Contenido
1.0 SOBRE EL USO DE ESTE MANUAL 1
2.0 CAPACITACIÓN 2
3.0 COMPATIBILIDAD DE COMPONENTES Y
CONECTORES 3
4.0 ARNÉS DE CUERPO ENTERO 4
5.0 SISTEMAS DE CUERDAS DE SALVAMENTO
VERTICALES Y RETÉN DE CUERDA 5
6.0 SISTEMAS DE CUERDAS DE SALVAMENTO
AUTORRETRÁCTILES 14
7.0 SISTEMAS DE CUERDAS DE SALVAMENTO
HORIZONTALES 15
8.0 INSPECCIÓN 18
9.0 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 22
10.0 ESPECIFICACIONES 23
HOJAS DE REGISTRO DE INSPECCIÓN 25
ADVERTENCIA: Estos productos forman parte de un
sistema de protección personal, salvamento o apoyo de
trabajo.
El usuario debe leer y seguir las instrucciones del fabricante
al usar cada componente del sistema. Estas instrucciones
deben proporcionársele al usuario de este equipo. Antes
de utilizar este equipo, el usuario debe leer y comprender
estas instrucciones, o pedir que se las expliquen. Para el
uso y mantenimiento correcto de este equipo, se deben
seguir las instrucciones del fabricante. Si surge alguna
pregunta en relación al uso de este equipo, ya sea durante
el transcurso del trabajo o antes, comuníquese con
PROTECTA.
1.0 SOBRE EL USO DE ESTE MANUAL
1.1 Los sistemas Compliance In A Can vienen empaquetados para incluir un sistema de cuerda de salvamento vertical
y retén de cuerda, un sistema de cuerda de salvamento autorretráctil (SRL, por sus siglas en inglés),
o un sistema de cuerda de salvamento horizontal (HLL, por sus siglas en inglés). Antes de instalar su sistema, consulte
la sección de este manual donde se explican los requisitos y limitaciones del sistema.
La sección 4 contiene las instrucciones para usar el arnés de cuerpo entero. Las instrucciones de los sistemas de
cuerdas de salvamento verticales y retén de cuerda se incluyen en la sección 5. En esta misma sección se encuentran
las instrucciones para instalar todos los conectores de anclaje. Las instrucciones del sistema SRL están en la sección 6
y las instrucciones del sistema HLL están en la sección 7.
La sección 8 contiene las instrucciones sobre la manera de inspeccionar los elementos individuales de su sistema antes
de cada uso y durante las inspecciones periódicas formales efectuadas por una persona competente.
En la última página de este manual se incluye una hoja de registro para anotar los resultados de las inspecciones
formales.
Para las especi caciones de las piezas individuales del equipo, véase la sección 10.
1.2 Este manual contiene información vital para su seguridad, y se debe mantener en un lugar seguro para usarlo como
referencia cuando sea necesario. Estos productos forman parte de un sistema de protección personal, salvamento o
apoyo de trabajo. El usuario debe leer y seguir las instrucciones del fabricante al usar cada componente del sistema.
Estas instrucciones deben proporcionársele al usuario de este equipo. Antes de utilizar este equipo, el usuario debe leer
y comprender estas instrucciones, o pedir que se las expliquen. Para el uso y mantenimiento correcto de este equipo,
se deben seguir estas instrucciones.
© Copyright 2010 PROTECTA
Compliance In A Can
Este manual contiene instrucciones del fabricante
para cumplir la norma Z359.1 de ANZI y debe usarse
como parte de un programa de capacitación para
empleados como lo exige la OSHA.
Formulario: 5902234 Rev: C
2
2.0 CAPACITACIÓN
2.1 CAPACITACIÓN: El usuario tiene la responsabilidad de familiarizarse con estas instrucciones, y capacitarse en el
cuidado y uso correcto de este equipo. También debe estar informado sobre las características operativas, los límites
de su aplicación, y las consecuencias del uso incorrecto de este equipo.
ADVERTENCIA: La capacitación se debe impartir sin exponer al aprendiz a un peligro de caída y debe
repetirse periódicamente.
3
CONEXIONES: Use solamente ganchos de seguridad y mosquetones de cierre automático con este equipo.
Use sólo los conectores apropiados para cada aplicación. Asegúrese que todas las conexiones sean compatibles
en tamaño, forma y resistencia. No use equipo que no sea compatible. Asegúrese que todos los conectores estén
completamente cerrados y trabados.
Los conectores PROTECTA (ganchos de seguridad y mosquetones) están diseñados para el uso exclusivo que se
especi ca en las instrucciones de uso de cada producto. Véase en la gura 2 las conexiones inapropiadas.
Los ganchos de seguridad y los mosquetones PROTECTA no deben conectarse:
A. A una argolla D a la que se ha conectado otro conector.
B. DE una manera tal que haya una carga impuesta sobre la compuerta.
NOTA: Los ganchos de seguridad con grandes aberturas de garganta no se deben conectar a argollas D de tamaño estándar
u objetos similares que llegaran a ejercer una carga sobre la compuerta si el gancho o la argolla se torciera o girara. Los
ganchos de seguridad con grandes aberturas de garganta están diseñados para ser usados en elementos jos tales como
barras de refuerzo o miembros transversales que por sus formas, no son capaces de capturar
la compuerta del gancho.
C. EN un enganche falso, donde los elementos que sobresalen del gancho de seguridad o mosquetón se agarran del
ancla y, sin una con rmación visual, pareciera como si están completamente enganchados al punto de anclaje.
D. Entre sí.
E. Directamente a un acollador o cincha o a sí mismo (a menos que en las instrucciones del fabricante del acollador
y del conector se indique especí camente que se puede realizar esa conexión).
3.0 Compatibilidad de componentes y conectores
3.1 COMPATIBILIDAD DE COMPONENTES: El equipo PROTECTA está diseñado para ser usado exclusivamente con los
componentes y sistemas secundarios aprobados PROTECTA. Las substituciones o reemplazos hechos con componentes
y sistemas secundarios no aprobados pueden arriesgar la compatibilidad del equipo y pueden afectar la seguridad y
con abilidad de todo el sistema.
3.2 COMPATIBILIDAD DE COMPONENTES: Los conectores se consideran compatibles con los elementos de conexión
cuando se han diseñado para funcionar juntos de manera tal que, independientemente de como queden orientados,
sus tamaños y formas no harán que se abran accidentalmente los mecanismos de las compuertas. Comuníquese con
PROTECTA si tiene alguna pregunta sobre compatibilidad.
Los conectores (ganchos, mosquetones, y argollas D) deben poder soportar 5,000 lbs, como mínimo. (22.2kN).
Los conectores deben ser compatibles con el anclaje de otros componentes del sistema. No use equipo que no sea
compatible. Los conectores no compatibles pueden soltarse accidentalmente. Véase la gura 1. Los conectores deben
ser compatibles en tamaño, forma y resistencia. Los ganchos de seguridad y mosquetones de cierre automático son
reglamentarios según ANSI Z359.1 y OSHA, y en Canadá según CSA Z259.12.
Si el elemento de conexión al que se ja un gancho de seguridad (que se muestra aquí) o mosquetón es más
pequeño que lo debido o es de forma irregular, podría surgir una situación en la que el elemento de conexión
aplicara una fuerza a la compuerta del gancho de seguridad o mosquetón. Esta fuerza puede causar que la
compuerta (de un gancho de seguridad con o sin cierre automático) se abra, haciendo que se desconecte el
gancho de seguridad o mosquetón y el punto de conexión.
1. Se aplica una fuerza en
el gancho de seguridad.
2. La compuerta presiona contra la
argolla de conexión.
3. La compuerta se abre dejando
deslizar el gancho.
Figura 1 - Desconexión accidental (deslizamiento)
Argolla pequeña
u otro elemento
de forma no
compatible
4
F. A ningún objeto cuya forma o
dimensión sea tal que el gancho de
seguridad o mosquetón no cierre ni
se trabe, o que pueda deslizarse.
4.0 ARNÉS DE CUERPO ENTERO:
PROPÓSITO DEL ARNÉS: Los arneses de
cuerpo entero PROTECTA están diseñados
para usarse como componentes de los
sistemas de detención de caídas, sujeción,
posicionamiento de trabajo, o rescate.
4.1 REQUISITOS
A. Los ARNESES DE CUERPO
ENTERO están diseñados para
actuar en combinación con los otros
elementos de un Sistema Personal
de Detención de Caídas (PFAS, por
sus siglas en inglés) y detener una
caída de un lugar alto, minimizando a su vez la carga del impacto en el usuario. Los usuarios no deben combinar
componentes o sistemas secundarios del PFAS que provengan de otros fabricantes que no sean PROTECTA, a
menos que una persona cuali cada haya determinado que son compatibles entre sí. Componentes incompatibles
pueden interferir con la seguridad de la operación o la función del equipo.
B. RIESGOS AMBIENTALES: El uso de este equipo en situaciones de riesgos ambientales puede requerir
precauciones adicionales para evitar lesiones al usuario o daños al equipo. Los riesgos pueden incluir, entre otros:
calor, productos químicos, ambientes corrosivos, líneas de alta tensión, maquinaria en movimiento, vehículos en
movimiento y bordes a lados. Comuníquese con PROTECTA si tiene preguntas sobre el uso de este equipo en
donde hay la posibilidad de riesgos ambientales.
4.2 LIMITACIONES DEL ARNÉS DE CUERPO ENTERO
Los arneses de cuerpo entero están diseñados para actuar en combinación con otros elementos de un Sistema Personal
de Detención de Caídas (PFAS, por sus siglas en inglés) y detener una caída de un lugar alto, minimizando a su vez la
carga del impacto en el usuario. Los usuarios no deben combinar componentes o sistemas secundarios del PFAS que
provengan de otros fabricantes que no sean PROTECTA, a menos que una persona cuali cada haya determinado que
son compatibles entre sí. Componentes incompatibles pueden interferir con la operación o función segura del equipo.
A. CALOR: Este equipo no está diseñado para usarse en ambientes de alta temperatura. Proporcione protección
para este equipo cuando se vaya a usar cerca de áreas donde se estén realizando soldaduras, corte de metales o
actividades similares. Chispas calientes pueden quemar o dañar este equipo. Comuníquese con PROTECTA para
pedir información sobre los detalles del uso de este equipo en ambientes de alta temperatura.
4.3 MODO DE PONERSE EL ARNÉS
Paso 1. Agarre el arnés por la argolla D dorsal y sacúdalo hasta que las cintas cuelguen del cuerpo del arnés.
Asegúrese que las hebillas estén todas desabrochadas. Véase la gura 3.
Paso 2. Póngase las corrreas de los hombros, una a la vez, como si se estuviera poniendo una chaqueta.
Tenga cuidado de no torcer las correas.
Paso 3. Ajuste cada una de las correas de los hombros halando o soltando el extremo suelto, de modo que la correa
subpélvica quede colocada rmemente bajo los glúteos.
Paso 4. Hale cada una de las correas de los muslos a través de la entrepierna y ajuste las hebillas de paracaídas
pasando la hebilla macho a través de la hebilla hembra. Tenga cuidado de no torcer ni cruzar las correas.
Ajuste la tensión de las correas de los muslos halando o soltando el extremo suelto de la correa. Aparte el
pasador plástico del borde de la hebilla para facilitar el ajuste.
Paso 5. Abróchese la hebilla de la correa del pecho y ajuste el largo de modo que las correas de los hombros queden
bien centradas en cada hombro.
Paso 6. Coloque los pasadores plásticos de las correas de modo que uno quede junto a la hebilla de paracaídas y el
otro quede en la punta de la correa sobrante. Cerciórese de que el arnés haya quedado ajustado de modo
que:
1) La argolla D dorsal esté ubicada lo más cerca posible del centro de la espalda.
2) La correa subpélvica esté colocada rmemente bajo los glúteos.
3) El arnés quede cómodo. El ajuste correcto permitirá al usuario realizar las operaciones normales de
trabajo cómodamente.
Figura 2 - Conexiones inapropiadas
5
ADVERTENCIA: Todas las hebillas de paracaídas deben estar abrochadas
y ajustadas correctamente antes de realizar cualquier trabajo. El no
abrocharse ni ajustarse correctamente el arnés puede dar lugar a graves
consecuencias, e incluso la muerte, en caso de una caída desde un lugar
alto. Si tiene alguna duda sobre el ajuste correcto de un arnés, consulte a
una persona cuali cada o comuníquese con Protecta.
Si se determina que necesita una talla más grande, consulte a su
distribuidor local de Protecta, o comuníquese directamente con
Protecta para solicitar la información de un distribuidor cercano.
5.0 SISTEMAS DE CUERDAS DE SALVAMENTO
VERTICALES
5.1 APLICACIONES DE LA CUERDA DE SALVAMENTO VERTICAL:
Los sistemas de cuerdas de salvamento verticales están diseñados
para usarse como sistemas de detención de caídas o sujeción. Estos
sistemas no están diseñados para usarse como sistemas de cuerdas de
salvamento horizontales. Las aplicaciones son: Trabajos de inspección,
construcción, demolición, mantenimiento, producción petrolera, rescate
en espacio con nado, limpieza de ventanas.
5.2 REQUISITOS DE LA CUERDA DE SALVAMENTO VERTICAL:
La resistencia requerida del anclaje depende de la aplicación:
A. DETENCIÓN DE CAÍDAS: Los anclajes utilizados para los
sistemas de detención de caídas deben poder sostener cargas
estáticas, en las direcciones permitidas por el sistema de
detención de caídas, de por lo menos: 1,630 Kg (3,600 lbs) con
certi cación de una persona cuali cada; o 2,270 Kg (5,000 lbs) sin
certi cación. Véase la de nición de certi cación en ANSI Z359.1.
Cuando se conecta más de un sistema personal de detención
de caídas a un anclaje, cada lugar de anclaje debe satisfacer
independientemente la norma sobre medida de resistencia
indicada arriba.
Las normas OSHA 1926.500 y 1910.66 establecen que:
Los anclajes usados para conectar los sistemas personales de
detención de caídas deberán ser independientes de cualquier
anclaje que se esté usando para sostener o suspender
plataformas, y podrán soportar un mínimo de 2,270 Kg
(5,000 lbs) por usuario, o deberá estar diseñado, instalado
y empleado como parte de un sistema PFAS que mantenga
un factor de seguridad de por lo menos dos, y que esté
supervisado por una persona cuali cada.
B. SUJECIÓN: El sistema de sujeción se debe conectar a un anclaje
que pueda sostener cargas estáticas de por lo menos 1,360
Kg (3,000 lbs) en las direcciones permitidas por el sistema de
sujeción. Cuando se conecta más de un sistema de sujeción a un
anclaje, cada lugar de anclaje debe satisfacer independientemente
la norma sobre medida de resistencia indicada arriba.
5.3 LIMITACIONES:
A. CAPACIDAD: Este equipo está diseñado para personas con un peso total (persona con ropa, zapatos, etc.)
no mayor de 140 Kg (310 lbs). En todo momento, sólo puede haber un sistema de protección personal conectado
a un ancla.
B. CAÍDA LIBRE: Los Sistemas Personales de Detención de Caídas (PFAS, por sus siglas en inglés) deben estar
instalados de manera tal que limiten la caída libre a un máximo de 1,8 m (6 pies) (referencia ANSI Z359.1).
C. ESPACIO LIBRE DE CAÍDA: Cerciórese de que haya su ciente espacio libre en la trayectoria de una posible
caída para evitar golpearse contra un objeto. La medida de espacio libre necesaria depende del tipo de sistema
secundario de conexión utilizado y de la ubicación del anclaje. Véase el factor de elongación en la sección 10 para
determinar la medida de espacio libre de caída.
D. CORROSIÓN: El uso del equipo cerca del agua de mar u otros medios corrosivos puede requerir inspecciones o
servicios (reemplazos) más frecuentes para que el daño por corrosión no afecte el desempeño del producto.
E. RIESGOS QUÍMICOS: Las soluciones ácidas, alcalinas u otras sustancias químicas cáusticas, especialmente a
temperaturas elevadas, pueden dañar este equipo. Consulte a PROTECTA si tiene alguna duda concerniente a la
Paso 1
Paso 2
Paso 3
Paso 4
Figure 3 - Modo de ponerse el arnés
Detalle del paso 4
Paso 5
6
instalación de este equipo en sitios donde se encuentren sustancias químicas riesgosas.
F. RIESGOS AMBIENTALES: El uso de este equipo en situaciones de riesgos ambientales puede requerir
precauciones adicionales para reducir la posibilidad de lesiones al usuario o daños al equipo. Los riesgos pueden
incluir, entre otros: calor extremo, sustancias químicas cáusticas, ambientes corrosivos, líneas de alta tensión,
gases explosivos o tóxicos, maquinaria en movimiento o bordes a lados.
G. CAÍDAS EN MOVIMIENTO PENDULAR: Véase la gura 4. Las caídas en movimiento pendular ocurren cuando
el punto de anclaje no está directamente encima del punto donde ocurre la caída. La fuerza del golpe contra un
objeto en una caída en movimiento pendular puede causar una lesión
grave. Trabaje en un lugar situado lo más directamente posible por
debajo del punto de anclaje para minimizar la posibilidad de una caída
en movimiento pendular. No permita que haya posibilidad de caídas en
movimiento pendular si al ocurrir pudiera sufrir una lesión.
H. CAÍDA LIBRE: No trabaje jamás en un lugar que se encuentre por
encima de su punto de anclaje. Coloque el retén de cuerda lo más arriba
posible en la línea de salvamento a n de limitar la caída libre. Los
sistemas personales de detención de caídas deben estar instalados de
manera que limiten la distancia de caída libre a 1,8 m (6 pies).
I. ESPACIO LIBRE DE CAÍDA: Debe hacer un espacio libre su ciente en
la trayectoria de una posible caída a n de evitar golpearse contra un
objeto o un piso inferior. La cantidad de espacio libre requerido depende
de la aplicación.
5.4 PARA CONECTARSE A UNA CUERDA DE SALVAMENTO VERTICAL:
Use el gancho de seguridad de cierre automático que está pegado a la
cuerda de salvamento vertical para conectar la cuerda a la argolla D
del ancla del techo. Asegúrese que el gancho de seguridad esté
completamente engarzado y que la compuerta se cierre completamente y
se trabe. No haga un nudo en la cuerda de salvamento. Véase la gura 5.
La conexión debe ser capaz de soportar un peso de 2,270 Kg (5,000 lbs).
5.5 CONTRAPESOS DE LA CUERDA DE SALVAMENTO: Ponga tensa
la cuerda de salvamento para asegurar que el retén de la cuerda de
salvamento se mueva con facilidad. Para poner tensa la cuerda de
salvamento, suspenda toda la cuerda que pueda por debajo del retén
(se requiere 3,7 m (12 pies) como mínimo), o je el extremo de la cuerda
de salvamento a nivel del trabajo o del suelo, o utilice un contrapeso de 2.7
o 4.5 Kg (6 a 10 libras). El método para poner tensa la cuerda se determina
por las condiciones del lugar de trabajo.
5.6 RETÉN DE CUERDA DE 1/2 PULGADA
A. PARA CONECTAR EL RETÉN DE CUERDA DE 1/2 PULGADA A
LA CUERDA DE SALVAMENTO:
Véase la gura 6.
Paso 1. Asegúrese que el retén de cuerda esté colocado correctamente con
respecto a
la cuerda de salvamento. La echa “up” (arriba) marcada en el manguito debe apuntar hacia el anclaje.
Paso 2. Gire la manija a su posición tope. Esto echará hacia atrás la zapata de la cuerda para permitir la inserción de
la cuerda de salvamento en la columna.
Paso 3. Sostenga el retén de cuerda en posición vertical y meta la cuerda de salvamento a
través del retén de cuerda desde arriba hacia abajo.
Paso 4. Levante la manija y suéltela para comprobar el funcionamiento de traba. El retén
de cuerda debe trabarse encima de la cuerda de salvamento. Si el retén de cuerda
no se traba rmemente sobre la cuerda de salvamento, repita los pasos 1 a 3. No
utilice el equipo si el retén de cuerda no funciona correctamente.
ADVERTENCIA: Las cuerdas de salvamento usadas con este retén de cuerda deben tener
el tamaño, la construcción, las propiedades del material y las especi caciones indicadas
anteriormente.
B. USO Y COLOCACIÓN DEL RETÉN DE CUERDA DE 1/2 PULGADA EN LA CUERDA
DE SALVAMENTO:
Véase la gura 7.
ANTES DE CADA USO
Inspeccione todo el equipo de detención de caídas como se especi ca en la sección 8.
Figura 6 - Instalación
Figura 5 - Conexiones
ARRIBA
hacia el
ancla
Figura 4 - Caida en movimiento
pendular
Figura 7 - Posición
ARRIBA
7
Este retén de cuerda está diseñado para permanecer colocado en un mismo lugar en la cuerda de salvamento. Para
reposicionar el retén en la cuerda de salvamento, siga estos pasos:
Paso 1. Para subirlo, escale normalmente. El retén de cuerda se moverá junto con la persona que está escalando.
Cuando esté trabajando, coloque el retén de cuerda a la altura de la argolla D de su espalda o por encima de
ésta, a n de minimizar la distancia de caída libre.
Paso 2. Para descender, baje lentamente en posición normal. Permita que el retén de cuerda le “dirija” hacia abajo. Si
el retén de cuerda se traba, muévase hacia arriba un poco para soltarlo y luego, siga bajando.
Paso 3. Para revisar el funcionamiento de traba en el retén, levante la manija y suéltela. El retén de cuerda debe
trabarse en la cuerda de salvamento. Si el retén de cuerda no funciona bien, repita los pasos indicados en la
sección 5.6.
ADVERTENCIA: Deben seguirse los procedimientos para conectar y colocar el retén de cuerda. Una conexión incorrecta del
retén puede hacer que ésta se deslice o destrabe de la cuerda de salvamento, lo cual puede dar como resultado una lesión
grave o incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Asegúrese que el diseño de la obra y la ubicación de su trabajo
permita que el retén de cuerda permanezca trabado en la cuerda de salvamento
cuando ocurra una caída. Cuando ocurre una caída, el acollador debe halar hacia
abajo la manija del retén a n de trabar éste en la cuerda de salvamento.
ADVERTENCIA: La manija del retén de cuerda no debe tener impedimentos para
trabarse en la cuerda de salvamento ocasionados por interferencias de objetos,
o por abrirla a mano cuando se está usando. No prestar atención a esta
advertencia puede dar como resultado una lesión grave o incluso, la muerte.
5.7 RETÉN DE CUERDA DE 5/8 DE PULGADA
A. PARA CONECTAR EL RETÉN DE CUERDA DE 5/8 DE PULGADA A
LA CUERDA DE SALVAMENTO:
Paso 1. Coloque el retén de cuerda de manera tal que el aro de conexión esté
apuntado hacia abajo somo se muestra en la gura 8. La echa “up”
(arriba) marcada en el cuerpo del retén debe apuntar hacia el anclaje.
Paso 2. Gire el aro de conexión y la palanca de trabado hacia arriba hasta su
posición tope. Esto echará hacia atrás la zapata de freno para permitir
la inserción de la cuerda de salvamento en la columna.
Paso 3. Sostenga el retén de cuerda en posición vertical y meta la cuerda de
salvamento a través del retén de cuerda de arriba hacia abajo.
Paso 4. Suelte la palanca de trabado y revise el funcionamiento de trabajo
halando la cuerda hacia arriba. El retén de cuerda debe trabarse sobre la
cuerda de salvamento. Si el retén de cuerda no se traba rmemente sobre
la cuerda de salvamento, repita los pasos 1 a 3. No utilice el equipo si el
retén de cuerda no funciona correctamente.
ADVERTENCIA: Las cuerdas de salvamento usadas con este retén de cuerda deben
tener el tamaño, la construcción, las propiedades del material y las especi caciones
indicadas anteriormente.
B. USO Y COLOCACIÓN DEL RETÉN DE CUERDA DE 5/8 DE PULGADA EN
LA CUERDA DE SALVAMENTO:
ANTES DE CADA USO
Inspeccione todo el equipo de detención de caídas como se especi ca en la
sección 8.
Este retén de cuerda está diseñado para permanecer colocado en un mismo
lugar en la cuerda de salvamento. Para reposicionar el retén en la cuerda de
salvamento, siga estos pasos:
Paso 1. Para subirlo, sostenga la cuerda por debajo del retén y hale el retén
hacia arriba. Las púas de la zapata de freno están en posición angular
para que el retén de cuerda se pueda halar hacia arriba por la cuerda.
Cuando esté trabajando, coloque el retén de cuerda a la altura de la
argolla D de su espalda o por encima de ésta, a n de minimizar la
distancia de caída libre.
Paso 2. Para descender, hale hacia arriba el aro de conexión para abrir la
PALANCA DE
TRABADO
ARGOLLA DE
CONEXIÓN
Figura 8 - Retén de cuerda
de 5/8”
PALANCA DE
TRABADO EN
POSICIÓN
ABIERTA
COLOCACIÓN
DEL RETÉN DE
CUERDA EN UNA
CUERDA
RETÉN DE CUERDA
COLOCADA
CORRECTAMENTE
ARRIBA
hacia el ancla
8
palanca de trabado y suelte la cuerda de la zapata de freno. Hale hacia arriba la cuerda que pasa por el retén
de cuerda mientras la palanca de trabado está en la posición tope. Cuando haya llegado a su nueva posición,
suelte la palanca de trabado y el retén se trabará agarrando la cuerda.
Paso 3. Revise el funcionamiento de trabado del retén de cuerda.El retén debe trabarse en la cuerda de salvamento. Si
el retén de cuerda no funciona bien, repita los pasos indicados en la sección 5.6.
ADVERTENCIA: Deben seguirse los procedimientos para conectar y colocar el retén de cuerda. Una conexión incorrecta del
retén puede hacer que ésta se deslice o destrabe de la cuerda de salvamento, lo cual puede dar como resultado una lesión
grave o incluso la muerte.
ADVERTENCIA: La manija del retén de cuerda no debe estar impedida de trabarse en la cuerda de salvamento por la
presencia de un objeto que inter era con el mecanismo o porque se sostenga en posición abierta con la mano cuando se
está usando. No prestar atención a esta advertencia puede dar como resultado una lesión grave o incluso, la muerte.
5.8 ACOLLADOR: Sólo puede usarse el amortiguador suministrado que está jado al retén de cuerda. Este cordón
amortiguador limita la detención de caídas a 900 lbs de fuerza y la longitud está
limitada a 0.4 m (1.4 pies). Si se daña este amortiguador, se deberá cambiar por un
modelo idéntico.
5.9 SOPORTE CORPORAL: Para las aplicaciones de detención de caídas, se debe utilizar
un arnés de cuerpo entero. El amortiguador integrado debe estar conectado a la
argolla D del arnés.
5.10 INSTALACIÓN DEL ANCLAJE DEL TECHO
PROPÓSITO: El ancla de techo PROTECTA está diseñada para usarse como conector
de anclaje (no para instalación permanente) instalado temporalmente en estructuras
de madera. Véase la gura 9. Este conector de anclaje puede usarse como parte de
un sistema personal de detención de caídas o de sujeción. No conecte una cuerda de
salvamento entre dos o más anclas de techo (por ejemplo, un sistema de cuerda de
salvamento horizontal). No cuelgue, suspenda o apoye herramientas o equipos desde
esta ancla de techo ni conecte vientos para antenas, líneas de teléfonos, etc.
1. PLAN DE LA OBRA : Antes de comenzar la
construcción del techo, se debe establecer un plan
para de nir dónde se instalarán las anclas de techo
y cuándo se usarán en el trancurso del proceso de
construcción. A continuación se presentan ciertas
normas para ubicar las anclas de techo :
El ancla de techo se debe ubicar en la cumbrera
(cuando sea posible) y por lo menos a 1.8 m
(6 pies) de cualquier borde expuesto.
En áreas de techo muy pequeñas, ubique el ancla
lo más lejos posible del borde del techo.
No instale anclas de techo en
estructuras de techo sin soporte tales como aleros
o salientes de aleros.
No instale anclas de techo en las placas de
borde.
El espaciamiento para la instalación de anclas de
techo a lo largo de la cumbrera debe ser de 2.4 m
(8 pies).
Si los techos son de caballete, se requiere un ancla de techo en cada cara del caballete.
En techos largos de poca pendiente, se deben instalar varias anclas de techo a lo largo de las cumbreras
(a 1.8 m (6 pies) del borde) para reducir el riesgo de caídas en movimiento pendular.
La gura 10 muestra las ubicaciones típicas de las anclas de techo para varias con guraciones de techo.
2. RESISTENCIA DEL ANCLAJE: Los requisitos de resistencia del anclaje dependen de la aplicación.
A continuación, se indican los requisitos de resistencia del anclaje para aplicaciones especí cas:
A. DETENCIÓN DE CAÍDAS: La estructura a la que se ja el conector de anclaje debe sostener cargas estáticas,
aplicadas en las direcciones permitidas por el sistema de detención de caídas, de al menos: 1,630 Kg (3,600
lbs) con certi cación de una persona cuali cada, o 2,270 Kg (5,000 lbs) sin certi cación. Véase la de nición de
certi cación en ANSI Z359.1. Cuando se conecta más de un sistema personal de detención de caídas a un anclaje,
las resistencias indicadas arriba se deben multiplicar por el número de sistemas personales de detención de caídas
conectados al anclaje. Cuando se instala más de un ancla en una estructura, las requisitos de resistencia dados
en los puntos anteriores (A) o (B) deben cumplirse independientemente en cada punto de instalación de anclas.
EJEMPLO: Si dos anclas están instaladas en una estructura de techo, cada ubicación de anclaje debe ser capaz
independientemente de soportar 2,270 Kg (5,000 lbs). (o 1,630 Kg (3,600 lbs) con certi cación).
Las normas OSHA 1926.500 y 1910.66 establecen que: Los anclajes usados para conectar un sistema personal
de detención de caídas deberán ser independientes de cualquier anclaje que se esté usando para sostener o
Figura 10 - Ubicación de anclas de techo
Figura 9 - Ancla de techo
9
suspender plataformas, y capaz de soportar un mínimo de 2,270 Kg (5,000 lbs) por usuario, o deberá estar
diseñado, instalado y empleado como parte de un sistema personal de detención de caídas que mantenga un
factor de seguridad de por lo menos dos, y que esté supervisado por una persona cuali cada.
B. SUJECIÓN: La estructura a la que se ja el conector de anclaje debe sostener cargas estáticas, aplicadas en las
direcciones permitidas por el sistema de sujeción, de al menos 1,360 Kg (3,000 lbs). Cuando se conecta más
de un sistema de sujeción a un anclaje, las resistencias indicadas arriba se deben multiplicar por el número de
sistemas de sujeción conectados al anclaje.
C. POSICIONAMIENTO DE TRABAJO: La estructura a la que se ja el conector de anclaje debe sostener cargas
estáticas, aplicadas en las direcciones permitidas por el sistema de posicionamiento de trabajo, de por lo menos
1,360 Kg (3,000 lbs), o del doble de la carga del impacto potencial, la cantidad que sea mayor. Cuando se conecta
más de un sistema de posicionamiento de trabajo, las resistencias indicadas arriba se deben multiplicar por el
número de sistemas de posicionamiento de trabajo conectados al anclaje.
D. SUSPENSIÓN DE PERSONAL: La estructura a la que se ja el conector de anclaje debe sostener cargas
estáticas, aplicadas en las direcciones permitidas por el sistema de suspensión de personal, de por lo menos 1,360
Kg (2,500 lbs). Cuando se conecta más de un sistema de suspensión de personal, las resistencias indicadas arriba
se deben multiplicar por el número de sistemas de suspensión de personal conectados
al anclaje.
E. RESCATE: La estructura a la que se ja el conector de anclaje debe sostener cargas estáticas, aplicadas en las
direcciones permitidas por el sistema de rescate, de al menos 1,360 Kg (2.500 lbs). Cuando se conecta más de un
sistema de rescate a un anclaje, las resistencias indicadas arriba se deben multiplicar por el número de sistemas
de rescate conectados al anclaje.
3. LIMITACIONES: Las limitaciones siguientes se aplican al uso de anclas de techo
A. CAPACIDAD: Este equipo está diseñado para personas con un peso total (persona con ropa, zapatos, etc.)
no mayor de 140 Kg (310 lbs). En todo momento, sólo puede haber un sistema de protección personal conectado
a un ancla.
B. CAÍDA LIBRE: Los Sistemas Personales de Detención de Caídas (PFAS, por sus siglas en inglés) deben estar
instalados de manera tal que limiten la caída libre a un máximo de 1.8 m (6 pies) (referencia ANSI Z359.1). Para
más información, lea las instrucciones del fabricante del sistema secundario de conexión asociado.
C. ESPACIO LIBRE DE CAÍDA: Cerciórese de que haya su ciente espacio libre en la trayectoria de una posible
caída para evitar golpearse contra un objeto. La medida de espacio libre necesaria depende del tipo de sistema
secundario de conexión utilizado (acollador amortiguador de seguridad, cuerda de salvamento autorretráctil, etc.)
y de la ubicación del anclaje.
D. RIESGOS QUÍMICOS: Las soluciones ácidas, alcalinas u otras sustancias químicas cáusticas, especialmente a
temperaturas elevadas, pueden dañar este equipo. Consulte a PROTECTA si tiene alguna duda concerniente a la
instalación de este equipo en sitios donde se encuentren sustancias químicas riesgosas.
E. RIESGOS ELÉCTRICOS: No instale anclas donde ellas, o el usuario, puedan ponerse en contacto con líneas
eléctricas.
F. RIESGOS AMBIENTALES: El uso de este equipo en situaciones de riesgos ambientales puede requerir
precauciones adicionales para reducir la posibilidad de lesiones al usuario o daños al equipo. Los riesgos pueden
incluir, entre otros: calor extremo, sustancias químicas cáusticas, ambientes corrosivos, líneas de alta tensión,
gases explosivos o tóxicos, maquinaria en movimiento o bordes a lados.
G. CAÍDAS EN MOVIMIENTO PENDULAR: Las caídas en movimiento pendular ocurren cuando el punto de anclaje
no está directamente sobre la cabeza. La fuerza del golpe contra un objeto en una caída en movimiento pendular
puede causar una lesión grave o incluso, la muerte. Trabaje en un lugar situado lo más directamente posible por
debajo del punto de anclaje para minimizar la posibilidad de una caída en movimiento pendular. No permita que
haya posibilidad de caídas en movimiento pendular si al ocurrir pudiera sufrir una lesión.
Las caídas en movimiento pendular aumentarán signi cativamente el espacio libre requerido cuando se emplea
una cuerda de salvamento autorretráctil u otro sistema secundario de conexión de longitud variable. Si existe una
situación con riesgo de caída en movimiento pendular en su aplicación, comuníquese con PROTECTA antes de usar
el equipo.
5.11 ELEMENTOS ESTRUCTURALES DEL TECHO: Los miembros estructurales del techo en los cuales se jan las anclas
de techo deben estar en buenas condiciones. Los miembros deben estar libres de suras, grietas, nudos grandes u
otros defectos que puedan debilitar el miembro. No je el ancla de techo a un elemento de madera deteriorada o
podrida.
5.12 PARA FIJAR EL ANCLA DE TECHO: Separe las patas de la base del ancla para hacerla concidir con la super cie en la
que se va a montar, ya sea una cumbrera o una super cie plana. Coloque el ancla en el techo de manera tal que los
12 agujeros para clavos situados a lo largo de las patas estén encima de un miembro estructural del techo (véase la
gura 11). Empuje hacia abajo para minimizar el espacio existente entre el ancla y el encofrado, luego meta los clavos
por los agujeros preformados de las patas del ancla. Instale todos los
10
20 clavos. Utilice sólo clavos 16d para instalar el ancla
(6 por pata dentro de los cabríos y el encofrado, y 4 por
pata dentro del encofrado). Instale todos los 20 clavos.
ADVERTENCIA: El ancla de techo AJ730A debe estar
colocada encima del encofrado del techo que fue previamente
asegurado (no la je directamente al cabrío o al miembro del
entramado). Se deben instalar todos los 20 clavos.
Si el ancla de techo no está instalada correctamente, no
soportará las cargas especi cadas y puede ocurrir una lesión
grave o incluso, la muerte.
ADVERTENCIA: Use sólo clavos 16d que tengan la cabeza
completa. No use clavos que se disparen con pistola de clavos.
No je jamás el ancla de techo con las patas juntas (las patas
se deben separar).
5.13 INSTALACIÓN DEL ANCLA PARA HORMIGÓN
1. APLICACIONES DEL ANCLA PARA HORMIGÓN: El
ancla para hormigón AJ720A está diseñada para usarse
como conector de anclaje instalado permanentemente en
super cies de hormigón. Está diseñada para usarse solamente como conector de anclaje de un sistema personal de
detención de caídas individual. Las anclas para hormigón se pueden usar para cuerdas de salvamento horizontales que
limiten la carga a menos de 1,134 Kg (2,500 lbs). No cuelgue, levante ni soporte herramientas o equipos por un ancla
para hormigón.
2. REQUISITOS Y LIMITACIONES DEL ANCLA PARA HORMIGÓN:
Los requisitos de resistencia del anclaje dependen de la aplicación. A continuación, se indican los requisitos de
resistencia del anclaje para aplicaciones especí cas:
A. DETENCIÓN DE CAÍDAS: La estructura a la que se ja el conector de anclaje debe sostener cargas estáticas,
aplicadas en las direcciones permitidas por el sistema de detención de caídas, de al menos: 1,630 Kg (3,600
lbs) con certi cación de una persona cuali cada, o 2,270 Kg (5,000 lbs) sin certi cación. Véase la de nición de
certi cación en ANSI Z359.1. Cuando se conecta más de un sistema personal de detención de caídas a un anclaje,
las resistencias indicadas arriba se deben multiplicar por el número de sistemas personales de detención de caídas
conectados al anclaje. Cuando se instala más de un ancla en una estructura, los requisitos de resistencia dados en
los puntos anteriores (A) o (B) deben cumplirse independientemente en cada punto de instalación de las anclas.
EJEMPLO: Si dos anclas están instaladas en una estructura de techo, cada ubicación del anclaje debe ser capaz
independientemente de soportar 2,270 Kg (5,000 lbs). (o 1,630 Kg (3,600 lbs) con certi cación).
Las normas OSHA 1926.500 y 1910.66 establecen que: Los anclajes usados para conectar un sistema personal
de detención de caídas deberán ser independientes de cualquier anclaje que se esté usando para sostener o
suspender plataformas, y capaz de soportar un mínimo de 2,270 Kg (5,000 lbs) por usuario, o deberá estar
diseñado, instalado y empleado como parte de un sistema personal de detención de caídas que mantenga un
factor de seguridad de por lo menos dos, y que esté supervisado por una persona cuali cada.
B. SUJECIÓN: La estructura a la que se ja el conector de anclaje debe sostener cargas estáticas, aplicadas en las
direcciones permitidas por el sistema de sujeción, de al menos 1,360 Kg (3,000 lbs). Cuando se conecta más
de un sistema de sujeción a un anclaje, las resistencias indicadas arriba se deben multiplicar por el número de
sistemas de sujeción conectados al anclaje.
C. POSICIONAMIENTO DE TRABAJO: La estructura a la que se ja el conector de anclaje debe sostener cargas
estáticas, aplicadas en las direcciones permitidas por el sistema de posicionamiento de trabajo, de por lo menos
1,360 Kg (3,000 lbs), o del doble de la carga del impacto potencial, la cantidad que sea mayor.
Cuando se conecta más de un sistema de posicionamiento de trabajo, las resistencias indicadas arriba se deben
multiplicar por el número de sistemas de posicionamiento de trabajo conectados al anclaje.
D. SUSPENSIÓN DE PERSONAL: La estructura a la que se ja el conector de anclaje debe sostener cargas
estáticas, aplicadas en las direcciones permitidas por el sistema de suspensión de personal, de por lo menos 1,360
Kg (2.500 lbs). Cuando se conecta más de un sistema de suspensión de personal, las resistencias indicadas arriba
se deben multiplicar por el número de sistemas de suspensión de personal conectados
al anclaje.
E. RESCATE: La estructura a la que se ja el conector de anclaje debe sostener cargas estáticas, aplicadas en las
direcciones permitidas por el sistema de rescate, de al menos 1,360 Kg (2.500 lbs). Cuando se conecta más de un
sistema de rescate a un anclaje, las resistencias indicadas arriba se deben multiplicar por
el número de sistemas de rescate conectados al anclaje.
Figura 11 - Instalación del ancla de techo
11
3. LIMITACIONES:Las limitaciones siguientes se aplican al uso de anclas para hormigón
A. CAPACIDAD: Este equipo está diseñado para personas con un peso total (persona con ropa, zapatos, etc.) no
mayor de 140 Kg (310 lbs). En todo momento, sólo puede haber un sistema de protección personal conectado a
un ancla.
B. CAÍDA LIBRE: Los Sistemas Personales de Detención de Caídas (PFAS, por sus siglas en inglés) deben estar
instalados de manera tal que limiten la caída libre a un máximo de 1,8 m (6 pies) (referencia ANSI Z359.1). Para
más información, lea las instrucciones del fabricante del sistema secundario de conexión asociado.
C. ESPACIO LIBRE DE CAÍDA: Cerciórese de que haya su ciente espacio libre en la trayectoria de una posible
caída para evitar golpearse contra un objeto. La medida de espacio libre necesaria depende del tipo de sistema
secundario de conexión utilizado (acollador amortiguador de seguridad, cuerda de salvamento autorretráctil, etc.)
y de la ubicación del anclaje. Consulte las instrucciones del fabricante del sistema secundario o componente de
conexión para más información sobre el espacio libre de caída.
D. RIESGOS QUÍMICOS: Las soluciones ácidas, alcalinas u otras sustancias químicas cáusticas, especialmente a
temperaturas elevadas, pueden dañar este equipo. Consulte a PROTECTA si tiene alguna duda concerniente a la
instalación de este equipo en sitios donde hayan sustancias químicas riesgosas.
E. RIESGOS ELÉCTRICOS: No instale anclas donde ellas, o el usuario, puedan ponerse en contacto con líneas
eléctricas.
F. RIESGOS AMBIENTALES: El uso de este equipo en situaciones de riesgos ambientales puede requerir
precauciones adicionales para reducir la posibilidad de lesiones al usuario o daños al equipo. Los riesgos pueden
incluir, entre otros: calor extremo, sustancias químicas cáusticas, ambientes corrosivos, líneas de alta tensión,
gases explosivos o tóxicos, maquinaria en movimiento o bordes a lados.
G. CAÍDAS EN MOVIMIENTO PENDULAR: Las caídas en movimiento pendular ocurren cuando el punto de anclaje
no está directamente sobre la cabeza. La fuerza del golpe contra un objeto en una caída en movimiento pendular
puede causar una lesión grave o incluso, la muerte. Trabaje en un lugar situado lo más directamente posible por
debajo del punto de anclaje para minimizar la posibilidad de una caída en movimiento pendular.
No permita que haya posibilidad de caídas en movimiento pendular si al ocurrir pudiera sufrir una lesión.
Las caídas en movimiento pendular aumentarán signi cativamente el espacio libre requerido cuando se emplea
una cuerda de salvamento autorretráctil u otro sistema secundario de conexión de longitud variable. Si existe una
situación con riesgo de caída en movimiento pendular en su aplicación, comuníquese con PROTECTA antes de usar
el equipo.
5.14 PARA FIJAR EL ANCLA : La instalación del ancla requiere que se perforen agujeros en la super cie del hormigón y
que se introduzcan y jen los pernos de anclaje incluidos. Estas instrucciones se deben seguir rigurosamente a n de
que el sistema funcione como se diseñó. El no seguir estas instrucciones podría causar una lesión grave o fatal. Sólo
después de nalizar la instalación de los pernos y la placa de anclaje (incluyendo el tiempo de secado, las pruebas de
esfuerzo, etc.) es cuando debe conectarse el sistema personal de detención de caídas.
5.15 UBICACIÓN DEL ANCLA: Las placas de
anclaje (AJ720A) se deben ubicar en puntos
estructuralmente sólidos. Los agujeros del ancla
deben estar a una distancia mínima
de 4 pulgadas de cualquier borde libre.
Cuando se instala más de un ancla para
hormigón AJ720A sobre un anclaje, las anclas se
deben separar por lo menos 25 cm
(10 pulgadas). Véase la gura 12.
NOTA: Se recomienda que la perforación de los
agujeros y la instalación de los pernos se realice con
la placa de anclaje en su lugar, usando la placa como
guía para evitar que el taladro se desvíe.
5.16 INSTALACIÓN DEL ANCLA: La instalación del
ancla requiere que se perforen agujeros en
la super cie del hormigón y que se introduzcan y
jen los pernos de anclaje incluidos:
Véase la gura 13.
PASO 1. Con una broca de carburo de ½ pulgada, perfore cada agujero hasta una profundidad de 9.5 cm
(3 ¾ pulgada). Limpie los agujeros con una pera de soplado o con aire comprimido.
PASO 2. Monte la arandela y la tuerca en el perno. Atornille la tuerca hasta que esté a ras con el tope del perno para
proteger las roscas. Meta el perno a través de la placa de anclaje y el agujero. Conduzca el perno por el
agujero hasta que la arandela quede presionada contra la super cie de la placa de anclaje.
Figura 12 - Ubicación de las anclas
12
PASO 3. Expanda el perno de anclaje apretando el
perno al torque de instalación de 55 pies
por libra. El empotramiento mínimo dentro
del hormigón es de 5.7 cm (2¼ pulgadas).
ADVERTENCIA: Use siempre gafas de protección y otros
dispositivos o aparatos de protección necesarios cuando
instale o trabaje con pernos de anclaje.
AVISO DE PRECAUCIÓN: No se recomienda su uso en
mampostería ligera tal como bloques o ladrillos.
AVISO DE PRECAUCIÓN: Se recomienda usar
brocas de taladro de carburo fabricadas según los
requisitos para brocas de taladros ANSI B94.12-77 para la
instalación de este perno de anclaje. No se recomienda
el uso de perforadoras de muestras para perforar
los agujeros que se van a usar con este anclaje.
AVISO DE PRECAUCIÓN: No se recomienda usarlo en hormigón nuevo que no ha tenido tiempo su ciente para fraguar.
5.17 INSTALACIÓN DE ESLINGA DE CABLE Y DE CINCHA:
1. APLICACIONES DEL ANCLAJE CON ESLINGA DE CABLE Y DE CINCHA: La eslinga de cable y la cincha están
diseñadas para usarse como conectores de anclaje para un sistema personal de detención de caídas, sujeción,
posicionamiento de trabajo, suspensión o rescate. Las eslingas de cable y las cinchas se pueden usar como conectores
de anclaje para una cuerda de salvamento horizontal si el sistema está diseñado, instalado y usado bajo la supervisión
de una persona cuali cada. No cuelgue, levante ni soporte herramientas o equipos con la ayuda de este equipo.
A. ESTRUCTURA: La estructura a la cual se ja el conector de anclaje debe estar libre de corrosión, grietas,
deformidades u otros defectos que puedan debilitarla. No je un conector de anclaje en una estructura vertical a
menos que haya un medio que evite que el conector se deslice hacia abajo y se salga de
la estructura. Si el conector de anclaje llega a salirse de la estructura en una situación de detención
de caída, el usuario puede sufrir una lesión grave.
2. REQUISITOS DEL ANCLAJE:
Los requisitos de resistencia del anclaje dependen de la aplicación. A continuación, se indican los requisitos de
resistencia del anclaje para aplicaciones especí cas:
A. DETENCIÓN DE CAÍDAS: La estructura a la que se ja el conector de anclaje debe sostener cargas estáticas,
aplicadas en las direcciones permitidas por el sistema de detención de caídas, de al menos: 1,630 Kg (3,600
lbs) con certi cación de una persona cuali cada, o 2,270 Kg (5,000 lbs) sin certi cación. Véase la de nición de
certi cación en ANSI Z359.1. Cuando se conecta más de un sistema personal de detención de caídas a un anclaje,
las resistencias indicadas arriba se deben multiplicar por el número de sistemas personales de detención de caídas
conectados al anclaje. Cuando se instala más de un ancla en una estructura, las requisitos de resistencia dados en
los puntos anteriores (A) o (B) deben cumplirse independientemente en cada punto
de instalación de las anclas. EJEMPLO: Si dos anclas están instaladas en una estructura de techo, cada ubicación
del anclaje debe ser capaz independientemente de soportar 2,270 Kg (5,000 lbs). (o 1,630 Kg (3,600 lbs) con
certi cación).
Las normas OSHA 1926.500 y 1910.66 establecen que: Los anclajes usados para conectar un sistema personal
de detención de caídas deberán ser independientes de cualquier anclaje que se esté usando para sostener o
suspender plataformas, y capaz de soportar un mínimo de 2,270 Kg (5,000 lbs) por usuario, o deberá estar
diseñado, instalado y empleado como parte de un sistema personal de detención de caídas que mantenga un
factor de seguridad de por lo menos dos, y que esté supervisado por una persona cuali cada.
B. SUJECIÓN: La estructura a la que se ja el conector de anclaje debe sostener cargas estáticas, aplicadas en las
direcciones permitidas por el sistema de sujeción, de al menos 1,360 Kg (3,000 lbs). Cuando se conecta más
de un sistema de sujeción a un anclaje, las resistencias indicadas arriba se deben multiplicar por el número de
sistemas de sujeción conectados al anclaje.
C. POSICIONAMIENTO DE TRABAJO: La estructura a la que se ja el conector de anclaje debe sostener cargas
estáticas, aplicadas en las direcciones permitidas por el sistema de posicionamiento de trabajo, de por lo menos
1,360 Kg (3,000 lbs), o del doble de la carga del impacto potencial, la cantidad que sea mayor. Cuando se conecta
más de un sistema de posicionamiento de trabajo, las resistencias indicadas arriba se deben multiplicar por el
número de sistemas de posicionamiento de trabajo conectados al anclaje.
D. SUSPENSIÓN DE PERSONAL: La estructura a la que se ja el conector de anclaje debe sostener cargas
estáticas, aplicadas en las direcciones permitidas por el sistema de suspensión de personal, de por lo menos 1,360
1. Perforar y
limpiar el agujero.
3. Apretar el
perno al torque
apropiado.
2. Conducir el
perno ensamblado
dentro del agujero.
Figura 13 - Instalación de los pernos del anclaje
13
Kg (2.500 lbs). Cuando se conecta más de un sistema de suspensión de personal, las resistencias indicadas arriba
se deben multiplicar por el número de sistemas de suspensión de personal conectados
al anclaje.
E. RESCATE: La estructura a la que se ja el conector de anclaje debe sostener cargas estáticas, aplicadas en las
direcciones permitidas por el sistema de rescate, de al menos 1,360 Kg (2.500 lbs). Cuando se conecta más de un
sistema de rescate a un anclaje, las resistencias indicadas arriba se deben multiplicar por el número de sistemas
de rescate conectados al anclaje.
3. LIMITACIONES:
A. CAPACIDAD: Este equipo está diseñado para personas con un peso total (persona con ropa, zapatos, etc.)
no mayor de 140 Kg (310 lbs). En todo momento, sólo puede haber un sistema de protección personal conectado
a un ancla.
B. CAÍDA LIBRE: Los Sistemas Personales de Detención de Caídas (PFAS, por sus siglas en inglés) deben estar
instalados de manera tal que limiten la caída libre a un máximo de 1,8 m (6 pies) (referencia ANSI Z359.1). Para
más información, lea las instrucciones del fabricante del sistema secundario de conexión asociado.
C. ESPACIO LIBRE DE CAÍDA: Cerciórese de que haya su ciente espacio libre en la trayectoria de una posible
caída para evitar golpearse contra un objeto. La medida de espacio libre necesaria depende del tipo de sistema
secundario de conexión utilizado (acollador amortiguador de seguridad, cuerda de salvamento autorretráctil, etc.)
y de la ubicación del anclaje.
D. RIESGOS QUÍMICOS: Las soluciones ácidas, alcalinas u otras sustancias químicas cáusticas, especialmente a
temperaturas elevadas, pueden dañar este equipo. Consulte a PROTECTA si tiene alguna duda concerniente a la
instalación de este equipo en sitios donde hayan sustancias químicas riesgosas.
E. RIESGOS ELÉCTRICOS: No instale anclas donde ellas, o el usuario, puedan ponerse en contacto con líneas
eléctricas.
F. RIESGOS AMBIENTALES: El uso de este equipo en situaciones de riesgos ambientales puede requerir
precauciones adicionales para reducir la posibilidad de lesiones al usuario o daños al equipo. Los riesgos pueden
incluir, entre otros: calor extremo, sustancias químicas cáusticas, ambientes corrosivos, líneas de alta tensión,
gases explosivos o tóxicos, maquinaria en movimiento o bordes a lados.
G. CAÍDAS EN MOVIMIENTO PENDULAR: Las caídas en movimiento pendular ocurren cuando el punto
de anclaje no está directamente sobre la cabeza. La fuerza del golpe contra un objeto en una caída en movimiento
pendular puede causar una lesión grave o incluso, la muerte. Trabaje en un lugar situado lo más directamente
posible por debajo del punto de anclaje para minimizar la posibilidad de una caída
en movimiento pendular. No permita que haya posibilidad de caídas en movimiento pendular si al ocurrir pudiera
sufrir una lesión. Las caídas en movimiento pendular aumentarán signi cativamente el espacio libre requerido
cuando se emplea una cuerda de salvamento autorretráctil u otro sistema secundario de conexión de longitud
variable. Si existe una situación con riesgo de caída en movimiento pendular en su aplicación, comuníquese con
PROTECTA antes de usar el equipo.
5.18 INSTALACIÓN DE LA ESLINGA DE ESTRANGULACIÓN DE ANCLAJE CON CINCHA: Ponga la cincha sobre
el anclaje de manera que queden las etiquetas hacia afuera. Los dos extremos de la cincha deben quedar colgando
debajo del anclaje como se muestra en la gura 14. Con la cincha colocada en el anclaje, pase la argolla D a través
del bucle de la cincha. Deslice el bucle por el extremo de la cincha que tiene la pequeña argolla D, subiéndolo hacia
el anclaje. Hale la pequeña argolla D hacia abajo para llevar hacia arriba la parte que sobró al mover hacia arriba el
lazo de la cincha. La cincha debe quedar apretada alrededor del anclaje con la argolla D pequeña colgando libremente.
Puede acortar la distancia del extremo que cuelga del anclaje, enrollando la cincha alrededor del anclaje varias veces.
Pase la argolla D a través del bucle de la cincha en cada vuelta.
5.19 INSTALACIÓN DE LA ESLINGA DE CABLE: Ponga la eslinga de cable sobre el anclaje. Las argollas D-deben estar
colgando debajo del anclaje como se muestra en la gura 15. Con la eslinga colocada en el anclaje, pase la argolla
pequeña a través de la argolla grande. Deslice la argolla grande por el cable que está pegado a la argolla pequeña,
subiéndolo hacia el anclaje. Hale la pequeña argolla D hacia abajo para llevar hacia arriba la parte que sobró al mover
hacia arriba la argolla D. La eslinga de cable debe quedar apretada alrededor del anclaje y
la argolla D pequeña debe quedar colgando libremente. Puede acortar la distancia del extremo que cuelga del anclaje,
enrollando el adaptador alrededor del anclaje varias veces. Pase la argolla pequeña a través de la argolla grande en
cada vuelta. Cuando esté terminada la instalación, tenga presente que cualquier conexión al adaptador- de amarre se
debe realizar con la pequeña argolla.
14
6.0 SISTEMAS DE CUERDAS DE SALVAMENTO AUTORRETRÁCTILES
6.1 SRL APLICACIÓN: Los sistemas de cuerdas de salvamento
autorretráctiles (SRL, por sus siglas en inglés) PROTECTA están
diseñados para usarse en situaciones donde se requiera proporcionar
al usuario mobilidad y protección contra caídas (trabajos de inspección,
construcción general, trabajos de mantenimiento, producción
petrolera, trabajo en espacios con nados, etc.) Véase la gura 16.
6.2 CONEXIONES: Conecte la cuerda de salvamento autorretráctil
(SRL) a la argolla D del conector de anclaje usando el mosquetón
suministrado. Asegúrese de que el mosquetón cierre completamente y
se trabe.
A. OPERACIÓN: Inspeccione la cuerda SRL como se describe en
la sección 8.0. Conecte la cuerda SRL a un anclaje o conector de
anclaje apropiado como se describió antes. Conecte el gancho de
seguridad de cierre automático o
el mosquetón de cierre automático, situado en el extremo de la cuerda de salvamento, al equipo de detención
de caídas (argolla D dorsal). Asegúrese de que las conexiones sean compatibles en tamaño, forma y resistencia.
Asegúrese de que el gancho de seguridad esté bien cerrado y trabado.
ANTES DE CADA USO: Inspeccione todo el equipo personal de detención de caídas como se especi ca en
la sección 8.0.
B. USO: Cuando está conectado a la cuerda SRL, el trabajador tiene la libertad de moverse a velocidad normal dentro
de las áreas de trabajo recomendadas. Véase la gura 16. La cuerda de salvamento debe extenderse fácilmente y
retraerse sin falta. Asegúrese que haya siempre una tensión constante en la cuerda de salvamento cuando la esté
usando. La falta de tensión en el cable podría ocasionar un aumento de la distancia de caída. Si la cuerda queda
oja cuando se está usando de modo normal, la unidad se debe enviar a PROTECTA para que le den servicio. Si
ocurriera una caída, la cuerda SRL se trabará y detendrá la caída. Después de que haya una situación de rescate,
retire de uso la cuerda SRL. Inspecciónela como se describe en la sección 8.0. Cuando esté trabajando con la
SRL, deje que la cuerda se enrolle de nuevo en el dispositivo en forma controlada. Podría requerirse un cable de
retención para extender o retraer la cuerda de salvamento cuando se conecta y se desconecta. Si se deja que
la cuerda de salvamento se quede completamente extendida durante largos períodos de tiempo, el resorte de
retracción podría debilitarse prematuramente.
Figura 16- Aplicación de
la cuerda SRL
Figura 15 - Instalación de la eslinga de cable para ancla
Figura 14 - Instalación de la eslinga de cincha para ancla
15
6.3 LIMITACIONES DE LA CUERDA SRL
A. RIESGOS ELÉCTRICOS: Para los modelos de cuerda sintética y de cincha, puede haber absorción de humedad
por la cuerda de salvamento. La humedad absorbida por la cuerda de salvamento puede proporcionar una vía de
transmisión de corriente eléctrica, lo cual produciría una descarga eléctrica.
Tenga cuidado cuando haya la posibilidad de que la cuerda de salvamento se ponga en contacto con líneas de alta
tensión. En los modelos de cuerdas de salvamento tipo cable, es posible que haya corriente eléctrica que uya
por el cable. Tenga cuidado cuando haya la posibilidad de que la cuerda de salvamento se ponga en contacto con
líneas de alta tensión.
B. CAPACIDAD: La cuerda SRL está diseñada para personas con un peso total (persona con ropa, zapatos, etc.) de
34 Kg (75 lbs), como mínimo y de 140 Kg (310 lbs), como máximo. No se debe conectar más de una persona a
una cuerda SRL.
C. VELOCIDAD DE BLOQUEO: Se deben evitar situaciones donde la trayectoria de una posible caída presente
obstrucciones. Trabajar en un espacio con nado o restringido puede no permitir que se desarrolle una velocidad de
caída su ciente para que la cuerda SRL se bloquee. Trabajar parado sobre materiales que se deslizan lentamente,
tales como arena o granos, puede no permitir que se desarrolle una velocidad de caída su ciente para que la
cuerda SRL se bloquee. Una situación similar puede ocurrir en techos de poca pendiente, donde un obrero puede
deslizarse por el techo en vez de caerse. Una trayectoria despejada es necesaria para asegurar que la cuerda SRL
se bloquee.
D. ESPACIO LIBRE DE CAÍDA: Cerciórese de que haya su ciente espacio libre en la trayectoria de una posible
caída para evitar golpearse contra un objeto. La medida de espacio libre necesaria depende del tipo de sistema
secundario de conexión utilizado (acollador amortiguador de seguridad, cuerda de salvamento autorretráctil, etc.)
y de la ubicación del anclaje.
E. OPERACIÓN NORMAL: La operación normal permitirá que a medida que el trabajador se mueve a velocidad
normal, la cuerda de salvamento se alargará sin di cultad al extenderse y se acortará al retraerse, sin que
quede oja. Si ocurre una caída, se activará un sistema de freno que detecta la velocidad, deteniendo la
caída y amortiguando la energía creada. En caídas que ocurren cerca del extremo de la carrera de la cuerda
de salvamento, el sistema de cuerda de salvamento de reserva asegurará una detención de caída de impacto
reducido. Si se ha detenido una caída, la cuerda SRL debe ponerse fuera de servicio e inspeccionarse. Se deben
evitar movimientos repentinos o bruscos durante las operaciones normales de trabajo, ya que estos movimientos
pueden hacer que se bloquee la cuerda SRL.
F. RIESGOS QUÍMICOS: Las soluciones ácidas, alcalinas u otras sustancias químicas cáusticas, especialmente
a temperaturas elevadas, pueden dañar este equipo. Consulte a PROTECTA si tiene alguna duda concerniente a la
instalación de este equipo en sitios donde hayan sustancias químicas riesgosas.
G. RIESGOS AMBIENTALES: El uso de este equipo en situaciones de riesgos ambientales puede requerir
precauciones adicionales para reducir la posibilidad de lesiones al usuario o daños al equipo. Los riesgos pueden
incluir, entre otros: calor extremo, sustancias químicas cáusticas, ambientes corrosivos, líneas de
alta tensión, gases explosivos o tóxicos, maquinaria en movimiento o bordes a lados.
7.0 SISTEMAS DE CUERDAS DE SALVAMENTO HORIZONTALES
7.1 APLICACIONES: El Sistema de cuerda de salvamento horizontal de material sintético PROTECTA está diseñado
para usarse como medio de anclaje para una o dos personas. Utilice el sistema de cuerda de salvamento horizontal
PROTECTA donde se requiera proporcionar al usuario movilidad en sentido horizontal y protección contra caídas.
7.2 REQUISITOS:
A. COMPONENTES DEL SISTEMA PERSONAL DE DETENCIÓN DE CAÍDAS: La cuerda de salvamento horizontal
PROTECTA debe usarse con los componentes y sistemas secundarios aprobados PROTECTA.
Los componentes no aprobados pueden ser incompatibles, y podrían afectar la seguridad y con abilidad de todo el
sistema. Los componentes del sistema personal de detención de caídas utilizados con este sistema deben cumplir
los requisitos aplicables exigidos por la OSHA y el ANSI. Con este sistema debe usarse un arnés de cuerpo entero.
B. CONECTORES DEL SISTEMA PERSONAL DE DETENCIÓN DE CAÍDAS: Los conectores utilizados para jarse
a la argolla circular accesoria de la cuerda de salvamento horizontal (ganchos, mosquetones, argollas D) deben
soportar un mínimo de 2,270 Kg (5,000 lbs). Los conectores y elementos accesorios deben ser compatibles
en tamaño, forma y resistencia. Los conectores no compatibles pueden soltarse accidentalmente. No utilice
conectores sin seguro con este sistema.
C. CONECTORES DE ANCLAJE: Los conectores utilizados para jar la cuerda de salvamento horizontal a las anclas
de los extremos deben ser compatibles con el punto de conexión. La conexión debe ser segura, y con elementos
de conexión capaces de sostener una carga de 2,270 Kg (5,000 lbs) sin fallar.
D. CARGA DE ESTRUCTURA: Los puntos estructurales de anclaje deben ser rígidos, y capaces de soportar por
lo menos 1,630 Kg (3,600 lbs) a lo largo del eje de la cuerda de salvamento horizontal. Los anclajes deben
soportar también un mínimo de 1,630 Kg (3,600 lbs) aplicado en todas las direcciones potenciales del sistema de
detención de caídas que sean perpendiculares al eje de la cuerda de salvamento horizontal.
16
ADVERTENCIA: Los anclajes deben ser rígidos. Las deformaciones grandes del anclaje afectarán el comportamiento del
sistema, y pueden aumentar el espacio libre de caída requerido debajo del sistema, lo que podría hacer que
el trabajador sufriera una lesión grave o incluso, la muerte.
7.3 LIMITACIONES: Los siguientes límites se aplican a la instalación y uso del Sistema de cuerdas de salvamento
horizontales PROTECTA. Pueden aplicarse otras limitaciones:
IMPORTANTE: Los reglamentos de OSHA señalan que las cuerdas de salvamento horizontales deberán instalarsey usarse
bajo la supervisión de una persona cuali cada (véase a continuación la de nición) como parte de un sistema personal de
detención de caídas que mantenga un factor de seguridad de por lo menos dos.
Personal cuali cada: Un individuo que tenga un título reconocido o certi cado profesional, y conocimiento y experiencia
extensos en la materia, que sea capaz de elaborar el diseño, el análisis, la evaluación y las especi caciones del trabajo,
proyecto o producto relacionado con la materia. Consulte las normas OSHA 1910.66, 1926.32, y 1926.502.
A. TRAMO DE LA CUERDA DE SALVAMENTO HORIZONTAL: La máxima distancia del tramo es 18 m (60 pies).
La longitud del tramo debe reducirse cuando el espacio libre es limitado. Véase la información sobre el espacio libre en
la gura 17.
B. ANCLAJES: La cuerda de salvamento horizontal PROTECTA se debe instalar en anclajes que cumplan los requisitos
especi cados previamente.
C. CAPACIDAD DEL SISTEMA: La máxima capacidad de la cuerda de salvamento horizontal PROTECTA es una persona.
El peso máximo de cada persona, incluidas las herramientas y la ropa, es 140 Kg (310 lbs).
D. SISTEMAS SECUNDARIOS DE CONEXIÓN: Los sistemas secundarios de conexión deben limitar las fuerzas de
detención de caídas a 408 Kg de fuerza (900 lbs de fuerza).
E. CAÍDA LIBRE: Instale y use el sistema personal de detención de caídas de modo que la máxima caída potencial no
supere los límites estipulados por el gobierno ni los requisitos del sistema secundario señalados por el fabricante.
F. CAÍDAS EN MOVIMIENTO PENDULAR: Las caídas en movimiento pendular ocurren cuando el punto de anclaje no
se encuentra ubicado directamente sobre la cabeza. La fuerza del golpe contra un objeto en una caída en movimiento
pendular puede causar una lesión grave o incluso, la muerte. Trabaje en un lugar situado lo más directamente posible
por debajo del punto de anclaje para minimizar la posibilidad de una caída en movimiento pendular. No permita que
haya posibilidad de caídas en movimiento pendular si al caerse pudiera sufrir una lesión. Las caídas en movimiento
pendular aumentarán signi cativamente el espacio libre requerido cuando se emplea una cuerda de salvamento
autorretráctil u otro sistema secundario de conexión de longitud variable. Si existe una situación con riesgo de caída
en movimiento pendular en su aplicación, comuníquese con PROTECTA antes de usar el equipo.
G. SOPORTE CORPORAL: Con el sistema de cuerdas de salvamento horizontales PROTECTA debe usarse un arnés de
cuerpo entero.
H. SISTEMAS SECUNDARIOS DE CONEXIÓN: El sistema secundario de conexión es la parte del sistema personal de
detención de caídas que conecta el sistema secundario de cuerdas de salvamento horizontal con el elemento del arnés
para conexión de detención de caídas. El sistema secundario de conexión debe limitar las fuerzas aplicadas a la cuerda
de salvamento horizontal a 408 Kg de fuerza ( 900 lbs de fuerza) o menos.
7.4 INSTALACIÓN DE LA CUERDA DE SALVAMENTO HORIZONTAL: La gura 17 muestra una instalación típica de
una cuerda de salvamento horizontal (HLL, por sus siglas en inglés). Cuando se usa un acollador para amortiguación al
conectarse al sistema, los anclajes de los extremos deben estar ubicados a una altura que limite la caída libre a 1,8 m (6
pies). Cuando se usa una cuerda de salvamento autorretráctil (SRL, por sus siglas en inglés) para conectarse al sistema,
los anclajes de los extremos deben estar ubicados encima del usuario. La cuerda SRL, cuando está completamente
retraída, debe estar encima del nivel del
accesorio del arnés. El sistema de cuerdas de
salvamento horizontales debe estar colocado
a un nivel que minimice la caída libre sin
di cultar el uso del mismo.
La cuerda de salvamento horizontal debe
estar colocada cerca del lugar donde se está
trabajando para minimizar el riesgo de una
caída en movimiento pendular. La longitud
del sistema secundario de conexión se debe
mantener lo más corta posible para reducir la
posibilidad de una caída libre y la distancia de
espacio libre requerida. Véase en las guras
17 y 18 la información sobre los espacios
libres mínimos requeridos para una posible
caída. Los dos anclajes se deben instalar
a la misma elevación aproximadamente,
de manera que el sistema de cuerda de
salvamento horizontal no tenga una inclinación
mayor de 5 grados.
Figura 17 - Espacio libre de caída para acolladores
amortiguadores
Superficie
de trabajo de
la cuerda HLL
Espacio libre vertical
desde el nivel inferior
u obstrucción hasta
la superficie de trabajo
Elevación del nivel
inferior u obstrucción
3 FT 4 FT 5 FT 6 FT
0-10 11'-2" 12'-2" 13'-2" 14'-2"
10-15 11'-10" 12'-10" 13'-10" 14'-10"
15-20 12'-5" 13'-5" 14'-5" 15'-5"
20-25 13' 14' 15' 16'
25-30 13'-7" 14'-7" 15'-7" 16'-7"
30-35 14'-2" 15'-2" 16'-2" 17'-2"
35-40 14'-10" 15'-10" 16'-10" 17'-10"
40-45 15'-5" 16'-5" 17'-5" 18'-5"
45-50 16' 17' 18' 19'
50-55 16'-7" 17'-7" 18'-7" 19'-7"
55-60 17'-2" 18'-2" 19'-2" 20'-2"
LONGITUD DEL ACOLLADOR AMORTIGUADOR
DIAGRAMA DE ESPACIO LIBRE
TRAMO (EN PIES)
Longitud del tramo
Paso 1. Ubique en la izquierda de la
tabla, la la que representa la longitud
del tramo entre postes para la cuerda de
salvamento horizontal (HLL) que se quiere
analizar.
Paso 2. Ubique en la parte superior,
la columna que represente la longitud del
acollador con amortiguador que
se va a usar en el sistema HLL.
Paso 3. El espacio libre vertical mínimo
permitido que es necesario
que haya desde el nivel inferior u
obstrucción hasta la super cie de
trabajo de la cuerda HLL se encuentra
en la intersección de la la y la columna
determinada en los pasos 1 y 2.
Instrucciones para usar el diagrama para la
determinación del espacio libre:
17
0 -10 10' - 9"
10 -20 11' - 11"
20 - 25 13' - 2"
30 - 40 14' - 6"
40 - 50 15' - 7"
50 - 60 16' - 8"
DIAGRAMA DE
ESPACIO LIBRE
Tramo
(En Pies)
Espacio
Libre
Superficie
de trabajo de
la cuerda HLL
Espacio libre vertical
desde el nivel inferior
u obstrucción hasta
la superficie de trabajo
Elevación del nivel
inferior u obstrucción
Longitud del tramo
Paso 1. Instale la eslinga para ancla
en la estructura del anclaje
ubicado a ambos extremos de la
instalación HLL planeada. Véase la
sección 5.18/5.19.
Paso 2. Conecte el mosquetón situado en
el extremo del tensor del conjunto
HLL a una de las eslingas para
ancla.
Paso 3. Extienda el tensor de modo que
quede expuesta 1/2 pulgada de
roscas en las ranuras del cuerpo del
tensor.
Paso 4 . Conecte el mosquetón situado en
el extremo de la abrazadera
guardacabo del conjunto HLL a
la otra eslinga de cable. A oje
los sujetacables situados al nal
del conjunto de cables y hale el cable fuertemente para templarlo. Fije el sujetacable a 1 1/2 pulgadas de la
abrazadera guardacabo como se muestra en la gura 19. Debe quedar por lo menos 20 cm (8 pulgadas) de
cable sobrante desde el sujetacable. Apriete los sujetacables a un torque de 45 pies-libra y las tuercas de la
abrazadera guardacabo a 40 pies-libra.
Paso 5. Para efectuar una carga preliminar del sistema, gire el cuerpo del tensor para tensar el cable. Se debe impedir
que gire la mordaza libre del tensor para evitar que el cable se tuerza. Tense el cable hasta que la comba del
sistema a mitad del tramo sea de 15 cm (6 pulgadas) o menos, sin peso alguno en el cable.
El tensor no tensará en exceso al cable.
Paso 6. Después de efectuar la carga preliminar del sistema, vuelva a apretar los sujetacables a los valores de torque
especi cados previamente.
7.5 USO DEL SISTEMA HLL:
A. COMPONENTES DEL SISTEMA PERSONAL DE DETENCIÓN DE CAÍDAS: Inspeccione el arnés de cuerpo
entero y póngaselo como se explicó en la sección 7. Conecte el extremo del amortiguador del acollador al conector
dorsal del arnés.
B. PARA CONECTARSE AL SISTEMA HLL: Llegue al área de trabajo usando el equipo apropiado para el acceso.
Conecte el gancho de seguridad del extremo libre del acollador a una argolla circular del HLL. Asegúrese de que el
gancho de seguridad cierre completamente y se trabe.
C. PARA CAMINAR A LO LARGO DEL SISTEMA: Una vez conectado al sistema HLL, el acollador seguirá los
movimientos del usuario a lo largo de la cuerda de salvamento.
ADVERTENCIA: El movimiento a lo largo de la cuerda de salvamento horizontal debe hacerlo manualmente el usuario del
sistema. Nunca permita que las mercancías en movimiento (tal como vagones) muevan al usuario a lo largo de la cuerda de
salvamento. Esto podría causar una lesión grave o fatal del usuario.
D. SITUACIONES RIESGOSAS: No tome riesgos innecesarios, tales como saltar o tratar de alcanzar algo muy lejos
del borde de la super cie de trabajo. No permita que el sistema secundario de conexión pase por debajo de los
brazos o entre los pies. Para evitar que haya un espacio libre inadecuado de caída, no se monte encima del HLL.
Para evitar riesgos de caídas en movimiento pendular, no trabaje muy alejado de cualquiera de los lados del HLL.
Figura 18 - Espacio libre de caída para las cuerdas
de salvamento autorretráctiles
ADVERTENCIA: El sistema
HLL de SecuraSpan está
aprobado para su uso
exclusivo con las cuerdas
SRL SALA Talon, SALA
de 3.4m (11 pies) Web
UltraLok, y Protecta Rebel.
Los valores de espacio
libre (véase la sección 3.2)
pueden no ser correctos si
se usa otros modelos de
cuerdas SRL.
ADVERTENCIA: El diagrama de determinación
del espacio libre se aplica únicamente en el
caso de trabajadores ubicados directamente
junto a la cuerda HLL con sus cuerdas SRL
conectadas a las cuerdas HLL ubicadas
inmediatamente junto a ellos. Si se trabaja lejos
del punto donde la cuerda SRL se conecta a la
cuerda HLL, el espacio libre de caída será mayor.
Figura 19 - Instalación de la cuerda de salvamento horizontal
18
8.0 INSPECCIÓN
8.1 ANTES DE CADA USO
Inspeccione todo el equipo de detención de caídas como se especi ca en las secciones siguientes.
8.2 INSPECCIÓN FORMAL
Debe realizarse una inspección formal del conector de anclaje por lo menos una vez al año, y ésta debe ser realizada
por una persona competente que no sea el usuario. La frecuencia de las inspecciones formales se debe basar en
las condiciones de uso o exposición. Anote los resultados de la inspección en la hoja de registro de inspecciones y
mantenimientos que se encuentra al nal de este manual.
IMPORTANTE: Si este equipo se ha sometido a fuerzas provenientes de la detención de una caída, debe retirarse
inmediatamente del servicio y destruirse o enviarla a PROTECTA para su posible reparación.
IMPORTANTE: Las condiciones de trabajo extremas (ambientes rigurosos, uso prolongado, etc.) pueden requerir que se
aumente la frecuencia de las inspecciones.
IMPORTANTE: Sólo PROTECTA o entidades autorizadas por escrito pueden efectuarle reparaciones a este equipo.
8.3 INSPECCIÓN DEL RETÉN DE CUERDA Y EL AMORTIGUADOR
A. RETÉN DE CUERDA:
Paso 1: Inspeccione la manija y la zapata para ver si están dobladas, agrietadas o deformadas. Todos los pernos
deben estar bien a rmados. El funcionamiento de la manija y la zapata debe ser sin restricciones y con
facilidad. El muelle debe estar rme y tener la resistencia su ciente para halar hacia abajo la manija.
Paso 2. Inspeccione el cuerpo del retén de cuerda para ver el desgaste sufrido en la parte interior por donde pasa la
cuerda.
B. AMORTIGUADOR:
Paso 1. Insepeccione los elementos de ferretería del componente amortiguador (gancho de seguridad y mosquetón).
Estos elementos no deben estar dañados, rotos, deformados o presentar algún borde a lado, mal acabado,
fracturas, partes desgastadas o corrosión. Asegure que los ganchos de conexión funcionen correctamente. Las
compuertas de los gar os deben moverse con libertad y trabarse al cerrar.
Paso 2. Inspeccione el componente amortiguador como se expone a continuación, según corresponda:
LA CINCHA Y SUS COSTURAS: El material de la cincha no debe estar deshilachado, o con bras cortadas
o rotas. Revise para ver si hay rasgones, raspaduras, moho, quemaduras, descoloración, etc. Las cinchas
no deben estar demasiado sucias ni tener acumulación de pintura o manchas de corrosión. Revise que no
hayan sufrido daños ocasionados por sustancias químicas o calor, lo cual se evidencia por presencia de áreas
marrones, decoloradas o quebradizas. Revise que no hayan sufrido daño por radiación ultravioleta, lo cual
se evidencia por descoloración del material y la presencia de astillas o esquirlas en la super cie de la cincha.
Se conoce que todos los factores antedichos reducen la resistencia de la cincha. Inspeccione las costuras
para ver si hay hilos salidos o cortados. Los hilos cortados pueden ser una indicación de que el componente
amortiguador ha sido sometido a una carga por un impacto, así que debe retirarse del servicio.
Paso 3. COMPONENTE AMORTIGUADOR: Inspeccione el amortiguador para determinar si ha sido activado.
Asegúrese que el revestimiento del amortiguador esté rme y no esté roto ni dañado. Cuando se activa, la
cincha desprenderá el revestimiento del amortiguador. No debe haber evidencia de elongación
Paso 4. Todas las etiquetas deben estar presentes y ser completamente legibles. Véase la sección 11.0.
Paso 5. Si la inspección revela una condición insegura o defectuosa, retire el retén de cuerda del servicio y destrúyalo,
o comuníquese con un centro de servicios autorizado para mandarlo a reparar.
Paso 6. Anote la fecha y los resultados de la inspección en la hoja de registro de inspecciones que se encuentra al nal
de este manual.
IMPORTANTE: No altere ni trate de reparar el retén de cuerda. No sustituya las piezas del retén de cuerda.
Las reparaciones pueden ser realizadas solamente por un centro de servicios autorizado.
8.4 INSPECCIÓN DE LA CUERDA DE SALVAMENTO VERTICAL
Paso 1. Inspeccione los componentes de ferretería de la cuerda de salvamento (ganchos de seguridad, casquillos,
guardacabos, etc.). Estos elementos no deben estar dañados, rotos o deformados. Estos elementos no deben
tener bordes a lados, mal acabados, fracturas, partes desgastadas ni corrosión.
Las compuertas de los ganchos deben moverse con libertad y trabarse al cerrar.
Paso 2. Inspeccione la cuerda para ver si hay una parte donde haya un desgaste concentrado. El material no debe
estar deshilachado, ni debe tener hilos rotos o cortados, ni raspaduras, quemaduras o descoloración.
La cuerda no debe tener nudos ni estar demasiado sucia o tener pintura acumulada o manchas de corrosión.
Los empalmes de la cuerda debe estar tensos, con cinco pliegues completos, y los guardacabos deben
estar sostenidos rmemente por el empalme. Revise que no haya sufrido daños ocasionados por sustancias
químicas o calor, lo cual se evidencia por presencia de áreas marrones, decoloradas o quebradizas. Revise
19
que no haya sufrido daños por radiación ultravioleta, lo cual se evidencia por descoloración del material y
presencia de astillas o esquirlas en la super cie de la cuerda. Se conoce que todos los factores antedichos
reducen la resistencia de la cuerda. Una cuerda dañada o que se piense que está dañada se debe reemplazar.
Paso 3. Inspeccione las etiquetas. Todas las etiquetas deben estar presentes y ser completamente legibles.
Véase la sección 11.0.
Paso 4. Inspeccione cada componente del sistema o cada sistema secundario según las instrucciones del fabricante.
Paso 5. Si la inspección revela una condición insegura o defectuosa, retire el retén de cuerda del servicio y destrúyalo,
o comuníquese con un centro de servicios autorizado para mandarlo a reparar.
Paso 6. Anote la fecha y los resultados de la inspección en la hoja de registro de inspecciones que se encuentra al nal
de este manual.
8.5 INSPECCIÓN DEL ANCLA ABISAGRADA DE TECHO
Paso 1. Inspeccione el ancla de techo para ver si presenta daños físicos. Busque con cuidado cualquier señal de
fracturas, melladuras o deformidades en el metal. Revise para ver si está doblada; las patas del ancla de techo
deben estar planas. Los remaches deben estar bien a rmados y completamente metidos en el agujero (no
deben estar parcialmente salidos del agujero).
Paso 2. Inspeccione el ancla de techo para ver si hay señales de corrosión excesiva.
Paso 3. Asgúrese que el ancla de techo está en condiciones de soportar las cargas especi cadas. No debe usarse un
ancla conectada a una madera podrida o deteriorada.
Paso 4: Asegúrese que el ancla de techo esté jada todavía con rmeza a la estructura de soporte. Si se ha a ojado,
no lo use.
Paso 5: Si la inspección revela una condición defectuosa, retire la unidad del servicio inmediatamente y destrúyala, o
comuníquese con un centro de servicios autorizado para mandarla a reparar.
Paso 6: Anote la fecha y los resultados de la inspección en la hoja de registro de inspecciones que se encuentra al nal
de este manual.
8.6 INSPECCIÓN DEL ANCLA PARA HORMIGÓN
Paso 1: Inspeccione la argolla D, la placa y los pernos para ver si hay daños físicos. Busque con cuidado cualquier
señal de fracturas, melladuras o deformidades en la argolla D. Asegúrese que las tuercas están apretadas al
valor de torque correcto.
Paso 2: Inspeccione la argolla D, la placa y los pernos para ver si hay señales de corrosión.
Paso 3: Asegúrese que la estructura está en condiciones de soportar las cargas del ancla (véase “Requisitos de
resistencia del anclaje”). No debe usarse un ancla conectada a un material o una super cie cuyas condiciones
sean cuestionables.
Paso 4: Asegúrese que el ancla esté jada con rmeza en todo momento.
Paso 6: Si la inspección revela una condición defectuosa, retire la unidad del servicio inmediatamente y destrúyala, o
comuníquese con un centro de servicios autorizado para mandarla a reparar.
Paso 7: Anote la fecha y los resultados de la inspección en la hoja de registro de inspecciones que se encuentra al nal
de este manual.
8.7 INSPECCIÓN DE LA ESLINGA DE CABLE Y LA ESLINGA DE CINCHA
Paso 1. Inspeccione el material de ferretería del conector de anclaje, incluido el cable, las argollas D y las circulares.
Estos elementos no deben estar dañados, rotos, deformados o presentar algún borde a lado, mal acabado,
fracturas, partes desgastadas o corrosión.
Paso 2. Inspecione las cinchas de los conectores de anclaje y sus costuras. El material de la cincha no debe
estar deshilachado, o con bras cortadas o rotas. Revise para ver si hay rasgones, raspaduras, moho
o descoloración. La cincha no debe tener nudos ni estar demasiado sucia o tener pintura acumulada o
manchas de corrosión. Revise que no hayan sufrido daños ocasionados por sustancias químicas o calor, lo
cual se evidencia por presencia de áreas marrones, decoloradas o quebradizas. Revise que no hayan sufrido
degradación por radiación ultravioleta, lo cual se evidencia por descoloración del material y la presencia
de astillas o esquirlas en la super cie de la cincha. Inspeccione las costuras para ver si hay hilos salidos o
cortados. Los hilos cortados pueden ser una indicación de que el conector de anclaje ha sido sometido a una
carga por impacto, así que debe retirarse del servicio. Se conoce que todos los factores antedichos reducen la
resistencia del conector de anclaje. Se deben retirar del servicio los conectores de anclaje dañados o que se
piense que están dañados.
20
Paso 3. En los modelos tipo cable, inspeccione el cable para ver si presenta cortes, ensortijamientos, alambres
cortados, arqueamiento de los alambres, corrosión, salpicaduras de metal fundido, áreas de contactos químicos,
o áreas muy raídas. Inspeccione los casquillos para ver si presentan fracturas o daños e inspeccione el cable
para ver si presenta señales de corrosión o hay alambres cortados. Se deben retirar del servicio los conectores
de anclaje dañados o que se piense que están dañados.
Paso 4. Revise que estén presentes todas las etiquetas y que sean completamente legibles. Véase la sección 11.0.
Paso 5. Si la inspección revela una condición insegura o defectuosa, retire el conector de anclaje del servicio y
destrúyalo.
Paso 6. Anote la fecha y los resultados de la inspección en la hoja de registro de inspecciones que se encuentra al nal
de este manual.
8.8 INSPECCIÓN DEL CABLE DE SALVAMENTO AUTORRETRÁCTIL Y LA COLUMNA QUE LO ALOJA
AVISO DE PRECAUCIÓN: El dispositivo debe almacenarse con el cable retraído cuando no se esté usando. Si, después
de la inspección, existe alguna duda sobre la seguridad o apariencia del dispositivo, debe retirarse del servicio y enviarse
a PROTECTA para que le hagan una inspección más detallada.
A. COLUMNA DE ALOJAMIENTO
Paso 1. Inspeccione el conector en la parte superior del dispositivo y corrobore que tiene libertad de movimiento.
Revise si hay señales de distorsión, fracturas, quemaduras o partes desgastadas y asegúrese que el pasador
esté cerrado.
Paso 2. Inspeccione la tuerca y el perno que retienen el gancho de conexión para ver si hay señales de distorsión,
fracturas, quemaduras y desgaste.
Paso 3. Inspeccione la columna principal de alojamiento para ver si hay signos de distorsión o fracturas, que las
secciones calcen bien sin que queden espacios libres, y que todos los tornillos y remaches estén presentes y
apretados.
Paso 4. Inspeccione el dispositivo para comprobar la acción del resorte; todo el cable debe retraerse con facilidad
y completamente después de su extensión.
Paso 5. Inspeccione la acción de bloqueo del dispositivo: Tire con fuerza del extremo del cable varias veces para
asegurarse de que el cable se bloquee cada vez.
Paso 6. Inspeccione el gancho de seguridad para ver si hay señales de distorsión, fracturas, quemaduras y desgaste.
Paso 7. Revise que estén presentes todas las etiquetas y que sean completamente legibles.
Paso 8. Inspeccione todo el dispositivo para ver si presenta señales de corrosión.
Paso 9. Anote la fecha y los resultados de la inspección en la hoja de registro de inspecciones que se encuentra al nal
de este manual.
B. INSPECCIÓN DEL CABLE
AVISO DE PRECAUCIÓN: Antes de comenzar este procedimiento, asegúrese que está usando guantes ya que los alambres
rotos del cable pueden lacerar o cortar la piel.
Paso 1. Comience el procedimiento de inspección en el casquillo, compruebe que esté correctamente ajustado y que no
tenga señales de distorsión, fracturas o corrosión.
Paso 2. Compruebe los terminales de prensado mecánico para ver si hay señales de fracturas, distorsión o corrosión;
asegúrese que están acoplados correctamente y no sean cortantes.
Paso 3. Pase el cable lentamente por sus manos y exiónelo cada tantas pulgadas para inspeccionar si hay alambres
rotos.
Paso 4. Revise todo el cable para ver si hay señales de deterioro o daño, tales como:
Daño mecánico por aplastamiento: El aplastamiento del cable ocasiona a menudo que haya una sección
aplastada o doblada en el cable.
Daño mecánico por cortaduras: Moverse por bordes a lados o proyecciones mientras el cable está bajo
tensión, puede hacer que los hilos se dañen y los alambres se rompan.
Abrasión: Los hilos exteriores de alambre están aplastados y su apariencia es más brillante.
Núcleo de hilos saliente: La presencia de núcleo de hilos saliente es causada por una carga de choque a la
que ha sido sometido el cable.
Ensortijamiento: Los ensortijamientos ocurren por la deformación del cable durante su manipulación cuando
se da una vuelta al cable y luego se tensa sin dejar que gire sobre su eje. Los ejemplos típicos de áreas
localizadas de desgaste y deformación se deben a las partes ensortijadas previamente creadas en el cable.
Corrosión: La presencia de corrosión en la super cie exterior del cable se reconoce por su aspecto aspero y
con picaduras. Los alambres se rompen debido a estas grietas o picaduras.
Formación de arco eléctrico/Daño por calor: El daño por calor se nota por una coloración azul en la
super cie del alambre o por fusión de la super cie del alambre y la presencia de señales de soldadura.
21
Paso 5. Ganchos de seguridad: Compruebe el funcionamiento de los ganchos de seguridad, asegúrese que el resorte
de devolución esté funcionando correctamente y que no haya juego lateral en el enganche cuando está en
posición cerrada. Revise los ganchos para ver si presentan distorsión, bordes a lados, mal acabados, fracturas
o partes desgastadas. Revise si los componentes chapados presentan señales de corrosión o desmejoras en la
protección.
Paso 6. Revise que estén presentes todas las etiquetas y que sean completamente legibles. Véase la sección 11.0.
Paso 7. Anote la fecha y los resultados de la inspección en la hoja de registro de inspecciones que se encuentra al nal
de este manual.
8.9 INSPECCIÓN DE LA CUERDA DE SALVAMENTO HORIZONTAL (HLL)
A. ANTES DE CADA INSTALACIÓN
Los componentes del sistema deben ser inspeccionados formalmente por una persona cuali cada, que no sea el
usuario, por lo menos una vez al año. Las inspecciones formales se deben concentrar en las señales visibles de
deterioro o daño en los componentes del sistema. Los elementos que se consigan defectuosos se deben reemplazar.
No utilice los componentes si la inspección de los mismos revela una condición insegura o defectuosa. Anote los
resultados de cada inspección en la hoja de registro de inspecciones que se encuentra al nal de este manual.
B. SISTEMAS INSTALADOS
Una persona cuali cada debe llevar a cabo una inspección del sistema de cuerda de salvamento horizontal después
de que el sistema se haya instalado. El sistema debe ser inspeccionado periódicamente por una persona cuali cada
cuando se haya dejado instalado por un período largo, y cada día antes de usarlo. Las inspecciones periódicas
se deben realizar por lo menos una vez al mes, o con más frecuencia cuando las condiciones del sitio y el uso lo
justi quen. Las inspecciones de los sistemas instalados deben incluir los pasos siguientes.
Paso 1. Inspeccione todos los componentes metálicos (ganchos, argollas circulares, tensores de la cuerda, etc.) para
ver si presentan fracturas, deformidades, corrosión u otros daños que puedan afectar sus resistencias o
funcionamientos.
Paso 2. Inspeccione la cuerda para ver si hay una parte donde haya un desgaste concentrado. El material no debe estar
deshilachado, ni debe tener hilos rotos o cortados, ni raspaduras, quemaduras o descoloración. La cuerda no
debe tener nudos ni estar demasiado sucia o tener pintura acumulada o manchas de corrosión. Inspeccione
los casquillos para ver si presentan fracturas u otros daños. El guardacabo debe estar sostenido rmemente
por el casquillo. Revise que no haya daños ocasionados por sustancias químicas o calor, lo cual se evidencia
por presencia de áreas marrones, decoloradas o quebradizas. Revise que no presente daños por radiación
ultravioleta, lo cual se evidencia por descoloración del material y presencia de astillas o esquirlas en la super cie
de la cuerda. Se conoce que todos los factores antedichos reducen la resistencia de la cuerda.
Paso 3. Inspeccione las etiquetas del sistema. Las etiquetas deben estar presentes y ser completamente legibles. Véase
la sección 11.0.
Paso 4. Anote la fecha y los resultados de la inspección en la hoja de registro de inspecciones que se encuentra al nal
de este manual.
Si la inspección revela una condición insegura o defectuosa, retire la unidad del servicio y destrúyala, o comuníquese
con PROTECTA para ver si es posible repararla.
8.10 INSPECCIÓN DEL ARNÉS
Inspección: Los arneses deben ser inspeccionados una vez al año por una persona competente. Esta persona deberá
decidir si el arnés debe ser retirado del servicio o no. En el transcurso del trabajo, se debe hacer todo lo posible por
garantizar que el arnés esté protegido de daños potenciales, por ejemplo, cortes, quemaduras, exposición a sustancias
químicas cáusticas, elementos abrasivos, etc. Si el arnés se usa en un ambiente donde estos peligros son frecuentes,
debe someterse a inspeción antes y después de cada uso para comprobar que no tenga daños.
Para inspeccionar el arnés de cuerpo entero antes de cada uso, siga los pasos siguientes.
Paso 1. Inspeccione el material de ferretería del arnés (hebillas, argollas en D, elemento protector de la espalda,
pasadores de anillas); Estos elementos no deben estar dañados, rotos, distorsionados, ni deben tener bordes
a lados, mal acabados, fracturas, partes desgastadas ni corrosión. Los elementos de ferretería recubiertos de
policloruro de vinil deben estar libre de cortes, roturas, rasgones, agujeros, u otros daños en el revestimiento
para garantizar la no conductividad de estos elementos. Asegúrese que las hebillas funcionen sin obstrucciones.
Inspeccione el resorte de la hebilla de paracaídas.
Paso 2. Inspeccione la cincha, el material no debe estar deshilachado ni con bras cortadas o rotas. Revise para ver si
hay rasgones, raspaduras, moho, quemaduras o descoloración. Inspeccione las costuras para ver si hay hilos
salidos o cortados. Los hilos cortados pueden ser una indicación de que el arnés ha sido sometido a una carga
por impacto, así que debe retirarse del servicio.
Paso 3. Inspecciones las etiquetas, todas las etiquetas deben estar presentes y ser completamente legibles.
Véase la sección 11.0.
Paso 4. Inspeccione cada componente del sistema o cada sistema secundario según las instrucciones del fabricante.
Paso 5. Si la inspección revela una condición defectuosa, retire la unidad del servicio inmediatamente y destrúyala.
Paso 6. Anote la fecha y los resultados de la inspección en la hoja de registro de inspecciones que se encuentra al nal
de este manual.
22
9.0 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
9.1 RETÉN DE CUERDA:
A. Limpie periódicamente el retén de cuerda con agua y un detergente suave. Limpie la etiqueta si hace falta.
B. La instalación de piezas de repuestos y los procedimientos adicionales de mantenimiento y servicio deben ser
llevados a cabo por un centro de servicios autorizado. PROTECTA debe extender un número de autorización y
devolución.
C. Limpie y guarde los componentes del sistema según las instrucciones del fabricante.
D. Guarde el retén de cuerda en un sitio limpio y seco y adonde no reciba directamente la luz de sol. No lo guarde
en áreas donde haya vapores químicos. Inspeccione el retén de cuerda después de que haya estado guardado por
mucho tiempo.
9.2 CUERDA DE SALVAMENTO VERTICAL
A. Limpie la cuerda de salvamente con agua y un detergente suave. Limpie los elementos de ferretería con un
trapo limpio y seco y deje que se seque al aire libre. No aplique calor para hacer que se seque más rápido. Una
acumulación excesiva de suciedad como mugre o pintura puede hacer que la cuerda de salvamento no funcione
correctamente, y en algunos casos extremos, debilitaría la cuerda.
B. Los procedimientos adicionales de mantenimiento y servicio deben ser llevados a cabo por un centro de servicios
autorizado. La autorización debe estar por escrito. No desarme este equipo.
C. Guarde la cuerda de salvamento en un lugar fresco, seco, limpio y donde no esté expuesto directamente a la luz
solar. No la guarde en áreas donde puedan haber vapores químicos. Inspeccione minuciosamente la cuerda de
salvamento después de que haya estado guardada por mucho tiempo.
9.3 ANCLA ABISAGRADA DE TECHO
A. No se requiere mantenimiento programado. Si tiene alguna pregunta concerniente a la condición de su ancla de
techo, o tiene alguna duda sobre si debe usarla, comuníquese con PROTECTA inmediatamente.
B. Los procedimientos adicionales de mantenimiento y servicio (como la instalacion de piezas de repuesto) deben ser
llevados a cabo por un centro de servicios autorizado del fabricante. La autorización debe estar por escrito.
9.4 ANCLA PARA HORMIGÓN
A. No se requiere mantenimiento programado. Si tiene alguna pregunta concerniente a la condición de su ancla para
hormigón AJ720A, o tiene alguna duda sobre si debe usarla, comuníquese con PROTECTA. Los procedimientos
adicionales de mantenimiento y servicio (como la instalacion de piezas de repuesto) deben ser llevados a cabo por
PROTECTA. Los componentes que no se usen deben guardarse en un lugar limpio y seco.
9.5 ESLINGA PARA ANCLA
A. Limpie el conector de anclaje con agua y un detergente suave. Limpie los elementos de ferretería con un trapo
limpio y seco, y deje que se seque al aire libre. No aplique calor para hacer que se seque más rápido. Una
acumulación excesiva de suciedad como mugre o pintura puede hacer que el conector de anclaje no funcione
correctamente, y puede degradar la cincha al extremo de que se haga frágil y deba retirarse del servicio. Si tiene
alguna pregunta concerniente a la condición de su conector de anclaje, o tiene alguna duda sobre si debe usarlo,
comuníquese con PROTECTA.
B. Guarde el conector de anclaje en un lugar fresco, seco, limpio y donde no quede expuesto directamente a
la luz solar. No lo guarde en áreas donde haya vapores químicos. Inspeccione minuciosamente el conector
de anclaje después de que haya estado guardado por mucho tiempo.
9.6 CUERDA DE SALVAMENTO AUTORRETRÁCTIL
A. Limpie con una esponja húmeda toda la super cie de la cuerda quitando la suciedad, lodo, polvo, etc.
Para quitar la grasa o el aceite, use una solución suave de agua con un detergente de uso doméstico.
Para terminar, pásele una esponja con agua limpia y séquela con un trapo limpio. Después de limpiar este
dispositivo de detención de caídas, debe dejar la cuerda colgada para que se seque completamente y sin permitir
que se exponga a calor excesivo o vapores.
B. Guarde la cuerda de salvamento en un lugar fresco, seco, limpio y donde no esté expuesto directamente a la luz
solar. No la guarde en áreas donde pueda haber vapores químicos. Inspeccione minuciosamente la cuerda SRL
después de que haya estado guardada por mucho tiempo.
9.7 CUERDA DE SALVAMENTO HORIZONTAL
A. Los componentes de la cuerda HLL no requieren mantenimiento programado, sino sólo la reparación o reemplazo
de los elementos que se hayan encontrado defectuosos durante la inspección. Si los componentes se llegan a
ensuciar mucho con grasa, pintura u otras sustancias, límpielos con soluciones de limpieza apropiados. No utilice
productos químicos cáusticos que puedan dañar los componentes del sistema. Guarde los componentes de la
cuerda HLL en un compartimiento limpio, seco y fresco.
9.8 ARNÉS DE CUERPO ENTERO
A. Limpie el arnés de cuerpo entero con agua y una solución de jabón suave. No utilice lejía ni soluciones
blanqueadoras. Limpie los elementos de ferretería con un trapo limpio y seco, y deje que se seque al aire libre.
23
No aplique calor para hacer que se seque más rápido. Una acumulación excesiva de suciedad como mugre o
pintura puede hacer que el arnés de cuerpo entero no funcione correctamente, y en algunos casos extremos,
puede degradar la cincha al extremo de que se haga frágil, y deberá entonces retirarse del servicio.
Más información sobre su limpieza está disponible en PROTECTA. Si tiene alguna pregunta concerniente a la
condición de su arnés de cuerpo entero, o tiene alguna duda sobre si debe usarlo, comuníquese con PROTECTA.
B. Los procedimientos adicionales de mantenimiento y servicio deben ser llevados a cabo por un centro de servicios
autorizado del fabricante. La autorización debe estar por escrito. No trate de desarmar la unidad.
C. Guarde los arneses de cuerpo entero en un lugar fresco, seco, limpio y donde no queden expuestos directamente a
la luz solar. No los guarde en áreas donde haya vapores químicos. Inspeccione minuciosamente el arnés de cuerpo
entero después de que haya estado guardado por mucho tiempo.
10.0 ESPECIFICACIONES
10.1 ESPECIFICACIONES DE LA CUERDA DE SALVAMENTO VERTICAL Y DEL RETÉN DE LA CUERDA
A. RETÉN DE CUERDA DE 1/2 PULGADA
Material: Cuerpo del retén de cuerda de acero inoxidable pulido de alta resistencia, cincha de poliéster (acollador de
amortiguación), cuerda de 3 hilos tejidos con tejido combinado de poliéster y polipropileno.
Peso: 0.8 Kg (1.78 lbs). (retén de cuerda y acollador de amortiguación.)
Tamaño: 5.7 cm x 8.3 cm x 2.4 cm (2.25 pulgadas X 3.25 pulgadas X .94 pulgadas) (retén de cuerda), acollador de
amortiguación 4.4 cm de ancho x 0.6 m de largo (1.75 pulgadas X 2 pies) (longitud de la cuerda no extendida)
Ganchos de seguridad: Gancho de seguridad de cierre automático forjado a martinete, de aleación de acero y de 5,000
lbs. de resistencia a la tracción.
Mosquetón: Gancho de seguridad de cierre automático forjado a martinete, de aleación de acero y de 5,000 lbs. de
resistencia a la tracción.
B. RETÉN DE CUERDA DE 5/8 PULGADA
Material: Cuerpo del retén de cuerda de acero inoxidable pulido de alta resistencia, cincha de poliéster (acollador de
amortiguación), cuerda de 3 hilos tejidos con tejido combinado de poliéster y polipropileno.
Peso: 0.8 Kg (1.78 lbs). (retén de cuerda y acollador de amortiguación.)
Tamaño: 5.7 cm x 8.3 cm x 2.4 cm (2.25 pulgadas X 3.25 pulgadas X .94 pulgadas) (retén de cuerda), acollador de
amortiguación 4.4 cm de ancho x 0.6 m de largo (1.75 pulgadas X 2 pies) (longitud de la cuerda no extendida)
Ganchos de seguridad: Gancho de seguridad de cierre automático forjado a martinete, de aleación de acero y de 5,000
lbs. de resistencia a la tracción.
Mosquetón: Gancho de seguridad de cierre automático forjado a martinete, de aleación de acero y de 5,000 lbs. de
resistencia a la tracción.
C. ESPECIFICACIONES DE LA CUERDA DE SALVAMENTO VERTICAL:
Cuerda de una combinación de poliéster y polipropileno de 15 m (50 pies), 1/2 o 5/8 de pulgada de diámetro
- Resistencia a la tracción: 5,600 lbs.
Gancho de seguridad: Acero fundido y enchapado en zinc
Peso: 1.76 Kg (3,88 lbs) (cuerda y gancho)
Tabla 1 - Elongación de la cuerda de salvamento
Material de la cuerda
de salvamento
Longitud de la cuerda de salvamento
25 pies 50 pies 75 pies 100 pies 150 pies 175 pies
1/2 pulgada. Combinación de
poliéster y polipropileno
3.5 pies 7 pies 10.5 pies 14 pies 17.5 pies 24.5 pies
5/8 pulgada. Combinación de
poliéster y polipropileno
3 pies 6 pies 9 pies 12 pies 18 pies 21 pies
10.2 ESPECIFICACIONES DEL ANCLA ABISAGRADA DE TECHO
Material: Aleación de acero forjado de 1/8” de espesor
y argolla D
Resistencia mínima de ruptura: 1,633 Kg (3,600 lbs)
Peso: 0.8 Kg (1.8 lbs)
Tamaño: 1.6 cm x 10 cm x 43 cm (5/8” x 4” x 17”)
Capacidad: 140 Kg (310 lbs) (una persona)
10.3 ESPECIFICACIONES DEL ANCLA PARA HORMIGÓN
A. PLACA Y ARGOLLA D DEL ANCLA
Material: Argolla D de acero fundido y enchapado en zinc. Placa
de acero pintada.
Resistencia mínima de ruptura: 5,400 lbs. mínima
Capacidad: 140 Kg (310 lbs) en total (una persona con
ropa y equipo).
Placa del ancla
Pernos de
anclaje
24
B. CORREAS DEL ANCLA
Longitud: 9.5 cm (3.75 pulgadas)
Diámetro: 1.27 cm (0.5 pulgadas)
Especi caciones: Cumple la especi cación FF-S-325 de GSA, Grupo II, Tipo 4, Clase 1. ASTM E488.7.0.
Para hormigón de 2,000 PSI.
10.4 ESPECIFICACIONES DE LA CINCHA PARA ANCLA
A. ESLINGA DE ESTRANGULACIÓN DE ANCLAJE CON CINCHA AJ74710
Elementos de ferretería: Argollas D de aleación de acero forjado de 5 cm y 7.6 cm (2 pulgadas y 3 pulgadas).
Cincha: Miembro resistente de poliéster de 3/4 de pulgadas, con protector de desgaste de 3 pulgadas.
Resistencia mínima de ruptura: 5,000 lbs. cuando la carga de trabajo está dentro de los límites recomendados.
Capacidad: 140 Kg (310 lbs) (una persona)
Cumple los requisitos de ANSI Z359.1 y OSHA.
B. CINCHA DE LA ESLINGA PARA ANCLA AJ450A:
Elementos de ferretería: Argolla D de aleación de acero forjado, y hebilla de ajuste de aleación de acero.
Cincha: Miembro resistente de poliéster de 3/4 de pulgadas, con protector de desgaste de 3 pulgadas.
Resistencia mínima de ruptura: 5,000 lbs. cuando la carga de trabajo está dentro de los límites recomendados.
Capacidad: 140 Kg (310 lbs) (una persona)
Cumple los requisitos de ANSI Z359.1 y OSHA.
10.5 ESPECIFICACIONES DE LA CUERDA DE SALVAMENTO AUTORRETRÁCTIL
A. AD211B
3.4 m (11 pies) de longitud total de trabajo
cable galvanizado de 3/16 pulgadas
Cobertura de aluminio
gancho de seguridad AJ521A
Cumple las normas OSHA 1926 y ANSI Z359.1
Peso: 2.4 Kg (5.2 lbs)
B. AD111A
3.4 m (11 pies) de longitud total de trabajo
cincha de 2.5 cm (1 pulgada)
Cobertura de aluminio
gancho de seguridad AJ520A
Cumple las normas OSHA 1926 y ANSI Z359.1
Peso: 1.3 Kg (2.8 lbs)
C. AD212AG
9.1 m (30 pies) de longitud total de trabajo
cable galvanizado de 3/16 pulgadas
Envoltura termoplástica
gancho de seguridad AJ521A
Cumple las normas OSHA 1926 y ANSI Z359.1
Peso: 4.4 Kg (9.8 lbs)
10.6 ESPECIFICACIONES DE LA CUERDA DE SALVAMENTO HORIZONTAL
Materiales:
Tensor de cuerda: Acero, enchapado
Argollas circulares: Aleación de acero, enchapado
Cuerda de salvamento: Nailon
Correa tensora de la cuerda: Poliéster/Nailon
Ganchos de seguridad: Aleación de acero, enchapado
Mosquetones: Aleación de acero de alta capacidad de tensión, enchapado
Adaptador de amarre: Cincha de poliéster, con material de ferretería de aleación de acero enchapado
10.7 ESPECIFICACIONES DELARNÉS DE CUERPO ENTERO
Materiales:
El arnés de cuerpo entero Protecta puede estar hecho de uno de los siguientes materiales o de una combinación de
ellos:
Cincha : Nailon, poliéster, o Kevlar®
Conectores: Acero forjado o fundido
25
REGISTRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
NÚMERO DE SERIE:
NÚMERO DE MODELO:
FECHA DE COMPRA: FECHA DEl PRIMER USO:
FECHA
DE INSPECCIÓN
OBSERVACIONES
DE LA INSPECCIÓN
MEDIDAS CORRECTI-
VAS
MANTENIMIENTO REAL-
IZADO
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
26
FECHA
DE INSPECCIÓN
OBSERVACIONES
DE LA INSPECCIÓN
MEDIDAS CORRECTI-
VAS
MANTENIMIENTO REAL-
IZADO
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
27
FECHA
DE INSPECCIÓN
OBSERVACIONES
DE LA INSPECCIÓN
MEDIDAS CORRECTI-
VAS
MANTENIMIENTO REAL-
IZADO
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
Garantía para el usuario nal: D B Industries, Inc., que opera bajo el nombre de CAPITAL SAFETY USA (“CAPITAL
SAFETY”) garantiza al usuario nal original (“Usuario nal”) que sus productos están libres de defectos de materiales
y de mano de obra en condiciones normales de uso y mantenimiento. Esta garantía se extiende durante la vida útil del
producto a partir de la fecha en que el Usuario nal adquiere el producto, nuevo y sin uso, a un distribuidor autorizado
de CAPITAL SAFETY. La entera responsabilidad de CAPITAL SAFETY hacia el Usuario nal y el remedio exclusivo para
el Usuario nal bajo esta garantía están limitados a la reparación o el reemplazo por materiales de todo producto
defectuoso dentro de su vida útil (según CAPITAL SAFETY lo determine y considere apropiado a su solo criterio).
Ninguna información o asesoramiento, oral o escrito, proporcionado por CAPITAL SAFETY, sus distribuidores, directores,
funcionarios, agentes o empleados creará una garantía diferente o adicional ni aumentará de ninguna manera el
alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no aceptará responsabilidad por defectos resultantes del abuso, el uso
incorrecto, la alteración o la modi cación del producto, ni por defectos resultantes de no respetar las instrucciones del
fabricante durante la instalación, el mantenimiento o el uso del producto.
LA GARANTÍA DE CAPITAL SAFETY SE APLICA ÚNICAMENTE AL USUARIO FINAL. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA
GARANTÍA QUE SE APLICA A NUESTROS PRODUCTOS Y REEMPLAZA A TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS Y
RESPONSABILIDADES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. CAPITAL SAFETY EXPRESAMENTE EXCLUYE Y RENUNCIA A TODAS
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, Y NO SERÁ
RESPONSABLE POR DAÑOS INCIDENTALES, PUNITIVOS O EMERGENTES DE NINGUNA NATURALEZA, INCLUYENDO SIN
LIMITACIÓN PÉRDIDAS DE INGRESOS, GANANCIAS O PRODUCTIVIDAD; NI POR LESIONES CORPORALES O MUERTE,
O PÉRDIDA DE O DAÑO A LA PROPIEDAD, BAJO CUALQUIER TEORÍA DE RESPONSABILIDAD, INCLUYENDO SIN
LIMITACIÓN CONTRATO, GARANTÍA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA, AGRAVIO (INCLUIDA NEGLIGENCIA) O CUALQUIER
OTRA TEORÍA LEGAL O EQUITATIVA.
Certicate No. FM 39709
ISO
9001
CSG EE. UU. y Latinoamérica
3833 SALA Way
Red Wing, MN 55066-5005
Llamada gratis: 800.328.6146
Tel.: 651.388.8282
Fax: 651.388.5065
solutions@capitalsafety.com
CSG Canadá
260 Export Boulevard
Mississauga, ON L5S 1Y9
Tel.: 905.795.9333
Llamada gratis: 800.387.7484
Fax: 888.387.7484
info.ca@capitalsafety.com
CSG Europa Septentrional
Unit 7 Christleton Court
Manor Park
Runcorn
Cheshire, WA7 1ST
Tel.: + 44 (0)1928 571324
Fax: + 44 (0)1928 571325
csgne@capitalsafety.com
CSG EMEA
(Europa, Oriente Medio, África)
Le Broc Center
Z.I. 1ère Avenue
5600 M B.P. 15 06511
Carros
Le Broc Cedex
Francia
Tel.: + 33 4 97 10 00 10
Fax: + 33 4 93 08 79 70
information@capitalsafety.com
CSG Australia y Nueva Zelanda
95 Derby Street
Silverwater
Sidney, NSW 2128
AUSTRALIA
Tel.: +(61) 2 8753 7600
Llamada gratis: 1 800 245 002 (AUS)
Llamada gratis: 0800 212 505 (NZ)
Fax: +(61) 2 8753 7600
sales@capitalsafety.com.au
CSG Asia
Singapur:
16S, Enterprise Road
Singapur 627666
Tel.: +65 - 65587758
Fax: +65 - 65587058
inquiry@capitalsafety.com
Shanghai:
Rm 1406, China Venturetech Plaza
819 Nan Jing Xi Rd,
Shanghai 200041, Repúblic
Popular China
Tel.: +86 21 62539050
Fax: +86 21 62539060
www.capitalsafety.com
A Capital Safety Company
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28