Thermo Fisher Scientific Thermo Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Visit us online to register your warranty
www.thermoscientific.com/labwarranty
User Manual
Thermo®Dewars
Cryogenic Transfer Vessels
Operation Manuals and Parts List LT509X34 (7000803) Rev. 7
Thermo Scientific
MANUAL NUMBER LT509X34 (7000803)
7 ECNM-000831 02/24/21 Removed Warranty caution from preface page ii, added Safety Precautions
in Preface page iii, WEEE Compliance in page 7-1 and removed EUT
statements in page 4-1. Updated Specifications for Environmental conditions
in page 4-1. TFI
6 41238 01/27/17 Combined languages into one file slb
5 40578 2/18/16 Matched symbols and labels to unit ccs
4 30559 11/13/13 Added environmental conditions to pg 4-1 ccs
3 28501 4/13/12 Removed CE & declaration of conformity reference on pg 4-1 ccs
2 27797 9/21/11 Added new manufacturer icon and euro rep. ccs
1 27457/SI-10618 7/21/11 Added CE reference number - pg 4-1 ccs
0 -- 5/13/10 Transfer to Marietta (was LT509x34 10/22/09) ccs
REV ECR/ECN DATE DESCRIPTION By
Preface
Cryogenic Transfer Vessels i
Catalog numbers Model Numbers Volume
TY509X1 803 5 liter
TY509X2 804 10 liter
TY509X3 805 20 liter
TY509X4 806 30 liter
Thermo Scientificii Cryogenic Transfer Vessels
Preface
Contains Parts and Assemblies
Susceptible to Damage by
Electrostatic Discharge (ESD)
CAUTION
Important Read this instruction manual. Failure to read, understand and follow instructions in this manual may
result in damage to the unit, injury to operating personnel, and poor equipment performance. s
Caution All internal adjustments and maintenance must be performed by qualified service personnel. s
Warning Nitrogen gas can cause suffocation without warning. Store and use liquid nitrogen only in a
well-ventilated place. As the liquid evaporates, the resulting gas displaces the normal air in the area.
(The cloudy vapor that appears when liquid nitrogen is exposed to the air is condensed moisture, not
the gas itself. The issuing gas is invisible.) In closed areas, excessive amounts of nitrogen gas reduces the
concentration of oxygen and can result in asphyxiation. Because nitrogen gas is colorless, odorless, and
tasteless, it cannot be detected by the human senses. Breathing an atmosphere that contains less than
19.5% oxygen can cause dizziness and quickly result in unconsciousness and death. Therefore, the use
of oxygen monitoring equipment is strongly recommended. s
Warning Contact of liquid nitrogen with the skin or eyes may cause serious (freezing) injury. s
Warning Do not roll. Always keep liquid nitrogen vessel in an upright position. Exercise caution to
prevent spilling and splashing. s
Material in this manual is for information purposes only. The contents and the product it describes are subject
to change without notice. Thermo Fisher Scientific makes no representations or warranties with respect to this
manual. In no event shall Thermo be held liable for any damages, direct or incidental, arising out of or related to
the use of this manual.
Intended Use:
The Thermo Fisher Scientific cryogenic transfer vessels are intended to store biological samples at cryogenic
temperatures. These products are comprised of a vessel and a lid, with or without a level monitor.
Unintended Use:
These products are not intended for use within the patient environment.
When this manual is translated into other languages, the US English version is binding.
© 2021 Thermo Fisher Scientific. All rights reserved. Printed in U.S.A.
Thermo Scientific Cryogenic Transfer Vessels iii
Preface
Important operating and/or maintenance instructions. Read the accompanying text carefully.
Potential electrical hazards. Only qualified persons should perform procedures associated with this
symbol.
Extreme temperature hazards. Only qualified persons should perform procedures associated with this
symbol.
Potential biological hazards. Proper protective equipment and procedures must be used.
This symbol when used alone indicates important operating instructions which reduce the risk of
injury or poor performance of the unit.
CAUTION: This symbol, in the context of a CAUTION, indicates a potentially hazardous situation
which if not avoided could result in minor to moderate injury or damage to the equipment. s
CAUTION: This indicates a situation which may result in property damage. s
Before installing, using or maintaining this product, please be sure to read the manual and product
warning labels carefully. Failure to follow these instructions may cause the product to malfunction,
which could result in injury or damage.
WARNING: Unauthorized repair of your freezer will invalidate your warranty. Contact Technical
Service at 1-800-438-4851 for additional information. s
Thermo Scientificiv Cryogenic Transfer Vessels
Preface
Do You Need Information or Assistance on
Thermo Scientific Products?
If you do, please contact us 8:00 a.m. to 6:00 p.m. (Eastern Time) at:
1-740-373-4763 Direct
1-800-438-4851 Toll Free, U.S. and Canada
1-877-213-8051 FAX
http://www.thermofisher.com Internet Worldwide Web Home Page
service.led.marietta@thermofisher.com Tech Support Email Address
Certified Service Web Pagewww.unitylabservices.com
Our staff can provide information on pricing and give you quotations. We canSales Support
take your order and provide delivery information on major equipment items or make
arrangements to have your local sales representative contact you. Our products are listed on the
Internet and we can be contacted through our Internet home page.
Our staff can supply technical information about proper setup, operation orService Support
troubleshooting of your equipment. We can fill your needs for spare or replacement parts or
provide you with on-site service. We can also provide you with a quotation on our Extended
Warranty for your Thermo Scientific products.
Whatever Thermo Scientific products you need or use, we will be happy to discuss your
applications. If you are experiencing technical problems, working together, we will help you
locate the problem and, chances are, correct it yourself...over the telephone without a service
call.
When more extensive service is necessary, we will assist you with direct factory trained
technicians or a qualified service organization for on-the-spot repair. If your service need is
covered by the warranty, we will arrange for the unit to be repaired at our expense and to your
satisfaction.
Regardless of your needs, our professional telephone technicians are available to assist you
Monday through Friday from 8:00 a.m. to 6:00 p.m. Eastern Time. Please contact us by
telephone or fax. If you wish to write, our mailing address is:
Thermo Fisher Scientific (Asheville) LLC
401 Millcreek Road, Box 649
Marietta, OH 45750
International customers, please contact your local Thermo Scientific distributor.
Cryogenic Transfer Vessels vThermo Scientific
Table of Contents
Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
General Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1
Filling Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1
Withdrawal Device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Removal of Liquid Discharge Device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Liquid Withdrawal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Measuring Liquid Nitrogen Quantity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Filling Instructions (Thermo 8127) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Low Pressure LN2 Supply Filling Method (8127) . . . . . . . . . . . . .3-6
Funnel Filling Method . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-6
Liquid Withdrawal for Model 8127 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-7
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
Valve Maintenance and Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1
Ordering Procedures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1
Warranty Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1
WEEE Compliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-1
Section 1
Section 2
Section 3
Section 4
Section 5
Section 6
Section 7
vi Cryogenic Transfer Vessels Thermo Scientific
Table of Contents
Cryogenic Transfer Vessels 1-1Thermo Scientific
Section 1 Safety Information
Your Thermo® Dewar has been designed with function, reliability, and
safety in mind. It is the user’s responsibility to install it in conformance
with local electrical codes. For safe operation, pay attention to the
Warnings, Cautions and Notes throughout the manual.
Warnings
Liquid nitrogen is extremely cold; it boils at -196°C. To avoid injury
caused by frostbite:
1. Use extreme care whenever handling liquid nitrogen, liquid nitrogen
storage or transfer vessels, or any objects which have come in contact
with liquid nitrogen.
2. Leave no areas of skin exposed.
3. Use in a well ventilated area.
4. Wear adequate PPE where necessary: face shield, cryogenic gloves and
apron.
5. Do not wear pants with cuffs.
6. Never overfill liquid nitrogen vessels.
7. Always keep liquid nitrogen vessel in an upright position.
8. Do not tightly seal liquid nitrogen containers or prevent nitrogen gas
from escaping.
9. Use extreme care to prevent spilling and splashing of liquid nitrogen
during transfer.
10. Immediately remove any clothing or safety attire on which liquid
nitrogen has been spilled.
11. Read all filling instructions carefully.
12. Release pressure and remove liquid nitrogen before working on a
vessel.
13. Get immediate medical attention for any frostbite injuries caused by
liquid nitrogen.
1-2 Cryogenic Transfer Vessels Thermo Scientific
Section 1
Safety Information
14. Use this product only in the way described in the product literature
and in this manual. Before using it, verify that this product is suitable
for its intended use. If the equipment is used in a manner not
specified by the manufacturer, the protection provided by the
equipment may be impaired.
Warning The venting of nitrogen vapors will create a dilution of the air’s
oxygen concentration necessary to support life. Exposure to this diluted
atmosphere can cause asphyxiation or even death. To avoid personal
injury or death, DO NOT store or use liquid container in areas that have
poor ventilation. Use in a well ventilated area. Place liquid containers
outdoors or in a well ventilated area. Failure to comply with this warning
may cause serious personal injury or even death. s
Warning Extreme temperature and pressure are associated with the
Thermo 8127. To avoid serious personal injury, observe caution when
removing parts or fittings. Wear eye protection and insulated, loose
fittings gloves when removing parts or fittings. Failure to comply with
this warning may result in serious personal injury. s
Caution DO NOT use regulators, valves, gauges, hoses, etc., that have
been used in compressed air service. Failure to observe this warning could
cause serious damage to your container and possible personal injury. s
Cryogenic Transfer Vessels 2-1Thermo Scientific
Section 2 General Description
Mechanical failure is the major cause of problems associated with liquid
nitrogen storage vessels. The vessel necktube supports the full weight of the
inner vessel and the liquid nitrogen it contains. A side or corner blow to
the vessel causes the inner vessel to swing in a pendulum motion,
damaging the neck. Any storage vessel which has been exposed to an
accident, dropped, or lowered to hit on one corner, is more susceptible to
failure. Model 8127 has a support (top and bottom), but mishandling may
still cause problems. Carefully inspect your new Thermo vessel prior to
use. Check for signs of damage which may have occurred during shipment.
It is advisable to fill all new units with liquid nitrogen and watch the liquid
nitrogen loss rate for a few days. If there are any problems, call Technical
Services as soon as possible.
The on-line warranty registration address is listed on the front of this
manual. The unit should be registered within 30 days to make warranty
effective. This information must include the serial number located on the
handle of the unit.
2-2 Cryogenic Transfer Vessels Thermo Scientific
Section 2
General Description
Cryogenic Transfer Vessels 3-1Thermo Scientific
Section 3 Operation
Warning Liquid nitrogen is extremely cold; it boils at -196°C. Extreme
caution should be exercised when handling cryogenic liquids. Always wear
proper safety attire when transferring liquid ni-trogen into or out of
Thermo cylinders. Contact with a cryogenic liquid or cold gas may cause
frostbite to unprotected areas of the body. Protect eyes and skin when
transferring liquid. Stand clear of vent during filling. Loose fitting,
insulated gloves and long sleeves are recommended for arm protection.
Cuffless pants should be worn outside boots or overshoes to shed spilling
liquid. Goggles or face shields shouldbe worn if the possibility of splashing
liquid exists. Failure to observe this warning may lead to severe burns or
eye injuries. s
Caution Never overfill your Thermo dewar with liquid nitrogen. Filling
the tank up to or above the bottom of the necktube may cause immediate
or premature vacuum failure. s
To avoid damage to your Thermo cryogenic vessel (Thermo® 5, 10, 20 and
30), which may result in premature vacuum loss, it is important that the
following procedure be used during the addition of liquid nitrogen to a
warm vessel and on subsequent additions.
1. Add only a small amount of liquid nitrogen (5-10 liters) to new or
warm vessels.
2. Allow this small amount of liquid nitrogen to sit in the covered vessel
for a minimum of 2 hours. This will limit stress caused by the sudden
temperature change associated with adding liquid nitrogen to a warm
vessel.
3. Fill your vessel to the desired level.
4. If you are filling your Thermo dewar from a pressurized source, make
sure that the source tank is at a low pressure (22 PSI or below).
5. If the transfer hose is used for extracting liquid nitrogen from a
pressurized liquid source, always use a phase separator at the end of the
hose (see Parts List for transfer hoses and phase separators).
6. Remember to always wear proper safety attire over clothing, including:
face shield, cryogenic gloves and apron.
Filling Instructions
3-2 Cryogenic Transfer Vessels Thermo Scientific
Section 3
Operation
Withdrawal Device The liquid discharge device provides liquid nitrogen for filling cold traps
and smaller dewars without having to scoop out or pour liquid nitrogen
from the vessel. The liquid discharge device utilizes the normal evaporation
of the cryogenic liquid to pressurize a container by plugging the neck of
the vessel and forming a hermetic seal. The pressurized vessel can then
decant product through the liquid discharge device. Figure 1 shows a
drawing of the liquid discharge device. The primary components of the
liquid discharge device are listed below:
Rubber Stopper: Provides a seal against the walls of the necktube.
Tightening the wingnut expands the rubber stopper.
Pressure Gauge: Indicates the pressure inside the container.
Relief Valve: Relieves pressure inside the container automatically when
excessive pressure is reached.The relief valve is a safety device and cannot
be adjusted.
Vent Valve: Provides means to vent product. The vent valve can be closed
to pressurize the vessel or opened to depressurize the vessel.
Discharge Valve: Allows product to flow out of the vessel through the
discharge device spout.
Safety Cable: Prevents discharge device from accidently exiting completely
from vessel.
Perform the following steps to install the liquid discharge device on a
vessel:
1. Attach the discharge device spout to the liquid discharge device (refer
to Figure 1 for location). A transfer line can be used in place of the
discharge device spout.
2. Verify that the rubber stopper is dry and free from grease and other
contaminants. Check for nicks and gouges that may impair normal
operation.
3. Verify that the cable is in good working condition.
4. Verify that the vent anddischargevalves turnfreely.
5. Loosen wingnut.
6. Lower discharge device into vessel. As the discharge device is lowered,
the nitrogen in the vessel will boil until the diptube has cooled down.
The boiling action is normal. Continue lowering until the rubber
stopper fits snugly.
Installation
Cryogenic Transfer Vessels 3-3Thermo Scientific
Section 3
Operation
7. Tighten the wingnut until it contacts the washer. Tighten wingnut
another to 2 turns (EXT RBR versions 4-5 turns).
Caution Tighten the wingnut finger-tight only, do not use any tools.
Tightening the wingnut expands the rubber stopper against the necktube
of the vessel. Excessive tightening may damage the necktube. s
8. Clip the safety cable to the vessel handle.
9. Close the vent valve and the discharge valve. Pressurewill slowly begin
to build. Several hours will be required to achieve sufficient pressure to
operate the liquid discharge device. Pressure buildup can be accelerated
by gently tipping the vessel at 45°angle.
Caution Excessive pressure can rupture the vessel. s
Installation (continued)
Figure 3-1. Components
Perform the following steps to withdraw liquid from the vessel using the
liquid discharge device:
1. Turn the discharge valve fully open and then turn back the valve a half
turn. Do not leave the valve in the fully open position.
2. Close the discharge valve to end liquid withdrawal.
Warning Cryogenic liquids are extremely cold and can cause sever burns
similar to frostbite. See CGA Bulletin No.P-12 Safe Handling of
Cryogenic Liquids. (This bulletin may be ordered from Compressed Gas
Ass’n., 4221 Walney Road, 5th floor, Chantilly, VA 20151.) s
Warning Nitrogen vapors in air may dilute the concentration of oxygen
necessary to support or sustain life. Exposure to such oxygen deficient
atmosphere can lead to unconsciousness and serious injury, including
death. s
Warning Modifying safety valves on discharge devices causes potentially
hazardous conditions. s
Perform the following steps to remove the liquid discharge device from the
vessel:
1. Open the vent valve to remove all pressure.
2. Verify that the pressure gauge reads 0.
Warning Vessel must be completely vented before removing the discharge
device. Any attempt to remove the discharge device before the vessel is
completely vented may result in serious personal injury. s
3. Release wingnut.
4. Rock discharge device from side to side to free stopper.
5. Pull discharge device from vessel.
6. When stopper has passed rim of vessel, unclip safety cable.
7. Store liquid discharge device in a clean and dry area.
8. Cover vessel.
3-4 Cryogenic Transfer Vessels Thermo Scientific
Section 3
Operation
Removal of Liquid
Discharge Device
Operation
The procedure below pertains to Thermo 5, 10, 20, and 30 vessels.
1. Use a wooden dipstick. Never use a hollow tube or plastic dipstick to
measure liquid nitrogen.
2. The liquid level will be indicated by a frostline which develops when
the dipstick is removed.
1. Liquid withdrawal for Thermo 5, 10, 20 and 30 is always performed
by pouring or utilizing a withdrawal device (for withdrawal devices, see
Parts List). The withdrawal device pressurizes to approximately 4 PSI;
the pressure forces liquid up the withdrawal tube and out the valve.
2. Always wear proper safety attire.
Warning Liquid nitrogen is extremely cold; it boils at -196°C. Extreme
caution should be exercised when handling cryogenic liquids. Always wear
proper safety attire when transferring liquid nitrogen into or out of
Thermo cylinders. Contact with a cryogenic liquid or cold gas may cause
frostbite to unprotected areas of the body. Protect eyes and skin when
transferring liquid. Stand clear of vent during filling. Loose fitting,
insulated gloves and long sleeves are recommended for arm protection.
Cuffless pants should be worn outside boots or overshoes to shed spilling
liquid. Goggles or face shields should be worn if the possibility of
splashing liquid exists. Failure to observe this warning may lead to severe
burns or eye injuries. s
To avoid damage to your dewar, it is important that only the two
following methods be used to fill your vessel. Failure to follow each step
may result in damage which is not covered under the warranty. Read all
instructions carefully. Should questions arise, contact Technical Services.
Cryogenic Transfer Vessels 3-5Thermo Scientific
Section 3
Operation
Measuring Liquid
Nitrogen Quantity
Liquid Withdrawal
Filling Instructions
(Thermo 8127)
The Thermo 8127 cylinders can be filled by removing the brass plug on
the top center of the tank and inserting a funnel through the hole. Liquid
nitrogen can then be poured directly into the cylinder through this hole.
Be sure to stand clear of the vent during filling and always wear proper
safety attire while handling liquid nitrogen.
1. Open vent valve completely, releasing any pressure built up inside the
cylinder.
2. Remove brass plug located on the top center of the cylinder.
3. Insert funnel into hole.
4. Pour liquid nitrogen into cylinder until level gauge reads 7/8 full or
until liquid nitrogen begins spitting from the vent valve.
5. Reinsert and tighten the brass plug.
6. Close vent valve completely.
The Thermo 8127 liquid nitrogen cylinders can be filled from a
pressurized source of liquid nitrogen by attaching a transfer hose to the
liquid withdrawal valve on the Thermo cylinders. The liquid nitrogen
source pressure must not exceed 45 PSI. Read all instructions carefully
before filling.
1. Attach transfer hose from liquid nitrogen source to the liquid
withdrawal valve on the Thermo cylinder.
2. Open withdrawal valve on Thermo cylinder completely.
3. Open withdrawal valve on liquid nitrogen source. Liquid nitrogen
source pressure must not exceed 45 PSI, since damage to Thermo
cylinder gauges will occur. Optimum feed pressure is 35 PSI.
4. Open vent valve on Thermo cylinder until the pressure gauge on
Thermo cylinder reads 22 PSI.
5. Continue to fill until Thermo cylinder weight is 180 pounds for the
8127. If the scale method is not possible, fill until liquid nitrogen
begins spurting from vent valve.
6. Shut liquid nitrogen source valve completely.
7. Shut liquid nitrogen withdral valve on Thermo cylinder completely.
8. Carefully remove transfer hose from the Thermo cylinder. Some liquid
nitrogen will remain in the hose under pressure after filling
9. Close vent valve completely.
3-6 Cryogenic Transfer Vessels Thermo Scientific
Section 3
Operation
Funnel Filling Method
Low Pressure LN2 Supply
Filling Method (8127)
Caution Overfilling cylinders may result in damage to the level and
pressure gauges. If overfilling should occur, remove excess liquid nitrogen
by opening the liquid nitrogen withdrawal valve immediately. s
Thermo 8127 are to be used only for low pressure liquid withdrawal.
The primary relief valve is factory set at 22 PSI. The secondary safety relief
is set at approximately 35 PSI. Transferring liquid at higher pressures
increases the flash-off rate of the liquid and adds to the risk of sparking.
To transfer liquid, attach the transfer hose or withdrawal spout to the
liquid connections (see accessory sheet). Slowly open the liquid valve to
flow the liquid. The liquid will vaporize at first until the transfer line or
withdrawal valve cools down. If using a transfer hose to extract liquid from
the Thermo 8127 into an open dewar, a phase separator is recommended
on the end of the transfer line.
Transfer pressure should be kept to a minimum. The normal evaporation
of the liquid will usually maintain enough pressure for transferring.
Caution If the liquid or vent valves are not closed, the container can
become contaminated after being emptied. s
Cryogenic Transfer Vessels 3-7Thermo Scientific
Section 3
Operation
Liquid Withdrawal for
Model 8127
3-8 Cryogenic Transfer Vessels Thermo Scientific
Section 3
Operation
Cryogenic Transfer Vessels 4-1Thermo Scientific
Section 4 Specifications
* Actual working time may vary due to current atmospheric conditions, container
history, manufacturing tolerances, and any individual patterns of use.
Operating temperature: -29°C to +60°C
10% to 95% relative humidity, non-condensing.
Altitude limit: 2,000 meters.
Storage: -29°C to +60°C; 10% to 95% relative humidity.
Intended for indoor use only.
Vessel Specs for Thermo® Dewars
and Cylinders
Catalog Number (Model Number) TY509X1
(803)
TY509X2
(803)
TY509X3
(805)
TY509X4
(806)
Diameter - inches (cm) 8.8 (22.4) 10.3 (26.2) 14.5 (36.8 17.0 (43.2)
Height - inches (cm) 18.2 (46.2) 21.5 (54.6) 24.7 (62.7) 24.0 (61.2)
Neck Diameter - inches (cm) 2.2 (5.6) 2.2 (5.6) 2.0 (5.0) 2.5 (6.4)
Full Weight - pounds (kg) 17.0 (7.7) 31.0 (14.1) 55.0 (25) 82.0 (37.3)
Empty Weight - pounds (kg) 8.0 (3.6) 12.0 (5.5) 19.0 (8.6) 27.0 (11.6)
Static Evaporation Rate (liters/day)* 0.15 0.18 0.18 0.22
Static Holding Time (days) 33.3 55.6 111.0 145.0
Liquid Nitrogen Capacity (liters) 5.0 10.0 21.0 32.0
Environmental
Conditions
4-2 Cryogenic Transfer Vessels Thermo Scientific
Section 4
Specifications
Cryogenic Transfer Vessels 5-1Thermo Scientific
Section 5 Valve Maintenance and
Repair
When a defective valve is suspected, follow this procedure to repair it:
1. Void the tank of liquid product and release any pressure that is in the
container.
2. If the vent valve must be repaired, allow it to warm-up before
disassembling.
3. Remove the valve handle screw, washer, retainer cap and spring
assembly.
4. Remove the valve handle and teflon thrust washer.
5. Unscrew the bonnet to remove the stem and stem seal.
6. Pull out the body insert and plug assembly.
7. Clean the seat.
8. Replace parts as needed and reassemble in reverse order.
Refer to the Specification Plate for the complete model number, serial
number, and series number when requesting service, replacement parts or
in any correspondence concerning this unit. All parts listed herein may be
ordered from the Thermo dealer from whom you purchased this unit, or
can be obtained promptly from the factory. When service or replacement
parts are needed, check first with your dealer. If the dealer cannot process
your request, then contact our Technical Services Department. Prior to
returning any materials, contact Technical Services for a “Return Materials
Authorization” number (RMA). Material returned without an RMA
number will be refused.
Ordering Procedures
5-2 Cryogenic Transfer Vessels Thermo Scientific
Section 5
Value Maintenance and Repair
Cryogenic Transfer Vessels 6-1Thermo Scientific
THERMO FISHER SCIENTIFIC STANDARD PRODUCT WARRANTY
(LN2Vacuum)
The Warranty Period starts two weeks from the date your equipment is shipped from our facility. This allows for shipping
time so the warranty will go into effect at approximately the same time your equipment is delivered. The warranty protec-
tion extends to any subsequent owner during the first year warranty period.
During the first year, component parts proven to be non-conforming in materials or workmanship will be repaired or replaced
at Thermo's expense, labor included. LN2Vacuum Integrity is covered for five years. Installation and calibration are not
covered by this warranty agreement. The Technical Services Department must be contacted for warranty determination and
direction prior to performance of any repairs. Expendable items, glass, filters and gaskets are excluded from this warranty.
Replacement or repair of components parts or equipment under this warranty shall not extend the warranty to either the
equipment or to the component part beyond the original warranty period. The Technical Services Department must give prior
approval for return of any components or equipment. At Thermo's option, all non-conforming parts must be returned to
Thermo postage paid and replacement parts are shipped FOB destination.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER WRITTEN, ORAL OR
IMPLIED. NO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE SHALL APPLY.
Thermo shall not be liable for any indirect or consequential damages including, without limitation, damages relating to lost
profits or loss of products.
Your local Thermo Sales Office is ready to help with comprehensive site preparation information before your equipment
arrives. Printed instruction manuals carefully detail equipment installation, operation and preventive maintenance.
If equipment service is required, please call your Technical Services Department at 1-800-438-4851 (USA and Canada) or
1-740-373-4763. We're ready to answer your questions on equipment warranty, operation, maintenance, service and
special application. Outside the USA, contact your local distributor for warranty information.
Rev. 0 5/10
ISO
9001
REGISTERED
Section 6
Warranty Information
6-2 Cryogenic Transfer Vessels Thermo Scientific
Section 6
Warranty Information
THERMO FISHER SCIENTIFIC INTERNATIONAL DEALER WARRANTY (LN2 VACUUM)
The Warranty Period starts two months from the date your equipment is shipped from our facility. This allows for shipping
time so the warranty will go into effect at approximately the same time your equipment is delivered. The warranty protec-
tion extends to any subsequent owner during the first year warranty period. Dealers who stock our equipment are allowed
an additional six months for delivery and installation, provided the warranty card is completed and returned to the Technical
Services Department.
During the first two years, component parts proven to be non-conforming in materials or workmanship will be repaired or
replaced at Thermo's expense, labor excluded. LN2 Vacuum Integrity is covered for five years. Installation and calibration
are not covered by this warranty agreement. The Technical Services Department must be contacted for warranty determi-
nation and direction prior to performance of any repairs. Expendable items, glass, filters, reagents, tubing, and gaskets are
excluded from this warranty.
Replacement or repair of components parts or equipment under this warranty shall not extend the warranty to either the
equipment or to the component part beyond the original warranty period. The Technical Services Department must give prior
approval for return of any components or equipment. At Thermo's option, all non-conforming parts must be returned to
Thermo postage paid and replacement parts are shipped FOB destination.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER WRITTEN, ORAL OR
IMPLIED. NO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE SHALL APPLY.
Thermo shall not be liable for any indirect or consequential damages including, without limitation, damages relating to lost
profits or loss of products.
Your local Thermo Sales Office is ready to help with comprehensive site preparation information before your equipment
arrives. Printed operation manuals carefully detail equipment installation, operation and preventive maintenance.
Contact your local distributor for warranty information. We’re ready to answer your questions on equipment warranty, oper-
ation, maintenance, service and special application.
Rev. 0 7/10
ISO
9001
REGISTERED
Cryogenic Transfer Vessels 7-1Thermo Scientific
Section 7 WEEE Compliance
WEEE Compliance. This product is required to comply Great Britain
with the European Union’s Waste Electrical & Electronic
Equipment (WEEE) Directive 2012/19/EU. It is marked
with the following symbol. Thermo Fisher Scientific has
contracted with one or more recycling/disposal companies in
each EU Member State, and this product should be disposed
of or recycled through them. Further information on our
compliance with these Directives, the recyclers in your
country, and information on Thermo Scientific products
which may assist the detection of substances subject to the
RoHS Directive are available at www.thermofisher.com/
WEEE Konformittät. Dieses Produkt muss die EU Waste Deutschland
Electrical & Electronic Equipment (WEEE) Richtlinie
2012/19/EU erfüllen. Das Produkt ist durch folgendes
Symbol gekennzeichnet. Thermo Fisher Scientific hat
Vereinbarungen getroffen mit Verwertungs-
/Entsorgungsanlagen in allen EU-Mitgliederstaaten und dieses
Produkt muss durch diese Firmen widerverwetet oder entsorgt
werden. Mehr Informationen über die Einhaltung dieser
Anweisungen durch Thermo Scientific, dieVerwerter und
Hinweise die Ihnen nützlich sein können, die Thermo Fisher
Scientific Produkte zu identizfizieren, die unter diese RoHS.
Anweisungfallen,
finden Sie unter www.thermofisher.com/
Conformità WEEE. Questo prodotto deve rispondere alla Italia
direttiva dell’ Unione Europea 2012/19/EU in merito ai
Rifiuti degli Apparecchi Elettrici ed Elettronici (WEEE).
marcato col seguente simbolo. Thermo Fischer Scientific ha
stipulato contratti con una o diverse società di
riciclaggio/smaltimento in ognuno degli Stati Membri
Europei. Questo prodotto verrà smaltito o riciclato tramite
queste medesime. Ulteriori informazioni sulla conformità di
Thermo Fisher Scientific con queste Direttive, l’elenco delle
ditte di riciclaggio nel Vostro paese e informazioni sui
prodotti Thermo Scientific che possono essere utili alla
rilevazione di sostanze soggette alla Direttiva RoHS sono
disponibili sul sito http://www.thermofisher.com/
WEEE Compliance
7-2 Cryogenic Transfer Vessels Thermo Scientific
Section 7
WEEE Compliance
WEEE Compliance
(cont.)
Conformité WEEE. Ce produit doit être conforme France
à la directive euro-péenne (2012/19/EU) des Déchets
d’Equipements Electriques et Electroniques (DEEE). Il est
marqué par le symbole suivant. Thermo Fisher Scientific s’est
associé avec une ou plusieurs compagnies de recyclage dans
chaque état membre de l’union européenne et ce produit
devraitêtre collecté ou recyclé par celles-ci. Davantage
d’informations sur laconformité de Thermo Fisher Scientific à
ces directives, les recycleurs dans votre pays et les
informations sur les produits Thermo Fisher Scientific qui
peuvent aider le détection des substances sujettes à la directive
RoHS sont disponibles sur http://www.thermofisher.com/
Cumplimiento de WEEE. Se requiere que este producto Spanish
cumpla con la Directiva (2012/19/EU) de Desechos de
Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE) de la Unión
Europea. Está marcado con el siguiente símbolo. Thermo
Fisher Scientific ha contratado a una o más empresas de
reciclaje / eliminación en cada Estado miembro de la UE, y
este producto debe desecharse o reciclarse a través de ellos.
Para obtener más información sobre el cumplimiento de estas
Directivas, los recicladores de su país e información sobre los
productos Thermo Scientific que pueden ayudar a detectar
sustancias sujetas a la Directiva RoHS,
visite www.thermofisher.com/
thermoscientific.com
© 2021 Thermo Fisher Scientific Inc. All rights reserved. All trademarks are the property of Thermo Fisher Scientific and its
subsidiaries. Specifications, terms and pricing are subject to change. Not all products are available in all countries. Please
consult your local sales representative for details.
Thermo Fisher Scientific (Asheville) LLC
401 Millcreek Road
Marietta, Ohio 45750
United States
A Thermo Fisher Scientific Brand
Besuchen Sie uns auf unserer Homepage, um Ihre Garantie zu registrieren
www.thermoscientific.com/labwarranty
Benutzerhandbuch
Thermo®Dewar-Gefäße
Kryo-Transportbehälter
Betriebshandbuch und Teileliste LT509X34 (7000803) Rev. 7
Thermo Scientific
Vorwort
Kryo-Transportbehälter i
Katalognummern Modellnummern Band
TY509X1 803 5 Liter
TY509X2 804 10 Liter
TY509X3 805 20 Liter
TY509X4 806 30 Liter
Thermo Scientificii Kryo-Transportbehälter Thermo Scientific
Vorwort
Contains Parts and Assemblies
Susceptible to Damage by
Electrostatic Discharge (ESD)
CAUTION
Wichtig
Lesen Sie bitte dieses Handbuch. Fehlende Kenntnis, mangelndes Verständnis oder die
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen können zu Schäden am Gerät und
zu Personenverletzungen führen und eine Minderleistung des Geräts verursachen.
s
Vorsicht Alle internen Einstellungen und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem
Servicepersonal durchgeführt werden. s
Warnung Stickstoffgas kann zur Erstickung führen ohne Vorwarnung. Speicherung und Nutzung
von flüssigem Stickstoff nur in einem gut belüfteten Ort. Da die Flüssigkeit verdampft, verdrängt das
entstehende Gas die normale Luft in der Umgebung. (Die trübe Dampf, der beim flüssigem
Stickstoff der Luft ausgesetzt wird, kondensiert Feuchtigkeit, nicht das Gas selbst. Die Ausgabe von
Gas unsichtbar ist). In geschlossenen Räumen, übermäßige Mengen von Stickstoffgas reduziert die
Konzentration von Sauerstoff und kann zum Ersticken führen. Da Stickstoffgas ist farblos, geruchlos
und geschmacklos, kann es nicht durch die menschlichen Sinne festgestellt werden. Atem eine
Atmosphäre, die weniger als 19,5% Sauerstoff enthält, kann Schwindel verursachen und führen
schnell zu Bewusstlosigkeit und Tod. Daher ist die Verwendung Überwachungsgeräte von Sauerstoff
wird dringend empfohlen. s
Warnung Kontakt von flüssigem Stickstoff mit der Haut oder Augen kann zu schweren (Einfrieren)
zu Verletzungen führen. s
Warnung Nicht rollen. Halten Sie immer flüssigem Stickstoff Schiff in eine aufrechte Position. Seien
Sie vorsichtig, Verschütten und Spritzwasser zu verhindern. s
Das in diesem Handbuch genannte Material dient lediglich zu Informa tionszwecken. Der Inhalt des
Handbuchs und das beschriebene Produkt können jederzeit ohne vorherige Mitteilung geändert
werden. Thermo Fisher Scientific übernimmt keinerlei Verantwortung oder Garantie für dieses
Handbuch. Thermo haftet unter keinen Umständen für direkte oder zufällige Schäden, die auf die
Verwendung dieses Handbuchs zurückzuführen sind.
Verwendungszweck:
Diese Kryo-Transportbehälter von Thermo Fisher Scientific sind für die Lagerung biologischer
Proben bei Tiefsttemperaturen vorgesehen. Diese Produkte bestehen aus einem Behälter und einem
Deckel mit oder ohne Füllstandsanzeige.
Nicht vorgesehener Verwendungszweck:
Diese Produkte sind nicht für die Verwendung im Patientenumfeld vorgesehen.
© 2021 Thermo Fisher Scientific. All rights reserved. Printed in U.S.A.
Vorsicht
Diese Teile und Baugruppen
reagieren empfindlich auf
elektrostatische Entladung.
Thermo Scientific Kryo-Transportbehälter iiiThermo Scientific
Vorwort
Wichtige Betriebs- und/oder Wartungsvorschriften. Lesen Sie bitte den Begleittext sorgfältig durch.
Gefahr durch Elektrizität. Arbeiten, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nur von
qualifizierten Personen ausgeführt werden.
Extreme Temperaturgefahren. Es sollten nur qualifizierte Personen Verfahren mit diesem Symbol
führen
Mögliche biologische Gefahren. Geeignete Schutzausrüstung und Verfahren verwendet werden
Dieses Symbol wird als Einzelsymbol benutzt, um wichtige Bedienungshinweise, die das
Verletzungsrisiko oder das Risiko einer schlechten Geräteleistung reduzieren, anzuzeigen.
VORSICHT: In einem VORSICHT-Kontext zeigt dieses Symbol eine potenziell gefährliche Situation
an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten oder mittelschweren Verletzungen sowie
Geräteschäden führen kann. s
VORSICHT: Dies deutet auf eine Situation, die zu Sachschäden führen kann. s
Bitte lesen Sie sich vor der Installation, Anwendung oder Wartung dieses Produkts das Handbuch
sowie die Produktwarnhinweise sorgfältig durch. Die Nichtbefolgung dieser Hinweise kann zu
Fehlfunktionen führen und Verletzungen oder Schäden verursachen.
WARNUNG: Bei Ausführung von nicht genehmigten Reparaturen an Ihrem Tiefkühlgerät erlischt die
Garantie. Wenden Sie sich unter 1-800-438-4851 an den Technischen Kundendienst für weitere
Auskünfte. s
Thermo Scientificiv Kryo-Transportbehälter Thermo Scientific
Vorwort
Benötigen Sie Informationen oder Hilfe bei der
Verwendung von Thermo Scientific
-
Produkten?
Wenn dies der Fall ist, kontaktieren Sie bitte:
Nordamerika
:
-
866
-
984
-
3766, Kanada +1
-
905
-
332
-
2000
.
Europ
a
:
Belgien +32 2 482 30 30,
Dänemark +45 4 166 200, Finnland +358 9 329 100, Frankreich +33 2 28 03 20 00,
Deutschland / Österreich / Schweiz +49 6103 4081012, Italien +39
-
02
-
2511141, Niederlande +31 76 571 4440,
Russland / CIS +7 095 755 9045, Spanien / Portugal +34 93 2233154, Sch
weden +46 8 742 03 90,
Großbritannien/Irland +44.870.609
.
Asien
:
China +86 21 5424 1582, Indien +91 22 2778 1101, Japan +81 45 453 9220,
Andere asiatische Länder +86 2885 4613
.
Südamerika und nicht aufgelistete Länder
:
+33 2 2803 2000
Unsere
Vertriebsmitarbeiter
geben Ihnen Preisauskünft
e oder unterbreiten Ihnen Koste
vo
r
an
schläge.
Wir nehmen Ihre Bestellung auf und erteilen Auskünfte über größere Geräte
lieferun
gen oder
veranlassen, dass sich unser vor Ort befindlicher Verkaufsrepräsent
ant mit Ihnen in Verbindung
setzt.
Unsere Produkte sind im Internet gelistet, und Sie haben dieMöglich
keit, uns über
unsere Homepage zu kontaktieren.
Die Mitarbeiter unseres
Technischen Service
unterstützen Siemit technischen Informationen
über die rich
tigeEinstellung, den Betrieb oder die Fehlersuche und
-
behebung Ihres Geräts.
Wir
sind ebenfalls in der Lage, Ersatz
-
oder Verschleißteile zu liefern oder unseren vor Ort
befindlichen Kundendienst an Sie zu verweisen.
Wir unterbreiten Ihnen Kostenvoransch
ge
für eine erweiterte Garantie aller Produkte von Thermo Scientific.
Wir freuen uns, wenn wir Ihnen bei allen Anwendungen behilflich sein können. Dabei ist es
unerheblich, welche Produkte Sie von Thermo Scientific benötigen oder bereits verwenden.
Bei
technischen Problemen unterstützen wir Sie und helfen bei der Fehlersuche, so dass Sie bei
einem Telefonanruf die Möglichkeit haben, Fehler selbst zu beheben, ohne den Service anrufen
zu müssen.
Wenn umfangreiche Servicearbeiten erforderlich sind, unterst
ützen wir Sie bei Reparaturen vor
Ort durch unsere qualifizierten Servicetechniker oder ein qualifiziertes Service
-
Unternehmen für
Schnellreparaturen.
Sofern die Servicearbeiten unter die Garantie fallen, wird dasGerätauf
unsere Kosten und zu Ihrer Zufri
edenheit repariert.
Kryo-Transportbehälter vThermo Scientific
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
Allgemeine Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1
Befüllungsanleitungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1
Abzugsgerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Ausbau des Flüssigkeitsabzugsgeräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Flüssigkeitsabzug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Messung der Flüssigstickstoffmenge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Befüllungsanleitungen (Thermo 8127) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Niedrigdruck LN2-Versorgungsbefüllmethode (8127) . . . . . . . . . .3-6
Trichterberfüllmethode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-6
Flüssigkeitsabzug für Modell 8127 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
Ventilwartung und Reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1
Bestellablauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1
WEEE-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1
Kapitel 1
Kapitel 2
Kapitel 3
Kapitel 4
Kapitel 5
Kapitel 6
Kryo-Transportbehälter 1-1Thermo Scientific
Kapitel 1 Sicherheitshinweise
Ihr Thermo® Dewar-Gefäß wurde unter Berücksichtigung von Funktion,
Zuverlässigkeit und Sicherheit hergestellt. Das System muss vom Benutzer
gemäß den elektrischen Sicherheitsvorschriften installiert werden. Um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, beachten Sie die im Handbuch
angegebenen Warn- und Sicherheitshinweise.
Warnungen
Flüssigkstickstoff ist extrem kalt; sein Siedepunkt liegt bei -196° C.
So vermeiden Sie Kälteverbrennungen (Frostbeulen):
1. Lassen Sie beim Umgang mit Flüssigstickstoff, Flüssigstickstoffauf
bewahrungs- oder -transportbehältern und allen Objekten, die Kontakt
mit Flüssigstickstoff hatten, äußerste Vorsicht walten.
2. Alle Hautstellen müssen bedeckt sein.
3. Nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.
4. Tragen Sie, wo erforderlich, die geeignete PSA: Schutzschild,
Tiefsttemperaturhandschuhe und Schürze.
5. Tragen Sie Hosen ohne Aufschlag.
6. Flüssigstickstofftransportbehälter nie überfüllen.
7. Der Flüssigstickstofftransportbehälter muss immer aufrecht stehen.
8. Flüssigstickstoffbehälter dürfen nicht dicht verschlossen werden und es
darf kein Stickstoffgas austreten.
9. Lassen Sie äußerste Vorsicht walten, um das Verspritzen oder
Verschütten von Flüssigstickstoff während des Transports zu
vermeiden.
10. Entsorgen Sie Kleidung oder Schutzkleidung auf welche
Flüssigstickstoff verschüttet wurde sofort.
11. Lesen Sie alle Befüllanleitungen sorgfältig durch.
12. Lassen Sie den Druck ab und entfernen Sie den Flüssigstickstoff vor
der Arbeit an einem Behälter.
13. Suchen Sie bei Kälteverbrennungen (Frostbeulen) durch
Flüssigstickstoff sofort einen Arzt auf.
1-2 Kryo-Transportbehälter Thermo Scientific
Kapitel 1
Sicherheitshinweise
14. Das Produkt darf nur gemäß der Produktdokumentation und der in
dieser Anleitung beschriebenen Art und Weise benutzt werden.
Prüfen Sie bitte vor der Anwendung, ob dieses Produkt für den
vorgesehenen Zweck geeignet ist. Wird das Gerät auf eine nicht vom
Hersteller vorgesehene Weise verwendet, können die
Schutzvorrichtungen des Geräts beeinträchtigt werden.
Warnung Durch die Entlüftung der Stickstoffdämpfe verdünnt sich die
lebensnotwendige Sauerstoffkonzentration in der Luft. Durch Exposition
dieser verdünnten Atmosphäre besteht Erstickungs- und Lebensgefahr.
Zur Vermeidung von Personenschäden oder Tod dürfen Flüssigbehälter
NICHT in Bereichen mit schlechter Belüftung aufbewahrt oder gelagert
werden. Nur in gut belüfteten Bereichen verwenden. Behälter im Freien
oder oder in gut belüfteten Bereichen aufbewahren. Werden diese
Anweisungen nicht eingehalten, kann dies zu Personenschäden oder sogar
zum Tod führen. s
Warnung In Zusammenhang mit dem Thermo 8127 entwickeln sich
hohe Temperaturen und hoher Druck. Um schwerwiegende Personen -
schäden zu vermeiden, lassen Sie beim Entfernen von Teilen oder
Befestigungsmitteln äußerte Vorsicht walten. Tragen Sie beim Entfernen
von Teilen oder Befestigungsmitteln Augenschutz und isolierte, lose
sitzende Handschuhe. Werden diese Warnhinweise nicht beachtet, kann
dies zu Personenschäden oder sogar zum Tod führen. s
Vorsicht Verwenden Sie KEINE Regler, Ventile, Manometer, Schläuche
usw., die in Druckluftwartungseinheiten verwendet wurden. Werden
diese Warnhinweise nicht beachtet, kann diese zu schwerwiegenden
Schäden an Ihrem Behälter und möglichen Personenschäden führen. s
Kryo-Transportbehälter 2-1Thermo Scientific
Kapitel 2 Allgemeine Beschreibung
Mechanisches Versagen ist eine der Hauptursachen für Probleme in
Zusammenhang mit Flüssigstickstofftransportbehältern Der Halsschlauch
trägt das gesamte Gewicht des Innenbehälters mit dem darin enthaltenen
Flüssigstickstoff. Bei einem Schlag auf die Seiten oder Ecken des Behälters
schlägt der Innenbehälter in einer Pendelbewegung aus und kann den Hals
beschädigen. Behälter, die herabgefallen sind oder abgesenkt und an einer
der Ecken einem Schlag ausgesetzt werden, sind fehleranfälliger. Modell
8127 ist (an Ober- und Unterseite) mit einer Halterung ausgestattet, aber
bei fehlerhafter Handhabung können Probleme nicht ausgeschlossen
werden. Überprüfen Sie Ihren neuen Thermobehälter vor der Verwendung
sorgfältig. Achten Sie auf mögliche Transportschäden. Es ist ratsam, alle
neuen Einheiten mit Flüssigstickstoff zu befüllen und die Flüssigstick-
stoffverlustrate während einiger Tage zu beobachten. Wenden Sie sich bei
Problemen schnellstmöglich an den technischen Kundendienst.
Die Anschrift für die Online-Garantieregistrierung ist diesem Handbuch
vorstehend beigefügt. Das Gerät muss innerhalb von 30 Tagen registriert
werden, damit die Gewährleistung in Kraft tritt. Diese Angaben müssen
die Seriennummer enthalten, die Sie bitte dem Griff des Behälters
entnehmen
Kryo-Transportbehälter 3-1Thermo Scientific
Kapitel 3 Betrieb
Warnung Flüssigstickstoff ist extrem kalt; sein Siedepunkt liegt bei
-196° C. Lassen Sie beim Umgang mit Kryoflüssigkeiten äußerste Vorsicht
walten. Lassen Sie beim Umfüllen von Flüssigstickstoff in oder aus
Thermo-Zylindern immer äußerste Vorsicht walten. Der Kontakt mit
Kryoflüssigkeiten oder Kaltgas kann an ungeschützten Körperteilen zu
Kälteverbrennungen (Frostbeulen) führen. Schützen Sie Haut und Augen
beim Umfüllen von Flüssigstickstoff. Halten Sie während der Befüllung
Abstand zum Luftstrom. Zum Schutz der Arme werden lose sitzende
Isolierhandschuhe und lange Ärmel empfohlen. Es sollten Hosen ohne
Aufschlag über den Schuhen getragen werden, um vor verschütteter
Flüssigkeit zu schützen. Zum Schutz vor spritzender Flüssigkeit sollte eine
Brille oder ein Gesichtsschutz getragen werden. Werden diese Anweisungen
nicht eingehalten, kann dies zu Personenschäden oder sogar zum Tod
führen. s
Vorsicht Überfüllen Sie ein Thermo Dewar-Gefäß niemals mit
Flüssigstickstoff. Wenn der Tank bis oder über den Halsschlauch gefüllt
wird, kann dies zu vorzeitigem Vakuumverlust führen. s
Um Beschädigungen des Thermo-Kryobehälters (Thermo® 5, 10, 20 und
30) und vorzeitigen Vakuumverlust zu vermeiden, muss das nachstehende
Verfahren während des Auffüllens eines warmen Behälters und den
späteren Auffüllungen mit Flüssigstickstoff eingehalten werden.
1. Füllen Sie nur eine kleine Menge Flüssigstickstoff (5 bis 10 Liter) in
neue oder warme Behälter.
2. Lassen Sie diese geringfügige Flüssigstickstoffmenge mindestens zwei
Stunden im abgedeckten Behälter einwirken. Dann vermindern sich
die Belastungen infolge plötzlicher Temperaturschwankungen beim
Hinzufügen von Flüssigstickstoff in einen warmen Behälter.
3. Füllen Sie den Behälter bis zum gewünschten Füllstand.
4. Wenn Sie das Thermo Dewar-Gefäß aus einer druckführenden Quelle
befüllen, muss der Quellentank Niedrigtemperatur führen (22 psi oder
darunter).
5. Wenn für die Entnahme von Flüssigstickstoff aus einer druckführenden
Flüssigkeitsquelle eine Übergangsleitung verwendet wird, setzen Sie am
Ende der Leitung immer einen Phasenseparator ein (Übergangsleitungen
und Phasenseparatoren siehe Teileliste).
6. Tragen Sie immer die richtige persönliche Schutzkleidung, einschließ -
lich: Schutzschild, Tiefsttemperaturhandschuhe und Schürze.
Befüllungsanleitungen
3-2 Kryo-Transportbehälter Thermo Scientific
Kapitel 3
Betrieb
Abzugsgerät Das Flüssigkeitsabzugsgerät befüllt Kältefallen und kleinere Dewar-Gefäßee
mit Flüssigstickstoff ohne dass Flüssigstickstoff aus dem Behälter geschöpft
oder gegossen werden muss. Das Flüssigkeitsabzugsgerät nutzt die normale
Verdampfung der Kryoflüssigkeit, um ein Behälter durch Anstecken des
Behälterhalses und Erzeugen einer hermetischen Abdichtung mit Druck zu
beaufschlagen. Der druckführende Behälter entlässt das Produkt durch das
Flüssigkeitsabzugsgerät. Abbildung 1 zeigt eine Zeichnung des Flüssigkeits-
abzugsgeräts. Die primären Komponenten des Flüssigkeitsabzugsgeräts
werden nachstehend aufgeführt:
Gummistopfen: Eine Abdichtung gegen die Wände des Halsschlauchs.
Durch Anziehen der Sicherheitsmutter dehnt sich der Gummistopfen aus.
Druckmessgerät: Anzeige des Drucks im Behälter.
Entlastungsventil: Automatisches Ablassen des Drucks im Behälter bei
Erreichen des Drucksollwerts. Das Entlastungsventil ist eine nicht justier-
bare Sicherheitsvorrichtung.
Lüftungsventil: Für die Produktbe- und -entlüfung. Das Lüftungsventil
wird geschlossen, um den Behälter mit Druck zu beaufschlagen oder
geschlossen, um ihn drucklos zu machen.
Entnahmeventil: Das Produkt kann durch die Tülle des Abzugsgerätes aus
dem Behälter fließen.
Sicherheitskabel: Verhindert die zufällige Erregung des gesamten Behälters
durch das Abzugsgerät.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um das Flüssigkeitsabzugsgerät auf
einem Behälter zu montieren:
1. Befestigen Sie die Tülle Abzugsgeräts am Flüssigkeitsabzugsgeräts (siehe
Abb. 1 Anordnung) Anstelle der Tülle des Abzugsgeräts kann eine
Übergangsleitung verwendet werden.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Gummistopfen frei von Fett und anderen
Verschmutzungen ist. Achten Sie auf Kerben und Rillen, die den
Normalbetrieb behindern können.
3. Vergewissern Sie sich, dass das Kabel in gutem Zustand ist.
4. Vergewissern Sie sich, dass das Lüftungs- und das Entnahmeventil frei
drehen.
5. Lösen Sie die Sicherheitsmutter.
6. Senken Sie das Abzugsgerät in den Behälter ab. Während das
Abzugsgerät abgesenkt wird, siedet der Sauerstoff im Behälter bis der
Messstab abgekühlt ist. Dieses Sieden ist normal. Senken Sie das Gerät
weiter ab, bis der Gummistopfen richtig sitzt.
Installation
Kryo-Transportbehälter 3-3Thermo Scientific
Kapitel 3
Betrieb
7. Ziehen Sie die Sicherheitsmutter an, bis sie Kontakt mit der Unterleg -
scheibe hat. Ziehen Sie die Sicherheitsmutter mit weiteren 1 1/2 bis 2
Umdrehungen an (EXT RBR-Versionen 4-5 Drehungen).
Vorsicht Ziehen Sie die Sicherungsmutter anfänglich fingerfest an,
verwenden Sie keine Werkzeuge. Durch Anziehen der Sicherungsmutter
dehnt sich der Gummistopfen am Halsschlauch aus. Zu starkes Anziehen
kann den Halsschlauch beschädigen. s
8. Klemmen Sie das Sicherheitskabel an den Behältergriff.
9. Schließen das Lüftungs- und das Entnahmeventil. Der Druck baut sich
langsam auf. Es dauert mehrere Stunden, bis sich ausreichend viel
Druck für den Betrieb des Flüssigkeitsabzugsgeräts aufbaut. Durch
Neigen des Behälters im Winkel von 45 Grad kann der Druckaufbau
beschleunigt werden.
Vorsicht Bei zu hohem Druck kann der Behälter bersten. s
Installation (Fortsetzung)
Abb. 3-1 Komponenten
Abgabeventil
Lüftungsventil
Entlastungsventil
Sicherheitskabel
Gummistopfen
(22 nur an EXT-
RBR-Versionen)
Messrohr
Tülle
Manometer
Flügelmutter
Gehen Sie wie folgt vor, um Flüssigkeit mithilfe des Flüssigkeitsabzugs -
geräts aus dem Behälter abzuziehen:
1. Öffnen Sie das Entnahmeventil vollständig und drehen Sie es dann um
eine halbe Drehung zurück. Lassen Sie das Ventil nicht in der
vollständig geöffneten Stellung.
2. Schließen das Entnahmeventil, um den Flüssigkeitsabzug zu beenden.
Warnung Kryoflüssigkeit ist extrem kalt und kann schwere
Kälteverbrennungen (Frostbeulen vergleichbar) verursachen. Siehe CGA
Bulletin Nr.P-12 Sichere Handhabung von Kryoflüssigkeiten. (Diese
Bulletin kann bei Compressed Gas Ass’n., 4221 Walney Road, 5th floor,
Chantilly, VA 20151 bestellt werden.) s
Warnung Durch die Entlüftung der Stickstoffdämpfe verdünnt sich die
lebensnotwendige Sauerstoffkonzentration in der Luft. Das Atmen in einer
Umgebung, die wenig Sauerstoff enthält, verursacht Benommenheit und
führt schnell zur Bewusstlosigkeit und zum Tod. s
Warnung Der Eingriff in Sicherheitsventile an Abzugsgeräten kann zu
potentiell gefährlichen Situationen führen. s
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um das Flüssigkeitsabzugsgerät von
dem Behälter zu entfernen:
1. Öffnen Sie das Lüftungsventil, um den gesamten Druck abzulassen.
2. Am Manometer muss der Wert 0 angezeigt werden.
Warnung Vor dem Entfernen des Abzugsgeräts muss der Behälter drucklos
gemacht werden. Das Entfernen des Abzugsgeräts bevor der Behälter
vollständig drucklos gemacht wurde kann zu schweren Personenschäden
führen. s
3. Lösen Sie die Sicherheitsmutter.
4. Bewegen Sie das Abzugsgerät seitlich, um den Stopfen freizulegen.
5. Ziehen Sie das Abzugsgerät vom Behälter ab.
6. Sobald sich der Stopfen vom Rand des Behälters gelöst hat, lösen Sie
das Sicherheitskabel.
7. Lagern Sie das Abzugsgerät an einem sauberen und trockenen Ort.
8. Decken Sie den Behälter ab.
3-4 Kryo-Transportbehälter Thermo Scientific
Kapitel 3
Betrieb
Ausbau des
Flüssigkeits -
abzugsgeräts
Betrieb
Diese Vorgehensweise betrifft die Behältermodelle Thermo 5, 10, 20 und 30.
1. Verwenden Sie einen Messstab aus Holz. Keine Hohlstäbe oder Rohre
als Messstab für Flüssigstickstoff verwenden.
2. Der Füllstand ist die angezeigte Frostlinie, die sich nach dem
Entfernen des Messstabs entwickelt.
1. Die Flüssigkeit wird dem Thermo 5, 10, 20 und 30 immer durch
Ausgießen oder mithilfe des Flüssigkeitsabzugsgeräts entnommen
(Abzugsgerät siehe Teileliste). Das Flüssigkeitsabzug wird bis circa 4
psi mit Druck beaufschlagt; die Flüssigkeit wird mittels Druck durch
das Abzugsrohr und aus dem Wahl geführt.
2. Tragen Sie immer die richtige Schutzausrüstung.
Warnung Flüssigstickstoff ist extrem kalt; sein Siedepunkt liegt bei -196°
C. Lassen Sie beim Umgang mit Kryoflüssigkeiten äußerste Vorsicht
walten. Tragen Sie beim Umfüllen von Flüssigstickstoff in oder aus
Thermo-Zylindern immer die richtige Schutzausrüstung. Der Kontakt mit
Kryoflüssigkeiten oder Kaltgas kann an ungeschützten Körperteilen zu
Kälteverbrennungen (Frostbeulen) führen. Schützen Sie Haut und Augen
beim Umfüllen von Flüssigstickstoff. Halten Sie während der Befüllung
Abstand zum Luftstrom. Zum Schutz der Arme werden lose sitzende
Isolierhandschuhe und lange Ärmel empfohlen. Es sollten Hosen ohne
Aufschlag über den Schuhen getragen werden, um vor verschütteter
Flüssigkeit zu schützen. Zum Schutz vor spritzender Flüssigkeit sollte eine
Brille oder ein Gesichtsschutz getragen werden. Werden diese
Anweisungen nicht eingehalten, kann dies zu schweren Verbrennungen
oder Augenverletzungen führen. s
Es ist unerlässlich, dass ausschließlich die folgenden beiden Befüll -
methoden angewendet werden, um Beschädigungen Ihres Dewar-Gefäßes
zu verhindern. Wenn einer der Schritte ausgelassen wird, sind mögliche
Schäden nicht von der Gewährleistung abgedeckt. Lesen Sie alle
Anleitungen sorgfältig durch. Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den
technischen Kundendienst.
Kryo-Transportbehälter 3-5Thermo Scientific
Kapitel 3
Betrieb
Messung der
Flüssigstickstoffmenge
Flüssigkeitsabzug
Befüllungsanleitungen
(Thermo 8127)
Thermo 8127-Zylinder werden durch Entfernen des Messingstopfens oben
in der Mitte des Tanks und Einführen des Fülltrichters durch die Öffnung
befüllt. Der Flüssigstickstoff kann dann durch diese Öffnung direkt in den
Zylinder gegossen werden. Halten Sie während der Befüllung Abstand zum
Luftstrom und tragen Sie beim Umgang mit Flüssigstickstoff immer die
richtige Schutzausrüstung.
1. Öffnen Sie das Lüftungsventil vollständig, um den Druck aus dem
Zylinder abzulassen.
2. Lösen Sie den Messingstopfen oben in der Mitte des Zylinders.
3. Führen Sie den Fülltrichter in die Öffnung.
4. Gießen Sie Flüssigstickstoff in den Zylinder bis am Füllstandmesser
7/8 angezeigt wird oder Flüssigstickstoff aus dem Lüftungsventil
austritt.
5. Setzen Sie den Messingstopfen wieder ein und ziehen Sie ihn an.
6. Schließen Sie das Ventil vollständig.
Die Thermo 8127 Flüssigstickstoffzylinder können durch Befestigung eines
Übertragungsschlauchs am Flüssigkeitsabzugventil an den Thermo-
Zylindern aus einer druckführenden Flüssigstickstoffquelle befüllt werden.
Der Druck der Flüssigstickstoffquelle darf 45 psi nicht überschreiten.
Lesen Sie alle Anleitungen vor dem Befüllen sorgfältig durch.
1. Befestigen Sie den Übertragungsschlauch der Flüssigstickstoffquelle am
Flüssigkeitsabzugventil des Thermo-Zylinders.
2. Öffnen Sie das Abzugsventil am Thermo-Zylinder vollständig.
3. Öffnen Sie das Abzugsventil an der Flüssigstickstoffquelle vollständig.
Der Druck der Flüssigstickstoffquelle darf 45 psi nicht überschreiten,
weil der Thermo-Zylinderdruckmesser beschädigt werden kann. Der
optimale Speisedruck sind 35 psi.
4. Öffnen Sie das Ventil am Thermo-Zylinder bis am Druckmesser des
Thermo-Zylinders 22 psi angezeigt werden.
5. Befüllen Sie den 8127 weiter, bis der Thermo-Zylinder ein Gewicht
von 82 kg (180 Pounds) erreicht.
6. Schließen Sie das Abzugsventil an der Flüssigstickstoffquelle
vollständig.
7. Schließen Sie das Abzugsventil am Thermo-Zylinder vollständig.
8. Lösen Sie den Übertragungsschlauch vorsichtig vom Thermo-Zylinder.
Nach dem Befüllen mit Flüssigstickstoff führt der Schlauch eventuell
noch Druck.
9. Schließen Sie das Ventil vollständig.
3-6 Kryo-Transportbehälter Thermo Scientific
Kapitel 3
Betrieb
Trichterberfüllmethode
Niedrigdruck LN2-
Versorgungsbefüllmethode
(8127)
Vorsicht Wenn die Zylinder überfüllt werden, können die Füllstand- und
Druckmesser beschädigt werden. Bei Überfüllung lassen Sie den
Flüssigstickstoff durch sofortiges Öffnen des Flüssigkeitsabzugventils ab. s
Der Thermo 8127 ist ausschließlich für die Flüssigkeitsentnahme unter
Niedrigdruck bestimmt. Das primäre Entlastungsventil ist werksseitig auf
22 psi eingestellt. Das sekundäre Entlastungsventil ist auf circa 35 psi
eingestellt. Wenn die Flüssigkeit mit höherem Druck übertragen wird,
erhöht sich der Zündpunkt der Flüssigkeit und es besteht die Gefahr von
Funkenbildung.
Für die Übertragung der Flüssigkeit befestigen Sie den Übertragungsschlauch
oder die Abzugstülle an den Flüssigkkeitsanschlüssen (siehe Zubehörblatt).
Öffnen Sie die das Flüssigventil langsam, damit Flüssigkeit strömen kann. Bis
zur Abkühlung von Übertragungsleitung oder Abzugsventil verdunstet die
Flüssigkeit. Wenn die Flüssigkeit mit einem Übertragungsschlauch aus dem
Thermo 8127 in ein Dewar-Gefäß abgezogen wird, empfehlen wir am Ende
der Übertragungsleitung einen Phasenseparator.
Der Übertragungsdruck sollte auf ein Minimum beschränkt werden. Die
normale Verdunstung der Flüssigkeit sorgt im Allgemeinen für
ausreichenden Übertragungsdruck.
Vorsicht Wenn die Lüftungs- oder Flüssigkeitsventile nicht geschlossen
sind, wird der Behälter nach der Entleerung ggf. kontaminiert. s
Kryo-Transportbehälter 3-7Thermo Scientific
Kapitel 3
Betrieb
Flüssigkeitsabzug
für Modell 8127
Kryo-Transportbehälter 4-1Thermo Scientific
Kapitel 4 Spezifikationen
* Die aktuellen Arbeitsdauer kann abhängig von den atmosphärischen Bedingungen,
dem Zustand des Behälters, den Fertigungstoleranzen und individuellen
Nutzungsmustern variieren.
Betriebstemperatur: -29° C bis +60° C
10% bis 95% relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend.
Höhenbegrenzung: 2.000 Meter.
Lagerung: -29° C bis +60° C; 10% bis 95% relative Luftfeuchtigkeit.
Einheiten sind nur für den Einsatz in Innenräumen geeignet.
Behälterdaten für Thermo® Dewar-
Gefäß und Zylinder
Katalognummer (Modellnummer) TY509X1
(803)
TY509X2
(803)
TY509X3
(805)
TY509X4
(806)
Durchmesser - Zoll (cm) 8,8 (22,4) 10,3 (26,2) 14,5 (36,8) 17,0 (43,2)
Höhe - Zoll (cm) 18,2 (46,2) 21,5 (54,6) 24,7 (62,7) 24,0 (61,2)
Halsdurchmesser - Zoll (cm) 2,2 (5,6) 2,2 (5,6) 2,0 (5,0) 2,5 (6,4)
Gesamtgewicht - lbs (kg) 17,0 (7,7) 31,0 (14,1) 55,0 (25) 82,0 (37,3)
Leergewicht - lbs (kg) 8,0 (3,6) 12,0 (5,5) 19,0 (8,6) 27,0 (11,6)
Statische Verdunstungsrate (Liter/Tag)* 0,15 0,18 0,18 0,22
Statische Haltezeit (Tage) 33,3 55,6 111,0 145,0
Flüssigstickstoffkapazität (Liter) 5,0 10,0 21,0 32,0
Umweltbedingungen
4-2 Kryo-Transportbehälter Thermo Scientific
Kapitel 3
Spezifikationen
Kryo-Transportbehälter 5-1Thermo Scientific
Kapitel 5 Ventilwartung und Reparatur
Nachstehen die Vorgehensweise für die Instandsetzung eines
möglicherweise defekten Ventils:
1. Leeren Sie den Behälter und machen Sie den Behälter vollständig
drucklos.
2. Wenn das Ventile instand gesetzt werden muss, dann muss es vor der
Demontage erwärmt werden.
3. Schraube vom Ventilgriff lösen, Unterlegscheibe, Kappenhalterung
und Ventilbaugruppe herausnehmen.
4. Ventilgriff und die Teflonberstscheibe herausnehmen.
5. Ventildeckel abschrauben und Ventilspindel und Dichtung
herausnehmen.
6. Gehäuse- und Stopfenbaugruppe herausziehen.
7. Sitz reinigen.
8. Die Teile ggf. austauschen und in umgekehrter Reihenfolge wieder
zusammenbauen.
Beachten Sie das Typenschild, das die vollständige Modellnummer,
Seriennummer und Baureihennummer enthält. Diese Angaben sind
erforderlich, wenn Sie eine Anfrage beim Kundendienst machen, Service -
leistungen oder Ersatzteile bestellen und Schriftverkehr im Bezug auf dieses
Gerät führen. Alle hier aufgelisteten Teile können vom Thermo-Händler,
von dem Sie dieses Gerät erworben haben oder direkt ab Fabrik bezogen
werden. Wenn Sie Service- oder Ersatzteile benötigen, fragen Sie zuerst
Ihren Händler. Wenn der Händler Ihre Anfrage nicht beantworten kann,
wenden Sie sich bitte an unsere technische Kundendienstabteilung. Vor
der Rücksendung von Material kontaktieren Sie bitte die Kundendienst -
abteilung, die Ihnen eine “Genehmigungsnummer zur Warenrücksendung
(RMA)” zuordnet. Material, das ohne RGA-Nummer eingeschickt wird,
muss zurückgesandt werden.
Bestellablauf
Kryo-Transportbehälter 6-1Thermo Scientific
Kapitel 6 WEEE Konformität
WEEE Compliance. This product is required to comply Great Britain
with the European Union’s Waste Electrical & Electronic
Equipment (WEEE) Directive 2012/19/EU. It is marked
with the following symbol. Thermo Fisher Scientific has
contracted with one or more recycling/disposal companies in
each EU Member State, and this product should be disposed
of or recycled through them. Further information on our
compliance with these Directives, the recyclers in your
country, and information on Thermo Scientific products
which may assist the detection of substances subject to the
RoHS Directive are available at www.thermofisher.com/
WEEE Konformittät. Dieses Produkt muss die EU Waste Deutschland
Electrical & Electronic Equipment (WEEE) Richtlinie
2012/19/EU erfüllen. Das Produkt ist durch folgendes
Symbol gekennzeichnet. Thermo Fisher Scientific hat
Vereinbarungen getroffen mit Verwertungs-
/Entsorgungsanlagen in allen EU-Mitgliederstaaten und
dieses Produkt muss durch diese Firmen widerverwetet oder
entsorgt werden. Mehr Informationen über die Einhaltung
dieser Anweisungen durch Thermo Scientific, dieVerwerter
und Hinweise die Ihnen nützlich sein können, die Thermo
Fisher Scientific Produkte zu identizfizieren, die unter diese
RoHS. Anweisungfallen,
finden Sie unter www.thermofisher.com/
Conformità WEEE. Questo prodotto deve rispondere alla Italia
direttiva dell’ Unione Europea 2012/19/EU in merito ai
Rifiuti degli Apparecchi Elettrici ed Elettronici (WEEE).
marcato col seguente simbolo. Thermo Fischer Scientific ha
stipulato contratti con una o diverse società di
riciclaggio/smaltimento in ognuno degli Stati Membri
Europei. Questo prodotto verrà smaltito o riciclato tramite
queste medesime. Ulteriori informazioni sulla conformità di
Thermo Fisher Scientific con queste Direttive, l’elenco delle
ditte di riciclaggio nel Vostro paese e informazioni sui
prodotti Thermo Scientific che possono essere utili alla
rilevazione di sostanze soggette alla Direttiva RoHS sono
disponibili sul sito http://www.thermofisher.com/
WEEE Konformität
6-2 Kryo-Transportbehälter Thermo Scientific
Section 6
WEEE Konformität
WEEE Konformität
(cont.)
Conformité WEEE. Ce produit doit être conforme France
à la directive euro-péenne (2012/19/EU) des Déchets
d’Equipements Electriques et Electroniques (DEEE). Il est
marqué par le symbole suivant. Thermo Fisher Scientific s’est
associé avec une ou plusieurs compagnies de recyclage dans
chaque état membre de l’union européenne et ce produit
devraitêtre collecté ou recyclé par celles-ci. Davantage
d’informations sur laconformité de Thermo Fisher Scientific
à ces directives, les recycleurs dans votre pays et les
informations sur les produits Thermo Fisher Scientific qui
peuvent aider le détection des substances sujettes à la direc-
tive RoHS sont disponibles sur http://www.thermofisher.com/
Cumplimiento de WEEE. Se requiere que este producto Spanish
cumpla con la Directiva 2012/19/EU de Desechos de
Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE) de la Unión
Europea. Está marcado con el siguiente símbolo. Thermo
Fisher Scientific ha contratado a una o más empresas de
reciclaje / eliminación en cada Estado miembro de la UE, y
este producto debe desecharse o reciclarse a través de ellos.
Para obtener más información sobre el cumplimiento de estas
Directivas, los recicladores de su país e información sobre los
productos Thermo Scientific que pueden ayudar a detectar
sustancias sujetas a la Directiva RoHS,
visite www.thermofisher.com/
thermoscientific.com
© 2021 Thermo Fisher Scientific Inc. Alle Rechte vorbehalten. Alle Warenzeichen sind Eigentum von Thermo Fisher Scientific
und ihrer Tochtergesellschaften. Spezifikationen, Bedingungen und Preisänderungen vorbehalten. Nicht alle Produkte sind in
allen Ländern verfügbar. Bitte konsultieren Sie Ihren lokalen Ansprechpartner für weitere Einzelheiten.
Thermo Fisher Scientific (Asheville) LLC
401 Millcreek Road
Marietta, Ohio 45750
United States
A Thermo Fisher Scientific Brand
Visitez notre site en ligne pour enregistrer votre garantie
www.thermoscientific.com/labwarranty
Guide de l’utilisateur
Dewars Thermo®
Cryoconservateur de transfert
Mode d’emploi et liste des pièces LT509X34 (7000803) Rév. 7
Thermo Scientific
Préface
Cryoconservateurs de transfert i
N° de catalogue Numéros de
modèle Volume
TY509X1 803 5 litres
TY509X2 804 10 litres
TY509X3 805 20 litres
TY509X4 806 30 litres
Thermo Scientificii Cryoconservateurs de transfert
Préface
Contains Parts and Assemblies
Susceptible to Damage by
Electrostatic Discharge (ESD)
CAUTION
Important Lisez ce manuel d’instructions. Il est essentiel de lire les instructions du présent manuel
et de les respecter afin d’éviter tout dommage à l’équipement, toute blessure au personnel et toute
réduction des performances de l’équipement. s
Attention Tous les réglages internes et la maintenance doivent être confiés à un personnel
d’entretien qualifié. s
Avertissement De l'azote gazeux peut provoquer l'asphyxie sans avertissement. Stocker et utiliser d
l'azote liquide uniquement dans un endroit bien ventilé. Comme l'évaporation du liquide, le gaz
résultant déplace l'air normale dans la région. (La vapeur nuageuse qui apparaît lorsque l'azote
liquide est exposé à l'air est l'humidité condensée, pas le gaz lui-même. Le gaz sortant est invisible.)
Dans les zones fermées, des quantités excessives de gaz d'azote réduit la concentration d'oxygène et
peut conduire à l'asphyxie. Parce que de l'azote gazeux est incolore, inodore et sans saveur, il ne
peut pas être détectée par les sens humains. Respirer une atmosphère qui contient moins de 19,5%
d'oxygène peut provoquer des étourdissements et entraîner rapidement une perte de conscience et
la mort. Par conséquent, l'utilisation d'oxygène équipement de surveillance est fortement
recommandé. s
Avertissement Contact de l'azote liquide avec la peau ou les yeux d'avertissement peut causer
(congélation) des blessures graves. s
Avertissement Ne pas rouler. garder toujours réservoir d'azote liquide dans une position verticale.
Faire preuve de prudence pour éviter de renverser et de projections. s
Les matériaux figurant dans ce manuel sont donnés à titre d’information uniquement. Le contenu
et le produit décrits ici peuvent être modifiés sans préavis. Thermo Fisher Scientific ne donne
aucune garantie ou représentation en rapport avec le présent manuel. Thermo ne peut, en aucun
cas, être tenu responsable des incidents directs ou indirects en rapport avec l’utilisation du présent
manuel.
Utilisation prévue :
Les cryoconservateurs biologiques de Thermo Fisher Scientific sont destinés à stocker des
échantillons biologiques à des températures cryogéniques. Ces produits sont constitués d’un
cryoconservateur et d’un couvercle, avec ou sans indicateur de niveau.
Utilisation non conforme :
Ces produits ne sont pas destinés à être utilisés dans l’environnement du patient.
© 2021 Thermo Fisher Scientific. Tous les droits sont réservés. Imprimé en U.S.A.
ATTENTION
Contient des pièces et des
ensembles dont l’électricité
statique est susceptible de
provoquer des dommages.
Thermo Scientific Cryoconservateurs de transfert iii
Préface
Instructions de fonctionnement et/ou de maintenance importantes. Listez-les attentivement.
Dangers électriques potentiels. Seul le personnel qualifié est habilité à exécuter les procédures associées
à ce symbole.
L’équipement en cours de maintenance ou d’entretien doit être éteint et verrouillé afin d’éviter toute
éventuelle lésion corporelle.
Les surfaces froides pouvant occasionner des gelures sur une peau non protégée ou des dommages aux
matériaux peuvent être affectées par des températures très basses.
Utilisé seul, ce symbole indique des consignes d’utilisation importantes qui réduisent le risque de
blessure ou de mauvais fonctionnement de l’appareil.
ATTENTION: ce symbole, dans le contexte d’une MISE EN GARDE (ATTENTION), indique une
situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures à
modérées ou un endommagement de l’équipement. s
ATTENTION: ceci indique une situation qui peut entraîner des dégâts matériels. s
Avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir ce produit, veillez à lire attentivement le manuel et les
étiquettes d’avertissement du produit. Le fait de ne pas respecter ces consignes peut entraîner un
dysfonctionnement du produit, ce qui peut provoquer des blessures ou des dégâts.
AVERTISSEMENT: toute réparation non autorisée de votre congélateur annulera votre garantie.
Contactez le service technique au 1-800-438-4851 pour plus d’informations. s
Thermo Scientificiv Cryoconservateurs de transfert Thermo Scientific
Préface
Souhaitez
-
vous recevoir des informations ou de l’aide
sur
les produits Thermo Fisher Scientific ?
Si c'est le cas, contactez
-
nous à l'adresse :
Amérique du Nord :
Etats
-
Unis +1
-
866
-
984
-
3766, Canada +1
-
905
-
332
-
2000.
Europe :
Belgiq
ue +32 2 482 30 30, Danemark +45 4 166 200, Finlande +358 9 329 100, France +33 2 28 03 20 00,
Allemagne/ Autriche/Suisse +49 6103 4081012, Italie +39
-
02
-
2511141, Pays
-
Bas +31 76 571 4440,
Russie / CIS +7 095 755 9045, Espagne/ Portugal +34 93 2233154,
Suède +46 8 742 03 90,
Irlande/Royaume
-
Uni +44 870 609 9203.
Asie :
Chine +86 21 5424 1582, Inde +91 22 2778 1101, Japon +81 45 453 9220,
Autres pays d'Asie +86 2885 4613.
Amérique du Sud et pays non répertoriés :
+33 2 2803 2000
Notre personnel du
S
upport des ventes
peut vous fournir des informations sur les tarifs et
établir des devis. Nous pouvons prendre
votre commande et fournir des informations de
livraison sur les principaux éléments d'équipement ou procéder à des arrangements
pour que
votre co
mmercial local vous contacte. Nos produits sont répertoriés sur Internet.
Il est possible
de nous contacter via la page d'accueil Internet.
Notre personnel du
Support d'entretien
peut fournir des informations
techniques
sur la
configuration, le fonctionne
ment ou le
dépannage corrects de votre équipement. Nous
pouvons répondre à vos besoins en matière de pièces de rechange ou de remplacement
ou
vous fournir un service sur site. Nous pouvons également vous fournir un devis sur notre
extension de garantie pou
r vos produits Thermo Scientific.
Nous discuterons avec plaisir avec vous sur vos applications quels que soient les produits
Thermo Scientific dont vous avez besoin ou que vous utilisez. Si vous rencontrez des problèmes
techniques, nous pourrons travaille
r ensemble pour localiser le problème et vous donner toutes
les informations nécessaires par téléphone pour que vous le corrigiez vous
-
même, et éviter ainsi
un appel à l’assistance technique.
Si un entretien plus étendu est nécessaire, nous pourrons mettr
e à votre disposition des
techniciens ayant reçu une formation à l’usine ou une entreprise d’entretien qualifiée pour une
réparation sur site. Si l'entretien est couvert par la garantie
, nous ferons le nécessaire pour que
l'unité soit réparée à nos frais e
t à votre convenance.
Cryoconservateurs de transfert vThermo Scientific
Sommaire
Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
Description générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1
Instructions de remplissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1
Dispositif de retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Retrait du dispositif de décharge d’azote liquide . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Extraction d’azote liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Mesure de la quantité d’azote liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Instructions de remplissage (Thermo 8127) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Méthode de remplissage pour l’alimentation
en LN2 basse pression (8127) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-6
Méthode de remplissage de l’entonnoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-6
Extraction d’azote liquide pour le modèle 8127 . . . . . . . . . . . . . . . . .3-7
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
Maintenance et réparation des soupapes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1
Procédures de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1
WEEE Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1
Section 1
Section 2
Section 3
Section 4
Section 5
Section 6
Cryoconservateurs de transfert 1-1Thermo Scientific
Section 1 Informations de sécurité
Votre dewar Thermo® a été conçu en tenant compte à la fois des aspects
du fonctionnement, de la fiabilité et de la sécurité. L’utilisateur est chargé
de l’installer conformément aux codes électriques locaux. Pour un
fonctionnement sans danger, tenez compte des avertissements, des
attentions et des remarques figurant dans le manuel.
Avertissements
L’azote liquide est extrêmement froid; il bout à -196°C. Pour éviter toute
blessure provoquée par les gelures :
1. Apportez le plus grand soin chaque fois que vous manipulez de l’azote
liquide, des cryoconservateurs à azote liquide ou de transfert, ou tout
autre objet susceptible d’être en contact avec l’azote liquide.
2. Aucune zone de la peau ne doit être exposée.
3. Utilisez le produit dans un local bien ventilé.
4. Portez des vêtements de protection chaque fois que nécessaire : écran
facial, gants et tablier cryogéniques.
5. Ne portez pas de pantalons à revers.
6. Ne remplissez jamais à ras bord les cryoconservateurs à azote liquide.
7. Placez toujours le cryoconservateur à azote liquide en position verticale.
8. Ne fermez pas hermétiquement les récipients d’azote liquide ou évitez
tout échappement de l’azote.
9. Procédez avec soin afin d’éviter toute éclaboussure ou renversement de
l’azote liquide pendant le transfert.
10. Enlevez immédiatement tout vêtement ou tenue de sécurité sur lequel
de l’azote liquide a été éclaboussé.
11. Lisez attentivement les instructions de remplissage.
12. Libérez la pression et retirez l’azote liquide avant de manipuler un
cryoconservateur.
13. Consultez immédiatement un médecin en cas de blessures dues à des
gelures provoquées par l’azote liquide.
1-2 Cryoconservateurs de transfert Thermo Scientific
Section 1
Informations de sécurité
14. Utilisez uniquement ce produit de la manière décrite dans la
documentation du produit et dans ce manuel. Avant de l’utiliser,
vérifiez que ce produit est adapté à l’utilisation à laquelle vous le
destinez. Si l’équipement est utilisé d’une manière non spécifiée par le
fabricant, la sécurité offerte par l’équipement peut s’en trouver
amoindrie
Avertissement L’évacuation des vapeurs d’azote va créer une dilution de
la concentration d’oxygène de l’air nécessaire au maintien de la vie.
L’exposition à cette atmosphère diluée peut provoquer l’asphyxie voire la
mort. Pour éviter des blessures corporelles ou la mort, NE stockez PAS ou
n’utilisez pas un récipient d’azote liquide dans des zones ne disposant pas
d’une ventilation adéquate. Utilisez le produit dans un local bien ventilé.
Placez les récipients d’azote liquide à l’extérieur ou dans un endroit bien
aéré. Le non-respect de cet avertissement peut être à l’origine de blessures
graves voire la mort. s
Avertissement
Des températures et des pressions extrêmes sont associées
au Thermo 8127. Pour éviter des blessures graves, soyez vigilant lors du
retrait des pièces ou des accessoires. Portez des lunettes de protection et des
gants amples et isolés lors du retrait des pièces ou des accessoires. Le non-
respect de cet avertissement peut être à l’origine de blessures graves. s
Attention NE PAS utiliser des régulateurs, soupapes, pressostats, flexibles,
etc. ayant été utilisés dans un circuit d’air comprimé. Le non-respect de
cet avertissement peut être à l’origine de dommages graves de votre
récipient et d’éventuelles blessures corporelles. s
Cryoconservateurs de transfert 2-1Thermo Scientific
Section 2 Description générale
La panne mécanique constitue la cause principale des problèmes associés
aux cryoconservateurs à azote liquide. Le col du cryoconservateur supporte
tout le poids de la coque interne et de l’azote liquide qu’elle contient. Un
choc latéral sur le cryoconservateur entraîne un balancement de la coque
interne et endommage ainsi le col. Tout cryoconservateur ayant été exposé
à un accident, une chute ou un cognement latéral, est plus vulnérable. Le
modèle 8127 comporte un support (haut et bas), mais toute manipulation
maladroite peut provoquer des problèmes. Inspectez soigneusement votre
nouveau cryoconservateur Thermo avant utilisation. Vérifiez la présence
éventuelle de dommages ayant pu se produire pendant la livraison. Il est
conseillé de remplir toutes les nouvelles unités avec l’azote liquide et
d’observer le taux de perte d’azote pendant quelques jours. En cas de
problème, appelez les services techniques dès que possible.
L’adresse d’inscription en ligne de la garantie se trouve sur la page de
couverture du présent guide. Cette unité doit être enregistrée dans un délai
de 30 jours pour que la garantie soit validée. Ces informations doivent
inclure le numéro de série indiqué sur la poignée du cryoconservateur
Cryoconservateurs de transfert 3-1Thermo Scientific
Section 3 Fonctionnement
Avertissement L’azote liquide est extrêmement froid. Il bout à -196°C. La
plus grande prudence est de mise lors de sa manipulation. Toujours porter
une tenue de sécurité adéquate lors du transfert de l’azote liquide vers ou
depuis des cylindres Thermo. Le contact avec un liquide cryogénique ou
un gaz froid peut occasionner des gelures sur les zones non protégées du
corps. Protéger les yeux et la peau lors du transfert de l’azote. Veillez à vous
tenir à distance de la soupape de purge pendant le remplissage. Il est
recommandé de porter des gants isolés et amples et de longues manches
pour protéger les bras. Il convient de porter des pantalons sans revers à
l’extérieur des chaussures ou des couvre-chaussures pour éviter
l’éclaboussure de l’azote. Il faut porter des lunettes ou des écrans faciaux en
cas de risque d’éclaboussures d’azote liquide. Le non-respect de cet
avertissement peut être à l’origine de brûlures ou de lésions oculaires
graves. s
Attention Ne jamais remplir à ras bord votre dewar Thermo avec de l’azote
liquide. Le remplissage du réservoir à ras bord ou au-dessus du bas du col
peut provoquer une défaillance immédiate ou prématurée de l’isolation par
le vide. s
Pour éviter tout dommage de votre cryoconservateur Thermo (Thermo® 5,
10, 20 et 30), pouvant être l’origine de la perte prématurée de l’isolation
par le vide, il est important d’appliquer la procédure ci-dessous pendant
l’ajout de l’azote liquide dans un cryoconservateur chaud et lors des ajouts
suivants.
1. Ajoutez uniquement une petite quantité d’azote liquide (5-10 litres)
dans les cryoconservateurs nouveaux ou chauds.
2. Laissez cette petite quantité d’azote liquide reposer dans le
cryoconservateur fermé pendant au minimum 2 heures. Cela réduira la
contrainte générée par le changement soudain de température associé à
l’ajout d’azote liquide dans un cryconservateur chaud.
3. Remplissez votre cryoconservateur selon le niveau souhaité.
4. Si vous remplissez votre dewar Thermo à partir d’une source sous
pression, assurez-vous que la pression du réservoir d’origine est basse
(jusqu’à 22 PSI).
5. Si le flexible de transfert est utilisé pour extraire l’azote liquide d’une
source de liquide sous pression, utilisez toujours un séparateur de phase
à l’extrémité du flexible (voir la liste des pièces de rechange pour les
flexibles de transfert et les séparateurs de phase)
6. Veillez à toujours porter une tenue de sécurité adéquate sur vos
vêtements, notamment : écran facial, gants et tablier cryogéniques.
Instructions de
remplissage
3-2 Cryoconservateurs de transfert Thermo Scientific
Section 3
Fonctionnement
Dispositif de retrait Le dispositif de décharge de l’azote liquide fournit l’azote liquide pour le
remplissage des pièces cryogéniques et des dewars plus petits sans avoir à
vider ou verser l’azote liquide du cryoconservateur. Le dispositif de
décharge de l’azote liquide utilise l’évaporation normale du liquide
cryogénique pour pressuriser un conteneur en branchant le col du
cryoconservateur et en formant un joint hermétique. Le cryoconservateur
sous pression peut ensuite décanter le produit via le dispositif de décharge
de l’azote liquide. La Figure 1 illustre un dessin du dispositif de décharge
de l’azote liquide. Les principaux composants de ce dispositif sont
répertoriés ci-dessous :
Bouchon en caoutchouc : sert de joint contre les parois du col. Le serrage
de l’écrou à ailettes élargit le bouchon en caoutchouc.
Pressostat : indique la pression à l’intérieur du récipient.
Soupape de surpression : libère automatiquement la pression à l’intérieur
du conteneur en cas de pression excessive. Il s’agit d’un dispositif de
sécurité ne pouvant pas être réglé.
Soupape de purge : permet de purger le produit. Elle peut être fermée
pour pressuriser le cryoconservateur ou ouverte pour le dépressuriser.
Soupape d’évacuation : permet au produit de s’écouler en dehors du cryo-
conservateur via la goulotte du dispositif de décharge.
Câble de sécurité : empêche le dispositif de décharge de sortir complète-
ment du cryoconservateur de manière accidentelle.
Pour installer le dispositif de décharge d’azote liquide sur un
cryoconservateur, procédez comme suit :
1. Fixez la goulotte du dispositif de décharge sur le dispositif de décharge
d’azote liquide (pour l’emplacement, voir la Figure 1). Un flexible de
transfert peut être utilisé à la place de la goulotte du dispositif de
décharge.
2. Vérifiez que le bouchon en caoutchouc est sec et ne comporte pas de
graisse et autres contaminants. Vérifiez qu’il n’y a pas de coupures ni
de rainures susceptibles d’entraver le fonctionnement normal.
3. Vérifiez que le câble est en bon état de fonctionnement.
4. Vérifiez que la soupape de purge et la soupape d’évacuation tournent
librement.
5. Desserrez l’écrou à ailettes.
6. Abaissez le dispositif de décharge dans le cryoconservateur. Lorsque le
dispositif de décharge est abaissé, l’azote liquide dans le
cryoconservateur va bouillir jusqu’à ce que le tube plongeur soit
refroidi. L’ébullition est normale. Continuez à abaisser jusqu’à ce que le
bouchon en caoutchouc s’insère parfaitement.
Installation
Cryoconservateurs de transfert 3-3Thermo Scientific
Section 3
Fonctionnement
7. Serrez l’écrou à ailettes jusqu’à ce qu’il soit en contact avec la rondelle.
Serrez l’écrou à ailettes un autre à 2 tours (EXT RBR versions 4-5
tours).
Attention Serrez l’écrou à ailettes à la main uniquement, ne pas utiliser
d’outils. Le serrage de l’écrou à ailettes rapproche le bouchon en
caoutchouc contre le col du cryoconservateur. Tout serrage excessif peut
endommager le col. s
8. Fixez le câble de sécurité sur la poignée du cryoconservateur.
9. Fermez la soupape de purge et la soupape d’évacuation. La pression va
augmenter lentement. Plusieurs heures sont nécessaires pour obtenir
une pression suffisante pour faire fonctionner le dispositif de décharge
d’azote liquide. La montée en pression peut être accélérée en penchant
doucement le cryoconservateur selon un angle de 45°.
Attention Une pression excessive peut provoquer la rupture du
cryoconservateur. s
Installation (suite)
Figure 3-1. Composants
Pour retirer l’azote liquide du cryoconservateur à l’aide du dispositif de
décharge de l’azote liquide, procédez comme suit :
1. Ouvrez la soupape d’évacuation, puis fermez-la en effectuant un demi
tour. Ne laissez pas la soupape en position ouverte.
2. Fermez la soupape d’évacuation pour terminer l’extraction de l’azote
liquide.
Avertissement Les liquides cryogéniques sont extrêmement froids et
peuvent occasionner des brûlures graves identiques aux gelures. Voir CGA
Bulletin No.P-12 Manipulation sécurisée des liquides cryogéniques. (Ce
bulletin peut être commandé chez Compressed Gas Ass’n., 4221 Walney
Road, 5e étage, Chantilly, VA 20151.) s
Avertissement Les vapeurs d’azote dans l’air peuvent diluer la
concentration d’oxygène nécessaire au maintien de la vie. Une exposition à
une telle atmosphère présentant une faible teneur en oxygène peut
provoquer un état d’inconscience ou des blessures graves, y compris la
mort. s
Avertissement La modification des soupapes de sécurité sur les dispositifs
de décharge peut provoquer des conditions potentiellement dangereuses. s
Pour retirer le dispositif de décharge d’azote liquide du cryoconservateur,
procédez comme suit :
1. Ouvrez la soupape de purge pour libérer toute la pression.
2. Vérifiez que le pressostat indique 0.
Avertissement Le cryoconservateur doit être complètement purgé avant de
retirer le dispositif de décharge. Toute tentative de retrait de ce dispositif
avant la purge complète du cryoconservateur peut occasionner des blessures
graves. s
3. Libérez l’écrou à ailettes.
4. Balancez le dispositif de décharge d’un côté à l’autre pour libérer le
bouchon.
5. Tirez le dispositif de décharge du cryoconservateur.
6. Lorsque le bouchon a dépassé le bord du cryoconservateur, dégagez le
câble de sécurité.
7. Placez le dispositif de décharge d’azote liquide dans un endroit propre
et sec.
8. Recouvrez le cryoconservateur.
3-4 Cryoconservateurs de transfert Thermo Scientific
Section 3
Fonctionnement
Retrait du dispositif
de décharge
d’azote liquide
Fonctionnement
La procédure ci-dessous concernent les cryoconservateurs Thermo 5, 10,
20 et 30.
1. Utilisez un mètre pliant en bois. N’utilisez jamais un tube creux ni une
jauge en plastique pour mesurer l’azote liquide.
2. Le niveau d’azote liquide est indiqué par un seuil du gel qui se
développe lorsque le mètre pliant est retiré.
1. L’extraction d’azote liquide des cryoconservateurs Thermo 5, 10, 20 et
30 est toujours réaliseé en versant ou en utilisant un dispositif
d’extraction (pour ces dispositifs, voir la liste des pièces de rechange).
Le dispositif d’extraction pressurise à environ 4 PSI ; la pression force
le liquide jusqu’au flexible d’extraction et en dehors de la soupape.
2. Portez toujours une tenue de sécurité appropriée.
Avertissement L’azote liquide est extrêmement froid. Il bout à -196°C. La
plus grande prudence est de mise lors de sa manipulation. Toujours porter
une tenue de sécurité adéquate lors du transfert de l’azote liquide vers ou
depuis des cylindres Thermo. Le contact avec un liquide cryogénique ou
un gaz froid peut occasionner des gelures sur les zones non protégées du
corps. Protéger les yeux et la peau lors du transfert de l’azote. Veillez à
vous tenir à distance de la soupape de purge pendant le remplissage. Il est
recommandé de porter des gants isolés et amples et de longues manches
pour protéger les bras. Il convient de porter des pantalons sans revers à
l’extérieur des chaussures ou des couvre-chaussures pour éviter
l’éclaboussure de l’azote. Il faut porter des lunettes ou des écrans faciaux en
cas de risque d’éclaboussures d’azote liquide. Le non-respect de cet
avertissement peut être à l’origine de brûlures ou de lésions oculairees
graves. s
Pour éviter tout dommage à votre dewar, il est important d’utiliser
uniquement les deux méthodes suivantes pour remplir votre
cryoconservateur. Le non-respect des étapes peut être à l’origine de
dommages non couverts par la garantie. Lisez attentivement toutes les
instructions. Si vous avez des questions, contactez les services techniques.
Cryoconservateurs de transfert 3-5Thermo Scientific
Section 3
Fonctionnement
Mesure de la quantité
d’azote liquide
Extraction d’azote liquide
Instructions
de remplissage
(Thermo 8127)
Les cylindres Thermo 8127 peuvent être remplis en retirant le bouchon en
laiton situé en haut au centre du réservoir et en insérant un entonnoir dans
le trou. L’azote liquide peut ensuite être versé directement dans le cylindre
par ce trou. Veillez à vous tenir à distance de la soupape de purge pendant
le remplissage et toujours porter une tenue de sécurité adéquate lors de la
manipulation de l’azote liquide.
1. Ouvrez complètement la soupape de purge pour libérer la pression
formée à l’intérieur du cylindre.
2. Retirez le bouchon en laiton situé en haut au centre du cylindre.
3. Insérez l’entonnoir dans le trou.
4. Versez l’azote liquide dans le cylindre jusqu’à ce que la jauge de niveau
indique un remplissage 7/8 ou jusqu’à ce que l’azote liquide commence
à sortir de la soupape de purge.
5. Réinsérez et serrez le bouchon en laiton.
6. Fermez complètement la soupape de purge.
Les cylindres d’azote liquide du Thermo 8127 peuvent être remplis à partir
d’une source pressurisée d’azote liquide en fixant un flexible de transfert
sur la soupape d’extraction d’azote liquide des cylindres Thermo. La
pression de la source d’azote liquide ne doit pas dépasser 45 PSI. Lisez
attentivement les instructions avant de procéder au remplissage.
1. Fixez le flexible de transfert de la source d’azote liquide à la soupape
d’extraction d’azote du cylindre Thermo.
2. Ouvrez complètement la soupape d’extraction du cylindre Thermo.
3. Ouvrez la soupape d’extraction de la source d’azote liquide. La pression
de la source d’azote liquide ne doit pas dépasser 45 PSI, car les jauges
des cylindres Thermo peuvent être endommagés. La pression
d’alimentation optimale est de 35 PSI.
4. Ouvrez la soupape de purge du cylindre Thermo jusqu’à ce que le
pressostat du cylindre Thermo indique 22 PSI.
5. Continuez à remplir jusqu'à ce que le poids du cylindre Thermo
atteigne 81,65 kg. Si la méthode d’échelle n’est pas possible, remplissez
jusqu’à ce que l’azote liquide commence à sortir de la soupape de
purge.
6. Fermez complètement la soupape de la source d’azote liquide.
7. Fermez complètement la soupape de retrait de l’azote liquide du
cylindre Thermo.
8. Retirez avec soin le flexible de transfert du cylindre Thermo. De l’azote
liquide reste dans le flexible sous pression après le remplissage.
9. Fermez complètement la soupape de purge.
3-6 Cryoconservateurs de transfert Thermo Scientific
Section 3
Fonctionnement
Méthode de remplissage
de l’entonnoir
Méthode de remplissage
pour l’alimentation en LN2
basse pression (8127)
Attention Les jauges de niveau et de pression des cylindres peuvent être
endommagées en cas de remplissage excessif. Dans ce cas, retirez l’azote
liquide en excès en ouvrant immédiatement la soupape de retrait d’azote
liquide. s
Thermo 8127 ne doit être utilisé que pour l’extraction d’azote liquide
basse pression. La soupape de décharge principale est définie en usine sur
22 PSI. La soupape de sécurité secondaire est définie sur 35 PSI environ.
Le transfert d’azote liquide à des pressions plus élevées augmente le taux
d’évaporation de l’azote liquide et ajoute le risque d’étincellement.
Pour transférer l’azote liquide, fixez le flexible de transfert ou la goulotte de
retrait sur les raccords de liquides (voir la feuille d’accessoires). Ouvrez
lentement la soupape d’azote liquide pour libérer le liquide. Le liquide va
d’abord s’évaporer jusqu’à ce que le flexible de transfert ou la soupape de
retrait refroidisse. Si vous utilisez un flexible de transfert pour extraire
l’azote liquide du Thermo 8127 dans un dewar ouvert, il est recommandé
d’avoir un séparateur de phase à l’extrémité du flexible de transfert.
La pression de transfert doit être au minimum. En général, l’évaporation
normale de l’azote liquide maintient une pression suffisante pour le
transfert.
Attention Si les soupapes d’azote liquide ou de purge ne sont pas fermées,
le conteneur peut être contaminé après avoir été vidé. s
Cryoconservateurs de transfert 3-7Thermo Scientific
Section 3
Fonctionnement
Extraction d’azote
liquide pour le
modèle 8127
Cryoconservateurs de transfert 4-1Thermo Scientific
Section 4 Spécifications
* Le temps de fonctionnement réel peut varier selon les conditions atmosphériques en cours,
l’historique du conteneur, les tolérances de fabrication et les applications spécifiques.
Température de fonctionnement : -29°C à +60°C
10 % à 95 % d’humidité relative, sans condensation
Altitude maximale : 2 000 m.
Stockage : -29°C à +60°C ; 10 % à 95 % d’humidité relative.
Les unités sont destinées à une utilisation en intérieur uniquement.
Spécifications des
cryoconservateurs pour les dewars
et les cylindres Thermo®
Numéro de catalogue (numéro de
modèle)
TY509X1
(803)
TY509X2
(803)
TY509X3
(805)
TY509X4
(806)
Diamètre - cm (22.4 cm) (26.2 cm) (36.8 cm) (43.2 cm)
Hauteur - cm (46.2 cm) (54.6 cm) (62.7 cm) (61.2 cm)
Diamètre du col - cm (5.6 cm) (5.6 cm) (5.0 cm) (6.4 cm)
Poids total - kg (7.7 kgs) (14.1 kgs) (25 kgs) (37.3 kgs)
Poids à vide - kg (3.6 kgs) (5.5 kgs) (8.6 kgs) (11.6 kgs)
Taux d’évaporation statique (litres/jour)* 0.15 0.18 0.18 0.22
Durée de maintien statique (jours)* 33.3 55.6 111.0 145.0
Capacité d’azote liquide (litres) 5.0 10.0 21.0 32.0
Conditions
environnementales
Cryoconservateurs de transfert 5-1Thermo Scientific
Section 5 Maintenance et réparation
des soupapes
Lorsqu’une soupape défectueuse est suspectée, procédez comme suit pour
la réparer :
1. Videz le réservoir d’azote liquide et libérez la pression à l’intérieur du
récipient.
2. Si la soupape de purge doit être réparée, laissez-la se réchauffer avant de
la désassembler.
3. Retirez la vis de la poignée de la soupape, la rondelle, le capuchon et le
ressort.
4. Retirez la poignée de la soupape et la rondelle de butée en Teflon.
5. Dévissez le chapeau pour enlever la tige et le joint de la tige.
6. Retirez le corps de vanne et le clapet.
7. Nettoyez le support.
8. Remplacez les pièces requises et réassemblez dans l’ordre inverse.
Consultez la plaque signalétique pour connaître le numéro de modèle
complet et le numéro de série que vous devez communiquer lors de toute
demande d’entretien et commande de pièces de rechange ou dans toute
correspondance concernant cette unité. Toutes les pièces répertoriées dans
ce manuel peuvent être commandées au revendeur Thermo qui vous a
vendu cette unité ou directement à l’usine. Consultez d’abord votre
revendeur si vous nécessitez un service d’entretien ou des pièces de
remplacement. Si le revendeur ne peut pas traiter votre demande, contactez
nos services techniques. Avant de retourner un matériel quelconque,
contactez nos services techniques afin d’obtenir un numéro RMA
(autorisation de retour de matériel). Tout matériel retourné sans numéro
RMA vous sera rendu.
Procédures de
commande
Section 6 Conformité WEEE
WEEE Compliance. This product is required to comply Great Britain
with the European Union’s Waste Electrical & Electronic
Equipment (WEEE) Directive 2012/19/EU. It is marked
with the following symbol. Thermo Fisher Scientific has
contracted with one or more recycling/disposal companies in
each EU Member State, and this product should be disposed
of or recycled through them. Further information on our
compliance with these Directives, the recyclers in your
country, and information on Thermo Scientific products
which may assist the detection of substances subject to the
RoHS Directive are available at www.thermofisher.com/
WEEE Konformittät. Dieses Produkt muss die EU Waste Deutschland
Electrical & Electronic Equipment (WEEE) Richtlinie
2012/19/EU erfüllen. Das Produkt ist durch folgendes
Symbol gekennzeichnet. Thermo Fisher Scientific hat
Vereinbarungen getroffen mit Verwertungs-
/Entsorgungsanlagen in allen EU-Mitgliederstaaten und
dieses Produkt muss durch diese Firmen widerverwetet oder
entsorgt werden. Mehr Informationen über die Einhaltung
dieser Anweisungen durch Thermo Scientific, dieVerwerter
und Hinweise die Ihnen nützlich sein können, die Thermo
Fisher Scientific Produkte zu identizfizieren, die unter diese
RoHS. Anweisungfallen,
finden Sie unter www.thermofisher.com/
Conformità WEEE. Questo prodotto deve rispondere alla Italia
direttiva dell’ Unione Europea 2012/19/EU in merito ai
Rifiuti degli Apparecchi Elettrici ed Elettronici (WEEE).
marcato col seguente simbolo. Thermo Fischer Scientific ha
stipulato contratti con una o diverse società di
riciclaggio/smaltimento in ognuno degli Stati Membri
Europei. Questo prodotto verrà smaltito o riciclato tramite
queste medesime. Ulteriori informazioni sulla conformità di
Thermo Fisher Scientific con queste Direttive, l’elenco delle
ditte di riciclaggio nel Vostro paese e informazioni sui
prodotti Thermo Scientific che possono essere utili alla
rilevazione di sostanze soggette alla Direttiva RoHS sono
disponibili sul sito http://www.thermofisher.com/
WEEE Conformité
Cryoconservateurs de transfert 6-1Thermo Scientific
Section 6
Conformité WEEE
Conformité WEEE
(cont.)
Conformité WEEE. Ce produit doit être conforme France
à la directive euro-péenne (2012/19/EU) des Déchets
d’Equipements Electriques et Electroniques (DEEE). Il est
marqué par le symbole suivant. Thermo Fisher Scientific s’est
associé avec une ou plusieurs compagnies de recyclage dans
chaque état membre de l’union européenne et ce produit
devraitêtre collecté ou recyclé par celles-ci. Davantage
d’informations sur laconformité de Thermo Fisher Scientific
à ces directives, les recycleurs dans votre pays et les
informations sur les produits Thermo Fisher Scientific qui
peuvent aider le détection des substances sujettes à la direc-
tive RoHS sont disponibles sur http://www.thermofisher.com/
Cumplimiento de WEEE. Se requiere que este producto Spanish
cumpla con la Directiva 2012/19/EU de Desechos de
Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE) de la Unión
Europea. Está marcado con el siguiente símbolo. Thermo
Fisher Scientific ha contratado a una o más empresas de
reciclaje / eliminación en cada Estado miembro de la UE, y
este producto debe desecharse o reciclarse a través de ellos.
Para obtener más información sobre el cumplimiento de estas
Directivas, los recicladores de su país e información sobre los
productos Thermo Scientific que pueden ayudar a detectar
sustancias sujetas a la Directiva RoHS,
visite www.thermofisher.com/
6-2 Cryoconservateurs de transfert Thermo Scientific
thermoscientific.com
© 2021 Thermo Fisher Scientific Inc. Tous droits réservés. Toutes les marques déposées sont la propriété de Thermo Fisher
Scientific et de ses filiales. Les caractéristiques, conditions et tarifs sont susceptibles de changer. Tous les produits ne sont pas
disponibles dans tous les pays. S'il vous plaît consulter votre représentant commercial local pour plus de détails.
Thermo Fisher Scientific
401 Millcreek Road
Marietta, Ohio 45750
United States
A Thermo Fisher Scientific Brand
Registre su garantía en nuestro sitio web:
www.thermoscientific.com/labwarranty.
Manual del usuario
Dewares Thermo®
Recipiente criogénico de transferencia
Manual de funcionamiento y lista de piezas LT509X34 (7000803) Rev. 7
Thermo Scientific
Prefacio
Recipientes criogénicos de transferencia i
Números de
catálogo
Números de
modelo Volumen
TY509X1 803 5 litros
TY509X2 804 10 litros
TY509X3 805 20 litros
TY509X4 806 30 litros
Thermo Scientificii Recipientes criogénicos de transferencia
Prefacio
Contains Parts and Assemblies
Susceptible to Damage by
Electrostatic Discharge (ESD)
CAUTION
ATENCIÓN
Contiene componentes y
montajes que pueden sufrir daños
provocados por descargas
electroestáticas (ESD)
Importante: Lea este manual de instrucciones. No leer, entender y seguir las instrucciones de este
manual puede provocar daños en la unidad, lesiones a los operarios y un rendimiento deficiente del
equipo. s
Cuidado: Todos los ajustes internos y las tareas de mantenimiento deben ser realizados por personal de
mantenimiento debidamente cualificado. s
Advertencia de gas nitrógeno puede causar asfixia sin advertencia. Almacenar y usar nitrógeno líquido
solamente en un lugar bien ventilado. Como el líquido se evapora, el gas resultante desplaza el aire
normal en el área. (El vapor nublado que aparece cuando el nitrógeno líquido se expone al aire es
humedad condensada, no el propio gas. El gas que sale es invisible.) En los recintos cerrados, cantidades
excesivas de gas nitrógeno reduce la concentración de oxígeno y puede resultar en asfixia. Dado que el
gas nitrógeno es incoloro, inodoro e insípido, no puede ser detectada por los sentidos humanos.
Respirando una atmósfera que contiene menos del 19,5% de oxígeno puede causar mareos y dar lugar
rápidamente a la inconsciencia y la muerte. Por lo tanto, se recomienda encarecidamente el uso de
equipo de monitoreo de oxígeno. s
Advertencia Contacto de aviso de nitrógeno líquido con la piel o los ojos puede causar lesiones graves
(congelación). s
Advertencia No ruede. Siempre mantenga recipiente de nitrógeno líquido en una posición vertical.
Tome precauciones para evitar derrames y salpicaduras. s
El contenido de este manual solo tiene fines informativos. El contenido y el producto que describe
están sujetos a cambios sin notificación previa. Thermo Fisher Scientific no realiza ninguna
representación ni garantía en relación con este manual. Thermo no se hará responsable en ningún caso
de los daños, directos o emergentes, originados o relacionados con el uso de este manual.
Aplicación:
Los depósitos criogénicos de almacenamiento de Thermo Fisher Scientific están diseñados para alma-
cenar muestras biológicas a temperaturas criogénicas. Estos productos constan de un depósito y una
tapa, con o sin monitor de nivel.
Usos no previstos:
Estos productos no están diseñados para utilizarse dentro del entorno del paciente.
© 2021 Thermo Fisher Scientific. All rights reserved. Printed in U.S.A.
Thermo Scientific Recipientes criogénicos de transferencia iii
Prefacio
Instrucciones de funcionamiento y de mantenimiento importantes. Lea atentamente el texto adjunto.
Posible riesgo de descarga eléctrica. Solo personas cualificadas deben realizar los procedimientos
asociados a este símbolo.
Peligros de temperaturas extremas. Sólo el personal cualificado debe realizar los procedimientos
asociados con este símbolo.
Riesgos biológicos potenciales. equipos y procedimientos de protección adecuado que se deben utilizar.
Este símbolo, cuando se usa solo, indica instrucciones de funcionamiento importantes que reducen el
riesgo de lesiones o de un bajo rendimiento de la unidad.
PRECAUCIÓN: Este símbolo, en el contexto de una PRECAUCIÓN, indica una situación
potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar lesiones de leves a moderadas o daños
materiales. s
PRECAUCIÓN: Indica una situación que puede provocar daños materiales. s
Antes de la instalación, uso o mantenimiento del producto, asegúrese de leer atentamente el manual y
las etiquetas de advertencia del producto. De no seguirse estas instrucciones, podría aparecer un fallo
del producto que produzca lesiones personales o daños materiales.
ADVERTENCIA: La reparación no autorizada del congelador invalidará su garantía. Contacte con el
servicio técnico en el teléfono 1-800-438-4851 si desea más información. s
Thermo Scientificiv Recipientes criogénicos de transferencia
Prefacio
¿Necesita información o asistencia acerca
de los productos Thermo Fisher Scientific?
Le rogamos que se ponga en contacto con nosotros a través de:
América del Norte:
EEUU +1
-
866
-
984
-
3766, Canadá +1
-
905
-
332
-
2000.
Europ
a
:
Bélgica +3
2 2 482 30 30, Dinamarca +45 4 166 200, Finlandia +358 9 329 100, Francia +33 2 28 03 20 00,
Alemania / Austria/Suiza +49 6103 4081012, Italia +39
-
02
-
2511141, Países Bajos +31 76 571 4440,
Rusia / CIS +7 095 755 9045, Espa / Portugal +34 93 2233154, S
uecia +46 8 742 03 90,
Reino Unido / Irlanda +44 870 609 9203.
Asia:
China +86 21 5424 1582, India +91 22 2778 1101, Japón +81 45 453 9220,
Resto de paísesasiáticos +86 2885 4613.
América del Sur y países no mencionados:
+33 2 2803 2000
Nuestro
pers
onal de ventas
puede proporcionarle información acerca de los precios y
ofrecerle presupuestos. Podemos recoger su pedido y facilitarle información sobre la entrega
de equipos especializados oestablecer acuerdos para que nuestro representante más cercano
le pueda contactar. Nuestros productos están expuestos en Internet y nos podrácontactar a
través de nuestra página web.
Nuestro
personal de servicio técnico
puede proporcionarle información técnica sobre
la correcta instalación, el funcionamiento olos p
roblemas de su equipo.
También
podemos facilitarle piezas de recambiouofrecerle un servicio in situ. Asimismo, le
podemos proporcionar un presupuesto sobre nuestra Garantía Extendida para sus
productos Thermo Scientific.
Cualquiera de los productos Ther
mo Scientific que necesite o que use, estaremos encantados
de analizar sus aplicaciones. Si advierte problemas técnicos, trabajando de forma conjunta, le
ayudaremos a ubicar el problema y, si es posible, ayudar a que lo solucione usted mismo por
el teléf
ono sin necesidad de una llamada de servicio.
Cuando sea necesario un servicio más exhaustivo, le ayudaremos con técnicos formados
directamente en fábrica o mediante una organización de asistencia técnica experimentada para una
reparación en el acto. Si s
us necesidades técnicas están cubiertas por la garantía, nos aseguraremos
de que la reparación de la unidad corra a cuenta nuestra y de que quede satisfecho.
Recipientes criogénicos de transferencia vThermo Scientific
Índice
Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1
Instrucciones de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1
Dispositivo de extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Retirada del dispositivo de descarga de líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Extracción de líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Medición de la cantidad de nitrógeno líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Instrucciones de llenado (Thermo 8127) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Método de llenado del suministro de LN2 a baja presión (8127) . .3-6
Método de llenado con embudo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-6
Extracción de líquido para el modelo 8127 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-7
Especificaciones: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
Mantenimiento y reparación de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1
Procedimientos para la realización de pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1
Cumplimiento de WEEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1
Sección 1
Sección 2
Sección 3
Sección 4
Sección 5
Sección 6
Recipientes criogénicos de transferencia 1-1Thermo Scientific
Sección 1 Información sobre
seguridad
Su dewar Thermo® ha sido diseñado teniendo en cuenta el
funcionamiento, la fiabilidad y la seguridad. Es responsabilidad del usuario
instalarlo de acuerdo con las normativas eléctricas locales. Para su
funcionamiento seguro, preste atención a las Advertencias, Precauciones y
Notas que aparecen por todo el manual.
Advertencias
El nitrógeno líquido está extremadamente frío; hierve a -196 °C. Para
evitar lesiones provocadas por la congelación:
1. Extreme las precauciones al manipular nitrógeno líquido, al
almacenarlo o al desplazar los depósitos o cualquier otro objeto que
haya estado en contacto con esta sustancia.
2. No deje zonas de la piel expuestas.
3. Utilice el producto en una zona con buena ventilación.
4. Utilice los equipos de protección adecuados donde sea necesario:
protección para la cara, guantes y delantal criogénicos.
5. No utilice pantalones cuyos bajos tengan vueltas.
6. No llene los depósitos de nitrógeno líquido en exceso.
7. Mantenga siempre el recipiente con nitrógeno líquido en posición
vertical.
8. No selle herméticamente los contenedores de nitrógeno líquido ni
impida que se escape el gas de nitrógeno.
9. Extreme las precauciones para evitar que se derrame o salpique
nitrógeno líquido durante el traslado.
10. Retire inmediatamente cualquier prenda o equipo de seguridad sobre el
que haya salpicado nitrógeno líquido.
11. Lea atentamente todas las instrucciones de llenado.
12. Libere la presión y retire el nitrógeno líquido antes de trabajar en un
depósito.
13. Consiga asistencia médica inmediatamente en caso de sufrir
congelación a causa del nitrógeno líquido.
1-2 Recipientes criogénicos de transferencia Thermo Scientific
Sección 1
Información sobre seguridad
14. Utilice este producto solo del modo descrito en la literatura técnica
del producto y en este manual. Antes de usarlo, compruebe que este
producto es adecuado para el uso previsto. La protección del equipo
puede verse perjudicada si no se siguen las instrucciones de
funcionamiento especificadas por el fabricante.
Advertencia: Al airear los vapores de nitrógeno, se reducirá la
concentración de oxígeno en el aire necesaria para la vida. La exposición a
esta atmósfera reducida puede provocar asfixia e incluso la muerte. Para
evitar lesiones personales o la muerte, NO guarde ni utilice un contenedor
de líquido en áreas con escasa ventilación. Utilice el producto en una zona
con una buena ventilación. Coloque estos contenedores al aire libre o en
una zona bien ventilada. Si no se cumple esta advertencia, podrían
producirse lesiones personales graves o incluso la muerte. s
Advertencia: Thermo 8127 se asocia a temperaturas y presión extremas.
Para evitar lesiones personales graves, preste atención al retirar piezas o
accesorios. Utilice protección para los ojos y guantes aislados holgados al
retirar piezas o accesorios. Si no se cumple esta advertencia, podrían
producirse lesiones personales graves. s
Precaución: NO use reguladores, válvulas, calibres, mangueras, etc. que
se hayan utilizado en tareas de servicio con aire comprimido. Si no se
respeta esta advertencia, podrían producirse daños graves en el contendor
y posiblemente lesiones personales. s
Recipientes criogénicos de transferencia 2-1Thermo Scientific
Sección 2 Descripción general
El fallo mecánico es la principal causa de los problemas asociados con los
depósitos de almacenamiento de nitrógeno líquido. El tubo de cuello del
depósito soporta todo el peso del depósito interior y el nitrógeno líquido
que contiene. Un soplado en los lados o en las esquinas del depósito
provoca que el recipiente interior realice un movimiento pendular, lo que
daña el cuello. Cualquier depósito de almacenamiento que haya estado
expuesto a un accidente, se haya caído o haya sufrido algún golpe en una
esquina, es más susceptible de fallar. El modelo 8127 cuenta con un
soporte (superior e inferior), pero un error en la manipulación podría
producir problemas de todos modos. Revise minuciosamente su nuevo
depósito Thermo antes de utilizarlo. Compruebe que no hay signos de
daños que puedan haberse producido durante el envío. Es aconsejable
llenar todas las unidades nuevas de nitrógeno líquido y comprobar la tasa
de pérdida de nitrógeno líquido durante unos días. Si hay algún problema,
póngase en contacto con el Departamento de asistencia técnica lo antes
posible.
La dirección electrónica para realizar el registro de la garantía se encuentra
en la cubierta de este manual. La unidad debe registrarse en un plazo de
30 días para activar la garantía. Esta información debe incluir el número de
serie que se encuentra en el asa del depósito.
Recipientes criogénicos de transferencia 3-1Thermo Scientific
Sección 3 Funcionamiento
Advertencia: El nitrógeno líquido está extremadamente frío; hierve a
-196 °C. Es necesario extremar la precaución al manipular líquidos
criogénicos. Utilice siempre prendas de seguridad adecuadas al sacar
nitrógeno líquido de los cilindros Thermo o introducirlo en ellos. Al entrar
en contacto con un líquido criogénico o un gas frío pueden congelarse las
zonas del cuerpo que no estén protegidas. Protéjase los ojos y la piel al
trasvasar líquido. Manténgase alejado del respiradero durante el llenado.
Se recomienda utilizar guantes aislados holgados y mangas largas para
proteger los brazos. Lleve pantalones sin vueltas por fuera de las botas o
utilice cubrezapatos para repeler el líquido que pueda salpicar. Es necesario
llevar gafas de protección o protectores para la cara si existe la posibilidad
de que salpique líquido. De no respetarse esta advertencia, podrían
producirse quemaduras graves o lesiones en los ojos. s
Precaución: No llene su dewar Thermo de nitrógeno líquido en exceso.
Si llena el depósito hasta la base del tubo de cuello o por encima de esta
puede provocar un fallo inmediato o prematuro en el vacío. s
Para evitar daños en su depósito criogénico Thermo (Thermo® 5, 10, 20 y 30),
que puede provocar una pérdida prematura del vacío, es importante que se
utilice el siguiente procedimiento al verter nitrógeno líquido en un
depósito tibio y en los llenados posteriores.
1. Vierta solo una pequeña cantidad de nitrógeno líquido (5-10 litros) en
los depósitos nuevos o tibios.
2. Deje que esta pequeña cantidad de nitrógeno líquido se asiente en el
depósito tapado durante al menos 2 horas. Así se limitará la tensión
generada por el cambio repentino de temperatura que se produce al
añadir nitrógeno líquido a un depósito tibio.
3. Llene el depósito hasta el nivel deseado.
4. Si llena su dewar Thermo desde una fuente presurizada, asegúrese de
que el depósito de origen se encuentra a baja presión (22 PSI o
inferior).
5. Si se utiliza la manguera de transferencia para extraer nitrógeno líquido
de una fuente de líquido presurizada, utilice siempre un separador de
fase al final de la manguera (consulte las mangueras de transferencia y
los separadores de fase en la Lista de piezas).
6. Recuerde utilizar siempre prendas de seguridad sobre la ropa, incluidos:
protección para la cara, guantes y delantal criogénicos.
Instrucciones
de llenado
3-2 Recipientes criogénicos de transferencia Thermo Scientific
Sección 3
Funcionamiento
Dispositivo
de extracción
El dispositivo de descarga de líquido ofrece nitrógeno líquido para llenar
trampillas frías y dewares más pequeños sin tener que extraer o verter el
nitrógeno del depósito. El dispositivo de descarga de líquido utiliza la
evaporación normal del líquido criogénico para presurizar un recipiente.
Para ello, conecta el cuello del depósito y forma una junta hermética. El
depósito presurizado puede entonces decantar el producto a través del
dispositivo de descarga de líquido. La Figura 1 muestra un esquema del
dispositivo de descarga de líquido. A continuación se enumeran los
componentes principales del dispositivo de descarga de líquido:
Tapón de goma: Actúa como junta contra las paredes del tubo de cuello.
Al apretar la tuerca de mariposa, se expande el tapón de goma.
Manómetro: Indica la presión del interior del recipiente.
Válvula de alivio de presión: Libera la presión del interior del recipiente
automáticamente cuando se alcanza una presión excesiva. La válvula de
alivio es un dispositivo de seguridad y no puede ajustarse.
Válvula de ventilación: Proporciona los medios para airear el producto. La
válvula de ventilación puede cerrarse para presurizar el depósito o abrirse
para despresurizarlo.
Válvula de descarga: Permite que el producto fluya hasta salir del depósito
a través de la boquilla del dispositivo de descarga.
Cable de seguridad: Evita que el dispositivo de descarga salga del depósito
por completo de forma accidental.
Realice los siguientes pasos para instalar el dispositivo de descarga de
líquido en un depósito:
1. Acople la boquilla del dispositivo de descarga al dispositivo de descarga
de líquido (consulte la Figura 1 para conocer la ubicación). Se puede
utilizar una línea de transferencia en lugar de la boquilla del dispositivo
de descarga.
2. Compruebe que el tapón de goma está seco y no presenta grasa ni otros
contaminantes. Compruebe que no hay arañazos ni grietas que puedan
impedir un funcionamiento normal.
3. Asegúrese de que el cable está en buenas condiciones de
funcionamiento.
4. Compruebe que las válvulas de ventilación y descarga giran libremente.
5. Afloje la tuerca de mariposa.
6. Baje el dispositivo de descarga hasta el depósito. A medida que baja el
dispositivo de descarga, hervirá el nitrógeno del depósito hasta que el
tubo de inmersión se haya enfriado. Es normal que hierva. Siga
bajando hasta que el tapón de goma encaje bien.
Instalación
Recipientes criogénicos de transferencia 3-3Thermo Scientific
Sección 3
Funcionamiento
7. Apriete la tuerca de mariposa hasta que toque la arandela. Apriete la
tuerca de mariposa otra vuelta y media o 2 vueltas (en las versiones
EXT RBR, 4-5 vueltas).
Precaución: Apriete la tuerca de mariposa con los dedos solamente; no
utilice ninguna herramienta. Al apretar la tuerca de mariposa se expande el
tapón de goma contra el tubo de cuello del depósito. Si aprieta demasiado,
podría dañarse el tubo de cuello. s
8. Conecte el cable de seguridad a la manilla del depósito.
9. Cierre la válvula de ventilación y la válvula de descarga. La presión
empezará a aumentar lentamente. Se necesitan varias horas para
conseguir presión suficiente para operar el dispositivo de descarga de
líquido. Para acelerar el aumento de la presión, incline suavemente el
depósito en un ángulo de 45 grados.
Precaución: Una presión excesiva puede romper el depósito. s
Instalación (continuación)
Figura 3-1. Componentes
Realice los siguientes pasos para extraer el líquido del depósito con ayuda
del dispositivo de descarga de líquido:
1. Abra la válvula de descarga totalmente y, a continuación, gire la válvula
hacia atrás media vuelta. No deje la válvula en la posición
completamente abierta.
2. Cierre la válvula de descarga para terminar la extracción de líquido.
Advertencia: Los líquidos criogénicos están extremadamente fríos y
pueden provocar quemaduras graves similares a la congelación. Consulte el
boletín de la CGA N.º P-12 Manipulación segura de líquidos criogénicos.
(Este boletín puede solicitarse a la asociación Compressed Gas Association,
4221 Walney Road, 5th floor, Chantilly, VA 20151, EE.UU.) s
Advertencia: Los vapores de nitrógeno en el aire pueden reducir la
concentración de oxígeno necesaria para sustentar o mantener la vida.
La exposición a una atmósfera de este tipo, que carece de oxígeno, puede
provocar inconsciencia y lesiones graves, incluso la muerte. s
Advertencia: Al modificar las válvulas de seguridad de los dispositivos de
descarga, se producen situaciones potencialmente peligrosas. s
Realice los siguientes pasos para retirar el dispositivo de descarga de líquido
del depósito:
1. Abra la válvula de ventilación para retirar toda la presión.
2. Compruebe que el manómetro indica 0.
Advertencia: Es preciso ventilar por completo el depósito antes de retirar
el dispositivo de descarga. Cualquier intento de retirar el dispositivo de
descarga antes de que se haya ventilado completamente puede provocar
lesiones personales graves. s
3. Afloje la tuerca de mariposa.
4. Mueva el dispositivo de descarga de un lado a otro para soltar el tapón.
5. Saque el dispositivo de descarga del depósito.
6. Cuando el tapón haya pasado el borde del depósito, suelte el cable de
seguridad.
7. Guarde el dispositivo de descarga de líquido en una zona limpia y seca.
8. Cubra el depósito.
3-4 Recipientes criogénicos de transferencia Thermo Scientific
Sección 3
Funcionamiento
Retirada del
dispositivo de
descarga de líquido
Funcionamiento
El procedimiento que se indica a continuación corresponde a los depósitos
Thermo 5, 10, 20 y 30.
1. Utilice una varilla de madera. No utilice nunca un tubo hueco o una
varilla de plástico para medir el nitrógeno líquido.
2. El nivel del líquido quedará marcado por una línea de escarcha que se
forma al retirar la varilla.
1. La extracción de líquido en los modelos Thermo 5, 10, 20 y 30
siempre se realiza vertiendo o utilizando un dispositivo de extracción
(para conocer los dispositivos de extracción, consulte la Lista de
piezas). El dispositivo de extracción se presuriza a aproximadamente 4
PSI; la presión empuja el líquido por el tubo de extracción hasta salir
de la válvula.
2. Lleve siempre las prendas de seguridad adecuadas.
Advertencia: El nitrógeno líquido está extremadamente frío; hierve a
-196 °C. Es necesario extremar la precaución al manipular líquidos
criogénicos. Utilice siempre prendas de seguridad adecuadas al sacar
nitrógeno líquido de los cilindros Thermo o introducirlo en ellos. Al entrar
en contacto con un líquido criogénico o un gas frío pueden congelarse las
zonas del cuerpo que no estén protegidas. Protéjase los ojos y la piel al
trasvasar líquido. Manténgase alejado del respiradero durante el llenado.
Se recomienda utilizar guantes aislados holgados y mangas largas para
proteger los brazos. Lleve pantalones sin vueltas por fuera de las botas o
utilice cubrezapatos para repeler el líquido que pueda salpicar. Es necesario
llevar gafas de protección o protectores para la cara si existe la posibilidad
de que salpique líquido. De no respetarse esta advertencia, podrían
producirse quemaduras graves o lesiones en los ojos. s
Para evitar daños en el dewar, es importante que solo se utilicen los dos
métodos siguientes para llenar el depósito. Si no se sigue cada paso, pueden
producirse daños que no están cubiertos por la garantía. Lea atentamente
todas las instrucciones. Si desea formular alguna consulta, póngase en
contacto con el Departamento de asistencia técnica.
Recipientes criogénicos de transferencia 3-5Thermo Scientific
Sección 3
Funcionamiento
Medición de la cantidad
de nitrógeno líquido
Extracción de líquido
Instrucciones de llenado
(Thermo 8127)
Para llenar los cilindros Thermo 8127, retire el tapón de latón situado en
la parte central superior del depósito e introduzca un embudo en el
orificio. En ese momento se puede verter nitrógeno líquido directamente
en el cilindro a través de este orificio. Manténgase alejado del respiradero
durante el llenado y utilice siempre las prendas de seguridad adecuadas al
manipular nitrógeno líquido.
1. Abra la válvula de descarga por completo y libere la presión acumulada
en el interior del cilindro.
2. Retire el tapón de latón situado en la parte central superior del
cilindro.
3. Introduzca un embudo en el orificio.
4. Vierta nitrógeno líquido en el cilindro hasta que el medidor de nivel
indique 7/8 de su capacidad o hasta que el nitrógeno líquido empiece a
derramarse por la válvula de ventilación.
5. Vuelva a colocar el tapón de latón y apriételo.
6. Cierre la válvula de ventilación por completo.
Los cilindros de nitrógeno líquido Thermo 8127 pueden llenarse desde una
fuente presurizada de nitrógeno líquido. Para ello, acople una manguera de
transferencia a la válvula de extracción de líquido de los cilindros Thermo.
La presión de la fuente de nitrógeno líquido no debe superar los 45 PSI.
Lea atentamente todas las instrucciones antes de efectuar el llenado.
1. Acople una manguera de transferencia desde la fuente de nitrógeno
líquido hasta la válvula de extracción de líquido del cilindro Thermo.
2. Abra la válvula de extracción del cilindro Thermo por completo.
3. Abra la válvula de extracción de la fuente de nitrógeno líquido. La
presión de la fuente de nitrógeno líquido no debe superar los 45 PSI,
ya que se dañarán los calibres del cilindro Thermo. La presión de
alimentación óptima es de 35 PSI.
4. Abra la válvula de ventilación del cilindro Thermo hasta que el
manómetro del cilindro Thermo indique 22 PSI.
5. Siga llenando hasta que el peso del cilindro Thermo sea de 81,65 kg
(180 libras) para el modelo 8127. Si no es posible utilizar el método de
escala, llene hasta que el nitrógeno líquido empiece a salir a chorros de
la válvula de ventilación.
6. Cierre completamente la válvula de la fuente de nitrógeno líquido.
7. Cierre completamente la válvula de extracción de nitrógeno líquido del
cilindro Thermo.
8. Retire con cuidado la manguera de transferencia del cilindro Thermo.
Después de efectuar el llenado quedará algo de nitrógeno líquido en la
manguera bajo presión.
9. Cierre la válvula de ventilación por completo.
3-6 Recipientes criogénicos de transferencia Thermo Scientific
Sección 3
Funcionamiento
Método de llenado
con embudo
Método de llenado
de suministro de LN2
a baja presión (8127)
Precaución: Si llena los cilindros en exceso, pueden producirse daños en el
medidor de nivel y el manómetro. Si se llena demasiado, abra
inmediatamente la válvula de extracción de nitrógeno líquido para retirar
el exceso. s
El modelo Thermo 8127 debe utilizarse únicamente para extraer líquido
a baja presión. La válvula de alivio principal se configura de fábrica en
22 PSI. La válvula de alivio de seguridad secundaria se configura a
aproximadamente 35 PSI. Al transferir líquido a una presión mayor,
aumenta la tasa de evaporación del líquido y aumenta el riesgo de producir
chispas.
Para trasvasar líquido, acople la manguera de transferencia o una boquilla
de extracción a las conexiones de líquido (consulte la hoja de accesorios).
Abra lentamente la válvula de líquido para que fluya el líquido. El líquido
se evaporará al principio hasta que la línea de transferencia o la válvula de
extracción se enfríe. Si utiliza una manguera de transferencia para extraer
líquido de la unidad Thermo 8127 a un dewar abierto, se recomienda
utilizar un separador de fase en el extremo de la línea de transferencia.
La presión de transferencia debe mantenerse al mínimo. Habitualmente, la
evaporación normal del líquido mantendrá suficiente presión para realizar
la transferencia.
Precaución: Si las válvulas de líquido o de ventilación no están cerradas, el
recipiente podría contaminarse después de vaciarse. s
Recipientes criogénicos de transferencia 3-7Thermo Scientific
Sección 3
Funcionamiento
Extracción de líquido
para el modelo 8127
Recipientes criogénicos de transferencia 4-1Thermo Scientific
Sección 4 Especificaciones
* El tiempo de funcionamiento real puede variar en función de las condiciones
atmosféricas del momento, el historial del recipiente, las tolerancias de fabricación y
cualquier patrón de uso individual.
Temperatura de funcionamiento: -29°C al +60°C.
Humedad relativa del 10% al 95%, sin condensación.
Límite de altitud: 2.000 metros.
Almacenamiento: -29°C al +60°C; humedad relativa del 10% al 95%.
Las unidades están diseñadas para uso en interiores solamente.
Especificaciones de depósito para
dewares y Cilindros Thermo®
Número de catálogo
(número de modelo)
TY509X1
(803)
TY509X2
(803)
TY509X3
(805)
TY509X4
(806)
Diámetro - pulgadas (cm) 8,8 (22,4) 10,3 (26,2) 14,5 (36,8 17,0 (43,2)
Altura - pulgadas (cm) 18,2 (46,2) 21,5 (54,6) 24,7 (62,7) 24,0 (61,2)
Diámetro del cuello - pulgadas (cm) 2,2 (5,6) 2,2 (5,6) 2,0 (5,0) 2,5 (6,4)
Peso lleno - libras (kg) 17,0 (7,7) 31,0 (14,1) 55,0 (25) 82,0 (37,3)
Peso vacío - libras (kg) 8,0 (3,6) 12,0 (5,5) 19,0 (8,6) 27,0 (11,6)
Tasa de evaporación estática
(litros/día)* 0,15 0,18 0,18 0,22
Tiempo de mantenimiento estático
(días) 33,3 55,6 111,0 145,0
Capacidad de nitrógeno líquido (litros) 5,0 10,0 21,0 32,0
Condiciones
medioambientales
Recipientes criogénicos de transferencia 5-1Thermo Scientific
Sección 5 Mantenimiento y reparación
de las válvulas
Cuando sospeche que hay una válvula defectuosa, siga este procedimiento
para repararla:
1. Evacúe el depósito de producto líquido y libere la presión que haya en
el recipiente.
2. Si es necesario reparar la válvula de ventilación, deje que se atempere
antes de desmontarla.
3. Retire el tornillo, la arandela, el retén y el muelle de la manilla de la
válvula.
4. Retire la manilla de la válvula y la arandela de empuje de teflón.
5. Afloje el sombrerete para retirar la varilla y la junta de esta.
6. Saque el conjunto del tapón y la inserción del cuerpo.
7. Limpie el asiento.
8. Sustituya las piezas según sea necesario y vuelva a montar en orden
inverso.
Consulte la Placa de Características Técnicas para obtener el número de
modelo completo, el número de serie y el número de la serie cuando se
solicite asistencia técnica, piezas de repuesto o realice cualquier
correspondencia relacionada con esta unidad. Todas las piezas que se
detallan en este documento pueden solicitarse al concesionario Thermo al
que compró esta unidad o se pueden obtener de inmediato en la fábrica.
Cuando necesite asistencia o recambios, consulte primero a su
concesionario. Si este no puede atender su solicitud, póngase en contacto
con nuestro Departamento de asistencia técnica. Antes de devolver
cualquier material, póngase en contacto con nuestro Departamento de
asistencia técnica para obtener un número de “Autorización de Devolución
de Materiales” (RMA). Se rechazarán todos aquellos materiales que se
devuelvan sin un número RMA.
Procedimientos
para la realización
de pedidos
Recipientes criogénicos de transferencia 6-1Thermo Scientific
Sección 6Cumplimiento de WEEE
WEEE Compliance. This product is required to comply Great Britain
with the European Union’s Waste Electrical & Electronic
Equipment (WEEE) Directive 2012/19/EU. It is marked
with the following symbol. Thermo Fisher Scientific has con-
tracted with one or more recycling/disposal companies in
each EU Member State, and this product should be disposed
of or recycled through them. Further information on our
compliance with these Directives, the recyclers in your
country, and information on Thermo Scientific products
which may assist the detection of substances subject to the
RoHS Directive are available at www.thermofisher.com/
WEEE Konformittät. Dieses Produkt muss die EU Waste Deutschland
Electrical & Electronic Equipment (WEEE) Richtlinie
2012/19/EU erfüllen. Das Produkt ist durch folgendes
Symbol gekennzeichnet. Thermo Fisher Scientific hat
Vereinbarungen getroffen mit Verwertungs-
/Entsorgungsanlagen in allen EU-Mitgliederstaaten und
dieses Produkt muss durch diese Firmen widerverwetet oder
entsorgt werden. Mehr Informationen über die Einhaltung
dieser Anweisungen durch Thermo Scientific, dieVerwerter
und Hinweise die Ihnen nützlich sein können, die Thermo
Fisher Scientific Produkte zu identizfizieren, die unter diese
RoHS. Anweisungfallen,
finden Sie unter www.thermofisher.com/
Conformità WEEE. Questo prodotto deve rispondere alla Italia
direttiva dell’ Unione Europea 2012/19/EU in merito ai
Rifiuti degli Apparecchi Elettrici ed Elettronici (WEEE).
marcato col seguente simbolo. Thermo Fischer Scientific ha
stipulato contratti con una o diverse società di
riciclaggio/smaltimento in ognuno degli Stati Membri
Europei. Questo prodotto verrà smaltito o riciclato tramite
queste medesime. Ulteriori informazioni sulla conformità di
Thermo Fisher Scientific con queste Direttive, l’elenco delle
ditte di riciclaggio nel Vostro paese e informazioni sui
prodotti Thermo Scientific che possono essere utili alla
rilevazione di sostanze soggette alla Direttiva RoHS sono
disponibili sul sito http://www.thermofisher.com/
WEEE Compliance
Section 6
Cumplimiento de WEEE
6-2 Recipientes criogénicos de transferencia Thermo Scientific
Cumplimiento de
WEEE(cont.)
Conformité WEEE. Ce produit doit être conforme France
à la directive euro-péenne (2012/19/EU) des Déchets
d’Equipements Electriques et Electroniques (DEEE). Il est
marqué par le symbole suivant. Thermo Fisher Scientific s’est
associé avec une ou plusieurs compagnies de recyclage dans
chaque état membre de l’union européenne et ce produit
devraitêtre collecté ou recyclé par celles-ci. Davantage
d’informations sur laconformité de Thermo Fisher Scientific
à ces directives, les recycleurs dans votre pays et les
informations sur les produits Thermo Fisher Scientific qui
peuvent aider le détection des substances sujettes à la direc-
tive RoHS sont disponibles sur http://www.thermofisher.com/
Cumplimiento de WEEE. Se requiere que este producto Spanish
cumpla con la Directiva 2012/19/EU de Desechos de
Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE) de la Unión
Europea. Está marcado con el siguiente símbolo. Thermo
Fisher Scientific ha contratado a una o más empresas de
reciclaje / eliminación en cada Estado miembro de la UE, y
este producto debe desecharse o reciclarse a través de ellos.
Para obtener más información sobre el cumplimiento de estas
Directivas, los recicladores de su país e información sobre los
productos Thermo Scientific que pueden ayudar a detectar
sustancias sujetas a la Directiva RoHS,
visite www.thermofisher.com/
thermoscientific.com
© 2021 Thermo Fisher Scientific Inc. Todos los derechos reservados. Todas las marcas comerciales son propiedad de Thermo
Fisher Scientific y sus subsidiarias. Especificaciones, condiciones y cambios de precios reservados. No todos los productos
están disponibles en todos los países. Consulte a su contacto local para más detalles.
Thermo Fisher Scientific
401 Millcreek Road
Marietta, Ohio 45750
United States
A Thermo Fisher Scientific Brand
Visitate il nostro sito per registrare la garanzia
www.thermoscientific.com/labwarranty
Manuale dell’utente
Thermo®Dewars
Recipiente per il trasferimento criogenico
Manuale di funzionamento ed elenco componenti LT509X34 (7000803) Rev. 7
Thermo Scientific
Prefazione
Recipiente per trasferimenti criogenici i
Codici catalogo Numeri di modello Volume
TY509X1 803 5 litri
TY509X2 804 10 litri
TY509X3 805 20 litri
TY509X4 806 30 litri
Thermo Scientificii Recipiente per trasferimenti criogenici Thermo Scientific
Prefazione
Contains Parts and Assemblies
Susceptible to Damage by
Electrostatic Discharge (ESD)
CAUTION
Importante Leggere questo manuale di istruzioni. La mancata lettura, comprensione ed osservanza
delle istruzioni riportate nel presente manuale potrebbe determinare danni all’unità, ferite al
personale operativo e performance scadenti dell’apparecchiatura. s
Attenzione Tutte le regolazioni interne e le operazioni di manutenzione devono essere eseguite da
personale tecnico qualificato. s
Avvertimento Gas azoto può causare soffocamento senza preavviso. Conservare e utilizzare
l'azotoliquido solo in un luogo ben ventilato. Mentre il liquido evapora, il gas risultante sposta
l'arianormale nella zona. (Il vapore nuvoloso che appare quando l'azoto liquido è esposto all'aria
èumidità condensata, non il gas stesso. Il gas di emissione è invisibile.) In ambienti chiusi,
quantitàeccessive di azoto riduce la concentrazione di ossigeno e può causarne il soffocamento.
Poiché azoto è incolore, inodore e insapore, non può essere rilevato dai sensi umani. Respirando
un'atmosfera che contiene meno del 19,5% di ossigeno può provocare vertigini e portare
rapidamente in stato di incoscienza e morte. Pertanto, l'uso di apparecchiature di monitoraggio di
ossigeno è fortemente raccomandato. s
Avvertimento Contatto segnalazione di azoto liquido con la pelle o gli occhi può provocare gravi
(congelamento) infortunio. s
Avvertimento Non rotolare. Tenere sempre recipiente azoto liquido in posizione verticale.
Fareattenzione per evitare la fuoriuscita e spruzzi. s
Il materiale del presente manuale ha esclusivo scopo informativo. I contenuti e il prodotto che
descrive sono soggetti a modifiche senza preavviso. Thermo Fisher Scientific non fornisce alcuna
rappresentazione o garanzia in relazione a questo manuale. In nessun caso Thermo potrà essere
considerata responsabile per eventuali danni, diretti o incidentali, derivanti o collegati all’uso di
questo manuale.
Uso di destinazione:
I recipienti per trasferimenti criogenici Thermo Fisher Scientific sono creati per conservare cam-
pioni biologici a temperature criogeniche. Questi prodotti sono composti da un recipiente ed un
coperchio, con o senza un indicatore di livello.
Uso scorretto:
Questi prodotti non sono destinati all’uso negli ambienti dei pazienti.
© 2021 Thermo Fisher Scientific. All rights reserved. Printed in U.S.A.
ATTENZIONE
Contiene componenti e unità che
potrebbero essere danneggiati da
scariche ellettrostatiche (ESD)
Thermo Scientific Recipiente per trasferimenti criogenici iiiThermo Scientific
Prefazione
Istruzioni importanti per il funzionamento e/o la manutenzione. Leggere attentamente il testo
accompagnatorio.
Pericolo elettrico potenziale. Le procedure associate a questo simbolo possono essere eseguite solo da
personale qualificato.
Le apparecchiature sottoposte a manutenzione o assistenza devono essere spente ed escluse per
impedire ferite alle persone.
Le superfici fredde presenti possono causare congelamenti alla pelle non protetta, o danni ai materiali
che possono essere danneggiati dalle bassissime temperature.
Questo simbolo quando usato da solo indica importanti istruzioni d'uso che consentono di ridurre il
rischio di lesioni o di prestazioni insoddisfacenti dell'unità.
ATTENZIONE: Questo simbolo, nel contesto di ATTENZIONE, indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni da lievi a moderate o danni
all'apparecchiatura. s
ATTENZIONE: Questo indica una situazione che può provocare danni alle cose. s
Prima dell'installazione, dell'uso o della manutenzione del presente prodotto, leggere attentamente il
manuale e le etichette di avvertenza del prodotto. La mancata osservanza di queste istruzioni può
comportare malfunzionamenti del prodotto, che potrebbero provocare un lesioni o danni.
AVVERTENZA: Riparazioni non autorizzate del congelatore ne invalideranno la garanzia. Per ulteriori
informazioni, contattare l'assistenza tecnica al numero 1-800-438-4851. s
Thermo Scientificiv Recipiente per trasferimenti criogenici Thermo Scientific
Prefazione
Servono informazioni o a
s
sistenza sui
prodotti
Thermo Fisher Scientific?
Contattateci presso
:
Nor
d
America:
-
866
-
984
-
3766,
Canada +1
-
905
-
332
-
2000.
Europ
a
:
Belgi
o
+32 2 482 30 30, D
animarca +45 4 166 200, Fin
land
ia
+358 9 329 100, Franc
ia
+33228032000,
German
ia
/ Austria/S
vizzera
+49 6103 4081012, Ital
ia
+39
-
02
-
2511141,
Paesi Bassi
+31 76 571 4440,
Russia / C
S
I
+7 09
5 755 9045, Spa
gna
/ Port
o
gal
lo
+34 93 2233154,
Svezia
+46 8 742 03 90,
Regno Unito / Ir
land
a
+44 870 609 9203.
Asia:
Cina +86 21 5424 1582, India +91 22 2778 1101,
Giappone
+81 45 453
Altri paesi asiatici
+86 2885 4613.
S
ud
America
e altri paesi non citati
:
+33 2 2803 2000
Il nostr
o
p
ersonale di
S
upporto vendite
è in grado di fornire informazioni
sui prezzi e fornirvi
quotazioni specifiche
.
Possiamo ricevere il vostro ordine e darvi informazioni sulla consegna per
gli apparecchi principali
, oppure
farvi contattare
dal vostro agente
di vendita locale
.
I nostri
prodotti sono presenti in
Internet
, potete contattarci tramite la
home page
del nostro sito
.
Il nostro personale di
S
upporto assistenza
può fornirvi informazioni tecniche sulla
configurazione, il funzionamento e la soluzione di
problemi relativi
ai vostri apparecchi
.
Possiamo fare fronte alle vostre esigenze di ricambi o fornir
v
i
assistenza
on
-
site
.
Siamo anche in
grado di offrirvi quotazioni per la Garanzia Estesa per
i vostri prodotti
Thermo Scientific
.
Qualunque prodotto
The
rmo Scientific
vi serva o dobbiate usare
,
saremo lieti di
analizzare le
vostre applicazioni
.
Se incontrate
problemi tecnici
,
vi aiuteremo a risolvere i problemi lavorando
assieme a voi
,
spesso semplicemente al telefono, senza la necessità di un intervento
diretto
.
Se è necessario un intervento di assistenza più esteso
,
vi assisteremo tramite tecnici formati in
fabbrica
, con un’organizzazione di assistenza qualificata per riparazioni rapide
.
Se la vostra
esigenza di assistenza è coperta da garanzia
,
effettueremo la riparazione
a nostre spese, per la
vostra massima soddisfazione
.
Recipiente per trasferimenti criogenici vThermo Scientific
Indice
Informazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
Descrizione generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1
Istruzioni per il riempimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1
Dispositivo di prelievo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Rimozione del dispositivo di scarico liquidi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Prelievo di liquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Misura della quantità di azoto liquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Istruzioni per il riempimento (Thermo 8127) . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Metodo di riempimento alimentazione LN2 a bassa pressione (8127)
3-6
Metodo di riempimento con imbuto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-6
Prelievo di liquido per il modello 8127 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-7
Specifiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
Manutenzione e riparazione valvole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1
Procedure per gli ordini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1
Conformità WEEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1
Sezione 1
Sezione 2
Sezione 3
Sezione 4
Sezione 5
Sezione 6
Recipiente per trasferimenti criogenici 1-1Thermo Scientific
Sezione 1 Informazioni di sicurezza
Thermo® Dewar è stato progettato tenendo in considerazione funzionalità,
affidabilità e sicurezza. Rimane responsabilità dell’utente installarlo
secondo quanto indicato dalle norme elettriche locali. Per un funzionamento
sicuro, prestare attenzione ai segnali di avviso, di attenzione e alle note
riportate nel manuale.
Avvisi
L’azoto liquido è estremamente freddo; bolle a -196°C. Per evitare lesioni
da congelamento:
1. Porre la massima cautela quando si maneggia azoto liquido, suoi
contenitori o altri oggetti che sono entrati in contatto con l’azoto
liquido.
2. Non lasciare alcuna zona di pelle esposta.
3. Eseguire le operazioni in una zona ben ventilata.
4. Indossare adeguati dispositivi di protezione (PPE) se necessario:
maschera per il viso, guanti e grembiule criogenici.
5. Non indossare pantaloni con risvolto.
6. Non riempire eccessivamente i recipienti di azoto liquido.
7. Mantenere sempre in posizione verticale i recipienti di azoto liquido.
8. Non sigillare i contenitori di azoto liquido o impedire che l’azoto
liquido esca.
9. Porre la massima attenzione per evitare gocciolamenti e versamenti di
azoto liquido durante i trasferimenti.
10. Togliere immediatamente eventuali indumenti o protezioni di
sicurezza sulle quali sia stato versato dell’azoto liquido.
11. Leggere attentamente tutte le istruzioni relative alle operazioni di
riempimento.
12. Rilasciare la pressione e togliere l’azoto liquido prima di lavorare su un
recipiente.
13. Chiedere immediatamente aiuto in caso di ferite da congelamento
causate dall’azoto liquido.
1-2 Recipiente per trasferimenti criogenici Thermo Scientific
Sezione 1
Informazioni di sicurezza
14. Usare il presente prodotto esclusivamente secondo le modalità escritte
nella documentazione relativa e nel presente manuale. Prima
dell'utilizzo, verificare che il presente prodotto sia adatto per l'utilizzo
che se ne intende fare. Se l'apparecchiatura è usata in modo non
conforme a quanto specificato dal produttore, la protezione da essa
fornita potrebbe risultare compromessa
Avviso La dispersione nell’aria di fumi di azoto determina una diluizione
della concentrazione di ossigeno dell’aria necessaria alla vita. L’esposizione
a questa atmosfera diluita può causare asfissia e persino la morte. Per
evitare lesioni personali, NON conservare o usare contenitori di liquidi in
zone scarsamente ventilate. Eseguire le operazioni in una zona ben
ventilata. Collocare i contenitori di liquidi all’esterno o in una zona ben
ventilata. Il mancato rispetto di queste avvertenze può causare gravi
lesioni personali e persino la morte. s
Avvertenza Thermo 8127 è interessato da valori estremi di temperatura e
pressione. Per evitare gravi lesioni personali, porre la massima attenzione
quando si rimuovono componenti o raccordi. Quando si rimuovono
componenti o raccordi, indossare protezioni per gli occhi e guanti isolati
larghi. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare
gravi lesioni personali. s
Attenzione NON usare regolatori, valvole, misuratori, tubi, ecc. utilizzati
in servizi pneumatici ad aria compressa. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe causare gravi danni al contenitore e gravi lesioni
personali. s
Recipiente per trasferimenti criogenici 2-1Thermo Scientific
Sezione 2 Descrizione generale
Il guasto meccanico è la principale causa di problemi relativi ai recipienti
per idrogeno liquido. La testa di connessione del recipiente sostiene l’intero
peso del recipiente interno e l’azoto liquido in esso contenuto. Un urto
laterale o angolare sul recipiente causa un’oscillazione a pendolo del
recipiente interno, che danneggia la testa. Eventuali recipienti che abbiano
subito incidenti, siano caduti o abbiano subito urti in un angolo sono più
soggetti a guasti. Il modello 8127 ha un sostegno (superiore e inferiore),
ma una sua errata manipolazione può comunque causare dei problemi.
Ispezionare accuratamente il nuovo recipiente Thermo prima dell’uso.
Verificare l’eventuale presenza di danni che potrebbero essersi verificati
durante il trasporto. È consigliabile riempire tutte le nuove unità con azoto
liquido e controllare per alcuni giorni il tasso di perdita dell’azoto. In caso
di problemi, contattare immediatamente l’Assistenza tecnica.
L’indirizzo per la registrazione on line della garanzia è riportato sulla
pagina anteriore di questo manuale. L’unità deve essere registrata entro
30 giorni per validare la garanzia. I dati devono comprendere il numero di
serie riportato sulla maniglia del recipiente
Recipiente per trasferimenti criogenici 3-1Thermo Scientific
Sezione 3 Funzionamento
Avviso L’azoto liquido è estremamente freddo; bolle a -196°C. Porre la
massima attenzione quando si maneggiano liquidi criogenici. Indossare
sempre adeguati dispositivi di protezione quando si trasferisce dell’azoto
liquido da e verso i cilindri Thermo. Il contatto con un gas o un liquido
criogenico può causare congelamento alle zone non protette del corpo.
Proteggere gli occhi e la pelle quando si trasferisce il liquido. Rimanere
distanti dai fumi durante il riempimento. Per la protezione delle braccia si
consigliano indumenti ampi, guanti isolati e maniche lunghe. I pantaloni
senza risvolto devono essere indossati al di fuori degli stivali o soprascarpe,
per poter disperdere gli eventuali gocciolamenti. Nel caso vi sia il rischio di
schizzi, è necessario indossare degli occhiali o una maschera protettiva. la
mancata osservanza di queste avvertenze potrebbe causare gravi ustioni o
ferite agli occhi. s
Attenzione Non riempire mai eccessivamente il recipiente Thermo con
azoto liquido. Il riempimento fino al fondo della testa di connessione o
oltre potrebbe causare un calo immediato o prematuro del vuoto. s
Per evitare danni al recipiente criogenico Thermo (Thermo® 5, 10, 20 e 30),
che potrebbero determinare una perdita prematura del vuoto, è importante
utilizzare la seguente procedura durante l’aggiunta di azoto liquido ad un
recipiente caldo e nelle aggiunte successive.
1. Aggiungere solo una piccola quantità di azoto liquido (5-10 litri) ad un
recipiente nuovo o caldo.
2. Lasciare depositare questa piccola quantità nel recipiente coperto per
almeno 2 ore. In questo modo si limiteranno le sollecitazioni dovute al
brusco cambio di temperatura associato al versamento di azoto liquido
in un recipiente caldo.
3. Riempire il recipiente fino al livello desiderato.
4. Se si sta riempiendo un contenitore Thermo da una fonte pressurizzata,
assicurarsi che il serbatoio di origine si trovi ad una pressione bassa
(22 PSI o meno).
5. Se il tubo di trasferimento utilizzato per estrarre azoto liquido da una
fonte di liquido pressurizzato, usare sempre un separatore di fase al
termine del tubo (vedere Elenco componenti per i tubi di trasferimento
e i separatori di fase).
6. Ricordare di indossare sempre sopra i vestiti degli adeguati dispositivi
di protezione, quali: maschera per il viso, guanti e grembiule criogenici.
Istruzioni per il
riempimento
3-2 Recipiente per trasferimenti criogenici Thermo Scientific
Sezione 3
Funzionamento
Dispositivo di
prelievo
Il dispositivo di scarico del liquido fornisce azoto liquido per riempire
sifoni a freddo e piccoli recipienti senza dovere travasare o versare
dell’azoto liquido direttamente dal recipiente principale. Il dispositivo di
scarica del liquido utilizza la normale evaporazione del liquido criogenico
per pressurizzare un contenitore collegando il colletto del recipiente
formando una tenuta ermetica. Il recipiente pressurizzato può quindi
sedimentare il prodotto attraverso il dispositivo di scarico del liquido. La
Figura 1 illustra uno schema del dispositivo di scarico del liquido. I
componenti principali del dispositivo di scarico sono elencati sotto:
Fermo in gomma: Garantisce una tenuta contro le pareti della testa di iso-
lamento. Serrando il dado ad alette si espande il fermo in gomma.
Manometro: Indica la pressione all’interno del contenitore.
Valvola di sfiato: Rilascia automaticamente la pressione all’interno del con-
tenitore quando si raggiunge una pressione eccessiva. La valvola di sfiato
è un dispositivo di sicurezza e non può essere regolata.
Valvola ventilazione: Permette di ventilare il prodotto. La valvola di venti-
lazione può essere chiusa per pressurizzare il recipiente o aperta per
depressurizzarlo.
Valvola di scarico: Permette al prodotto di fluire fuori dal recipiente attra-
verso il beccuccio del dispositivo di scarico.
Cavo di sicurezza: Impedisce al dispositivo di scarico di uscire accidental-
mente del tutto dal recipiente.
Per installare un dispositivo di scarico in un recipiente eseguire le seguenti
operazioni:
1. Fissare il beccuccio del dispositivo di scarico al dispositivo stesso (fare
riferimento alla Figura 1 per la posizione). Al posto del beccuccio di
scarico è possibile utilizzare una linea di trasferimento.
2. Verificare che il fermo in gomma sia asciutto e privo di grasso o altri
agenti contaminanti. Verificare l’eventuale presenza di tagli e incavi che
potrebbero compromettere il normale funzionamento.
3. Verificare che il cavo sia in buone condizioni.
4. Verificare che le valvole di scarico e ventilazione ruotino liberamente.
5. Allentare il dado ad alette.
6. Abbassare il dispositivo di scarico nel recipiente. Abbassando il
dispositivo di scarico, l’azoto nel recipiente bollirà finché il tubetto non
si sarà raffreddato. L’ebollizione è normale. Continuare ad abbassarlo
finché il fermo in gomma si inserisce correttamente.
Installazione
Recipiente per trasferimenti criogenici 3-3Thermo Scientific
Sezione 3
Funzionamento
7. Serrare il dado ad alette fino a farlo entrare in contatto con la rondella.
Serrare la rondella ad alette per un altro giro e ½ o 2 (Versione EXT
RBR 4-5 giri).
Attenzione Serrare il dado solo con le mani, non utilizzare utensili.
Serrando il dado ad alette si espanderà il fermo in gomma contro la testa
di isolamento del recipiente. Un serraggio eccessivo potrebbe danneggiare
la testa. s
8. Agganciare il cavo di sicurezza alla maniglia del recipiente.
9. Chiudere la valvola di ventilazione e la valvola di scarico. La pressione
inizierà lentamente ad aumentare. Per avere una pressione sufficiente
ad azionare il dispositivo di scarico potranno essere necessarie diverse
ore. L’aumento di pressione può essere accelerato inclinando
delicatamente il recipiente a 45°.
Attenzione La pressione eccessiva può incrinare il recipiente. s
Installazione (segue)
Figura 3-1. Componenti
Eseguire le seguenti operazioni per prelevare del liquido dal recipiente
tramite il dispositivo di scarico liquidi:
1. Aprire completamente la valvola di scarico, quindi riportarla indietro di
mezzo giro. Non lasciare completamente aperta la valvola.
2. Chiudere la valvola di scarico per terminare l’estrazione di liquido.
Avviso I liquidi criogenici sono estremamente freddi e possono causare
gravi ustioni, simili al congelamento. Fare riferimento al documento CGA
Bulletin No.P-12 Safe Handling of Cryogenic Liquids (“Manipolazione
sicura dei liquidi criogenici”). (Questo bollettino può essere ordinato
Compressed Gas Ass’n., 4221 Walney Road, 5th floor, Chantilly, VA
20151, USA.) s
Avviso I fumi di azoto nell’aria possono diluire la concentrazione di
ossigeno necessario alla vita. L’esposizione a questa atmosfera povera di
ossigeno può causare uno stato di incoscienza e gravi lesioni, tra cui la
morte. s
Avviso La modifica delle valvole di sicurezza dei dispositivi di scarico può
determinare situazioni pericolose. s
Per rimuovere il dispositivo di scarico da un recipiente eseguire le seguenti
operazioni:
1. Aprire la valvola di ventilazione per togliere completamente la
pressione.
2. Verificare che il manometro indichi pressione 0.
Avviso Il recipiente deve essere completamente ventilato prima di
rimuovere il dispositivo di scarico. Qualsiasi tentativo di rimuovere il
dispositivo di scarico prima che il recipiente sia completamente ventilato
potrebbe comportare il rischio di gravi lesioni personali. s
3. Rilasciare il dado ad alette.
4. Muovere il dispositivo lateralmente per liberare il fermo.
5. Estrarre il dispositivo di scarico dal recipiente.
6. Quando il fermo supera l’anello del recipiente, sganciare il cavo di
sicurezza.
7. Conservare il dispositivo di scarico liquidi in una zona pulita e asciutta.
8. Coprire il recipiente.
3-4 Recipiente per trasferimenti criogenici Thermo Scientific
Sezione 3
Funzionamento
Rimozione del
dispositivo di scarico
liquidi
Funzionamento
La procedura riportata sotto riguarda i recipienti Thermo 5, 10, 20 e 30.
1. Utilizzare un’asta di livello in legno. Non utilizzare mai tubi cavi o
aste in plastica per misurare l’azoto liquido.
2. Il livello del liquido verrà indicato da una linea di congelamento che si
creerà quando si toglie l’asta.
1. Il prelievo di liquido per i modelli Thermo 5, 10, 20 e 30 viene
sempre eseguito versando o utilizzando un dispositivo di prelievo
(per i dispositivi di prelievo, vedere Elenco componenti). Il dispositivo
di prelievo pressurizza a circa 4 PSI; la pressione forza il liquido sul
tubo di prelievo e in uscita dalla valvola.
2. Indossare sempre un’adeguata attrezzatura di protezione.
Avviso L’azoto liquido è estremamente freddo; bolle a -196°C. Porre la
massima attenzione quando si maneggiano liquidi criogenici. Indossare
sempre adeguati dispositivi di protezione quando si trasferisce dell’azoto
liquido da e verso i cilindri Thermo. Il contatto con un gas o un liquido
criogenico può causare congelamento alle zone non protette del corpo.
Proteggere gli occhi e la pelle quando si trasferisce il liquido. Rimanere
distanti dai fumi durante il riempimento. Per la protezione delle braccia si
consigliano indumenti ampi, guanti isolati e maniche lunghe. I pantaloni
senza risvolto devono essere indossati al di fuori degli stivali o soprascarpe,
per poter disperdere gli eventuali gocciolamenti. Nel caso vi sia il rischio di
schizzi, è necessario indossare degli occhiali o una maschera protettiva. La
mancata osservanza di queste avvertenze potrebbe causare gravi ustioni o
ferite agli occhi. s
Per evitare danni al recipiente è importante utilizzare esclusivamente uno
di questi due metodi per riempirlo. La mancata osservanza di questi
passaggi potrebbe determinare danni non coperti dalla garanzia. Leggere
attentamente tutte le istruzioni. In caso di dubbi, contattare l’Assistenza
tecnica.
Recipiente per trasferimenti criogenici 3-5Thermo Scientific
Sezione 3
Funzionamento
Misura della quantità di
azoto liquido
Prelievo dei liquidi
Istruzioni per il riempimento
(Thermo 8127)
I cilindri Thermo 8127 possono essere riempiti togliendo la spina in ottone
dal centro superiore del serbatoio e inserendo un imbuto attraverso il foro.
L’azoto liquido può essere poi versato direttamente nel cilindro attraverso
questo foro. Assicurarsi di rimanere a debita distanza dai fumi durante il
riempimento e indossare un adeguato abbigliamento protettivo quando si
maneggia l’azoto liquido.
1. Aprire completamente la valvola di ventilazione, rilasciando l’eventuale
pressione accumulata nel cilindro.
2. Togliere la spina in ottone posta nel centro superiore del cilindro.
3. Inserire l’imbuto nel foro.
4. Versare l’azoto liquido nel cilindro fino a leggere un livello di
riempimento di 7/8 o fino a che l’azoto liquido inizia a spurgare dalla
valvola di ventilazione.
5. Reinserire e serrare la spina in ottone.
6. Chiudere completamente la valvola di ventilazione.
I cilindri per azoto liquido Thermo 8127 possono essere riempiti da una
fonte pressurizzata di azoto liquido collegando un tubo di trasferimento
alla valvola di prelievo del liquido presente sui cilindri Thermo. La
pressione della fonte di azoto liquido non deve superare i 45 PSI. Leggere
attentamente tutte le istruzioni prima di eseguire le operazioni di
riempimento.
1. Collegare il tubo di trasferimento dalla fonte di azoto liquido alla
valvola di prelievo del liquido sul cilindro Thermo.
2. Aprire completamente la valvola di prelievo sul cilindro Thermo.
3. Aprire la valvola di prelievo sulla fonte di azoto liquido. La pressione
dell’azoto liquido non deve superare i 45 PSI, valori superiori
danneggerebbero i manometri del cilindro Thermo. La pressione di
alimentazione ottimale è 35 PSI.
4. Aprire la valvola di ventilazione sul cilindro Thermo finché il
manometro sul cilindro non indica 22 PSI.
5. Continuare a riempire finché il peso del cilindro Thermo raggiunge 82
kg per il modello 8127. Se non è possibile utilizzare una bilancia,
continuare a riempire finché l’azoto liquido non inizia a spurgare dalla
valvola di ventilazione.
6. Chiudere completamente la valvola della fonte di azoto liquido.
7. Chiudere completamente la valvola di prelievo azoto liquido sul
cilindro Thermo.
8. Rimuovere con cautela il tubo di trasferimento dal cilindro Thermo.
Dopo il riempimento rimarrà dell’azoto liquido nel tubo sotto pressione
9. Chiudere completamente la valvola di ventilazione.
3-6 Recipiente per trasferimenti criogenici Thermo Scientific
Sezione 3
Funzionamento
Metodo di riempimento
con imbuto
Metodo di riempimento
alimentazione LN2 a
bassa pressione (8127)
Attenzione Un riempimento eccessivo dei cilindri potrebbe danneggiare i
misuratori di livello e pressione. Se si verifica un riempimento eccessivo,
togliere il liquido in eccesso aprendo immediatamente la valvola di prelievo
dell’azoto liquido. s
I Thermo 8127 devono essere utilizzati esclusivamente per il prelievo di
liquidi a bassa pressione. La valvola di sfiato principale è tarata in fabbrica
a 22 PSI. Lo sfiato secondario di sicurezza è tarato a circa 35 PSI. Il
trasferimento di liquidi a pressioni più elevate fa aumentare il livello di
infiammabilità e aggiunge il rischio del formarsi di scintille.
Per trasferire il liquido, fissare il tubo di trasferimento o il beccuccio di
prelievo ai raccordi per il liquido (vedere foglio accessori). Aprire
lentamente la valvola del liquido per farlo defluire. Inizialmente il liquido
si vaporizzerà, fintanto che la linea di trasferimento o la valvola di prelievo
non si saranno raffreddate. Se si utilizza un tubo di trasferimento per
estrarre del liquido dal Thermo 8127 in un recipiente aperto, si consiglia
di utilizzare un separatore al termine della linea di trasferimento.
La pressione di trasferimento deve essere mantenuta a valori minimi. In
genere la normale evaporazione del liquido è sufficiente a mantenere una
pressione sufficiente per il trasferimento.
Attenzione Se le valvole del liquido o di ventilazione non sono chiuse, il
contenitore potrebbe contaminarsi dopo essere stato svuotato. s
Recipiente per trasferimenti criogenici 3-7Thermo Scientific
Sezione 3
Funzionamento
Ritiro del liquido per
il modello 8127
Recipiente per trasferimenti criogenici 4-1Thermo Scientific
Sezione 4 Specifiche
* Il tempo effettivo potrebbe variare per le condizioni atmosferiche del momento, la
storia del contenitore, le tolleranze di produzione e le eventuali modalità individuali
di utilizzo.
Temperatura di funzionamento: -29°C a +60°C
da 10% a 95% di umidità relativa, senza condensa
Limite di altitudine: 2.000 metri.
Magazzinaggio: da -29°C a +60°C; umidità relativa da 10% a 95%.
Le unità sono destinate esclusivamente all’uso in interni.
Specifiche per i recipienti e i
cilindri Thermo®
Codice catalogo (numero modello) TY509X1
(803)
TY509X2
(803)
TY509X3
(805)
TY509X4
(806)
Diametro - pollici (cm) 8.8 (22.4) 10.3 (26.2) 14.5 (36.8 17.0 (43.2)
Altezza - pollici (cm) 18.2 (46.2) 21.5 (54.6) 24.7 (62.7) 24.0 (61.2)
Diametro collo - pollici (cm) 2.2 (5.6) 2.2 (5.6) 2.0 (5.0) 2.5 (6.4)
Peso totale - libbre (kg) 17.0 (7.7) 31.0 (14.1) 55.0 (25) 82.0 (37.3)
Peso a vuoto - libbre (kg) 8.0 (3.6) 12.0 (5.5) 19.0 (8.6) 27.0 (11.6)
Tasso di evaporazione statica
(litri/giorno)* 0.15 0.18 0.18 0.22
Tempo di fermo statico (giorni) 33.3 55.6 111.0 145.0
Capacità azoto liquido (litri) 5.0 10.0 21.0 32.0
Condizioni ambientali
Recipiente per trasferimenti criogenici 5-1Thermo Scientific
Sezione 5 Manutenzione e riparazione
valvole
Quando si sospetta che una valvola sia difettosa, seguire questa procedura
per ripararla:
1. Svuotare il serbatoio del prodotto liquido e rilasciare l’eventuale
pressione presente nel contenitore.
2. Se è necessario riparare la valvola di ventilazione, lasciarla riscaldare
prima di effettuare lo smontaggio.
3. Togliere la vite della manopola della valvola, la rondella, il coperchio di
blocco e il gruppo molle.
4. Togliere la manopola della valvola e la rondella in teflon.
5. Svitare il coperchio per togliere l’asse e la sua guarnizione.
6. Estrarre il gruppo di inserimento e aggancio del corpo.
7. Pulire la sede.
8.
Sostituire i componenti secondo necessità e rimontare in ordine inverso.
Fare riferimento alla targhetta con le specifiche per rilevare codice modello,
numero di serie e numeri delle serie quando si richiede assistenza, si
ordinano ricambi o in qualsiasi corrispondenza relativa all’unità. Tutti i
componenti qui elencati possono essere ordinati dal rivenditore Thermo
che ha fornito l’unità, oppure richiesti direttamente in fabbrica. Quando
sono necessari interventi di assistenza o ricambi, contattare prima il
rivenditore. Se il rivenditore non è in grado di soddisfare la richiesta,
contattare il nostro reparto di Assistenza tecnica. Prima di rendere del
materiale, contattare il nostro reparto Assistenza tecnica per richiedere un
numero di “Autorizzazione reso merce” (ARM). I materiali resi senza un
numero di ARM verranno respinti.
Procedure
per gli ordini
Sezione 6 Conformità WEEE
WEEE Compliance. This product is required to comply Great Britain
with the European Union’s Waste Electrical & Electronic
Equipment (WEEE) Directive 2012/19/EU. It is marked
with the following symbol. Thermo Fisher Scientific has con-
tracted with one or more recycling/disposal companies in
each EU Member State, and this product should be disposed
of or recycled through them. Further information on our
compliance with these Directives, the recyclers in your
country, and information on Thermo Scientific products
which may assist the detection of substances subject to the
RoHS Directive are available at www.thermofisher.com/
WEEE Konformittät. Dieses Produkt muss die EU Waste Deutschland
Electrical & Electronic Equipment (WEEE) Richtlinie
2012/19/EU erfüllen. Das Produkt ist durch folgendes
Symbol gekennzeichnet. Thermo Fisher Scientific hat
Vereinbarungen getroffen mit Verwertungs-
/Entsorgungsanlagen in allen EU-Mitgliederstaaten und
dieses Produkt muss durch diese Firmen widerverwetet oder
entsorgt werden. Mehr Informationen über die Einhaltung
dieser Anweisungen durch Thermo Scientific, dieVerwerter
und Hinweise die Ihnen nützlich sein können, die Thermo
Fisher Scientific Produkte zu identizfizieren, die unter diese
RoHS. Anweisungfallen,
finden Sie unter www.thermofisher.com/
Conformità WEEE. Questo prodotto deve rispondere alla Italia
direttiva dell’ Unione Europea 2012/19/EU in merito ai
Rifiuti degli Apparecchi Elettrici ed Elettronici (WEEE).
marcato col seguente simbolo. Thermo Fischer Scientific ha
stipulato contratti con una o diverse società di
riciclaggio/smaltimento in ognuno degli Stati Membri
Europei. Questo prodotto verrà smaltito o riciclato tramite
queste medesime. Ulteriori informazioni sulla conformità di
Thermo Fisher Scientific con queste Direttive, l’elenco delle
ditte di riciclaggio nel Vostro paese e informazioni sui
prodotti Thermo Scientific che possono essere utili alla
rilevazione di sostanze soggette alla Direttiva RoHS sono
disponibili sul sito http://www.thermofisher.com/
Conformità WEEE
Recipiente per trasferimenti criogenici 6-1Thermo Scientific
6-2 Recipiente per trasferimenti criogenici Thermo Scientific
Sezione 6
Conformità WEEE
Conformità WEEE
(cont.)
Conformité WEEE. Ce produit doit être conforme France
à la directive euro-péenne (2012/19/EU) des Déchets
d’Equipements Electriques et Electroniques (DEEE). Il est
marqué par le symbole suivant. Thermo Fisher Scientific s’est
associé avec une ou plusieurs compagnies de recyclage dans
chaque état membre de l’union européenne et ce produit
devraitêtre collecté ou recyclé par celles-ci. Davantage
d’informations sur laconformité de Thermo Fisher Scientific
à ces directives, les recycleurs dans votre pays et les
informations sur les produits Thermo Fisher Scientific qui
peuvent aider le détection des substances sujettes à la direc-
tive RoHS sont disponibles sur http://www.thermofisher.com/
Cumplimiento de WEEE. Se requiere que este producto Spanish
cumpla con la Directiva 2012/19/EU de Desechos de
Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE) de la Unión
Europea. Está marcado con el siguiente símbolo. Thermo
Fisher Scientific ha contratado a una o más empresas de
reciclaje / eliminación en cada Estado miembro de la UE, y
este producto debe desecharse o reciclarse a través de ellos.
Para obtener más información sobre el cumplimiento de estas
Directivas, los recicladores de su país e información sobre los
productos Thermo Scientific que pueden ayudar a detectar
sustancias sujetas a la Directiva RoHS,
visite www.thermofisher.com/
thermoscientific.com
© 2021 Thermo Fisher Scientific Inc. Tutti i diritti riservati. Tutti i marchi sono di proprietà di Thermo Fisher Scientific e delle
sue filiali. Specifiche, condizioni e prezzi sono soggetti a modifiche. Non tutti i prodotti sono disponibili in tutti i paesi.
Consultare il proprio rappresentante di zona per ulteriori dettagli.
Thermo Fisher Scientific
401 Millcreek Road
Marietta, Ohio 45750
United States
A Thermo Fisher Scientific Brand
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113

Thermo Fisher Scientific Thermo Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario