STEINEL NO031-0061 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
 /   / 
J-171
D.. Konformitätserklärung: Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieser
NOVUS Elektrotacker den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
EG-Produktsicherheitsrichtlinie * entspricht. Das Gerät stimmt überein mit den folgenden
Normen: ** gemäß den Bestimmungen der Richtlinien ***. Ausgabe ****.
GB .. Declaration of Conformity: We declare under our sole responsibility that this NOVUS
electric stapler meets the pertinent health and safety requirements of the EC Directive on
General Product Safety *. The device complies with the following standards: ** according
to the requirements of directives ***. Issued at ****.
F.. Déclaration de conformité : Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
cette agrafeuse électrique NOVUS répond aux exigences essentielles de sécurité et
de santé prescrites par la directive CE relative à la sécurité générale des produits *.
L‘appareil est conforme aux normes suivantes : ** selon les dispositions des directives ***.
Mise à jour ****.
NL .. Conformiteitverklaring: Wij verklaren in onze hoedanigheid als alleen verantwoorde-
lijke dat deze elektrische tacker van NOVUS aan de betreffende veiligheids- en gezond-
heidseisen van de EG-productveiligheidsrichtlijn * voldoet. Het apparaat komt overeen met
de volgende normen: ** volgens de bepalingen van de richtlijnen ***. Uitgave ****.
I.. Dichiarazione di conformità: Dichiariamo sotto propria esclusiva responsabilità, che
questa aggraffatrice elettrica NOVUS corrisponde alle disposizioni relative alle norme sani-
tarie e alle norme di sicurezza indicate nelle direttive dell’UE sulla sicurezza dei prodotti
*. Lapparecchio corrisponde alle seguenti norme: ** in osservanza delle disposizioni delle
direttive ***. Edizione ****.
E.. Declaración de conformidad: Declaramos por propia cuenta que esta grapadora eléc-
trica NOVUS está fabricada conforme a las correspondientes normas de seguridad y sani-
dad de la Directiva CE sobre la Seguridad General de productos *. El aparato se correspon-
de con las siguientes normas: **, conforme a las disposiciones de las directivas ***. Edición
****.
P.. Declaração de conformidade: Declaramos, sob exclusiva responsabilidade, que o pre-
sente agrafador eléctrico da NOVUS satisfaz todas as exigências em matéria de segurança
e de saúde previstas na directiva do Parlamento Europeu relativa à segurança geral dos
produtos *. O produto está em conformidade com as normas ou documentos normativos
seguintes: ** de acordo com o disposto nas directivas ***. Emissão ****.
S.. Konformitetsförklaring: Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna
NOVUS Elektrotacker motsvarar tillämpliga säkerhets- och hälsokrav enligt
EG-produktsäkerhetsdirektiv *. Apparaten stämmer överens med följande normer:
** enligt bestämmelserna i direktiven ***. Utgåva ****.
DK .. Overensstemmelseserklæring: Vi erklærer som eneansvarlig, at denne NOVUS elek-
triske hæftemaskine opfylder de relevante sikkerheds- og helbredskrav i EF’s produktsik-
kerhedsdirektiv *. Apparatet er i overensstemmelse med følgende standarder: ** ifølge
bestemmelserne i direktiverne***. Udgave****.
FIN .. Vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä
NOVUS Elektrotacker (sähköinen hakasnaulain) täyttää EY-konedirektiivin * asianomaiset
turvallisuutta ja terveyttä koskevat vaatimukset. Laite täyttää seuraavat normit: direktiivi-
en ** vaatimusten *** mukaan. Painos ****.
N.. Konformitetserklæring: Vi erklærer som eneste ansvarlige at dette appara-
tet - NOVUS elektrisk stiftemaskin - oppfyller de gjeldende sikkerhets- og helsekrav i
EF-produktdirektivet *. Apparatet er i samsvar med følgende standarder: ** i henhold
til bestemmelsene i rådsdirektivene ***. Utgave ****.
GR .. Δήλωση Συμμόρφωσης: ηλώνουε ε αποκλειστική ευθύνη α ότι αυτό το ηλεκτρικό
συρραπτικό NOVUS ανταποκρίνεται στι σχετικέ απαιτήσει ασφάλεια και υγεία τη Οδηγία
περί ασφάλεια προϊόντων τη ΕΚ *. Η συσκευή ανταποκρίνεται στα ακόλουθα πρότυπα: **
σύφωνα ε του κανονισού των Οδηγιών ***. Εκδοση ****.
1. 1.
* Prod SRL //EG
** DIN EN -, DIN EN --, EN -, EN -, EN --, EN --,
EN --, EN --, EN --, EN --
*** //EG, //EG
Typ/Type: NOVUS J-
Baujahr/Year of manufacture:  ߢ
Herstellergarantie/Guarantee: Jahre/ Years
Dokumentationsbevollmächtigter: Christian Schnieders
Autorised Person for Documents: NOVUS GmbH & Co.KG, Breslauer Str. -,
D- Lingen
**** Lingen, -- Rev
Armin Rutenberg, Geschäftsführer Bruno Ghibely, Geschäftsführer
NOVUS GmbH & Co. KG ̴ Breslauer Str. - ̴ D- Lingen
 /   / 
J-171
Contenido
. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. Declaración de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . .
.. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Uso prescrito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Indicaciones de seguridad y de
advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Leyenda de pictogramas. . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
. Servicio normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Abrir el cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Colocación de las grapas. . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Regulación de la fuerza de impacto . . . . . . 
.. Desbloqueo, activar disparo . . . . . . . . . . . . . . 
.. Función de impacto repetido
para grapas y clavos de  mm . . . . . . . . . . . 
. Mantenimiento/eliminación de fallos . . . 
.. Eliminar fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Lista de recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ./
1.2. Datos técnicos
̴Ɠ(`zFh`$(YF_(`Fh`ʥ2v((`Fʮ
V / Hz
̴ŏzFY($(v($ʮ
min.  A de acción semirretardada;
máx.  A de acción semirretardada
̴ĬYF_(`Fh`(Y)vFʮ
Cable , m de longitud,  hilos ( x  mm)
Clavija CEE /, base de enchufe tipo EF
̴Ņ(`zFh`(Y)vFʮ
máx.  m con , mmsección del conductor
̴ƍ((`F$(F_sYzgzʮ
máx.  disparos/min, S  min
̴Ő(`(v$gv(Y)vFg$(F_sYzgzʮ
Protegido contra interferencias
̴Ő_$((_s(vvzʮ
-°C hasta °C
̴ŁF_(`zFh`ʮ
 mm alto,  mm largo,  mm ancho
̴ Peso:
 g
̴ Ņ_FzFh`$(vF$gzʮ
Nivel de intensidad acústica con ponderación A
L
pA =  dB(A); factor de inseguridad
K
pA = , dB(A); Nivel de potencia acústica con
ponderación A; LWA =  dB(A); factor de
inseguridad Kwa = , dB(A)
̴ƣFvFh`ʮ
Valor total de oscilaciones determinado
de acuerdo a la norma EN ;
Valor de emisión de oscilaciones ah = , m/s;
factor de inseguridad K = , m/s
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones y mejoras técnicas, que sirven para el avance de nuestros equipos.
1.
PRECAUCIÓN
Leer todas las instrucciones e indicaciones de
seguridad.
La negligencia en el cumplimiento de las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad puede provo-
car descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
personales graves.
Ņz(_`Y$(F`zvFg`(z$((z(v=v$$g
para su uso posterior.
1.3. Uso prescrito
Este aparato debe ser usado para la fijación de
cartón, material aislante, material textil, láminas,
cuero, madera y materiales similares no quebra-
dizos sobre superficies de madera o parecidos a
la madera. Tener en cuenta de usar una pieza de
trabajo apropiada.
ŅYsvgzhYg$((z(vz$gsv(YsvgshzFg
previsto por el fabricante.
1.4. Indicaciones de seguridad y de
advertencia
El equipo ha sido construido y comprobado de
acuerdo al estado actual de la técnica. El aparato
ha salido de la fábrica en perfecto estado y téc-
nicamente seguro. Para conservar este estado y
asegurar un funcionamiento sin peligros, el usua-
rio debe observar las indicaciones y anotaciones
de advertencia, que se encuentran en el manual
de instrucciones.
̴ Ņz( svg `g C zF$g $Fz(e$g sv zg
industrial.
̴ ŅYsvg`g(z`F`=`S=(($(((`g`̟
vvz(2(v$(YY`($(Ygz`Fegzʬ
̴ Ļg`vgYv(Ygvv(g(z$g$(2`Fg`_F(`̟
to antes de cada puesta en funcionamiento del
aparato.
̴ Ļ`$g z(zsg`= u( `g(z sgzFY( =v`̟
tizar un funcionamiento sin peligro, entonces
se debe poner el aparato fuera de servicio y
asegurarlo contra un encendido involuntario.
̴ ůgSYv$(YY(gzv)z(svv`zsgvv
el aparato. El aparato no debe ser usado con un
Y($(YF_(`Fh`$e$gʬ
̴ ůg (z s(v_FF$g v(YFv _`FsYFg`(z
tales como el sacar o bloquear partes del apa-
rato, esto puede ocasionar la pérdida de la
garantía.
̴ Ĭ`(z$(Y(`(`$F$gz(=vvz(u(Y2(`($(
energía no sobrepase los valores permitidos de
acuerdo a lo especificado en los datos técnicos.
̴ ůg s`v g` (Y svg CF Ƙ$ʬ g CF
otras personas o animales.
̴ ƘFYFvzhYg=vszgvF=F`Y(z$(ůŵƣƘƍʬ
̴ Peligro de sufrir heridas en puntas y bordes de
grapas colocadas en el cargador, que no han
sido fijadas completamente o que después de
un fallo quedan atrapadas en el cargador.
̴ ŅYsvg$(((`2vFvz($v`(ȾȻ_F`gz
después de  disparos/min, ya que sólo ha
zF$g$Fz(e$gsv`z(vFFggvgʬ
̴ Ɓvg(=(v$(C_($$ʬ
1.
E Traducción de las instrucciones originales para el servicio
 /   / 
J-171
Leer las informaciones para
el usuario / indicaciones de
seguridad
PRECAUCIÓN
Separar el aparato de la
alimentación de corriente
Usar protectores para el oído y
los ojos
Informaciones importantes
Servicio normal
Indicaciones de mantenimiento /
eliminación de fallos
Conectar el aparato a la
alimentación de corriente
Conformidad con las normas
decisivas correspondientes de
seguridad de la EU
La entidad V Nord certifica que
el producto corresponde a lo esti-
pulado en la ley de seguridad de
productos y aparatos.
Clase de protección II (aislamiento
doble, no se necesita una clavija
con conexión a tierra.)
No desechar en la basura
doméstica.
̴ Ł(zg`(vYYFS$(zs)z$(C(vv(YF̟
do el trabajo. No dejar el aparato sin vigilancia,
cuando esté conectado a la alimentación de la
red.
̴ Ł(zs)z$(svgʬȼȻȻȻ$Fzsvgzz($((YvF̟
car la salida de las grapas con una gota de acei-
te muy fluido.
̴ Ņ` zg `((zvFg YF_sFv (Y svg g` `
pincel suave.
̴ ŅYsvgzhYg$((z(vF(vgsgvs(vzg`Y$(
servicio entrenado.
1.5. Leyenda de pictogramas
1.
Índice
. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. Declaração de conformidade . . . . . . . . . . . . . . .
.. Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Indicações em matéria de segurança e
avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Explicação dos pictogramas . . . . . . . . . . . . . . 
.. Itens fornecidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Ƚʬ ŏ`Fg`_(`g`gv_Y . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Abrir o carregador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Carregar os agrafos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Regular a força de percussão . . . . . . . . . . . . . 
.. Desbloquear, activar disparo. . . . . . . . . . . . . . 
.. Função de percussão adicional para
agrafos e pregos de  mm. . . . . . . . . . . . . . . 
. Manutenção/eliminação de falhas. . . . . . 
.. Eliminar uma falha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Lista de peças sobressalentes. . . . . . . . . ./
1.2. Dados técnicos
̴Ɠ(`zgʥ2v(u,`F$(v($(ʮ
 V/ Hz
̴ŏzI(Y$(v($(ʮ
mín.  A de acção média-lenta; máx.  A
de acção média-lenta
̴Ļg$(YF_(`!g(Y)vFʮ
cabo de , m de comprimento, bifilar ( x  mm)
ficha CEE /, tomada do tipo EF
̴Ņ(`zg(Y)vFʮ
máx.  m com fios com secção transversal
de , mm
̴ƍ(u,`F$(F_sYzgzʮ
máx.  disparos/min., S  min.
̴Ő(v$gv$(F_sYzgz(Y)vFgzʮ
desparasitado
̴ř`(vYg$((_s(vvʮ
- °C até  °C
̴ŁF_(`zo(zʮ
 mm de altura,  mm de comprimento,
 mm de largura
̴ Peso:
 g
̴ Ņ_Fzzg$(vI$gzʮ
nível de pressão sonora ponderado A,
L
pA =  dB(A); incerteza KpA = , dB(A)
nível de potência sonora ponderado A,
L
WA =  dB(A); incerteza Kwa = , dB(A)
̴ƣFv!gʮ
valor total da emissão de vibrações
calculado em conformidade com a norma
EN ; valor de emissão de vibrações
ah = , m/s; incerteza K = , m/s
São reservados os direitos a alterações e melhoramentos que visem o aperfeiçoamento dos nossos aparelhos.
1.
P Tradução do manual de instruções original
 /   / 
J-171
16
19
25
30
E: 1,2 mm
116x
125x
18
23
30
26
C: 6,1 mm
J-171
J-171
J-171
1.6.
2.1.
















esiewnihstiehrehciS neniemeglla red lanigirO
snoituacerp ytefas lanigiro eht fo noitalsnarT
Traduction de la version originale allemande des consignes de sécurité
Vertaling van de originele veiligheidsvoorschriften
Traduzione delle istruzioni generali di sicurezza originali 
Traducción de las instrucciones de seguridad originales 
Tradução das indicações gerais em matéria de segurança 
Översättning av original-säkerhetsanvisningarna 
Oversættelse af de generelle sikkerhedsinstrukser 
atsiejhoavrut ätsisiärepukla sönnääK
Oversettelse av de originale sikkerhetsinstrukser 
Πρωτότυπο των γενικών υποδείξεων ασφάλειας 
isemücret ninireligliB kilnevüG lanijirO
Tłumaczenie oryginalnych przepisów bezpieczeństwa 
Preklad originálnych bezpečnostných pokynov 
Překlad originálu všeobecných bezpečnostních pokynů 
Az eredeti általános biztonsági utasítások fordítása 
Traducerea instrucţiunilor originale de siguranţă 
lidovan hin
tsonrav akinrivzi doverP
Prijevod originala Opće sigurnosne napomene 
eglõt ilaanigiro etsihujsutuho etsidlÜ
samitrev ųmydorun soguas ųilanigir
O
Drošības tehnikas norādījumu oriģināla tulkojums 
Перевод оригинала общих указаний по безопасности 





d
l
a
n
i
g
i
r
O
o
i
t
a
l
s
n
a
r
T
T
r
ad
u
c
t
i
o
V
e
V
V
r
ta
l
i
n
g
T
r
a
d
uzio
T
r
a
du
cci
ó
T
r
aduçã
o
Ö
v
e
r
s
ä
t
t
n
O
v
e
rsæt
t
s
ö
n
n
ä
ä
K
O
v
e
rset
t
e
Π
ρ
ω
τ
ό
τυ
G
l
a
n
i
j
i
r
O
T
łu
m
ac
z
P
r
e
k
l
a
d
o
e
k
l
ad
o
A
z
e
r
e
d
e
T
r
adu
c
e
r
z
i
d
o
v
e
r
P
P
r
ij
e
v
o
d
o
e
t
s
i
d
l
Ü
ų
i
l
a
n
i
g
i
rO
J-171
1. 2.
2.
2.3.
J-171
2.2.
+

Transcripción de documentos

1. J-171 1. D 1.1. Konformitätserklärung: Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieser NOVUS Elektrotacker den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Produktsicherheitsrichtlinie * entspricht. Das Gerät stimmt überein mit den folgenden Normen: ** gemäß den Bestimmungen der Richtlinien ***. Ausgabe ****. DK 1.1. Overensstemmelseserklæring: Vi erklærer som eneansvarlig, at denne NOVUS elektriske hæftemaskine opfylder de relevante sikkerheds- og helbredskrav i EF’s produktsikkerhedsdirektiv *. Apparatet er i overensstemmelse med følgende standarder: ** ifølge bestemmelserne i direktiverne***. Udgave****. GB 1.1. Declaration of Conformity: We declare under our sole responsibility that this NOVUS electric stapler meets the pertinent health and safety requirements of the EC Directive on General Product Safety *. The device complies with the following standards: ** according to the requirements of directives ***. Issued at ****. FIN 1.1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä NOVUS Elektrotacker (sähköinen hakasnaulain) täyttää EY-konedirektiivin * asianomaiset turvallisuutta ja terveyttä koskevat vaatimukset. Laite täyttää seuraavat normit: direktiivien ** vaatimusten *** mukaan. Painos ****. F 1.1. Déclaration de conformité : Nous déclarons sous notre propre responsabilité que cette agrafeuse électrique NOVUS répond aux exigences essentielles de sécurité et de santé prescrites par la directive CE relative à la sécurité générale des produits *. L‘appareil est conforme aux normes suivantes : ** selon les dispositions des directives ***. Mise à jour ****. N NL 1.1. Conformiteitverklaring: Wij verklaren in onze hoedanigheid als alleen verantwoordelijke dat deze elektrische tacker van NOVUS aan de betreffende veiligheids- en gezondheidseisen van de EG-productveiligheidsrichtlijn * voldoet. Het apparaat komt overeen met de volgende normen: ** volgens de bepalingen van de richtlijnen ***. Uitgave ****. I 1.1. Dichiarazione di conformità: Dichiariamo sotto propria esclusiva responsabilità, che questa aggraffatrice elettrica NOVUS corrisponde alle disposizioni relative alle norme sanitarie e alle norme di sicurezza indicate nelle direttive dell’UE sulla sicurezza dei prodotti *. L’apparecchio corrisponde alle seguenti norme: ** in osservanza delle disposizioni delle direttive ***. Edizione ****. E 1.1. Declaración de conformidad: Declaramos por propia cuenta que esta grapadora eléctrica NOVUS está fabricada conforme a las correspondientes normas de seguridad y sanidad de la Directiva CE sobre la Seguridad General de productos *. El aparato se corresponde con las siguientes normas: **, conforme a las disposiciones de las directivas ***. Edición ****. P S 2 / 88 1.1. Declaração de conformidade: Declaramos, sob exclusiva responsabilidade, que o presente agrafador eléctrico da NOVUS satisfaz todas as exigências em matéria de segurança e de saúde previstas na directiva do Parlamento Europeu relativa à segurança geral dos produtos *. O produto está em conformidade com as normas ou documentos normativos seguintes: ** de acordo com o disposto nas directivas ***. Emissão ****. 1.1. Konformitetsförklaring: Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna NOVUS Elektrotacker motsvarar tillämpliga säkerhets- och hälsokrav enligt EG-produktsäkerhetsdirektiv *. Apparaten stämmer överens med följande normer: ** enligt bestämmelserna i direktiven ***. Utgåva ****. GR 1.1. Konformitetserklæring: Vi erklærer som eneste ansvarlige at dette apparatet - NOVUS elektrisk stiftemaskin - oppfyller de gjeldende sikkerhets- og helsekrav i EF-produktdirektivet *. Apparatet er i samsvar med følgende standarder: ** i henhold til bestemmelsene i rådsdirektivene ***. Utgave ****. 1.1. Δήλωση Συμμόρφωσης: Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη μας ότι αυτό το ηλεκτρικό συρραπτικό NOVUS ανταποκρίνεται στις σχετικές απαιτήσεις ασφάλειας και υγείας της Οδηγίας περί ασφάλειας προϊόντων της ΕΚ *. Η συσκευή ανταποκρίνεται στα ακόλουθα πρότυπα: ** σύμφωνα με τους κανονισμούς των Οδηγιών ***. Εκδοση ****. * Prod SRL 2001/95/EG ** DIN EN 60745-1, DIN EN 50144-2-16, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-4, EN 61000-4-5, EN 61000-4-6, EN 61000-4-11 *** 2006/42/EG, 2004/108/EG Typ/Type: Baujahr/Year of manufacture: Herstellergarantie/Guarantee: NOVUS J-171 11 ߢ 2 Jahre/2 Years Dokumentationsbevollmächtigter: Autorised Person for Documents: Christian Schnieders NOVUS GmbH & Co.KG, Breslauer Str. 34-38, D-49803 Lingen **** Lingen, 2011-02-07 Rev01 Armin Rutenberg, Geschäftsführer Bruno Ghibely, Geschäftsführer NOVUS GmbH & Co. KG ̴ Breslauer Str. 34-38 ̴ D-49803 Lingen 3 / 88 1. E J-171 1. Traducción de las instrucciones originales para el servicio PRECAUCIÓN ̴ ŅYsvƒg`g(z`F`=‰`Sˆ=ˆ(ƒ(š$(((`g`̟ ƒvvz(2ˆ(v$(YY`($(Ygz`Fegzʬ Contenido 1. 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. 1.6. 2. 2.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Declaración de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . .2 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Uso prescrito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Indicaciones de seguridad y de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Leyenda de pictogramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Servicio normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Abrir el cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 1.2. Datos técnicos ̴Ɠ(`zFh`$(YF_(`ƒFh`ʥ2v(ˆ(`Fʮ 230V / 50Hz ̴ŏˆzFY($(v($ʮ min. 10 A de acción semirretardada; máx. 16 A de acción semirretardada ̴ĬYF_(`ƒFh`(Y)ƒvFʮ Cable 3,5 m de longitud, 2 hilos (2 x 1 mm2) Clavija CEE 7/17, base de enchufe tipo EF ̴Ņ™ƒ(`zFh`(Y)ƒvFʮ máx. 10 m con 1,5 mm2 sección del conductor ̴ƍ(ˆ(`F$(F_sˆYzgzʮ máx. 20 disparos/min, S2 30 min ̴Ő(`(v$gv(Y)ƒvFg$(F_sˆYzgzʮ Protegido contra interferencias 2.2. Colocación de las grapas. . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 2.3. Regulación de la fuerza de impacto . . . . . . 81 2.4. Desbloqueo, activar disparo . . . . . . . . . . . . . . 82 2.5. Función de impacto repetido para grapas y clavos de 30 mm . . . . . . . . . . . 82 3. Mantenimiento/eliminación de fallos . . . 83 3.1. Eliminar fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 3.2. Lista de recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84/85 Leer todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. La negligencia en el cumplimiento de las instrucciones e indicaciones de seguridad puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones personales graves. Ņzƒ(_`ˆY$(F`zƒvˆFg`(z$((z(v=ˆv$$g para su uso posterior. 1.3. Uso prescrito ̴Ő_$(ƒ(_s(vƒˆvzʮ -10°C hasta 40°C ̴ŁF_(`zFh`ʮ 243 mm alto, 277 mm largo, 58 mm ancho ̴ Peso: 1690 g ̴ Ņ_FzFh`$(vˆF$gzʮ Nivel de intensidad acústica con ponderación A LpA = 88 dB(A); factor de inseguridad KpA = 2,5 dB(A); Nivel de potencia acústica con ponderación A; LWA = 96 dB(A); factor de inseguridad Kwa = 2,5 dB(A) ̴ƣFvFh`ʮ Valor total de oscilaciones determinado de acuerdo a la norma EN 60745; Valor de emisión de oscilaciones ah = 10,5 m/s2; factor de inseguridad K = 1,5 m/s2 Este aparato debe ser usado para la fijación de cartón, material aislante, material textil, láminas, cuero, madera y materiales similares no quebradizos sobre superficies de madera o parecidos a la madera. Tener en cuenta de usar una pieza de trabajo apropiada. ŅYsvƒgzhYg$((z(vˆz$gsv(YsvgshzFƒg previsto por el fabricante. 1.4. Indicaciones de seguridad y de ̴ Ļg`ƒvgYv(Ygvv(ƒg(zƒ$g$(2ˆ`Fg`_F(`̟ to antes de cada puesta en funcionamiento del aparato. ̴ Ļˆ`$g z( zˆsg`= uˆ( `g (z sgzFY( =v`̟ tizar un funcionamiento sin peligro, entonces se debe poner el aparato fuera de servicio y asegurarlo contra un encendido involuntario. ̴ ůgSYv$(YY(gˆzv)zƒ(svƒv`zsgvƒv el aparato. El aparato no debe ser usado con un Y($(YF_(`ƒFh`$e$gʬ ̴ ůg (zƒ s(v_FƒF$g v(YF v _`FsˆYFg`(z tales como el sacar o bloquear partes del aparato, esto puede ocasionar la pérdida de la garantía. ̴ Ĭ`ƒ(z$(Y(`(`$F$gz(=ˆvvz(uˆ(Y2ˆ(`ƒ($( energía no sobrepase los valores permitidos de acuerdo a lo especificado en los datos técnicos. ̴ ůg sˆ`ƒv g` (Y svƒg CF Ƙ$ʬ g CF otras personas o animales. advertencia ̴ ƘƒFYF vzhYg=vszgvF=F`Y(z$(ůŵƣƘƍʬ El equipo ha sido construido y comprobado de acuerdo al estado actual de la técnica. El aparato ha salido de la fábrica en perfecto estado y técnicamente seguro. Para conservar este estado y asegurar un funcionamiento sin peligros, el usuario debe observar las indicaciones y anotaciones de advertencia, que se encuentran en el manual de instrucciones. ̴ Ņzƒ( svƒg `g C zF$g $Fz(e$g sv ˆzg industrial. ̴ Peligro de sufrir heridas en puntas y bordes de grapas colocadas en el cargador, que no han sido fijadas completamente o que después de un fallo quedan atrapadas en el cargador. ̴ ŅYsvƒg$(((`2vFvz($ˆv`ƒ(ȾȻ_F`ˆƒgz después de 20 disparos/min, ya que sólo ha zF$g$Fz(e$gsvˆ`z(v“FFggvƒgʬ ̴ Ɓvgƒ(=(v$(Cˆ_($$ʬ Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones y mejoras técnicas, que sirven para el avance de nuestros equipos. 22 / 88 23 / 88 1. J-171 1. ̴ Ł(zg`(ƒvYY“FS$(zsˆ)z$(C(vv(YF ̟ do el trabajo. No dejar el aparato sin vigilancia, cuando esté conectado a la alimentación de la red. Tradução do manual de instruções original Índice ̴ ŅYsvƒgzhYg$((z(vF(vƒgsgvs(vzg`Y$( servicio entrenado. ̴ Ł(zsˆ)z$(svg™ʬȼȻȻȻ$Fzsvgzz($((YˆvF̟ car la salida de las grapas con una gota de aceite muy fluido. 1.5. Leyenda de pictogramas Leer las informaciones para el usuario / indicaciones de seguridad P ̴ Ņ` zg `((zvFg YF_sFv (Y svƒg g` ˆ` pincel suave. Indicaciones de mantenimiento / eliminación de fallos 1. 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. 1.6. Ƚʬ 2.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Declaração de conformidade . . . . . . . . . . . . . . .2 Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Indicações em matéria de segurança e avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Explicação dos pictogramas . . . . . . . . . . . . . . 27 Itens fornecidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 ŏˆ`Fg`_(`ƒg`gv_Y . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Abrir o carregador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 1.2. Dados técnicos PRECAUCIÓN Separar el aparato de la alimentación de corriente Conectar el aparato a la alimentación de corriente Conformidad con las normas decisivas correspondientes de seguridad de la EU Usar protectores para el oído y los ojos La entidad TÜV Nord certifica que el producto corresponde a lo estipulado en la ley de seguridad de productos y aparatos. Informaciones importantes Clase de protección II (aislamiento doble, no se necesita una clavija con conexión a tierra.) Servicio normal No desechar en la basura doméstica. ̴Ɠ(`zgʥ2v(uˆ,`F$(v($(ʮ 230 V/50 Hz ̴ŏˆzI“(Y$(v($(ʮ mín. 10 A de acção média-lenta; máx. 16 A de acção média-lenta ̴Ļg$(YF_(`ƒ!g(Y)ƒvFʮ cabo de 3,5 m de comprimento, bifilar (2 x 1 mm2) ficha CEE 7/17, tomada do tipo EF ̴Ņ™ƒ(`zg(Y)ƒvFʮ máx. 10 m com fios com secção transversal de 1,5 mm2 ̴ƍ(uˆ,`F$(F_sˆYzgzʮ máx. 20 disparos/min., S2 30 min. ̴Ő(v$gv$(F_sˆYzgz(Y)ƒvFgzʮ desparasitado 2.2. 2.3. 2.4. 2.5. Carregar os agrafos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Regular a força de percussão . . . . . . . . . . . . . 81 Desbloquear, activar disparo. . . . . . . . . . . . . . 82 Função de percussão adicional para agrafos e pregos de 30 mm. . . . . . . . . . . . . . . 82 3. Manutenção/eliminação de falhas . . . . . . 83 3.1. Eliminar uma falha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 3.2. Lista de peças sobressalentes. . . . . . . . . .84/85 ̴ř`ƒ(v“Yg$(ƒ(_s(vƒˆvʮ -10 °C até 40 °C ̴ŁF_(`zo(zʮ 243 mm de altura, 277 mm de comprimento, 58 mm de largura ̴ Peso: 1690 g ̴ Ņ_Fzzg$(vˆI$gzʮ nível de pressão sonora ponderado A, LpA = 88 dB(A); incerteza KpA = 2,5 dB(A) nível de potência sonora ponderado A, LWA = 96 dB(A); incerteza Kwa = 2,5 dB(A) ̴ƣFv!gʮ valor total da emissão de vibrações calculado em conformidade com a norma EN 60745; valor de emissão de vibrações ah = 10,5 m/s2; incerteza K = 1,5 m/s2 São reservados os direitos a alterações e melhoramentos que visem o aperfeiçoamento dos nossos aparelhos. 24 / 88 25 / 88 1. 2. 1.6. 2.2. J-171 +  Original der allgemeinen Sicherheitshinweise  Translation of the original safety precautions  125x   18 Traduction de la version originale allemande des consignes de sécurité  Traductio Vertaling Ve V rtaling van de originele veiligheidsvoorschriften J-171 J-171   Traduzione delle istruzioni generali di sicurezza originali Traduzio   Traducción de las instrucciones de seguridad originales Traducció  Tradução das indicações gerais em matéria de segurança   Översättning av original-säkerhetsanvisningarna Översättn   Oversættelse af de generelle sikkerhedsinstrukser Oversætt   Käännös alkuperäisistä turvaohjeista 30  Oversettelse Oversette av de originale sikkerhetsinstrukser   Πρωτότυ των γενικών υποδείξεων ασφάλειας Πρωτότυπο   Orijinal Güvenlik Bilgilerinin tercümesi  Tłumacze Tłumaczenie oryginalnych przepisów bezpieczeństwa   o Preklad originálnych bezpečnostných pokynov   o Překlad originálu všeobecných bezpečnostních pokynů   erede általános biztonsági utasítások fordítása Az eredeti   Traducer instrucţiunilor originale de siguranţă Traducerea  C: 6,1 mm  Prevod izvirnika varnostnih navodil   Prijevod originala Opće sigurnosne napomene   Üldiste ohutusjuhiste originaali tõlge   Originalių saugos nurodymų vertimas   Drošības tehnikas norādījumu oriģināla tulkojums  Перевод оригинала общих указаний по безопасности   23 26 116x 16 19 2. 25 30 E: 1,2 mm 2.1. 2.3. J-1 71 80 / 88 J-1 71 J-1 71 81 / 88
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

STEINEL NO031-0061 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario