JBM 54014 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
16-LITROWY PRZEMYOWY OPRYSKIWACZ NA PLECY. . . . . . . . . . . . . . . . 32
PULVERIZADOR INDUSTRIAL DE MOCHILA DE 16L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
PULVERIZADOR DE MOCHILA INDUSTRIAL DE 16 LITROS . . . . . . . . . . . . . . . 17
16 LITERES IPARI HÁTRASZERELHETŐ PERMETEZŐ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
PULVÉRISATEUR À DOS INDUSTRIEL 16L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
16L INDUSTRIAL BACKPACK SPRAYER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
INDUSTRIE-RÜCKENSPRITZE 16 L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
PULVERIZATOR INDUSTRIAL PURTAT ÎN SPATE CU VOLUM DE 16 LITRI . . . . . . . .20
16 ЛИТРОВЫЙ ПРОМЫШЛЕННЫЙ НАСПИННЫЙ ОПРЫСКИВАТЕЛЬ . . . . . . . 29
SPRUZZATORE INDUSTRIALE DA PORTARE SULLA SCHIENA DA 16 LITRI . . . . . . . 14
16 LITER INDUSTRIËLE RUGSPROEIER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
54014
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION · BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO · MANUAL DE INSTRUÇÕES · MANUAL DE INSTRUCŢIUNI · INSTRUCTIEHANDLEIDING ·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS · РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ · INSTRUKCJA OBSŁUGI
· 2 ·
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Este pulverizador de mochila puede ser usado para la des-
infección ambiental de casas, espacios públicos, granjas de
animales, jardines, etc.
Está diseñado especialmente para adaptarse a la forma de la
espalda, consiguiendo así que no se tenga sensación de peso
después de utilizarlo durante largos periodos de tiempo.
Además, su diseño facilita que haya un espacio entre la
espalda del operario y el tanque, facilitando así la evaporación
del sudor.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Capacidad del tanque: 16 L
Capacidad de la cámara de aire: 2,2 L
Tiempo de balances cada minuto: 6-8 veces
Litros/minuto: 1,13-2,25
Longitud de la lanza: 58 cm
Longitud de la manguera: 120 cm
Medidas de las correas: 100x3.5cm
Peso neto: 2,75 kg
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar el producto compruebe que no faltan
partes y que las juntas de todas las conexiones se
encuentran en perfecto estado.
Cuando añada el líquido químico en el tanque, asegúre-
se que ltro está correctamente colocado.
Debe ajustar la longitud de la correa a su cuerpo para
que le resulte cómodo llevar el pulverizador.
Puede rociar en la dirección del viento poniéndose la
máscara y los guantes.
Después de terminar el trabajo, debe limpiar con jabón
las partes del cuerpo que han tocado el líquido químico.
Heridos en recuperación, mujeres lactantes o emba-
razadas, ancianos y niños no deben participar o estar
cerca durante la pulverización.
Instrucciones de seguridad en el uso del líquido químico
Debe escoger el líquido químico adecuado para el
trabajo que debe realizar.
Debe leer con atención los símbolos del envase del
líquido químico.
Debe ponerse la mascarilla y añadir el líquido químico a
favor del viento.
Después de añadir el líquido, debe lavarse las manos y
guardar el envase.
MONTAJE
Siga los siguientes pasos para instalar el pulverizador:
1. Inserte la varilla de pulverización en el mango.
2. Coloque el mango de la palanca en la palanca.
3. Inserte la palanca en el oricio situado en el lateral de la
base del tanque.
4. Gire la palanca para alinear el oricio hacia el exte-
rior.
5. Introduzca el clip de retención y la arandela de eltro en
el oricio de alineación.
6. Gire la palanca hacia arriba para bloquear el mango.
REF. 54014
· 3 ·
7. Inserte la varilla de conexión en la palanca.
8. Inserte el pin de retención.
9. Doble el pin.
10. Inserte la abrazadera de la palanca en la parte superior
de la cámara de aire.
11. Introduzca la varilla de conexión.
12. Inserte el pin de retención.
13. Encaje la palanca en el soporte.
14. Conecte la manguera de pulverización a la cámara de
aire.
15. Elija una boquilla adecuada y enrósquela a la lanz
16. Inserte el mango en el soporte.
17. Instalado.
18. Puede jar la lanza en el soporte de la lanza para
transportar el pulverizador.
REF. 54014
· 4 ·
19. Inserte la hebilla de la correa en la base del tanque.
20. Abroche el otro lado de la hebilla.
FUNCIONAMIENTO
1. Abra la tapa del tanque (no saque el ltro) y vierta el
líquido químico necesario.
2. Cierre la tapa.
3. Póngase el pulverizador y ajuste la correa de transporte
a una longitud adecuada y cómoda.
4. Presione el mango 6-8 veces arriba y abajo para absor-
ber el líquido y aumentar la presión.
5. Presione el mango y empiece a pulverizar.
Problemas Causa Solución
Fugas y mal
funcionamiento
de la pulveri-
zación
Juntas de las
conexiones des-
gastadas o mal
colocadas.
Cambie las juntas.
Coloque las juntas
correctamente.
La presión es
baja
El cabezal del
pulverizador está
desgastado
Cambie el cabezal
del pulverizador.
No hay presión
para mover la
palanca
La bola de sellado
no se encuentra
en su posición
correcta.
Instale correcta-
mente la bola de
sellado.
MANTENIMIENTO
Después de cada uso, debe hacer lo siguiente:
Verter el líquido químico sobrante.
Lavar el tanque de líquido químico con agua limpia.
Para secarlo, abra la tapa del tanque y cuélguelo a la
inversa en un lugar fresco y con viento
Mover la palanca y pulverizar durante varios minutos
para limpiar su el interior.
Ponga lubricante regularmente en la arandela de eltro de la
tapa de la cámara de aire para asegurar movimientos suaves y
evitar la fuga de líquido químico.
Cuando la boquilla se bloquee, trate de lavarla con agua
limpia.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
REF. 54014
· 5 ·
PRODUCT DESCRIPTION
This backpack sprayer can be used for environmental disinfec-
tion of houses, public spaces, livestock farms, gardens, etc.
It is designed specically to adapt to the back shape; therefore,
the operator will not feel heavy weight after long time using it.
Also, its design makes room between operator’s back and the
chemical tank, making it easier for the sweat evaporation.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Tank capacity: 16 L
Air chamber capacity: 2,2 L
Balancing time every minute: 6-8 times
Litres/min.: 1,13-2,25
Lance length: 58 cm
Hose length: 120 cm
Strap size: 100×3.5cm
Net weight: 2,75 kg
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Before using the product, check for missing parts and
make sure all the gaskets of all connections are in
perfect condition.
When adding the chemical liquid to the tank, make sure
the lter is correctly placed.
You should adjust the length of the strap to suit your
body so that it is comfortable for you.
May spray downwind wearing mask and gloves.
After nishing the work, the parts of the body that have
touched the chemical liquid should be cleaned with
soap.
Unhealed wounded, nursing or pregnant women, the
elderly and children should not participate or be near
during spraying.
Safety instructions for chemical liquid use
You must choose the right chemical liquid for the work
you need to do.
The symbols on the chemical liquid bottle must be read
carefully.
Put on the mask and add the chemical liquid downwind.
After adding the chemical liquid, wash your hands and
store it well.
ASSEMBLY
Follow the steps below to install the sprayer:
1. Insert the spray rod into the handle.
2. Put the pump lever handle into the pump lever.
3. Insert the pump lever into the hole at the side of the
base of the tank.
4. Turn the pump lever to align the hole to the outside.
5. Insert the retaining clip and the washer felt in the
alignment hole.
6. Turn the pump lever up to lock the handle.
INSTRUCTION MANUAL
EN
REF. 54014
· 6 ·
7. Insert the connecting rod into the pump lever.
8. Insert a retaining pin.
9. Bend the retaining pin.
10. Insert the pump lever clamp at the top of the air
chamber.
11. Insert the connecting rod.
12. Insert the retaining pin.
13. Insert the pump lever into the holder.
14. Attach the spray hose to the air chamber.
15. Chose a suitable nozzle and screw it to the lance.
16. Insert the handle in the holder.
17. Installed.
18. You can attach the lance to the lance holder when
transporting the sprayer.
REF. 54014
· 7 ·
19. Insert the strap buckle into the base of the
tank.
20. Fasten the other side of the buckle.
OPERATION
1. Open the tank cover (do not remove the lter) and pour
in the required chemical liquid..
2. Close the cover.
3. Put on backpack sprayer and adjust the carrying strap to
a suitable and comfortable length.
4. Press the handle 6-8 times up and down to absorb the
liquid and increase pressure.
5. Press the handle and start spraying.
MAINTENANCE
After each use, you should do the following:
Pour out the retained chemical liquid.
Flush the chemical liquid of the tank with clean water.
To dry it, open the lid of the tank and hang it upside
down in a cool and windy place.
Move the pump lever and spray for several minutes to
clean the inside of the sprayer.
Regularly apply lubricant to the felt washer of the air chamber
cover to ensure smooth movements and to avoid leakage of
chemical liquid.
When the nozzle becomes blocked, try washing with it with
clean water.
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
Leaks and spray
malfunction
Worn gaskets o
gaskets not well
placed.
Change gaskets.
Place the gaskets
correctly.
Pressure is low The spray head
is worn.
1. Replace the
spray head and
increase the
lubricant
2. Clean the outer
layer
There is no
pressure to
shake the pump
lever
Sealing ball is
not in its correct
position.
Install the sealing
ball correctly.
REF. 54014
· 8 ·
MANUEL D’UTILISATION
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
Ce pulvérisateur à dos est utilisé pour désinfecter l’environ-
nement dans les maisons d’habitation, les lieux publics, les
élevages, les jardins, etc.
Il est adapté aux caractéristiques anatomiques du dos humain,
donc même après une utilisation prolongée, sa lourdeur n’est
pas ressentie.
De plus, pour faciliter l’évaporation de la sueur, la conception
ore un espace libre entre le dos de l’utilisateur et le réservoir
chimique.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Capacité du réservoir : 16 l
Capacité de la chambre à air : 2,2 l
Balancements par minute : 6 à 8 fois
Litres/min. : 1,13 à 2,25
Longueur du pulvérisateur : 58 cm
Longueur du tuyau : 120 cm
Dimensions de la sangle : 100×3,5 cm
Poids net : 2,75 kg
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser le produit, vériez que tous les éléments
requis sont présents et que les joints d’étanchéité sont
en bon état.
Lors du remplissage du réservoir avec un liquide chimi-
que, assurez-vous que le ltre est correctement installé.
Ajustez la longueur de la sangle à la longueur désirée
et confortable.
La pulvérisation doit être en amont du vent. Vous devez
également porter un masque et des gants.
À la n du travail, il est nécessaire de laver les parties
du corps qui ont été en contact avec le liquide chimique
avec du savon.
Les personnes présentant des lésions cutanées non
traitées, les femmes allaitantes ou enceintes, les per-
sonnes âgées et les enfants ne doivent pas utiliser ou
se tenir près du pulvérisateur pendant la pulvérisation.
Consignes de sécurité pour l’utilisation de liquides
chimiques
Sélectionnez le liquide chimique approprié pour le
travail.
Lisez attentivement les symboles sur le récipient conte-
nant le liquide chimique.
Mettez le masque et injectez le liquide chimique en
amont du vent.
Après avoir rempli le liquide, lavez vos mains et lais-
sez-le dans un endroit de stockage approprié.
ASSEMBLAGE
Suivez ces étapes pour assembler le pulvérisateur :
1. Insérez la barre de pulvérisation dans la poignée.
2. Insérez la poignée du bras de la pompe dans le bras de
la pompe.
3. Insérez le bras de la pompe dans le trou sur le côté de
la base du réservoir.
4. Faites pivoter le bras de la pompe pour l’aligner avec le
trou à l’extérieur.
5. Insérez le clip de retenue et le patin en feutre dans le
trou de centrage.
6. Tournez le bras de la pompe vers le haut pour verrouiller
la poignée.
REF. 54014
· 9 ·
7. Insérez la bielle dans le bras de la pompe.
8. Insérez la goupille de verrouillage.
9. Pliez la goupille de verrouillage.
10. Insérez le clip du bras de la pompe dans la partie supé-
rieure de la chambre à air.
11. Insérez la bielle.
12. Insérez la goupille de verrouillage.
13. Insérez le bras de la pompe dans le support.
14. Connectez le tuyau de pulvérisation à la chambre à air.
15. Sélectionnez une buse appropriée et vissez-la sur le
pulvérisateur.
16. Insérez la poignée dans le support.
17. Vue assemblée.
18. Pendant le transport, le pulvérisateur peut être attaché
au support.
REF. 54014
· 10 ·
19. Insérez le clip de sangle dans la base du réservoir.
20. Attachez l’autre côté du clip.
UTILISATION
1. Ouvrez le couvercle du réservoir (sans retirer le ltre),
remplissez le liquide chimique requis.
2. Fermez le couvercle.
3. Mettez le pulvérisateur à dos et ajustez la sangle à la
longueur confortable souhaitée.
4. Appuyez sur la poignée de haut en bas 6 à 8 fois pour
aspirer du liquide et augmenter la pression.
5. Appuyez sur la poignée et commencez à pulvériser.
ENTRETIEN
Après chaque utilisation, suivez les étapes suivantes :
Évacuez le liquide chimique restant.
Rincez le liquide chimique du réservoir avec un jet d’eau
propre.
Ouvrez le couvercle du réservoir et suspendez-le à l’en-
vers pour le faire sécher dans un endroit frais et aéré.
Pour nettoyer l’intérieur du pulvérisateur, actionnez
le bras de la pompe et vaporisez pendant quelques
minutes.
Lubriez régulièrement la rondelle en feutre du couvercle de la
chambre à air pour assurer un mouvement uide et éviter les
fuites chimiques.
Si la buse est bouchée, essayez de la rincer à l’eau claire.
DÉPANNAGE
Panne Cause Remède
Fuites et problè-
mes lors de la
pulvérisation
Joints usés ou
mal ajustés.
Changez les joints.
Installez correcte-
ment les joints.
Basse pression Tête de pulvérisa-
tion usée.
1. Remplacez la
tête de pulvérisa-
tion et augmentez
la quantité de
lubriant
2. Nettoyez la sur-
face extérieure
Il n’y a pas de
pression pour
entraîner le bras
de la pompe
La boule
d’étanchéité est
dans la mauvaise
position.
Installez correc-
tement la boule
d’étanchéité.
REF. 54014
· 11 ·
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
BESCHREIBUNG
Diese Ranzenspritze wird für die Desinzierung von Wo-
hnhäusern, öentlichen Räumen, Viehfarmen, Gärten usw.
verwendet.
Sie ist an die anatomischen Merkmale des menschlichen
Rückens angepasst, so dass auch nach längerem Gebrauch
ihr Gewicht nicht spürbar ist.
Für Erleichterung der Schweißverdunstung ist ein Freiraum
zwischen dem Rücken des Benutzers und dem Chemikalienbe-
hälter vorgesehen.
TECHNISCHE DATEN
Behälterkapazität: 16 l
Luftkammerkapazität: 2,2 l
Ausgleich pro Minute: 6 – 8 mal
Liter/min.: 1,13–2,25
Spritzenlänge: 58 cm
Schlauchlänge: 120 cm
Gürtelgröße: 100×3,5 cm
Nettogewicht: 2,75 kg
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Vor dem Einsatz sicherstellen, dass alle erforderlichen
Teile vorhanden sind und dass Durchschlagen der Dich-
tung von Verbindungen in einwandfreiem Zustand sind.
Bei Befüllung des Behälters mit chemischer Flüssigkeit
sicherstellen, dass der Filter korrekt installiert ist.
Gürtellänge auf die gewünschte und bequeme Länge
einstellen.
Sprühen muss von der Windseite erfolgen. Maske und
Handschuhe tragen.
Am Ende der Arbeit die Teile des Körpers, die mit der
chemischen Flüssigkeit in Kontakt gekommen sind, mit
Seife waschen.
Personen mit unbehandelten Hautschäden, stillende
oder schwangere Frauen, ältere Menschen und Kinder
dürfen nicht mit der Spritze arbeiten oder in der Nähe
bleiben.
Sicherheitshinweise bei der Arbeit mit chemischen Flüs-
sigkeiten
Für die Arbeit eine entsprechende chemische Flüssigkeit
auswählen.
Symbole auf dem Behälter mit chemischer Flüssigkeit
sorgfältig durchlesen.
Maske aufsetzen und chemische Flüssigkeit auf der
Windseite eingießen.
Nach dem Eingießen der Flüssigkeit, Hände waschen
und sie an einem geeigneten Ort für die Lagerung
lassen.
AUFBAU
Für Aufbau der Spritze wie folgt vorgehen:
1. Gri in die Sprühstange einstecken.
2. Pumpenhebelgri in den Pumpenhebel einstec-
ken.
3. Pumpenhebel in die Önung an der Seite des Behälter-
sockels einstecken.
4. Pumpenhebel so drehen, dass er mit der Önung auf
der Außenseite übereinander liegt.
5. Halteklammer und Filzdichtung in die Zentrierungsö-
nung einsetzen.
6. Pumpenhebel nach oben drehen, um den Gri zu
verriegeln.
REF. 54014
· 12 ·
7. Verbindungsstange in den Pumpenhebel einstecken.
8. Sicherungsstift einstecken.
9. Sicherungsstift verbiegen.
10. Pumpenhebel in den oberen Teil der Luftkammer
einstecken.
11. Verbindungsstange einsetzen.
12. Sicherungsstift einstecken.
13. Pumpenhebel in den Halter einsetzen.
14. Spritzschlauch an die Luftkammer anschließen.
15. Eine geeignete Düse wählen und sie auf die Spritze
aufdrehen.
16. Gri in den Halter einstecken.
17. Ansicht im montierten Zustand.
18. Beim Transport kann die Spritze am Halter befestigt
werden.
REF. 54014
· 13 ·
19. Gürtelverriegelung in den Sockel des Behälters eins-
tecken.
20. Andere Seite der Verriegelung anschnallen.
BETRIEB
1. Behälterdeckel (ohne den Filter zu entfernen) önen und
gewünschte chemische Flüssigkeit einfüllen.
2. Deckel schließen.
3. Ranzenspritze aufsetzen und Gurt auf die gewünschte
bequeme Länge einstellen.
4. Gri 6-8 Mal nach oben und nach unten drücken, um
Flüssigkeit einzusaugen und Druck zu erhöhen.
5. Gri drücken und mit dem Spritzen starten.
WARTUNG
Nach jeder Verwendung wie folgt vorgehen:
Restliche chemische Flüssigkeit abgießen.
Chemische Flüssigkeit mit klarem Wasser aus dem
Behälter abspülen.
Behälterdeckel önen und Behälter zum Trocknen auf
dem Kopf an einem kühlen belüfteten Ort aufhängen.
Zur Reinigung der Innenäche der Spritze Pumpenhebel
betätigen und ihn einige Minuten lang sprühen.
Für eine reibungslose Bewegung und Verhinderung des Aus-
tretens chemischer Flüssigkeit regelmäßig die Filzscheibe der
Luftkammerabdeckung schmieren.
Wenn die Düse verstopft ist, sie mit sauberem Wasser zu
spülen versuchen.
FEHLERBESEITIGUNG
Fehler Ursache Abhilfe
Leckage und
Probleme beim
Sprühen
Abgenutzte oder
schlecht anliegen-
de Dichtungen.
Dichtungen
ersetzen.
Dichtungen korrekt
installieren.
Niederdruck Der Sprühkopf ist
abgenutzt.
1. Sprühkopf
ersetzen und Fett-
menge erhöhen
2. Außenäche
reinigen
Kein Druck zum
Betätigen des
Pumpenhebels
Dichtungskugel
bendet sich in
einer falschen
Position.
Dichtungskugel
richtig einsetzen.
REF. 54014
· 14 ·
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questa pompa irroratrice a spalla viene utilizzata per la
disinfezione ambientale in case, aree pubbliche, allevamenti,
giardini, ecc.
È adattata all’anatomia della schiena umana in modo che non
si sente pesante anche dopo un uso prolungato.
Inoltre, è fornita di uno spazio libero tra la schiena dell’utente
e il serbatoio con prodotti chimici per facilitare l’evaporazione
del sudore.
DATI TECNICI
Capacità del serbatoio: 16 litri
Capacità della camera d’aria: 2,2 litri
Equilibratura al minuto: 6-8 volte
Litri/minuto: 1,13-2,25
Lunghezza del spruzzatore: 58 cm
Lunghezza del tubo: 120 cm
Dimensione della cintura: 100x3.5 cm
Peso netto: 2,75 kg
INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Prima di utilizzare il prodotto, controllare che tutti gli
elementi necessari siano presenti e che le guarnizioni di
tenuta dei giunti siano in buon stato.
Quando il serbatoio si riempie di liquido chimico, assicu-
rarsi che il ltro sia posizionato correttamente.
Regolare la lunghezza della cintura alla lunghezza
desiderata e conveniente.
La spruzzatura deve essere fatta dal lato di sopravven-
to. Bisogna indossare una maschera e dei guanti.
Al termine del lavoro bisogna lavare con acqua e sapo-
ne le parti del corpo che sono entrate in contatto con il
liquido chimico.
È vietato utilizzare la pompa irroratrice o stare vicino
ad essa durante la spruzzatura alle persone con lesioni
della cute non trattate, le donne in allattamento o in
gravidanza, gli anziani ed i bambini.
Istruzioni di sicurezza per l’uso di liquidi chimici
Selezionare un liquido chimico appropriato per il lavoro
da svolgere.
Leggere attentamente i simboli sul contenitore del
liquido chimico.
Indossare una maschera e versare il liquido chimico,
essendo dal lato di sopravvento.
Dopo aver versato il liquido, lavarsi le mani e lasciarlo in
un luogo appropriato per la conservazione.
ASSEMBLAGGIO
Seguire i passi seguenti per assemblare la pompa irroratrice:
1. Inserire la barra irroratrice nella maniglia.
2. Inserire la maniglia della leva della pompa nella leva
della pompa.
3. Inserire la leva della pompa nel foro situato sulla parte
laterale della base del serbatoio.
4. Ruotare la leva della pompa per allinearla con il foro alla
parte esterna.
5. Inserire il morsetto per ssaggio e la guarnizione di feltro
nel foro di centraggio.
6. Ruotare la leva della pompa verso l’alto per ssare la
maniglia.
MANUALE D’USO
IT
REF. 54014
· 15 ·
7. Inserire l’asta di collegamento nella leva della pompa.
8. Inserire la spina di ssaggio.
9. Curvare la spina di ssaggio.
10. Inserire il morsetto della leva della pompa nella parte
superiore della camera d’aria.
11. Inserire l’asta di collegamento.
12. Inserire la spina di ssaggio.
13. Inserire la leva della pompa nel supporto.
14. Collegare il tubo del spruzzatore alla camera d’aria.
15. Scegliere un bocchettone appropriato e avvitarlo sul
spruzzatore.
16. Inserire la maniglia nel supporto.
17. La pompa irroratrice assemblata.
18. Il spruzzatore può essere ssato al supporto durante il
trasporto.
REF. 54014
· 16 ·
19. Inserire il fermo della cintura nella base del serbatoio.
20. Fissare l’altro lato del fermo.
MANUTENZIONE
1. Behälterdeckel (ohne den Filter zu entfernen) önen und
gewünschte chemische Flüssigkeit einfüllen.
2. Deckel schließen.
3. Ranzenspritze aufsetzen und Gurt auf die gewünschte
bequeme Länge einstellen.
4. Gri 6-8 Mal nach oben und nach unten drücken, um
Flüssigkeit einzusaugen und Druck zu erhöhen.
5. Gri drücken und mit dem Spritzen starten.
MANUTENZIONE
Dopo ogni utilizzo è necessario eseguire le seguenti azioni:
Versare via il liquido chimico rimanente.
Lavare via il liquido chimico dal serbatoio con un getto
d’acqua pulita.
Aprire il coperchio del serbatoio e appendere il serbatoio
sottosopra in un luogo fresco e ventilato per asciugarsi.
Per pulire la supercie interiore della pompa irroratrice,
mettere in moto la leva della pompa e spruzzare per
qualche minuto.
Lubricare regolarmente la rondella di feltro del coperchio della
camera d’aria per garantire movimenti uidi ed evitare perdite
del liquido chimico.
Se il bocchettone si è sporcato, provare a lavarlo con acqua
pulita.
ELIMINAZIONE INCONVENIENTI
Inconveniente Causa Eliminazione
Perdite e
malfunziona-
menti durante la
spruzzatura
Guarnizioni
usurate o mal
aderenti.
Sostituire le guar-
nizioni.
Installare le
guarnizioni corret-
tamente.
Testa di spruzzo
usurata.
Testa di spruzzo
usurata.
1. Sostituire la
testa di spruzzo
e aumentare la
quantità di lubri-
cazione
2. Pulire la super-
cie esteriore
Assenza di
pressione per
mettere in moto
la leva
La sfera di tenuta
è nella posizione
sbagliata.
Installare la sfera
di tenuta corretta-
mente.
REF. 54014
· 17 ·
MANUAL DO USUÁRIO
PT
DESCRIÇÃO DO ARTIGO
Este pulverizador de mochila é usado para desinfetar o
ambiente em casas, lugares públicos, fazendas de gado,
jardins, etc.
É adaptado às características anatômicas do dorso humano,
portanto, mesmo após uso prolongado, o seu peso não é
sentido.
Além disso, para facilitar a evaporação do suor, o design forne-
ce um espaço livre entre as costas do usuário e o reservatório
químico.
ESPECIFICAÇÕES
Capacidade do tanque: 16 l
Capacidade da câmara de ar: 2.2L
Saldos por minuto: 6-8 vezes
Litros/min: 1,13-2,25
Comprimento do pulverizador: 58 cm
Comprimento da mangueira: 120cm
Tamanho do cinto: 100 × 3,5 cm
Peso líquido: 2,75 kg
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Antes de usar o produto, verique se todos os itens
necessários estão presentes e se as juntas de vedação
estão em boas condições.
Ao encher o reservatório com um líquido químico, certi-
que-se de que o ltro esteja instalado corretamente.
Ajuste o comprimento do cinto de acordo com o compri-
mento desejado e confortável.
A pulverização deve ser feita contra o vento. Você
também precisa usar uma máscara e luvas.
Ao nal do trabalho, é necessário lavar as partes do
corpo que entraram em contato com o líquido químico
com água e sabão.
Pessoas com lesões cutâneas não tratadas, amamen-
tando ou mulheres grávidas, idosos e crianças não
devem operar ou car perto do pulverizador durante a
pulverização.
Instruções de segurança para o uso de líquidos químicos
Selecione o líquido químico correto para o trabalho.
Leia atentamente os símbolos no recipiente com o
líquido químico.
Coloque a máscara e injete o líquido químico pelo lado
do vento.
Após o enchimento com o líquido, lave as mãos e
deixe-o em uma área de armazenamento apropriada.
MONTAGEM
Siga estas etapas para montar o pulverizador:
1. Insira a barra de pulverização na alça.
2. Insira a alça da alavanca da bomba na alavanca da
bomba.
3. Insira a alavanca da bomba no orifício na lateral da
base do reservatório.
4. Gire a alavanca da bomba para alinhá-la com o orifício
externo.
5. Insira o grampo de retenção e a almofada de feltro no
orifício de centralização.
6. Mova a alavanca da bomba para cima para travar a
alça.
REF. 54014
· 18 ·
7. Insira a haste de conexão na alavanca da bomba.
8. Insira o pino de travamento.
9. Dobre o pino de travamento.
10. Insira o grampo da alavanca da bomba na parte supe-
rior da câmara de ar.
11. Insira a haste de conexão.
12. Insira o pino de travamento.
13. Insira a alavanca da bomba no suporte.
14. Conecte a mangueira de pulverização à câmara de ar.
15. Selecione um bico adequado e aparafuse-o no pulve-
rizador.
16. Insira a alça no suporte.
17. Vista montada.
18. Durante o transporte, o pulverizador pode ser preso ao
suporte.
REF. 54014
· 19 ·
19. Insira o clipe para cinto na base do reservatório.
20. Prenda o outro lado do clipe.
OPERAÇÃO
1. Abra a tampa do reservatório (sem remover o ltro),
preencha com o líquido químico necessário.
2. Feche a tampa.
3. Coloque o pulverizador de mochila e ajuste o cinto no
comprimento confortável desejado.
4. Pressione a alça para cima e para baixo de 6 a 8 vezes
para aspirar o uido e aumentar a pressão.
5. Pressione a alça e comece a pulverizar.
Falha Causa Solução
Vazamentos
e problemas
durante a pulve-
rização
Juntas gastas ou
mal ajustadas.
Troque as juntas.
Instale as juntas
corretamente.
Pressão baixa Cabeça de
pulverização
desgastada.
1. Substitua
a cabeça de pulve-
rização e aumente
a quantidade de
lubricante
2. Limpe a superfí-
cie externa
Não há pressão
para acionar
a alavanca da
bomba.
A bola de
vedação está na
posição errada.
Instale a bola de
vedação correta-
mente.
MANUTENÇÃO TÉCNICA
Após cada uso, siga estas etapas:
Descarte o líquido químico restante.
Remove o líquido químico do rveservatório com um jato
de água limpa.
Abra a tampa do tanque e pendure-o de cabeça para
baixo para secar em local fresco e ventilado.
Para limpar o interior do pulverizador, mova a alavanca
da bomba e pulverize por alguns minutos.
Lubrique regularmente a arruela de feltro da tampa da câmara
de ar para garantir um movimento suave e evitar vazamento de
produtos químicos.
Se o bico estiver entupido, tente enxá-lo com água limpa.
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
REF. 54014
· 20 ·
DESCRIEREA PRODUSULUI
Aceast pulverizator de spate este utilizat pentru dezinfectarea
mediului în case, locuri publice, ferme de creștere a animalelor,
grădini etc.
Este adaptat la caracteristicile anatomice ale spatelui uman,
astfel încât, chiar și după o utilizare prelungită, greutatea sa
nu se simte.
În plus, pentru a facilita evaporarea transpirației, designul oferă
un spațiu liber între spatele utilizatorului și rezervorul pentru
lichide chimice.
SPECIFICAȚII
Capacitate rezervor: 16 L
Capacitatea camerei de aer: 2.2 L
Solduri pe minut: de 6-8 ori
Litri / min: 1.13-2.25
Lungime atomizor: 58 cm
Lungimea furtunului: 120 cm
Dimensiunea centurii: 100 × 3,5cm
Greutate netă: 2,75 kg
INSTRUCȚIUNI GENERALE DE SIGURANȚĂ
Înainte de a utiliza produsul, vericați dacă toate
articolele necesare sunt prezente și dacă garniturile de
îmbinare sunt în stare bună.
Când umpleți rezervorul cu un lichid chimic, asigurați-vă
că ltrul este instalat corect.
Reglați lungimea curelei la lungimea dorită și confor-
tabilă.
Pulverizarea trebuie efectuată în direcția vântului. De
asemenea, trebuie să purtați o mască și mănuși.
La sfârșitul lucrului, este necesar să spălați cu apă și
săpun acele părți ale corpului care au intrat în contact cu
lichidul chimic.
Persoanele cu leziuni cutanate netratate, femeile care
alăptează sau sunt însărcinate, vârstnicii și copiii nu
trebuie să opereze sau să stea lângă pulverizator în
timpul pulverizării.
Instrucțiuni de siguranță pentru utilizarea lichidurilor
chimice
Selectați un uid chimic potrivit pentru lucrare.
Citiți cu atenție simbolurile de pe recipientul cu lichid
chimic.
Îmbrăcați masca și turnați lichidul chimic în direcția
vântului.
După ce umpleți rezervorul cu lichid, spălați-vă mâinile
și lăsați-l într-o zonă de depozitare adecvată.
ASAMBLARE
Urmați acești pași pentru asamblarea pulverizatorului:
1. Introduceți brațul de pulverizare în mâner.
2. Introduceți mânerul în brațul pompei.
3. Introduceți brațul pompei în oriciul de pe partea laterală
a rezervorului.
4. Rotiți brațul pompei pentru a se alinia cu gaura din
exterior.
5. Introduceți clema de xare și tamponul de pâslă în
oriciul de centrare.
6. Mutați brațul pompei în sus pentru a bloca mânerul.
MANUALUL UTILIZATORULUI
RO
REF. 54014
· 21 ·
7. Introduceți tija de cuplare în brațul pompei.
8. Introduceți știftul de blocare.
9. Îndoiți știftul de blocare.
10. Introduceți clema brațului pompei în partea superioară a
camerei de aer.
11. Introduceți tija de cuplare.
12. Introduceți știftul de blocare.
13. Introduceți brațul pompei în suport.
14. Conectați furtunul de pulverizare la camera de aer.
15. Alegeți o duză care vă potrivește și înșurubați-o pe
pulverizator.
16. Introduceți mânerul în suport.
17. Vedere în stare asamblată.
18. În timpul transportului, pulverizatorul poate  atașat la
suport.
REF. 54014
· 22 ·
19. Introduceți clema centurii în baza rezervorului.
20. Prindeți cealaltă parte a clemei.
EXPLOATARE
1. Deschideți capacul rezervorului (fără a scoate ltrul), și
turnați lichidul chimic dorit.
2. Închideți capacul.
3. Puneți în spate pulverizatorul și reglați centura la lungi-
mea confortabilă.
4. Apăsați mânerul în sus și în jos de 6-8 ori pentru a trage
lichid și a crește presiunea.
5. Apăsați mânerul și începeți pulverizarea.
Defecțiune Cauză Remediu
Scurgeri și
probleme de
pulverizare
Garnituri uzate
sau slab montate.
Schimbați garni-
turile.
Instalați garniturile
corect.
Presiune
scăzută
Capul de pulveri-
zare este uzat.
1. Înlocuiți capul
de pulverizare și
măriți cantitatea de
lubriant
2. Curățați supra-
fața exterioară
Lipsește presiu-
nea necesară
pentru a acționa
brațul pompei.
Bila de etanșare
se aă în poziția
greșită.
Instalați corect bila
de etanșare.
ÎNTREȚINERE TEHNICĂ
După ecare utilizare, urmați acești pași:
Scurgeți lichidul chimic rămas.
Spălați lichidul chimic din rezervor cu un curent de apă
curată.
Deschideți capacul rezervorului și agățați rezervorul
cu fundul în sus într-un loc răcoros și ventilat pentru a
se usca.
Pentru a curăța interiorul pulverizatorului, mișcați brațul
pompei și pulverizați câteva minute.
Pentru a asigura o mișcare lină a brațului și pentru a preveni
scurgeri de substanțe chimice ungeți în mod regulat șaiba de
pâslă de la capacul camerei de aer.
Dacă duza s-a înfundat, încercați să o clătiți cu apă curată.
ELIMINAREA DEFECȚIUNILOR
REF. 54014
· 23 ·
INSTRUCTIEHANDLEIDING
NL
PRODUCT BESCHRIJVING
Deze rugzaksproeier wordt gebruikt om de omgeving te
desinfecteren in woningen, openbare plaatsen, veehouderijen,
tuinen, etc.
Het is aangepast aan de anatomische kenmerken van de
menselijke rug, dus zelfs na langdurig gebruik wordt de ernst
ervan niet gevoeld.
Om de verdamping van zweet te vergemakkelijken, biedt het
ontwerp bovendien een vrije ruimte tussen de rug van de
gebruiker en het chemicaliënreservoir.
SPECIFICATIES
Tankinhoud: 16 l
Capaciteit luchtkamer: 2.2 l
Saldi per minuut: 6-8 keer
Liter/min.: 1,13-2,25
Verstuiver lengte: 58cm
Slanglengte: 120cm
Riemmaat: 100 × 3,5 cm
Netto gewicht: 2,75 kg
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Voor het gebruik van het product, zorg ervoor dat alle
benodigde elementen beschikbaar zijn en zorg ervoor
dat de afdichting pakkingen van de aansluitingen in
goede staat zijn.
Zorg er bij het vullen van het reservoir met een chemis-
che vloeistof voor dat het lter correct is geïnstalleerd.
Pas de bandlengte aan op de gewenste en comfortabele
lengte.
Sproeien moet tegen de wind in gebeuren. Je moet ook
een masker en handschoenen dragen.
Aan het einde van het werk is het noodzakelijk om die
delen van het lichaam die in contact zijn gekomen met
de chemische vloeistof met zeep te wassen.
Mensen met onbehandelde huidblessures, zogende of
zwangere vrouwen, ouderen en kinderen mogen niet
met het spuittoestel werken of in de buurt zijn tijdens
het spuiten.
Veiligheidsinstructies voor het gebruik van chemische
vloeistoen
Selecteer de juiste chemische vloeistof voor de taak.
Lees aandachtig de symbolen op de container met de
chemische vloeistof.
Zet het masker op en injecteer de chemische vloeistof
vanaf de bovenwindse kant.
Na het gieten van de vloeistof, was uw handen en laat
het op een geschikte plaats voor opslag.
ASSEMBLEREN
Volg deze stappen om de veldspuit te monteren:
1. Steek de spuitstang in het handvat.
2. Steek de pomphendel in de pomparm.
3. Introduceți brațul pompei în oriciul de pe partea laterală
a rezervorului.
4. Draai de pomparm zodat deze is uitgelijnd met het gat
aan de buitenkant.
5. Steek de borgclip en het viltkussen in het centreergat.
6. Draai de pomphendel omhoog om de hendel te ver-
grendelen.
REF. 54014
· 24 ·
7. Steek de drijfstang in de pomparm.
8. Plaats de borgpen.
9. Buig de borgpen.
10. Plaats de pomparmclip in de bovenkant van de luch-
tkamer.
11. Plaats de drijfstang.
12. Plaats de borgpen.
13. Plaats de pomparm in de houder.
14. Sluit de sproeislang aan op de luchtkamer.
15. Kies een geschikte spuitmond en schroef deze op de
spray.
16. Steek de handgreep in de houder.
17. Bekijk in de geassembleerde toestand.
18. Tijdens transport kan de veldspuit aan de houder
worden bevestigd.
REF. 54014
· 25 ·
19. Steek de riemclip in de bodem van de tank.
20. Zet de andere kant van de grendel vast.
EXPLOITATIE
1. Open het deksel van het reservoir (zonder het lter te
verwijderen), vul de vereiste chemische vloeistof in.
2. Sluit het deksel.
3. Trek de rugsproeier aan en stel de riem in op de
gewenste comfortabele lengte.
4. Druk de hendel 6-8 keer op en neer om vloeistof aan te
zuigen en de druk te verhogen.
5. Druk op de hendel en begin met spuiten.
Storing Oorzaak Methode voor
probleemoplos-
sing
Lekken en pro-
blemen tijdens
het spuiten
Versleten of
slecht passende
pakkingen.
Wijzig de pak-
kingen.
Installeer de pak-
kingen correct.
Lage druk De sproeikop is
versleten.
1. Vervang de
sproeikop en
verhoog de
hoeveelheid
smeermiddel
2. Reinig het
buitenoppervlak
Er is geen druk
om de pomparm
aan te drijven
Afdichtingskogel
bevindt zich in de
verkeerde positie.
Installeer de
afdichtingskogel
correct.
TECHNISCH ONDERHOUD
Volg na elk gebruik deze stappen:
Giet de resterende chemische vloeistof eruit.
Spoel chemische vloeistof uit het reservoir met een
schone waterstraal.
Open het tankdeksel en hang het ondersteboven te
drogen op een koele, geventileerde plaats.
Om het binnenoppervlak van de sproeier te reinigen,
beweegt u de pomphendel en spuit u enkele minuten.
Smeer regelmatig de vilten ring van het luchtkamerdeksel om
een soepele beweging te garanderen en chemische lekkage
te voorkomen.
Als het mondstuk verstopt is, probeer het dan af te spoelen met
schoon water.
ELIMINAREA DEFECȚIUNILOR
REF. 54014
· 26 ·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS
HU
TERMÉKLEÍRÁS
Ezt a háti permetezőt a környezet fertőtlenítésére használ-
ják otthonokban, nyilvános helyeken, állattartó telepeken,
kertekben stb.
Az emberi hát anatómiai jellemzőihez igazodik, így hosszan
tartó használat után sem érezhető a nehézsége.
Ezenkívül a verejték párolgásának megkönnyítése érdekében
a kialakítás szabad teret biztosít a felhasználó háta és a
vegyszeres tartály között.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Tartály űrtartalma: 16 l
Légkamra kapacitása: 2,2 liter
Kiegyensúlyozás percenként: 6-8-szor
Liter/perc: 1,13-2,25
Permetező cső hossza: 58cm
A tömlő hossza: 120cm
Öv mérete: 100 × 3,5 cm
Nettó súly: 2,75kg
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A termék használata előtt győződjön meg arról, hogy
minden szükséges elem megtalálható-e, és hogy a
csalakozások tömítései jó állapotban vannak-e.
A tartály vegyszeres folyadékkal történő feltőltése során
győződjön meg arról, hogy a szűrő megfelelően van-e
felszerelve.
Állítsa be az öv hosszát a kívánt és kényelmes hosszra.
A permetezést széllel szemben kell végezni. Valamint
maszkot és kesztyűt kell viselni.
A munka végén szappannal meg kell mosni azokat a
testrészeket, amelyek a vegyi folyadékkal érintkeztek.
Kezeletlen bőrelváltozásokkal küzdő emberek, szoptató
vagy terhes nők, idősek és gyermekek nem dolgozhat-
nak a permetezőgéppel és nem is lehetnek a közelében
permetezéskor.
Biztonsági utasítások a vegyi folyadékok használata során
A munka elvégzéséhez válassza ki a megfelelő vegyi
folyadékot.
Gondosan olvassa el a vegyi folyadékkal töltött tartályon
található szimbólumokat.
Helyezze fel a maszkot, és öntse bele a vegyszeres
folyadékot széllel szemben álva.
A folyadék feltöltése után mossa meg a kezét, és hagyja
megfelelő tárolási helyen.
ÖSSZESZERELÉS
A permetezőgép összeszereléséhez kövesse a következő
lépéseket :
1. Helyezze a szórókeretet a fogantyúba.
2. Helyezze a szivattyúkarba a szivattyúkar fogantyú-
ját.
3. Helyezze a szivattyúkart a tartály talpának oldalán
található lyukba.
4. Forgassa el a szivattyúkart úgy, hogy egybeessen a
külső oldalon lévő furattal.
5. Helyezze a központosító furatba a rögzítőkapcsot és a
nemezpárnát.
6. Forgassa felfelé a szivattyúkart a fogantyú rögzítéséhez.
REF. 54014
· 27 ·
7. Helyezze a hajtórudat a szivattyúkarba.
8. Helyezze be a rögzítő csapot.
9. Hajlítsa meg a rögzítő csapot.
10. Helyezze a szivattyúkar klipjét a légkamra felső részébe.
11. Helyezze be a hajtórudat.
12. Helyezze be a rögzítő csapot.
13. Helyezze a szivattyú kart a tartóba.
14. Csatlakoztassa a szórópisztoly tömlőjét a légkamrához.
15. Válassza ki a megfelelő fúvókát, és csavarja rá a
szórópisztolyra.
16. Helyezze a fogantyút a tartóba.
17. Összeszerelt nézet.
18. Szállítás közben a szórópisztoly rögzíthető a tartóhoz.
REF. 54014
· 28 ·
19. Helyezze az övcsipeszt a tartály aljába.
20. Csatolja be a retesz másik oldalát.
ÜZEMELTETÉS
1. Nyissa ki a tartály fedelét (a szűrő eltávolítása nélkül),
töltse bele a szükséges vegyi folyadékot.
2. Csukja be a fedelét.
3. Vegye fel a háti permetezőgépet, és állítsa be az övet a
kívánt kényelmes hosszúságra.
4. Nyomja meg a fogantyút 6-8 alkalommal fel és le ahhoz,
hogy beszívja a folyadék és növelje a nyomást.
5. Nyomja meg a fogantyút és kezdje el a permetezést.
Üzemzavar Ok Elhárítási
módszer
Szivárgás és
problémák per-
metezéskor
Kopott vagy
rosszul illeszkedő
tömítések.
Cserélje ki a
tömítéseket.
Helyesen szerelje
be a tömítéseket.
Alacsony
nyomás
Elhasználódott
szórófej.
1. Cserélje ki a
szórófejet és nö-
velje a kenőanyag
mennyiségét
2. Tisztítsa meg a
külső felületet
A szivattyúkar
meghajtásához
szükséges nyo-
más hiánya
A gömbtömítés
rossz helyzetben
van.
Helyesen szerelje
be gömbtömítés t.
KARBANTARTÁS
Minden használat után hajtsa végre a következő lépéseket:
Öntse ki a maradék vegyi folyadékot.
Öblítse ki a vegyi folyadékot a tartályból tiszta folyóvi-
zzel.
Nyissa ki a tartály fedelét, és fejjel lefelé akassza fel
száradni egy hűvös, jól szellőző helyen.
A permetezőgép belsejének tisztításához mozgassa a
szivattyúkart és permetezzen néhány percig.
A zökkenőmentes mozgás biztosítása és a vegyi folyadék
szivárgásának elkerülése érdekében rendszeresen vigyen fel
kenőanyagot a légkamra fedelének nemez alátétjére.
Ha a fúvóka eltömődött, próbálja ki öblíteni tiszta vízzel.
HIBAELHÁRÍTÁS
REF. 54014
· 29 ·
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Данный ранцевый опрыскиватель используется для
дезинфекции окружающей среды в жилых домах,
общественных местах, на животноводческих фермах, в
садах и т.д.
Он адаптирован к анатомическим особенностям
человеческой спины, поэтому даже после длительного
использования его тяжесть не ощущается.
Кроме того, для облегчения испарения пота конструкцией
предусмотрено свободное пространство между спиной
пользователя и резервуаром с химикатами.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Вместимость резервуара: 16 л
Вместимость воздушной камеры: 2,2 л
Балансировок в минуту: 6–8 раз
Литры/мин.: 1,13–2,25
Длина распылителя: 58 см
Длина шланга: 120 см
Размер ремня: 100×3,5 см
Вес нетто: 2,75 кг
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием изделия убедитесь в наличии
всех необходимых элементов и убедитесь, что
уплотнительные прокладки соединений находятся в
исправном состоянии.
При заполнении резервуара химической жидкостью
убедитесь в том, что фильтр установлен правильно.
Отрегулируйте длину ремня на нужную и удобную
длину.
Распыление необходимо производить с наветренной
стороны. Также нужно надеть маску и перчатки.
По окончании работы необходимо вымыть с мылом
те части тела, которые соприкасались с химической
жидкостью.
Людям с невылеченными повреждениями кожи,
кормящим или беременным женщинам, пожилым
людям и детям нельзя работать с опрыскивателем
или находиться рядом с ним во время распыления.
Инструкция по технике безопасности при
использовании химических жидкостей
Для проведения работ подберите соответствующую
химическую жидкость.
Внимательно ознакомьтесь с символами, указанными
на емкости с химической жидкостью.
Наденьте маску и вливайте химическую жидкость,
находясь с наветренной стороны.
Налив жидкость, вымойте руки и оставьте ее в
соответствующем месте для хранения.
СБОРКА
Для сборки опрыскивателя выполните следующие
действия:
1. Вставьте в ручку распылительную штангу.
2. Вставьте в рычаг насоса ручку рычага насоса.
3. Вставьте рычаг насоса в отверстие на боковой
стороне основания резервуара.
4. Поверните рычаг насоса так, чтобы совместить с
отверстием с внешней стороны.
5. Вставьте в центровочное отверстие зажим-фиксатор
и войлочную прокладку.
6. Поверните рычаг насоса вверх, чтобы
зафиксировать ручку.
REF. 54014
· 30 ·
7. Вставьте соединительный шток в рычаг насоса.
8. Вставьте фиксирующий штифт.
9. Согните фиксирующий штифт.
10. Вставьте зажим рычага насоса в верхнюю часть
воздушной камеры.
11. Вставьте соединительный шток.
12. Вставьте фиксирующий штифт.
13. Вставьте рычаг насоса в держатель.
14. Присоедините шланг распылителя к воздушной
камере.
15. Выберите подходящую насадку и навинтите ее на
распылитель.
16. Вставьте ручку в держатель.
17. Вид в собранном состоянии.
18. Во время транспортировки распылитель можно
закрепить на держателе.
REF. 54014
· 31 ·
19. Вставьте защелку ремня в основание резервуара.
20. Пристегните другую сторону защелки.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Откройте крышку резервуара (не снимая фильтра),
залейте требуемую химическую жидкость.
2. Закройте крышку.
3. Наденьте ранцевый опрыскиватель и отрегулируйте
ремень на нужную комфортную длину.
4. Нажмите ручку вверх-вниз 6-8 раз, чтобы втянуть
жидкость и увеличить давление.
5. Нажмите ручку и начните распыление.
Неисправность Причина Способ
устранения
Утечки и
неполадки при
распылении
Изношенные
или плохо
прилегающие
прокладки.
Смените
прокладки.
Правильно
установите
прокладки.
Низкое
давление
Изношена
распылительная
головка.
1. Замените
распылительную
головку и
увеличьте
количество
смазки
2. Очистите
внешнюю
поверхность
Отсутствует
давление для
приведения
в движение
рычага насоса
Уплотняющий
шарик находится
в неправильном
положении.
Правильно
установите
уплотняющий
шарик.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
После каждого использования необходимо выполнять
следующие действия:
Вылейте оставшуюся химическую жидкость.
Смойте химическую жидкость из резервуара струей
чистой водой.
Откройте крышку резервуара и подвесьте его для
просушки вверх дном в прохладном продуваемом
месте.
Для очистки внутренней поверхности опрыскивателя
приведите в движение рычаг насоса и распыляйте в
течение нескольких минут.
Для обеспечения плавности движений и во избежание
утечки химической жидкости регулярно наносите смазку на
войлочную шайбу крышки воздушной камеры.
Если насадка засорилась, попробуйте промыть ее чистой
водой.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
REF. 54014
· 32 ·
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
Opis produktu
Opryskiwacz plecakowy jest wykorzystywany do dezynfekcji
środowiska w domach mieszkalnych, miejscach publicznych,
na farmach żywiołowych, w ogródkach itd.
Został przystosowany do właściwości anatomicznych pleców,
dlatego nawet po długiej eksploatacji nie jest uciążliwy.
Dodatkowo, aby ułatwić odparowanie potu, konstrukcja
zapewnia wolną przestrzeń między plecami użytkownika a
zbiornikiem chemikaliów.
Właściwości techniczne
Pojemność zbiornika: 16 l
Pojemność komory powietrznej: 2,2 l
Balansowanie na minutę: 6-8 razy
Litry/min.: 1,13–2,25
Długość opryskiwacza: 58 cm
Długość węża: 120 cm
Rozmiar paska: 100×3,5 cm
Waga netto: 2,75 kg.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed użyciem produktu upewnij się, że wszystkie
niezbędne elementy są dostępne i uszczelki połączeń
są w dobrym stanie.
Podczas napełniania zbiornika płynem chemicznym
upewnij się, że ltr jest zainstalowany prawidłowo.
Dostosuj długość paska do żądanej i wygodnej długości.
Opryskiwanie należy wykonać od strony nawietrznej.
Musisz także założyć maskę i rękawiczki.
Po zakończeniu pracy należy umyć mydłem części ciała,
które miały kontakt z cieczą chemiczną.
Osobom z nie wyleczonymi zmianami skóry, kobietom
karmiącym piersią lub w ciąży, osobom starszym i
dzieciom nie wolno pracować z opryskiwaczem ani
przebywać w jego pobliżu podczas natryskiwania.
Instrukcja BHP przy stosowaniu płynów chemicznych
Aby rozpocząć pracę wybierz odpowiedni płyn che-
miczny.
Należy dokładnie zapoznać się z symbolami podanymi
na pojemniku z płynem chemicznym.
Załóż maskę i wlewaj płyn chemiczny po stronie
nawietrznej.
Po nalaniu płynu umyj ręce, a płyn pozostaw w
odpowiednim miejscu do przechowywania.
Montaż
Aby złożyć opryskiwacz wykonaj następujące czynności:
1. Włóż rączkę do drąga natryskowego.
2. Włóż do drążka pompy rączkę drążka pompy.
3. Włóż drążek pompy do otworu na stronie bocznej
podstawy zbiornika.
4. Obróć drążek pompy w taki sposób, aby zbiegł się z
otworem ze strony zewnętrznej.
5. Włóż do otworu centralnego zacisk stabilizujący i
uszczelkę lcową.
6. Obróć drążek pompy do góry, aby zamocować rączkę.
REF. 54014
· 33 ·
7. Włóż trzon łączący do drążka pompy.
8. Włóż kołek stabilizujący.
9. Zagnij kołek stabilizujący.
10. Włóż zacisk drążka pompy do górnej części komory
powietrznej.
11. Włóż trzon łączący.
12. Włóż kołek stabilizujący .
13. Włóż drążek pompy do uchwytu.
14. Podłącz wąż opryskiwacza do komory powietrznej.
15. Wybierz odpowiednią końcówkę do rozpylania i nakręć
na opryskiwacz.
16. Włóż rączkę do uchwytu.
17. Widok w stanie zmontowanym.
18. Podczas opryskiwania trzeba zamocować na uchwycie.
REF. 54014
· 34 ·
19. Włóż zatrzask paska do podstawy zbiornika.
20. Przyłącz drugą stronę zatrzasku.
Eksploatacja
1. Otwór pokrywę zbiornika (nie zdejmuj ltru), wlej potr-
zebną ilość cieczy chemicznej.
2. Zamknij zbiornik.
3. Załóż opryskiwacz plecakowy i ustaw pasek na potrzeb-
na długość komfortową.
4. Naciśnij rączkę w dół 6-8 razy, aby wciągnąć płyn i
zwiększyć ciśnienie.
5. Naciśnij rączkę i rozpocznij natryskiwanie.
Niesprawność Przyczyna Sposób na-
prawienia
Wycieki i
problemy z
natryskiem
Zużyte lub źle
dopasowane
uszczelki.
Zamień uszczelki.
Prawidłowo załóż
uszczelki.
Niskie ciśnienie
Zużyta głowica
natryskowa.
1. Zamień głowicę
natryskową i
zwiększ ilość
smaru.
2. Wyczyść
powierzchnię
zewnętrzną.
Nie ma ciśnienia,
aby uruchomić
drążek pompy
Kulka uszczelnia-
jąca znajduje się
w niewłaściwym
położeniu.
Prawidłowo
zainstaluj kulkę
uszczelniającą.
Obsługa techniczna
Po każdym używaniu należy wykonać następujące czynności:
wylej pozostały płyn chemiczny,
usuń resztę płynu chemicznego ze zbiornika strumie-
niem wody.
Otwórz pokrywę zbiornika i pozostaw ją do wyschnięcia
dnem do góry w chłodnym, przewiewanym miejscu.
Aby wyczyścić wewnętrzną powierzchnię opryskiwacza
uruchom drążek pompy i rozpryskuj przez kilka minut.
Aby zapewnić płynność ruchów i uniknąć wycieku płynu
chemicznego regularnie nakładaj smar na podkładkę lcową
pokrywy komory powietrznej.
Jeśli końcówka jest zatkana, spróbuj spłukać ją czystą wodą.
Likwidacja niesprawności
REF. 54014
· 35 ·
PART LIST
1. Spray Rod
2. Spray Rod Nut
3. Orice expansion handle
4. Hose ring
5. Rubber Hose Valve
6. Rubber Hose
7. Rubber Hose Cap
8. Rubber Hose Nut
9. Strap Buckle
10. Strap hook
11. Retaining Pin
12. Bolt
13. Strap Buckle
14. Pump
15. Sealing Ball
16. Sealing Valve
17. Rubber Ring
18. Handle
19. Strap
20. Pump lever
21. Air Chamber
22. Tank
23. Felt Washer
24. Pump lever Handle
25. Fixing Slot
26. Tank Filter
27. Pump lever Clamp
28. Retaining Pin
29. Tank Cover
30. Spray Head
REF. 54014
www.jbmcamp.com
C/ Rejas, 2 - P5, Ocina 17
28821 Coslada (Madrid)
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
54014
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

JBM 54014 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario