Transcripción de documentos
DE
EN
PT
ES
SK
CZ
HU
PL
NL
FR
USER GUIDE
IT
ATON 5
ECE R-44/04 Gr. 0+ / 0-13kg (ca. 0-18M)
DE – WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen
Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen.
Reihenfolge: Schale einrichten - Kind anschnallen - Sitz ins Fahrzeug einbauen.
EN – WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child
it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully. Correct Order: Baby seat initial setup - fasten
child - fasten baby seat in the car.
IT – ATTENZIONE! Queste istruzioni sono solo un sommario. Per garantire la massima sicurezza e comfort al
Vostro bambino è molto importante leggere attentamente ed interamente il manuale e seguirne scrupolosamente le
LQGLFD]LRQL2UGLQHFRUUHWWRGHOOHRSHUD]LRQL$SSURQWDUHLOVHJJLROLQR±DOODFFLDUHLOEDPELQR±¿VVDUHLOVHJJLROLQRDO
sedile dell’auto.
FR – AVERTISSEMENT! Ce manuel résumé sert de synthèse seulement! Pour un maximum de protection et de
confort, il est essentiel de lire et de suivre correctement le manuel d‘instructions dans son intégralité. Ordre de lecture:
Installation du siège auto - attacher l‘enfant - attacher le siège auto dans la voiture.
NL – WAARSCHUWING! De volgende korte handleiding dient enkel als overzicht! Voor een maximale bescherming en
een optimaal komfort voor uw kind, is het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig te lezen en te volgen.
3/±2675=(ĩ(1,(,QVWUXNFMDWDMHVWW\ONRREUD]NRZ\PVWUHV]F]HQLHP$E\]DJZDUDQWRZDüVZRMHPXG]LHFNX
PDNV\PDOQHEH]SLHF]HĔVWZRLZ\JRGĊQDOHĪ\XZDĪQLHSU]HF]\WDüFDáąLQVWUXNFMĊ3UDZLGáRZDNROHMQRĞüZVWĊSQH
]áRĪHQLHIRWHOLND]DSLĊFLHG]LHFNDPRQWDĪIRWHOLNDZVDPRFKRG]LH
HU – FIGYELMEZTETÉS! Ez a rövid tájékoztató csak áttekintésül szolgál. Gyermeke maximális védelme és
kényelme érdekében elengedhetetlen, hogy a teljes tájékoztatótalaposan elolvassa. A helyes sorrend: Gyermek ülés
|VV]HiOOtWiVD±DJ\HUPHNU|J]tWpVHDJ\HUPHNOpVNRFVLEDW|UWpQĘU|J]tWpVH
CZ – VAROVÁNÍ!7HQWRVWUXþQêQiYRGVORXåtSRX]HMDNRSĜHKOHG3URPD[LPiOQtRFKUDQXDQHMOHSãtSRKRGOtSUR9DãH
GtWČMHQH]E\WQpSĜHþtVWDGRGUåRYDWSHþOLYČYHãNHUpSRN\Q\YQiYRGXNSRXåLWt6SUiYQpSRĜDGtSRþiWHþQtQDVWDYHQt
GČWVNpVHGDþN\]DSQXWtGtWČWH]DSQXWtGČWVNpVHGDþN\YDXWČ
SK – VAROVANIE!7HQWRVWUXþQêQiYRGVO~åLLEDDNRSUHKĐDG3UHPD[LPiOQXRFKUDQXDQDMOHSãLHSRKRGOLHSUH9DãH
GLHĢDMHQHY\KQXWQpSUHþtWDĢDGRGUåLDYDĢVWDURVWOLYRYãHWN\SRN\Q\YQiYRGHQDSRXåLWLH6SUiYQHSRUDGLHSRþLDWRþQp
QDVWDYHQLHGHWVNpVHGDþN\]DSQXWLHGLHĢDĢD]DSQXWLHGHWVNHMVHGDþN\YDXWH
ES – ATENCIÓN! Este breve manual es sólo un resumen. Para obtener la máxima protección y mejor confort para su
hijo es esencial leer y seguir el manual de instrucciones. Orden Correcto: Instalación inicial de la silla de auto.- sentar
al niño - Fijar la silla al coche.
PT – ATENÇÃO! Este manual serve apenas como resumo. Para máxima proteção e conforto das crianças é essencial
ler e consultar o manual completo. Ordem de leitura deverá ser: Preparação e instalação da cadeira, Acomodar a
criança, Instalação da cadeira no automóvel.
1
Kurzanleitung
Short instruction
Sommario
Instructions résumées
7
8
48 | INHOUD
_63,675(ĝ&,
89 | TARTALOM
CLICK
90 | OBSAH
90 | OBSAH
9
131 | CONTENIDO
132 | CONTEÚDO
NL
FR
47 | CONTENU
PL
IT
6 | ARGOMENTI
HU
EN
6 | CONTENT
CZ
5
DE
5 | INHALT
SK
6WUXþQêQiYRG
Resumen de instrucciones
Manual reduzido
3
ES
4
2
PT
Korte handleiding
Instrukcja skrócona
Rövid tájékoztató
Zkrácený návod
1
6
2
Aton 5
ATON 5
ECE R 44/04
____________
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
0 - 13 kg
04301297
____________
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Approved for CYBEX
ATON Base & Base-fix
ATON Base 2 & Base 2-fix
ATON Q Base & Q Base-fix
Base Q & Base Q-fix
04/2015
3
ZULASSUNG
CYBEX Aton 5 – Babyschale
ECE R44/04 Gruppe 0+
Gewicht: 0 bis 13 kg
Alter: Bis ca. 18 Monate
Nur geeignet für Fahrzeugsitze
mit Dreipunkt-Automatik-Gurt,
zugelassen nach ECE Regelung Nr.
R16 oder gleichwertigem Standard.
APPROVAL
CYBEX Aton 5 – baby car seat
ECE R44/04 group 0+
Age: To approximately 18 months
Weight: Up to 13 kg
Only suitable for use in the
OLVWHGYHKLFOHV¿WWHGZLWKSRLQW
retractor safety-belts, approved to
ECE Regulation No. 16 or other
equivalent standards.
OMOLOGAZIONE
CYBEX Aton 5 – seggiolino di
sicurezza per auto
Gruppo 0+ ECE R44/04
Età: a 18 mesi circa,
3HVR¿QRDNJ
Solo per veicoli con sedili dotati di
cinture di sicurezza automatiche
a 3 punti omologate ECE R16 o
standard equivalente
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE!
Vielen Dank, dass Sie sich entschieden haben, den
CYBEX Aton 5 zu erwerben. Wir versichern Ihnen, dass
bei der Entwicklung des CYBEX Aton 5 Sicherheit,
Komfort und Bedienungsfreundlichkeit im Vordergrund
gestanden haben. Das Produkt wird unter besonderer
Qualitätsüberwachung hergestellt und erfüllt strengste
Sicherheitsanforderungen.
!
WARNUNG! Damit Ihr Kind richtig geschützt
werden kann, ist es unbedingt notwendig, den
CYBEX Aton 5 so zu verwenden, wie es in
dieser Anleitung beschrieben wird.
HINWEIS!'XUFKOlQGHUVSH]L¿VFKH$QIRUGHUXQJHQ
können Produktmerkmale abweichen.
HINWEIS! Bewahren Sie diese Anleitung immer
griffbereit im dafür vorgesehenen Fach unten an der
Babyschale auf.
FR
DRODZY KLIENCI!
%DUG]RG]LĊNXMHP\]D]DNXSG]LHFLĊFHJRIRWHOLND
VDPRFKRGRZHJR&<%(;$WRQ0RĪHP\3DĔVWZD
]DSHZQLüĪHRSUDFRZXMąFIRWHOLN&<%(;$WRQ
QDMZLĊFHMXZDJLSRĞZLĊFLOLĞP\EH]SLHF]HĔVWZXZ\JRG]LH
RUD]SURVWRFLHXĪ\WNRZDQLD3URGXNWWHQZ\SURGXNRZDQR
ZRSDUFLXRV\VWHPĞFLVáHMNRQWUROLMDNRĞFLLVSHáQLDRQ
QDMVXURZV]HZ\PRJLEH]SLHF]HĔVWZD
!
WAARSCHUWING! Voor de veiligheid van uw
kind, is het belangrijk de CYBEX Aton 5 volgens de
aanwijzingen in deze handleiding te installeren en te
gebruiken.
!
2VWU]HĪHQLH$E\]DSHZQLüEH]SLHF]HĔVWZR
G]LHFNXEDUG]RZDĪQHMHVWDE\]DPRQWRZDüIRWHOLN
&<%(;$WRQRUD]XĪ\ZDüJR]JRGQLH]QLQLHMV]ą
LQVWUXNFMąXĪ\WNRZDQLD
OPGEPAST! Afhankelijk van lokale gewoonten kunnen
de eigenschappen van het produkt verschillen.
UWAGA!&HFK\SURGXNWyZPRJąUyĪQLüVLĊPLĊG]\VREą
Z]DOHĪQRĞFLRGPRGHOX
OPGELET! Houd de handleiding steeds bij de hand en
bewaar ze op de daartoe voorziene plaats onder het zitje.
UWAGA!=DZV]HWU]\PDMLQVWUXNFMĊSRGUĊNąL
SU]HFKRZXMMąZSU]H]QDF]RQ\PGRWHJRPLHMVFXSRG
fotelikiem.
PL
NL
GEACHTE KLANT!
Wij danken u voor het aankopen van de CYBEX Aton 5.
Wij garanderen u dat bij de ontwikkeling van de CYBEX
Aton 5 veiligheid, komfort en gebruiksvriendelijkheid
centraal stonden. Dit produkt werd vervaardigd onder
een strenge kwaliteitscontrole en beantwoordt aan de
strengste veiligheidsnormen.
46
FR
CONTENU
INSTRUCTIONS RÉSUMÉES .....................................................................2
HOMOLOGATION ........................................................................................45
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION........................................................45
LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE....................................49
POUR LA PROTECTION DE VOTRE VOITURE!...................................49
AJUSTER LA POIGNÉE ..............................................................................51
RÉGLAGE DE L‘APPUI-TÊTE....................................................................53
SÉCURISATION AVEC LE SYSTÈME DE HARNAIS ............................53
SÉCURITÉ POUR VOTRE BÉBÉ .............................................................57
SÉCURITÉ DANS LA VOITURE ................................................................59
INSTALLER LE SIÈGE.................................................................................61
ÔTER LE SIÈGE AUTO ...............................................................................65
SÉCURISER UN ENFANT CORRECTEMENT.......................................67
INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT .................................67
ÔTER LE RÉDUCTEUR..............................................................................69
OUVERTURE DU CANOPY .......................................................................71
CYBEX TRAVEL-SYSTÈME.......................................................................71
DÉMONTAGE................................................................................................71
ENTRETIEN DU PRODUIT.........................................................................73
EN CAS D‘ACCIDENT .................................................................................73
NETTOYAGE.................................................................................................75
RETRAIT DE LA HOUSSE..........................................................................77
ATTACHER LES HOUSSES DU SIÈGE...................................................77
DURÉE DE VIE DU PRODUIT ...................................................................79
RECYCLAGE ................................................................................................81
INFORMATION PRODUIT ..........................................................................81
GARANTIE.....................................................................................................83
47
INSTRUKCJA SKRÓCONA ..........................................................................2
'2386=&=(1,('28ĩ<7.8 .................................................................45
35=('3,(5:6=<08ĩ<&,(0 ...............................................................46
NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE............................................50
OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU! ..................................................50
REGULACJA UCHWYTU DO NOSZENIA...............................................52
5(*8/$&-$:<62.2ĝ&,=$*àÏ:.$ ...............................................54
ZAPINANIE SZELEK....................................................................................54
%(=3,(&=(ē67:2'=,(&.$..................................................................58
%(=3,(&=(ē67:2:6$02&+2'=,(................................................60
0217$ĩ)27(/,.$ ....................................................................................62
WYJMOWANIE FOTELIKA.........................................................................66
35$:,'à2:(=$%(=3,(&=(1,('=,(&.$........................................68
35$:,'à2:<0217$ĩ'=,(&,ĉ&(*2)27(/,.$
SAMOCHODOWEGO .................................................................................68
='(-02:$1,(:.à$'., ........................................................................70
OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA ..............................................................72
6<67(032'5Ïĩ1<&<%(; ..................................................................72
'(0217$ĩ ...................................................................................................72
KONSERWACJA...........................................................................................74
3267ĉ32:$1,(32:<3$'.8'52*2:<0 ..................................74
CZYSZCZENIE..............................................................................................76
ZDEJMOWANIE TAPICERKI......................................................................78
=$.à$'$1,(7$3,&(5.,...........................................................................78
75:$à2ĝû352'8.78...........................................................................80
UTYLIZACJA..................................................................................................82
INFORMACJA O PRODUKCIE ..................................................................82
GWARANCJA................................................................................................84
FR
KORTE HANDLEIDING .................................................................................2
GOEDKEURING ...........................................................................................45
VOOR HET EERSTE GEBRUIK ................................................................46
DE BESTE POSITIE IN DE AUTO .............................................................50
VOOR DE BESCHERMING VAN UW AUTO!..........................................50
AANPASSING VAN DE DRAAGARM .......................................................52
AANPASSEN VAN DE HOOFDSTEUN....................................................54
BEVEILIGEN DOOR MIDDEL VAN HET HARNAS-SYSTEEM............54
VEILIGHEID VOOR UW BABY ..................................................................58
VEILIGHEID IN DE AUTO............................................................................60
HET ZITJE INSTALLEREN..........................................................................62
HET AUTOZITJE VERWIJDEREN ............................................................66
UW KIND KORREKT VASTMAKEN..........................................................68
HET BABYZITJE KORREKT INSTALLEREN ..........................................68
HET INLEGKUSSEN VERWIJDEREN .....................................................70
OPEN DE ZONNEKAP ................................................................................72
CYBEX REIS-SYSTEEM.............................................................................72
DEMONTEREN.............................................................................................72
ONDERHOUD...............................................................................................74
IN GEVAL VAN EEN ONGEVAL.................................................................74
REINIGING.....................................................................................................76
VERWIJDEREN VAN DE HOES................................................................78
DE BEKLEDING VAN HET ZITJE VASTMAKEN ....................................78
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT..................................................80
AFVALVERWIJDERING ..............................................................................82
PRODUKTINFORMATIE .............................................................................82
GARANTIE.....................................................................................................84
63,675(ĝ&,
NL
INHOUD PL
PL
NL
48
OPGELET! Dit kan verwondingen en zelfs de dood van
uw kind tot gevolg hebben.
UWAGA! W razie zderzenia przednia poduszka
SRZLHWU]QDJZDáWRZQLHVLĊRWZLHUD0RĪHVSRZRGRZDü
XUD]\DQDZHWĞPLHUüG]LHFND
WAARSCHUWING! Gebruik de Aton 5 niet op een
autozetel vooraan met een geactiveerde airbag. Dit
is niet van toepassing op zogenaamde zijdelingse
airbags.
2675=(ĩ(1,( Nie montuj fotelika Aton 5 na
SU]HGQLPIRWHOXVDPRFKRGRZ\P]ZáąF]RQą
SU]HGQLąSRGXV]NąSRZLHWU]Qą1LHGRW\F]\WRW]Z
bocznych poduszek.
OPGELET! Indien het babyzitje niet stabiel staat of
teveel helt, kan u het door middel van een dekentje of
handdoek stabiliseren. Zoniet, moet u een andere plaats
in de auto zoeken.
UWAGA!-HĞOLIRWHOLNQLHMHVWVWDELOQ\OXEMHVW]DEDUG]R
SRFK\ORQ\PRĪQDSRGáRĪ\üNRF\NOXEUĊF]QLNDE\JR
Z\UyZQDü0RĪQDUyZQLHĪ]PLHQLüPLHMVFHPRQWDĪX
fotelika w samochodzie.
WAARSCHUWING! Houd uw kind nooit op uw
schoot tijdens het rijden. In geval van een ongeluk,
zal u het door de enorme inpakt, niet kunnen blijven
vasthouden. Gebruik nooit dezelde zetelgordel om
zowel uzelf als uw kind vast te zetten.
FR
2675=(ĩ(1,(Gwarancja na produkt natychmiast
Z\JDVDMHĞOL]RVWDQąZQLPZSURZDG]RQHMDNLHNROZLHNPRG\¿NDFMH
NL
WAARSCHUWING! De conformiteit van het zitje
vervalt onmiddellijk wanneer er aanpassingen aan
gebeuren.
NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE
PL
DE BESTE POSITIE IN DE AUTO
2675=(ĩ(1,( Nigdy nie trzymaj dziecka na
kolanach podczas jazdy samochodem. W razie zder]HQLDQLHEĊG]LHV]ZVWDQLHXWU]\PDüG]LHFND
VOOR DE BESCHERMING VAN UW AUTO!
OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU!
Het is mogelijk dat sommige autostoelen van zacht
PDWHULDDO ELMYYHORXUVOHHUHWF WHNHQHQYDQJHEUXLNHQ
/ of verkleuringen kunnen vertonen. Om dit te voorkomen,
kunt u een deken of handdoek eronder plaatsen.
1LHNWyUHWDSLFHUNLVDPRFKRGXVąZ\NRQDQH]PLLĊNNLHJR
PDWHULDáX QSZHOXUXOXEVNyU\LWS LPRJąVLĊ
Z\ND]\ZDüR]QDNL]XĪ\FLDOXESU]HEDUZLHQLD:FHOX
]DEH]SLHF]QLDQDOHĪ\SRGRĪ\üUĊF]QLNOXENRF\NSRG
fotelikiem.
50
Dans cette situation, merci de vous reporter à votre notice
de nettoyage, qui doit absolument être respectée avant la
première utilisation du siège auto.
AJUSTER LA POIGNÉE
AVERTISSEMENT! Toujours sécuriser l‘enfant avec
le système de harnais intégré.
La poignée peut être ajustée en 4 positions différentes:
A:
Position- Porter/En voiture.
B+C: Position pour insérer l‘enfant dans le siège.
D:
Position de sécurité assise en dehors du véhicule.
AVERTISSEMENT! De façon à éviter un balancement en portant le siège, s‘assurer que la poignée
est bien verrouiller en position A.
• De façon à ajuster la poignée, appuyer sur les boutons
b de gauche et de droite sur la poignée a.
• Ajuster la poignée a en fonction de la position souhaitée
en appuyant sur les boutons b.
51
REGULACJA UCHWYTU DO NOSZENIA
WAARSCHUWING! Maak de baby steeds vast met
het geïntegreerde harnassysteem.
De draagarm kan in 4 verschillende posities versteld
worden.
A:
Dragende/Rijdende positie
B+C: Om de baby in het zitje te plaatsen
D:
Veilige zitpositie buiten de auto
WAARSCHUWING! Om te voorkomen dat het zitje
bij het dragen te veel voorover zou hellen, dient u de
draagarm in de draagpositie A vast te zetten.
• Om de draagarm aan te passen, dient u de knoppen b
aan de linker- en rechterzijkant van de draagarm a in
te drukken.
• Pas de draagarm a aan naar de gewenste positie door
de knoppen b in te drukken.
2675=(ĩ(1,( Zawsze zabezpieczaj dziecko
SDVDPLEH]SLHF]HĔVWZDIRWHOLND
8FKZ\WGRQRV]HQLDIRWHOLNDPRĪHE\üXVWDZLRQ\Z
UyĪQ\FKSR]\FMDFK
A:
Noszenie/Jazda.
B+C: :NáDGDQLHG]LHFNDGRIRWHOLND
D:
Zablokowana pozycja do siedzenia poza
samochodem.
FR
AANPASSING VAN DE DRAAGARM
NL
=DSR]QDMVLĊUyZQLHĪ]LQVWUXNFMDF]\V]F]HQLDNWyUą
QDOHĪ\SU]HMU]HüSU]HGSLHUZV]\PXĪ\FLHPIRWHOLND
PL
Graag verwijzen we u ook naar onze
schoonmaakinstructies, die absoluut moeten worden
gevolgd voor het eerste gebruik van de stoel.
2675=(ĩ(1,($E\XQLNQąüQLHVWDELOQRĞFLIRWHOLND
SRGF]DVMHJRQRV]HQLDXSHZQLMVLĊĪHXFKZ\WMHVW
]DVWU]DĞQLĊW\ZSR]\FMLGRQRV]HQLDA.
• $E\Z\UHJXORZDüXFKZ\WQDFLĞQLMSU]\FLVNLb po prawej
i lewej stronie uchwytu a.
• Ustaw uchwyt a ZSRĪąGDQHMSR]\FMLQDFLVNDMąF
przyciski b.
52
NL
• :\VRNRĞü]DJáyZNDQDOHĪ\XVWDZLüWDNDE\SRPLĊG]\
UDPLHQLHPG]LHFNDDGROQąNUDZĊG]Lą]DJáyZND
PLHĞFLá\VLĊGZDSDOFH
• 3RFLąJQLM]DXFKZ\WUHJXODFML]DJáyZNDLXVWDZJRQD
Z\EUDQHMZ\VRNRĞFL
• :QDMQLĪV]\FKSRáRĪHQLDFK]DJáyZNDZNáDGNDZIRWHOLNX
PRĪHE\üSR]áRĪHQLXMHMGROQHMF]ĊĞFLZ\NRU]\VWDQD
MDNRZNáDGNDGODQRZRURGND
FR
5(*8/$&-$:<62.2ĝ&,=$*àÏ:.$
UWAGA! 7\ONRSUDZLGáRZHXVWDZLHQLHZ\VRNRĞFL
]DJáyZNDJZDUDQWXMH7ZRMHPXG]LHFNXQDMOHSV]H
]DEH]SLHF]HQLHLEH]SLHF]HĔVWZR=DJáyZHNPRĪQD
XVWDZLüZUyĪQ\FKSR]\FMDFK
PL
AANPASSEN VAN DE HOOFDSTEUN
OPMERKING! Enkel en alleen indien de hoofdsteun is
aangepast aan de meest geschikte hoogte, biedt deze
de meeste bescherming en veiligheid aan uw kind. De
hoogte van de hoofdsteun kan aangepast worden in acht
verschillende posities.
• De hoofdsteun moet zo aangepast worden dat er nog
een ruimte is van ongeveer twee vingers breed tussen
de schouders van het kind en de hoofdsteun.
• Gebruik de hendel bovenaan de hoofdsteun om de
hoofdsteun in de juiste positie in te stellen.
• Indien hoofdsteun in de laagste positie is geplaatst, kan
de zitverkleiner gebruikt worden als ondersteuning voor
het pasgeboren kindje, door simpelweg het onderste
gedeelte om te vouwen.
54
OPMERKING! Zorg ervoor dat er geen speelgoed of
harde objecten in de kinderstoel liggen.
UWAGA! 8SHZQLMVLĊĪHQDIRWHOLNXQLHOHĪą]DEDZNLDQL
inne twarde przedmioty.
• Maak de schouderriemen los door de hendel op het
centrale aanpasmechanisme te gebruiken en beide
riemen gelijktijdig naar boven te trekken.
• Open het slot e van de riemen door stevig op de rode
knop te drukken.
• 3ROX]XMV]HONLFLąJQąFMHGQRF]HĞQLH]DV]HONLQDUDPLHQQHLZFLVNDMąFEORNDGĊUHJXODWRUD
• Rozepnij szelki e PRFQRQDFLVNDMąFQDF]HUZRQ\
przycisk.
OPMERKING! Trek steeds aan de schouderriemen c,
trek nooit aan de schoudervullingen d.
UWAGA! =DZV]HFLąJQLM]DNODPHUNLcDQLH]DQDNáDGNL
na szelki d.
• Plaats het kind in de kinderstoel.
• Pas de schouderriemen c aan zodat ze perfect aansluiten op de schouders van uw kind.
• :áyĪG]LHFNRGRIRWHOLND
• 3RáyĪV]HONLQDUDPLHQQHc na ramiona dziecka.
OPMERKING! Zorg ervoor dat de schouderriemen c niet
gedraaid of gekruist zijn.
UWAGA! 8SHZQLMVLĊĪHV]HONLc QLHVąVNUĊFRQH
• Breng beide riemgespen t samen en vergrendel ze samen in het vergrendelslot e tot u een duidelijke klik hoort.
• Trek zachtjes en voorzichtig aan de centrale aanspanriem g, om de schouderriemen c aan te halen tot ze het
lichaam van uw kind raken.
• 3RáDF]RELHNODPHUNLt LZFLĞQLMMHGRV]F]HOLQ\
NODPU\JáyZQHMeDĪXVá\V]\V]FKDUDNWHU\VW\F]QH
Ä./,.1,ĉ&,(´
• 'HOLNDWQLHLRVWURĪQLHSRFLąJQLMZGyáSDVUHJXODF\MQ\g,
DĪV]HONLEĊGąGREU]HGRSDVRZDQHGRG]LHFND
OPMERKING! Om een optimale bescherming te verkrijgen
van de Cybex Aton 5, moeten de schouderriemen zich zo
dicht mogelijk bij het lichaam bevinden.
UWAGA! Aby fotelik Cybex Aton 5 optymalnie
]DEH]SLHF]DáG]LHFNRV]HONLSRZLQQ\ĞFLĞOHSU]\OHJDüGR
FLDáDG]LHFND
FR
6]HONLQDUDPLHQQHVąWUZDOHSRáąF]RQH]]DJáyZNLHP
LQLHZROQRLFKRGG]LHOQLHUHJXORZDü8SHZQLMVLĊĪH
]DJáyZHNMHVWSUDZLGáRZR]DEORNRZDQ\]DQLPZáRĪ\V]
dziecko do fotelika.
NL
ZAPINANIE SZELEK
De schouderriemen zijn stevig bevestigd aan de
hoofdsteun en mogen niet apart aangepast worden. Zorg
ervoor dat de hoofdsteun correct is vergrendeld voordat u
gebruik maakt van de stoel.
PL
BEVEILIGEN DOOR MIDDEL VAN HET HARNAS-SYSTEEM
56
SÉCURITÉ POUR VOTRE BÉBÉ
ATTENTION! Toujours sécuriser son enfant et ne jamais
le laisser sans surveillance même attaché si l‘Aton 5 est
SRVpHQKDXWHXU WDEOHjODQJHUWDEOHEDQF
AVERTISSEMENT! Les parties plastiques de l’Aton
5 chauffent au soleil. Votre enfant pourrait être brûlé.
Protéger votre enfant et son siège auto de la lumière
GLUHFWHGXVROHLO 3RVHUXQGUDSEODQFVXUOHVLqJH
• Retirer son enfant le plus souvent possible du siège
auto de façon à relaxer sa colonne vertébrale.
• Interrompre les longues journées. Se remémorer cela
même en utilisant l‘Aton 5 en dehors de la voiture.
ATTENTION! Ne jamais laisser un enfant sans
surveillance!
57
%(=3,(&=(ē67:2'=,(&.$
OPGELET! Maak de baby steeds vast in het
kinderzitje en laat uw kind nooit alleen wanneer de Aton 5
RSHHQYHUKRRJGRSSHUYODNVWDDW EYHHQ
luiertafel, tafel, bank....).
UWAGA! ']LHFNRVLHG]ąFHZIRWHOLNX]DZV]HSRZLQQR
E\ü]DSLĊWHV]HONDPL1LJG\QLH]RVWDZLDMG]LHFNDEH]
RSLHNLJG\IRWHOLNSRVWDZLRQ\MHVWQDSRGZ\ĪV]HQLX QS
SU]HZLMDNXVWROHF]\áDZFH
• Neem de baby zo vaak mogelijk uit het zitje om de
ruggegraat te ontlasten.
• Onderbreek regelmatig langere reizen. Denk
hieraan, ook als u de Aton 5 buiten de auto gebruikt.
2675=(ĩ(1,(3ODVWLNRZHF]ĊĞFLIRWHOLND
QDJU]HZDMąVLĊQDVáRĔFX']LHFNRPRĪHVLĊ
SRSDU]\ü&KURĔG]LHFNRLIRWHOLNSU]HGQDGPLHUQą
HNVSR]\FMąQDVáRĔFH QSNáDGąFELDá\NRF\NQD
fotelik).
PL
WAARSCHUWING! De plastiek onderdelen van de
Aton 5 kunnen opwarmen in de zon. Uw baby kan
hierdoor verbrand worden. Bescherm uw baby en de
autozetel tegen intensieve blootstelling aan de zon
EYGRRUHHQZLWGHNHQWMHRYHUGH]HWHOWHOHJJHQ
NL
FR
VEILIGHEID VOOR UW BABY
• :\MPXMG]LHFNR]IRWHOLNDWDNF]ĊVWRMDNMHVWWRPRĪOLZH
DE\PRJáRRGSRF]ąüZLQQHMSR]\FML
• 5yESU]HUZ\ZF]DVLHGáXĪV]HMSRGUyĪ\3DPLĊWDMR
SU]HUZDFKUyZQLHĪNLHG\XĪ\ZDV]IRWHOLND$WRQSR]D
samochodem.
OPGELET! Laat uw kind nooit alleen in de auto.
UWAGA! Nigdy nie pozostawiaj dziecka w samochodzie
bez opieki.
58
$E\]DSHZQLüPDNV\PDOQHEH]SLHF]HĔVWZRZV]\VWNLP
SDVDĪHURPVDPRFKRGXXSHZQLMVLĊĪH
• RSDUFLDIRWHOLVDPRFKRGRZ\FKVą]DEORNRZDQHZ
pozycji pionowej
• SU]\PRQWDĪXIRWHOLND$WRQQDSU]HGQLPIRWHOXVDPRFKRGRZ\PIRWHOWHQMHVWPDNV\PDOQLHRGVXQLĊW\GRW\áX
WAARSCHUWING Gebruik de Aton 5 nooit op de
bijrijdersstoel met een geactiveerde front airbag.
Dit geldt niet voor zij airbags.
• Verzeker u ervan dat alle losse objecten in de auto vast
gezet zijn die mogelijk letsel kunnen veroorzaken in een
geval van een ongeluk
• Alle passagiers dienen hun gordel te dragen.
2675=(ĩ(1,(Nigdy nie montuj fotelika Aton
QDIRWHOXVDPRFKRGRZ\P]ZáąF]RQąSU]HGQLą
SRGXV]NąSRZLHWU]Qą1LHRGQRVLVLĊWRGRW]Z
bocznych poduszek powietrznych.
FR
iOm de veiligheid te garanderen voor alle passagiers
verzeker u ervan:
• Dat de verstelbare rugleuning van de autostoel rechtop
is en vergrendeld
• Bij installatie van de Aton 5 op de bijrijdersstoel, plaats
de stoel in de meest achterwaartse positie.
NL
%(=3,(&=(ē67:2:6$02&+2'=,(
PL
VEILIGHEID IN DE AUTO
• ZV]\VWNLHSU]HGPLRW\ZVDPRFKRG]LHVąZáDĞFLZLH]DEH]SLHF]RQHWDNE\QLHVWDQRZLá\]DJURĪHQLDZUD]LHZ\SDGNX
• ZV]\VF\SDVDĪHURZLHVą]DSLĊFLSDVDPL
WAARSCHUWING Gebruik geen andere dragende
contactpunten dan de in de handleiding beschreven
en op het autostoeltje aangegeven punten.
2675=(ĩ(1,(Nigdy nie montuj fotelika Aton
QDIRWHOXVDPRFKRGRZ\P]ZáąF]RQąSU]HGQLą
SRGXV]NąSRZLHWU]Qą1LHRGQRVLVLĊWRGRW]Z
bocznych poduszek powietrznych.
WAARSCHUWING! The Aton 5 moet altijd in de autogordel geplaatst zijn ook wanneer deze niet wordt
gebruikt. in het geval van een noodstop of ongeluk
kan een losse kinderzitje u of uw passagiers ernstig
verwonden.
2675=(ĩ(1,(']LHFLĊF\IRWHOLNVDPRFKRGRZ\
]DZV]HSRZLQLHQE\ü]DEH]SLHF]RQ\SDVDPLQDZHW
JG\QLHMHVWXĪ\ZDQ\:UD]LHJZDáWRZQHJRKDPRZDQLDF]\]GHU]HQLDQLH]DEH]SLHF]RQ\IRWHOLNPRĪH
]UDQLüNLHURZFĊOXESDVDĪHUyZ
WAARSCHUWING! Zorg altijd dat de afzonderlijke
onderdelen van het autostoeltje niet in de knel
NRPHQ ELMYRRUEHHOGWXVVHQHHQSRUWLHURIELMKHW
verstellen van de achterbank).
2675=(ĩ(1,(1DOHĪ\]DZV]H]ZUDFDüXZDJĊDE\
ĪDGQHF]ĊĞFLIRWHOLNDQLH]DNOLQRZDá\VLĊZZ\QLNXFRG]LHQQHJRXĪ\WNRZDQLDSRMD]GX QSSRGF]DVSU]HVXZDQLD
fotela samochodowego lub zamykania drzwi).
60
INSTALLER LE SIÈGE
• Assurez-vous que la poignée a est en position A YRLU
pages 51).
• 3ODFHUOHVLqJHGRVjODURXWH OHVSLHGVGXEpEpSRLQtent le dossier de la banquette).
• CYBEX Aton 5 peut être utilisé dans tous les véhicules
équipés d‘une ceinture de sécurité avec un dispositif de
rétractation automatique 3 points. a l‘avant du véhicule
votre enfant est exposé à plus de risques en cas
d‘accident.
AVERTISSEMENT! Ce siège ne doit pas être utilisé avec une ceinture 2 points dite de ceinture „du
milieu“. Ceci pouvant causer de blessures graves
voir entraîner la mort de l‘enfant.
• Assurez-vous que les marquages horizontaux sur les
autocollants de sécurité p sont parallèles au sol.
• Tirer la ceinture 3 points au dessus du siège auto.
• Boucler la ceinture dans l‘encoche de sécurité du véhicule prévue à cet effet q.
61
• Insérer la ceinture des cuisses k dans les guides bleus
m de chaque côtés du siège auto.
• Tirer sur la ceinture diagonale l de façon à serrer
fermement la ceinture des cuisses k.
• Tirer la ceinture diagonale l derrière le haut du siège
auto.
ATTENTION! 1HSDVHQURXOHUODFHLQWXUH WRUWLOOHU
• Amener la ceinture diagonale l dans l‘encoche bleue n
à l‘arrière.
• Serrer la ceinture diagonale l.
AVERTISSEMENT! La ceinture de sécurité doit passer
dans les fentes des pièces bleues prévues à cet effet et
sous les systèmes de protection latérale ouverts.
63
UWAGA! 1LHVNUĊFDMSDVyZ
• Breng de diagonale gordel l in de blauwe gordelgleuf n
aan de achterkant.
• Span de diagonale gordel l aan.
• :áyĪXNRĞQąF]ĊĞüSDVDlZQLHELHVNąV]F]HOLQĊn
]QDMGXMąFąVLĊ]W\áXIRWHOLND
• 1DSQLMF]ĊĞüXNRĞQąSDVD l.
WAARSCHUWING! De autogordel moet door de blauwe
punten en onder de ontvouwde Lineaire Side-Impact
Protection. worden aangebracht
2675=(ĩ(1,(3DVPXVLSU]HFKRG]LüSU]H]QLHELHVNą
V]F]HOLQĊQRUD]SRGUR]áRĪRQ\P]DEH]SLHF]HQLHPSU]HG
]GHU]HQLHPERF]Q\P /63
FR
OPGELET! Draai de autogordel niet.
NL
• 3U]HáyĪSDVELRGURZ\k przez niebieskie prowadnice m
]QDMGXMąFHVLĊSRERNDFKIRWHOLND
• 3RFLąJQLMXNRĞQąF]ĊĞüSDVyZl w kierunku zgodnym z
NLHUXQNLHPMD]G\DE\QDSLąüSDVELRGURZ\k.
• 3U]HFLąJQLMXNRĞQąF]ĊĞüSDVyZl od góry za
fotelikiem.
PL
• Steek de heupgordel k in de blauwe gordelgeleiders m
aan elke van het autozitje.
• Trek de diagonale gordel l in rijrichting om de
heupgordel k aan te spannen.
• Trek de diagonale gordel l achter het bovenste uiteinde
van het babyzitje.
64
• /HYHUODSURWHFWLRQOLQpDLUHGµLPSDFWODWpUDO LSP) pour
améliorer la sécurité en cas d‘impact latéral.
NOTE:LOQHIDXWSDVOHYHUODSURWHFWLRQODWpUDOH LSP) du
côté intérieur du véhicule.
• Ecoutez un CLICK audible au verrouillage.
NOTE: en cas d‘utilisation du Aton 5 au milieu de la
banquette arrière du véhicule, il est interdit de déplier le
système LSP.
AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser le système LSP
pour porter ou attacher le Aton 5.
f
65
ÔTER LE SIÈGE AUTO
En appuyant sur le verrou f, vous pouvez plier le système
LSP vers le bas dans la position d‘origine.
NOTE: avant de sortir le Aton 5 du véhicule, repliez
les systèmes LSP. Ceci protège le système LSP, et le
véhicule lui-même.
• Retirer la ceinture de l‘encoche bleue n à l‘arrière du
siège auto.
• Détacher la ceinture de sécurité q et passer la ceinture
des cuisses k en dehors des encoches bleus m.
2675=(ĩ(1,( Zabronione jest przenoszenie czy
PRFRZDQLHIRWHOLNDJG\HOHPHQW\]DEH]SLHF]DMąFH
SU]HG]GHU]HQLHPERF]Q\PVąUR]áRĪRQH
HET AUTOZITJE VERWIJDEREN
Door het indrukken van de vergrendeling f, kunt u het
/63 LSP) terugvouwen in zijn oorspronkelijke positie
OPGELET: Berg het LSP systeem op alvorens de Aton 5
uit de wagen te nemen. Zo voorkomt u beschadiging van
het LSP systeem en van de wagen.
• Trek de autogordel uit de blauwe gordelgleuf n aan de
achterkant.
• Open de autogesp q en trek de heupgordel k uit de
blauwe gordelgleuf m.
FR
OPGELET! U mag het LSP systeem niet gebruiken
om de Aton 5 te dragen of vast te maken.
NL
• 'OD]ZLĊNV]HQLDEH]SLHF]HĔVWZDG]LHFNDSRGQLHĞ
HOHPHQW]DEH]SLHF]DMąF\SU]HG]GHU]HQLHPERF]Q\P
LSP ]QDMGXMąF\VLĊRGVWURQ\V]\E\SRMD]GX
UWAGA:1LHZROQRSRGQRVLüHOHPHQWX
]DEH]SLHF]DMąFHJR]QDMGXMąFHJRVLĊRGĞURGNDSRMD]GX
• =DF]HNDMDĪXVá\V]\V]NOLNQLĊFLHR]QDF]DMąFHĪH
HOHPHQWVLĊ]DEORNRZDá
UWAGA:8Ī\ZDMąFIRWHOLND$WRQQDĞURGNRZ\P
VLHG]HQLXZVDPRFKRG]LHQLHZROQRUR]NáDGDü
HOHPHQWyZ]DEH]SLHF]DMąF\FKSU]HG]GHU]HQLHP
bocznym.
PL
• +HIGH]LMGHOLQJVHLPSDNWEHVFKHUPLQJ LSP) omhoog
om de zijdelingse bescherming bij een zijdelingse
aanrijding te vergroten.
OPGELET:8PDJGH]LMGHOLQJVHEHVFKHUPLQJ LSP) die
zich aan de kant weg van de duur bevindt, niet omhoog
heffen.
• Luister goed dat u een duidelijke CLICK hoort.
OPGELET: U mag het LSP systeem niet gebruiken
wanneer de Aton 5 op de middelste plaats in het voertuig
geplaatst wordt.
WYJMOWANIE FOTELIKA
3RQDFLĞQLĊFLXSU]\FLVNXEORNXMąFHJRfPRĪQD]áRĪ\ü
HOHPHQW]DEH]SLHF]DMąF\SU]HG]GHU]HQLHPERF]Q\P
LSP ]SRZURWHPGRSR]\FMLZ\MĞFLRZHM
UWAGA:3U]HGZ\MĊFLHPIRWHOLND$WRQ]VDPRFKRGX
QDOHĪ\]áRĪ\ü]SRZURWHPHOHPHQW\]DEH]SLHF]DMąFH
przed zderzeniem bocznym. Zabezpiecza to przed
XV]NRG]HQLHPVDP\FKHOHPHQWyZRUD]ZQĊWU]D
samochodu.
• Wyjmij samochodowy pas z niebieskiej szczeliny n z
W\áXIRWHOLND
• 5R]HSQLMNODPUĊ]DSLQDMąFąSDVDq i wyjmij pas
biodrowy k z niebieskich prowadnic m.
66
SÉCURISER UN ENFANT CORRECTEMENT
3RXUODVpFXULWpGHVRQHQIDQWYpUL¿HU
• que les sangles des épaules c passent sur le corps de
l‘enfant sans trop le serrer
• that the headrest is adjusted to the correct height
• que les sangles des épaules c ne sont pas enroulées
WRUWLOOpHV
• que les boucles de verrouillage t sont enclenchées
dans le système e
INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT
Pour la sécurité de son enfant, s‘assurer que ...
• TXHOµ$WRQHVWSRVLWLRQQpGRVjODURXWH OHVSLHGVGH
l‘enfant pointent en direction du dossier du siège de la
voiture)
• que si le siège auto est installé à l‘avant, les airbags
latéraux ne peuvent pas toucher le CYBEX Aton 5
• que l‘Aton 5 est sécurisé par une ceinture 3 points
• que la ceinture des cuisses k passe dans les
encoches m de chaque côté du siège auto
• que la ceinture diagonale passe dans les encoches
bleues n à l‘arrière du siège auto.
67
Voor de veiligheid van uw kind, is het belangrijk te
controleren …
• dat de schoudergordels c goed tegen het lichaam
aansluiten, zonder de baby te beklemmen
• that the headrest is adjusted to the correct height
• dat de schoudergordels c niet gedraaid zijn
• dat de gespuiteinden t vastzitten in gesp e
'ODEH]SLHF]HĔVWZD7ZRMHJRG]LHFNDVSUDZGĨF]\«
• szelki naramienne cVąGREU]HGRSDVRZDQHLQLH
XFLVNDMąG]LHFND
• ]DJáyZHNMHVWXVWDZLRQ\QDSUDZLGáRZHMZ\VRNRĞFL
• szelki naramienne c QLHVąVNUĊFRQH
• plastikowe klamerki szelek tVąZSLĊWHZJáyZQą
NODPUĊe
HET BABYZITJE KORREKT INSTALLEREN
35$:,'à2:<0217$ĩ'=,(&,ĉ&(*2)27(/,.$
SAMOCHODOWEGO
FR
35$:,'à2:(=$%(=3,(&=(1,('=,(&.$
Voor de veiligheid van het kind, is het belangrijk
te controleren …
• GDWGH$WRQWHJHQGHULMULFKWLQJLQJHSODDWVWLV 'H
voeten van de baby wijzen in de richting van de rugleuning van de autozetel)
• indien het autozitje vooraan staat, dat de voorste airbag
de CYBEX Aton 5 niet kan raken.
• dat de Aton 5 met een 3-puntsgordel vastgemaakt is
• dat de heupgordel k door de gordelgleuven m langs
elke kant van het babyzitje loopt
• dat de diagonale gordel l door de blauwe gordelhaak n
aan de achterkant van het babyzitje loopt
PL
NL
UW KIND KORREKT VASTMAKEN
'ODEH]SLHF]HĔVWZD7ZRMHJRG]LHFNDXSHZQLMVLĊF]\«
• IRWHOLN$WRQ]DPRQWRZDQ\MHVWW\áHPGRNLHUXQNX
MD]G\ QyĪNLG]LHFNDVNLHURZDQHVąZVWURQĊ
oparcia fotela samochodowego)
• fotelik CYBEX Aton 5 zamontowany na przednim
IRWHOXVDPRFKRGRZ\PQLH]QDMGXMHVLĊZ]DVLĊJX
poduszki powietrznej
• fotelik Aton 5 zabezpieczony jest 3-punktowymi
SDVDPLEH]SLHF]HĔVWZD
• biodrowy pas samochodowy k przebiega przez
prowadnice m]QDMGXMąFHVLĊSRERNDFKIRWHOLND
• XNRĞQDF]ĊĞüSDVDlSU]HELHJDSU]H]QLHELHVNą
V]F]HOLQĊn]QDMGXMąFąVLĊ]W\áXIRWHOLND
68
UWAGA! Fotelik CYBEX Aton 5 przeznaczony jest do
PRQWDĪXZ\áąF]QLHQDIRWHODFKVDPRFKRGRZ\FK
VNLHURZDQ\FKSU]RGHPGRNLHUXQNXMD]G\Z\SRVDĪRQ\FKZ
SXQNWRZHSDV\EH]SLHF]HĔVWZD]JRGQH]QRUPą(&(5
• 'OD]ZLĊNV]HQLDEH]SLHF]HĔVWZDG]LHFNDSRGQLHĞHOHPHQW]DEH]SLHF]DMąF\SU]HG]GHU]HQLHPERF]Q\P
• +HIGH]LMGHOLQJVHLPSDNWEHVFKHUPLQJ LSP) omhoog
om de zijdelingse bescherming bij een zijdelingse
aanrijding te vergroten.
WAARSCHUWING! Soms kan de gesp q van de
veiligheidsgordel van de auto te lang zijn en tegen
de gordelgleuven van de CYBEX Aton 5 reiken,
waardoor het moeilijk wordt om de Aton 5 veilig vast
te zetten. Gelieve een andere positie in de auto te
kiezen indien dit het geval is.
FR
OPGELET! De CYBEX Aton 5 is enkel geschikt voor
wagens met zetels met vooraanzicht, die voorzien zijn
van een 3-puntgordelsysteem, conform met ECE R16.
NL
• NODPUD]DSLQDMąFDSDVDVDPRFKRGRZHJRTQLHGRVLĊJD
niebieskich prowadnic fotelika m
• SDVVDPRFKRGRZ\MHVWGREU]HQDSLĊW\LQLHSRVNUĊFDQ\
• IRWHOLN$WRQMHVW]DPRQWRZDQ\SLRQRZR SDWU]]QDN
EH]SLHF]HĔVWZD
PL
• dat de autogesp q niet helemaal tegen de blauwe
gordelgleuf m raakt
• dat de autogordel goed spant en niet gedraaid is
• dat de Aton 5 verticaal op de autozetel geïnstalleerd is
]LHPDUNHULQJ
2675=(ĩ(1,( W niektórych przypadkach klamra
]DSLQDMąFDVDPRFKRGRZHJRSDVDqPRĪHE\ü]D
GáXJDLGRVLĊJDüSURZDGQLFZIRWHOLNX&<%(;
$WRQXQLHPRĪOLZLDMąFEH]SLHF]Q\PRQWDĪIRWHOLND
:WDNLPSU]\SDGNXQDOHĪ\]PLHQLüPLHMVFHPRQWDĪX
fotelika w samochodzie.
HET INLEGKUSSEN VERWIJDEREN
='(-02:$1,(:.à$'.,
Het inlegkussen, dat bij de aankoop reeds op het zitje
voorzien is, zorgt voor een hoger ligkomfort bij kleine
baby‘s. Om het inlegkussen te verwijderen, moet u de
bekleding van het zitje losmaken, het inlegkussen een
beetje opheffen en het uit het zitje nemen.
:NáDGNDNWyUD]QDMGXMHZIRWHOLNXZPRPHQFLH]DNXSX
SU]H]QDF]RQDMHVWGRZ\NRU]\VWDQLDSU]\SU]HZRĪHQLX
QDMPáRGV]\FKG]LHFL$E\Mą]GMąüQDOHĪ\SROX]RZDü
WDSLFHUNĊIRWHOLNDSRGQLHĞüWURFKĊZNáDGNĊLMąZ\Mąü
Het inlegkussentje mag na ongeveer 3 maanden
verwijdered worden zodat het kind meer plaats heeft.
:NáDGNDPRĪHE\üZ\MĊWDNLHG\G]LHFNRPDRN
PLHVLąFHLSRWU]HEXMHZLĊFHMPLHMVFD
70
OUVERTURE DU CANOPY
2
3
Tirer le canopy vers l‘extérieur. Remettre le canopy dans
la position initiale pour le plier.
4
CYBEX TRAVEL-SYSTÈME
1
Merci de suivre le manuel d‘instructions fournit avec votre
poussette.
Pour attacher le CYBEX Aton 5 merci de le placer dos
à la route sur les adaptateurs de la poussette CYBEX.
(QWHQGUHXQ&/,&.TXLMXVWL¿HOHERQYHUURXLOODJHGX
siège auto sur les adaptateurs de la poussette.
7RXMRXUVUHYpUL¿HUTXHOHVLqJHDXWRHVWELHQ¿[pjOD
poussette.
DÉMONTAGE
Pour détacher le siège auto, presser d‘abord sur les
boutons r. Garder les boutons appuyés et lever la coque.
71
OPEN DE ZONNEKAP
OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA
Duw het kunstofdeel van de de zonnekap weg van het
zitje en trek de zonnekap naar boven. Haal de zonnekap
naar achteren om het weer in zijn uitgangspositie te
zetten.
GFLąJQLMSDQHOEXGNLDQDVWĊSQLHSRGQLHĞEXGNĊGR
2
JyU\$E\]áRĪ\üEXGNĊZUyüGRSR]\FMLZ\MĞFLRZHM
Om de CYBEX Aton 5 vast te maken, dient u hem tegen
de rijrichting in, op de adaptor van ce CYBEX buggy te
plaatsen. U zal een duidelijke CLICK horen als het
babyzitje op de adapter vergrendeld wordt.
Gelieve steeds te controleren dat het babyzitje goed
vastgemaakt werd op de buggy.
$E\]DPRQWRZDüIRWHOLN&<%(;$WRQXPLHĞüJRQD
adapterach na wózku CYBEX w kierunku przeciwnym
GRNLHUXQNXMD]G\.LHG\IRWHOLN]DWU]DĞQLHVLĊZ
DGDSWHU]HXVá\V]\V]JáRĞQHNOLNQLĊFLH
Zawsze dwukrotnie sprawdzaj, czy fotelik jest dobrze
zamontowany na wózku.
NL
1DOHĪ\VWRVRZDüVLĊGRLQVWUXNFMLXĪ\WNRZDQLDZy]ND
PL
Gelieve de handleiding die bij uw buggy geleverd werd,
te lezen.
FR
6<67(032'5Ïĩ1<&<%(;
CYBEX REIS-SYSTEEM
'(0217$ĩ
DEMONTEREN
$E\Z\SLąüIRWHOLNQDMSLHUZQDFLĞQLMSU]\FLVNL]ZDOQLDMąFH
r7U]\PDMąFMHZFLĞQLĊWHSRGQLHĞIRWHOLNGRJyU\
Druk de knoppen r in, om het babyzitje los te maken.
Houd de knoppen ingedrukt en hef het zitje omhoog.
72
$E\]DJZDUDQWRZDüPDNV\PDOQHEH]SLHF]HĔVWZR
VZRMHPXG]LHFNX]ZUDFDMXZDJĊQDQDVWĊSXMąFHVSUDZ\
• Alle belangrijke onderdelen van het kinderveiligheidszitje moeten regelmatig op beschadiging
gecontroleerd worden.
• De mechanische onderdelen moeten perfect
functioneren.
• Het is heel belangrijk dat het kinderveiligheidszitje niet
geklemd geraakt tussen harde delen, zoals bijvoorbeeld de deur van de auto, enz. Dit kan het het zitje
beschadigen.
• Het kinderveiligheidszitje moet door de fabrikant onderzocht worden wanneer het bijvoorbeeld gevallen is, of
iets gelijkaardigs.
• ZV]\VWNLHZDĪQHF]ĊĞFLIRWHOLNDSRZLQQ\E\ü
regularnie sprawdzane.
• F]ĊĞFLPHFKDQLF]QHSRZLQQ\G]LDáDüEH]]DU]XWX
• =ZUDFDMV]F]HJyOQąXZDJĊDE\IRWHOLNQLH]RVWDá
XV]NRG]RQ\SRSU]H]]DNOLQRZDQLHVLĊZGU]ZLDFK
SURZDGQLF\IRWHODVDPRFKRGRZHJRF]\PLĊG]\
innymi twardymi elementami.
• -HĪHOLIRWHOLNXSDGQLHLOXE]RVWDQLHSRZDĪQLHXV]NRG]RQ\PXVL]RVWDüZ\PLHQLRQ\QDQRZ\
OPGELET! Wanneer u een CYBEX Aton 5 koopt, is het
aanbevolen om een tweede bekleding te kopen. Zo kan u
één bekleding wassen en laten drogen terwijl u de andere
in het zitje gebruikt.
IN GEVAL VAN EEN ONGEVAL
Na een ongeval kan het zitje schade opgelopen hebben,
die onzichtbaar is voor het blote oog. Daarom moet het
zitje na een ongeval onmiddellijk vervangen worden.
Contacteer in geval van twijfel de verdeler of de fabrikant.
FR
Om de veiligheid van uw kind te garanderen, dient u het
volgende te noteren:
NL
KONSERWACJA
PL
ONDERHOUD
UWAGA! 3U]\]DNXSLHIRWHOLND&<%(;$WRQ]DOHFDVLĊ
UyZQLHĪ]DNXSGRGDWNRZHMWDSLFHUNL
3267ĉ32:$1,(32:<3$'.8'52*2:<0
3RZ\SDGNXGURJRZ\PXV]NRG]HQLDIRWHOLNDPRJąE\ü
QLHZLGRF]QH)RWHOLNSRZLQLHQZWHG\]RVWDüQLH]ZáRF]QLH
Z\PLHQLRQ\:UD]LHZąWSOLZRĞFLQDOHĪ\VNRQWDNWRZDüVLĊ
]HVSU]HGDZFąOXESURGXFHQWHP
74
1DOHĪ\XĪ\ZDüW\ONRRU\JLQDOQHMWDSLFHUNLIRWHOLND
&<%(;$WRQSRQLHZDĪMHVWRQDQLH]EĊGQDGRMHJR
VSUDZQHJRIXQNFMRQRZDQLD=DSDVRZHWDSLFHUNLGRVWĊSQH
VąZVNOHSDFKRIHUXMąF\FKSURGXNW\&<%(;
LET OP! Was de bekleding voordat u deze voor de
eerste keer gaat gebruiken. De bekleding van het zitje
mag in de machine gewassen worden op 30°C, met een
voorzichtig programma. Indien u de bekleding op een
hogere temperatuur wast, kan ze haar kleur verliezen.
Gelieve de bekleding apart te wassen en ze nooit
machinaal te drogen! Droog de bekleding niet in direkt
zonlicht! U kan de plastieken onderdelen met een milde
detergent en warm water afwassen.
UWAGA! 3U]HGSLHUZV]\PXĪ\FLHPWDSLFHUNĊQDOHĪ\
Z\SUDü0RĪQDMąSUDüZSUDOFHZWHPSHUDWXU]HPDNV
&ZGHOLNDWQ\PF\NOXSUDQLD:\ĪV]DWHPSHUDWXUD
SUDQLDPRĪQHVSRZRGRZDüZ\EODNQLĊFLHNRORUX7DSLFHUNĊ
QDOHĪ\SUDüRGG]LHOQLHLQLJG\QLHQDOHĪ\VXV]\üMHMZ
VXV]DUFH1LHQDOHĪ\WDNĪHVXV]\üWDSLFHUNLZSHáQ\P
VáRĔFX3ODVWLNRZHF]ĊĞFLIRWHOLNDPRĪQDSU]HFLHUDüFLHSáą
ZRGą]GHOLNDWQ\PGHWHUJHQWHP
WAARSCHUWING! Gebruik onder geen beding
chemische detergenten of bleekmiddelen!
WAARSCHUWING! Het geïntegreerde harnassysteem mag niet verwijderd worden van het babyzitje.
Vewijder ook geen onderdelen van het harnassysteem.
Het geïntegreerde harnassysteem kan met warm
water en een milde detergent gewassen worden.
FR
Het is belangrijk enkel een origineel CYBEX Aton 5
bekleding te gebruiken aangezien deze bekleding een
essentiëel onderdeel van het zitje is. U kan reservebekledingen bij uw verdeler verkrijgen.
NL
CZYSZCZENIE
PL
REINIGING
2VWU]HĪHQLH:ĪDGQ\PZ\SDGNXQLHVWRVRZDü
FKHPLF]Q\FKĞURGNyZGRF]\V]F]HQLDDQLZ\ELHODczy!
2VWU]HĪHQLH6]HONLEH]SLHF]HĔVWZDIRWHOLNDQLH
PRJąE\ü]QLHJRZ\MPRZDQH1LH]GHMPXMĪDGQ\FK
VWDá\FKHOHPHQWyZV]HOHN
6]HONLEH]SLHF]HĔVWZDIRWHOLNDPRJąE\üF]\V]F]RQH
FLHSáąZRGą]GRGDWNLHPáDJRGQHJRGHWHUJHQWX
76
7DSLFHUNDVNáDGDVLĊ]F]ĊĞFLWDSLFHUNDVLHG]LVND
WDSLFHUND]DJáyZNDQDNáDGNLQDV]HONLQDUDPLHQQH
LQDNáDGNDQDNODPUĊ$E\]GMąüWDSLFHUNĊQDOHĪ\
SRVWĊSRZDüZQDVWĊSXMąF\VSRVyE
• Verwijder de gespen uit het slot.
• Verwijder de schoudervullingen van de schouderriemen.
• Trek de hoes van de hoofdsteun over de hoofdsteunrand.
• Trek de schouderriemen met de gespen uit de
hoofsteunhoes.
• Verwijder de hoofdsteunhoes.
• Trek de zetelhoes over de zetelrand.
• Trek de gesp door de zetelhoes.
• U kunt de hoes nu verwijderen.
•
•
•
•
•
•
•
•
WAARSCHUWING! Het kinderveiligheidzitje mag
nooit zonder bekleding gebruikt worden.
2WZyU]NODPUĊJáyZQą
=GHMPLMQDNáDGNL]V]HOHNQDUDPLHQQ\FK
=VXĔWDSLFHUNĊ]]DJáyZND
:\FLąJQLMV]HONLQDUDPLHQQH]WDSLFHUNL]DJáyZND
7HUD]]GHMPLMWDSLFHUNĊ]]DJáyZND
=VXĔWDSLFHUNĊ]VLHG]LVND
3U]HáyĪWDSLFHUNĊSU]H]JáyZQąNODPUĊ
7HUD]PRĪHV]MXĪ]GMąüWDSLFHUNĊ
FR
De bekleding bestaat uit 5 delen. 1 bekleding van het
zitje, 1 aanpasbaar inlegkussen, 2 schouderbeschermers,
1 gespbeschermer. Het verwijderen van de bekleding
gebeurt volgens de volgende stappen:
NL
ZDEJMOWANIE TAPICERKI
PL
VERWIJDEREN VAN DE HOES
2675=(ĩ(1,()RWHOLNDQLHZROQRXĪ\ZDüEH]
tapicerki.
OPGELET! Gebruik alleen de CYBEX Aton 5 bekleding!
UWAGA! 8Ī\ZDMW\ONRRU\JLQDOQHMWDSLFHUNL&<%(;$WRQ
5!
DE BEKLEDING VAN HET ZITJE VASTMAKEN
=$.à$'$1,(7$3,&(5.,
Doe het omgekeerde om de bekleding opnieuw op het
zitje aan te brengen.
OPGELET! Draai de schoudergordels niet.
$E\]DáRĪ\ü]SRZURWHPWDSLFHUNĊZ\NRQDMSRZ\ĪV]H
F]\QQRĞFLZRGZURWQHMNROHMQRĞFL
UWAGA! 1LHVNUĊFDMV]HOHNQDUDPLHQQ\FK
78
DURÉE DE VIE DU PRODUIT
Comme les parties plastiques varient légèrement avec
le temps par exemple dû à l‘exposition à la lumière du
soleil, les caractéristiques peuvent légèrement changer.
Comme le siège auto peut être exposé à des différences
de température, et d‘autres désagrément, merci de suivre
les instructions ci-dessous.
• Si le siège auto est exposé à la lumière directe du soleil
pendant un certain temps, le siège auto doit être sorti
du véhicule ou couvert par un drap blanc.
• Examiner toutes les parties plastiques de façon
DQQXHOOHSRXUYpUL¿HUTXµHOOHVQHFKDQJHQWSDVGH
couleurs ou de formes.
• En cas de changement de formes ou de couleur, faire
YpUL¿HUOHVLqJHDXWR/HVFKDQJHPHQWVGH
couleurs du tissus sont normales avec le temps et ne
constitues pas un défaut.
79
FR
• -HĞOLVDPRFKyGVWRLSU]H]GáXĪV]\F]DVQDVáRĔFX
QDOHĪ\Z\Mąü]QLHJRIRWHOLNOXEQDNU\üIRWHOLN
kocem.
• Raz do roku sprawdzaj, czy plastikowe elementy
• IRWHOLNDQLHVąXV]NRG]RQHOXEF]\QLH]PLHQLáVLĊLFK
• NV]WDáWF]\NRORU
• Przy stwierdzeniu jakichkolwiek zmian fotelik
SRZLQLHQ]RVWDüZ\U]XFRQ\=PLDQ\Z\JOąGX
WDSLFHUNLV]F]HJyOQLHEODNQLĊFLHNRORUyZQLHVąZDGą
wyrobu, ale normalnym efektem
eksploatacji.
NL
• Indien de auto langere tijd aan direct zonlicht
blootgesteld wordt, moet het autozitje uit de wagen
gehaald worden of met een doek afgedekt worden.
• Controleer alle plastiek onderdelen elk jaar op schade
of veranderingen aan de vorm of kleur.
• Indien u veranderingen opmerkt, dient u zich van het
zitje te ontdoen. Veranderingen aan de stof - vooral het
vervagen van de kleur - zijn normaal en worden niet als
schade beschouwd.
75:$à2ĝû352'8.78
:]ZLą]NX]W\PĪHSODVWLNRZHF]ĊĞFL]F]DVHPVLĊ
]XĪ\ZDMąQS]SRZRGXHNVSR]\FMLQDVáRĔFHFHFK\
SURGXNWXPRJąVLĊQLH]QDF]QLH]PLHQLDü-DNRĪHIRWHOLN
PRĪHE\üQDUDĪRQ\QDGXĪHZDKDQLDWHPSHUDWXU\RUD]
LQQHQLHSU]HZLG]LDQHV\WXDFMHQDOHĪ\VWRVRZDüVLĊGR
QDVWĊSXMąF\FKZVND]yZHN
PL
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT
Aangezien plastiek onderdelen na verloop van tijd
slijtage kunnen ondervinden, bv. bij blootstelling aan
direct zonlicht, kunnen de kenmerken van het produkt
lichtjes verschillen. Aangezien de autozetel aan hoge
temperatuurverschillen alsook aan onvoorzienbare
krachten kan blootgesteld worden, is het belangrijk
volgende aanwijzingen te volgen.
80
'ODRFKURQ\ĞURGRZLVNDQDOHĪ\]XW\OL]RZDüZV]\VWNLH
QLHSRWU]HEQHHOHPHQW\IRWHOLND QDMSLHUZRSDNRZDQLH
DSR]DNRĔF]HQLXXĪ\WNRZDQLD±FDá\IRWHOLN ]JRGQLH
]SU]HSLVDPLRERZLą]XMąF\PLZGDQ\PNUDMX3U]HSLV\
UHJXOXMąFHVSRVRE\XW\OL]DFMLPRJąVLĊUyĪQLüZ
]DOHĪQRĞFLRGNUDMX6NRQWDNWXMVLĊ]ORNDOQą¿UPą
]DMPXMąFąVLĊJRVSRGDUNąRGSDGDPLDE\ZHZáDĞFLZ\
VSRVyE]XW\OL]RZDüIRWHOLN=DZV]HVWRVXMVLĊGR
SU]HSLVyZGRW\F]ąF\FKSRVWĊSRZDQLD]RGSDGDPLZ
swoim kraju.
WAARSCHUWING! Houd alle verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen om het risico op
verstikking te vermijden!
PRODUKTINFORMATIE
Contacteer eerst uw verdeler in geval van vragen.
Gelieve eerst de volgende informatie te verzamelen:
• 6HULHQXPPHU ]LH(WLNHW
• Merknaam en autotype en de positie waar het zitje
normaal gemonteerd wordt.
• *HZLFKW /HHIWLMG*URRWWH YDQXZNLQG
Voor verdere informatie over onze produkten, gelieve te
surfen naar WWW.CYBEX-ONLINE.COM.
FR
Wij vragen onze klanten om alle afval, zowel in het
EHJLQ YHUSDNNLQJ DOVRSKHWHLQGHYDQGHOHYHQVGXXU
RQGHUGHOHQ YDQKHW]LWMHRSPLOLHYULHQGHOLMNHZLM]HWH
verwijderen. De richtlijnen voor afvalverwerking kunnen
verschillen van regio tot regio. Om de juiste richtlijnen
te kennen, neemt u best contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor afvalverwerking in uw woonplaats. Neem
in elk geval steeds de regels voor afvalverwerking van uw
land in acht.
NL
UTYLIZACJA
PL
AFVALVERWIJDERING
2675=(ĩ(1,( Wszystkie elementy opakowaQLDIRWHOLNDSRZLQQ\]QDMGRZDüVLĊZPLHMVFX
QLHGRVWĊSQ\PGODG]LHFND,VWQLHMHU\]\NR]DNU]WXV]HQLDVLĊ
INFORMACJA O PRODUKCIE
:SU]\SDGNXS\WDĔSURVLP\NRQWDNWRZDüVLĊZSLHUZV]HM
NROHMQRĞFL]HVNOHSHP:F]HĞQLHMSU]\JRWXMQDVWĊSXMąFH
informacje:
• QXPHUVHU\MQ\ SDWU]HW\NLHWD
• marka i typ samochodu oraz miejsce, na którym zwykle
montowany jest fotelik.
• waga, wiek, wzrost dziecka.
$E\X]\VNDüZLĊFHMLQIRUPDFMLRSURGXNFLHSURVLP\
RGZLHG]LüVWURQĊLQWHUQHWRZą
WWW.CYBEX-ONLINE.COM.
82
1LQLHMV]DJZDUDQFMDRERZLą]XMHZ\áąF]QLHZNUDMX
ZNWyU\PSURGXNW]RVWDáSRUD]SLHUZV]\VSU]HGDQ\
klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje
ZV]HONLHZDG\PDWHULDáRZHLSURGXNF\MQHLVWQLHMąFHZ
PRPHQFLH]DNXSXF]\Z\NU\WHZFLąJXWU]HFK ODW
od daty zakupu produktu w sklepie detalicznym przez
SLHUZV]HJRZáDĞFLFLHOD JZDUDQFMDSURGXFHQWD -HĞOL
ZDGDPDWHULDáRZDF]\SURGXNF\MQD]RVWDQLHZ\NU\WD
SURGXFHQWZHGáXJZáDVQHJRX]QDQLDEH]SáDWQLH
QDSUDZLSURGXNWOXEZ\PLHQLJRQDQRZ\$E\VNRU]\VWDü
]ZDUXQNyZQLQLHMV]HMJZDUDQFMLQDOHĪ\]DQLHĞüOXE
Z\VáDüSURGXNWGRVNOHSXZNWyU\P]RVWDáSRUD]
SLHUZV]\]DNXSLRQ\RUD]SU]HGáRĪ\üRU\JLQDOQ\GRZyG
]DNXSX SDUDJRQOXEIDNWXUĊ ]DZLHUDMąF\GDWĊ]DNXSX
QD]ZĊVNOHSXRUD]QD]ZĊWRZDUX:DUXQNLJZDUDQFML
QLHRERZLą]XMąMHĞOLSURGXNW]RVWDQLHRGHVáDQ\GR
producenta lub innego podmiotu, a nie do sklepu, w
NWyU\P]RVWDáSRUD]SLHUZV]\]DNXSLRQ\3URVLP\R
VSUDZG]HQLHSURGXNWXSRGNąWHPMHJRNRPSOHWQRĞFL
czy jakichkolwiek wad w momencie jego zakupu, a
ZSU]\SDGNXVSU]HGDĪ\Z\V\áNRZHMQDW\FKPLDVW
po jego otrzymaniu. W przypadku stwierdzenia wady
QDOHĪ\]DSU]HVWDüXĪ\WNRZDQLDSURGXNWXLRGHVáDüJR
GRVNOHSXZNWyU\P]RVWDáSRUD]SLHUZV]\]DNXSLRQ\
Reklamowany w ramach gwarancji produkt powinien
]RVWDüGRVWDUF]RQ\F]\VW\LNRPSOHWQ\-HGQDNĪHSU]HG
NRQWDNWHP]HVNOHSHPQDOHĪ\XZDĪQLHSU]HF]\WDü
LQVWUXNFMĊXĪ\WNRZDQLD
FR
Deze garantie is alleen van toepassing in het land van
aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een
consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal
fouten. Bestaande op datum aankoop of verschijnende
in de periode van 3 jaar na aankoop bij de retailer.
)DEULHNVJDUDQWLH ,QKHWJHYDOGDWHHQIDEULFDJHIRXW
of een materiaalfout verschijnt zullen wij het product
kosteloos repareren of vervangen voor een gelijkwaardig
product. Om van dergelijke garantie gebruik te maken
dient u het product in de winkel van aankoop aan te
bieden voorzien van aankoopsbewijs met datum aankoop
en naam retailer. Deze garantie vervalt bij doorverkoop
aan derden. Gelieve het product direct na aankoop /
ontvangst controleren op eventuele gebreken. In geval
van gebreken, gebruik het artikel niet maar breng deze
in nette en originele staat naar de winkel van aankoop
om zo verzekerd te zijn van de garantie. Voorafgaand
aan contact met de retailer, lees deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door. Deze garantie dekt geen schade
YHURRU]DDNWGRRUYHUNHHUGJHEUXLNPLOLHXLQYORHG ZDWHU
vuur, verkeersongevallen, of normale slijtage.) Het is
uitsluitend van toepassing in het geval dat het gebruik
van het product altijd in overeenstemming was met de
gebruiksaanwijzing, en alle reparaties of wijzigingen
aan het product door daar toe aangewezen personen is
uitgevoerd, en alleen originele onderdelen zijn gebruikt.
NL
GWARANCJA
PL
GARANTIE
84
Si le produit est endommagé, il ne doit pas être utilisé
et doit être renvoyé sans délai au détaillant chez qui il a
été acheté. Pour toute réclamation dans le cadre de la
garantie, le produit doit être retourné complet et propre.
Avant de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement
le manuel de l‘utilisateur. La garantie ne couvre pas les
dommages causés par une mauvaise utilisation, des
IDFWHXUVH[WHUQHV HDXIHXDFFLGHQWVGHODFLUFXODWLRQRX
autres) ou par l‘usure normale. Toute réclamation dans
le cadre de la garantie ne sera autorisée que si le produit
a été manipulé et utilisé conformément aux instructions
d‘utilisation, si des réparations ont été effectuées par
des personnes autorisées à le faire et si des pièces
détachées et des accessoires d‘origine ont été utilisés.
Cette garantie n‘exclut, ne limite et ne restreint en rien
les droits actuels des consommateurs conformément à
l‘ensemble des lois actuellement en vigueur, ni les droits
contre les vendeurs en cas de violation du contrat de
produit.
85
CYBEX GMBH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999
FR
NL
1LQLHMV]DJZDUDQFMDQLHREHMPXMHĪDGQ\FKXV]NRG]HĔ
Z\QLNDMąF\FK]QLHSUDZLGáRZHJRXĪ\WNRZDQLDZDUXQNyZ
]HZQĊWU]Q\FK ZRGDRJLHĔZ\SDGNLGURJRZHLLQQH RUD]
QRUPDOQHJR]XĪ\FLD*ZDUDQFMDRERZLą]XMHZ\áąF]QLH
ZWHG\MHĞOLSURGXNWE\áXĪ\WNRZDQ\]JRGQLH]LQVWUXNFMą
XĪ\WNRZDQLDMHĞOLE\áQDSUDZLDQ\PRG\¿NRZDQ\SU]H]
XSUDZQLRQHRVRE\LXĪ\WRGRWHJRFHOXZ\áąF]QLH
RU\JLQDOQ\FKF]ĊĞFLLDNFHVRULyZ1LQLHMV]DJZDUDQFMD
QLHZ\áąF]DQLHRJUDQLF]DDQLQLH]DZLHV]DXSUDZQLHĔ
NXSXMąFHJRZ\QLNDMąF\FK]QLH]JRGQRĞFLWRZDUX]
XPRZąNRQVXPHQFNą
PL
Deze garantie sluit niet uit, beperkt of heeft anderszins
invloed op enige wettelijke rechten van de consument,
waaronder begrepen vorderingen uit onrechtmatige daad
en claims met betrekking tot een schending van het
contract, welke de koper jegens verkoper of de fabrikant
van het product heeft.
86
Aton 5
ATON 5
ECE R 44/04
____________
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
0 - 13 kg
04301297
____________
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Approved for CYBEX
ATON Base & Base-fix
ATON Base 2 & Base 2-fix
ATON Q Base & Q Base-fix
Base Q & Base Q-fix
04/2015
87
JÓVÁHAGYÁS
CYBEX Aton 5 - gyermek ülés
ECE R44/04 0+
Kor: - ca. 18 hónapos
kategória 13kg-ig
&VDNDOLVWiEDQV]HUHSOĘKiURPSRQWRV|QYLVV]DK~]yEL]WRQViJL|YYHO
IHOV]HUHOWMiUPĦYHNEHQKDV]QiOKDWy
melyek megfelelnek az ECE No. 16
YDJ\D]]DOHJ\HQpUWpNĦV]DEYiQ\QDN
REGISTRACE
&<%(;$WRQ±6HGDþNDSURNRMHQFH
- ECE R44/04 skupina 0+
9ČNFDGRPČVtFĤ
Váha: do 13 kg
9KRGQpSRX]HSURSRXåLWtY
XYHGHQêFKYR]LGOHFKVERGRYêPL
VDPRQDYtMHFtPLEH]SHþQRVWQtPL
SiV\VFKYiOHQêPLGOHSĜHGSLVX(&(
þQHERGOHMLQêFKRGSRYtGDMtFtFK
VWDQGDUGĤ
KEDVES VÁSÁRLÓ!
Köszönjük, hogy megvásárolta CYBEX Aton 5
termékünket! Biztosítjuk, hogy a CYBEX Aton 5
kifejlesztésénél a biztonságot, kényelmet és a
IHOKDV]QiOyEDUiWNH]HOpVWKHO\H]WNHOĘWpUEH$WHUPpN
VSHFLiOLVPLQĘVpJLHOĘtUiVRNQDNpVDOHJV]LJRU~EE
EL]WRQViJLHOĘtUiVRNQDNPHJIHOHOĘHQOHWWHOĘiOOtWYD
!
FIGYELMEZTETÉS! Gyermeke teljes biztonsága
érdekében elengedhetetlen, hogy a CYBEX Aton 5
WHUPpNHWD]LWWV]HUHSOĘHOĘtUiVRNQDNPHJIHOHOĘHQ
állítsa össze és használja.
FIGYELEM!0LQGLJOHJ\HQNp]QpODKDV]QiODWL~WPXWDWy
és tartsa az erre kialakított rekeszben, az ülés alatt!
FIGYELEM! $WHUOHWLNyGRNQDNPHJIHOHĘHQDWHUPpN
MHOOHP]ĘNHOWpUĘHNOHKHWQHN
SCHVÁLENIE
&<%(;$WRQGHWVNiDXWRVHGDþND
ECE R44/04 skupina 0 +
Vek: cca do 18 mesiacov
9iKDDåGRNJ
9KRGQpOHQQDSRXåLWLHYXYHGHQêFK
YR]LGOiFKVERGRYêPLVDPRQDYtMDFtPL
EH]SHþQRVWQêPLSiVPLVFKYiOHQêPL
SRGĐDSUHGSLVX(&(þDOHERSRGĐD
LQêFK]RGSRYHGDM~FLFKãWDQGDUGRY
!
VAROVANIE! 3UHVSUiYQXRFKUDQX9iãKRGLHĢDĢD
MHQXWQpSRXåtYDĢDLQãWDORYDĢ&<%(;$WRQSRGĐD
SRN\QRYXYHGHQêFKYWRPWRQiYRGHQDREVOXKX
832=251ċ1Ë3RGOHVSHFL¿NDFHMHGQRWOLYêFK]HPt
PĤåRXEêWSR]PČQČQ\YODVWQRVWLDSRåDGDYN\QD
MHGQRWOLYpYêUREN\
832=251ċ1Ë3RGOHVSHFL¿NDFHMHGQRWOLYêFK]HPt
PĤåRXEêWSR]PČQČQ\YODVWQRVWLDSRåDGDYN\QD
MHGQRWOLYpYêUREN\
832=251ċ1Ë7HQWRQiYRGPČMWHYåG\XORåHQYGRVDKX
YHVSRGQtþiVWLVHGDþN\
POZOR!3URVtPYåG\PDMWHQiYRGQDREVOXKXSULUXNHD
skladujte ho vo vyhradenom mieste pod sedadlom.
HU
VAROVÁNÍ!.]DMLãWČQtQDSURVWpEH]SHþQRVWL
9DãHKRGtWČWHMHQH]E\WQČQXWQpGRGUåHWYHãNHUp
podmínky obsluhy uvedené v tomto návodu.
CZ
!
9Èä(1é=È.$=1Ë.
9HĐPLćDNXMHPH]D]DN~SHQLHSURGXNWX&<%(;$WRQ
8LVĢXMHPH9iVåHSULY\YtMDQtSURGXNWX&<%(;
$WRQVPHVD]DPHUDOLQDEH]SHþQRVĢSRKRGOLH
DĐDKN~RYOiGDWHĐQRVĢ7HQWRSURGXNWEROY\UREHQê
SRGãSHFLiOQRXGRKĐDGRPNYDOLW\DVSĎĖDSUtVQH
EH]SHþQRVWQpSRåLDGDYN\
SK
9Èä(1Ë=È.$=1Ë&,
6UGHþQpGtN\åHMVWH]YROLOL&<%(;$WRQ8MLãWXMHPH
9iVåHSĜLYêYRMLVHGDþN\&<%(;$WRQVWiODYSRSĜHGt
EH]SHþQRVWNRPIRUWDMHGQRGXFKiREVOXKDVHGDþN\
7HQWRYêUREHNSURFKi]tSĜtVQRXNRQWURORXDGRGUåXMH
QHMSĜtVQČMãtEH]SHþQRVWQtSRGPtQN\
88
HU
TARTALOM
RÖVID TÁJÉKOZTATÓ .................................................................................2
JÓVÁHAGYÁS ..............................................................................................87
A LEGJOBB POZÍCIÓ A KOCSIBAN.........................................................91
AUTÓJA VÉDELMÉBEN! ............................................................................91
A HORDOZÓKAR BEÁLLÍTÁSA................................................................93
A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA.........................................................................95
A BIZTONSÁGI ÖV BEKÖTÉSE ................................................................95
GYERMEKE BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN..............................................99
BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN......................................................................101
AZ ÜLÉS RÖGZÍTÉSE ..............................................................................103
AZ ÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA.........................................................................107
$*<(50(.0(*)(/(/ė%,=7216È*$...........................................109
+2*<$*<(50(.h/e60(*)(/(/ė(19$1(%(+(/<(=9(.109
6=ĥ.Ë7ė%(7e7(/7È92/Ë7È6$...........................................................111
$=1$37(7ė.,1<,7È6$ ........................................................................113
CYBEX TRAVEL-SYSTEM .......................................................................113
SZÉTSZERELÉS ........................................................................................113
TERMÉK GONDOSKODÁS .....................................................................115
BALESET ESETÉN ....................................................................................115
TISZTÍTÁS....................................................................................................117
A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA.........................................................................119
A HUZAT RÖGZÍTÉSE...............................................................................119
A TERMÉK TARTÓSSÁGA.......................................................................121
RENDELKEZÉS..........................................................................................123
TERMÉK INFORMÁCIÓK! ........................................................................123
SZAVATOSSÁG ..........................................................................................125
89
6758ý1é1È92' ........................................................................................2
SCHVÁLENIE ................................................................................................87
1$-/(3â,$32/2+$9$87( ...................................................................92
35(2&+5$189Èâ+2$87$ ................................................................92
NASTAVENIE NOSIACI RUKOVÄTE........................................................94
NASTAVENIE OPIERKY HLAVY................................................................96
=$%(=3(ý(1,(6<67e0203È629 ...................................................96
%(=3(ý126ġ35(9$â(',(ġ$...........................................................100
%(=3(ý126ġ9$87(.............................................................................102
,1â7$/È&,$6('$ý.< ............................................................................104
9<%5$7,($8726('$ý.<.....................................................................108
635È91(=$%(=3(ý(1,(9Èâ+2',(ġ$ġ$ ...................................110
635È91(,1â7$/29$1,('(76.(-6('$ý.<...............................110
9<%5$7,(9/2ä.< ...................................................................................112
52=7,$+187,(6/1(ý1e675(&+< .................................................114
CESTOVNÝ SYSTÉM CYBEX.................................................................114
'(0217Èä.................................................................................................114
67$5267/,926ġ2352'8.7 .............................................................116
V PRÍPADE NEHODY ................................................................................116
ý,67(1,( .....................................................................................................118
2'ĕ$7,(32ġ$+8 ....................................................................................120
35,32-(1,(32ġ$+296('$ý.< ......................................................120
759$1/,926ġ352'8.78 ....................................................................122
LIKVIDÁCIA..................................................................................................124
INFORMÁCIE O PRODUKTE ..................................................................124
ZÁRUKA .......................................................................................................126
HU
ZKRÁCENÝ NÁVOD......................................................................................2
REGISTRACE ...............................................................................................87
328ä,7Ë9(92=,'/( .................................................................................92
.2&+5$1ċ9$â(+292=,'/$.............................................................92
NASTAVENÍ NOSÍCÍ RUKOJETI................................................................94
1$67$9(1Ë23ċ5.<+/$9<....................................................................96
=$%(=3(ý(1Ë6<67e0(03È6ģ..........................................................96
%(=3(ý12679$â(+2'Ë7ċ7( ...........................................................100
%(=3(ý12673ě,83(91ċ1Ë9(92=,'/( ......................................102
83(91ċ1Ë9(92=,'/( ..........................................................................104
9<021729È1Ë6('$ý.<=92=,'/$................................................108
7$.72-(9$â('Ë7ċ635È91ċ=$-,â7ċ12....................................110
7$.72-('ċ76.È6('$ý.$635È91ċ83(91ċ1$.....................110
9<-087Ë=0(1â29$&Ë9/2ä.<..........................................................112
52=/2ä(1Ë6/81(ý1Ë67ě(&+<.......................................................114
CYBEX CESTOVNÍ SYSTÉM ..................................................................114
'(0217Èä.................................................................................................114
3eý( ............................................................................................................116
-$.6(=$&+29$73ě,1(+2'ċ ........................................................116
ý,â7ċ1Ë........................................................................................................118
SEJMUTÍ POTAHU.....................................................................................120
NAVLÉKNUTÍ POTAHU.............................................................................120
'2%$ä,9271267,9é52%.8 ..............................................................122
7ěË'ċ1Ë2'3$'8 .....................................................................................124
INFORMACE O VÝROBKU ......................................................................124
PODMÍNKY ZÁRUKY.................................................................................126
OBSAH
CZ
OBSAH SK
SK
CZ
90
A LEGJOBB POZÍCIÓ A KOCSIBAN
FIGYELMEZTETÉS! Bármilyen módosítás esetén
D]OpVPHJIHOHOĘVpJHD]RQQDOpUYpQ\pWYHV]WL
FIGYELEM!$QDJ\WHUMHGHOPĦHOVĘOpJ]ViNRNQDJ\
HUĘYHOFVDSyGKDWQDNNL(]DJ\HUPHNVpUOpVpWYDJ\
halálát is okozhatja.
FIGYELMEZTETÉS! Ne használja az Aton 5-t az
HOVĘOpVHNHQEHNDSFVROWOpJ]ViNNDO(]QHPYRQDWNR]LND]~QROGDOVyOpJ]ViNRNUD
FIGYELEM! +DDJ\HUPHNOpVQHPVWDELOYDJ\W~O
PHUHGHNHQKHO\H]NHGLNHOKDV]QiOKDWW|U|ON|]ĘWYDJ\
takarót, hogy ezt kompenzálja. Alternatív megoldásként
más helyet kell keresni a kocsiban.
FIGYELMEZTETÉS! Soha ne tartsa a gyermeket az
ölében vezetés közben. Bármilyen baleset esetén a
QDJ\WN]pVLHUĘNpVHQHUJLiNPLDWWOHKHWHWOHQPHJtartani a gyermeket. Soha ne rögzítse a gyermeket
és saját magát ugyanazzal a biztonsági övvel.
AUTÓJA VÉDELMÉBEN!
(OĘIRUGXOKDWKRJ\DNpQ\HVHEEDQ\DJEyO SOYHO~UYDJ\
EĘU NpV]OWOpVHNHOV]tQH]ĘGKHWQHNYDJ\NLNRSKDWQDN
(QQHNHONHUOpVHpUGHNpEHQNpUMNKHO\H]]HQOpVYpGĘW
YDJ\SOHJ\W|U|ON|]ĘWDJ\HUPHNOpVDOi,WWV]HUHWQpQN
IHOKtYQL¿J\HOPpWDUUD
91
NAJLEPŠIA POLOHA V AUTE
832=251ċ1Ë9HONRREMHPRYêþHOQtDLUEDJVHXYROĖXMH
H[SORVLYQČþtPåPĤåHGRMtWNWČåNpPXSRUDQČQtGtWČWH
POZOR! 9HĐNRREMHPRYpSUHGQpDLUEDJ\VDUR]EDĐXM~
YêEXãQH7RP{åHPDĢ]DQiVOHGRNVPUĢDOHER]UDQHQLH
GLHĢDĢD
VAROVÁNÍ!1HSRXåtYHMWHGČWVNRXVHGDþNXQD
VHGDGOHNGHMHDNWLYRYiQþHOQtDLUEDJ7RWRQHSODWt
SURERþQtDLUEDJ\
VAROVANIE! 1HSRXåtYDMWHGHWVN~VHGDþNX$WRQ
QDSUHGQpVHGDGORVDNWLYRYDQêPSUHGQêPDLUEDJRP7RWRQHSODWtSUHWDN]YDQpERþQpDLUEDJ\
832=251ċ1Ë 3RNXGGČWVNiVHGDþNDQHOHåtQDVHGDGOH
VWDELOQČQHERMHSĜtOLãQDNORQČQDSRGORåWHVHGDþNXQDSĜ
GHNRX0ĤåHWHWDNp]YROLWMLQpVHGDGORYHYR]LGOH
VAROVÁNÍ!1LNG\QHGUåWHGtWČYDXWČQDNOtQČ
3ĜLQHKRGČQHO]HGtWČYåiGQpPSĜtSDGČXGUåHW
1LNG\QHXStQHMWHVHEHDGtWČEH]SHþQRVWQtPSiVHP
vozidla!
POZOR!$NGHWVNiVHGDþNDQLHMHVWDELOQiDOHERVHGt
SUtOLãVWUPRYDXWHP{åHWHSRXåLĢSULNUêYNXDOHERXWHUiN
QDY\URYQDQLH3UtSDGQHE\VWHPDOLY\EUDĢLQpPLHVWRY
aute.
VAROVANIE!1LNG\QHGUåWHGLHĢDQDNROHQiFKSUL
MD]GH9]KĐDGRPNREURYVNHMVLOHY\GDQpSULQHKRGH
E\ERORQHPRåQpXGUåDĢGLHĢD1LNG\QHSRXåtYDMWH
URYQDNêSiVSUH]DEH]SHþHQLHVHEDDGLHĢDĢD
.2&+5$1ċ9$â(+292=,'/$
PRE OCHRANU VÁŠHO AUTA!
Pokud jsou potahy sedadel ve vozidle vyrobeny z
MHPQpKRPDWHULiOX QDSĜYHOXUNĤåHDSRG PRKRXVH
QDQLFKREMHYLWVWRS\RSRWĜHERYiQtDQHER]WUiW\EDUY\
.Y\YDURYiQtVHWRPXWRMHYXGRSRUXþXMHPHSRGGČWVNRX
DXWRVHGDþNXYORåLWQDSĜUXþQtN
$NV~SRĢDK\VHGDGLHOYRYR]LGOHY\UREHQp]MHPQpKR
PDWHULiOX QDSUYHO~UNRåDDSRG P{åXVDQDQLFK
REMDYLĢVWRS\RSRWUHERYDQLDDDOHERVWUDW\IDUE\.
Y\YDURYDQLHVDWRPXWRMDYXGRSRUXþXMHPHSRGGHWVN~
DXWRVHGDþNXYORåLĢQDSUXWHUiN
HU
VAROVANIE!6FKYiOHQLHVHGDþN\RNDPåLWH]DQLNi
YSUtSDGHDNHMNRĐYHN]PHQ\
CZ
VAROVÁNÍ!=iUXNDVHGDþN\NRQþtSRNXGEXGH
FRNROLYQDVHGDþFH]PČQČQR
SK
328ä,7Ë9(92=,'/(
92
KRJ\DWLV]WtWiVUDYRQDWNR]yXWDVtWiVRNDWD]HOVĘ
KDV]QiODWHOĘWWROYDVVDHOpVPLQGHQHVHWEHQWDUWVDEH
A HORDOZÓKAR BEÁLLÍTÁSA
FIGYELMEZTETÉS! Mindíg biztosítsa a gyermeket
D]LQWHJUiOW|YIHV]tWĘUHQGV]HUUHO
A hordozókar 4 különféle pozícióba állítható:
A:
+RUGR]y9H]HWĘ3R]tFLy
B+C: A gyermek behelyezése az ülésbe
D:
%L]WRQViJRVOĘSR]tFLyD]DXWyQNtYO
FIGYELMEZTETÉS! Ahhoz, hogy az ülés nem
kívánt billegését hordozás közben elkerüljük,
bizonyosodjon meg arról, hogy hordozó pozícióba
van állítva A.
• Ahhoz hogy a kart beállíthassuk, meg kell nyomni a b
gombokat a kar jobb és bal oldalán a.
• A kívánt pozíció beállításához meg kell nyomni a b
gombokat.
93
9WpWRVRXYLVORVWLE\FKRPYiVFKWČOLRGNi]DWQDQDãH
SRN\Q\SURþLãWČQtNWHUpPXVtEêWGRGUåHQ\SĜHGSUYQtP
SRXåLWtPDXWRVHGDþN\
9WHMWRV~YLVORVWLE\VPHYiVFKFHOLRGNi]DĢQDQDãH
SRN\Q\SUHþLVWHQLHNWRUpPXVLDE\ĢGRGUåDQpSUHG
SUYêPSRXåLWtPDXWRVHGDþN\
NASTAVENÍ NOSÍCÍ RUKOJETI
NASTAVENIE NOSIACI RUKOVÄTE
1RVLDFLUXNRYlĢPRåQRQDVWDYLĢGRU{]Q\FKSRO{K
A:
3UHQiãDQLH3RORKDSULMD]GH
B+C: 3UHXPLHVWQHQLHGLHĢDĢDYVHGDþNH
D:
%H]SHþQpVHGLDFLSRORKDPLPRDXWD
SK
CZ
1RVtFtUXNRMHĢO]H]DMLVWLWYHSRORKiFK
A:
Vozidlo a nosící posice.
B+C: .XORåHQtGtWČWH
D:
.EH]SHþQpPXSRVWDYHQtQDURYQpSORãHPLPR
vozidlo.
VAROVANIE!9åG\]DLVWLWH9iãKRGLHĢDLQWHJURYDQêPV\VWpPRPEH]SHþQRVWQêFKSiVRY
HU
VAROVÁNÍ!9åG\SĜLSQČWHGtWČSRX]H]DEXGRYDQêP
XSHYĖRYDFtPV\VWpPHP
VAROVÁNÍ!$E\QHGRãORNSĜHYUiFHQtVHGDþN\
EČKHPSĜHQiãHQtSĜH]NRXãHMWH]GDMHQRVtFt
UXNRMHĢD]DMLãWČQDYSRVLFLA.
• .SĜHVWDYČQtQRVtFtUXNRMHWLAVWLVNQČWHVRXþDVQČREČ
WODþtWNDb vlevo a a vpravo.
• 3RVWLVNQXWtWODþtWNDbSĜHVXĖWHQRVtFtUXNRMHĢa
GRSĜHGXQHERGR]DGXDåGRVDPRVWDWQpKR
]DNODSQXWtYSRWĜHEQpSR]LFL
VAROVANIE!$E\VD]DEUiQLORQHåLDGXFHPX
VNOiSDQLDVHGDGLHOSULSUHQiãDQtXLVWLWHVDåH
UXNRYlĢMHX]DPNQXWiYQRVLDFLSR]tFLLA.
• =D~þHORPSULVS{VREHQLDUXNRYlWHVWODþHQLHWODþLGLHOb
QDĐDYHMDSUDYHMVWUDQHQDUXNRYlWLa.
• 1DVWDYWHQRVLDFLUXNRYlĢaGRSRåDGRYDQHMSRORK\
SRPRFRXWODþLGLHOb.
94
• 2SLHUNDKODY\PXVtE\ĢQDVWDYHQiWDNDE\EROPHG]L
UDPHQDPLGLHĢDĢDDRSLHUNRXKODY\SULHVWRUQDãtUNX
dvoch prstov.
• 2GLVWLWHQDVWDYRYDFtNU~åRNQDKRUQHMVWUDQHRSLHUN\
KODY\DQDVWDYWHMXGRSRåDGRYDQHMSR]tFLH
• 9QDMQLåãHMSRORKHRSLHUN\KODY\MHMHGQRGXFKêP
]ORåHQtPVSRGQHMþDVWLPRåQpSRXåLĢYORåNXVHGDGOD
DNRQRYRURGHQHFN~YORåNX
HU
• 2SČUNDKODY\PXVtEêWQDVWDYHQDWDNDE\E\OPH]L
UDPHQ\GtWČWHDRSČUNRXKODY\SURVWRUQDãtĜNXGYRX
SUVWĤ
• 2GMLVWČWHQDVWDYRYDFtNURXåHNQDKRUQtVWUDQČRSČUN\
KODY\DQDVWDYWHMLGRSRåDGRYDQpSR]LFH
• 9QHMQLåãtSR]LFLRSČUN\KODY\MHMHGQRGXFKêPVORåHQtP
VSRGQtþiVWLPRåQpSRXåtWYORåNXVHGiNXMDNRQRYRUR]HQHFNRXYORåNX
CZ
NASTAVENIE OPIERKY HLAVY
UPOZORNENIE! 2SLHUNDKODY\SRQ~NQHYiãPXGLHĢDWL
QDMYlþãLXRFKUDQXDEH]SHþLHLEDYWHG\DNMHVSUiYQH
QDVWDYHQiMHMYêãND9êãNXRSLHUN\KODY\PRåQRQDVWDYLĢ
do 8 rôznych polôh.
SK
1$67$9(1Ë23ċ5.<+/$9<
832=251ċ1Ë2SČUNDKODY\QDEtGQHYDãHPXGtWČ
QHMYČWãtRFKUDQXDEH]SHþtSRX]HWHKG\MHOLVSUiYQČ
QDVWDYHQiMHMtYêãND9êãNXRSČUN\KODY\O]HQDVWDYLWGR
UĤ]QêFKSRORK
96
UPOZORNENIE! 8LVWLWHVDåHYDXWRVHGDþNHQLHV~
åLDGQHKUDþN\DOHERWYUGpSUHGPHW\
• 2GMLVWČQtPQDVWDYRYDFtKRPDGODQDFHQWUiOQtPQDVWDYRYDFtPSUYNXDVRXþDVQêP]DWDåHQtPUDPHQQtFK
SiVĤVPČUHPQDKRUXUDPHQQtSiV\XYROQČWH
• 6WLVNQXWtPþHUYHQpKRWODþtWNXeRWHYĜHWHVSRQX
• Odistením nastavovacieho madlá na centrálnom naVWDYRYDFtPSUYNXDV~þDVQêP]DWLDKQXWtPUDPHQQêFK
SiVRYVPHURPQDKRUUDPHQQpSiV\XYRĐQLWH
• 6WODþHQtPþHUYHQpKRWODþLGODe otvorte sponu.
832=251ċ1Ë9åG\WDKHMWH]DUDPHQQtSiV\QLNG\]D
ramenní vycpávky.
UPOZORNENIE! 9åG\ĢDKDMWH]DUDPHQQpSiV\QLNG\
za ramenné vypchávky.
• 9ORåWHGtWČGRDXWRVHGDþN\
• 1DVWDYWHUDPHQQtSiV\WDNDE\YHGO\SĜHVQČSĜHV
UDPHQDGtWČWH
• 9ORåWHGLHĢDGRDXWRVHGDþN\
• Nastavte ramenné pásy tak, aby viedli presne cez
UDPHQiGLHĢDĢD
832=251ċ1Ë8MLVWČWHVHåHSiV\QHMVRXSĜHNURXFHQ\
nebo prohozeny.
UPOZORNENIE! 8LVWLWHVDåHSiV\QLHV~SUHNU~WHQp
alebo prehodené.
• 6SRMWHREDMD]\N\SiVĤNVREČDX]DPNQČWHMHGR
VSRQ\8VO\ãtWHÄ&9$.187˳
• -HPQČDRSDWUQČ]DWiKQČWH]DKODYQtQDVWDYRYDFtSiV
8WiKQČWHMHMWDNDE\OHåHO\UDPHQQtSiV\SĜtPRQDWČOH
GtWČWH
• Spojte oba jazyky pásov k sebe a uzamknite ich do
VSRQ\3RþXMHWHÄFYDNQXWLH³
• -HPQHDRSDWUQH]DWLDKQLWH]DKODYQêQDVWDYRYDFHM
SiV8WLDKQLWHKRWDNDE\OHåDOLUDPHQQpSiV\SULDPR
QDWHOHGLHĢDĢD
832=251ċ1Ë3URY\XåLWtPD[LPiOQtRFKUDQ\
DXWRVHGDþN\&\EH[$WRQE\PČO\UDPHQQtSiV\FR
QHMYtFHOHåHWQDWČOHGtWČWH
UPOZORNENIE! 3UHY\XåLWLHPD[LPiOQHMRFKUDQ\
DXWRVHGDþN\&\EH[$WRQE\PDOLUDPHQQpSiV\þR
QDMYLDFOHåDĢQDWHOHGLHĢDĢD
HU
832=251ċ1Ë8MLVWČWHVHåHYDXWRVHGDþFHQHMVRX
åDGQpKUDþN\QHERWYUGpSĜHGPČW\
CZ
=$%(=3(ý(1,(6<67e0203È629
5DPHQQpSiV\V~SHYQHVSRMHQpVRSLHUNRXKODY\DQHGDM~
VDQDVWDYRYDĢVDPRVWDWQH3UHGSRXåLWtPDXWRVHGDþN\VD
XLVWLWHåHMHRSLHUNDKODY\VSUiYQH]DLVWHQi
SK
=$%(=3(ý(1Ë6<67e0(03È6ģ
5DPHQQtSiV\MVRXSHYQČVSRMHQ\VRSČUNRXKODY\DQHO]H
MHQDVWDYRYDWVDPRVWDWQČ3ĜHGSRXåLWtPDXWRVHGDþN\VH
XMLVWČWHåHMHRSČUNDKODY\VSUiYQČ]DMLãWČQi
98
GYERMEKE BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN
FIGYELEM! Mindig biztosítsa a gyermeket az ülésben,
és soha ne hagyja felügyelet nélkül, amikor az Aton 5-t
PHJHPHOWIHOOHWUHKHO\H]L SOSHOHQNi]yDV]DOUD
asztalra, padra, stb).
FIGYELMEZTETÉS!$]$WRQPĦDQ\DJUpV]HL
felmelegedhetnek a napon. A gyermek ezáltal
megéghet. Óvja gyermekét és az ülést az intenzív
QDSVXJiU]iVWyO SOWHJ\HQIHKpUWDNDUyWD]OpVUH
• 9HJ\HNLDJ\HUPHNHWD]OpVEĘORO\DQJ\DNUDQDKRJ\
csak lehetséges, hogy pihentesse a gerincoszlopát.
• $KRVV]DEEXWDNRQWDUWVRQSLKHQĘW7DUWVDHPOpNH]HWpben akkor is, ha az autón kívül használja az Aton 5-t.
FIGYELEM! Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet
nélkül az autóban.
99
%(=3(ý12679$â(+2'Ë7ċ7(
%(=3(ý126ġ35(9$â(',(ġ$
832=251ċ1Ë'tWČYåG\XSHYQČWHYVHGDþFHD
QHSRQHFKiYHMWHMHMEH]GR]RUX7DNpYSĜtSDGČ
åHVHGDþNDVWRMtQDY\YêãHQpPPtVWČ QDSĜQD
SĜHEDORYDFtPVWROHODYLFLåLGOLQHERVWROH
POZOR!9åG\]DLVWLWH9DãHGLHĢDYGHWVNHMVHGDþNHD
QLNG\KRQHQHFKiYDMWHEH]GR]RUXSULSRNODGDQtVHGDþN\
$WRQQD]YêãHQpSORFK\ QDSUSUHEDĐRYDFtSXOWVW{O
lavice ...).
• 9\EHUWH9DãHGLHĢD]RVHGDþN\þRQDMþDVWHMãLHWRS{MGH
DE\VWHXĐDYLOLFKUEWLFLGLHĢDĢD
• 3UHUXãXMWHGOKpFHVW\3DPlWDMWHVLWRWLHåSULSRXåLWt
VHGDþN\$WRQPLPRDXWR
832=251ċ1Ë1HQHFKiYHMWHGtWČYDXWČQLNG\EH]
dozoru.
POZOR!1LNG\QHQHFKiYDMWH9DãHGLHĢDYDXWHEH]
dozoru.
SK
• 9\MPČWHGtWČþDVWČML]HVHGDþN\þtPåXYROQtWHMHKR
SiWHĜ
• 3ĜHUXãXMWHþDVWČMLGHOãtMt]G\DLPLPRYR]LGORQHQHFKiYHMWHGtWČYVHGDþFHSĜtOLãGORXKR
HU
VAROVANIE!3ODVWRYpþDVWLVHGDþN\$WRQVD
]DKULHYDM~QDVOQNX9DãHGLHĢDE\VDPRKORVSiOLĢ
&KUiĖWH9DãHGLHĢDDDXWRVHGDþNXRGLQWHQ]tYQHKRY\VWDYRYDQLHQDVOQNX QDSUSRORåHQtPELHOHM
SRNUêYN\FH]VHGDþNX
CZ
VAROVÁNÍ!'tO\VHGDþN\Y\UREHQp]XPČOpKPRW\
VHQDVOXQFLOHKFH]DKĜtYDMt$E\QHGRãORNHYHQW
SRSiOHQtGtWČWHQHY\VWDYXMWHVHGDþNXLQWHQ]LYQtPX
VOXQHþQtPX]iĜHQt SRORåWHQDSĜSĜHVVHGDþNX
VYČWOêãiWHN
100
%(=3(ý12673ě,83(91ċ1Ë9(92=,'/(
%(=3(ý126ġ9$87(
'EHMWH]GĤYRGĤRFKUDQ\YãHFKVSROXMH]GFĤ
• ]GDMVRXVNORSQiVHGDGOD]DMLãWČQDYHVYLVOpSROR]H
• SĜLXSHYQČQtVHGDþN\QDVHGDGOHVSROXMH]GFH
• ]NRQWUROXMWH]GDMHWRWRVHGDGORQDVWDYHQRQDQHM]D]ãt
pozici.
3UH]DUXþHQLHWHMQDMOHSãHMPRåQHMEH]SHþQRVWLSUH
YãHWNêFKFHVWXM~FLFKVDXLVWLWHåH
• VNODGDFLHFKUEWRYHMRSLHUN\YDXWHV~]DPNQXWpYR
vzpriamenej polohe
• $NLQãWDOXMHWHVHGDþNX$WRQQDSUHGQpVHGDGORSUHVSROXMD]GFDQiVWDYFHDXWRVHGDþNXGRQDM]DGQHMãHMSRORK\
VAROVÁNÍ!3URXSHYQČQtDXWRVHGDþN\HSRXåtYHMWH
MLQpERG\QHåW\NWHUpMVRXSRSViQ\YQiYRGXD
R]QDþHQ\QDDXWRVHGDþFH
VAROVANIE!3UHXSHYQHQLHDXWRVHGDþN\
QHSRXåtYDMWHLQpERG\DNRWLHNWRUpV~SRStVDQpY
QiYRGHDR]QDþHQpQDDXWRVHGDþNH
VAROVÁNÍ!,NG\åGČWVNRXVHGDþNXSUiYČ
QHSRXåtYiWHPXVtEêWYåG\SĜLSRXWiQD
EH]SHþQRVWQtPLSiV\MHOLNRåLSĜLSUXGãtPEU]GtFtPPDQpYUXQHERLSĜLPHQãtQHKRGČPĤåH
QHXSHYQČQiVHGDþND]UDQLWRVWDWQtRVRE\YDXWČ
VAROVANIE!'HWVNiVHGDþNDPXVtE\ĢYåG\
]DLVWHQiEH]SHþQRVWQêPSiVRPGRNRQFDDMNHćQLH
MHSRXåtYDQi9SUtSDGHQiKOHKR]DEU]GHQtDOHER
QHKRG\E\PRKODGHWVNiVHGDþND]UDQLĢRVWDWQêFK
FHVWXM~FLFKDOHER9iV
VAROVÁNÍ!9åG\VHXMLVWČWHåHMHGQRWOLYpþiVWLGČWVNp
DXWRVHGDþN\QHMVRX]DVHNQXWpQHERVNĜtSQXWp QDSĜYH
GYHĜtFKYR]LGODQHERSĜLQDVWDYRYiQt]DGQtKRVHGDGOD
VAROVANIE!9åG\VDXLVWLWHåHMHGQRWOLYpþDVWL
GHWVNHMDXWRVHGDþN\QLHV~]DVHNQXWpDOHER
SULãNULSQXWp QDSUYRGYHUiFKYR]LGODDOHERSUL
nastavovaní zadného sedadla).
HU
• 3RULDGQH]DLVWLWHYãHWN\SUHGPHW\NWRUpE\PRKOL
VS{VRELĢ]UDQHQLHYSUtSDGHQHKRG\
• 9ãHWFLFHVWXM~FLYDXWHV~SULS~WDQt
CZ
• ]GDMVRXYHYR]LGOHYãHFKQ\SRK\EOLYpSĜHGPČW\]DMLãWČQ\
• ]GDMVRXYãHFKQ\RVRE\YHYR]LGOH]DMLãWČQ\
EH]SHþQRVWQtPLSiV\
VAROVANIE!1LNG\QHSRXåtYDMWHVHGDþNX$WRQ
QDDXWRVHGDþNXY\EDYHQ~SUHGQRPDLUEDJRP7RWR
neplatí pre takzvané postranné airbagy.
SK
VAROVÁNÍ!1HSRXåtYHMWHGČWVNRXVHGDþNXQD
PtVWČNGHMHDNWLYRYiQþHOQtDLUEDJ7RWRQHSODWtSUR
ERþQtDLUEDJ\
102
AZ ÜLÉS RÖGZÍTÉSE
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a hordozókar aIHOVĘ
pozícióban van A OiVGLNROGDO
• Helyezze be a gyermekülést a menetiránnyal szemben,
D]OpVUH $J\HUPHNOiEDD]DXWyVOpVKiWWiPOiMDIHOp
nézzen.)
• CYBEX Aton 5 minden olyan ülés esetén használható,
amely 3 pontos automata biztonsági övvel van felszeUHOYHÈOWDOiQRVViJEDQD]WDMiQOMXNKRJ\OHKHWĘOHJD
MiUPĦKiWXOVyOpVpUHKHO\H]]pNDJ\HUPHNOpVW(O|OD
gyermek nagyobb veszélynek van kitéve egy esetleges
baleset esetén.
FIGYELMEZTETÉS! Az ülést nem szabad 2 pontos
biztonsági övvel vagy öl-övvel használni. Ha két
pontos övvel rögzíti a gyermeket, az a gyermek
sérüléséhez, halálához vezethet.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a biztonsági
PDWULFiQOpYĘYt]V]LQWHVMHO]pVSiUKX]DPRVDWDODMMDO
• +~]]DiWDKiURPSRQWRVEL]WRQViJL|YHWDJ\HUHkülésen.
• Helyezze be az övnyelvet az övcsatba q.
103
,1â7$/È&,$6('$ý.<
• 3ĜHVYČGþWHVHåHQRVtFtUXNRMHĢa je nastavena v horní
pozici A YL]VWU
• 8SHYQČWHGČWVNRXVHGDþNXSURWLVPČUXMt]G\ QRK\
GtWČWHVPČĜXMtNRSČUQpþiVWLVHGDGOD
• 'ČWVNiVHGDþND&<%(;$WRQMHVYêPWĜtERGRYêPDXWRPDWLFNêPEH]SHþQRVWQtPSiVHPSRXåLWHOQiQDYãHFK
VHGDGOHFKYR]LGOD1DãH¿UPDYãHREHFQČGRSRUXþXMH
XSHYQČQtVHGDþN\QD]DGQtFKVHGDGOHFKYR]LGOD1D
SĜHGQtPVHGDGOHMH9DãHGtWČSĜLHYHQWQHKRGČY\VWDYHQRYČWãtPXQHEH]SHþt]UDQČQt
• 8LVWLWHVDåHQRVLDFLUXNRYlĢa je v hornej polohe A YLć
strana 94)
• 8PLHVWQLWHVHGDþNXGRSRORK\SURWLVPHUXMD]G\QD
DXWRVHGDþNX &KRGLGOiGLHĢDĢDVPHUXM~YVPHUHFKUEWRYHMRSLHUN\DXWRVHGDþN\
• &<%(;$WRQPRåQpSRXåtYDĢQDYãHFK\VHGDþN\V
WURMERGRYêPDXWRPDWLFN\QDYtMDFtPSiVRP9ãHREHFQH
RGSRU~þDPHSRXåtYDĢVHGDþNXY]DGXYR]LGOD9SUHGX
MH9DãHGLHĢDEHåQHY\VWDYHQpY\ããLHPXUL]LNXY
prípade nehody.
• 3ĜHVYČGþWHVH]GDSRVWUDQQt]QDþHQtGČWVNpVHGDþN\
XSHYQČQpQDYDURYQpQiOHSFH pVWRMtSDUDOHOQČN
podlaze vozidla.
• 9\WiKQČWHEH]SHþQRVWQtSiVDXWDDQDSQČWHMHMSĜHV
VNRĜHSLQXGČWVNpVHGDþN\
• =DNODSQČWH]iPNRYêX]iYČUQDEH]SHþQRVWQtPSiVHq
vozidla.
CZ
VAROVANIE!6HGDþNDQHVPLHE\ĢSRXåtYDQiVGYRMERGRYêPDOHEREUXãQêPEH]SHþQRVWQêPSiVRP$N
9DãHGLHĢD]DEH]SHþtWHGYRMERGRYêPSiVRPP{åH
E\ĢQiVOHGNRPWRKR]UDQHQLDDOHERVPUĢGLHĢDĢD
SK
VAROVÁNÍ!6HGDþNDQHQtYKRGQiQD]DMLãWČQt
GYRXERGRYêPQHERSiQHYQtPXStQDFtPSiVHP3ĜL
]DMLãWČQtGYRXERGRYêPXStQDFtPV\VWpPHPKUR]t
YSĜtSDGČQHKRG\WČåNpSRUDQČQtQHERLVPUWHOQp
]UDQČQtGtWČWH
HU
83(91ċ1Ë9(92=,'/(
• 8LVWLWHVDåHYRGRURYQp]QDþHQLHQDEH]SHþQRVWQp
nálepke pMHURYQREHåQpVSRGODKRX
• 9\WLDKQLWHWURMERGRYêEH]SHþQRVWQêSiVFH]GHWVN~
VHGDþNX
• 9ORåWHþDVĢVSRQ\GRVSRQ\SiVXDXWDq.
104
• Helyezze be az öl-övet kDNpN|YYH]HWĘNEHm az autós
ülés mindkét oldalán.
• +~]]DD]iWOyV|YHWl az menetirányal azonosan
ahhoz, hogy megszoríthassa az öl-övet k.
• +~]]DD]iWOyV|YHWlDJ\HUHNOpVIHOVĘYpJHP|J|WW
FIGYELEM! NE TEKERJE MEG AZ ÖVET.
• Vezesse bele az átlós övet l a kék övnyílásba hátul.
• +~]]DPHJD]iWOyV|YHWl.
FIGYELEM! $EL]WRQViJL|YHWDNpN|YYH]HWĘN|QNHOO
iWYH]HWQLDEHKDMWRWWROGDOYpGĘHOHPDODWW
105
POZOR!1(35(.5Ò&$-7(%(=3(ý12671é3È6
AUTA.
• 9HćWHGLDJRQiOQtSiVIPRGUêPSUĤYODNHPn.
• 1DSQČWHGLDJRQiOQtSiV l.
• 'DMWHXKORSULHþQ\EH]SHþQRVWQêSiV l do modrej pásoYHMãWUELQ\n na chrbte.
• 8WLDKQLWHXKORSULHþQ\EH]SHþQRVWQêSiV l.
POZOR!3iVPXVtYLHVĢFH]PRGUpYHGHQLHSiVXDSRG
RWYRUHQRX/LQHiUQRXRFKUDQRXSULERþQRPQiUD]H
832=251ċ1Ë Pás musí vést skrze modré vedení pásu
DSRGRWHYĜHQRX/LQHiUQtRFKUDQRXSĜLERþQtPQiUD]X
HU
832=251ċ1Ë1(3ě(72ý,7%(=3(ý12671Ë3È6
VOZIDLA.
CZ
• 9ORåWHEUXãQêEH]SHþQRVWQêSiVk GRPRGUêFKYRGLþRY
pásu mQDRERFKVWUDQiFKDXWRVHGDþN\
• 9\WLDKQLWHXKORSULHþQ\SiVl v smere jazdy pre utiahnuWLHEUXãQpKREH]SHþQRVWQpKRSiVXk.
• 9\WLDKQLWHXKORSULHþQ\SiVl]DYUFKQRXþDVĢRXGHWVNHM
VHGDþN\
SK
• 9ORåWHSiQHYQtSiVk do modrého vedení pásu m na
RERXVWUDQiFKRNUDMHVNRĜHSLQ\GČWVNpVHGDþN\
• Pánevní pás kQDSQČWHXWiKQXWtPGLDJRQiOQtKRSiVXI
YHVPČUXMt]G\
• 1DSQČWHGLDJRQiOQtSiVI]DKRUQtNRQHFGČWVNp
VHGDþN\
106
• Emelje fel az oldalütközés elleni hosszanti védelmi
UpV]W LSP) így növelve az oldalvédelmet oldalütközés
esetén.
FIGYELEM! Nem szabad felemelni a oldal ütközés elleni
YpGHOPLUpV]W LSP) az autó ajtaja melletti oldalon.
• Figyelje a CLICK hangot, amikor záródik.
FIGYELEM!DPLNRUD]DXWyN|]pSVĘOpVpQKDV]QiOMDD]
Aton 5-t, tilos kihajtani az LSP részt.
FIGYELMEZTETÉS! Hordozásra vagy rögzítésre
tilos használni az LSP részt.
AZ ÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA
f
107
$]iUyJRPEPHJQ\RPiViYDOYLVV]DKDMWKDWMDD]ROGDOYpGĘ
HOHPHW LSP) az eredeti pozíciójába.
FIGYELEM! 0LHOĘWWNLYHV]LD]$WRQWD]DXWyEyOWHJ\H
vissza a helyére az LSP részeket. Ez megóvja az LSP
UpV]WpVD]DXWyWDVpUOpVHNWĘO
• Vegye ki a biztonsági övet a kék övnyílásból n
hátul.
• Nyissa ki a csatot és vegye ki az öl-övet k a kék
övnyílásból m.
• 1DVDćWHOLQHiUQtFKUiQLþHN]DMLãWČQtRFKUDQ\SĜL
ERþQtPQiUD]X LSP SUR]OHSãHQtRFKUDQ\
832=251ċ1ËNení povoleno sundavat postranní
FKUiQLþ LSP QDVWUDQČXGYHĜtYR]LGOD
• $åXVO\ãtWH]ĜHWHOQpFYDNQXWtMHFKUiQLþVSUiYQČ
nasazen.
832=251ċ1Ë3ĜLSRXåLWt$WRQQDSURVWĜHGQtPPtVWČ
YHYR]LGOHMH]DNi]iQRVXQGDWFKUiQLþHLSP.
POZOR! 1LHMHSRYROHQp]GYtKDĢSRVWUDQQêFKUiQLþ
/63 QDVWUDQHRGYUiWHQHMRGGYHUtYR]LGOD
• $åEXGHWHSRþXĢ]UHWHĐQpFYDNQXWLHMH]DEORNRYDQp
POZOR!3ULSRXåLWt$WRQQDSURVWUHGQRPPLHVWHYR
YR]LGOHMH]DNi]DQp]ORåLĢ]DULDGHQLHLSP.
VAROVANIE!3RXåtYDQLH]DULDGHQtLSP na prenos
alebo zapnutie Aton 5 je zakázané.
9<021729È1Ë6('$ý.<=92=,'/$
9<%5$7,($8726('$ý.<
6WLVNQXWtP]DP\NDFtKR]DĜt]HQtfPĤåHWH]DYĜtWLSP]SČW
GRSĤYRGQtSR]LFH
6WODþHQtP]DP\NDFLHKR]DULDGHQLDfP{åHWHLSP]DYULHĢ
VSlĢGRS{YRGQHMSR]tFLH
832=251ċ1Ë3ĜHGRGVWUDQČQtP$WRQ]YR]LGODVORåWH
]DĜt]HQtLSP]SČWQDPtVWR7RWRRFKUiQt]DĜt]HQt/63D
VDPRWQpYR]LGORSĜHGSRãNR]HQtP
• 8YROQČWHEH]SHþQRVWQtSiV]H]DGQtþiVWLPRGUpKR
vedení pásu n.
• 2WHYĜHWHX]iYČUEH]SHþQRVWQtKRSiVXYR]LGODq a vyndejte pánevní pás k z modrého vedení pásu m.
POZOR! 3UHGRGVWUiQHQtP$WRQ]YR]LGOD]ORåWH
zariadení LSPVSlĢQDPLHVWR7RWRRFKUiQL]DULDGHQLH
/63DVDPRWQpYR]LGORSUHGSRãNRGHQtP
• 9\WLDKQLWHEH]SHþQRVWQêSiV]PRGUHMSiVRYHMãWUELQ\
vzadu.
• Rozopnite sponu qDXWDDY\WLDKQLWHEUXãQê
EH]SHþQRVWQêSiV]PRGUêFKSiVRYêFKãWUEtQm.
SK
CZ
HU
VAROVÁNÍ!-H]DNi]iQRSRXåLWtFKUiQLþĤLSP pro
SĜHQRVQHERSĜLSHYQČQt$WRQ
• =GYLKQLWH]DULDGHQLHOLQHiUQ\RFKUDQ\SULERþQRPQiUD]H LSP SUH]OHSãHQLHSRVWUDQQpRFKUDQ\SULERþQRP
náraze.
108
$*<(50(.0(*)(/(/ė%,=7216È*$
Gyermeke biztonsága érdekében kérjük ellenörizze …
• DYiOOYpGĘ|YcPHJIHOHOĘHQLOOHV]NHGLNHDWHVWKH]
annélkül, hogy szorítaná a gyermeket
• KRJ\DIHMWiPODDPHJIHOHOĘPDJDVViJEDYDQiOOtWYD
• DYiOOYpGĘ|Yc nincs-e megtekeredve
• hogy a csatnyelvek t rögzülnek-e a csatba e
+2*<$*<(50(.h/e60(*)(/(/ė(19$1(
BEHELYEZVE
Gyermeke biztonsága érdekében bizonyosodjon meg
arról, hogy …
• D]$WRQDPHQHWLUiQQ\DOV]HPEHQYDQEHKHO\H]YH $
gyermek lába az autós ülés háttámlája felé mutat)
• KDD]OpVHOĘUHYDQEHKHO\H]YHD]HOVĘOpJ]ViNQHP
éri el a CYBEX Aton 5-t
• az Aton 5 3 pontos biztonsági övvel van biztosítva
• az öl-öv k átfut az övnyíláson m a gyerekülés
mindkét oldalán
• a diagonális öv l átfut a kék övkampón n a
gyerekülés hátsó részén
109
3UHEH]SHþQRVĢ9iãKRGLHĢDĢDSURVtPVNRQWUROXMWH
• þLUDPHQQpSiV\c sedí dobre na telo bez obmedzovaQLDGLHĢDĢD
• þLMHYêãNDRSLHUN\KODY\VSUiYQHQDVWDYHQi
• þLQLHV~UDPHQQpSiV\cSUHNU~WHQp
• þLV~þDVWLVSRQ\t zapnuté do spony e
7$.72-('ċ76.È6('$ý.$635È91ċ83(91ċ1$
635È91(,1â7$/29$1,('(76.(-6('$ý.<
9]iMPXEH]SHþQRVWLGtWČWHSĜH]NRXãHMWH]GD«
• GČWVNiVHGDþNXSURWLVPČUXMt]G\ QRK\GtWČWHVPČĜXMtN
RSČUQpþiVWLVHGDGOD
• ČWVNiVHGDþNDMHXSHYQČQDQDVHGDGOHVSROXMH]GFH
SRNXGQDQLQHPĤåHSĤVRELWþHOQtDLUEDJ
• åH$WRQMHXSHYQČQWĜtERGRYêPSiVHP
• pokud pánevní pás k je veden skrze oba modré
SUĤYODN\ mSRRNUDMLVNRĜHSLQ\
• pokud diagonální pás lMHYHGHQPRGUêPYHGHQtPn na
RSČUQpþiVWLGČWVNpVHGDþN\
3UHEH]SHþQRVĢ9iãKRGLHĢDĢDVDSURVtPXLVWLWH
• åHMH$WRQXPLHVWQHQêSURWLVPHUXMD]G\ FKRGLGOiGLHĢDĢDVPHUXM~YVPHUHFKUEWRYHMRSLHUN\
DXWRVHGDþN\
• þLMHDXWRVHGDþNDLQãWDORYDQiYSUHGXåHSUHGQêDLUEDJ
MHGHDNWLYRYDQê
• åH$WRQMH]DLVWHQêWURMERGRYêPEH]SHþQRVWQêP
pásom
• åHEUXãQêEH]SHþQRVWQêSiVk prechádza cez pásové
ãWUELQ\mQDNDåGHMVWUDQHGHWVNHMVHGDþN\
• åHXKORSULHþQ\SiVlSUHFKiG]DFH]PRGUêSiVRYêKiN
Y]DGXQDGHWVNHMVHGDþNH
HU
9]iMPXEH]SHþQRVWL9DãHKRGtWČWHSĜH]NRXãHMWH]GD
• Ramenní pásy cGČWVNpVHGDþN\SĜLOpKDMtQDWČOHGtWČWH
DQLåE\GtWČRPH]RYDO\YSRK\EX
• -HYêãNDRSČUN\KODY\VSUiYQČQDVWDYHQD
• Ramenní pásy cQHMVRXSĜHWRþHQ\
• =iPNRYpSĜH]N\tMVRXYX]iYČUXSiVXe zaklapnuty.
CZ
635È91(=$%(=3(ý(1,(9Èâ+2',(ġ$ġ$
SK
7$.72-(9$â('Ë7ċ635È91ċ=$-,â7ċ12
110
VAROVANIE!9QLHNWRUêFKSUtSDGRFKP{åHE\Ģ
spona qEH]SHþQRVWQpKRSiVXDXWDSUtOLãGOKiD
GRVDKRYDĢGRSiVRYêFKãWUEtQVHGDþN\&<%(;$WRQ
WRP{åHVĢDåLĢSHYQpLQãWDORYDQLHVHGDþN\$WRQ
9WRPWRSUtSDGHSURVtPY\EHUWHćDOãLHSRORKXY
aute.
SK
VAROVÁNÍ!0ĤåHVHVWiWåHXStQDFtSĜH]NDq vo]LGODMHGORXKiWDNåHGRVDKXMHNPRGUpPXYHGHQt
SiVXGČWVNpVHGDþN\=WRKRWRGĤYRGXQHO]HSRWRP
GČWVNRXVHGDþNXSHYQČXSRXWDW9WRPWRSĜtSDGČ
]YROWHUDGČMLMLQpVHGDGORYHYR]LGOHSURXSHYQČQt
GČWVNpVHGDþN\
POZOR!&<%(;$WRQMHYêKUDGQHY\UREHQêSUH
DXWRVHGDþN\VPHUXM~FHGRSUHGXNWRUpV~Y\EDYHQp
V\VWpPRPWURMERGRYêFKSiVRYSRGĐD(&(5.
• =GYLKQLWH]DULDGHQLHOLQHiUQ\RFKUDQ\SULERþQRPQiUD]H /63 SUH]OHSãHQLHSRVWUDQQpRFKUDQ\SULERþQRP
náraze.
HU
832=251ċ1Ë'ČWVNiVHGDþNDVPtEêWXSHYQČQD
SRX]HQDVHGDGOHXPtVWČQpPYHVPČUXMt]G\D
Y\EDYHQpPWĜtERGRYêPEH]SHþQRVWQtPSiVHP
NWHUêRGSRYtGiQRUPČ(&(5
• =GYLKQČWHFKUiQLþHOLQHiUQtRFKUDQ\SĜLERþQtPQiUD]X
/63 SUR]OHSãHQtSRVWUDQQtRFKUDQ\SĜLERþQtP
nárazu.
• åHVSRQDDXWDq nedosahuje celou cestou k modrej
SiVRYpãWUELQHm
• åHSiVDXWDMHQDSQXWêDQHSUHNU~WHQp
• åH$WRQMH]YLVOHLQãWDORYDQêQDDXWRVHGDþNH YLć
]QDþHQLH
CZ
• X]iYČUEH]SHþQRVWQtKRSiVXYR]LGODQHGRViKQHGR
modrého vedení pásu m
• EH]SHþQRVWQtSiVYR]LGODMHQDSQXWêDQHQtSĜHWRþHQê
• GČWVNiVHGDþNDVWRMtYHYR]LGOHYRGRURYQČ R]QDþHQt
9<-087Ë=0(1â29$&Ë9/2ä.<
9<%5$7,(9/2ä.<
=DEXGRYDQi]PHQãRYDFtYORåND]DUXþXMHPLPLQNX
QXWQRXSRGSRUXWČODDXPRåĖXMHNRPIRUWQtOHåHQt
QRYRUR]HQČWH3ĜLY\MPXWtWpWRYORåN\XYROQČWHSRWDK
VHGDþN\YHVSRGQtþiVWLYORåNXOHKFHQDG]YHGQČWHD
Y\MPČWH]HVNRĜHSLQ\
9ORåNDNWRUiMHSUHGLQãWDORYDQiSULQiNXSHQDSRPiKD
NSRKRGOQpPXOHåDQLHDMHYKRGQpSUHQDMPHQãLHGHWL
=D~þHORPRGVWUiQHQLDYORåN\SURVtPXYRĐQLWHSRĢDKY
GHWVNHMVHGDþNH]GYLKQLWHWURFKXYORåNXDY\EHUWHMX]R
sedadla.
2GWĜHWtKRPČVtFHåLYRWDGtWČWHMHQXWQp]PHQãRYDFt
YORåNX]HVNRĜHSLQ\RGVWUDQLWDE\E\OGtWČWL]DMLãWČQ
GRVWDWHþQêSURVWRU
9ORåNXPRåQRRGVWUiQLĢSULEOLåQHSRPHVLDFRFKSUH
poskytnutie viac priestoru.
112
$=1$37(7ė.,1<,7È6$
2
3
+~]]DOHDNXSRODSDQHOWD]OpVUĘOpVK~]]DIHOD
kupolát. A kupola lehajtásához fordítsa vissza az eredeti
pozícióba.
4
1
CYBEX TRAVEL-SYSTEM
Kérem kövesse a babakocsija használati utasítását.
A CYBEX Aton 5 rögzítéséhez helyezze be az Aton 5-t a
menetiránnyal szemben CYBEX babkocsi adaptereken.
Hallani fog egy KLIKK-et, amikor a gyerekülés rögzül az
adapterekhez.
0LQGLJHOOHQĘUL]]HGXSOiQKRJ\DJ\HUHNOpV
biztonságosan rögzül-e a babakocsihoz.
SZÉTSZERELÉS
A gyerekülés kioldásához tartsa nyomva a a kioldó
gombokat r majd emelje le a gyerekülést a babakocsiról.
113
9\WLDKQLWHVWUHãQêSDQHO]RVHGDþN\DRWRþWHVWULHãNX$N
FKFHWH]ORåLĢVWULHãNXRWRþWHMXVSlĢGR]iNODGQHMSRORK\
CYBEX CESTOVNÍ SYSTÉM
&(67291é6<67e0&<%(;
'RGUåXMWHQiYRGREVOXK\SUR9iãGČWVNêNRþiUHN
3URVtPQDVOHGXMWHQiYRGQDSRXåLWLHGRGiYDQêV9DãtP
NRþtNRP
3UHSULSRMHQLHNRþtND&<%(;$WRQSURVtPXPLHVWQLWH
ho proti smeru jazdy na adaptéry golfek CYBEX.
%XGHWHSRþXĢ]UHWHĐQpNOLNQXWtDåEXGHGHWVNiVHGDþND
zablokované do adaptérov.
9åG\GYDNUiWVNRQWUROXMWHþLMHGHWVNiVHGDþNDEH]SHþQH
pripevnená do golfek.
3ĜLPRQWiåLSRORåWHVNRĜHSLQXYUFKQtPNRQFHPYHVPČUX
Mt]G\QDDGDSWHUUR]ORåHQpKR&<%(;%XJJ\DåXVO\ãtWH
zaklapnutí.
9åG\]NRQWUROXMWH]GDMHVHGDþNDQDNRþiUNXVSUiYQČ
XSHYQČQD
'(0217Èä
'(0217Èä
.RGEORNRYiQt]PiþNQČWHREČEORNRYDFtSRMLVWN\r na
DXWRVHGDþFHD]DWiKQČWHDXWRVHGDþNXVPČUHPQDKRUX
3UHRGRPNQXWLHGHWVNpVHGDþN\GUåWHXYRĐĖRYDFLH
WODþLGOirVWODþHQtPDSRWRP]GYLKQLWHãNUXSLQX
HU
2FKUDQQêNU\WVOXQHþQtVWĜtãN\YXPČOpKPRWČVWiKQČWH
YHVPČUXRGVNRĜHSLQ\D]iURYHĖ]YHGQČWHNU\W
2FKUDQQêNU\WVOXQHþQtVWĜtãN\YXPČOpKPRWČVWiKQČWH
YHVPČUXRGVNRĜHSLQ\D]iURYHĖ]YHGQČWHNU\W
CZ
52=7,$+187,(6/1(ý1e675(&+<
SK
52=/2ä(1Ë6/81(ý1Ë67ě(&+<
114
TERMÉK GONDOSKODÁS
Ahhoz, hogy gyermeke legnagyobb biztonságát
JDUDQWiOMXN¿J\HOMHQDN|YHWNH]ĘNUH
• A gyermek biztonségi ülés minden fontos részét rendszeresen meg kell vizsgálni, nem sérültek-e.
• $PHFKDQLNDLDONDWUpV]HNQHNKLEiWODQXOPĦN|GQLNNHOO
• Fontos, hogy a gyermekülés ne akadjon be kemény
UpV]HNEH~J\PLQWDNRFVRMDWDMDOpVNDUIDVWEDPHlyek sérülést okozhatnak az ülésen.
• A biztonsági gyermekülést a gyártónak mindig meg
kell vizsgálnia, ha azt leejtették, illetve ehhez hasonló
szituációkban.
FIGYELEM! Ha CYBEX Aton 5-t vásárol, ajánlatos egy
második huzatot is vásárolni. így miközben tisztítja és
szárítja, zavartalanul használhatja az ülést a másik
huzattal.
BALESET ESETÉN
Baleset esetén a gyermekülés károsodhat, akár oly
módon is, hogy ez szabad szemmel nem látható. Ezért
ilyen esetben a gyermekülést azonnal ki kell cserélni.
További kérdés esetén vegye fel a kapcsolatot a
forgalmazóval vagy a gyártóval.
115
3UH]DUXþHQLHWRQDMOHSãLHPRåQpRFKUDQ\9iãKRGLHĢDĢD
EHUWHQDYHGRPLHQDVOHGXM~FH
• 9ãHFKQ\GĤOHåLWpGtO\GČWVNpVHGDþN\PXVtEêW
SUDYLGHOQČNRQWURORYiQ\
• 0HFKDQLFNpGtO\PXVtVWRSURFHQWQČIXQJRYDW
• -HGĤOHåLWpGiWSR]RUDE\QHGRãORN]DNOtQČQtGČWVNp
VHGDþN\PH]LWYUGpGtO\YR]LGODMDNRQDSĜGYHĜH
posouvací kolejnice sedadel, atd. Mohlo by dojít k
SRãNR]HQtVHGDGOD
• -HQXWQpQHFKDWVHGDþNXQDSĜSRSiGX
]NRQWURORYDWXYêUREFH
• 9ãHWN\G{OHåLWpþDVWLGHWVNHMVHGDþN\E\PDOLE\ĢSUDYLGHOQHNRQWURORYDQpSUHSRãNRGHQLH
• 0HFKDQLFNpþDVWLPXVtIXQJRYDĢEH]FK\EQH
• -HSRWUHEQpDE\GHWVNiVHGDþNDQHEROD]DSĜtþHQi
PHG]LSHYQêPLþDVĢDPLDNRV~GYHUHDXWDVHGDþNRYi
NRĐDMQLFHDWćNWRUpP{åXVS{VRELĢãNRGXQDVHGDþNH
• 'HWVNiVHGDþNDPXVtE\ĢSUHKOLDGQXWiYêUREFRPQDSU
po pádu alebo podobnej situácii.
832=251ċ1Ë'RSRUXþXMHPH]iURYHĖSĜL]DNRXSHQt
GČWVNpVHGDþN\&<%(;$WRQNRXSLWQiKUDGQtSRWDKDE\
PRKODEêWVHGDþNDSRXåtYiQDLYGREČNG\MHSĤYRGQt
SRWDKSUiQQHERVXãHQ
POZOR!3ULN~SHVHGDþN\&<%(;$WRQVDRGSRU~þD
]DN~SLĢGUXKêVHGDþNRYiSRĢDK7RWRXPRåĖXMHþLVWHQLHD
VXãHQLHMHGQpKRSRĢDKX]DWLDĐþRGUXKêMHYVHGDþNH
-$.6(=$&+29$73ě,1(+2'ċ
V PRÍPADE NEHODY
3ĜLQHKRGČPRKRXQDVHGDþFHY]QLNQRXW]iYDG\NWHUp
QHO]HODLFN\DSRXKêPRNHPUR]H]QDW=WRKRWRGĤYRGX
QHVPtWHVHGDþNXSRQHKRGČGiOHSRXåtYDW
3ULQHKRGHP{åHVHGDþNHXWUSLHĢãNRG\NWRUpQLHV~
RNXYLGLWHĐQp3UHWRE\VHGDþNDPDODE\ĢYWDNêFKWR
SUtSDGRFKRNDPåLWHY\PHQHQi$NPiWHQHMDNp
SRFK\EQRVWLNRQWDNWXMWHSURVtP9iãKRSUHGDMFXDOHER
YêUREFX
HU
.GRVDåHQtRSWLPiOQtEH]SHþQRVWLGČWVNpVHGDþN\MH
QH]E\WQČQXWQpGRGUåHWQiVOHGXMtFt
CZ
67$5267/,926ġ2352'8.7
SK
3eý(
116
TISZTÍTÁS
Fontos, hogy eredeti CYBEX Aton 5 huzatot használjon,
mert a funkció fontos része a huzat is. Igényelhet pótKX]DWRWLVNHUHVNHGĘMpWĘO
FONTOS! .pUMNPRVVDNLDKX]DWRWD]HOVĘKDV]QiODW
HOĘWW.pUMNDKX]DWRWD]HOVĘKDV]QiODWHOĘWWPRVVD
NL$KX]DW&RQNtPpOĘSURJUDPPDOPRVKDWy+D
&QiOPDJDVDEEKĘPpUVpNOHWHQPRVVDDKX]DWRW
akkor az kifakulhat. Kérjük, a huzatot elkülönítve
mossa, és semmiképpen ne szárítsa gépben! A huzatot
VHPPLNpSSHQQHV]iUtWVDDWĦ]ĘQDSRQ$PĦDQ\DJ
DONDWUpV]HNNtPpOĘPRVyV]HUUHOpVPHOHJYt]]HO
moshatók le.
FIGYELMEZTETÉS! Semmiképp ne használjon
NpPLDLPRVyV]HUWYDJ\IHKpUtWĘW
FIGYELMEZTETÉS!$N|]SRQWL|YIHV]tWĘUHQGV]HUWQHPOHKHWHOWiYROtWDQLDJ\HUPHNOpVEĘO1H
WiYROtWVRQHOVHPPLO\HQDONDWUpV]WVHPD]|YIHV]tWĘ
UHQGV]HUEĘO
$N|]SRQWL|YIHV]tWĘUHQGV]HUWHQ\KpQPRVyV]HUHVpV
meleg vízzel lehet tisztítani.
117
'EHMWHDE\E\O\SRXåtYiQ\SRX]HRULJLQiOQtSRWDK\
&<%(;$WRQMHOLNRåLSRWDKMHGĤOHåLWRXIXQNþQt
VRXþiVWt1iKUDGQtSRWDK\REGUåtWHYRGERUQpPREFKRGČ
-HG{OHåLWpSRXåtYDĢOHQRULJLQiOQHSRĢDK&<%(;$WRQ
SUHWRåHMHQHY\KQXWQRXþDVĢRXVSUiYQHMIXQNFLHVHGDþN\
0{åHWHGRVWDĢQiKUDGQpSRĢDK\X9iãKRSUHGDMFX
832=251ċ1Ë3ĜHGSUYQtPSRXåLWtPSRWDKSURVtPH
Y\SHUWH3ĜHGSUYQtPSRXåLWtPĜiGQČXP\MWHSRWDK
YêURENX3RWDK\YêURENĤMHPRåQpSUiWYSUDþFHPD[
SĜL&3RNXGMHMY\SHUHWHSĜLY\ããtWHSORWČPĤåH
]WUDWLWEDUYX3RWDKSHUWH]YOiãĢDQLNG\MHMQHåGtPHMWH
1HY\VWDYXMWHSĜtPpPXVOXQHþQtPX]iĜHQt3ODVWRYp
VRXþiVWLPĤåHWHRþLVWLWSRPRFtQHGUiåGLYpKRP\FtKR
SURVWĜHGNXDWHSOpYRG\
UPOZORNENIE!3UHGSUYêPSRXåLWtPSRĢDKSURVtPH
Y\SHUWH3URVtPXP\WHSRĢDKSUHGSUYêPSRXåLWtP
3RĢDK\V~SUDWHĐQpQDPD[&QDMHPQêF\NOXV
$NKRY\SHULHWHQDY\ããLXWHSORWXOiWNDSRĢDKXP{åH
VWUDWLĢIDUEX3URVtPSHUWHSRĢDKRGGHOHQHDQLNG\
LFKPHFKDQLFN\QHVXãWH1HVXãWHSRĢDKQDSULDPRP
VOQNX3ODVWRYpþDVWLPRåQRXP\ĢMHPQêPþLVWLDFLP
prostriedkom a teplou vodou.
HU
ý,67(1,(
VAROVÁNÍ!9åiGQpPSĜtSDGČQHQHFKWHSRWDK
FKHPLFN\þLVWLWDQHSRXåtYHMWHEČOtFtSURVWĜHGN\
VAROVÁNÍ! 3iVRYêV\VWpPQHO]HY\PRQWRYDW
3URVtPHQHRGVWUDĖXMWHMHGQRWOLYpGtO\V\VWpPX
8StQDFtSiV\O]HþLVWLWYODåQêPPêGORYêPUR]WRNHP
VAROVANIE!3URVtPQHSRXåtYDMWHFKHPLFNp
þLVWLDFHSURVWULHGN\DOHERELHOLDFHSURVWULHGN\]D
åLDGQ\FKRNROQRVWt
VAROVANIE!,QWHJURYDQêV\VWpPEH]SHþQRVWQêFK
SiVRYQHPRåQRY\EUDĢ]GHWVNHMVHGDþN\
1HRGVWUDĖXMWHþDVWLV\VWpPXEH]SHþQRVWQêFKSiVRY
SK
CZ
ý,â7ċ1Ë
,QWHJURYDQêV\VWpPEH]SHþQRVWQêFKSiVRYPRåQRXP\Ģ
MHPQêPþLVWLDFLPSURVWULHGNRPDWHSORXYRGRX
118
A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA
$KX]DWUpV]EĘOiOOOpVKX]DWIHMWiPODKX]DW
|YSiUQDiJ\pNYpGĘ$KX]DWHOWiYROtWiViKR]N|YHVVH
az alábbi lépéseket:
•
•
•
•
•
•
•
•
Nyissa ki az övet.
$]|YSiUQiNDWK~]]DOHD]|YHNUĘO
$IHMWiPODKX]DWiWK~]]DiWDIHMWiPODSHUHPpQ
+~]]DNLDYiOO|YHNHWDFVDWQ\HOYHNNHOHJ\WWDIHMWiPOD
huzatból.
Vegye le a fejtámla huzatot.
+~]]DiWD]OpVKX]DWiWD]OpVSHUHPpQ
+~]]DiWDFVDWRWDKX]DWRQ
Most már eltávolíthatja a huzatot.
FIGYELEM! A biztonsági gyermekülést soha ne
használja huzat nélkül!
FIGYELEM! A CYBEX Aton 5-t csak huzattal használja!
A HUZAT RÖGZÍTÉSE
Ahhoz, hogy a huzatot visszatehesse az ülésre, fordított
sorrendben járjon el, mint ahogy a fenntiekben látja.
FIGYELEM! %L]RQ\RVRGMRQPHJDUUyOKRJ\DYiOOYpGĘ
övek nincsenek megcsavarodva.
119
2'ĕ$7,(32ġ$+8
3RWDKVHVNOiGi]þiVWtSRWDKVHGDþN\SRWDK
RSČUN\KODY\UDPHQQtY\FSiYN\DSROVWURYiQtVSRQ\
.Y\MPXWtSRWDKXSRVWXSXMWHSRGOHQiVOHGXMtFtFKNURNĤ
3RĢDKVDVNODGi]þDVWtSRĢDKVHGDþN\SRĢDK
opierky hlavy, 2 ramenné vypchávky a 1 polstrovanie
VSRQ\.Y\EUDWLHSRĢDKXSRVWXSXMWHSRGĐDQDVOHGXM~FLFK
krokov:
• Otvorte sponu.
• =ORåWHUDPHQQpY\SFKiYN\]UDPHQQêFKSiVRY
• 3RĢDKRSLHUN\KODY\SUHWLDKQLWHFH]MHMRNUDM
• 5DPHQQpSiV\VSRORþQHVMD]\NPLSiVRYY\WLDKQLWH]
SRĢDKXRSLHUN\KODY\
• =ORåWHSRĢDKRSLHUN\KODY\
• 3RĢDKVHGDþN\SUHWLDKQLWHFH]MHMRNUDM
• 3UHWLDKQLWHVSRQXFH]SRĢDKVHGDþN\
• 7HUD]P{åHWH]ORåLĢSRĢDK
•
•
•
•
VAROVÁNÍ!'ČWVNRXVHGDþNXQHO]HYåiGQpP
SĜtSDGČSRXåtWEH]SRWDKX
832=251ċ1Ë-HSRYROHQRSRXåtWSRX]HRULJLQiOQt
CYBEX Aton 5 potahy.
VAROVANIE!'HWVNiVHGDþNDQLNG\QHVPLHE\Ģ
SRXåtYDQiEH]SRĢDKX
SK
CZ
•
•
•
•
2WHYĜHWHVSRQX
6XQGHMWHUDPHQQtY\FSiYN\]UDPHQQtFKSiVĤ
3RWDKRSČUN\KODY\SĜHWiKQČWHSĜHVMHMtRNUDM
5DPHQQtSiV\VSROHþQČVMD]\N\SiVĤY\WiKQČWH]
SRWDKXRSČUN\KODY\
6XQGHMWHSRWDKRSČUN\KODY\
3RWDKVHGDþN\SĜHWiKQČWHSĜHVMHMtRNUDM
3URWiKQČWHVSRQXVNU]SRWDKVHGDþN\
1\QtPĤåHWHVXQGDWSRWDK
HU
SEJMUTÍ POTAHU
3R]RU3RXåtYDMWHLEDSRĢDK\&<%(;$WRQ
35,32-(1,(32ġ$+296('$ý.<
NAVLÉKNUTÍ POTAHU
3URYHćWHYRSDþQpPSRĜDGtYêãHXYHGHQpSRN\Q\N
QDYOpNQXWtSRWDKXQDGČWVNRXVHGDþNX
832=251ċ1Ë3R]RUQDSĜHWRþHQtD]iPČQXSiVĤ
3UHSULSHYQHQLHSRĢDKXVSlĢQDVHGDþNXSRVWXSXMWHY
RSDþQRPSRUDGtDNRMHXYHGHQpY\ããLH
3R]RU1HSUHNU~FDMWHUDPHQQpSiV\
120
A TERMÉK TARTÓSSÁGA
0LYHODPĦDQ\DJDONDWUpV]HNLGĘYHOHONRSQDNSOD
N|]YHWOHQQDSIpQ\WĘODWHUPpNWXODMGRQViJRNSLFLW
HOUpUĘHNOHKHWQHN
0LYHODJ\HUPHNOpVPDJDVKĘPpUVpNOHWNO|QEVpJHNQHN
YDQNLWpYHFVDN~J\PLQWHOĘUHQHPOiWKDWyHUĘNQHN
kéjük, hogy kövesse az alábbi instrukciókat.
• Ha az autó közvetlen napfénynek van kitéve
KRVV]DEELGĘQNHUHV]WODJ\HUPHNOpVWNLNHOOYHQQLD
kocsiból vagy le kell takarni valamivel.
• eYHQWHPLQGLJYL]VJiOMDiWD]|VV]HVPĦDQ\DJ
alkatrészét a gyerekülésnek, hogy nem sérült-e a
formája, színe.
• Ha bármiféle változást tapasztal, nem szabad
használnia az ülést. Ha huzat anyagnál van változás,
pl. kifakul - az normális, és nem számít sérülésnek.
121
'2%$ä,9271267,9é52%.8
759$1/,926ġ352'8.78
=GĤYRGXSRPDOpKRRSRWĜHERYiQtXPČOpKPRW\QDSĜ
YOLYHPVOXQHþQtKR]iĜHQt 89 PĤåHGRMtWNQHSDWUQêP
]PČQiPQDYêURENX
9]KĐDGRPNWRPXåHSODVW\VDRSRWUHERYiYDM~Y
SULHEHKXþDVXQDSURGY\VWDYRYDQLHSULDPHPX
VOQHþQpPXåLDUHQLXYODVWQRVWLSURGXNWXVDP{åXPLHUQH
OtãLĢ
HU
• $NMHDXWRY\VWDYRYDQLHSULDPHPXVOQNXQDGOKãLX
GREXGHWVNiDXWRVHGDþNDPXVtE\ĢY\EUDWi]DXWD
alebo prikrytá handrou.
• 3UH]ULWHNDåGêURNYãHWN\SODVWRYpþDVWLVHGDþN\SUH
SRãNRGHQLHþL]PHQ\YWYDUHþLIDUEH
• $NVSR]RUXMHWHQHMDNp]PHQ\PXVtWHVHGDþNX
]OLNYLGRYDĢ=PHQ\QDOiWNDFKQDMPlEOHGQXWLXIDULHE
V~QRUPiOQHDQHSUHGVWDYXM~SRãNRGHQLD
CZ
• 3RNXGVWRMtYR]LGORGHOãtGREXQDSĜtPpPVOXQFLMH
QXWQpGČWVNRXVHGDþNXY\QGDWQHERML]DNUêWVYČWOêP
ãiWNHP
• 3ĜH]NRXãHMWHMHGQRXURþQČYãHFKQ\GtO\]XPČOpKPRW\
]GDQHGRãORN]PČQiPQHERNSRãNR]HQtWYDUXQHER
barvy.
• 3RNXGGRãORNH]PČQiPMHQXWQpVHGDþNXRGVWUDQLW=PČQ\QDOiWFHVSHFLiOQČY\EOHGQXWtEDUY\MVRX
QRUPiOQtDQHRYOLYĖXMtRFKUDQQRXYODVWQRVWVHGDþN\
.HćåHDXWRVHGDþNDP{åHE\ĢY\VWDYHQiY\VRNêP
WHSORWQêPUR]GLHORPDMćDOãtPQHSUHGYtGDWHĐQêP
YSO\YRPSRVWXSXMWHSRGĐDQDVOHGXM~FLFKSRN\QRY
SK
-HOLNRåGRFKi]tYHYR]LGOHNYHONêPWHSORWQtP]PČQiPD
NGDOãtPQHSĜHGYtGDWHOQêP]iWČåtPMHGĤOHåLWpGRGUåHW
následující body:
122
=HNRORJLFNêFKG{YRGRYåLDGDPHQDãLFK]iND]QtNRY
DE\QDNODGDOLQD]DþLDWNX EDOHQLD DQDNRQFL GLHO\
VHGDþN\ åLYRWQRVWLVHGDþN\VRYãHWNêPLV~YLVLDFLPL
RGSDG\VSUiYQH3UHGSLV\ROLNYLGiFLLRGSDGRYVDP{åX
OtãLĢUHJLRQiOQH6FLHĐRP]DEH]SHþLĢULDGQXOLNYLGiFLX
GHWVNHMVHGDþN\REUiĢWHVDQDNRPXQiOQHRGSDG\DOHER
VSUiYXSRGĐDPLHVWD9iãKRE\GOLVND9NDåGRPSUtSDGH
prosím, vezmite na vedomie predpisy o odpadoch vo
9DãHMNUDMLQH
VAROVÁNÍ!'EHMWHDE\REDORYêPDWHULiO]XPČOp
KPRW\VHQHGRVWDOGREOt]NRVWL9DãHKRGtWČWHMHOLNRå
KUR]tQHEH]SHþtXGXãHQtWtPWRPDWHULiOHP
VAROVANIE!9ãHWN\EDOLDFHPDWHULiO\GUåWHćDOHM
od detí. Hrozí riziko udusenia.
INFORMÁCIE O PRODUKTE
,1)250$&(29é52%.8
3ĜLGRWD]HFKVHREUDFHMWHQD9DãHKRSURGHMFH
1iVOHGXMtFtLQIRUPDFH9iPPDMtEêWNGLVSR]LFL
• ýtVORVpULH YL]QiOHSND
• =QDþNDDW\SDXWDDSR]LFHVHGDGODQDNWHUpPPiEêW
VHGDþNDXSHYQČQD
• 9iKDYČNYêãNDGtWČWH
Ak máte nejaké otázky, prosím kontaktujte svojho
SUHGDMFXDNRSUYê=LVWLWHVLSUHGWêPQDVOHGXM~FH
informácie:
• VpULRYpþtVOR SR]ULãWtWRN
• ]QDþNDDW\SYR]LGODDPLHVWRNGHMHVHGDGORQRUPiOQH
namontované.
• +PRWQRVĢYHNYHĐNRVĢGLHĢDĢD
'DOãtLQIRUPDFHNQDãLPYêURENĤPQDMGHWHQD
WWW.CYBEX-ONLINE.COM
3UHYLDFLQIRUPiFLtRQDãLFKSURGXNWRFKSURVtPQDYãWtYWH
WWW.CYBEX-ONLINE.COM
HU
=GĤYRGĤRFKUDQ\åLYRWQtKRSURVWĜHGtSURVtPH]iND]QtND
DE\QD]DþiWNX REDO\ DQDNRQFL GtO\YêURENX åLYRWQRVWL
YêURENXY]QLNOêRGSDGVSUiYQČRGVWUDQLOL9NDåGpP
SĜtSDGČGRGUåWHSUDYLGODGČOHQtRGSDGXYH9Dãt]HPL
CZ
LIKVIDÁCIA
SK
7ěË'ċ1Ë2'3$'8
124
1DVOHGXM~FL]iUXNDSODWtLEDYNUDMLQHNGHEROWHQWR
SURGXNWS{YRGQHSUHGDQêRGSUHGDMFX]iND]QtNRYL
=iUXNDVDY]ĢDKXMHQDYãHWN\YêUREQpDPDWHULiORYp
YDG\NWRUpH[LVWXM~DNWRUpVDREMDYLDYGHĖQiNXSXDOHER
VDREMDYLOLYREGREtWURFK URNRYRGGiWXPXQiNXSX
RGSUHGDMFXNWRUêS{YRGQHSUHGDOYêURERNVSRWUHELWHĐRYL
YêUREQp]iUXND 9SUtSDGHREMDYHQLDVDYêUREQp
DOHERPDWHULiOQHFK\E\YêURERNSRGĐDYODVWQpKR
XYiåHQLDEXć]DGDUPRRSUDYtPHDOHERKRQDKUDGtPH
QRYêPSURGXNWRP$NFKFHWH]tVNDĢWDN~WR]iUXNXMH
QXWQpSULQLHVĢDOHERRGRVODĢYêURERNNSUHGDMFRYLNWRUê
S{YRGQHSUHGDOWHQWRSURGXNW]iND]QtNRYLDSUHGORåLĢ
RULJLQiOGRNODGXRQiNXSH ~þWHQN\DOHERIDNW~U\
NWRUêREVDKXMHGiWXPQiNXSXPHQRSUHGDMFXDW\SRYp
R]QDþHQLHWRKWRSURGXNWX7iWR]iUXNDQHSODWtYSUtSDGH
åHMHWHQWRYêURERNSULYH]HQêDOHERRGRVODQêYêUREFRYL
DOHERLQHMRVREHQHåMHSUHGDMFDNWRUêS{YRGQHSUHGDO
WHQWRYêURERNVSRWUHELWHĐRYL6NRQWUROXMWHSURVtPþLMH
GDQêYêURERN~SOQêDQLHV~QDĖRPSUtWRPQpåLDGQH
YêUREQpFK\E\YGHĖQiNXSXDOHERYSUtSDGHåHYêURERN
ERO]DN~SHQêYSUHGDMLQDGLDĐNXLKQHćSRREGUåDQt9
SUtSDGHSRUXFK\SUHVWDĖWHSURGXNWSRXåtYDĢDSULQHVWH
DOHERSRãOLWHKRLKQHćSUHGDMFRYLNWRUê9iPYêURERN
S{YRGQHSUHGDO9SUtSDGHXSODWĖRYDQLD]iUXN\PXVt
E\ĢYêURERNYUiWHQêYþLVWRPDNRPSOHWQRPVWDYH1Hå
VDREUiWLWHQDSUHGDMFXSUHþtWDMWHVLSR]RUQHQiYRGQD
SRXåLWLH7iWR]iUXNDVDQHY]ĢDKXMHQDãNRG\VS{VREHQp
QHVSUiYQ\PSRXåtYDQtPYSO\YRPSURVWUHGLD YRGD
RKHĖGRSUDYQpQHKRG\DSRGREQH DOHER
HU
Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento
SURGXNWSĤYRGQČSURGiQRGSURGHMFH]iND]QtNRYL=iUXND
VHY]WDKXMHQDYãHFKQ\YêUREQtDPDWHULiORYpYDG\NWHUp
existují a které se objeví v den nákupu nebo se objevily
YREGREtWĜt OHWRGGDWDQiNXSXRGSURGHMFHNWHUê
SĤYRGQČSURGDOYêUREHNVSRWĜHELWHOL YêUREQt]iUXND
9SĜtSDGČREMHYHQtVHYêUREQtQHERPDWHULiOQtYDG\
YêUREHNSRGOHYODVWQtKRXYiåHQtEXć]GDUPDRSUDYtPH
QHERMHMQDKUDGtPHQRYêPSURGXNWHP&KFHWHOL]tVNDW
WDNRYRXWR]iUXNXMHQXWQpSĜLQpVWQHERRGHVODWYêUREHNN
SURGHMFLNWHUêSĤYRGQČSURGDOWHQWRSURGXNW]iND]QtNRYL
DSĜHGORåLWRULJLQiOGRNODGXRQiNXSX ~þWHQN\QHER
IDNWXU\ NWHUêREVDKXMHGDWXPQiNXSXMPpQRSURGHMFH
DW\SRYpR]QDþHQtWRKRWRSURGXNWX7DWR]iUXNDQHSODWt
YSĜtSDGČåHMHWHQWRYêUREHNSĜLYH]HQQHERRGHVOiQ
YêUREFLQHERMLQpRVREČQHåMHSURGHMFHNWHUêSĤYRGQČ
SURGDOWHQWRYêUREHNVSRWĜHELWHOL=NRQWUROXMWHSURVtP]GD
MHGDQêYêUREHN~SOQêDQHMVRXQDQČPSĜtWRPQ\åiGQp
YêUREQtYDG\YGHQQiNXSXQHERYSĜtSDGČåHYêUREHN
E\O]DNRXSHQYSURGHMLQDGiONXLKQHGSRREGUåHQt9
SĜtSDGČ]iYDG\SĜHVWDĖWHSURGXNWSRXåtYDWDSĜLYH]WHQHER
RGHãOHWHMHMLKQHGSURGHMFLNWHUê9iPYêUREHNSĤYRGQČ
SURGDO9SĜtSDGČXSODWĖRYiQt]iUXN\PXVtEêWYêUREHN
YUiFHQYþLVWpPDNRPSOHWQtPVWDYX1HåVHREUiWtWH
QDSURGHMFHSĜHþWČWHVLSHþOLYČQiYRGNSRXåLWt7DWR
]iUXNDVHQHY]WDKXMHQDãNRG\]SĤVREHQpQHVSUiYQêP
SRXåtYiQtPYOLYHPSURVWĜHGt YRGDRKHĖGRSUDYQt
QHKRG\DSRG QHEREČåQêPRSRWĜHEHQtP=iUXNDWDNp
SODWtSRX]HYSĜtSDGČåHE\OYêUREHNSRXåtYiQYåG\
CZ
ZÁRUKA
SK
PODMÍNKY ZÁRUKY
126
CZ
HU
EHåQêPRSRWUHERYDQtP=iUXNDWLHåSODWtOHQYSUtSDGH
åHEROYêURERNSRXåtYDQêYåG\YV~ODGHVQiYRGRPQD
REVOXKXYSUtSDGHSRWUHE\EROLYãHWN\~SUDY\DVOXåE\
Y\NRQiYDQpRSUiYQHQêPLRVREDPLDEROLSRXåtYDQp
RULJLQiOQHNRPSRQHQW\DSUtVOXãHQVWYR7iWR]iUXND
QHY\OXþXMHQHREPHG]XMHDQLLQDNQHRYSO\YĖXMH]iNRQQp
SUiYDVSRWUHELWHĐDDWRYUiWDQHQiURNRY]SRUXãHQLD
SUiYDDQiURNRYVRKĐDGRPQDSRUXãHQLH]POXY\NWRUp
NXSXM~FLP{åHPDĢYRþLSUHGiYDM~FHPXDOHERYêUREFRYLD
YêURENX
SK
YVRXODGXVQiYRGHPNREVOX]HYSĜtSDGČSRWĜHE\
E\O\YHãNHUp~SUDY\DVOXåE\SURYiGČQ\RSUiYQČQêPL
RVREDPLDE\O\SRXåtYiQ\RULJLQiOQtNRPSRQHQW\D
SĜtVOXãHQVWYt7DWR]iUXNDQHY\OXþXMHQHRPH]XMHDQL
MLQDNQHRYOLYĖXMH]iNRQQiSUiYDVSRWĜHELWHOĤDWRYþHWQČ
QiURNĤ]SRUXãHQtSUiYDDQiURNĤVRKOHGHPQDSRUXãHQt
VPORXY\NWHUpNXSXMtFtPĤåHPtWYĤþLSURGiYDMtFtPXQHER
YêUREFLYêURENX
128
HOMOLOGACIÓN
Aton 5
ATON 5
ECE R 44/04
____________
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
0 - 13 kg
04301297
____________
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
CYBEX Aton 5 – Silla de Auto
ECE R44/04 grupo 0+
Edad: Aproximadamente hasta los
18 meses
Peso: hasta los 13 Kg
Para vehículos equipados con
asientos dotados de cinturón
retráctil de tres puntos que
cumplan con la normativa ECE
R16 u otras homologaciones
equivalentes.
APROVADO
Approved for CYBEX
ATON Base & Base-fix
ATON Base 2 & Base 2-fix
ATON Q Base & Q Base-fix
Base Q & Base Q-fix
04/2015
129
CYBEX Aton 5 – cadeira auto
ECE R44/04 grupo 0+
Idade: Até os 18 meses
aproximadamente
Peso: Até aos 13 kg
Pode ser utilizada apenas
em automóveis com cinto de
segurança retrátil de 3 pontos
que estejam de acordo com
a homologação ECE nº 16
ou outras homologações
equivalentes.
APRECIADO CLIENTES
Muchas gracias por haber adquirido una CYBEX Aton
5. Le aseguramos que en el proceso de desarrollo de
la CYBEX Aton 5 nos hemos centrado en la seguridad,
comodidad y facilidad de uso. El producto se fabrica
bajo un control especial de calidad y cumpliendo con los
requisitos de seguridad más estrictos.
!
ATENCIÓN! Para una protección adecuada de
su hijo, es esencial usar e instalar CYBEX Aton 5
de acuerdo con las instrucciones dadas en este
manual.
NOTA! De acuerdo con los códigos locales, las
características de un producto pueden ser diferentes.
NOTA! Por favor, tenga siempre el manual de
instrucciones a mano y guárdelo en la ranura que hay
debajo de la silla.
ES
CONTENIDO
RESUMEN DE INSTRUCCIONES ..............................................................2
HOMOLOGACIÓN .....................................................................................129
LA MEJOR POSICIÓN EN EL COCHE...................................................133
PARA PROTEGER SU COCHE...............................................................133
AJUSTE DEL ASA DE TRANSPORTE ...................................................135
AJUSTE DEL RESPOSACABEZAS........................................................137
ASEGURADO MEDIANTE EL SISTEMA DE ARNESES ....................137
SEGURIDAD PARA SU BEBÉ .................................................................141
SEGURIDAD EN EL COCHE ...................................................................143
INSTALACIÓN DE LA SILLA.....................................................................145
RETIRAR LA SILLA DE AUTO..................................................................149
ASEGURAR CORRECTAMENTE A SU HIJO.......................................151
INSTALAR CORRECTAMENTE LA SILLA ............................................151
EXTRAER EL REDUCTOR.......................................................................153
ABRIR LA CAPOTA ....................................................................................155
SISTEMA DE VIAJE CYBEX.....................................................................155
DESMONTAJE ...........................................................................................155
CUIDADOS DE LA SILLA ..........................................................................157
EN CASO DE ACCIDENTE.......................................................................157
LIMPIEZA......................................................................................................159
EXTRACCIÓN DE LA VESTIDURA.........................................................161
COLOCAR LA VESTIDURA......................................................................161
DURABILIDAD DE LA SILLA.....................................................................163
DESECHO ...................................................................................................165
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO..........................................................165
GARANTÍA...................................................................................................167
131
MANUAL REDUZIDO.....................................................................................2
APROVADO.................................................................................................129
A MELHOR POSIÇÃO DENTRO DO AUTOMÓVEL............................134
PARA A PROTEÇÃO DO SEU AUTOMÓVEL .......................................134
REGULAÇÃO DA ASA DE TRANSPORTE............................................136
REGULAÇÃO DO ENCOSTO DE CABEÇA..........................................138
SEGURANÇA AO USAR O SISTEMA DE ARNÊS...............................138
SEGURANÇA PARA O SEU BEBÉ .........................................................142
SEGURANÇA NO AUTOMÓVEL.............................................................144
INSTALAÇÃO DA CADEIRA.....................................................................146
REMOVER A CADEIRA.............................................................................150
ACOMODAR A CRIANÇA CORRETAMENTE ......................................152
INSTALAR A CADEIRA CORRETAMENTE ...........................................152
RETIRAR O REDUTOR.............................................................................154
ABRIR A CAPOTA.......................................................................................156
CYBEX TRAVEL-SYSTEM .......................................................................156
DESMONTAGEM .......................................................................................156
CUIDADOS DO PRODUTO......................................................................158
QUE FAZER EM CASO DE ACIDENTE .................................................158
LIMPEZA.......................................................................................................160
REMOÇÃO DA FORRA.............................................................................162
COLOCAR A FORRA.................................................................................162
TEMPO DE VIDA DO PRODUTO............................................................164
ELIMINAÇÃO...............................................................................................166
INFORMAÇÃO DE PRODUTO ................................................................166
GARANTIA...................................................................................................168
ES
CONTEÚDO
PT
PT
132
LA MEJOR POSICIÓN EN EL COCHE
ATENCIÓN! La homologación de la silla expira
LQPHGLDWDPHQWHHQFDVRGHFXDOTXLHUPRGL¿FDFLyQ
NOTA! La mayoría de los airbags frontales se expanden
explosivamente. Esto puede resultar en la muerte o
lesión del niño.
ATENCIÓN! No use Aton 5 en los asientos
delanteros equipados con airbag frontal activado.
Esto no se aplica en los airbags laterales.
NOTA! Si la silla de auto no es estable o no asienta de
todo correctamente, puede utilizar una manta o toalla
para compensarlo. Como alternativa debería elegir otra
posición en el vehículo.
ATENCIÓN! Nunca lleve a un niño en su regazo
mientras se conduce. Debido a las enormes fuerzas
liberadas en un accidente, será imposible mantener
al bebé. Nunca utilice el mismo cinturón de
seguridad para sujetar a sí mismo y al niño.
PARA PROTEGER SU COCHE
En algunos asientos de coche hechos de materiales
VHQVLEOHV SHMFXHURWHUFLRSHORHWF HOXVRGHODVLOOD
puede dejar marcas de uso y desgaste. Para evitarlo,
debería poner debajo de la silla una sábana o toalla como
protección. En este contexto, también nos gustaría referirle
a las instrucciones de limpieza, que se deben seguir desde
el primer uso de la silla.
133
AJUSTE DEL ASA DE TRANSPORTE
ATENCIÓN! Asegure siempre al bebé con el
sistema de arneses integrado.
El asa de transporte puede ser ajustada en 4 posiciones
diferentes:
A:
Posición de transporte/coche.
B+C: Posición para sentar al bebé en la silla.
D:
Posición de seguridad fuera del coche.
ATENCIÓN! Para evitar una inclinación no deseada
GHODVLOODPLHQWUDVODWUDQVSRUWDDVHJ~UHVHGHTXH
el asa está bloqueada en la posición de transporte
A.
• Para ajustar el asa presione los botones b a ambos
lados del asa de silla a.
• Ajuste el asa de transporte a en la posición deseada
pulsando los botones b.
135
REGULAÇÃO DA ASA DE TRANSPORTE
ATENÇÃO! Sente e acomode o bebé utilizando o
sistema de arnês integrado.
Esta asa de transporte pode ser regulada em 4 posições
diferentes.
A:
Transporte/Posição de Condução
B+C: Para colocar o bebé na cadeira.
D:
Posição segura fora do automóvel.
• Para ajustar el asa presione los botones b a ambos
lados del asa de silla a.
• Ajuste el asa de transporte a en la posición deseada
pulsando los botones b.
PT
ES
ATENÇÃO! De forma a evitar que a cadeira incline
ou balance, assegure-se de que a asa está bloqueada na posição de transporte. A.
136
AJUSTE DEL RESPOSACABEZAS
r
137
NOTA! Sólo cuando el reposacabezas se ajusta la
posición más adecuada, ofrece al niño el mayor grado de
protección y seguridad. La altura del reposacabezas se
puede ajustar en ocho posiciones diferentes.
• El reposacabezas debe ajustarse a dos dedos de
margen con el hombro del niño.
• Activar la anilla de ajuste del reposacabezas en el
lado superior y llevar el reposacabezas a la posición
deseada.
• En la posicion más baja del reposacabezas, cojín del
asiento puede ser utilizado como un soporte de recién
nacido con sólo doblar la parte inferior.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO DE CABEÇA
PT
ES
NOTA! O encosto de cabeça só protege com o maior
grau de proteção e segurança quando devidamente
regulada à altura da criança. A altura do encosto de
cabeça pode ser regulada em 8 posições diferentes.
• O encosto de cabeça deverá ser regulado de forma
a deixar uma folga de dois dedos entre o ombro da
criança e o encosto de cabeça da cadeira.
• Active a argola de regulação situada na parte superior
do encosto de cabeça da cadeira r e coloque o encosto
de cabeça na posição desejada.
• Na posição mais baixa do encosto de cabeça o reforço
de altura pode ser usado como um suporte para recémnascidos dobrando simplesmente a parte inferior.
138
ASEGURADO MEDIANTE EL SISTEMA DE ARNESES
Los arneses de los hombros están unidos al
reposacabezas y no se pueden ajustar por separado.
$VHJ~UHVHGHTXHHVWiELHQEORTXHDGRHQVXSRVLFLyQ
antes de utilizar la silla.
NOTA! $VHJ~UHVHGHTXHHQODVLOODQRKD\MXJXHWHVQL
objetos consistentes.
• $ÀRMHORVDUQHVHVPHGLDQWHODDFWLYDFLyQGHOD
palanca de ajuste en el regulador central, tirando
simultáneamente los dos arneses hacia arriba.
• Para abrir la hebilla e de los arneses pulsando el botón
rojo del cierre.
NOTA! Siempre tire de las correas, nunca tire de los
cojines de los arneses.
• Ponga al niño en la silla de auto.
• Ajuste los arneses para ajustarse exactamente sobre
los hombros del niño.
NOTA! $VHJ~UHVHGHTXHORVDUQHVHVQRHVWiQ
enrollados ni retorcidos
• Junte ambos broches de los cinturones y ciérrerlos en
hueco de la hebilla del cinturón con un "CLIC" audible.
• Tire con cuidado de la correa de ajuste central, con el
¿QGHDMXVWDUORVDUQHVHVKDVWDTXHVHDSR\HQVREUHHO
cuerpo del niño.
NOTA! $¿QGHREWHQHUXQDSURWHFFLyQySWLPDFRQ&\EH[
Aton 5, los arneses deben ajustarse tanto como sea
posible al cuerpo del niño.
139
SEGURANÇA AO USAR O SISTEMA DE ARNÊS
2VFLQWRVGRRPEURHVWmR¿UPHPHQWHOLJDGRVDRHQFRVWR
de cabeça e não deverão ser regulados por separado.
Assegure-se de que o encosto de cabeça está bloqueado
no seu sítio antes de utilizar a cadeira.
NOTA! Assegure-se de que não leve na cadeira
brinquedos ou objetos estranhos.
• Liberte os cintos de ombro pressionando o botão de regulação situado no centro do sistema de arnês e puxe
simultaneamente ambos os cintos de ombros.
• $EUDD¿YHODeSUHVVLRQDQGR¿UPHPHQWHQRERWmR
vermelho.
NOTA! Puxe sempre pelo cintos e não pelas partes
almofadadas.
• &RORTXHDVOLJXHWDVGRVFLQWRVQD¿YHOD3DUDXPD
correta instalação dever-se-á ouvir um “CLICK”.
• Puxe cuidadosamente o botão de ajuste central de
forma a apertar os cintos de ombro até que estejam
comodamente em contacto com a criança.
PT
NOTA! Assegure-se de que os cintos não se dobram ou
se cruzem.
ES
• Coloque a criança na cadeira
• Regule os cintos dos ombros de maneira a que se
coloquem exatamente sobre os ombros da criança.
NOTA! De maneira a viajar com a máxima segurança
com a CYBEX Aton 5 os cintos de ombros deverão estar
o melhor ajustados possível ao corpo da criança.
140
SEGURIDAD PARA SU BEBÉ
NOTA! Asegure siempre al niño en la silla y no deje al
QLxRVRORDOSRQHU$WRQHQVXSHU¿FLHVHOHYDGDV SRU
ejemplo, cambiador, mesa, banco ...).
ATENCIÓN! Las piezas de plástico de Aton 5
pueden calentarse al sol. EL niño podría quemarse.
Proteja al niño y a la silla de una exposición intensa
DOVRO SRUHMHPSORSRQLHQGRXQDViEDQDEODQFD
sobre el asiento).
• Saque al bebé de la silla tan a menudo como sea
posible para relajar su columna.
• Recuerde también el ir interrumpiendo los usos largos
cuando Aton 5 se utilice fuera del coche.
NOTA! Nunca deje al niño desatendido en el coche.
141
SEGURIDAD EN EL COCHE
Para poder garantizar la mayor seguridad posible,
DVHJ~UHVHGHTXH
• Los respaldos plegados del coche están bloqueados en
posición vertical
• Cuando se instale Aton 5 en el asiento del copiloto, ajustar
el asiento del coche a la posición más retrasada posible.
ATENCIÓN! Nunca utilice Aton 5 en un asiento
equipado con un airbag frontal. Esto no se aplica a
los llamados airbags laterales.
• Asegure adecuadamente todos los objetos susceptibles
de causar lesiones en caso de accidente
• Todos los pasajeros del coche van abrochados
ATENCIÓN! No utilice ningun otro punto de contacto
excepto los que están descritos en el manual de
instrucciones y marcados en la silla de seguridad.
ATENCIÓN! La silla de auto debe ir siempre sujeta
con el cinturón de seguridad, incluso si no está en
uso. En caso de frenado de emergencia o accidente,
una sillita sin sujetar puede dañar a otros pasajeros
o a usted mismo.
ATENCIÓN! $VHJ~UHVHGHTXHORVFRPSRQHQWHVGH
ODVLOODQRVHGDxDQDOSUHVLRQDUODRVHDWDVFDQ SRU
ejemplo, por la puerta del coche o mientras se ajusta el
asiento de atrás).
143
SEGURANÇA NO AUTOMÓVEL
De forma a garantir a máxima segurança para todos os
passageiros assegure-se que:
• que os assentos reclináveis do automóvel estão bloqueados na sua posição vertical.
• ao instalar a Aton 5 no assento frontal, coloque a cadeira à máxima distância do tabelier.
ATENÇÃO Nunca utilize a Aton 5 num automóvel
equipado com airbag frontal. Não aplicável a airbags
laterais.
• Prenda todos os objectos que possivelmente possam causar qualquer tipo de ferimentos em caso de impacto.
• Todos os passageiros deverão levar posto o cinto de
segurança.
PT
ATENÇÃO A cadeira infantil deverá estar sempre
VHJXUDFRPRFLQWRGHVHJXUDQoD PHVPRTXH
não esteja a criança). Em caso de uma travagem
repentina ou acidente o assento poderá deslocar-se
e provocar ferimentos aos passageiros.
ES
ATENÇÃO Não utilize outros pontos de contacto
sem ser os descritos nas instruções e marcados na
própria cadeira auto.
ATENÇÃO Assegure sempre que os componentes da
FDGHLUDQmRVRIUHPGDQRVDR¿FDUHPSUHVVLRQDGRVRX
SUHVRV H[QDSRUWDRXHQTXDQWRVHDMXVWDDVFRVWDV
da cadeira)
144
INSTALACIÓN DE LA SILLA
• $VHJ~UHVHGHTXHHODVDa esté en su posición más
elevada A YHUSiJLQD
• &RORTXHODVLOODHQVHQWLGRFRQWUDULRDODPDUFKD /RV
pies del bebé apuntando hacia el respaldo del asiento
del coche)
• CYBEX Aton 5 se puede utilizar en todos los asientos
con cinturón de tres puntos y retractor automático. Por
lo general, recomendamos utilizar los asientos traseros
del vehículo. En los delanteros, el niño está expuesto a
mayores riesgos en caso de accidente.
ATENCIÓN! La silla no debe ser instalada con
un cinturón de dos puntos o cinturón ventral. Al
asegurar al niño con un cinturón de dos puntos,
puede ocasionar lesiones o la muerte del niño en
caso de accidente.
• $VHJ~UHVHGHTXHODOLQHDKRUL]RQWDOHQODSHJDWLQDGH
seguridad p está paralela al suelo.
• Tire del cinturón de tres puntos sobre el la silla de auto.
• Inserte el broche del cinturon en la hebilla del cinturón
del coche.q.
145
• Inserte el cinturón k en la pletina azul m a ambos lados
de la silla.
• Tire del cinturón diagonal l en el sentido de la marcha
para ceñirlo k.
• Tire del cinturón diagonal l por detrás del extremo
superior de la silla.
NOTA! No retuerza el cinturón del coche.
• Pase el cinturón diagonal l por la pletina azul n en la
trasera de la silla.
• Ciña el cinturón diagonal l.
NOTA! El cinturón de seguridad debe pasar por la pletina
azul y por debajo del protector contra impactos laterales
/63 GHVSOHJDGR
147
• Coloque o cinto k nas guias azuis m em ambos os
lados da cadeira.
• Coloque o cinto diagonal l na direção da condução para
ir mais apertado k.
• Puxe o cinto diagonal l para trás da cadeira.
NOTA! Não torça ou gire o cinto de segurança.
• Coloque o cinto diagonal l na parte azul n que se situa
na parte traseira da cadeira.
• 3X[HGRFLQWRGHIRUPDDTXH¿TXHWHQVRl.
PT
ES
NOTA! O cinto de segurança deverá passar pelas partes
D]XLVHGHEDL[RGDVSURWHo}HVODWHUDLV /63¶V
148
• Levante el dispositivo de protección de impacto linealVLGH /63 SDUDPHMRUDUODSURWHFFLyQHQFDVRGH
colisión lateral.
NOTA:1RVHOHSHUPLWHOHYDQWDUHOSURWHFWRUODWHUDO /63
del lado contrario de la puerta del vehículo.
• Oirá un "CLIC" cuando encaje.
NOTA: Cuando utilice Aton 5 en la posición central del
YHKtFXORHVWiSURKLELGRDEULUHOGLVSRVLWLYR /63
ATENCIÓN! Está prohibido mantener activado el
Dispositivo LSP cuando se trasnporta o sujeta la
silla.
RETIRAR LA SILLA DE AUTO
Al presionar el dispositivo de bloqueo f, se puede plegar
HOGLVSRVLWLYR LSP) hacia su posición original.
f
149
NOTA! Antes de retirar Aton 5 del vehículo, recuerde
SOHJDUORVGLVSRVLWLYRV LSP). Esto protege el dispositivo
y el propio vehículo de posibles daños.
• Retire el cinturón de seguridad de la ranura azul de la
espalda de la silla.
• Libere el cinturón mediante la hebilla del coche q y
saque el cinturón k de la ranura azul.
• /HYDQWHDSURWHomROLQHDUGHLPSDFWRODWHUDO /63
de forma a melhorar a proteção lateral em caso de
impacto.
NOTA: Não está permitido levantar a proteção lateral
/63 GRODGRFRQWUiULRDRGDSRUWDGRYHtFXOR
• Quando bloqueado poder-se-á ouvir um “CLICK”
NOTA: Ao utilizar a Aton 5 no assento traseiro central do
automóvel, está proibido levantar as proteções laterais.
ATENÇÃO! Está proibido levantar os LSP para
levar a cadeira em mão ou quando esteja a instalar
a Aton 5.
PT
Ao apertar o dispositivo de bloqueio fSRGHUi LSP)
baixar o dispositivo de segurança até à sua posição
original.
NOTA! Antes de remover a Aton 5 do automóvel, guarde
RVLVWHPD LSP). Este procedimento evitará que o
VLVWHPD LSP), assim como o veículo se estrague.
• Retire o cinto da parte azul traseira n.
• $EUDD¿YHODq e retire o cinto k das partes azuis m.
ES
REMOVER A CADEIRA
150
ASEGURAR CORRECTAMENTE A SU HIJO
Por la seguridad del niño, por favor compruebe...
• Que el los arneses C estén bien ceñidos al cuerpo del
bebé sin restringirlo.
• Que el reposacabezas esté ajustado en la posición
pertinente.
• Que los arneses C no estén retorcidos.
• Que los broches t estén encajados en la hebilla e
INSTALAR CORRECTAMENTE LA SILLA
3RUODVHJXULGDGGHOQLxRSRUIDYRUDVHJ~UHVHGH
• Que el Aton 5 esté instalado en sentido contrario de la
PDUFKD ORVSLHVGHOQLxRVLWXDGRVKDFLDHOUHVSDOGRGHO
asiento del coche).
• Que si la silla es instalada en el asiento del copiloto, el
airbag delantero esté desactivado.
• Que el Aton 5 esté asegurado con un cinturón de 3
puntos.
• Que el cinturón ventral k pase por las ranuras m a cada
lado de la silla.
• Que el cinturón diagonal l pase por la pletina azul n en
la trasera de la silla.
151
ACOMODAR A CRIANÇA CORRETAMENTE
3DUDDVHJXUDQoDGDFULDQoDYHUL¿TXHVHPSUH«
• Se os cintos de ombros C se acomodam confortavelmente ao corpo da criança sem restringi-lo.
• que o encosto de cabeça está devidamente ajustado à
altura da criança.
• que os cintos C não estão torcidos.
• VHDVOLQJXHWDVGRVFLQWRVWHVWmRDSHUWDGDVQD¿YHODe
PT
Para a segurança da criança assegure-se …
• que a Aton 5 está posicionada contra o sentido da
PDUFKD RVSpVGREHEpGHYHUmRHVWDUYLUDGRVSDUDR
assento do automóvel).
• se a cadeira tiver que estar instalada no assento do
FRSLOLRWRYHUL¿TXHVHPSUHTXHWHPRDLUEDJGHVOLJDGR
• que a Aton 5 está instalada com um cinto de três
pontos.
• que o cinto k está inserido nas partes azuis m em
ambos os lados da cadeira.
• que o cinto diagonal l está corretamente inserido na
parte azul n situado nas costas da cadeira.
ES
INSTALAR A CADEIRA CORRETAMENTE
152
m
• Que la hebilla del coche q no obstaculiza al cinturón en
la pletina azul m
• Que el cinturón del coche está tenso y no está
retorcido.
• que Aton 5 está verticalmente instalada en el asiento.
NOTA! El CYBEX Aton 5 está exclusivamente hecho
para instalar en el sentido contrario de la marcha con un
cinturón de 3 puntos deacuerdo con ECE R16.
• Levante el dispositivo de protección de impactos
ODWHUDOHV /63 SDUDPHMRUDUODSURWHFFLyQODWHUDOHQ
caso de colisión.
ATENCIÓN! En algunos casos, la hebilla del
cinturón de seguridad q del coche puede ser muy
larga y llegar a las ranuras de los arneses del
CYBEX Aton 5, por lo que es difícil de instalar el
Aton 5 de forma segura. Si su caso es así, por favor
elija otra posición en el coche.
EXTRAER EL REDUCTOR
El reductor, que encontrará preinstalado, proporciona un
mayor confort y se ajusta a los bebés más pequeños.
3DUDH[WUDHUHOUHGXFWRUSRUIDYRUDÀRMHODIXQGDGHOD
silla infantil, levante el reductor un poco y extráigalo de
la silla.
El reductor debe extraerse tras los 3 meses para
proporcionar más espacio.
153
ABRIR LA CAPOTA
2
3
Tire de la capota hacia fuera y muévala hacia arriba.
Para plegar el dosel devuelvalo a su posición inicial.
4
1
SISTEMA DE VIAJE CYBEX
Por favor, siga el manual de instrucciones incluido con
su silla.
Para instalar el CYBEX Aton 5 por favor colóquelo en
sentido contrario de la marcha en los adaptadores de la
silla de paseo CYBEX. Escuchará un "CLIC" cuando el
esté bloqueado en los adaptadores.
Compruebe siempre varias veces que la silla está
correctamente anclada al cochecito.
DESMONTAJE
Para desbloquear la silla, mantenga los botones de
apertura r presionados y levante la carcasa hacia arriba .
155
CUIDADOS DE LA SILLA
Para garantizar la mejor protección posible para el niño,
por favor tome nota de lo siguiente:
• Todas las partes impotantes de la silla deben ser
examinadas de forma regular.
• Las partes mecanicas deben funcionar
impecablemente.
• Es esencial que la silla no quede atascada entre partes
duras, como la puerta del coche, etc. que puedan le
causar daños.
• La silla debe ser examinada por el fabricante después
de, por ejemplo, haber sufrido una caída o situaciones
similares.
NOTA! Cuando compra el CYBEX Aton 5 se recomienda
comprar una segunda vestidura. Esto le permite limpiar y
secar una mientras usa la otra.
EN CASO DE ACCIDENTE
En un accidente, la silla puede recibir daños invisibles al
ojo humano. Por lo tanto, en esa situación, la silla debe
ser reemplazada inmediatamente, en caso de duda, por
favor contacte con el distribuidor o fabricante.
157
CUIDADOS DO PRODUTO
De maneira a garantir a máxima proteção da criança,
tenha atenção a:
• Todas as partes importantes da cadeira deverão ser
examinadas regularmente.
• As partes mecánicas deverão funcionar perfeitamente.
• eLPSRUWDQWHTXHDFDGHLUDQmR¿TXHHQWDODGDHQWUH
partes rígidas do automóvel, tais como a porta do carro
e que podem causar estragos na cadeira.
• A cadeira infantil deverá ser examinada pelo fabricante
em caso de queda ou outras situações semelhantes.
NOTA! Ao comprar a cadeira CYBEX Aton 5 é
recomendável adquirir uma segunda forra. Isto permitirá
o uso da cadeira enquanto uma das forras está a ser
lavada.
PT
Em caso de acidente a cadeira poderá ter sofrido
estragos internos que não são visíveis ao olho nu. Nestes
casos a cadaeira deverá ser imediamente substituída.
(PFDVRGHG~YLGDIDoDRIDYRUGHHQWUDUHPFRQWDFWR
com o distribuidor ou fabricante.
ES
QUE FAZER EM CASO DE ACIDENTE
158
LIMPIEZA
Es importante usar sólo vestiduras originales de CYBEX
Aton 5 ya que ésta es una parte esencial Puede obtener
recambios de vestiduras en su distribuidor.
AVISO! Lave a forra antes da primeira utilização. Éstas
son lavables en lavadora a 30°C como máximo en un
ciclo delicado. Si se lava a temperatura más alta puede
perder color. Por favor, lávela por separado y no secar
nunca en secadora.ni a la luz del sol. Puede limpiar las
partes de plástico con un detergente suave y agua tibia.
ATENCIÓN! Por favor, no use detergentes químicos
o agentes blanqueadores bajo ninguna condición!
ATENCIÓN! El sistema integrado de arnés no se
puede quitar de la silla. No retire las piezas del
sistema de arnés.
El sistema de arneses puede ser limpiado con un
detergente suave y agua tibia.
159
LIMPEZA
É importante utilizar unica e simplesmente as forras
originais da CYBEX Aton 5, uma vez que a forra é uma
parte importante da funcionalidade da cadeira. É possível
obter forras extra no seu distribuidor.
NOTA! Se debe lavar la vestidura antes de usarla
por primera vez. As forras são laváveis à máquina a
uma temperatura máxima de 30°C e no ciclo de roupa
delicada. Se lavar a forra a uma temperatura mais alta,
a forra poderá perder cor. Lave a forra por separado e
nunca seca na máquina! Não ponha a forra a secar ao
sol.As partes de plástico poderão ser lavadas com um
detergente suave e água quente.
ATENÇÃO Não use produtos químicos ou lixívia.
O sistema integrado de arneses pode ser lavado
utilizando um detergente suave e água quente.
PT
ES
ATENÇÃO O sistema integrado de arneses não
pode ser removido da cadeira. Não tente remover
partes do sistema de arnês.
160
EXTRACCIÓN DE LA VESTIDURA
Consiste en 5 partes. Una vestidura asiento, 1 vestidura
reposacabezas, 2 cojines de hombros, 1 cojín de hebilla.
Para retirar la vestidura por favor, sigua estos pasos:
• Abra la hebilla.
• Retire los cojines de los arneses de los hombros.
• Tire de vestidura del reposacabezas por encima del
borde.
• Tire de los arneses con los broches fuera de la
vestidura del reposacabezas.
• Retirar la vestidura del reposacabezas.
• Tire de la vestidura del asiento por encima del borde.
• Pasar la hebilla a través de la vetidura.
• Ahora puedes retirar la vestidura.
ATENCIÓN! La silla no debe usarse nunca sin la
vestidura.
NOTA! ¡Use sólo vestiduras de CYBEX ATON!
COLOCAR LA VESTIDURA
Para volver a colocar las vestiduras en la silla, proceda al
contrario de lo recién mencionado.
NOTA! No retuerza las correas de los hombros.
161
DURABILIDAD DE LA SILLA
Dado que los materiales de plástico se desgastan con
el tiempo, por ejemplo, de la exposición a la luz solar
directa, las características de los productos pueden variar
ligeramente.
Como la silla puede estar expuesta a grandes diferencias
de temperatura, así como otras fuerzas imprevisibles, por
favor siga las instrucciones a continuación.
• Si el coche está expuesto a la luz solar directa durante
un largo periodo de tiempo, el la silla debe ser sacado
del coche o cubierta con un paño.
• Examine las partes de plástico de la silla en busca de
cambios de color o forma una vez al año.
• 6LQRWDDOJ~QFDPELRGHEHGHVKDFHUVHGHODVLOOD/RV
cambios en el tejido - en particular el desvanecimiento
del color - son normales y no constituyen un daño.
163
DESECHO
Por razones medioambientales, le rogamos a nuestros
clientes que se deshagan correctamente de todos los
UHVLGXRVDOSULQFLSLR HPEDODMH \DO¿QDO SLH]DVGHOD
silla) de la vida de la silla. Las normas de eliminación
GHUHVLGXRVSXHGHQYDULDUVHJ~QHOSDtV&RQHO¿Q
de garantizar una correcta eliminación de la silla, por
favor, póngase en contacto con la gestión de residuos
comunitaria o la administración de su lugar de residencia.
En cualquier caso, por favor, tome nota de las normas de
eliminación de residuos de su país.
ATENCIÓN! Mantenga los materiales de embalaje
DOHMDGRVGHORVQLxRV+D\ULHVJRGHDV¿[LD
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Si tiene alguna pregunta, por favor consulte con su
vendedor. Por favor, tenga la siguiente información antes:
• 1~PHURGHVHULH YHUSHJDWLQD
• Marca y modelo de coche y posición de asiento en que
se monta normalmente.
• Peso, edad y altura del niño.
Para más información sobre nuestros productos, visite
WWW.CYBEX-ONLINE.COM
165
GARANTÍA
La presente garantía sólo es de aplicación en el país en
el que el consumidor adquirió inicialmente el producto
a un detallista. En el caso de productos vendidos
a consumidores españoles en territorio español, la
presente garantía solo será aplicable para los productos
adquiridos en un punto de venta CYBEX autorizado por
MILLENIUM BABY S.L., distribuidor exclusivo en España
de los productos CYBEX. La garantía cubre todos los
defectos de materiales y fabricación, existentes o que
SXHGDQDSDUHFHUSRUXQSHUtRGRGHGRV DxRVGHVGH
ODIHFKDGHFRPSUDLQLFLDO JDUDQWtDGHOIDEULFDQWH (Q
caso de que aparezca cualquier defecto de materiales
RGHIDEULFDFLyQQRVRWURVGHFLGLUHPRVVHJ~QQXHVWUR
criterio, reparar el producto sin coste o entregar un
producto nuevo.
Para obtener esta garantía es preciso entregar o
enviar el producto al detallista que vendió inicialmente
HOSURGXFWR\DSRUWDUXQDSUXHEDGHFRPSUD UHFLERR
factura) que muestre la fecha de compra, el nombre del
detallista y el modelo del producto. Esta garantía no es
de aplicación en caso de que el producto sea enviado o
entregado al fabricante o a cualquier otra persona que
no sea el detallista que vendió el producto inicialmente
DOFRQVXPLGRU3RUIDYRUYHUL¿TXHTXHHOSURGXFWRHVWi
FRPSOHWR\TXHQRSUHVHQWDQLQJ~QGHIHFWRGHPDWHULDOHV
ni de fabricación en el momento de la compra o, si se ha
adquirido a distancia, en el mismo momento de recibirlo.
En caso de apreciar cualquier defecto, deje de utilizar el
producto y entréguelo o envíelo al detallista.
167
El producto debe entregarse limpio y completo. Antes de
contactar con la tienda lea este manual detenidamente.
/DJDUDQWtDQRFXEUHQLQJ~QGDxRFDXVDGRSRU
XQPDOXVRODLQÀXHQFLDGHOHQWRUQR DJXDIXHJR
irregularidades del terreno, etc.) o el desgaste normal del
producto. Sólo es de aplicación en caso de que el uso
del producto sea acorde al manual de instrucciones y si
FXDOTXLHUPRGL¿FDFLyQRUHSDUDFLyQKDVLGRHIHFWXDGD
por personas autorizadas y se han utilizado piezas y
accesorios originales. La garantía no excluye, limita o
DIHFWDGHQLQJ~QPRGRDORVGHUHFKRVGHOFRQVXPLGRU
establecidos por ley, incluyendo reclamaciones por
responsabilidad civil o quejas por incumplimiento de
contrato que el comprador quiera interponer contra el
vendedor, el fabricante o el producto
169
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM
TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO
CY_171_1086_B0716
[email protected] / WWW.CYBEX-ONLINE.COM
WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE