Transcripción de documentos
444 / 451
Gebrauchsanweisung
Originalbetriebsanleitung
Instruction manual
Original instructions
Instructions d'emploi
Notice original
Manual de instrucciones
Manual original
Motorsprühgerät
Mistblower
Atomiseur
Pulverizador
Atomizzatore
de
en
Istruzioni per l'uso
Istruzioni originali
fr
es
it
Achtung!
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese
Gebrauchsanweisung gründlich durch und
beachten Sie unbedingt die
Sicherheitsvorschriften!
Important!
Read this instruction manual carefully before first
operation and strictly observe the safety
regulations!
Attention!
Lire attentivement ce manuel avant la première
mise en service et observer absolument les
prescriptions de sécurité!
¡Atención!.
Es indispensable leer con mucha atención
las instrucciones de manejo antes de
utilizarla por primera vez. ¡Preste especial
atención a las recomendaciones de
seguridad!
Attenzione!
Prima della prima messa in funzione
leggere a fondo le presenti istruzioni per
l'uso e osservare assolutamente le norme
di sicurezza.
9 451 101
06/2011
- DEUTSCH Gebrauchsanweisung
Originalbetriebsanleitung
Achtung! Lesen Sie vor der ersten
Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung
gründlich durch und beachten Sie unbedingt die
Sicherheitsvorschriften!
Um die Leistungsfähigkeit Ihres Motorgerätes
über eine lange Zeit zu erhalten, sollten Sie die
Betriebs- und Wartungshinweise genau einhalten.
Sollten Sie nach dem Studium dieser
Gebrauchsanweisung noch weitergehende Fragen
haben, steht Ihnen Ihr SOLO-Händler gerne zur
Verfügung.
Die Zündanlage dieser Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf
die Funktionsweise von Herzschrittmachern
auswirken. Personen mit einem Herzschrittmacher
müssen vor der Nutzung dieser Maschine
unbedingt ihren Arzt und den Hersteller des
Herzschrittmachers konsultieren.
CE Konformitätserklärung Î Die CEKonformitätserklärung auf separatem Beiblatt ist
Bestandteil dieser Gebrauchsanweisung.
Verpackung und Entsorgung
Bewahren Sie die Originalverpackung zum Schutz
vor Transportschäden für den Fall eines
Versandes oder Transportes auf. Wird das
Verpackungsmaterial nicht mehr benötigt ist es
entsprechend den örtlichen Bestimmungen
ordnungsgemäß zu entsorgen.
Verpackungsmaterialien aus Kartonagen sind
Rohstoffe und somit wieder verwendungsfähig
oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt
werden.
Nach Ablauf der Betriebsfähigkeit, ist das Gerät
entsprechend den örtlichen Bestimmungen
ordnungsgemäß zu entsorgen.
Motorsprühgerät
444 / 451
Symbole
Folgende Symbole werden am Gerät und in dieser
Gebrauchsanweisung verwendet:
Seien Sie beim Umgang mit dem
Motorgerät besonders vorsichtig
Das Motorgerät und die KraftstoffNachfüllbehälter von offenem Feuer
fernhalten
Vor Inbetriebnahme und vor allen
Wartungs-, Montage- und
Reinigungsarbeiten Gebrauchsanweisung
gründlich lesen
Vor dem Starten des Motors Gehörschutz
und Gesichtsschutz aufsetzen
Beim Arbeiten mit und an dem Gerät
Schutzhandschuhe tragen
Im Arbeitsbereich des Motorgerätes darf
sich keine weitere Person aufhalten
Atemschutz bei Verwendung
Gesundheitsgefährdenden Mitteln tragen
Pflanzenschutzmittel können
feuergefährlich sein.
In der Nähe des Motorgeräts und dem Ort
des Tankens ist Rauchen verboten!
Motor ausschalten
Kraftstoffgemisch
Chokeklappe geöffnet
Betrieb und Warmstart
Chokeklappe geschlossen,
Kaltstarteinstellung
Typenschild
Im Interesse der ständigen Weiterentwicklung
unserer Geräte müssen wir uns Änderungen des
Lieferumfangs in Form, Technik und Ausstattung
vorbehalten.
a: Typenbezeichnung
b: Seriennummer
c: Baujahr (10 Î 2010)
DEUTSCH 2
Wir bitten auch um Verständnis, dass aus Angaben
und Abbildungen dieser Anleitung keine Ansprüche
abgeleitet werden können.
Inhaltsverzeichnis ; Zubehör
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Zubehör ................................................................................................................................................. 3
2. Wichtige Bauteile .................................................................................................................................. 4
3. Sicherheitsvorschriften ........................................................................................................................ 5
3.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Verwendungsbereiche
5
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
6
3.3 Persönliche Schutzausrüstung für Ihre Sicherheit
6
3.4 Umweltschutz
6
3.5 Arbeitshinweise
6
4. Technische Daten ................................................................................................................................. 7
5. Wartung und Pflege .............................................................................................................................. 8
5.1 Vergasereinstellung
8
5.2 Luftfilter Wartung
9
5.3 Zündkerze
9
5.4 Stilllegen, Aufbewahren und Transport
9
6. Zusammenbau .................................................................................................................................... 10
7. Einstellen der Tragegurte................................................................................................................... 10
8. Kraftstoff -Information ........................................................................................................................ 11
9. Sprühmittel einfüllen .......................................................................................................................... 11
10. Motor starten / Motor abstellen ....................................................................................................... 12
11. Arbeitshinweise ................................................................................................................................ 13
11.1 Sprüheinsatz
13
11.2 Sprühen
13
11.3 Restmenge des Sprühmittels
14
11.4 Siebfilter bei Zubehörsätzen
14
11.5 Überprüfung der Sprühmittelausstoßmenge
14
11.6 Brühebehälter entleeren, reinigen
15
12. Wartungsplan .................................................................................................................................... 16
13. Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie .................................................................................... 17
13.1 Wartung und Reparaturen
17
13.2 Ersatzteile
17
13.3 Garantie
17
13.4 Verschleißteile
17
Folgende praktische Zubehörteile können bei ihrem Solohändler bezogen werden
1. Zubehör
ULV-Düse
Doppeldüse
ULVDosiereinrichtung
Flüssigkeitspumpe
Gebrauch
Best.Nr.
Mit ULV Dosiereinrichtung- für die Ausbringung hochkonzentrierter
49 00 479
Wirkstoffe und noch feinerer Tröpfchenverteilung.
Zur Sprühstrahlverbreiterung oder gleichzeitigen Behandlung zweier
49 00 137
Reihen einer Kultur
Ausbringung sehr kleiner Mengen hochkonzentrierter Wirkstoffe
(Ultra-Low-Volume Verfahren) bei hoher Dosiergenauigkeit. Mit
49 00 169
Feindosierung und Microfilter
Erhöhung der Ausbringmenge sowie
Modell 444: 44 00 114
Reichweitenvergrößerung beiVerlängerung.
Modell 451: 44 00 235
Verlängerungsrohr
Mehrfach kombinierbar in Verbindung mit Flüssigkeitspumpe
60 cm
SOLO Pflanzenschutzgerätereiniger in Dosierflasche 500 ml
49 00 333
49 00 600
DEUTSCH 3
Wichtige Bauteile
2. Wichtige Bauteile
Fig. 1a, Modell 444
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Behälterdeckel / Einfüllkorb mit Sieb
Brühebehälter
Brüheabfluss
Zündkerze
Vergaser-Einstellschrauben
Schalldämpfer
Startergriff
Luftfilter-Abdeckung
Kraftstofftank-Verschluss
Starterklappe (Choke)
DEUTSCH 4
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Primer
Tragegurt-Klickverschluss
Abstellhahn
Sprührohr
Sprühdüse
Dosierkörper
Gashebel
Stellhebel
Stopp-Schalter
Tankbelüftung
Wichtige Bauteile ; Sicherheitsvorschriften
Fig. 1b, Modell 451
3. Sicherheitsvorschriften
3.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Verwendungsbereiche
Das Motorgerät darf ausschließlich nur für folgende Anwendungsbereiche eingesetzt werden:
x Das Motor-Sprühgerät eignet sich zur Ausbringung von Pflanzenschutzmitteln, die von der nationalen
Zulassungsbehörde zugelassen sind. Die Angaben der Pflanzenschutzmittelhersteller sind genau zu
beachten.
Die Ausbringmenge ist in gewissen Grenzen von der Stellung des Sprührohres abhängig. Bildet das
aufwärts gerichtete Sprührohr im Betrieb einen Winkel von mehr als 30° zur Horizontalen, muss die als
Sonderzubehör lieferbare Flüssigkeitspumpe verwendet werden.
x Unter Verwendung der im Zubehör angebotenen Stäubeteile ist eine Eignung zur
Granulatausbringung, z.B. Kunstdünger oder Fischfutter in Granulatform, und Ausbringung von
Grassamen gegeben. Diese Verwendung ist nur ohne Flüssigkeitspumpe zulässig.
x Das Motorgerät ermöglicht auch die Beseitigung von Laub, Gras, Papier, Staub oder Schnee, z.B. in
Gartenanlagen, Sportstadien, Parkplätzen oder Einfahrten; in Verwendung als Blasgerät Î ohne
Befüllung - ohne Flüssigkeitspumpe. Kommunale Bestimmungen sind zu beachten.
Die Verwendungsbereiche des Gerätes laut Zulassung sind:
Ackerbau, Gemüsebau, Obstbau, Grünland, Weinbau Hopfenbau, Baumschulen, Forst und
Zierpflanzenbau
Das Motor-Sprühgerät nur für diese vorgesehenen Arbeiten nutzen - für keine anderen! Während der
Arbeit sind die Sicherheitshinweise unbedingt zu beachten.
DEUTSCH 5
Sicherheitsvorschriften
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Aus Versandgründen wird das Motor-Sprühgerät teilweise zerlegt ausgeliefert und muss vor
Erstinbetriebnahme komplettiert werden . Das Motor-Sprühgerät darf nur in komplett
zusammengebautem Zustand in Betrieb genommen werden.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam durch und
bewahren Sie sie sicher auf. Erstbenutzer sollten sich vom Verkäufer oder durch einen Fachmann
einweisen lassen.
Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich des Motor-Sprühgerätes Dritten gegenüber
verantwortlich.
Nur in guter körperlicher Verfassung arbeiten. Auch Ermüdung oder Krankheit führt zu
Unachtsamkeit.
Alle Arbeiten ruhig und umsichtig durchführen.
x Niemals unter Einfluss von Alkohol oder Drogen arbeiten.
x Der Luftstrahl hat eine sehr hohe Austrittsgeschwindigkeit und darf daher niemals auf Personen und
Tiere gerichtet werden.
3.3 Persönliche Schutzausrüstung für Ihre Sicherheit
x
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Motorgerätes vorschriftsmäßige Bekleidung und
Schutzausrüstung.
x Zweckentsprechende Schutzkleidung, die alle Körperteile schützt, ist zu tragen (Handschutz,
Kopfschutz, Fußschutz, Körperschutz – z. B. Gummischürze, ggf. Atemschutz). Die Kleidung soll
zweckmäßig, d.h. enganliegend, aber nicht hinderlich sein. Tragen Sie keinen Schal, keine Krawatte,
keinen Schmuck oder sonstige Kleidungsstücke, die sich im Buschwerk oder in Ästen verfangen
können.
Tragen Sie feste Schuhe mit griffiger Sohle – am besten Sicherheitsschuhe.
Tragen Sie Schutzhandschuhe mit rutschfester Grifffläche.
Verwenden Sie einen persönlichen Gehörschutz (wie z.B. Gehörschutz, Kapseln, Wachswatte etc.)
und zum Schutz vor Spritzmittel und hoch geschleuderte Gegenstände einen Gesichtsschutz (z.B.
Schutzbrille).
Bei der Verwendung gesundheitsgefährdender Sprühmittel ist eine Atemschutzmaske zur
Vermeidung von Vergiftungen zu tragen.
x Mit spritzmittel- oder kraftstoffdurchnässte Arbeitskleidung sofort wechseln.
Die Unfall-Verhütungsvorschriften der zuständigen Berufsgenossenschaften sind zu beachten.
3.4 Umweltschutz
Achten Sie auf Ihre Umwelt
x Achten Sie auf Tiere, die sich im Arbeitsbereich aufhalten können!
x Bedenken Sie, dass auch Lärm eine Belästigung für die Umwelt bringt. Halten Sie sich ggfs. an
Ruhezeiten, die örtlich verschieden sein können!
3.5 Arbeitshinweise
x
x
x
x
x
Sobald der Motor läuft erzeugt das Motorgerät giftige Abgase, die unsichtbar und geruchlos sein
können. Arbeiten Sie niemals in geschlossenen Räumen mit dem Motorgerät. Sorgen Sie in beengten
Verhältnissen, in Mulden oder in Gräben während der Arbeit immer für ausreichenden Luftaustausch.
Im Umkreis von 15 m dürfen sich keine weiteren Personen aufhalten. Besonders auf Kinder und Tiere
achten. Vom Luftstrahl mitgerissene Partikel können an Hindernissen abprallen und umstehende
Personen gefährden.
Nie auf instabilen Untergründen arbeiten. Wegen erhöhter Stolpergefahr auf Hindernisse wie
Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben u. dgl. achten.
Besondere Vorsicht beim Arbeiten an Hängen.
Niemals den heißen Auspuff berühren.
DEUTSCH 6
Technische Daten
4. Technische Daten
Motorsprühgerät
444
Motor
451
SOLO Einzylinder-Zweitaktmotor
3
Hubraum
cm
40,2
66,5
Bohrung / Hub
mm
40 / 32
46 / 40
1,5 / 6500
2,1 / 5750
1,5
1,9
Max Motorleistung (ISO 8893)
kW / U/min
Kraftstofftank-Inhalt
l
Kraftstoff-Mischungsverhältnis: mit
SOLO Profi 2T-Motoröl
mit anderen Zweitaktölen
1:50 (2%)
1:25 (4%)
Vergaser
Lageunabhängiger Membranvergaser mit Primer
und integrierter Kraftstoffpumpe
Luftfilter
Papierluftfilter
Zündung
Elektronisch gesteuerte Magnetzündung,
verschleißfrei
Behälterinhalt
l
13
13 / 21 (Typ 451-02)
Nennvolumen
l
12
12 / 20 (Typ 451-02)
Maschenweite Siebtrichter
Restmenge, die das Gerät nicht mehr
ordnungsgemäß ausbringt
Maschenweite Siebfilter bei Zubehörsätzen
(nicht in der Grundausstattung)
Luftleistung max. *)
Luftmenge
mm
0,55
ml
< 100
mm
0,32
3
m /h
900
1400
10,0
10,8
mm
Höhe: 690
Breite: 500
Tiefe: 260
Höhe: 690
Breite: 550
Tiefe: 280
U/min
7000 ± 200
5600 ± 200
5200
4300
2900 ± 200
2200 ± 200
Gewicht (betriebsfertig ohne Tankinhalt)kg
Abmessungen ohne Sprührohr
Motordrehzahl im Betrieb
Maximale Drehzahl des Gebläses bei geöffneter
1
Drosselklappe und offener Aus-/Einlassseite
/min
Mittlere Leerlaufdrehzahl
U/min
Bei der Ermittlung der nachfolgend aufgeführter Werte zur Schwingungsbeschleunigung und zum Schall
wurden die verschiedenen Betriebszustände jeweils der gültigen Norm entsprechend gewichtet
Schalldruckpegel LPeq nach EN ISO 3744
dB(A)
89 ± 2,5 dB(A)
94 ± 2,5 dB(A)
Schalleistungspegel LWeq nach EN ISO 3744
dB(A)
97 ± 2,5 dB(A)
103 ± 2,5 dB(A)
m/s2
< 2 ± 1m/s2
< 2 ± 1m/s2
Schwingungsbeschleunigung ahv,eq
nach EN ISO 5349
*) ohne Sprührohr
DEUTSCH 7
Wartung und Pflege
5. Wartung und Pflege
Die Regulierschrauben für Leerlaufgemisch
"L" und Volllastgemisch "H" dürfen nur von
der autorisierten Fachwerkstatt eingestellt werden.
Reinigungs- Wartungs- und Reparaturarbeiten nur
bei abgestelltem Motor durchführen Zündkerzenstecker abziehen.
Ausnahmen: Leerlaufeinstellung
Andere Wartungsarbeiten, als die in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebenen, dürfen nur
von einer autorisierten SOLO Fachwerkstatt
vorgenommen werden. Dabei dürfen nur OriginalErsatzteile verwendet werden.
Keine Änderung am Motor-Sprühgerät vornehmen
- Ihre eigene Sicherheit ist dadurch gefährdet.
Keine Wartung und Aufbewahrung in der Nähe
von offenem Feuer.
Regelmäßig den Kraftstoffverschluss auf
Dichtheit/Belüftung überprüfen. Einwandfreie
Zündkerzen verwenden. Zündkabel auf
Beschädigung überprüfen.
Nach einer Einlaufzeit von ca. 5 Betriebsstunden
müssen alle erreichbaren Schrauben und Muttern
auf Festsitz überprüft und evtl. nachgezogen
werden.
Das Motor-Sprühgerät nicht mit defektem oder
demontiertem Schalldämpfer betreiben
(Brandgefahr, Gehörschäden). Heiße
Schalldämpfer nicht berühren.
Geringfügige Einstellungskorrekturen des
Standgases auf die in den technischen Daten
angegebene mittlere Leerlaufdrehzahl können über
die Leerlauf-Anschlagschraube "T" mit Hilfe eines
Drehzahlmessers wie folgt vorgenommen werden:
x Wenn der Leerlauf zu hoch ist, drehen Sie die
Leerlauf-Anschlagschraube "T" entgegen dem
Uhrzeigersinn etwas auf.
x Wenn der Leerlauf zu niedrig ist (der Motor
also stehen bleibt), drehen Sie die LeerlaufAnschlagschraube "T" im Uhrzeigersinn etwas
zu, bis der Motor gleichmäßig durchläuft.
Sollte eine optimale Vergasereinstellung durch
korrigieren der Leerlauf-Anschlagschraube "T"
nicht erreicht werden, lassen Sie bitte den
Vergaser durch eine autorisierte Fachwerkstatt
optimal einstellen.
5.1 Vergasereinstellung
Der Vergaser wird im Werk optimal eingestellt. Je
nach Einsatzort (Gebirge, Flachland) kann eine
Korrektur der Vergasereinstellung erforderlich
werden.
Fig. 2a,
Modell 444
Fig. 2b,
Modell 451
Der Vergaser hat 3 Einstellschrauben(Fig1-Pos.5):
x Leerlauf-Anschlagschraube "T"
x Leerlauf-Gemischregulierschraube "L"
x Volllast- Gemischregulierschraube "H"
DEUTSCH 8
Die nachfolgenden Anweisungen sind für die
autorisierte Fachwerkstatt bestimmt
Grundeinstellungen sind von der Fachwerkstatt bei
unserem Kundendienst zu erfragen oder über
unser Internetportal für Fachhändler unter
www.part-and-more.org abzurufen.
Zur Korrekturen an der LeerlaufGemischregulierschraube "L" und der VolllastGemischregulierschraube "H" ist der D-CUTVergaserschlüssel zu verwenden.
Zur korrekten Leerlaufeinstellung, muss der
Luftfilter sauber sein!
Lassen Sie vor der Einstellung den Motor
warmlaufen.
Die Vergasereinstellung dient zur Erzielung
der maximalen Motorleistung. Zur
Einstellung ist unbedingt ein Drehzahlmesser zu
verwenden!
Keine höhere Drehzahl als angegeben einstellen,
da dies zu Motorschäden führen kann!
Wartung und Pflege
5.2 Luftfilter Wartung
Der Luftfilter hält den mit der Verbrennungsluft
angesaugten Schmutz zurück und vermindert
damit den Verschleiß des Motors.
Eine regelmäßige Wartung verlängert die
Lebensdauer Ihres Gerätes.
Verschmutzte Luftfilter haben eine
Leistungsminderung des Motors zur Folge. Sie
erhöhen den Kraftstoffverbrauch und somit die
Schadstoffe im Abgas. Außerdem wird das Starten
erschwert.
Bei ganztägigem Einsatz muss der Luftfilter täglich
gereinigt werden. Bei größerem Staubanfall auch
zwischendurch.
Fig. 3a, Modell 444
Eine durch einen verstopften Luftfilter resultierende
zu niedrige Motordrehzahl darf auf keinen Fall über
eine unkorrekte Vergasereinstellung ausgeglichen
werden. Dies würde zur Überlastung und
schwerwiegende Motorschäden führen.
Für Motorschäden, die durch unsachgemäße
Pflege entstehen, kann kein Garantieanspruch
abgeleitet werden.
Den neuen bzw. gereinigten Luftfilter wieder in das
Gehäuse einsetzen.
Durch Festdrehen der Flügelschraube (Fig. 1, Pos
8) die Luftfilter-Abdeckung befestigen.
5.3 Zündkerze
Die Zündkerze (Wärmewert 200) ist z.B. unter
folgenden Bezeichnungen erhältlich:
BOSCH
WSR6F
Der vorschriftsmäßige Elektrodenabstand beträgt
0,5 mm.
Achtung: Überprüfen Sie regelmäßig alle
50 Betriebsstunden die Zündkerze. Bei
stark abgebrannten Elektroden muss sie ersetzt
werden.
5.4 Stilllegen, Aufbewahren und Transport
Fig. 3b, Modell 451
Flügelschraube (Fig. 1, Pos 8) ganz aufschrauben
(Schraube verbleibt in der Abdeckung) und
Abdeckung abnehmen.
Einfaches Ausklopfen ist zur Reinigung am besten
geeignet.
Luftfilter nicht mit Druckluft ausblasen und
niemals feucht oder nass reinigen, und nicht in
Ölbad bzw. Reinigungslösung einlegen!
Sollte bei korrekter Vergasereinstellung die
Motordrehzahl deutlich absinken, ist der Luftfilter
verstopft und muss ausgetauscht werden
(Modell 444: Bestell-Nr. 20 48 282)
(Modell 451: Bestell-Nr. 20 48 280)
Wird das Sprühgerät längere Zeit (z.B. über den
Winter) nicht gebraucht, so verfahren Sie
folgendermaßen:
a) Sprühgerät gründlich reinigen.
b) Motor mit geschlossenem Benzinhahn so lange
laufen lassen, bis der Vergaser leer ist und der
Motor stehen bleibt (da Benzin verdunstet,
kann der zurückbleibende Ölanteil des
Gemisches sonst die Vergaserdüsen
verstopfen).
c) Kerze herausschrauben und durch die
Kerzenbohrung ca. 5 ccm Korrosionsschutzoder Motorenöl in den Zylinderraum füllen.
Anschließend den Motor einige Male
durchdrehen und die Zündkerze wieder
einschrauben.
d) Obwohl der Behälter aus UV-StrahlenStabilisiertem Material hergestellt ist,
empfehlen wir, das Gerät vor direkter
Sonneneinstrahlung geschützt aufzubewahren.
e) Vor Wiederinbetriebnahme ist es ratsam, die
Kerze herauszuschrauben, den Motor einige
Male mit dem Starter durchzudrehen und die
Zündkerze zu reinigen.
Beim Transport im Kfz ist auf
gesicherten Stand des Gerätes
besonders zu achten, damit kein
Kraftstoff auslaufen kann.
Bei längerer Lagerung und beim Versand des
Sprühgerätes muss der Kraftstofftank vollständig
entleert sein.
DEUTSCH 9
Zusammenbau ; Einstellen der Tragegurte
6. Zusammenbau
Vor der ersten Inbetriebnahme muss das Gerät komplettiert werden:
Fig. 4
Sprüheinrichtung montieren:
Der Gebläsekrümmer (1) wird in Sprührichtung nach vorne mit den beiden Schrauben (Fig. 4D; A+B) im
Gebläsegehäuse fixiert. Auf leichte Drehbeweglichkeit achten. Faltenschlauch auf Gebläsekrümmer
stecken und mit Schelle (4) befestigen.
Handgriff, Sprührohr und Sprühdüse montieren:
Handgriff (5) (am besten von vorne nach hinten) auf das Sprührohr (6) stecken und auf der gewünschten
Position (Fig. 4C) festschrauben. Über eine Führungsrippe (7) am Sprührohr wird die senkrechte Stellung
fixiert.
Sprührohr mit der eingepressten Dreh-Muffe (11) bis zum Anschlag in den Faltenschlauch (5) stecken,
einrasten und mit Schelle (8) befestigen.
Hinweis: Über den Handgriff lässt sich das Sprührohr im Faltenschlauch schwenken/drehen. Darauf
achten, dass keine Schlauch- bzw. Kabelverbindungen gelöst oder geknickt werden.
Sprühdüse (9) auf das Sprührohr (senkrecht zum Handgriff) setzen und befestigen (10).
Flüssigkeitsschlauch (2-teilig auf die Nippel am Handgriff und an der Sprühdüse fest aufpressen. Am
Faltenschlauch fixieren. Abstellhahn schließen (Senkrecht-Stellung), Brühe einfüllen und alles auf
Dichtheit prüfen.
7. Einstellen der Tragegurte
Fig. 5
DEUTSCH 10
Motor-Sprühgerät auf den Rücken nehmen und
Tragegurte beidseitig im Klickverschluss einrasten.
Die Schultergurte sind mit Hilfe von Klemmschiebern
auf die erforderliche Länge einstellbar. Durch
Herunterziehen der beiden Gurtenden werden die
Tragegurte gestrafft. (a)
Durch Anheben der beiden Klemmschieber werden
die Tragegurte wieder gelöst. (b)
Hinweis: Die Tragegurte sind so einzustellen, dass
die Rückenplatte fest und sicher am Rücken der
Bedienungsperson anliegt.
Kraftstoff -Information ; Sprühmittel einfüllen
8. Kraftstoff -Information
x
Der Motor Ihres Motor-Sprühgerätes ist ein
Hochleistungs-Zweitaktmotor und muss mit einer
Kraftstoff-Öl-Mischung oder mit im Fachhandel
erhältlichen vorgemischten Sonder-Kraftstoffen für
2-Takt-Motore betrieben werden.
Im Kraftstoff-Gemisch kann bleifreies
Normalbenzin, bleifreies Euro-Benzin, oder
bleifreies Super-Benzin verwendet werden
(Mindest-Oktanzahl 92 ROZ).
Mischungsverhältnis:
Wir empfehlen bei Verwendung des von uns
angebotenen Spezial-2-Takt-Öls "SOLO Profi 2T
Motorenöl"ein Mischungsverhältnis Öl : Kraftstoff
von 1:50(2%). Bei Verwendung von anderen
Marken-Zweitaktölen empfehlen wir ein
Mischungsverhältnis von 1:25(4%).
Hinweis: Bevorraten Sie die Mischung nicht
länger als 3-4 Wochen.
Kraftstoff-Mix-Tabelle
Benzin in
Liter
1
5
10
und lagern. Kraftstoff und Öl Kindern nicht
zugänglich machen.
Achten Sie bei der Arbeit darauf, dass Sie die
Abgase des Motors nicht einatmen. Benutzen
des Motor-Sprühgerätes in geschlossenen
Räumen ist verboten.
Der Umgang mit Kraftstoffen erfordert
vorsichtige und umsichtige
Handlungsweise. Unbedingt
Sicherheitshinweise beachten!
Tanken Sie nur bei ausgeschaltetem Motor!
x Umgebung der Einfüllbereiche gut säubern.
x Tankverschluss abschrauben und
Kraftstoffgemisch nur bis zur Unterkante des
Einfüllstutzens einfüllen. Nicht überfüllen und
nach Möglichkeit einen Siebtrichter verwenden.
x Vorsicht beim Einfüllen: Kein Kraftstoffgemisch
oder Öl verschütten.
x Tankverschluss wieder fest aufschrauben.
9. Sprühmittel einfüllen
Öl in Liter
SOLO Profi 2TMotoröl
2% (1:50)
Anderes
Zweitakt-Öl
4% (1:25)
0,020
0,100
0,200
0,040
0,200
0,400
Für die ersten fünf Tankfüllungen auch bei
Spezial-Zweitaktöl ein Mischungsverhältnis
1:25 (4%) verwenden!
x Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht
zulässig!
x Vor dem Tanken die Maschine abkühlen
lassen.
x Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche
Substanzen enthalten. Haut- und
Augenkontakt mit Mineralölprodukten
vermeiden. Beim Betanken Handschuhe
tragen. Schutzkleidung öfter wechseln und
reinigen. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen.
x Kein Kraftstoff oder Öl verschütten. Wenn
Kraftstoff oder Öl verschüttet wurde, MotorSprühgerät sofort säubern. Kraftstoff nicht mit
Kleidung in Berührung bringen. Falls Kraftstoff
an die Kleidung gelangt, Kleidung sofort
wechseln.
x Darauf achten, dass kein Kraftstoff oder Öl ins
Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete
Unterlage verwenden.
x Nicht in geschlossenen Räumen tanken.
Kraftstoffdämpfe sammeln sich am Boden
(Explosionsgefahr).
x Kraftstoff und Öl nur in zugelassenen und
gekennzeichneten Kanistern transportieren
x Beim Befüllen des Gerätes ist stets der in der
Tanköffnung integrierte Siebtrichter zu
verwenden und der Befüllvorgang während der
gesamten Dauer zu beaufsichtigen.
x Eine direkte Verbindung zwischen externem
Füllschlauch und Behälterinhalt ist zu
verhindern.
x Das Spritzmittel darf nicht durch Rücksog in das
Wasserleitungsnetz gelangen.
x Beim Befüllen mit Spritzmittel ist darauf zu
achten, dass Umwelt, Naturhaushalt und
Wasserleitungsnetz nicht mit Spritzmittel in
Berührung kommen.
x Überlaufen des Behälters, Verunreinigungen
von öffentlichen Gewässern, Regen- und
Abwasserkanälen sind zu vermeiden.
x Die Maschenweite des Siebtrichters beträgt
0,55 mm. Verwenden Sie bei Ersatz nur den
Original Siebtrichter Best.Nr.: 42 00 104 mit der
regulären Maschenweite.
Zur Kennzeichnung des
Behälterinhaltes den jeweiligen
Aufkleber am Behälter anbringen.
Niemals unterschiedliche
Spritzmittel in den Brühebehälter
einfüllen. Beim Wechsel des
Spritzmittels den Brühebehälter und
alle brüheführenden Teile gründlich
reinigen und mit reichlich Wasser
nachspülen.
DEUTSCH 11
Motor starten / Motor abstellen
10. Motor starten / Motor abstellen
Fig. 7b, Modell 451
x Vor jedem Arbeitsbeginn und vor jedem
Startvorgang das Motor-Sprühgerät auf
einwandfreie Funktion und vorschriftsmäßigen
Zustand überprüfen (Gasbetätigung,
Kurzschlussschalter, Schutzvorrichtung,
Tragegurt, und Kraftstoff-Leckstellen
untersuchen).
x Vor dem Starten und während dem Arbeiten
muss die Bedienungsperson einen sicheren
Stand und eine sichere Körperstellung
einnehmen.
x Zum Starten des Motor-Sprühgeräts den
Standort wechseln, mindestens 3 m vom Ort
des Tankens.
Mit Choke-Hebel (10) Chokeklappe schließen.
Starten bei kaltem Motor:
Fig. 6
x Stopp-Schalter auf Betriebsposition "I" bringen
und Abstellhahn schließen (OFF).
x Stellhebel in "min"-Position bringen (Motor wird
im Leerlauf gestartet).
x Den Primer (11) mehrmals drücken, bis im
Kunststoffballon Kraftstoff sichtbar ist.
x Das Gerät mit der linken Hand am Tank
abstützen. Mit der rechten Hand den Startergriff
(Fig. 1 Pos. 7) langsam bis zum ersten
Widerstand heraus- und dann schnell und kräftig
durchziehen, bis das Gerät hörbar kurzzeitig
anspringt (zündet).
x Dann sofort Choke-Hebel (Fig. 6) wieder in
Ausgangsposition bringen! "Chokeklappe öffnen"
und weiter starten.
x Wenn der Motor läuft, zur
Drehzahlbeschleunigung den Gashebel (Fig. 1,
Pos. 17) betätigen, bzw. die gewünschte
Gasstellung für Dauerbetrieb mit dem Stellhebel
(Fig. 1, Pos. 18) wählen.
x Zum Standgasbetrieb Gashebel loslassen, bzw.
Stellhebel in Ausgangsposition "min" nach unten
bringen.
Starten bei betriebswarmem Motor:
bzw. nach kurzzeitigem Abstellen.
x Chokeklappe geöffnet lassen und Motor starten.
Fig. 7a, Modell 444
Sollte der Motor trotz weiterer Startversuche nicht
anspringen, ist der Brennraum bereits überfettet.
In diesem Fall empfiehlt es sich, die Zündkerze
(Fig.1, 4) auszuschrauben und abzutrocknen.
Stellen Sie den Stopp-Schalter (Fig. 1, 19) auf
"Stop" und den Stellhebel (Fig. 1, 18) auf
Vollgasstellung "max" und ziehen Sie den
Startergriff bei aufgeschraubter Zündkerze zur
Belüftung des Brennraums mehrmals durch.
Anschließend Zündkerze wieder einschrauben und
den Vorgang des Startens wiederholen.
DEUTSCH 12
Motor starten / Motor abstellen ; Arbeitshinweise
Abstellen des Motors
x Gashebel oder Stellhebel auf Standgasposition
bzw. "min"-Position bringen.
x Den Stopp-Schalter in "Stop"-Stellung bringen,
bis der Motor stehen bleibt.
Achtung: Bei der Verwendung einer
Flüssigkeitspumpe ist unbedingt darauf
zu achten, dass immer ausreichen
Brühflüssigkeit im Brühebehälter vorhanden
ist. Beim Trockenlauf kann die
Flüssigkeitspumpe Schaden nehmen. Bei
Verwendung des Gerätes als Stäuber sowie bei
Verwendung als Blasgerät muss sie aus
diesem Grund abgenommen werden.
11. Arbeitshinweise
Fig. 8
11.1 Sprüheinsatz
Abstellhahn öffnen:
Hebel waagrecht - ON - (Fig. 5).
Abstellhahn schließen: Hebel senkrecht - OFF -.
Die Regulierung der Ausbringmenge erfolgt mit
entsprechender Dosierhülsen-Stellung.
Bei überwiegend nach oben gerichtetem
Sprüheinsatz (hohe Bäume) empfehlen wir die
Verwendung der als Zubehör angebotenen
Flüssigkeitspumpe (Bestell-Nr.
Modell 444: 44 00 114, Modell 451: 44 00 235)
Richtwerttabelle Modell 444
Dosierkörper
A
B
A
B
l/min
l/min
l/min
l/min
Stellung 1
0,50
0,25
0,50
0,50
Stellung 2
0,90
0,40
1,30
1,25
Stellung 3
1,85
0,85
2,40
2,30
Stellung 4
2,40
1,15
3,20
3,15
Mit Weitstrahldüse (7) und Breitstrahlgitter (7a)
11.2 Sprühen
Gehen Sie im Leerlauf an das Objekt heran, geben
Sie Vollgas und öffnen dann die Brühezufuhr.
Weitstrahldüse (7):
Fig. 9
Richtwerttabelle Modell 451
Dosierkörper
A
B
A
B
l/min
l/min
l/min
l/min
Stellung 1
0,60
0,15
0,55
0,50
Stellung 2
1,15
0,25
1,20
1,20
Stellung 3
2,25
0,40
2,30
2,10
Stellung 4
3,00
0,45
3,05
3,00
Mit Weitstrahldüse (7) und Breitstrahlgitter (7a)
Hinweis: Der Zubehörsatz der Flüssigkeitspumpe
beinhaltet einen speziellen Dosierkörper, der bei
Verwendung der Flüssigkeitspumpe einzubauen
ist.
Zum Besprühen von Flächen und Bäumen
empfehlen wir grundsätzlich die Weitstrahldüse (7)
auf die rote Standarddüse (4) aufzustecken.
Dadurch werden größere Reichweiten und
gleichmäßigere Tröpfchen erzielt. Die
Weitstrahldüse wird auf die Standarddüse
aufgeschoben, bis der Wulst einrastet.
In engen Kulturen und zur Nachbehandlung
empfiehlt es sich, das Breitstrahlgitter (7a) auf die
Weitstrahldüse (7) zusätzlich aufzusetzen.
Hierdurch wird der Sprühstrahl abgedämpft und
verbreitert eventuelle Beschädigungen an den
Blättern werden vermieden.
DEUTSCH 13
Arbeitshinweise
Aufsatzdüse (6):
Fig. 10
Wenn Sie kein weiteres Sprühmittel nachfüllen
wollen und das Sprühen beenden wollen, ist diese
verbleibende Restmenge mit 2l Wasser zu
verdünnen und auf der behandelten Fläche
auszubringen.
11.4 Siebfilter bei Zubehörsätzen
Bei der Verwendung einer Flüssigkeitspumpe
(Zubehör Best.-Nr.: Modell 444: 4400114, Modell
451 4400235) oder des ULV-Zusatzes (Zubehör
Best.-Nr.: 4900479)ist im Anschlussstutzen am
Brühebehälter ein Siebfilter integriert.
Die Maschenweite des Siebfilters beträgt 0,32mm.
Muss ein neuer Siebfilter eingesetzt werden
verwenden Sie nur den Original Siebfilter Best.-Nr.:
25 00 198 mit der regulären Maschenweite.
Die Aufsatzdüse (6) wird mit gewähltem Gitter auf
die Standarddüse (4) aufgesetzt.
Zur Behandlung von Reihenkulturen (z.B. Wein,
Tomaten, Baumschulen) ist das Umlenkgitter (6a)
zu verwenden, um einen guten Belag auf der
Blattunterseite zu erzielen.
Das Umlenkgitter lässt sich gegen ein Doppelgitter
(6b) austauschen. Das Doppelgitter bildet einen
ca. 90° - 110° geteilten Sprühstrahl. Die
hauptsächliche Anwendung des Doppelgitters ist
die Zweireihen-Behandlung. Sowohl Umlenk- als
auch Doppelgitter werden am Außendurchmesser
der Aufsatzdüse aufgesetzt, bis der Wulst
einrastet.
Doppeldüse (Zubehör Bestell Nr.: 49 00 137 ):
Fig. 11
Standarddüse (4) vom Sprührohr entfernen,
Doppeldüse auf Sprührohr aufschieben.
11.3 Restmenge des Sprühmittels
Sobald beim Sprühen bei korrekter Stellung des
Dosierkörpers keine Flüssigkeit im Sprühstrahl mit
ausgebracht wird oder sich Luftblasen im
Zulaufschlauch bilden, ist das Gerät abzuschalten.
Im Brühebehälter befindet sich dann noch eine
Restmenge von weniger als 100 ml.
DEUTSCH 14
11.5 Überprüfung der
Sprühmittelausstoßmenge
Mindestens zu Beginn jeder Spritzsaison ist zu
überprüfen, ob die Durchflussmenge des Gerätes
(l/min) noch dem Wert in der Tabelle
„Richtwerttabelle“ entspricht (siehe auch unter
Punkt „Wartungsplan“).
Befüllen Sie dazu das Gerät bis zur Maximalmarke
mit Wasser, nehmen es in Betrieb und spritzen
genau eine Minute mit maximalem Arbeitsdruck.
Danach messen Sie die Wassermenge ab, die Sie
zum Wiederauffüllen bis zur Maximalmarke
benötigen.
Ihr Messwert ist der Ausstoß des Gerätes in l/min
bei maximalem Arbeitsdruck.
Er darf nicht mehr als 10 % von dem in der Tabelle
"Richtwerttabelle" angegebenen Wert abweichen.
Ist der Messwert zu klein, so kann dies an
Ablagerungen im Dosierkörper liegen. Reinigen Sie
die entsprechenden Teile und wiederholen sie die
Überprüfung.
Ist der Messwert zu groß, so kann Verschleiß oder
Beschädigung des Dosierkörpers vorliegen.
Ersetzen Sie den Dosierkörper mit einem Neuen
(Best.-Nr.:40 74 165).
Bei der Verwendung von Zubehörsätzen
(Flüssigkeitspumpe Zubehör Best.-Nr.:
Modell 444: 44 00 114, Modell 451: 44 00 235 oder
des ULV-Zusatzes Zubehör Best.-Nr.: 49 00 479)
ist im Anschlussstutzen am Brühebehälter ein
Siebfilter integriert.
Eine unkorrekte Ausstoßmenge kann in diesem
Fall auch an einem verschmutzten bzw.
verschlissenen Siebfilter liegen.
Reinigen Sie den verschmutzten Siebfilter bzw.
ersetzen Sie den verschlissenen Siebfilter (Best.Nr.: 25 00 198).
Arbeitshinweise
11.6 Brühebehälter entleeren, reinigen
Fig. 13
Zur Reinigung lässt sich der Brühebehälter über
den Zulaufschlauch restlos in einen geeigneten
Auffangbehälter entleeren.
Der Motor muss abgekühlt sein.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile erhöhte
Unterlage, sodass das Sprühmittel abwärts in den
geeigneten Auffangbehälter fließen kann.
Fig. 12
Ziehen Sie über dem Auffangbehälter den
Zulaufschlauch vom Abstellhahn.
Kippen Sie nötigenfalls das Gerät etwas, sodass
der Behälter restlos entleert wird.
Achten Sie darauf, dass das Sprühmittel nicht über
das Gerät (speziell über den Motor) läuft sondern
direkt in den geeigneten Auffangbehälter fließt.
Sprühmittelreste ordnungsgemäß bei den
offiziellen Abgabestellen für Sondermüll
entsorgen.
Den Spritzmittelbehälter täglich nach Gebrauch
entleeren und mit Wasser gut durchspülen.
Reinigungshinweise in der Gebrauchsanleitung
des Pflanzenschutzmittels beachten.
Zur Reinigung empfehlen wir den SOLO
Pflanzenschutzgerätereiniger in Dosierflasche zu
500 ml Bestell Nr.: 49 00 600.
Nach dem Reinigen den Spritzmittelbehälter im
geöffneten Zustand trocknen lassen.
Den Siebtrichter in der Tanköffnung, den Siebfilter
bei Zubehörsätzen und alle brüheführenden Teile
von Zeit zu Zeit mit Wasser und weicher Bürste
reinigen.
DEUTSCH 15
Wartungsplan
Vergaser
Leerlauf kontrollieren
X
reinigen
X
X
ersetzen
Zündkerze
vor Spritzsaison
X
Leerlauf einstellen
Luftfilter
bei Bedarf
nach 50 Betriebsstunden
einmalig nach 5 Betriebstunden
x Schäden durch nicht fachmännisch bzw. rechtzeitig durchgeführte
Wartungs- oder Reparaturarbeiten
x Folgeschäden - auch Korrosion - bei unsachgemäßer Lagerung
wöchentlich
Führen Sie die Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Beauftragen Sie eventuell
eine Fachwerkstatt, wenn Sie nicht alle Arbeiten selber durchführen können. Der
Gerätebesitzer ist auch verantwortlich für:
täglich
Die folgenden Hinweise beziehen sich auf normale Einsatzverhältnisse.
Bei besonderen Bedingungen, wie z.B. besonders langer, täglicher
Arbeitszeit, müssen die angegeben Wartungsintervalle entsprechend
verkürzt werden.
jeweils vor Arbeitsbeginn
12. Wartungsplan
X
Elektronenabstand prüfen und ggf.
nachstellen
X
ersetzen
X
X
Kühlluft- Gebläseluft-Einlass
reinigen
X
X X
Zylinderrippen
reinigen
X
X
Kraftstofftank
reinigen
alle erreichbaren Schrauben
(außer Einstellschrauben)
nachziehen
Bedienungsgriff
Funktionsprüfung
X
Gesamte Maschine
Sicht- Zustandsprüfung
X
X
X
reinigen
X
X X
X X
Sprühmittelausstoßmenge
prüfen
Sprühmittelbehälter
reinigen
Siebtrichter in der Tankfüllung
reinigen
X X
Siebfilter bei Zubehörsätzen
reinigen
X X
Dosierkörper
reinigen
X X
Dichtigkeit aller Geräteteile
prüfen
X
X
Funktionstüchtigkeit des
Handventils
prüfen
X
X
DEUTSCH 16
X
X
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie
13. Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie
13.1 Wartung und Reparaturen
Die Wartung und die Instandsetzung von modernen Geräten sowie deren sicherheits-relevanten
Baugruppen erfordern eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten
ausgestattete Werkstatt. Der Hersteller empfiehlt daher, alle nicht in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Arbeiten von einer Fachwerkstatt ausführen zu lassen. Der Fachmann verfügt über die
erforderliche Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils Kosten günstigste Lösung
zugänglich zu machen und hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter.
13.2 Ersatzteile
Der zuverlässige Betrieb und die Sicherheit Ihres Gerätes hängt auch von der Qualität der verwendeten
Ersatzteile ab. Nur Original Ersatzteile verwenden. Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des
Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in Material, Maßhaltigkeit, Funktion und Sicherheit.
Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Er verfügt auch über die
notwendigen Ersatzteillisten, um die benötigten Ersatzteilnummern zu ermitteln und wird laufend über
Detailverbesserungen und Neuerungen im Ersatzteilangebot informiert. Bitte beachten Sie auch, dass bei
der Verwendung von nicht Original Teilen eine Garantieleistung nicht möglich ist.
13.3 Garantie
Der Hersteller garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung
durch Auswechseln der schadhaften Teile im Falle von Material- oder Herstellungsfehlern, die innerhalb
der Garantiezeit nach dem Verkaufstag auftreten. Bitte beachten Sie, dass in einigen Ländern spezifische
Garantiebedingungen gültig sind. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er ist als Verkäufer des
Produktes für die Garantie verantwortlich. Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgende
Schadensursachen keine Garantie übernommen werden kann:
• Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung.
• Unterlassung von notwendigen Wartungs- und Reinigungsarbeiten.
• Schäden auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung.
• Verschleiß durch normale Abnutzung.
• Offensichtliche Überlastung durch anhaltende Überschreitung der Leistungsobergrenze.
• Verwendung nicht zugelassener Arbeitswerkzeuge.
• Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung, Missbrauch oder Unglücksfall.
• Überhitzungsschaden auf Grund von Verschmutzungen am Ventilatorgehäuse.
• Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße Instandsetzungsversuche.
• Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Originalteile, soweit diese den Schaden verursachten.
• Verwendung ungeeigneter oder überlagerter Betriebsstoffe.
• Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem Vermietgeschäft zurückzuführen sind.
Reinigungs-, Pflege- und Einstellarbeiten werden nicht als Garantieleistung anerkannt. Jegliche
Garantiearbeiten sind von dem vom Hersteller autorisierten Fachhändler auszuführen.
13.4 Verschleißteile
Verschiedene Bauteile unterliegen gebrauchsbedingtem Verschleiß bzw. einer normalen Abnutzung und
müssen ggf. rechtzeitig ersetzt werden.
Nachstehende Verschleißteile unterliegen nicht der Herstellergarantie:
• Luftfilter
• Kraftstofffilter
• alle mit Kraftstoff und Spritzmittel in Berührung kommenden Gummiteile
• Zündkerze
• Startvorrichtung
DEUTSCH 17
- ENGLISH Instruction manual
Original instructions
Caution! Prior to operating the unit, please
read the owner’s manual carefully, and most
importantly, observe all safety rules.
Observe the maintenance guidelines closely to
ensure the long service life of your equipment.
Your dealer will be glad to assist you with any
questions.
EC declaration of conformity Î The EC
declaration of conformity on a separate piece of
paper forms part of these operating instructions.
Packaging and disposal
Please keep the original packaging in order to
protect the equipment against transport damage in
case you ever need to ship it or transport it. If the
packaging materials are no longer required then
they must be disposed of properly in accordance
with applicable local regulations. Cardboard
packaging materials are raw materials which can
be recycled or reused.
At the end of the equipment’s service life, please
make sure that you dispose of it properly, in
accordance with the official directives and
regulations that apply in your area
Mistblower
444 / 451
Symbols
The following symbols are used in this manual and
on the product:
Always handle this power tool with
particular care
Keep open flames away from the power
tool and the fuel can
Thoroughly read these operating
instructions before undertaking any
maintenance, installation and cleaning
steps
Wear ear defenders and a face shield
before starting the engine
Wear protective gloves when handling
and working with the equipment
No-one else may remain in the vicinity of
the motor appliance whilst it is operating.
A breathing mask should be worn when
using poisonous chemicals
Pesticides can be flammable.
Never smoke near the power tool or
where the equipment is refuelled!
For USA only
Emissions Control Warranty Statement
The Environmental Protection Agency and Solo are
pleased to explain the emission control system on your
small non-road power equipment engine. In the US
new small non- road engines must be designed, built,
and equipped to meet the Environmental Protection
Agency's standards. Solo must warrant the emission
control system on your small non- road engine for the
period of time listed below provided there has been no
abuse, neglect, or improper maintenance of your small
non-road engine.
Your emission control system includes parts such as
the carburetor, the ignition system, and the exhaust
system.
Where a warrantable condition exists, Solo will repair
your small non-road power equipment engine at no cost
to you including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturers Warranty Coverage
Solo's small non-road power equipment engines are
warranted for a period of two years. If any emission
control related part on your engine is defective, the part
will be repaired or replaced by Solo.
Contact Information for Authorized Service Center
Locations, Replacement Parts,
Warranty and Technical Information
Warranty repairs must be completed by a SOLO
Authorized Service Center.
SOLO USA, Inc.
1-800-765-6462
5100 Chestnut Avenu
[email protected]
Newport News, VA 23605
ENGLISH 2
Switch off engine
Fuel mixture
Choke open
Operation and warm start
Choke closed,
Cold start position
Type plate
a: Type designation
b: Serial number
c: Build year (10 Î 2010)
Index ; Accessories
Index
Page
1. Accessories ........................................................................................................................................... 3
2. Important Components ........................................................................................................................ 4
3. Safety regulations ................................................................................................................................. 5
3.1 Correct use / Application
5
3.2 General safety instructions
6
3.3 Personal protective equipment for your safety
6
3.4 Protection of Environment
6
3.5 Operating Hints
6
4. Technical Specifications ...................................................................................................................... 7
5. Maintenance and care .......................................................................................................................... 8
5.1 Carburettor adjustment
8
5.2 Air Filter Maintenance
9
5.3 Spark Plug
9
5.4 Storage Hints / Transport Hints
9
6. Assembly ............................................................................................................................................. 10
7. Adjustment of shoulder straps .......................................................................................................... 10
8. Fuel information .................................................................................................................................. 11
9. Filling ................................................................................................................................................... 11
10. Starting / Stopping the engine ......................................................................................................... 12
11. Operation hints ................................................................................................................................. 13
11.1 Misting Hints
13
11.2 Spraying
13
11.3 Residual spray medium
14
11.4 Strainer for accessory sets
14
11.5 Checking the spray medium flow rate
14
11.6 Draining and cleaning the tank
15
12. Maintenance Plan ............................................................................................................................. 16
13. Workshop service, replacement parts and guarantee .................................................................. 16
13.1 Maintenance and repair
16
13.2 Replacement parts
17
13.3 Guarantee
17
13.4 Parts subject to tear and wear
17
Please obtain the following practical accessories from your SOLO Dealer:
1. Accessories
ULV-nozzle
Part No.
ULV-Nozzle with ULV dosage selector for application of minute
amounts of high concentrated substances (ultra-low volume
49 00 479
application technique), with dosage accuracy.
To broaden spray stream or to treat two rows simultaneously.
49 00 137
Double Nozzle
For application of minute amounts of high concentrated substances
ULV Dosage Selector
49 00 169
(ultra-low volume application technique), with dosage accuracy.
Attachment for
Model 444: 44 00 114
Liquid Booster Pump
Increases formula output and application range.
Model 451: 44 00 235
Multiple Combinations possible with use of Liquid Booster Pump 49 00 333
Extension Tube 60 cm
SOLO plant protection unit cleaner
in a metering bottle 500 ml
49 00 600
ENGLISH 3
Important Components
2. Important Components
Fig. 1a, Type 444
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Tank lid / Filler basket with filter
Formula tank
Formula outlet
Spark plug
Carburetor adjustment screws
Muffler
Starter handle
Air filter cover
Fuel tank cap
Choke
ENGLISH 4
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Primer
Shoulder strap – quickcoupling
Formula On-off tap
Spray tube
Spray nozzle
Dosage sleeve
Throttle lever
Throttle lock lever
Stop switch
Tank ventilation
Important Components ; Safety regulations
Fig. 1b, Type 451
3. Safety regulations
3.1 Correct use / Application
The machine may only be used for the following areas of application:
x The blower is suitable for applying pesticides approved by the national regulatory authorities. Closely
observe the instructions provided by the pesticide manufacturer.
Within certain limits, the amount to be applied is subject to the position of the spray tube. During
operation, if the spray tube is directed upwards at an angle of more than 30° to the horizontal, use the
liquid pump that is available as a special accessory.
x The dusting attachments, available as accessories, can be used to adapt the sprayer for granulate
application, e.g. chemical fertilizer or fish food in granulate form, and to apply grass seed. This usage
is only permissible without a liquid pump.
x The machine also enables the removal of leaves, grass, paper, dust or snow, e.g. in gardens, sports
stadiums, parking lots or driveways; when used as a sprayer Î without filling – without a liquid
pump. Observe local regulations.
According to its type designation, this equipment is suitable for:
Agriculture, horticulture, orchards, green spaces, vineyards, nurseries.
The mistblower may only be used for the jobs it has been designed for – and no other! Always observe
all safety hints while using the machine.
ENGLISH 5
Safety regulations
3.2 General safety instructions
Some parts on the machine have been removed for transport purposes. Prior to first use, the
mistblower has to be completely assembled. This mistblower may only be started and used when
completely assembled.
Read the operating instructions carefully before placing in service and keep them in a safe place.
First time users should be instructed by the seller or an expert.
The operator is liable towards others within the operating area of the mistblower.
Only operate the mistblower when in good physical condition. Fatigue and illness lead to
carelessness and accidents.
Proceed in a careful and alert manner.
x Never use a machine while under the influence of alcohol or drugs.
x The air exit speed from the nozzle is very high. Never point the nozzle towards persons or animals.
3.3 Personal protective equipment for your safety
Always wear appropriate clothing and protective equipment whenever this power tool is used.
x
x
Wear appropriate protective clothing which covers all body parts. This includes gloves, head
protection, foot protection, body protection and possibly an apron or breathing mask. Clothing should
suitable, i.e. tight without being obstructive. Do not wear a scarf, necktie, jewellery or any clothing
which can get caught on shrubs or branches.
Wear firm shoes with good traction, preferably safety shoes.
Wear protective gloves with non-slip grip.
Use personal ear protection (such as ear muffs, ear plugs or similar) and a face mask or safety
goggles to protect against spray drift or airborne debris.
When using spray medium that can be hazardous to health, wear a breathing mask to prevent
poisoning.
x Any clothing soaked with chemical or petrol should be changed immediately.
Always observe accident prevention regulations issued by local trade organizations or workers
compensation boards.
3.4 Protection of Environment
Be aware of your surroundings
x Watch out for animals which may be within your work area
x Be aware that noise is harmful to the environment. Inquire about and respect possible local rest
periods.
3.5 Operating Hints
x
x
x
x
x
While running, the engine produces toxic exhaust gas which is odourless and invisible. Never start or
operate the machine in closed rooms. Ensure for adequate ventilation in confined areas such as
ditches or dips.
No other persons should be present within a circle of 15 meters from the operator. Watch out for
children and animals. Objects carried by the air stream can deflect and injure nearby persons.
Never operate on unstable ground watch out for any obstacles such as tree stumps, tree roots,
ditches, etc.
Take special care while working along slopes.
Never touch a hot exhaust.
WARNING!
This machine produces an electromagnetic field during operation. This field may under some
circumstances interfere with active or passive medical implants. Persons with medical implants have to
consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
ENGLISH 6
Technical Specifications
4. Technical Specifications
Mistblower
444
Engine type
451
SOLO single cylinder two-stroke engine
Engine capacity
cm3
40.2
66.5
Bore / stroke
mm
40 / 32
46 / 40
1.5 / 6500
2.1 / 5750
1.5
1.9
Max Engine power (ISO 8893)
kW at rpm
Fuel tank capacity
Fuel mix ratio:
l
with SOLO 2T Oil
with other two-stroke oils
Carburettor
1:50 (2%)
1:25 (4%)
All-position diaphragm carburettor with primer
and integrated fuel pump
Air filter cartridge
Paperstyle
Ignition
Electronically controlled magneto ignition,
maintenance free
Total Formula Tank Capacity
l
13
13 / 21 (Typ 451-02)
Nominal Formula Tank Capacity
l
12
12 / 20 (Typ 451-02)
Strain funneled mesh size
Residual volume which the equipment cannoot
properly apply
Strainer for accessory sets mesh size
Max. Blower Air Volume *)
Weight
mm
0.55
ml
< 100
mm
0.32
m3/h
900
1400
kg
10.0
10.8
Dimensions without Spray Tube
mm
hight: 690
width: 500
depth: 260
hight: 690
width: 550
depth: 280
Permissible speed
rpm
7000 ± 200
5600 ± 200
Maximum speed of the fan *)
rpm
5200
4300
Medium idling speed
rpm
2900 ± 200
2200 ± 200
In determining the following values regarding the acceleration of vibrations and sound, the different
operating conditions were weighted in accordance with the current standards
Sound pressure level LPeq
(EN ISO 3744)
dB(A)
89 ± 2,5 dB(A)
94 ± 2,5 dB(A)
Sound power level LWeq
(EN ISO 3744)
dB(A)
97 ± 2,5 dB(A)
103 ± 2,5 dB(A)
m/s2
< 2 ± 1m/s2
< 2 ± 1m/s2
Weighted effective acceleration ahv,eq
(EN ISO 5349)
*) without Spray Tube
ENGLISH 7
Maintenance and care
5. Maintenance and care
Any cleaning, maintenance or repair jobs should
only be performed when the engine is stopped and
with removed spark plug cap.
The exception, of course, is carburetor tuning.
Any service jobs, other than those described in
this manual, should only be carried out by an
authorized service center. Only original parts may
be used for any maintenance and service work.
Never modify your motorized mistblower – your
personal safety is at risk.
Never service or store the machine near an open
flame.
Regularly check the fuel tank lid for sealing and
tank ventilation. Only use recommended spark
plugs. Check ignition cable for any damage.
After a running in period of approx. 5 hours, all
accessible screws and nuts (except for carburetor
mixture adjustment needles) have to be checked
and re-tightened if required.
Never operate a motorized mistblower with a
damaged muffler or without muffler (fire risk and
risk of damage to hearing). Do not touch hot
muffler.
5.1 Carburettor adjustment
The carburettor has been adjusted optimally at the
factory. Subject to the operational altitude
(mountains or low lying areas), the carburettor
may require readjustment.
Fig. 2a,
Type 444
Fig. 2b,
Type 451
The carburettor has 3 adjusting screws (Fig. 1 - 5):
x Idling end-stop screw "T"
x Low speed mixture screw "L"
x High speed mixture screw "H"
Only qualified mechanics must adjust the
regulating screws for idle mixture "L" and
full load mixture "H".
ENGLISH 8
Turn the idling end-stop screw "T" to adjust the
idling speed in accordance with the details
provided in the specification. Use an engine rev
counter for this job.
x If the idling speed is too high, turn the idling
end-stop screw "T" anti-clockwise.
x If the idling speed is too low (engine stops) turn
the idling end-stop screw "T" clockwise until the
engine runs smoothly.
If the idling speed cannot be set correctly with the
idling end-stop screw "T", request an authorised
service centre to tune the carburettor.
The following instructions are for authorised
service shops
Information about the standard settings can be
requested from the specialist workshop of our
customer service department or downloaded from
our Internet portal for specialist dealers at
www.part-and-more.org.
Use the D-CUT carburettor key to adjust the idle
mixture screw "L" and the full load mixture screw
"H".
Clean the air filter before adjusting the low speed
screw!
Let the engine run warm before adjusting the
engine speed.
The carburettor is tuned for optimum engine
performance. Use a rev counter to tune the
carburettor correctly!
Do not adjust the engine to a higher speed.
Excessive engine speed can lead to major engine
damage!
Maintenance and care
5.2 Air Filter Maintenance
The air filter separates and retains dirt before the
air reaches the combustion chamber. This reduces
engine wear.
Regular maintenance increases engine life.
Clogged air filters cause performance loss and
increased fuel consumption. This leads to a higher
toxin level in the exhaust gas and also makes
starting more difficult.
When the machine is used all day, the air filter
should be cleaned daily. In severe dust conditions
clean more often in between.
Fig. 3a, Type 444
Never do realignments on the factory carburettor
settings in order to balance a clogged air filter
system. This procedure would cause engine
damages due overload of the engine.
Warranty claims cannot be accepted for damaged
engine parts caused by improper care and
maintenance
Insert the new or cleaned fabric air filter into the
casing.
Secure the filter cover by turning the screw (Fig. 1,
Pos 8) clockwise.
5.3 Spark Plug
The correct spark plug with thermal range 200 is
available under the following brands:
BOSCH
WSR6F
The correct electrode gap is 0.5mm.
Caution: Check the plug after every 50
operating hours and replace if electrodes
are worn.
5.4 Storage Hints / Transport Hints
Fig. 3b, Type 451
Undo the screw (Fig. 1, Pos 8) completely (screw
is retained inside the filter cover) and remove the
filter cover.
For a simple cleaning procedure we recommend
tapping the air filter.
Never use a high pressure air cleaner nor wet
or moist cleaning. Do not use solvent or oil
bath cleaners!
If engine rpm's tend to drop although the
carburettor adjustments are perfectly set, the air
filter cartridge is clogged and must be replaced by
a new one (Type 444: Order-Nr. 20 48 282)
(Type 451: Order-Nr. 20 48 280).
If the unit is to be laid up or kept idle for any length
of time, proceed as follows:
a) Rinse and clean thoroughly. Never use formula
container of your mist blower for storing
chemicals.
b) Shut off fuel cock and keep engine running until
lines and carburetor are empty. Otherwise
gasoline evaporates, and the remaining
lubricant would clog the carburetor ducts.
c) Remove spark plug and squirt an ounce or two
of corrosion inhibitor (LPS, WD-40 etc.) or plain
engine oil into the cylinder. Crank engine
several times to spread the agent, and then
reinsert spark plug.
d) Please store your machine away from sunlight,
order to protect of the materials against
influence of ultraviolet radiations.
e) Before putting the unit back into service,
remove and clean spark plug; crank engine a
few times with plug removed.
For transport in a vehicle, ensure the
mistblower is well secured to avoid fuel
spillage.
Completely empty the fuel tank before extended
storage or shipment.
ENGLISH 9
Assembly ; Adjustment of shoulder straps
6. Assembly
Completely assembly the mistblower before its first use:
Fig. 4
Assembly of misting equipment
Attach the blower elbow (1) to the blower housing and secure with both screws (Fig.4D; A+B). Ensure the
elbow can swivel easily. Push pleated hose onto blower elbow and secure with clamp (4).
Assembly of handle, spray tube and spray nozzle
Push handle (5) onto spray tube (start from the front) and fix in the required position (Fig.4C). A guide (7)
on the spray tube will ensure vertical positioning.
Push the spray tube with twist coupling (11) into the pleated hose (5) until locked. Secure with clamp (8).
Note: The spray tube can be twisted and turned in the pleated hose with the handle. Ensure that all hose
and cable connections are safe and without sharp bends.
Place spray nozzle (9) on to spray tube (vertical to handle) and secure (10).
Push formula delivery hose (2 pieces) on nipple of the handle and to the spray nozzle. Secure the hose
alongside the pleated hose. Shut on/off tap (vertical position), fill some plain water in formula tank and
check for any leakage.
7. Adjustment of shoulder straps
Fig. 5
ENGLISH 10
Place the mistblower on the back and connect to
quick couplings on either side.
The straps can be adjusted to the required length
with friction slides. Simply pull down both strap ends
to tighten straps (a).
Strap tension can be released by lifting both friction
slides (b).
Note:
The shoulder straps are correctly adjusted when the
back plate of the mist-blower rests firmly against the
back of the operator.
Fuel information ; Filling
The handling of fuel requires caution
and consideration. It is imperative that
all safety instructions are observed!
Only refuel when the engine has been
stopped!
8. Fuel information
The engine of your motorized mistblower is a high
performance 2-cycle engine and has to be
operated with a fuel/oil mix or with a special, premixed fuel for 2-cycle engines available from
specialized dealers.
For the fuel mixture, use lead-free regular
(standard) petrol, lead-free Euro-petrol or lead-free
Super (premium) petrol. The minimum octane
rating is 92 ROZ.
x
x
x
x
Clean the area around filler inlet before
refueling.
Remove tank lid and fill fuel mix up to the lower
edge of the filler neck. Do not overfill. If
possible, always use a fuel funnel with filter.
Fill in card fully to avoid spilling of fuel or oil.
Replace and secure fuel tank lid.
Mixing Ratio:
We recommend a mixing ratio of 50 parts fuel to 1
part of oil (1:50 – 2%) with the use of special 2cycle oil “SOLO Profi 2T Oil”. When using other cycle oils we recommend a mixture ratio of 1:25
(4%). Note: Never store fuel mixture for longer
than 3-4 weeks.
Fuel mixture table
Petrol in
litres
1
5
10
Oil in litres
SOLO 2T Oil
2% (1:50)
Other two-stroke
oils
4% (1:25)
0,020
0,100
0,200
0,040
0,200
0,400
For the first 5 tank fillings, also when using
special -cycle oils, use a mixing ration of 1:25
(4%)!
x Smoking or open flame is prohibited
x Allow engine to cool before re-fuelling
x Fuel may contain solvent-like substances.
Avoid skin and eye contact with mineral
products. Wear gloves while refueling.
Frequently change and clean protective
clothing. Do not inhale fuel vapors.
x Do not spill fuel or oil. In case of spillage,
immediately wipe off mistblower. Do not allow
fuel mix to contact clothing. If fuel mix is spilled
on clothing, change clothing immediately.
x Ensure fuel or oil do not contaminate soil
(environmental protection). Always use a
suitable protective soil cover.
x Do not re-fuel in unventilated rooms. Fuel
vapors collect at ground level (danger of
explosion).
x Transport and store fuel and oil only in
approved and clearly marked containers.
Children should have no access to fuel or oil.
x Ensure you do not inhale exhaust fumes while
using the machine. The use of the motorized
mistblower is prohibited in closed rooms.
9. Filling
x For filling the equipment, always use the
strainer inside the filler neck and observe the
filler area through the filling process.
x Prevent any direct contact between the external
filling hose and the tank contents.
x The spray medium must not be allowed to enter
the water mains through backlash.
x When filling with spray medium, ensure that
neither environment, nature nor the water mains
ever make contact with the spray medium.
x Prevent the tank from overflowing, the
contamination of public water, foul water and
drainage channels.
x The strainer has a mesh size of 0.55 mm. Only
use original SOLO strainers, part no.: 42 00 104
with standard mesh size.
Affix the appropriate label to identify
the container content.
Never pour different agents at
the same time into the
container. Before using a different
agent, thoroughly clean out the
container and all parts in contact
with the spray agent, then flush with
plenty of water.
ENGLISH 11
Starting / Stopping the engine
10. Starting / Stopping the engine
x
x
x
Fig. 7b, Type 451
Before every use and before every start of the
mistblower check and ensure the machine is in
good and safe condition. (throttle operation,
ignition switch, safety devices, shoulder strap
and check for fuel leaks)
During the starting procedure and while
operating the mistblower, the operator must
have secure footing and have a safe body
position.
The engine starting site should be at least 3
meters away from the refueling site.
Starting with cold engine
Fig. 6
Close choke with choke lever (10).
x Press primer (11) several times until fuel is
visible in the primer.
x Place your left hand on the formula tank of the
mistblower. Hold the starter handle (Fig. 1.Pos.
7) with your right hand and pull the handle up
slowly until resistance is felt. Then pull up firmly
and rapidly until the engine ‘fires’.
x Once the engine tries to start, immediately open
x Switch ignition switch to ”I” position and close
(OFF) formula on/off tap .
x Move throttle lock lever to ”Start” position.
the choke
and continue to start.
x When the engine runs, use the throttle lever to
accelerate to the required engine speed. For
continuous use, set the throttle lock lever (Fig. 1,
Pos. 18) in the required position for the desired
engine speed.
x To return to idling speed, either release the
throttle lever or move throttle lock lever down to
”min” position.
Fig. 7aType 444
Starting with warm engine after short stop
x Leave choke in ”open” position
engine.
and start
Should the engine refuse to start despite several
starting attempts, the combustion chamber is most
likely flooded.
In this case we recommend you remove and dry
the spark plug (Fig.1, 4). Set the ignition switch to
”stop” and set throttle lock lever (Fig. 1, 18) to full
throttle position ”max”. Pull over engine several
times, still with spark plug removed. This will
ventilate the combustion chamber
Replace spark plug and repeat starting procedure.
ENGLISH 12
Starting / Stopping the engine ; Operation hints
Please note: When using a liquid pump, ensure
that the tank contains sufficient liquid. The
liquid pump can sustain severe damage, if it is
permitted to run dry. When using the
equipment as a mister and as blower, remove
the pump for that reason.
Shutting off engine
x Release throttle lever and move throttle lock
lever to ”min” position.
x Move ignition switch to ”Stop” position until
engine stops.
Fig. 8
11. Operation hints
11.1 Misting Hints
Open formula on/off tap: Lever in horizontal
position – ON – (Fig.5).
Shut formula on/off tap: Lever in vertical position –
OFF - (Fig.5).
The liquid output volume is adjusted by turning the
dosage sleeve to different positions.
When spraying predominantly upwards (tall trees)
we recommend using the liquid pump offered as
an accessory (part no.: type 444 Î 44 00 114,
type 451 Î 44 00 235)
Misting Output Guide Type 444
Dosage
sleeve
A
B
A
B
l/min
l/min
l/min
l/min
Position 1
0.50
0.25
0.50
0.50
Position 2
0.90
0.40
1.30
1.25
Position 3
1.85
0.85
2.40
2.30
Position 4
2.40
1.15
3.20
3.15
With wide-range nozzle (7), wide-angle grille (7a)
11.2 Spraying
Approach the target object with the engine at idling
speed. Accelerate to full engine speed, then open
formula on-off tap.
Wide-range nozzle (7):
Fig. 9
Misting Output Guide Type 451
Dosage
sleeve
A
B
A
B
l/min
l/min
l/min
l/min
Position 1
0.60
0.15
0.55
0.50
Position 2
1.15
0.25
1.20
1.20
Position 3
2.25
0.40
2.30
2.10
Position 4
3.00
0.45
3.05
3.00
With wide-range nozzle (7), wide-angle grille (7a)
When spraying plants and trees we recommend
fixing the wide-range nozzle (7) onto the red
standard nozzle (4). This ensures that a large area
can be sprayed at one time. Push the wide-range
nozzle onto the standard nozzle, until the bead
engages.
In narrow spaces and for aftercare, we recommend
placing the wide-angle grille (7a) onto the widerange nozzle. This ensures that the spray velocity
is reduced and the spray is applied more
widespread, to prevent damage to leaves.
Note: The liquid pump attachment comprises a
special metering body, which should be installed
when using a liquid pump.
ENGLISH 13
Operation hints
Nozzle attachment (6):
the residual medium with 2 l of water. Dispose of
this solution on the treated area.
Fig. 10
11.4 Strainer for accessory sets
When using the liquid pump (accessory part no.:
type 444 Î 44 00 114, type 451 Î 44 00 235) or
the ULV accessory (part no.: 49 00 479), a strainer
is integrated into the tank connector.
The strainer has a mesh size of 0.32 mm. Only use
original strainer part no.: 25 00 198 with standard
mesh size when replacing the strainer.
11.5 Checking the spray medium flow rate
The nozzle attachment (6) is positioned onto the
standard nozzle (4) with the selected grille.
Use the dual grille (6a) when spraying cultures in
rows (e.g. vines, tomatoes, nurseries), to achieve
a good covering on the underside of the leaves.
The deflector grille can be replaced with a dual
grille (6b). The dual grille provides a 90° - 110°
spray pattern. The dual grille is usually used for
spraying two rows at a time. The deflector grille
and the dual grille can be placed onto the external
diameter of the nozzle, until the bead engages.
Dual nozzle (accessories, part no.: 49 00 137):
Fig. 11
Remove standard nozzle (4) from the spray wand
and push the dual nozzle onto the spray wand.
11.3 Residual spray medium
Switch off the appliance as soon as no further
liquid is expelled, when the metering body is
correctly positioned for spraying, or air bubbles are
visible inside the lance supply hose.
The tank will then contain less than 100 ml
residual medium.
If you don’t want to refill the tank with spray
medium and you want to terminate spraying, dilute
ENGLISH 14
At the beginning of the spraying season, check
whether the equipment flow rate (l/min) still
corresponds to the „Guide values“ table (see also
item „Maintenance schedule“).
For this, fill the equipment up to the maximum
marker with water, start using the equipment and
spray for one minute exactly at maximum operating
pressure. Then measure the water volume required
to bring the water level back up to the maximum
marker.
The actual volume measured represents the flow
rate of the equipment in l/min at maximum
operating pressure.
It should not deviate by more than 10 % from those
listed in the „Guide values“ table. Should the actual
value be too low, sediments inside the metering
body may be the cause. Clean the corresponding
parts and repeat the checking procedure.
Should the actual value be too high, the metering
body may be worn or damaged. In that case,
replace the metering body with a new one (part
no.:40 74 165).
When using accessory sets (liquid pump part no.:
type 444 Î 44 00 114, type 451 Î 44 00 235 or
ULV accessory, part no.: 49 00 479) a strainer will
be integrated into the tank connector.
In that case, an incorrect flow rate can also be due
to a contaminated or worn strainer.
Clean or replace the contaminated/worn strainer
(part no.: 25 00 198).
Operation hints
11.6 Draining and cleaning the tank
Fig. 13
For cleaning purposes, the tank can be fully
drained into a suitable container via the supply
hose.
For this, the engine must be cooled down.
Position the equipment onto a stable higher
support, so that the spray medium can drain into a
suitable container below.
Fig. 12
Above the container, pull the supply hose from the
shut-off valve.
If required, tip the equipment slightly to drain the
tank completely.
Ensure that the spray medium does not run over
the equipment (especially the engine), but drains
directly into the suitable container.
Dispose of residual spray medium correctly at
disposal sites licensed for specialised waste.
Empty the spray medium tank daily after work and
flush thoroughly with water.
Observe cleaning instructions supplied with the
herbicide/fungicide.
After cleaning, let the spray medium container dry
in an open state.
Occasionally clean the strainer inside the filler
neck, the strainer in the accessory set and all parts
in contact with the medium, with water and a soft
brush.
ENGLISH 15
Maintenance Plan ; Workshop service, replacement parts and guarantee
Check idling speed
Carburettor
X
Clean
X
X
Replace
X
Check the electrode gap and adjust, if
required
Spark plug
before spray season
X
Adjust idling speed
Air filter
as required
after every 50 hors work
after the first 5 hours
weekly
Implement all maintenance jobs regularly. If required, authorise a specialist
service centre to maintain the machine for you. The owner of the machine is
responsible for:
x Any damage caused by a lack of maintenance, incorrect or late maintenance
and repairs
x Consequential losses - including corrosion - from incorrect storage
daily
The following information is based on standard operating conditions.
For special conditions, such as prolonged daily use, the recommended
maintenance intervals should be reduced accordingly.
before starting work
12. Maintenance Plan
X
Replace
X
X
Cooling air inlet
Clean
X
X X
Cylinder fins
Clean
X
X
Fuel tank
Clean
All accessible screws
(except for adjusting screws)
Retighten
Operating handle
Check function
X
Overall Unit
Visual inspection
X
X
X
X
X X
Clean
X X
Spray medium flow rate
Check
X
Spray medium tank
Clean
Strainer inside the filler neck
Clean
X X
Strainer for accessory sets
Clean
X X
Metering body
Clean
X X
Soundness of all equipment
parts
Check
X
X
Hand valve function
Check
X
X
X
13. Workshop service, replacement parts and guarantee
13.1 Maintenance and repair
Maintenance and repair of modern motorized devices, as well as their safety-relevant assemblies, require
qualified, specialized training and a workshop equipped with special tools and test devices. Thus SOLO
recommends that you have a specialized SOLO workshop carry out all work that is not described in these
operating instructions. Your SOLO specialist has the required training, experience, and equipment at his
disposal to provide you with the most cost-effective solution and can help you in many ways with advice
and service.
ENGLISH 16
Workshop service, replacement parts and guarantee
13.2 Replacement parts
Dependable operation and the safety of your device also depend on the quality of the replacement parts
that you use. Use only original SOLO replacement parts. Only original parts come from the production of
the device and thus guarantee the highest possible material quality, dimensional accuracy, function, and
safety. Original replacement parts and accessory parts are available from your dealer. He also maintains
the requisite replacement part lists to determine the required replacement part numbers, and he is
constantly provided with information concerning detail improvements and innovations in the replacement
part offering. Please note as well that guarantee performances from SOLO are not possible if parts other
than SOLO original parts are used.
13.3 Guarantee
SOLO guarantees problem-free quality and will assume the costs for defect remediation by replacing the
defective parts in the case of material or manufacturing defects that occur within the guarantee period after
the date of purchase. Please note that specific guarantee conditions apply in some countries. Ask your
sales person if you have any questions. As vendor of the products he is responsible for the guarantee. We
request your understanding that no guarantee can be assumed for damages due to the following:
• Non-compliance with the operating instructions.
• Neglecting required maintenance and repair work.
• Damages due to improper carburetor adjustment.
• Normal wear and tear.
• Obvious overload through persistently exceeding the upper performance limits.
• Using non-approved tools and cutting fixtures, Using non-approved cutting bar and chain lengths in the
case of chain saws.
• The use of force, improper handling, misuse, or accident.
• Damages caused by overheating due to dirt build up on the ventilator casing.
• Intervention by non-specialized persons, or improper repair attempts.
• The use of unsuitable replacement parts or parts other than SOLO original parts to the extent that they
cause damage.
• Using unsuitable fuel or fuel that has been stored too long.
• Damages that can be traced to implementation conditions from the rental business.
Cleaning, care, and adjustment work are not recognized as guarantee performances. All guarantee work
must be carried out by a SOLO dealer.
13.4 Parts subject to tear and wear
Various parts are subject to application- specific or normal wear and must be replaced in good time, when
required. The following parts are subject to normal wear and are not covered by the manufacturer‘s
guarantee:
• Air filter
• Fuel filter
• All rubber parts which come into contact with fuel
• Spark plug
• Starter
In the best interest of continued technological progress we reserve the right to change the design and
configuration of any product without prior notice.
For that reason, no claims can be accepted with reference to text and illustrations in this manual
ENGLISH 17
- FRANÇAIS Instructions d'emploi
Notice original
Attention! Lire attentivement le présent
manuel avant la première mise en service et
observer absolument les prescriptions de
sécurité !
Pour maintenir longtemps les performances de
votre appareil à moteur, vous devez respecter
parfaitement les conseils d’emploi et de
maintenance.
Votre revendeur se tient à votre entière
disposition pour d’éventuelles autres questions.
Le système d’allumage de cette machine
génère un champ électromagnétique durant le
fonctionnement de la machine. Ce champ peut
dans certains cas perturber le fonctionnement des
pacemakers. Pour réduire le risque de blessures
graves ou mortelles, les personnes portant des
pacemakers doivent consulter leur médecin et le
fabricant de leur pacemaker avant d’utiliser cette
machine.
Atomiseur
444 / 451
Symboles
Lors de la lecture de la notice vous trouverez les
symboles suivants:
Danger – Attention particulière
Maintenir l'appareil et le réservoir de
remplissage du carburant à l'écart des
sources de feu.
Lire attentivement les instructions
d'utilisation avant la mise en service et
toute opération de maintenance, de
montage et de nettoyage.
Porter un équipement de protection
auditive et faciale avant de démarrer le
moteur.
Porter des gants de protection pour
travailler sur l'appareil.
Aucune autre personne ne doit se tenir
dans la zone de travail de l’appareil à
moteur.
CE déclaration de conformité Î La
déclaration de conformité CE présentée sur une
feuille séparée fait partie intégrante de ce mode
d'emploi.
Porter une protection respiratoire
Emballage et élimination
Il est interdit de fumer à proximité de
l'appareil et sur le site de remplissage du
carburant !
Conservez l’emballage d’origine pour protéger
contre les dommages éventuels résultant de
l’envoi ou du transport. Si le matériau d’emballage
n’est plus nécessaire, il convient de l’éliminer dans
le respect des règlements locaux. Les matériaux
d’emballage en carton sont des matières
premières et de ce fait ils peuvent être réutilisés
ou être réintroduits dans le cycle des matières
premières.
En fin de vie de l’appareil, éliminez celui-ci dans le
respect des règlements locaux.
Plaque signalétique
Les produits phytosanitaires peuvent être
inflammables.
Arrêt du moteur
Mélange carburant
Starter fermé
Fonctionnement et démarrage à
chaud
Starter ouvert,
Position démarrage à froid
En vue d’une amélioration continuelle de nos
produits, nous nous réservons le droit de modifier
le contenu de la livraison tant en ce qui concerne
la forme que la technologie et l’équipement.
a : Désignation du type
b : Numéro de série
c : Année de construction (10 Î 2010)
FRANÇAIS 2
Les données et illustrations contenues dans les
présentes instructions n’ouvrent aucun droit à des
prétentions quelconques, merci de votre
compréhension.
Sommaire ; Accessoire
Sommaire
Page
1. Accessoire ............................................................................................................................................. 3
2. Parties principales ................................................................................................................................ 4
3. Consignes de sécurité ......................................................................................................................... 5
3.1 Utilisation conforme / Conseils d’utilisation
5
3.2 Remarques générales
6
3.3 Vetements de securite
6
3.4 Protection de l`environnement
6
3.5 Conseils de travail
6
4. Caractéristiques techniques ................................................................................................................ 7
5. Entretien ................................................................................................................................................ 8
5.1 Réglage du carburateur
8
5.2 Nettoyage du filtre à air
9
5.3 Bougie
9
5.4 Hivernage / Transport
9
6. Montage du dispositif atomiseur....................................................................................................... 10
7. Réglage des bretelles ......................................................................................................................... 10
8. Carburant ............................................................................................................................................. 11
9. Remplissage ........................................................................................................................................ 11
10. Démarrage / Arrêt du moteur ........................................................................................................... 12
11. Conseils d’utilisation ........................................................................................................................ 13
11.1 Atomisation
13
11.2 Pulvérisation
13
11.3 Quantité résiduelle de produit à pulvériser
14
11.4 Filtres dans les jeux d’accessoires
14
11.5 Vérification de la quantité de produit pulvérisée
14
11.6 Videz et nettoyez le réservoir de produit à pulvériser
15
11.7 Selon son homologation
15
12. Plan d'entretien ................................................................................................................................. 16
13. Service après-vente, Pièces de rechange, Garantie ...................................................................... 17
13.1 Entretien et réparations
17
13.2 Pièces de rechange:
17
13.3 Garantie:
17
13.4 Pièces d`usure
17
Les accessoires suivants peuvent être fournis par votre revendeur SOLO :
1. Accessoire
Buse ULV
Double buse
Dispositif ULV
No. de cde.
Avec dispositif ULV. Atomisation de précision de très petites quantités de
49 00 479
produits à très forte densité, (système "ULTRA LOW VOLUME").
Pour agrandir la portée du traitement et pour le traitement simultané de
49 00 137
deux rangs.
Atomisation de précision de très petites quantités de produits à très forte
49 00 169
densité, (système "ULTRA LOW VOLUME").
Modèle 444: 44 00 114
Augmente le débit et la portée du jet.
Modèle 451: 44 00 235
Pompe
centrifuge
Rallonge de
A combiner plusieurs fois avec pompe à liquides.
lance 60 cm
Produit nettoyant SOLO pour engin de traitement des plantes en bouteille doseuse 500 ml
49 00 333
49 00 600
FRANÇAIS 3
Parties principales
2. Parties principales
Fig. 1a, Modèle 444
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Bouchon de réservoir/tamis
Réservoir de produit
Sortie liquide
Bougie
Vis de réglage du carburateur
Silencieux
Poignée du lanceur
Couvercle filtre à air
Bouchon réservoir essence
Clapet de starter
FRANÇAIS 4
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Pompe d’amorçage
Fermeture de la sangle
Robinet d’arrêt
Tube d’atomiseur
Buse d’atomisation
Doseur
Poignée d’accélérateur
Manette d’accélérateur
Bouton arrêt
Entrée d’air
Parties principales ; Consignes de sécurité
Fig. 1b, Modèle 451
3. Consignes de sécurité
3.1 Utilisation conforme / Conseils d’utilisation
Cet appareil à moteur ne doit exclusivement être employé que pour les domaines d’utilisation suivants :
x Ce pulvérisateur à moteur convient à l’épandage de produits phytosanitaires, autorisés par la
commission d’homologation nationale. Respecter précisément les indications du fabricant du produit
phytosanitaire.
La quantité répandue dépend dans une certaine mesure de la position du tuyau vaporisateur. Si le
tuyau vaporisateur dirigé vers le haut forme en service un angle de plus de 30° par rapport à
l’horizontale, il faut utiliser une pompe à liquide livrable en accessoire supplémentaire. En utilisant les
filtres fournis en accessoires, vous aurez la possibilité d’un épandage en grains, par exemple pour des
engrais ou des aliments piscicoles sous forme de granulés, ainsi que pour un semis d’herbes en
graines. Cette utilisation n’est autorisée que sans pompe à liquide.
x Cet appareil à moteur permet aussi d’éliminer feuilles mortes, herbe, papiers, poussière ou neige dans
les jardins, les enceintes sportives, les parcs ou les entrées de garage en l’utilisant en appareil à
refouler Î sans remplissage ni pompe à liquide. Respecter les dispositions communales.
l’engin peut être utilisé pour :
l’agriculture, les potagers, les vergers, les pâturages, les vignes, les plantes d’agrément.
Si votre atomiseur est équipé de la pompe centrifuge, il convient de la démonter pour vous servir de votre
atomiseur comme souffleur. Pendant le travail, il faut impérativement respecter les conseils de sécurité.
FRANÇAIS 5
Consignes de sécurité
3.2 Remarques générales
Pour des raisons de transport, l’atomiseur est partiellement démonté. Il convient donc d’assembler
la machine. L’atomiseur ne doit être démarré qu’après montage complet.
Lire attentivement le présent manuel avant la première mise en service et le conserver de façon
sûre. Un premier utilisateur doit être conseillé par un spécialiste/revendeur.
L’utilisateur est civilement responsable lorsque la machine fonctionne sur un chantier.
Ne travaillez que dans de bonnes conditions physiques. La maladie ou la fatigue peut mener à
l’imprudence.
Travaillez calmement et avec prudence.
x Ne travaillez jamais sous l’emprise d’alcool ou de drogues.
x La soufflerie d’air est d’une grande puissance et ne doit en aucun cas être dirigée vers une personne
ou des animaux.
3.3 Vetements de securite
x
x
Lors de l’utilisation de cet engin à moteur, portez les vêtements et l’équipement de protection
prescrits.
Des vêtements de protection adaptés protégeant toutes les parties du corps doivent être portés
(protection des mains, de la tête, protection des pieds, protection du corps – p.ex. tablier en plastique,
masque respiratoire protecteur). Les vêtements doivent être fonctionnels, c.-à-d. près du corps sans
être trop étroits. Ne portez pas d’écharpe, de cravate, de bijoux ou autre vêtement pouvant se prendre
dans les broussailles ou les branches.
Portez des chaussures solides avec une semelle antidérapante, au mieux des chaussures de sécurité.
Portez des gants de protection avec une face antidérapante.
Utilisez une protection acoustique (casques, protège-oreilles, capsules, ouate à la cire, etc…)et
une protection du visage en guise de protection contre le produit pulvérisé et les objets projetés
dans l’air (p.ex. lunettes de protection.
En cas d’utilisation de vapeurs de produits dangereux pour la santé, porter un masque respiratoire
pour éviter les intoxications.
Changez immédiatement de vêtements si ceux-ci sont imprégnés de produit à pulvériser ou de carburant.
Les réglementations de sécurité décrétées par les organismes d’état ou éditées par les compagnies
d’assurance ou organismes professionnels sont strictement à observer.
3.4 Protection de l`environnement
Veillez à la nature
x Faites attention aux animaux qui peuvent se trouver dans votre espace de travail!
x Le bruit est aussi une forme d’agression de la nature. Pensez au repos de vos voisins. N’utilisez
l’appareil que durant les horaires prévus par la loi!
3.5 Conseils de travail
x
x
x
x
x
Dès que le moteur tourne, l'appareil à moteur produit des gaz d'échappement toxiques qui peuvent
être invisibles et inodores. Ne jamais travailler dans des locaux fermés avec l'appareil à moteur. Si
vous travaillez dans un espace restreint, par exemple dans des creux ou des fossés, assurer toujours
une ventilation suffisante pendant le travail.
D’autres personnes présentes sur le chantier doivent se tenir à au moins 15 m de la machine en
fonctionnement. Veillez essentiellement aux enfants et aux animaux. La puissante soufflerie d’air peut
entraîner des particules provoquant des projections d’objet, et de ce fait, mettre en danger les
personnes se trouvant à proximité.
Ne travaillez jamais sur un fondement instable. Faites attention à tout obstacle, tel que troncs d’arbre,
racines, fossés, etc.…
Pour le travail en pente nous vous recommandons une attention particulière.
Ne pas toucher le pot d’échappement encore chaud.
FRANÇAIS 6
Caractéristiques techniques
4. Caractéristiques techniques
Atomiseur
444
Type de moteur
451
Moteur monocylindre deux temps SOLO
cm3
Cylindrée
Alésage / course
mm
Maxi. Vitesse à (ISO 8893)
kW / (tr/min)
Capacité du réservoir d'essence
l
40,2
66,5
40 / 32
46 / 40
1,5 / 6500
2,1 / 5750
1,5
1,9
Dosage du mélange de carburant :
avec "SOLO 2T Oil"
d'autres huiles pour deux temps
Carburateur
1 : 50 (2%)
1 : 25 (4%)
Carburateur à membrane toutes positions
avec système d’amorçage et pompe de
carburant intégrée
Filtre à air
Filtre à air de paprer
Allumage
Allumage par magnéto à commande
électronique, sans usure
Capacité réservoir à produit
l
13
13 / 21 (451-02)
Volume utile
l
12
12 / 20 (451-02)
Ouverture du crible de l’entonnoir-filtre
mm
0,55
Volume des résidus que l’appareil n’est plus en mesure
d’expulser
ml
< 100
Ouverture du crible de l’entonnoir-filtre (Accesoires)
0,32
Puissance d´air maxi. *)
mm
Débit d´air maxi
Poids
Dimensions sans tuyau atomisation
3
m /h
900
1400
kg
10,0
10,8
mm
h: 690
larg.: 500
long.: 260
h: 690
larg.: 550
long.: 280
7000 ± 200
5600 ± 200
5200
4300
2900 ± 200
2200 ± 200
La vitesse du moteur pendant le fonctionnement tr/min
La vitesse maximale du ventilateur *)
Vitesse à vide
tr/min
tr/min
Chaque cas de fonctionnement a été évalué conformément aux normes en vigueur pour déterminer les
valeurs suivantes concernant l’accélération de vibration et le bruit
Niveau de pression acoustique LPeq av conformément
(EN ISO 3744)
dB(A)
89 ± 2,5 dB(A)
94 ± 2,5 dB(A)
Niveau de pression acoustique LWeq
(EN ISO 3744)
dB(A)
97 ± 2,5 dB(A)
103 ± 2,5 dB(A)
m/s2
< 2 ± 1m/s2
< 2 ± 1m/s2
Valeur réelle pondérée de l'accélération ahv,eq
(EN ISO 5349)
*) sans tuyau atomisation
FRANÇAIS 7
Entretien
5. Entretien
Nettoyage, entretien et réparation ne doivent être
faits qu’avec le moteur arrêté, fil de bougie
débranché.
Sauf ralenti et réglage du carburateur.
Tout entretien non expliqué dans cette notice doit
impérativement être effectué par un agent
spécialisé qui doit toujours se servir de pièces de
rechange d’origine.
Il ne faut en aucun cas apporter des modifications
à l’atomiseur dans l’intérêt de votre sécurité.
Pas d’entretien ou remisage près d’un feu.
Vérifiez régulièrement l’étanchéité du bouchon de
réservoir à essence. Utilisez des bougies de
bonne qualité. Vérifiez souvent l’état du câble de
la bougie.
Après le rodage d’environ 5 heures, vérifiez le
serrage de toutes les vis et boulons apparents. Au
besoin resserrez.
Ne pas utiliser l’atomiseur avec un pot
d’échappement défectueux ou démonté (danger
d’incendie, troubles auditifs). Ne pas toucher au
pot d‘échappement chaud.
5.1 Réglage du carburateur
Le carburateur est réglé de façon optimale au
départ d'usine. Une correction du réglage de la vis
de butée de ralenti "T" pourra se révéler
nécessaire en fonction du lieu d'utilisation
(montagne, plaine).
Fig. 2a,
Modèle 444
Fig. 2b,
Modèle 451
Le carburateur comprend trois vis de réglage:
(Fig.1 - 5)
x Vis de butée de ralenti "T"
x Vis de richesse de ralenti "L"
x Vis de richesse en pleine charge "H"
FRANÇAIS 8
Les vis de réglage du mélange au ralenti
"L" et du mélange en pleine charge "H" ne
doivent être réglées que par un personnel
spécialisé.
Des corrections du réglage du ralenti par rapport
aux vitesses de rotation à vide moyennes
indiquées dans les caractéristiques techniques
peuvent être effectuées de la façon suivante via la
vis d’arrêt du ralenti "T" en utilisant un tachymètre .
x Si le ralenti est trop élevé, ouvrir légèrement la
vis de butée de ralenti "T" en la tournant dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre.
x Si le ralenti est trop bas (et que le moteur cale
donc), fermer légèrement la vis de butée de
ralenti "T" en la tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur
tourne régulièrement.
Si un réglage optimal du carburateur ne peut être
obtenu en corrigeant la vis d’arrêt du ralenti "T",
veuillez faire régler le carburateur de façon
optimale par un atelier spécialisé agréé.
Les informations suivantes sont destinées aux
spécialistes
Les réglages de base peuvent être obtenus auprès
de l’atelier spécialisé, notre service après-vente ou
sur Internet, accès pour distributeurs sous
www.part-and-more.org.
La clé de carburateur D-CUT doit être utilisée pour
régler la vis de réglage du mélange de ralenti "L" et
celle de pleine charge "H".
Pour un réglage du ralenti correct, le filtre à air doit
être propre!
Laissez chauffer le moteur avant de procéder aux
réglages.
Les valeurs indiquées dans les
caractéristiques techniques relatives à la
vitesse de rotation à vide moyenne et à la vitesse
de rotation maximale autorisée doivent être
respectées.
Le réglage du carburateur sert à obtenir la
performance du moteur maximale. Un tachymètre
doit absolument être utilisé pour le réglage!
Entretien
5.2 Nettoyage du filtre à air
Il arrête la poussière et autres particules aspirées
vers le cylindre et réduit ainsi l’usure du moteur.
L’entretien régulier du filtre à air prolonge la durée
de votre appareil.
Un filtre à air sale diminue la puissance du moteur,
augmente la consommation de carburant et les
démarrages difficiles.
Lors d’un emploi quotidien et prolongé, le filtre à
air doit obligatoirement être nettoyé une fois par
jour, dans des conditions extrêmes (poussière)
selon besoin.
(Modèle 444: réf.. 20 48 282)
(Modèle 451: réf.. 20 48 280)
Un régime moteur trop faible résultant d'un filtre à
air bouché ne doit en aucun cas être compensé
par un réglage erroné du carburateur. Ceci
entraînerait une surcharge et un endommagement
grave du moteur.
Toute garantie sera refusée pour un moteur
endommagé par manque de soins et d’entretien.
Ré-insérez le filtre en tissu neuf ou nettoyé dans le
carter.
Fixez le couvercle du filtre en tournant la vis à
oreilles (Fig. 1, Pos 8) vers la droite.
Fig. 3a, Modèle 444
5.3 Bougie
Nous recommandons les bougies suivantes :
(valeur thermique 200)
BOSCH
WSR6F
L’écartement des électrodes doit être de 0,5 mm
Attention !
Vérifiez régulièrement toutes les 50 heures
l’état de la bougie. Une bougie aux électrodes
brûlées, doit être impérativement remplacée.
Fig. 3b, Modèle 451
Dévisser la vis de fixation (Fig. 1, Pos 8)
complètement (vis reste dans le capot) puis
enlever le capot.
Nettoyez le filtre à air en le tapotant
légèrement.
Ne purgez pas le filtre à l'air comprimé
et ne le nettoyez jamais avec de l'eau ou
un liquide !
Si le régime moteur baisse de façon sensible alors
que le carburateur est réglé correctement, ceci
indique que le filtre à air est bouché et doit être
remplacé
5.4 Hivernage / Transport
Avant de ranger l'appareil, p.ex. durant l'hiver, il est
recommandé de suivre ces quelques conseils:
a) Nettoyer l'atomiseur à fond.
b) Faire tourner le moteur, robinet d'essence
fermé, jusqu'à ce que le carburateur soit vide et
que le moteur s'arrête de lui-même (l'essence
s'évaporant, le résidu d'huile du mélange
risquerait de boucher les gicleurs du
carburateur).
c) Retirer la bougie et verser dans le cylindre env.
5 cm3 d'huile anticorrosive ou env. tourner le
moteur pendant quelques instants à l'aide du
lanceur et remettre la bougie en place sans la
bloquer.
d) Nous vous conseillons de remiser la machine à
l'abri des rayons solaires, bien que le matériel
du réservoir soit traité contre l'influence des
radiations ultraviolettes.
e) Avant la remise en service, il est conseillé de
démonter la bougie, de refaire tourner le
moteur quelques instants à l'aide du lanceur et
de nettoyer la bougie avant de la remonter.
Pour le transport dans le coffre d’une
voiture, assurez-vous de l’endroit et de
la stabilité de la machine pour éviter les
fuites essence/huile.
Pour le remisage ou l’expédition de l’atomiseur,
videz complètement le réservoir essence/huile.
FRANÇAIS 9
Montage du dispositif atomiseur ; Réglage des bretelles
6. Montage du dispositif atomiseur
Avant la première utilisation, l’appareil doit être complété de la façon suivante:
Fig. 4
Montage du dispositif atomiseur
Le coude doit être enfilé sur le carter de soufflerie et fixé à l’aide des 2 vis (Fig. 4D, A+B). Veillez à ce que
le coude tourne librement. Introduisez le tuyau souple dans le coude et fixez avec le collier (4).
Montage de la poignée, du tuyau et de la buse d’atomisation
Montez la poignée (5) sur le tube d’atomisation (6), la position verticale est obtenue par un rail (7) moulé
en bas du tube, réglez la poignée à l’emplacement souhaité (fig. 4c) et fixez la avec les vis.
Emmanchez le tube d’atomisation avec son manchon (11) pivotant dans le tube souple (5)jusqu’à butée et
serrez avec le collier (8).
Remarque: A l’aide de la poignée vous pouvez faire pivoter le tuyau d’atomisation dans le tuyau souple. Il
faut cependant veiller à ce qu’aucun câble ne soit de ce fait déconnecté ou plié.
Montez la buse (9) (robinet doseur vers le haut) sur le tuyau et serrez (10).
Montez les 2 tuyaux de liquide sur les raccords de la poignée de la buse d’atomisation.
Fixez au tuyau souple. Fermez le robinet (position verticale), remplir le réservoir à produit et vérifiez
l’étanchéité.
7. Réglage des bretelles
Fig. 5
FRANÇAIS 10
Prenez l’atomiseur sur le dos et enclenchez les
bretelles de chaque côté à l’aide de la fermeture par
‘’clic’’.
Réglez les bretelles sur la longueur souhaitée à
l’aide des clips. En tirant vers le bas, sur les deux
coulisses, les bretelles se détachent.
Remarque:
Les bretelles s’adaptent de manière à ce que le
coussin dorsal vienne épouser la forme du dos de la
personne.
Carburant ; Remplissage
8. Carburant
x
L’atomiseur est équipé d’un moteur 2 Temps de
haute performance et fonctionne avec un mélange
essence/huile. Important : Vous pouvez sans
danger employer de l’essence ordinaire sans
plomb ou du super plombé (indice d’octane
minimum : 92 ROZ).
x
L’utilisation de carburant exige une
grande prudence. Respectez
impérativement les mesures de sécurité!
Ne faites le plein qu’à l’arrêt du moteur!
Proportions de mélange recommandées :
Nous recommandons d’utiliser un mélange
essence/huile dans les proportions suivantes : de
1 : 50 (2%) en utilisant l’huile spéciale 2 Temps
SOLO Profi recommandée par SOLO. Si vous ne
pouvez pas vous procurer cette huile spéciale,
vous pouvez désormais employer une autre huile
2 Temps dans la proportion de 1 : 25 (4%).
x
x
Remarque : ne jamais conserver un mélange audelà de 3 à 4 semaines.
x
Tableau de mélange de carburant
x
Essence
en litres
1
5
10
Huile en litres
SOLO 2T Oil
2% (1 : 50)
Autre huile deux
temps
4% (1 : 25)
0,020
0,100
0,200
0,040
0,200
0,400
Pour les premiers cinq pleins de carburant,
employez un mélange de 1 : 25 (4%) même
avec de l’huile spéciale 2 Temps.
x
x
x
x
x
x
ne fumez pas lorsque vous faites le plein
laissez refroidir le moteur avant de faire le
plein
le carburant peut contenir des substances
assimilables à des solvants provoquant des
lésions. Evitez d’entrer en contact avec la peau
ou les yeux en manipulant les produits
pétroliers. Portez des gants pour faire le plein.
Changez et lavez régulièrement les vêtements
de protection. Ne respirez pas les vapeurs
d’essence.
évitez de renverser du carburant ou de l’huile,
si cela devait se produire, essuyez de suite
l’atomiseur. évitez de renverser du carburant
sur vos vêtements de protection, si cela devait
se produire changez immédiatement de
vêtements
évitez à ce que du carburant ou de l’huile ne
pénètre dans le sol (protection de
l’environnement). Utilisez des substrats
adéquats.
Ne faites pas votre plein dans un local fermé.
Les vapeurs d’essence peuvent provoquer des
explosions
Transportez et conservez le carburant ou l’huile
dans des récipients marqués et conformes.
Tenir à l'écart des enfants.
Il est interdit d’utiliser votre atomiseur dans un
local fermé.
maintenir toujours propre le pourtour de l’orifice
de remplissage.
dévissez le bouchon du réservoir et versez le
mélange jusqu’à l’arête inférieure du réservoir.
Evitez les trop pleins et si possible utilisez un
entonnoir pour le remplissage.
faites le plein avec prudence afin d ‘éviter de
renverser du carburant ou de l’huile
refermez bien le bouchon du réservoir.
9. Remplissage
x Lors du remplissage de l’engin, l’entonnoir-filtre
intégré dans l’orifice du réservoir doit toujours
être utilisé et l’opération doit être surveillée
durant toute sa durée.
x Evitez un raccord direct du flexible externe de
remplissage et du contenu du réservoir.
x Le produit à pulvériser ne doit pas pénétrer
dans les canalisations d’eau par réaspiration.
x Lors du remplissage du produit à pulvériser, il
faut veiller à ce que ni l’environnement, ni la
nature, ni les canalisations d’eau n’entrent en
contact avec le produit à pulvériser.
x Evitez que le réservoir ne déborde, que les
eaux publiques, les gouttières ou égouts ne soit
souillés.
x L’ouverture du crible de l’entonnoir-filtre est de
0,55 mm. En cas de remplacement, n’utilisez
qu’un entonnoir-filtre d’origine, n° de cde :
42 00 104 à ouverture de crible standard.
Apposer l’autocollant correspondant
pour repérer le contenu du réservoir.
Ne jamais remplir le réservoir à
produit avec des produits à
pulvériser différents. Nettoyer
soigneusement le réservoir à produit
et toutes les parties en contact avec le
produit lors d’un changement de
produit à pulvériser. Nettoyer et rincer
abondamment à l‘eau claire.
FRANÇAIS 11
Démarrage / Arrêt du moteur
10. Démarrage / Arrêt du moteur
x
x
x
Fig. 7b, Modèle 451
Avant chaque mise en route, il est important de
vérifier le bon fonctionnement de l’appareil
(accélérateur, bouton d’arrêt, dispositif de
protection, sangles, - vérifiez le bon état des
différents passages de carburant)
Lors du travail, il est nécessaire d’avoir une
position stable et ferme au sol
Si vous venez de faire le plein de carburant,
éloignez-vous d’au moins 3 mètres de cet
endroit pour démarrer la machine.
Démarrage du moteur à froid
Fig. 6
x Avec le levier de starter (10) fermez le volet de
x
x
x
x
x
x Mettez le bouton marche/arrêt sur position ‘’I’’
fermez le robinet (OFF)
x Mettez le levier sur position ‘’start’’
Fig. 7a, Modèle 444
starter - Pos. ’’closed’’
Appelez l’essence, par la pompe d’amorçage 11)
jusqu’à ce que la bulle plastique soit visiblement
remplie et devienne dure.
Maintenir l’appareil, de la main gauche au
réservoir.
Avec la main droite, tirez lentement la corde
lanceur (fig. 1.7
jusqu’au point de compression, tirez ensuite
énergiquement jusqu’à ce que le moteur donne
ses premiers signes de démarrage.
Repoussez rapidement le levier de starter
‘’open’’ et tirez de nouveau
la corde
x Quand le moteur tourne, pour accélérer,
actionnez la gâchette (fig.1,17). Pour une
utilisation prolongée, la gâchette peut être
bloquée au régime souhaité par le levier
(fig.1,18)
x Pour revenir au ralenti, relâchez la gâchette
d’accélérateur et ramenez le levier de blocage
sur position ‘’min.’’
Démarrage à chaud ou après
un arrêt de courte durée
x Ouvrir le volet de starter et démarrez le moteur
Si après plusieurs essais, le moteur ne devait pas
démarrer, vérifiez que la chambre de combustion
ne soit pas encrassée.
Dans ce cas, retirez la bougie d’allumage (fig. 1,4)
et séchez –la. Avant de remettre la bougie
d’allumage, mettez le bouton arrêt/marche (fig.
1,19) sur ‘’STOP’’ et la manette d’accélérateur (fig.
1,18) sur plein gaz, ensuite tirez plusieurs fois la
corde de lanceur afin d’aérer la chambre de
combustion.
Remontez la bougie d’allumage et répétez le
démarrage.
FRANÇAIS 12
Démarrage / Arrêt du moteur ; Conseils d'utilisation
Arrêt du moteur
x Mettez le levier ou la manette d’accélérateur sur
la position ‘’min’’. Poussez le bouton
marche/arrêt sur la position ‘’STOP’’ jusqu’à ce
que le moteur s’arrête.
Attention : Lors de l'utilisation d'une pompe à
liquide, veiller impérativement à ce qu'il y ait
toujours suffisamment de liquide à pulvériser
dans le réservoir de produit à pulvériser. La
pompe à liquide peut être gravement
endommagée si elle tourne à sec. Elle doit
donc être déposée en cas d'utilisation de
l'engin comme poudreuse.
11. Conseils d’utilisation
Fig. 8
11.1 Atomisation
Ouverture du robinet : levier position ‘’ON’’ (fig. 5).
Fermeture du robinet : levier position ‘’OFF’’.
Le réglage du débit se fait à l’aide des différentes
position du robinet de dosage.
Pour vaporiser principalement avec une buse
dirigée vers le haut (arbres en hauteur), nous
recommandons d’utiliser une pompe à liquide
proposée en accessoire (accessoire n° de cde :
Modèle 444 Î44 00 114
n° de cde : Modèle 451 Î44 00 235)
11.2 Pulvérisation
Tableau de réglage des valeurs Modèle 444
Corps de
dosage
A
B
A
B
l/min
l/min
l/min
l/min
pos 1
0,50
0,25
0,50
0,50
pos 2
0,90
0,40
1,30
1,25
pos 3
1,85
0,85
2,40
2,30
pos 4
2,40
1,15
3,20
3,15
Buse longue portée (7), grille jet large (7a)
Tableau de réglage des valeurs Modèle 451
Corps de
dosage
A
B
A
B
l/min
l/min
l/min
l/min
pos 1
0,60
0,15
0,55
0,50
pos 2
1,15
0,25
1,20
1,20
pos 3
2,25
0,40
2,30
2,10
pos 4
3,00
0,45
3,05
3,00
Buse longue portée (7), grille jet large (7a)
Approchez le chantier avec le moteur au ralenti,
accélérez ensuite plein gaz et ouvrir l’arrivée du
produit.
Buse longue portée (7) :
Fig. 9
Pour la pulvérisation d'étendues et d'arbres, nous
recommandons, en règle générale, d'enficher la
buse longue portée (7) sur la buse standard rouge
(4). On obtient ainsi une portée plus étendue et
des gouttelettes plus régulières. La buse longue
portée est enfichée sur la buse standard jusqu'à ce
que le renflement s'enclenche.
Pour les cultures serrées et pour le retraitement de
cultures, il est recommandé d'enficher, en plus, la
grille jet large (7a) sur la buse longue portée (7). Le
jet de pulvérisation est ainsi atténué et élargi, ce
qui évite un éventuel endommagement des
feuilles.
Remarque : Le jeu d'accessoires de la pompe à
liquide comprend un corps de dosage spécial
devant être monté lors de l'utilisation de la pompe
à liquide.
FRANÇAIS 13
Conseils d'utilisation
Buse ( 6 ) :
Fig. 10
11.3 Quantité résiduelle de produit à
pulvériser
Dès qu’aucun liquide n’est plus transporté par le jet
de pulvérisation malgré une position correcte du
corps de dosage ou dès que des bulles d’air se
forment dans le flexible d’alimentation, l’engin doit
immédiatement être arrêté. Une quantité
résiduelle inférieure à 100 ml se trouve encore
dans le réservoir de produit à pulvériser.
Si vous ne voulez pas rajouter de produit à
pulvériser et souhaitez terminer la pulvérisation,
diluez cette quantité résiduelle avec 2l d’eau et
répartissez ce liquide sur la surface à traiter.
11.4 Filtres dans les jeux d’accessoires
La buse (6) est enfichée avec la grille choisie sur
la buse standard (4).
Pour traiter les cultures en ligne (p.ex. vigne,
tomates, pépinières), la grille de déviation (6a) doit
être utilisée pour obtenir une couche satisfaisante
sur la face inférieure de la feuille.
La grille de déviation peut être échangée contre
une grille double (6b). La grille double forme un jet
divisé d'environ 90 ° - 110 °. La grille double est
principalement utilisée pour le traitement de deux
rangées à la fois. La grille de déviation comme la
grille double sont posées sur le diamètre extérieur
de la buse jusqu'à ce que le renflement
s'enclenche.
Double buse ( accessoire n° de cde : 49 00 137 ) :
Fig. 11
Retirer la buse standard (4) du tube pulvérisateur,
faire glisser la double buse sur le tube
pulvérisateur.
FRANÇAIS 14
Lors de l’utilisation d’une pompe à liquide
( accessoire n° de cde : Modèle 444 Î 44 00 114
n° de cde : Modèle 451 Î 44 00 235 ) ou de
l’accessoire ULV ( accessoire n° de cde : 49 00
479 ) , un filtre est intégré dans le raccord au
réservoir de produit à pulvériser.
L‘ouverture de crible du filtre est de 0,32mm. Si un
filtre neuf doit être posé, n’utilisez qu’un filtre
d’origine, n° de cde : 25 00 198 d’une ouverture
de crible standard.
11.5 Vérification de la quantité de produit
pulvérisée
Il convient de vérifier, au moins au début de
chaque saison de pulvérisation que le débit de
l’engin (l/min) correspond bien aux valeurs
indiquées dans le « tableau de valeurs
indicatives » (voir aussi le paragraphe « Plan de
maintenance »). Pour cela, remplissez l’engin
d’eau jusqu’au repère supérieur, mettez-le en
marche et pulvérisez pendant une minute
exactement à la pression de travail maximum.
Mesurez ensuite la quantité d’eau nécessaire pour
remplir à nouveau le réservoir jusqu’au repère
supérieur. La valeur mesurée est le débit de l’engin
en l/min à pression de travail maximum. Elle ne
doit pas dépasser la valeur indiquée dans le
« tableau de valeurs indicatives » de plus de 10%.
Si la valeur mesurée est trop basse, ceci peut venir
de dépôts dans le corps de dosage. Nettoyez les
éléments correspondants et répétez l’opération.
Si la valeur mesurée est trop élevée, il peut y avoir
usure ou endommagement du corps de dosage.
Remplacez le corps de dosage par un corps de
dosage neuf (n° de cde : 40 74 165)
Lors de l’utilisation de jeux d’accessoires
(accessoires pompe à liquide
n° de cde : Modèle 444 Î44 00 114
n° de cde : Modèle 451 Î44 00 235)
ou de l’accessoire ULV
(accessoire n° de cde : 49 00 479) , un filtre est
Conseils d'utilisation
intégré dans le raccord au réservoir de produit à
pulvériser.
Une quantité pulvérisée incorrecte peut, dans ce
cas aussi, résulter d’un filtre encrassé ou usé.
Nettoyez le filtre encrassé ou remplacez le filtre
usé (n° de cde : 25 00 198).
Fig. 13
11.6 Videz et nettoyez le réservoir de produit
à pulvériser
Pour le nettoyage, le réservoir de produit à
pulvériser peut être vidé dans un récipient adapté
via le flexible d’alimentation.
Le moteur doit avoir refroidi. Posez l’engin sur une
surface stable et en hauteur afin que le produit à
pulvériser puisse couler dans un récipient adapté
disposé en dessous.
Fig. 12
Nettoyez, de temps à autre, l’entonnoir-filtre dans
l’orifice du réservoir, le filtre pour les jeux
d’accessoires et toutes les pièces en contact avec
le produit à pulvériser, avec de l’eau et une brosse
souple.
11.7 Selon son homologation
Tirez le flexible d’alimentation du robinet d’arrêt au
dessus du récipient.
Inclinez l’engin, si nécessaire, afin que le récipient
soit entièrement vidé.
Veillez à ce que le produit à pulvériser ne coule
pas le long de l’engin (tout particulièrement sur le
moteur) mais bien directement dans le récipient
prévu à cet effet.
Jetez les restes de produit à pulvériser dans les
déchetteries officielles pour les produits spéciaux.
Chaque jour, videz le réservoir de produit à
pulvériser après l’utilisation de l’engin et rincez-le
soigneusement à l’eau. Respectez les remarques
relatives au nettoyage dans les instructions du
produit de traitement des plantes.
Après l’avoir nettoyé, laissez sécher le réservoir
de produit à pulvériser ouvert.
l’engin peut être utilisé pour:
x l’agriculture,
x les potagers,
x les vergers,
x les pâturages,
x les vignes,
x les plantes d’agrément ;
FRANÇAIS 15
Carburateur
Contrôler le ralenti
X
Ajuster le ralenti
Filtre à air
X
Nettoyer
X
X
Remplacer
Bougie
Avant la saison de pulvérisation
inadéquat
Tous les jours
x Tout dommage consécutif, y compris la corrosion, dû à un stockage
Avant le travail
x Tout dommage causé par des interventions d'entretien ou des
réparations qui n'ont pas été réalisées correctement ou à temps
Toutes les semaines
Effectuer régulièrement les interventions d'entretien indiquées. Si vous n'êtes
pas en mesure de réaliser vous-même toutes les interventions, veuillez les
confier à un atelier spécialisé. Le propriétaire de l'appareil est responsable de:
En cas de besoin
Les informations suivantes se réfèrent aux conditions d'utilisation normales.
En cas de conditions particulières telles qu'une forte production de poussière
ou un temps de travail quotidien très long, les intervalles d'entretien doivent
être réduits à l'avenant.
Toutes les 50 heures de service
12. Plan d'entretien
Une seule fois, au bout de 5 heures de service
Plan d'entretien
X
Vérifier l'écartement de l'électrode et le
rectifier éventuellement.
X
Remplacer
X
X
Admission d'air de
refroidissement/de ventilation
Nettoyer
X
X X
Ailettes du cylindre
Nettoyer
X
X
Réservoir d'essence
Nettoyer
Toutes les vis accessibles
(sauf les vis de réglage)
Resserrer
Commandes au guidon
Vérifiez le bon fonctionnement
X
Machine entière
Contrôle visuel
X
X
X
Nettoyer
X
X X
X X
Quantité de produit pulvérisée
Vérifier
Réservoir de produit à pulvériser
Nettoyez
Entonnoir-filtre dans le réservoir
Nettoyez
X X
Filtre pour les jeux d’accessoires
Nettoyez
X X
Corps de dosage
Nettoyez
X X
X
X
Etanchéité de toutes les parties de Vérifier
l’appareil
X
X
Vérifier
X
X
Fonctionnement correct de la
poignée-robinet
FRANÇAIS 16
Service après-vente, Pièces de rechange, Garantie
13. Service après-vente, Pièces de rechange, Garantie
13.1 Entretien et réparations
L’entretien et la remise en état d’appareils à moteur modernes ainsi que de leurs composants importants
au niveau de la sécurité exigent une formation et une qualification spéciales et un atelier disposant d’outils
spéciaux et d’appareils de contrôle. SOLO recommande donc de faire appel à un atelier SOLO spécialisé
pour toute intervention qui n’est pas décrite dans la présente notice. Le spécialiste dispose de la
qualification, de l’expérience et de l’équipement nécessaires pour vous proposer la solution la moins chère
dans chaque cas individuel et il vous apportera de l’aide et des conseils.
13.2 Pièces de rechange:
Le fonctionnement fiable et la sécurité de votre appareil dépend également de la qualité des pièces de
rechange utilisées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine de SOLO. Seules les pièces d’origine
proviennent de la production de l’appareil et sont donc garantie d’une qualité maximale en ce qui concerne
le matériau, la tenue des cotes, le fonctionnement et la sécurité. Les pièces de rechange et accessoires
d’origine sont disponibles chez votre revendeur spécialisé. Ce dernier dispose également des listes des
pièces de rechange nécessaires pour trouver les références des pièces de rechange requises et il reçoit
régulièrement des informations sur les améliorations de détails et les nouveautés de la gamme des pièces
de rechange. Veuillez observer également qu’en cas d’utilisation de pièces qui ne sont pas d’origine de
SOLO, toute garantie par SOLO sera exclue.
13.3 Garantie:
SOLO garantit une qualité impeccable et assumera les frais de réfection par changement des pièces
défectueuses en cas de défauts matériels ou de fabrication qui apparaissent pendant la période de
garantie à partir de la date d’achat. Veuillez observer les conditions de garantie spécifiques applicables
dans certains pays. Veuillez vous adresser à votre vendeur en cas de doute. En tant que vendeur du
produit, il est responsable de la garantie. Veuillez comprendre que nous ne pourrons pas assumer de
garantie pour des dommages dus à l’une des causes suivantes
• Non-observation de la notice d’utilisation
• Non-réalisation d’interventions d’entretien et de nettoyage nécessaire
• Dommages dus à un mauvais réglage du carburateur
• Usure normale
• Surcharge évidente par dépassement continu de la limite de puissance supérieure
• Utilisation d’outils de travail et de dispositifs de coupe non homologués
• Utilisation de guide-chaîne et de chaînes de longueur non admissible dans le cas de tronçonneuses
• Emploi de force, manipulation incorrecte, abus ou accident
• Dommage dû à la surchauffe en raison d’un encrassement du carter du ventilateur
• Interventions de personnes non qualifiées ou essais de remise en état incorrects
• Utilisation de pièces de rechange inappropriées ou de pièces qui ne sont pas d’origine de SOLO, dans la
mesure où elles sont responsables du dommage
• Utilisation de produits consommables inadéquats ou stockés trop longtemps
• Dommages dus aux conditions d’utilisation dans le cadre d’une location des appareils.
Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas couverts par la garantie. Toute intervention
sous garantie doit être effectuée par un spécialiste SOLO.
13.4 Pièces d`usure
Différentes pièces sont sujettes à l‘usure normale ou due à l‘utilisation et doivent être remplacées à temps,
si nécessaire. Les pièces d‘usure indiquées ci-dessous ne sont pas couvertes par la garantie du fabricant:
• filtre à air
• filtre à essence
• ensemble des pièces en contact avec l‘essence
• bougie
• dispositif de démarrage
FRANÇAIS 17
- ESPAÑOL Manual de instrucciones
Manual original
¡Atención! Es indispensable leer con
mucha atención las instrucciones de manejo antes
de utilizarla por primera vez. ¡Preste especial
atención a las recomendaciones de seguridad!
Para mantener la capacidad de su equipo
motorizado durante mucho tiempo debe cumplir
estrictamente las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Su distribuidor estará encantado de atender
cualquier consulta que tenga.
Esta máquina genera un campo
electromagnético durante el funcionamiento. Este
campo magnético puede, en determinadas
circunstancias, interferir con implantes médicos
activos o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas que utilizan
implantes médicos deben consultar a su médico y
al fabricante del implante antes de emplear esta
máquina.
CE declaración de conformidad Î La
declaración de conformidad CE en una hoja
adjunta separada forma parte integrante del
presente manual de instrucciones.
Embalaje y eliminación de residuos
Guarde el embalaje original como protección
contra daños de transporte o para el caso que
deba ser enviado o transportado. Si no se
necesita el material de embalaje, este debe ser
desechado según las correspondientes
regulaciones locales. Los materiales de embalaje
de cartón son materias primas y por lo tanto
reutilizables o reciclables.
Una vez transcurrido el estado de funcionamiento,
el aparato debe ser desechado según las
correspondientes regulaciones locales.
Placa de especificaciones técnicas
Pulverizador
444 / 451
Símbolos
Los símbolos siguientes se utilizan en el manual
de instrucciones y en el aparato:
Sea especialmente cuidadoso en el
manejo de la máquina.
Mantenga la máquina y su depósito de
combustible alejado de cualquier llama o
del fuego.
Lea con atención las instrucciones de
uso antes de empezar a utilizar la
máquina y antes de realizar cualquier
tarea de mantenimiento, montaje o
limpieza de la misma.
Antes de arrancar el motor, protéjase los
ojos y los oídos.
Utilice guantes para cualquier trabajo con
esta máquina.
No debe permanecer ninguna persona
dentro del área de trabajo del aparato a
motor.
Una máscara de respiración, se deben
usar cuando se utilizan sustancias
químicas tóxicas
Los productos fitosanitarios son
inflamables, por lo que pueden provocar
incendios.
No fume en las cercanías de la máquina
ni en el lugar de repostaje.
Apagar el motor
Mezcla de combustible
Ahogador abierto
En funcionamiento y arranque en
caliente
Ahogador cerrado
Posición - arranque en frío
Con el fin de seguir mejorando el aparato, el
fabricante se reserva el derecho a introducir
modificaciones en los artículos incluidos en la
entrega en cuanto a la forma, la técnica y la
presentación.
a: Modelo
b: Número de serie
c: Año de fabricación (10 Î 2010)
ESPAÑOL 2
De las instrucciones y las imágenes incluidas en
este manual no se deriva ningún derecho a
reclamación.
Índice ; Accesorios
Índice
Página
1. Accesorios ............................................................................................................................................ 3
2. Elementos importantes ........................................................................................................................ 4
3. Instrucciones de seguridad ................................................................................................................. 5
3.1 Utilización para los fines previstos / Utilización
5
3.2 Recomendaciones generales
6
3.3 Equipo de protección personal para su seguridad
6
3.4 Protección ambiental
6
3.5 Recomendaciones para el trabajo
6
4. Datos técnicos ...................................................................................................................................... 7
5. Manutención y cuidados ...................................................................................................................... 8
5.1 Ajuste del carburador
8
5.2 Limpiar el filtro de aire
9
5.3 Bujía
9
5.4 Prescripciones para su conservación / Transporte
9
6. Montaje del pulverizador .................................................................................................................... 10
7. Regulación de las correas de soporte .............................................................................................. 10
8. Combustible ........................................................................................................................................ 11
9. Recarga ................................................................................................................................................ 11
10. Encender el motor / Apagar el motor .............................................................................................. 12
11. Recomendaciones para trabajar ..................................................................................................... 13
11.1 Pieza de pulverizado
13
11.2 Pulverización
13
11.3 Conjunto residual de l liquido de pulverización
14
11.4 Filtro-tamiz en accesorios
14
11.5 Comprobación de la cantidad de líquido de pulverización expulsado
14
11.6 Vaciado y limpiado del depósito de líquidos
15
12. Plan de mantenimiento .................................................................................................................... 16
13. Talleres de servicio, piezas de repuesto y garantía ...................................................................... 17
13.1 Mantenimiento y reparaciones
17
13.2 Piezas de repuesto
17
13.3 Garantía
17
13.4 Componentes de desgaste
17
Los siguientes prácticos accesorios pueden ser obtenidos de su Representante de SOLO
1. Accesorios
Tobera ULV
Código
Con Dispositivo ULV. Salida de cantidades muy pequeñas de
sustancia activa (Ultra-Low- Volume) junto con gran exactitud de 49 00 479
dosificación. Con dosific. fino y filtro micro..
Para ensanchar el chorro o para el tratamiento simultaneo de 2
Tobera doble
49 00 137
hileras de cultivo
Salida de cantidades muy pequeñas de sustancia activa (UltraDispositivo ULV
Low- Volume) junto con gran exactitud de dosificación. Con
49 00 169
dosific. fino y filtro micro.
Aumento de la cantidad pulverizada y aumento del
Tipo 444: 44 00 114
Bomba de liquido
alcance en caso de extensión.
Tipo 451: 44 00 235
Variadas combinaciones en conjunto con bomba de liquido
49 00 333
Tubo de extensión 60 cm
Desinfectante SOLO en botellas de dosificación 500 ml
49 00 600
ESPAÑOL 3
Elementos importantes
2. Elementos importantes
Fig. 1a, Tipo 444
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Tapa del estanque / colador de llendo
Estanque de liquido
Salida de liquido
Bujia
Pernos de regulación
Silenciador
Tirador de arranque
Tapa de filtro de aire
Tapa del depósito de combustible
Palanca del Choke
ESPAÑOL 4
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Primer / Cebador
Correa de transporte / Cinturón
Llave de paso
Tubo pulverizador
Boquilla standard
Boquilla de dosificación
Acelerador
Palanca de graduación
Interruptor
Aspiración del estanque
Elementos importantes ; Instrucciones de seguridad
Fig. 1b, Tipo 451
3. Instrucciones de seguridad
3.1 Utilización para los fines previstos / Utilización
El equipo a motor sólo debe ser utilizado para los siguientes ámbitos de aplicación:
x El rociador a motor es apto para la aplicación de productos fitosanitarios autorizados por las
autoridades homologadoras nacionales. Las indicaciones proporcionadas por el fabricante del
producto fitosanitaria deben observarse escrupulosamente.
El caudal de aplicación depende hasta determinados límites de la posición del tubo inyector. Si el tubo
inyector forma un ángulo superior a 30 º con respecto a la horizontal al orientarlo hacia arriba debe
utilizarse la bomba de líquido disponible como accesorio especial.
x Al utilizar componentes rociadores disponibles entre los accesorios debe indicarse la idoneidad para
la aplicación de granulado, p.ej. abonos artificiales o comida para peces en forma de grano.Este uso
sólo está permitido sin bomba de líquido.
x Este aparato a motor permite también eliminar hojas secas, hierba, papel, polvo o nieve, p.ej. en
jardines, estadios deportivos, aparcamientos o entradas para vehículos; cuando se utiliza también
como soplador Î sin llenado – sin bomba de líquido. Deben observarse las disposiciones de las
autoridades locales.
Se permite la utilización del aparato para:
Cultivo de verduras, cultivo de árboles frutales, prados y pastos, viticultura, cultivo de plantas
ornamentales;
El pulverizador a motor debe ser usado sólo para las labores inherentes - ¡ninguna otra! Durante las
labores deben cumplirse en su totalidad las instrucciones de seguridad.
ESPAÑOL 5
Instrucciones de seguridad
3.2 Recomendaciones generales
Por razones de transporte el equipo motopulverizador se entrega parcialmente desarmado y debe
armarse antes de su uso. El equipo pulverizador debe usarse solamente si está totalmente armado.
Antes de poner en marcha el pulverizador por primera vez lea atentamente el manual de
instrucciones y guárdelo en un lugar seguro. Los principiantes deberían ser instruidos por el
vendedor o un especialista.
La persona que lo opera es responsable ante terceros dentro del área del equipo de pulverizado.
Trabajar sólo si se está bien de salud. También el cansancio o una enfermedad disminuyen la
concentración.
Ejecutar todas las labores en forma tranquila y responsable.
x No trabajar nunca bajo la influencia del alcohol o drogas.
x El chorro de aire sale con una alta velocidad y nunca debe ser dirigido a personas o animales.
3.3 Equipo de protección personal para su seguridad
Al utilizar este aparato a motor, utilice la ropa reglamentaria y el equipo de protección.
x
x
Hay que vestir prendas de protección adecuadas al trabajo que se está desempeñando para proteger
todas las partes del cuerpo (guantes, calzado protector, prendas de protección para el cuerpo, por
ejemplo, delantal de goma y, en su caso, mascarilla de protección para la respiración). La ropa debe
ser adecuada al objetivo, es decir, ceñida, pero no incómoda. No lleve ninguna bufanda, corbata,
joyas u otras prendas de vestir habituales que puedan enredarse en la maleza o en ramas.
Lleve calzado resistente con suela antideslizante; lo más recomendable es el calzado de seguridad.
Lleve guantes de protección con superficie de agarre antideslizante.
Utilice protectores personales para los oídos (como, por ej. cápsulas, tapón de cera, etc.)y un
protector para la cara (como, por ejemplo, gafas de protección), para protegerse del producto
fitosanitario y de objetos que pudieran salir proyectados.
Durante el uso de medios de rociado nocivos para la salud debe utilizarse una máscara protectora
de las vías respiratorias para evitar intoxicaciones.
x Cámbiese de ropa inmediatamente si está empapado de producto fitosanitario o de combustible.
Es requisito cumplir con las reglas de seguridad del sindicato respectivo.
3.4 Protección ambiental
Tome en consideración su ambiente
x ¡Ponga atención a los animales que podrían encontrarse en su área de trabajo!
x Considere que también el ruido ambiental es molesto. ¡En caso dado respete las horas de descanso
que pueden variar según el lugar!
3.5 Recomendaciones para el trabajo
x
x
x
x
x
Tan pronto como se pone en funcionamiento, el aparato a motor produce gases tóxicos que pueden
ser invisibles e inodoros. No trabaje nunca con el aparato en espacios cerrados. Intente siempre que
el aire se renueve suficientemente cuando trabaje en lugares estrechos, depresiones del terreno o en
zanjas.
En 15 m a la redonda no deben haber otras personas. Especialmente tenga cuidado con niños y
animales. Las partículas que puedan ser llevadas por el chorro de aire pueden rebotar en obstáculos
y dañar a personas presentes en ese radio.
No trabaje nunca sobre superficies inestables. Debe estarse atento al peligro de tropezar con
obstáculos como troncos de árboles, raíces, zanjas.
Tener especial cuidado al trabajar en pendientes.
No debe tocarse nunca el tubo de escape caliente.
ESPAÑOL 6
Datos técnicos
4. Datos técnicos
Pulverizador
444
Tipo de motor
451
Motor de dos tiempos de un cilindro de SOLO
Cilindrada
cm3
40,2
66,5
Orificio / Carrera
mm
40 / 32
46 / 40
1,5 / 6500
2,1 / 5750
1,5
1,9
Potencia máx.del motor (ISO 8893)
kW a r.p.m
Capacidad del depósito de combustible
l
Proporción de consumo de la mezcla de combustible:
con "SOLO 2T Oil"
con otros aceites de dos tiempos
1:50 (2%)
1:25 (4%)
Carburador
Carburador de membrana de posición
independiente con iniciador y bomba de
combustible integrada
Filtro de aire
Tipo de papel
Encendido
Encendido magnético controlado
electrónicamente, sin desgaste
Contenido del estanque
l
13
13 / 21 (Typo 451-02)
Volumen nominal
l
12
12 / 20 (Typo 451-02)
Ancho de malla del embudo
El residuo que no puede eliminar debidamente el
aparato
Ancho de malla del embudo accessorio
Capacidad de soplado max. *)
Peso
Tamaño sin tubo pulverizador
mm
0,55
ml
< 100
mm
0,32
m3/h
900
1400
kg
10,0
10,8
Alto: 690
ancho: 500
profundidad: 260
Alto: 690
ancho: 550
profundidad: 280
mm
Velocidad del motor durante la operación
r.p.m
7000 ± 200
5600 ± 200
Velocidad máxima del ventilador *)
r.p.m
5200
4300
N° revoluciones medio en vacío
r.p.m
2900 ± 200
2200 ± 200
Para la determinación de los siguientes valores listados referentes a la aceleración de oscilación y al
sonido se tuvieron en cuenta a partes iguales, el ralentí, la carga plena y la revolución máxima nominal,
según las prescripciones legales
Nivel de decibelios LPeq(EN ISO 3744)
dB(A)
89 ± 2,5 dB(A)
94 ± 2,5 dB(A)
Nivel de potencia sonora LWeq (EN ISO 3744)
dB(A)
97 ± 2,5 dB(A)
103 ± 2,5 dB(A)
< 2 ± 1m/s2
< 2 ± 1m/s2
Valor efectivo de la aceleración ahv,eq (EN ISO 5349)
m/s2
*) sin tubo pulverizador
ESPAÑOL 7
Manutención y cuidados
5. Manutención y cuidados
Los tornillos de ajuste para mezcla en punto
muerto "L" y mezcla en plena carga "H" deben ser
instalados exclusivamente por especialistas.
La limpieza, manutención y reparación debe
ejecutarse sólo con el motor apagado - sacar la
bujía.
Excepciones: regulación de la marcha neutra y del
carburador.
Otra manutención que la descrita en estas
instrucciones debe ser efectuada sólo por un
especialista autorizado por SOLO. Deben usarse
únicamente repuestos originales SOLO,
No efectúe ningún cambio en el equipo
pulverizador - puede peligrar su propia seguridad.
No efectúe manutención ni almacenamiento cerca
de fuego.
Revisar regularmente el cierre del estanque con
respecto a su hermeticidad / ventilación. Usar sólo
bujías perfectas. Revisar el cable de encendido
por si estuviera dañado.
Después de unas 5 horas de uso inicial, todos los
tornillos y tuercas que se pueden alcanzar
(excepto los tornillos reguladores del carburador)
deben ser revisadas y en caso dado, reapretadas.
No operar el pulverizador con silenciador
desmontado o defectuoso (peligro de incendio,
daños al oído). No tocar silenciadores calientes.
Se pueden efectuar ajustes del ralentí sobre el
número medio de revoluciones por minuto indicado
en los datos técnicos mediante el tornillo tope en
vacío "T" con ayuda de un medidor de
revoluciones, como se explica a continuación:
x Si el número de revoluciones en vacío es
demasiado alto, afloje un poco el tornillo tope en
vacío "T" girándolo en sentido contrario al de las
agujas del reloj.
x Si el número de revoluciones en vacío es
demasiado bajo (y en consecuencia el motor se
queda parado), apriete el tornillo tope en vacío
"T" girándolo en el sentido de las agujas del
reloj, hasta que el motor funcione regularmente
sin interrupciones.
Si regulando el tornillo tope en vacío "T" no se
consigue un ajuste óptimo del carburador, lleve el
carburador a un taller autorizado para que se lo
regulen de forma óptima.
5.1 Ajuste del carburador
El carburador viene ajustado de forma óptima de
fábrica. No obstante, dependiendo del lugar de
uso (montaña, terreno llano) puede ser necesario
corregir el ajuste del carburador.
Fig. 2a,
Modell 444
Fig. 2b,
Modell 451
El carburador tiene tres tornillos de ajuste
(fig.1 - 5):
x Tornillo tope en vacío "T"
x Tornillo de ajuste de mezcla en vacío "L"
x Tornillo de ajuste de mezcla en plena carga "H"
ESPAÑOL 8
Indicaciones para el taller especializado
Los ajustes básicos deben ser consultados por el
taller especializado en nuestro servicio postventa o
en nuestro portal de Internet para distribuidores
bajo www.part-and-more.org.
Para corregir el tornillo de ajuste de mezcla para
punto muerto "L" y el tornillo de ajuste de mezcla
para plena carga, se ha de emplear la llave de
carburador D-CUT.
Para poder ajustar correctamente en vacío es
necesario que el filtro de aire esté limpio.
Antes de ajustar, deje que el motor se caliente.
El ajuste del carburador sirve para obtener la
máxima potencia del motor. Para ajustarlo,
hay que utilizar obligatoriamente un medidor de
revoluciones.
No se debe ajustar un número de revoluciones
superior a los indicados, ya que se podría dañar el
motor.
Manutención y cuidados
5.2 Limpiar el filtro de aire
El filtro de aire protege contra la suciedad del aire
de combustión y por lo tanto disminuye el
desgaste del motor.
Una mantención uniforme alarga la vida de su
equipo.
Filtros de aire sucios disminuyen el rendimiento
del motor. Aumentan el gasto de combustible y
por lo tanto las materias dañinas en el gas del
escape. Además se dificulta el encendido.
Si se usa días enteros el filtro de aire debe ser
limpiado diariamente. Si hubiese más polvo habría
que aumentar su limpieza.
Fig. 3a, Modell 444
(Tipo 444 Î nº de pedido 20 48 282
Tipo 451 Î nº de pedido 20 48 280).
Un nº de revoluciones demasiado bajo no se debe
intentar compensar en ningún caso con una
regulación incorrecta del carburador. Eso podría
provocar una sobrecarga, así como graves daños
en el motor.
En caso de daños al motor por un cuidado no
adecuado, la garantía no es válida.
Coloque de nuevo el filtro limpio en la carcasa
Gire la palomilla (Fig. 1, Pos 8) hacia la derecha
para asegurar la tapa
5.3 Bujía
La bujía (valor térmico 200) puede adquirirse por
ej. bajo las siguientes denominaciones:
BOSCH
WSR6F
La distancia correcta entre electrodos es 0,5 mm.
Atención:
Revise regularmente la bujía, cada 50
horas de uso. Si los electrodos están muy
quemados debe ser reemplazada.
5.4 Prescripciones para su conservación /
Transporte
Fig. 3b, Modell 451
Desenroscar el tornillo de fijación (Fig. 1, Pos 8)
del todo (el tornillo se mantiene en la cubierta) y
retirar la cubierta.
Sacudir o soplar el filtro de aire.
No limpie nunca el filtro de aire con aire a
presión ni con ningún elemento húmedo o
mojado!
Si aun habiendo instalado correctamente el
carburador descendiera notablemente el número
de revoluciones, habría que cambiar el filtro de
aire por estar obstruido
No debiendo usar el atomizador durante largo
tiempo (por ejemplo en invierno) se procederá a lo
siguiente:
a) Limpiar el atomizador a fondo.
b) Poner el motor en marcha con el grifo del
liquido cerrado hasta que el carburador este
vacío y el motor pare (por que el combustible
se evapora - de lo contrario el aceite restante
podría obstruir los difusores del carburador).
c) Destornillar la bujía y echar por el taladro de la
bujía aprox. 5 c.c. de aceite anticorrosivo o
aprox. 5 c.c. de aceite para motores. Entonces
hacer girar el motor varias veces y atornillar la
bujía.
d) Después de la operación el pulverizador tiene
que ser puesto en un cuarto oscuro. Si no,
continua y directa radiación solar (rayos UV)
puede causar daños y puede quebrar el
delicado plástico claro.
e) Antes de usar el aparato es conveniente
destornillar la bujía, hacer girar el motor varias
veces tirando con el arranque y limpiar la bujía.
Durante el transporte por camión debe
ponerse especial atención a que el
equipo esté bien asegurado para que no
pierda combustible.
Si se mantiene un tiempo prolongado almacenado
y al embarcar el equipo pulverizador, debe
vaciarse completamente el estanque de
combustible.
ESPAÑOL 9
Montaje del pulverizador ; Regulación de las correas de soporte
6. Montaje del pulverizador
Antes de su primer uso el equipo debe ser completado.
Fig. 4
Montaje del pulverizador
El codo pulverizador (1) se fija en dirección del pulverizado hacia adelante con ambos tornillos (Fig. 4D
A+B) en la carcaza de pulverizado. Poner atención que pueda rotarse fácilmente. Colocar la manguera
sobre el codo pulverizador y fijar con la abrazadera (4).
Montar la manilla, el tubo dispersador y la boquilla pulverizadora
La manilla (5) se coloca (conviene desde adelante hacia atrás) sobre el tubo dispersador (6) y se fija en
la posición deseada (Fig. 4C). A través de un nervio guía (7) en el tubo dispersador se fija la posición
vertical.
Introducir el tubo dispersador con el manguito giratorio presionado (11) hasta el tope de la manguera (5),
encajar y fijar con la abrazadera (8).
Recomendación: El tubo pulverizador puede moverse / girarse mediante la manija. Tener presente que
no se doble o suelte alguna unión de la manguera, respectivamente del cable.
Colocar el pulverizador (9) sobre el tubo (en forma vertical a la manilla y fijarlo (10).
Fijar bien la manguera (2-partes) en la boquilla en la manilla y en el pulverizador. Fijar en la manguera
flexible. Cerrar la llave (posición vertical), llenar con el caldo y revisar si no se filtra.
7. Regulación de las correas de soporte
Fig. 5
ESPAÑOL 10
Colocarse el equipo pulverizador en la espalda y
enganchar las correas a ambos lados.
Las correas pueden regularse con sus
correspondientes hebillas de acuerdo con la longitud
deseada. Al tirar hacia abajo ambas puntas de las
correas estas son estiradas (a).
Elevando ambas hebillas nuevamente se sueltan las
correas. (b)
Recomendación: Deben regularse las correas
transportadoras en tal forma que el respaldo quede
bien ajustado en la espalda de la persona que
trabajará con el equipo.
Combustible ; Recarga
8. Combustible
El motor de su equipo pulverizador es un motor de
dos tiempos de alto rendimiento y debe operarse
con una mezcla de combustible - aceite o
combustible premezclado para motores de dos
tiempos.
Para la mezcla puede usarse bencina normal libre
de plomo, bencina Euro libre de plomo o bencina
super libre de plomo (octanaje mínimo 92 ROZ).
Proporción de la mezcla:
Recomendamos una proporción de
combustible/aceite de 1:50 (2%) al usarse el
aceite especial de 2 tiempos ”SOLO Profi”,
ofrecido por nosotros. Al usarse otras marcas de
aceite para dos tiempos recomendamos una
mezcla de 1:25 (4%).
Recomendación:
No tenga la mezcla almacenada más de 3 - 4
semanas.
x
solamente en bidones autorizados y marcados
y almacenarlos. Observar que los niños no
puedan acercarse el combustible o aceite.
Durante las labores tenga cuidado de no
aspirar los gases del motor. Está prohibido
usar el equipo pulverizador a motor en lugares
cerrados.
El trato con combustibles debe ser
cuidadoso y responsable. ¡Cumplir las
recomendaciones de seguridad!
¡Cargue combustible sólo con el motor
apagado!
x Limpiar bien los alrededores del llenado.
x Desatornillar la tapa del estanque y llenar la
mezcla sólo hasta la orilla inferior del tubo de
alimentación. No llenar demasiado y en lo
posible usar un embudo para filtrar.
x Llenar cuidadosamente para no botar mezcla
de combustible o aceite.
x Cerrar bien la tapa del estanque.
Tabla de mezcla de combustible
Gasolina
en litros
1
5
10
Aceite en litros
SOLO 2T
Oil
2% (1:50)
Otro aceite de dos
tiempos
4% (1:25)
0,020
0,100
0,200
0,040
0,200
0,400
¡Para los primeros cinco llenados de estanque
también debe usarse aceite especial para
motores de dos tiempos en proporción de 1:25
(4%)!
x Prohibido fumar o cerca de fuego
x Antes de llenar el estanque deje enfriarse la
máquina.
x Los combustibles pueden contener sustancias
solventes. Evitar el contacto con la piel y ojos
de productos de aceite mineral. Al cargar
combustible usar guantes. Cambiar a menudo
la vestimenta de seguridad y limpiarla. No
aspirar los vapores del combustible.
x No botar combustible o aceite. Si se botó
combustible o aceite, limpiar de inmediato el
equipo. No dejar que la vestimenta haga
contacto con el combustible. Si la vestimenta
tomara contacto con combustible, cambiarse
de inmediato.
x Tener presente que no debe vaciarse
combustible ni aceite en la tierra (protección
del medio ambiente) Usar superficies
adecuadas.
x No llenar el estanque del combustible en
lugares cerrados. Los vapores del combustible
se juntan en el suelo (peligro de explosión)
x Transportar el combustible y el aceite
9. Recarga
x A la hora de recargar el aparato hay que utilizar
el embudo provisto en la apertura del depósito y
vigilar en todo momento el proceso de carga.
x Hay que evitar la conexión directa entre el
manguito externo de recarga y el contenido del
depósito.
x El líquido de pulverización no puede alcanzar a
través de la succión de la red de cañerías de
agua.
x Al recargar el líquido de pulverización, hay que
prestar atención a que el medio ambiente, las
estructuras naturales o la red de cañerías de
agua no entren en contacto con dicho líquido.
x Hay que evitar el derrame del depósito, la
contaminación de aguas públicas y de cualquier
tipo de alcantarillas.
x El ancho de malla del embudo es de 0,55 mm.
En caso de recambio, utilice únicamente el
número de pedido del embudo original: 42 00
153 con el ancho de malla correcto.
Para identificar el contenido de cada
recipiente, colocar el adhesivo
correspondiente sobre el mismo.
No cargar nunca el recipiente del
caldo con diferentes productos de
fumigación. Al cambiar el producto de
fumigación, limpiar a fondo el
recipiente del caldo y todos sus
conductos, y enjuagar con abundante
agua.
ESPAÑOL 11
Encender el motor / Apagar el motor
10. Encender el motor / Apagar el motor
x
x
x
Fig. 7b, Tipo 451
Antes de iniciar las labores y antes de hacer
partir el motor del pulverizador revisar que
todo su estado esté correcto (acelerador,
interruptor de detención, protecciones, correa
transportadora y revisar si hay pérdida de
combustible).
Antes del encendido y durante las labores la
persona que lo usa debe estar bien parada
Para encender el motor se debe estar a por lo
menos 3 m de la toma de combustible.
Encendido con motor frío:
Fig. 6
Con la palanca del choke (10) cerrar el choke en
posición ”closed”.
x Presionar varias veces el primer (11) cebador
hasta que el combustible sea visible en el balón
de material sintético.
x Apoyar el aparato con la mano izquierda en el
estanque. Con la mano derecha mover
lentamente la manija del arranque (Fig.1. Pos. 7)
hasta el primer tope y después tirarlo con fuerza
hasta que se escuche que el aparato ha
arrancado. (Encendido).
x Poner el interruptor de apagado en posición de
operación ”i” y cerrar la llave de paso "off".
x Poner la palanca reguladora en posición ”start”
Fig. 7a, Tipo 444
x De inmediato colocar el choke en
”open” y
seguir con el encendido.
x Cuando el motor arranca aumentar las
revoluciones con el acelerador (Fig. 1 Pos. 17),
respectivamente colocarlo en la posición
deseada para uso contínuo con la palanca (Fig.
1 Pos. 18).
x Marcha en ralenti soltar la palanca del
acelerador respectivamentecolocar la palanca
de graduación hacia abajo a la posición "min".
Encendido cuando el motor aún está caliente, o
sea después de haber sido apagado durante un
período corto
x Dejar el choke abierto y encender el motor.
Si el motor no arrancara, a pesar de haberse
tratado de encender varias veces, la cámara de
combustión está ahogada.
En este caso es recomendable sacar la bujía (Fig.
1 Pos. 4) y secarla. Coloque el interruptor de
detención (Fig. 1 Pos. 19) en ”stop” y la palanca
del acelerador (Fig. 1Pos. 18) en marcha total
”max” y tire varias veces el arranque
completamente con la bujía desatornillada para
que la cámara de combustión sea ventilada.
ESPAÑOL 12
Encender el motor / Apagar el motor ; Recomendaciones para trabajar
Apagar el motor
x Colocar el acelerador en la posición de
detención, resp. ”min”.
x El interruptor de detención se coloca en la
posición ”Stop” hasta que el motor se detenga.
Atención: Cuando utilice una bomba
hidráulica, es muy importante que se
asegure de que el depósito contenga
líquido suficiente. La puesta en marcha del
aparato en seco podría ocasionar graves daños
a la bomba hidráulica. Por esta razón, tendrá
que quitarla cuando se utilice el aparato como
pulverizador.
11. Recomendaciones para trabajar
Fig. 8
11.1 Pieza de pulverizado
Abrir la llave de paso: La palanca debe estar
horizontal en "on" (Fig. 5). Cerrar la llave de paso:
La palanca debe estar vertical en "off" (Fig. 5). La
cantidad a pulverizarse se regula mediante la
correspondiente posición de la boquilla.
Si el chorro de rociado se orienta hacia arriba (por
ejemplo, en caso de árboles de altura) le
recomendamos el uso de la bomba de líquido
disponible en forma de accesorio
Tipo 444 Î ref.:44 00 114
Tipo 451 ÎÎ ref.: 44 00 235.
Tabla de valores Tipo 444
Boquilla
A
11.2 Pulverización
B
A
l/min
l/min
l/min
Pos. 1
0,50
0,25
0,50
Pos. 2
0,90
0,40
1,30
Pos. 3
1,85
0,85
2,40
Pos. 4
2,40
1,15
3,20
Alcance largo (7), chorro ancho (7a)
B
l/min
0,50
1,25
2,30
3,15
Acérquese en marcha neutra al objetivo, ponga
potencia máxima y después abra la alimentación
del caldo.
Tobera ancha de pitón de alcance largo (7):
Fig. 9
Tabla de valores Tipo 451
Boquilla
A
B
A
l/min
l/min
l/min
Pos. 1
0,60
0,15
0,55
Pos. 2
1,15
0,25
1,20
Pos. 3
2,25
0,40
2,30
Pos. 4
3,00
0,45
3,05
Alcance largo (7), chorro ancho (7a)
B
l/min
0,50
1,20
2,10
3,00
Nota: El set de accesorios de la bomba hidráulica
contiene un dosificador especial que se instala al
utilizar esta bomba.
Para pulverizar las superficies y los árboles, le
recomendamos que ponga la tobera ancha de
pitón de alcance largo (7) sobre la boquilla
estándar roja (4). De esta manera, logrará obtener
un pulverizado excelente con gotas homogéneas.
Ponga esta tobera sobre la boquilla estándar hasta
hacerla encajar con el abombamiento.
En algunos cultivos y para tratamientos
posteriores, conviene poner además la rejilla de
chorro ancho (7a) sobre la tobera ancha de pitón
de alcance largo (7). De este modo, se consigue
que el chorro de líquido tenga mayor alcance y se
evita el posible deterioro de las plantas.
ESPAÑOL 13
Recomendaciones para trabajar
Boquilla sobrepuesta (6):
Fig. 10
líquidos. Si no desea recargar con otro líquido de
pulverización y desea finalizar de rociar, tendrá
que diluir dichos residuos con 2 l de agua y
esparcirlo sobre la superficie tratada.
11.4 Filtro-tamiz en accesorios
Coloque la boquilla sobrepuesta (6) sobre la
boquilla estándar (4) con la rejilla que elija.
viñedos, tomates y planteles, utilice las rejillas
deflectoras (6a), para conseguir una buena capa
sobre la parte inferior de las hojas.
La rejilla deflectora puede cambiarse por la rejilla
doble (6b). La rejilla doble forma un chorro
repartido de unos 90° a 110°. La utilización
principal de la rejilla doble es el tratamiento
simultáneo de dos hileras de cultivo. Tanto el grifo
doble como el deflector se ponen en el diámetro
externo de la boquilla sobrepuesta, hasta hacerlos
encajar con el abombamiento.
Boquilla doble (Ref. accesorio: 49 00 137):
Fig. 11
Separe la boquilla estándar (4) del tubo rociador,
empuje la boquilla doble sobre el tubo rociador.
11.3 Conjunto residual de l liquido de
pulverización
Debe desconectar el aparato en cuanto deje de
salir líquido o cuando se formen burbujas de aire
en el manguito de entrada, siempre y cuando se
rocíe en la posición correcta del cuerpo del
dosificador. En ese caso, se halla una cantidad de
residuos menor de 100 ml en el depósito de
ESPAÑOL 14
En la utilización de una bomba de líquidos (número
de pedido del accesorio:
Tipo 444 Î 44 00 114
Tipo 451 Î 44 00 235)
o del suplemento ULV (número de pedido del
accesorio: 49 00479) hay integrado un filtrotamiz en el manguito de empalme del depósito de
líquidos. El ancho de malla del embudo es de 0,32
mm. Si es necesario cambiar un nuevo filtro-tamiz,
utilice únicamente el filtro-tamiz original, con
número de pedido: 25 00 198 con el ancho de
malla correcto.
11.5 Comprobación de la cantidad de líquido
de pulverización expulsado
Debe comprobar como mínimo al principio de cada
temporada de rocío si el caudal del aparato (l/min)
corresponde todavía a la «tabla de valores
indicativos» (véase también en el apartado «plano
de entretenimiento»). Recargue el aparato hasta la
señal de máximo, póngalo en funcionamiento y
pulverice exactamente durante un minuto con
presión efectiva al máximo. A continuación, mida la
cantidad de agua que necesita para volver a
recargar hasta la señal de máximo. El valor
medido corresponde a la expulsión del aparato en
l/min con presión efectiva al máximo. Este valor no
puede variar más del 10% de los valores
expuestos en la «tabla de valores indicativos». Si
dicho valor es demasiado bajo, puede ser debido a
la acumulación de residuos en el cuerpo del
dosificador. Limpie las correspondientes piezas y
repita la comprobación.
Si el valor es demasiado alto, puede ser debido al
cierre o a un deterioro del cuerpo del dosificador.
Reemplace el cuerpo del dosificador por uno
nuevo (número de pedido: 40 74 165).
En la utilización de una bomba de líquidos (número
de pedido de la bomba de líquidos
Tipo 444 Î 44 00 114
Tipo 451 Î 44 00 235)
o del suplemento ULV, con número de pedido: 49
00479) hay integrado un filtro-tamiz en el manguito
de empalme del depósito de líquidos.
Una cantidad incorrecta de expulsión puede
deberse, en este caso, a un filtro-tamiz sucio o
desgastado.
Limpie el filtro-tamiz sucio o reemplace el filtrotamiz desgastado. (Número de pedido: 25 00 198).
Recomendaciones para trabajar
11.6 Vaciado y limpiado del depósito de
líquidos
Fig. 13
Para su limpieza se deja vaciar completamente el
depósito de líquidos a través del manguito de
entrada en un recipiente apropiado.
El motor debe estar frío.
Coloque el aparato sobre una base sólida para
que el líquido de pulverización pueda fluir hacia el
recipiente apropiado.
Fig. 12
Limpie de vez en cuando con agua y con un cepillo
suave el embudo para tamizar, el filtro-tamiz y
todas las demás piezas.
Sobre el recipiente colector tire del manguito de
entrada del grifo de cierre.
En caso necesario, incline un poco el aparato para
que se vacíe completamente el depósito.
Preste especial atención a que el líquido
depulverización no se derrame sobre el aparato
(especialmente sobre el motor), sino directamente
en el recipiente apropiado.
Eliminación correcta de los restos de líquido en los
puestos de descarga para basura especial.
Tras su uso, vacíe y limpie bien con agua
diariamente el depósito del líquido de
pulverización. Observar las indicaciones de
limpieza del producto pesticida en el manual de
instrucciones.
Tras la limpieza, deje secar el depósito abierto del
líquido de pulverización.
ESPAÑOL 15
Plan de mantenimiento
Carburante
comprobar en vacío
X
Limpiar
X
X
Cambiar
Bujía
antes de la temporada de pulv.
X
ajustar en vacío
Filtro de aire
cuando sea necesario
cada 50 h de funcionamiento
una vez por cada 5 horas de
x Los desperfectos causados por trabajos de mantenimiento y reparación no
realizados por un experto, o a su debido tiempo
x Los daños indirectos, incluida la corrosión, derivados de no haber guardado
el aparato adecuadamente
cada semana
Realice los trabajos de mantenimiento regularmente. Lleve el aparato a un taller
especializado si no puede llevar a cabo todos los trabajos personalmente. El
propietario del aparato deberá responder por:
cada día
Las indicaciones que figuran a continuación se refieren a las condiciones de
funcionamiento normales.
En condiciones especiales, como períodos de trabajo largos y diarios, los
intervalos para realizar el mantenimiento indicados aquí se deben reducir como
corresponda.
antes de empezar a trabajar
12. Plan de mantenimiento
X
Compruebe la distancia entre los electrones
y reajústela si fuese necesario
X
Cambiar
X
X
Entrada de aire frío
Limpiar
X
X X
Aletas del cilindro
Limpiar
X
X
Depósito de combustible
Limpiar
Todos los tornillos a la vista
(excepto los tornillos de ajuste)
Apretar
Manilla
Probar operación
X
Máquina en general
Comprobar visualmente el estado
X
X
X
Limpiar
X
X X
X X
Cantidad de expulsión del
líquido de pulverización
Controlar
Depósito del líquido de
pulverización
Limpiar
Embudo para tamizar en el
relleno del depósito
Limpiar
X X
Filtro-tamiz en accesorios
Limpiar
X X
Cuerpo del dosificador
Limpiar
X X
X
X
Hermetismo de todas las piezas Controlar
del aparato
X
X
Controlar
X
X
Eficacia de funcionamiento de
la válvula manual
ESPAÑOL 16
Talleres de servicio, piezas de repuesto y garantía
13. Talleres de servicio, piezas de repuesto y garantía
13.1 Mantenimiento y reparaciones
El mantenimiento y la reparación de los modernos equipos motorizados, y de sus módulos que son
relevantes para su seguridad, requieren una formación técnica calificada y un taller dotado de
herramientas especiales e instrumentos convenientes para las comprobaciones. Es por ello que SOLO
recomienda mandar ejecutar todos los trabajos que no vienen descritos en el presente manual por un
taller SOLO especializado. El técnico cuenta con la formación, experiencia y equipos necesarios, para
ofrecerle a usted siempre la solución que sea la más económica, y le prestará ayuda a través de sus
sugerencias y consejos.
13.2 Piezas de repuesto
El funcionamiento seguro y la seguridad de su aparato dependen también de la calidad de las piezas de
repuesto utilizadas. Empléense únicamente piezas de repuesto originales de SOLO. Las piezas originales
son las únicas que tienen la misma procedencia que el equipo, por lo que garantizan una calidad máxima
en lo que al material, dimensiones, funcionalidad y seguridad se refiere. Las piezas de repuesto y los
accesorios originales los tiene disponibles su distribuidor autorizado. Éste cuenta también con las listas de
piezas que se necesitan para averiguar los números de referencia, y se le informa permanentemente
sobre cualquier detalle mejorado y demás novedades relacionadas con las piezas de repuesto. Téngase
también en cuenta que si se han utilizado piezas que no son las originales de SOLO, no se podrá reclamar
nada en concepto de garantía a SOLO.
13.3 Garantía
SOLO garantiza la calidad impecable y asume los gastos de la acción correctora mediante la sustitución
de las piezas afectadas en caso de defectos de material o de fabricación, siempre que se presenten
dentro del período de garantía que debe ser contado desde la fecha de la venta. Téngase en cuenta que
hay algunos países en los cuales rigen unas condiciones específicas de garantía. En caso de duda,
consulte al vendedor. El vendedor del producto es, según esta calidad que él ostenta, el responsable de la
garantía. Rogamos que sepan comprender que no podemos asumir garantía alguna por los defectos
resultantes de las causas siguientes:
• No haber respetado el manual de empleo.
• Haber pasado por alto los trabajos necesarios de mantenimiento y limpieza.
• Daños por haber efectuado un mal ajuste del carburador.
• Desgaste por uso normal.
• Sobrecarga evidente por haber rebasado continuamente el límite superior de carga.
• Empleo de herramientas de trabajo y equipos de corte no homologados.
• Empleo de raíles y cadenas con longitudes no homologadas en el caso de motosierras.
• El uso de la violencia, tratamiento improcedente, abuso o accidente.
• Daños por sobrecalentamiento a causa de suciedad acumulada en la carcasa del ventilador.
• Intervenciones de personas no idóneas o intentos improcedentes de reparación.
• Empleo de repuestos no idóneos o no originales de SOLO, siempre que estén causando daños y
perjuicios.
• Empleo de insumos no idóneos o ya vencidos.
• Daños atribuibles a las condiciones de servicio propias del uso en arriendo.
Los trabajos de limpieza, conservación y ajuste no son considerados como prestaciones abarcadas por la
garantía. Todos los trabajos en concepto de garantía tendrán que ser realizados por un distribuidor
autorizado de SOLO.
13.4 Componentes de desgaste
Varios de los componentes están sometidos a desgaste específica de aplicación o desgaste normal y
deben ser sustituidos a tiempo, siempre que sea necesario. Las siguientes piezas están sujetas a
desgaste normal y no están cubiertas por la garantía del fabricante:
• Filtro de aire
• Filtro de combustible
• Todas las partes de goma que entran en contacto con el combustible
• Bujía de ignición
• Starter (arrancador)
ESPAÑOL 17
- ITALIANO Istruzioni per l'uso
Istruzioni originali
Attenzione! Prima di accingersi all’uso del
decespugliatore, è necessario leggere per intero il
manuale d’istruzioni e importante attenersi a tutte
le norme di sicurezza indicate.
Per conservare nel tempo le migliori
prestazioni dell’attrezzo a motore, è necessario
seguire accuratamente le istruzioni per l’uso e la
manutenzione.
Il rivenditore sarà ben lieto di assistervi per
ogni esigenza o domanda.
Questa macchina genera un campo
elettromagnetico durante il funzionamento che in
determinate circostanze può interferire con
impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali o mortali, i portatori di tali
impianti devono consultare il proprio medico e il
relativo produttore prima di utilizzare la macchina.
CE dichiarazione di conformità Î La
dichiarazione di conformità CE su foglio separato
è parte integrante di queste istruzioni per l'uso.
Atomizzatore
444 / 451
Simboli
Sul prodotto e in questo libretto di istruzioni
vengono impiegati i seguenti simboli:
Particolare attenzione
Tenere l’apparecchiatura a motore e la
tanica del carburante lontani da fiamme o
fuoco aperto
Leggere attentamente queste istruzioni
prima di mettere in funzione e prima di
intraprendere qualsiasi intervento di
pulizia, manutenzione o montaggio.
Indossare protezione adeguate protezioni
per le orecchie e il viso prima di avviare il
motore
Quando si lavora con l’apparecchio o si
effettuano interventi sullo stesso
indossare guanti di protezione
Nel raggio di azione di lavoro
dell'apparecchio a motore non possono
sostare altre persone
Una maschera di respirazione deve
essere indossati quando si utilizzano
sostanze chimiche tossiche
Imballaggio e magazzinaggio
Conservate l'imballaggio originale per proteggere
la macchina in caso di trasporto nel caso questa
debba essere spedita o trasportata. Nel caso il
materiale dell'imballaggio non sia più necessario,
deve essere smaltito in conformità alla normativa
locale. Gli imballaggi di cartone sono materie
prime e quindi possono essere riutilizzati o riciclati.
Quando il macchinario avrà terminato il suo ciclo
di servizio sarà necessario osservare la normativa
locale per il suo smaltimento.
I fitofarmaci possono essere infiammabili
È proibito fumare nelle vicinanze
dell’apparecchio o nella zona di
rifornimento!
Spegnimento del motore
Miscela benzina / olio
Farfalla starter aperta
Esercizio e avviamento a caldo
Farfalla starter chiusa,
Posizione avviamento a freddo
Targhetta identificativa
a: Descrizione del tipo
b: Numero di serie
c: Anno di costruzione (10 Î2010)
ITALIANO 2
Ci riserviamo la facoltà di apportare modifiche di
forma, tecnica o attrezzatura senza darne
preavviso, questo allo sopo di migliorare
costantemente il nostro prodotto.
I testi e le figurre del manuale non possono essere
utilizzati per eventuali reclami.
Indice ; Accessori
Indice
Pagina
1. Accessori ............................................................................................................................................... 3
2. Componenti importanti ........................................................................................................................ 4
3. Norme di sicurezza ............................................................................................................................... 5
3.1 Uso corretto / Utilizzo
5
3.2 Consigli generali
6
3.3 Sicurezza e protezione personale
6
3.4 Protezione dell’ambiente
6
3.5 Consigli per l’uso
6
4. Caratteristiche tecniche ....................................................................................................................... 7
5. Cura e manutenzione............................................................................................................................ 8
5.1 Regolazione del carburatore
8
5.2 Filtro aria
9
5.3 Candela
9
5.4 Messa a riposo / Trasporta
9
6. Montaggio ............................................................................................................................................ 10
7. Regolazione cinghie a spalla ............................................................................................................. 10
8. Carburante ........................................................................................................................................... 11
9. Riempimento ....................................................................................................................................... 11
10. Avviare / Arrestare il motore ............................................................................................................ 12
11. Metodologia di lavoro ....................................................................................................................... 13
11.1 Uso dell’atomizzatore
13
11.2 Irrorazione
13
11.3 Quantità residua dello spruzzatore
14
11.4 Il filtro ed i suoi accessori
14
11.5 Controllo della quantità emessa dallo spruzzatore
14
11.6 Svuotate il serbatoio e lavatelo
15
12. Tavola delle manutenzioni periodiche ............................................................................................ 16
13. Assistenza di officina, ricambi e garanzia ...................................................................................... 17
13.1 Manutenzione e riparazioni
17
13.2 Ricambi:
17
13.3 Garanzia:
17
13.4 Parti soggette a usura
17
I seguenti pratici accessori possono essere reperiti presso il vostro rivenditore SOLO:
1. Accessori
numero
Boccaglio per ULV Con il boccaglio dosatore ULV per l'emissione di materiali attivi ad altissima
concentrazione e per la diffusione ancora più capillare delle goccioline.
49 00 479
Boccaglio
sdoppiatore
49 00 137
Dispositivo
dosatore per ULV
Pompa di spinta
per liquidi
Per l'ampliamento dello spruzzo o per il trattamento contemporaneo di due
filari di un impianto
Per la diffusione di una quantità molto ridotta di materiale attivo ad altissima
concentrazione (trattamento a volume Low-Volume) con un 'altissima
precisione di dosaggio. Dotato di dosatore di precisione e microfiltro
Aumento della quantità diffusa come pure l'ampliamento del
campo di irrorazione con il tubo di estensione.
49 00 169
Modello 444 : 44 00 114
Modello 451 : 44 00 235
Tubo di estensione Può essere combinato in molti modi con la pompa di spinta
60 cm
49 00 333
Detergente per attrezzi SOLO per fitofarmaci in flaconcini dosatori da 500 ml
49 00 600
ITALIANO 3
Componenti importanti
2. Componenti importanti
Fig. 1a, Modello 444
1.
Bocchettone serbatoio / filtro a rete
11.
Pompa adescamento miscela
2.
Serbatoio prodotto chimico
12.
Cinghia a spalla – aggancio rapido
3.
Uscita prodotto chimico
13.
Rubinetto mandata prodotto chimico
4.
Candela accensione
14.
Tubo spruzzatore
5.
Viti regolazione carburatore
15.
Getto spruzzatore
6.
Silenziatore
16.
Valvola dosaggio prodotto chimico
7.
Impugnatura avviamento
17.
Comando acceleratore
8.
Coperchio filtro aria
18.
Leva bloccaggio acceleratore
9.
Tappo serbatoio miscela
19.
Interruttore di massa
10.
Comando starter
20.
Tubo ventilazione serbatoio
ITALIANO 4
Componenti importanti ; Norme di sicurezza
Fig. 1b, Modello 451
3. Norme di sicurezza
3.1 Uso corretto / Utilizzo
L’attrezzo a motore può essere utilizzato solo per i seguenti usi.
x Lo spruzzatore a motore è adatto per l’applicazione di fitofarmaci approvati dalle autorità nazionali
competenti. È necessario seguire attentamente le indicazioni del produttore dei fitofarmaci.
La quantità di applicazione, entro certi limiti, dipende dalla posizione del tubo spruzzatore. Se il tubo di
irrorazione puntato in alto forma un angolo in uso superiore a 30° rispetto al piano orizzontale è
necessario usare un pompa per liquidi disponibile come accessorio speciale.
x Con l’utilizzo dei componenti polverizzatori disponibili come accessori è possibile spargere granulati,
es. Concimi artificiali o mangime per pesci in forma granulare e spargere seme da prato. Questo
utilizzo è permesso solo senza la pompa per liquidi.
x L’attrezzo a motore permette l’eliminazione di fogliame, erba, carta, polvere o neve, es. in giardini,
stadi sportivi, parcheggi o ingressi; con l’utilizzo dell’attrezzo soffiatore Î senza riempimento o
senza la pompa per liquidi. È necessario osservare la normativa comunale.
L’utilizzo di questo tipo di apparecchio è ammesso e conforme alle norme che regolano:
l’agricoltura, la coltivazione di ortaggi, la frutticultura, i prati ed i pascoli, la viticultura, la coltivazione di
piante ornamentali;
L’atomizzatore può essere usato solamente per gli scopi per i quali è stato progettato, e nessun altro!
Attenersi sempre a tutte le istruzioni per la sicurezza, durante l’uso della macchina.
ITALIANO 5
Norme di sicurezza
3.2 Consigli generali
Alcune parti della macchina sono state smontate, per esigenze di trasporto. Prima di iniziarne l’uso,
e perciò necessario montare l’atomizzatore in tutte le sue parti. Questo atomizzatore può essere
avviato ed utilizzato solamente quando è completamente montato.
Prima della prima messa in funzione leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e
conservarle in un posto sicuro. Chi si accinge ad usare per la prima volta l’atomizzatore, deve
essere adeguatamente istruito dal venditore o da una persona già pratica.
L’operatore è responsabile dei danni eventualmente arrecati a terzi, nell’area d’utilizzo
dell’atomizzatore.
Usare l’atomizzatore solamente se si è in buone condizioni fisiche. Stanchezza e malattia sono
causa di disattenzione ed incidenti.
Procedere sempre con cautela ed attenzione.
x Non usare mai l’atomizzatore sotto l’influsso di alcool o droghe.
x La velocità dell’aria all’uscita del getto è molto elevata. Non rivolgere mai il getto d’aria verso persone
od animali.
3.3 Sicurezza e protezione personale
x
Quando si utilizza questo attrezzo indossare indumenti conformi alle disposizione e attrezzature
protettive.
x È necessario indossare un abbigliamento protettivo adatti (protezione mani, testa, corpo - ad
esempio grembiuli di plastica e in caso di necessità mascherina di protezione delle vie respiratorie).
L'abbigliamento deve essere funzionale e non può essere di ostacolo al lavoro. Non indossare sciarpe,
cravatte, collane, bracciali o altri pezzi di abbigliamento che possono impigliarsi nella macchina, nei
cespugli o nei rami.
Calzare scarpe robuste con suola ruvida - sarebbe meglio scarpe di sicurezza.
Indossare guanti di protezione con superficie ruvida antisdrucciolevole.
Utilizzare una protezione dell'udito personale e una protezione del viso dal liquido spruzzato o nel
caso di oggetti sollevati dalla turbolenza (per es. occhiali di protezione).
Quando si utilizzano prodotti da spruzzo pericolosi per la salute è necessario indossare una
mascherina di protezione per impedire avvelenamento.
x Gli indumenti bagnati di liquido spruzzato o carburante devono essere cambiati immediatamente.
Attenersi sempre alle normative antinfortunistiche in vigore ed alle prescrizioni delle locali autorità.
3.4 Protezione dell’ambiente
Prestare attenzione all’ambiente circostante
x Attenzione all’eventuale presenza di animali nell’area di lavoro.
x Il rumore è molesto e dannoso per l’ambiente circostante. Informarsi degli eventuali orari di riposo
nell’area in cui si intende lavorare, e rispettarli.
3.5 Consigli per l’uso
x Non appena il motore gira, l'apparecchio emana gas di scarico velenosi, che possono essere invisibili e
x
x
x
x
inodori. Non utilizzare mai l’apparecchio in locali chiusi. Assicurarsi che durante il funzionamento in
condizioni disagiate, cavità o fosse ci sia sempre uno spazio sufficiente per il ricambio dell'aria.
Accertarsi che non vi siano altre persone nell’area di lavoro, in un raggio di almeno 15 metri
dall’atomizzatore. Prestare attenzione a bambini ed animali. Gli oggetti trasportati dal getto d’aria
possono deviare e recar danno agli astanti.
Non lavorare mai su terreno instabile e prestare attenzione ad eventuali ostacoli come ceppi, radici
sporgenti, fossi, ecc.
Prestare particolare attenzione, procedendo lungo le scarpate.
Non toccare mai lo scarico del motore.
ITALIANO 6
Caratteristiche tecniche
4. Caratteristiche tecniche
Atomizzatore
444
Tipo motore
451
monocilindrico SOLO a 2 tempi
Cilindrata
cm3
40,2
66,5
Alesaggio / Corsa
mm
40 / 32
46 / 40
1,5 / 6500
2,1 / 5750
1,5
1,9
Potenza massima motore a (ISO 8893) kw / (giri/min)
Capacità serbatoio carburante
l
Titolo miscela-carburabte:
con SOLO 2T Oil
altri olii a 2 tempi
1:50 (2%)
1:25 (4%)
Carburatore
Carburatore a membrana universale con
pompetta di innesco e pompa carburante
integrata
Filtro dell'aria
Filtro d´aria di carta
Accensione
Accensione a magnete elettronica, senza
usura
Capacità totale serbatoio prodotti chimici
l
13
13 / 21 (451-02)
Capacità effettiva serbatoio prodotti chimici
l
12
12 / 20 (451-02)
Filtro a maglie
mm
0,55
Quantità residua secondo la quale il rendimento non è
più regolare
ml
Filtro a maglie de accessorio
< 100
mm
0,32
Portata massima aria *)
m3/h
900
1400
kg
10,0
10,8
690 / 500 / 260 alt.
690 / 550 / 280 alt.
giri/min
7000 ± 200
5600 ± 200
La velocità massima del ventilatore *)
giri/min
5200
4300
Nr. di giri al minimo gir
giri/min
2900 ± 200
2200 ± 200
Peso
Dimensioni (senza turbo soffiatore)
mm
La velocità del motore durante il funzionamento
Con il rilevamento dei seguenti valori riportati per accelerazione delle vibrazioni e suono sono stati presi
in considerazione equamente in conformità alla normativa giri al minimo, a pieno carico e regime
massimo nominale
Livello di pressione acustica LPeq (EN ISO 3744)
dB(A)
Livello di potenza sonora LWeq
89 ± 2,5 dB(A)
94 ± 2,5 dB(A)
97 ± 2,5 dB(A)
103 ± 2,5 dB(A)
< 2 ± 1m/s2
< 2 ± 1m/s2
(EN ISO 3744)
dB(A)
Valore effettivo bilanciato dell’accelerazione ahv,eq
(EN ISO 5349)
m/s2
*) senza turbo soffiatore
ITALIANO 7
Cura e manutenzione
5. Cura e manutenzione
I lavori di pulizia, manutenzione e riparazione
devono essere eseguiti solo a motore spento con
la pipetta della candela staccata.
Eccezioni: Regolazione del minimo
I lavori di manutenzione che non rientrano tra i
lavori descritti in questo libretto delle istruzioni,
devono essere eseguiti esclusivamente da
un'officina autorizzata SOLO. In questo possono
essere utilizzati solo pezzi originali di ricambio.
Non effettuare modifiche al motore
dell’atomizzatore, la vostra sicurezza ne verrebbe
fortemente compromessa.
Non eseguire lavori di manutenzione o conservare
l'attrezzi nelle vicinanze di fiamme aperte.
Controllare regolarmente l'efficienza della chiusura
e l'aerazione del tappo del carburante. Utilizzare
solo candele prive di difetti. Verificare la presenza
di danni sul cavetto di avviamento.
Dopo un rodaggio iniziale di ca. 5 ore di lavoro,
tutte le viti visibili e dadi devono essere controllati
per assicurarsi che siano ben serrati, se
necessario devono essere serrati.
Non usare l’atomizzatore con silenziatore difettoso
o smontato (pericolo di incendio, pericolo di danni
all'udito). Non toccare il silenziatore caldo.
5.1 Regolazione del carburatore
Il uogo ottimale per la regolazione della
carburazione è l'officina. È probabile che a
seconda del luogo di utilizzo (montagna, pianura)
sia necessario correggere la carburazione.
Fig. 2a,
Modello 444
Fig. 2b,
Modello 451
Il carburatore è dotato di 3 viti di regolazione (Fig.
1 - 5):
x Minimo-Vite di arresto "T"
x Minimo-Vite di regolazione della miscela "L"
x Pieno carico- Vite di regolazione della miscela
"H"
ITALIANO 8
Le viti di regolazione della miscelazione del
minimo "L" e dell’esercizio a pieno carico
"H" devono essere regolate solamente da un
officina specializzata autorizzata.
Si possono eseguire, con l'aiuto di un contagiri,
piccole correzioni della regolazione del minimo sul
regime medio del minimo fornito nei dati tecnici
agendo sulla vite di arresto del minimo „T“ come
segue:
x Quando il regime del minimo è troppo alto,
ruotare leggermente la vite di arresto del
minimo „T“ in senso antiorario.
x Quando il regime del minimo è troppo basso (il
motore si spegne), ruotare leggermente la vite
di arresto del minimo „T“ in senso orario fino a
quando il regime del motore non è regolare.
Nel caso non fosse possibile ottenere una
regolazione ottimale della carburazione tramite la
regolazione della vite di arresto del minimo „T“,
portare il decespugliatore ad un’officina
specializzata autorizzata per la regolazione del
carburatore.
Le istruzioni seguenti sono ad uso dell’officina
specializzata autorizzata
Le regolazioni di base sono reperibili, per gli utenti
specializzati, presso la nostra officina specializzata
presso la nostra assistenza clienti oppure tramite il
nostro portale Internet www.part-and-more.org.
È necessario utilizzare la chiave per carburatori DCUT per regolare le viti di miscelazione del minimo
"L" e di miscelazione a pieno carico "H".
Per eseguire una regolazione corretta del minimo è
necessario che il filtro dell’aria sia pulito!
Riscaldare il motore prima di effettuare le
regolazioni.
La regolazione della carburazione viene
eseguita per ottenere il rendimento ottimale
del motore. È assolutamente necessario utlizzare
un contagiri!
Non impostare un regime di giri superiore a quello
consigliato, questo potrebbe provocare danni al
motore!
Cura e manutenzione
5.2 Filtro aria
Il filtro aria separa e trattiene lo sporco, prima che
l’aria raggiunga la camera di combustione. Ciò è
essenziale per salvaguardare il motore dall’usura.
Una regolare manutenzione prolunga la durata
d’esercizio del motore.
Il filtro aria sporco riduce l’efficienza del motore ed
aumenta il consumo di carburante. Ciò provoca
l’aumento delle sostanze tossiche nei gas di
scarico e rende più difficoltoso l’avviamento del
motore.
Se l’atomizzatore è usato per l’intera giornata
lavorativa, è necessario provvedere giornalmente
alla pulizia del filtro aria. In ambiente di lavoro
particolarmente polveroso, è necessario pulire il
filtro con maggiore frequenza.
Fig. 3a, Modello 444
é otturato e deve venite sostituito immediatamente
(N° di ordinazione Modello 444 Î 20 48 282)
Modello 451 Î 20 48 280).
Un numero di giri troppo basso causato da un filtro
otturato, non deve venire pareggiato in nessun
caso con una regolazione del carburatore
incorretta. Questo avrebbe in seguito un
danneggiamento del motore per sovraccarico.
La garanzia non copre i danni al motore provocati
da errata o carente manutenzione del filtro aria.
Inserire nuovamente nell'alloggiamento il filtro
dell'aria di tessuto nuovo o pulito.
Fissare il coperchio del filtro dell'aria girando il
dado ad alette (Fig. 1, Pos 8) verso destra.
5.3 Candela
La candeletta (valore calorifico 200) deve essere
del seguente tipo:
BOSCH
WSR6F
La distanza di norma degli elettrodi è 0,5 mm.
Attenzione:
Controllare la candeletta ogni 50 ore di
lavoro. Quando gli elettrodi sono bruciati in modo
importante è necessario sostituire la candeletta.
5.4 Messa a riposo / Trasporta
Fig. 3b, Modello 451
Avvitare completamente la vite di fissaggio (Fig. 1,
Pos 8) (La vite rimane nel rivestimento) e levare il
rivestimento.
Per la manutenzione giornaliera, è sufficiente
battere delicatamente l’elemento filtrante contro un
oggetto.
Non trattare mai il filtro con aria compressa,
non umidire o bagnare il filtro e non
immergerlo nell´olio o in pulitura chimica!
Se a carburatore correttamente regolato il numero
dei giri del motore si rallenta evidentemente, il filtro
Se l’atomizzatore non viene usato per un periodo
prolungato di tempo (per esempio durante
l'inverno), è necessario eseguire le seguenti
operazioni di messa a riposo:
a) Pulire a fondo l’atomizzatore.
b) Lasciare il motore in marcia con il rubinetto del
carburante chiuso, fino al completo
svuotamento del carburatore e il motore non si
spegne (poiché la benzina evapora, la
componente oleosa rimanente della miscela
potrebbe intasare i getti del carburatore).
c) Estrarre la candeletta e riempire il foro della
candela con ca. 5 ccm di liquido anticorrosione
o olio motore nella camera del cilindro.
Successivamente far girare un paio di volte il
motore e inserire nuovamente la candeletta.
d) Nonostante il contenitore sia stato prodotto con
materiale stabilizzato da raggi ultravioletti, è
necessario conservare l'attrezzo in un luogo
che non si trovi esposto ai raggi diretti del sole.
e) Prima di rimettere in funzione l'attrezzo, si
consiglia di estrarre la candela, far girare un
paio di volte il motore con lo starter e pulire la
candeletta.
Quando si trasporta l'attrezzo in
automobile, prestare particolare attenzione
alla posizione sicura dell'attrezzo per
evitare fuoriuscita di carburante.
Nel caso di messa a riposo per periodi prolungati o
per la spedizione dell’atomizzatore è necessario
svuotare completamente il serbatoio del
carburante.
ITALIANO 9
Montaggio ; Regolazione cinghie a spalla
6. Montaggio
Provvedere al montaggio completo dell’atomizzatore, prima di iniziarne l’uso.
Fig. 4
Montaggio accessori per atomizzare
Installare il tubo a gomito (1) all’uscita del carter della soffiante e fissarlo con le 2 viti (fig. 4D, part. A+B).
Assicurarsi che il gomito possa ruotare liberamente. Inserire il tubo a soffietto all’estremità del gomito e
fissarlo con la fascetta (4).
Montaggio impugnatura, tubo e getto
Spingere l’impugnatura (5) sul tubo dritto (6) iniziando dalla parte anteriore e fissarla nella posizione
desiderata (fig. 4C). La guida (7) sul tubo dritto assicura la posizione verticale dell’impugnatura. Inserire il
tubo dritto con innesto girevole (11) nel tubo a soffietto (5) fino a bloccarlo. Bloccare con la fascetta (8).
Nota: facendo uso dell’impugnatura, è possibile ruotare il tubo dritto rispetto al tubo a soffietto. Assicurarsi
che tutte le connessioni di tubi e cavi siano sicure e non facciano curve eccessive.
Applicare il getto (9) all’estremità del tubo dritto, con la valvola di dosaggio verticale, e fissare con la vite
(10). Infilare il tubo di mandata del prodotto chimico (in 2 spezzoni) sui raccordi del serbatoio,
dell’impugnatura e del getto. Assicurare il tubo lungo il fianco del soffietto. Chiudere il rubinetto di mandata
(leva in posizione verticale), versare dell’acqua pura nel serbatoio prodotti chimici e verificare che non ci
siano perdite.
7. Regolazione cinghie a spalla
Fig. 5
ITALIANO 10
Porre a spalla l’atomizzatore ed innestare gli
agganci rapidi delle cinghie da entrambi i lati.
E’ possibile regolare le cinghie a spalla alla
lunghezza desiderata mediante le fibbie a frizione.
Per stringere le cinghie, tirare semplicemente verso
il basso le estremità delle cinghie (a).
Per allentare le cinghie, basta tirare verso l’alto le
fibbie a frizione (b)
Nota: Le cinghie a spalla sono regolate
correttamente, quando lo schienale dell’atomizzatore
resta aderente alla schiena dell’operatore.
Carburante ; Riempimento
8. Carburante
x
Il motore del vostro atomizzatore è un motore a due
tempi ad altissime prestazioni e può essere solo
usato con una miscela di carburante e olio, oppure
con un carburante, disponibile in commercio, già
miscelato per l'uso con motori a due tempi.
Nella miscela si può utilizzare benzina normale
senza piombo, benzina Euro senza piombo, oppure
benzina super senza piombo (valore in ottani minimo
92 ROZ).
Titolo della miscela:
Consigliamo un rapporto di miscelazione carburante:
olio di 1:50 (2%) usando l'olio speciale per motori a
due tempi "SOLO Profi 2T olio motore" offerto dalla
nostra azienda. Quando si usano altre marche di olio
motore per motori a due tempi consigliamo un
rapporto di miscelazione di 1:25 (4%).
Avvertenza: Conservate la miscela già pronta per
un periodo che non superi 3-4 settimane.
x
x
x
x
carburante e olio fuori dalla portata dei bambini.
Fare attenzione a non respirare i vapori di scarico
durante il lavoro. L'uso dell’atomizzatore a motore
all'interno di un locale chiuso è proibito.
L'uso di carburante richiede la massima
cura e attenzione nel loro trattamento.
Osservare sempre le norme di sicurezza!
Effettuare il riempimento del serbatoio di
carburante solamente a motore spento!
Pulire bene l'ambiente in cui si effettua il pieno di
carburante.
Svitare il tappo del serbatoio e riempire di miscela
solamente fino all'angolo inferiore del supporto di
riempimento. Non riempire troppo e quando
possibile usare un imbuto con reticella.
Procedere con la massima cautela durante il
riempimento: Non versare la miscela di
carburante o olio.
Chiudere bene il tappo del carburante una volta
completato.
9. Riempimento
Tabella miscela carburante
Benzina
in Litri
1
5
10
Olio in Litri
SOLO 2T Oil
2% (1:50)
Altro due tempi-Olio
4% (1:25)
0,020
0,100
0,200
0,040
0,200
0,400
Nei primi cinque pieni, anche quando si usa l'olio
speciale per motori a due tempi, utilizzare un
rapporto di miscelazione di 25:1 (4%)!
x Fumare e fiamme aperte sono proibite!
x Prima di procedere con il riempimento del
serbatoio, lasciare raffreddare la macchina.
x I carburanti possono contenere sostanze di tipo
diluente. Evitare il contatto di pelle e occhi con
sostanze a base di olio minerale. Indossare i
guanti quando si riempie il serbatoio di
carburante. Cambiare e pulire spesso gli
indumenti di protezione. Non inalare i vapori di
carburante.
x Non versare carburante o olio. Se ciò si dovesse
verificare, pulire immediatamente l'attrezzo
atomizzatore a motore. Non portare il carburante
in contatto con gli indumenti. Nel caso il
carburante dovesse venire in contatto con gli
indumenti, cambiare immediatamente gli
indumenti.
x Fare attenzione che non penetri carburante o olio
nel terreno (Protezione dell'ambiente).
Posizionarsi su un basamento idoneo.
x Non riempire di carburante al chiuso. I vapori del
carburante si concentrano vicino al terreno
(pericolo di esplosione).
x Trasportare e immagazzinare carburante e olio
solo dentro a contenitori conformi e
appositamente contrassegnati. Tenere
x Per riempire l’apparecchio si dovrà sempre
utilizzare l’apposito filtro che si trova all’apertura
del serbatoio e sovrintendere all’operazione per
l’intera durata del processo.
x Evitare un contatto diretto tra il tubo di
riempimento esterno ed il serbatoio.
x Lo spruzzatore non deve provocare il riflusso nella
rete idraulica.
x Durante il riempimento dello spruzzatore è
necessario accertarsi che l’apparecchio non entri
in contatto in nessun modo con l’ambiente o la
rete idraulica.
x E’ necessario evitare un eccessivo riempimento
del serbatoio, in modo da impedire la fuoriuscita
del liquido. Accertarsi che l’uso dello spruzzatore
non vada ad inquinare le acque pubbliche, le
fognature ed i canali di scorrimento dell’acqua
piovana.
x Le maglie del filtro misurano 0,55 mm. Per
l’eventuale sostituzione dei pezzi di ricambio,
utilizzare solo il filtro originale Best.Nr.:
42 00 104 con le apposite maglie.
Per identificare correttamente il
contenuto del contenitore applicare al
contenitore l‘adesivo corrispondente.
Non riempire mai il contenitore
della miscela con liquido da
spruzzare di tipo diverso. Quando si
necessita cambiare la miscela da
spruzzare, lavare bene il contenitore e
tutti gli elementi in contatto con la
miscela sciacquando bene con acqua.
ITALIANO 11
Avviare / Arrestare il motore
10. Avviare / Arrestare il motore
Fig. 7b, Modello 451
x
Prima di iniziare una sessione di lavoro è
necessario accertarsi che l’atomizzatore
funzioni senza problemi e in conformità alla
normativa (verificare il funzionamento del gas,
interruttore di corto, dispositivi di protezione,
cinghia di trasporto e eventuali perdite di
carburante).
x Prima dell'avviamento e durante il lavoro è
necessario che l'operatore assuma una
posizione sicura e una posizione sicura del
corpo.
x Per avviare l’atomizzatore cambiare ad almeno
3 m dal lungo di rifornimento del carburante.
Avviamento a freddo del motore
Fig. 6
x Spostare il bilanciere dell’interruttore di massa
in posizione di marcia ”I” e chiudere il rubinetto
di mandata del prodotto chimico (posiz. ”OFF”).
x Spostare la leva di bloccaggio dell’acceleratore
in posizione avviamento ”START”
Fig. 7a, Modello 444
x Chiudere la farfalla dello starter (10) con
l’apposita leva.
x Premere ripetutamente il bulbo della pompetta
(11) di adescamento (fig. 6), fino a vedere della
miscela al suo interno.
x Porre la mano sinistra sul serbatoio prodotti
chimici dell’atomizzatore. Afferrare
l’impugnatura avviamento (fig. 1, part. 7) con la
mano destra e tirare lentamente, fino ad
avvertire la resistenza della compressione.
Quindi tirare rapidamente e con energia, fino ad
avvertire i primi scoppi.
x Avvertiti i primi scoppi, aprire immediatamente la
farfalla dello starter ed azionare nuovamente
l’avviamento.
x Una volta avviato il motore, azionare la leva
dell’acceleratore (fig.1,part17) per portare il
motore al regime desiderato. Per l’uso continuo
dell’atomizzatore, spostare la leva bloccaggio
acceleratore (fig. 1,part.18) per mantenere il
motore al regimedesiderato.
x Per riportare il motore al minimo, rilasciare il
grilletto dell’acceleratore, o riportare la leva
bloccaggio acceleratore sulla posizione di
minimo ”MIN”.
Avviamento a caldo del motore, dopo una
breve sosta
bzw. nach kurzzeitigem Abstellen.
x Lasciare aperta la farfalla dello starter ed avviare
il motore.
Se dopo ripetuti tentativi il motore non si avvia, è
facile che sia ingolfato.
In questo caso, si raccomanda di smontare la
candela (fig. 1, part. 4) ed asciugarla. Spostare
l’interruttore di massa (fig. 1) su ”STOP”a) al
massimo ”MAX”. Azionare ripetutamente
l’avviamento, sempre a candela smontata, per
ventilare la camera di scoppio. Reinstallare la
candela e ripetere la procedura per l’avviamento.
ITALIANO 12
Avviare / Arrestare il motore ; Metodologia di lavoro
Arresto del motore
x Rilasciare il grilletto dell’acceleratore e spostare
la leva bloccaggio acceleratore al minimo ”MIN”.
x Spostare l’interruttore di massa su ”STOP”, ed il
motore si spegnerà.
11. Metodologia di lavoro
Attenzione: quando si utilizza una pompa
di spinta per liquidi è necessario fare
particolare attenzione della presenza nel
contenitore della miscela di liquido sufficiente.
La pompa potrebbe risentire in modo grave di
un eventuale funzionamento a vuoto. Quando
l'attrezzo viene utilizzato per spruzzare polvere
è necessario smontare la pompa proprio per
questo motivo.
Fig. 8
11.1 Uso dell’atomizzatore
Aprire il rubinetto di mandata del prodotto chimico:
leva in posizione orizzontale, ”ON” (fig. 5).
Chiudere il rubinetto di mandata del prodotto
chimico: leva in posizione verticale, ”OFF” (fig. 5).
Il volume di mandata del prodotto chimico si regola
ruotando nelle varie posizioni il pomello della
valvola di regolazione.
Quando si utilizza principalmente l’attrezzo per
spruzzare verso l’alto si consiglia l’utilizzo della
pompa per liquidi fornita come accessorio
(N° di ordinazione Modello 444 Î 44 00 114
Modello 451 Î 44 00 235).
Guida per il dosaggio del prodotto chimico
Modello 444
Corpo
dosatore
A
B
A
l/min
l/min
l/min
pos 1
0,50
0,25
0,50
pos 2
0,90
0,40
1,30
pos 3
1,85
0,85
2,40
pos 4
2,40
1,15
3,20
Trattamento allargato (7), attenuazione
supplementare (7a)
B
l/min
0,50
1,25
2,30
3,15
11.2 Irrorazione
Avicinarsi alle piante da trattare con motore al
minimo quindi, accelerare il motore al massimo ed
aprire il rubinetto di mandata del prodotto chimico.
Boccaglio per trattamento allargato (7):
Fig. 9
Guida per il dosaggio del prodotto chimico
Modello 451
Corpo
dosatore
A
B
A
l/min
l/min
l/min
pos 1
0,60
0,15
0,55
pos 2
1,15
0,25
1,20
pos 3
2,25
0,40
2,30
pos 4
3,00
0,45
3,05
Trattamento allargato (7), attenuazione
supplementare (7a)
B
l/min
0,50
1,20
2,10
3,00
Avvertenza: il kit accessorio della pompa di spinta
per liquidi contiene un elemento dosatore speciale,
che deve essere montato per l'uso con la pompa
di spinta per liquidi.
Per l'irrorazione di superfici e alberi si consiglia di
inserire di regola il boccaglio per trattamento
allargato (7) sopra al boccaglio rosso standard (4).
In questo modo verranno coperte superfici più
ampie con uno spruzzo più regolare. Il boccaglio
per trattamento allargato viene infilato sul
boccaglio standard, fino all'inserimento del bordo.
In impianti stretti e per il secondo trattamento si
consiglia di inserire sul boccaglio per trattamento
allargato (7) il boccaglio di attenuazione
supplementare (7a). Con questo lo spruzzo viene
attenuato e allargato evitando eventuali danni alle
foglie.
ITALIANO 13
Metodologia di lavoro
Boccaglio di trasformazione (6):
Fig. 10
11.3 Quantità residua dello spruzzatore
Nonostante un posizionamento corretto del
dosatore, potrebbero verificarsi dei problemi
durante l’uso dello spruzzatore. Non appena si
dovesse verificare una mancata scorrevolezza del
liquido nel getto polverizzatore, o si formino delle
bolle d’aria nel tubo di alimentazione si dovrà
interrompere ogni tipo di operazione e spegnere
l’apparecchio. Nel serbatoio vi è una quantità
residua inferiore ai 100 ml.
Se non si desidera più riempire lo spruzzatore o si
vuole interrompere l’operazione, è necessario
diluire questa quantità residua in due litri d’acqua e
spargerla sulla superficie trattata.
11.4 Il filtro ed i suoi accessori
Il boccaglio di trasformazione (6) con la griglia
scelta viene inserito sul boccaglio standard (4).
Per il trattamento delle colture a filari, (ad esempio
viti, pomodori, vivai) è necessario utilizzare il
boccaglio deviatore (6a), in modo da ottenere una
buona copertura sulla sezione inferiore delle
foglie.
Il boccaglio deviatore può essere sostituito con
una doppia griglia (6b). La doppia griglia
rappresenta ca. 90° - 110° della divisione dello
spruzzo. L'utilizzo principale della doppia griglia è
per il trattamenti a doppio filare. Sia il deviatore
che la doppia griglia vengono inseriti sul diametro
esterno del boccaglio fino ad inserimento del
bordo rivoltato.
Boccaglio sdoppiatore (Accessorio numero di
articolo Nr.: 49 00 137 ):
Fig. 11
Staccare il boccaglio standard (4) dal tubo di
lancio, infilare il boccaglio sdoppiatore sul tubo di
lancio.
ITALIANO 14
Utilizzo di una pompa liquida (accessorio
(N° di ordinazione Modello 444 Î 44 00 114
Modello 451 Î 44 00 235).
oppure ULV-aggiuntivo (accessorio N° di
ordinazione: 49 00 479) Al tubo di raccordo del
serbatoio è possibile integrare un filtro. Le maglie
del filtro misurano 0,32mm. Se dovesse essere
necessario inserire un nuovo filtro, utilizzare
soltanto il filtro originale N° di ordinazione 25 00
198 con le apposite maglie.
11.5 Controllo della quantità emessa dallo
spruzzatore
Almeno all’inizio di ogni stagione d’irrigazione è
opportuno verificare che la quantità del liquido
emessa dall’
apparecchio (l/min) corrisponda al valore della
tabella dei valori indicativi (vedi anche “piano di
manutenzione”).
Riempite lo spruzzatore d’acqua fino al segno di
massima portata, mettetelo in funzione e spruzzare
per un minuto esatto alla massima pressione. A
questo punto misurate la quantità d’acqua
necessaria per riempire nuovamente l’apparecchio
fino al segno di massima portata. Il valore ottenuto
è la quantità espulsa dall’apparecchio nello
spazio di un l/m, alla massima pressione. Il valore
ottenuto non deve essere superiore del 10%,
rispetto a quello indicato nella tabella dei valori
indicativi. Se il valore ottenuto è troppo inferiore ai
valori di riferimento della tabella, questo può
dipendere da depositi presenti nel dosatore. Pulite
quindi la parte interessata e ripetete la verifica.
Se il valore che avete ottenuto è di gran lunga
superiore, questo può dipendere dall’usura o dal
danneggiamento del dosatore,
in questo caso sostituite il dosatore con uno nuovo
(N° di ordinazione:40 74 165).
Metodologia di lavoro
L’uso degli accessori (pompa liquido accessoria
(accessorio N° di ordinazione
(Modello 444 Î 44 00 114
Modello 451 Î 44 00 235) oppure l’accessorio
ULV-Z N° di ordinazione: 49 00 479) è da
integrarsi al tubo di raccordo del serbatoio ed al
filtro di passaggio
Una diversa quantità espulsa può dipendere
anche da un filtro sporco oppure usurato
Pulite quindi il filtro sporco, oppure sostituite il filtro
usurato (N° di ordinazione: 25 00 198).
Fig. 13
11.6 Svuotate il serbatoio e lavatelo
Per la pulizia dell’apparecchio è necessario
svuotare completamente il contenuto del
serbatoio, tramite il tubo di scorrimento, in un
contenitore di raccolta idoneo.
Il motore deve essere fatto raffreddare.
Posizionate l’apparecchio su una base di sostegno
solida, in modo che il contenuto dello spruzzatore
possa scorrere verso il basso, attraverso il tubo,
nel contenitore di raccolta.
Fig. 12
Di volta in volta lavate i filtri, gli accessori e tutte le
parti principali con una spazzola morbida e
dell’acqua.
Posizionate il tubo sopra il contenitore di raccolta,
in modo che il contenuto del serbatoio possa
scorrervi direttamente.
Se necessario inclinate l’apparecchio in modo che
il serbatoio possa svuotarsi completamente.
Accertatevi che lo spruzzatore non sgoccioli
sull’apparecchio (specialmente sul motore), ma
che il suo contenuto scorra regolarmente solo nel
contenitore di raccolta.
Smaltire il contenuto dello spruzzatore secondo le
regole ed i modi ufficiali previsti per i rifiuti tossici.
Il serbatoio dello spruzzatore deve essere
svuotato dopo ogni uso e lavato bene con acqua. I
consigli per la pulizia sono osservabili nelle
istruzioni per l’uso dei fitofarmaci.
Dopo il lavaggio lasciate il serbatoio ad asciugare
all’aria aperta, privo del filtro di chiusura.
ITALIANO 15
Tavola delle manutenzioni periodiche
Carburatore
Controllare il minimo
X
Pulire
X
X
Sostituire
Candeletta di accensione
Prima della stagione d’irrigazione
X
Regolare il minimo
Filtro dell'aria
in caso di bisogno
ogni 50 ore di lavoro
Una volta dopo 5 ore di lavoro
x Danni a causa di lavori di manutenzione o riparazione non eseguiti in modo
professionale o a tempo debito
x Danni indiretti - anche corrosione - per immagazzinaggio improprio
Settimanalmente
Eseguire regolarmente i lavori di manutenzione. Incaricare eventualmente
un'officina specializzata, qualora non si sia in grado di eseguire tutti i lavori
descritti. Il proprietario dell'apparecchio è anche responsabile per:
Gironalmente
Le seguenti istruzioni si riferiscono a normali condizioni di impiego. Nel caso di
condizioni speciali, come per es. forte produzione di polvere o un periodo di
lavoro particolarmente lungo e giornaliero si dovranno ridurre in modo conforme
gli intervalli prescritti di manutenzione.
prima dell'inizio del lavoro
12. Tavola delle manutenzioni periodiche
X
Controllare la distanza degli elettrodi e se
necessario regolare
X
Sostituire
X
X
Entrata aria fredda
Pulire
X
X X
Alette cilindro
Pulire
X
X
Serbatoio carburante
Pulire
tutte le viti accessibili
(tranne le viti di regolazione)
Tirare
Impugnatura destra
controllo funzionale
X
Macchina, completa
Controllo visivo
X
X
X
Pulire
Capacità di emissione dello
spruzzatore
Controllo
Serbatoio dello spruzzatore
Pulire
X
X X
X X
X
X
Filtro ad imbuto all’apertura del Pulire
serbatoio
X X
Filtro ed articoli accessori
Pulire
X X
Dosatore
Pulire
X X
Impermeabilità dei componenti
Controllo
X
X
Efficienza della valvola
manuale
Controllo
X
X
ITALIANO 16
Assistenza di officina, ricambi e garanzia
13. Assistenza di officina, ricambi e garanzia
13.1 Manutenzione e riparazioni
La manutenzione e la riparazione di moderne apparecchiature motorizzate come pure di componenti
rilevanti dal punto di vista della sicurezza richiedono una qualificata formazione professionale specializzata
e un’officina equipaggiata con utensili speciali e apparecchi di prova. SOLO raccomanda quindi di fare
eseguire da un’officina specializzata SOLO tutti i lavori che non sono descritti nella presente istruzione
d’uso. Lo specialista dispone della formazione necessaria, di profonda esperienza e attrezzatura per
offrirVi la soluzione più conveniente dal punto di vista economico e per aiutarVi con opera e consiglio.
13.2 Ricambi:
Un esercizio attendibile e la sicurezza del Vostro apparecchio dipendono anche dalla qualità dei ricambi
impiegati. Utilizzare soltanto ricambi originali SOLO. Soltanto i ricambi originali provengono dalla
produzione dell’apparecchio e garantiscono quindi la migliore qualità possibile del materiale, della
precisione dimensionale, del funzionamento e della sicurezza. I ricambi originali e gli accessori li potete
reperire presso il Vostro Rivenditore. Dispone anche degli elenchi ricambi necessari per stabilire i numeri di
ricambi richiesti e viene continuamente informato sulle migliorie tecnologiche dei particolari e sulle
innovazioni introdotte nell’offerta ricambi. Vi facciamo inoltre presente che se non si impiegano pezzi
originali SOLO non è possibile praticare una prestazione di garanzia da parte di SOLO.
13.3 Garanzia:
SOLO garantisce una qualità a perfetta regola d’arte e si accolla i costi per una ripassata generale
sostituendo le parti difettose in caso di difetti di materiale o fabbricazione, che si producono entro il periodo
di garanzia a partire dal giorno della vendita. Vi facciamo inoltre notare che in alcuni Paesi hanno valore
condizioni di garanzia specifiche. In caso di dubbio Vi preghiamo di contattare il Vostro Venditore. Il
Venditore del prodotto è responsabile della garanzia. Vi preghiamo di volerci comprendere che per le
seguenti cause di danno non possiamo accollarci alcuna garanzia: Mancata osservanza delle Istruzioni
d’uso. Omissione dei lavori necessari di manutenzione e pulizia:
• Danni imputabili ad una regolazione impropria del carburatore.
• Usura per deperimento naturale.
• Evidente sovraccarico in seguito ad un superamento continuo del limite superiore di rendimento
• Impiego di utensili da lavoro e dispositivi di taglio non ammessi.
• Impiego di lunghezze di guide e catene non autorizzate per le motoseghe.
• Uso della forza, trattamento improprio, cattivo uso o infortunio.
• Danni imputabili a surriscaldamento a causa di insudiciamento nella scatola del ventilatore.
• Interventi di persone inesperte o tentativi di riparazione non appropriati.
• Impiego di ricambi non adatti o di parti non originali della SOLO, in quanto che causano danni.
• Impiego di materiali di esercizio non idonei o sovrapposti.
• Danni riconducibili alle condizioni di impiego citate nel contratto di locazione.
I lavori di pulizia, cura e regolazione non sono riconosciuti come prestazione di garanzia. Qualsiasi lavoro
in garanzia deve essere eseguito da un Rivenditore SOLO.
13.4 Parti soggette a usura
I diversi componenti sono sottoposti all'usura in caso di uso o logoramento normale e devono essere
sostituiti a tempo debito. Le seguenti parti soggette ad usura non sono coperte dalla garanzia del
fabbricante:
• Filtro dell'aria
• Filtro del carburante
• tutti i componenti di gomma che vengono in contatto con il carburante e liquido da spruzzare
• Candela
• Messa in funzione
ITALIANO 17
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________________
Made in Germany
SOLO
Postfach 60 01 52
D 71050 Sindelfingen
Tel. 07031-301-0
Fax 07031-301-130
[email protected]
SOLO
P.O.Box 60 01 52
D 71050 Sindelfingen
Germany
Phone+49-7031-301-0
Fax +49-7031-301-149
[email protected]