CYBEX ATON BASE 2-FIX, Cybex Aton 5 Group 0+ base2-fix, Cybex Base 2-Fix for Aton 5_0725414 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el CYBEX ATON BASE 2-FIX Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
FR
HU NL DEUKCZ
ES PLSKPT IT
ATON BASE 2-FIX
USER GUIDE
ECE R44/04 Gr. 0+ | - ca.18M | -13kg/–28lbs |
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 1 5/17/2018 4:31:00 PM
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 2 5/17/2018 4:31:00 PM
1
DE - WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr
Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen.
UK - WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child it is
essential to read and follow the entire instruction manual carefully.
IT - ATTENZIONE! Queste istruzioni sono solo un sommario. Per garantire la massima sicurezza e comfort al vostro bambino è
molto importante leggere attentamente ed interamente il manuale d‘istruzioni e seguirne scrupolosamente le indicazioni.
FR - AVERTISSEMENT! Ce court manuel abrégé n‘est qu‘un résumé. Pour une protection et un confort optimal pour votre enfant,
il est essentiel de lire et de suivre toutes les instructions du manuel soigneusement.
NL - WAARSCHUWING! Deze korte handleiding dient enkel als overzicht. Voor maximale bescherming en komfort van uw kind, is
het belangrijk de handleiding volledig en zorgvuldig te lezen.
PL - OSTRZEŻENIE! Niniejsza skrócona instrukcja jest tylko obrazkowym streszczeniem. Aby zagwarantować swojemu dziecku
maksymalne bezpieczeństwo oraz wygodę, należy uważnie przeczytać całą instrukcję użytkowania.
HU - FIGYELMEZETÉS! Ez a rövid használati utasítás áttekintésül szolgál. Gyermeke maximális védelméért és kényeleméért
fontos, hogy a komplett használati utasítást elolvassa és aszerint járjon el.
CZ - VAROVÁNÍ! Tento krátký manuál slouží pouze jako přehled. Pro maximální ochranu a největší pohodlí Vašeho dítěte je
nezbytné, přečíst si celý manuál a postupovat podle něj.
SK - VAROVANIE! Nasledujúci stručný sprievodca je iba prehľad. Pre maximálnu bezpečnosť a maximálne pohodlie Vášho
dieťaťa je dôležité si prečítať pozorne všetky inštrukcie.
FR
HU NL DE
UK
CZ
ES PLSKPT IT
ES - ¡ADVERTENCIA! Esta guía rápida es útil para obtener una visión general. Para una máxima protección y un óptimo confort
para su hijo es esencial leer y cumplir detenidamente el manual de instrucciones.
PT - AVISO! Este guia rápido é útil para obter uma visão geral. Para uma máxima protecção e um óptimo conforto para o seu
lho é aconselhável ler e cumprir detalhadamente o manual de instruções.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 1 5/17/2018 4:31:00 PM
2
DE - KURZANLEITUNG – ISOFIX
UK - SHORT INSTRUCTIONS – ISOFIX
IT - SOMMARIO – ISOFIX
FR - INSTRUCTIONS COURTES – ISOFIX
NL - KORTE HANDLEIDING – ISOFIX
PL - INSTRUKCJA SKRÓCONA - ISOFIX
HU - RÖVID INSTRUKCIÓK – ISOFIX
CZ - KRÁTKÉ INSTRUKCE – ISOFIX
SK - STRUČNÉ INŠTRUKCIE – ISOFIX
6 7 8
1 2
ES - INSTRUCCIONES ABREVIADAS – ISOFIX
PT - INSTRUÇÕES ABREVIADAS – ISOFIX
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 2 5/17/2018 4:31:00 PM
3
4 5
10 119
3
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 3 5/17/2018 4:31:01 PM
4
1
DE - KURZANLEITUNG – 3-PUNKT-GURT
UK - SHORT INSTRUCTIONS – 3-POINT-BELT
IT - SOMMARIO – CINTURA A 3 PUNTI
FR - INSTRUCTIONS COURTES – CEINTURE 3-POINTS
NL - KORTE HANDLEIDING – 3 PUNTSGORDEL
PL - INSTRUKCJA SKRÓCONA -
3-PUNKTOWE PASY BEZPIECZEŃSTWA
HU - RÖVID INSTRUKCIÓK – 3 PONTOS ÖV
CZ - KRÁTKÉ INSTRUKCE - 3-BODOVÝ PÁS
SK - STRUČNÉ INŠTRUKCIE – 3-POINT-BELT
2
7 86
ES - INSTRUCCIONES ABREVIADAS – CINTURÓN DE
3 PUNTOS
PT - INSTRUÇÕES ABREVIADAS – CINTO DE 3
PONTOS
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 4 5/17/2018 4:31:01 PM
5
10 11
3
9
4 5
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 5 5/17/2018 4:31:01 PM
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 6 5/17/2018 4:31:01 PM
7
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!
VIELEN DANK, DASS SIE SICH ENTSCHIEDEN HABEN, DIE CYBEX ATON BASE 2-FIX ZU ERWERBEN.
WIR VERSICHERN IHNEN, DASS BEI DER ENTWICKLUNG DER CYBEX ATON BASE 2-FIX SICHERHEIT, KOMFORT UND
BEDIENUNGSFREUNDLICHKEIT IM VORDERGRUND GESTANDEN HABEN. DAS PRODUKT WIRD UNTER BESONDERER
QUALITÄTSÜBERWACHUNG HERGESTELLT UND ERFÜLLT STRENGSTE SICHERHEITSANFORDERUNGEN.
Dear Customer
THANK YOU VERY MUCH FOR PURCHASING THE CYBEX ATON BASE 2-FIX.
WE ASSURE YOU THAT IN THE DEVELOPMENT PROCESS OF THE CYBEX ATON BASE 2-FIX WE FOCUSED ON SAFETY,
COMFORT AND USER FRIENDLINESS. THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER SPECIAL QUALITY SURVEILLANCE AND
COMPLIES WITH THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS.
Gentile Cliente!
GRAZIE PER AVERE ACQUISTATO CYBEX ATON BASE 2-FIX.
LE ASSICURIAMO CHE NEL PROGETTARE CYBEX ATON BASE 2-FIX I NOSTRI PRINCIPALI OBIETTIVI SONO STATI LA SICU-
REZZA, IL COMFORT E LA FACILITÀ DI UTILIZZO. IL PRODOTTO È STATO ELABORATO SOTTO UNO STRETTO CONTROLLO
QUALITATIVO E RISPONDE AI PIÙ SEVERI STANDARD DI SICUREZZA.
DE
UKIT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 7 5/17/2018 4:31:01 PM
KURZANLEITUNG – ISOFIX .............................................2 + 3
KURZANLEITUNG – 3-PUNKT-GURT ..............................4 + 5
ZULASSUNG / KOMPATIBILITÄT ......................................... 10
ZUM SCHUTZ IHRES FAHRZEUGES .................................. 10
VERWENDUNG IM FAHRZEUG ...........................................12
SICHERHEIT FÜR IHR BABY ............................................... 12
SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG .................... 14
EINBAU DER ATON BASE 2-FIX – ISOFIX .................14 + 16
EINBAU DER ATON BASE 2-FIX – 3-PUNKT-GURT ..........18
EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES ..................................... 20
EINRASTEN DER ATON BABYSCHALE .....................20 + 22
LÖSEN DER ATON BABYSCHALE ......................................22
AUSBAU DER ATON BASE 2-FIX – ISOFIX ........................22
AUSBAU DER ATON BASE 2-FIX – 3-PUKT-GURT ............ 24
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL ...................................24
PFLEGE ..................................................................................24
PRODUKTLEBENSDAUER...........................................24 + 26
ENTSORGUNG ......................................................................26
INFORMATIONEN ZUM PRODUKT .....................................26
GARANTIEBESTIMMUNGEN ...............................................28
DE INHALT
Zulassung:
CYBEX ATON BASE 2-FIX
ECE R44/04 Gruppe 0+
Gewicht: Bis 13kg
Empfohlen:
Für Fahrzeuge mit ISOFIX (Klasse
E) Für Fahrzeuge mit 3-Punkt-
Automatik-Gurt nach ECE R16
Homologation:
CYBEX ATON BASE 2-FIX
ECE R44/04 group 0+
Weight: Up to 13kg
Recommended:
For vehicle seats with ISOFIX
(class E) For vehicle seats with
3-point automatic-retractor-belt
according to ECE R16
Omologazione:
CYBEX ATON BASE 2-FIX
ECE R44/04 Gruppo 0+
Peso: no a 13k
Adatto:
Per veicoli dotati di attacchi ISOFIX
(classe E) Per veicoli dotati di
cinture automatiche a 3 punti di
ancoraggio secondo norma ECE
R16
03/2015
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
2
ATON
ECE R 44/04
UNIVERSAL
– 13kg
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
Warnung! Um den optimalen Schutz für ihr Kind zu
gewährleisten, muss die ATON BASE 2-FIX unbedingt so
verwendet werden, wie es in der Anleitung beschrieben wird.
Hinweis!
Bewahren Sie diese Anleitung immer gribereit
im dafür vorgesehenen Fach unten an der CYBEX ATON
Babyschale auf. Die Basisstation ist für alle ATON Varianten
geeignet.
8
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 8 5/17/2018 4:31:01 PM
UK CONTENTS IT ARGOMENTI
SHORT INSTRUCTIONS – ISOFIX ..................................2 + 3
SHORT INSTRUCTIONS – 3-POINT-BELT ...................... 4 + 5
APPROVAL / COMPATIBILITY .............................................. 11
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR ............................ 11
THE BEST POSITION IN THE CAR ......................................13
SAFETY FOR YOUR BABY ................................................... 13
SAFETY IN THE CAR ............................................................15
INSTALLING THE ATON BASE 2-FIX –ISOFIX ........... 15 + 17
INSTALLING THE ATON BASE 2-FIX – 3-POINT-BELT......19
ADJUSTING THE SUPPORT LEG ........................................21
ENGAGING OF THE ATON ...........................................21 + 23
REMOVING OF THE ATON ...................................................23
REMOVING OF THE ATON BASE 2-FIX – ISOFIX .............23
REMOVING OF THE ATON BASE 2-FIX – 3-POINT-BELT 25
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT ..................................25
PRODUCT CARE ...................................................................25
DURABILITY OF THE PRODUCT ................................25 + 27
DISPOSAL ..............................................................................27
PRODUCT INFORMATION ...................................................27
WARRANTY ............................................................................29
Warning! For your child’s maximum protection, it is essential
to use and install the ATON BASE 2-FIX according to the
instructions in this user guide.
Note!
Please always have the user guide at hand and store it
in the dedicated slot under the CYBEX ATON infant carrier.
The base is suitable for all ATON variants.
SOMMARIO - ISOFIX.........................................................2 + 3
SOMMARIO - CINTURA A 3 PUNTI ..................................4 + 5
OMOLOGAZIONE / COMPATIBILITA‘ .................................. 11
PROTEGGERE I SEDILI ....................................................... 11
LA POSIZIONE PIÙ CORRETTA ALL‘INTERNO DEL VEICOLO 13
SICUREZZA DEL BAMBINO .................................................13
SICUREZZA NELL‘AUTO ......................................................15
INSTALLAZIONE DI ATON BASE 2-FIX - ISOFIX ....... 15 + 17
INSTALLAZIONE DI ATON BASE 2-FIX - CINTURA A 3 PUNTI ...19
REGOLAZIONE DEL PIEDE DI SUPPORTO ......................21
FISSARE IL SEGGIOLINO ATON .................................21 + 23
SGANCIARE IL SEGGIOLINO ATON ...................................23
RIMOZIONE DI ATON BASE 2-FIX - ISOFIX ...................... 23
RIMOZIONE DI ATON BASE 2-FIX - CINTURA A 3 PUNTI 25
COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTE ......................25
MANUTENZIONE ...................................................................25
DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO ............................... 25 + 27
SMALTIMENTO ......................................................................27
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO ....................................... 27
GARANZIA ..............................................................................29
Attenzione! Per garantire la massima protezione del Vostro
bambino è molto importante che l‘uso e l‘installazione
di CYBEX ATON BASE 2-FIX siano eettuati seguendo
scrupolosamente le istruzioni contenute in questo manuale.
Nota Bene!
Raccomandiamo di tenere il manuale d’istruzioni
sempre a portata di mano e di conservarlo nell’apposito
alloggiamento sotto il seggiolino.
La base è adatta a tutte le varianti ATON.
9
DE
UKIT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 9 5/17/2018 4:31:01 PM
ZULASSUNG / KOMPATIBILITÄT
Die ATON BASE 2-FIX wird mittels ISOFIX System im
Fahrzeug xiert und ist nur in Kombination mit einer
ATON Babyschale mit Raststangen (r & z) für Kinder
bis zu 13kg (Gruppe 0+, ab der Geburt bis ca. 18
Monate) geprüft und zugelassen.
Hinweis!
Die Kompatibilität der ATON Babyschale ist mit dem
Schriftzug „APPROVED FOR CYBEX ATON BASE & BASE-
x & BASE 2 & BASE 2-x“ gekennzeichnet.
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
Approved for CYBEX
ATON Base & Base-fix
ATON Base 2 & Base 2-fix
Warnung! Verwenden Sie niemals gebrauchte Produkte deren
Herkunft Sie nicht eindeutig kennen.
Warnung! Weder ATON noch ATON BASE 2-FIX dürfen mit
anderen Systemen kombiniert und verwendet werden. Die
Zulassung erlischt, sobald an der ATON BASE 2-FIX etwas
verändert wird.
Für die Befestigung der ATON Babyschale mit der ATON
BASE 2-FIX besteht eine semi-universale Genehmigung
nach ECE R44/04. Aus diesem Grund darf die ATON BASE
2-FIX nur in bestimmten Fahrzeugen eingesetzt werden.
Die zugelassenen Fahrzeuge entnehmen Sie bitte der
beigelegten Kfz-Typenliste. Die aktuelle Typenliste nden Sie
auf www.cybex-online.com.
An einigen Auto-Sitzbezügen aus empndlichem Material
(z.B. Velours, Leder etc.) können durch die Benutzung
eines Kindersitzes Gebrauchsspuren auftreten. Um das zu
vermeiden, können Sie z.B. eine Decke oder ein Handtuch
unterlegen.
ZUM SCHUTZ IHRES FAHRZEUGES
10
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 10 5/17/2018 4:31:02 PM
APPROVAL / COMPATIBILITY
The ATON BASE 2-FIX has to be xed with ISOFIX
to the car. The ATON BASE 2-FIX is only tested and
approved in combination with an ATON infant carrier
with locking bars (r & z) for children up to 13kg (group
0+, 0-18 months).
Note!
The compatibility of the ATON infant carrier is marked
with the following words: „APPROVED FOR CYBEX ATON
BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Warning! Don’t use second-hand products with an uncertain
background.
Warning! Neither the ATON nor the ATON BASE 2-FIX may
be used with other systems. The approval of the ATON BASE
2-FIX expires immediately in case of any modication.
Fastening the ATON infant carrier in combination with the
ATON BASE 2-FIX is based on a semi-universal approval
according to ECE R44/04. Hence the ATON may be used
only in certain cars. Please refer to the list of approved cars
to check your vehicle’s compatibility. This list is updated
regularly and the latest version can be accessed online at
www.cybex-online.com.
On some car seat covers which are made of sensitive
material (e.g. velour, leather etc.) the use of a child safety
seat may lead to traces of wear and tear. In order to avoid
this, you should put a blanket or a towel underneath the child
seat.
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR
OMOLOGAZIONE / COMPATIBILITA‘
ATON BASE 2-FIX deve essere ssata con sistema
ISOFIX alla vettura. ATON BASE 2-FIX è testata e
omologata per l‘uso con seggiolino di sicurezza ATON
dotato di barre di ssaggio (r & z) per bambini con
peso no a 13 kg (Gruppo 0+, da 0 a 18 mesi)
Nota Bene!
La compatibilità del seggiolino ATON con la base
è indicata dall‘etichetta con la dicitura „APPROVED FOR
CYBEX ATON BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Attenzione! Non utilizzare mai prodotti di seconda mano di cui
non si conosce l’utilizzo precedente.
Attenzione! Né il seggiolino ATON né la ATON BASE 2-FIX
possono essere utilizzati con sistemi di altro tipo/marca.
Qualsiasi modica al prodotto invalida automaticamente
l‘omologazione della ATON BASE 2-FIX.
L‘installazione del seggiolino ATON con la ATON BASE
2-FIX ha omologazione semi-universale secondo la norma
ECE R44/4. Utilizzo ammesso soltanto in certe autovetture.
Vi preghiamo di controllare l‘elenco dei veicoli approvati
per vericare la compatibilità con la Vostra auto. L‘elenco
è aggiornato regolarmente, l‘ultima versione è sempre
disponibile nel nostro sito www.cybex-online.com
Nel caso di autovetture con rivestimento dei sedili in materiali
particolarmente delicati (per esempio velluto, pelle, ecc),
l‘uso del seggiolino di sicurezza potrebbe danneggiarli. Prima
di installare la BASE 2-FIX o il seggiolino consigliamo di
stendere un telo per proteggere il sedile.
PROTEGGERE I SEDILI
11
DE
UKIT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 11 5/17/2018 4:31:02 PM
Hinweis!
Lassen Sie Ihr Baby nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug
zurück.
VERWENDUNG IM FAHRZEUG
Warnung! Eine gleichzeitige Verwendung beider Systeme ist
nicht gestattet.
Prüfen Sie vor dem Kauf der ATON BASE 2-FIX immer, ob
sich diese ordnungsgemäß in Ihrem Fahrzeug einbauen
lässt. Ein ordnungsgemäßer Einbau kann entweder über
das ISOFIX System oder den 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges
erfolgen.
Verwenden Sie die ATON BASE 2-FIX ausschließlich in einem
PKW und immer nur in Kombination mit einer dafür geeigneten
ATON Babyschale.
Sie sind immer selbst für die Sicherheit ihres Kindes
verantwortlich.
Vergewissern Sie sich immer, dass die ATON BASE 2-FIX am
Fahrzeug eingerastet bzw. ordnungsgemäß angegurtet ist, der
Stützfuß muss ausgeklappt sein und stabil am Fahrzeugboden
auiegen.
Stellen Sie sicher, dass die ATON Babyschale fest mit der
ATON BASE 2-FIX verbunden ist. Kontrollieren Sie hierzu die
Indikatortaste (x) an der Entriegelungstaste (j).
Steht die ATON BASE 2-FIX samt Babyschale nicht stabil
oder zu steil auf dem Fahrzeugsitz, so können Sie dies mit
einer zusätzlichen Decke geringfügig ausgleichen oder Sie
wählen einen anderen Sitzplatz im Fahrzeug.
Warnung! Befestigen Sie die ATON BASE 2-FIX wie
abgebildet immer mit dem ISOFIX System und dem
zugehörigen Stützfuß, oder alternativ mit dem 3-Punkt-Gurt
des Fahrzeuges und dem Stutzfuß.
SICHERHEIT FÜR IHR BABY
Warnung! Die Kunststoteile der ATON BASE 2-FIX heizen
sich in der Sonne auf. Schützen Sie ihr Baby und die ATON
BASE 2-FIX indem Sie intensive Sonneneinstrahlung
vermeiden.
12
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 12 5/17/2018 4:31:02 PM
THE BEST POSITION IN THE CAR
Warning! A simultaneous use of both systems is not permitted.
Please check before you purchase the ATON BASE 2-FIX if it
can be installed properly in your vehicle. A proper installation
can be done either with the ISOFIX system or with the
3-point-belt.
If ATON BASE 2-FIX together with the ATON infant carrier
should not be stable or sits too steeply in the car, a blanket or
towel can be used to compensate this. Alternatively, please
choose another position in the car.
LA POSIZIONE PIÙ CORRETTA ALL‘INTERNO DEL VEICOLO
Attenzione! Non è ammesso l‘utilizzo contemporaneo di
entrambi i sistemi.
Vi preghiamo di controllare prima dell‘acquisto di ATON BASE
2-FIX se è possibile una corretta installazione con il sistema
ISOFIX o con cintura a 3 punti.
Nel caso ATON BASE 2-FIX assieme al seggiolino ATON
appaia poco stabile o se appoggia troppo in alto nell‘auto, si
dovrà utilizzare un panno o un asciugamano arrotolato per
livellare. Oppure, scegliere un‘altra posizione all‘interno della
vettura.
Note!
Never leave your child in the vehicle unattended.
Use the ATON BASE 2-FIX exclusively in vehicles and only in
combination with an ATON infant carrier.
You are always responsible for the safety of your child.
Ensure that the ATON BASE 2-FIX is always secured correctly.
Check the indicator button (x) on the unlock key (j) for the proper
installation of the ATON infant carrier.
Warning! The ATON BASE 2-FIX must be used (as pictured)
with the ISOFIX System and the appropriated support leg or as
second option with the 3-point-belt of the car and the support
leg.
SAFETY FOR YOUR BABY
Warning! Plastic parts of the ATON BASE 2-FIX heat up in
the sun. Protect your Baby and the ATON BASE 2-FIX from
intense exposure to the sun.
Nota Bene!
Non lasciare mai il bambino nell‘auto incustodito.
Utilizzare ATON BASE 2-FIX soltanto su autoveicoli e solo in
combinazione con il seggiolino di sicurezza ATON.
Siete responsabili della sicurezza del Vostro bambino.
Assicuratevi che la ATON BASE 2-FIX sia sempre ssata nel
modo corretto.
Controllare sempre l‘indicatore di scurezza (x) sulla maniglia
di sblocco (j) per vericare l’ancoraggio corretto del seggiolino
ATON.
Attenzione! ATON BASE 2-FIX dev‘essere utilizzata (come
illustrato) con il sistema ISOFIX e l‘apposito piede di supporto,
oppure , in alternativa, con la cintura a 3 punti dell‘auto e il
piede di supporto.
SICUREZZA DEL BAMBINO
Attenzione! Le parti in plastica della ATON BASE 2-FIX si
surriscaldano al sole. Proteggete il Bambino e la ATON BASE
2-FIX da un‘esposizione eccessiva al sole.
13
DE
UKIT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 13 5/17/2018 4:31:02 PM
Mit dem ISOFIX System können Sie die ATON
Babyschale fest mit dem Fahrzeug verbinden und so
die Sicherheit Ihres Kindes erhöhen.
SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG
Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf,
dass…
Warnung! Verwenden Sie die ATON Babyschale samt ATON
BASE 2-FIX nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag
aktiviert ist. Dies gilt nicht für die sogenannten Seitenairbags.
die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet
sind und sich in einer möglichst aufrechten Position benden.
bei Einbau der ATON BASE 2-FIX auf dem Beifahrersitz dieser
in der hintersten Position steht.
im Fahrzeug alle beweglichen Gegenstände gesichert sind.
alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind.
Warnung! Die ATON BASE 2-FIX muss auch dann, wenn sie
nicht benutzt wird, immer mit dem Fahrzeug verbunden sein.
Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall
kann eine unbefestigte ATON BASE 2-FIX andere Mitfahrer
und Sie selbst verletzen.
EINBAU DER ATON BASE 2-FIX – ISOFIX
Hinweis!
Stellen Sie keine Gegenstände in den Fußraum vor
der ATON BASE 2-FIX.
Wählen Sie einen zulässigen Fahrzeugsitz entsprechend der
beigelegten bzw. auf der Homepage bendlichen Typenliste aus.
Sind die ISOFIX Punkte ihres Fahrzeugs schwer zugänglich, so
können sie zur Schonung des Bezuges die mitgelieferten ISOFIX
Einführhilfen (f) in den beiden ISOFIX Befestigungspunkten (B)
dauerhaft einhängen. In manchen Fahrzeugen eignet sich eine
entgegengesetzte Einbaurichtung der ISOFIX Einführhilfen (f)
besser.
14
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 14 5/17/2018 4:31:02 PM
The safety of your child will be increased using the
ISOFIX system linking the ATON BASE 2-FIX tightly
with the vehicle.
SAFETY IN THE CAR
In order to guarantee the best possible safety for all the
passengers make sure that …
Warning! Do not use the ATON BASE 2-FIX in combination
with the ATON infant carrier in front seats equipped with
activated front-airbag. This does not apply to so-called side-
airbags.
foldable backrests in the car are locked in their upright position.
when installing the ATON BASE 2-FIX on the front passengers
seat, move the car seat into the rearmost position.
you properly secure all objects likely to cause injury in the case
of an accident.
all passengers in the car are buckled up.
Warning! The ATON BASE 2-FIX must always be connected
to the vehicle, even if not in use. In case of an emergency stop
or accident, an unsecured ATON BASE 2-FIX may injure other
passengers or yourself.
INSTALLING THE ATON BASE 2-FIX – ISOFIX
Note!
Do not place any objects in the leg room in front of your
ATON BASE 2-FIX.
Select a suitable car seat, according to the enclosed typelist.
Connect the two enclosed ISOFIX guides (f) (their longer parts
pointing upwards) with the ISOFIX anchorage points (B). An
opposite installation (longer parts pointing downward) is also
possible.
La sicurezza del Vostro bambino sarà maggiore
utilizzando il sistema ISOFIX che collega ATON BASE
2-FIX saldamente al veicolo.
SICUREZZA NELL‘AUTO
Onde assicurare la massima sicurezza per tutti i passeggeri
vericare che…
Attenzione! Non utilizzare mai la ATON BASE 2-FIX con il
seggiolino ATON su sedili anteriori dotati di airbag frontale che
non sia stato disattivato. Lo stesso non vale per i cosiddetti
airbag laterali.
i braccioli reclinabili della vettura siano ben ssati nella posizione
sollevata.
il sedile passeggero anteriore sia arretrato al massimo prima di
installare ATON BASE 2-FIX in quella posizione.
tutti gli oggetti potenzialmente pericolosi in caso di incidente
siano stati ben ssati all’interno dell’abitacolo.
tutti i passeggeri abbiano le cinture allacciate.
Attenzione! ATON BASE 2-FIX deve sempre essere ssata al
veicolo, anche se non utilizzata. In caso di brusca frenata o di
incidente, la BASE 2-FIX non ssata potrebbe ferire il guidatore
o altri passeggeri.
INSTALLARE ATON BASE 2-FIX - ISOFIX
Nota Bene!
Non lasciare oggetti nel pozzetto di fronte alla
ATON BASE 2-FIX.
Scegliere la posizione all‘interno del veicolo, secondo quanto
suggerito nella lista allegata.
Collegare le due guide ISOFIX (f) - con la parte più lunga rivolta
verso l‘alto - ai punti di ancoraggio ISOFIX (B). E‘ possibile
anche l‘installazione con le parti più lunghe rivolte verso il basso.
15
DE
UKIT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 15 5/17/2018 4:31:02 PM
Hinweis! Die ISOFIX Befestigungspunkte (B) sind zwei
Metalllaschen pro Sitzplatz und benden sich zwischen
Rückenlehne und Sitzäche des Fahrzeuges. Im Zweifelsfall
nehmen Sie die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeuges zu
Hilfe.
Klappen Sie den Stützfuß (u) aus.
Drehen Sie nun die ISOFIX Rastarme (C) um 180°, damit sie in
Richtung der ISOFIX Einführhilfen (f) zeigen.
Hinweis!
Achten Sie darauf, dass die beiden grünen
Sicherheitsindikatoren (D), an den ISOFIX Rastarmen
(C), nicht sichtbar sind. Entriegeln Sie gegebenenfalls die
ISOFIX Rastarme (C), indem Sie die Entriegelungstaste (E)
drücken und zurückziehen. Wiederholen Sie den Vorgang
gegebenenfalls auch beim zweiten Rastarm.
Schieben Sie die beiden ISOFIX Rastarme (C) in die
Einführhilfen (f) bis diese mit einem hörbaren KLICK an den
ISOFIX Befestigungspunkten (B) einrasten.
Vergewissern Sie sich, dass die ATON BASE 2-FIX gut hält,
indem Sie versuchen sie herauszuziehen.
Der grüne Sicherheitsindikator (D) muss an den beiden
Entriegelungstasten (E) gut sichtbar sein.
Jetzt können Sie mit dem Kapitel „EINSTELLEN DES
STÜTZFUSSES“ fortfahren.
Hinweis!
Falls Ihr Fahrzeug über keine ISOFIX
Befestigungspunkte verfügt, können Sie den ATON BASE
2-FIX auch mittels 3-Punkt-Gurt sichern. Die richtige
Vorgehensweise wird im Abschnitt „EINBAU DER ATON
BASE 2-FIX - 3-PUNKT-GURT“ beschrieben.
16
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 16 5/17/2018 4:31:03 PM
Note!
The car‘s ISOFIX anchorage points (B) are two metal
rings per seat, situated between the backrest and sitting area.
In case of doubt please refer to your vehicle owner‘s manual.
Unfold the support leg (u).
Now rotate the ISOFIX connectors (C) by 180° until they are
pointing into the direction of the ISOFIX guides (f).
Note!
Make sure that the green safety indication (D) of the
connectors is not visible. If necessary, release them by
pushing and simultaneously pulling back the release button
(E). Repeat this procedure with the other connector.
Push both of the ISOFIX connectors (C) into the ISOFIX guides
(f) until you hear them clicking into the anchorage points (B).
Make sure that the ATON BASE 2-FIX is connected safely by
trying to pull it out.
The green safety indication (D) must be clearly visible on both
sides of the release buttons (E).
Now please refer to „ADJUSTING THE SUPPORT LEG“.
Note!
In case your vehicle is not equipped with ISOFIX
anchorage points, please continue to chapter „INSTALLING
THE ATON BASE 2-FIX – 3-POINT-BELT“.
Note Bene!
I punti di ancoraggio ISOFIX della vettura (B)
sono rappresentati da due anelli metallici per ciascun sedile,
posizionati tra la seduta e lo schienale. In caso di dubbi vi
preghiamo di fare riferimento al manuale istruzioni della
vettura.
Aprire il piede di supporto (u).
Ruotare i connettori ISOFIX (C) di 180° no a che le punte siano
rivolte verso le guide ISOFIX (f).
Nota!
Assicurarsi che entrambi gli indicatori di sicurezza verdi
(D) dei connettori ISOFIX (C) non siano visibili. Sbloccare
eventualmente il connettore (C) premendo e tirando indietro
il pulsante di rilascio (E). Se necessario ripetere la procedura
per il secondo connettore.
Spingere entrambi i connettori ISOFIX (C) all‘interno delle guide
(f) no a sentire il CLICK di aggancio ai punti di ancoraggio (B).
Provare a tirare indietro ATON BASE 2-FIX per vericare che sia
ben agganciata.
L’indicatore di sicurezza verde (D) deve essere chiaramente
visibile su entrambi i pulsanti di rilascio (E).
Passare ora al punto „REGOLAZIONE DEL PIEDE DI
SUPPORTO“.
Nota Bene!
Nel caso la Vostra vettura non sia dotata di
ancoraggi ISOFIX, passare al capitolo: „INSTALLAZIONE DI
ATON BASE 2-FIX - CINTURA A 3 PUNTI“.
17
DE
UKIT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 17 5/17/2018 4:31:03 PM
Hinweis!
Stellen Sie keine Gegenstände in den
Fußraum vor der ATON BASE 2-FIX.
EINBAU DER ATON BASE 2-FIX – 3-PUNKT-GURT
Klappen Sie den Stützfuß (u) aus.
Positionieren Sie die ATON BASE 2-FIX auf einem der
zulässigen Fahrzeugsitze, entsprechend der beigelegten
Typenliste.
Nun betätigen Sie den Verriegelungsmechanismus (v) der
Spannvorrichtung (w) durch eine 90° Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn und önen diese bis zur Rastposition.
Legen Sie den Beckengurt (k) unter der Spannvorrichtung
(w) ein und rasten Sie die Schlosszunge in das Fahrzeug-
Gurtschloss (q) ein.
Nun ziehen Sie leicht am Diagonalgurt (l), bis der Beckengurt (k)
nicht mehr lose durchhängt.
Hinweis!
Ein zu stra gespannter Beckengurt (k) erschwert
den ordnungsgemäßen Einbau.
Führen Sie danach den Diagonalgurt (l) parallel über den
Beckengurt (k) und unter der Spannvorrichtung (w) zurück.
Warnung! Achten Sie darauf, dass der Gurtumlenkpunkt an
der Schlosszunge (F) nicht über den Rand der ATON BASE
2-FIX hinausragt.
Hinweis!
Der Diagonalgurt (l) muss über dem Beckengurt (k)
verlaufen und beide dürfen nicht verdreht sein.
Drücken Sie die Spannvorrichtung (w) nach unten, bis diese
ordnungsgemäß und mit einem hörbaren KLICK verriegelt.
Achten Sie darauf, dass dieVerriegelungstaste (v) auf das
richtige Schlosssymbol zeigt.
Rütteln Sie an der ATON BASE 2-FIX um den festen Einbau zu
überprüfen.
Hinweis!
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den
festen Einbau der ATON BASE 2-FIX. Falls notwendig
spannen Sie den Fahrzeuggurt wieder nach, denn dieser
kann sich während seiner Benutzungsdauer etwas lockern.
18
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 18 5/17/2018 4:31:03 PM
Note!
Do not place any objects in the leg room in
front of your ATON BASE 2-FIX.
INSTALLING THE ATON BASE 2-FIX - 3-POINT-BELT
Unfold the support leg (u).
Place the ATON BASE 2-FIX on a suitable car seat position,
according to the enclosed typelist.
To unlock, turn the locking mechanism (v) 90° counterclockwise
and lift the fastening device (w) up to the maximum position.
Insert the lap belt (k) under the fastening device (w) across the
ATON BASE 2-FIX and insert the buckle tongue into the vehicle
seat buckle (q).
Now please fasten the lap belt (k) slightly by pulling on the
shoulder belt (l), to avoid any slack in the belt.
Note!
Don’t fasten the lap belt too tight or you will have
problems to nalize the installation process properly.
Guide the shoulder belt (l) parallel and over the lap belt (k)
across the ATON BASE 2-FIX back under the fastening device
(w).
Warning! The buckle of the vehicle seat belt must not project
into the frame of the ATON BASE 2-FIX.
Note!
The shoulder belt (l) must be positioned over the lap
belt (k). Do not twist the belt.
Push the fastening device (w) down until it engages with an
audible CLICK. Make sure that the dial of the locking mechanism
(v) points at the correct symbol.
Jiggle the ATON BASE 2-FIX to check that it is securely installed.
Note!
Please check in regular intervals that ATON BASE
2-FIX is still securely fastened. If necessary, retighten the
vehicle seat belt as there may be slack after prolonged use.
Nota Bene!
Non lasciare mai oggetti nel pozzetto di
fronte alla ATON BASE 2-FIX.
INSTALLAZIONE DI ATON BASE 2-FIX - CINTURA A 3 PUNTI
Mettere in posizione il piede di supporto (u).
Appoggiare ATON BASE 2-FIX sul sedile in una delle posizioni
possibili, secondo l‘elenco allegato.
Aprire il meccanismo di bloccaggio (v) ruotandolo in senso
antiorario di circa 90° e sollevare il dispositivo di ssaggio (w)
al massimo.
Far passare la parte di cintura addominale (k) sotto il dispositivo
di ancoraggio (w) attraverso la base ATON BASE 2-FIX ed
agganciare l‘estremità nell‘apposita bbia sul sedile (q).
Per ottimizzare il ssaggio della cintura addominale (k) tirare la
parte diagonale (l), assicurandovi che la tensione sia corretta.
Nota Bene!
La tensione della cintura addominale non deve
essere eccessiva per permettere la corretta chiusura del
sistema di ancoraggio.
Far passare la cintura diagonale (l), sovrapponendola alla cintura
addominale (k), sotto il dispositivo di ancoraggio (w) attraverso la
ATON BASE 2-FIX.
Attenzione! La bbia di aggancio delle cinture del veicolo non
deve superare in altezza la struttura della ATON BASE 2-FIX.
Nota Bene!
La parte di cintura diagonale (l) deve scorrere
sopra la cintura addominale (k). Non attorcigliare mai la
cintura.
Spingere verso il basso il dispositivo di ancoraggio (w) no a
sentire il CLICK di aggancio. Vericare che la manopola del
meccanismo di blocco (v) sia rivolta verso il simbolo corretto.
Scuotere con una certa forza ATON BASE 2-FIX per vericare
che sia installata saldamente.
Nota Bene!
Eseguire il controllo dell‘ancoraggio di ATON
BASE 2-FIX ad intervalli regolari. Nel caso di uso prolungato,
se necessario, provvedere a tendere nuovamente le cinture.
19
DE
UKIT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 19 5/17/2018 4:31:03 PM
Drücken Sie auf die Verstelltaste (y) und ziehen Sie den
Stützfuß (u) soweit heraus, bis dieser sicher auf dem
Fahrzeugboden steht.
EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES
Hinweis!
Stellen Sie sicher, dass die Oberäche der ATON
BASE 2-FIX frei von Fremdkörpern ist.
Nehmen Sie die Bedienungsanleitung der ATON Babyschale
zur Hand und vergewissern Sie sich, dass sich der
Tragebügel in der Position A bendet sowie, dass das
Kind mit dem integrierten Gurtsystem gesichert wurde. Zur
Verstellung des Tragebügels (a) verweisen wir auf die ATON
Bedienungsanleitung.
Positionieren Sie die ATON Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung über der ATON BASE 2-FIX.
Führen Sie die ATON Babyschale entlang der Fahrzeug-
rückenlehne nach unten und hängen Sie diese zuerst mit der
Raststange (r) am Kopfende in die Raststangenaufnahme (i)
ein.
Warnung! Der Stützfuß muss immer direkten Bodenkontakt
haben. Es dürfen keine Gegenstände dem Stützfuß
untergelegt werden.
Hinweis!
Achten Sie drauf, dass die ATON BASE 2-FIX ächig
auf dem Fahrzeugsitz auiegt.
EINRASTEN DER ATON BABYSCHALE
Warnung! Bei Staufächern im Fußraum wenden Sie sich
unbedingt an den Fahrzeughersteller.
20
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 20 5/17/2018 4:31:03 PM
Push the adjustment button (y) and pull out the support leg
(u) until it rests rmly on the oor of the vehicle.
AJUSTING THE SUPPORT LEG
Note!
Ensure that the top of the ATON BASE 2-FIX is free of
foreign objects.
Referring to the user guide please ensure that the carrying
handle (a) is in the upper position A and the child is secured
with the integrated harness system. Please refer to the user
guide of the ATON for adjusting the carrying handle.
Place the ATON infant carrier reverse to the driving position
above the ATON BASE 2-FIX.
Move the ATON down along the backrest and connect the
locking bar (r) at the head end with the locking bar retainer (i).
Warning! The support leg must always have direct contact to
the oor. No objects may be placed under the support leg.
Note!
Ensure that the support leg does not raise the ATON
BASE 2-FIX from the surface of the vehicle seat.
ENGAGING OF THE ATON
Warning! In case your car features a storage tray in the leg
room, please contact the vehicle manufacturer.
Premere il pulsante di regolazione (y) sul piede di supporto
(u) allungandolo no al pavimento della vettura.
REGOLAZIONE DEL PIEDE DI SUPPORTO
Nota Bene!
Assicuratevi che non vi sia alcun oggetto sopra
ATON BASE 2-FIX.
Controllare il manuale d‘uso del seggiolino ATON e vericare
che il manico per il trasporto sia nella posizione A e che il
bambino sia correttamente allacciato con le cinture. Per la
regolazione del manico di trasporto del seggiolino ATON fare
riferimento allo specico manuale d‘uso.
Appoggiare il seggiolino, in senso inverso alla direzione di
marcia, sopra ATON BASE 2-FIX.
Spostare il seggiolino verso lo schienale del sedile passeggero e
connettere la barra di ssaggio (r) che si trova sotto il seggiolino,
lato testa, all‘apposito aggancio (i).
Attenzione! Il piede di supporto deve sempre appoggiare sul
pavimento del veicolo. Non porre alcun oggetto sotto il piede
di supporto.
Nota Bene!
Assicuratevi che la barra di supporto non sia
troppo allungata da rialzare ATON BASE 2-FIX dal sedile.
FISSARE IL SEGGIOLINO ATON ALLA BASE
Attenzione! Nel caso di auto dotate di botola portaoggetti nel
pozzetto, raccomandiamo di contattare il produttore del veicolo.
21
DE
UKIT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 21 5/17/2018 4:31:03 PM
Senken Sie nun das Fußende der ATON Babyschale ab, bis der
Rasthaken (o) mit der zweiten Raststange (z), hörbar, mit einem
KLICK verriegelt.
Kontrollieren Sie ob die Indikatortaste (x) aus der
Entriegelungstaste (j) ragt und ziehen Sie am Tragebügel (a)
der ATON Babyschale, um den ordnungsgemäßen Einbau zu
überprüfen.
LÖSEN DER ATON BABYSCHALE
Durch Drücken der Indikatortaste (x) wird die Entriegelungstaste
(j) freigegeben.
Betätigen Sie die Entriegelungstaste (j) und neigen Sie
gleichzeitig die ATON Babyschale etwas nach vorne bis die
Raststange (z) am Fußende frei ist.
Nun können Sie die Entriegelungstaste (j) loslassen und
gleichzeitig die ATON Babyschale komfortabel von der ATON
BASE 2-FIX abheben.
AUSBAU DER ATON BASE 2-FIX – ISOFIX
Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge durch.
Entriegeln Sie die ISOFIX Rastarme (C) beidseitig,
indem Sie die Entriegelungstasten (E) drücken und
gleichzeitig zurückziehen.
Ziehen Sie die ATON BASE 2-FIX aus den ISOFIX
Einführhilfen (f) heraus.
Bringen Sie die ISOFIX Rastarme (C) in Ihre
Ausgangsposition indem Sie sie um 180°drehen.
22
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 22 5/17/2018 4:31:04 PM
Now lower the foot end of the ATON infant carrier until the
second locking bar (z) engages with the locking hooks (o),
audible with a CLICK.
Ensure that the indicator button (x) on the unlock key (j) is
clearly visible. Pull on the carrying handle (a) to verify a proper
installation.
REMOVING OF THE ATON
Push the indicator button (x) to release the unlock key (j).
Simultaneously press the unlock key (j) and tilt the infant carrier
slightly forward until the locking bar (z) disengages from the
locking hooks (o) on the food end side.
Now ATON can be lifted out of the base.
REMOVING OF THE ATON BASE 2-FIX – ISOFIX
Perform all installation steps in reverse order.
Release the ISOFIX connectors (C) by simultaneously
pulling and slinging back the release buttons (E).
Pull ATON BASE 2-FIX out of the ISOFIX guides (f).
Rotate the ISOFIX connectors (C) by 180° to bring them
to their original position.
Abbassare ora il lato piedi del seggiolino dove è posta la
seconda barra di ssaggio (z) che deve collegarsi agli appositi
ganci di bloccaggio (o) con un sonoro „click“.
Assicuratevi che l‘indicatore di corretto ancoraggio (x) sulla
maniglia di sblocco (j) sia ben visibile. Vericare la corretta
installazione sollevando il manico di trasporto (a).
TOGLIERE IL SEGGIOLINO ATON
Premere il pulsante indicatore di corretto ancoraggio (x) per
sbloccare la chiave di rilascio (j).
Premere la chiave di rilascio (j) e contemporaneamente inclinare
leggermente in avanti il seggiolino no a staccare la barra (z)
dagli agganci (o) dal lato piedi.
Ora è possibile sollevare agevolmente l‘ATON dalla sua base.
RIMOZIONE DI ATON BASE 2-FIX - ISOFIX
Eseguire tutti i passaggi dell‘installazione nell‘ordine
inverso.
Sbloccare il connettore ISOFIX (C) da entrambi i
lati, premendo i pulsanti di rilascio (E) e tirandoli
contemporaneamente indietro.
Slare ATON BASE 2-FIX dalle guide ISOFIX (f).
Ruotare i connettori ISOFIX (C) di 180° per riportarli alla
posizione originaria.
23
DE
UKIT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 23 5/17/2018 4:31:04 PM
AUSBAU DER ATON BASE 2-FIX – 3-PUNKT-GURT
Önen Sie zuerst das Gurtschloss (q).
Lösen Sie den Verriegelungsmechanismus (v) an der
Spannvorrichtung (w).
Klappen Sie die Spannvorrichtung (w) bis zum
Anschlag nach oben und nehmen Sie den Gurt
heraus.
Warnung! Das Gurtsystem steht unter Spannung. Önen
Sie daher immer zuerst das Gurtschloss (q) bevor Sie den
Verriegelungsmechanismus (v) der Spannvorrichtung (w)
betätigen.
Aufgrund eines Unfalles können an der ATON BASE 2-FIX
Beschädigungen auftreten, die nicht mit bloßem Auge
erkennbar sind. Bitte tauschen Sie nach einem Unfall die ATON
BASE 2-FIX unbedingt aus. Im Zweifelsfall wenden Sie sich
bitte an den Händler oder Hersteller.
PFLEGE
Alle CYBEX PRODUKTE sind so ausgelegt, dass
sie für die gesamte maximale Verwendungszeit ihre
Eigenschaften erfüllen. Da jedoch in Fahrzeugen sehr
große Temperaturschwankungen und unvorhersehbare
Belastungen auftreten können, ist es notwendig folgende
Punkte zu beachten:
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL
Die Kunststoteile können mit einem milden Reinigungsmittel
und warmen Wasser gereinigt werden.
Alle wichtigen Teile der ATON BASE 2-FIX sollten regelmäßig
auf Beschädigung kontrolliert werden.
Die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei funktionieren.
PRODUKTLEBENSDAUER
24
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 24 5/17/2018 4:31:04 PM
REMOVING OF THE ATON BASE 2-FIX – 3-POINT-BELT
Unfasten the vehicle seat belt buckle (q).
Disengage the lock mechanism (v) at the fastening
device (w).
Fold the fastening device (w) up to the stopper and
take the vehicle seat belt out of the belt guide.
Warning! The whole system is under tension. Always open the
vehicle seat belt buckle (q) rst before you try to release the
locking mechanism (v).
In an accident the ATON BASE 2-FIX can sustain damages
which are invisible to the eye. Therefore the ATON BASE 2-FIX
should be replaced immediately after an accident. In case of
doubt please contact your retailer or the manufacturer.
PRODUCT CARE
All CYBEX products are designed to function fully during
the expected durability. However, as ATON BASE 2-FIX
may be exposed to severe temperature uctuations or other
unforeseeable strains please note the following:
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT
You can clean the plastic parts with a mild detergent and warm
water.
All important parts of the ATON BASE 2-FIX should be examined
for any damages on a regular basis.
The mechanical parts must function awlessly.
DURABILITY OF THE PRODUCT
RIMOZIONE DI ATON BASE 2-FIX - CINTURA A 3 PUNTI
Sganciare la cintura di sicurezza dalla bbia (q).
Disinnestare il meccanismo di blocco (v) sul
dispositivo di ancoraggio (w).
Piegare il dispositivo di ancoraggio (w) no al fermo e
togliere la cintura dalla guida.
Attenzione! Il sistema è in tensione. Slacciare sempre la cintura
dalla bbia (q) prima di rilasciare il meccanismo di ancoraggio
(v).
Durante un incidente la ATON BASE 2-FIX potrebbe subire
danni non immediatamente visibili. Pertanto, dopo un incidente,
dovrà essere immediatamente sostituita. In caso di dubbi Vi
preghiamo di contattare il rivenditore o il produttore.
MANUTENZIONE
Tutti i prodotti CYBEX sono progettati per adempiere alle
proprie funzioni per tutta la durata di utilizzo raccomandata.
Tuttavia, poiché la ATON BASE 2-FIX può essere esposta
a notevoli variazioni di temperatura o a circostanze
imprevedibili all‘interno del veicolo è in ogni caso importante
prendere nota di quanto segue:
COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTE
Le parti in plastica possono essere lavate con acqua tiepida ed
un detersivo neutro.
Tutte le parti importanti di ATON BASE 2-FIX devono essere
sottoposte ad un regolare controllo per vericare eventuali danni.
Le parti meccaniche devono funzionare in modo corretto e
scorrevole.
DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO
25
DE
UKIT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 25 5/17/2018 4:31:04 PM
Am Ende der Produktlebensdauer ist eine sachgemäße
Entsorgung vorzunehmen. Die Abfallentsorgung
kann kommunal unterschiedlich geregelt sein. Um
eine vorschriftsmäßige Entsorgung des Produktes zu
gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen
Abfallentsorgung bzw. Verwaltung Ihres Wohnortes
in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die
Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.
Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt
ist, muss die ATON BASE 2-FIX aus dem Fahrzeug entfernt oder
mit einem hellen Tuch abgedeckt werden.
Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen alle Kunststoteile der
ATON BASE 2-FIX auf Beschädigung oder Veränderung von
Form und Farbe.
Stellen Sie eine Veränderung fest, ist die ATON BASE 2-FIX
unbedingt zu entsorgen oder vom Hersteller zu prüfen und muss
gegebenenfalls ausgetauscht werden.
ENTSORGUNG
Bei Fragen wenden Sie sich zuerst an Ihren Händler.
Folgende Angaben sollten Ihnen vorliegen:
INFORMATIONEN ZUM PRODUKT
Seriennummer (siehe Aufkleber).
Marke und Typ des Autos und die Position auf der die ATON
BASE 2-FIX samt Babyschale verwendet wird.
Gewicht, Alter und Größe des Kindes.
Weitere Informationen zu unseren Produkten nden Sie auch
unter www.cybex-online.com.
26
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 26 5/17/2018 4:31:04 PM
At the end of the lifespan of the ATON BASE 2-FIX, it must
be disposed properly. Waste disposal regulations may vary
regionally. In order to ensure proper disposal of the ATON
BASE 2-FIX, please contact your local waste management
authority or local council. In all cases, please note the waste
disposal regulations of your country.
If the car is exposed to direct sunlight for a longer period of time,
the ATON BASE 2-FIX must be taken out of the car or covered
with a cloth.
Examine all plastic and metal parts of the ATON BASE 2-FIX
for any damages or changes to their form or colour on a yearly
basis.
In case any changes should be noticed ATON BASE 2-FIX
should be disposed or examined by the manufacturer and
replaced, if necessary.
DISPOSAL
If you have questions, please contact your retailer rst.
Please make sure to have the following information at hand:
PRODUCT INFORMATION
Serial Number (see sticker).
Brand name, type of car and the position where the seat is
mounted normally.
Weight, size, age of the child.
For further information about our products please visit
www.cybex-online.com.
Alla ne dell‘utilizzo di ATON BASE 2-FIX è necessario
provvedere al suo smaltimento nel modo appropriato. Le
norme per lo smaltimento variano localmente. Al ne di
garantire lo smaltimento corretto preghiamo di contattare
l‘ucio di competenza della vostra città. In ogni caso, seguire
sempre le normative dello stato di residenza.
Nel caso l‘automobile venga lasciata al sole per un lungo periodo
di tempo consigliamo di estrarre ATON BASE 2-FIX dall‘auto o di
ripararla con un telo di copertura.
Raccomandiamo di controllare accuratamente tutte le parti in
plastica ed in metallo di ATON BASE 2-FIX almeno una volta
l‘anno per vericare eventuali danni, modiche di forma o di
colore.
In caso di modiche evidenti consigliamo di non utilizzare ATON
BASE 2-FIX o di inviarla al produttore per un controllo e, se
necessario, sostituirla.
SMALTIMENTO
Per qualsiasi dubbio rivolgetevi prima al rivenditore.
Ricordatevi di avere con voi la necessaria documentazione
prima di ogni richiesta:
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
Numero di Serie (vedi adesivo)
Marca e modello dell‘autovettura e posizione dove il seggiolino
viene normalmente installato.
Peso, età e altezza del bambino.
Per maggiori informazioni sui nostri prodotti vi invitiamo a
visitare il sito www.cybex-online.com
27
DE
UKIT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 27 5/17/2018 4:31:04 PM
Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur
in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den
Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die
Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler
ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die
innerhalb von drei (3) Jahren nach dem Erstverkauf dieses
Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in
Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie). Tritt während
der Garantiezeit ein Herstellungs- und Materialfehler auf,
wird das Produkt kostenlos repariert oder – nach unserem
freien Ermessen – gegen ein neues ausgetauscht. Um
Leistungen im Rahmen dieser Garantie in Anspruch
nehmen zu können, muss das Produkt an den Einzelhändler
zurückgegeben werden, der es erstmalig verkauft hat und
ein Nachweis über den Kauf (Kaufbeleg oder Rechnung)
im Original vorgelegt werden, welcher das Kaufdatum,
den Namen des Händlers sowie die Produktbezeichnung
aufzeigt. Der Anspruch aus diesem Garantieversprechen
besteht nicht, wenn das Produkt an den Hersteller oder
irgendeine andere Person als den Einzelhändler, der es
erstmalig verkauft hat, zum Zweck der Inanspruchnahme
der Garantieleistung geschickt wird. Die Garantie gilt
nur, wenn das Produkt nach dem Kauf umgehend auf
Vollständigkeit, Herstellungs- und Materialfehler überprüft
wurde. Wurde das Produkt im Versandhandel gekauft, ist
es umgehend nach Erhalt auf Vollständigkeit, Herstellungs-
und Materialfehler zu überprüfen. Falls Schäden vorhanden
sind, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss
umgehend an den Händler, der es erstmalig verkauft hat,
zurückgegeben werden. Im Garantiefall muss das Produkt in
einem vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben
werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem
Händler sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Die Garantie
deckt keine Schäden ab, die durch Fehlgebrauch, äußere
Einüsse (Wasser, Feuer, Verkehrsunfälle o.ä.) oder
normalen Verschleiß entstanden sind. Die Garantie wird
nur gewährt, wenn das Produkt in Übereinstimmung mit der
Gebrauchsanweisung behandelt und benutzt wurde,
GARANTIEBESTIMMUNGEN
28
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 28 5/17/2018 4:31:04 PM
The following warranty applies solely in the country where
this product was initially sold by a retailer to a customer.
The warranty covers all manufacturing and material defects,
existing and appearing, at the date of purchase or appearing
within a term of three (3) years from the date of purchase
from the retailer who initially sold the product to a consumer
(manufacturer’s warranty). In the event that a manufacturing
or material defect should appear, we will – at our own
discretion – either repair the product free of charge or replace
it with a new product. To obtain such warranty it is required
to take or ship the product to the retailer, who initially sold
this product to a customer and to submit an original proof of
purchase (sales receipt or invoice) that contains the date of
purchase, the name of the retailer and the type designation
of this product. This warranty shall not apply in the event
that this product is taken or shipped to the manufacturer or
any other person other than the retailer who initially sold this
product to a consumer. Please check the product with respect
to completeness and manufacturing or material defects
immediately at the date of purchase or, in the event that the
product was purchased in distance selling, immediately after
receipt. In case of a defect stop using the product and take
or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a
warranty case the product has to be returned in a clean and
complete condition. Prior to contacting the retailer, please
read this instruction manual carefully. This warranty does
not cover any damages caused by misuse, environmental
inuence (water, re, road accidents etc.) or normal wear
and tear. It does solely apply in the event that the use of
the product was always in compliance with the operating
instructions, if any and all modications and services were
performed by authorized persons and if original components
and accessories were used. This warranty does not exclude,
limit or otherwise aect any statutory consumer rights,
including claims in tort and claims with respect to a breach of
contract, which the buyer may have against the seller or the
manufacturer of the product.
WARRANTY
La seguente garanzia vale unicamente nella nazione
in cui il prodotto è stato originariamente venduto da un
rivenditore al consumatore. La garanzia copre eventuali
difetti di fabbricazione e di materiali riscontrati all‘acquisto
o entro un periodo di tre (3) anni dalla data di acquisto
presso il rivenditore (garanzia del produttore). Nel caso
venga riscontrato o appaia un difetto di fabbricazione o di
materiali nel corso di validità della garanzia provvederemo
- a nostra discrezione - a riparare il prodotto senza costi
o a sostituirlo. Per avere diritto alla garanzia è necessario
riportare o spedire il prodotto al rivenditore presso il quale
è stato acquistato ed è indispensabile fornire la prova
d‘acquisto (scontrino scale, fattura, ecc.) in originale. La
prova d‘acquisto dovrà contenere indicati la data di acquisto,
il nome del rivenditore e le caratteristiche del prodotto (tipo/
modello). Nessun intervento in garanzia se il prodotto verrà
inviato al produttore o a qualsiasi altra persona diversa
dal rivenditore presso il quale si è eettuato l‘acquisto. La
garanzia è valida soltanto se il prodotto è stato sottoposto
ad un accurato controllo di completezza, funzionalità
all‘acquisto e eventuali manchevolezze di produzione o di
materiali sono state prontamente segnalate. Per acquisti
a distanza, raccomandiamo di eettuare un controllo
completo al ricevimento del prodotto. In caso si riscontri
qualsiasi danneggiamento invitiamo a NON utilizzare il
prodotto e a restituirlo immediatamente al rivenditore da cui
è stato acquistato. I diritti di garanzia sono validi soltanto
se il prodotto è reso pulito e completo di ogni parte. Prima
di contattare il rivenditore Vi preghiamo di leggere con
attenzione le istruzioni contenute nel manuale. La garanzia
non copre danni provocati da utilizzo improprio o eventi
fortuiti e cause ambientali (acqua, fuoco, incidenti stradali,
ecc) o dal normale deperimento d‘uso. La garanzia è valida
soltanto per prodotti usati in conformità a quanto stabilito nel
manuale istruzioni, se eventuali modiche o riparazioni sono
state eettuate da personale autorizzato e se sono state
utilizzate solo parti ed accessori originali. Questa garanzia
non esclude, limita o comunque pregiudica eventuali diritti
GARANZIA
29
DE
UKIT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 29 5/17/2018 4:31:05 PM
Reparaturen oder Veränderungen ausschließlich durch
Personen vorgenommen wurden, die hierzu befugt waren
und stets nur Original Bau- und Zubehörteile verwendet
wurden. Durch diese Garantie werden weder die auf
Grundlage der jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden
Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer
wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen,
begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt.
KONTAKT
CYBEX GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999
30
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 30 5/17/2018 4:31:05 PM
legali dei consumatori, comprese istanze in caso di torto e
in caso di una violazione del contratto, che l‘acquirente può
avere nei confronti del rivenditore o del produttore.
CONTATTO
CYBEX GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
tel. +49 0444 602721, fax +49 0444 1876734
31
DE
UKIT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 31 5/17/2018 4:31:05 PM
32
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 32 5/17/2018 4:31:05 PM
33
Cher Client
MERCI DE NOUS AVOIR FAIT CONFIANCE EN ACHETANT LA CYBEX ATON BASE 2-FIX.
NOUS VOUS ASSURONS QUE LE DÉVELOPPEMENT DE LA CYBEX ATON BASE 2-FIX A ÉTÉ FOCALISÉ SUR LA SÉCURITÉ, LE
CONFORT ET LA FACILITÉ D‘EMPLOI. CE PRODUIT EST FABRIQUÉ EN SUIVANT UN CONTRÔLE QUALITÉ SÉVÈRE ET EST
CONFORME AUX EXIGENCES DE SÉCURITÉ LES PLUS STRICTES.
Beste klant!
WIJ DANKEN U VOOR HET AANKOPEN VAN DE CYBEX ATON BASE 2-FIX.
WIJ GARANDEREN U DAT BIJ DE ONTWIKKELING VAN DE CYBEX ATON BASE 2-FIX, VEILIGHEID, KOMFORT EN GEBRUIKS-
VRIENDELIJKHEID VOOROP STONDEN. DIT PRODUKT WERD VERVAARDIGD ONDER EEN STRENGE KWALITEITSCONTRO-
LE EN BEANTWOORDT AAN DE STRENGSTE VEILIGHEIDSNORMEN.
Drodzy Klienci,
BARDZO DZIĘKUJEMY ZA ZAKUP BAZY DO FOTELIKA CYBEX ATON BASE 2-FIX.
MOŻEMY PAŃSTWA ZAPEWNIĆ, ŻE OPRACOWUJĄC BAZĘ DO FOTELIKA CYBEX ATON BASE 2-FIX, NAJWIĘCEJ UWAGI
POŚWIĘCILIŚMY BEZPIECZEŃSTWU, WYGODZIE ORAZ PROSTOCIE UŻYTKOWANIA. PRODUKT TEN WYPRODUKOWANO W
OPARCIU O SYSTEM ŚCISŁEJ KONTROLI JAKOŚCI I SPEŁNIA ON NAJSUROWSZE WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA.
FR
NL
PL
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 33 5/17/2018 4:31:05 PM
INSTRUCTIONS COURTES- ISOFIX ............................... 2 + 3
INSTRUCTIONS COURTES - CEINTURE 3-POINTS ....4 + 5
HOMOLOGATION / COMPATIBILITE ................................... 36
PROTECTION DE VOTRE VEHICULE ................................36
LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE ...............38
SECURITE POUR VOTRE ENFANT ....................................38
SECURITE DANS LA VOITURE ...........................................40
INSTALLATION DE LA ATON BASE 2-FIX ISOFIX ....40 + 42
INSTALLATION DE LA ATON BASE 2-FIX CEINTURE 3 POINTS 44
EGLAGE DE LA JAMBE DE FORCE .................................... 46
FIXER L‘ATON ................................................................46 + 48
RETIRER L‘ATON ..................................................................48
RETIRER LA ATON BASE 2-FIX ISOFIX ............................48
RETIRER LA BASE 2-FIX ATON CEINTURE 3 POINTS ...50
QUE FAIRE APRES UN ACCIDENT ..................................... 50
ENTRETIEN DU PRODUIT ...................................................50
DUREE DE VIE DU PRODUIT ......................................50 + 52
RECYCLAGE .......................................................................... 52
INFORMATION PRODUIT .....................................................52
GARANTIE ..............................................................................54
FR CONTENU
HOMOLOGATION
CYBEX ATON BASE 2-FIX
ECE R44/04 group 0+
Poids: jusqu‘à 13 kg
Recommandé:
pour les sièges de véhicules avec
ISOFIX (classe E).
Pour véhicules avec ceinture 3
points sur enrouleur selon ECE R16
GOEDKEURING
CYBEX ATON BASE 2-FIX
ECE R44/04 groep 0+
Gewicht: Tot 13 kg
Aanbevolen:
Voor voertuigzetels met ISOFIX
(klasse E). Voor voertuigzetels
met 3-punts automatische gordel,
konform ECE R16.
DOPUSZCZENIE DO UŻYTKU
BAZA DO FOTELIKA CYBEX ATON
BASE 2-FIX
ECE R44/04 grupa 0+
Waga do 13 kg
Zalecana do:
Foteli samochodowych
wyposażonych w 3-punktowe,
bezwładnościowe pasy
bezpieczeństwa zgodne z normą
ECE R16
03/2015
Avertissement! Pour la protection maximale de votre enfant,
il est essentiel de suivre les instructions de ce manuel lors de
l‘installation et de l‘utilisation.
Remarque!
Merci de toujours conserver le guide d’utilisation
à portée de main. Vous pouvez le ranger sous le siège auto
ATON CYBEX dans l‘endroit prévu à cet eet.
La base ATON est utilisable pour tous les sièges ATON.
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
2
ATON
ECE R 44/04
UNIVERSAL
– 13kg
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
34
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 34 5/17/2018 4:31:05 PM
NL INHOUD PL SPIS TREŚCI
KORTE HANDLEIDING - ISOFIX .....................................2 + 3
KORTE HANDLEIDING - 3 PUNTSGORDEL ..................4 + 5
GOEDKEURING/COMPATIBILITEIT .................................... 37
VOOR DE BESCHERMING VAN UW AUTO ........................ 37
DE BESTE POSITIE IN DE AUTO ........................................39
VEILIGHEID VOOR UW BABY..............................................39
VEILIGHEID IN DE AUTO ......................................................41
DE ATON BASE 2-FIX INSTALLEREN - ISOFIX ........41 + 43
DE ATON BASE 2-FIX INSTALLEREN - 3 PUNTSGORDEL 45
DE STEUNSTANG AANPASSEN ..........................................47
DE ATON BEVESTIGEN ................................................47 + 49
DE ATON VERWIJDEREN ....................................................49
DE ATON BASE 2-FIX VERWIJDEREN - ISOFIX ...............49
DE ATON BASE 2-FIX VERWIJDEREN - 3 PUNTSGORDEL 51
WAT MOET U DOEN NA EEN ONGEVAL ............................51
ONDERHOUD .........................................................................51
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT ......................51 + 53
VERWIJDERING ....................................................................53
PRODUKTINFORMATIE........................................................53
GARANTIE ..............................................................................55
Waarschuwing! Om de maximale veiligheid van uw kind
te garanderen is het essentieel dat u de ATON BASE 2-FIX
installeert in overeenstemming met de richtlijnen in deze
handleiding.
SKRÓCONA INSTRUKCJA - ISOFIX ...............................2 + 3
SKRÓCONA INSTRUKCJA - 3-PUNKTOWE PASY ................... 4 + 5
DOPUSZCZENIE DO UŻYTKU / KOMPATYBILNOŚĆ ....... 37
OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU ................................37
NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE ........................39
BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO MALUSZKA ..................... 39
BEZPIECZEŃSTWO W SAMOCHODZIE ............................41
MONTAŻ BAZY ATON BASE 2-FIX - ISOFIX ...............41 + 43
MONTAŻ BAZY ATON BASE 2-FIX - 3 PUNKTOWE PASY 45
REGULACJA PODPÓRKI ......................................................47
MONTAŻ FOTELIKA ATON ...........................................47 + 49
DEMONTAŻ FOTELIKA ATON ..............................................49
ZDEJMOWANIE BAZY ATON BASE 2-FIX - ISOFIX ........... 49
ZDEJMOWANIE BAZY ATON BASE 2-FIX - 3-PUNKTOWE PASY 51
POSTĘPOWANIE PO WYPADKU ........................................51
KONSERWACJA ....................................................................51
TRWAŁOŚĆ PRODUKTU ...............................................51+ 53
UTYLIZACJA ...........................................................................53
INFORMACJA O PRODUKCIE .............................................53
GWARANCJA..........................................................................55
Ostrzeżenie! Aby zapewnić dziecku maksymalne
bezpieczeństwo, należy zamontować i użytkować bazę ATON
BASE 2-FIX zgodnie z niniejszą instrukcją użytkowania.
LETOP!
Hou de gebruiksaanwijzing bij de hand en berg deze
op in de daarvoor bestemde vak onder het stoeltje.
De base is gechikt voor alle Aton modellen.
Uwaga!
Instrukcja powinna być zawsze pod ręką i należy
ją przechowywać w przeznaczonym do tego schowku pod
fotelikiem.
Baza pasuje do wszystkich modeli fotelika ATON.
35
FR
NL
PL
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 35 5/17/2018 4:31:05 PM
HOMOLOGATION / COMPATIBILITE
La ATON BASE 2-FIX doit être xée avec ISOFIX à la
voiture. La ATON BASE 2-FIX a seulement été testé
et approuvé en association avec un porte-bébé ATON
avec barres de verrouillage (r & z) pour les enfants
jusqu‘à 13 kg (groupe 0 +, 0-18 mois).
Note!
La compatibilité de la coque pour bébé ATON est
marquée par les mots «APPROVED FOR CYBEX ATON
BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.»
Avertissement! N‘utilisez pas de produits d‘occasion dont
l‘historique est incertain.
Avertissement! Ni la coque ATON, ni la ATON BASE 2-FIX ne
peuvent être utilisées avec d‘autres systèmes. L‘homologation
de la ATON BASE 2-FIX n‘est plus valable en cas de
modications.
La xation de la coque ATON avec une ATON BASE 2-FIX
est basée sur une homologation semi-universelle selon ECE
R/44/04. ATON ne peut donc être utilisée que dans certains
véhicules. Merci de vous référer à la liste de véhicules
approuvés an de vérier la compatibilité de votre véhicule.
Cette liste est mise à jour régulièrement et la dernière version
est disponible en ligne sur www.cybex-online.com.
Le contact d‘un siège enfant avec certains habillages fragiles
(velours, cuir etc…) peut laisser des traces. Protégez votre
véhicule en mettant une couverture ou une serviette sous le
siège enfant.
PROTECTION DE VOTRE VEHICULE
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
Approved for CYBEX
ATON Base & Base-fix
ATON Base 2 & Base 2-fix
36
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 36 5/17/2018 4:31:05 PM
GOEDKEURING/COMPATIBILITEIT
De ATON BASE 2-FIX dient met ISOFIX in de auto
vastgemaakt te worden. De ATON BASE 2-FIX is enkel
getest en goedgekeurd in combinatie met een ATON
babyzitje met vergrendelstangen (r & z) voor kinderen
tot 13kg (groep 0+, 0-18 maanden).
Opgelet!
De geschiktheid van het ATON babyzitje wordt
aangegeven met de woorden „APPROVED FOR CYBEX
ATON BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Waarschuwing! Gebruik geen tweedehandsprodukten
waarvan u de achtergrond niet kent.
Waarschuwing! Noch de ATON, noch de ATON BASE 2-FIX
mogen met andere systemen gebruikt worden. De goedkeuring
van de ATON BASE 2-FIX vervalt onmiddellijk in geval van
enige wijziging.
Het vastzetten van de ATON babydrager op de ATON
BASE 2-FIX gebeurt volgens de semi-universele norm ECE
R44/4. Bijgevolg mag de ATON enkel in bepaalde auto‘s
gebruikt worden. Gelieve de lijst met goedgekeurde auto‘s
te controleren om te zien of uw wagen geschikt is. De lijst
wordt regelmatig bijgewerkt en de laatste versie kan steeds
geraadpleegd worden op www.cybex-online.be.
Sommige autozetels die gemaakt zijn in een gevoelig
materiaal (bv. daim, leder, enz.) kunnen sporen van slijtage
ondervinden door het gebruik van een babydrager. Leg om dit
te voorkomen, een deken of handdoek onder het kinderzitje.
VOOR DE BESCHERMING VAN UW AUTO
DOPUSZCZENIE DO UŻYTKU / KOMPATYBILNOŚĆ
Baza ATON BASE 2-FIX powinna być mocowana
do systemu ISOFIX samochodu. Baza ta została
przetestowana i dopuszczona do użytku wyłącznie w
komplecie z fotelikiem dla niemowląt ATON z prętami
mocującymi (r & z) dla dzieci o wadze do 13 kg (grupa 0+,
0-18 miesięcy).
Uwaga!
Fotelik ATON, którego można używać z bazą posiada
wytłoczony napis: APPROVED FOR CYBEX ATON BASE &
BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Ostrzeżenie! Nie używaj produktów kupionych z drugiej ręki,
gdyż nie masz pewności, czy nie były w samochodzie, który
uległ wypadkowi.
Ostrzeżenie! Fotelika ATON ani bazy ATON BASE 2-FIX
nie można używać w połączeniu z innymi systemami
zabezpieczającymi. W przypadku jakichkolwiek modykacji
dopuszczenie do użytku bazy ATON BASE 2-FIX natychmiast
wygasa.
Montaż fotelika ATON za pomocą bazy ATON BASE
2-FIX jest atestowany do użytku zgodnie z normą ECE
R44 jako system pół-uniwersalny. Dlatego też może być
w ten sposób montowany tylko w określonych typach
samochodów. Sprawdź, czy Twój samochód znajduje się
na liście dopuszczonych pojazdów. Lista dostępna na
stronie internetowej www.cybex-online.com jest na bieżąco
aktualizowana.
Delikatna tapicerka foteli samochodowych (np. welurowa
czy skórzana) może ulec uszkodzeniu przez dziecięcy fotelik
samochodowy. Aby tego uniknąć, należy podłożyć pod fotelik
kocyk lub ręcznik.
OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU
37
FR
NL
PL
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 37 5/17/2018 4:31:05 PM
Note!
Ne laissez jamais votre enfant seul dans le véhicule.
LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE
Attention! Une utilisation simultanée des deux systèmes n‘est
pas autorisée
S‘il vous plaît vérier avant d‘acheter le ATON BASE 2-FIX
si elle peut Une bonne installation peut se faire soit avec le
système ISOFIX ou avec les 3 points d‘ancrage.
N‘utilisez la ATON BASE 2-FIX que dans un véhicule et
seulement avec une coque ATON.
Vous êtes toujours responsable de la sécurité de votre enfant.
Assurez vous que la ATON BASE 2-FIX est toujours installée
correctement.
Vérier le bouton indicateur de dispositif (x) sur la clef de
déverrouillage (j) pour l‘installation correcte de la coque ATON.
Si ATON BASE 2-FIX avec la coque pour bébé ATON ne
devrait pas être stables ou se trouve trop raide dans la
voiture, une couverture ou une serviette peuvent être utilisés
pour compenser cela. Sinon, s‘il vous plaît choisir une autre
place dans la voiture.
Attention! La base Aton-x être utilisé (photo) avec le système
ISOFIX et la jambe d‘appui approprié ou deuxième option avec
les 3 points d‘ancrage de la voiture et la jambe d‘appui.
SECURITE POUR VOTRE ENFANT
Avertissement! Les parties en matière plastique de la ATON
BASE 2-FIX chauent au soleil. Protégez votre enfant et la
ATON BASE 2-FIX de l‘exposition au soleil.
38
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 38 5/17/2018 4:31:05 PM
DE BESTE POSITIE IN DE AUTO
Opgelet! Het gelijktijdig gebruik van beide systemen is
verboden.
Controleer alvorens de ATON BASE 2-FIX aan te kopen dat
hij korrekt geïnstalleerd kan worden met een ISOFIX systeem
of met een 3-puntsgordel.
Indien het ATON babyzitje en de ATON BASE-fox, niet stabiel
of te stijl in de auto staan, kunt u een dekentje gebruiken om
te compenseren waar nodig. U kan ook een andere positie in
auto kiezen.
NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE
Ostrzeżenie! Jednoczesny montaż bazy za pomocą obu
systemów jest niedozwolony.
Przed zakupem bazy ATON BASE 2-FIX sprawdź, czy można
ją prawidłowo zamontować za pomocą systemu ISOFIX lub
3-punktowych pasów bezpieczeństwa.
Jeśli fotelik ATON zamocowany na bazie ATON BASE
2-FIX jest niestabilny lub nie stoi prosto, można spróbować
podłożyć pod niego kocyk lub ręcznik, aby poprawić jego
stabilność. Ewentualnie należy wybrać inne miejsce w
samochodzie.
Opgelet!
Laat uw kind nooit alleen in het voertuig.
Gebruik de ATON BASE 2-FIX enkel in auto‘s in combinatie met
de ATON babydrager.
U bent altijd verantwoordelijk voor de veiligheid van uw kind.
Zorg ervoor dat de ATON BASE 2-FIX steeds korrekt
vastgemaakt is.
Controleer de indicatieknop (x) op de ontgrendelinstoets (j) om
te zien dat de ATON babydrager korrekt geïnstalleerd is.
Opgelet! De ATON BASE 2-FIX moet met het ISOFIX systeem
(zie afbeelding) en de juiste steunvoet gebruikt worden of
eventueel met de 3-puntsgordel van de wagen de steunvoet.
VEILIGHEID VOOR UW KIND
Waarschuwing! De plastieken onderdelen van de ATON
BASIS warmen op in de zon. Bescherm uw kind en de ATON
BASE 2-FIX tegen intensieve blootstelling aan de zon.
Uwaga!
Nigdy nie zostawiaj dziecka w samochodzie bez
opieki.
Bazy ATON BASE 2-FIX używaj tylko w samochodzie i wyłącznie
w komplecie z fotelikiem ATON.
Zawsze to Ty jesteś odpowiedzialny (-a) za bezpieczeństwo
swojego dziecka.
Zawsze sprawdzaj, czy baza ATON BASE 2-FIX jest prawidłowo
zamocowana.
Sprawdzaj wskaźnik poprawnego montażu fotelika ATON (x)
znajdujący się na przycisku zwalniającym (j).
Ostrzeżenie! Baza ATON BASE 2-FIX musi być używana
(jak na rysunku) z systemem ISOFIX oraz podpórką lub
ewentualnie z 3-punktowymi pasami bezpieczeństwa
samochodu oraz podpórką.
BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO MALUSZKA
Ostrzeżenie! Plastikowe części bazy ATON BASE 2-FIX
do fotelika ATON nagrzewają się na słońcu. Chroń swoje
dziecko oraz bazę przed nadmiernym działaniem promieni
słonecznych.
39
FR
NL
PL
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 39 5/17/2018 4:31:06 PM
La sécurité de votre enfant sera augmentée en
utilisant le système ISOFIX reliant la base ATON-
x étroitement avec le véhicule.
SECURITE DANS LA VOITURE
Pour garantir la sécurité maximale de tous les passagers
assurez vous que…
Avertissement! N‘utilisez pas la ATON BASE 2-FIX
avec la coque ATON sur un siège avant équipé d‘airbags
frontaux activés. Ceci ne s‘applique pas aux airbags dits
latéraux.
les dossiers repliables de la voiture sont verrouillés dans la
position verticale.
en cas d‘installation de la ATON BASE 2-FIX sur un siège
passager avant, ajustez le siège au maximum en arrière.
attachez tous les objets pouvant blesser en cas d‘accident.
vériez que tous les passagers sont attachés.
Avertissement! La ATON BASE 2-FIX doit toujours
être xée avec la ceinture, même quand elle n‘est pas
utilisée. En cas d‘arrêt brutal ou d‘accident, une ATON
BASE 2-FIX non attachée peut blesser les passagers ou
vous-même.
INSTALLATION DE LA ATON BASE 2-FIX ISOFIX
Note!
Ne placez pas d‘objets dans l‘espace pour les
jambes à l‘avant de votre ATON BASE 2-FIX .
Sélectionnez un siège d‘auto approprié, conformément à la
liste des types ci-joint.
Connecter les deux guides clos ISOFIX (f) (de leurs pièces
plus vers le haut) avec les points d‘ancrage ISOFIX (B).
Une installation en face (plus les pièces vers le bas) est
également possible.
40
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 40 5/17/2018 4:31:06 PM
De veiligheid van uw kind zal aanzienlijk
verhogen indien u de ATON BASE 2-FIX nauw
met het voertuig verbindt.
VEILIGHEID IN DE AUTO
Om de grootst mogelijke veiligheid voor alle passagiers te
garanderen, dient u ervoor te zorgen dat...
Waarschuwing! Gebruik de ATON BASE 2-FIX niet
in combinatie met de ATON babydrager op de voorste
passagierzetel indien deze een geactiveerde airbag heeft.
Dit is niet van toepassing op de zogenaamde zijdelingse
airbags.
plooibare rugsteunen in de auto rechtop vergrendeld staan.
wanneer u de ATON BASE 2-FIX op de voorste
passagierszetel installeert, deze volledig naar achter
geschoven is.
u alle voorwerpen die bij een ongeval verwondingen
kunnen veroorzaken goed vastzet.
alle passagiers in de auto een gordel dragen.
Waarschuwing! De ATON BASE 2-FIX moet steeds met
de zetelgordel vastgemaakt worden, ook wanneer hij niet
gebruikt wordt. In geval van een noodstop of een ongeval,
kan een onbeveiligde ATON BASE 2-FIX uzelf of andere
passagiers verwonden.
DE ATON BASE 2-FIX INSTALLEREN – ISOFIX
Opgelet!
Plaats geen voorwerpen in de beenruimte vóór
uw ATON BASE 2-FIX.
Selecteer een geschikte autozetel op basis van de
ingesloten typelijst.
Verbind de twee ingesloten ISOFIX geleiders (f) (hun
lange delen moet naar boven wijzen) met de ISOFIX
verankeringspunten (B). Een omgekeerde installatie (lange
delen wijzen naar beneden) is eveneens mogelijk.
Bezpieczeństwo Twojego dziecka zwiększa
się, jeśli mocuje się bazę ATON BASE 2-FIX za
pomocą systemu ISOFIX.
BEZPIECZEŃSTWO W SAMOCHODZIE
Aby zapewnić bezpieczeństwo wszystkim pasażerom
samochodu, upewnij się, czy
Ostrzeżenie! Nie używaj fotelika samochodowego
ATON wraz z bazą na przednim fotelu samochodowym z
włączoną przednią poduszką powietrzną. Nie dotyczy to
poduszek bocznych.
oparcia foteli samochodowych ustawione są w pozycji
pionowej.
przy montażu bazy ATON BASE 2-FIX do fotelika ATON
na przednim fotelu pasażera, fotel ten jest maksymalnie
odsunięty do tyłu.
wszystkie przedmioty w samochodzie są zabezpieczone
przed przemieszczaniem się.
wszyscy pasażerowie są przypięci pasami.
Ostrzeżenie! Baza ATON BASE 2-FIX do fotelika ATON
musi być zawsze przymocowana w samochodzie, nawet
jeśli nie jest używana. Niezabezpieczona baza ATON
BASE 2-FIX w przypadku gwałtownego hamowania czy
zderzenia może zranić pasażerów samochodu.
MONTAŻ BAZY ATON BASE 2-FIX - ISOFIX
Uwaga!
Nie umieszczaj żadnych przedmiotów na
podłodze samochodu przed fotelikiem ATON z bazą.
Wybierz właściwe miejsce w samochodzie zgodnie z
załączoną listą.
Połącz dwa dołączone plastikowe elementy pomocnicze
ISOFIX (f) (ich dłuższe części skierowane do góry) z
uchwytami ISOFIX (B). Odwrotne mocowanie (dłuższe
części skierowanie do dołu) jest także dopuszczalne.
41
FR
NL
PL
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 41 5/17/2018 4:31:06 PM
Note!
Les points d‘ancrage ISOFIX voiture (B) sont deux
anneaux en métal par siège, situé entre la zone de dossier et
assise. En cas de doute s‘il vous plaît consulter votre manuel
du propriétaire du véhicule.
Déplier la jambe d‘appui (u).
Maintenant, tournez les connecteurs ISOFIX (C) de 180° jusqu‘à
ce qu‘ils soient pointant dans la direction des guides ISOFIX (f).
Remarque!
Veillez à ce que les deux indicateurs de sécurité
verts (D) sur les bras à encliqueter ISOFIX (C) ne soient pas
visibles. Le cas échéant, déverrouillez les bras à encliqueter
ISOFIX (C) en enfonçant le bouton de déverrouillage (E) et
en tirant. Répétez le cas échéant la procédure également
pour le second bras à encliqueter.
Pousser les deux connecteurs ISOFIX (C) dans les guides
ISOFIX (f) jusqu‘à ce que vous entendez en cliquant dessus
dans les points d‘ancrage (B).
Assurez-vous que la ATON BASE 2-FIX est connecté en toute
sécurité en essayant de le sortir.
L‘indicateur de sécurité vert (D) doit être bien visible sur les deux
boutons de déverrouillage (E).
Maintenant, s‘il vous plaît se référer à la section „REGLAGE l‚
appui“.
Note!
Dans le cas où votre véhicule n‘est pas équipé de
points d‘ancrage ISOFIX, s‘il vous plaît continuer au chapitre
„INSTALLATION DE LA ATON BASE 2-FIX - 3 points
d‘ancrage“.
42
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 42 5/17/2018 4:31:06 PM
Opgelet!
De ISOFIX verankeringspunten (B) bestaan uit
2 metalen ringen per zetel. Deze bevinden zich tussen de
rugsteun en het zitgedeelte. Raadpleeg de handleiding van uw
voertuig in geval van twijfel.
Ontvouw de steunvoet (u).
Draai de ISOFIX connectoren (C) nu 180° tot ze in de richting
van de ISOFIX geleiders (f) wijzen.
Opmerking!
Let erop dat de beide groene
veiligheidsindicatoren (D) aan de ISOFIX-connectoren (C)
niet zichtbaar zijn. Ontgrendel indien nodig de ISOFIX-
connectoren (C), door de ontgrendelknop (E) in te drukken
en terug te trekken. Herhaal dit proces indien nodig bij de
tweede connector.
Duw beide ISOFIX connectoren (C) in de ISOFIX geleiders (f) tot
u ze in de verankeringspunten (B) hoort vastklikken.
Controleer dat de ATON BASE 2-FIX veilig vastzit door eraan
te trekken.
De groene veiligheidsindicator (D) moet aan de beide
ontgrendelknoppen (E) goed zichtbaar zijn.
Gelieve nu verder te gaan naar „DE STEUNVOET
AANPASSEN“.
Opgelet!
Indien uw voertuig niet uitgerust is met ISOFIX
verankeringspunten, dient u verder te gaan naar hoofdstuk
„DE ATON BASE 2-FIX INSTALLEREN - 3-PUNTSGORDEL“.
Uwaga!
Uchwyty ISOFIX (B) to dwa metalowe haki znajdujące
się w szczelinie pomiędzy oparciem a siedziskiem fotela
samochodowego. W razie wątpliwości należy zajrzeć do
instrukcji obsługi samochodu.
Rozłóż podpórkę (u).
Następnie obróć zaczepy ISOFIX (C) o 180°, tak aby były
zwrócone w kierunku elementów pomocniczych ISOFIX (f).
Wskazówka!
Pamiętać, że obydwa zielone wskaźniki
bezpieczeństwa (D) na ramionach zatrzaskowych ISOFIX
(C) nie są widoczne. Odblokować w razie potrzeby ramiona
zatrzaskowe ISOFIX (C), naciskając i odciągając przycisk
odblokowania (E). W razie potrzeby powtórzyć czynność
również przy drugim ramieniu zatrzaskowym.
Wsuń oba zaczepy ISOFIX (C) do elementów pomocniczych, aż
usłyszysz, że zatrzasnęły się w uchwytach ISOFIX (A).
Pociągnij za bazę, aby sprawdzić, czy jest prawidłowo
zamocowana.
Zielony wskaźnik bezpieczeństwa (D) musi być dobrze widoczny
na obydwu przyciskach odblokowania (E).
Następnie zajrzyj do części: „REGULACJA PODPÓRKI“.
Uwaga!
Jeżeli Twój samochód nie jest wyposażony w system
mocowania ISOFIX, przejdź do części „MONTAŻ BAZY -
3-PUNKTOWE PASY BEZPIECZEŃSTWA“.
43
FR
NL
PL
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 43 5/17/2018 4:31:06 PM
Note!
Ne pas placer d‘objets au pied du fauteuil
devant votre ATON BASE 2-FIX .
INSTALLATION DE LA ATON BASE 2-FIX CEINTURE 3 POINTS
Déplier la jambe d‘appui (u).
Placez le BASE ATON-xer sur une position de siège de voiture
approprié, conformément à la liste des types ci-joint.
Pour déverrouiller, tourner le mécanisme de verrouillage (v) 90 °
vers la gauche et soulevez le dispositif de xation (w) jusqu‘à la
position maximale.
Insérez la ceinture sous-abdominale (k) dans le cadre du
dispositif de xation (w) à travers la ATON BASE 2-FIX et
insérer la boucle langue dans la ceinture du véhicule (q).
Maintenant, s‘il vous plaît attacher la ceinture de sécurité (k) un
peu en tirant sur la ceinture d‘épaule (l), pour éviter tout jeu dans
la ceinture.
Note!
Ne serrez pas la ceinture de sécurité trop serré ou vous
aurez des problèmes pour naliser le processus d‘installation
correctement.
Guide de la ceinture d‘épaule (l) parallèles et sur la ceinture
sous-abdominale (k) à travers la ATON BASE 2-FIX arrière
sous le dispositif de xation (w).
Attention! La boucle de la ceinture du véhicule doivent pas
dépasser dans le cadre de la ATON BASE 2-FIX .
Note!
La ceinture de l‘épaule (l) doit être placée sur la
ceinture abdominale (k). Ne pas tordre la courroie
Poussez le dispositif de xation (w) vers le bas jusqu‘à ce qu‘elle
s‘enclenche avec un clic audible. Assurez-vous que le cadran du
dispositif de verrouillage (v) les points au symbole correct.
Secouez la base Aton-x pour vérier qu‘il est bien installé
Note!
S‘il vous plaît vérier à intervalles réguliers que
base Aton-x est toujours solidement xée. Si nécessaire,
resserrez la ceinture du véhicule comme il peut y avoir de jeu
après une utilisation prolongée.
44
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 44 5/17/2018 4:31:07 PM
Opgelet!
Plaats geen voorwerpen in de voetruimte
vóór uw ATON BASE 2-FIX.
DE ATON BASE 2-FIX INSTALLEREN - 3-PUNTSGORDEL
Ontvouw de steunvoet (u).
Plaats de ATON BASE 2-FIX op een geschikte plaats op de
autozetel. Raadpleeg hiervoor de type-lijst.
Om te ontgrendelen, draait u het vergrendelingsmechanisme
(v) 90° in tegenwijzerzin en heft u het bevestigingsstuk (w)
maximaal op.
Glijd de heupgordel (k) onder het bevestigingsstuk (w) over de
ATON BASE 2-FIX en steek de tong van de gesp in de gesp van
de autozetel (q).
Gelieve de heupgordel (k) nu aan te spannen door lichtjes aan
de schoudergordel (l) te trekken. De hele gordel moet goed
aangespannen zijn.
Opgelet!
Span de heupgordel niet te fel aan, zoniet zal
u problemen hebben om het installatieproces goed te
beëindigen.
Leid de schoudergordel (l) parallell en over de heupgordel (k),
over de ATON BASE 2-FIX en terug onder het bevestigingsstuk
(w).
Opgelet! De gesp van de autogordel mag niet verstrengeld
raken met het frame van de ATON BASE 2-FIX.
Opgelet!
De schoudergordel (l) moet over de heupgordel (k)
lopen. Draai de gordel niet.
Duw het bevestigingsstuk (w) naar beneden tot u het
duidelijk hoor vastklikken. Controleer dat de wijzer van het
vergrendelingsmechanisme (v) het juiste symbool aanduidt.
Schud de ATON BASE 2-FIX om te controleren dat hij goed
vastzit.
Opgelet!
Controleer regelmatig dat de ATON BASE 2-FIX
goed vastzit. Indien nodig dient u de zetelgordel opnieuw
goed aan te spannen aangezien deze bij langer gebruik
losser kan komen te zitten.
Uwaga!
Nie umieszczaj żadnych przedmiotów na
podłodze samochodu przed fotelikiem ATON z bazą.
MONTAŻ BAZY - 3-PUNKTOWE PASY BEZPIECZEŃSTWA
Rozłóż podpórkę (u).
Połóż bazę ATON BASE 2-FIX na wybranym miejscu w
samochodzie, według załączonej listy.
Otwórz mechanizm blokujący (v), przekręcając go o 90° w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i podnieś
pokrywę (w) aż do oporu.
Przełóż pas biodrowy (k) pod pokrywą (w) w poprzek bazy i
zapnij pas (q).
Teraz napnij pas biodrowy (k), pociągając delikatnie za pas
barkowy (l), tak by nie było luzu.
Uwaga!
Nie napinaj pasa biodrowego zbyt mocno, gdyż
możesz mieć trudności z prawidłowym dokończeniem
montażu.
Umieść pas barkowy (l) pod pokrywą bazy ATON BASE 2-FIX
(w) na pasie biodrowym (k), równolegle do niego.
Ostrzeżenie! Klamra pasa bezpieczeństwa nie może
zachodzić na bazę.
Uwaga!
Pas barkowy (l) musi przechodzić nad pasem
biodrowym (k). Nie skręcaj pasa.
Dociśnij pokrywę bazy (w), aż się zatrzaśnie ze słyszalnym
KLIKNIĘCIEM. Upewnij się, że tarczka mechanizmu blokującego
(v) skierowana jest w kierunku właściwego symbolu.
Pociągnij za bazę, aby sprawdzić, czy jest prawidłowo
zamontowana.
Uwaga!
Okresowo sprawdzaj, czy baza nadal jest prawidłowo
zamontowana. Jeśli to konieczne, ponownie naciągnij pas
samochodowy.
45
FR
NL
PL
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 45 5/17/2018 4:31:07 PM
Poussez le bouton de règlage (y) et tirez la jambe de force
(u) jusqu‘à ce qu‘elle repose fermement sur le plancher du
véhicule.
REGLAGE DE LA JAMBE DE FORCE
Note!
Assurez vous qu‘il n‘y a pas d‘objets étrangers sur la
surface de la ATON BASE 2-FIX .
Consultez le manuel ATON pour vérier que la poignée (a)
est dans la position haute A et que l‘enfant est bien attaché
avec le harnais intégré. Se référer au manuel de la coque
ATON pour ajuster la poignée (a).
Positionnez la coque Aton, position dos à la route, au dessus de
la ATON BASE 2-FIX .
Abaissez la coque ATON le long du dossier du siège passager
et connectez la barre de verrouillage (r) côté tête avec le loquet
de barre (i).
Avertissement! La jambe de force doit toujours être en
contact direct avec le plancher. Il ne doit pas y avoir d‘objets
sous la jambe de force.
Note!
Assurez vous que la jambe de force ne soulève pas la
ATON BASE 2-FIX du siège.
FIXER L‘ATON
Avertissement! Si vous avez un tiroir de rangement dans le
plancher de votre voiture, veuillez contacter le fabricant du
véhicule.
46
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 46 5/17/2018 4:31:07 PM
Duw de aanpassingsknop (y) in en trek de steunstang (u)
naar buiten tot hij de bodem van het voertuig raakt.
DE STEUNSTANG AANPASSEN
Opgelet!
Controleer dat de bovenkant van de ATON BASE
2-FIX vrij is van vreemde voorwerpen.
Neem de handleiding van de ATON in de hand en controleer
dat de draagarm (a) zich in de bovenste positie A bevindt en
dat het kind veilig vastgemaakt werd met het geïntegreerde
harnassysteem. Wij verwijzen naar de handleiding van de
ATON voor het aanpassen van de draagarm (a).
Plaats de ATON babydrager tegen de rijrichting in boven de
ATON BASE 2-FIX.
Beweeg de ATON langs de rugsteun van de passagierszetel
naar beneden en verbind de vergrendelbaar (r) aan het
hoofduiteinde met de houder van de vergrendelbaar (i).
Waarschuwing! De steunstang moet steeds in contact
komen met de bodem. Er mogen geen voorwerpen onde de
steunstang geplaatst worden.
Opgelet!
Controleer dat de steunstang de ATON BASE 2-FIX
niet naar boven duwt.
DE ATON BEVESTIGEN
Waarschuwing! Contacteer de fabrikant van uw voertuig
indien er zich opbergvakken in de voetruimte van uw auto
bevinden.
Naciśnij przycisk regulacji (y) i ciągnij za podpórkę (u), do
momentu aż oprze się o podłogę samochodu.
REGULACJA DŁUGOŚCI PODPÓRKI
Uwaga!
Upewnij się, czy na wierzchu bazy ATON BASE 2-FIX
nic nie leży.
Korzystając z instrukcji użytkowania fotelika ATON, upewnij
się, że rączka fotelika (a) znajduje się w najwyższym
położeniu A oraz że dziecko jest prawidłowo zapięte szelkami
fotelika. Informacje dotyczące regulacji rączki fotelika (a)
znajdują się w instrukcji użytkowania fotelika.
Umieść fotelik ATON nad bazą tyłem do kierunku jazdy .
Opuść fotelik w dół i włóż pręt mocujący (r) znajdujący się z tyłu
fotelika w zaczep (i).
Ostrzeżenie! Podpórka musi zawsze opierać się na podłodze
samochodu. Nie wolno niczego umieszczać pod podpórką.
Uwaga!
Upewnij się, czy podpórka nie odrywa bazy ATON
BASE 2-FIX od fotela samochodu.
MONTAŻ FOTELIKA ATON
Ostrzeżenie! Jeśli w podłodze samochodu znajduje się jakiś
schowek, skontaktuj się z producentem samochodu.
47
FR
NL
PL
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 47 5/17/2018 4:31:07 PM
Ensuite abaissez le côté pied de la coque ATON jusqu‘à ce
que la deuxième barre de verrouillage (z) se connecte avec les
crochets de verrouillage (o), avec un CLIC audible.
Assurez vous que le bouton indicateur de dispositif (x) sur la
poignée de déverrouillage (j) soit clairement visible. Tirez sur la
poignée (a) pour vérier l‘installation.
RETIRER LA COQUE ATON
Poussez le bouton indicateur du dispositif (x) pour libérer la
poignée (j).
Simultanément, appuyez sur la poignée de déverrouillage (j) et
penchez la coque un peu en avant jusqu‘à ce que la barre de
verrouillage (z) se désengage des crochets (o).
Maintenant vous pouvez détacher la coque ATON de la ATON
BASE 2-FIX en la soulevant.
RETRAIT DE LA BASE ATON-FIX - ISOFIX
Eectuer toutes les étapes de l‘installation dans l‘ordre
inverse.
Déverrouillez les bras à encliqueter ISOFIX (C) des deux
côtés en enfonçant les boutons de déverrouillage (E) et
en tirant simultanément.
Tirer base Aton-x sur les guides Isox (f).
Tourner les connecteurs ISOFIX (C) de 180 ° pour les
ramener à leur position initiale
48
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 48 5/17/2018 4:31:08 PM
Breng nu het voetuiteinde van de ATON babydrager naar
beneden tot de tweede vergrendelbaar (z) met een hoorbare
KLIK vastklikt in de vergrendelhaken (o). Controleer dat de
indicatieknop (x) van de ontgrendelingsknop (j) goed zichtbaar
is.
Trek aan de draagarm (a) om te controleren dat de installatie
goed gebeurd is.
DE ATON VERWIJDEREN
Duw de aanduidingsknop (x) in om de ontgrendelingsknop (j)
los te maken.
Duw de ontgrendelingsknop (j) tegelijkertijd in en hef de
babydrager lichtjes naar voren totdat de vergrendelbaar (z)
loskomt van de vergrendelingshaken (o) aan de kant van het
voeteinde.
Nu kan u de ATON babydrager gerust van de ATON BASE 2-FIX
opheen.
DE ATON BASE 2-FIX VERWIJDEREN - ISOFIX
Voer de installatiestappen in omgekeerde volgorde uit.
Ontgrendel de ISOFIX-connectoren (C) aan beide
zijden, door de ontgrendelknoppen (E) in te drukken en
tegelijkertijd terug te trekken.
Trek de ATON BASE 2-FIX uit de ISOFIX geleiders (f).
Draai de ISOFIX connectoren (C) 180° en breng ze terug
naar hun oorspronkelijke positie.
Następnie opuść przód fotelika ATON, aż drugi pręt mocujący (z)
zahaczy się o zaczep (o) ze słyszalnym KLIKNIĘCIEM.
Sprawdź, czy wskaźnik (x) znajdujący się na przycisku
blokującym (j) jest dobrze widoczny. Pociągnij fotelik za rączkę
(a), aby sprawdzić, czy jest prawidłowo zamocowany.
DEMONTAŻ FOTELIKA ATON
Naciśnij przycisk (x) zwalniający blokadę (j).
Jednocześnie naciśnij blokadę (j) i przechyl fotelik delikatnie do
przodu, aż pręt mocujący (z) wyjdzie z zaczepu (o).
Teraz możesz całkowicie zdjąć fotelik ATON z bazy.
DEMONTAŻ BAZY ATON BASE 2-FIX - ISOFIX
Wykonaj wszystkie czynności montażowe w odwrotnej
kolejności.
Odblokować ramiona zatrzaskowe ISOFIX (C) z dwóch
stron, naciskając i jednocześnie odciągając przyciski
odblokowania (E).
Wyjmij bazę z ATON BASE 2-FIX z elementów
pomocniczych ISOFIX (f) .
Obróć zaczepy ISOFIX (C) o 180° tak, by wróciły do
oryginalnego położenia.
49
FR
NL
PL
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 49 5/17/2018 4:31:08 PM
RETRAIT DE LA BASE ATON-FIX - 3 POINTS D‘ANCRAGE
Débouclez la ceinture de sécurité du véhicule (q).
Ouvrez le mécanisme de verrouillage (w) avec le
dispositif de fermeture (w).
Repliez le mécanisme de verrouillage jusqu‘à la butée
et sortez la ceinture du guide-ceinture.
Avertissement! Tout le système est tendu. Toujours déboucler
la ceinture (q) avant de tenter de déverrouiller le mécanisme
de la base (v).
Lors d‘un accident, la ATON BASE 2-FIX peut avoir subi des
dommages invisibles à l‘oeil. Après un accident la base doit
être remplacée immédiatement. En cas de doute, contactez
votre détaillant ou le fabricant.
ENTRETIEN DU PRODUIT
Tous les produits CYBEX sont conçus pour remplir leur
fonction sur la durée de vie prévue du produit. Cependant,
en cas de changements de température importants ou
d‘autres facteurs imprévus agissant sur la ATON BASE 2-FIX
, il est important de noter ce qui suit:
QUE FAIRE APRES UN ACCIDENT
Les parties plastiques peuvent être nettoyées avec du savon
doux et de l‘eau tiède.
Toutes les pièces importantes de la ATON BASE 2-FIX doivent
être examinées régulièrement.
Les parties mécaniques doivent fonctionner parfaitement.
DUREE DE VIE DU PRODUIT
50
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 50 5/17/2018 4:31:08 PM
DE ATON BASE 2-FIX VERWIJDEREN – 3-PUNTSGORDEL
Maak de gesp (q) van de zetelgordel los.
Ontsluit het vergrendelingssysteem (v) van het
bevestigingsstuk (w).
Vouw het bevestigingsstuk (w) op tot aan het
stopstuk en neem de gordel van het voertuig uit de
gordelgeleider.
Waarschuwing! Het hele systeem staat onder druk. Open
altijd eerst de de gesp van de zetelgordel (q) en probeer dan
pas het ontgrendelingsmechanisme (v) te activeren.
In geval van een ongeluk kan de ATON BASE 2-FIX schade
ondervinden die onzichtbaar is voor het blote oog. Daarom
moet de ATON BASE 2-FIX onmiddellijk vervangen worden na
een ongeval. Raadpleeg uw verdeler of de fabrikant in geval
van twijfel.
ONDERHOUD
Alle CYBEX produkten zijn zodanig ontwerpen dat
ze funktioneel en duurzaam zijn. Aangezien extreme
temperatuurverschillen en andere onvoorzienbare belasting
op de ATON BASE 2-FIX kan optreden, is het belangrijk het
volgende in acht te nemen:
WAT MOET U DOEN NA EEN ONGEVAL
Reinig de plastieken onderdelen met een milde detergent en
warm water.
Alle belangrijke onderdelen van de ATON BASE 2-FIX moeten
regelmatig op schade gecontroleerd worden.
De mechanische onderdelen moeten vlot werken.
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT
DEMONTAŻ BAZY ATON BASE 2-FIX - 3-PUNKTOWE PASY
BEZPIECZEŃSTWA
Odepnij pas samochodowy (q).
Zwolnij mechanizm blokujący (v) na pokrywie
mocującej (w).
Podnieś pokrywę (w) aż do oporu i wyjmij pas
samochodowy z prowadnic.
Ostrzeżenie! Pamiętaj, aby ze względów bezpieczeństwa
zawsze przed zwolnieniem mechanizmu blokującego (v)
najpierw odpiąć klamrę pasa samochodowego (q).
W razie wypadku w bazie mogą powstać niewidoczne gołym
okiem uszkodzenia. Dlatego też zawsze po wypadku bazę
należy wymienić na nową. Jeśli masz wątpliwości, skontaktuj
się ze sklepem.
KONSERWACJA PRODUKTU
WSZYSTKIE PRODUKTY rmy CYBEX są zaprojektowane
tak, by można z nich korzystać tak długo jak mogą być
użytkowane. Tym niemniej z uwagi na możliwe duże różnice
temperatury czy inne nieprzewidziane sytuacje, które
mają wpływ na stan bazy, należy zawsze przestrzegać
następujących wskazówek:
POSTĘPOWANIE PO WYPADKU
Plastikowe elementy bazy ATON BASE 2-FIX można myć ciepłą
wodą z delikatnym detergentem.
Regularnie należy sprawdzać wszystkie elementy bazy pod
kątem ich ewentualnych uszkodzeń.
Wszystkie mechaniczne części muszą działać bezbłędnie.
TRWAŁOŚĆ PRODUKTU
51
FR
NL
PL
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 51 5/17/2018 4:31:08 PM
A la n de la vie du produit, veillez à respecter les lois en
vigueur pour le traitement des déchets. Les normes de
traitement des déchets ou de recyclage varient en fonction
des zones géographiques. Merci de contacter les autorités
compétentes en cas de doute.
Si le véhicule est exposé au soleil pendant une longue durée, la
ATON BASE 2-FIX doit être retirée du véhicule ou recouverte
d‘un tissu.
Vériez tous les ans que les parties plastique et métal de la
ATON BASE 2-FIX n‘ont pas subi de changement de couleur
ou de forme.
En cas de changement, vous devez cesser d‘utiliser la ATON
BASE 2-FIX ou la faire examiner par le fabricant en vue d‘un
remplacement éventuel.
RECYCLAGE
Si vous avez des questions, veuillez d‘abord contacter votre
détaillant. Assurez vous d‘avoir les informations suivantes:
INFORMATION PRODUIT
Numéro de série (voir étiquette).
Marque et type du véhicule où le siège est habituellement
installé, ainsi que la position dans le véhicule.
Poids (âge, taille) de l‘enfant.
Pour plus d‘informations sur nos produits, merci de visiter
www.cybex-online.com
52
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 52 5/17/2018 4:31:08 PM
Aan het einde van zijn levenscyclus moet de ATON BASIS op
een korrekte manier verwijderd worden. De richtlijnen voor
afvalverwerking kunnen regionaal verschillen. Contacteer uw
lokale afvalverwerkingsautoriteiten om zeker te zijn dat u de
ATON BASE 2-FIX korrekt verwijdert. Informeer u in elk geval
naar de afvalverwerkingsrichtlijnen van uw land.
Indien de auto langere tijd blootgesteld wordt aan direct zonlicht,
dient de ATON BASE 2-FIX uit de wagen genomen worden en
met een doek bedekt worden.
Controleer alle plastieken en metalen onderdelen van de ATON
BASE 2-FIX jaarlijks op schade of verandering in vorm of kleur.
Indien u veranderingen vaststelt, moet u de ATON BASE 2-FIX
weggooien of laten controleren of indien nodig, laten vervangen
door de fabrikant.
VERWIJDERING
Raadpleeg eerst uw verdeler indien u vragen heeft. Zorg
ervoor dat u volgende informatie bij de hand heeft:
PRODUKTINFORMATIE
Serienummer (zie sticker).
Merk en type van uw auto en de positie waar het zitje normaal
geïnstalleerd wordt.
Gewicht, leeftijd en grootte van het kind.
Voor bijkomende informatie over onze produkten, gelieve te
surfen naar www.cybex-online.com.
Po zakończeniu użytkowania bazy ATON BASE 2-FIX należy
ją zutylizować zgodnie z przepisami. Przepisy dotyczące
utylizacji mogą się różnić w poszczególnych krajach, dlatego
też aby postąpić zgodnie z prawem, należy skontaktować się
z lokalnymi władzami lub przedsiębiorstwem, zajmującym
się utylizacją odpadków. W każdym przypadku stosuj się do
lokalnych przepisów prawnych.
Jeśli samochód stoi na słońcu przez dłuższy czas, bazę ATON
BASE 2-FIX należy wyjąć z samochodu lub ją przykryć.
Przynajmniej raz w roku należy sprawdzać wszystkie plastikowe
i metalowe części bazy pod kątem zmiany ich koloru czy
kształtu.
Po stwierdzeniu zmian baza powinna zostać wyrzucona lub
sprawdzona przez producenta i ewentualnie wymieniona na
nową.
UTYLIZACJA
Jeśli masz jakieś pytania, w pierwszej kolejności skontaktuj
się ze sklepem. Upewnij się, że masz następujące informacje:
INFORMACJA O PRODUKCIE
Numer seryjny (patrz nalepka).
Nazwa marki i rodzaj samochodu oraz miejsce, gdzie zwykle
montowany jest fotelik.
Waga, wiek oraz wzrost dziecka.
Więcej informacji uzyskasz na stronie www.cybex-online.com
53
FR
NL
PL
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 53 5/17/2018 4:31:08 PM
Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que
dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l‘origine
par un détaillant à un consommateur. La garantie couvre tous
les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au
moment de l‘achat ou qui sont devenus apparents dans les
trois (3) ans suivant l‘achat initial auprès d‘un détaillant par
un consommateur (la garantie du fabricant). Dans le cas où
des défauts de fabrication et de matériel apparaîtraient au
cours de la période de garantie, le produit sera réparé ou
remplacé, à notre entière discrétion. Pour toute réclamation
concernant des services couverts par cette garantie, le
produit doit être retourné au détaillant auprès duquel le
produit a été acheté et l‘original de la preuve d‘achat (ticket
de caisse ou facture) doit être présenté, mentionnant la
date d‘achat, le nom du détaillant, le nom du produit et sa
description. Aucune réclamation n‘est possible directement
auprès du fabricant ou de toute autre personne autre que
le détaillant chez qui le produit a été initialement acheté. La
garantie est valable uniquement si sans délai après l‘achat il
a été vérié que le produit était complet et qu‘il ne présentait
aucun défaut de fabrication ni aucun défaut matériel. Si le
produit a été acheté par correspondance, vous devez vérier
sans délai à réception que le produit est complet et qu‘il
ne présente aucun défaut de fabrication ni aucun défaut
matériel. Si le produit est endommagé, il ne doit pas être
utilisé et doit être renvoyé sans délai au détaillant chez qui
il a été acheté. Pour toute réclamation dans le cadre de la
garantie, le produit doit être retourné complet et propre. Avant
de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement le manuel
de l‘utilisateur. La garantie ne couvre pas les dommages
causés par une mauvaise utilisation, des facteurs externes
(eau, feu, accidents de la circulation ou autres) ou par l‘usure
normale. Toute réclamation dans le cadre de la garantie
ne sera autorisée que si le produit a été manipulé et utilisé
conformément aux instructions d‘utilisation, si des réparations
ont été eectuées par des personnes autorisées à le faire et
si des pièces détachées et des accessoires d‘origine ont été
utilisés.
GARANTIE
54
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 54 5/17/2018 4:31:08 PM
Deze garantie is alleen van toepassing in het land van
aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een
consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal
fouten. Bestaande op datum aankoop of verschijnende
in de periode van 3 jaar na aankoop bij de retailer.
(Fabrieksgarantie) In het geval dat een fabricagefout of een
materiaalfout verschijnt zullen wij het product kosteloos
repareren of vervangen voor een gelijkwaardig product.
Om van dergelijke garantie gebruik te maken dient u het
product in de winkel van aankoop aan te bieden voorzien
van aankoopsbewijs met datum aankoop en naam retailer.
Deze garantie vervalt bij doorverkoop aan derden. Gelieve
het product direct na aankoop / ontvangst controleren op
eventuele gebreken. In geval van gebreken, gebruik het
artikel niet maar breng deze in nette en originele staat naar
de winkel van aankoop om zo verzekerd te zijn van de
garantie. Voorafgaand aan contact met de retailer, lees deze
gebruiksaanwijzing aandachtig door. Deze garantie dekt geen
schade veroorzaakt door verkeerd gebruik, milieu-invloed
(water, vuur, verkeersongevallen, of normale slijtage.) Het
is uitsluitend van toepassing in het geval dat het gebruik
van het product altijd in overeenstemming was met de
gebruiksaanwijzing, en alle reparaties of wijzigingen aan het
product door daar toe aangewezen personen is uitgevoerd,
en alleen originele onderdelen zijn gebruikt. Deze garantie
sluit niet uit, beperkt of heeft anderszins invloed op enige
wettelijke rechten van de consument, waaronder begrepen
vorderingen uit onrechtmatige daad en claims met betrekking
tot een schending van het contract, welke de koper jegens
verkoper of de fabrikant van het product heeft.
GARANTIE
Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w
którym produkt został po raz pierwszy sprzedany klientowi
przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje wszelkie wady
materiałowe i produkcyjne istniejące w momencie zakupu
czy wykryte w ciągu trzech (3) lat od daty zakupu produktu w
sklepie detalicznym przez pierwszego właściciela (gwarancja
producenta). Jeśli wada materiałowa czy produkcyjna
zostanie wykryta, producent, według własnego uznania,
bezpłatnie naprawi produkt lub wymieni go na nowy. Aby
skorzystać z warunków niniejszej gwarancji, należy zanieść
lub wysłać produkt do sklepu, w którym został po raz pierwszy
zakupiony oraz przedłożyć oryginalny dowód zakupu
(paragon lub fakturę) zawierający datę zakupu, nazwę sklepu
oraz nazwę towaru. Warunki gwarancji nie obowiązują,
jeśli produkt zostanie odesłany do producenta lub innego
podmiotu, a nie do sklepu, w którym został po raz pierwszy
zakupiony. Prosimy o sprawdzenie produktu pod kątem
jego kompletności czy jakichkolwiek wad w momencie jego
zakupu, a w przypadku sprzedaży wysyłkowej - natychmiast
po jego otrzymaniu. W przypadku stwierdzenia wady należy
zaprzestać użytkowania produktu i odesłać go do sklepu,
w którym został po raz pierwszy zakupiony. Reklamowany
w ramach gwarancji produkt powinien zostać dostarczony
czysty i kompletny. Jednakże przed kontaktem ze sklepem
należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Niniejsza
gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodzeń wynikających
z nieprawidłowego użytkowania, warunków zewnętrznych
(woda, ogień, wypadki drogowe i inne) oraz normalnego
zużycia. Gwarancja obowiązuje wyłącznie wtedy, jeśli produkt
był użytkowany zgodnie z instrukcją użytkowania, jeśli był
naprawiany/modykowany przez uprawnione osoby i użyto
do tego celu wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności
towaru z umową konsumencką.
GWARANCJA
55
FR
NL
PL
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 55 5/17/2018 4:31:09 PM
Cette garantie n‘exclut, ne limite et ne restreint en rien
les droits actuels des consommateurs conformément à
l‘ensemble des lois actuellement en vigueur, ni les droits
contre les vendeurs en cas de violation du contrat de produit.
56
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 56 5/17/2018 4:31:09 PM
CONTACT
CYBEX GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
tel. +49 0444 602721, fax +49 0444 1876734
57
FR
NL
PL
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 57 5/17/2018 4:31:09 PM
58
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 58 5/17/2018 4:31:09 PM
59
Kedves Vásárlónk!
KÖSZÖNJÜK, HOGY MEGVÁSÁROLTA CYBEX ATON BASE 2-FIX TERMÉKÜNKET.
BIZTOSÍTHATJUK, HOGY A CYBEX ATON BASE TERMÉK KIFEJLESZTÉSÉNÉL IS A BIZTONSÁGRA, KÉNYELEMRE ÉS A
FELHASZNÁLÓBARÁT KEZELHETŐSÉGRE TÖREKEDTÜNK. A TERMÉK SZIGORÚ MINŐSÉGI ELŐÍRÁSOKNAK MEGFELELŐEN
KÉSZÜL, ÍGY MEGFELEL A LEGSZIGORÚBB BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKNAK.
Vážený zákazníku
VELICE VÁM DĚKUJEME ZA ZAKOUPENÍ CYBEX ATON BASE 2-FIX.
UJIŠŤUJEME VÁS, ŽE JSME SE BĚHEM VÝVOJE CYBEX ATON BASE 2-FIX SOUSTŘEDILI NA BEZPEČNOST, POHODLÍ
A UŽIVATELSKOU PŘÍVĚTIVOST. PRODUKT JE VYROBEN POD SPECIÁLNÍM KVALITATIVNÍM DOHLEDEM A SPLŇUJE
NEJPŘÍSNĚJŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POŽADAVKY.
Vážený zákazník
VEĽMI VÁM ĎAKUJEME ZA ZAKÚPENIE CYBEX ATON BASE 2-FIX.
UISŤUJEME VÁS, ŽE SME SA POČAS VÝVOJA CYBEX ATON BASE 2-FIX SÚSTREDILI NA BEZPEČNOSŤ, POHODLIE
A UŽÍVATEĽSKÚ PRÍVETIVOSŤ. PRODUKT JE VYROBENÝ POD ŠPECIÁLNYM KVALITATÍVNYM DOHĽADOM A SPĹŇA
NAJPRÍSNEJŠIE BEZPEČNOSTNÉ POŽIADAVKY.
HUCZ
SK
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 59 5/17/2018 4:31:09 PM
RÖVID INSTRUKCIÓK - ISOFIX ......................................2 + 3
RÖVID INSTRUKCIÓK - 3 PONTOS BIZTONSÁGI ÖV .. 4 + 5
MEGFELELÉS/KOMPATIBILITÁS ........................................62
AUTÓJA VÉDELMÉÉRT ........................................................62
A LEGJOBB POZÍCIÓ AZ AUTÓBAN ...................................64
GYERMEKE BIZTONSÁGA ................................................... 64
BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN ................................................... 66
AZ ATON BASE 2-FIX-ISOFIX BESZERELÉSE ..........66 + 68
AZ ATON BASE 2-FIX BESZERELÉSE 3-PONTOS ÖV ....70
A TÁMASZTÓ LÁB IGAZÍTÁSA .............................................72
AZ ATON BASE 2-FIX RÖGZÍTÉSE .............................72 + 74
AZ ATON HORDOZÓ KIOLDÁSA..........................................74
AZ ATON BASE 2-FIX-ISOFIX ELTÁVOLÍTÁSA .................. 74
AZ ATON BASE 2-FIX 3 PONTOS ÖV ELTÁVOLÍTÁSA .....76
MI A TEENDŐ BALESET UTÁN ............................................ 76
A TERMÉK ÁPOLÁS ..............................................................76
A TERMÉK IDŐÁLLÓSÁGA ........................................... 76 + 78
RENDELKEZÉS .....................................................................78
TERMÉK INFORMÁCIÓ .........................................................78
SZAVATOSSÁG ......................................................................80
HU TARTALOM
MEGFELELŐSÉG
CYBEX ATON BASE 2-FIX
ECE R44/04 0+ korcsoport,
13-kg súlyig
Ajánlott:
ISOFIX kompatibilis járművekhez
(E osztály)
3-pontos automatikus biztonsági
övrendszerrel rendelkező
járművekhez az ECE R16-os
szabványnak megfelelően.
SCHVÁLENÍ
CYBEX ATON BASE 2-FIX
ECE R44/04 skupina 0+
Váha: Až do 13 kg
Doporučení:
Pro sedadla, vybavená systémem
ISOFIX (skupina E).
Pro sedadla, s 3-bodovým,
automaticky navíjecím, pásem podle
ECE R16.
SCHVÁLENIE
CYBEX ATON BASE 2-FIX
ECE R44/04 skupina 0 +
pre váhu dieťaťa do 13 kg
Odporúčanie:
Pre sedadlá so systémom ISOFIX
(trieda E).
Pre automobily s 3-bodovým
samonavíjacím bezpečnostným
pásom podľa normy ECE R16
03/2015
Figyelem! Gyermeke maximális biztonsága érdekében
feltétlenül fontos, hogy az ATON BASE 2-FIX ezen használati
utasítás szerint szerelje be és használja.
Figyelem!
Kérjük, a használati útmutatót mindig tartsa
elérhető helyen és tárolja az erre a célra kialakított nyílásban
a CYBEX ATON hordozó alatt.
A talp minden Aton hordozótípushoz használható.
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
2
ATON
ECE R 44/04
UNIVERSAL
– 13kg
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
60
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 60 5/17/2018 4:31:09 PM
CZ OBSAH
KRÁTKÉ INSTRUKCE - ISOFIX .......................................2 + 3
KRÁTKÉ INSTRUKCE - 3-BODOVÝ PÁS ........................4 + 5
SCHVÁLENÍ/KOMPATIBILITA ............................................... 63
PRO OCHRANU VAŠEHO VOZIDLA ...................................63
NEJLEPŠÍ POZICE VE VOZIDLE ......................................... 65
BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE .........................................65
BEZPEČNOST VE VOZIDLE ................................................67
MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX - ISOFIX .........................67 + 69
MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX - 3-BODOVÝ PÁS .................. 71
NASTAVENÍ OPĚRNÉ NOHY ...............................................73
ZAPOJENÍ ATONU .........................................................73 + 75
VYJÍMÁNÍ ATONU ..................................................................75
VYJÍMÁNÍ ATON BASE 2-FIX - ISOFIX ................................ 75
VYJÍMÁNÍ ATON BASE 2-FIX - 3-BODOVÝ PÁS ................77
CO DĚLAT PO NEHODĚ ....................................................... 77
PÉČE O PRODUKT ................................................................77
TRVANLIVOST PRODUKTU .........................................77 + 79
LIKVIDACE .............................................................................79
INFORMACE O PRODUKTU ................................................79
ZÁRUKA ..................................................................................81
Upozornění! Pro maximální ochranu Vašeho dítěte je
nezbytné, instalovat a používat ATON BASE 2-FIX přesně
podle instrukcí v tomto manuálu.
SK OBSAH
KRÁTKE INŠTRUKCIE – ISOFIX .....................................2 + 3
KRÁTKE INŠTRUKCIE – 3-BODOVÝ PÁS ......................4 + 5
SCHVÁLENIE / KOMPATIBILITA ..........................................63
PRE OCHRANU VÁŠHO VOZIDLA ......................................63
NAJLEPŠÍ POZÍCIE VO VOZIDLE .......................................65
BEZPEČNOSŤ VÁŠHO DIEŤAŤA ........................................65
BEZPEČNOSŤ VO VOZIDLE ................................................67
MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX – ISOFIX ........................67 + 69
MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX – 3-BODOVÝ PÁS ................. 71
NASTAVENIE OPORNÉ NOHY ............................................73
ZAPOJENIE ATONU .......................................................73 + 75
VYBERANÍ ATONU ................................................................75
VYBERANÍ ATON BASE 2-FIX – ISOFIX .............................75
VYBERANÍ ATON BASE 2-FIX – 3-BODOVÝ PÁS .............. 77
ČO ROBIŤ PO NEHODE ........................................................77
STAROSTLIVOSŤ O PRODUKT ........................................... 77
POUŽITEĽNOSŤ PRODUKTU ......................................77 + 79
LIKVIDÁCIA ............................................................................79
INFORMÁCIE O PRODUKTE ...............................................79
ZÁRUKA ..................................................................................81
Varovanie! Pre maximálnu ochranu Vášho dieťaťa je
nevyhnutné, inštalovať a používať ATON BASE 2-FIX presne
podľa inštrukcií v tomto manuáli.
Upozornění!
Prosíme mějte návod k použití vždy po ruce a
uschovejte jej v k tomu určené přihrádce pod autosedačkou
CYBEX ATON.
Základna je vhodná pro všechny varianty autosedačky ATON.
Upozornenie!
Prosíme majte návod na použitie vždy po ruke a
uschovajte ho v k tomu určenej priehradke pod autosedačkou
CYBEX ATON.
Základňa je vhodná pre všetky varianty autosedačky ATON.
61
HUCZ
SK
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 61 5/17/2018 4:31:09 PM
MEGFELELÉS / KOMPATIBILITÁS
Az ATON BASE 2-FIX terméket ISOFIX rendszerrel
kell rögzíteni az autóba. Az ATON BASE 2-FIX
kizárólag az ATON hordozóval történő együttes
használatra elfogadott, a rjazon jelölt záró reteszekkel
(r & z) gyermekek számára, 13 kg-ig (0+,0-18 hó)
Figyelem!
Az ATON újszülött hordozó kompatibilitása így vn
jelölve: „APPROVED FOR CYBEX ATON BASE & BASE-x &
BASE 2 & BASE 2-x.“
Figyelem! Ne használjon másodkézből kapott (már használt)
terméket, amelynek nem ismeri a múltját!
Figyelem! Sem az ATON sem pedig az ATON BASE 2-FIX
terméket nem szabad egyéb rendszerekkel használni. Az
ATON BASE 2-FIX megfelelősége azonnal érvényét veszti
bármilyen módosítás esetén.
Az ATON hordozó és ATON BASE 2-FIX együttes rögzítése
az ECE44/04-es szabvány alapján történő megfelelőség
szerint. A továbbiakban az ATON meghatározott típusú
gépjárművekben használható.
Kéjük tekintse át a megfelelő autók listáját ahhoz, hogy
ellenőrizze gépjárműve kompatibilitását. A listát folyamatosan
frissítjük, az aktuális legutóbbi verzió megtekinthető a www.
cybex-online.com weboldalon.
Olyan típusú autós üléseken, amelyek huzata kényesebb
anyagból készült (pl. velúr, bőr, stb.), a biztonsági
gyermekülés használata bizonyos nyomokat hagyhat.
Ennek elkerülése érdekében a biztonsági gyermekülés
használatakor tegyen egy plédet vagy törölközőt a biztonsági
gyermekülés alá.
AUTÓJA VÉDELMÉÉRT
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
Approved for CYBEX
ATON Base & Base-fix
ATON Base 2 & Base 2-fix
62
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 62 5/17/2018 4:31:09 PM
SCHVÁLENÍ / KOMPATIBILITA
ATON BASE 2-FIX musí být k vozidlu zajištěn pomocí
systému ISOFIX. ATON BASE 2-FIX je testován a
schválen pouze v kombinaci s dětskou autosedačkou
ATON se zamykacími tyčemi (r & z), pro děti až do 13
kg (skupina 0+, 0-18 měsíců).
Poznámka!
Kompatibilní autosedačka ATON je označena
následujícím textem: „APPROVED FOR CYBEX ATON BASE
& BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Upozornění! Nepoužívejte bazarové výrobky z druhé ruky s
nejistou minulostí.
Upozornění! ATON, ani ATON BASE 2-FIX, není možné
používat s jinými systémy. Schválení produktu ATON BASE
2-FIX přestává platit ihned po jakékoli úpravě.
Upevňování dětského nosítka ATON v kombinaci s ATON
BASE 2-FIX je založeno na semi-univerzálním schválení
podle ECE R44/04. Proto je ATON možné používat pouze v
určitých automobilech.
K ujištění se kompatibility Vašeho auta, Vás proto prosíme o
přečtení seznamu schválených vozidel. Seznam je pravidelně
aktualizován a je možné jej shlédnout online na www.cybex-
online.com
Na některých potazích sedadel z citlivých materiálů (např.
velur, kůže apod.), může používání dětské bezpečnostní
autosedačky zanechat stopy opotřebení. K vyvarování se
tomuto poškození, byste měli pod dětskou autosedačku vložit
ručník nebo deku.
PRO OCHRANU VAŠEHO VOZIDLA
SCHVÁLENIE / KOMPATIBILITA
ATON BASE 2-FIX musí byť k vozidlu zaistený
pomocou systému ISOFIX. ATON BASE 2-FIX je
testovaný a schválený len v kombinácii s detskou
autosedačkou ATON so zamykacích tyčami (r & z), pre
deti až do 13 kg (skupina 0 +, 0-18 mesiacov).
Upozornenie!
Kompatibilná autosedačka ATON je označená
nasledujúcim textom: „APPROVED FOR CYBEX ATON
BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Varovanie! Nepoužívajte bazarové výrobky z druhej ruky s
neistou minulosťou.
Varovanie! ATON, ani ATON BASE 2-FIX, nie je možné
používať s inými systémami. Schválenie produktu ATON BASE
2-FIX prestáva platiť ihneď po akejkoľvek úprave.
Upevňovanie detského nosidlá ATON v kombinácii s ATON
BASE 2-FIX je založené na semi-univerzálnom schválenie
podľa ECE R44/04. Preto je ATON možné používať len v
niektorých automobiloch. K uistenie sa kompatibility Vášho
auta, Vás preto prosíme o prečítaní zoznamu schválených
vozidiel. Zoznam je pravidelne aktualizovaný a je možné ho
zhliadnuť online na www.cybex-online.com
Na niektorých poťahoch sedadiel z citlivých materiálov (napr.
velúr, koža a pod), môže používanie detskej bezpečnostnej
autosedačky zanechať stopy opotrebovania. K vyvarovanie
sa tomuto poškodeniu, by ste mali pod detskú autosedačku
vložiť uterák alebo deku.
PRE OCHRANU VÁŠHO VOZIDLA
63
HUCZ
SK
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 63 5/17/2018 4:31:09 PM
Figyelem!
Soha ne hagyja gyermekét a járműben őrizetlenül.
A LEGJOBB POZÍCIÓ AZ AUTÓBAN
Figyelem! A kétféle rendszer egyidejű használata nem
megengedett.
Az ATON BASE 2-FIX termék megvásárlása előtt
bizonyosodjon meg arról, hogy a termék beszerelése A
ISOFIX rendszerrel vagy B az autó 3-pontos biztonsági
övrendszerével lehetséges.
Használja az ATON BASE 2-FIX kizárólag az autóban és együtt
az ATON hordozóval
Ön mindig felelős gyermeke biztonságáért.
Mindig bizonyosodjon meg arról, hogy az ATON BASE 2-FIX
megfelelően van rögzítve.
Ellenőrizze a jelzőgombot (x) a kioldó kulcson (j) az ATON
hordozó megfelelő beszereléséhez.
Ha az ATON BASE 2-FIX és az ATON újszülött hordozó
együttes használata a kocsiban nem teljesen stabil vagy túl
meredek, akkor ez egy takaró vagy törölköző használatával
kompenzálható. Más megoldás gyanánt válasszon egy másik
pozíciót a kocsiban.
Figyelem! Az ATON BASE 2-FIX terméket (ahogy a kép is
mutatja) az ISOFIX rendszerrel és a megfelelő kitámasztó
lábbal vagy másik opcióként az autó 3-pontos biztonsági
övével és a kitámasztó lábbal kell használni.
GYERMEKE BIZTONSÁGA
Figyelem! Az ATON BASE 2-FIX műanyag részei
felmelegedhetnek a napon. Védje gyermekét és az ATON
BASE 2-FIX terméket a közvetlen napsugárzástól.
64
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 64 5/17/2018 4:31:10 PM
NEJLEPŠÍ POZICE VE VOZIDLE
Upozornění! Použití obou systému společně není povoleno.
Před zakoupením produktu ATON BASE 2-FIX, se prosíme
ujistěte, že může být do Vašeho vozidla řádně namontován.
Řádná instalace může být provedena buď se systémem
ISOFIX nebo pomocí 3-bodového pásu.
Pokud by ATON BASE 2-FIX společně s dětským nosítkem
ATON nebyl ve vozidle stabilní nebo by byl příliš prudce
nakloněn, může být k jeho vyrovnání použita deka nebo
ručník. Jako další řešení je možné zvolit jinou pozici ve
vozidle.
Poznámka!
Nikdy nenechávejte Vaše dítě ve vozidle bez
dozoru.
ATON BASE 2-FIX používejte pouze v automobilech a jen v
kombinaci s dětským nosítkem ATON.
Za bezpečnost Vašeho dítěte jste vždy odpovědní vy.
Vždy se ujistěte, že je ATON BASE 2-FIX správně zajištěn.
Pro správnou instalaci dětského nosítka ATON, zkontrolujte
indikátor (x) na odemykacím tlačítku (j).
Upozornění! ATON BASE 2-FIX musí být používán (podle
obrázku) se systémem ISOFIX a s přiloženou opěrnou nohou
nebo, jako druhá možnost, s 3-bodovým pásem vozidla a
opěrnou nohou.
BEZPEČNOST PRO VAŠE DÍTĚ
Upozornění! Plastové části produktu ATON BASE 2-FIX se na
slunci zahřívají. Chraňte Vaše dítě a ATON BASE 2-FIX před
ostrým slunečním záření.
NAJLEPŠÍ POZÍCIE VO VOZIDLE
Varovanie! Použitie oboch systému spoločne nie je povolené.
Pred zakúpením produktu ATON BASE 2-FIX, sa prosíme
uistite, že môže byť do Vášho vozidla riadne namontovaný.
Riadna inštalácia môže byť vykonaná buď so systémom
ISOFIX alebo pomocou 3-bodového pásu.
Ak by ATON BASE 2-FIX spoločne s detským nosičom ATON
nebol vo vozidle stabilný alebo by bol príliš prudko
naklonený, môže byť na jeho vyrovnanie použitá deka alebo
uterák. Ako ďalšie riešenie je možné zvoliť inú pozíciu vo
vozidle.
Upozornenie!
Nikdy nenechávajte Vaše dieťa vo vozidle bez
dohľadu.
ATON BASE 2-FIX používajte iba v automobiloch a len v
kombinácii s detským nosičom ATON.
Za bezpečnosť Vášho dieťaťa ste vždy zodpovední vy.
Vždy sa uistite, že je ATON BASE 2-FIX správne zaistený.
Pre správnu inštaláciu detského nosidlá ATON, skontrolujte
indikátor (x) na odemykacím tlačidle (j).
Varovanie! ATON BASE 2-FIX musí byť používaný (podľa
obrázku) so systémom ISOFIX a s priloženou opornou nohou
alebo, ako druhá možnosť, s 3-bodovým pásom vozidla a
opornou nohou.
BEZPEČNOSŤ VÁŠHO DIEŤAŤA
Varovanie! Plastové časti produktu ATON BASE 2-FIX sa na
slnku zahrievajú. Chráňte Vaše dieťa a ATON BASE 2-FIX pred
ostrým slnečným žiarením.
65
HUCZ
SK
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 65 5/17/2018 4:31:10 PM
Gyeremekét megnövelt biztonságban tudhatja az
autóban az ISOFIX rendszerel megfelelően rögzített
ATON BASE 2-FIX termékkel.
BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN
Az utasok lehető legmagasabb fokú biztonságának érdekében
bizonyosodjon meg arról, hogy....
Figyelem! Soha ne használja az ATON BASE 2-FIX az ATON
hordozóval az elülső üléseken, amelyeknél a légzsák funkció
be van kapcsolva. Ez nem vonatkozik az úgynevezett oldalsó
légzsákokra.
az állítható háttámlák az autóban függőleges pozícióban
rögzültek.
amikor beszerelik az ATON BASE 2-FIX az elülső ülésre,
beigazította az autó ülését a leghátulsó pozícióba.
biztonságosan rögzített vagy eltávolított minden olyan tárgyat,
ami egy esetleges baleset során sérülést okozhat.
az autó minden utasa be van kötve biztonsági övvel.
Figyelem! AZ ATON BASE 2-FIX mindig rögzíteni kell
a biztonsági övvel, még akkor is, ha nincs használatban.
Bármiféle hirtelen fékezés vagy baleset során a nem rögzített
ATON BASE 2-FIX az utasok sérülését okozhatja.
AZ ATON BASE 2-FIX - ISOFIX BESZERELÉSE
Figyelem!
Ne helyezzen semmiféle tárgyat a lábrészhez, az
ATON BASE 2-FIX elé.
Válassza ki a megfelelő autós ülést, a mellékelt lista alapján.
Csatlakoztassa a két ISOFIX vezetőt (f) (a hosszabbik felfelé
mutató részeket) az ISOFIX csatlakozási pontokhoz (B).
Ellenkező installáció (lefelé mutató hosszabb részek) szintén
lehetséges.
66
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 66 5/17/2018 4:31:10 PM
Bezpečnost Vašeho dítěte bude zvýšena používáním
systému ISOFIX, pevně spojujícím ATON BASE 2-FIX
s vozidlem.
BEZPEČNOST VE VOZIDLE
Pro zajištění největší bezpečnosti všech pasažérů se ujistěte,
že …
Upozornění! ATON BASE 2-FIX nepoužívejte v kombinaci s
dětským nosítkem ATON na předních sedadlech, vybavených
aktivovaným předním airbagem. Toto neplatí pro takzvané
boční airbagy.
sklápěcí opěrky zad ve vozidle jsou uzamčeny v jejich vzpřímené
poloze.
při instalaci produktu ATON BAS-x na sedadlo spolujezdce,
zasuňte toto sedadlo co nejvíce dozadu.
řádně zabezpečte veškeré předměty, které by v případě nehody,
mohli způsobit zranění.
všichni pasažéři ve vozidle jsou připoutáni.
Upozornění! ATON BASE 2-FIX musí být vždy připojen k
vozidlu, i v případě, že není používán. V případě nouzového
zastavení nebo nehody, může nezajištěný ATON BASE 2-FIX
způsobit zranění Vám nebo ostatním pasažérům.
MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX - ISOFIX
Poznámka!
Do prostoru nohou naproti Vašemu produktu
ATON BASE 2-FIX, neumisťujte žádné předměty.
Podle přiloženého seznamu zvolte vhodné sedadlo ve vozidle.
Spojte dva přiložené ISOFIX zavaděče (f) (jejich delší části
směřují vzhůru) s ISOFIX ukotvovacími body (B). Také je možná
opačná instalace (delší části směřují dolů).
Bezpečnosť Vášho dieťaťa bude zvýšená používaním
systému ISOFIX, pevne spájajúcim ATON BASE 2-FIX
s vozidlom.
BEZPEČNOSŤ VO VOZIDLE
Pre zaistenie najvyššej bezpečnosti všetkých pasažierov sa
uistite, že:…
Varovanie! ATON BASE 2-FIX nepoužívajte v kombinácii s
detským nosičom ATON na predných sedadlách, vybavených
aktivovaným predným airbagom. Toto neplatí pre takzvané
bočné airbagy.
sklápacie opierky chrbta vo vozidle sú uzamknuté v ich
vzpriamenej polohe.
pri inštalácii produktu ATON BAS-x na sedadlo spolujazdca,
zasuňte toto sedadlo čo najviac dozadu.
riadne zabezpečte všetky predmety, ktoré by v prípade nehody,
mohli spôsobiť zranenie.
všetci pasažieri vo vozidle sú pripútaní.
Varovanie! ATON BASE 2-FIX musí byť vždy pripojený k
vozidlu, aj v prípade, že nie je používaný. V prípade núdzového
zastavenia alebo nehody, môže nezaistený ATON BASE 2-FIX
spôsobiť zranenie vám alebo ostatným pasažierom.
MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX ISOFIX
Upozornenie!
Do priestoru nôh naproti Vášmu ATON BASE
2-FIX, neumiestňujte žiadne predmety.
Podľa priloženého zoznamu zvoľte vhodné sedadlo vo vozidle.
Spojte dva priložené ISOFIX zavádzača (f) (ich dlhšej časti
smerujú nahor) s ISOFIX kotviacimi bodmi (B). Tiež je možná
opačná inštalácie (dlhšej časti smerujú nadol).
67
HUCZ
SK
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 67 5/17/2018 4:31:10 PM
Figyelem!
Az autó ISOFIX csatlakozási pontjai (B) ülésenkét
két fém gyűrűből állnak, a háttámla és az ülőrész között
elhelyezve. Kérdés esetén vegye fel a kapcsolatot gépjárműve
gyártójával.
Csukja össze a kitámasztó lábat (u).
Most forgassa el az ISOFIX csatlakozókat (C) 180° fokkal
mindaddig, amíg azok nem mutatnak az ISOFIX vezetők (f) felé.
Figyelem!
Ügyeljen arra, hogy az ISOFIX rögzítőkaron (C)
található két, zöld színű biztonsági kijelző (D) ne legyen
látható. Szükség esetén oldja ki az ISOFIX rögzítőkart (C)
a reteszelőgomb (E) megnyomásával és visszahúzásával.
Szükség esetén ismételje meg a műveletet a második
rögzítőkarnál is.
Nyomja mindkét ISOFIX csatlakozót (C) AZ ISOFIX vezetőkbe (f)
mindaddig, amíg nem hallja hogy azok rögzültek a csatlakozási
pontokba (B).
Bizonyosodjon meg arról, hogy az ATON BASE 2-FIX
biztonságoan rögzült, úgy, hogy próbálja meg azt kihúzni.
A két biztonsági kijelző (D) legyen jól látható mindkét ISOFIX
kioldó gombon (E).
Most gyelje a „KITÁMASZTÓ LÁB BEÁLLÍTÁSA“ részt.
Figyelem!
Amennyiben gépjárműve nincs felszerelve ISOFIX
csatlakozási pontokkal, folytassa az „ATON BASE 2-FIX
3-PONTOS ÖVVEL TÖRTÉNŐ BESZERELÉSE“ fejezettel.
68
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 68 5/17/2018 4:31:11 PM
Poznámka!
Ukotvovací body ISOFIX (B) jsou dva kovové
kroužky, umístěné mezi opěrkou zad a sedákem. V případě
jakýchkoli pochyb, postupujte podle uživatelského manuálu
Vašeho automobilu.
Rozložte opěrnou nohu (u).
Nyní otočte konektory ISOFIX (C) o 180° tak, aby přímo
směřovaly do ISOFIX zavaděčů (f).
Upozornění!
Dbejte na to, aby nebyly oba zelené
bezpečnostní indikátory (D) na ramenech ISOFIX (C) se
zarážkami viditelné. Odjistěte případně ramena ISOFIX (C)
se zarážkami stisknutím a vytažením odblokovacího tlačítka
(E) zpět. Opakujte případně postup také na druhém ramenu
se zarážkou.
Se slyšitelným zacvaknutím do ukotvovacích bodů (B), zatlačte
oba konektory ISOFIX (C) do ISOFIX zavaděčů (f).
K ujištění, že je ATON BASE 2-FIX bezpečně připojen, se jej
pokuste vytáhnout.
Zelený bezpečnostní indikátor (D) musí být na obou
odblokovacích tlačítkách (E) dobře viditelný.
Nyní prosíme přejděte k „NASTAVENÍ OPĚRNÉ NOHY“.
Poznámka!
V případě, že není Vaše vozidlo vybaveno
ukotvovacími body ISOFIX, prosíme, pokračujte ke kapitole
„MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX - 3-BODOVÝ PÁS“.
Upozornenie!
Ukotvovacie body ISOFIX (B) sú dva kovové
krúžky, umiestnené medzi opierkou chrbta a sedadlom. V
prípade
akýchkoľvek pochýb, postupujte podľa užívateľského manuálu
Vášho vozidla.
Rozložte opornou nohu (u).
Teraz otočte konektory ISOFIX (C) o 180 ° tak, aby priamo
smerovali do ISOFIX zavádzačov (f).
Upozornenie!
Dbajte na to, aby obidva zelené bezpečnostné
indikátory (D) na ISOFIX konektoroch (C) nebolo vidieť.
Prípadne odomknite ISOFIX konektory (C) tak, že stlačíte
odblokovacie tlačidlo (E) a zatiahnete ho dozadu. Postup
zopakujte prípadne aj na druhom konektore.
S počuteľným zacvaknutím do ukotvovacích bodov (B), zatlačte
oba konektory ISOFIX (C) do ISOFIX zavádzačov (f).
K uistenie, že je ATON BASE 2-FIX bezpečne pripojený, sa ho
pokúste vytiahnuť.
Zelený bezpečnostný indikátor (D) musí byť na oboch
odblokovacích tlačidlách (E) dobre viditeľný.
Teraz prosíme prejdite k „NASTAVENIE OPORNÉ NOHY“.
Upozornenie!
V prípade, že nie je Vaše vozidlo vybavené
kotviacimi bodmi ISOFIX, prosíme, pokračujte ku kapitole
„MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX - 3-BODOVÝ PÁS“.
69
HUCZ
SK
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 69 5/17/2018 4:31:11 PM
Figyelem!
Ne helyezzen semmiféle tárgyat a
lábrészhez, az ATON BASE 2-FIX elé.
AZ ATON BASE 2-FIX 3-PONTOS ÖVVEL TÖRTÉNŐ BESZERELÉSE
Csukja össze a kitámasztó lábat (u).
Helyezze az ATON BASE 2-FIX-et egy megfelelő pozícióba az
autóban, a list szerint.
Kioldáshoz fordítsa el a záró szerkezetet (v) 90°fokkal az
óra mutató járásával megegyezően és emelje fel a szorító
szerkezetet (w) a maximum pozícióba.
Helyezze a csípő övet (k) a szorító szerkezet (w) alá, az ATON
BASE 2-FIX-en keresztül, és helyezze a csat nyelvét a gépjármű
ülésének csatjába (q).
Most szorítsa meg a csípő övet (k) azáltal, hogy kissé meghúzza
a váll övet (l), így elkerülhető, hogy túl laza legyen az öv.
Figyelem!
Ne húzza túl szorosra a csípő övet, vagy problémái
adódhatnak a beszerelés megfelelő befejezésével.
Vezesse a váll övet (l) párhuzamosan és a csipő öv(k) felett, át
az ATON BASE 2-FIX hátulsó részén, és a rögzítő rész (w) alatt.
Figyelem! A gépjármű biztonsági övének csatjának nem
szabad túllógnia az ATON BASE 2-FIX váz részén.
Figyelem!
A váll övet (l) a csípő öv (k) felett kell pozícionálni.
Ne tekerje meg az övet.
Nyomja lefelé a rögzítő szerkezetet (w) mindaddig, amíg az egy
jól hallható KLIKKEL nem rögzül. Bizonyosodjon meg arról, hogy
a záró mechanizmus tekerő része (v) a megfelelő szimbólum
felé mutat.
Próbálja mozdítani az ATON Base-t, hogy az megfelelően
rögzült-e.
Figyelem!
Rendszeres időközönként ellenőrizze, hogy az
ATON BASE 2-FIX megfelelően rögzült. Ha szüksges,
újból húzza szorosabbra a gépjármű biztonsági övét, mert
kilazulhat egy bizonyos idő után.
70
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 70 5/17/2018 4:31:11 PM
AZ ATON BASE 2-FIX 3-PONTOS ÖVVEL TÖRTÉNŐ BESZERELÉSE
Poznámka!
Do prostoru nohou, před Váš ATON
BASE 2-FIX, neumisťujte žádné předměty.
MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX - 3-BODOVÝ PÁS
Uvolněte opěrnou nohu (u).
Podle přiloženého seznamu uložte ATON BASE 2-FIX na
sedadlo do vhodné pozice.
K odemčení, otočte zamykací mechanismus (v) o 90° ve směru
proti hodinových ručiček a zdvihněte utahovací zařízení (w) do
nejvyšší polohy.
Břišní pás vozidla (k) protáhněte, přes ATON BASE 2-FIX, pod
utahovacím zařízení (w) a zasuňte koncovku pásu do spony
vozidla (q).
Nyní, prosíme, jemně utáhněte břišní pás (k), zatažením za pás
ramenní (l), vyvarujete se tak jakémukoli prověšení v pásu.
Poznámka!
Břišní pás neutahujte příliš pevně, mohli byste mít
problémy s dokončením správné instalace.
Rovnoběžně s pásem břišním (k), protáhněte pás ramenní
(l), přes ATON BASE 2-FIX a břišní pás (k), pod utahovacím
zařízením (w).
Upozornění! Pásová spona vozidla nesmí zasahovat do rámu
Vašeho ATON BASE 2-FIX.
Poznámka!
Ramenní pás (l) musí být umístěný nad pásem
břišním (k). Pásy nepřekrucujte.
Utahovací zařízení (w) tlačte dolů, dokud se nezajistí slyšitelným
CVAKNUTÍM. Ujistěte se, že ukazatel zamykacího mechanismu
(v), ukazuje na správný symbol.
Pro kontrolu bezpečné instalace, s Vaším ATON BASE 2-FIX
zkuste zatřást.
Poznámka!
Prosíme, pravidelně kontrolujte, zda je ATON
BASE 2-FIX bezpečně upevněn. V případě potřeby, znovu
utáhněte pásy, po delším používání může vzniknout
prověšení pásů.
Upozornenie!
Do priestoru nôh, pred Váš ATON
BASE 2-FIX, neumiestňujte žiadne predmety.
MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX - 3-BODOVÝ PÁS
Uvoľnite opornou nohu (u).
Podľa priloženého zoznamu uložte ATON BASE 2-FIX na
sedadlo do vhodnej pozície.
K odomknutie, otočte zamykací mechanizmus (v) o 90 ° v smere
proti hodinových ručičiek a zdvihnite uťahovacie zariadenia (w)
do najvyššej polohy.
Brušný pás vozidla (k) pretiahnite, cez ATON BASE 2-FIX, pod
uťahovacím zariadenia (w) a zasuňte koncovku pásu do spony
vozidla (q).
Teraz, prosíme, jemne utiahnite brušný pás (k), zatiahnutím za
pás ramenné (l), vyvarujete sa tak akémukoľvek preveseniu v
páse.
Upozornenie!
Brušný pás neuťahujte príliš pevne, mohli by ste
mať problémy s dokončením správnej inštalácie.
Ramenný pás (l) veďte paralelne cez brušnú pás (k) a cez ATON
BASE 2-FIX späť pod utazovacím zariadením (w).
Varovanie! Pásová spona vozidla nesmie zasahovať do rámu
Vášho ATON BASE 2-FIX.
Upozornenie!
Ramenný pás (l) musí byť umiestnený nad
pásom brušným (k). Pásy neprekrúcajte.
Uťahovací zariadenie (w) tlačte nadol, kým sa nezaistí
počuteľným CVAKNUTÍM. Uistite sa, že ukazovateľ zamykacieho
mechanizmu (v), ukazuje na správny symbol.
Pre kontrolu bezpečnej inštalácie, skúste zatriasť s Vaším ATON
BASE 2-FIX.
Upozornenie!
Prosíme, pravidelne kontrolujte, či je ATON
BASE 2-FIX bezpečne upevnený. V prípade potreby,
znovu utiahnite pásy, po dlhšom používaní môže vzniknúť
preveseniu pásov.
71
HUCZ
SK
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 71 5/17/2018 4:31:11 PM
Nyomja meg a beállítógombot (y), és húzza ki a
támasztólábat (u) addig, míg az biztonságosan nem áll a
gépjármű alján.
A TÁMASZTÓLÁB BEÁLLÍTÁSA
Utasítás!
Győződjön meg arról, hogy az ATON BASE 2-FIX
felületén nincs idegen test.
Vegye a kezébe az ATON babahordozó kezelési utasítását,
és győződjön meg arról, hogy a hordozókar az A pozícióban
van, valamint hogy a gyermeket a beépített övrendszerrel
rögzítette. A hordozókar beállítását lásd az ATON Kezelési
utasításában.
Helyezze az ATON babahordozót menetiránnyal szemben az
ATON BASE 2-FIX fölé.
A gépkocsi háttámlája mentén tolja le az ATON babahordozót,
először a fej felőli végen akassza be a megfelelő rúddal (r) a rúd
tartóelemébe (i).
Figyelmeztetés! A támasztólábnak mindig közvetlenül
kell érintkeznie a gépjármű aljával. Semmit nem szabad a
támasztóláb alá tenni!
Utasítás!
Mindig ügyeljen arra, hogy az ATON BASE 2-FIX
teljes felületén feküdjön fel a gépjármű ülésére.
AZ ATON BABYSCHALE (BABAHORDOZÓ) BEHELYEZÉSE
Figyelmeztetés! Ha a gépkocsi lábrészénél tárolóhely van,
feltétlenül vegye fel a kapcsolatot a gépkocsi gyártójával.
72
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 72 5/17/2018 4:31:11 PM
Stiskněte nastavovací tlačítko (y) a zatáhněte za opěrnou
nohu (u) tak, aby se dotýkala podlahy ve vozidle.
NASTAVENÍ OPĚRNÉ NOHY
Poznámka!
Ujistěte se, že na vrchní straně Vašeho ATON
BASE 2-FIX nejsou žádné předměty.
S odkazem na uživatelskou příručku, musí být madlo na
přenášení (a) v nejvyšší pozici A a dítě musí být bezpečně
zajištěno pomocí systému pásů. Pro nastavení madla viz.
uživatelská příručka produktu ATON.
Dětskou autosedačku ATON umístěte v pozici proti směru jízdy
nad ATON BASE 2-FIX.
Podél opěrky zad pokládejte ATON dolů a na konci v oblasti
hlavy, spojte zamykací tyč (r) se zachycovačem zamykací tyče
(i).
Upozornění! Opěrná noha musí být vždy v přímém kontaktu s
podlahou. Pod opěrnou nohou by neměli být umístěny žádné
předměty.
Poznámka!
Ujistěte se, že opěrná noha nezvedá ATON BASE
2-FIX z povrchu sedadla auta.
ZAPOJENÍ ATONU
Upozornění! V případě, že je Vaše vozidlo v oblasti nohou
dítěte vybaveno skladovacím prostorem, prosíme, kontaktujte
jeho výrobce.
Stlačte nastavovacie tlačidlo (y) a zatiahnite za opornou nohu
(u) tak, aby sa dotýkala podlahy vo vozidle.
NASTAVENIE OPORNÉ NOHY
Upozornenie!
Uistite sa, že na vrchnej strane Vášho ATON
BASE 2-FIX nie sú žiadne predmety.
S odkazom na návod, musí byť držadlo na prenášanie (a)
v najvyššej pozícii A a dieťa musí byť bezpečne zaistené
pomocou systému pásov. Pre nastavenie madlá viď.
užívateľská príručka produktu ATON.
Detskú autosedačku ATON umiestnite v pozícii proti smeru jazdy
nad ATON BASE 2-FIX.
Pozdĺž opierky chrbta pokladajte ATON dole a na konci v oblasti
hlavy, spojte zamykací tyč (r) so zachytávačom zamykací tyče
(i).
Varovanie! Oporná noha musí byť vždy v priamom kontakte
s podlahou. Pod opornou nohou by nemali byť umiestnené
žiadne predmety.
Upozornenie!
Uistite sa, že oporná noha nedvíha ATON BASE
2-FIX zo sedadla auta.
ZAPOJENIE ATONU
Varovanie! V prípade, že je vaše vozidlo v oblasti nôh dieťaťa
vybavené skladovacím priestorom, prosíme, kontaktujte jeho
výrobcu.
73
HUCZ
SK
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 73 5/17/2018 4:31:12 PM
Most süllyessze le az ATON babahordozó láb felőli végét, míg
a rögzítőhorog (o) hallható kattanással nem rögzül a második
rögzítőrúdba (z).
Ellenőrizze, hogy az indikátorgomb (x) kinyúlik-e a
rögzítőgombból (j), és húzza meg az ATON babahordozó
tartófülét (a), hogy ellenőrizze a beszerelés előírásos voltát.
AZ ATON BABAHORDOZÓ KIEMELÉSE
Az (x) indikátorgomb megnyomásával a rögzítőgomb (j) kiold.
Nyomja meg a rögzítőgombot (j), és egyidejűleg kissé hajtsa
előre az ATON babahordozót, míg a láb felőli végen lévő
rögzítőrúd (z) szabaddá nem válik.
Most elengedheti a rögzítőgombot (j), és egyidejűleg
kényelmesen kiemelheti az ATON babahordozót az ATON
BASE-ből.
AZ ATON-BASE 2-FIX - ISOFIX ELTÁVOLÍTÁSA
Végezzen el minden összeszerelési lépést fordított
sorrendben.
Oldja ki mindkét oldalon az ISOFIX rögzítőkart (C)
a reteszelőgombok (E) megnyomásával és egyidejű
visszahúzásával.
Húzza ki az ATON BASE 2-FIX-et az ISOFIX vezetőkből
(f).
Forgassa el az ISOFIX csatlakozókat (C) 180°fokkal, így
azok visszaállnak eredeti pozíciójukba.
74
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 74 5/17/2018 4:31:12 PM
Nyní pokládejte i konec dětské autosedačky ATON v oblasti
nohou, dokud se druhá zamykací tyč (z), pomocí zamykacích
háčku (o), se slyšitelným CVAKNUTÍM nezajistí.
Ujistěte se, že je indikátor(x) na odemykacím tlačítku (j) jasně
viditelný. Ke zjištění správné montáže zatáhněte za madlo (a).
VYJÍMÁNÍ ATONU
K uvolnění odmykacího tlačítka (j), stiskněte indikátor (x).
Stiskněte odemykací tlačítko (j) a zároveň dětské nosítko jemně
vykloňte dopředu tak, aby se zamykací tyč, na straně chodidel,
(z) odjistila ze zamykacího háčku (o).
Nyní lze ATON vyjmout z báze.
VYJÍMÁNÍ ATON BASE 2-FIX - ISOFIX
Proveďte všechny montážní kroky v opačném pořadí.
Odjistěte ramena ISOFIX (C) se zarážkami stisknutím a
vytažením odblokovacích tlačítek (E) zpět.
Vytáhněte ATON BASE 2-FIX ze zavaděčů ISOFIX (f).
Otočte konektory ISOFIX (C) o 180° a vraťte je tak do
původní pozice.
Teraz pokladajte aj koniec detské autosedačky ATON v oblasti
nôh, kým sa druhá zamykací tyč (z), pomocou zamykacích
háčikov (o), s počuteľným cvaknutím nezaistí.
Uistite sa, že je indikátor (x) na odemykacím tlačidle (j) jasne
viditeľný. Na zistenie správnej montáže zatiahnite za rukoväť (a).
VYBERANÍ ATONU
K uvoľneniu odomykacieho tlačidla (j), stlačte indikátor (x).
Stlačte odomykací tlačidlo (j) a zároveň detské nosítko jemne
vykloňte dopredu tak, aby sa zamykací tyč, na strane chodidiel
(z) odistila zo zamykacieho háčika (o).
Teraz je možné ATON vybrať z bázy.
VYBERANÍ ATON BASE 2-FIX – ISOFIX
Vykonajte všetky montážne kroky v opačnom poradí.
Prípadne odomknite ISOFIX konektory (C) na oboch
stranách tak, že stlačíte odblokovacie tlačidlá (E) a
súčasne ich zatiahnete dozadu.
Vytiahnite ATON BASE 2-FIX zo zavádzačov ISOFIX (f).
Otočte ISOFIX konektory (C) o 180 ° a vráťte je tak do
pôvodnej pozície.
75
HUCZ
SK
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 75 5/17/2018 4:31:12 PM
AZ ATON-BASE 2-FIX - 3-PONTOS ÖV ELTÁVOLÍTÁSA
Nyissa ki az öv zárját (q).
Oldja ki a rögzítőelemen (w) lévő záró-mechanizmust
(v).
Ütközésig hajtsa fel a rögzítőelemet (w), és vegye ki
az övet.
Figyelmeztetés! Az övrendszer meg van feszítve. Ezért
először mindig nyissa ki az öv zárját (q), mielőtt működtetné a
rögzítőelem (w) záró-mechanizmusát (v).
Egy baleset során szabad szemmel nem látható sérülések
érhetik az ATON BASE 2-FIX . Kérjük, baleset után feltétlenül
cserélje ki az ATON BASE 2-FIX . Kétséges esetben forduljon
a kereskedőhöz vagy a gyártóhoz.
ÁPOLÁS
Minden CYBEX TERMÉKET úgy méreteztünk, hogy
azok maximális használhatósági idejük végéig megtartják
tulajdonságaikat. Mivel azonban a gépkocsiban nagyon nagy
hőmérséklet-ingadozások és előre nem látható terhelések
léphetnek fel, az alábbi pontokat ellenőrizni kell:
TENNIVALÓK BALESET UTÁN
A műanyag elemek kímélő tisztítószerrel és meleg vízzel
tisztíthatók.
Az ATON BASE 2-FIX minden fontos elemét sérülés
szempontjából rendszeresen ellenőrizni kell.
A mechanikus alkatrészeknek kifogástalanul kell működniük.
A TERMÉK ÉLETTARTAMA
76
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 76 5/17/2018 4:31:12 PM
VYJMUTÍ ATONU BASE 2-FIX - 3- BODOVÝ PÁS
Uvolněte pásovou sponu (q) ve vozidle.
Odpojte zamykací mechanismu (v) umístěný v
utahovacím zařízení (w).
Zdvihněte utahovací zařízení (w) nahoru a vytáhněte
pás automobilu.
Upozornění! Celý systém je pod napětím. Vždy před tím,
než se pokusíte uvolnit zamykací mechanismus (v), uvolněte
pásovou sponu vozidla (q).
Během nehody se můžou na ATON BASE 2-FIX objevit
poškození, která nejsou pouhým okem viditelná. Proto by měl
být ihned po nehodě ATON BASE 2-FIX vyměněn. V případě
pochyb, prosíme, kontaktujte Vašeho prodejce nebo výrobce.
PÉČE O PRODUKT
Všechny produkty CYBEX jsou navrženy tak, aby zcela
fungovaly během předpokládané doby trvanlivost. ATON
BASE 2-FIX však může být vystaven těžkému kolísání teplot
nebo jiným nepředpovídatelným zatížením, proto berte na
vědomí následující:
CO DĚLAT PO NEHODĚ
Plastové části můžete čistit pomocí jemného saponátu a teplé
vody.
Všechny důležité části produktu ATON BASE 2-FIX by měly být
kontrolovány, zda nejsou jakkoliv poškozeny.
Všechny mechanické části musí bezvadně fungovat .
TRVANLIVOST PRODUKTU
VYBERANÍ ATON BASE 2-FIX – 3-BODOVÝ PÁS
Uvoľnite pásovú sponu (q) vo vozidle.
Odpojte zamykací mechanizmus (v), umiestnený v
uťahovacím zariadenie (w).
Zdvihnite uťahovací zariadenie (w) nahor a vytiahnite
pás vozidla.
Varovanie! Celý systém je napnutý. Vždy pred tým, než sa
pokúsite uvoľniť zamykací mechanizmus (v), uvoľnite pásovú
sponu vozidla (q).
Počas nehody sa môžu na ATON BASE 2-FIX objaviť
poškodenia, ktoré nie sú voľným okom viditeľné. Preto by mal
byť ihneď po nehode ATON BASE 2-FIX vymenený. V prípade
pochýb, prosíme, kontaktujte Vášho predajca alebo výrobca.
STAROSTLIVOSŤ O PRODUKT
Všetky produkty CYBEX sú navrhnuté tak, aby úplne
fungovali počas predpokladanej doby trvanlivosti. ATON
BASE 2-FIX však môže byť vystavený ťažkému kolísanie
teplôt alebo iným nepředpovídatelným zaťažením, preto berte
na vedomie nasledujúce:
ČO ROBIŤ PO NEHODE
Plastové časti môžete čistiť pomocou jemného saponátu a teplej
vody.
Všetky dôležité časti produktu ATON BASE 2-FIX by mali byť
kontrolované, či nie sú akokoľvek poškodené.
Všetky mechanické časti musí bezchybne fungovať.
POUŽITEĽNOSŤ PRODUKTU
77
HUCZ
SK
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 77 5/17/2018 4:31:12 PM
A termék élettartama végén azt szakszerűen ártalmatlanítani
kell. A hulladékok ártalmatlanítására településenként
más-más szabályok vonatkozhatnak. A termék előírásos
ártalmatlanítása érdekében vegye fel a kapcsolatot a
kommunális hulladékkezelővel, ill. a lakóhelye illetékesével.
Mindenkor tartsa be az országának ártalmatlanításra
vonatkozó rendelkezéseit.
Ha a gépkocsi hosszabb ideig a tűző nap hatásának van kitéve,
ki kell venni belőle, vagy egy világos ruhával le kell takarni az
ATON BASE 2-FIX .
Rendszeres időközönként ellenőrizze az ATON BASE
2-FIX sérülések vagy alakjának és színének megváltozása
szempontjából.
Ha változást vesz észre, akkor az ATON BASE 2-FIX feltétlenül
ki kell selejtezni, vagy meg kell vizsgáltatni a gyártóval, és
szükség esetén ki kell cserélni.
ÁRTALMATLANÍTÁS
Ha kérdése van, először forduljon a kereskedőhöz. Az alábbi
adatokra van szüksége:
A TERMÉKRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK
sorozatszám (lásd a matricát).
Annak az autónak a márkája és típusa és az a pozíció, amivel az
ATON BASE 2-FIX a babahordozóval együtt használni kívánja.
A gyermek súlya és kora, nagysága.
Termékeinkre vonatkozó további információkat talál a
www.cybex-online.com oldalon is.
78
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 78 5/17/2018 4:31:12 PM
Na konci jeho životnosti, musí být ATON BASE 2-FIX řádně
zlikvidován. Předpisy o likvidaci odpadů se můžou regionálně
lišit. K ujištění se, správné likvidace odpadu, prosíme,
kontaktujte lokální sběrné místo. Ve všech případech
dodržujte předpisy o likvidaci odpadu ve vaší zemi.
Pokud je vozidlo vystaveno přímému slunečnímu záření po delší
dobu, musí být ATON BASE 2-FIX z vozidla vyjmut nebo přikryt
pomocí látky.
Všechny plastové a kovové části produktu ATON BASE 2-FIX
pravidelně kontrolujte a ujistěte se, že nejsou přítomna žádná
poškození nebo změny tvaru či barvy.
V případě jakýchkoli zaznamenaných změn, by měl být ATON
BASE 2-FIX zlikvidován nebo zkontrolován výrobcem a v
případě potřeby vyměněn.
LIKVIDACE
Pokud máte otázky, prosíme, nejdříve kontaktujte Vašeho
dodavatele. Ujistěte se, že máte po ruce následující
informace:
INFORMACE O PRODUKTU
Sériové číslo (viz nálepka).
Značka, typ vozidla a pozice, ve které je sedačka normálně
namontována.
Váha, velikost a věk dítěte.
Pro další informace o našich produktech, prosíme, navštivte
www.cybex-online.com.
Na konci jeho životnosti, musí byť ATON BASE 2-FIX
riadne zlikvidovaný. Predpisy o likvidácii odpadov sa môžu
regionálne líšiť. K uistenie sa, správnej likvidácie odpadu,
prosíme, kontaktujte lokálne zberné miesto. Vo všetkých
prípadoch dodržujte predpisy o likvidácii odpadu vo vašej
krajine.
Ak je vozidlo vystavené priamemu slnečnému žiareniu po
dlhšej dobu, musí byť ATON BASE 2-FIX z vozidla vyňatý alebo
prikrytý pomocou látky.
Všetky plastové a kovové časti produktu ATON BASE 2-FIX
pravidelne kontrolujte a uistite sa, že nie sú prítomné žiadne
poškodenia alebo zmeny tvaru či farby.
V prípade akýchkoľvek zaznamenaných zmien, by mal byť ATON
BASE 2-FIX zlikvidovaný alebo skontrolovaný výrobcom a v
prípade potreby vymenený.
LIKVIDÁCIA
Ak máte otázky, prosíme, najskôr kontaktujte Vášho
dodávateľa. Uistite sa, že máte po ruke nasledujúce
informácie:
INFORMÁCIE O PRODUKTE
Sériové číslo (viď nálepka).
Značka, typ vozidla a pozície, v ktorej je sedačka normálne
namontovaná.
Váha, veľkosť a vek dieťaťa.
Pre ďalšie informácie o našich produktoch, prosíme, navštívte
www.cybex-online.com.
79
HUCZ
SK
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 79 5/17/2018 4:31:13 PM
Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban
érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először
értékesítette. A garancia minden gyártási és anyaghibára
kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a
termék a forgalmazó által az ügyfél részére történő első
értékesítésétől számított három (3) éven belül jelentkezett
(gyártói garanciavállalás). Abban az eseteben, ha gyártási
vagy anyaghiba jelentkezik, a gyártó saját megítélése szerint
megjavítja vagy kicseréli. A garanciális szolgáltatásokat
érintő reklamáció esetén a terméket vissza kell juttatni
annak a forgalmazónak, akitől a terméket a vevő eredetileg
megvásárolta a vásárlást igazoló elismervénnyel együtt
(nyugta vagy számla), amelyen szerepel a vásárlás időpontja,
a forgalmazó neve és a termék pontos megnevezése is.
A garancia nem érvényesíthető abban az esetben, ha a
terméket reklamációs céllal a gyártónak vagy bármely más
személynek küldik vissza, és nem annak a forgalmazónak,
aki a terméket eredetileg értékesítette. Kérjük, ellenőrizze a
termék épségét és az esetleges gyártási vagy anyaghibára
utaló jeleket rögtön a vásárlás után illetve rendelés
esetén a kézhezvétel után azonnal. Amennyiben a termék
megsérül, ne használja tovább, haladéktalanul juttassa
vissza annak a forgalmazónak, akitől eredetileg vásárolta.
A garancia érvényesítéséhez a terméket megtisztított és
hiánytalan állapotban kell visszaküldeni. Mielőtt a terméket
visszaküldené a forgalmazóhoz, kérjük, gyelmesen olvassa
el a Használati útmutatót. A garancia nem terjed ki a termék
nem rendeltetésszerű használatából, külső befolyásoló
tényezők (vízkár, tűzkár, közúti balesetek stb.) hatására
keletkező vagy normál kopásból és elhasználódásból eredő
károkra. A garancia csak abban az esetben érvényesíthető,
ha a terméket a használati útmutatónak megfelelően kezelték
és használták, az esetleges javításokat kizárólag az arra
jogosult személyek végezték, továbbá eredeti alkatrészeket
és tartozékokat használtak.
JÓTÁLLÁS
80
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 80 5/17/2018 4:31:13 PM
Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt
původně prodán od prodejce zákazníkovi. Záruka se vztahuje
na všechny výrobní a materiálové vady, které existují a
které se objeví v den nákupu nebo se objevily v období tří
(3) let od data nákupu od prodejce, který původně prodal
výrobek spotřebiteli (výrobní záruka). V případě objevení
se výrobní nebo materiální vady, výrobek - podle vlastního
uvážení - buď zdarma opravíme nebo jej nahradíme novým
produktem. Chcete-li získat takovouto záruku, je nutné přinést
nebo odeslat výrobek k prodejci, který původně prodal tento
produkt zákazníkovi a předložit originál dokladu o nákupu
(účtenky nebo faktury), který obsahuje datum nákupu, jméno
prodejce a typové označení tohoto produktu. Tato záruka
neplatí v případě, že je tento výrobek přivezen nebo odeslán
výrobci nebo jiné osobě, než je prodejce, který původně
prodal tento výrobek spotřebiteli. Zkontrolujte prosím, zda
je daný výrobek úplný a nejsou na něm přítomny žádné
výrobní vady v den nákupu, nebo v případě, že výrobek byl
zakoupen v prodeji na dálku, ihned po obdržení. V případě
závady přestaňte produkt používat a přivezte nebo odešlete
jej ihned prodejci, který Vám výrobek původně prodal. V
případě uplatňování záruky musí být výrobek vrácen v čistém
a kompletním stavu. Než se obrátíte na prodejce, přečtěte si
pečlivě návod k použití. Tato záruka se nevztahuje na škody
způsobené nesprávným používáním, vlivem prostředí (voda,
oheň, dopravní nehody apod.) nebo běžným opotřebením.
Záruka také platí pouze v případě, že byl výrobek používán
vždy v souladu s návodem k obsluze, v případě potřeby byly
veškeré úpravy a služby prováděny oprávněnými osobami a
byly používány originální komponenty a příslušenství. Tato
záruka nevylučuje, neomezuje ani jinak neovlivňuje zákonná
práva spotřebitelů a to včetně nároků z porušení práva a
nároků s ohledem na porušení smlouvy, které kupující může
mít vůči prodávajícímu nebo výrobci výrobku.
ZÁRUKA
Nasledujúci záruka platí iba v krajine, kde bol tento produkt
pôvodne predaný od predajcu zákazníkovi. Záruka sa
vzťahuje na všetky výrobné a materiálové chyby, ktoré
existujú a ktoré sa objavia v deň nákupu alebo sa objavili v
období troch (3) rokov od dátumu nákupu od predajcu, ktorý
pôvodne predal výrobok spotrebiteľovi (výrobná záruka).
V prípade objavenia sa výrobné alebo materiálne chyby,
výrobok - podľa vlastného uváženia - buď zadarmo opravíme
alebo ho nahradíme novým produktom. Ak chcete získať
takúto záruku, je nutné priniesť alebo odoslať výrobok k
predajcovi, ktorý pôvodne predal tento produkt zákazníkovi a
predložiť originál dokladu o nákupe
(Účtenky alebo faktúry), ktorý obsahuje dátum nákupu,
meno predajcu a typové označenie tohto produktu. Táto
záruka neplatí v prípade, že je tento výrobok privezený alebo
odoslaný výrobcovia alebo inej osobe, než je predajca, ktorý
pôvodne predal tento výrobok spotrebiteľovi. Skontrolujte
prosím, či je daný výrobok úplný a nie sú na ňom prítomné
žiadne výrobné chyby v deň nákupu, alebo v prípade, že
výrobok bol zakúpený v predaji na diaľku, ihneď po obdržaní.
V prípade závady prestaňte produkt používať a prineste alebo
pošlite ho ihneď predajcovi, ktorý Vám výrobok pôvodne
predal. V prípade uplatňovania záruky musí byť výrobok
vrátený v čistom a kompletnom stave. Než sa obrátite na
predajcu, prečítajte si starostlivo návod na použitie. Táto
záruka sa nevzťahuje na škody spôsobené nesprávnym
používaním, vplyvom prostredia (voda, oheň, dopravné
nehody a pod) alebo bežným opotrebovaním. Záruka tiež
platí len v prípade, že bol výrobok používaný vždy v súlade
s návodom na obsluhu, v prípade potreby boli všetky úpravy
a služby vykonávané oprávnenými osobami a boli používané
originálne komponenty a príslušenstvo. Táto záruka
nevylučuje, neobmedzuje ani inak neovplyvňuje zákonné
práva spotrebiteľov a to vrátane nárokov z porušenia práva a
nárokov vzhľadom na porušenie zmluvy, ktoré kupujúci môže
mať voči predávajúcemu alebo výrobcovia výrobku.
ZÁRUKA
81
HUCZ
SK
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 81 5/17/2018 4:31:13 PM
Jelen garanciát a hatályban lévő jogszabályokban lefektetett
fogyasztói jogok illetve a termékre vonatkozó szerződések
megszegése miatt a beszállítóval szemben érvényesíthető
jogok semmilyen módon nem zárják ki, korlátozzák vagy
kényszerítik.
82
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 82 5/17/2018 4:31:13 PM
CONTACT
CYBEX GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
tel. +49 0444 602721, fax +49 0444 1876734
83
HUCZ
SK
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 83 5/17/2018 4:31:13 PM
84
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 84 5/17/2018 4:31:13 PM
85
Apreciado consumidor!
MUCHAS GRACIAS POR ADQUIRIR LA CYBEX ATON BASE 2-FIX.
LE ASEGURAMOS QUE DURANTE EL PROCESO DE DESARROLLO DE ESTE PRODUCTO NOS HEMOS CENTRADO EN LA
SEGURIDAD, EL CONFORT Y LA FACILIDAD DE USO. ESTE PRODUCTO SE HA FABRICADO BAJO UNA ESPECIAL ATENCIÓN
EN LA CALIDAD Y CUMPLE CON LOS MÁS ESTRICTOS REQUISITOS DE SEGURIDAD.
Caro consumidor!
MUITO OBRIGADO POR TER ADQUIRIDO A BASE 2-FIX DA CYBEX ATON.
ASSEGURAMOS-LHE QUE DURANTE O PROCESSO DE DESENVOLVIMENTO DESTE PRODUTO CONCENTRÁMO-NOS NA
SEGURANÇA, NO CONFORTO E NA FACILIDADE DE UTILIZAÇÃO. ESTE PRODUTO FOI FABRICADO COM UMA ESPECIAL
ATENÇÃO À QUALIDADE E CUMPRE OS MAIS ESTRITOS REQUISITOS DE SEGURANÇA.
ESPT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 85 5/17/2018 4:31:13 PM
ES CONTENIDO
HOMOLOGACIÓN:
CYBEX ATON Base 2-x
ECE R44/04 Grupo 0+
Peso: Hasta los 13 kg
Recomendado:
Para asientos de coche con ISOFIX
(clase E)
Para asientos de automóvil con
cinturón de seguridad retráctil de
3 puntos homologados según la
norma ECE R16
HOMOLOGAÇÃO:
CYBEX ATON Base 2-x
ECE R44/04 Grupo 0+
Peso: Até aos 13 kg
Recomendado:
Para assentos de automóvel com
cinto de segurança retráctil de 3
pontos homologados segundo a
norma ECE R16
03/2015
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
2
ATON
ECE R 44/04
UNIVERSAL
– 13kg
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
INSTRUCCIONES ABREVIADAS - ISOFIX .....................2 + 3
INSTRUCCIONES ABREVIADAS - CINTURÓN DE 3 PUNTOS 4 + 5
HOMOLOGACIÓN / COMPATIBILIDAD ...............................88
PARA LA PROTECCIÓN DEL AUTOMÓVIL ........................88
LA MEJOR POSICIÓN EN EL VEHÍCULO ...........................90
SEGURIDAD PARA EL BEBÉ ...............................................90
SEGURIDAD EN EL COCHE ................................................92
DESMONTAJE DE LA ATON BASE 2-FIX – ISOFIX ...92 + 94
INSTALACIÓN DE LA ATON BASE 2-FIX - CINTURÓN DE 3 PUNTOS 96
AJUSTE DE LA PATA DE SOPORTE ...................................98
COLOCACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD ATON 98 + 100
RETIRAR LA SILLA DE SEGURIDAD ATON .....................100
DESMONTAJE DE LA ATON BASE 2-FIX - ISOFIX ..........100
DESMONTAJE DE LA ATON BASE 2-FIX – CINTURÓN DE 3 PUNTOS
102
QUÉ HACER DESPUÉS DE UN ACCIDENTE ..................102
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO .................................102
DURACIÓN DEL PRODUCTO ..................................102 + 104
RECICLADO .........................................................................104
INFORMACIÓN DE PRODUCTO........................................104
GARANTÍA ............................................................................106
¡Advertencia! Para una máxima protección del niño es
esencial usar e instalar la ATON Base 2-x de acuerdo con las
instrucciones de esta guía de uso.
¡Aviso!
Por favor, tenga siempre a mano este manual de
instrucciones y guárdelo en el compartimento destinado a ello
bajo la silla. La ATON Base 2-x es adecuada para todas las
variantes de ATON.
86
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 86 5/17/2018 4:31:13 PM
PT CONTEÚDO
INSTRUÇÕES ABREVIADAS - ISOFIX ............................ 2 + 3
INSTRUÇÕES ABREVIADAS - CINTO DE 3 PONTOS ..4 + 5
HOMOLOGAÇÃO / COMPATIBILIDADE ..............................89
PARA A PROTECÇÃO DO AUTOMÓVE ..............................89
A MELHOR POSIÇÃO NO VEÍCULO ...................................91
SEGURANÇA PARA O BEBÉ ................................................91
SEGURANÇA NO VEÍCULO .................................................93
INSTALAÇÃO DA ATON BASE 2-FIX - ISOFIX ...........93 + 95
INSTALAÇÃO DA ATON BASE 2-FIX - CINTO DE 3 PONTOS 97
REGULAÇÃO DO PÉ DE SUPORTE ...................................99
COLOCAÇÃO DA CADEIRA DE SEGURANÇA ATON 99 + 101
RETIRAR A CADEIRA DE SEGURANÇA ATON ................101
DESMONTAGEM DA ATON BASE 2-FIX - ISOFIX ...........101
DESMONTAGEM DA ATON BASE 2-FIX - CINTO 3 PONTOS 103
O QUE FAZER DEPOIS DE UM ACIDENTE......................103
MANUTENÇÃO DO PRODUTO ..........................................103
DURAÇÃO DO PRODUTO ........................................103 + 105
RECICLAGEM ......................................................................105
INFORMAÇÃO DE PRODUTO............................................105
GARANTIA ............................................................................107
AVISO! Para uma máxima protecção da criança é essencial
usar e instalar a ATON Base 2-x de acordo com as
instruções do manual de utilização.
Nota!
Por favor,tenha sempre à mão este manual de
instruções e guarde-o no compartimento destinado por baixo
da cadeira. La ATON Base 2-x é adequada para todas as
variantes de ATON.
87
ESPT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 87 5/17/2018 4:31:13 PM
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
Approved for CYBEX
ATON Base & Base-fix
ATON Base 2 & Base 2-fix
HOMOLOGACIÓN / COMPATIBILIDAD
La ATON Base 2-x debe estar jada mediante el
sistema ISOFIX al coche. La ATON Base 2-x ha sido
aprobada únicamente en combinación con una silla
ATON utilizando las barras blocantes (r & z) con niños
de hasta 13 kg. (grupo 0+, 0-18 meses)
Aviso!
La compatibilidad de la silla infantil ATON está
señalizada con el texto: „APPROVED FOR CYBEX ATON
BASE & Base-x & BASE 2 & Base 2-x.“
¡Advertencia! No use productos de segunda mano de incierta
procedencia.
¡Advertencia! Ni la ATON ni la ATON Base 2-x deben
utilizarse con otros sistemas. La homologación de la
ATON Base 2-x vence de inmediato en caso de cualquier
modicación.
El anclaje de la silla infantil ATON en la ATON Base 2-x se
basa en una homologación de tipo semi-universal de acuerdo
con la normativa ECE R44/4. De ahí que la ATON tan sólo
pueda usarse en determinados vehículos.
Por favor consulte nuestra lista de vehículos para comprobar
la compatibilidad de su automóvil. La lista se actualiza
constantemente y puede consultar la última versión en
www.cybex-online.com
En algunas tapicerías hechas de materiales sensibles
(por ejemplo, piel, terciopelo, etc.), el uso de una silla de
seguridad puede dejar señales de desgaste. Para evitar esto,
recomendamos colocar una manta o bien una toalla debajo
de la silla de seguridad.
PARA LA PROTECCIÓN DEL AUTOMÓVIL
88
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 88 5/17/2018 4:31:13 PM
HOMOLOGAÇÃO / COMPATIBILIDADE
A ATON Base 2-x tem que ser xa com o sistema
ISOFIX ao automóvel. A ATON Base 2-x foi testada
e aprovada em combinação com a cadeira de infantil
ATON com bloqueio de barras (r & z) para crianças até
13kg (Grupo 0 +, 0-18 meses).
Nota!
A compatibilidade da cadeira infantil ATON, está
marcada com as palavras: „APPROVED FOR CYBEX ATON
BASE & Base-x & BASE 2 & Base 2-x.“
AVISO! Não utilize produtos de segunda mão de proveniência
duvidosa.
AVISO! Nem a ATON nem a ATON Base 2-x devem ser
utilizadas com outros sistemas. A homologação da ATON Base
2-x vence de imediato em caso de qualquer modicação.
O encaixe da cadeira infantil ATON na ATON Base 2-x tem
uma homologação de tipo semi-universal de acordo com a
norma ECE R44/4. Assim, a ATON só pode ser usada em
determinados veículos.
Por favor consulte a nossa lista de veículos para comprovar
a compatibilidade do seu veículo. A lista é actualizada
constantemente e pode consultar a última versão em:
www.cybex-online.com
Em alguns estofos de materiais sensíveis (por exemplo:
pel, camurça, etc...) a utilização de uma cadeira de
segurança poderá deixar sinais de desgaste. Para evitar isto,
recomendamos colocar uma protecção por baixo da cadeira
de segurança.
PARA A PROTECÇÃO DO AUTOMÓVEL
89
ESPT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 89 5/17/2018 4:31:14 PM
LA MEJOR POSICIÓN EN EL VEHÍCULO
¡Atención! El uso simultáneo de ambos sistemas no está
permitido.
Por favor, verique que la ATON Base 2-x puede instalarse
correctamente tanto con el sistema ISOFIX como con el
cinturón del vehículo de 3 puntos antes de adquirirla.
Si la ATON Base 2-x junto con la silla infantil ATON no
queda estable o queda demasiado reclinada en el asiento se
pueden utilizar una toalla o una sábana para compensarlo.
También puede instalarse en otro asiento del automóvil.
¡Aviso!
Nunca deje al niño desatendido dentro del vehículo.
Use la ATON Base 2-x exclusivamente en vehículos y
solamente en combinación con la silla infantil ATON.
Usted es el responsable de la seguridad de su hijo.
Asegúrese siempre de que la ATON Base 2-x está jada
correctamente.
Compruebe que el botón indicador del dispositivo (x) está en
posición abierta (j) para una instalación apropiada de la silla de
seguridad ATON.
¡Atención! La ATON Base 2-x debe ser utilizada (como se
muestra en la imagen) con el sistema ISOFIX y la pata de
soporte o, alternativamente, con el cinturón de 3 puntos del
automóvil y la pata de soporte.
SEGURIDAD PARA EL BEBÉ
¡Advertencia! Las partes de plástico de la ATON Base 2-x
se calientan con el sol. Proteja al niño y la ATON Base 2-x de
una intensiva exposición al sol.
90
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 90 5/17/2018 4:31:14 PM
A MELHOR POSIÇÃO NO VEÍCULO
Atenção! A utilização de ambos os sistemas não é permitido.
Por favor verique que a ATON Base 2-x pode ser instalada
correctamente tanto com o sistema ISOFIX como com o cinto
de 3 pontos do veículo antes de a adquirir.
Se a ATON Base 2-x juntamente com a cadeira infantil
ATON não car estável ou car demasiado inclinada no
assento, pode utilizar uma manta ou uma toalha para
compensar e ajustar à inclinação correcta. Também pode ser
instalada noutro assento de automóvel.
Nota!
Nunca deixe a criança sem atenção no interior do
veículo.
Use a ATON Base 2-x exclusivamente em veículos e
únicamente em combinação com a cadeira infantil ATON.
Voçê é responsável pela segurança do seu lho.
Certique-se sempre de que a ATON Base 2-x está
correctamente xada.
Comprove que o botão indicador do dispositivo (x) está em
posição aberta (j) para uma instalação apropriada da cadeira de
segurança ATON.
Atenção! A ATON Base 2-x deve ser utilizada (como indica
a imagem) com o sistema ISOFIX e o pé de suporte, ou como
alternativa, com o cinto de 3 pontos do veículo e o pé de
suporte.
SEGURANÇA PARA O BEBÉ
AVISO! As partes de plástico da ATON Base 2-x aquecem
com o sol. Proteja a criança e a ATON Base 2-x de uma
intensiva exposição ao sol.
91
ESPT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 91 5/17/2018 4:31:14 PM
La seguridad de su hijo puede verse incrementada
utilizando el sistema ISOFIX, que ja rmemente la
base al vehículo.
SEGURIDAD EN EL AUTOMÓVIL
Para garantizar la mejor seguridad a todos los pasajeros
asegúrese de que...
¡Advertencia! No utilice la ATON Base 2-x en combinación
con la silla infantil ATON en los asientos delanteros si estos
están equipados con un sistema de airbag activado. Esto no
afecta a los airbags laterales.
Los respaldos plegables están jados en su posición vertical.
Cuando instale la ATON Base 2-x en el asiento delantero,
ajuste el asiento lo más atrás posible.
Coloque correctamente todos aquellos objetos que en caso de
accidente pudieran causar daños.
Todos los pasajeros están sujetos con el cinturón de seguridad.
¡Advertencia! La ATON Base 2-x debe estar siempre sujeta
con el cinturón de seguridad aunque ésta no se use. En caso
de un frenazo de emergencia o un accidente, una Base 2-x
ATON mal sujeta podría dañar a otros pasajeros o a usted
mismo.
INSTALACIÓN DE LA ATON BASE 2-FIX - ISOFIX
¡Aviso!
No coloque ningún objeto en la zona del reposapiés
delante de la ATON Base 2-x.
Seleccione el asiento en el que realizar la instalación, de
acuerdo con la lista adjunta.
Conecte las dos guías ISOFIX (f) (la parte larga mirando hacia
arriba) con los puntos de anclaje ISOFIX (B). La instalación
inversa, con la parte corta mirando hacia arriba, también es
posible.
92
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 92 5/17/2018 4:31:14 PM
A segurança do seu lho pode ser aumentada
utilizando o sistema ISOFIX, que xa com rmeza a
base ao veículo.
SEGURANÇA NO AUTOMÓVEL
Para garantir a melhor segurança a todos os passageiros
certique-se de que...
AVISO! Não utilize a ATON Base 2-x em combinação com
a cadeira infantil ATON no assento dianteiro se este estivere
equipado com sistema de airbag activado. Isto não afecta os
airbags laterais.
Os encostos rebativeis estão xos na sua posição vertical.
Quando instalar a ATON Base 2-x no assento dianteiro,
desloque o assento para a posição mais atrás possível.
Coloque correctamente todos aqueles objectos que em caso de
acidente possam causar danos.
Todos os passageiros tem o cinto de segurança posto.
AVISO! A ATON Base 2-x deve estar sempre presa com o
cinto de segurança, mesmo que não esteja a ser utilizada. Em
caso de uma travagem de emergência ou acidente, se a Base
2-x ATON não estiver correctamente presa, pode causar
ferimentos graves a sí ou aos passageiros que viajam consigo.
INSTALAÇÃO DA ATON BASE 2-FIX - ISOFIX
Nota!
Não coloque nenhum objecto na zona do repousa pés à
frente da ATON Base 2-x.
Seleccione o assento em que vai instalar a base de acordo com
a lista anexa.
Fixe as 2 guias ISOFIX (f) ( a parte larga virada para cima) com
os pontos de xação ISOFIX (B). A instalação inversa, com a
parte curta virada para cima, também é possível.
93
ESPT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 93 5/17/2018 4:31:14 PM
¡Aviso!
Los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo (B) son dos
anillas de metal por asiento, situadas entre el cojín de asiento
y el respaldo del asiento del coche. En caso de duda consulte
el manual del fabricante de su vehículo.
Despliegue la pata de soporte (u).
Ahora rote 180º los conectores ISOFIX (C) hasta que apunten
en dirección a las guías ISOFIX (f).
¡Advertencia!
Asegúrese de que los dos indicadores de
seguridad verdes (D) de las pinzas de sujeción ISOFIX (C)
no se pueden ver. En caso necesario, desbloquee las pinzas
de seguridad ISOFIX (C) pulsando y soltando el botón de
desbloqueo (E). Repita el proceso en la segunda pinza de
sujeción, si es necesario.
Sitúe los dos conectores ISOFIX (C) dentro de las guías ISOFIX
(f) hasta que oiga un „clic“ que indica que están bien jados a
los puntos de anclaje (B).
Asegúrese de que la ATON Base 2-x está correctamente
instalada tratado de tirar de ella.
El indicador de seguridad de verde (D) debe verse bien en los
dos botones de desbloqueo (E).
Ahora por favor consulte la sección „AJUSTE DE LA PATA DE
SOPORTE“
¡Aviso!
En caso de que su vehículo no disponga de puntos de
anclaje ISOFIX, por favor diríjase al capítulo „INSTALACIÓN
DE LA ATON Base 2-x - CINTURÓN DE 3 PUNTOS“.
94
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 94 5/17/2018 4:31:15 PM
Nota!
Os pontos de xação ISOFIX do veículo (B) são duas
argolas de metal por assento, situadas entre o encosto do
banco e o assento do automóvel. No caso de dúvida consulte
o manual do fabricante do seu veículo.
Abra o pé de suporte (u).
Agora rode 180º os xadores ISOFIX (C) até carem apontados
na direcção das guias ISOFIX (f).
Aviso!
Assegure-se de que os dois indicadores de segurança
verdes (D) nos braços de engate ISOFIX (C) não são visíveis.
Se necessário, desbloqueie os braços de engate ISOFIX (C),
pressionando o botão de desbloqueio (E) e puxando para
trás. Se necessário, repita o processo com o segundo braço
de engate também.
Coloque os 2 xadores ISOFIX (c) dentro das guias ISOFIX (f)
até ouvir um „click“ que indica que estão bem xados aos pontos
de xação (B).
Certique-se de que a ATON Base 2-x está correctamente
instalada puxando a base.
O indicador de segurança verde (D) deve ser bem visível nos
dois botões de desbloqueio (E).
Agora por favor consulte a secção „REGULAÇÃO DO PÉ DE
SUPORTE“.
Nota!
Em caso do seu veículo não estar equipado com os
pontos ISOFIX, consulte „INSTALAÇÃO DA ATON Base 2-x
- CINTO DE 3 PONTOS“.
95
ESPT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 95 5/17/2018 4:31:15 PM
¡Aviso!
No coloque ningún objeto en la zona del
reposapiés delante de la ATON Base 2-x.
INSTALACION DE LA ATON BASE 2-FIX -CINTURON DE 3
PUNTOS
Despliegue la pata de soporte (u).
Coloque la ATON Base 2-x en el asiento en el que desee
realizar la instalación, de acuerdo con la lista adjunta.
Para desboquear, gire el mecanismo de apertura (v) 90º en
contra de las agujas del reloj y levante el dispositivo de jación
(w) al máximo.
Inserte el cinturón ventral (k) bajo el dispositivo de jación (w) de
la ATON Base 2-x y coloque la hebilla del cinturón en el cierre
del vehículo (q).
Ahora tense ligeramente el cinturón ventral (k) tirando del
cinturón de hombro (l) para evitar que el cinturón quede suelto.
¡Aviso!
No tense demasiado el cinturón ventral o no podrá
nalizar la instalación.
Sitúe el cinturón de hombro (l) de forma paralela y por encima
del cinturón ventral (k) a lo largo de la ATON Base 2-x y por
debajo del dispositivo de jación (w)
¡Atención! El dispositivo de cierre del cinturón del vehículo no
debe invadir el chasis de la ATON Base 2-x.
¡Atención!
El dispositivo de cierre del cinturón del vehículo no
debe invadir el chasis de la ATON Base 2-x.
Presione el dispositivo de cierre (w) hacia abajo hasta que
quede jado; deberá oír un CLIC. Asegúrese de que el dial del
mecanismo de cierre (v) apunta al símbolo correcto.
Mueva la ATON Base 2-x para vericar que está instalada de
forma segura.
¡Aviso!
Por favor, verique de forma regular que la ATON
Base 2-x sigue bien jada. Si es preciso, realice la jación
de nuevo ya que podría aojarse tras un período prolongado
de uso.
96
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 96 5/17/2018 4:31:15 PM
Nota!
Não coloque nenhum objecto na zona do
repousa pés à frente da ATON Base 2-x.
INSTALAÇÃO DA ATON BASE 2-FIX - CINTO DE 3 PONTOS
Abra o pé de suporte (u).
Coloque a ATON Base 2-x no assento que deseja efectuar a
instalação, de acordo com a lista anexa.
Para desbloquear, rode o mecanismo de abertura (v) 90º e
levante o dispositivo de xação (w) ao máximo.
Insira o cinto da barriga (k) por debaixo do dispositivo de xação
(w) da BASE ATON-FIX e coloque a vela do cinto no fecho do
veículo (q).
Agora estique ligeiramente o cinto da barriga (k) puxando o cinto
de ombro (I) para evitar que o cinto que solto.
Nota!
Não estique demasiado o cinto da barriga, se não, não
vai conseguir nalizar a instalação.
Coloque o cinto de ombro (I) de forma paralela e por cima do
cinto de barriga (k) à volta da ATON BASE ISOFIX e por debaixo
do dispositivo de xação (w).
AVISO! Não coloque nenhum objecto na zona do repousa pés
à frente da ATON Base 2-x.
Nota!
O cinto de ombro (I) deve colocar-se por cima do cinto
da barriga (k). Não deve car voltado.
Pressione o dispositivo de fecho (w) para baixo até que que
preso; deverá ouvir um „CLIC“. Certique-se que a marca do
mecanismo de fecho (v) está apontado para o símbolo correcto.
Puxe e empurre a ATON Base 2-x para vericar que está bem
presa.
Nota!
Por favor, verique de forma regular que a ATON Base
2-x continua bem presa. Se for preciso, faça a instalação
de novo, pois poderá car um pouco solta depois de uma
utilização prolongada.
97
ESPT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 97 5/17/2018 4:31:15 PM
Presione el botón de ajuste (y) y tire del soporte de la pata (u)
hasta que quede rme en el suelo del vehículo.
AJUSTE DE LA PATA DE SOPORTE
¡Aviso!
Asegúrese que la parte superior de la ATON Base
2-x está libre de objetos extraños.
Con la guía de uso de la ATON en sus manos asegúrese
que la asa de transporte está en posición vertical A así como
también que el niño está asegurado con el arnés integrado.
Remítase a la guía de uso de la ATON para ajustar la asa de
transporte.
Coloque la silla infantil ATON en sentido opuesto al sentido de la
marcha y encima de la ATON Base 2-x.
Desplace la ATON hacia abajo a lo largo del respaldo del asiento
del pasajero y conecte la barra de cierre (r) del nal con los
cierres de la barra (i).
¡Advertencia! La pata de soporte debe tener contacto directo
con el suelo. No está permitido colocar objetos debajo de esta
pata de soporte.
¡Aviso!
Asegúrese de que la ATON BASE-FIX 2 se basa
completamente en la supercie del asiento del vehículo.
COLOCACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD ATON
Advertencia! Si el vehículo dispone de una guantera en
los pies del asiento, por favor póngase en contacto con el
fabricante de su automóvil.
98
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 98 5/17/2018 4:31:15 PM
Pressione o botão de regulação (y) e puxe o suporte do pé
(u) até que que rme no chão do veículo.
REGULAÇÃO DO PÉ DE SUPORTE
Nota!
Certique-se que a parte superior da ATON Base 2-x
está livre de objectos alheios.
Com o guia do utilizador da ATON nas suas mãos certique-
se que a asa de transporte (a) está na posição vertical assim
como também a criança tem o cinto de segurança colocado.
Para colocar a asa de transporte (a) na posição vertical,
consulte o guia de utilizador.
Coloque a cadeira infantil ATON no sentido oposto ao da marcha
do veículo em cima da ATON Base 2-x.
Desloque a ATON para baixo ao longo do encosto do assento de
passageiro e conecte a barra de fecho (r) do nal com os fechos
da barra (i).
AVISO! O pé de suporte deve ter contacto directo com o chão.
Não é permitido colocar objectos debaixo deste pé de suporte.
Nota!
Certique-se de que a ATON BASE-FIX 2 repousa
completamente sobre a superfície do assento do veículo.
COLOCAÇÃO DA CADEIRA DE SEGURANÇA ATON
Advertência! Se o veículo tiver um porta-luvas nos pés do
assento, por favor contacte o fabricante do automóvel.
99
ESPT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 99 5/17/2018 4:31:15 PM
Ahora baje la parte inferior de la silla infantil ATON hasta que
la segunda barra de cierre (z) se encuentre cerrada con los
ganchos de cierre (o); debe oír un CLICK.
Asegúrese que el botón indicador del dispositivo (x) en el asa
de desbloqueo (j) es visible. Tire del asa de transporte (a) para
vericar su correcta instalación.
RETIRAR LA SILLA DE SEGURIDAD ATON
Empuje el botón indicador del dispositivo (x) para soltar el asa
de desbloqueo (j)
Simultáneamente presione el asa de desbloqueo (j) e incline la
silla infantil hacia adelante hasta que la barra de cierre (z) se
suelte de los ganchos de cierre (o) ubicados al nal.
Ahora usted puede levantar cómodamente la silla infantil ATON
de la ATON Base 2-x.
DESMONTAJE DE LA ATON BASE 2-FIX -ISOFIX
Realice todos los pasos de instalación de la silla de modo
inverso.
Pulse los botones de desbloqueo (E) y tire de ellos hacia
atrás al mismo tiempo para desbloquear las pinzas de
seguridad ISOFIX (C).
Tire de la ATON Base 2-x fuera de las guías ISOFIX (f).
Rote 180º los conectores ISOFIX (C) para dejarlos en su
posición original.
100
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 100 5/17/2018 4:31:16 PM
Agora baixe a parte inferior da cadeira infantil ATON até que
a segunda barra de fecho (z) se encontre fechada com os
ganchos de fecho (o); deverá ouvir um CLICK.
Certique-se que o botão indicador do dispositivo (x) na asa de
desbloqueio (j) está visivel. Puxe a asa de transporte (a) para
vericar se a instalação está correcta.
RETIRAR A CADEIRA DE SEGURANÇA ATON
Empurre o botão indicador do dispositivo (x) para soltar a asa de
desbloqueio (j)
Simultaneamente pressione a asa de desbloqueio (j) e incline a
cadeira infantil para a frente até que a barra de fecho (z) se solte
dos ganchos de fecho (o) situados no nal.
Agora pode levantar comodamente a cadeira infantil ATON da
ATON Base 2-x.
DESMONTAGEM DA ATON BASE 2-FIX - ISOFIX
Realizar todas as etapas de instalação na ordem inversa.
Desbloqueie os braços de engate ISOFIX (C) dos dois
lados, pressionando os botões de desbloqueio (E) e
puxando para trás, em simultâneo.
Puxe a ATON Base 2-x para fora dos guias ISOFIX (f).
Rode os xadores ISOFIX (C) em 180 ° para trazê-los
para sua posição original.
101
ESPT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 101 5/17/2018 4:31:16 PM
DESMONTAJE DE LA ATON BASE 2-FIX - CINTURÓN DE 3
PUNTOS
Desabroche la hebilla del cinturón de seguridad (q).
Retire el mecanismo de cierre (v) del dispositivo (w)
Pliegue el dispositivo de cierre (w) hacia su tope y
saque el cinturón de seguridad de la guía.
¡Advertencia! Todo el sistema está sujeto bajo presión. Abra
siempre primero la hebilla del cinturón de seguridad (q) antes
de soltar el mecanismo de cierre (v).
En un accidente la ATON Base 2-x puede sufrir daños no
visibles. Como consecuencia, la ATON Base 2-x debe ser
reemplazada de inmediato después del accidente. Ante la
duda contacte con su distribuidor o bien con el fabricante.
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
Todos los productos de Cybex están diseñados para cumplir
con su función y su duración estimada. No obstante, con
extremas uctuaciones de temperatura así como otras
imprevisibles presiones que puedan actuar en la ATON Base
2-x, es importante tener en cuenta lo siguiente:
QUÉ HACER DESPUÉS DE UN ACCIDENTE
Usted puede limpiar las zonas de plástico con detergente suave
y agua caliente.
La ATON Base 2-x debe ser examinada regularmente para
detectar cualquier daño.
Las partes mecánicas deben funcionar de modo impecable.
DURACIÓN DEL PRODUCTO
102
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 102 5/17/2018 4:31:16 PM
DESMONTAGEM DA ATON BASE 2-FIX - CINTO DE 3
PONTOS
Desaperte a vela do cinto de segurança (q).
Retire o mecanismo de fecho (v) do dispositivo (w).
Dobre o dispositivo de fecho (w) até cima e retire o
cinto de segurança da guia.
AVISO! Todo o sistema está preso sobre pressão. Abra
sempre primeiro a vela do cinto de segurança antes de soltar
o mecanismo de fecho.
Num acidente a ATON Base 2-x pode sofrer danos não
visiveis. A ATON Base 2-x deve ser substituída de imediato
depois do acidente. Contacte o distribuidor ou o fabricante.
MANUTENÇÃO DO PRODUTO
Todos os produtos da CYBEX forma desenhados e
desenvolvidos para cumprir a sua função e duração
estimada. No entanto, com extremas utuações de
temperatura assim como outras imprevisiveis pressões que
podem actuar na ATON Base 2-x, é importante ter em conta
o seguinte:
O QUE FAZER DEPOIS DE UM ACIDENTE
Pode limparas zonas de plástico com detergente suave e água
quente.
A ATON Base 2-x deve ser examinada regularmente para
detectar qualquer dano.
As partes mecanicas devem funcionar de forma impecável.
DURAÇÃO DO PRODUTO
103
ESPT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 103 5/17/2018 4:31:16 PM
Al nalizar el uso de la ATON Base 2-x, ésta debe ser
depositada en el contenedor adecuado. Las regulaciones
de recogida de basura pueden variar dependiendo de
cada comunidad. Para asegurar la disposición adecuada
de la ATON Base 2-x, por favor contacte con el servico
de recogida o bien con su ayuntamiento. De todos modos,
infórmese de la regulación de residuos de su país.
Si su vehículo va a estar expuesto directamente al sol durante
un largo periodo de tiempo, retire la ATON Base 2-x del
automóvil o cúbrala con una tela.
Examine anualmente todas las partes de plástico y de metal de
la ATON Base 2-x para detectar cualquier daño o cambio en la
forma o el color.
Si usted observa cualquier cambio, deberá retirar la ATON
Base 2-x y hacer que ésta sea examinada por el fabricante y
reemplazada si fuera necesario.
RECICLADO
Para cualquier pregunta, por favor contacte primero con su
distribuidor. Por favor asegúrese que dispone de la siguiente
información a mano:
INFORMACIÓN DE PRODUCTO
Número de serie (mire la etiqueta).
La marca y el tipo de coche y la posición habitual donde ubica la
silla de seguridad.
Peso, estatura y edad del niño.
Para más información de los productos de CYBEX visite
www.cybex-online.com
104
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 104 5/17/2018 4:31:16 PM
Ao nalizar a utilização da ATON Base 2-x, esta deve
ser depositada num contentor adequado. As regulações
de recolha de lixo podem variar dependendo de cada
comunidade. Para assegurar a disposição adequada da
ATON Base 2-x, por favor contacte com o serviço de recolha
da sua área ou com a sua Camara Municipal. De qualquer
forma, informe-se sempre da regulação de residuos do seu
País.
Se o seu veículo vai estar exposto directamente ao sol durante
um largo periodo de tempo, retire a ATON Base 2-x do
automóvel ou tape-a com uma tela.
Examine anualmente todas as partes de plástico e de metal da
ATON Base 2-x para detectar qualquer dano ou mudança da
forma ou côr.
Se observar qualquer mudança, deverá retirar a ATON Base
2-x e fazer com que esta seja examinada pelo fabricante e
substituída caso seja necessário.
RECICLAGEM
Para qualquer pergunta, por favor contacte primeiro o seu
distribuidor. Por favor assegure-se que tem a seguinte
informação consigo:
INFORMAÇÃO DE PRODUTO
Número de série (veja a etiqueta).
A marca e modelo de automóvel e posição habitual onde coloca
a cadeira de segurança.
Peso, idade e tamanho da criança.
Para mais informações sobre os produtos CYBEX, visite:
www.cybex-online.com
105
ESPT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 105 5/17/2018 4:31:16 PM
La presente garantía sólo es de aplicación en el país en
el que el consumidor adquirió inicialmente el producto
a un detallista. La garantía cubre todos los defectos de
materiales y fabricación, existentes o que puedan aparecer,
por un período de tres (3) años desde la fecha de compra
inicial (garantía del fabricante). En caso de que aparezca
cualquier defecto de materiales o de fabricación, nosotros
decidiremos, según nuestro criterio, reparar el producto
sin coste o entregar un producto nuevo. Para obtener esta
garantía es preciso entregar o enviar el producto al detallista
que vendió inicialmente el producto y aportar una prueba de
compra (recibo o factura) que muestre la fecha de compra, el
nombre del detallista y el modelo del producto. Esta garantía
no es de aplicación en caso de que el producto sea enviado
o entregado al fabricante o a cualquiera otra persona que
no sea el detallista que vendió el producto inicialmente
al consumidor. Por favor, verique que el producto está
completo y que no presenta ningún defecto de materiales
ni de fabricación en el momento de la compra o, si se ha
adquirido a distancia, en el mismo momento de recibirlo.
En caso de apreciar cualquier defecto, deje de utilizar el
producto y entréguelo o envíelo al detallista. El producto
debe entregarse limpio y completo. Antes de contactar con
la tienda lea este manual detenidamente. La garantía no
cubre ningún daño causado por un mal uso, la inuencia
del entorno (agua, fuego, irregularidades del terreno, etc.) o
el desgaste normal del producto. Sólo es de aplicación en
caso de que el uso del producto sea acorde al manual de
instrucciones y si cualquiera modicación o reparación ha
sido efectuada por personas autorizadas y se han utilizado
piezas y accesorios originales. La garantía no excluye, limita
o afecta de ningún modo a los derechos del consumidor
establecidos por ley, incluyendo reclamaciones por
responsabilidad civil o quejas por incumplimiento de contrato
que el comprador quiera interponer contra el vendedor, el
fabricante o el producto.
GARANTÍA
106
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 106 5/17/2018 4:31:16 PM
A presente garantia só se aplica no país em que o
consumidor adquiriu a cadeira. A garantia cubre todos os
defeitos de material e/ou de fabricação que possam existir ou
surgir num período de três (3) anos desde a data da compra
inicial (garantia do fabricante). Em caso de que apareça
qualquer defeito, a Cybex decidirá reparar o produto sem
gastos extra ou, em caso de que o veja necessário, entregar
um produto novo. Para obter esta garantia é preciso entregar
ou enviar o produto em questão ao vendedor que inicialmente
lhe vendeu o produto apresentando, ao mesmo tempo, a
factura ou recibo de compra que mostra a data, o nome do
vendedor e o modelo em questão. Esta garantia não será
aplicada em caso de que não envie o produto directamente
ao vendedor. No momento da compra, ou, se se dá o caso
de que o adquiriu à distância, no momento em que o receba,
faça o favor de revisar se o produto está completo e que não
apresenta qualquer tipo de defeito. Em caso de que encontre
algum defeito não utilize o produto. Entregue-o ou envie-o
de novo ao vendedor. O produto dever-se-á entregar limpo
e completo. Antes de contactar com a loja leia este manual
até ao nal. Esta garantia não cobre estragos causados pelo
mau uso, condições externas (água, fogo, irregularidades do
terreno, etc.) ou o desgaste normal do produto. Esta garantia
só é válida em caso de que use o produto tendo em conta
o seu manual de instrucções e se qualquer modicação ou
reparação for feita por pessoal autorizado utilizando peças
e acessórios originais. A garantia não exluiu, limita ou afecta
os direitos dos consumidores estabelecidos por lei, incluindo
reclamações por responsabillidade civil ou queixas por
incumprimento do contracto entre o consumidor e vendedor,
o fabricante e o produto.
GARANTIA
107
ESPT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 107 5/17/2018 4:31:16 PM
CYBEX GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78511-0, Fax.: +49 921 78511-999
CONTACT
108
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 108 5/17/2018 4:31:16 PM
CYBEX GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78511-0, Fax.: +49 921 78511-999
CONTACT
109
ESPT
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 109 5/17/2018 4:31:16 PM
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
INFO@CYBEX-ONLINE.COM
WWW.CYBEX-ONLINE.COM
[watch instructional video here]
WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE
C100_823-1_01D
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 110 5/17/2018 4:31:17 PM
/