Rancilio Midi Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
Macchina per caffè
Machine à café
Kaffeemaschinen
Coffee machine
Máquina para café
S24 - S26 - S27
MIDI
TECNA
SYSTEM
SYSTEM / LE
S20
2
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come
tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato
di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più
funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Il
libretto di istruzioni per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al
meglio le sue elevatissime possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura.
1
.
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre confiance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs,
comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit que Vous allez employer
est le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais effectués par RANCILIO afin de pouvoir
Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de
vue design, que l’on puisse trouver sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct
et l’entretien de la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et
performances. Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client,
mériter Votre fidélité.
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen
wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen
werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in
Bezug auf Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können,
das das Beste auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte
Bedienung und Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu
machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu
unseren Kunden zählen dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
,
Dear Customer,
First of all, thank you choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as
all our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of
painstaking research and tests. The Rancilio’s consistency assures quite sure that the equipment
we have supplied you with, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on
the market, as regards both its design and its efficency. The booklet of instructions for its correct
use and maintenance will help you to get the best possible service out of your machine. We trust
you will find our explanations clear and we may continue, in the future, to count you among our
esteemed customers.
/*
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su confianza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas,
asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que Ud. se apresta a
utilzar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma RANCILIO
para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design,
seguramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones
para utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo
máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras confiamos que Ud. siga
siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
-
93
I ITALIANO 5-26
F FRANCAIS 27-48
D DEUTSCH 49-70
GB ENGLISH 71-92
E ESPAÑOL 93-114
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS 117-135
E ESPAÑOL
ÍNDICE
Datos de identificación de la máquina ........ 94
1. Advertencias generales .............................. 95
2. Descripción de la máquina ......................... 95
2.1. Especificaciones funcionales ............... 96
2.2. Dotaciones de las máquinas . ..............99
2.3. Protecciones mecánicas.......................99
2.4. Seguridades eléctricas..........................99
2.5. Ruido aéreo .......................... ..............99
2.6. Vibraciones ........................... ..............99
3. Datos técnicos ............................. .............100
3.1. Dimensiones y pesos............ .............101
4. Destinación de uso ...................... .............101
4.1. Contraindicaciones de uso .... .............101
5. Transporte ................................... .............101
5.1. Embalaje ............................... .............101
5.2. Control en el momento de la recepción...101
6. Instalación ................................... .............102
6.1. Enlaces que debe predisponer el
cliente ...............................................102
6.1.1. Alimentación de agua y gas..............102
6.1.2.Alimentación eléctrica ......... .............103
6.2. Operaciones preliminares ..... .............103
6.3. Instalación ............................ .............103
7. Puesta en servicio ....................... .............104
7.1. Mandos ................................. ..............106
7.2. Instrumentos de control ........ ..............107
7.3. Puesta en marcha de la máquina.........108
8. Uso .............................................. .............105
8.1. Cómo se prepara el café....... .............107
8.2. Cómo se prepara el capuchino.............108
8.3. Cómo se calienta una bebida .............108
8.4. Cómo se preparan té, manzanilla, etc..108
9. Regulación y calibraciones del las dosis.....109
9.1. Para modelos S27-MIDI DE-TECNA DE
SYSTEM DE-SYSTEM LE.... .............109
9.1.1. Regulación dosificación ..... .............109
9.1.2. Regulación dosis de agua .. .............109
10. Manutención ................................ .............110
10.1. Diaria ..............................................110
10.2. Semanal ............................. .............110
10.3. Manutenciónes periódicas .. .............111
10.3.1. Sustitución del agua del la caldera
mod. MIDI - TECNA .......................111
10.3.2. Regeneración.....................................112
11. Versión máquinas con calentamiento
suplementario por gas................................ 113
12. Puesta fuera de servicio............................ 114
13. Inconvenientes posibles..............................114
Las operaciones indicadas con este
símbolo son de exclusiva pertinencia del
técnico instalador
Las operaciones indicadas con este
símbolo deben ser efectuadas por el
usuario.
94
DENOMINACIÓN: Máquina para café serie S20
MODELOS: S24 - S26 - S27 - MIDI - TECNA - SYSTEM - SYSTEM/LE
VERSIONES: S24 - S26 - S27
MIDI/DE - MIDI/CD
TECNA /DE - TECNA/CD
SYSTEM 2/DE - SYSTEM 2/CD - SYSTEM 3/DE - SYSTEM 3/CD
SYSTEM 2/DE H - SYSTEM 2/CD H - SYSTEM 3/DE H
SYSTEM 3/CD H - SYSTEM 2/DE HTS - SYSTEM 3/DE HTS
SYSTEM LE/1 - SYSTEM LE/2 - SYSTEM LE/3
La placa situada en la declaración de conformidad CE del presente documento corresponde a la placa de
identificación colocada sobre la máquina, Fig. 2.
Esquema de identificación de los datos de la placa:
Fig. 1
Fig. 2
Simbología
Señal de peligro que indica la necesidad de atenerse escrupulosamente a las instrucciones a las que se
refiere con el fin de evitar posibles daños a la máquina o accidentes.
Este folleto constituye una parte integrante y esencial del producto y deberá ser entregado al usuario. Para un
empleo correcto del aparato, leer atentamente el manual y atenerse a todas las indicaciones presentadas en
él. Guardar cuidadosamente este folleto para toda ulterior consulta.
1 Fabricante
2 Modelo y versión
3 Tensión eléctrica
4 Marca CE (donde pedido)
5 Número de matrícula
6 Datos caldera
7 Absorción total de la máquina
8 Grado de protección
9 Potencia motor
10 Potencia elemento calefactor
11 Frecuencia eléctrica
12 Marca de conformidad
13 Año de fabricación
95
1. ADVERTENCIAS GENERALES
Los elementos de embalaje (bolsitas de plástico,
poliestireno expandido, clavos, cartones, etc.) no
se deben dejar al alcance de niños ya que son
potenciales fuentes de peligro.
Antes de conectar la máquina comprobar que los
datos de la placa correspondan a los de la red
eléctrica de distribución.
Se prohibe el empleo de adaptadores, enchufes
múltiples y/o extensiones.
En caso de dudas o de incertidumbres solicitar un
control, por parte de personal cualificado, de la
instalación de alimentación eléctrica que tiene que
cumplir los requisitos de las normas de seguridad
vigentes, entre las cuales:
- puesta a tierra eficaz;
- sección de los conductores suficiente para la
potencia de absorción;
- dispositivo interruptor de seguridad eficiente.
Colocar la máquina sobre una superficie
impermeable (fórmica, acero, cerámica, etc.) lejos
de fuentes de calor (hornos, hornillos, chimeneas,
etc.) y en ambientes donde la temperatura no sea
inferior a +5°C. TEME EL HIELO
No exponer la máquina a las intemperies ni
colocarla en ambientes con humedad elevada,
como locales de baño, etc.
No obstruir las rejillas de aspiración o disipación,
en particular no tapar con paños u otros objetos la
superficie calienta-tazas.
La máquina embalada se almacena en un lugar
resguardado de las intemperies, seco y sin
humedad. La temperatura no debe ser inferior a
+5°C.
Se pueden apilar como máximo 3 bultos iguales.
Evitar de poner encima del embalaje bultos
pesados de otro tipo.
En caso de emergencia, como principio de incen-
dio, ruidosidad anómala, sobrecalientamiento, etc.,
intervenir inmediatamente y desconectar la
alimentación eléctrica de red, cerrar los grifos del
gas y del agua.
Utilizar sólo accesorios y repuestos autorizados
por el productor. Esto significa garantía de seguro
funcionamiento sin inconvenientes.
Una instalación errada puede ocasionar
daños a personas y cosas frente a los
cuales el fabricante no puede ser
considerado responsable.
2. DESCRIPCIÓN DE LAS MAQUINAS
Las máquinas de la serie S20 son fabricadas para
preparar café expreso y bebidas calientes.
El principio de funcionamiento consiste en una bom-
ba volumétrica en el interior de la máquina que ali-
menta la caldera en la que se produce el
calentamiento del agua.
Accionando los mandos el agua es enviada a los
erogadores externos en forma de agua caliente o
vapor, según las necesidades.
En los modelos con economizador el agua a utilizar
para preparar las bebidas es tomada al momento da
la red hídrica, presurizada por la bomba y calentada
instantánea-mente por el vapor generado por la
caldera.
El modelo S24 viene provisto de depósito de agua
incorporado por lo que no necesita ningún enlace
con la red de abastecimiento de agua. Al interior del
depósito está colocado el eliminador de caliza que
tiene la función de suavizar el agua reteniendo las
sales de calcio contenidas en ella.
La máquina está formada por una estructura portan-
te en acero a la que se fijan los componentes
mecánicos y eléctricos. El conjunto está cubierto con
paneles de cobertura total realizados en acero
barnizado y en acero inoxidable.
En la parte frontal de la máquina se realizan las
operaciones productivas y están situados los
mandos, los aparatos de control y los
suministradores.
Encima de la máquina hay una superficie destinada
al calentador de las tazas.
96
2.1. Especificaciones funcionales y composición de las máquinas
mod. S24
Fig. 3
mod. S26
mod. MIDI CD
mod.S27
mod.MIDI DE
mod. TECNA CD
mod. TECNA DE
97
Explicación de la simbología:
A Funcionamiento semiautomático; puesta en
marcha y paro suministro manual
B Funcionamiento automático; control electrónico
suministro dosis café y agua caliente
C N° grupos suministro café
D N° lanzas suministro vapor
E N° lanzas suministro agua caliente
F Funcionamiento con economizador
* Depósito del agua y eliminador de caliza
incorporados (no necesita ningún enlace con la
red de abastecimiento de agua).
** Con posibilidad de instalar la calefacción de gas.
*** Funcinamiento con leva
1 Grifo suministro vapor
2 Lanza vapor
3 Comando suministro agua caliente
4 Lanza agua caliente
5 Grupo suministro café
6 Comando suministro café
7 Pulsante carga manual agua (sólo SYSTEM)
8 Nivel óptico (sólo SYSTEM)
9 Manómetro
10 Interruptor general y testigo interruptor encendido
11 Encendedor gas (para modelos previstos)
12Grifo gas con válvula (para modelos previstos)
13Pulsante vapor (sólo para modelos DE/H TS
14Depósito agua (sólo para modelo S24)
15 Lámpara testigo verde nivel agua
16Lámpara testigo naranja carga agua
17 Lámpara testigo falte de agua depósit (sólo S24)
18 Lámpara testigo conexión resistencia (sólo S26)
19Palanca de mando grupo (sólo SYSTEM LE)
ABCDEF
*
S24
ok - 1 1 1 -
S26
ok - 1 1 1 -
S27
-ok 1 1 1 -
MIDI CD
ok - 2 1 1 -
MIDI DE
-ok2 1 1 -
TECNA CD
ok - 2 1 1 ok
TECNA DE
-ok2 2 1ok
** SYSTEM 2/DC
SYSTEM 2/DC H
ok - 2 2 1 -
** SYSTEM 2/DE
SYSTEM 2/DE H
SYSTEM 2/DE HTS
-ok2 2 1 -
** SYSTEM 3/CD
SYSTEM 3/CD H
ok - 3 2 1 -
** SYSTEM 3/DE
SYSTEM 3/DE H
SYSTEM 3/DE HTS
-ok3 2 1 -
*** SYSTEM
/LE 1
SYSTEM
/LE 2
SYSTEM
/LE 3
ok
ok
ok
-
-
-
1
2
3
1
2
2
1
1
1
-
-
-
99
2.2. Dotaciones de las máquinas
*Modelos equipados con accesorios de conexión gas
(cuando aplicada).
** Sólo para modelos H y DE/H TS
*** Só para modelos DE/H TS
2.3. Protecciones mecánicas
Las protecciones con que van equipadas las
máquinas son:
paneles integrales de protección de las partes
sometidas a calor y del generador de vapor y agua
caliente;
superficie calienta-tazas con recipiente para los
líquidos que puedan verterse accidentalmente;
superficie de trabajo con rejilla y recipiente inferior
para recoger líquidos;
comandos situados encima de la zona de
suministro, en posición de seguridad;
válvula de expansión en la instalación hidráulica y
válvula en la caldera para prevenir sobrepresiones
válvula interceptadora en la instalación hidráulica
para evitar reflujos en la red de alimentación.
2.4. Seguridades eléctricas
Las seguridades previstas son:
comandos del teclado DE a baja tensión, 5 Voltios;
protección térmica sobre el motor de la bomba;
termopar de control falta gas y termóstato de
control termopar que cierra automáticamente el
grifo del gas;
térmica salva-resistencias (donde previsto).
2.5. Ruido aéreo
En el puesto de trabajo por lo general no se supera
nunca el nivel de presión sonora de 70 dB(A).
2.6. Vibraciones
Las máquinas están provistas de patas de goma
anti-vibraciones.En condiciones normales de
trabajo la máquina no genera vibraciones dañinas
para el operador o el ambiente.
S24 S26 S27
MIDI CD
TECNA CD
SYSTEM 2/
CD* - CD H
SYSTEM/
LE 1 - LE 2
MIDI CD
TECNA CD
SYSTEM 2/
DE*-DE H/HTS
SYSTEM 3/
CD* - CD H
SYSTEM 3/
DE*-DE H/HTS
SYSTEM/LE 3
Portafiltro 1 dosis
111 1 1 1 1
Portafiltro 2 dosis
111 2 2 3 3
Filtros
222 3 3 4 4
Filtro ciego
111 1 1 1 1
Tubo carga 1 mt.
-11 1 1 1 1
Tubo carga 1,5 mt.
-11 1 1 1 1
Tubo descarga 1,5 mt.
-11 1 1 1 1
Uniones
-11 1 1 1 1
Fusibles
--3 - 3 - 6
Dosificador y macillo
111 1 1 1 1
Folleto de istrucc.
112 1 2 1 2
Cepillo
111 1 1 1 1
Esquemas electricos
111 1 1 1 1
** Elevación tazas
*** Elevación pata
-
-
-
-
-
-
2
-
2
4
3
-
3
4
100
3. DATOS TÉCNICOS
3.1. Dimensiones y pesos
Fig. 5
S24 S26 S27
MIDI
CD -DE
SYSTEM/LE 1
TECNA
CD-DE
SYSTEM 2
CD-DE-H-HTS
SYSTEM/LE 2
SYSTEM 3
CD-DE-H-HTS
SYSTEM/LE 3
A mm
380 380 380 540 660 780 900
B mm
320 320 320 480* 600* 720* 840*
C mm
515 515 515 515 515 515 515
D mm
430* 430* 430* 430* 430* 430* 430*
H mm
465 465 465 465 465 465 465
Capacidad caldera l.
3,9 3,9 3,9 4,9 4,9 11 12
Deposito agua l.
2----- -
Peso máquina kg
31 38 38 50 53 63 76
Entrada agua
- 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8
Descarga Ømm
-1414 14 14 14 14
Embalaje
Paquete nr.
111 1 1 1 1
Volumen m
3
0,18 0,18 0,18 0,24 0,28 0,33 0,37
Anchura mm
495 495 495 660 780 900 1020
Profundidad mm
670 670 670 670 670 670 670
Altura mm
575 575 575 575 700 700 700
Peso bruto kg
35 42 42 54 60 72 86
* Ajustable en reducción
101
4. DESTINACIÓN DE USO
Las máquinas han sido diseñadas, fabricadas y
protegidas para ser empleadas como máquinas para
preparar café expreso y bebidas calientes (té,
capuchino, manzanilla, etc.); todo otro uso ha de ser
considerado impropio y por tanto peligroso.
El fabricante declina toda responsabilidad
por daños a personas o cosas debidos a
un uso impropio, errado o irrazonable
.
El operador se debe atenerse siempre a las
indicaciones de uso y manutención presentadas en
el presente folleto.En caso de dudas o anomalías de
funcionamiento, parar la máquina, abstenerse de
efectuar reparaciones o intervenciones directas y
dirigirse al servicio de asistencia.
El operador no tiene que:
tocar con las manos las zonas calientes y de
erogación;
apoyar recipientes de líquidos sobre la máquina;
poner las manos debajo de los suministradores
durante el uso;
intervenir para trabajos de mantenimiento o
transporte del aparato con la línea enchufada y la
máquina caliente;
lavar la máquina con chorros de agua directos o a
presión;
sumergir completa o parcialmente la máquina en
agua;
exponer la máquina a fuentes de calor;
utilizar la máquina cuando el cable de alimentación
presenta daños;
tocar la máquina con manos o pies mojados o
húmedos;
utilizar la máquina en presencia de menores en
las cercanías;
dejar utilizar la máquina a menores o a personas
incapaces;
obstruir las rejillas de aspiración o disipación del
calor con trapos u otros objetos;
dejar abiertos los postigos de abastecimiento
(mod. S24);
Utilizar la máquina si estuviera mojada o muy
húmeda por fuera de la zona de erogación.
5. TRANSPORTE
5.1. Embalaje
La máquina se entregadas en un único bulto con
embalaje en cartón robusto y con partes internas de
protección.
En el embalaje están aplicados las simbologías
convencionales a las cuales hay que atenerse du-
rante el desplazamiento y el almacenamiento del
bulto.
Efectuar el transporte manteniendo siempre
el bulto en posición vertical, no volcarlo ni
cargarlo sobre un lado, procediendo con cau-
tela a fin de evitar choques o exposición a las
intemperies.
5.2. Control en el momento de la recepción
Comprobar que la máquina recibida sea la indicada
en la documentación que la acompaña, incluidos los
eventuales accesorios.
Comprobar que durante el transporte no haya sufrido
daños y de se asi, sufrido avisar inmediata-mente al
transportista y a nuestra oficina Clientes.
Los elementos del embalaje (bolsitas de
plástico, poliestireno expandido, clavos,
cartones, etc.) no se deben dejar nunca al
alcance de niños ya que son potenciales
fuentes de peligro.
No dispersar en el medio ambiente los
elementos del embalaje, sino eliminarlos
entregándolos a las entidades encargadas de
tales actividades.
Para los datos técnicos de enlace eléctrico,
véase la placa de identificación de la
máquina, Fig.1.
Las máquinas con calefacción de gas están provistas
de un kit de uniones standard con las cuales es
posible efectuar los siguientes tipos de enlace:
- con tubo rígido directo;
- con tubo de cobre y doble cono;
- con portagoma.
El enlace con el gas ha de ser efectuado
cumpliendo escrupulosamente las normas de
seguridad vigentes en el país en que se
instale la máquina.
4.1. Contraindicaciones de uso
Las máquinas están destinadas para un uso
exclusivamente alimentar por lo que se prohibe el
empleo de líquidos o materiales de otro género como
por ejemplo calentar líquidos o introducir molido en
el portafiltro que puedan generar peligros y polucionar
los suministradores.
El fabricante declina toda responsabilidad por
daños a personas o cosas ocasionados por
un empleo impropio, erróneo o irrazonable del
aparato y por el uso de las máquinas por parte
de operadores no profesionales.
102
6. INSTALACIÓN
Las máquinas vienen provistas de patas regulables
en ancho y profundidad con el fin de permitir el apoyo
dentro de áreas mínimas y máximas (véanse la
dimensiones máximas extremas según los modelos).
La superficie sobre la cual va instalada la máquina
ha de estar bien nivelada, seca, ser robusta y estable
y tener una altura de aproximadamente 80 cm con
respecto al suelo.
Para el buen funcionamiento de la máquina no son
necesarios anclajes para la superficie de apoyo ni
soluciones técnicas tendientes s limitar las
vibraciones.
Se aconseja dejar unos espacios libres alrededor de
la máquina para facilitar su uso y las operaciones de
manutención.
Si la máquina estuviera mojada o muy húmeda
halorá que abstenerse de proceder con la
instalación hasta cuando no se esté seguros de
que se haya secado completamente. De todas
formas es necesario hacer efectuar un control
preventivo por parte del servicio de asistencia
para verificar eventuales daños que los
componentes eléctricos hayan podido sufrir.
Prever en proximidad de la máquina una zona a de-
stinar para el moledor-dosificador (véase la relativa
documentación).
Normalmente las máquinas viene provistas de un
eliminador de caliza de tipo DP2 o DP4 que ha de
ser enlazado a cargo del instalador según las normas
vigentes.
En caso de montaje de un eliminador de caliza
diferente, referirse a la documentación del producto
seleccionado.El instalador tiene que predisponer un
cajón para los desperdicios de café.
6.1. Enlaces que debe predisponer
el cliente
Las operaciones de enlace deben ser
efectuadas por personal cualificado y en el
pleno respeto de las reglas federales,
estatales o locales.
6.1.1. Alimentación de agua y gas
(Fig.6)
Los enlaces dben ser colocad cerca de la máquina.
Tubo de descarga agua 1, de diámetro interior
mínimo de 30 mm, dotado con sifón
inspeccionable.
Tubo de alimentación agua de red 2 con grifo de
exclusión de 3/8" G y válvula interceptadora.
Tubo de alimentación gas 3 con grifo de exclusión.
Las máquinas equipadas con calefacción de
gas han de ser instaladas conformemente a
las normas locales vigentes.
Fig. 6
103
Fig. 7
6.1.2. Alimentación eléctrica
La máquina se suministra lista para el enlace, de
acuerdo con las especificaciones eléctricas
requeridas.
Antes de conectar la máquina hay que asegurarse
de que los datos de la placa (
Fig. 1
) correspondan a
los de la red de distribución eléctrica.
El cable de alimentación eléctrica debe enlazarse
directamente a la conexión que se ha predispuesto
con anterioridad, de acuerdo con las normas vigentes.
La instalación de puesta a tierra y de protección contra
las descargas atmosféricas debe estar realizada
obligatoriamente como lo prescriben las normas.
Para la red de alimentación hay que utilizar un cable
a norma con conductor de protección (cable de tierra).
Para la alimentación trifásica hay que utilizar un cable
de 5 conductores (3 fases + neutro + tierra).
Para la alimentación monofásica hay que utilizar un
cable de 3 conductores (fase + neutro + tierra).
En ambos casos, antes del cable de alimentación
hay que predisponer un interruptor automático
diferencial (
Fig.6
), que incluya los disparadores
magnéticos según los datos presentados en la placa
de identificación de la máquina (
Fig. 1
). Los contactos
deben tener una apertura igual o superior a 3 mm.
Se recuerda que cada máquina debe estar dotada
de sus propias seguridades.
ATENCIÓN
Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituido por el fabricante o por su
servicio de asistencia técnica, o igualmente
por una persona con una cualificación similar,
de modo que se pueda prevenir cualquier
riesgo.
6.2. Operaciones preliminares
INSTALACION DE LA VALVULA V.A.
En la parte superior de la caldera hay la valvola v.a.:
mientras instalen la maquina tiene que sacar le
lengüeta “A” y asegurarse de que el pernio “B”
se mueva libremente.
Esa operacion es de la maxima importancia para el
correcto funcionamento de la maquina.
6.3. Instalación
Colocar el cuerpo de la máquina sobre la superfi-
cie horizontal preparada al efecto.
Antes de efectuar los enlaces lavar esmeradamente
los tubos del agua de red:
Abrir completamente el grifo del agua de red y dejar
fluir el agua durante unos minutos.
Proceder luego con los enlaces de carga y
descarga del agua.
Conectar la máquina con la toma de corriente.
Conectar el tubo del gas.
Lavar esmeradamente todas las tuberías del agua
de la máquina:
Abrir completamente el grifo de alimentación del
agua de red.
Accionar el interruptor general 1; aguardar a que
la caldera se llene hasta el nivel programado.
Accionar el interruptor general 2 para que el agua
en la caldera comience a calentarse.
Accionar cada grupo de modo que salga agua
durante aproximadamente un minuto; repetir la
operación dos veces.
Erogar vapor por los dispositivos de lanzamiento
de vapor durante aproximadamente un minuto.
Erogar agua caliente durante aproximadamente
un minuto; repetir la operación dos veces.
Apagar los interruptores 1 y 2.
Vaciar el agua en la caldera. Véase el punto 10.3
ATENCIÓN
Cuando la máquina no efectúa erogaciones
por más de 24 horas, antes de comenzar a
trabajar hay que efectuar un lavado de los
componentes internos, repitiendo las opera-
ciones descritas anteriormente
105
7.2. Instrumentos de control (Fig.8)
15Manómetro de aguja móvil sobre cuadrante fijo
con escala graduada sencilla y zonas de colores
indicativas (excluidos los modelos SYSTEM).
Control visual de la presión en la caldera
16Manómetro de aguja móvil sobre cuadrante fijo
con doble escala graduada sencilla y zonas de
colores indicativas (excluidos los modelos
SYSTEM).
Control visual de la presión en la caldera y de la bomba.
1 Interruptor general.
Selector de tres posiciones:
0 apagado
1 introduce corriente a bordo de la máquina
(excluida la calefacción caldera) y activa la bomba
para el llenado de la caldera;
2 introduce corriente también para los elementos
de calefacción caldera.
1/1Interruptor general.
Selector de dos posiciones con Led luminoso (para
mod. S24 - S26 - S27):
activar el interruptor, Led encendido, se introduce
corriente en la máquina y se pone en marcha la
bomba que carga la caldera con agua y entra en
función el calefactor
.
2 Testigo luminoso verde
Encendido indica que hay tensión en la máquina
(interruptor general conectado).
3 Interruptor suministro café.
Selector de dos posiciones con Led luminoso
(mod. S24 - S26 - MIDI/CD - TECNA/CD -
SYSTEM/CD):
activar el interruptor, Led encendido, se procede
a sumínistrar café;
desconectar el interruptor, Led apagado, se
interrumpe el suministro del café.
4 Teclado electrónico suministro café.
Cinco teclas con respectivo Led (mod. S27 -
TECNA/DE - MIDI/DE-SYSTEM/DE):
A Pulsar la tecla durante un segundo, led
encendido, soltar la tecla; se activa la preparación
de un café corto. El led se apaga una vez terminada
la preparación.
B Pulsar la tecla durante un segundo, led
encendido, soltar la tecla; se activa la preparación
de un café largo. El led se apaga una vez terminada
la preparación.
C Pulsar la tecla durante un segundo, led
encendido, soltar la tecla; se activa la preparación
de dos cafés cortos por el mismo grupo. El led se
apaga una vez terminada la preparación.
D Pulsar la tecla durante un segundo, led
encendido, soltar la tecla; se activa la preparación
de dos cafés largos por el mismo grupo. El led se
apaga una vez terminada la preparación.
E Pulsar la tecla durante un segundo, led
encendido, soltar la tecla; se activa la preparación
continua de café.
Pulsar la tecla durante un segundo, led apagado,
soltar la tecla; se para la preparación continua de
café.
Para interrumpir una preparación en curso activada
con las teclas A-B-C-D hay que mantener apretada
la tecla E hasta cuando se apaga el led relativo a la
tecla pulsada.
5 Leva de mando con leva
Empuñene y bajen la leva para obtener la
erogación de café.
6 Volante suministro agua caliente (mod.S24 - S26
- MIDI/CD).
Grifo: girar en sentido antihorario para abrir o en
sentido horario para cerrar.
7
Interruptor suministro sgua caliente (mod.TECNA/
CD - SYSTEM/CD)
Selector de dos posiciones con Led luminoso:
activar el interruptor, Led encendido, se procede
al suministro de agua caliente;
desactivar el interruptor, Led apagado, se
interrumpe el suministro de agua caliente.
8 Pulsante suministro agua caliente dosificada (mod.
S27 - TECNA/DE - MIDI/DE - SYSTEM/DE).
Pulsar durante un segundo, se enciendo el Led y
se obtiene el suministro de una dosis de agua
caliente.
9 Volante suministro vapor.
Grifo: girar en sentido antihorario para abrir o en
sentido horario para cerrar.
10Pulsante suministro vapor (mod.DE/H TS)
Véanse las instrucciones relativas en al apartado
8.3.
11Testigo luminoso naranja (mod. S24)
Encendido indica falta de agua en el depósito con
consiguiente paro de la máquina.
Testigo luminoso azul (mod.S26)
Encendido indica que está conectada la resistencia
para el calentamiento del agua en la caldera.
12Pulsante carga manual agua.
Mantener apretado el pulsante para llenar la
caldera.
13Grifo alimentación gas con válvula (modelos con
calefacción de gas).
Abierto: posición vertical.
Cerrado: girar de 90° en sentido horario.
14Pulsante piezoeléctrico (modelos con calefacción
de gas).
Pulsante de disparo: apretar a fondo para gene-
rar la chispa que enciende el gas en el quemador.
106
Introducir 2 litros de agua en el depósito y cerrar
la tapadera;
Accionar el interruptor general 1/1; se obtiene el
llenado de la caldera y el funcionamento del
calefactor;
Esperar a que se alcance la presión de operación,
aguja del manómetro 15, Fig.8, sobre la zona ver-
de, y que la máquina alcance su correcto equili-
brio térmico.
Modelo S26 - S27 Fig.8
Abrir el grifo de la red de agua 2, Fig.6;
Accionar el interruptor general 1/1 Fig.8; se obtiene
el llenado de la caldera y la entrada el
funcionamento del calefactor;
Esperar a que se alcance la presión de ejercicio,
aguja del manómetro 15, Fig. 8, sobre la zona ver-
de, y que la máquina alcance su correcto equili-
brio térmico.
Modelos MIDI - TECNA - SYSTEM, Fig. 8
Abrir el grifo de la red de agua 2, Fig.6;
Accionar en sentido antihorario el interruptor
general 1, Fig.8, sobre la posición 1; se activa la
bomba que se encarga de llenar la caldera;
Una vez alcanzado el nivel la bomba se para, luego
girar en sentido horario el interruptor general 1,
Fig.8, sobre la posición 2 para activar lel
calientamiento del agua en la caldera, despué
accionar cada uno de los grupos hasta que salga
agua por ellos;
Esperar a que se alcance la presión operativa,
aguja en el manómetro 15 ó 16 Fig.8 sobre la
zona verde, y que la máquina alcance el equilibrio
térmico correcto.
Modelos SYSTEM con gas Fig.8
Abrir el grifo de la red de agua 2, Fig.6;
Abrir el grifo 3 del gas, Fig.6;
Accionar en sentido antihorario el interruptor
general 1, Fig. 8, en posición 1; se activa la bomba
que se encarga de llenar la caldera;
Una vez alcanzado el nivel la bomba se para, luego
girar en sentido horario el interruptor general 1,
Fig.8, sobre la posición 2;
Girar el grifo del gas 13, Fig.8, in posición vertical
de abierto y mantener apretado el pulsante
incorporado, al mismo tiempo apretar
repetidamente a fondo el pulsante del
piezoeléctrico 14, hasta que la chispa encienda el
gas generando la llama (observar la operación mi-
rando por la ventana 20, Fig.8).
7.3.Puesta en marcha de la
máquina
Modelo S24 Fig.9
Abrir la tapadera de acceso al depósito del agua y
comprobar que el eliminador de caliza 22 esté
introducido en el tubo pescador 23;
Comprobar que la trampa de aire 24 esté
introducida en la sede apropriada;
Si la trampa de aire está fuera de su sitio la
máquina puede no calentar y no señalar
correctamente la eventual falta de agua en el
depósito.
17Lector de nivel con referencia de mínimo y máximo
(mod. SYSTEM).
Control visual del nivel del agua en la caldera.
18 Lámpara luminosa verde (excluido mod.SYSTEM)
Lámpara encendida indica que el nivel del agua
está por encima del mínimo.
19Lámpara luminosa naranja (excluido
mod.SYSTEM)
Lámpara encendida indica que el nivel del agua
está por debajo del mínimo por lo que está en
finción el autonivel.
Si la lámpara queda encendida significa que
el autonivel no entró en función. Verificar si
está abierto el grifo de alimentación del agua,
si no hay que apagar la máquina y solicitar la
intervención del servicio de asistencia
técnica.
20Ventana de control (modelos con calefacción de
gas).
Control visual de encendido y funcionamiento de
la llama del quemador de gas.
21Interruptor conexión calienta-tazas (opción).
Fig. 9
107
8. USO
Las máquinas vienen provistas de una superficie
superior sobre la cual colocar las tazas y
precalentarlas en espera de utilizarlas.
Esta solución tiene mucha importancia para sacar
excelentes cafés porque la taza precalentada evita
que el café se enfríe rápidamente.
8.1. Cómo se prepara el café
Desenganchar el portafiltro del grupo
suministrador, descargar los posos de café en el
cajón al efecto golpeando el portafiltro, volcado de
cara al cajón, por la parte periférica (cuidado con
no dañar el filtro).
Utilizar el filtro para 1 ó 2 cafés según las
necesidades.
Llenar el filtro con la dosis de café molido, nivelar
y presionar ligeramente el café con el macillo.
Eliminar del borde del filtro el eventual café molido
que haya quedado durante el prensado.
Dejar café molido sobre el borde impide la
perfecta adherencia de la junta con respecto
al filtro con consiguiente pérdida de agua y
de posos de café.
Enganchar el portafiltro en el grupo suministrador
de manera que se logre una buena estanqueidad.
Colocar las tazas debajo de los picos suministra-
dores, activar la preparación con el mando 3 o el
teclado 4 según los modelos, Fig.8.
Una vez terminado el suministro del café dejar el
portafiltro enganchado en el grupo hasta la prepa-
ración sucesiva.
Durante las preparaciones tener cuidado con
las partes calientes de la máquina,
especialmente con los grupos
suministradores y con las lanzas del vapor y
del agua caliente. No poner nunca las manos
debajo de los grupos y de las lanzas cuando
están funcionando.
Para sacar un café es importante que la regulación de la
moledura corresponda a una preparación del café entre
25 y 30 segundos. Si la moledura es demasiado gruesa
se sacan cafés claros y ligeros con muy poca crema,
mientras que si la moledura es demasiado fina, se sacan
cafés oscuros y sin crema. Además tiene mucha
importancia que el molido sea fresco y que tenga grosor
uniforme (que se obtiene si el molinillo-dosificador tiene
las muelas en buen estado) y que la dosis sea de la
cantidad correcta (aproximadamente 6 gramos por café).
Se aconseja moler la cantidad de café necesaria en el
momento en que se necesita porque el café molido pierde
rápidamente sus cualidades de aroma y las sustancias
grasas contenidas en el café se vuelven rancias
Mantener apretado el pulsante del grifo 13 du-
rante unos 30 segundos para permitir, que el si-
stema de seguridad que mantenga encendida la
llama.
Si la llama de apaga, repetir la
operación.
Caso de que no se encienda la llama, no
hay que insistir y hay que cerrar el grifo del gas
girándolo de 90° en sentido horario.
Esperar a que se alcance la presión de ejercicio,
aguja en el manómetro, sobre la zona verde, y
que la máquina alcance el equilibrio térmico
correcto.
Modelos SYSTEM LE, Fig. 8
Máquina con grupos a funcionamiento mecánico y
con dosificación fija. Bajar la palanca (19) para el
mando del grupo hasta sentir que la misma queda
en posición abajada.
Esperar que le piquito empeza de caer algunas gotas
de infusión en la taza pues llevar la palanca en
el primero tracto de remonta, dejandola luego
remontar sola.
Para hacer dos cafès esta operación debe
ser repetida una otra vez. Con el fin de obrar con
seguridad, se recomienda no bajar absolutamente
la palanca si en al porta-filtro enganchado no esta
café.
Fig. 10
108
8.3. Cómo se prepara una bebida
Sumergir la lanza del vapor en el líquido a calentar.
Abrir paulatinamente el grifo del vapor 9 ó 10, Fig.8;
el vapor burbujeando en el líquido le cede calor
hasta llevarlo a la temperatura deseada.
Cerrar el grifo del vapor cuando se piensa que se
ha alcanzado la temperatura deseada.
Enseguida después de efectuar la operación
limpiar la lanza con una esponja o con un
paño limpio. Tener cuidado porque la lanza
está caliente y puede quemar la mano.
Versiones DE/H TS/LE
Utilizar un recipiente alto y estrecho lleno hasta
casi la mitad (por lo menos medio litro).
Colocar el recipiente debajo de la lanza del vapor de
manera que el surtidor toque el fondo del recipiente.
Una vez terminada esta operación limpiar con
una esponja o con un paño limpio la lanza
para evitar que la leche se seque sobre la
lanza misma. Tener cuidado porque la lanza
queda caliente y puede quemar la mano.
8.4. Cómo se preparan té, manzanilla, etc.
Colocar el recipiente debajo de la lanza de
suministro de agua caliente, luego activar el man-
do de suministro según los modelos (Fig.8).
Una vez alcanzada la temperatura deseada apagar
el interruptor.
Agregar el producto deseado.
Modelos S27 y DE
Para estos modelos el agua caliente es suministrada
en dosis determinadas (véase el ajuste de la dosis
de agua caliente, apartado 9). Para efectuar
suministros de agua caliente en cantidad diferente
actuar como sigue:
Mantener apretado el mando de suministro 4-E
(Fig.8), durante por lo menos cuatro segundos, luego
soltar el pulsante; la máquina suministra agua de
continuo.
Una vez alcanzada la dosis de agua necesaria, pul-
sar de nuevo el pulsante E para interrumpir el
suministro.
En la fase de suministro del agua caliente dosificada
electrónicamente es posible interrumpir el suministro
en curso apretando el pulsante E.
Si el agua está suavizada, la bebida por lo general toma
un color más oscuro; si se desea lograr un color más
claro hay que proceder con el calentamiento del agua
como descrito en el apartado 8.3., utilizando agua fre-
sca tomada de un grifo que suministre agua no suavizada.
Activar el mando de suministro de vapor 10, Fig.8.
Una vez alcanzada la temperatura programada se
produce el paro del suministro de vapor.
Para seguir calentando con control manual hay
que mantener apretada la tecla del vapor.
La fase de calentamiento programado se puede
interrumpir en todo momento apretando de nuevo el
pulsante de suministro de vapor.
Tiene importancia, de cara a consentir una uniformidad
de temperatura, la esmerada limpieza de la lanza de
suministro del vapor y del relativo sensor de tempera-
tura montado en la lanza misma. La limpieza ha de
ser efectuada inmediatamente después del
calentamiento utilizando un paño limpio y ligeramente
húmedo.
El técnico instalador pueda programar la temperatu-
ra entre 54°C (130°F) y 85°C (185°F).
La regulación es única y se determina para las dos
lanzas de vapor.
El tiempo máximo de suministo no tiene que
rebasar, te todas formas, los 5 minutos.
La operación necesita particular atención por
parte del operador porque en el momento en
que se apreta la tecla de comienzo del
suministro, el vapor sale inmediatamente a
pleno flujo por la lanza.
No poner las manos debajo de la lanza du-
rante el suministro del vapor.
8.2. Cómo se prepara el “capuchino”
(Fig.11)
(excluido mod. DE/H TS)
Fig.11
Preparar una taza de capuchino con el café
expréso.
Utilizar un recipiente alto y estrecho lleno de leche
hasta la mitad.
Colocar el recipiente debajo de la lanza del vapor
de manera que el surtidor toque el fondo del reci-
piente.
Abrir con el grifo del vapor y bajar el recipiente de
manera que el surtidor roce la superficie de la
leche.
Ahora levantar y bajar continuamente el recipiente
de manera que el surtidor se sumerja y salga de la
leche con el fin de montarla (crema espumosa).
Cerrar el grifo del vapor, verter la leche en la taza.
109
9. REGULACIÓN Y CALIBRACIONES DE
LAS DOSIS (para los modelos habilitados)
9.1. Modelos S27 - MIDI DE - TECNA DE -
SYSTEM DE
En los modelos de control electrónico es posible in-
tervenir y ajustar las dosis de suministro de café y
de agua caliente.
9.1.1. Regulación dosificación
Los ajustes de las dosis de café y agua caliente son
efectuados actuando sobre los teclados de los grupos
o sobre los mandos del agua caliente.
1 Accionar la tecla E de una botonera cualquiera y
mantenerla apretada durante 8-10 segundos,
hasta que cese el suministro de agua por el grupo
y el Led relativo a la tecla continuo, del primer
teclado de la izquierda, empiece a centellear.
2 Para el ajuste exacto de la cantidad de café en la
taza hay que actuar como para preparar 1 ó 2 cafés.
3 Colocar el portafiltro (con el café molido) debajo
del grupo de la izquierda y poner la taza debajo
del pico.
4 Accionar la tecla deseada (por ejemplo: tecla A
taza pequeña).
5 Una vez alcanzada la cantidad de café deseada en
la taza, apretar la tecla de Stop E. El suministro se
parará y el microprocesador memorizará la dosis.
6 Accionar de nuevo la tecla-continuo E, entonces
se apagará el Led y la máquina va a mantener en
su memoria la nueva dosis.
7 Comprobar la exacta programación preparando un
café y verificando la cantidad en la taza.
Si hay que variar varias dosis (B-C-D), una vez
llegados al punto 5 repetir las operaciones 3-4-5 para
cada dosis, teniendo presente que hay que utilizar el
portafiltro con relativo filtro que contiene la dosis de
café molido nuevo.
Luego efectuar la operación 6 y repetir la operación 7 de
verificación para todas las dosis que se hayan cambiado.
Si hay que dejar todos los grupos de la máquina
ajustados para una misma dosis, las operaciones de
programación del café han terminado. Si por el con-
trario se desea variar la dosificación de otro grupo
(1-2-3-4 dosis) hay que actuar exactamente como
indicado en los puntos 1-7 anteriores pero actuando
sólo sobre el teclado del grupo que interesa.
9.1.2. Regulación dosis de agua
Actuar como sigue:
1 Accionar la tecla continuo E de una botonera
cualquiera y mantenerla apretada durante 8-10
segundos hasta que cese el suministro de agua
caliente por el grupo y empiece a centellear el Led
relativo a la tecla E del primer teclado de la
izquierda. La máquina está lista para aceptar las
variaciones de dosis.
2 Colocar la taza o el recipiente, idóneos para recibir
el agua, debajo del pico suministrador de agua.
3 Accionar la tecla 8 de mando del suministro.
4 Una vez sacada la cantidad deseada pulsar de
nuevo la tecla 8.
Se para el suministro y el microprocesador
memoriza la dosis.
5 Una vez terminadas las operaciones de
dosificación, pulsar la tecla E de stop-continuo de
un teclado; el Led de la tecla se apaga y la máquina
mantiene en su memoria la nueva dosis.
6 Verificar la exacta programación sacando una
dosis de agua caliente.
CUIDADO
Se puede mantener el mando del suministro de la
cantidad de agua caliente actuando como sigue:
Pulsar la tecla de mando 8 del agua caliente y
mantenerla pulsada durante por lo menos 4
segundos, soltando la tecla, la máquina suministra
en continuo.
Para parar manualmente el suministro pulsar de
nuevo la tecla de mando 8 del agua caliente cuando
se alcanza la dosis de agua deseada.
Si se desea parar el suministro de agua caliente
dosificada, pulsar la tecla de mando 8 del agua.
110
10.2. Semanal
Operaciones a efectuar con la máquina ope-
rativa en presión.
Montar en el portafiltro el filtro ciego en dotación
con la máquina, colocar una cucharada de polvo
detergente para máquinas de café y luego montar
el portafiltro en el grupo a limpiar.
Accionar el mando de suministro de café del grupo
por 30 segundos.
Detener y activar el suministro varias veces hasta
que vea bajar agua limpia por el tubito de descarga
del grupo.
Desmontar el portafiltro, sacar el filtro ciego e
introducir un filtro normal, volver a montar el
portafiltro en el grupo y accionar varias veces el
suministro para efectuar un enjuague.
Preparar un café para eliminar sabores
desagradables.
Modelo S24
Operaciones a efectuar con la máquina
apagada y fría y con la alimentación eléctrica
desconectada.
Sacar la tapadera del depósito del agua;
Extraer la trampa de aire 24 y el eliminador de
caliza 22, Fig.9;
Extraer el depósito, vaciarlo y limpiarlo;
Enjuagar abundantemente el depósito e
introducirlo de nuevo en la máquina;
Colocar la trampa de aire en la guía
correspondiente y el eliminador de caliza en el fon-
do del depósito, en posición horizontal;
Llenar el depósito con agua limpia y para acabar
cerrar con la tapadera.
Si la trampa de aire está fuera de su sitio la
máquina puede no calentar y no señalar
correctamente la eventual falta de agua en el
depósito.
Modelos S24 - S26 - MIDI CD
Operaciones a efectuar enseguida después
de apagar la máquina, cuando aún está en
presión.
Accionar el mando de suministro de agua caliente
6 y dejar fluir completamente el agua;
Cerrar el mando y proceder con el llenado como
descrito en el aparado 7.3.
10. MANUTENCIÓN
Las operaciones de manutención se deben
efectuar con la máquina apagada y fría y con
el enchufe de alimentación desconectado.
Algunas operaciones específicas necesitan
que la máquina esté en funciónamento.
Para la limpieza no utilizar utensilios metálicos
o abrasivos como estropajos, cepillos
metálicos, agujas, etc., ni detergentes de uso
general (alcohol, solventes o de otro género).
Donde sea necesario utilizar detergentes
específicos para máquinas de café
adquiribles en los centros de asistencia
técnica especializados.
10.1. Diaria
Utilizar un paño o una esponja limpios que no suelten
pelos o hilos (preferentemente de algodón o tela).
Limpiar con cuidado el chasis de la máquina
siguiendo el sentido del satinado en las partes de
acero inoxidable.
Desmontar los portafiltros 1 y los filtros 2, eliminar
las incrustaciones de café y enjuagarlos en agua
caliente con el fin de disolver los depósitos de
grasa.
Limpiar los surtidores y las juntas de los carter de
los grupos suministradores.
Limpiar las lanzas del vapor y del agua caliente,
comprobar que las boquillas surtidoras estén libres
de incrustaciones (de ser necesario eliminar las
incrustaciones y tener cuidado en no désformar o
dañar el surtidor).
Limpiar los surtidores y las guarniciones de abajo
del cárter de los grupos erogadores utilizando el
cepillo correspondiente, suministrado en dotación
Extraer los portafiltros de la máquina, desmontar
los filtros y el pequeño resorte que sujeta el filtro,
eliminar con el cepillo las incrustaciones de café y
enjuagarlos con agua caliente para disolver los
depósitos de grasa.
Fig. 11
111
Limpieza de filtros y surtidores
Operaciones a efectuar con la máquina
apagada y fría.
Preparar una solución compuesta por 4 sobrecitos
de detergente en polvo Cod. 69000124 disueltos
en un litro de agua hirviendo en un recipiente de
acero inox, plástico o vidrio .QUE NO SEA DE
ALUMINIO O DE HIERRO.
Extraer los filtros y sumergirlos con los portafiltros
en la solución preparada, dejándolos durante por
lo menos 20-30 minutos (mejor una noche).
Luego sacarlos del recipiente y enjuagarlos
abundantemente en agua corriente.
Quitar las rejillas de apoyo de las tazas 1 (Fig.13),
sacar la bandeja del desagüe situada debajo de
las rejillas y limpiarlas.
Modelos SYSTEM CD -LE
Operaciones a efectuar con la máquina en
presión.
Descargar el agua de la caldera (cuatro litros
aproximadamente) accionando el interruptor de
suministro de agua caliente 7.
Para reanudar el uso de la máquina esperar a que
la máquina alcance de nuevo el equilibrio térmico.
Modelos SYSTEM CD
Operaciones a efectuar con la máquina ope-
rativa en presión.
Preparar un recipiente capaz de contener por lo
menos dos litros de agua (cuatro litros para los
modelos System) y colocarlo debajo de la lanza de
suministro el agua caliente.
Mantener apretado, durante porlo menos cuatro
segundos, el pulsante de activación del suministro
8, soltando el pulsante el suministro sigue.
Una vez sacados los litros de agua (cuatro litros
para los modelos System), apretar de nuevo el
pulsante para parar el suministro.
Para utilizar de nuevo la máquina hay que esperar
que se restabelzca el equilibrio térmico.
Fig. 13
Fig. 14
Examinar y limpiar también la cubeta de descarga
1 (Fig.13) eliminando, con una cucharita, los
eventuales resisuos.
10.3. Manutención periódica
Modelos TECNA CD - TECNA DE
Para estos modelos es suficiente sustituir el agua
de la caldera de vez en cuando, dado que el
economizador no utiliza el agua de la caldera para
producir agua caliente.
10.3.1. Sustitución del agua de la
caldera
La sustitución ha de ser efectuada por parte
del servicio técnico de asistencia.
Apagar la máquina y esperar a que no haya presión
en el interior de la caldera (manómetro con índice
sobre “0”).
Con una llave 1 mantener firme la unión 2, (Fig.14),
situada encima de la cubeta de descargo y al
mismo tiempo aflojar, como máximo de tres
vueltas, el tornillo hexagonal encajado 3.
Dejar fluir totalmente el agua y luego apretar el
tornillo 3.
Efectuar un nuevo llenado de la caldera (apartado
7.3).
112
Verter la salmuera encima del filtro dejándola fluir
libremente a través de las resinas.
Esperar aproximadamente cinco minutos y luego
colocar el eliminador de caliza debajo del grifo del
agua corriente para enjuagarlo. Cuando el agua
que sale del eliminador de caliza ya no está más
salada, termina la regeneración y el eliminador de
caliza está listo para el empleo.
Conectar el suavizador al tubo y colocarlo en el
fondo del depósito, en posición horizontal.
Luego de la regeneración hay que poner de nuevo
en función la máquina efectuando las operaciones
descritas en el apartado 7.3.
Eliminador de caliza DP2 - DP4
Regenerar el eliminador de caliza en los plazos
previstos, con referencia a la tabla siguiente:
DP2
nr.1 regeneración al mes para 500 cafés/día
nr.2 regeneraciones al mes (1 cada 15 días) para
1000 cafés/día.
DP4
nr.1 regeneración al mes para 1000 cafés/día
nr.2 regeneraciones al mes (1 cada 15 días) para
2000 cafés/día.
Esta tabla ha sido redactada con referencia a una
dureza del agua de 25 grados franceses.
Para las modalidades de empleo véase la
documentación adjuntada al eliminador de caliza.
Fig. 15
10.3.2. Regeneración
Modelo S24
Operaciones a efectuar con la máquina
apagada y fría y con el enchufe de la
alimentación eléctrica desconectada.
A efectuar luego de un consumo de aproximadamente
15 litros de agua (dureza media considerada de 35
grados franceses) o por lo menos una vez por
semana.
Preparar la salmuera en un vaso de agua con
añadidura de tres cucharaditas de sal fina (la sal
tiene que estar bien disuelta en el agua).
Vaciar el depósito; véase el apartado 10.2.
Extraer el eliminador de caliza 1, Fig.15, del tubo
de goma 2 y volcarlo.
113
11. VERSION MAQUINA CON
CALENTAMIENTO SUPLEMENTARIO
POR GAS
CUIDADO: La instalación de la máquina y todas
las eventuales operaciones de regulación y
adaptación al tipo de gas tienen que ser
efectuadas por personal professionalmente
cualificado
La máquina sale de la fábrica preajustada para ser
alimentada con gas líquido (GPL). Por dicho motivo en
el regulador del gas (1) está montado el inyecyor
correspondiente, según lo detallado en la siguiente table:
El regulador de la toma de aire principal (2) está
montado de manera que la marca de referencia “GPL
coincida con el tornillo de fijación (3).
La regulación de la llama (mínimo y máximo) se hace
en función de dicho tipo de gas.
En caso de que la máquina se tuviese que alimentar
con un gas diferente al citado, es necesario reemplazar
el inyector indícado en la tabla. En caso de gas natural
hay que girar el regulador del aire principal (2)
posicionándolo con la marca “N” en coincidencia con el
tornillo de fijación (3).
Para hacer esta operación cabe desde luego aflojar el
tornillo de fijación (3) y volver a enroscarlo después de
haber girado el regulador del aire principal (2).
La conexión con la red del gas, desde la llave de paso
del gas instalada en el local hasta el grifo de válvula
instalada en la máquina, tiene que ser efectuada con-
forme a las normas en vigencia utilizando un tubo flexible
o un tubo rígido de cobre recocido.
En el primer caso se fija herméticamente el porta-goma
especial al grifo de válvula por medio de la ojiva bicónica
y la correspondiente tuerca de fijación de serie.
En el segundo caso el tubo de cobre recocido se puede
conectar, siempre por medio de las ojivas bicónicas y
las relativas tuercas, directamente en el grifo de válvula.
Una vez completada la conexión de la máquina con la
red del gas y después de haber llenado la caldera con
agua según las instrucciones del manual “USO Y
MANTENIMIENTO”, se puede proceder a encender el
quemador, como sigue:
Abrir la llave de paso del gas
Presionar la manecilla del grifo de válvula, girarla a
90° en el sentido del reloj y mantenerla apretada. Al
mismo tiempo apretar una o más veces el botón del
encendedor piezoeléctrico (marcado con una chispa
estilizada) hasta que le quemador se encienda.
Esperar unos 20 segundos, y al soltar la manecilla
el quemador queda encendido (la llama se puede
ver a través del orificio realizado expresamente en el
panel puesto detrás de los grupo de erogación).
5
1
2
3
4
Fig. 16
NOTA:
En caso de falta de encendido, no insistir. Soltar la
manecilla del grifo de válvula y controlar que la chispa
sea regular y de unos 5 mm aprox de largo.
En caso de que la llama se apague al soltar la
manecilla, verificar la posición del termopar y el circui-
to conectado con el mismo.
La llama tiene que ser de color azul brillante; en caso
contrario ajustar el regulador de la toma de aire principal
(2) hasta alcanzar dicho resultado.
Esperar que la máquina alcance la presión de
calibración y que ésta sea del valor programado; en
caso contrario ajustar el regulador presostático del gas
por medio de los dos tornillos de regulación.
El tornillo que sobresale (4) sirve para le regulación de
la presión de ejercicio de la caldera, mientras que el
otro(5) sirve para la regulación del mínimo.
Cuando la máquina alcanza la presión programada,
verificar la regulación del mínimo utilizando el tornillo
(4); aflojar la correspondiente contratuerca, desenroscar
el tornillo hasta sentirlo libre (manteniendo cerrado al
conduco principal del gas) y verificar que en estas
condiciones quede encendida una llama baja, que tie-
ne la función de piloto.
Si la llama es demasiado alta, regularla por medio del
tornillo (5) haciéndolo girar ligeramente en el sentido
del reloj, luego de haber aflojado la correspondiente
contratuerca. En caso contrario, es decir, si la llama
tiende a apagarse, es necesario regularla haciendo
girar el tornillo (5) en el sentido contrario al del reloj
hasta obtener una llama muy baja pero segura.
Una vez lograda la regulación exacta de la llama del
mínimo, mantener firme el tornillo correspondiente y
bloquear la contratuerca.
Girar el tornillo (4) en el sentido del reloj hasta lograr
una llama alta y esperar que la caldera alcance la
presión de ejercicio establecida; si la llama se reduce
antes de que la presión haya alcanzado el valor
prefijado, enroscar ulteriormente el tornillo (4); si se
reduce a una presión mayor, desenroscar el tornillo.
Verificar una e dos veces el funcionamiento por medio
de la llave del vapor para eliminar la presión de la
caldera y luego bloquear la contratuerca manteniendo
firme el tornillo (4).
Modelo
Capacidad
termica
nominal
GPL
G30 - 29 mbar
Gas natural
G20 - 20 mbar
2-3 Gr.
2,5 KW
(2150 Kcal/h.)
75 102
114
12. PUESTA FUERA DE SERVICIO
A - Temporánea
Efectuar las operaciones de limpieza y mantenimiento
Enrollar el cable de alimentación eléctrica y fijarlo
a la máquina con cinta adhesiva.
Cubrir la máquina y colocarla en un ambiente seco,
resguardado de las intemperies y que tenga ac-
ceso limitado a las personas autorizadas (evítese
dejar la máquina al alcance de menores o de
personas incapaces).
Para las operaciones de desconexión de
las redes de alimentación dirigirse a perso-
nal especializado
B - Definitiva
Además de las operaciones de puesta fuera de
servicio temporánea, hay que cortar también el
cable de alimentación, embalar la máquina con
cartón, poliestireno u otro material y entregarla al
personal encargado (vertedero autorizado o retiro
de aparatos usados).
13. INCONVENIENTES Y SOLUCIONES
Operaciones de control que el usuario puede
efectuar con la clavija de alimentación
eléctrica desconectado el enchufe.
Para todo otro tipo de anomalía o inconveniente
no especificado, desconectar el enchufe,
abstenerse de efectuar interven-ciones directas
de reparación o verificación y dirigirse al servicio
técnico de asistencia autorizado.
A) La máquina no se enciende:
- Comprobar que el enchufe esté conectado;
- Comprobar que haya corriente en la red y que el
interruptor de seguridad o el general estén
conectados;
- Comprobar las condiciones del enchufe y del cable
de alimentación, si están dañados pedir a perso-
nal cualificado que los sustituya.
B) Presencia de agua debajo de la máquina:
-
Comprobar que la descarga de la cubeta no esté
atascado.
C)Suministro lento:
- Examinar las condiciones de limpieza de los filtros
y de los surtidores;
- Verificar que la moledura del café no sea
demasiado fina.
D) Suministro de vapor no uniforme:
-
Comprobar que las boquillas de la lanza no estén
atascadas.
115
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
IFDGBE
CA = Centralina autolivello
Controle de niveau de l’eau
Wasserniveaukontrolle
Water level control
Transductor autonivel
CEM = Centralina microprocessore
Boite electr. du
Elektronische schactel
Microprocessor Card
Cedula electronica
microprocesseur
des mikroprozessor microprocessor
CV = Contatore volumetrico
Compteur volumetrique
Volumenzaehler
Flow Meter
Contador volumetrico
EA = Elettrovalvola acqua
Electrovanne eau
Wasserelektroventil
Water electrovalve
Electrovalvula agua
EC = Elettrovalvola carico
Electr. de chargement
Speisungselektroventil
Feeding electrovalve
Electrovalvula carga
ED = Elettr.acqua dosata
Electr.eau dosè
Dosiertes wasser elektr.
Measured water electr.
Electr.agua dosificada
EE = Elettr.economizzatore
Electr.economizeur
Ekonomiserelektroventil
Economizer electrov.
Electrov.economizador
EG = Elettrovalvola gruppo
Electr. du groupe
Gruppeelektroventil
Group Electrovalve
Electrovalvula grupo
EV = Elettrovalvola vapore
Electrovanne vapeur
Dampfelektroventil
Steam elctrovalve
Electrovalvula vapor
IA = Interruttore acqua
Interrupteur eau
Wasserschalter
Water switch
Interruptor agua
IC = Interruttore caffè
Interrupteur cafè
Kaffeeschalter
Coffee switch
Interruptor cafè
IE = Interr.economizzatore
Interruptor economis
Ekonomiserschalter
Economizer switch
Interrupt.economixador
IG = Interruttore generale
Interrupteur general
Hauptschalter
Main switch
Interruptor general
L1 = Arancio - carico acqua
Orange - remplissage eau
Orange - wasserfullung
Orange - automatic level
Naranja - rellenamiento
autolivello
autoniveau
automatisches standes
water filling
agua nivel automatico
L2 = verde - acqua a livello
Vert - eau a niveau
Guen - wasser auf stand
Green - water at level
Verde - agua a nivel
LS = Spia interr. generale
Voyant interr. general
Hauptschalterkontrollampe
Warning light
Espia interruptor general
MO = Morsettiera
Bornes
Klemme
Clamp
Borne
MP = Motore pompa
Moteur pompe
Pumpen motor
Motor Pump
Motor bomba
P = Pressostato
Pressostat
Pressostat
Pressure
Presostato
PA = Pulsante acqua
Poussoir pour l’eau
Wasserdruckknopf
Water push-button
Pulsante agua
PE = Pulsante economizz.
Poussoir economiseur
Ekonomiserdrukknopf
Economizer push-button
Pulsante economizador
PL = Pressostato livello
Pressostat niveau
Niveau pressostat
Pressure level
Presotato nivel
PU = Pulsantiera
Tableau des boutons
Kontrollschalter
Push-button panel
Botonera
R = Resistenza caldaia
Resistance chaudiere
Kesselheizung
Boiler Heating Resistance
Resistencia caldera
RP = Relè pompa
Relais pumpe
Pumpe relais
Pump relais
Relè bomba
S = Spia resistenza
Voyant resistance
Widerstand-kontrollampe
Heating light
Indicador resistencia
SA = Spia mancanza acqua
Voyant de manque d’eau
Wassermangelanzeiger
Water lack indicator
Indicador por falta agua
SL = Sonda livello
Sonde niveau
Niveausonde
Level feeler
Sonda nivel
SR = Salvaresistenza
Sauve resistance
Widerstandsicherung
Save resistance
Salvaresistencias
T = Terra
Terre
Erde
Earth
Tierra
TM = Termostato
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Termostato
B = Blu
Bleu
Blau
Blue
Azul
BB = Biancoblu
Blanc-bleu
Weiss-blau
White-blue
Blanco-azul
BG = Biancogiallo
Blanc-jaune
Weiss-gelb
White-yellow
Blanco-amarillo
BI = Bianco
Blanc
Weiss
White
Blanco
BN = Bianconero
Blanc-noir
Weiss-schwarz
White-black
Blanco-negro
BR = Biancorosso
Blanc-rouge
Weiss-rot
White-red
Blanco-rojo
G = Giallo
Jaune
Gelb
Yellow
Amarillo
GV = Gialloverde
Jaune-vert
Gelb-gruen
Yellow-green
Amarillo-verde
M = Marrone
Marron
Braun
Brown
Marron
N = Nero
Noir
Schwarz
Black
Negro
R = Rosso
Rouge
Rot
Red
Rojo
V = Verde
Vert
Gruen
Green
Verde
128
Cod. 46.900-101 12/2002
I Proprietà riservata.
E’ vietata la riproduzione totale o parziale del presente manuale senza l’autorizzazione scritta della RANCILIO S.P.A..
La ditta RANCILIO si riserva il diritto di apportare in ogni momento le modifiche che riterrà necessarie.
F Propriété réservée.
Il est interdit de reproduire totalement ou partiellement ce manuel sans l’autorisation écrite de la Société RANCILIO S.P.A..
La maison RANCILIO se réserve le droit d’apporter à tout moment les éventuelles modifications qu’elle jugera nécessaires.
D Eigentumsrecht Vorbehalt.
Der teilweise oder gesamte Nachdruck dieses Handbuches, ohne schriftliche Genehmigung der Fa. RANCILIO SPA ist verboten.
Die firma RANCILIO behält sich vor, eventuell notwendige Änderungen jederzeit durchzuführen.
GB Reserved property.
Partial or total reproduction of this manual is forbidden without written authorisation of RANCILIO S.P.A..
RANCILIO reserves the right to effectuate, in any given moment, any modifications which are considered necessary.
E Propriedad reservada.
Prohibida la reproducciòn total o parcial del presente manual sin la autorizaciòn escrita de la RANCILIO S.P.A..
RANCILIO se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones que reputarà necesarias en cualquier momento.
RANCILIO MACCHINE PER CAFFÈ
STABILIMENTI E SEDE CENTRALE - 20010 VILLASTANZA DI PARABIAGO - MI (ITALY)
VIALE DELLA REPUBBLICA, 40 - TEL. 0331/408200 - TELEFAX 0331/551437

Transcripción de documentos

Uso e manutenzione Emploi et entretien Gebrauch und Instandhaltung Use and maintenance Uso y manutención S20 Macchina per caffè Machine à café Kaffeemaschinen Coffee machine Máquina para café ● S24 - S26 - S27 ● MIDI ● TECNA ● SYSTEM ● SYSTEM / LE 1 Gentile cliente, grazie per averci accordato la Sua fiducia. Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime possibilità e prestazioni. Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura. . Cher Client, Nous Vous remercions pour Votre confiance. Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs, comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit que Vous allez employer est le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais effectués par RANCILIO afin de pouvoir Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de vue design, que l’on puisse trouver sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances. Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter Votre fidélité. , Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde, Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken. Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung und Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren Kunden zählen dürfen. Mit freundlichen Grüssen. /* Dear Customer, First of all, thank you choosing RANCILIO. We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as all our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of painstaking research and tests. The Rancilio’s consistency assures quite sure that the equipment we have supplied you with, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on the market, as regards both its design and its efficency. The booklet of instructions for its correct use and maintenance will help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will find our explanations clear and we may continue, in the future, to count you among our esteemed customers. - Muy estimado cliente: muchas gracias por habernos acordado Su confianza. Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas, asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que Ud. se apresta a utilzar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma RANCILIO para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design, seguramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras confiamos que Ud. siga siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura. 2 I ITALIANO 5-26 F FRANCAIS 27-48 D DEUTSCH 49-70 GB ENGLISH 71-92 E ESPAÑOL 93-114 SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS 117-135 Las operaciones indicadas con este símbolo son de exclusiva pertinencia del técnico instalador Las operaciones indicadas con este símbolo deben ser efectuadas por el usuario. E ESPAÑOL ÍNDICE Datos de identificación de la máquina ........ 94 1. Advertencias generales .............................. 95 2. Descripción de la máquina ......................... 95 2.1. Especificaciones funcionales ............... 96 2.2. Dotaciones de las máquinas . ..............99 2.3. Protecciones mecánicas.......................99 2.4. Seguridades eléctricas..........................99 2.5. Ruido aéreo .......................... ..............99 2.6. Vibraciones ........................... ..............99 3. Datos técnicos ............................. .............100 3.1. Dimensiones y pesos ............ .............101 4. Destinación de uso ...................... .............101 4.1. Contraindicaciones de uso .... .............101 5. Transporte ................................... .............101 5.1. Embalaje ............................... .............101 5.2. Control en el momento de la recepción...101 6. Instalación ................................... .............102 6.1. Enlaces que debe predisponer el cliente ...............................................102 6.1.1. Alimentación de agua y gas..............102 6.1.2.Alimentación eléctrica ......... .............103 6.2. Operaciones preliminares ..... .............103 6.3. Instalación ............................ .............103 7. Puesta en servicio ....................... .............104 7.1. Mandos ................................. ..............106 7.2. Instrumentos de control ........ ..............107 7.3. Puesta en marcha de la máquina.........108 8. Uso .............................................. .............105 8.1. Cómo se prepara el café ....... .............107 8.2. Cómo se prepara el capuchino.............108 8.3. Cómo se calienta una bebida .............108 8.4. Cómo se preparan té, manzanilla, etc..108 9. Regulación y calibraciones del las dosis.....109 9.1. Para modelos S27-MIDI DE-TECNA DE SYSTEM DE-SYSTEM LE .... .............109 9.1.1. Regulación dosificación ..... .............109 9.1.2. Regulación dosis de agua .. .............109 10. Manutención ................................ .............110 10.1. Diaria ..............................................110 10.2. Semanal ............................. .............110 10.3. Manutenciónes periódicas .. .............111 10.3.1. Sustitución del agua del la caldera mod. MIDI - TECNA .......................111 10.3.2. Regeneración.....................................112 11. Versión máquinas con calentamiento suplementario por gas................................ 113 12. Puesta fuera de servicio............................ 114 13. Inconvenientes posibles..............................114 93 DENOMINACIÓN: Máquina para café serie S20 MODELOS: S24 - S26 - S27 - MIDI - TECNA - SYSTEM - SYSTEM/LE VERSIONES: S24 - S26 - S27 MIDI/DE - MIDI/CD TECNA /DE - TECNA/CD SYSTEM 2/DE - SYSTEM 2/CD - SYSTEM 3/DE - SYSTEM 3/CD SYSTEM 2/DE H - SYSTEM 2/CD H - SYSTEM 3/DE H SYSTEM 3/CD H - SYSTEM 2/DE HTS - SYSTEM 3/DE HTS SYSTEM LE/1 - SYSTEM LE/2 - SYSTEM LE/3 La placa situada en la declaración de conformidad CE del presente documento corresponde a la placa de identificación colocada sobre la máquina, Fig. 2. Esquema de identificación de los datos de la placa: Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Fabricante Modelo y versión Tensión eléctrica Marca CE (donde pedido) Número de matrícula Datos caldera Absorción total de la máquina Grado de protección Potencia motor Potencia elemento calefactor Frecuencia eléctrica Marca de conformidad Año de fabricación Fig. 2 Simbología Señal de peligro que indica la necesidad de atenerse escrupulosamente a las instrucciones a las que se refiere con el fin de evitar posibles daños a la máquina o accidentes. Este folleto constituye una parte integrante y esencial del producto y deberá ser entregado al usuario. Para un empleo correcto del aparato, leer atentamente el manual y atenerse a todas las indicaciones presentadas en él. Guardar cuidadosamente este folleto para toda ulterior consulta. 94 1. ADVERTENCIAS GENERALES 2. DESCRIPCIÓN DE LAS MAQUINAS ● Los elementos de embalaje (bolsitas de plástico, poliestireno expandido, clavos, cartones, etc.) no se deben dejar al alcance de niños ya que son potenciales fuentes de peligro. Las máquinas de la serie S20 son fabricadas para preparar café expreso y bebidas calientes. El principio de funcionamiento consiste en una bomba volumétrica en el interior de la máquina que alimenta la caldera en la que se produce el calentamiento del agua. Accionando los mandos el agua es enviada a los erogadores externos en forma de agua caliente o vapor, según las necesidades. ● Antes de conectar la máquina comprobar que los datos de la placa correspondan a los de la red eléctrica de distribución. ● Se prohibe el empleo de adaptadores, enchufes múltiples y/o extensiones. ● En caso de dudas o de incertidumbres solicitar un control, por parte de personal cualificado, de la instalación de alimentación eléctrica que tiene que cumplir los requisitos de las normas de seguridad vigentes, entre las cuales: - puesta a tierra eficaz; - sección de los conductores suficiente para la potencia de absorción; - dispositivo interruptor de seguridad eficiente. ● Colocar la máquina sobre una superficie impermeable (fórmica, acero, cerámica, etc.) lejos de fuentes de calor (hornos, hornillos, chimeneas, etc.) y en ambientes donde la temperatura no sea inferior a +5°C. TEME EL HIELO ● No exponer la máquina a las intemperies ni colocarla en ambientes con humedad elevada, como locales de baño, etc. ● No obstruir las rejillas de aspiración o disipación, en particular no tapar con paños u otros objetos la superficie calienta-tazas. En los modelos con economizador el agua a utilizar para preparar las bebidas es tomada al momento da la red hídrica, presurizada por la bomba y calentada instantánea-mente por el vapor generado por la caldera. El modelo S24 viene provisto de depósito de agua incorporado por lo que no necesita ningún enlace con la red de abastecimiento de agua. Al interior del depósito está colocado el eliminador de caliza que tiene la función de suavizar el agua reteniendo las sales de calcio contenidas en ella. La máquina está formada por una estructura portante en acero a la que se fijan los componentes mecánicos y eléctricos. El conjunto está cubierto con paneles de cobertura total realizados en acero barnizado y en acero inoxidable. En la parte frontal de la máquina se realizan las operaciones productivas y están situados los mandos, los aparatos de control y los suministradores. Encima de la máquina hay una superficie destinada al calentador de las tazas. ● La máquina embalada se almacena en un lugar resguardado de las intemperies, seco y sin humedad. La temperatura no debe ser inferior a +5°C. Se pueden apilar como máximo 3 bultos iguales. Evitar de poner encima del embalaje bultos pesados de otro tipo. ● En caso de emergencia, como principio de incendio, ruidosidad anómala, sobrecalientamiento, etc., intervenir inmediatamente y desconectar la alimentación eléctrica de red, cerrar los grifos del gas y del agua. ● Utilizar sólo accesorios y repuestos autorizados por el productor. Esto significa garantía de seguro funcionamiento sin inconvenientes. Una instalación errada puede ocasionar daños a personas y cosas frente a los cuales el fabricante no puede ser considerado responsable. 95 2.1. Especificaciones funcionales y composición de las máquinas mod. S24 mod. S26 mod.MIDI DE mod. MIDI CD mod. TECNA DE mod. TECNA CD Fig. 3 96 mod.S27 * A B C D E F S24 ok - 1 1 1 - S26 ok - 1 1 1 - S27 - ok 1 1 1 - M IDI CD ok - 2 1 1 - M IDI DE - ok 2 1 1 - TECNA CD ok - 2 1 1 ok TECNA DE - ok 2 2 1 ok ok - 2 2 1 - - ok 2 2 1 - ok - 3 2 1 - - ok 3 2 1 - ok - 1 1 1 - ok - 2 2 1 - ok - 3 2 1 - ** SYSTEM 2/DC SYSTEM 2/DC H ** SYSTEM 2/DE SYSTEM 2/DE H SYSTEM 2/DE HTS ** SYSTEM 3/CD SYSTEM 3/CD H ** SYSTEM 3/DE SYSTEM 3/DE H SYSTEM 3/DE HTS *** SYSTEM /LE 1 SYSTEM /LE 2 SYSTEM /LE 3 Explicación de la simbología: A Funcionamiento semiautomático; puesta en marcha y paro suministro manual B Funcionamiento automático; control electrónico suministro dosis café y agua caliente C N° grupos suministro café D N° lanzas suministro vapor E N° lanzas suministro agua caliente F Funcionamiento con economizador * Depósito del agua y eliminador de caliza incorporados (no necesita ningún enlace con la red de abastecimiento de agua). ** Con posibilidad de instalar la calefacción de gas. *** Funcinamiento con leva 1 Grifo suministro vapor 2 Lanza vapor 3 Comando suministro agua caliente 4 Lanza agua caliente 5 Grupo suministro café 6 Comando suministro café 7 Pulsante carga manual agua (sólo SYSTEM) 8 Nivel óptico (sólo SYSTEM) 9 Manómetro 10 Interruptor general y testigo interruptor encendido 11 Encendedor gas (para modelos previstos) 12Grifo gas con válvula (para modelos previstos) 13Pulsante vapor (sólo para modelos DE/H TS 14Depósito agua (sólo para modelo S24) 15 Lámpara testigo verde nivel agua 16Lámpara testigo naranja carga agua 17 Lámpara testigo falte de agua depósit (sólo S24) 18 Lámpara testigo conexión resistencia (sólo S26) 19Palanca de mando grupo (sólo SYSTEM LE) 97 2.2. Dotaciones de las máquinas S24 S26 S27 MIDI CD TECNA CD SYSTEM 2/ CD* - CD H SYSTEM/ LE 1 - LE 2 Portafiltro 1 dosis 1 1 1 1 1 1 1 Portafiltro 2 dosis 1 1 1 2 2 3 3 Filtros 2 2 2 3 3 4 4 Filtro ciego 1 1 1 1 1 1 1 Tubo carga 1 mt. - 1 1 1 1 1 1 Tubo carga 1,5 mt. - 1 1 1 1 1 1 Tubo descarga 1,5 mt. - 1 1 1 1 1 1 Uniones - 1 1 1 1 1 1 Fusibles - - 3 - 3 - 6 Dosificador y macillo 1 1 1 1 1 1 1 Folleto de istrucc. 1 1 2 1 2 1 2 Cepillo 1 1 1 1 1 1 1 Esquemas electricos 1 1 1 1 1 1 1 ** Elevación tazas *** Elevación pata - - - 2 - 2 4 3 - 3 4 MIDI CD TECNA CD SYSTEM 2/ DE*-DE H/HTS SYSTEM 3/ CD* - CD H SYSTEM 3/ DE*-DE H/HTS SYSTEM/LE 3 *Modelos equipados con accesorios de conexión gas (cuando aplicada). ** Sólo para modelos H y DE/H TS *** Só para modelos DE/H TS 2.3. Protecciones mecánicas 2.4. Seguridades eléctricas Las protecciones con que van equipadas las máquinas son: Las seguridades previstas son: ● paneles integrales de protección de las partes sometidas a calor y del generador de vapor y agua caliente; ● superficie calienta-tazas con recipiente para los líquidos que puedan verterse accidentalmente; ● superficie de trabajo con rejilla y recipiente inferior para recoger líquidos; ● comandos del teclado DE a baja tensión, 5 Voltios; ● protección térmica sobre el motor de la bomba; ● termopar de control falta gas y termóstato de control termopar que cierra automáticamente el grifo del gas; ● térmica salva-resistencias (donde previsto). 2.5. Ruido aéreo ● comandos situados encima de la zona de suministro, en posición de seguridad; En el puesto de trabajo por lo general no se supera nunca el nivel de presión sonora de 70 dB(A). ● válvula de expansión en la instalación hidráulica y válvula en la caldera para prevenir sobrepresiones 2.6. Vibraciones ● válvula interceptadora en la instalación hidráulica para evitar reflujos en la red de alimentación. Las máquinas están provistas de patas de goma anti-vibraciones.En condiciones normales de trabajo la máquina no genera vibraciones dañinas para el operador o el ambiente. 99 3. DATOS TÉCNICOS 3.1. Dimensiones y pesos Fig. 5 S24 S26 S27 MIDI CD -DE SYSTEM/LE 1 A mm 380 380 380 540 660 780 900 B mm 320 320 320 480* 600* 720* 840* C mm 515 515 515 515 515 515 515 D mm 430* 430* 430* 430* 430* 430* 430* H mm 465 465 465 465 465 465 465 Capacidad caldera l. 3,9 3,9 3,9 4,9 4,9 11 12 Deposito agua l. 2 - - - - - - Peso máquina kg 31 38 38 50 53 63 76 Entrada agua - 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 Descarga Ømm - 14 14 14 14 14 14 1 1 1 1 1 1 1 0,18 0,18 0,18 0,24 0,28 0,33 0,37 Anchura mm 495 495 495 660 780 900 1020 Profundidad mm 670 670 670 670 670 670 670 Altura mm 575 575 575 575 700 700 700 Peso bruto kg 35 42 42 54 60 72 86 TECNA CD-DE SYSTEM 2 CD-DE-H-HTS SYSTEM/LE 2 SYSTEM 3 CD-DE-H-HTS SYSTEM/LE 3 Embalaje Paquete nr. Volumen m 3 * Ajustable en reducción 100 Para los datos técnicos de enlace eléctrico, véase la placa de identificación de la máquina, Fig.1. Las máquinas con calefacción de gas están provistas de un kit de uniones standard con las cuales es posible efectuar los siguientes tipos de enlace: - con tubo rígido directo; - con tubo de cobre y doble cono; - con portagoma. El enlace con el gas ha de ser efectuado cumpliendo escrupulosamente las normas de seguridad vigentes en el país en que se instale la máquina. 4. DESTINACIÓN DE USO Las máquinas han sido diseñadas, fabricadas y protegidas para ser empleadas como máquinas para preparar café expreso y bebidas calientes (té, capuchino, manzanilla, etc.); todo otro uso ha de ser considerado impropio y por tanto peligroso. El fabricante declina toda responsabilidad por daños a personas o cosas debidos a un uso impropio, errado o irrazonable. El operador se debe atenerse siempre a las indicaciones de uso y manutención presentadas en el presente folleto.En caso de dudas o anomalías de funcionamiento, parar la máquina, abstenerse de efectuar reparaciones o intervenciones directas y dirigirse al servicio de asistencia. El operador no tiene que: ● tocar con las manos las zonas calientes y de erogación; ● apoyar recipientes de líquidos sobre la máquina; ● poner las manos debajo de los suministradores durante el uso; ● intervenir para trabajos de mantenimiento o transporte del aparato con la línea enchufada y la máquina caliente; ● lavar la máquina con chorros de agua directos o a presión; ● sumergir completa o parcialmente la máquina en agua; ● exponer la máquina a fuentes de calor; ● utilizar la máquina cuando el cable de alimentación presenta daños; ● tocar la máquina con manos o pies mojados o húmedos; ● utilizar la máquina en presencia de menores en las cercanías; ● dejar utilizar la máquina a menores o a personas incapaces; ● obstruir las rejillas de aspiración o disipación del calor con trapos u otros objetos; ● dejar abiertos los postigos de abastecimiento (mod. S24); ● Utilizar la máquina si estuviera mojada o muy húmeda por fuera de la zona de erogación. 4.1. Contraindicaciones de uso Las máquinas están destinadas para un uso exclusivamente alimentar por lo que se prohibe el empleo de líquidos o materiales de otro género como por ejemplo calentar líquidos o introducir molido en el portafiltro que puedan generar peligros y polucionar los suministradores. El fabricante declina toda responsabilidad por daños a personas o cosas ocasionados por un empleo impropio, erróneo o irrazonable del aparato y por el uso de las máquinas por parte de operadores no profesionales. 5. TRANSPORTE 5.1. Embalaje La máquina se entregadas en un único bulto con embalaje en cartón robusto y con partes internas de protección. En el embalaje están aplicados las simbologías convencionales a las cuales hay que atenerse durante el desplazamiento y el almacenamiento del bulto. Efectuar el transporte manteniendo siempre el bulto en posición vertical, no volcarlo ni cargarlo sobre un lado, procediendo con cautela a fin de evitar choques o exposición a las intemperies. 5.2. Control en el momento de la recepción Comprobar que la máquina recibida sea la indicada en la documentación que la acompaña, incluidos los eventuales accesorios. Comprobar que durante el transporte no haya sufrido daños y de se asi, sufrido avisar inmediata-mente al transportista y a nuestra oficina Clientes. Los elementos del embalaje (bolsitas de plástico, poliestireno expandido, clavos, cartones, etc.) no se deben dejar nunca al alcance de niños ya que son potenciales fuentes de peligro. No dispersar en el medio ambiente los elementos del embalaje, sino eliminarlos entregándolos a las entidades encargadas de tales actividades. 101 6.1. Enlaces que debe predisponer el cliente 6. INSTALACIÓN Las máquinas vienen provistas de patas regulables en ancho y profundidad con el fin de permitir el apoyo dentro de áreas mínimas y máximas (véanse la dimensiones máximas extremas según los modelos). La superficie sobre la cual va instalada la máquina ha de estar bien nivelada, seca, ser robusta y estable y tener una altura de aproximadamente 80 cm con respecto al suelo. Para el buen funcionamiento de la máquina no son necesarios anclajes para la superficie de apoyo ni soluciones técnicas tendientes s limitar las vibraciones. Se aconseja dejar unos espacios libres alrededor de la máquina para facilitar su uso y las operaciones de manutención. Las operaciones de enlace deben ser efectuadas por personal cualificado y en el pleno respeto de las reglas federales, estatales o locales. 6.1.1. Alimentación de agua y gas(Fig.6) Los enlaces dben ser colocad cerca de la máquina. ● Tubo de descarga agua 1, de diámetro interior mínimo de 30 mm, dotado con sifón inspeccionable. ● Tubo de alimentación agua de red 2 con grifo de exclusión de 3/8" G y válvula interceptadora. ● Tubo de alimentación gas 3 con grifo de exclusión. Las máquinas equipadas con calefacción de gas han de ser instaladas conformemente a las normas locales vigentes. Si la máquina estuviera mojada o muy húmeda halorá que abstenerse de proceder con la instalación hasta cuando no se esté seguros de que se haya secado completamente. De todas formas es necesario hacer efectuar un control preventivo por parte del servicio de asistencia para verificar eventuales daños que los componentes eléctricos hayan podido sufrir. Prever en proximidad de la máquina una zona a destinar para el moledor-dosificador (véase la relativa documentación). Normalmente las máquinas viene provistas de un eliminador de caliza de tipo DP2 o DP4 que ha de ser enlazado a cargo del instalador según las normas vigentes. En caso de montaje de un eliminador de caliza diferente, referirse a la documentación del producto seleccionado.El instalador tiene que predisponer un cajón para los desperdicios de café. Fig. 6 102 6.1.2. Alimentación eléctrica La máquina se suministra lista para el enlace, de acuerdo con las especificaciones eléctricas requeridas. Antes de conectar la máquina hay que asegurarse de que los datos de la placa (Fig. 1) correspondan a los de la red de distribución eléctrica. El cable de alimentación eléctrica debe enlazarse directamente a la conexión que se ha predispuesto con anterioridad, de acuerdo con las normas vigentes. La instalación de puesta a tierra y de protección contra las descargas atmosféricas debe estar realizada obligatoriamente como lo prescriben las normas. Para la red de alimentación hay que utilizar un cable a norma con conductor de protección (cable de tierra). Para la alimentación trifásica hay que utilizar un cable de 5 conductores (3 fases + neutro + tierra). Para la alimentación monofásica hay que utilizar un cable de 3 conductores (fase + neutro + tierra). En ambos casos, antes del cable de alimentación hay que predisponer un interruptor automático diferencial (Fig.6), que incluya los disparadores magnéticos según los datos presentados en la placa de identificación de la máquina (Fig. 1). Los contactos deben tener una apertura igual o superior a 3 mm. Se recuerda que cada máquina debe estar dotada de sus propias seguridades. ATENCIÓN Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o por su servicio de asistencia técnica, o igualmente por una persona con una cualificación similar, de modo que se pueda prevenir cualquier riesgo. 6.3. Instalación ● Colocar el cuerpo de la máquina sobre la superficie horizontal preparada al efecto. Antes de efectuar los enlaces lavar esmeradamente los tubos del agua de red: ● Abrir completamente el grifo del agua de red y dejar fluir el agua durante unos minutos. ● Proceder luego con los enlaces de carga y descarga del agua. ● Conectar la máquina con la toma de corriente. ● Conectar el tubo del gas. Lavar esmeradamente todas las tuberías del agua de la máquina: ● Abrir completamente el grifo de alimentación del agua de red. ● Accionar el interruptor general 1; aguardar a que la caldera se llene hasta el nivel programado. ● Accionar el interruptor general 2 para que el agua en la caldera comience a calentarse. ● Accionar cada grupo de modo que salga agua durante aproximadamente un minuto; repetir la operación dos veces. ● Erogar vapor por los dispositivos de lanzamiento de vapor durante aproximadamente un minuto. ● Erogar agua caliente durante aproximadamente un minuto; repetir la operación dos veces. 6.2. Operaciones preliminares ● Apagar los interruptores 1 y 2. INSTALACION DE LA VALVULA V.A. ● Vaciar el agua en la caldera. Véase el punto 10.3 En la parte superior de la caldera hay la valvola v.a.: mientras instalen la maquina tiene que sacar le lengüeta “A” y asegurarse de que el pernio “B” se mueva libremente. Esa operacion es de la maxima importancia para el correcto funcionamento de la maquina. ATENCIÓN Cuando la máquina no efectúa erogaciones por más de 24 horas, antes de comenzar a trabajar hay que efectuar un lavado de los componentes internos, repitiendo las operaciones descritas anteriormente Fig. 7 103 1 Interruptor general. Selector de tres posiciones: 0 apagado 1 introduce corriente a bordo de la máquina (excluida la calefacción caldera) y activa la bomba para el llenado de la caldera; 2 introduce corriente también para los elementos de calefacción caldera. 1/1Interruptor general. Selector de dos posiciones con Led luminoso (para mod. S24 - S26 - S27): activar el interruptor, Led encendido, se introduce corriente en la máquina y se pone en marcha la bomba que carga la caldera con agua y entra en función el calefactor. 2 Testigo luminoso verde Encendido indica que hay tensión en la máquina (interruptor general conectado). 3 Interruptor suministro café. Selector de dos posiciones con Led luminoso (mod. S24 - S26 - MIDI/CD - TECNA/CD SYSTEM/CD): activar el interruptor, Led encendido, se procede a sumínistrar café; desconectar el interruptor, Led apagado, se interrumpe el suministro del café. 4 Teclado electrónico suministro café. Cinco teclas con respectivo Led (mod. S27 TECNA/DE - MIDI/DE-SYSTEM/DE): A Pulsar la tecla durante un segundo, led encendido, soltar la tecla; se activa la preparación de un café corto. El led se apaga una vez terminada la preparación. B Pulsar la tecla durante un segundo, led encendido, soltar la tecla; se activa la preparación de un café largo. El led se apaga una vez terminada la preparación. C Pulsar la tecla durante un segundo, led encendido, soltar la tecla; se activa la preparación de dos cafés cortos por el mismo grupo. El led se apaga una vez terminada la preparación. D Pulsar la tecla durante un segundo, led encendido, soltar la tecla; se activa la preparación de dos cafés largos por el mismo grupo. El led se apaga una vez terminada la preparación. E Pulsar la tecla durante un segundo, led encendido, soltar la tecla; se activa la preparación continua de café. Pulsar la tecla durante un segundo, led apagado, soltar la tecla; se para la preparación continua de café. Para interrumpir una preparación en curso activada con las teclas A-B-C-D hay que mantener apretada la tecla E hasta cuando se apaga el led relativo a la tecla pulsada. 5 Leva de mando con leva Empuñene y bajen la leva para obtener la erogación de café. 6 Volante suministro agua caliente (mod.S24 - S26 - MIDI/CD). Grifo: girar en sentido antihorario para abrir o en sentido horario para cerrar. 7 Interruptor suministro sgua caliente (mod.TECNA/ CD - SYSTEM/CD) Selector de dos posiciones con Led luminoso: activar el interruptor, Led encendido, se procede al suministro de agua caliente; desactivar el interruptor, Led apagado, se interrumpe el suministro de agua caliente. 8 Pulsante suministro agua caliente dosificada (mod. S27 - TECNA/DE - MIDI/DE - SYSTEM/DE). Pulsar durante un segundo, se enciendo el Led y se obtiene el suministro de una dosis de agua caliente. 9 Volante suministro vapor. Grifo: girar en sentido antihorario para abrir o en sentido horario para cerrar. 10Pulsante suministro vapor (mod.DE/H TS) Véanse las instrucciones relativas en al apartado 8.3. 11Testigo luminoso naranja (mod. S24) Encendido indica falta de agua en el depósito con consiguiente paro de la máquina. Testigo luminoso azul (mod.S26) Encendido indica que está conectada la resistencia para el calentamiento del agua en la caldera. 12Pulsante carga manual agua. Mantener apretado el pulsante para llenar la caldera. 13Grifo alimentación gas con válvula (modelos con calefacción de gas). Abierto: posición vertical. Cerrado: girar de 90° en sentido horario. 14Pulsante piezoeléctrico (modelos con calefacción de gas). Pulsante de disparo: apretar a fondo para generar la chispa que enciende el gas en el quemador. 7.2. Instrumentos de control (Fig.8) 15Manómetro de aguja móvil sobre cuadrante fijo con escala graduada sencilla y zonas de colores indicativas (excluidos los modelos SYSTEM). Control visual de la presión en la caldera 16Manómetro de aguja móvil sobre cuadrante fijo con doble escala graduada sencilla y zonas de colores indicativas (excluidos los modelos SYSTEM). Control visual de la presión en la caldera y de la bomba. 105 17Lector de nivel con referencia de mínimo y máximo (mod. SYSTEM). Control visual del nivel del agua en la caldera. 18 Lámpara luminosa verde (excluido mod.SYSTEM) Lámpara encendida indica que el nivel del agua está por encima del mínimo. 19Lámpara luminosa naranja (excluido mod.SYSTEM) Lámpara encendida indica que el nivel del agua está por debajo del mínimo por lo que está en finción el autonivel. Si la lámpara queda encendida significa que el autonivel no entró en función. Verificar si está abierto el grifo de alimentación del agua, si no hay que apagar la máquina y solicitar la intervención del servicio de asistencia técnica. 20Ventana de control (modelos con calefacción de gas). Control visual de encendido y funcionamiento de la llama del quemador de gas. 21Interruptor conexión calienta-tazas (opción). 7.3.Puesta en marcha de la máquina Modelo S24 Fig.9 ● Abrir la tapadera de acceso al depósito del agua y comprobar que el eliminador de caliza 22 esté introducido en el tubo pescador 23; ● Comprobar que la trampa de aire 24 esté introducida en la sede apropriada; Si la trampa de aire está fuera de su sitio la máquina puede no calentar y no señalar correctamente la eventual falta de agua en el depósito. ● Introducir 2 litros de agua en el depósito y cerrar la tapadera; ● Accionar el interruptor general 1/1; se obtiene el llenado de la caldera y el funcionamento del calefactor; ● Esperar a que se alcance la presión de operación, aguja del manómetro 15, Fig.8, sobre la zona verde, y que la máquina alcance su correcto equilibrio térmico. Modelo S26 - S27 Fig.8 ● Abrir el grifo de la red de agua 2, Fig.6; ● Accionar el interruptor general 1/1 Fig.8; se obtiene el llenado de la caldera y la entrada el funcionamento del calefactor; ● Esperar a que se alcance la presión de ejercicio, aguja del manómetro 15, Fig. 8, sobre la zona verde, y que la máquina alcance su correcto equilibrio térmico. Modelos MIDI - TECNA - SYSTEM, Fig. 8 ● Abrir el grifo de la red de agua 2, Fig.6; ● Accionar en sentido antihorario el interruptor general 1, Fig.8, sobre la posición 1; se activa la bomba que se encarga de llenar la caldera; ● Una vez alcanzado el nivel la bomba se para, luego girar en sentido horario el interruptor general 1, Fig.8, sobre la posición 2 para activar lel calientamiento del agua en la caldera, despué accionar cada uno de los grupos hasta que salga agua por ellos; ● Esperar a que se alcance la presión operativa, aguja en el manómetro 15 ó 16 Fig.8 sobre la zona verde, y que la máquina alcance el equilibrio térmico correcto. Modelos SYSTEM con gas Fig.8 ● Abrir el grifo de la red de agua 2, Fig.6; ● Abrir el grifo 3 del gas, Fig.6; ● Accionar en sentido antihorario el interruptor general 1, Fig. 8, en posición 1; se activa la bomba que se encarga de llenar la caldera; ● Una vez alcanzado el nivel la bomba se para, luego girar en sentido horario el interruptor general 1, Fig.8, sobre la posición 2; ● Girar el grifo del gas 13, Fig.8, in posición vertical de abierto y mantener apretado el pulsante incorporado, al mismo tiempo apretar repetidamente a fondo el pulsante del piezoeléctrico 14, hasta que la chispa encienda el gas generando la llama (observar la operación mirando por la ventana 20, Fig.8). Fig. 9 106 Mantener apretado el pulsante del grifo 13 durante unos 30 segundos para permitir, que el sistema de seguridad que mantenga encendida la llama. Si la llama de apaga, repetir la operación. Caso de que no se encienda la llama, no hay que insistir y hay que cerrar el grifo del gas girándolo de 90° en sentido horario. ● Esperar a que se alcance la presión de ejercicio, aguja en el manómetro, sobre la zona verde, y que la máquina alcance el equilibrio térmico correcto. Modelos SYSTEM LE, Fig. 8 Máquina con grupos a funcionamiento mecánico y con dosificación fija. Bajar la palanca (19) para el mando del grupo hasta sentir que la misma queda en posición abajada. Esperar que le piquito empeza de caer algunas gotas de infusión en la taza pues llevar la palanca en el primero tracto de remonta, dejandola luego remontar sola. Para hacer dos cafès esta operación debe ser repetida una otra vez. Con el fin de obrar con seguridad, se recomienda no bajar absolutamente la palanca si en al porta-filtro enganchado no esta café. 8. USO Las máquinas vienen provistas de una superficie superior sobre la cual colocar las tazas y precalentarlas en espera de utilizarlas. Esta solución tiene mucha importancia para sacar excelentes cafés porque la taza precalentada evita que el café se enfríe rápidamente. 8.1. Cómo se prepara el café ● Desenganchar el por tafiltro del grupo suministrador, descargar los posos de café en el cajón al efecto golpeando el portafiltro, volcado de cara al cajón, por la parte periférica (cuidado con no dañar el filtro). ● Utilizar el filtro para 1 ó 2 cafés según las necesidades. ● Llenar el filtro con la dosis de café molido, nivelar y presionar ligeramente el café con el macillo. ● Eliminar del borde del filtro el eventual café molido que haya quedado durante el prensado. Dejar café molido sobre el borde impide la perfecta adherencia de la junta con respecto al filtro con consiguiente pérdida de agua y de posos de café. ● Enganchar el portafiltro en el grupo suministrador de manera que se logre una buena estanqueidad. ● Colocar las tazas debajo de los picos suministradores, activar la preparación con el mando 3 o el teclado 4 según los modelos, Fig.8. ● Una vez terminado el suministro del café dejar el portafiltro enganchado en el grupo hasta la preparación sucesiva. Durante las preparaciones tener cuidado con las par tes calientes de la máquina, especialmente con los grupos suministradores y con las lanzas del vapor y del agua caliente. No poner nunca las manos debajo de los grupos y de las lanzas cuando están funcionando. Fig. 10 Para sacar un café es importante que la regulación de la moledura corresponda a una preparación del café entre 25 y 30 segundos. Si la moledura es demasiado gruesa se sacan cafés claros y ligeros con muy poca crema, mientras que si la moledura es demasiado fina, se sacan cafés oscuros y sin crema. Además tiene mucha importancia que el molido sea fresco y que tenga grosor uniforme (que se obtiene si el molinillo-dosificador tiene las muelas en buen estado) y que la dosis sea de la cantidad correcta (aproximadamente 6 gramos por café). Se aconseja moler la cantidad de café necesaria en el momento en que se necesita porque el café molido pierde rápidamente sus cualidades de aroma y las sustancias grasas contenidas en el café se vuelven rancias 107 8.2. Cómo se prepara el “capuchino” (Fig.11) (excluido mod. DE/H TS) ● Activar el mando de suministro de vapor 10, Fig.8. ● Una vez alcanzada la temperatura programada se produce el paro del suministro de vapor. ● Para seguir calentando con control manual hay que mantener apretada la tecla del vapor. La fase de calentamiento programado se puede interrumpir en todo momento apretando de nuevo el pulsante de suministro de vapor. Tiene importancia, de cara a consentir una uniformidad de temperatura, la esmerada limpieza de la lanza de suministro del vapor y del relativo sensor de temperatura montado en la lanza misma. La limpieza ha de ser efectuada inmediatamente después del calentamiento utilizando un paño limpio y ligeramente húmedo. Fig.11 ● Preparar una taza de capuchino con el café expréso. ● Utilizar un recipiente alto y estrecho lleno de leche hasta la mitad. ● Colocar el recipiente debajo de la lanza del vapor de manera que el surtidor toque el fondo del recipiente. ● Abrir con el grifo del vapor y bajar el recipiente de manera que el surtidor roce la superficie de la leche. ● Ahora levantar y bajar continuamente el recipiente de manera que el surtidor se sumerja y salga de la leche con el fin de montarla (crema espumosa). ● Cerrar el grifo del vapor, verter la leche en la taza. Una vez terminada esta operación limpiar con una esponja o con un paño limpio la lanza para evitar que la leche se seque sobre la lanza misma. Tener cuidado porque la lanza queda caliente y puede quemar la mano. 8.3. Cómo se prepara una bebida ● Sumergir la lanza del vapor en el líquido a calentar. ● Abrir paulatinamente el grifo del vapor 9 ó 10, Fig.8; el vapor burbujeando en el líquido le cede calor hasta llevarlo a la temperatura deseada. ● Cerrar el grifo del vapor cuando se piensa que se ha alcanzado la temperatura deseada. Enseguida después de efectuar la operación limpiar la lanza con una esponja o con un paño limpio. Tener cuidado porque la lanza está caliente y puede quemar la mano. Versiones DE/H TS/LE ● Utilizar un recipiente alto y estrecho lleno hasta casi la mitad (por lo menos medio litro). ● Colocar el recipiente debajo de la lanza del vapor de manera que el surtidor toque el fondo del recipiente. 108 El técnico instalador pueda programar la temperatura entre 54°C (130°F) y 85°C (185°F). La regulación es única y se determina para las dos lanzas de vapor. El tiempo máximo de suministo no tiene que rebasar, te todas formas, los 5 minutos. La operación necesita particular atención por parte del operador porque en el momento en que se apreta la tecla de comienzo del suministro, el vapor sale inmediatamente a pleno flujo por la lanza. No poner las manos debajo de la lanza durante el suministro del vapor. 8.4. Cómo se preparan té, manzanilla, etc. ● Colocar el recipiente debajo de la lanza de suministro de agua caliente, luego activar el mando de suministro según los modelos (Fig.8). Una vez alcanzada la temperatura deseada apagar el interruptor. ● Agregar el producto deseado. Modelos S27 y DE Para estos modelos el agua caliente es suministrada en dosis determinadas (véase el ajuste de la dosis de agua caliente, apartado 9). Para efectuar suministros de agua caliente en cantidad diferente actuar como sigue: ● Mantener apretado el mando de suministro 4-E (Fig.8), durante por lo menos cuatro segundos, luego soltar el pulsante; la máquina suministra agua de continuo. ● Una vez alcanzada la dosis de agua necesaria, pulsar de nuevo el pulsante E para interrumpir el suministro. En la fase de suministro del agua caliente dosificada electrónicamente es posible interrumpir el suministro en curso apretando el pulsante E. Si el agua está suavizada, la bebida por lo general toma un color más oscuro; si se desea lograr un color más claro hay que proceder con el calentamiento del agua como descrito en el apartado 8.3., utilizando agua fresca tomada de un grifo que suministre agua no suavizada. 9. REGULACIÓN Y CALIBRACIONES DE LAS DOSIS (para los modelos habilitados) 9.1. Modelos S27 - MIDI DE - TECNA DE SYSTEM DE En los modelos de control electrónico es posible intervenir y ajustar las dosis de suministro de café y de agua caliente. 9.1.1. Regulación dosificación Los ajustes de las dosis de café y agua caliente son efectuados actuando sobre los teclados de los grupos o sobre los mandos del agua caliente. 1 Accionar la tecla E de una botonera cualquiera y mantenerla apretada durante 8-10 segundos, hasta que cese el suministro de agua por el grupo y el Led relativo a la tecla continuo, del primer teclado de la izquierda, empiece a centellear. 2 Para el ajuste exacto de la cantidad de café en la taza hay que actuar como para preparar 1 ó 2 cafés. 9.1.2. Regulación dosis de agua Actuar como sigue: 1 Accionar la tecla continuo E de una botonera cualquiera y mantenerla apretada durante 8-10 segundos hasta que cese el suministro de agua caliente por el grupo y empiece a centellear el Led relativo a la tecla E del primer teclado de la izquierda. La máquina está lista para aceptar las variaciones de dosis. 2 Colocar la taza o el recipiente, idóneos para recibir el agua, debajo del pico suministrador de agua. 3 Accionar la tecla 8 de mando del suministro. 4 Una vez sacada la cantidad deseada pulsar de nuevo la tecla 8. Se para el suministro y el microprocesador memoriza la dosis. 5 Una vez terminadas las operaciones de dosificación, pulsar la tecla E de stop-continuo de un teclado; el Led de la tecla se apaga y la máquina mantiene en su memoria la nueva dosis. 3 Colocar el portafiltro (con el café molido) debajo del grupo de la izquierda y poner la taza debajo del pico. 6 Verificar la exacta programación sacando una dosis de agua caliente. 4 Accionar la tecla deseada (por ejemplo: tecla A taza pequeña). CUIDADO Se puede mantener el mando del suministro de la cantidad de agua caliente actuando como sigue: 5 Una vez alcanzada la cantidad de café deseada en la taza, apretar la tecla de Stop E. El suministro se parará y el microprocesador memorizará la dosis. 6 Accionar de nuevo la tecla-continuo E, entonces se apagará el Led y la máquina va a mantener en su memoria la nueva dosis. 7 Comprobar la exacta programación preparando un café y verificando la cantidad en la taza. Si hay que variar varias dosis (B-C-D), una vez llegados al punto 5 repetir las operaciones 3-4-5 para cada dosis, teniendo presente que hay que utilizar el portafiltro con relativo filtro que contiene la dosis de café molido nuevo. Luego efectuar la operación 6 y repetir la operación 7 de verificación para todas las dosis que se hayan cambiado. ● Pulsar la tecla de mando 8 del agua caliente y mantenerla pulsada durante por lo menos 4 segundos, soltando la tecla, la máquina suministra en continuo. ● Para parar manualmente el suministro pulsar de nuevo la tecla de mando 8 del agua caliente cuando se alcanza la dosis de agua deseada. Si se desea parar el suministro de agua caliente dosificada, pulsar la tecla de mando 8 del agua. Si hay que dejar todos los grupos de la máquina ajustados para una misma dosis, las operaciones de programación del café han terminado. Si por el contrario se desea variar la dosificación de otro grupo (1-2-3-4 dosis) hay que actuar exactamente como indicado en los puntos 1-7 anteriores pero actuando sólo sobre el teclado del grupo que interesa. 109 10. MANUTENCIÓN Las operaciones de manutención se deben efectuar con la máquina apagada y fría y con el enchufe de alimentación desconectado. Algunas operaciones específicas necesitan que la máquina esté en funciónamento. Para la limpieza no utilizar utensilios metálicos o abrasivos como estropajos, cepillos metálicos, agujas, etc., ni detergentes de uso general (alcohol, solventes o de otro género). Donde sea necesario utilizar detergentes específicos para máquinas de café adquiribles en los centros de asistencia técnica especializados. 10.1. Diaria Utilizar un paño o una esponja limpios que no suelten pelos o hilos (preferentemente de algodón o tela). ● Limpiar con cuidado el chasis de la máquina siguiendo el sentido del satinado en las partes de acero inoxidable. 10.2. Semanal Operaciones a efectuar con la máquina operativa en presión. ● Montar en el portafiltro el filtro ciego en dotación con la máquina, colocar una cucharada de polvo detergente para máquinas de café y luego montar el portafiltro en el grupo a limpiar. ● Accionar el mando de suministro de café del grupo por 30 segundos. ● Detener y activar el suministro varias veces hasta que vea bajar agua limpia por el tubito de descarga del grupo. ● Desmontar el portafiltro, sacar el filtro ciego e introducir un filtro normal, volver a montar el portafiltro en el grupo y accionar varias veces el suministro para efectuar un enjuague. ● Preparar un café para eliminar sabores desagradables. ● Desmontar los portafiltros 1 y los filtros 2, eliminar las incrustaciones de café y enjuagarlos en agua caliente con el fin de disolver los depósitos de grasa. Modelo S24 ● Limpiar los surtidores y las juntas de los carter de los grupos suministradores. ● Sacar la tapadera del depósito del agua; ● Limpiar las lanzas del vapor y del agua caliente, comprobar que las boquillas surtidoras estén libres de incrustaciones (de ser necesario eliminar las incrustaciones y tener cuidado en no désformar o dañar el surtidor). ● Limpiar los surtidores y las guarniciones de abajo del cárter de los grupos erogadores utilizando el cepillo correspondiente, suministrado en dotación ● Extraer los portafiltros de la máquina, desmontar los filtros y el pequeño resorte que sujeta el filtro, eliminar con el cepillo las incrustaciones de café y enjuagarlos con agua caliente para disolver los depósitos de grasa. Operaciones a efectuar con la máquina apagada y fría y con la alimentación eléctrica desconectada. ● Extraer la trampa de aire 24 y el eliminador de caliza 22, Fig.9; ● Extraer el depósito, vaciarlo y limpiarlo; ● Enjuagar abundantemente el depósito e introducirlo de nuevo en la máquina; ● Colocar la trampa de aire en la guía correspondiente y el eliminador de caliza en el fondo del depósito, en posición horizontal; ● Llenar el depósito con agua limpia y para acabar cerrar con la tapadera. Si la trampa de aire está fuera de su sitio la máquina puede no calentar y no señalar correctamente la eventual falta de agua en el depósito. Modelos S24 - S26 - MIDI CD Operaciones a efectuar enseguida después de apagar la máquina, cuando aún está en presión. ● Accionar el mando de suministro de agua caliente 6 y dejar fluir completamente el agua; ● Cerrar el mando y proceder con el llenado como descrito en el aparado 7.3. Fig. 11 110 Modelos SYSTEM CD -LE Operaciones a efectuar con la máquina en presión. ● Descargar el agua de la caldera (cuatro litros aproximadamente) accionando el interruptor de suministro de agua caliente 7. ● Para reanudar el uso de la máquina esperar a que la máquina alcance de nuevo el equilibrio térmico. Modelos SYSTEM CD Operaciones a efectuar con la máquina operativa en presión. Preparar un recipiente capaz de contener por lo menos dos litros de agua (cuatro litros para los modelos System) y colocarlo debajo de la lanza de suministro el agua caliente. ● Mantener apretado, durante porlo menos cuatro segundos, el pulsante de activación del suministro 8, soltando el pulsante el suministro sigue. ● Una vez sacados los litros de agua (cuatro litros para los modelos System), apretar de nuevo el pulsante para parar el suministro. Fig. 13 ● Examinar y limpiar también la cubeta de descarga 1 (Fig.13) eliminando, con una cucharita, los eventuales resisuos. 10.3. Manutención periódica Modelos TECNA CD - TECNA DE Para estos modelos es suficiente sustituir el agua de la caldera de vez en cuando, dado que el economizador no utiliza el agua de la caldera para producir agua caliente. ● Para utilizar de nuevo la máquina hay que esperar que se restabelzca el equilibrio térmico. Limpieza de filtros y surtidores Operaciones a efectuar con la máquina apagada y fría. ● Preparar una solución compuesta por 4 sobrecitos de detergente en polvo Cod. 69000124 disueltos en un litro de agua hirviendo en un recipiente de acero inox, plástico o vidrio .QUE NO SEA DE ALUMINIO O DE HIERRO. ● Extraer los filtros y sumergirlos con los portafiltros en la solución preparada, dejándolos durante por lo menos 20-30 minutos (mejor una noche). ● Luego sacarlos del recipiente y enjuagarlos abundantemente en agua corriente. ● Quitar las rejillas de apoyo de las tazas 1 (Fig.13), sacar la bandeja del desagüe situada debajo de las rejillas y limpiarlas. Fig. 14 10.3.1. Sustitución del agua de la caldera La sustitución ha de ser efectuada por parte del servicio técnico de asistencia. ● Apagar la máquina y esperar a que no haya presión en el interior de la caldera (manómetro con índice sobre “0”). ● Con una llave 1 mantener firme la unión 2, (Fig.14), situada encima de la cubeta de descargo y al mismo tiempo aflojar, como máximo de tres vueltas, el tornillo hexagonal encajado 3. ● Dejar fluir totalmente el agua y luego apretar el tornillo 3. ● Efectuar un nuevo llenado de la caldera (apartado 7.3). 111 10.3.2. Regeneración ● Verter la salmuera encima del filtro dejándola fluir libremente a través de las resinas. Modelo S24 ● Esperar aproximadamente cinco minutos y luego colocar el eliminador de caliza debajo del grifo del agua corriente para enjuagarlo. Cuando el agua que sale del eliminador de caliza ya no está más salada, termina la regeneración y el eliminador de caliza está listo para el empleo. Operaciones a efectuar con la máquina apagada y fría y con el enchufe de la alimentación eléctrica desconectada. A efectuar luego de un consumo de aproximadamente 15 litros de agua (dureza media considerada de 35 grados franceses) o por lo menos una vez por semana. ● Preparar la salmuera en un vaso de agua con añadidura de tres cucharaditas de sal fina (la sal tiene que estar bien disuelta en el agua). ● Conectar el suavizador al tubo y colocarlo en el fondo del depósito, en posición horizontal. ● Luego de la regeneración hay que poner de nuevo en función la máquina efectuando las operaciones descritas en el apartado 7.3. ● Vaciar el depósito; véase el apartado 10.2. Eliminador de caliza DP2 - DP4 ● Extraer el eliminador de caliza 1, Fig.15, del tubo de goma 2 y volcarlo. Regenerar el eliminador de caliza en los plazos previstos, con referencia a la tabla siguiente: DP2 nr.1 regeneración al mes para 500 cafés/día nr.2 regeneraciones al mes (1 cada 15 días) para 1000 cafés/día. DP4 nr.1 regeneración al mes para 1000 cafés/día nr.2 regeneraciones al mes (1 cada 15 días) para 2000 cafés/día. Esta tabla ha sido redactada con referencia a una dureza del agua de 25 grados franceses. Para las modalidades de empleo véase la documentación adjuntada al eliminador de caliza. Fig. 15 112 11. VERSION MAQUINA CON CALENTAMIENTO SUPLEMENTARIO POR GAS CUIDADO: La instalación de la máquina y todas las eventuales operaciones de regulación y adaptación al tipo de gas tienen que ser efectuadas por personal professionalmente cualificado La máquina sale de la fábrica preajustada para ser alimentada con gas líquido (GPL). Por dicho motivo en el regulador del gas (1) está montado el inyecyor correspondiente, según lo detallado en la siguiente table: Modelo Capacidad termica nominal GPL G30 - 29 mbar Gas natural G20 - 20 mbar 2-3 Gr. 2,5 KW (2150 Kcal/h.) 75 102 El regulador de la toma de aire principal (2) está montado de manera que la marca de referencia “GPL” coincida con el tornillo de fijación (3). La regulación de la llama (mínimo y máximo) se hace en función de dicho tipo de gas. En caso de que la máquina se tuviese que alimentar con un gas diferente al citado, es necesario reemplazar el inyector indícado en la tabla. En caso de gas natural hay que girar el regulador del aire principal (2) posicionándolo con la marca “N” en coincidencia con el tornillo de fijación (3). Para hacer esta operación cabe desde luego aflojar el tornillo de fijación (3) y volver a enroscarlo después de haber girado el regulador del aire principal (2). La conexión con la red del gas, desde la llave de paso del gas instalada en el local hasta el grifo de válvula instalada en la máquina, tiene que ser efectuada conforme a las normas en vigencia utilizando un tubo flexible o un tubo rígido de cobre recocido. En el primer caso se fija herméticamente el porta-goma especial al grifo de válvula por medio de la ojiva bicónica y la correspondiente tuerca de fijación de serie. En el segundo caso el tubo de cobre recocido se puede conectar, siempre por medio de las ojivas bicónicas y las relativas tuercas, directamente en el grifo de válvula. Una vez completada la conexión de la máquina con la red del gas y después de haber llenado la caldera con agua según las instrucciones del manual “USO Y MANTENIMIENTO”, se puede proceder a encender el quemador, como sigue: ● Abrir la llave de paso del gas NOTA: En caso de falta de encendido, no insistir. Soltar la manecilla del grifo de válvula y controlar que la chispa sea regular y de unos 5 mm aprox de largo. En caso de que la llama se apague al soltar la manecilla, verificar la posición del termopar y el circuito conectado con el mismo. La llama tiene que ser de color azul brillante; en caso contrario ajustar el regulador de la toma de aire principal (2) hasta alcanzar dicho resultado. Esperar que la máquina alcance la presión de calibración y que ésta sea del valor programado; en caso contrario ajustar el regulador presostático del gas por medio de los dos tornillos de regulación. El tornillo que sobresale (4) sirve para le regulación de la presión de ejercicio de la caldera, mientras que el otro(5) sirve para la regulación del mínimo. Cuando la máquina alcanza la presión programada, verificar la regulación del mínimo utilizando el tornillo (4); aflojar la correspondiente contratuerca, desenroscar el tornillo hasta sentirlo libre (manteniendo cerrado al conduco principal del gas) y verificar que en estas condiciones quede encendida una llama baja, que tiene la función de piloto. Si la llama es demasiado alta, regularla por medio del tornillo (5) haciéndolo girar ligeramente en el sentido del reloj, luego de haber aflojado la correspondiente contratuerca. En caso contrario, es decir, si la llama tiende a apagarse, es necesario regularla haciendo girar el tornillo (5) en el sentido contrario al del reloj hasta obtener una llama muy baja pero segura. Una vez lograda la regulación exacta de la llama del mínimo, mantener firme el tornillo correspondiente y bloquear la contratuerca. Girar el tornillo (4) en el sentido del reloj hasta lograr una llama alta y esperar que la caldera alcance la presión de ejercicio establecida; si la llama se reduce antes de que la presión haya alcanzado el valor prefijado, enroscar ulteriormente el tornillo (4); si se reduce a una presión mayor, desenroscar el tornillo. Verificar una e dos veces el funcionamiento por medio de la llave del vapor para eliminar la presión de la caldera y luego bloquear la contratuerca manteniendo firme el tornillo (4). 1 2 ● Presionar la manecilla del grifo de válvula, girarla a 90° en el sentido del reloj y mantenerla apretada. Al mismo tiempo apretar una o más veces el botón del encendedor piezoeléctrico (marcado con una chispa estilizada) hasta que le quemador se encienda. ● Esperar unos 20 segundos, y al soltar la manecilla el quemador queda encendido (la llama se puede ver a través del orificio realizado expresamente en el panel puesto detrás de los grupo de erogación). 3 5 4 Fig. 16 113 12. PUESTA FUERA DE SERVICIO A - Temporánea ● Efectuar las operaciones de limpieza y mantenimiento ● Enrollar el cable de alimentación eléctrica y fijarlo a la máquina con cinta adhesiva. ● Cubrir la máquina y colocarla en un ambiente seco, resguardado de las intemperies y que tenga acceso limitado a las personas autorizadas (evítese dejar la máquina al alcance de menores o de personas incapaces). Para las operaciones de desconexión de las redes de alimentación dirigirse a personal especializado B - Definitiva ● Además de las operaciones de puesta fuera de servicio temporánea, hay que cortar también el cable de alimentación, embalar la máquina con cartón, poliestireno u otro material y entregarla al personal encargado (vertedero autorizado o retiro de aparatos usados). 13. INCONVENIENTES Y SOLUCIONES Operaciones de control que el usuario puede efectuar con la clavija de alimentación eléctrica desconectado el enchufe. Para todo otro tipo de anomalía o inconveniente no especificado, desconectar el enchufe, abstenerse de efectuar interven-ciones directas de reparación o verificación y dirigirse al servicio técnico de asistencia autorizado. A) La máquina no se enciende: - Comprobar que el enchufe esté conectado; - Comprobar que haya corriente en la red y que el interruptor de seguridad o el general estén conectados; - Comprobar las condiciones del enchufe y del cable de alimentación, si están dañados pedir a personal cualificado que los sustituya. B) Presencia de agua debajo de la máquina: - Comprobar que la descarga de la cubeta no esté atascado. C) Suministro lento: - Examinar las condiciones de limpieza de los filtros y de los surtidores; - Verificar que la moledura del café no sea demasiado fina. D) Suministro de vapor no uniforme: - Comprobar que las boquillas de la lanza no estén atascadas. 114 SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS I F D GB E Controle de niveau de l’eau Wasserniveaukontrolle Water level control Transductor autonivel CEM = Centralina microprocessore Boite electr. du microprocesseur Elektronische schactel des mikroprozessor Microprocessor Card Cedula electronica microprocessor CA = Centralina autolivello CV = Contatore volumetrico Compteur volumetrique Volumenzaehler Flow Meter Contador volumetrico EA = Elettrovalvola acqua Electrovanne eau Wasserelektroventil Water electrovalve Electrovalvula agua EC = Elettrovalvola carico Electr. de chargement Speisungselektroventil Feeding electrovalve Electrovalvula carga ED = Elettr.acqua dosata Electr.eau dosè Dosiertes wasser elektr. Measured water electr. Electr.agua dosificada EE = Elettr.economizzatore Electr.economizeur Ekonomiserelektroventil Economizer electrov. Electrov.economizador EG = Elettrovalvola gruppo Electr. du groupe Gruppeelektroventil Group Electrovalve Electrovalvula grupo EV = Elettrovalvola vapore Electrovanne vapeur Dampfelektroventil Steam elctrovalve Electrovalvula vapor IA = Interruttore acqua Interrupteur eau Wasserschalter Water switch Interruptor agua IC = Interruttore caffè Interrupteur cafè Kaffeeschalter Coffee switch Interruptor cafè IE = Interr.economizzatore Interruptor economis Ekonomiserschalter Economizer switch Interrupt.economixador IG = Interruttore generale Interrupteur general Hauptschalter Main switch Interruptor general L1 = Arancio - carico acqua autolivello Orange - remplissage eau autoniveau Orange - wasserfullung automatisches standes Orange - automatic level water filling Naranja - rellenamiento agua nivel automatico L2 = verde - acqua a livello Vert - eau a niveau Guen - wasser auf stand Green - water at level Verde - agua a nivel LS MO = Spia interr. generale = Morsettiera Voyant interr. general Bornes Hauptschalterkontrollampe Warning light Klemme Clamp MP = Motore pompa Moteur pompe Pumpen motor Motor Pump Motor bomba P = Pressostato Pressostat Pressostat Pressure Presostato PA = Pulsante acqua Poussoir pour l’eau Wasserdruckknopf Water push-button Pulsante agua PE = Pulsante economizz. Poussoir economiseur Ekonomiserdrukknopf Economizer push-button Pulsante economizador PL = Pressostato livello Pressostat niveau Niveau pressostat Pressure level Presotato nivel PU = Pulsantiera Tableau des boutons Kontrollschalter Push-button panel Botonera R = Resistenza caldaia Resistance chaudiere Kesselheizung Boiler Heating Resistance Resistencia caldera RP = Relè pompa Relais pumpe Pumpe relais Pump relais Relè bomba S = Spia resistenza Voyant resistance Widerstand-kontrollampe Heating light Indicador resistencia SA = Spia mancanza acqua Voyant de manque d’eau Wassermangelanzeiger Water lack indicator Indicador por falta agua SL = Sonda livello Sonde niveau Niveausonde Level feeler Sonda nivel SR = Salvaresistenza Sauve resistance Widerstandsicherung Save resistance Salvaresistencias T = Terra Terre Erde Earth Tierra TM = Termostato Thermostat Thermostat Thermostat Termostato B = Blu Bleu Blau Blue Azul BB = Biancoblu Blanc-bleu Weiss-blau White-blue Blanco-azul BG = Biancogiallo Blanc-jaune Weiss-gelb White-yellow Blanco-amarillo BI = Bianco Blanc Weiss White Blanco BN = Bianconero Blanc-noir Weiss-schwarz White-black Blanco-negro BR = Biancorosso Blanc-rouge Weiss-rot White-red Blanco-rojo G = Giallo Jaune Gelb Yellow Amarillo GV = Gialloverde Jaune-vert Gelb-gruen Yellow-green Amarillo-verde M = Marrone Marron Braun Brown Marron N = Nero Noir Schwarz Black Negro R = Rosso Rouge Rot Red Rojo V = Verde Vert Gruen Green Verde Espia interruptor general Borne 115 I Proprietà riservata. E’ vietata la riproduzione totale o parziale del presente manuale senza l’autorizzazione scritta della RANCILIO S.P.A.. La ditta RANCILIO si riserva il diritto di apportare in ogni momento le modifiche che riterrà necessarie. F Propriété réservée. Il est interdit de reproduire totalement ou partiellement ce manuel sans l’autorisation écrite de la Société RANCILIO S.P.A.. La maison RANCILIO se réserve le droit d’apporter à tout moment les éventuelles modifications qu’elle jugera nécessaires. D Eigentumsrecht Vorbehalt. Der teilweise oder gesamte Nachdruck dieses Handbuches, ohne schriftliche Genehmigung der Fa. RANCILIO SPA ist verboten. Die firma RANCILIO behält sich vor, eventuell notwendige Änderungen jederzeit durchzuführen. GB Reserved property. Partial or total reproduction of this manual is forbidden without written authorisation of RANCILIO S.P.A.. RANCILIO reserves the right to effectuate, in any given moment, any modifications which are considered necessary. E Propriedad reservada. Prohibida la reproducciòn total o parcial del presente manual sin la autorizaciòn escrita de la RANCILIO S.P.A.. RANCILIO se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones que reputarà necesarias en cualquier momento. RANCILIO MACCHINE PER CAFFÈ STABILIMENTI E SEDE CENTRALE - 20010 VILLASTANZA DI PARABIAGO - MI (ITALY) VIALE DELLA REPUBBLICA, 40 - TEL. 0331/408200 - TELEFAX 0331/551437 Cod. 46.900-101 12/2002 128
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Rancilio Midi Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario