4 RR) 74
5.8.1. Spring preload (front suspension) 75
5.8.2. Rebound damper (front suspension) 75
5.8.3. Compression damper (front suspension) 76
5.9. Adjusting the rear suspension (F4 R) 77
5.9.1. Rebound damper (rear suspension) 78
5.9.2. High speed compression damper
(rear suspension) 79
5.9.3. Low speed compression damper
(rear suspension) 79
5.10. Adjusting the rear suspension (F4 RR) 80
5.10.1. Rebound damper (rear suspension) 81
5.10.2. Compression damper (rear suspension) 82
5.11. Headlight adjustment 83
- 4 -
- 5 -
GENERAL INFORMATION 1
1
1.1. Purpose of the manual
This User’s Manual contains the necessary information for a
correct and safe use of the motorcycle.
Together with this manual, a pocket Quick Manual is also sup-
plied, in which the minimum essential informations for the use
of the vehicle are reported.
The User’s Manual is also supplied in electronic format (.pdf)
on the digital support supplied and it can be printed or viewed
on any PC, equipped either with Windows or Mac operative
system.
We recommend to carefully read the User’s Manual before
using your motorcycle, and to make sure that anyone who
uses the motorcycle had previously made the same.
Finally, we recommend to always take with you the Quick
Manual, after having filled it in with your personal ID data and
the specifications of your motorcycle.
GB
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
All rights reserved
- 6 -
GENERAL INFORMATION 1
1
GB
1.2. Symbols
Sections of text that are particularly important in terms of personal safety or possible damage to the
motorcycle are marked with the following symbols:
Danger - Failure to observe these prescriptions, even in part, may pose a serious hazard
to the drivers and other people’s safety.
Caution - Failure to observe these prescriptions, even in part, may result in damage to the
motorcycle.
The following symbols give an indication of who is supposed to perform the different adjustments and/or
maintenance operations:
Information on operations that can be carried out by the user.
Information on operations that
must be carried out only by authorized personnel.
The following symbols are used to provide further information:
#
Information marked with the symbol “ # “ only refers to F4 RR model.
The “ ” symbol points out the requirement to use a tool or a special equipment in
order to correctly perform the described operation.
§ The “ § ” symbol refers the reader to the chapter identified by the number that follows.
- 7 -
GENERAL INFORMATION 1
1
GB
1.3. Contents of the digital support
Inside the digital support supplied you will find, besides the
User’s Manual, the Maintenance Manual, the Quick Manual
(which is also supplied in a paper copy), the World Dealer
Guide and the Warranty Booklet.
When delivering the bike, your Dealer has also supplied the
Warranty and Pre-Delivery Certificate.
We recommend to keep it together with the motorcycle docu-
ments and with the service coupons that are given at the
moment of servicing the bike.
IMPORTANT
The copy of the Warranty and Pre-Delivery Certificate to be
sent to MV Agusta must be filled in by the dealer and returned
to the factory within 10 days from the date of registration.
The dealer must always fill in the service coupon and return it
to MV Agusta within 10 days from the date of the servicing.
- 8 -
GENERAL INFORMATION 1
1
GB
1.4. Identification data
1) vehicle identification number
2) engine serial number
3) homologation data
Motorcycle identification
The motorcycle is identified by the vehicle identi-
fication number. When placing orders for spare
parts, in addition to this number, you may be
required to provide the engine serial number, the
color code and the key identification.
We recommend writing down the main numbers
in the spaces provided below.
FRAME No.:
ENGINE No.:
2) engine serial number
1) vehicle identification number
3) homologation data
GENERAL INFORMATION 1
1
Motorcycle key identification
Akey is supplied in duplicate for both the ignition and all
the locks. Keep the duplicate in a safe place.
When placing orders for spare keys, you may be requi-
red to provide the key identification number. The key
identification number is located on the MV Code Card
equipped with the ignition keys.
GB
- 9 -
Identification of motorcycle colour combination
The colour code must be mentioned when ordering
body spares. It can be read on the lower right side of the
fuel tank.
In order to get to the colour code label, it is necessary
to remove the fuel tank right-hand side fairing.
Pull out the rear part of the fuel tank right-hand side fair-
ing as shown in the figure.
- 10 -
GENERAL INFORMATION 1
1
GB
After removing the fuel tank left-hand side fairing, it is
possible to get to the colour code label. On this label
you can read the motorcycle colour combination, which
determines the painting of the bodywork parts.
We recommend writing down the colour code in the
space provided below:
COLOUR CODE:
Remove the fuel tank right-hand side fairing by pulling it
towards the rear part of the motorcycle.
colour code label
- 11 -
SAFETY INFORMATION 2
2
GB
2.1. ALLOWED USE OF THE VEHICLE
Your motorcycle has been strictly designed for
use on road or highway route.
WARNING
Occasionally, it is possible to use your
motorcycle on race track during non-
competitive events.
In this case, however, in consequence
of the higher stresses affecting the bike
during this specific use, we recommend
to have its conditions checked by an
authorized MV Agusta Service Center
before and after using it.
Any other use of the vehicle is prohibit-
ed and explicitly excluded.
You can find further information about the use of
the vehicle in the section no. 4 of this Manual.
2.2. MAINTENANCE
In order to guarantee the maximum efficiency and
reliability of the vehicle, it is necessary to perform
the programmed maintenance operations report-
ed in the Maintenance Manual.
MV Agusta recommends that all maintenance
operations are performed only by skilled person-
nel from an authorized MV Agusta Service Center.
Anyway, if you decide to have the maintenance
operations performed by non-authorized work-
shops, you must ensure that they have the skills
and the specific tools necessary to perform the
above operations.
WARNING
The MV Agusta Warranty could not be
valid if non-authorized workshops had
performed operations on the bike in a
different way from what is described on
the Technical Circular Letters and on
the related MV Agusta Workshop
Manuals.
- 12 -
SAFETY INFORMATION 2
2
GB
2.3. ACCESSORIES AND MODIFICATIONS
WARNING
MV Agusta prohibits to make any modi-
fication to its motorcycles.
This is necessary to preserve the safety
of its Customers.
Anyway, it is possible to customize your motorcy-
cle by consulting the extensive MV Agusta
Accessory Catalogue.
WARNING
The installation of some of the above
accessories could invalidate the bike
homologation, and consequently make
the bike not furtherly usable on public
roads.
If you have doubts, we suggest to refer to your
MV Agusta Dealer in order to choose the acces-
sories which can better suit your needs.
2.4. VEHICLE LOAD
Your motorcycle is designed for use by the rider
and it can also seat a passenger. To use the vehi-
cle in complete safety and in accordance with the
Highway Code provisions, it is compulsory that
the following technically allowed maximum mass
conditions are never exceeded:
F4 R / F4 RR:
Technically allowed maximum mass:
378 kg
Maximum load mass:
165 kg
The technically allowed maximum mass comes
out from the sum of the following masses:
mass of the motorcycle in running order;
mass of the driver;
•mass
of the passenger
;
mass of the luggage and all the accessories.
- 13 -
SAFETY INFORMATION 2
2
GB
WARNING
Since the load can strongly affect han-
dling, braking, performance and safety
characteristics of your motorcycle, you
should always keep in mind the follow-
ing warnings.
• NEVER OVERLOAD YOUR MOTOR-
CYCLE! Driving an overloaded motorcy-
cle can cause damage to the tyres, loss
of control of the vehicle and serious
injury. Verify that the total weight
(including the weight of the motorcycle,
the driver, the passenger, the load and
all the accessories) does not exceed the
maximum load value specified for your
vehicle.
- 14 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
3.1. Location of controls and instruments
Instruments and warning lights (§3.7.)
Clutch lever (§5.1.)
Rearview mirror (§5.1.)
Left handlebar electrical controls (§3.3.)
Fuel tank cap (§4.5.)
Gear lever (§3.6. and §5.1.)
Sidestand (§3.2.)
Ignition switch and steering lock (§3.5.)
Rearview mirror (§5.1.)
Front brake lever (§5.1.)
Throttle twist grip (§3.4.)
Rear brake lever (§5.1.)
Right handlebar electrical controls (§3.4.)
Left side
Right side
- 15 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
3.2. Sidestand
The sidestand is equipped with a
safety switch that prevents the
motorcycle from moving off while
the stand is down.
If the rider attempts to engage the
gears while the engine is running
and the stand is down, the switch
automatically turns off the engine
by cutting the current supply.
If the motorcycle is parked (side-
stand down) and the gears are
engaged, the switch prevents the
engine from being started, thereby
avoiding the risk of accidentally top-
pling the vehicle.
Sidestand
Dual return
spring
Safety switch
- 16 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
3.3. Handlebar controls, left side
High beam flasher button
Press the button repeatedly.
Low/high beam button
Button not pressed in : low beam
Button pressed in : high beam
Turn indicator switch
Shifting the lever to the left or right switches on the left
or right turn indicators. The switch then returns to the
central position. Press to turn off the indicators.
Horn button
Press to operate the warning horn.
Clutch lever
Move towards/away from the handgrip to
release/engage the clutch.
SET/OK button
Press to select the display functions (§ 4.4.).
- 17 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
High beam flasher button
It is used to attract the attention of other road users in case of danger. When the high beam is on, the
function is inactive.
Low/high beam button
Under normal conditions, the low beam is on. The high beam can be switched on by pressing the but-
ton when allowed by the traffic and road conditions.
Horn button
It is used to attract the attention of other road users in case of danger.
Turn indicator switch
It is used to show the rider’s intention to change direction or lane.
WARNING
Failure to switch the turn indicators on or off at the right time may cause an accident in that
the other road users may draw incorrect conclusions about the direction of motion of the
vehicle. Always switch on the indicators before turning or changing lanes. Then be sure to
switch off the indicators after completing the operation.
Clutch lever
It engages/disengages the clutch through a hydraulically controlled device.
- 18 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
3.4. Handlebar controls, right side
Engine stop switch
Stops the engine and prevents it from being restarted.
Engine start button
Starts the engine. To be released as soon as the engine starts.
When the engine is running, pressing the button selects
the mapping of the control unit (§.4.4.7.).
Cold start (choke) lever
Rotate clockwise when cold starting. After the engine has run for
a few seconds, return the lever to its original position.
Throttle twist grip
Rotate counterclockwise to increase engine speed.
Front brake lever
Pull to the lever to apply the front brake.
- 19 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
Engine stop switch
It is used to switch off the engine in an emergency. The ignition circuit is disabled, preventing the engine
from being restarted. To be able to restart the engine, return the switch to its original position.
NOTE
Under normal conditions, do not use this switch to shut off the engine.
Engine start button
It is used to start the engine and, when the engine is running, to select the mapping of the control unit
through the related function of the display installed on the instrument panel.
CAUTION
To avoid damaging the electrical equipment, be sure not to hold down the button for longer
than 5 consecutive seconds.
If, after some attempts, the engine does not start, refer to the chapter “TROUBLESHOOT-
ING” later in this manual.
Cold start (choke) lever
It facilitates cold starting by slightly enrichening the fuel-air mixture during start-up.
NOTE
This function must remain active only for a short time depending on the engine and environ-
mental temperature. As soon as the idle speed keeps the engine running, it is advisable to dis-
able the control.
- 20 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
Throttle twist grip
It controls the fuel-air mixture supplied to the engine, which regulates engine speed. To increase engine
speed, rotate the hand grip from its idle position counterclockwise.
When cold starting (choke on), rotating the throttle twist grip clockwise fully and repeatedly causes the
choke lever to return to its original position.
Front brake lever
It controls a hydraulic circuit that operates the front wheel braking system.
- 21 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
3.5. Ignition switch and steering lock
WARNING
Do not attach a ring or any other object to the
ignition key as they may hinder the steering
action.
WARNING
Never attempt to change the switch functions
while riding, as you may lose control of the vehi-
cle.
The ignition switch enables and disables the electrical
circuit and the steering lock. The four positions of the
switch are described below.
OFF position
All electrical circuits are deactivated. The key can be
removed.
ON position
All electrical circuits are activated. The instruments and
warning lights perform the self-diagnostic cycle. The
engine can be started. The key cannot be removed.
CAUTION
Do not leave the key on the ON
position for a long time when the
engine is not running, in order to
avoid damage to the electrical
parts of the motorcycle.
“OFF”
“ON”
- 22 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
LOCK position
Turn the handlebar to the left or right. Press the key in
gently while rotating it to the LOCK position.
All electrical circuits are deactivated and the steering is
locked. The key can be removed.
Left side
Right side
- 23 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
P (PARKING) position
Turn the key from the LOCK position to the P position.
All electrical circuits are deactivated except the parking
lights. The steering is locked. The key can be removed.
CAUTION
Do not leave the key on the P position for a
long time, in order to avoid discharging the
battery of your motorcycle.
- 24 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
3.6. Gear lever
The N (neutral) position is indicated by the warning light
on the instrument panel.
To change into first gear, push the lever down.
To change into second gear, lift the lever up. Lifting the
lever up repeatedly engages all the other gears in suc-
cession up to the sixth speed.
N
- 25 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
3.7. Instruments and warning lights
The instruments and warning lights are activated by turning the ignition switch
to the ON position. After a preliminary check (approx. 7 seconds) the displayed
information reflects the current general condition of the motorcycle.
Warning lights
(§3.7.1.)
SET button
(§3.7.2.)
Multifunction display (§3.7.2.)
OK button
(§3.7.2.)
Tachometer display
HAZARD button (§3.7.2.)
- 26 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
3.7.1. Warning lights
Headlights (blue)
It turns on when the headlights are on.
Reserve fuel indicator (orange)
Comes on when approximately 4 litres of fuel are left.
Neutral warning lights (green)
It turns on when the gear is in
“Neutral”.
Turn indicator light (green)
Lights up when the turn indica-
tors are activated.
Sidestand down warning light (red)
Lights up when the sidestand is down.
Battery charge indicator (red)
Lights up when the alternator
does not supply enough current
to charge the battery. If the indi-
cator comes on while riding, con-
tact an authorized service centre.
Rev limiter warning light (red)
It turns on when the engine exceeds 10800 rpm;
the rev limiter limits the rpm to 13500.
Engine oil pressure warning lights (red)
Lights up when the oil pressure is insufficient.
WARNING: If the warning
light comes on while riding,
stop the motorcycle imme-
diately. Check the oil level
and if necessary have it
restored by a MV Agusta
authorized service centre
(see §3.8.). If the warning
light comes on even if the
oil level is correct, do not
resume riding and contact a
MV Agusta authorized ser-
vice centre.
- 27 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
3.7.2. General display
Speedometer
It displays the speed of the motorbike. It can be given
in kilometres per hour (Km/h) or in miles per hour
(Mph). The full scale measures 350Km/h (217 Mph).
“SET” button
Press it to select and set the figu-
res on the display.
“TOTAL” odometer:
It displays the total distance covered; from 0 to 999999 (Km or miles)
Trip counter 1, “TRIP 1”
It displays the length of a trip; from 0 to 999.9 (Km or miles)
Trip counter 2, “TRIP 2”
It displays the length of a trip; from 0 to 999.9 (Km or miles)
Chronometer
It displays the time measured by the chronometer
“SPORT” Mode
It puts the injection unit in Sport
Mode.
“OK” button
Press it to confirm the new set-
tings.
“HAZARD” button
Press it to turn on the emergency
lights.
Gear display
It displays the currently engaged gear.
“N” stands for “neutral”.
Thermometer
It displays the temperature of the
coolant by turning on a variable
number of segments on a gradu-
ated scale. When the temperature
falls outside the normal operating
range, it may display one of the
following information:
- the display shows just one blink-
ing segment; it means that the
temperature is low;
- all segments are on, while the
upper segment is blinking; it
means that the temperature is
high.
Danger - Notice: if the temperature is high, stop
the motorbike and check the coolant level. If it
needs to be filled up, contact a MV Agusta licensed
service centre (see § 3.8). If the warning light turns
on even if the level is adequate, stop driving and
contact a MV Agusta licensed service centre.
- 28 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3
3
GB
Description Recommended product Specifications
Engine lubrication oil AGIP RACING 4T 10W/60 (
*
) SAE 10W/60 - API SJ
Ethylene glycol diluted
Coolant AGIP ECO - PERMANENT with 50 percent
distilled water
Brake and clutch fluid AGIP BRAKE FLUID DOT4 DOT4
Drive chain lubrication oil D.I.D. CHAIN LUBE
3.8. Table of lubricants and fluids
*
: MV Agusta suggests to refer directly to its authorized dealers in order to purchase the recommended
product. The AGIP Racing 4T 10W/60 engine oil has been expressly produced for the F4 motorcycle
engine. If the above described lubricant is not available, MV Agusta
suggests to use a fully synthetic engine oil having characteristics
equal or better than the ones prescribed in the following standards:
– Consistent with: API SJ
– Consistent with: ACEAA3
– Consistent with: JASO MA
– SAE Rating: SAE 20 W-50 o 10 W-60
NOTE
The above standard denominations must be written, alone or
together, on the engine oil container label.
Engine oil
SAE 10 W-60
API SJ
ACEA A3
JASO MA
- 29 -
OPERATION 4
4
GB
4.1. Using the motorcycle
This section provides the basic information needed to correctly operate the motorcycle.
WARNING
Your motorcycle shows high power and performance characteristics; therefore, its use
requires an adequate level of knowledge of the vehicle. When you use this motorcycle for
the first time, it is essential to adopt a cautious attitude. An aggressive or reckless riding
attitude can lead to accidents, compromising the drivers and other people’s safety.
WARNING
THE RESTRICTIONS RELATED TO THE ALLOWED USE OF THE VEHICLE ARE
DESCRIBED IN THE SECTION “SAFETY INFORMATIONS”.
CAUTION
The high temperatures caused by the use of the vehicle on race circuits could compro-
mise the efficiency of the catalytic converter and of the exhaust system; therefore, we sug-
gest assembling a special exhaust system when using the vehicle on race circuits.
- 30 -
OPERATION 4
4
GB
4.2. Running-in
CAUTION
Failure to observe the indications provided
below can reduce performance and shorten
the life of the motorcycle.
Running-in is generally considered to apply only to the
engine. In fact, it should be regarded as an essential
phase for other important parts such as the tyres, the
brakes and the drive chain. During the very first miles,
adopt a relaxed riding style.
J 0 to 500 km (0 to 300 mi) (A)
Frequently change the engine speed. If possible, prefer
hilly routes with gentle slopes and many bends. Avoid
long straight stretches.
WARNING
New tyres must undergo a proper
running-in period to reach their
complete efficiency. Avoid abrupt
acceleration, turning and braking
during the first 100 km. Failure to
observe these prescriptions can
lead to the sliding of the wheels
and the loss of control of the vehi-
cle with subsequent risk of acci-
dents.
MAX
5500-6000 rpm
- 31 -
OPERATION 4
4
GB
J 500 to 1000 km (300 to 600 mi)
Avoid lugging or overspeeding the engine, and vary
your speed frequently.
J 1000 to 2500 km (600 to 1600 mi)
Higher engine performance can be demanded, but it is
advisable not to exceed the engine speed shown in the
figure.
MAX
8000-9000 rpm
MAX
11000 rpm
OPERATION 4
4
GB
4.3. Starting the engine
WARNING
Starting the engine in a closed place can be
dangerous. Exhaust emissions contain car-
bon monoxide, a colourless and odourless
gas that can lead to serious harm or even
death when inhaled.
Only start the engine outdoor, in the open air.
As you turn the ignition switch to the ON position, the
instruments and the warning lights will go through the
self-diagnostic cycle; during this phase, make sure that
all the warning lights on the dashboard come on.
The start/stop system will let the motorbike turn on if
one of the following conditions is met:
The gear is in neutral.
The gear is engaged with the clutch lever up and the
side stand up.
- 32 -
- 33 -
OPERATION 4
4
GB
If the self-diagnostic cycle detects a fault in the vehi-
cle, the display shows the warning alert shown in the
picture. In particular, this message highlights the vehicle
part or device on which the fault has been detected.
Press “OK” button to access to “RUN” mode.
WARNING
If a fault is deteced on the vehicle, do not start
engine and contact an authorized MV Agusta
centre.
- 34 -
OPERATION 4
4
GB
CHOKE lever
J Cold starting
Turn the “CHOKE” lever without turning the acceler-
ator handle.
Press the starter button.
As soon as the engine starts, release the button and
when just slightly warmed up bring the “CHOKE” lever
back to its starting position.
CHOKE lever
START button
- 35 -
OPERATION 4
4
GB
J Hot starting
Press the start button without turning the throttle
twist grip.
As soon as the engine starts, release the button.
CAUTION
Do not press the start button for longer than
5 consecutive seconds, in order to avoid dam-
age to the electrical equipment.
Avoid warming up the engine while the vehi-
cle is stationary. The subsequent engine over-
heating can cause damage to the internal
parts of the engine. It is advisable to bring the
engine to the working temperature by riding
at reduced speed.
To ensure the maximum life of the engine,
never speed up at full throttle when the engi-
ne is cold.
START button
- 36 -
OPERATION 4
4
GB
4.4. Selecting and setting the display functions
Some of the main measurements of the instruments
may be changed.
The available options include:
- Select an operating mode:
“RUN” (Odometer)
“TC” (Traction control)
“CHRONO” (Chronometer)
“NIGHT/DAY” (Night/Day Mode)
- Reset the trip counter:
Trip counter 1 “TRIP 1”
Trip counter 2 “TRIP 2”
- Turn on the chronometer
- “IMMOBILIZER” mode (Antitheft device)
- Control unit mapping selection
- 37 -
OPERATION 4
4
GB
WARNING
The operation must be performed while the engine is
not running, the gears are in neutral, the motorcycle
is stationary, and with the feet on the ground. Do not
set the display functions while riding.
4.4.1. Selecting the display functions
The following settings may be changed
on the display:
“RUN”
(Odometer)
“TC” (Traction control)
“CHRONO” (Chronometer)
“NIGHT/DAY” (Night/Day Mode)
To display the operating modes, press
“SET” for less than four seconds. When
pressed, the display shows all modes in
a sequence. Select the desired mode.
- 38 -
OPERATION 4
4
GB
J “RUN” mode
In addition to the speedometer, the display shows the
following functions (see §4.4.2.):
Total odometer “TOTAL”
Trip counter 1 “TRIP 1”
As an alternative:
Total odometer “TOTAL”
Trip counter 2 “TRIP 2”
J “TC” Mode
This Mode adjusts the engine traction control level to
your driving requirements (see §4.4.3.).
OPERATION 4
4
GB
- 39 -
J “CHRONO” Mode
This mode turns on the Chronometer and saves the
recorded information (see §4.4.4.).
The following is displayed:
Chronometer Current lap “CURRENT LAP”
Chronometer Fastest lap “BEST LAP”
Chronometer Last lap “LAST LAP”
Rev counter Total laps covered “N° LAP”
J “NIGHT/DAY” Mode
This function enables the background colour of the dis-
play to be converted in order to adapt its visibility
depending on the time of day or night the vehicle is used
(see §4.4.5.).
- 40 -
OPERATION 4
4
GB
4.4.2. Trip reset
To reset “TRIP 1” and “TRIP 2”, proceed as follows.
WARNING
The display modes may be changed or set
when the engine is off, the gear in neutral, the
motorbike stationary with your feet on the
ground. The display may not be changed
while driving.
Access the “RUN” mode; the total speedometer
("TOTAL”) and partial speedometer 1 (“TRIP 1”) will
appear on the display.
By pressing the “OK” key for more than four sec-
onds, the “TRIP 1” value will be reset to zero.
- 41 -
OPERATION 4
4
GB
Press the “OK” key for less than four seconds until
the partial speedometer 2 function (“TRIP 2”) appears
on the display.
By pressing the “OK” key for more than four sec-
onds, the “TRIP 2” value will be reset to zero.
- 42 -
OPERATION 4
4
GB
4.4.3. “TC” Mode
Press “SET” in order to access to “TC” mode, then
press “OK” for less than four seconds until “TC LEVEL”
appears. The current traction control level is the same
as the one shown on the display.
WARNING
The display modes may be changed or set
when the engine is off, the gear in neutral, the
motorbike stationary with your feet on the
ground. Do not change the display while dri-
ving.
Press “SET” for less than four seconds: the traction
control level rises up to the next value. Such value may
range between 0 and 8.
Press “OK” for over four seconds to confirm the
selected traction control level.
- 43 -
OPERATION 4
4
GB
4.4.4. Chronometer
J Lap time recording
Turn on the chronometer (“CHRONO” mode) to
record the time taken to cover a lap.
Press the headlight button to start recording the
time. The colon that separates the minutes from the
seconds and from the tenths of a second will start blink-
ing. Now, the instrument is recording the time.
- 44 -
OPERATION 4
4
GB
Press the headlight button again to record the time
taken to cover the 1st lap. At the same time, the instru-
ment starts recording the time taken to cover the sec-
ond lap.
The time measurement for the first lap is stored in the
memory and is visualised on the display for ten sec-
onds, after which the time measurement for the follow-
ing lap appears.
If using the chronometer again, every time you press
the headlight button, it records a time. The instrument
can record up to100 consecutive times.
When the time for the lap which has just concluded is dis-
played, the symbol “+” or “-” appears if the time recorded
is respectively higher or lower than the time measured
during the previous lap.
- 45 -
OPERATION 4
4
GB
J Data display
Once all times have been recorded, they may be
displayed.
Access the “CHRONO” mode; the time of the fastest
lap (“BEST LAP”) and the time of the last lap (“LAST
LAP”) appears on the display.
WARNING
The display modes may be changed or set
when the engine is off, the gear must be in
neutral, the motorbike must be stationary with
your feet on the ground. Do not change the
display while driving.
Press “OK” for less than four seconds until “LAPS
VIEW” appears.
OPERATION 4
4
GB
By repeatedly pressing the key of the flashing high
beam headlight, all the times previously acquired start-
ing from the last lap memorised can be displayed in
sequence.
Once all the data have been displayed, press the
“SET” key to return to the “LAPS VIEW” mode and then
to the following mode.
- 46 -
- 47 -
OPERATION 4
4
GB
J How to delete data
To delete the saved data, proceed as follows:
WARNING
The display modes may be changed or set
when the engine is off, the gear in neutral, the
motorbike stationary with your feet on the
ground. Do not change the display while dri-
ving.
Resetting of individual time recordings: Access the
“CHRONO” mode and press the “SET” key for less than
four seconds until the words “SINGLE LAP RESET”
appear on the display.
Press the “OK” key for less than four seconds; the
value of the last lap time memorised will start flashing.
- 48 -
OPERATION 4
4
GB
Now, press “OK” for over four seconds to delete the
value. Otherwise, press “SET” for less than four sec-
onds to stop the deletion procedure.
Subsequently, by pressing the flashing high beam
headlight key followed by the “OK” key for more than
four seconds, all the previously acquired times can be
cancelled.
Once all the data have been cancelled, press the
“SET” key to return to the “LAPS VIEW” mode and then
to the following mode.
- 49 -
OPERATION 4
4
GB
Resetting of best lap time: Access the “CHRONO”
mode and press the “SET” key for less than four sec-
onds until the words “BEST LAP RESET” appear on the
display.
Press the “OK” key for less than four seconds; the
value of the fastest last lap time memorised will start
flashing.
- 50 -
OPERATION 4
4
GB
Now, press “OK” for over four seconds to delete the
value. Otherwise, press “SET” for less than four
seconds to stop the deletion procedure.
Once all the data have been cancelled, press the
“SET” key to exit the “BEST LAP RESET” mode and
then pass to the following mode.
Resetting of all lap times recorded: Access the
“CHRONO” mode and press the “SET” key for less than
four seconds until the words “ALL LAPS RESET”
appear on the display.
- 51 -
OPERATION 4
4
GB
Press the “OK” key for less than four seconds; the
display will ask you to confirm cancellation of all the
data present in the memory.
By pressing the “OK” key for more than four sec-
onds, all the previously acquired times will be cancelled.
By pressing the “SET” key for less than four seconds,
the cancellation procedure will be interrupted.
Once all the data have been cancelled, press the
“SET” key to exit the “ALL LAPS RESET” mode and to
return to the “CHRONO” mode.
- 52 -
OPERATION 4
4
GB
4.4.5. “NIGHT/DAY” Mode
To convert the display background colour, access the
“NIGHT/DAY MODE” and press the “OK” key for less
than four seconds.
WARNING
The display modes may be changed or set
when the engine is off, the gear in neutral, the
motorbike stationary with your feet on the
ground. Do not change the display while dri-
ving.
By pressing the "SET” key, the daytime and night-
time display modes can be changed repeatedly.
Once the display background colour has been
defined, press the “OK” key for more than four seconds
in order to confirm the chosen display mode and to
return to the “NIGHT/DAY MODE”. The defined back-
ground colour will be maintained in all the subsequent
modes of use of the dashboard.
- 53 -
OPERATION 4
4
GB
4.4.6. “IMMOBILIZER” Mode
The “IMMOBILIZER” lets the engine start only if it
recognises the original starter key. This is actually an
anti-theft device built into the electronic circuit of the
vehicle, since only authorised people are allowed to
drive it.
Use the dashboard “IMMOBILIZER” only in the event of
a breakdown. If for any reason the original key is not
recognised by the system, to let the engine start you
must manually enter the secret code, which is on the
MV CodeCard that was handed out to you with the
motorbike.
Remove the lid from the box on the back of the MV
Code Card and read the secret electronic code of the
starter key (the figure shows a random code, for infor-
mation only).
Access to “RUN” mode and press “SET” for over
eight seconds until “IMMOBILIZER” appears.
- 54 -
OPERATION 4
4
GB
WARNING
The display modes may be changed or set
when the engine is off, the gear in neutral, the
motorbike stationary with your feet on the
ground. Do not change the display while dri-
ving.
Press “OK” for less than four seconds to set the first
digit of the code.
Press “OK” for less than four seconds to set the first
digit between 0 and 9.
Once the digit has been selected, press “OK” for
over four seconds to confirm the first digit of the code.
Now, you can set the second digit of the code.
Do the same to set the other four digits of the code.
- 55 -
OPERATION 4
4
GB
Once the full code has been entered, “CONFIRM-
CODE” appears on the display. Press “OK” for over four
seconds to confirm the code.
If the entered code is recognised by the system,
“VALID CODE” appears. The dashboard display goes
back to “RUN”. The engine may be started.
If the entered code is wrong, “NOTVALID CODE”
appears. The system will not let the engine start; the
display goes back to “IMMOBILIZER”. Repeat the code
entry procedure from the start, taking care of setting all
the right digits shown on your MV Code Card. If the pro-
blem persists, contact a MV Agusta licensed service
centre.
- 56 -
OPERATION 4
4
GB
4.4.7. How to select the mapping of the control unit
In the F4 R and RR models you may select a special
mapping of the control unit, which will enable you to
achieve higher power and efficiency for a briskly dri-
ving experience.
The mapping of the control unit can be selected by
pressing the start button when the engine is switched
on. “SPORT” appears on the dashboard display to
show the mapping has been selected.
WARNING
The mapping selection may be changed or
set when the engine is running, the gear in
neutral, the motorbike stationary with your
feet on the ground. Do not change the dis-
play while driving.
- 57 -
OPERATION 4
4
GB
4.4.8. Warning/malfunction alerts
The dashboard may highlight the presence of a fault or
a malfunction during different using conditions of the
motorcycle.
Engine start:
As you turn the ignition switch to the ON
position, the instruments and the warning lights will go
through the self-diagnostic cycle.
If the self-diagnostic
cycle detects a fault in the vehicle, the display shows
the warning alert shown in the picture. In particular, this
message highlights the vehicle part or device on which
the fault has been detected.
Press “OK” button to access to “RUN” mode.
WARNING
If a fault is detected on the vehicle when the
engine is off, do not start engine and contact
an authorized MV Agusta centre.
- 58 -
OPERATION 4
4
GB
Fault during vehicle riding: If a fault is detected
during riding, the lower portion of the display shows the
warning alert shown in the picture.
WARNING
If a fault is detected during riding, stop the
vehicle and contact an authorized MV Agusta
centre.
After the vehicle is stopped, the display shows the
warning message highlighting the vehicle part or device
on which the fault has been detected.
- 59 -
OPERATION 4
4
GB
High coolant temperature: If a high value of the coo-
lant temperature is detected, the display shows the war-
ning alert shown in the picture. This message may
appear during every using condition of the vehicle.
WARNING
If the coolant temperature is high, stop the
motorbike and check the coolant level. If it
needs to be filled up, contact a MV Agusta
licensed service centre (see § 3.8). If the war-
ning alert appears even if the level is adequa-
te, stop driving and contact a MV Agusta
licensed service centre.
- 60 -
OPERATION 4
4
GB
4.5. Refuelling
WARNING
Petrol and its fumes are highly toxic and flam-
mable. Avoid contact and inhalation.
When refuelling, switch off the engine, avoid
smoking, and keep away from flames, sparks
and heat sources. Perform refuelling in the
open air or in a well ventilated area.
CAUTION
Only use unleaded fuel with a R.O.N. octane
rating of 95 or higher. The green dot on the
lower side of the tank cap serves as a remin-
der of this.
Lift the dust cover.
Insert the key into the lock, rotate it clockwise and lift
the tank cap.
After refuelling, press down the tank cap while rota-
ting the key clockwise to facilitate the locking. Then
release the key and remove it.
- 61 -
OPERATION 4
4
GB
WARNING
Overfilling the tank may cause the fuel to overflow as a result of the expansion due to the
heat from the engine or to exposure to sunlight. Fuel spills can catch fire. The level of the
fuel in the tank must never be higher than the base of the filler.
CAUTION
Immediately wipe the overflown fuel with a clean cloth, to avoid damage to the painted or
plastic surfaces.
WARNING
Verify that the tank filler cap is correctly closed before using the motorcycle.
- 62 -
OPERATION 4
4
GB
4.6. Glove compartment
Insert the key.
Push the passenger seat downwards at the
back and at the same time turn the key in a clock-
wise direction.
Lift up the passenger seat at the back end, let
it slide forwards and remove.
In order to reassemble the above mentioned part,
you must perform the following operations:
Rotate the key into the lock
Press down the passenger seat
Release the key
Press down the seat once more, so to
make sure of its firm coupling to the
frame.
WARNING
Every time you lift or remove the pas-
senger seat and every time the vehicle is
used, make sure that the above men-
tioned part is correctly placed and that it
is firmly secured to the motorcycle
framework.
- 63 -
OPERATION 4
4
GB
4.7. Parking the motorcycle
J Using the sidestand
CAUTION
Park the motorcycle safely on solid
ground.
On slopes, engage the first gear and park
the vehicle so that the front wheel faces
uphill. Remember to put the gear lever in the
neutral position before restarting the engine.
Never leave the vehicle unattended while
the engine key is in the dashboard.
Using your foot, lower the sidestand as far as it will
go, and then slowly tip the motorcycle toward you to
bring the stand supporting foot into contact with the
ground’s surface.
- 64 -
OPERATION 4
4
GB
J
Using the rear stand
Insert the stand pin into the rear wheel
axle hole on the left side of the motorcy-
cle. Rest the stand on the ground and,
pressing down on the stand, lift the vehi-
cle until it reaches a stable condition.
CAUTION
This operation is best carried
out with two people, one to
steady the motorcycle and one
to manipulate the rear stand.
WARNING
Do not sit on the vehicle when it is parked on the sidestand, as your full weight would rest
on the vehicle’s only support.
WARNING
Before riding off, ensure that the sidestand warning light on the instrument panel goes out.
In any case, make sure that the stand has been retracted.
If you notice a malfunction of the side stand switch, have it controlled by your MV Agusta
dealer before using the motorcycle.
- 65 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
5.1. List of adjustments
There are many adjustments that can significantly
improve the ergonomics, geometry and safety of the
motorcycle.
However, since an incorrect adjustment of particularly
important components can lead to dangerous situa-
tions, some of the above adjustments must be per-
formed only by authorized MV Agusta Service
Centers.
WARNING
All adjustments must be performed when
the vehicle is stationary.
- 66 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
(G) Steering damper adjustment (§5.6.)
(D) Gear lever adjustment (§5.2.)
(L) Rear suspension
adjustment (§5.9.-§5.10.)
(M) Drive chain
adjustment (§5.2.)
(N) Headlight
adjustment (§5.11.)
(H) Front suspension
adjustment (§5.7.-§5.8.)
(F) Rearview mirror adjustment (§5.5.)
(A) Clutch lever adjustment (§5.4.)
(F) Rearview mirror adjustment (§5.5.)
(B) Front brake lever adjustment (§5.3.)
(E) Rear brake lever
adjustment (5.2.)
(C) Right-hand footrest
adjustment
# (§5.2.)
(C) Left-hand footrest
adjustment
# (§5.2.)
- 67 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
5.2. Table of adjustments
H - Front suspension adjustment: The fol-
lowing can be adjusted to adapt the response of
the suspension to the rider’s preference:
- spring preload (F4 R: §5.7.1. / F4 RR: §5.8.1.)
- rebound damper (F4 R: §5.7.2./ F4 RR:
§5.8.2.)
- compression damper (F4 R: §5.7.3./ F4 RR:
§5.8.3.)
L - Rear suspension adjustment: The following
can be adjusted to adapt the response of the
suspension to the rider’s preference:
- geometry height
- spring preload
- rebound damper (F4 R: §5.9.1./ F4 RR:
§5.10.1.)
- high speed compression damper (F4 R:
§5.9.2.)
- low speed compression damper (F4 R: §5.9.3./
F4 RR: §5.10.2.)
M - Drive chain adjustment: To ensure safe and
effective transmission of power.
N - Headlight adjustment: To adjust the range
of the light beam to the geometry of the motorcy-
cle (§5.11).
A - Clutch lever adjustment: Optimizes the grip
to suit the rider’s needs (§5.4).
B - Front brake lever adjustment: Optimizes
the grip to suit the rider’s needs (§5.3).
C - LH and RH footrest adjustment # : Optimizes
the position of the feet to suit the rider’s needs.
D - Gear lever adjustment: Optimizes the posi-
tion of the lever to suit the rider’s needs.
E - Rear brake lever adjustment: Optimizes the
position of the lever to suit the rider’s needs.
F - Rearview mirror adjustment: Optimizes the
orientation of the rearview mirrors (§5.5).
G - Steering damper adjustment: Adjusts the
steering stiffness to the rider’s preference (§5.6).
- 68 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
5.3. Adjusting the front brake lever
K F4 R:
While pulling the lever to counter the action of the
spring, turn the ring clockwise or counterclockwise to
move the lever away or towards the handgrip respec-
tively.
K F4 RR:
Turn the ring clockwise or counterclockwise to move the
lever away or towards the handgrip respectively.
- 69 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
5.4. Adjusting the clutch lever
K F4 R:
While pulling the lever to counter the action of the
spring, turn the ring clockwise or counterclockwise to
move the lever away or towards the handgrip respecti-
vely.
K F4 RR:
Turn the ring clockwise or counterclockwise to move the
lever away or towards the handgrip respectively.
- 70 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
5.5. Adjusting the rearview mirrors
Press the mirror at the points shown in the figure to
adjust its position in the four directions.
5.6. Adjusting the steering damper
The standard adjustment is obtained by fully rotating the
knob counterclockwise. In this position the damper
offers the least resistance to the rotation of the steering.
To suit the rider’s needs, the action of the damper can
be gradually increased by rotating the knob clockwise.
Adjusting knob
F4 R F4 RR
- 71 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
Rebound damper
5.7. Adjusting the front suspension
(F4 R)
NOTE
The adjustment of the suspensions
must be preferably performed with
the fuel tank full.
Spring preload
Compression damper
Spring preload
- 72 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
5.7.1. Spring preload (front suspension)
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the adju-
sting nut counterclockwise; from this position, turn
the screw clockwise until you reach the standard
position (see enclosed table). Rotate clockwise to
increase the spring preload or counterclockwise
to decrease it.
5.7.2. Rebound damper (front suspension)
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the screw
clockwise and then counterclockwise until you
hear the first click; from this position, turn the
screw counterclockwise until you reach the stan-
dard position (see enclosed table). Rotate
clockwise to increase the damping action or coun-
terclockwise to decrease it.
ADJUSTMENTS 5
5
GB
- 73 -
5.7.3. Compression damper (front suspension)
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the screw
clockwise and then counterclockwise until you
hear the first click; from this position, turn the
screw counterclockwise until you reach the stan-
dard position (see enclosed table). Rotate
clockwise to increase the damping action or coun-
terclockwise to decrease it.
- 74 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
Rebound damper
5.8. Adjusting the front suspension
(F4 RR)
NOTE
The adjustment of the suspensions
must be preferably performed with
the fuel tank full.
Spring preload
Spring preload
Compression damper
- 75 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
5.8.1. Spring preload (front suspension)
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the adju-
sting nut counterclockwise; from this position, turn
the screw clockwise until you reach the standard
position (see enclosed table). Rotate clockwise to
increase the spring preload or counterclockwise
to decrease it.
5.8.2. Rebound damper (front suspension)
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the screw
clockwise; from this position, turn the screw coun-
terclockwise until you reach the standard position
(see enclosed table). Rotate clockwise to increa-
se the damping action or counterclockwise to
decrease it.
- 76 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
5.8.3. Compression damper (front suspension)
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the screw
clockwise; from this position, turn the screw coun-
terclockwise until you reach the standard position
(see enclosed table). Rotate clockwise to increa-
se the damping action or counterclockwise to
decrease it.
- 77 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
5.9. Adjusting the rear suspension (F4 R)
WARNING: The high temperature of the exhaust pipes can cause burns. Before adjusting the
rear suspension, shut off the engine and wait until the exhaust pipes have thoroughly cooled.
WARNING: The rear shock absorber contains highly compressed gas. Do not try to open or
disassemble it in any way.
CAUTION: When you estimate the rear suspension settings, never push or pull in any way
on the exhaust mufflers. They would be certainly damaged.
NOTE: At the moment of delivery of the motorcycle, the rear suspension is adjusted in the
standard configuration (see enclosed table).
NOTE: The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank
full.
NO
NO
- 78 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
Rebound damper
Low speed compression damper
High speed compression damper
5.9.1. Rebound damper (rear suspension)
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the screw
clockwise and then counterclockwise until you
hear the first click; from this position, turn the
screw counterclockwise until you reach the stan-
dard position (see enclosed table). Rotate
clockwise to increase the damping action or coun-
terclockwise to decrease it.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
ADJUSTMENTS 5
5
GB
5.9.3. Low speed compression damper (rear
suspension)
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the screw
clockwise and then counterclockwise until you
hear the first click; from this position, turn the
screw counterclockwise until you reach the stan-
dard position (see enclosed table). Rotate
clockwise to increase the damping action or coun-
terclockwise to decrease it.
5.9.2. High speed compression damper (rear
suspension)
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the screw
counterclockwise and then clockwise until you
hear the first click; from this position, turn the
screw clockwise until you reach the standard
position (see enclosed table). Rotate clockwise to
increase the damping action or counterclockwise
to decrease it.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 79 -
- 80 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
5.10. Adjusting the rear suspension (F4 RR)
WARNING: The high temperature of the exhaust pipes can cause burns. Before adjusting the
rear suspension, shut off the engine and wait until the exhaust pipes have thoroughly cooled.
WARNING: The rear shock absorber contains highly compressed gas. Do not try to open or
disassemble it in any way.
CAUTION: When you estimate the rear suspension settings, never push or pull in any way
on the exhaust mufflers. They would be certainly damaged.
NOTE: At the moment of delivery of the motorcycle, the rear suspension is adjusted in the
standard configuration (see enclosed table).
NOTE: The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank
full.
NO
NO
- 81 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
Rebound damper
Compression damper
5.10.1.Rebound damper (rear suspension)
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the screw
clockwise; from this position, turn the screw coun-
terclockwise until you reach the standard position
(see enclosed table). Rotate clockwise to increa-
se the damping action or counterclockwise to
decrease it.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 82 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
5.10.2.Compression damper (rear suspension)
The adjustment is obtained from the reference
position, which is found by fully turning the screw
clockwise; from this position, turn the screw coun-
terclockwise until you reach the standard position
(see enclosed table). Rotate clockwise to increa-
se the damping action or counterclockwise to
decrease it.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 83 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
5.11. Headlight adjustment
Place the vehicle at a distance of 10 m from a vertical wall. Make sure that the motorcycle is placed on
an even horizontal surface, and that the headlight’s optical axis is perpendicular to the wall.
The vehicle must be held in an upright position. Measure the “X” distance between the headlight center
and the ground surface, then trace a small cross on the wall at the same height.
When you turn the headlight on, the upper boundary line between the dark area and the lighted area
must be at an height equal or lower than the 9/10 of the headlight center height (X).
Headlight center
- 84 -
ADJUSTMENTS 5
5
GB
The light beam can be adjusted vertically by turn-
ing the screw illustrated. If turned in a clockwise
direction: the optical unit tilts upwards. If turned in
an anti-clockwise direction: the optical unit tilts
downwards. It can be tilted up to an angle of ±4°
from the standard position.
Clockwise
Counterclockwise
- 85 -
5
GB
© 2011
This document may not, in whole or in part, be reproduced without prior consent, in writing, from MV Agusta S.p.A.
Part No. 8000B5509
Edition No. 1 - May 2011
Information
MV Agusta S.p.A. is committed to a policy of constant improvement; therefore, you may find slight differ-
ences between the information provided in this document and the vehicle you purchased. MV Agusta motor-
cycles are exported in several countries, in which different rules and regulations (concerning both the
Highway Code and the homologation procedures) are in force. Relying on your understanding, MV Agusta
S.p.A. deems it necessary to reserve the right to change its products and the related documentation at any
time and without notice.
We suggest to often visit the Internet site www.mvagusta.it in order to obtain informations and updates
about the MV Agusta products and the related documentation.
Respect and defend natural environment
Everything we do affects the whole planet as well as its resources.
MV Agusta, in order to protect the interests of the community, awakens the Customers and the Technical
Assistance operators to use the vehicle and dispose of its replaced parts respecting the laws in force con-
cerning environmental pollution and waste disposal and recycling.
NOTES
- 86 -
NOTES
5
GB
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manuel d’utilisation
Version Française
- 2 -
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez et vous félicitons pour votre nouvelle
F4.
Votre choix récompense l’application et l’effort passionné de nos techniciens pour donner à la F4 des
caractéristiques fonctionnelles et esthétiques qui la placent au dessus des motos de plus haut niveau
actuellement disponibles sur le marché et font d’elle un objet convoité et exclusif.
Si d’un point de vue purement technique, la F4 représente avec ses nombreuses innovations, une réfé-
rence au niveau mondial, sa ligne hors du temps douce et fuselée est une magnifique fusion entre un
passé glorieux et un nouveau millénaire.
Le mariage de ces éléments, que seuls la recherche du détail, la passion et le désir de réaliser une moto
techniquement et esthétiquement supérieure, ont permis d’atteindre, élève la F4 au dessus de toutes
les modes passagères et lui confère le privilège d’être considérée comme un objet unique au monde.
Si vous désirez plus d’information, n’hésitez pas à contacter notre Service Après-Vente MV Agusta.
Bon divertissement
Claudio Castiglioni
Président
MV Agusta
- 3 -
TABLE DES MATIÈRES
Chap. Sujets abordés page
1 GÉNÉRALITÉS 5
1.1. Utilité de ce livret 5
1.2. Symboles 6
1.3. Contenu du support digital 7
1.4. Données d’identification 8
2 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 11
2.1. Utilisation admise du vehicule 11
2.2. Entretien 11
2.3. Accessoires et modifications 12
2.4. Chargement du véhicule 12
3 COMMANDES ET APPAREILS 14
3.1. Position des commandes et appareils 14
3.2. Béquille latérale 15
3.3. Commandes au guidon gauche 16
3.4. Commandes au guidon droit 18
3.5. Contacteur principal et verrouillage de direction 21
3.6. Sélecteur de vitesses 24
3.7. Appareils et voyants 25
3.7.1. Voyants lumineux 26
3.7.2. Affichage multifonctions 27
3.8. Tableau des lubrifiants et liquides 28
Chap. Sujets abordés page
4 UTILISATION 29
4.1. Utilisation de la moto 29
4.2. Rodage 30
4.3. Démarrage 32
4.4. Sélection et modification des fonctions d’affichage 35
4.4.1. Sélection des fonctions d’affichage 36
4.4.2. Mise à zéro des fonctions des compteurs
kilométriques partiels 40
4.4.3. Modalité “TC” 42
4.4.4. Chronomètre 43
4.4.5. Modalité “NIGHT/DAY” 52
4.4.6. Modalité “IMMOBILIZER” 53
4.4.7. Sélection représentation de la centrale 58
4.4.8. Messages d'avertissement/pannes 57
4.5. Approvisionnement en carburant 60
4.6. Accès à la boîte à gants 62
4.7. Stationnement de la moto 63
5 RÉGLAGES 65
5.1. Liste des réglages 65
5.2. Tableau des réglages 67
5.3. Réglage du levier de frein avant 68
TABLE DES MATIÈRES
Chap. Sujets abordés page
5.4. Réglage du levier d’embrayage 69
5.5. Réglage des rétroviseurs 70
5.6. Réglage de l’amortisseur de direction 70
5.7. Réglage de la suspension avant (F4 R) 71
5.7.1. Précharge du ressort (suspension avant) 72
5.7.2. Dispositif hydraulique de freinage en
détente (suspension avant) 72
5.7.3. Dispositif hydraulique de freinage en
compression (suspension avant) 73
5.8. Réglage de la suspension avant (F4 RR) 74
5.8.1. Précharge du ressort (suspension avant) 75
5.8.2. Dispositif hydraulique de freinage en
détente (suspension avant) 75
5.8.3. Dispositif hydraulique de freinage en
compression (suspension avant) 76
5.9. Réglage de la suspension arrière (F4 R) 77
5.9.1. Dispositif hydraulique de freinage en
détente (suspension arrière) 78
5.9.2. Dispositif hydraulique de freinage en
compression pour vitesse élevée
(suspension arrière) 79
- 4 -
Chap. Sujets abordés page
5.9.3. Dispositif hydraulique de freinage en
compression pour vitesse basse
(suspension arrière) 79
5.10. Réglage de la suspension arrière (F4 RR) 80
5.10.1. Dispositif hydraulique de freinage en
détente (suspension arrière) 81
5.10.2. Dispositif hydraulique de freinage en
compression (suspension arrière) 82
5.11. Réglage du projecteur avant 83
- 5 -
GÉNÉRALITÉS 1
1
1.1. Utilité de ce livret
Le présent Manuel fournit les informations nécessaires pour
une utilisation correcte et sûre de la moto.
Est également fourni un Manuel Rapide de poche contenant
les informations essentielles pour l’utilisation du véhicule.
Le Manuel est fourni aussi sous format électronique (.pdf) sur
support digital fournis et peut être imprimé ou affiché sur tout
PC avec système Windows ou Mac.
Nous vous recommandons de lire attentivement le Manuel
avant d’utiliser la moto et de vous assurer que toutes les per-
sonnes utilisant la moto ont lu attentivement le Manuel.
Nous vous conseillons de toujours avoir sur vous le Manuel
Rapide avec vos données d’identification et celles de la moto.
FR
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
Tous droits réservés
GÉNÉRALITÉS 1
1
FR
1.2. Symboles
Les parties du texte particulièrement importantes qui concernent la sécurité de la personne et l’intégrité
de la moto, sont mises en évidences par les pictogrammes suivants:
Danger - Attention: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être source de
danger pour soi-même et pour autrui.
Prudence - Précautions: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être
cause de dommages pour la moto.
Pour indiquer les personnes autorisées à exécuter les opérations de réglage et/ou d’entretien, celles-ci
sont mises en évidences par les pictogrammes suivants:
Informations sur les opérations permises au motard.
Informations sur les opérations qui
doivent être effectuées uniquement par le person-
nel autorisé.
Pour mettre en évidence les informations supplémentaires, les symboles suivants sont utilisés:
#
Les informations portant le symbole “ # “ se réfèrent uniquement à le modèle F4 RR.
Le symbole indique la nécessité d’utiliser un outil ou un appareil spécial pour l’exé-
cution correcte de l’opération décrite.
§ Le symbole “§” renvoie au chapitre correspondant au numéro qui l’accompagne.
- 6 -
GÉNÉRALITÉS 1
1
FR
1.3. Contenu du support digital
Dans support digital fourni contient en sus du présent Manuel,
le Manuel d’Entretien, le Manuel Rapide (est également four-
nie une version imprimée), le Guide des Concessionnaires et
le Livret de Garantie.
Au moment de vous remettre la moto, votre Concessionnaire
vous a remis le Certificat de Garantie et de Préparation à la route.
Nous vous invitons à conserver le Certificat avec les docu-
ments de la moto et les coupons qui vous seront remis à
toutes les opérations de révision prévues par la garantie.
IMPORTANT
La copie du Certificat de Garantie et de Préparation à la route
destinée à MV Agusta doit être remplie par le Concessionnaire
et retournée à l’usine dans un délai de 10 jours après la date
d’immatriculation.
Les copies des coupons de révision doivent toujours être rem-
plies par le concessionnaire et retournées à MV Agusta dans un
délai de 10 jours après la date d’exécution des interventions.
- 7 -
- 8 -
GÉNÉRALITÉS 1
1
FR
1.4. Données d’identification
1) numéro de série du cadre
2) numéro de série du moteur
3) données d’homologation
Identification de la moto
La moto est identifiable grâce au numéro de série
du cadre. Pour les commandes de pièces déta-
chées, il peut être nécessaire d’indiquer égale-
ment le numéro de série du moteur, le code cou-
leur et le numéro d’identification des clés.
Il est conseillé de noter les données principales
dans les espaces ci-dessous:
CADRE N.:
MOTEUR N.:
2) numéro de série du moteur
1) numéro de série du cadre
3) données d’homologation
GÉNÉRALITÉS 1
1
Identification des clés de la moto
Une clé est fournie en double exemplaire, elle sert pour
le contacteur de démarrage et pour toutes les autres
serrures. Garder le double en lieu sûr.
Il est indispens ble de connaître le numéro d’identifica-
tion de la clé pour en demander un double. Le numéro
d’identification de la clé est imprimé sur la MV Code
Card fournie avec les clés de demarrage.
FR
- 9 -
Identification de la combinaison de couleur de la moto
Le code couleur est indispensable pour la commande
de pièces détachées de la carrosserie. On peut lire ce
code sur la plaque qui se trouve sur la partie droit infé-
rieure du réservoir d’essence.
Pour accéder à la plaque du code couleur, il faut enle-
ver le flanc réservoir droit.
Retirez la partie arrière du flanc réservoir gauche
comme représenté sur la figure.
- 10 -
GÉNÉRALITÉS 1
1
FR
Après avoir enlevé le flanc réservoir gauche, on peut
lire la plaque du code coleur. Cette plaque porte la men-
tion du code couleur de la moto qui détermine la couleur
des parties de la carrosserie.
Il est conseillé de noter le numéro d’identification du
code couleur de la moto dans l’espace suivant:
CODE COULEUR:
Enlevez le flanc réservoir droit en le tirant vers la partie
arrière de la moto.
Plaque du code couleur
- 11 -
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2
2
FR
2.1. UTILISATION ADMISE DU VEHICULE
La moto a été conçue pour une utilisation sur
route et autoroute.
ATTENTION
Il est possible d’utiliser occasionnelle-
ment la moto sur piste mais pas dans le
cadre de compétitions.
En raison des contraintes supplémen-
taires auxquelles est alors soumise la
moto, nous vous recommandons de faire
contrôler par un Centre d’Assistance MV
Agusta les conditions de la moto avant et
après l’emploi.
Toute autre utilisation est interdite et
expressément exclue.
Vous trouverez d’autres informations sur l’utilisa-
tion de la moto dans la section 4 du présent
Manuel.
2.2. ENTRETIEN
Pour garantir l’efficacité et la fiabilité maximum du
véhicule, il est indispensable d’effectuer les opé-
rations d’entretien indiquées dans le Manuel
d’Entretien.
MV Agusta insiste sur le fait que toutes les opéra-
tions d’entretien doivent être effectuées unique-
ment par un personnel qualifié appartenant à un
Centre d’Assistance MV Agusta.
Si toutefois vous décidez de faire exécuter les
interventions d’entretien par des ateliers non
agréés, nous vous conseillons de vous assurer
qu’ils disposent des instruments spécifiques
nécessaires à de telles opérations.
ATTENTION
La garantie MV Agusta pourrait ne pas
être valable si les ateliers non agréés
ont effectué des interventions sur la
moto de manière incorrecte et non pré-
vue par les Circulaires Techniques et les
Manuels d’Atelier MV Agusta.
- 12 -
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2
2
FR
2.3. ACCESSOIRES ET MODIFICATIONS
ATTENTION
Pour garantir la sécurité de ses Clients,
MV Agusta interdit toute modification
aux motos.
Toutefois, vous pouvez personnaliser votre moto
en utilisant les Accessoires MV Agusta.
ATTENTION
L’installation de quelques-uns de ces
accessoires peut annuler l’homologa-
tion de la moto et entraîner la non-utili-
sation sur route publique.
Dans le doute, nous vous invitons à contacter
votre Concessionnaire de confiance pour identi-
fier les accessoires les plus appropriés à vos exi-
gences.
2.4. CHARGEMENT DU VÉHICULE
Le véhicule a été conçu pour être utilisé par un pilo-
te et le cas échéant un passager. Pour l'utiliser en
toute sécurité et dans le respect des dispositions
du code de la route, il est obligatoire de ne jamais
dépasser la masse maximale techniquement
admissible dont le valeur est indiquée ci-dessous.
F4 R / F4 RR:
Masse maximale techniquement admissible:
378 kg
Masse de charge maximum:
165 kg
La masse maximale techniquement admissible est
la somme des masses suivantes:
masse de la moto en ordre de marche;
masse du pilote;
masse du passager;
masse des bagages et des accessoires.
- 13 -
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2
2
FR
ATTENTION
Etant donné que le chargement a un
impact énorme sur la mania-bilité le frei-
nage, les performances et les caracté-
ristiques de sécurité de votre moyen de
transport, prenez toujours les précau-
tions suivantes.
NE SURCHARGEZ JAMAIS LE MOTO-
CYCLE ! L’utilisation d’une moto sur-
chargée peut provoquer des dégâts aux
pneumatiques, des pertes de contrôle
ou des accidents graves. Vérifiez que le
poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires ne
dépasse pas la cha.
- 14 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
3.1. Position des commandes et appareils
Appareils et voyants (§3.7.)
Levier d’embrayage (§5.1.)
Rétroviseurs (§5.1.)
Commandes au guidon gauche (§3.3.)
Bouchon du réservoir à carburant (§4.5.)
Sélecteur de vitesses (§3.6. et §5.1.)
Béquille latérale (§3.2.)
Contacteur principal et verrouillage direction
(§3.5.)
Rétroviseurs (§5.1.)
Levier de frein avant (§5.1.)
Commande accélérateur (§3.4.)
Pédale de frein arrière (§5.1.)
Commandes au guidon droit (§3.4.)
Côté gauche
Côté droit
- 15 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
3.2. Béquille latérale
La béquille latérale est équipée d’un
contacteur qui empêche à la moto
de démarrer avec la béquille bais-
sée.
Si le sélecteur de vitesses est
actionné pour mettre la moto en
mouvement lorsque le moteur tour-
ne avec la béquille abaissée, le
contacteur coupe le courant au
moteur et provoque son arrêt.
Dans le cas où la moto se trouve en
condition de stationnement (béquille
baissée) avec un rapport engagé, le
contacteur empêche le démarrage
du moteur pour éviter tout risque de
chute accidentelle.
Béquille latérale
Double ressort
de rappel
Contacteur de sûreté
- 16 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
3.3. Commandes au guidon gauche
Bouton de clignotement des phares
Appuyer sur le bouton à répétition
Inverseur code/phare
Bouton sorti : feu de croisement
Bouton enfoncé : feu de route
Poussoir de clignotants
En le déplaçant vers la droit ou la gauche on allume
les clignotants correspondants. Le poussoir revient au
centre, appuyer dessus pour éteindre les clignotants.
Bouton de l’avertisseur sonore
Appuyer pour utiliser l’avertisseur.
Levier d’embrayage
Tirer ou relâcher la poignée pour débrayer ou
embrayer.
Bouton SET/OK
Appuyer pour sélectionner les fonctions de l’écran (§ 4.4.).
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
Bouton d’appel de phare
Cette fonction sert pour rappeler l’attention des autres usagers de la route en présence d’une situation dange-
reuse. Avec le feu de route éclairé, cette fonction est désactivée.
Bouton Inverseur code/phare
C’est normalement la fonction code qui s’allume. Lorsque les de trafic et de route le permettent, il est possible
d’allumer le feu de route en agissant sur l’inverseur.
Bouton de klaxon
Cette fonction sert pour attirer l’attention des autres usagers en cas de situations éventuelles de danger.
Levier des clignotants
Cette fonction permet de signaler aux autres usagers de la route, l’intention de changer de direction ou de voie
de circulation.
ATTENTION
Si les clignotants ne sont pas utilisés ou coupés au moment opportun, il peut y avoir un risque
d'accidents. En effet, les autres conducteurs pourraient tirer des conclusions erronées concer-
nant la trajectoire du véhicule. Actionnez toujours les clignotants avant de tourner ou de chan-
ger de voie.
Veillez à les couper dès que la manoeuvre est terminée.
Levier d’embrayage
Ce levier, à travers un dispositif à contrôle hydraulique, permet de débrayer et d’embrayer.
- 17 -
- 18 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
3.4. Commandes au guidon droit
Coupe-circuit
Coupe le moteur et empêche le démarrage
Bouton de démarrage moteur
Actionne le démarreur. Dès que le moteur part, il faut le relâcher.
Une fois le moteur en marche, il sert pour sélectionner
la représentation de la centrale (§.4.4.7.).
Levier de démarrage à froid du moteur (Choke)
Tourner dans le sens des aiguilles d’un montre pour les démarrage à froid.
Au bout de quelques secondes, le ramener dans sa position initiale.
Commande d’accélérateur
Tourner pour régler l’alimentation du moteur.
Levier de frein avant
Tirer vers la poignée pour actionner le frein avant.
- 19 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
Coupe-circuit moteur
Cette fonction permet d’éteindre le moteur en cas d’urgence. De cette manière, le circuit d’allumage est coupé
empêchant le redémarrage du moteur. Pour pouvoir démarrer, ramener le bouton en position de repos.
NOTE
En conditions normales, n’utilisez pas ce dispositif pour couper le moteur.
Bouton de démarrage moteur
Ce dispositif permet le démarrage du moteur. De plus, une fois le moteur démarré, il permet de sélectionner
la représentation de la centrale selon la fonction correspondante du tableau de bord.
RAPPEL
Pour éviter des dommages à l’installation électrique, ne tenez pas le bouton enfoncé plus de 5
secondes consécutives.
Si le moteur ne démarre après plusieurs tentatives, consultez le chapitre “RECHERCHE DES
PANNES” du livret.
Levier de démarrage à froid du moteur (Choke)
Le dispositif facilite le démarrage à froid en agissant sur l’alimentation.
NOTE
Cette fonction ne doit être maintenue actionnée que pour un temps limité et dans tous les cas dépen-
dant de la température du moteur ainsi que de l’environnement. Lorsque le régime de ralenti est suf-
fisant pour faire tourner le moteur sans qu’il s’éteigne, ramener la commande de démarrage à froid en
position de repos.
- 20 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
Commande d’accélérateur
Ce dispositif permet d’agir sur l’alimentation du moteur pour varier son régime de rotation. Pour actionner le
dispositif, il faut faire pivoter la poignée à partir de la position de repos qui correspond au régime de ralenti
moteur.
En condition de démarrage à froid (Choke actionné), la répétée rotation de la poignée dans le sens de fer-
meture des gaz permet de ramener le levier de Choke en position de repos.
Levier frein avant
Cette commande provoque l’actionnement par l’intermédiaire d’un circuit hydraulique du système de freinage
de la roue avant.
- 21 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
3.5. Contacteur principal et verrouillage de direction
ATTENTION
Ne pas appliquer de porte-clés ou autre à la clé
de contact pour ne pas risquer de gêner la
rotation de la direction.
ATTENTION
Ne jamais chercher à changer certaines fonc-
tions du contacteur en cours de route sous
peine de perdre le contrôle du véhicule.
Le contacteur à clé branche et coupe le circuit électrique
et le verrouillage de la direction; les quatre posi-tions de
commande sont décrites à la suite.
Position “OFF”
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
Position “ON”
Tous les circuits électriques sont branchés, les appa-reils
et les voyants effectuent l’auto-diagnostic; le moteur peut
démarrer. La clé peut être retirée.
RAPPEL
Ne pas laisser la clé sur la position
“ON” à moteur éteint pendant trop
longtemps sous peine d’endom-
mager les composants électriques
de la moto.
“OFF”
“ON”
- 22 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
Position “LOCK”
Braquer le guidon à droite ou à gauche. Pousser légè-
rement sur la clé et la tourner simultanément en position
“LOCK”.
Tous les circuits sont coupés et la direction est ver-
rouillée. La clé peut être retirée.
Côté gauche
Côté droit
- 23 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
Position “P”
Tourner la clé de la position “LOCK” à la position “P”.
Tous les circuits électriques sont coupés à l’exception
des feux de stationnement (feux de positions) et la
direction est verrouillée.
La clé peut être retirée.
RAPPEL
Ne pas laisser la clé sur la position “P” pen-
dant trop longtemps pour éviter de décharger
la batterie de la moto.
- 24 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
3.6. Sélecteur de vitesses
La position N “Neutral” correspond au point mort signa-
lé par le voyant correspondant sur le tableau de bord.
En déplaçant le sélecteur vers le bas, on engage la pre-
mière vitesse. De la même manière, en déplaçant le
sélecteur vers le haut, on passe la seconde vitesse et
ainsi de suite à mesure que l’on déplace le sélecteur
vers le haut, on passe dans l’ordre toutes les vitesses
suivantes jusqu’à la sixième.
N
- 25 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
3.7. Appareils et voyants
Les appareils et les voyants sont activés lorsque la clé de contact est mise sur
“ON”. Après un check-up initial (~7 secondes), les informations correspondent
aux conditions générales de la moto à ce moment là.
Voyants lumineux
indicateurs (§3.7.1.)
Bouton “SET”
(§3.7.2.)
Ecran multifonctions (§3.7.2.)
Bouton “OK”
(§3.7.2.)
Ecran compte-tours
Bouton “HAZARD” (§3.7.2.)
- 26 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
3.7.1. Voyants lumineux
Voyant Feux de route (bleu)
S’allume quand les feux de route sont allumés.
Voyant Réserve carburant (orange)
S’allume quand le réservoir ne contient plus que 4 litres
de carburant environ.
Voyant Levier de vitesses au
point mort (vert)
S’allume quand le levier est en
position de point mort “Neutral”.
Voyant Clignotants (vert)
S’allume quand les clignotants
sont allumés.
Voyant d’ouverture de la béquille
latérale (rouge)
Il s’allume lorsque la béquille
est baissée.
Voyant Batterie (rouge)
S’allume quand l’alternateur ne
fournit pas une tension élec-
trique suffisante pour charger la
batterie. S’il s’allume pendant la
marche du véhicule, adressez-
vous à un centre d’assistance
autorisé.
Voyant Limiteur de tours (rouge)
S’allume quand le moteur dépasse les 10800
rpm; le limiteur de tours intervient à 13500 rpm.
Voyant Pression huile moteur (rouge)
S’allume quand l’huile est à une pression
insuffisante.
Danger - Attention: Si il
s’allume pendant la marche,
s’arrêter immédiatement,
contrôler le niveau de l’huile
et si nécessaire remplir le
réservoir de l’huile auprès
d’un centre d’assistance
autorisé MV Agusta (voir
§3.8). Si le voyant s’allume
alors que le niveau est cor-
rect, ne pas redémarrer et
contacter un centre d’assis-
tance autorisé MV Agusta.
- 27 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
3.7.2. Écran multifonction
Compteur de vitesse
Indique la vitesse. La valeur peut apparaître en kilomè-
tre-heure (Km/h) ou bien en milles par heure (Mph). La
valeur maximum est de 350 Km/h (217 Mph).
Bouton “SET”
Appuyer dessus pour sélection-
ner les chiffres de l’écran pour
effectuer les réglages.
Compteur kilométrique total “TOTAL”
Indique le kilométrage total; de 0 à 999999 (Km ou mi)
Compteur kilométrique partiel 1 “TRIP 1”
Indique le kilométrage partiel; de 0 à 999.9 (Km ou mi)
Compteur kilométrique partiel 2 “TRIP 2”
Indique le kilométrage partiel; de 0 à 999.9 (Km ou mi)
Chronomètre
Indique les temps mesurés à l’aide de la fonction chronomètre
Modalité “SPORT”
Indique la modalité sportive de la
centrale d’injection.
Bouton “OK”
Appuyer dessus pour confirmer
les chiffres configurés.
Bouton “HAZARD”
Appuyer dessus pour allumer les
lumières d'urgence.
Écran Rapport de vitesse
Indique le rapport de vitesse actuellement inséré. La posi-
tion de point mort est indiquée par la lettre “N” (neutral).
Thermomètre
Indique la température du liquide
de refroidissement à travers l’allu-
mage d’un nombre variable de seg-
ments sur une échelle de mesure
graduée. Quand la température se
trouve en dehors du champ de
fonctionnement normal, les indica-
tions suivantes peuvent apparaître:
- sur l’écran apparaît un unique
segment clignotant; c’est le signal
de température faible.
- tous les segments sont allumés
tandis que le segment supérieur cli-
gnote; c’est le signal de températu-
re élevée.
Danger - Attention: en cas de température élevée,
arrêter le véhicule et contrôler le niveau du liquide de
refroidissement. Au cas où il serait nécessaire de rem-
plir le réservoir, s’adresser à un centre d’assistance
autorisé MV Agusta (voir § 3.8). Si l’indication apparaît
et que le niveau est correct, ne pas redémarrer et con-
tacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta.
- 28 -
COMMANDES ET APPAREILS 3
3
FR
Description Produit préconisé Caractéristiques
Huile moteur AGIP RACING 4T 10W/60 (
*
) SAE 10W/60 - API SJ
Glycol-éthylène
Liquide de refroidissement AGIP ECO - PERMANENT dilué à 50% avec
eau distillée
Liquide d’embrayage et freins AGIP BRAKE FLUID DOT4 DOT4
Huile de graissage de la chaîne D.I.D. CHAIN LUBE
3.8. Tableau des lubrifiants et liquides
*
: Pour la disponibilité du produit conseillé, MV Agusta conseille de s’adresser directement aux propres
concessionnaires autorisés. L’huile moteur AGIP Racing 4T 1W/60 a été réalisée spécialement pour
le moteur de la motocyclette F4 1000. Au cas où le lubrifiant décrit
ne serait pas possible à trouver, MV Agusta conseille d’utiliser des
huiles complètement synthétiques avec des caractéristiques
conformes ou supérieures au normes suivantes:
– Conforme API SJ
– Conforme ACEAA3
– Conforme JASO MA
– Gradation SAE 20 W-50 o 10 W-60
NOTE
Les caractéristiques indiquées ci-dessus doivent être indiquées
seules ou avec d’autres sur l’emballage de l’huile.
Huile moteur
SAE 10 W-60
API SJ
ACEA A3
JASO MA
- 29 -
UTILISATION 4
4
FR
4.1. Utilisation de la moto
Cette partie du livret expose les principaux points qui permettent une utilisation correcte de la moto.
ATTENTION
La Votre moto montre caractéristiques élevées de puissance et de performances; pour
l’utilisation, il est donc requise un niveau adéquat de connaissance du véhicule. Lors de
la première utilisation de la moto, il est nécessaire de garder une attitude prudente. Une
agressive ou impulsive attitude de conduite peut augmenter les risques d’accidents et
représenter un danger pour Votre sécurité et celle d’autrui.
ATTENTION
LES LIMITATIONS CONCERNANT L’UTILISATION ADMISE DU VEHICULE SONT
REPORTÉES DANS LA SECTION “INFORMATIONS POUR LA SÉCURITÉ”.
RAPPEL
Les températures élevées provoquées par l'utilisation du véhicule sur des circuits de
course ont pu compromettre l'efficacité de le convertisseur catalytique et de l’échappe-
ment; donc, nous suggérons assembler un dispositif d'échappement spécial à l'aide du
véhicule sur des circuits de course.
- 30 -
UTILISATION 4
4
FR
4.2. Rodage
Prudence - Précautions: le non respect des
indications suivantes peut porter préjudice à
la durée et aux performances de la moto.
Le rodage est communément considéré comme une
phase appliquée uniquement au moteur. En réalité, il
est nécessaire également pour d’autres parties impor-
tantes de la moto, en particulier les pneumatiques, les
freins, la chaîne de transmission etc. Durant les pre-
miers kilomètres adopter une conduite tranquille.
J De 0 à 500 km (de 0 à 300 mi) (A)
Pendant cette période, varier fréquemment le régime de
rotation du moteur. Si possible, préférer les parcours en
colline légère avec beaucoup de virages et éviter les
longues lignes droites.
ATTENTION
Les pneumatiques neufs doivent être
soumis à un rodage adéquat pour
atteindre une efficacité complète.
Eviter les accélérations, les virages et
les freinages brusques pendant les
premiers 100 km. Si la période de
rodage initial des pneus n’est pas res-
pectée, il y a risque de dérapage ou de
perte de contrôle du véhicule entraî-
nant un grave danger d’accident.
MAX
5500-6000 rpm
- 31 -
UTILISATION 4
4
FR
J De 500 à 1000 km (de 300 à 600 mi)
Pendant cette période, éviter les efforts prolongés du
moteur.
J De 1000 à 2500 km (de 600 à 1600 mi)
Pendant cette période, il est possible de pousser un peu
plus le moteur sans toutefois dépasser le régime indi-
qué.
MAX
8000-9000 rpm
MAX
11000 rpm
UTILISATION 4
4
FR
4.3. Démarrage du moteur
ATTENTION
Faire fonctionner le moteur dans un endroit
fermé peut être dangereux. Les gaz d’échappe-
ment contiennent du monoxyde de carbone,
un gaz incolore et inodore qui peut provoquer
des décès ou des états graves. Ne faire fonc-
tionner le moteur qu’à l’extérieur, au grand air.
Tourner l’interrupteur de démarrage en position “ON”;
l’instrumentation et les voyants exécutent le test de fonc-
tionnement ; pendant cette phase, s’assurer de l’alluma-
ge de tous les voyants présents sur le tableau de bord.
Afin que le système d’interruption du circuit d’allu-
mage donne son accord pour le démarrage, une des
conditions suivantes doit être observée:
Le levier de vitesses est en position de point mort.
Le levier de vitesses est enclenché sur une vitesse avec
le levier de l’embrayage tiré et la béquille latérale relevée.
- 32 -
- 33 -
UTILISATION 4
4
FR
Si le test de fonctionnement détecte un défaut sur le
véhicule, l'écran affiche le message d'avertissement
figurant dans l’image. En particulier, l'affichage montre
le dispositif de la moto sur laquelle le défaut a été
détectée.
Appuyer sur le bouton “OK” afin d’afficher la fonction
“RUN”.
ATTENTION
Si un défaut a été détectée, ne pas démarrer le
moteur et contacter un centre d’assistance
autorisé MV Agusta.
- 34 -
UTILISATION 4
4
FR
Levier “CHOKE”
J Démarrage à froid
Tourner le levier “CHOKE” sans tourner la poignée
de l’accélérateur.
Appuyer sur le bouton de démarrage du moteur.
Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton et
après l’avoir laissé chauffer un peu ramener le levier
“CHOKE” dans sa position initiale.
Levier “CHOKE”
Bouton “START”
- 35 -
UTILISATION 4
4
FR
J Démarrage à chaud
Appuyer sur le bouton di démarrage du moteur sans
tourner la poignée de l’accélérateur.
Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton.
Attention - précaution:
Afin de ne pas endommager l’installation
électrique, ne pas actionner le démarrage
pendant plus de 5 secondes de suite.
Ne pas faire fonctionner le moteur avec le
véhicule à l’arrêt pendant trop longtemps. La
surchauffe pourrait dans ce cas endommager
les composants internes du moteur. Il est pré-
férable d’amener le moteur à la bonne tempé-
rature en sélectionnant une vitesse réduite.
Afin de prolonger au maximum la vie du
moteur, ne pas accélérer à fond quand le
moteur est froid.
Bouton “START”
- 36 -
UTILISATION 4
4
FR
4.4. Sélection et modification des fonctions à l’écran
L’instrumentation prévoit la possibilité d’intervenir sur
certains des paramètres de mesure principaux.
Les opérations possibles sont:
- Sélection des modalités de fonctionnement:
“RUN” (Compteur kilométrique)
“TC” (Contrôle de la traction)
“CHRONO” (Chronomètre)
“NIGHT/DAY” (Modalité Nuit/Jour)
- Mise à zéro des fonctions des compteurs kilométri-
ques partiels:
Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1”
Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2”
- Actionnement de la fonction chronomètre
- Modalité “IMMOBILIZER” (Système antivol)
- Sélection représentation de la centrale
- 37 -
UTILISATION 4
4
FR
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage des fonc-
tions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur
coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule
arrêté et les pieds à terre. Il est interdit de changer les
configurations de l’écran pendant la marche.
4.4.1. Sélection des fonctions écran
La sélection concerne les modes de
fonctionnement suivants:
“RUN”
(Compteur kilométrique)
“TC” (Contrôle de la traction)
“CHRONO” (Chronomètre)
“NIGHT/DAY” (Modalité Nuit/Jour)
L’affichage des différents modes de
fonctionnement se fait en appuyant sur
le bouton “SET” pendant une durée
inférieure à quatre secondes. En
appuyant sur ce bouton, les fonctions
s’affichent à l’écran de façon cyclique.
Sélectionner la fonction voulue.
- 38 -
UTILISATION 4
4
FR
J Modalité “RUN”
Outre la fonction de compteur de vitesse, sur l’écran
s’affichent les fonctions suivantes (voir §4.4.2.):
Compteur kilométrique Total “TOTAL”
Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1”
En alternative:
Compteur kilométrique Total “TOTAL”
Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2”
J Modalité “TC”
Cette fonction permet d’adapter le niveau de contrôle
de la traction du moteur selon vos propres exigences de
conduite (voir §4.4.3.).
UTILISATION 4
4
FR
- 39 -
J Modalité “CHRONO”
Cette modalité permet l’actionnement de la fonction
chronomètre et le stockage des données mesurées
(voir §4.4.4.). Les fonctions affichées deviennent:
Chronomètre Parcours actuel “CURRENTLAP”
Chronomètre Parcours le plus rapide “BESTLAP”
Chronomètre Parcours précédent “LASTLAP”
Compteur de tours Nombre de tours parcourus “N° LAP”
J Modalité “NIGHT/DAY”
La présente fonction permet de convertir la couleur de
fond de l’afficheur, pour en adapter la visibilité durant
l’utilisation de jour ou de nuit du véhicule (voir §4.4.5.).
- 40 -
UTILISATION 4
4
FR
4.4.2. Mise à zéro des fonctions des compteurs kilo-
métriques partiels
Les valeurs des fonctions “TRIP 1” et “TRIP 2” peuvent
être mise à zéro de la façon suivante.
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage
des fonctions de l’écran doivent être effec-
tuées avec le moteur coupé, le levier de vites-
se au point mort, le véhicule arrêté et les
pieds à terre. Il est interdit de changer les
configurations de l’écran pendant la marche.
Accéder à la modalité “RUN”; la page-écran initiale
indique les fonctions de compteur kilométrique total
(“TOTAL”) et partiel 1 (“TRIP 1”).
En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus de
quatre secondes, on met la valeur “TRIP 1” à zéro.
- 41 -
UTILISATION 4
4
FR
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre
secondes jusqu’à l’affichage de la fonction de compteur
kilométrique partiel 2 (“TRIP 2”).
En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus de
quatre secondes, on met la valeur “TRIP 2” à zéro.
- 42 -
UTILISATION 4
4
FR
4.4.3. Modalité “TC”
Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à la
modalité “TC”, puis appuyer sur le bouton “OK” pen-
dant moins de quatre secondes afin d’afficher “TC
LEVEL”. Le niveau actuel du contrôle de traction cor-
respond à la valeur affichée à l’écran.
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage
des fonctions de l’écran doivent être effec-
tuées avec le moteur coupé, le levier de vites-
se au point mort, le véhicule arrêté et les
pieds à terre. Il est interdit de changer les
configurations de l’écran pendant la marche.
En appuyant sur le bouton “SET” pendant moins de
quatre secondes, le niveau du contrôle de traction aug-
mente et passe à la valeur suivante. Cette valeur peut
varier entre 0 et 8.
Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatre
secondes; la valeur choisie du niveau de contrôle de
traction est confirmée.
- 43 -
UTILISATION 4
4
FR
4.4.4. Chronomètre
J Acquisition des temps de parcours
Après avoir actionné la fonction chronomètre (moda-
lité “CHRONO”) il est possible de lancer l’acquisition
des données relatives aux temps de parcours.
L’actionnement du bouton de clignotement du feu de
route détermine le début de la mesure des données.
Les points qui séparent les minutes des secondes et
des dixièmes de seconde commencent à clignoter.
L’instrument est en train d’acquérir les données.
- 44 -
UTILISATION 4
4
FR
En appuyant à nouveau sur le bouton de clignote-
ment du feu de route, la mesure du temps relatif au 1
er
tour parcouru est enregistrée. En même temps, l’instru-
ment commence à acquérir le temps relatif au second
tour.
La mesure du temps relatif au premier tour est conser-
vée en mémoire et reste affichée pendant dix secondes,
puis on affiche le temps concernant le tour successif.
En continuant à utiliser le chronomètre, un temps est
enregistré à chaque actionnement du bouton de cligno-
tement. L’instrument a la possibilité d’effectuer un
nombre maximum de 100 enregistrements consécutifs.
Durant l’affichage du temps concernant le tour qui vient de
se terminer, l’afficheur indique le symbole “-” ou “+” si le
temps relevé est respectivement inférieur ou supérieur au
temps mesuré durant le tour précédent.
- 45 -
UTILISATION 4
4
FR
J Affichage des données
Une fois terminée la phase d’acquisition des temps, il
est possible de les afficher.
Accéder à la modalité “CHRONO”; cette page-écran
affiche le temps concernant le tour le plus rapide
(“BEST LAP”) et le temps concernant le dernier tour
parcouru (“LAST LAP”).
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage
des fonctions de l’écran doivent être effec-
tuées avec le moteur coupé, le levier de vites-
se au point mort, le véhicule arrêté et les
pieds à terre. Il est interdit de changer les
configurations de l’écran pendant la marche.
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre
secondes afin d’afficher “LAPS VIEW”.
UTILISATION 4
4
FR
Une pression répétée sur la touche du clignotement
du phare avant permet d’afficher l’un après l’autre tous
les temps saisis précédemment à partir du dernier tour
mémorisé.
Au terme de l’affichage des données, une pression
sur la touche “SET” permet de revenir à la modalité
“LAPS VIEW” pour passer à la modalité successive.
- 46 -
- 47 -
UTILISATION 4
4
FR
J Effacement des données
L’opération d’effacement des données enregistrées se
fait en appliquant les procédures suivantes:
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage
des fonctions de l’écran doivent être effec-
tuées avec le moteur coupé, le levier de vites-
se au point mort, le véhicule arrêté et les
pieds à terre. Il est interdit de changer les
configurations de l’écran pendant la marche.
Effacement d’un temps à la fois: Accéder à la moda-
lité “CHRONO” et appuyer sur le bouton “SET” pendant
moins de quatre secondes jusqu’à l’affichage du mes-
sage “SINGLE LAP RESET”.
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre
secondes; la valeur du dernier temps sur le tour mémo-
risé commence à clignoter.
- 48 -
UTILISATION 4
4
FR
Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant plus de
quatre secondes pour effacer la valeur. Par contre, en
appuyant sur le bouton “SET” pendant moins de quatre
secondes, la procédure d’effacement s’interrompt.
Ensuite, une pression sur le bouton du clignotement
du phare avant suivie d’une pression sur le bouton
“OK” pendant plus de quatre secondes permet d’effa-
cer un à un tous les temps saisis précédemment.
Au terme de l’effacement des données, une pression
sur le bouton “SET” permet de revenir à la modalité
“SINGLE LAP RESET” pour passer à la modalité suc-
cessive.
- 49 -
UTILISATION 4
4
FR
Effacement du meilleur temps: Accéder à la modali-
té “CHRONO” et appuyer sur le bouton “SET” pendant
moins de quatre secondes jusqu’à l’affichage du mes-
sage “BEST LAP RESET”.
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre
secondes; la valeur du temps sur le tour le plus rapide
commence à clignoter.
- 50 -
UTILISATION 4
4
FR
Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant plus de
quatre secondes pour effacer la valeur. Par contre, en
appuyant sur le bouton “SET” pendant moins de quatre
secondes, la procédure d’effacement s’interrompt.
Au terme de l’effacement des données, une pression
sur le bouton “SET” permet de quitter la modalité “BEST
LAP RESET” pour passer à la modalité successive.
Effacement de tous les temps mémorisés: Accéder
à la modalité “CHRONO” et appuyer sur le bouton
“SET“ pendant moins de quatre secondes jusqu’à l’affi-
chage du message “ALL LAPS RESET”.
- 51 -
UTILISATION 4
4
FR
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre
secondes; le display demande de confirmer l’efface-
ment de toutes les données présentes en mémoire.
En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus de
quatre secondes, tous les temps saisis précédemment
sont effacés. Si, en revanche, on appuie sur le bouton
“SET” pendant moins de quatre secondes la procédure
d’effacement est interrompue.
Au terme de l’effacement des données, une pres-
sion sur le bouton “SET” permet de quitter la modali-
té “ALL LAPS RESET” pour revenir à la modalité
“CHRONO”.
- 52 -
UTILISATION 4
4
FR
4.4.5. Modalité “NIGHT/DAY”
Pour convertir la couleur de fond de l’afficheur, accé-
der à la modalité “NIGHT/DAY MODE” et appuyer sur le
bouton “OK” pendant moins de quatre secondes.
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage
des fonctions de l’écran doivent être effec-
tuées avec le moteur coupé, le levier de vites-
se au point mort, le véhicule arrêté et les
pieds à terre. Il est interdit de changer les
configurations de l’écran pendant la marche.
Une pression sur le bouton “SET” permet de passer
de façon cyclique de l’affichage de jour à l’affichage
nocturne de l’afficheur.
Une fois qu’on a défini la couleur de fond de l’affi-
cheur, une pression sur le bouton “OK” pendant plus de
quatre secondes permet de confirmer l’affichage choisi
et de revenir à la modalité “NIGHT/DAY MODE”. Le
fond ainsi défini sera maintenu dans toutes les modali-
tés d’utilisation successives du tableau de bord.
- 53 -
UTILISATION 4
4
FR
4.4.6. Modalité “IMMOBILIZER”
La fonction “IMMOBILIZER” ne permet le démarrage du
moteur qu’après avoir reconnu la clé de démarrage ori-
ginale. De fait, celle-ci représente un système antivol
intégré dans le circuit électronique du véhicule, car elle
empêche l’utilisation de ce dernier par toute autre per-
sonne.
La modalité “IMMOBILIZER” du tableau de bord ne doit
être utilisée qu’en cas de malfonctionnement. En effet,
si pour une raison quelconque la clé originale n’est pas
reconnue par le système, afin d’obtenir l’accord au
démarrage du moteur il est nécessaire d’insérer le code
secret reporté sur la MV Code Card reçue au moment de
la livraison du véhicule.
Enlever le cache à l’arrière de la MV Code Card et lire
le code secret électronique correspondant à la clé de
démarrage (sur la figure est représenté un code au
hasard, à titre indicatif).
Accéder à la modalité “RUN” et appuyer sur le bou-
ton “SET” pendant plus de huit secondes afin d’afficher
“IMMOBILIZER”.
- 54 -
UTILISATION 4
4
FR
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage
des fonctions de l’écran doivent être effec-
tuées avec le moteur coupé, le levier de vites-
se au point mort, le véhicule arrêté et les
pieds à terre. Il est interdit de changer les
configurations de l’écran pendant la marche.
Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de qua-
tre secondes pour insérer le premier chiffre du code.
La pression du bouton “OK” pendant moins de qua-
tre secondes permet de varier entre 0 et 9 la valeur rela-
tive au premier chiffre.
Une fois sélectionné le chiffre voulu, appuyer sur le
bouton “OK” pendant plus de quatre secondes; le pre-
mier chiffre du code est confirmé. Il est alors possible
d’insérer le deuxième chiffre du code.
En procédant de manière analogue, il est possible
de procéder à l’insertion des quatre chiffres restants.
- 55 -
UTILISATION 4
4
FR
Une fois complétée la procédure d’insertion du code,
sur l’écran apparaît l’inscription “CONFIRM CODE”.
Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatre
secondes pour confirmer le code inséré.
Si le code inséré est correctement reconnu par le
système, l’inscription “VALID CODE” s’affiche. L’écran
du tableau de bord retourne en modalité “RUN”. Il est
possible de démarrer le moteur.
Si le code inséré est incorrect, l’inscription “NOT
VALID CODE” s’affiche. Le système ne donne pas l’ac-
cord au démarrage du moteur; l’écran retourne en
modalité “IMMOBILIZER”. Répéter la procédure d’inser-
tion du code depuis le début, en faisant attention à bien
insérer correctement les chiffres reportés sur la MV
Code Card fournie. En cas de problèmes, contactez un
centre d’assistance autorisé MV Agusta.
- 56 -
UTILISATION 4
4
FR
4.4.7. Sélection représentation de la centrale
Sur les modèles F4 R et RR, il est possible de sélec-
tionner une représentation spéciale de la centrale qui
permet d’obtenir des caractéristiques élevées de
puissance et de prestations pour un usage particuliè-
rement sportif du véhicule.
La sélection du mappage de la centrale peut être
effectuée en appuyant sur le bouton de démarrage
lorsque le moteur est allumé. L’activation de la repré-
sentation “SPORT” est signalée à travers l’affichage
de ce mot sur l’écran du tableau de bord.
ATTENTION
Les opérations de sélection de la représen-
tation de la centrale doivent être effectuées
avec le moteur allumé, le levier de vitesse
au point mort, le véhicule arrêté et les pieds
à terre. Il est interdit de changer les confi-
gurations de l’écran pendant la marche.
- 57 -
UTILISATION 4
4
FR
4.4.8. Messages d'avertissement/pannes
Le tableau de bord peut signaler la présence d'une
faute ou un dysfonctionnement au cours des différentes
conditions d’utlisation de la moto.
Démarrage du moteur: En tournant l’interrupteur de
démarrage en position “ON”; l’instrumentation et les
voyants exécutent le test de fonctionnement. Si le test de
fonctionnement détecte un défaut sur le véhicule, l'é-
cran affiche le message d'avertissement figurant dans
l’image. En particulier, l'affichage montre le dispositif de
la moto sur laquelle le défaut a été détectée.
Appuyer sur le bouton “OK” afin d’afficher la fonction
“RUN”.
ATTENTION
Si un défaut a été détectée a moteur coupé, ne
pas démarrer le moteur et contacter un centre
d’assistance autorisé MV Agusta.
- 58 -
UTILISATION 4
4
FR
Marche du vehicule: Si une anomalie est détectée
pendant l'utilisation du véhicule, la partie inférieure de
l'écran affiche le message d'avertissement figurant
dans l'image.
ATTENTION
Si un défaut a été détectée pendant la marche,
arrêter le véhicule et contacter un centre d’as-
sistance autorisé MV Agusta.
Après l'arrêt du véhicule, l'affichage montre le dispo-
sitif de la moto sur laquelle le défaut a été détectée.
- 59 -
UTILISATION 4
4
FR
Température élevée du liquide de refroidissement:
Si une température élevée du fluide de refroidissement
est détectée, l'écran affiche le message d'avertissement
figurant dans l’image. Ce message peut apparaître lors
de toutes les conditions d'utilisation du véhicule.
ATTENTION
En cas de température élevée, arrêter le véhi-
cule et contrôler le niveau du liquide de refroi-
dissement. Au cas où il serait nécessaire de
remplir le réservoir, s’adresser à un centre
d’assistance autorisé MV Agusta (voir § 3.8).
Si l’indication apparaît et que le niveau est
correct, ne pas redémarrer et contacter un
centre d’assistance autorisé MV Agusta.
- 60 -
UTILISATION 4
4
FR
4.5. Approvisionnement en carburant
Danger - Attention: l’essence et ses vapeurs
sont extrêmement inflammables et nocifs.
Eviter le contact et l’inhalation. Pendant l’appro-
visionnement, couper le moteur, ne pas fumer,
tenir à distance les flammes, étincelles et sour-
ces de chaleur. Effectuer l’approvisionnement à
l’air libre ou dans un local suffisamment aéré.
Rappel - Précaution: utiliser exclusivement de
l’essence super sans plomb avec un indice
d’octane (R.O.N.) de 95 ou plus. Cette néces-
sité est rappelé par une pastille verte sur le
côté inférieur du bouchon du réservoir.
Soulever le cache poussière.
Introduire la clé, tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre et soulever le couvercle.
Une fois l’approvisionnement effectué, pousser le
bouchon vers le bas en tournant simultanément la clé
dans le sens des aiguilles d’une montre pour faciliter la
fermeture, puis relâcher la clé et l’extraire.
- 61 -
UTILISATION 4
4
FR
ATTENTION
Un remplissage excessif du réservoir peut faire déborder le carburant à cause de l’expan-
sion due à la chaleur du moteur ou à l’exposition de la moto à la lumière du soleil. Les
écoulements éventuels de carburant peuvent provoquer des incendies. Le niveau de car-
burant dans le réservoir ne doit jamais dépasser la base de l’embout de remplissage.
Rappel - Précaution: sécher immédiatement avec un chiffon propre le carburant éventuel-
lement renversé, car il peut détériorer les peintures ou les plastiques.
ATTENTION
Vérifier que le bouchon du réservoir à carburant est fermé correctement avant d’utiliser le
véhicule.
- 62 -
UTILISATION 4
4
FR
4.6. Accès à la boîte à gants
Introduire la clé.
Appuyer sur la partie terminale de la selle du
passager et tourner simultanément la clé en sens
horaire.
Soulever la selle du passager par l’extrémité
arrière, la faire coulisser vers l’avant et l’extraire.
Pour remonter l'élément, procéder de la façon
suivante:
Tourner la clé dans la serrure
Presser la selle passager
Relâcher la clé
Presser à nouveau la selle en s'assurant
qu'elle est fermement accrochée à la
structure.
ATTENTION
Après avoir enlevé ou soulevé la selle
passager et en tout cas avant d'utiliser
la moto, s'assurer que l'élément a été
placé correctement et qu'il est ferme-
ment assujetti à la structure portante du
véhicule.
- 63 -
UTILISATION 4
4
FR
4.7. Stationnement de la moto
J Stationnement avec béquille latérale
RAPPEL
Garer la moto en conditions de sécurité et
sur un terrain stable.
Pour le stationnement en côte, garer la
moto avec la roue avant en amont et la pre-
mière vitesse engagée. Ne pas oublier de
remettre le sélecteur de vitesses au point
mort avant de redémarrer la moto.
Ne pas laisser le véhicule sans surveillan-
ce avec la clé sur le contact.
Abaisser la béquille avec le pied jusqu’à la butée et
incliner lentement la moto pour mettre le pied d’appui
au contact du sol.
- 64 -
UTILISATION 4
4
FR
J Stationnement avec la béquille arrière
Introduire l’axe de béquille dans l’orifice
de l’axe de roue arrière du côté gauche
de la moto. Appuyer la béquille au sol et
en forçant dessus, soulever le véhicule
jusqu’à ce qu’il se stabilise.
RAPPEL
Cette opération doit être effec-
tuée par deux personnes.
ATTENTION
Lorsque le véhicule stationne sur la béquille latérale, il est dangereux de s’asseoir dessus
et de peser avec tout le poids du corps sur l’unique appui de stationnement.
ATTENTION
Avant de se mettre en route, vérifier le fonctionnement de l’interrupteur de sûreté en s’as-
surant que le voyant d’ouverture de la béquille latérale sur le tableau de bord s’éteint. Dans
tous les cas, vérifier que la béquille est bien rentrée. En cas de fonctionnement défectueux,
faire contrôler le dispositif par un concessionnaire MV Agusta avant d’utiliser la moto.
- 65 -
RÉGLAGES 5
5
FR
5.1. Liste des réglages
La moto dispose d’une grande diversité de réglages
qui peuvent améliorer l’ergonomie, l’assiette et la
sécurité.
Toutefois, étant donné qu’un réglage incorrect de
pièces particulièrement importantes peut engendrer
une situation de danger, quelques-uns des réglages
sont réservés aux Centres d’Assistance MV Agusta.
ATTENTION
Tous les réglages s’effectuent à l’arrêt.
- 66 -
RÉGLAGES 5
5
FR
(G) Réglage de l’amortisseur de direction (§5.6.)
(D) Réglage du sélecteur de vitesses (§5.2.)
(L) Réglage de la suspension
arrière (§5.9.-§5.10.)
(L) Réglage de la
chaîne (§5.2.)
(M) Orientation du
phare (§5.9.)
(H) Réglage de la suspension
avant (§5.7.-§5.8.)
(F) Réglage du rétroviseur (§5.5.)
(A) Réglage du levier d’embrayage (§5.4.)
(F) Réglage du rétroviseur (§5.5.)
(B) Réglage du levier de frein avant (§5.3.)
(D) Réglage de la
pédale de frein
arrière (§5.2.)
(C) Réglage du cale-pied
droit
# (§5.2.)
(C) Réglage du cale-pied
gauche
# (§5.2.)
- 67 -
RÉGLAGES 5
5
FR
5.2. Tableau des réglages
H - Réglage de la suspension avant: pour
adapter la réponse aux préférences du motard,
on peut régler:
- la précharge du ressort (F4 R: §5.7.1./ F4 RR:
§5.8.1.)
- le dispositif hydraulique de freinage en déten-
te (F4 R: §5.7.2./ F4 RR: §5.8.2.)
- le dispositif hydraulique de freinage en com-
pression (F4 R: §5.7.3./ F4 RR: §5.8.3.)
L - Réglage de la suspension arrière: pour
adapter la réponse aux préférences du motard,
on peut régler:
- la hauteur d’assiette
- la précharge du ressort
- le dispositif hydraulique de freinage en déten-
te (F4 R: §5.9.1./F4 RR: §5.10.1.)
- le dispositif hydraulique de freinage en com-
pression pour vitesse élevée (F4 R: §5.9.2.)
- le dispositif hydraulique de freinage en com-
pression pour vitesse basse (F4 R: §5.9.3./F4
RR: §5.10.2.)
M - Tension de la chaîne: pour l’efficacité et la
fiabilité de la transmission.
N - Orientation du phare: pour optimiser la profondeur
du faisceau lumineux en fonction de l’assiette (§5.11).
A - Réglage du levier d’embrayage: pour amé-
liorer la prise en fonction des nécessités du pilo-
te (§5.4).
B - Réglage du levier de frein avant: pour amé-
liorer la prise en fonction des nécessités du pilo-
te (§5.3).
C - Réglage du cale-pied (droit et gauche) # :
pour améliorer la position des pieds en fonction
des nécessités du pilote.
D - Réglage du sélecteur de vitesses: pour
améliorer le mouvement de commande en fonc-
tion des nécessités du pilote.
E - Réglage de la pédale de frein arrière: pour
améliorer le mouvement de commande en fonc-
tion des nécessités du pilote.
F - Réglage des rétroviseurs: pour améliorer
l’orientation (§5.5).
G - Réglage de l’amortisseur de direction:
pour adapter la dureté de la direction aux préfé-
rences du pilote (§5.6).
- 68 -
RÉGLAGES 5
5
FR
5.3. Réglage du levier de frein avant
K F4 R:
Tirer le levier pour neutraliser la poussée du ressort et
simultanément, régler la position en vissant ou en
dévissant l’écrou. En vissant: le levier s’éloigne de la
poignée. En dévissant: le levier se rapproche de la poi-
gnée.
K F4 RR:
Visser ou dévisser l’écrou pour régler la position du
levier. En vissant: le levier s’éloigne de la poignée. En
dévissant: le levier se rapproche de la poignée.
- 69 -
RÉGLAGES 5
5
FR
5.4. Réglage du levier d’embrayage
K F4 R:
Tirer le levier pour neutraliser la poussée du ressort et
simultanément, régler la position en vissant ou en
dévissant l’écrou. En vissant: le levier s’éloigne de la
poignée. En dévissant: le levier se rapproche de la poi-
gnée.
K F4 RR:
Visser ou dévisser l’écrou pour régler la position du
levier. En vissant: le levier s’éloigne de la poignée. En
dévissant: le levier se rapproche de la poignée.
- 70 -
RÉGLAGES 5
5
FR
5.5. Réglage des rétroviseurs
Pousser sur les points indiqués pour orienter le rétrovi-
seur dans les quatre directions.
5.6. Réglage de l’amortisseur de direction
Le réglage standard s’obtient en tournant le pommeau
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jus-
qu'au maximum; dans cette position l’amortisseur offre
la résistance minimale de la direction.
En fonction de vos exigences de conduite il est possible
d’augmenter graduellement l’action freinante de l’amor-
tisseur de direction en tournant le pommeau dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Pommeau de réglage
F4 R F4 RR
- 71 -
RÉGLAGES 5
5
FR
Dispositif hydraulique de freinage en détente
5.7. Réglage de la suspension avant (F4 R)
NOTE
L'ajustement des suspensions doit
être de préférence effectué avec le
réservoir de carburant plein.
Précharge du ressort
Dispositif hydraulique de freinage en compression
Précharge du ressort
- 72 -
RÉGLAGES 5
5
FR
5.7.1. Précharge du ressort (suspension avant)
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut dévis-
ser à fond, puis visser jusqu’à la position standard
(voir tableau annexe).
Visser pour augmenter la precharge du ressort ou
dévisser pour la diminuer.
5.7.2. Dispositif hydraulique de freinage en
détente (suspension avant)
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut visser
à fond, puis dévisser jusqu'à ce que vous enten-
dez le premier clic; en suite, dévisser jusqu’à la
position standard (voir tableau annexe).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
RÉGLAGES 5
5
FR
- 73 -
5.7.3. Dispositif hydraulique de freinage en
compression (suspension avant)
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut visser
à fond, puis dévisser jusqu'à ce que vous enten-
dez le premier clic; en suite, dévisser jusqu’à la
position standard (voir tableau annexe).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
- 74 -
RÉGLAGES 5
5
FR
Dispositif hydraulique de freinage en détente
5.8. Réglage de la suspension avant
(F4 RR)
NOTE
L'ajustement des suspensions doit
être de préférence effectué avec le
réservoir de carburant plein.
Précharge du ressort
Précharge du ressort
Dispositif hydraulique de freinage en compression
- 75 -
RÉGLAGES 5
5
FR
5.8.1. Précharge du ressort (suspension avant)
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut dévis-
ser à fond, puis visser jusqu’à la position standard
(voir tableau annexe).
Visser pour augmenter la precharge du ressort ou
dévisser pour la diminuer.
5.8.2. Dispositif hydraulique de freinage en
détente (suspension avant)
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut visser
à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard
(voir tableau annexe).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
- 76 -
RÉGLAGES 5
5
FR
5.8.3. Dispositif hydraulique de freinage en
compression (suspension avant)
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut visser
à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard
(voir tableau annexe).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
- 77 -
RÉGLAGES 5
5
FR
5.9. Réglage de la suspension arrière (F4 R)
ATTENTION: La haute température des tuyaux d’échappement peut provoquer des brûlures. Couper
le moteur et attendre que les tuyaux d’échappement aient refroidi avant d’effectuer le réglage.
ATTENTION: L’amortisseur contient du gaz sous haute pression. Ne pas tenter de le
démonter sous aucun prétexte.
RAPPEL: Pour évaluer le tarage de la suspension arrière, ne pas appuyer sur l’extrémité
des pots d’échappement sous peine de les endommager.
NOTE: Au moment de la livraison,la suspension arrière est réglée selon la configuration
standard (voir tableau en annexe).
NOTE: L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de
carburant plein.
NON
NON
- 78 -
RÉGLAGES 5
5
FR
Dispositif hydraulique
de freinage en détente
Dispositif hydraulique de freinage en
compression (pour vitesse basse)
Dispositif hydraulique de freinage en
compression (pour vitesse élevée)
5.9.1. Dispositif hydraulique de freinage en
détente (suspension arrière)
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut visser
à fond, puis dévisser jusqu'à ce que vous enten-
dez le premier clic; en suite, dévisser jusqu’à la
position standard (voir tableau).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
RÉGLAGES 5
5
FR
5.9.3. Dispositif hydraulique de freinage en
compression pour vitesse basse (suspen-
sion arrière)
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut visser
à fond, puis dévisser jusqu'à ce que vous enten-
dez le premier clic; en suite, dévisser jusqu’à la
position standard (voir tableau).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
5.9.2. Dispositif hydraulique de freinage en com-
pression pour vitesse élevée (suspension
arrière)
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut dévis-
ser à fond, puis visser jusqu'à ce que vous enten-
dez le premier clic; en suite, visser jusqu’à la posi-
tion standard (voir tableau).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 79 -
- 80 -
RÉGLAGES 5
5
FR
5.10. Réglage de la suspension arrière (F4 RR)
ATTENTION: La haute température des tuyaux d’échappement peut provoquer des brûlures. Couper
le moteur et attendre que les tuyaux d’échappement aient refroidi avant d’effectuer le réglage.
ATTENTION: L’amortisseur contient du gaz sous haute pression. Ne pas tenter de le
démonter sous aucun prétexte.
RAPPEL: Pour évaluer le tarage de la suspension arrière, ne pas appuyer sur l’extrémité
des pots d’échappement sous peine de les endommager.
NOTE: Au moment de la livraison,la suspension arrière est réglée selon la configuration
standard (voir tableau en annexe).
NOTE: L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de
carburant plein.
NON
NON
- 81 -
RÉGLAGES 5
5
FR
Dispositif hydraulique
de freinage en détente
Dispositif hydraulique de
freinage en compression
5.10.1.Dispositif hydraulique de freinage en
détente (suspension arrière)
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut visser
à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard
(voir tableau).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 82 -
RÉGLAGES 5
5
FR
5.10.2.Dispositif hydraulique de freinage en com-
pression (suspension arrière)
Le réglage s’effectue en partant de la position
standard. Pour trouver cette position, il faut visser
à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard
(voir tableau).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou
dévisser pour la diminuer.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 83 -
RÉGLAGES 5
5
FR
5.11. Réglage du projecteur avant
Placer le véhicule à 10 mètres d’une paroi verticale.
Veiller à ce que le terrain soit plat et l’axe du véhicule perpendiculaire à la paroi.
Le véhicule doit se trouver en position verticale. Mesurer la hauteur du centre du projecteur au sol et
faire une croix sur la paroi à la même hauteur.
Allumer le code, la limite supérieure de démarcation entre la zone sombre et la zone éclairée ne doit pas
dépasser 9/10 de la hauteur au sol du centre du projecteur.
Centre projecteur
Le réglage vertical du faisceau lumineux peut être
effectué en agissant sur la vis représentée sur le
côté. En sens horaire : le groupe optique s’incline
vers le haut. En sens inverse horaire : le groupe
optique s’incline vers le bas. L’inclinaison peut être
modifiée de ±4° par rapport à la position standard.
Sens des aiguilles
d'une montre
Sens inverse des
aiguilles d'une montre
- 84 -
RÉGLAGES 5
5
FR
- 85 -
NOTES
5
FR
© 2011
Toute reproduction même partielle de ce document est formellement interdite sans autorisation écrite de MV Agusta S.p.A.
Dét. n° 8000B5509
Edition n° 1 - Mai 2011
Note d’information
MV Agusta S.p.A. poursuit une politique de continuelle amélioration de ses produits. Pour cette raison, de
légères différences pourraient éventuellement se présenter entre les informations de ce livret et le véhicule
que vous avez acheté. Les modèles MV Agusta s’exportent dans de nombreux pays où des normes diffé-
rentes sont en vigueur en ce qui concerne le Code de la Route et les procédures d’homologation. En espé-
rant pouvoir compter sur votre compréhension, il est indispensable à MV Agusta S.p.A. de se réserver le
droit d’apporter des modifications à ses produits et à la documentation technique à tout moment sans four-
nir de préavis.
Nous suggérons de visiter souvent le site Internet www.mvagusta.it afin d'obtenir des informations et des
mises à jour sur les produits MV Agusta et la documentation relative.
Respectons et défendons l’environnement
Toutes nos actions ont des répercussions sur la planète entière et sur ses ressources.
MV Agusta, au profit des intérêts de tous, sensibilise les Clients et les opérateurs du service après-vente
pour leur faire adopter des modalités d’utilisation du véhicule et de traitement de ses parties dans le res-
pect des normes en vigueur en terme de pollution, traitement et recyclage des déchets.
FR
5
NOTES
- 86 -
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bedienungsanleitung
Deutsche Version
- 2 -
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für das Vertrauen, dass Sie uns ausgesprochen haben und gratulieren Ihnen zur Wahl
Ihres neuen F4.
Ihre Wahl prämiert den Einsatz unserer Techniker, die dem F4 funktionelle und ästhetische Merkmale
gegeben haben, die dieses Fahrzeug über die besten heute verfügbaren Motorräder stellt. Damit wird
es zu einem begehrten und exklusiven Fahrzeug.
Auf rein technischer Ebene repräsentiert der F4 mit seinen zahlreichen Innovationen einen weltweiten
Bezugs- und Vergleichspunkt. Seine zeitlose, weiche und runde Linie ist ein gelungenes Zusammenspiel
aus einer glanzvollen Vergangenheit und einem neuen Jahrtausend.
Die Verbindung dieser Elemente, die nur durch die Suche nach Detaillösungen, Arbeit mit Leidenschaft
und dem Wunsch ein technisch und ästhetisch überlegenes Fahrzeug herzustellen, zustande kommen
konnte, hebt dieses Fahrzeug aus vorübergehenden Modeerscheinungen heraus und verleiht ihm das
Privileg als ein weltweit einzigartiges Objekt angesehen zu werden.
Falls Sie weitere Informationen wünschen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst der MV Agusta.
Viel Spaß!
Claudio Castiglioni
Präsident
MV Agusta
- 3 -
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS
Kap. Inhalt Seite
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 5
1.1. Zweck der Bedienungsanleitung 5
1.2. Zeichenerklärung 6
1.3. Inhalt der speichermedium 7
1.4. Rahmen- und Motornummer 8
2 SICHERHEITSINFORMATIONEN 11
2.1. Sachgemässer gebrauch des Fahrzeuges 11
2.2. Wartung 11
2.3. Zubehör und Änderungen 12
2.4. Fahrzeugbeladung 12
3
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
14
3.1. Anbringung der Bedienungselemente
und Instrumente 14
3.2. Seitlicher Ständer 15
3.3. Bedienungselemente links am Lenker 16
3.4. Bedienungselemente rechts am Lenker 18
3.5. Zündschloß und Lenkerschloß 21
3.6. Schaltung 24
3.7. Instrumente und Kontrollampen 25
3.7.1. Kontrollampen 26
3.7.2. Multifunktions-Display 27
3.8. Schmiermitteltabelle 28
Kap. Inhalt Seite
4EINSATZ 29
4.1. Einsatz des Motorrads 29
4.2. Einfahren 30
4.3. Starten des Motors 32
4.4. Auswahl und Modifizieren der
Display-Funktionen 35
4.4.1. Auswahl der Display-Funktionen 36
4.4.2. Nullstellen der Funktionen des
Teilstrecken-Kilometerzählers 40
4.4.3. Betriebsmodus “TC” 42
4.4.4. Chronometer 43
4.4.5. Betriebsmodus “NIGHT/DAY” 52
4.4.6. Betriebsmodus “IMMOBILIZER” 53
4.4.7. Auswahl Mapping Zündelektronik 56
4.4.8. Warnung / Störmeldung 57
4.5. Tanken 60
4.6. Zugang zum Staufach 62
4.7. Parken des Motorrads 63
5 EINSTELLUNGSARBEITEN 65
5.1. Liste der Einstellungsarbeiten 65
5.2. Tabelle der Einstellungsarbeiten 67
5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse 68
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS
Kap. Inhalt Seite
5.4. Einstellung Kupplungshebel 69
5.5. Einstellung Rückspiegel 70
5.6. Einstellung Steuerungsdämpfer 70
5.7. Einstellung vordere Federung (F4 R) 71
5.7.1. Federvorspannung (Vorderradfederung) 72
5.7.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse
(Vorderradfederung) 72
5.7.3. Hydraulische Kompressionsbremse
(Vorderradfederung) 73
5.8. Einstellung vordere Federung (F4 RR) 74
5.8.1. Federvorspannung (Vorderradfederung) 75
5.8.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse
(Vorderradfederung) 75
5.8.3. Hydraulische Kompressionsbremse
(Vorderradfederung) 76
5.9. Einstellung hintere Federung (F4 R) 77
5.9.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse
(Hinterradfederung) 78
5.9.2. Hydraulische Kompressionsbremse für
hohe Gänge (Hinterradfederung) 79
5.9.3. Hydraulische Kompressionsbremse für
niedrige Gänge (Hinterradfederung) 79
Kap. Inhalt Seite
5.10. Einstellung hintere Federung (F4 RR) 80
5.10.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse
(Hinterradfederung) 81
5.10.2. Hydraulische Kompressionsbremse
(Hinterradfederung) 82
5.11. Scheinwerfereinstellung 83
- 4 -
- 5 -
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1
1
1.1. Zweck der Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch enthält alle für einen korrekten und sicheren
Gebrauch Ihres Motorrades erforderlichen Informationen.
Zusammen mit dem Handbuch erhalten Sie auch ein Quick
Manual im Taschenformat mit den wichtigsten gebrauchsrele-
vanten Informationen.
Das Handbuch wird in elektronischem Format (.pdf) auf dieser
speichermedium geliefert und kann auf jedem PC mit
Windows oder Mac eingesehen oder ausgedruckt werden.
Wir bitten Sie, dieses Handbuch vor der ersten Benutzung des
Motorrades aufmerksam durchzulesen und sich immer zu ver-
gewissern, dass auch andere Personen, die das Motorrad
benutzen, dies tun.
Vergessen Sie bitte nicht, in das Quick Manual Ihre Daten und
die Daten Ihres Motorrades einzutragen und es immer mitzu-
führen.
DE
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
Alle Rechte vorbehalten
- 6 -
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1
1
DE
1.2. Zeichenerklärung
Besonders wichtige Textstellen die sich auf die Sicherheit der Personen oder des Fahrzeugs beziehen,
sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet:
Gefahr - Achtung: Die mangelnde oder unvollständige Beachtung dieser Vorschriften stel-
lt eine schwere Unfallgefahr für den Arbeiter oder Dritte dar.
Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und
dauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen.
Folgende Symbole werden benutzt, um anzuzeigen, wer die angegebenen Wartungs- und
Einstellungsarbeiten ausführen darf:
Informationen zu Arbeiten, die vom Motorradfahrer ausgeführt werden dürfen.
Informationen zu arbeiten, die ausschließlich von ausgebildetem Fachpersonal ausgeführt
werden dürfen.
Um weitere Informationen hervorzuheben, werden folgende Symbole verwendet:
#
Die mit dem “ # “ gekennzeichneten Informationen beziehen sich ausschließlich auf das
Modell F4 RR.
Das Symbol zeigt an, dass für die richtige Durchführung der angegebenen Arbeit ein
Spezialwerkzeug oder Sonderausrüstung benötigt werden.
§ Das Zeichen “§” gefolgt von einen Ziffer verweist auf das entsprechende Kapitel.
- 7 -
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1
1
DE
1.3. Inhalt der speichermedium
Auf dieser speichermedium finden Sie außer diesem Handbuch
auch das Wartungshandbuch, das Quick Manual (das Sie auch
als Büchlein erhalten haben), die Händlerliste, die Garantie-Heft
und die Kataloge der speziellen Teilen MV Agusta.
Bei der Übergabe des Motorrades hat Ihnen Ihr Händler auch
das Garantiebescheinigung ausgehändigt.
Bewahren Sie es bitte sorgfältig zusammen mit den
Fahrzeugpapieren und den zukünftigen Bescheinigungen auf,
die Sie bei jeder Inspektion ausgehändigt bekommen werden.
WICHTIG
Eine Kopie der Garantiebescheinigung muß vom Vertragshändler
ausgefüllt und innerhalb von 10 Tagen nach Zulassung an die MV
Agusta geschickt werden.
Die Wartungscoupons müssen nach Abschluss der jeweiligen
Wartungsarbeiten ebenfalls innerhalb von 10 Tagen vom
Vertragshändler ausgefüllt und an die MV Agusta geschickt
werden.
- 8 -
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1
1
DE
1.4. Rahmen- und Motornummer
1) Rahmennummer
2) Motornummer
3) Zulassungsnummer
Kennzeichnung des Motorrads
Das Motorrad wird durch die Rahmennummer ein-
deutig gekennzeichnet. Bei Ersatzteilbestellungen
müssen die Rahmennummer und gegebenenfalls
auch die Motornummer, die Farbkennziffer und die
Schlüsselnummer angegebenen werden.
Wir empfehlen Ihnen die wichtigsten Angaben
nachstehend einzutragen.
RAHMENNUMMER:
MOTORNUMMER:
2) Motornummer
1) Rahmennummer
3) Zulassungsnummer
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1
1
Schlüsselnummer
Sie erhalten einen Schlüssel und einen Ersatzschlüssel.
Die Schlüssel dienen als Zündschlüssel und zum Öff-
nen aller Schlösser. Den Ersatzschlüssel an einem
sicheren Ort aufbewahren.
Bei Nachfrage eines Duplikates ist die Kenntnis der
Identifikationsnummer des Schlüssels grundlegend. Die
Schlüssel-Identifizierungsnummer ist auf der MV Code
Card angegeben, die zusammen mit den
Zündschlüsseln geliefert wird.
DE
- 9 -
Farbkennziffer
Die Farbkennziffer wird bei Bestellung von
Karosserieteilen benötigt. Sie befindet sich auf dem
rechten unteren Seite des Benzintanks.
Um das Farbkennzifferschild zu lesen, ist es notwendig
das rechent seitlicher Tankteil zu lösen.
Ziehen Sie die Rückseite der rechten seitlichen Tankteil
aus, wie in der Abbildung gezeigt.
- 10 -
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1
1
DE
Nach Tankteilbeseitigung, ist es möglich, das
Farbkennzifferschild zu sehen. Auf dem Schild ist die
jeweilige Farbekennziffer des Motorrads zur Lackierung
der Karosserieteile angegeben.
Es wird geraten, die Farbkennziffer des Motorrads im
nachfolgenden Leerraum einzutragen:
FARBKENNZIFFER:
Entfernen Sie die rechte seitliche Tankteile, indem Sie
sie zur Rückseite des Motorrades ziehen.
Farbkennzifferschild
- 11 -
SICHERHEITSINFORMATIONEN 2
2
DE
2.1. SACHGEMÄSSER GEBRAUCH DES
FAHRZEUGES
Ihr Motorrad wurde ausschließlich für die
Benutzung auf Straßen und Autobahnen geplant.
ACHTUNG
Ausnahmsweise können Sie Ihr
Motorrad auch auf einer Rennstrecke
benutzen – allerdings nicht, um Rennen
zu fahren.
Dabei ist das Motorrad jedoch sehr
hohen Beanspruchungen ausgesetzt
und daher sollte es vorher und nachher
in einer MV Agusta-Vertragswerkstatt
überprüft werden.
Jeder andere Einsatz ist ausdrücklich
ausgeschlossen und strengstens unter-
sagt.
Weitere Informationen zur Benutzung des
Motorrades finden Sie im Abschnitt 4 dieses
Handbuches.
2.2. WARTUNG
Damit Ihr Motorrad stets einwandfrei und zuver-
lässig funktioniert, müssen Sie die im
Wartungshandbuch vorgesehenen Inspektions-
termine unbedingt einhalten.
Sie sollten diese ausschließlich von Fachleuten in
einer MV Agusta-Vertragswerkstatt durchführen
lassen.
Sollten Sie sich hingegen für eine freie Werkstatt
entscheiden, müssen Sie sich von dieser bestäti-
gen lassen, dass sie über alle für die
Durchführung der erforderlichen Kontrollen und
Einstellungen notwendigen Ausrüstungen,
Möglichkeiten und Kenntnisse verfügt.
ACHTUNG
Die Garantie von MV Agusta könnte im
Fall von in freien Werkstätten ausgeführ-
ten Eingriffen an Ihrem Motorrad, die
nicht den technischen Rundschreiben
und den MV Agusta-Werkstatthand-
büchern entsprechen, verfallen.
- 12 -
SICHERHEITSINFORMATIONEN 2
2
DE
2.3. ZUBEHÖR UND ÄNDERUNGEN
ACHTUNG
Der Hersteller untersagt jegliche eigen-
mächtige Änderung an seinen Fahrzeugen.
Nur so kann die Sicherheit der Benutzer
gewährleistet werden.
Allerdings besteht die Möglichkeit, Ihr Motorrad
anhand des umfangreichen MV Agusta-
Zubehörkatalogs zu personalisieren.
ACHTUNG
Durch die Installation einiger dieser
Zubehörteile kann die Zulassung des
Motorrades jedoch ungültig werden,
was bedeutet, dass Sie damit nicht mehr
auf öffentlichen Straßen fahren dürfen.
Wenden Sie sich daher im Zweifelsfall an Ihren
Vertragshändler MV Agusta, bevor Sie entschei-
den, welches Zubehör für Ihre Erfordernisse
geeignet ist.
2.4. FAHRZEUGBELADUNG
Das Motorrad wurde zum Einsatz des Fahrers und
höchstens eines Beifahrers entworfen. Für einen
sicheren Einsatz und unter Berücksichtigung der
Straßenverkehrsvorschriften müssen die tech-
nisch zulässige Gesamtmasse, die hier unten
angegeben ist, nie überschritten werden:
F4 R / F4 RR:
Technisch zulässige Gesamtmasse:
378 kg
Maximallastmasse:
165 kg
Die technisch zulässige Gesamtmasse
ist die
Summe der folgenden Massen:
Motorradmasse;
Fahrermasse;
Beifahrermasse;
Masse des Gepäcks und des Zubehörteiles.
- 13 -
SICHERHEITSINFORMATIONEN 2
2
DE
ACHTUNG
Da das Gewicht einen enormen Einfluss
auf die Lenkbarkeit, die Bremsleistung,
die Fahrzeugeigenschaften und die
Fahrzeugsicherheit hat, müssen die fol-
genden Vorschriften stets eingehalten
werden.
DAS MOTORRAD NIE ÜBERLADEN!
Ein überladenes Motorrad kann die
Reifen beschädigen, zu einem
Kontrollverlust und schweren Unfällen
führen. Überprüfen, dass das
Gesamtgewicht mit Fahrer, Beifahrer,
Gepäck und Zubehör das zulässige
Fahrzeug-Gesamtgewicht nicht über-
schreitet.
- 14 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
3.1. Anbringung der Bedienungselemente und Instrumente
Instrumente und Kontrollampen (§3.7.)
Kupplungshebel (§5.1.)
Einstellung Rückspiegel (§5.1.)
Elektrische Bedienungselemente links am Lenker
(§3.3.)
Tankdeckel (§4.5.)
Schalthebel (§3.6. und §5.1.)
Seitlicher Ständer (§3.2.)
Zündschloß und Lenkerschloß (§3.5.)
Einstellung Rückspiegel (§5.1.)
Bremshebel Vorderradbremse (§5.1.)
Gasgriff (§3.4.)
Bremspedal Hinterradbremse (§5.1.)
Elektrische Bedienungselemente rechts am Lenker (§3.4.)
Linke Seite
Rechte Seite
- 15 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
3.2. Seitlicher Ständer
Der Seitenständer ist mit einem
Sicherheitsschalter (Startfreigabe)
ausgerüstet, der ein Losfahren bei
runtergeklapptem Seitenständer
verhindert.
Ist der Motor bei runtergeklapptem
Seitenständer angelassen worden
und wird der Kupplungshebel gezo-
gen, um zu Losfahren einen Gang
einzulegen, wird die Stromversor-
gung zum Motor unterbrochen und
der Motor stellt sich ab.
Ist der Seitenständer runtergeklappt
und gleichzeitig ein Gang eingelegt,
verhindert der Schutzschalter, dass
der Motor gestartet werden kann.
Auf diese Weise wird ein Umfallen
des Motorrads vermieden.
Seitlicher Ständer
Doppelte
Rückholfeder
Startfreigabe
- 16 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
3.3. Bedienungselemente links am Lenker
Druckschalter Lichthupe
Den Schalter mehrmals drücken.
Druckschalter Fernlicht/Fahrlicht
Druckschalter hoch : Fahrlicht
Druckschalter tief : Fernlicht
Blinkerschalter
Bei Verstellen des Hebels nach rechts oder links wer-
den jeweils die rechten oder linken Blinker eingeschal-
tet. Der Hebel stellt sich auf Mittelstellung zurück. Zum
Ausschalten der Blinker auf den Hebel drücken.
Hupenschalter
Zur Betätigung der Hupe den Schalter drücken.
Kupplungshebel
Zur Betätigung der Kupplung den Kupplungshebel
ziehen und wieder loslassen.
Taste SET/OK
Drücken Sie, um die Display-Funktionen wählen (§ 4.4.).
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
Lichthupenschalter
Die Betätigung der Lichthupe durch den Lichthupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich auf-
merksam zu machen oder Gefahren zu signalisieren. Bei eingeschaltetem Fernlicht funktioniert die Lichthupe nicht.
Druckschalter Fernlicht/ Abblendlicht
Schaltet sich normalerweise das Abblendlicht ein. Wenn es der Verkehr und die Straßenführung zulassen, kann
mit diesem Druckschalter auf Fernlicht umgeschaltet werden.
Hupenschalter
Die Betätigung der Hupe durch den Hupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich aufmerksam
zu machen oder Gefahren zu signalisieren.
Blinkerschalter
Mit diesem Schalter kann anderen Verkehrsteilnehmern ein Fahrtrichtungs- oder Spurwechsel angezeigt werden.
ACHTUNG
Das Nichtbetätigen oder die falsche Betätigung/ das Nichtausschalten des Blinkerschalters kann
Unfälle verursachen. Die anderen Verkehrsteilnehmer können dadurch falsche Rückschlüsse auf
die tatsächliche Fahrtrichtung ziehen. Vorm Abbiegen oder Spurwechsel stets die Blinker betätigen.
Kupplungshebel
Mit diesem Hebel wird die Kupplung über eine hydraulische Vorrichtung ein- und ausgekuppelt.
- 17 -
- 18 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
3.4. Bedienungselemente rechts am Lenker
Schalter zum Abstellen des Motors
Bei Betätigung wird der Motor abgestellt
und kann nicht gestartet werden.
Druckschalter zum Anlassen des Motors
Bei Betätigung wird der Motor gestartet. Sobald der Motor
läuft muß der Schalter losgelassen werden. Wird der Schalter
bei laufendem Motor erneut betätigt, können die Mapping
Zündelektronik ausgewählt werden (§.4.4.7.).
Chokehebel (Kaltstart)
Bei Kaltstart des Motors in Uhrzeigersinn drehen. Nach einigen
Sekunden den Hebel in Ausgangsstellung zurückstellen.
Gasgriff
Zum Gasgeben den Griff drehen.
Bremshebel Vorderradbremse
Zum Bremsen mit der Vorderradbremse den Bremshebel ziehen.
- 19 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
Schalter zum Abstellen des Motors
Mit diesem Schalter kann der Motor in Notfällen abgestellt werden. Wird dieser Schalter betätigt, wird der
Zündkreislauf unterbrochen, der Motor kann nicht gestartet werden. Soll der Motor neu gestartet werden,
muss vorher dieser Schalter in Ausgangsstellung zurückgestellt werden.
ANMERKUNG
Unter normalen Bedingungen wird dieser Schalter nie zum Abstellen des Motors verwendet.
Druckschalter zum Anlassen des Motors
Mit diesem Schalter wird der Motor gestartet. Bei laufendem Motor können über diesen Schalter die Mapping
Zündelektronik ausgewählt werden.
VORSICHT
Um Schäden an der elektrischen Anlage zu vermeiden, sollte dieser Schalter bei Startversuchen
nie länger als 5 Sekunden gedrückt werden.
Sprint der Motor nach einigen Startversuchen nicht an, siehe Kapitel “STÖRUNGEN” in der vor-
liegenden Bedienungsanleitung.
Chokehebel (Kaltstart)
Mit dieser Vorrichtung wird der Kaltstart des Motors vereinfacht.
ANMERKUNG
Der Chokehebel sollte nur kurze Zeit und bei der entsprechenden Motor- und Außentemperatur gezo-
gen werden. Reicht die Motordrehzahl aus, um den Motor im Leerlauf laufen zu lassen, sollte der
Chokehebel zurückgestellt werden.
- 20 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
Gasgriff
Mit dem Gasgriff wird die Benzinversorgung des Motors geregelt. Zum Gasgeben den Gasgriff aus
Ruhestellung (Leerlaufstellung) drehen.
Wird nach einem Kaltstart des Motors (eingeschalteter Choke) der Gasgriff wiederholt in Ruhestellung zurück-
gedreht, wird der Chokehebel im Ausgangsstellung zurückgestellt.
Bremshebel der Vorderradbremse
Diese Steuerung ermöglicht die Einschaltung des Vorderrad-Bremssystems durch einen hydraulischen
Kreislauf.
- 21 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
3.5. Zündschloß und Lenkerschloß
ACHTUNG
Keine Schlüsselanhänger oder anderes am
Zündschlüssel anbringen, damit die
Lenkerdrehung nicht eingeschränkt wird.
ACHTUNG
Den Zündschlüssel niemals während der Fahrt
drehen, Sie könnten sonst die Kontrolle über
das Fahrzeug verlieren.
Über das Zündschloß werden der elektrische Kreislauf
und das Lenkerschloß ein- bzw. ausgeschaltet. Es gibt
folgende vier Stellungen für den Zündschlüssel:
Stellung “OFF”
Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, der
Zündschlüssel kann abgezogen werden.
Stellung “ON”
Alle elektrischen Stromkreise sind eingeschaltet, die
Instrumente und Kontrollampen führen eine
Autodiagnose durch, der Motor kann gestartet werden.
Der Zündschlüssel kann nicht abgezogen werden.
VORSICHT
Um Schäden an den elektrischen
Bauteilen des Motorrads zu ver-
meiden, bei ausgeschaltetem
Motor den Zündschlüssel nicht
über längere Zeit auf Stellung
“ON” lassen.
“OFF”
“ON”
- 22 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
Stellung “LOCK”
Den Lenker nach rechts oder links drehen. Den Schlüssel
leicht drücken und auf Stellung “LOCK” dre-hen.
Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, das
Lenkerschloß ist eingerastet, der Zündschlüssel kann
abgezogen werden.
Linke Seite
Rechte Seite
- 23 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
Stellung “P”
Den Schlüssel von Stellung “LOCK” auf Stellung “P” dre-
hen. Alle elektrischen Stromkreise sind mit Ausnahme des
Parklichts (Standlichts) ausgeschaltet, das Lenkerschloß ist
eingerastet. Der Zündschlüssel kann abgezogen werden.
VORSICHT
Um ein Entladen der Motorradbatterie zu ver-
meiden, den Schlüssel nicht längere Zeit in
Stellung “P” lassen.
- 24 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
3.6. Schaltung
Die Stellung N “Neutral” ist die Leerlaufstellung, die auch
durch Aufleuchten der entsprechenden Kontrollampe am
Armaturenbrett angezeigt wird.
Durch Drücken nach unten wird der erste Gang einge-
legt.
Durch Drücken nach oben wird der zweite Gang, durch
weiteres Drücken der dritte Gang usw. bis zum sechsten
Gang eingelegt.
N
- 25 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
3.7. Instrumente und Kontrollampen
Die Instrumente und Kontrollampen werden durch Drehen des Zündschlüssels auf
“ON” eingeschaltet. Nach einer ersten Überprüfung (ungefähr 7 Sekunden) zeigen die
Instrumente den allgemeinen Zustand des Motorrads in diesem Moment an.
Kontrollampen
(§3.7.1.)
Taste “SET”
(§3.7.2.)
Multifunktions-Display (§3.7.2.)
Taste “OK”
(§3.7.2.)
Drehzahlmesser-Display
Taste “HAZARD” (§3.7.2.)
- 26 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
3.7.1. Kontrolllampen
Fernlichtkontrolle (blau)
Leuchtet auf, wenn das Fernlicht eingeschaltet ist.
Benzinreservekontrolle (orange)
Leuchtet auf, wenn im Tank noch ungefähr 4 Liter
Kraftstoff enthalten sind.
Kontrolllampe Schaltung in
Leerlauf (grün)
Leuchtet auf, wenn die Schaltung
auf Leerlaufposition "Neutral"
gestellt ist.
Blinkerkontrolle (grün)
Leuchtet auf, wenn die Blinker
eingeschaltet sind.
Kontrolle ausgeklappter Seitenständer (rot)
Leuchtet auf, wenn der Seitenständer
ausgeklappt ist.
Batterie-Ladekontrolle (rot)
Leuchtet auf, wenn die Lichtmaschine
nicht ausreichend Strom zum Laden
der Batterie liefert. Schaltet sie sich
während der Fahrt ein, wenden Sie
sich bitte an einen autorisierten
Kundendienst.
Kontrollampe Drehzahlbegren-zung (rot)
Leuchtet auf, wenn die Motordrehzahl über 10800 U/min liegt.
Die Drehzahlbegrenzung schaltet sich ab 13500 U/min ein.
Motoröldruckkontrolle (rot)
Leuchtet auf, wenn der Öldruck unzureichend ist.
Gefahr - Achtung:
Schaltet sie sich während
der Fahrt ein, sofort anhal-
ten und den Ölstand kon-
trollieren. Gegebenenfalls
bei einem autorisierten MV
Agusta Kundendienst nach-
füllen lassen (siehe §3.8).
Schaltet sie sich auch bei
richtigem Ölstand ein, nicht
weiterfahren und einen
autorisierten MV Agusta
Kundendienst benachrichti-
gen.
- 27 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
3.7.2. Multifunktions-Display
Tachometer
Zeigt die Geschwindigkeit an. Der Wert kann im Kilometer
pro Stunde (km/h) oder Meilen pro Stunden (Mph) angezeigt
werden. Der Wert bei Vollausschlag ist 350 km/h (217 Mph).
Taste "SET"
Wenn sie gedrückt wird, können
die Ziffern am Display für die
Einstellungen ausgewählt werden.
Gesamt-Kilometerzähler "TOTAL"
Zeigt den Gesamt-Kilometerstand an; von 0 bis 999999 (km oder mi)
Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1”
Zeigt den Teilstrecken-Kilometerstand an; von 0 bis 999.9 (km oder mi)
Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2”
Zeigt den Teilstrecken-Kilometerstand an; von 0 bis 999.9 (km oder mi)
Chronometer / Zeitmesser
Zeigt die mit dem Chronometer gemessenen Zeiten an.
Betriebsmodus “SPORT”
Zeigt an, dass die Einspritz-Zündelektronik
im Betriebsmodus Sport arbeitet.
Taste “OK”
Mit dem Drücken der Taste wird
die Eingabe der Ziffern bestätigt.
Taste “HAZARD”
Durch Drücken dieser Taste wird
die Warnblinkanlage eingeschaltet.
Display rapporto cambio
Zeigt an, welcher Gang aktuell eingelegt ist. Die Leerlaufposition
wird durch den Buchstaben "N" (Neutral) angezeigt.
Thermometer
Zeigt die Kühlflüssigkeitstempe-
ratur durch Einschalten unter-
schiedlich vieler Balken an einer
Messskala an. Liegt die
Temperatur außerhalb des nor-
malen Betriebsbereiches, kann
folgendes angezeigt werden: -
Am Display wird nur ein einziger,
blinkender Balken angezeigt. Das
ist die Anzeige für niedrige
Temperatur. – Alle Balken sind
eingeschaltet, der oberste Balken
blinkt. Das ist die Anzeige für
hohe Temperatur.
Gefahr – Achtung: Bei hoher Temperatur das
Fahrzeug anhalten und den Kühlflüssigkeitsstand
kontrollieren. Muss nachgefüllt werden, wenden
Sie sich bitte an einen autorisierten MV Agusta
Kundendienst (siehe § 3.8). Erscheint die Anzeige
auch bei richtigem Kühlflüssigkeitsstand, nicht wei-
terfahren und einen autorisierten MV Agusta
Kundendienst benachrichtigen.
- 28 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
DE
Beschreibung Empfohlenes Produkt Technische Angaben
Motoröl AGIP RACING 4T 10W/60 (
*
) SAE 10W/60 - API SJ
Glykolethylen mit
Kühlflüssigkeit AGIP ECO - PERMANENT 50% destilliertem
Wasser verdünnt
Brems- und Kupplungsflüssigkeit AGIP BRAKE FLUID DOT4 DOT4
Kettenöl D.I.D. CHAIN LUBE
3.8. Schmiermitteltabelle
*
: Damit Sie die empfohlenen Produkte finden und kaufen können, empfiehlt Ihnen MV Agusta sich
direkt an die autorisierten Vertragshändler zu wenden. Das Motoröl AGIP Racing 4T 10W/60 wurde
speziell für den Motor des Motorrads F4 entwickelt. Steht das
empfohlene Schmiermittel nicht zu Verfügung, rät MV Agusta zum
Gebrauch vollständig synthetischer Öle, die die gleichen oder bes-
sere Eigenschaften als folgende Normen haben:
– Konform API SJ
– Konform ACEA A3
– Konform JASO MA
– Grad SAE 20 W-50 o 10 W-60
ANMERKUNG
Die o. a. Spezifizierungen müssen entweder allein oder zusam-
men mit anderen auf dem Behälter des Motoröl aufgedruckt sein.
Motoröl
SAE 10 W-60
API SJ
ACEA A3
JASO MA
- 29 -
EINSATZ 4
4
DE
4.1. Einsatz des Motorrads
In diesem Abschnitt werden die wichtigsten Themen für einen richtigen Einsatz des Motorrades behandelt.
ACHTUNG
Das Motorrad zeigt hohe Leistungsmerkmale. Für sein Gebrauch wird ein ausreichendes
Niveau des Wissens des Fahrzeugs angefordert. Wenn Sie dieses Motorrad zum ersten
Mal benutzen, ist es notwendig, eine vorsichtige Haltung anzunehmen. Eine konkur-
renzfähige Ridinghaltung kann die Gefahr der Unfälle erhöhen, welche die Sicherheit des
Treibers und der Leute gefährden.
ACHTUNG
DIE BESCHRÄNKUNGEN FÜR DIE ERLAUBTE NUTZUNG DES FAHRZEUGES FINDEN SIE
IM ABSCHNITT “SICHERHEITSINFORMATIONEN”.
VORSICHT
Die hohen Temperaturen, die durch den Gebrauch auf Rennstrecken verursacht wurden,
konnten die Leistungsfähigkeit des katalytischen Konverters und der Abgasanlage verrin-
gern; folglich schlagen wir das Zusammenbauen einer speziellen Abgasanlage vor, wenn
Sie den Fahrzeug auf Rennstrecken benutzen.
- 30 -
EINSATZ 4
4
DE
4.2. Einfahren
Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die
Nichteinhaltung der Anweisungen kann
schwere und dauerhafte Schäden am
Fahrzeug verursachen.
Normalerweise denkt man beim Einfahren nur an den
Motor. Tatsächlich muß die Einfahrzeit auch für andere
wichtige Motorradteile berücksichtigt werden. Dies gilt
besonders für die Reifen, die Bremsen, die
Antriebskette usw. Die ersten Kilometer müssen beson-
ders langsam und ruhig gefahren werden.
J Von 0 bis 500 km (von 0 bis 300 mile) (A)
In dieser ersten Einfahrtphase sollte die Motordrehzahl
häufig geändert werden. Möglichst auf leicht hügeligen
und kurvenreichen Strecken fahren und lange grade
Strecken vermeiden.
ACHTUNG
Neue Reifen müssen auf geeignete
Weise eingefahren werden, so dass
sie ihre komplette Effizienz erhal-
ten. Während der ersten 100 km
sollte ein Anfahren bei Vollgas,
schnelle Kurvenfahrten und
Vollbremsungen vermieden wer-
den. Wird der Einfahrzeitraum nicht
beachtet, besteht Schleuder- oder
Unfallgefahr, weil die Kontrolle über
das Fahrzeug verloren gehen kann.
MAX
5500-6000 rpm
- 31 -
EINSATZ 4
4
DE
J Von 500 bis 1000 km (von 300 bis 600 mile)
In dieser Phase Vollgas vermeiden und nie über lange
Strecken mit konstanter Geschwindigkeit fahren.
J Von 1000 bis 2500 km (von 600 bis 1600 mile)
Das Motorrad kann jetzt stärker beansprucht werden.
Trotzdem sollte die angegebene Motordrehzahl nicht
überschritten werden.
MAX
8000-9000 rpm
MAX
11000 rpm
EINSATZ 4
4
DE
4.3. Starten des Motors
ACHTUNG
Das Fahrzeug in geschlossenen Räumen lau-
fen zu lassen ist gefährlich. Die Abgase ent-
halten Kohlenmonoxid, ein farbloses und
geruchloses Gas, das tödlich sein oder zu
schweren Unfällen führen kann. Den Motor
nur Außen, in der freien Luft laufen lassen.
Wird der Zündschalter auf "ON" gedreht, wird von den
Instrumenten und den Kontrolllampen eine Autodiagnose
ausgeführt. Während dieser Phase sollte geprüft werden,
dass sich alle Kontrolllampen am Armaturenbrett ein-
schalten.
Damit das System für die Zündkreis-Unterbrechung
die Startfreigabe gibt, muss eine der folgenden
Bedingungen erfüllt sein:
- Die Schaltung ist auf Leerlaufposition.
- Bei der Schaltung ist ein Gang eingelegt, der
Kupplungshebel ist gezogen und der Seitenständer hoch-
geklappt.
- 32 -
- 33 -
EINSATZ 4
4
DE
Wenn die Autodiagnose erkennt eine Störung am
Fahrzeug, das Display zeigt die Warnung in der gezeig-
ten Bild. Insbesondere das Display zeigt die Teil des
Motorrads, auf denen das Störung festgestellt wurde.
Die Taste "OK" drücken, bis die Funktion “RUN”
angezeigt wird.
ACHTUNG
Wird ein Störung am Fahrzeug erkannt wird,
nicht den Motor starten und einen autorisier-
ten MV Agusta Kundendienst benachrichti-
gen.
- 34 -
EINSATZ 4
4
DE
“CHOKE” Hebel
J Kaltstart
Den “CHOKE” Hebel drehen, ohne dabei den
Gasgriff zu drehen.
Den Anlasserschalter drücken.
Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter
loslassen, und nach kurzer Warmlaufzeit den “CHOKE”
Hebel auf Ausgangsposition zurückstellen.
“CHOKE” Hebel
Taste “START”
- 35 -
EINSATZ 4
4
DE
J Starten mit warmen Motor
Den Anlasserschalter drücken, ohne den Gasgriff zu
drehen.
Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter
loslassen.
Vorsicht – Vorsichtsmaßnahme:
Um Schäden an der elektrischen Anlage zu
vermeiden, den Anlasserschalter nicht länger
als 5 Sekunden gedrückt halten.
Den Motor nicht über längere Zeit bei ste-
hendem Motorrad laufen lassen. Die daraus
folgende Überhitzung kann interne Motor-
Bauteile beschädigen.
Der Motor sollte bei langsamer Fahrt auf
Betriebstemperatur gebracht werden.
Um die Haltbarkeit des Motors zu verlän-
gern, bei kaltem Motor kein Vollgas geben.
Taste “START”
- 36 -
EINSATZ 4
4
DE
4.4. Auswahl und Ändern der Display-Funktionen
Die Instrumentenausrüstung sieht vor, dass einige der
wichtigsten Mess-Parameter geändert werden können.
Es ist folgendes möglich:
- Auswahl des Betriebsmodus:
“RUN” (Kilometerzähler)
“TC” (Traktionskontrolle)
“CHRONO” (Chronometer)
“NIGHT/DAY” (Betriebsmodus Nacht/Tag)
- Nullstellen der Funktionen des Teilstrecken-Kilometerzählers:
Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1”
Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2”
- Einschalten der Chronometer-Funktion
- “IMMOBILIZER” (Anlage Diebstahlsicherung)
- Auswahl Mapping Zündelektronik
- 37 -
EINSATZ 4
4
DE
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen
müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in
Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem
Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der
Displayeinstellungen während der Fahrt ist verboten.
4.4.1. Auswahl Display-Funktionen
Die Auswahl bezieht sich auf folgende
Betriebsmodalitäten:
“RUN”
(Kilometerzähler)
“TC” (Traktionskontrolle)
“CHRONO” (Chronometer)
“NIGHT/DAY” (Betriebsmodus Nacht/Tag)
Die Anzeige der einzelnen
Betriebsmodalitäten erfolgt durch
Druck auf die Taste "SET" für weniger
als 4 Sekunden. Bei Betätigung der
Taste werden die Funktionen zyklisch
am Display angezeigt. Die gewünschte
Funktion auswählen.
- 38 -
EINSATZ 4
4
DE
J Betriebsmodus “RUN”
Außer der Tachometerfunktion werden am Display fol-
gende Funktionen angezeigt (siehe §4.4.2.):
Gesamt-Kilometerzähler “TOTAL”
Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1”
Als eine Alternative:
Gesamt-Kilometerzähler “TOTAL”
Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2”
J Betriebsmodus “TC”
Mit dieser Funktion kann die Motor-Traktionskontrolle
den eigenen Fahransprüchen angepasst werden (siehe
§4.4.3.).
EINSATZ 4
4
DE
- 39 -
J Betriebsmodus “CHRONO”
Mit diesem Betriebsmodus kann die Chronometerfunktion
sowie das Speichern der Messdaten eingeschaltet wer-
den (siehe §4.4.4.). Folgende Funktionen werden ange-
zeigt:
Chronometer Aktuelle Runde “CURRENT LAP”
Chronometer Schnellste Runde “BEST LAP”
Chronometer Letzte Runde “LAST LAP”
Rundenzähler Runden-Gesamtanzahl
“N° LAP”
J Betriebsmodus “NIGHT/DAY”
Mit dieser Funktion kann die Hintergrundfarbe des
Display umgeschaltet werden, um die Lesbarkeit an die
jeweiligen Tag- oder Nachtverhältnisse anzupassen
(siehe §4.4.5.).
- 40 -
EINSATZ 4
4
DE
4.4.2. Nullstellen der Funktionen des Teilstrecken-
Kilometerzählers
Die Werte der Funktionen “TRIP 1” und “TRIP 2” kön-
nen wie folgt auf Null zurückgestellt werden:
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellungen an den
Displayfunktionen müssen bei
ausgeschaltetem
Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem
Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt
werden. Eine Änderung der Displayeinstellun-
gen während der Fahrt ist verboten.
Den Modus "RUN" öffnen. Auf der Startseite werden
die Funktionen Gesamt-Kilometerzähler (“TOTAL”) und
Teilstrecken-Kilometerzähler 1 (“TRIP 1”) angezeigt.
Wird jetzt die Taste "OK" länger als vier Sekunden
gedrückt gehalten, wird der Wert für “TRIP 1” auf Null
gestellt.
- 41 -
EINSATZ 4
4
DE
Die Taste "OK" kürzer als 4 Sekunden drücken, bis
die Funktion Teilstrecken-Kilometerzähler 2 (“TRIP 2”)
angezeigt wird.
Wird jetzt die Taste "OK" länger als vier Sekunden
gedrückt gehalten, wird der Wert für “TRIP 2” auf Null
gestellt.
- 42 -
EINSATZ 4
4
DE
4.4.3. Betriebsmodus “TC”
Die Taste "SET" drücken, bis den Betriebsmodus
"TC" öffnen; dann die Taste "OK" weniger als 4
Sekunden drücken, bis “TC LEVEL” angezeigt wird. Die
aktuelle Stufe für die Traktionskontrolle entspricht dem
am Display angezeigten Wert.
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellungen an den
Displayfunktionen müssen bei
ausgeschaltetem
Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem
Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt
werden. Eine Änderung der Displayeinstellun-
gen während der Fahrt ist verboten.
Wird die Taste "SET" weniger als 4 Sekunden
gedrückt, wird die Stufe für die Traktionskontrolle auf
den nächsten Wert erhöht. Dieser Wert kann zwischen
0 und 8 eingestellt werden.
Wird die Taste "OK" weniger als 4 Sekunden
gedrückt, wird der ausgewählte Wert für die Stufe der
Traktionskontrolle bestätigt.
- 43 -
EINSATZ 4
4
DE
4.4.4. Chronometer
J Rundenzeitenerfassung
Nachdem die Chronometer-Funktion eingeschaltet
worden ist (Betriebsmodus “CHRONO”), kann mit der
Datenerfassung bezüglich der Rundenzeiten begonnen
werden.
Bei Betätigung der Lichthupentaste wird mit der
Datenmessung begonnen. Die kleinen Punkte, mit denen
die Minutenanzeige von der Sekundenanzeige und von
den Zehntel Sekunden getrennt ist, fangen an zu blinken.
Das Instrument fängt an die Zeiten zu erfassen.
- 44 -
EINSATZ 4
4
DE
Bei erneutem Druck auf die Lichthupentaste wird die
Messzeit zur ersten gefahrenen Runde registriert.
Gleichzeitig beginnt das Instrument mit der Erfassung
der zweiten Rundenzeit.
Die Messzeit zur ersten gefahrenen Runde wird im
Speicher gespeichert und bleibt für 10 Sekunden am
Display angezeigt, anschließend wird die Zeit für die
nächste Runde angezeigt.
Wird das Chronometer weiter benutzt, wird bei jeder
Betätigung der Lichthupentaste eine Zeit registriert. Mit
dem Instrument können maximal bis zu 100 aufeinan-
der folgende Daten gespeichert werden.
Während der Zeitanzeige zur eben beendeten Runde
erscheint am Display das Symbol “+” oder “”, je nach-
dem, ob die gemessene Zeit länger oder kürzer als die
vorherige Rundenzeit war.
- 45 -
EINSATZ 4
4
DE
J Anzeige der Daten
Nach der Erfassung der Zeiten können die Daten ange-
zeigt werden.
Den Modus "CHRONO" öffnen. Auf dieser Seite wer-
den die schnellste Rundenzeit (“BEST LAP”) sowie die
letzte Rundenzeit (“LAST LAP”) angezeigt.
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellungen an den
Displayfunktionen müssen bei
ausgeschaltetem
Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem
Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt
werden. Eine Änderung der Displayeinstellun-
gen während der Fahrt ist verboten.
Die Taste "OK" kürzer als 4 Sekunden drücken, bis
“LAPS VIEW” angezeigt wird.
EINSATZ 4
4
DE
Durch wiederholten Druck auf die Lichthupentaste
können nacheinander alle vorher erfassten Zeiten ab
der letzten gespeicherten Runde angezeigt werden.
Am Ende der Datenanzeige kann durch Druck auf
die Taste “SET” wieder auf den Betriebsmodus “LAPS
VIEW” zurückgestellt und auf den nächsten Modus
umgestellt werden.
- 46 -
- 47 -
EINSATZ 4
4
DE
J Löschen der Daten
Die gespeicherten Daten können wie folgt gelöscht wer-
den:
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellungen an den
Displayfunktionen müssen bei
ausgeschaltetem
Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem
Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt
werden. Eine Änderung der Displayeinstellun-
gen während der Fahrt ist verboten.
Löschen einzelner Zeiten: Den Betriebsmodus
"CHRONO" öffnen und die Taste "SET" kürzer als vier
Sekunden drücken, bis “SINGLE LAP RESET” ange-
zeigt wird.
Die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden drücken.
Der Wert für die letzte Zeit der gespeicherten Runde
fängt an zu blinken.
- 48 -
EINSATZ 4
4
DE
Wird jetzt die Taste "OK" länger als vier Sekunden
gedrückt gehalten, wird der Wert gelöscht.
Wird hingegen die Taste "SET" kürzer als vier
Sekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahren
abgebrochen.
Anschließend können, durch Druck auf die
Lichthupentaste mit folgendem Druck auf die Taste
"OK" für länger als vier Sekunden, nacheinander alle
vorher gemessenen Zeiten gelöscht werden.
Nach dem Löschen der Daten kann durch Druck auf
die Taste “SET” wieder auf den Betriebsmodus “SIN-
GLE LAP RESET” zurückgestellt und auf den nächsten
Modus umgestellt werden.
- 49 -
EINSATZ 4
4
DE
Löschen der besten Zeit: Den Betriebsmodus
"CHRONO" öffnen und die Taste "SET" kürzer als vier
Sekunden drücken, bis “BEST LAP RESET” angezeigt
wird.
Die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden drücken.
Der Wert für die beste Rundenzeit fängt an zu blinken.
- 50 -
EINSATZ 4
4
DE
Wird jetzt die Taste "OK" länger als vier Sekunden
gedrückt gehalten, wird der Wert gelöscht.
Wird hingegen die Taste "SET" kürzer als vier
Sekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahren
abgebrochen.
Nach dem Löschen der Daten kann durch Druck auf
die Taste “SET” der Betriebsmodus “BESTLAPRESET”
beendet und auf den nächsten Modus umgestellt wer-
den.
Löschen aller gespeicherten Zeiten: Den Betriebsmodus
"CHRONO" öffnen und die Taste "SET" kürzer als vier
Sekunden drücken, bis “ALLLAPS RESET” angezeigt wird.
- 51 -
EINSATZ 4
4
DE
Die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden drücken.
Am Display wird zur Eingabe einer Bestätigung aufge-
fordert, dass alle im Speicher befindlichen Daten
gelöscht werden sollen.
Wird jetzt die Taste "OK" länger als vier Sekunden
gedrückt gehalten, werden alle vorher gespeicherten
Zeiten gelöscht. Wird hingegen die Taste "SET" kürzer
als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird das
Löschverfahren abgebrochen.
Nach dem Löschen der Daten kann durch Druck
auf die Taste “SET” der Betriebsmodus “ALL LAPS
RESET” beendet und auf den Modus “CHRONO”
zurückgestellt werden.
- 52 -
EINSATZ 4
4
DE
4.4.5. Betriebsmodus “NIGHT/DAY”
Um die Hintergrundfarbe des Display umzuschalten,
den Modus “NIGHT/DAY MODE” öffnen und die Taste
"OK" kürzer als vier Sekunden drücken.
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellungen an den
Displayfunktionen müssen bei
ausgeschaltetem
Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem
Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt
werden. Eine Änderung der Displayeinstellun-
gen während der Fahrt ist verboten.
Mit der Taste "SET" kann zyklisch von Tag- auf
Nachtanzeige des Displays umgeschaltet werden.
Ist die gewünschte Hintergrundfarbe des Display
eingestellt, kann durch Druck auf die Taste "OK" für län-
ger als vier Sekunden die gewählte Darstellung bestä-
tigt und auf den Modus “NIGHT/DAY MODE zurückge-
stellt werden. Die auf diese Weise gewählte
Hintergrundfarbe wird bei den nachfolgenden
Bedienmodi der Armaturenbrett beibehalten.
- 53 -
EINSATZ 4
4
DE
4.4.6. Betriebsmodus “IMMOBILIZER”
Die Funktion "IMMOBILIZER" (Wegfahrsperre) ermög-
licht ein Starten des Motors nur, nachdem der Original-
Zündschlüssel erkannt worden ist. Es handelt sich um
eine, in den elektronischen Schaltkreis des Fahrzeugs
integrierte, Diebstahlsicherung, die allen nicht autori-
sierten Personen die Nutzung des Fahrzeugs verwehrt.
Der Betriebsmodus "IMMOBILIZER" am Armaturenbrett
darf nur bei Störungen benutzt werden. Sollte der
Originalschlüssel aus irgend einem Grund nicht von der
Anlage erkannt werden,
um die Motor-Startfreigabe zu
erhalten, muss der Geheimcode eingegeben werden,
der auf der MV Code Card angegeben ist, die zusammen
mit dem Fahrzeug übergeben wurde.
Die Abdeckung vom Textkasten auf der Rückseite der
MV Code Card entfernen und den elektronischen
Geheimcode für den Zündschlüssel ablesen (in der Abbil-
dung ist ein reiner Beispielwert für den Code angegeben).
Den Betriebsmodus "RUN" öffnen und die Taste
"SET" länger als 8 Sekunden drücken, bis “IMMOBILI-
ZER” angezeigt wird.
- 54 -
EINSATZ 4
4
DE
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellungen an den
Displayfunktionen müssen bei
ausgeschaltetem
Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem
Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt
werden. Eine Änderung der Displayeinstellun-
gen während der Fahrt ist verboten.
Die Taste "OK" kürzer als 4 Sekunden drücken, um
die erste Ziffer des Code einzugeben.
Wird die Taste "OK" kürzer als 4 Sekunden gedrückt,
kann der Wert für die erste Ziffer zwischen 0 und 9 ein-
gestellt werden.
Ist die gewählte Ziffer richtig eingestellt worden, die
Taste "OK" länger als 4 Sekunden gedrückt halten. Auf
diese Weise wird die erste Ziffer des Code bestätigt.
Jetzt kann die zweite Ziffer des Code eingegeben wer-
den.
Auf die gleiche Weise wie bei der ersten Ziffer kön-
nen auch die restlichen vier Ziffern eingegeben werden.
- 55 -
EINSATZ 4
4
DE
Nach Abschluss des Verfahrens für die Code-
Eingabe erscheint am Display die Meldung “CONFIRM
CODE”. Die Taste "OK" länger als vier Sekunden
gedrückt halten, um den eingegebenen Code zu bestä-
tigen.
Wird der eingegebene Code richtig vom System
erkannt, erscheint die Meldung “VALID CODE”. Das
Armaturenbrett-Display stellt sich auf die
Betriebsmodalität "RUN" zurück. Der Motor kann
gestartet werden.
Ist ein falscher Code eingegeben worden, erscheint
die Meldung “NOT VALID CODE”. Das System gibt
keine Starfreigabe für den Motor. Das Armaturenbrett-
Display stellt sich auf die Betriebsmodalität "IMMOBILI-
ZER" zurück. Das Verfahren für die Code-Eingabe von
Anfang an wiederholen. Darauf achten, dass alle auf
der MV Code Card angegebenen Ziffern richtig einge-
geben werden. Sollten weitere Probleme auftreten, bitte
einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachri-
chtigen.
- 56 -
EINSATZ 4
4
DE
4.4.7. Auswahl Mapping Zündelektronik
Auf die F4 R/RR-Modelle, kann ein spezielles
Mapping für die Zündelektronik ausgewählt werden.
Damit können hohe Kraft- und Leistungswerte für
einen besonders sportlichen Einsatz des Fahrzeugs
erhalten werden.
Die Auswahl des Steuerelektronik-Mappings kann bei
laufendem Motor durch Druck auf den
Anlasserschalter erfolgen. Die Aktivierung des
Mapping "SPORT" wird durch die entsprechende
Anzeige am Armaturenbrett-Display angezeigt.
ACHTUNG
Auswahl der Mapping Zündelektronik müss
bei laufendem Motor, Schaltung in Leerlauf,
angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem
Boden ausgeführt werden. Eine Änderung
der Displayeinstellungen während der Fahrt
ist verboten.
- 57 -
EINSATZ 4
4
DE
4.4.8. Warnung / Störmeldung
Das Instrumentenausrüstung kann das Vorhandensein
eines Störungs während der verschiedenen Bedingun-
gen von die Verwendung des Motorrades zeigen.
Starten des Motors: Wird der Zündschalter auf "ON"
gedreht, wird von den Instrumenten und den
Kontrolllampen eine Autodiagnose ausgeführt. Wenn die
Autodiagnose erkennt eine Störung am Fahrzeug, das
Display zeigt die Warnung in der gezeigten Bild.
Insbesondere das Display zeigt die Teil des Motorrads,
auf denen das Störung festgestellt wurde.
Die Taste "OK" drücken, bis die Funktion “RUN”
angezeigt wird.
ACHTUNG
Wird ein Störung am Fahrzeug erkannt wird,
nicht den Motor starten und einen autorisier-
ten MV Agusta Kundendienst benachrichti-
gen.
- 58 -
EINSATZ 4
4
DE
Fahren des Fahrzeugs: Wenn ein Störung während
der Fahrt entdeckt wird, den unteren Teil des Displays
dargestellt die Warnung in der Abbildung.
ACHTUNG
Wenn ein Störung während der Fahrt festge-
stellt, das Fahrzeug zu stoppen und einen
autorisierten MV Agusta Kundendienst bena-
chrichtigen.
Wenn das Fahrzeug gestoppt wird, das Display zeigt
die Teil des Motorrads, auf denen das Störung festge-
stellt wurde.
- 59 -
EINSATZ 4
4
DE
Hohe Kühlflüssigkeitstemperatur: Wenn eine hohe
Kühlflüssigkeitstemperatur erkannt wird, das Display
zeigt die Warnung in der gezeigten Bild. Diese Warnung
kann bei jeder Bedingung von die Verwendung des
Fahrzeugs angezeigt.
ACHTUNG
Bei hoher Temperatur das Fahrzeug anhalten
und den Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren.
Muss nachgefüllt werden, wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten MV Agusta
Kundendienst (siehe § 3.8). Erscheint die
Anzeige auch bei richtigem
Kühlflüssigkeitsstand, nicht weiterfahren und
einen autorisierten MV Agusta Kundendienst
benachrichtigen.
- 60 -
EINSATZ 4
4
DE
4.5. Tanken
Gefahr - Achtung: Benzin und Benzindämpfe
sind leicht entzündbar und giftig.
Kontakt mit Benzin und Einatmen vermeiden.
Beim Tanken den Motor abschalten und nicht
rauchen, offene Flammen und Hitzequellen
fernhalten. Im Freien oder in gut belüfteten
Räumen tanken.
Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Ausschließlich
bleifreies Superbenzin mit einer Oktanzahl
(R.O.N.) von 95 oder mehr tanken. Der grüne
Punkt auf der unteren Seite der Behälterkappe
dient als Anzeige für den Gebrauch des bleifrei-
en Benzins.
Den Staubschutzdeckel anheben.
Den Schlüssel in das Schloß stecken, in Uhrzeigersinn
drehen und den Tankdeckel anheben.
Nach dem Tanken den Tankdeckel nach unten drüc-
ken und gleichzeitig den Schlüssel in Uhrzeigersinn dre-
hen. Den Schlüssel loslassen und abziehen.
- 61 -
EINSATZ 4
4
DE
ACHTUNG
Wird der Tank bis zum Rand gefüllt, kann Benzin austreten, das sich das Benzin durch
Sonneneinwirkung oder die Motorwärme ausdehnen kann. Bei austretendem Benzin
besteht Brandgefahr. Der Benzinstand darf nie über dem Ende des Einfüllstutzens stehen.
Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Eventuelle ausgetropftes Benzin sofort mit einem saube-
ren Lappen abwischen, andernfalls können Lack oder Plastikteile beschädigt werden.
ACHTUNG
Vorm Losfahren prüfen, ob der Tankdeckel richtig verschlossen ist.
- 62 -
EINSATZ 4
4
DE
4.6. Zugang zum Staufach
Den Schlüssel ins Schloss einstecken.
Auf das Ende der Beifahrer-Sitzbank drücken
und gleichzeitig den Schlüssel in Uhrzeigersinn
drehen.
Das Ende der Beifahrer-Sitzbank anheben, die
Sitzbank nach vorne schieben und herausziehen.
Zum Wiederzusammensetzung des Beifahrersitzes
sind folgende Punkte zu berücksichtigen:
Den Schlüssel im Schloss drehen
Den Fahrersitz nach unten drücken
Den Schlüssel loslassen
Den Sitz wiederum nach unten drücken
und nachprüfen ob er an der Struktur fest
befestigt ist.
ACHTUNG
Nach Demontage oder Abhebung des
Beifahrer-Sitzbank und vor jedem
Motorradeinsatz muss man sich verge-
wissern, dass dieser Bauteil korrekt
angebracht und an der Tragstruktur des
Fahrzeuges gut befestigt ist.
- 63 -
EINSATZ 4
4
DE
4.7. Parken des Motorrads
J Parken auf dem Seitenständer
VORSICHT
• Das Motorrad stets sicher auf festem
Untergrund abstellen.
Beim Parken auf abschüssigem Gelände
das Vorderrad bergauf stellen und den
ersten Gang einlegen. Vorm Starten muss
wieder der Leerlauf eingelegt werden.
Niemals den Zündschlüssel stecken las-
sen, wenn das Fahrzeug unbeaufsichtigt ist.
Den Seitenständer mit dem Fuß bis zum Anschlag
ausklappen und das Motorrad langsam neigen, bis der
Ständerfuß auf dem Untergrund fest aufliegt.
- 64 -
EINSATZ 4
4
DE
J Parken auf dem hinteren Ständer
Den Zapfen des Ständer von der linken
Fahrzeugseite aus in die Öffnung an der
Radachse stecken. Den Ständer auf den
Boden stellen, festhalten und das
Fahrzeug soweit anheben, bis es sicher
steht.
VORSICHT
Dieser Vorgang muss von zwei
Personen zusammen ausgeführt
werden.
ACHTUNG
Wird das Motorrad zum Parken auf den Seitenständer gestellt, ist es gefährlich sich auf das
Fahrzeug zu setzen, da das gesamte Gewicht nur auf dem Seitenständer aufliegt.
ACHTUNG
Vorm Losfahren die Funktion des Sicherheitsschalters prüfen. Die Kontrolllampe am
Armaturenbrett für den abgeklappten Seitenständer muss sich ausschalten. Auf jeden Fall
prüfen, dass der Seitenständer richtig hochgeklappt ist.
Wird eine Störung bemerkt, muss die Anlage vor Fahrtantritt bei einem MV Agusta
Vertragshändler überprüft werden.
- 65 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
5.1. Liste der Einstellungsarbeiten
Das Motorrad bietet eine breite Auswahl von
Einstellungsmöglichkeiten, die Ergonomie, die
Sitzposition und die Sicherheit verbessern können.
Da eine falsche Einstellung von wichtigen
Komponenten eine Gefahrenquelle darstellen kann,
dürfen einige dieser Einstellungen nur von einer MV
Agusta-Vertragswerkstatt vorgenommen werden.
ACHTUNG
Alle Einstellungsarbeiten müssen bei ste-
hendem Fahrzeug vorgenommen werden.
- 66 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
(G) Einstellung Lenkungsdämpfer (§5.6.)
(D) Einstellung Schaltpedal (§5.2.)
(L) Einstellung hintere
Federung (§5.9.-§5.10.)
(M) Einstellung Kette (§5.2.)
(N) Einstellung
Scheinwerfer (§5.11.)
(H) Einstellung vordere
Federung (§5.7.-§5.8.)
(F) Einstellung Rückspiegel (§5.5.)
(A) Einstellung Kupplungshebel (§5.4.)
(F) Einstellung Rückspiegel (§5.5.)
(B) Einstellung Bremshebel Vorderradbremse (§5.3.)
(E) Einstellung
Bremspedal
Hinterradbremse
(§5.2.)
(C) Einstellung rechte
Fußraste
# (§5.2.)
(C) Einstellung linke
Fußraste
# (§5.2.)
- 67 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
5.2. Tabelle der Einstellungsarbeiten
A - Einstellung Kupplungshebel: Bessere
Einstellung des Kupplungshebels auf die persön-
lichen Anforderungen des Fahrers (§5.4).
B - Einstellung Bremshebel Vorderradbremse:
Bessere Einstellung des Bremshebels auf die
persönlichen Anforderungen des Fahrers (§5.3).
C - Einstellung der Fußrasten (rechts und links)
# : Bessere Einstellung des Fußrasten auf die
persönlichen Anforderungen des Fahrers.
D - Einstellung Schaltpedal: Bessere Einstel-
lung des Schaltpedals auf die persönlichen
Anforderungen des Fahrers.
E - Einstellung Bremspedal Hinterradbremse:
Bessere Einstellung des Bremspedals auf die
persönlichen Anforderungen des Fahrers.
F - Einstellung Rückspiegel: Zur besseren Ein-
stellung (§5.5).
G - Einstellung Lenkungsdämpfer: Einstellung
der Dämpfung auf die persönlichen
Anforderungen des Fahrers (§5.6.).
H - Einstellung vordere Federung: um die
Federung an den persönlichen Fahrstil anzupas-
sen, gibt es folgende Einstellmöglichkeiten:
-
Federvorspannung (F4 R: §5.7.1. / F4 RR: §5.8.1.)
- Hydraulische Ausdehnungsbremse (F4 R:
§5.7.2./ F4 RR: §5.8.2.)
- Hydraulische Kompressionsbremse (F4 R:
§5.7.3./ F4 RR: §5.8.3.)
L - Einstellung hintere Federung: um die
Federung an den persönlichen Fahrstil anzupas-
sen, gibt es folgende Einstellmöglichkeiten:
- Höhe Sitzposition
- Federvorspannung
- Hydraulische Ausdehnungsbremse (F4 R:
§5.9.1./ F4 RR: §5.10.1.)
- Hydraulische Kompressionsbremse – Hohe
Gänge (F4 R: §5.9.2.)
- Hydraulische Kompressionsbremse – Niedrige
Gänge (F4 R: §5.9.3./ F4 RR: §5.10.2.)
M - Einstellung Kette: Für Funktion und Sicher-
heit des Antriebs.
N - Einstellung Scheinwerfer: Um den Lichtstrahl
des Scheinwerfers entsprechend der Sitzposition
einzustellen 5.11).
- 68 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse
K F4 R:
Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszugleichen.
Gleichzeitig die Hebelposition durch Drehen der
Nutmutter einstellen. Drehen in Uhrzeigersinn: der Hebel
entfernt sich vom Handgriff. Drehen gegen den
Uhrzeigersinn: der Hebel nähert sich an den Handgriff an.
K F4 RR:
Die Hebelposition durch Drehen der Nutmutter einstel-
len. Drehen in Uhrzeigersinn: der Hebel entfernt sich
vom Handgriff. Drehen gegen den Uhrzeigersinn: der
Hebel nähert sich an den Handgriff an.
- 69 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
5.4. Einstellung Kupplungshebel
K F4 R:
Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszugleichen.
Gleichzeitig die Hebelposition durch Drehen der
Nutmutter einstellen. Drehen in Uhrzeigersinn: der Hebel
entfernt sich vom Handgriff. Drehen gegen den
Uhrzeigersinn: der Hebel nähert sich an den Handgriff an.
K F4 RR:
Die Hebelposition durch Drehen der Nutmutter einstel-
len. Drehen in Uhrzeigersinn: der Hebel entfernt sich
vom Handgriff. Drehen gegen den Uhrzeigersinn: der
Hebel nähert sich an den Handgriff an.
- 70 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
5.5. Einstellung Rückspiegel
Zur Einstellung des Rückspiegels an den vier in der
Abbildung gezeigten Stellen drücken.
5.6. Einstellung Lenkungsdämpfer
Für die Standardeinstellung wird der Einstellungsknauf
gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht. In
dieser Stellung wird die Lenkung am wenigsten
gedämpft.
Je nach persönlichen Bedürfnissen kann die
Dämpfwirkung durch Drehen des Einstellungsknauf in
Uhrzeigersinn erhöht werden.
Einstellung Knopf
F4 R F4 RR
- 71 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
Hydraulische Ausdehnungsbremse
5.7. Einstellung vordere Federung
(F4 R)
ANMERKUNG
Die Enstellung der Federungen muß
vorzugsweise mit dem Benzintank
volle durchgeführt werden.
Federvorspannung
Hydraulische Kompressionsbremse
Federvorspannung
- 72 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
5.7.1.
Federvorspannung (Vorderradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die
Standardeinstellung zu erreichen, gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend in
Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) dre-
hen. In Uhrzeigersinn drehen um die Federvor-spannung
zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die
Federvorspannung abzuschwächen.Federvorspannung
abzuschwächen.
5.7.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse
(Vorderradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die
Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen, anschließend gegen den
Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) dre-
hen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu
erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die
Bremsleistung abzuschwächen.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
- 73 -
5.7.3. Hydraulische Kompressionsbremse
(Vorderradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um
die Standardeinstellung zu erreichen, in
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis
Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In
Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu
erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um
die Bremsleistung abzuschwächen.
- 74 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
Hydraulische Ausdehnungsbremse
5.8. Einstellung vordere Federung
(F4 RR)
ANMERKUNG
Die Enstellung der Federungen muß
vorzugsweise mit dem Benzintank
volle durchgeführt werden.
Federvorspannung
Federvorspannung
Hydraulische Kompressionsbremse
- 75 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
5.8.1.
Federvorspannung (Vorderradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um
die Standardeinstellung zu erreichen, gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
anschließend in Uhrzeigersinn bis Standardposi-
tion (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn dre-
hen um die Federvorspannung zu erhöhen,
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die
Federvorspannung abzuschwächen.
5.8.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse
(Vorderradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um
die Standardeinstellung zu erreichen, in
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis
Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In
Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu
erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um
die Bremsleistung abzuschwächen.
- 76 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
5.8.3. Hydraulische Kompressionsbremse
(Vorderradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um
die Standardeinstellung zu erreichen, in
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis
Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In
Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu
erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um
die Bremsleistung abzuschwächen.
- 77 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
5.9. Einstellung hintere Federung (F4 R)
ACHTUNG: Die Auspuffrohre sind heiß - Verbrennungsgefahr. Den Motor ausschalten und
vor der Einstellung abwarten, bis die Auspuffrohre abgekühlt sind.
ACHTUNG: Der Stoßdämpfer enthält unter hohem Druck stehendes Gas. Den Stoßdämpfer
auf keinen Fall zerlegen.
VORSICHT: Um die Einstellung der Hinterradfederung einschätzen zu können, niemals
an den Auspuff-Endrohren anfassen. Die Auspuff-Endrohre könnten beschädigt werden.
ANMERKUNG: Bei Fahrzeugübergabe ist die hintere Federung nach der
Standardkonfiguration (siehe beiliegende Tabelle) geregelt.
ANMERKUNG: Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank
volle durchgeführt werden.
NEIN
NEIN
- 78 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
Hydraulische
Ausdehnungsbremse
Hydraulische Kompressionsbremse
(für niedrige Gänge)
Hydraulische Kompressionsbremse
(für hohe Gänge)
5.9.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse
(Hinterradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um
die Standardeinstellung zu erreichen, in
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
anschließend gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie
den ersten Klick zu hören. Aus dieser Position,
gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition
(siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen
um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den
Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung
abzuschwächen.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 79 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
5.9.3. Hydraulische Kompressionsbremse für
niedrige Gänge (Hinterradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um
die Standardeinstellung zu erreichen, in
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
anschließend gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie
den ersten Klick zu hören. Aus dieser Position,
gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition
(siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen
um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den
Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung
abzuschwächen.
5.9.2. Hydraulische Kompressionsbremse für
hohe Gänge (Hinterradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um
die Standardeinstellung zu erreichen, gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, ansch-
ließend in Uhrzeigersinn , bis Sie den ersten Klick
zu hören. Aus dieser Position, in Uhrzeigersinn
bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In
Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu
erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die
Bremsleistung abzuschwächen.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 80 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
5.10. Einstellung hintere Federung (F4 RR)
ACHTUNG: Die Auspuffrohre sind heiß - Verbrennungsgefahr. Den Motor ausschalten und
vor der Einstellung abwarten, bis die Auspuffrohre abgekühlt sind.
ACHTUNG: Der Stoßdämpfer enthält unter hohem Druck stehendes Gas. Den Stoßdämpfer
auf keinen Fall zerlegen.
VORSICHT: Um die Einstellung der Hinterradfederung einschätzen zu können, niemals
an den Auspuff-Endrohren anfassen. Die Auspuff-Endrohre könnten beschädigt werden.
ANMERKUNG: Bei Fahrzeugübergabe ist die hintere Federung nach der
Standardkonfiguration (siehe beiliegende Tabelle) geregelt.
ANMERKUNG: Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank
volle durchgeführt werden.
NEIN
NEIN
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
Hydraulische
Ausdehnungsbremse
Hydraulische
Kompressionsbremse
5.10.1.Hydraulische Ausdehnungsbremse
(Hinterradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um
die Standardeinstellung zu erreichen, in
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis
Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In
Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu
erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um
die Bremsleistung abzuschwächen.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 81 -
- 82 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
5.10.2.Hydraulische Kompressionsbremse
(Hinterradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um
die Standardeinstellung zu erreichen, in
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis
Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In
Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu
erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um
die Bremsleistung abzuschwächen.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 83 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
5.11. Scheinwerfereinstellung
Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund in einem Abstand von 10 m vor eine Wand stellen.
Das Fahrzeug muss aufrecht senkrecht zur Wand stehen. Den Abstand zwischen Scheinwerfermitte und
Boden messen. Den Wert an der Wand mit einem Kreuz anzeichnen.
Den Scheinwerfer einschalten und Fahrlicht einstellen. Den Lichtstrahl so einstellen, dass sich die Hell-
Dunkel- Linie 9/10 unterhalb der an der Wand angebrachten Linie befindet.
Scheinwerfermitte
- 84 -
EINSTELLUNGSARBEITEN 5
5
DE
Die Höheneinstellung des Scheinwerfers kann
über die nebenstehend abgebildete Schraube
vorgenommen werden. In Uhrzeigersinn: Der
Scheinwerfer wird nach oben geneigt. Gegen den
Uhrzeigersinn: Der Scheinwerfer wird nach unten
geneigt. Die Neigung kann um ±4° in Bezug auf
die Standard-Position geändert werden.
Im Uhrzeigersinn
Gegen den
Uhrzeigersinn
- 85 -
5
DE
© 2011
Die vollständige oder teilweise Vervielfältigung dieses Dokuments ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung der MV Agusta S.p.A. verboten.
Teilnr. 8000B5509
Ausgabe Nr. 1 - Mai 2011
Informationshinweis
MV Agusta S.p.A. verfolgt eine Politik ständiger Verbesserung ihrer Produkte. Aus diesem Grund kann es
vorkommen, dass kleine Abweichungen zwischen dem vorliegenden Dokument und dem von Ihnen erwor-
benen Fahrzeug bestehen. Die Modelle MV Agusta werden in zahlreiche Länder exportiert, in denen unter-
schiedliche Straßenverkehrsordnungen und Zulassungsverfahren bestehen. In der Hoffnung auf Ihr
Verständnis behält sich MV Agusta S.p.A. deshalb das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung,
Änderungen an ihren Produkten und den technischen Dokumentationen vorzunehmen.
Wir schlagen vor, um den Internetplatz www.mvagusta.it häufig zu besichtigen, um Informationen und
Updates über die MV Agusta-Produkte und die in Verbindung stehenden Unterlagen zu erhalten.
Die Umwelt schützen und respektieren
Alles was wir tun hat Auswirkungen auf den gesamten Planeten und seine Ressourcen.
Zum Schutz der Gemeinschaft weist MV Agusta die Kunden und die Angestellten im Kundendienst darauf
hin, wie das Motorrad umweltschonend genutzt und Motorradbauteile und Flüssigkeiten entsprechend der
geltenden Umweltschutzgesetze entsorgt bzw. dem Recycling zugeführt werden können.
AUFMERKUNG
- 86 -
AUFMERKUNG
5
DE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manual de uso
Versión en Español
- 2 -
Estimado cliente,
Le agradecemos la confianza que nos ha otorgado y le felicitamos por su nueva F4.
Su elección premia el compromiso y el esfuerzo hecho con pasión por nuestros técnicos que han dado
a la F4 características funcionales y estéticas que la sitúan por encima de las motos de más alto nivel
hoy en el mercado, convirtiéndola en un objeto codiciado y exclusivo.
Si desde el punto de vista puramente técnico la F4 representa, con sus innumerables innovaciones, un
punto de referencia a nivel mundial, su línea sin tiempo, suave y aerodinámica, es una espléndida fusión
entre un glorioso pasado y un nuevo milenio.
La unión de estos elementos, que sólo la búsqueda del detalle, la pasión y el deseo de realizar una moto
técnicamente y estéticamente superior han permitido lograr, pone a la F4 por encima de cualquier moda
pasajera, dándole así el privilegio de ser considerada un objeto único en el mundo.
Si desea más información, no dude en ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Clientes de
MV Agusta.
¡Buena diversión!
Claudio Castiglioni
Presidente
MV Agusta
- 3 -
ÍNDICE GENERAL
Cap. Descripción temas pág.
1 INFORMACIÓN GENERAL 5
1.1. Finalidad del manual 5
1.2. Símbolos 6
1.3. Contenido del soporte digital 7
1.4. Datos de identificación 8
2 INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD 11
2.1. Uso consentido del vehículo 11
2.2. Mantenimiento 11
2.3. Accesorios y modificaciones 12
2.4. Carga vehículo 12
3 MANDOS Y INSTRUMENTOS 14
3.1. Posición mandos y instrumentos 14
3.2. Caballete lateral 15
3.3. Mandos semimanillar izquierdo 16
3.4. Mandos semimanillar derecho 18
3.5.
Interruptor encendido y bloqueo del manillar
21
3.6. Mando cambio 24
3.7. Instrumentos y testigos 25
3.7.1. Testigos 26
3.7.2. Pantalla multifunción 27
3.8. Tabla de lubrificantes y líquidos 28
Cap. Descripción temas pág.
4USO 29
4.1. Uso de la motocicleta 29
4.2. Rodaje 30
4.3. Arranque del motor 32
4.4. Selección y modificación funciones display 35
4.4.1. Selección de las funciones de la pantalla 36
4.4.2. Reset de las funciones cuenta
kilómetros parciales 40
4.4.3. Función “TC” 42
4.4.4. Cronómetro 43
4.4.5. Función “NIGHT/DAY” 52
4.4.6. Función “IMMOBILIZER” 53
4.4.7. Selección del mapeado de la central 56
4.4.8. Mensajes de advertencia/error 57
4.5. Abastecimiento combustible 60
4.6. Acceso al hueco portaobjetos 62
4.7. Inactividad de la motocicleta 63
5 REGULACIONES 65
5.1. Lista regulaciones 65
5.2. Tabla de las regulaciones 67
5.3. Regulación de la palanca del freno delantero 68
ÍNDICE GENERAL
Cap. Descripción temas pág.
5.4. Regulación de la palanca de embrague 69
5.5. Regulación de los espejos retrovisores 70
5.6. Regulación amortiguador de dirección 70
5.7. Regulación de la suspensión delantera
(F4 R) 71
5.7.1. Precarga muelle (suspensión delantera) 72
5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión (suspensión delantera) 72
5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado
en compresión (suspensión delantera) 73
5.8. Regulación de la suspensión delantera
(F4 RR) 74
5.8.1. Precarga muelle (suspensión delantera) 75
5.8.2. Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión (suspensión delantera) 75
5.8.3. Dispositivo hidráulico de frenado
en compresión (suspensión delantera) 76
5.9. Regulación de la suspensión trasera
(F4 R)
77
5.9.1. Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión (suspensión trasera) 78
Cap. Descripción temas pág.
5.9.2. Dispositivo hidráulico de frenado
en compresión para alta velocidad
(suspensión trasera) 79
5.9.3. Dispositivo hidráulico de frenado
en compresión para baja velocidad
(suspensión trasera) 79
5.10. Regulación de la suspensión trasera
(F4 RR)
80
5.10.1. Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión (suspensión trasera) 81
5.10.2. Dispositivo hidráulico de frenado
en compresión (suspensión trasera) 82
5.11. Ajuste proyector delantero 83
- 4 -
- 5 -
INFORMACIÓN GENERAL 1
1
1.1. Finalidad del manual
El presente manual proporciona toda la información necesaria
para un uso correcto y seguro de la moto.
Junto al manual se entrega también un “Quick Manual” de bol-
sillo, con una síntesis esencial de la información necesaria
para el uso del vehículo.
El manual se entrega también en formato electrónico (.pdf)
sobre el soporte digital en el equipamiento base y puede ser
impreso o visualizado en cualquier ordenador, ya sea en sis-
tema Windows que Macintosh.
Le recomendamos leer atentamente el manual antes de utili-
zar la moto y cerciorarse de cualquier otra persona que la use
haya hecho lo mismo.
Por último, le aconsejamos llevar siempre con Usted el “Quick
Manual” y de rellenarlo con los datos identificativos suyos y de
la motocicleta.
ES
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
Todos los derechos reservados
- 6 -
INFORMACIÓN GENERAL 1
1
ES
1.2. Símbolos
Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la inte-
gridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos:
Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede
comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
Prudencia - Precaución: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones
puede comportar un riesgo de daños a la motocicleta.
Para indicar las personas autorizadas al desarrollo de las operaciones de ajustes y/o manutención, las
mismas se encuentran marcadas con los símbolos siguientes:
Información de las operaciones permitidas al motociclista.
Información de las operaciones que
deben ser llevadas a cabo sólo por personal autorizado.
Para poner en evidencia ulteriores informaciones se utilizan los siguientes símbolos:
#
Las informaciones contramarcadas con el simbolo “ # “ corresponden únicamente al
modelo F4 RR.
El símbolo indica que es necesario utilizar una herramienta o utillaje específico para
realizar correctamente la operación descrita.
§ El símbolo “§” indica que nos remitimos al capítulo indicado por el número que lo sigue.
- 7 -
INFORMACIÓN GENERAL 1
1
ES
1.3. Contenido del soporte digital
En el soporte digital proporcionado Usted podrá encontrar,
además de este manual, el Manual de Mantenimiento, el
“Quick Manual” (del que también se entrega una versión
impresa), la Guía de las Concesionarias y el Folleto de la
Garantía.
Al momento de la entrega de la motocicleta, su Concesionario
le habrá entregado también el Certificado de Garantía y Pre-
Entrega.
Le rogamos conservarlo junto con los documentos de la moto
y los futuros cupones de mantenimiento que recibirá cada vez
que realice las intervenciones programadas.
IMPORTANTE
La copia del Certificado de Garantía y Pre-entrega destinada
a MV Agusta debe ser rellenada por el Concesionario y
devuelta a la fábrica dentro de 10 días a partir de la fecha de
matriculación.
Las copias de los cupones de manutención recomendada
deben ser rellenadas siempre por los Concesionarios y
devueltos a MV Agusta dentro de los 10 días siguientes a la
fecha de la realización de las intervenciones.
- 8 -
INFORMACIÓN GENERAL 1
1
ES
1.4. Datos de identificación
1) número de matrícula chasis
2) número de matrícula motor
3) datos de homologación
Identificación motocicleta
La motocicleta está identificada por el número de
matrícula del chasis. Para pedir piezas de recam-
bio, además de este número, puede ser necesario
indicar el número de matrícula del motor, el código
del color y el número de identificación de la llave.
Se recomienda anotar los datos principales en los
siguientes espacios:
CHASIS N.:
MOTOR N.:
2) número de matrícula motor
1) número de matrícula del chasis
3) datos de homologación
INFORMACIÓN GENERAL 1
1
Identificación de la llave de la motocicleta
Se suministran dos llaves, una llave se utiliza sea para
el arranque para accionar las cerraduras. Guarde en un
lugar seguro la llave de reserva.
Tener conocimiento del número de identificación de la
llave es indispensable en el caso sea necesario pedir
un duplicado de la llave como recambio. El número de
identificación de la llave esta impreso sobre la MV Code
Card que viene junto con las llaves de arranque.
ES
- 9 -
Identificación combinación colores motocicleta
El código del color es indispensable para pedir las pie-
zas de recambio de la carrocería. El mismo puede ser
leído en la placa colocada en el lado inferior derecha
del deposito gasolina.
Para acceder a la placa del código color, es necesario
quitar el lateral deposito derecho.
Saque la parte posterior del lateral deposito derecho
según lo demostrado en la figura.
- 10 -
INFORMACIÓN GENERAL 1
1
ES
Después de haber quitado el lateral deposito izquierdo,
se pueda ver la placa con el código color. En ésta placa
es posible conocer el código del color de la motocicleta,
el cual determina el color de las partes de la carrocería.
Se aconseja anotar el código color de la motocicleta en
el espacio siguiente:
CÓDIGO COLOR:
Quite el lateral deposito derecho tirando de él hacia la
parte posterior de la motocicleta.
placa código color
- 11 -
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2
2
ES
2.1. USO CONSENTIDO DEL VEHÍCULO
Su motocicleta ha sido proyectada para transitar
exclusivamente por carreteras y autopistas.
ATENCIÓN
Saltuariamente es posible utilizar la
motocicleta en pistas, pero en ocasio-
nes que no prevean la competición.
Sin embargo, a causa del mayor esfuer-
zo al que se somete la moto en tales
ocasiones, en ese caso se recomienda
hacer controlar las condiciones del
vehículo por un Centro de Asistencia
MV Agusta antes y después del uso.
Cualquier otro uso está prohibido y
expresamente excluido.
Para más información acerca del uso de la moto,
consulte la sección 4 del presente manual.
2.2. MANTENIMIENTO
A fin de garantizar la máxima eficiencia y fiabili-
dad del vehículo, es esencial efectuar las inter-
venciones de mantenimiento previstas en el
Manual de Mantenimiento.
MV Agusta recomienda que todas las operacio-
nes de mantenimiento sean efectuadas exclusi-
vamente por personal especializado pertenecien-
te a un Centro de Asistencia MV Agusta.
En caso de que Usted decida efectuar las inter-
venciones de mantenimiento en otros talleres,
deberá constatar que los mismos cuenten con la
capacidad y los instrumentos específicos necesa-
rios para la ejecución de tales operaciones.
ATENCIÓN
La garantía MV Agusta puede perder
validez en caso de que otros talleres
hayan efectuado intervenciones no con-
formes con las previstas en las
Circulares Técnicas y los Manuales de
Taller MV Agusta.
- 12 -
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2
2
ES
2.3. ACCESORIOS Y MODIFICACIONES
ATENCIÓN
MV Agusta prohibe aportar cualquier
tipo de modificación a sus motocicletas.
Ello es necesario para tutelar la seguri-
dad de sus Clientes.
De todos modos, Usted puede personalizar su
motocicleta utilizando los artículos del vasto
Catálogo de Accesorios MV Agusta.
ATENCIÓN
La instalación de algunos de estos
accesorios puede invalidar la homolo-
gación de la moto y, por ende, compro-
meter su posibilidad de tránsito por las
vías públicas.
En caso de dudas, le aconsejamos recurrir a su
Concesionario MV Agusta de confianza para
decidir cuáles son los accesorios más adecuados
a sus propias exigencias.
2.4. CARGA DEL VEHICULO
El vehículo ha sido proyectado para ser usado
por parte del piloto y de un eventual pasajero.
Para utilizarlo en plena seguridad y respetando
las normas del código de la circulación es obliga-
torio no superar nunca la masa máxima técnica-
mente admisible del vehículo, el cual valor es
indicado a continuación:
F4 R / F4 RR:
Masa máxima técnicamente admisible:
378 kg
Masa de la carga máxima:
165 kg
La masa máxima técnicamente admisible repre-
senta la adición de las siguientes masas:
masa de la motocicleta;
masa del piloto;
masa del pasajero;
masa del equipaje y de los accesorios.
- 13 -
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2
2
ES
ATENCION
Considerado que la carga tiene una
enorme importancia en la manejabili-
dad, la frenada, el rendimiento y las
características de seguridad de vuestro
vehículo, tener presente siempre las
siguientes precauciones.
NO SOBRECARGAR NUNCA EL VEHI-
CULO! La utilización de una moto sobre
cargada puede provocar daños a los
neumáticos, pérdida del control o gra-
ves accidentes. Comprobar que el peso
total del piloto, del pasajero, de la carga
y de los accesorios no supere el peso
máximo especificado para la moto.
- 14 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.1. Posición mandos y instrumentos
Instrumentos y testigos (§3.7.)
Palanca mando embrague (§5.1.)
Espejo retrovisor (§5.1.)
Mandos eléctricos semimanillar izquierdo (§3.3.)
Tapón depósito combustible (§4.5.)
Palanca mando cambio (§3.6. y §5.1.)
Caballete lateral (§3.2.)
Interruptor de encendido y bloqueo del manillar
(§3.5.)
Espejo retrovisor (§5.1.)
Palanca mando freno delantero (§5.1.)
Mando acelerador (§3.4.)
Palanca mando freno trasero (§5.1.)
Mandos eléctricos semimanillar derecho (§3.4.)
Lado izquierdo
Lado derecho
- 15 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.2. Caballete lateral
El caballete lateral está equipado
con un interruptor de seguridad que
impide a la moto de ponerse en
marcha con el caballete bajado. En
el caso que con el motor en marcha
y con el caballete bajado, se accio-
na el cambio para salir, el interrup-
tor corta la corriente al motor pro-
vocando la parada.
En el caso que la moto se encuen-
tre estacionada (con el caballete
abajo) y con una velocidad engra-
nada, el interruptor impide el arran-
que del motor evitando el peligro de
caída accidental del vehículo.
Caballete lateral
Doble muelle
de retorno
Interruptor de seguridad
- 16 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.3. Mandos semimanillar izquierdo
Pulsador centelleo faros
Apriete el pulsador repetidas veces.
Pulsador carretera/cruce
Pulsador hacia fuera : cruce
Pulsador hacia dentro : carretera
Palanca indicadores de dirección
Desplazando la palanca hacia la derecha o hacia la
izquierda se activan los indicadores de dirección
derechos o izquierdos. La palanca regresa al centro;
apriete para desactivar los indicadores.
Pulsador claxon
Apriete para activar el claxon.
Palanca embrague
Acercar o alejar de la manecilla para accionar el
embrague.
Pulsador SET/OK
Apriete para modificar las funciones en el display (§ 4.4.).
- 17 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
Pulsador Destello Faro
Esta función sirve para llamar la atención de los demás en el caso de posible situaciones de peligro; con la luz
de carretera encendida dicha función no se activa.
Pulsador De carretera/De cruce
Normalmente es activada la función luz de cruce; cuando las condiciones del trafico y de recorrido lo permiten,
puede ser activada la función luz de carretera actuando en el pulsador.
Pulsador del Claxon
Esta función sirve para llamar la atención de los demás conductores en el caso de posible condición de peligro.
Leva Indicadores de Dirección
Esta función permite señalar a los demás la intención de cambiar dirección o carril de marcha.
PELIGRO
No usar o no desactivar los indicadores de dirección en el momento oportuno puede provocar
accidentes; los demás conductores podrían interpretar erróneamente el trayecto del vehículo.
Accionar siempre los indicadores de dirección antes de girar o cambiar carril.
Asegurarse después de desactivar los indicadores apenas efectuada dicha maniobra.
Palanca Embrague
Esta palanca, a través de un dispositivo controlado hidraulicamente, permite accionar el embrague.
- 18 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.4. Mandos semimanillar derecho
Interruptor stop motor
Si se acciona detiene el motor e impide su arranque.
Pulsador arranque motor
Apretado arranca el motor. Se debe soltar apenas arranca el
motor. Con motor arrancado, apretándolo de nuevo, se
selecciona el mapeado de la centralita (§.4.4.7.).
Palanca arranque en frío del motor (Choke)
Gire en sentido horario para el arranque en frío del motor.
Pasados algunos segundos lleve la palanca a su posición inicial.
Mando acelerador
Girar para regular la alimentación del motor.
Palanca freno delantero
Acercarse a la manecilla para accionar el freno delantero.
- 19 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
Interruptor Parada Motor
Esta función permite parar el motor en caso de emergencia; de ésta manera se desactiva el circuito de encen-
dido impidiendo el arranque del motor. Para poder efectuar el arranque colocar nuevamente el pulsador en
posición de descanso.
NOTA
En condiciones normales no utilizar éste dispositivo para parar el motor.
Pulsador Puesta en marcha del Motor
Este dispositivo permite la puesta en marcha del motor; además con el motor en marcha permite seleccionar
el mapeado de la centralita según la funcion del display presente en la instrumentación de a borda.
PRUDENCIA - PRECAUCION
Para evitar daños a la instalación eléctrica no tener presionado el pulsador por mas de 5 segun-
dos consecutivos.
Si el motor no arranca después de varios tentativos, consultar el capitulo “AVERÌAS” en éste
manual.
Leva Puesta en marcha en frío del Motor (Choke)
El dispositivo facilita el arranque en frío actuando en la alimentación.
NOTA
Esta función debe estar activa por un tiempo limitado y de cualquier manera dependiendo de la tem-
peratura del motor y del ambiente externo. Cuando el régimen de ralentí es suficiente para mantener
prendido el motor, es oportuno desactivar el mando.
- 20 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
Mando Acelerador
Este dispositivo permite regular la alimentación del motor variando el régimen de rotación. Para accionar el
dispositivo es necesario girar la manecilla en la posición de descanso, que corresponde al régimen de ralen-
tí del motor.
Arrancando en frío (Choke activo), la rotación repetida de la manecilla hacia el cierre del gas permite retor-
nar la leva del choke en posición de descanso.
Palanca Freno Delantero
Este mando permite accionar a través de un circuito hidráulico la instalación de frenos de la rueda delantera.
- 21 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.5. Interruptor de encendido y bloqueo del manillar
PELIGRO
No colocar llaveros u otros objetos en la llave
de encendido para no crear obstáculos en la
rotación de la dirección.
PELIGRO
No intentar cambiar la posición del interruptor
durante la marcha; se podría perder el control
del vehículo.
El interruptor de encendido activa y desactiva el circuito
eléctrico y el bloqueo del manillar; las cuatro posiciones
de mando se describen a continuación.
Posición “OFF”
Todos los circuitos eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
Posición “ON”
Todos los circuitos eléctricos están activados, los instru-
mentos y los testigos efectúan el autodiagnóstico; se
puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
PRUDENCIA - PRECAUCION
No dejar la llave en la posición de
“ON” por mucho tiempo con el
motor apagado, para no dañar los
componentes eléctricos de la
motocicleta.
“OFF”
“ON”
- 22 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
Posición “LOCK”
Gire el manillar a la derecha o a la izquierda. Empujar
levemente la llave y al mismo tiempo girarla en posición
“LOCK”.
Todos los circuitos eléctricos están desactivados y el
manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave.
Lado izquierdo
Lado derecho
- 23 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
Posición “P”
Gire la llave de la posición “LOCK” a la posición “P”.
Todos los circuitos eléctricos están desactivados excep-
to las luces de estacionamiento (luces de posición) y el
manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave.
PRUDENCIA - PRECAUCION
No dejar la llave en posición “P” por mucho
tiempo, para evitar descargar la batería de la
motocicleta.
- 24 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.6. Mando cambio
La posición N “Neutral” corresponde a la posición de
punto muerto señalada por el correspondiente testigo
en el cuadro mandos.
Desplazando la palanca del cambio hacia abajo se
engrana la primera velocidad.
De igual manera, desplazando la palanca hacia arriba
se engrana la segunda; continuando varias veces a
desplazar la palanca hacia arriba se engranan, en
secuencia, todas las demás velocidades hasta la sexta.
N
- 25 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.7. Instrumentación y testigos
Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido en posición
“ON”. Después de un check-up inicial (~7 segundos) la información que aparece
corresponde a las condiciones generales de la motocicleta en ese momento.
Testigos (§3.7.1.)
Pulsador “SET”
(§3.7.2.)
Display multifunción (§3.7.2.)
Pulsador “OK”
(§3.7.2.)
Display taquímetro
Pulsador “HAZARD” (§3.7.2.)
- 26 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.7.1. Testigos
Testigo luz carretera (azul)
Se enciende cuando está activada la luz de
carretera.
Testigo reserva combustible (naranja)
Se enciende cuando en el depósito hay aproxima-
damente cuatro litros de combustible.
Testigo cambio en punto
muerto (verde)
Se enciende cuando el cambio está
en la posición punto muerto “Neutral”.
Testigo indicadores
de dirección (verde)
Se enciende cuando están activa-
dos los indicadores de dirección.
Testigo apertura caballete lateral (rojo)
Se enciende cuando el caballete
está bajado.
Testigo carga batería (rojo)
Se enciende cuando el alternador
no proporciona la corriente eléctri-
ca suficiente para cargar la batería.
Si el encendido se produce duran-
te la circulación diríjase a un centro
de asistencia autorizado.
Testigo limitador de revoluciones (rojo)
Se enciende cuando el motor supera las 10800
rpm; el limitador interviene a 13500 rpm.
Testigo presión aceite motor (rojo)
Se enciende cuando el aceite está a una presión insufi-
ciente.
Peligro-Atención: Si se
enciende durante la circula-
ción, deténgase inmediata-
mente, controle el nivel del
aceite y si es necesario hace
efectuar el relleno por un
centro de asistencia autori-
zado MV Agusta (ver §3.8.).
Si el testigo se enciende a
pesar de que el nivel es cor-
recto, no sigua circulando y
póngase en contacto con un
centro de asistencia autori-
zado MV Agusta.
- 27 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
3.7.2. Display multifunción
Velocímetro
Indica la velocidad en kilómetros por hora (Km/h) o
en millas por hora (Mph). El máximo valor (fondo de
escala) es de 350 Km/h (217 Mph).
Pulsador “SET”
Presionando esta tecla podrá seleccionar
las cifras a programar desde el display.
Cuenta kilómetros total “TOTAL”
Indica la distancia total recorrida; entre 0 y 999999 (Km o millas).
Cuenta kilómetros parcial 1 “TRIP 1”
Indica la distancia parcial recorrida; entre 0 y 999.9 (Km o millas).
Cuenta kilómetros parcial 2 “TRIP 2”
Indica la distancia parcial recorrida; entre 0 y 999.9 (Km o millas).
Cronómetro
Indica los tiempos medidos con la función “Cronómetro”.
Función “SPORT”
Indica que se ha seleccionado el modo ope-
rativo “deportivo” de la central de inyección.
Pulsador “OK”
Presionando esta tecla podrá confir-
mar los valores seleccionados.
Pulsador “HAZARD”
Presionando esta tecla podrá
activar las balizas.
Display relación de marcha
Indica la relación correspondiente a la marcha embra-
gada. La letra “N” (“Neutral”) indica que el cambio se
encuentra en punto muerto.
Termómetro
El número de segmentos ilumina-
dos sobre una escala graduada le
permitirá conocer la temperatura
del líquido refrigerante. Cuando la
temperatura se encuentre fuera
del intervalo de valores normales
admisibles podrá visualizar una
de las siguientes indicaciones:
- un solo segmento intermitente:
temperatura baja;
- todos los segmentos iluminados
y el segmento superior intermi-
tente: temperatura alta.
Peligro - Cuidado: En caso de alta temperatura,
detenga la motocicleta y controle el nivel del líquido
refrigerante. Si debe rellenarse a nivel, diríjase a un
Centro de Asistencia MV Agusta autorizado (ver §
3.8). Si la indicación persiste a pesar de que el nivel
es correcto, detenga la motocicleta y contacte con
un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado.
- 28 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3
3
ES
Descripción Producto aconsejado Características
Aceite lubrificación motor AGIP RACING 4T 10W/60 (
*
) SAE 10W/60 - API SJ
Glicol - Etilénico
Líquido de refrigeración AGIP ECO - PERMANENT diluido con 50%
de agua destilada
Fluido mando embrague y frenos AGIP BRAKE FLUID DOT4 DOT4
Aceite lubrificación cadena D.I.D. CHAIN LUBE
3.8. Tabla lubrificantes y líquidos
*
: Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamente
a los propios concesionarios autorizados. El aceite para motor AGIP Racing 4T 10W/60 ha sido rea-
lizado especialmente para el motor de la motocicleta F4. En el caso
que el lubricante descrito no se consiga, MV Agusta aconseja utilizar
aceites completamente sintéticos con características conformes o
superiores a las siguientes normas:
– Conforme API SJ
– Conforme ACEAA3
– Conforme JASO MA
– Gradación SAE 20 W-50 o 10 W-60
NOTA
Las especificaciones indicadas deben estar presentes, por sí
solas o junto a otras, en el envase del aceite lubricante.
Aceite para
motor
SAE 10 W-60
API SJ
ACEA A3
JASO MA
- 29 -
USO 4
4
ES
4.1. Uso de la motocicleta
En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta.
ATENCIÓN
Su motocicleta tiene altas características de potencia y prestaciones; por lo tanto, para su
utilización es necesario un adecuado nivel de conocimiento del vehículo. Cuando usted uti-
liza la motocicleta para la primera vez, es necesario adoptar una actitud prudente. Una agre-
siva o temeraria actitud de conducción podría aumentar el peligro de accidentes y compor-
tar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
ATENCIÓN
LAS RESTRICCIONES DE USO DEL VEHÍCULO ESTÁN INDICADAS EN LA SECCIÓN
“INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD”.
PRUDENCIA
Las altas temperaturas causadas por el uso del vehículo en los circuitos podían compro-
meter la eficacia del convertidor catalítico y del dispositivo de escape; por lo tanto, suge-
rimos montar un dispositivo especial de escape al usar el vehículo en los circuitos.
- 30 -
USO 4
4
ES
4.2. Rodaje
Prudencia - Precaución: el incumplimiento de
las indicaciones a continuación indicadas
puede perjudicar la duración y las prestacio-
nes de la motocicleta.
Es muy común considerar el rodaje como una fase apli-
cada sólo al motor. En realidad el rodaje es importante
también para otras partes primordiales de la moto como
son los neumáticos, los frenos, la cadena de transmi-
sión, etc. Durante los primeros kilómetros adopte una
conducción tranquila.
J De 0 a 500 km (de 0 a 300 mi) (A)
Durante este recorrido varíe frecuentemente el régimen
de rotación del motor. Si es posible, efectúe trayectos
con colinas, con muchas curvas y evite largos trechos
rectilíneos.
PELIGRO
Los neumáticos nuevos deben ser
sometidos a un adecuado rodaje
para alcanzar la completa eficien-
cia. Evitar acelerar, curvas y frena-
das bruscas en los primeros 100
km. Si no se realiza un primer
periodo de rodaje de los neumáti-
cos, hay riesgo de resbalar o per-
der el control del vehículo con con-
siguiente peligro de accidentes.
MAX
5500-6000 rpm
- 31 -
USO 4
4
ES
J De 500 a 1000 km (de 300 a 600 mi)
Durante este recorrido evite mantener mucho tiempo el
motor bajo esfuerzo.
J De 1000 a 2500 km (de 600 a 1600 mi)
Durante este recorrido es posible pretender mayores
prestaciones al motor pero sin superar el régimen de
rotación indicado.
MAX
8000-9000 rpm
MAX
11000 rpm
USO 4
4
ES
4.3. Arranque
CUIDADO
Dejar el motor en marcha en un ambiente cer-
rado puede ser peligroso. Los gases de esca-
pe contienen monóxido de carbono, un gas
incoloro e inodoro que puede provocar la
muerte o lesiones serias. Encienda y manten-
ga el motor en marcha sólo en lugares abier-
tos y/o al aire libre.
Al girar el interruptor de encendido hasta la posición
“ON”, la instrumentación y los pilotos ejecutarán una
secuencia de auto-diagnóstico preliminar: compruebe
que se iluminen todos los pilotos del tablero durante
esta inicialización.
Para que el sistema del circuito de encendido gene-
re la señal de arranque del motor deberá satisfacerse
una de las siguientes condiciones:
cambio en punto muerto y palanca de cambio en
posición de embragado a fondo;
una marcha embragada, palanca de cambio en posi-
ción de embragado a fondo y caballete lateral levantado.
- 32 -
- 33 -
USO 4
4
ES
Si el auto-diagnóstico detecta la presencia de una
averìa en el vehículo, la pantalla muestra el mensaje de
error mostrado en la figura. En particular, la pantalla
muestra la parte del vehículo en el que se ha detectada
la averìa.
Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a la
función “RUN”.
CUIDADO
Si se detecta una averìa en el vehículo, no
arranque el motor y
póngase en contacto con
un centro de asistencia autorizado MV Agusta.
- 34 -
USO 4
4
ES
Palanca “CHOKE”
J Arranque en frío
Gire la palanca “CHOKE” sin girar el mando del ace-
lerador.
Presione el botón para arrancar el motor.
Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha
y tras un breve calentamiento lleve la palanca “CHOKE”
a su posición inicial.
Palanca
“CHOKE”
Pulsador “START”
- 35 -
USO 4
4
ES
J Arranque en caliente
Presione el botón para arrancar el motor sin girar el
mando del acelerador.
Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha.
Cautela - Precaución:
• Nunca accione el arranque por más de 5
segundos consecutivos para evitar dañar la
instalación eléctrica.
• Nunca deje el motor en marcha durante
mucho tiempo con la motocicleta parada:
pueden dañarse los componentes internos
del motor debido al recalentamiento. Es pre-
ferible alcanzar la temperatura de régimen cir-
culando a baja velocidad.
• Para prolongar el máximo posible la vida útil
del motor, nunca acelere a fondo con el motor
en frío.
Pulsador “START”
- 36 -
USO 4
4
ES
4.4. Selección y modificación de las funciones
en el display
La instrumentación de su motocicleta le permite
seleccionar y modificar algunos parámetros principa-
les de medición tal como se describe a continuación:
- Selección de funciones:
“RUN” (Cuenta kilómetros)
“TC” (Control de tracción)
“CHRONO” (Cronómetro)
“NIGHT/DAY” (Función Noche/Día)
- Reset de las funciones cuenta kilómetros parciales:
Cuenta kilómetros Parcial 1 “TRIP 1”
Cuenta kilómetros Parcial 2 “TRIP 2”
- Activación de la función cronómetro
- Función “IMMOBILIZER” (Sistema anti-robo)
- Selección del mapeado de la central
- 37 -
USO 4
4
ES
CUIDADO
Las funciones del display deben seleccionarse y
modificarse con el motor apagado, en punto muerto,
con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el
suelo. Queda terminantemente prohibido programar
las funciones durante la marcha.
4.4.1. Selección de las funciones en
el display
Puede seleccionar las siguientes fun-
ciones:
“RUN”
(Cuenta kilómetros)
“TC” (Control de tracción)
“CHRONO” (Cronómetro)
“NIGHT/DAY” (Función Noche/Día)
Presione la tecla “SET” menos de 4
segundos para poder visualizar las
diversas funciones una a la vez. Si pre-
siona la tecla por más de 4 segundos,
visualizará todas las funciones, una
luego de la otra. Seleccione la función
deseada.
- 38 -
USO 4
4
ES
J Función “RUN”
Además de la función de taquímetro, podrá visualizar
en el display las funciones que siguen (ver §4.4.2.):
Cuenta kilómetros Total “TOTAL”
Cuenta kilómetros Parcial 1 “TRIP 1”
En alternativa:
Cuenta kilómetros Total “TOTAL”
Cuenta kilómetros Parcial 2 “TRIP 2”
J Función “TC”
Le permite adaptar el nivel de control de la tracción del
motor en función de sus exigencias de conducción (ver
§4.4.3.).
USO 4
4
ES
- 39 -
J Función “CHRONO”
Le permite activar el cronómetro y salvar los datos
medidos (ver §4.4.4.). Las opciones visualizadas serán:
Cronómetro Vuelta en curso “CURRENT LAP”
Cronómetro Mejor vuelta recorrida “BEST LAP”
Cronómetro Vuelta anterior “LAST LAP”
Taquímetro Total de vueltas recorridas N° LAP
J Función “NIGHT/DAY”
La presente función permite convertir el color de fondo
del display, para adaptar su visibilidad durante el uso
diurno o nocturno del vehículo (ver §4.4.5.).
- 40 -
USO 4
4
ES
4.4.2. Reset de las funciones cuenta kilómetros par-
ciales
Para resetear las funciones “TRIP 1” y “TRIP 2” siga los
pasos descritos a continuación.
CUIDADO
Las funciones del display deben seleccionar-
se y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y
los pies apoyados en el suelo. Queda termi-
nantemente prohibido programar las funcio-
nes durante la marcha.
Acceder a la función “RUN”; en la pantalla inicial se
visualizan las funciones cuentakilómetros total
(“TOTAL”) y cuentakilómetros parcial 1 (“TRIP 1”).
Presionando ahora el pulsador “OK” durante un
tiempo superior a cuatro segundos el valor “TRIP 1” se
ajusta a cero.
- 41 -
USO 4
4
ES
Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe-
rior a cuatro segundos hasta la visualización de la fun-
ción cuentakilómetros parcial 2 (“TRIP 2”).
Presionando ahora el pulsador “OK” durante un
tiempo superior a cuatro segundos el valor “TRIP 2” se
ajusta a cero.
- 42 -
USO 4
4
ES
4.4.3. Función “TC”
Presione "SET" para acceder a la función "TC",
luego presione “OK” por menos de 4 segundos hasta
visualizar “TC LEVEL”: el nivel de tracción efectivo
corresponde al valor visualizado en el display.
CUIDADO:
Las funciones del display deben seleccionar-
se y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y
los pies apoyados en el suelo. Queda termi-
nantemente prohibido programar las funcio-
nes durante la marcha.
Presione “SET” menos de 4 segundos: el nivel de
control de la tracción aumenta hasta alcanzar el valor
sucesivo. Intervalo de variación admisible: entre 0 y 8.
Presione “OK” por más de 4 segundos para confir-
mar el nivel de control de tracción seleccionado.
- 43 -
USO 4
4
ES
4.4.4. Cronómetro
J Adquisición de los tiempos de recorrido de la vuelta
Active la función cronómetro (“CHRONO”) para que
el sistema inicie a adquirir los datos correspondientes a
los tiempos de recorrido de la vuelta.
Basta presionar el mando de la luz larga para que el
sistema inicie la ejecución de la función: los dos puntos
que separan los minutos, los segundos y las décimas
de segundo pasan al estado intermitente, indicando que
el sistema está adquiriendo los datos relativos a los
tiempos.
- 44 -
USO 4
4
ES
Presione nuevamente el mando de la luz larga para
adquirir el tiempo correspondiente a la primera vuelta
recorrida: el instrumento empezará a adquirir contem-
poráneamente el tiempo correspondiente a la segunda
vuelta.
La medición del tiempo relativo a la primera vuelta se
conserva en memoria y permanece visualizada en el
display durante diez segundos, luego se visualiza el
tiempo de la vuelta sucesiva.
Cada vez que presione el mando de la luz larga el siste-
ma salvará un tiempo en su memoria. Este instrumento
puede memorizar un máximo de 100 datos consecutivos.
Durante la visualización del tiempo de la vuelta apenas
acabada, en el display aparece el símbolo “+” o bien “
en el caso en que el tiempo medido sea respectivamente
inferior o superior al tiempo medido durante la vuelta ante-
rior.
- 45 -
USO 4
4
ES
J Visualización de datos
Una vez que el sistema haya completado la fase de
adquisición de datos podrá visualizar los tiempos en el
display.
Acceder a la función “CHRONO”; en esta pantalla se
visualiza el tiempo de la vuelta más rápida (“BEST
LAP”) y el tiempo de la última vuelta efectuada (“LAST
LAP”).
CUIDADO:
Las funciones del display deben seleccionar-
se y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y
los pies apoyados en el suelo. Queda termi-
nantemente prohibido programar las funcio-
nes durante la marcha.
Presione “OK” menos de 4 segundos hasta visuali-
zar “LAPS VIEW”.
USO 4
4
ES
- 46 -
La presión repetida del pulsador de ráfagas del faro
de luz larga permite visualizar en secuencia todos los
tiempos anteriormente adquiridos a partir de la última
vuelta memorizada.
Al final de la visualización de los datos, la presión del
pulsador “SET” permite regresar a la función “LAPS
VIEW” para pasar a la función sucesiva.
- 47 -
USO 4
4
ES
J Cómo borrar los datos
Para borrar los datos adquiridos siga los pasos descri-
tos a continuación:
CUIDADO:
Las funciones del display deben seleccionar-
se y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y
los pies apoyados en el suelo. Queda termi-
nantemente prohibido programar las funcio-
nes durante la marcha.
Cancelación tiempos individuales: Acceder a la fun-
ción “CHRONO” y presionar el pulsador “SET” durante
un tiempo inferior a cuatro segundos hasta la visualiza-
ción del texto “SINGLE LAP RESET”.
Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe-
rior a cuatro segundos; el valor del último tiempo de la
vuelta memorizada empieza a centellear.
- 48 -
USO 4
4
ES
Presione “OK” por más de 4 segundos para borrar el
dato. Si presiona “SET” por menos de 4 segundos, se
interrumpirá la ejecución de borrado.
Sucesivamente, la presión del pulsador de ráfagas
del faro de luz larga seguida por la presión del pulsador
“OK” durante un tempo superior a cuatro segundos per-
mite cancelar en secuencia todos los tiempos anterior-
mente adquiridos.
Al final de la cancelación de los datos, la presión del
pulsador “SET” permite regresar a la función “SINGLE
LAP RESET” para pasar a la función sucesiva.
- 49 -
USO 4
4
ES
Cancelación mejor tiempo: Acceder a la función
“CHRONO” y presionar el pulsador “SET” durante un
tiempo inferior a cuatro segundos hasta la visualización
del texto “BEST LAP RESET”.
Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe-
rior a cuatro segundos; el valor del tiempo de la vuelta
más rápida inicia a centellear.
- 50 -
USO 4
4
ES
Presione “OK” por más de 4 segundos para borrar el
dato. Si presiona “SET” por menos de 4 segundos, se
interrumpirá la ejecución de borrado.
Al final de la cancelación de los datos, la presión del
pulsador “SET” permite salir de la función “BEST LAP
RESET” para pasar a la modalidad sucesiva.
Cancelación de todos los tiempos memorizados:
Acceder a la función “CHRONO” y presionar el pulsador
“SET” durante un tiempo inferior a cuatro segundos
hasta la visualización del texto “ALL LAPS RESET”.
- 51 -
USO 4
4
ES
Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe-
rior a cuatro segundos; el display solicita la confirma-
ción para la cancelación de todos los datos presentes
en memoria.
Presionando ahora el pulsador “OK” durante un
tiempo superior a cuatro segundos todos los tiempos
anteriormente adquiridos son cancelados. Si por el con-
trario se presiona el pulsador “SET” durante un tiempo
inferior a cuatro segundos el procedimiento de cancela-
ción se interrumpe.
Al final de la cancelación de los datos, la presión del
pulsador “SET” permite salir de la función “ALL LAPS
RESET” para regresar a la modalidad “CHRONO”.
- 52 -
USO 4
4
ES
4.4.5. Función “NIGHT/DAY”
Para convertir el color de fondo del display, acceder
a la función “NIGHT/DAY MODE” y presionar el pulsa-
dor “OK” durante un tiempo inferior a cuatro segundos.
CUIDADO:
Las funciones del display deben seleccionar-
se y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y
los pies apoyados en el suelo. Queda termi-
nantemente prohibido programar las funcio-
nes durante la marcha.
La presión del pulsador “SET” permite pasar en
modo cíclico de la visualización diurna del display a la
nocturna.
Una vez definido el color de fondo del display, la pre-
sión del pulsador “OK” durante un tiempo superior a
cuatro segundos permite confirmar la visualización ele-
gida y regresar a la función “NIGHT/DAY MODE”. El
fondo así definido se mantendrá en todas las sucesivas
modalidades de utilización del tablero de instrumentos.
- 53 -
USO 4
4
ES
4.4.6. Función “IMMOBILIZER”
Le permite poner el motor en marcha sólo si el sistema
reconoce la llave de arranque original. Se trata de un
sistema anti-robo integrado al circuito electrónico del
vehículo que impide que una persona no autorizada la
ponga en marcha.
La función “IMMOBILIZER” debe utilizarse sólo en caso
de anomalía: si por cualquier motivo el sistema no logra-
se reconocer la llave original, para poder poner en mar-
cha su motocicleta deberá introducir entonces el código
secreto indicado en la “MV Code Card” entregada junto
con el vehículo.
Quite la cubierta del recuadro posterior de la “MV
Code Card” y lea el código electrónico secreto de su
llave de puesta en marcha (la figura indica un código
indicativo que puede no corresponder al de su llave).
Acceder a la función “RUN” y presione “SET” por
más de 8 segundos hasta visualizar “IMMOBILIZER”.
- 54 -
USO 4
4
ES
CUIDADO:
Las funciones del display deben seleccionar-
se y modificarse con el motor apagado, en
punto muerto, con la motocicleta detenida y
los pies apoyados en el suelo. Queda termi-
nantemente prohibido programar las funcio-
nes durante la marcha.
Presione “OK” menos de 4 segundos para progra-
mar la primera cifra del código.
Presionando “OK” menos de 4 segundos podrá
modificar la primera cifra entre 0 y 9.
Una vez que haya seleccionado la primera cifra pre-
sione “OK” por más de 4 segundos para confirmarla
antes de pasar a la segunda.
Repita estos pasos para introducir las 4 cifras
restantes del código.
- 55 -
USO 4
4
ES
Una vez que haya introducido todas las cifras del
código visualizará en el display el mensaje “CONFIRM
CODE”. Presione “OK” por más de 4 segundos para
confirmar el código que ha introducido.
Si el sistema reconoce el código, visualizará en el
display el mensaje “VALID CODE”. El instrumento vol-
verá entonces a la función “RUN”, permitiéndole arran-
car el motor.
Si el código introducido es incorrecto, visualizará en
el display el mensaje “NOT VALID CODE”: el sistema
no le permitirá arrancar el motor y volverá a la función
“IMMOBILIZER”. Repita todos los pasos anteriores
para introducir el código secreto correcto indicado en su
MV Code Card. En caso de inconvenientes, contacte
con un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado.
- 56 -
USO 4
4
ES
4.4.7. Selección del mapeado de la central
Los modelos F4 R y RR le permiten seleccionar un
mapeado especial de la central para obtener una res-
puesta de potencia y una prestación particularmente
deportivas de su motocicleta.
La selección del mapeado de la centralita se puede
efectuar presionando el pulsador de arranque con
motor encendido. Cuando se active el mapeado
“deportivo” visualizará en el display el mensaje
“SPORT”.
CUIDADO:
El mapeado de la central se debe seleccio-
nar tras arrancar el motor, en punto muerto,
con la motocicleta detenida y los pies apo-
yados en el suelo. Queda terminantemente
prohibido programar las funciones durante
la marcha.
- 57 -
USO 4
4
ES
4.4.8. Mensajes de advertencia/error
La pantallal puede mostrar un error o un mal funciona-
miento en las diferentes condiciones de utilización del
vehículo.
Arranque del motor: Al girar el interruptor de encen-
dido hasta la posición “ON”, la instrumentación y los
pilotos ejecutarán una secuencia de auto-diagnóstico
preliminar. Si el auto-diagnóstico detecta la presencia
de una averìa en el vehículo, la pantalla muestra el
mensaje de error mostrado en la figura. En particular, la
pantalla muestra la parte del vehículo en el que se ha
detectada la averìa.
Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a la
función “RUN”.
CUIDADO
Si se detecta una averìa con el vehículo para-
do, no arranque el motor y
póngase en con-
tacto con un centro de asistencia autorizado
MV Agusta.
- 58 -
USO 4
4
ES
Marcha del vehículo: Si se detecta una averìa en la
conducción del vehículo, la parte inferior de la pantalla
muestra el mensaje de error mostrado en la figura.
CUIDADO
Si se detecta una averìa en la marcha, detener
el vehículo y
póngase en contacto con un cen-
tro de asistencia autorizado MV Agusta.
Cuando el vehículo está detenido, la pantalla mue-
stra la parte del vehículo en el que se ha detectada la
averìa.
- 59 -
USO 4
4
ES
Alta temperatura del líquido refrigerante: Si se
detecta una alta temperatura del líquido refrigerante, la
pantalla muestra el mensaje de error mostrado en la
figura. Este mensaje puede aparecer durante todas las
condiciones de uso del vehículo.
CUIDADO
En caso de alta temperatura, detenga la moto-
cicleta y controle el nivel del líquido refrige-
rante. Si debe rellenarse a nivel, diríjase a un
Centro de Asistencia MV Agusta autorizado
(ver § 3.8). Si la indicación persiste a pesar de
que el nivel es correcto, detenga la motoci-
cleta y contacte con un Centro de Asistencia
MV Agusta autorizado.
- 60 -
USO 4
4
ES
4.5. Reabastecimiento combustible
Peligro – Atención: la gasolina y sus vapores
son extremamente inflamables y dañosos.
Evitar el contacto y la inhalación.
Durante el abastecimiento apagar el motor, no
fumar, tener lejos llamas, chispas y fuentes
de calor. Efectuar el llenado en un lugar abier-
to o en un sitio bien ventilado.
Prudencia – Precaución: utilizar exclusiva-
mente gasolina super sin plomo con 95 octa-
nos (R.O.N.) o mas. Esta necesidad es recor-
dada por un punto verde en la parte inferior
de la tapa del deposito.
Levante la tapa parapolvo.
Introduzca la llave, gírela en sentido horario y levan-
te el tapón.
Después del abastecimiento presione el tapón hacia
abajo girando contemporáneamente la llave en sentido
horario para facilitar el cierre. Suelte la llave y extráigala.
- 61 -
USO 4
4
ES
PELIGRO
Llenando excesivamente el deposito puede provocar derrame del carburante debido a la
expansión del calor provocada por el calor del motor o a la exposición de la motocicleta a
la luz del sol. Eventual derrame de carburante puede provocar incendios. El nivel del car-
burante en el depósito no debe superar nunca la base de la boca de llenado.
Prudencia - Precaución: secar enseguida con un trapo limpio eventual carburante derra-
mado, puesto que podría dañar la superficie pintada o de plástico.
PELIGRO
Verificar que la tapa del deposito del carburante esté cerrada correctamente antes de utili-
zar el vehículo.
- 62 -
USO 4
4
ES
4.6. Acceso al hueco portaobjetos
Introducir la llave.
Apretar el sillín pasajero en la parte terminal y
simultáneamente girar la llave en sentido horario.
Levantar el sillín pasajero por el extremo trase-
ro, hacerlo deslizar hacia delante y extraerlo.
Para montar nuevamente la pieza, seguir las
siguientes indicaciones:
Girar la llave en la cerradura
Presionar el sillín pasajero
Soltar la llave
Presionar nuevamente sobre el sillín cer-
ciorándose que el mismo se encuentre
muy bien enganchado a la estructura.
ATENCION
Después de haber quitado y levantado
el sillín pasajero, y de todas maneras
antes de utilizar la motocicleta, cercio-
rarse que el mismo haya sido colocado
correctamente y que se encuentre bien
sujeto a la estructura principal del vehí-
culo.
- 63 -
USO 4
4
ES
4.7. Estacionamiento de la motocicleta
J Estacionamiento con caballete lateral
PRUDENCIA – PRECAUCION
Aparcar la motocicleta en condiciones de
seguridad y en un terreno estable.
En las pendientes estacionar la moto con
la rueda delantera hacia la subida y con la
primera velocidad engranada; recordarse de
retornar el cambio en neutro antes de poner
en marcha el vehículo.
No dejar el vehículo sin custodia con la
llave de encendido introducida en el cuadro.
Bajar el caballete con el pié hasta el tope e inclinar
lentamente la motocicleta para colocar el pié de apoyo
a contacto con el suelo.
- 64 -
USO 4
4
ES
J Estacionamiento con caballete trasero
Introducir el perno del caballete en el ori-
ficio del eje de la rueda trasera en el lado
izquierdo de la moto; apoyar el caballete
en el suelo y empujándolo, levantar el
vehículo hasta que el vehículo esté esta-
ble.
PRUDENCIA - PRECAUCION
Esta operación se debe realizar
por dos personas.
PELIGRO
Cuando el vehículo esté parado sobre el caballete lateral, es peligroso sentarse sobre él
cargando todo el peso sobre el único apoyo de estacionamiento.
PELIGRO
Antes de ponerse en marcha verificar el buen funcionamiento del interruptor de seguridad
cerciorandose que la luz testigo del caballete lateral ubicada en el tablero se apague; de
todas maneras verificar que el caballete lateral haya retornado.
Si se nota una imperfección, hacer controlar la instalación por un concesionario MV
Agusta antes de utilizar el vehículo.
- 65 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.1. Lista regulaciones
La motocicleta posee una amplia posibilidad de regu-
laciones que pueden mejorar la ergonomía, la estabi-
lidad y la seguridad.
Sin embargo algunas de estas regulaciones pueden
ser realizadas exclusivamente por los Centros de
Asistencia MV Agusta, dado que una regulación erró-
nea de ciertos componentes sumamente importantes
puede provocar una situación de peligro.
PELIGRO
Las regulaciones se deben realizar con el
vehículo parado.
- 66 -
REGULACIONES 5
5
ES
(G) Regulación amortiguador de dirección (§5.6.)
(D) Regulación palanca cambio (§5.2.)
(L) Regulación suspensión
trasera (§5.9.-§5.10.)
(M) Regulación
cadena (§5.2.)
(N) Orientación
faro (§5.11.)
(H) Regulación suspensión
delantera (§5.7.-§5.8.)
(F) Regulación espejo retrovisor (§5.5.)
(A) Regulación palanca embrague (§5.4.)
(F) Regulación espejo retrovisor (§5.5.)
(B) Regulación palanca freno delantero (§5.3.)
(E) Regulación
palanca freno
trasero (§5.2.)
(C) Regulación
estribo derecho
# (§5.2.)
(C) Regulación
estribo izquierdo
# (§5.2.)
- 67 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.2. Tabla de las regulaciones
H - Regulación suspensión delantera: para
adaptar su respuesta a las preferencias del
motociclista se pueden regular:
- precarga muelle (F4 R: §5.7.1./ F4 RR: §5.8.1.)
- dispositivo hidráulico de frenado en extensión
(F4 R: §5.7.2./ F4 RR: §5.8.2.)
- dispositivo hidráulico de frenado en compre-
sión (F4 R: §5.7.3./ F4 RR: §5.8.3.)
L - Regulación suspensión trasera: para adap-
tar su respuesta a las preferencias del motocicli-
sta se pueden regular:
- altura rectificado
- precarga muelle
- dispositivo hidráulico de frenado en extensión
(F4 R: §5.9.1./F4 RR: §5.10.1.)
- dispositivo hidráulico de frenado en compre-
sión para alta velocidad (F4 R: §5.9.2.)
- dispositivo hidráulico de frenado en compre-
sión para baja velocidad (F4 R: §5.9.3./F4 RR:
§5.10.2.)
M - Regulación cadena: para la eficacia y la
seguridad de la transmisión.
N - Orientación faro: para optimizar la profundidad
del haz luminoso en función del equilibrado (§5.11).
A - Regulación palanca embrague: para opti-
mizar el funcionamiento según las exigencias del
motociclista (§5.4).
B - Regulación palanca freno delantero: para
optimizar el funcionamiento según las exigencias
del motociclista (§5.3).
C - Regulación estribos reposapiés (derecho y
izquierdo) # : para optimizar la posición de los
pies en función de las exigencias del motociclista.
D - Regulación palanca cambio: para optimizar
el movimiento del mando en función de las exi-
gencias del motociclista.
E - Regulación palanca freno trasero: para
optimizar el movimiento de los mandos en fun-
ción de las exigencias del motociclista.
F - Regulación espejos retrovisores: para opti-
mizar la orientación (§5.5).
G - Regulación amortiguador de dirección:
para adaptar la dureza del manillar a las prefe-
rencias del motociclista (§5.6).
- 68 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.3. Regulación de la palanca del freno delantero
K F4 R:
Tire de la palanca para neutralizar el empuje del muel-
le y, contemporáneamente, ajuste la posición girando la
virola en sentido horario o contrario a las agujas del
reloj. En sentido horario: la palanca se aleja de la mane-
ta. En sentido contrario a las agujas del reloj: la palan-
ca se acerca a la maneta.
K F4 RR:
Ajuste la posición de la palanca girando la virola en sen-
tido horario o contrario a las agujas del reloj. En senti-
do horario: la palanca se aleja de la maneta. En senti-
do contrario a las agujas del reloj: la palanca se acerca
a la maneta.
- 69 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.4. Regulación de la palanca del embrague
K F4 R:
Tire de la palanca para neutralizar el empuje del muel-
le y, contemporáneamente, ajuste la posición girando la
virola en sentido horario o contrario a las agujas del
reloj. En sentido horario: la palanca se aleja de la mane-
ta. En sentido contrario a las agujas del reloj: la palan-
ca se acerca a la maneta.
K F4 RR:
Ajuste la posición de la palanca girando la virola en sen-
tido horario o contrario a las agujas del reloj. En senti-
do horario: la palanca se aleja de la maneta. En senti-
do contrario a las agujas del reloj: la palanca se acerca
a la maneta.
- 70 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.5. Regulación de los espejos retrovisores
Apriete los puntos puestos en evidencia para regular la
posición en las cuatro direcciones.
5.6. Regulación del amortiguador de dirección
La regulación estándar se obtiene girando el botón en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta el final de
la carrera; en ésta posición el amortiguador da la menor
resistencia a la acción de la dirección.
Sobre la base de las propias necesidades de conduc-
ción es posible aumentar de manera gradual la acción
de frenado del amortiguador de la dirección girando el
botón en el sentido de las agujas del reloj.
Mando de regulación
F4 R F4 RR
- 71 -
REGULACIONES 5
5
ES
Dispositivo hidráulico de frenado en extensión
5.7. Regulación de la suspensión delantera
(F4 R)
NOTA
La regulacn de las suspensiones se
debe realizar preferiblemente con el
depósito del combustible lleno.
Precarga muelle
Dispositivo hidráulico de frenado en compresión
Precarga muelle
- 72 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.7.1. Precarga muelle (suspensión delantera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta el tope, después en sentido hora-
rio hasta la posición standard (véase tabla adjun-
ta). Gire en sentido horario para aumentar la pre-
carga muelle, o bien gire en sentido contrario a
las agujas del reloj para disminuirla.
5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado en
extensión (suspensión delantera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta que escuche el primer clic; luego girar en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta la
posición standard (véase tabla). Gire en sentido
horario para aumentar la acción de frenado, o
bien gire en sentido contrario a las agujas del
reloj para disminuirla.
- 73 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión (suspensión delantera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta que escuche el primer clic; luego girar en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta la
posición standard (véase tabla). Gire en sentido
horario para aumentar la acción de frenado, o
bien gire en sentido contrario a las agujas del
reloj para disminuirla.
- 74 -
REGULACIONES 5
5
ES
Dispositivo hidráulico de frenado en extensión
5.8. Regulación de la suspensión delantera
(F4 RR)
NOTA
La regulacn de las suspensiones se
debe realizar preferiblemente con el
depósito del combustible lleno.
Precarga muelle
Precarga muelle
Dispositivo hidráulico de frenado en compresión
- 75 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.8.1. Precarga muelle (suspensión delantera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta el tope, después en sentido hora-
rio hasta la posición standard (véase tabla adjun-
ta). Gire en sentido horario para aumentar la pre-
carga muelle, o bien gire en sentido contrario a
las agujas del reloj para disminuirla..
5.8.2. Dispositivo hidráulico de frenado en
extensión (suspensión delantera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición standard (véase tabla). Gire en
sentido horario para aumentar la acción de frena-
do, o bien gire en sentido contrario a las agujas
del reloj para disminuirla.
- 76 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.8.3. Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión (suspensión delantera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición standard (véase tabla). Gire en
sentido horario para aumentar la acción de frena-
do, o bien gire en sentido contrario a las agujas
del reloj para disminuirla.
- 77 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.9. Regulación de la suspensión trasera (F4 R)
PELIGRO: La alta temperatura del tubo de escape puede provocar quemaduras. Apagar el
motor y esperar que los tubos de escape se hayan enfriado antes de efectuar la regulación.
PELIGRO: El amortiguador contiene gas de alta presión. No intentar de ninguna manera
efectuar el desmontaje.
PRUDENCIA: Para evaluar el ajuste de la suspensión no actuar de ninguna manera sobre
los terminales de carga, puesto que se dañarían.
NOTA: A la entrega, la suspensión trasera se regula en la posición standard (ver tabla
adjunta).
NOTA: La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito
del combustible lleno.
NO
NO
- 78 -
REGULACIONES 5
5
ES
Dispositivo hidráulico de
frenado en extensión
Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión (para baja velocidad)
Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión (para alta velocidad)
5.9.1. Dispositivo hidráulico de frenado en
extensión (suspensión trasera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta que escuche el primer clic; luego girar en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta la
posición standard (véase tabla). Gire en sentido
horario para aumentar la acción de frenado, o
bien gire en sentido contrario a las agujas del
reloj para disminuirla.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 79 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.9.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compre-
sión para baja velocidad (suspensión trasera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta que escuche el primer clic; luego girar en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta la
posición standard (véase tabla). Gire en sentido
horario para aumentar la acción de frenado, o
bien gire en sentido contrario a las agujas del
reloj para disminuirla.
5.9.2. Dispositivo hidráulico de frenado en compre-
sión para alta velocidad (suspensión trasera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta el tope, después en sentido horario
hasta que escuche el primer clic; luego girar en
sentido horario hasta la posición standard (véase
tabla). Gire en sentido horario para aumentar la
acción de frenado, o bien gire en sentido contrario
a las agujas del reloj para disminuirla.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 80 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.10. Regulación de la suspensión trasera (F4 RR)
PELIGRO: La alta temperatura del tubo de escape puede provocar quemaduras. Apagar el
motor y esperar que los tubos de escape se hayan enfriado antes de efectuar la regulación.
PELIGRO: El amortiguador contiene gas de alta presión. No intentar de ninguna manera
efectuar el desmontaje.
PRUDENCIA: Para evaluar el ajuste de la suspensión no actuar de ninguna manera sobre
los terminales de carga, puesto que se dañarían.
NOTA: A la entrega, la suspensión trasera se regula en la posición standard (ver tabla
adjunta).
NOTA: La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito
del combustible lleno.
NO
NO
- 81 -
REGULACIONES 5
5
ES
Dispositivo hidráulico de
frenado en extensión
Dispositivo hidráulico de
frenado en compresión
5.10.1.Dispositivo hidráulico de frenado en
extensión (suspensión trasera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición standard (véase tabla). Gire en
sentido horario para aumentar la acción de frena-
do, o bien gire en sentido contrario a las agujas
del reloj para disminuirla.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 82 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.10.2.Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión (suspensión trasera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición standard (véase tabla). Gire en
sentido horario para aumentar la acción de frena-
do, o bien gire en sentido contrario a las agujas
del reloj para disminuirla.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 83 -
REGULACIONES 5
5
ES
5.11. Ajuste proyector delantero
Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical.
Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared.
El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y mar-
car a esa altura la pared con una cruz.
Prendiendo la luz de cruce, el límite de demarcación entre la zona obscura y la zona iluminada debe
resultar a una altura no superior a 9/10 de la altura desde el suelo del centro del proyector.
Centro proyector
- 84 -
REGULACIONES 5
5
ES
La regulación vertical del haz luminoso se puede
efectuar actuando sobre el tornillo mostrado al
lado. En sentido horario: el grupo óptico se incli-
na hacia arriba. En sentido antihorario: el grupo
óptico se inclina hacia abajo. La inclinación se
puede variar ±4° respecto a la posición estándar.
Sentido horario
Sentido antihorario
- 85 -
5
ES
NOTAS
© 2011
Está prohibida la reproducción aunque sea parcial de éste documento sin el consentimiento escrito por MV Agusta S.p.A.
Part. n° 8000B5511
Edición n° 1 - Mayo 2011
Nota informativa
MV Agusta S.p.A. está comprometida en una política de continuo mejoramiento de sus productos; por este
motivo es posible encontrar ligeras diferencias entre el contenido de éste documento y el vehículo adqui-
rido por Ustedes. Los modelos MV Agusta son exportados en muchos Países, en los cuales el Código del
Transito y a los procedimientos de homologación son distintos a los nuestros.
Confiamos en Vuestra comprensión. MV Agusta S.p.A. considera por lo tanto necesario reservarse el dere-
cho de aportar modificaciones a sus productos y a la documentación técnica en cualquier momento y sin
ningún aviso previo.
Sugerimos para visitar a menudo el sitio Internet www.mvagusta.it para obtener informaciones y actuali-
zaciones sobre los productos MV Agusta y la documentación relacionada.
Respetemos y defendamos el medioambiente
Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos.
MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asis-
tencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamen-
te las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de los
deshechos.
- 86 -
NOTAS
5
ES
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
W/Br 114
B 22
G 103
P/Y 148
P/Y 146
P/Y 145
P/Y 143
Bk 93
Bk 94
O/G 45
O 102
Lb 84
R/W 101
G/W 80
Gy/Bk 55
Gy/G 56
B 17
Br 59
Br/W 60
Br/Bk 61
Br/G 62
R 7
R/Y 149
O/B 12
V/Bk 83
O/G 46
W/R 82
O/Bk 78
W/G 87
Y/R 11
R/Y 151
Gy 57
Gy/B 58
B 16
R/Bk 107
Gy/B 108
W 95
Gy/Y 109
G/O 86
W/Bk 98
Br 96
R/W 125
Br/G 110
O/Y 13
Y/G 152
Bk/V 88
Bk/W 92
Gy 105
G 106
Bk 63
Bk/W 64
Bk/G 66
Bk/R 65
Y/B 90
O/Bk 91
R/Bk 116
B 25
W/Br 113
B 24
Lb 119
B 23
1234
A
B
A
B
A
B
A
B
87
86
15A
15A
15A
15A
85
30
87
86
85
30
87
86
85
30
1
N
2
3
4
5
6
Gy/R
ELLIPTICAL MODULE
BIFUNCTION CARD
BALLAST
5678
1234
40 A
40 A
F8
F9
B 14-15-16-17-18-35
15A
15A
15A
F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7
15A
15A
15A
15A
30
F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7
30 30
1
2
4
3
7
5
6
8
910
11
12
13 14 15 16
17
18
19
20
21
22 2324 25 2627
28
29 31
32
34
33
35
36
37
38
39
40
42
41
46
43
44
47
45
49
48
50
51
52
53
54
55
56
57
58 5960 61
18
57_V
4_M
6_M
17_M
29_M
41_M
42_M
50_M
55_V
51_M
62_V
28_M
27_M
16_M
8_M
46_M
34_M
45_M
52_M
25_M
58_V
47_M
37_M
40_M
24_M
79_V
48_M
78_V
63_V
2_M
1_M
5_M
44_M
32_M
76_V
14_M
35_M
70_V
73_V
61_V
20_M
31_M
12_M
54_V
69_V
72_V
65_V
56_V
10_M
22_M
53_V
67_V
68_V
74_V
80_V
66_V
1
2
1
2
1
2
BCA
D
E
12121212
Bk/G 66
P/R 77
Bk/R 65
P/R 76
Bk/W 64
P/R 75
Bk 63
P/R 74
Bk 94
Bk 93
R/W 101
P/Y 143
O 102
O/G 45
O/G 44
P/R 69
P/R 68
Y/Bk 53-54
Y/Bk 52
B/R 48
P/R 67
W/Bk 98
Y/Bk 52
R 5
O/G 43
G/O 86
P/R 67-68
R 4
R 6
B 21
O/G 40
R 2
R/G 10
A
A
B
B
A
B
86
30
87
85
15A
15A
15A
O/Bk 127-128
B/Y 130-131
O/Bk 127
Bk 129
O/Bk 128
R/W 125
O/G 42
O/G 41
O 122
O/G 40
1
2
1
2
B 20
Y/Bk 53
B 19
Y/Bk 54
12
4
321 321
G 104
B/Y 131
B/Y 142
O/Bk 78
B 26
R/G
Y/G
Gy 105
G 106
R/Bk 107
B/Y 130
B/Y 132
Lb 84
12
132
1234
PUSH
UP
DOWN
FREE
Y/G 152
P/R 69
B 18
B 133
V 100
Gy/Y 109
B 27
G
Bk
Br
132 54
Lb 118
Bk 117
R/B 121
B 158
O/W 81
O/Bk 141
R/Bk 116
R 159
Lb 119
B/Y 134
R/Bk 115
G 103
O/G 135
Y/R 11
B 28
O/B 12
G
G/Y
R/Y
B
O
Y/G
6
R-O-F I GP L-O-R BATT
R-O-R
R-SW
L-SW
GND
H-SW
ID- W L-O-F
59
12
8
23
674
11
10
1234
LOCK
PARK
OFF
ON
W/Br 112
B/Y 138
R/G 10
R 8
RR/G B/Y
START
OFF
RUN
R/G 176
1
4
5
2
3
1
2
R/Bk 115
B 29
B 39
W/Br 112
Bk 129
B 30
W 154
1
2
R 161
Bk 160
1
10
7
15
14
8
9
11
6
2
3
4
O/Bk 91
Y/B 90
B 31
W 153
B/Y 136
R/B 121
Bk 117
R 161
Bk 160
V 100
R 9
P 85
16
B/G 174
5
B/Y 173
1
2
B/Y 137
Gr 79
Lb 118
B 32
B
A
TEMP.
P/Y 147
V/Bk 83
B
C
A
PRESS.
P 85
W/R 82
P/Y 148
R/Y 151
1
376 89
10 4 1
HORN
TURN
PASSING
HI
LO
O-W 81
Gr 79
O/Bk 141
B 99
W 154
O 122
B 34
Bk/W 92
B/W
Lb
Gy
P/R
Bk/B
Bk
W
R/B
B
B/Y
B/Gr
B/Gr 174
B175
B/Y 173
23
OK
SET
5
12
1
2
1
2
1
2
1
2
213 546
Br/G 110
P/Y 146
Br 166
P/R 165
Br/W 167
Br/Bk 169
P/R 168
Br/G 170
171
172
Br 59
P/R 71
Br/W 60
Br/Bk 61
P/R 73
Br/G 62
2
13213213
213
C
AB
W/G 87
R/Y 149
P/Y 145
B/R 51
Gy/Bk 55
B 38
B/R 50
Gy/G 56
B 37
B/R 49
Gy 57
B 36
B/R 48
Gy/B 58
B 35
12
3
1
2
G/W 80
B/Y 139
W 95
Br 96
97
O/Y 13
R 1
B/Y 140
R 2-3
12
123
3 1456
B14
R 1
R 3
B 70
B
132213
65
65
O/G 47
Bk/V 88
P/Y 144
Gy/B 108
1432
B/Y 164
Y/B 162
O/Bk 163
B 15
1
2
B/Y 177
B 33
3
Legenda colori cavi
Lettera/e Colore
R Rosso
Y Giallo
BBlu
G Verde
W Bianco
Bk Nero
P Rosa
V Viola
Sb Azzurro
Gr Grigio
O Arancio
Br Marrone
Nei colori combinati è indicato il colore di fondo
e la marcatura. Es.: Br/Bk.
SCHEMA ELETTRICO F4
Part. N. 8000B5510 Revisione 1
I
Legenda componenti
Rif. Descrizione
22-23
24-25
26 Potenziometro farfalla
27 Sensore temperatura acqua per centralina
28 Interruttore olio
29 Elettroventola
30 Fusibili
31 Elettroventola
32 Interruttore stampella laterale
33 Interruttore stop posteriore
34 Interruttore chiave
35 Interruttore di sicurezza e stop anteriore
36 Indicatore destro
37 Fanale anteriore
38 Cruscotto
39 Sensore pressione aria
40 Indicatore sinistro
41 Avvisatore acustico
Legenda componenti
Rif. Descrizione
42 Sensore temperatura aria
43 Interruttore luci
44 Relé ballast faro anteriore
45 Attuatore valvola di scarico
46 Antenna Immobilizer
47 Relé ventole
48 Ricarica batteria
49 Interruttore frizione
50 Motorino avviamento
51 Massa motore
52 Regolatore di tensione
53 Valvola TSS
54 Presa CAN supplementare
55 Interruttore angolare
56 Sistema aria secondaria
57 Sonda lambda
58-59
60-61
Bobine
Iniettori superiori
Iniettori inferiori
Legenda componenti
Rif. Descrizione
1 Centralina
2 Luce targa
3 Indicatore destro
4 Indicatore sinistro
5 Connettore diagnosi
6 Relé di potenza
7 Fanale posteriore - Stop
8 Interruttore cambio
9-10 Batteria
11 Pompa - Sonda benzina
12 Sensore giri motore
13-14
15-16
17 Alternatore
18 Sensore velocità
19 Teleruttore
20 Relé alimentazione generale
21 Intermittenza
Legenda fusibili
Rif. Amperaggio Utilizzo
(A)
F1 15 Sensore velocità - Sonda Lambda -
Intermittenza - Teleruttore avviamento
- Solenoide aria secondaria
F2 15 Luce abbagliante
F3 15 Ballast faro anteriore
F4 15 Bobine
F5 15 Ventole di raffreddamento
F6 15 Pompa benzina - Iniettori
F7 15 Centralina - Luce stop
F8 40 Ricarica batteria
F9 40 Scorta per ricarica batteria
Wire colors list
Letter(s) Color
R Red
Y Yellow
B Blue
G Green
W White
Bk Black
P Pink
V Violet
Sb Sky blue
Gr Grey
O Orange
Br Brown
Parts list
Ref. Description
1 Power unit
2 Plate light
3 Turn indicator, right hand
4 Turn indicator, left hand
5 Diagnosis connector
6 Power relay
7 Brake light
8 Gearbox switch
9-10 Battery
11 Pump - Low fuel probe
12 Engine rpm sensor
13 Coil
14 Coil
15 Coil
In combined colors, back-
ground and marking colors
have been pointed out.
E.g.: Br/Bk.
F4 ELECTRICAL DIAGRAM
Parts list
Ref. Description
16 Coil
17 Alternator
18 Speed sensor
19 Solenoid starter
20 Main relay
21 Intermittence
22-23
24-25
26 Throttle potentiometer
27 Water temperature sensor for power unit
28 Oil switch
29 Heater fan
30 Fuses
31 Heater fan
Parts list
Ref. Description
32 Side stand switch
33 Rear brake switch
34 Key switch
35 Safety and front brake switch
36 Turn indicator, right hand
37 Front light
38 Display
39 Air pressure sensor
40 Turn indicator, left hand
41 Horn
42 Air temperature sensor
43 Light switch
44 Relay ballast front light
45 Exhaust valve actuator
Parts list
Ref. Description
46 Immobilizer Antenna
47 Heater fan relay
48 Battery recharge
49 Clutch switch
50 Starter
51 Engine ground
52 Voltage regulator
53 TSS valve
54 Camshaft rpm sensor
55 Angular switch
56 Secondary air system
57 Lambda sensor
58-59
60-61
Légende des composants
Réf. Description
32 Contacteur de béquille latérale
33 Contacteur de stop arrière
34 Contacteur principal à clé
35 Contacteur de sûreté et stop avant
36 Clignotant D.
37 Feu avant
38 Tableau de bord
39 Capteur pour pression air
40 Clignotant G.
41 Avertisseur sonore
42 Capteur pour temperature air
43 Contacteur d’éclairage
44 Relais ballast feu avant
45 Actuateur soupape d’echappement
Légende des composants
Réf. Description
46 Antenne systeme antidemarrage el.
47 Relais ventilateurs
48 Charge batterie
49 Contacteur embrayage
50 Démarreur électrique
51 Masse moteur
52 Régulateur de tension
53 Valve TSS
54 Capteur compte tours arbre a cames
55 Contacteur angulaire
56 Système de l'air secondaire
57 Sonde Lambda
58-59
60-61
Légende couleur des câbles
Lettre(s) Couleur
R Rouge
Y Jaune
B Bleu
GVert
W Blanc
Bk Noir
P Rose
V Violet
Sb Bleu ciel
Gr Gris
O Orange
Br Marron
Légende des composants
Réf. Description
1 Boîtier d’allumage
2 Eclaireur de plaque
3 Clignotant D
4 Clignotant G.
5 Connecteur doiagnostic
6 Relais de puissance
7 Feu arrière “Stop”
8 Contacteur boîte de vitesse
9-10 Batterie
11 Pompe – Sonde essence
12 Capteur compte tours
13 Bobine
14 Bobine
15 Bobine
Pour les couleurs combi-
nés, la couleur de fond et
le marquage sont indiqués.
Par ex. Br/Bk.
SCHÉMA ÉLECTRIQUE F4
Légende des composants
Réf. Description
16 Bobine
17 Alternateur
18 Capteur de vitesse
19 Télérupteur
20 Relais alimentation générale
21 Centrale clignotante
22-23
24-25
26 Potentiomètre papillon
27
Capteur de température d’eau pour boîtier
28 Manocontact d’huile
29 Electroventilateur
30 Fusibles
31 Electroventilateur
Leyenda Componentes
Ref. Descripción
32 Interruptor pata lateral
33 Interruptor stop trasero
34 Interruptor llave
35 Interruptor de seguridad y stop delantero
36 Indicador derecho
37 Faro delantero
38 Cuadro mandos
39 Sensor presión aire
40 Indicador izquierdo
41 Claxon
42 Sensor temperatura aire
43 Interruptor luces
44 Relé ballast faro delantero
45 Accionador válvula de descarga
Leyenda Componentes
Ref. Descripción
46 Antena Immobilizer
47 Relé ventiladores
48 Recarga batería
49 Interruptor embrague
50 Motor de arranque
51 Masa motor
52 Regolador de tensión
53 Válvula TSS
54 Sensor revoluciones árbol de levas
55 Interruptor angular
56 Sistema de aire secundario
57 Sonda Lambda
58-59
60-61
Leyenda colores cables
Letra/s Color
R Rojo
Y Amarillo
B Azul marino
G Verde
W Blanco
Bk Negro
P Rosa
V Violeta
Sb Azul
Gr Gris
O Naranja
Br Marrón
Leyenda Componentes
Ref. Descripción
1 Central
2 Luz matrícula
3 Indicador derecho
4 Indicador izquierdo
5 Conector diagnóstico
6 Relé de potencia
7 Faro trasero - Stop
8 Interruptor cambio
9-10 Batería
11 Bomba - Sonda gasolina
12 Sensor revoluciones motor
13 Bobina
14 Bobina
15 Bobina
En los colores combinados
se indica el color de fondo
y la marcación Ej. Br/Bk.
ESQUEMA ELÉCTRICO F4
Leyenda Componentes
Ref. Descripción
16 Bobina
17 Alternador
18 Sensor velocidad
19 Teleruptor
20 Relé alimentación general
21 Intermitencia
22-23
24-25
26 Potenciómetro mariposa
27 Sensor temperatura agua para central
28 Interruptor aceite
29 Electroventilador
30 Fusibles
31 Electroventilador
Zeichenerklärung Bauteile
Nr. Beschreibung
32 Schalter Seitenständer
33 Hinterer Bremslichtschalter
34 Zündschloß
35
Sicherheits- und vorderer Bremslichtschalter
36 Rechter Blinker
37 Vorderer Scheinwerfer
38 Armaturenbrett
39 Drucksensor von Luft
40 Linker Blinker
41 Hupe
42 Sensor für Temperatur von Luft
43 Lichtschalter
44 Relais ballast Vorderer Scheinwerfer
45 Trieb Auslassventil
Zeichenerklärung Bauteile
Nr. Beschreibung
46 Immobilizer -Antenna
47 Gebläserelais
48 Batterieladung
49 Kupplungsschalter
50 Anlassermotor
51 Masse Motor
52 Spannungs-Regler
53 Ventil TSS
54 Sensor Nockenwelledrehzahl
55 Eckiger Schalter
56 Sekundärluftsystem
57 Lambdasonde
58-59
60-61
Zeichenerklärung Kabelfarben
Buchstabe(n)
Farbe
R Rot
Y Gelb
B Blau
GGrün
WWeiß
Bk Schwarz
P Rose
V Violett
Sb Hellblau
Gr Grau
O Orange
Br Braun
Zeichenerklärung Bauteile
Nr. Beschreibung
1 Zündbox
2 Nummernschildbeleuchtung
3 Rechter Blinker
4 Linker Blinker
5 Diagnoseanschluß
6 Kraftrelais
7 Rücklicht - Bremslicht
8 Antrieb Schalter
9-10 Batterie
11 Pumpe - Benzinstandgeber
12 Sensor Motordrehzahl
13 Spule
14 Spule
15 Spule
Bei Farbkombinationen
wird die Grundfarbe und
die Markierung angege-
ben. Z. B. Br/Bk.
ELEKTRISCHER SCHALTPLAN F4
Zeichenerklärung Bauteile
Nr. Beschreibung
16 Spule
17 Lichtmaschine
18 Geschwindigkeitssensor
19 Fernrelais
20 Relais Hauptversorgung
21 Blinkgeber
22-23
24-25
26 Potentiometer Drosselventil
27
Temperaturfühler Wassertemperatur für Kontrollbox
28 Öldruckschalter
29 Gebläse
30 Sicherungen
31 Gebläse
GBFD
E
Upper injectors
Injecteurs supérieurs
Obere Einspritzdüsen
Inyectores superiores
Fuses list
Ref. Amperage Application
(A)
F1 15 Speed sensor - Lambda
sensor - Intermittence -
Solenoid starter - Solenoid
secondary air
F2 15 High beam
F3 15 Ballast front light
F4 15 Coils
F5 15 Electric fans
F6 15 Fuel pump - Injectors
F7 15 Power unit - Stop light
F8 40 Battery recharge
F9 40 Battery recharge supply
Légende des fusibles
Réf. Ampérage Emploi
(A)
F1 15
Capteur de vitesse - Sonde
Lambda - Centrale clignotante
- Telerupteur du demarreur -
Solenoide soupape air secondaire
F2 15 Feu de route
F3 15 Ballast feu avant
F4 15
Bobines
F5 15 Electroventilateurs
F6 15
Pompe à carburant - Injecteurs
F7 15
Unité de commande - Feu stop
F8 40 Charge batterie
F9 40 Réserve recharge batterie
Zeichenerklärung Sicherungen
Nr. Ampere- Einsatz
leistung (A)
F1 15
Geschwindigkeitssensor -
Lambda-sonde - Blinkgeber
- Anlasser fernrelais -
Magnetventil nebenluft
F2 15 Fernlicht
F3 15
Ballast vorderer scheinwerfer
F4 15 Spulen
F5 15 Elektroluterrad
F6 15
Benzinpumpe - Einspritzventile
F7 15 Zündbox - Bremslicht
F8 40 Batterieladung
F9 40 Ersatz für Batterieladung
Leyenda fusibles
Ref. Amperaje Utilización
(A)
F1 15 Sensor velocidad - Sonda
Lambda - Intermitencia -
Teleruptor de arranque -
Solenoide válvula aire secundario
F2 15 Luz de carretera
F3 15 Ballast faro delantero
F4 15 Bobinas
F5 15 Electroventiladores
F6 15
Bomba carburante - Inyectores
F7 15 Central - Luz stop
F8 40 Recarga batería
F9 40 Repuesto recarba batería
Lower injectors
Injecteurs inférieurs
Untere Einspritzdüsen
Inyectores inferiores
1.
4.
6.
7.
SCHEMA MONTAGGIO BATTERIA - BATTERY SCHEME - SCHÉMA BATTERIE - SCHALTPLAN BATTERIE - ESQUEMA MONTAJE BATERIA
Part. N. 8000B3603 - Rev. N. 1
Fase 1: Effettuare la carica iniziale della batteria secondo le istruzioni riportate nella rispettiva confezione.
Fase 2: Inserire la chiave della motocicletta nella serratura posteriore. Ruotare la chiave in senso orario e contemporaneamente rimuovere la sella passeg-
gero. Successivamente rimuovere la sella pilota come mostrato in figura.
Fase 3: Rimuovere la piastra del telaietto allo scopo di facilitare le operazioni successive.
Fase 4: Rimuovere la vite di fissaggio del teleruttore di avviamento per permettere l’inserimento della batteria.
Fase 5: Inserire la batteria nell’apposito vano.
Fase 6: Montare i 2 terminali positivi (+) sul relativo polo della batteria rispettando l’ordine indicato in figura. Ruotare la vite dei terminali positivi ed effet-
tuarne il serraggio ad una coppia pari a 7 ÷ 8 Nm, quindi sistemare la cuffia di protezione sul polo positivo.
Fase 7: Montare i 2 terminali negativi (-) sul relativo polo della batteria rispettando la disposizione mostrata in figura.
Ruotare la vite dei terminali negativi ed
effettuarne il serraggio ad una coppia pari a 7 ÷ 8 Nm.
Fase 8: Rimontare i componenti precedentemente rimossi seguendo in senso inverso le operazioni descritte nella fasi 2-3-4.
Phase 1: Perform the initial charge of the battery according to the instruction sheet enclosed in its package.
Phase 2: Insert the motorcycle key in the rear lock. Rotate the key clockwise while removing the pillion. Then remove the rider’s saddle as shown in the picture.
Phase 3: Remove the frame plate to facilitate the following operations.
Phase 4: Remove the solenoid starter securing screw to allow the insertion of the battery.
Phase 5: Insert the battery in its proper compartment.
Phase 6: Fit the 2 positive terminals (+) on the corresponding battery pole, respecting their disposition as shown in the figure. Rotate the positive termi-
nals screw and tighten it at a torque equal to 7 ÷ 8 Nm. Afterwards, fit the protective cap on the positive pole.
Phase
7:
Fit the 2 negative terminals (-) on the corresponding battery pole, respecting their disposition as shown in the figure. Rotate the negative termi-
nals screw and tighten it at a torque equal to 7 ÷ 8 Nm.
Phase 8: Reinstall disassembld parts by inversely performing the operations described in the phases 2-3-4.
Etape 1: Exécutez la charge initiale de la batterie selon les instructions incluses en son paquet.
Etape 2: Introduire la clé de la motocyclette dans la serrure postérieure. Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre et simultanément déposer
la selle du passager. Ensuite déposer la selle du pilote comme montré en figure.
Etape 3: Déposer la plaque du petit châssis afin de faciliter les opérations suivantes.
Etape 4: Déposer la vis de fixation du telerupteur du demarreur per permettre l’insertion de la batterie.
Etape 5: Introduire la batterie dans son compartiment.
Etape 6: Monter les 2 bornes positives (+) sur le pôle correspondant de la batterie en respectant l'ordre indiqué dans la figure. Tourner la vis des bornes
positives et la serrer à un couple égal à 7 ÷ 8 Nm, ensuite placer le protecteur sur le pôle positif.
Etape
7:
Monter les 2 bornes négatives (-) sur le pôle correspondant de la batterie en respectant la disposition indiquée sur la figure. Tourner la vis des
bornes négatives et la serrer à un couple égal à 7 ÷ 8 Nm.
Etape 8:
Remettre en place les pièces enlevées en procédant dans l'ordre inverse par rapport aux opérations décrites aux étapes 2-3-4.
Phase 1: Führen Sie die Batterieaufladung, nach Instruktionen aus, die in seinem Paket eingeschlossen sind.
Phase 2: Den Motorradschlüssel in das hintere Schloss einstecken. Den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen und die Beifahrer-Sitzbank ausbauen.
Anschließend die Fahrer-Sitzbank wie in der Abbildung gezeigt entfernen.
Phase 3: Die platte des Rahmen entfernen, zur Erleichterung der folgenden Vorgänge.
Phase 4: Die Befestigungschrauben der Anlasser fernrelais entfernen, für die Einfügung del Batterie können.
Phase 5: Die Batterie in den dazu geeigneten Raum anbringen.
Phase 6:
Die zwei Plusendverschlüsse (+) auf den jeweiligen Pol der Batterie unter Berücksichtigung der auf der Abbildung angegebenen Anordnung montieren. Die
Schraube der Plusendverschlüsse drehen und mit einem Drehmoment von 7 ÷ 8 Nm festziehen. Nach der Montage den Schutzkasten auf dem Pluspol anlegen.
Phase 7: Die zwei Minusendverschlüsse (-) auf den jeweiligen Pol der Batterie bei Berücksichtigung der auf der Abbildung angezeigten Anordnung montieren.
Die Schraube der Minusendverschlüsse drehen und mit einem Drehmoment von 7 ÷ 8 Nm festziehen.
Phase 8: Die losgemachten Einzelteile wieder anbringen die unter Phasen 2-3-4 angegebenen Vorgänge in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
Fase 1: Realice la carga inicial de la batería según las instrucciones incluidas en su paquete.
Fase 2: Introducir la llave de la motocicleta en la cerradura posterior. Girar la llave en sentido de las agujas del reloj y al mismo tiempo extraer el sillín del
pasajero, Luego extraer el sillín del piloto como se muestra en la foto.
Fase 3: Extraer la placa del bastidor para facilitar las operaciones siguientes.
Fase 4: Extraer el tornillo de sujeción del telerruptor de arranque para permitir la inserción de la bateria.
Fase 5: Colocar la batería en su alojamiento.
Fase 6: Montar los 2 terminales positivos (+) en el correspondiente polo de la batería respetando el orden indicado en la figura. Girar el tornillo de los ter-
minales positivos y efectuar el apriete a un par igual a 7÷8 Nm, luego colocar la protección en el polo positivo .
Fase 7: Montar los 2 terminales negativos (-) en el correspondiente polo de la batería respetando la disposición mostrada en la figura. Girar el tornillo de
los terminales negativos y efectuar el apriete a un par igual a 7÷8 Nm.
Fase 8: Volver a montar nuevamente las partes precedetemente removidas siguiendo el sentido contrario a las operaciones descritas en la fases 2-3-4.
IT
GB
FR
DE
ES
3.
2.
8.
5.
CAPPUCCIO DI PROTEZIONE
PROTECTIVE CAP
CAPUCHON DE PROTECTION
SCHUTZKASTEN
CAPUCHON DE PROTECCION
POLO POSITIVO (+)
POSITIVE POLE (+)
POLE POSITIF (+)
PLUSPOL (+)
POLO POSITIVO (+)
CAVO POSITIVO (+)
POSITIVE CABLE (+)
CABLE POSITIF (+)
PLUSKABEL (+)
CABLE POSITIVO (+)
POLO NEGATIVO (-)
NEGATIVE POLE (-)
POLE NEGATIF (-)
MINUSPOL (-)
POLO NEGATIVO (-)
9.
CAVO NEGATIVO (-)
NEGATIVE CABLE (-)
CABLE NEGATIF (-)
MINUSKABEL (-)
CABLE NEGATIVO (-)
TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELLE DER EINSTELLUNGFEDERUNG - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIÓNES
Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (Bassa velocità)
Compression damping hydraulic
device (Low speed)
• Dispositif hydraulique de freinage
en compression (Vitesse basse)
Hydraulische Kompres-sionsbrem-
se (Niedlige Gänge)
Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión (Baja velocidad)
Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione
Rebound damping hydraulic device
• Dispositif hydraulique de freinage
en détente
Hydraulische Ausdehnungsbremse
Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión
Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione
Rebound damping hydraulic device
Dispositif hydraulique de freinage
en détente
Hydraulische Ausdehnungsbremse
• Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Federvorspannung
Precarga muelle
Dispositivo idraulico di
frenatura in compressio-
ne (Alta velocità)
Compression damping
hydraulic device (High
speed)
Dispositif hydraulique de
freinage en compression
(Vitesse élevée)
Hydraulische Kompres-
sionsbremse (Hohe
Gänge)
Dispositivo hidráulico de
frenado en compresión
(alta velocidad)
Part. N. 8000B5514 Rev. 1
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Federvorspannung
Precarga muelle
giri
turns
2
tours
Drehzahl
revoluciones
scatti
clicks
16
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
14
emboîtements
Rasten
disparos
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Federvorspannung
Precarga muelle
Freno in estensione
Rebound damping
Frein en détente
Ausdehnungsbremse
Freno en extensión
Freno in compressione
Compression damping
Frein en compression
Kompressionsbremse
Freno en compresión
Tipo di assetto - Type of geometry - Type d’assiette -
Einstellungsart - Tipo de equilibrado
F4 R F4 RR
Sospensione anteriore
Front suspension
Suspension avant
Vordere Federung
Suspensión delantera
scatti
clicks
16
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
0
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
18
emboîtements
Rasten
disparos
Frenatura in estensione
Rebound damping
Freinage en détente
Ausdehnungsbremse
Frenado en extensión
Frenatura in compressione
Compression damping
Freinage en compression
Kompressionsbremse
Frenado en compresión
Sospensione posteriore
Rear suspension
Suspension arrière
Hintere Federung
Suspensión trasera
Alta velocità
High speed
Vitesse élevée
Hohe Gänge
Alta velocidad
Bassa velocità
Low speed
Vitesse basse
Niedrige Gänge
Baja velocidad
giri
turns
12
tours
Drehzahl
revoluciones
scatti
clicks
9
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
11
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
13
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
9
emboîtements
Rasten
disparos
Su strada - On road - Sur route -
Auf Straße - En la carretera
Su strada - On road - Sur route -
Auf Straße - En la carretera
Su strada - On road - Sur route -
Auf Straße - En la carretera
Su strada - On road - Sur route -
Auf Straße - En la carretera
Su strada - On road - Sur route -
Auf Straße - En la carretera
Su strada - On road - Sur route -
Auf Straße - En la carretera
Ammortizzatore di sterzo
Steering vibration damper
Amortisseur de direction
Steuerungsdämpfer
Amortiguador de dirección
scatti
clicks
2
emboîtements
Rasten
disparos
scatti
clicks
0
emboîtements
Rasten
disparos
F4 R
F4 R F4 RR F4 RR F4 R
F4 RR
F4 R
Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione
Compression damping hydraulic
device
• Dispositif hydraulique de freinage
en compression
Hydraulische Kompressionsbremse
Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión

Transcripción de documentos

Manuale dell’utente Versione Italiana Gentile cliente, La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova F4. La Sua scelta premia l’impegno e lo sforzo fatto con passione dai nostri tecnici, per dare alla F4 caratteristiche funzionali ed estetiche che la pongono al di sopra delle moto di più alto livello oggi disponibili sul mercato, rendendola così un oggetto ambito ed esclusivo. Se dal lato puramente tecnico F4 rappresenta, con le sue innumerevoli innovazioni, un punto di riferimento a livello mondiale, la sua linea senza tempo, morbida ed affusolata, è una splendida fusione fra un glorioso passato e un nuovo millennio. Il connubio di questi elementi, che solo la ricerca del dettaglio, la passione ed il desiderio di realizzare una moto tecnicamente ed esteticamente superiore hanno consentito di raggiungere, eleva la F4 al di sopra di qualsiasi moda passeggera, dandole così il privilegio di essere considerata un oggetto unico al mondo. Se desiderasse ulteriori informazioni, non esiti a contattare il Servizio Assistenza Clienti MV Agusta. Buon divertimento! Claudio Castiglioni Presidente MV Agusta -2- INDICE GENERALE cap. 1 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 2 2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 3 3.1. 3.2. 3.3. 3.4. 3.5. 3.6. 3.7. 3.7.1. 3.7.2. 3.8. Descrizione argomenti INFORMAZIONI GENERALI Scopo del manuale Simbologia Contenuto del supporto digitale Dati di identificazione INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Uso consentito del veicolo Manutenzione Accessori e modifiche Carico veicolo COMANDI E STRUMENTI Posizione comandi e strumenti Cavalletto laterale Comandi semimanubrio sinistro Comandi semimanubrio destro Interruttore accensione e bloccasterzo Comando cambio Strumentazione e spie Spie luminose di indicazione Display multifunzione Tabella lubrificanti e liquidi cap. 4 4.1. 4.2. 4.3. 4.4. 4.4.1. 4.4.2. pag. 5 5 6 7 8 11 11 11 12 12 14 14 15 16 18 21 24 25 26 27 28 4.4.3. 4.4.4. 4.4.5. 4.4.6. 4.4.7. 4.4.8. 4.5. 4.6. 4.7. 5 5.1. 5.2. 5.3. -3- Descrizione argomenti pag. USO 29 Uso della motocicletta 29 Rodaggio 30 Avviamento motore 32 Selezione e modifica delle funzioni display 36 Selezione funzioni display 37 Azzeramento delle funzioni contachilometri parziali 40 Modalità “TC” 42 Cronometro 43 Modalità “NIGHT/DAY” 52 Funzione “IMMOBILIZER” 53 Selezione della mappatura centralina 56 Messaggi di errore/malfunzionamento 57 Rifornimento carburante 60 Accesso al vano portaoggetti 62 Sosta della motocicletta 63 REGOLAZIONI 65 Elenco regolazioni 65 Tabella delle regolazioni 67 Regolazione leva freno anteriore 68 INDICE GENERALE cap. 5.4. 5.5. 5.6. 5.7. 5.7.1. 5.7.2. 5.7.3. 5.8. 5.8.1. 5.8.2. 5.8.3. 5.9. 5.9.1. 5.9.2. Descrizione argomenti Regolazione leva frizione Regolazione specchietti retrovisori Regolazione ammortizzatore di sterzo Regolazione sospensione anteriore (F4 R) Precarico molla (sospensione anteriore) Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione anteriore) Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore) Regolazione sospensione anteriore (F4 RR) Precarico molla (sospensione anteriore) Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione anteriore) Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore) Regolazione sospensione posteriore (F4 R) Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione posteriore) Dispositivo idraulico di frenatura in compressione per alte velocità (sospensione posteriore) cap. 5.9.3. Descrizione argomenti Dispositivo idraulico di frenatura in compressione per basse velocità (sospensione posteriore) 5.10. Regolazione sospensione posteriore (F4 RR) 5.10.1. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione posteriore) 5.10.2. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione posteriore) 5.11. Regolazione proiettore anteriore pag. 69 70 70 71 72 72 73 74 75 75 76 77 78 79 -4- pag. 79 80 81 82 83 1.1. Scopo del manuale 1 Il presente Manuale fornisce le informazioni necessarie per un uso corretto e sicuro della moto. Assieme al Manuale viene fornito un Quick Manual tascabile nel quale sono riportate le informazioni minime essenziali per l’uso del veicolo. Il Manuale viene fornito anche in formato elettronico (.pdf) sul supporto digitale in dotazione e puo’ essere stampato o visualizzato su un qualsiasi PC, sia dotato di sistema Windows che Mac. Vi raccomandiamo di leggere attentamente il Manuale prima di utilizzare la moto e di sincerarVi che chiunque utilizzi la moto abbia prima fatto lo stesso. Vi raccomandiamo, infine, di portare sempre con Voi il Quick Manual completandolo con i dati identificativi vostri e della motocicletta. -5- 1 Copyright MV AGUSTA Motor Spa Tutti i diritti riservati IT INFORMAZIONI GENERALI INFORMAZIONI GENERALI IT 1 1.2. 1 Simbologia Le parti di testo di particolare importanza, relative alla sicurezza della persona e all’integrità della motocicletta, sono evidenziate con i seguenti simboli: Pericolo - Attenzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni può comportare pericolo grave per la propria incolumità e per quella di altre persone. Cautela - Precauzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni può comportare un rischio di danni alla motocicletta. Per indicare le persone autorizzate allo svolgimento delle operazioni di regolazione e/o manutenzione, esse sono contraddistinte dai seguenti simboli: Informazioni sulle operazioni consentite al motociclista. Informazioni sulle operazioni che devono essere svolte solo dal personale autorizzato. Per evidenziare ulteriori informazioni vengono utilizzati i seguenti simboli: # Le informazioni contrassegnate con il simbolo “ # “ sono relative unicamente al modello F4 RR. Il simbolo § indica la necessità di utilizzare un attrezzo od un’attrezzatura specifica per il corretto svolgimento dell’operazione descritta. Il simbolo “ § ” indica il rimando al capitolo identificato dal numero che lo segue. -6- 1.3. Contenuto del supporto digitale Nel supporto digitale fornito in dotazione troverete, oltre a questo Manuale, il Manuale di Manutenzione, il Quick Manual (di cui viene fornita anche la versione stampata), la Guida delle Concessionarie ed il Libretto di Garanzia. Al momento della consegna della moto, il Vs. Concessionario vi ha consegnato il Certificato di Garanzia e Pre-Consegna. Vi preghiamo di conservarlo unitamente ai documenti della moto ed ai futuri tagliandi di manutenzione che vi verranno via via consegnati in occasione degli interventi previsti. IMPORTANTE La copia del Certificato di Garanzia e Pre-Consegna destinata alla MV Agusta deve essere compilata dal Concessionario e resa alla fabbrica entro 10 gg. dalla data di immatricolazione. Le copie dei tagliandi di manutenzione raccomandata devono essere sempre compilati dal Concessionario e resi alla MV Agusta entro 10 gg. dalla data di esecuzione degli interventi. -7- 1 1 IT INFORMAZIONI GENERALI INFORMAZIONI GENERALI IT 1 1 2) numero di matricola motore 1) numero di matricola telaio 1.4. 3) dati di omologazione Dati di identificazione 1) numero di matricola telaio 2) numero di matricola motore 3) dati di omologazione Identificazione motocicletta La motocicletta è identificata dal numero di matricola del telaio. Per ordinare le parti di ricambio, oltre a questo numero, può essere necessario indicare il numero di matricola motore, il codice colore e il numero di identificazione chiave. Si consiglia di annotare i dati principali negli spazi sotto riportati. TELAIO N.: MOTORE N.: -8- Identificazione chiave della motocicletta Viene fornita, in duplice copia, una chiave da utilizzare sia per l’avviamento che per l’azionamento di tutte le serrature. Custodire in luogo sicuro la copia di scorta. La conoscenza del numero di identificazione chiave è essenziale nel caso in cui si renda necessario richiedere un duplicato della chiave a ricambio. Il numero di identificazione chiave è riportato sulla MV Code Card fornita in dotazione insieme alle chiavi di avviamento. Identificazione combinazione colori motocicletta Il codice colore è indispensabile per ordinare le parti di ricambio della carrozzeria. Esso si trova nella parte inferiore destra del serbatoio benzina. Per accedere alla targhetta codice colore, è necessario rimuovere il fianchetto serbatoio destro. Tirare la parte posteriore del fianchetto serbatoio destro verso l’esterno come mostrato in figura. -9- 1 1 IT INFORMAZIONI GENERALI INFORMAZIONI GENERALI IT 1 Procedere alla rimozione del fianchetto serbatoio destro sfilandolo verso la parte posteriore della moto. Dopo avere rimosso il fianchetto serbatoio, è possibile accedere alla targhetta codice colore posta sul serbatoio. Su questa targhetta è possibile individuare il codice colore della motocicletta, il quale determina la colorazione delle parti della carrozzeria. Si consiglia di annotare il codice colore della motocicletta nel seguente spazio: CODICE COLORE : - 10 - targhetta codice colore 1 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA USO CONSENTITO DEL VEICOLO 2.2. La Vostra motocicletta e’ stata progettata per un utilizzo esclusivamente stradale ed autostradale. ATTENZIONE Saltuariamente e’ possibile utilizzare la moto in pista in occasioni non competitive. In tale caso, tuttavia, a causa delle maggiori sollecitazioni a cui in tale specifico utilizzo la moto e’ sottoposta, si raccomanda di far verificare da un Centro Assistenza MV Agusta le condizioni della moto prima e dopo l’uso. Ogni altro utilizzo e’ proibito ed espressamente escluso. MANUTENZIONE Per garantire la massima efficienza ed affidabilità del veicolo è essenziale eseguire gli interventi manutentivi previsti nel Manuale di Manutenzione. MV Agusta raccomanda che tutti gli interventi di manutenzione siano effettuati solo da personale specializzato appartenente ad un Centro Assistenza MV Agusta. Laddove, viceversa, decidiate di far eseguire gli interventi di manutenzione da officine terze, dovete farVi confermare che le stesse abbiano la capacita’ e gli strumenti specifici necessari all’esecuzione di tali interventi. Potete trovare ulteriori informazioni circa l’uso della moto nella sezione 4 del presente Manuale. - 11 - ATTENZIONE La garanzia MV Agusta potrebbe non operare laddove officine terze abbiano effettuato interventi sulla moto in modo difforme da quanto previsto dalle Circolari Tecniche e nei relativi Manuali di Officina MV Agusta. 2 IT 2.1. 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 2.3. IT 2 2 ACCESSORI E MODIFICHE 2.4. ATTENZIONE MV Agusta vieta di apportare qualsiasi modifica alle proprie motociclette. Questo è necessario al fine di salvaguardare la sicurezza dei suoi Clienti. Il veicolo è progettato per l’impiego da parte del pilota e di un eventuale passeggero. Per un utilizzo in piena sicurezza e nel rispetto delle norme del codice stradale è obbligatorio non superare mai la massa massima tecnicamente ammissibile dei veicoli, il cui valore è di seguito riportato: È tuttavia possibile personalizzare la Vostra motocicletta attingendo dal ricco catalogo accessori MV Agusta. ATTENZIONE L’installazione di alcuni di questi accessori può invalidare l’omologazione della moto e, pertanto, comportare la sua non ulteriore utilizzabilita’ su strada pubblica. In caso di dubbio Vi consigliamo di consultarVi con il vostro Concessionario MV Agusta di fiducia per decidere quali accessori siano piu’ adatti alle Vostre esigenze. CARICO VEICOLO F4 R / F4 RR: Massa massima tecnicamente ammissibile: 378 kg Massa massima trasportabile: 165 kg La massa massima tecnicamente ammissibile rappresenta la somma delle seguenti masse: • • • • - 12 - massa massa massa massa del del del del motociclo in ordine di marcia; pilota; passeggero; bagaglio e degli accessori. ATTENZIONE Dato che il carico ha un impatto enorme sulla manovrabilità, la frenata, le prestazioni e le caratteristiche di sicurezza del vostro mezzo, tenere sempre presenti le seguenti precauzioni. • NON SOVRACCARICARE MAI IL MOTOCICLO! L’uso di un motociclo sovraccaricato può provocare danneggiamenti dei pneumatici, perdite del controllo o infortuni gravi. Verificare che il peso totale del pilota, del passeggero, del carico e degli accessori non superi il carico massimo specificato per il motociclo. - 13 - 2 2 IT INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 3 COMANDI E STRUMENTI 3.1. Posizione comandi e strumenti Strumentazione e spie (§3.7.) Specchietto retrovisore (§5.1.) Specchietto retrovisore (§5.1.) IT 3 Leva comando freno anteriore (§5.1.) Leva comando frizione (§5.1.) Comando acceleratore (§3.4.) Comandi elettrici semimanubrio sinistro (§3.3.) Comandi elettrici semimanubrio destro (§3.4.) Interruttore di accensione e bloccasterzo (§3.5.) Tappo serbatoio carburante (§4.5.) Leva comando freno posteriore (§5.1.) Leva comando cambio (§3.6. e §5.1.) Cavalletto laterale (§3.2.) Lato Destro Lato Sinistro - 14 - 3 COMANDI E STRUMENTI Cavalletto laterale Il cavalletto laterale è dotato di un interruttore di sicurezza che impedisce al motociclo di mettersi in marcia con il cavalletto abbassato. Nel caso in cui, a motore avviato e nella condizione di cavalletto abbassato, si azioni il cambio per porsi in movimento, l’interruttore interrompe la corrente al motore provocandone lo spegnimento. Nel caso in cui la moto si trovi invece nella condizione di stazionamento (cavalletto abbassato) e con un rapporto del cambio inserito, l’interruttore impedisce l’avviamento del motore evitando ogni rischio di caduta accidentale del veicolo. 3 Interruttore di sicurezza Cavalletto laterale Doppia molla di richiamo - 15 - IT 3.2. COMANDI E STRUMENTI 3.3. 3 Comandi semimanubrio sinistro Pulsante lampeggio fari Premere il pulsante a ripetizione. IT 3 Pulsante SET/OK Premere per modificare le funzioni del cruscotto (§ 4.4.). Pulsante abbagliante/anabbagliante Pulsante in fuori : anabbagliante Pulsante in dentro : abbagliante Pulsante avvisatore acustico Premere per attivare l’avvisatore acustico. Leva indicatori di direzione Spostando la leva a destra o a sinistra si attivano gli indicatori di direzione destri o sinistri. La leva torna al centro; premere per disattivare gli indicatori. Leva frizione Accostare o allontanare dalla manopola per comandare la frizione. - 16 - COMANDI E STRUMENTI 3 Pulsante Lampeggio Faro Questa funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni di pericolo; con l’abbagliante acceso tale funzione non è attiva. Pulsante Avvisatore Acustico Questa funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni di pericolo. Leva Indicatori di Direzione Questa funzione permette di segnalare agli altri utenti della strada l’intenzione di cambiare direzione o corsia di marcia. ATTENZIONE Il mancato uso o la mancata disattivazione degli indicatori di direzione al momento opportuno può essere causa di incidenti; gli altri utenti della strada potrebbero infatti trarre conclusioni sbagliate riguardo all’effettivo tragitto del veicolo. Azionare sempre gli indicatori di direzione prima di svoltare o cambiare corsia. Accertarsi poi di disattivare gli indicatori non appena effettuata la suddetta manovra. Leva Frizione Questa leva, attraverso un dispositivo a controllo idraulico, consente l’innesto ed il disinnesto della frizione. - 17 - 3 IT Pulsante Abbagliante/Anabbagliante Normalmente viene attivata la funzione anabbagliante; quando le condizioni di traffico e di percorso lo consentono, può essere attivata la funzione abbagliante agendo sul pulsante. COMANDI E STRUMENTI 3.4. Comandi semimanubrio destro Interruttore stop motore Se azionato arresta il motore e ne impedisce l’avviamento. IT 3 Pulsante avviamento motore Premuto avvia il motore. Va rilasciato appena avviato. Con motore avviato, ripremendo, è possibile selezionare la mappatura della centralina (§.4.4.7.). Leva avviamento a freddo del motore (Choke) Ruotare in senso orario per l’avviamento a freddo del motore. Dopo alcuni secondi riportare la leva nella sua posizione iniziale. Comando acceleratore Ruotare per regolare l’alimentazione del motore. Leva freno anteriore Avvicinare alla manopola per azionare il freno anteriore. - 18 - 3 COMANDI E STRUMENTI 3 Interruttore Stop Motore Questa funzione permette di arrestare il motore in caso di emergenza; in questo modo viene disattivato il circuito di accensione impedendo il riavvio del motore. Per poter effettuare l’avviamento riportare il pulsante in posizione di riposo. Pulsante Avviamento Motore Questo dispositivo consente l’avviamento del motore; inoltre a motore avviato esso permette di selezionare la mappatura della centralina tramite l’apposita funzione presente nella strumentazione di bordo (§ 4.4.7.). CAUTELA Per evitare danni all’impianto elettrico non tenere premuto il pulsante per un tempo superiore ai 5 secondi consecutivi. Se il motore non si avvia dopo alcuni tentativi, consultare il capitolo “GUASTI” nel presente manuale. Leva Avviamento a freddo del Motore (Choke) Il dispositivo facilita l‘avviamento a freddo agendo sull’alimentazione. NOTA Questa funzione deve essere mantenuta attiva per un tempo limitato ed in ogni caso dipendente dalla temperatura del motore e dell’ambiente esterno. Quando il regime minimo di rotazione è sufficiente a mantenere avviato il motore, è opportuno disattivare il comando. - 19 - 3 IT NOTA In condizioni normali non utilizzare questo dispositivo per l’arresto del motore. COMANDI E STRUMENTI 3 Comando Acceleratore Questo dispositivo consente di regolare l’alimentazione del motore variandone così il regime di rotazione. Per azionare il dispositivo occorre ruotare la manopola dalla posizione di riposo, corrispondente alla condizione di regime minimo del motore. Nella condizione di avviamento a freddo (Choke attivo), la ripetuta rotazione della manopola nel senso di chiusura del gas permette di riportare la leva di choke in posizione di riposo. IT 3 Leva Freno Anteriore Questo comando permette di azionare attraverso un circuito idraulico l’impianto frenante della ruota anteriore. - 20 - 3 COMANDI E STRUMENTI 3.5. Interruttore accensione e bloccasterzo ATTENZIONE Non tentare di cambiare alcuna funzione dell’interruttore durante la marcia; si potrebbe incorrere nella perdita di controllo del mezzo. L’interruttore di accensione attiva e disattiva il circuito elettrico ed il bloccasterzo; le quattro posizioni di comando sono di seguito descritte. Posizione “OFF” Tutti i circuiti elettrici sono disattivati. La chiave può essere estratta. Posizione “ON” Tutti i circuiti elettrici sono attivati, la strumentazione e le spie eseguono l’autodiagnosi; il motore può essere avviato. La chiave non può essere estratta. - 21 - 3 “OFF” “ON” CAUTELA Non lasciare la chiave sulla posizione “ON” a motore spento per lungo tempo, allo scopo di evitare il danneggiamento dei componenti elettrici della motocicletta. IT ATTENZIONE Non applicare portachiavi o altri oggetti alla chiave di accensione per non creare ostacoli alla rotazione dello sterzo. COMANDI E STRUMENTI 3 Posizione “LOCK” Ruotare il manubrio a destra o a sinistra. Premere leggermente la chiave e contemporaneamente ruotarla in posizione “LOCK”. Tutti i circuiti elettrici sono disattivati e lo sterzo è bloccato. La chiave può essere estratta. IT 3 Lato Sinistro - 22 - Lato Destro COMANDI E STRUMENTI 3 CAUTELA Non lasciare la chiave sulla posizione “P” per lungo tempo, allo scopo di evitare di scaricare la batteria della motocicletta. - 23 - 3 IT Posizione “P” Ruotare la chiave dalla posizione “LOCK” alla posizione “P”. Tutti i circuiti elettrici sono disattivati tranne le luci di parcheggio (luci di posizione) e lo sterzo è bloccato. La chiave può essere estratta. 3 COMANDI E STRUMENTI 3.6. IT 3 Comando cambio La posizione N “Neutral” corrisponde alla posizione di folle segnalata dalla relativa spia cruscotto. Spostando la leva del cambio verso il basso si innesta la prima marcia. Analogamente, spostando la leva verso l’alto si innesta la seconda marcia; continuando più volte a spostare la leva verso l’alto si innestano, in modo sequenziale, tutte le altre marce fino alla sesta. 6° 5° 4° 3° 2° N 1° - 24 - COMANDI E STRUMENTI 3.7. 3 Strumentazione e spie Spie luminose di indicazione (§3.7.1.) 3 Pulsante “SET” (§3.7.2.) Display contagiri Pulsante “OK” (§3.7.2.) Display multifunzione (§3.7.2.) Pulsante “HAZARD” (§3.7.2.) - 25 - IT Gli strumenti e le spie si attivano ruotando la chiave di accensione in posizione “ON”. Dopo un check-up iniziale (~ 7 secondi) le informazioni corrispondono alle condizioni generali della motocicletta in quel momento. COMANDI E STRUMENTI 3 3.7.1. Spie luminose di indicazione Spia luce abbagliante (blu) Si accende quando è attivata la luce abbagliante. IT 3 Spia pressione olio motore (rosso) Si accende quando l’olio è ad una pressione insufficiente. Pericolo - Attenzione: Se si accende durante la marcia, fermarsi immediatamente, controllare il livello dell’olio e se necessario farne effettuare il rabbocco presso un centro assistenza autorizzato MV Agusta (vedi §3.8). Se la spia si accende nonostante il livello sia corretto, non proseguire la marcia e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta. Spia indicatori di direzione (verde) Si accende quando sono attivati gli indicatori di direzione. Spia cambio in folle (verde) Si accende quando il cambio è nella posizione folle “Neutral”. Spia carica batteria (rosso) Si accende quando l’alternatore non fornisce la corrente elettrica sufficiente a caricare la batteria. Se l’accensione avviene durante la marcia, rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. Spia limitatore giri (rosso) Si accende quando il motore supera i 10800 rpm; il limitatore interviene a 13500 rpm. Spia cavalletto laterale (rosso) Si accende quando il cavalletto laterale è abbassato. Spia riserva carburante (arancio) Si accende quando nel serbatoio sono contenuti circa 4 litri di carburante. - 26 - COMANDI E STRUMENTI 3 Display rapporto cambio Indica il rapporto del cambio attualmente inserito. La posizione di folle è indicata con la lettera “N” (neutral). Tachimetro Indica la velocità. Il valore può apparire in chilometri orari (Km/h) oppure in miglia orarie (Mph). Il valore a fondo scala è di 350 Km/h (217 Mph). Modalità “SPORT” Indica la modalità sportiva della centralina iniezione. Pulsante “SET” Se premuto, consente di selezionare le cifre del display per effettuare le regolazioni. Pulsante “OK” Se premuto, consente di confermare le cifre impostate. Pulsante “HAZARD” Se premuto, attiva le luci di emergenza. Termometro Indica la temperatura del liquido di raffreddamento tramite l’accensione di un numero variabile di segmenti su una scala di misura graduata. Quando la temperatura si trova al di fuori del campo di funzionamento normale, possono apparire le seguenti indicazioni: - sul display compare un unico segmento lampeggiante; è il segnale di temperatura bassa; - tutti i segmenti sono accesi mentre il segmento superiore lampeggia; è il segnale di temperatura alta. Pericolo - Attenzione: in caso di temperatura alta, arrestare la motocicletta e controllare il livello del liquido di raffreddamento. Nel caso in cui fosse necessario rabboccarlo, rivolgersi presso un centro assistenza autorizzato MV Agusta (vedi § 3.8). Se l’indicazione compare nonostante il livello sia corretto, non proseguire la marcia e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta. - 27 - Contachilometri totale “TOTAL” Indica la percorrenza totale; da 0 a 99999.9 (Km o mi) Contachilometri parziale 1 “TRIP 1” Indica la percorrenza parziale; da 0 a 9999.9 (Km o mi) Contachilometri parziale 2 “TRIP 2” Indica la percorrenza parziale; da 0 a 9999.9 (Km o mi) Cronometro Indica i tempi misurati con la funzione cronometro 3 IT 3.7.2. Display multifunzione 3 COMANDI E STRUMENTI 3.8. IT 3 Tabella lubrificanti e liquidi Descrizione Olio lubrificazione motore Prodotto consigliato AGIP RACING 4T 10W/60 (*) Liquido di raffreddamento AGIP ECO - PERMANENT Fluido comando frizione e freni Olio lubrificazione catena AGIP BRAKE FLUID DOT4 D.I.D. CHAIN LUBE Specifiche SAE 10W/60 - API SJ Glicole - Etilenico diluito con 50% di acqua distillata DOT4 – * : Per la reperibilità del prodotto consigliato, MV Agusta consiglia di rivolgersi direttamente ai propri concessionari autorizzati. L’olio motore AGIP Racing 4T 10W/60 è stato realizzato appositamente per il motore del motociclo F4. Qualora il lubrificante descritto non fosse reperibile, MV Agusta consiglia l’utilizzo di olii completamente sintetici con caratteristiche conformi o superiori alle seguenti normative: – – – – Conforme Conforme Conforme Gradazione API SJ ACEA A3 JASO MA SAE 20 W-50 o 10 W-60 Olio motore SAE 10 W-60 NOTA Le specifiche sopra indicate devono essere riportate, da sole od insieme ad altre, sul contenitore dell’olio lubrificante. - 28 - API SJ ACEA A3 JASO MA 4 USO 4.1. Uso della motocicletta ATTENZIONE Il Vostro motociclo presenta elevate caratteristiche di potenza e prestazioni; per il suo uso è pertanto richiesto un’adeguato livello di conoscenza del mezzo. Al momento del primo utilizzo di questo veicolo è necessario adottare un atteggiamento prudente. Uno stile di guida aggressivo o avventato può esporre al rischio di incidenti, compromettendo la Vostra incolumità e quella di altre persone. ATTENZIONE LE LIMITAZIONI RELATIVE ALL’USO CONSENTITO DEL VEICOLO SONO RIPORTATE NELLA SEZIONE “INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA”. CAUTELA Le alte temperature derivanti dall’impiego del veicolo in pista potrebbero compromettere l’efficienza del convertitore catalitico e dell’impianto di scarico; pertanto durante l’uso in pista si consiglia di utilizzare un impianto di scarico speciale. - 29 - 4 IT In questa sezione vengono esposti gli argomenti principali per il corretto uso della motocicletta. 4 USO 4.2. Rodaggio Cautela - Precauzione: l’inosservanza delle indicazioni di seguito riportate può pregiudicare la durata e le prestazioni della motocicletta. IT 4 È uso comune considerare il rodaggio come una fase applicata al solo motore. In realtà esso va considerato anche per altre parti importanti della moto, in particolare i pneumatici, i freni, la catena di trasmissione, ecc. Nei primissimi chilometri adottare una guida tranquilla. J Da 0 a 500 Km (da 0 a 300 mi) (A) Durante questa percorrenza variare frequentemente il regime di rotazione del motore. Se possibile, privilegiare percorsi leggermente collinosi, con molte curve ed evitare lunghi tratti rettilinei. - 30 - MAX 5500-6000 rpm ATTENZIONE I pneumatici nuovi devono essere sottoposti ad un adeguato rodaggio per raggiungere la completa efficienza. Evitare le accelerazioni, le curve e le frenate brusche per i primi 100 km. Se non si osserva un periodo di rodaggio iniziale dei pneumatici, si rischia di slittare o di perdere il controllo del veicolo con conseguente pericolo di incidenti. 4 USO MAX 8000-9000 rpm 4 J Da 1000 a 2500 Km (da 600 a 1600 mi) Durante questa percorrenza è possibile pretendere maggiori prestazioni dal motore, senza tuttavia superare il regime di rotazione indicato. - 31 - MAX 11000 rpm IT J Da 500 a 1000 Km (da 300 a 600 mi) Durante questa percorrenza evitare di mantenere a lungo il motore sotto sforzo. 4 USO 4.3. Avviamento motore ATTENZIONE Far funzionare il motore in un ambiente chiuso può essere pericoloso. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas incolore ed inodore che può provocare decessi o infortuni gravi. Fare funzionare il motore solo all’esterno, all’aria aperta. IT 4 Ruotando l’interruttore d’accensione in posizione “ON”, la strumentazione e le spie eseguono l’autodiagnosi; durante questa fase, accertarsi dell’accensione di tutte le spie presenti sul cruscotto. Affinché il sistema di interruzione del circuito di accensione dia il consenso all’avviamento, deve essere stata soddisfatta una delle seguenti condizioni: – Il cambio è in posizione di folle. – Il cambio è innestato su una marcia con la leva della frizione tirata ed il cavalletto laterale alzato. - 32 - 4 USO 4 Premendo il pulsante “OK”, il cruscotto passa alla modalità “RUN”. ATTENZIONE In caso di segnalazione di un guasto al veicolo, non avviare il motore e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta. - 33 - IT Nel caso in cui l’autodiagnosi riscontri la presenza di un guasto al veicolo, sul display compare la schermata di errore mostrata nella figura a lato. In particolare viene evidenziato il gruppo o il componente della motocicletta su cui è stato riscontrato il malfunzionamento. 4 USO J Avviamento a freddo Ruotare la leva “CHOKE” senza ruotare la manopola dell’acceleratore. Leva “CHOKE” IT 4 Premere il pulsante di avviamento motore. Pulsante “START” Appena il motore si è avviato, rilasciare il pulsante e dopo un breve riscaldamento riportare la leva “CHOKE” nella sua posizione iniziale. - 34 - Leva “CHOKE” 4 USO J Avviamento a caldo Pulsante “START” Premere il pulsante di avviamento motore senza ruotare la manopola dell’acceleratore. Cautela - Precauzione: • Per evitare danni all’impianto elettrico non azionare l’avviamento per più di 5 secondi consecutivi. • Non far funzionare a lungo il motore a motocicletta ferma. Il conseguente surriscaldamento può danneggiare i componenti interni del motore. È preferibile portare il motore alla temperatura di esercizio ponendosi in marcia ad andatura ridotta. • Per allungare al massimo la vita del motore, non accelerare a fondo quando il motore è freddo. - 35 - 4 IT Appena il motore si è avviato rilasciare il pulsante. 4 USO 4.4. Selezione e modifica delle funzioni display La strumentazione prevede la possibilità di intervenire su alcuni dei parametri principali di misurazione. Le operazioni possibili sono : - Selezione delle modalità di funzionamento: IT 4 “RUN” (Contachilometri) “TC” (Controllo trazione) “CHRONO” (Cronometro) “NIGHT/DAY” (Modalità Notte/Giorno) - Azzeramento delle funzioni contachilometri parziali: Contachilometri Contachilometri Parziale 1 Parziale 2 “TRIP 1” “TRIP 2 - Attivazione della funzione cronometro - Funzione “IMMOBILIZER” (Sistema antifurto) - Selezione mappatura centralina - 36 - 4 USO 4.4.1. Selezione funzioni display La selezione riguarda le seguenti modalità di funzionamento: “RUN” (Contachilometri) “TC” (Controllo trazione) “CHRONO” (Cronometro) “NIGHT/DAY” (Modalità Notte/Giorno) La visualizzazione delle varie modalità di funzionamento avviene premendo il pulsante “SET” per un tempo inferiore a quattro secondi. Agendo su tale pulsante appaiono sul display le funzioni in modo ciclico. Selezionare la funzione desiderata. 4 ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia. - 37 - IT • • • • 4 USO J Modalità “RUN” Oltre alla funzione tachimetro, sul display vengono visualizzate le seguenti funzioni (vedi §4.4.2.): • Contachilometri • Contachilometri Totale Parziale 1 “TOTAL” “TRIP 1” Totale Parziale 2 “TOTAL” “TRIP 2” In alternativa: IT 4 • Contachilometri • Contachilometri J Modalità “TC” La presente funzione permette di adattare il livello del controllo di trazione del motore secondo le proprie esigenze di guida (vedi §4.4.3.). - 38 - 4 USO J Modalità “CHRONO” Questa modalità permette l’attivazione della funzione cronometro e l’immagazzinamento dei dati misurati (vedi §4.4.4.). Le funzioni visualizzate diventano: Cronometro Cronometro Cronometro Contagiri Giro attuale Giro più veloce Giro precedente Totale giri percorsi “CURRENT LAP” “BEST LAP” “LAST LAP” “N° LAP” 4 J Modalità “NIGHT/DAY” La presente funzione consente di convertire il colore di fondo del display, per adattarne la visibilità durante l’uso diurno o notturno del veicolo (vedi §4.4.5.). - 39 - IT • • • • 4 USO 4.4.2. Azzeramento delle funzioni contachilometri parziali I valori delle funzioni “TRIP 1” e “TRIP 2” possono essere azzerati nel modo seguente. IT 4 ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia. Accedere alla modalità “RUN”; nella schermata iniziale vengono visualizzate le funzioni contachilometri totale (“TOTAL”) e contachilometri parziale 1 (“TRIP 1”). Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi il valore “TRIP 1” si azzera. - 40 - 4 USO 4 Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi il valore “TRIP 2” si azzera. - 41 - IT Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a quattro secondi fino alla visualizzazione della funzione contachilometri parziale 2 (“TRIP 2”). 4 USO 4.4.3. Modalità “TC” Premere il pulsante “SET” per accedere alla modalità “TC”, quindi premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta “TC LEVEL”. L’attuale livello del controllo di trazione corrisponde al valore visualizzato sul display. IT 4 ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia. Premendo il pulsante “SET” per un tempo inferiore a quattro secondi, il livello del controllo di trazione viene incrementato passando al valore successivo. Tale valore può variare tra 0 e 8. Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi; il valore prescelto del livello del controllo di trazione viene confermato. - 42 - 4 USO 4.4.4. Cronometro J Acquisizione dei tempi sul giro 4 L’azionamento del pulsante del lampeggio faro abbagliante determina l’inizio della misurazione dei dati. I puntini che separano i minuti dai secondi e dai decimi di secondo iniziano a lampeggiare. Lo strumento sta acquisendo i tempi. - 43 - IT Dopo aver attivato la funzione cronometro (modalità “CHRONO”) è possibile iniziare l’acquisizione dei dati relativi ai tempi di percorrenza sul giro. 4 USO Premendo nuovamente il pulsante del lampeggio fanale abbagliante viene registrata la misurazione del tempo relativo al 1° giro percorso. Contemporaneamente lo strumento inizia ad acquisire il tempo relativo al secondo giro. IT 4 La misurazione del tempo relativo al primo giro viene conservata in memoria e rimane visualizzata sul display per dieci secondi, quindi si procede con la visualizzazione del tempo sul giro successivo. Continuando nell’utilizzo del cronometro, ad ogni azionamento del pulsante di lampeggio viene registrato un tempo. Lo strumento ha la possibilità di eseguire un numero massimo di 100 memorizzazioni consecutive. Durante la visualizzazione del tempo sul giro appena concluso, sul display compare il simbolo “+” oppure “–” nel caso in cui il tempo rilevato sia rispettivamente inferiore o superiore al tempo misurato durante il giro precedente. - 44 - 4 USO J Visualizzazione dei dati Terminata la fase di acquisizione tempi è possibile eseguirne la visualizzazione. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta “LAPS VIEW”. - 45 - 4 IT Accedere alla modalità “CHRONO”; in questa schermata viene visualizzato il tempo sul giro più veloce (“BEST LAP”) ed il tempo sull’ultimo giro percorso (“LAST LAP”). 4 USO La ripetuta pressione del pulsante del lampeggio fanale abbagliante consente di visualizzare in sequenza tutti i tempi precedentemente acquisiti a partire dall’ultimo giro memorizzato. IT 4 Al termine della visualizzazione dei dati, la pressione del pulsante “SET” consente di tornare alla modalità “LAPS VIEW” per passare alla modalità successiva. - 46 - 4 USO J Cancellazione dei dati ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia. Cancellazione tempi singoli: Accedere alla modalità “CHRONO” e premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta “SINGLE LAP RESET”. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a quattro secondi; il valore dell’ultimo tempo sul giro memorizzato inizia a lampeggiare. - 47 - 4 IT L’operazione di cancellazione dei dati memorizzati si esegue applicando le seguenti procedure: 4 USO Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi il valore viene cancellato. Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai quattro secondi la procedura di cancellazione viene interrotta. IT 4 Successivamente, la pressione del pulsante del lampeggio fanale abbagliante seguita dalla pressione del pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi consente di cancellare in sequenza tutti i tempi precedentemente acquisiti. Al termine della cancellazione dei dati, la pressione del pulsante “SET” consente di tornare alla modalità “SINGLE LAP RESET” per passare alla modalità successiva. - 48 - 4 USO 4 Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a quattro secondi; il valore del tempo sul giro più veloce inizia a lampeggiare. - 49 - IT Cancellazione miglior tempo: Accedere alla modalità “CHRONO” e premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta “BEST LAP RESET”. 4 USO Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi il valore viene cancellato. Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai quattro secondi la procedura di cancellazione viene interrotta. IT 4 Al termine della cancellazione dei dati, la pressione del pulsante “SET” consente di uscire dalla modalità “BEST LAP RESET” per passare alla modalità successiva. Cancellazione di tutti i tempi memorizzati: Accedere alla modalità “CHRONO” e premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta “ALL LAPS RESET”. - 50 - 4 USO 4 Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi tutti i tempi precedentemente acquisiti vengono cancellati. Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai quattro secondi la procedura di cancellazione viene interrotta. Al termine della cancellazione dei dati, la pressione del pulsante “SET” consente di uscire dalla modalità “ALL LAPS RESET” per tornare alla modalità “CHRONO”. - 51 - IT Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a quattro secondi; il display richiede la conferma per la cancellazione di tutti i dati presenti in memoria. 4 USO 4.4.5. Modalità “NIGHT/DAY” Per convertire il colore di fondo del display, accedere alla modalità “NIGHT/DAY MODE” e premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a quattro secondi. IT 4 ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia. La pressione del pulsante “SET” consente di passare in modo ciclico dalla visualizzazione diurna a quella notturna del display. Una volta definito il colore di fondo del display, la pressione del pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi consente di confermare la visualizzazione prescelta e di tornare alla modalità “NIGHT/DAY MODE”. Lo sfondo così definito verrà mantenuto in tutte le successive modalità di utilizzo del cruscotto. - 52 - 4 USO La funzione “IMMOBILIZER” consente l’avviamento del motore solamente a seguito del riconoscimento della chiave di avviamento originale. Di fatto essa rappresenta un sistema antifurto integrato nel circuito elettronico del veicolo, dal momento che ne impedisce l’utilizzo a qualunque soggetto non autorizzato. La modalità “IMMOBILIZER” del cruscotto deve essere utilizzata solamente in caso di malfunzionamento. Infatti, se per un motivo qualsiasi il sistema non risulta in grado di riconoscere il codice della chiave di avviamento, per ottenere il consenso all’avviamento del motore è necessario inserire manualmente il codice segreto riportato sulla MV Code Card ricevuta al momento della consegna del veicolo. Rimuovere la copertura dal riquadro presente sul retro della MV Code Card e leggere il codice elettronico segreto relativo alla chiave di avviamento (nella figura è rappresentato un codice casuale a puro titolo indicativo). Partendo dalla modalità “RUN”, premere il pulsante “SET” per un tempo superiore a otto secondi per accedere alla modalità “IMMOBILIZER”. - 53 - 4 IT 4.4.6. Funzione “IMMOBILIZER” 4 USO ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia. IT 4 Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a quattro secondi per impostare la prima cifra del codice. La pressione del pulsante “OK” per un tempo inferiore a quattro secondi consente di variare tra 0 e 9 il valore relativo alla prima cifra. Una volta selezionata la cifra prescelta, premere il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi; la prima cifra del codice viene confermata. È ora possibile impostare la seconda cifra del codice. Operando in maniera analoga, è possibile procedere con l’impostazione delle quattro cifre rimanenti. - 54 - 4 USO 4 Se il codice inserito viene correttamente riconosciuto dal sistema, compare la scritta “VALID CODE”. Il display del cruscotto ritorna alla modalità “RUN”. È possibile avviare il motore. Se il codice inserito è errato, compare la scritta “NOT VALID CODE”. Il sistema non dà il consenso all’avviamento del motore; il display ritorna alla modalità “IMMOBILIZER”. Ripetere dall’inizio la procedura di inserimento del codice, facendo attenzione a impostare tutte le cifre corrette riportate sulla MV Code Card in dotazione. Nel caso si riscontrassero ulteriori problemi, contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta. - 55 - IT Una volta completata la procedura di inserimento del codice, sul display compare la scritta “CONFIRM CODE”. Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi per confermare il codice inserito. 4 USO 4.4.7. Selezione della mappatura centralina Sui modelli F4 R e RR è possibile selezionare una speciale mappatura della centralina che permette di ottenere caratteristiche elevate di potenza e prestazioni per un uso particolarmente sportivo del veicolo. IT 4 La selezione della mappatura centralina può essere effettuata premendo il pulsante di avviamento a motore acceso. L’attivazione della mappatura “SPORT” viene segnalata tramite l’apparizione della relativa dicitura sul display del cruscotto. ATTENZIONE Le operazioni di selezione della mappatura centralina devono essere eseguite con motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia. - 56 - 4 USO 4.4.8. Messaggi di errore / malfunzionamento Avviamento motore: Ruotando l’interruttore d’accensione in posizione “ON”, la strumentazione e le spie eseguono l’autodiagnosi. In presenza di un guasto al veicolo, il display visualizza il messaggio di errore mostrato nella figura a lato; in particolare, viene evidenziato il gruppo o il componente della motocicletta su cui è stato riscontrato il malfunzionamento. Premendo il pulsante “OK”, il cruscotto passa alla modalità “RUN”. ATTENZIONE Nel caso in cui l’autodiagnosi evidenzi la presenza di un guasto a veicolo fermo, non avviare il motore e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta. - 57 - 4 IT Il cruscotto può segnalare la presenza di un guasto o di un malfunzionamento durante le diverse condizioni di utilizzo della motocicletta. 4 USO Marcia del veicolo: Quando viene rilevato un guasto sul veicolo durante la marcia, nella parte inferiore del display viene visualizzato il messaggio di errore mostrato a lato. IT 4 ATTENZIONE Nel caso in cui venga segnalata la presenza di un guasto durante l’utilizzo del veicolo, non proseguire la marcia e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta. Al momento dell’arresto del veicolo, sul display viene visualizzato il messaggio di errore che evidenzia il gruppo o il componente della motocicletta su cui è stato riscontrato il malfunzionamento. - 58 - 4 USO ATTENZIONE: In caso di temperatura alta, arrestare la motocicletta e controllare il livello del liquido di raffreddamento. Nel caso in cui fosse necessario rabboccarlo, rivolgersi presso un centro assistenza autorizzato MV Agusta (vedi § 3.8). Se l’indicazione compare nonostante il livello sia corretto, non proseguire la marcia e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta. - 59 - 4 IT Alta temperatura del liquido di raffreddamento: Se il sistema rileva un valore eccessivamente elevato della temperatura del liquido di raffreddamento, sul display viene visualizzato il messaggio di errore mostrato a lato. La schermata in questione può comparire durante qualsiasi condizione di utilizzo del veicolo. 4 USO 4.5. Rifornimento carburante Pericolo - Attenzione: la benzina e i suoi vapori sono estremamente infiammabili e nocivi. Evitare il contatto e l’inalazione. Durante il rifornimento spegnere il motore, non fumare, tenere lontane fiamme, scintille e fonti di calore. Effettuate il rifornimento all’aperto o in locale ben ventilato. IT 4 Cautela - Precauzione: utilizzare esclusivamente benzina super senza piombo con un numero di ottano (R.O.N.) di 95 o più. Tale necessità è ricordata da un punto verde sul lato inferiore del tappo serbatoio. Sollevare il coperchio parapolvere. Inserire la chiave, ruotarla in senso orario e sollevare il tappo. Dopo il rifornimento premere il tappo verso il basso ruotando contemporaneamente la chiave in senso orario per facilitare la chiusura. Quindi rilasciare la chiave ed estrarla. - 60 - 4 USO ATTENZIONE Un riempimento eccessivo del serbatoio può far traboccare il carburante a causa dell’espansione dovuta al calore del motore o all’esposizione della motocicletta alla luce solare. Eventuali fuoriuscite di carburante possono provocare incendi. Il livello del carburante nel serbatoio non deve mai superare la base del bocchettone di riempimento. ATTENZIONE Verificare che il tappo del serbatoio del carburante sia chiuso correttamente prima di utilizzare il motociclo. - 61 - 4 IT Cautela-Precauzione: asciugare subito con un panno pulito l’eventuale carburante versato, in quanto può deteriorare le superfici verniciate o di plastica. 4 USO 4.6. Accesso al vano portaoggetti Inserire la chiave. Premere la sella passeggero nella parte terminale e contemporaneamente ruotare la chiave in senso orario. Sollevare la sella passeggero dall’estremità posteriore, farla scorrere in avanti ed estrarla. IT 4 Per il rimontaggio del particolare osservare le seguenti indicazioni: • • • • Ruotare la chiave nella serratura Premere la sella passeggero Rilasciare la chiave Premere nuovamente la sella assicurandosi di averla saldamente agganciata alla struttura. - 62 - ATTENZIONE Dopo aver rimosso o sollevato la sella passeggero, e comunque prima di ogni utilizzo della moto, assicurarsi che il componente sia stato posizionato correttamente e che risulti ben ancorato alla struttura portante del veicolo. 4 USO 4.7. Sosta della motocicletta CAUTELA • Parcheggiare la motocicletta in condizioni di sicurezza e su terreno stabile. • Per la sosta in pendenza parcheggiare con la ruota anteriore a monte e con la prima marcia inserita; ricordarsi di riportare il cambio in folle prima di riavviare la moto. • Non lasciare il veicolo incustodito con la chiave di accensione inserita nel quadro. Abbassare il cavalletto col piede fino alla battuta ed inclinare lentamente la motocicletta per porre il piedino di appoggio in contatto col suolo. - 63 - 4 IT J Sosta con cavalletto laterale 4 USO ATTENZIONE Quando il veicolo è in sosta sul cavalletto laterale, è pericoloso sedere a bordo gravando perciò col proprio peso sull’unico appoggio di stazionamento. IT 4 ATTENZIONE Prima di mettersi in marcia verificare il funzionamento dell’interruttore di sicurezza accertandosi che la spia di apertura cavalletto laterale sul cruscotto si spenga; in ogni caso verificare che il cavalletto sia rientrato. Se si nota una disfunzione, fare controllare l’impianto da un concessionario MV Agusta prima di utilizzare il mezzo. J Sosta con cavalletto posteriore Inserire il perno del cavalletto nel foro dell’asse ruota posteriore dal lato sinistro della motocicletta; appoggiare il cavalletto al suolo e facendo forza su di esso sollevare il veicolo fino al raggiungimento della condizione di stabilità. CAUTELA Questa operazione deve essere eseguita da due persone. - 64 - REGOLAZIONI 5.1. 5 Elenco regolazioni La motocicletta possiede un’ampia possibilità di regolazioni che possono migliorare l’ergonomia, l’assetto e la sicurezza. ATTENZIONE Tutte le regolazioni devono essere effettuate a veicolo fermo. - 65 - 5 IT Tuttavia, poiche’ una errata regolazione di componenti particolarmente importanti puo’ creare una situazione di pericolo, alcune di queste regolazioni sono riservate soltanto ai Centri Assistenza MV Agusta. REGOLAZIONI (F) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.) 5 (G) Regolazione ammortizzatore di sterzo (§5.6.) (A) Regolazione leva frizione (§5.4.) (D) Regolazione leva cambio (§5.2.) (F) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.) (L) Regolazione sospensione posteriore (§5.9.-§5.10.) IT 5 (E) Regolazione leva freno posteriore (§5.2.) (C) Regolazione pedana destra # (§5.2.) (N) Orientamento faro (§5.11.) (H) Regolazione sospensione anteriore (§5.7.-§5.8.) (B) Regolazione leva freno anteriore (§5.3.) - 66 - (M) Regolazione catena (§5.2.) (C) Regolazione pedana sinistra # (§5.2.) REGOLAZIONI Tabella delle regolazioni A - Regolazione leva frizione: per ottimizzare la presa in funzione delle esigenze del motociclista (§5.4). B - Regolazione leva freno anteriore: per ottimizzare la presa in funzione delle esigenze del motociclista (§5.3). C - Regolazione pedane poggiapiedi (destra e sinistra) # : per ottimizzare la posizione dei piedi in funzione delle esigenze del motociclista. D - Regolazione leva cambio: per ottimizzare il movimento del comando in funzione delle esigenze del motociclista. E - Regolazione leva freno posteriore: per ottimizzare il movimento del comando in funzione delle esigenze del motociclista. F - Regolazione specchietti retrovisori: per ottimizzare l’orientamento (§5.5). G - Regolazione ammortizzatore di sterzo: per adattare la durezza dello sterzo alle preferenze di guida del motociclista (§5.6). - 67 - H - Regolazione sospensione anteriore: per adattare la risposta alle preferenze del motociclista si possono regolare: - precarico molla (F4 R: §5.7.1./ F4 RR: §5.8.1.) - dispositivo idraulico di frenatura in estensione (F4 R: §5.7.2./ F4 RR: §5.8.2.) - dispositivo idraulico di frenatura in compressione (F4 R: §5.7.3./ F4 RR: §5.8.3.) L - Regolazione sospensione posteriore: per adattare la risposta alle preferenze del motociclista si possono regolare: - altezza assetto - precarico molla - dispositivo idraulico di frenatura in estensione (F4 R: §5.9.1./F4 RR: §5.10.1.) - dispositivo idraulico di frenatura in compressione per alte velocità (F4 R: §5.9.2.) - dispositivo idraulico di frenatura in compressione per basse velocità (F4 R: §5.9.3./F4 RR: §5.10.2.) M - Regolazione catena: per l’efficienza e la sicurezza della trasmissione. N - Orientamento faro: per regolare la profondità del fascio luminoso in funzione dell’assetto (§5.11). 5 IT 5.2. 5 REGOLAZIONI 5.3. Regolazione leva freno anteriore K F4 R: Tirare la leva per neutralizzare la spinta della molla e, contemporaneamente, regolarne la posizione ruotando la ghiera in senso orario o antiorario. In senso orario: la leva si allontana dalla manopola. In senso antiorario: la leva si avvicina alla manopola. IT 5 K F4 RR: Ruotare il pomello in senso orario o antiorario per regolare la posizione della leva. In senso orario: la leva si allontana dalla manopola. In senso antiorario: la leva si avvicina alla manopola. - 68 - 5 REGOLAZIONI 5.4. 5 Regolazione leva frizione K F4 R: 5 K F4 RR: Ruotare il pomello in senso orario o antiorario per regolare la posizione della leva. In senso orario: la leva si allontana dalla manopola. In senso antiorario: la leva si avvicina alla manopola. - 69 - IT Tirare la leva per neutralizzare la spinta della molla e, contemporaneamente, regolarne la posizione ruotando la ghiera in senso orario o antiorario. In senso orario: la leva si allontana dalla manopola. In senso antiorario: la leva si avvicina alla manopola. 5 REGOLAZIONI 5.5. Regolazione specchietti retrovisori Premere nei punti evidenziati per regolare la posizione nelle quattro direzioni. IT 5 5.6. Regolazione ammortizzatore di sterzo Pomello di regolazione La regolazione standard si ottiene ruotando il pomello in senso antiorario fino a fondo corsa; in questa posizione l’ammortizzatore offre la minima resistenza all’azione dello sterzo. In base alle proprie esigenze di guida è possibile aumentare gradualmente l’azione frenante dell’ammortizzatore di sterzo ruotando il pomello in senso orario. F4 R - 70 - F4 RR REGOLAZIONI 5.7. Regolazione sospensione anteriore (F4 R) 5 Dispositivo idraulico di frenatura in estensione NOTA La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettuata con il serbatoio carburante pieno. Precarico molla 5 Dispositivo idraulico di frenatura in compressione - 71 - IT Precarico molla REGOLAZIONI 5 5.7.1. Precarico molla (sospensione anteriore) 5.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso antiorario fino a fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posizione standard (vedi tabella allegata). Ruotare in senso orario per aumentare il precarico molla, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirlo. La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino ad avvertire il primo scatto; da questa posizione, occorre ruotare in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla. IT 5 - 72 - REGOLAZIONI 5 5.7.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore) 5 - 73 - IT La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino ad avvertire il primo scatto; da questa posizione, occorre ruotare in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla. 5 REGOLAZIONI 5.8. Regolazione sospensione anteriore (F4 RR) Dispositivo idraulico di frenatura in estensione NOTA La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettuata con il serbatoio carburante pieno. Precarico molla Precarico molla IT 5 Dispositivo idraulico di frenatura in compressione - 74 - 5 5.8.1. Precarico molla (sospensione anteriore) 5.8.2. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso antiorario fino a fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posizione standard (vedi tabella allegata). Ruotare in senso orario per aumentare il precarico molla, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirlo. La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla. 5 - 75 - IT REGOLAZIONI REGOLAZIONI 5.8.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla. IT 5 - 76 - 5 5 REGOLAZIONI Regolazione sospensione posteriore (F4 R) ATTENZIONE: L’alta temperatura dei tubi di scarico può provocare scottature. Spegnere il motore ed attendere che i tubi di scarico si siano raffreddati prima di effettuare la regolazione. ATTENZIONE: L’ammortizzatore contiene gas ad alta pressione. Non tentare in alcun modo di effettuarne lo smontaggio. CAUTELA: Per valutare la taratura della sospensione posteriore non agire in nessun modo sui terminali di scarico. Essi sarebbero sicuramente soggetti a danneggiamento. NOTA: Al momento della consegna, la sospensione posteriore viene regolata nella configurazione standard (vedi tabella allegata). NOTA: La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettuata con il serbatoio carburante pieno. 5 NO NO - 77 - IT 5.9. 5 REGOLAZIONI Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (per alte velocità) 5.9.1. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione posteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino ad avvertire il primo scatto; da questa posizione, occorre ruotare in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla. IT 5 Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (per basse velocità) CLICK! CLICK! CLICK! Dispositivo idraulico di frenatura in estensione - 78 - 5 REGOLAZIONI 5.9.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione per basse velocità (sospensione posteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino ad avvertire il primo scatto; da questa posizione, occorre ruotare in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla. - 79 - CLICK! CLICK! CLICK! 5 CLICK! CLICK! CLICK! IT 5.9.2. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione per alte velocità (sospensione posteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso antiorario fino a fondo corsa, quindi in senso orario fino ad avvertire il primo scatto; da questa posizione, occorre ruotare in senso orario fino alla posizione standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla. 5 REGOLAZIONI 5.10. Regolazione sospensione posteriore (F4 RR) ATTENZIONE: L’alta temperatura dei tubi di scarico può provocare scottature. Spegnere il motore ed attendere che i tubi di scarico si siano raffreddati prima di effettuare la regolazione. ATTENZIONE: L’ammortizzatore contiene gas ad alta pressione. Non tentare in alcun modo di effettuarne lo smontaggio. CAUTELA: Per valutare la taratura della sospensione posteriore non agire in nessun modo sui terminali di scarico. Essi sarebbero sicuramente soggetti a danneggiamento. NOTA: Al momento della consegna, la sospensione posteriore viene regolata nella configurazione standard (vedi tabella allegata). NOTA: La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettuata con il serbatoio carburante pieno. IT 5 NO NO - 80 - REGOLAZIONI 5 5.10.1. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione posteriore) 5 CLICK! CLICK! CLICK! Dispositivo idraulico di frenatura in estensione - 81 - IT Dispositivo idraulico di frenatura in compressione La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla. 5 REGOLAZIONI 5.10.2. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione posteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella). Ruotare in senso orario per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla. IT 5 - 82 - CLICK! CLICK! CLICK! REGOLAZIONI 5 5.11. Regolazione proiettore anteriore Porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale. Assicurarsi che il terreno sia piano e che l’asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla parete. Il veicolo deve trovarsi in posizione verticale. Misurare l’altezza del centro del proiettore da terra e riportare sulla parete una crocetta alla medesima altezza. Accendendo la luce anabbagliante, il limite superiore di demarcazione tra la zona oscura e la zona illuminata deve risultare ad un’altezza non superiore a 9/10 dell’altezza da terra del centro del proiettore. 5 - 83 - IT Centro proiettore 5 REGOLAZIONI La regolazione verticale del fascio luminoso può essere effettuata agendo sulla vite raffigurata a lato. In senso orario: il gruppo ottico si inclina verso l’alto. In senso antiorario: il gruppo ottico si inclina verso il basso. L’inclinazione può essere variata di ±4° rispetto alla posizione standard. IT 5 - 84 - Senso antiorario Senso orario NOTE Nota informativa MV Agusta S.p.A. è impegnata in una politica di continuo miglioramento dei propri prodotti; per questa ragione potrebbe essere possibile riscontrare leggere differenze tra quanto riportato nel presente documento ed il veicolo da Voi acquistato. I modelli MV Agusta vengono esportati in numerosi Paesi, nei quali valgono norme differenti in relazione al Codice della Strada ed alle procedure di omologazione. Contando sulla Vostra comprensione, MV Agusta S.p.A. ritiene quindi necessario riservarsi il diritto di apportare modifiche ai propri prodotti ed alla propria documentazione tecnica in qualsiasi momento e senza fornirne preavviso. Rispettiamo e difendiamo l’ambiente Tutto ciò che facciamo ha ripercussioni sull’intero pianeta e sulle sue risorse. MV Agusta, a tutela degli interessi della comunità, sensibilizza i Clienti e gli operatori dell’assistenza tecnica ad adottare modalità d’uso del mezzo e di smaltimento di sue parti, nel pieno rispetto delle normative vigenti in termini di inquinamento ambientale, smaltimento e riciclaggio dei rifiuti. © 2011 È vietata la riproduzione anche parziale di questo documento senza il consenso scritto della MV Agusta S.p.A. Part. n° 8000B5509 Edizione n° 1 - Maggio 2011 - 85 - 5 IT Vi consigliamo di visitare periodicamente il sito Internet www.mvagusta.it per ottenere informazioni ed aggiornamenti sui prodotti MV Agusta e sulla relativa documentazione. NOTE .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. IT 5 .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. - 86 - User’s manual English Version Dear Customer, We wish to thank you for your preference and congratulate you on purchasing your new F4. Your choice is a reward for the passionate effort our technicians have put into giving the F4 functional and aesthetic characteristics that place it above the finest motorcycles currently available on the market, making it an exclusive and sought-after item. If, from a purely technical standpoint, the F4 represents an internationally recognized point of reference on account of the innumerable innovations it introduces, its sleek, timeless design wonderfully combines a glorious past with the new millennium. The combination of these elements, which was made possible by love of detail, passion, and the desire to realize a technically and aesthetically superior motorcycle, allows the F4 to soar above passing fashions, giving it the privilege of being considered a unique item. For further information, please feel free to contact the MV Agusta Customer Care Service. Have a good time! MV Agusta Claudio Castiglioni Chairman -2- CONTENTS chap. 1 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 2 2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 3 3.1. 3.2. 3.3. 3.4. 3.5. 3.6. 3.7. 3.7.1. 3.7.2. 3.8. Subjects covered GENERAL INFORMATION Purpose of the manual Symbols Contents of the digital support Identification data SAFETY INFORMATION Allowed use of the vehicle Maintenance Accessories and modifications Vehicle load CONTROLS AND INSTRUMENTS Location of controls and instruments Sidestand Handlebar controls, left side Handlebar controls, right side Ignition switch and steering lock Gear lever Instruments and warning lights Warning lights Multifunction display Table of lubricants and fluids chap. 4 4.1. 4.2. 4.3. 4.4. 4.4.1. 4.4.2. 4.4.3. 4.4.4. 4.4.5. 4.4.6. 4.4.7. 4.4.8. 4.5. 4.6. 4.7. 5 5.1. 5.2. 5.3. 5.4. page 5 5 6 7 8 11 11 11 12 12 14 14 15 16 18 21 24 25 26 27 28 -3- Subjects covered OPERATION Using the motorcycle Running-in Starting the engine Selecting and setting the display functions Selecting the display functions Trip reset TC Mode Chronometer NIGHT/DAY Mode IMMOBILIZER Mode How to select the mapping of the control unit Warning/malfunction alerts Refuelling Glove compartment Parking the motorcycle ADJUSTMENTS List of adjustments Table of adjustments Adjusting the front brake lever Adjusting the clutch lever page 29 29 30 32 35 36 40 42 43 52 53 56 57 60 62 63 65 65 67 68 69 CONTENTS chap. 5.5. 5.6. 5.7. 5.7.1. 5.7.2. 5.7.3. 5.8. 5.8.1. 5.8.2. 5.8.3. 5.9. 5.9.1. 5.9.2. Subjects covered Adjusting the rearview mirrors Adjusting the steering damper Adjusting the front suspension (F4 R) Spring preload (front suspension) Rebound damper (front suspension) Compression damper (front suspension) Adjusting the front suspension (F4 RR) Spring preload (front suspension) Rebound damper (front suspension) Compression damper (front suspension) Adjusting the rear suspension (F4 R) Rebound damper (rear suspension) High speed compression damper (rear suspension) 5.9.3. Low speed compression damper (rear suspension) 5.10. Adjusting the rear suspension (F4 RR) 5.10.1. Rebound damper (rear suspension) 5.10.2. Compression damper (rear suspension) 5.11. Headlight adjustment page 70 70 71 72 72 73 74 75 75 76 77 78 79 79 80 81 82 83 -4- 1.1. Purpose of the manual 1 This User’s Manual contains the necessary information for a correct and safe use of the motorcycle. Together with this manual, a pocket Quick Manual is also supplied, in which the minimum essential informations for the use of the vehicle are reported. The User’s Manual is also supplied in electronic format (.pdf) on the digital support supplied and it can be printed or viewed on any PC, equipped either with Windows or Mac operative system. We recommend to carefully read the User’s Manual before using your motorcycle, and to make sure that anyone who uses the motorcycle had previously made the same. Finally, we recommend to always take with you the Quick Manual, after having filled it in with your personal ID data and the specifications of your motorcycle. -5- 1 Copyright MV AGUSTA Motor Spa All rights reserved GB GENERAL INFORMATION GENERAL INFORMATION GB 1 1.2. 1 Symbols Sections of text that are particularly important in terms of personal safety or possible damage to the motorcycle are marked with the following symbols: Danger - Failure to observe these prescriptions, even in part, may pose a serious hazard to the driver’s and other people’s safety. Caution - Failure to observe these prescriptions, even in part, may result in damage to the motorcycle. The following symbols give an indication of who is supposed to perform the different adjustments and/or maintenance operations: Information on operations that can be carried out by the user. Information on operations that must be carried out only by authorized personnel. The following symbols are used to provide further information: # Information marked with the symbol “ # “ only refers to F4 RR model. The “ ” symbol points out the requirement to use a tool or a special equipment in order to correctly perform the described operation. § The “ § ” symbol refers the reader to the chapter identified by the number that follows. -6- 1.3. Contents of the digital support Inside the digital support supplied you will find, besides the User’s Manual, the Maintenance Manual, the Quick Manual (which is also supplied in a paper copy), the World Dealer Guide and the Warranty Booklet. When delivering the bike, your Dealer has also supplied the Warranty and Pre-Delivery Certificate. We recommend to keep it together with the motorcycle documents and with the service coupons that are given at the moment of servicing the bike. IMPORTANT The copy of the Warranty and Pre-Delivery Certificate to be sent to MV Agusta must be filled in by the dealer and returned to the factory within 10 days from the date of registration. The dealer must always fill in the service coupon and return it to MV Agusta within 10 days from the date of the servicing. -7- 1 1 GB GENERAL INFORMATION GENERAL INFORMATION 1 GB 2) engine serial number 1 1) vehicle identification number 1.4. 3) homologation data Identification data 1) vehicle identification number 2) engine serial number 3) homologation data Motorcycle identification The motorcycle is identified by the vehicle identification number. When placing orders for spare parts, in addition to this number, you may be required to provide the engine serial number, the color code and the key identification. We recommend writing down the main numbers in the spaces provided below. FRAME No.: ENGINE No.: -8- Motorcycle key identification A key is supplied in duplicate for both the ignition and all the locks. Keep the duplicate in a safe place. When placing orders for spare keys, you may be required to provide the key identification number. The key identification number is located on the MV Code Card equipped with the ignition keys. Identification of motorcycle colour combination The colour code must be mentioned when ordering body spares. It can be read on the lower right side of the fuel tank. In order to get to the colour code label, it is necessary to remove the fuel tank right-hand side fairing. Pull out the rear part of the fuel tank right-hand side fairing as shown in the figure. -9- 1 1 GB GENERAL INFORMATION GENERAL INFORMATION GB 1 Remove the fuel tank right-hand side fairing by pulling it towards the rear part of the motorcycle. After removing the fuel tank left-hand side fairing, it is possible to get to the colour code label. On this label you can read the motorcycle colour combination, which determines the painting of the bodywork parts. We recommend writing down the colour code in the space provided below: COLOUR CODE: - 10 - colour code label 1 SAFETY INFORMATION ALLOWED USE OF THE VEHICLE 2.2. Your motorcycle has been strictly designed for use on road or highway route. WARNING Occasionally, it is possible to use your motorcycle on race track during noncompetitive events. In this case, however, in consequence of the higher stresses affecting the bike during this specific use, we recommend to have its conditions checked by an authorized MV Agusta Service Center before and after using it. Any other use of the vehicle is prohibited and explicitly excluded. MAINTENANCE In order to guarantee the maximum efficiency and reliability of the vehicle, it is necessary to perform the programmed maintenance operations reported in the Maintenance Manual. MV Agusta recommends that all maintenance operations are performed only by skilled personnel from an authorized MV Agusta Service Center. Anyway, if you decide to have the maintenance operations performed by non-authorized workshops, you must ensure that they have the skills and the specific tools necessary to perform the above operations. You can find further information about the use of the vehicle in the section no. 4 of this Manual. - 11 - WARNING The MV Agusta Warranty could not be valid if non-authorized workshops had performed operations on the bike in a different way from what is described on the Technical Circular Letters and on the related MV Agusta Workshop Manuals. 2 GB 2.1. 2 SAFETY INFORMATION 2.3. GB 2 2 ACCESSORIES AND MODIFICATIONS 2.4. WARNING MV Agusta prohibits to make any modification to its motorcycles. This is necessary to preserve the safety of its Customers. Your motorcycle is designed for use by the rider and it can also seat a passenger. To use the vehicle in complete safety and in accordance with the Highway Code provisions, it is compulsory that the following technically allowed maximum mass conditions are never exceeded: Anyway, it is possible to customize your motorcycle by consulting the extensive MV Agusta Accessory Catalogue. WARNING The installation of some of the above accessories could invalidate the bike homologation, and consequently make the bike not furtherly usable on public roads. If you have doubts, we suggest to refer to your MV Agusta Dealer in order to choose the accessories which can better suit your needs. VEHICLE LOAD F4 R / F4 RR: Technically allowed maximum mass: 378 kg Maximum load mass: 165 kg The technically allowed maximum mass comes out from the sum of the following masses: • • • • - 12 - mass mass mass mass of the motorcycle in running order; of the driver; of the passenger; of the luggage and all the accessories. WARNING Since the load can strongly affect handling, braking, performance and safety characteristics of your motorcycle, you should always keep in mind the following warnings. • NEVER OVERLOAD YOUR MOTORCYCLE! Driving an overloaded motorcycle can cause damage to the tyres, loss of control of the vehicle and serious injury. Verify that the total weight (including the weight of the motorcycle, the driver, the passenger, the load and all the accessories) does not exceed the maximum load value specified for your vehicle. - 13 - 2 2 GB SAFETY INFORMATION CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.1. 3 Location of controls and instruments Instruments and warning lights (§3.7.) Rearview mirror (§5.1.) Rearview mirror (§5.1.) GB 3 Front brake lever (§5.1.) Clutch lever (§5.1.) Throttle twist grip (§3.4.) Left handlebar electrical controls (§3.3.) Right handlebar electrical controls (§3.4.) Ignition switch and steering lock (§3.5.) Fuel tank cap (§4.5.) Rear brake lever (§5.1.) Gear lever (§3.6. and §5.1.) Sidestand (§3.2.) Right side Left side - 14 - 3 CONTROLS AND INSTRUMENTS Sidestand The sidestand is equipped with a safety switch that prevents the motorcycle from moving off while the stand is down. If the rider attempts to engage the gears while the engine is running and the stand is down, the switch automatically turns off the engine by cutting the current supply. If the motorcycle is parked (sidestand down) and the gears are engaged, the switch prevents the engine from being started, thereby avoiding the risk of accidentally toppling the vehicle. 3 Safety switch Sidestand Dual return spring - 15 - GB 3.2. 3 CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.3. Handlebar controls, left side High beam flasher button Press the button repeatedly. GB 3 SET/OK button Press to select the display functions (§ 4.4.). Low/high beam button Button not pressed in : low beam Button pressed in : high beam Horn button Press to operate the warning horn. Turn indicator switch Shifting the lever to the left or right switches on the left or right turn indicators. The switch then returns to the central position. Press to turn off the indicators. Clutch lever Move towards/away from release/engage the clutch. - 16 - the handgrip to CONTROLS AND INSTRUMENTS 3 Low/high beam button Under normal conditions, the low beam is on. The high beam can be switched on by pressing the button when allowed by the traffic and road conditions. Horn button It is used to attract the attention of other road users in case of danger. Turn indicator switch It is used to show the rider’s intention to change direction or lane. WARNING Failure to switch the turn indicators on or off at the right time may cause an accident in that the other road users may draw incorrect conclusions about the direction of motion of the vehicle. Always switch on the indicators before turning or changing lanes. Then be sure to switch off the indicators after completing the operation. Clutch lever It engages/disengages the clutch through a hydraulically controlled device. - 17 - 3 GB High beam flasher button It is used to attract the attention of other road users in case of danger. When the high beam is on, the function is inactive. CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.4. Handlebar controls, right side Engine stop switch Stops the engine and prevents it from being restarted. GB 3 Engine start button Starts the engine. To be released as soon as the engine starts. When the engine is running, pressing the button selects the mapping of the control unit (§.4.4.7.). Cold start (choke) lever Rotate clockwise when cold starting. After the engine has run for a few seconds, return the lever to its original position. Throttle twist grip Rotate counterclockwise to increase engine speed. Front brake lever Pull to the lever to apply the front brake. - 18 - 3 CONTROLS AND INSTRUMENTS 3 Engine stop switch It is used to switch off the engine in an emergency. The ignition circuit is disabled, preventing the engine from being restarted. To be able to restart the engine, return the switch to its original position. Engine start button It is used to start the engine and, when the engine is running, to select the mapping of the control unit through the related function of the display installed on the instrument panel. CAUTION To avoid damaging the electrical equipment, be sure not to hold down the button for longer than 5 consecutive seconds. If, after some attempts, the engine does not start, refer to the chapter “TROUBLESHOOTING” later in this manual. Cold start (choke) lever It facilitates cold starting by slightly enrichening the fuel-air mixture during start-up. NOTE This function must remain active only for a short time depending on the engine and environmental temperature. As soon as the idle speed keeps the engine running, it is advisable to disable the control. - 19 - 3 GB NOTE Under normal conditions, do not use this switch to shut off the engine. CONTROLS AND INSTRUMENTS 3 Throttle twist grip It controls the fuel-air mixture supplied to the engine, which regulates engine speed. To increase engine speed, rotate the hand grip from its idle position counterclockwise. When cold starting (choke on), rotating the throttle twist grip clockwise fully and repeatedly causes the choke lever to return to its original position. GB 3 Front brake lever It controls a hydraulic circuit that operates the front wheel braking system. - 20 - 3 CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.5. Ignition switch and steering lock WARNING Never attempt to change the switch functions while riding, as you may lose control of the vehicle. The ignition switch enables and disables the electrical circuit and the steering lock. The four positions of the switch are described below. OFF position All electrical circuits are deactivated. The key can be removed. ON position All electrical circuits are activated. The instruments and warning lights perform the self-diagnostic cycle. The engine can be started. The key cannot be removed. - 21 - 3 “OFF” “ON” CAUTION Do not leave the key on the ON position for a long time when the engine is not running, in order to avoid damage to the electrical parts of the motorcycle. GB WARNING Do not attach a ring or any other object to the ignition key as they may hinder the steering action. CONTROLS AND INSTRUMENTS 3 LOCK position Turn the handlebar to the left or right. Press the key in gently while rotating it to the LOCK position. All electrical circuits are deactivated and the steering is locked. The key can be removed. GB 3 Left side - 22 - Right side CONTROLS AND INSTRUMENTS 3 CAUTION Do not leave the key on the P position for a long time, in order to avoid discharging the battery of your motorcycle. - 23 - 3 GB P (PARKING) position Turn the key from the LOCK position to the P position. All electrical circuits are deactivated except the parking lights. The steering is locked. The key can be removed. 3 CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.6. GB 3 Gear lever The N (neutral) position is indicated by the warning light on the instrument panel. To change into first gear, push the lever down. To change into second gear, lift the lever up. Lifting the lever up repeatedly engages all the other gears in succession up to the sixth speed. 6° 5° 4° 3° 2° N 1° - 24 - CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.7. 3 Instruments and warning lights Warning lights (§3.7.1.) 3 SET button (§3.7.2.) Tachometer display OK button (§3.7.2.) Multifunction display (§3.7.2.) HAZARD button (§3.7.2.) - 25 - GB The instruments and warning lights are activated by turning the ignition switch to the ON position. After a preliminary check (approx. 7 seconds) the displayed information reflects the current general condition of the motorcycle. CONTROLS AND INSTRUMENTS 3 3.7.1. Warning lights Headlights (blue) It turns on when the headlights are on. GB 3 Engine oil pressure warning lights (red) Lights up when the oil pressure is insufficient. WARNING: If the warning light comes on while riding, stop the motorcycle immediately. Check the oil level and if necessary have it restored by a MV Agusta authorized service centre (see §3.8.). If the warning light comes on even if the oil level is correct, do not resume riding and contact a MV Agusta authorized service centre. Turn indicator light (green) Lights up when the turn indicators are activated. Neutral warning lights (green) It turns on when the gear is in “Neutral”. Battery charge indicator (red) Lights up when the alternator does not supply enough current to charge the battery. If the indicator comes on while riding, contact an authorized service centre. Rev limiter warning light (red) It turns on when the engine exceeds 10800 rpm; the rev limiter limits the rpm to 13500. Reserve fuel indicator (orange) Comes on when approximately 4 litres of fuel are left. Sidestand down warning light (red) Lights up when the sidestand is down. - 26 - CONTROLS AND INSTRUMENTS 3 Gear display It displays the currently engaged gear. “N” stands for “neutral”. Speedometer It displays the speed of the motorbike. It can be given in kilometres per hour (Km/h) or in miles per hour (Mph). The full scale measures 350Km/h (217 Mph). “SPORT” Mode It puts the injection unit in Sport Mode. “SET” button Press it to select and set the figures on the display. Thermometer It displays the temperature of the coolant by turning on a variable number of segments on a graduated scale. When the temperature falls outside the normal operating range, it may display one of the following information: - the display shows just one blinking segment; it means that the temperature is low; - all segments are on, while the upper segment is blinking; it means that the temperature is high. “OK” button Press it to confirm the new settings. “HAZARD” button Press it to turn on the emergency lights. “TOTAL” odometer: Danger - Notice: if the temperature is high, stop the motorbike and check the coolant level. If it needs to be filled up, contact a MV Agusta licensed service centre (see § 3.8). If the warning light turns on even if the level is adequate, stop driving and contact a MV Agusta licensed service centre. - 27 - It displays the total distance covered; from 0 to 999999 (Km or miles) Trip counter 1, “TRIP 1” It displays the length of a trip; from 0 to 999.9 (Km or miles) Trip counter 2, “TRIP 2” It displays the length of a trip; from 0 to 999.9 (Km or miles) Chronometer It displays the time measured by the chronometer 3 GB 3.7.2. General display CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.8. Table of lubricants and fluids Description Engine lubrication oil GB 3 3 Recommended product AGIP RACING 4T 10W/60 (*) Coolant AGIP ECO - PERMANENT Brake and clutch fluid Drive chain lubrication oil AGIP BRAKE FLUID DOT4 D.I.D. CHAIN LUBE Specifications SAE 10W/60 - API SJ Ethylene glycol diluted with 50 percent distilled water DOT4 – * : MV Agusta suggests to refer directly to its authorized dealers in order to purchase the recommended product. The AGIP Racing 4T 10W/60 engine oil has been expressly produced for the F4 motorcycle engine. If the above described lubricant is not available, MV Agusta suggests to use a fully synthetic engine oil having characteristics equal or better than the ones prescribed in the following standards: – – – – Consistent with: Consistent with: Consistent with: SAE Rating: API SJ ACEA A3 JASO MA SAE 20 W-50 o 10 W-60 NOTE The above standard denominations must be written, alone or together, on the engine oil container label. - 28 - Engine oil SAE 10 W-60 API SJ ACEA A3 JASO MA OPERATION 4.1. 4 Using the motorcycle This section provides the basic information needed to correctly operate the motorcycle. WARNING THE RESTRICTIONS RELATED TO THE ALLOWED USE OF THE VEHICLE ARE DESCRIBED IN THE SECTION “SAFETY INFORMATIONS”. CAUTION The high temperatures caused by the use of the vehicle on race circuits could compromise the efficiency of the catalytic converter and of the exhaust system; therefore, we suggest assembling a special exhaust system when using the vehicle on race circuits. - 29 - 4 GB WARNING Your motorcycle shows high power and performance characteristics; therefore, its use requires an adequate level of knowledge of the vehicle. When you use this motorcycle for the first time, it is essential to adopt a cautious attitude. An aggressive or reckless riding attitude can lead to accidents, compromising the driver’s and other people’s safety. 4 OPERATION 4.2. Running-in CAUTION Failure to observe the indications provided below can reduce performance and shorten the life of the motorcycle. GB 4 Running-in is generally considered to apply only to the engine. In fact, it should be regarded as an essential phase for other important parts such as the tyres, the brakes and the drive chain. During the very first miles, adopt a relaxed riding style. J 0 to 500 km (0 to 300 mi) (A) Frequently change the engine speed. If possible, prefer hilly routes with gentle slopes and many bends. Avoid long straight stretches. - 30 - MAX 5500-6000 rpm WARNING New tyres must undergo a proper running-in period to reach their complete efficiency. Avoid abrupt acceleration, turning and braking during the first 100 km. Failure to observe these prescriptions can lead to the sliding of the wheels and the loss of control of the vehicle with subsequent risk of accidents. 4 OPERATION MAX 8000-9000 rpm 4 J 1000 to 2500 km (600 to 1600 mi) Higher engine performance can be demanded, but it is advisable not to exceed the engine speed shown in the figure. - 31 - MAX 11000 rpm GB J 500 to 1000 km (300 to 600 mi) Avoid lugging or overspeeding the engine, and vary your speed frequently. OPERATION 4.3. Starting the engine WARNING Starting the engine in a closed place can be dangerous. Exhaust emissions contain carbon monoxide, a colourless and odourless gas that can lead to serious harm or even death when inhaled. Only start the engine outdoor, in the open air. GB 4 As you turn the ignition switch to the ON position, the instruments and the warning lights will go through the self-diagnostic cycle; during this phase, make sure that all the warning lights on the dashboard come on. The start/stop system will let the motorbike turn on if one of the following conditions is met: – The gear is in neutral. – The gear is engaged with the clutch lever up and the side stand up. - 32 - 4 OPERATION 4 4 Press “OK” button to access to “RUN” mode. WARNING If a fault is deteced on the vehicle, do not start engine and contact an authorized MV Agusta centre. - 33 - GB If the self-diagnostic cycle detects a fault in the vehicle, the display shows the warning alert shown in the picture. In particular, this message highlights the vehicle part or device on which the fault has been detected. 4 OPERATION J Cold starting Turn the “CHOKE” lever without turning the accelerator handle. CHOKE lever GB 4 Press the starter button. START button As soon as the engine starts, release the button and when just slightly warmed up bring the “CHOKE” lever back to its starting position. - 34 - CHOKE lever OPERATION J Hot starting 4 START button Press the start button without turning the throttle twist grip. CAUTION • Do not press the start button for longer than 5 consecutive seconds, in order to avoid damage to the electrical equipment. • Avoid warming up the engine while the vehicle is stationary. The subsequent engine overheating can cause damage to the internal parts of the engine. It is advisable to bring the engine to the working temperature by riding at reduced speed. • To ensure the maximum life of the engine, never speed up at full throttle when the engine is cold. - 35 - 4 GB As soon as the engine starts, release the button. OPERATION 4.4. Selecting and setting the display functions Some of the main measurements of the instruments may be changed. The available options include: - Select an operating mode: GB 4 “RUN” (Odometer) “TC” (Traction control) “CHRONO” (Chronometer) “NIGHT/DAY” (Night/Day Mode) - Reset the trip counter: Trip counter 1 Trip counter 2 “TRIP 1” “TRIP 2” - Turn on the chronometer - “IMMOBILIZER” mode (Antitheft device) - Control unit mapping selection - 36 - 4 OPERATION 4 4.4.1. Selecting the display functions The following settings may be changed on the display: “RUN” (Odometer) “TC” (Traction control) “CHRONO” (Chronometer) “NIGHT/DAY” (Night/Day Mode) 4 To display the operating modes, press “SET” for less than four seconds. When pressed, the display shows all modes in a sequence. Select the desired mode. WARNING The operation must be performed while the engine is not running, the gears are in neutral, the motorcycle is stationary, and with the feet on the ground. Do not set the display functions while riding. - 37 - GB • • • • OPERATION J “RUN” mode In addition to the speedometer, the display shows the following functions (see §4.4.2.): • Total odometer • Trip counter 1 “TOTAL” “TRIP 1” As an alternative: GB 4 • Total odometer • Trip counter 2 “TOTAL” “TRIP 2” J “TC” Mode This Mode adjusts the engine traction control level to your driving requirements (see §4.4.3.). - 38 - 4 OPERATION 4 J “CHRONO” Mode This mode turns on the Chronometer and saves the recorded information (see §4.4.4.). The following is displayed: Chronometer Chronometer Chronometer Rev counter Current lap Fastest lap Last lap Total laps covered “CURRENT LAP” “BEST LAP” “LAST LAP” “N° LAP” 4 J “NIGHT/DAY” Mode This function enables the background colour of the display to be converted in order to adapt its visibility depending on the time of day or night the vehicle is used (see §4.4.5.). - 39 - GB • • • • OPERATION 4.4.2. Trip reset To reset “TRIP 1” and “TRIP 2”, proceed as follows. GB 4 WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground. The display may not be changed while driving. Access the “RUN” mode; the total speedometer ("TOTAL”) and partial speedometer 1 (“TRIP 1”) will appear on the display. By pressing the “OK” key for more than four seconds, the “TRIP 1” value will be reset to zero. - 40 - 4 OPERATION 4 4 By pressing the “OK” key for more than four seconds, the “TRIP 2” value will be reset to zero. - 41 - GB Press the “OK” key for less than four seconds until the partial speedometer 2 function (“TRIP 2”) appears on the display. OPERATION 4.4.3. “TC” Mode Press “SET” in order to access to “TC” mode, then press “OK” for less than four seconds until “TC LEVEL” appears. The current traction control level is the same as the one shown on the display. GB 4 WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground. Do not change the display while driving. Press “SET” for less than four seconds: the traction control level rises up to the next value. Such value may range between 0 and 8. Press “OK” for over four seconds to confirm the selected traction control level. - 42 - 4 OPERATION 4 4.4.4. Chronometer J Lap time recording 4 Press the headlight button to start recording the time. The colon that separates the minutes from the seconds and from the tenths of a second will start blinking. Now, the instrument is recording the time. - 43 - GB Turn on the chronometer (“CHRONO” mode) to record the time taken to cover a lap. OPERATION Press the headlight button again to record the time taken to cover the 1st lap. At the same time, the instrument starts recording the time taken to cover the second lap. The time measurement for the first lap is stored in the memory and is visualised on the display for ten seconds, after which the time measurement for the following lap appears. GB 4 If using the chronometer again, every time you press the headlight button, it records a time. The instrument can record up to100 consecutive times. When the time for the lap which has just concluded is displayed, the symbol “+” or “-” appears if the time recorded is respectively higher or lower than the time measured during the previous lap. - 44 - 4 OPERATION 4 J Data display Once all times have been recorded, they may be displayed. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear must be in neutral, the motorbike must be stationary with your feet on the ground. Do not change the display while driving. Press “OK” for less than four seconds until “LAPS VIEW” appears. - 45 - 4 GB Access the “CHRONO” mode; the time of the fastest lap (“BEST LAP”) and the time of the last lap (“LAST LAP”) appears on the display. OPERATION By repeatedly pressing the key of the flashing high beam headlight, all the times previously acquired starting from the last lap memorised can be displayed in sequence. GB 4 Once all the data have been displayed, press the “SET” key to return to the “LAPS VIEW” mode and then to the following mode. - 46 - 4 OPERATION 4 J How to delete data WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground. Do not change the display while driving. Resetting of individual time recordings: Access the “CHRONO” mode and press the “SET” key for less than four seconds until the words “SINGLE LAP RESET” appear on the display. Press the “OK” key for less than four seconds; the value of the last lap time memorised will start flashing. - 47 - 4 GB To delete the saved data, proceed as follows: OPERATION Now, press “OK” for over four seconds to delete the value. Otherwise, press “SET” for less than four seconds to stop the deletion procedure. GB 4 Subsequently, by pressing the flashing high beam headlight key followed by the “OK” key for more than four seconds, all the previously acquired times can be cancelled. Once all the data have been cancelled, press the “SET” key to return to the “LAPS VIEW” mode and then to the following mode. - 48 - 4 OPERATION 4 4 Press the “OK” key for less than four seconds; the value of the fastest last lap time memorised will start flashing. - 49 - GB Resetting of best lap time: Access the “CHRONO” mode and press the “SET” key for less than four seconds until the words “BEST LAP RESET” appear on the display. OPERATION Now, press “OK” for over four seconds to delete the value. Otherwise, press “SET” for less than four seconds to stop the deletion procedure. Once all the data have been cancelled, press the “SET” key to exit the “BEST LAP RESET” mode and then pass to the following mode. GB 4 Resetting of all lap times recorded: Access the “CHRONO” mode and press the “SET” key for less than four seconds until the words “ALL LAPS RESET” appear on the display. - 50 - 4 OPERATION 4 4 By pressing the “OK” key for more than four seconds, all the previously acquired times will be cancelled. By pressing the “SET” key for less than four seconds, the cancellation procedure will be interrupted. Once all the data have been cancelled, press the “SET” key to exit the “ALL LAPS RESET” mode and to return to the “CHRONO” mode. - 51 - GB Press the “OK” key for less than four seconds; the display will ask you to confirm cancellation of all the data present in the memory. OPERATION 4.4.5. “NIGHT/DAY” Mode To convert the display background colour, access the “NIGHT/DAY MODE” and press the “OK” key for less than four seconds. GB 4 WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground. Do not change the display while driving. By pressing the "SET” key, the daytime and nighttime display modes can be changed repeatedly. Once the display background colour has been defined, press the “OK” key for more than four seconds in order to confirm the chosen display mode and to return to the “NIGHT/DAY MODE”. The defined background colour will be maintained in all the subsequent modes of use of the dashboard. - 52 - 4 OPERATION 4 4.4.6. “IMMOBILIZER” Mode Use the dashboard “IMMOBILIZER” only in the event of a breakdown. If for any reason the original key is not recognised by the system, to let the engine start you must manually enter the secret code, which is on the MV CodeCard that was handed out to you with the motorbike. Remove the lid from the box on the back of the MV Code Card and read the secret electronic code of the starter key (the figure shows a random code, for information only). Access to “RUN” mode and press “SET” for over eight seconds until “IMMOBILIZER” appears. - 53 - 4 GB The “IMMOBILIZER” lets the engine start only if it recognises the original starter key. This is actually an anti-theft device built into the electronic circuit of the vehicle, since only authorised people are allowed to drive it. OPERATION WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground. Do not change the display while driving. Press “OK” for less than four seconds to set the first digit of the code. GB 4 Press “OK” for less than four seconds to set the first digit between 0 and 9. Once the digit has been selected, press “OK” for over four seconds to confirm the first digit of the code. Now, you can set the second digit of the code. Do the same to set the other four digits of the code. - 54 - 4 OPERATION 4 4 If the entered code is recognised by the system, “VALID CODE” appears. The dashboard display goes back to “RUN”. The engine may be started. If the entered code is wrong, “NOTVALID CODE” appears. The system will not let the engine start; the display goes back to “IMMOBILIZER”. Repeat the code entry procedure from the start, taking care of setting all the right digits shown on your MV Code Card. If the problem persists, contact a MV Agusta licensed service centre. - 55 - GB Once the full code has been entered, “CONFIRMCODE” appears on the display. Press “OK” for over four seconds to confirm the code. OPERATION 4.4.7. How to select the mapping of the control unit In the F4 R and RR models you may select a special mapping of the control unit, which will enable you to achieve higher power and efficiency for a briskly driving experience. GB 4 The mapping of the control unit can be selected by pressing the start button when the engine is switched on. “SPORT” appears on the dashboard display to show the mapping has been selected. WARNING The mapping selection may be changed or set when the engine is running, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground. Do not change the display while driving. - 56 - 4 OPERATION 4 4.4.8. Warning/malfunction alerts Engine start: As you turn the ignition switch to the ON position, the instruments and the warning lights will go through the self-diagnostic cycle. If the self-diagnostic cycle detects a fault in the vehicle, the display shows the warning alert shown in the picture. In particular, this message highlights the vehicle part or device on which the fault has been detected. Press “OK” button to access to “RUN” mode. WARNING If a fault is detected on the vehicle when the engine is off, do not start engine and contact an authorized MV Agusta centre. - 57 - 4 GB The dashboard may highlight the presence of a fault or a malfunction during different using conditions of the motorcycle. OPERATION Fault during vehicle riding: If a fault is detected during riding, the lower portion of the display shows the warning alert shown in the picture. WARNING If a fault is detected during riding, stop the vehicle and contact an authorized MV Agusta centre. GB 4 After the vehicle is stopped, the display shows the warning message highlighting the vehicle part or device on which the fault has been detected. - 58 - 4 OPERATION 4 WARNING If the coolant temperature is high, stop the motorbike and check the coolant level. If it needs to be filled up, contact a MV Agusta licensed service centre (see § 3.8). If the warning alert appears even if the level is adequate, stop driving and contact a MV Agusta licensed service centre. - 59 - 4 GB High coolant temperature: If a high value of the coolant temperature is detected, the display shows the warning alert shown in the picture. This message may appear during every using condition of the vehicle. OPERATION 4.5. Refuelling WARNING Petrol and its fumes are highly toxic and flammable. Avoid contact and inhalation. When refuelling, switch off the engine, avoid smoking, and keep away from flames, sparks and heat sources. Perform refuelling in the open air or in a well ventilated area. GB 4 CAUTION Only use unleaded fuel with a R.O.N. octane rating of 95 or higher. The green dot on the lower side of the tank cap serves as a reminder of this. Lift the dust cover. Insert the key into the lock, rotate it clockwise and lift the tank cap. After refuelling, press down the tank cap while rotating the key clockwise to facilitate the locking. Then release the key and remove it. - 60 - 4 OPERATION 4 WARNING Overfilling the tank may cause the fuel to overflow as a result of the expansion due to the heat from the engine or to exposure to sunlight. Fuel spills can catch fire. The level of the fuel in the tank must never be higher than the base of the filler. WARNING Verify that the tank filler cap is correctly closed before using the motorcycle. - 61 - 4 GB CAUTION Immediately wipe the overflown fuel with a clean cloth, to avoid damage to the painted or plastic surfaces. OPERATION 4.6. 4 Glove compartment Insert the key. Push the passenger seat downwards at the back and at the same time turn the key in a clockwise direction. Lift up the passenger seat at the back end, let it slide forwards and remove. GB 4 In order to reassemble the above mentioned part, you must perform the following operations: • • • • Rotate the key into the lock Press down the passenger seat Release the key Press down the seat once more, so to make sure of its firm coupling to the frame. - 62 - WARNING Every time you lift or remove the passenger seat and every time the vehicle is used, make sure that the above mentioned part is correctly placed and that it is firmly secured to the motorcycle framework. OPERATION 4.7. 4 Parking the motorcycle CAUTION • Park the motorcycle safely on solid ground. • On slopes, engage the first gear and park the vehicle so that the front wheel faces uphill. Remember to put the gear lever in the neutral position before restarting the engine. • Never leave the vehicle unattended while the engine key is in the dashboard. Using your foot, lower the sidestand as far as it will go, and then slowly tip the motorcycle toward you to bring the stand supporting foot into contact with the ground’s surface. - 63 - 4 GB J Using the sidestand OPERATION 4 WARNING Do not sit on the vehicle when it is parked on the sidestand, as your full weight would rest on the vehicle’s only support. WARNING Before riding off, ensure that the sidestand warning light on the instrument panel goes out. In any case, make sure that the stand has been retracted. If you notice a malfunction of the side stand switch, have it controlled by your MV Agusta dealer before using the motorcycle. GB 4 J Using the rear stand Insert the stand pin into the rear wheel axle hole on the left side of the motorcycle. Rest the stand on the ground and, pressing down on the stand, lift the vehicle until it reaches a stable condition. CAUTION This operation is best carried out with two people, one to steady the motorcycle and one to manipulate the rear stand. - 64 - ADJUSTMENTS 5.1. 5 List of adjustments There are many adjustments that can significantly improve the ergonomics, geometry and safety of the motorcycle. WARNING All adjustments must be performed when the vehicle is stationary. - 65 - 5 GB However, since an incorrect adjustment of particularly important components can lead to dangerous situations, some of the above adjustments must be performed only by authorized MV Agusta Service Centers. 5 ADJUSTMENTS (F) Rearview mirror adjustment (§5.5.) (G) Steering damper adjustment (§5.6.) (A) Clutch lever adjustment (§5.4.) (D) Gear lever adjustment (§5.2.) (F) Rearview mirror adjustment (§5.5.) (L) Rear suspension adjustment (§5.9.-§5.10.) GB 5 (E) Rear brake lever adjustment (5.2.) (C) Right-hand footrest adjustment # (§5.2.) (N) Headlight adjustment (§5.11.) (H) Front suspension adjustment (§5.7.-§5.8.) (B) Front brake lever adjustment (§5.3.) - 66 - (M) Drive chain adjustment (§5.2.) (C) Left-hand footrest adjustment # (§5.2.) ADJUSTMENTS Table of adjustments A - Clutch lever adjustment: Optimizes the grip to suit the rider’s needs (§5.4). B - Front brake lever adjustment: Optimizes the grip to suit the rider’s needs (§5.3). C - LH and RH footrest adjustment # : Optimizes the position of the feet to suit the rider’s needs. D - Gear lever adjustment: Optimizes the position of the lever to suit the rider’s needs. E - Rear brake lever adjustment: Optimizes the position of the lever to suit the rider’s needs. H - Front suspension adjustment: The following can be adjusted to adapt the response of the suspension to the rider’s preference: - spring preload (F4 R: §5.7.1. / F4 RR: §5.8.1.) - rebound damper (F4 R: §5.7.2./ F4 RR: §5.8.2.) - compression damper (F4 R: §5.7.3./ F4 RR: §5.8.3.) L - Rear suspension adjustment: The following can be adjusted to adapt the response of the suspension to the rider’s preference: - geometry height - spring preload - rebound damper (F4 R: §5.9.1./ F4 RR: §5.10.1.) - high speed compression damper (F4 R: §5.9.2.) - low speed compression damper (F4 R: §5.9.3./ F4 RR: §5.10.2.) F - Rearview mirror adjustment: Optimizes the orientation of the rearview mirrors (§5.5). M - Drive chain adjustment: To ensure safe and effective transmission of power. G - Steering damper adjustment: Adjusts the steering stiffness to the rider’s preference (§5.6). N - Headlight adjustment: To adjust the range of the light beam to the geometry of the motorcycle (§5.11). - 67 - 5 GB 5.2. 5 ADJUSTMENTS 5.3. Adjusting the front brake lever K F4 R: While pulling the lever to counter the action of the spring, turn the ring clockwise or counterclockwise to move the lever away or towards the handgrip respectively. GB 5 K F4 RR: Turn the ring clockwise or counterclockwise to move the lever away or towards the handgrip respectively. - 68 - 5 ADJUSTMENTS 5.4. 5 Adjusting the clutch lever K F4 R: 5 K F4 RR: Turn the ring clockwise or counterclockwise to move the lever away or towards the handgrip respectively. - 69 - GB While pulling the lever to counter the action of the spring, turn the ring clockwise or counterclockwise to move the lever away or towards the handgrip respectively. 5 ADJUSTMENTS 5.5. Adjusting the rearview mirrors Press the mirror at the points shown in the figure to adjust its position in the four directions. GB 5 5.6. Adjusting the steering damper Adjusting knob The standard adjustment is obtained by fully rotating the knob counterclockwise. In this position the damper offers the least resistance to the rotation of the steering. To suit the rider’s needs, the action of the damper can be gradually increased by rotating the knob clockwise. F4 R - 70 - F4 RR 5 ADJUSTMENTS 5.7. Adjusting the front suspension (F4 R) Rebound damper NOTE The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank full. Spring preload 5 Compression damper - 71 - GB Spring preload ADJUSTMENTS 5 5.7.1. Spring preload (front suspension) 5.7.2. Rebound damper (front suspension) The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the adjusting nut counterclockwise; from this position, turn the screw clockwise until you reach the standard position (see enclosed table). Rotate clockwise to increase the spring preload or counterclockwise to decrease it. The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the screw clockwise and then counterclockwise until you hear the first click; from this position, turn the screw counterclockwise until you reach the standard position (see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it. GB 5 - 72 - ADJUSTMENTS 5 5.7.3. Compression damper (front suspension) 5 - 73 - GB The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the screw clockwise and then counterclockwise until you hear the first click; from this position, turn the screw counterclockwise until you reach the standard position (see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it. 5 ADJUSTMENTS 5.8. Adjusting the front suspension (F4 RR) Rebound damper NOTE The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank full. Spring preload Spring preload GB 5 Compression damper - 74 - 5 5.8.1. Spring preload (front suspension) 5.8.2. Rebound damper (front suspension) The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the adjusting nut counterclockwise; from this position, turn the screw clockwise until you reach the standard position (see enclosed table). Rotate clockwise to increase the spring preload or counterclockwise to decrease it. The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the screw clockwise; from this position, turn the screw counterclockwise until you reach the standard position (see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it. 5 - 75 - GB ADJUSTMENTS ADJUSTMENTS 5.8.3. Compression damper (front suspension) The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the screw clockwise; from this position, turn the screw counterclockwise until you reach the standard position (see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it. GB 5 - 76 - 5 5 ADJUSTMENTS Adjusting the rear suspension (F4 R) WARNING: The high temperature of the exhaust pipes can cause burns. Before adjusting the rear suspension, shut off the engine and wait until the exhaust pipes have thoroughly cooled. WARNING: The rear shock absorber contains highly compressed gas. Do not try to open or disassemble it in any way. CAUTION: When you estimate the rear suspension settings, never push or pull in any way on the exhaust mufflers. They would be certainly damaged. NOTE: At the moment of delivery of the motorcycle, the rear suspension is adjusted in the standard configuration (see enclosed table). NOTE: The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank full. 5 NO NO - 77 - GB 5.9. 5 ADJUSTMENTS 5.9.1. Rebound damper (rear suspension) High speed compression damper The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the screw clockwise and then counterclockwise until you hear the first click; from this position, turn the screw counterclockwise until you reach the standard position (see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it. GB 5 Low speed compression damper CLICK! CLICK! CLICK! Rebound damper - 78 - 5 ADJUSTMENTS 5.9.2. High speed compression damper (rear suspension) CLICK! CLICK! CLICK! 5 5.9.3. Low speed compression damper (rear suspension) The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the screw clockwise and then counterclockwise until you hear the first click; from this position, turn the screw counterclockwise until you reach the standard position (see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it. - 79 - CLICK! CLICK! CLICK! GB The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the screw counterclockwise and then clockwise until you hear the first click; from this position, turn the screw clockwise until you reach the standard position (see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it. 5 ADJUSTMENTS 5.10. Adjusting the rear suspension (F4 RR) WARNING: The high temperature of the exhaust pipes can cause burns. Before adjusting the rear suspension, shut off the engine and wait until the exhaust pipes have thoroughly cooled. WARNING: The rear shock absorber contains highly compressed gas. Do not try to open or disassemble it in any way. CAUTION: When you estimate the rear suspension settings, never push or pull in any way on the exhaust mufflers. They would be certainly damaged. NOTE: At the moment of delivery of the motorcycle, the rear suspension is adjusted in the standard configuration (see enclosed table). NOTE: The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank full. GB 5 NO NO - 80 - ADJUSTMENTS 5 5.10.1. Rebound damper (rear suspension) The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the screw clockwise; from this position, turn the screw counterclockwise until you reach the standard position (see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it. 5 Rebound damper - 81 - CLICK! CLICK! CLICK! GB Compression damper 5 ADJUSTMENTS 5.10.2. Compression damper (rear suspension) The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the screw clockwise; from this position, turn the screw counterclockwise until you reach the standard position (see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it. GB 5 - 82 - CLICK! CLICK! CLICK! ADJUSTMENTS 5 5.11. Headlight adjustment Place the vehicle at a distance of 10 m from a vertical wall. Make sure that the motorcycle is placed on an even horizontal surface, and that the headlight’s optical axis is perpendicular to the wall. The vehicle must be held in an upright position. Measure the “X” distance between the headlight center and the ground surface, then trace a small cross on the wall at the same height. When you turn the headlight on, the upper boundary line between the dark area and the lighted area must be at an height equal or lower than the 9/10 of the headlight center height (X). 5 - 83 - GB Headlight center ADJUSTMENTS The light beam can be adjusted vertically by turning the screw illustrated. If turned in a clockwise direction: the optical unit tilts upwards. If turned in an anti-clockwise direction: the optical unit tilts downwards. It can be tilted up to an angle of ±4° from the standard position. GB 5 - 84 - 5 Counterclockwise Clockwise NOTES Information MV Agusta S.p.A. is committed to a policy of constant improvement; therefore, you may find slight differences between the information provided in this document and the vehicle you purchased. MV Agusta motorcycles are exported in several countries, in which different rules and regulations (concerning both the Highway Code and the homologation procedures) are in force. Relying on your understanding, MV Agusta S.p.A. deems it necessary to reserve the right to change its products and the related documentation at any time and without notice. We suggest to often visit the Internet site www.mvagusta.it in order to obtain informations and updates about the MV Agusta products and the related documentation. Everything we do affects the whole planet as well as its resources. MV Agusta, in order to protect the interests of the community, awakens the Customers and the Technical Assistance operators to use the vehicle and dispose of its replaced parts respecting the laws in force concerning environmental pollution and waste disposal and recycling. © 2011 This document may not, in whole or in part, be reproduced without prior consent, in writing, from MV Agusta S.p.A. Part No. 8000B5509 Edition No. 1 - May 2011 - 85 - 5 GB Respect and defend natural environment NOTES .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. GB 5 .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. - 86 - Manuel d’utilisation Version Française Cher client, Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez et vous félicitons pour votre nouvelle F4. Votre choix récompense l’application et l’effort passionné de nos techniciens pour donner à la F4 des caractéristiques fonctionnelles et esthétiques qui la placent au dessus des motos de plus haut niveau actuellement disponibles sur le marché et font d’elle un objet convoité et exclusif. Si d’un point de vue purement technique, la F4 représente avec ses nombreuses innovations, une référence au niveau mondial, sa ligne hors du temps douce et fuselée est une magnifique fusion entre un passé glorieux et un nouveau millénaire. Le mariage de ces éléments, que seuls la recherche du détail, la passion et le désir de réaliser une moto techniquement et esthétiquement supérieure, ont permis d’atteindre, élève la F4 au dessus de toutes les modes passagères et lui confère le privilège d’être considérée comme un objet unique au monde. Si vous désirez plus d’information, n’hésitez pas à contacter notre Service Après-Vente MV Agusta. Bon divertissement Claudio Castiglioni Président MV Agusta -2- TABLE DES MATIÈRES Chap. 1 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 2 2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 3 3.1. 3.2. 3.3. 3.4. 3.5. 3.6. 3.7. 3.7.1. 3.7.2. 3.8. Chap. 4 4.1. 4.2. 4.3. 4.4. 4.4.1. 4.4.2. Sujets abordés page GÉNÉRALITÉS 5 Utilité de ce livret 5 Symboles 6 Contenu du support digital 7 Données d’identification 8 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 11 Utilisation admise du vehicule 11 Entretien 11 Accessoires et modifications 12 Chargement du véhicule 12 COMMANDES ET APPAREILS 14 Position des commandes et appareils 14 Béquille latérale 15 Commandes au guidon gauche 16 Commandes au guidon droit 18 Contacteur principal et verrouillage de direction 21 Sélecteur de vitesses 24 Appareils et voyants 25 Voyants lumineux 26 Affichage multifonctions 27 Tableau des lubrifiants et liquides 28 4.4.3. 4.4.4. 4.4.5. 4.4.6. 4.4.7. 4.4.8. 4.5. 4.6. 4.7. 5 5.1. 5.2. 5.3. -3- Sujets abordés page UTILISATION 29 Utilisation de la moto 29 Rodage 30 Démarrage 32 Sélection et modification des fonctions d’affichage 35 Sélection des fonctions d’affichage 36 Mise à zéro des fonctions des compteurs kilométriques partiels 40 Modalité “TC” 42 Chronomètre 43 Modalité “NIGHT/DAY” 52 Modalité “IMMOBILIZER” 53 Sélection représentation de la centrale 58 Messages d'avertissement/pannes 57 Approvisionnement en carburant 60 Accès à la boîte à gants 62 Stationnement de la moto 63 RÉGLAGES 65 Liste des réglages 65 Tableau des réglages 67 Réglage du levier de frein avant 68 TABLE DES MATIÈRES Chap. 5.4. 5.5. 5.6. 5.7. 5.7.1. 5.7.2. 5.7.3. 5.8. 5.8.1. 5.8.2. 5.8.3. 5.9. 5.9.1. 5.9.2. Sujets abordés page Réglage du levier d’embrayage 69 Réglage des rétroviseurs 70 Réglage de l’amortisseur de direction 70 Réglage de la suspension avant (F4 R) 71 Précharge du ressort (suspension avant) 72 Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension avant) 72 Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension avant) 73 Réglage de la suspension avant (F4 RR) 74 Précharge du ressort (suspension avant) 75 Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension avant) 75 Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension avant) 76 Réglage de la suspension arrière (F4 R) 77 Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension arrière) 78 Dispositif hydraulique de freinage en compression pour vitesse élevée (suspension arrière) 79 Chap. Sujets abordés page 5.9.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression pour vitesse basse (suspension arrière) 79 5.10. Réglage de la suspension arrière (F4 RR) 80 5.10.1. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension arrière) 81 5.10.2. Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension arrière) 82 5.11. Réglage du projecteur avant 83 -4- 1.1. Utilité de ce livret 1 Le présent Manuel fournit les informations nécessaires pour une utilisation correcte et sûre de la moto. Est également fourni un Manuel Rapide de poche contenant les informations essentielles pour l’utilisation du véhicule. Le Manuel est fourni aussi sous format électronique (.pdf) sur support digital fournis et peut être imprimé ou affiché sur tout PC avec système Windows ou Mac. Nous vous recommandons de lire attentivement le Manuel avant d’utiliser la moto et de vous assurer que toutes les personnes utilisant la moto ont lu attentivement le Manuel. Nous vous conseillons de toujours avoir sur vous le Manuel Rapide avec vos données d’identification et celles de la moto. -5- Copyright MV AGUSTA Motor Spa Tous droits réservés FR 1 GÉNÉRALITÉS GÉNÉRALITÉS FR 1 1.2. 1 Symboles Les parties du texte particulièrement importantes qui concernent la sécurité de la personne et l’intégrité de la moto, sont mises en évidences par les pictogrammes suivants: Danger - Attention: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être source de danger pour soi-même et pour autrui. Prudence - Précautions: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être cause de dommages pour la moto. Pour indiquer les personnes autorisées à exécuter les opérations de réglage et/ou d’entretien, celles-ci sont mises en évidences par les pictogrammes suivants: Informations sur les opérations permises au motard. Informations sur les opérations qui doivent être effectuées uniquement par le personnel autorisé. Pour mettre en évidence les informations supplémentaires, les symboles suivants sont utilisés: # Les informations portant le symbole “ # “ se réfèrent uniquement à le modèle F4 RR. Le symbole § indique la nécessité d’utiliser un outil ou un appareil spécial pour l’exécution correcte de l’opération décrite. Le symbole “§” renvoie au chapitre correspondant au numéro qui l’accompagne. -6- 1.3. Contenu du support digital Dans support digital fourni contient en sus du présent Manuel, le Manuel d’Entretien, le Manuel Rapide (est également fournie une version imprimée), le Guide des Concessionnaires et le Livret de Garantie. Au moment de vous remettre la moto, votre Concessionnaire vous a remis le Certificat de Garantie et de Préparation à la route. Nous vous invitons à conserver le Certificat avec les documents de la moto et les coupons qui vous seront remis à toutes les opérations de révision prévues par la garantie. IMPORTANT La copie du Certificat de Garantie et de Préparation à la route destinée à MV Agusta doit être remplie par le Concessionnaire et retournée à l’usine dans un délai de 10 jours après la date d’immatriculation. Les copies des coupons de révision doivent toujours être remplies par le concessionnaire et retournées à MV Agusta dans un délai de 10 jours après la date d’exécution des interventions. -7- 1 1 FR GÉNÉRALITÉS GÉNÉRALITÉS FR 1 1 2) numéro de série du moteur 1) numéro de série du cadre 1.4. 3) données d’homologation Données d’identification 1) numéro de série du cadre 2) numéro de série du moteur 3) données d’homologation Identification de la moto La moto est identifiable grâce au numéro de série du cadre. Pour les commandes de pièces détachées, il peut être nécessaire d’indiquer également le numéro de série du moteur, le code couleur et le numéro d’identification des clés. Il est conseillé de noter les données principales dans les espaces ci-dessous: CADRE N.: MOTEUR N.: -8- Identification des clés de la moto Une clé est fournie en double exemplaire, elle sert pour le contacteur de démarrage et pour toutes les autres serrures. Garder le double en lieu sûr. Il est indispens ble de connaître le numéro d’identification de la clé pour en demander un double. Le numéro d’identification de la clé est imprimé sur la MV Code Card fournie avec les clés de demarrage. Identification de la combinaison de couleur de la moto Le code couleur est indispensable pour la commande de pièces détachées de la carrosserie. On peut lire ce code sur la plaque qui se trouve sur la partie droit inférieure du réservoir d’essence. Pour accéder à la plaque du code couleur, il faut enlever le flanc réservoir droit. Retirez la partie arrière du flanc réservoir gauche comme représenté sur la figure. -9- 1 1 FR GÉNÉRALITÉS 1 GÉNÉRALITÉS FR 1 Enlevez le flanc réservoir droit en le tirant vers la partie arrière de la moto. Après avoir enlevé le flanc réservoir gauche, on peut lire la plaque du code coleur. Cette plaque porte la mention du code couleur de la moto qui détermine la couleur des parties de la carrosserie. Il est conseillé de noter le numéro d’identification du code couleur de la moto dans l’espace suivant: CODE COULEUR: - 10 - Plaque du code couleur INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ UTILISATION ADMISE DU VEHICULE 2.2. La moto a été conçue pour une utilisation sur route et autoroute. ATTENTION Il est possible d’utiliser occasionnellement la moto sur piste mais pas dans le cadre de compétitions. En raison des contraintes supplémentaires auxquelles est alors soumise la moto, nous vous recommandons de faire contrôler par un Centre d’Assistance MV Agusta les conditions de la moto avant et après l’emploi. Toute autre utilisation est interdite et expressément exclue. ENTRETIEN Pour garantir l’efficacité et la fiabilité maximum du véhicule, il est indispensable d’effectuer les opérations d’entretien indiquées dans le Manuel d’Entretien. MV Agusta insiste sur le fait que toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées uniquement par un personnel qualifié appartenant à un Centre d’Assistance MV Agusta. Si toutefois vous décidez de faire exécuter les interventions d’entretien par des ateliers non agréés, nous vous conseillons de vous assurer qu’ils disposent des instruments spécifiques nécessaires à de telles opérations. Vous trouverez d’autres informations sur l’utilisation de la moto dans la section 4 du présent Manuel. - 11 - ATTENTION La garantie MV Agusta pourrait ne pas être valable si les ateliers non agréés ont effectué des interventions sur la moto de manière incorrecte et non prévue par les Circulaires Techniques et les Manuels d’Atelier MV Agusta. 2 FR 2.1. 2 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2.3. FR 2 2 ACCESSOIRES ET MODIFICATIONS 2.4. ATTENTION Pour garantir la sécurité de ses Clients, MV Agusta interdit toute modification aux motos. Le véhicule a été conçu pour être utilisé par un pilote et le cas échéant un passager. Pour l'utiliser en toute sécurité et dans le respect des dispositions du code de la route, il est obligatoire de ne jamais dépasser la masse maximale techniquement admissible dont le valeur est indiquée ci-dessous. Toutefois, vous pouvez personnaliser votre moto en utilisant les Accessoires MV Agusta. ATTENTION L’installation de quelques-uns de ces accessoires peut annuler l’homologation de la moto et entraîner la non-utilisation sur route publique. Dans le doute, nous vous invitons à contacter votre Concessionnaire de confiance pour identifier les accessoires les plus appropriés à vos exigences. CHARGEMENT DU VÉHICULE F4 R / F4 RR: Masse maximale techniquement admissible: 378 kg Masse de charge maximum: 165 kg La masse maximale techniquement admissible est la somme des masses suivantes: • • • • - 12 - masse masse masse masse de la moto en ordre de marche; du pilote; du passager; des bagages et des accessoires. ATTENTION Etant donné que le chargement a un impact énorme sur la mania-bilité le freinage, les performances et les caractéristiques de sécurité de votre moyen de transport, prenez toujours les précautions suivantes. • NE SURCHARGEZ JAMAIS LE MOTOCYCLE ! L’utilisation d’une moto surchargée peut provoquer des dégâts aux pneumatiques, des pertes de contrôle ou des accidents graves. Vérifiez que le poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires ne dépasse pas la cha. - 13 - 2 2 FR INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ COMMANDES ET APPAREILS 3.1. 3 Position des commandes et appareils Appareils et voyants (§3.7.) Rétroviseurs (§5.1.) Rétroviseurs (§5.1.) FR 3 Levier de frein avant (§5.1.) Levier d’embrayage (§5.1.) Commande accélérateur (§3.4.) Commandes au guidon gauche (§3.3.) Commandes au guidon droit (§3.4.) Contacteur principal et verrouillage direction (§3.5.) Bouchon du réservoir à carburant (§4.5.) Pédale de frein arrière (§5.1.) Sélecteur de vitesses (§3.6. et §5.1.) Béquille latérale (§3.2.) Côté droit Côté gauche - 14 - 3 COMMANDES ET APPAREILS Béquille latérale La béquille latérale est équipée d’un contacteur qui empêche à la moto de démarrer avec la béquille baissée. Si le sélecteur de vitesses est actionné pour mettre la moto en mouvement lorsque le moteur tourne avec la béquille abaissée, le contacteur coupe le courant au moteur et provoque son arrêt. Dans le cas où la moto se trouve en condition de stationnement (béquille baissée) avec un rapport engagé, le contacteur empêche le démarrage du moteur pour éviter tout risque de chute accidentelle. 3 Contacteur de sûreté Béquille latérale Double ressort de rappel - 15 - FR 3.2. COMMANDES ET APPAREILS 3.3. 3 Commandes au guidon gauche Bouton de clignotement des phares Appuyer sur le bouton à répétition FR 3 Bouton SET/OK Appuyer pour sélectionner les fonctions de l’écran (§ 4.4.). Inverseur code/phare Bouton sorti : feu de croisement Bouton enfoncé : feu de route Bouton de l’avertisseur sonore Appuyer pour utiliser l’avertisseur. Poussoir de clignotants En le déplaçant vers la droit ou la gauche on allume les clignotants correspondants. Le poussoir revient au centre, appuyer dessus pour éteindre les clignotants. Levier d’embrayage Tirer ou relâcher la poignée pour débrayer ou embrayer. - 16 - COMMANDES ET APPAREILS 3 Bouton Inverseur code/phare C’est normalement la fonction code qui s’allume. Lorsque les de trafic et de route le permettent, il est possible d’allumer le feu de route en agissant sur l’inverseur. Bouton de klaxon Cette fonction sert pour attirer l’attention des autres usagers en cas de situations éventuelles de danger. Levier des clignotants Cette fonction permet de signaler aux autres usagers de la route, l’intention de changer de direction ou de voie de circulation. ATTENTION Si les clignotants ne sont pas utilisés ou coupés au moment opportun, il peut y avoir un risque d'accidents. En effet, les autres conducteurs pourraient tirer des conclusions erronées concernant la trajectoire du véhicule. Actionnez toujours les clignotants avant de tourner ou de changer de voie. Veillez à les couper dès que la manoeuvre est terminée. Levier d’embrayage Ce levier, à travers un dispositif à contrôle hydraulique, permet de débrayer et d’embrayer. - 17 - 3 FR Bouton d’appel de phare Cette fonction sert pour rappeler l’attention des autres usagers de la route en présence d’une situation dangereuse. Avec le feu de route éclairé, cette fonction est désactivée. COMMANDES ET APPAREILS 3.4. Commandes au guidon droit Coupe-circuit Coupe le moteur et empêche le démarrage FR 3 Bouton de démarrage moteur Actionne le démarreur. Dès que le moteur part, il faut le relâcher. Une fois le moteur en marche, il sert pour sélectionner la représentation de la centrale (§.4.4.7.). Levier de démarrage à froid du moteur (Choke) Tourner dans le sens des aiguilles d’un montre pour les démarrage à froid. Au bout de quelques secondes, le ramener dans sa position initiale. Commande d’accélérateur Tourner pour régler l’alimentation du moteur. Levier de frein avant Tirer vers la poignée pour actionner le frein avant. - 18 - 3 COMMANDES ET APPAREILS 3 Coupe-circuit moteur Cette fonction permet d’éteindre le moteur en cas d’urgence. De cette manière, le circuit d’allumage est coupé empêchant le redémarrage du moteur. Pour pouvoir démarrer, ramener le bouton en position de repos. Bouton de démarrage moteur Ce dispositif permet le démarrage du moteur. De plus, une fois le moteur démarré, il permet de sélectionner la représentation de la centrale selon la fonction correspondante du tableau de bord. RAPPEL Pour éviter des dommages à l’installation électrique, ne tenez pas le bouton enfoncé plus de 5 secondes consécutives. Si le moteur ne démarre après plusieurs tentatives, consultez le chapitre “RECHERCHE DES PANNES” du livret. Levier de démarrage à froid du moteur (Choke) Le dispositif facilite le démarrage à froid en agissant sur l’alimentation. NOTE Cette fonction ne doit être maintenue actionnée que pour un temps limité et dans tous les cas dépendant de la température du moteur ainsi que de l’environnement. Lorsque le régime de ralenti est suffisant pour faire tourner le moteur sans qu’il s’éteigne, ramener la commande de démarrage à froid en position de repos. - 19 - 3 FR NOTE En conditions normales, n’utilisez pas ce dispositif pour couper le moteur. COMMANDES ET APPAREILS 3 Commande d’accélérateur Ce dispositif permet d’agir sur l’alimentation du moteur pour varier son régime de rotation. Pour actionner le dispositif, il faut faire pivoter la poignée à partir de la position de repos qui correspond au régime de ralenti moteur. En condition de démarrage à froid (Choke actionné), la répétée rotation de la poignée dans le sens de fermeture des gaz permet de ramener le levier de Choke en position de repos. FR 3 Levier frein avant Cette commande provoque l’actionnement par l’intermédiaire d’un circuit hydraulique du système de freinage de la roue avant. - 20 - 3 COMMANDES ET APPAREILS 3.5. Contacteur principal et verrouillage de direction ATTENTION Ne jamais chercher à changer certaines fonctions du contacteur en cours de route sous peine de perdre le contrôle du véhicule. Le contacteur à clé branche et coupe le circuit électrique et le verrouillage de la direction; les quatre posi-tions de commande sont décrites à la suite. Position “OFF” Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. Position “ON” Tous les circuits électriques sont branchés, les appa-reils et les voyants effectuent l’auto-diagnostic; le moteur peut démarrer. La clé peut être retirée. - 21 - 3 “OFF” “ON” RAPPEL Ne pas laisser la clé sur la position “ON” à moteur éteint pendant trop longtemps sous peine d’endommager les composants électriques de la moto. FR ATTENTION Ne pas appliquer de porte-clés ou autre à la clé de contact pour ne pas risquer de gêner la rotation de la direction. COMMANDES ET APPAREILS 3 Position “LOCK” Braquer le guidon à droite ou à gauche. Pousser légèrement sur la clé et la tourner simultanément en position “LOCK”. Tous les circuits sont coupés et la direction est verrouillée. La clé peut être retirée. FR 3 Côté gauche - 22 - Côté droit COMMANDES ET APPAREILS 3 RAPPEL Ne pas laisser la clé sur la position “P” pendant trop longtemps pour éviter de décharger la batterie de la moto. - 23 - 3 FR Position “P” Tourner la clé de la position “LOCK” à la position “P”. Tous les circuits électriques sont coupés à l’exception des feux de stationnement (feux de positions) et la direction est verrouillée. La clé peut être retirée. 3 COMMANDES ET APPAREILS 3.6. FR 3 Sélecteur de vitesses La position N “Neutral” correspond au point mort signalé par le voyant correspondant sur le tableau de bord. En déplaçant le sélecteur vers le bas, on engage la première vitesse. De la même manière, en déplaçant le sélecteur vers le haut, on passe la seconde vitesse et ainsi de suite à mesure que l’on déplace le sélecteur vers le haut, on passe dans l’ordre toutes les vitesses suivantes jusqu’à la sixième. 6° 5° 4° 3° 2° N 1° - 24 - COMMANDES ET APPAREILS 3.7. 3 Appareils et voyants Voyants lumineux indicateurs (§3.7.1.) 3 Bouton “SET” (§3.7.2.) Ecran compte-tours Bouton “OK” (§3.7.2.) Ecran multifonctions (§3.7.2.) Bouton “HAZARD” (§3.7.2.) - 25 - FR Les appareils et les voyants sont activés lorsque la clé de contact est mise sur “ON”. Après un check-up initial (~7 secondes), les informations correspondent aux conditions générales de la moto à ce moment là. COMMANDES ET APPAREILS 3 3.7.1. Voyants lumineux Voyant Feux de route (bleu) S’allume quand les feux de route sont allumés. FR 3 Voyant Pression huile moteur (rouge) S’allume quand l’huile est à une pression insuffisante. Voyant Clignotants (vert) S’allume quand les clignotants sont allumés. Danger - Attention: Si il s’allume pendant la marche, s’arrêter immédiatement, contrôler le niveau de l’huile et si nécessaire remplir le réservoir de l’huile auprès d’un centre d’assistance autorisé MV Agusta (voir §3.8). Si le voyant s’allume alors que le niveau est correct, ne pas redémarrer et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta. Voyant Levier de vitesses au point mort (vert) S’allume quand le levier est en position de point mort “Neutral”. Voyant Batterie (rouge) S’allume quand l’alternateur ne fournit pas une tension électrique suffisante pour charger la batterie. S’il s’allume pendant la marche du véhicule, adressezvous à un centre d’assistance autorisé. Voyant Limiteur de tours (rouge) S’allume quand le moteur dépasse les 10800 rpm; le limiteur de tours intervient à 13500 rpm. Voyant d’ouverture de la béquille latérale (rouge) Il s’allume lorsque la béquille est baissée. Voyant Réserve carburant (orange) S’allume quand le réservoir ne contient plus que 4 litres de carburant environ. - 26 - COMMANDES ET APPAREILS 3 Écran Rapport de vitesse Indique le rapport de vitesse actuellement inséré. La position de point mort est indiquée par la lettre “N” (neutral). Compteur de vitesse Indique la vitesse. La valeur peut apparaître en kilomètre-heure (Km/h) ou bien en milles par heure (Mph). La valeur maximum est de 350 Km/h (217 Mph). Modalité “SPORT” Indique la modalité sportive de la centrale d’injection. Bouton “SET” Appuyer dessus pour sélectionner les chiffres de l’écran pour effectuer les réglages. Bouton “OK” Appuyer dessus pour confirmer les chiffres configurés. Bouton “HAZARD” Appuyer dessus pour allumer les lumières d'urgence. Thermomètre Indique la température du liquide de refroidissement à travers l’allumage d’un nombre variable de segments sur une échelle de mesure graduée. Quand la température se trouve en dehors du champ de fonctionnement normal, les indications suivantes peuvent apparaître: - sur l’écran apparaît un unique segment clignotant; c’est le signal de température faible. - tous les segments sont allumés tandis que le segment supérieur clignote; c’est le signal de température élevée. Danger - Attention: en cas de température élevée, arrêter le véhicule et contrôler le niveau du liquide de refroidissement. Au cas où il serait nécessaire de remplir le réservoir, s’adresser à un centre d’assistance autorisé MV Agusta (voir § 3.8). Si l’indication apparaît et que le niveau est correct, ne pas redémarrer et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta. - 27 - Compteur kilométrique total “TOTAL” Indique le kilométrage total; de 0 à 999999 (Km ou mi) Compteur kilométrique partiel 1 “TRIP 1” Indique le kilométrage partiel; de 0 à 999.9 (Km ou mi) Compteur kilométrique partiel 2 “TRIP 2” Indique le kilométrage partiel; de 0 à 999.9 (Km ou mi) Chronomètre Indique les temps mesurés à l’aide de la fonction chronomètre 3 FR 3.7.2. Écran multifonction COMMANDES ET APPAREILS 3.8. Tableau des lubrifiants et liquides Description Huile moteur FR 3 3 Produit préconisé AGIP RACING 4T 10W/60 (*) Liquide de refroidissement AGIP ECO - PERMANENT Liquide d’embrayage et freins Huile de graissage de la chaîne AGIP BRAKE FLUID DOT4 D.I.D. CHAIN LUBE Caractéristiques SAE 10W/60 - API SJ Glycol-éthylène dilué à 50% avec eau distillée DOT4 – * : Pour la disponibilité du produit conseillé, MV Agusta conseille de s’adresser directement aux propres concessionnaires autorisés. L’huile moteur AGIP Racing 4T 1W/60 a été réalisée spécialement pour le moteur de la motocyclette F4 1000. Au cas où le lubrifiant décrit ne serait pas possible à trouver, MV Agusta conseille d’utiliser des huiles complètement synthétiques avec des caractéristiques conformes ou supérieures au normes suivantes: – – – – Conforme Conforme Conforme Gradation API SJ ACEA A3 JASO MA SAE 20 W-50 o 10 W-60 Huile moteur SAE 10 W-60 NOTE Les caractéristiques indiquées ci-dessus doivent être indiquées seules ou avec d’autres sur l’emballage de l’huile. - 28 - API SJ ACEA A3 JASO MA UTILISATION 4.1. 4 Utilisation de la moto ATTENTION La Votre moto montre caractéristiques élevées de puissance et de performances; pour l’utilisation, il est donc requise un niveau adéquat de connaissance du véhicule. Lors de la première utilisation de la moto, il est nécessaire de garder une attitude prudente. Une agressive ou impulsive attitude de conduite peut augmenter les risques d’accidents et représenter un danger pour Votre sécurité et celle d’autrui. ATTENTION LES LIMITATIONS CONCERNANT L’UTILISATION ADMISE DU VEHICULE SONT REPORTÉES DANS LA SECTION “INFORMATIONS POUR LA SÉCURITÉ”. RAPPEL Les températures élevées provoquées par l'utilisation du véhicule sur des circuits de course ont pu compromettre l'efficacité de le convertisseur catalytique et de l’échappement; donc, nous suggérons assembler un dispositif d'échappement spécial à l'aide du véhicule sur des circuits de course. - 29 - 4 FR Cette partie du livret expose les principaux points qui permettent une utilisation correcte de la moto. 4 UTILISATION 4.2. Rodage Prudence - Précautions: le non respect des indications suivantes peut porter préjudice à la durée et aux performances de la moto. FR 4 Le rodage est communément considéré comme une phase appliquée uniquement au moteur. En réalité, il est nécessaire également pour d’autres parties importantes de la moto, en particulier les pneumatiques, les freins, la chaîne de transmission etc. Durant les premiers kilomètres adopter une conduite tranquille. J De 0 à 500 km (de 0 à 300 mi) (A) Pendant cette période, varier fréquemment le régime de rotation du moteur. Si possible, préférer les parcours en colline légère avec beaucoup de virages et éviter les longues lignes droites. - 30 - MAX 5500-6000 rpm ATTENTION Les pneumatiques neufs doivent être soumis à un rodage adéquat pour atteindre une efficacité complète. Eviter les accélérations, les virages et les freinages brusques pendant les premiers 100 km. Si la période de rodage initial des pneus n’est pas respectée, il y a risque de dérapage ou de perte de contrôle du véhicule entraînant un grave danger d’accident. 4 UTILISATION MAX 8000-9000 rpm 4 J De 1000 à 2500 km (de 600 à 1600 mi) Pendant cette période, il est possible de pousser un peu plus le moteur sans toutefois dépasser le régime indiqué. - 31 - MAX 11000 rpm FR J De 500 à 1000 km (de 300 à 600 mi) Pendant cette période, éviter les efforts prolongés du moteur. UTILISATION 4.3. Démarrage du moteur ATTENTION Faire fonctionner le moteur dans un endroit fermé peut être dangereux. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut provoquer des décès ou des états graves. Ne faire fonctionner le moteur qu’à l’extérieur, au grand air. FR 4 Tourner l’interrupteur de démarrage en position “ON”; l’instrumentation et les voyants exécutent le test de fonctionnement ; pendant cette phase, s’assurer de l’allumage de tous les voyants présents sur le tableau de bord. Afin que le système d’interruption du circuit d’allumage donne son accord pour le démarrage, une des conditions suivantes doit être observée: – Le levier de vitesses est en position de point mort. – Le levier de vitesses est enclenché sur une vitesse avec le levier de l’embrayage tiré et la béquille latérale relevée. - 32 - 4 UTILISATION 4 4 Appuyer sur le bouton “OK” afin d’afficher la fonction “RUN”. ATTENTION Si un défaut a été détectée, ne pas démarrer le moteur et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta. - 33 - FR Si le test de fonctionnement détecte un défaut sur le véhicule, l'écran affiche le message d'avertissement figurant dans l’image. En particulier, l'affichage montre le dispositif de la moto sur laquelle le défaut a été détectée. 4 UTILISATION J Démarrage à froid Tourner le levier “CHOKE” sans tourner la poignée de l’accélérateur. Levier “CHOKE” FR 4 Appuyer sur le bouton de démarrage du moteur. Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton et après l’avoir laissé chauffer un peu ramener le levier “CHOKE” dans sa position initiale. - 34 - Bouton “START” Levier “CHOKE” UTILISATION J Démarrage à chaud 4 Bouton “START” Appuyer sur le bouton di démarrage du moteur sans tourner la poignée de l’accélérateur. Attention - précaution: • Afin de ne pas endommager l’installation électrique, ne pas actionner le démarrage pendant plus de 5 secondes de suite. • Ne pas faire fonctionner le moteur avec le véhicule à l’arrêt pendant trop longtemps. La surchauffe pourrait dans ce cas endommager les composants internes du moteur. Il est préférable d’amener le moteur à la bonne température en sélectionnant une vitesse réduite. • Afin de prolonger au maximum la vie du moteur, ne pas accélérer à fond quand le moteur est froid. - 35 - 4 FR Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton. UTILISATION 4.4. Sélection et modification des fonctions à l’écran L’instrumentation prévoit la possibilité d’intervenir sur certains des paramètres de mesure principaux. Les opérations possibles sont: - Sélection des modalités de fonctionnement: FR 4 “RUN” (Compteur kilométrique) “TC” (Contrôle de la traction) “CHRONO” (Chronomètre) “NIGHT/DAY” (Modalité Nuit/Jour) - Mise à zéro des fonctions des compteurs kilométriques partiels: Compteur kilométrique Compteur kilométrique Partiel 1 Partiel 2 “TRIP 1” “TRIP 2” - Actionnement de la fonction chronomètre - Modalité “IMMOBILIZER” (Système antivol) - Sélection représentation de la centrale - 36 - 4 UTILISATION 4 4.4.1. Sélection des fonctions écran La sélection concerne les modes de fonctionnement suivants: “RUN” (Compteur kilométrique) “TC” (Contrôle de la traction) “CHRONO” (Chronomètre) “NIGHT/DAY” (Modalité Nuit/Jour) L’affichage des différents modes de fonctionnement se fait en appuyant sur le bouton “SET” pendant une durée inférieure à quatre secondes. En appuyant sur ce bouton, les fonctions s’affichent à l’écran de façon cyclique. Sélectionner la fonction voulue. 4 ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté et les pieds à terre. Il est interdit de changer les configurations de l’écran pendant la marche. - 37 - FR • • • • UTILISATION J Modalité “RUN” Outre la fonction de compteur de vitesse, sur l’écran s’affichent les fonctions suivantes (voir §4.4.2.): • Compteur kilométrique • Compteur kilométrique Total Partiel 1 “TOTAL” “TRIP 1” Total Partiel 2 “TOTAL” “TRIP 2” En alternative: FR 4 • Compteur kilométrique • Compteur kilométrique J Modalité “TC” Cette fonction permet d’adapter le niveau de contrôle de la traction du moteur selon vos propres exigences de conduite (voir §4.4.3.). - 38 - 4 UTILISATION 4 J Modalité “CHRONO” Cette modalité permet l’actionnement de la fonction chronomètre et le stockage des données mesurées (voir §4.4.4.). Les fonctions affichées deviennent: Chronomètre Chronomètre Chronomètre Compteur de tours Parcours actuel “CURRENTLAP” Parcours le plus rapide “BEST LAP” Parcours précédent “LAST LAP” Nombre de tours parcourus “N°LAP” 4 J Modalité “NIGHT/DAY” La présente fonction permet de convertir la couleur de fond de l’afficheur, pour en adapter la visibilité durant l’utilisation de jour ou de nuit du véhicule (voir §4.4.5.). - 39 - FR • • • • UTILISATION 4.4.2. Mise à zéro des fonctions des compteurs kilométriques partiels Les valeurs des fonctions “TRIP 1” et “TRIP 2” peuvent être mise à zéro de la façon suivante. FR 4 ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté et les pieds à terre. Il est interdit de changer les configurations de l’écran pendant la marche. Accéder à la modalité “RUN”; la page-écran initiale indique les fonctions de compteur kilométrique total (“TOTAL”) et partiel 1 (“TRIP 1”). En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes, on met la valeur “TRIP 1” à zéro. - 40 - 4 UTILISATION 4 4 En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes, on met la valeur “TRIP 2” à zéro. - 41 - FR Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes jusqu’à l’affichage de la fonction de compteur kilométrique partiel 2 (“TRIP 2”). UTILISATION 4.4.3. Modalité “TC” Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à la modalité “TC”, puis appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes afin d’afficher “TC LEVEL”. Le niveau actuel du contrôle de traction correspond à la valeur affichée à l’écran. FR 4 ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté et les pieds à terre. Il est interdit de changer les configurations de l’écran pendant la marche. En appuyant sur le bouton “SET” pendant moins de quatre secondes, le niveau du contrôle de traction augmente et passe à la valeur suivante. Cette valeur peut varier entre 0 et 8. Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes; la valeur choisie du niveau de contrôle de traction est confirmée. - 42 - 4 UTILISATION 4 4.4.4. Chronomètre J Acquisition des temps de parcours 4 L’actionnement du bouton de clignotement du feu de route détermine le début de la mesure des données. Les points qui séparent les minutes des secondes et des dixièmes de seconde commencent à clignoter. L’instrument est en train d’acquérir les données. - 43 - FR Après avoir actionné la fonction chronomètre (modalité “CHRONO”) il est possible de lancer l’acquisition des données relatives aux temps de parcours. UTILISATION En appuyant à nouveau sur le bouton de clignotement du feu de route, la mesure du temps relatif au 1er tour parcouru est enregistrée. En même temps, l’instrument commence à acquérir le temps relatif au second tour. FR 4 La mesure du temps relatif au premier tour est conservée en mémoire et reste affichée pendant dix secondes, puis on affiche le temps concernant le tour successif. En continuant à utiliser le chronomètre, un temps est enregistré à chaque actionnement du bouton de clignotement. L’instrument a la possibilité d’effectuer un nombre maximum de 100 enregistrements consécutifs. Durant l’affichage du temps concernant le tour qui vient de se terminer, l’afficheur indique le symbole “-” ou “+” si le temps relevé est respectivement inférieur ou supérieur au temps mesuré durant le tour précédent. - 44 - 4 UTILISATION 4 J Affichage des données Une fois terminée la phase d’acquisition des temps, il est possible de les afficher. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté et les pieds à terre. Il est interdit de changer les configurations de l’écran pendant la marche. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes afin d’afficher “LAPS VIEW”. - 45 - 4 FR Accéder à la modalité “CHRONO”; cette page-écran affiche le temps concernant le tour le plus rapide (“BEST LAP”) et le temps concernant le dernier tour parcouru (“LAST LAP”). UTILISATION Une pression répétée sur la touche du clignotement du phare avant permet d’afficher l’un après l’autre tous les temps saisis précédemment à partir du dernier tour mémorisé. FR 4 Au terme de l’affichage des données, une pression sur la touche “SET” permet de revenir à la modalité “LAPS VIEW” pour passer à la modalité successive. - 46 - 4 UTILISATION 4 J Effacement des données ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté et les pieds à terre. Il est interdit de changer les configurations de l’écran pendant la marche. Effacement d’un temps à la fois: Accéder à la modalité “CHRONO” et appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de quatre secondes jusqu’à l’affichage du message “SINGLE LAP RESET”. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes; la valeur du dernier temps sur le tour mémorisé commence à clignoter. - 47 - 4 FR L’opération d’effacement des données enregistrées se fait en appliquant les procédures suivantes: UTILISATION Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes pour effacer la valeur. Par contre, en appuyant sur le bouton “SET” pendant moins de quatre secondes, la procédure d’effacement s’interrompt. FR 4 Ensuite, une pression sur le bouton du clignotement du phare avant suivie d’une pression sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes permet d’effacer un à un tous les temps saisis précédemment. Au terme de l’effacement des données, une pression sur le bouton “SET” permet de revenir à la modalité “SINGLE LAP RESET” pour passer à la modalité successive. - 48 - 4 UTILISATION 4 4 Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes; la valeur du temps sur le tour le plus rapide commence à clignoter. - 49 - FR Effacement du meilleur temps: Accéder à la modalité “CHRONO” et appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de quatre secondes jusqu’à l’affichage du message “BEST LAP RESET”. UTILISATION Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes pour effacer la valeur. Par contre, en appuyant sur le bouton “SET” pendant moins de quatre secondes, la procédure d’effacement s’interrompt. Au terme de l’effacement des données, une pression sur le bouton “SET” permet de quitter la modalité “BEST LAP RESET” pour passer à la modalité successive. FR 4 Effacement de tous les temps mémorisés: Accéder à la modalité “CHRONO” et appuyer sur le bouton “SET“ pendant moins de quatre secondes jusqu’à l’affichage du message “ALL LAPS RESET”. - 50 - 4 UTILISATION 4 4 En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes, tous les temps saisis précédemment sont effacés. Si, en revanche, on appuie sur le bouton “SET” pendant moins de quatre secondes la procédure d’effacement est interrompue. Au terme de l’effacement des données, une pression sur le bouton “SET” permet de quitter la modalité “ALL LAPS RESET” pour revenir à la modalité “CHRONO”. - 51 - FR Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes; le display demande de confirmer l’effacement de toutes les données présentes en mémoire. UTILISATION 4.4.5. Modalité “NIGHT/DAY” Pour convertir la couleur de fond de l’afficheur, accéder à la modalité “NIGHT/DAY MODE” et appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes. FR 4 ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté et les pieds à terre. Il est interdit de changer les configurations de l’écran pendant la marche. Une pression sur le bouton “SET” permet de passer de façon cyclique de l’affichage de jour à l’affichage nocturne de l’afficheur. Une fois qu’on a défini la couleur de fond de l’afficheur, une pression sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes permet de confirmer l’affichage choisi et de revenir à la modalité “NIGHT/DAY MODE”. Le fond ainsi défini sera maintenu dans toutes les modalités d’utilisation successives du tableau de bord. - 52 - 4 UTILISATION 4 La fonction “IMMOBILIZER” ne permet le démarrage du moteur qu’après avoir reconnu la clé de démarrage originale. De fait, celle-ci représente un système antivol intégré dans le circuit électronique du véhicule, car elle empêche l’utilisation de ce dernier par toute autre personne. La modalité “IMMOBILIZER” du tableau de bord ne doit être utilisée qu’en cas de malfonctionnement. En effet, si pour une raison quelconque la clé originale n’est pas reconnue par le système, afin d’obtenir l’accord au démarrage du moteur il est nécessaire d’insérer le code secret reporté sur la MV Code Card reçue au moment de la livraison du véhicule. Enlever le cache à l’arrière de la MV Code Card et lire le code secret électronique correspondant à la clé de démarrage (sur la figure est représenté un code au hasard, à titre indicatif). Accéder à la modalité “RUN” et appuyer sur le bouton “SET” pendant plus de huit secondes afin d’afficher “IMMOBILIZER”. - 53 - 4 FR 4.4.6. Modalité “IMMOBILIZER” UTILISATION ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté et les pieds à terre. Il est interdit de changer les configurations de l’écran pendant la marche. FR 4 Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes pour insérer le premier chiffre du code. La pression du bouton “OK” pendant moins de quatre secondes permet de varier entre 0 et 9 la valeur relative au premier chiffre. Une fois sélectionné le chiffre voulu, appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes; le premier chiffre du code est confirmé. Il est alors possible d’insérer le deuxième chiffre du code. En procédant de manière analogue, il est possible de procéder à l’insertion des quatre chiffres restants. - 54 - 4 UTILISATION 4 4 Si le code inséré est correctement reconnu par le système, l’inscription “VALID CODE” s’affiche. L’écran du tableau de bord retourne en modalité “RUN”. Il est possible de démarrer le moteur. Si le code inséré est incorrect, l’inscription “NOT VALID CODE” s’affiche. Le système ne donne pas l’accord au démarrage du moteur; l’écran retourne en modalité “IMMOBILIZER”. Répéter la procédure d’insertion du code depuis le début, en faisant attention à bien insérer correctement les chiffres reportés sur la MV Code Card fournie. En cas de problèmes, contactez un centre d’assistance autorisé MV Agusta. - 55 - FR Une fois complétée la procédure d’insertion du code, sur l’écran apparaît l’inscription “CONFIRM CODE”. Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes pour confirmer le code inséré. UTILISATION 4.4.7. Sélection représentation de la centrale Sur les modèles F4 R et RR, il est possible de sélectionner une représentation spéciale de la centrale qui permet d’obtenir des caractéristiques élevées de puissance et de prestations pour un usage particulièrement sportif du véhicule. FR 4 La sélection du mappage de la centrale peut être effectuée en appuyant sur le bouton de démarrage lorsque le moteur est allumé. L’activation de la représentation “SPORT” est signalée à travers l’affichage de ce mot sur l’écran du tableau de bord. ATTENTION Les opérations de sélection de la représentation de la centrale doivent être effectuées avec le moteur allumé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté et les pieds à terre. Il est interdit de changer les configurations de l’écran pendant la marche. - 56 - 4 UTILISATION 4 4.4.8. Messages d'avertissement/pannes Démarrage du moteur: En tournant l’interrupteur de démarrage en position “ON”; l’instrumentation et les voyants exécutent le test de fonctionnement. Si le test de fonctionnement détecte un défaut sur le véhicule, l'écran affiche le message d'avertissement figurant dans l’image. En particulier, l'affichage montre le dispositif de la moto sur laquelle le défaut a été détectée. Appuyer sur le bouton “OK” afin d’afficher la fonction “RUN”. ATTENTION Si un défaut a été détectée a moteur coupé, ne pas démarrer le moteur et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta. - 57 - 4 FR Le tableau de bord peut signaler la présence d'une faute ou un dysfonctionnement au cours des différentes conditions d’utlisation de la moto. UTILISATION Marche du vehicule: Si une anomalie est détectée pendant l'utilisation du véhicule, la partie inférieure de l'écran affiche le message d'avertissement figurant dans l'image. ATTENTION Si un défaut a été détectée pendant la marche, arrêter le véhicule et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta. FR 4 Après l'arrêt du véhicule, l'affichage montre le dispositif de la moto sur laquelle le défaut a été détectée. - 58 - 4 UTILISATION 4 ATTENTION En cas de température élevée, arrêter le véhicule et contrôler le niveau du liquide de refroidissement. Au cas où il serait nécessaire de remplir le réservoir, s’adresser à un centre d’assistance autorisé MV Agusta (voir § 3.8). Si l’indication apparaît et que le niveau est correct, ne pas redémarrer et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta. - 59 - 4 FR Température élevée du liquide de refroidissement: Si une température élevée du fluide de refroidissement est détectée, l'écran affiche le message d'avertissement figurant dans l’image. Ce message peut apparaître lors de toutes les conditions d'utilisation du véhicule. UTILISATION 4.5. Approvisionnement en carburant Danger - Attention: l’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et nocifs. Eviter le contact et l’inhalation. Pendant l’approvisionnement, couper le moteur, ne pas fumer, tenir à distance les flammes, étincelles et sources de chaleur. Effectuer l’approvisionnement à l’air libre ou dans un local suffisamment aéré. FR 4 Rappel - Précaution: utiliser exclusivement de l’essence super sans plomb avec un indice d’octane (R.O.N.) de 95 ou plus. Cette nécessité est rappelé par une pastille verte sur le côté inférieur du bouchon du réservoir. Soulever le cache poussière. Introduire la clé, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre et soulever le couvercle. Une fois l’approvisionnement effectué, pousser le bouchon vers le bas en tournant simultanément la clé dans le sens des aiguilles d’une montre pour faciliter la fermeture, puis relâcher la clé et l’extraire. - 60 - 4 UTILISATION 4 ATTENTION Un remplissage excessif du réservoir peut faire déborder le carburant à cause de l’expansion due à la chaleur du moteur ou à l’exposition de la moto à la lumière du soleil. Les écoulements éventuels de carburant peuvent provoquer des incendies. Le niveau de carburant dans le réservoir ne doit jamais dépasser la base de l’embout de remplissage. ATTENTION Vérifier que le bouchon du réservoir à carburant est fermé correctement avant d’utiliser le véhicule. - 61 - 4 FR Rappel - Précaution: sécher immédiatement avec un chiffon propre le carburant éventuellement renversé, car il peut détériorer les peintures ou les plastiques. UTILISATION 4.6. 4 Accès à la boîte à gants Introduire la clé. Appuyer sur la partie terminale de la selle du passager et tourner simultanément la clé en sens horaire. Soulever la selle du passager par l’extrémité arrière, la faire coulisser vers l’avant et l’extraire. FR 4 Pour remonter l'élément, procéder de la façon suivante: • • • • Tourner la clé dans la serrure Presser la selle passager Relâcher la clé Presser à nouveau la selle en s'assurant qu'elle est fermement accrochée à la structure. - 62 - ATTENTION Après avoir enlevé ou soulevé la selle passager et en tout cas avant d'utiliser la moto, s'assurer que l'élément a été placé correctement et qu'il est fermement assujetti à la structure portante du véhicule. UTILISATION 4.7. 4 Stationnement de la moto RAPPEL • Garer la moto en conditions de sécurité et sur un terrain stable. • Pour le stationnement en côte, garer la moto avec la roue avant en amont et la première vitesse engagée. Ne pas oublier de remettre le sélecteur de vitesses au point mort avant de redémarrer la moto. • Ne pas laisser le véhicule sans surveillance avec la clé sur le contact. Abaisser la béquille avec le pied jusqu’à la butée et incliner lentement la moto pour mettre le pied d’appui au contact du sol. - 63 - 4 FR J Stationnement avec béquille latérale UTILISATION 4 ATTENTION Lorsque le véhicule stationne sur la béquille latérale, il est dangereux de s’asseoir dessus et de peser avec tout le poids du corps sur l’unique appui de stationnement. ATTENTION Avant de se mettre en route, vérifier le fonctionnement de l’interrupteur de sûreté en s’assurant que le voyant d’ouverture de la béquille latérale sur le tableau de bord s’éteint. Dans tous les cas, vérifier que la béquille est bien rentrée. En cas de fonctionnement défectueux, faire contrôler le dispositif par un concessionnaire MV Agusta avant d’utiliser la moto. FR 4 J Stationnement avec la béquille arrière Introduire l’axe de béquille dans l’orifice de l’axe de roue arrière du côté gauche de la moto. Appuyer la béquille au sol et en forçant dessus, soulever le véhicule jusqu’à ce qu’il se stabilise. RAPPEL Cette opération doit être effectuée par deux personnes. - 64 - RÉGLAGES 5.1. 5 Liste des réglages La moto dispose d’une grande diversité de réglages qui peuvent améliorer l’ergonomie, l’assiette et la sécurité. ATTENTION Tous les réglages s’effectuent à l’arrêt. 5 - 65 - FR Toutefois, étant donné qu’un réglage incorrect de pièces particulièrement importantes peut engendrer une situation de danger, quelques-uns des réglages sont réservés aux Centres d’Assistance MV Agusta. 5 RÉGLAGES (F) Réglage du rétroviseur (§5.5.) (G) Réglage de l’amortisseur de direction (§5.6.) (A) Réglage du levier d’embrayage (§5.4.) (D) Réglage du sélecteur de vitesses (§5.2.) (F) Réglage du rétroviseur (§5.5.) (L) Réglage de la suspension arrière (§5.9.-§5.10.) FR 5 (D) Réglage de la pédale de frein arrière (§5.2.) (C) Réglage du cale-pied droit # (§5.2.) (M) Orientation du phare (§5.9.) (H) Réglage de la suspension avant (§5.7.-§5.8.) (B) Réglage du levier de frein avant (§5.3.) - 66 - (L) Réglage de la chaîne (§5.2.) (C) Réglage du cale-pied gauche # (§5.2.) RÉGLAGES Tableau des réglages A - Réglage du levier d’embrayage: pour améliorer la prise en fonction des nécessités du pilote (§5.4). B - Réglage du levier de frein avant: pour améliorer la prise en fonction des nécessités du pilote (§5.3). C - Réglage du cale-pied (droit et gauche) # : pour améliorer la position des pieds en fonction des nécessités du pilote. D - Réglage du sélecteur de vitesses: pour améliorer le mouvement de commande en fonction des nécessités du pilote. E - Réglage de la pédale de frein arrière: pour améliorer le mouvement de commande en fonction des nécessités du pilote. F - Réglage des rétroviseurs: pour améliorer l’orientation (§5.5). G - Réglage de l’amortisseur de direction: pour adapter la dureté de la direction aux préférences du pilote (§5.6). - 67 - H - Réglage de la suspension avant: pour adapter la réponse aux préférences du motard, on peut régler: - la précharge du ressort (F4 R: §5.7.1./ F4 RR: §5.8.1.) - le dispositif hydraulique de freinage en détente (F4 R: §5.7.2./ F4 RR: §5.8.2.) - le dispositif hydraulique de freinage en compression (F4 R: §5.7.3./ F4 RR: §5.8.3.) L - Réglage de la suspension arrière: pour adapter la réponse aux préférences du motard, on peut régler: - la hauteur d’assiette - la précharge du ressort - le dispositif hydraulique de freinage en détente (F4 R: §5.9.1./F4 RR: §5.10.1.) - le dispositif hydraulique de freinage en compression pour vitesse élevée (F4 R: §5.9.2.) - le dispositif hydraulique de freinage en compression pour vitesse basse (F4 R: §5.9.3./F4 RR: §5.10.2.) M - Tension de la chaîne: pour l’efficacité et la fiabilité de la transmission. N - Orientation du phare: pour optimiser la profondeur du faisceau lumineux en fonction de l’assiette (§5.11). 5 FR 5.2. 5 RÉGLAGES 5.3. Réglage du levier de frein avant K F4 R: Tirer le levier pour neutraliser la poussée du ressort et simultanément, régler la position en vissant ou en dévissant l’écrou. En vissant: le levier s’éloigne de la poignée. En dévissant: le levier se rapproche de la poignée. FR 5 K F4 RR: Visser ou dévisser l’écrou pour régler la position du levier. En vissant: le levier s’éloigne de la poignée. En dévissant: le levier se rapproche de la poignée. - 68 - 5 RÉGLAGES 5.4. 5 Réglage du levier d’embrayage K F4 R: 5 K F4 RR: Visser ou dévisser l’écrou pour régler la position du levier. En vissant: le levier s’éloigne de la poignée. En dévissant: le levier se rapproche de la poignée. - 69 - FR Tirer le levier pour neutraliser la poussée du ressort et simultanément, régler la position en vissant ou en dévissant l’écrou. En vissant: le levier s’éloigne de la poignée. En dévissant: le levier se rapproche de la poignée. 5 RÉGLAGES 5.5. Réglage des rétroviseurs Pousser sur les points indiqués pour orienter le rétroviseur dans les quatre directions. FR 5 5.6. Réglage de l’amortisseur de direction Pommeau de réglage Le réglage standard s’obtient en tournant le pommeau dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'au maximum; dans cette position l’amortisseur offre la résistance minimale de la direction. En fonction de vos exigences de conduite il est possible d’augmenter graduellement l’action freinante de l’amortisseur de direction en tournant le pommeau dans le sens des aiguilles d'une montre. - 70 - F4 R F4 RR 5 RÉGLAGES 5.7. Réglage de la suspension avant (F4 R) Dispositif hydraulique de freinage en détente NOTE L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de carburant plein. Précharge du ressort 5 Dispositif hydraulique de freinage en compression - 71 - FR Précharge du ressort RÉGLAGES 5.7.1. Précharge du ressort (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut dévisser à fond, puis visser jusqu’à la position standard (voir tableau annexe). Visser pour augmenter la precharge du ressort ou dévisser pour la diminuer. 5 5.7.2. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu'à ce que vous entendez le premier clic; en suite, dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau annexe). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer. FR 5 - 72 - RÉGLAGES 5 5.7.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension avant) 5 - 73 - FR Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu'à ce que vous entendez le premier clic; en suite, dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau annexe). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer. 5 RÉGLAGES 5.8. Réglage de la suspension avant (F4 RR) Dispositif hydraulique de freinage en détente NOTE L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de carburant plein. Précharge du ressort Précharge du ressort FR 5 Dispositif hydraulique de freinage en compression - 74 - 5 5.8.1. Précharge du ressort (suspension avant) 5.8.2. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut dévisser à fond, puis visser jusqu’à la position standard (voir tableau annexe). Visser pour augmenter la precharge du ressort ou dévisser pour la diminuer. Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau annexe). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer. 5 - 75 - FR RÉGLAGES RÉGLAGES 5.8.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau annexe). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer. FR 5 - 76 - 5 5 RÉGLAGES Réglage de la suspension arrière (F4 R) ATTENTION: La haute température des tuyaux d’échappement peut provoquer des brûlures. Couper le moteur et attendre que les tuyaux d’échappement aient refroidi avant d’effectuer le réglage. ATTENTION: L’amortisseur contient du gaz sous haute pression. Ne pas tenter de le démonter sous aucun prétexte. RAPPEL: Pour évaluer le tarage de la suspension arrière, ne pas appuyer sur l’extrémité des pots d’échappement sous peine de les endommager. NOTE: Au moment de la livraison,la suspension arrière est réglée selon la configuration standard (voir tableau en annexe). NOTE: L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de carburant plein. 5 NON NON - 77 - FR 5.9. 5 RÉGLAGES Dispositif hydraulique de freinage en compression (pour vitesse élevée) 5.9.1. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension arrière) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu'à ce que vous entendez le premier clic; en suite, dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer. FR 5 Dispositif hydraulique de freinage en compression (pour vitesse basse) CLICK! CLICK! CLICK! Dispositif hydraulique de freinage en détente - 78 - 5 RÉGLAGES 5.9.2. Dispositif hydraulique de freinage en compression pour vitesse élevée (suspension arrière) CLICK! CLICK! CLICK! 5 5.9.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression pour vitesse basse (suspension arrière) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu'à ce que vous entendez le premier clic; en suite, dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer. - 79 - CLICK! CLICK! CLICK! FR Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut dévisser à fond, puis visser jusqu'à ce que vous entendez le premier clic; en suite, visser jusqu’à la position standard (voir tableau). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer. 5 RÉGLAGES 5.10. Réglage de la suspension arrière (F4 RR) ATTENTION: La haute température des tuyaux d’échappement peut provoquer des brûlures. Couper le moteur et attendre que les tuyaux d’échappement aient refroidi avant d’effectuer le réglage. ATTENTION: L’amortisseur contient du gaz sous haute pression. Ne pas tenter de le démonter sous aucun prétexte. RAPPEL: Pour évaluer le tarage de la suspension arrière, ne pas appuyer sur l’extrémité des pots d’échappement sous peine de les endommager. NOTE: Au moment de la livraison,la suspension arrière est réglée selon la configuration standard (voir tableau en annexe). NOTE: L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de carburant plein. FR 5 NON NON - 80 - 5 RÉGLAGES 5.10.1. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension arrière) 5 Dispositif hydraulique de freinage en détente - 81 - CLICK! CLICK! CLICK! FR Dispositif hydraulique de freinage en compression Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer. 5 RÉGLAGES 5.10.2. Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension arrière) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer. FR 5 - 82 - CLICK! CLICK! CLICK! RÉGLAGES 5 5.11. Réglage du projecteur avant Placer le véhicule à 10 mètres d’une paroi verticale. Veiller à ce que le terrain soit plat et l’axe du véhicule perpendiculaire à la paroi. Le véhicule doit se trouver en position verticale. Mesurer la hauteur du centre du projecteur au sol et faire une croix sur la paroi à la même hauteur. Allumer le code, la limite supérieure de démarcation entre la zone sombre et la zone éclairée ne doit pas dépasser 9/10 de la hauteur au sol du centre du projecteur. 5 - 83 - FR Centre projecteur RÉGLAGES Le réglage vertical du faisceau lumineux peut être effectué en agissant sur la vis représentée sur le côté. En sens horaire : le groupe optique s’incline vers le haut. En sens inverse horaire : le groupe optique s’incline vers le bas. L’inclinaison peut être modifiée de ±4° par rapport à la position standard. FR 5 - 84 - Sens des aiguilles d'une montre 5 Sens inverse des aiguilles d'une montre NOTES Note d’information MV Agusta S.p.A. poursuit une politique de continuelle amélioration de ses produits. Pour cette raison, de légères différences pourraient éventuellement se présenter entre les informations de ce livret et le véhicule que vous avez acheté. Les modèles MV Agusta s’exportent dans de nombreux pays où des normes différentes sont en vigueur en ce qui concerne le Code de la Route et les procédures d’homologation. En espérant pouvoir compter sur votre compréhension, il est indispensable à MV Agusta S.p.A. de se réserver le droit d’apporter des modifications à ses produits et à la documentation technique à tout moment sans fournir de préavis. Nous suggérons de visiter souvent le site Internet www.mvagusta.it afin d'obtenir des informations et des mises à jour sur les produits MV Agusta et la documentation relative. Toutes nos actions ont des répercussions sur la planète entière et sur ses ressources. MV Agusta, au profit des intérêts de tous, sensibilise les Clients et les opérateurs du service après-vente pour leur faire adopter des modalités d’utilisation du véhicule et de traitement de ses parties dans le respect des normes en vigueur en terme de pollution, traitement et recyclage des déchets. © 2011 Toute reproduction même partielle de ce document est formellement interdite sans autorisation écrite de MV Agusta S.p.A. Dét. n° 8000B5509 Edition n° 1 - Mai 2011 - 85 - 5 FR Respectons et défendons l’environnement NOTES .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. FR 5 .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. - 86 - Bedienungsanleitung Deutsche Version Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für das Vertrauen, dass Sie uns ausgesprochen haben und gratulieren Ihnen zur Wahl Ihres neuen F4. Ihre Wahl prämiert den Einsatz unserer Techniker, die dem F4 funktionelle und ästhetische Merkmale gegeben haben, die dieses Fahrzeug über die besten heute verfügbaren Motorräder stellt. Damit wird es zu einem begehrten und exklusiven Fahrzeug. Auf rein technischer Ebene repräsentiert der F4 mit seinen zahlreichen Innovationen einen weltweiten Bezugs- und Vergleichspunkt. Seine zeitlose, weiche und runde Linie ist ein gelungenes Zusammenspiel aus einer glanzvollen Vergangenheit und einem neuen Jahrtausend. Die Verbindung dieser Elemente, die nur durch die Suche nach Detaillösungen, Arbeit mit Leidenschaft und dem Wunsch ein technisch und ästhetisch überlegenes Fahrzeug herzustellen, zustande kommen konnte, hebt dieses Fahrzeug aus vorübergehenden Modeerscheinungen heraus und verleiht ihm das Privileg als ein weltweit einzigartiges Objekt angesehen zu werden. Falls Sie weitere Informationen wünschen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst der MV Agusta. Viel Spaß! Claudio Castiglioni Präsident MV Agusta -2- ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS Kap. 1 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 2 2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 3 3.1. 3.2. 3.3. 3.4. 3.5. 3.6. 3.7. 3.7.1. 3.7.2. 3.8. Kap. 4 4.1. 4.2. 4.3. 4.4. Inhalt Seite ALLGEMEINE INFORMATIONEN 5 Zweck der Bedienungsanleitung 5 Zeichenerklärung 6 Inhalt der speichermedium 7 Rahmen- und Motornummer 8 SICHERHEITSINFORMATIONEN 11 Sachgemässer gebrauch des Fahrzeuges 11 Wartung 11 Zubehör und Änderungen 12 Fahrzeugbeladung 12 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 14 Anbringung der Bedienungselemente und Instrumente 14 Seitlicher Ständer 15 Bedienungselemente links am Lenker 16 Bedienungselemente rechts am Lenker 18 Zündschloß und Lenkerschloß 21 Schaltung 24 Instrumente und Kontrollampen 25 Kontrollampen 26 Multifunktions-Display 27 Schmiermitteltabelle 28 4.4.1. 4.4.2. 4.4.3. 4.4.4. 4.4.5. 4.4.6. 4.4.7. 4.4.8. 4.5. 4.6. 4.7. 5 5.1. 5.2. 5.3. -3- Inhalt Seite EINSATZ 29 Einsatz des Motorrads 29 Einfahren 30 Starten des Motors 32 Auswahl und Modifizieren der Display-Funktionen 35 Auswahl der Display-Funktionen 36 Nullstellen der Funktionen des Teilstrecken-Kilometerzählers 40 Betriebsmodus “TC” 42 Chronometer 43 Betriebsmodus “NIGHT/DAY” 52 Betriebsmodus “IMMOBILIZER” 53 Auswahl Mapping Zündelektronik 56 Warnung / Störmeldung 57 Tanken 60 Zugang zum Staufach 62 Parken des Motorrads 63 EINSTELLUNGSARBEITEN 65 Liste der Einstellungsarbeiten 65 Tabelle der Einstellungsarbeiten 67 Einstellung Bremshebel Vorderradbremse 68 ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS Kap. 5.4. 5.5. 5.6. 5.7. 5.7.1. 5.7.2. 5.7.3. 5.8. 5.8.1. 5.8.2. 5.8.3. 5.9. 5.9.1. 5.9.2. 5.9.3. Inhalt Einstellung Kupplungshebel Einstellung Rückspiegel Einstellung Steuerungsdämpfer Einstellung vordere Federung (F4 R) Federvorspannung (Vorderradfederung) Hydraulische Ausdehnungsbremse (Vorderradfederung) Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung) Einstellung vordere Federung (F4 RR) Federvorspannung (Vorderradfederung) Hydraulische Ausdehnungsbremse (Vorderradfederung) Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung) Einstellung hintere Federung (F4 R) Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung) Hydraulische Kompressionsbremse für hohe Gänge (Hinterradfederung) Hydraulische Kompressionsbremse für niedrige Gänge (Hinterradfederung) Kap. Inhalt 5.10. Einstellung hintere Federung (F4 RR) 5.10.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung) 5.10.2. Hydraulische Kompressionsbremse (Hinterradfederung) 5.11. Scheinwerfereinstellung Seite 69 70 70 71 72 72 73 74 75 75 76 77 78 79 79 -4- Seite 80 81 82 83 1.1. Zweck der Bedienungsanleitung 1 Dieses Handbuch enthält alle für einen korrekten und sicheren Gebrauch Ihres Motorrades erforderlichen Informationen. Zusammen mit dem Handbuch erhalten Sie auch ein Quick Manual im Taschenformat mit den wichtigsten gebrauchsrelevanten Informationen. Das Handbuch wird in elektronischem Format (.pdf) auf dieser speichermedium geliefert und kann auf jedem PC mit Windows oder Mac eingesehen oder ausgedruckt werden. Wir bitten Sie, dieses Handbuch vor der ersten Benutzung des Motorrades aufmerksam durchzulesen und sich immer zu vergewissern, dass auch andere Personen, die das Motorrad benutzen, dies tun. Vergessen Sie bitte nicht, in das Quick Manual Ihre Daten und die Daten Ihres Motorrades einzutragen und es immer mitzuführen. -5- 1 Copyright MV AGUSTA Motor Spa Alle Rechte vorbehalten DE ALLGEMEINE INFORMATIONEN ALLGEMEINE INFORMATIONEN DE 1 1.2. 1 Zeichenerklärung Besonders wichtige Textstellen die sich auf die Sicherheit der Personen oder des Fahrzeugs beziehen, sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet: Gefahr - Achtung: Die mangelnde oder unvollständige Beachtung dieser Vorschriften stellt eine schwere Unfallgefahr für den Arbeiter oder Dritte dar. Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und dauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen. Folgende Symbole werden benutzt, um anzuzeigen, wer die angegebenen Wartungs- und Einstellungsarbeiten ausführen darf: Informationen zu Arbeiten, die vom Motorradfahrer ausgeführt werden dürfen. Informationen zu arbeiten, die ausschließlich von ausgebildetem Fachpersonal ausgeführt werden dürfen. Um weitere Informationen hervorzuheben, werden folgende Symbole verwendet: # Die mit dem “ # “ gekennzeichneten Informationen beziehen sich ausschließlich auf das Modell F4 RR. Das Symbol zeigt an, dass für die richtige Durchführung der angegebenen Arbeit ein Spezialwerkzeug oder Sonderausrüstung benötigt werden. § Das Zeichen “§” gefolgt von einen Ziffer verweist auf das entsprechende Kapitel. -6- 1.3. Inhalt der speichermedium Auf dieser speichermedium finden Sie außer diesem Handbuch auch das Wartungshandbuch, das Quick Manual (das Sie auch als Büchlein erhalten haben), die Händlerliste, die Garantie-Heft und die Kataloge der speziellen Teilen MV Agusta. Bei der Übergabe des Motorrades hat Ihnen Ihr Händler auch das Garantiebescheinigung ausgehändigt. Bewahren Sie es bitte sorgfältig zusammen mit den Fahrzeugpapieren und den zukünftigen Bescheinigungen auf, die Sie bei jeder Inspektion ausgehändigt bekommen werden. WICHTIG Eine Kopie der Garantiebescheinigung muß vom Vertragshändler ausgefüllt und innerhalb von 10 Tagen nach Zulassung an die MV Agusta geschickt werden. Die Wartungscoupons müssen nach Abschluss der jeweiligen Wartungsarbeiten ebenfalls innerhalb von 10 Tagen vom Vertragshändler ausgefüllt und an die MV Agusta geschickt werden. -7- 1 1 DE ALLGEMEINE INFORMATIONEN ALLGEMEINE INFORMATIONEN DE 1 1 2) Motornummer 1) Rahmennummer 1.4. 3) Zulassungsnummer Rahmen- und Motornummer 1) Rahmennummer 2) Motornummer 3) Zulassungsnummer Kennzeichnung des Motorrads Das Motorrad wird durch die Rahmennummer eindeutig gekennzeichnet. Bei Ersatzteilbestellungen müssen die Rahmennummer und gegebenenfalls auch die Motornummer, die Farbkennziffer und die Schlüsselnummer angegebenen werden. Wir empfehlen Ihnen die wichtigsten Angaben nachstehend einzutragen. RAHMENNUMMER: MOTORNUMMER: -8- Schlüsselnummer Sie erhalten einen Schlüssel und einen Ersatzschlüssel. Die Schlüssel dienen als Zündschlüssel und zum Öffnen aller Schlösser. Den Ersatzschlüssel an einem sicheren Ort aufbewahren. Bei Nachfrage eines Duplikates ist die Kenntnis der Identifikationsnummer des Schlüssels grundlegend. Die Schlüssel-Identifizierungsnummer ist auf der MV Code Card angegeben, die zusammen mit den Zündschlüsseln geliefert wird. Farbkennziffer Die Farbkennziffer wird bei Bestellung von Karosserieteilen benötigt. Sie befindet sich auf dem rechten unteren Seite des Benzintanks. Um das Farbkennzifferschild zu lesen, ist es notwendig das rechent seitlicher Tankteil zu lösen. Ziehen Sie die Rückseite der rechten seitlichen Tankteil aus, wie in der Abbildung gezeigt. -9- 1 1 DE ALLGEMEINE INFORMATIONEN ALLGEMEINE INFORMATIONEN DE 1 Entfernen Sie die rechte seitliche Tankteile, indem Sie sie zur Rückseite des Motorrades ziehen. Nach Tankteilbeseitigung, ist es möglich, das Farbkennzifferschild zu sehen. Auf dem Schild ist die jeweilige Farbekennziffer des Motorrads zur Lackierung der Karosserieteile angegeben. Es wird geraten, die Farbkennziffer des Motorrads im nachfolgenden Leerraum einzutragen: FARBKENNZIFFER: - 10 - Farbkennzifferschild 1 SICHERHEITSINFORMATIONEN SACHGEMÄSSER FAHRZEUGES GEBRAUCH DES Ihr Motorrad wurde ausschließlich für die Benutzung auf Straßen und Autobahnen geplant. ACHTUNG Ausnahmsweise können Sie Ihr Motorrad auch auf einer Rennstrecke benutzen – allerdings nicht, um Rennen zu fahren. Dabei ist das Motorrad jedoch sehr hohen Beanspruchungen ausgesetzt und daher sollte es vorher und nachher in einer MV Agusta-Vertragswerkstatt überprüft werden. Jeder andere Einsatz ist ausdrücklich ausgeschlossen und strengstens untersagt. 2.2. WARTUNG Damit Ihr Motorrad stets einwandfrei und zuverlässig funktioniert, müssen Sie die im Wartungshandbuch vorgesehenen Inspektionstermine unbedingt einhalten. Sie sollten diese ausschließlich von Fachleuten in einer MV Agusta-Vertragswerkstatt durchführen lassen. Sollten Sie sich hingegen für eine freie Werkstatt entscheiden, müssen Sie sich von dieser bestätigen lassen, dass sie über alle für die Durchführung der erforderlichen Kontrollen und Einstellungen notwendigen Ausrüstungen, Möglichkeiten und Kenntnisse verfügt. Weitere Informationen zur Benutzung des Motorrades finden Sie im Abschnitt 4 dieses Handbuches. - 11 - ACHTUNG Die Garantie von MV Agusta könnte im Fall von in freien Werkstätten ausgeführten Eingriffen an Ihrem Motorrad, die nicht den technischen Rundschreiben und den MV Agusta-Werkstatthandbüchern entsprechen, verfallen. 2 DE 2.1. 2 SICHERHEITSINFORMATIONEN 2.3. DE 2 2 ZUBEHÖR UND ÄNDERUNGEN 2.4. ACHTUNG Der Hersteller untersagt jegliche eigenmächtige Änderung an seinen Fahrzeugen. Nur so kann die Sicherheit der Benutzer gewährleistet werden. Das Motorrad wurde zum Einsatz des Fahrers und höchstens eines Beifahrers entworfen. Für einen sicheren Einsatz und unter Berücksichtigung der Straßenverkehrsvorschriften müssen die technisch zulässige Gesamtmasse, die hier unten angegeben ist, nie überschritten werden: Allerdings besteht die Möglichkeit, Ihr Motorrad anhand des umfangreichen MV AgustaZubehörkatalogs zu personalisieren. ACHTUNG Durch die Installation einiger dieser Zubehörteile kann die Zulassung des Motorrades jedoch ungültig werden, was bedeutet, dass Sie damit nicht mehr auf öffentlichen Straßen fahren dürfen. Wenden Sie sich daher im Zweifelsfall an Ihren Vertragshändler MV Agusta, bevor Sie entscheiden, welches Zubehör für Ihre Erfordernisse geeignet ist. FAHRZEUGBELADUNG F4 R / F4 RR: Technisch zulässige Gesamtmasse: 378 kg Maximallastmasse: 165 kg Die technisch zulässige Gesamtmasse ist die Summe der folgenden Massen: • • • • - 12 - Motorradmasse; Fahrermasse; Beifahrermasse; Masse des Gepäcks und des Zubehörteiles. ACHTUNG Da das Gewicht einen enormen Einfluss auf die Lenkbarkeit, die Bremsleistung, die Fahrzeugeigenschaften und die Fahrzeugsicherheit hat, müssen die folgenden Vorschriften stets eingehalten werden. • DAS MOTORRAD NIE ÜBERLADEN! Ein überladenes Motorrad kann die Reifen beschädigen, zu einem Kontrollverlust und schweren Unfällen führen. Überprüfen, dass das Gesamtgewicht mit Fahrer, Beifahrer, Gepäck und Zubehör das zulässige Fahrzeug-Gesamtgewicht nicht überschreitet. - 13 - 2 2 DE SICHERHEITSINFORMATIONEN BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 3.1. Anbringung der Bedienungselemente und Instrumente Instrumente und Kontrollampen (§3.7.) Einstellung Rückspiegel (§5.1.) Einstellung Rückspiegel (§5.1.) DE 3 Bremshebel Vorderradbremse (§5.1.) Kupplungshebel (§5.1.) Gasgriff (§3.4.) Elektrische Bedienungselemente links am Lenker (§3.3.) Elektrische Bedienungselemente rechts am Lenker (§3.4.) Zündschloß und Lenkerschloß (§3.5.) Tankdeckel (§4.5.) Bremspedal Hinterradbremse (§5.1.) Schalthebel (§3.6. und §5.1.) Seitlicher Ständer (§3.2.) Rechte Seite Linke Seite - 14 - BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 Seitlicher Ständer Der Seitenständer ist mit einem Sicherheitsschalter (Startfreigabe) ausgerüstet, der ein Losfahren bei runtergeklapptem Seitenständer verhindert. Ist der Motor bei runtergeklapptem Seitenständer angelassen worden und wird der Kupplungshebel gezogen, um zu Losfahren einen Gang einzulegen, wird die Stromversorgung zum Motor unterbrochen und der Motor stellt sich ab. Ist der Seitenständer runtergeklappt und gleichzeitig ein Gang eingelegt, verhindert der Schutzschalter, dass der Motor gestartet werden kann. Auf diese Weise wird ein Umfallen des Motorrads vermieden. 3 Startfreigabe Seitlicher Ständer Doppelte Rückholfeder - 15 - DE 3.2. BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 3.3. Bedienungselemente links am Lenker Druckschalter Lichthupe Den Schalter mehrmals drücken. DE 3 Taste SET/OK Drücken Sie, um die Display-Funktionen wählen (§ 4.4.). Druckschalter Fernlicht/Fahrlicht Druckschalter hoch : Fahrlicht Druckschalter tief : Fernlicht Hupenschalter Zur Betätigung der Hupe den Schalter drücken. Blinkerschalter Bei Verstellen des Hebels nach rechts oder links werden jeweils die rechten oder linken Blinker eingeschaltet. Der Hebel stellt sich auf Mittelstellung zurück. Zum Ausschalten der Blinker auf den Hebel drücken. Kupplungshebel Zur Betätigung der Kupplung den Kupplungshebel ziehen und wieder loslassen. - 16 - BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 Druckschalter Fernlicht/ Abblendlicht Schaltet sich normalerweise das Abblendlicht ein. Wenn es der Verkehr und die Straßenführung zulassen, kann mit diesem Druckschalter auf Fernlicht umgeschaltet werden. Hupenschalter Die Betätigung der Hupe durch den Hupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich aufmerksam zu machen oder Gefahren zu signalisieren. Blinkerschalter Mit diesem Schalter kann anderen Verkehrsteilnehmern ein Fahrtrichtungs- oder Spurwechsel angezeigt werden. ACHTUNG Das Nichtbetätigen oder die falsche Betätigung/ das Nichtausschalten des Blinkerschalters kann Unfälle verursachen. Die anderen Verkehrsteilnehmer können dadurch falsche Rückschlüsse auf die tatsächliche Fahrtrichtung ziehen. Vorm Abbiegen oder Spurwechsel stets die Blinker betätigen. Kupplungshebel Mit diesem Hebel wird die Kupplung über eine hydraulische Vorrichtung ein- und ausgekuppelt. - 17 - 3 DE Lichthupenschalter Die Betätigung der Lichthupe durch den Lichthupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich aufmerksam zu machen oder Gefahren zu signalisieren. Bei eingeschaltetem Fernlicht funktioniert die Lichthupe nicht. BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 3.4. Bedienungselemente rechts am Lenker Schalter zum Abstellen des Motors Bei Betätigung wird der Motor abgestellt und kann nicht gestartet werden. DE 3 Druckschalter zum Anlassen des Motors Bei Betätigung wird der Motor gestartet. Sobald der Motor läuft muß der Schalter losgelassen werden. Wird der Schalter bei laufendem Motor erneut betätigt, können die Mapping Zündelektronik ausgewählt werden (§.4.4.7.). Chokehebel (Kaltstart) Bei Kaltstart des Motors in Uhrzeigersinn drehen. Nach einigen Sekunden den Hebel in Ausgangsstellung zurückstellen. Gasgriff Zum Gasgeben den Griff drehen. Bremshebel Vorderradbremse Zum Bremsen mit der Vorderradbremse den Bremshebel ziehen. - 18 - BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 Schalter zum Abstellen des Motors Mit diesem Schalter kann der Motor in Notfällen abgestellt werden. Wird dieser Schalter betätigt, wird der Zündkreislauf unterbrochen, der Motor kann nicht gestartet werden. Soll der Motor neu gestartet werden, muss vorher dieser Schalter in Ausgangsstellung zurückgestellt werden. Druckschalter zum Anlassen des Motors Mit diesem Schalter wird der Motor gestartet. Bei laufendem Motor können über diesen Schalter die Mapping Zündelektronik ausgewählt werden. VORSICHT Um Schäden an der elektrischen Anlage zu vermeiden, sollte dieser Schalter bei Startversuchen nie länger als 5 Sekunden gedrückt werden. Sprint der Motor nach einigen Startversuchen nicht an, siehe Kapitel “STÖRUNGEN” in der vorliegenden Bedienungsanleitung. Chokehebel (Kaltstart) Mit dieser Vorrichtung wird der Kaltstart des Motors vereinfacht. ANMERKUNG Der Chokehebel sollte nur kurze Zeit und bei der entsprechenden Motor- und Außentemperatur gezogen werden. Reicht die Motordrehzahl aus, um den Motor im Leerlauf laufen zu lassen, sollte der Chokehebel zurückgestellt werden. - 19 - 3 DE ANMERKUNG Unter normalen Bedingungen wird dieser Schalter nie zum Abstellen des Motors verwendet. BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 Gasgriff Mit dem Gasgriff wird die Benzinversorgung des Motors geregelt. Zum Gasgeben den Gasgriff aus Ruhestellung (Leerlaufstellung) drehen. Wird nach einem Kaltstart des Motors (eingeschalteter Choke) der Gasgriff wiederholt in Ruhestellung zurückgedreht, wird der Chokehebel im Ausgangsstellung zurückgestellt. DE 3 Bremshebel der Vorderradbremse Diese Steuerung ermöglicht die Einschaltung des Vorderrad-Bremssystems durch einen hydraulischen Kreislauf. - 20 - BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 3.5. Zündschloß und Lenkerschloß ACHTUNG Den Zündschlüssel niemals während der Fahrt drehen, Sie könnten sonst die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren. Über das Zündschloß werden der elektrische Kreislauf und das Lenkerschloß ein- bzw. ausgeschaltet. Es gibt folgende vier Stellungen für den Zündschlüssel: Stellung “OFF” Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, der Zündschlüssel kann abgezogen werden. Stellung “ON” Alle elektrischen Stromkreise sind eingeschaltet, die Instrumente und Kontrollampen führen eine Autodiagnose durch, der Motor kann gestartet werden. Der Zündschlüssel kann nicht abgezogen werden. - 21 - 3 “OFF” “ON” VORSICHT Um Schäden an den elektrischen Bauteilen des Motorrads zu vermeiden, bei ausgeschaltetem Motor den Zündschlüssel nicht über längere Zeit auf Stellung “ON” lassen. DE ACHTUNG Keine Schlüsselanhänger oder anderes am Zündschlüssel anbringen, damit die Lenkerdrehung nicht eingeschränkt wird. BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 Stellung “LOCK” Den Lenker nach rechts oder links drehen. Den Schlüssel leicht drücken und auf Stellung “LOCK” dre-hen. Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, das Lenkerschloß ist eingerastet, der Zündschlüssel kann abgezogen werden. DE 3 Linke Seite - 22 - Rechte Seite BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 VORSICHT Um ein Entladen der Motorradbatterie zu vermeiden, den Schlüssel nicht längere Zeit in Stellung “P” lassen. - 23 - 3 DE Stellung “P” Den Schlüssel von Stellung “LOCK” auf Stellung “P” drehen. Alle elektrischen Stromkreise sind mit Ausnahme des Parklichts (Standlichts) ausgeschaltet, das Lenkerschloß ist eingerastet. Der Zündschlüssel kann abgezogen werden. BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 3.6. DE 3 Schaltung Die Stellung N “Neutral” ist die Leerlaufstellung, die auch durch Aufleuchten der entsprechenden Kontrollampe am Armaturenbrett angezeigt wird. Durch Drücken nach unten wird der erste Gang eingelegt. Durch Drücken nach oben wird der zweite Gang, durch weiteres Drücken der dritte Gang usw. bis zum sechsten Gang eingelegt. 6° 5° 4° 3° 2° N 1° - 24 - BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 3.7. Instrumente und Kontrollampen Kontrollampen (§3.7.1.) 3 Taste “SET” (§3.7.2.) Drehzahlmesser-Display Taste “OK” (§3.7.2.) Multifunktions-Display (§3.7.2.) Taste “HAZARD” (§3.7.2.) - 25 - DE Die Instrumente und Kontrollampen werden durch Drehen des Zündschlüssels auf “ON” eingeschaltet. Nach einer ersten Überprüfung (ungefähr 7 Sekunden) zeigen die Instrumente den allgemeinen Zustand des Motorrads in diesem Moment an. BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 3.7.1. Kontrolllampen Fernlichtkontrolle (blau) Leuchtet auf, wenn das Fernlicht eingeschaltet ist. DE 3 Motoröldruckkontrolle (rot) Leuchtet auf, wenn der Öldruck unzureichend ist. Gefahr Achtung: Schaltet sie sich während der Fahrt ein, sofort anhalten und den Ölstand kontrollieren. Gegebenenfalls bei einem autorisierten MV Agusta Kundendienst nachfüllen lassen (siehe §3.8). Schaltet sie sich auch bei richtigem Ölstand ein, nicht weiterfahren und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen. Blinkerkontrolle (grün) Leuchtet auf, wenn die Blinker eingeschaltet sind. Kontrolllampe Schaltung in Leerlauf (grün) Leuchtet auf, wenn die Schaltung auf Leerlaufposition "Neutral" gestellt ist. Batterie-Ladekontrolle (rot) Leuchtet auf, wenn die Lichtmaschine nicht ausreichend Strom zum Laden der Batterie liefert. Schaltet sie sich während der Fahrt ein, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Kundendienst. Kontrollampe Drehzahlbegren-zung (rot) Leuchtet auf, wenn die Motordrehzahl über 10800 U/min liegt. Die Drehzahlbegrenzung schaltet sich ab 13500 U/min ein. Kontrolle ausgeklappter Seitenständer (rot) Leuchtet auf, wenn der Seitenständer ausgeklappt ist. Benzinreservekontrolle (orange) Leuchtet auf, wenn im Tank noch ungefähr 4 Liter Kraftstoff enthalten sind. - 26 - BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 Display rapporto cambio Zeigt an, welcher Gang aktuell eingelegt ist. Die Leerlaufposition wird durch den Buchstaben "N" (Neutral) angezeigt. Tachometer Zeigt die Geschwindigkeit an. Der Wert kann im Kilometer pro Stunde (km/h) oder Meilen pro Stunden (Mph) angezeigt werden. Der Wert bei Vollausschlag ist 350 km/h (217 Mph). Betriebsmodus “SPORT” Zeigt an, dass die Einspritz-Zündelektronik im Betriebsmodus Sport arbeitet. Taste "SET" Wenn sie gedrückt wird, können die Ziffern am Display für die Einstellungen ausgewählt werden. Taste “OK” Mit dem Drücken der Taste wird die Eingabe der Ziffern bestätigt. Taste “HAZARD” Durch Drücken dieser Taste wird die Warnblinkanlage eingeschaltet. Thermometer Zeigt die Kühlflüssigkeitstemperatur durch Einschalten unterschiedlich vieler Balken an einer Messskala an. Liegt die Temperatur außerhalb des normalen Betriebsbereiches, kann folgendes angezeigt werden: Am Display wird nur ein einziger, blinkender Balken angezeigt. Das ist die Anzeige für niedrige Temperatur. – Alle Balken sind eingeschaltet, der oberste Balken blinkt. Das ist die Anzeige für hohe Temperatur. Gefahr – Achtung: Bei hoher Temperatur das Fahrzeug anhalten und den Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren. Muss nachgefüllt werden, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten MV Agusta Kundendienst (siehe § 3.8). Erscheint die Anzeige auch bei richtigem Kühlflüssigkeitsstand, nicht weiterfahren und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen. - 27 - Gesamt-Kilometerzähler "TOTAL" Zeigt den Gesamt-Kilometerstand an; von 0 bis 999999 (km oder mi) Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1” Zeigt den Teilstrecken-Kilometerstand an; von 0 bis 999.9 (km oder mi) Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2” Zeigt den Teilstrecken-Kilometerstand an; von 0 bis 999.9 (km oder mi) Chronometer / Zeitmesser Zeigt die mit dem Chronometer gemessenen Zeiten an. 3 DE 3.7.2. Multifunktions-Display BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 3.8. Schmiermitteltabelle Beschreibung Motoröl DE 3 Empfohlenes Produkt AGIP RACING 4T 10W/60 (*) Kühlflüssigkeit AGIP ECO - PERMANENT Brems- und Kupplungsflüssigkeit Kettenöl AGIP BRAKE FLUID DOT4 D.I.D. CHAIN LUBE Technische Angaben SAE 10W/60 - API SJ Glykolethylen mit 50% destilliertem Wasser verdünnt DOT4 – * : Damit Sie die empfohlenen Produkte finden und kaufen können, empfiehlt Ihnen MV Agusta sich direkt an die autorisierten Vertragshändler zu wenden. Das Motoröl AGIP Racing 4T 10W/60 wurde speziell für den Motor des Motorrads F4 entwickelt. Steht das empfohlene Schmiermittel nicht zu Verfügung, rät MV Agusta zum Gebrauch vollständig synthetischer Öle, die die gleichen oder bessere Eigenschaften als folgende Normen haben: – – – – Konform Konform Konform Grad API SJ ACEA A3 JASO MA SAE 20 W-50 o 10 W-60 Motoröl SAE 10 W-60 ANMERKUNG Die o. a. Spezifizierungen müssen entweder allein oder zusammen mit anderen auf dem Behälter des Motoröl aufgedruckt sein. - 28 - API SJ ACEA A3 JASO MA EINSATZ 4.1. 4 Einsatz des Motorrads ACHTUNG Das Motorrad zeigt hohe Leistungsmerkmale. Für sein Gebrauch wird ein ausreichendes Niveau des Wissens des Fahrzeugs angefordert. Wenn Sie dieses Motorrad zum ersten Mal benutzen, ist es notwendig, eine vorsichtige Haltung anzunehmen. Eine konkurrenzfähige Ridinghaltung kann die Gefahr der Unfälle erhöhen, welche die Sicherheit des Treibers und der Leute gefährden. ACHTUNG DIE BESCHRÄNKUNGEN FÜR DIE ERLAUBTE NUTZUNG DES FAHRZEUGES FINDEN SIE IM ABSCHNITT “SICHERHEITSINFORMATIONEN”. VORSICHT Die hohen Temperaturen, die durch den Gebrauch auf Rennstrecken verursacht wurden, konnten die Leistungsfähigkeit des katalytischen Konverters und der Abgasanlage verringern; folglich schlagen wir das Zusammenbauen einer speziellen Abgasanlage vor, wenn Sie den Fahrzeug auf Rennstrecken benutzen. - 29 - 4 DE In diesem Abschnitt werden die wichtigsten Themen für einen richtigen Einsatz des Motorrades behandelt. 4 EINSATZ 4.2. Einfahren Vorsicht Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und dauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen. DE 4 Normalerweise denkt man beim Einfahren nur an den Motor. Tatsächlich muß die Einfahrzeit auch für andere wichtige Motorradteile berücksichtigt werden. Dies gilt besonders für die Reifen, die Bremsen, die Antriebskette usw. Die ersten Kilometer müssen besonders langsam und ruhig gefahren werden. J Von 0 bis 500 km (von 0 bis 300 mile) (A) In dieser ersten Einfahrtphase sollte die Motordrehzahl häufig geändert werden. Möglichst auf leicht hügeligen und kurvenreichen Strecken fahren und lange grade Strecken vermeiden. - 30 - MAX 5500-6000 rpm ACHTUNG Neue Reifen müssen auf geeignete Weise eingefahren werden, so dass sie ihre komplette Effizienz erhalten. Während der ersten 100 km sollte ein Anfahren bei Vollgas, schnelle Kurvenfahrten und Vollbremsungen vermieden werden. Wird der Einfahrzeitraum nicht beachtet, besteht Schleuder- oder Unfallgefahr, weil die Kontrolle über das Fahrzeug verloren gehen kann. 4 EINSATZ MAX 8000-9000 rpm 4 J Von 1000 bis 2500 km (von 600 bis 1600 mile) Das Motorrad kann jetzt stärker beansprucht werden. Trotzdem sollte die angegebene Motordrehzahl nicht überschritten werden. - 31 - MAX 11000 rpm DE J Von 500 bis 1000 km (von 300 bis 600 mile) In dieser Phase Vollgas vermeiden und nie über lange Strecken mit konstanter Geschwindigkeit fahren. EINSATZ 4.3. Starten des Motors ACHTUNG Das Fahrzeug in geschlossenen Räumen laufen zu lassen ist gefährlich. Die Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das tödlich sein oder zu schweren Unfällen führen kann. Den Motor nur Außen, in der freien Luft laufen lassen. DE 4 Wird der Zündschalter auf "ON" gedreht, wird von den Instrumenten und den Kontrolllampen eine Autodiagnose ausgeführt. Während dieser Phase sollte geprüft werden, dass sich alle Kontrolllampen am Armaturenbrett einschalten. Damit das System für die Zündkreis-Unterbrechung die Startfreigabe gibt, muss eine der folgenden Bedingungen erfüllt sein: - Die Schaltung ist auf Leerlaufposition. - Bei der Schaltung ist ein Gang eingelegt, der Kupplungshebel ist gezogen und der Seitenständer hochgeklappt. - 32 - 4 EINSATZ 4 4 Die Taste "OK" drücken, bis die Funktion “RUN” angezeigt wird. ACHTUNG Wird ein Störung am Fahrzeug erkannt wird, nicht den Motor starten und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen. - 33 - DE Wenn die Autodiagnose erkennt eine Störung am Fahrzeug, das Display zeigt die Warnung in der gezeigten Bild. Insbesondere das Display zeigt die Teil des Motorrads, auf denen das Störung festgestellt wurde. 4 EINSATZ J Kaltstart Den “CHOKE” Hebel drehen, ohne dabei den Gasgriff zu drehen. “CHOKE” Hebel DE 4 Den Anlasserschalter drücken. Taste “START” Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter loslassen, und nach kurzer Warmlaufzeit den “CHOKE” Hebel auf Ausgangsposition zurückstellen. - 34 - “CHOKE” Hebel EINSATZ J Starten mit warmen Motor 4 Taste “START” Den Anlasserschalter drücken, ohne den Gasgriff zu drehen. Vorsicht – Vorsichtsmaßnahme: • Um Schäden an der elektrischen Anlage zu vermeiden, den Anlasserschalter nicht länger als 5 Sekunden gedrückt halten. • Den Motor nicht über längere Zeit bei stehendem Motorrad laufen lassen. Die daraus folgende Überhitzung kann interne MotorBauteile beschädigen. Der Motor sollte bei langsamer Fahrt auf Betriebstemperatur gebracht werden. • Um die Haltbarkeit des Motors zu verlängern, bei kaltem Motor kein Vollgas geben. - 35 - 4 DE Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter loslassen. EINSATZ 4.4. Auswahl und Ändern der Display-Funktionen Die Instrumentenausrüstung sieht vor, dass einige der wichtigsten Mess-Parameter geändert werden können. Es ist folgendes möglich: - Auswahl des Betriebsmodus: DE 4 “RUN” (Kilometerzähler) “TC” (Traktionskontrolle) “CHRONO” (Chronometer) “NIGHT/DAY” (Betriebsmodus Nacht/Tag) - Nullstellen der Funktionen des Teilstrecken-Kilometerzählers: Teilstrecken-Kilometerzähler 1 Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 1” “TRIP 2” - Einschalten der Chronometer-Funktion - “IMMOBILIZER” (Anlage Diebstahlsicherung) - Auswahl Mapping Zündelektronik - 36 - 4 EINSATZ 4 4.4.1. Auswahl Display-Funktionen Die Auswahl bezieht sich auf folgende Betriebsmodalitäten: “RUN” (Kilometerzähler) “TC” (Traktionskontrolle) “CHRONO” (Chronometer) “NIGHT/DAY” (Betriebsmodus Nacht/Tag) Die Anzeige der einzelnen Betriebsmodalitäten erfolgt durch Druck auf die Taste "SET" für weniger als 4 Sekunden. Bei Betätigung der Taste werden die Funktionen zyklisch am Display angezeigt. Die gewünschte Funktion auswählen. 4 ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der Displayeinstellungen während der Fahrt ist verboten. - 37 - DE • • • • EINSATZ J Betriebsmodus “RUN” Außer der Tachometerfunktion werden am Display folgende Funktionen angezeigt (siehe §4.4.2.): • Gesamt-Kilometerzähler “TOTAL” • Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1” Als eine Alternative: DE 4 • Gesamt-Kilometerzähler “TOTAL” • Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2” J Betriebsmodus “TC” Mit dieser Funktion kann die Motor-Traktionskontrolle den eigenen Fahransprüchen angepasst werden (siehe §4.4.3.). - 38 - 4 EINSATZ 4 J Betriebsmodus “CHRONO” • • • • Chronometer Aktuelle Runde Chronometer Schnellste Runde Chronometer Letzte Runde Rundenzähler Runden-Gesamtanzahl “CURRENT LAP” “BEST LAP” “LAST LAP” “N° LAP” J Betriebsmodus “NIGHT/DAY” Mit dieser Funktion kann die Hintergrundfarbe des Display umgeschaltet werden, um die Lesbarkeit an die jeweiligen Tag- oder Nachtverhältnisse anzupassen (siehe §4.4.5.). - 39 - 4 DE Mit diesem Betriebsmodus kann die Chronometerfunktion sowie das Speichern der Messdaten eingeschaltet werden (siehe §4.4.4.). Folgende Funktionen werden angezeigt: EINSATZ 4.4.2. Nullstellen der Funktionen des TeilstreckenKilometerzählers Die Werte der Funktionen “TRIP 1” und “TRIP 2” können wie folgt auf Null zurückgestellt werden: DE 4 ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der Displayeinstellungen während der Fahrt ist verboten. Den Modus "RUN" öffnen. Auf der Startseite werden die Funktionen Gesamt-Kilometerzähler (“TOTAL”) und Teilstrecken-Kilometerzähler 1 (“TRIP 1”) angezeigt. Wird jetzt die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert für “TRIP 1” auf Null gestellt. - 40 - 4 EINSATZ 4 4 Wird jetzt die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert für “TRIP 2” auf Null gestellt. - 41 - DE Die Taste "OK" kürzer als 4 Sekunden drücken, bis die Funktion Teilstrecken-Kilometerzähler 2 (“TRIP 2”) angezeigt wird. EINSATZ 4.4.3. Betriebsmodus “TC” Die Taste "SET" drücken, bis den Betriebsmodus "TC" öffnen; dann die Taste "OK" weniger als 4 Sekunden drücken, bis “TC LEVEL” angezeigt wird. Die aktuelle Stufe für die Traktionskontrolle entspricht dem am Display angezeigten Wert. DE 4 ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der Displayeinstellungen während der Fahrt ist verboten. Wird die Taste "SET" weniger als 4 Sekunden gedrückt, wird die Stufe für die Traktionskontrolle auf den nächsten Wert erhöht. Dieser Wert kann zwischen 0 und 8 eingestellt werden. Wird die Taste "OK" weniger als 4 Sekunden gedrückt, wird der ausgewählte Wert für die Stufe der Traktionskontrolle bestätigt. - 42 - 4 EINSATZ 4 4.4.4. Chronometer J Rundenzeitenerfassung 4 Bei Betätigung der Lichthupentaste wird mit der Datenmessung begonnen. Die kleinen Punkte, mit denen die Minutenanzeige von der Sekundenanzeige und von den Zehntel Sekunden getrennt ist, fangen an zu blinken. Das Instrument fängt an die Zeiten zu erfassen. - 43 - DE Nachdem die Chronometer-Funktion eingeschaltet worden ist (Betriebsmodus “CHRONO”), kann mit der Datenerfassung bezüglich der Rundenzeiten begonnen werden. EINSATZ Bei erneutem Druck auf die Lichthupentaste wird die Messzeit zur ersten gefahrenen Runde registriert. Gleichzeitig beginnt das Instrument mit der Erfassung der zweiten Rundenzeit. Die Messzeit zur ersten gefahrenen Runde wird im Speicher gespeichert und bleibt für 10 Sekunden am Display angezeigt, anschließend wird die Zeit für die nächste Runde angezeigt. DE 4 Wird das Chronometer weiter benutzt, wird bei jeder Betätigung der Lichthupentaste eine Zeit registriert. Mit dem Instrument können maximal bis zu 100 aufeinander folgende Daten gespeichert werden. Während der Zeitanzeige zur eben beendeten Runde erscheint am Display das Symbol “+” oder “–”, je nachdem, ob die gemessene Zeit länger oder kürzer als die vorherige Rundenzeit war. - 44 - 4 EINSATZ 4 J Anzeige der Daten Nach der Erfassung der Zeiten können die Daten angezeigt werden. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der Displayeinstellungen während der Fahrt ist verboten. Die Taste "OK" kürzer als 4 Sekunden drücken, bis “LAPS VIEW” angezeigt wird. - 45 - 4 DE Den Modus "CHRONO" öffnen. Auf dieser Seite werden die schnellste Rundenzeit (“BEST LAP”) sowie die letzte Rundenzeit (“LAST LAP”) angezeigt. EINSATZ Durch wiederholten Druck auf die Lichthupentaste können nacheinander alle vorher erfassten Zeiten ab der letzten gespeicherten Runde angezeigt werden. DE 4 Am Ende der Datenanzeige kann durch Druck auf die Taste “SET” wieder auf den Betriebsmodus “LAPS VIEW” zurückgestellt und auf den nächsten Modus umgestellt werden. - 46 - 4 EINSATZ 4 J Löschen der Daten ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der Displayeinstellungen während der Fahrt ist verboten. Löschen einzelner Zeiten: Den Betriebsmodus "CHRONO" öffnen und die Taste "SET" kürzer als vier Sekunden drücken, bis “SINGLE LAP RESET” angezeigt wird. Die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden drücken. Der Wert für die letzte Zeit der gespeicherten Runde fängt an zu blinken. - 47 - 4 DE Die gespeicherten Daten können wie folgt gelöscht werden: EINSATZ Wird jetzt die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert gelöscht. Wird hingegen die Taste "SET" kürzer als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahren abgebrochen. DE 4 Anschließend können, durch Druck auf die Lichthupentaste mit folgendem Druck auf die Taste "OK" für länger als vier Sekunden, nacheinander alle vorher gemessenen Zeiten gelöscht werden. Nach dem Löschen der Daten kann durch Druck auf die Taste “SET” wieder auf den Betriebsmodus “SINGLE LAP RESET” zurückgestellt und auf den nächsten Modus umgestellt werden. - 48 - 4 EINSATZ 4 4 Die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden drücken. Der Wert für die beste Rundenzeit fängt an zu blinken. - 49 - DE Löschen der besten Zeit: Den Betriebsmodus "CHRONO" öffnen und die Taste "SET" kürzer als vier Sekunden drücken, bis “BEST LAP RESET” angezeigt wird. EINSATZ Wird jetzt die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert gelöscht. Wird hingegen die Taste "SET" kürzer als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahren abgebrochen. DE 4 Nach dem Löschen der Daten kann durch Druck auf die Taste “SET” der Betriebsmodus “BEST LAP RESET” beendet und auf den nächsten Modus umgestellt werden. Löschen aller gespeicherten Zeiten: Den Betriebsmodus "CHRONO" öffnen und die Taste "SET" kürzer als vier Sekunden drücken, bis “ALL LAPS RESET” angezeigt wird. - 50 - 4 EINSATZ 4 4 Wird jetzt die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt gehalten, werden alle vorher gespeicherten Zeiten gelöscht. Wird hingegen die Taste "SET" kürzer als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahren abgebrochen. Nach dem Löschen der Daten kann durch Druck auf die Taste “SET” der Betriebsmodus “ALL LAPS RESET” beendet und auf den Modus “CHRONO” zurückgestellt werden. - 51 - DE Die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden drücken. Am Display wird zur Eingabe einer Bestätigung aufgefordert, dass alle im Speicher befindlichen Daten gelöscht werden sollen. EINSATZ 4.4.5. Betriebsmodus “NIGHT/DAY” Um die Hintergrundfarbe des Display umzuschalten, den Modus “NIGHT/DAY MODE” öffnen und die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden drücken. DE 4 ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der Displayeinstellungen während der Fahrt ist verboten. Mit der Taste "SET" kann zyklisch von Tag- auf Nachtanzeige des Displays umgeschaltet werden. Ist die gewünschte Hintergrundfarbe des Display eingestellt, kann durch Druck auf die Taste "OK" für länger als vier Sekunden die gewählte Darstellung bestätigt und auf den Modus “NIGHT/DAY MODE zurückgestellt werden. Die auf diese Weise gewählte Hintergrundfarbe wird bei den nachfolgenden Bedienmodi der Armaturenbrett beibehalten. - 52 - 4 EINSATZ 4 Die Funktion "IMMOBILIZER" (Wegfahrsperre) ermöglicht ein Starten des Motors nur, nachdem der OriginalZündschlüssel erkannt worden ist. Es handelt sich um eine, in den elektronischen Schaltkreis des Fahrzeugs integrierte, Diebstahlsicherung, die allen nicht autorisierten Personen die Nutzung des Fahrzeugs verwehrt. Der Betriebsmodus "IMMOBILIZER" am Armaturenbrett darf nur bei Störungen benutzt werden. Sollte der Originalschlüssel aus irgend einem Grund nicht von der Anlage erkannt werden, um die Motor-Startfreigabe zu erhalten, muss der Geheimcode eingegeben werden, der auf der MV Code Card angegeben ist, die zusammen mit dem Fahrzeug übergeben wurde. Die Abdeckung vom Textkasten auf der Rückseite der MV Code Card entfernen und den elektronischen Geheimcode für den Zündschlüssel ablesen (in der Abbildung ist ein reiner Beispielwert für den Code angegeben). Den Betriebsmodus "RUN" öffnen und die Taste "SET" länger als 8 Sekunden drücken, bis “IMMOBILIZER” angezeigt wird. - 53 - 4 DE 4.4.6. Betriebsmodus “IMMOBILIZER” EINSATZ ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der Displayeinstellungen während der Fahrt ist verboten. DE 4 Die Taste "OK" kürzer als 4 Sekunden drücken, um die erste Ziffer des Code einzugeben. Wird die Taste "OK" kürzer als 4 Sekunden gedrückt, kann der Wert für die erste Ziffer zwischen 0 und 9 eingestellt werden. Ist die gewählte Ziffer richtig eingestellt worden, die Taste "OK" länger als 4 Sekunden gedrückt halten. Auf diese Weise wird die erste Ziffer des Code bestätigt. Jetzt kann die zweite Ziffer des Code eingegeben werden. Auf die gleiche Weise wie bei der ersten Ziffer können auch die restlichen vier Ziffern eingegeben werden. - 54 - 4 EINSATZ 4 Wird der eingegebene Code richtig vom System erkannt, erscheint die Meldung “VALID CODE”. Das Armaturenbrett-Display stellt sich auf die Betriebsmodalität "RUN" zurück. Der Motor kann gestartet werden. Ist ein falscher Code eingegeben worden, erscheint die Meldung “NOT VALID CODE”. Das System gibt keine Starfreigabe für den Motor. Das ArmaturenbrettDisplay stellt sich auf die Betriebsmodalität "IMMOBILIZER" zurück. Das Verfahren für die Code-Eingabe von Anfang an wiederholen. Darauf achten, dass alle auf der MV Code Card angegebenen Ziffern richtig eingegeben werden. Sollten weitere Probleme auftreten, bitte einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen. - 55 - 4 DE Nach Abschluss des Verfahrens für die CodeEingabe erscheint am Display die Meldung “CONFIRM CODE”. Die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt halten, um den eingegebenen Code zu bestätigen. EINSATZ 4.4.7. Auswahl Mapping Zündelektronik Auf die F4 R/RR-Modelle, kann ein spezielles Mapping für die Zündelektronik ausgewählt werden. Damit können hohe Kraft- und Leistungswerte für einen besonders sportlichen Einsatz des Fahrzeugs erhalten werden. DE 4 Die Auswahl des Steuerelektronik-Mappings kann bei laufendem Motor durch Druck auf den Anlasserschalter erfolgen. Die Aktivierung des Mapping "SPORT" wird durch die entsprechende Anzeige am Armaturenbrett-Display angezeigt. ACHTUNG Auswahl der Mapping Zündelektronik müss bei laufendem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der Displayeinstellungen während der Fahrt ist verboten. - 56 - 4 EINSATZ 4 4.4.8. Warnung / Störmeldung Starten des Motors: Wird der Zündschalter auf "ON" gedreht, wird von den Instrumenten und den Kontrolllampen eine Autodiagnose ausgeführt. Wenn die Autodiagnose erkennt eine Störung am Fahrzeug, das Display zeigt die Warnung in der gezeigten Bild. Insbesondere das Display zeigt die Teil des Motorrads, auf denen das Störung festgestellt wurde. Die Taste "OK" drücken, bis die Funktion “RUN” angezeigt wird. ACHTUNG Wird ein Störung am Fahrzeug erkannt wird, nicht den Motor starten und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen. - 57 - 4 DE Das Instrumentenausrüstung kann das Vorhandensein eines Störungs während der verschiedenen Bedingungen von die Verwendung des Motorrades zeigen. EINSATZ Fahren des Fahrzeugs: Wenn ein Störung während der Fahrt entdeckt wird, den unteren Teil des Displays dargestellt die Warnung in der Abbildung. ACHTUNG Wenn ein Störung während der Fahrt festgestellt, das Fahrzeug zu stoppen und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen. DE 4 Wenn das Fahrzeug gestoppt wird, das Display zeigt die Teil des Motorrads, auf denen das Störung festgestellt wurde. - 58 - 4 EINSATZ 4 ACHTUNG Bei hoher Temperatur das Fahrzeug anhalten und den Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren. Muss nachgefüllt werden, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten MV Agusta Kundendienst (siehe § 3.8). Erscheint die Anzeige auch bei richtigem Kühlflüssigkeitsstand, nicht weiterfahren und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen. - 59 - 4 DE Hohe Kühlflüssigkeitstemperatur: Wenn eine hohe Kühlflüssigkeitstemperatur erkannt wird, das Display zeigt die Warnung in der gezeigten Bild. Diese Warnung kann bei jeder Bedingung von die Verwendung des Fahrzeugs angezeigt. EINSATZ 4.5. Tanken Gefahr - Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar und giftig. Kontakt mit Benzin und Einatmen vermeiden. Beim Tanken den Motor abschalten und nicht rauchen, offene Flammen und Hitzequellen fernhalten. Im Freien oder in gut belüfteten Räumen tanken. DE 4 Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Ausschließlich bleifreies Superbenzin mit einer Oktanzahl (R.O.N.) von 95 oder mehr tanken. Der grüne Punkt auf der unteren Seite der Behälterkappe dient als Anzeige für den Gebrauch des bleifreien Benzins. Den Staubschutzdeckel anheben. Den Schlüssel in das Schloß stecken, in Uhrzeigersinn drehen und den Tankdeckel anheben. Nach dem Tanken den Tankdeckel nach unten drücken und gleichzeitig den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen. Den Schlüssel loslassen und abziehen. - 60 - 4 EINSATZ 4 ACHTUNG Wird der Tank bis zum Rand gefüllt, kann Benzin austreten, das sich das Benzin durch Sonneneinwirkung oder die Motorwärme ausdehnen kann. Bei austretendem Benzin besteht Brandgefahr. Der Benzinstand darf nie über dem Ende des Einfüllstutzens stehen. ACHTUNG Vorm Losfahren prüfen, ob der Tankdeckel richtig verschlossen ist. - 61 - 4 DE Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Eventuelle ausgetropftes Benzin sofort mit einem sauberen Lappen abwischen, andernfalls können Lack oder Plastikteile beschädigt werden. EINSATZ 4.6. 4 Zugang zum Staufach Den Schlüssel ins Schloss einstecken. Auf das Ende der Beifahrer-Sitzbank drücken und gleichzeitig den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen. Das Ende der Beifahrer-Sitzbank anheben, die Sitzbank nach vorne schieben und herausziehen. DE 4 Zum Wiederzusammensetzung des Beifahrersitzes sind folgende Punkte zu berücksichtigen: • • • • Den Schlüssel im Schloss drehen Den Fahrersitz nach unten drücken Den Schlüssel loslassen Den Sitz wiederum nach unten drücken und nachprüfen ob er an der Struktur fest befestigt ist. - 62 - ACHTUNG Nach Demontage oder Abhebung des Beifahrer-Sitzbank und vor jedem Motorradeinsatz muss man sich vergewissern, dass dieser Bauteil korrekt angebracht und an der Tragstruktur des Fahrzeuges gut befestigt ist. EINSATZ 4.7. 4 Parken des Motorrads VORSICHT • Das Motorrad stets sicher auf festem Untergrund abstellen. • Beim Parken auf abschüssigem Gelände das Vorderrad bergauf stellen und den ersten Gang einlegen. Vorm Starten muss wieder der Leerlauf eingelegt werden. • Niemals den Zündschlüssel stecken lassen, wenn das Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Den Seitenständer mit dem Fuß bis zum Anschlag ausklappen und das Motorrad langsam neigen, bis der Ständerfuß auf dem Untergrund fest aufliegt. - 63 - 4 DE J Parken auf dem Seitenständer EINSATZ 4 ACHTUNG Wird das Motorrad zum Parken auf den Seitenständer gestellt, ist es gefährlich sich auf das Fahrzeug zu setzen, da das gesamte Gewicht nur auf dem Seitenständer aufliegt. DE 4 ACHTUNG Vorm Losfahren die Funktion des Sicherheitsschalters prüfen. Die Kontrolllampe am Armaturenbrett für den abgeklappten Seitenständer muss sich ausschalten. Auf jeden Fall prüfen, dass der Seitenständer richtig hochgeklappt ist. Wird eine Störung bemerkt, muss die Anlage vor Fahrtantritt bei einem MV Agusta Vertragshändler überprüft werden. J Parken auf dem hinteren Ständer Den Zapfen des Ständer von der linken Fahrzeugseite aus in die Öffnung an der Radachse stecken. Den Ständer auf den Boden stellen, festhalten und das Fahrzeug soweit anheben, bis es sicher steht. VORSICHT Dieser Vorgang muss von zwei Personen zusammen ausgeführt werden. - 64 - EINSTELLUNGSARBEITEN 5.1. 5 Liste der Einstellungsarbeiten Das Motorrad bietet eine breite Auswahl von Einstellungsmöglichkeiten, die Ergonomie, die Sitzposition und die Sicherheit verbessern können. ACHTUNG Alle Einstellungsarbeiten müssen bei stehendem Fahrzeug vorgenommen werden. - 65 - 5 DE Da eine falsche Einstellung von wichtigen Komponenten eine Gefahrenquelle darstellen kann, dürfen einige dieser Einstellungen nur von einer MV Agusta-Vertragswerkstatt vorgenommen werden. EINSTELLUNGSARBEITEN (F) Einstellung Rückspiegel (§5.5.) 5 (G) Einstellung Lenkungsdämpfer (§5.6.) (A) Einstellung Kupplungshebel (§5.4.) (D) Einstellung Schaltpedal (§5.2.) (F) Einstellung Rückspiegel (§5.5.) (L) Einstellung hintere Federung (§5.9.-§5.10.) DE 5 (E) Einstellung Bremspedal Hinterradbremse (§5.2.) (C) Einstellung rechte Fußraste # (§5.2.) (N) Einstellung Scheinwerfer (§5.11.) (H) Einstellung vordere Federung (§5.7.-§5.8.) (B) Einstellung Bremshebel Vorderradbremse (§5.3.) - 66 - (M) Einstellung Kette (§5.2.) (C) Einstellung linke Fußraste # (§5.2.) EINSTELLUNGSARBEITEN Tabelle der Einstellungsarbeiten A - Einstellung Kupplungshebel: Bessere Einstellung des Kupplungshebels auf die persönlichen Anforderungen des Fahrers (§5.4). B - Einstellung Bremshebel Vorderradbremse: Bessere Einstellung des Bremshebels auf die persönlichen Anforderungen des Fahrers (§5.3). C - Einstellung der Fußrasten (rechts und links) # : Bessere Einstellung des Fußrasten auf die persönlichen Anforderungen des Fahrers. D - Einstellung Schaltpedal: Bessere Einstellung des Schaltpedals auf die persönlichen Anforderungen des Fahrers. E - Einstellung Bremspedal Hinterradbremse: Bessere Einstellung des Bremspedals auf die persönlichen Anforderungen des Fahrers. H - Einstellung vordere Federung: um die Federung an den persönlichen Fahrstil anzupassen, gibt es folgende Einstellmöglichkeiten: - Federvorspannung (F4 R: §5.7.1. / F4 RR: §5.8.1.) - Hydraulische Ausdehnungsbremse (F4 R: §5.7.2./ F4 RR: §5.8.2.) - Hydraulische Kompressionsbremse (F4 R: §5.7.3./ F4 RR: §5.8.3.) L - Einstellung hintere Federung: um die Federung an den persönlichen Fahrstil anzupassen, gibt es folgende Einstellmöglichkeiten: - Höhe Sitzposition - Federvorspannung - Hydraulische Ausdehnungsbremse (F4 R: §5.9.1./ F4 RR: §5.10.1.) - Hydraulische Kompressionsbremse – Hohe Gänge (F4 R: §5.9.2.) - Hydraulische Kompressionsbremse – Niedrige Gänge (F4 R: §5.9.3./ F4 RR: §5.10.2.) F - Einstellung Rückspiegel: Zur besseren Einstellung (§5.5). M - Einstellung Kette: Für Funktion und Sicherheit des Antriebs. G - Einstellung Lenkungsdämpfer: Einstellung der Dämpfung auf die persönlichen Anforderungen des Fahrers (§5.6.). N - Einstellung Scheinwerfer: Um den Lichtstrahl des Scheinwerfers entsprechend der Sitzposition einzustellen (§5.11). - 67 - 5 DE 5.2. 5 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse K F4 R: Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszugleichen. Gleichzeitig die Hebelposition durch Drehen der Nutmutter einstellen. Drehen in Uhrzeigersinn: der Hebel entfernt sich vom Handgriff. Drehen gegen den Uhrzeigersinn: der Hebel nähert sich an den Handgriff an. DE 5 K F4 RR: Die Hebelposition durch Drehen der Nutmutter einstellen. Drehen in Uhrzeigersinn: der Hebel entfernt sich vom Handgriff. Drehen gegen den Uhrzeigersinn: der Hebel nähert sich an den Handgriff an. - 68 - 5 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.4. 5 Einstellung Kupplungshebel K F4 R: 5 K F4 RR: Die Hebelposition durch Drehen der Nutmutter einstellen. Drehen in Uhrzeigersinn: der Hebel entfernt sich vom Handgriff. Drehen gegen den Uhrzeigersinn: der Hebel nähert sich an den Handgriff an. - 69 - DE Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszugleichen. Gleichzeitig die Hebelposition durch Drehen der Nutmutter einstellen. Drehen in Uhrzeigersinn: der Hebel entfernt sich vom Handgriff. Drehen gegen den Uhrzeigersinn: der Hebel nähert sich an den Handgriff an. EINSTELLUNGSARBEITEN 5.5. 5 Einstellung Rückspiegel Zur Einstellung des Rückspiegels an den vier in der Abbildung gezeigten Stellen drücken. DE 5 5.6. Einstellung Lenkungsdämpfer Einstellung Knopf Für die Standardeinstellung wird der Einstellungsknauf gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht. In dieser Stellung wird die Lenkung am wenigsten gedämpft. Je nach persönlichen Bedürfnissen kann die Dämpfwirkung durch Drehen des Einstellungsknauf in Uhrzeigersinn erhöht werden. F4 R - 70 - F4 RR 5 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7. Einstellung vordere Federung (F4 R) Hydraulische Ausdehnungsbremse ANMERKUNG Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt werden. Federvorspannung 5 Hydraulische Kompressionsbremse - 71 - DE Federvorspannung EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7.1. Federvorspannung (Vorderradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen, gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend in Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Federvor-spannung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Federvorspannung abzuschwächen.Federvorspannung abzuschwächen. 5 5.7.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Vorderradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen. DE 5 - 72 - EINSTELLUNGSARBEITEN 5 5.7.3. Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung) 5 - 73 - DE Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen. 5 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.8. Einstellung vordere Federung (F4 RR) Hydraulische Ausdehnungsbremse ANMERKUNG Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt werden. Federvorspannung Federvorspannung DE 5 Hydraulische Kompressionsbremse - 74 - EINSTELLUNGSARBEITEN Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen, gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend in Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Federvorspannung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Federvorspannung abzuschwächen. 5.8.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Vorderradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen. 5 - 75 - DE 5.8.1. Federvorspannung (Vorderradfederung) 5 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.8.3. Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen. DE 5 - 76 - 5 EINSTELLUNGSARBEITEN Einstellung hintere Federung (F4 R) ACHTUNG: Die Auspuffrohre sind heiß - Verbrennungsgefahr. Den Motor ausschalten und vor der Einstellung abwarten, bis die Auspuffrohre abgekühlt sind. ACHTUNG: Der Stoßdämpfer enthält unter hohem Druck stehendes Gas. Den Stoßdämpfer auf keinen Fall zerlegen. VORSICHT: Um die Einstellung der Hinterradfederung einschätzen zu können, niemals an den Auspuff-Endrohren anfassen. Die Auspuff-Endrohre könnten beschädigt werden. ANMERKUNG: Bei Fahrzeugübergabe ist die hintere Federung nach der Standardkonfiguration (siehe beiliegende Tabelle) geregelt. ANMERKUNG: Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt werden. 5 NEIN NEIN - 77 - DE 5.9. 5 5 EINSTELLUNGSARBEITEN Hydraulische Kompressionsbremse (für hohe Gänge) DE 5 5.9.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie den ersten Klick zu hören. Aus dieser Position, gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen. Hydraulische Kompressionsbremse (für niedrige Gänge) CLICK! CLICK! CLICK! Hydraulische Ausdehnungsbremse - 78 - EINSTELLUNGSARBEITEN 5.9.3. Hydraulische Kompressionsbremse für niedrige Gänge (Hinterradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie den ersten Klick zu hören. Aus dieser Position, gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen. - 79 - CLICK! CLICK! CLICK! 5 CLICK! CLICK! CLICK! DE 5.9.2. Hydraulische Kompressionsbremse für hohe Gänge (Hinterradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen, gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend in Uhrzeigersinn , bis Sie den ersten Klick zu hören. Aus dieser Position, in Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen. 5 EINSTELLUNGSARBEITEN 5 5.10. Einstellung hintere Federung (F4 RR) ACHTUNG: Die Auspuffrohre sind heiß - Verbrennungsgefahr. Den Motor ausschalten und vor der Einstellung abwarten, bis die Auspuffrohre abgekühlt sind. ACHTUNG: Der Stoßdämpfer enthält unter hohem Druck stehendes Gas. Den Stoßdämpfer auf keinen Fall zerlegen. VORSICHT: Um die Einstellung der Hinterradfederung einschätzen zu können, niemals an den Auspuff-Endrohren anfassen. Die Auspuff-Endrohre könnten beschädigt werden. ANMERKUNG: Bei Fahrzeugübergabe ist die hintere Federung nach der Standardkonfiguration (siehe beiliegende Tabelle) geregelt. ANMERKUNG: Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt werden. DE 5 NEIN NEIN - 80 - EINSTELLUNGSARBEITEN 5 5.10.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung) 5 CLICK! CLICK! CLICK! Hydraulische Ausdehnungsbremse - 81 - DE Hydraulische Kompressionsbremse Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen. 5 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.10.2. Hydraulische Kompressionsbremse (Hinterradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen. DE 5 - 82 - CLICK! CLICK! CLICK! EINSTELLUNGSARBEITEN 5 5.11. Scheinwerfereinstellung Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund in einem Abstand von 10 m vor eine Wand stellen. Das Fahrzeug muss aufrecht senkrecht zur Wand stehen. Den Abstand zwischen Scheinwerfermitte und Boden messen. Den Wert an der Wand mit einem Kreuz anzeichnen. Den Scheinwerfer einschalten und Fahrlicht einstellen. Den Lichtstrahl so einstellen, dass sich die HellDunkel- Linie 9/10 unterhalb der an der Wand angebrachten Linie befindet. 5 - 83 - DE Scheinwerfermitte 5 EINSTELLUNGSARBEITEN Die Höheneinstellung des Scheinwerfers kann über die nebenstehend abgebildete Schraube vorgenommen werden. In Uhrzeigersinn: Der Scheinwerfer wird nach oben geneigt. Gegen den Uhrzeigersinn: Der Scheinwerfer wird nach unten geneigt. Die Neigung kann um ±4° in Bezug auf die Standard-Position geändert werden. DE 5 - 84 - Im Uhrzeigersinn Gegen den Uhrzeigersinn AUFMERKUNG Informationshinweis MV Agusta S.p.A. verfolgt eine Politik ständiger Verbesserung ihrer Produkte. Aus diesem Grund kann es vorkommen, dass kleine Abweichungen zwischen dem vorliegenden Dokument und dem von Ihnen erworbenen Fahrzeug bestehen. Die Modelle MV Agusta werden in zahlreiche Länder exportiert, in denen unterschiedliche Straßenverkehrsordnungen und Zulassungsverfahren bestehen. In der Hoffnung auf Ihr Verständnis behält sich MV Agusta S.p.A. deshalb das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung, Änderungen an ihren Produkten und den technischen Dokumentationen vorzunehmen. Die Umwelt schützen und respektieren Alles was wir tun hat Auswirkungen auf den gesamten Planeten und seine Ressourcen. Zum Schutz der Gemeinschaft weist MV Agusta die Kunden und die Angestellten im Kundendienst darauf hin, wie das Motorrad umweltschonend genutzt und Motorradbauteile und Flüssigkeiten entsprechend der geltenden Umweltschutzgesetze entsorgt bzw. dem Recycling zugeführt werden können. © 2011 Die vollständige oder teilweise Vervielfältigung dieses Dokuments ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung der MV Agusta S.p.A. verboten. Teilnr. 8000B5509 Ausgabe Nr. 1 - Mai 2011 - 85 - 5 DE Wir schlagen vor, um den Internetplatz www.mvagusta.it häufig zu besichtigen, um Informationen und Updates über die MV Agusta-Produkte und die in Verbindung stehenden Unterlagen zu erhalten. AUFMERKUNG .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. DE 5 .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. - 86 - Manual de uso Versión en Español Estimado cliente, Le agradecemos la confianza que nos ha otorgado y le felicitamos por su nueva F4. Su elección premia el compromiso y el esfuerzo hecho con pasión por nuestros técnicos que han dado a la F4 características funcionales y estéticas que la sitúan por encima de las motos de más alto nivel hoy en el mercado, convirtiéndola en un objeto codiciado y exclusivo. Si desde el punto de vista puramente técnico la F4 representa, con sus innumerables innovaciones, un punto de referencia a nivel mundial, su línea sin tiempo, suave y aerodinámica, es una espléndida fusión entre un glorioso pasado y un nuevo milenio. La unión de estos elementos, que sólo la búsqueda del detalle, la pasión y el deseo de realizar una moto técnicamente y estéticamente superior han permitido lograr, pone a la F4 por encima de cualquier moda pasajera, dándole así el privilegio de ser considerada un objeto único en el mundo. Si desea más información, no dude en ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Clientes de MV Agusta. ¡Buena diversión! Claudio Castiglioni Presidente MV Agusta -2- ÍNDICE GENERAL Cap. 1 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 2 2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 3 3.1. 3.2. 3.3. 3.4. 3.5. 3.6. 3.7. 3.7.1. 3.7.2. 3.8. Cap. 4 4.1. 4.2. 4.3. 4.4. 4.4.1. 4.4.2. Descripción temas pág. INFORMACIÓN GENERAL 5 Finalidad del manual 5 Símbolos 6 Contenido del soporte digital 7 Datos de identificación 8 INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD 11 Uso consentido del vehículo 11 Mantenimiento 11 Accesorios y modificaciones 12 Carga vehículo 12 MANDOS Y INSTRUMENTOS 14 Posición mandos y instrumentos 14 Caballete lateral 15 Mandos semimanillar izquierdo 16 Mandos semimanillar derecho 18 Interruptor encendido y bloqueo del manillar 21 Mando cambio 24 Instrumentos y testigos 25 Testigos 26 Pantalla multifunción 27 Tabla de lubrificantes y líquidos 28 4.4.3. 4.4.4. 4.4.5. 4.4.6. 4.4.7. 4.4.8. 4.5. 4.6. 4.7. 5 5.1. 5.2. 5.3. -3- Descripción temas pág. USO 29 Uso de la motocicleta 29 Rodaje 30 Arranque del motor 32 Selección y modificación funciones display 35 Selección de las funciones de la pantalla 36 Reset de las funciones cuenta kilómetros parciales 40 Función “TC” 42 Cronómetro 43 Función “NIGHT/DAY” 52 Función “IMMOBILIZER” 53 Selección del mapeado de la central 56 Mensajes de advertencia/error 57 Abastecimiento combustible 60 Acceso al hueco portaobjetos 62 Inactividad de la motocicleta 63 REGULACIONES 65 Lista regulaciones 65 Tabla de las regulaciones 67 Regulación de la palanca del freno delantero 68 ÍNDICE GENERAL Cap. 5.4. 5.5. 5.6. 5.7. 5.7.1. 5.7.2. 5.7.3. 5.8. 5.8.1. 5.8.2. 5.8.3. 5.9. 5.9.1. Descripción temas Regulación de la palanca de embrague Regulación de los espejos retrovisores Regulación amortiguador de dirección Regulación de la suspensión delantera (F4 R) Precarga muelle (suspensión delantera) Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera) Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera) Regulación de la suspensión delantera (F4 RR) Precarga muelle (suspensión delantera) Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera) Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera) Regulación de la suspensión trasera (F4 R) Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera) pág. 69 70 70 Cap. 5.9.2. Descripción temas Dispositivo hidráulico de frenado en compresión para alta velocidad (suspensión trasera) 5.9.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión para baja velocidad (suspensión trasera) 5.10. Regulación de la suspensión trasera (F4 RR) 5.10.1. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera) 5.10.2. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión trasera) 5.11. Ajuste proyector delantero 71 72 72 73 74 75 75 76 77 78 -4- pág. 79 79 80 81 82 83 1.1. 1 Finalidad del manual 1 El presente manual proporciona toda la información necesaria para un uso correcto y seguro de la moto. Junto al manual se entrega también un “Quick Manual” de bolsillo, con una síntesis esencial de la información necesaria para el uso del vehículo. El manual se entrega también en formato electrónico (.pdf) sobre el soporte digital en el equipamiento base y puede ser impreso o visualizado en cualquier ordenador, ya sea en sistema Windows que Macintosh. Le recomendamos leer atentamente el manual antes de utilizar la moto y cerciorarse de cualquier otra persona que la use haya hecho lo mismo. Por último, le aconsejamos llevar siempre con Usted el “Quick Manual” y de rellenarlo con los datos identificativos suyos y de la motocicleta. -5- Copyright MV AGUSTA Motor Spa Todos los derechos reservados ES INFORMACIÓN GENERAL INFORMACIÓN GENERAL ES 1 1.2. 1 Símbolos Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la integridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos: Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas. Prudencia - Precaución: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede comportar un riesgo de daños a la motocicleta. Para indicar las personas autorizadas al desarrollo de las operaciones de ajustes y/o manutención, las mismas se encuentran marcadas con los símbolos siguientes: Información de las operaciones permitidas al motociclista. Información de las operaciones que deben ser llevadas a cabo sólo por personal autorizado. Para poner en evidencia ulteriores informaciones se utilizan los siguientes símbolos: # Las informaciones contramarcadas con el simbolo “ # “ corresponden únicamente al modelo F4 RR. El símbolo § indica que es necesario utilizar una herramienta o utillaje específico para realizar correctamente la operación descrita. El símbolo “§” indica que nos remitimos al capítulo indicado por el número que lo sigue. -6- 1.3. Contenido del soporte digital En el soporte digital proporcionado Usted podrá encontrar, además de este manual, el Manual de Mantenimiento, el “Quick Manual” (del que también se entrega una versión impresa), la Guía de las Concesionarias y el Folleto de la Garantía. Al momento de la entrega de la motocicleta, su Concesionario le habrá entregado también el Certificado de Garantía y PreEntrega. Le rogamos conservarlo junto con los documentos de la moto y los futuros cupones de mantenimiento que recibirá cada vez que realice las intervenciones programadas. IMPORTANTE La copia del Certificado de Garantía y Pre-entrega destinada a MV Agusta debe ser rellenada por el Concesionario y devuelta a la fábrica dentro de 10 días a partir de la fecha de matriculación. Las copias de los cupones de manutención recomendada deben ser rellenadas siempre por los Concesionarios y devueltos a MV Agusta dentro de los 10 días siguientes a la fecha de la realización de las intervenciones. -7- 1 1 ES INFORMACIÓN GENERAL INFORMACIÓN GENERAL ES 1 1 2) número de matrícula motor 1) número de matrícula del chasis 1.4. 3) datos de homologación Datos de identificación 1) número de matrícula chasis 2) número de matrícula motor 3) datos de homologación Identificación motocicleta La motocicleta está identificada por el número de matrícula del chasis. Para pedir piezas de recambio, además de este número, puede ser necesario indicar el número de matrícula del motor, el código del color y el número de identificación de la llave. Se recomienda anotar los datos principales en los siguientes espacios: CHASIS N.: MOTOR N.: -8- Identificación de la llave de la motocicleta Se suministran dos llaves, una llave se utiliza sea para el arranque para accionar las cerraduras. Guarde en un lugar seguro la llave de reserva. Tener conocimiento del número de identificación de la llave es indispensable en el caso sea necesario pedir un duplicado de la llave como recambio. El número de identificación de la llave esta impreso sobre la MV Code Card que viene junto con las llaves de arranque. Identificación combinación colores motocicleta El código del color es indispensable para pedir las piezas de recambio de la carrocería. El mismo puede ser leído en la placa colocada en el lado inferior derecha del deposito gasolina. Para acceder a la placa del código color, es necesario quitar el lateral deposito derecho. Saque la parte posterior del lateral deposito derecho según lo demostrado en la figura. -9- 1 1 ES INFORMACIÓN GENERAL INFORMACIÓN GENERAL ES 1 Quite el lateral deposito derecho tirando de él hacia la parte posterior de la motocicleta. Después de haber quitado el lateral deposito izquierdo, se pueda ver la placa con el código color. En ésta placa es posible conocer el código del color de la motocicleta, el cual determina el color de las partes de la carrocería. Se aconseja anotar el código color de la motocicleta en el espacio siguiente: CÓDIGO COLOR: - 10 - placa código color 1 INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD USO CONSENTIDO DEL VEHÍCULO 2.2. Su motocicleta ha sido proyectada para transitar exclusivamente por carreteras y autopistas. ATENCIÓN Saltuariamente es posible utilizar la motocicleta en pistas, pero en ocasiones que no prevean la competición. Sin embargo, a causa del mayor esfuerzo al que se somete la moto en tales ocasiones, en ese caso se recomienda hacer controlar las condiciones del vehículo por un Centro de Asistencia MV Agusta antes y después del uso. Cualquier otro uso está prohibido y expresamente excluido. MANTENIMIENTO A fin de garantizar la máxima eficiencia y fiabilidad del vehículo, es esencial efectuar las intervenciones de mantenimiento previstas en el Manual de Mantenimiento. MV Agusta recomienda que todas las operaciones de mantenimiento sean efectuadas exclusivamente por personal especializado perteneciente a un Centro de Asistencia MV Agusta. En caso de que Usted decida efectuar las intervenciones de mantenimiento en otros talleres, deberá constatar que los mismos cuenten con la capacidad y los instrumentos específicos necesarios para la ejecución de tales operaciones. Para más información acerca del uso de la moto, consulte la sección 4 del presente manual. - 11 - ATENCIÓN La garantía MV Agusta puede perder validez en caso de que otros talleres hayan efectuado intervenciones no conformes con las previstas en las Circulares Técnicas y los Manuales de Taller MV Agusta. 2 ES 2.1. 2 INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2.3. ES 2 2 ACCESORIOS Y MODIFICACIONES 2.4. ATENCIÓN MV Agusta prohibe aportar cualquier tipo de modificación a sus motocicletas. Ello es necesario para tutelar la seguridad de sus Clientes. El vehículo ha sido proyectado para ser usado por parte del piloto y de un eventual pasajero. Para utilizarlo en plena seguridad y respetando las normas del código de la circulación es obligatorio no superar nunca la masa máxima técnicamente admisible del vehículo, el cual valor es indicado a continuación: De todos modos, Usted puede personalizar su motocicleta utilizando los artículos del vasto Catálogo de Accesorios MV Agusta. ATENCIÓN La instalación de algunos de estos accesorios puede invalidar la homologación de la moto y, por ende, comprometer su posibilidad de tránsito por las vías públicas. En caso de dudas, le aconsejamos recurrir a su Concesionario MV Agusta de confianza para decidir cuáles son los accesorios más adecuados a sus propias exigencias. CARGA DEL VEHICULO F4 R / F4 RR: Masa máxima técnicamente admisible: 378 kg Masa de la carga máxima: 165 kg La masa máxima técnicamente admisible representa la adición de las siguientes masas: • • • • - 12 - masa masa masa masa de la motocicleta; del piloto; del pasajero; del equipaje y de los accesorios. ATENCION Considerado que la carga tiene una enorme importancia en la manejabilidad, la frenada, el rendimiento y las características de seguridad de vuestro vehículo, tener presente siempre las siguientes precauciones. • NO SOBRECARGAR NUNCA EL VEHICULO! La utilización de una moto sobre cargada puede provocar daños a los neumáticos, pérdida del control o graves accidentes. Comprobar que el peso total del piloto, del pasajero, de la carga y de los accesorios no supere el peso máximo especificado para la moto. - 13 - 2 2 ES INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.1. 3 Posición mandos y instrumentos Instrumentos y testigos (§3.7.) Espejo retrovisor (§5.1.) Espejo retrovisor (§5.1.) ES 3 Palanca mando freno delantero (§5.1.) Palanca mando embrague (§5.1.) Mando acelerador (§3.4.) Mandos eléctricos semimanillar izquierdo (§3.3.) Mandos eléctricos semimanillar derecho (§3.4.) Interruptor de encendido y bloqueo del manillar (§3.5.) Tapón depósito combustible (§4.5.) Palanca mando freno trasero (§5.1.) Palanca mando cambio (§3.6. y §5.1.) Caballete lateral (§3.2.) Lado derecho Lado izquierdo - 14 - MANDOS Y INSTRUMENTOS Caballete lateral El caballete lateral está equipado con un interruptor de seguridad que impide a la moto de ponerse en marcha con el caballete bajado. En el caso que con el motor en marcha y con el caballete bajado, se acciona el cambio para salir, el interruptor corta la corriente al motor provocando la parada. En el caso que la moto se encuentre estacionada (con el caballete abajo) y con una velocidad engranada, el interruptor impide el arranque del motor evitando el peligro de caída accidental del vehículo. 3 Interruptor de seguridad Caballete lateral Doble muelle de retorno - 15 - ES 3.2. 3 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.3. 3 Mandos semimanillar izquierdo Pulsador centelleo faros Apriete el pulsador repetidas veces. ES 3 Pulsador SET/OK Apriete para modificar las funciones en el display (§ 4.4.). Pulsador carretera/cruce Pulsador hacia fuera : cruce Pulsador hacia dentro : carretera Pulsador claxon Apriete para activar el claxon. Palanca indicadores de dirección Desplazando la palanca hacia la derecha o hacia la izquierda se activan los indicadores de dirección derechos o izquierdos. La palanca regresa al centro; apriete para desactivar los indicadores. Palanca embrague Acercar o alejar de la manecilla para accionar el embrague. - 16 - MANDOS Y INSTRUMENTOS 3 Pulsador De carretera/De cruce Normalmente es activada la función luz de cruce; cuando las condiciones del trafico y de recorrido lo permiten, puede ser activada la función luz de carretera actuando en el pulsador. Pulsador del Claxon Esta función sirve para llamar la atención de los demás conductores en el caso de posible condición de peligro. Leva Indicadores de Dirección Esta función permite señalar a los demás la intención de cambiar dirección o carril de marcha. PELIGRO No usar o no desactivar los indicadores de dirección en el momento oportuno puede provocar accidentes; los demás conductores podrían interpretar erróneamente el trayecto del vehículo. Accionar siempre los indicadores de dirección antes de girar o cambiar carril. Asegurarse después de desactivar los indicadores apenas efectuada dicha maniobra. Palanca Embrague Esta palanca, a través de un dispositivo controlado hidraulicamente, permite accionar el embrague. - 17 - 3 ES Pulsador Destello Faro Esta función sirve para llamar la atención de los demás en el caso de posible situaciones de peligro; con la luz de carretera encendida dicha función no se activa. MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.4. Mandos semimanillar derecho Interruptor stop motor Si se acciona detiene el motor e impide su arranque. ES 3 Pulsador arranque motor Apretado arranca el motor. Se debe soltar apenas arranca el motor. Con motor arrancado, apretándolo de nuevo, se selecciona el mapeado de la centralita (§.4.4.7.). Palanca arranque en frío del motor (Choke) Gire en sentido horario para el arranque en frío del motor. Pasados algunos segundos lleve la palanca a su posición inicial. Mando acelerador Girar para regular la alimentación del motor. Palanca freno delantero Acercarse a la manecilla para accionar el freno delantero. - 18 - 3 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3 Interruptor Parada Motor Esta función permite parar el motor en caso de emergencia; de ésta manera se desactiva el circuito de encendido impidiendo el arranque del motor. Para poder efectuar el arranque colocar nuevamente el pulsador en posición de descanso. Pulsador Puesta en marcha del Motor Este dispositivo permite la puesta en marcha del motor; además con el motor en marcha permite seleccionar el mapeado de la centralita según la funcion del display presente en la instrumentación de a borda. PRUDENCIA - PRECAUCION Para evitar daños a la instalación eléctrica no tener presionado el pulsador por mas de 5 segundos consecutivos. Si el motor no arranca después de varios tentativos, consultar el capitulo “AVERÌAS” en éste manual. Leva Puesta en marcha en frío del Motor (Choke) El dispositivo facilita el arranque en frío actuando en la alimentación. NOTA Esta función debe estar activa por un tiempo limitado y de cualquier manera dependiendo de la temperatura del motor y del ambiente externo. Cuando el régimen de ralentí es suficiente para mantener prendido el motor, es oportuno desactivar el mando. - 19 - 3 ES NOTA En condiciones normales no utilizar éste dispositivo para parar el motor. MANDOS Y INSTRUMENTOS 3 Mando Acelerador Este dispositivo permite regular la alimentación del motor variando el régimen de rotación. Para accionar el dispositivo es necesario girar la manecilla en la posición de descanso, que corresponde al régimen de ralentí del motor. Arrancando en frío (Choke activo), la rotación repetida de la manecilla hacia el cierre del gas permite retornar la leva del choke en posición de descanso. ES 3 Palanca Freno Delantero Este mando permite accionar a través de un circuito hidráulico la instalación de frenos de la rueda delantera. - 20 - 3 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.5. Interruptor de encendido y bloqueo del manillar PELIGRO No intentar cambiar la posición del interruptor durante la marcha; se podría perder el control del vehículo. El interruptor de encendido activa y desactiva el circuito eléctrico y el bloqueo del manillar; las cuatro posiciones de mando se describen a continuación. Posición “OFF” Todos los circuitos eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave. Posición “ON” Todos los circuitos eléctricos están activados, los instrumentos y los testigos efectúan el autodiagnóstico; se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer. - 21 - 3 “OFF” “ON” PRUDENCIA - PRECAUCION No dejar la llave en la posición de “ON” por mucho tiempo con el motor apagado, para no dañar los componentes eléctricos de la motocicleta. ES PELIGRO No colocar llaveros u otros objetos en la llave de encendido para no crear obstáculos en la rotación de la dirección. MANDOS Y INSTRUMENTOS 3 Posición “LOCK” Gire el manillar a la derecha o a la izquierda. Empujar levemente la llave y al mismo tiempo girarla en posición “LOCK”. Todos los circuitos eléctricos están desactivados y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave. ES 3 Lado izquierdo - 22 - Lado derecho MANDOS Y INSTRUMENTOS 3 PRUDENCIA - PRECAUCION No dejar la llave en posición “P” por mucho tiempo, para evitar descargar la batería de la motocicleta. - 23 - 3 ES Posición “P” Gire la llave de la posición “LOCK” a la posición “P”. Todos los circuitos eléctricos están desactivados excepto las luces de estacionamiento (luces de posición) y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave. 3 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.6. ES 3 Mando cambio La posición N “Neutral” corresponde a la posición de punto muerto señalada por el correspondiente testigo en el cuadro mandos. Desplazando la palanca del cambio hacia abajo se engrana la primera velocidad. De igual manera, desplazando la palanca hacia arriba se engrana la segunda; continuando varias veces a desplazar la palanca hacia arriba se engranan, en secuencia, todas las demás velocidades hasta la sexta. 6° 5° 4° 3° 2° N 1° - 24 - MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.7. 3 Instrumentación y testigos Testigos (§3.7.1.) 3 Pulsador “SET” (§3.7.2.) Display taquímetro Pulsador “OK” (§3.7.2.) Display multifunción (§3.7.2.) Pulsador “HAZARD” (§3.7.2.) - 25 - ES Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido en posición “ON”. Después de un check-up inicial (~7 segundos) la información que aparece corresponde a las condiciones generales de la motocicleta en ese momento. MANDOS Y INSTRUMENTOS 3 3.7.1. Testigos Testigo luz carretera (azul) Se enciende cuando está activada la luz de carretera. ES 3 Testigo presión aceite motor (rojo) Se enciende cuando el aceite está a una presión insuficiente. Peligro-Atención: Si se enciende durante la circulación, deténgase inmediatamente, controle el nivel del aceite y si es necesario hace efectuar el relleno por un centro de asistencia autorizado MV Agusta (ver §3.8.). Si el testigo se enciende a pesar de que el nivel es correcto, no sigua circulando y póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado MV Agusta. Testigo indicadores de dirección (verde) Se enciende cuando están activados los indicadores de dirección. Testigo cambio en punto muerto (verde) Se enciende cuando el cambio está en la posición punto muerto “Neutral”. Testigo carga batería (rojo) Se enciende cuando el alternador no proporciona la corriente eléctrica suficiente para cargar la batería. Si el encendido se produce durante la circulación diríjase a un centro de asistencia autorizado. Testigo limitador de revoluciones (rojo) Se enciende cuando el motor supera las 10800 rpm; el limitador interviene a 13500 rpm. Testigo reserva combustible (naranja) Se enciende cuando en el depósito hay aproximadamente cuatro litros de combustible. Testigo apertura caballete lateral (rojo) Se enciende cuando el caballete está bajado. - 26 - MANDOS Y INSTRUMENTOS 3 Display relación de marcha Indica la relación correspondiente a la marcha embragada. La letra “N” (“Neutral”) indica que el cambio se encuentra en punto muerto. Velocímetro Indica la velocidad en kilómetros por hora (Km/h) o en millas por hora (Mph). El máximo valor (fondo de escala) es de 350 Km/h (217 Mph). Función “SPORT” Indica que se ha seleccionado el modo operativo “deportivo” de la central de inyección. Termómetro El número de segmentos iluminados sobre una escala graduada le permitirá conocer la temperatura del líquido refrigerante. Cuando la temperatura se encuentre fuera del intervalo de valores normales admisibles podrá visualizar una de las siguientes indicaciones: - un solo segmento intermitente: temperatura baja; - todos los segmentos iluminados y el segmento superior intermitente: temperatura alta. Pulsador “SET” Presionando esta tecla podrá seleccionar las cifras a programar desde el display. Pulsador “OK” Presionando esta tecla podrá confirmar los valores seleccionados. Pulsador “HAZARD” Presionando esta tecla podrá activar las balizas. Peligro - Cuidado: En caso de alta temperatura, detenga la motocicleta y controle el nivel del líquido refrigerante. Si debe rellenarse a nivel, diríjase a un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado (ver § 3.8). Si la indicación persiste a pesar de que el nivel es correcto, detenga la motocicleta y contacte con un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado. - 27 - Cuenta kilómetros total “TOTAL” Indica la distancia total recorrida; entre 0 y 999999 (Km o millas). Cuenta kilómetros parcial 1 “TRIP 1” Indica la distancia parcial recorrida; entre 0 y 999.9 (Km o millas). Cuenta kilómetros parcial 2 “TRIP 2” Indica la distancia parcial recorrida; entre 0 y 999.9 (Km o millas). Cronómetro Indica los tiempos medidos con la función “Cronómetro”. 3 ES 3.7.2. Display multifunción MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.8. Tabla lubrificantes y líquidos Descripción Aceite lubrificación motor ES 3 3 Producto aconsejado AGIP RACING 4T 10W/60 (*) Líquido de refrigeración AGIP ECO - PERMANENT Fluido mando embrague y frenos Aceite lubrificación cadena AGIP BRAKE FLUID DOT4 D.I.D. CHAIN LUBE Características SAE 10W/60 - API SJ Glicol - Etilénico diluido con 50% de agua destilada DOT4 – * : Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamente a los propios concesionarios autorizados. El aceite para motor AGIP Racing 4T 10W/60 ha sido realizado especialmente para el motor de la motocicleta F4. En el caso que el lubricante descrito no se consiga, MV Agusta aconseja utilizar aceites completamente sintéticos con características conformes o superiores a las siguientes normas: – – – – Conforme Conforme Conforme Gradación API SJ ACEA A3 JASO MA SAE 20 W-50 o 10 W-60 NOTA Las especificaciones indicadas deben estar presentes, por sí solas o junto a otras, en el envase del aceite lubricante. - 28 - Aceite para motor SAE 10 W-60 API SJ ACEA A3 JASO MA 4 USO 4.1. Uso de la motocicleta ATENCIÓN Su motocicleta tiene altas características de potencia y prestaciones; por lo tanto, para su utilización es necesario un adecuado nivel de conocimiento del vehículo. Cuando usted utiliza la motocicleta para la primera vez, es necesario adoptar una actitud prudente. Una agresiva o temeraria actitud de conducción podría aumentar el peligro de accidentes y comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas. ATENCIÓN LAS RESTRICCIONES DE USO DEL VEHÍCULO ESTÁN INDICADAS EN LA SECCIÓN “INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD”. PRUDENCIA Las altas temperaturas causadas por el uso del vehículo en los circuitos podían comprometer la eficacia del convertidor catalítico y del dispositivo de escape; por lo tanto, sugerimos montar un dispositivo especial de escape al usar el vehículo en los circuitos. - 29 - 4 ES En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta. 4 USO 4.2. Rodaje Prudencia - Precaución: el incumplimiento de las indicaciones a continuación indicadas puede perjudicar la duración y las prestaciones de la motocicleta. ES 4 Es muy común considerar el rodaje como una fase aplicada sólo al motor. En realidad el rodaje es importante también para otras partes primordiales de la moto como son los neumáticos, los frenos, la cadena de transmisión, etc. Durante los primeros kilómetros adopte una conducción tranquila. J De 0 a 500 km (de 0 a 300 mi) (A) Durante este recorrido varíe frecuentemente el régimen de rotación del motor. Si es posible, efectúe trayectos con colinas, con muchas curvas y evite largos trechos rectilíneos. - 30 - MAX 5500-6000 rpm PELIGRO Los neumáticos nuevos deben ser sometidos a un adecuado rodaje para alcanzar la completa eficiencia. Evitar acelerar, curvas y frenadas bruscas en los primeros 100 km. Si no se realiza un primer periodo de rodaje de los neumáticos, hay riesgo de resbalar o perder el control del vehículo con consiguiente peligro de accidentes. 4 USO MAX 8000-9000 rpm 4 J De 1000 a 2500 km (de 600 a 1600 mi) Durante este recorrido es posible pretender mayores prestaciones al motor pero sin superar el régimen de rotación indicado. - 31 - MAX 11000 rpm ES J De 500 a 1000 km (de 300 a 600 mi) Durante este recorrido evite mantener mucho tiempo el motor bajo esfuerzo. 4 USO 4.3. ES 4 Arranque CUIDADO Dejar el motor en marcha en un ambiente cerrado puede ser peligroso. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede provocar la muerte o lesiones serias. Encienda y mantenga el motor en marcha sólo en lugares abiertos y/o al aire libre. Al girar el interruptor de encendido hasta la posición “ON”, la instrumentación y los pilotos ejecutarán una secuencia de auto-diagnóstico preliminar: compruebe que se iluminen todos los pilotos del tablero durante esta inicialización. Para que el sistema del circuito de encendido genere la señal de arranque del motor deberá satisfacerse una de las siguientes condiciones: – cambio en punto muerto y palanca de cambio en posición de embragado a fondo; – una marcha embragada, palanca de cambio en posición de embragado a fondo y caballete lateral levantado. - 32 - 4 USO 4 Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a la función “RUN”. CUIDADO Si se detecta una averìa en el vehículo, no arranque el motor y póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado MV Agusta. - 33 - ES Si el auto-diagnóstico detecta la presencia de una averìa en el vehículo, la pantalla muestra el mensaje de error mostrado en la figura. En particular, la pantalla muestra la parte del vehículo en el que se ha detectada la averìa. 4 USO J Arranque en frío Gire la palanca “CHOKE” sin girar el mando del acelerador. Palanca “CHOKE” ES 4 Presione el botón para arrancar el motor. Pulsador “START” Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha y tras un breve calentamiento lleve la palanca “CHOKE” a su posición inicial. - 34 - Palanca “CHOKE” 4 USO J Arranque en caliente Pulsador “START” Presione el botón para arrancar el motor sin girar el mando del acelerador. Cautela - Precaución: • Nunca accione el arranque por más de 5 segundos consecutivos para evitar dañar la instalación eléctrica. • Nunca deje el motor en marcha durante mucho tiempo con la motocicleta parada: pueden dañarse los componentes internos del motor debido al recalentamiento. Es preferible alcanzar la temperatura de régimen circulando a baja velocidad. • Para prolongar el máximo posible la vida útil del motor, nunca acelere a fondo con el motor en frío. - 35 - 4 ES Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha. 4 USO 4.4. Selección y modificación de las funciones en el display La instrumentación de su motocicleta le permite seleccionar y modificar algunos parámetros principales de medición tal como se describe a continuación: - Selección de funciones: ES 4 “RUN” (Cuenta kilómetros) “TC” (Control de tracción) “CHRONO” (Cronómetro) “NIGHT/DAY” (Función Noche/Día) - Reset de las funciones cuenta kilómetros parciales: Cuenta kilómetros Parcial 1 “TRIP 1” Cuenta kilómetros Parcial 2 “TRIP 2” - Activación de la función cronómetro - Función “IMMOBILIZER” (Sistema anti-robo) - Selección del mapeado de la central - 36 - 4 USO 4.4.1. Selección de las funciones en el display • • • • “RUN” (Cuenta kilómetros) “TC” (Control de tracción) “CHRONO” (Cronómetro) “NIGHT/DAY” (Función Noche/Día) Presione la tecla “SET” menos de 4 segundos para poder visualizar las diversas funciones una a la vez. Si presiona la tecla por más de 4 segundos, visualizará todas las funciones, una luego de la otra. Seleccione la función deseada. 4 CUIDADO Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha. - 37 - ES Puede seleccionar las siguientes funciones: 4 USO J Función “RUN” Además de la función de taquímetro, podrá visualizar en el display las funciones que siguen (ver §4.4.2.): • Cuenta kilómetros • Cuenta kilómetros Total “TOTAL” Parcial 1 “TRIP 1” En alternativa: ES 4 • Cuenta kilómetros • Cuenta kilómetros Total “TOTAL” Parcial 2 “TRIP 2” J Función “TC” Le permite adaptar el nivel de control de la tracción del motor en función de sus exigencias de conducción (ver §4.4.3.). - 38 - 4 USO J Función “CHRONO” Le permite activar el cronómetro y salvar los datos medidos (ver §4.4.4.). Las opciones visualizadas serán: Cronómetro Cronómetro Cronómetro Taquímetro Vuelta en curso “CURRENT LAP” Mejor vuelta recorrida “BEST LAP” Vuelta anterior “LAST LAP” Total de vueltas recorridas “N° LAP” 4 J Función “NIGHT/DAY” La presente función permite convertir el color de fondo del display, para adaptar su visibilidad durante el uso diurno o nocturno del vehículo (ver §4.4.5.). - 39 - ES • • • • 4 USO 4.4.2. Reset de las funciones cuenta kilómetros parciales Para resetear las funciones “TRIP 1” y “TRIP 2” siga los pasos descritos a continuación. ES 4 CUIDADO Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha. Acceder a la función “RUN”; en la pantalla inicial se visualizan las funciones cuentakilómetros total (“TOTAL”) y cuentakilómetros parcial 1 (“TRIP 1”). Presionando ahora el pulsador “OK” durante un tiempo superior a cuatro segundos el valor “TRIP 1” se ajusta a cero. - 40 - 4 USO 4 Presionando ahora el pulsador “OK” durante un tiempo superior a cuatro segundos el valor “TRIP 2” se ajusta a cero. - 41 - ES Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a cuatro segundos hasta la visualización de la función cuentakilómetros parcial 2 (“TRIP 2”). 4 USO 4.4.3. Función “TC” Presione "SET" para acceder a la función "TC", luego presione “OK” por menos de 4 segundos hasta visualizar “TC LEVEL”: el nivel de tracción efectivo corresponde al valor visualizado en el display. ES 4 CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha. Presione “SET” menos de 4 segundos: el nivel de control de la tracción aumenta hasta alcanzar el valor sucesivo. Intervalo de variación admisible: entre 0 y 8. Presione “OK” por más de 4 segundos para confirmar el nivel de control de tracción seleccionado. - 42 - 4 USO 4.4.4. Cronómetro J Adquisición de los tiempos de recorrido de la vuelta 4 Basta presionar el mando de la luz larga para que el sistema inicie la ejecución de la función: los dos puntos que separan los minutos, los segundos y las décimas de segundo pasan al estado intermitente, indicando que el sistema está adquiriendo los datos relativos a los tiempos. - 43 - ES Active la función cronómetro (“CHRONO”) para que el sistema inicie a adquirir los datos correspondientes a los tiempos de recorrido de la vuelta. 4 USO Presione nuevamente el mando de la luz larga para adquirir el tiempo correspondiente a la primera vuelta recorrida: el instrumento empezará a adquirir contemporáneamente el tiempo correspondiente a la segunda vuelta. ES 4 La medición del tiempo relativo a la primera vuelta se conserva en memoria y permanece visualizada en el display durante diez segundos, luego se visualiza el tiempo de la vuelta sucesiva. Cada vez que presione el mando de la luz larga el sistema salvará un tiempo en su memoria. Este instrumento puede memorizar un máximo de 100 datos consecutivos. Durante la visualización del tiempo de la vuelta apenas acabada, en el display aparece el símbolo “+” o bien “–” en el caso en que el tiempo medido sea respectivamente inferior o superior al tiempo medido durante la vuelta anterior. - 44 - 4 USO J Visualización de datos Acceder a la función “CHRONO”; en esta pantalla se visualiza el tiempo de la vuelta más rápida (“BEST LAP”) y el tiempo de la última vuelta efectuada (“LAST LAP”). CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha. Presione “OK” menos de 4 segundos hasta visualizar “LAPS VIEW”. - 45 - 4 ES Una vez que el sistema haya completado la fase de adquisición de datos podrá visualizar los tiempos en el display. 4 USO La presión repetida del pulsador de ráfagas del faro de luz larga permite visualizar en secuencia todos los tiempos anteriormente adquiridos a partir de la última vuelta memorizada. ES 4 Al final de la visualización de los datos, la presión del pulsador “SET” permite regresar a la función “LAPS VIEW” para pasar a la función sucesiva. - 46 - 4 USO J Cómo borrar los datos CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha. Cancelación tiempos individuales: Acceder a la función “CHRONO” y presionar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a cuatro segundos hasta la visualización del texto “SINGLE LAP RESET”. Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a cuatro segundos; el valor del último tiempo de la vuelta memorizada empieza a centellear. - 47 - 4 ES Para borrar los datos adquiridos siga los pasos descritos a continuación: 4 USO Presione “OK” por más de 4 segundos para borrar el dato. Si presiona “SET” por menos de 4 segundos, se interrumpirá la ejecución de borrado. ES 4 Sucesivamente, la presión del pulsador de ráfagas del faro de luz larga seguida por la presión del pulsador “OK” durante un tempo superior a cuatro segundos permite cancelar en secuencia todos los tiempos anteriormente adquiridos. Al final de la cancelación de los datos, la presión del pulsador “SET” permite regresar a la función “SINGLE LAP RESET” para pasar a la función sucesiva. - 48 - 4 USO 4 Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a cuatro segundos; el valor del tiempo de la vuelta más rápida inicia a centellear. - 49 - ES Cancelación mejor tiempo: Acceder a la función “CHRONO” y presionar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a cuatro segundos hasta la visualización del texto “BEST LAP RESET”. 4 USO Presione “OK” por más de 4 segundos para borrar el dato. Si presiona “SET” por menos de 4 segundos, se interrumpirá la ejecución de borrado. Al final de la cancelación de los datos, la presión del pulsador “SET” permite salir de la función “BEST LAP RESET” para pasar a la modalidad sucesiva. ES 4 Cancelación de todos los tiempos memorizados: Acceder a la función “CHRONO” y presionar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a cuatro segundos hasta la visualización del texto “ALL LAPS RESET”. - 50 - 4 USO 4 Presionando ahora el pulsador “OK” durante un tiempo superior a cuatro segundos todos los tiempos anteriormente adquiridos son cancelados. Si por el contrario se presiona el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a cuatro segundos el procedimiento de cancelación se interrumpe. Al final de la cancelación de los datos, la presión del pulsador “SET” permite salir de la función “ALL LAPS RESET” para regresar a la modalidad “CHRONO”. - 51 - ES Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a cuatro segundos; el display solicita la confirmación para la cancelación de todos los datos presentes en memoria. 4 USO 4.4.5. Función “NIGHT/DAY” Para convertir el color de fondo del display, acceder a la función “NIGHT/DAY MODE” y presionar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a cuatro segundos. ES 4 CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha. La presión del pulsador “SET” permite pasar en modo cíclico de la visualización diurna del display a la nocturna. Una vez definido el color de fondo del display, la presión del pulsador “OK” durante un tiempo superior a cuatro segundos permite confirmar la visualización elegida y regresar a la función “NIGHT/DAY MODE”. El fondo así definido se mantendrá en todas las sucesivas modalidades de utilización del tablero de instrumentos. - 52 - 4 USO Le permite poner el motor en marcha sólo si el sistema reconoce la llave de arranque original. Se trata de un sistema anti-robo integrado al circuito electrónico del vehículo que impide que una persona no autorizada la ponga en marcha. La función “IMMOBILIZER” debe utilizarse sólo en caso de anomalía: si por cualquier motivo el sistema no lograse reconocer la llave original, para poder poner en marcha su motocicleta deberá introducir entonces el código secreto indicado en la “MV Code Card” entregada junto con el vehículo. Quite la cubierta del recuadro posterior de la “MV Code Card” y lea el código electrónico secreto de su llave de puesta en marcha (la figura indica un código indicativo que puede no corresponder al de su llave). Acceder a la función “RUN” y presione “SET” por más de 8 segundos hasta visualizar “IMMOBILIZER”. - 53 - 4 ES 4.4.6. Función “IMMOBILIZER” 4 USO CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionarse y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha. ES 4 Presione “OK” menos de 4 segundos para programar la primera cifra del código. Presionando “OK” menos de 4 segundos podrá modificar la primera cifra entre 0 y 9. Una vez que haya seleccionado la primera cifra presione “OK” por más de 4 segundos para confirmarla antes de pasar a la segunda. Repita estos pasos para introducir las 4 cifras restantes del código. - 54 - 4 USO 4 Si el sistema reconoce el código, visualizará en el display el mensaje “VALID CODE”. El instrumento volverá entonces a la función “RUN”, permitiéndole arrancar el motor. Si el código introducido es incorrecto, visualizará en el display el mensaje “NOT VALID CODE”: el sistema no le permitirá arrancar el motor y volverá a la función “IMMOBILIZER”. Repita todos los pasos anteriores para introducir el código secreto correcto indicado en su MV Code Card. En caso de inconvenientes, contacte con un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado. - 55 - ES Una vez que haya introducido todas las cifras del código visualizará en el display el mensaje “CONFIRM CODE”. Presione “OK” por más de 4 segundos para confirmar el código que ha introducido. 4 USO 4.4.7. Selección del mapeado de la central Los modelos F4 R y RR le permiten seleccionar un mapeado especial de la central para obtener una respuesta de potencia y una prestación particularmente deportivas de su motocicleta. ES 4 La selección del mapeado de la centralita se puede efectuar presionando el pulsador de arranque con motor encendido. Cuando se active el mapeado “deportivo” visualizará en el display el mensaje “SPORT”. CUIDADO: El mapeado de la central se debe seleccionar tras arrancar el motor, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha. - 56 - 4 USO 4.4.8. Mensajes de advertencia/error Arranque del motor: Al girar el interruptor de encendido hasta la posición “ON”, la instrumentación y los pilotos ejecutarán una secuencia de auto-diagnóstico preliminar. Si el auto-diagnóstico detecta la presencia de una averìa en el vehículo, la pantalla muestra el mensaje de error mostrado en la figura. En particular, la pantalla muestra la parte del vehículo en el que se ha detectada la averìa. Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a la función “RUN”. CUIDADO Si se detecta una averìa con el vehículo parado, no arranque el motor y póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado MV Agusta. - 57 - 4 ES La pantallal puede mostrar un error o un mal funcionamiento en las diferentes condiciones de utilización del vehículo. 4 USO Marcha del vehículo: Si se detecta una averìa en la conducción del vehículo, la parte inferior de la pantalla muestra el mensaje de error mostrado en la figura. CUIDADO Si se detecta una averìa en la marcha, detener el vehículo y póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado MV Agusta. ES 4 Cuando el vehículo está detenido, la pantalla muestra la parte del vehículo en el que se ha detectada la averìa. - 58 - 4 USO CUIDADO En caso de alta temperatura, detenga la motocicleta y controle el nivel del líquido refrigerante. Si debe rellenarse a nivel, diríjase a un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado (ver § 3.8). Si la indicación persiste a pesar de que el nivel es correcto, detenga la motocicleta y contacte con un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado. - 59 - 4 ES Alta temperatura del líquido refrigerante: Si se detecta una alta temperatura del líquido refrigerante, la pantalla muestra el mensaje de error mostrado en la figura. Este mensaje puede aparecer durante todas las condiciones de uso del vehículo. 4 USO 4.5. Reabastecimiento combustible Peligro – Atención: la gasolina y sus vapores son extremamente inflamables y dañosos. Evitar el contacto y la inhalación. Durante el abastecimiento apagar el motor, no fumar, tener lejos llamas, chispas y fuentes de calor. Efectuar el llenado en un lugar abierto o en un sitio bien ventilado. ES 4 Prudencia – Precaución: utilizar exclusivamente gasolina super sin plomo con 95 octanos (R.O.N.) o mas. Esta necesidad es recordada por un punto verde en la parte inferior de la tapa del deposito. Levante la tapa parapolvo. Introduzca la llave, gírela en sentido horario y levante el tapón. Después del abastecimiento presione el tapón hacia abajo girando contemporáneamente la llave en sentido horario para facilitar el cierre. Suelte la llave y extráigala. - 60 - 4 USO PELIGRO Llenando excesivamente el deposito puede provocar derrame del carburante debido a la expansión del calor provocada por el calor del motor o a la exposición de la motocicleta a la luz del sol. Eventual derrame de carburante puede provocar incendios. El nivel del carburante en el depósito no debe superar nunca la base de la boca de llenado. PELIGRO Verificar que la tapa del deposito del carburante esté cerrada correctamente antes de utilizar el vehículo. - 61 - 4 ES Prudencia - Precaución: secar enseguida con un trapo limpio eventual carburante derramado, puesto que podría dañar la superficie pintada o de plástico. 4 USO 4.6. Acceso al hueco portaobjetos Introducir la llave. Apretar el sillín pasajero en la parte terminal y simultáneamente girar la llave en sentido horario. Levantar el sillín pasajero por el extremo trasero, hacerlo deslizar hacia delante y extraerlo. ES 4 Para montar nuevamente la pieza, seguir las siguientes indicaciones: • • • • Girar la llave en la cerradura Presionar el sillín pasajero Soltar la llave Presionar nuevamente sobre el sillín cerciorándose que el mismo se encuentre muy bien enganchado a la estructura. - 62 - ATENCION Después de haber quitado y levantado el sillín pasajero, y de todas maneras antes de utilizar la motocicleta, cerciorarse que el mismo haya sido colocado correctamente y que se encuentre bien sujeto a la estructura principal del vehículo. 4 USO 4.7. Estacionamiento de la motocicleta PRUDENCIA – PRECAUCION • Aparcar la motocicleta en condiciones de seguridad y en un terreno estable. • En las pendientes estacionar la moto con la rueda delantera hacia la subida y con la primera velocidad engranada; recordarse de retornar el cambio en neutro antes de poner en marcha el vehículo. • No dejar el vehículo sin custodia con la llave de encendido introducida en el cuadro. Bajar el caballete con el pié hasta el tope e inclinar lentamente la motocicleta para colocar el pié de apoyo a contacto con el suelo. - 63 - 4 ES J Estacionamiento con caballete lateral 4 USO PELIGRO Cuando el vehículo esté parado sobre el caballete lateral, es peligroso sentarse sobre él cargando todo el peso sobre el único apoyo de estacionamiento. ES 4 PELIGRO Antes de ponerse en marcha verificar el buen funcionamiento del interruptor de seguridad cerciorandose que la luz testigo del caballete lateral ubicada en el tablero se apague; de todas maneras verificar que el caballete lateral haya retornado. Si se nota una imperfección, hacer controlar la instalación por un concesionario MV Agusta antes de utilizar el vehículo. J Estacionamiento con caballete trasero Introducir el perno del caballete en el orificio del eje de la rueda trasera en el lado izquierdo de la moto; apoyar el caballete en el suelo y empujándolo, levantar el vehículo hasta que el vehículo esté estable. PRUDENCIA - PRECAUCION Esta operación se debe realizar por dos personas. - 64 - REGULACIONES 5.1. 5 Lista regulaciones La motocicleta posee una amplia posibilidad de regulaciones que pueden mejorar la ergonomía, la estabilidad y la seguridad. PELIGRO Las regulaciones se deben realizar con el vehículo parado. - 65 - 5 ES Sin embargo algunas de estas regulaciones pueden ser realizadas exclusivamente por los Centros de Asistencia MV Agusta, dado que una regulación errónea de ciertos componentes sumamente importantes puede provocar una situación de peligro. 5 REGULACIONES (F) Regulación espejo retrovisor (§5.5.) (G) Regulación amortiguador de dirección (§5.6.) (A) Regulación palanca embrague (§5.4.) (D) Regulación palanca cambio (§5.2.) (F) Regulación espejo retrovisor (§5.5.) (L) Regulación suspensión trasera (§5.9.-§5.10.) ES 5 (E) Regulación palanca freno trasero (§5.2.) (C) Regulación estribo derecho # (§5.2.) (N) Orientación faro (§5.11.) (H) Regulación suspensión delantera (§5.7.-§5.8.) (B) Regulación palanca freno delantero (§5.3.) - 66 - (M) Regulación cadena (§5.2.) (C) Regulación estribo izquierdo # (§5.2.) REGULACIONES Tabla de las regulaciones A - Regulación palanca embrague: para optimizar el funcionamiento según las exigencias del motociclista (§5.4). B - Regulación palanca freno delantero: para optimizar el funcionamiento según las exigencias del motociclista (§5.3). C - Regulación estribos reposapiés (derecho y izquierdo) # : para optimizar la posición de los pies en función de las exigencias del motociclista. D - Regulación palanca cambio: para optimizar el movimiento del mando en función de las exigencias del motociclista. E - Regulación palanca freno trasero: para optimizar el movimiento de los mandos en función de las exigencias del motociclista. F - Regulación espejos retrovisores: para optimizar la orientación (§5.5). G - Regulación amortiguador de dirección: para adaptar la dureza del manillar a las preferencias del motociclista (§5.6). - 67 - H - Regulación suspensión delantera: para adaptar su respuesta a las preferencias del motociclista se pueden regular: - precarga muelle (F4 R: §5.7.1./ F4 RR: §5.8.1.) - dispositivo hidráulico de frenado en extensión (F4 R: §5.7.2./ F4 RR: §5.8.2.) - dispositivo hidráulico de frenado en compresión (F4 R: §5.7.3./ F4 RR: §5.8.3.) L - Regulación suspensión trasera: para adaptar su respuesta a las preferencias del motociclista se pueden regular: - altura rectificado - precarga muelle - dispositivo hidráulico de frenado en extensión (F4 R: §5.9.1./F4 RR: §5.10.1.) - dispositivo hidráulico de frenado en compresión para alta velocidad (F4 R: §5.9.2.) - dispositivo hidráulico de frenado en compresión para baja velocidad (F4 R: §5.9.3./F4 RR: §5.10.2.) M - Regulación cadena: para la eficacia y la seguridad de la transmisión. N - Orientación faro: para optimizar la profundidad del haz luminoso en función del equilibrado (§5.11). 5 ES 5.2. 5 REGULACIONES 5.3. Regulación de la palanca del freno delantero K F4 R: Tire de la palanca para neutralizar el empuje del muelle y, contemporáneamente, ajuste la posición girando la virola en sentido horario o contrario a las agujas del reloj. En sentido horario: la palanca se aleja de la maneta. En sentido contrario a las agujas del reloj: la palanca se acerca a la maneta. ES 5 K F4 RR: Ajuste la posición de la palanca girando la virola en sentido horario o contrario a las agujas del reloj. En sentido horario: la palanca se aleja de la maneta. En sentido contrario a las agujas del reloj: la palanca se acerca a la maneta. - 68 - 5 REGULACIONES 5.4. 5 Regulación de la palanca del embrague K F4 R: 5 K F4 RR: Ajuste la posición de la palanca girando la virola en sentido horario o contrario a las agujas del reloj. En sentido horario: la palanca se aleja de la maneta. En sentido contrario a las agujas del reloj: la palanca se acerca a la maneta. - 69 - ES Tire de la palanca para neutralizar el empuje del muelle y, contemporáneamente, ajuste la posición girando la virola en sentido horario o contrario a las agujas del reloj. En sentido horario: la palanca se aleja de la maneta. En sentido contrario a las agujas del reloj: la palanca se acerca a la maneta. 5 REGULACIONES 5.5. Regulación de los espejos retrovisores Apriete los puntos puestos en evidencia para regular la posición en las cuatro direcciones. ES 5 5.6. Regulación del amortiguador de dirección La regulación estándar se obtiene girando el botón en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el final de la carrera; en ésta posición el amortiguador da la menor resistencia a la acción de la dirección. Sobre la base de las propias necesidades de conducción es posible aumentar de manera gradual la acción de frenado del amortiguador de la dirección girando el botón en el sentido de las agujas del reloj. - 70 - Mando de regulación F4 R F4 RR 5 REGULACIONES 5.7. Regulación de la suspensión delantera (F4 R) Dispositivo hidráulico de frenado en extensión NOTA La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno. Precarga muelle 5 Dispositivo hidráulico de frenado en compresión - 71 - ES Precarga muelle REGULACIONES 5 5.7.1. Precarga muelle (suspensión delantera) 5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope, después en sentido horario hasta la posición standard (véase tabla adjunta). Gire en sentido horario para aumentar la precarga muelle, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla. La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que escuche el primer clic; luego girar en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla. ES 5 - 72 - REGULACIONES 5 5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera) 5 - 73 - ES La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que escuche el primer clic; luego girar en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla. 5 REGULACIONES 5.8. Regulación de la suspensión delantera (F4 RR) Dispositivo hidráulico de frenado en extensión NOTA La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno. Precarga muelle Precarga muelle ES 5 Dispositivo hidráulico de frenado en compresión - 74 - 5 5.8.1. Precarga muelle (suspensión delantera) 5.8.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope, después en sentido horario hasta la posición standard (véase tabla adjunta). Gire en sentido horario para aumentar la precarga muelle, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.. La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla. 5 - 75 - ES REGULACIONES REGULACIONES 5.8.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla. ES 5 - 76 - 5 5 REGULACIONES Regulación de la suspensión trasera (F4 R) PELIGRO: La alta temperatura del tubo de escape puede provocar quemaduras. Apagar el motor y esperar que los tubos de escape se hayan enfriado antes de efectuar la regulación. PELIGRO: El amortiguador contiene gas de alta presión. No intentar de ninguna manera efectuar el desmontaje. PRUDENCIA: Para evaluar el ajuste de la suspensión no actuar de ninguna manera sobre los terminales de carga, puesto que se dañarían. NOTA: A la entrega, la suspensión trasera se regula en la posición standard (ver tabla adjunta). NOTA: La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno. 5 NO NO - 77 - ES 5.9. 5 REGULACIONES Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (para alta velocidad) 5.9.1. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que escuche el primer clic; luego girar en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla. ES 5 Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (para baja velocidad) CLICK! CLICK! CLICK! Dispositivo hidráulico de frenado en extensión - 78 - 5 REGULACIONES 5.9.2. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión para alta velocidad (suspensión trasera) CLICK! CLICK! CLICK! 5.9.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión para baja velocidad (suspensión trasera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que escuche el primer clic; luego girar en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla. - 79 - 5 CLICK! CLICK! CLICK! ES La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope, después en sentido horario hasta que escuche el primer clic; luego girar en sentido horario hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla. 5 REGULACIONES 5.10. Regulación de la suspensión trasera (F4 RR) PELIGRO: La alta temperatura del tubo de escape puede provocar quemaduras. Apagar el motor y esperar que los tubos de escape se hayan enfriado antes de efectuar la regulación. PELIGRO: El amortiguador contiene gas de alta presión. No intentar de ninguna manera efectuar el desmontaje. PRUDENCIA: Para evaluar el ajuste de la suspensión no actuar de ninguna manera sobre los terminales de carga, puesto que se dañarían. NOTA: A la entrega, la suspensión trasera se regula en la posición standard (ver tabla adjunta). NOTA: La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno. ES 5 NO NO - 80 - REGULACIONES 5 5.10.1. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera) 5 CLICK! CLICK! CLICK! Dispositivo hidráulico de frenado en extensión - 81 - ES Dispositivo hidráulico de frenado en compresión La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla. 5 REGULACIONES 5.10.2. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión trasera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla. ES 5 - 82 - CLICK! CLICK! CLICK! REGULACIONES 5 5.11. Ajuste proyector delantero Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical. Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared. El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y marcar a esa altura la pared con una cruz. Prendiendo la luz de cruce, el límite de demarcación entre la zona obscura y la zona iluminada debe resultar a una altura no superior a 9/10 de la altura desde el suelo del centro del proyector. 5 - 83 - ES Centro proyector REGULACIONES La regulación vertical del haz luminoso se puede efectuar actuando sobre el tornillo mostrado al lado. En sentido horario: el grupo óptico se inclina hacia arriba. En sentido antihorario: el grupo óptico se inclina hacia abajo. La inclinación se puede variar ±4° respecto a la posición estándar. ES 5 - 84 - 5 Sentido antihorario Sentido horario NOTAS Nota informativa MV Agusta S.p.A. está comprometida en una política de continuo mejoramiento de sus productos; por este motivo es posible encontrar ligeras diferencias entre el contenido de éste documento y el vehículo adquirido por Ustedes. Los modelos MV Agusta son exportados en muchos Países, en los cuales el Código del Transito y a los procedimientos de homologación son distintos a los nuestros. Confiamos en Vuestra comprensión. MV Agusta S.p.A. considera por lo tanto necesario reservarse el derecho de aportar modificaciones a sus productos y a la documentación técnica en cualquier momento y sin ningún aviso previo. Respetemos y defendamos el medioambiente Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos. MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asistencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamente las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de los deshechos. © 2011 Está prohibida la reproducción aunque sea parcial de éste documento sin el consentimiento escrito por MV Agusta S.p.A. Part. n° 8000B5511 Edición n° 1 - Mayo 2011 - 85 - 5 ES Sugerimos para visitar a menudo el sitio Internet www.mvagusta.it para obtener informaciones y actualizaciones sobre los productos MV Agusta y la documentación relacionada. NOTAS .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. ES 5 .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. .................................................................................. - 86 - I Part. N. 8000B5510 Revisione 1 34 35 57 R/G Gy/R B/Y 30 F5 F6 F7 15A 15A 4 2 1 Bk/R 65 P/R 76 30 Bk/G 66 P/R 77 Bk 94 Bk/W 64 P/R 75 E D Bk 93 O 102 P/Y 143 R/W 101 O/G 45 O/G 44 P/R 69 P/R 68 B/R 48 P/R 67 Y/Bk 52 Y/Bk 53-54 Y/Bk 52 W/Bk 98 O/G 43 R 5 R 6 R 4 P/R 67-68 G/O 86 F4 B A B B B A A A 85 30 87 86 87 86 85 30 87 86 85 30 R/G 10 R 2 O/G 40 B 21 Bk 129 O/Bk 127 R/W 125 O/Bk 128 F3 15A 3 2 1 15A 2 2 1 15A 15A 15A 15A 15A 15A 15A 87 85 86 30 B B B A A O/G 42 O/Bk 127-128 O 122 O/G 41 O/G 40 B/Y 130-131 Y/Bk 53 B 20 B C A Y/Bk 54 B 19 1 2 1 1 2 A R/G Y/G 1 2 2 1 F2 58 59 60 61 45 15A F4 F5 F6 F7 15A 47 15A 20 6 44 3 2 1 B 26 O/Bk 78 B/Y 142 3 4 5 6 11 4 3 2 1 B/Y 131 G 104 B 27 1 Y/G 152 R8 R/G 10 B/Y 138 R/Bk 115 B/Y 134 Lb 119 R 159 R/Bk 116 O/Bk 141 O/W 81 B 158 R/B 121 Bk 117 Lb 118 W/Br 112 G/Y G O/G 135 G 103 O B R/Y Y/G B 28 Y/R 11 4 3 2 1 1 N 2 2 3 30 31 R/Bk 115 B 29 1 2 1 2 3 W/Br 113 B 24 1 2 2 Lb 119 B 23 1 2 4 R/Bk 116 B 25 B 39 3 37 1 2 1 Br O/B 12 Bk R/G 176 G 4 3 2 R-O-F IGP L-O-R BATT R-O-R R-SW L-SW GND ID-W H-SW L-O-F 29 33 8 10 5 9 12 8 2 3 6 7 4 11 B/Y 130 R/Bk 107 G 106 Gy 105 FREE 5 4 18 F1 F2 F3 PUSH 1 2 6 UP 3 DOWN 21 56 Lb 84 B/Y 132 ON Bk 63 P/R 74 32 OFF 36 F1 PA R K V 100 B 133 B 18 P/R 69 RUN OFF S TA R T R LOCK Gy/Y 109 SCHEMA ELETTRICO F4 2 W/Br 112 5 Bk 129 4 B 30 BALLAST ELLIPTICAL MODULE W 154 1 BIFUNCTION CARD 18 38 1 2 3 B/Y 177 G 103 W/Br 114 B 22 B 33 4 3 16 5 2 6 O/Bk 91 Y/B 90 B/G 174 B/Y 173 B 31 W 153 11 9 8 14 15 7 1 10 B/Y 136 R/B 121 Bk 117 R 161 Bk 160 V 100 R9 P 85 P/Y 148 P/Y 146 P/Y 145 P/Y 143 Bk 93 Bk 94 O/G 45 O 102 Lb 84 R/W 101 G/W 80 Gy/Bk 55 Gy/G 56 B 17 R 161 Bk 160 1 2 41 58_V V/Bk 83 O/G 46 40_M W/R 82 O/Bk 78 W/G 87 79_V B/Y 137 Gr 79 R/Bk 107 Gy/B 108 W 95 Gy/Y 109 G/O 86 W/Bk 98 1 2 5 SET 43 27 6 7 2 3 4 8 22 23 24 25 Rif. 22-23 24-25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 Legenda componenti Descrizione Iniettori superiori Potenziometro farfalla Sensore temperatura acqua per centralina Interruttore olio Elettroventola Fusibili Elettroventola Interruttore stampella laterale Interruttore stop posteriore Interruttore chiave Interruttore di sicurezza e stop anteriore Indicatore destro Fanale anteriore Cruscotto Sensore pressione aria Indicatore sinistro Avvisatore acustico 70_V 73_V 61_V 31_M O/Y 13 Y/G 152 Bk/V 88 54_V 69_V 72_V 65_V Bk/W 92 56_V B/Y 140 R 2-3 14 15 16 Legenda componenti Descrizione Sensore temperatura aria Interruttore luci Relé ballast faro anteriore Attuatore valvola di scarico Antenna Immobilizer Relé ventole Ricarica batteria Interruttore frizione Motorino avviamento Massa motore Regolatore di tensione Valvola TSS Presa CAN supplementare Interruttore angolare Sistema aria secondaria Sonda lambda Rif. 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58-59 Iniettori inferiori 60-61 3 O/G 47 Bk/V 88 P/Y 144 B 14-15-16-17-18-35 28_M 27_M 16_M 8_M 46_M 34_M 45_M 52_M 25_M 47_M 37_M 24_M 48_M 2_M 1_M 5_M 44_M 32_M 1 14_M 35_M 20_M 12_M 10_M 22_M Bk 63 Bk/W 64 Bk/G 66 Bk/R 65 53_V 67_V 68_V 74_V Y/B 90 O/Bk 91 80_V 66_V 1 2 1 2 3 48 1 4 5 6 40 A 2 51 F9 53 26 Gy/B 108 R1 3 2 1 51_M 40 A B 1 TURN OK 39 F8 R3 B 70 W 95 Br 96 97 1 2 3 B14 3 1 2 B A C PASSING 13 Legenda componenti Rif. Descrizione 1 Centralina 2 Luce targa 3 Indicatore destro 4 Indicatore sinistro 5 Connettore diagnosi 6 Relé di potenza 7 Fanale posteriore - Stop 8 Interruttore cambio 9-10 Batteria 11 Pompa - Sonda benzina 12 Sensore giri motore 13-14 Bobine 15-16 17 Alternatore 18 Sensore velocità 19 Teleruttore 20 Relé alimentazione generale 21 Intermittenza 3 1 2 1 2 1 2 O/Y 13 R1 1 2 G/W 80 B/Y 139 3 1 2 B/R 48 Gy/B 58 B 35 3 1 2 B/R 49 Gy 57 B 36 B/R 50 Gy/G 56 B 37 Br/Bk 61 P/R 73 Br/G 62 Br/Bk 169 P/R 168 Br/G 170 1 2 B/R 51 Gy/Bk 55 B 38 B/W 1 2 W/G 87 R/Y 149 P/Y 145 Br 59 P/R 71 Br/W 60 Br 166 P/R 165 Br/W 167 B 34 Bk/W 92 Br/G 110 P/Y 146 Bk W R/B O-W 81 Gr 79 O/Bk 141 B 99 Lb Gy P/R Bk/B B/Y 173 B175 B/Gr 174 W/R 82 4 1 B/Y B B/Gr PRESS. 4 6 HI 49 28 5 76_V 4_M 6_M 17_M 29_M 41_M 42_M 50_M 19 50 52 17 9 12 10 3 1 5 65 B 15 O/Bk 163 Y/B 162 B/Y 164 LO 1 3 78_V 63_V Gy 105 G 106 172 8 9 10 HORN 2 171 5 3 7 6 3 2 1 R/Y 151 P/Y 148 P/Y 147 V/Bk 83 B B A P 85 42 TEMP. C A 40 Lb 118 B 32 W 154 O 122 Br 96 R/W 125 Br/G 110 1 2 55_V 62_V Br 59 Br/W 60 Br/Bk 61 Br/G 62 R7 R/Y 149 O/B 12 Y/R 11 R/Y 151 Gy 57 Gy/B 58 B 16 46 7 57_V 2 3 4 1 65 55 Legenda colori cavi Lettera/e Colore R Rosso Y Giallo B Blu G Verde W Bianco Bk Nero P Rosa V Viola Sb Azzurro Gr Grigio O Arancio Br Marrone Nei colori combinati è indicato il colore di fondo e la marcatura. Es.: Br/Bk. 54 Legenda fusibili Rif. Amperaggio Utilizzo (A) F1 15 Sensore velocità - Sonda Lambda Intermittenza - Teleruttore avviamento - Solenoide aria secondaria F2 15 Luce abbagliante F3 15 Ballast faro anteriore F4 15 Bobine F5 15 Ventole di raffreddamento F6 15 Pompa benzina - Iniettori F7 15 Centralina - Luce stop F8 40 Ricarica batteria F9 40 Scorta per ricarica batteria Ref. 16 17 18 19 20 21 22-23 24-25 26 27 28 29 30 31 SCHÉMA ÉLECTRIQUE F4 Réf. 1 2 3 4 5 6 7 8 9-10 11 12 13 14 15 Légende des composants Description Boîtier d’allumage Eclaireur de plaque Clignotant D Clignotant G. Connecteur doiagnostic Relais de puissance Feu arrière “Stop” Contacteur boîte de vitesse Batterie Pompe – Sonde essence Capteur compte tours Bobine Bobine Bobine Réf. 16 17 18 19 20 21 22-23 24-25 26 27 28 29 30 31 ELEKTRISCHER SCHALTPLAN F4 D GB Parts list Description Power unit Plate light Turn indicator, right hand Turn indicator, left hand Diagnosis connector Power relay Brake light Gearbox switch Battery Pump - Low fuel probe Engine rpm sensor Coil Coil Coil Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9-10 11 12 13 14 15 Zeichenerklärung Bauteile Beschreibung Zündbox Nummernschildbeleuchtung Rechter Blinker Linker Blinker Diagnoseanschluß Kraftrelais Rücklicht - Bremslicht Antrieb Schalter Batterie Pumpe - Benzinstandgeber Sensor Motordrehzahl Spule Spule Spule Nr. 16 17 18 19 20 21 22-23 24-25 26 27 28 29 30 31 Ref. 1 2 3 4 5 6 7 8 9-10 11 12 13 14 15 Leyenda Componentes Descripción Central Luz matrícula Indicador derecho Indicador izquierdo Conector diagnóstico Relé de potencia Faro trasero - Stop Interruptor cambio Batería Bomba - Sonda gasolina Sensor revoluciones motor Bobina Bobina Bobina Ref. 16 17 18 19 20 21 22-23 24-25 26 27 28 29 30 31 ESQUEMA ELÉCTRICO F4 E F F4 ELECTRICAL DIAGRAM Ref. 1 2 3 4 5 6 7 8 9-10 11 12 13 14 15 Parts list Description Coil Alternator Speed sensor Solenoid starter Main relay Intermittence Upper injectors Throttle potentiometer Water temperature sensor for power unit Oil switch Heater fan Fuses Heater fan Légende des composants Description Bobine Alternateur Capteur de vitesse Télérupteur Relais alimentation générale Centrale clignotante Injecteurs supérieurs Potentiomètre papillon Capteur de température d’eau pour boîtier Manocontact d’huile Electroventilateur Fusibles Electroventilateur Zeichenerklärung Bauteile Beschreibung Spule Lichtmaschine Geschwindigkeitssensor Fernrelais Relais Hauptversorgung Blinkgeber Obere Einspritzdüsen Potentiometer Drosselventil Temperaturfühler Wassertemperatur für Kontrollbox Öldruckschalter Gebläse Sicherungen Gebläse Leyenda Componentes Descripción Bobina Alternador Sensor velocidad Teleruptor Relé alimentación general Intermitencia Inyectores superiores Potenciómetro mariposa Sensor temperatura agua para central Interruptor aceite Electroventilador Fusibles Electroventilador Ref. 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 Parts list Description Side stand switch Rear brake switch Key switch Safety and front brake switch Turn indicator, right hand Front light Display Air pressure sensor Turn indicator, left hand Horn Air temperature sensor Light switch Relay ballast front light Exhaust valve actuator Ref. 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58-59 60-61 Réf. 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 Légende des composants Description Contacteur de béquille latérale Contacteur de stop arrière Contacteur principal à clé Contacteur de sûreté et stop avant Clignotant D. Feu avant Tableau de bord Capteur pour pression air Clignotant G. Avertisseur sonore Capteur pour temperature air Contacteur d’éclairage Relais ballast feu avant Actuateur soupape d’echappement Réf. 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58-59 60-61 Nr. 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 Zeichenerklärung Bauteile Beschreibung Schalter Seitenständer Hinterer Bremslichtschalter Zündschloß Sicherheits- und vorderer Bremslichtschalter Rechter Blinker Vorderer Scheinwerfer Armaturenbrett Drucksensor von Luft Linker Blinker Hupe Sensor für Temperatur von Luft Lichtschalter Relais ballast Vorderer Scheinwerfer Trieb Auslassventil Nr. 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58-59 60-61 Ref. 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 Leyenda Componentes Descripción Interruptor pata lateral Interruptor stop trasero Interruptor llave Interruptor de seguridad y stop delantero Indicador derecho Faro delantero Cuadro mandos Sensor presión aire Indicador izquierdo Claxon Sensor temperatura aire Interruptor luces Relé ballast faro delantero Accionador válvula de descarga Ref. 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58-59 60-61 Parts list Description Immobilizer Antenna Heater fan relay Battery recharge Clutch switch Starter Engine ground Voltage regulator TSS valve Camshaft rpm sensor Angular switch Secondary air system Lambda sensor Lower injectors Légende des composants Description Antenne systeme antidemarrage el. Relais ventilateurs Charge batterie Contacteur embrayage Démarreur électrique Masse moteur Régulateur de tension Valve TSS Capteur compte tours arbre a cames Contacteur angulaire Système de l'air secondaire Sonde Lambda Injecteurs inférieurs Zeichenerklärung Bauteile Beschreibung Immobilizer -Antenna Gebläserelais Batterieladung Kupplungsschalter Anlassermotor Masse Motor Spannungs-Regler Ventil TSS Sensor Nockenwelledrehzahl Eckiger Schalter Sekundärluftsystem Lambdasonde Untere Einspritzdüsen Leyenda Componentes Descripción Antena Immobilizer Relé ventiladores Recarga batería Interruptor embrague Motor de arranque Masa motor Regolador de tensión Válvula TSS Sensor revoluciones árbol de levas Interruptor angular Sistema de aire secundario Sonda Lambda Inyectores inferiores Wire colors list Letter(s) Color R Red Y Yellow B Blue G Green W White Bk Black P Pink V Violet Sb Sky blue Gr Grey O Orange Br Brown In combined colors, background and marking colors have been pointed out. E.g.: Br/Bk. Légende couleur des câbles Lettre(s) Couleur R Rouge Y Jaune B Bleu G Vert W Blanc Bk Noir P Rose V Violet Sb Bleu ciel Gr Gris O Orange Br Marron Pour les couleurs combinés, la couleur de fond et le marquage sont indiqués. Par ex. Br/Bk. Zeichenerklärung Kabelfarben Buchstabe(n) Farbe R Rot Y Gelb B Blau G Grün W Weiß Bk Schwarz P Rose V Violett Sb Hellblau Gr Grau O Orange Br Braun Bei Farbkombinationen wird die Grundfarbe und die Markierung angegeben. Z. B. Br/Bk. Leyenda colores cables Letra/s Color R Rojo Y Amarillo B Azul marino G Verde W Blanco Bk Negro P Rosa V Violeta Sb Azul Gr Gris O Naranja Br Marrón En los colores combinados se indica el color de fondo y la marcación Ej. Br/Bk. Ref. F1 Amperage (A) 15 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 15 15 15 15 15 15 40 40 Réf. F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 Nr. F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 Ref. F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 Fuses list Application Speed sensor - Lambda sensor - Intermittence Solenoid starter - Solenoid secondary air High beam Ballast front light Coils Electric fans Fuel pump - Injectors Power unit - Stop light Battery recharge Battery recharge supply Légende des fusibles Ampérage Emploi (A) 15 Capteur de vitesse - Sonde Lambda - Centrale clignotante - Telerupteur du demarreur Solenoide soupape air secondaire 15 Feu de route 15 Ballast feu avant 15 Bobines 15 Electroventilateurs 15 Pompe à carburant - Injecteurs 15 Unité de commande - Feu stop 40 Charge batterie 40 Réserve recharge batterie Zeichenerklärung Sicherungen AmpereEinsatz leistung (A) 15 Geschwindigkeitssensor Lambda-sonde - Blinkgeber - Anlasser fernrelais Magnetventil nebenluft 15 Fernlicht 15 Ballast vorderer scheinwerfer 15 Spulen 15 Elektroluterrad 15 Benzinpumpe - Einspritzventile 15 Zündbox - Bremslicht 40 Batterieladung 40 Ersatz für Batterieladung Leyenda fusibles Amperaje Utilización (A) 15 Sensor velocidad - Sonda Lambda - Intermitencia Teleruptor de arranque Solenoide válvula aire secundario 15 Luz de carretera 15 Ballast faro delantero 15 Bobinas 15 Electroventiladores 15 Bomba carburante - Inyectores 15 Central - Luz stop 40 Recarga batería 40 Repuesto recarba batería Part. N. 8000B3603 - Rev. N. 1 SCHEMA MONTAGGIO BATTERIA - BATTERY SCHEME - SCHÉMA BATTERIE - SCHALTPLAN BATTERIE - ESQUEMA MONTAJE BATERIA IT Fase 1: Effettuare la carica iniziale della batteria secondo le istruzioni riportate nella rispettiva confezione. Fase 2: Inserire la chiave della motocicletta nella serratura posteriore. Ruotare la chiave in senso orario e contemporaneamente rimuovere la sella passeggero. Successivamente rimuovere la sella pilota come mostrato in figura. Fase 3: Rimuovere la piastra del telaietto allo scopo di facilitare le operazioni successive. Fase 4: Rimuovere la vite di fissaggio del teleruttore di avviamento per permettere l’inserimento della batteria. Fase 5: Inserire la batteria nell’apposito vano. Fase 6: Montare i 2 terminali positivi (+) sul relativo polo della batteria rispettando l’ordine indicato in figura. Ruotare la vite dei terminali positivi ed effettuarne il serraggio ad una coppia pari a 7 ÷ 8 Nm, quindi sistemare la cuffia di protezione sul polo positivo. Fase 7: Montare i 2 terminali negativi (-) sul relativo polo della batteria rispettando la disposizione mostrata in figura. Ruotare la vite dei terminali negativi ed effettuarne il serraggio ad una coppia pari a 7 ÷ 8 Nm. Fase 8: Rimontare i componenti precedentemente rimossi seguendo in senso inverso le operazioni descritte nella fasi 2-3-4. GB Phase 1: Perform the initial charge of the battery according to the instruction sheet enclosed in its package. Phase 2: Insert the motorcycle key in the rear lock. Rotate the key clockwise while removing the pillion. Then remove the rider’s saddle as shown in the picture. Phase 3: Remove the frame plate to facilitate the following operations. Phase 4: Remove the solenoid starter securing screw to allow the insertion of the battery. Phase 5: Insert the battery in its proper compartment. Phase 6: Fit the 2 positive terminals (+) on the corresponding battery pole, respecting their disposition as shown in the figure. Rotate the positive terminals screw and tighten it at a torque equal to 7 ÷ 8 Nm. Afterwards, fit the protective cap on the positive pole. Phase 7: Fit the 2 negative terminals (-) on the corresponding battery pole, respecting their disposition as shown in the figure. Rotate the negative terminals screw and tighten it at a torque equal to 7 ÷ 8 Nm. Phase 8: Reinstall disassembld parts by inversely performing the operations described in the phases 2-3-4. FR Etape 1: Exécutez la charge initiale de la batterie selon les instructions incluses en son paquet. Etape 2: Introduire la clé de la motocyclette dans la serrure postérieure. Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre et simultanément déposer la selle du passager. Ensuite déposer la selle du pilote comme montré en figure. Etape 3: Déposer la plaque du petit châssis afin de faciliter les opérations suivantes. Etape 4: Déposer la vis de fixation du telerupteur du demarreur per permettre l’insertion de la batterie. Etape 5: Introduire la batterie dans son compartiment. Etape 6: Monter les 2 bornes positives (+) sur le pôle correspondant de la batterie en respectant l'ordre indiqué dans la figure. Tourner la vis des bornes positives et la serrer à un couple égal à 7 ÷ 8 Nm, ensuite placer le protecteur sur le pôle positif. Etape 7: Monter les 2 bornes négatives (-) sur le pôle correspondant de la batterie en respectant la disposition indiquée sur la figure. Tourner la vis des bornes négatives et la serrer à un couple égal à 7 ÷ 8 Nm. Etape 8: Remettre en place les pièces enlevées en procédant dans l'ordre inverse par rapport aux opérations décrites aux étapes 2-3-4. DE Phase 1: Führen Sie die Batterieaufladung, nach Instruktionen aus, die in seinem Paket eingeschlossen sind. Phase 2: Den Motorradschlüssel in das hintere Schloss einstecken. Den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen und die Beifahrer-Sitzbank ausbauen. Anschließend die Fahrer-Sitzbank wie in der Abbildung gezeigt entfernen. Phase 3: Die platte des Rahmen entfernen, zur Erleichterung der folgenden Vorgänge. Phase 4: Die Befestigungschrauben der Anlasser fernrelais entfernen, für die Einfügung del Batterie können. Phase 5: Die Batterie in den dazu geeigneten Raum anbringen. Phase 6: Die zwei Plusendverschlüsse (+) auf den jeweiligen Pol der Batterie unter Berücksichtigung der auf der Abbildung angegebenen Anordnung montieren. Die Schraube der Plusendverschlüsse drehen und mit einem Drehmoment von 7 ÷ 8 Nm festziehen. Nach der Montage den Schutzkasten auf dem Pluspol anlegen. Phase 7: Die zwei Minusendverschlüsse (-) auf den jeweiligen Pol der Batterie bei Berücksichtigung der auf der Abbildung angezeigten Anordnung montieren. Die Schraube der Minusendverschlüsse drehen und mit einem Drehmoment von 7 ÷ 8 Nm festziehen. Phase 8: Die losgemachten Einzelteile wieder anbringen die unter Phasen 2-3-4 angegebenen Vorgänge in umgekehrter Reihenfolge durchführen. ES Fase 1: Realice la carga inicial de la batería según las instrucciones incluidas en su paquete. Fase 2: Introducir la llave de la motocicleta en la cerradura posterior. Girar la llave en sentido de las agujas del reloj y al mismo tiempo extraer el sillín del pasajero, Luego extraer el sillín del piloto como se muestra en la foto. Fase 3: Extraer la placa del bastidor para facilitar las operaciones siguientes. Fase 4: Extraer el tornillo de sujeción del telerruptor de arranque para permitir la inserción de la bateria. Fase 5: Colocar la batería en su alojamiento. Fase 6: Montar los 2 terminales positivos (+) en el correspondiente polo de la batería respetando el orden indicado en la figura. Girar el tornillo de los terminales positivos y efectuar el apriete a un par igual a 7÷8 Nm, luego colocar la protección en el polo positivo . Fase 7: Montar los 2 terminales negativos (-) en el correspondiente polo de la batería respetando la disposición mostrada en la figura. Girar el tornillo de los terminales negativos y efectuar el apriete a un par igual a 7÷8 Nm. Fase 8: Volver a montar nuevamente las partes precedetemente removidas siguiendo el sentido contrario a las operaciones descritas en la fases 2-3-4. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. POLO POSITIVO (+) POSITIVE POLE (+) POLE POSITIF (+) PLUSPOL (+) POLO POSITIVO (+) CAVO POSITIVO (+) POSITIVE CABLE (+) CABLE POSITIF (+) PLUSKABEL (+) CABLE POSITIVO (+) CAPPUCCIO DI PROTEZIONE PROTECTIVE CAP CAPUCHON DE PROTECTION SCHUTZKASTEN CAPUCHON DE PROTECCION 9. CAVO NEGATIVO (-) NEGATIVE CABLE (-) CABLE NEGATIF (-) MINUSKABEL (-) CABLE NEGATIVO (-) POLO NEGATIVO (-) NEGATIVE POLE (-) POLE NEGATIF (-) MINUSPOL (-) POLO NEGATIVO (-) TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELLE DER EINSTELLUNGFEDERUNG - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIÓNES F4 RR F4 R • Dispositivo idraulico di frenatura in estensione • Rebound damping hydraulic device • Dispositif hydraulique de freinage en détente • Hydraulische Ausdehnungsbremse • Dispositivo hidráulico de frenado en extensión • • • • • Precarico molla Spring preload Précharge du ressort Federvorspannung Precarga muelle Tipo di assetto - Type of geometry - Type d’assiette Einstellungsart - Tipo de equilibrado F4 R • Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (Alta velocità) • Compression damping hydraulic device (High speed) • Dispositif hydraulique de freinage en compression (Vitesse élevée) • Hydraulische Kompressionsbremse (Hohe Gänge) • Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (alta velocidad) Sospensione anteriore Front suspension Suspension avant Vordere Federung Suspensión delantera • Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (Bassa velocità) • Compression damping hydraulic device (Low speed) • Dispositif hydraulique de freinage en compression (Vitesse basse) • Hydraulische Kompres-sionsbremse (Niedlige Gänge) • Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (Baja velocidad) F4 R F4 RR Su strada - On road - Sur route Auf Straße - En la carretera Su strada - On road - Sur route Auf Straße - En la carretera Precarico molla Spring preload Précharge du ressort Federvorspannung Precarga muelle 2 Freno in estensione Rebound damping Frein en détente Ausdehnungsbremse Freno en extensión 16 scatti clicks emboîtements Rasten disparos 9 scatti clicks emboîtements Rasten disparos Freno in compressione Compression damping Frein en compression Kompressionsbremse Freno en compresión 14 scatti clicks emboîtements Rasten disparos 11 scatti clicks emboîtements Rasten disparos Ammortizzatore di sterzo Steering vibration damper Amortisseur de direction Steuerungsdämpfer Amortiguador de dirección F4 RR F4 RR F4 R Sospensione posteriore Rear suspension Suspension arrière Hintere Federung Suspensión trasera Alta velocità High speed Vitesse élevée Hohe Gänge Alta velocidad Frenatura in estensione Rebound damping Freinage en détente Ausdehnungsbremse Frenado en extensión Bassa velocità Low speed Vitesse basse Niedrige Gänge Baja velocidad F4 R • Dispositivo idraulico di frenatura in estensione • Rebound damping hydraulic device • Dispositif hydraulique de freinage en détente • Hydraulische Ausdehnungsbremse • Dispositivo hidráulico de frenado en extensión Frenatura in compressione Compression damping Freinage en compression Kompressionsbremse Frenado en compresión • Dispositivo idraulico di frenatura in compressione • Compression damping hydraulic device • Dispositif hydraulique de freinage en compression • Hydraulische Kompressionsbremse • Dispositivo hidráulico de frenado en compresión Precarico molla Spring preload Précharge du ressort Federvorspannung Precarga muelle giri turns tours Drehzahl revoluciones Su strada - On road - Sur route Auf Straße - En la carretera 2 • • • • • Part. N. 8000B5514 Rev. 1 scatti clicks emboîtements Rasten disparos Su strada - On road - Sur route Auf Straße - En la carretera 16 scatti clicks emboîtements Rasten disparos 0 scatti clicks emboîtements Rasten disparos 18 scatti clicks emboîtements Rasten disparos 12 giri turns tours Drehzahl revoluciones Su strada - On road - Sur route Auf Straße - En la carretera 0 scatti clicks emboîtements Rasten disparos Su strada - On road - Sur route Auf Straße - En la carretera 13 scatti clicks emboîtements Rasten disparos – 9 scatti clicks emboîtements Rasten disparos
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437

MV Agusta F4 Frecce Tricolori Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario