Scheppach hms 2600ci Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
38 español
Fabricante:
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Apreciado usuario,
Confiamos en que disfrute de su nueva máquina y le de-
seamos mucho éxito en su trabajo con ella.
Aviso:
De acuerdo con las leyes de responsabilidad de productos
manufacturados, el fabricante de este aparato no se res-
ponsabiliza de los daños que sufra la máquina ni de los
causados por ella, cuando se produzcan como resultado
de:
uso incorrecto,•
no cumplir con las presentes instrucciones de uso•
reparaciones llevadas a cabo por un tercero no auto-•
rizado
instalación o reemplazo de piezas de fabricante dis-•
tinto al original
utilización contraria a la normativa vigente•
fallo del equipamiento eléctrico como resultado de no •
cumplir las especificaciones y recomendaciones de la
VDE (Asociación de Tecnología Electrónica) en sus nor-
mas 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendaciones:
Antes del montaje de la máquina y su puesta en servicio,
lea las instrucciones de uso en su totalidad. Estas instruc-
ciones le ayudarán a familiarizarse con su máquina y a
sacar el máximo beneficio de ella.
Encontrará además importantes indicaciones que le ayu-
darán a trabajar de manera profesional y eficiente con este
equipo, evitando riesgos, ahorrando en gastos de repara-
ción, disminuyendo los tiempos de parada y aumentando
la vida efectiva de su máquina.
Adicionalmente a las indicaciones de seguridad propor-
cionadas en este manual, deben siempre observarse las
directrices de prevención de riesgos de su país.
Le recomendamos que guarde estas instrucciones de uso
cerca de la máquina, que han sido plastificadas para pro-
tegerlas del polvo y la humedad. Todo operario que vaya a
trabajar con esta máquina debe leer este manual y seguir
rigurosamente las indicaciones dadas. Únicamente deben
trabajar con este aparato aquellas personas que hayan si-
do formadas en su uso y advertidas de todos los riesgos
asociados. Se debe respetar además los requisitos de edad
mínima para trabajo con este equipo.
Consideraciones generales
Tras desembalar, compruebe todas las piezas para ase-•
gurarse de que no han sido dañadas durante el transpor-
te. Cualquier daño ha de ser notificado al transportista
inmediatamente, ya que no se aceptarán reclamaciones
posteriores.
Compruebe que el envío es completo. •
Antes de usar el equipo, familiarícese con las instruc-•
ciones de uso.
Para recambios y consumibles, use únicamente piezas •
del fabricante original. Puede obtener estas piezas en
su distribuidor especializado.
Al realizar su pedido, facilite el código de la pieza re-•
querida, a como el tipo de maquinaria y su año de
fabricación.
hms 2600ci
El eno contiene:
cepilladora 2600ci
protección del eje de
cepilladora
Conducto de extracción
combinado
Materiales para montaje (en
bolsa)
Aleta regulable para
cepilladora
Instrucciones de uso
Especicaciones técnicas:
Dimensiones: Largo x ancho x alto
mm (en pantesis la altura con
respecto a la base)
1160 x 690 x 720 (1060)
Altura de la mesa mm
540
Mesa de planeado Largo x Ancho
mm
cada una 500 x 310
Mesa de regruesado Largo x
Ancho mm
590 x 250
Peso kg
135
Eje de cepilladora
Ejes ø mm
59
Rango cuchillas ø mm
61
Material del eje cepillo
C45
Velocidad max. 1/min
6500
mero de cuchillas
2
Dimensiones de las cuchillas mm
3 x 18 x 260
Hoja aladora mm
15
Material de las cuchillas mm
HSS Nr. 3343
Alimentador
mero de cilindros en alimenta-
dor
2
Superficie
engomada
Diámetro de los cilindros ø mm
35,5
Longitud mm
307
Velocidad de alimentación m/min.
5,0
separable
no
Motor
Motor V/Hz
380
420/50
220
240/50
Potencia de entrada P1 W
2400 2340
Potencia de salida P2 W
1800 1750
Velocidad 1/min
2800 2800
Modo de operación
S6/40 % S6/40 %
Datos de trabajo
Movimiento horizontal máximo de
cepilladora mm
260
Grosor de viruta máx. cepilladora
mm
3
Movimiento horizontal máximo de
regruesado mm
250
Grosor de viruta máximo de
regruesado mm
5
Apertura de regruesado min/
max. mm
5/210
Ángulo
9045°
español 39
longitud hasta tope mm
900
Altura hasta tope mm
150
¡Sujeto a modificaciones técnicas!
Niveles de ruido:
De acuerdo con las normas de emisiones sonoras EN
23746 y EN 31202 (factor de corrección k3 calculado se-
gún el apéndice A.2 de EN 31204) para el cálculo del ni-
vel de presión sonoro en la estación de trabajo, el conjunto
del ruido emitido está por debajo de los límites marcados
en la norma ISO 7904, en su anexo A.
Emisiones sonoras en dB (planeado)
En reposo L
WA
= 93,8 dB(A)
En funcionamiento L
WA
= 100,6 dB(A)
Emisiones sonoras en la estación de trabajo, en dB
En reposo
L
pAeq
= 88,0 dB(A)
En funcionamiento
L
pAeq
= 93,7 dB(A)
Emisiones sonoras en dB (regruesado)
En reposo LWA = 94,8 dB(A)
En funcionamiento L
WA
= 97,9 dB(A)
Emisiones sonoras en la estación de trabajo en dB
En reposo
L
pAeq
= 78,3 dB(A)
En funcionamiento
L
pAeq
= 84,3 dB(A)
Los valores especificados son los emitidos por la máquina
y no representan por tanto valores exactos de ruido en la
estación de trabajo en un momento determinado. Aunque
existe una relación entre emisiones sonoras y niveles re-
cibidos, no es posible determinar totalmente si son nece-
sarias o no medidas adicionales de prevención. Factores
puntuales de la estación de trabajo afectan a los niveles re-
cibidos, incluyendo aquí las características de la estación
de trabajo, otras fuentes de ruido o por ejemplo el número
de máquinas en operaciones vecinas. Los valores máximos
de ruido permitidos pueden variar para cada país. Sin em-
bargo, el operario debe usar la información facilitada para
estimar el riesgo.
Información de emisiones de polvo:
De acuerdo con las indicaciones del Comité Técnico de la
Madera para las emisiones de polvo (parámetro de concen-
tración) de máquinas de trabajo de madera, las emisiones
han de estar por debajo de 2 mg/m³. Cuando se conecta
la máquina a un extractor de polvo, con una velocidad de
absorción de al menos 20 m/s de acuerdo con los valores
de TRK en Alemania, se está por debajo de este límite.
En estas instrucciones de uso se han marcado las secciones
relacionadas con su seguridad con el siguiente símbolo: m
m Instrucciones Generales de Seguridad
Entrenamiento del operario
Transmita las advertencias de seguridad a todo el per-•
sonal que vaya a trabajar con esta quina.
El operario ha de tener al menos 18 años. Los apren-•
dices han de tener al menos 16 años y han de trabajar
supervisados.
El personal no debe ser distraído mientras manipula •
esta maquinaria.
Mantenga a los niños alejados de cualquier máquina •
conectada a la red eléctrica.
No vista con prendas excesivamente holgadas. Quítese •
todas las joyas, anillos y relojes.
Siga todas las advertencias de seguridad de la quina •
y manténgalas legibles.
Precaución al trabajar: existe riesgo de daño a dedos •
y manos causado por las herramientas cortantes -
viles.
Estabilidad de la máquina
Durante el montaje, asegúrese de que la cepilladora •
está bien asentada en el suelo.
m Utilización de acuerdo con la normativa
Esta cepilladora está fabricada exclusivamente con he-•
rramientas y accesorios específicamente diseñadas para
el trabajo de la madera.
La máquina cumple con las guías actuales de maqui-•
naria de la UE.
La máquina está diseñada para realizar un turno de •
trabajo S 6 - 40%
Obedezca todas las indicaciones de seguridad y signos •
de advertencia de la máquina.
Mantenga todas las indicaciones de seguridad y signos •
de advertencia de la máquina intactos y legibles.
Cuando se use en un recinto cerrado, siempre se de-•
be utilizar la quina conjuntamente con una unidad
extractora.
Para eliminar las virutas y el serrín, la máquina ha de •
usarse conjuntamente con una unidad extractora. La
velocidad de flujo en la pieza de conexión ha de ser de
al menos 20 m/s. Presión negativa de 1200 Pa.
El dispositivo de apagado automático está disponible •
opcionalmente.
Tipo 2 Item Nr. 79104010 230 V /50 Hz
Tipo 10 Item Nr. 79104020 400 V /230 V /50 Hz
Tras conectar la máquina, la extracción automática tar-•
da unos 2-3 segundos en iniciarse, de manera que se
evite una sobrecarga en el fusible de seguridad.
Tras ser apagada la quina, la extracción continúa •
durante 3-4 segundos más y se apaga entonces auto-
máticamente.
El serrín sobrante se ha de aspirar, como establece la •
Normativa sobre Sustancias Peligrosas. Para ahorrar
electricidad y reducir ruido, la unidad de extracción
funciona únicamente durante el funcionamiento de la
máquina.
En caso de ser usada en un área comercial, se ha de •
utilizar un reductor de polvo durante la extraccn. No
desconectar o eliminar ni la unidad de extracción ni
el reductor de polvo mientras la máquina esté en fun-
cionamiento.
¡Use la máquina únicamente cuando esté en condicio-•
nes técnicas óptimas, de acuerdo con las leyes y con
todas las indicaciones de seguridad reflejadas en el ma-
nual de usuario! ¡Elimine toda distracción innecesaria
que pueda comprometer la seguridad!
Se ha de mantener en todo momento la seguridad, mo-•
do de operación e instrucciones de mantenimiento da-
das por el fabricante, así como las dimensiones esta-
blecidas en las especificaciones técnicas.
Se han de observar todas las normativas de prevención •
de accidentes aplicables, así como toda otra norma
técnica de seguridad de uso general.
La quina ha de ser usada, mantenida y reparada •
únicamente por personas cualificada de confianza y
que estén informadas de los peligros. El fabricante no
se hará responsable de posibles alteraciones realizadas
a la máquina.
La máquina únicamente se debe usar con las herra-•
mientas y consumibles del fabricante.
Cualquier uso fuera de estas instrucciones se conside-•
rará un no cumplimiento de la normativa. El fabricante
no es responsable de ningún daño resultante de este
40 español
proceder, recayendo ésta totalmente sobre el opera-
rio.
Montaje
Componentes del envío:
1 Llave de gancho 52/55
1 Llave de tuerca hexagonal SW 3
1 Llave de tuerca hexagonal SW 5
1 Llave de tuerca hexagonal SW 10
No como parte del envío:
1 Llave plana SW 13
Por motivos técnicos, su cepilladora no está montada en su
totalidad.
¡No coloque la cepilladora sobre el banco de trabajo!
Instalación y ajuste, fig. 4
La máquina se mantiene sobre 4 bases de goma ajusta-
bles.
Compense una posible falta de paralelismo en el suelo.
Afloje la tuerca Inferior con ayuda de la llave y gire las ba-
ses de goma en uno u otro sentido, según corresponda.
Apriete la tuerca de nuevo. (asegurarla)
¡Atención!
Use un nivel para asegurarse de que la máquina ha que-
dado alineada.
Si se retiran las bases de goma, la máquina puede ser
encajada en taladros realizados en el suelo.
Si se desea utilizar con una base, desmonte las bases de
goma y atornille en la base.
Aleta del cepillo, Fig. 5.1
Monte la aleta del cepillo eléctrico a la máquina
Fije la posición a 90° con ayuda de una falsa escuadra.
Apriete el mango marcado (1)
La aleta del cepillo es ajustable entre 90° - 45°, ajustando
el pivote.
Compruebe cada componente del modelo exactamente
tras cada ajuste del ángulo.
Aleta del cepillo, Fig. 5.2
Compruebe los ángulos de 90°/45° y fije las tuercas cilín-
dricas M4x8.
1 = fije tuerca de ángulo 90°
2 = fije tuerca de ángulo 45°
Atención!
La aleta del cepillo ha de permanecer fuertemente sujeta
en todo momento.
Fig. 5.3
la sujeción de la aleta se realiza con la palanca excéntrica.
(1)
la aleta es ajustable a 260 mm sobre el cepillo.
¡Atención!
La aleta ha de permanecer fuertemente sujeta en todo mo-
mento.
Eje del cepillo, Fig. 5.4
Atornille la protección del eje del cepillo al banco de tra-
bajo.
El eje del cepillo puede desviarse sin ninguna herramienta
tirando de la palanca excéntrica hacia arriba,
Girando el eje, vuelva a bajar la palanca excéntrica.
Fig. 7 + 8
Atención: Nunca trabaje con las aletas sin la pieza de pro-
tección del eje.
m Instrucciones de Utilización
Preparación y puesta a punto de la máquina
Cualquier cambio, puesta a punto, medidas y limpieza •
de la máquina debe siempre realizarse con el motor
apagado. Retire el enchufe y espere al paro completo
de las herramientas móviles.
Tras reparaciones y mantenimiento, todo el equipa-•
miento protector y de seguridad debe ser montado in-
mediatamente.
Sustituya inmediatamente las cuchillas defectuosas •
(por ejemplo con muescas). ¡Compruebe el cambio de
cuchillas!
Compruebe la efectividad del antiretroceso antes de •
cada operación. Debe tener un lado afilado.
Tras reparaciones y mantenimiento, todos los avisos •
de protección y seguridad han de ser inmediatamente
montados de nuevo en la máquina.
Regruesado y cepillado
La máxima velocidad del cepillo es de 6500 1/min•
El cepillo ha sido fabricado de acuerdo con DIN EN •
847-1.
Empiece a trabajar únicamente cuando haya llegado a •
la velocidad de régimen.
Mantenga la estación de trabajo libre de virutas y res-•
tos de madera.
Utilice la unidad extractora para retirar virutas y serrín. •
La velocidad del aire en la unidad extractora ha de ser
de al menos 20 m/s.
Trabaje únicamente con cuchillas para el cepillado co-•
rrectamente afiladas. Las cuchillas sin filo incrementan
el riesgo de que se suelten.
Para trabajar con piezas de madera excesivamente lar-•
gas (más largas que la mesa de alimentación), utilice el
rack que puede comprar como accesorio opcional.
Cepillado: Cuando trabaje piezas de hasta 75mm, el •
protector del eje del cepillo debe cubrir la pieza y el
eje por arriba. Si la pieza tiene más de 75 mm, utilice
los raíles protectores ajusndolos a la anchura de la
pieza. Asegúrese de utilizar ambas manos, con el pulgar
adyacente a la pieza a trabajar.
Juntura: La pieza se sitúa contra el tope. Ajuste los raí-•
les a la anchura de la pieza y déjelos en la mesa.
Cepillado y juntura de piezas de sección pequeña: Al •
cepillar la pieza, igual que se hace para piezas de hasta
75 mm, se debe realizar con ambas manos. Al reali-
zar la juntura, empuje la pieza de madera con ambas
manos, con los puños cerrados contra el tope (equipa-
miento opcional) y vaya alimentándolo. La protección
se posicionará en las proximidades, apoyada en la pie-
za a trabajar.
Cepillado y juntura de piezas pequeñas: Al cepillar, •
empuje la pieza con ambas manos abiertas contra el
banco de trabajo y vaya alimentando con el empujador,
usando la mano derecha. La mano izquierda desliza so-
bre la protección y mientras la pieza esté sobre la mesa,
el peso de la mano izquierda se apoyará en la mesa de
recepción. Al realizar junturas, empuje la pieza con la
mano izquierda, con el puño cerrado, contra el tope y
el banco y alimente entonces con el empujador.
Chaflanes y biselados: La pieza ha de estar apoyado •
español 41
contra el tope. Ajuste los raíles protectores a la anchura
de la pieza de trabajo y deje la pieza en la mesa. Empu-
je la pieza con la mano izquierda, con el po cerrado
contra el tope y la mesa receptora y aliméntelo con la
mano derecha cerrada.
Preparativos
Antes de empezar, preste atención a los avisos de seguri-
dad. Todas las protecciones y dispositivos de ayuda han de
etsar instalados.
Cambios, instalación, medidas y limpieza de la máquina
han de realizarse siempre con la máquina apagada.
Desconecte el enchufe!
Trabajo con el cepillo eléctrico – Eliminación de astillas, Fig.
6.1
La eliminación de astillas del cepillo es ajustable entre
0 – 3 mm.
Durante el trabajo, el banco de regruesado se debe ajustar
entre 90 y 210 mm. Atención, si no se hace así, el equipo
de extracción puede quedar atascado! Fig. 6.2
Para piezas de trabajo más largas (mayores que la mesa
de trabajo o de alimentación) debe utilizarse un rodillo de
arrastre o similar (equipamiento opcional).
Trabajo con el cepillo eléctrico Protección del eje del ce-
pillo. 7
Cuando trabaje piezas de hasta 75mm, el protector del
eje del cepillo debe cubrir la pieza y el eje por arriba. Si
la pieza tiene más de 75 mm, utilice los raíles protecto-
res ajustándolos a la anchura de la pieza. Asegúrese de
utilizar ambas manos, con el pulgar adyacente a la pieza
a trabajar.
1 Tope
2 Protección del eje del cepillo
Juntura, Fig. 8
Use el tope para este propósito, deje el protector del eje
del cepillo en la mesa y ajuste los raíles protectores a la
anchura de la pieza que se vaya a trabajar.
Empuje la pieza contra el tope y llévelo sobre el eje del ce-
pillo con ambas manos. En cuanto el tablero llega suficien-
temente lejos en el banco, sujételo con la mano izquierda
sin interrupción sobre el eje del cepillo..
Trabajo con el cepillo eléctrico – Emisión de virutas, Fig. 9
Mientras se utilice, el banco de trabajo ha de estar bien
fijo y asegurado
El tubo de extracción ha de estar conectado a la cabina
extractora
Si se ha conectado a la unidad extractora, puede ser en-
tonces retirado.
Conexión de extracción calibre 100mm
Cepillado y regruesado – Ajuste de la máquina, Fig. 10.1
Ajuste el banco a altura suficiente y abralo.
Ajuste a la altura máxima.
Coloque un pivote alto y ajústelo (perno).
Una las conexiones de extracción y ajuste el tornillo.
Pueden extraerse cuando estén conectados a la unidad de
extracción.
Ajuste de los bancos de trabajo y regruesado, Fig. 10.2
La altura de la mesa de regruesado se puede ajustar me-
diante una rueda manual.
La galga de posición integrada indica la altura en el rango
5 a 210 mm.
Una rotación de la rueda corresponde a 2mm
Mantenga los bancos de trabajo y regruesado libres de re-
sina. Grosor de virutas max. 3 mm.
Existe un ajuste fino donde las líneas de graduación co-
rresponden a 0, 05 mm.
Tensión de la correa en V, Fig. 11, 12, 12.1 + 12.2
¡Atención!
Fijar la correa llana y la trapezoidal tras la primera •
puesta en servicio después de 3 horas de funciona-
miento. Además se ha de comprobar la tensión de las
correas regularmente después de 40 horas de funcio-
namiento y fijarlas si se da el caso.
retire los 4 enchufes de hexágono situados en los dos •
lados internos del revestimiento, Fig. 11.
Retire los lados.•
Afloje las tuercas de hexágono A de ambos lados (Fig. •
13.1 + 13.2).
Deslice el motor hacia abajo.•
Apriete la tuerca de fijación A en ambos lados.•
monte los lados.•
Cilindros de la polea en V, Fig. 11, 12 + 13.3
Retire los 4 enchufes de hexágono situados en los dos •
lados internos del revestimiento, Fig. 11 + 12.
Retire los lados. •
Afloje las 4 tuercas de hexágono B, Fig. 13.3.•
Ajuste la tensión de la polea.•
Apriete las 4 tuercas de hexágono B.•
Aflojar el tornillo „C“, fijar la correa trapezoidal, apretar •
otra vez el tornillo „C“.
Monte los lados. •
Ajuste de los cilindros del alimentador, Fig. 14
Para garantizar un alimentador eficiente, los muelles de
presión se han de ajustar a las siguientes dimensiones.
Cambiando el alimentador-cilindro del alimentador, Fig. 15
El recubrimiento de los cilindros del alimentador son de
goma resistente a la abrasión..
En condiciones de funcionamiento muy continuado pue-
den sufrir abrasión. En ese caso se han de reemplazar los
cilindros/alimentador.
1 Cilindro del alimentador
2 Clip de soporte
3 Rueda de cadena
4 Pivote espiral
5 Muelles de presión
6 Tuerca hexagonal
Realice el cambio de la siguiente manera:
Retire los 4 enchufes de hexágono en los dos lados in-•
ternos, Fig. 11 + 12.
retire los lados.•
Retire la cadena del alimentador.•
Retire el cilindro del alimentador (1) con una tuerca •
de hexágono (6).
Transfiera las ruedas de la cadena al nuevo cilindro del •
alimentador.
Instale los nuevos cilindros del alimentador.•
Finalmente, reasemble la máquina de nuevo.•
Seguridad del banco de trabajo
Para prevenir el cierre accidental del banco de trabajo, se
ha equipado con un seguro en la bisagra.
Al cerrar el banco, no son necesarias medidas adicionales
42 español
de seguridad.
Banco de trabajo, Fig. 6.1
El sitema de eliminación de astillas del banco de trabajo
es ajustable con la palanca 1 entre 0 – 3 mm.
El banco de trabajo puede desplazarse durante el tiempo
de uso y eliminación de las virutas en su totalidad puede
no ser posible. En este caso, las tuercas de hexágono nece-
sitan volverse a apretar, de manera que el banco de trabajo
pueda volver a eliminar las virutas.
m Otros riesgos
Esta máquina se ha fabricado de acuerdo a los estándares
técnicos y las normativas técnicas de seguridad recono-
cidas. Sin embargo, cierto riesgo residual puede ocurrir
durante su funcionamiento.
riesgo de heridas a dedos y manos por el cepillo ro-•
tatorio durante manipulación incorrecta de la pieza a
trabajar.
Heridas causadas por una pieza de madera que salga •
despedida durante manipulación incorrecta, como por
ejemplo trabajar sin el tope de seguridad.
Riesgos a la salud resultantes de serrín o virutas.•
Utilice siempre elementos personales de protección, •
como protección ocular o máscara antipolvo. ¡Haga uso
de la unidad extractora!
Riesgo por ruido. Durante su operación, el nivel de rui-•
do estará por encima del límite aceptable. Haga siem-
pre uso de elementos personales de protección, tales
como tapones para los oídos.
Riesgo ectrico en caso de usar una línea ectrica •
defectuosa.
Procese únicamente maderas seleccionadas sin taras •
como por ejemplo: nudos o fisuras. Una madera no ade-
cuada puede causar riesgos durante su manipulación.
Además de los anteriores, riesgos obvios residuales •
pueden existir a pesar de toda precaución.
Riesgos residuales pueden ser minimizados si se ob-•
servan las medidas de seguridad y se usa la máquina
de acuerdo con la normativa y siguiendo las instruc-
ciones de uso.
m Conexión Eléctrica
Compruebe la línea eléctrica. No use ninguna línea de-•
fectuosa. Ver Conexión Eléctrica.
Observe el motor y la dirección de rotación de las herra-•
mientas. Ver Conexión eléctrica de la cepilladora.
Instalación, reparaciones y mantenimiento de la insta-•
lación ectrica debe ser realizada únicamente por un
experto profesional.
Desconecte la máquina para evitar fallos eléctricos/•
mecánicos. Desconecte el enchufe.
Apague el motor cuando abandone la máquina. Desco-•
necte el enchufe.
Desconecte la máquina de todas las fuentes de corrien-•
te incluso para pequeñas reubicaciones de la máquina!
Antes de arrancar la máquina de nuevo, conéctela ade-
cuadamente a los puenos de corriente!
Conecte la máquina al punto de corriente con un enchufe
marcado CE, use 16 A para segurar el cable.
Pulse el botón verde en el interruptor, el eje del cepillo
eléctrico empezará a funcionar (Fig. 2).
Pulse el botón rojo para apagar, el eje del cepillo eléctrico
empezará a parar en 10 segundos.
Cambios en la dirección de la rotación
La dirección de rotación ha de comprobarse al conectar
a la corriente o tras mover la máquina. Si es necesario,
cambiar la polaridad con la ayuda de un destornillador (en-
chufe de la máquina, Fig. 3).
El motor eléctrico instalado está conectado y listo para
su uso. La conexión cumple las correspondientes norma-
tivas VDE y DIN. La conexión a la corriente que efectúe el
cliente, así como los cables de extensión usados, deben
cumplir con las normas EVU (Electricity Board).
Modo de Operación/ Tiempo de funcionamiento
El motor eléctrico está dimensionado para uso en S 6/40
%.
S6 = operación continua con carga
40% = basado en 10 min. 4min. cargando; 6min. opera-
ción circuito abierto
El motor se apaga solo cuando está sobrecargado, mientras
que hay un termostato ventilador acoplado al motor. Des-
pués de enfriarse (la duración puede variar) el motor puede
ser encendido de nuevo.
Instalación eléctrica defectuosa
Es frecuente encontrarse con defectos de aislamiento en
instalaciones eléctricas.
Posibles causas:
Mellas, cuando el cable se ha instalado a través de una •
ventana o puerta.
Roturas resultantes de una instalacn incorrecta de •
la línea eléctrica.
Cortes.•
Defectos de aislamiento por estar desencajado el en-•
chufe de la pared.
Fisuras debidos a variaciones en el aislamiento. ¡Líneas •
eléctricas defectuosas de este tipo no seben ser usadas
y conllevan peligro de muerte!
Compruebe regularmente que su instalación eléctrica no
es defectuosa. Asegúrese de que la instalación no está
conectada a ninguna fuente de corriente durante la com-
probación. La instalación eléctrica debe cumplir con las
normativas VDE y DINs, así como las normativas locales
EVE. Use únicamente líneas eléctricas marcadas H 07 RN.
La identificación en el cable del tipo de línea es obligato-
ria.
Los posibles cables de extensión han de ser de hasta 25
m por cada 1,5 milímetro cuadrado de sección y de más
de 25 m para secciones de al menos 2,5 milímetros cua-
drados.
La conexión eléctrica ha de estar protegida por un fusible
de 16 A.
Motor rotatorio
El voltaje de la línea ha de ser 380÷420 V 50 Hz.
La conexión de potencia y cable de extensión ha de ser de
hasta 5 cores (5adrig) =3 P + N + SL.
Los cables de extensión han de cubrir una sección de al
menos 1,5 mm².
La conexión ha de estar protegida en 16 A.
La dirección de rotación se ha de comprobar tras la co-
nexión a la coriente o tras mover la máquina. Si fuera ne-
cesario, cambiar la polaridad.
Conexión y reparaciones del equipo eléctrica ha de ser rea-
español 43
lizada únicamente por un electricista.
Para cualquier consulta, proporcione la siguiente infora-
ción:
Fabricante del motor; tipo de motor•
Tipo eléctrico del motor•
Información de tipos de máquina/plato•
Información del sistema de control eléctrico•
Si devuelve la máquina para reparación, incluya la unidad
completa de propulsión con el sistema de control eléctri-
co.
m Mantenimiento
Haga mantenimiento, reparaciones y limpieza, así como
comprobaciones de errores únicamente con la unidad apa-
gada. ¡Use el interruptor para apagar y entonces desconec-
te de la fuente de corriente!
Todas las indicaciones de seguridad y protecciones deben
siempre montarse inmediatamente tras reparaciones y
mantenimiento.
Los bancos de trabajo y regruesado han de mantenerse
libre de resina. Ud. puede obtener limpiador de resina
Pharmol-HEK concentrado tipo nº. 6100 9700 de su dis-
tribuidor especializado.
Use lubricación de largo plazo cuando almacene el eje de
cepilladora y el rotor. Cuando estas piezas son nuevas, se
realiza un calentamiento como parte del diseño, pero éste
se pierde tras algún tiempo.
Limpie los cilindros de alimentación regularmente.
Engrase el soporte y eje con bisagras del soporte deslizante
de los cilindros de alimentación y el rotor de ajuste del
banco de regruesado tras las primeras 5 horas de opera-
ción. Después, engrase tras 20 horas de operación.
Compuebe la tensión de la cadena. Si es necesario, aprié-
tela y engrasela. Preste siempre atención al paralelismo
del banco de regruesado.
Cuchillas de cepillo
Las cuchillas que serán utilizadas han de estar correcta-
mente ajustadas y biseladas.
Únicamente cuchillas que estén bien afiladas pueden ga-
rantizar una operación sin riesgos.
Recomendamos:
Tenga siempre una cuchilla de recambio a mano, para po-
sibles reemplazos.
Puede obtener una cuchilla de recambio de su distribuidor
especializado, tipo nº. 6200 4134.
Unidad de apoyo Fig. 13.2
¡Atención!
Las ruedas dentadas de plástico, las ruedas en cadena así
como las cadenas y los pasadores del cojinete tienen que
engrasarse regularmente cada 40 horas de funcionamien-
to.
Cuchillas de cepillo biseladas
Las cuchillas no afiladas aumentan el riesgo de accidentes
y la eficiencia del trabajo tampoco se garantiza.
Bisele la cuchilla hasta un máximo de 15mm de alto en
la cuchilla. El ángulo debe ser en promedio de unos 40 ±
2 grados.
Para repulido, lleve la cuchilla a un taller autorizado de
pulido o al fabricante.
Instalando las cuchillas de cepillado Fig. 16
1 Tornillos de ajuste
2 Tornillos de presión
3 Cuchillas de cepillado
4 Pieza en V
5 Marcas
6 Galgas de ajuste
Asegúrese durante la instalación de que
está montada la protección para dedos y manos.•
la superficie de ajuste en el rotor y parte en V están •
limpios.
las cuchillas biseladas no están manchadas de grasa.•
únicamente se instalan cuchillasbiseladas empareja-•
das.
la instalación de las cuchillas y pieza en V corresponde •
a la ilustración
Cierre las cuchillas y pieza en V en ambos lados.•
todos los tornillos de fijación se han apretado (8,9 •
N/m).
¡Aviso!
Todos los detalles de sujeción de las cuchillas, longitud de
protección, grosor de cuchilas deben seguirse al mínimo
durante rotaciones iniciales e idealmente al principio los
tornillos de fijación.
Ajuste de las cuchillas del cepillo eléctrico, Fig. 17
Para ajustar, usar las galgas suministradas.•
Primero ajuste una cuchilla, luego la otra.•
•Desplacelacuchillaenlapantalladeajuste,alternando
lados, hasta que el filo que descansa sobre el banco de
trabajo toca las galgas de ajuste.
La marca de la derecha debe quedar alineada, como •
se observa en la ilustración, con el borde del panel del
banco de trabajo.
Durante el giro, la cuchilla ha de estar sincronizada con •
las galgas de ajuste todo lo que sea posible, idealmente
a la segunda marca.
Los ajustes a izquierda y derecha se deben hacer de •
acuerdo con la parte exterior de las cuchillas
Apriete los tornillos de presión con la pieza en V SW •
8. (8,9 N/m)
Apriete y fije la segunda cuchilla de igual manera.•
Realice un test con cada cuchilla y vuelva a apretar los •
tornillos de presión (8,9 N/m)
La cuchilla ha de probarse previo al uso para asegurarse de
que se han seguido estas instrucciones.
Por favor siempre preste atención a los avisos de seguridad
antes de encender la máquina.
44 español
Declaración de cumplimiento
de las pautas EG
Por la presente, Scheppach Manufacture of Woodworking Machi-
nes GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, declara
que esta máquina, validada para su construcción y diseño, así
como para su uso comercial cumple con la normativa específica
de las guías europeas que siguen a continuación. En caso de
modificación de la máquina, está declaración deja de ser válida.
Nombre de la máquina:
Maquina cepilladora
Tipo de máquina:
hms 2600ci, Art.-Nr. 7137 0901, 7137 0902
Directivas CE correspondientes
Directiva CE de máquinas 98/37 EG, (< 28.12.2009),
Directiva CE de máquinas 2006/42/EG,
Directiva CE sobre bajo voltaje 2006/95/EWG,
Directiva CE EMV 2004/108/EWG,
Estándards europeos armonizados aplicados:
EN 55014, EN 55104, EN 60555-2, EN 60204-1, EN 861, EN 847-1, EN
12100-2
Organismo notificado:
Comité Técnico de la Madera, 70504 Stuttgart; Comprobación y certifica-
ción del armazón. Certificado de aprobación BG
Concedido a:
EG-Baumusterprüfung, Zertifikatsnummer 041051
GS-Prüfung, Zertifikatsnummer 041052
BS-staubgeprüft, Zertifikatsnummer 041053
Lugar, fecha:
Ichenhausen, 26. 09. 2005
Firma:
i.V. Wolfgang Windrich (product manager)
Búsqueda de las disfunciones
Para eliminar las disfunciones apagar la máquina. Quitar el enchufe.
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Avance irregular e intermitente durante
la cepilladura de regruesar.
Presencia de resina sobre el plano
cepillo de regruesar o tal vez el plano
no lubricado.
Limpiar regularmente el plano cepillo
de regruesar y rociarlo para hacerlo
corredizo (Spray para deslizamiento).
Esto vale preferentemente para leños
húmedos y resinosos.
Interrupción de la cepilladura sobre la
pieza a trabajar durante la cepilladura
de regruesar.
Este inconveniente es causado por las
hojas del cepillo cuando están mal
reguladas.
La regulación de las hojas del cepillo
debe ser ejecutada cuidadosamente
con la ayuda del calibre de puesta a
punto.
Imprecisión sobre la pieza a trabajar
durante la cepilladura de regruesar
(hueco, redondo).
Si las mesas de enderezado de la
cepilladora no están alineadas de
modo perfectamente paralelo, eso
puede deberse a desplazamiento
inapropiado o cosa similar.
Regular la mesa estable de la
mesa cepilladora 1 mm sobre el
cuerpo mango de cepillo y también
paralelamente a la plancha de base.
Los trabajos eléctricos de mantenimiento deben ser ejecutados solamente por personal calificado y especializado en el
sector !

Transcripción de documentos

Fabricante: Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen hms 2600ci El envío contiene: cepilladora 2600ci protección del eje de cepilladora Apreciado usuario, Confiamos en que disfrute de su nueva máquina y le deseamos mucho éxito en su trabajo con ella. Aviso: De acuerdo con las leyes de responsabilidad de productos manufacturados, el fabricante de este aparato no se responsabiliza de los daños que sufra la máquina ni de los causados por ella, cuando se produzcan como resultado de: • uso incorrecto, • no cumplir con las presentes instrucciones de uso • reparaciones llevadas a cabo por un tercero no autorizado • instalación o reemplazo de piezas de fabricante distinto al original • utilización contraria a la normativa vigente • fallo del equipamiento eléctrico como resultado de no cumplir las especificaciones y recomendaciones de la VDE (Asociación de Tecnología Electrónica) en sus normas 0100, DIN 57113 / VDE 0113 Recomendaciones: Antes del montaje de la máquina y su puesta en servicio, lea las instrucciones de uso en su totalidad. Estas instrucciones le ayudarán a familiarizarse con su máquina y a sacar el máximo beneficio de ella. Encontrará además importantes indicaciones que le ayudarán a trabajar de manera profesional y eficiente con este equipo, evitando riesgos, ahorrando en gastos de reparación, disminuyendo los tiempos de parada y aumentando la vida efectiva de su máquina. Adicionalmente a las indicaciones de seguridad proporcionadas en este manual, deben siempre observarse las directrices de prevención de riesgos de su país. Le recomendamos que guarde estas instrucciones de uso cerca de la máquina, que han sido plastificadas para protegerlas del polvo y la humedad. Todo operario que vaya a trabajar con esta máquina debe leer este manual y seguir rigurosamente las indicaciones dadas. Únicamente deben trabajar con este aparato aquellas personas que hayan sido formadas en su uso y advertidas de todos los riesgos asociados. Se debe respetar además los requisitos de edad mínima para trabajo con este equipo. Consideraciones generales • Tras desembalar, compruebe todas las piezas para asegurarse de que no han sido dañadas durante el transporte. Cualquier daño ha de ser notificado al transportista inmediatamente, ya que no se aceptarán reclamaciones posteriores. • Compruebe que el envío está completo. • Antes de usar el equipo, familiarícese con las instrucciones de uso. • Para recambios y consumibles, use únicamente piezas del fabricante original. Puede obtener estas piezas en su distribuidor especializado. • Al realizar su pedido, facilite el código de la pieza requerida, así como el tipo de maquinaria y su año de fabricación. 38 español Conducto de extracción combinado Materiales para montaje (en bolsa) Aleta regulable para cepilladora Instrucciones de uso Especificaciones técnicas: Dimensiones: Largo x ancho x alto mm (en paréntesis la altura con respecto a la base) 1160 x 690 x 720 (1060) 540 Altura de la mesa mm Mesa de planeado Largo x Ancho mm Mesa de regruesado Largo x Ancho mm cada una 500 x 310 590 x 250 135 Peso kg Eje de cepilladora 59 Ejes ø mm Rango cuchillas ø mm 61 Material del eje cepillo C45 Velocidad max. 1/min 6500 Número de cuchillas 2 Dimensiones de las cuchillas mm 3 x 18 x 260 15 Hoja afiladora mm Material de las cuchillas mm HSS Nr. 3343 Alimentador Número de cilindros en alimentador 2 engomada Superficie Diámetro de los cilindros ø mm 35,5 Longitud mm 307 Velocidad de alimentación m/min. 5,0 separable no Motor Motor V/Hz Potencia de entrada P1 W 380– 420/50 220– 240/50 2400 2340 Potencia de salida P2 W 1800 1750 Velocidad 1/min 2800 2800 S6/40 % S6/40 % Modo de operación Datos de trabajo Movimiento horizontal máximo de cepilladora mm 260 Grosor de viruta máx. cepilladora mm 3 Movimiento horizontal máximo de regruesado mm 250 Grosor de viruta máximo de regruesado mm 5 Apertura de regruesado min/ max. mm 5/210 Ángulo 90–45° longitud hasta tope mm 900 Altura hasta tope mm 150 ¡Sujeto a modificaciones técnicas! Niveles de ruido: De acuerdo con las normas de emisiones sonoras EN 23746 y EN 31202 (factor de corrección k3 calculado según el apéndice A.2 de EN 31204) para el cálculo del nivel de presión sonoro en la estación de trabajo, el conjunto del ruido emitido está por debajo de los límites marcados en la norma ISO 7904, en su anexo A. Emisiones sonoras en dB (planeado) En reposo LWA = 93,8 dB(A) En funcionamiento LWA = 100,6 dB(A) Emisiones sonoras en la estación de trabajo, en dB En reposo LpAeq = 88,0 dB(A) En funcionamiento LpAeq = 93,7 dB(A) Emisiones sonoras en dB (regruesado) En reposo LWA = 94,8 dB(A) En funcionamiento LWA = 97,9 dB(A) Emisiones sonoras en la estación de trabajo en dB En reposo LpAeq = 78,3 dB(A) En funcionamiento LpAeq = 84,3 dB(A) Los valores especificados son los emitidos por la máquina y no representan por tanto valores exactos de ruido en la estación de trabajo en un momento determinado. Aunque existe una relación entre emisiones sonoras y niveles recibidos, no es posible determinar totalmente si son necesarias o no medidas adicionales de prevención. Factores puntuales de la estación de trabajo afectan a los niveles recibidos, incluyendo aquí las características de la estación de trabajo, otras fuentes de ruido o por ejemplo el número de máquinas en operaciones vecinas. Los valores máximos de ruido permitidos pueden variar para cada país. Sin embargo, el operario debe usar la información facilitada para estimar el riesgo. Información de emisiones de polvo: De acuerdo con las indicaciones del Comité Técnico de la Madera para las emisiones de polvo (parámetro de concentración) de máquinas de trabajo de madera, las emisiones han de estar por debajo de 2 mg/m³. Cuando se conecta la máquina a un extractor de polvo, con una velocidad de absorción de al menos 20 m/s de acuerdo con los valores de TRK en Alemania, se está por debajo de este límite. En estas instrucciones de uso se han marcado las secciones relacionadas con su seguridad con el siguiente símbolo: m m Instrucciones Generales de Seguridad Entrenamiento del operario • Transmita las advertencias de seguridad a todo el personal que vaya a trabajar con esta máquina. • El operario ha de tener al menos 18 años. Los aprendices han de tener al menos 16 años y han de trabajar supervisados. • El personal no debe ser distraído mientras manipula esta maquinaria. • Mantenga a los niños alejados de cualquier máquina conectada a la red eléctrica. • No vista con prendas excesivamente holgadas. Quítese todas las joyas, anillos y relojes. • Siga todas las advertencias de seguridad de la máquina y manténgalas legibles. • Precaución al trabajar: existe riesgo de daño a dedos y manos causado por las herramientas cortantes mó- viles. Estabilidad de la máquina • Durante el montaje, asegúrese de que la cepilladora está bien asentada en el suelo. m Utilización de acuerdo con la normativa • Esta cepilladora está fabricada exclusivamente con herramientas y accesorios específicamente diseñadas para el trabajo de la madera. • La máquina cumple con las guías actuales de maquinaria de la UE. • La máquina está diseñada para realizar un turno de trabajo S 6 - 40% • Obedezca todas las indicaciones de seguridad y signos de advertencia de la máquina. • Mantenga todas las indicaciones de seguridad y signos de advertencia de la máquina intactos y legibles. • Cuando se use en un recinto cerrado, siempre se debe utilizar la máquina conjuntamente con una unidad extractora. • Para eliminar las virutas y el serrín, la máquina ha de usarse conjuntamente con una unidad extractora. La velocidad de flujo en la pieza de conexión ha de ser de al menos 20 m/s. Presión negativa de 1200 Pa. • El dispositivo de apagado automático está disponible opcionalmente. Tipo 2 Item Nr. 79104010 230 V /50 Hz Tipo 10 Item Nr. 79104020 400 V /230 V /50 Hz • Tras conectar la máquina, la extracción automática tarda unos 2-3 segundos en iniciarse, de manera que se evite una sobrecarga en el fusible de seguridad. • Tras ser apagada la máquina, la extracción continúa durante 3-4 segundos más y se apaga entonces automáticamente. • El serrín sobrante se ha de aspirar, como establece la Normativa sobre Sustancias Peligrosas. Para ahorrar electricidad y reducir ruido, la unidad de extracción funciona únicamente durante el funcionamiento de la máquina. • En caso de ser usada en un área comercial, se ha de utilizar un reductor de polvo durante la extracción. No desconectar o eliminar ni la unidad de extracción ni el reductor de polvo mientras la máquina esté en funcionamiento. • ¡Use la máquina únicamente cuando esté en condiciones técnicas óptimas, de acuerdo con las leyes y con todas las indicaciones de seguridad reflejadas en el manual de usuario! ¡Elimine toda distracción innecesaria que pueda comprometer la seguridad! • Se ha de mantener en todo momento la seguridad, modo de operación e instrucciones de mantenimiento dadas por el fabricante, así como las dimensiones establecidas en las especificaciones técnicas. • Se han de observar todas las normativas de prevención de accidentes aplicables, así como toda otra norma técnica de seguridad de uso general. • La máquina ha de ser usada, mantenida y reparada únicamente por personas cualificada de confianza y que estén informadas de los peligros. El fabricante no se hará responsable de posibles alteraciones realizadas a la máquina. • La máquina únicamente se debe usar con las herramientas y consumibles del fabricante. • Cualquier uso fuera de estas instrucciones se considerará un no cumplimiento de la normativa. El fabricante no es responsable de ningún daño resultante de este español 39 proceder, recayendo ésta totalmente sobre el operario. Montaje Componentes del envío: 1 Llave de gancho 1 Llave de tuerca hexagonal 1 Llave de tuerca hexagonal 1 Llave de tuerca hexagonal 52/55 SW 3 SW 5 SW 10 No como parte del envío: 1 Llave plana SW 13 Por motivos técnicos, su cepilladora no está montada en su totalidad. ¡No coloque la cepilladora sobre el banco de trabajo! Instalación y ajuste, fig. 4 La máquina se mantiene sobre 4 bases de goma ajustables. Compense una posible falta de paralelismo en el suelo. Afloje la tuerca Inferior con ayuda de la llave y gire las bases de goma en uno u otro sentido, según corresponda. Apriete la tuerca de nuevo. (asegurarla) ¡Atención! Use un nivel para asegurarse de que la máquina ha quedado alineada. Si se retiran las bases de goma, la máquina puede ser encajada en taladros realizados en el suelo. Si se desea utilizar con una base, desmonte las bases de goma y atornille en la base. Aleta del cepillo, Fig. 5.1 Monte la aleta del cepillo eléctrico a la máquina Fije la posición a 90° con ayuda de una falsa escuadra. Apriete el mango marcado (1) La aleta del cepillo es ajustable entre 90° - 45°, ajustando el pivote. Compruebe cada componente del modelo exactamente tras cada ajuste del ángulo. Aleta del cepillo, Fig. 5.2 Compruebe los ángulos de 90°/45° y fije las tuercas cilíndricas M4x8. 1 = fije tuerca de ángulo 90° 2 = fije tuerca de ángulo 45° Atención! La aleta del cepillo ha de permanecer fuertemente sujeta en todo momento. Fig. 5.3 la sujeción de la aleta se realiza con la palanca excéntrica. (1) la aleta es ajustable a 260 mm sobre el cepillo. ¡Atención! La aleta ha de permanecer fuertemente sujeta en todo momento. Eje del cepillo, Fig. 5.4 Atornille la protección del eje del cepillo al banco de trabajo. El eje del cepillo puede desviarse sin ninguna herramienta tirando de la palanca excéntrica hacia arriba, Girando el eje, vuelva a bajar la palanca excéntrica. 40 español Fig. 7 + 8 Atención: Nunca trabaje con las aletas sin la pieza de protección del eje. m Instrucciones de Utilización Preparación y puesta a punto de la máquina • Cualquier cambio, puesta a punto, medidas y limpieza de la máquina debe siempre realizarse con el motor apagado. Retire el enchufe y espere al paro completo de las herramientas móviles. • Tras reparaciones y mantenimiento, todo el equipamiento protector y de seguridad debe ser montado inmediatamente. • Sustituya inmediatamente las cuchillas defectuosas (por ejemplo con muescas). ¡Compruebe el cambio de cuchillas! • Compruebe la efectividad del antiretroceso antes de cada operación. Debe tener un lado afilado. • Tras reparaciones y mantenimiento, todos los avisos de protección y seguridad han de ser inmediatamente montados de nuevo en la máquina. Regruesado y cepillado • La máxima velocidad del cepillo es de 6500 1/min • El cepillo ha sido fabricado de acuerdo con DIN EN 847-1. • Empiece a trabajar únicamente cuando haya llegado a la velocidad de régimen. • Mantenga la estación de trabajo libre de virutas y restos de madera. • Utilice la unidad extractora para retirar virutas y serrín. La velocidad del aire en la unidad extractora ha de ser de al menos 20 m/s. • Trabaje únicamente con cuchillas para el cepillado correctamente afiladas. Las cuchillas sin filo incrementan el riesgo de que se suelten. • Para trabajar con piezas de madera excesivamente largas (más largas que la mesa de alimentación), utilice el rack que puede comprar como accesorio opcional. • Cepillado: Cuando trabaje piezas de hasta 75mm, el protector del eje del cepillo debe cubrir la pieza y el eje por arriba. Si la pieza tiene más de 75 mm, utilice los raíles protectores ajustándolos a la anchura de la pieza. Asegúrese de utilizar ambas manos, con el pulgar adyacente a la pieza a trabajar. • Juntura: La pieza se sitúa contra el tope. Ajuste los raíles a la anchura de la pieza y déjelos en la mesa. • Cepillado y juntura de piezas de sección pequeña: Al cepillar la pieza, igual que se hace para piezas de hasta 75 mm, se debe realizar con ambas manos. Al realizar la juntura, empuje la pieza de madera con ambas manos, con los puños cerrados contra el tope (equipamiento opcional) y vaya alimentándolo. La protección se posicionará en las proximidades, apoyada en la pieza a trabajar. • Cepillado y juntura de piezas pequeñas: Al cepillar, empuje la pieza con ambas manos abiertas contra el banco de trabajo y vaya alimentando con el empujador, usando la mano derecha. La mano izquierda desliza sobre la protección y mientras la pieza esté sobre la mesa, el peso de la mano izquierda se apoyará en la mesa de recepción. Al realizar junturas, empuje la pieza con la mano izquierda, con el puño cerrado, contra el tope y el banco y alimente entonces con el empujador. • Chaflanes y biselados: La pieza ha de estar apoyado contra el tope. Ajuste los raíles protectores a la anchura de la pieza de trabajo y deje la pieza en la mesa. Empuje la pieza con la mano izquierda, con el puño cerrado contra el tope y la mesa receptora y aliméntelo con la mano derecha cerrada. Preparativos Antes de empezar, preste atención a los avisos de seguridad. Todas las protecciones y dispositivos de ayuda han de etsar instalados. Cambios, instalación, medidas y limpieza de la máquina han de realizarse siempre con la máquina apagada. Desconecte el enchufe! Trabajo con el cepillo eléctrico – Eliminación de astillas, Fig. 6.1 La eliminación de astillas del cepillo es ajustable entre 0 – 3 mm. Durante el trabajo, el banco de regruesado se debe ajustar entre 90 y 210 mm. Atención, si no se hace así, el equipo de extracción puede quedar atascado! Fig. 6.2 Para piezas de trabajo más largas (mayores que la mesa de trabajo o de alimentación) debe utilizarse un rodillo de arrastre o similar (equipamiento opcional). Trabajo con el cepillo eléctrico – Protección del eje del cepillo. 7 Cuando trabaje piezas de hasta 75mm, el protector del eje del cepillo debe cubrir la pieza y el eje por arriba. Si la pieza tiene más de 75 mm, utilice los raíles protectores ajustándolos a la anchura de la pieza. Asegúrese de utilizar ambas manos, con el pulgar adyacente a la pieza a trabajar. 1 Tope 2 Protección del eje del cepillo Juntura, Fig. 8 Use el tope para este propósito, deje el protector del eje del cepillo en la mesa y ajuste los raíles protectores a la anchura de la pieza que se vaya a trabajar. Empuje la pieza contra el tope y llévelo sobre el eje del cepillo con ambas manos. En cuanto el tablero llega suficientemente lejos en el banco, sujételo con la mano izquierda sin interrupción sobre el eje del cepillo.. Trabajo con el cepillo eléctrico – Emisión de virutas, Fig. 9 Mientras se utilice, el banco de trabajo ha de estar bien fijo y asegurado El tubo de extracción ha de estar conectado a la cabina extractora Si se ha conectado a la unidad extractora, puede ser entonces retirado. Conexión de extracción calibre 100mm 5 a 210 mm. Una rotación de la rueda corresponde a 2mm Mantenga los bancos de trabajo y regruesado libres de resina. Grosor de virutas max. 3 mm. Existe un ajuste fino donde las líneas de graduación corresponden a 0, 05 mm. Tensión de la correa en V, Fig. 11, 12, 12.1 + 12.2 ¡Atención! • Fijar la correa llana y la trapezoidal tras la primera puesta en servicio después de 3 horas de funcionamiento. Además se ha de comprobar la tensión de las correas regularmente después de 40 horas de funcionamiento y fijarlas si se da el caso. • retire los 4 enchufes de hexágono situados en los dos lados internos del revestimiento, Fig. 11. • Retire los lados. • Afloje las tuercas de hexágono A de ambos lados (Fig. 13.1 + 13.2). • Deslice el motor hacia abajo. • Apriete la tuerca de fijación A en ambos lados. • monte los lados. Cilindros de la polea en V, Fig. 11, 12 + 13.3 • Retire los 4 enchufes de hexágono situados en los dos lados internos del revestimiento, Fig. 11 + 12. • Retire los lados. • Afloje las 4 tuercas de hexágono B, Fig. 13.3. • Ajuste la tensión de la polea. • Apriete las 4 tuercas de hexágono B. • Aflojar el tornillo „C“, fijar la correa trapezoidal, apretar otra vez el tornillo „C“. • Monte los lados. Ajuste de los cilindros del alimentador, Fig. 14 Para garantizar un alimentador eficiente, los muelles de presión se han de ajustar a las siguientes dimensiones. Cambiando el alimentador-cilindro del alimentador, Fig. 15 El recubrimiento de los cilindros del alimentador son de goma resistente a la abrasión.. En condiciones de funcionamiento muy continuado pueden sufrir abrasión. En ese caso se han de reemplazar los cilindros/alimentador. 1 Cilindro del alimentador 2 Clip de soporte 3 Rueda de cadena 4 Pivote espiral 5 Muelles de presión 6 Tuerca hexagonal Cepillado y regruesado – Ajuste de la máquina, Fig. 10.1 Ajuste el banco a altura suficiente y abralo. Ajuste a la altura máxima. Coloque un pivote alto y ajústelo (perno). Una las conexiones de extracción y ajuste el tornillo. Pueden extraerse cuando estén conectados a la unidad de extracción. Realice el cambio de la siguiente manera: • Retire los 4 enchufes de hexágono en los dos lados internos, Fig. 11 + 12. • retire los lados. • Retire la cadena del alimentador. • Retire el cilindro del alimentador (1) con una tuerca de hexágono (6). • Transfiera las ruedas de la cadena al nuevo cilindro del alimentador. • Instale los nuevos cilindros del alimentador. • Finalmente, reasemble la máquina de nuevo. Ajuste de los bancos de trabajo y regruesado, Fig. 10.2 La altura de la mesa de regruesado se puede ajustar mediante una rueda manual. La galga de posición integrada indica la altura en el rango Seguridad del banco de trabajo Para prevenir el cierre accidental del banco de trabajo, se ha equipado con un seguro en la bisagra. Al cerrar el banco, no son necesarias medidas adicionales español 41 de seguridad. Banco de trabajo, Fig. 6.1 El sitema de eliminación de astillas del banco de trabajo es ajustable con la palanca 1 entre 0 – 3 mm. El banco de trabajo puede desplazarse durante el tiempo de uso y eliminación de las virutas en su totalidad puede no ser posible. En este caso, las tuercas de hexágono necesitan volverse a apretar, de manera que el banco de trabajo pueda volver a eliminar las virutas. m Otros riesgos Esta máquina se ha fabricado de acuerdo a los estándares técnicos y las normativas técnicas de seguridad reconocidas. Sin embargo, cierto riesgo residual puede ocurrir durante su funcionamiento. • riesgo de heridas a dedos y manos por el cepillo rotatorio durante manipulación incorrecta de la pieza a trabajar. • Heridas causadas por una pieza de madera que salga despedida durante manipulación incorrecta, como por ejemplo trabajar sin el tope de seguridad. • Riesgos a la salud resultantes de serrín o virutas. • Utilice siempre elementos personales de protección, como protección ocular o máscara antipolvo. ¡Haga uso de la unidad extractora! • Riesgo por ruido. Durante su operación, el nivel de ruido estará por encima del límite aceptable. Haga siempre uso de elementos personales de protección, tales como tapones para los oídos. • Riesgo eléctrico en caso de usar una línea eléctrica defectuosa. • Procese únicamente maderas seleccionadas sin taras como por ejemplo: nudos o fisuras. Una madera no adecuada puede causar riesgos durante su manipulación. • Además de los anteriores, riesgos obvios residuales pueden existir a pesar de toda precaución. • Riesgos residuales pueden ser minimizados si se observan las medidas de seguridad y se usa la máquina de acuerdo con la normativa y siguiendo las instrucciones de uso. m Conexión Eléctrica • Compruebe la línea eléctrica. No use ninguna línea defectuosa. Ver Conexión Eléctrica. • Observe el motor y la dirección de rotación de las herramientas. Ver Conexión eléctrica de la cepilladora. • Instalación, reparaciones y mantenimiento de la instalación eléctrica debe ser realizada únicamente por un experto profesional. • Desconecte la máquina para evitar fallos eléctricos/ mecánicos. Desconecte el enchufe. • Apague el motor cuando abandone la máquina. Desconecte el enchufe. • Desconecte la máquina de todas las fuentes de corriente incluso para pequeñas reubicaciones de la máquina! Antes de arrancar la máquina de nuevo, conéctela adecuadamente a los puenos de corriente! Conecte la máquina al punto de corriente con un enchufe marcado CE, use 16 A para segurar el cable. Pulse el botón verde en el interruptor, el eje del cepillo eléctrico empezará a funcionar (Fig. 2). 42 español Pulse el botón rojo para apagar, el eje del cepillo eléctrico empezará a parar en 10 segundos. Cambios en la dirección de la rotación La dirección de rotación ha de comprobarse al conectar a la corriente o tras mover la máquina. Si es necesario, cambiar la polaridad con la ayuda de un destornillador (enchufe de la máquina, Fig. 3). El motor eléctrico instalado está conectado y listo para su uso. La conexión cumple las correspondientes normativas VDE y DIN. La conexión a la corriente que efectúe el cliente, así como los cables de extensión usados, deben cumplir con las normas EVU (Electricity Board). Modo de Operación/ Tiempo de funcionamiento El motor eléctrico está dimensionado para uso en S 6/40 %. S6 = operación continua con carga 40% = basado en 10 min. 4min. cargando; 6min. operación circuito abierto El motor se apaga solo cuando está sobrecargado, mientras que hay un termostato ventilador acoplado al motor. Después de enfriarse (la duración puede variar) el motor puede ser encendido de nuevo. Instalación eléctrica defectuosa Es frecuente encontrarse con defectos de aislamiento en instalaciones eléctricas. Posibles causas: • Mellas, cuando el cable se ha instalado a través de una ventana o puerta. • Roturas resultantes de una instalación incorrecta de la línea eléctrica. • Cortes. • Defectos de aislamiento por estar desencajado el enchufe de la pared. • Fisuras debidos a variaciones en el aislamiento. ¡Líneas eléctricas defectuosas de este tipo no seben ser usadas y conllevan peligro de muerte! Compruebe regularmente que su instalación eléctrica no es defectuosa. Asegúrese de que la instalación no está conectada a ninguna fuente de corriente durante la comprobación. La instalación eléctrica debe cumplir con las normativas VDE y DINs, así como las normativas locales EVE. Use únicamente líneas eléctricas marcadas H 07 RN. La identificación en el cable del tipo de línea es obligatoria. Los posibles cables de extensión han de ser de hasta 25 m por cada 1,5 milímetro cuadrado de sección y de más de 25 m para secciones de al menos 2,5 milímetros cuadrados. La conexión eléctrica ha de estar protegida por un fusible de 16 A. Motor rotatorio El voltaje de la línea ha de ser 380÷420 V 50 Hz. La conexión de potencia y cable de extensión ha de ser de hasta 5 cores (5adrig) =3 P + N + SL. Los cables de extensión han de cubrir una sección de al menos 1,5 mm². La conexión ha de estar protegida en 16 A. La dirección de rotación se ha de comprobar tras la conexión a la coriente o tras mover la máquina. Si fuera necesario, cambiar la polaridad. Conexión y reparaciones del equipo eléctrica ha de ser rea- lizada únicamente por un electricista. Para cualquier consulta, proporcione la siguiente inforación: • Fabricante del motor; tipo de motor • Tipo eléctrico del motor • Información de tipos de máquina/plato • Información del sistema de control eléctrico Si devuelve la máquina para reparación, incluya la unidad completa de propulsión con el sistema de control eléctrico. m Mantenimiento Haga mantenimiento, reparaciones y limpieza, así como comprobaciones de errores únicamente con la unidad apagada. ¡Use el interruptor para apagar y entonces desconecte de la fuente de corriente! Todas las indicaciones de seguridad y protecciones deben siempre montarse inmediatamente tras reparaciones y mantenimiento. Los bancos de trabajo y regruesado han de mantenerse libre de resina. Ud. puede obtener limpiador de resina Pharmol-HEK concentrado tipo nº. 6100 9700 de su distribuidor especializado. Use lubricación de largo plazo cuando almacene el eje de cepilladora y el rotor. Cuando estas piezas son nuevas, se realiza un calentamiento como parte del diseño, pero éste se pierde tras algún tiempo. Limpie los cilindros de alimentación regularmente. Engrase el soporte y eje con bisagras del soporte deslizante de los cilindros de alimentación y el rotor de ajuste del banco de regruesado tras las primeras 5 horas de operación. Después, engrase tras 20 horas de operación. Compuebe la tensión de la cadena. Si es necesario, apriétela y engrasela. Preste siempre atención al paralelismo del banco de regruesado. Cuchillas de cepillo Las cuchillas que serán utilizadas han de estar correctamente ajustadas y biseladas. Únicamente cuchillas que estén bien afiladas pueden garantizar una operación sin riesgos. Recomendamos: Tenga siempre una cuchilla de recambio a mano, para posibles reemplazos. Puede obtener una cuchilla de recambio de su distribuidor especializado, tipo nº. 6200 4134. 1 2 3 4 5 6 Tornillos de ajuste Tornillos de presión Cuchillas de cepillado Pieza en V Marcas Galgas de ajuste Asegúrese durante la instalación de que • está montada la protección para dedos y manos. • la superficie de ajuste en el rotor y parte en V están limpios. • las cuchillas biseladas no están manchadas de grasa. • únicamente se instalan cuchillasbiseladas emparejadas. • la instalación de las cuchillas y pieza en V corresponde a la ilustración • Cierre las cuchillas y pieza en V en ambos lados. • todos los tornillos de fijación se han apretado (8,9 N/m). ¡Aviso! Todos los detalles de sujeción de las cuchillas, longitud de protección, grosor de cuchilas deben seguirse al mínimo durante rotaciones iniciales e idealmente al principio los tornillos de fijación. Ajuste de las cuchillas del cepillo eléctrico, Fig. 17 • Para ajustar, usar las galgas suministradas. • Primero ajuste una cuchilla, luego la otra. • Desplace la cuchilla en la pantalla de ajuste, alternando lados, hasta que el filo que descansa sobre el banco de trabajo toca las galgas de ajuste. • La marca de la derecha debe quedar alineada, como se observa en la ilustración, con el borde del panel del banco de trabajo. • Durante el giro, la cuchilla ha de estar sincronizada con las galgas de ajuste todo lo que sea posible, idealmente a la segunda marca. • Los ajustes a izquierda y derecha se deben hacer de acuerdo con la parte exterior de las cuchillas • Apriete los tornillos de presión con la pieza en V SW 8. (8,9 N/m) • Apriete y fije la segunda cuchilla de igual manera. • Realice un test con cada cuchilla y vuelva a apretar los tornillos de presión (8,9 N/m) La cuchilla ha de probarse previo al uso para asegurarse de que se han seguido estas instrucciones. Por favor siempre preste atención a los avisos de seguridad antes de encender la máquina. Unidad de apoyo Fig. 13.2 ¡Atención! Las ruedas dentadas de plástico, las ruedas en cadena así como las cadenas y los pasadores del cojinete tienen que engrasarse regularmente cada 40 horas de funcionamiento. Cuchillas de cepillo biseladas Las cuchillas no afiladas aumentan el riesgo de accidentes y la eficiencia del trabajo tampoco se garantiza. Bisele la cuchilla hasta un máximo de 15mm de alto en la cuchilla. El ángulo debe ser en promedio de unos 40 ± 2 grados. Para repulido, lleve la cuchilla a un taller autorizado de pulido o al fabricante. Instalando las cuchillas de cepillado Fig. 16 español 43 Declaración de cumplimiento de las pautas EG Por la presente, Scheppach Manufacture of Woodworking Machines GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, declara que esta máquina, validada para su construcción y diseño, así como para su uso comercial cumple con la normativa específica de las guías europeas que siguen a continuación. En caso de modificación de la máquina, está declaración deja de ser válida. Nombre de la máquina: Maquina cepilladora Tipo de máquina: hms 2600ci, Art.-Nr. 7137 0901, 7137 0902 Directivas CE correspondientes Directiva CE de máquinas 98/37 EG, (< 28.12.2009), Directiva CE de máquinas 2006/42/EG, Directiva CE sobre bajo voltaje 2006/95/EWG, Directiva CE EMV 2004/108/EWG, Estándards europeos armonizados aplicados: EN 55014, EN 55104, EN 60555-2, EN 60204-1, EN 861, EN 847-1, EN 12100-2 Organismo notificado: Comité Técnico de la Madera, 70504 Stuttgart; Comprobación y certificación del armazón. Certificado de aprobación BG Concedido a: EG-Baumusterprüfung, Zertifikatsnummer 041051 GS-Prüfung, Zertifikatsnummer 041052 BS-staubgeprüft, Zertifikatsnummer 041053 Lugar, fecha: Ichenhausen, 26. 09. 2005 Firma: i.V. Wolfgang Windrich (product manager) Búsqueda de las disfunciones Para eliminar las disfunciones apagar la máquina. Quitar el enchufe. Fehler Mögliche Ursache Behebung Avance irregular e intermitente durante Presencia de resina sobre el plano la cepilladura de regruesar. cepillo de regruesar o tal vez el plano no lubricado. Limpiar regularmente el plano cepillo de regruesar y rociarlo para hacerlo corredizo (Spray para deslizamiento). Esto vale preferentemente para leños húmedos y resinosos. Interrupción de la cepilladura sobre la pieza a trabajar durante la cepilladura de regruesar. Este inconveniente es causado por las hojas del cepillo cuando están mal reguladas. La regulación de las hojas del cepillo debe ser ejecutada cuidadosamente con la ayuda del calibre de puesta a punto. Imprecisión sobre la pieza a trabajar durante la cepilladura de regruesar (hueco, redondo). Si las mesas de enderezado de la cepilladora no están alineadas de modo perfectamente paralelo, eso puede deberse a desplazamiento inapropiado o cosa similar. Regular la mesa estable de la mesa cepilladora 1 mm sobre el cuerpo mango de cepillo y también paralelamente a la plancha de base. Los trabajos eléctricos de mantenimiento deben ser ejecutados solamente por personal calificado y especializado en el sector ! 44 español
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Scheppach hms 2600ci Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario