mothercare COSI ATON 5 Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario
DEENITFRNLPLHUCZSKESPT
ATON 5
USER GUIDE
ECE R-44/04 Gr. 0+ / 0-13kg (ca. 0-18M)
1
DE – WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen
Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen.
Reihenfolge: Schale einrichten - Kind anschnallen - Sitz ins Fahrzeug einbauen.
FR – AVERTISSEMENT! Ce manuel résumé sert de synthèse seulement! Pour un maximum de protection et de
confort, il est essentiel de lire et de suivre correctement le manuel d‘instructions dans son intégralité. Ordre de lecture:
Installation du siège auto - attacher l‘enfant - attacher le siège auto dans la voiture.
HU – FIGYELMEZTETÉS! Ez a rövid tájékoztató csak áttekintésül szolgál. Gyermeke maximális védelme és
kényelme érdekében elengedhetetlen, hogy a teljes tájékoztatótalaposan elolvassa. A helyes sorrend: Gyermek ülés
|VV]HiOOtWiVD±DJ\HUPHNU|J]tWpVHDJ\HUPHNOpVNRFVLEDW|UWpQĘU|J]tWpVH
EN – WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child
it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully. Correct Order: Baby seat initial setup - fasten
child - fasten baby seat in the car.
NL – WAARSCHUWING! De volgende korte handleiding dient enkel als overzicht! Voor een maximale bescherming en
een optimaal komfort voor uw kind, is het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig te lezen en te volgen.
CZ – VAROVÁNÍ!7HQWRVWUXþQêQiYRGVORXåtSRX]HMDNRSĜHKOHG3URPD[LPiOQtRFKUDQXDQHMOHSãtSRKRGOtSUR9DãH
GtWČMHQH]E\WQpSĜHþtVWDGRGUåRYDWSHþOLYČYHãNHUpSRN\Q\YQiYRGXNSRXåLWt6SUiYQpSRĜDGtSRþiWHþQtQDVWDYHQt
GČWVNpVHGDþN\]DSQXWtGtWČWH]DSQXWtGČWVNpVHGDþN\YDXWČ
IT – ATTENZIONE! Queste istruzioni sono solo un sommario. Per garantire la massima sicurezza e comfort al
Vostro bambino è molto importante leggere attentamente ed interamente il manuale e seguirne scrupolosamente le
LQGLFD]LRQL2UGLQHFRUUHWWRGHOOHRSHUD]LRQL$SSURQWDUHLOVHJJLROLQR±DOODFFLDUHLOEDPELQR±¿VVDUHLOVHJJLROLQRDO
sedile dell’auto.
3/±2675=(ĩ(1,(,QVWUXNFMDWDMHVWW\ONRREUD]NRZ\PVWUHV]F]HQLHP$E\]DJZDUDQWRZDüVZRMHPXG]LHFNX
PDNV\PDOQHEH]SLHF]HĔVWZRLZ\JRGĊQDOHĪ\XZDĪQLHSU]HF]\WDüFDáąLQVWUXNFMĊ3UDZLGáRZDNROHMQRĞüZVWĊSQH
]áRĪHQLHIRWHOLND]DSLĊFLHG]LHFNDPRQWDĪIRWHOLNDZVDPRFKRG]LH
SK – VAROVANIE!7HQWRVWUXþQêQiYRGVO~åLLEDDNRSUHKĐDG3UHPD[LPiOQXRFKUDQXDQDMOHSãLHSRKRGOLHSUH9DãH
GLHĢDMHQHY\KQXWQpSUHþtWDĢDGRGUåLDYDĢVWDURVWOLYRYãHWN\SRN\Q\YQiYRGHQDSRXåLWLH6SUiYQHSRUDGLHSRþLDWRþQp
QDVWDYHQLHGHWVNpVHGDþN\]DSQXWLHGLHĢDĢD]DSQXWLHGHWVNHMVHGDþN\YDXWH
ES – ATENCIÓN! Este breve manual es sólo un resumen. Para obtener la máxima protección y mejor confort para su
hijo es esencial leer y seguir el manual de instrucciones. Orden Correcto: Instalación inicial de la silla de auto.- sentar
al niño - Fijar la silla al coche.
PT – ATENÇÃO! Este manual serve apenas como resumo. Para máxima proteção e conforto das crianças é essencial
ler e consultar o manual completo. Ordem de leitura deverá ser: Preparação e instalação da cadeira, Acomodar a
criança, Instalação da cadeira no automóvel.
2
5 | INHALT
6 | CONTENT
6 | ARGOMENTI
9
8
5
7
6
4
3
CLICK
21
DEENIT
131 | CONTENIDO
132 | CONTEÚDO
ESPT
Kurzanleitung
Short instruction
Sommario
Instructions résumées
Korte handleiding
Instrukcja skrócona
Rövid tájékoztató
Zkrácený návod
6WUXþQêQiYRG
Resumen de instrucciones
Manual reduzido
47 | CONTENU
48 | INHOUD
_63,675(ĝ&,
89 | TARTALOM
90 | OBSAH
90 | OBSAH
FRNLPLHUCZSK
3
ZULASSUNG
CYBEX Aton 5 – Babyschale
ECE R44/04 Gruppe 0+
Gewicht: 0 bis 13 kg
Alter: Bis ca. 18 Monate
Nur geeignet für Fahrzeugsitze
mit Dreipunkt-Automatik-Gurt,
zugelassen nach ECE Regelung Nr.
R16 oder gleichwertigem Standard.
APPROVAL
CYBEX Aton 5 – baby car seat
ECE R44/04 group 0+
Age: To approximately 18 months
Weight: Up to 13 kg
Only suitable for use in the
OLVWHGYHKLFOHV¿WWHGZLWKSRLQW
retractor safety-belts, approved to
ECE Regulation No. 16 or other
equivalent standards.
OMOLOGAZIONE
CYBEX Aton 5 – seggiolino di
sicurezza per auto
Gruppo 0+ ECE R44/04
Età: a 18 mesi circa,
3HVR¿QRDNJ
Solo per veicoli con sedili dotati di
cinture di sicurezza automatiche
a 3 punti omologate ECE R16 o
standard equivalente
04/2015
Vielen Dank, dass Sie sich entschieden haben, den
CYBEX Aton 5 zu erwerben. Wir versichern Ihnen, dass
bei der Entwicklung des CYBEX Aton 5 Sicherheit,
Komfort und Bedienungsfreundlichkeit im Vordergrund
gestanden haben. Das Produkt wird unter besonderer
Qualitätsüberwachung hergestellt und erfüllt strengste
Sicherheitsanforderungen.
WARNUNG! Damit Ihr Kind richtig geschützt
werden kann, ist es unbedingt notwendig, den
CYBEX Aton 5 so zu verwenden, wie es in
dieser Anleitung beschrieben wird.
!
HINWEIS! Bewahren Sie diese Anleitung immer
griffbereit im dafür vorgesehenen Fach unten an der
Babyschale auf.
HINWEIS!'XUFKOlQGHUVSH]L¿VFKH$QIRUGHUXQJHQ
können Produktmerkmale abweichen.
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE!Aton 5
ATON 5
ECE R 44/04
____________
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
0 - 13 kg
04301297
____________
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Approved for CYBEX
ATON Base & Base-fix
ATON Base 2 & Base 2-fix
ATON Q Base & Q Base-fix
Base Q & Base Q-fix
46
Wij danken u voor het aankopen van de CYBEX Aton 5.
Wij garanderen u dat bij de ontwikkeling van de CYBEX
Aton 5 veiligheid, komfort en gebruiksvriendelijkheid
centraal stonden. Dit produkt werd vervaardigd onder
een strenge kwaliteitscontrole en beantwoordt aan de
strengste veiligheidsnormen.
%DUG]RG]LĊNXMHP\]D]DNXSG]LHFLĊFHJRIRWHOLND
VDPRFKRGRZHJR&<%(;$WRQ0RĪHP\3DĔVWZD
]DSHZQLüĪHRSUDFRZXMąFIRWHOLN&<%(;$WRQ
QDMZLĊFHMXZDJLSRĞZLĊFLOLĞP\EH]SLHF]HĔVWZXZ\JRG]LH
RUD]SURVWRFLHXĪ\WNRZDQLD3URGXNWWHQZ\SURGXNRZDQR
ZRSDUFLXRV\VWHPĞFLVáHMNRQWUROLMDNRĞFLLVSHáQLDRQ
QDMVXURZV]HZ\PRJLEH]SLHF]HĔVWZD
WAARSCHUWING! Voor de veiligheid van uw
kind, is het belangrijk de CYBEX Aton 5 volgens de
aanwijzingen in deze handleiding te installeren en te
gebruiken.
2VWU]HĪHQLH$E\]DSHZQLüEH]SLHF]HĔVWZR
G]LHFNXEDUG]RZDĪQHMHVWDE\]DPRQWRZDüIRWHOLN
&<%(;$WRQRUD]XĪ\ZDüJR]JRGQLH]QLQLHMV]ą
LQVWUXNFMąXĪ\WNRZDQLD
!
!
OPGEPAST! Afhankelijk van lokale gewoonten kunnen
de eigenschappen van het produkt verschillen.
OPGELET! Houd de handleiding steeds bij de hand en
bewaar ze op de daartoe voorziene plaats onder het zitje.
UWAGA!=DZV]HWU]\PDMLQVWUXNFMĊSRGUĊNąL
SU]HFKRZXMMąZSU]H]QDF]RQ\PGRWHJRPLHMVFXSRG
fotelikiem.
UWAGA!&HFK\SURGXNWyZPRJąUyĪQLüVLĊPLĊG]\VREą
Z]DOHĪQRĞFLRGPRGHOX
GEACHTE KLANT! DRODZY KLIENCI!
FRNLPL
47
CONTENUFR
INSTRUCTIONS RÉSUMÉES .....................................................................2
HOMOLOGATION ........................................................................................45
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION ........................................................45
LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE ....................................49
POUR LA PROTECTION DE VOTRE VOITURE! ...................................49
AJUSTER LA POIGNÉE ..............................................................................51
RÉGLAGE DE L‘APPUI-TÊTE ....................................................................53
SÉCURISATION AVEC LE SYSTÈME DE HARNAIS ............................53
SÉCURITÉ POUR VOTRE BÉBÉ .............................................................57
SÉCURITÉ DANS LA VOITURE ................................................................59
INSTALLER LE SIÈGE .................................................................................61
ÔTER LE SIÈGE AUTO ...............................................................................65
SÉCURISER UN ENFANT CORRECTEMENT .......................................67
INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT .................................67
ÔTER LE RÉDUCTEUR ..............................................................................69
OUVERTURE DU CANOPY .......................................................................71
CYBEX TRAVEL-SYSTÈME .......................................................................71
DÉMONTAGE ................................................................................................71
ENTRETIEN DU PRODUIT .........................................................................73
EN CAS D‘ACCIDENT .................................................................................73
NETTOYAGE .................................................................................................75
RETRAIT DE LA HOUSSE ..........................................................................77
ATTACHER LES HOUSSES DU SIÈGE...................................................77
DURÉE DE VIE DU PRODUIT ...................................................................79
RECYCLAGE ................................................................................................81
INFORMATION PRODUIT ..........................................................................81
GARANTIE ..................................................................................................... 83
48
INHOUD
63,675(ĝ&,
FRNLPL
NL
KORTE HANDLEIDING .................................................................................2
GOEDKEURING ...........................................................................................45
VOOR HET EERSTE GEBRUIK ................................................................46
DE BESTE POSITIE IN DE AUTO .............................................................50
VOOR DE BESCHERMING VAN UW AUTO! ..........................................50
AANPASSING VAN DE DRAAGARM .......................................................52
AANPASSEN VAN DE HOOFDSTEUN ....................................................54
BEVEILIGEN DOOR MIDDEL VAN HET HARNAS-SYSTEEM............54
VEILIGHEID VOOR UW BABY ..................................................................58
VEILIGHEID IN DE AUTO............................................................................60
HET ZITJE INSTALLEREN ..........................................................................62
HET AUTOZITJE VERWIJDEREN ............................................................66
UW KIND KORREKT VASTMAKEN ..........................................................68
HET BABYZITJE KORREKT INSTALLEREN ..........................................68
HET INLEGKUSSEN VERWIJDEREN .....................................................70
OPEN DE ZONNEKAP ................................................................................72
CYBEX REIS-SYSTEEM .............................................................................72
DEMONTEREN.............................................................................................72
ONDERHOUD ............................................................................................... 74
IN GEVAL VAN EEN ONGEVAL .................................................................74
REINIGING .....................................................................................................76
VERWIJDEREN VAN DE HOES ................................................................78
DE BEKLEDING VAN HET ZITJE VASTMAKEN ....................................78
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT ..................................................80
AFVALVERWIJDERING ..............................................................................82
PRODUKTINFORMATIE .............................................................................82
GARANTIE ..................................................................................................... 84
PL
INSTRUKCJA SKRÓCONA ..........................................................................2
'2386=&=(1,('28ĩ<7.8 .................................................................45
35=('3,(5:6=<08ĩ<&,(0 ...............................................................46
NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE ............................................50
OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU! ..................................................50
REGULACJA UCHWYTU DO NOSZENIA ...............................................52
5(*8/$&-$:<62.2ĝ&,=$*àÏ:.$ ...............................................54
ZAPINANIE SZELEK ....................................................................................54
%(=3,(&=(ē67:2'=,(&.$ ..................................................................58
%(=3,(&=(ē67:2:6$02&+2'=,( ................................................ 60
0217$ĩ)27(/,.$ ....................................................................................62
WYJMOWANIE FOTELIKA .........................................................................66
35$:,'à2:(=$%(=3,(&=(1,('=,(&.$ ........................................68
35$:,'à2:<0217$ĩ'=,(&,ĉ&(*2)27(/,.$
SAMOCHODOWEGO .................................................................................68
='(-02:$1,(:.à$'., ........................................................................70
OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA ..............................................................72
6<67(032'5Ïĩ1<&<%(; ..................................................................72
'(0217 ...................................................................................................72
KONSERWACJA...........................................................................................74
3267ĉ32:$1,(32:<3$'.8'52*2:<0 .................................. 74
CZYSZCZENIE..............................................................................................76
ZDEJMOWANIE TAPICERKI ......................................................................78
=$.à$'$1,(7$3,&(5., ...........................................................................78
75:$à2ĝû352'8.78 ........................................................................... 80
UTYLIZACJA ..................................................................................................82
INFORMACJA O PRODUKCIE ..................................................................82
GWARANCJA ................................................................................................84
50
WAARSCHUWING! De conformiteit van het zitje
vervalt onmiddellijk wanneer er aanpassingen aan
gebeuren.
2675=(ĩ(1,(Gwarancja na produkt natychmiast
Z\JDVDMHĞOL]RVWDQąZQLPZSURZDG]RQHMDNLHNRO-
ZLHNPRG\¿NDFMH
WAARSCHUWING! Gebruik de Aton 5 niet op een
autozetel vooraan met een geactiveerde airbag. Dit
is niet van toepassing op zogenaamde zijdelingse
airbags.
2675=(ĩ(1,( Nie montuj fotelika Aton 5 na
SU]HGQLPIRWHOXVDPRFKRGRZ\P]ZáąF]RQą
SU]HGQLąSRGXV]NąSRZLHWU]Qą1LHGRW\F]\WRW]Z
bocznych poduszek.
WAARSCHUWING! Houd uw kind nooit op uw
schoot tijdens het rijden. In geval van een ongeluk,
zal u het door de enorme inpakt, niet kunnen blijven
vasthouden. Gebruik nooit dezelde zetelgordel om
zowel uzelf als uw kind vast te zetten.
2675=(ĩ(1,( Nigdy nie trzymaj dziecka na
kolanach podczas jazdy samochodem. W razie zder-
]HQLDQLHEĊG]LHV]ZVWDQLHXWU]\PDüG]LHFND
VOOR DE BESCHERMING VAN UW AUTO! OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU!
DE BESTE POSITIE IN DE AUTO NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE
OPGELET! Dit kan verwondingen en zelfs de dood van
uw kind tot gevolg hebben.
UWAGA! W razie zderzenia przednia poduszka
SRZLHWU]QDJZDáWRZQLHVLĊRWZLHUD0RĪHVSRZRGRZDü
XUD]\DQDZHWĞPLHUüG]LHFND
OPGELET! Indien het babyzitje niet stabiel staat of
teveel helt, kan u het door middel van een dekentje of
handdoek stabiliseren. Zoniet, moet u een andere plaats
in de auto zoeken.
UWAGA!-HĞOLIRWHOLNQLHMHVWVWDELOQ\OXEMHVW]DEDUG]R
SRFK\ORQ\PRĪQDSRGáRĪ\üNRF\NOXEUĊF]QLNDE\JR
Z\UyZQDü0RĪQDUyZQLHĪ]PLHQLüPLHMVFHPRQWDĪX
fotelika w samochodzie.
Het is mogelijk dat sommige autostoelen van zacht
PDWHULDDOELMYYHORXUVOHHUHWFWHNHQHQYDQJHEUXLNHQ
/ of verkleuringen kunnen vertonen. Om dit te voorkomen,
kunt u een deken of handdoek eronder plaatsen.
1LHNWyUHWDSLFHUNLVDPRFKRGXVąZ\NRQDQH]PLLĊNNLHJR
PDWHULDáXQSZHOXUXOXEVNyU\LWSLPRJąVLĊ
Z\ND]\ZDüR]QDNL]XĪ\FLDOXESU]HEDUZLHQLD:FHOX
]DEH]SLHF]QLDQDOHĪ\SRGRĪ\üUĊF]QLNOXENRF\NSRG
fotelikiem.
FRNLPL
51
AVERTISSEMENT! Toujours sécuriser l‘enfant avec
le système de harnais intégré.
AVERTISSEMENT! De façon à éviter un balance-
ment en portant le siège, s‘assurer que la poignée
est bien verrouiller en position A.
AJUSTER LA POIGNÉE
La poignée peut être ajustée en 4 positions différentes:
A: Position- Porter/En voiture.
B+C: Position pour insérer l‘enfant dans le siège.
D: Position de sécurité assise en dehors du véhicule.
De façon à ajuster la poignée, appuyer sur les boutons
b de gauche et de droite sur la poignée a.
Ajuster la poignée a en fonction de la position souhaitée
en appuyant sur les boutons b.
Dans cette situation, merci de vous reporter à votre notice
de nettoyage, qui doit absolument être respectée avant la
première utilisation du siège auto.
52
WAARSCHUWING! Maak de baby steeds vast met
het geïntegreerde harnassysteem.
2675=(ĩ(1,( Zawsze zabezpieczaj dziecko
SDVDPLEH]SLHF]HĔVWZDIRWHOLND
WAARSCHUWING! Om te voorkomen dat het zitje
bij het dragen te veel voorover zou hellen, dient u de
draagarm in de draagpositie A vast te zetten.
2675=(ĩ(1,($E\XQLNQąüQLHVWDELOQRĞFLIRWHOLND
SRGF]DVMHJRQRV]HQLDXSHZQLMVLĊĪHXFKZ\WMHVW
]DVWU]DĞQLĊW\ZSR]\FMLGRQRV]HQLDA.
AANPASSING VAN DE DRAAGARM REGULACJA UCHWYTU DO NOSZENIA
De draagarm kan in 4 verschillende posities versteld
worden.
8FKZ\WGRQRV]HQLDIRWHOLNDPRĪHE\üXVWDZLRQ\Z
UyĪQ\FKSR]\FMDFK
A: Dragende/Rijdende positie
B+C: Om de baby in het zitje te plaatsen
D: Veilige zitpositie buiten de auto
A: Noszenie/Jazda.
B+C: :NáDGDQLHG]LHFNDGRIRWHOLND
D: Zablokowana pozycja do siedzenia poza
samochodem.
Om de draagarm aan te passen, dient u de knoppen b
aan de linker- en rechterzijkant van de draagarm a in
te drukken.
Pas de draagarm a aan naar de gewenste positie door
de knoppen b in te drukken.
$E\Z\UHJXORZDüXFKZ\WQDFLĞQLMSU]\FLVNLb po prawej
i lewej stronie uchwytu a.
Ustaw uchwyt a ZSRĪąGDQHMSR]\FMLQDFLVNDMąF
przyciski b.
FRNLPL
Graag verwijzen we u ook naar onze
schoonmaakinstructies, die absoluut moeten worden
gevolgd voor het eerste gebruik van de stoel.
=DSR]QDMVLĊUyZQLHĪ]LQVWUXNFMDF]\V]F]HQLDNWyUą
QDOHĪ\SU]HMU]HüSU]HGSLHUZV]\PXĪ\FLHPIRWHOLND
54
De hoofdsteun moet zo aangepast worden dat er nog
een ruimte is van ongeveer twee vingers breed tussen
de schouders van het kind en de hoofdsteun.
Gebruik de hendel bovenaan de hoofdsteun om de
hoofdsteun in de juiste positie in te stellen.
Indien hoofdsteun in de laagste positie is geplaatst, kan
de zitverkleiner gebruikt worden als ondersteuning voor
het pasgeboren kindje, door simpelweg het onderste
gedeelte om te vouwen.
:\VRNRĞü]DJáyZNDQDOHĪ\XVWDZLüWDNDE\SRPLĊG]\
UDPLHQLHPG]LHFNDDGROQąNUDZĊG]Lą]DJáyZND
PLHĞFLá\VLĊGZDSDOFH
3RFLąJQLM]DXFKZ\WUHJXODFML]DJáyZNDLXVWDZJRQD
Z\EUDQHMZ\VRNRĞFL
:QDMQLĪV]\FKSRáRĪHQLDFK]DJáyZNDZNáDGNDZIRWHOLNX
PRĪHE\üSR]áRĪHQLXMHMGROQHMF]ĊĞFLZ\NRU]\VWDQD
MDNRZNáDGNDGODQRZRURGND
AANPASSEN VAN DE HOOFDSTEUN 5(*8/$&-$:<62.2ĝ&,=$*àÏ:.$
OPMERKING! Enkel en alleen indien de hoofdsteun is
aangepast aan de meest geschikte hoogte, biedt deze
de meeste bescherming en veiligheid aan uw kind. De
hoogte van de hoofdsteun kan aangepast worden in acht
verschillende posities.
UWAGA! 7\ONRSUDZLGáRZHXVWDZLHQLHZ\VRNRĞFL
]DJáyZNDJZDUDQWXMH7ZRMHPXG]LHFNXQDMOHSV]H
]DEH]SLHF]HQLHLEH]SLHF]HĔVWZR=DJáyZHNPRĪQD
XVWDZLüZUyĪQ\FKSR]\FMDFK
FRNLPL
56
OPMERKING! Trek steeds aan de schouderriemen c,
trek nooit aan de schoudervullingen d.
UWAGA! =DZV]HFLąJQLM]DNODPHUNLcDQLH]DQDNáDGNL
na szelki d.
OPMERKING! Zorg ervoor dat de schouderriemen c niet
gedraaid of gekruist zijn.
UWAGA! 8SHZQLMVLĊĪHV]HONLc QLHVąVNUĊFRQH
Plaats het kind in de kinderstoel.
Pas de schouderriemen c aan zodat ze perfect aanslui-
ten op de schouders van uw kind.
:áyĪG]LHFNRGRIRWHOLND
3RáyĪV]HONLQDUDPLHQQHc na ramiona dziecka.
Breng beide riemgespen t samen en vergrendel ze sa-
men in het vergrendelslot e tot u een duidelijke klik hoort.
Trek zachtjes en voorzichtig aan de centrale aanspan-
riem g, om de schouderriemen c aan te halen tot ze het
lichaam van uw kind raken.
3RáDF]RELHNODPHUNLt LZFLĞQLMMHGRV]F]HOLQ\
NODPU\JáyZQHMeDĪXVá\V]\V]FKDUDNWHU\VW\F]QH
Ä./,.1,ĉ&,(´
'HOLNDWQLHLRVWURĪQLHSRFLąJQLMZGyáSDVUHJXODF\MQ\g,
DĪV]HONLEĊGąGREU]HGRSDVRZDQHGRG]LHFND
OPMERKING! Om een optimale bescherming te verkrijgen
van de Cybex Aton 5, moeten de schouderriemen zich zo
dicht mogelijk bij het lichaam bevinden.
UWAGA! Aby fotelik Cybex Aton 5 optymalnie
]DEH]SLHF]DáG]LHFNRV]HONLSRZLQQ\ĞFLĞOHSU]\OHJDüGR
FLDáDG]LHFND
FRNLPL
Maak de schouderriemen los door de hendel op het
centrale aanpasmechanisme te gebruiken en beide
riemen gelijktijdig naar boven te trekken.
Open het slot
e van de riemen door stevig op de rode
knop te drukken.
3ROX]XMV]HONLFLąJQąFMHGQRF]HĞQLH]DV]HONLQDUDPL-
HQQHLZFLVNDMąFEORNDGĊUHJXODWRUD
Rozepnij szelki e PRFQRQDFLVNDMąFQDF]HUZRQ\
przycisk.
BEVEILIGEN DOOR MIDDEL VAN HET HARNAS-SYSTEEM
ZAPINANIE SZELEK
OPMERKING! Zorg ervoor dat er geen speelgoed of
harde objecten in de kinderstoel liggen.
UWAGA! 8SHZQLMVLĊĪHQDIRWHOLNXQLHOHĪą]DEDZNLDQL
inne twarde przedmioty.
De schouderriemen zijn stevig bevestigd aan de
hoofdsteun en mogen niet apart aangepast worden. Zorg
ervoor dat de hoofdsteun correct is vergrendeld voordat u
gebruik maakt van de stoel.
6]HONLQDUDPLHQQHVąWUZDOHSRáąF]RQH]]DJáyZNLHP
LQLHZROQRLFKRGG]LHOQLHUHJXORZDü8SHZQLMVLĊĪH
]DJáyZHNMHVWSUDZLGáRZR]DEORNRZDQ\]DQLPZáRĪ\V]
dziecko do fotelika.
57
AVERTISSEMENT! Les parties plastiques de l’Aton
5 chauffent au soleil. Votre enfant pourrait être brûlé.
Protéger votre enfant et son siège auto de la lumière
GLUHFWHGXVROHLO3RVHUXQGUDSEODQFVXUOHVLqJH
ATTENTION! Ne jamais laisser un enfant sans
surveillance!
SÉCURITÉ POUR VOTRE BÉBÉ
ATTENTION! Toujours sécuriser son enfant et ne jamais
le laisser sans surveillance même attaché si l‘Aton 5 est
SRVpHQKDXWHXUWDEOHjODQJHUWDEOHEDQF
Retirer son enfant le plus souvent possible du siège
auto de façon à relaxer sa colonne vertébrale.
Interrompre les longues journées. Se remémorer cela
même en utilisant l‘Aton 5 en dehors de la voiture.
58
WAARSCHUWING! De plastiek onderdelen van de
Aton 5 kunnen opwarmen in de zon. Uw baby kan
hierdoor verbrand worden. Bescherm uw baby en de
autozetel tegen intensieve blootstelling aan de zon
EYGRRUHHQZLWGHNHQWMHRYHUGH]HWHOWHOHJJHQ
2675=(ĩ(1,(3ODVWLNRZHF]ĊĞFLIRWHOLND
QDJU]HZDMąVLĊQDVáRĔFX']LHFNRPRĪHVLĊ
SRSDU]\ü&KURĔG]LHFNRLIRWHOLNSU]HGQDGPLHUQą
HNVSR]\FMąQDVáRĔFHQSNáDGąFELDá\NRF\NQD
fotelik).
VEILIGHEID VOOR UW BABY
OPGELET! Maak de baby steeds vast in het
kinderzitje en laat uw kind nooit alleen wanneer de Aton 5
RSHHQYHUKRRJGRSSHUYODNVWDDWEYHHQ
luiertafel, tafel, bank....).
Neem de baby zo vaak mogelijk uit het zitje om de
ruggegraat te ontlasten.
Onderbreek regelmatig langere reizen. Denk
hieraan, ook als u de Aton 5 buiten de auto gebruikt.
OPGELET! Laat uw kind nooit alleen in de auto.
%(=3,(&=(ē67:2'=,(&.$
UWAGA! ']LHFNRVLHG]ąFHZIRWHOLNX]DZV]HSRZLQQR
E\ü]DSLĊWHV]HONDPL1LJG\QLH]RVWDZLDMG]LHFNDEH]
RSLHNLJG\IRWHOLNSRVWDZLRQ\MHVWQDSRGZ\ĪV]HQLXQS
SU]HZLMDNXVWROHF]\áDZFH
:\MPXMG]LHFNR]IRWHOLNDWDNF]ĊVWRMDNMHVWWRPRĪOLZH
DE\PRJáRRGSRF]ąüZLQQHMSR]\FML
5yESU]HUZ\ZF]DVLHGáXĪV]HMSRGUyĪ\3DPLĊWDMR
SU]HUZDFKUyZQLHĪNLHG\XĪ\ZDV]IRWHOLND$WRQSR]D
samochodem.
UWAGA! Nigdy nie pozostawiaj dziecka w samochodzie
bez opieki.
FRNLPL
60
VEILIGHEID IN DE AUTO %(=3,(&=(ē67:2:6$02&+2'=,(
iOm de veiligheid te garanderen voor alle passagiers
verzeker u ervan:
$E\]DSHZQLüPDNV\PDOQHEH]SLHF]HĔVWZRZV]\VWNLP
SDVDĪHURPVDPRFKRGXXSHZQLMVLĊĪH
Dat de verstelbare rugleuning van de autostoel rechtop
is en vergrendeld
Bij installatie van de Aton 5 op de bijrijdersstoel, plaats
de stoel in de meest achterwaartse positie.
RSDUFLDIRWHOLVDPRFKRGRZ\FKVą]DEORNRZDQHZ
pozycji pionowej
SU]\PRQWDĪXIRWHOLND$WRQQDSU]HGQLPIRWHOXVDPRFKR-
GRZ\PIRWHOWHQMHVWPDNV\PDOQLHRGVXQLĊW\GRW\áX
WAARSCHUWING Gebruik de Aton 5 nooit op de
bijrijdersstoel met een geactiveerde front airbag.
Dit geldt niet voor zij airbags.
WAARSCHUWING Gebruik geen andere dragende
contactpunten dan de in de handleiding beschreven
en op het autostoeltje aangegeven punten.
Verzeker u ervan dat alle losse objecten in de auto vast
gezet zijn die mogelijk letsel kunnen veroorzaken in een
geval van een ongeluk
Alle passagiers dienen hun gordel te dragen.
ZV]\VWNLHSU]HGPLRW\ZVDPRFKRG]LHVąZáDĞFLZLH]DEH]-
SLHF]RQHWDNE\QLHVWDQRZLá\]DJURĪHQLDZUD]LHZ\SDGNX
ZV]\VF\SDVDĪHURZLHVą]DSLĊFLSDVDPL
WAARSCHUWING! The Aton 5 moet altijd in de au-
togordel geplaatst zijn ook wanneer deze niet wordt
gebruikt. in het geval van een noodstop of ongeluk
kan een losse kinderzitje u of uw passagiers ernstig
verwonden.
2675=(ĩ(1,(Nigdy nie montuj fotelika Aton
QDIRWHOXVDPRFKRGRZ\P]ZáąF]RQąSU]HGQLą
SRGXV]NąSRZLHWU]Qą1LHRGQRVLVLĊWRGRW]Z
bocznych poduszek powietrznych.
2675=(ĩ(1,(Nigdy nie montuj fotelika Aton
QDIRWHOXVDPRFKRGRZ\P]ZáąF]RQąSU]HGQLą
SRGXV]NąSRZLHWU]Qą1LHRGQRVLVLĊWRGRW]Z
bocznych poduszek powietrznych.
2675=(ĩ(1,(']LHFLĊF\IRWHOLNVDPRFKRGRZ\
]DZV]HSRZLQLHQE\ü]DEH]SLHF]RQ\SDVDPLQDZHW
JG\QLHMHVWXĪ\ZDQ\:UD]LHJZDáWRZQHJRKDPR-
ZDQLDF]\]GHU]HQLDQLH]DEH]SLHF]RQ\IRWHOLNPRĪH
]UDQLüNLHURZFĊOXESDVDĪHUyZ
FRNLPL
WAARSCHUWING! Zorg altijd dat de afzonderlijke
onderdelen van het autostoeltje niet in de knel
NRPHQELMYRRUEHHOGWXVVHQHHQSRUWLHURIELMKHW
verstellen van de achterbank).
2675=(ĩ(1,(1DOHĪ\]DZV]H]ZUDFDüXZDJĊDE\
ĪDGQHF]ĊĞFLIRWHOLNDQLH]DNOLQRZDá\VLĊZZ\QLNXFRG]L-
HQQHJRXĪ\WNRZDQLDSRMD]GXQSSRGF]DVSU]HVXZDQLD
fotela samochodowego lub zamykania drzwi).
61
INSTALLER LE SIÈGE
Assurez-vous que la poignée a est en position AYRLU
pages 51).
3ODFHUOHVLqJHGRVjODURXWHOHVSLHGVGXEpEpSRLQ-
tent le dossier de la banquette).
CYBEX Aton 5 peut être utilisé dans tous les véhicules
équipés d‘une ceinture de sécurité avec un dispositif de
rétractation automatique 3 points. a l‘avant du véhicule
votre enfant est exposé à plus de risques en cas
d‘accident.
AVERTISSEMENT! Ce siège ne doit pas être utili-
sé avec une ceinture 2 points dite de ceinture „du
milieu“. Ceci pouvant causer de blessures graves
voir entraîner la mort de l‘enfant.
Assurez-vous que les marquages horizontaux sur les
autocollants de sécurité
p sont parallèles au sol.
Tirer la ceinture 3 points au dessus du siège auto.
Boucler la ceinture dans l‘encoche de sécurité du véhi-
cule prévue à cet effet q.
63
Insérer la ceinture des cuisses k dans les guides bleus
m de chaque côtés du siège auto.
Tirer sur la ceinture diagonale l de façon à serrer
fermement la ceinture des cuisses k.
Tirer la ceinture diagonale l derrière le haut du siège
auto.
ATTENTION! 1HSDVHQURXOHUODFHLQWXUHWRUWLOOHU
Amener la ceinture diagonale l dans l‘encoche bleue n
à l‘arrière.
Serrer la ceinture diagonale
l.
AVERTISSEMENT! La ceinture de sécurité doit passer
dans les fentes des pièces bleues prévues à cet effet et
sous les systèmes de protection latérale ouverts.
64
Steek de heupgordel k in de blauwe gordelgeleiders m
aan elke van het autozitje.
Trek de diagonale gordel l in rijrichting om de
heupgordel k aan te spannen.
Trek de diagonale gordel l achter het bovenste uiteinde
van het babyzitje.
3U]HáyĪSDVELRGURZ\k przez niebieskie prowadnice m
]QDMGXMąFHVLĊSRERNDFKIRWHOLND
3RFLąJQLMXNRĞQąF]ĊĞüSDVyZl w kierunku zgodnym z
NLHUXQNLHPMD]G\DE\QDSLąüSDVELRGURZ\k.
3U]HFLąJQLMXNRĞQąF]ĊĞüSDVyZl od góry za
fotelikiem.
OPGELET! Draai de autogordel niet. UWAGA! 1LHVNUĊFDMSDVyZ
Breng de diagonale gordel l in de blauwe gordelgleuf n
aan de achterkant.
Span de diagonale gordel l aan.
:áyĪXNRĞQąF]ĊĞüSDVD
lZQLHELHVNąV]F]HOLQĊn
]QDMGXMąFąVLĊ]W\áXIRWHOLND
1DSQLMF]ĊĞüXNRĞQąSDVD
l.
FRNLPL
WAARSCHUWING! De autogordel moet door de blauwe
punten en onder de ontvouwde Lineaire Side-Impact
Protection. worden aangebracht
2675=(ĩ(1,(3DVPXVLSU]HFKRG]LüSU]H]QLHELHVNą
V]F]HOLQĊQRUD]SRGUR]áRĪRQ\P]DEH]SLHF]HQLHPSU]HG
]GHU]HQLHPERF]Q\P/63
65
AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser le système LSP
pour porter ou attacher le Aton 5.
/HYHUODSURWHFWLRQOLQpDLUHGµLPSDFWODWpUDOLSP) pour
améliorer la sécurité en cas d‘impact latéral.
NOTE:LOQHIDXWSDVOHYHUODSURWHFWLRQODWpUDOHLSP) du
côté intérieur du véhicule.
Ecoutez un CLICK audible au verrouillage.
NOTE: en cas d‘utilisation du Aton 5 au milieu de la
banquette arrière du véhicule, il est interdit de déplier le
système LSP.
ÔTER LE SIÈGE AUTO
En appuyant sur le verrou f, vous pouvez plier le système
LSP vers le bas dans la position d‘origine.
NOTE: avant de sortir le Aton 5 du véhicule, repliez
les systèmes LSP. Ceci protège le système LSP, et le
véhicule lui-même.
Retirer la ceinture de l‘encoche bleue n à l‘arrière du
siège auto.
Détacher la ceinture de sécurité q et passer la ceinture
des cuisses k en dehors des encoches bleus m.
f
66
OPGELET! U mag het LSP systeem niet gebruiken
om de Aton 5 te dragen of vast te maken.
2675=(ĩ(1,( Zabronione jest przenoszenie czy
PRFRZDQLHIRWHOLNDJG\HOHPHQW\]DEH]SLHF]DMąFH
SU]HG]GHU]HQLHPERF]Q\PVąUR]áRĪRQH
+HIGH]LMGHOLQJVHLPSDNWEHVFKHUPLQJLSP) omhoog
om de zijdelingse bescherming bij een zijdelingse
aanrijding te vergroten.
'OD]ZLĊNV]HQLDEH]SLHF]HĔVWZDG]LHFNDSRGQLHĞ
HOHPHQW]DEH]SLHF]DMąF\SU]HG]GHU]HQLHPERF]Q\P
LSP]QDMGXMąF\VLĊRGVWURQ\V]\E\SRMD]GX
OPGELET:8PDJGH]LMGHOLQJVHEHVFKHUPLQJLSP) die
zich aan de kant weg van de duur bevindt, niet omhoog
heffen.
UWAGA:1LHZROQRSRGQRVLüHOHPHQWX
]DEH]SLHF]DMąFHJR]QDMGXMąFHJRVLĊRGĞURGNDSRMD]GX
Luister goed dat u een duidelijke CLICK hoort.
=DF]HNDMDĪXVá\V]\V]NOLNQLĊFLHR]QDF]DMąFHĪH
HOHPHQWVLĊ]DEORNRZDá
OPGELET: U mag het LSP systeem niet gebruiken
wanneer de Aton 5 op de middelste plaats in het voertuig
geplaatst wordt.
UWAGA:8Ī\ZDMąFIRWHOLND$WRQQDĞURGNRZ\P
VLHG]HQLXZVDPRFKRG]LHQLHZROQRUR]NáDGDü
HOHPHQWyZ]DEH]SLHF]DMąF\FKSU]HG]GHU]HQLHP
bocznym.
HET AUTOZITJE VERWIJDEREN WYJMOWANIE FOTELIKA
Door het indrukken van de vergrendeling f, kunt u het
/63LSP) terugvouwen in zijn oorspronkelijke positie
3RQDFLĞQLĊFLXSU]\FLVNXEORNXMąFHJRfPRĪQD]áRĪ\ü
HOHPHQW]DEH]SLHF]DMąF\SU]HG]GHU]HQLHPERF]Q\P
LSP]SRZURWHPGRSR]\FMLZ\MĞFLRZHM
OPGELET: Berg het LSP systeem op alvorens de Aton 5
uit de wagen te nemen. Zo voorkomt u beschadiging van
het LSP systeem en van de wagen.
UWAGA:3U]HGZ\MĊFLHPIRWHOLND$WRQ]VDPRFKRGX
QDOHĪ\]áRĪ\ü]SRZURWHPHOHPHQW\]DEH]SLHF]DMąFH
przed zderzeniem bocznym. Zabezpiecza to przed
XV]NRG]HQLHPVDP\FKHOHPHQWyZRUD]ZQĊWU]D
samochodu.
Trek de autogordel uit de blauwe gordelgleuf n aan de
achterkant.
Open de autogesp q en trek de heupgordel k uit de
blauwe gordelgleuf m.
Wyjmij samochodowy pas z niebieskiej szczeliny n z
W\áXIRWHOLND
5R]HSQLMNODPUĊ]DSLQDMąFąSDVDq i wyjmij pas
biodrowy k z niebieskich prowadnic m.
FRNLPL
67
SÉCURISER UN ENFANT CORRECTEMENT
3RXUODVpFXULWpGHVRQHQIDQWYpUL¿HU
que les sangles des épaules c passent sur le corps de
l‘enfant sans trop le serrer
that the headrest is adjusted to the correct height
que les sangles des épaules c ne sont pas enroulées
WRUWLOOpHV
que les boucles de verrouillage t sont enclenchées
dans le système e
INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT
Pour la sécurité de son enfant, s‘assurer que ...
TXHOµ$WRQHVWSRVLWLRQQpGRVjODURXWHOHVSLHGVGH
l‘enfant pointent en direction du dossier du siège de la
voiture)
que si le siège auto est installé à l‘avant, les airbags
latéraux ne peuvent pas toucher le CYBEX Aton 5
que l‘Aton 5 est sécurisé par une ceinture 3 points
que la ceinture des cuisses k passe dans les
encoches m de chaque côté du siège auto
que la ceinture diagonale passe dans les encoches
bleues n à l‘arrière du siège auto.
68
UW KIND KORREKT VASTMAKEN 35$:,'à2:(=$%(=3,(&=(1,('=,(&.$
Voor de veiligheid van uw kind, is het belangrijk te
controleren …
'ODEH]SLHF]HĔVWZD7ZRMHJRG]LHFNDVSUDZGĨF]\«
dat de schoudergordels c goed tegen het lichaam
aansluiten, zonder de baby te beklemmen
that the headrest is adjusted to the correct height
dat de schoudergordels c niet gedraaid zijn
dat de gespuiteinden t vastzitten in gesp e
szelki naramienne cVąGREU]HGRSDVRZDQHLQLH
XFLVNDMąG]LHFND
]DJáyZHNMHVWXVWDZLRQ\QDSUDZLGáRZHMZ\VRNRĞFL
szelki naramienne c QLHVąVNUĊFRQH
plastikowe klamerki szelek tVąZSLĊWHZJáyZQą
NODPUĊe
HET BABYZITJE KORREKT INSTALLEREN 35$:,'à2:<0217$ĩ'=,(&,ĉ&(*2)27(/,.$
SAMOCHODOWEGO
Voor de veiligheid van het kind, is het belangrijk
te controleren … 'ODEH]SLHF]HĔVWZD7ZRMHJRG]LHFNDXSHZQLMVLĊF]\«
GDWGH$WRQWHJHQGHULMULFKWLQJLQJHSODDWVWLV'H
voeten van de baby wijzen in de richting van de rugleu-
ning van de autozetel)
indien het autozitje vooraan staat, dat de voorste airbag
de CYBEX Aton 5 niet kan raken.
dat de Aton 5 met een 3-puntsgordel vastgemaakt is
dat de heupgordel k door de gordelgleuven m langs
elke kant van het babyzitje loopt
dat de diagonale gordel l door de blauwe gordelhaak n
aan de achterkant van het babyzitje loopt
IRWHOLN$WRQ]DPRQWRZDQ\MHVWW\áHPGRNLHUXQNX
MD]G\QyĪNLG]LHFNDVNLHURZDQHVąZVWURQĊ
oparcia fotela samochodowego)
fotelik CYBEX Aton 5 zamontowany na przednim
IRWHOXVDPRFKRGRZ\PQLH]QDMGXMHVLĊZ]DVLĊJX
poduszki powietrznej
fotelik Aton 5 zabezpieczony jest 3-punktowymi
SDVDPLEH]SLHF]HĔVWZD
biodrowy pas samochodowy k przebiega przez
prowadnice m]QDMGXMąFHVLĊSRERNDFKIRWHOLND
XNRĞQDF]ĊĞüSDVD
lSU]HELHJDSU]H]QLHELHVNą
V]F]HOLQĊ
n]QDMGXMąFąVLĊ]W\áXIRWHOLND
FRNLPL
70
dat de autogesp q niet helemaal tegen de blauwe
gordelgleuf m raakt
dat de autogordel goed spant en niet gedraaid is
dat de Aton 5 verticaal op de autozetel geïnstalleerd is
]LHPDUNHULQJ
NODPUD]DSLQDMąFDSDVDVDPRFKRGRZHJRTQLHGRVLĊJD
niebieskich prowadnic fotelika m
SDVVDPRFKRGRZ\MHVWGREU]HQDSLĊW\LQLHSRVNUĊFDQ\
IRWHOLN$WRQMHVW]DPRQWRZDQ\SLRQRZRSDWU]]QDN
EH]SLHF]HĔVWZD
OPGELET! De CYBEX Aton 5 is enkel geschikt voor
wagens met zetels met vooraanzicht, die voorzien zijn
van een 3-puntgordelsysteem, conform met ECE R16.
UWAGA! Fotelik CYBEX Aton 5 przeznaczony jest do
PRQWDĪXZ\áąF]QLHQDIRWHODFKVDPRFKRGRZ\FK
VNLHURZDQ\FKSU]RGHPGRNLHUXQNXMD]G\Z\SRVDĪRQ\FKZ
SXQNWRZHSDV\EH]SLHF]HĔVWZD]JRGQH]QRUPą(&(5
+HIGH]LMGHOLQJVHLPSDNWEHVFKHUPLQJLSP) omhoog
om de zijdelingse bescherming bij een zijdelingse
aanrijding te vergroten.
'OD]ZLĊNV]HQLDEH]SLHF]HĔVWZDG]LHFNDSRGQLHĞHOH-
PHQW]DEH]SLHF]DMąF\SU]HG]GHU]HQLHPERF]Q\P
FRNLPL
='(-02:$1,(:.à$'.,
:NáDGNDNWyUD]QDMGXMHZIRWHOLNXZPRPHQFLH]DNXSX
SU]H]QDF]RQDMHVWGRZ\NRU]\VWDQLDSU]\SU]HZRĪHQLX
QDMPáRGV]\FKG]LHFL$E\Mą]GMąüQDOHĪ\SROX]RZDü
WDSLFHUNĊIRWHOLNDSRGQLHĞüWURFKĊZNáDGNĊLMąZ\Mąü
:NáDGNDPRĪHE\üZ\MĊWDNLHG\G]LHFNRPDRN
PLHVLąFHLSRWU]HEXMHZLĊFHMPLHMVFD
HET INLEGKUSSEN VERWIJDEREN
Het inlegkussen, dat bij de aankoop reeds op het zitje
voorzien is, zorgt voor een hoger ligkomfort bij kleine
baby‘s. Om het inlegkussen te verwijderen, moet u de
bekleding van het zitje losmaken, het inlegkussen een
beetje opheffen en het uit het zitje nemen.
Het inlegkussentje mag na ongeveer 3 maanden
verwijdered worden zodat het kind meer plaats heeft.
WAARSCHUWING! Soms kan de gesp q van de
veiligheidsgordel van de auto te lang zijn en tegen
de gordelgleuven van de CYBEX Aton 5 reiken,
waardoor het moeilijk wordt om de Aton 5 veilig vast
te zetten. Gelieve een andere positie in de auto te
kiezen indien dit het geval is.
2675=(ĩ(1,( W niektórych przypadkach klamra
]DSLQDMąFDVDPRFKRGRZHJRSDVDqPRĪHE\ü]D
GáXJDLGRVLĊJDüSURZDGQLFZIRWHOLNX&<%(;
$WRQXQLHPRĪOLZLDMąFEH]SLHF]Q\PRQWDĪIRWHOLND
:WDNLPSU]\SDGNXQDOHĪ\]PLHQLüPLHMVFHPRQWDĪX
fotelika w samochodzie.
71
OUVERTURE DU CANOPY
Tirer le canopy vers l‘extérieur. Remettre le canopy dans
la position initiale pour le plier.
CYBEX TRAVEL-SYSTÈME
Merci de suivre le manuel d‘instructions fournit avec votre
poussette.
Pour attacher le CYBEX Aton 5 merci de le placer dos
à la route sur les adaptateurs de la poussette CYBEX.
(QWHQGUHXQ&/,&.TXLMXVWL¿HOHERQYHUURXLOODJHGX
siège auto sur les adaptateurs de la poussette.
7RXMRXUVUHYpUL¿HUTXHOHVLqJHDXWRHVWELHQ¿[pjOD
poussette.
DÉMONTAGE
Pour détacher le siège auto, presser d‘abord sur les
boutons r. Garder les boutons appuyés et lever la coque.
1
2
3
4
72
OPEN DE ZONNEKAP OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA
Duw het kunstofdeel van de de zonnekap weg van het
zitje en trek de zonnekap naar boven. Haal de zonnekap
naar achteren om het weer in zijn uitgangspositie te
zetten.
2GFLąJQLMSDQHOEXGNLDQDVWĊSQLHSRGQLHĞEXGNĊGR
JyU\$E\]áRĪ\üEXGNĊZUyüGRSR]\FMLZ\MĞFLRZHM
CYBEX REIS-SYSTEEM
6<67(032'5Ïĩ1<&<%(;
Gelieve de handleiding die bij uw buggy geleverd werd,
te lezen.
1DOHĪ\VWRVRZDüVLĊGRLQVWUXNFMLXĪ\WNRZDQLDZy]ND
Om de CYBEX Aton 5 vast te maken, dient u hem tegen
de rijrichting in, op de adaptor van ce CYBEX buggy te
plaatsen. U zal een duidelijke CLICK horen als het
babyzitje op de adapter vergrendeld wordt.
Gelieve steeds te controleren dat het babyzitje goed
vastgemaakt werd op de buggy.
$E\]DPRQWRZDüIRWHOLN&<%(;$WRQXPLHĞüJRQD
adapterach na wózku CYBEX w kierunku przeciwnym
GRNLHUXQNXMD]G\.LHG\IRWHOLN]DWU]DĞQLHVLĊZ
DGDSWHU]HXVá\V]\V]JáRĞQHNOLNQLĊFLH
Zawsze dwukrotnie sprawdzaj, czy fotelik jest dobrze
zamontowany na wózku.
DEMONTEREN
'(0217
Druk de knoppen r in, om het babyzitje los te maken.
Houd de knoppen ingedrukt en hef het zitje omhoog.
$E\Z\SLąüIRWHOLNQDMSLHUZQDFLĞQLMSU]\FLVNL]ZDOQLDMąFH
r7U]\PDMąFMHZFLĞQLĊWHSRGQLHĞIRWHOLNGRJyU\
FRNLPL
74
ONDERHOUD KONSERWACJA
3267ĉ32:$1,(32:<3$'.8'52*2:<0
IN GEVAL VAN EEN ONGEVAL
Om de veiligheid van uw kind te garanderen, dient u het
volgende te noteren:
$E\]DJZDUDQWRZDüPDNV\PDOQHEH]SLHF]HĔVWZR
VZRMHPXG]LHFNX]ZUDFDMXZDJĊQDQDVWĊSXMąFHVSUDZ\
Alle belangrijke onderdelen van het kinder-
veiligheidszitje moeten regelmatig op beschadiging
gecontroleerd worden.
De mechanische onderdelen moeten perfect
functioneren.
Het is heel belangrijk dat het kinderveiligheidszitje niet
geklemd geraakt tussen harde delen, zoals bijvoor-
beeld de deur van de auto, enz. Dit kan het het zitje
beschadigen.
Het kinderveiligheidszitje moet door de fabrikant onder-
zocht worden wanneer het bijvoorbeeld gevallen is, of
iets gelijkaardigs.
ZV]\VWNLHZDĪQHF]ĊĞFLIRWHOLNDSRZLQQ\E\ü
regularnie sprawdzane.
F]ĊĞFLPHFKDQLF]QHSRZLQQ\G]LDáDüEH]]DU]XWX
=ZUDFDMV]F]HJyOQąXZDJĊDE\IRWHOLNQLH]RVWDá
XV]NRG]RQ\SRSU]H]]DNOLQRZDQLHVLĊZGU]ZLDFK
SURZDGQLF\IRWHODVDPRFKRGRZHJRF]\PLĊG]\
innymi twardymi elementami.
-HĪHOLIRWHOLNXSDGQLHLOXE]RVWDQLHSRZDĪQLHXV]NRG]R-
Q\PXVL]RVWDüZ\PLHQLRQ\QDQRZ\
OPGELET! Wanneer u een CYBEX Aton 5 koopt, is het
aanbevolen om een tweede bekleding te kopen. Zo kan u
één bekleding wassen en laten drogen terwijl u de andere
in het zitje gebruikt.
UWAGA! 3U]\]DNXSLHIRWHOLND&<%(;$WRQ]DOHFDVLĊ
UyZQLHĪ]DNXSGRGDWNRZHMWDSLFHUNL
Na een ongeval kan het zitje schade opgelopen hebben,
die onzichtbaar is voor het blote oog. Daarom moet het
zitje na een ongeval onmiddellijk vervangen worden.
Contacteer in geval van twijfel de verdeler of de fabrikant.
3RZ\SDGNXGURJRZ\PXV]NRG]HQLDIRWHOLNDPRJąE\ü
QLHZLGRF]QH)RWHOLNSRZLQLHQZWHG\]RVWDüQLH]ZáRF]QLH
Z\PLHQLRQ\:UD]LHZąWSOLZRĞFLQDOHĪ\VNRQWDNWRZDüVLĊ
]HVSU]HGDZFąOXESURGXFHQWHP
FRNLPL
76
WAARSCHUWING! Gebruik onder geen beding
chemische detergenten of bleekmiddelen!
WAARSCHUWING! Het geïntegreerde harnassy-
steem mag niet verwijderd worden van het babyzitje.
Vewijder ook geen onderdelen van het harnassy-
steem.
2VWU]HĪHQLH:ĪDGQ\PZ\SDGNXQLHVWRVRZDü
FKHPLF]Q\FKĞURGNyZGRF]\V]F]HQLDDQLZ\ELHOD-
czy!
2VWU]HĪHQLH6]HONLEH]SLHF]HĔVWZDIRWHOLNDQLH
PRJąE\ü]QLHJRZ\MPRZDQH1LH]GHMPXMĪDGQ\FK
VWDá\FKHOHPHQWyZV]HOHN
REINIGING CZYSZCZENIE
Het is belangrijk enkel een origineel CYBEX Aton 5
bekleding te gebruiken aangezien deze bekleding een
essentiëel onderdeel van het zitje is. U kan reserve-
bekledingen bij uw verdeler verkrijgen.
1DOHĪ\XĪ\ZDüW\ONRRU\JLQDOQHMWDSLFHUNLIRWHOLND
&<%(;$WRQSRQLHZDĪMHVWRQDQLH]EĊGQDGRMHJR
VSUDZQHJRIXQNFMRQRZDQLD=DSDVRZHWDSLFHUNLGRVWĊSQH
VąZVNOHSDFKRIHUXMąF\FKSURGXNW\&<%(;
LET OP! Was de bekleding voordat u deze voor de
eerste keer gaat gebruiken. De bekleding van het zitje
mag in de machine gewassen worden op 30°C, met een
voorzichtig programma. Indien u de bekleding op een
hogere temperatuur wast, kan ze haar kleur verliezen.
Gelieve de bekleding apart te wassen en ze nooit
machinaal te drogen! Droog de bekleding niet in direkt
zonlicht! U kan de plastieken onderdelen met een milde
detergent en warm water afwassen.
UWAGA! 3U]HGSLHUZV]\PXĪ\FLHPWDSLFHUNĊQDOHĪ\
Z\SUDü0RĪQDMąSUDüZSUDOFHZWHPSHUDWXU]HPDNV
&ZGHOLNDWQ\PF\NOXSUDQLD:\ĪV]DWHPSHUDWXUD
SUDQLDPRĪQHVSRZRGRZDüZ\EODNQLĊFLHNRORUX7DSLFHUNĊ
QDOHĪ\SUDüRGG]LHOQLHLQLJG\QLHQDOHĪ\VXV]\üMHMZ
VXV]DUFH1LHQDOHĪ\WDNĪHVXV]\üWDSLFHUNLZSHáQ\P
VáRĔFX3ODVWLNRZHF]ĊĞFLIRWHOLNDPRĪQDSU]HFLHUDüFLHSáą
ZRGą]GHOLNDWQ\PGHWHUJHQWHP
Het geïntegreerde harnassysteem kan met warm
water en een milde detergent gewassen worden.
6]HONLEH]SLHF]HĔVWZDIRWHOLNDPRJąE\üF]\V]F]RQH
FLHSáąZRGą]GRGDWNLHPáDJRGQHJRGHWHUJHQWX
FRNLPL
78
WAARSCHUWING! Het kinderveiligheidzitje mag
nooit zonder bekleding gebruikt worden.
2675=(ĩ(1,()RWHOLNDQLHZROQRXĪ\ZDüEH]
tapicerki.
VERWIJDEREN VAN DE HOES ZDEJMOWANIE TAPICERKI
OPGELET! Gebruik alleen de CYBEX Aton 5 bekleding! UWAGA! 8Ī\ZDMW\ONRRU\JLQDOQHMWDSLFHUNL&<%(;$WRQ
5!
DE BEKLEDING VAN HET ZITJE VASTMAKEN =$.à$'$1,(7$3,&(5.,
Doe het omgekeerde om de bekleding opnieuw op het
zitje aan te brengen.
$E\]DáRĪ\ü]SRZURWHPWDSLFHUNĊZ\NRQDMSRZ\ĪV]H
F]\QQRĞFLZRGZURWQHMNROHMQRĞFL
OPGELET! Draai de schoudergordels niet. UWAGA! 1LHVNUĊFDMV]HOHNQDUDPLHQQ\FK
2WZyU]NODPUĊJáyZQą
=GHMPLMQDNáDGNL]V]HOHNQDUDPLHQQ\FK
=VXĔWDSLFHUNĊ]]DJáyZND
:\FLąJQLMV]HONLQDUDPLHQQH]WDSLFHUNL]DJáyZND
7HUD]]GHMPLMWDSLFHUNĊ]]DJáyZND
=VXĔWDSLFHUNĊ]VLHG]LVND
3U]HáyĪWDSLFHUNĊSU]H]JáyZQąNODPUĊ
7HUD]PRĪHV]MXĪ]GMąüWDSLFHUNĊ
Verwijder de gespen uit het slot.
Verwijder de schoudervullingen van de schouderriemen.
Trek de hoes van de hoofdsteun over de hoofdsteun-
rand.
Trek de schouderriemen met de gespen uit de
hoofsteunhoes.
Verwijder de hoofdsteunhoes.
Trek de zetelhoes over de zetelrand.
Trek de gesp door de zetelhoes.
U kunt de hoes nu verwijderen.
7DSLFHUNDVNáDGDVLĊ]F]ĊĞFLWDSLFHUNDVLHG]LVND
WDSLFHUND]DJáyZNDQDNáDGNLQDV]HONLQDUDPLHQQH
LQDNáDGNDQDNODPUĊ$E\]GMąüWDSLFHUNĊQDOHĪ\
SRVWĊSRZDüZQDVWĊSXMąF\VSRVyE
De bekleding bestaat uit 5 delen. 1 bekleding van het
zitje, 1 aanpasbaar inlegkussen, 2 schouderbeschermers,
1 gespbeschermer. Het verwijderen van de bekleding
gebeurt volgens de volgende stappen:
FRNLPL
79
DURÉE DE VIE DU PRODUIT
Comme les parties plastiques varient légèrement avec
le temps par exemple dû à l‘exposition à la lumière du
soleil, les caractéristiques peuvent légèrement changer.
Comme le siège auto peut être exposé à des différences
de température, et d‘autres désagrément, merci de suivre
les instructions ci-dessous.
Si le siège auto est exposé à la lumière directe du soleil
pendant un certain temps, le siège auto doit être sorti
du véhicule ou couvert par un drap blanc.
Examiner toutes les parties plastiques de façon
DQQXHOOHSRXUYpUL¿HUTXµHOOHVQHFKDQJHQWSDVGH
couleurs ou de formes.
En cas de changement de formes ou de couleur, faire
YpUL¿HUOHVLqJHDXWR/HVFKDQJHPHQWVGH
couleurs du tissus sont normales avec le temps et ne
constitues pas un défaut.
80
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT 75:$à2ĝû352'8.78
Aangezien plastiek onderdelen na verloop van tijd
slijtage kunnen ondervinden, bv. bij blootstelling aan
direct zonlicht, kunnen de kenmerken van het produkt
lichtjes verschillen. Aangezien de autozetel aan hoge
temperatuurverschillen alsook aan onvoorzienbare
krachten kan blootgesteld worden, is het belangrijk
volgende aanwijzingen te volgen.
:]ZLą]NX]W\PĪHSODVWLNRZHF]ĊĞFL]F]DVHPVLĊ
]XĪ\ZDMąQS]SRZRGXHNVSR]\FMLQDVáRĔFHFHFK\
SURGXNWXPRJąVLĊQLH]QDF]QLH]PLHQLDü-DNRĪHIRWHOLN
PRĪHE\üQDUDĪRQ\QDGXĪHZDKDQLDWHPSHUDWXU\RUD]
LQQHQLHSU]HZLG]LDQHV\WXDFMHQDOHĪ\VWRVRZDüVLĊGR
QDVWĊSXMąF\FKZVND]yZHN
Indien de auto langere tijd aan direct zonlicht
blootgesteld wordt, moet het autozitje uit de wagen
gehaald worden of met een doek afgedekt worden.
Controleer alle plastiek onderdelen elk jaar op schade
of veranderingen aan de vorm of kleur.
Indien u veranderingen opmerkt, dient u zich van het
zitje te ontdoen. Veranderingen aan de stof - vooral het
vervagen van de kleur - zijn normaal en worden niet als
schade beschouwd.
-HĞOLVDPRFKyGVWRLSU]H]GáXĪV]\F]DVQDVáRĔFX
QDOHĪ\Z\Mąü]QLHJRIRWHOLNOXEQDNU\üIRWHOLN
kocem.
Raz do roku sprawdzaj, czy plastikowe elementy
IRWHOLNDQLHVąXV]NRG]RQHOXEF]\QLH]PLHQLáVLĊLFK
NV]WDáWF]\NRORU
Przy stwierdzeniu jakichkolwiek zmian fotelik
SRZLQLHQ]RVWDüZ\U]XFRQ\=PLDQ\Z\JOąGX
WDSLFHUNLV]F]HJyOQLHEODNQLĊFLHNRORUyZQLHVąZDGą
wyrobu, ale normalnym efektem
eksploatacji.
FRNLPL
82
WAARSCHUWING! Houd alle verpakkingsmate-
rialen uit de buurt van kinderen om het risico op
verstikking te vermijden!
2675=(ĩ(1,( Wszystkie elementy opakowa-
QLDIRWHOLNDSRZLQQ\]QDMGRZDüVLĊZPLHMVFX
QLHGRVWĊSQ\PGODG]LHFND,VWQLHMHU\]\NR]DNU]WXV-
]HQLDVLĊ
PRODUKTINFORMATIE
INFORMACJA O PRODUKCIE
Contacteer eerst uw verdeler in geval van vragen.
Gelieve eerst de volgende informatie te verzamelen:
:SU]\SDGNXS\WDĔSURVLP\NRQWDNWRZDüVLĊZSLHUZV]HM
NROHMQRĞFL]HVNOHSHP:F]HĞQLHMSU]\JRWXMQDVWĊSXMąFH
informacje:
6HULHQXPPHU]LH(WLNHW
Merknaam en autotype en de positie waar het zitje
normaal gemonteerd wordt.
*HZLFKW/HHIWLMG*URRWWHYDQXZNLQG
QXPHUVHU\MQ\SDWU]HW\NLHWD
marka i typ samochodu oraz miejsce, na którym zwykle
montowany jest fotelik.
waga, wiek, wzrost dziecka.
Voor verdere informatie over onze produkten, gelieve te
surfen naar WWW.CYBEX-ONLINE.COM.
$E\X]\VNDüZLĊFHMLQIRUPDFMLRSURGXNFLHSURVLP\
RGZLHG]LüVWURQĊLQWHUQHWRZą
WWW.CYBEX-ONLINE.COM.
AFVALVERWIJDERING UTYLIZACJA
Wij vragen onze klanten om alle afval, zowel in het
EHJLQYHUSDNNLQJDOVRSKHWHLQGHYDQGHOHYHQVGXXU
RQGHUGHOHQYDQKHW]LWMHRSPLOLHYULHQGHOLMNHZLM]HWH
verwijderen. De richtlijnen voor afvalverwerking kunnen
verschillen van regio tot regio. Om de juiste richtlijnen
te kennen, neemt u best contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor afvalverwerking in uw woonplaats. Neem
in elk geval steeds de regels voor afvalverwerking van uw
land in acht.
'ODRFKURQ\ĞURGRZLVNDQDOHĪ\]XW\OL]RZDüZV]\VWNLH
QLHSRWU]HEQHHOHPHQW\IRWHOLNDQDMSLHUZRSDNRZDQLH
DSR]DNRĔF]HQLXXĪ\WNRZDQLD±FDá\IRWHOLN]JRGQLH
]SU]HSLVDPLRERZLą]XMąF\PLZGDQ\PNUDMX3U]HSLV\
UHJXOXMąFHVSRVRE\XW\OL]DFMLPRJąVLĊUyĪQLüZ
]DOHĪQRĞFLRGNUDMX6NRQWDNWXMVLĊ]ORNDOQą¿UPą
]DMPXMąFąVLĊJRVSRGDUNąRGSDGDPLDE\ZHZáDĞFLZ\
VSRVyE]XW\OL]RZDüIRWHOLN=DZV]HVWRVXMVLĊGR
SU]HSLVyZGRW\F]ąF\FKSRVWĊSRZDQLD]RGSDGDPLZ
swoim kraju.
FRNLPL
84
GARANTIE GWARANCJA
Deze garantie is alleen van toepassing in het land van
aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een
consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal
fouten. Bestaande op datum aankoop of verschijnende
in de periode van 3 jaar na aankoop bij de retailer.
)DEULHNVJDUDQWLH,QKHWJHYDOGDWHHQIDEULFDJHIRXW
of een materiaalfout verschijnt zullen wij het product
kosteloos repareren of vervangen voor een gelijkwaardig
product. Om van dergelijke garantie gebruik te maken
dient u het product in de winkel van aankoop aan te
bieden voorzien van aankoopsbewijs met datum aankoop
en naam retailer. Deze garantie vervalt bij doorverkoop
aan derden. Gelieve het product direct na aankoop /
ontvangst controleren op eventuele gebreken. In geval
van gebreken, gebruik het artikel niet maar breng deze
in nette en originele staat naar de winkel van aankoop
om zo verzekerd te zijn van de garantie. Voorafgaand
aan contact met de retailer, lees deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door. Deze garantie dekt geen schade
YHURRU]DDNWGRRUYHUNHHUGJHEUXLNPLOLHXLQYORHGZDWHU
vuur, verkeersongevallen, of normale slijtage.) Het is
uitsluitend van toepassing in het geval dat het gebruik
van het product altijd in overeenstemming was met de
gebruiksaanwijzing, en alle reparaties of wijzigingen
aan het product door daar toe aangewezen personen is
uitgevoerd, en alleen originele onderdelen zijn gebruikt.
1LQLHMV]DJZDUDQFMDRERZLą]XMHZ\áąF]QLHZNUDMX
ZNWyU\PSURGXNW]RVWDáSRUD]SLHUZV]\VSU]HGDQ\
klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje
ZV]HONLHZDG\PDWHULDáRZHLSURGXNF\MQHLVWQLHMąFHZ
PRPHQFLH]DNXSXF]\Z\NU\WHZFLąJXWU]HFKODW
od daty zakupu produktu w sklepie detalicznym przez
SLHUZV]HJRZáDĞFLFLHODJZDUDQFMDSURGXFHQWD-HĞOL
ZDGDPDWHULDáRZDF]\SURGXNF\MQD]RVWDQLHZ\NU\WD
SURGXFHQWZHGáXJZáDVQHJRX]QDQLDEH]SáDWQLH
QDSUDZLSURGXNWOXEZ\PLHQLJRQDQRZ\$E\VNRU]\VWDü
]ZDUXQNyZQLQLHMV]HMJZDUDQFMLQDOHĪ\]DQLHĞüOXE
Z\VáDüSURGXNWGRVNOHSXZNWyU\P]RVWDáSRUD]
SLHUZV]\]DNXSLRQ\RUD]SU]HGáRĪ\üRU\JLQDOQ\GRZyG
]DNXSXSDUDJRQOXEIDNWXUĊ]DZLHUDMąF\GDWĊ]DNXSX
QD]ZĊVNOHSXRUD]QD]ZĊWRZDUX:DUXQNLJZDUDQFML
QLHRERZLą]XMąMHĞOLSURGXNW]RVWDQLHRGHVáDQ\GR
producenta lub innego podmiotu, a nie do sklepu, w
NWyU\P]RVWDáSRUD]SLHUZV]\]DNXSLRQ\3URVLP\R
VSUDZG]HQLHSURGXNWXSRGNąWHPMHJRNRPSOHWQRĞFL
czy jakichkolwiek wad w momencie jego zakupu, a
ZSU]\SDGNXVSU]HGDĪ\Z\V\áNRZHMQDW\FKPLDVW
po jego otrzymaniu. W przypadku stwierdzenia wady
QDOHĪ\]DSU]HVWDüXĪ\WNRZDQLDSURGXNWXLRGHVáDüJR
GRVNOHSXZNWyU\P]RVWDáSRUD]SLHUZV]\]DNXSLRQ\
Reklamowany w ramach gwarancji produkt powinien
]RVWDüGRVWDUF]RQ\F]\VW\LNRPSOHWQ\-HGQDNĪHSU]HG
NRQWDNWHP]HVNOHSHPQDOHĪ\XZDĪQLHSU]HF]\WDü
LQVWUXNFMĊXĪ\WNRZDQLD
FRNLPL
85
Si le produit est endommagé, il ne doit pas être utilisé
et doit être renvoyé sans délai au détaillant chez qui il a
été acheté. Pour toute réclamation dans le cadre de la
garantie, le produit doit être retourné complet et propre.
Avant de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement
le manuel de l‘utilisateur. La garantie ne couvre pas les
dommages causés par une mauvaise utilisation, des
IDFWHXUVH[WHUQHVHDXIHXDFFLGHQWVGHODFLUFXODWLRQRX
autres) ou par l‘usure normale. Toute réclamation dans
le cadre de la garantie ne sera autorisée que si le produit
a été manipulé et utilisé conformément aux instructions
d‘utilisation, si des réparations ont été effectuées par
des personnes autorisées à le faire et si des pièces
détachées et des accessoires d‘origine ont été utilisés.
Cette garantie n‘exclut, ne limite et ne restreint en rien
les droits actuels des consommateurs conformément à
l‘ensemble des lois actuellement en vigueur, ni les droits
contre les vendeurs en cas de violation du contrat de
produit.
86
Deze garantie sluit niet uit, beperkt of heeft anderszins
invloed op enige wettelijke rechten van de consument,
waaronder begrepen vorderingen uit onrechtmatige daad
en claims met betrekking tot een schending van het
contract, welke de koper jegens verkoper of de fabrikant
van het product heeft.
1LQLHMV]DJZDUDQFMDQLHREHMPXMHĪDGQ\FKXV]NRG]HĔ
Z\QLNDMąF\FK]QLHSUDZLGáRZHJRXĪ\WNRZDQLDZDUXQNyZ
]HZQĊWU]Q\FKZRGDRJLHĔZ\SDGNLGURJRZHLLQQHRUD]
QRUPDOQHJR]XĪ\FLD*ZDUDQFMDRERZLą]XMHZ\áąF]QLH
ZWHG\MHĞOLSURGXNWE\áXĪ\WNRZDQ\]JRGQLH]LQVWUXNFMą
XĪ\WNRZDQLDMHĞOLE\áQDSUDZLDQ\PRG\¿NRZDQ\SU]H]
XSUDZQLRQHRVRE\LXĪ\WRGRWHJRFHOXZ\áąF]QLH
RU\JLQDOQ\FKF]ĊĞFLLDNFHVRULyZ1LQLHMV]DJZDUDQFMD
QLHZ\áąF]DQLHRJUDQLF]DDQLQLH]DZLHV]DXSUDZQLHĔ
NXSXMąFHJRZ\QLNDMąF\FK]QLH]JRGQRĞFLWRZDUX]
XPRZąNRQVXPHQFNą
FRNLPL
CYBEX GMBH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999
87
JÓVÁHAGYÁS
CYBEX Aton 5 - gyermek ülés
ECE R44/04 0+
Kor: - ca. 18 hónapos
kategória 13kg-ig
&VDNDOLVWiEDQV]HUHSOĘKiURPSRQ-
WRV|QYLVV]DK~]yEL]WRQViJL|YYHO
IHOV]HUHOWMiUPĦYHNEHQKDV]QiOKDWy
melyek megfelelnek az ECE No. 16
YDJ\D]]DOHJ\HQpUWpNĦV]DEYiQ\QDN
REGISTRACE
&<%(;$WRQ±6HGDþNDSURNRMHQFH
- ECE R44/04 skupina 0+
9ČNFDGRPČVtFĤ
Váha: do 13 kg
9KRGQpSRX]HSURSRXåLWtY
XYHGHQêFKYR]LGOHFKVERGRYêPL
VDPRQDYtMHFtPLEH]SHþQRVWQtPL
SiV\VFKYiOHQêPLGOHSĜHGSLVX(&(
þQHERGOHMLQêFKRGSRYtGDMtFtFK
VWDQGDUGĤ
SCHVÁLENIE
&<%(;$WRQGHWVNiDXWRVHGDþND
ECE R44/04 skupina 0 +
Vek: cca do 18 mesiacov
9iKDDåGRNJ
9KRGQpOHQQDSRXåLWLHYXYHGHQêFK
YR]LGOiFKVERGRYêPLVDPRQDYtMDFtPL
EH]SHþQRVWQêPLSiVPLVFKYiOHQêPL
SRGĐDSUHGSLVX(&(þDOHERSRGĐD
LQêFK]RGSRYHGDM~FLFKãWDQGDUGRY
04/2015
Köszönjük, hogy megvásárolta CYBEX Aton 5
termékünket! Biztosítjuk, hogy a CYBEX Aton 5
kifejlesztésénél a biztonságot, kényelmet és a
IHOKDV]QiOyEDUiWNH]HOpVWKHO\H]WNHOĘWpUEH$WHUPpN
VSHFLiOLVPLQĘVpJLHOĘtUiVRNQDNpVDOHJV]LJRU~EE
EL]WRQViJLHOĘtUiVRNQDNPHJIHOHOĘHQOHWWHOĘiOOtWYD
FIGYELMEZTETÉS! Gyermeke teljes biztonsága
érdekében elengedhetetlen, hogy a CYBEX Aton 5
WHUPpNHWD]LWWV]HUHSOĘHOĘtUiVRNQDNPHJIHOHOĘHQ
állítsa össze és használja.
!
FIGYELEM!0LQGLJOHJ\HQNp]QpODKDV]QiODWL~WPXWDWy
és tartsa az erre kialakított rekeszben, az ülés alatt!
KEDVES VÁSÁRLÓ!
FIGYELEM! $WHUOHWLNyGRNQDNPHJIHOHĘHQDWHUPpN
MHOOHP]ĘNHOWpUĘHNOHKHWQHN
Aton 5
ATON 5
ECE R 44/04
____________
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
0 - 13 kg
04301297
____________
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Approved for CYBEX
ATON Base & Base-fix
ATON Base 2 & Base 2-fix
ATON Q Base & Q Base-fix
Base Q & Base Q-fix
88
6UGHþQpGtN\åHMVWH]YROLOL&<%(;$WRQ8MLãWXMHPH
9iVåHSĜLYêYRMLVHGDþN\&<%(;$WRQVWiODYSRSĜHGt
EH]SHþQRVWNRPIRUWDMHGQRGXFKiREVOXKDVHGDþN\
7HQWRYêUREHNSURFKi]tSĜtVQRXNRQWURORXDGRGUåXMH
QHMSĜtVQČMãtEH]SHþQRVWQtSRGPtQN\
9HĐPLćDNXMHPH]D]DN~SHQLHSURGXNWX&<%(;$WRQ
8LVĢXMHPH9iVåHSULY\YtMDQtSURGXNWX&<%(;
$WRQVPHVD]DPHUDOLQDEH]SHþQRVĢSRKRGOLH
DĐDKN~RYOiGDWHĐQRVĢ7HQWRSURGXNWEROY\UREHQê
SRGãSHFLiOQRXGRKĐDGRPNYDOLW\DVSĎĖDSUtVQH
EH]SHþQRVWQpSRåLDGDYN\
VAROVÁNÍ!.]DMLãWČQtQDSURVWpEH]SHþQRVWL
9DãHKRGtWČWHMHQH]E\WQČQXWQpGRGUåHWYHãNHUp
podmínky obsluhy uvedené v tomto návodu.
VAROVANIE! 3UHVSUiYQXRFKUDQX9iãKRGLHĢDĢD
MHQXWQpSRXåtYDĢDLQãWDORYDĢ&<%(;$WRQSRGĐD
SRN\QRYXYHGHQêFKYWRPWRQiYRGHQDREVOXKX
!!
832=251ċ1Ë3RGOHVSHFL¿NDFHMHGQRWOLYêFK]HPt
PĤåRXEêWSR]PČQČQ\YODVWQRVWLDSRåDGDYN\QD
MHGQRWOLYpYêUREN\
832=251ċ1Ë7HQWRQiYRGPČMWHYåG\XORåHQYGRVDKX
YHVSRGQtþiVWLVHGDþN\
832=251ċ1Ë3RGOHVSHFL¿NDFHMHGQRWOLYêFK]HPt
PĤåRXEêWSR]PČQČQ\YODVWQRVWLDSRåDGDYN\QD
MHGQRWOLYpYêUREN\
POZOR!3URVtPYåG\PDMWHQiYRGQDREVOXKXSULUXNHD
skladujte ho vo vyhradenom mieste pod sedadlom.
9Èä(1Ë=È.$=1Ë&, 9Èä(1é=È.$=1Ë.
HUCZSK
89
TARTALOMHU
RÖVID TÁJÉKOZTATÓ .................................................................................2
JÓVÁHAGYÁS ..............................................................................................87
A LEGJOBB POZÍCIÓ A KOCSIBAN .........................................................91
AUTÓJA VÉDELMÉBEN! ............................................................................91
A HORDOZÓKAR BEÁLLÍTÁSA ................................................................93
A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA .........................................................................95
A BIZTONSÁGI ÖV BEKÖTÉSE ................................................................95
GYERMEKE BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN ..............................................99
BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN ......................................................................101
AZ ÜLÉS RÖGZÍTÉSE ..............................................................................103
AZ ÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA .........................................................................107
$*<(50(.0(*)(/(/ė%,=7216È*$ ...........................................109
+2*<$*<(50(.h/e60(*)(/(/ė(19$1(%(+(/<(=9( .109
6=ĥ.Ë7ė%(7e7(/7È92/Ë7È6$ ...........................................................111
$=1$37(7ė.,1<,7È6$ ........................................................................113
CYBEX TRAVEL-SYSTEM .......................................................................113
SZÉTSZERELÉS ........................................................................................113
TERMÉK GONDOSKODÁS .....................................................................115
BALESET ESETÉN ....................................................................................115
TISZTÍTÁS ....................................................................................................117
A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA .........................................................................119
A HUZAT RÖGZÍTÉSE ...............................................................................119
A TERMÉK TARTÓSSÁGA .......................................................................121
RENDELKEZÉS ..........................................................................................123
TERMÉK INFORMÁCIÓK! ........................................................................123
SZAVATOSSÁG ..........................................................................................125
90
OBSAH OBSAH
HUCZSK
CZ
ZKRÁCENÝ NÁVOD ......................................................................................2
REGISTRACE ...............................................................................................87
328ä,7Ë9(92=,'/( .................................................................................92
.2&+5$1ċ9$â(+292=,'/$.............................................................92
NASTAVENÍ NOSÍCÍ RUKOJETI................................................................94
1$67$9(1Ë23ċ5.<+/$9<....................................................................96
=$%(=3(ý(1Ë6<67e0(03È6ģ..........................................................96
%(=3(ý12679$â(+2'Ë7ċ7( ...........................................................100
%(=3(ý12673ě,83(91ċ1Ë9(92=,'/( ......................................102
83(91ċ1Ë9(92=,'/( ..........................................................................104
9<021729È1Ë6('$ý.<=92=,'/$ ................................................108
7$.72-(9$â('Ë7ċ635È91ċ=$-,â7ċ12....................................110
7$.72-('ċ76.È6('$ý.$635È91ċ83(91ċ1$ .....................110
9<-087Ë=0(1â29$&Ë9/2ä.< .......................................................... 112
52=/2ä(1Ë6/81(ý1Ë67ě(&+< .......................................................114
CYBEX CESTOVNÍ SYSTÉM ..................................................................114
'(0217Èä .................................................................................................114
3eý( ............................................................................................................116
-$.6(=$&+29$73ě,1(+2'ċ ........................................................116
ý,â7ċ1Ë ........................................................................................................ 118
SEJMUTÍ POTAHU .....................................................................................120
NAVLÉKNUTÍ POTAHU .............................................................................120
'2%$ä,9271267,9é52%.8 ..............................................................122
7ěË'ċ1Ë2'3$'8 .....................................................................................124
INFORMACE O VÝROBKU ......................................................................124
PODMÍNKY ZÁRUKY .................................................................................126
SK
6758ý1é1È92' ........................................................................................2
SCHVÁLENIE ................................................................................................87
1$-/(3â,$32/2+$9$87( ...................................................................92
35(2&+5$189Èâ+2$87$ ................................................................ 92
NASTAVENIE NOSIACI RUKOVÄTE ........................................................94
NASTAVENIE OPIERKY HLAVY ................................................................96
=$%(=3(ý(1,(6<67e0203È629 ...................................................96
%(=3(ý126ġ35(9$â(',(ġ$...........................................................100
%(=3(ý126ġ9$87( .............................................................................102
,1â7$/È&,$6('$ý.< ............................................................................104
9<%5$7,($8726('$ý.< .....................................................................108
635È91(=$%(=3(ý(1,(9Èâ+2',(ġ$ġ$ ...................................110
635È91(,1â7$/29$1,('(76.(-6('$ý.< ............................... 110
9<%5$7,(9/2ä.< ...................................................................................112
52=7,$+187,(6/1(ý1e675(&+< .................................................114
CESTOVNÝ SYSTÉM CYBEX .................................................................114
'(0217Èä .................................................................................................114
67$5267/,926ġ2352'8.7 .............................................................116
V PRÍPADE NEHODY ................................................................................116
ý,67(1,( .....................................................................................................118
2'ĕ$7,(32ġ$+8 ....................................................................................120
35,32-(1,(32ġ$+296('$ý.< ......................................................120
759$1/,926ġ352'8.78 ....................................................................122
LIKVIDÁCIA ..................................................................................................124
INFORMÁCIE O PRODUKTE ..................................................................124
ZÁRUKA .......................................................................................................126
91
FIGYELMEZTETÉS! Bármilyen módosítás esetén
D]OpVPHJIHOHOĘVpJHD]RQQDOpUYpQ\pWYHV]WL
FIGYELMEZTETÉS! Ne használja az Aton 5-t az
HOVĘOpVHNHQEHNDSFVROWOpJ]ViNNDO(]QHPYRQDW-
NR]LND]~QROGDOVyOpJ]ViNRNUD
FIGYELMEZTETÉS! Soha ne tartsa a gyermeket az
ölében vezetés közben. Bármilyen baleset esetén a
QDJ\WN]pVLHUĘNpVHQHUJLiNPLDWWOHKHWHWOHQPHJ-
tartani a gyermeket. Soha ne rögzítse a gyermeket
és saját magát ugyanazzal a biztonsági övvel.
A LEGJOBB POZÍCIÓ A KOCSIBAN
(OĘIRUGXOKDWKRJ\DNpQ\HVHEEDQ\DJEyOSOYHO~UYDJ\
EĘUNpV]OWOpVHNHOV]tQH]ĘGKHWQHNYDJ\NLNRSKDWQDN
(QQHNHONHUOpVHpUGHNpEHQNpUMNKHO\H]]HQOpVYpGĘW
YDJ\SOHJ\W|U|ON|]ĘWDJ\HUPHNOpVDOi,WWV]HUHWQpQN
IHOKtYQL¿J\HOPpWDUUD
FIGYELEM! +DDJ\HUPHNOpVQHPVWDELOYDJ\W~O
PHUHGHNHQKHO\H]NHGLNHOKDV]QiOKDWW|U|ON|]ĘWYDJ\
takarót, hogy ezt kompenzálja. Alternatív megoldásként
más helyet kell keresni a kocsiban.
FIGYELEM!$QDJ\WHUMHGHOPĦHOVĘOpJ]ViNRNQDJ\
HUĘYHOFVDSyGKDWQDNNL(]DJ\HUPHNVpUOpVpWYDJ\
halálát is okozhatja.
AUTÓJA VÉDELMÉBEN!
92
VAROVÁNÍ!=iUXNDVHGDþN\NRQþtSRNXGEXGH
FRNROLYQDVHGDþFH]PČQČQR
VAROVANIE!6FKYiOHQLHVHGDþN\RNDPåLWH]DQLNi
YSUtSDGHDNHMNRĐYHN]PHQ\
VAROVÁNÍ!1HSRXåtYHMWHGČWVNRXVHGDþNXQD
VHGDGOHNGHMHDNWLYRYiQþHOQtDLUEDJ7RWRQHSODWt
SURERþQtDLUEDJ\
VAROVANIE! 1HSRXåtYDMWHGHWVN~VHGDþNX$WRQ
QDSUHGQpVHGDGORVDNWLYRYDQêPSUHGQêPDLUED-
JRP7RWRQHSODWtSUHWDN]YDQpERþQpDLUEDJ\
VAROVÁNÍ!1LNG\QHGUåWHGtWČYDXWČQDNOtQČ
3ĜLQHKRGČQHO]HGtWČYåiGQpPSĜtSDGČXGUåHW
1LNG\QHXStQHMWHVHEHDGtWČEH]SHþQRVWQtPSiVHP
vozidla!
VAROVANIE!1LNG\QHGUåWHGLHĢDQDNROHQiFKSUL
MD]GH9]KĐDGRPNREURYVNHMVLOHY\GDQpSULQHKRGH
E\ERORQHPRåQpXGUåDĢGLHĢD1LNG\QHSRXåtYDMWH
URYQDNêSiVSUH]DEH]SHþHQLHVHEDDGLHĢDĢD
328ä,7Ë9(92=,'/( NAJLEPŠIA POLOHA V AUTE
Pokud jsou potahy sedadel ve vozidle vyrobeny z
MHPQpKRPDWHULiOXQDSĜYHOXUNĤåHDSRGPRKRXVH
QDQLFKREMHYLWVWRS\RSRWĜHERYiQtDQHER]WUiW\EDUY\
.Y\YDURYiQtVHWRPXWRMHYXGRSRUXþXMHPHSRGGČWVNRX
DXWRVHGDþNXYORåLWQDSĜUXþQtN
$NV~SRĢDK\VHGDGLHOYRYR]LGOHY\UREHQp]MHPQpKR
PDWHULiOXQDSUYHO~UNRåDDSRGP{åXVDQDQLFK
REMDYLĢVWRS\RSRWUHERYDQLDDDOHERVWUDW\IDUE\.
Y\YDURYDQLHVDWRPXWRMDYXGRSRUXþXMHPHSRGGHWVN~
DXWRVHGDþNXYORåLĢQDSUXWHUiN
832=251ċ1Ë 3RNXGGČWVNiVHGDþNDQHOHåtQDVHGDGOH
VWDELOQČQHERMHSĜtOLãQDNORQČQDSRGORåWHVHGDþNXQDSĜ
GHNRX0ĤåHWHWDNp]YROLWMLQpVHGDGORYHYR]LGOH
POZOR!$NGHWVNiVHGDþNDQLHMHVWDELOQiDOHERVHGt
SUtOLãVWUPRYDXWHP{åHWHSRXåLĢSULNUêYNXDOHERXWHUiN
QDY\URYQDQLH3UtSDGQHE\VWHPDOLY\EUDĢLQpPLHVWRY
aute.
832=251ċ1Ë9HONRREMHPRYêþHOQtDLUEDJVHXYROĖXMH
H[SORVLYQČþtPåPĤåHGRMtWNWČåNpPXSRUDQČQtGtWČWH
POZOR! 9HĐNRREMHPRYpSUHGQpDLUEDJ\VDUR]EDĐXM~
YêEXãQH7RP{åHPDĢ]DQiVOHGRNVPUĢDOHER]UDQHQLH
GLHĢDĢD
.2&+5$1ċ9$â(+292=,'/$ PRE OCHRANU VÁŠHO AUTA!
HUCZSK
93
FIGYELMEZTETÉS! Mindíg biztosítsa a gyermeket
D]LQWHJUiOW|YIHV]tWĘUHQGV]HUUHO
FIGYELMEZTETÉS! Ahhoz, hogy az ülés nem
kívánt billegését hordozás közben elkerüljük,
bizonyosodjon meg arról, hogy hordozó pozícióba
van állítva A.
A HORDOZÓKAR BEÁLLÍTÁSA
A hordozókar 4 különféle pozícióba állítható:
A: +RUGR]y9H]HWĘ3R]tFLy
B+C: A gyermek behelyezése az ülésbe
D: %L]WRQViJRVOĘSR]tFLyD]DXWyQNtYO
Ahhoz hogy a kart beállíthassuk, meg kell nyomni a b
gombokat a kar jobb és bal oldalán a.
A kívánt pozíció beállításához meg kell nyomni a b
gombokat.
KRJ\DWLV]WtWiVUDYRQDWNR]yXWDVtWiVRNDWD]HOVĘ
KDV]QiODWHOĘWWROYDVVDHOpVPLQGHQHVHWEHQWDUWVDEH
94
VAROVÁNÍ!9åG\SĜLSQČWHGtWČSRX]H]DEXGRYDQêP
XSHYĖRYDFtPV\VWpPHP
VAROVANIE!9åG\]DLVWLWH9iãKRGLHĢDLQWHJUR-
YDQêPV\VWpPRPEH]SHþQRVWQêFKSiVRY
VAROVÁNÍ!$E\QHGRãORNSĜHYUiFHQtVHGDþN\
EČKHPSĜHQiãHQtSĜH]NRXãHMWH]GDMHQRVtFt
UXNRMHĢD]DMLãWČQDYSRVLFLA.
VAROVANIE!$E\VD]DEUiQLORQHåLDGXFHPX
VNOiSDQLDVHGDGLHOSULSUHQiãDQtXLVWLWHVDåH
UXNRYlĢMHX]DPNQXWiYQRVLDFLSR]tFLLA.
NASTAVENÍ NOSÍCÍ RUKOJETI NASTAVENIE NOSIACI RUKOVÄTE
1RVtFtUXNRMHĢO]H]DMLVWLWYHSRORKiFK 1RVLDFLUXNRYlĢPRåQRQDVWDYLĢGRU{]Q\FKSRO{K
A: Vozidlo a nosící posice.
B+C: .XORåHQtGtWČWH
D: .EH]SHþQpPXSRVWDYHQtQDURYQpSORãHPLPR
vozidlo.
A: 3UHQiãDQLH3RORKDSULMD]GH
B+C: 3UHXPLHVWQHQLHGLHĢDĢDYVHGDþNH
D: %H]SHþQpVHGLDFLSRORKDPLPRDXWD
.SĜHVWDYČQtQRVtFtUXNRMHWLAVWLVNQČWHVRXþDVQČREČ
WODþtWNDb vlevo a a vpravo.
3RVWLVNQXWtWODþtWNDbSĜHVXĖWHQRVtFtUXNRMHĢa
GRSĜHGXQHERGR]DGXDåGRVDPRVWDWQpKR
]DNODSQXWtYSRWĜHEQpSR]LFL
=D~þHORPSULVS{VREHQLDUXNRYlWHVWODþHQLHWODþLGLHOb
QDĐDYHMDSUDYHMVWUDQHQDUXNRYlWLa.
1DVWDYWHQRVLDFLUXNRYlĢaGRSRåDGRYDQHMSRORK\
SRPRFRXWODþLGLHOb.
HUCZSK
9WpWRVRXYLVORVWLE\FKRPYiVFKWČOLRGNi]DWQDQDãH
SRN\Q\SURþLãWČQtNWHUpPXVtEêWGRGUåHQ\SĜHGSUYQtP
SRXåLWtPDXWRVHGDþN\
9WHMWRV~YLVORVWLE\VPHYiVFKFHOLRGNi]DĢQDQDãH
SRN\Q\SUHþLVWHQLHNWRUpPXVLDE\ĢGRGUåDQpSUHG
SUYêPSRXåLWtPDXWRVHGDþN\
96
2SČUNDKODY\PXVtEêWQDVWDYHQDWDNDE\E\OPH]L
UDPHQ\GtWČWHDRSČUNRXKODY\SURVWRUQDãtĜNXGYRX
SUVWĤ
2GMLVWČWHQDVWDYRYDFtNURXåHNQDKRUQtVWUDQČRSČUN\
KODY\DQDVWDYWHMLGRSRåDGRYDQpSR]LFH
9QHMQLåãtSR]LFLRSČUN\KODY\MHMHGQRGXFKêPVORåHQtP
VSRGQtþiVWLPRåQpSRXåtWYORåNXVHGiNXMDNRQRYRUR-
]HQHFNRXYORåNX
2SLHUNDKODY\PXVtE\ĢQDVWDYHQiWDNDE\EROPHG]L
UDPHQDPLGLHĢDĢDDRSLHUNRXKODY\SULHVWRUQDãtUNX
dvoch prstov.
2GLVWLWHQDVWDYRYDFtNU~åRNQDKRUQHMVWUDQHRSLHUN\
KODY\DQDVWDYWHMXGRSRåDGRYDQHMSR]tFLH
9QDMQLåãHMSRORKHRSLHUN\KODY\MHMHGQRGXFKêP
]ORåHQtPVSRGQHMþDVWLPRåQpSRXåLĢYORåNXVHGDGOD
DNRQRYRURGHQHFN~YORåNX
1$67$9(1Ë23ċ5.<+/$9< NASTAVENIE OPIERKY HLAVY
832=251ċ1Ë2SČUNDKODY\QDEtGQHYDãHPXGtWČ
QHMYČWãtRFKUDQXDEH]SHþtSRX]HWHKG\MHOLVSUiYQČ
QDVWDYHQiMHMtYêãND9êãNXRSČUN\KODY\O]HQDVWDYLWGR
UĤ]QêFKSRORK
UPOZORNENIE! 2SLHUNDKODY\SRQ~NQHYiãPXGLHĢDWL
QDMYlþãLXRFKUDQXDEH]SHþLHLEDYWHG\DNMHVSUiYQH
QDVWDYHQiMHMYêãND9êãNXRSLHUN\KODY\PRåQRQDVWDYLĢ
do 8 rôznych polôh.
HUCZSK
98
832=251ċ1Ë9åG\WDKHMWH]DUDPHQQtSiV\QLNG\]D
ramenní vycpávky.
UPOZORNENIE! 9åG\ĢDKDMWH]DUDPHQQpSiV\QLNG\
za ramenné vypchávky.
832=251ċ1Ë8MLVWČWHVHåHSiV\QHMVRXSĜHNURXFHQ\
nebo prohozeny.
UPOZORNENIE! 8LVWLWHVDåHSiV\QLHV~SUHNU~WHQp
alebo prehodené.
9ORåWHGtWČGRDXWRVHGDþN\
1DVWDYWHUDPHQQtSiV\WDNDE\YHGO\SĜHVQČSĜHV
UDPHQDGtWČWH
9ORåWHGLHĢDGRDXWRVHGDþN\
Nastavte ramenné pásy tak, aby viedli presne cez
UDPHQiGLHĢDĢD
6SRMWHREDMD]\N\SiVĤNVREČDX]DPNQČWHMHGR
VSRQ\8VO\ãtWHÄ&9$.187˳
-HPQČDRSDWUQČ]DWiKQČWH]DKODYQtQDVWDYRYDFtSiV
8WiKQČWHMHMWDNDE\OHåHO\UDPHQQtSiV\SĜtPRQDWČOH
GtWČWH
Spojte oba jazyky pásov k sebe a uzamknite ich do
VSRQ\3RþXMHWHÄFYDNQXWLH³
-HPQHDRSDWUQH]DWLDKQLWH]DKODYQêQDVWDYRYDFHM
SiV8WLDKQLWHKRWDNDE\OHåDOLUDPHQQpSiV\SULDPR
QDWHOHGLHĢDĢD
832=251ċ1Ë3URY\XåLWtPD[LPiOQtRFKUDQ\
DXWRVHGDþN\&\EH[$WRQE\PČO\UDPHQQtSiV\FR
QHMYtFHOHåHWQDWČOHGtWČWH
UPOZORNENIE! 3UHY\XåLWLHPD[LPiOQHMRFKUDQ\
DXWRVHGDþN\&\EH[$WRQE\PDOLUDPHQQpSiV\þR
QDMYLDFOHåDĢQDWHOHGLHĢDĢD
HUCZSK
2GMLVWČQtPQDVWDYRYDFtKRPDGODQDFHQWUiOQtPQD-
VWDYRYDFtPSUYNXDVRXþDVQêP]DWDåHQtPUDPHQQtFK
SiVĤVPČUHPQDKRUXUDPHQQtSiV\XYROQČWH
6WLVNQXWtPþHUYHQpKRWODþtWNXeRWHYĜHWHVSRQX
Odistením nastavovacieho madlá na centrálnom na-
VWDYRYDFtPSUYNXDV~þDVQêP]DWLDKQXWtPUDPHQQêFK
SiVRYVPHURPQDKRUUDPHQQpSiV\XYRĐQLWH
6WODþHQtPþHUYHQpKRWODþLGODe otvorte sponu.
=$%(=3(ý(1Ë6<67e0(03È6ģ =$%(=3(ý(1,(6<67e0203È629
832=251ċ1Ë8MLVWČWHVHåHYDXWRVHGDþFHQHMVRX
åDGQpKUDþN\QHERWYUGpSĜHGPČW\
UPOZORNENIE! 8LVWLWHVDåHYDXWRVHGDþNHQLHV~
åLDGQHKUDþN\DOHERWYUGpSUHGPHW\
5DPHQQtSiV\MVRXSHYQČVSRMHQ\VRSČUNRXKODY\DQHO]H
MHQDVWDYRYDWVDPRVWDWQČ3ĜHGSRXåLWtPDXWRVHGDþN\VH
XMLVWČWHåHMHRSČUNDKODY\VSUiYQČ]DMLãWČQi
5DPHQQpSiV\V~SHYQHVSRMHQpVRSLHUNRXKODY\DQHGDM~
VDQDVWDYRYDĢVDPRVWDWQH3UHGSRXåLWtPDXWRVHGDþN\VD
XLVWLWHåHMHRSLHUNDKODY\VSUiYQH]DLVWHQi
99
FIGYELMEZTETÉS!$]$WRQPĦDQ\DJUpV]HL
felmelegedhetnek a napon. A gyermek ezáltal
megéghet. Óvja gyermekét és az ülést az intenzív
QDSVXJiU]iVWyOSOWHJ\HQIHKpUWDNDUyWD]OpVUH
GYERMEKE BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN
FIGYELEM! Mindig biztosítsa a gyermeket az ülésben,
és soha ne hagyja felügyelet nélkül, amikor az Aton 5-t
PHJHPHOWIHOOHWUHKHO\H]LSOSHOHQNi]yDV]DOUD
asztalra, padra, stb).
9HJ\HNLDJ\HUPHNHWD]OpVEĘORO\DQJ\DNUDQDKRJ\
csak lehetséges, hogy pihentesse a gerincoszlopát.
$KRVV]DEEXWDNRQWDUWVRQSLKHQĘW7DUWVDHPOpNH]HWp-
ben akkor is, ha az autón kívül használja az Aton 5-t.
FIGYELEM! Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet
nélkül az autóban.
100
VAROVÁNÍ!'tO\VHGDþN\Y\UREHQp]XPČOpKPRW\
VHQDVOXQFLOHKFH]DKĜtYDMt$E\QHGRãORNHYHQW
SRSiOHQtGtWČWHQHY\VWDYXMWHVHGDþNXLQWHQ]LYQtPX
VOXQHþQtPX]iĜHQtSRORåWHQDSĜSĜHVVHGDþNX
VYČWOêãiWHN
VAROVANIE!3ODVWRYpþDVWLVHGDþN\$WRQVD
]DKULHYDM~QDVOQNX9DãHGLHĢDE\VDPRKORVSiOLĢ
&KUiĖWH9DãHGLHĢDDDXWRVHGDþNXRGLQWHQ]tYQH-
KRY\VWDYRYDQLHQDVOQNXQDSUSRORåHQtPELHOHM
SRNUêYN\FH]VHGDþNX
%(=3(ý12679$â(+2'Ë7ċ7( %(=3(ý126ġ35(9$â(',(ġ$
832=251ċ1Ë'tWČYåG\XSHYQČWHYVHGDþFHD
QHSRQHFKiYHMWHMHMEH]GR]RUX7DNpYSĜtSDGČ
åHVHGDþNDVWRMtQDY\YêãHQpPPtVWČQDSĜQD
SĜHEDORYDFtPVWROHODYLFLåLGOLQHERVWROH
POZOR!9åG\]DLVWLWH9DãHGLHĢDYGHWVNHMVHGDþNHD
QLNG\KRQHQHFKiYDMWHEH]GR]RUXSULSRNODGDQtVHGDþN\
$WRQQD]YêãHQpSORFK\QDSUSUHEDĐRYDFtSXOWVW{O
lavice ...).
9\MPČWHGtWČþDVWČML]HVHGDþN\þtPåXYROQtWHMHKR
SiWHĜ
3ĜHUXãXMWHþDVWČMLGHOãtMt]G\DLPLPRYR]LGORQHQ-
HFKiYHMWHGtWČYVHGDþFHSĜtOLãGORXKR
9\EHUWH9DãHGLHĢD]RVHGDþN\þRQDMþDVWHMãLHWRS{MGH
DE\VWHXĐDYLOLFKUEWLFLGLHĢDĢD
3UHUXãXMWHGOKpFHVW\3DPlWDMWHVLWRWLHåSULSRXåLWt
VHGDþN\$WRQPLPRDXWR
832=251ċ1Ë1HQHFKiYHMWHGtWČYDXWČQLNG\EH]
dozoru.
POZOR!1LNG\QHQHFKiYDMWH9DãHGLHĢDYDXWHEH]
dozoru.
HUCZSK
102
VAROVÁNÍ!1HSRXåtYHMWHGČWVNRXVHGDþNXQD
PtVWČNGHMHDNWLYRYiQþHOQtDLUEDJ7RWRQHSODWtSUR
ERþQtDLUEDJ\
VAROVÁNÍ!3URXSHYQČQtDXWRVHGDþN\HSRXåtYHMWH
MLQpERG\QHåW\NWHUpMVRXSRSViQ\YQiYRGXD
R]QDþHQ\QDDXWRVHGDþFH
VAROVANIE!1LNG\QHSRXåtYDMWHVHGDþNX$WRQ
QDDXWRVHGDþNXY\EDYHQ~SUHGQRPDLUEDJRP7RWR
neplatí pre takzvané postranné airbagy.
VAROVANIE!3UHXSHYQHQLHDXWRVHGDþN\
QHSRXåtYDMWHLQpERG\DNRWLHNWRUpV~SRStVDQpY
QiYRGHDR]QDþHQpQDDXWRVHGDþNH
VAROVÁNÍ!,NG\åGČWVNRXVHGDþNXSUiYČ
QHSRXåtYiWHPXVtEêWYåG\SĜLSRXWiQD
EH]SHþQRVWQtPLSiV\MHOLNRåLSĜLSUXGãtPEU]-
GtFtPPDQpYUXQHERLSĜLPHQãtQHKRGČPĤåH
QHXSHYQČQiVHGDþND]UDQLWRVWDWQtRVRE\YDXWČ
VAROVANIE!'HWVNiVHGDþNDPXVtE\ĢYåG\
]DLVWHQiEH]SHþQRVWQêPSiVRPGRNRQFDDMNHćQLH
MHSRXåtYDQi9SUtSDGHQiKOHKR]DEU]GHQtDOHER
QHKRG\E\PRKODGHWVNiVHGDþND]UDQLĢRVWDWQêFK
FHVWXM~FLFKDOHER9iV
%(=3(ý12673ě,83(91ċ1Ë9(92=,'/( %(=3(ý126ġ9$87(
'EHMWH]GĤYRGĤRFKUDQ\YãHFKVSROXMH]GFĤ 3UH]DUXþHQLHWHMQDMOHSãHMPRåQHMEH]SHþQRVWLSUH
YãHWNêFKFHVWXM~FLFKVDXLVWLWHåH
]GDMVRXVNORSQiVHGDGOD]DMLãWČQDYHVYLVOpSROR]H
SĜLXSHYQČQtVHGDþN\QDVHGDGOHVSROXMH]GFH
]NRQWUROXMWH]GDMHWRWRVHGDGORQDVWDYHQRQDQHM]D]ãt
pozici.
VNODGDFLHFKUEWRYHMRSLHUN\YDXWHV~]DPNQXWpYR
vzpriamenej polohe
$NLQãWDOXMHWHVHGDþNX$WRQQDSUHGQpVHGDGORSUHVSRO-
XMD]GFDQiVWDYFHDXWRVHGDþNXGRQDM]DGQHMãHMSRORK\
]GDMVRXYHYR]LGOHYãHFKQ\SRK\EOLYpSĜHGPČW\]DMLãWČQ\
]GDMVRXYãHFKQ\RVRE\YHYR]LGOH]DMLãWČQ\
EH]SHþQRVWQtPLSiV\
3RULDGQH]DLVWLWHYãHWN\SUHGPHW\NWRUpE\PRKOL
VS{VRELĢ]UDQHQLHYSUtSDGHQHKRG\
9ãHWFLFHVWXM~FLYDXWHV~SULS~WDQt
HUCZSK
VAROVANIE!9åG\VDXLVWLWHåHMHGQRWOLYpþDVWL
GHWVNHMDXWRVHGDþN\QLHV~]DVHNQXWpDOHER
SULãNULSQXWpQDSUYRGYHUiFKYR]LGODDOHERSUL
nastavovaní zadného sedadla).
VAROVÁNÍ!9åG\VHXMLVWČWHåHMHGQRWOLYpþiVWLGČWVNp
DXWRVHGDþN\QHMVRX]DVHNQXWpQHERVNĜtSQXWpQDSĜYH
GYHĜtFKYR]LGODQHERSĜLQDVWDYRYiQt]DGQtKRVHGDGOD
103
FIGYELMEZTETÉS! Az ülést nem szabad 2 pontos
biztonsági övvel vagy öl-övvel használni. Ha két
pontos övvel rögzíti a gyermeket, az a gyermek
sérüléséhez, halálához vezethet.
AZ ÜLÉS RÖGZÍTÉSE
Bizonyosodjon meg arról, hogy a hordozókar aIHOVĘ
pozícióban van AOiVGLNROGDO
Helyezze be a gyermekülést a menetiránnyal szemben,
D]OpVUH$J\HUPHNOiEDD]DXWyVOpVKiWWiPOiMDIHOp
nézzen.)
CYBEX Aton 5 minden olyan ülés esetén használható,
amely 3 pontos automata biztonsági övvel van felsze-
UHOYHÈOWDOiQRVViJEDQD]WDMiQOMXNKRJ\OHKHWĘOHJD
MiUPĦKiWXOVyOpVpUHKHO\H]]pNDJ\HUPHNOpVW(O|OD
gyermek nagyobb veszélynek van kitéve egy esetleges
baleset esetén.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a biztonsági
PDWULFiQOpYĘYt]V]LQWHVMHO]pVSiUKX]DPRVDWDODMMDO
+~]]DiWDKiURPSRQWRVEL]WRQViJL|YHWDJ\HUH-
külésen.
Helyezze be az övnyelvet az övcsatba
q.
104
VAROVÁNÍ!6HGDþNDQHQtYKRGQiQD]DMLãWČQt
GYRXERGRYêPQHERSiQHYQtPXStQDFtPSiVHP3ĜL
]DMLãWČQtGYRXERGRYêPXStQDFtPV\VWpPHPKUR]t
YSĜtSDGČQHKRG\WČåNpSRUDQČQtQHERLVPUWHOQp
]UDQČQtGtWČWH
VAROVANIE!6HGDþNDQHVPLHE\ĢSRXåtYDQiVGYR-
MERGRYêPDOHEREUXãQêPEH]SHþQRVWQêPSiVRP$N
9DãHGLHĢD]DEH]SHþtWHGYRMERGRYêPSiVRPP{åH
E\ĢQiVOHGNRPWRKR]UDQHQLDDOHERVPUĢGLHĢDĢD
83(91ċ1Ë9(92=,'/( ,1â7$/È&,$6('$ý.<
3ĜHVYČGþWHVHåHQRVtFtUXNRMHĢa je nastavena v horní
pozici A YL]VWU
8SHYQČWHGČWVNRXVHGDþNXSURWLVPČUXMt]G\QRK\
GtWČWHVPČĜXMtNRSČUQpþiVWLVHGDGOD
'ČWVNiVHGDþND&<%(;$WRQMHVYêPWĜtERGRYêPDX-
WRPDWLFNêPEH]SHþQRVWQtPSiVHPSRXåLWHOQiQDYãHFK
VHGDGOHFKYR]LGOD1DãH¿UPDYãHREHFQČGRSRUXþXMH
XSHYQČQtVHGDþN\QD]DGQtFKVHGDGOHFKYR]LGOD1D
SĜHGQtPVHGDGOHMH9DãHGtWČSĜLHYHQWQHKRGČY\VWD-
YHQRYČWãtPXQHEH]SHþt]UDQČQt
8LVWLWHVDåHQRVLDFLUXNRYlĢa je v hornej polohe AYLć
strana 94)
8PLHVWQLWHVHGDþNXGRSRORK\SURWLVPHUXMD]G\QD
DXWRVHGDþNX&KRGLGOiGLHĢDĢDVPHUXM~YVPHUHFKUE-
WRYHMRSLHUN\DXWRVHGDþN\
&<%(;$WRQPRåQpSRXåtYDĢQDYãHFK\VHGDþN\V
WURMERGRYêPDXWRPDWLFN\QDYtMDFtPSiVRP9ãHREHFQH
RGSRU~þDPHSRXåtYDĢVHGDþNXY]DGXYR]LGOD9SUHGX
MH9DãHGLHĢDEHåQHY\VWDYHQpY\ããLHPXUL]LNXY
prípade nehody.
3ĜHVYČGþWHVH]GDSRVWUDQQt]QDþHQtGČWVNpVHGDþN\
XSHYQČQpQDYDURYQpQiOHSFH
pVWRMtSDUDOHOQČN
podlaze vozidla.
9\WiKQČWHEH]SHþQRVWQtSiVDXWDDQDSQČWHMHMSĜHV
VNRĜHSLQXGČWVNpVHGDþN\
=DNODSQČWH]iPNRYêX]iYČUQDEH]SHþQRVWQtPSiVHq
vozidla.
8LVWLWHVDåHYRGRURYQp]QDþHQLHQDEH]SHþQRVWQp
nálepke pMHURYQREHåQpVSRGODKRX
9\WLDKQLWHWURMERGRYêEH]SHþQRVWQêSiVFH]GHWVN~
VHGDþNX
9ORåWHþDVĢVSRQ\GRVSRQ\SiVXDXWDq.
HUCZSK
105
Helyezze be az öl-övet kDNpN|YYH]HWĘNEHm az autós
ülés mindkét oldalán.
+~]]DD]iWOyV|YHWl az menetirányal azonosan
ahhoz, hogy megszoríthassa az öl-övet k.
+~]]DD]iWOyV|YHWlDJ\HUHNOpVIHOVĘYpJHP|J|WW
FIGYELEM! NE TEKERJE MEG AZ ÖVET.
Vezesse bele az átlós övet l a kék övnyílásba hátul.
+~]]DPHJD]iWOyV|YHWl.
FIGYELEM! $EL]WRQViJL|YHWDNpN|YYH]HWĘN|QNHOO
iWYH]HWQLDEHKDMWRWWROGDOYpGĘHOHPDODWW
106
9ORåWHSiQHYQtSiVk do modrého vedení pásu m na
RERXVWUDQiFKRNUDMHVNRĜHSLQ\GČWVNpVHGDþN\
Pánevní pás kQDSQČWHXWiKQXWtPGLDJRQiOQtKRSiVXI
YHVPČUXMt]G\
1DSQČWHGLDJRQiOQtSiVI]DKRUQtNRQHFGČWVNp
VHGDþN\
9ORåWHEUXãQêEH]SHþQRVWQêSiVk GRPRGUêFKYRGLþRY
pásu mQDRERFKVWUDQiFKDXWRVHGDþN\
9\WLDKQLWHXKORSULHþQ\SiVl v smere jazdy pre utiahnu-
WLHEUXãQpKREH]SHþQRVWQpKRSiVXk.
9\WLDKQLWHXKORSULHþQ\SiVl]DYUFKQRXþDVĢRXGHWVNHM
VHGDþN\
832=251ċ1Ë1(3ě(72ý,7%(=3(ý12671Ë3È6
VOZIDLA.
POZOR!1(35(.5Ò&$-7(%(=3(ý12671é3È6
AUTA.
9HćWHGLDJRQiOQtSiVIPRGUêPSUĤYODNHPn.
1DSQČWHGLDJRQiOQtSiV l.
'DMWHXKORSULHþQ\EH]SHþQRVWQêSiV l do modrej páso-
YHMãWUELQ\n na chrbte.
8WLDKQLWHXKORSULHþQ\EH]SHþQRVWQêSiV l.
HUCZSK
832=251ċ1Ë Pás musí vést skrze modré vedení pásu
DSRGRWHYĜHQRX/LQHiUQtRFKUDQRXSĜLERþQtPQiUD]X
POZOR!3iVPXVtYLHVĢFH]PRGUpYHGHQLHSiVXDSRG
RWYRUHQRX/LQHiUQRXRFKUDQRXSULERþQRPQiUD]H
107
FIGYELMEZTETÉS! Hordozásra vagy rögzítésre
tilos használni az LSP részt.
Emelje fel az oldalütközés elleni hosszanti védelmi
UpV]WLSP) így növelve az oldalvédelmet oldalütközés
esetén.
FIGYELEM! Nem szabad felemelni a oldal ütközés elleni
YpGHOPLUpV]WLSP) az autó ajtaja melletti oldalon.
Figyelje a CLICK hangot, amikor záródik.
FIGYELEM!DPLNRUD]DXWyN|]pSVĘOpVpQKDV]QiOMDD]
Aton 5-t, tilos kihajtani az LSP részt.
AZ ÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA
$]iUyJRPEPHJQ\RPiViYDOYLVV]DKDMWKDWMDD]ROGDOYpGĘ
HOHPHW
LSP) az eredeti pozíciójába.
FIGYELEM! 0LHOĘWWNLYHV]LD]$WRQWD]DXWyEyOWHJ\H
vissza a helyére az LSP részeket. Ez megóvja az LSP
UpV]WpVD]DXWyWDVpUOpVHNWĘO
Vegye ki a biztonsági övet a kék övnyílásból n
hátul.
Nyissa ki a csatot és vegye ki az öl-övet k a kék
övnyílásból m.
f
108
VAROVÁNÍ!-H]DNi]iQRSRXåLWtFKUiQLþĤLSP pro
SĜHQRVQHERSĜLSHYQČQt$WRQ
VAROVANIE!3RXåtYDQLH]DULDGHQtLSP na prenos
alebo zapnutie Aton 5 je zakázané.
1DVDćWHOLQHiUQtFKUiQLþHN]DMLãWČQtRFKUDQ\SĜL
ERþQtPQiUD]XLSPSUR]OHSãHQtRFKUDQ\
=GYLKQLWH]DULDGHQLHOLQHiUQ\RFKUDQ\SULERþQRPQiUD-
]HLSPSUH]OHSãHQLHSRVWUDQQpRFKUDQ\SULERþQRP
náraze.
832=251ċ1ËNení povoleno sundavat postranní
FKUiQLþLSPQDVWUDQČXGYHĜtYR]LGOD POZOR! 1LHMHSRYROHQp]GYtKDĢSRVWUDQQêFKUiQLþ
/63QDVWUDQHRGYUiWHQHMRGGYHUtYR]LGOD
$åXVO\ãtWH]ĜHWHOQpFYDNQXWtMHFKUiQLþVSUiYQČ
nasazen.
$åEXGHWHSRþXĢ]UHWHĐQpFYDNQXWLHMH]DEORNRYDQp
832=251ċ1Ë3ĜLSRXåLWt$WRQQDSURVWĜHGQtPPtVWČ
YHYR]LGOHMH]DNi]iQRVXQGDWFKUiQLþHLSP. POZOR!3ULSRXåLWt$WRQQDSURVWUHGQRPPLHVWHYR
YR]LGOHMH]DNi]DQp]ORåLĢ]DULDGHQLHLSP.
9<021729È1Ë6('$ý.<=92=,'/$ 9<%5$7,($8726('$ý.<
6WLVNQXWtP]DP\NDFtKR]DĜt]HQtfPĤåHWH]DYĜtWLSP]SČW
GRSĤYRGQtSR]LFH
6WODþHQtP]DP\NDFLHKR]DULDGHQLDfP{åHWHLSP]DYULHĢ
VSlĢGRS{YRGQHMSR]tFLH
832=251ċ1Ë3ĜHGRGVWUDQČQtP$WRQ]YR]LGODVORåWH
]DĜt]HQtLSP]SČWQDPtVWR7RWRRFKUiQt]DĜt]HQt/63D
VDPRWQpYR]LGORSĜHGSRãNR]HQtP
POZOR! 3UHGRGVWUiQHQtP$WRQ]YR]LGOD]ORåWH
zariadení LSPVSlĢQDPLHVWR7RWRRFKUiQL]DULDGHQLH
/63DVDPRWQpYR]LGORSUHGSRãNRGHQtP
8YROQČWHEH]SHþQRVWQtSiV]H]DGQtþiVWLPRGUpKR
vedení pásu n.
2WHYĜHWHX]iYČUEH]SHþQRVWQtKRSiVXYR]LGODq a vyn-
dejte pánevní pás k z modrého vedení pásu m.
9\WLDKQLWHEH]SHþQRVWQêSiV]PRGUHMSiVRYHMãWUELQ\
vzadu.
Rozopnite sponu qDXWDDY\WLDKQLWHEUXãQê
EH]SHþQRVWQêSiV]PRGUêFKSiVRYêFKãWUEtQm.
HUCZSK
109
$*<(50(.0(*)(/(/ė%,=7216È*$
Gyermeke biztonsága érdekében kérjük ellenörizze …
DYiOOYpGĘ|YcPHJIHOHOĘHQLOOHV]NHGLNHDWHVWKH]
annélkül, hogy szorítaná a gyermeket
KRJ\DIHMWiPODDPHJIHOHOĘPDJDVViJEDYDQiOOtWYD
DYiOOYpGĘ|Yc nincs-e megtekeredve
hogy a csatnyelvek t rögzülnek-e a csatba e
+2*<$*<(50(.h/e60(*)(/(/ė(19$1(
BEHELYEZVE
Gyermeke biztonsága érdekében bizonyosodjon meg
arról, hogy …
D]$WRQDPHQHWLUiQQ\DOV]HPEHQYDQEHKHO\H]YH$
gyermek lába az autós ülés háttámlája felé mutat)
KDD]OpVHOĘUHYDQEHKHO\H]YHD]HOVĘOpJ]ViNQHP
éri el a CYBEX Aton 5-t
az Aton 5 3 pontos biztonsági övvel van biztosítva
az öl-öv k átfut az övnyíláson m a gyerekülés
mindkét oldalán
a diagonális öv l átfut a kék övkampón n a
gyerekülés hátsó részén
110
7$.72-(9$â('Ë7ċ635È91ċ=$-,â7ċ12 635È91(=$%(=3(ý(1,(9Èâ+2',(ġ$ġ$
9]iMPXEH]SHþQRVWL9DãHKRGtWČWHSĜH]NRXãHMWH]GD 3UHEH]SHþQRVĢ9iãKRGLHĢDĢDSURVtPVNRQWUROXMWH
Ramenní pásy cGČWVNpVHGDþN\SĜLOpKDMtQDWČOHGtWČWH
DQLåE\GtWČRPH]RYDO\YSRK\EX
-HYêãNDRSČUN\KODY\VSUiYQČQDVWDYHQD
Ramenní pásy cQHMVRXSĜHWRþHQ\
=iPNRYpSĜH]N\tMVRXYX]iYČUXSiVXe zaklapnuty.
þLUDPHQQpSiV\c sedí dobre na telo bez obmedzova-
QLDGLHĢDĢD
þLMHYêãNDRSLHUN\KODY\VSUiYQHQDVWDYHQi
þLQLHV~UDPHQQpSiV\cSUHNU~WHQp
þLV~þDVWLVSRQ\t zapnuté do spony e
7$.72-('ċ76.È6('$ý.$635È91ċ83(91ċ1$ 635È91(,1â7$/29$1,('(76.(-6('$ý.<
9]iMPXEH]SHþQRVWLGtWČWHSĜH]NRXãHMWH]GD« 3UHEH]SHþQRVĢ9iãKRGLHĢDĢDVDSURVtPXLVWLWH
GČWVNiVHGDþNXSURWLVPČUXMt]G\QRK\GtWČWHVPČĜXMtN
RSČUQpþiVWLVHGDGOD
ČWVNiVHGDþNDMHXSHYQČQDQDVHGDGOHVSROXMH]GFH
SRNXGQDQLQHPĤåHSĤVRELWþHOQtDLUEDJ
åH$WRQMHXSHYQČQWĜtERGRYêPSiVHP
pokud pánevní pás k je veden skrze oba modré
SUĤYODN\ mSRRNUDMLVNRĜHSLQ\
pokud diagonální pás lMHYHGHQPRGUêPYHGHQtPn na
RSČUQpþiVWLGČWVNpVHGDþN\
åHMH$WRQXPLHVWQHQêSURWLVPHUXMD]G\FKR-
GLGOiGLHĢDĢDVPHUXM~YVPHUHFKUEWRYHMRSLHUN\
DXWRVHGDþN\
þLMHDXWRVHGDþNDLQãWDORYDQiYSUHGXåHSUHGQêDLUEDJ
MHGHDNWLYRYDQê
åH$WRQMH]DLVWHQêWURMERGRYêPEH]SHþQRVWQêP
pásom
åHEUXãQêEH]SHþQRVWQêSiVk prechádza cez pásové
ãWUELQ\mQDNDåGHMVWUDQHGHWVNHMVHGDþN\
åHXKORSULHþQ\SiVlSUHFKiG]DFH]PRGUêSiVRYêKiN
Y]DGXQDGHWVNHMVHGDþNH
HUCZSK
112
X]iYČUEH]SHþQRVWQtKRSiVXYR]LGODQHGRViKQHGR
modrého vedení pásu m
EH]SHþQRVWQtSiVYR]LGODMHQDSQXWêDQHQtSĜHWRþHQê
GČWVNiVHGDþNDVWRMtYHYR]LGOHYRGRURYQČR]QDþHQt
åHVSRQDDXWDq nedosahuje celou cestou k modrej
SiVRYpãWUELQHm
åHSiVDXWDMHQDSQXWêDQHSUHNU~WHQp
åH$WRQMH]YLVOHLQãWDORYDQêQDDXWRVHGDþNHYLć
]QDþHQLH
832=251ċ1Ë'ČWVNiVHGDþNDVPtEêWXSHYQČQD
SRX]HQDVHGDGOHXPtVWČQpPYHVPČUXMt]G\D
Y\EDYHQpPWĜtERGRYêPEH]SHþQRVWQtPSiVHP
NWHUêRGSRYtGiQRUPČ(&(5
POZOR!&<%(;$WRQMHYêKUDGQHY\UREHQêSUH
DXWRVHGDþN\VPHUXM~FHGRSUHGXNWRUpV~Y\EDYHQp
V\VWpPRPWURMERGRYêFKSiVRYSRGĐD(&(5.
=GYLKQČWHFKUiQLþHOLQHiUQtRFKUDQ\SĜLERþQtPQiUD]X
/63SUR]OHSãHQtSRVWUDQQtRFKUDQ\SĜLERþQtP
nárazu.
=GYLKQLWH]DULDGHQLHOLQHiUQ\RFKUDQ\SULERþQRPQiUD-
]H/63SUH]OHSãHQLHSRVWUDQQpRFKUDQ\SULERþQRP
náraze.
HUCZSK
9<-087Ë=0(1â29$&Ë9/2ä.< 9<%5$7,(9/2ä.<
=DEXGRYDQi]PHQãRYDFtYORåND]DUXþXMHPLPLQNX
QXWQRXSRGSRUXWČODDXPRåĖXMHNRPIRUWQtOHåHQt
QRYRUR]HQČWH3ĜLY\MPXWtWpWRYORåN\XYROQČWHSRWDK
VHGDþN\YHVSRGQtþiVWLYORåNXOHKFHQDG]YHGQČWHD
Y\MPČWH]HVNRĜHSLQ\
9ORåNDNWRUiMHSUHGLQãWDORYDQiSULQiNXSHQDSRPiKD
NSRKRGOQpPXOHåDQLHDMHYKRGQpSUHQDMPHQãLHGHWL
=D~þHORPRGVWUiQHQLDYORåN\SURVtPXYRĐQLWHSRĢDKY
GHWVNHMVHGDþNH]GYLKQLWHWURFKXYORåNXDY\EHUWHMX]R
sedadla.
2GWĜHWtKRPČVtFHåLYRWDGtWČWHMHQXWQp]PHQãRYDFt
YORåNX]HVNRĜHSLQ\RGVWUDQLWDE\E\OGtWČWL]DMLãWČQ
GRVWDWHþQêSURVWRU
9ORåNXPRåQRRGVWUiQLĢSULEOLåQHSRPHVLDFRFKSUH
poskytnutie viac priestoru.
VAROVÁNÍ!0ĤåHVHVWiWåHXStQDFtSĜH]NDq vo-
]LGODMHGORXKiWDNåHGRVDKXMHNPRGUpPXYHGHQt
SiVXGČWVNpVHGDþN\=WRKRWRGĤYRGXQHO]HSRWRP
GČWVNRXVHGDþNXSHYQČXSRXWDW9WRPWRSĜtSDGČ
]YROWHUDGČMLMLQpVHGDGORYHYR]LGOHSURXSHYQČQt
GČWVNpVHGDþN\
VAROVANIE!9QLHNWRUêFKSUtSDGRFKP{åHE\Ģ
spona qEH]SHþQRVWQpKRSiVXDXWDSUtOLãGOKiD
GRVDKRYDĢGRSiVRYêFKãWUEtQVHGDþN\&<%(;$WRQ
WRP{åHVĢDåLĢSHYQpLQãWDORYDQLHVHGDþN\$WRQ
9WRPWRSUtSDGHSURVtPY\EHUWHćDOãLHSRORKXY
aute.
113
$=1$37(7ė.,1<,7È6$
+~]]DOHDNXSRODSDQHOWD]OpVUĘOpVK~]]DIHOD
kupolát. A kupola lehajtásához fordítsa vissza az eredeti
pozícióba.
CYBEX TRAVEL-SYSTEM
Kérem kövesse a babakocsija használati utasítását.
A CYBEX Aton 5 rögzítéséhez helyezze be az Aton 5-t a
menetiránnyal szemben CYBEX babkocsi adaptereken.
Hallani fog egy KLIKK-et, amikor a gyerekülés rögzül az
adapterekhez.
0LQGLJHOOHQĘUL]]HGXSOiQKRJ\DJ\HUHNOpV
biztonságosan rögzül-e a babakocsihoz.
SZÉTSZERELÉS
A gyerekülés kioldásához tartsa nyomva a a kioldó
gombokat r majd emelje le a gyerekülést a babakocsiról.
1
2
3
4
114
52=/2ä(1Ë6/81(ý1Ë67ě(&+< 52=7,$+187,(6/1(ý1e675(&+<
2FKUDQQêNU\WVOXQHþQtVWĜtãN\YXPČOpKPRWČVWiKQČWH
YHVPČUXRGVNRĜHSLQ\D]iURYHĖ]YHGQČWHNU\W
2FKUDQQêNU\WVOXQHþQtVWĜtãN\YXPČOpKPRWČVWiKQČWH
YHVPČUXRGVNRĜHSLQ\D]iURYHĖ]YHGQČWHNU\W
9\WLDKQLWHVWUHãQêSDQHO]RVHGDþN\DRWRþWHVWULHãNX$N
FKFHWH]ORåLĢVWULHãNXRWRþWHMXVSlĢGR]iNODGQHMSRORK\
CYBEX CESTOVNÍ SYSTÉM &(67291é6<67e0&<%(;
'RGUåXMWHQiYRGREVOXK\SUR9iãGČWVNêNRþiUHN 3URVtPQDVOHGXMWHQiYRGQDSRXåLWLHGRGiYDQêV9DãtP
NRþtNRP
3ĜLPRQWiåLSRORåWHVNRĜHSLQXYUFKQtPNRQFHPYHVPČUX
Mt]G\QDDGDSWHUUR]ORåHQpKR&<%(;%XJJ\DåXVO\ãtWH
zaklapnutí.
9åG\]NRQWUROXMWH]GDMHVHGDþNDQDNRþiUNXVSUiYQČ
XSHYQČQD
3UHSULSRMHQLHNRþtND&<%(;$WRQSURVtPXPLHVWQLWH
ho proti smeru jazdy na adaptéry golfek CYBEX.
%XGHWHSRþXĢ]UHWHĐQpNOLNQXWtDåEXGHGHWVNiVHGDþND
zablokované do adaptérov.
9åG\GYDNUiWVNRQWUROXMWHþLMHGHWVNiVHGDþNDEH]SHþQH
pripevnená do golfek.
'(0217Èä '(0217Èä
.RGEORNRYiQt]PiþNQČWHREČEORNRYDFtSRMLVWN\r na
DXWRVHGDþFHD]DWiKQČWHDXWRVHGDþNXVPČUHPQDKRUX
3UHRGRPNQXWLHGHWVNpVHGDþN\GUåWHXYRĐĖRYDFLH
WODþLGOirVWODþHQtPDSRWRP]GYLKQLWHãNUXSLQX
HUCZSK
115
TERMÉK GONDOSKODÁS
Ahhoz, hogy gyermeke legnagyobb biztonságát
JDUDQWiOMXN¿J\HOMHQDN|YHWNH]ĘNUH
A gyermek biztonségi ülés minden fontos részét rends-
zeresen meg kell vizsgálni, nem sérültek-e.
$PHFKDQLNDLDONDWUpV]HNQHNKLEiWODQXOPĦN|GQLNNHOO
Fontos, hogy a gyermekülés ne akadjon be kemény
UpV]HNEH~J\PLQWDNRFVRMDWDMDOpVNDUIDVWEDPH-
lyek sérülést okozhatnak az ülésen.
A biztonsági gyermekülést a gyártónak mindig meg
kell vizsgálnia, ha azt leejtették, illetve ehhez hasonló
szituációkban.
FIGYELEM! Ha CYBEX Aton 5-t vásárol, ajánlatos egy
második huzatot is vásárolni. így miközben tisztítja és
szárítja, zavartalanul használhatja az ülést a másik
huzattal.
BALESET ESETÉN
Baleset esetén a gyermekülés károsodhat, akár oly
módon is, hogy ez szabad szemmel nem látható. Ezért
ilyen esetben a gyermekülést azonnal ki kell cserélni.
További kérdés esetén vegye fel a kapcsolatot a
forgalmazóval vagy a gyártóval.
116
3eý( 67$5267/,926ġ2352'8.7
.GRVDåHQtRSWLPiOQtEH]SHþQRVWLGČWVNpVHGDþN\MH
QH]E\WQČQXWQpGRGUåHWQiVOHGXMtFt
3UH]DUXþHQLHWRQDMOHSãLHPRåQpRFKUDQ\9iãKRGLHĢDĢD
EHUWHQDYHGRPLHQDVOHGXM~FH
9ãHFKQ\GĤOHåLWpGtO\GČWVNpVHGDþN\PXVtEêW
SUDYLGHOQČNRQWURORYiQ\
0HFKDQLFNpGtO\PXVtVWRSURFHQWQČIXQJRYDW
-HGĤOHåLWpGiWSR]RUDE\QHGRãORN]DNOtQČQtGČWVNp
VHGDþN\PH]LWYUGpGtO\YR]LGODMDNRQDSĜGYHĜH
posouvací kolejnice sedadel, atd. Mohlo by dojít k
SRãNR]HQtVHGDGOD
-HQXWQpQHFKDWVHGDþNXQDSĜSRSiGX
]NRQWURORYDWXYêUREFH
9ãHWN\G{OHåLWpþDVWLGHWVNHMVHGDþN\E\PDOLE\ĢSUDYL-
GHOQHNRQWURORYDQpSUHSRãNRGHQLH
0HFKDQLFNpþDVWLPXVtIXQJRYDĢEH]FK\EQH
-HSRWUHEQpDE\GHWVNiVHGDþNDQHEROD]DSĜtþHQi
PHG]LSHYQêPLþDVĢDPLDNRV~GYHUHDXWDVHGDþNRYi
NRĐDMQLFHDWćNWRUpP{åXVS{VRELĢãNRGXQDVHGDþNH
'HWVNiVHGDþNDPXVtE\ĢSUHKOLDGQXWiYêUREFRPQDSU
po pádu alebo podobnej situácii.
832=251ċ1Ë'RSRUXþXMHPH]iURYHĖSĜL]DNRXSHQt
GČWVNpVHGDþN\&<%(;$WRQNRXSLWQiKUDGQtSRWDKDE\
PRKODEêWVHGDþNDSRXåtYiQDLYGREČNG\MHSĤYRGQt
SRWDKSUiQQHERVXãHQ
POZOR!3ULN~SHVHGDþN\&<%(;$WRQVDRGSRU~þD
]DN~SLĢGUXKêVHGDþNRYiSRĢDK7RWRXPRåĖXMHþLVWHQLHD
VXãHQLHMHGQpKRSRĢDKX]DWLDĐþRGUXKêMHYVHGDþNH
-$.6(=$&+29$73ě,1(+2'ċ V PRÍPADE NEHODY
3ĜLQHKRGČPRKRXQDVHGDþFHY]QLNQRXW]iYDG\NWHUp
QHO]HODLFN\DSRXKêPRNHPUR]H]QDW=WRKRWRGĤYRGX
QHVPtWHVHGDþNXSRQHKRGČGiOHSRXåtYDW
3ULQHKRGHP{åHVHGDþNHXWUSLHĢãNRG\NWRUpQLHV~
RNXYLGLWHĐQp3UHWRE\VHGDþNDPDODE\ĢYWDNêFKWR
SUtSDGRFKRNDPåLWHY\PHQHQi$NPiWHQHMDNp
SRFK\EQRVWLNRQWDNWXMWHSURVtP9iãKRSUHGDMFXDOHER
YêUREFX
HUCZSK
117
FIGYELMEZTETÉS! Semmiképp ne használjon
NpPLDLPRVyV]HUWYDJ\IHKpUtWĘW
FIGYELMEZTETÉS!$N|]SRQWL|YIHV]tWĘUHQGV-
]HUWQHPOHKHWHOWiYROtWDQLDJ\HUPHNOpVEĘO1H
WiYROtWVRQHOVHPPLO\HQDONDWUpV]WVHPD]|YIHV]tWĘ
UHQGV]HUEĘO
TISZTÍTÁS
Fontos, hogy eredeti CYBEX Aton 5 huzatot használjon,
mert a funkció fontos része a huzat is. Igényelhet pót-
KX]DWRWLVNHUHVNHGĘMpWĘO
$N|]SRQWL|YIHV]tWĘUHQGV]HUWHQ\KpQPRVyV]HUHVpV
meleg vízzel lehet tisztítani.
FONTOS! .pUMNPRVVDNLDKX]DWRWD]HOVĘKDV]QiODW
HOĘWW.pUMNDKX]DWRWD]HOVĘKDV]QiODWHOĘWWPRVVD
NL$KX]DW&RQNtPpOĘSURJUDPPDOPRVKDWy+D
&QiOPDJDVDEEKĘPpUVpNOHWHQPRVVDDKX]DWRW
akkor az kifakulhat. Kérjük, a huzatot elkülönítve
mossa, és semmiképpen ne szárítsa gépben! A huzatot
VHPPLNpSSHQQHV]iUtWVDDWĦ]ĘQDSRQ$PĦDQ\DJ
DONDWUpV]HNNtPpOĘPRVyV]HUUHOpVPHOHJYt]]HO
moshatók le.
118
VAROVÁNÍ!9åiGQpPSĜtSDGČQHQHFKWHSRWDK
FKHPLFN\þLVWLWDQHSRXåtYHMWHEČOtFtSURVWĜHGN\
VAROVÁNÍ! 3iVRYêV\VWpPQHO]HY\PRQWRYDW
3URVtPHQHRGVWUDĖXMWHMHGQRWOLYpGtO\V\VWpPX
VAROVANIE!3URVtPQHSRXåtYDMWHFKHPLFNp
þLVWLDFHSURVWULHGN\DOHERELHOLDFHSURVWULHGN\]D
åLDGQ\FKRNROQRVWt
VAROVANIE!,QWHJURYDQêV\VWpPEH]SHþQRVWQêFK
SiVRYQHPRåQRY\EUDĢ]GHWVNHMVHGDþN\
1HRGVWUDĖXMWHþDVWLV\VWpPXEH]SHþQRVWQêFKSiVRY
ý,â7ċ1Ë ý,67(1,(
'EHMWHDE\E\O\SRXåtYiQ\SRX]HRULJLQiOQtSRWDK\
&<%(;$WRQMHOLNRåLSRWDKMHGĤOHåLWRXIXQNþQt
VRXþiVWt1iKUDGQtSRWDK\REGUåtWHYRGERUQpPREFKRGČ
-HG{OHåLWpSRXåtYDĢOHQRULJLQiOQHSRĢDK&<%(;$WRQ
SUHWRåHMHQHY\KQXWQRXþDVĢRXVSUiYQHMIXQNFLHVHGDþN\
0{åHWHGRVWDĢQiKUDGQpSRĢDK\X9iãKRSUHGDMFX
8StQDFtSiV\O]HþLVWLWYODåQêPPêGORYêPUR]WRNHP ,QWHJURYDQêV\VWpPEH]SHþQRVWQêFKSiVRYPRåQRXP\Ģ
MHPQêPþLVWLDFLPSURVWULHGNRPDWHSORXYRGRX
832=251ċ1Ë3ĜHGSUYQtPSRXåLWtPSRWDKSURVtPH
Y\SHUWH3ĜHGSUYQtPSRXåLWtPĜiGQČXP\MWHSRWDK
YêURENX3RWDK\YêURENĤMHPRåQpSUiWYSUDþFHPD[
SĜL&3RNXGMHMY\SHUHWHSĜLY\ããtWHSORWČPĤåH
]WUDWLWEDUYX3RWDKSHUWH]YOiãĢDQLNG\MHMQHåGtPHMWH
1HY\VWDYXMWHSĜtPpPXVOXQHþQtPX]iĜHQt3ODVWRYp
VRXþiVWLPĤåHWHRþLVWLWSRPRFtQHGUiåGLYpKRP\FtKR
SURVWĜHGNXDWHSOpYRG\
UPOZORNENIE!3UHGSUYêPSRXåLWtPSRĢDKSURVtPH
Y\SHUWH3URVtPXP\WHSRĢDKSUHGSUYêPSRXåLWtP
3RĢDK\V~SUDWHĐQpQDPD[&QDMHPQêF\NOXV
$NKRY\SHULHWHQDY\ããLXWHSORWXOiWNDSRĢDKXP{åH
VWUDWLĢIDUEX3URVtPSHUWHSRĢDKRGGHOHQHDQLNG\
LFKPHFKDQLFN\QHVXãWH1HVXãWHSRĢDKQDSULDPRP
VOQNX3ODVWRYpþDVWLPRåQRXP\ĢMHPQêPþLVWLDFLP
prostriedkom a teplou vodou.
HUCZSK
119
FIGYELEM! A biztonsági gyermekülést soha ne
használja huzat nélkül!
A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA
FIGYELEM! A CYBEX Aton 5-t csak huzattal használja!
A HUZAT RÖGZÍTÉSE
Ahhoz, hogy a huzatot visszatehesse az ülésre, fordított
sorrendben járjon el, mint ahogy a fenntiekben látja.
FIGYELEM! %L]RQ\RVRGMRQPHJDUUyOKRJ\DYiOOYpGĘ
övek nincsenek megcsavarodva.
Nyissa ki az övet.
$]|YSiUQiNDWK~]]DOHD]|YHNUĘO
$IHMWiPODKX]DWiWK~]]DiWDIHMWiPODSHUHPpQ
+~]]DNLDYiOO|YHNHWDFVDWQ\HOYHNNHOHJ\WWDIHMWiPOD
huzatból.
Vegye le a fejtámla huzatot.
+~]]DiWD]OpVKX]DWiWD]OpVSHUHPpQ
+~]]DiWDFVDWRWDKX]DWRQ
Most már eltávolíthatja a huzatot.
$KX]DWUpV]EĘOiOOOpVKX]DWIHMWiPODKX]DW
|YSiUQDiJ\pNYpGĘ$KX]DWHOWiYROtWiViKR]N|YHVVH
az alábbi lépéseket:
120
VAROVÁNÍ!'ČWVNRXVHGDþNXQHO]HYåiGQpP
SĜtSDGČSRXåtWEH]SRWDKX
VAROVANIE!'HWVNiVHGDþNDQLNG\QHVPLHE\Ģ
SRXåtYDQiEH]SRĢDKX
SEJMUTÍ POTAHU 2'ĕ$7,(32ġ$+8
832=251ċ1Ë-HSRYROHQRSRXåtWSRX]HRULJLQiOQt
CYBEX Aton 5 potahy.
3R]RU3RXåtYDMWHLEDSRĢDK\&<%(;$WRQ
NAVLÉKNUTÍ POTAHU
35,32-(1,(32ġ$+296('$ý.<
3URYHćWHYRSDþQpPSRĜDGtYêãHXYHGHQpSRN\Q\N
QDYOpNQXWtSRWDKXQDGČWVNRXVHGDþNX
3UHSULSHYQHQLHSRĢDKXVSlĢQDVHGDþNXSRVWXSXMWHY
RSDþQRPSRUDGtDNRMHXYHGHQpY\ããLH
832=251ċ1Ë3R]RUQDSĜHWRþHQtD]iPČQXSiVĤ
3R]RU1HSUHNU~FDMWHUDPHQQpSiV\
Otvorte sponu.
=ORåWHUDPHQQpY\SFKiYN\]UDPHQQêFKSiVRY
3RĢDKRSLHUN\KODY\SUHWLDKQLWHFH]MHMRNUDM
5DPHQQpSiV\VSRORþQHVMD]\NPLSiVRYY\WLDKQLWH]
SRĢDKXRSLHUN\KODY\
=ORåWHSRĢDKRSLHUN\KODY\
3RĢDKVHGDþN\SUHWLDKQLWHFH]MHMRNUDM
3UHWLDKQLWHVSRQXFH]SRĢDKVHGDþN\
7HUD]P{åHWH]ORåLĢSRĢDK
2WHYĜHWHVSRQX
6XQGHMWHUDPHQQtY\FSiYN\]UDPHQQtFKSiVĤ
3RWDKRSČUN\KODY\SĜHWiKQČWHSĜHVMHMtRNUDM
5DPHQQtSiV\VSROHþQČVMD]\N\SiVĤY\WiKQČWH]
SRWDKXRSČUN\KODY\
6XQGHMWHSRWDKRSČUN\KODY\
3RWDKVHGDþN\SĜHWiKQČWHSĜHVMHMtRNUDM
3URWiKQČWHVSRQXVNU]SRWDKVHGDþN\
1\QtPĤåHWHVXQGDWSRWDK
3RĢDKVDVNODGi]þDVWtSRĢDKVHGDþN\SRĢDK
opierky hlavy, 2 ramenné vypchávky a 1 polstrovanie
VSRQ\.Y\EUDWLHSRĢDKXSRVWXSXMWHSRGĐDQDVOHGXM~FLFK
krokov:
3RWDKVHVNOiGi]þiVWtSRWDKVHGDþN\SRWDK
RSČUN\KODY\UDPHQQtY\FSiYN\DSROVWURYiQtVSRQ\
.Y\MPXWtSRWDKXSRVWXSXMWHSRGOHQiVOHGXMtFtFKNURNĤ
HUCZSK
121
A TERMÉK TARTÓSSÁGA
0LYHODPĦDQ\DJDONDWUpV]HNLGĘYHOHONRSQDNSOD
N|]YHWOHQQDSIpQ\WĘODWHUPpNWXODMGRQViJRNSLFLW
HOUpUĘHNOHKHWQHN
0LYHODJ\HUPHNOpVPDJDVKĘPpUVpNOHWNO|QEVpJHNQHN
YDQNLWpYHFVDN~J\PLQWHOĘUHQHPOiWKDWyHUĘNQHN
kéjük, hogy kövesse az alábbi instrukciókat.
Ha az autó közvetlen napfénynek van kitéve
KRVV]DEELGĘQNHUHV]WODJ\HUPHNOpVWNLNHOOYHQQLD
kocsiból vagy le kell takarni valamivel.
eYHQWHPLQGLJYL]VJiOMDiWD]|VV]HVPĦDQ\DJ
alkatrészét a gyerekülésnek, hogy nem sérült-e a
formája, színe.
Ha bármiféle változást tapasztal, nem szabad
használnia az ülést. Ha huzat anyagnál van változás,
pl. kifakul - az normális, és nem számít sérülésnek.
122
'2%$ä,9271267,9é52%.8 759$1/,926ġ352'8.78
=GĤYRGXSRPDOpKRRSRWĜHERYiQtXPČOpKPRW\QDSĜ
YOLYHPVOXQHþQtKR]iĜHQt89PĤåHGRMtWNQHSDWUQêP
]PČQiPQDYêURENX
9]KĐDGRPNWRPXåHSODVW\VDRSRWUHERYiYDM~Y
SULHEHKXþDVXQDSURGY\VWDYRYDQLHSULDPHPX
VOQHþQpPXåLDUHQLXYODVWQRVWLSURGXNWXVDP{åXPLHUQH
OtãLĢ
-HOLNRåGRFKi]tYHYR]LGOHNYHONêPWHSORWQtP]PČQiPD
NGDOãtPQHSĜHGYtGDWHOQêP]iWČåtPMHGĤOHåLWpGRGUåHW
následující body:
.HćåHDXWRVHGDþNDP{åHE\ĢY\VWDYHQiY\VRNêP
WHSORWQêPUR]GLHORPDMćDOãtPQHSUHGYtGDWHĐQêP
YSO\YRPSRVWXSXMWHSRGĐDQDVOHGXM~FLFKSRN\QRY
3RNXGVWRMtYR]LGORGHOãtGREXQDSĜtPpPVOXQFLMH
QXWQpGČWVNRXVHGDþNXY\QGDWQHERML]DNUêWVYČWOêP
ãiWNHP
3ĜH]NRXãHMWHMHGQRXURþQČYãHFKQ\GtO\]XPČOpKPRW\
]GDQHGRãORN]PČQiPQHERNSRãNR]HQtWYDUXQHER
barvy.
3RNXGGRãORNH]PČQiPMHQXWQpVHGDþNXRGVWUD-
QLW=PČQ\QDOiWFHVSHFLiOQČY\EOHGQXWtEDUY\MVRX
QRUPiOQtDQHRYOLYĖXMtRFKUDQQRXYODVWQRVWVHGDþN\
$NMHDXWRY\VWDYRYDQLHSULDPHPXVOQNXQDGOKãLX
GREXGHWVNiDXWRVHGDþNDPXVtE\ĢY\EUDWi]DXWD
alebo prikrytá handrou.
3UH]ULWHNDåGêURNYãHWN\SODVWRYpþDVWLVHGDþN\SUH
SRãNRGHQLHþL]PHQ\YWYDUHþLIDUEH
$NVSR]RUXMHWHQHMDNp]PHQ\PXVtWHVHGDþNX
]OLNYLGRYDĢ=PHQ\QDOiWNDFKQDMPlEOHGQXWLXIDULHE
V~QRUPiOQHDQHSUHGVWDYXM~SRãNRGHQLD
HUCZSK
124
VAROVÁNÍ!'EHMWHDE\REDORYêPDWHULiO]XPČOp
KPRW\VHQHGRVWDOGREOt]NRVWL9DãHKRGtWČWHMHOLNRå
KUR]tQHEH]SHþtXGXãHQtWtPWRPDWHULiOHP
VAROVANIE!9ãHWN\EDOLDFHPDWHULiO\GUåWHćDOHM
od detí. Hrozí riziko udusenia.
7ěË'ċ1Ë2'3$'8 LIKVIDÁCIA
,1)250$&(29é52%.8
INFORMÁCIE O PRODUKTE
=GĤYRGĤRFKUDQ\åLYRWQtKRSURVWĜHGtSURVtPH]iND]QtND
DE\QD]DþiWNXREDO\DQDNRQFLGtO\YêURENXåLYRWQRVWL
YêURENXY]QLNOêRGSDGVSUiYQČRGVWUDQLOL9NDåGpP
SĜtSDGČGRGUåWHSUDYLGODGČOHQtRGSDGXYH9Dãt]HPL
=HNRORJLFNêFKG{YRGRYåLDGDPHQDãLFK]iND]QtNRY
DE\QDNODGDOLQD]DþLDWNXEDOHQLDDQDNRQFLGLHO\
VHGDþN\åLYRWQRVWLVHGDþN\VRYãHWNêPLV~YLVLDFLPL
RGSDG\VSUiYQH3UHGSLV\ROLNYLGiFLLRGSDGRYVDP{åX
OtãLĢUHJLRQiOQH6FLHĐRP]DEH]SHþLĢULDGQXOLNYLGiFLX
GHWVNHMVHGDþN\REUiĢWHVDQDNRPXQiOQHRGSDG\DOHER
VSUiYXSRGĐDPLHVWD9iãKRE\GOLVND9NDåGRPSUtSDGH
prosím, vezmite na vedomie predpisy o odpadoch vo
9DãHMNUDMLQH
3ĜLGRWD]HFKVHREUDFHMWHQD9DãHKRSURGHMFH
1iVOHGXMtFtLQIRUPDFH9iPPDMtEêWNGLVSR]LFL
Ak máte nejaké otázky, prosím kontaktujte svojho
SUHGDMFXDNRSUYê=LVWLWHVLSUHGWêPQDVOHGXM~FH
informácie:
ýtVORVpULHYL]QiOHSND
=QDþNDDW\SDXWDDSR]LFHVHGDGODQDNWHUpPPiEêW
VHGDþNDXSHYQČQD
9iKDYČNYêãNDGtWČWH
VpULRYpþtVORSR]ULãWtWRN
]QDþNDDW\SYR]LGODDPLHVWRNGHMHVHGDGORQRUPiOQH
namontované.
+PRWQRVĢYHNYHĐNRVĢGLHĢDĢD
'DOãtLQIRUPDFHNQDãLPYêURENĤPQDMGHWHQD
WWW.CYBEX-ONLINE.COM
3UHYLDFLQIRUPiFLtRQDãLFKSURGXNWRFKSURVtPQDYãWtYWH
WWW.CYBEX-ONLINE.COM
HUCZSK
126
PODMÍNKY ZÁRUKY ZÁRUKA
Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento
SURGXNWSĤYRGQČSURGiQRGSURGHMFH]iND]QtNRYL=iUXND
VHY]WDKXMHQDYãHFKQ\YêUREQtDPDWHULiORYpYDG\NWHUp
existují a které se objeví v den nákupu nebo se objevily
YREGREtWĜtOHWRGGDWDQiNXSXRGSURGHMFHNWHUê
SĤYRGQČSURGDOYêUREHNVSRWĜHELWHOLYêUREQt]iUXND
9SĜtSDGČREMHYHQtVHYêUREQtQHERPDWHULiOQtYDG\
YêUREHNSRGOHYODVWQtKRXYiåHQtEXć]GDUPDRSUDYtPH
QHERMHMQDKUDGtPHQRYêPSURGXNWHP&KFHWHOL]tVNDW
WDNRYRXWR]iUXNXMHQXWQpSĜLQpVWQHERRGHVODWYêUREHNN
SURGHMFLNWHUêSĤYRGQČSURGDOWHQWRSURGXNW]iND]QtNRYL
DSĜHGORåLWRULJLQiOGRNODGXRQiNXSX~þWHQN\QHER
IDNWXU\NWHUêREVDKXMHGDWXPQiNXSXMPpQRSURGHMFH
DW\SRYpR]QDþHQtWRKRWRSURGXNWX7DWR]iUXNDQHSODWt
YSĜtSDGČåHMHWHQWRYêUREHNSĜLYH]HQQHERRGHVOiQ
YêUREFLQHERMLQpRVREČQHåMHSURGHMFHNWHUêSĤYRGQČ
SURGDOWHQWRYêUREHNVSRWĜHELWHOL=NRQWUROXMWHSURVtP]GD
MHGDQêYêUREHN~SOQêDQHMVRXQDQČPSĜtWRPQ\åiGQp
YêUREQtYDG\YGHQQiNXSXQHERYSĜtSDGČåHYêUREHN
E\O]DNRXSHQYSURGHMLQDGiONXLKQHGSRREGUåHQt9
SĜtSDGČ]iYDG\SĜHVWDĖWHSURGXNWSRXåtYDWDSĜLYH]WHQHER
RGHãOHWHMHMLKQHGSURGHMFLNWHUê9iPYêUREHNSĤYRGQČ
SURGDO9SĜtSDGČXSODWĖRYiQt]iUXN\PXVtEêWYêUREHN
YUiFHQYþLVWpPDNRPSOHWQtPVWDYX1HåVHREUiWtWH
QDSURGHMFHSĜHþWČWHVLSHþOLYČQiYRGNSRXåLWt7DWR
]iUXNDVHQHY]WDKXMHQDãNRG\]SĤVREHQpQHVSUiYQêP
SRXåtYiQtPYOLYHPSURVWĜHGtYRGDRKHĖGRSUDYQt
QHKRG\DSRGQHEREČåQêPRSRWĜHEHQtP=iUXNDWDNp
SODWtSRX]HYSĜtSDGČåHE\OYêUREHNSRXåtYiQYåG\
1DVOHGXM~FL]iUXNDSODWtLEDYNUDMLQHNGHEROWHQWR
SURGXNWS{YRGQHSUHGDQêRGSUHGDMFX]iND]QtNRYL
=iUXNDVDY]ĢDKXMHQDYãHWN\YêUREQpDPDWHULiORYp
YDG\NWRUpH[LVWXM~DNWRUpVDREMDYLDYGHĖQiNXSXDOHER
VDREMDYLOLYREGREtWURFKURNRYRGGiWXPXQiNXSX
RGSUHGDMFXNWRUêS{YRGQHSUHGDOYêURERNVSRWUHELWHĐRYL
YêUREQp]iUXND9SUtSDGHREMDYHQLDVDYêUREQp
DOHERPDWHULiOQHFK\E\YêURERNSRGĐDYODVWQpKR
XYiåHQLDEXć]DGDUPRRSUDYtPHDOHERKRQDKUDGtPH
QRYêPSURGXNWRP$NFKFHWH]tVNDĢWDN~WR]iUXNXMH
QXWQpSULQLHVĢDOHERRGRVODĢYêURERNNSUHGDMFRYLNWRUê
S{YRGQHSUHGDOWHQWRSURGXNW]iND]QtNRYLDSUHGORåLĢ
RULJLQiOGRNODGXRQiNXSH~þWHQN\DOHERIDNW~U\
NWRUêREVDKXMHGiWXPQiNXSXPHQRSUHGDMFXDW\SRYp
R]QDþHQLHWRKWRSURGXNWX7iWR]iUXNDQHSODWtYSUtSDGH
åHMHWHQWRYêURERNSULYH]HQêDOHERRGRVODQêYêUREFRYL
DOHERLQHMRVREHQHåMHSUHGDMFDNWRUêS{YRGQHSUHGDO
WHQWRYêURERNVSRWUHELWHĐRYL6NRQWUROXMWHSURVtPþLMH
GDQêYêURERN~SOQêDQLHV~QDĖRPSUtWRPQpåLDGQH
YêUREQpFK\E\YGHĖQiNXSXDOHERYSUtSDGHåHYêURERN
ERO]DN~SHQêYSUHGDMLQDGLDĐNXLKQHćSRREGUåDQt9
SUtSDGHSRUXFK\SUHVWDĖWHSURGXNWSRXåtYDĢDSULQHVWH
DOHERSRãOLWHKRLKQHćSUHGDMFRYLNWRUê9iPYêURERN
S{YRGQHSUHGDO9SUtSDGHXSODWĖRYDQLD]iUXN\PXVt
E\ĢYêURERNYUiWHQêYþLVWRPDNRPSOHWQRPVWDYH1Hå
VDREUiWLWHQDSUHGDMFXSUHþtWDMWHVLSR]RUQHQiYRGQD
SRXåLWLH7iWR]iUXNDVDQHY]ĢDKXMHQDãNRG\VS{VREHQp
QHVSUiYQ\PSRXåtYDQtPYSO\YRPSURVWUHGLDYRGD
RKHĖGRSUDYQpQHKRG\DSRGREQHDOHER
HUCZSK
128
EHåQêPRSRWUHERYDQtP=iUXNDWLHåSODWtOHQYSUtSDGH
åHEROYêURERNSRXåtYDQêYåG\YV~ODGHVQiYRGRPQD
REVOXKXYSUtSDGHSRWUHE\EROLYãHWN\~SUDY\DVOXåE\
Y\NRQiYDQpRSUiYQHQêPLRVREDPLDEROLSRXåtYDQp
RULJLQiOQHNRPSRQHQW\DSUtVOXãHQVWYR7iWR]iUXND
QHY\OXþXMHQHREPHG]XMHDQLLQDNQHRYSO\YĖXMH]iNRQQp
SUiYDVSRWUHELWHĐDDWRYUiWDQHQiURNRY]SRUXãHQLD
SUiYDDQiURNRYVRKĐDGRPQDSRUXãHQLH]POXY\NWRUp
NXSXM~FLP{åHPDĢYRþLSUHGiYDM~FHPXDOHERYêUREFRYLD
YêURENX
YVRXODGXVQiYRGHPNREVOX]HYSĜtSDGČSRWĜHE\
E\O\YHãNHUp~SUDY\DVOXåE\SURYiGČQ\RSUiYQČQêPL
RVREDPLDE\O\SRXåtYiQ\RULJLQiOQtNRPSRQHQW\D
SĜtVOXãHQVWYt7DWR]iUXNDQHY\OXþXMHQHRPH]XMHDQL
MLQDNQHRYOLYĖXMH]iNRQQiSUiYDVSRWĜHELWHOĤDWRYþHWQČ
QiURNĤ]SRUXãHQtSUiYDDQiURNĤVRKOHGHPQDSRUXãHQt
VPORXY\NWHUpNXSXMtFtPĤåHPtWYĤþLSURGiYDMtFtPXQHER
YêUREFLYêURENX
HUCZSK
HOMOLOGACIÓN
CYBEX Aton 5 – Silla de Auto
ECE R44/04 grupo 0+
Edad: Aproximadamente hasta los
18 meses
Peso: hasta los 13 Kg
Para vehículos equipados con
asientos dotados de cinturón
retráctil de tres puntos que
cumplan con la normativa ECE
R16 u otras homologaciones
equivalentes.
APROVADO
CYBEX Aton 5 – cadeira auto
ECE R44/04 grupo 0+
Idade: Até os 18 meses
aproximadamente
Peso: Até aos 13 kg
Pode ser utilizada apenas
em automóveis com cinto de
segurança retrátil de 3 pontos
que estejam de acordo com
a homologação ECE nº 16
ou outras homologações
equivalentes.
04/2015
Muchas gracias por haber adquirido una CYBEX Aton
5. Le aseguramos que en el proceso de desarrollo de
la CYBEX Aton 5 nos hemos centrado en la seguridad,
comodidad y facilidad de uso. El producto se fabrica
bajo un control especial de calidad y cumpliendo con los
requisitos de seguridad más estrictos.
ATENCIÓN! Para una protección adecuada de
su hijo, es esencial usar e instalar CYBEX Aton 5
de acuerdo con las instrucciones dadas en este
manual.
!
NOTA! De acuerdo con los códigos locales, las
características de un producto pueden ser diferentes.
NOTA! Por favor, tenga siempre el manual de
instrucciones a mano y guárdelo en la ranura que hay
debajo de la silla.
APRECIADO CLIENTES
Aton 5
ATON 5
ECE R 44/04
____________
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
0 - 13 kg
04301297
____________
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Approved for CYBEX
ATON Base & Base-fix
ATON Base 2 & Base 2-fix
ATON Q Base & Q Base-fix
Base Q & Base Q-fix
129
CONTENIDOES
RESUMEN DE INSTRUCCIONES ..............................................................2
HOMOLOGACIÓN .....................................................................................129
LA MEJOR POSICIÓN EN EL COCHE ...................................................133
PARA PROTEGER SU COCHE ...............................................................133
AJUSTE DEL ASA DE TRANSPORTE ...................................................135
AJUSTE DEL RESPOSACABEZAS ........................................................137
ASEGURADO MEDIANTE EL SISTEMA DE ARNESES ....................137
SEGURIDAD PARA SU BEBÉ .................................................................141
SEGURIDAD EN EL COCHE ...................................................................143
INSTALACIÓN DE LA SILLA .....................................................................145
RETIRAR LA SILLA DE AUTO ..................................................................149
ASEGURAR CORRECTAMENTE A SU HIJO .......................................151
INSTALAR CORRECTAMENTE LA SILLA ............................................151
EXTRAER EL REDUCTOR .......................................................................153
ABRIR LA CAPOTA ....................................................................................155
SISTEMA DE VIAJE CYBEX.....................................................................155
DESMONTAJE ...........................................................................................155
CUIDADOS DE LA SILLA ..........................................................................157
EN CASO DE ACCIDENTE.......................................................................157
LIMPIEZA......................................................................................................159
EXTRACCIÓN DE LA VESTIDURA .........................................................161
COLOCAR LA VESTIDURA ......................................................................161
DURABILIDAD DE LA SILLA.....................................................................163
DESECHO ...................................................................................................165
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO ..........................................................165
GARANTÍA ...................................................................................................167
131
ESPT
CONTEÚDOPT
MANUAL REDUZIDO .....................................................................................2
APROVADO .................................................................................................129
A MELHOR POSIÇÃO DENTRO DO AUTOMÓVEL ............................134
PARA A PROTEÇÃO DO SEU AUTOMÓVEL .......................................134
REGULAÇÃO DA ASA DE TRANSPORTE ............................................136
REGULAÇÃO DO ENCOSTO DE CABEÇA ..........................................138
SEGURANÇA AO USAR O SISTEMA DE ARNÊS ...............................138
SEGURANÇA PARA O SEU BEBÉ .........................................................142
SEGURANÇA NO AUTOMÓVEL .............................................................144
INSTALAÇÃO DA CADEIRA .....................................................................146
REMOVER A CADEIRA .............................................................................150
ACOMODAR A CRIANÇA CORRETAMENTE ......................................152
INSTALAR A CADEIRA CORRETAMENTE ...........................................152
RETIRAR O REDUTOR.............................................................................154
ABRIR A CAPOTA .......................................................................................156
CYBEX TRAVEL-SYSTEM .......................................................................156
DESMONTAGEM .......................................................................................156
CUIDADOS DO PRODUTO ......................................................................158
QUE FAZER EM CASO DE ACIDENTE .................................................158
LIMPEZA.......................................................................................................160
REMOÇÃO DA FORRA .............................................................................162
COLOCAR A FORRA .................................................................................162
TEMPO DE VIDA DO PRODUTO ............................................................164
ELIMINAÇÃO ...............................................................................................166
INFORMAÇÃO DE PRODUTO ................................................................166
GARANTIA ...................................................................................................168
132
PARA PROTEGER SU COCHE
ATENCIÓN! La homologación de la silla expira
LQPHGLDWDPHQWHHQFDVRGHFXDOTXLHUPRGL¿FDFLyQ
ATENCIÓN! No use Aton 5 en los asientos
delanteros equipados con airbag frontal activado.
Esto no se aplica en los airbags laterales.
ATENCIÓN! Nunca lleve a un niño en su regazo
mientras se conduce. Debido a las enormes fuerzas
liberadas en un accidente, será imposible mantener
al bebé. Nunca utilice el mismo cinturón de
seguridad para sujetar a sí mismo y al niño.
LA MEJOR POSICIÓN EN EL COCHE
NOTA! La mayoría de los airbags frontales se expanden
explosivamente. Esto puede resultar en la muerte o
lesión del niño.
NOTA! Si la silla de auto no es estable o no asienta de
todo correctamente, puede utilizar una manta o toalla
para compensarlo. Como alternativa debería elegir otra
posición en el vehículo.
En algunos asientos de coche hechos de materiales
VHQVLEOHVSHMFXHURWHUFLRSHORHWFHOXVRGHODVLOOD
puede dejar marcas de uso y desgaste. Para evitarlo,
debería poner debajo de la silla una sábana o toalla como
protección. En este contexto, también nos gustaría referirle
a las instrucciones de limpieza, que se deben seguir desde
el primer uso de la silla.
133
ATENCIÓN! Asegure siempre al bebé con el
sistema de arneses integrado.
ATENCIÓN! Para evitar una inclinación no deseada
GHODVLOODPLHQWUDVODWUDQVSRUWDDVHJ~UHVHGHTXH
el asa está bloqueada en la posición de transporte
A.
AJUSTE DEL ASA DE TRANSPORTE
El asa de transporte puede ser ajustada en 4 posiciones
diferentes:
A: Posición de transporte/coche.
B+C: Posición para sentar al bebé en la silla.
D: Posición de seguridad fuera del coche.
Para ajustar el asa presione los botones
b a ambos
lados del asa de silla a.
Ajuste el asa de transporte a en la posición deseada
pulsando los botones b.
135
ESPT
ATENÇÃO! Sente e acomode o bebé utilizando o
sistema de arnês integrado.
ATENÇÃO! De forma a evitar que a cadeira incline
ou balance, assegure-se de que a asa está bloquea-
da na posição de transporte. A.
REGULAÇÃO DA ASA DE TRANSPORTE
Esta asa de transporte pode ser regulada em 4 posições
diferentes.
A: Transporte/Posição de Condução
B+C: Para colocar o bebé na cadeira.
D: Posição segura fora do automóvel.
Para ajustar el asa presione los botones
b a ambos
lados del asa de silla a.
Ajuste el asa de transporte a en la posición deseada
pulsando los botones b.
136
El reposacabezas debe ajustarse a dos dedos de
margen con el hombro del niño.
Activar la anilla de ajuste del reposacabezas en el
lado superior y llevar el reposacabezas a la posición
deseada.
En la posicion más baja del reposacabezas, cojín del
asiento puede ser utilizado como un soporte de recién
nacido con sólo doblar la parte inferior.
AJUSTE DEL RESPOSACABEZAS
NOTA! Sólo cuando el reposacabezas se ajusta la
posición más adecuada, ofrece al niño el mayor grado de
protección y seguridad. La altura del reposacabezas se
puede ajustar en ocho posiciones diferentes.
r
137
ESPT
O encosto de cabeça deverá ser regulado de forma
a deixar uma folga de dois dedos entre o ombro da
criança e o encosto de cabeça da cadeira.
Active a argola de regulação situada na parte superior
do encosto de cabeça da cadeira
r e coloque o encosto
de cabeça na posição desejada.
Na posição mais baixa do encosto de cabeça o reforço
de altura pode ser usado como um suporte para recém-
nascidos dobrando simplesmente a parte inferior.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO DE CABEÇA
NOTA! O encosto de cabeça só protege com o maior
grau de proteção e segurança quando devidamente
regulada à altura da criança. A altura do encosto de
cabeça pode ser regulada em 8 posições diferentes.
138
NOTA! Siempre tire de las correas, nunca tire de los
cojines de los arneses.
NOTA! $VHJ~UHVHGHTXHORVDUQHVHVQRHVWiQ
enrollados ni retorcidos
Ponga al niño en la silla de auto.
Ajuste los arneses para ajustarse exactamente sobre
los hombros del niño.
Junte ambos broches de los cinturones y ciérrerlos en
hueco de la hebilla del cinturón con un "CLIC" audible.
Tire con cuidado de la correa de ajuste central, con el
¿QGHDMXVWDUORVDUQHVHVKDVWDTXHVHDSR\HQVREUHHO
cuerpo del niño.
NOTA! $¿QGHREWHQHUXQDSURWHFFLyQySWLPDFRQ&\EH[
Aton 5, los arneses deben ajustarse tanto como sea
posible al cuerpo del niño.
$ÀRMHORVDUQHVHVPHGLDQWHODDFWLYDFLyQGHOD
palanca de ajuste en el regulador central, tirando
simultáneamente los dos arneses hacia arriba.
Para abrir la hebilla
e de los arneses pulsando el botón
rojo del cierre.
ASEGURADO MEDIANTE EL SISTEMA DE ARNESES
NOTA! $VHJ~UHVHGHTXHHQODVLOODQRKD\MXJXHWHVQL
objetos consistentes.
Los arneses de los hombros están unidos al
reposacabezas y no se pueden ajustar por separado.
$VHJ~UHVHGHTXHHVWiELHQEORTXHDGRHQVXSRVLFLyQ
antes de utilizar la silla.
139
ESPT
NOTA! Puxe sempre pelo cintos e não pelas partes
almofadadas.
NOTA! Assegure-se de que os cintos não se dobram ou
se cruzem.
Coloque a criança na cadeira
Regule os cintos dos ombros de maneira a que se
coloquem exatamente sobre os ombros da criança.
&RORTXHDVOLJXHWDVGRVFLQWRVQD¿YHOD3DUDXPD
correta instalação dever-se-á ouvir um “CLICK”.
Puxe cuidadosamente o botão de ajuste central de
forma a apertar os cintos de ombro até que estejam
comodamente em contacto com a criança.
NOTA! De maneira a viajar com a máxima segurança
com a CYBEX Aton 5 os cintos de ombros deverão estar
o melhor ajustados possível ao corpo da criança.
Liberte os cintos de ombro pressionando o botão de re-
gulação situado no centro do sistema de arnês e puxe
simultaneamente ambos os cintos de ombros.
$EUDD¿YHOD
eSUHVVLRQDQGR¿UPHPHQWHQRERWmR
vermelho.
SEGURANÇA AO USAR O SISTEMA DE ARNÊS
NOTA! Assegure-se de que não leve na cadeira
brinquedos ou objetos estranhos.
2VFLQWRVGRRPEURHVWmR¿UPHPHQWHOLJDGRVDRHQFRVWR
de cabeça e não deverão ser regulados por separado.
Assegure-se de que o encosto de cabeça está bloqueado
no seu sítio antes de utilizar a cadeira.
140
NOTA! Nunca deje al niño desatendido en el coche.
ATENCIÓN! Las piezas de plástico de Aton 5
pueden calentarse al sol. EL niño podría quemarse.
Proteja al niño y a la silla de una exposición intensa
DOVROSRUHMHPSORSRQLHQGRXQDViEDQDEODQFD
sobre el asiento).
NOTA! Asegure siempre al niño en la silla y no deje al
QLxRVRORDOSRQHU$WRQHQVXSHU¿FLHVHOHYDGDVSRU
ejemplo, cambiador, mesa, banco ...).
Saque al bebé de la silla tan a menudo como sea
posible para relajar su columna.
Recuerde también el ir interrumpiendo los usos largos
cuando Aton 5 se utilice fuera del coche.
SEGURIDAD PARA SU BEBÉ
141
ATENCIÓN! Nunca utilice Aton 5 en un asiento
equipado con un airbag frontal. Esto no se aplica a
los llamados airbags laterales.
ATENCIÓN! No utilice ningun otro punto de contacto
excepto los que están descritos en el manual de
instrucciones y marcados en la silla de seguridad.
ATENCIÓN! La silla de auto debe ir siempre sujeta
con el cinturón de seguridad, incluso si no está en
uso. En caso de frenado de emergencia o accidente,
una sillita sin sujetar puede dañar a otros pasajeros
o a usted mismo.
Para poder garantizar la mayor seguridad posible,
DVHJ~UHVHGHTXH
Los respaldos plegados del coche están bloqueados en
posición vertical
Cuando se instale Aton 5 en el asiento del copiloto, ajustar
el asiento del coche a la posición más retrasada posible.
Asegure adecuadamente todos los objetos susceptibles
de causar lesiones en caso de accidente
Todos los pasajeros del coche van abrochados
SEGURIDAD EN EL COCHE
ATENCIÓN! $VHJ~UHVHGHTXHORVFRPSRQHQWHVGH
ODVLOODQRVHGDxDQDOSUHVLRQDUODRVHDWDVFDQSRU
ejemplo, por la puerta del coche o mientras se ajusta el
asiento de atrás).
143
ESPT
ATENÇÃO Nunca utilize a Aton 5 num automóvel
equipado com airbag frontal. Não aplicável a airbags
laterais.
ATENÇÃO Não utilize outros pontos de contacto
sem ser os descritos nas instruções e marcados na
própria cadeira auto.
ATENÇÃO A cadeira infantil deverá estar sempre
VHJXUDFRPRFLQWRGHVHJXUDQoDPHVPRTXH
não esteja a criança). Em caso de uma travagem
repentina ou acidente o assento poderá deslocar-se
e provocar ferimentos aos passageiros.
De forma a garantir a máxima segurança para todos os
passageiros assegure-se que:
que os assentos reclináveis do automóvel estão blo-
queados na sua posição vertical.
ao instalar a Aton 5 no assento frontal, coloque a cadei-
ra à máxima distância do tabelier.
Prenda todos os objectos que possivelmente possam cau-
sar qualquer tipo de ferimentos em caso de impacto.
Todos os passageiros deverão levar posto o cinto de
segurança.
SEGURANÇA NO AUTOMÓVEL
ATENÇÃO Assegure sempre que os componentes da
FDGHLUDQmRVRIUHPGDQRVDR¿FDUHPSUHVVLRQDGRVRX
SUHVRVH[QDSRUWDRXHQTXDQWRVHDMXVWDDVFRVWDV
da cadeira)
144
ATENCIÓN! La silla no debe ser instalada con
un cinturón de dos puntos o cinturón ventral. Al
asegurar al niño con un cinturón de dos puntos,
puede ocasionar lesiones o la muerte del niño en
caso de accidente.
$VHJ~UHVHGHTXHHODVDa esté en su posición más
elevada AYHUSiJLQD
&RORTXHODVLOODHQVHQWLGRFRQWUDULRDODPDUFKD/RV
pies del bebé apuntando hacia el respaldo del asiento
del coche)
CYBEX Aton 5 se puede utilizar en todos los asientos
con cinturón de tres puntos y retractor automático. Por
lo general, recomendamos utilizar los asientos traseros
del vehículo. En los delanteros, el niño está expuesto a
mayores riesgos en caso de accidente.
INSTALACIÓN DE LA SILLA
$VHJ~UHVHGHTXHODOLQHDKRUL]RQWDOHQODSHJDWLQDGH
seguridad p está paralela al suelo.
Tire del cinturón de tres puntos sobre el la silla de auto.
Inserte el broche del cinturon en la hebilla del cinturón
del coche.q.
145
Inserte el cinturón k en la pletina azul m a ambos lados
de la silla.
Tire del cinturón diagonal l en el sentido de la marcha
para ceñirlo k.
Tire del cinturón diagonal l por detrás del extremo
superior de la silla.
Pase el cinturón diagonal l por la pletina azul n en la
trasera de la silla.
Ciña el cinturón diagonal
l.
NOTA! No retuerza el cinturón del coche.
NOTA! El cinturón de seguridad debe pasar por la pletina
azul y por debajo del protector contra impactos laterales
/63GHVSOHJDGR
147
ESPT
Coloque o cinto k nas guias azuis m em ambos os
lados da cadeira.
Coloque o cinto diagonal l na direção da condução para
ir mais apertado k.
Puxe o cinto diagonal l para trás da cadeira.
Coloque o cinto diagonal l na parte azul n que se situa
na parte traseira da cadeira.
3X[HGRFLQWRGHIRUPDDTXH¿TXHWHQVR
l.
NOTA! Não torça ou gire o cinto de segurança.
NOTA! O cinto de segurança deverá passar pelas partes
D]XLVHGHEDL[RGDVSURWHo}HVODWHUDLV/63¶V
148
Oirá un "CLIC" cuando encaje.
NOTA: Cuando utilice Aton 5 en la posición central del
YHKtFXORHVWiSURKLELGRDEULUHOGLVSRVLWLYR/63
ATENCIÓN! Está prohibido mantener activado el
Dispositivo LSP cuando se trasnporta o sujeta la
silla.
Retire el cinturón de seguridad de la ranura azul de la
espalda de la silla.
Libere el cinturón mediante la hebilla del coche q y
saque el cinturón k de la ranura azul.
Levante el dispositivo de protección de impacto lineal-
VLGH/63SDUDPHMRUDUODSURWHFFLyQHQFDVRGH
colisión lateral.
NOTA:1RVHOHSHUPLWHOHYDQWDUHOSURWHFWRUODWHUDO/63
del lado contrario de la puerta del vehículo.
RETIRAR LA SILLA DE AUTO
NOTA! Antes de retirar Aton 5 del vehículo, recuerde
SOHJDUORVGLVSRVLWLYRVLSP). Esto protege el dispositivo
y el propio vehículo de posibles daños.
Al presionar el dispositivo de bloqueo f, se puede plegar
HOGLVSRVLWLYRLSP) hacia su posición original.
f
149
ESPT
Quando bloqueado poder-se-á ouvir um “CLICK”
NOTA: Ao utilizar a Aton 5 no assento traseiro central do
automóvel, está proibido levantar as proteções laterais.
ATENÇÃO! Está proibido levantar os LSP para
levar a cadeira em mão ou quando esteja a instalar
a Aton 5.
Retire o cinto da parte azul traseira n.
$EUDD¿YHODq e retire o cinto k das partes azuis m.
/HYDQWHDSURWHomROLQHDUGHLPSDFWRODWHUDO/63
de forma a melhorar a proteção lateral em caso de
impacto.
NOTA: Não está permitido levantar a proteção lateral
/63GRODGRFRQWUiULRDRGDSRUWDGRYHtFXOR
REMOVER A CADEIRA
NOTA! Antes de remover a Aton 5 do automóvel, guarde
RVLVWHPDLSP). Este procedimento evitará que o
VLVWHPDLSP), assim como o veículo se estrague.
Ao apertar o dispositivo de bloqueio fSRGHUiLSP)
baixar o dispositivo de segurança até à sua posição
original.
150
Que el Aton 5 esté instalado en sentido contrario de la
PDUFKDORVSLHVGHOQLxRVLWXDGRVKDFLDHOUHVSDOGRGHO
asiento del coche).
Que si la silla es instalada en el asiento del copiloto, el
airbag delantero esté desactivado.
Que el Aton 5 esté asegurado con un cinturón de 3
puntos.
Que el cinturón ventral k pase por las ranuras m a cada
lado de la silla.
Que el cinturón diagonal l pase por la pletina azul n en
la trasera de la silla.
ASEGURAR CORRECTAMENTE A SU HIJO
INSTALAR CORRECTAMENTE LA SILLA
Por la seguridad del niño, por favor compruebe...
3RUODVHJXULGDGGHOQLxRSRUIDYRUDVHJ~UHVHGH
Que el los arneses C estén bien ceñidos al cuerpo del
bebé sin restringirlo.
Que el reposacabezas esté ajustado en la posición
pertinente.
Que los arneses C no estén retorcidos.
Que los broches t estén encajados en la hebilla e
151
ESPT
que a Aton 5 está posicionada contra o sentido da
PDUFKDRVSpVGREHEpGHYHUmRHVWDUYLUDGRVSDUDR
assento do automóvel).
se a cadeira tiver que estar instalada no assento do
FRSLOLRWRYHUL¿TXHVHPSUHTXHWHPRDLUEDJGHVOLJDGR
que a Aton 5 está instalada com um cinto de três
pontos.
que o cinto k está inserido nas partes azuis m em
ambos os lados da cadeira.
que o cinto diagonal l está corretamente inserido na
parte azul n situado nas costas da cadeira.
ACOMODAR A CRIANÇA CORRETAMENTE
INSTALAR A CADEIRA CORRETAMENTE
3DUDDVHJXUDQoDGDFULDQoDYHUL¿TXHVHPSUH«
Para a segurança da criança assegure-se …
Se os cintos de ombros C se acomodam confortavel-
mente ao corpo da criança sem restringi-lo.
que o encosto de cabeça está devidamente ajustado à
altura da criança.
que os cintos C não estão torcidos.
VHDVOLQJXHWDVGRVFLQWRVWHVWmRDSHUWDGDVQD¿YHODe
152
Levante el dispositivo de protección de impactos
ODWHUDOHV/63SDUDPHMRUDUODSURWHFFLyQODWHUDOHQ
caso de colisión.
m
Que la hebilla del coche q no obstaculiza al cinturón en
la pletina azul m
Que el cinturón del coche está tenso y no está
retorcido.
que Aton 5 está verticalmente instalada en el asiento.
NOTA! El CYBEX Aton 5 está exclusivamente hecho
para instalar en el sentido contrario de la marcha con un
cinturón de 3 puntos deacuerdo con ECE R16.
EXTRAER EL REDUCTOR
El reductor, que encontrará preinstalado, proporciona un
mayor confort y se ajusta a los bebés más pequeños.
3DUDH[WUDHUHOUHGXFWRUSRUIDYRUDÀRMHODIXQGDGHOD
silla infantil, levante el reductor un poco y extráigalo de
la silla.
El reductor debe extraerse tras los 3 meses para
proporcionar más espacio.
ATENCIÓN! En algunos casos, la hebilla del
cinturón de seguridad q del coche puede ser muy
larga y llegar a las ranuras de los arneses del
CYBEX Aton 5, por lo que es difícil de instalar el
Aton 5 de forma segura. Si su caso es así, por favor
elija otra posición en el coche.
153
Para desbloquear la silla, mantenga los botones de
apertura r presionados y levante la carcasa hacia arriba .
ABRIR LA CAPOTA
SISTEMA DE VIAJE CYBEX
Tire de la capota hacia fuera y muévala hacia arriba.
Para plegar el dosel devuelvalo a su posición inicial.
Por favor, siga el manual de instrucciones incluido con
su silla.
Para instalar el CYBEX Aton 5 por favor colóquelo en
sentido contrario de la marcha en los adaptadores de la
silla de paseo CYBEX. Escuchará un "CLIC" cuando el
esté bloqueado en los adaptadores.
Compruebe siempre varias veces que la silla está
correctamente anclada al cochecito.
DESMONTAJE
1
2
3
4
155
En un accidente, la silla puede recibir daños invisibles al
ojo humano. Por lo tanto, en esa situación, la silla debe
ser reemplazada inmediatamente, en caso de duda, por
favor contacte con el distribuidor o fabricante.
CUIDADOS DE LA SILLA
EN CASO DE ACCIDENTE
Para garantizar la mejor protección posible para el niño,
por favor tome nota de lo siguiente:
Todas las partes impotantes de la silla deben ser
examinadas de forma regular.
Las partes mecanicas deben funcionar
impecablemente.
Es esencial que la silla no quede atascada entre partes
duras, como la puerta del coche, etc. que puedan le
causar daños.
La silla debe ser examinada por el fabricante después
de, por ejemplo, haber sufrido una caída o situaciones
similares.
NOTA! Cuando compra el CYBEX Aton 5 se recomienda
comprar una segunda vestidura. Esto le permite limpiar y
secar una mientras usa la otra.
157
ESPT
Em caso de acidente a cadeira poderá ter sofrido
estragos internos que não são visíveis ao olho nu. Nestes
casos a cadaeira deverá ser imediamente substituída.
(PFDVRGHG~YLGDIDoDRIDYRUGHHQWUDUHPFRQWDFWR
com o distribuidor ou fabricante.
CUIDADOS DO PRODUTO
QUE FAZER EM CASO DE ACIDENTE
De maneira a garantir a máxima proteção da criança,
tenha atenção a:
Todas as partes importantes da cadeira deverão ser
examinadas regularmente.
As partes mecánicas deverão funcionar perfeitamente.
eLPSRUWDQWHTXHDFDGHLUDQmR¿TXHHQWDODGDHQWUH
partes rígidas do automóvel, tais como a porta do carro
e que podem causar estragos na cadeira.
A cadeira infantil deverá ser examinada pelo fabricante
em caso de queda ou outras situações semelhantes.
NOTA! Ao comprar a cadeira CYBEX Aton 5 é
recomendável adquirir uma segunda forra. Isto permitirá
o uso da cadeira enquanto uma das forras está a ser
lavada.
158
El sistema de arneses puede ser limpiado con un
detergente suave y agua tibia.
AVISO! Lave a forra antes da primeira utilização. Éstas
son lavables en lavadora a 30°C como máximo en un
ciclo delicado. Si se lava a temperatura más alta puede
perder color. Por favor, lávela por separado y no secar
nunca en secadora.ni a la luz del sol. Puede limpiar las
partes de plástico con un detergente suave y agua tibia.
ATENCIÓN! Por favor, no use detergentes químicos
o agentes blanqueadores bajo ninguna condición!
ATENCIÓN! El sistema integrado de arnés no se
puede quitar de la silla. No retire las piezas del
sistema de arnés.
LIMPIEZA
Es importante usar sólo vestiduras originales de CYBEX
Aton 5 ya que ésta es una parte esencial Puede obtener
recambios de vestiduras en su distribuidor.
159
ESPT
O sistema integrado de arneses pode ser lavado
utilizando um detergente suave e água quente.
NOTA! Se debe lavar la vestidura antes de usarla
por primera vez. As forras são laváveis à máquina a
uma temperatura máxima de 30°C e no ciclo de roupa
delicada. Se lavar a forra a uma temperatura mais alta,
a forra poderá perder cor. Lave a forra por separado e
nunca seca na máquina! Não ponha a forra a secar ao
sol.As partes de plástico poderão ser lavadas com um
detergente suave e água quente.
ATENÇÃO Não use produtos químicos ou lixívia.
ATENÇÃO O sistema integrado de arneses não
pode ser removido da cadeira. Não tente remover
partes do sistema de arnês.
LIMPEZA
É importante utilizar unica e simplesmente as forras
originais da CYBEX Aton 5, uma vez que a forra é uma
parte importante da funcionalidade da cadeira. É possível
obter forras extra no seu distribuidor.
160
NOTA! No retuerza las correas de los hombros.
ATENCIÓN! La silla no debe usarse nunca sin la
vestidura.
Abra la hebilla.
Retire los cojines de los arneses de los hombros.
Tire de vestidura del reposacabezas por encima del
borde.
Tire de los arneses con los broches fuera de la
vestidura del reposacabezas.
Retirar la vestidura del reposacabezas.
Tire de la vestidura del asiento por encima del borde.
Pasar la hebilla a través de la vetidura.
Ahora puedes retirar la vestidura.
EXTRACCIÓN DE LA VESTIDURA
COLOCAR LA VESTIDURA
Consiste en 5 partes. Una vestidura asiento, 1 vestidura
reposacabezas, 2 cojines de hombros, 1 cojín de hebilla.
Para retirar la vestidura por favor, sigua estos pasos:
Para volver a colocar las vestiduras en la silla, proceda al
contrario de lo recién mencionado.
NOTA! ¡Use sólo vestiduras de CYBEX ATON!
161
Dado que los materiales de plástico se desgastan con
el tiempo, por ejemplo, de la exposición a la luz solar
directa, las características de los productos pueden variar
ligeramente.
Como la silla puede estar expuesta a grandes diferencias
de temperatura, así como otras fuerzas imprevisibles, por
favor siga las instrucciones a continuación.
Si el coche está expuesto a la luz solar directa durante
un largo periodo de tiempo, el la silla debe ser sacado
del coche o cubierta con un paño.
Examine las partes de plástico de la silla en busca de
cambios de color o forma una vez al año.
6LQRWDDOJ~QFDPELRGHEHGHVKDFHUVHGHODVLOOD/RV
cambios en el tejido - en particular el desvanecimiento
del color - son normales y no constituyen un daño.
DURABILIDAD DE LA SILLA
163
Para más información sobre nuestros productos, visite
WWW.CYBEX-ONLINE.COM
ATENCIÓN! Mantenga los materiales de embalaje
DOHMDGRVGHORVQLxRV+D\ULHVJRGHDV¿[LD
Por razones medioambientales, le rogamos a nuestros
clientes que se deshagan correctamente de todos los
UHVLGXRVDOSULQFLSLRHPEDODMH\DO¿QDOSLH]DVGHOD
silla) de la vida de la silla. Las normas de eliminación
GHUHVLGXRVSXHGHQYDULDUVHJ~QHOSDtV&RQHO¿Q
de garantizar una correcta eliminación de la silla, por
favor, póngase en contacto con la gestión de residuos
comunitaria o la administración de su lugar de residencia.
En cualquier caso, por favor, tome nota de las normas de
eliminación de residuos de su país.
1~PHURGHVHULHYHUSHJDWLQD
Marca y modelo de coche y posición de asiento en que
se monta normalmente.
Peso, edad y altura del niño.
Si tiene alguna pregunta, por favor consulte con su
vendedor. Por favor, tenga la siguiente información antes:
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
DESECHO
165
La presente garantía sólo es de aplicación en el país en
el que el consumidor adquirió inicialmente el producto
a un detallista. En el caso de productos vendidos
a consumidores españoles en territorio español, la
presente garantía solo será aplicable para los productos
adquiridos en un punto de venta CYBEX autorizado por
MILLENIUM BABY S.L., distribuidor exclusivo en España
de los productos CYBEX. La garantía cubre todos los
defectos de materiales y fabricación, existentes o que
SXHGDQDSDUHFHUSRUXQSHUtRGRGHGRVDxRVGHVGH
ODIHFKDGHFRPSUDLQLFLDOJDUDQWtDGHOIDEULFDQWH(Q
caso de que aparezca cualquier defecto de materiales
RGHIDEULFDFLyQQRVRWURVGHFLGLUHPRVVHJ~QQXHVWUR
criterio, reparar el producto sin coste o entregar un
producto nuevo.
Para obtener esta garantía es preciso entregar o
enviar el producto al detallista que vendió inicialmente
HOSURGXFWR\DSRUWDUXQDSUXHEDGHFRPSUDUHFLERR
factura) que muestre la fecha de compra, el nombre del
detallista y el modelo del producto. Esta garantía no es
de aplicación en caso de que el producto sea enviado o
entregado al fabricante o a cualquier otra persona que
no sea el detallista que vendió el producto inicialmente
DOFRQVXPLGRU3RUIDYRUYHUL¿TXHTXHHOSURGXFWRHVWi
FRPSOHWR\TXHQRSUHVHQWDQLQJ~QGHIHFWRGHPDWHULDOHV
ni de fabricación en el momento de la compra o, si se ha
adquirido a distancia, en el mismo momento de recibirlo.
En caso de apreciar cualquier defecto, deje de utilizar el
producto y entréguelo o envíelo al detallista.
GARANTÍA
167
El producto debe entregarse limpio y completo. Antes de
contactar con la tienda lea este manual detenidamente.
/DJDUDQWtDQRFXEUHQLQJ~QGDxRFDXVDGRSRU
XQPDOXVRODLQÀXHQFLDGHOHQWRUQRDJXDIXHJR
irregularidades del terreno, etc.) o el desgaste normal del
producto. Sólo es de aplicación en caso de que el uso
del producto sea acorde al manual de instrucciones y si
FXDOTXLHUPRGL¿FDFLyQRUHSDUDFLyQKDVLGRHIHFWXDGD
por personas autorizadas y se han utilizado piezas y
accesorios originales. La garantía no excluye, limita o
DIHFWDGHQLQJ~QPRGRDORVGHUHFKRVGHOFRQVXPLGRU
establecidos por ley, incluyendo reclamaciones por
responsabilidad civil o quejas por incumplimiento de
contrato que el comprador quiera interponer contra el
vendedor, el fabricante o el producto
169
CY_171_1086_B0716
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
[email protected] / WWW.CYBEX-ONLINE.COM
WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE
GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM
TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO

Transcripción de documentos

DE EN PT ES SK CZ HU PL NL FR USER GUIDE IT ATON 5 ECE R-44/04 Gr. 0+ / 0-13kg (ca. 0-18M) DE – WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. Reihenfolge: Schale einrichten - Kind anschnallen - Sitz ins Fahrzeug einbauen. EN – WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully. Correct Order: Baby seat initial setup - fasten child - fasten baby seat in the car. IT – ATTENZIONE! Queste istruzioni sono solo un sommario. Per garantire la massima sicurezza e comfort al Vostro bambino è molto importante leggere attentamente ed interamente il manuale e seguirne scrupolosamente le LQGLFD]LRQL2UGLQHFRUUHWWRGHOOHRSHUD]LRQL$SSURQWDUHLOVHJJLROLQR±DOODFFLDUHLOEDPELQR±¿VVDUHLOVHJJLROLQRDO sedile dell’auto. FR – AVERTISSEMENT! Ce manuel résumé sert de synthèse seulement! Pour un maximum de protection et de confort, il est essentiel de lire et de suivre correctement le manuel d‘instructions dans son intégralité. Ordre de lecture: Installation du siège auto - attacher l‘enfant - attacher le siège auto dans la voiture. NL – WAARSCHUWING! De volgende korte handleiding dient enkel als overzicht! Voor een maximale bescherming en een optimaal komfort voor uw kind, is het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig te lezen en te volgen. 3/±2675=(ĩ(1,(,QVWUXNFMDWDMHVWW\ONRREUD]NRZ\PVWUHV]F]HQLHP$E\]DJZDUDQWRZDüVZRMHPXG]LHFNX PDNV\PDOQHEH]SLHF]HĔVWZRLZ\JRGĊQDOHĪ\XZDĪQLHSU]HF]\WDüFDáąLQVWUXNFMĊ3UDZLGáRZDNROHMQRĞüZVWĊSQH ]áRĪHQLHIRWHOLND]DSLĊFLHG]LHFNDPRQWDĪIRWHOLNDZVDPRFKRG]LH HU – FIGYELMEZTETÉS! Ez a rövid tájékoztató csak áttekintésül szolgál. Gyermeke maximális védelme és kényelme érdekében elengedhetetlen, hogy a teljes tájékoztatótalaposan elolvassa. A helyes sorrend: Gyermek ülés |VV]HiOOtWiVD±DJ\HUPHNU|J]tWpVHDJ\HUPHNOpVNRFVLEDW|UWpQĘU|J]tWpVH CZ – VAROVÁNÍ!7HQWRVWUXþQêQiYRGVORXåtSRX]HMDNRSĜHKOHG3URPD[LPiOQtRFKUDQXDQHMOHSãtSRKRGOtSUR9DãH GtWČMHQH]E\WQpSĜHþtVWDGRGUåRYDWSHþOLYČYHãNHUpSRN\Q\YQiYRGXNSRXåLWt6SUiYQpSRĜDGtSRþiWHþQtQDVWDYHQt GČWVNpVHGDþN\]DSQXWtGtWČWH]DSQXWtGČWVNpVHGDþN\YDXWČ SK – VAROVANIE!7HQWRVWUXþQêQiYRGVO~åLLEDDNRSUHKĐDG3UHPD[LPiOQXRFKUDQXDQDMOHSãLHSRKRGOLHSUH9DãH GLHĢDMHQHY\KQXWQpSUHþtWDĢDGRGUåLDYDĢVWDURVWOLYRYãHWN\SRN\Q\YQiYRGHQDSRXåLWLH6SUiYQHSRUDGLHSRþLDWRþQp QDVWDYHQLHGHWVNpVHGDþN\]DSQXWLHGLHĢDĢD]DSQXWLHGHWVNHMVHGDþN\YDXWH ES – ATENCIÓN! Este breve manual es sólo un resumen. Para obtener la máxima protección y mejor confort para su hijo es esencial leer y seguir el manual de instrucciones. Orden Correcto: Instalación inicial de la silla de auto.- sentar al niño - Fijar la silla al coche. PT – ATENÇÃO! Este manual serve apenas como resumo. Para máxima proteção e conforto das crianças é essencial ler e consultar o manual completo. Ordem de leitura deverá ser: Preparação e instalação da cadeira, Acomodar a criança, Instalação da cadeira no automóvel. 1 Kurzanleitung Short instruction Sommario Instructions résumées 7 8 48 | INHOUD _63,675(ĝ&, 89 | TARTALOM CLICK 90 | OBSAH 90 | OBSAH 9 131 | CONTENIDO 132 | CONTEÚDO NL FR 47 | CONTENU PL IT 6 | ARGOMENTI HU EN 6 | CONTENT CZ 5 DE 5 | INHALT SK 6WUXþQêQiYRG Resumen de instrucciones Manual reduzido 3 ES 4 2 PT Korte handleiding Instrukcja skrócona Rövid tájékoztató Zkrácený návod 1 6 2 Aton 5 ATON 5 ECE R 44/04 ____________ UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL 0 - 13 kg 04301297 ____________ CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth Germany Approved for CYBEX ATON Base & Base-fix ATON Base 2 & Base 2-fix ATON Q Base & Q Base-fix Base Q & Base Q-fix 04/2015 3 ZULASSUNG CYBEX Aton 5 – Babyschale ECE R44/04 Gruppe 0+ Gewicht: 0 bis 13 kg Alter: Bis ca. 18 Monate Nur geeignet für Fahrzeugsitze mit Dreipunkt-Automatik-Gurt, zugelassen nach ECE Regelung Nr. R16 oder gleichwertigem Standard. APPROVAL CYBEX Aton 5 – baby car seat ECE R44/04 group 0+ Age: To approximately 18 months Weight: Up to 13 kg Only suitable for use in the OLVWHGYHKLFOHV¿WWHGZLWKSRLQW retractor safety-belts, approved to ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards. OMOLOGAZIONE CYBEX Aton 5 – seggiolino di sicurezza per auto Gruppo 0+ ECE R44/04 Età: a 18 mesi circa, 3HVR¿QRDNJ Solo per veicoli con sedili dotati di cinture di sicurezza automatiche a 3 punti omologate ECE R16 o standard equivalente SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE! Vielen Dank, dass Sie sich entschieden haben, den CYBEX Aton 5 zu erwerben. Wir versichern Ihnen, dass bei der Entwicklung des CYBEX Aton 5 Sicherheit, Komfort und Bedienungsfreundlichkeit im Vordergrund gestanden haben. Das Produkt wird unter besonderer Qualitätsüberwachung hergestellt und erfüllt strengste Sicherheitsanforderungen. ! WARNUNG! Damit Ihr Kind richtig geschützt werden kann, ist es unbedingt notwendig, den CYBEX Aton 5 so zu verwenden, wie es in dieser Anleitung beschrieben wird. HINWEIS!'XUFKOlQGHUVSH]L¿VFKH$QIRUGHUXQJHQ können Produktmerkmale abweichen. HINWEIS! Bewahren Sie diese Anleitung immer griffbereit im dafür vorgesehenen Fach unten an der Babyschale auf. FR DRODZY KLIENCI! %DUG]RG]LĊNXMHP\]D]DNXSG]LHFLĊFHJRIRWHOLND VDPRFKRGRZHJR&<%(;$WRQ0RĪHP\3DĔVWZD ]DSHZQLüĪHRSUDFRZXMąFIRWHOLN&<%(;$WRQ QDMZLĊFHMXZDJLSRĞZLĊFLOLĞP\EH]SLHF]HĔVWZXZ\JRG]LH RUD]SURVWRFLHXĪ\WNRZDQLD3URGXNWWHQZ\SURGXNRZDQR ZRSDUFLXRV\VWHPĞFLVáHMNRQWUROLMDNRĞFLLVSHáQLDRQ QDMVXURZV]HZ\PRJLEH]SLHF]HĔVWZD ! WAARSCHUWING! Voor de veiligheid van uw kind, is het belangrijk de CYBEX Aton 5 volgens de aanwijzingen in deze handleiding te installeren en te gebruiken. ! 2VWU]HĪHQLH$E\]DSHZQLüEH]SLHF]HĔVWZR G]LHFNXEDUG]RZDĪQHMHVWDE\]DPRQWRZDüIRWHOLN &<%(;$WRQRUD]XĪ\ZDüJR]JRGQLH]QLQLHMV]ą LQVWUXNFMąXĪ\WNRZDQLD OPGEPAST! Afhankelijk van lokale gewoonten kunnen de eigenschappen van het produkt verschillen. UWAGA!&HFK\SURGXNWyZPRJąUyĪQLüVLĊPLĊG]\VREą Z]DOHĪQRĞFLRGPRGHOX OPGELET! Houd de handleiding steeds bij de hand en bewaar ze op de daartoe voorziene plaats onder het zitje. UWAGA!=DZV]HWU]\PDMLQVWUXNFMĊSRGUĊNąL SU]HFKRZXMMąZSU]H]QDF]RQ\PGRWHJRPLHMVFXSRG fotelikiem. PL NL GEACHTE KLANT! Wij danken u voor het aankopen van de CYBEX Aton 5. Wij garanderen u dat bij de ontwikkeling van de CYBEX Aton 5 veiligheid, komfort en gebruiksvriendelijkheid centraal stonden. Dit produkt werd vervaardigd onder een strenge kwaliteitscontrole en beantwoordt aan de strengste veiligheidsnormen. 46 FR CONTENU INSTRUCTIONS RÉSUMÉES .....................................................................2 HOMOLOGATION ........................................................................................45 AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION........................................................45 LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE....................................49 POUR LA PROTECTION DE VOTRE VOITURE!...................................49 AJUSTER LA POIGNÉE ..............................................................................51 RÉGLAGE DE L‘APPUI-TÊTE....................................................................53 SÉCURISATION AVEC LE SYSTÈME DE HARNAIS ............................53 SÉCURITÉ POUR VOTRE BÉBÉ .............................................................57 SÉCURITÉ DANS LA VOITURE ................................................................59 INSTALLER LE SIÈGE.................................................................................61 ÔTER LE SIÈGE AUTO ...............................................................................65 SÉCURISER UN ENFANT CORRECTEMENT.......................................67 INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT .................................67 ÔTER LE RÉDUCTEUR..............................................................................69 OUVERTURE DU CANOPY .......................................................................71 CYBEX TRAVEL-SYSTÈME.......................................................................71 DÉMONTAGE................................................................................................71 ENTRETIEN DU PRODUIT.........................................................................73 EN CAS D‘ACCIDENT .................................................................................73 NETTOYAGE.................................................................................................75 RETRAIT DE LA HOUSSE..........................................................................77 ATTACHER LES HOUSSES DU SIÈGE...................................................77 DURÉE DE VIE DU PRODUIT ...................................................................79 RECYCLAGE ................................................................................................81 INFORMATION PRODUIT ..........................................................................81 GARANTIE.....................................................................................................83 47 INSTRUKCJA SKRÓCONA ..........................................................................2 '2386=&=(1,('28ĩ<7.8 .................................................................45 35=('3,(5:6=<08ĩ<&,(0 ...............................................................46 NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE............................................50 OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU! ..................................................50 REGULACJA UCHWYTU DO NOSZENIA...............................................52 5(*8/$&-$:<62.2ĝ&,=$*àÏ:.$ ...............................................54 ZAPINANIE SZELEK....................................................................................54 %(=3,(&=(ē67:2'=,(&.$..................................................................58 %(=3,(&=(ē67:2:6$02&+2'=,(................................................60 0217$ĩ)27(/,.$ ....................................................................................62 WYJMOWANIE FOTELIKA.........................................................................66 35$:,'à2:(=$%(=3,(&=(1,('=,(&.$........................................68 35$:,'à2:<0217$ĩ'=,(&,ĉ&(*2)27(/,.$ SAMOCHODOWEGO .................................................................................68 ='(-02:$1,(:.à$'., ........................................................................70 OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA ..............................................................72 6<67(032'5Ïĩ1<&<%(; ..................................................................72 '(0217$ĩ ...................................................................................................72 KONSERWACJA...........................................................................................74 3267ĉ32:$1,(32:<3$'.8'52*2:<0 ..................................74 CZYSZCZENIE..............................................................................................76 ZDEJMOWANIE TAPICERKI......................................................................78 =$.à$'$1,(7$3,&(5.,...........................................................................78 75:$à2ĝû352'8.78...........................................................................80 UTYLIZACJA..................................................................................................82 INFORMACJA O PRODUKCIE ..................................................................82 GWARANCJA................................................................................................84 FR KORTE HANDLEIDING .................................................................................2 GOEDKEURING ...........................................................................................45 VOOR HET EERSTE GEBRUIK ................................................................46 DE BESTE POSITIE IN DE AUTO .............................................................50 VOOR DE BESCHERMING VAN UW AUTO!..........................................50 AANPASSING VAN DE DRAAGARM .......................................................52 AANPASSEN VAN DE HOOFDSTEUN....................................................54 BEVEILIGEN DOOR MIDDEL VAN HET HARNAS-SYSTEEM............54 VEILIGHEID VOOR UW BABY ..................................................................58 VEILIGHEID IN DE AUTO............................................................................60 HET ZITJE INSTALLEREN..........................................................................62 HET AUTOZITJE VERWIJDEREN ............................................................66 UW KIND KORREKT VASTMAKEN..........................................................68 HET BABYZITJE KORREKT INSTALLEREN ..........................................68 HET INLEGKUSSEN VERWIJDEREN .....................................................70 OPEN DE ZONNEKAP ................................................................................72 CYBEX REIS-SYSTEEM.............................................................................72 DEMONTEREN.............................................................................................72 ONDERHOUD...............................................................................................74 IN GEVAL VAN EEN ONGEVAL.................................................................74 REINIGING.....................................................................................................76 VERWIJDEREN VAN DE HOES................................................................78 DE BEKLEDING VAN HET ZITJE VASTMAKEN ....................................78 DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT..................................................80 AFVALVERWIJDERING ..............................................................................82 PRODUKTINFORMATIE .............................................................................82 GARANTIE.....................................................................................................84 63,675(ĝ&, NL INHOUD PL PL NL 48 OPGELET! Dit kan verwondingen en zelfs de dood van uw kind tot gevolg hebben. UWAGA! W razie zderzenia przednia poduszka SRZLHWU]QDJZDáWRZQLHVLĊRWZLHUD0RĪHVSRZRGRZDü XUD]\DQDZHWĞPLHUüG]LHFND WAARSCHUWING! Gebruik de Aton 5 niet op een autozetel vooraan met een geactiveerde airbag. Dit is niet van toepassing op zogenaamde zijdelingse airbags. 2675=(ĩ(1,( Nie montuj fotelika Aton 5 na SU]HGQLPIRWHOXVDPRFKRGRZ\P]ZáąF]RQą SU]HGQLąSRGXV]NąSRZLHWU]Qą1LHGRW\F]\WRW]Z bocznych poduszek. OPGELET! Indien het babyzitje niet stabiel staat of teveel helt, kan u het door middel van een dekentje of handdoek stabiliseren. Zoniet, moet u een andere plaats in de auto zoeken. UWAGA!-HĞOLIRWHOLNQLHMHVWVWDELOQ\OXEMHVW]DEDUG]R SRFK\ORQ\PRĪQDSRGáRĪ\üNRF\NOXEUĊF]QLNDE\JR Z\UyZQDü0RĪQDUyZQLHĪ]PLHQLüPLHMVFHPRQWDĪX fotelika w samochodzie. WAARSCHUWING! Houd uw kind nooit op uw schoot tijdens het rijden. In geval van een ongeluk, zal u het door de enorme inpakt, niet kunnen blijven vasthouden. Gebruik nooit dezelde zetelgordel om zowel uzelf als uw kind vast te zetten. FR 2675=(ĩ(1,(Gwarancja na produkt natychmiast Z\JDVDMHĞOL]RVWDQąZQLPZSURZDG]RQHMDNLHNROZLHNPRG\¿NDFMH NL WAARSCHUWING! De conformiteit van het zitje vervalt onmiddellijk wanneer er aanpassingen aan gebeuren. NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE PL DE BESTE POSITIE IN DE AUTO 2675=(ĩ(1,( Nigdy nie trzymaj dziecka na kolanach podczas jazdy samochodem. W razie zder]HQLDQLHEĊG]LHV]ZVWDQLHXWU]\PDüG]LHFND VOOR DE BESCHERMING VAN UW AUTO! OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU! Het is mogelijk dat sommige autostoelen van zacht PDWHULDDO ELMYYHORXUVOHHUHWF WHNHQHQYDQJHEUXLNHQ / of verkleuringen kunnen vertonen. Om dit te voorkomen, kunt u een deken of handdoek eronder plaatsen. 1LHNWyUHWDSLFHUNLVDPRFKRGXVąZ\NRQDQH]PLLĊNNLHJR PDWHULDáX QSZHOXUXOXEVNyU\LWS LPRJąVLĊ Z\ND]\ZDüR]QDNL]XĪ\FLDOXESU]HEDUZLHQLD:FHOX ]DEH]SLHF]QLDQDOHĪ\SRGRĪ\üUĊF]QLNOXENRF\NSRG fotelikiem. 50 Dans cette situation, merci de vous reporter à votre notice de nettoyage, qui doit absolument être respectée avant la première utilisation du siège auto. AJUSTER LA POIGNÉE AVERTISSEMENT! Toujours sécuriser l‘enfant avec le système de harnais intégré. La poignée peut être ajustée en 4 positions différentes: A: Position- Porter/En voiture. B+C: Position pour insérer l‘enfant dans le siège. D: Position de sécurité assise en dehors du véhicule. AVERTISSEMENT! De façon à éviter un balancement en portant le siège, s‘assurer que la poignée est bien verrouiller en position A. • De façon à ajuster la poignée, appuyer sur les boutons b de gauche et de droite sur la poignée a. • Ajuster la poignée a en fonction de la position souhaitée en appuyant sur les boutons b. 51 REGULACJA UCHWYTU DO NOSZENIA WAARSCHUWING! Maak de baby steeds vast met het geïntegreerde harnassysteem. De draagarm kan in 4 verschillende posities versteld worden. A: Dragende/Rijdende positie B+C: Om de baby in het zitje te plaatsen D: Veilige zitpositie buiten de auto WAARSCHUWING! Om te voorkomen dat het zitje bij het dragen te veel voorover zou hellen, dient u de draagarm in de draagpositie A vast te zetten. • Om de draagarm aan te passen, dient u de knoppen b aan de linker- en rechterzijkant van de draagarm a in te drukken. • Pas de draagarm a aan naar de gewenste positie door de knoppen b in te drukken. 2675=(ĩ(1,( Zawsze zabezpieczaj dziecko SDVDPLEH]SLHF]HĔVWZDIRWHOLND 8FKZ\WGRQRV]HQLDIRWHOLNDPRĪHE\üXVWDZLRQ\Z UyĪQ\FKSR]\FMDFK A: Noszenie/Jazda. B+C: :NáDGDQLHG]LHFNDGRIRWHOLND D: Zablokowana pozycja do siedzenia poza samochodem. FR AANPASSING VAN DE DRAAGARM NL =DSR]QDMVLĊUyZQLHĪ]LQVWUXNFMDF]\V]F]HQLDNWyUą QDOHĪ\SU]HMU]HüSU]HGSLHUZV]\PXĪ\FLHPIRWHOLND PL Graag verwijzen we u ook naar onze schoonmaakinstructies, die absoluut moeten worden gevolgd voor het eerste gebruik van de stoel. 2675=(ĩ(1,($E\XQLNQąüQLHVWDELOQRĞFLIRWHOLND SRGF]DVMHJRQRV]HQLDXSHZQLMVLĊĪHXFKZ\WMHVW ]DVWU]DĞQLĊW\ZSR]\FMLGRQRV]HQLDA. • $E\Z\UHJXORZDüXFKZ\WQDFLĞQLMSU]\FLVNLb po prawej i lewej stronie uchwytu a. • Ustaw uchwyt a ZSRĪąGDQHMSR]\FMLQDFLVNDMąF przyciski b. 52 NL • :\VRNRĞü]DJáyZNDQDOHĪ\XVWDZLüWDNDE\SRPLĊG]\ UDPLHQLHPG]LHFNDDGROQąNUDZĊG]Lą]DJáyZND PLHĞFLá\VLĊGZDSDOFH • 3RFLąJQLM]DXFKZ\WUHJXODFML]DJáyZNDLXVWDZJRQD Z\EUDQHMZ\VRNRĞFL • :QDMQLĪV]\FKSRáRĪHQLDFK]DJáyZNDZNáDGNDZIRWHOLNX PRĪHE\üSR]áRĪHQLXMHMGROQHMF]ĊĞFLZ\NRU]\VWDQD MDNRZNáDGNDGODQRZRURGND FR 5(*8/$&-$:<62.2ĝ&,=$*àÏ:.$ UWAGA! 7\ONRSUDZLGáRZHXVWDZLHQLHZ\VRNRĞFL ]DJáyZNDJZDUDQWXMH7ZRMHPXG]LHFNXQDMOHSV]H ]DEH]SLHF]HQLHLEH]SLHF]HĔVWZR=DJáyZHNPRĪQD XVWDZLüZUyĪQ\FKSR]\FMDFK PL AANPASSEN VAN DE HOOFDSTEUN OPMERKING! Enkel en alleen indien de hoofdsteun is aangepast aan de meest geschikte hoogte, biedt deze de meeste bescherming en veiligheid aan uw kind. De hoogte van de hoofdsteun kan aangepast worden in acht verschillende posities. • De hoofdsteun moet zo aangepast worden dat er nog een ruimte is van ongeveer twee vingers breed tussen de schouders van het kind en de hoofdsteun. • Gebruik de hendel bovenaan de hoofdsteun om de hoofdsteun in de juiste positie in te stellen. • Indien hoofdsteun in de laagste positie is geplaatst, kan de zitverkleiner gebruikt worden als ondersteuning voor het pasgeboren kindje, door simpelweg het onderste gedeelte om te vouwen. 54 OPMERKING! Zorg ervoor dat er geen speelgoed of harde objecten in de kinderstoel liggen. UWAGA! 8SHZQLMVLĊĪHQDIRWHOLNXQLHOHĪą]DEDZNLDQL inne twarde przedmioty. • Maak de schouderriemen los door de hendel op het centrale aanpasmechanisme te gebruiken en beide riemen gelijktijdig naar boven te trekken. • Open het slot e van de riemen door stevig op de rode knop te drukken. • 3ROX]XMV]HONLFLąJQąFMHGQRF]HĞQLH]DV]HONLQDUDPLHQQHLZFLVNDMąFEORNDGĊUHJXODWRUD • Rozepnij szelki e PRFQRQDFLVNDMąFQDF]HUZRQ\ przycisk. OPMERKING! Trek steeds aan de schouderriemen c, trek nooit aan de schoudervullingen d. UWAGA! =DZV]HFLąJQLM]DNODPHUNLcDQLH]DQDNáDGNL na szelki d. • Plaats het kind in de kinderstoel. • Pas de schouderriemen c aan zodat ze perfect aansluiten op de schouders van uw kind. • :áyĪG]LHFNRGRIRWHOLND • 3RáyĪV]HONLQDUDPLHQQHc na ramiona dziecka. OPMERKING! Zorg ervoor dat de schouderriemen c niet gedraaid of gekruist zijn. UWAGA! 8SHZQLMVLĊĪHV]HONLc QLHVąVNUĊFRQH • Breng beide riemgespen t samen en vergrendel ze samen in het vergrendelslot e tot u een duidelijke klik hoort. • Trek zachtjes en voorzichtig aan de centrale aanspanriem g, om de schouderriemen c aan te halen tot ze het lichaam van uw kind raken. • 3RáDF]RELHNODPHUNLt LZFLĞQLMMHGRV]F]HOLQ\ NODPU\JáyZQHMeDĪXVá\V]\V]FKDUDNWHU\VW\F]QH Ä./,.1,ĉ&,(´ • 'HOLNDWQLHLRVWURĪQLHSRFLąJQLMZGyáSDVUHJXODF\MQ\g, DĪV]HONLEĊGąGREU]HGRSDVRZDQHGRG]LHFND OPMERKING! Om een optimale bescherming te verkrijgen van de Cybex Aton 5, moeten de schouderriemen zich zo dicht mogelijk bij het lichaam bevinden. UWAGA! Aby fotelik Cybex Aton 5 optymalnie ]DEH]SLHF]DáG]LHFNRV]HONLSRZLQQ\ĞFLĞOHSU]\OHJDüGR FLDáDG]LHFND FR 6]HONLQDUDPLHQQHVąWUZDOHSRáąF]RQH]]DJáyZNLHP LQLHZROQRLFKRGG]LHOQLHUHJXORZDü8SHZQLMVLĊĪH ]DJáyZHNMHVWSUDZLGáRZR]DEORNRZDQ\]DQLPZáRĪ\V] dziecko do fotelika. NL ZAPINANIE SZELEK De schouderriemen zijn stevig bevestigd aan de hoofdsteun en mogen niet apart aangepast worden. Zorg ervoor dat de hoofdsteun correct is vergrendeld voordat u gebruik maakt van de stoel. PL BEVEILIGEN DOOR MIDDEL VAN HET HARNAS-SYSTEEM 56 SÉCURITÉ POUR VOTRE BÉBÉ ATTENTION! Toujours sécuriser son enfant et ne jamais le laisser sans surveillance même attaché si l‘Aton 5 est SRVpHQKDXWHXU WDEOHjODQJHUWDEOHEDQF  AVERTISSEMENT! Les parties plastiques de l’Aton 5 chauffent au soleil. Votre enfant pourrait être brûlé. Protéger votre enfant et son siège auto de la lumière GLUHFWHGXVROHLO 3RVHUXQGUDSEODQFVXUOHVLqJH  • Retirer son enfant le plus souvent possible du siège auto de façon à relaxer sa colonne vertébrale. • Interrompre les longues journées. Se remémorer cela même en utilisant l‘Aton 5 en dehors de la voiture. ATTENTION! Ne jamais laisser un enfant sans surveillance! 57 %(=3,(&=(ē67:2'=,(&.$ OPGELET! Maak de baby steeds vast in het kinderzitje en laat uw kind nooit alleen wanneer de Aton 5 RSHHQYHUKRRJGRSSHUYODNVWDDW EYHHQ luiertafel, tafel, bank....). UWAGA! ']LHFNRVLHG]ąFHZIRWHOLNX]DZV]HSRZLQQR E\ü]DSLĊWHV]HONDPL1LJG\QLH]RVWDZLDMG]LHFNDEH] RSLHNLJG\IRWHOLNSRVWDZLRQ\MHVWQDSRGZ\ĪV]HQLX QS SU]HZLMDNXVWROHF]\áDZFH  • Neem de baby zo vaak mogelijk uit het zitje om de ruggegraat te ontlasten. • Onderbreek regelmatig langere reizen. Denk hieraan, ook als u de Aton 5 buiten de auto gebruikt. 2675=(ĩ(1,(3ODVWLNRZHF]ĊĞFLIRWHOLND QDJU]HZDMąVLĊQDVáRĔFX']LHFNRPRĪHVLĊ SRSDU]\ü&KURĔG]LHFNRLIRWHOLNSU]HGQDGPLHUQą HNVSR]\FMąQDVáRĔFH QSNáDGąFELDá\NRF\NQD fotelik). PL WAARSCHUWING! De plastiek onderdelen van de Aton 5 kunnen opwarmen in de zon. Uw baby kan hierdoor verbrand worden. Bescherm uw baby en de autozetel tegen intensieve blootstelling aan de zon EYGRRUHHQZLWGHNHQWMHRYHUGH]HWHOWHOHJJHQ  NL FR VEILIGHEID VOOR UW BABY • :\MPXMG]LHFNR]IRWHOLNDWDNF]ĊVWRMDNMHVWWRPRĪOLZH DE\PRJáRRGSRF]ąüZLQQHMSR]\FML • 5yESU]HUZ\ZF]DVLHGáXĪV]HMSRGUyĪ\3DPLĊWDMR SU]HUZDFKUyZQLHĪNLHG\XĪ\ZDV]IRWHOLND$WRQSR]D samochodem. OPGELET! Laat uw kind nooit alleen in de auto. UWAGA! Nigdy nie pozostawiaj dziecka w samochodzie bez opieki. 58 $E\]DSHZQLüPDNV\PDOQHEH]SLHF]HĔVWZRZV]\VWNLP SDVDĪHURPVDPRFKRGXXSHZQLMVLĊĪH • RSDUFLDIRWHOLVDPRFKRGRZ\FKVą]DEORNRZDQHZ pozycji pionowej • SU]\PRQWDĪXIRWHOLND$WRQQDSU]HGQLPIRWHOXVDPRFKRGRZ\PIRWHOWHQMHVWPDNV\PDOQLHRGVXQLĊW\GRW\áX WAARSCHUWING Gebruik de Aton 5 nooit op de bijrijdersstoel met een geactiveerde front airbag. Dit geldt niet voor zij airbags. • Verzeker u ervan dat alle losse objecten in de auto vast gezet zijn die mogelijk letsel kunnen veroorzaken in een geval van een ongeluk • Alle passagiers dienen hun gordel te dragen. 2675=(ĩ(1,(Nigdy nie montuj fotelika Aton QDIRWHOXVDPRFKRGRZ\P]ZáąF]RQąSU]HGQLą SRGXV]NąSRZLHWU]Qą1LHRGQRVLVLĊWRGRW]Z bocznych poduszek powietrznych. FR iOm de veiligheid te garanderen voor alle passagiers verzeker u ervan: • Dat de verstelbare rugleuning van de autostoel rechtop is en vergrendeld • Bij installatie van de Aton 5 op de bijrijdersstoel, plaats de stoel in de meest achterwaartse positie. NL %(=3,(&=(ē67:2:6$02&+2'=,( PL VEILIGHEID IN DE AUTO • ZV]\VWNLHSU]HGPLRW\ZVDPRFKRG]LHVąZáDĞFLZLH]DEH]SLHF]RQHWDNE\QLHVWDQRZLá\]DJURĪHQLDZUD]LHZ\SDGNX • ZV]\VF\SDVDĪHURZLHVą]DSLĊFLSDVDPL WAARSCHUWING Gebruik geen andere dragende contactpunten dan de in de handleiding beschreven en op het autostoeltje aangegeven punten. 2675=(ĩ(1,(Nigdy nie montuj fotelika Aton QDIRWHOXVDPRFKRGRZ\P]ZáąF]RQąSU]HGQLą SRGXV]NąSRZLHWU]Qą1LHRGQRVLVLĊWRGRW]Z bocznych poduszek powietrznych. WAARSCHUWING! The Aton 5 moet altijd in de autogordel geplaatst zijn ook wanneer deze niet wordt gebruikt. in het geval van een noodstop of ongeluk kan een losse kinderzitje u of uw passagiers ernstig verwonden. 2675=(ĩ(1,(']LHFLĊF\IRWHOLNVDPRFKRGRZ\ ]DZV]HSRZLQLHQE\ü]DEH]SLHF]RQ\SDVDPLQDZHW JG\QLHMHVWXĪ\ZDQ\:UD]LHJZDáWRZQHJRKDPRZDQLDF]\]GHU]HQLDQLH]DEH]SLHF]RQ\IRWHOLNPRĪH ]UDQLüNLHURZFĊOXESDVDĪHUyZ WAARSCHUWING! Zorg altijd dat de afzonderlijke onderdelen van het autostoeltje niet in de knel NRPHQ ELMYRRUEHHOGWXVVHQHHQSRUWLHURIELMKHW verstellen van de achterbank). 2675=(ĩ(1,(1DOHĪ\]DZV]H]ZUDFDüXZDJĊDE\ ĪDGQHF]ĊĞFLIRWHOLNDQLH]DNOLQRZDá\VLĊZZ\QLNXFRG]LHQQHJRXĪ\WNRZDQLDSRMD]GX QSSRGF]DVSU]HVXZDQLD fotela samochodowego lub zamykania drzwi). 60 INSTALLER LE SIÈGE • Assurez-vous que la poignée a est en position A YRLU pages 51). • 3ODFHUOHVLqJHGRVjODURXWH OHVSLHGVGXEpEpSRLQtent le dossier de la banquette). • CYBEX Aton 5 peut être utilisé dans tous les véhicules équipés d‘une ceinture de sécurité avec un dispositif de rétractation automatique 3 points. a l‘avant du véhicule votre enfant est exposé à plus de risques en cas d‘accident. AVERTISSEMENT! Ce siège ne doit pas être utilisé avec une ceinture 2 points dite de ceinture „du milieu“. Ceci pouvant causer de blessures graves voir entraîner la mort de l‘enfant. • Assurez-vous que les marquages horizontaux sur les autocollants de sécurité p sont parallèles au sol. • Tirer la ceinture 3 points au dessus du siège auto. • Boucler la ceinture dans l‘encoche de sécurité du véhicule prévue à cet effet q. 61 • Insérer la ceinture des cuisses k dans les guides bleus m de chaque côtés du siège auto. • Tirer sur la ceinture diagonale l de façon à serrer fermement la ceinture des cuisses k. • Tirer la ceinture diagonale l derrière le haut du siège auto. ATTENTION! 1HSDVHQURXOHUODFHLQWXUH WRUWLOOHU  • Amener la ceinture diagonale l dans l‘encoche bleue n à l‘arrière. • Serrer la ceinture diagonale l. AVERTISSEMENT! La ceinture de sécurité doit passer dans les fentes des pièces bleues prévues à cet effet et sous les systèmes de protection latérale ouverts. 63 UWAGA! 1LHVNUĊFDMSDVyZ • Breng de diagonale gordel l in de blauwe gordelgleuf n aan de achterkant. • Span de diagonale gordel l aan. • :áyĪXNRĞQąF]ĊĞüSDVDlZQLHELHVNąV]F]HOLQĊn ]QDMGXMąFąVLĊ]W\áXIRWHOLND • 1DSQLMF]ĊĞüXNRĞQąSDVD l. WAARSCHUWING! De autogordel moet door de blauwe punten en onder de ontvouwde Lineaire Side-Impact Protection. worden aangebracht 2675=(ĩ(1,(3DVPXVLSU]HFKRG]LüSU]H]QLHELHVNą V]F]HOLQĊQRUD]SRGUR]áRĪRQ\P]DEH]SLHF]HQLHPSU]HG ]GHU]HQLHPERF]Q\P /63  FR OPGELET! Draai de autogordel niet. NL • 3U]HáyĪSDVELRGURZ\k przez niebieskie prowadnice m ]QDMGXMąFHVLĊSRERNDFKIRWHOLND • 3RFLąJQLMXNRĞQąF]ĊĞüSDVyZl w kierunku zgodnym z NLHUXQNLHPMD]G\DE\QDSLąüSDVELRGURZ\k. • 3U]HFLąJQLMXNRĞQąF]ĊĞüSDVyZl od góry za fotelikiem. PL • Steek de heupgordel k in de blauwe gordelgeleiders m aan elke van het autozitje. • Trek de diagonale gordel l in rijrichting om de heupgordel k aan te spannen. • Trek de diagonale gordel l achter het bovenste uiteinde van het babyzitje. 64 • /HYHUODSURWHFWLRQOLQpDLUHGµLPSDFWODWpUDO LSP) pour améliorer la sécurité en cas d‘impact latéral. NOTE:LOQHIDXWSDVOHYHUODSURWHFWLRQODWpUDOH LSP) du côté intérieur du véhicule. • Ecoutez un CLICK audible au verrouillage. NOTE: en cas d‘utilisation du Aton 5 au milieu de la banquette arrière du véhicule, il est interdit de déplier le système LSP. AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser le système LSP pour porter ou attacher le Aton 5. f 65 ÔTER LE SIÈGE AUTO En appuyant sur le verrou f, vous pouvez plier le système LSP vers le bas dans la position d‘origine. NOTE: avant de sortir le Aton 5 du véhicule, repliez les systèmes LSP. Ceci protège le système LSP, et le véhicule lui-même. • Retirer la ceinture de l‘encoche bleue n à l‘arrière du siège auto. • Détacher la ceinture de sécurité q et passer la ceinture des cuisses k en dehors des encoches bleus m. 2675=(ĩ(1,( Zabronione jest przenoszenie czy PRFRZDQLHIRWHOLNDJG\HOHPHQW\]DEH]SLHF]DMąFH SU]HG]GHU]HQLHPERF]Q\PVąUR]áRĪRQH HET AUTOZITJE VERWIJDEREN Door het indrukken van de vergrendeling f, kunt u het /63 LSP) terugvouwen in zijn oorspronkelijke positie OPGELET: Berg het LSP systeem op alvorens de Aton 5 uit de wagen te nemen. Zo voorkomt u beschadiging van het LSP systeem en van de wagen. • Trek de autogordel uit de blauwe gordelgleuf n aan de achterkant. • Open de autogesp q en trek de heupgordel k uit de blauwe gordelgleuf m. FR OPGELET! U mag het LSP systeem niet gebruiken om de Aton 5 te dragen of vast te maken. NL • 'OD]ZLĊNV]HQLDEH]SLHF]HĔVWZDG]LHFNDSRGQLHĞ HOHPHQW]DEH]SLHF]DMąF\SU]HG]GHU]HQLHPERF]Q\P LSP ]QDMGXMąF\VLĊRGVWURQ\V]\E\SRMD]GX UWAGA:1LHZROQRSRGQRVLüHOHPHQWX ]DEH]SLHF]DMąFHJR]QDMGXMąFHJRVLĊRGĞURGNDSRMD]GX • =DF]HNDMDĪXVá\V]\V]NOLNQLĊFLHR]QDF]DMąFHĪH HOHPHQWVLĊ]DEORNRZDá UWAGA:8Ī\ZDMąFIRWHOLND$WRQQDĞURGNRZ\P VLHG]HQLXZVDPRFKRG]LHQLHZROQRUR]NáDGDü HOHPHQWyZ]DEH]SLHF]DMąF\FKSU]HG]GHU]HQLHP bocznym. PL • +HIGH]LMGHOLQJVHLPSDNWEHVFKHUPLQJ LSP) omhoog om de zijdelingse bescherming bij een zijdelingse aanrijding te vergroten. OPGELET:8PDJGH]LMGHOLQJVHEHVFKHUPLQJ LSP) die zich aan de kant weg van de duur bevindt, niet omhoog heffen. • Luister goed dat u een duidelijke CLICK hoort. OPGELET: U mag het LSP systeem niet gebruiken wanneer de Aton 5 op de middelste plaats in het voertuig geplaatst wordt. WYJMOWANIE FOTELIKA 3RQDFLĞQLĊFLXSU]\FLVNXEORNXMąFHJRfPRĪQD]áRĪ\ü HOHPHQW]DEH]SLHF]DMąF\SU]HG]GHU]HQLHPERF]Q\P LSP ]SRZURWHPGRSR]\FMLZ\MĞFLRZHM UWAGA:3U]HGZ\MĊFLHPIRWHOLND$WRQ]VDPRFKRGX QDOHĪ\]áRĪ\ü]SRZURWHPHOHPHQW\]DEH]SLHF]DMąFH przed zderzeniem bocznym. Zabezpiecza to przed XV]NRG]HQLHPVDP\FKHOHPHQWyZRUD]ZQĊWU]D samochodu. • Wyjmij samochodowy pas z niebieskiej szczeliny n z W\áXIRWHOLND • 5R]HSQLMNODPUĊ]DSLQDMąFąSDVDq i wyjmij pas biodrowy k z niebieskich prowadnic m. 66 SÉCURISER UN ENFANT CORRECTEMENT 3RXUODVpFXULWpGHVRQHQIDQWYpUL¿HU • que les sangles des épaules c passent sur le corps de l‘enfant sans trop le serrer • that the headrest is adjusted to the correct height • que les sangles des épaules c ne sont pas enroulées WRUWLOOpHV • que les boucles de verrouillage t sont enclenchées dans le système e INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT Pour la sécurité de son enfant, s‘assurer que ... • TXHOµ$WRQHVWSRVLWLRQQpGRVjODURXWH OHVSLHGVGH l‘enfant pointent en direction du dossier du siège de la voiture) • que si le siège auto est installé à l‘avant, les airbags latéraux ne peuvent pas toucher le CYBEX Aton 5 • que l‘Aton 5 est sécurisé par une ceinture 3 points • que la ceinture des cuisses k passe dans les encoches m de chaque côté du siège auto • que la ceinture diagonale passe dans les encoches bleues n à l‘arrière du siège auto. 67 Voor de veiligheid van uw kind, is het belangrijk te controleren … • dat de schoudergordels c goed tegen het lichaam aansluiten, zonder de baby te beklemmen • that the headrest is adjusted to the correct height • dat de schoudergordels c niet gedraaid zijn • dat de gespuiteinden t vastzitten in gesp e 'ODEH]SLHF]HĔVWZD7ZRMHJRG]LHFNDVSUDZGĨF]\« • szelki naramienne cVąGREU]HGRSDVRZDQHLQLH XFLVNDMąG]LHFND • ]DJáyZHNMHVWXVWDZLRQ\QDSUDZLGáRZHMZ\VRNRĞFL • szelki naramienne c QLHVąVNUĊFRQH • plastikowe klamerki szelek tVąZSLĊWHZJáyZQą NODPUĊe HET BABYZITJE KORREKT INSTALLEREN 35$:,'à2:<0217$ĩ'=,(&,ĉ&(*2)27(/,.$ SAMOCHODOWEGO FR 35$:,'à2:(=$%(=3,(&=(1,('=,(&.$ Voor de veiligheid van het kind, is het belangrijk te controleren … • GDWGH$WRQWHJHQGHULMULFKWLQJLQJHSODDWVWLV 'H voeten van de baby wijzen in de richting van de rugleuning van de autozetel) • indien het autozitje vooraan staat, dat de voorste airbag de CYBEX Aton 5 niet kan raken. • dat de Aton 5 met een 3-puntsgordel vastgemaakt is • dat de heupgordel k door de gordelgleuven m langs elke kant van het babyzitje loopt • dat de diagonale gordel l door de blauwe gordelhaak n aan de achterkant van het babyzitje loopt PL NL UW KIND KORREKT VASTMAKEN 'ODEH]SLHF]HĔVWZD7ZRMHJRG]LHFNDXSHZQLMVLĊF]\« • IRWHOLN$WRQ]DPRQWRZDQ\MHVWW\áHPGRNLHUXQNX MD]G\ QyĪNLG]LHFNDVNLHURZDQHVąZVWURQĊ oparcia fotela samochodowego) • fotelik CYBEX Aton 5 zamontowany na przednim IRWHOXVDPRFKRGRZ\PQLH]QDMGXMHVLĊZ]DVLĊJX poduszki powietrznej • fotelik Aton 5 zabezpieczony jest 3-punktowymi SDVDPLEH]SLHF]HĔVWZD • biodrowy pas samochodowy k przebiega przez prowadnice m]QDMGXMąFHVLĊSRERNDFKIRWHOLND • XNRĞQDF]ĊĞüSDVDlSU]HELHJDSU]H]QLHELHVNą V]F]HOLQĊn]QDMGXMąFąVLĊ]W\áXIRWHOLND 68 UWAGA! Fotelik CYBEX Aton 5 przeznaczony jest do PRQWDĪXZ\áąF]QLHQDIRWHODFKVDPRFKRGRZ\FK VNLHURZDQ\FKSU]RGHPGRNLHUXQNXMD]G\Z\SRVDĪRQ\FKZ SXQNWRZHSDV\EH]SLHF]HĔVWZD]JRGQH]QRUPą(&(5 • 'OD]ZLĊNV]HQLDEH]SLHF]HĔVWZDG]LHFNDSRGQLHĞHOHPHQW]DEH]SLHF]DMąF\SU]HG]GHU]HQLHPERF]Q\P • +HIGH]LMGHOLQJVHLPSDNWEHVFKHUPLQJ LSP) omhoog om de zijdelingse bescherming bij een zijdelingse aanrijding te vergroten. WAARSCHUWING! Soms kan de gesp q van de veiligheidsgordel van de auto te lang zijn en tegen de gordelgleuven van de CYBEX Aton 5 reiken, waardoor het moeilijk wordt om de Aton 5 veilig vast te zetten. Gelieve een andere positie in de auto te kiezen indien dit het geval is. FR OPGELET! De CYBEX Aton 5 is enkel geschikt voor wagens met zetels met vooraanzicht, die voorzien zijn van een 3-puntgordelsysteem, conform met ECE R16. NL • NODPUD]DSLQDMąFDSDVDVDPRFKRGRZHJRTQLHGRVLĊJD niebieskich prowadnic fotelika m • SDVVDPRFKRGRZ\MHVWGREU]HQDSLĊW\LQLHSRVNUĊFDQ\ • IRWHOLN$WRQMHVW]DPRQWRZDQ\SLRQRZR SDWU]]QDN EH]SLHF]HĔVWZD PL • dat de autogesp q niet helemaal tegen de blauwe gordelgleuf m raakt • dat de autogordel goed spant en niet gedraaid is • dat de Aton 5 verticaal op de autozetel geïnstalleerd is ]LHPDUNHULQJ 2675=(ĩ(1,( W niektórych przypadkach klamra ]DSLQDMąFDVDPRFKRGRZHJRSDVDqPRĪHE\ü]D GáXJDLGRVLĊJDüSURZDGQLFZIRWHOLNX&<%(; $WRQXQLHPRĪOLZLDMąFEH]SLHF]Q\PRQWDĪIRWHOLND :WDNLPSU]\SDGNXQDOHĪ\]PLHQLüPLHMVFHPRQWDĪX fotelika w samochodzie. HET INLEGKUSSEN VERWIJDEREN ='(-02:$1,(:.à$'., Het inlegkussen, dat bij de aankoop reeds op het zitje voorzien is, zorgt voor een hoger ligkomfort bij kleine baby‘s. Om het inlegkussen te verwijderen, moet u de bekleding van het zitje losmaken, het inlegkussen een beetje opheffen en het uit het zitje nemen. :NáDGNDNWyUD]QDMGXMHZIRWHOLNXZPRPHQFLH]DNXSX SU]H]QDF]RQDMHVWGRZ\NRU]\VWDQLDSU]\SU]HZRĪHQLX QDMPáRGV]\FKG]LHFL$E\Mą]GMąüQDOHĪ\SROX]RZDü WDSLFHUNĊIRWHOLNDSRGQLHĞüWURFKĊZNáDGNĊLMąZ\Mąü Het inlegkussentje mag na ongeveer 3 maanden verwijdered worden zodat het kind meer plaats heeft. :NáDGNDPRĪHE\üZ\MĊWDNLHG\G]LHFNRPDRN PLHVLąFHLSRWU]HEXMHZLĊFHMPLHMVFD 70 OUVERTURE DU CANOPY 2 3 Tirer le canopy vers l‘extérieur. Remettre le canopy dans la position initiale pour le plier. 4 CYBEX TRAVEL-SYSTÈME 1 Merci de suivre le manuel d‘instructions fournit avec votre poussette. Pour attacher le CYBEX Aton 5 merci de le placer dos à la route sur les adaptateurs de la poussette CYBEX. (QWHQGUHXQ&/,&.TXLMXVWL¿HOHERQYHUURXLOODJHGX siège auto sur les adaptateurs de la poussette. 7RXMRXUVUHYpUL¿HUTXHOHVLqJHDXWRHVWELHQ¿[pjOD poussette. DÉMONTAGE Pour détacher le siège auto, presser d‘abord sur les boutons r. Garder les boutons appuyés et lever la coque. 71 OPEN DE ZONNEKAP OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA Duw het kunstofdeel van de de zonnekap weg van het zitje en trek de zonnekap naar boven. Haal de zonnekap naar achteren om het weer in zijn uitgangspositie te zetten.  GFLąJQLMSDQHOEXGNLDQDVWĊSQLHSRGQLHĞEXGNĊGR 2 JyU\$E\]áRĪ\üEXGNĊZUyüGRSR]\FMLZ\MĞFLRZHM Om de CYBEX Aton 5 vast te maken, dient u hem tegen de rijrichting in, op de adaptor van ce CYBEX buggy te plaatsen. U zal een duidelijke CLICK horen als het babyzitje op de adapter vergrendeld wordt. Gelieve steeds te controleren dat het babyzitje goed vastgemaakt werd op de buggy. $E\]DPRQWRZDüIRWHOLN&<%(;$WRQXPLHĞüJRQD adapterach na wózku CYBEX w kierunku przeciwnym GRNLHUXQNXMD]G\.LHG\IRWHOLN]DWU]DĞQLHVLĊZ DGDSWHU]HXVá\V]\V]JáRĞQHNOLNQLĊFLH Zawsze dwukrotnie sprawdzaj, czy fotelik jest dobrze zamontowany na wózku. NL 1DOHĪ\VWRVRZDüVLĊGRLQVWUXNFMLXĪ\WNRZDQLDZy]ND PL Gelieve de handleiding die bij uw buggy geleverd werd, te lezen. FR 6<67(032'5Ïĩ1<&<%(; CYBEX REIS-SYSTEEM '(0217$ĩ DEMONTEREN $E\Z\SLąüIRWHOLNQDMSLHUZQDFLĞQLMSU]\FLVNL]ZDOQLDMąFH r7U]\PDMąFMHZFLĞQLĊWHSRGQLHĞIRWHOLNGRJyU\ Druk de knoppen r in, om het babyzitje los te maken. Houd de knoppen ingedrukt en hef het zitje omhoog. 72 $E\]DJZDUDQWRZDüPDNV\PDOQHEH]SLHF]HĔVWZR VZRMHPXG]LHFNX]ZUDFDMXZDJĊQDQDVWĊSXMąFHVSUDZ\ • Alle belangrijke onderdelen van het kinderveiligheidszitje moeten regelmatig op beschadiging gecontroleerd worden. • De mechanische onderdelen moeten perfect functioneren. • Het is heel belangrijk dat het kinderveiligheidszitje niet geklemd geraakt tussen harde delen, zoals bijvoorbeeld de deur van de auto, enz. Dit kan het het zitje beschadigen. • Het kinderveiligheidszitje moet door de fabrikant onderzocht worden wanneer het bijvoorbeeld gevallen is, of iets gelijkaardigs. • ZV]\VWNLHZDĪQHF]ĊĞFLIRWHOLNDSRZLQQ\E\ü regularnie sprawdzane. • F]ĊĞFLPHFKDQLF]QHSRZLQQ\G]LDáDüEH]]DU]XWX • =ZUDFDMV]F]HJyOQąXZDJĊDE\IRWHOLNQLH]RVWDá XV]NRG]RQ\SRSU]H]]DNOLQRZDQLHVLĊZGU]ZLDFK SURZDGQLF\IRWHODVDPRFKRGRZHJRF]\PLĊG]\ innymi twardymi elementami. • -HĪHOLIRWHOLNXSDGQLHLOXE]RVWDQLHSRZDĪQLHXV]NRG]RQ\PXVL]RVWDüZ\PLHQLRQ\QDQRZ\ OPGELET! Wanneer u een CYBEX Aton 5 koopt, is het aanbevolen om een tweede bekleding te kopen. Zo kan u één bekleding wassen en laten drogen terwijl u de andere in het zitje gebruikt. IN GEVAL VAN EEN ONGEVAL Na een ongeval kan het zitje schade opgelopen hebben, die onzichtbaar is voor het blote oog. Daarom moet het zitje na een ongeval onmiddellijk vervangen worden. Contacteer in geval van twijfel de verdeler of de fabrikant. FR Om de veiligheid van uw kind te garanderen, dient u het volgende te noteren: NL KONSERWACJA PL ONDERHOUD UWAGA! 3U]\]DNXSLHIRWHOLND&<%(;$WRQ]DOHFDVLĊ UyZQLHĪ]DNXSGRGDWNRZHMWDSLFHUNL 3267ĉ32:$1,(32:<3$'.8'52*2:<0 3RZ\SDGNXGURJRZ\PXV]NRG]HQLDIRWHOLNDPRJąE\ü QLHZLGRF]QH)RWHOLNSRZLQLHQZWHG\]RVWDüQLH]ZáRF]QLH Z\PLHQLRQ\:UD]LHZąWSOLZRĞFLQDOHĪ\VNRQWDNWRZDüVLĊ ]HVSU]HGDZFąOXESURGXFHQWHP 74 1DOHĪ\XĪ\ZDüW\ONRRU\JLQDOQHMWDSLFHUNLIRWHOLND &<%(;$WRQSRQLHZDĪMHVWRQDQLH]EĊGQDGRMHJR VSUDZQHJRIXQNFMRQRZDQLD=DSDVRZHWDSLFHUNLGRVWĊSQH VąZVNOHSDFKRIHUXMąF\FKSURGXNW\&<%(; LET OP! Was de bekleding voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken. De bekleding van het zitje mag in de machine gewassen worden op 30°C, met een voorzichtig programma. Indien u de bekleding op een hogere temperatuur wast, kan ze haar kleur verliezen. Gelieve de bekleding apart te wassen en ze nooit machinaal te drogen! Droog de bekleding niet in direkt zonlicht! U kan de plastieken onderdelen met een milde detergent en warm water afwassen. UWAGA! 3U]HGSLHUZV]\PXĪ\FLHPWDSLFHUNĊQDOHĪ\ Z\SUDü0RĪQDMąSUDüZSUDOFHZWHPSHUDWXU]HPDNV ƒ&ZGHOLNDWQ\PF\NOXSUDQLD:\ĪV]DWHPSHUDWXUD SUDQLDPRĪQHVSRZRGRZDüZ\EODNQLĊFLHNRORUX7DSLFHUNĊ QDOHĪ\SUDüRGG]LHOQLHLQLJG\QLHQDOHĪ\VXV]\üMHMZ VXV]DUFH1LHQDOHĪ\WDNĪHVXV]\üWDSLFHUNLZSHáQ\P VáRĔFX3ODVWLNRZHF]ĊĞFLIRWHOLNDPRĪQDSU]HFLHUDüFLHSáą ZRGą]GHOLNDWQ\PGHWHUJHQWHP WAARSCHUWING! Gebruik onder geen beding chemische detergenten of bleekmiddelen! WAARSCHUWING! Het geïntegreerde harnassysteem mag niet verwijderd worden van het babyzitje. Vewijder ook geen onderdelen van het harnassysteem. Het geïntegreerde harnassysteem kan met warm water en een milde detergent gewassen worden. FR Het is belangrijk enkel een origineel CYBEX Aton 5 bekleding te gebruiken aangezien deze bekleding een essentiëel onderdeel van het zitje is. U kan reservebekledingen bij uw verdeler verkrijgen. NL CZYSZCZENIE PL REINIGING 2VWU]HĪHQLH:ĪDGQ\PZ\SDGNXQLHVWRVRZDü FKHPLF]Q\FKĞURGNyZGRF]\V]F]HQLDDQLZ\ELHODczy! 2VWU]HĪHQLH6]HONLEH]SLHF]HĔVWZDIRWHOLNDQLH PRJąE\ü]QLHJRZ\MPRZDQH1LH]GHMPXMĪDGQ\FK VWDá\FKHOHPHQWyZV]HOHN 6]HONLEH]SLHF]HĔVWZDIRWHOLNDPRJąE\üF]\V]F]RQH FLHSáąZRGą]GRGDWNLHPáDJRGQHJRGHWHUJHQWX 76 7DSLFHUNDVNáDGDVLĊ]F]ĊĞFLWDSLFHUNDVLHG]LVND WDSLFHUND]DJáyZNDQDNáDGNLQDV]HONLQDUDPLHQQH LQDNáDGNDQDNODPUĊ$E\]GMąüWDSLFHUNĊQDOHĪ\ SRVWĊSRZDüZQDVWĊSXMąF\VSRVyE • Verwijder de gespen uit het slot. • Verwijder de schoudervullingen van de schouderriemen. • Trek de hoes van de hoofdsteun over de hoofdsteunrand. • Trek de schouderriemen met de gespen uit de hoofsteunhoes. • Verwijder de hoofdsteunhoes. • Trek de zetelhoes over de zetelrand. • Trek de gesp door de zetelhoes. • U kunt de hoes nu verwijderen. • • • • • • • • WAARSCHUWING! Het kinderveiligheidzitje mag nooit zonder bekleding gebruikt worden. 2WZyU]NODPUĊJáyZQą =GHMPLMQDNáDGNL]V]HOHNQDUDPLHQQ\FK =VXĔWDSLFHUNĊ]]DJáyZND :\FLąJQLMV]HONLQDUDPLHQQH]WDSLFHUNL]DJáyZND 7HUD]]GHMPLMWDSLFHUNĊ]]DJáyZND =VXĔWDSLFHUNĊ]VLHG]LVND 3U]HáyĪWDSLFHUNĊSU]H]JáyZQąNODPUĊ 7HUD]PRĪHV]MXĪ]GMąüWDSLFHUNĊ FR De bekleding bestaat uit 5 delen. 1 bekleding van het zitje, 1 aanpasbaar inlegkussen, 2 schouderbeschermers, 1 gespbeschermer. Het verwijderen van de bekleding gebeurt volgens de volgende stappen: NL ZDEJMOWANIE TAPICERKI PL VERWIJDEREN VAN DE HOES 2675=(ĩ(1,()RWHOLNDQLHZROQRXĪ\ZDüEH] tapicerki. OPGELET! Gebruik alleen de CYBEX Aton 5 bekleding! UWAGA! 8Ī\ZDMW\ONRRU\JLQDOQHMWDSLFHUNL&<%(;$WRQ 5! DE BEKLEDING VAN HET ZITJE VASTMAKEN =$.à$'$1,(7$3,&(5., Doe het omgekeerde om de bekleding opnieuw op het zitje aan te brengen. OPGELET! Draai de schoudergordels niet. $E\]DáRĪ\ü]SRZURWHPWDSLFHUNĊZ\NRQDMSRZ\ĪV]H F]\QQRĞFLZRGZURWQHMNROHMQRĞFL UWAGA! 1LHVNUĊFDMV]HOHNQDUDPLHQQ\FK 78 DURÉE DE VIE DU PRODUIT Comme les parties plastiques varient légèrement avec le temps par exemple dû à l‘exposition à la lumière du soleil, les caractéristiques peuvent légèrement changer. Comme le siège auto peut être exposé à des différences de température, et d‘autres désagrément, merci de suivre les instructions ci-dessous. • Si le siège auto est exposé à la lumière directe du soleil pendant un certain temps, le siège auto doit être sorti du véhicule ou couvert par un drap blanc. • Examiner toutes les parties plastiques de façon DQQXHOOHSRXUYpUL¿HUTXµHOOHVQHFKDQJHQWSDVGH couleurs ou de formes. • En cas de changement de formes ou de couleur, faire YpUL¿HUOHVLqJHDXWR/HVFKDQJHPHQWVGH couleurs du tissus sont normales avec le temps et ne constitues pas un défaut. 79 FR • -HĞOLVDPRFKyGVWRLSU]H]GáXĪV]\F]DVQDVáRĔFX QDOHĪ\Z\Mąü]QLHJRIRWHOLNOXEQDNU\üIRWHOLN kocem. • Raz do roku sprawdzaj, czy plastikowe elementy • IRWHOLNDQLHVąXV]NRG]RQHOXEF]\QLH]PLHQLáVLĊLFK • NV]WDáWF]\NRORU • Przy stwierdzeniu jakichkolwiek zmian fotelik SRZLQLHQ]RVWDüZ\U]XFRQ\=PLDQ\Z\JOąGX WDSLFHUNLV]F]HJyOQLHEODNQLĊFLHNRORUyZQLHVąZDGą wyrobu, ale normalnym efektem eksploatacji. NL • Indien de auto langere tijd aan direct zonlicht blootgesteld wordt, moet het autozitje uit de wagen gehaald worden of met een doek afgedekt worden. • Controleer alle plastiek onderdelen elk jaar op schade of veranderingen aan de vorm of kleur. • Indien u veranderingen opmerkt, dient u zich van het zitje te ontdoen. Veranderingen aan de stof - vooral het vervagen van de kleur - zijn normaal en worden niet als schade beschouwd. 75:$à2ĝû352'8.78 :]ZLą]NX]W\PĪHSODVWLNRZHF]ĊĞFL]F]DVHPVLĊ ]XĪ\ZDMąQS]SRZRGXHNVSR]\FMLQDVáRĔFHFHFK\ SURGXNWXPRJąVLĊQLH]QDF]QLH]PLHQLDü-DNRĪHIRWHOLN PRĪHE\üQDUDĪRQ\QDGXĪHZDKDQLDWHPSHUDWXU\RUD] LQQHQLHSU]HZLG]LDQHV\WXDFMHQDOHĪ\VWRVRZDüVLĊGR QDVWĊSXMąF\FKZVND]yZHN PL DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT Aangezien plastiek onderdelen na verloop van tijd slijtage kunnen ondervinden, bv. bij blootstelling aan direct zonlicht, kunnen de kenmerken van het produkt lichtjes verschillen. Aangezien de autozetel aan hoge temperatuurverschillen alsook aan onvoorzienbare krachten kan blootgesteld worden, is het belangrijk volgende aanwijzingen te volgen. 80 'ODRFKURQ\ĞURGRZLVNDQDOHĪ\]XW\OL]RZDüZV]\VWNLH QLHSRWU]HEQHHOHPHQW\IRWHOLND QDMSLHUZRSDNRZDQLH DSR]DNRĔF]HQLXXĪ\WNRZDQLD±FDá\IRWHOLN ]JRGQLH ]SU]HSLVDPLRERZLą]XMąF\PLZGDQ\PNUDMX3U]HSLV\ UHJXOXMąFHVSRVRE\XW\OL]DFMLPRJąVLĊUyĪQLüZ ]DOHĪQRĞFLRGNUDMX6NRQWDNWXMVLĊ]ORNDOQą¿UPą ]DMPXMąFąVLĊJRVSRGDUNąRGSDGDPLDE\ZHZáDĞFLZ\ VSRVyE]XW\OL]RZDüIRWHOLN=DZV]HVWRVXMVLĊGR SU]HSLVyZGRW\F]ąF\FKSRVWĊSRZDQLD]RGSDGDPLZ swoim kraju. WAARSCHUWING! Houd alle verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen om het risico op verstikking te vermijden! PRODUKTINFORMATIE Contacteer eerst uw verdeler in geval van vragen. Gelieve eerst de volgende informatie te verzamelen: • 6HULHQXPPHU ]LH(WLNHW • Merknaam en autotype en de positie waar het zitje normaal gemonteerd wordt. • *HZLFKW /HHIWLMG*URRWWH YDQXZNLQG Voor verdere informatie over onze produkten, gelieve te surfen naar WWW.CYBEX-ONLINE.COM. FR Wij vragen onze klanten om alle afval, zowel in het EHJLQ YHUSDNNLQJ DOVRSKHWHLQGHYDQGHOHYHQVGXXU RQGHUGHOHQ YDQKHW]LWMHRSPLOLHYULHQGHOLMNHZLM]HWH verwijderen. De richtlijnen voor afvalverwerking kunnen verschillen van regio tot regio. Om de juiste richtlijnen te kennen, neemt u best contact op met de plaatselijke autoriteiten voor afvalverwerking in uw woonplaats. Neem in elk geval steeds de regels voor afvalverwerking van uw land in acht. NL UTYLIZACJA PL AFVALVERWIJDERING 2675=(ĩ(1,( Wszystkie elementy opakowaQLDIRWHOLNDSRZLQQ\]QDMGRZDüVLĊZPLHMVFX QLHGRVWĊSQ\PGODG]LHFND,VWQLHMHU\]\NR]DNU]WXV]HQLDVLĊ INFORMACJA O PRODUKCIE :SU]\SDGNXS\WDĔSURVLP\NRQWDNWRZDüVLĊZSLHUZV]HM NROHMQRĞFL]HVNOHSHP:F]HĞQLHMSU]\JRWXMQDVWĊSXMąFH informacje: • QXPHUVHU\MQ\ SDWU]HW\NLHWD  • marka i typ samochodu oraz miejsce, na którym zwykle montowany jest fotelik. • waga, wiek, wzrost dziecka. $E\X]\VNDüZLĊFHMLQIRUPDFMLRSURGXNFLHSURVLP\ RGZLHG]LüVWURQĊLQWHUQHWRZą WWW.CYBEX-ONLINE.COM. 82 1LQLHMV]DJZDUDQFMDRERZLą]XMHZ\áąF]QLHZNUDMX ZNWyU\PSURGXNW]RVWDáSRUD]SLHUZV]\VSU]HGDQ\ klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje ZV]HONLHZDG\PDWHULDáRZHLSURGXNF\MQHLVWQLHMąFHZ PRPHQFLH]DNXSXF]\Z\NU\WHZFLąJXWU]HFK  ODW od daty zakupu produktu w sklepie detalicznym przez SLHUZV]HJRZáDĞFLFLHOD JZDUDQFMDSURGXFHQWD -HĞOL ZDGDPDWHULDáRZDF]\SURGXNF\MQD]RVWDQLHZ\NU\WD SURGXFHQWZHGáXJZáDVQHJRX]QDQLDEH]SáDWQLH QDSUDZLSURGXNWOXEZ\PLHQLJRQDQRZ\$E\VNRU]\VWDü ]ZDUXQNyZQLQLHMV]HMJZDUDQFMLQDOHĪ\]DQLHĞüOXE Z\VáDüSURGXNWGRVNOHSXZNWyU\P]RVWDáSRUD] SLHUZV]\]DNXSLRQ\RUD]SU]HGáRĪ\üRU\JLQDOQ\GRZyG ]DNXSX SDUDJRQOXEIDNWXUĊ ]DZLHUDMąF\GDWĊ]DNXSX QD]ZĊVNOHSXRUD]QD]ZĊWRZDUX:DUXQNLJZDUDQFML QLHRERZLą]XMąMHĞOLSURGXNW]RVWDQLHRGHVáDQ\GR producenta lub innego podmiotu, a nie do sklepu, w NWyU\P]RVWDáSRUD]SLHUZV]\]DNXSLRQ\3URVLP\R VSUDZG]HQLHSURGXNWXSRGNąWHPMHJRNRPSOHWQRĞFL czy jakichkolwiek wad w momencie jego zakupu, a ZSU]\SDGNXVSU]HGDĪ\Z\V\áNRZHMQDW\FKPLDVW po jego otrzymaniu. W przypadku stwierdzenia wady QDOHĪ\]DSU]HVWDüXĪ\WNRZDQLDSURGXNWXLRGHVáDüJR GRVNOHSXZNWyU\P]RVWDáSRUD]SLHUZV]\]DNXSLRQ\ Reklamowany w ramach gwarancji produkt powinien ]RVWDüGRVWDUF]RQ\F]\VW\LNRPSOHWQ\-HGQDNĪHSU]HG NRQWDNWHP]HVNOHSHPQDOHĪ\XZDĪQLHSU]HF]\WDü LQVWUXNFMĊXĪ\WNRZDQLD FR Deze garantie is alleen van toepassing in het land van aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal fouten. Bestaande op datum aankoop of verschijnende in de periode van 3 jaar na aankoop bij de retailer. )DEULHNVJDUDQWLH ,QKHWJHYDOGDWHHQIDEULFDJHIRXW of een materiaalfout verschijnt zullen wij het product kosteloos repareren of vervangen voor een gelijkwaardig product. Om van dergelijke garantie gebruik te maken dient u het product in de winkel van aankoop aan te bieden voorzien van aankoopsbewijs met datum aankoop en naam retailer. Deze garantie vervalt bij doorverkoop aan derden. Gelieve het product direct na aankoop / ontvangst controleren op eventuele gebreken. In geval van gebreken, gebruik het artikel niet maar breng deze in nette en originele staat naar de winkel van aankoop om zo verzekerd te zijn van de garantie. Voorafgaand aan contact met de retailer, lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Deze garantie dekt geen schade YHURRU]DDNWGRRUYHUNHHUGJHEUXLNPLOLHXLQYORHG ZDWHU vuur, verkeersongevallen, of normale slijtage.) Het is uitsluitend van toepassing in het geval dat het gebruik van het product altijd in overeenstemming was met de gebruiksaanwijzing, en alle reparaties of wijzigingen aan het product door daar toe aangewezen personen is uitgevoerd, en alleen originele onderdelen zijn gebruikt. NL GWARANCJA PL GARANTIE 84 Si le produit est endommagé, il ne doit pas être utilisé et doit être renvoyé sans délai au détaillant chez qui il a été acheté. Pour toute réclamation dans le cadre de la garantie, le produit doit être retourné complet et propre. Avant de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement le manuel de l‘utilisateur. La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mauvaise utilisation, des IDFWHXUVH[WHUQHV HDXIHXDFFLGHQWVGHODFLUFXODWLRQRX autres) ou par l‘usure normale. Toute réclamation dans le cadre de la garantie ne sera autorisée que si le produit a été manipulé et utilisé conformément aux instructions d‘utilisation, si des réparations ont été effectuées par des personnes autorisées à le faire et si des pièces détachées et des accessoires d‘origine ont été utilisés. Cette garantie n‘exclut, ne limite et ne restreint en rien les droits actuels des consommateurs conformément à l‘ensemble des lois actuellement en vigueur, ni les droits contre les vendeurs en cas de violation du contrat de produit. 85 CYBEX GMBH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999 FR NL 1LQLHMV]DJZDUDQFMDQLHREHMPXMHĪDGQ\FKXV]NRG]HĔ Z\QLNDMąF\FK]QLHSUDZLGáRZHJRXĪ\WNRZDQLDZDUXQNyZ ]HZQĊWU]Q\FK ZRGDRJLHĔZ\SDGNLGURJRZHLLQQH RUD] QRUPDOQHJR]XĪ\FLD*ZDUDQFMDRERZLą]XMHZ\áąF]QLH ZWHG\MHĞOLSURGXNWE\áXĪ\WNRZDQ\]JRGQLH]LQVWUXNFMą XĪ\WNRZDQLDMHĞOLE\áQDSUDZLDQ\PRG\¿NRZDQ\SU]H] XSUDZQLRQHRVRE\LXĪ\WRGRWHJRFHOXZ\áąF]QLH RU\JLQDOQ\FKF]ĊĞFLLDNFHVRULyZ1LQLHMV]DJZDUDQFMD QLHZ\áąF]DQLHRJUDQLF]DDQLQLH]DZLHV]DXSUDZQLHĔ NXSXMąFHJRZ\QLNDMąF\FK]QLH]JRGQRĞFLWRZDUX] XPRZąNRQVXPHQFNą PL Deze garantie sluit niet uit, beperkt of heeft anderszins invloed op enige wettelijke rechten van de consument, waaronder begrepen vorderingen uit onrechtmatige daad en claims met betrekking tot een schending van het contract, welke de koper jegens verkoper of de fabrikant van het product heeft. 86 Aton 5 ATON 5 ECE R 44/04 ____________ UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL 0 - 13 kg 04301297 ____________ CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth Germany Approved for CYBEX ATON Base & Base-fix ATON Base 2 & Base 2-fix ATON Q Base & Q Base-fix Base Q & Base Q-fix 04/2015 87 JÓVÁHAGYÁS CYBEX Aton 5 - gyermek ülés ECE R44/04 0+ Kor: - ca. 18 hónapos kategória 13kg-ig &VDNDOLVWiEDQV]HUHSOĘKiURPSRQWRV|QYLVV]DK~]yEL]WRQViJL|YYHO IHOV]HUHOWMiUPĦYHNEHQKDV]QiOKDWy melyek megfelelnek az ECE No. 16 YDJ\D]]DOHJ\HQpUWpNĦV]DEYiQ\QDN REGISTRACE &<%(;$WRQ±6HGDþNDSURNRMHQFH - ECE R44/04 skupina 0+ 9ČNFDGRPČVtFĤ Váha: do 13 kg 9KRGQpSRX]HSURSRXåLWtY XYHGHQêFKYR]LGOHFKVERGRYêPL VDPRQDYtMHFtPLEH]SHþQRVWQtPL SiV\VFKYiOHQêPLGOHSĜHGSLVX(&( þQHERGOHMLQêFKRGSRYtGDMtFtFK VWDQGDUGĤ KEDVES VÁSÁRLÓ! Köszönjük, hogy megvásárolta CYBEX Aton 5 termékünket! Biztosítjuk, hogy a CYBEX Aton 5 kifejlesztésénél a biztonságot, kényelmet és a IHOKDV]QiOyEDUiWNH]HOpVWKHO\H]WNHOĘWpUEH$WHUPpN VSHFLiOLVPLQĘVpJLHOĘtUiVRNQDNpVDOHJV]LJRU~EE EL]WRQViJLHOĘtUiVRNQDNPHJIHOHOĘHQOHWWHOĘiOOtWYD ! FIGYELMEZTETÉS! Gyermeke teljes biztonsága érdekében elengedhetetlen, hogy a CYBEX Aton 5 WHUPpNHWD]LWWV]HUHSOĘHOĘtUiVRNQDNPHJIHOHOĘHQ állítsa össze és használja. FIGYELEM!0LQGLJOHJ\HQNp]QpODKDV]QiODWL~WPXWDWy és tartsa az erre kialakított rekeszben, az ülés alatt! FIGYELEM! $WHUOHWLNyGRNQDNPHJIHOHĘHQDWHUPpN MHOOHP]ĘNHOWpUĘHNOHKHWQHN SCHVÁLENIE &<%(;$WRQGHWVNiDXWRVHGDþND ECE R44/04 skupina 0 + Vek: cca do 18 mesiacov 9iKDDåGRNJ 9KRGQpOHQQDSRXåLWLHYXYHGHQêFK YR]LGOiFKVERGRYêPLVDPRQDYtMDFtPL EH]SHþQRVWQêPLSiVPLVFKYiOHQêPL SRGĐDSUHGSLVX(&(þDOHERSRGĐD LQêFK]RGSRYHGDM~FLFKãWDQGDUGRY ! VAROVANIE! 3UHVSUiYQXRFKUDQX9iãKRGLHĢDĢD MHQXWQpSRXåtYDĢDLQãWDORYDĢ&<%(;$WRQSRGĐD SRN\QRYXYHGHQêFKYWRPWRQiYRGHQDREVOXKX 832=251ċ1Ë3RGOHVSHFL¿NDFHMHGQRWOLYêFK]HPt PĤåRXEêWSR]PČQČQ\YODVWQRVWLDSRåDGDYN\QD MHGQRWOLYpYêUREN\ 832=251ċ1Ë3RGOHVSHFL¿NDFHMHGQRWOLYêFK]HPt PĤåRXEêWSR]PČQČQ\YODVWQRVWLDSRåDGDYN\QD MHGQRWOLYpYêUREN\ 832=251ċ1Ë7HQWRQiYRGPČMWHYåG\XORåHQYGRVDKX YHVSRGQtþiVWLVHGDþN\ POZOR!3URVtPYåG\PDMWHQiYRGQDREVOXKXSULUXNHD skladujte ho vo vyhradenom mieste pod sedadlom. HU VAROVÁNÍ!.]DMLãWČQtQDSURVWpEH]SHþQRVWL 9DãHKRGtWČWHMHQH]E\WQČQXWQpGRGUåHWYHãNHUp podmínky obsluhy uvedené v tomto návodu. CZ ! 9Èä(1é=È.$=1Ë. 9HĐPLćDNXMHPH]D]DN~SHQLHSURGXNWX&<%(;$WRQ 8LVĢXMHPH9iVåHSULY\YtMDQtSURGXNWX&<%(; $WRQVPHVD]DPHUDOLQDEH]SHþQRVĢSRKRGOLH DĐDKN~RYOiGDWHĐQRVĢ7HQWRSURGXNWEROY\UREHQê SRGãSHFLiOQRXGRKĐDGRPNYDOLW\DVSĎĖDSUtVQH EH]SHþQRVWQpSRåLDGDYN\ SK 9Èä(1Ë=È.$=1Ë&, 6UGHþQpGtN\åHMVWH]YROLOL&<%(;$WRQ8MLãWXMHPH 9iVåHSĜLYêYRMLVHGDþN\&<%(;$WRQVWiODYSRSĜHGt EH]SHþQRVWNRPIRUWDMHGQRGXFKiREVOXKDVHGDþN\ 7HQWRYêUREHNSURFKi]tSĜtVQRXNRQWURORXDGRGUåXMH QHMSĜtVQČMãtEH]SHþQRVWQtSRGPtQN\ 88 HU TARTALOM RÖVID TÁJÉKOZTATÓ .................................................................................2 JÓVÁHAGYÁS ..............................................................................................87 A LEGJOBB POZÍCIÓ A KOCSIBAN.........................................................91 AUTÓJA VÉDELMÉBEN! ............................................................................91 A HORDOZÓKAR BEÁLLÍTÁSA................................................................93 A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA.........................................................................95 A BIZTONSÁGI ÖV BEKÖTÉSE ................................................................95 GYERMEKE BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN..............................................99 BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN......................................................................101 AZ ÜLÉS RÖGZÍTÉSE ..............................................................................103 AZ ÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA.........................................................................107 $*<(50(.0(*)(/(/ė%,=7216È*$...........................................109 +2*<$*<(50(.h/e60(*)(/(/ė(19$1(%(+(/<(=9(.109 6=ĥ.Ë7ė%(7e7(/7È92/Ë7È6$...........................................................111 $=1$37(7ė.,1<,7È6$ ........................................................................113 CYBEX TRAVEL-SYSTEM .......................................................................113 SZÉTSZERELÉS ........................................................................................113 TERMÉK GONDOSKODÁS .....................................................................115 BALESET ESETÉN ....................................................................................115 TISZTÍTÁS....................................................................................................117 A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA.........................................................................119 A HUZAT RÖGZÍTÉSE...............................................................................119 A TERMÉK TARTÓSSÁGA.......................................................................121 RENDELKEZÉS..........................................................................................123 TERMÉK INFORMÁCIÓK! ........................................................................123 SZAVATOSSÁG ..........................................................................................125 89 6758ý1é1È92' ........................................................................................2 SCHVÁLENIE ................................................................................................87 1$-/(3â,$32/2+$9$87( ...................................................................92 35(2&+5$189Èâ+2$87$ ................................................................92 NASTAVENIE NOSIACI RUKOVÄTE........................................................94 NASTAVENIE OPIERKY HLAVY................................................................96 =$%(=3(ý(1,(6<67e0203È629 ...................................................96 %(=3(ý126ġ35(9$â(',(ġ$...........................................................100 %(=3(ý126ġ9$87(.............................................................................102 ,1â7$/È&,$6('$ý.< ............................................................................104 9<%5$7,($8726('$ý.<.....................................................................108 635È91(=$%(=3(ý(1,(9Èâ+2',(ġ$ġ$ ...................................110 635È91(,1â7$/29$1,('(76.(-6('$ý.<...............................110 9<%5$7,(9/2ä.< ...................................................................................112 52=7,$+187,(6/1(ý1e675(&+< .................................................114 CESTOVNÝ SYSTÉM CYBEX.................................................................114 '(0217Èä.................................................................................................114 67$5267/,926ġ2352'8.7 .............................................................116 V PRÍPADE NEHODY ................................................................................116 ý,67(1,( .....................................................................................................118 2'ĕ$7,(32ġ$+8 ....................................................................................120 35,32-(1,(32ġ$+296('$ý.< ......................................................120 759$1/,926ġ352'8.78 ....................................................................122 LIKVIDÁCIA..................................................................................................124 INFORMÁCIE O PRODUKTE ..................................................................124 ZÁRUKA .......................................................................................................126 HU ZKRÁCENÝ NÁVOD......................................................................................2 REGISTRACE ...............................................................................................87 328ä,7Ë9(92=,'/( .................................................................................92 .2&+5$1ċ9$â(+292=,'/$.............................................................92 NASTAVENÍ NOSÍCÍ RUKOJETI................................................................94 1$67$9(1Ë23ċ5.<+/$9<....................................................................96 =$%(=3(ý(1Ë6<67e0(03È6ģ..........................................................96 %(=3(ý12679$â(+2'Ë7ċ7( ...........................................................100 %(=3(ý12673ě,83(91ċ1Ë9(92=,'/( ......................................102 83(91ċ1Ë9(92=,'/( ..........................................................................104 9<021729È1Ë6('$ý.<=92=,'/$................................................108 7$.72-(9$â('Ë7ċ635È91ċ=$-,â7ċ12....................................110 7$.72-('ċ76.È6('$ý.$635È91ċ83(91ċ1$.....................110 9<-087Ë=0(1â29$&Ë9/2ä.<..........................................................112 52=/2ä(1Ë6/81(ý1Ë67ě(&+<.......................................................114 CYBEX CESTOVNÍ SYSTÉM ..................................................................114 '(0217Èä.................................................................................................114 3eý( ............................................................................................................116 -$.6(=$&+29$73ě,1(+2'ċ ........................................................116 ý,â7ċ1Ë........................................................................................................118 SEJMUTÍ POTAHU.....................................................................................120 NAVLÉKNUTÍ POTAHU.............................................................................120 '2%$ä,9271267,9é52%.8 ..............................................................122 7ěË'ċ1Ë2'3$'8 .....................................................................................124 INFORMACE O VÝROBKU ......................................................................124 PODMÍNKY ZÁRUKY.................................................................................126 OBSAH CZ OBSAH SK SK CZ 90 A LEGJOBB POZÍCIÓ A KOCSIBAN FIGYELMEZTETÉS! Bármilyen módosítás esetén D]OpVPHJIHOHOĘVpJHD]RQQDOpUYpQ\pWYHV]WL FIGYELEM!$QDJ\WHUMHGHOPĦHOVĘOpJ]ViNRNQDJ\ HUĘYHOFVDSyGKDWQDNNL(]DJ\HUPHNVpUOpVpWYDJ\ halálát is okozhatja. FIGYELMEZTETÉS! Ne használja az Aton 5-t az HOVʁOpVHNHQEHNDSFVROWOpJ]ViNNDO(]QHPYRQDWNR]LND]~QROGDOVyOpJ]ViNRNUD FIGYELEM! +DDJ\HUPHNOpVQHPVWDELOYDJ\W~O PHUHGHNHQKHO\H]NHGLNHOKDV]QiOKDWW|U|ON|]ĘWYDJ\ takarót, hogy ezt kompenzálja. Alternatív megoldásként más helyet kell keresni a kocsiban. FIGYELMEZTETÉS! Soha ne tartsa a gyermeket az ölében vezetés közben. Bármilyen baleset esetén a QDJ\WN]pVLHUĘNpVHQHUJLiNPLDWWOHKHWHWOHQPHJtartani a gyermeket. Soha ne rögzítse a gyermeket és saját magát ugyanazzal a biztonsági övvel. AUTÓJA VÉDELMÉBEN! (OĘIRUGXOKDWKRJ\DNpQ\HVHEEDQ\DJEyO SOYHO~UYDJ\ EĘU NpV]OWOpVHNHOV]tQH]ĘGKHWQHNYDJ\NLNRSKDWQDN (QQHNHONHUOpVHpUGHNpEHQNpUMNKHO\H]]HQOpVYpGĘW YDJ\SOHJ\W|U|ON|]ĘWDJ\HUPHNOpVDOi,WWV]HUHWQpQN IHOKtYQL¿J\HOPpWDUUD 91 NAJLEPŠIA POLOHA V AUTE 832=251ċ1Ë9HONRREMHPRYêþHOQtDLUEDJVHXYROĖXMH H[SORVLYQČþtPåPĤåHGRMtWNWČåNpPXSRUDQČQtGtWČWH POZOR! 9HĐNRREMHPRYpSUHGQpDLUEDJ\VDUR]EDĐXM~ YêEXãQH7RP{åHPDĢ]DQiVOHGRNVPUĢDOHER]UDQHQLH GLHĢDĢD VAROVÁNÍ!1HSRXåtYHMWHGČWVNRXVHGDþNXQD VHGDGOHNGHMHDNWLYRYiQþHOQtDLUEDJ7RWRQHSODWt SURERþQtDLUEDJ\ VAROVANIE! 1HSRXåtYDMWHGHWVN~VHGDþNX$WRQ QDSUHGQpVHGDGORVDNWLYRYDQêPSUHGQêPDLUEDJRP7RWRQHSODWtSUHWDN]YDQpERþQpDLUEDJ\ 832=251ċ1Ë 3RNXGGČWVNiVHGDþNDQHOHåtQDVHGDGOH VWDELOQČQHERMHSĜtOLãQDNORQČQDSRGORåWHVHGDþNXQDSĜ GHNRX0ĤåHWHWDNp]YROLWMLQpVHGDGORYHYR]LGOH VAROVÁNÍ!1LNG\QHGUåWHGtWČYDXWČQDNOtQČ 3ĜLQHKRGČQHO]HGtWČYåiGQpPSĜtSDGČXGUåHW 1LNG\QHXStQHMWHVHEHDGtWČEH]SHþQRVWQtPSiVHP vozidla! POZOR!$NGHWVNiVHGDþNDQLHMHVWDELOQiDOHERVHGt SUtOLãVWUPRYDXWHP{åHWHSRXåLĢSULNUêYNXDOHERXWHUiN QDY\URYQDQLH3UtSDGQHE\VWHPDOLY\EUDĢLQpPLHVWRY aute. VAROVANIE!1LNG\QHGUåWHGLHĢDQDNROHQiFKSUL MD]GH9]KĐDGRPNREURYVNHMVLOHY\GDQpSULQHKRGH E\ERORQHPRåQpXGUåDĢGLHĢD1LNG\QHSRXåtYDMWH URYQDNêSiVSUH]DEH]SHþHQLHVHEDDGLHĢDĢD .2&+5$1ċ9$â(+292=,'/$ PRE OCHRANU VÁŠHO AUTA! Pokud jsou potahy sedadel ve vozidle vyrobeny z MHPQpKRPDWHULiOX QDSĜYHOXUNĤåHDSRG PRKRXVH QDQLFKREMHYLWVWRS\RSRWĜHERYiQtDQHER]WUiW\EDUY\ .Y\YDURYiQtVHWRPXWRMHYXGRSRUXþXMHPHSRGGČWVNRX DXWRVHGDþNXYORåLWQDSĜUXþQtN $NV~SRĢDK\VHGDGLHOYRYR]LGOHY\UREHQp]MHPQpKR PDWHULiOX QDSUYHO~UNRåDDSRG P{åXVDQDQLFK REMDYLĢVWRS\RSRWUHERYDQLDDDOHERVWUDW\IDUE\. Y\YDURYDQLHVDWRPXWRMDYXGRSRUXþXMHPHSRGGHWVN~ DXWRVHGDþNXYORåLĢQDSUXWHUiN HU VAROVANIE!6FKYiOHQLHVHGDþN\RNDPåLWH]DQLNi YSUtSDGHDNHMNRĐYHN]PHQ\ CZ VAROVÁNÍ!=iUXNDVHGDþN\NRQþtSRNXGEXGH FRNROLYQDVHGDþFH]PČQČQR SK 328ä,7Ë9(92=,'/( 92 KRJ\DWLV]WtWiVUDYRQDWNR]yXWDVtWiVRNDWD]HOVĘ KDV]QiODWHOĘWWROYDVVDHOpVPLQGHQHVHWEHQWDUWVDEH A HORDOZÓKAR BEÁLLÍTÁSA FIGYELMEZTETÉS! Mindíg biztosítsa a gyermeket D]LQWHJUiOW|YIHV]tWĘUHQGV]HUUHO A hordozókar 4 különféle pozícióba állítható: A: +RUGR]y9H]HWĘ3R]tFLy B+C: A gyermek behelyezése az ülésbe D: %L]WRQViJRVOĘSR]tFLyD]DXWyQNtYO FIGYELMEZTETÉS! Ahhoz, hogy az ülés nem kívánt billegését hordozás közben elkerüljük, bizonyosodjon meg arról, hogy hordozó pozícióba van állítva A. • Ahhoz hogy a kart beállíthassuk, meg kell nyomni a b gombokat a kar jobb és bal oldalán a. • A kívánt pozíció beállításához meg kell nyomni a b gombokat. 93 9WpWRVRXYLVORVWLE\FKRPYiVFKWČOLRGNi]DWQDQDãH SRN\Q\SURþLãWČQtNWHUpPXVtEêWGRGUåHQ\SĜHGSUYQtP SRXåLWtPDXWRVHGDþN\ 9WHMWRV~YLVORVWLE\VPHYiVFKFHOLRGNi]DĢQDQDãH SRN\Q\SUHþLVWHQLHNWRUpPXVLDE\ĢGRGUåDQpSUHG SUYêPSRXåLWtPDXWRVHGDþN\ NASTAVENÍ NOSÍCÍ RUKOJETI NASTAVENIE NOSIACI RUKOVÄTE 1RVLDFLUXNRYlĢPRåQRQDVWDYLĢGRU{]Q\FKSRO{K A: 3UHQiãDQLH3RORKDSULMD]GH B+C: 3UHXPLHVWQHQLHGLHĢDĢDYVHGDþNH D: %H]SHþQpVHGLDFLSRORKDPLPRDXWD SK CZ 1RVtFtUXNRMHĢO]H]DMLVWLWYHSRORKiFK A: Vozidlo a nosící posice. B+C: .XORåHQtGtWČWH D: .EH]SHþQpPXSRVWDYHQtQDURYQpSORãHPLPR vozidlo. VAROVANIE!9åG\]DLVWLWH9iãKRGLHĢDLQWHJURYDQêPV\VWpPRPEH]SHþQRVWQêFKSiVRY HU VAROVÁNÍ!9åG\SĜLSQČWHGtWČSRX]H]DEXGRYDQêP XSHYĖRYDFtPV\VWpPHP VAROVÁNÍ!$E\QHGRãORNSĜHYUiFHQtVHGDþN\ EČKHPSĜHQiãHQtSĜH]NRXãHMWH]GDMHQRVtFt UXNRMHĢD]DMLãWČQDYSRVLFLA. • .SĜHVWDYČQtQRVtFtUXNRMHWLAVWLVNQČWHVRXþDVQČREČ WODþtWNDb vlevo a a vpravo. • 3RVWLVNQXWtWODþtWNDbSĜHVXĖWHQRVtFtUXNRMHĢa GRSĜHGXQHERGR]DGXDåGRVDPRVWDWQpKR ]DNODSQXWtYSRWĜHEQpSR]LFL VAROVANIE!$E\VD]DEUiQLORQHåLDGXFHPX VNOiSDQLDVHGDGLHOSULSUHQiãDQtXLVWLWHVDåH UXNRYlĢMHX]DPNQXWiYQRVLDFLSR]tFLLA. • =D~þHORPSULVS{VREHQLDUXNRYlWHVWODþHQLHWODþLGLHOb QDĐDYHMDSUDYHMVWUDQHQDUXNRYlWLa. • 1DVWDYWHQRVLDFLUXNRYlĢaGRSRåDGRYDQHMSRORK\ SRPRFRXWODþLGLHOb. 94 • 2SLHUNDKODY\PXVtE\ĢQDVWDYHQiWDNDE\EROPHG]L UDPHQDPLGLHĢDĢDDRSLHUNRXKODY\SULHVWRUQDãtUNX dvoch prstov. • 2GLVWLWHQDVWDYRYDFtNU~åRNQDKRUQHMVWUDQHRSLHUN\ KODY\DQDVWDYWHMXGRSRåDGRYDQHMSR]tFLH • 9QDMQLåãHMSRORKHRSLHUN\KODY\MHMHGQRGXFKêP ]ORåHQtPVSRGQHMþDVWLPRåQpSRXåLĢYORåNXVHGDGOD DNRQRYRURGHQHFN~YORåNX HU • 2SČUNDKODY\PXVtEêWQDVWDYHQDWDNDE\E\OPH]L UDPHQ\GtWČWHDRSČUNRXKODY\SURVWRUQDãtĜNXGYRX SUVWĤ • 2GMLVWČWHQDVWDYRYDFtNURXåHNQDKRUQtVWUDQČRSČUN\ KODY\DQDVWDYWHMLGRSRåDGRYDQpSR]LFH • 9QHMQLåãtSR]LFLRSČUN\KODY\MHMHGQRGXFKêPVORåHQtP VSRGQtþiVWLPRåQpSRXåtWYORåNXVHGiNXMDNRQRYRUR]HQHFNRXYORåNX CZ NASTAVENIE OPIERKY HLAVY UPOZORNENIE! 2SLHUNDKODY\SRQ~NQHYiãPXGLHĢDWL QDMYlþãLXRFKUDQXDEH]SHþLHLEDYWHG\DNMHVSUiYQH QDVWDYHQiMHMYêãND9êãNXRSLHUN\KODY\PRåQRQDVWDYLĢ do 8 rôznych polôh. SK 1$67$9(1Ë23ċ5.<+/$9< 832=251ċ1Ë2SČUNDKODY\QDEtGQHYDãHPXGtWČ QHMYČWãtRFKUDQXDEH]SHþtSRX]HWHKG\MHOLVSUiYQČ QDVWDYHQiMHMtYêãND9êãNXRSČUN\KODY\O]HQDVWDYLWGR UĤ]QêFKSRORK 96 UPOZORNENIE! 8LVWLWHVDåHYDXWRVHGDþNHQLHV~ åLDGQHKUDþN\DOHERWYUGpSUHGPHW\ • 2GMLVWČQtPQDVWDYRYDFtKRPDGODQDFHQWUiOQtPQDVWDYRYDFtPSUYNXDVRXþDVQêP]DWDåHQtPUDPHQQtFK SiVĤVPČUHPQDKRUXUDPHQQtSiV\XYROQČWH • 6WLVNQXWtPþHUYHQpKRWODþtWNXeRWHYĜHWHVSRQX • Odistením nastavovacieho madlá na centrálnom naVWDYRYDFtPSUYNXDV~þDVQêP]DWLDKQXWtPUDPHQQêFK SiVRYVPHURPQDKRUUDPHQQpSiV\XYRĐQLWH • 6WODþHQtPþHUYHQpKRWODþLGODe otvorte sponu. 832=251ċ1Ë9åG\WDKHMWH]DUDPHQQtSiV\QLNG\]D ramenní vycpávky. UPOZORNENIE! 9åG\ĢDKDMWH]DUDPHQQpSiV\QLNG\ za ramenné vypchávky. • 9ORåWHGtWČGRDXWRVHGDþN\ • 1DVWDYWHUDPHQQtSiV\WDNDE\YHGO\SĜHVQČSĜHV UDPHQDGtWČWH • 9ORåWHGLHĢDGRDXWRVHGDþN\ • Nastavte ramenné pásy tak, aby viedli presne cez UDPHQiGLHĢDĢD 832=251ċ1Ë8MLVWČWHVHåHSiV\QHMVRXSĜHNURXFHQ\ nebo prohozeny. UPOZORNENIE! 8LVWLWHVDåHSiV\QLHV~SUHNU~WHQp alebo prehodené. • 6SRMWHREDMD]\N\SiVĤNVREČDX]DPNQČWHMHGR VSRQ\8VO\ãtWHÄ&9$.187˳ • -HPQČDRSDWUQČ]DWiKQČWH]DKODYQtQDVWDYRYDFtSiV 8WiKQČWHMHMWDNDE\OHåHO\UDPHQQtSiV\SĜtPRQDWČOH GtWČWH • Spojte oba jazyky pásov k sebe a uzamknite ich do VSRQ\3RþXMHWHÄFYDNQXWLH³ • -HPQHDRSDWUQH]DWLDKQLWH]DKODYQêQDVWDYRYDFHM SiV8WLDKQLWHKRWDNDE\OHåDOLUDPHQQpSiV\SULDPR QDWHOHGLHĢDĢD 832=251ċ1Ë3URY\XåLWtPD[LPiOQtRFKUDQ\ DXWRVHGDþN\&\EH[$WRQE\PČO\UDPHQQtSiV\FR QHMYtFHOHåHWQDWČOHGtWČWH UPOZORNENIE! 3UHY\XåLWLHPD[LPiOQHMRFKUDQ\ DXWRVHGDþN\&\EH[$WRQE\PDOLUDPHQQpSiV\þR QDMYLDFOHåDĢQDWHOHGLHĢDĢD HU 832=251ċ1Ë8MLVWČWHVHåHYDXWRVHGDþFHQHMVRX åDGQpKUDþN\QHERWYUGpSĜHGPČW\ CZ =$%(=3(ý(1,(6<67e0203È629 5DPHQQpSiV\V~SHYQHVSRMHQpVRSLHUNRXKODY\DQHGDM~ VDQDVWDYRYDĢVDPRVWDWQH3UHGSRXåLWtPDXWRVHGDþN\VD XLVWLWHåHMHRSLHUNDKODY\VSUiYQH]DLVWHQi SK =$%(=3(ý(1Ë6<67e0(03È6ģ 5DPHQQtSiV\MVRXSHYQČVSRMHQ\VRSČUNRXKODY\DQHO]H MHQDVWDYRYDWVDPRVWDWQČ3ĜHGSRXåLWtPDXWRVHGDþN\VH XMLVWČWHåHMHRSČUNDKODY\VSUiYQČ]DMLãWČQi 98 GYERMEKE BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN FIGYELEM! Mindig biztosítsa a gyermeket az ülésben, és soha ne hagyja felügyelet nélkül, amikor az Aton 5-t PHJHPHOWIHOOHWUHKHO\H]L SOSHOHQNi]yDV]DOUD asztalra, padra, stb). FIGYELMEZTETÉS!$]$WRQPĦDQ\DJUpV]HL felmelegedhetnek a napon. A gyermek ezáltal megéghet. Óvja gyermekét és az ülést az intenzív QDSVXJiU]iVWyO SOWHJ\HQIHKpUWDNDUyWD]OpVUH  • 9HJ\HNLDJ\HUPHNHWD]OpVEĘORO\DQJ\DNUDQDKRJ\ csak lehetséges, hogy pihentesse a gerincoszlopát. • $KRVV]DEEXWDNRQWDUWVRQSLKHQĘW7DUWVDHPOpNH]HWpben akkor is, ha az autón kívül használja az Aton 5-t. FIGYELEM! Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül az autóban. 99 %(=3(ý12679$â(+2'Ë7ċ7( %(=3(ý126ġ35(9$â(',(ġ$ 832=251ċ1Ë'tWČYåG\XSHYQČWHYVHGDþFHD QHSRQHFKiYHMWHMHMEH]GR]RUX7DNpYSĜtSDGČ åHVHGDþNDVWRMtQDY\YêãHQpPPtVWČ QDSĜQD SĜHEDORYDFtPVWROHODYLFLåLGOLQHERVWROH  POZOR!9åG\]DLVWLWH9DãHGLHĢDYGHWVNHMVHGDþNHD QLNG\KRQHQHFKiYDMWHEH]GR]RUXSULSRNODGDQtVHGDþN\ $WRQQD]YêãHQpSORFK\ QDSUSUHEDĐRYDFtSXOWVW{O lavice ...). • 9\EHUWH9DãHGLHĢD]RVHGDþN\þRQDMþDVWHMãLHWRS{MGH DE\VWHXĐDYLOLFKUEWLFLGLHĢDĢD • 3UHUXãXMWHGOKpFHVW\3DPlWDMWHVLWRWLHåSULSRXåLWt VHGDþN\$WRQPLPRDXWR 832=251ċ1Ë1HQHFKiYHMWHGtWČYDXWČQLNG\EH] dozoru. POZOR!1LNG\QHQHFKiYDMWH9DãHGLHĢDYDXWHEH] dozoru. SK • 9\MPČWHGtWČþDVWČML]HVHGDþN\þtPåXYROQtWHMHKR SiWHĜ • 3ĜHUXãXMWHþDVWČMLGHOãtMt]G\DLPLPRYR]LGORQHQHFKiYHMWHGtWČYVHGDþFHSĜtOLãGORXKR HU VAROVANIE!3ODVWRYpþDVWLVHGDþN\$WRQVD ]DKULHYDM~QDVOQNX9DãHGLHĢDE\VDPRKORVSiOLĢ &KUiĖWH9DãHGLHĢDDDXWRVHGDþNXRGLQWHQ]tYQHKRY\VWDYRYDQLHQDVOQNX QDSUSRORåHQtPELHOHM SRNUêYN\FH]VHGDþNX  CZ VAROVÁNÍ!'tO\VHGDþN\Y\UREHQp]XPČOpKPRW\ VHQDVOXQFLOHKFH]DKĜtYDMt$E\QHGRãORNHYHQW SRSiOHQtGtWČWHQHY\VWDYXMWHVHGDþNXLQWHQ]LYQtPX VOXQHþQtPX]iĜHQt SRORåWHQDSĜSĜHVVHGDþNX VYČWOêãiWHN 100 %(=3(ý12673ě,83(91ċ1Ë9(92=,'/( %(=3(ý126ġ9$87( 'EHMWH]GĤYRGĤRFKUDQ\YãHFKVSROXMH]GFĤ • ]GDMVRXVNORSQiVHGDGOD]DMLãWČQDYHVYLVOpSROR]H • SĜLXSHYQČQtVHGDþN\QDVHGDGOHVSROXMH]GFH • ]NRQWUROXMWH]GDMHWRWRVHGDGORQDVWDYHQRQDQHM]D]ãt pozici. 3UH]DUXþHQLHWHMQDMOHSãHMPRåQHMEH]SHþQRVWLSUH YãHWNêFKFHVWXM~FLFKVDXLVWLWHåH • VNODGDFLHFKUEWRYHMRSLHUN\YDXWHV~]DPNQXWpYR vzpriamenej polohe • $NLQãWDOXMHWHVHGDþNX$WRQQDSUHGQpVHGDGORSUHVSROXMD]GFDQiVWDYFHDXWRVHGDþNXGRQDM]DGQHMãHMSRORK\ VAROVÁNÍ!3URXSHYQČQtDXWRVHGDþN\HSRXåtYHMWH MLQpERG\QHåW\NWHUpMVRXSRSViQ\YQiYRGXD R]QDþHQ\QDDXWRVHGDþFH VAROVANIE!3UHXSHYQHQLHDXWRVHGDþN\ QHSRXåtYDMWHLQpERG\DNRWLHNWRUpV~SRStVDQpY QiYRGHDR]QDþHQpQDDXWRVHGDþNH VAROVÁNÍ!,NG\åGČWVNRXVHGDþNXSUiYČ QHSRXåtYiWHPXVtEêWYåG\SĜLSRXWiQD EH]SHþQRVWQtPLSiV\MHOLNRåLSĜLSUXGãtPEU]GtFtPPDQpYUXQHERLSĜLPHQãtQHKRGČPĤåH QHXSHYQČQiVHGDþND]UDQLWRVWDWQtRVRE\YDXWČ VAROVANIE!'HWVNiVHGDþNDPXVtE\ĢYåG\ ]DLVWHQiEH]SHþQRVWQêPSiVRPGRNRQFDDMNHćQLH MHSRXåtYDQi9SUtSDGHQiKOHKR]DEU]GHQtDOHER QHKRG\E\PRKODGHWVNiVHGDþND]UDQLĢRVWDWQêFK FHVWXM~FLFKDOHER9iV VAROVÁNÍ!9åG\VHXMLVWČWHåHMHGQRWOLYpþiVWLGČWVNp DXWRVHGDþN\QHMVRX]DVHNQXWpQHERVNĜtSQXWp QDSĜYH GYHĜtFKYR]LGODQHERSĜLQDVWDYRYiQt]DGQtKRVHGDGOD  VAROVANIE!9åG\VDXLVWLWHåHMHGQRWOLYpþDVWL GHWVNHMDXWRVHGDþN\QLHV~]DVHNQXWpDOHER SULãNULSQXWp QDSUYRGYHUiFKYR]LGODDOHERSUL nastavovaní zadného sedadla). HU • 3RULDGQH]DLVWLWHYãHWN\SUHGPHW\NWRUpE\PRKOL VS{VRELĢ]UDQHQLHYSUtSDGHQHKRG\ • 9ãHWFLFHVWXM~FLYDXWHV~SULS~WDQt CZ • ]GDMVRXYHYR]LGOHYãHFKQ\SRK\EOLYpSĜHGPČW\]DMLãWČQ\ • ]GDMVRXYãHFKQ\RVRE\YHYR]LGOH]DMLãWČQ\ EH]SHþQRVWQtPLSiV\ VAROVANIE!1LNG\QHSRXåtYDMWHVHGDþNX$WRQ QDDXWRVHGDþNXY\EDYHQ~SUHGQRPDLUEDJRP7RWR neplatí pre takzvané postranné airbagy. SK VAROVÁNÍ!1HSRXåtYHMWHGČWVNRXVHGDþNXQD PtVWČNGHMHDNWLYRYiQþHOQtDLUEDJ7RWRQHSODWtSUR ERþQtDLUEDJ\ 102 AZ ÜLÉS RÖGZÍTÉSE • Bizonyosodjon meg arról, hogy a hordozókar aIHOVĘ pozícióban van A OiVGLNROGDO • Helyezze be a gyermekülést a menetiránnyal szemben, D]OpVUH $J\HUPHNOiEDD]DXWyVOpVKiWWiPOiMDIHOp nézzen.) • CYBEX Aton 5 minden olyan ülés esetén használható, amely 3 pontos automata biztonsági övvel van felszeUHOYHÈOWDOiQRVViJEDQD]WDMiQOMXNKRJ\OHKHWĘOHJD MiUPĦKiWXOVyOpVpUHKHO\H]]pNDJ\HUPHNOpVW(O|OD gyermek nagyobb veszélynek van kitéve egy esetleges baleset esetén. FIGYELMEZTETÉS! Az ülést nem szabad 2 pontos biztonsági övvel vagy öl-övvel használni. Ha két pontos övvel rögzíti a gyermeket, az a gyermek sérüléséhez, halálához vezethet. • Bizonyosodjon meg arról, hogy a biztonsági PDWULFiQOpYĘYt]V]LQWHVMHO]pVSiUKX]DPRVDWDODMMDO • +~]]DiWDKiURPSRQWRVEL]WRQViJL|YHWDJ\HUHkülésen. • Helyezze be az övnyelvet az övcsatba q. 103 ,1â7$/È&,$6('$ý.< • 3ĜHVYČGþWHVHåHQRVtFtUXNRMHĢa je nastavena v horní pozici A YL]VWU • 8SHYQČWHGČWVNRXVHGDþNXSURWLVPČUXMt]G\ QRK\ GtWČWHVPČĜXMtNRSČUQpþiVWLVHGDGOD • 'ČWVNiVHGDþND&<%(;$WRQMHVYêPWĜtERGRYêPDXWRPDWLFNêPEH]SHþQRVWQtPSiVHPSRXåLWHOQiQDYãHFK VHGDGOHFKYR]LGOD1DãH¿UPDYãHREHFQČGRSRUXþXMH XSHYQČQtVHGDþN\QD]DGQtFKVHGDGOHFKYR]LGOD1D SĜHGQtPVHGDGOHMH9DãHGtWČSĜLHYHQWQHKRGČY\VWDYHQRYČWãtPXQHEH]SHþt]UDQČQt • 8LVWLWHVDåHQRVLDFLUXNRYlĢa je v hornej polohe A YLć strana 94) • 8PLHVWQLWHVHGDþNXGRSRORK\SURWLVPHUXMD]G\QD DXWRVHGDþNX &KRGLGOiGLHĢDĢDVPHUXM~YVPHUHFKUEWRYHMRSLHUN\DXWRVHGDþN\  • &<%(;$WRQPRåQpSRXåtYDĢQDYãHFK\VHGDþN\V WURMERGRYêPDXWRPDWLFN\QDYtMDFtPSiVRP9ãHREHFQH RGSRU~þDPHSRXåtYDĢVHGDþNXY]DGXYR]LGOD9SUHGX MH9DãHGLHĢDEHåQHY\VWDYHQpY\ããLHPXUL]LNXY prípade nehody. • 3ĜHVYČGþWHVH]GDSRVWUDQQt]QDþHQtGČWVNpVHGDþN\ XSHYQČQpQDYDURYQpQiOHSFH pVWRMtSDUDOHOQČN podlaze vozidla. • 9\WiKQČWHEH]SHþQRVWQtSiVDXWDDQDSQČWHMHMSĜHV VNRĜHSLQXGČWVNpVHGDþN\ • =DNODSQČWH]iPNRYêX]iYČUQDEH]SHþQRVWQtPSiVHq vozidla. CZ VAROVANIE!6HGDþNDQHVPLHE\ĢSRXåtYDQiVGYRMERGRYêPDOHEREUXãQêPEH]SHþQRVWQêPSiVRP$N 9DãHGLHĢD]DEH]SHþtWHGYRMERGRYêPSiVRPP{åH E\ĢQiVOHGNRPWRKR]UDQHQLDDOHERVPUĢGLHĢDĢD SK VAROVÁNÍ!6HGDþNDQHQtYKRGQiQD]DMLãWČQt GYRXERGRYêPQHERSiQHYQtPXStQDFtPSiVHP3ĜL ]DMLãWČQtGYRXERGRYêPXStQDFtPV\VWpPHPKUR]t YSĜtSDGČQHKRG\WČåNpSRUDQČQtQHERLVPUWHOQp ]UDQČQtGtWČWH HU 83(91ċ1Ë9(92=,'/( • 8LVWLWHVDåHYRGRURYQp]QDþHQLHQDEH]SHþQRVWQp nálepke pMHURYQREHåQpVSRGODKRX • 9\WLDKQLWHWURMERGRYêEH]SHþQRVWQêSiVFH]GHWVN~ VHGDþNX • 9ORåWHþDVĢVSRQ\GRVSRQ\SiVXDXWDq. 104 • Helyezze be az öl-övet kDNpN|YYH]HWĘNEHm az autós ülés mindkét oldalán. • +~]]DD]iWOyV|YHWl az menetirányal azonosan ahhoz, hogy megszoríthassa az öl-övet k. • +~]]DD]iWOyV|YHWlDJ\HUHNOpVIHOVĘYpJHP|J|WW FIGYELEM! NE TEKERJE MEG AZ ÖVET. • Vezesse bele az átlós övet l a kék övnyílásba hátul. • +~]]DPHJD]iWOyV|YHWl. FIGYELEM! $EL]WRQViJL|YHWDNpN|YYH]HWĘN|QNHOO iWYH]HWQLDEHKDMWRWWROGDOYpGĘHOHPDODWW 105 POZOR!1(35(.5Ò&$-7(%(=3(ý12671é3È6 AUTA. • 9HćWHGLDJRQiOQtSiVIPRGUêPSUĤYODNHPn. • 1DSQČWHGLDJRQiOQtSiV l. • 'DMWHXKORSULHþQ\EH]SHþQRVWQêSiV l do modrej pásoYHMãWUELQ\n na chrbte. • 8WLDKQLWHXKORSULHþQ\EH]SHþQRVWQêSiV l. POZOR!3iVPXVtYLHVĢFH]PRGUpYHGHQLHSiVXDSRG RWYRUHQRX/LQHiUQRXRFKUDQRXSULERþQRPQiUD]H 832=251ċ1Ë Pás musí vést skrze modré vedení pásu DSRGRWHYĜHQRX/LQHiUQtRFKUDQRXSĜLERþQtPQiUD]X HU 832=251ċ1Ë1(3ě(72ý,7%(=3(ý12671Ë3È6 VOZIDLA. CZ • 9ORåWHEUXãQêEH]SHþQRVWQêSiVk GRPRGUêFKYRGLþRY pásu mQDRERFKVWUDQiFKDXWRVHGDþN\ • 9\WLDKQLWHXKORSULHþQ\SiVl v smere jazdy pre utiahnuWLHEUXãQpKREH]SHþQRVWQpKRSiVXk. • 9\WLDKQLWHXKORSULHþQ\SiVl]DYUFKQRXþDVĢRXGHWVNHM VHGDþN\ SK • 9ORåWHSiQHYQtSiVk do modrého vedení pásu m na RERXVWUDQiFKRNUDMHVNRĜHSLQ\GČWVNpVHGDþN\ • Pánevní pás kQDSQČWHXWiKQXWtPGLDJRQiOQtKRSiVXI YHVPČUXMt]G\ • 1DSQČWHGLDJRQiOQtSiVI]DKRUQtNRQHFGČWVNp VHGDþN\ 106 • Emelje fel az oldalütközés elleni hosszanti védelmi UpV]W LSP) így növelve az oldalvédelmet oldalütközés esetén. FIGYELEM! Nem szabad felemelni a oldal ütközés elleni YpGHOPLUpV]W LSP) az autó ajtaja melletti oldalon. • Figyelje a CLICK hangot, amikor záródik. FIGYELEM!DPLNRUD]DXWyN|]pSVʁOpVpQKDV]QiOMDD] Aton 5-t, tilos kihajtani az LSP részt. FIGYELMEZTETÉS! Hordozásra vagy rögzítésre tilos használni az LSP részt. AZ ÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA f 107 $]iUyJRPEPHJQ\RPiViYDOYLVV]DKDMWKDWMDD]ROGDOYpGĘ HOHPHW LSP) az eredeti pozíciójába. FIGYELEM! 0LHOĘWWNLYHV]LD]$WRQWD]DXWyEyOWHJ\H vissza a helyére az LSP részeket. Ez megóvja az LSP UpV]WpVD]DXWyWDVpUOpVHNWĘO • Vegye ki a biztonsági övet a kék övnyílásból n hátul. • Nyissa ki a csatot és vegye ki az öl-övet k a kék övnyílásból m. • 1DVDćWHOLQHiUQtFKUiQLþHN]DMLãWČQtRFKUDQ\SĜL ERþQtPQiUD]X LSP SUR]OHSãHQtRFKUDQ\ 832=251ċ1ËNení povoleno sundavat postranní FKUiQLþ LSP QDVWUDQČXGYHĜtYR]LGOD • $åXVO\ãtWH]ĜHWHOQpFYDNQXWtMHFKUiQLþVSUiYQČ nasazen. 832=251ċ1Ë3ĜLSRXåLWt$WRQQDSURVWĜHGQtPPtVWČ YHYR]LGOHMH]DNi]iQRVXQGDWFKUiQLþHLSP. POZOR! 1LHMHSRYROHQp]GYtKDĢSRVWUDQQêFKUiQLþ /63 QDVWUDQHRGYUiWHQHMRGGYHUtYR]LGOD • $åEXGHWHSRþXĢ]UHWHĐQpFYDNQXWLHMH]DEORNRYDQp POZOR!3ULSRXåLWt$WRQQDSURVWUHGQRPPLHVWHYR YR]LGOHMH]DNi]DQp]ORåLĢ]DULDGHQLHLSP. VAROVANIE!3RXåtYDQLH]DULDGHQtLSP na prenos alebo zapnutie Aton 5 je zakázané. 9<021729È1Ë6('$ý.<=92=,'/$ 9<%5$7,($8726('$ý.< 6WLVNQXWtP]DP\NDFtKR]DĜt]HQtfPĤåHWH]DYĜtWLSP]SČW GRSĤYRGQtSR]LFH 6WODþHQtP]DP\NDFLHKR]DULDGHQLDfP{åHWHLSP]DYULHĢ VSlĢGRS{YRGQHMSR]tFLH 832=251ċ1Ë3ĜHGRGVWUDQČQtP$WRQ]YR]LGODVORåWH ]DĜt]HQtLSP]SČWQDPtVWR7RWRRFKUiQt]DĜt]HQt/63D VDPRWQpYR]LGORSĜHGSRãNR]HQtP • 8YROQČWHEH]SHþQRVWQtSiV]H]DGQtþiVWLPRGUpKR vedení pásu n. • 2WHYĜHWHX]iYČUEH]SHþQRVWQtKRSiVXYR]LGODq a vyndejte pánevní pás k z modrého vedení pásu m. POZOR! 3UHGRGVWUiQHQtP$WRQ]YR]LGOD]ORåWH zariadení LSPVSlĢQDPLHVWR7RWRRFKUiQL]DULDGHQLH /63DVDPRWQpYR]LGORSUHGSRãNRGHQtP • 9\WLDKQLWHEH]SHþQRVWQêSiV]PRGUHMSiVRYHMãWUELQ\ vzadu. • Rozopnite sponu qDXWDDY\WLDKQLWHEUXãQê EH]SHþQRVWQêSiV]PRGUêFKSiVRYêFKãWUEtQm. SK CZ HU VAROVÁNÍ!-H]DNi]iQRSRXåLWtFKUiQLþĤLSP pro SĜHQRVQHERSĜLSHYQČQt$WRQ • =GYLKQLWH]DULDGHQLHOLQHiUQ\RFKUDQ\SULERþQRPQiUD]H LSP SUH]OHSãHQLHSRVWUDQQpRFKUDQ\SULERþQRP náraze. 108 $*<(50(.0(*)(/(/ė%,=7216È*$ Gyermeke biztonsága érdekében kérjük ellenörizze … • DYiOOYpGĘ|YcPHJIHOHOĘHQLOOHV]NHGLNHDWHVWKH] annélkül, hogy szorítaná a gyermeket • KRJ\DIHMWiPODDPHJIHOHOĘPDJDVViJEDYDQiOOtWYD • DYiOOYpGĘ|Yc nincs-e megtekeredve • hogy a csatnyelvek t rögzülnek-e a csatba e +2*<$*<(50(.h/e60(*)(/(/ė(19$1( BEHELYEZVE Gyermeke biztonsága érdekében bizonyosodjon meg arról, hogy … • D]$WRQDPHQHWLUiQQ\DOV]HPEHQYDQEHKHO\H]YH $ gyermek lába az autós ülés háttámlája felé mutat) • KDD]OpVHOĘUHYDQEHKHO\H]YHD]HOVĘOpJ]ViNQHP éri el a CYBEX Aton 5-t • az Aton 5 3 pontos biztonsági övvel van biztosítva • az öl-öv k átfut az övnyíláson m a gyerekülés mindkét oldalán • a diagonális öv l átfut a kék övkampón n a gyerekülés hátsó részén 109 3UHEH]SHþQRVĢ9iãKRGLHĢDĢDSURVtPVNRQWUROXMWH • þLUDPHQQpSiV\c sedí dobre na telo bez obmedzovaQLDGLHĢDĢD • þLMHYêãNDRSLHUN\KODY\VSUiYQHQDVWDYHQi • þLQLHV~UDPHQQpSiV\cSUHNU~WHQp • þLV~þDVWLVSRQ\t zapnuté do spony e 7$.72-('ċ76.È6('$ý.$635È91ċ83(91ċ1$ 635È91(,1â7$/29$1,('(76.(-6('$ý.< 9]iMPXEH]SHþQRVWLGtWČWHSĜH]NRXãHMWH]GD« • GČWVNiVHGDþNXSURWLVPČUXMt]G\ QRK\GtWČWHVPČĜXMtN RSČUQpþiVWLVHGDGOD • ČWVNiVHGDþNDMHXSHYQČQDQDVHGDGOHVSROXMH]GFH SRNXGQDQLQHPĤåHSĤVRELWþHOQtDLUEDJ • åH$WRQMHXSHYQČQWĜtERGRYêPSiVHP • pokud pánevní pás k je veden skrze oba modré SUĤYODN\ mSRRNUDMLVNRĜHSLQ\ • pokud diagonální pás lMHYHGHQPRGUêPYHGHQtPn na RSČUQpþiVWLGČWVNpVHGDþN\ 3UHEH]SHþQRVĢ9iãKRGLHĢDĢDVDSURVtPXLVWLWH • åHMH$WRQXPLHVWQHQêSURWLVPHUXMD]G\ FKRGLGOiGLHĢDĢDVPHUXM~YVPHUHFKUEWRYHMRSLHUN\ DXWRVHGDþN\ • þLMHDXWRVHGDþNDLQãWDORYDQiYSUHGXåHSUHGQêDLUEDJ MHGHDNWLYRYDQê • åH$WRQMH]DLVWHQêWURMERGRYêPEH]SHþQRVWQêP pásom • åHEUXãQêEH]SHþQRVWQêSiVk prechádza cez pásové ãWUELQ\mQDNDåGHMVWUDQHGHWVNHMVHGDþN\ • åHXKORSULHþQ\SiVlSUHFKiG]DFH]PRGUêSiVRYêKiN Y]DGXQDGHWVNHMVHGDþNH HU 9]iMPXEH]SHþQRVWL9DãHKRGtWČWHSĜH]NRXãHMWH]GD • Ramenní pásy cGČWVNpVHGDþN\SĜLOpKDMtQDWČOHGtWČWH DQLåE\GtWČRPH]RYDO\YSRK\EX • -HYêãNDRSČUN\KODY\VSUiYQČQDVWDYHQD • Ramenní pásy cQHMVRXSĜHWRþHQ\ • =iPNRYpSĜH]N\tMVRXYX]iYČUXSiVXe zaklapnuty. CZ 635È91(=$%(=3(ý(1,(9Èâ+2',(ġ$ġ$ SK 7$.72-(9$â('Ë7ċ635È91ċ=$-,â7ċ12 110 VAROVANIE!9QLHNWRUêFKSUtSDGRFKP{åHE\Ģ spona qEH]SHþQRVWQpKRSiVXDXWDSUtOLãGOKiD GRVDKRYDĢGRSiVRYêFKãWUEtQVHGDþN\&<%(;$WRQ WRP{åHVĢDåLĢSHYQpLQãWDORYDQLHVHGDþN\$WRQ 9WRPWRSUtSDGHSURVtPY\EHUWHćDOãLHSRORKXY aute. SK VAROVÁNÍ!0ĤåHVHVWiWåHXStQDFtSĜH]NDq vo]LGODMHGORXKiWDNåHGRVDKXMHNPRGUpPXYHGHQt SiVXGČWVNpVHGDþN\=WRKRWRGĤYRGXQHO]HSRWRP GČWVNRXVHGDþNXSHYQČXSRXWDW9WRPWRSĜtSDGČ ]YROWHUDGČMLMLQpVHGDGORYHYR]LGOHSURXSHYQČQt GČWVNpVHGDþN\ POZOR!&<%(;$WRQMHYêKUDGQHY\UREHQêSUH DXWRVHGDþN\VPHUXM~FHGRSUHGXNWRUpV~Y\EDYHQp V\VWpPRPWURMERGRYêFKSiVRYSRGĐD(&(5. • =GYLKQLWH]DULDGHQLHOLQHiUQ\RFKUDQ\SULERþQRPQiUD]H /63 SUH]OHSãHQLHSRVWUDQQpRFKUDQ\SULERþQRP náraze. HU 832=251ċ1Ë'ČWVNiVHGDþNDVPtEêWXSHYQČQD SRX]HQDVHGDGOHXPtVWČQpPYHVPČUXMt]G\D Y\EDYHQpPWĜtERGRYêPEH]SHþQRVWQtPSiVHP NWHUêRGSRYtGiQRUPČ(&(5 • =GYLKQČWHFKUiQLþHOLQHiUQtRFKUDQ\SĜLERþQtPQiUD]X /63 SUR]OHSãHQtSRVWUDQQtRFKUDQ\SĜLERþQtP nárazu. • åHVSRQDDXWDq nedosahuje celou cestou k modrej SiVRYpãWUELQHm • åHSiVDXWDMHQDSQXWêDQHSUHNU~WHQp • åH$WRQMH]YLVOHLQãWDORYDQêQDDXWRVHGDþNH YLć ]QDþHQLH CZ • X]iYČUEH]SHþQRVWQtKRSiVXYR]LGODQHGRViKQHGR modrého vedení pásu m • EH]SHþQRVWQtSiVYR]LGODMHQDSQXWêDQHQtSĜHWRþHQê • GČWVNiVHGDþNDVWRMtYHYR]LGOHYRGRURYQČ R]QDþHQt 9<-087Ë=0(1â29$&Ë9/2ä.< 9<%5$7,(9/2ä.< =DEXGRYDQi]PHQãRYDFtYORåND]DUXþXMHPLPLQNX QXWQRXSRGSRUXWČODDXPRåĖXMHNRPIRUWQtOHåHQt QRYRUR]HQČWH3ĜLY\MPXWtWpWRYORåN\XYROQČWHSRWDK VHGDþN\YHVSRGQtþiVWLYORåNXOHKFHQDG]YHGQČWHD Y\MPČWH]HVNRĜHSLQ\ 9ORåNDNWRUiMHSUHGLQãWDORYDQiSULQiNXSHQDSRPiKD NSRKRGOQpPXOHåDQLHDMHYKRGQpSUHQDMPHQãLHGHWL =D~þHORPRGVWUiQHQLDYORåN\SURVtPXYRĐQLWHSRĢDKY GHWVNHMVHGDþNH]GYLKQLWHWURFKXYORåNXDY\EHUWHMX]R sedadla. 2GWĜHWtKRPČVtFHåLYRWDGtWČWHMHQXWQp]PHQãRYDFt YORåNX]HVNRĜHSLQ\RGVWUDQLWDE\E\OGtWČWL]DMLãWČQ GRVWDWHþQêSURVWRU 9ORåNXPRåQRRGVWUiQLĢSULEOLåQHSRPHVLDFRFKSUH poskytnutie viac priestoru. 112 $=1$37(7ė.,1<,7È6$ 2 3 +~]]DOHDNXSRODSDQHOWD]OpVUĘOpVK~]]DIHOD kupolát. A kupola lehajtásához fordítsa vissza az eredeti pozícióba. 4 1 CYBEX TRAVEL-SYSTEM Kérem kövesse a babakocsija használati utasítását. A CYBEX Aton 5 rögzítéséhez helyezze be az Aton 5-t a menetiránnyal szemben CYBEX babkocsi adaptereken. Hallani fog egy KLIKK-et, amikor a gyerekülés rögzül az adapterekhez. 0LQGLJHOOHQĘUL]]HGXSOiQKRJ\DJ\HUHNOpV biztonságosan rögzül-e a babakocsihoz. SZÉTSZERELÉS A gyerekülés kioldásához tartsa nyomva a a kioldó gombokat r majd emelje le a gyerekülést a babakocsiról. 113 9\WLDKQLWHVWUHãQêSDQHO]RVHGDþN\DRWRþWHVWULHãNX$N FKFHWH]ORåLĢVWULHãNXRWRþWHMXVSlĢGR]iNODGQHMSRORK\ CYBEX CESTOVNÍ SYSTÉM &(67291é6<67e0&<%(; 'RGUåXMWHQiYRGREVOXK\SUR9iãGČWVNêNRþiUHN 3URVtPQDVOHGXMWHQiYRGQDSRXåLWLHGRGiYDQêV9DãtP NRþtNRP 3UHSULSRMHQLHNRþtND&<%(;$WRQSURVtPXPLHVWQLWH ho proti smeru jazdy na adaptéry golfek CYBEX. %XGHWHSRþXĢ]UHWHĐQpNOLNQXWtDåEXGHGHWVNiVHGDþND zablokované do adaptérov. 9åG\GYDNUiWVNRQWUROXMWHþLMHGHWVNiVHGDþNDEH]SHþQH pripevnená do golfek. 3ĜLPRQWiåLSRORåWHVNRĜHSLQXYUFKQtPNRQFHPYHVPČUX Mt]G\QDDGDSWHUUR]ORåHQpKR&<%(;%XJJ\DåXVO\ãtWH zaklapnutí. 9åG\]NRQWUROXMWH]GDMHVHGDþNDQDNRþiUNXVSUiYQČ XSHYQČQD '(0217Èä '(0217Èä .RGEORNRYiQt]PiþNQČWHREČEORNRYDFtSRMLVWN\r na DXWRVHGDþFHD]DWiKQČWHDXWRVHGDþNXVPČUHPQDKRUX 3UHRGRPNQXWLHGHWVNpVHGDþN\GUåWHXYRĐĖRYDFLH WODþLGOirVWODþHQtPDSRWRP]GYLKQLWHãNUXSLQX HU 2FKUDQQêNU\WVOXQHþQtVWĜtãN\YXPČOpKPRWČVWiKQČWH YHVPČUXRGVNRĜHSLQ\D]iURYHĖ]YHGQČWHNU\W 2FKUDQQêNU\WVOXQHþQtVWĜtãN\YXPČOpKPRWČVWiKQČWH YHVPČUXRGVNRĜHSLQ\D]iURYHĖ]YHGQČWHNU\W CZ 52=7,$+187,(6/1(ý1e675(&+< SK 52=/2ä(1Ë6/81(ý1Ë67ě(&+< 114 TERMÉK GONDOSKODÁS Ahhoz, hogy gyermeke legnagyobb biztonságát JDUDQWiOMXN¿J\HOMHQDN|YHWNH]ĘNUH • A gyermek biztonségi ülés minden fontos részét rendszeresen meg kell vizsgálni, nem sérültek-e. • $PHFKDQLNDLDONDWUpV]HNQHNKLEiWODQXOPĦN|GQLNNHOO • Fontos, hogy a gyermekülés ne akadjon be kemény UpV]HNEH~J\PLQWDNRFVRMDWDMDOpVNDUIDVWEDPHlyek sérülést okozhatnak az ülésen. • A biztonsági gyermekülést a gyártónak mindig meg kell vizsgálnia, ha azt leejtették, illetve ehhez hasonló szituációkban. FIGYELEM! Ha CYBEX Aton 5-t vásárol, ajánlatos egy második huzatot is vásárolni. így miközben tisztítja és szárítja, zavartalanul használhatja az ülést a másik huzattal. BALESET ESETÉN Baleset esetén a gyermekülés károsodhat, akár oly módon is, hogy ez szabad szemmel nem látható. Ezért ilyen esetben a gyermekülést azonnal ki kell cserélni. További kérdés esetén vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval vagy a gyártóval. 115 3UH]DUXþHQLHWRQDMOHSãLHPRåQpRFKUDQ\9iãKRGLHĢDĢD EHUWHQDYHGRPLHQDVOHGXM~FH • 9ãHFKQ\GĤOHåLWpGtO\GČWVNpVHGDþN\PXVtEêW SUDYLGHOQČNRQWURORYiQ\ • 0HFKDQLFNpGtO\PXVtVWRSURFHQWQČIXQJRYDW • -HGĤOHåLWpGiWSR]RUDE\QHGRãORN]DNOtQČQtGČWVNp VHGDþN\PH]LWYUGpGtO\YR]LGODMDNRQDSĜGYHĜH posouvací kolejnice sedadel, atd. Mohlo by dojít k SRãNR]HQtVHGDGOD • -HQXWQpQHFKDWVHGDþNXQDSĜSRSiGX ]NRQWURORYDWXYêUREFH • 9ãHWN\G{OHåLWpþDVWLGHWVNHMVHGDþN\E\PDOLE\ĢSUDYLGHOQHNRQWURORYDQpSUHSRãNRGHQLH • 0HFKDQLFNpþDVWLPXVtIXQJRYDĢEH]FK\EQH • -HSRWUHEQpDE\GHWVNiVHGDþNDQHEROD]DSĜtþHQi PHG]LSHYQêPLþDVĢDPLDNRV~GYHUHDXWDVHGDþNRYi NRĐDMQLFHDWćNWRUpP{åXVS{VRELĢãNRGXQDVHGDþNH • 'HWVNiVHGDþNDPXVtE\ĢSUHKOLDGQXWiYêUREFRPQDSU po pádu alebo podobnej situácii. 832=251ċ1Ë'RSRUXþXMHPH]iURYHĖSĜL]DNRXSHQt GČWVNpVHGDþN\&<%(;$WRQNRXSLWQiKUDGQtSRWDKDE\ PRKODEêWVHGDþNDSRXåtYiQDLYGREČNG\MHSĤYRGQt SRWDKSUiQQHERVXãHQ POZOR!3ULN~SHVHGDþN\&<%(;$WRQVDRGSRU~þD ]DN~SLĢGUXKêVHGDþNRYiSRĢDK7RWRXPRåĖXMHþLVWHQLHD VXãHQLHMHGQpKRSRĢDKX]DWLDĐþRGUXKêMHYVHGDþNH -$.6(=$&+29$73ě,1(+2'ċ V PRÍPADE NEHODY 3ĜLQHKRGČPRKRXQDVHGDþFHY]QLNQRXW]iYDG\NWHUp QHO]HODLFN\DSRXKêPRNHPUR]H]QDW=WRKRWRGĤYRGX QHVPtWHVHGDþNXSRQHKRGČGiOHSRXåtYDW 3ULQHKRGHP{åHVHGDþNHXWUSLHĢãNRG\NWRUpQLHV~ RNXYLGLWHĐQp3UHWRE\VHGDþNDPDODE\ĢYWDNêFKWR SUtSDGRFKRNDPåLWHY\PHQHQi$NPiWHQHMDNp SRFK\EQRVWLNRQWDNWXMWHSURVtP9iãKRSUHGDMFXDOHER YêUREFX HU .GRVDåHQtRSWLPiOQtEH]SHþQRVWLGČWVNpVHGDþN\MH QH]E\WQČQXWQpGRGUåHWQiVOHGXMtFt CZ 67$5267/,926ġ2352'8.7 SK 3eý( 116 TISZTÍTÁS Fontos, hogy eredeti CYBEX Aton 5 huzatot használjon, mert a funkció fontos része a huzat is. Igényelhet pótKX]DWRWLVNHUHVNHGĘMpWĘO FONTOS! .pUMNPRVVDNLDKX]DWRWD]HOVĘKDV]QiODW HOĘWW.pUMNDKX]DWRWD]HOVĘKDV]QiODWHOĘWWPRVVD NL$KX]DWƒ&RQNtPpOĘSURJUDPPDOPRVKDWy+D ƒ&QiOPDJDVDEEKĘPpUVpNOHWHQPRVVDDKX]DWRW akkor az kifakulhat. Kérjük, a huzatot elkülönítve mossa, és semmiképpen ne szárítsa gépben! A huzatot VHPPLNpSSHQQHV]iUtWVDDWĦ]ĘQDSRQ$PĦDQ\DJ DONDWUpV]HNNtPpOĘPRVyV]HUUHOpVPHOHJYt]]HO moshatók le. FIGYELMEZTETÉS! Semmiképp ne használjon NpPLDLPRVyV]HUWYDJ\IHKpUtWĘW FIGYELMEZTETÉS!$N|]SRQWL|YIHV]tWĘUHQGV]HUWQHPOHKHWHOWiYROtWDQLDJ\HUPHNOpVEĘO1H WiYROtWVRQHOVHPPLO\HQDONDWUpV]WVHPD]|YIHV]tWĘ UHQGV]HUEĘO $N|]SRQWL|YIHV]tWĘUHQGV]HUWHQ\KpQPRVyV]HUHVpV meleg vízzel lehet tisztítani. 117 'EHMWHDE\E\O\SRXåtYiQ\SRX]HRULJLQiOQtSRWDK\ &<%(;$WRQMHOLNRåLSRWDKMHGĤOHåLWRXIXQNþQt VRXþiVWt1iKUDGQtSRWDK\REGUåtWHYRGERUQpPREFKRGČ -HG{OHåLWpSRXåtYDĢOHQRULJLQiOQHSRĢDK&<%(;$WRQ SUHWRåHMHQHY\KQXWQRXþDVĢRXVSUiYQHMIXQNFLHVHGDþN\ 0{åHWHGRVWDĢQiKUDGQpSRĢDK\X9iãKRSUHGDMFX 832=251ċ1Ë3ĜHGSUYQtPSRXåLWtPSRWDKSURVtPH Y\SHUWH3ĜHGSUYQtPSRXåLWtPĜiGQČXP\MWHSRWDK YêURENX3RWDK\YêURENĤMHPRåQpSUiWYSUDþFHPD[ SĜLƒ&3RNXGMHMY\SHUHWHSĜLY\ããtWHSORWČPĤåH ]WUDWLWEDUYX3RWDKSHUWH]YOiãĢDQLNG\MHMQHåGtPHMWH 1HY\VWDYXMWHSĜtPpPXVOXQHþQtPX]iĜHQt3ODVWRYp VRXþiVWLPĤåHWHRþLVWLWSRPRFtQHGUiåGLYpKRP\FtKR SURVWĜHGNXDWHSOpYRG\ UPOZORNENIE!3UHGSUYêPSRXåLWtPSRĢDKSURVtPH Y\SHUWH3URVtPXP\WHSRĢDKSUHGSUYêPSRXåLWtP 3RĢDK\V~SUDWHĐQpQDPD[ƒ&QDMHPQêF\NOXV $NKRY\SHULHWHQDY\ããLXWHSORWXOiWNDSRĢDKXP{åH VWUDWLĢIDUEX3URVtPSHUWHSRĢDKRGGHOHQHDQLNG\ LFKPHFKDQLFN\QHVXãWH1HVXãWHSRĢDKQDSULDPRP VOQNX3ODVWRYpþDVWLPRåQRXP\ĢMHPQêPþLVWLDFLP prostriedkom a teplou vodou. HU ý,67(1,( VAROVÁNÍ!9åiGQpPSĜtSDGČQHQHFKWHSRWDK FKHPLFN\þLVWLWDQHSRXåtYHMWHEČOtFtSURVWĜHGN\ VAROVÁNÍ! 3iVRYêV\VWpPQHO]HY\PRQWRYDW 3URVtPHQHRGVWUDĖXMWHMHGQRWOLYpGtO\V\VWpPX 8StQDFtSiV\O]HþLVWLWYODåQêPPêGORYêPUR]WRNHP VAROVANIE!3URVtPQHSRXåtYDMWHFKHPLFNp þLVWLDFHSURVWULHGN\DOHERELHOLDFHSURVWULHGN\]D åLDGQ\FKRNROQRVWt VAROVANIE!,QWHJURYDQêV\VWpPEH]SHþQRVWQêFK SiVRYQHPRåQRY\EUDĢ]GHWVNHMVHGDþN\ 1HRGVWUDĖXMWHþDVWLV\VWpPXEH]SHþQRVWQêFKSiVRY SK CZ ý,â7ċ1Ë ,QWHJURYDQêV\VWpPEH]SHþQRVWQêFKSiVRYPRåQRXP\Ģ MHPQêPþLVWLDFLPSURVWULHGNRPDWHSORXYRGRX 118 A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA $KX]DWUpV]EĘOiOOOpVKX]DWIHMWiPODKX]DW |YSiUQDiJ\pNYpGĘ$KX]DWHOWiYROtWiViKR]N|YHVVH az alábbi lépéseket: • • • • • • • • Nyissa ki az övet. $]|YSiUQiNDWK~]]DOHD]|YHNUĘO $IHMWiPODKX]DWiWK~]]DiWDIHMWiPODSHUHPpQ +~]]DNLDYiOO|YHNHWDFVDWQ\HOYHNNHOHJ\WWDIHMWiPOD huzatból. Vegye le a fejtámla huzatot. +~]]DiWD]OpVKX]DWiWD]OpVSHUHPpQ +~]]DiWDFVDWRWDKX]DWRQ Most már eltávolíthatja a huzatot. FIGYELEM! A biztonsági gyermekülést soha ne használja huzat nélkül! FIGYELEM! A CYBEX Aton 5-t csak huzattal használja! A HUZAT RÖGZÍTÉSE Ahhoz, hogy a huzatot visszatehesse az ülésre, fordított sorrendben járjon el, mint ahogy a fenntiekben látja. FIGYELEM! %L]RQ\RVRGMRQPHJDUUyOKRJ\DYiOOYpGĘ övek nincsenek megcsavarodva. 119 2'ĕ$7,(32ġ$+8 3RWDKVHVNOiGi]þiVWtSRWDKVHGDþN\SRWDK RSČUN\KODY\UDPHQQtY\FSiYN\DSROVWURYiQtVSRQ\ .Y\MPXWtSRWDKXSRVWXSXMWHSRGOHQiVOHGXMtFtFKNURNĤ 3RĢDKVDVNODGi]þDVWtSRĢDKVHGDþN\SRĢDK opierky hlavy, 2 ramenné vypchávky a 1 polstrovanie VSRQ\.Y\EUDWLHSRĢDKXSRVWXSXMWHSRGĐDQDVOHGXM~FLFK krokov: • Otvorte sponu. • =ORåWHUDPHQQpY\SFKiYN\]UDPHQQêFKSiVRY • 3RĢDKRSLHUN\KODY\SUHWLDKQLWHFH]MHMRNUDM • 5DPHQQpSiV\VSRORþQHVMD]\NPLSiVRYY\WLDKQLWH] SRĢDKXRSLHUN\KODY\ • =ORåWHSRĢDKRSLHUN\KODY\ • 3RĢDKVHGDþN\SUHWLDKQLWHFH]MHMRNUDM • 3UHWLDKQLWHVSRQXFH]SRĢDKVHGDþN\ • 7HUD]P{åHWH]ORåLĢSRĢDK • • • • VAROVÁNÍ!'ČWVNRXVHGDþNXQHO]HYåiGQpP SĜtSDGČSRXåtWEH]SRWDKX 832=251ċ1Ë-HSRYROHQRSRXåtWSRX]HRULJLQiOQt CYBEX Aton 5 potahy. VAROVANIE!'HWVNiVHGDþNDQLNG\QHVPLHE\Ģ SRXåtYDQiEH]SRĢDKX SK CZ • • • • 2WHYĜHWHVSRQX 6XQGHMWHUDPHQQtY\FSiYN\]UDPHQQtFKSiVĤ 3RWDKRSČUN\KODY\SĜHWiKQČWHSĜHVMHMtRNUDM 5DPHQQtSiV\VSROHþQČVMD]\N\SiVĤY\WiKQČWH] SRWDKXRSČUN\KODY\ 6XQGHMWHSRWDKRSČUN\KODY\ 3RWDKVHGDþN\SĜHWiKQČWHSĜHVMHMtRNUDM 3URWiKQČWHVSRQXVNU]SRWDKVHGDþN\ 1\QtPĤåHWHVXQGDWSRWDK HU SEJMUTÍ POTAHU 3R]RU3RXåtYDMWHLEDSRĢDK\&<%(;$WRQ 35,32-(1,(32ġ$+296('$ý.< NAVLÉKNUTÍ POTAHU 3URYHćWHYRSDþQpPSRĜDGtYêãHXYHGHQpSRN\Q\N QDYOpNQXWtSRWDKXQDGČWVNRXVHGDþNX 832=251ċ1Ë3R]RUQDSĜHWRþHQtD]iPČQXSiVĤ 3UHSULSHYQHQLHSRĢDKXVSlĢQDVHGDþNXSRVWXSXMWHY RSDþQRPSRUDGtDNRMHXYHGHQpY\ããLH 3R]RU1HSUHNU~FDMWHUDPHQQpSiV\ 120 A TERMÉK TARTÓSSÁGA 0LYHODPĦDQ\DJDONDWUpV]HNLGĘYHOHONRSQDNSOD N|]YHWOHQQDSIpQ\WĘODWHUPpNWXODMGRQViJRNSLFLW HOUpUĘHNOHKHWQHN 0LYHODJ\HUPHNOpVPDJDVKĘPpUVpNOHWNO|QEVpJHNQHN YDQNLWpYHFVDN~J\PLQWHOĘUHQHPOiWKDWyHUĘNQHN kéjük, hogy kövesse az alábbi instrukciókat. • Ha az autó közvetlen napfénynek van kitéve KRVV]DEELGĘQNHUHV]WODJ\HUPHNOpVWNLNHOOYHQQLD kocsiból vagy le kell takarni valamivel. • eYHQWHPLQGLJYL]VJiOMDiWD]|VV]HVPĦDQ\DJ alkatrészét a gyerekülésnek, hogy nem sérült-e a formája, színe. • Ha bármiféle változást tapasztal, nem szabad használnia az ülést. Ha huzat anyagnál van változás, pl. kifakul - az normális, és nem számít sérülésnek. 121 '2%$ä,9271267,9é52%.8 759$1/,926ġ352'8.78 =GĤYRGXSRPDOpKRRSRWĜHERYiQtXPČOpKPRW\QDSĜ YOLYHPVOXQHþQtKR]iĜHQt 89 PĤåHGRMtWNQHSDWUQêP ]PČQiPQDYêURENX 9]KĐDGRPNWRPXåHSODVW\VDRSRWUHERYiYDM~Y SULHEHKXþDVXQDSURGY\VWDYRYDQLHSULDPHPX VOQHþQpPXåLDUHQLXYODVWQRVWLSURGXNWXVDP{åXPLHUQH OtãLĢ HU • $NMHDXWRY\VWDYRYDQLHSULDPHPXVOQNXQDGOKãLX GREXGHWVNiDXWRVHGDþNDPXVtE\ĢY\EUDWi]DXWD alebo prikrytá handrou. • 3UH]ULWHNDåGêURNYãHWN\SODVWRYpþDVWLVHGDþN\SUH SRãNRGHQLHþL]PHQ\YWYDUHþLIDUEH • $NVSR]RUXMHWHQHMDNp]PHQ\PXVtWHVHGDþNX ]OLNYLGRYDĢ=PHQ\QDOiWNDFKQDMPlEOHGQXWLXIDULHE V~QRUPiOQHDQHSUHGVWDYXM~SRãNRGHQLD CZ • 3RNXGVWRMtYR]LGORGHOãtGREXQDSĜtPpPVOXQFLMH QXWQpGČWVNRXVHGDþNXY\QGDWQHERML]DNUêWVYČWOêP ãiWNHP • 3ĜH]NRXãHMWHMHGQRXURþQČYãHFKQ\GtO\]XPČOpKPRW\ ]GDQHGRãORN]PČQiPQHERNSRãNR]HQtWYDUXQHER barvy. • 3RNXGGRãORNH]PČQiPMHQXWQpVHGDþNXRGVWUDQLW=PČQ\QDOiWFHVSHFLiOQČY\EOHGQXWtEDUY\MVRX QRUPiOQtDQHRYOLYĖXMtRFKUDQQRXYODVWQRVWVHGDþN\ .HćåHDXWRVHGDþNDP{åHE\ĢY\VWDYHQiY\VRNêP WHSORWQêPUR]GLHORPDMćDOãtPQHSUHGYtGDWHĐQêP YSO\YRPSRVWXSXMWHSRGĐDQDVOHGXM~FLFKSRN\QRY SK -HOLNRåGRFKi]tYHYR]LGOHNYHONêPWHSORWQtP]PČQiPD NGDOãtPQHSĜHGYtGDWHOQêP]iWČåtPMHGĤOHåLWpGRGUåHW následující body: 122 =HNRORJLFNêFKG{YRGRYåLDGDPHQDãLFK]iND]QtNRY DE\QDNODGDOLQD]DþLDWNX EDOHQLD DQDNRQFL GLHO\ VHGDþN\ åLYRWQRVWLVHGDþN\VRYãHWNêPLV~YLVLDFLPL RGSDG\VSUiYQH3UHGSLV\ROLNYLGiFLLRGSDGRYVDP{åX OtãLĢUHJLRQiOQH6FLHĐRP]DEH]SHþLĢULDGQXOLNYLGiFLX GHWVNHMVHGDþN\REUiĢWHVDQDNRPXQiOQHRGSDG\DOHER VSUiYXSRGĐDPLHVWD9iãKRE\GOLVND9NDåGRPSUtSDGH prosím, vezmite na vedomie predpisy o odpadoch vo 9DãHMNUDMLQH VAROVÁNÍ!'EHMWHDE\REDORYêPDWHULiO]XPČOp KPRW\VHQHGRVWDOGREOt]NRVWL9DãHKRGtWČWHMHOLNRå KUR]tQHEH]SHþtXGXãHQtWtPWRPDWHULiOHP VAROVANIE!9ãHWN\EDOLDFHPDWHULiO\GUåWHćDOHM od detí. Hrozí riziko udusenia. INFORMÁCIE O PRODUKTE ,1)250$&(29é52%.8 3ĜLGRWD]HFKVHREUDFHMWHQD9DãHKRSURGHMFH 1iVOHGXMtFtLQIRUPDFH9iPPDMtEêWNGLVSR]LFL • ýtVORVpULH YL]QiOHSND • =QDþNDDW\SDXWDDSR]LFHVHGDGODQDNWHUpPPiEêW VHGDþNDXSHYQČQD • 9iKDYČNYêãNDGtWČWH Ak máte nejaké otázky, prosím kontaktujte svojho SUHGDMFXDNRSUYê=LVWLWHVLSUHGWêPQDVOHGXM~FH informácie: • VpULRYpþtVOR SR]ULãWtWRN  • ]QDþNDDW\SYR]LGODDPLHVWRNGHMHVHGDGORQRUPiOQH namontované. • +PRWQRVĢYHNYHĐNRVĢGLHĢDĢD 'DOãtLQIRUPDFHNQDãLPYêURENĤPQDMGHWHQD WWW.CYBEX-ONLINE.COM 3UHYLDFLQIRUPiFLtRQDãLFKSURGXNWRFKSURVtPQDYãWtYWH WWW.CYBEX-ONLINE.COM HU =GĤYRGĤRFKUDQ\åLYRWQtKRSURVWĜHGtSURVtPH]iND]QtND DE\QD]DþiWNX REDO\ DQDNRQFL GtO\YêURENX åLYRWQRVWL YêURENXY]QLNOêRGSDGVSUiYQČRGVWUDQLOL9NDåGpP SĜtSDGČGRGUåWHSUDYLGODGČOHQtRGSDGXYH9Dãt]HPL CZ LIKVIDÁCIA SK 7ěË'ċ1Ë2'3$'8 124 1DVOHGXM~FL]iUXNDSODWtLEDYNUDMLQHNGHEROWHQWR SURGXNWS{YRGQHSUHGDQêRGSUHGDMFX]iND]QtNRYL =iUXNDVDY]ĢDKXMHQDYãHWN\YêUREQpDPDWHULiORYp YDG\NWRUpH[LVWXM~DNWRUpVDREMDYLDYGHĖQiNXSXDOHER VDREMDYLOLYREGREtWURFK  URNRYRGGiWXPXQiNXSX RGSUHGDMFXNWRUêS{YRGQHSUHGDOYêURERNVSRWUHELWHĐRYL YêUREQp]iUXND 9SUtSDGHREMDYHQLDVDYêUREQp DOHERPDWHULiOQHFK\E\YêURERNSRGĐDYODVWQpKR XYiåHQLDEXć]DGDUPRRSUDYtPHDOHERKRQDKUDGtPH QRYêPSURGXNWRP$NFKFHWH]tVNDĢWDN~WR]iUXNXMH QXWQpSULQLHVĢDOHERRGRVODĢYêURERNNSUHGDMFRYLNWRUê S{YRGQHSUHGDOWHQWRSURGXNW]iND]QtNRYLDSUHGORåLĢ RULJLQiOGRNODGXRQiNXSH ~þWHQN\DOHERIDNW~U\  NWRUêREVDKXMHGiWXPQiNXSXPHQRSUHGDMFXDW\SRYp R]QDþHQLHWRKWRSURGXNWX7iWR]iUXNDQHSODWtYSUtSDGH åHMHWHQWRYêURERNSULYH]HQêDOHERRGRVODQêYêUREFRYL DOHERLQHMRVREHQHåMHSUHGDMFDNWRUêS{YRGQHSUHGDO WHQWRYêURERNVSRWUHELWHĐRYL6NRQWUROXMWHSURVtPþLMH GDQêYêURERN~SOQêDQLHV~QDĖRPSUtWRPQpåLDGQH YêUREQpFK\E\YGHĖQiNXSXDOHERYSUtSDGHåHYêURERN ERO]DN~SHQêYSUHGDMLQDGLDĐNXLKQHćSRREGUåDQt9 SUtSDGHSRUXFK\SUHVWDĖWHSURGXNWSRXåtYDĢDSULQHVWH DOHERSRãOLWHKRLKQHćSUHGDMFRYLNWRUê9iPYêURERN S{YRGQHSUHGDO9SUtSDGHXSODWĖRYDQLD]iUXN\PXVt E\ĢYêURERNYUiWHQêYþLVWRPDNRPSOHWQRPVWDYH1Hå VDREUiWLWHQDSUHGDMFXSUHþtWDMWHVLSR]RUQHQiYRGQD SRXåLWLH7iWR]iUXNDVDQHY]ĢDKXMHQDãNRG\VS{VREHQp QHVSUiYQ\PSRXåtYDQtPYSO\YRPSURVWUHGLD YRGD RKHĖGRSUDYQpQHKRG\DSRGREQH DOHER HU Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento SURGXNWSĤYRGQČSURGiQRGSURGHMFH]iND]QtNRYL=iUXND VHY]WDKXMHQDYãHFKQ\YêUREQtDPDWHULiORYpYDG\NWHUp existují a které se objeví v den nákupu nebo se objevily YREGREtWĜt  OHWRGGDWDQiNXSXRGSURGHMFHNWHUê SĤYRGQČSURGDOYêUREHNVSRWĜHELWHOL YêUREQt]iUXND  9SĜtSDGČREMHYHQtVHYêUREQtQHERPDWHULiOQtYDG\ YêUREHNSRGOHYODVWQtKRXYiåHQtEXć]GDUPDRSUDYtPH QHERMHMQDKUDGtPHQRYêPSURGXNWHP&KFHWHOL]tVNDW WDNRYRXWR]iUXNXMHQXWQpSĜLQpVWQHERRGHVODWYêUREHNN SURGHMFLNWHUêSĤYRGQČSURGDOWHQWRSURGXNW]iND]QtNRYL DSĜHGORåLWRULJLQiOGRNODGXRQiNXSX ~þWHQN\QHER IDNWXU\ NWHUêREVDKXMHGDWXPQiNXSXMPpQRSURGHMFH DW\SRYpR]QDþHQtWRKRWRSURGXNWX7DWR]iUXNDQHSODWt YSĜtSDGČåHMHWHQWRYêUREHNSĜLYH]HQQHERRGHVOiQ YêUREFLQHERMLQpRVREČQHåMHSURGHMFHNWHUêSĤYRGQČ SURGDOWHQWRYêUREHNVSRWĜHELWHOL=NRQWUROXMWHSURVtP]GD MHGDQêYêUREHN~SOQêDQHMVRXQDQČPSĜtWRPQ\åiGQp YêUREQtYDG\YGHQQiNXSXQHERYSĜtSDGČåHYêUREHN E\O]DNRXSHQYSURGHMLQDGiONXLKQHGSRREGUåHQt9 SĜtSDGČ]iYDG\SĜHVWDĖWHSURGXNWSRXåtYDWDSĜLYH]WHQHER RGHãOHWHMHMLKQHGSURGHMFLNWHUê9iPYêUREHNSĤYRGQČ SURGDO9SĜtSDGČXSODWĖRYiQt]iUXN\PXVtEêWYêUREHN YUiFHQYþLVWpPDNRPSOHWQtPVWDYX1HåVHREUiWtWH QDSURGHMFHSĜHþWČWHVLSHþOLYČQiYRGNSRXåLWt7DWR ]iUXNDVHQHY]WDKXMHQDãNRG\]SĤVREHQpQHVSUiYQêP SRXåtYiQtPYOLYHPSURVWĜHGt YRGDRKHĖGRSUDYQt QHKRG\DSRG QHEREČåQêPRSRWĜHEHQtP=iUXNDWDNp SODWtSRX]HYSĜtSDGČåHE\OYêUREHNSRXåtYiQYåG\ CZ ZÁRUKA SK PODMÍNKY ZÁRUKY 126 CZ HU EHåQêPRSRWUHERYDQtP=iUXNDWLHåSODWtOHQYSUtSDGH åHEROYêURERNSRXåtYDQêYåG\YV~ODGHVQiYRGRPQD REVOXKXYSUtSDGHSRWUHE\EROLYãHWN\~SUDY\DVOXåE\ Y\NRQiYDQpRSUiYQHQêPLRVREDPLDEROLSRXåtYDQp RULJLQiOQHNRPSRQHQW\DSUtVOXãHQVWYR7iWR]iUXND QHY\OXþXMHQHREPHG]XMHDQLLQDNQHRYSO\YĖXMH]iNRQQp SUiYDVSRWUHELWHĐDDWRYUiWDQHQiURNRY]SRUXãHQLD SUiYDDQiURNRYVRKĐDGRPQDSRUXãHQLH]POXY\NWRUp NXSXM~FLP{åHPDĢYRþLSUHGiYDM~FHPXDOHERYêUREFRYLD YêURENX SK YVRXODGXVQiYRGHPNREVOX]HYSĜtSDGČSRWĜHE\ E\O\YHãNHUp~SUDY\DVOXåE\SURYiGČQ\RSUiYQČQêPL RVREDPLDE\O\SRXåtYiQ\RULJLQiOQtNRPSRQHQW\D SĜtVOXãHQVWYt7DWR]iUXNDQHY\OXþXMHQHRPH]XMHDQL MLQDNQHRYOLYĖXMH]iNRQQiSUiYDVSRWĜHELWHOĤDWRYþHWQČ QiURNĤ]SRUXãHQtSUiYDDQiURNĤVRKOHGHPQDSRUXãHQt VPORXY\NWHUpNXSXMtFtPĤåHPtWYĤþLSURGiYDMtFtPXQHER YêUREFLYêURENX 128 HOMOLOGACIÓN Aton 5 ATON 5 ECE R 44/04 ____________ UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL 0 - 13 kg 04301297 ____________ CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth Germany CYBEX Aton 5 – Silla de Auto ECE R44/04 grupo 0+ Edad: Aproximadamente hasta los 18 meses Peso: hasta los 13 Kg Para vehículos equipados con asientos dotados de cinturón retráctil de tres puntos que cumplan con la normativa ECE R16 u otras homologaciones equivalentes. APROVADO Approved for CYBEX ATON Base & Base-fix ATON Base 2 & Base 2-fix ATON Q Base & Q Base-fix Base Q & Base Q-fix 04/2015 129 CYBEX Aton 5 – cadeira auto ECE R44/04 grupo 0+ Idade: Até os 18 meses aproximadamente Peso: Até aos 13 kg Pode ser utilizada apenas em automóveis com cinto de segurança retrátil de 3 pontos que estejam de acordo com a homologação ECE nº 16 ou outras homologações equivalentes. APRECIADO CLIENTES Muchas gracias por haber adquirido una CYBEX Aton 5. Le aseguramos que en el proceso de desarrollo de la CYBEX Aton 5 nos hemos centrado en la seguridad, comodidad y facilidad de uso. El producto se fabrica bajo un control especial de calidad y cumpliendo con los requisitos de seguridad más estrictos. ! ATENCIÓN! Para una protección adecuada de su hijo, es esencial usar e instalar CYBEX Aton 5 de acuerdo con las instrucciones dadas en este manual. NOTA! De acuerdo con los códigos locales, las características de un producto pueden ser diferentes. NOTA! Por favor, tenga siempre el manual de instrucciones a mano y guárdelo en la ranura que hay debajo de la silla. ES CONTENIDO RESUMEN DE INSTRUCCIONES ..............................................................2 HOMOLOGACIÓN .....................................................................................129 LA MEJOR POSICIÓN EN EL COCHE...................................................133 PARA PROTEGER SU COCHE...............................................................133 AJUSTE DEL ASA DE TRANSPORTE ...................................................135 AJUSTE DEL RESPOSACABEZAS........................................................137 ASEGURADO MEDIANTE EL SISTEMA DE ARNESES ....................137 SEGURIDAD PARA SU BEBÉ .................................................................141 SEGURIDAD EN EL COCHE ...................................................................143 INSTALACIÓN DE LA SILLA.....................................................................145 RETIRAR LA SILLA DE AUTO..................................................................149 ASEGURAR CORRECTAMENTE A SU HIJO.......................................151 INSTALAR CORRECTAMENTE LA SILLA ............................................151 EXTRAER EL REDUCTOR.......................................................................153 ABRIR LA CAPOTA ....................................................................................155 SISTEMA DE VIAJE CYBEX.....................................................................155 DESMONTAJE ...........................................................................................155 CUIDADOS DE LA SILLA ..........................................................................157 EN CASO DE ACCIDENTE.......................................................................157 LIMPIEZA......................................................................................................159 EXTRACCIÓN DE LA VESTIDURA.........................................................161 COLOCAR LA VESTIDURA......................................................................161 DURABILIDAD DE LA SILLA.....................................................................163 DESECHO ...................................................................................................165 INFORMACIÓN DEL PRODUCTO..........................................................165 GARANTÍA...................................................................................................167 131 MANUAL REDUZIDO.....................................................................................2 APROVADO.................................................................................................129 A MELHOR POSIÇÃO DENTRO DO AUTOMÓVEL............................134 PARA A PROTEÇÃO DO SEU AUTOMÓVEL .......................................134 REGULAÇÃO DA ASA DE TRANSPORTE............................................136 REGULAÇÃO DO ENCOSTO DE CABEÇA..........................................138 SEGURANÇA AO USAR O SISTEMA DE ARNÊS...............................138 SEGURANÇA PARA O SEU BEBÉ .........................................................142 SEGURANÇA NO AUTOMÓVEL.............................................................144 INSTALAÇÃO DA CADEIRA.....................................................................146 REMOVER A CADEIRA.............................................................................150 ACOMODAR A CRIANÇA CORRETAMENTE ......................................152 INSTALAR A CADEIRA CORRETAMENTE ...........................................152 RETIRAR O REDUTOR.............................................................................154 ABRIR A CAPOTA.......................................................................................156 CYBEX TRAVEL-SYSTEM .......................................................................156 DESMONTAGEM .......................................................................................156 CUIDADOS DO PRODUTO......................................................................158 QUE FAZER EM CASO DE ACIDENTE .................................................158 LIMPEZA.......................................................................................................160 REMOÇÃO DA FORRA.............................................................................162 COLOCAR A FORRA.................................................................................162 TEMPO DE VIDA DO PRODUTO............................................................164 ELIMINAÇÃO...............................................................................................166 INFORMAÇÃO DE PRODUTO ................................................................166 GARANTIA...................................................................................................168 ES CONTEÚDO PT PT 132 LA MEJOR POSICIÓN EN EL COCHE ATENCIÓN! La homologación de la silla expira LQPHGLDWDPHQWHHQFDVRGHFXDOTXLHUPRGL¿FDFLyQ NOTA! La mayoría de los airbags frontales se expanden explosivamente. Esto puede resultar en la muerte o lesión del niño. ATENCIÓN! No use Aton 5 en los asientos delanteros equipados con airbag frontal activado. Esto no se aplica en los airbags laterales. NOTA! Si la silla de auto no es estable o no asienta de todo correctamente, puede utilizar una manta o toalla para compensarlo. Como alternativa debería elegir otra posición en el vehículo. ATENCIÓN! Nunca lleve a un niño en su regazo mientras se conduce. Debido a las enormes fuerzas liberadas en un accidente, será imposible mantener al bebé. Nunca utilice el mismo cinturón de seguridad para sujetar a sí mismo y al niño. PARA PROTEGER SU COCHE En algunos asientos de coche hechos de materiales VHQVLEOHV SHMFXHURWHUFLRSHORHWF HOXVRGHODVLOOD puede dejar marcas de uso y desgaste. Para evitarlo, debería poner debajo de la silla una sábana o toalla como protección. En este contexto, también nos gustaría referirle a las instrucciones de limpieza, que se deben seguir desde el primer uso de la silla. 133 AJUSTE DEL ASA DE TRANSPORTE ATENCIÓN! Asegure siempre al bebé con el sistema de arneses integrado. El asa de transporte puede ser ajustada en 4 posiciones diferentes: A: Posición de transporte/coche. B+C: Posición para sentar al bebé en la silla. D: Posición de seguridad fuera del coche. ATENCIÓN! Para evitar una inclinación no deseada GHODVLOODPLHQWUDVODWUDQVSRUWDDVHJ~UHVHGHTXH el asa está bloqueada en la posición de transporte A. • Para ajustar el asa presione los botones b a ambos lados del asa de silla a. • Ajuste el asa de transporte a en la posición deseada pulsando los botones b. 135 REGULAÇÃO DA ASA DE TRANSPORTE ATENÇÃO! Sente e acomode o bebé utilizando o sistema de arnês integrado. Esta asa de transporte pode ser regulada em 4 posições diferentes. A: Transporte/Posição de Condução B+C: Para colocar o bebé na cadeira. D: Posição segura fora do automóvel. • Para ajustar el asa presione los botones b a ambos lados del asa de silla a. • Ajuste el asa de transporte a en la posición deseada pulsando los botones b. PT ES ATENÇÃO! De forma a evitar que a cadeira incline ou balance, assegure-se de que a asa está bloqueada na posição de transporte. A. 136 AJUSTE DEL RESPOSACABEZAS r 137 NOTA! Sólo cuando el reposacabezas se ajusta la posición más adecuada, ofrece al niño el mayor grado de protección y seguridad. La altura del reposacabezas se puede ajustar en ocho posiciones diferentes. • El reposacabezas debe ajustarse a dos dedos de margen con el hombro del niño. • Activar la anilla de ajuste del reposacabezas en el lado superior y llevar el reposacabezas a la posición deseada. • En la posicion más baja del reposacabezas, cojín del asiento puede ser utilizado como un soporte de recién nacido con sólo doblar la parte inferior. REGULAÇÃO DO ENCOSTO DE CABEÇA PT ES NOTA! O encosto de cabeça só protege com o maior grau de proteção e segurança quando devidamente regulada à altura da criança. A altura do encosto de cabeça pode ser regulada em 8 posições diferentes. • O encosto de cabeça deverá ser regulado de forma a deixar uma folga de dois dedos entre o ombro da criança e o encosto de cabeça da cadeira. • Active a argola de regulação situada na parte superior do encosto de cabeça da cadeira r e coloque o encosto de cabeça na posição desejada. • Na posição mais baixa do encosto de cabeça o reforço de altura pode ser usado como um suporte para recémnascidos dobrando simplesmente a parte inferior. 138 ASEGURADO MEDIANTE EL SISTEMA DE ARNESES Los arneses de los hombros están unidos al reposacabezas y no se pueden ajustar por separado. $VHJ~UHVHGHTXHHVWiELHQEORTXHDGRHQVXSRVLFLyQ antes de utilizar la silla. NOTA! $VHJ~UHVHGHTXHHQODVLOODQRKD\MXJXHWHVQL objetos consistentes. • $ÀRMHORVDUQHVHVPHGLDQWHODDFWLYDFLyQGHOD palanca de ajuste en el regulador central, tirando simultáneamente los dos arneses hacia arriba. • Para abrir la hebilla e de los arneses pulsando el botón rojo del cierre. NOTA! Siempre tire de las correas, nunca tire de los cojines de los arneses. • Ponga al niño en la silla de auto. • Ajuste los arneses para ajustarse exactamente sobre los hombros del niño. NOTA! $VHJ~UHVHGHTXHORVDUQHVHVQRHVWiQ enrollados ni retorcidos • Junte ambos broches de los cinturones y ciérrerlos en hueco de la hebilla del cinturón con un "CLIC" audible. • Tire con cuidado de la correa de ajuste central, con el ¿QGHDMXVWDUORVDUQHVHVKDVWDTXHVHDSR\HQVREUHHO cuerpo del niño. NOTA! $¿QGHREWHQHUXQDSURWHFFLyQySWLPDFRQ&\EH[ Aton 5, los arneses deben ajustarse tanto como sea posible al cuerpo del niño. 139 SEGURANÇA AO USAR O SISTEMA DE ARNÊS 2VFLQWRVGRRPEURHVWmR¿UPHPHQWHOLJDGRVDRHQFRVWR de cabeça e não deverão ser regulados por separado. Assegure-se de que o encosto de cabeça está bloqueado no seu sítio antes de utilizar a cadeira. NOTA! Assegure-se de que não leve na cadeira brinquedos ou objetos estranhos. • Liberte os cintos de ombro pressionando o botão de regulação situado no centro do sistema de arnês e puxe simultaneamente ambos os cintos de ombros. • $EUDD¿YHODeSUHVVLRQDQGR¿UPHPHQWHQRERWmR vermelho. NOTA! Puxe sempre pelo cintos e não pelas partes almofadadas. • &RORTXHDVOLJXHWDVGRVFLQWRVQD¿YHOD3DUDXPD correta instalação dever-se-á ouvir um “CLICK”. • Puxe cuidadosamente o botão de ajuste central de forma a apertar os cintos de ombro até que estejam comodamente em contacto com a criança. PT NOTA! Assegure-se de que os cintos não se dobram ou se cruzem. ES • Coloque a criança na cadeira • Regule os cintos dos ombros de maneira a que se coloquem exatamente sobre os ombros da criança. NOTA! De maneira a viajar com a máxima segurança com a CYBEX Aton 5 os cintos de ombros deverão estar o melhor ajustados possível ao corpo da criança. 140 SEGURIDAD PARA SU BEBÉ NOTA! Asegure siempre al niño en la silla y no deje al QLxRVRORDOSRQHU$WRQHQVXSHU¿FLHVHOHYDGDV SRU ejemplo, cambiador, mesa, banco ...). ATENCIÓN! Las piezas de plástico de Aton 5 pueden calentarse al sol. EL niño podría quemarse. Proteja al niño y a la silla de una exposición intensa DOVRO SRUHMHPSORSRQLHQGRXQDViEDQDEODQFD sobre el asiento). • Saque al bebé de la silla tan a menudo como sea posible para relajar su columna. • Recuerde también el ir interrumpiendo los usos largos cuando Aton 5 se utilice fuera del coche. NOTA! Nunca deje al niño desatendido en el coche. 141 SEGURIDAD EN EL COCHE Para poder garantizar la mayor seguridad posible, DVHJ~UHVHGHTXH • Los respaldos plegados del coche están bloqueados en posición vertical • Cuando se instale Aton 5 en el asiento del copiloto, ajustar el asiento del coche a la posición más retrasada posible. ATENCIÓN! Nunca utilice Aton 5 en un asiento equipado con un airbag frontal. Esto no se aplica a los llamados airbags laterales. • Asegure adecuadamente todos los objetos susceptibles de causar lesiones en caso de accidente • Todos los pasajeros del coche van abrochados ATENCIÓN! No utilice ningun otro punto de contacto excepto los que están descritos en el manual de instrucciones y marcados en la silla de seguridad. ATENCIÓN! La silla de auto debe ir siempre sujeta con el cinturón de seguridad, incluso si no está en uso. En caso de frenado de emergencia o accidente, una sillita sin sujetar puede dañar a otros pasajeros o a usted mismo. ATENCIÓN! $VHJ~UHVHGHTXHORVFRPSRQHQWHVGH ODVLOODQRVHGDxDQDOSUHVLRQDUODRVHDWDVFDQ SRU ejemplo, por la puerta del coche o mientras se ajusta el asiento de atrás). 143 SEGURANÇA NO AUTOMÓVEL De forma a garantir a máxima segurança para todos os passageiros assegure-se que: • que os assentos reclináveis do automóvel estão bloqueados na sua posição vertical. • ao instalar a Aton 5 no assento frontal, coloque a cadeira à máxima distância do tabelier. ATENÇÃO Nunca utilize a Aton 5 num automóvel equipado com airbag frontal. Não aplicável a airbags laterais. • Prenda todos os objectos que possivelmente possam causar qualquer tipo de ferimentos em caso de impacto. • Todos os passageiros deverão levar posto o cinto de segurança. PT ATENÇÃO A cadeira infantil deverá estar sempre VHJXUDFRPRFLQWRGHVHJXUDQoD PHVPRTXH não esteja a criança). Em caso de uma travagem repentina ou acidente o assento poderá deslocar-se e provocar ferimentos aos passageiros. ES ATENÇÃO Não utilize outros pontos de contacto sem ser os descritos nas instruções e marcados na própria cadeira auto. ATENÇÃO Assegure sempre que os componentes da FDGHLUDQmRVRIUHPGDQRVDR¿FDUHPSUHVVLRQDGRVRX SUHVRV H[QDSRUWDRXHQTXDQWRVHDMXVWDDVFRVWDV da cadeira) 144 INSTALACIÓN DE LA SILLA • $VHJ~UHVHGHTXHHODVDa esté en su posición más elevada A YHUSiJLQD • &RORTXHODVLOODHQVHQWLGRFRQWUDULRDODPDUFKD /RV pies del bebé apuntando hacia el respaldo del asiento del coche) • CYBEX Aton 5 se puede utilizar en todos los asientos con cinturón de tres puntos y retractor automático. Por lo general, recomendamos utilizar los asientos traseros del vehículo. En los delanteros, el niño está expuesto a mayores riesgos en caso de accidente. ATENCIÓN! La silla no debe ser instalada con un cinturón de dos puntos o cinturón ventral. Al asegurar al niño con un cinturón de dos puntos, puede ocasionar lesiones o la muerte del niño en caso de accidente. • $VHJ~UHVHGHTXHODOLQHDKRUL]RQWDOHQODSHJDWLQDGH seguridad p está paralela al suelo. • Tire del cinturón de tres puntos sobre el la silla de auto. • Inserte el broche del cinturon en la hebilla del cinturón del coche.q. 145 • Inserte el cinturón k en la pletina azul m a ambos lados de la silla. • Tire del cinturón diagonal l en el sentido de la marcha para ceñirlo k. • Tire del cinturón diagonal l por detrás del extremo superior de la silla. NOTA! No retuerza el cinturón del coche. • Pase el cinturón diagonal l por la pletina azul n en la trasera de la silla. • Ciña el cinturón diagonal l. NOTA! El cinturón de seguridad debe pasar por la pletina azul y por debajo del protector contra impactos laterales /63 GHVSOHJDGR 147 • Coloque o cinto k nas guias azuis m em ambos os lados da cadeira. • Coloque o cinto diagonal l na direção da condução para ir mais apertado k. • Puxe o cinto diagonal l para trás da cadeira. NOTA! Não torça ou gire o cinto de segurança. • Coloque o cinto diagonal l na parte azul n que se situa na parte traseira da cadeira. • 3X[HGRFLQWRGHIRUPDDTXH¿TXHWHQVRl. PT ES NOTA! O cinto de segurança deverá passar pelas partes D]XLVHGHEDL[RGDVSURWHo}HVODWHUDLV /63¶V  148 • Levante el dispositivo de protección de impacto linealVLGH /63 SDUDPHMRUDUODSURWHFFLyQHQFDVRGH colisión lateral. NOTA:1RVHOHSHUPLWHOHYDQWDUHOSURWHFWRUODWHUDO /63  del lado contrario de la puerta del vehículo. • Oirá un "CLIC" cuando encaje. NOTA: Cuando utilice Aton 5 en la posición central del YHKtFXORHVWiSURKLELGRDEULUHOGLVSRVLWLYR /63  ATENCIÓN! Está prohibido mantener activado el Dispositivo LSP cuando se trasnporta o sujeta la silla. RETIRAR LA SILLA DE AUTO Al presionar el dispositivo de bloqueo f, se puede plegar HOGLVSRVLWLYR LSP) hacia su posición original. f 149 NOTA! Antes de retirar Aton 5 del vehículo, recuerde SOHJDUORVGLVSRVLWLYRV LSP). Esto protege el dispositivo y el propio vehículo de posibles daños. • Retire el cinturón de seguridad de la ranura azul de la espalda de la silla. • Libere el cinturón mediante la hebilla del coche q y saque el cinturón k de la ranura azul. • /HYDQWHDSURWHomROLQHDUGHLPSDFWRODWHUDO /63  de forma a melhorar a proteção lateral em caso de impacto. NOTA: Não está permitido levantar a proteção lateral /63 GRODGRFRQWUiULRDRGDSRUWDGRYHtFXOR • Quando bloqueado poder-se-á ouvir um “CLICK” NOTA: Ao utilizar a Aton 5 no assento traseiro central do automóvel, está proibido levantar as proteções laterais. ATENÇÃO! Está proibido levantar os LSP para levar a cadeira em mão ou quando esteja a instalar a Aton 5. PT Ao apertar o dispositivo de bloqueio fSRGHUi LSP) baixar o dispositivo de segurança até à sua posição original. NOTA! Antes de remover a Aton 5 do automóvel, guarde RVLVWHPD LSP). Este procedimento evitará que o VLVWHPD LSP), assim como o veículo se estrague. • Retire o cinto da parte azul traseira n. • $EUDD¿YHODq e retire o cinto k das partes azuis m. ES REMOVER A CADEIRA 150 ASEGURAR CORRECTAMENTE A SU HIJO Por la seguridad del niño, por favor compruebe... • Que el los arneses C estén bien ceñidos al cuerpo del bebé sin restringirlo. • Que el reposacabezas esté ajustado en la posición pertinente. • Que los arneses C no estén retorcidos. • Que los broches t estén encajados en la hebilla e INSTALAR CORRECTAMENTE LA SILLA 3RUODVHJXULGDGGHOQLxRSRUIDYRUDVHJ~UHVHGH • Que el Aton 5 esté instalado en sentido contrario de la PDUFKD ORVSLHVGHOQLxRVLWXDGRVKDFLDHOUHVSDOGRGHO asiento del coche). • Que si la silla es instalada en el asiento del copiloto, el airbag delantero esté desactivado. • Que el Aton 5 esté asegurado con un cinturón de 3 puntos. • Que el cinturón ventral k pase por las ranuras m a cada lado de la silla. • Que el cinturón diagonal l pase por la pletina azul n en la trasera de la silla. 151 ACOMODAR A CRIANÇA CORRETAMENTE 3DUDDVHJXUDQoDGDFULDQoDYHUL¿TXHVHPSUH« • Se os cintos de ombros C se acomodam confortavelmente ao corpo da criança sem restringi-lo. • que o encosto de cabeça está devidamente ajustado à altura da criança. • que os cintos C não estão torcidos. • VHDVOLQJXHWDVGRVFLQWRVWHVWmRDSHUWDGDVQD¿YHODe PT Para a segurança da criança assegure-se … • que a Aton 5 está posicionada contra o sentido da PDUFKD RVSpVGREHEpGHYHUmRHVWDUYLUDGRVSDUDR assento do automóvel). • se a cadeira tiver que estar instalada no assento do FRSLOLRWRYHUL¿TXHVHPSUHTXHWHPRDLUEDJGHVOLJDGR • que a Aton 5 está instalada com um cinto de três pontos. • que o cinto k está inserido nas partes azuis m em ambos os lados da cadeira. • que o cinto diagonal l está corretamente inserido na parte azul n situado nas costas da cadeira. ES INSTALAR A CADEIRA CORRETAMENTE 152 m • Que la hebilla del coche q no obstaculiza al cinturón en la pletina azul m • Que el cinturón del coche está tenso y no está retorcido. • que Aton 5 está verticalmente instalada en el asiento. NOTA! El CYBEX Aton 5 está exclusivamente hecho para instalar en el sentido contrario de la marcha con un cinturón de 3 puntos deacuerdo con ECE R16. • Levante el dispositivo de protección de impactos ODWHUDOHV /63 SDUDPHMRUDUODSURWHFFLyQODWHUDOHQ caso de colisión. ATENCIÓN! En algunos casos, la hebilla del cinturón de seguridad q del coche puede ser muy larga y llegar a las ranuras de los arneses del CYBEX Aton 5, por lo que es difícil de instalar el Aton 5 de forma segura. Si su caso es así, por favor elija otra posición en el coche. EXTRAER EL REDUCTOR El reductor, que encontrará preinstalado, proporciona un mayor confort y se ajusta a los bebés más pequeños. 3DUDH[WUDHUHOUHGXFWRUSRUIDYRUDÀRMHODIXQGDGHOD silla infantil, levante el reductor un poco y extráigalo de la silla. El reductor debe extraerse tras los 3 meses para proporcionar más espacio. 153 ABRIR LA CAPOTA 2 3 Tire de la capota hacia fuera y muévala hacia arriba. Para plegar el dosel devuelvalo a su posición inicial. 4 1 SISTEMA DE VIAJE CYBEX Por favor, siga el manual de instrucciones incluido con su silla. Para instalar el CYBEX Aton 5 por favor colóquelo en sentido contrario de la marcha en los adaptadores de la silla de paseo CYBEX. Escuchará un "CLIC" cuando el esté bloqueado en los adaptadores. Compruebe siempre varias veces que la silla está correctamente anclada al cochecito. DESMONTAJE Para desbloquear la silla, mantenga los botones de apertura r presionados y levante la carcasa hacia arriba . 155 CUIDADOS DE LA SILLA Para garantizar la mejor protección posible para el niño, por favor tome nota de lo siguiente: • Todas las partes impotantes de la silla deben ser examinadas de forma regular. • Las partes mecanicas deben funcionar impecablemente. • Es esencial que la silla no quede atascada entre partes duras, como la puerta del coche, etc. que puedan le causar daños. • La silla debe ser examinada por el fabricante después de, por ejemplo, haber sufrido una caída o situaciones similares. NOTA! Cuando compra el CYBEX Aton 5 se recomienda comprar una segunda vestidura. Esto le permite limpiar y secar una mientras usa la otra. EN CASO DE ACCIDENTE En un accidente, la silla puede recibir daños invisibles al ojo humano. Por lo tanto, en esa situación, la silla debe ser reemplazada inmediatamente, en caso de duda, por favor contacte con el distribuidor o fabricante. 157 CUIDADOS DO PRODUTO De maneira a garantir a máxima proteção da criança, tenha atenção a: • Todas as partes importantes da cadeira deverão ser examinadas regularmente. • As partes mecánicas deverão funcionar perfeitamente. • eLPSRUWDQWHTXHDFDGHLUDQmR¿TXHHQWDODGDHQWUH partes rígidas do automóvel, tais como a porta do carro e que podem causar estragos na cadeira. • A cadeira infantil deverá ser examinada pelo fabricante em caso de queda ou outras situações semelhantes. NOTA! Ao comprar a cadeira CYBEX Aton 5 é recomendável adquirir uma segunda forra. Isto permitirá o uso da cadeira enquanto uma das forras está a ser lavada. PT Em caso de acidente a cadeira poderá ter sofrido estragos internos que não são visíveis ao olho nu. Nestes casos a cadaeira deverá ser imediamente substituída. (PFDVRGHG~YLGDIDoDRIDYRUGHHQWUDUHPFRQWDFWR com o distribuidor ou fabricante. ES QUE FAZER EM CASO DE ACIDENTE 158 LIMPIEZA Es importante usar sólo vestiduras originales de CYBEX Aton 5 ya que ésta es una parte esencial Puede obtener recambios de vestiduras en su distribuidor. AVISO! Lave a forra antes da primeira utilização. Éstas son lavables en lavadora a 30°C como máximo en un ciclo delicado. Si se lava a temperatura más alta puede perder color. Por favor, lávela por separado y no secar nunca en secadora.ni a la luz del sol. Puede limpiar las partes de plástico con un detergente suave y agua tibia. ATENCIÓN! Por favor, no use detergentes químicos o agentes blanqueadores bajo ninguna condición! ATENCIÓN! El sistema integrado de arnés no se puede quitar de la silla. No retire las piezas del sistema de arnés. El sistema de arneses puede ser limpiado con un detergente suave y agua tibia. 159 LIMPEZA É importante utilizar unica e simplesmente as forras originais da CYBEX Aton 5, uma vez que a forra é uma parte importante da funcionalidade da cadeira. É possível obter forras extra no seu distribuidor. NOTA! Se debe lavar la vestidura antes de usarla por primera vez. As forras são laváveis à máquina a uma temperatura máxima de 30°C e no ciclo de roupa delicada. Se lavar a forra a uma temperatura mais alta, a forra poderá perder cor. Lave a forra por separado e nunca seca na máquina! Não ponha a forra a secar ao sol.As partes de plástico poderão ser lavadas com um detergente suave e água quente. ATENÇÃO Não use produtos químicos ou lixívia. O sistema integrado de arneses pode ser lavado utilizando um detergente suave e água quente. PT ES ATENÇÃO O sistema integrado de arneses não pode ser removido da cadeira. Não tente remover partes do sistema de arnês. 160 EXTRACCIÓN DE LA VESTIDURA Consiste en 5 partes. Una vestidura asiento, 1 vestidura reposacabezas, 2 cojines de hombros, 1 cojín de hebilla. Para retirar la vestidura por favor, sigua estos pasos: • Abra la hebilla. • Retire los cojines de los arneses de los hombros. • Tire de vestidura del reposacabezas por encima del borde. • Tire de los arneses con los broches fuera de la vestidura del reposacabezas. • Retirar la vestidura del reposacabezas. • Tire de la vestidura del asiento por encima del borde. • Pasar la hebilla a través de la vetidura. • Ahora puedes retirar la vestidura. ATENCIÓN! La silla no debe usarse nunca sin la vestidura. NOTA! ¡Use sólo vestiduras de CYBEX ATON! COLOCAR LA VESTIDURA Para volver a colocar las vestiduras en la silla, proceda al contrario de lo recién mencionado. NOTA! No retuerza las correas de los hombros. 161 DURABILIDAD DE LA SILLA Dado que los materiales de plástico se desgastan con el tiempo, por ejemplo, de la exposición a la luz solar directa, las características de los productos pueden variar ligeramente. Como la silla puede estar expuesta a grandes diferencias de temperatura, así como otras fuerzas imprevisibles, por favor siga las instrucciones a continuación. • Si el coche está expuesto a la luz solar directa durante un largo periodo de tiempo, el la silla debe ser sacado del coche o cubierta con un paño. • Examine las partes de plástico de la silla en busca de cambios de color o forma una vez al año. • 6LQRWDDOJ~QFDPELRGHEHGHVKDFHUVHGHODVLOOD/RV cambios en el tejido - en particular el desvanecimiento del color - son normales y no constituyen un daño. 163 DESECHO Por razones medioambientales, le rogamos a nuestros clientes que se deshagan correctamente de todos los UHVLGXRVDOSULQFLSLR HPEDODMH \DO¿QDO SLH]DVGHOD silla) de la vida de la silla. Las normas de eliminación GHUHVLGXRVSXHGHQYDULDUVHJ~QHOSDtV&RQHO¿Q de garantizar una correcta eliminación de la silla, por favor, póngase en contacto con la gestión de residuos comunitaria o la administración de su lugar de residencia. En cualquier caso, por favor, tome nota de las normas de eliminación de residuos de su país. ATENCIÓN! Mantenga los materiales de embalaje DOHMDGRVGHORVQLxRV+D\ULHVJRGHDV¿[LD INFORMACIÓN DEL PRODUCTO Si tiene alguna pregunta, por favor consulte con su vendedor. Por favor, tenga la siguiente información antes: • 1~PHURGHVHULH YHUSHJDWLQD  • Marca y modelo de coche y posición de asiento en que se monta normalmente. • Peso, edad y altura del niño. Para más información sobre nuestros productos, visite WWW.CYBEX-ONLINE.COM 165 GARANTÍA La presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto a un detallista. En el caso de productos vendidos a consumidores españoles en territorio español, la presente garantía solo será aplicable para los productos adquiridos en un punto de venta CYBEX autorizado por MILLENIUM BABY S.L., distribuidor exclusivo en España de los productos CYBEX. La garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, existentes o que SXHGDQDSDUHFHUSRUXQSHUtRGRGHGRV  DxRVGHVGH ODIHFKDGHFRPSUDLQLFLDO JDUDQWtDGHOIDEULFDQWH (Q caso de que aparezca cualquier defecto de materiales RGHIDEULFDFLyQQRVRWURVGHFLGLUHPRVVHJ~QQXHVWUR criterio, reparar el producto sin coste o entregar un producto nuevo. Para obtener esta garantía es preciso entregar o enviar el producto al detallista que vendió inicialmente HOSURGXFWR\DSRUWDUXQDSUXHEDGHFRPSUD UHFLERR factura) que muestre la fecha de compra, el nombre del detallista y el modelo del producto. Esta garantía no es de aplicación en caso de que el producto sea enviado o entregado al fabricante o a cualquier otra persona que no sea el detallista que vendió el producto inicialmente DOFRQVXPLGRU3RUIDYRUYHUL¿TXHTXHHOSURGXFWRHVWi FRPSOHWR\TXHQRSUHVHQWDQLQJ~QGHIHFWRGHPDWHULDOHV ni de fabricación en el momento de la compra o, si se ha adquirido a distancia, en el mismo momento de recibirlo. En caso de apreciar cualquier defecto, deje de utilizar el producto y entréguelo o envíelo al detallista. 167 El producto debe entregarse limpio y completo. Antes de contactar con la tienda lea este manual detenidamente. /DJDUDQWtDQRFXEUHQLQJ~QGDxRFDXVDGRSRU XQPDOXVRODLQÀXHQFLDGHOHQWRUQR DJXDIXHJR irregularidades del terreno, etc.) o el desgaste normal del producto. Sólo es de aplicación en caso de que el uso del producto sea acorde al manual de instrucciones y si FXDOTXLHUPRGL¿FDFLyQRUHSDUDFLyQKDVLGRHIHFWXDGD por personas autorizadas y se han utilizado piezas y accesorios originales. La garantía no excluye, limita o DIHFWDGHQLQJ~QPRGRDORVGHUHFKRVGHOFRQVXPLGRU establecidos por ley, incluyendo reclamaciones por responsabilidad civil o quejas por incumplimiento de contrato que el comprador quiera interponer contra el vendedor, el fabricante o el producto 169 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO CY_171_1086_B0716 [email protected] / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

mothercare COSI ATON 5 Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario