Transcripción de documentos
Italiano
3
English
21
Français
39
Deutsch
57
Español
75
Português
93
Ελληνικα
111
Türkçe
129
Česky
147
Slovensky
165
Pуccкий / Українська
183
Polski
201
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES
ORIGINALES
INTRODUCCIÓN
Para utilizar correctamente la máquina y evitar
accidentes, lea con atención este manual antes
de comenzar el trabajo. El manual contiene
explicaciones sobre el funcionamiento de los
distintos componentes, además de instrucciones
para realizar los controles y el mantenimiento
necesarios.
Nota. Las descripciones e ilustraciones
contenidas en el presente manual no son
vinculantes. El fabricante se reserva el
derecho a modificar los productos sin hacer
los cambios correspondientes en el material
impreso.
Además d e l a s i nst r uc ci o n e s d e u s o y
mantenimiento, este manual contiene otras
informaciones que requieren una especial
atención. Dichas informaciones están señaladas
con los siguientes símbolos:
ATENCIÓN: indica riesgo de accidentes, lesiones
personales –incluso mortales– o daños materiales
importantes.
PRECAUCIÓN: indica riesgo de que se dañen la
máquina o sus componentes.
ATENCIÓN
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN CONDICIONES NORMALES, EL USO DE
ESTA MÁQUINA PUEDE EXPONER AL
CONDUCTOR A UN NIVEL DIARIO DE
RUIDO IGUAL O SUPERIOR A
85 dB (A).
ÍNDICE
1. NORMAS DE SEGURIDAD (indicaciones
para utilizar la máquina de modo
seguro)
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y
A D V E R T E N C I A S D E S E G U R I DA D
(identificación de la máquina y
significado de los símbolos)
3. C O M P O N E N T E S P R I N C I P A L E S
(ubicación de los elementos principales
de la máquina)
4. ENSAMBLAJE (instrucciones para quitar
el embalaje y montar las piezas sueltas)
5. PUESTA EN MARCHA
75
77
77
77
78
6. PARADA DEL MOTOR
7. USO DE LA MÁQUINA
8. MANTENIMIENTO (instrucciones para
mantener la máquina en buen estado de
funcionamiento)
9. TRANSPORTE
10. ALMACENAJE
11. PROTECCIÓN DEL AMBIENTE (consejos
para utilizar la máquina en armonía con
la naturaleza)
12. DATOS TÉCNICOS (carac terísticas
principales de la máquina)
13. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
14. CERTIFICADO DE GARANTÍA (detalle de
las condiciones de garantía)
15. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (guía para
resolver posibles inconvenientes).
81
81
85
87
87
87
88
89
90
91
1. NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION - L’atomizador, si se emplea
bien, es un instrumento de trabajo cómodo
y eficaz; si se usa incorrectamente o sin las
debidas precauciones puede convertirse en
un instrumento peligroso. Para que su trabajo
sea siempre agradable y seguro, respete
escrupulosamente las normas de seguridad
indicadas a continuación en el presente
manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su
unidad produce un campo electromagnético
de muy baja intensidad. Este campo puede
interferir con algunos marcapasos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o mortales,
las personas con marcapasos deberían
consultar a su médico y al fabricante del
marcapasos antes de utilizar esta máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede
estar limitado por reglamentos nacionales.
1. N o u s e l ’a to m i z a d o r s i n o co n o ce
perfectamente las intrucciones para su
empleo. El operador deberá ejercitarse antes
de utilizar la máquina por primera vez.
2. L’atomizador debe de ser usada sólo por
personas adultas, en buenas condiciones
físicas y con conocimiento de las normas de
uso.
75
E
E
3. No utilice el atomizador en condiciones de
fatiga física o bajo el efecto de alcohol o
drogas.
4. No llevar bufandas, brazaletes o cualquier
prenda que pueda engancharse en el
rotor. Utilice los dispositivos de protección
individual (DPI) necesarios, en particular
guantes, mono de trabajo, gafas de
protección y auriculares.
5. No permitir que otras personas o animales
permanezcan en el radio de acción de
l’atomizador durante el arranque o el trabajo.
6. Trabajar siempre en posición estable y segura.
7. No acerque las manos al rotor o efectuar
el mantenimiento cuando el motor está
funcionando.
8. Controlar diariamente l’atomizador para
asegurarse de que funcionan todos los
dispositivos.
9. No trabajar con un atomizador dañada,
mal reparado, mal montado o modificado
arbitrariamente. No quite, dañe, o vuelva
ineficaz ningún dispositivo de seguridad.
10. Usar l’atomizador sólo en lugares bien
ventilados, no usar en atmósfera explosiva,
en ambientes cerrados o cerca de sustancias
inflamables.
11. Está prohibido aplicarle a la toma de fuerza
del atomizador un rotor diferente al que
suministra el constructor.
12. Cuando el atomizador se retire del uso, no
abandonarlo en el medio ambiente sino
entregarlo al revendedor o a un centro de
recogida de desechos.
13. Dar (prestar) l’atomizador solamente a
personas expertas o con conocimiento del
funcionamiento y del correcto uso. Prestar
conjuntamente el manual de instrucciones
de uso, que se deberá leer antes de comenzar
el trabajo.
14. Conservar cuidadosamente el presente
manual de instrucciones y consultarlo en
cada ocasión en que la máquina sea utilizada.
15. Mantenga todas las etiquetas con las
señales de peligro y seguridad en perfectas
condiciones. Si alguna se estropea, sustitúyala
de inmediato (Fig. 19).
16. Nunca ponga en marcha la máquina sin el
rotor. Tal descuido ocasionará serios daños
en las piezas del motor, y la garantia quedará
anulada en tal caso.
17. No utilice el atomizador en proximidad de
76
equipos eléctricos o líneas eléctricas.
18. Evite golpear o forzar los álabes del rotor;
no use nunca el atomizador con el rotor
deformado.
19. No use el artomizador para rociar substancias
inflamables y/o corrosivas.
20. No monte el rotor en otros motores o
transmisiones de potencia.
21. No obstruya o cierra la toma de aire del rotor.
22. No utilice la máquina para una aplicación
distinta de las que se indican en el manual
(vea pag. 81).
23. No abandonar la máquina en el motor
encendido.
24. El propietario o el usuario es responsable de
los riesgos y accidentes sufridos por terceros
y de los daños sufridos por bienes.
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
Utilice los DPI durante el empleo del
atomizador y durante la manipulación de
agroquímicos (transporte, almacenaje,
mezclado, mantenimiento de los equipos,
etc.). El uso de los dispositivos de protección
individual es indispensable para evitar la
exposición a los productos agroquímicos.
Consultar con el vendedor de la máquina sobre
los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de
protección y ser cómoda. Utilizar ropa
adherente y protectora. El mono entero es la
opción más aconsejable. No llevar ropa,
bufandas, corbatas o adornos que puedan ser
atrapados por la maleza. Recogerse el cabello
largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo,
una gorra o un casco.
Utilizar botas de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero.
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de
protección!
Antes de rociar líquidos o polvos póngase
una máscara de respiración homologada.
Emplear elementos de protección contra el
ruido, como auriculares o tapones. El uso de
las protecciones para el oído exige mayor
atención y prudencia porque se reduce la
percepción de las señales sonoras de peligro
(gritos, alarmas, etc.).
Utilice guantes que absorban al máximo las
vibraciones e impidan el contacto con las
sustancias químicas.
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD (Fig. 19)
1. Peligro debido al uso de sustancias tóxicas
en los depósitos de la mezcla y de los
líquidos
2. Leer el manual de uso y mantenimiento
3. Obligación de utilizar ropa de trabajo
adecuada
4. Obligación de utilizar auriculares
5. Obligación de utilizar máscara respiratoria
6. Obligación de utilizar calzado de seguridad
7. Obligación de utilizar guantes
8. No arrojar los restos de líquidos en el medio
ambiente
9. No ingerir
10. No quitar el dispositivo de protección
cuando el ventilador està en marcha
11. Proyeccíon de material por parte de la
máquina, permanecer a distancia prudencial
12. Este símbolo indica Atención y Aviso
13. Sustancia venenosa
14. Número de serie
15. Marcha CE de conformidad
16. Tipo de máquina: ATOMIZADOR
17. Año de fabricación
3. COMPONENTES PRINCIPALES (Fig. 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Bastidor
Filtro de aire
Bujía
Empuñadura de arranque
Cubierta del motor
Depósito de combustible
Arnés
Cojín
Tubo acodado
Manguera
Empuñadura de control
Tubo de salida
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Grifo de liquidos
Difusor
Boquilla ancha
Depósito de liquidos
Amortiguadores
Botella para preparar la mezcla
Llave combinada
Tornillos M5x65 (2 uds.)
Tuercas M6 (2 uds.)
Abrazaderas Ø 90 mm (2 uds.)
Tubo de liquidos
Conector
E
4. ENSABLATE
Montaje de los tubos/empuñadura
ATENCIÓN – Cuando se montan los tubos
y la tobera, el motor debe estar apagado y el
interruptor debe estar en STOP.
Para el ensamblaje del atomizador, lea las
siguientes instrucciones.
Partes de la máquina
Observando la Fig. 3:
1. Inserte el tubo acodado en el caracol del
ventilador.
2. Fije el tubo acodado con los dos tornillos y
las dos tuercas suministrados, utilizando la
llave hexagonal integrada en la llave de bujía
también suministrada.
3. Observando la Fig. 2, coloque las abrazaderas
en los dos extremos de la manguera (10,
Fig. 1) sin apretarlas.
4. Conecte la manguera al tubo acodado (9,
Fig. 1) y al tubo de salida (12, Fig. 1), con la
precaución de que el cono (A, Fig. 2) esté
del lado del tubo de salida. Enrosque las
tuercas de las dos abrazaderas con la llave
suministrada.
5. Levanten la palanca de bloqueo 1, Fig.5).
6. Coloquen la empuñadura (11, Fig.1) en el
tubo de expulsión (12) .
7. Cuando hayan encontrado la posición
adecuada, bloqueen la empuñadura bajando
la palanca de bloqueo (1, Fig.5).
8. Coloquen los dos tubos de plástico (18, Fig.1)
77
D e E en la empuñadura (11, Fig.1) como se
muestra en la Fig. 2, cuadro A.
9. En caso de que desee excluir el paso de
líquidos a través de la empuñadura, conecte
los dos tubos de líquidos, como se muestra
en el cuadro B (Fig.2), usando el conector de
plástico transparente que se encuentra en las
saquito llaves (24, Fig.1).
10. Para obtener un flujo mas ancho coloquen la
boquilla (15, Fig.1) en el difusor (14).
E
Regulación de la empuñadura
Es impor tante ubicar la empuñadura en
la posición correcta para trabajar con más
comodidad. Para regular la posición de la
empuñadura:
1. Levante la palanca de bloqueo (1, Fig. 5).
2. Deslice la empuñadura y varíe la inclinación
hasta encontrar la posición de trabajo más
cómoda.
3. Cuando encuentre la posición adecuada, fije la
empuñadura bajando la palanca de bloqueo.
Regulación del arnés y desenganche rápido
ATENCIÓN - La regulación del arnés se
debe hacer con el motor apagado.
Antes de utilizar el atomizador, es muy
importante equilibrar el peso entre los hombros,
regulando la longitud de los tirantes para que la
máquina quede bien adherida a la espalda y a
los hombros.
El equilibrado es muy importante cuando se
trabaja en suelos inclinados o desiguales. Para
apretar los tirantes, tire como se ilustra en la
Fig. 7.
Para aflojar los tirantes, levante la hebilla como se
ilustra en la Fig. 8.
En caso de peligro, desenganche la máquina
de los hombros del siguiente modo:
1. Con una mano, presione las lengüetas del
dispositivo de desenganche rápido situado en
el tirante derecho (detalle de la Fig. 6) como se
ilustra en la Fig. 9.
2. Acompañe con el torso el movimiento
que hará la máquina: al inclinarse hacia la
izquierda, el atomizador se le caerá de los
hombros.
78
5. PUESTA EN MARCHA
COMBUSTIBLE
ATENCIÓN: la gasolina es un combustible
extremadamente inflamable. Poner mucho
cuidado a la hora de manipular gasolina o una
mezcla de combustibles. No fumar ni acercar
fuego o llamas al combustible o a la máquina.
·· Manipular el combustible con cuidado para
reducir el riesgo de incendio o quemadura.
El combustible es altamente inflamable.
·· Agitar y poner el combustible en un recipiente
aprobado para el combustible.
·· Mezclar el combustible al aire libre y en
ausencia de chispas o llamas.
·· Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar
enfriar antes del llenado.
·· Aflojar el tapón del combustible lentamente
para aliviar la presión y evitar fugas de
combustible.
·· Apretar firmemente el tapón de combustible
después del llenado. Las vibraciones pueden
causar un aflojamiento del tapón y fugas de
combustible.
·· Secar el combustible de las fugas de la unidad.
Desplazar la máquina a 3 metros de distancia
del sitio de llenado antes de poner el motor en
marcha.
·· No intentar en ninguna circunstancia quemar
el combustible de las fugas.
·· No fumar durante la manipulación del
combustible ni durante el funcionamiento de
la máquina.
·· Almacenar el combustible en un lugar fresco,
seco y bien ventilado.
·· No almacenar el combustible en lugares con
hojas secas, paja, papel, etc.
·· Conservar la unidad y el combustible en
lugares donde los vapores del combustible no
puedan entrar en contacto con chispas o
llamas libres, calentadores de agua, motores
eléctricos o interruptores, hornos, etc.
·· No quitar el tapón del depósito cuando el
motor esté en funcionamiento.
·· No utilizar combustible para la limpieza.
·· Prestar atención para no ensuciarse la ropa con
combustible.
GASOLINA
A
ACEITE
2% - 50:1
ℓ
ℓ
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(cm3)
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
Este producto se acciona con un motor de 2
tiempos y requiere la premezcla de gasolina con
aceite para motores de 2 tiempos. Premezclar la
gasolina sin plomo con el aceite para motores de
dos tiempos en un recipiente limpio aprobado
para la gasolina.
COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR
ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR CON
GASOLINA SIN PLOMO PARA USO
AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] /
2) O CON UN NÚMERO MAYOR DE OCTANOS.
Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con
la gasolina siguiendo las instrucciones del envase.
Recomendamos utilizar aceite para motores de 2
tiempos Efco - Oleo-Mac al 2% (1:50), formulado
específicamente para todos los motores de dos
tiempos enfriados por aire.
Las proporciones correctas de aceite y
combustible indicadas en el prospecto (Fig. A)
son adecuadas cuando se utiliza aceite para
motores PROSINT 2 y EUROSINT 2 o un aceite
para motor de alta calidad equivalente
(especificaciones JASO FD o ISO L-EGD).
PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE PARA
VEHÍCULOS O ACEITE PARA MOTORES FUERA
DE BORDA DE 2 TIEMPOS.
PRECAUCIÓN:
- Comprar sólo la cantidad de combustible
necesaria en base al consumo; no comprar
más de lo que se utilizará en uno o dos
meses;
- Conservar la gasolina en un recipiente
cerrado herméticamente, en un lugar fresco
y seco.
PRECAUCIÓN - Para la mezcla, no utilice
nunca un carburante con más del 10 % de
etanol. Se puede emplear gasohol (mezcla de
gasolina y etanol) con contenido de etanol de
hasta 10 % o combustible E10.
NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el
uso; no la deje en el depósito o en el bidón
durante mucho tiempo. Para conservar la mezcla
durante 12 meses, se aconseja añadir
estabilizador de combustible Emak ADDITIX
2000 cód. 001000972.
E
Gasolina alquilada
PRECAUCIÓN - La gasolina de alquilación
no tiene la misma densidad que la gasolina
normal. Por lo tanto, los motores puestos a
punto con gasolina normal pueden precisar
una regulación del tornillo H. Para esta
operación, acuda a un centro de asistencia
autorizado.
LLENADO
Agitar el bidón de la mezcla antes del llenado.
Uso de la botella suministrada (Fig. 10)
Para facilitar el trabajo, todas las máquinas se
entregan con una botella que permite preparar
la mezcla en proporción de 50:1 (2 %).
Vea la Fig. 10 y proceda como se indica a
continuación para preparar un litro de mezcla:
1. Vier ta gasolina en la botella hasta la
posición 1.
2. Para preparar la mezcla de 50:1 (2 %), añada
aceite hasta la posición 2.
3. Enrosque el tapón en la botella.
4. Agite la botella durante 30 segundos como
mínimo.
La mezcla está lista para el repostaje.
Si prefiere hacer la mezcla en un bidón, asegúrese
de que el recipiente esté limpio y mezcle el aceite
y la gasolina durante un minuto como mínimo
para que se integren entre sí. En las tablas
siguientes se indican los porcentajes.
ATENCIÓN: seguir las instrucciones de
seguridad al manipular el combustible.
Apagar el motor antes del llenado. No añadir
combustible a una máquina con el motor
caliente o en funcionamiento. Alejarse 3 m del
punto de llenado antes de poner el motor en
marcha. ¡NO FUMAR!
79
E
1. Limpiar la superficie en torno al tapón del
combustible para evitar contaminaciones.
2. Aflojar lentamente el tapón del combustible.
3. Verter la mezcla de combustible con cuidado
en el depósito. Evitar que el combustible se
derrame.
4. Antes de volver a poner el tapón del
combustible, limpiar e inspeccionar la junta.
5. Colocar inmediatamente el tapón y apretarlo
a mano. Eliminar todo eventual residuo de
combustible.
ATENCIÓN: comprobar que no haya
fugas de combustible; si las hay, eliminarlas
antes del uso. Si es necesario, contactar con el
servicio de asistencia del revendedor.
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE
Mandos empuñadura (Fig. 13A)
·· Para acelerar, presione la palanca (1) al mismo
tiempo que la palanca de seguridad (3).
·· Para arrancar el motor, el interruptor (2) debe
estar en la posición “1”.
·· Si desea trabajar con el motor a un régimen
prefijado y constante, apriete la palanca
de seguridad (3) y mueva la palanca (4) en
dirección a la marca “+” hasta el número de
revoluciones deseado. Para desactivar la
palanca fija, colóquela otra vez en la marca “–”.
·· Para detener el motor, ponga el interruptor
(2) en “0”.
Observando la Fig.13B:
El botón (5) sirve para bloquear y desbloquear el
abertura automática del grifo incluido en la
empuñadura.
·· Cuando el botón se coloca en la parte inferior,
el apertura del grifo se realiza
automáticamente mientras se acelera. Con el
motor al mínimo, el grifo permanece cerrado.
·· Cuando el botón está situado en la parte
superior, el grifo permanece abier to,
independientemente de la posición del
acelerador. Para deslizar el botón (5) hacia
arriba, se debe presionar simultáneamente la
palanca del acelerador (1, Fig.13A).
Arranque
Antes del arranque:
·· Apoye la máquina en un suelo llano.
·· Controle que el interruptor (2, Fig. 13A) no esté
en la posición “0” (de sistema apagado).
80
·· Asegúrese de que no haya nadie frente al tubo
de salida de aire ni cerca de la máquina.
Arranque con el motor frío (o apagado desde
más de 30 minutos)
·· Presione 10 veces, lentamente y a fondo, la
pera de cebado (A, Fig. 12).
·· Baje la palanca del estárter (B, Fig. 12) hasta
que haga clic.
·· Controle que el interruptor (2, Fig. 13A) esté en
la posición “1” (de encendido).
·· Apoye la mano izquierda en la cubierta del
motor y el pie izquierdo en el bastidor para
evitar que la máquina se mueva.
·· Con la mano derecha, tire lentamente de
la empuñadura (4, Fig. 1) hasta que sienta
una ligera resistencia. Sin soltar la cuerda,
dé un tirón corto y decidido porque, si tira
débilmente, se puede ahogar el motor.
·· Cuando oiga la primera explosión del motor,
levante la palanca del estárter (B, Fig. 12) a
la posición horizontal hasta que haga clic
(Fig. 11).
·· Tire otra vez de la cuerda para poner en marcha
el motor. Deje el motor al mínimo durante al
menos un minuto antes de acelerar al máximo.
Arranque con el motor caliente
·· Presione 10 veces, lentamente y a fondo, la
pera de cebado (A, Fig. 12).
·· Levante la palanca del estárter (B, Fig. 12) hasta
que haga clic.
·· Controle que el interruptor (2, Fig. 13A) esté en
la posición “1” (de encendido).
·· Apoye la mano izquierda en la cubierta del
motor y el pie izquierdo en el bastidor para
evitar que la máquina se mueva.
·· Con la mano derecha, tire lentamente de
la empuñadura (4, Fig. 1) hasta que sienta
una ligera resistencia. Sin soltar la cuerda,
dé un tirón corto y decidido porque, si tira
débilmente, se puede ahogar el motor.
·· Cuando el motor arranque, déjelo al mínimo
durante al menos un minuto antes de acelerar
al máximo.
Si el motor se ahoga
·· Desmonte la bujía (3, Fig. 1) con la llave
suministrada, límpiela y séquela.
·· Controle que la palanca del estárter B esté en
posición horizontal como en la Fig. 11.
·· Tire de la empuñadura de arranque (4, Fig. 1) al
menos 20 veces.
·· Monte la bujía y acelere al máximo con la
palanca del acelerador fijo (4, Fig. 13).
·· Ponga en marcha el motor.
Si el motor no arranca, proceda del siguiente
modo:
·· Desmonte la bujía con la llave suministrada,
límpiela y séquela.
·· Ponga el motor en posición invertida, con el
orificio de la bujía hacia abajo.
·· Tire de la empuñadura de arranque (4, Fig. 1) al
menos 20 veces y observe si sale mezcla por el
orificio de la bujía.
·· Seque la superficie alrededor del alojamiento
de la bujía.
·· Monte la bujía y repita las operaciones con la
palanca del acelerador (1, Fig. 13) al máximo
y la palanca del estárter (B) en posición
horizontal, como en la Fig. 11.
PRECAUCIÓN:
- No se enrolle nunca la cuerda en la mano.
- Al tirar de la cuerda de arranque, no la
desenrolle por completo porque podría
romperse.
- No suelte la cuerda de golpe; sostenga la
empuñadura de arranque (4, Fig.1) y deje
que la cuerda se rebobine lentamente.
RODAJE DEL MOTOR
El motor alcanza su potencia máxima al cabo de
5÷8 horas de trabajo.
Durante este período de rodaje, no haga
funcionar el motor sin carga al régimen máximo
para evitar un esfuerzo excesivo.
ATENCIÓN. Durante el rodaje, no
modificar la carburación con el propósito de
aumentar la potencia, el motor podría
dañarse.
NOTA: es normal que un motor nuevo emita
humo durante y después del primer uso.
6. PARADA DEL MOTOR
Ponga la palanca del acelerador al minimo
(1, Fig. 13) y espere algunos minutos para que el
motor se enfríe un poco.
Apagar el motor e pulsar el interruptor de masa
(2, Fig. 13).
7. USO DE LA MÁQUINA
NORMAS DE UTILIZACIÓN
Este atomizador está destinado a usos agrícolas.
Los materiales empleados resisten a los
productos químicos utilizados habitualmente
para la pulverización (o desherbado) a la fecha
de fabricación.
El fabricante no autoriza otros usos y no
responde por daños debidos al uso de
productos químicos agresivos, densos o
pegajosos.
SE PROHÍBE TERMINANTEMENTE EL USO DEL
EQUIPO A MENORES DE 18 AÑOS.
El presente manual es válido para atomizadores
de mochila con ventiladores axiales para
tratamientos fitosanitarios en plantaciones
frutales, viñedos y otros cultivos arbóreos en
hileras.
Planificar el trabajo detenidamente. No
comenzar a trabajar sin antes definir claramente
la zona de trabajo.
ATENCIÓN - Verificar constantemente el
área donde se esté trabajando: no dirigir el
chorro hacia personas o animales. Detener el
motor inmediatamente si alguien se acerca.
PRECAUCIONES EN EL ÁREA DE TRABAJO
-- No trabajar cerca de cables eléctricos o
edificios.
-- Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz sean
suficientes para ver claramente.
-- No caminar hacia atrás.
-- Detener el motor antes de apoyar el
atomizador.
-- Prestar atención especialmente cuando se
estén utilizando dispositivos de protección
que pueden limitar la capacidad de oír sonidos
que indican riesgos (avisos, señales,
advertencias, etc.).
-- Tener mucho cuidado al trabajar en pendiente
o sobre terrenos irregulares.
USOS NO ADMITIDOS
Se prohíbe terminantemente utilizar el
atomizador con los siguientes productos:
- Pinturas o barnices de cualquier tipo
- Disolventes o diluyentes para pinturas o
barnices de cualquier tipo
- Combustibles o lubricantes de cualquier tipo
- GLP o gases de cualquier otro tipo
81
E
E
- Líquidos inflamables de cualquier tipo
- Líquidos alimentarios para animales o seres
humanos
- Líquidos que contengan gránulos o sólidos
consistentes
- Mezclas de productos químicos no
compatibles entre sí
- Abonos líquidos negros o en suspensión con
grumos o particularmente densos
- Líquidos a temperatura superior a 40°C
- Todo otro producto que no sea compatible
con el uso específico de la máquina
- No utilizar la máquina para apagar
incendios. El atomizador no es un
dispositivo antiincendio.
HORARIOS DE USO
-- Seguir las normas locales y ordenanzas sobre
cuándo utilizar los atomizadores. No utilizarlos
ni muy temprano por la mañana ni tampoco
muy tarde.
-- Verificar la dirección y la intensidad del viento.
No apuntar el chorro a personas, animales,
automóviles o inmuebles.
-- No soplar los desechos hacia puertas o
ventanas abiertas.
-- Prestar atención a los transeúntes.
-- No dejar el atomizador en funcionamiento sin
vigilancia.
-- Utilizar la menor velocidad posible del motor
para realizar el trabajo.
REDUCCIÓN DE POLVOS
-- No utilizar el atomizador para desplazar
materiales demasiado polvorientos.
-- No dirigir el chorro de aire a:
·· Grandes cantidades de gravilla o polvo
·· Suciedad de obras de construcción
·· Polvo de yeso
·· Polvo de cemento y hormigón
·· Capa superficial seca del jardín
·· Materiales en combustión
·· Polvos de silicatos
·· Materiales con amianto
USO DE PRODUCTOS QUÍMICOS
Todos los productos antiparasitarios o
herbicidas pueden ser nocivos para el ser
humano o para el medio ambiente si se utilizan
de modo incorrecto o inadvertidamente. Por lo
tanto, se aconseja que el equipo sea utilizado
sólo por personas específicamente capacitadas
82
(matriculadas) y, en cualquier caso, después de
haber leído con atención las instrucciones de
uso indicadas en el envase del producto.
¡ AT E N C I Ó N ! A l g u n o s p r o d u c t o s
fitoiátricos, sobre todo en altas
concentraciones, pueden resultar agresivos
para los componentes de la máquina; en caso
de dudas o necesidad de información sobre
las c arac terístic as de los produc tos
empleados, consultar con los servicios de
asistencia dedicados a los productos
fitoiátricos.
NORMAS PARA EL USO DE PRODUCTOS
QUÍMICOS
Para evitar daños y accidentes, tenga en cuenta
las siguientes advertencias.
- Guarde los productos en un lugar protegido al
cual no puedan entrar personas ajenas al
trabajo o niños.
- Manipule los productos con cuidado,
utilizando guantes de goma a prueba de
ácidos, gafas, mascarillas o cascos
depuradores (todos ellos realizados en tejidos
hidrófugos o TIVEK), botas de goma y
elementos similares.
- En caso de contacto con los ojos o ingestión
de productos químicos puros o diluidos,
acuda a un médico y muéstrele la etiqueta del
producto.
- Si los indumentos se manchan con la mezcla,
ya sea pura o diluida, lávelos esmeradamente
antes de volver a utilizarlos.
- No fume, ni beba ni coma durante la
preparación o aplicación de la mezcla, y
tampoco dentro de las parcelas tratadas o
cerca de ellas.
- Realice el tratamiento a distancia prudencial
de centros habitados, cursos de agua, calles,
centros deportivos, zonas parquizadas o
senderos de uso público.
- Lave esmeradamente los recipientes de
agroquímicos, aclárelos varias veces con agua
limpia y colóquelos en bolsas de plástico
apropiadas. Los líquidos de lavado pueden
utilizarse para el tratamiento.
- Envíe los recipientes vacíos a un centro
autorizado para su eliminación con arreglo a
las normas nacionales y locales. No arroje los
recipientes en el medio ambiente ni los vuelva
a utilizar para otros fines.
- Una vez concluida la pulverización, lave
esmeradamente el atomizador diluyendo los
residuos con una cantidad de agua al menos
10 veces superior, y eche la mezcla obtenida
en el campo tratado.
- Cuando se emplean productos químicos
agresivos hay que controlar las membranas
más seguido; lave el equipo después de cada
uso con hidróxido de cobre.
- Es necesario disponer de agua limpia cerca del
lugar donde se realice el tratamiento.
MEDIDAS CONTRA INCENDIOS
No acerque llamas u otras fuentes de calor a
l’atomizador.
CONDICIONES METEOROLÓGICAS
Se aconseja realizar el tratamiento en las
primeras horas de la mañana o en las últimas de
la tarde, evitando los momentos más cálidos del
día.
No realice nunca un tratamiento si llueve o hay
probabilidades de lluvia.
No realice nunca un tratamiento en presencia
de viento fuerte (superior a 3-5 metros por
segundo).
REGULADOR DE FLUJO LÍQUIDO
En el tubo de expulsión (12, Fig.1) está presente
el grifo (A, Fig.4) que permite la apertura y cierre
de la emisión de líquido hacia la salida.
El caudal de líquido se regula por el regulador de
flujo (B, Fig.4).
Girar el difusor (B, Fig.4) en sentido horario y en
sentido antihorario para seleccionar una de las 9
posiciones que desee.
Consulte la siguiente tabla, que muestra los datos
de el caudal de líquido en las nueve posiciones del
regulador. Por favor tenga en cuenta que:
·· Los caudales se refieren con el motor a máxima
aceleración, con el tubo de salida en posición
horizontal y utilizando agua pura; con líquidos
de diferentes densidades, los caudales podrían
variar.
·· Los caudales son aproximados, en caso de
productos que necesiten dosis precisas se
aconseja del uso del accesorio ULV.
Tabla caudal líquido
Posición del
Posición del
Litros/
Litros/
regulador de
regulador de
minuto
minuto
flujo líquido
flujo líquido
1
0,1
6
3,0
2
0,7
7
3,2
3
1,4
8
3,4
4
2,1
+
3,5
5
2,7
El atomizador MB90 / AT900 está construido
de manera que se puede también realizar
tratamientos de la misma eficacia con el tubo de
salida orientado en sentido vertical; para hacer
tales tratamientos más cómodos, la máquina es
dotada con un codo rotatorio (9, Fig.1).
LLENADO DEL DEPÓSITO LÍQUIDOS
Para realizar el llenado del depósito líquidos:
·· Coloque la máquina sobre una superficie plana.
·· Verifique que el grifo (A, Fig.4) en el tubo de
expulsión está cerrado.
·· Desenrosque la tapa del depósito, girándola en
sentido antihorario.
·· Verifique el correcto posicionamiento de el
tamiz de filtrado con jersey 50/60 micrones.
·· Echar el líquido en el tanque a través del tamiz.
En el caso de que el usuario de la máquina
esun hombre, tener cuidado de no exceder la
marca de 16 litros presente en el tanque. En el
caso de que el usuario de la máquina es una
mujer, la marca que tiene que ser respectada
es aquella de los 11 litros.
·· Se puede llenar el tanque con líquido hasta su
capacidad máxima de 17 litros, pero para
respectar el límite permitido de la masa total
(hombres) en el tanque de mezcla no debe
haber más de un litro de combustible
(alrededor de la mitad del tanque).
·· Cierre la tapa del depósito girándola en sentido
horario.
ATENCIÓN - Observe el el límite permitido
de la masa total. En el depósito de líquidos están
indicados los niveles de llenado para no superar
los pesos aconsejados, que son de 30 kg para los
hombres y 20 kg para las mujeres. Esta carga es la
suma del peso de la máquina, que de la mezcla
con tanque lleno y el producto químico.
83
E
ATENCIÓN - Cierre firmemente la tapa en el
depósito por retener la presión enviada en el
depósito por el tubo de plástico, que está
conectado debajo de la tapa. La presión permite
que el líquido salga incluso cuando el tubo de
expulsión está en una posición vertical.
E
CÓMO COLOCAR EN LOS HOMBROS EL
ATOMIZADOR
Coloquen el atomizador en los hombros con el
siguiente procedimiento:
·· Levanten el atomizador con la mano izquierda
colocando la correa derecha en el hombro
derecho.
·· Pongan el brazo izquierdo en la correa
izquierda hasta llevarlo al hombro.
·· Remítanse al capítulo “Regulación de las
Correas” para equilibrar la máquina.
TRATAMIENTO
Leer atentamente el capítulo “Normas de
seguridad”que le mostrará todas las precauciones
necesarias para el uso del atomizador.
·· El tubo de expulsión debe ser dirigido hacia las
zonas a tratar y nunca contra el viento.
·· Regule el número de vueltas según el trabajo
que esté haciendo: no siempre es necesario
trabajar al máximo de la potencia.
A través de la boquilla ancha, se puede ampliar
el chorro:
·· Uso de la boquilla ancha – Chorro ancho.
·· Uso del difusor (sin boquilla ancha) – Chorro
más estrecho y más largo.
Cómo dirigir el tubo de salida para optimizar los
tratamientos:
·· Rotación elíptica de derecha a izquierda =
campo abierto.
·· Rotación en ‘U’ = plantas, cultivos en espalderas
y paredes para desinfección.
Cómo obtener una correcta micronización del
producto:
1. Regulando el flujo de los líquidos por el
regulador (B, Fig.4) desde 1 (menor) hasta a +
(mayor). Mayor cantidad de agua, más grande
será el tamaño de las gotas.
2. Regulando el número de revoluciones del
motor. A mayor cantidad de aire, más pequeño
será el tamaño de las gotas
84
USO COMO SOPLADOR
Su atomizador puede ser utilizado como un
soplador para la limpieza.
·· Siempre acelere gradualmente para permitir al
motor de alcanzar el número de vueltas
necesario antes de empezar a soplar.
·· Soplando, regule el número de vueltas según
el trabajo que esté haciendo: no siempre es
necesario trabajar al máximo de la potencia.
·· Puede utilizar la salida de tan amplia como
estándar. Utilice la salida estrecha si necesita
una mayuor potencia de aire, por ejemplo
soplando sobre un suelo humedo o mojado.
ATENCIÓN - Ponga atención en caso de que
en el área de soplado existan objetos consistentes
(cristales, piedras, ...). Dichos objetos pueden salir
despedidos por el chorro de aire.
8. MANTENIMIENTO
Depósito de combustible
Inspeccionar: fugas, fisuras,
desgaste
Filtro de combustible
Inspeccionar y limpiar
X
X
X
X
Inspeccionar
Filtro de aire
Limpiar
Mensualmente
X
X
X
Sustituir
Controlar el mínimo
Bujía
Controlar la distancia de los
electrodos
X
X
X
Sustituir
Sistema antivibración
X
Inspeccionar: daños y
desgaste
Cada 6
meses
X
Hacer sustituir por un técnico
de reparaciones autorizado
X
Juntas
Inspeccionar y sustituir si es
necesario
X
Depósito de líquidos
Inspeccionar
X
Limpiar
Cada 6
meses
X
Inspeccionar: daños y
desgaste
Carburador
X
X
Apretar
Sustituir
Cuerda de arranque - Correa
Cada 6
meses
X
Sustituir el elemento filtrante
Todos los tornillos y tuercas
accesibles (menos los del
carburador)
X
E
X
Limpiar
Controles: interruptor, starter,
Verificar el funcionamiento
palanca del acelerador, palanca de
bloqueo del acelerador
Semanalmente
X
Al finalizar la jornada de
trabajo
X
Según la necesidad
Inspeccionar: fugas, grietas,
desgaste
En caso de daño o defecto
Máquina completa
Después de cada pausa de
llenado
Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables
sólo en condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo
cotidiano es más severo de lo normal, reduzca los intervalos en
consecuencia.
Antes de cada uso
TABLA DE MANTENIMIENTO
X
85
¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de
mantenimiento, utilice siempre guantes de
protección. No efectúe trabajos de
mantenimiento con el motor caliente. El
mantenimiento debe realizarse con el motor
apagado.
E
-- El mantenimiento incorrecto o la extracción de
los dispositivos de seguridad pueden causar
graves accidentes.
-- No use combustible (mezcla) para la limpieza.
-- No efectúe Ud. mismo las operaciones que
no sean de mantenimiento normal. Diríjase a
talleres autorizados.
FILTRO DE AIRE
En todos los motores es fundamental que el filtro
de aspiración de aire esté en buenas condiciones,
por lo cual se lo debe controlar y limpiar con
frecuencia. Para limpiar el filtro de aire, observe
la Fig. 17A y proceda del siguiente modo:
·· Para acceder al filtro (2, Fig.1), pulse
el interruptor de ajuste (Fig.17A) que se
encuentra en la tapa del filtro y gire la tapa en
la dirección indicada por la flecha.
·· Quite el filtro de esponja.
·· Límpie el filtro con mezcla.
·· Seque el filtro con aire comprimido (o
estrujandolo).
·· Reposicione el filtro y cierre la tapa hasta
escuchar el clic de la pestaña de fijación.
PRECAUCIÓN – El uso del atomizador sin el
filtro de aire o con este muy sucio compromete el
funcionamiento del motor y anula la garantía.
Cambie el filtro cuando la máquina ya no haga
una buena limpieza.
MOTOR
Limpie periodicamente las aletas del cilindro con
un pincel o con aire comprimido. La acumulación
de impurezas sobre el cilindro puede provocar
sobre calentamientos dañinos para el buen
funcionamiento del motor.
BUJIA
En caso de encendido defectuoso o
funcionamiento irregular, extraiga la bujía,
límpiela y sustitúyala, prestando atención a la
distancia de los electrodos (Fig. 16). Utilizar bujía
Champion RCJ6Y o de otra marca con grado
térmico equivalente.
PROTECCIÓN DEL VENTILADOR
Tras un uso prolongado del atomizador, en la
protección del ventilador (detrás del cojín) se
puede acumular mucho polvo. Esto limita el paso
del aire, con riesgo de que se dañe el ventilador o
se sobrecaliente el motor. Por lo tanto, recuerde
limpiar la protección del ventilador. Limpie
también las ranuras de la tapa del ventilador, que
son importantes para la refrigeración del motor.
CARBURADOR
El carburador se regula en fábrica de modo
estándar en conformidad con las normas sobre
emisiones.
ATENCIÓN:
-- No modifique la calibración del carburador
girando los tornillos; esta operación debe
realizarse en un centro de asistencia
autorizado.
-- Una regulación incorrecta puede causar
graves daños al motor.
-- No altere ni quite los tapones rojos de
protección de los tornillos del carburador.
FILTRO DEL COMBUSTIBLE (Fig. 18B)
Se aconseja cambiar el filtro de la mezcla, situado
dentro del depósito, al menos una vez al año.
Esta operación debe realizarse en un centro de
asistencia autorizado:
·· Vaciar el depósito de mezcla.
·· Extraer el filtro y separarlo del tubo de la
mezcla.
·· Montar un filtro nuevo en el tubo de la mezcla.
·· Introducir el filtro en el depósito.
ATENCIÓN: Las variaciones climáticas o
altimétricas pueden provocar variaciones en
la carburación.
PRECAUCIÓN – El uso de la máquina con el
f i l t ro d e m e zc l a s u c i o co m p ro m e te e l
funcionamiento del motor.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Se aconseja hacer revisar el equipo por un
técnico especializado del servicio de asistencia,
86
En caso de problemas (si el motor no mantiene
el mínimo, el régimen es irregular o no se alcanza
la potencia máxima) contacte con un centro de
asistencia autorizado.
todos los años si el uso es intensivo o cada dos Antes de volver a utilizar la máquina tras una
inactividad prolongada, controle todas las juntas
años si el uso es normal.
y el carburador. Se aconseja encargar este control
ATENCION: Todas las operaciones de a un centro de asistencia autorizado.
mantenimiento no indicadas en el presente
manual deben ser efectuadas en un taller
PRECAUCIÓN – Guarde la máquina donde
autorizado. Para garantizar un constante y no reciba la luz solar a través de cristales, ya que
regular funcionamiento del atomizador, recuerde podrían dañarse algunas partes de plástico. No
que las eventuales sustituciones de sus piezas utilice mezcla que tenga más de un mes; el motor
deben ser efectuadas exclusivamente con podría sufrir daños graves con anulación de la
REPUESTOS ORIGINALES.
garantía.
Eventuales modificaciones no
autorizadas y/o el uso de repuestos no 11. PROTECCIÓN DEL AMBIENTE
originales pueden causar lesiones graves o La protección ambiental debe ser un aspecto
prioritario del uso de la máquina, en beneficio de
mortales al usuario y a terceros.
la convivencia cívica y de la salud del planeta.
- Evite causar molestias a sus vecinos.
- Respete escrupulosamente las normas locales
9. TRANSPORTE
para desechar el césped cortado.
No transportar el atomizador con el motor
- Respete escrupulosamente las normas locales
encendido.
sobre el desecho de embalajes, aceites,
gasolina, baterías, filtros, piezas deterioradas o
ATENCIÓN - Para el transporte de la
cualquier elemento de fuerte impacto
máquina en un vehículo, asegurarse de que esté
ambiental. No los deseche con los residuos
fijada en el vehículo de modo correcto y firme
domésticos, sepárelos según su composición y
mediante correas. La máquina se debe
llévelos a un centro de clasificación y reciclaje.
transportar en posición vertical, con el depósito
vacío; cerciorarse de que se cumplan las normas
vigentes en materia de transporte de máquinas. Desguace y eliminación
Al final de la vida útil de la máquina, no la deje
Colocar el tubo de expulsión en vertical; sujetar con la basura doméstica sino en un centro de
el tubo a la correa de los hombros a través residuos especiales.
del gancho (A, Fig.18A) que está en la misma Gran parte de los materiales que componen la
máquina son reciclables; por ejemplo, todos los
abrazadera donde hay el grifo.
metales (acero, aluminio, latón) se pueden
entregar a un chatarrero. Para más información,
10. ALMACENAJE
Si la máquina no se va a utilizar durante un consulte al servicio de recogida de residuos de su
zona. Una vez desguazada la máquina, deseche
tiempo prolongado:
los componentes de acuerdo con las normas de
·· Descargue la mezcla del depósito.
·· Ponga en marcha la máquina a un régimen del protección ambiental, evitando contaminar el
motor relativamente bajo y deje que se pare suelo, el aire y el agua.
En todos los casos deben respetarse las
por falta de combustible.
normas pertinentes.
·· Limpie bien el depósito.
En el momento de desechar la máquina, destruya
·· Limpie bien la máquina y quite toda la
la etiqueta del marcado CE y también este
suciedad (incrustaciones de polvo, hierba, etc.).
manual.
·· Cubra todas las partes metálicas con una capa
fina de aceite para evitar la corrosión.
·· Guarde la máquina y los accesorios en un lugar
fresco y seco, inaccesible a los niños, lejos
de fuentes de calor no aisladas y de agentes
químicos corrosivos, como los productos que
se utilizan para el jardín.
87
E
12. DATOS TECNICOS
cm3
Cilindrada
Motor
E
2 tiempos
Potencia
kW
3.6
Capacidad del depósito de combustible
cm3
2300 (2.3 ℓ)
Primer carburador
Si
Sistema antivibratorio
Si
Peso
kg
11.8
Alcance horizontal del liquido
m
18 (max)
Alcance vertical del liquido
m
16 (max)
m3/min
27
ℓ/min
0.1 ÷ 3.5
Velocidad máxima del aire
m/s
105
Capacidad del deposito principal
cm3
17.000 (17 ℓ)
Caudal de aire del ventilador
Caudal de liquido
LPA av
ISO 11201
Presión acustica
dB (A)
Incertidumbre
dB (A)
Nivel de potencia acústica medido
dB (A)
Incertidumbre
dB (A)
Nivel potencia acústica garantizado
dB (A)
LWA
ISO 3744
118.0
Nivel de vibracion
m/s2
EN ISO 20643
< 2.5
Incertidumbre
m/s2
EN 12096
0,1
* Valores medios ponderados (1/7 mínimo, 6/7 plena carga)
88
77.0
103.0
*
4.0
ISO 3744
115.0
2.5
*
13. DECLARACION DE CONFORMIDAD
El abajo firmante,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
declara bajo su responsabilidad que la máquina:
1. Género:
Atomizador
2. Marca: / Tipo:
Oleo-Mac MB 90 – Efco AT 900
3. identificación de serie
543 XXX 0001 - 543 XXX 9999
2006/42/EC - 2014/30/EU - 97/68/EC - 2012/46/EC 2009/127/EC
cumple los requisitos de la directiva
cumple las siguientes normas
armonizadas:
Procedimientos utilizados
para determinar la conformidad
EN ISO 14982 - EN 55012 - EN ISO 28139
Nivel de potencia acústica medido
115.0 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado:
118.0 dB(A)
Hecho en:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Fecha:
01/03/2017
Documentación técnica depositada en:
sede administrativa. - Dirección técnica
E
Annex V - 2000/14/EC
s.p.a.
Fausto Bellamico - President
89
14. CERTIFICADO DE GARANTÍA
E
Esta máquina ha sido diseñada y realizada con
las técnicas más avanzadas. El fabricante
garantiza sus productos por 24 meses desde la
fecha de compra para uso no profesional. La
garantía se limita a 12 meses en caso de uso
profesional
-- Utilización incorrecta o alteración del
producto.
Condiciones generales de la garantía
1) La garantía tiene validez a partir de la fecha
de compra. A través de la red de ventas y
asistencia técnica, el fabricante sustituirá
gratuitamente las partes que presenten
defectos de material o de fabricación. La
garantía no priva al comprador de los
derechos legales establecidos por el
Código Civil con respecto a las
consecuencias de los defectos o vicios del
objeto vendido.
-- Intervenciones realizadas por personal no
autorizado.
2) El personal técnico actuará lo más pronto
posible, dentro de los límites impuestos
por motivos organizativos.
3) Para solicitar asistencia en garantía, es
necesario presentar el certificado que
figura más adelante, sellado por el
vendedor y cumplimentado en todas sus
partes, además de la factura o el tique
de compra.
4) La garantía se anula en caso de:
-- Ausencia manifiesta de mantenimiento.
-- Empleo de recambios o accesorios no
originales.
5) La garantía no cubre los materiales de
consumo ni las partes sujetas a un desgaste
normal de funcionamiento.
6) La garantía no cubre los trabajos de
actualización y mejora del producto.
7) La garantía no cubre la puesta a punto ni
las operaciones de mantenimiento que
deban realizarse durante el periodo de
garantía.
8) Todo daño sufrido por el producto durante
el transporte debe señalarse
inmediatamente al transportista; de lo
contrario la garantía se anula.
9) La garantía no cubre daños o perjuicios
direc tos o indirec tos, mater iales o
personales, causados por fallos de la
máquina o derivados de la imposibilidad
de utilizarla.
MODELO
FECHA
N° DE SERIE
CONCESIONARIO
ADQUIRIDO POR EL SR.
¡No expedir! Adjuntar sólo al pedido de asistencia técnica.
90
-- U s o d e l u b r i c a n t e s o c o m b u s t i b l e s
inadecuados.
15. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las pruebas
correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el
funcionamiento de la unidad.
Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado.
PROBLEMA
POSIBLES CAUSAS
El motor no arranca o se apaga a 1. No hay chispa
los pocos segundos del arranque.
(Comprobar que el interruptor
esté en "I")
2. Motor atascado
SOLUCIÓN
1. Controlar la chispa de la bujía. Si no hay
chispa, repetir la prueba con una bujía
nueva (RCJ6Y).
2. Seguir el procedimiento de la pág. 80.
Si el motor no arranca, repetir el
procedimiento con una bujía nueva.
El motor arranca, pero no acelera Es necesario regular el carburador. Llamar a un Centro de Asistencia
correctamente o no funciona
Autorizado para regular el carburador.
correctamente a alta velocidad.
El motor no alcanza la máxima 1. Controlar la mezcla aceite- 1. Utilizar gasolina fresca y un aceite
adecuado para motores de 2 tiempos.
velocidad y/o emite demasiado
gasolina.
humo.
2. Limpiar; leer las instrucciones del
2. Filtro de aire sucio.
capítulo Mantenimiento del filtro de
aire.
3. Llamar a un Centro de Asistencia
3. Es necesario regular el
Autorizado para regular el carburador.
carburador.
El motor arranca, gira y acelera, Es necesario regular el carburador. Llamar a un Centro de Asistencia
pero no mantiene el mínimo.
Autorizado para regular el carburador.
El motor arranca y funciona, pero 1. Rejilla de protección obstruida 1. Limpiar la rejilla de protección
el flujo de aire es reducido
2. Rotor dañado
2. Llamar a un Centro de Asistencia
Autorizado
El motor arranca y gira, pero Fi l t r o d e l í q u i d o s o t u b o s Limpiar o sustituir
emite un bajo flujo de líquidos
obstruidos
91
E
8. MANUTENÇÃO
Máquina completa
Controlos: interruptor, starter,
alavanca do acelerador e
alavanca de paragem do
acelerador
Depósito de combustível
Filtro do combustível
Todos os parafusos e as
porcas acessíveis (excluídos os
parafusos do carburador)
Filtro de ar
Inspeccionar: fugas, fissuras e
desgaste
Limpar
X
Verificar o funcionamento
Inspeccionar: fugas, fissuras e
desgaste
Inspeccionar e limpar
Substituir o elemento
filtrante
Inspeccionar
X
X
X
X
X
Limpar
Vela
Controlar a folga dos
eléctrodos
Substituir
Juntas
Depósito de líquidos
X
Todos os 6
meses
X
X
X
X
X
X
X
Inspeccionar: danos e
desgaste
Substituir por um Técnico
Autorizado
Inspeccionar e substituir se
for necessário
Inspeccionar
Limpar
Todos os 6
meses
X
Inspeccionar: danos e
desgaste
Substituir
Controlar o mínimo
X
X
Reapertar
Carburador
Sistema anti-vibração
Como pretendido
Mensalmente
P
Substituir
Cabo de arranque - Sistema de
suporte
Se danificado ou com
defeito
X
Semanalmente
X
Depois de ter terminado o
trabalho diário
Depois de cada paragem
para o abastecimento
Queira notar que os seguintes intervalos de manutenção são
aplicáveis apenas para as condições normais de funcionamento.
Se o seu trabalho quotidiano for mais exigente relativamente
ao normal, os inter valos de manutenção devem ser
consequentemente reduzidos.
Antes de cada utilização
TABELA DE MANUTENÇÃO
Todos os 6
meses
X
X
X
X
X
103
12. DADOS TECNICOS
cm3
Cilindrada
Motor
P
77.0
2 Tiempos
Potência
kW
3.6
Capacidade do depósito de combustível
cm3
2300 (2.3 ℓ)
Primer carburador
Si
Sistema antivibratorio
Si
Peso
kg
11.8
Jato horizontal dos líquidos
m
18 (max)
Jato vertical dos líquidos
m
16 (max)
m3/min
27
Capacidade dos líquidos
ℓ/min
0.1 ÷ 3.5
Velocidade máxima do ar
m/s
105
Capacidade do tanque dos líquidos
cm3
17.000 (17 ℓ)
Capacidade do ar do ventilador
LPA av
ISO 11201
Pressão do som
dB (A)
Incerteza
dB (A)
Nível de potência acústica registado
dB (A)
Incerteza
dB (A)
Nivel potencia acústica garantido
dB (A)
LWA
ISO 3744
118.0
Nivel de vibração
m/s2
EN ISO 20643
< 2.5
Incerteza
m/s2
EN 12096
0,1
* Valores médios ponderados (1/7 mínimo, 6/7 plena carga).
106
103.0
*
4.0
ISO 3744
115.0
2.5
*
ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του.
DİKKAT! – Bu kılavuz, daima makinanın yanında bulundurulmalıdir.
UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje.
UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jej životnosti.
ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo
врeмя всeгo срoкa eгo службы.
UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
Mod. 56060001 rev.2 – Feb/2018
I
GB
F
D
E
P
GR
TR
CZ
SK
RUS
UK
PL
Emak S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
www.emakgroup.com
www.youtube.it/EmakGroup
www.linkedin.com/company/emak-s-p-a-