Dolce Gusto Piccolo El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

1
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
Brukerhåndbok
Användarmanual
Käyttöopas
Brugervejledning
Manual de usuario
Istruzioni per l‘uso
Mode d‘emploi
Bedienungsanleitung
User manual
NO
SV
FI
DA
ES
IT
FR
DE
EN
FI
0800-0-6161
SE
020-29 93 00
NO
800 80 730
800 365 234
IT
35460100
DK
ES
900 10 21 21
CH
0800 365 23 48
UK
0800 707 60 66
DE
0800 365 23 48
2
&
3
&
4
&
7
&
9
&
12
&
10
&
14
&
15-23
&
6
Produktutvalg
Produktöversikt
Tuotevalikoima
DA
ES
IT
Produktprogram
Gama de producto
Gamma di prodotti
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Gamme de produits
Produktübersicht
Product range
Første gangs bruk
Första användning
Käyttö ensimmäistä kertaa
DA
ES
IT
Første anvendelse
Primera puesta en
funcionamiento
Prima messa in funzione
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Première mise en service
Erste Inbetriebnahme
First use
Fremstille en drikk
Förbereda dryck
Juoman valmistus
DA
ES
IT
Tilberedning af drik
Preparación de una bebida
Preparazione delle bevande
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Préparation d‘une boisson
Getränkezubereitung
Preparing a beverage
Rengjøring
Rengöring
Puhdistus
DA
ES
IT
Rengøring
Limpieza
Pulizia
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Nettoyage
Reinigung
Cleaning
Avkalking hver 3.-4. måned
Avkalkning var 3-4 månad
Kalkinpoisto 3–4 kuukauden
välein
DA
ES
IT
Afkalkning hver 3.-4. måned
Descalcicación cada 3-4 meses
Decalcicazione ogni 3-4 mesi
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Détartrage tous les 3-4 mois
Entkalkung alle 3-4 Monate
Descaling every 3-4 months
Hvis det ikke kommer ut væske...
Om ingen vätska rinner…
Jos nestettä ei tule ulos…
DA
ES
IT
Hvis der ikke kommer væske ud …
Se o líquido não sai...
Si no sale líquido…
NO
SV
FI
FR
DE
EN
S‘il n‘y a pas de sortie de liquide…
Wenn keine Flüssigkeit herausiesst...
If no liquid comes out...
Feilsøking
Felsökning
Vianmääritys
DA
ES
IT
Problemløsning
Resolución de problemas
Guasti
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Dépannage
Störungsbehebung
Troubleshooting
Sikkerhetsregler
Säkerhetsanvisningar
Turvallisuuteen liittyvät
varotoimet
DA
ES
IT
Sikkerhedsforskrifter
Indicaciones de seguridad
Indicazioni di sicurezza
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Consignes de sécurité
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Oversikt
Översikt
Yleiskatsaus
DA
ES
IT
Oversigt
Vista general
Vista d‘insieme
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Vue d’ensemble
Übersicht
Overview
3
600 ml
5°C - 45°C
41°F - 113°F
2.4 kg
A = 15.9 cm
A
C
B
C = 22.0 cm
NO, SE, FI, DK, ES, IT, CH, UK, DE
230 V, 50 Hz
max./máx./maks. 1500 W
B = 28.7 cm
max./máx./maks.
15 bar/baria
ON
OFF
Oversikt
Översikt
Yleiskatsaus
Oversigt
Vista general
Vista d‘insieme
Vue d’ensemble
Übersicht
Overview
NO
SV
FI
DA
ES
IT
FR
DE
EN
4
Varm drikk
Varm dryck
Kuumat juomat
Varm drik
Bebida caliente
Bevanda calda
Boisson chaude
Heissgetränk
Hot Beverage
ESPRESSO
CAFFÈ LUNGO
CAPPUCCINO
Produktutvalg
Produktöversikt
Tuotevalikoima
Produktprogram
Gama de producto
Gamma di prodotti
Gamme de produits
Produktübersicht
Product range
NO
SV
FI
DA
ES
IT
FR
DE
EN
Espresso
60 ml
2
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
1
Caè Lungo
120 ml
2
Chococino®
210 ml
1
1
2
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso
40 ml
Espresso Intenso
Espresso Ristretto
40 ml
110 ml100 ml
+
=
+
=
+
=
Espresso
60 ml
2
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
1
Caè Lungo
120 ml
2
Chococino®
210 ml
1
1
2
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso
40 ml
Espresso Intenso
Espresso Ristretto
40 ml
110 ml100 ml
+
=
+
=
+
=
Espresso
60 ml
2
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
1
Caè Lungo
120 ml
2
Chococino®
210 ml
1
1
2
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso
40 ml
Espresso Intenso
Espresso Ristretto
40 ml
110 ml100 ml
+
=
+
=
+
=
1
2
5
CHOCOCINO
LATTE MACCHIATO
CAPPUCCINO ICE
Kald drikk
Kall dryck
Kylmä juoma
Kold drik
Bebida fría
Bevanda fredda
Boisson froide
Kaltgetränk
Cold Beverage
AROMA / CAFFÈ CREMA GRANDE
Chococino®
210 ml
2
1
110 ml100 ml
+
=
Espresso
60 ml
2
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
1
Caè Lungo
120 ml
2
Chococino®
210 ml
1
1
2
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso
40 ml
Espresso Intenso
Espresso Ristretto
40 ml
110 ml100 ml
+
=
+
=
+
=
Cappuccino Ice
240 ml
105 ml135 ml
1
2
+
=
1
1
1
2
2
2
Aroma
200 ml
Caffè Crema Grande
200 ml
6
~ 60 sec ~ 60 sec
30 sec
STOP
STOP
Første gangs bruk
Första användning
Käyttö ensimmäistä kertaa
Første anvendelse
Primera puesta en funcionamiento
Prima messa in funzione
Première mise en service
Erste Inbetriebnahme
First use
NO
SV
FI
DA
ES
IT
FR
DE
EN
7
5 sec
30 sec
STOP
NO
SV
FI
DA
ES
Fremstille en drikk
Förbereda dryck
Juoman valmistus
Tilberedning af drik
Preparación de una bebida
Preparazione delle bevande
Préparation d‘une boisson
Getränkezubereitung
Preparing a beverage
IT
FR
DE
EN
8
5 sec
ON
OFF
5 min
ON
OFF
NO
SV
FI
DA
ES
Strømsparemodus
Energisparläge
Ekonominen tila
Økonomi-mode
Modo Económico
Modalità Eco
Mode Eco
Stromsparmodus
Economy mode
IT
FR
DE
EN
9
30 sec
~10 sec
STOP
Rengjøring
Rengöring
Puhdistus
Rengøring
Limpieza
Pulizia
Nettoyage
Reinigung
Cleaning
NO
SV
FI
DA
ES
IT
FR
DE
EN
10
Kapselen kan være blokkert og under trykk.
Kapseln kan vara blockerad och stå under tryck.
Kapseli saattaa juuttua paineen voimasta.
Kapslen kan være blokeret og under tryk.
La cápsula puede estar bloqueada y bajo presión.
La capsula potrebbe essere bloccata e sotto pressi
-
one.
La capsule peut être bloquée et sous pression.
Die Kapsel könnte verklemmt sein und unter Druck
stehen.
Do not use force to lift the locking handle.
Vent i 20 minutter for å redusere trykket.
Vänta 20 minuter tills trycket sjunker.
Odota paineen laskemista 20 minuuttia.
Vent 20 minutter for at reducere trykket.
Espere 20 minutos para que se reduzca la
presión.
Attendere 20 minuti per ridurre la pressione.
Attendez 20 minutes pour réduire la pression.
20 Minuten warten, damit sich der Druck
abbaut.
Wait for 20 minutes to reduce the pressure.
Ikke brukt kraft når du løfter låsespaken.
Använd inte våld för att lyfta låsspaken.
Älä yritä nostaa kädensijaa väkisin.
Brug ikke vold til at løfte låsehåndtaget.
No utilice la fuerza para levantar la manija de
bloqueo.
Non sollevare con forza la leva di bloccaggio.
N‘usez pas de force pour soulever la poignée de
verrouillage.
Arretierung nicht mit Gewalt heben.
The capsule may be blocked and under pressure.
1
A
2
20 min
Still velgerspaken til nøytralstilling.
Vrid spaken till normalläge.
Käännä valintavipu keskiasentoon.
Drej valgknappen til neutral position.
Gire la palanca de selección a la posi
-
ción neutra.
Spostare la manopola di selezione in
posizione neutra.
Mettez le levier de sélection sur la
position neutre.
Wahlhebel in die mittlere Position
bewegen.
Turn selection lever to neutral position.
Tarkista, onko säiliössä vettä. Jos ei ole, täytä säiliö ja siirrä vipu takaisin kuuma/kylmä-asentoon juoman valmistami
-
sen jatkamiseksi. Jos säiliössä on vettä, jatka seuraavasti. Tarkista, että lukituskädensija nousee helposti: Jos EI, lue
kohta A/jos KYLLÄ, lue kohta B
Kontroller om der er vand i vandtank: hvis ikke, genopfyldes og håndtaget yttes igen til varm/kold-position for at
fortsætte tilberedningen; hvis ja, så gør følgende: Kontroller om låsehåndtaget let kan løftes: NEJ - se position A / JA -
se position B
Compruebe si hay agua en el depósito de agua: en caso negativo, rellénelo y mueva la palanca de nuevo a la
posición caliente/frío para continuar la preparación; en caso armativo, proceda del siguiente modo: Compruebe si la
manija de bloqueo puede levantarse fácilmente: NO - vea la posición A / SÍ - vea la posición B
Vericare se c‘è dell‘acqua nel serbatoio: se no, riempire e spostare nuovamente la leva sulla posizione caldo/freddo
per continuare la preparazione; se sì, procedere come segue: Controllare se la leva di bloccaggio può essere sollevata
facilmente: NO - vedi posizione A / SÌ - vedi posizione B
Vériez s‘il y a de l‘eau dans le réservoir correspondant. Si ce n‘est pas le cas, ajoutez de l‘eau et réglez de nouveau
le levier en position chaud/froid pour continuer la préparation. S‘il y a de l‘eau, procédez comme suit: Vériez si la poig
-
née de verrouillage peut être soulevée facilement : NON - voir la position A / OUI - voir la position B
Überprüfen, ob sich Wasser im Behälter bendet. Wenn nein: Nachfüllen und den Hebel wieder in die Position heiss/
kalt bewegen, um mit der Zubereitung fortzufahren. Wenn ja, folgendermassen vorgehen: Prüfen, ob sich die Arretie
-
rung einfach heben lässt: NEIN - siehe Erläuterung A / JA siehe Erläuterung B
Check if there is water in water tank: if not, rell and move lever again to hot/cold position to continue preparation; if
yes proceed as follows: Check if locking handle can be lifted easily: NO - see position A / YES – see position B
Sjekk om det er vann i tanken. Hvis ikke etterfylles den. Flytt deretter hendelen
til varm/kald-stilling for å fortsette tilberedningen. Hvis ja fortsetter du slik: Sjekk
at låsespaken kan løftes lett: NEI - se punkt A / JA - se punkt B
Kontrollera om det nns vatten i vattentanken: Om inte, fyll på och skjut spaken
till varm/kall position för att fortsätta. Om ja, gör enligt följande: Kontrollera om
låsningen kan lyftas utan problem: NEJ - se position A / JA - se position B
NO
SV
FI
DA
ES
IT
FR
DE
EN
Hvis det ikke kommer ut noe væske…
Om ingen vätska rinner…
Jos nestettä ei tule ulos…
Hvis der ikke kommer væske ud…
Si no sale líquido…
Se nessun liquido fuoriesce…
S‘il n‘y a pas de sortie de liquide…
Wenn keine Flüssigkeit herausiesst...
If no liquid comes out...
STOP
11
Deretter løfter du låsespaken og fjerner kapselholderen.
Lyft sedan låsspaken och ta bort kapselhållaren.
Nosta sitten lukituskädensija ja irrota kapselinpidin.
Løft derefter låsehåndtaget og fjern kapselholderen.
Luego levante la manija de bloqueo y retire el soporte de la cápsula.
Sollevare in seguito la leva di bloccaggio e togliere il supporto per le
capsule.
Levez ensuite la poignée de verrouillage et enlevez le porte-capsule.
Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen.
Then lift the locking handle and remove the capsule holder.
Kast kapselen.
Kasta bort kapseln.
Heitä kapseli pois.
Smid kapslen ud.
Deseche la cápsula.
Gettare la capsula.
Jetez la capsule.
Kapsel entsorgen.
Throw away the
capsule.
Kast kapselen.
Kasta bort kapseln.
Heitä kapseli pois.
Smid kapslen ud.
Deseche la cápsula.
Gettare la capsula.
Jetez la capsule.
Kapsel entsorgen.
Throw away the
capsule.
Injektoren kan være blokkert.
Injektorn kan vara blockerad.
Suutin saattaa olla tukossa.
Indføreren kan være blokeret.
El inyector puede estar bloqueado.
L‘iniettore potrebbe essere bloccato.
L‘injecteur peut être bloqué.
Die Düse könnte verstopft sein.
The injector may be blocked.
Løft låsespaken og fjern kapselholderen.
Lyft låsspaken och ta bort kapselhållaren.
Nosta lukituskädensijaa ja irrota kapselinpidin.
Løft låsehåndtaget og fjern kapselholderen.
Levante la manija de bloqueo y retire el soporte de la
cápsula.
Sollevare la leva di bloccaggio e togliere il supporto
per le capsule.
Soulevez la poignée de verrouillage et enlevez le porte-
capsule.
Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen.
Lift the locking handle and remove the capsule
holder.
Fjern vanntanken og ta ut rengjøringsnålen. Lukk låsespa
-
ken.
Ta bort vattentanken och ta bort rengöringsnålen. Stäng
låsspaken.
Irrota vesisäiliö ja vedä puhdistustikku ulos. Sulje lukituskä
-
densija.
Fjern vandtanken og tag rensenålen ud. Luk låsehåndtaget.
Retire el depósito de agua y extraiga la aguja de limpieza.
Cierre la manija de bloqueo.
Togliere il serbatoio dell‘acqua ed estrarre l‘ago di pulizia.
Chiudere la leva di bloccaggio.
Enlevez le réservoir d‘eau et sortez l‘aiguille de nettoyage.
Fermez la poignée de verrouillage.
Wassertank entnehmen und Reinigungsnadel herausholen.
Arretierung schliessen.
Remove the water tank and take out the cleaning needle.Close
the locking handle.
Vipp maskinen for å få lettere tilgang til injektoren.
För att bättre komma åt injektorns lutning i maskin.
Suuttimeen pääsee paremmin käsiksi kallista
-
malla laitetta.
Tip maskinen for at få bedre adgang til indføreren.
Incline la máquina para acceder mejor al inyector.
Rovesciare la macchina per meglio poter
accedere all‘iniettore.
Pour faciliter l‘accès à l‘injecteur, inclinez la machine.
Maschine für einfacheren Zugang zur Düse
nach hinten kippen.
For better access to injector tilt machine.
Avblokker injektoren med rengjøringsnålen.
Rengör injektorn med rengöringsnålen.
Puhdista suutin puhdistustikulla.
Fjern blokering i indføreren med rensenålen.
Desbloquee el inyector con la aguja de limpieza.
Sbloccare l‘iniettore con l‘ago di pulizia.
Déverrouillez l‘injecteur avec l‘aiguille de netto
-
yage.
Düse mit der Reinigungsnadel wieder durch
-
gängig machen.
Unblock the injector with the cleaning needle.
B
12
Usermanual
Bedienungsanleitung
Moded'emploi
Istruzioniperl'uso
EN
DE
FR
IT
ES
PT
Manualdeusuario
Manualdeinstru©·es
Gebruikershandleiding
Manualdeusuario
NL
GR
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
UK
DE
FR
IT
0800 707 60 66
0800 365 23 48
0811 90 70 07
800 365 234
ES
PT
NL
GR
902 312 300
808 202 921
0800 365 23 48
808 202 921
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
600 ml
5 sec
45 sec 45 sec
ON
5 min
OFF
STOP
NO
SV
FI
DA
ES
IT
FR
DE
EN
Avkalking hver 3.-4. måned
Avkalkning var 3-4 månad
Kalkinpoisto 3–4 kuukauden välein
Afkalkning hver 3.-4. måned
Descalcicación cada 3-4 meses
Decalcicazione ogni 3-4 mesi
Détartrage tous les 3-4 mois
Entkalkung alle 3-4 Monate
Descaling every 3-4 months
13
Ikke bruk eddik
Inte ättika
Ei etikkaa
Ingen eddike
Sin vinagre
Niente aceto
Pas de vinaigre
Kein Essig
No vinegar
45 sec
600 ml
45 sec
OFF
5 min
STOP
STOP
14
10-15 min
ONOFF
Usermanual
Bedienungsanleitung
Moded'emploi
Istruzioniperl'uso
EN
DE
FR
IT
ES
PT
Manualdeusuario
Manualdeinstru©·es
Gebruikershandleiding
Manualdeusuario
NL
GR
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
UK
DE
FR
IT
0800 707 60 66
0800 365 23 48
0811 90 70 07
800 365 234
ES
PT
NL
GR
902 312 300
808 202 921
0800 365 23 48
808 202 921
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
8VHUPDQXDO
%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ
0RGHGHPSORL
,VWUX]LRQLSHUOXVR
EN
DE
FR
IT
ES
PT
0DQXDOGHXVXDULR
0DQXDOGHLQVWUX©·HV
*HEUXLNHUVKDQGOHLGLQJ
0DQXDOGHXVXDULR
NL
GR
NESCAFÉ DOLCE GUS
TO
www.dolce-gusto.com
UK
DE
FR
IT
0800 707 60 66
0800 365 23 48
08
11 90 70 07
800 365 234
ES
PT
NL
GR
902 312 300
808 202 921
0800 365 23 48
808 202 921
0828232
Usermanual
Bedienungsanleitung
Moded'emploi
Istruzioniperl'uso
EN
DE
FR
IT
ES
PT
Manualdeusuario
Manualdeinstru©·es
Gebruikershandleiding
Manualdeusuario
NL
GR
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
UK
DE
FR
IT
0800 707 60 66
0800 365 23 48
0811 90 70 07
800 365 234
ES
PT
NL
GR
902 312 300
808 202 921
0800 365 23 48
808 202 921
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
röd
punainen
rød
rojo
rosso
en rouge
red
rot
NO
SV
FI
DA
ES
IT
FR
DE
EN
Feilsøking
Felsökning
Vianmääritys
Problemløsning
Resolución de problemas
Guasti
Dépannage
Störungsbehebung
Troubleshooting
15
Sikkerhetsregler
Dette apparatet kan utgjøre en sikker-
hetsrisiko dersom instruksjonene og
sikkerhetsreglene ikke følges. Ta vare
på denne brukerhåndboken.
I en nødssituasjon må du umiddelbart trekke
ut støpselet fra stikkontakten.
Denne maskinen brukes til å tilberede drik-
ke.
Dette produktet er utviklet til husholdnings-
bruk. Ved kommersiell bruk, upassende bruk
eller unnlatelse av å følge instruksjonene,
påtar ikke produsenten seg noe ansvar og
garantien oppheves. Bruk kun NESCAFÉ
DOLCE GUSTO-kapsler. Dersom appara-
tet ikke brukes på lengre tid, f.eks. i ferien,
skal det tømmes, rengjøres og kobles fra
strømnettet.
Matespenningen må være den samme som
angitt på merkeskiltet. Stikkontakten som
benyttes må være jordet. Bruken av feil
strømtilkobling vil oppheve garantien.
Ikke plasser strømledningen nær varme,
skarpe kanter etc. Nettkabelen skal ikke
henge løst (snublefare). Berør aldri lednin-
gen med våte hender. Hold i selve støpselet
når du skal trekke ut ledningen. Dersom det
oppstår en skade, må du ikke bruke appara-
tet. For å unngå at det oppstår farlige situa-
sjoner, skal reparasjoner og/eller utskifting
av strømledning bare utføres av NESCAFÉ
DOLCE GUSTO Hotline.
Ikke plasser apparatet en varm ate
(f.eks. varmeplate) og bruk det aldri nær
åpen ild.
Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer
perfekt eller hvis den har tegn på skade. Ta i
slike tilfeller kontakt med NESCAFÉ DOLCE
GUSTO Hotline.
Av helsemessige årsaker, skal vanntan-
ken alltid fylles med friskt drikkevann. Lukk
alltid sugehodet med kapselholderen.
Denne må aldri åpnes når maskinen er i
drift. Apparatet virker ikke hvis du ikke har
satt i kapselholderen. Ikke trekk opp spaken
før PÅ/AV-bryteren slutter å blinke rødt. Ikke
plasser ngrene under utløpet mens drik-
ken tilberedes. Ikke berør nålen på hodet,
da dette kan forårsake personskade. Forlat
aldri apparatet mens den tilbereder en drikk.
Ikke bruk apparatet uten dryppskålen og
dryppegitteret, kun når du bruker et svært
høyt krus. Ikke bruk apparatet til å varme
opp vann. Ikke fyll for mye vann på tanken.
Hold apparatet med tilbehør unna barn.
Maskinen må aldri løftes etter sugehodet.
Apparatet skal ikke demonteres. Ikke stikk
gjenstander inn i åpningene. All bruk, ren-
gjøring og stell utover normal bruk skal
utføres av servicesenter godkjent av
NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Ved intensiv bruk uten tilstrekkelig ned-
kjøringstid, vil apparatet stoppe midlerti-
dig mens det røde indikatorlyset blinker.
Dette er en sikkerhetsfunksjon som skal
hindre at apparatet blir overopphetet.
Slå av apparatet i 30 minutter, slik at det
får kjølt seg ned.
Apparatet er ikke beregnet for bruk av:
Barn eller personer som lider av mental
og/eller fysisk funksjonshemming - hvis
de ikke har fått tilstrekkelig opplæring i
betjening og bruk.
Personer som har begrenset eller ingen
forståelse av riktig bruk av dette apparatet,
må først lese og fullt ut forstå innholdet i
denne brukerhåndboken, og om nødvendig
søke ytterligere veiledning om drift og bruk
fra personer som har ansvar for deres sik-
kerhet.
Kapselholderen er utstyrt med én per-
manent magnet.
Unngå å plassere kapselholderen nær ap-
parater og gjenstander som kan påvirkes av
magnetisme, f.eks. kredittkort, disketter og
annet datautstyr, videobånd, fjernsyns- og
datamaskinskjermer med bilderør, meka-
niske klokker, høreapparater og høyttalere.
Pasienter med pacemakere eller debril-
latorer: Ikke hold kapselholderen direkte
over pacemakeren eller debrillatoren.
Koble fra apparatet og la det avkjøles før
rengjøring/stell. Dryppskålen og kapselhol-
deren skal tømmes og rengjøres daglig.
Støpselet, ledningen eller apparatet må al-
dri rengjøres, fuktes eller senkes ned i noen
væske. Apparatet må aldri rengjøres i ren-
nende vann, spyles eller legges i bløt. Ikke
bruk vaskemidler for å rengjøre apparatet.
Rengjør apparatet med kun myke svamper/
børster. Vanntanken må rengjøres med en
askebørste. Etter avkalking skal vanntan-
ken skylles og maskinen rengjøres, slik at
man unngår rester av avkalkingsmiddelet.
Etter at apparatet har vært i bruk, skal kap-
selen fjernes og hodet rengjøres i henhold
til rengjøringsprosedyren. Melkeallergikere:
Skyll hodet i henhold til rengjøringsprosedy-
ren (se side 9). De brukte kapslene kastes i
husholdningsavfallet.
Denne maskinen skal kun brukes i hushold-
ninger - må ikke brukes:
- i kjøkken for ansatte i butikker, kontorer og
andre arbeidsmiljøer;
- i gårdsbygninger;
- av gjester på hoteller, moteller og andre
typer overnattingsmiljøer;
- i andre overnattingssteder.
Emballasjen er laget av resirkulerbart mate-
riale. Ta kontakt med lokale myndigheter for
mer informasjon om resirkulering.
Miljøvern i høysetet!
Apparatet ditt består av verdifulle
materialer som kan gjenvinnes eller
resirkuleres. Når det skal kasseres,
må du levere det ved et godkjent re-
turpunkt. Apparatet er merket i henhold til
EU-direktiv 2002/96 EF vedrørende brukte
elektriske og elektroniske produkter –
WEEE). Direktivet fastslår rammeverket
for retur og resirkulering av brukte hushold-
ningsapparater som gjelder for EU.
Vær oppmerksom på at apparatet bruker
strøm når det er i klarmodus (0,4 W/time).
NO
16
Denna produkt kan utgöra en säkerhets-
risk om dessa instruktioner och säker-
hetsanvisningar inte följs. Spara denna
instruktionsmanual.
Vid föreliggande nödfall, dra omedelbart
ut kontakten ur vägguttaget.
Denna produkt är en dryckesmaskin.
Denna produkt är endast avsedd för
användning inom hushåll. Tillverkaren
ansvarar inte för eventuella skador och
garantin gäller inte om produkten an-
vänds för kommersiell verksamhet eller
instruktionerna inte följs. Använd endast
NESCAFÉ DOLCE GUSTO kapslar. Töm,
rengör och dra ut sladden om produkten
inte skall användas under längre tid, t.ex.
semester.
Nätspänningen måste motsvara uppgifter-
na på typskylten. Anslut produkten till jor-
dat vägguttag. Felaktigt vägguttag medför
att garantin går förlorad.
Dra inte sladden i närheten av värmekällor,
vassa kanter osv. Låt inte sladden utgöra
smubbelrisk. Rör inte sladden med våta
händer. Dra inte ut sladden genom att dra
i sladden, greppa kontakten. Använd inte
produkten om den är skadad. Reparationer
och/eller utbyte av sladd skall utföras av
NESCAFÉ DOLCE GUSTO kundtjänst, för
att undvika ytterligare fara.
Placera inte produkten på het yta
(t.ex. kokplatta), använd aldrig i närheten
av öppen eld.
Använd inte produkten om den inte fung-
erar som den skall eller uppvisar skador.
Kontakta NESCAFÉ DOLCE GUSTO
kundtjänst.
Av hygienskäl, fyll alltid vattentanken
med rent dricksvatten. Stäng alltid mun-
stycket med kapselhållaren och öppna
inte under pågående användning. Pro-
dukten fungerar inte om kapselhållaren
saknas. Fäll inte upp spaken förrän den
röda TILL/FRÅN-brytaren slutat blinka.
Stick inte in ngrarna under utloppet under
pågående användning. Rör inte munstyck-
ets spets för att undvika skador. Never lea-
ve the appliance while making a beverage.
Använd inte produkten utan droppbricka
och droppgaller, utom när en hög kopp an-
vänds. Använd inte produkten för att värma
vatten. Håll produkten och dess tillbehör
utom räckhåll för barn.
Öppna inte produkten och stick inte in fö-
remål i öppningar. Annan användning,
rengöring eller underhåll, annat än normal
användning, skall göras av servicecenter,
godkänd av NESCAFÉ DOLCE GUSTO
kundtjänst.
Om produkten används intensivt utan
tillräcklig avsvalningstid, slutar den att
fungera temporärt och den röda lam-
pan blinkar. Detta skyddar produkten
för överhettning. Stäng av produkten i
30 minuter och låt den svalna.
Denna produkt får inte användas av:
barn eller personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental kapacitet, eller
avsaknad av erfarenhet och kunskap,
om inte person som ansvarar för dessas
säkerhet till att börja med övervakat an-
vändningen.
Personer med begränsad kunskap eller
utan kunskap om användningen skall först
läsa och förstå innehållet i användarmanu-
alen och eventuellt ta hjälp av annan per-
son som kan ansvara för säkerheten.
Kapselhållaren är utrustad med en per-
manent magnet.
Undvik att placera kapselhållaren i närhe-
ten av produkter eller föremål som kan ska-
das av magnetism, t.ex. kreditkort, disket-
ter eller annan datautrustning, videoband,
TV-apparater eller bildskärmar, meka-
niska urverk, hörapparater eller högtalare.
För patienter med pacemaker eller de-
brillator: Håll inte kapselhållaren direkt
över pacemakern eller debrillatorn.
Dra ut sladden och låt produkten svalna
innan rengöring/underhåll påbörjas. Töm
och rengör droppbrickan och kapselkorgen
dagligen. Rengör inte med våt trasa, sänk
inte ned kontakt, sladd eller produkt i vat-
ten. Rengör inte produkten under rinnande
vatten, rengör inte med slang eller sänk ner
i vatten. Använd inte tvättmedel för rengö-
ringen. Rengör endast produkten med mjuk
svamp/borste. Vattentanken skall rengöras
med askborste. Skölj vattentanken och
rengör produkten efter avkalkning för att
undvika resterande avkalkningsmedel.
Ta alltid bort kapseln och rengör munstyck-
et enligt instruktionerna efter användning.
Personer allergiska mot mjölkprodukter:
Skölj munstycket enligt instruktionerna
(se sidan 9). Kasta använda kapslar i hus-
hållssoporna.
Detta är endast en hushållsmaskin och
skall inte användas :
- Personalkök i butiker, kontor eller annan
arbetsmiljö
- Lantgårdar
- Hotellgäster, motellgäster eller annan typ
av gästboende
- Bed och breakfast
Förpackningen är tillverkad av återvin-
ningsbara material. Kontakta din kommun
och informera dig om möjligheten för åter-
vinning.
Tänk på miljön!
Din produkt innehåller värdefulla
material som kan återanvändas el-
ler återvinnas. Lämna produkten till
återvinningsstation. Denna produkt
är märkt enligt EU direktiv 2002/96 EU för
elektrisk och elektronisk utrustning). Direk-
tivet föreskriver regler för återanvändning
och återvinning av använd utrustning enligt
EU-bestämmelser.
Denna produkt förbrukar ström (0.4 W/tim-
me) i tillkopplat läge.
Säkerhetsanvisningar
SV
17
Tämä laite saattaa olla turvallisuusvaara,
jos nämä ohjeet ja turvallisuuteen liitty-
vät varotoimet jätetään huomiotta. Säi-
lytä tämä käyttöopas.
Hätätapauksessa irrota pistoke heti pisto-
rasiasta.
Tämä laite on juomanvalmistuskone.
Tämä tuote on tarkoitettu vain kotitalous-
käyttöön. Jos sitä käytetään kaupallisiin
tarkoituksiin tai epäasianmukaisesti tai
jos ohjeita ei noudateta, valmistaja ei ota
vastuuta ja takuu mitätöityy. Käytä vain
NESCAFÉ DOLCE GUSTO -kahvikapse-
leita. Jos lähdet pois kotoa pitkäksi aikaa,
esimerkiksi lomalle, laite on tyhjennettävä,
puhdistettava ja irrotettava virtalähteestä.
Verkkojännitteen on vastattava arvokilpeen
merkittyjä tietoja. Liitä laite maadoitettuun
pistorasiaan. Vääränlaisen sähköliitännän
käyttö mitätöi takuun.
Älä sijoita virtajohtoa lähelle lämmönläh-
teitä, teräviä reunoja ynnä muita vastaavia.
Älä anna virtajohdon roikkua (siihen saat-
taa kompastua). Älä koske virtajohtoon
märin käsin. Älä irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Jos laite vaurioi-
tuu, älä käytä sitä. Vaaratilanteiden välttä-
miseksi sovi virtajohdon korjaamisesta ja/
tai vaihtamisesta vain NESCAFÉ DOLCE
GUSTO Hotlinen kanssa.
Älä aseta laitetta kuumalle pinnalle (esim.
lämpölevylle), äläkä käytä sitä lähellä avo-
tulta.
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi täysin
oikein tai jos siinä on merkkejä vaurioista.
Tiedota tällaisista tapauksista NESCAFÉ
DOLCE GUSTO Hotlineen.
Täytä terveyssyistä vesisäiliö aina puh-
taalla juomakelpoisella vedellä. Sulje kah-
vikapselin lokero aina, äläkä avaa sitä
laitteen ollessa toiminnassa. Laite ei toimi,
jos kahvikapselin lokero ei ole paikallaan.
Älä nosta vipua ylös ennen kuin ON/OFF-
virtakytkin lakkaa vilkkumasta punaisena.
Älä laita sormia kahvin tuloaukon alle juo-
man valmistuksen aikana. Loukkaantumi-
sen välttämiseksi älä koske pään neulaan.
Älä jätä laitetta valvomatta juoman val-
mistuksen aikana. Älä käytä laitetta ilman
tippasäiliötä ja tipparitilää, paitsi jos käytät
erittäin korkeaa mukia. Älä käytä laitetta
veden kuumentamiseen. Älä täytä vesisäi-
liötä liian täyteen. Pidä laite ja kaikki sen
varusteet poissa lasten ulottuvilta.
Älä pura laitetta, äläkä laita sen aukkoihin
mitään. Kaikki tavallisesta poikkeava käyttö,
puhdistus ja hoito on annettava NESCAFÉ
DOLCE GUSTO Hotlinen hyväksymien
myynninjälkeisten huoltokeskusten tehtä-
väksi.
Mikäli laite on kovassa käytössä ilman
riittävää jäähtymisaikaa, se lakkaa tila-
päisesti toimimasta ja punainen merk-
kivalo vilkkuu. Tämän tarkoituksena
on suojata laitetta ylikuumenemiselta.
Kytke laite pois päältä 30 minuutiksi ja
anna sen jäähtyä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu seuraavien
käytettäväksi: lapset ja sellaiset henki-
löt, joiden henkinen ja/tai fyysinen ter-
veydentila on heikentynyt – ellei heitä
asiaankuuluvasti valvota laitteen toi-
minnassa ja käytössä. Henkilöiden, jotka
eivät tunne laitteen toimintaa ja käyttöä,
on ensin luettava ja täysin ymmärrettävä
tämän käyttöoppaan sisältö ja tarvittaessa
pyydettävä lisäohjausta heidän turvallisuu-
destaan vastuussa olevalta henkilöltä.
Kahvikapselin lokerossa on kestomag-
neetti.
Vältä kahvikapselin lokeron sijoittamista
lähelle laitteita ja esineitä, joita magneet-
tisuus voi vaurioittaa, esimerkiksi luotto-
kortteja, diskettejä ja muita tietolaitteita,
videonauhoja, televisioita, kuvaputkellisia
tietokoneita, mekaanisia kelloja, kuulolait-
teita ja kaiuttimia.
Potilaat, joilla on sydämentahdistin tai
debrillaattori: Älä pidä kahvikapselin
lokeroa suoraan sydämentahdistinta tai
debrillaattoria vasten.
Ennen puhdistusta/hoitoa irrota laite virta-
lähteestä ja anna sen jäähtyä. Tyhjennä ja
puhdista tippasäiliö ja käytettyjen kahvikap-
selien säiliö päivittäin. Älä puhdista märällä
äläkä upota pistoketta, virtajohtoa tai lai-
tetta mihinkään nesteeseen. Älä puhdista
laitetta juoksevalla vedellä, älä pitele sitä
letkusta alaspäin, äläkä kasta sitä veteen.
Älä puhdista laitetta pesuaineilla.
Puhdista laite vain pehmeällä sienellä/har-
jalla. Vesisäiliö on puhdistettava vauvan
pulloharjalla. Kalkinpoiston jälkeen huuh-
tele vesisäiliö ja puhdista laite, jotta siihen
ei jäisi kalkinpoistoainetta.
Laitteen käytön jälkeen poista aina käytetty
kahvikapseli ja puhdista pää puhdistusoh-
jeiden mukaisesti. Maitotuotteille allergiset
käyttjät: Huuhtele pää puhdistusohjeiden
mukaisesti (katso sivu 9). Hävitä käytetyt
kahvikapselit tavallisen kotitalousjätteen
seassa.
Tämä on vain kotitalouslaite - Se ei ole tar-
koitettu käytettäväksi:
- myymälöiden, toimistojen ja muiden työ-
ympäristöjen henkilöstökeittiöissä;
- maataloissa;
- asiakkaille hotelleissa, motelleissa, ja
muissa asuinympäristöissä;
- majataloympäristöissä.
Pakkaus on valmistettu kierrätettävistä
materiaaleista. Kysy tarkemmat tiedot kier-
rätyksestä paikallisilta viranomaisilta.
Ympäristönsuojelu etusijalla!
Laite sisältää arvokkaita materi-
aaleja, jotka voidaan ottaa uusio-
käyttöön tai kierrättää. Vie se
paikalliseen kunnalliseen jätteiden-
keräyspisteeseen. Tässä laitteessa on
Euroopan unionin direktiivin 2002/96 EC
mukainen merkintä koskien käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita – WEEE).
Direktiivi määrittää puitteet käytettyjen lait-
teiden palautukselle ja kierrätykselle sovel-
tuvalla tavalla koko EU:ssa.
Muista, että laite käyttää sähköä valmiusti-
lassa ollessaan (0,4 W/tunti).
Turvallisuuteen liittyvät varotoimet
FI
18
Dette apparat kan udgøre en sikkerheds-
risiko, hvis disse instruktioner og sik-
kerhedsanvisninger ignoreres. Behold
denne brugervejledning.
I nødstilfælde fjernes stikket straks fra stik-
kontakten.
Dette apparat er en maskine til tilberedning
af drikkevarer.
Dette produkt er kun designet til brug i
hjemmet. Ved kommerciel anvendelse,
forkert brug eller manglende overholdelse
af instuktionerne påtager producenten sig
intet ansvar, og garantien vil ikke gælde.
Brug kun NESCAFÉ DOLCE GUSTO kaps-
ler. Hvis man er væk i en længere periode,
på ferie eller lign., skal apparatet tømmes,
rengøres og stikket tages ud.
Spændingen i stikkontakten skal være som
speciceret på mærkaten. Tilslut apparatet
til stikkontakt med jordforbindelse. Garan-
tien bortfalder ved forkert tilslutning.
Placér ikke strømkablet tæt på varme
emner, skarpe kanter etc. Lad ikke strøm-
kablet hænge frit (risiko for at falde over
det). Rør aldrig kablet med våde hænder.
Tag ikke stikket ud ved at trække i kablet.
Brug ikke apparatet, hvis det er beskadiget.
For at undgå fare, skal reperationer og/eller
udskiftning af strømkabel altid arrangeres
af NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Placér ikke apparatet på en varm overade
(f.eks. varmeplade) og brug det aldrig tæt
på åben ild.
Brug ikke maskinen, hvis den ikke fun-
gerer perfekt, eller hvis der er tegn på, at
den er beskadiget. I så tilfælde informeres
NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Af hensyn til sundheden fyldes vandbehol-
deren med frisk postevand.
Hold altid ekstrakthovedet med kapselhol-
deren lukket og åben den ikke under brug.
Maskinen vil ikke fungere, hvis der ikke er
kapselholder i. Træk ikke i håndtag, før
ON/OFF kontakten holder op med at blinke
rødt. Put ikke ngrene under udtaget under
brygning af drik. For at undgå at komme
til skade må du ikke røre hovedets spids.
Gå aldrig fra apparatet, når den brygger
en drik. Brug ikke apparatet uden en dryp-
pebakke og dryppegitter, undtagen når der
anvendes et meget højt krus. Brug ikke
apparatet til at lave varmt vand. Overfyld
ikke vandbeholderen. Hold apparatet og alt
dets tilbehør udenfor børns rækkevidde.
Skil ikke apparatet ad og put ikke noget i
åbningerne. Enhver handling, rengøring
og vedligeholdelse ud over normal brug
skal udføres af servicecentre godkendt af
NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
I tilfælde af intensiv brug uden tilstræk-
kelig afkølingstid vil apparatet holde
op med at fungere midlertidigt med
blinkende rød lysindikator. Det er for at
beskytte dit apparat mod overophed-
ning. Sluk apparatet i 30 minutter for at
lade det køle af.
Apparatet er ikke beregnet til at blive
brugt af: Børn; eller personer som lider
af et mentalt og/eller fysisk handicap -
undtagen under passende vejledning
om betjening og brug. Personer, som
har begrænset eller ingen forståelse for
betjening og brug af dette apparat, skal
først læse og helt forstå indholdet af denne
brugervejledning, og om nødvendigt søge
yderligere vejledning om betjening og brug
hos personen med ansvar for deres sikker-
hed.
Kapselholderen er udstyret med en per-
manent magnet. Undgå at placere kap-
selholderen nær apparater og emner, som
kan blive beskadiget af magnetisme, f.eks.
kreditkort, disketter og andre dataenheder,
videobånd, TV og computermonitorer med
billedrør, mekaniske ure, høreapparater
og højttalere. Patienter med pacemakere
eller debrillator: Hold ikke kapselhol-
der direkte over pacemaker eller de-
brillator.
Før rengøring/vedligeholdelse frakobles
apparatet og det lades køle ned. Tøm og
rengør drypbakke og kapselbeholder dag-
ligt. Rengør eller nedsænk aldrig stik, kabel
eller apparat i nogen væske. Regør aldrig
apparatet med løbende vand, spul det ikke
og dyp det ikke i vand. Brug aldrig rengø-
ringsmidler til at rengøre apparatet. Ren-
gør kun apparatet med blød svamp/børste.
Vandbeholderen skal rengøres med en lille
askebørste. Efter afkalkning skylles vand-
beholderen og apparatet rengøres for at
undgå, at der er noget afkalkningsmiddel
tilbage.
Efter brug fjenes kapslen altid og hovedet
rengøres ifølge rengøringsproceduren.
Brugere, der allergiske overfor mejeripro-
dukter: Skyl altid hovedet ifølge rengø-
ringsproceduren (se side 9). Smid brugte
kapsler ud som husholdningsaald.
Dette er kun et husholdningapparat - Det er
ikke beregnet til at blive anvendt:
- i personalekøkkener i butikker, kontorer
eller andre arbejdspladser;
- i stuehuse på gårde;
- af gæster på hoteller, moteller eller andre
overnatningssteder;
- på steder af bed and breakfast typen.
Emballage er lavet af genbrugelige mate-
rialer. Kontakt dine lokale myndigheder for
yderligere information om genbrug.
Miljøbeskyttelse i første række!
Dit apparat indeholder værdifulde
materialer, som kan udvindes eller
genanvendes. Indlever det på en
lokal genbrugsplads. Dette appa-
rat er mærket i overensstemmelse
med europæisk direktiv 2002/96 EC ved-
rørende brugt elektrisk og elektronisk
udstyr - WEEE. Direktivet sætter rammerne
gældende for EU for returnering og genan-
vendelse af brugte apparater.
Vær venligst opmærksom på at maskinen
bruger strøm i klar-mode (0,4 W).
Sikkerhedsforskrifter
DA
19
Indicaciones de seguridad
Este aparato se puede convertir en un peligro
para la seguridad si se ignoran las siguientes
instrucciones e indicaciones de seguridad.
Conservar este manual de instrucciones.
En caso de emergencia: quitar inmediata-
mente el enchufe de la toma de corriente.
Este aparato es una máquina de preparación
de bebidas.
Este producto ha sido diseñado exclusiva-
mente para uso doméstico. El fabricante no
aceptará la responsabilidad derivada de todo
uso comercial, uso inadecuado o incum-
plimiento de las instrucciones y, por consi-
guiente, la garantía se extinguirá. Utilizar
únicamente las NESCAFÉ DOLCE GUSTO
cápsulas suministradas. Si se ausenta duran-
te largos períodos de tiempo, en vacaciones,
etc., debe vaciar, limpiar y desenchufar el
aparato. Comprobar que la tapa del depósito
de agua está correctamente colocada en el
depósito en todo momento, excepto cuando
se vaya a rellenar.
La tensión eléctrica debe ser la misma que
la detallada en la placa de tipo. Conectar el
aparato a tomas de corriente con conexión
de tierra. El uso de una conexión incorrecta
invalida la garantía.
No colocar el cable eléctrico cerca de fuen-
tes de calor, bordes angulosos, etc. No dejar
que el cable cuelgue (riesgo de tropezar). No
tocar nunca el cable con las manos mojadas.
No desenchufar tirando del cable. En caso de
daños, no utilizar el aparato. Para evitar peli-
gros innecesarios, solicitar las reparaciones
y/o sustituciones del cable eléctrico única-
mente a través de la línea de atención telefó-
nica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
No colocar el aparato sobre una supercie
caliente (p. ej. un radiador) y no utilizar nunca
cerca de una llama abierta.
No utilizar la máquina si no funciona correc-
tamente o si hay indicios de daños evidentes.
En tal caso, informar a la línea de atención
telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Por razones de salubridad, llenar siempre
el depósito con agua dulce. Cerrar siempre
el cabezal de extracción con el soporte de
la cápsula y no abrir nunca mientras el apa-
rato esté en funcionamiento. El aparato no
funcionará si no hay un soporte de cápsula
insertado. No levantar la palanca antes de
que el interruptor ON/OFF deje de parpadear.
No poner los dedos debajo de la salida du-
rante la preparación de bebidas. Para evitar
lesiones, no tocar la aguja del cabezal. No
levantar nunca el aparato mientras se hace
una bebida. No usar el aparato sin bandeja
de escurrido o rejilla de escurrido, excepto
cuando se utilice una taza muy alta. No uti-
lizar el aparato para la preparación de agua
caliente. No sobrellenar el depósito de agua.
Mantenga el aparato y todos sus accesorios
fuera del alcance de los niños. No transportar
nunca la máquina sujetándola por el cabezal
de extracción.
No desmontar el aparato ni poner nada dentro
de sus aberturas. Toda operación, limpieza y
mantenimiento diferentes al uso normal de-
ben ser realizados por los centro de servicio
postventa aprobados por la línea de atención
telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
En caso de uso intensivo sin dejar un tiempo
suciente de enfriamiento, el aparato dejará
de funcionar temporalmente y la luz indicado-
ra roja parpadeará. Esto sucede para prote-
ger el aparato del sobrecalentamiento. Apa-
gue el aparato durante 30 minutos para dejar
que se enfríe.
Este aparato no ha sido diseñado para ser
utilizado por: niños o personas que padezcan
una discapacidad mental y/o física, a menos
de que estén debidamente supervisados en
su operación y uso. Aquellas personas que
posean una comprensión limitada o no ten-
gan conocimientos algunos sobre la opera-
ción y el uso de este aparato, deberán leer
primero y entender totalmente el contenido
de este Manual de usuario y, cuando sea ne-
cesario, deberán buscar orientación adicional
sobre su funcionamiento y uso por parte de la
persona responsable de su seguridad.
El soporte de la cápsula está equipado con
un imán permanente.
Evitar la colocación del soporte de la cápsula
cerca de aparatos y objetos que pueden da-
ñarse por efecto del magnetismo, p. ej. tarje-
tas de crédito, disquetes y otros dispositivos
de datos, cintas de vídeo, televisión y monito-
res de ordenador con tubos de imagen, relo-
jes mecánicos, audífonos y altavoces.
Para pacientes con marcapasos o desbri-
ladores: no colocar el soporte de la cápsula
directamente sobre el marcapasos o desbri-
lador.
Antes de realizar tareas de limpieza/manteni-
miento, desenchufar el aparato y dejarlo en-
friar. Vaciar y limpiar la bandeja de escurrido
y el depósito de cápsulas diariamente. No lim-
piar nunca en mojado ni sumergir el enchufe,
el cable o el aparato en ningún líquido. No
limpiar nunca el aparato con agua corriente,
no lavarlo con una manguera y no sumergirlo
en agua. No utilizar nunca detergentes para
limpiar el aparato. Limpiar el aparato utilizan-
do sólo esponjas/cepillos suaves. El depósito
de agua debe limpiarse con un cepillo para
biberones. Después de la descalcicación,
enjugar el depósito de agua y limpiar la má-
quina para evitar cualquier residuo del agente
de descalcicación.
Tras el uso del aparato, extraer siempre la
cápsula y limpiar el cabezal de conformidad
con el procedimiento de limpieza. Para usua-
rios alérgicos a productos lacteos: enjuagar el
cabezal conforme al procedimiento de limpieza
(ver la página 9). Desechar las cápsulas usa-
das junto con la basura doméstica general.
Se trata de un aparato exclusivamente do-
méstico. No está diseñado para utilizarse:
- en zonas de cocina del personal en tiendas,
ocinas y otros entornos laborales;
- en casas rurales;
- por clientes de hoteles, moteles y otros en-
tornos de tipo residencial;
- alojamientos del tipo “bed and breakfast.
El embalaje está compuesto de materiales re-
ciclables. Póngase en contacto con su ayun-
tamiento o autoridad local para obtener más
información acerca del reciclaje.
¡La protección del medio ambiente ante todo!
Su electrodoméstico contiene mate-
riales recuperables y/o reciclables.
Deséchelo en un punto de recogida
selectiva municipal. Este aparato está
etiquetado conforme a la directiva eu-
ropea 2002/96 EC sobre residuos de apara-
tos eléctricos y electrónicos – RAEE). La di-
rectiva determina el marco para la devolución
y el reciclaje de aparatos usados tal como es
de aplicación en toda la UE.
Debe tenerse en cuenta que el aparato con-
sume electricidad cuando está en modo pre-
parado (0,4 W/hora).
ES
20
Dei rischi potrebbero insorgere dall’apparecchio
in caso di mancato rispetto delle indicazioni di
sicurezza riportate nelle presenti istruzioni per
l’uso. Conservare le presenti istruzioni per l’uso.
In caso di emergenza staccare subito la spina.
Questo apparecchio è una macchina per prepa-
rare bevande.
Il prodotto è concepito per un uso esclusivamen-
te domestico. Il fabbricante declina ogni respon-
sabilità e la garanzia non è applicata in caso di
uso commerciale, uso non conforme allo scopo
o danno dovuto al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni per l’uso. Utilizzare unicamente
le NESCAFÉ DOLCE GUSTO capsule fornite.
L’apparecchio deve essere vuotato, pulito e stac-
cato dalla presa in caso di assenza prolungata
per vacanze ecc. Accertarsi che il coperchio sia
sempre posizionato correttamente sull’apposito
serbatoio dell’acqua ad eccezione di quando si
riempie.
La tensione di alimentazione deve corrispondere
a quella indicata sul contrassegno di fabbrica.
Collegare l’apparecchio esclusivamente a una
presa elettrica collegata a massa. Un allaccia-
mento difettoso fa scadere la garanzia.
Non posizionare il cavo di alimentazione vicino a
una fonte di calore, a spigoli vivi ecc. Non lascia-
re ciondolare il cavo di alimentazione (rischio di
inciampare). Non toccare in nessun caso il cavo
con le mani bagnate. Non staccare mai la spina
tirando il cavo di alimentazione. Non utilizzare
l’apparecchio se danneggiato. Al ne di preve-
nire qualsiasi rischio, contattare unicamente il
numero verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO per
convenire le riparazioni e/o la sostituzione del
cavo di alimentazione.
Non posizionare l’apparecchio su una super-
cie calda (p.es. una piastra riscaldante) e non
utilizzarlo in nessun caso nelle vicinanze di una
amma viva.
Non utilizzare la macchina se risulta danneggia-
ta o mal funzionante. Informare in questo caso il
numero verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Per questioni di igiene, riempire il serbatoio
dell’acqua sempre con dell’acqua fresca potabi-
le. Chiudere in ogni caso la testa di estrazione
con il supporto per capsule e non aprirla durante
il funzionamento. L’apparecchio non funziona se
non è inserito alcun supporto per capsule. Non
sollevare la leva prima che l’interruttore di ac-
censione/spegnimento smetta di lampeggiare.
Non mettere le dita sotto l’ugello di uscita duran-
te la preparazione della bevanda. Non toccare
l’ago della testa al ne di evitare dei ferimenti.
Non lasciare incustodito l’apparecchio durante la
preparazione della bevanda. Non utilizzare l’ap-
parecchio senza sgocciolatoio e griglia tranne in
caso di utilizzo di una tazza molto alta. Non uti-
lizzare l’apparecchio per la preparazione dell’ac-
qua calda. Non riempire in modo eccessivo il
serbatoio dell’acqua. Tenere l’apparecchio e tutti
gli accessori fuori dalla portata dei bambini. Non
sollevare in nessun caso la macchina dalla testa
di estrazione.
Non smontare l’apparecchio e non inserire og-
getti nelle fessure dell’apparecchio. Ogni ope-
razione, pulizia e manutenzione eccedente il
normale uso deve essere eettuata da un centro
di servizio post vendita autorizzato dal numero
verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
In caso di uso intensivo senza un tempo di raf-
freddamento suciente l’apparecchio si arrest-
erà temporaneamente e l’indicatore rosso lam-
peggerà. In tal modo, l’apparecchio è protetto
contro un surriscaldamento. Spegnere e lasciar
rareddare l’apparecchio per 30 minuti.
L’apparecchio non è concepito per l’uso da parte
di bambini o persone che sorono di menomazi-
oni siche e/o mentali - a meno che siano con-
trollate in modo adeguato durante l’eettuazione
di tale operazione. Le persone che compren-
dono solo parzialmente o non comprendono il
funzionamento e l’utilizzo dell’apparecchio de-
vono innanzitutto leggere e comprendere l’intero
contenuto delle presenti istruzioni per l’uso e se
del caso ricevere un ‘adeguata formazione dal
responsabile alla sicurezza dell’apparecchio.
Il supporto per capsule è dotato di un magnete
permanente. Evitare di posizionare il suppor-
to per capsule nelle vicinanze di apparecchi e
oggetti che potrebbero danneggiarsi a causa
del magnetismo, p.es. carte di credito, dischetti
e altri supporti di dati, videocassette, televisori
e schermi di computer con tubi catodici, orolo-
gi meccanici, apparecchi acustici e altoparlanti.
Pazienti con stimolatori cardiaci o debrillatori:
non tenere il supporto per capsule direttamente
sopra lo stimolatore cardiaco o il debrillatore.
Staccare la spina e lasciar raredare l’apparec-
chio prima di procedere alla pulizia e alla manu-
tenzione. Vuotare e pulire ogni giorno lo sgoccio-
latoio e il contenitore delle capsule usate. Non
pulire in nessuno caso con acqua o immergere
in liquidi la presa, il cavo di alimentazione o l’ap-
parecchio. Non pulire in nessun caso l’apparec-
chio con acqua corrente o immergerlo in acqua.
Non utilizzare in nessun caso dei detergenti per
pulire l’apparecchio. Pulire l’apparecchio usando
soltanto una spugna / una spazzola morbida. Il
serbatoio dell’acqua deve essere pulito con una
spazzola per biberon. Dopo la decalcicazione,
pulire il serbatoio dell’acqua e pulire la macchina
dai resti di decalcicante.
Togliere in ogni caso le capsule dopo l’uso e pu-
lire la testa conformemente alla procedura con-
sigliata. Persone allergiche ai latticini: pulire la
testa conformemente alla procedura consigliata
(vedi pagina 9). Eliminare le capsule usate con i
riuti domestici.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente
a un uso domestico.
Non può essere utilizzato per:
- aree ristoro per il personale di negozi, uci e
altri ambienti di lavoro;
- aziende agricole;
- servizi oerti ai clienti di alberghi, hotel, motel e
altri luoghi residenziali;
- bed and breakfast e analoghi.
L’imballaggio è in materiale riciclabile. Contatta-
re l’ucio competente del comune per maggiori
informazioni in merito al riciclaggio.
La protezione dell’ambiente è prioritaria!
L’apparecchio contiene materiali pregiati
che è possibile rivalorizzare o riciclare.
Consegnare quindi l’apparecchio a un
centro di raccolta autorizzato. L’appa-
recchio è contrassegnato conformemen-
te alla direttiva europea 2002/96 CEE relativa
all’utilizzo di apparecchi elettrici ed elettronici
(WEEE). La direttiva regola la consegna e il ri-
ciclaggio di vecchi apparecchi elettrici all’interno
dell’Unione europea.
VALIDO SOLO PER LA SVIZZERA
La tassa di riciclaggio anticipata (TRA) sarà ad-
debitata secondo il tariario uciale TRA della
FEA-S.EN.S ed è inclusa nel prezzo di vendita
consigliato (IVA/TRA compresa).
Ricordiamo che l’apparecchio consuma dell’elet-
tricità se collegato alla rete (0.4 W/ora).
Indicazioni di sicurezza
IT
21
Cet appareil peut présenter des risques si les
présentes instructions et consignes de sécu-
rité sont ignorées. Conserver ces instruc-
tions.
En cas d’urgence, débrancher immédiatement
la che électrique de la prise de courant.
Cet appareil prépare des boissons.
Ce produit est destiné exclusivement à un
usage domestique. En cas d’usage commer-
cial, d’utilisation incorrecte et de non-res-
pect des présentes instructions, le fabricant
décline toute responsabilité et la garantie
devient nulle. Utiliser seulement les capsules
NESCAFÉ DOLCE GUSTO fournies. En cas
d’absence prolongée, par exemple vacances,
vider l’appareil, le nettoyer et le débrancher.
La tension doit être conforme aux indications
de la plaque signalétique. Brancher l’appareil
sur des prises de courant munies d’une prise
de terre. L’utilisation d’une connexion incor-
recte rend la garantie nulle.
Ne pas placer le cordon d’alimentation près
d’une source de chaleur, d’arrêtes vives, etc.
Ne pas laisser pendre le cordon (risque de
trébuchement). Ne pas saisir le cordon avec
des mains humides. Ne pas tirer sur le cor-
don pour débrancher la che. Ne pas utiliser
l’appareil s’il est endommagé. Pour éviter des
dangers, faire réparer et remplacer le cordon
exclusivement par le service client NESCAFÉ
DOLCE GUSTO.
Ne pas poser l’appareil sur une surface chaude
(par ex. plaque chauante) et ne jamais l’utili-
ser à proximité d’une amme nue.
Ne pas mettre l’appareil en service s’il ne
fonctionne pas correctement ou s’il présente
des dommages. Informer dans ce cas la hot-
line NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Pour des raisons de santé, ne remplir le réser-
voir qu’avec de l’eau potable. Ne fermer la tête
d’extraction que lorsque le porte-capsule est
mis en place dans la machine. Ne pas ouvrir
la tête d’extraction pendant la marche. L’ap-
pareil ne fonctionne pas sans porte-capsule.
Ne pas ouvrir le levier avant que l’interrupteur
ON/OFF cesse de clignoter. Ne pas mettre les
doigts sous le bec de sortie pendant la prépa-
ration de boissons. Pour éviter des blessures,
ne pas toucher l’aiguille de la tête. Toujours
rester près de l’appareil pendant la prépara-
tion de boissons. Ne pas mettre l’appareil en
marche sans bac d’égouttage et sans grille,
sauf en cas d’utilisation d’une très grande
tasse. Ne pas utiliser l’appareil pour préparer
de l’eau chaude. Ne pas trop remplir le réser-
voir d’eau. Conserver l’appareil et tous ses
accessoires hors de portée des enfants. Ne
jamais transporter l’appareil en le tenant par
la tête d’extraction.
Ne pas désassembler l’appareil et ne rien
mettre dans les ouvertures. Toute opération
autre que l’utilisation, le nettoyage et l’entre-
tien ordinaires est réservée aux centres de
service après-vente autorisés par la hotline
NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
En cas d’usage intensif sans intervalle de
temps susant pour le refroidissement,
l’appareil cessera provisoirement de foncti-
onner et le témoin lumineux rouge clignotera.
Ce dispositif protège votre appareil contre
la surchaue. Arrêter l’appareil pendant 30
minutes an de le laisser refroidir.
Cet appareil n’est pas destiné aux enfants ou
personnes sourant de troubles mentaux ou
physiques - sauf si l’utilisation de l’appareil
fait alors l’objet d’une surveillance adéquate.
Les personnes qui ne sont pas ou peu familia-
risées avec l’utilisation de cet appareil doivent
d’abord lire et entièrement comprendre ce
mode d’emploi et, si nécessaire, demander
de l’aide à la personne responsable de leur
sécurité.
Le porte-capsule est pourvu d‘un aimant per-
manent.
Eviter de placer le porte-capsule à côté
d’appareils et d’objets susceptibles d’être
endommagés par aimantation, par ex. cartes
de crédit, disquettes et autres supports de
données, cassettes vidéo, postes de télévi-
sion et écrans d’ordinateur à tubes, montres
mécaniques, aides auditives et haut-parleurs.
Patients munis d’un stimulateur cardiaque ou
d’un débrillateur: ne pas tenir le porte-cap-
sule directement au-dessus du stimulateur
cardiaque ou du débrillateur.
Avant d’eectuer des travaux de nettoyage/
d’entretien, débrancher l’appareil et le laisser
refroidir. Vider et nettoyer le bac d’égouttage
et le bac à capsules tous les jours. Ne jamais
nettoyer ou plonger la che électrique, le
cordon d’alimentation ou l’appareil dans un
liquide. Ne jamais nettoyer l’appareil sous
l’eau du robinet, le laver au jet ou le plonger
dans l’eau. Ne pas utiliser de détergents pour
nettoyer l’appareil. Nettoyer l’appareil seu-
lement avec des éponges/brosses douces.
Nettoyer le réservoir d’eau avec une brosse
pour biberon. Rincer après le détartrage le
réservoir d’eau et nettoyer l’appareil pour éli-
miner les restes de détartrant.
Après l’emploi de l’appareil, toujours enlever
la capsule et nettoyer la tête selon les instruc-
tions de nettoyage. Utilisateurs allergiques
aux produits laitiers: rincer la tête conformé-
ment aux instructions de nettoyage (voir page
9). Eliminer les capsules avec les ordures
ménagères.
Cet appareil est exclusivement destiné à un
usage domestique. Son utilisation n’est pas
autorisée dans les conditions suivantes :
- cuisine destinée aux employés dans les
entreprises, magasins et autres environne-
ments de travail ;
- fermes ;
- utilisation par les clients dans les hôtels,
motels et autres environnements résiden-
tiels;
- chambres d’hôte et types d’hébergement
similaires.
L’emballage est constitué de matériaux recy-
clables. Contacter l’autorité locale compétente
pour plus d’informations sur le recyclage.
Priorité à la protection de l’environnement!
L’appareil contient des matières sus-
ceptibles d’être récupées ou recy-
clées. Le déposer au point de collecte
de déchets prévu à cet eet. Cet appa-
reil porte un marquage conforme à la
directive européenne 2002/96 CE, relative
aux déchets d’équipements électriques et
électroniques – DEEE). La directive xe le
cadre réglementaire pour le renvoi et le recy-
clage d’appareils éliminés dans l’UE.
VALABLE SEULEMENT EN SUISSE
La taxe anticipée de recyclage (TAR) sera
facturée selon liste ocielle des tarifs TAR
FEA-S.EN.S. Elle est incluse dans le prix de
vente conseillé (PVC incl. TVA/TAR).
Noter que l’appareil consomme de l’électricité
en mode veille (0.4 W/heure).
Consignes de sécurité
FR
22
Bei Missachtung dieser Anleitung / der Si-
cherheitshinweise können Gefährdungen
durch das Gerät entstehen. Die Betriebsan-
leitung bitte aufbewahren.
Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steck-
dose ziehen.
Dies ist ein Gerät zur Getränkezubereitung.
Das Gerät nur für den privaten Haushalt be-
nutzen. Bei kommerzieller Verwendung, nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch oder Nicht-
einhaltung der Hinweise in dieser Betriebsan-
leitung, erlischt der Haftungs- und Garantie-
anspruch. Nur die vorgesehenen NESCAFÉ
DOLCE GUSTO Kapseln verwenden. Bei
längerer Abwesenheit, Ferien usw. das Gerät
entleeren, reinigen und Netzstecker ziehen.
Die Netzspannung muss mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen. Das
Gerät nur an geerdete, 3polige Steckdosen
anschließen. Bei falschem Anschluss erlischt
die Garantie.
Das Netzkabel nicht durch heiße oder scharf-
kantige Teile beschädigen, herabhängen las-
sen (Stolpergefahr) oder mit nassen Händen
berühren. Den Stecker nicht am Kabel aus
der Steckdose ziehen. Bei Beschädigung das
Gerät nicht mehr benutzen. Reparatur bzw.
Ersatz des Netzkabels nur über die NESCAFÉ
DOLCE GUSTO Hotline abwickeln, um Ge-
fährdungen zu vermeiden.
Das Gerät nicht auf eine heiße Fläche stellen
(z.B. Herdplatte) und nicht in der Nähe von
Hitzequellen/Feuer benutzen.
Das Gerät nicht verwenden, wenn es nicht
einwandfrei arbeitet oder Schäden auf-
weist. Wenden Sie sich in diesem Fall an die
NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Aus gesundheitlichen Gründen, den Was-
sertank nur mit frischem Trinkwasser füllen.
Den Brühkopf immer mit dem Kapselhalter
verschließen und nie während des Brühvor-
gangs önen. Das Gerät funktioniert nicht,
wenn kein Kapselhalter eingesetzt ist. Den
Hebel nicht nach oben schwenken, solange
der EIN/AUS-Schalter blinkt. Während der
Getränkezubereitung die Finger nicht unter
den Auslauf halten. Die Düsennadel im Brüh-
kopf nicht berühren, um Verletzungen zu ver-
meiden. Das Gerät bei der Zubereitung von
Getränken nicht unbeaufsichtigt lassen. Das
Gerät nicht ohne Abtropfschale und Abtropf-
gitter verwenden, außer wenn ein sehr gro-
ßer Becher verwendet wird. Das Gerät nicht
zur Heisswasserzubereitung verwenden. Den
Wassertank nicht überfüllen. Das Gerät mit
dem gesamten Zubehör außerhalb der Reich-
weite von Kindern aufbewahren. Das Gerät
nie am Brühkopf anheben.
Das Gerät nie önen und keine Gegenstände
in die Geräteönungen stecken. Abgesehen
von der normalen Verwendung, Reinigung
und Pege, müssen alle anderen Tätigkei-
ten von einem, durch die NESCAFÉ DOLCE
GUSTO Hotline autorisierten, Kundendienst-
center ausgeführt werden.
Im Falle von intensiver Benützung mit unge-
nügender Abkühlzeit ist die Maschine kurz-
zeitig nicht mehr funktionsfähig und die Sta-
tusleuchte blinkt rot. Dies dient als Schutz vor
Überhitzung. Maschine für 30 Minuten aus-
schalten, um sie abkühlen zu lassen.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch
Kinder oder Personen bestimmt, welche ein-
geschränkte körperliche, sensorische oder
geistige Fähigkeiten aufweisen bzw. fehlende
Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit die-
sem Gerät haben. Solche Personen müssen
von einer, für ihre Sicherheit verantwortlichen
Aufsichtsperson zuerst instruiert oder wäh-
rend der Gerätebedienung beaufsichtigt wer-
den.
Der Kapselhalter enthält einen Dauermagne-
ten.
Den Kapselhalter deshalb nicht in die Nähe
von Geräten oder Gegenständen bringen,
welche durch Magnetismus beschädigt
werden können, z.B. Kreditkarten, Disketten
und andere Datenträger, Videokassetten,
Fernsehgeräte und Computermonitore mit
Bildröhren, mechanische Uhren, Hörgeräte
und Lautsprecher.
Für Patienten mit Herzschrittmachern oder
Debrillatoren: Den Kapselhalter nicht direkt
über Herzschrittmacher oder Debrillator hal-
ten.
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen
und das Gerät abkühlen lassen. Die Abtropf-
schale und den Abfallbehälter täglich auslee-
ren und reinigen. Gerät / Kabel / Netzstecker
nicht nass reinigen und nicht in Flüssigkeiten
tauchen. Das Gerät nicht unter ießendem
Wasser reinigen und nicht ins Wasser tau-
chen. Das Gerät niemals mit Waschmitteln
reinigen. Das Gerät nur mit einem weichen
Schwamm oder einer weichen Bürste reini-
gen. Der Wassertank darf nur mit einer Bürs-
te für Babyäschchen gereinigt werden. Nach
dem Entkalken den Wassertank ausspülen
und Entkalker-Rückstände vom Gerät abwi-
schen.
Nach Gebrauch die Kapsel immer aus dem
Kapselhalter entfernen und den Brühkopf rei-
nigen. Für Milchallergiker: Brühkopf gemäß
Reinigungsanleitung spülen (siehe Seite 9).
Gebrauchte Kapseln mit dem Haushaltsabfall
entsorgen.
Dieses Gerät ist nur zur Verwendung im
Haushalt vorgesehen – folgende Verwendun-
gen sind nicht erlaubt:
- in Küchen für Mitarbeiter von Geschäften,
Büros und anderen Betrieben,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- durch Gäste in Hotels, Motels und anderen
Unterkünften,
- in Unterkünften mit Frühstück.
Die Verpackung ist wiederverwertbar. Fragen
Sie die zuständige Abteilung in Ihrer Gemeinde
nach weiteren Informationen zum Recycling.
Umweltschutz hat Vorrang!
Das Gerät enthält wertvolle Materia-
lien, welche recycelt und wiederver-
wendet werden können. Entsorgen Sie
das Gerät daher an einer öentlichen
Entsorgungsstelle in Ihrer Nähe. Das
Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG (WEEE) für Elektro- und Elekt-
ronik-Altgeräte mit einer Kennzeichnung ver-
sehen. Diese Richtlinie regelt die Rückgabe
und das Recycling von Altgeräten innerhalb
der EU.
NUR FÜR DIE SCHWEIZ
Die vorgezogene Recyclinggebühr (vRG) wird
gemäss ozieller vRG-Tariiste FEA-S.EN.S
verrechnet und ist im unverbindlichen Ver-
kaufspreis (UVP inkl. MWSt/vRG) enthalten.
Bitte beachten Sie, dass das Gerät Strom ver-
braucht, solange es am Netz angeschlossen
ist (0,4 W/h).
Sicherheitshinweise
DE
23
Safety precautions
This appliance may become a safety hazard if
these instructions and safety precautions are
ignored. Keep this instruction manual.
In case of an emergency remove plug from
power socket immediately.
This appliance is a beverage preparation
machine.
This product has been designed for domes-
tic use only. In case of any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with
the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not
apply. Use only NESCAFÉ DOLCE GUSTO
Capsules. If away for prolonged periods, on
holiday, etc. the appliance must be emptied,
cleaned and unplugged.
Mains voltage must be the same as the details
on the rating plate. Connect the appliance to
power sockets with an earth connection. The
use of incorrect connection voids guarantee.
Do not place power cord close to heat, sharp
edges, etc. Do not allow mains cord to dangle
(risk of tripping up). Never touch cord with wet
hands. Do not unplug by pulling the cord. In
case of damage, do not use the appliance. In
order to avoid danger, arrange repairs and/
or replacement of power cord by NESCAFÉ
DOLCE GUSTO Hotline only.
Do not place the appliance on a hot surface
(e.g. heating plate) and never use it close to
an open ame.
Do not use the machine if it is not operating
perfectly or if there is evidence of damage.
In such cases inform the NESCAFÉ DOLCE
GUSTO Hotline.
For health reasons, always ll the water tank
with fresh potable water. Always close extrac-
tion head with capsule holder, and never open
during operation. The appliance will not work
if no capsule holder is inserted. Do not pull up
lever before ON/OFF switch stops blinking red.
Do not put ngers under outlet during bev-
erage preparation. To avoid injury, do not
touch the needle of the head. Never leave the
appliance while making a beverage. Do not
use appliance without drip tray and drip grid,
except when a very tall mug is used. Do not
use appliance for hot water preparation. Do
not overll water tank. Keep appliance and
all of its accessories out of reach of children.
Never carry the machine by the extraction
head.
Do not dismantle appliance and do not put
anything into openings. Any operation, clean-
ing and care other than normal use must be
undertaken by after-sales service centres
approved by NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hot-
line.
In case of intensive use without allowing suf-
cient cooling time, the appliance will stop
functioning temporarily with the red indicator
light blinking. This is to protect your appliance
from overheating. Switch the appliance o for
30 minutes to let it cool down.
This appliance is not intended for use by: chil-
dren; or persons who may suer from a men-
tal and/or physical impairment - unless they
are adequately supervised in its operation
and use. Persons who have a limited or no
understanding of the operation and use of this
appliance must rst read and fully understand
the contents of this user manual, and where
appropriate seek additional guidance on its
operation and use from the person responsi-
ble for their safety.
The capsule holder is equipped with one per-
manent magnet.
Avoid placing capsule holder near appliances
and objects that can be damaged by magnet-
ism, e.g. credit cards, diskettes and other data
devices, video tapes, television and compu-
ter monitors with picture tubes, mechanical
clocks, hearing aids and loud speakers.
Patients with pacemakers or debrillators: Do
not hold capsule holder directly over pace-
maker or debrillator.
Before cleaning/care unplug the appliance
and let it cool down. Empty and clean drip
tray and capsule bin daily. Never clean wet
or immerse plug, cord or appliance in any
uid. Never clean the appliance with running
water, do not hose it down and do not dip it
into water. Never use detergents to clean the
appliance.
Clean the appliance only using soft sponges/
brushes. The water tank must be cleaned with
a baby bottle brush.
After descaling rinse the water tank and clean
the machine to avoid any residual descaling
agent.
After use of the appliance always remove
the capsule and clean the head according to
cleaning procedure. Users allergic to dairy
products: Rinse head according to cleaning
procedure (see page 9). Dispose of used cap-
sules along with general household refuse.
This is a household appliance only-It is not
intended to be used :
- in sta kitchen areas in shops, oces and
other working environments;
- in farm houses;
- by clients in hotels, motels, and other resi-
dential type environments;
- in bed and breakfast type environments.
Packaging is made of recyclable materials.
Contact your local council/authority for further
information on recycling.
Environment protection rst!
Your appliance contains valuable
materials which can be recovered
or recycled. Leave it at a local civic
waste collection point. This appliance
is labelled in accordance with Euro-
pean Directive 2002/96 EC concerning used
electrical and electronic appliances equip-
ment – WEEE). The directive determines the
framework for the return and recycling of used
appliances as applicable throughout the EU.
SWITZERLAND ONLY
The Advance Recycling Fee (ARF) will be
charged in accordance with the ocial ARF
tari list FEA-S.EN.S. It is included in the rec-
ommended sales price (RSP incl. VAT/ARF).
Please be aware that the appliance is using
electricity being in ready mode (0.4 W/hour).
EN
24
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
1321103IDL
FI
0800-0-6161
SE
020-29 93 00
NO
800 80 730
800 365 234
IT
35460100
DK
ES
900 10 21 21
CH
UK
0800 86 00 85
0800 707 60 66
DE
0800 365 23 48

Transcripción de documentos

NO SV FI DA ES IT FR DE EN NESCAFÉ DOLCE GUSTO www.dolce-gusto.com Brukerhåndbok Användarmanual Käyttöopas Brugervejledning Manual de usuario Istruzioni per l‘uso Mode d‘emploi Bedienungsanleitung User manual NO 800 80 730 DK 35460100 CH 0800 365 23 48 SE 020-29 93 00 ES 900 10 21 21 UK 0800 707 60 66 0800-0-6161 800 365 234 DE 0800 365 23 48 FI IT 1 NO SV FI NO SV FI NO SV FI Oversikt Översikt Yleiskatsaus DA Produktutvalg Produktöversikt Tuotevalikoima DA Første gangs bruk Första användning Käyttö ensimmäistä kertaa DA ES IT ES IT ES IT NO SV FI NO SV FI NO SV FI NO SV FI NO SV FI NO SV FI 2 Fremstille en drikk Förbereda dryck Juoman valmistus DA ES IT Rengjøring Rengöring Puhdistus DA Hvis det ikke kommer ut væske... Om ingen vätska rinner… Jos nestettä ei tule ulos… DA Avkalking hver 3.-4. måned Avkalkning var 3-4 månad Kalkinpoisto 3–4 kuukauden välein DA Feilsøking Felsökning Vianmääritys DA Sikkerhetsregler Säkerhetsanvisningar Turvallisuuteen liittyvät varotoimet DA ES IT ES IT ES IT ES IT ES IT Oversigt Vista general Vista d‘insieme DE Produktprogram Gama de producto Gamma di prodotti DE Første anvendelse Primera puesta en funcionamiento Prima messa in funzione Tilberedning af drik Preparación de una bebida Preparazione delle bevande FR EN FR EN FR DE EN FR DE EN Rengøring Limpieza Pulizia DE Hvis der ikke kommer væske ud … Se o líquido não sai... Si no sale líquido… DE Afkalkning hver 3.-4. måned Descalcificación cada 3-4 meses Decalcificazione ogni 3-4 mesi DE Problemløsning Resolución de problemas Guasti DE Sikkerhedsforskrifter Indicaciones de seguridad Indicazioni di sicurezza DE FR EN FR EN FR EN FR EN FR EN Vue d’ensemble Übersicht Overview & Gamme de produits Produktübersicht Product range & Première mise en service Erste Inbetriebnahme First use & Préparation d‘une boisson Getränkezubereitung Preparing a beverage & Nettoyage Reinigung Cleaning & S‘il n‘y a pas de sortie de liquide… Wenn keine Flüssigkeit herausfliesst... If no liquid comes out... & Détartrage tous les 3-4 mois Entkalkung alle 3-4 Monate Descaling every 3-4 months & Dépannage Störungsbehebung Troubleshooting & Consignes de sécurité Sicherheitshinweise Safety precautions & 3 4 6 7 9 10 12 14 15-23 NO SV FI DA ES Oversikt Översikt Yleiskatsaus Oversigt Vista general IT FR DE EN Vista d‘insieme Vue d’ensemble Übersicht Overview OFF ON 230 V, 50 Hz NO, SE, FI, DK, ES, IT, CH, UK, DE max./máx./maks. 15 bar/baria 600 ml 2.4 kg max./máx./maks. 1500 W 5°C - 45°C 41°F - 113°F B C A A = 15.9 cm B = 28.7 cm C = 22.0 cm 3 Espresso Intenso Espresso Ristretto 40 ml NO SV FI DA ES Produktutvalg Produktöversikt Tuotevalikoima Produktprogram Gama de producto IT FR DE EN Gamma di prodotti Gamme de produits Produktübersicht Product range Espresso 60 ml 2 1 + 170 ml 1 = 50 ml Varm drikk Varm dryck Kuumat juomat Varm drik Bebida caliente Bevanda calda Boisson chaude Heissgetränk Hot Beverage 2 Latte Macchiato 220 ml Espresso 40 ml + 170 ml 50 ml Espresso Intenso Espresso Ristretto 40 ml Latte Ma 220 2 1 ESPRESSO = Espresso 60 ml + Espresso Intenso 200 ml Espresso40 ml 60 ml Espresso Ristretto 40 ml = Cappuccino 240 ml CAFFÈ LUNGO Espresso 40 ml Caffè Lungo 120 ml Espresso 40 ml CAPPUCCINO 2 1 1 2 + 200 ml 1 1 = 40 ml + 4 100 ml 200 ml 2 2 Cappuccino 240 ml +110 ml =Chococino® = 40 ml 210 ml Cappuccin 240 ml CHOCOCINO 2 1 1 2 + 100 ml LATTE MACCHIATO = 2 1 1 Chococino® 210 ml 110 ml 2 + 170 ml = 50 ml Latte Macchiato 220 ml AROMA / CAFFÈ CREMA GRANDE Aroma 200 ml Espresso Intenso Espresso Ristretto 40 ml Kald drikk Kall dryck Kylmä juoma Kold drik Bebida fría Bevanda fredda Boisson froide Kaltgetränk Cold Beverage Caffè Crema Grande 200 ml Espresso 60 ml CAPPUCCINO ICE 2 1 1 Espresso 40 ml 2 + = 135 ml 105 ml 1 2 Cappuccino Ice 240 ml 5 + = NO SV FI DA ES Første gangs bruk Första användning Käyttö ensimmäistä kertaa Første anvendelse Primera puesta en funcionamiento IT FR DE EN Prima messa in funzione Première mise en service Erste Inbetriebnahme First use 30 sec ~ 60 sec STOP 6 STOP ~ 60 sec NO SV FI DA ES Fremstille en drikk Förbereda dryck Juoman valmistus Tilberedning af drik Preparación de una bebida IT FR DE EN Preparazione delle bevande Préparation d‘une boisson Getränkezubereitung Preparing a beverage 30 sec STOP 5 sec 7 5 sec NO ON OFF SV FI DA ES Strømsparemodus Energisparläge Ekonominen tila Økonomi-mode Modo Económico ON DE EN OFF 5 min 8 IT FR Modalità Eco Mode Eco Stromsparmodus Economy mode NO SV FI DA ES Rengjøring Rengöring Puhdistus Rengøring Limpieza IT FR DE EN 30 sec Pulizia Nettoyage Reinigung Cleaning ~10 sec STOP 9 NO SV FI DA ES 1 Hvis det ikke kommer ut noe væske… Om ingen vätska rinner… Jos nestettä ei tule ulos… Hvis der ikke kommer væske ud… Si no sale líquido… 2 STOP Still velgerspaken til nøytralstilling. Vrid spaken till normalläge. Käännä valintavipu keskiasentoon. Drej valgknappen til neutral position. Gire la palanca de selección a la posición neutra. Spostare la manopola di selezione in posizione neutra. Mettez le levier de sélection sur la position neutre. Wahlhebel in die mittlere Position bewegen. Turn selection lever to neutral position. IT FR DE EN Se nessun liquido fuoriesce… S‘il n‘y a pas de sortie de liquide… Wenn keine Flüssigkeit herausfliesst... If no liquid comes out... Sjekk om det er vann i tanken. Hvis ikke etterfylles den. Flytt deretter hendelen til varm/kald-stilling for å fortsette tilberedningen. Hvis ja fortsetter du slik: Sjekk at låsespaken kan løftes lett: NEI - se punkt A / JA - se punkt B Kontrollera om det finns vatten i vattentanken: Om inte, fyll på och skjut spaken till varm/kall position för att fortsätta. Om ja, gör enligt följande: Kontrollera om låsningen kan lyftas utan problem: NEJ - se position A / JA - se position B Tarkista, onko säiliössä vettä. Jos ei ole, täytä säiliö ja siirrä vipu takaisin kuuma/kylmä-asentoon juoman valmistamisen jatkamiseksi. Jos säiliössä on vettä, jatka seuraavasti. Tarkista, että lukituskädensija nousee helposti: Jos EI, lue kohta A/jos KYLLÄ, lue kohta B Kontroller om der er vand i vandtank: hvis ikke, genopfyldes og håndtaget flyttes igen til varm/kold-position for at fortsætte tilberedningen; hvis ja, så gør følgende: Kontroller om låsehåndtaget let kan løftes: NEJ - se position A / JA se position B Compruebe si hay agua en el depósito de agua: en caso negativo, rellénelo y mueva la palanca de nuevo a la posición caliente/frío para continuar la preparación; en caso afirmativo, proceda del siguiente modo: Compruebe si la manija de bloqueo puede levantarse fácilmente: NO - vea la posición A / SÍ - vea la posición B Verificare se c‘è dell‘acqua nel serbatoio: se no, riempire e spostare nuovamente la leva sulla posizione caldo/freddo per continuare la preparazione; se sì, procedere come segue: Controllare se la leva di bloccaggio può essere sollevata facilmente: NO - vedi posizione A / SÌ - vedi posizione B Vérifiez s‘il y a de l‘eau dans le réservoir correspondant. Si ce n‘est pas le cas, ajoutez de l‘eau et réglez de nouveau le levier en position chaud/froid pour continuer la préparation. S‘il y a de l‘eau, procédez comme suit: Vérifiez si la poignée de verrouillage peut être soulevée facilement : NON - voir la position A / OUI - voir la position B Überprüfen, ob sich Wasser im Behälter befindet. Wenn nein: Nachfüllen und den Hebel wieder in die Position heiss/ kalt bewegen, um mit der Zubereitung fortzufahren. Wenn ja, folgendermassen vorgehen: Prüfen, ob sich die Arretierung einfach heben lässt: NEIN - siehe Erläuterung A / JA siehe Erläuterung B Check if there is water in water tank: if not, refill and move lever again to hot/cold position to continue preparation; if yes proceed as follows: Check if locking handle can be lifted easily: NO - see position A / YES – see position B A 20 min Ikke brukt kraft når du løfter låsespaken. Använd inte våld för att lyfta låsspaken. Älä yritä nostaa kädensijaa väkisin. Brug ikke vold til at løfte låsehåndtaget. No utilice la fuerza para levantar la manija de bloqueo. Non sollevare con forza la leva di bloccaggio. N‘usez pas de force pour soulever la poignée de verrouillage. Arretierung nicht mit Gewalt heben. The capsule may be blocked and under pressure. 10 Kapselen kan være blokkert og under trykk. Kapseln kan vara blockerad och stå under tryck. Kapseli saattaa juuttua paineen voimasta. Kapslen kan være blokeret og under tryk. La cápsula puede estar bloqueada y bajo presión. La capsula potrebbe essere bloccata e sotto pressione. La capsule peut être bloquée et sous pression. Die Kapsel könnte verklemmt sein und unter Druck stehen. Do not use force to lift the locking handle. Vent i 20 minutter for å redusere trykket. Vänta 20 minuter tills trycket sjunker. Odota paineen laskemista 20 minuuttia. Vent 20 minutter for at reducere trykket. Espere 20 minutos para que se reduzca la presión. Attendere 20 minuti per ridurre la pressione. Attendez 20 minutes pour réduire la pression. 20 Minuten warten, damit sich der Druck abbaut. Wait for 20 minutes to reduce the pressure. Deretter løfter du låsespaken og fjerner kapselholderen. Lyft sedan låsspaken och ta bort kapselhållaren. Nosta sitten lukituskädensija ja irrota kapselinpidin. Løft derefter låsehåndtaget og fjern kapselholderen. Luego levante la manija de bloqueo y retire el soporte de la cápsula. Sollevare in seguito la leva di bloccaggio e togliere il supporto per le capsule. Levez ensuite la poignée de verrouillage et enlevez le porte-capsule. Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen. Then lift the locking handle and remove the capsule holder. Kast kapselen. Kasta bort kapseln. Heitä kapseli pois. Smid kapslen ud. Deseche la cápsula. Gettare la capsula. Jetez la capsule. Kapsel entsorgen. Throw away the capsule. B Injektoren kan være blokkert. Injektorn kan vara blockerad. Suutin saattaa olla tukossa. Indføreren kan være blokeret. El inyector puede estar bloqueado. L‘iniettore potrebbe essere bloccato. L‘injecteur peut être bloqué. Die Düse könnte verstopft sein. The injector may be blocked. Løft låsespaken og fjern kapselholderen. Lyft låsspaken och ta bort kapselhållaren. Nosta lukituskädensijaa ja irrota kapselinpidin. Løft låsehåndtaget og fjern kapselholderen. Levante la manija de bloqueo y retire el soporte de la cápsula. Sollevare la leva di bloccaggio e togliere il supporto per le capsule. Soulevez la poignée de verrouillage et enlevez le portecapsule. Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen. Lift the locking handle and remove the capsule holder. Fjern vanntanken og ta ut rengjøringsnålen. Lukk låsespaken. Ta bort vattentanken och ta bort rengöringsnålen. Stäng låsspaken. Irrota vesisäiliö ja vedä puhdistustikku ulos. Sulje lukituskädensija. Fjern vandtanken og tag rensenålen ud. Luk låsehåndtaget. Retire el depósito de agua y extraiga la aguja de limpieza. Cierre la manija de bloqueo. Togliere il serbatoio dell‘acqua ed estrarre l‘ago di pulizia. Chiudere la leva di bloccaggio. Enlevez le réservoir d‘eau et sortez l‘aiguille de nettoyage. Fermez la poignée de verrouillage. Wassertank entnehmen und Reinigungsnadel herausholen. Arretierung schliessen. Remove the water tank and take out the cleaning needle.Close the locking handle. Vipp maskinen for å få lettere tilgang til injektoren. För att bättre komma åt injektorns lutning i maskin. Suuttimeen pääsee paremmin käsiksi kallistamalla laitetta. Tip maskinen for at få bedre adgang til indføreren. Incline la máquina para acceder mejor al inyector. Rovesciare la macchina per meglio poter accedere all‘iniettore. Pour faciliter l‘accès à l‘injecteur, inclinez la machine. Maschine für einfacheren Zugang zur Düse nach hinten kippen. For better access to injector tilt machine. Kast kapselen. Kasta bort kapseln. Heitä kapseli pois. Smid kapslen ud. Deseche la cápsula. Gettare la capsula. Jetez la capsule. Kapsel entsorgen. Throw away the capsule. Avblokker injektoren med rengjøringsnålen. Rengör injektorn med rengöringsnålen. Puhdista suutin puhdistustikulla. Fjern blokering i indføreren med rensenålen. Desbloquee el inyector con la aguja de limpieza. Sbloccare l‘iniettore con l‘ago di pulizia. Déverrouillez l‘injecteur avec l‘aiguille de nettoyage. Düse mit der Reinigungsnadel wieder durchgängig machen. Unblock the injector with the cleaning needle. 11 NO SV FI DA ES Avkalking hver 3.-4. måned Avkalkning var 3-4 månad Kalkinpoisto 3–4 kuukauden välein Afkalkning hver 3.-4. måned Descalcificación cada 3-4 meses IT FR DE EN Decalcificazione ogni 3-4 mesi Détartrage tous les 3-4 mois Entkalkung alle 3-4 Monate Descaling every 3-4 months OFF EN User manual DE Bedienungsanleitung FR Mode d'emploi IT Istruzioni per l'uso ES Manual de usuario Manual de instru©·es Gebruikershandleiding Manual de usuario PT NL GR NESCAFÉ DOLCE GUSTO www.dolce-gusto.com UK 0800 707 60 66 DE 0800 365 23 48 FR 0811 90 70 07 IT 800 365 234 1@ 4 ghi 7 pors *♫■☼ 2 abc 5 jkl 8 tuv 0 ?()! 3 def 6 mno 9 wxyz # <:> 600 ml ES 902 312 300 PT 808 202 921 NL 0800 365 23 48 GR 808 202 921 ON 5 sec 5 min 45 sec 12 STOP 45 sec 5 min STOP 600 ml 45 sec OFF 45 sec STOP Ikke bruk eddik Inte ättika Ei etikkaa Ingen eddike Sin vinagre Niente aceto Pas de vinaigre Kein Essig No vinegar 13 NO SV FI DA ES Feilsøking Felsökning Vianmääritys Problemløsning Resolución de problemas IT FR DE EN Guasti Dépannage Störungsbehebung Troubleshooting EN User manual DE Bedienungsanleitung FR Mode d'emploi IT Istruzioni per l'uso ES Manual de usuario Manual de instru©·es Gebruikershandleiding Manual de usuario 1@ 4 NESCAFÉ DOLCE GUSTO www.dolce-gusto.com UK 0800 707 60 66 DE 0800 365 23 48 FR 0811 90 70 07 IT 800 365 234 *♫■☼ EN User manual DE Bedienungsanleitung FR Mode d'emploi IT Istruzioni per l'uso Manual de usuario Manual de instru©·es Gebruikershandleiding Manual de usuario 1@ 4 ES GR NESCAFÉ DOLCE GUSTO www.dolce-gusto.com UK 0800 707 60 66 DE 0800 365 23 48 FR 0811 90 70 07 IT 800 365 234 *♫■☼ ES 902 312 300 PT 808 202 921 NL 0800 365 23 48 GR 808 202 921 1@ 4 8VHUPDQXDO %HGLHQXQJVDQOHLWXQJ FR 0RGHG HPSORL IT ,VWUX]LRQLSHUO XVR ES 0DQXDOGHXVXDULR PT 0DQXDOGHLQVWUX©·HV NL *HEUXLNHUVKDQGOHLGLQJ GR 0DQXDOGHXVXDULR NESCAFÉ DOLCE GUSTO 14 UK 0800 707 60 66 DE 0800 365 23 48 FR 0811 90 70 07 IT 800 365 234 ghi 7 pors DE *♫■☼ ES 902 312 300 PT 808 202 921 NL 0800 365 23 48 GR 808 202 921 0828232 ghi 7 pors PT NL www.dolce-gusto.com jkl 3 def 6 mno 9 wxyz # <:> ES 902 312 300 PT 808 202 921 NL 0800 365 23 48 GR 808 202 921 10-15 min EN 2 abc 5 8 tuv 0 ?()! ON OFF röd punainen rød rojo rosso en rouge red rot ghi 7 pors PT NL GR 2 abc 5 jkl 8 tuv 0 ?()! 3 def 6 mno 9 wxyz # <:> 2 abc 5 jkl 8 tuv 0 ?()! 3 def 6 mno 9 wxyz # <:> NO Sikkerhetsregler Dette apparatet kan utgjøre en sikkerhetsrisiko dersom instruksjonene og sikkerhetsreglene ikke følges. Ta vare på denne brukerhåndboken. I en nødssituasjon må du umiddelbart trekke ut støpselet fra stikkontakten. Denne maskinen brukes til å tilberede drikke. Dette produktet er utviklet til husholdningsbruk. Ved kommersiell bruk, upassende bruk eller unnlatelse av å følge instruksjonene, påtar ikke produsenten seg noe ansvar og garantien oppheves. Bruk kun NESCAFÉ DOLCE GUSTO-kapsler. Dersom apparatet ikke brukes på lengre tid, f.eks. i ferien, skal det tømmes, rengjøres og kobles fra strømnettet. Matespenningen må være den samme som angitt på merkeskiltet. Stikkontakten som benyttes må være jordet. Bruken av feil strømtilkobling vil oppheve garantien. Ikke plasser strømledningen nær varme, skarpe kanter etc. Nettkabelen skal ikke henge løst (snublefare). Berør aldri ledningen med våte hender. Hold i selve støpselet når du skal trekke ut ledningen. Dersom det oppstår en skade, må du ikke bruke apparatet. For å unngå at det oppstår farlige situasjoner, skal reparasjoner og/eller utskifting av strømledning bare utføres av NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline. Ikke plasser apparatet på en varm flate (f.eks. varmeplate) og bruk det aldri nær åpen ild. Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer perfekt eller hvis den har tegn på skade. Ta i slike tilfeller kontakt med NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline. Av helsemessige årsaker, skal vanntanken alltid fylles med friskt drikkevann. Lukk alltid sugehodet med kapselholderen. Denne må aldri åpnes når maskinen er i drift. Apparatet virker ikke hvis du ikke har satt i kapselholderen. Ikke trekk opp spaken før PÅ/AV-bryteren slutter å blinke rødt. Ikke plasser fingrene under utløpet mens drikken tilberedes. Ikke berør nålen på hodet, da dette kan forårsake personskade. Forlat aldri apparatet mens den tilbereder en drikk. Ikke bruk apparatet uten dryppskålen og dryppegitteret, kun når du bruker et svært høyt krus. Ikke bruk apparatet til å varme opp vann. Ikke fyll for mye vann på tanken. Hold apparatet med tilbehør unna barn. Maskinen må aldri løftes etter sugehodet. Apparatet skal ikke demonteres. Ikke stikk gjenstander inn i åpningene. All bruk, rengjøring og stell utover normal bruk skal utføres av servicesenter godkjent av NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline. Ved intensiv bruk uten tilstrekkelig nedkjøringstid, vil apparatet stoppe midlertidig mens det røde indikatorlyset blinker. Dette er en sikkerhetsfunksjon som skal hindre at apparatet blir overopphetet. Slå av apparatet i 30 minutter, slik at det får kjølt seg ned. Apparatet er ikke beregnet for bruk av: Barn eller personer som lider av mental og/eller fysisk funksjonshemming - hvis de ikke har fått tilstrekkelig opplæring i betjening og bruk. Personer som har begrenset eller ingen forståelse av riktig bruk av dette apparatet, må først lese og fullt ut forstå innholdet i denne brukerhåndboken, og om nødvendig søke ytterligere veiledning om drift og bruk fra personer som har ansvar for deres sikkerhet. Kapselholderen er utstyrt med én permanent magnet. Unngå å plassere kapselholderen nær apparater og gjenstander som kan påvirkes av magnetisme, f.eks. kredittkort, disketter og annet datautstyr, videobånd, fjernsyns- og datamaskinskjermer med bilderør, mekaniske klokker, høreapparater og høyttalere. Pasienter med pacemakere eller defibrillatorer: Ikke hold kapselholderen direkte over pacemakeren eller defibrillatoren. Koble fra apparatet og la det avkjøles før rengjøring/stell. Dryppskålen og kapselholderen skal tømmes og rengjøres daglig. Støpselet, ledningen eller apparatet må aldri rengjøres, fuktes eller senkes ned i noen væske. Apparatet må aldri rengjøres i rennende vann, spyles eller legges i bløt. Ikke bruk vaskemidler for å rengjøre apparatet. Rengjør apparatet med kun myke svamper/ børster. Vanntanken må rengjøres med en flaskebørste. Etter avkalking skal vanntanken skylles og maskinen rengjøres, slik at man unngår rester av avkalkingsmiddelet. Etter at apparatet har vært i bruk, skal kapselen fjernes og hodet rengjøres i henhold til rengjøringsprosedyren. Melkeallergikere: Skyll hodet i henhold til rengjøringsprosedyren (se side 9). De brukte kapslene kastes i husholdningsavfallet. Denne maskinen skal kun brukes i husholdninger - må ikke brukes: - i kjøkken for ansatte i butikker, kontorer og andre arbeidsmiljøer; - i gårdsbygninger; - av gjester på hoteller, moteller og andre typer overnattingsmiljøer; - i andre overnattingssteder. Emballasjen er laget av resirkulerbart materiale. Ta kontakt med lokale myndigheter for mer informasjon om resirkulering. Miljøvern i høysetet! Apparatet ditt består av verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller resirkuleres. Når det skal kasseres, må du levere det ved et godkjent returpunkt. Apparatet er merket i henhold til EU-direktiv 2002/96 EF vedrørende brukte elektriske og elektroniske produkter – WEEE). Direktivet fastslår rammeverket for retur og resirkulering av brukte husholdningsapparater som gjelder for EU. Vær oppmerksom på at apparatet bruker strøm når det er i klarmodus (0,4 W/time). 15 SV Säkerhetsanvisningar Denna produkt kan utgöra en säkerhetsrisk om dessa instruktioner och säkerhetsanvisningar inte följs. Spara denna instruktionsmanual. Vid föreliggande nödfall, dra omedelbart ut kontakten ur vägguttaget. Denna produkt är en dryckesmaskin. Denna produkt är endast avsedd för användning inom hushåll. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador och garantin gäller inte om produkten används för kommersiell verksamhet eller instruktionerna inte följs. Använd endast NESCAFÉ DOLCE GUSTO kapslar. Töm, rengör och dra ut sladden om produkten inte skall användas under längre tid, t.ex. semester. Nätspänningen måste motsvara uppgifterna på typskylten. Anslut produkten till jordat vägguttag. Felaktigt vägguttag medför att garantin går förlorad. Dra inte sladden i närheten av värmekällor, vassa kanter osv. Låt inte sladden utgöra smubbelrisk. Rör inte sladden med våta händer. Dra inte ut sladden genom att dra i sladden, greppa kontakten. Använd inte produkten om den är skadad. Reparationer och/eller utbyte av sladd skall utföras av NESCAFÉ DOLCE GUSTO kundtjänst, för att undvika ytterligare fara. Placera inte produkten på het yta (t.ex. kokplatta), använd aldrig i närheten av öppen eld. Använd inte produkten om den inte fungerar som den skall eller uppvisar skador. Kontakta NESCAFÉ DOLCE GUSTO kundtjänst. Av hygienskäl, fyll alltid vattentanken med rent dricksvatten. Stäng alltid munstycket med kapselhållaren och öppna inte under pågående användning. Produkten fungerar inte om kapselhållaren saknas. Fäll inte upp spaken förrän den 16 röda TILL/FRÅN-brytaren slutat blinka. Stick inte in fingrarna under utloppet under pågående användning. Rör inte munstyckets spets för att undvika skador. Never leave the appliance while making a beverage. Använd inte produkten utan droppbricka och droppgaller, utom när en hög kopp används. Använd inte produkten för att värma vatten. Håll produkten och dess tillbehör utom räckhåll för barn. Öppna inte produkten och stick inte in föremål i öppningar. Annan användning, rengöring eller underhåll, annat än normal användning, skall göras av servicecenter, godkänd av NESCAFÉ DOLCE GUSTO kundtjänst. Om produkten används intensivt utan tillräcklig avsvalningstid, slutar den att fungera temporärt och den röda lampan blinkar. Detta skyddar produkten för överhettning. Stäng av produkten i 30 minuter och låt den svalna. Denna produkt får inte användas av: barn eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental kapacitet, eller avsaknad av erfarenhet och kunskap, om inte person som ansvarar för dessas säkerhet till att börja med övervakat användningen. Personer med begränsad kunskap eller utan kunskap om användningen skall först läsa och förstå innehållet i användarmanualen och eventuellt ta hjälp av annan person som kan ansvara för säkerheten. Kapselhållaren är utrustad med en permanent magnet. Undvik att placera kapselhållaren i närheten av produkter eller föremål som kan skadas av magnetism, t.ex. kreditkort, disketter eller annan datautrustning, videoband, TV-apparater eller bildskärmar, mekaniska urverk, hörapparater eller högtalare. För patienter med pacemaker eller defibrillator: Håll inte kapselhållaren direkt över pacemakern eller defibrillatorn. Dra ut sladden och låt produkten svalna innan rengöring/underhåll påbörjas. Töm och rengör droppbrickan och kapselkorgen dagligen. Rengör inte med våt trasa, sänk inte ned kontakt, sladd eller produkt i vatten. Rengör inte produkten under rinnande vatten, rengör inte med slang eller sänk ner i vatten. Använd inte tvättmedel för rengöringen. Rengör endast produkten med mjuk svamp/borste. Vattentanken skall rengöras med flaskborste. Skölj vattentanken och rengör produkten efter avkalkning för att undvika resterande avkalkningsmedel. Ta alltid bort kapseln och rengör munstycket enligt instruktionerna efter användning. Personer allergiska mot mjölkprodukter: Skölj munstycket enligt instruktionerna (se sidan 9). Kasta använda kapslar i hushållssoporna. Detta är endast en hushållsmaskin och skall inte användas : - Personalkök i butiker, kontor eller annan arbetsmiljö - Lantgårdar - Hotellgäster, motellgäster eller annan typ av gästboende - Bed och breakfast Förpackningen är tillverkad av återvinningsbara material. Kontakta din kommun och informera dig om möjligheten för återvinning. Tänk på miljön! Din produkt innehåller värdefulla material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna produkten till återvinningsstation. Denna produkt är märkt enligt EU direktiv 2002/96 EU för elektrisk och elektronisk utrustning). Direktivet föreskriver regler för återanvändning och återvinning av använd utrustning enligt EU-bestämmelser. Denna produkt förbrukar ström (0.4 W/timme) i tillkopplat läge. FI Turvallisuuteen liittyvät varotoimet Tämä laite saattaa olla turvallisuusvaara, jos nämä ohjeet ja turvallisuuteen liittyvät varotoimet jätetään huomiotta. Säilytä tämä käyttöopas. Hätätapauksessa irrota pistoke heti pistorasiasta. Tämä laite on juomanvalmistuskone. Tämä tuote on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön. Jos sitä käytetään kaupallisiin tarkoituksiin tai epäasianmukaisesti tai jos ohjeita ei noudateta, valmistaja ei ota vastuuta ja takuu mitätöityy. Käytä vain NESCAFÉ DOLCE GUSTO -kahvikapseleita. Jos lähdet pois kotoa pitkäksi aikaa, esimerkiksi lomalle, laite on tyhjennettävä, puhdistettava ja irrotettava virtalähteestä. Verkkojännitteen on vastattava arvokilpeen merkittyjä tietoja. Liitä laite maadoitettuun pistorasiaan. Vääränlaisen sähköliitännän käyttö mitätöi takuun. Älä sijoita virtajohtoa lähelle lämmönlähteitä, teräviä reunoja ynnä muita vastaavia. Älä anna virtajohdon roikkua (siihen saattaa kompastua). Älä koske virtajohtoon märin käsin. Älä irrota laitetta pistorasiasta vetämällä virtajohdosta. Jos laite vaurioituu, älä käytä sitä. Vaaratilanteiden välttämiseksi sovi virtajohdon korjaamisesta ja/ tai vaihtamisesta vain NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotlinen kanssa. Älä aseta laitetta kuumalle pinnalle (esim. lämpölevylle), äläkä käytä sitä lähellä avotulta. Älä käytä laitetta, jos se ei toimi täysin oikein tai jos siinä on merkkejä vaurioista. Tiedota tällaisista tapauksista NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotlineen. Täytä terveyssyistä vesisäiliö aina puhtaalla juomakelpoisella vedellä. Sulje kahvikapselin lokero aina, äläkä avaa sitä laitteen ollessa toiminnassa. Laite ei toimi, jos kahvikapselin lokero ei ole paikallaan. Älä nosta vipua ylös ennen kuin ON/OFFvirtakytkin lakkaa vilkkumasta punaisena. Älä laita sormia kahvin tuloaukon alle juo- man valmistuksen aikana. Loukkaantumisen välttämiseksi älä koske pään neulaan. Älä jätä laitetta valvomatta juoman valmistuksen aikana. Älä käytä laitetta ilman tippasäiliötä ja tipparitilää, paitsi jos käytät erittäin korkeaa mukia. Älä käytä laitetta veden kuumentamiseen. Älä täytä vesisäiliötä liian täyteen. Pidä laite ja kaikki sen varusteet poissa lasten ulottuvilta. Älä pura laitetta, äläkä laita sen aukkoihin mitään. Kaikki tavallisesta poikkeava käyttö, puhdistus ja hoito on annettava NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotlinen hyväksymien myynninjälkeisten huoltokeskusten tehtäväksi. Mikäli laite on kovassa käytössä ilman riittävää jäähtymisaikaa, se lakkaa tilapäisesti toimimasta ja punainen merkkivalo vilkkuu. Tämän tarkoituksena on suojata laitetta ylikuumenemiselta. Kytke laite pois päältä 30 minuutiksi ja anna sen jäähtyä. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu seuraavien käytettäväksi: lapset ja sellaiset henkilöt, joiden henkinen ja/tai fyysinen terveydentila on heikentynyt – ellei heitä asiaankuuluvasti valvota laitteen toiminnassa ja käytössä. Henkilöiden, jotka eivät tunne laitteen toimintaa ja käyttöä, on ensin luettava ja täysin ymmärrettävä tämän käyttöoppaan sisältö ja tarvittaessa pyydettävä lisäohjausta heidän turvallisuudestaan vastuussa olevalta henkilöltä. Kahvikapselin lokerossa on kestomagneetti. Vältä kahvikapselin lokeron sijoittamista lähelle laitteita ja esineitä, joita magneettisuus voi vaurioittaa, esimerkiksi luottokortteja, diskettejä ja muita tietolaitteita, videonauhoja, televisioita, kuvaputkellisia tietokoneita, mekaanisia kelloja, kuulolaitteita ja kaiuttimia. Potilaat, joilla on sydämentahdistin tai defibrillaattori: Älä pidä kahvikapselin lokeroa suoraan sydämentahdistinta tai defibrillaattoria vasten. Ennen puhdistusta/hoitoa irrota laite virtalähteestä ja anna sen jäähtyä. Tyhjennä ja puhdista tippasäiliö ja käytettyjen kahvikapselien säiliö päivittäin. Älä puhdista märällä äläkä upota pistoketta, virtajohtoa tai laitetta mihinkään nesteeseen. Älä puhdista laitetta juoksevalla vedellä, älä pitele sitä letkusta alaspäin, äläkä kasta sitä veteen. Älä puhdista laitetta pesuaineilla. Puhdista laite vain pehmeällä sienellä/harjalla. Vesisäiliö on puhdistettava vauvan pulloharjalla. Kalkinpoiston jälkeen huuhtele vesisäiliö ja puhdista laite, jotta siihen ei jäisi kalkinpoistoainetta. Laitteen käytön jälkeen poista aina käytetty kahvikapseli ja puhdista pää puhdistusohjeiden mukaisesti. Maitotuotteille allergiset käyttjät: Huuhtele pää puhdistusohjeiden mukaisesti (katso sivu 9). Hävitä käytetyt kahvikapselit tavallisen kotitalousjätteen seassa. Tämä on vain kotitalouslaite - Se ei ole tarkoitettu käytettäväksi: - myymälöiden, toimistojen ja muiden työympäristöjen henkilöstökeittiöissä; - maataloissa; - asiakkaille hotelleissa, motelleissa, ja muissa asuinympäristöissä; - majataloympäristöissä. Pakkaus on valmistettu kierrätettävistä materiaaleista. Kysy tarkemmat tiedot kierrätyksestä paikallisilta viranomaisilta. Ympäristönsuojelu etusijalla! Laite sisältää arvokkaita materiaaleja, jotka voidaan ottaa uusiokäyttöön tai kierrättää. Vie se paikalliseen kunnalliseen jätteidenkeräyspisteeseen. Tässä laitteessa on Euroopan unionin direktiivin 2002/96 EC mukainen merkintä koskien käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita – WEEE). Direktiivi määrittää puitteet käytettyjen laitteiden palautukselle ja kierrätykselle soveltuvalla tavalla koko EU:ssa. Muista, että laite käyttää sähköä valmiustilassa ollessaan (0,4 W/tunti). 17 DA Sikkerhedsforskrifter Dette apparat kan udgøre en sikkerhedsrisiko, hvis disse instruktioner og sikkerhedsanvisninger ignoreres. Behold denne brugervejledning. I nødstilfælde fjernes stikket straks fra stikkontakten. Dette apparat er en maskine til tilberedning af drikkevarer. Dette produkt er kun designet til brug i hjemmet. Ved kommerciel anvendelse, forkert brug eller manglende overholdelse af instuktionerne påtager producenten sig intet ansvar, og garantien vil ikke gælde. Brug kun NESCAFÉ DOLCE GUSTO kapsler. Hvis man er væk i en længere periode, på ferie eller lign., skal apparatet tømmes, rengøres og stikket tages ud. Spændingen i stikkontakten skal være som specificeret på mærkaten. Tilslut apparatet til stikkontakt med jordforbindelse. Garantien bortfalder ved forkert tilslutning. Placér ikke strømkablet tæt på varme emner, skarpe kanter etc. Lad ikke strømkablet hænge frit (risiko for at falde over det). Rør aldrig kablet med våde hænder. Tag ikke stikket ud ved at trække i kablet. Brug ikke apparatet, hvis det er beskadiget. For at undgå fare, skal reperationer og/eller udskiftning af strømkabel altid arrangeres af NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline. Placér ikke apparatet på en varm overflade (f.eks. varmeplade) og brug det aldrig tæt på åben ild. Brug ikke maskinen, hvis den ikke fungerer perfekt, eller hvis der er tegn på, at den er beskadiget. I så tilfælde informeres NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline. Af hensyn til sundheden fyldes vandbeholderen med frisk postevand. Hold altid ekstrakthovedet med kapselholderen lukket og åben den ikke under brug. Maskinen vil ikke fungere, hvis der ikke er kapselholder i. Træk ikke i håndtag, før 18 ON/OFF kontakten holder op med at blinke rødt. Put ikke fingrene under udtaget under brygning af drik. For at undgå at komme til skade må du ikke røre hovedets spids. Gå aldrig fra apparatet, når den brygger en drik. Brug ikke apparatet uden en dryppebakke og dryppegitter, undtagen når der anvendes et meget højt krus. Brug ikke apparatet til at lave varmt vand. Overfyld ikke vandbeholderen. Hold apparatet og alt dets tilbehør udenfor børns rækkevidde. Skil ikke apparatet ad og put ikke noget i åbningerne. Enhver handling, rengøring og vedligeholdelse ud over normal brug skal udføres af servicecentre godkendt af NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline. I tilfælde af intensiv brug uden tilstrækkelig afkølingstid vil apparatet holde op med at fungere midlertidigt med blinkende rød lysindikator. Det er for at beskytte dit apparat mod overophedning. Sluk apparatet i 30 minutter for at lade det køle af. Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af: Børn; eller personer som lider af et mentalt og/eller fysisk handicap undtagen under passende vejledning om betjening og brug. Personer, som har begrænset eller ingen forståelse for betjening og brug af dette apparat, skal først læse og helt forstå indholdet af denne brugervejledning, og om nødvendigt søge yderligere vejledning om betjening og brug hos personen med ansvar for deres sikkerhed. Kapselholderen er udstyret med en permanent magnet. Undgå at placere kapselholderen nær apparater og emner, som kan blive beskadiget af magnetisme, f.eks. kreditkort, disketter og andre dataenheder, videobånd, TV og computermonitorer med billedrør, mekaniske ure, høreapparater og højttalere. Patienter med pacemakere eller defibrillator: Hold ikke kapselholder direkte over pacemaker eller defibrillator. Før rengøring/vedligeholdelse frakobles apparatet og det lades køle ned. Tøm og rengør drypbakke og kapselbeholder dagligt. Rengør eller nedsænk aldrig stik, kabel eller apparat i nogen væske. Regør aldrig apparatet med løbende vand, spul det ikke og dyp det ikke i vand. Brug aldrig rengøringsmidler til at rengøre apparatet. Rengør kun apparatet med blød svamp/børste. Vandbeholderen skal rengøres med en lille flaskebørste. Efter afkalkning skylles vandbeholderen og apparatet rengøres for at undgå, at der er noget afkalkningsmiddel tilbage. Efter brug fjenes kapslen altid og hovedet rengøres ifølge rengøringsproceduren. Brugere, der allergiske overfor mejeriprodukter: Skyl altid hovedet ifølge rengøringsproceduren (se side 9). Smid brugte kapsler ud som husholdningsaffald. Dette er kun et husholdningapparat - Det er ikke beregnet til at blive anvendt: - i personalekøkkener i butikker, kontorer eller andre arbejdspladser; - i stuehuse på gårde; - af gæster på hoteller, moteller eller andre overnatningssteder; - på steder af bed and breakfast typen. Emballage er lavet af genbrugelige materialer. Kontakt dine lokale myndigheder for yderligere information om genbrug. Miljøbeskyttelse i første række! Dit apparat indeholder værdifulde materialer, som kan udvindes eller genanvendes. Indlever det på en lokal genbrugsplads. Dette apparat er mærket i overensstemmelse med europæisk direktiv 2002/96 EC vedrørende brugt elektrisk og elektronisk udstyr - WEEE. Direktivet sætter rammerne gældende for EU for returnering og genanvendelse af brugte apparater. Vær venligst opmærksom på at maskinen bruger strøm i klar-mode (0,4 W). ES Indicaciones de seguridad Este aparato se puede convertir en un peligro para la seguridad si se ignoran las siguientes instrucciones e indicaciones de seguridad. Conservar este manual de instrucciones. En caso de emergencia: quitar inmediatamente el enchufe de la toma de corriente. Este aparato es una máquina de preparación de bebidas. Este producto ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. El fabricante no aceptará la responsabilidad derivada de todo uso comercial, uso inadecuado o incumplimiento de las instrucciones y, por consiguiente, la garantía se extinguirá. Utilizar únicamente las NESCAFÉ DOLCE GUSTO cápsulas suministradas. Si se ausenta durante largos períodos de tiempo, en vacaciones, etc., debe vaciar, limpiar y desenchufar el aparato. Comprobar que la tapa del depósito de agua está correctamente colocada en el depósito en todo momento, excepto cuando se vaya a rellenar. La tensión eléctrica debe ser la misma que la detallada en la placa de tipo. Conectar el aparato a tomas de corriente con conexión de tierra. El uso de una conexión incorrecta invalida la garantía. No colocar el cable eléctrico cerca de fuentes de calor, bordes angulosos, etc. No dejar que el cable cuelgue (riesgo de tropezar). No tocar nunca el cable con las manos mojadas. No desenchufar tirando del cable. En caso de daños, no utilizar el aparato. Para evitar peligros innecesarios, solicitar las reparaciones y/o sustituciones del cable eléctrico únicamente a través de la línea de atención telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO. No colocar el aparato sobre una superficie caliente (p. ej. un radiador) y no utilizar nunca cerca de una llama abierta. No utilizar la máquina si no funciona correctamente o si hay indicios de daños evidentes. En tal caso, informar a la línea de atención telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO. Por razones de salubridad, llenar siempre el depósito con agua dulce. Cerrar siempre el cabezal de extracción con el soporte de la cápsula y no abrir nunca mientras el aparato esté en funcionamiento. El aparato no funcionará si no hay un soporte de cápsula insertado. No levantar la palanca antes de que el interruptor ON/OFF deje de parpadear. No poner los dedos debajo de la salida durante la preparación de bebidas. Para evitar lesiones, no tocar la aguja del cabezal. No levantar nunca el aparato mientras se hace una bebida. No usar el aparato sin bandeja de escurrido o rejilla de escurrido, excepto cuando se utilice una taza muy alta. No utilizar el aparato para la preparación de agua caliente. No sobrellenar el depósito de agua. Mantenga el aparato y todos sus accesorios fuera del alcance de los niños. No transportar nunca la máquina sujetándola por el cabezal de extracción. No desmontar el aparato ni poner nada dentro de sus aberturas. Toda operación, limpieza y mantenimiento diferentes al uso normal deben ser realizados por los centro de servicio postventa aprobados por la línea de atención telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO. En caso de uso intensivo sin dejar un tiempo suficiente de enfriamiento, el aparato dejará de funcionar temporalmente y la luz indicadora roja parpadeará. Esto sucede para proteger el aparato del sobrecalentamiento. Apague el aparato durante 30 minutos para dejar que se enfríe. Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por: niños o personas que padezcan una discapacidad mental y/o física, a menos de que estén debidamente supervisados en su operación y uso. Aquellas personas que posean una comprensión limitada o no tengan conocimientos algunos sobre la operación y el uso de este aparato, deberán leer primero y entender totalmente el contenido de este Manual de usuario y, cuando sea necesario, deberán buscar orientación adicional sobre su funcionamiento y uso por parte de la persona responsable de su seguridad. El soporte de la cápsula está equipado con un imán permanente. Evitar la colocación del soporte de la cápsula cerca de aparatos y objetos que pueden dañarse por efecto del magnetismo, p. ej. tarjetas de crédito, disquetes y otros dispositivos de datos, cintas de vídeo, televisión y monitores de ordenador con tubos de imagen, relojes mecánicos, audífonos y altavoces. Para pacientes con marcapasos o desfibriladores: no colocar el soporte de la cápsula directamente sobre el marcapasos o desfibrilador. Antes de realizar tareas de limpieza/mantenimiento, desenchufar el aparato y dejarlo enfriar. Vaciar y limpiar la bandeja de escurrido y el depósito de cápsulas diariamente. No limpiar nunca en mojado ni sumergir el enchufe, el cable o el aparato en ningún líquido. No limpiar nunca el aparato con agua corriente, no lavarlo con una manguera y no sumergirlo en agua. No utilizar nunca detergentes para limpiar el aparato. Limpiar el aparato utilizando sólo esponjas/cepillos suaves. El depósito de agua debe limpiarse con un cepillo para biberones. Después de la descalcificación, enjugar el depósito de agua y limpiar la máquina para evitar cualquier residuo del agente de descalcificación. Tras el uso del aparato, extraer siempre la cápsula y limpiar el cabezal de conformidad con el procedimiento de limpieza. Para usuarios alérgicos a productos lacteos: enjuagar el cabezal conforme al procedimiento de limpieza (ver la página 9). Desechar las cápsulas usadas junto con la basura doméstica general. Se trata de un aparato exclusivamente doméstico. No está diseñado para utilizarse: - en zonas de cocina del personal en tiendas, oficinas y otros entornos laborales; - en casas rurales; - por clientes de hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial; - alojamientos del tipo “bed and breakfast. El embalaje está compuesto de materiales reciclables. Póngase en contacto con su ayuntamiento o autoridad local para obtener más información acerca del reciclaje. ¡La protección del medio ambiente ante todo! Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables. Deséchelo en un punto de recogida selectiva municipal. Este aparato está etiquetado conforme a la directiva europea 2002/96 EC sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos – RAEE). La directiva determina el marco para la devolución y el reciclaje de aparatos usados tal como es de aplicación en toda la UE. Debe tenerse en cuenta que el aparato consume electricidad cuando está en modo preparado (0,4 W/hora). 19 IT Indicazioni di sicurezza Dei rischi potrebbero insorgere dall’apparecchio in caso di mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza riportate nelle presenti istruzioni per l’uso. Conservare le presenti istruzioni per l’uso. In caso di emergenza staccare subito la spina. Questo apparecchio è una macchina per preparare bevande. Il prodotto è concepito per un uso esclusivamente domestico. Il fabbricante declina ogni responsabilità e la garanzia non è applicata in caso di uso commerciale, uso non conforme allo scopo o danno dovuto al mancato rispetto delle presenti istruzioni per l’uso. Utilizzare unicamente le NESCAFÉ DOLCE GUSTO capsule fornite. L’apparecchio deve essere vuotato, pulito e staccato dalla presa in caso di assenza prolungata per vacanze ecc. Accertarsi che il coperchio sia sempre posizionato correttamente sull’apposito serbatoio dell’acqua ad eccezione di quando si riempie. La tensione di alimentazione deve corrispondere a quella indicata sul contrassegno di fabbrica. Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa elettrica collegata a massa. Un allacciamento difettoso fa scadere la garanzia. Non posizionare il cavo di alimentazione vicino a una fonte di calore, a spigoli vivi ecc. Non lasciare ciondolare il cavo di alimentazione (rischio di inciampare). Non toccare in nessun caso il cavo con le mani bagnate. Non staccare mai la spina tirando il cavo di alimentazione. Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato. Al fine di prevenire qualsiasi rischio, contattare unicamente il numero verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO per convenire le riparazioni e/o la sostituzione del cavo di alimentazione. Non posizionare l’apparecchio su una superficie calda (p.es. una piastra riscaldante) e non utilizzarlo in nessun caso nelle vicinanze di una fiamma viva. Non utilizzare la macchina se risulta danneggiata o mal funzionante. Informare in questo caso il numero verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO. Per questioni di igiene, riempire il serbatoio dell’acqua sempre con dell’acqua fresca potabile. Chiudere in ogni caso la testa di estrazione con il supporto per capsule e non aprirla durante il funzionamento. L’apparecchio non funziona se non è inserito alcun supporto per capsule. Non 20 sollevare la leva prima che l’interruttore di accensione/spegnimento smetta di lampeggiare. Non mettere le dita sotto l’ugello di uscita durante la preparazione della bevanda. Non toccare l’ago della testa al fine di evitare dei ferimenti. Non lasciare incustodito l’apparecchio durante la preparazione della bevanda. Non utilizzare l’apparecchio senza sgocciolatoio e griglia tranne in caso di utilizzo di una tazza molto alta. Non utilizzare l’apparecchio per la preparazione dell’acqua calda. Non riempire in modo eccessivo il serbatoio dell’acqua. Tenere l’apparecchio e tutti gli accessori fuori dalla portata dei bambini. Non sollevare in nessun caso la macchina dalla testa di estrazione. Non smontare l’apparecchio e non inserire oggetti nelle fessure dell’apparecchio. Ogni operazione, pulizia e manutenzione eccedente il normale uso deve essere effettuata da un centro di servizio post vendita autorizzato dal numero verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO. In caso di uso intensivo senza un tempo di raffreddamento sufficiente l’apparecchio si arresterà temporaneamente e l’indicatore rosso lampeggerà. In tal modo, l’apparecchio è protetto contro un surriscaldamento. Spegnere e lasciar raffreddare l’apparecchio per 30 minuti. L’apparecchio non è concepito per l’uso da parte di bambini o persone che soffrono di menomazioni fisiche e/o mentali - a meno che siano controllate in modo adeguato durante l’effettuazione di tale operazione. Le persone che comprendono solo parzialmente o non comprendono il funzionamento e l’utilizzo dell’apparecchio devono innanzitutto leggere e comprendere l’intero contenuto delle presenti istruzioni per l’uso e se del caso ricevere un ‘adeguata formazione dal responsabile alla sicurezza dell’apparecchio. Il supporto per capsule è dotato di un magnete permanente. Evitare di posizionare il supporto per capsule nelle vicinanze di apparecchi e oggetti che potrebbero danneggiarsi a causa del magnetismo, p.es. carte di credito, dischetti e altri supporti di dati, videocassette, televisori e schermi di computer con tubi catodici, orologi meccanici, apparecchi acustici e altoparlanti. Pazienti con stimolatori cardiaci o defibrillatori: non tenere il supporto per capsule direttamente sopra lo stimolatore cardiaco o il defibrillatore. Staccare la spina e lasciar raffredare l’apparecchio prima di procedere alla pulizia e alla manu- tenzione. Vuotare e pulire ogni giorno lo sgocciolatoio e il contenitore delle capsule usate. Non pulire in nessuno caso con acqua o immergere in liquidi la presa, il cavo di alimentazione o l’apparecchio. Non pulire in nessun caso l’apparecchio con acqua corrente o immergerlo in acqua. Non utilizzare in nessun caso dei detergenti per pulire l’apparecchio. Pulire l’apparecchio usando soltanto una spugna / una spazzola morbida. Il serbatoio dell’acqua deve essere pulito con una spazzola per biberon. Dopo la decalcificazione, pulire il serbatoio dell’acqua e pulire la macchina dai resti di decalcificante. Togliere in ogni caso le capsule dopo l’uso e pulire la testa conformemente alla procedura consigliata. Persone allergiche ai latticini: pulire la testa conformemente alla procedura consigliata (vedi pagina 9). Eliminare le capsule usate con i rifiuti domestici. Questo apparecchio è destinato esclusivamente a un uso domestico. Non può essere utilizzato per: - aree ristoro per il personale di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; - aziende agricole; - servizi offerti ai clienti di alberghi, hotel, motel e altri luoghi residenziali; - bed and breakfast e analoghi. L’imballaggio è in materiale riciclabile. Contattare l’ufficio competente del comune per maggiori informazioni in merito al riciclaggio. La protezione dell’ambiente è prioritaria! L’apparecchio contiene materiali pregiati che è possibile rivalorizzare o riciclare. Consegnare quindi l’apparecchio a un centro di raccolta autorizzato. L’apparecchio è contrassegnato conformemente alla direttiva europea 2002/96 CEE relativa all’utilizzo di apparecchi elettrici ed elettronici (WEEE). La direttiva regola la consegna e il riciclaggio di vecchi apparecchi elettrici all’interno dell’Unione europea. VALIDO SOLO PER LA SVIZZERA La tassa di riciclaggio anticipata (TRA) sarà addebitata secondo il tariffario ufficiale TRA della FEA-S.EN.S ed è inclusa nel prezzo di vendita consigliato (IVA/TRA compresa). Ricordiamo che l’apparecchio consuma dell’elettricità se collegato alla rete (0.4 W/ora). FR Consignes de sécurité Cet appareil peut présenter des risques si les présentes instructions et consignes de sécurité sont ignorées. Conserver ces instructions. En cas d’urgence, débrancher immédiatement la fiche électrique de la prise de courant. Cet appareil prépare des boissons. Ce produit est destiné exclusivement à un usage domestique. En cas d’usage commercial, d’utilisation incorrecte et de non-respect des présentes instructions, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie devient nulle. Utiliser seulement les capsules NESCAFÉ DOLCE GUSTO fournies. En cas d’absence prolongée, par exemple vacances, vider l’appareil, le nettoyer et le débrancher. La tension doit être conforme aux indications de la plaque signalétique. Brancher l’appareil sur des prises de courant munies d’une prise de terre. L’utilisation d’une connexion incorrecte rend la garantie nulle. Ne pas placer le cordon d’alimentation près d’une source de chaleur, d’arrêtes vives, etc. Ne pas laisser pendre le cordon (risque de trébuchement). Ne pas saisir le cordon avec des mains humides. Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher la fiche. Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé. Pour éviter des dangers, faire réparer et remplacer le cordon exclusivement par le service client NESCAFÉ DOLCE GUSTO. Ne pas poser l’appareil sur une surface chaude (par ex. plaque chauffante) et ne jamais l’utiliser à proximité d’une flamme nue. Ne pas mettre l’appareil en service s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il présente des dommages. Informer dans ce cas la hotline NESCAFÉ DOLCE GUSTO. Pour des raisons de santé, ne remplir le réservoir qu’avec de l’eau potable. Ne fermer la tête d’extraction que lorsque le porte-capsule est mis en place dans la machine. Ne pas ouvrir la tête d’extraction pendant la marche. L’appareil ne fonctionne pas sans porte-capsule. Ne pas ouvrir le levier avant que l’interrupteur ON/OFF cesse de clignoter. Ne pas mettre les doigts sous le bec de sortie pendant la préparation de boissons. Pour éviter des blessures, ne pas toucher l’aiguille de la tête. Toujours rester près de l’appareil pendant la préparation de boissons. Ne pas mettre l’appareil en marche sans bac d’égouttage et sans grille, sauf en cas d’utilisation d’une très grande tasse. Ne pas utiliser l’appareil pour préparer de l’eau chaude. Ne pas trop remplir le réservoir d’eau. Conserver l’appareil et tous ses accessoires hors de portée des enfants. Ne jamais transporter l’appareil en le tenant par la tête d’extraction. cordon d’alimentation ou l’appareil dans un liquide. Ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau du robinet, le laver au jet ou le plonger dans l’eau. Ne pas utiliser de détergents pour nettoyer l’appareil. Nettoyer l’appareil seulement avec des éponges/brosses douces. Nettoyer le réservoir d’eau avec une brosse pour biberon. Rincer après le détartrage le réservoir d’eau et nettoyer l’appareil pour éliminer les restes de détartrant. Ne pas désassembler l’appareil et ne rien mettre dans les ouvertures. Toute opération autre que l’utilisation, le nettoyage et l’entretien ordinaires est réservée aux centres de service après-vente autorisés par la hotline NESCAFÉ DOLCE GUSTO. Après l’emploi de l’appareil, toujours enlever la capsule et nettoyer la tête selon les instructions de nettoyage. Utilisateurs allergiques aux produits laitiers: rincer la tête conformément aux instructions de nettoyage (voir page 9). Eliminer les capsules avec les ordures ménagères. En cas d’usage intensif sans intervalle de temps suffisant pour le refroidissement, l’appareil cessera provisoirement de fonctionner et le témoin lumineux rouge clignotera. Ce dispositif protège votre appareil contre la surchauffe. Arrêter l’appareil pendant 30 minutes afin de le laisser refroidir. Cet appareil n’est pas destiné aux enfants ou personnes souffrant de troubles mentaux ou physiques - sauf si l’utilisation de l’appareil fait alors l’objet d’une surveillance adéquate. Les personnes qui ne sont pas ou peu familiarisées avec l’utilisation de cet appareil doivent d’abord lire et entièrement comprendre ce mode d’emploi et, si nécessaire, demander de l’aide à la personne responsable de leur sécurité. Le porte-capsule est pourvu d‘un aimant permanent. Eviter de placer le porte-capsule à côté d’appareils et d’objets susceptibles d’être endommagés par aimantation, par ex. cartes de crédit, disquettes et autres supports de données, cassettes vidéo, postes de télévision et écrans d’ordinateur à tubes, montres mécaniques, aides auditives et haut-parleurs. Patients munis d’un stimulateur cardiaque ou d’un défibrillateur: ne pas tenir le porte-capsule directement au-dessus du stimulateur cardiaque ou du défibrillateur. Avant d’effectuer des travaux de nettoyage/ d’entretien, débrancher l’appareil et le laisser refroidir. Vider et nettoyer le bac d’égouttage et le bac à capsules tous les jours. Ne jamais nettoyer ou plonger la fiche électrique, le Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Son utilisation n’est pas autorisée dans les conditions suivantes : - cuisine destinée aux employés dans les entreprises, magasins et autres environnements de travail ; - fermes ; - utilisation par les clients dans les hôtels, motels et autres environnements résidentiels; - chambres d’hôte et types d’hébergement similaires. L’emballage est constitué de matériaux recyclables. Contacter l’autorité locale compétente pour plus d’informations sur le recyclage. Priorité à la protection de l’environnement! L’appareil contient des matières susceptibles d’être récupées ou recyclées. Le déposer au point de collecte de déchets prévu à cet effet. Cet appareil porte un marquage conforme à la directive européenne 2002/96 CE, relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques – DEEE). La directive fixe le cadre réglementaire pour le renvoi et le recyclage d’appareils éliminés dans l’UE. VALABLE SEULEMENT EN SUISSE La taxe anticipée de recyclage (TAR) sera facturée selon liste officielle des tarifs TAR FEA-S.EN.S. Elle est incluse dans le prix de vente conseillé (PVC incl. TVA/TAR). Noter que l’appareil consomme de l’électricité en mode veille (0.4 W/heure). 21 DE Sicherheitshinweise Bei Missachtung dieser Anleitung / der Sicherheitshinweise können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Die Betriebsanleitung bitte aufbewahren. Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Dies ist ein Gerät zur Getränkezubereitung. Das Gerät nur für den privaten Haushalt benutzen. Bei kommerzieller Verwendung, nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch oder Nichteinhaltung der Hinweise in dieser Betriebsanleitung, erlischt der Haftungs- und Garantieanspruch. Nur die vorgesehenen NESCAFÉ DOLCE GUSTO Kapseln verwenden. Bei längerer Abwesenheit, Ferien usw. das Gerät entleeren, reinigen und Netzstecker ziehen. Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. Das Gerät nur an geerdete, 3polige Steckdosen anschließen. Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie. Das Netzkabel nicht durch heiße oder scharfkantige Teile beschädigen, herabhängen lassen (Stolpergefahr) oder mit nassen Händen berühren. Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Bei Beschädigung das Gerät nicht mehr benutzen. Reparatur bzw. Ersatz des Netzkabels nur über die NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline abwickeln, um Gefährdungen zu vermeiden. Das Gerät nicht auf eine heiße Fläche stellen (z.B. Herdplatte) und nicht in der Nähe von Hitzequellen/Feuer benutzen. Das Gerät nicht verwenden, wenn es nicht einwandfrei arbeitet oder Schäden aufweist. Wenden Sie sich in diesem Fall an die NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline. Aus gesundheitlichen Gründen, den Wassertank nur mit frischem Trinkwasser füllen. Den Brühkopf immer mit dem Kapselhalter verschließen und nie während des Brühvorgangs öffnen. Das Gerät funktioniert nicht, wenn kein Kapselhalter eingesetzt ist. Den Hebel nicht nach oben schwenken, solange der EIN/AUS-Schalter blinkt. Während der Getränkezubereitung die Finger nicht unter den Auslauf halten. Die Düsennadel im Brühkopf nicht berühren, um Verletzungen zu vermeiden. Das Gerät bei der Zubereitung von 22 Getränken nicht unbeaufsichtigt lassen. Das Gerät nicht ohne Abtropfschale und Abtropfgitter verwenden, außer wenn ein sehr großer Becher verwendet wird. Das Gerät nicht zur Heisswasserzubereitung verwenden. Den Wassertank nicht überfüllen. Das Gerät mit dem gesamten Zubehör außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Das Gerät nie am Brühkopf anheben. Das Gerät nie öffnen und keine Gegenstände in die Geräteöffnungen stecken. Abgesehen von der normalen Verwendung, Reinigung und Pflege, müssen alle anderen Tätigkeiten von einem, durch die NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline autorisierten, Kundendienstcenter ausgeführt werden. Im Falle von intensiver Benützung mit ungenügender Abkühlzeit ist die Maschine kurzzeitig nicht mehr funktionsfähig und die Statusleuchte blinkt rot. Dies dient als Schutz vor Überhitzung. Maschine für 30 Minuten ausschalten, um sie abkühlen zu lassen. Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen bestimmt, welche eingeschränkte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten aufweisen bzw. fehlende Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit diesem Gerät haben. Solche Personen müssen von einer, für ihre Sicherheit verantwortlichen Aufsichtsperson zuerst instruiert oder während der Gerätebedienung beaufsichtigt werden. Der Kapselhalter enthält einen Dauermagneten. Den Kapselhalter deshalb nicht in die Nähe von Geräten oder Gegenständen bringen, welche durch Magnetismus beschädigt werden können, z.B. Kreditkarten, Disketten und andere Datenträger, Videokassetten, Fernsehgeräte und Computermonitore mit Bildröhren, mechanische Uhren, Hörgeräte und Lautsprecher. Für Patienten mit Herzschrittmachern oder Defibrillatoren: Den Kapselhalter nicht direkt über Herzschrittmacher oder Defibrillator halten. Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Die Abtropfschale und den Abfallbehälter täglich ausleeren und reinigen. Gerät / Kabel / Netzstecker nicht nass reinigen und nicht in Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät nicht unter fließendem Wasser reinigen und nicht ins Wasser tauchen. Das Gerät niemals mit Waschmitteln reinigen. Das Gerät nur mit einem weichen Schwamm oder einer weichen Bürste reinigen. Der Wassertank darf nur mit einer Bürste für Babyfläschchen gereinigt werden. Nach dem Entkalken den Wassertank ausspülen und Entkalker-Rückstände vom Gerät abwischen. Nach Gebrauch die Kapsel immer aus dem Kapselhalter entfernen und den Brühkopf reinigen. Für Milchallergiker: Brühkopf gemäß Reinigungsanleitung spülen (siehe Seite 9). Gebrauchte Kapseln mit dem Haushaltsabfall entsorgen. Dieses Gerät ist nur zur Verwendung im Haushalt vorgesehen – folgende Verwendungen sind nicht erlaubt: - in Küchen für Mitarbeiter von Geschäften, Büros und anderen Betrieben, - in landwirtschaftlichen Betrieben, - durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterkünften, - in Unterkünften mit Frühstück. Die Verpackung ist wiederverwertbar. Fragen Sie die zuständige Abteilung in Ihrer Gemeinde nach weiteren Informationen zum Recycling. Umweltschutz hat Vorrang! Das Gerät enthält wertvolle Materialien, welche recycelt und wiederverwendet werden können. Entsorgen Sie das Gerät daher an einer öffentlichen Entsorgungsstelle in Ihrer Nähe. Das Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG (WEEE) für Elektro- und Elektronik-Altgeräte mit einer Kennzeichnung versehen. Diese Richtlinie regelt die Rückgabe und das Recycling von Altgeräten innerhalb der EU. NUR FÜR DIE SCHWEIZ Die vorgezogene Recyclinggebühr (vRG) wird gemäss offizieller vRG-Tarifliste FEA-S.EN.S verrechnet und ist im unverbindlichen Verkaufspreis (UVP inkl. MWSt/vRG) enthalten. Bitte beachten Sie, dass das Gerät Strom verbraucht, solange es am Netz angeschlossen ist (0,4 W/h). EN Safety precautions This appliance may become a safety hazard if these instructions and safety precautions are ignored. Keep this instruction manual. In case of an emergency remove plug from power socket immediately. This appliance is a beverage preparation machine. This product has been designed for domestic use only. In case of any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. Use only NESCAFÉ DOLCE GUSTO Capsules. If away for prolonged periods, on holiday, etc. the appliance must be emptied, cleaned and unplugged. Mains voltage must be the same as the details on the rating plate. Connect the appliance to power sockets with an earth connection. The use of incorrect connection voids guarantee. Do not place power cord close to heat, sharp edges, etc. Do not allow mains cord to dangle (risk of tripping up). Never touch cord with wet hands. Do not unplug by pulling the cord. In case of damage, do not use the appliance. In order to avoid danger, arrange repairs and/ or replacement of power cord by NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline only. Do not place the appliance on a hot surface (e.g. heating plate) and never use it close to an open flame. Do not use the machine if it is not operating perfectly or if there is evidence of damage. In such cases inform the NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline. For health reasons, always fill the water tank with fresh potable water. Always close extraction head with capsule holder, and never open during operation. The appliance will not work if no capsule holder is inserted. Do not pull up lever before ON/OFF switch stops blinking red. Do not put fingers under outlet during beverage preparation. To avoid injury, do not touch the needle of the head. Never leave the appliance while making a beverage. Do not use appliance without drip tray and drip grid, except when a very tall mug is used. Do not use appliance for hot water preparation. Do not overfill water tank. Keep appliance and all of its accessories out of reach of children. Never carry the machine by the extraction head. Do not dismantle appliance and do not put anything into openings. Any operation, cleaning and care other than normal use must be undertaken by after-sales service centres approved by NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline. In case of intensive use without allowing sufficient cooling time, the appliance will stop functioning temporarily with the red indicator light blinking. This is to protect your appliance from overheating. Switch the appliance off for 30 minutes to let it cool down. This appliance is not intended for use by: children; or persons who may suffer from a mental and/or physical impairment - unless they are adequately supervised in its operation and use. Persons who have a limited or no understanding of the operation and use of this appliance must first read and fully understand the contents of this user manual, and where appropriate seek additional guidance on its operation and use from the person responsible for their safety. The capsule holder is equipped with one permanent magnet. Avoid placing capsule holder near appliances and objects that can be damaged by magnetism, e.g. credit cards, diskettes and other data devices, video tapes, television and computer monitors with picture tubes, mechanical clocks, hearing aids and loud speakers. Patients with pacemakers or defibrillators: Do not hold capsule holder directly over pacemaker or defibrillator. Before cleaning/care unplug the appliance and let it cool down. Empty and clean drip tray and capsule bin daily. Never clean wet or immerse plug, cord or appliance in any fluid. Never clean the appliance with running water, do not hose it down and do not dip it into water. Never use detergents to clean the appliance. Clean the appliance only using soft sponges/ brushes. The water tank must be cleaned with a baby bottle brush. After descaling rinse the water tank and clean the machine to avoid any residual descaling agent. After use of the appliance always remove the capsule and clean the head according to cleaning procedure. Users allergic to dairy products: Rinse head according to cleaning procedure (see page 9). Dispose of used capsules along with general household refuse. This is a household appliance only-It is not intended to be used : - in staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; - in farm houses; - by clients in hotels, motels, and other residential type environments; - in bed and breakfast type environments. Packaging is made of recyclable materials. Contact your local council/authority for further information on recycling. Environment protection first! Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96 EC concerning used electrical and electronic appliances equipment – WEEE). The directive determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. SWITZERLAND ONLY The Advance Recycling Fee (ARF) will be charged in accordance with the official ARF tariff list FEA-S.EN.S. It is included in the recommended sales price (RSP incl. VAT/ARF). Please be aware that the appliance is using electricity being in ready mode (0.4 W/hour). 23 www.dolce-gusto.com DK 35460100 CH 0800 86 00 85 SE 020-29 93 00 ES 900 10 21 21 UK 0800 707 60 66 0800-0-6161 800 365 234 DE 0800 365 23 48 FI IT 1321103IDL 24 NESCAFÉ DOLCE GUSTO NO 800 80 730
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Dolce Gusto Piccolo El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para