Transcripción de documentos
W0086_20IVZ.fm
‚
DH 330
115 171 1100 / 4309 - 2.0
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . .3
Manual de instrucciones original . . . . . . . .15
Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . .27
U2W0083_02.fm
!"#!$%!& '( ')) *#'+! ,! ' -#' #,
./)!,,!0 ,( ' 1)!,,+ ' $%!00 *.-/$%! 000 +))!'
*.-)! 0000
%"!% '$ #+ )# )2#)/!3 !%! !%) 2#'+$! $#,2) "!% !% -##"
)!'')0 $$#'$ "!% !% +!#) #- !% +',!#' $!4)00
!)!2#! 000 ))+ !)! #--$ 0000
5
#+) '6$#)& )#+) #! )+ )2#)/!6& 7+ $ 2#'+! )! $#-#,!6 4$ )
#,) #+ '#$+,!) #,!-) )+4!)0 4!+ ') ')2#)!#) ') '$!4) 00#,2!8
'+ ' 4)# 000 --$!+6 2 0000
9 4 ) 4!"##'9& '! '! 2#'+$! #4)!,, ) ,! '
4#' #,0 $#-#, ' /2 4 ' $%!900 +))!! 000
+!4#' '##
; <
# '$%,# )#!!# #)! )$+)4 )2#)/!= $% 2)! 2#'#!!# > $#-#,
)+! #,0 $#-#,!= $# ')2#)?# ' #,!4 00 4/ ' 2#4 000
)+! ' 0000
*:
$,#) /9# +)! @$+)4 )2#)/''& 7+ 2)! 2#'+$!# $+,2 $#
) )+!) #,)0 ' $+'# # ')2+)!# ) '$!$)00 $! ' 4)A 000
4' $/# 2# 0000
* B
D D
5C
$,#) )#/ #)) )2#)/'' 7+ )! 2#'+!# )!E ' $#'# $#, ) )+!)
#,)0 ' $#'# $#, ) '$!?) '#) +,!#) 00 $! ' 4)F# 000 -$!+'# 2#
0000 G4 ' 2#!H$
-I) 2J ! )4 !! ' 2#'+! I4))!,, ,' -I9' )!''0
! /)!,,) '!4002#4)22#! 000 #,-I! 4 0000
++!,,& !! !, !+#! 4)! )+4 #,90 # '!4 ,3)!
,+00!)!+)2#!!000 !)! )+#!!90000
K
L +' ! )4 ! '!! 2#'+! ),)4 ,' -M' #,0 %%#'
! /)!,,) '!400 2M422#! 000 +!)!! 4 0000
*
,' L 4 2J ! )4& ! '!! 2#'+! )!,, #4) ,' -M'
)!''0 %! /)!,,) '!400 22#! 000 ,-M! - 0000
N ; ; N
O"'$?,3 ? 2PQ #'2#"'?#O$Q& R 9)?3 2#'+! #'2#"' "3,##,
)!S2+9Q$3$% #,0 "'P+ +)!T "3!3$?3$% 00)2"#?' ? #!# !$%$?9 000
2?2#"'?# 2?? 0000
UVVWXYZ[\
]^_`a^ bcdeadfegUeba
]WVjXklmn mn Yopq nlrsXW tuY uk vwkxtX qlut qXuYyukYznp yuY\ qZtVklrn\ vwkoYq{wq|[\0
ysm|}Xq mn uY\ oYqu~nY\ u}X koW{YjX00 UZrnyW nVn{zkl000 vwq{mqukvkYksmnXk\ qvt uk0000
;hi
;
?EA#) -))6. !+'!E/ ? ?#9+& %#3 ? !,6 6G! ?
E// )?/4E3#/ -!!!! I4!,63!0 ,- ? E// E34
GE)00 ?)E! 93?I34 000
!
!+4
#+%)6 2#%EG
G,!# 4)!G ?#'2#4'#)! 2#%+9,& !!# 4#/ )2+9 G +4'6 #,30
#,!4G G?G00 ?2E4+ !$%$6 #!#3000 ,G)!# 43)!4G ?2E430000
!/)!/) ' $9
)& 2 2)!9+)& # '9, 2+ !/'/+& ) 2#'+!) !/)!
', )!'!,0 )) ?, ,!# !4+ # '9+,, 00 2 /+')
!)! 000 2 /+' 4+) )! ' 0000
#4)
;
2## #'#4##)!9# ?949,#& ' )# )!#9 ?' ? +2#!49+ )!''#40 ?
+2#!49, +!4#4 4'% 4 !4%00 !2) 2?+)000* #& 9
#24 2?+)0000
)!
!4+
)#4 ', !+ ' 4)!+!+)& ! ) !##' # 4)!4+)) 9,)!
)!''!0 4)!4! ,!!+' '!4')00 )!!+' +!)##' 9 4)!/
!)!+)!+,+)! 000 49 !+' !)!9 0000
+',+,# !)
) 42+) !+#9,& ' ) 2#'+!) !! )¶+) )!'!+)0 2
,+ ,,) +#)!!)00 !2# 2!Q000 )!Q0000
)#4¶
¡ ¢¡£¤¥¦ ¦¥§¡ ¨¥ ©ª«©¬¡¨¥ ª¬®ªª¦¨ª©¬& ¯¡ ¬ª° ±¦ª¢²£¬ ¡ ©³ª¬¡¬©¬ ¡ ©³©
©¤¡¢¨ ¬¡ ¨ª¦§ 0 ©³®¤¥©¨ª ±¦¡¢± ©¥¨ ´¬¥ ¨¥ ¢ ¦¡£¬ 00 8 °± ¬¥¨ ¡ ¨¥
ª«¦¥°µ 000 ±¦ª¡¢¡¨ª ª¬ 0000
#,·F
#-#,6 2%E)
*%)+9, ) 2#+ ?#'2#4'#)¸#+& !!# 4#/# ?#'2#4'E )'#4, #,E,0
2#'¹ +)!#4G ),G$00 8!32#4$% )º#000 24'$% 0000
$! ' $#-#,!!
$, 2 2#2 )2+' $ $)! 2#'+) $#)2+' +,!## #,0&
$#-#, ')2#?!# '$!4#00& 2#!++ ' 4-$000 ,) ' +!#!!0000
DICKENHOBEL/ THICKNESSER
DH 330
* EN 61029-1; prEN 61029-2-3, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2
** 98/37/EG (--> 28.12.2009), 2006/42/EG (29.12.2009 --> ), 2004/108/EG
***M 6 04 07 13037 066
**** TÜV Product Service, Sylvesterallee 2, D - 22525 Hamburg
Volker Siegle
Director Innovation, Research and Development
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 15.10.2009
2
1001302
XW0011H3.fm
Origineel gebruikaanwijzing
NEDERLANDS
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een oogopslag
1
Achterkant
2
11
3
10
4
5
13
12
14
6
9
7
8
Principe van de vandikteschaafbank
19
20
21
15
22
18
16
17
1
Draaikruk voor de instelling van
de hoogte
2
Handgreep
3
Uitvoertafel met zak aan de
onderzijde voor het snoer en het
gereedschap
4
Grendelhefboom voor de instelling van de hoogte
5
Einddikteaanslag
6
Aanduiding van de schaafdikte
7
Sluitschroef voor de koolborstels
8
Aanduiding spaandikte
9
Aanvoertafel
10
Hoofdschakelaar
11
Reset-knop
voor het herinschakelen na een
overbelasting
12
Bescherming van de schaafas
13
Montagegaten voor afzuigmond
–
Bedieningshandleiding (zonder
afb.)
–
Onderdelenlijst (zonder afb.)
Onderdelen binnenin de
schaafmachine
Meegeleverde delen en gereedschap
19
Invoerrol
14
Duwhout
20
Schaafmes
15
Afzuigmond
21
Schaafas
16
Inbussleutel (5 mm)
22
Afvoerrol
17
Speciaal gereedschap voor het
vervangen van de messen
18
Twee borgpennen (afzuigmond)
3
NEDERLANDS
Bewaart u het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Inhoudstafel
1.
Het apparaat in een
oogopslag ...................................3
2.
Lees deze tekst voor u
begint! .........................................4
3.
Veiligheid ....................................4
3.1
Voorgeschreven gebruik
van het systeem ...........................4
3.2
Algemene
veiligheidsvoorschriften................4
3.3
Symbolen op het apparaat ...........6
3.4
Veiligheidsvoorzieningen .............6
4.
Bijzondere
productkenmerken.....................6
5.
Bedieningselementen ................6
6.
Ingebruikneming ........................7
6.1
Apparaat plaatsen........................7
6.2
Aanvoer- en uitvoertafel
uitlijnen.........................................7
6.3
Zaagselafzuigsysteem .................8
6.4
Netaansluiting ..............................8
7.
Bediening....................................9
7.1
Werkstukken schaven ..................9
8.
Service en onderhoud .............10
8.1
Apparaat schoonmaken en oliën10
8.2
Schaafmessen vervangen .........11
8.3
Einddikteaanslag instellen .........12
8.4
Koolborstels controleren
en vervangen .............................12
8.5
Machine opbergen .....................13
8.6
De machine transporteren .........13
9.
Problemen en storingen ..........13
10.
Beschikbare accessoires ...13/39
11.
Reparatie...................................14
12.
Technische gegevens..............14
−
Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat
meegeven.
−
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat
door niet-inachtneming van deze
handleiding.
De informatie in deze handleiding is als
volgt gekenmerkt:
−
−
−
4
Lees de handleiding volledig door,
voordat u het apparaat in gebruik
neemt, en daarbij vooral aandacht
besteden aan het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften”.
Deze handleiding richt zich tot personen met fundamentele technische
kennis in de omgang met apparaten
zoals dat hier beschreven. Wanneer
u geen ervaring met dergelijk apparatuur heeft, doet u dan eerst
beroep op de hulp van ervaren personen.
Bewaart u alle met dit apparaat
geleverde documentatie op, zodat u
zich indien nodig kunt informeren.
3.2
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
elektrische schok.
Klemgevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
meetrekken van
lichaamsdelen of kledij.
Opgelet!
Waarschuwing voor
materiële schade.
•
Houdt u zich bij gebruik van dit
apparaat aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor
personen of materiële schade te
voorkomen.
•
Houdt u zich aan de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken.
•
Houdt u zich eventueel aan de wettelijke richtlijnen of ongevalpreventievoorschriften inzake de omgang
met vandikteschaven.
A Algemeen gevaar!
•
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
•
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik het
apparaat niet, wanneer u niet
geconcentreerd bent.
•
Gebruik het apparaat niet, indien u
onder de invloed staat van alcohol,
drugs of geneesmiddelen.
•
Houd rekening met omgevingsomstandigheden. Zorg voor goede verlichting.
•
Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.
•
Gebruik voor lange werkstukken
geschikte oplegvlakken.
•
Gebruik het apparaat niet in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
•
Dit apparaat mag slechts door personen in werking worden gezet en
worden gebruikt die met schaafmachines vertrouwd zijn en die zich
van de gevaren bij het werken
steeds bewust zijn.
Personen beneden de 18 jaar
mogen dit apparaat slechts bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend
toezicht van een ervaren leraar.
•
Let erop dat er zich geen onbevoegde personen, voorn al gen kinderen, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat geen andere perso-
Aanwijzing
Bijkomende informatie.
−
Nummers in afbeeldingen (1, 2, 3,
...)
− kenmerken
de
afzonderlijke
delen;
− zijn doorlopend;
− hebben betrekking op de betreffende nummers tussen haakjes
(1), (2), (3) ... in de nevenstaande
tekst.
−
Bij procedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschillende stappen genummerd.
−
Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
−
Lijsten zijn gekenmerkt met een
streep.
3. Veiligheid
3.1
Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het
vandikteschaven van massief hout. Elk
ander gebruik is verboden.
De maximaal toegelaten werkstukafmetingen mogen niet overschreden worden (zie "technische gegevens").
Algemene veiligheidsvoorschriften
Een schaafmachine is een gevaarlijk
werktuig dat, als er niet voorzichtig mee
wordt gewerkt, ernstig lichamelijk letsel
kan veroorzaken.
Gevaar!
Verwondingsgevaar of
gevaar voor het milieu.
2. Lees deze tekst voor u
begint!
Deze gebruiksaanwijzing werd zo opgesteld dat u snel en veilig met uw
machine kunt werken. Hieronder vindt u
een korte uitleg over hoe u de gebruiksaanwijzing moet lezen:
Elk ander gebruik is verboden. Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aan het
apparaat of het gebruik van onderdelen
die niet door de fabrikant goedgekeurd
zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk
letsel veroorzaken!
NEDERLANDS
nen het apparaat of het snoer kunnen aanraken.
•
Zorg dat u het apparaat niet overbelast – gebruik dit apparaat uitsluitend binnen het vermogensbereik
dat in de technische gegevens vermeld wordt.
•
Schaaf nooit
(3 mm).
•
Schakel het elektrische apparaat uit,
wanneer u het niet gebruikt.
B Gevaar
stroom!
dieper
door
dan
meegetrokken te
c Gevaar
worden:
Het werkstuk wordt tijdens de bewerking
automatisch ingetrokken en door de
schaafmachine getransporteerd.
•
1/8"
elektrische
•
Stel het apparaat niet bloot aan
regen.
Gebruik dit apparaat niet in een
vochtige of natte omgeving.
•
Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit apparaat in contact komt
met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten).
•
Gebruik het snoer niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is.
•
Controleer of het apparaat gescheiden is van het stroomnet alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
•
•
•
Hou voldoende afstand tot de
schaafmessen.
− Gebruik desnoods geschikte
invoerhulpmiddelen.
− Houd tijdens het gebruik voldoende afstand tot aangedreven
onderdelen.
− Grijpler tijdens het bedrijf niet in
de zaagselafzuiginstallatie of de
bescherming van de schaafas.
Om een onbedoeld aanlopen van
het apparaat te verhinderen, schakelt u het apparaat steeds uit:
− na een stroomonderbreking,
− voordat de netstekker wordt het
stopcontact wordt getrokken of
wordt ingestoken.
•
Neem dit apparaat nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.
•
Wacht tot de schaafas stilstaat,
alvorens eventueel in het apparaat
klem zittende delen of kleine werkstukdelen, houtresten enz. uit het
werkgebied te verwijderen.
voor snijwonden ook
A Gevaar
aan de stilstaande schaafas!
•
•
Gebruik bij de wissel van de schaafmessen handschoenen.
Bewaar de schaafmessen zo dat
niemand zich eraan kan verwonden.
Nooit werkstukken halen, waaraan
zich
− touwen
− snoeren
− riemen
− kabels of
− draden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
A
Terugslaggevaar van werkstukken (het werkstuk wordt door de
schaafas "gepakt" en naar diegene
die het bedient geslingerd)!
•
A
Gevaar van snijwonden door
aanraken van de roterende schaafas!
Let er daarom op, dat tijdens het
bedrijf geen lichaamsdelen of voorwerpen samen met het werkstuk
kunnen worden ingetrokken. Draag
geen dassen, geen handschoenen,
geen kledingstukken met wijde
mouwen. Draag bij lang haar in
ieder geval een haarnet.
Werk steeds met scherpe schaafmessen. Botte schaafmessen kunnen in het oppervlak van het werkstuk vast komen te zitten.
A Gevaar door zaagsel!
•
Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werk zoveel
mogelijk met een afzuiginstallatie.
De afzuiginstallatie moet voldoen
aan de eisen in het hoofdstuk
"Technische gegevens“.
•
Let erop, dat bij het werken zo weinig mogelijk houtstof in de omgeving
terechtkomt:
− houtstofafzettingen in het werkbereik verwijderen (niet wegblazen!);
− lekken in de afzuiginstallatie herstellen;
− Zorg voor een goede verluchting.
A
Gevaar door technische wijzigingen aan de machine of het gebruik
van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen
onvoorspelbaar persoonlijk letsel
veroorzaken!
•
Monteer dit apparaat zoals in de
handleiding wordt aangegeven.
•
Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen.
Dit betreft in het bijzonder de veiligheidsvoorzieningen (bestelnummers
zie Onderdelenlijst).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
•
Plaats het werkstuk nooit op zijn
smalle kant.
•
Bewerk geen werkstukken die korter
zijn dan 14 inch (356 mm).
•
•
Controleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of schroeven).
door gebreken aan het
A Gevaar
apparaat!
•
Schaaf nooit meerdere werkstukken tegelijkertijd. Er dreigt gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder toezicht door de
schaafas worden gegrepen.
•
Verwijder geen werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkgebied –
daarvoor dient de schaafas stil te
staan en moet de netstekker uit het
stopcontact getrokken zijn.
•
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in
het apparaat bevinden.
A
Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting!
•
Draag gehoorbeschermers.
•
Draag een veiligheidsbril.
•
Draag een stofmasker.
•
Draag aangepaste werkkledij.
•
Bij werkzaamheden buiten is
schoeisel met antislipzool aanbevolen.
•
Zorg dat het apparaat evenals het
toebehoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
•
Controleer de machine voor het
inschakelen telkens op eventuele
beschadigingen: Voor elk gebruik
moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze
bediening van het apparaat te
garanderen.
•
Gebruik het apparaat nooit als het
snoer beschadigd is. Er dreigt
gevaar voor een elektrische schok.
Laat een beschadigd snoer onverwijld vervangen door een elektromonteur.
•
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
5
NEDERLANDS
vervangen. Gebruik dit apparaat
niet, wanneer u de schakelaar niet
kan in- en uitschakelen.
A
Gevaar
door
blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
28
29
Afvalsymbool – Het toestel kan
via de fabrikant worden afgevoerd
30
Afmetingen van toegestane
schaafmessen
Als er een blokkering optreedt:
1.
Apparaat uitschakelen.
2.
Stekker uit het stopcontact trekken.
3.
Handschoenen dragen.
4.
Blokkering met geschikt gereedschap verwijderen.
3.3
Symbolen op het apparaat
Gevaar!
Het niet opvolgen van de
volgende waarschuwingen kan tot ernstige persoonlijke letsels of tot
schade aan het apparaat
leiden.
CE-teken – Deze machine beantwoordt aan de EU-richtlijnen
overeenkomstig de conformiteitsverklaring
3.4
Veiligheidsvoorzieningen
Bescherming van de schaafas
De bescherming van de schaafas (31)
voorkomt dat de roterende schaafas van
de bovenkant kan worden aangeraakt.
Zolant de netstekker niet uit het stopcontact is getrokken en de schaafas niet stilstaat, mag de bescherming van de
schaafas niet worden verwijderd.
Lees de handleiding.
Draag een veiligheidsbril en
gehoorbeschermers.
31
4. Bijzondere productkenmerken
•
Modernste technologie, ontworpen
voor zwaar, duurzaam gebruik en
precieze schaafresultaten.
•
Stabiele constructie met handvaten
aan de behuizing voor mobiel
gebruik.
•
Aanvoer- en uitvoertafel voor de
eenvoudige en veilige hantering van
lange werkstukken.
Informatie op het typeplaatje:
23
24
25
33
32
3 Aanwijzing:
bij overbelasting wordt een thermobeveiliging geactiveerd. Na een paar
seconden kan het apparaat weer worden ingeschakeld. Voor het hernieuwde
inschakelen moet eerst de reset-knop
Na een paar seconden kan het apparaat
opnieuw worden aangezet. (34) en dan
de Aan-schakelaar (32) worden gedrukt.
Als de spanning wegvalt, dan slaat er
een minimumspanningsrelais aan. Dit
relais moet voorkomen dat de machine
opnieuw inschakelt bij automatische
terugkeer van de spanning. Voor het
hernieuwd inschakelen moet de in-schakelaar worden gedrukt.
Hou voldoende afstand tot
de schaafmessen.
Houd tijdens het gebruik
voldoende afstand tot aangedreven onderdelen.
Het apparaat niet in een
vochtige of natte omgeving
gebruiken.
34
Instelling van de hoogte
Met de hoogte-instelling wordt de
schaafdikte (= dikte van het werkstuk na
de bewerking) ingesteld.
•
De maximum schaafdiepte per gang
bedraagt 3 mm.
•
De
maximum
bedraagt 152 mm.
•
De hoogte wordt ingesteld met
behulp van een draaikruk (35). Per
omwenteling van de draaikruk wordt
de schaafaskop 1/12" (2 mm) naar
omhoog of naar omlaag bewogen.
werkstukdikte
35
5. Bedieningselementen
26
Hoofdschakelaar
• Aanzetten = de groene schakelaar
(32) indrukken.
27
28
29
30
23
Fabrikant
24
Serienummer
25
Benaming
26
Motorgegevens (zie ook "Technische gegevens")
27
Bouwjaar
6
•
Uitzetten = rode schakelaar (33)
indrukken.
36
De ingestelde schaafdikte wordt met de
wijzer (36) op het schaallint aangeduid.
NEDERLANDS
Grendelhefboom voor de instelling
van de hoogte
Hoogte-instelling vergrendelen:
•
Grendelhefboom (37) volledig naar
rechts in de stand plaatsen.
Hoogte-instelling ontgrendelen:
•
Grendelhefboom (37) volledig naar
links in de stand plaatsen.
Via de hoogte-instelling kan de
schaafdikte opnieuw worden ingesteld.
41
39
6. Ingebruikneming
6.1
Apparaat plaatsen
Om te voorkomen dat de machine ten
gevolge van de vibraties gaat "wandelen” of kantelt, moet zij op een werkbank, een onderstel of iets dergelijks
worden vastgeschroefd.
37
Aanduiding spaandikte
Met de aanduiding (38) kan de spaandikte worden afgelezen die van het
werkstuk moet worden afgeschaafd.
De spaandikte kan worden ingesteld van
1 mm tot en met 3 mm.
Alternatieve plaatsing:
3 Aanwijzing:
Zorg ervoor
dat, wanneer het
apparaat vast wordt opgesteld, er voor
en achter het apparaat voldoende plaats
aanwezig is om lange werkstukken te
bewerken.
1.
De ondergrond eveneens van vier
boringen voorzien.
2.
De schroeven (40) van de bovenkant doorsteken en aan de onderkant van contramoeren voorzien.
1.
De schaafmachine op een 3/4"
dikke
multiplexplaat
(19 mm)
schroeven. De multiplexplaat dient
aan elke zijde ongeveer 4
inch (100 mm) uit te steken. Let
erop dat de schroeven niet aan de
onderzijde van de multiplexplaat uitsteken.
2.
De multiplexplaat op de werkplaats
met spanklemmen op een werkbank, onderstel of iets dergelijks
bevestigen
6.2
Aanvoer- en uitvoertafel
uitlijnen
Teneinde een optimaal resultaat bij het
schaven te verkrijgen, moeten alle
oplegvlakken ten overstaan van elkaar
vlak zijn.
3 Aanwijzing:
Controleer voordat
u met het
werk begint steeds of de oplegvlakken
van de middentafel, de aanvoer- en de
uitvoertafel in één vlak liggen.
38
Einddikteaanslag
Met de einddikte-aanslag (39) laten zich
standaard-schaafdikten van 1/4" (6 mm)
bis 1 3/4" (44 mm) instellen.
Op die wijze kunnen werkstukken op
een gelijkvormige eindmaat worden
gebracht zonder dat permanent moet
worden nagemeten.
40
Indien de schaafmachine mobiel moet
worden ingezet:
1.
Schaafmachine op de machinestandaard (41) (zie "Beschikbare accessoires") vastschroeven.
A
Gevaar van snijwonden door
aanraken van de roterende schaafas!
Een onbedoeld aanlopen van de
machine kan ernstige letsels tot
gevolg hebben.
Netstekker uit het stopcontact trekken alvorens instellingen aan het
apparaat uit te voeren!
1.
Aanvoer (42)- en uitvoertafel (44)
uitklappen.
2.
Een rechte plank (45), aanslaghoek
of iets dergelijke over de aanvoeren uitvoertafel leggen.
7
NEDERLANDS
44
Lees ook de handleiding voor de bediening van de zaagselafzuiginstallatie!
48
42
45
Indien afstellen noodzakelijk is:
3.
Aanvoer- en uitvoertafel opklappen.
4.
De contramoeren (46) aan de beide
aanslagschroeven (47) losdraaien.
5.
De beide aanslagschroeven (47)
afstellen tot de aanvoertafel (of de
uitvoertafel) op gelijk niveau met de
middentafel (43) van de vandikteschaafbank is.
−
in openlucht;
−
bij kortstondig werken
(gedurende max. 30 minuten);
−
met stofmasker.
Indien geen zaagselafzuiginstallatie
wordt gebruikt, verzamelen zich binnenin de behuizing en vooral aan de
schaafmessen, spaanders. Dergelijke
resten hebben tot gevolg dat het
geschaafde oppervlak ruw wordt.
Daarom dienen de spaanders regelmatig te worden verwijderd.
A Gevaar!
Door de draaibeweging van de
schaafas worden spaanders uit de
zaagsnede van de bescherming van
de schaafas geblazen.
A
Opgelet!
De zaagsnede van de bescherming van de schaafas of een gemonteerde afzuigmond mogen niet door
voorwerpen worden toegedekt.
51
6.
6.4
Gebruik het apparaat uitsluitend
in een droge omgeving.
•
Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een stopcontact dat aan de hierna volgende
voorwaarden voldoet (zie ook
"Technische gegevens"):
− de
stopcontacten
moeten
reglementair geïnstalleerd zijn
en een goedgekeurde aarding
hebben.
− netspanning en -frequentie
moeten overeenstemmen met
de waarden op het typeplaatje
van het apparaat;
− de stroomkring dient vakkundig beveiligd te worden met
een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van
30 mA,
− systeemimpedantie Zmax. aan
het doorgeefpunt (huisaansluiting) ten hoogste 0,35 ohm.
van snijwonden door
A Gevaar
aanraken van de roterende
6.
De aanvoertafel (of uitvoertafel)
neerklappen en opnieuw controleren of de oplegvlakken ten opzichte
van elkaar vlak zijn.
7.
Als aanvoer- en uitvoertafel correct
zijn uitgelijnd, alle aanslagschroeven (47) met de contramoeren (46)
borgen.
Zaagselafzuigsysteem
A Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en
essenhout) kunnen bij inademing
kankerverwekkend zijn. Teneinde de
belemmeringen door schaafsel gering
te houden, dient u in gesloten vertrekken met een geschikte zaagselafzuiginstallatie te werken. De zaagselafzuiginstallatie moet voldoen aan de
volgende eisen:
passend bij de diameter van de
afzuigmond:
− 2 1/2" (64 mm) of
− 4" (102 mm);
−
luchtdebiet ≥ 460 m /h;
−
onderdruk aan de afzuigmond
≥ 530 Pa;
−
luchtsnelheid aan de afzuigstomp
≥ 20 m/ s.
8
3
schaafas!
Een onbedoeld aanlopen van de
machine kan ernstige letsels tot
gevolg hebben.
De netstekker uit het stopcontact
trekken voordat de afzuigmond wordt
gemonteerd!
1.
Grendelhefboom volledig naar links
in de stand plaatsen.
2.
De schaafaskop zo ver naar onder
draaien, tot de schroeven (49) van
de bescherming van de schaafas
eenvoudig te bereiken zijn.
Netaansluiting
B Gevaar! Elektrische spanning
Afzuigmond monteren
46
Schroeven (49) van de mesasafdekking weer aantrekken.
•
47
−
50
Het werken zonder afzuigsysteem is
alleen aan te raden:
43
6.3
49
3 Aanwijzing:
Het energiebedrijf of uw elek-
3.
De schroeven (49) zo ver losdraaien
dat de afzuigmond er kan worden
opgestoken.
4.
Afzuigstuk (48) op de mesas-afdekking steken, zo dat de bovenste uitsparingen onder de schroeven van
de mesasafdekking grijpen.
•
De borgpennen (51) in de montagegaten (50) schroeven en met de
hand aandraaien. De afzuigmond
dient veilig op de borgpennen te rusten.
Het snoer moet zo gelegd worden
dat het zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het
snoer niet beschadigd kan worden.
•
Het snoer moet beschermd worden tegen hitte en bijtende scheikundige vloeistoffen, en zorg dat
het snoer niet beschadigd kan
worden door scherpe voorwerpen.
•
Gebruik als verlengkabel alleen
kabels met rubbermantel en vol-
5.
tromonteur vertellen u graag of uw
huisaansluiting aan deze bepalingen
voldoet.
NEDERLANDS
•
doende grote diameter (zie "Technische gegevens").
2.
Ervoor zorgen dat de schaafmessen
vrij kunnen draaien.
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
3.
Grendelhefboom volledig naar links
in de stand plaatsen.
•
Bewerk slechts werkstukken die
breder dan 3/4" (19 mm) zijn.
4.
Schaafaskop ten minste op 1 inch
(25 mm) opwaarts draaien.
•
5.
Grendelhefboom
rechts in de stand
Neem bij werkstukken van meer dan
5 feet (1500 mm) een extra werkstuksteun ter hulp.
•
6.
Netstekker in het stopcontact steken
en de motor aanzetten (groene
schakelaar drukken).
7.
Op de volgende punten letten zodra
het toerental is bereikt:
− geluidsontwikkeling
− vibraties
Schaaf nooit meerdere werkstukken tegelijkertijd. Er dreigt gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder toezicht door de
schaafas worden gegrepen.
1.
Aanvoer- en uitvoertafel uitklappen.
2.
Stel de schaafdikte in met de
draaikruk (52). De schaafdikte wordt
aan het schaallint (53) afgelezen.
7. Bediening
A Gevaar!
•
•
•
•
•
•
Dit apparaat mag slechts door
één persoon tegelijk worden
bediend.
Andere
personen
mogen zich uitsluitend voor het
aanreiken of afnemen van de
werkstukken op een veilige
afstand van het apparaat ophouden.
Zorg ervoor dat u zichzelf ook
beschermt:
− draag een stofmasker;
− draag gehoorbeschermers;
− draag een veiligheidsbril.
Controleer of alles goed functioneert alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen:
− netsnoer en netstekker;
− hoofdschakelaar;
− bescherming van de schaafas;
− duwhout.
Neem bij het schaven de juiste
werkpositie in:
− vooraan aan de bedieningszijde;
− zijdelings naast de aanvoertafel;
− bij bediening met twee personen moet de tweede persoon
op voldoende afstand blijven
van de vandikteschaafbank en
zijdelings naast de aanvoer- of
uitvoertafel staan.
Naargelang het soort werk dat u
verricht, gebruikt u:
− werkstuksteun
(bijvoorbeeld
rolsteun) – opdat het apparaat
door lange werkstukken niet
zou kunnen kantelen;
− duwhout (invoerhulp) – voor
korte werkstukken;
− zaagselafzuiginstallatie;
− glijwas – zodat de werkstukken
licht door het apparaat glijden,
glijwas dun op de aanvoer- en
uitvoertafel opbrengen.
Vermijd frequente bedieningsfouten:
− houd de aangegeven werkstukafmetingen aan.
− klem het werkstuk niet in. Ook
hier bestaat gevaar voor terugslag.
Vóór het schaven van een werkstuk
Test het apparaat zonder belastingt:
1.
Aanvoer- en uitvoertafel uitklappen.
volledig
naar
plaatsen.
Gevaar!
Indien de geluidsontwikkeling of
de vibraties ongewoon hoog zijn: apparaat onmiddellijk uitzetten en vervolgens de netstekker uit het stopcontact trekken!
schaafaskop mag niet verder naar
beneden worden gebracht.
A
8.
7.1
A
Terugslaggevaar!
Stel de schaafdikte pas in als de meswals stilstaat!
Controloren of er delen van het
apparaat loszitten en deze opnieuw
correct bevestigen.
52
Werkstukken schaven
De schaafmachine kan in één gang
maximaal 1/8" (3 mm) materiaal wegschaven. Deze waarde mag slechts ten
volle worden toegepast:
−
met zeer scherpe schaafmessen;
−
bij zachte houtsoorten;
−
wanneer geen gebruik wordt
gemaakt van de maximale werkstukbreedte.
Anders bestaat het gevaar dat het apparaat wordt overbelast.
•
Bewerk een werkstuk het best in
meerdere gangen, tot de gewenste
dikte is bereikt.
3 Aanwijzing:
De optimale spaandikte die van
het werkstuk kan worden geschaafd is
afhankelijk van talrijke factoren, waaronder houtsoort, werkstukbreedte en
droogheid van het hout.
Indien u voor het merendeel werkstukken schaaft die zeer breed zijn (maximum 13 inch (330 mm)), wordt de motor
eveneens sterk belast.
•
Schaaf tussendoor smallere werkstukken of las een pauze in, om de
motor te ontlasten.
Werkstukafmetingen
• Bewerk slechts werkstukken die langer dan 14 inch (356 mm) zijn. Bij
kortere werkstukken bestaat terugslaggevaar!
•
Bewerk alleen werkstukken die dikker zijn dan 3/16" (5 mm). De
3.
53
Motor aanzetten (groene schakelaar
drukken).
A Verwondingsgevaar!
•
Bij het geleiden van het werkstuk
nooit met de handen in de schaafmachine grijpen!
•
Als een werkstuk zover in de
machine ingevoerd is dat het aan
de invoerzijde niet meer geleid
kan worden, neem het dan om
veiligheidsredenen aan de uitvoerzijde uit de machine.
•
Druk of schuif het werkstuk nooit
met geweld in het apparaat. Het
apparaat trekt het werkstuk zelf
via de invoerrol naar binnen.
4.
Het werkstuk langzaam over de
aanvoertafel binnenschuiven. Het
werkstuk wordt automatisch ingevoerd.
5.
Het werkstuk moet loodrecht op de
schaafas en door de schaafbank
zelf in de machine getrokken worden.
9
NEDERLANDS
6.
Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
Schaven met einddikteaanslag
1. Grendelhefboom volledig naar links
in de stand plaatsen.
2.
Schaafaskop opwaarts draaien en
een schaafdikte instellen die groter
is dan 1 3/4" (44 mm).
3.
Einddikteaanslag (54) op
gewenste einddikte instellen.
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
−
de
−
Het snoer op beschadigingen controleren.
Gebruik het apparaat nooit als het
snoer beschadigd is. Er dreigt
gevaar voor een elektrische schok.
Laat een beschadigd snoer onverwijld vervangen door een elektromonteur.
Beschadigde onderdelen, in het bijzonder
veiligheidsvoorzieningen,
mogen uitsluitend door originele
onderdelen worden vervangen,
omdat onderdelen, die niet door de
fabrikant getest en vrijgegeven zijn,
niet te voorziene schade tot gevolg
kunnen hebben.
Voordat u met de service of met het
onderhoud begint:
•
Controleer de werking van alle
veiligheidsvoorzieningen na elk
onderhoud.
•
Controleer of er zich geen werktuigen of dergelijke aan of in het
apparaat bevinden.
54
4.
Schaafaskop neerlaten tot hij aan
de einddikteaanslag stopt. Het werkstuk dient eventueel vooraf meermaals te worden geschaafd, voordat
het in de laatste gang op de einddikte kan worden geschaafd.
8.1
Grendelhefboom
rechts in de stand
volledig
naar
plaatsen.
A Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bij-
6.
Motor aanzetten (groene schakelaar
drukken) en het werkstuk schaven.
voorbeeld van beuken-, eiken- en
essenhout) kunnen bij inademing
kankerverwekkend zijn.
Draag ook bij het schoonmaken van
het apparaat stofmasker en veiligheidsbril ter bescherming tegen
schaafsel of houtsplinters.
8. Service en onderhoud
1.
het apparaat uitzetten.
2.
wacht u tot de schaafas stilstaat.
3.
trekt u de stekker uit het stopcontact.
A
schaafas!
Een onbedoeld aanlopen van de
machine kan ernstige letsels tot
gevolg hebben.
Gebruik geen oplosmiddelen of
oplosmiddelhoudende reinigingsproducten voor het schoonmaken. De kunststofdelen van het
apparaat kunnen door het gebruik
van oplosmiddelen worden aangetast en beschadigd.
•
Zorg dat de kunstofdelen van het
apparaat nooit in contact komen
met benzine, op petroleumgebaseerde producten of eendere stoffen. Deze stoffen bevatten chemische producten die kunststoffen
kunnen beschadigen, afzwakken
of vernielen.
Gevaar voor brandwonden!
Kort nadat de werkzaamheden
zijn uitgevoerd kunnen de schaafmessen nog heet zijn – Laat het apparaat voor onderhoudswerkzaamheden afkoelen.
A
De controles en werkzaamheden die
hier beschreven worden, zijn nodig voor
het behoud van de veiligheid! Als er aan
één van de machineonderdelen een probleem vastgesteld wordt, dan mag de
schaafbank niet in gebruik genomen
worden. Het probleem moet eerst door
een vakman opgelost worden!
−
10
Service en/ of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk
•
Regelmatige reiniging
Verontreiniging van het apparaat door
schaafsel of vuil kan de oorzaak zijn van
slecht geschaafde werkstukken. Voor
een optimaal resultaat bij het schaven
dient het apparaat te worden onderworpen aan een regelmatige schoonmaakbeurt en zijn de oplegvlakken van de
tafels met was in te wrijven.
1.
De stekker uit het stopcontact trekken.
2.
Aanvoer- en uitvoertafel uitklappen.
3.
Afzuigadapter (55) afschroeven en
met een doek schoonmaken.
55
4.
Bescherming van de schaafas (56)
afschroeven en met een doek
schoonmaken.
Opgelet!
•
van snijwonden door
A Gevaar
aanraken van de roterende
Invoer- en uitvoerrol schoonmaken.
Hebben zich afzettingen gevormd,
kunnen deze met een niet-ontvlambaar reinigingsmiddel voor rubberwalsen worden verwijderd.
Apparaat schoonmaken
en oliën
5.
Voordat u met de service of met het
onderhoud begint:
•
Verwijder vuil en schaafsel met
een schone doek.
Na ieder gebruik
• Houtkrullen en schaafsel verwijderen van alle bereikbare plaatsen met
inbegrip van de afzuigadapter of de
zaagsnede van de bescherming van
de schaafas (met bijv. een stofzuiger).
5.
56
Houtkrullen verwijderen (met bijv.
een stofzuiger):
− van de hoogte-instelling;
− van de schaafas;
− van de ventilatieopeningen van
de motor.
6.
Geleidingsstangen en spillen van de
hoogte-instelling reinigen met kruipolie en daarna een dunne film
machineolie
met
middelmatige
viscositeit opbrengen.
7.
Bescherming van de schaafas (56)
opnieuw monteren en vastschroeven.
8.
Afzuigadapter (55) opnieuw monteren en vastschroeven.
NEDERLANDS
9.
Oplegvlakken voorzien van een
dunne laag was voor een beter glijden van het werkstuk:
− Aanvoertafel
− Middentafel
− Uitvoertafel
Apparaat voorbereiden
1. De stekker uit het stopcontact trekken.
2.
Aanvoer- en uitvoertafel uitklappen.
3.
Afzuigadapter (57) afschroeven.
Schaafmes demonteren
1. Alle schroeven (63) aan de schaafmes-aandruklijst met de inbussleutel losmaken en geheel eruit schroeven (handschoenen dragen!).
3 Aanwijzing:
De waslaag
slechts heel dun
opbrengen. Te veel was kan door het
hout worden opgenomen en verkleuringen veroorzaken.
Aanwijzingen voor het oliën
− Controleer regelmatig of de geleidingsstangen en spillen van de
hoogte-instelling schoon en licht
geolied zijn. Gebruik een machineolie met een middelmatige viscositeit.
−
−
57
4.
Bescherming van de schaafas (58)
afschroeven.
Ook de schaafmessen dienen lichtjes te worden geolied, zodat zij
roestvrij blijven.
63
3.
Schaafmes-aandruklijst (62) afnemen.
Met de magneet van het speciaal
gereedschap het schaafmes (64)
van de mesas nemen.
4.
64
De twee veren uit de boringen in de
mesas nemen.
2.
Alle lagers in dit apparaat zijn met
een hoogwaardig smeermiddel
gesmeerd. Onder normale bedrijfsomstandigheden volstaat deze smering voor de complete levensduur
van het apparaat. Een verdere smering is niet vereist.
Motor reinigen
Zolang de motor schoon wordt gehouden, behoeft hij geen verder onderhoud.
•
Zorg ervoor dat zich op of in de
motor geen water, olie of schaafsel
afzet.
•
De lagers van de motor behoeven
geen smering.
8.2
Schaafmessen vervangen
58
Schaafas in de juiste stand draaien
• Schaafas (59) via de aandrijfriem
(61) draaien tot de schaafas blokkeert.
Om onderaan aan de aandrijfriem te
geraken, dient de schaafaskop zo
ver opwaarts te worden bewogen tot
de aandrijfriem bereikbaar is.
•
3 Aanwijzing:
Botte schaafmessen
worden
merkbaar door
−
een verminderde schaafcapaciteit,
−
een vergroot gevaar op terugslag,
en
−
overbelasting van de motor.
Om het tweede schaafmes te kunnen bereiken, moet de schaafas
180° verder worden gedraaid.
− Blokkeerhendel (60) drukken en
schaafas via de aandrijfriem (61)
draaien.
− Blokkeerhendel (60) loslaten en
schaafas verder draaien tot deze
in de nieuwe stand blokkeert.
59
Gevaar!
Snijgevaar
schaafmessen:
A
62
60
5.
Maak de oppervlakken van de
schaafas en de aandruklijst van het
schaafmes schoon met harsoplosmiddel.
A Gevaar!
Gebruik
geen schoonmaakmiddelen (bijv. om harsrestanten te
verwijderen) die de lichtmetalen delen
zouden kunnen beschadigen; de stabiliteit van de lichtmetalen delen zou
hierdoor immers aangetast kunnen
worden.
Schaafmes monteren
bij
stilstaande
•
Bij het vervangen van de schaafmessen moet u veiligheidshandschoenen dragen.
•
De schaafas nooit met de hand
draaien. De schaafas mag bij het
vervangen van de schaafmessen
alleen met de aandrijfriem (61)
worden gedraaid.
A Gevaar!
61
•
Gebruik uitsluitend toegelaten
schaafmessen die in overeenstemming zijn met de EN 8471 (zie ook "Beschikbare accessoires“) – ongeschikte, verkeerd
gemonteerde, botte of beschadigde schaafmessen kunnen loskomen respectievelijk het terugslaggevaar sterk doen toenemen.
•
Zorg dat steeds beide schaafmessen vervangen resp. omgekeerd
worden.
11
NEDERLANDS
•
De schaafmessen moeten met
originele
fabrieksonderdelen
gemonteerd worden.
8.
1.
Beide veren weer in de boringen
van de mesas steken.
8.3
2.
Schaafmes lichtjes oliën.
3.
Scherp schaafmes met het speciaal
gereedschap op de mesas plaatsen.
De beide geleidingspennen op de
mesas zorgen voor de juiste zitting
van het schaafmes.
3 Aanwijzing:
Het schaafmes is op de voor- en
achterkant geslepen. Indien de achterkant voldoende scherp is, volstaat het,
dat het schaafmes wordt omgedraaid.
4.
Aandruklijst van
vastschroeven.
het
Werkstuk met de einddikteaanslag
op de eindmaat schaven.
2.
Aan het afgewerkte werkstuk de
eindmaat (= dikte van het werkstuk)
nameten.
Indien een afstellen van de einddikteaanslag noodzakelijk is:
1.
De stekker uit het stopcontact trekken.
2.
Grendelhefboom volledig naar links
in de stand plaatsen.
3.
Kruiskopschroef (65) in de draaikruk
voor de hoogte-instelling losschroeven. De schroef niet volledig uitdraaien.
4.
Zijdelingse afdekking (67) verwijderen:
− De beide inbusschroeven (66)
(metrisch, 6 mm) volledig losschroeven.
− Het bovendeel van het apparaat
aan de handgreep omhoog trekken en de zijdelingse afdekking
(67) voorzichtig verwijderen.
A Gevaar!
−
U mag de steel van de sleutel niet
verlengen om de schroeven steviger vast te zetten.
−
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de messen steviger
vast te zetten.
Bescherming van de schaafas en
afzuigmond opnieuw monteren.
5.
6.
2.
ERvoor zorgen dat de schaafmessen vrij kunnen draaien.
3.
Grendelhefboom volledig naar links
in de stand plaatsen.
4.
Schaafaskop ten minste op 1 inch
(25 mm) opwaarts draaien.
5.
Grendelhefboom
rechts in de stand
6.
Netstekker in het stopcontact steken
en de motor aanzetten (groene
schakelaar drukken).
7.
Op de volgende punten letten zodra
het toerental is bereikt:
− geluidsontwikkeling
− vibraties
volledig
naar
plaatsen.
A Gevaar!
Indien de geluidsontwikkeling of
de vibraties ongewoon hoog zijn: apparaat onmiddellijk uitzetten en vervolgens de netstekker uit het stopcontact trekken!
12
6.
De contramoer van de aanslagschroef (68) met de meegeleverde
steeksleutel (metrisch, 10 mm) losdraaien en de aanslagschroef instellen volgens het verschil tussen de
ingestelde eindmaat en de boven
gemeten dikte van het werkstuk.
7.
Aanslagschroef (68) opnieuw borgen met de contramoer.
8.
Zijdelingse afdekking (67) opnieuw
monteren en met de beide inbusschroeven (66) vastdraaien.
9.
De kruiskopschroef (65) in de
draaikruk voor de hoogte-instelling
met de hand vastdraaien.
8.4
Koolborstels controleren
en vervangen
De voorste en achterste koolborstel
dient om de 10 tot 15 bedrijfsuren te
worden gecontroleerd.
Versleten koolborstels maken zich merkbaar door
Test het apparaat zonder belastingt:
Aanvoer- en uitvoertafel uitklappen.
69
65
Zorg ervoor, dat geen montagewerktuig of losse delen in het apparaat achterblijven.
1.
68
Einddikteaanslag instellen
1.
schaafmes
Om interne spanningen van de aandruklijst van het schaafmes te vermijden, met de middelste schroeven
beginnen, dan stapsgewijze de
schroeven vastdraaien die dichter
bij de rand liggen;
Controloren of er delen van het
apparaat loszitten en deze opnieuw
correct bevestigen.
66
67
5.
Schaafaskop naar omlaag draaien
tot de einddikteaanslag (69) tegen
de aanslagschroef (68) stoot. De
einddikteaanslag moet hierbij op de
boven ingestelde eindmaat zijn
geplaatst
−
een stotterende loop van de motor;
−
storingen bij de ontvangst van radio
en televisie terwijl de motor draait;
−
vastlopen van de motor.
Voor het controleren of vervangen van
de koolborstels:
1.
De stekker uit het stopcontact trekken.
2.
Aanvoer- en uitvoertafel uitklappen.
3.
Voorste koolborstels verwijderen:
sluitdop (70) van de koolborstel aan
het motorhuis met een geschikte
schroevendraaier losschroeven.
3 Aanwijzingen:
De achterste koolborstel verwijderen: de achterste koolborstel bevindt
zich aan de tegenoverliggende zijde.
Om de achterste koolborstel te verwijderen, moeten voordien de afzuigadapter
en de bescherming van de schaafas
worden afgeschroefd.
NEDERLANDS
laten afkoelen, dan de Reset-toets
drukken en opnieuw aanzetten.
Koolborstels versleten
−
Koolborstels vervangen.
Het schaafvermogen vermindert
Het schaafmes is bot.
−
73
3.
70
4.
5.
6.
71
72
Koolborstel (71) uittrekken en controleren. De slijpkool moet te minste
1/4" (6 mm) lang zijn.
De intacte of nieuwe koolborstel
(71) in de schacht (72) steken. De
beide zijdelingse lippen van de
kleine metaalplaat moeten in de zijdelingse groeven in de schacht grijpen.
De sluitdop (70) opnieuw indraaien.
3 Aanwijzingen:
Na het verangen van de achterste koolborstel moeten de bescherming
van de schaafas en de afzuigadapter
weer worden gemonteerd en vastgeschroefd.
7.
De werking van het apparaat controleren.
8.5
1.
Machine opbergen
De netstekker uit het stopcontact
trekken en het snoer in de zak aan
de onderzijde van de uitvoertafel
opbergen.
2.
Aanvoer- en uitvoertafel opklappen.
3.
Berg het apparaat steeds op
− zodat het niet toevallig door
onbevoegden kan worden aangezet en
− dat niemand zich aan het stilstaande apparaat kan verwonden.
A
Opgelet!
De machine mag niet in de
openlucht of in een vochtige ruimte
opgeborgen worden.
8.6
De machine transporteren
1.
Netstekker uit het stopcontact trekken
2.
Afzuigadapter (73) afschroeven
Aanvoer- en uitvoertafel opklappen.
4.
Het snoer in de zak aan de onderzijde van de uitvoertafel opbergen.
5.
Het apparaat aan de zijdelingse
handgrepen transporteren.
A
Opgelet!
Het
apparaat
niet
onbeschermd in openlucht of in een vochtige omgeving transporteren.
Het bewerkte oppervlak is te ruw:
Het schaafmes is bot.
−
Gevaar!
Alvorens een storing te verhelpen, moet u:
A
1.
het apparaat uitzetten.
2.
wacht u tot de schaafas stilstaat.
3.
trekt u de stekker uit het stopcontact.
van snijwonden door
A Gevaar
aanraken van de roterende
schaafas!
Een onbedoeld aanlopen van de
machine kan ernstige letsels tot
gevolg hebben.
Gevaar voor brandwonden!
Kort nadat de werkzaamheden
zijn uitgevoerd kunnen de schaafmessen nog heet zijn – Laat het apparaat voor het verhelpen van storingen
afkoelen.
A
Gevaar!
Na ieder verhelpen van storingen: alle veiligheidsvoorzieningen
opnieuw in werking stellen en controleren.
A
De motor draait niet:
Er is geen spanning.
−
Controleer het snoer, de stekker,
het stopcontact en de betreffende
zekering.
Het minimumspanningsrelais is uitgevallen als gevolg van een spanningsuitval.
−
Activeer het minimumspanningsrelais.
De motor is oververhit, bijvoorbeeld door
botte schaafmessen, te hoge belasting
of door spaanophoping in de bescherming van het schaafmes.
−
De oorzaak van de oververhitting
verhelpen, ongeveer tien minuten
Scherpe schaafmessen monteren.
De schaafmessen zijn met schaafsel
verstopt.
−
Verwijder de zaagselresten.
Het werkstuk is nog te nat.
−
Laat het werkstuk drogen.
Het bewerkte oppervlak vertoont
scheuren:
Het schaafmes is bot.
−
9. Problemen en storingen
Scherpe schaafmessen monteren.
Scherpe schaafmessen monteren.
De schaafmessen zijn met schaafsel
verstopt.
−
Verwijder de zaagselresten.
Het
werkstuk
bewerkt.
−
werd
tegendraads
Bewerk het werkstuk andersom
(omdraaien).
Er wordt teveel in één gang weggeschaafd.
−
Bewerk het werkstuk in meerdere
gangen.
Het bewerkte oppervlak is oneffen:
Het schaafmes is niet recht gemonteerd.
−
Zet het schaafmes recht met de
instelkaliber.
Werkstuktoevoer te gering
Oplegvlakken van de middentafel, de
aanvoer- of uitvoertafel verharst.
−
Oplegvlakken reinigen en een dun
laagje glijwas aanbrengen.
Werkstuk ingeklemd
Er wordt teveel in één gang weggeschaafd.
−
Bewerk het werkstuk in meerdere
gangen.
10. Beschikbare accessoires
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u terug
op de omslagzijde achteraan:
A Machinestandaard
voor een veilige stand van het
apparaat en een optimale werkhoogte;
ideaal voor het mobiele gebruik,
omdat het plaatsbesparend kan
worden samengeklapt.
13
NEDERLANDS
B
C
D
E
F
Afzuigadapter
voor de aansluiting op een zaagselafzuiginstallatie
Drierollenbaan
om lange werkstukken nauwkeurig
te geleiden.
Schaafmes
voor het schaven van hout
Glijmiddel WAXILIT
om het hout goed over de machinetafels te laten glijden.
Onderhouds- en conserveringsspray
om harsresten te verwijderen en
metalen oppervlakken te conserveren.
11. Reparatie
A
Gevaar!
Reparaties van elektrische machines
mogen uitsluitend door een elektromonteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug op de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
beschrijving van het vastgestelde defect.
12. Technische gegevens
Spanning
V
230 ~ 50 Hz
110 ~ 50 Hz
Zekering min.
A
10
16
Motorvermogen
W
1800
1620
Veiligheidssoort
IP
20
20
I
I
Veiligheidsklasse
Onbelast toerental (schaafas)
min-1
9800
9100
Voedingssnelheid
m/min
7,5
7,5
Schaafdiepte
maximaal
mm
3
3
Werkstukhoogte
minimaal
maximaal
mm
mm
5
152
5
152
Werkstukbreedte
minimaal
maximaal
mm
mm
19
330
19
330
Werktstuklengte
ten minste
mm
356
356
Afmetingen
diepte (ingeklapt)
breedte
hoogte
mm
mm
mm
350
585
495
350
585
495
Afmetingen
diepte (vandiktetafel)
breedte (vandiktetafel)
mm
mm
600
370
600
370
Gewicht
kg
35
35
Toegestane bedrijdsomgevingstemperatuur
Toegestane transport- en opslagtemperatuur
°C
°C
0 tot +40
0 tot +40
0 tot +40
0 tot +40
dB (A)
dB (A)
dB (A)
94
107
4
94
107
4
mm
mm
m3/h
Pa
m/s
64
102
460
530
20
64
102
460
530
20
Geluidsemissiewaarden volgens EN 61029-1 *
A-geluidssterkte LpA
A-geluidsdrukniveau LWA
Onzekerheid K
Zaagselafzuiginstallatie
binnendiameter afzuigmond
buitendiameter afzuigmond
luchtvolume
onderdruk aan de afzuigmond
luchtsnelheid aan de afzuigmond
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare
werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen,
een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
14
XW0011S3.fm
Manual de instrucciones original
ESPAÑOL
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
1
Parte posterior
2
11
3
10
4
5
13
12
14
6
9
7
8
15
Principio del cepillo regruesador
19
20
21
22
18
17
16
1
Manivela para el regulador de
altura
10
Interruptor de conexión/desconexión
18
Dos clavijas de fijación (boca de
aspiración)
2
Empuñadura de transporte
11
–
3
Mesa de salida con bolsa en la
cara inferior para el cable de la
red y la herramienta
Botón de reinicio
para volver a conectar después
de una sobrecarga
Instrucciones de uso (sin ilustraciones)
–
12
Cubierta del eje de cuchilla
Lista de piezas de recambio (sin
ilustraciones)
13
Orificios de montaje para la boca
de aspiración
4
Palanca de enclavamiento para
regulador de altura
5
Tope final
6
Indicador del espesor del cepillado
7
Tapón roscado para la escobilla
de carbón
Piezas individuales y herramientas
suministradas
Elementos del interior de la
cepilladora
19
Rodillo de entrada
20
Cuchilla cepilladora
14
Dispositivo de arrastre
21
Eje de cuchilla
15
Boca de aspiración
22
Rodillo de salida
8
Indicador del espesor de la viruta
16
Llave Allen (5 mm)
9
Mesa de entrada
17
Herramienta especial para cambiar la cuchilla
15
ESPAÑOL
tar en caso de necesidad. Asimismo, guarde el comprobante de
compra para un posible caso de
garantía.
Indice del contenido
1.
Vista general del aparato..........15
2.
¡Lea esto en primer lugar! ........16
3.
Seguridad...................................16
−
En caso de prestar o vender la
máquina, adjunte toda la documentación de la misma.
−
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de instrucciones, el
fabricante no asumirá ningún tipo de
responsabilidad.
3.1 Uso según su finalidad................16
3.2 Instrucciones generales
de seguridad ...............................16
3.3 Símbolos utilizados en
el aparato ....................................18
3.4 Dispositivos de seguridad ...........18
4.
Características especiales
del producto ..............................18
5.
Elementos de control................18
6.
Puesta en servicio.....................19
La información de este manual de instrucciones se indica según sigue:
6.1 Regular el aparato.......................19
6.2 Ajustar las mesas de entrada
y de salida ...................................19
6.3 Sistema de aspiración
del serrín .....................................20
6.4 Conexión a la red ........................20
7.
Instrucciones de uso ................21
8.
Mantenimiento
y conservación ..........................22
8.1 Limpie y lubrifique el aparato ......22
8.2 Cambiar la cuchilla cepilladora ...23
8.4 Controlar la escobilla
de carbón y reemplazarla............24
La cepilladora es un aparato peligroso
que puede causar lesiones graves si no
se utiliza con prudencia:
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia por daños
personales debidos a la
electricidad.
•
Observe las instrucciones especiales de seguridad en cada uno de los
capítulos.
•
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescripciones para la prevención de accidentes en el trabajo estipuladas
para el uso de cepillos regruesadores.
A ¡Riesgos generales!
•
Mantenga limpio el puesto de trabajo. El desorden en esta área de
trabajo podría causar accidentes.
•
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice el
aparato si no puede concentrarse
en el trabajo.
•
No utilice el aparato en caso de
hallarse bajo el efecto de alcohol,
drogas o medicamentos.
•
Tenga en cuenta las influencias
ambientales: asegúrese de que
exista una buena iluminación.
•
Evite posturas incómodas. Adopte
siempre una posición segura de trabajo que le permita mantener en
todo momento el equilibrio.
•
Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
•
No utilice este aparato cerca de
gases o líquidos inflamables.
•
Este aparato solamente debe ser
puesto en marcha y utilizado por
personas familiarizadas con cepilladoras y conocedoras de los peligros
que representa su uso.
Los menores de 18 años de edad
podrán usar este aparato solamente
bajo la supervisión de un instructor,
durante su formación profesional.
•
Mantenga a terceras personas,
especialmente a los niños, fuera de
8.6 Transporte de la máquina ...........25
9.
Problemas y averías .................25
10. Accesorios suministrables .. 26/39
−
11. Reparación.................................26
12. Especificaciones técnicas........26
2. ¡Lea esto en primer lugar!
Este manual de instrucciones se ha realizado de forma que usted pueda empezar a trabajar rápidamente y con total
seguridad con su equipo. A continuación
le indicamos algunas pautas sobre la utilización del manual de instrucciones:
−
−
−
16
Antes de poner en servicio el
equipo, lea todo el manual de instrucciones. Observe especialmente
las instrucciones de seguridad.
Este manual de instrucciones está
dirigido a personal con conocimientos técnicos sobre máquinas como
la que aquí se describe. En caso de
no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas,
debería solicitar en primer lugar la
ayuda de personal cualificado.
Guarde en un lugar seguro todos los
documentos suministrados con la
máquina, para así poderlos consul-
Los números de las figuras (1, 2,
3...)
− se refieren a piezas individuales;
− están numerados de manera
continua;
− se refieren a los correspondientes números entre paréntesis (1),
(2), (3) ... en el texto adyacente.
−
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
−
Las instrucciones de uso con orden
arbitrario se han marcado con un
punto.
−
Los listados se han marcado con un
guión.
3. Seguridad
3.1
Instrucciones generales
de seguridad
Al utilizar este aparato deben respetarse las siguientes instrucciones de
seguridad para evitar el peligro de
daños personales o materiales.
Nota:
Información adicional.
8.5 Almacenamiento de
la máquina...................................25
3.2
•
¡Atención!
Advertencia por daños
materiales.
8.3 Regular el tope final ....................24
Cualquier otro tipo de aplicación está en
desacuerdo con la aquí explicada. ¡Si la
máquina se aplica en desacuerdo con la
finalidad aquí descrita o bien si fuera
modificada o si se utilizaran piezas no
comprobadas ni aprobadas por el fabricante de la máquina, es posible que se
produzcan daños imprevisibles!
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o medioambientales.
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posibles daños personales al
engancharse partes del
cuerpo o ropa.
7.1 Cepillar las piezas de trabajo ......21
pieza de trabajo (véase "Características
técnicas).
Uso según su finalidad
Utilice este aparato exclusivamente para
el cepillado de madera maciza. Cualquier otro tipo de aplicación está en desacuerdo con la aquí explicada.
Es necesario prestar observancia a las
medidas máximas admisibles de la
ESPAÑOL
la zona de peligro. Durante el trabajo, impida que otras personas
toquen el aparato o el cable de alimentación eléctrica.
•
No sobrecargue el aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las Especificaciones técnicas.
•
Nunca cepille a más profundidad
que 1/8" (3 mm).
•
Desconecte el aparato si no se va a
utilizar.
•
c ¡Riesgo de engancharse!
La pieza de trabajo entra de forma automática durante el proceso y se transporta a través de la cepilladora.
•
debido a la electriciB ¡Peligro
dad!
•
No exponga este aparato a la lluvia.
No utilice nunca este aparato en un
ambiente húmedo o mojado.
•
Durante el trabajo con este aparato,
evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra
(por ejemplo: radiadores, tuberías,
cocinas eléctricas, neveras).
•
No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos ajenos a su finalidad.
•
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que el aparato ha sido desconectado de la red
de corriente eléctrica.
de corte al tocar
A ¡Peligro
el eje de cuchilla giratorio!
•
Mantenga las manos siempre a una
distancia prudente del eje de cuchilla.
− En caso necesario, utilice dispositivos adecuados de alimentación.
− Durante el funcionamiento debe
mantenerse suficiente distancia
con los componentes en movimiento.
− Mientras esté en funcionamiento, no toque el sistema de
aspiración del serrín ni la cubierta
del eje de la cuchilla.
Guarde las cuchillas cepilladoras de
manera que nadie pueda lastimarse con ellas.
•
Por consiguiente, es preciso prestar atención a que durante el funcionamiento no pueda introducirse
junto a la pieza de trabajo ninguna
parte del cuerpo ni ningún objeto.
No use corbata, no use guantes, no
use prendas de vestir con mangas
anchas. En caso de cabello largo,
es imprescindible el uso de una red.
No cepille nunca piezas de trabajo
que contengan
− cuerdas,
− cordones,
− cintas,
− cables,
− alambres o materiales similares.
A Riesgo
de lesiones producidas por el retroceso de la pieza en
trabajo (la pieza en trabajo es enganchada por el eje de cuchilla girando y
lanzada hacia atrás contra el usuario)!
•
Use siempre cuchillas cepilladoras
afiladas. Las cuchillas cepilladoras
desafiladas pueden engancharse en
la superficie de la pieza de trabajo.
•
No ladee las piezas de trabajo.
•
No trabaje piezas de una longitud
inferior a los 14 inch (356 mm).
•
En caso de duda, controle las piezas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tornillos).
•
No cepille jamás varias piezas a la
vez. Existe peligro de accidentes, si
el eje de cuchilla engancha alguna
pieza suelta de forma incontrolada.
•
Para evitar que el aparato se ponga
en funcionamiento inintencionadamente, desconéctelo siempre:
− tras un corte de la corriente,
− antes de desenchufar o enchufar
el enchufe de alimentación.
•
•
Elimine pequeños fragmentos de
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. que puedan haber quedado en
la superficie de trabajo – el eje de
cuchilla debe estar detenido y la
máquina desenchufada.
No ponga en marcha este aparato
sin haber montado los dispositivos
de protección.
•
•
Espere hasta que el eje de cuchilla
esté parado antes de retirar del
lugar posibles piezas atascadas en
el aparato o pequeños restos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc..
Asegúrese de que al conectar (por
ejemplo, después de llevar a cabo
trabajos de mantenimiento) no se
encuentren herramientas de montaje o piezas sueltas en el aparato.
de corte incluso con el
A ¡Peligro
eje de cuchilla fuera de uso!
•
Use guantes al cambiar las cuchillas
cepilladoras.
por equipo de protecA ¡Peligro
ción personal insuficiente!
•
Use cascos de protección auditiva.
•
Use gafas protectoras.
•
Use máscara de protección contra
el polvo.
•
Use ropa de trabajo adecuada.
•
Para trabajar a la intemperie se
recomienda utilizar calzado antideslizante.
debido
A ¡Peligro
madera!
al polvo de
•
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. A ser
posible, trabaje con una instalación
de aspiración. Dicha instalación de
aspiración deberá cumplir los valores indicados en las especificaciones técnicas.
•
Evite al máximo la cantidad de
serrín expandida en el ambiente:
− Limpie los residuos de polvo de
madera de la zona de trabajo
(pero no los sople bajo ningún
concepto);
− Elimine las fugas de la instalación de aspiración;
− Procure que haya una buena
ventilación.
A
¡Peligro debido a modificaciones técnicas o bien a la utilización de
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
•
Monte este aparato siguiendo estrictamente estas instrucciones.
•
Utilice exclusivamente piezas autorizadas por el fabricante. Especialmente en el caso de dispositivos de
seguridad (vea números de referencia en la lista de piezas de recambio).
•
No modifique las piezas.
por defectos en el apaA ¡Peligro
rato!
•
Limpie cuidadosamente el aparato y
los accesorios. Observe las prescripciones para el mantenimiento.
•
Siempre antes de la operación, controle el equipo por si estuviera dañado: antes de continuar utilizando el
equipo es necesario examinar los
dispositivos de seguridad, los dispositivos de protección o las piezas
ligeramente dañadas para determinar si cumplen perfectamente con la
función de acuerdo a su finalidad.
Controle si las piezas móviles funcionan perfectamente y que no
estén atascadas. Todas las piezas
deben estar montadas correctamente y cumplir con todas las condiciones para poder garantizar el perfecto funcionamiento del aparato.
•
No utilice nunca el aparato con el
cable de alimentación dañado.
Existe peligro de sufrir una descarga eléctrica. Encargue de inmediato a un electricista el reemplazo
del cable de red deteriorado.
17
ESPAÑOL
•
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser reparados o cambiados por un taller especializado autorizado. Encargue el
cambio de interruptores dañados a
un taller de servicio postventa. No
utilice este aparato si no es posible
conectarlo
o
desconectarlo
mediante el interruptor.
A
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
24
Número de serie
25
Denominación de la máquina
26
Datos del motor (véanse también
las "Especificaciones técnicas")
27
Año de fabricación
28
Marca CE – Esta máquina cumple las normativas UE según la
declaración de conformidad
29
Símbolo de eliminación – el aparato puede eliminarse a través
del fabricante
30
Dimensiones de las cuchillas
cepilladoras permitidas
Si se produce un bloqueo:
1.
Desconecte la máquina.
2.
Desenchufe el cable de alimentación.
3.
Póngase guantes.
4.
Desbloquee la pieza con la herramienta adecuada.
3.3
3.4
Símbolos utilizados en el
aparato
¡Peligro!
La no observancia de las
siguientes advertencias
puede conducir a graves
lesiones personales o
materiales.
Dispositivos de
seguridad
Cubierta del eje de cuchilla
La cubierta del eje de cuchilla (31) evita
que pueda tocarse el eje en rotación
durante el proceso de trabajo.
La cubierta del eje de cuchilla debe
estar montada mientras el enchufe de
red esté conectado y el eje no se haya
detenido.
Lea el manual de instrucciones.
Use cascos de protección
auditiva y gafas de protección.
Indicaciones en la placa indicadora
de tipo:
31
4. Características especiales del producto
•
La tecnología más moderna, dimensionada para un servicio pesado
permanente y para resultados exactos de cepillado.
•
Construcción estable con empuñaduras en la caja para un uso móvil.
•
Mesa de entrada y mesa de salida
para una manipulación fácil y
segura de piezas largas.
23
24
25
5. Elementos de control
26
Interruptor de conexión/desconexión
• Para CONECTAR = pulsar el interruptor verde (32).
27
23
18
28
Fabricante
29
30
33
32
3 Nota:
En caso de sobrecarga, se dispara la protección térmica. Transcurridos un par de segundos, el aparato
puede conectarse de nuevo. Para
conectarlo de nuevo, primero debe pulsarse el botón de reinicio (34) y luego el
interruptor de conexión (32).
En el caso de caída de tensión actúa un
relé de baja tensión, que impide que la
unidad vuelva a ponerse en marcha por
sí misma al restablecerse la tensión.
Para conectarlo de nuevo, es preciso
pulsar el interruptor de conexión.
Regulación de altura
Con el regulador de altura se gradúa el
espesor del cepillado (= grosor de la
pieza tras haberla trabajado).
Mantenga las manos siempre a una distancia prudente del eje de cuchilla.
Durante el funcionamiento
debe mantenerse suficiente
distancia con los componentes en movimiento.
No ponga en funcionamiento el aparato en
ambientes húmedos o
mojados.
34
•
Desconexión = pulsar el interruptor
rojo (33).
•
El espesor máximo de material que
se puede regruesar en una pasada
es de 3 mm
•
Es posible regruesar piezas de un
espesor máximo de 152 mm.
•
La regulación de altura se realiza
mediante una manivela (35). Con
cada giro de la manivela, el cabezal
del eje de cuchilla se mueve 1/12"
(2 mm) hacia arriba o hacia abajo.
35
36
El espesor del cepillado regulado se
muestra con el indicador (36) en la
escala.
ESPAÑOL
Palanca de enclavamiento para regulación de altura
Enclavar el regulador de altura:
•
Coloque la palanca de enclavamiento (37) totalmente hacia la
derecha en la posición .
Desenclavar el regulador de altura:
•
Coloque la palanca de enclavamiento (37) totalmente hacia la
izquierda en la posición .
Mediante el regulador de altura
puede ajustarse de nuevo el espesor del cepillado.
41
39
6. Puesta en servicio
6.1
Regular el aparato
A fin de evitar que la máquina "se
escape" o se caiga debido a vibraciones,
es preciso atornillarla a un bastidor, un
banco de trabajo o a un lugar similar.
3
37
Indicador del espesor de la viruta
Con el indicador (38) puede controlarse
el espesor de viruta que debe cepillarse
de la pieza de trabajo.
El espesor de la viruta puede regularse
de 1 hasta 3 mm.
Nota:
Al instalar el aparato en un sitio
fijo debe tenerse en cuenta de que haya
suficiente espacio por delante y por
detrás de la máquina para poder trabajar
con piezas largas.
1.
En caso necesario, haga cuatro perforaciones en la base.
2.
Introduzca los tornillos (40) por
arriba y fíjelos por contratuerca por
debajo.
Instalación alternativa:
1.
Atornille la cepilladora a un tablero
contrachapado de un grosor de 3/4"
(19 mm). El tablero contrachapado
debe sobresalir por cada lado unos
4 inch (100 mm). Debe prestarse
atención a que los tornillos no traspasen la superficie inferior del
tablero contrachapado.
2.
En el lugar de aplicación, fijar el
tablero contrachapado con tornillos
de apriete en el banco de trabajo,
bastidor o similar.
6.2
Ajustar las mesas de
entrada y de salida
Para conseguir un resultado óptimo
durante el cepillado, todas las superficies de apoyo deben formar un plano
entre sí.
3 Notas:
Compruebe
siempre antes de
empezar a trabajar que las superficies
de apoyo de la mesa intermedia y de las
mesas de entrada y de salida forman un
plano entre sí.
38
Tope final
Con el tope final (39) pueden ajustarse
espesores estándar del cepillo de 1/4"
(6 mm) hasta 1 3/4" (44 mm).
De este modo puede conseguirse que
las piezas tengan dimensiones finales
uniformes sin que sea necesario efectuar mediciones constantes.
40
Si se tiene que montar la cepilladora de
forma móvil:
1.
Atornille la cepilladora a la base de
la máquina (41) (véase "Accesorios
suministrables").
de cortarse al tocar
A Peligro
el eje de cuchilla giratorio!
Una puesta en funcionamiento inintencionada de la máquina puede provocar lesiones graves.
¡Desenchufe el enchufe de red antes
de hacer ajustes en el aparato!
1.
Abra la mesa de entrada (42) y la
mesa de salida (44).
2.
Coloque una plancha recta (45), un
ángulo de tope o similar sobre la
mesa de entrada y salida.
19
ESPAÑOL
−
44
43
Velocidad del aire en la boca de
aspiración ≥ 20 m/ s.
48
45
En caso de que sea necesario un
reajuste:
3.
Cierre la mesa de entrada y la mesa
de salida.
4.
Afloje las contratuercas (46) en los
dos tornillos de tope (47).
5.
Ajuste los dos tornillos de tope (47)
hasta que la mesa de entrada (o
mesa de salida) forme un plano con
la mesa intermedia (43) del cepillo
regruesador.
¡Observe también las instrucciones de
uso indicadas en el manual del equipo
de aspiración de virutas!
−
en exteriores;
−
en períodos de funcionamiento cortos (máximo 30 minutos);
−
con mascarilla contra el polvo.
Cuando no se utiliza el sistema de aspiración del serrín, se acumulan virutas en
el interior de la caja, sobre todo en las
cuchillas cepilladoras. Estos restos provocan que la superficie cepillada quede
rugosa. Por eso deben retirarse las virutas regularmente.
A ¡Peligro!
Con el movimiento
rotatorio
del eje de cuchilla, salen virutas del
filo de la cubierta del eje de la cuchilla.
51
6.
6.4
Instale la máquina únicamente en
ambientes secos.
•
Utilice la máquina sólo con una
fuente de energía que cumpla los
siguientes requisitos (véanse
también las "Especificaciones
técnicas"):
− Las cajas de enchufe deben
estar instaladas, conectadas a
tierra y controladas de acuerdo
a las prescripciones.
− La tensión y la frecuencia de
red deben coincidir con los
datos indicados en la placa
indicadora de tipo de la máquina;
− Protección
por
fusible
mediante un interruptor de
corriente FI con una corriente
residual de 30 mA;
− Impedancia del sistema Zmáx
en el punto de interconexión
(acometida) máx. 0,35 ohmios.
47
Montar la boca de aspiración.
de cortarse al tocar
A Peligro
el eje de cuchilla giratorio!
6.
Abata la mesa de entrada (o mesa
de salida) y compruebe de nuevo si
las superficies de apoyo forman un
plano entre sí.
7.
Una vez ajustadas correctamente
las mesas de entrada y salida, asegure todos los tornillos de tope (47)
con las contratuercas (46).
6.3
Sistema de aspiración
del serrín
¡Peligro!
Algunos tipos de serrín (por
ejemplo de roble, haya y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados.
Para disminuir los perjuicios causados por el polvo de serrín, debe trabajar en espacios cerrados con un sistema de aspiración del serrín
adecuado. El sistema de aspiración
debe cumplir los siguientes requisitos:
Una puesta en funcionamiento inintencionada de la máquina puede provocar lesiones graves.
¡Desenchufar el enchufe de red antes
de montar la boca de aspiración!
1.
Accione la palanca de enclavamiento totalmente hacia la izquierda
en la posición .
2.
Gire la cabeza del eje de cuchilla
hacia abajo hasta que los tornillos
(49) de la cubierta del eje de la
cuchilla sean fácilmente accesibles.
A
Ajustado al diámetro de la boca
de aspiración:
− 2 1/2" (64 mm) o
− 4" (102 mm);
−
Caudal de aire ≥ 460 m3/h;
−
Presión inferior en la boca de
aspiración ≥ 530 Pa;
3.
Desatornille los tornillos (49) hasta
que la boca de aspiración pueda ser
encajada.
4.
Introduzca la boca de aspiración
(48) en la cubierta del eje de la
cuchilla, de modo que los rebajes
superiores encajen por debajo de
los tornillos de la cubierta del eje de
la cuchilla.
5.
Atornille y apriete a mano las clavijas de fijación (51) en los orificios de
montaje (50). La boca de aspiración
debe estar colocada de forma
segura en las clavijas de fijación.
Conexión a la red
B ¡Peligro! Corriente eléctrica
¡Atención!
El filo de la cubierta del eje de
la cuchilla o una boca de aspiración
montada no puede estar obstruido
por objetos.
46
Vuelva a colocar los tornillos (49) de
la cubierta del eje de la cuchilla.
•
A
20
50
El funcionamiento sin sistema de aspiración del serrín sólo es recomendable:
42
−
49
3 Nota:
Diríjase a su entidad distribuidora de energía eléctrica o bien a su
electricista instalador en caso que
surgiera cualquier pregunta relacionada con los requisitos de la acometida eléctrica del edificio.
•
Coloque el cable de alimentación
de forma que no impida el trabajo
y no pueda resultar dañado.
•
Proteja el cable contra el calor,
los líquidos agresivos y los bordes afilados.
•
Utilice solamente cables de
extensión de goma de diámetro
suficiente (véanse las "Especificaciones técnicas").
•
No desenchufe nunca el enchufe
de la caja tirando del cable.
ESPAÑOL
7. Instrucciones de uso
1.
Despliegue las mesas de entrada y
de salida.
A ¡Peligro!
2.
Asegúrese de que las cuchillas
cepilladoras pueden girar libremente.
3.
Accione la palanca de enclavamiento totalmente hacia la izquierda
en la posición .
4.
Gire la cabeza del eje de cuchilla
por lo menos hasta 1 inch (25 mm)
hacia arriba.
•
•
•
•
•
•
Este aparato sólo puede ser
manejado por una persona. Otras
personas pueden mantenerse
alejados del aparato sólo para
introducir o recoger las piezas de
trabajo.
Utilice un equipo de protección
personal:
− máscara de protección contra
el polvo;
− cascos de protección acústica;
− gafas de protección.
Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los elementos siguientes están en buen estado:
− Cable de alimentación y
enchufe de alimentación
− Interruptor de conexión/desconexión
− Cubierta de eje de cuchilla;
− Dispositivo de arrastre.
Adopte una postura de trabajo
correcta durante el cepillado:
− delante, en el lado de trabajo
de la máquina;
− lateralmente junto a la mesa de
entrada;
− en caso de que trabajen dos
personas, la segunda persona
debe situarse a una distancia
suficiente del cepillo regruesador y en el lateral junto a la
mesa de entrada o mesa de
salida.
Si fuese necesario, según el tipo
de trabajo, utilice:
− Soporte para piezas de trabajo
(por ejemplo, soporte de rodillos) – para que el aparato no
pueda volcarse con piezas de
trabajo largas;
− Dispositivo de arrastre (dispositivo de alimentación) – en
piezas de trabajo cortas;
− Sistema de aspiración del
serrín;
− Cera de deslizamiento – para
que las piezas de trabajo resbalen fácilmente por el aparato, extender la cera de deslizamiento sobre las mesas de
entrada y salida formando una
capa fina.
Evite errores típicos de uso:
− Respete las dimensiones de la
pieza de trabajo indicadas.
− No incline la pieza de trabajo.
existe peligro de contragolpes.
Antes de cepillar una pieza de trabajo
Compruebe el aparato en vacío:
Dimensiones de la pieza de trabajo
• Trabaje sólo piezas de una longitud
superior a los 14 inch (356 mm).
¡Con piezas de trabajo más cortas
existe peligro de rebote!
•
Trabaje sólo piezas de trabajo con
un espesor mayor a 3/16" (5 mm).
La cabeza del eje de cuchilla no
puede ser girado más hacia abajo.
•
Trabaje sólo piezas de trabajo con
un ancho mayor a 3/4" (19 mm).
5.
Gire la palanca de enclavamiento
totalmente a la derecha en la posición .
•
En piezas de trabajo de más de
5 feet (1500 mm), utilice un soporte
para piezas de trabajo adicional.
6.
Enchufe el enchufe de red en la
toma de corriente y encender el
motor (pulsar el interruptor verde).
•
7.
Tenga en cuenta los siguientes puntos en cuanto se hayan alcanzado
todas las revoluciones por minuto:
− Evolución del ruido
− Vibraciones
No cepille jamás varias piezas a la
vez. Existe peligro de accidentes, si
el eje de cuchilla engancha alguna
pieza suelta de forma incontrolada.
1.
Despliegue las mesas de entrada y
de salida.
2.
Ajuste el espesor de cepillado con la
manivela (52). El espesor del cepillado se lee en la escala (53).
¡Peligro!
Cuando la evolución del ruido o
las vibraciones sean inusualmente altas:
¡Apague el aparato inmediatamente y
a
continuación
desenchufe
el
enchufe de red!
A
8.
A ¡Peligro de rebote!
¡Ajuste sólo el espesor del cepillado
cuando el eje de cuchilla esté parado!
Compruebe que el aparato no tenga
piezas flojas y, en su caso, vuelva a
fijarlas correctamente.
7.1
52
Cepillar las piezas de trabajo
La cepilladora puede cepillar en una
pasada un máximo de 1/8" (3 mm). No
obstante, dicha medida sólo puede utilizarse:
−
con cuchillas cepilladoras muy afiladas;
−
con maderas blandas;
−
cuando no se utilice la anchura
máxima de la pieza de trabajo.
En caso contrario existe el peligro de
que el aparato sea sobrecargado.
•
Preferiblemente, procese una pieza
de trabajo en varias fases, hasta
conseguir el espesor deseado.
3
Nota:
El espesor de la viruta óptimo
que puede ser cepillado de la pieza de
trabajo depende de muchos factores,
como el tipo de madera, anchura de la
pieza de trabajo o sequedad de la
madera.
Cuando cepille mayoritariamente piezas
de trabajo que sean muy anchas (máximo 13 inch (330 mm)) el motor también
se somete a un gran esfuerzo.
•
Cepille a intervalos piezas de trabajo más finas o haga una pausa
para descargar el motor.
53
3.
Conecte el motor (pulse el interruptor verde).
A ¡Peligro de heridas!
•
¡Al introducir la pieza de trabajo
nunca toque la cepilladora con
las manos!
•
Comience a guiar la pieza de trabajo por el lado de salida, una vez
que ha entrado a la regruesadora
no pudiendo ser guiada con
seguridad desde el lado de
entrada.
•
Nunca presione ni introduzca con
fuerza la pieza de trabajo en el
aparato. El mismo aparato arrastra la pieza de trabajo por el rodillo de entrada.
21
ESPAÑOL
4.
Introduzca la pieza de trabajo lentamente por la mesa de entrada. La
pieza se introduce automáticamente
en la máquina
5.
La pieza de trabajo debe pasar
recta a través de la regruesadora.
6.
Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, desconecte el aparato.
Cepillar con tope final
1. Accione la palanca de enclavamiento totalmente hacia la izquierda
en la posición .
2.
Gire la cabeza del eje de cuchilla
hacia arriba y ajuste un espesor del
cepillado que sea mayor a 1 3/4"
(44 mm).
3.
Ajuste el tope final (54) al espesor
final deseado.
54
4.
5.
6.
Baje la cabeza del eje de cuchilla
hasta que se detenga en el tope
final. A veces debe cepillarse antes
la pieza de trabajo varias veces
antes de que pueda cepillarse en el
último pase hasta el espesor final.
Gire la palanca de enclavamiento
totalmente a la derecha en la posición .
Conecte el motor (pulse el interruptor verde) y cepille la pieza de trabajo.
8. Mantenimiento y conservación
Antes de empezar el trabajo de mantenimiento y de limpieza:
1.
Desconecte la máquina.
2.
Espere hasta que el eje de cuchilla esté parado.
3.
Desenchufe el enchufe de red.
de incendio!
A ¡Peligro
Poco después del
procesamiento, las cuchillas cepilladoras
pueden estar calientes – Deje enfriar
el aparato antes de los trabajos de
mantenimiento.
¡Las comprobaciones y los procedimientos descritos aquí contribuyen a aumentar la seguridad! ¡Si cualquiera de los
componentes mencionados estuviera
defectuoso, no debe usarse la máquina
hasta que los defectos hayan sido eliminados correctamente!
22
•
Retire la suciedad y el polvo de
serrín con un trapo limpio.
Después de cada utilización
• Retire las virutas y el polvo de serrín
de todos los lugares donde alcance,
incluyendo el adaptador de aspiración o el filo de la cubierta del eje de
la cuchilla (por ejemplo, con un aspirador).
•
−
Cualquier trabajo de reparación o
de mantenimiento que exceda el
descrito en este capítulo debe ser
efectuado exclusivamente por especialistas.
−
Compruebe si el cable de alimentación está deteriorado.
No utilice nunca el aparato con el
cable de alimentación dañado.
Existe peligro de sufrir una descarga eléctrica. Encargue de inmediato a un electricista el reemplazo
del cable de red deteriorado.
−
Limpieza regular
El ensuciamiento del aparato por polvo
de serrín o suciedad puede ser la causa
de piezas de trabajo mal cepilladas.
Para un resultado óptimo al cepillar, el
aparato debe limpiarse con regularidad
y las superficies de apoyo de las mesas
deben lavarse.
Sustituya las piezas dañadas, especialmente los mecanismos de seguridad, sólo por piezas originales,
debido a que las piezas no comprobadas ni autorizadas por el fabricante pueden ocasionar daños
imprevisibles.
1.
Desenchufe el cable de alimentación
2.
Despliegue las mesas de entrada y
de salida.
3.
Desatornille el adaptador de aspiración (55) y límpielo con un trapo.
Limpie los rodillos de entrada y de
salida. Si se hubiesen formado residuos, éstos pueden ser retirados
con un producto de limpieza no
inflamable para rodillos de goma.
Una vez realizados todos los trabajos
de mantenimiento y de limpieza:
•
Active nuevamente todos los dispositivos de seguridad y controle que funcionen correctamente.
•
Asegúrese de que no se encuentran en el aparato herramientas ni
similares.
8.1
Limpie y lubrifique el
aparato
55
4.
¡Peligro!
Algunos tipos de serrín (por
ejemplo de roble, haya y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados.
Al limpiar el aparato, utilice la máscara de protección contra el polvo y las
gafas de protección para protegerse
del polvo de serrín o de astillas.
A
Desatornille la cubierta del eje de la
cuchilla (56) y limpie con un trapo.
A
•
de cortarse al tocar
A Peligro
el eje de cuchilla giratorio!
Una puesta en funcionamiento inintencionada de la máquina puede provocar lesiones graves.
contienen sustancias químicas
que deterioran, debilitan o estropean los materiales sintéticos.
•
¡Atención!
No utilice disolventes o productos de limpieza que contengan
disolventes para limpiar el aparato. Las piezas de plástico del
aparato pueden deteriorarse con
el uso de disolventes.
Nunca deje que gasolina, productos que contengan petróleo o
sustancias similares entren en
contacto con las piezas de plástico del aparato. Dichas sustancias
56
5.
Retire las virutas de madera (por
ejemplo, con un aspirador):
− del regulador de altura;
− del eje de cuchilla;
− de las ranuras de ventilación del
motor.
ESPAÑOL
6.
Limpie las barras de guía y las varillas del regulador de altura con
aceite desoxidante y, a continuación, extienda una capa fina de
aceite de máquinas de viscosidad
media.
7.
Monte y atornille de nuevo la
cubierta del eje de la cuchilla (56).
8.
Monte y atornille de nuevo el adaptador de aspiración (55).
9.
Cubra las superficies de apoyo con
una capa fina de cera para que la
pieza de trabajo resbale mejor:
− Mesa de entrada
− Mesa intermedia
− Mesa de salida
3 Nota:
La capa de cera debe ser fina.
de lesionarse
por cortes producidos por las cuchillas cepilladoras!
•
Use guantes al cambiar las cuchillas cepilladoras.
•
No gire nunca el eje de cuchilla
con la mano. Al cambiar la cuchilla cepilladora, el eje de cuchilla
sólo puede girarse mediante las
correas de accionamiento (61).
2.
Despliegue las mesas de entrada y
de salida.
3.
Desatornille el adaptador de aspiración (57).
−
Todos los soportes de este aparato
están engrasados con un lubricante
de alta calidad. En condiciones de
utilización normales, la lubricación
es suficiente para toda la vida útil
del aparato. No se requiere una
lubricación posterior.
•
4.
Desatornille la cubierta del eje de la
cuchilla (58).
63
8.2
2.
Tenga cuidado de que no se deposite encima o dentro del motor ni
agua, ni aceite ni polvo de serrín.
Los soportes del motor no requieren
lubricación.
Cambiar la cuchilla cepilladora
3 Nota:
Puede
reconocerse que las
cuchillas cepilladoras están desafiladas
porque
−
se reduce el rendimiento del cepillado,
−
aumenta el peligro de retroceso y
−
se sobrecarga el motor.
61
57
Limpiar el motor
El motor no requiere mantenimiento,
siempre que se mantenga limpio.
•
60
Desmontar la cuchilla cepilladora
1. Afloje todos los tornillos (63) de la
regleta de presionamiento de la
cuchilla cepilladora con la llave
Allen y desatornille totalmente (¡utilice guantes!).
Indicaciones para la lubricación
− Compruebe regularmente si las
barras de guía y las varillas del
regulador de altura están limpias y
ligeramente lubricadas. Utilice un
aceite de máquinas de viscosidad
media.
Las cuchillas cepilladoras también
deben ser ligeramente lubricadas
para que no se oxiden.
59
Preparar el aparato
1. Desenchufe el cable de alimentación.
Un exceso de cera puede ser absorbido
por la madera y provocar decoloraciones.
−
− Suelte la palanca bloqueadora
(60) y siga girando el eje de
cuchilla hasta que se enclave en
la nueva posición.
A ¡Peligro!
¡Existe peligro
3.
58
Girar el eje de cuchilla hasta la posición correcta
• Gire el eje de cuchilla (59) mediante
la correa de accionamiento (61)
hasta que el eje de cuchilla se
enclave.
Para llegar desde abajo a la correa
de accionamiento, la cabeza del eje
de cuchilla debe ajustarse hacia
arriba hasta que la correa de accionamiento sea accesible.
•
Para acceder a la segunda cuchilla
cepilladora, el eje de cuchilla debe
seguir girándose 180°.
− Accione la palanca bloqueadora
(60) y gire el eje de cuchilla por la
correa de accionamiento (61).
62
Extraiga la regleta de presionamiento de la cuchilla cepilladora
(62).
Con los electroimanes de la herramienta especial extraiga la cuchilla
cepilladora (64) del eje de cuchilla.
64
4.
Saque los dos muelles de las perforaciones del eje de cuchilla.
5.
Limpie las superficies del eje de
cuchilla y de la regleta de presiona-
23
ESPAÑOL
miento de la cuchilla cepilladora con
diluyente de resina.
A ¡Peligro!
No use detergentes (por ejem-
Compruebe el aparato en vacío:
1.
Despliegue las mesas de entrada y
de salida.
2.
plo, para eliminar restos de resinas)
que pudieran corroer los componentes de aleación ligera de la sierra, ya
que de otro modo podría restringirse
la resistencia de los mismos.
Asegúrese de que las cuchillas
cepilladoras pueden girar libremente.
3.
Accione la palanca de enclavamiento totalmente hacia la izquierda
en la posición .
Montar la cuchilla cepilladora
4.
Gire la cabeza del eje de cuchilla
por lo menos hasta 1 inch (25 mm)
hacia arriba.
A ¡Peligro!
•
Utilice exclusivamente cuchillas
cepilladoras adecuadas que cumplan con la norma EN 847-1 (véase también "Accesorios") – las
cuchillas cepilladoras inapropiadas, montadas incorrectamente,
desafiladas o dañadas pueden
aflojarse y aumentan considerablemente el peligro de retroceso.
5.
Gire la palanca de enclavamiento
totalmente a la derecha en la posición .
6.
Enchufe el enchufe de red en la
toma de corriente y conecte el motor
(pulse el interruptor verde).
7.
Tenga en cuenta los siguientes puntos en cuanto se hayan alcanzado
todas las revoluciones por minuto:
− Evolución del ruido
− Vibraciones
•
Sustituya o invierta siempre
ambas cuchillas de la cepilladora.
•
Monte las cuchillas cepilladoras
usando exclusivamente piezas
originales.
1.
Coloque de nuevo los dos muelles
en las perforaciones del eje de
cuchilla.
las vibraciones sean inusualmente altas:
¡Apague el aparato inmediatamente y
a
continuación
desenchufe
el
enchufe de red!
2.
Lubrique ligeramente la cuchilla
cepilladora.
8.
3.
Coloque la cuchilla cepilladora afilada en el eje de cuchilla con ayuda
de la herramienta especial. Las dos
espigas de guía del eje de cuchilla
ayudan a obtener la colocación
correcta de la cuchilla cepilladora.
3
Nota:
La cuchilla cepilladora está afilada tanto por la parte delantera como
por la trasera. Si la parte posterior está
suficientemente afilada sólo es preciso
dar la vuelta a la cuchilla cepilladora.
4.
Atornille la regleta de presionamiento de la cuchilla cepilladora:
Para evitar deformar la regleta de
presionamiento de la cuchilla cepilladora, comience con los tornillos
centrales y luego vaya apretando
los tornillos cercanos al borde.
A ¡Peligro!
−
No utilice una prolongación de
llave para llevar a cabo el apriete.
−
No apriete los pernos golpeando
sobre la llave.
Monte de nuevo la cubierta del eje
de la cuchilla y la boca de aspiración.
5.
6.
24
Asegúrese de que en el aparato no
queda ninguna herramienta ni piezas sueltas.
65
66
67
5.
Accione la manivela del cabezal del
eje de cuchilla hacia abajo hasta
que el tope final (69) alcance el tornillo de tope (68). El tope final debe
encontrarse en las dimensiones
finales fijadas.
68
A ¡Peligro!
Cuando la evolución del ruido o
8.3
1.
2.
Compruebe que el aparato no tenga
piezas flojas y, en su caso, vuelva a
fijarlas correctamente.
Regular el tope final
Cepille la pieza de trabajo con el
tope final hasta alcanzar el tamaño
deseado.
Tome las dimensiones finales de la
pieza de trabajo acabada (= grosor
de la pieza).
69
6.
Afloje la contratuerca del tornillo de
tope (68) con la llave de boca suministrada (métrico, 10 mm) y ajuste la
diferencia entre las dimensiones
finales deseadas y el grosor medido
de la pieza de trabajo.
7.
Coloque de nuevo la contratuerca
del tornillo de tope (68).
8.
Vuelva a colocar la cubierta lateral
(67) y atornille con los dos tornillos
Allen (66).
9.
Apriete manualmente el tornillo de
cabeza ranurada en cruz (65) de la
manivela del regulador de altura.
En caso de que sea necesario un
reajuste del tope final:
1.
Desenchufe el cable de alimentación
2.
Accione la palanca de enclavamiento totalmente hacia la izquierda
en la posición .
3.
Afloje el tornillo de cabeza ranurada
en cruz (65) de la manivela del
regulador de altura. No termine de
aflojar el tornillo.
4.
Extraiga la cubierta lateral (67):
− Desatornille totalmente los dos
tornillos Allen (66) (métricos,
6 mm).
− Tire hacia arriba de la empuñadura de transporte situada en la
parte superior del aparato y
extraiga
cuidadosamente
la
cubierta lateral (67).
8.4
Controlar la escobilla de
carbón y reemplazarla
Cada 10 o 15 horas de servicio deben
controlarse las escobillas de carbón
delantera y trasera.
Las escobillas de carbón obturadas se
detectan por
−
un funcionamiento
motor;
−
interferencias de recepción de radio
y televisión durante el funcionamiento del motor;
irregular
del
ESPAÑOL
−
porque el motor deja de funcionar.
Para controlar o reemplazar las escobillas de carbón:
1.
Desenchufe el cable de alimentación.
2.
Despliegue las mesas de entrada y
de salida.
3.
Extraiga la escobilla de carbón
delantera: desenroscar el tapón de
cierre (70) de la escobilla de carbón
del cárter de motor con un destornillador adecuado.
3
Nota:
Extraiga la escobilla de carbón
posterior: La escobilla de carbón trasera
se encuentra exactamente en la parte
opuesta. Para extraer la escobilla de
carbón posterior se tienen que desatornillar primero el adaptador de aspiración
y la cubierta del eje de la cuchilla.
2.
Levante la mesa de entrada y la
mesa de salida.
3.
Guarde la máquina de modo que
− no pueda ser puesta en marcha
por personas no autorizadas y
− nadie pueda lesionarse en la
máquina inmovilizada.
A
¡Atención!
No guarde nunca la máquina a
la intemperie sin protección ni en un
ambiente húmedo.
8.6
Transporte de la máquina
1.
Desenchufe el enchufe de red
2.
Desatornille el adaptador de aspiración (73).
El motor no gira
Tensión de alimentación interrumpida.
−
El relé de baja tensión ha sido disparado
por una falla temporal de tensión.
−
−
−
4.
5.
72
Extraiga la escobilla de carbón (71)
y compruébela. Debe tener una longitud de 1/4" (6 mm) como mínimo.
5.
Introduzca las escobillas de carbón
(71) intactas o nuevas en el compartimento (72). Los dos acopladores
laterales de la pequeña placa de
metal deben entrar en las ranuras
laterales del compartimento.
6.
Vuelva a enroscar el tapón de cierre
(70).
3 Nota:
Después de haber reemplazado
la escobilla de carbón posterior deben
montarse de nuevo y atornillarse la
cubierta del eje de la cuchilla y el adaptador de aspiración.
7.
8.5
1.
Controle el funcionamiento del aparato.
Almacenamiento de la
máquina
Tire del enchufe de red y coloque el
cable de red en el bolsillo ubicado
en la parte inferior de la mesa de
salida.
Cambie las escobillas de carbón.
Reducción de rendimiento
Las cuchillas cepilladoras están desafiladas
3.
4.
Elimine la causa del sobrecalentamiento, deje enfriar unos diez minutos, presione la tecla Reset y vuelva
a conectar.
Escobillas de carbón desgastadas
73
71
Ponga de nuevo en marcha.
El motor se sobrecalienta, por ejemplo,
debido a cuchillas cepilladoras desafiladas, carga excesiva o atascamiento de
virutas en la cubierta del eje de la cuchilla.
−
70
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
Levante la mesa de entrada y la
mesa de salida.
Coloque el cable de red en el bolsillo ubicado en la parte inferior de la
mesa de salida.
Transporte el aparato por las empuñaduras de transporte laterales.
A
¡Atención!
No transporte nunca la máquina a la intemperie ni en un ambiente
húmedo sin protección.
9. Problemas y averías
A ¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo de
eliminación de averías:
1.
Desconecte la máquina.
2.
Espere hasta que el eje de cuchilla esté parado.
3.
Desenchufe el enchufe de red.
de cortarse al tocar
A ¡Peligro
el eje de cuchilla giratorio!
Una puesta en funcionamiento inintencionada de la máquina puede provocar lesiones graves.
de incendio!
A ¡Peligro
Poco después del
procesamiento, las cuchillas cepilladoras
pueden estar calientes. Deje enfriar el
aparato antes de arreglar cualquier
avería.
A ¡Peligro!
Después de cualquier reparación: reactivar todos los elementos
de seguridad y probar la máquina.
Instale cuchillas afiladas.
La superficie cepillada está áspera:
Las cuchillas cepilladoras están desafiladas
−
Instale cuchillas afiladas.
Cuchillas cepilladoras atascadas con
viruta
−
Elimine las virutas.
La pieza de trabajo está aún demasiado
húmeda
−
Seque la pieza de trabajo.
La superficie cepillada está agrietada
Las cuchillas cepilladoras están desafiladas
−
Instale cuchillas afiladas.
Cuchillas cepilladoras atascadas con
viruta
−
Elimine las virutas.
La pieza de trabajo ha sido cepillada
contra la veta
−
Cepille la pieza de trabajo en el sentido opuesto.
Se está cepillando demasiado material
de una vez.
−
Lleve a cabo varias pasadas con un
espesor de cepillado menor.
La superficie trabajada es irregular:
La posición de montaje de las cuchillas
cepilladoras está desalineada.
−
Alinee las cuchillas cepilladoras con
el calibre de ajuste.
Avance de la pieza insuficiente
Superficies de apoyo de la mesa central,
de la mesa de entrada o de la mesa de
salida resinificadas.
−
Limpie las superficies de apoyo y
aplique una capa fina de cera de
deslizamiento.
25
ESPAÑOL
Pieza de trabajo atascada
Se está cepillando demasiado material
de una vez.
−
B
Lleve a cabo varias pasadas con un
espesor de cepillado menor.
C
10. Accesorios suministrables
En el comercio especializado son suministrables los siguientes accesorios para
tareas especiales – las ilustraciones
correspondientes se encuentran en la
página de cubierta trasera:
A Base de la máquina
para un posicionamiento seguro del
aparato y para una altura de trabajo
óptima;
ideal para la aplicación ambulante,
D
E
F
ya que es abatible para economizar
espacio.
Adaptador de aspiración
para sistema de aspiración del
serrín
Caballetes de rodillos triples
para introducir con precisión piezas
largas.
Cuchilla cepilladora
para cepillar maderas
Agente deslizante WAXILIT
para garantizar un buen deslizamiento de la madera sobre las
mesas de trabajo.
Spray de conservación
para eliminar residuos de resinas y
conservar las superficies metálicas.
11. Reparación
A ¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en
herramientas eléctricas deben ser llevados a cabo exclusivamente por
electricistas especializados!
Las herramientas eléctricas que necesiten reparación pueden ser enviadas a la
filial de servicio de su país. La dirección
se encuentra indicada en la lista de piezas de repuesto.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica
enviada para su reparación una descripción de la anomalía determinada.
12. Especificaciones técnicas
Tensión
V
230 ~ 50 Hz
110 ~ 50 Hz
Fusible mín.
A
10
16
Potencia del motor
W
1800
1620
Clase de protección
IP
20
20
I
I
Clase de protección
Revoluciones en la marcha en vacío (eje de cuchilla)
min-1
9800
9100
Velocidad de avance
m/min
7,5
7,5
mm
3
3
mínima
máxima
mm
mm
5
152
5
152
Anchura de la pieza de trabajo mínima
máxima
mm
mm
19
330
19
330
Longitud de la pieza de trabajomínimo
mm
356
356
Dimensiones
Profundidad (desabatido)
Anchura
Altura
mm
mm
mm
350
585
495
350
585
495
Dimensiones
Profundidad (mesa de regruesado)
Anchura (mesa de regruesado)
mm
mm
600
370
600
370
Peso
kg
35
35
Temperatura ambiente de servicio admisible
Temperatura de transporte y de almacenamiento admisisble
°C
°C
0 hasta +40
0 hasta +40
0 hasta +40
0 hasta +40
dB (A)
dB (A)
dB (A)
94
107
4
94
107
4
mm
mm
m3/h
Pa
m/s
64
102
460
530
20
64
102
460
530
20
Entrada de virutas
máxima
Altura de la pieza de trabajo
Valores de emisión de ruido según EN 61029-1 *
Nivel A de intensidad acústica LpA
Nivel L de potencia acústica AWA
Inseguridad K
Sistema de aspiración del serrín
diámetro interior Boca de aspiración
diámetro exterior Boca de aspiración
Volumen de aire
Presión inferior en la boca de aspiración
Velocidad del aire en la boca de aspiración
* Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. Aunque
hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de precaución
adicionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras
fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles
del lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación
de los peligros y riesgos.
26
XW0011P3.fm
Manual de serviço original
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
1. Vista geral do aparelho
1
Lado traseiro
2
11
3
10
4
13
12
14
5
6
9
7
8
15
Princípio do desengrosso
20
19
21
22
18
17
16
1
Manivela para a regulação da
altura
10
Interruptor para ligar/desligar
(ON/OFF)
17
Ferramenta especial para a substituição da lâmina
2
Pega
11
18
3
Mesa de saída com bolsa na
parte inferior para o cabo de alimentação e ferramentas
Botão Reset
para voltar a ligar após uma
sobrecarga
Dois pinos de retenção (bocal de
aspiração)
–
Manual de instruções (sem fig.)
12
Cobertura do eixo de plaina
–
13
Orifícios de montagem para o
bocal de aspiração
Lista de peças de substituição
(sem fig.)
4
Alavanca de fixação para a regulação da altura
5
Encosto da espessura final
6
7
Indicação da espessura de
desengrosso
Parafuso de fecho para as escovas de carvão
8
Indicação da espessura da apara
9
mesa de entrada
Peças individuais e ferramentas
fornecidas
Peças no interior da plaina desengrossadeira
19
Rolo de alimentador
14
Dispositivo de empurrar
20
Lâmina de plaina
15
Bocal de aspiração
21
Eixo de plaina
16
Chave hexagonal Allen (5 mm)
22
Rolo de saída
27
PORTUGUÊS
quer caso hipotético de solicitação
de garantia.
Conteúdo
1.
Vista geral do aparelho.............27
2.
Leitura do manual! ....................28
3.
Segurança..................................28
−
−
3.1 Utilização segundo finalidade .....28
3.2 Instruções gerais de segurança ..28
3.3 Símbolos da máquina .................30
3.4 Dispositivos de segurança ..........30
4.
Características especiais
do produto .................................30
5.
Comandos de operação ...........30
6.
Colocação em funcionamento.. 31
6.2 Alinhar a mesa de entrada
e mesa de saída..........................32
6.3 Unidade para aspiração
de aparas ....................................32
6.4 Conexão à rede eléctrica ............32
Operação....................................33
7.1 Aplainar peças de trabalho .........33
8.
8.2 Substituir as lâminas de plaina ...35
8.3 Ajustar o encosto
da espessura final .......................36
8.5 Guardar a máquina .....................37
8.6 Transporte da máquina ...............37
3.2
Uma plaina desengrossadeira é uma
ferramenta perigosa que pode causar
lesões graves em caso de distracção:
Durante a utilização deste aparelho
deverá cumprir as instruções de
segurança para evitar qualquer
dano material ou pessoal.
Risco de descargas eléctricas!
Advertência de danos
pessoais por electricidade.
•
Cumpra as instruções especiais de
segurança pormenorizadas em
cada um dos capítulos.
•
Eventualmente, respeite as directivas legais ou as prescrições para
prevenção de acidentes durante o
desengrosso.
A Perigos gerais!
•
Mantenha o posto de trabalho sempre limpo, dado que a desordem
nesta zona poderia ser causa de
acidentes.
•
Seja prudente. Preste muita atenção à tarefa que realiza. Realize o
trabalho seguindo o senso comum.
Não utilize o aparelho se não é
capaz de concentrar-se.
•
Não utilize o aparelho se estiver sob
o efeito de álcool, drogas ou medicamentos.
•
Tenha em conta as condições
ambientais: Assegure a boa iluminação do local de trabalho.
•
Evite as posturas incómodas.
Garanta uma postura firme dos pés
e assegure sempre o seu equilíbrio.
Indicação:
Informação complementar.
Problemas e Avarias.................37
10. Acessórios disponíveis .......38/39
11. Reparações................................38
12. Características Técnicas ..........38
−
2. Leitura do manual!
Estas instruções sobre o funcionamento
da máquina foram pensadas para que
possa começar a trabalhar de um modo
rápido e com total segurança com o seu
aparelho. Para isso apresentam-se
seguidamente algumas recomendações
acerca de como ler este manual de utilização:
−
−
−
28
Leia todo o manual de utilização
antes de pôr a máquina em funcionamento. Em especial cumpra as
recomendações de segurança.
Este manual de utilização é dirigido
a pessoas com conhecimentos técnicos sobre máquinas análogas à
que aqui se descreve. Caso não
tenha experiência com este tipo de
aparelhos, deverá pedir ajuda a
uma pessoa com experiência.
Guarde a documentação fornecida
com o conjunto num lugar seguro
para, deste modo, poder consultá-la
sempre que for preciso. Guarde o
comprovante de compra para qual-
Instruções gerais de
segurança
•
Cuidado!
Perigo de danos materiais.
8.4 Verificar e substituir as
escovas de carvão ......................37
Não está especificado qualquer outro
tipo de uso. Através de utilização inapropriada, alterações no aparelho ou utilização de peças que não foram testadas e
autorizadas pelo fabricante, podem ser
causados danos imprevistos!
Perigo!
Perigo de danos pessoais ou de danos no meio
ambiente.
Perigo de arrasto!
Advertência: lesões pessoais devido a partes do
corpo que possam ser
agarradas ou roupa que
possa ser puxada.
Manutenção e reparação ..........34
8.1 Limpar e olear o aparelho ...........34
9.
O fabricante não assume qualquer
tipo de responsabilidade sempre
que se produza algum dano devido
ao não cumprimento das instruções
indicadas neste manual de utilização.
A informação contida neste manual de
utilização está indicada por meio dos
seguintes símbolos:
6.1 Instalação do aparelho................31
7.
Se emprestar ou vender a máquina,
junte-lhe toda a documentação.
As peças a ser aplainadas têm de respeitar as dimensões permitidas (ver
Dados Técnicos).
Os números das figuras (1, 2, 3, ...)
− referem-se a peças individuais;
− estão indicados de forma contínua;
− referem-se aos números correspondentes entre parêntesis (1),
(2), (3) ... no texto adjacente.
−
As instruções de utilização, que se
devem ter sempre em consideração, estão numeradas.
•
−
As instruções de utilização ordenadas arbitrariamente estão indicadas
por meio de um ponto.
Para trabalhar peças compridas, utilize os suportes adequados para
apoiar a peça a processar.
•
Não utilize o aparelho perto de
gases ou líquidos inflamáveis.
−
As listas estão indicadas por meio
de um traço.
•
Este aparelho só deve ser colocado
em funcionamento e utilizado por
pessoas que estejam familiarizadas
com este tipo de plainas desengrossadeiras e estejam conscientes dos
riscos que advêm da sua utilização.
Os menores de 18 anos somente
poderão utilizar o aparelho estando
supervisionados por um instrutor,
durante o curso de formação profissional.
•
Mantenha terceiras pessoas, em
especial crianças, fora da zona de
perigo. Durante a execução do tra-
3. Segurança
3.1
Utilização segundo finalidade
Utilize este aparelho exclusivamente
para o desengrosso de madeira maciça.
Não está especificado qualquer outro
tipo de uso.
PORTUGUÊS
balho deverá impedir que outras
pessoas toquem no aparelho ou no
cabo de alimentação ligado à
tomada eléctrica.
•
Nunca sobrecarregue este aparelho. O equipamento só deverá ser
utilizado dentro das margens de
potência indicadas nas respectivas
características técnicas.
•
Nunca aplaine mais fundo de que 1/
8" (3 mm).
•
Desligue o aparelho se não pretende utilizá-lo.
B
Não deixe o aparelho apanhar
chuva.
Não utilize o aparelho em ambientes húmidos ou molhados.
•
Durante o trabalho com este aparelho, jamais permita o contacto entre
o seu corpo e peças ligadas
mediante ligação à terra, como por
exemplo, radiadores, canalizações,
fogões eléctricos, frigoríficos, etc.
•
Jamais utilize o cabo de alimentação do aparelho para outros fins.
•
Antes de efectuar qualquer tarefa
de manutenção deverá comprovar
que o aparelho está desligado da
rede eléctrica.
de corte se tocar no
A Perigo
eixo de plaina em rotação!
•
•
•
•
Use sempre luvas de protecção
para substituir a lâmina de plaina.
•
Guarde as lâminas de plaina de
modo a não constituirem perigo de
corte para outras pessoas.
c
Perigo! Perigo de ser colhido.
A peça de trabalho é automaticamente
puxada para dentro da plaina desengrossadeira e transportada pela mesma.
•
Atenção: perigo de descargas
eléctricas!
•
•
de corte mesmo com
A Perigo
o eixo de plaina parado!
Mantenha sempre as suas mãos
bem afastadas do eixo de plaina.
− Se for necessário, utilize os dispositivos de alimentação previstos para o efeito.
− Durante o funcionamento da
máquina deverá manter a distância suficiente entre os componentes em movimento.
− Durante o funcionamento, não
coloque as mãos na unidade
para aspiração de aparas ou na
cobertura do eixo de plaina.
Para evitar um arranque involuntário
do aparelho, desligue sempre o
aparelho:
− após uma interrupção de corrente eléctrica,
− antes de introduzir ou retirar a
ficha da tomada.
Não coloque o aparelho em funcionamento sem ter antes instalado os
respectivos dispositivos de protecção.
Aguarde até o eixo de plaina estar
parado antes de remover, p.ex.
peças presas na máquina ou
pequenas peças, restos de madeira,
etc. da área de trabalho da máquina.
•
Por isso, tenha atenção para que
durante o funcionamento os membros do corpo ou objectos não
sejam puxados para dentro da
máquina em conjunto com a peça
de trabalho. Não use gravatas,
nem luvas, nem vestuário com
mangas largas. Em caso de cabelos
compridos, use sem falta uma rede
para cabelos.
Nunca aplainar as peças em trabalho
− cordas
− cordões
− faixas
− cabos ou
− materiais semelhantes.
A
Atenção: perigo se o equipamento de protecção pessoal for insuficiente!
•
Use protecção auditiva.
•
Use óculos de protecção.
•
Use máscara de protecção contra o
pó.
•
Use roupa de trabalho adequada.
•
Para trabalhar sob a acção de certos agentes atmosféricos (chuva,
neve, etc.), use sapatos com sola
antiderrapante.
perigo ocasionado
A Atenção:
pelo pó de madeira!
•
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao serem inspirados: se possível, trabalhe com
uma unidade de aspiração. A instalação de aspiração deverá cumprir
com os valores indicados nas especificações técnicas.
•
Procure que, durante o trabalho, se
desprenda a menor quantidade possível de pó de madeira:
− limpe os resíduos de pó de
madeira da zona de trabalho
(sem soprar!);
− elimine eventuais fugas que existam na instalação de aspiração;
− mantenha sempre a melhor ventilação possível.
A
Risco de ferimentos pelo recuo
da peça de trabalho (agarrada pelo
eixo de plaina e atirada contra o operador)!
•
Use a máquina apenas com lâminas
afiadas. As lâminas de plaina não
afiadas podem ficar presas na
superfície da peça de trabalho.
•
Não coloque as peças de trabalho
em posição oblíqua.
•
Não trabalhe com peças mais curtas de que 14 inch (356 mm).
•
No caso de dúvidas, examine as
peças de trabalho em relação a corpos estranhos (por exemplo, pregos
ou parafusos).
•
Nunca aplaine várias peças simultaneamente. Perigo de acidente
quando as peças individuais são
apanhadas de modo incontrolado
pelo eixo de plaina.
•
•
Remova as peças de trabalho
pequenas, restos de madeira, etc.
da área de trabalho – para isso, o
eixo de plaina tem de estar parado e
a ficha retirada da tomada.
Antes de ligar o aparelho (por exemplo, para efectuar trabalhos de
manutenção) deverá verificar a não
existência de ferramentas de montagem ou de peças soltas no aparelho.
A
Atenção: perigo devido a
modificações técnicas ou à utilização de peças não comprovadas nem
aprovadas pelo fabricante da máquina!
•
Monte o aparelho seguindo estritamente as instruções do fabricante.
•
Utilize apenas peças autorizadas
pelo fabricante. Isto aplica-se, especialmente, aos dispositivos de segurança (números de encomenda, ver
lista de peças de substituição).
•
Não efectue modificações
nenhuma peça.
em
perigo de danos no
A Atenção:
aparelho!
•
Limpe cuidadosamente o aparelho e
os respectivos acessórios. Cumpra
as prescrições do fabricante para
efectuar tarefas de manutenção.
•
Antes de iniciar o funcionamento,
verifique se não há nenhum
estrago: para poder continuar a utilizar a máquina, verifique se o funcionamento dos dispositivos de segurança e protecção, além das peças
estragadas, está correcto e conforme para com a sua finalidade.
Controle se todas as peças móveis
funcionam correctamente e não
29
PORTUGUÊS
estão emperradas. Todas as peças
deverão ser correctamente montadas e cumprir todas as condições
para, assim, garantir o perfeito funcionamento do aparelho.
•
•
Nunca utilize o aparelho quando o
cabo de alimentação está danificado. Perigo de choque eléctrico.
Mande um electricista qualificado
substituir imediatamente um cabo
de alimentação danificado.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser reparadas ou trocadas numa oficina
especializada autorizada. Para a
substituição de interruptores danificados dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda autorizada. Não utilize a máquina se não for possível
ligá-la ou desligá-la por meio do
interruptor.
A Perigo devido peças em traba-
lho bloqueadoras ou peças em trabalho!
Informação sobre a placa de características:
23
Desligue o aparelho.
2.
Retire a ficha da tomada.
3.
Portar luvas.
4.
Remover o bloqueio com uma ferramenta adequada.
3.3
Símbolos da máquina
Perigo!
O não cumprimento das
advertências em seguida
pode causar ferimentos
graves ou danos materiais.
Leia o manual de operação.
25
26
27
28
30
29
23
Fabricante
24
Número de série
25
Denominação da máquina
26
Dados do motor (consultar também as "Características Técnicas")
27
Ano de fabricação
28
Marca CE– Esta máquina está
em conformidade com as directrizes da U.E. segundo a declaração prevista
29
Símbolo da eliminação – o aparelho pode ser eliminado através
do fabricante
30
Dimensões permitidas da lâmina
de plaina
3.4
Dispositivos de
segurança
Cobertura do eixo de plaina
A cobertura do eixo de plaina (31) evita
que o eixo de plaina em rotação possa
ser tocado a partir de cima.
Enquanto a ficha não for retirada da
tomada e o eixo de plaina não estiver
parado, a cobertura do eixo de plaina
tem de permanecer montada.
•
Construção sólida com pegas na
armação para a utilização móvel.
•
Mesa de entrada e de saída para
um manuseio seguro e fácil de
peças de trabalho compridas.
5. Comandos de operação
Interruptor para ligar/desligar (ON/
OFF)
• Para ligar = premir o botão verde
(32).
•
Para desligar = premir o botão vermelho (33).
34
33
32
3 Nota:
Em caso de sobrecarga, a protecção térmica dispara. Após alguns
segundos, o aparelho pode ser novamente ligado. Para poder ligar novamente o aparelho, é necessário premir,
em primeiro lugar, o botão Reset (34) e,
depois, o botão de ligar (32).
Regulação da altura
Com a regulação da altura é ajustada a
espessura
de
desengrosso
(= espessura da peça de trabalho após
o trabalho).
Use óculos de protecção e
protecção auricular.
30
Técnica mais avançada, preparada
para emprego contínuo e resultados
de aplainamento de alta precisão.
No caso de haver uma quebra de tensão
há um relé que actua para impedir que,
com o regresso da corrente, a unidade
comece automaticamente a funcionar.
Nestes casos tem de se actuar novamente o interruptor para reiniciar a operação.
Mantenha sempre as suas
mãos bem afastadas da
plaina e da respectiva lâmina de corte.
Durante o funcionamento
da máquina deverá manter
a distância suficiente entre
os componentes em movimento.
Não utilize o aparelho em
ambientes húmidos ou
molhados.
•
24
Se surgir um bloqueio:
1.
4. Características especiais do produto
•
Em cada passagem da plaina é
removido um máximo de 3 mm.
•
Podem-se aplainar peças com uma
espessura máxima de 152 mm.
•
A regulação da altura é realizada
através de uma manivela (35). Com
cada rotação da manivela, a cabeça
31
PORTUGUÊS
do eixo de plaina é deslocada em 1/
12" (2 mm) para cima ou para baixo.
35
38
36
A espessura de desengrosso ajustada é
indicada através do indicador (36) da
escala.
Alavanca de fixação para a regulação
da altura
Bloquear a regulação da altura:
•
Encosto da espessura final
Com o encosto da espessura final (39)
definir a espessura de desengrosso
standard de 1/4" (6 mm) até 1 3/4"
(44 mm).
40
Se pretender utilizar a plaina desengrossadeira de modo móvel:
1.
aparafuse a plaina desengrossadeira sobre o apoio da máquina (41)
(ver "Acessórios disponíveis").
Assim, as peças de trabalho podem ser
trabalhadas até uma medida final standard sem uma constante medição.
Coloque a alavanca de fixação (37)
totalmente para a direita até à posição .
Desbloquear a regulação da altura:
•
Coloque a alavanca de fixação (37)
totalmente para a esquerda até à
posição .
41
Através da regulação da altura, a
espessura de desengrosso pode ser
ajustada de novo.
39
6. Colocação em funcionamento
6.1
Instalação do aparelho
Para evitar que a máquina "dance"
devido às vibrações ou para evitar que
ela tombe, a máquina tem de ser aparafusada a uma bancada de trabalho,
armação ou objecto semelhante.
37
Instalação alternativa:
1.
Aparafuse a plaina desengrossadeira sobre uma placa de aglomerado com 3/4 " (19 mm) de espessura. A placa de aglomerado deve
estar saliente aprox. 4 inch
(100 mm) em cada lado. Tenha
atenção para que os parafusos não
estejam salientes na parte de baixo
da placa de aglomerado.
2.
No local de utilização, fixe a placa
de aglomerado com grampos de
carpinteiro à bancada de trabalho,
armação ou objecto semelhante.
3 Nota:
Em caso de instalação fixa num
Indicação da espessura da apara
Com a indicação (38), pode-se consultar
a espessura da apara que deve ser
aplainada da peça de trabalho.
local terá de ter atenção para existir
espaço suficiente à frente e atrás do
aparelho de modo a poder processar
peças de trabalho compridas.
A espessura da apara pode ser ajustada
de 1 mm a 3 mm.
1.
Eventualmente, faça quatro furos na
superfície.
2.
Insira os parafusos (40) do lado de
cima e coloque uma contraporca.
31
PORTUGUÊS
6.2
Alinhar a mesa de
entrada e mesa de saída
7.
Para obter um resultado óptimo durante
o desengrosso, todas as superfícies de
apoio têm de estar alinhadas.
3
Nota:
Antes de iniciar os trabalhos,
verifique se as superfícies de apoio da
mesa central, da mesa de entrada e de
saída estão alinhadas umas em relação
às outras.
de corte se tocar no
A Perigo
eixo de plaina em rotação!
Um arranque involuntário da máquina
pode causar lesões graves.
Antes de realizar trabalhos de ajuste
no aparelho, remova a ficha da
tomada!
1.
Abra a mesa de entrada (42) e a
mesa de saída (44).
2.
Coloque uma tábua direita (45),
ângulo do batente ou semelhante
sobre a mesa de entrada e de saída.
44
43
Se a mesa de entrada e de saída
estiverem alinhadas correctamente,
aperte todos os parafusos de
encosto (47) com as contraporcas
(46).
6.3
Unidade para aspiração
de aparas
Perigo!
Alguns tipos de pó de madeira
(por exemplo, de faia, carvalho ou
freixo) podem causar cancro ao serem
inspirados: Para manter as influências
do pó da madeira o mais reduzido
possível, em locais fechados, deve-se
trabalhar com uma unidade para aspiração de aparas adequada. A unidade
de aspiração deverá cumprir as
seguintes condições:
A
−
Adequada para diâmetros
bocal de aspiração:
− 2 1/2" (64 mm) ou
− 4" (102 mm);
45
Se necessitar de um reajuste:
3.
Feche a mesa de entrada e de saída.
4.
Solte a contraporca (46) de ambos
os parafusos de encosto (47).
5.
Ajuste ambos os parafusos de
encosto (47) até a mesa de entrada
(ou mesa de saída) estar alinhada
com a mesa central (43) da plaina
desengrossadeira.
2.
Rode a cabeça do eixo de plaina
para baixo até os parafusos (49) da
cobertura do eixo de plaina estarem
facilmente acessíveis.
3.
Solte os parafusos (49) até poder
encaixar o bocal de aspiração.
4.
Encaixar o bocal de aspiração (48)
com a cobertura do eixo da plaina,
para que as reentrãncias superiores
encaixem nos parafusos do eixo da
plaina.
5.
Aparafuse os pinos de retenção (51)
nos orifícios de montagem (50) e
aperte manualmente. O bocal de
aspiração deve estar assente de
modo fixo sobre os pinos de retenção.
do
−
Volume de ar Š≥ 460 m3/h;
−
Baixa pressão no bocal de aspiração ≥ 530 Pa;
−
Velocidade do ar no bocal de
aspiração ≥ 20 m/s.
48
49
50
Cumpra sempre os requisitos da unidade de aspiração!
−
no exterior;
−
durante operações de curta duração
(até 30 minutos);
−
com máscara inaladora.
Se não utilizar uma unidade para aspiração de aparas, as aparas acumulam-se
no interior da armação, especialmente
perto das lâminas de plaina. Estes restos levam a que a superfície aplainada
permaneça irregular. Por isso, as aparas
têm de ser regularmente removidas.
A Perigo!
Devido à rotação do eixo de
plaina, as aparas são sopradas para
fora da fenda da cobertura do eixo de
plaina.
A
Cuidado!
A fenda da cobertura do eixo
de plaina ou um bocal de aspiração
montado não podem ser tapados com
objectos.
47
46
32
Coloque a alavanca de fixação totalmente para a esquerda até à posição .
A operação sem unidade para aspiração
de aparas só é recomendada:
42
6.
1.
Abra a mesa de entrada (ou mesa
de saída) para baixo e volte a verificar se as superfícies de apoio estão
alinhadas.
Montar o bocal de aspiração
de corte se tocar no
A Perigo
eixo de plaina em rotação!
Um arranque involuntário da máquina
pode causar lesões graves.
Retire a ficha da tomada antes de
montar o bocal de aspiração!
51
6.
6.4
Aperte os parafusos (49) da cobertura do eixo da plaina.
Conexão à rede eléctrica
B Perigo! Corrente eléctrica
•
Instale a máquina num ambiente
seco.
•
Utilize a máquina só ligada a uma
fonte energética em conformidade com os seguintes requisitos
(ver, também, as características
técnicas):
− Tomadas devidamente instaladas, ligadas à terra e testadas;
− A tensão e a frequência da
rede devem ser de conformidade com os dados indicados
na placa indicadora do tipo da
máquina;
− Protecção com fusível equipada com um interruptor FI
com um disjuntor residual de
30 mA.;
− Impedância de sistema Zmáx.
no ponto de interligação (conexão doméstica) máximo 0,35
Ohm.
PORTUGUÊS
de peças de trabalho pequenas;
− unidade para aspiração de
aparas;
− cera de deslize – para que as
peças de trabalho possam deslizar facilmente pelo aparelho,
aplique um pouco de cera de
deslize sobre a mesa de
entrada e de saída.
3
Nota:
Para saber se a sua ligação
cumpre estes requisitos, contacte a
empresa subsidiária de energia ou o
seu electricista.
•
Estenda o cabo de alimentação
de modo que não impeça o trabalho e não seja facilmente danificado no funcionamento normal.
•
Proteja o cabo contra o calor,
líquidos agressivos e superfícies
cortantes.
•
Utilize apenas cabos de extensão
de borracha com secção média
suficiente (ver "Dados Técnicos").
•
Nunca desligue puxando pelo
cabo de alimentação.
7. Operação
•
Antes de começar a aplainar uma
peça
Teste o aparelho com marcha em vazio:
1.
Abra a mesa de entrada e de saída.
2.
Certifique-se de que a lâmina de
plaina roda livremente.
3.
Coloque a alavanca de fixação totalmente para a esquerda até à posição .
4.
Rode a cabeça do eixo de plaina,
pelo menos, 1 inch (25 mm) para
cima.
5.
Coloque a alavanca de fixação totalmente para a direita até à posição .
6.
Introduza a ficha de alimentação na
tomada eléctrica e ligue o motor
(premir o botão verde).
7.
Tenha atenção aos seguintes pontos assim que a máquina alcançar o
número de rotações de trabalho:
− Emissão de ruídos
− Vibrações
A Perigo!
•
•
•
•
•
Este aparelho só pode ser operado por uma pessoa ao mesmo
tempo. Outras pessoas podem
estar presentes apenas longe do
aparelho para introduzir ou retirar
as peças de trabalho.
Use sempre roupas e acessórios
de protecção, tais como:
− máscara de protecção;
− protecção auricular;
− óculos de protecção.
Antes de iniciar a operação certifique-se de que os seguintes
aspectos estão funcionais:
− cabo de rede e ficha da
tomada;
− interruptor Ligar/Desligar;
− cobertura do eixo de plaina;
− dispositivo de empurrar.
Adopte uma posição de trabalho
correcta:
− de frente, no lado operativo da
máquina;
− lateralmente ao lado da mesa
de entrada;
− em caso de operação com
duas pessoas, a segunda pessoa tem de estar suficientemente afastada da plaina
desengrossadeira e permanecer lateralmente à mesa de
entrada ou de saída.
Se for necessário, utilize, durante
a operação, os seguintes dispositivos:
− apoio da peça (por exemplo
suporte de rolos) – para que o
aparelho não tombe devido a
peças de trabalho compridas;
− dispositivo de empurrar (auxiliar de alimentação) – em caso
Evite erros de operação típicos:
− mantenha as dimensões da
peça de trabalho indicadas.
− não entorte a peça de trabalho.
Existe o risco de contragolpe.
A Perigo!
Se a emissão de ruídos ou as
vibrações forem invulgarmente elevadas: desligue imediatamente o aparelho e, em seguida, retire a ficha da
tomada!
8.
7.1
Verifique o aparelho em relação a
peças soltas e volte a fixar correctamente as mesmas.
Aplainar peças de trabalho
gens até obter a espessura pretendida.
3 Nota:
A espessura
óptima da apara
que é removida da peça de trabalho
depende de muitos factores como o tipo
de madeira, largura da peça ou a secura
da madeira.
Se, por norma, trabalhar peças que são
muito largas (máximo 13 inch (
330 mm)), o motor também está sujeito
a elevados esforços.
•
Entretanto, aplaine peças mais
estreitas ou faça uma pausa para
aliviar o esforço do motor.
Dimensões da peça a trabalhar
• Trabalhe apenas peças com comprimento superior a 14" (356 mm).
Em caso de peças mais pequenas
existe o perigo de contragolpe!
•
Trabalhe apenas peças com uma
espessura superior a 3/16" (5 mm).
A cabeça do eixo de plaina não
pode ser deslocado mais para
baixo.
•
Trabalhe apenas peças com largura
superior a 3/4" (19 mm).
•
Nas peças com mais de 5 feet
(1500 mm) de comprimento, utilize
um apoio adicional para a peça.
•
Nunca aplaine várias peças simultaneamente. Perigo de acidente
quando as peças individuais são
apanhadas de modo incontrolado
pelo eixo de plaina.
1.
Abra a mesa de entrada e de saída.
2.
Ajuste a espessura de desengrosso
com a manivela (52). A espessura
de desengrosso pode ser consultada na escala (53).
A
Perigo de contragolpe!
Ajuste a espessura de desengrosso
apenas quando o eixo de plaina está
parado!
A plaina desengrossadeira pode aplainar numa só passagem até no máximo
1/8" (3 mm). Esta medida só pode ser
utilizada quando:
−
se trabalha com lâminas de plaina
muito afiadas;
−
com madeira macia;
−
não é utilizada a largura máxima da
peça de trabalho.
Caso contrário, existe o perigo de sobrecarga do aparelho.
•
A melhor maneira para trabalhar
uma peça é realizar várias passa-
33
PORTUGUÊS
não fornecida pelo fabricante pode
causar danos não previsíveis.
52
Depois das operações de manutenção:
54
4.
53
3.
Ligue o motor (premir o botão
verde).
A Perigo de ferimento!
•
•
•
4.
Ao conduzir uma peça, nunca
coloque as mãos na plaina
desengrossadeira!
Se a peça estiver tão dentro do
tabuleiro que não possa ser
guiada com segurança pelo lado
da alimentação, efectue esta operação pelo lado da saída.
Nunca pressione ou empurre a
peça com violência para dentro
do aparelho. O aparelho puxa a
peça automaticamente através do
rolo de alimentador.
Introduza lentamente a peça através da mesa de entrada. Ela depois
é automaticamente puxada para a
plaina.
5.
Guie a peça sempre direita através
da plaina.
6.
Desligue o aparelho, caso não
queira continuar a trabalhar imediatamente.
Aplainar com encosto da espessura
final
1. Coloque a alavanca de fixação totalmente para a esquerda até à posição .
2.
3.
5.
Coloque a alavanca de fixação totalmente para a direita até à posição .
6.
Ligue o motor (premir o botão
verde) e aplaine a peça.
8. Manutenção e reparação
1.
Desligue o aparelho.
2.
Aguarde até o eixo de plaina
parar.
3.
Remova a ficha da tomada.
•
Certifique-se de que no ou dentro
do aparelho não existem ferramentas ou objectos semelhantes.
8.1
(por exemplo, de faia, carvalho ou
freixo) podem causar cancro ao serem
inspirados:
Durante a limpeza do aparelho, use
também uma máscara de protecção
contra o pó e óculos de protecção
para proteger-se do pó da madeira ou
de falhas.
A
lho, as lâminas de plaina podem estar
quentes – antes dos trabalhos de
manutenção, deixe o aparelho arrefecer.
As verificações e procedimentos aqui
descritos contribuem para a segurança!
Caso haja alguma falha nos componentes mencionados a máquina não deverá
ser utilizada até que os mesmos não
tenham sido reparados!
−
−
Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das descritas nesta secção, apenas podem
ser levadas a cabo por pessoal
especializado.
Verifique o cabo de alimentação em
relação a danos.
Nunca utilize o aparelho quando o
cabo de alimentação está danificado. Perigo de choque eléctrico.
Mande um electricista qualificado
substituir imediatamente um cabo
de alimentação danificado.
Substitua peças danificadas, com
especial atenção para os dispositivos de segurança, apenas por
peças de origem. Qualquer peça
Cuidado!
•
Para a limpeza não utilize solventes ou agentes de limpeza à base
de solventes. As peças de plástico do aparelho podem ser atacadas e danificadas pelos solventes.
•
Nunca utilize gasolina, produtos
à base de petróleo ou substâncias semelhantes para limpar as
peças de plástico do aparelho.
Estas substâncias contêm químicos que podem danificar, amolecer ou destruir os plásticos.
•
Remova a sujidade e o pó da
madeira com um pano limpo.
Um arranque involuntário da máquina
pode causar lesões graves.
de queimaduras!
A Perigo
Imediatamente após o traba-
Limpar e olear o aparelho
A Perigo!
Alguns tipos de pó de madeira
de corte se tocar no
A Perigo
eixo de plaina em rotação!
−
34
Verifique se todos os mecanismos de segurança estão operacionais.
Antes de qualquer reparação ou operação de manutenção:
Rode a cabeça do eixo de plaina
para cima e ajuste uma espessura
de desengrosso que seja maior que
1 3/4" (44 mm).
Ajuste o encosto da espessura final
(54) para a espessura final pretendida.
Baixe a cabeça do eixo de plaina
até ele parar no encosto da espessura final. Eventualmente, a peça
tem de ser aplainada várias vezes
antes de poder ser aplainada na última passagem até à espessura final.
•
Após cada utilização
• Remova as aparas de madeira e o
pó da madeira de todos os locais
acessíveis, inclusive, do adaptador
de aspiração ou da fenda da cobertura do eixo de plaina (p.ex. com um
aspirador).
•
Limpe o rolo alimentador e de saída.
Se existirem acumulações, estas
podem ser removidas através de
agentes de limpeza não inflamáveis
para rolos de borracha.
Limpeza regular
A sujidade no aparelho devido a pó da
madeira ou restos pode ser a razão para
peças aplainadas com irregularidades.
Para um resultado óptimo, o aparelho
deve ser limpo regularmente e as superfícies de apoio das mesas enceradas.
1.
Desligue o cabo da tomada.
2.
Abra a mesa de entrada e de saída.
3.
Desaparafuse o adaptador de aspiração (55) e limpe com um pano.
PORTUGUÊS
−
Mesmo as lâminas de plaina devem
estar ligeiramente oleadas para permanecerem sem ferrugem.
−
Todos os rolamentos deste aparelho estão lubrificados com um lubrificante de alta qualidade. Em condições de funcionamento normais
garante-se uma lubrificação suficiente durante todo o tempo de vida
do aparelho. Não é necessário lubrificar os rolamentos.
55
4.
Desaparafuse a cobertura do eixo
de plaina (56) e limpe com um pano.
Limpar o motor
O motor não necessita de manutenção
enquanto ele é mantido limpo.
•
Tenha atenção para não ocorrerem
acumulações de água, óleo ou pó
de madeira no motor.
•
Os rolamentos do motor não necessitam de lubrificação.
8.2
Substituir as lâminas de
plaina
3 Nota:
As lâminas de plaina não afiadas
56
5.
6.
Remova as aparas de madeira
(p.ex. com um aspirador):
− da regulação da altura;
− do eixo de plaina;
− das aberturas de ventilação do
motor.
Limpe as barras de guia e os fusos
da regulação da altura com óleo e,
em seguida, aplique uma película
fina de óleo para máquinas com viscosidade média.
7.
Volte a montar a cobertura do eixo
de plaina (56) e aperte.
8.
Volte a montar o adaptador de aspiração (55) e aperte.
9.
Aplique uma camada fina de cera
sobre as superfícies de apoio de
modo a que a peça deslize melhor:
− mesa de entrada
− mesa central
− mesa de saída
podem ser identificadas através de:
−
redução do desempenho;
−
um risco acrescido de bloqueio com
retorno;
−
sobrecarga do motor.
A Perigo!
Risco de cortes nas facas de
Rodar o eixo de plaina para a posição
correcta
• Rode o eixo de plaina (59) através da
correia de accionamento (61) até o
eixo de plaina engrenar.
Para aceder à correia de accionamento pelo lado de baixo, a cabeça
do eixo de plaina tem de ser deslocada para cima até a correia de accionamento se encontrar acessível.
•
Para aceder à segunda lâmina de
plaina, o eixo de plaina tem de ser
rodado em 180°.
− Pressione a alavanca de retenção (60) e rode o eixo de plaina
através da correia de accionamento (61).
− Liberte a alavanca de retenção
(60) e continue a rodar o eixo de
plaina até engrenar na nova posição.
59
60
plaina!
•
Use sempre luvas quando substituir as lâminas.
•
Nunca rode o eixo de plaina com
a mão. Durante a mudança das
lâminas de plaina, o eixo de
plaina só pode ser rodado através da correia de accionamento
(61).
Preparar o aparelho
1. Desligue o cabo da tomada.
2.
Abra a mesa de entrada e de saída.
3.
Desaparafuse o adaptador de aspiração (57).
3 Nota:
A camada de cera tem de ser
muito fina. Cera a mais pode ser absorvida pela madeira e levar a descolorações.
Nota para a aplicação de óleo
− Verifique regularmente se as barras
de guia e os fusos da regulação da
altura estão limpos e oleados ligeiramente. Utilize um óleo para
máquinas com uma viscosidade
média.
58
61
Desmontar a lâmina de plaina
1. Solte todos os parafusos (63) da
régua de pressão da lâmina de
plaina com uma chave para parafusos sextavados internos e desaperte completamente (use luvas de
protecção!).
57
4.
Desaparafuse a cobertura do eixo
de plaina (58).
63
62
35
PORTUGUÊS
2.
3.
Retirar a régua de pressão da lâmina de plaina (62).
Com o magneto da ferramenta
especial colocar a lâmina de plaina
(64) do eixo de plaina.
4.
Aperte a régua de pressão da lâmina de plaina.
Para evitar torções da régua de
pressão da lâmina de plaina, inicie
com os parafusos centrais, depois
aperte os parafusos sucessivamente até às extremidades;
ção da altura. Não desenrosque
totalmente o parafuso.
4.
A Perigo!
−
Nunca usar alavancas com as
chaves de aperto.
−
Nunca aperte dando pancadas na
chave de aperto.
Volte a montar a cobertura do eixo
de plaina e o bocal de aspiração.
5.
6.
4.
5.
64
Coloque as duas molas nos furos no
eixo de plaina.
Limpe as superfícies do eixo de
plaina e da régua de pressão da
lâmina de plaina com removedor de
resina.
Perigo!
Não utilize quaisquer meios de
limpeza (por exemplo para eliminar
resíduos de resina), que possam atacar componentes de metal leve, de
outra forma a rigidez dos componentes de metal leve poderá ser comprometida.
A
Montar a lâmina de plaina
A Perigo!
•
Utilize apenas lâminas de plaina
apropriadas, que correspondam à
norma EN 847-1 (ver também
„Acessório“) – lâmina de plaina
não apropriada, montada incorrectamente, cega ou danificada
pode soltar-se ou aumentar o
risco de contragolpe.
•
Substitua ou inverta (caso possa)
sempre ambas as lâminas de
plaina.
•
Instale as lâminas usando sempre peças originais.
1.
Introduzir ambas as molas nos furos
do eixo de plaina.
2.
Aplique um pouco de óleo na lâmina
de plaina.
3.
Posicionar a lâmina de plaina afiada
com a ferramenta especial no eixo
de plaina. Ambos os pinos de guia
do eixo de plaina devem ser ligados
na zona correcta da lâmina de
plaina.
3 Nota:
A lâmina de plaina está afiada na
parte da frente e na parte de trás. Se a
parte traseira estiver suficientemente
afiada é suficiente voltar a lâmina de
plaina.
36
Remova a cobertura lateral (67):
− Desenrosque totalmente os dois
parafusos hexagonais Allen (66)
(métrico, 6 mm).
− Puxe o aparelho pelas pegas para
cima e remova cuidadosamente
as coberturas laterais (67).
65
Certifique-se de que não existem
ferramentas de montagem ou peças
soltas no aparelho.
Teste o aparelho com marcha em vazio:
1.
Abra a mesa de entrada e de saída.
2.
Certifique-se de que a lâmina de
plaina roda livremente.
3.
Coloque a alavanca de fixação totalmente para a esquerda até à posição .
4.
Rode a cabeça do eixo de plaina,
pelo menos, 1 inch (25 mm) para
cima.
5.
Coloque a alavanca de fixação totalmente para a direita até à posição .
6.
Introduza a ficha de alimentação na
tomada eléctrica e ligue o motor
(premir o botão verde).
7.
66
67
5.
Rode a cabeça do eixo de plaina
para baixo até o encosto da espessura final (69) encostar contra o
parafuso de encosto (68). O
encosto da espessura final tem de
se encontrar na medida final ajustada em cima.
68
Tenha atenção aos seguintes pontos assim que a máquina alcançar o
número de rotações de trabalho:
− Emissão de ruídos
− Vibrações
A Perigo!
Se a emissão de ruídos ou as
vibrações forem invulgarmente elevadas: desligue imediatamente o aparelho e, em seguida, retire a ficha da
tomada!
8.
Verifique o aparelho em relação a
peças soltas e volte a fixar correctamente as mesmas.
69
6.
Com a chave inglesa fornecida
(métrico, 10 mm), solte a contraporca do parafuso de encosto (68) e
ajuste o parafuso de encosto pela
diferença entre a medida final ajustada e a espessura medida em cima
da peça.
Se necessitar de um reajuste do encosto
da espessura final:
7.
Volte a apertar a contraporca do
parafuso de encosto (68).
1.
Desligue o cabo da tomada.
8.
2.
Coloque a alavanca de fixação totalmente para a esquerda até à posição .
Volte a montar a cobertura lateral
(67) e fixe com os dois parafusos
hexagonais Allen (66).
9.
Aperte manualmente os parafusos
de cabeça em cruz (65) na manivela
para a regulação da altura.
8.3
Ajustar o encosto da
espessura final
1.
Aplaine a peça com o encosto da
espessura final até à medida final.
2.
Meça na peça trabalhada a medida
final (= espessura da peça).
3.
Solte os parafusos de cabeça em
cruz (65) na manivela para a regula-
PORTUGUÊS
8.4
Verificar e substituir as
escovas de carvão
8.5
1.
Retire a ficha de alimentação da
tomada eléctrica e guarde o cabo de
alimentação na bolsa localizada por
baixo da mesa de saída.
2.
Feche a mesa de entrada e de saída.
3.
Guarde a máquina de modo que:
− não possa ser acidentalmente
ligada por pessoal não autorizado
− ninguém se possa lesionar na
máquina.
As escovas de carvão dianteiras e traseiras devem ser verificadas a todas as
10 a 15 horas de funcionamento.
As escovas de carvão gastas podem ser
identificadas através
−
da marcha irregular do motor;
−
de interferências de rádio e recepção de televisão enquanto o motor
está a funcionar;
−
da paragem.
Para verificar ou substituir as escovas
de carvão:
1.
Desligue o cabo da tomada.
2.
Abra a mesa de entrada e de saída.
3.
Remova a escova de carvão dianteira: aparafuse o tampão (70) da
escova de carvão na caixa do motor
com uma chave de fendas adequada.
Guardar a máquina
A
Cuidado!
Não guarde o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes
húmidos.
8.6
Remova a ficha da tomada
2.
Desaparafuse o adaptador de aspiração (73).
Puxe a escova de carvão (71) para
fora e verifique. A escova de carvão
tem de ter, pelo menos, 1/4" (6 mm)
de comprimento.
3.
Feche a mesa de entrada e de saída.
4.
Guarde o cabo de alimentação na
bolsa localizada na parte debaixo
da mesa de saída.
Transporte o aparelho através das
pegas laterais.
A
Cuidado!
Não transporte o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes
húmidos.
Desligue o aparelho.
2.
Aguarde até o eixo de plaina
parar.
Nota:
Após a substituição da escova de
carvão traseira, a cobertura do eixo de
plaina e o adaptador de aspiração têm de
ser novamente montados e apertados.
3.
Remova a ficha da tomada.
7.
Perigo de queimaduras!
Imediatamente após o trabalho, as lâminas de plaina podem estar
quentes – antes dos trabalhos de eliminação de avarias, deixe o aparelho
arrefecer.
Verifique o funcionamento do aparelho.
−
Elimine a casa do
excessivo, aguarde
minutos e, depois,
botão Reset e volte a
lho.
aquecimento
aprox. dez
pressione o
ligar o apare-
Escovas de carvão gastas
−
Substitua as escovas de carvão.
Coloque lâminas de plaina afiadas.
Coloque lâminas de plaina afiadas.
−
Elimine e limpe as aparas.
Peça demasiado húmida
−
Seque a peça.
Superfície aplainada rachou
Lâminas de plaina gastas
−
Coloque lâminas de plaina afiadas.
Lâminas de plaina bloqueadas por aparas
−
Elimine e limpe as aparas.
Peça aplainada no sentido contrário ao
seu "veio"
−
Aplaine no sentido oposto.
Passagem demasiado funda
1.
3
Volte a arrancar.
Lâminas de plaina bloqueadas por aparas
Volte a enroscar o tampão (70).
6.
−
Motor sobreaquecido, p.ex. devido a
lâmina de plaina não afiada, demasiado
esforço ou acumulação de aparas na
cobertura do eixo de plaina.
−
Insira a escova de carvão (71)
intacta ou nova na calha (72). As
abas laterais da pequena placa de
metal tâm de encaixar nas ranhuras
laterais na calha.
5.
verifique cabo, ficha, tomada, e fusível
Superfície trabalhada muito áspera:
Lâminas de plaina gastas
5.
4.
−
Relé de corte de tensão actuou devido a
falha de corrente.
−
73
72
Motor não trabalha
não há corrente de alimentação
Desempenho degrada-se
Lâminas de plaina gastas
seira: a escova de carvão traseira
encontra-se no lado oposto. Para remover a escova de carvão traseira é necessário desaparafusar anteriormente o
adaptador de aspiração e a cobertura do
eixo de plaina.
71
de cada reparação:
active todos os dispositivos de segurança e verifique-os.
Transporte da máquina
1.
3 Nota:
Remova a escova de carvão tra-
70
A Perigo!
Depois
9. Problemas e Avarias
A Perigo!
Antes de qualquer reparação:
de corte se tocar no
A Perigo
eixo de plaina em rotação!
Um arranque involuntário da máquina
pode causar lesões graves.
A
−
Proceda a várias passagens com
menor profundidade de corte.
Superfície trabalhada irregular:
Lâminas de plaina montadas de modo
irregular.
−
Alinhe as lâminas de plaina com o
calibre de ajuste.
Pouco avanço da peça de trabalho
Superfícies de apoio da mesa central,
entrada ou saída com resina a mais.
−
Limpe as superfícies de apoio e
aplique uma camada fina de cera.
Peça presa
Passagem demasiado funda
−
Proceda a várias passagens com
menor profundidade de corte.
37
PORTUGUÊS
10. Acessórios disponíveis
Para serviços especiais podem ser
adquiridos no comércio especializado os
seguintes acessórios – as ilustrações
podem ser vistas na contracapa final:
A Suporte para máquina
para uma colocação segura do
aparelho e altura de trabalho óptima;
ideal para a utilização móvel, pois
poupa espaço quando dobrado
B Adaptador de aspiração
para conectar a uma unidade para
aspiração de aparas
C
D
E
F
Suporte de três rolos
para conduzir peças compridas
com precisão
Lâmina de plaina
para aplainar madeiras
Agente deslizante WAXILIT
para um bom deslize da madeira
sobre as superfícies de apoio
Spray de manutenção e conservação
para remover restos de resina e
conservar as superfícies metálicas
11. Reparações
A Perigo!
Reparações em ferramentas eléctricas devem ser executadas apenas
por meio de electricistas especializados!
Ferramentas eléctricas que necessitem
de reparações podem ser enviadas aos
representantes autorizados do seu país.
Os endereços encontram-se na lista de
peças de substituição.
Favor descrever o defeito constatado
antes de enviar a peça para reparação.
12. Características Técnicas
Voltagem
V
230 ~ 50 Hz
110 ~ 50 Hz
Fusível de protecção
A
10
16
Potência do motor
W
1800
1620
Classe de protecção
IP
20
20
I
I
Classe de protecção
Rotação em ralenti (eixo de plaina)
min-1
9800
9100
Velocidade de avanço
m/min
7,5
7,5
Remoção de aparas
máxima
mm
3
3
Altura da peça
mínima
máxima
mm
mm
5
152
5
152
Largura da peça
mínima
máxima
mm
mm
19
330
19
330
Largura da peça
mínima
mm
356
356
Dimensões
profundidade (dobrado)
largura
altura
mm
mm
mm
350
585
495
350
585
495
Dimensões
profundidade(mesa de desengrosso)
largura (mesa de desengrosso)
mm
mm
600
370
600
370
Peso
kg
35
35
Temperatura ambiente de trabalho restante
Temperatura de transporte e de armazenamento restante
°C
°C
0 até +40
0 até +40
0 até +40
0 até +40
Valores de emissão de ruídos conforme a EN 61029-1 *
Nível da pressão acústica A LpA
Nível da potência sonora A LWA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
94
107
4
94
107
4
mm
mm
m3/h
Pa
m/s
64
102
460
530
20
64
102
460
530
20
Unidade aspiração de aparasdiâmetro interior do bocal de aspiração
diâmetro exterior do bocal de aspiração
volume de ar
baixa pressão no bocal de aspiração
velocidade do ar no bocal de aspiração
* Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar
de trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade,
se é necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de
facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e
outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta
informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos.
38
U3W0086_20.fm
A
091 005 7529
B
091 303 1288
C
091 005 3353
D
091 106 3549
E
091 100 1071
F
091 101 8691
39