3M PROTECTA® PRO™ Rope Lifeline Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
A Capital
Safety
Brand
CUERDA DE 5/8”
Líneas de vida
verticales
MODELOS: (Vea la tabla 2)
El objetivo de este manual es
cumplir con las instrucciones
del fabricante, como lo exigen
las regulaciones enumeradas a
continuación; el mismo debe usarse
como parte de un programa de
capacitación para empleados, como
lo exige la Administración de Salud
y Seguridad Ocupacional (OSHA):
Certificate No. FM 39709
ISO
9001
ANSI Z359.1-2007
CSA Z259.2.1-98
ADVERTENCIA: Este producto forma parte de
un sistema personal de detección de caídas
1
o de
sujeción
2
. Estas instrucciones deben entregarse a
los usuarios de este equipo. Antes de usar el equipo,
el usuario debe leer y comprender las instrucciones.
Los usuarios deben seguir las instrucciones del fabricante
al utilizar cada componente del sistema. Para el uso y
el mantenimiento correctos de este equipo, se deberán
seguir las instrucciones del fabricante. La modicación
o el uso incorrecto de este producto, así como el
incumplimiento de las instrucciones, pueden causar
heridas graves o, incluso, la muerte.
IMPORTANTE: Ante cualquier duda sobre el
uso, el cuidado o la compatibilidad de este equipo
para la aplicación que desea darle, comuníquese
con Capital Safety.
IMPORTANTE: Anote la información de identicación
del producto que gura en la etiqueta del producto
(vea ‘Etiquetas’) en el ‘Registro de inspección y
mantenimiento’ que se incluye con estas instrucciones.
DESCRIPCIÓN
Las líneas de vida vertical de cuerda Protecta de
5/8 pulg. consisten de una cuerda de polster y
polipropileno de 5/8 pulg. de diámetro que en un
extremo tienen una terminación con un gancho
de seguridad tipo compuerta de aleacn de acero
para 16 kN (3.600 libras). En la tabla 2 vea una
lista de los modelos disponibles y sus longitudes
respectivas.
APLICACIONES
PROPÓSITO: Las líneas de vida vertical y los
sistemas secundarios se usan como parte de
un sistema personal de detención de caídas o
de sujeción (vea la gura 1). Las líneas de vida
y los sistemas secundarios que se describen
en este documento no están diseñados para
utilizarse con los sistemas de líneas de vida
horizontal. Las aplicaciones son: trabajos
de inspección, construcción, demolición,
mantenimiento, producción petrolera, rescate
en espacio connado, limpieza de ventanas.
Detención de caídas:• La línea de vida o
el sistema secundario se utiliza como parte
de un sistema completo de detención de
caídas que generalmente incluye una línea
de vida, retén de cuerda, eslinga y arnés
de cuerpo entero. La caída libre máxima
permitida es de 1,8 m (6 pies).
1 SISTEMA PERSONAL DE DETENCIÓN DE CAÍDAS: Un conjunto de componentes
y sistemas secundarios utilizado para detener una persona en caída libre.
2 SISTEMA DE SUJECIÓN: Un conjunto de componentes y sistemas secundarios
que limitan el desplazamiento para que el usuario no se exponga a un riesgo
de caída.
Sujeción: • La línea de vida o el sistema
secundario de línea de vida se usa como
parte de un sistema de sujeción. Los sistemas
de sujecn generalmente incluyen un ars
de cuerpo entero y una eslinga para impedir
que el usuario corra el riesgo de caerse
(trabajos en bordes anteriores de techos).
No se permiten caídas libres verticales.
Figura 1 – Aplicaciones
Detención
de caídas
Sujeción
B
A
C
A
B
C
A Línea de vida B Retén de cuerda
C Eslinga de amortiguación
REQUISITOS: Tenga en cuenta los siguientes
requisitos antes de utilizar este producto:
Capacidad:• La línea de vida vertical está
diseñada para personas cuyo peso total
(con ropa, herramientas, etc.) sea de 59 a
140 kg (de 130 a 310 libras). No se admite
la conexión de más de un sistema de
protección personal a la vez.
Anclaje:• Seleccione un punto de anclaje
rígido que cumpla con los requisitos de
resistencia de su aplicación:
Resistencia de anclaje para la
detención de caídas
Anclajes no
certicados:
22,2 kN (5.000 libras)
Anclajes
certicados:
2 veces la fuerza de detención
máxima
NOTA: Cuando más de un sistema de
detención de caídas se conecta a un anclaje,
la resistencia mencionada anteriormente debe
multiplicarse por la cantidad de sistemas
conectados con el anclaje.
LAS NORMAS OSHA 1926.500 Y 1910.66
ESTABLECEN QUE: Los anclajes usados para
conectar los sistemas personales de detención de
caídas deberán ser independientes de cualquier
anclaje que se es usando para sostener o
suspender plataformas y podrán soportar un
mínimo de 22,2 kN (5.000 libras) por usuario,
o bien deberán estar disados, instalados y
empleados como parte de un sistema personal
de detención de caídas que mantenga un factor
de seguridad de por lo menos dos y que esté
supervisado por una persona calicada.
Resistencia del anclaje de sujeción
Anclajes no
certicados:
4,5 kN (1.000 libras)
Anclajes
certicados:
2 veces la fuerza prevista
NOTA: Cuando se conecta s de un sistema
de sujecn con un anclaje, la resistencia
mencionada anteriormente debe multiplicarse por
la cantidad de sistemas conectados con el anclaje.
Caída libre:• Los sistemas de sujeción
deben instalarse de manera que no sea
posible ningún tipo de caída libre vertical.
Los sistemas personales para la detención
de caídas que se usan con este equipo
deben limitar la caída libre a 1,8 m (6 pies)
según la norma ANSI 7359.1. Para obtener
más información, véanse las instrucciones
del fabricante con respecto al sistema
personal de detención de caídas.
Espacio libre de caída:• Cerciórese de que
la cantidad de espacio libre en la trayectoria
de una posible caída sea adecuada para
evitar golpes contra algún objeto. La cantidad
de espacio libre requerido depende del
tipo de sistema secundario de conexión
(retén de cuerda, eslinga), de la ubicación
del anclaje y de la elongación de la línea
de vida. Si necesita información adicional,
consulte las instrucciones del fabricante del
sistema secundario.
Caídas en movimiento pendular:•
Las caídas en movimiento pendular se
producen cuando el punto de anclaje no
está directamente por encima del punto
donde ocurre la caída (vea la gura 2).
La fuerza del golpe contra un objeto en
una caída en movimiento pendular puede
causar lesiones graves e, incluso, la
muerte. Minimice las caídas en movimiento
pendular trabajando lo más cerca posible
del punto de anclaje. No permita que
ocurra una caída en movimiento pendular
si pudiera causar lesiones.
Bordesalados:• Evite trabajar en
sitios donde la línea de vida, el sistema
secundario u otros componentes del sistema
estarán en contacto o rozarán contra bordes
alados sin protección. No enrolle una línea
de vida alrededor de piezas estructurales
de escaso diámetro. Si trabajar con este
equipo alrededor de bordes alados es
inevitable, provea protección utilizando una
almohadilla gruesa sobre el borde alado
que está expuesto.
Riesgos:• El uso de este equipo en áreas
donde existen riesgos ambientales puede
requerir precauciones adicionales para
evitar lesiones al usuario o daños al
equipo. Algunos de los riesgos posibles,
aunque no todos, podrían ser calor
extremo, sustancias químicas, ambientes
corrosivos, líneas de alimentación de alta
tensión, gases, maquinaria en movimiento
y bordes alados. Póngase en contacto
con Capital Safety si tiene alguna pregunta
sobre el uso de este equipo en lugares
donde existen riesgos ambientales.
Capacitación:• La instalación y el uso
de este equipo deben estar a cargo de
personas capacitadas en su aplicación
y empleo adecuados. El usuario tiene
la responsabilidad de familiarizarse con
estas instrucciones y de capacitarse en
el cuidado y uso correctos de este equipo.
El usuario siempre debe conocer las
características operativas, los límites de
la aplicación y las consecuencias de utilizar
este equipo de forma incorrecta.
IMPORTANTE: La capacitación debe
impartirse sin exponer al participante a un
riesgo de caída. La capacitación debe repetirse
de manera periódica.
Figura 2 – Caídas en movimiento
pendular
© Copyright 2010, Capital Safety
Peligro de
caída en
movimiento
pendular
FORMULARIO N.º: 5903150 REV: A
2
COMPATIBILIDAD
NORMAS: Para obtener más información sobre
los sistemas personales de detención de caídas
y componentes asociados, consulte las normas
nacionales, incluidas las normas ANSI Z359.1,
y los requisitos locales, estatales y federales.
RETENES DE CUERDA: Sólo se deberían utilizar
retenes de cuerda Capital Safety de 5/8 pulg.
con las líneas de vida verticales Protecta con
cuerda de 5/8 pulg.
SOPORTE CORPORAL: Capital Safety
recomienda enfáticamente el uso exclusivo de
arneses de cuerpo entero DBI-SALA o Protecta
con todos sus sistemas de prevención de caídas.
No se permite el uso de un cinturón corporal
con la línea de vida vertical. Si se produce una
caída cuando se utiliza un cinturón corporal, esto
podría causar la desconexión accidental y una
posible sofocación debido a un soporte corporal
inapropiado. No deben realizarse sustituciones de
equipos o componentes sin el consentimiento por
escrito de Capital Safety.
COMPATIBILIDAD DE LOS CONECTORES:
Los conectores se consideran compatibles
con los elementos de conexión cuando fueron
diseñados para funcionar juntos de manera tal
de que, independientemente de cómo queden
orientados, sus formas y tamaños no provoquen
la apertura accidental de los mecanismos de
cierre. Si el elemento de conexión al que se
ja un gancho de seguridad o carabinero es
más pequeño que lo debido o es de forma
irregular, podría surgir una situación en la que
el elemento de conexión aplicara una fuerza
a la compuerta del gancho de seguridad o
carabinero. Esta fuerza puede hacer que se abra
la compuerta (de un gancho de seguridad con
o sin cierre automático) y desconectar así el
gancho de seguridad o carabinero del punto de
conexión. Comuníquese con Capital Safety ante
cualquier duda sobre compatibilidad.
Los conectores (ganchos, carabineros y anillos D)
deben ser capaces de soportar al menos 22,2 kN
(5000 libras). Los conectores deben ser
compatibles con el anclaje u otros componentes
del sistema. No use un equipo que no sea
compatible. Los conectores no compatibles
pueden desconectarse accidentalmente (vea la
Figura 3). Los conectores deben ser compatibles
en cuanto a tamaño, forma y resistencia. Los
ganchos de seguridad y carabineros con cierre
autotico son reglamentarios sen la norma
ANSI Z359.1 y la OSHA.
CONEXIONES: Use únicamente ganchos de
seguridad y carabineros de cierre automático con
este equipo. Use sólo los conectores apropiados
para cada aplicación. Asegúrese de que todas
las conexiones sean compatibles en cuanto a
tamaño, forma y resistencia. No use un equipo
que no sea compatible. Asegúrese de que todos
los conectores estén completamente cerrados y
trabados. Los conectores (ganchos de seguridad
y carabineros) Capital Safety están diseñados
para el uso exclusivo que se especica en las
instrucciones de uso de cada producto. En la
gura 4 se muestran las conexiones incorrectas.
Los ganchos de seguridad y los carabineros
Capital Safety no deben conectarse:
Figura 3 – Desconexión accidental
Si el elemento de conexión al que se ja un gancho
de seguridad (que se muestra aquí) o carabinero es
más pequeño que lo debido o es de forma irregular,
podría surgir una situación en la que el elemento
de conexión aplicara una fuerza a la compuerta del
gancho de seguridad o carabinero. Esta fuerza puede
hacer que se abra la compuerta (de un gancho de
seguridad con o sin cierre automático) y desconectar
así el gancho de seguridad o carabinero del punto de
conexión.
1
Anillo pequeño
u otro elemento
de forma no
compatible
Fuerza
aplicada al
gancho de
seguridad
2
La compuerta
presiona
contra el
anillo de
conexión
3
La compuerta
se abre
dejando que
el gancho de
seguridad se
deslice.
Figura 4 – Conexiones inapropiadas
A un anillo D al que se ha jado otro conector. A.
De manera tal que se produzca una carga B.
sobre la compuerta.
En un enganche falso, donde los elementos C.
que sobresalen del gancho de seguridad
o carabinero se sujetan del anclaje y sin
conrmación visual parecería que estuvieran
completamente enganchados al punto de
anclaje.
Entre sí. D.
Directamente a una cincha o eslinga E.
de cuerda, o eslinga para autoamarre
(a menos que en las instrucciones del
fabricante de la eslinga y del conector
se permita expresamente esa conexión).
A ningún objeto cuya forma o dimensiones F.
hagan que el gancho de seguridad o
carabinero quede sin cerrar o trabar,
o que pueda deslizarse.
NOTA: Los ganchos de seguridad con grandes aperturas
de garganta no deben conectarse a anillos de tamaño
estándar ni a objetos similares que puedan imponer una
carga sobre la compuerta si el gancho o el anillo girara o se
torciera. Los ganchos de seguridad con grandes gargantas
están diseñados para utilizarse en elementos estructurales
jos, como varillas o piezas transversales que, por su forma,
no son capaces de capturar la compuerta del gancho.
INSTALACIÓN Y USO
ADVERTENCIA: Evite modicar este equipo o usarlo
incorrectamente en forma intencional, ya que su seguridad
depende de él. Comuníquese con Capital Safety si utiliza
este equipo con componentes o sistemas secundarios
que no son los descritos en este manual. Algunas
combinaciones de sistemas secundarios y componentes
pueden interferir en el funcionamiento de este equipo.
ADVERTENCIA: Consulte a su médico si cree que
su estado de salud no puede soportar el impacto de
una detención de caída. La edad y el estado de salud
constituyen dos factores que afectan seriamente
su capacidad de soportar las caídas. Las mujeres
embarazadas y los menores no deben utilizar este equipo.
PLANIFICACIÓN: Planique su sistema antes
de la instalación. Revise los “Requisitos” que se
denen en estas instrucciones. Tenga en cuenta
todos los factores que afectarán su seguridad
cuando use este equipo. Los puntos importantes
a considerar cuando planique su sistema
incluyen los siguientes:
Seleccione un anclaje que cumpla con A.
los requisitos que se especican en
“Requisitos: anclaje”.
Evite trabajar en sitios donde los B.
componentes del sistema puedan rozar o
estar en contacto con bordeslosos sin
protección. Se debe aumentar la frecuencia
de inspeccn cuando un conector de anclaje
está instalado alrededor de bordes alados.
Los componentes que se han sometido a C.
fuerzas provenientes de la detención de
una caída deben ser retirados de servicio
y destruidos
El empleador debe tener un plan de rescate D.
cuando utiliza este equipo. También debe
ser capaz de llevar a cabo un rescate de
manera rápida y segura.
INSTALACIÓN Y USO: La gura 1 muestra las
aplicaciones de sujeción y detención de caída
típicas de la línea de vida vertical. El anclaje
y las conexiones del sistema secundario
se muestran en la gura 5. Estos son los
procedimientos generales para instalar y utilizar
el sistema de la línea de vida vertical:
Antes de cada uso:1. Inspeccione todos
los componentes del sistema de la línea
de vida vertical siguiendo la “Lista de
inspección” (tabla 1). No utilice el sistema
de la línea de vida vertical si la inspección
revela alguna condición insegura.
Conexión con el anclaje:2. Conecte el
gancho con cierre automático (A) de la línea
de vida vertical (B) con un punto de anclaje
rígido (C) que cumpla con los requisitos que
se denen en “Requisitos: anclaje”. Para
asegurar condiciones seguras y conables,
cumpla con las pautas que se mencionan
en “Compatibilidad de los conectores” y
en “Cómo realizar las conexiones”.
Conecte el retén de cuerda:3. Conecte el
retén de cuerda Protecta (D) con la línea
de vida vertical (B) según las instrucciones
que se mencionan en el Manual de
instrucciones para el usuario del retén
de cuerda Protecta.
Colóquese el arnés de cuerpo entero:4.
Siempre se debería utilizar un arnés de
cuerpo entero con la línea de vida vertical.
Revise y coquese el arnés de cuerpo entero
según las instrucciones del fabricante.
Conecte la eslinga de amortiguación:5.
Conecte el gancho con cierre automático
que está en el extremo del amortiguador
de la eslinga (E) con la parte posterior
del anillo dorsal D (F) del arnés de cuerpo
entero. Conecte el gancho con cierre
automático del otro extremo de la eslinga
con el ojal de jación (G) del retén de
cuerda Protecta.
Deslice el retén de cuerda a lo largo 6.
de la línea de vida vertical a medida
que trabaje: Consulte el Manual de
instrucciones para el usuario del retén de
cuerda Protecta para obtener instrucciones.
3
ADVERTENCIA: Si la línea de vida vertical se
somete a las fuerzas de detención de caída, debería
retirarse del servicio y destruirse.
INSPECCIÓN
ANTES DE CADA USO: Inspeccione la línea
de vida vertical y los sistemas secundarios
conectados siguiendo los Procedimientos de
inspección que se encuentran en la tabla 1.
INSPECCIÓN ANUAL: La línea de vida vertical
y los sistemas secundarios conectados deben
inspeccionarse según los Procedimientos de
inspección de la tabla 1. Esta inspección deberá
realizarla una persona competente
3
, que no sea
el usuario, al menos una vez al año. Registre los
resultados de cada inspección en el Registro de
inspección y mantenimiento que se encuentra
en la página de atrás de estas instrucciones.
NOTA: Cal/OSHA exige que los sistemas personales
de detención de caídas sean inspeccionados antes de
cada uso para detectar signos de desgaste, daño y
defectos, y que esto sea realizado por una persona
competente
3
al menos dos veces al año, de acuerdo
con las recomendaciones del fabricante, y que se
documenten las fechas de inspección.
MANTENIMIENTO Y
CONSERVACIÓN
LIMPIEZA: Limpie la línea de vida vertical
con agua y un detergente suave. Limpie los
elementos de ferretería con un trapo limpio
y seco y deje que se sequen al aire libre.
No aplique calor para apurar el secado.
Una acumulación excesiva de suciedad como
mugre o pintura puede hacer que la línea de
vida vertical no funcione correctamente, y en
algunos casos extremos, debilitaría la cuerda.
CONSERVACIÓN: Guarde la línea de vida
vertical en un lugar fresco, seco, limpio y donde
no quede expuesta a la luz directa del sol. Evite
las áreas donde pueda haber vapores químicos.
Inspeccione minuciosamente la línea de vida
vertical siguiendo los procedimientos que se
incluyen en la tabla 1 si ha estado guardada
durante mucho tiempo.
3 PERSONA COMPETENTE: Un individuo que tiene conocimiento de las
recomendaciones e instrucciones del fabricante, así como de los componentes
fabricados, que es capaz de identicar peligros existentes y previsibles al realizar
la correcta selección, utilización y mantenimiento de los sistemas de protección
contra caídas.
Tabla 1 – Procedimiento de inspección
Piezas
metálicas
Inspeccione las piezas metálicas de la
línea de vida (ganchos de seguridad,
casquillos, guardacabos, etc.). Estos
elementos no deben estar dados,
rotos ni deformados. Estos elementos
no deben tener bordes alados, mal
acabados, fracturas, partes desgastadas
ni corrosión. Las compuertas de los
ganchos deben moverse con libertad y
trabarse cuando se cierran.
Cuerda Inspeccione la cuerda de la línea de
vida para ver si hay una parte donde
haya un desgaste concentrado. El
material no debe estar deshilachado,
ni debe tener hilos rotos o cortados,
ni raspaduras, quemaduras o
decoloración. La cuerda no debe tener
nudos ni estar demasiado sucia o
tener pintura acumulada o manchas
de corrosión. Los empalmes de la
cuerda deben estar tensos, con cinco
pliegues completos, y los guardacabos
deben estar sostenidos rmemente
por el empalme. Revise que no haya
daños ocasionados por sustancias
químicas o calor, lo cual se evidencia
por presencia de áreas marrones,
decoloradas o quebradizas. Revise que
no haya sufrido daños por radiación
ultravioleta, lo cual se evidencia por
decoloración del material y presencia
de astillas o esquirlas en la supercie
de la cuerda. Se conoce que todos
los factores antedichos reducen la
resistencia de la cuerda. Una cuerda
dañada o que se piense que está
dañada se debe reemplazar.
Etiquetas Inspeccione las etiquetas. Todas las
etiquetas deben estar colocadas y
ser completamente legibles (vea
“Etiquetas”).
Sistemas
secundarios
Inspeccione cada componente del
sistema o cada sistema secundario
según las instrucciones del fabricante
LUEGO DE LA INSPECCIÓN: Registre los
resultados de cada inspección en el “Registro de
inspección y mantenimiento”. Si la inspección
revela daños, la línea de vida vertical debe
retirarse y desecharse de inmediato.
ESPECIFICACIONES
Tabla2.Modelosyespecicaciones
Modelo /
Longitud
Cuerda
Gancho de cierre
automático
1299996
7,6 m
(25 pies)
5/8 pulg.
de diámetro
Mezcla de
poliéster y
polipropileno
31kN
(7.000 libras)
de resistencia
mínima de
ruptura
22 a 67 N
(5 a 15 libras)
de dureza
Garganta
de 1,9 cm
(3/4 pulg)
Aleación de acero
enchapado en
zinc con cromado
claro
Compuerta
de 16kN
(3.600 libras)
Resistencia
a la tracción
de 22kN
(5.000 libras)
1299991
9,1 m
(30 pies)
1299997
15,2 m
(50 pies)
1299992
22,9 m
(75 pies)
1299998
30,5 m
(100 pies)
ETIQUETAS:
Todas las etiquetas deben estar colocadas
de manera segura a la línea de vida vertical
y deben ser completamente legibles.
ADVERTENCIA MÉDICA
Para seguridad del usuario, los trabajadores que
sufren de alguna incapacidad física o problemas
musculares deben recibir asesoramiento médico
antes de utilizar equipos de detención de caídas.
EN NINGÚN CASO las mujeres embarazadas y los
niños podrán utilizar sistemas de detención de caídas
Capital Safety .
La capacidad de un trabajador de resistir las fuerzas
de detención impuestas en su cuerpo en caso de una
caída se ven gravemente afectadas por su edad y
su estado físico. Sólo quienes gozan de buena salud
deben trabajar en alturas. Comuníquese con su
médico en caso de existir una razón que ponga en
duda su capacidad para resistir la carga de impacto
en su cuerpo en caso de ocurrir una caída.
Figura 5 – Conexiones para el sistema de línea de vida vertical
C
H
A
B
C
A
B
C
B
D
E
A
F
B
G
A Gancho con cierre automático B Línea de vida C Punto de anclaje D Retén de cuerda
E Eslinga de amortiguación F Argolla D dorsal G Ojal de jación H Adaptador de anclaje
4
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
Garantíaparaelusuarional: D B Industries, Inc., que opera bajo el nombre de CAPITAL SAFETY USA (“CAPITAL
SAFETY”) garantiza al usuarional original (“Usuario nal”) que sus productos están libres de defectos de materiales
y de mano de obra en condiciones normales de uso y mantenimiento. Esta garantía se extiende durante la vida
útil del producto a partir de la fecha en que el Usuarional adquiere el producto, nuevo y sin uso, a un distribuidor
autorizado de CAPITAL SAFETY. La entera responsabilidad de CAPITAL SAFETY hacia el Usuario nal y el remedio
exclusivo para el Usuario nal bajo esta garantía están limitados a la reparacn o el reemplazo por materiales de
todo producto defectuoso dentro de su vida útil (según CAPITAL SAFETY lo determine y considere apropiado a su solo
criterio). Ninguna información o asesoramiento, oral o escrito, proporcionado por CAPITAL SAFETY, sus distribuidores,
directores, funcionarios, agentes o empleados creará una garantía diferente o adicional ni aumentará de ninguna
manera el alcance de esta garana. CAPITAL SAFETY no acepta responsabilidad por defectos resultantes del
abuso, el uso incorrecto, la alteración o la modicación del producto, ni por defectos resultantes de no respetar las
instrucciones del fabricante durante la instalación, el mantenimiento o el uso del producto.
LA GARANTÍA DE CAPITAL SAFETY SE APLICA ÚNICAMENTE AL USUARIO FINAL. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA
GARANTÍA QUE SE APLICA A NUESTROS PRODUCTOS Y REEMPLAZA A TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS Y
RESPONSABILIDADES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. CAPITAL SAFETY EXPRESAMENTE EXCLUYE Y RENUNCIA A
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, Y
NO SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS INCIDENTALES, PUNITIVOS O EMERGENTES DE NINGUNA NATURALEZA,
INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN PÉRDIDAS DE INGRESOS, GANANCIAS O PRODUCTIVIDAD; NI POR
LESIONES CORPORALES O MUERTE, O PÉRDIDA DE O DAÑO A LA PROPIEDAD, BAJO CUALQUIER TEORÍA DE
RESPONSABILIDAD, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN CONTRATO, GARANTÍA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA,
AGRAVIO (INCLUIDA NEGLIGENCIA) O CUALQUIER OTRA TEORÍA LEGAL O EQUITATIVA.
HOJA DE REGISTRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
NÚMERO DE SERIE:
NÚMERO DE MODELO:
FECHA DE COMPRA: FECHA DE PRIMER USO:
FECHA DE INSPECCIÓN OBSERVACIONES DE LA INSPECCIÓN MEDIDAS CORRECTIVAS MANTENIMIENTO REALIZADO
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
CONTACTOS
CSG EE. UU. y Latinoamérica
3833 SALA Way
Red Wing, MN 55066-5005
Llamada gratis: 800.328.6146
Tel.: 651.388.8282
Fax: 651.388.5065
solutions@capitalsafety.com
CSG Canadá
260 Export Boulevard
Mississauga, ON L5S 1Y9
Tel.: 905.795.9333
Llamada gratis: 800.387.7484
Fax: 888.387.7484
info.ca@capitalsafety.com
www.capitalsafety.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

3M PROTECTA® PRO™ Rope Lifeline Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación