Rothenberger Refrigerant recovery device ROREC Pro Manual de usuario

Categoría
Escalas personales
Tipo
Manual de usuario
2
DEUTSCH Seite 3
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewaren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch
Bedienungsfehler erlischt die Garntie! Technische Äanderungen vorbehalten!
ENGLISH Page 12
Please read retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.
FRANÇAIS Page 21
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit s{ur! Ne pas le jetter! La garantie est
annulée lors de dommages d{us à une manipulation erronée! Sous rèserve de modificaions techniques.
ESPAÑOL. Pais de origen Página 30
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas.
ITALIANO Pagina 39
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l’uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad
errori nell’ uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche.
NEDERLANDS Bladzijde 48
Lees de handleiding zorgvulding door en bewaar haar goed! Niet weggoien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzgingen voorbehouden.
PORTUGUES Pagina 57
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se garantia! Reservado o direito de alterações técnicas.
EΛΛΗΝΙΚΑ σελίδα 66
Παρακαλούμε διαβάστε και κρατήστε αυτές τις οδηγίες χρήσεως. Να μην τις πετάτε! Η εγγύηση δεν καλύπτει
τις ζημιές που προκαλούνται από λανθασμένη χρήση της συσκευής! Υπόκειται σε τεχνικές τροποποιήσεις.
Intro
30
ESPAÑOL
ATENCIÓN
NORMAS DE SEGURIDAD
a) Lea atentamente todas las normativas e instrucciones de seguridad y de funcionamiento antes de
poner en marcha la unidad.
b) Esta unidad de recuperación sólo debe ser utilizada por un técnico cualificado.
c) Utilice siempre gafas y guantes de protección cuando trabaje con refrigerantes para proteger su piel y sus
ojos de los gases yquidos refrigerantes. Evite el contacto con líquidos o gases cáusticos.
d) No exponga el equipo al sol o la lluvia.
e) Asegúrese de que la estancia en la que trabaja está suficientemente ventilada.
f) Utilice ÚNICAMENTE depósitos de refrigerante rellenables autorizados. Es necesario el uso de
depósitos de recuperación con una presión de trabajo mínima de 27,6 bar.
g) No llene en exceso el depósito de almacenamiento. El depósito viene lleno a un 80% de su volumen.
Debería quedar espacio suficiente para la expansión del líquido; un llenado excesivo del depósito
podría provocar una explosión violenta. Para evitar el sobrellenado, debe usar un depósito de
almacenamiento con protección de sobrellenado del 80% o una balanza.
h) No supere la presión de trabajo del cilindro del depósito de recuperación.
i) No mezcle diferentes refrigerantes en un mismo depósito, no podrían separarse ni utilizarse.
j) Antes de recuperar el refrigerante, el depósito debería alcanzar el nivel de vacío: -0,1 mPa, que
corresponde a la purga de gases no condensables. Cada uno de los depósitos se llenó de nitrógeno
en la fábrica, por lo que el nitrógeno debería evacuarse antes del primer uso.
k) Cuando no se utilice la unidad, todas las válvulas deben estar cerradas, ya que el aire o la mezcla de
aire podrían dañar el resultado de recuperación y reducir la vida útil de la unidad.
l) Cuando utilice un cable de prolongación, debería ser de 12 AWG como mínimo y no superar 30
metros. De lo contrario, podría generar una caída de tensión y dañar el compresor.
m) Debe utilizarse siempre un filtro seco y sustituirse frecuentemente. Cada tipo de refrigerante debe
tener su propio filtro. Para garantizar el funcionamiento normal de la unidad, utilice el filtro que le
indicamos. Los filtros secos de alta calidad proporcionan servicios de alta calidad.
n) Debe prestarse especial atención cuando se recupera de un sistema de "combustión completa". Utilice
dos filtros de capacidad de alta acidez en serie. Cuando finalice la recuperación del sistema, enjuague la
unidad con una pequeña cantidad de refrigerante limpio y de aceite refrigerante para purgar cualquier
partícula extraña que pudiera haber quedado en la unidad.
o) Esta unidad tiene un sistema de protección para la presión interna. Si la presión interna del sistema supera
38,5 bares, el propio sistema se desconecta automáticamente. Desconecte el interruptor de
alimentación y libere parte de la presión; a continuación, reinícielo manualmente (consulte el
esquema detallado 34).
Si la unidad se apaga automáticamente, vuelva a ponerla en marcha después de solucionar el
problema.
Principales motivos y resolución de problemas que provocan el apagado automático:
1. Revise la válvula de salida y conmútela a posición abierta.
2. Revise la válvula del cilindro y conmútela a posición abierta.
3. Compruebe si la manguera de conexn está o no bloqueada. Si es bloqueada, sustitúyala
(aserese de que todas laslvulas están cerradas).
4. Compruebe la temperatura del cilindro, ya que la presión aumentará si lo hace la temperatura
(consulte el método de refrigeración en la página 38).
SEGURIDAD
!
31
ESPAÑOL
ATENCIÓN
NORMAS DE SEGURIDAD
p) La alimentación debe estar desconectada cuando se conmute la válvula de recuperación.
q) Si la presión del depósito supera 21 bar, utilice el método de refrigeración del depósito de
almacenamiento para reducir la presión del depósito (consulte el método de refrigeración en la
página 38).
r) Para maximizar el grado de recuperación, utilice la longitud más corta posible de 3/8" o una
manguera más larga. Se recomienda emplear una manguera que no supere 0,9 metros.
s) Cuando se recuperen grandes cantidades de líquido, utilice el método Push/Pull de recuperación de
líquido (consulte el método de refrigeración en "Método Push/pull de recuperación del sistema" de
la pág. 37).
t) Una vez realizada la recuperación, asegúrese de que no queda refrigerante en la unidad. Lea
atentamente el método de autopurga. El refrigerante líquido restante podría expandirse y dañar los
componentes de la unidad.
u) Si la unidad va a almacenarse o no va a utilizarse durante un cierto tiempo, recomendamos que se
evacue completamente el refrigerante que pueda quedar en la unidad y se purgue con nitrógeno
seco.
v) Para evitar la pérdida de refrigerante, sugerimos el uso de una manguera con válvula de retención.
SEGURIDAD
!
32
ESPAÑOL
ÍNDICE
1. Datos técnicos .................................................................................................................................................. 33
2. Despiece ............................................................................................................................................................ 34
3. Esquema eléctrico ............................................................................................................................................ 35
4. Métodos de funcionamiento. ......................................................................................................................... 36
5. Resolución de averías ...................................................................................................................................... 38
Declaración CE ......................................................................................................................................................... 75
ÍNDICE
33
ESPAÑOL
1. Datos técnicos
Refrigerantes
Cat. III: R-12, R-134a, R-401C, R-406A, R-500
Cat. IV: R-22, R-401A, R-401B, R-402B, R-407C, R-407D, R-408A, R-409A, R-411A,
R-411B, R-412A, R-502, R-509, R-417A, R-422D
Cat. V: R-402A, R-404A, R-407A, R-407B, R-410A, R-507
Alimentación 220-240 VCA 50 Hz 220-240 VCA 60 Hz
Motor
1/2 HP AC de 4 polos, condensador de arranque,
condensador de funcionamiento
Velocidad del motor 1450 rpm 1750 rpm
Consumo de corriente 4 A 4 A
Tipo de compresor Refrigerado por aire, sin aceite, tipo pistón
Desconexión de alta
presión
38,5 bar/3850 kPa (558 psi)
Tasa de
recuperación
Categoría III IV V
Vapor 0,23 kg/min 0,25 kg/min 0,26 kg/min
Líquido 1,57 kg/min 1,81 kg/min 1,85 kg/min
Push/Pull 4,6 kg/min 5,57 kg/min 6,22 kg/min
Temp. funcionamiento 0 °C - 40 °C
Dimensiones 490 mm (L) x 244 mm (A) x 353 mm (H)
Peso neto 17 kg
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
35
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
3. Esquema eléctrico
PIEZA
Código del
esquema
DESCRIPCIÓN Notas
1 XS Salida de alimentación
2 SA Interruptores oscilantes
3 FR
Dispositivo de protección frente a
sobrecargas
4 M1 Motor del compresor
5 M2 Ventilador axial
6 SR Interruptor centrífugo
7 C1 Condensador de arranque
8 C2 Condensador de funcionamiento
9 SP1 Conmutador de alta presión
10 ST Protectores térmicos del motor
36
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
4. Métodos de funcionamiento
4.1. Método estándar de recuperacn de líquido/vapor
1. Asegúrese de que la unidad está en buenas
condiciones de uso.
2. Aserese de que todas las conexiones son correctas
y esn ajustadas
3. Abra la toma de quido del depósito de
almacenamiento.
4.
Asegúrese de que la válvula Recover/Purge
(recuperación/purga) está en posición Recover
.
5. Abra el puerto de salida de la unidad.
6.
Abra la toma de líquido del conjunto de manómetros;
al abrir la toma de líquido se evacua, en primer lugar,
el líquido del sistema. Una vez extraído el líquido,
abra la toma de vapor del conjunto para finalizar la
evacuación del sistema.
Salida
Entrada
Líquido
Conjunto de
manómetros
UNIDAD DE HVCA/EQUIPO QUE
CONTIENE REFRIGERANTE
Vapor
Filtro
Depósito
de
recuperación
Líquido
MÁQUINA DE
RECUPERACIÓN
DEL REFRIGERANTE
Debe utilizarse una balanza para evitar
sobrellenar el depósito de recuperación.
Purge
Recuperación
AbrirAbrir
Líquido
Purga
Cerrar
8. Abra lentamente la toma de entrada de la unidad.
1) Si el compresor comienza a "golpear", cierre la
válvula de entrada lentamente hasta que
cese el golpeteo.
2) Si se ha cerrado la válvula de entrada una
vez abierta, debe abrirse completamente
una vez extraído el líquido del sistema (esta
vez también debe abrirse la toma de vapor
del conjunto de manómetros).
9. Haga funcionar la unidad hasta alcanzar el vacío
deseado.
1) Cierre las tomas de líquido y de vapor del
conjunto de manómetros.
2) Desconecte la unidad.
3) Cierre la toma de entrada de la unidad y siga
con el método Autopurga de la pág. siguiente.
P
RECAUCN: Purgue la unidad después de cada uso. El
no purgar el refrig. residual de la unidad podría producir
la degradación ácida de componentes internos, causando
como consecuencia daños prematuros en la unidad.
4.2. Método de autopurga
Procedimiento para purgar el refrigerante
residual de la unidad
1. Gire la válvula de entrada (INPUT) a la posición
de cierre (CLOSE); gire la válvula de salida
(OUTPUT) a la posición de apertura (OPEN) y
la válvula del depósito de recuperación a la
posición de apertura (OPEN).
2. Gire la válvula de recuperación/purga (RECOVER/
PURGE) a la posición de purga (PURGE).
3. Compruebe la manguera de conexión y
asegúrese de que todas las conexiones sean
correctas y estén ajustadas. (Lo mismo que en el
modo de recuperación)
4. Reinicie la unidad.
5. Gire lentamente la válvula de entrada (INPUT) a
la posición de purga (PURGE) y haga funcionar
la unidad hasta que se alcance el nivel de
vacío deseado o hasta que el protector de baja
presión de desconecte automáticamente.
6. Cierre las tomas del depósito de recuperación.
7. Desconecte la unidad, desconecte todas las
mangueras y seque el filtro.
8. Gire la válvula de autopurga (Self-purging) a
la posición de recuperación (RECOVER) y las
válvulas de entrada (INPUT) y salida (OUTPUT) a
la posición de cierre (CLOSE).
Purga
7. Conecte la unidad a una boca de salida correcta.
(Véase la placa de características de la unidad)
Ponga el interruptor de alimentación en la
posición ON para arrancar el compresor.
Nota: Si la unidad no arranca, gire la válvula de
entrada (Input) y la válvula de recuperación/purga
(Recover/Purge) a la posición de purga (Purge).
Gire a continuación la lvula de recuperación/
purga (Recover/Purge) a la posición de recuperación
(Recover), y abra la válvula de entrada (Input).
37
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Con el método "Push/pull" debe
utilizarse una balanza para evitar el sobrellenado
del depósito de almacenamiento. Si ha comenzado
el sifón, puede continuar y sobrellenar el depósito
de almacenamiento incluso aunque esté equipado
con sensor de nivel con flotador. El sifón puede
continuar incluso estando apagada la unidad. Debe
cerrar manualmente las válvulas del depósito y de la
unidad para prevenir el sobrellenado del depósito de
almacenamiento.
1. Ponga el mando de recuperación/purga (Recover/
Purge) en la posición de recuperación (Recover).
2. Abra la válvula de salida (Output).
3. Abra la válvula de entrada (Input).
4. Cuando deje de subir la balanza, cierre todas las
tomas.
5. Apague la máquina.
Salida
Líquido
Balanza
Vapor
Depósito de recuperación
Entrada
Filtro
Vapor
Líquido
Debe utilizarse una balanza para evitar
sobrellenar el depósito de recuperación.
UNIDAD DE HVCA/EQUIPO QUE CONTIENE
REFRIGERANTE
MÁQUINA DE
RECUPERACIÓN
DEL REFRIGERANTE
P u r g e
Recuperación
Abrir
Abrir
Líquido
Purga
Cerrar
Purga
9. Finalmente, coloque el tapón en el adaptador de
conexión de entrada (INPUT) y salida (OUTPUT).
4.3. Método Push/pull de recuperación de líquido
El método Push/pull sólo funciona en sistemas
grandes, con un volumen de líquido refrigerante
superior a 10 kg.
38
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
6. Estrangule la válvula de salida (Output) de la unidad
de modo que la presn de salida sea 100psi superior
a la presn de entrada, pero no exceda 300psi.
7.
Haga funcionar la unidad hasta que el dep. se enfríe
4.5. Procedimiento de refrigeración del depósito en
el proceso de recuperación
1. Abra la válvula de vapor del depósito de
almacenamiento (es cerrada durante la recup.).
2. Cierre las dos válvulas del conjunto de mametros.
3. Siga los pasos 6 y 7 del trabajo previo al
procedimiento de recuperación.
4.4. El método de refrigeración de almacenamiento
Trabajo previo al procedimiento de refrigeración
1. Para comenzar, en el depósito debe haber una
cantidad de refrigerante líquido mínima de 0,5kg.
2. Gire la válvula de recuperación/purga (Recover/
Purge) a la posición de recuperación (Recover).
3. Abra la válvula de vapor y líquido del depósito de
almacenamiento.
4. Enciéndalo e inicie el compresor.
5. Abra la válvula de entrada (Input) y la válvula de
salida (Output) de la unidad.
Salida
Filtro
Líquido
Entrada
Vapor
Máquina de
recuperación
del refrigerante
Entrada
Líquido
Sistema HVCA
Líquido
Vapor
Vapor
Conjunto de
manómetros
quina de
recuperación
del refrigerante
Desito de
recuperación
Depósito de
recuperación
Debe utilizarse una balanza para evitar
sobrellenar el depósito de recuperación.
Filtro
Salida
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El ventilador no
funciona cuando
el interruptor de
alimentación está
en posición “ON”
El cable de alimentación está acoplado
La tensión no es correcta
El interruptor de alimentación se ha
desconectado
Acople el cable de alimentación.
Compruebe el suministro de
alimentación del lugar de trabajo.
Pulse el botón de reseteo.
El ventilador
funciona pero
el compresor no
arranca cuando
el interruptor de
arranque está en
la posición “ON”
La unidad está en desconexión por alta
presión
La presión de salida es demasiado alta
Fallo en el motor o en otros comp. eléctricos
Reduzca la presión y después pulse el botón
del interruptor de alta presión.
Gire la válv. de entrada a CLOSE” (cerrar), la
lvula de purga a “PURGE (purga). Desps
gire la válv. de entrada de nuevo a “OPEN
(abrir), la válv. de purga a “RECOVER (recup.)
.
Requiere trabajo de fábrica
El compresor
arranca pero se
desconecta en
breves minutos
La válvula de purga está en la posición
“PURGE” (purga)
La válvula de salida no está abierta y se
activa la alta presión
La válv. del depósito recup. no está abierta
Gire la válvula de purga a “RECOVER”
(recuperar)
Gire la válvula de salida a “OPEN” (abrir)
Abra la válvula del depósito de recup.
El proceso de
recuperacn es
demasiado lento
La presión principal es demasiado elevada
Las juntas del compresor están desgastadas
Reduzca la temp. del depósito con el método
de refrigeración del depósito de almac.
Requiere trabajo de fábrica
La unidad no
extrae el vacío
Las mangueras de conexión están sueltas
Fuga en la unidad
Ajuste las mangueras de conexión
Requiere trabajo de fábrica
5. Resolución de averías
53
NEDERLANDS
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
3. Bedradingsschema
ITEM Grafiekcode OMSCHRIJVING Opmerkingen
1 XS Stroomuitlaat
2 SA Tuimelschakelaars
3 FR Beveiliging overbelasting
4 M1 Compressormotor
5 M2 Axiaalventilator
6 SR Centrifugaalschakelaar
7 C1 Start condensator
8 C2 Functionerende condensator
9 SP1 Schakelwerk hoge druk
10 ST Warmtebeveiligers motor
59
PORTUGUES
ÍNDICE
1. Especificações ................................................................................................................................................... 60
2. Diagrama de peças e lista de peças ............................................................................................................... 61
3. Esquema eléctrico ........................................................................................................................................... 62
4. Métodos de funcionamento .......................................................................................................................... 63
5. Resolução de problemas .................................................................................................................................. 65
Declaração CE .......................................................................................................................................................... 75
ÍNDICE
60
PORTUGUES
1. Especificações
Refrigerantes
Cat.III: R-12, R-134a, R-401C, R-406A, R-500
Cat.IV:
R-22, R-401A, R-401B, R-402B, R-407C, R-407D, R-408A, R-409A, R-411A,
R-411B, R-412A, R-502, R-509, R-417A, R-422D
Cat.V: R-402A, R-404A, R-407A, R-407B, R-410A, R-507
Fonte de alimentação 220-240 VAC 50 Hz 220-240 VCA 60 Hz
Motor
1/2 CV CA de quatro pólos, condensador de arranque, condensador
permanente
Velocidade do motor 1450 RPM 1750 RPM
Corrente de entrada 4 A 4 A
Tipo de compressor De êmbolo, arrefecido a ar, isento de óleo
Corte de alta pressão 38,5 bar/3850 kPa (558 psi)
Taxa de
recuperação
Categoria III IV V
Vapor 0,23 kg/min 0,25 kg/min 0,26 kg/min
Líquido 1,57 kg/min 1,81 kg/min 1,85 kg/min
Empurrar/
Puxar
4,6 kg/min 5,57 kg/min 6,22 kg/min
Temperatura de
funcionamento
0 C°-40
Dimensões 490 mm(C) × 244(L) mm × 353 mm(A)
Peso líquido 17 kg
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
62
PORTUGUES
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
3. Esquema eléctrico
ITEM
Códigos
gráficos
DESCRIÇÃO Observações
1 XS Tomada de corrente
2 SA Interruptores basculantes
3 FR Dispositivo de protecção de sobrecarga
4 M1 Motor do compressor
5 M2 Ventoinha axial
6 SR Interruptor centrífugo
7 C1 Condensador de arranque
8 C2 Condensador permanente
9 SP1 Comutador de alta pressão
10 ST Protectores térmicos do motor
José Ignacio Pikaza
Hersteller / name und
rechtsverbindliche Untereschrift
Manufacturer / autthorized
representative signature
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen und
Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guidelines
stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est conforme aux normes et directives
indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva,
que este producto cumple con las normas y
directivas mencionadas.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
EG CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren naar onze eigen verantwoordelijkheid
dat dit product voldoet aan de gemelde normen en
richtlijnen.
EN35421
EN55014-1: 2000+A2:2003,
EN61000-3-2:2000 & EN6100-3-31995+A1:2001
EN60335-1:2002+A1:2004
EN60335-2-34:2002+A1:2005
89/336/EEC Electromagnetic Compatibility
(as amended)
73/23/EEC Low voltage Directive
(as amended)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΣΗΜΑΤΟΣ - EC
Δηλώνουμε υπό δική μας αποκλειστικά ευθύνη ότι το
παρόν προϊόν σέβεται τα πρότυπα και τις κατευθυντήριες
οδηγίες, που αναφέρονται.
Nach Ablauf ihrer nützlichen Lebensdauer werfen Sie die Maschine bitte nicht in den Hausmüll,
sondern überreichen Sie sie zum Recycling einer zugelassenen Entsorgungsstelle.
When its useful life is over, do not dispose of the machine into the domestic waste, please send it to
authorised places for recycling.
Une fois la vie utile de la machine terminée, ne la jetez pas à la poubelle, veuillez la remettre en vue de
son recyclage dans les endroits autorisés.
Una vez acabada la vida útil de la máquina, no la tire en la basura doméstica, por favor entréguela
para su reciclaje en los lugares autorizados.
Una volta esaurita la durata utile della macchina, non gettarla nella spazzatura domestica, per favore
portarla nei luoghi autorizzati per il riciclaggio. (apparecchio, si es un pequeño electrodoméstico)
Gooi de machine na afloop van de levensduur niet weg met het huisvuil, maar gelieve deze naar de
hiertoe bestemde kringloopcentra te brengen.
Quando termine a vida útil da máquina, não a jogue no lixo doméstico, por favor entregue-a em
lugares autorizados para a sua reciclagem.
Μόλις λήξει ο χρόνος ζωής της μηχανής, μην την πετάξτε στον οικιακό κάδο απορριμάτων. Παρακαλείσθε να την
παραδώσετε για ανακύκλωση στα εξουσιοδοτημένα σημεία.

Transcripción de documentos

Intro DEUTSCH Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewaren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garntie! Technische Äanderungen vorbehalten! Seite 3 ENGLISH Page 12 Please read retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications. FRANÇAIS Page 21 Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit s{ur! Ne pas le jetter! La garantie est annulée lors de dommages d{us à une manipulation erronée! Sous rèserve de modificaions techniques. ESPAÑOL. Pais de origen Página 30 ¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas. ITALIANO Pagina 39 Per favore leggere e conservare le istruzioni per l’uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell’ uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche. NEDERLANDS Bladzijde 48 Lees de handleiding zorgvulding door en bewaar haar goed! Niet weggoien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzgingen voorbehouden. PORTUGUES Pagina 57 Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se garantia! Reservado o direito de alterações técnicas. EΛΛΗΝΙΚΑ σελίδα 66 Παρακαλούμε διαβάστε και κρατήστε αυτές τις οδηγίες χρήσεως. Να μην τις πετάτε! Η εγγύηση δεν καλύπτει τις ζημιές που προκαλούνται από λανθασμένη χρήση της συσκευής! Υπόκειται σε τεχνικές τροποποιήσεις. 2 SEGURIDAD ! ATENCIÓN NORMAS DE SEGURIDAD a) Lea atentamente todas las normativas e instrucciones de seguridad y de funcionamiento antes de poner en marcha la unidad. b) Esta unidad de recuperación sólo debe ser utilizada por un técnico cualificado. c) Utilice siempre gafas y guantes de protección cuando trabaje con refrigerantes para proteger su piel y sus ojos de los gases y líquidos refrigerantes. Evite el contacto con líquidos o gases cáusticos. d) No exponga el equipo al sol o la lluvia. e) Asegúrese de que la estancia en la que trabaja está suficientemente ventilada. f) Utilice ÚNICAMENTE depósitos de refrigerante rellenables autorizados. Es necesario el uso de depósitos de recuperación con una presión de trabajo mínima de 27,6 bar. g) No llene en exceso el depósito de almacenamiento. El depósito viene lleno a un 80% de su volumen. Debería quedar espacio suficiente para la expansión del líquido; un llenado excesivo del depósito podría provocar una explosión violenta. Para evitar el sobrellenado, debe usar un depósito de almacenamiento con protección de sobrellenado del 80% o una balanza. h) No supere la presión de trabajo del cilindro del depósito de recuperación. i) No mezcle diferentes refrigerantes en un mismo depósito, no podrían separarse ni utilizarse. j) Antes de recuperar el refrigerante, el depósito debería alcanzar el nivel de vacío: -0,1 mPa, que corresponde a la purga de gases no condensables. Cada uno de los depósitos se llenó de nitrógeno en la fábrica, por lo que el nitrógeno debería evacuarse antes del primer uso. k) Cuando no se utilice la unidad, todas las válvulas deben estar cerradas, ya que el aire o la mezcla de aire podrían dañar el resultado de recuperación y reducir la vida útil de la unidad. l) Cuando utilice un cable de prolongación, debería ser de 12 AWG como mínimo y no superar 30 metros. De lo contrario, podría generar una caída de tensión y dañar el compresor. m) Debe utilizarse siempre un filtro seco y sustituirse frecuentemente. Cada tipo de refrigerante debe tener su propio filtro. Para garantizar el funcionamiento normal de la unidad, utilice el filtro que le indicamos. Los filtros secos de alta calidad proporcionan servicios de alta calidad. n) Debe prestarse especial atención cuando se recupera de un sistema de "combustión completa". Utilice dos filtros de capacidad de alta acidez en serie. Cuando finalice la recuperación del sistema, enjuague la unidad con una pequeña cantidad de refrigerante limpio y de aceite refrigerante para purgar cualquier partícula extraña que pudiera haber quedado en la unidad. o) Esta unidad tiene un sistema de protección para la presión interna. Si la presión interna del sistema supera 38,5 bares, el propio sistema se desconecta automáticamente. Desconecte el interruptor de alimentación y libere parte de la presión; a continuación, reinícielo manualmente (consulte el esquema detallado 34). Si la unidad se apaga automáticamente, vuelva a ponerla en marcha después de solucionar el problema. Principales motivos y resolución de problemas que provocan el apagado automático: 1. Revise la válvula de salida y conmútela a posición abierta. 2. Revise la válvula del cilindro y conmútela a posición abierta. 3. Compruebe si la manguera de conexión está o no bloqueada. Si está bloqueada, sustitúyala (asegúrese de que todas las válvulas están cerradas). 4. Compruebe la temperatura del cilindro, ya que la presión aumentará si lo hace la temperatura (consulte el método de refrigeración en la página 38). ESPAÑOL 30 SEGURIDAD ! ATENCIÓN NORMAS DE SEGURIDAD p) La alimentación debe estar desconectada cuando se conmute la válvula de recuperación. q) Si la presión del depósito supera 21 bar, utilice el método de refrigeración del depósito de almacenamiento para reducir la presión del depósito (consulte el método de refrigeración en la página 38). r) Para maximizar el grado de recuperación, utilice la longitud más corta posible de 3/8" o una manguera más larga. Se recomienda emplear una manguera que no supere 0,9 metros. s) Cuando se recuperen grandes cantidades de líquido, utilice el método Push/Pull de recuperación de líquido (consulte el método de refrigeración en "Método Push/pull de recuperación del sistema" de la pág. 37). t) Una vez realizada la recuperación, asegúrese de que no queda refrigerante en la unidad. Lea atentamente el método de autopurga. El refrigerante líquido restante podría expandirse y dañar los componentes de la unidad. u) Si la unidad va a almacenarse o no va a utilizarse durante un cierto tiempo, recomendamos que se evacue completamente el refrigerante que pueda quedar en la unidad y se purgue con nitrógeno seco. v) Para evitar la pérdida de refrigerante, sugerimos el uso de una manguera con válvula de retención. 31 ESPAÑOL ÍNDICE ÍNDICE 1. Datos técnicos................................................................................................................................................... 33 2. Despiece............................................................................................................................................................. 34 3. Esquema eléctrico............................................................................................................................................. 35 4. Métodos de funcionamiento........................................................................................................................... 36 5. Resolución de averías....................................................................................................................................... 38 Declaración CE.......................................................................................................................................................... 75 ESPAÑOL 32 INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO 1. Datos técnicos Refrigerantes Alimentación Cat. III: R-12, R-134a, R-401C, R-406A, R-500 Cat. IV: R-22, R-401A, R-401B, R-402B, R-407C, R-407D, R-408A, R-409A, R-411A, R-411B, R-412A, R-502, R-509, R-417A, R-422D Cat. V: R-402A, R-404A, R-407A, R-407B, R-410A, R-507 220-240 VCA 50 Hz 220-240 VCA 60 Hz Motor 1/2 HP AC de 4 polos, condensador de arranque, condensador de funcionamiento Velocidad del motor 1450 rpm 1750 rpm Consumo de corriente 4A 4A Tipo de compresor Refrigerado por aire, sin aceite, tipo pistón Desconexión de alta presión Categoría Tasa de recuperación 38,5 bar/3850 kPa (558 psi) III IV V Vapor 0,23 kg/min 0,25 kg/min 0,26 kg/min Líquido 1,57 kg/min 1,81 kg/min 1,85 kg/min Push/Pull 4,6 kg/min 5,57 kg/min 6,22 kg/min Temp. funcionamiento Dimensiones 0 °C - 40 °C 490 mm (L) x 244 mm (A) x 353 mm (H) Peso neto 33 17 kg ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO 3. Esquema eléctrico 35 PIEZA Código del esquema DESCRIPCIÓN 1 XS Salida de alimentación 2 SA Interruptores oscilantes 3 FR Dispositivo de protección frente a sobrecargas 4 M1 Motor del compresor 5 M2 Ventilador axial 6 SR Interruptor centrífugo 7 C1 Condensador de arranque 8 C2 Condensador de funcionamiento 9 SP1 Conmutador de alta presión 10 ST Protectores térmicos del motor Notas ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO 8. 4. Métodos de funcionamiento 4.1. Método estándar de recuperación de líquido/vapor 1. Asegúrese de que la unidad está en buenas condiciones de uso. 2. Asegúrese de que todas las conexiones son correctas y están ajustadas 3. Abra la toma de líquido del depósito de almacenamiento. 4. Asegúrese de que la válvula Recover/Purge (recuperación/purga) está en posición Recover. 5. Abra el puerto de salida de la unidad. 6. Abra la toma de líquido del conjunto de manómetros; al abrir la toma de líquido se evacua, en primer lugar, el líquido del sistema. Una vez extraído el líquido, abra la toma de vapor del conjunto para finalizar la evacuación del sistema. PRECAUCIÓN: Purgue la unidad después de cada uso. El no purgar el refrig. residual de la unidad podría producir la degradación ácida de componentes internos, causando como consecuencia daños prematuros en la unidad. Conjunto de manómetros UNIDAD DE HVCA/EQUIPO QUE CONTIENE REFRIGERANTE Entrada Vapor Filtro Salida Líquido MÁQUINA DE RECUPERACIÓN DEL REFRIGERANTE Líquido Depósito de recuperación Debe utilizarse una balanza para evitar sobrellenar el depósito de recuperación. 7. Conecte la unidad a una boca de salida correcta. (Véase la placa de características de la unidad) Ponga el interruptor de alimentación en la posición ON para arrancar el compresor. Nota: Si la unidad no arranca, gire la válvula de entrada (Input) y la válvula de recuperación/purga (Recover/Purge) a la posición de purga (Purge). Gire a continuación la válvula de recuperación/ purga (Recover/Purge) a la posición de recuperación (Recover), y abra la válvula de entrada (Input). Recuperación Abrir o id qu Lí Abrir Purga Cerrar Purge Purga Abra lentamente la toma de entrada de la unidad. 1) Si el compresor comienza a "golpear", cierre la válvula de entrada lentamente hasta que cese el golpeteo. 2) Si se ha cerrado la válvula de entrada una vez abierta, debe abrirse completamente una vez extraído el líquido del sistema (esta vez también debe abrirse la toma de vapor del conjunto de manómetros). 9. Haga funcionar la unidad hasta alcanzar el vacío deseado. 1) Cierre las tomas de líquido y de vapor del conjunto de manómetros. 2) Desconecte la unidad. 3) Cierre la toma de entrada de la unidad y siga con el método Autopurga de la pág. siguiente. 4.2. Método de autopurga Procedimiento para purgar el refrigerante residual de la unidad 1. Gire la válvula de entrada (INPUT) a la posición de cierre (CLOSE); gire la válvula de salida (OUTPUT) a la posición de apertura (OPEN) y la válvula del depósito de recuperación a la posición de apertura (OPEN). 2. Gire la válvula de recuperación/purga (RECOVER/ PURGE) a la posición de purga (PURGE). 3. Compruebe la manguera de conexión y asegúrese de que todas las conexiones sean correctas y estén ajustadas. (Lo mismo que en el modo de recuperación) 4. Reinicie la unidad. 5. Gire lentamente la válvula de entrada (INPUT) a la posición de purga (PURGE) y haga funcionar la unidad hasta que se alcance el nivel de vacío deseado o hasta que el protector de baja presión de desconecte automáticamente. 6. Cierre las tomas del depósito de recuperación. 7. Desconecte la unidad, desconecte todas las mangueras y seque el filtro. 8. Gire la válvula de autopurga (Self-purging) a la posición de recuperación (RECOVER) y las válvulas de entrada (INPUT) y salida (OUTPUT) a la posición de cierre (CLOSE). ESPAÑOL 36 INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO 9. Finalmente, coloque el tapón en el adaptador de conexión de entrada (INPUT) y salida (OUTPUT). Recuperación qu Lí Abrir id o Abrir Purga Cerrar Purge Purga 4.3. Método Push/pull de recuperación de líquido El método Push/pull sólo funciona en sistemas grandes, con un volumen de líquido refrigerante superior a 10 kg. UNIDAD DE HVCA/EQUIPO QUE CONTIENE REFRIGERANTE PRECAUCIÓN: Con el método "Push/pull" debe utilizarse una balanza para evitar el sobrellenado del depósito de almacenamiento. Si ha comenzado el sifón, puede continuar y sobrellenar el depósito de almacenamiento incluso aunque esté equipado con sensor de nivel con flotador. El sifón puede continuar incluso estando apagada la unidad. Debe cerrar manualmente las válvulas del depósito y de la unidad para prevenir el sobrellenado del depósito de almacenamiento. 1. Ponga el mando de recuperación/purga (Recover/ Purge) en la posición de recuperación (Recover). 2. Abra la válvula de salida (Output). 3. Abra la válvula de entrada (Input). 4. Cuando deje de subir la balanza, cierre todas las tomas. 5. Apague la máquina. Entrada MÁQUINA DE RECUPERACIÓN DEL REFRIGERANTE Filtro Salida Vapor Vapor Depósito de recuperación Líquido Debe utilizarse una balanza para evitar sobrellenar el depósito de recuperación. 37 Líquido Balanza ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO 4.4. El método de refrigeración de almacenamiento Trabajo previo al procedimiento de refrigeración 1. Para comenzar, en el depósito debe haber una cantidad de refrigerante líquido mínima de 0,5kg. 2. Gire la válvula de recuperación/purga (Recover/ Purge) a la posición de recuperación (Recover). 3. Abra la válvula de vapor y líquido del depósito de almacenamiento. 4. Enciéndalo e inicie el compresor. 5. Abra la válvula de entrada (Input) y la válvula de salida (Output) de la unidad. 6. Estrangule la válvula de salida (Output) de la unidad de modo que la presión de salida sea 100psi superior a la presión de entrada, pero no exceda 300psi. 7. Haga funcionar la unidad hasta que el dep. se enfríe 4.5. Procedimiento de refrigeración del depósito en el proceso de recuperación 1. Abra la válvula de vapor del depósito de almacenamiento (está cerrada durante la recup.). 2. Cierre las dos válvulas del conjunto de manómetros. 3. Siga los pasos 6 y 7 del trabajo previo al procedimiento de recuperación. Conjunto de manómetros Sistema HVCA Entrada Filtro Vapor Salida Líquido Entrada Vapor Máquina de recuperación del refrigerante Filtro Líquido Depósito de recuperación Salida Vapor Máquina de recuperación del refrigerante Líquido Debe utilizarse una balanza para evitar sobrellenar el depósito de recuperación. Depósito de recuperación 5. Resolución de averías PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN El ventilador no funciona cuando el interruptor de alimentación está en posición “ON” El cable de alimentación está acoplado La tensión no es correcta Acople el cable de alimentación. Compruebe el suministro de alimentación del lugar de trabajo. El interruptor de alimentación se ha Pulse el botón de reseteo. desconectado El ventilador funciona pero el compresor no arranca cuando el interruptor de arranque está en la posición “ON” La unidad está en desconexión por alta presión La presión de salida es demasiado alta Fallo en el motor o en otros comp. eléctricos Reduzca la presión y después pulse el botón del interruptor de alta presión. Gire la válv. de entrada a “CLOSE” (cerrar), la válvula de purga a “PURGE” (purga). Después gire la válv. de entrada de nuevo a “OPEN” (abrir), la válv. de purga a “RECOVER” (recup.). Requiere trabajo de fábrica La válvula de purga está en la posición El compresor “PURGE” (purga) arranca pero se La válvula de salida no está abierta y se desconecta en activa la alta presión breves minutos La válv. del depósito recup. no está abierta Gire la válvula de purga a “RECOVER” (recuperar) Gire la válvula de salida a “OPEN” (abrir) La presión principal es demasiado elevada El proceso de recuperación es demasiado lento Las juntas del compresor están desgastadas Reduzca la temp. del depósito con el método de refrigeración del depósito de almac. Requiere trabajo de fábrica La unidad no extrae el vacío Las mangueras de conexión están sueltas Fuga en la unidad Ajuste las mangueras de conexión Requiere trabajo de fábrica ESPAÑOL Abra la válvula del depósito de recup. 38 INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD 3. Bedradingsschema ITEM Grafiekcode OMSCHRIJVING 1 XS Stroomuitlaat 2 SA Tuimelschakelaars 3 FR Beveiliging overbelasting 4 M1 Compressormotor 5 M2 Axiaalventilator 6 SR Centrifugaalschakelaar 7 C1 Start condensator 8 C2 Functionerende condensator 9 SP1 Schakelwerk hoge druk 10 ST Warmtebeveiligers motor 53 Opmerkingen NEDERLANDS ÍNDICE ÍNDICE 1. Especificações.................................................................................................................................................... 60 2. Diagrama de peças e lista de peças . .............................................................................................................. 61 3. Esquema eléctrico ............................................................................................................................................ 62 4. Métodos de funcionamento ........................................................................................................................... 63 5. Resolução de problemas................................................................................................................................... 65 Declaração CE........................................................................................................................................................... 75 59 PORTUGUES INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO 1. Especificações Refrigerantes Fonte de alimentação Cat.III: R-12, R-134a, R-401C, R-406A, R-500 Cat.IV: R-22, R-401A, R-401B, R-402B, R-407C, R-407D, R-408A, R-409A, R-411A, R-411B, R-412A, R-502, R-509, R-417A, R-422D Cat.V: R-402A, R-404A, R-407A, R-407B, R-410A, R-507 220-240 VAC 50 Hz 1/2 CV CA Motor Velocidade do motor 1450 RPM 1750 RPM 4A 4A Corrente de entrada Tipo de compressor De êmbolo, arrefecido a ar, isento de óleo Corte de alta pressão Categoria Taxa de recuperação 38,5 bar/3850 kPa (558 psi) III IV V Vapor 0,23 kg/min 0,25 kg/min 0,26 kg/min Líquido 1,57 kg/min 1,81 kg/min 1,85 kg/min Empurrar/ Puxar 4,6 kg/min 5,57 kg/min 6,22 kg/min Temperatura de funcionamento Dimensões 220-240 VCA 60 Hz de quatro pólos, condensador de arranque, condensador permanente 0 C°-40 C° 490 mm(C) × 244(L) mm × 353 mm(A) Peso líquido 17 kg PORTUGUES 60 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO 3. Esquema eléctrico ITEM Códigos gráficos DESCRIÇÃO 1 XS Tomada de corrente 2 SA Interruptores basculantes 3 FR Dispositivo de protecção de sobrecarga 4 M1 Motor do compressor 5 M2 Ventoinha axial 6 SR Interruptor centrífugo 7 C1 Condensador de arranque 8 C2 Condensador permanente 9 SP1 Comutador de alta pressão 10 ST Protectores térmicos do motor Observações PORTUGUES 62 EC-DECLARATION OF CONFORMITY CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas. EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΣΗΜΑΤΟΣ - EC Δηλώνουμε υπό δική μας αποκλειστικά ευθύνη ότι το παρόν προϊόν σέβεται τα πρότυπα και τις κατευθυντήριες οδηγίες, που αναφέρονται. DECLARATION CE DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées. DECLARACION DE CONFORMIDAD CE Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas. EN35421 EN55014-1: 2000+A2:2003, EN61000-3-2:2000 & EN6100-3-31995+A1:2001 EN60335-1:2002+A1:2004 EN60335-2-34:2002+A1:2005 89/336/EEC Electromagnetic Compatibility (as amended) 73/23/EEC Low voltage Directive (as amended) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate. EG CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren naar onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de gemelde normen en richtlijnen. José Ignacio Pikaza Hersteller / name und rechtsverbindliche Untereschrift Manufacturer / autthorized representative signature Nach Ablauf ihrer nützlichen Lebensdauer werfen Sie die Maschine bitte nicht in den Hausmüll, sondern überreichen Sie sie zum Recycling einer zugelassenen Entsorgungsstelle. When its useful life is over, do not dispose of the machine into the domestic waste, please send it to authorised places for recycling. Une fois la vie utile de la machine terminée, ne la jetez pas à la poubelle, veuillez la remettre en vue de son recyclage dans les endroits autorisés. Una vez acabada la vida útil de la máquina, no la tire en la basura doméstica, por favor entréguela para su reciclaje en los lugares autorizados. Una volta esaurita la durata utile della macchina, non gettarla nella spazzatura domestica, per favore portarla nei luoghi autorizzati per il riciclaggio. (apparecchio, si es un pequeño electrodoméstico) Gooi de machine na afloop van de levensduur niet weg met het huisvuil, maar gelieve deze naar de hiertoe bestemde kringloopcentra te brengen. Quando termine a vida útil da máquina, não a jogue no lixo doméstico, por favor entregue-a em lugares autorizados para a sua reciclagem. Μόλις λήξει ο χρόνος ζωής της μηχανής, μην την πετάξτε στον οικιακό κάδο απορριμάτων. Παρακαλείσθε να την παραδώσετε για ανακύκλωση στα εξουσιοδοτημένα σημεία.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Rothenberger Refrigerant recovery device ROREC Pro Manual de usuario

Categoría
Escalas personales
Tipo
Manual de usuario