Clatronic DR 3280 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Bedienungsanleitung / Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Manual de instrucciones Manual de instruções
Istruzioni per l’uso • Instruction Manual • Instrukcja obsługi / Gwarancja Návod k použití
Használati utasításІнструкція з експлуатаціїРуководство по эксплуатации
Dampfreiniger
Stoomreiniger • Nettoyeur-vapeur • Depurador de vapor
Máquina de limpar a vapor • Pulitore a vapore • Steam Cleaner
Urządzenie do czyszczenia parę • Přístroj na čištění párou
Gőzölős tisztítógép • Паровий пилосос • Пароочиститель
DR 3280
DR3280_IM_new2 10.07.18
2
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente .................................. Seite 3
Abbildungen ............................................................... Seite 4
Bedienungsanleitung .................................................Seite 5
Technische Daten ...................................................... Seite 9
Garantie .....................................................................Seite 9
Entsorgung .................................................................Seite 10
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen .................Pagina 3
Afbeeldingen ........................................................... Pagina 4
Gebruiksaanwijzing .................................................Pagina 11
Technische gegevens ............................................. Pagina 15
Verwijdering .............................................................Pagina 15
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ............. Page 3
Illustrations .................................................................Page 4
Mode d’emploi ............................................................Page 16
Données techniques ..................................................Page 20
Élimination ..................................................................Page 20
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo .................Página 3
Imágenes ................................................................Página 4
Manual de instrucciones ......................................... Página 21
Datos técnicos.........................................................Página 25
Eliminación ..............................................................Página 25
PORTUGUÊS
Índice
Vista geral dos elementos de comando .................Página 3
Figuras ....................................................................Página 4
Manual de instruções ..............................................Página 26
Dados técnicos .......................................................Página 29
Deposição ...............................................................Página 29
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ..............................................Pagina 3
Illustrazioni ..............................................................Pagina 4
Istruzioni per l’uso ................................................... Pagina 30
Dati tecnici ...............................................................Pagina 34
Smaltimento ............................................................Pagina 34
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ....................................Page 3
Illustrations .................................................................Page 4
Instruction Manual ......................................................Page 35
Technical Data............................................................Page 39
Disposal......................................................................Page 39
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Przegląd elementów obsługi ....................................Strona 3
Rysunki.....................................................................Strona 4
Instrukcja obsługi .....................................................Strona 40
Dane techniczne ......................................................Strona 44
Ogólne warunki gwarancji ........................................Strona 44
Usuwanie .................................................................Strona 45
ČESKY
Obsah
Přehled součástí ......................................................Strana 3
Obrázky ....................................................................Strana 4
Návod k obsluze ......................................................Strana 46
Technické údaje .......................................................Strana 49
Likvidace ..................................................................Strana 49
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése .......................................Oldal 3
Ábrák .......................................................................... Oldal 4
Használati utasítás .....................................................Oldal 50
Műszaki adatok ..........................................................Oldal 54
Hulladékkezelés ......................................................... Oldal 54
YKPAÏHCBKA
Зміст
Огляд елементів управління ............................. сторінка 3
Малюнки .............................................................. сторінка 4
Інструкція з експлуатації .................................... сторінка 55
Технічні параметри ............................................ сторінка 59
РУССКИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора ............................................стр. 3
Рисунки ........................................................................стр. 4
Руководство по эксплуатации ...................................стр. 60
Технические данные .................................................. стр. 64
Утилизация .................................................................стр. 65
DR3280_IM_new2 10.07.18
3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Vista geral dos elementos de comando • Elementi di comando
Overview of the Components • Przegląd elementów obsługi • Přehled součástí
A kezelőelemek áttekintése • Огляд елементів управління • Обзор деталей прибора
DR3280_IM_new2 10.07.18
4
Abbildungen
Afbeeldingen • Illustrations • Imágenes • Figuras • Illustrazioni
Illustrations • Rysunki • Obrázky • Ábrák • Малюнки • Рисунки
DR3280_IM_new2 10.07.18
C
D
E
F
J
G
H
I
K
5
DR3280_IM_new2 10.07.18
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedie-
nungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese
inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den
Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung
mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten
fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den
Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-
teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar
liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Symbole auf dem Gerät
Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf!
Die Einfüllöffnung darf während des Gebrauchs nicht geöff-
net werden.
Zu Ihrer Sicherheit verfügt der Verschluss über eine Frei-
auslösung. Ist der Druck im Heizkessel noch zu hoch, kann
der Verschluss nicht geöffnet werden.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Fassen Sie die heißen Oberächen nicht an. Wenn Sie Zubehör
auswechseln möchten, dann warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
6
DR3280_IM_new2 10.07.18
Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es heruntergefallen
ist, wenn offensichtliche Beschädigungen sichtbar sind oder wenn
es undicht ist.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es
mit dem Stromnetz verbunden ist.
Das Gerät ist von Kindern fernzuhalten, wenn es eingeschaltet ist
oder sich abkühlt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wur-
den und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere!
Der Dampfstrahl darf nicht auf elektrische Geräte und Einrichtun-
gen, die elektrische Bauteile enthalten, gerichtet werden (wie z. B.
den Innenraum von Öfen).
Während des Betriebs darf das Gerät nicht um mehr als 45 ° ge-
kippt werden. Zusammen mit dem Dampf könnte kochendes Was-
ser austreten.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch und vor dem Nachfüllen immer den
Netzstecker aus der Steckdose.
Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die max. Wasserfüllmenge!
Betreiben Sie das Gerät nur mit gefülltem Wassertank.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen
autorisierten Fachmann auf. Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
7
DR3280_IM_new2 10.07.18
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser
eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die wir
Ihnen im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.
Übersicht der Bedienelemente
1 Schlauch
2 Temperaturkontrollleuchte (orange)
3 Netzleuchte (rot)
4 Ein / Aus Schalter
5 Tragegriff
6 Sicherheitsverschluss / Einfüllöffnung
7 Heizkessel / Wassertank
8 2 Verlängerungsrohre
9 Zubehörfach
10 Vliestuch
11 + 12 Rundbürstenaufsätze
13 Hochdruckdüse
14 Adapter für Fensterwischer / Rundbürsten / Winkeldüse
15 Messbecher
16 Trichter
17 Gelenkadapter für Bodenbürste
18 Bodenbürstdüse
19 Fensterwischer
20 Dampfpistole
21 Dampfschalter
22 Verriegelung ON oder OFF / LOCK
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie
Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
4. Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder Beschä-
digungen feststellbar sein, nehmen Sie das Gerät nicht
in Betrieb. Bringen Sie es umgehend zum Händler zurück.
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste
benden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter
„Reinigung“ beschrieben zu säubern.
Inbetriebnahme
Auffüllen des Heizkessels vor Gebrauch!
Vor dem Öffnen des Tankverschlusses muss sichergestellt
sein, dass das Gerät drucklos ist. Dazu gehen Sie bitte wie
folgt vor:
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose!
2. Stellen Sie die Verriegelung (22) an der Dampfpistole (20)
auf ON (Abb. B1).
3. Drücken Sie den Dampfschalter (21) an der Dampfpistole
(Abb. B2). Richten Sie die Dampfdüse auf eine Fläche,
die nass werden darf.
HINWEIS:
Nach längerem Nichtgebrauch ist es normal, dass zunächst
eine kleine Menge Kondenswasser aus der Dampfpistole
austritt.
WARNUNG:
Wenn das Gerät nach einer Betätigungspause noch
warm ist, besteht Verletzungsgefahr!
Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (6) erst, wenn
aus den Düsen kein Dampf mehr austritt.
4. Drehen Sie den Verschluss entgegen dem Uhrzeigersinn
auf.
5. Schütten Sie ggf. das Restwasser aus dem Kessel (7)
aus. Füllen Sie frisches Wasser aus dem Messbecher
(15) in den Kessel ein. Achten Sie auf Wasserspritzer, die
eventuell aus dem Behälter austreten können. Um ein
Spritzen von Wasser zu vermeiden, benutzen Sie den
mitgelieferten Trichter (Abb. C). Füllen Sie das Wasser
langsam ein.
HINWEIS:
Die maximale Füllmenge beträgt 1,5 Liter. Benutzen Sie
den beiliegenden Messbecher.
Empfehlung: Verwenden Sie destilliertes Wasser, um
Verkalkungen vorzubeugen.
ACHTUNG:
Verwenden Sie kein Batteriewasser, Wasser aus dem
Wäschetrockner oder Wasser mit Zusätzen wie z. B.
Reinigungsmittel, Alkohol, Weichspüler oder andere Chemi-
kalien. Sie könnten das Gerät beschädigen oder gefährlich
wirken lassen.
6. Schrauben Sie den Sicherheitsverschluss (6) im Uhrzei-
gersinn wieder fest auf.
Anbringen der einzelnen Zubehörteile
Sie haben die Möglichkeit, die einzelnen Düsen direkt an der
Dampfpistole (20) des Schlauches (1) anzubringen:
Stecken Sie den Adapter (14) auf die Dampfpistole, bis
er einrastet.
Um den Adapter wieder zu lösen, drücken Sie die Taste
an der Dampfpistole.
Halten Sie die Taste gedrückt und ziehen Sie den Adapter
ab.
Oder Sie verlängern die Düsenaufsätze mit einem bzw.
beiden Verlängerungsrohr(en) (8):
8
DR3280_IM_new2 10.07.18
Stecken Sie bitte das 2-teilige Verlängerungsrohr ineinan-
der, bis es mechanisch einrastet (Abb. E) und anschlie-
ßend an der Dampfpistole (20) auf.
Montieren Sie die Bodenbürste (18) auf die Verlänge-
rungsrohre: Drücken Sie den Gelenkadapter (17) auf die
Bodenbürste und drehen ihn um 180 ° fest.
Wollen Sie das Vliestuch verwenden? Befestigen Sie es
mit Hilfe der Klipps an der Bodenbürste (Abb. F).
Um das Verlängerungsrohr zu lösen, drücken Sie die
Taste an der Dampfpistole.
HINWEIS:
Verschiedene Aufsätze lassen sich nur in Verbindung mit
dem Adapter (14) benutzen. Prüfen Sie, dass alles richtig
verbunden ist!
Düse Adapter Benutzung
Boden-
bürste (18)
Gelenkad-
apter (17)
für große Bodenächen
(Abb. H)
mit Vliestuch: für empndli-
che Oberächen (Abb. I)
Rundbürs-
ten (11)
mit Adapter
(14)
für Fugen, Armaturen,
Grillrost u.a. oder
für schwer zugängliche
Bereiche (Abb. G und J)
Hochdruck-
düse (12)
mit Adapter
(14)
für konzentrierten, hohen
Dampfdruck (Abb. K)
Fensterwi-
scher (19)
mit Adapter
(14)
für Fenster oder Duschab-
trennungen
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
Befestigen oder entfernen Sie das Zubehör niemals, wenn
der Dampfschalter (21) eingedrückt ist! Warten Sie, bis das
Gerät abgekühlt ist.
Elektrischer Anschluss
Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen
Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der
des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu nden Sie auf
dem Typenschild.
Anschlusswert
Insgesamt kann das Gerät eine Leistung von 1500 W auf-
nehmen.
ACHTUNG: Überlastung!
Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten
diese einen Leitungsquerschnitt von mindestens
1,5 mm² haben.
Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses
Gerät zu leistungsstark ist.
Benutzung des Gerätes
ACHTUNG:
Bevor Sie mit dem Reinigen beginnen, sollten Sie die
entsprechenden Materialien auf ihre Eignung zur Reinigung
mit dem Dampf hin überprüfen. Halten Sie die Dampfdüse
niemals zu lange und zu nahe auf eine Stelle.
Nachdem Sie den Kessel mit Wasser befüllt und einen Reini-
gungsaufsatz gewählt haben, gehen Sie bitte wie folgt vor:
Sichern Sie den Dampfschalter (21), um ein unbeabsichtigtes
Drücken des Dampfschalters zu verhindern.
1. Stellen Sie die Verriegelung (22) an der Dampfpistole
(20) auf OFF / LOCK, ohne dass der Dampfschalter (21)
gedrückt ist (Abb. A).
2. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig instal-
lierte Schutzkontakt-Steckdose an.
3. Drücken Sie den Ein/Aus Schalter (4) (Abb. D). Die rote
Kontrollleuchte (3) leuchtet. Die Temperaturkontrollleuchte
(2) zeigt den Aufheizvorgang an.
4. Nach ca. 12 min ist die Dampftemperatur erreicht und
die Temperaturkontrollleuchte (2) erlischt. Das Gerät ist
betriebsbereit. Während des Gebrauchs zeigt diese Kont-
rollleuchte an, wenn das Wasser erneut aufgeheizt wird.
WARNUNG:
Wenn der Dampfschalter gedrückt wird, während die
orange Lampe leuchtet, kann heißes Wasser aus der Düse
austreten.
5. Zum Reinigen stellen Sie die Verriegelung (22) an der
Dampfpistole (20) auf ON (Abb. B1).
6. Richten Sie die Dampfdüse auf die zu reinigende Oberä-
che und betätigen Sie den Dampfschalter (21) (Abb. B2).
HINWEIS:
Achten Sie während des Betriebes darauf, dass der
Schlauch weder geknickt noch gedrückt wird.
Auffüllen des Wasserkessels während des Gerätebetriebs
Ist kein Wasser mehr im Behälter, tritt bei Betätigung des
Dampfschalters (21) kein Dampf mehr aus. Das Auffüllen des
Wassers muss wie folgt vorgenommen werden:
1. Drücken Sie den Ein / Aus Schalter (4). Die rote Kontroll-
leuchte erlischt.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose!
3. Lassen Sie mit dem Dampfschalter (21) den Restdruck ab
(Siehe „Inbetriebnahme“, Punkte 2 und 3).
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (6) erst, wenn
aus den Düsen kein Dampf mehr austritt.
4. Den Sicherheitsverschluss (6) langsam aufdrehen und
vor dem vollständigen Öffnen einige Sekunden warten,
bis der Überdruck entwichen ist.
9
DR3280_IM_new2 10.07.18
5. Füllen Sie frisches Wasser aus dem Messbecher (15) in
den Kessel ein. Achten Sie auf Wasserspritzer, die even-
tuell aus dem Behälter austreten können. Um ein Spritzen
von Wasser zu vermeiden, benutzen Sie den mitgeliefer-
ten Trichter (Abb. C). Füllen Sie das Wasser langsam ein.
Nicht überfüllen! Max. Wasserfüllmenge: 1,5 Liter.
6. Den Sicherheitsverschluss wieder festschrauben.
7. Den Stecker wieder in die Steckdose stecken und das
Gerät mit dem Ein/Aus Schalter einschalten.
Betrieb beenden
1. Drücken Sie den Ein/Aus Schalter (4). Die rote Kontroll-
leuchte erlischt.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose!
3. Lassen Sie mit dem Dampfschalter (21) den Restdruck ab
(Siehe „Inbetriebnahme“, Punkte 2 und 3).
4. Lassen Sie das Gerät ca. 1 Stunde abkühlen, bevor sie
es wegstellen.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten
Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Es könnte zu einem elekt-
rischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
Bevor das Gerät weggestellt oder gereinigt wird, muss es
vollständig abgekühlt sein.
Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör nur mit einem
leicht feuchten Tuch.
Um eine gute und lang anhaltende Funktion zu gewähr-
leisten, sollten nach ca. 15 Liter Wasserdurchlauf Kalk-
reste aus dem Heizkessel ausgespült werden. Verwenden
Sie dazu nur klares Wasser. Maximale Wasserfüllmenge:
1,5 Liter.
Technische Daten
Modell: ......................................................................... DR 3280
Spannungsversorgung: .......................................230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme:......................................................1500 W
Schutzklasse: ...........................................................................
Betriebsdruck: ...................................................................4 bar
Max. Wasserfüllmenge ................................................1,5 Liter
Nettogewicht: .............................................................ca. 5,2 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät DR 3280 in
Übereinstimmung mit den folgenden Anforderungen bendet:
Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014 / 35 / EU
EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
2014 / 30 / EU
Ökodesign Richtlinie 2009 / 125 / EG
RoHS-Richtlinie 2011 / 65 / EU
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine
Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der
Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer
Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des
Kaufbelegs und dieses Garantie scheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
10
DR3280_IM_new2 10.07.18
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar-
keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht
der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf
welche Art der Schaden / Mangel behoben werden soll, ob
durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwerti-
gen Gerätes.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, un-
sachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des
Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge-
schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste
Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI –
Internet-Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem
Online Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige
Sekunden nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses
Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie
weitere Informationen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer
Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können Sie
den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die
Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und
das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen
Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos
an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres
Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Ga-
rantienachweis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen
Garantieleistungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere
Leistungen an:
Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
Downloadbereich für Firmwareupdates
FAQ’s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
Kontaktformular
Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Web shops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kosten-
günstige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht
angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte ge-
hören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektroge-
räten vorgesehenen Sammelstellen und geben
dort Ihre Elektrogeräte ab die Sie nicht mehr
benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
11
DR3280_IM_new2 10.07.18
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er
veel plezier van beleeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal
gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om onge-
vallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u
de machine aan derden doorgeeft.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet
geschikt voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen
hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloei-
stoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het appa-
raat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden
apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom-
toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer
u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt,
reinigt of wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netstekker uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van
uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING:
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
Speciale veiligheidsaanwijzingen voor dit apparaat
Symbolen op het apparaat
Gevaar voor letsel door vrijkomend stoom!
De vulopening mag niet worden geopend tijdens het gebruik.
Dit apparaat beschikt voor uw veiligheid over een veilig-
heidsmechanisme. Als de druk in de boiler nog steeds te
hoog is, kan de vergrendeling niet worden geopend.
WAARSCHUWING: Verbrandingsgevaar!
Raak de hete oppervlakken niet aan. Wanneer u het toebehoren wilt
vervangen, wacht dan totdat het apparaat is afgekoeld.
Het apparaat mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het
duidelijke tekenen van schade vertoont of als het lekt.
Het apparaat mag niet onbeheerd worden achtergelaten wanneer
het is aangesloten op het stopcontact.
12
DR3280_IM_new2 10.07.18
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen wanneer het is
ingeschakeld of aan het afkoelen is.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke en geestelijke vermogens, of gebrek aan erva-
ring en kennis, mits onder toezicht of na aanwijzingen met betrek-
king tot het veilige gebruik, en mits zij de gevaren die gepaard gaan
met het gebruik van een dergelijk apparaat begrijpen.
Richt de stoomstraal nooit op personen of dieren!
De stoomstraal mag niet worden gericht op elektrische apparaten
en op apparatuur die elektrische onderdelen bevatten (bijv. de bin-
nenkant van ovens).
Tijdens het werken mag het apparaat niet meer dan 45 ° gekanteld
worden. Samen met de stoom zou dan kokend water kunnen vrijko-
men.
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact na het gebruik en alvo-
rens het apparaat te vullen met water.
Vul nooit te veel water in het apparaat! Overschrijd nooit de maxi-
male watervulhoeveelheid!
Het apparaat alleen gebruiken met water in de tank.
Repareer het apparaat niet zelf. Neem altijd contact op met een er-
kende monteur. Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze door
de fabrikant, zijn dealer of vergelijkbare, erkende personen vervan-
gen worden om gevaar te vermijden.
Dit apparaat is niet ontworpen om in water te worden ondergedom-
peld tijdens het reinigen. Volg de instructies die wij voor u hebben
opgenomen in het hoofdstuk “Reiniging”.
13
DR3280_IM_new2 10.07.18
Overzicht van de bedieningselementen
1 Slang
2 Temperatuurcontrolelampje (oranje)
3 Netlampje (rood)
4 Aan / uit-schakelaar
5 Handvat
6 Veiligheidssluiting / vulopening
7 Verwarmingsketel / watertank
8 2 verlengbuizen
9 Hulpstukkenvak
10 Vliesdoek
11 + 12 Ronde opzetborstels
13 Hogedruksproeier
14 Adapter voor raamwisser /
Rond borstelhulpstuk / hogedruksproeier
15 Maatbeker
16 Trechter
17 Draaibare adapter voor vloerhulpstuk
18 Vloerhulpstuk
19 Raamwisser
20 Stoompistool
21 Stoomschakelaar
22 Vergrendeling ON of OFF / LOCK
Uitpakken van het apparaat
1. Haal het apparaat uit zijn verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen, zoals plastic folie,
opvulmateriaal, kabelbinders en kartonnen verpakking.
3. Controleer de inhoud op eventueel ontbrekende onder-
delen.
4. Als de inhoud van de verpakking niet compleet is of
wanneer beschadingen worden geconstateerd, het
apparaat niet gebruiken. Breng het apparaat terug naar
de leverancier.
OPMERKING:
Er kan stof en productieresidu op het apparaat aanwezig
zijn. We raden u aan het toestel reinigen zoals beschreven
in het hoofdstuk “Reiniging”.
Ingebruikname
Bijvullen van de verwarmingsketel vóór gebruik!
Vóór het openen van de tanksluiting moet worden gewaar-
borgd dat het apparaat drukloos is. Doe dit als volgt:
1. Trek de netsteker uit de contactdoos!
2. Zet de vergrendeling (22) aan het stoompistool (20) op
ON (afb. B1).
3. Druk de stoomschakelaar (21) aan het stoompistool in
(afb. B2). Richt de stoomsproeier op een oppervlak dat
nat mag worden.
OPMERKING:
Na langere opslag is het normaal dat eerst een klein beetje
condenswater uit het stoompistool vrijkomt.
WAARSCHUWING:
Zolang het apparaat na een werkonderbreking nog
warm is, bestaat verbrandingsgevaar!
Open de veiligheidsafsluiting (6) pas wanneer geen
stoom meer uit het mondstuk ontwijkt.
4. Draai de sluiting tegen de klok in open.
5. Giet eventueel het resterende water uit de ketel (7). Vul
met behulp van de maatbeker (15) vers water in de ketel.
Let op waterspetters die eventueel uit de tank kunnen
spatten. Gebruik de bijgeleverde trechter (afb. C) om het
wegspatten van water te vermijden. Vul het water lang-
zaam in het reservoir.
OPMERKING:
De maximale capaciteit van de tank is 1,5 liter. Gebruik
de meegeleverde maatbeker.
Aanbeveling: Gebruik gedistilleerd water om kalkaan-
slag te voorkomen.
LET OP:
Gebruik geen accuwater, water uit de droger of water met
toevoegingen, zoals reinigingsmiddelen, alcohol, wasver-
zachter of andere chemicaliën. Dit kan leiden tot gevaar of
tot schade aan het apparaat.
6. Schroef de veiligheidssluiting (6) weer met de klok mee
vast.
Aanbrengen van de verschillende hulpstukken
U kunt de afzonderlijke hulpstukken direct op het stoompis-
tool (20) van de slang (1) aanbrengen:
Steek de adapter (14) op het stoompistool totdat deze
vastklikt.
Om de adapter weer los te maken, druk op de knop op
het stoompistool.
Houd de knop ingedrukt en trek de adapter eraf.
Gebruik een verlengbuis (8) of beide buizen om de hulpstuk-
ken te verlengen:
Steek de 2-delige verlengbuis zodanig in elkaar dat deze
mechanisch inklikt (afb. E) en steek hem vervolgens op
het stoompistool (20).
Monteer het vloerhulpstuk (18) op de verlengbuis: druk de
draaibare adapter (17) op het vloerhulpstuk en draai hem
met een slag van 180 ° vast.
Wilt u het vliesdoek gebruiken? Bevestig het met de clips
aan het vloerhulpstuk (afb. F).
Druk de toetsen aan het stoompistool in om de verleng-
buis weer te verwijderen.
OPMERKING:
Een aantal hulpstukken kan alleen maar samen met de
adapter (14) worden gebruikt. Controleer of alles correct
verbonden is!
14
DR3280_IM_new2 10.07.18
Hulpstuk Adapter Toepassing
Vloerhulp-
stuk (18)
Draaibare
adapter
(17)
voor grote vloeroppervlak-
ken (afb. H)
met vliesdoek: voor gevoe-
lige oppervlakken (afb. I)
Rond bor-
stelhulpstuk
(11)
met adapter
(14)
voor voegen, armaturen,
grillroosters e.d. of
voor moeilijk bereikbare
plaatsen (afb. G en J)
Hogedruk-
sproeier
(12)
met adapter
(14)
voor geconcentreerde,
hoge stoomdruk (afb. K)
Raanwisser
(19)
met adapter
(14)
voor ramen en douche-
wanden
WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel!
Bevestig of verwijder de hulpstukken nooit zolang de
stoomschakelaar (21) is ingedrukt! Wacht totdat het appa-
raat volledig is afgekoeld.
Elektrische aansluiting
Controleer, voordat u de steker in de contactdoos steekt, of
de netspanning die u gebruikt, overeenkomt met die van het
apparaat. Daartoe verwijzen wij naar het typeplaatje.
Aansluitwaarde
In totaal kan het station een vermogen van 1500 W opnemen.
LET OP: Overbelasting!
Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze
minimaal een diameter van 1,5 mm² hebben.
Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit
apparaat te veel vermogen heeft.
Gebruik van het apparaat
LET OP:
Voordat u met de reiniging begint, dient u te controleren of
de desbetreffende materialen met stoom mogen worden
gereinigd. Houd het stoommondstuk nooit te lang of te dicht
op een plek.
Nadat de ketel met water gevuld is en u een reinigingshulp-
stuk hebt gekozen, gaat u als volgt te werk:
Vergrendel de stoomschakelaar (21) om per ongeluk indruk-
ken te voorkomen.
1. Zet de vergrendeling (22) aan het stoompistool (20) op
OFF / LOCK zonder daarbij de stoomschakelaar (21) in te
drukken (afb. A).
2. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde
geaarde contactdoos.
3. Druk op de aan- / uitschakelaar (4) (afb. D). Het rode
controlelampje (3) brandt. Het temperatuurcontrolelampje
(2) geeft de verwarmfunctie weer.
4. Na ongeveer 12 minuten is de stoomtemperatuur bereikt
en het temperatuurcontrolelampje (2) dooft. Het apparaat
is operationeel. Tijdens het gebruik signaleert deze lamp
dat het water weer verwarmd wordt.
WAARSCHUWING:
Wanneer de stoomschakelaar wordt ingedrukt terwijl
de oranje lamp brandt, kan heet water uit het mondstuk
ontsnappen.
5. Zet de vergrendeling (22) aan het stoompistool (20) op
ON (afb. B1) om te reinigen.
6. Richt het straalmondstuk op het te reinigen oppervlak en
bedien de stoomschakelaar (21) (afb. B2).
OPMERKING:
Let tijdens het werken op dat de slang niet geknikt of
ingeklemd wordt.
Bijvullen van de waterketel tijdens het bedrijf
Wanneer zich geen water meer in de ketel bevindt, wordt bij
het indrukken van de stoomschakelaar (21) geen stoom meer
geproduceerd. Vul de waterketel als volgt bij:
1. Druk op de aan- / uitschakelaar (4). Het rode controle-
lampje dooft.
2. Trek de netstekker uit de contactdoos!
3. Laat door het indrukken van de stroomschakelaar (21) de
restdruk ontwijken (zie “Ingebruikname”, punten 2 en 3).
WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel!
Open de veiligheidsafsluiting (6) pas wanneer geen
stoom meer uit het mondstuk ontwijkt.
4. Draai de veiligheidsafsluiting (6) langzaam open en wacht
vóór het volledige openen enkele seconden totdat de
overdruk ontweken is.
5. Vul met behulp van de maatbeker (15) vers water in
de ketel. Let op waterspetters die eventueel uit de tank
kunnen spatten. Gebruik de bijgeleverde trechter (afb. C)
om het wegspatten van water te vermijden. Vul het water
langzaam in het reservoir. Vul nooit te veel water in het
apparaat! Max. vulhoeveelheid water: 1,5 liter.
6. Schroef de veiligheidsafsluiting weer vast.
7. Steek de stekker weer in de contactdoos en schakel het
apparaat in met de aan- / uitschakelaar.
Na het gebruik
1. Druk op de aan- / uitschakelaar (4). Het rode controle-
lampje dooft.
2. Trek de netstekker uit de contactdoos!
3. Laat door het indrukken van de stroomschakelaar (21) de
restdruk ontwijken (zie “Ingebruikname”, punten 2 en 3).
4. Laat het apparaat ong. 1 uur afkoelen voordat u het
wegzet.
15
DR3280_IM_new2 10.07.18
Reiniging
WAARSCHUWING:
Trek vóór de reiniging altijd de netstekker uit de contactdoos en
wacht totdat het apparaat afgekoeld is.
Dompel het apparaat nooit onder water. Dit zou tot een elektrische
schok of brand kunnen leiden.
LET OP:
Gebruik geen draadborstel of andere schurende voor-
werpen.
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Voordat het apparaat wordt opgeborgen of gereinigd,
moet het volledig zijn afgekoeld.
Reinig het apparaat en de hulpstukken alleen met een
enigszins vochtige doek.
Voor een duurzaam goede werking van het apparaat
moeten na ong. 15 liter waterverbruik kalkresten uit de
verwarmingsketel verwijderd worden. Gebruik daarvoor
alleen schoon water. Max. vulhoeveelheid water: 1,5 liter.
Technische gegevens
Model:..........................................................................DR 3280
Spanningstoevoer: .............................................. 230 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ................................................1500 W
Beschermingsklasse: ...............................................................
Bedrijfsdruk: ......................................................................4 bar
Max. vulhoeveelheid water: ......................................... 1,5 Liter
Nettogewicht: ...........................................................ong. 5,2 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken
in de loop van voortdurende productontwikkeling blijft voor-
behouden.
Dit apparaat voldoet aan alle huidige CE-richtlijnen, zoals de
richtlijn elektromagnetische compatibiliteit en de laagspan-
ningsrichtlijn, en is gefabriceerd volgens de meest recente
veiligheidsvoorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het “vuilnisbak”-symbool
Houd rekening met het milieu, gooi elektrische
apparaten niet weg bij het huishoudafval.
Breng overbodige of defecte elektrische appara-
ten naar gemeentelijke inzamelpunten.
Help potentiële milieu- en gezondheidsgevaren
door onverantwoordelijk wegwerpen te voor-
komen.
Draag bij aan hergebruik en ander opnieuw gebruik van oude
elektrische en elektronische apparaten.
Uw gemeente kan u informatie geven over inzamelingspunten.
16
DR3280_IM_new2 10.07.18
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous
saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu-
lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
an d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éven-
tuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Notes générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre
l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le
mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de
caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant
à l’intérieur. Si vous remettez l’appareil à des tiers, veuillez-le
remettre avec son mode d’emploi.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur,
des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez
en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants.
N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il
arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil,
débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’ali-
mentation de la prise de courant (en tirant sur la che et
non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si
vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en
cas de panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la che de la prise.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation
régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommage-
ments. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil
ne doit plus être utilisé.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez
pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène)
à leur portée.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm.
Il y a risque d’étouffement !
Conseils de sécurité spéciques à cet appareil
Symboles sur l’appareil
Risque de brûlure par vapeur !
L’orice de remplissage ne doit pas être ouvert pendant
l’utilisation.
Pour votre sécurité, ce verrouillage est équipé d’un méca-
nisme de libération. Si la pression de la chaudière continue
d’être trop élevée, le verrouillage ne s’ouvre pas.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlures !
Ne touchez pas les parties brûlantes de l’appareil. Si vous souhaitez
changer d’accessoires, attendez que l’appareil ait refroidi.
L’appareil ne doit pas être utilisé en cas de chute, de signes évi-
dents de dégât ou de fuite.
17
DR3280_IM_new2 10.07.18
L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est bran-
ché au secteur.
Gardez l’appareil hors de la portée des enfants lorsqu’il est allumé
ou qu’il refroidit.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités sen-
sorielles, physiques ou mentales réduites, ou sans connaissance ni
expérience, tant qu’elles sont supervisées ou instruites sur l’utilisa-
tion de l’appareil en sécurité et qu’elles en comprennent les risques.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers les personnes ou les ani-
maux !
Le jet de vapeur ne doit pas être dirigé vers les appareils et équipe-
ments électriques qui contiennent des composants électriques (par
ex. l’intérieur des fours).
Pendant son fonctionnement, évitez de basculer l’appareil de plus
de 45 °. Il y a des risques d’échappement non seulement de vapeur,
mais également d’eau bouillante.
Débranchez toujours la che électrique après utilisation et avant de
verser l’eau.
Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité ! Ne pas dé-
passer la quantité maximale de remplissage d’eau !
N’utilisez l’appareil qu’avec de l’eau dans le réservoir.
Ne réparez pas vous-même l’appareil. Contactez toujours un tech-
nicien agrée. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son agent de service ou des personnes
ayant qualité semblable an d’éviter un risque.
Cet appareil n’est pas conçu pour être plongé dans l’eau pendant le
nettoyage. Veuillez suivre les instructions que nous avons incluses
pour vous dans le chapitre sur le « Nettoyage ».
18
DR3280_IM_new2 10.07.18
Liste des différents éléments de commande
1 Tuyau
2 Témoin de contrôle de la température (orange)
3 Voyant lumineux du réseau (rouge)
4 Bouton Marche / Arrêt
5 Poignée
6 Bouchon de sécurité / Trou de remplissage
7 Chaudière / réservoir d’eau
8 2 tubes rallonges
9 Compartiment d’accessoires
10 Chiffon en étoffe non tissée
11 + 12 Garnitures en brosses rondes
13 Buse de haute pression
14 Adaptateur pour les raclettes lave-vitre /
les brosses rondes / la buse de haute pression
15 Verre mesureur
16 Entonnoir
17 Adaptateur articulé pour la brosse pour le sol
18 Brosse pour le sol
19 Raclette lave-vitre
20 Pistolet à vapeur
21 Variateur de vapeur
22 Verrouillage ON ou OFF / LOCK
Déballer l’appareil
1. Retirez l’appareil de son emballage.
2. Retirez tout le matériel d’emballage tel que les lms plas-
tiques, le matériel de remplissage, les colliers de serrage
et le carton.
3. Vériez la présence de toutes les pièces.
4. En cas de contenu d’emballage incomplet et de dom-
mages apparents, n’utilisez pas l’appareil. Renvoyez-le
immédiatement au détaillant.
NOTE :
L’appareil peut contenir des résidus de production et de
la poussière. Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil
comme décrit sous « Nettoyage ».
Mise en service
Remplissage de la chaudière avant utilisation !
Avant d’ouvrir le réservoir, assurez-vous toujours que
l’appareil n’est pas sous pression. Procédez pour cela de la
manière suivante :
1. Débranchez la câble d’alimentation de la prise de courant.
2. Réglez le verrouillage (22) sur le pistolet à vapeur (20) sur
ON (illustr. B1).
3. Appuyez sur le commutateur de vapeur (21) sur le pistolet
à vapeur (illustr. B2). Orientez l’embout de pulvérisation
sur une surface supportant d’être mouillée.
NOTE:
Lorsque l’appareil n’a pas servi pendant un certain temps,
il est normal qu’une petite quantité d’eau de condensation
sorte du pistolet à vapeur.
AVERTISSEMENT :
Si l’appareil est toujours chaud après une pause de
fonctionnement, il y a risque de blessures !
N’ouvrez le bouchon de sécurité (6) que lorsque la
vapeur ne sort plus des buses.
4. Tournez le bouchon dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
5. Jetez l’eau restante de la chaudière (7). Versez de l’eau
pure dans le réservoir à l’aide du verre mesureur (15).
Veillez à ne pas produire d’éclaboussure d’eau qui pour-
rait émaner du réservoir. An d’éviter que l’eau n’écla-
bousse, utilisez l’entonnoir fourni (illustr. C). Remplissez
l’eau délicatement.
NOTE :
La capacité maximum du réservoir est de 1,5 litre.
Utilisez le récipient à mesurer fourni.
Recommandation : Utilisez de l’eau distillée pour éviter
les dépôts de calcaire.
ATTENTION :
N’utilisez pas l’eau contenue dans la batterie, le sèche-
linge ou des additifs tels que les agents nettoyants, l’alcool,
les produits assouplissants ou d’autres produits chimiques.
Ils peuvent provoquer des dangers ou endommager
l’appareil.
6. Revissez la fermeture de sécurité (6) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Installation des différents accessoires
Vous pouvez installer chacun des différents embouts directe-
ment sur le pistolet à vapeur (20) du tuyau (1) :
Branchez l’adaptateur (14) au pistolet vapeur jusqu’à ce
qu’il s’emboîte.
Pour détacher l’adaptateur, appuyez sur le bouton situé
sur le pistolet vapeur.
Maintenez le bouton enfoncé et enlevez l’adaptateur.
Vous pouvez sinon rallonger les accessoires à l’aide d’un ou
des deux tubes rallonges (8) :
Emmanchez le tube de prolongation en 2 parties jusqu’à
ce qu’il s’encliquette mécaniquement (illustr. E) et pla-
cez-le ensuite sur le pistolet à vapeur (20).
Montez la brosse pour le sol (18) sur les tubes de prolon-
gations : Poussez l’adaptateur articulé (17) sur la brosse
pour le sol et tournez-le de 180 ° pour le xer.
Souhaitez-vous utiliser le chiffon en étoffe non tissée ?
Fixez-le à l’aide des clips sur la brosse pour le sol (illustr. F).
Pour détacher le tube rallonge, enfoncez le bouton situé
sur le pistolet.
19
DR3280_IM_new2 10.07.18
NOTE :
Certaines garnitures ne sauraient être utilisées que si elles
sont combinées avec l’adaptateur (14). Vériez que tout
soit bien raccordé !
Buse Adaptateur Utilisation
Brosse pour
le sol (18)
Adaptateur
articulé
(17)
pour les grandes surfaces
au sol (illustr. H)
avec le chiffon en étoffe non
tissée : pour les surfaces
sensibles (illustr. I)
Brosses
rondes (11)
avec son
adaptateur
(14)
pour les joints, les robinet-
teries, la grille du barbecue,
etc., ou
pour les zones difcilement
accessibles (illustr. G et J)
Buse à
haute pres-
sion (12)
avec son
adaptateur
(14)
pour une haute pression
de vapeur concentrée
(illustr. K)
Raclette
lavevitre
(19)
avec son
adaptateur
(14)
pour les fenêtres ou les
parois de douche
AVERTISSEMENT : Risque de blessure !
Ne jamais xer ou enlever les accessoires lorsque le varia-
teur de vapeur (21) est actionné ! Patientez jusqu’à ce que
l’appareil refroidisse.
Branchement électrique
Assurez-vous, avant de branchez le câble d’alimentation
dans une prise de courant, que la tension électrique que vous
allez utiliser convient à celle de l’appareil. Les données tech-
niques de l’appareil se trouvent sur la plaque signalétique.
Puissance électrique
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 1500 W.
ATTENTION : Surcharge !
Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, celles-ci
doivent avoir une section de câble de 1,5 mm² au
minimum.
N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le
présent appareil est trop puissant.
Utilisation de l’appareil
ATTENTION :
Avant de commencer le nettoyage, vériez toujours que
les matériaux que vous comptez nettoyer conviennent à
un nettoyage à la vapeur. Ne maintenez jamais l’embout
de vapeur trop longtemps ni trop près sur un même em-
placement.
Procédez de la façon suivante, après avoir rempli le réservoir
d’eau et installé un embout :
Verrouillez le bouton de vapeur (21) pour éviter les pressions
accidentelles.
1. Réglez le verrouillage (22) sur le pistolet à vapeur (20) sur
OFF / LOCK, sans que le variateur à vapeur (21) ne soit
actionné (illustr. A).
2. Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état
de fonctionnement.
3. Enfoncez le bouton Marche / Arrêt (4) (illustr. D). Le
témoin rouge (3) s’allume. Le témoin de contrôle de la
température (2) indique la montée en température de
l’appareil.
4. La température de vapeur est atteinte après env. 12 min.
et le témoin de contrôle de la température (2) s’éteint.
L’appareil est prêt à fonctionner. Pendant son fonction-
nement, ce voyant de contrôle indique lorsque l’eau est
chauffée de nouveau.
AVERTISSEMENT :
Lorsque le variateur de vapeur est actionné alors que le
voyant orange est allumé, l’eau chaude risque de sortir de
l’embout.
5. Pour le nettoyage, réglez le verrouillage (22) sur le pisto-
let à vapeur (20) sur ON (illustr. B1).
6. Orientez l’embout à vapeur sur la surface à nettoyer puis
enfoncez le bouton à vapeur (21) (illustr. B2).
NOTE :
Pendant le service, veillez à ce que le exible ne soit ni plié
ni comprimé.
Remplissage de la cuve à eau pendant le fonctionnement
Lorsqu’il n’y a plus d’eau dans la cuve, le fait d’enfoncer le
bouton vapeur (21) ne libère plus de vapeur. Le remplissage
d’eau doit alors s’effectuer de la façon suivante :
1. Enfoncez la touche Marche / Arrêt (4). Le témoin rouge
s’éteint.
2. Débranchez la che du secteur de la prise !
3. Procédez à une dépressurisation de la pression résiduelle
à l’aide du variateur de vapeur (21) (Cf. « Mise en
service », points 2 et 3).
AVERTISSEMENT : Risque de blessure !
N’ouvrez le bouchon de sécurité (6) que lorsque la
vapeur ne sort plus des buses.
4. Dévissez doucement le bouchon (6) et attendez quelques
secondes avant de l’ouvrir complètement, jusqu’à ce que
l’excès de pression ait disparu.
5. Versez de l’eau pure dans le réservoir à l’aide du verre
mesureur (15). Veillez à ne pas produire d’éclaboussure
d’eau qui pourrait émaner du réservoir. An d’éviter toute
éclaboussure d’eau, utilisez l’entonnoir fourni (illustr. C).
Remplissez l’eau délicatement. Ne remplissez pas
au-delà de la quantité maximum ! Niveau maximum
d’eau : 1,5 litre.
6. Vissez à nouveau le bouchon de sécurité.
20
DR3280_IM_new2 10.07.18
7. Branchez à nouveau le câble d’alimentation dans une
prise de courant et mettez l’appareil en marche à l’aide du
bouton Marche / Arrêt.
Fin d’utilisation
1. Enfoncez la touche Marche / Arrêt (4). Le témoin rouge
s’éteint.
2. Débranchez la che du secteur !
3. Procédez à une dépressurisation de la pression résiduelle
à l’aide du variateur de vapeur (21) (Cf. « Mise en
service », points 2 et 3).
4. Faites refroidir l’appareil pendant env. 1 heure avant de
le ranger.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Avant tout nettoyage, toujours débrancher l’appareil et patienter
jusqu’à ce que l’appareil ait refroidi.
Ne pas plonger l’appareil dans de l’eau. Vous risqueriez de provo-
quer une électrocution ou un incendie.
ATTENTION :
Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou autres objets
abrasifs.
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
L’appareil doit être complètement refroidi avant de le
ranger ou le nettoyer.
Nettoyez l’appareil et les accessoires à l’aide un chiffon
légèrement mouillé uniquement.
An d’assurer un bon fonctionnement able dans la du-
rée, il convient de rincer les dépôts de calcaires contenus
dans la chaudière après un passage d’env. 15 litres d’eau.
À cet effet, utilisez exclusivement de l’eau propre. Niveau
maximum d’eau : 1,5 litre.
Données techniques
Modèle : ......................................................................DR 3280
Alimentation : ......................................................230 V~, 50 Hz
Consommation : ............................................................1500 W
Classe de protection : ..............................................................
Pression de service : .......................................................4 bars
Niveau maximum d’eau : .............................................. 1,5 litre
Poids net : ................................................................env. 5,2 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications
techniques ainsi que des modications de conception dans le
cadre du développement continu de nos produits.
Cet appareil est conforme à toutes les directives CE en
vigueur, telles que les directives sur la compatibilité électro-
magnétique et les faibles tensions et a été fabriqué selon les
derniers règlements de sécurité.
Élimination
Signication du symbole « Élimination »
Prendre soin de l’environnement, ne pas jeter
des appareils électriques avec les ordures mé-
nagères.
Porter les appareils électriques obsolètes ou
défectueux dans les centres de récupération
municipaux.
Aider à éviter les impacts potentiels sur l’environnement et la
santé en luttant contre les déchets sauvages.
Vous contribuerez ainsi au recyclage et autres formes de
réutilisation des appareils électriques usagés.
Votre municipalité vous fournira les informations nécessaires
sur les centres de collecte.
21
DR3280_IM_new2 10.07.18
Manual de instrucciones
Le agradecemos la conanza depositada en este producto y
esperamos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente,
para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posi-
bles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Notas generales
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea dete-
nidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien
incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también
el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de
dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de
instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional.
No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento
la clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de
la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del
cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas
o en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de
la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la
clavija de la caja de enchufe.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén
dañados. En caso de que se comprobara un daño, no se
podrá seguir utilizando el aparato.
Solamente utilice accesorios originales.
Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a
su alcance.
AVISO:
No deje jugar a los niños con la lámina.
¡Existe peligro de asxia!
Consejos de seguridad especiales para este aparato
Símbolos de la unidad
¡Riesgo de quemaduras por vapor!
El oricio de llenado no debe abrirse durante el uso.
Para su seguridad, este sistema de bloqueo cuenta con un
mecanismo de apertura. Si la presión en la caldera sigue
siendo demasiado alta, el bloqueo no se podrá abrir.
AVISO: ¡Peligro de quemaduras!
No entre en contacto con las supercies calientes. Si quiere cam-
biar el accesorio, espere hasta que se haya enfriado el aparato.
El dispositivo no debe ser utilizado si se ha caído, muestra signos
evidentes de daño o presenta fugas.
22
DR3280_IM_new2 10.07.18
Nunca debe dejar el dispositivo sin atender cuando está conectado
a la red eléctrica.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños mientras está
encendido o cuando se está enfriando.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Esta unidad puede ser utilizada por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas y por personas con falta
de experiencia y conocimientos, siempre y cuando hayan recibido
supervisión o instrucciones respecto al uso seguro de la unidad y
comprendan los riesgos implícitos.
¡Nunca apunte el chorro de vapor hacia personas o animales!
El chorro de vapor no debe apuntar hacia dispositivos eléctricos ni
equipos con componentes eléctricos (por ejemplo, el interior de un
horno).
Durante el funcionamiento no se debe volcar el aparato más de
45 °. Conjuntamente con el vapor podría salir agua hirviente.
Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica después de su
uso y antes de llenar de agua.
¡No sobrellene el aparato! ¡No sobrepase la máx. cantidad de lle-
nado de agua!
Use el aparato exclusivamente si tiene agua en el depósito.
No repare usted mismo el aparato. Póngase en contacto con un
técnico autorizado. Si el cable de alimentación está dañado, corres-
ponde al fabricante, a su representante o persona de cualicación
similar su reemplazo para evitar peligros.
Este aparato no está diseñado para sumergirlo en agua durante su
limpieza. Siga las instrucciones que hemos incluido en el capítulo
“Limpieza”.
23
DR3280_IM_new2 10.07.18
Indicación de los elementos de manejo
1 Tubo exible
2 Lámpara de control de temperatura (naranja)
3 Lámpara de red (rojo)
4 Interruptor conectador / desconectador
5 Asa de transporte
6 Cierre de seguridad / Abertura de llenado
7 Caldera / depósito de agua
8 2 tubos de prolongación
9 Casilla de accesorios
10 Paño de velo
11 + 12 Piezas sobrepuestas de cepillo redondo
13 Tobera de alta presión
14 Adaptador para limpiacristales /
cepillos redondos / tobera de alta presión
15 Copa graduada
16 Embudor
17 Adaptador articulado para tobera de cepillo para el suelo
18 Tobera de cepillo para el suelo
19 Limpiacristales
20 Pistola de vapor
21 Interruptor de vapor
22 Bloqueo ON o OFF / LOCK
Desembalaje del aparato
1. Retire el embalaje del aparato.
2. Retire todo el material de embalaje tal como películas
de plástico, material de relleno, abrazaderas de cables y
embalaje de cartón.
3. Compruebe el contenido para ver si faltan piezas.
4. En el caso de que el contenido del paquete esté incom-
pleto o si se aprecian daños, no ponga el aparato en fun-
cionamiento. Devuélvalo inmediatamente al comerciante.
NOTA:
Es posible que queden residuos derivados de la pro-
ducción o polvo en el aparato. Se recomienda limpiar el
aparato tal como se indica en el capítulo “Limpieza”.
Puesta en marcha
¡Antes de la puesta en servicio llene la caldera de
calefacción!
Antes de abrir la tapa del depósito debe asegurarse, que
el aparato está sin presión. Para ello, proceda de siguiente
manera:
1. Retire la clavija de la caja de enchufe.
2. Ajuste el bloqueo (22) en la pistola de vapor (20) a ON
(Imagen B1).
3. Pulse el interruptor de vapor (21) en la pistola de vapor
(Imagen B2). Dirija la pistola de vapor hacia una super-
cie que pueda mojarse.
NOTA:
Después de un cierto tiempo de no uso es normal que para
empezar salga una pequeña cantidad de agua condensada
de la pistola de vapor.
AVISO:
¡Si el aparato está después de una pausa de
accionamiento todavía caliente, existe peligro de
dañarse!
Abra el cierre de seguridad (6) primero, si se ha
asegurado que ya no sale más vapor de las toberas.
4. Desenrosque el cierre en contra el sentido de las agujas
del reloj.
5. En caso de que sea necesario vierta el agua restante
de la caldera (7). Llene con el vaso-medida (15) agua
fresca en el recipiente. Para evitar salpicones de agua,
después de abrir el cierre de seguridad, debería verterse
el agua de forma lenta. Para evitar el chorreo de agua,
utilice el embudo suministrado (Imagen C). Vierta el agua
lentamente.
NOTA:
La capacidad máxima de llenado es de 1,5 litros. Utilice
la copa de medida suministrada.
Recomendación: Use agua destilada para evitar
calcicación.
ATENCIÓN:
No utilice agua de batería, agua de secadoras ni agua con
aditivos tales como agentes de limpieza, alcohol, suavizan-
tes u otros productos químicos. Podrían ocasionar peligros
o daños al aparato.
6. Enrosque de forma ja el cierre de seguridad (6) en el
sentido de las agujas del reloj.
Montaje de cada pieza de accesorio
Tiene la posibilidad de colocar cada tobera directamente en
la pistola de vapor (20) del tubo exible (1):
Conecte el adaptador (14) a la pistola de vapor hasta que
encaje en su lugar.
Para desmontar el adaptador, pulse el botón de la pistola
de vapor.
Mantenga pulsado el botón y saque el adaptador.
Con uno es decir los dos tubos de prolongación (8):
Ensamble el tubo de prolongación de 2-piezas, hasta
que encaje mecánicamente (Imagen E) y a continuación
coloque éste sobre la pistola de vapor (20).
Monte la tobera de cepillo para el suelo (18) sobre los
tubos de prolongación: Presione el adaptador articulado
para tobera de cepillo para el suelo (17) sobre la tobera
de cepillo para el suelo y apriete éste girando 180 °.
¿Desea utilizar el paño de velo? Fíjelo con ayuda del clip
en la tobera de cepillo para el suelo (Imagen F).
24
DR3280_IM_new2 10.07.18
Para soltar el tubo de prolongación, presione por favor la
tecla en la pistola de vapor.
NOTA:
Diferentes piezas sobrepuestas solamente se pueden
utilizar en relación con el adaptador (14). ¡Supervise que
todo esté correctamente ensamblado!
Tobera Adaptador Utilización
Tobera de
cepillo para
el suelo
(18)
Adaptador
articulado
(17)
para grandes supercies de
suelo (Imagen H)
con paño de velo para super-
cies delicadas (Imagen I)
Cepillos
redondos
(11)
con adap-
tador(14)
para juntas, griferías, parrilla
entre otras cosas o
para espacios de difícil
acceso (Imagen G y J)
Tobera de
alta presión
(12)
con adap-
tador (14)
para alta presión de vapor
de forma concentrada
(Imagen K)
Limpiacris-
tales (19)
con adap-
tador (14)
para ventanas o mamparas
de ducha
AVISO: ¡peligro de hacerse daño!
¡Nunca je o elimine el accesorio, si está el interruptor de
vapor (21) pulsado! Espere hasta que se haya enfriado el
aparato.
Conexión eléctrica
Antes de introducir la clavija en la caja de enchufe, asegúrese
que la tensión de la red sea equivalente a la de su aparato.
Las indicaciones para esto las encontrará en la placa de
identicación.
Consumo Nominal
El equipo puede tener una potencia de 1500 W.
ATENCIÓN: Sobrecarga!
Si utiliza cables alargadores, deberían tener un diáme-
tro de al menos 1,5 mm².
No utilice enchufes múltiples, como este equipo es
demasiado potente.
Utilización del aparato
ATENCIÓN:
Antes de empezar con la limpieza, debería comprobar
si los materiales que quiere limpiar son apropiados para
poder limpiarlos con vapor. Se ruega no mantear la tobera
de vapor mucho tiempo y muy cerca en un sitio.
Después de haber llenado el recipiente con agua y haber
elegido una pieza sobrepuesta para la limpieza, proceda de
siguiente manera:
Bloquee el interruptor de vapor (21) para evitar pulsarlo sin
querer.
1. Ponga el bloqueo (22) en la pistola de vapor (20) a
OFF / LOCK, sin que esté el interruptor de vapor (21)
pulsado (Imagen A).
2. Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de
protección instalada por la norma.
3. Presione el interruptor conectador / desconectador (4)
(Imagen D). La lámpara de control roja (3)se ilumina. La
lámpara de control de temperatura (2) indica el procedi-
miento de calentamiento.
4. Después de unos 12 minutos se ha alcanzado la tem-
peratura de vapor y se apagará la lámpara de control
de temperatura (2). El aparato está listo para el servicio.
Durante el funcionamiento indica esta lámpara de control,
cuando el agua se está calentando de nuevo.
AVISO:
Si el interruptor de vapor está pulsado, mientras que la
lámpara naranja esté iluminada, puede salir agua caliente
de la tobera.
5. Para la limpieza ponga el bloqueo (22) en la pistola de
vapor (20) a ON (Imagen B1).
6. Oriente la tobera de vapor hacia la supercie que desee
limpiar y accione el interruptor de vapor (21) (Imagen B2).
NOTA:
Durante el funcionamiento preste atención a que la man-
guera no esté ni doblada ni apretada.
Relleno de la caldera de agua durante el funcionamiento
del aparato
Si ya no hay más agua en la caldera, no saldrá más vapor al
presionar el interruptor de vapor (21). El relleno de agua se
debe realizar como indicado a continuación:
1. Presione el interruptor conectador / desconectador (4). La
lámpara de control roja se apaga.
2. ¡Retire la clavija de red de la caja de enchufe!
3. Deje salir con el interruptor de vapor (21) el vapor residual
(Véase “Puesta en marcha”, puntos 2 y 3).
AVISO: ¡Peligro de hacerse daño!
Abra el cierre de seguridad (6) primero, si se ha asegu-
rado que ya no sale más vapor de las toberas.
4. Debe desenroscar lentamente el cierre de seguridad (6)
y antes de abrirlo por completo esperar unos segundos,
hasta que la sobrepresión se haya escapado.
5. Llene con el vaso-medida (15) agua fresca en el reci-
piente. Para evitar salpicones de agua, después de abrir
el cierre de seguridad, debería verterse el agua de forma
lenta. Para evitar el chorreo de agua, utilice el embudo
suministrado (Imagen C). Vierta el agua lentamente. ¡No
lo sobrellene! Máx. cantidad de llenado de agua:
1,5 litros.
6. Atornille de nuevo el cierre de seguridad.
7. Introduzca de nuevo la clavija en la caja de enchufe y
conecte el aparato con el interruptor de conectador / des-
conectador.
25
DR3280_IM_new2 10.07.18
Finalizar el funcionamiento
1. Presione el interruptor conectador / desconectador (4). La
lámpara de control roja se apaga.
2. ¡Retire la clavija de red de la caja de enchufe!
3. Deje salir con el interruptor de vapor (21) el vapor residual
(Véase “Puesta en marcha”, puntos 2 y 3).
4. Deixe arrefecer o aparelho durante aproximadamente
1 hora, antes de o arrumar.
Limpieza
AVISO:
Antes de cada limpieza retire siempre la clavija de red de la caja
de enchufe y espere hasta que se haya enfriado el aparato.
No sumerja el aparato en agua. Podría causar un electrochoque o
un incendio.
ATENCIÓN:
No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
Antes de guardar o limpiar el aparato, debe estar comple-
tamente enfriado.
Limpie el aparato y el accesorio solamente con un paño
levemente humedecido.
Para garantizar un buen y duradero funcionamiento,
deberían retirarse los restos de cal de la caldera después
de aprox. 15 litros de recorrido de agua. Para ello,
solamente utilice agua clara. Máx. cantidad de llenado de
agua: 1,5 litros.
Datos técnicos
Modelo: .......................................................................DR 3280
Suministro de tensión: ........................................230 V~, 50 Hz
Consumo de energía: ...................................................1500 W
Clase de protección: ................................................................
Presión de servicio: ...........................................................4 bar
Máx. cantidad de llenado de agua: ..............................1,5 litros
Peso neto: .............................................................aprox. 5,2 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño
en el curso del desarrollo continuo del producto está reser-
vado.
Este dispositivo cumple con todas las directrices CE actua-
les, como la directriz de compatibilidad electromagnética y
de bajo voltaje, y está fabricada según las últimas normas de
seguridad.
Eliminación
Signicado del símbolo “cubo de basura”
Cuide del medio ambiente, no deseche aparatos
eléctricos con los residuos domésticos.
Deseche los aparatos eléctricos obsoletos
o defectuosos en los puntos de recolección
municipales.
Ayude a evitar potenciales impactos medioambientales y en
la salud por una eliminación de residuos inadecuada.
Contribuye al reciclaje y otros modos de uso de aparatos
eléctricos y electrónicos viejos.
Su municipalidad le proporcionará información sobre los
puntos de recolección.
26
DR3280_IM_new2 10.07.18
Manual de instruções
Agradecemos a sua escolha do nosso produto. Esperamos
que a utilização do aparelho seja do seu agrado.
Símbolos nestas instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marca-
das de forma especial. Preste incondicionalmente atenção
a estas indicações, para evitar acidentes e estragos no
aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua
saúde e para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Informações gerais
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atenta-
mente as instruções de emprego e guarde-as muito bem,
juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e,
tanto quanto possível, a embalagem com os elementos
interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros,
entregue-lhes também as Instruções de Utilização.
Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e
para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido.
Este aparelho não se destina a fins comerciais. Não o
utilize ao ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irra-
diação solar directa, da humidade (não o imergir de forma
alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas.
Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso
de o aparelho ficar húmido ou molhado, retire imediata-
mente a ficha da tomada.
Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de ava-
rias, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada (puxe
pela ficha e não pelo fio).
O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se
ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a
ficha da tomada de rede.
O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser regular-
mente examinados quanto a sinais de danificação. Se se
verifica um dano, o aparelho não pode ser utilizado.
Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da
especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quais-
quer perigos, é favor substituir um fio danificado por um
fio da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo
fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por
outra pessoa com as mesmas qualificações.
Utilize apenas acessórios de origem.
É favor observar as seguintes “Instruções especiais de
segurança”.
Crianças e pessoas débeis
Para a segurança dos seus filhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de
plástico. Perigo de asfixia!
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações
das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou sem
experiência ou conhecimentos, a não ser que, para a sua
segurança, sejam vigiados por uma pessoa responsável
ou tenham recebido instruções da mesma, sobre o modo
de utilização do aparelho.
Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem
com o aparelho.
Instruções especiais de segurança
para este aparelho
AVISO: Perigo de queimaduras!
Ao abrir o fecho de segurança / da abertura de enchimento
pode sair vapor quente. O contacto com o vapor pode dar
origem a queimaduras.
AVISO: Perigo de queimaduras!
Não toque nas superfícies quentes. Quando desejar substi-
tuir os acessórios, espere até o aparelho ter arrefecido.
INDICAÇÃO:
O aparelho está equipado com um fecho de segurança e
não pode por isso ser aberto sob pressão.
O aparelho não pode ser inclinado mais de 45 ° durante
o funcionamento. Juntamente com o vapor poderia sair
água em ebulição.
Não apontar nunca o jacto de vapor para pessoas,
animais ou aparelhos eléctricos (p. ex. para dentro do
forno do fogão).
Sempre que se deitar água no depósito, deverá desligar-
-se sempre a ficha da tomada.
Não encher o depósito em demasia!
A máquina não pode ser utilizada para limpeza de instala-
ções ou de aparelhos eléctricos.
Não adicionar produtos descalcificantes, nem diluentes,
nem álcool, nem detergentes, pois poderão danificar o
aparelho ou ter um efeito perigoso.
Vista geral dos elementos de comando
1 Tubo
2 Lâmpada de controle da temperatura (laranja)
3 Luz de ligação à rede (vermelha)
4 Interruptor
5 Punho para transporte
6 Tampa de segurança / Orifício de enchimento
27
DR3280_IM_new2 10.07.18
7 Caldeira / Tanque de água
8 2 tubos de prolongamento
9 Compartimento de acessórios
10 Pano de tecido não estruturado
11 + 12 Guarnições de escovas redondas
13 Bocal de alta pressão
14 Adaptador para limpa-vidros /
escovas redondas / bocal de alta pressão
15 Copo de medição
16 Funil
17 Adaptador articulado para escova do chão
18 Bocal da escova para solos
19 Peça para lavar janelas
20 Pistola de vapor
21 Interruptor
22 Bloqueio ON ou OFF / LOCK
Desembalar o aparelho
Retire o aparelho principal e os acessórios da embala-
gem.
Remova o material de empacotamento eventualmente
existente.
Verifique o volume de fornecimento.
Colocação em funcionamento
Encher a caldeira antes de se começar a trabalhar com
a máquina!
Antes de abrir o fecho do depósito deverá certificar-se de
que o aparelho está sem pressão. Para tal, proceda da forma
seguinte:
1. Retire a ficha da tomada.
2. Coloque o bloqueio (22) na pistola de vapor (20) em ON
(Fig. B1).
3. Prima o interruptor de vapor (21) na pistola de vapor (Fig.
B2). Aponte o bocal de vapor para uma superfície, que
possa ser molhada.
INDICAÇÃO:
Depois de ficar prolongadamente fora de uso é normal, que
saia primeiramente uma pequena quantidade de água de
condensação da pistola de vapor.
AVISO:
Existe perigo de ferimento, quando o aparelho ainda
se encontra quente após uma pausa de utilização!
A tampa de segurança (6) só poderá ser aberta
depois de a pressão ter saído dos bocais.
4. Abra a tampa, girando-a no sentido contrário ao dos
pontei-ros do relógio.
INDICAÇÃO:
Para a sua segurança, a tampa dispõe de um disparo li-vre.
No caso de a pressão da caldeira ser ainda demasiado alta,
este dispositivo impedirá que a tampa seja aberta.
5. Se necessário deite fora o resto da água da caldeira (7).
Deite água fresca na caldeira, usando o copo graduado
(15). Tomar cuidado com salpicos de água que possam
sair do recipiente. Para evitar água derramada, utilize o
funil fornecido (Fig. C). Encha com água devagar.
ATENÇÃO:
Não encha demais. Quantid. máx. de enchimento de
água: 1,5 litros.
Não utilize água de condensação proveniente de um
secador de roupa (resíduos químicos)! Isto não é água
destilada!
6. Volte a aparafusar o fecho de segurança (6) no sentido
dos ponteiros do relógio.
Montagem das peças acessórias
Cada um dos bocais poderá ser directamente montado na
pistola do vapor (20) que se encontra na extremidade do
tubo flexível (1):
Encaixe o adaptador (14) na pistola de vapor até ouvir
um clique.
Para desencaixar de novo o adaptador, pressione o botão
da pistola de vapor.
Mantenha o botão pressionado e retire o adaptador.
Ou prolongará os bocais com um ou dois tubos (8):
Encaixe as 2 componentes do tubo de prolongamento
uma na outra, até encaixarem mecanicamente (Fig. E), e
de seguida na pistola de vapor (20).
Monte a escova para o chão (18) nos tubos de prolonga-
-mento: Prima o adaptador articulado (17) na escova para
o chão e rode-o 180 ° para o apertar.
Quer utilizar o pano de tecido não estruturado? Fixe-o na
escova do chão (Fig. F) com ajuda dos clipes.
Para soltar o tubo de prolongamento, pressione a tecla
da pistola do vapor.
INDICAÇÃO:
As diferentes guarnições só se deixam utilizar juntamente
com o adaptador (14). Verifique se tudo está bem conectado!
Bocal Adaptador Utilização
Escova do
chão (18)
Adaptador
articulado
(17)
para grandes superfícies
de soalho (Fig. H)
com pano de tecido não es-
truturado: para superfícies
sensíveis (Fig. I)
Escovas
redondas
(11)
com adap-
tador (14)
para fendas, armações,
grelhas, entre outros, ou
para áreas de difícil acesso
(Fig. G e J)
Bocal de alta
pressão
(12)
com adap-
tador (14)
para vapor com muita pres-
são concentrada (Fig. K)
Limpadores
de janelas
(19)
com adap-
tador (14)
para janelas e separadores
de chuveiros
28
DR3280_IM_new2 10.07.18
AVISO: Perigo de ferimentos!
Nunca fixe ou retire acessórios, quando o interruptor do
vapor (21) se encontra premido.
Ligação eléctrica
Antes de se colocar a ficha na tomada, verificar se a tensão
da corrente corresponde à do aparelho. Os dados necessá-
rios encontram-se na placa de características.
Carga conectada
A estação pode incorporar um rendimento de 1500 W.
ATENÇÃO: Sobrecarga:
Se utilizar cabos de extensão, estes deverão ter uma
secção de pelo menos 1,5 mm².
Não utilize tomadas múltiplas, uma vez que o aparelho
é demasiado potente.
Utilização do aparelho
ATENÇÃO:
Antes de começar a limpar, deverá verificar se os materiais
em questão são apropriados para uma limpeza a vapor.
Não aponte o bocal de vapor durante muito tempo para um
determinado ponto, nem aproxime o mesmo demasiada-
mente dos objectos que deseja limpar.
Após ter deitado água na caldeira e de ter montado uma das
peças acessórias para a limpeza, proceda da forma seguinte:
Bloqueie o interruptor do vapor (21) para evitar que seja
premido inadvertidamente.
1. Coloque o bloqueio (22) da pistola de vapor (20) em
OFF / LOCK, sem que o interruptor de vapor (21) esteja
premido (Fig. A).
2. Ligar o aparelho a uma tomada com protecção de contac-
tos de instalada correctamente.
3. Pressione o interruptor (4) (Fig. D). A lâmpada de controle
vermelha (3) acender-se-á. A lâmpada de controle da
temperatura (2) indicará que está em marcha o processo
de aquecimento.
4. Após aproximadamente 12 minutos, estará atingida a
temperatura para a vaporização e a respectiva lâmpada
de controle (2) apagar-se-á. O aparelho encontra-se
pronto a funcionar. Durante a utilização esta luz de con-
trolo indica quando a água é de novo aquecida.
AVISO:
Quando o interruptor de vapor é premido, enquanto a
lâmpada laranja se encontra acesa, pode sair água quente
do bocal.
5. Para limpar coloque o bloqueio (22) na pistola de vapor
(20) em ON (Fig. B1).
6. Aponte o bocal do vapor para a superfície que pretende
limpar e accione o interruptor do vapor (21) (Fig. B2).
INDICAÇÃO:
Preste atenção durante o funcionamento, a que a man-
gueira não esteja nem dobrada nem pressionada.
Deitar água na caldeira durante o funcionamento da
máquina
Logo que se acabe a água da caldeira, deixará de sair vapor
(21) do aparelho. Proceder da forma seguinte para se deitar
água na máquina:
1. Pressione o interruptor (4). A lâmpada de controle verme-
lha apagar-se-á.
2. Retire a ficha da rede da tomada de alimentação!
3. Com o interruptor de vapor (21) deixe escapar o resto da
pressão (Veja “Colocação em funcionamento”, Pontos
2 e 3).
AVISO: Perigo de ferimentos!
A tampa de segurança (6) só poderá ser aberta depois
de a pressão ter saído dos bocais.
4. Abrir a tampa de segurança (6), girando-a lentamente e,
antes de a desatarraxar completamente, esperar alguns
segundos, até se escapar a pressão residual.
INDICAÇÃO:
Para a sua segurança, a tampa dispõe de um disparo livre.
No caso de a pressão da caldeira ser ainda demasiado alta,
este dispositivo impedirá que a tampa seja aberta.
5. Deite água fresca na caldeira, usando o copo graduado
(15). Tomar cuidado com salpicos de água que possam
sair do recipiente. Para evitar água derramada, utilize o
funil fornecido (Fig. C). Encha com água devagar. Não
encha demais. Quantidade máxima de enchimento
com água: 1,5 litros.
6. Tornar a atarraxar a tampa de segurança.
7. Volte a introduzir a ficha na tomada e ligue o aparelho
pressionando o respectivo interruptor.
Finalizar o funcionamento
1. Pressione o interruptor (4). A lâmpada de controle verme-
lha apagar-se-á.
2. Retire a ficha da rede da tomada de alimentação!
3. Com o interruptor de vapor (21) deixe escapar o resto da
pressão (Veja “Colocação em funcionamento”, Pontos
2 e 3).
4. Deixe arrefecer o aparelho durante aproximadamente
1 hora, antes de o arrumar.
29
DR3280_IM_new2 10.07.18
Limpeza
AVISO:
Antes da limpeza retire sempre a ficha da rede da
tomada.
Não imergir de modo algum para limpeza o aparelho
em água. Tal poderia ter um choque eléctrico ou um
fogo como consequência.
ATENÇÃO:
Não utilize uma escova de arame ou outros objectos
abrasvos.
Não utilize produtos de limpeza agressivos ou abra-
sivos.
Antes do aparelho ser arrumado ou limpo, tem de estar
completamente frio.
Limpe o aparelho e os acessórios apenas com um pano
ligeiramente húmido.
Para garantir um funcionamento bom e de longa duração,
devem ser enxaguados os restos de calcário da caldeira
de aquecimento após terem sido utilizados aproxima-
damente 15 litros de água como vapor. Utilize para tal
apenas água limpa. Quantidade máxima de água de
enchimento: 1,5 litros.
Dados técnicos
Modelo: .......................................................................DR 3280
Alimentação da corrente: .................................... 230 V~, 50 Hz
Consumo de energia: ...................................................1500 W
Categoria de protecção: ..........................................................
Pressão de funcionamento: .............................................. 4 bar
Quantidade máxima de água de enchimento: ...........1,5 litros
Peso líquido: .........................................................aprox. 5,2 kg
Reservado o direito de efectuar modificações técnicas e
de concepção no decurso do desenvolvimento contínuo do
produto.
Este aparelho foi testado nos termos de todas actuais
directivas europeias relevantes, tais como as directivas sobre
compatibilidade electromagnética e baixa tensão, e fabricado
de acordo com as mais recentes prescrições de segurança.
Deposição
Significado do símbolo “contentor do lixo”
Poupe o nosso meio ambiente, não deite apare-
lhos eléctricos para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial
de aparelhos eléctricos e entregue aí os apare-
lhos que não pretende continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais
efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados
terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde
humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveita mento
de materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveita-
mento de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informa ções
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
30
DR3280_IM_new2 10.07.18
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un
buon utilizzo del dispositivo.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indica-
zioni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili
rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Note generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere
molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con
cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se
possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se
passate l’apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni
per l’uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in
ambito industriale.
Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando il
cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si ap-
plicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza sorve-
glianza. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera
uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare regolarmente che l’apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l’appa-
recchio non deve più essere utilizzato.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO:
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
Simboli sull’unità
Pericolo di scottatura a causa del vapore che fuoriesce!
Il foro di riempimento non deve essere aperto durante l’uso.
Per la sicurezza, questo blocco presenta un meccanismo di
rilascio. Se la pressione del bollitore è ancora troppo alta, il
blocco non può essere aperto.
AVVISO: Pericolo di ustioni!
Non toccare le superfici scottanti. Per cambiare accessori, aspettare
che l’apparecchio sia completamente raffreddato.
Il dispositivo non deve essere usato se è caduto, se mostra segni
ovvi di danni o perdite.
31
DR3280_IM_new2 10.07.18
Il dispositivo non deve essere lasciato incustodito se collegato alla
corrente.
Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini se acceso o in
fase di raffreddamento.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Questo dispositivo può essere utilizzato da parte di persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza di cono-
scenza o esperienza, se sono controllate o se hanno le dovute
istruzioni relative all’utilizzo corretto del dispositivo e comprendono i
pericoli coinvolti.
Non rivolgere il getto di vapore verso persone o animali!
Il getto di vapore non deve essere rivolto verso dispositive elettrici o
attrezzature contenenti component elettrici (ad es. interno di forni).
Quando l’apparecchio è in funzione non deve essere inclinato oltre
45 ° perché insieme al vapore potrebbe fuoriuscire acqua bollente.
Scollegare sempre la spina di corrente dopo l’uso e prima di riem-
pire con acqua.
Non riempire oltre i limiti! Non superare la quantità massima di
acqua!
Utilizzare l’apparecchio solo con l’acqua nel serbatoio.
Non riparare l’apparecchio da soli. Contattare sempre un tecnico
autorizzato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo sosti-
tuire dal produttore, dall’agente addetto all’assistenza oppure da
personale qualificato per evitare situazioni pericolose.
Non immergere l’apparecchio in acqua per pulirlo. Seguire le istru-
zioni riportate nel capitolo “Pulizia”.
Elementi di comando
1 Tubo
2 Spia temperatura (arancione)
3 Spia di accensione (rossa)
4 Interruttore on / off
5 Impugnatura
6 Chiusura di sicurezza / Apertura per riempire
7 Caldaia / Serbatoio dell’acqua
8 2 tubi di allungamento
9 Vano accessori
10 Panno in microfibra
11 + 12 Spazzole rotonde
13 Ugello ad alta pressione
14 Adattatore per tergivetri /
Spazzole rotonde / Ugello ad alta pressione
15 Misurino
32
DR3280_IM_new2 10.07.18
16 Imbuto
17 Adattatore articolato per spazzola per pavimenti
18 Ugello per spazzola pavimenti
19 Tergicristallo
20 Impugnatura vaporizzatrice
21 Interruttore vapore
22 Bloccaggio ON oppure OFF / LOCK
Disimballaggio dell’apparecchio
1. Togliere il dispositivo dalla confezione.
2. Togliere tutto il materiale come pellicole di plastica, mate-
riale di riempimento, fascette per cavi e cartone.
3. Controllare il contenuto per eventuali parti mancanti.
4. Nel caso in cui il contenuto dell’imballaggio sia incompleto
o sei i danni sono evidenti, non mettere in funzione l’ap-
parecchio. Restituirla immediatamente al rivenditore.
NOTA:
Potrebbe esserci polvere e residui di produzione sul dispo-
sitivo. Si consiglia di pulire il dispositivo come descritto in
“Pulizia”.
Messa in funzione
Riempire la caldaia prima dell’uso!
Prima di aprire il tappo del serbatoio accertarsi che l’appa-
recchio sia privo di pressione. Procedere come qui di seguito
indicato:
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Posizionare il bloccaggio (22) sull’impugnatura vaporizza-
trice (20) su ON (Fig. B1).
3. Premere il tasto per il rilascio del vapore (21) sull’im-
pugnatura vaporizzatrice (Fig. B2). Rivolgere l’ugello di
uscita del vapore su una superficie da bagnare.
NOTA:
Se l’apparecchio non è stato utilizzato per un certo periodo
di tempo, è normale che all’inizio dall’impugnatura vaporiz-
zatrice fuoriesca solo una piccola quantità di condensa.
AVVISO:
Se l’apparecchio è ancora caldo dopo una pausa,
sussiste pericolo di lesioni!
Aprire il tappo di sicurezza (6) solo quando dagli
ugelli non fuoriesce più vapore.
4. Girare il tappo di chiusura in senso antiorario.
5. Versare l’acqua che eventualmente si trova ancora nella
caldaia (7). Versare acqua fresca nella caldaia con il
misurino (15). Fare attenzione agli schizzi d’acqua che
eventualmente possono fuoriuscire dalla caldaia. Per
evitare spruzzi d’acqua, utilizzare l’imbuto accluso (fig. C).
Versare l’acqua lentamente.
NOTA:
La capacità massima di riempimento è 1,5 litri. Usare il
misurino fornito.
NOTA:
Suggerimento: Utilizzare acqua distillata per prevenire
calcificazione.
ATTENZIONE:
Non usare acqua per batteria, acqua di asciugatrici o acqua
con additive come detersive, alcool, ammorbidenti o altri
prodotti chimici. Potrebbero causare pericoli o danni al
dispositivo.
6. Richiudere bene la chiusura di sicurezza (6) girandola in
senso orario.
Applicare singoli accessori
È possibile applicare i singoli accessori direttamente sull’im-
pugnatura vaporizzatrice (20) del flessibile (1):
Inserire l’adattatore (14) nello spruzzavapore finché non
scatta in posizione.
Per scollegare nuovamente l’adattatore, premere il tasto
sullo spruzzavapore.
Tenere premuto il tasto e sfilare l’adattatore.
Oppure allungare gli accessori con uno oppure due tubi di
allungamento (8):
Inserire l’uno nell’altro i due pezzi del tubo di prolunga
fino all’arresto meccanico (Fig. E) e accoppiare poi il tubo
all’impugnatura vaporizzatrice (20).
Montare la spazzola per pavimenti (18) sui tubi di pro-
lunga. Premere l’adattatore articolato (17) sulla spazzola
per pavimenti e girarlo di 180 °.
Si desidera usare il panno di microfibra? Fissarlo alla
spazzola per pavimenti servendosi delle clip (Fig. F).
Per staccare il tubo di prolunga premere il tasto sull’impu-
gnatura vaporizzatrice.
NOTA:
Alcuni accessori si possono utilizzare solo con l’adattatore
(14). Controllare che sia collegato tutto bene!
Ugello Adattatore Utilizzo
Spazzola
per pavi-
menti (18)
Adattatore
articolato
(17)
per superfici estese di pavi-
menti (Fig. H)
con panno in microfibra: per
superfici delicate (Fig. I)
Spazzole
rotonde
(11)
con adatta-
tore (14)
per fughe, rubinetteria,
griglie e simili oppure
per zone di difficile accesso
(Fig. G e J)
Ugello ad
alta pres-
sione (12)
con adatta-
tore (14)
per pressione alta e concen-
trata (Fig. K)
Tergivetri
(19)
con adatta-
tore (14)
per finestre o divisori doccia
33
DR3280_IM_new2 10.07.18
AVVISO: Pericolo di lesioni!
Non fissare né rimuovere mai gli accessori quando il tasto
di rilascio vapore (21) è premuto! Attendere finché l’appa-
recchio è raffreddato.
Allacciamento alla rete elettrica
Prima di infilare la spina nella presa, esaminare se la ten-
sione di rete che si intende utilizzare corrisponde a quella
dell’apparecchio. I relativi dati sono riportati sull’etichetta di
identificazione.
Potenza allacciata
L’apparecchio ha una potenza totale di 1500 W.
ATTENZIONE: Sovraccarico!
Se si usano prolunghe, queste devono avere una
sezione trasversale di minimo 1,5 mm².
Non utilizzare prese multiple perché questo apparec-
chio è troppo potente.
Uso dell’apparecchio
ATTENZIONE:
Prima di iniziare la pulizia, esaminare i materiali riguardo
il loro adeguamento per la pulizia a vapore: Non tenere
l’ugello per il vapore su un punto unico per un periodo
prolungato.
Riempire la caldaia di acqua, scegliere un accessorio per la
pulizia e poi procedere come qui di seguito descritto:
Bloccare l’interruttore del vapore (21) per evitare che venga
premuto inavvertitamente.
1. Posizionare il bloccaggio (22) sull’impugnatura vaporiz-
zatrice (20) su OFF / LOCK senza premere il tasto per il
rilascio vapore (Fig. A).
2. Collegare l’apparecchio ad una presa con contatto di terra
regolarmente installata.
3. Premere l’interruttore On / Off (4) (Fig. D). La spia rossa
(3) è accesa e la spia della temperatura (2) segnala il
processo di riscaldamento.
4. Dopo ca. 12 min. la temperatura del vapore è raggiunta e
la spia della temperatura (2) si spegne. L’apparecchio è
pronto per l’uso. Durante l’utilizzo la spia luminosa indica
se l’acqua deve essere di nuovo riscaldata.
AVVISO:
Se il tasto di rilascio vapore viene premuto mentre la
spia arancione è accesa, può fuoriuscire acqua bollente
dall’ugello.
5. Per pulire posizionare il bloccaggio (22) sull’impugnatura
vaporizzatrice (20) su ON (Fig. B1).
6. Rivolgere il getto di vapore sulla superficie da pulire ed
azionare l’interruttore del vapore (21) (Fig. B2).
NOTA:
Durante il funzionamento badare che il tubo flessibile non
venga piegato né deformato.
Riempire la caldaia mentre l’apparecchio è in funzione
Se non c’è più acqua nella caldaia, azionando il tasto vapore
(21) non fuoriesce più vapore. Riempire come qui di seguito
descritto:
1. Premere l’interruttore On / Off (4). La spia rossa si spegne.
2. Staccare la spina di alimentazione dalla presa!
3. Con il tasto di rilascio vapore (21) scaricare la pressione
residua (v. “Messa in funzione”, punti 2 e 3).
AVVISO: Pericolo di lesioni!
Aprire il tappo di sicurezza (6) solo quando dagli ugelli
non fuoriesce più vapore.
4. Aprire lentamente il tappo di sicurezza (6) e attendere
alcuni secondi prima di aprire del tutto finché la pressione
in eccesso è fuoriuscita.
5. Versare acqua fresca nella caldaia con il misurino (15).
Fare attenzione agli schizzi d’acqua che eventualmente
possono fuoriuscire dalla caldaia. Per evitare spruzzi d’ac-
qua, utilizzare l’imbuto accluso (Fig. C). Versare l’acqua
lentamente. Non versarne troppa! Quantità massima di
acqua: 1,5 litri.
6. Riavvitare il tappo di sicurezza.
7. Reinserire la spina nella presa e con l’interruttore On / Off
accendere l’apparecchio.
Spegnere
1. Premere l’interruttore On / Off (4). La spia rossa si spegne.
2. Estrarre la spina di alimentazione dalla presa!
3. Con il tasto di rilascio vapore (21) scaricare la pressione
residua (v. “Messa in funzione”, punti 2 e 3).
4. Lasciare raffreddare l’apparecchio per un’ora circa prima
di riporlo.
34
DR3280_IM_new2 10.07.18
Pulizia
AVVISO:
Staccate sempre la spina di collegamento alla rete elettrica, prima
di procedere alla pulizia ed attendete che l’apparecchio si sia raf-
freddato.
Non immergere l’apparecchio in acqua. Ne potrebbe conseguire
un corto circuito o incendio.
ATTENZIONE:
Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
Prima di essere riposto o pulito l’apparecchio deve essere
completamente raffreddato.
Pulire l’apparecchio e gli accessori solo con un panno
leggermente inumidito.
Per garantire che l’apparecchio funzioni bene e a lungo,
rimuovere con un risciacquo i residui calcarei dalla caldaia
dopo un impiego totale di 15 litri circa di acqua. Utilizzare
a tal fine solo acqua corrente. Quantità massima: 1,5 litri.
Dati tecnici
Modello: ....................................................................... DR 3280
Alimentazione rete: .............................................230 V~, 50 Hz
Consumo di energia: .....................................................1500 W
Classe di protezione: ...............................................................
Pressione d’esercizio: ....................................................... 4 bar
Quantità massima di acqua: ...........................................1,5 litri
Peso netto: ................................................................. ca. 5,2 kg
Si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e di design
nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo dispositivo risponde a tutte le direttive della CE, come
la direttiva sulla compatibilità elettromagnetica e quella sul
basso voltaggio ed è prodotto secondo le più recenti norme
di sicurezza.
Smaltimento
Significato del simbolo “Eliminazione”
Rispettare l’ambiente, non smaltire dispositivi
elettrici nei rifiuti domestici.
Lo smaltimento di dispositivi obsoleti o difettosi
deve avvenire tramite consegna presso punti di
raccolta locali.
Aiutate ad evitare pericoli potenziali per l’ambiente e la nostra
salute tramite uno smaltimento non corretto.
Voi contribuite al riciclaggio e altro forme di utilizzo di disposi-
tivi elettrici e elettronici.
Il vostro comune è in grado di fornirvi informazioni sui punti
di raccolta.
35
DR3280_IM_new2 10.07.18
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy
using the appliance.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the appliance:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the appliance or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
General Notes
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the
internal packing. If you give this appliance to other people,
please also pass on the operating instructions.
The appliance is designed exclusively for private use and
for the envisaged purpose. This appliance is not t for
commercial use.
Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat,
direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and
sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If
the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
Do not operate the appliance without supervision. If you
leave the room you should always turn the appliance off.
Remove the plug from the socket.
The appliance and the mains lead have to be checked
regularly for signs of damage. If damage is found the
appliance must not be used.
Use only original spare parts.
In order to ensure your children’s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of
their reach.
WARNING:
Do not allow small children to play with the foil.
There is a danger of suffocation!
Special Safety Instructions for this Appliance
Symbols on the Appliance
Danger of scalding due to escaping steam!
The lling hole must not be opened during use.
For your safety, this lock features a release mechanism. If
the pressure in the boiler is still too high, the lock cannot be
opened.
WARNING: Danger of burns!
Do not touch the hot surfaces. If you would like to change the acces-
sories, please wait until the appliance has cooled down.
The appliance must not be used if it has fallen down, shows obvious
signs of damage or is leaking.
The appliance must not be left unattended when connected to the
mains.
36
DR3280_IM_new2 10.07.18
Keep the appliance out of reach of children when switched on or
cooling down.
Children shall not play with the appliance.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Never point the steam jet at persons or animals!
The steam jet must not be pointed at electric appliances and equip-
ment containing electric components (e. g. interior of ovens).
During operation the appliance must not be tilted through more than
45 °. Boiling water might otherwise escape together with the steam.
Always disconnect the mains plug after use and before lling in
water.
Do not overll! Do not exceed the maximum lling level for the wa-
ter!
Only operate the appliance with water in the tank.
Do not repair the appliance on your own. Always contact an author-
ized technician. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons
in order to avoid a hazard.
This appliance is not designed to be immersed in water during
cleaning. Please follow the instructions that we have included for
you in the chapter on “Cleaning”.
Overview of the Components
1 Hose
2 Temperature control lamp (orange)
3 Power lamp (red)
4 On / off switch
5 Carrying handle
6 Safety lock / Filling aperture
7 Kettle / water tank
8 2 extension tubes
9 Accessories compartment
10 Non-woven cloth
11 + 12 Round brush attachments
13 High-pressure nozzle
14 Adapter for window wiper / round brushes /
high-pressure nozzle
15 Measuring beaker
16 Funnel
17 Jointed adapter for oor brush
18 Floor brush nozzle
19 Window wiper
20 Steam pistol
21 Steam switch on the connecting head
22 Lock ON or OFF / LOCK
37
DR3280_IM_new2 10.07.18
Unpacking the Appliance
1. Remove the appliance from its packaging.
2. Remove all packaging material such as plastic lms, ller
material, cable ties and cardboard packaging.
3. Check the content for any missing parts.
4. In the event that the packaging content should be incom-
plete or if damages are noticeable, do not operate the
appliance. Return it to the dealer immediately.
NOTE:
There may be dust and production residue on the appli-
ance. We recommend cleaning the appliance as described
under “Cleaning”.
Initial Operation
Filling up the Heating Boiler before Use!
Before the tank cap is opened it must be ensured that the ap-
pliance is not under any pressure. Please proceed as follows:
1. Remove the plug from the socket.
2. Turn the lock (22) on the steam pistol (20) to ON (Fig. B1).
3. Press the steam switch (21) on the steam pistol (Fig. B2).
Point the steam nozzle at a surface which is allowed to
become wet.
NOTE:
After prolonged periods of non-use it is normal for a small
quantity of condensation to come out of the steam pistol
at rst.
WARNING:
If the appliance is still warm after an interruption to
its use there is a danger of injury!
Please open the safety lock (6) only when no more
steam comes out of the nozzle.
4. Turn the lock in an anticlockwise direction.
5. Shake any residual water out of the kettle (7). Fill fresh-
water from the measuring beaker (15) into the kettle. Take
care of water splashes that might come out of the boiler.
In order to avoid water spray, please use the funnel sup-
plied (Fig. C). The water should be lled in slowly.
NOTE:
The maximum lling capacity is 1.5 litres. Use the
measuring cup provided.
Recommendation: Use distilled water to prevent
calcication.
CAUTION:
Do not use battery water, water from tumble dryers or water
with additives such as cleaning agents, alcohol, fabric
softener or other chemicals. They could cause hazards or
damage to the appliance.
6. Re-tighten the safety lock (6) in a clockwise direction.
Attachment of the Individual Accessories
It is possible to attach the individual nozzles directly to the
steam pistol (20) of the hose (1):
Plug the adapter (14) onto the steam gun until it clicks
into place.
To detach the adapter again, press the button on the
steam gun.
Keep the button pressed and pull out the adapter.
Or extend the nozzle attachments with one or two extension
tubes (8):
Please insert the sections of the 2-part extension tube
one inside the other until it locks into place (Fig. E). Then
attach it to the steam pistol (20).
Attach the oor brush (18) to the extension tubes: press
the jointed adapter (17) on to the oor brush and turn it
tightly through 180 °.
If you would like to use the non-woven cloth, attach it to
the oor brush with the help of the clips (Fig. F).
In order to release the extension tube, please press the
button on the steam pistol.
NOTE:
Various attachments can only be used in conjunction
with the adapter (14). Check that everything is properly
connected!
Nozzle Adapter Use
Floor brush
(18)
Jointed
adapter
(17)
for large oor surfaces
(Fig. H)
with non-woven cloth: for
sensitive surfaces (Fig. I)
Round
brushes
(11)
with
adapter
(14)
for joints, ttings, grill grid
etc. or
for difcult-to-access areas
(Fig. G and J)
High-pres-
sure nozzle
(12)
with
adapter
(14)
for concentrated, high
steam pressure (Fig. K)
Window
wiper (19)
with
adapter
(14)
for windows or shower
partitions
WARNING: Danger of injury!
Never attach or remove the accessories if the steam switch
(21) is pressed in! Wait until the appliance has cooled down.
Electrical Connection
Before inserting the plug into the socket. Make sure that the
mains voltage to be used matches that of the appliance. You
can nd this information on the nameplate.
38
DR3280_IM_new2 10.07.18
Connected Wattage
The station has a total maximum wattage of 1500 W.
CAUTION: Overload!
If you use extension leads, these should have a cable
cross-section of at least. 1.5 mm².
Do not use any multiple sockets, as this appliance is
too powerful.
Using the Appliance
CAUTION:
Before you begin cleaning you should test the materials to
be cleaned as to their suitability for cleaning with steam.
Do not hold the steam nozzle for too long and too close in
one position.
After you have lled the kettle with water and selected a
cleaning attachment, please proceed as follows:
Lock the steam switch (21) to prevent pressing it inadvertently.
1. Turn the lock (22) on the steam pistol (20) to OFF / LOCK
without the steam switch (21) pressed in (Fig. A).
2. Connect the appliance to a duly installed protective
contact socket.
3. Press the on / off switch (4) (Fig. D). The red control lamp
(3) lights up. The temperature control lamp (2) shows that
the appliance is heating up.
4. After approx. 12 min the steam temperature has been
reached and the temperature control lamp (2) goes off.
The appliance is ready for operation. During use this con-
trol lamp shows that the water is being heated up again.
WARNING:
If the steam switch is pressed while the orange lamp is on,
it is possible for hot water to be ejected from the nozzle.
5. For the purposes of cleaning turn the lock (22) on the
steam pistol (20) to ON (Fig. B1).
6. Point the steam nozzle at the surface to be cleaned and
press the steam switch (21) (Fig. B2).
NOTE:
During operation please ensure that the hose does not
become twisted or squashed.
Filling up the Water Boiler when Using the Appliance
If there is no more water inside the kettle no steam is emitted
when the steam switch (21) is pressed. The water has to be
lled up as follows:
1. Press the on / off switch (4). The red control lamp goes off.
2. Remove the mains plug from the socket!
3. Release the residual pressure with the steam switch (21)
(see “Initial Operation”, points 2 and 3).
WARNING: Danger of Injury!
Please open the safety lock (6) only when no more
steam comes out of the nozzle.
4. Slowly open the safety lock (6) and wait a few seconds
before opening it completely until the overpressure has
been released.
5. Fill freshwater from the measuring beaker (15) into the
kettle. Take care of water splashes that might come out
of the boiler. In order to avoid water spray, please use the
funnel supplied (Fig. C). Fill the water in slowly. Do not
overll! Max. water capacity: 1.5 litres.
6. Fasten the safety lock again.
7. Reinsert the plug into the socket and switch on the appli-
ance using the on / off switch.
When You Have Finished Using the Appliance
1. Press the on / off switch (4). The red control lamp goes off.
2. Remove the mains plug from the socket!
3. Release the residual pressure with the steam switch (21)
(see “Initial Operation”, points 2 and 3).
4. Allow the appliance to cool down for approx. 1 hour
before you put it away.
Cleaning
WARNING:
Before cleaning, always remove the mains plug and wait until the
appliance has cooled down.
Do not immerse the appliance in water. Otherwise this might result
in an electric shock or re.
CAUTION:
Do not use a wire brush or any abrasive items.
Do not use any acidic or abrasive detergents.
Before the appliance is put away or cleaned it must have
completely cooled down.
The appliance and accessories should only be cleaned
with a slightly damp cloth.
39
DR3280_IM_new2 10.07.18
In order to ensure that the appliance will function correctly
for a long time, approximately 15 litres of water should be
passed through it in order to rinse out lime residues from
the boiler. You should only use clean water for this.
Max. water capacity: 1.5 litres.
Technical Data
Model:..........................................................................DR 3280
Power supply:......................................................230 V~, 50 Hz
Power consumption: .....................................................1500 W
Protection class: .......................................................................
Operating pressure: ..........................................................4 bar
Max. water capacity: ....................................................1.5 litres
Net weight: ..........................................................approx. 5.2 kg
The right to make technical and design modications in the
course of continuous product development remains reserved.
This appliance complies with all current CE directives, such
as electromagnetic compatibility and low voltage directive and
is manufactured according to the latest safety regulations.
Disposal
Meaning of the “Wheelie Bin” Symbol
Take care of our environment, do not dispose of
electrical appliances via the household waste.
Dispose of obsolete or defective electrical appli-
ances via municipal collection points.
Please help to avoid potential environmental and
health impacts through improper waste disposal.
You contribute to recycling and other forms of utilization of old
electric and electronic appliances.
Your municipality provides you with information about collect-
ing points.
40
DR3280_IM_new2 10.07.18
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że
korzystanie z urządzenia sprawi państwu radość.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó-
wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia:
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Ogólne uwagi
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z
kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również
kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urzą-
dzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywat-
nego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urzą-
dzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach
działalności gospodarczej.
Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego
promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym
wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz
ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wil-
gotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre,
proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
Jeżeli nie korzystacie państwo z urządzenia, jeżeli
chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu
wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń,
proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazdka (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie
należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową
z gniazda.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel
sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy
przestać korzystać z urządzenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swo-
bodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe,
kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE:
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną
obsługą tego urządzenia
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo poparzeń z powodu
wydobywającej się pary!
W trakcie użytkowania nie wolno otwierać otworu napełniania.
Ze względu na bezpieczeństwo użytkownika ta blokada
dotyczy mechanizmu spustowego pary. Jeśli ciśnienie w
naczyniu jest zbyt duże, blokada uniemożliwi jego otwarcie.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo poparzenia!
Proszę nie dotykać gorących powierzchni. Jeśli chcą Państwo zmie-
niać akcesoria, to proszę poczekać, urządzenie ostygnie.
41
DR3280_IM_new2 10.07.18
Urządzenia nie wolno użytkować, jeśli jest przewrócone, z widocz-
nymi oznakami uszkodzenia czy nieszczelności.
Urządzenia nie wolno pozostawiać bez nadzoru, jeśli jest podłą-
czone do sieci zasilania.
Urządzenie trzymać z dala od dzieci, gdy jest włączone lub pozo-
stawione do ostygnięcia.
Dzieci nie powinny bawić się tym urządzeniem.
To urządzenie mogą użytkować osoby z ograniczeniami zycznymi,
ruchowymi czy umysłowymi, z brakiem wiedzy czy doświadczenia,
o ile one pod nadzorem lub instruowane w zakresie bezpiecz-
nego użytkowania urządzenia i rozumieją związane z tym zagroże-
nia.
Nigdy nie kierować strumienia pary na osoby czy zwierzęta!
Strumienia pary nie wolno kierować na urządzenia elektryczne i
sprzęt zawierający podzespoły elektryczne (np. wnętrza piekarni-
ków).
Podczas pracy nie wolno przechylać urządzenia o więcej niż 45 °.
W przeciwnym razie wraz z wydzielaniem pary może zacząć wycie-
kać woda.
Zawsze odłączać wtyczkę kabla zasilania elektrycznego z gniazdka
sieciowego po użyciu i przed napełnianiem wodą.
Nie przepełniać! Nie przekraczaj maksymalnej ilości wlewanej
wody!
Pracować wyłącznie, gdy w zbiorniku urządzenia jest woda.
Nie naprawiać urządzenia samodzielnie. Skontaktować się z pra-
cownikiem autoryzowanego serwisu. Jeśli przewód zasilania jest
uszkodzony, należy go wymienić u producenta, przedstawiciela
serwisu lub podobnie wykwalikowanej osoby, aby uniknąć zagro-
żenia.
42
DR3280_IM_new2 10.07.18
Tego urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie podczas czyszcze-
nia. Proszę przestrzegać instrukcji, jakie znajdują się w rozdziale
„Czyszczenie”.
Przegląd elementów obsługi
1 Wąż
2 Lampka kontrolna temperatury (pomarańczowa)
3 Lampka sieciowa (czerwona)
4 Włącznik / wyłącznik
5 Uchwyt do przenoszenia
6 Zamknięcie zabezpieczające / Otwór do napełniania
7 Kocioł grzejny / Zbiornik na wodę
8 2 rurki przedłużające
9 Pojemnik na akcesoria
10 Szmatka z włókniny
11 + 12 Nakładane okrągłe szczotki
13 Dysza wysokiego ciśnienia
14 Adapter do końcówki myjącej okna/ okrągłych
szczotek / dyszy wysokiego ciśnienia
15 Pojemnik pomiarowy
16 Lejek
17 Adapter przegubu do szczotki podłogowej
18 Dysza ze szczotką podłogową
19 Wycieraczka do okien
20 Pistolet do pary
21 Włącznik pary
22 Blokada ON lub OFF / LOCK
Rozpakowanie urządzenia
1. Wyjmij urządzenie z opakowania.
2. Usuń wszystkie materiały opakowaniowe takie, jak folie
z tworzyw sztucznych, materiał wypełniający, opaski
zaciskowe i opakowania kartonowe.
3. Sprawdź zawartość pod kątem brakujących części.
4. W razie, gdy zawartość opakowania jest niepełna lub jest
zauważalnie uszkodzona nie wolno korzystać z urządze-
nia. Należy zwrócić je bezzwłocznie do sprzedawcy.
WSKAZÓWKA:
Na urządzenie mogą znajdować się kurz i pozostałości
produkcyjne. Zalecamy wyczyszczenie urządzenia zgodnie
ze wskazówkami zawartymi w punkcie „Czyszczenie”.
Uruchomienie
Napełnianie kotła grzejnego przed użyciem!
Przed otworzeniem zbiornika proszę się upewnić, że urzą-
dzenie nie jest pod ciśnieniem. W tym celu proszę postępo-
wać w sposób następujący:
1. Proszę wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
2. Ustaw blokadę (22) na pistolecie do pary (20) w pozycji
ON (rys. B1).
3. Naciśnij włącznik pary (21) na pistolecie do pary (rys. B2).
Skieruj dyszę do pary na powierzchnię, która ma zostać
zwilżona.
WSKAZÓWKA:
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas,
wyciekanie niewielkiej ilości kondensatu z pistoletu do pary
jest normalnym zjawiskiem.
OSTRZEŻENIE:
Jeżeli urządzenie jest jeszczae ciepłe po przerwie w
używaniu, istnieje ryzyko obrażeń!
Zamknięcie gwarancyjne (6) wolno otworzyć dopiero
wtedy, gdy z dysz nie wydobywa się już żadna para.
4. Proszę odkręcić zamknięcie w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
5. Proszę ewentualnie wylać resztę wody z kotła (7). Proszę
nalać świeżej wody z kubka - miarki (15) do kotła. Należy
uważać na rozpryskiwaną wodę, która ewentualnie może
wylewać się z naczynia. Aby uniknąć rozpryskiwania
wody, użyj lejka dołączonego do urządzenia (rys. C).
Powoli wlej wodę.
WSKAZÓWKA:
Maksymalna objętość przy nalewaniu to 1,5 litra. Użyć
dołączonego kubka miarki.
Zalecenia: Użyć wody destylowanej, aby zapobiec
tworzeniu się kamienia.
UWAGA:
Nie używać wody z akumulatora, z suszarek bębnowych
ani wody z dodatkami jak środki czyszczące, alkohol,
zmiękczacze do tkanin czy inne chemikalia. Mogą one
powodować zagrożenie lub uszkodzić urządzenie.
6. Ponownie dokręć zamknięcie zabezpieczające (6) w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Zakładanie poszczególnych elementów wyposażenia
Mają Państwo możliwość umieszczania poszczególnych
dysz bezpośrednio na pistolecie do pary (20), należącym do
węża (1):
Wstawić adapter (14) na pistolet parowy, aż zatrzaśnie
się na miejscu.
Aby ponownie zdjąć adapter, nacisnąć przycisk na pisto-
lecie parowym.
Trzymać przycisk dociśnięty i wyjąć adapter.
43
DR3280_IM_new2 10.07.18
Lub nasadzane dysze przedłużą Państwo używając jednej
lub obu rurek przedłużających (8):
Włóż jedną część węża przedłużającego w drugą,
do momentu mechanicznego zatrzaśnięcia (rys. E), a
następnie załóż wąż na pistolet do pary (20).
Załóż szczotkę podłogową (18) na wąż przedłużający:
wciśnij adapter przegubu (17) na szczotkę podłogową i
dokręć, obracając o 180 °.
Czy chcesz użyć szmatki z włókniny? Przymocuj ją klip-
sem do szczotki podłogowej (rys. F).
By odblokować rurkę przedłużającą, proszę wcisnąć
przycisk na pistolecie do pary.
WSKAZÓWKA:
Dostępne nakładki mogą być używane wyłącznie z adapte-
rem (14). Sprawdź, czy wszystkie elementy są prawidłowo
połączone.
Dysza Adapter Zastosowanie
Szczotka
podło-gowa
(18)
Adapter
przegubu
(17)
Do dużych powierzchni
(rys. H)
Ze szmatką z włókniny: do
delikatnych powierzchni
(rys. I)
Okrągłe
szczotki (11)
z adapterem
(14)
Między innymi do fug,
armatur, opiekaczy
Do trudno dostępnych
miejsc (rys. G i J)
Dysza
wysokie-go
ciśnienia
(12)
z adapterem
(14)
Do uzyskania skoncentro-
wanej pary pod wysokim
ciśnieniem (rys. K)
Końcówka
do mycia
okien (19)
z adapterem
(14)
Do okien lub kabin prysz-
nicowych
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie należy zakładać ani zdejmować akcesoriów, gdy
wciśnięty jest włącznik pary (21). Poczekaj, aż urządzenie
ostygnie.
Podłączenie elektryczne
Zanim połączycie Państwo wtyczkę z gniazdkiem proszę
sprawdzić, czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem urzą-
dzenia. Odpowiednie informacje znajdą Państwo na tabliczce
identykacyjnej urządzenia.
Moc przyłączeniowa
Pobór mocy stacji może wynosić maks. 1500 W.
UWAGA: Przeciążenie!
Używane przedłużacze powinny mieć przewody o
prze-kroju nie mniejszym niż 1,5 mm².
Nie używaj rozgałęziaczy ze względu na dużą moc
urządzenia.
Używanie urządzenia
UWAGA:
Przed rozpoczęciem czyszczenia dane materiały należy
sprawdzić, czy nadają się do czyszczenia parą. Proszę
nigdy nie trzymać dyszy z parą zbyt długo i za blisko w
jednym miejscu.
Po napełnieniu kotła wodą i wybraniu nasadki do czyszczenia
proszę postępować w sposób następujący:
Zablokuj przełącznik pary (21), aby zapobiec nieumyślnemu
naciśnięciu.
1. Ustaw blokadę (22) na pistolecie do pary (20) w pozycji
OFF / LOCK bez wciskania włącznika pary (21) (rys. A).
2. Proszę podłączyć urządzenie do przepisowo zainstalowa-
nego gniazdka z zestykiem ochronnym.
3. Proszę wcisnąć włącznik / wyłącznik (4) (rys. D). Czer-
wona lampka kontrolna (3) zapala się. Lampka kontrolna
temperatury (2) wskazuje na przebieg podgrzewania.
4. Po ok. 12 minutach osiągnięta zostaje temperatura pary
i lampka kontrolna temperatury (2) gaśnie. Urządzenie
jest gotowe do pracy. Podczas pracy lampka kontrolna
sygnalizuje ponowne podgrzewanie wody.
OSTRZEŻENIE:
Jeżeli włącznik pary zostanie naciśnięty w czasie, gdy
świeci pomarańczowa lampka, z dyszy może się wydobyć
gorąca woda.
5. Do czyszczenia ustaw blokadę (22) na pistolecie paro-
wym (20) w pozycji ON (rys. B1).
6. Proszę skierować dyszę do pary na powierzchnię czysz-
czoną i uruchomić włącznik pary (21) (rys. B2).
WSKAZÓWKA:
Podczas pracy należy uważać, aby wąż nie był zagięty ani
naciskany.
Napełnianie kotła wodnego w trakcie pracy urządzenia
Jeżeli po naciśnięciu zaworu (21) nie pojawia się para,
oznacza to, że w zbiorniku nie ma już wody. Wodę należy
uzupełnić w sposób następujący:
1. Proszę wcisnąć włącznik / wyłącznik (4). Czerwona
lampka kontrolna gaśnie.
2. Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego!
3. Spuść pozostałe ciśnienie przy użyciu włącznika pary (21)
(patrz „Uruchomienie”, punkty 2 i 3).
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo zranienia!
Zamknięcie gwarancyjne (6) wolno otworzyć dopiero
wtedy, gdy z dysz nie wydobywa się już żadna para.
4. Zamknięcie bezpieczeństwa (6) odkręcać powoli, a
przed całkowitym otwarciem poczekać kilka sekund, aż
nadciśnienie ujdzie.
44
DR3280_IM_new2 10.07.18
5. Proszę nalać świeżej wody z kubka - miarki (15) do
kotła. Należy uważać na rozpryskiwaną wodę, która
ewentualnie może wylewać się z naczynia. Aby uniknąć
rozpryskiwania wody, użyj lejka dołączonego do urzą-
dzenia (rys. C). Powoli wlej wodę. Nie przepełniać!
Maksymalna ilość wlewanej wody: 1,5 litra.
6. Ponownie dokręcić zamknięcie gwarancyjne.
7. Wtyczkę włożyć z powrotem do gniazdka i włączyć urzą-
dzenie włącznikiem / wyłącznikiem.
Zakończenie pracy urządzenia
1. Proszę wcisnąć włącznik/ wyłącznik (4). Czerwona
lampka kontrolna gaśnie.
2. Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego.
3. Spuść pozostałe ciśnienie przy użyciu włącznika pary (21)
(patrz „Uruchomienie”, punkty 2 i 3).
4. Przed odstawieniem czekaj około godziny, aż urządzenie
ostygnie.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Przed każdym czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z sieci i odcze-
kać, urządzenie ostygnie.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie. Może to doprowadzić do pora-
żenia elektrycznego lub pożaru.
UWAGA:
Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych
przedmiotów.
Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących.
Przed odstawieniem lub czyszczeniem urządzenie musi
całkowicie ostygnąć.
Urządzenie i akcesoria należy czyścić wyłącznie za
pomocą lekko zwilżonej szmatki.
Aby zapewnić długie i prawidłowe funkcjonowanie
urządzenia, po około 15 litrach wody przebiegu należy
wypłukać osady wapienne z kotła grzejnego. Używaj tylko
czystej wody. Maksymalna ilość wlewanej wody: 1,5 litra.
Dane techniczne
Model:..........................................................................DR 3280
Napięcie zasilające: ............................................230 V~, 50 Hz
Pobór mocy: .................................................................. 1500 W
Stopień ochrony: ......................................................................
Ciśnienie robocze: ..........................................................4 bary
Maksymalna ilość wlewanej wody: ............................... 1,5 litra
Masa netto: ................................................................ok. 5,2 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych
i projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Urządzenie jest zgodne z aktualnymi dyrektywami CE,
dotyczącymi zgodności elektromagnetycznej czy niskiego na-
pięcia i produkowane jest zgodnie z najnowszymi przepisami
bezpieczeństwa.
Ogólne warunki gwarancji
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na
zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty
zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie
wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana
będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot
ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, che-
miczne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrz-
nych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania
atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi
niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na
wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu
gotówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego
urządzenia z oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi
i w oryginalnym opakowaniu wraz z dowodem zakupu i
prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu,
data sprzedaży urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na tere-
nie Rzeczpospolitej Polskiej.
45
DR3280_IM_new2 10.07.18
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawie-
sza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy
z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży
konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego
(Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. zo.o.
Ul. Brzeska 1
45 - 960 Opole
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci”
Należy zadbać o środowisko i nie wyrzucać
urządzeń elektrycznych razem z odpadami go-
spodarstwa domowego.
Stare lub uszkodzone urządzenia elektryczne
należy odstawić do miejskich punktów zbiórki.
Prosimy unikać potencjalnych zagrożeń dla zdrowia i środo-
wiska poprzez nieprawidłowe metody utylizacji odpadów.
Przyczyniasz się do recyklingu i innych form utylizacji zuży-
tych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Informacje na temat punktów zbiórki znajdują się na terenie
danego miasta.
46
DR3280_IM_new2 10.07.18
Návod k obsluze
Děkujeme Vám za výběr našeho výrobku. Doufáme, že se
spotřebičem budete spokojeni.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně
označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby
nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na
možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné
předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Obecné informace
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně
přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním
listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a
vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete
přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod
k obsluze.
Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu
a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro
komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru.
Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením,
vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin)
a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v
případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení
nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky
(vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže
nebudete přístroj používat, pokud chcete namontovat
příslušenství přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste
chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Přístroj a síťový kabel je nutné pravidelně kontrolovat, zda
nejsou poškozeny. Bude-li poškození zjištěno, přístroj se
již nesmí používat.
Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika,
nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se
stejnými hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro
zákazníky nebo jinou kvalikovanou osobou.
Používejte jen originální příslušenství.
Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
Děti a slabé osoby
Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechá-
vejte v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové
pytlíky, kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a
duševními vlastnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a /
nebo nedostatkem znalostí, s výjimkou případů, že by na
ně dohlížela osoba odpovědná za bezpečnost nebo od ní
obdržely pokyny, jak se má přístroj používat.
Mělo by se dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s přístro-
jem nehrají.
Speciální bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA: Nebezpečí opaření!
Při otevření bezpečnostního uzávěru / plnicího otvoru může
vycházet horká pára. Kontakt s párou může vést k opaření.
VÝSTRAHA: Nebezpečí opaření!
Nedotýkejte se horkého povrchu. Jestliže chcete vyměnit
příslušenství, vyčkejte, až přístroj vychladne.
UPOZORNĚNÍ:
Přístroj je vybaven bezpečnostním uzávěrem a není ho
proto možné otevřít pod tlakem.
Během provozu nesmí být přístroj sklopen o více jak 45 °.
Spolu s párou by mohla unikat i hořící voda.
Paprsek páry nikdy nesměrujte proti osobám, zvířatům
nebo na elektrické přístroje (například elektrická pečící
trouba).
Při plnění vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Přístroj nepřeplňujte! Nepřekračujte max. plnicí objem
vody!
Přístroj nesmí být používán k čištění elektrických přístrojů
nebo instalací.
Nepřidávejte žádné odvápňovací prostředky, rozpouš-
tědla, alkohol nebo čistící prostředky, protože by mohlo
dojít k poškození přístroje nebo k nebezpečnému půso-
bení přístroje.
Přehled součástí
1 Hadice
2 Kontrolní svítilna teploty (oranžová barva)
3 Síťová kontrolka (červená barva)
4 Vypínač Zapnuto / Vypnuto
5 Transportní rukojeť
6 Bezpečnostní uzávěr / Plnící otvor
7 Topný kotel / nádrž na vodu
8 2 prodlužovací trubky
9 Přihrádka na příslušenství
47
DR3280_IM_new2 10.07.18
10 Vláknitý hadr
11 + 12 Kulatý kartáčový nástavec
13 Vysokotlaká tryska
14 Adaptér pro stěrku na okna / kulatý kartáč /
vysokotlaká tryska
15 Odměrná nádobka
16 Trychtýř
17 Kloubový adaptér pro podlahový kartáč
18 Podlahový kartáčový nástavec
19 Nástavec na čištění oken
20 Parní pistole
21 Spínač páry
22 Zablokování ON nebo OFF / LOCK
Vybalení přístroje
Vyjměte hlavní přístroj a příslušenství z kartónu.
Odstraňte ventuální zbytky obalového materiálu.
Zkontrolujte obsah dodávky.
Uvedení do provozu
Topný kotel naplňujte před použitím!
Před otevřením uzávěru nádržky je nutno zajistit, aby byl
přístroj zbaven tlaku. K tomuto účelu postupujte takto:
1. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2. Nastavte zablokování (22) na parní pistoli (20) na ON
(obr. B1).
3. Stiskněte spínač páry (21) na parní pistoli (obr. B2). Na-
směrujte parní trysku na plochu, která se má navlhčit.
UPOZORNĚNÍ:
Po delší době, kdy se přístroj nepoužívá je normální, že z
parní pistole nejdříve vytéká malé množství zkondenzo-
vané vody.
VÝSTRAHA:
Když je přístroj po přestávce, kdy byl používán,
ještě horký, hrozí nebezpečí poranění!
Bezpečnostní uzávěr (6) otevřte teprve tehdy, když
už z trysek neuniká žádná pára.
4. Otočte uzávěrem proti směru pohybu hodinových ručiček.
UPOZORNĚNÍ:
Pro Vaši bezpečnost disponuje bezpečnostní uzávěr funkcí,
která jej v případě, že je tlak v kotli je ještě příliš vysoký,
uvede do stavu, kdy se začne protáčet, a znemožní tak
otevření.
5. Případně vylijte zbytek vody z kotle (7). Pomocí odměr-
ného pohárku (15) nalijte do kotle čerstvou vodu. Dávejte
pozor na odstříknutou vodu, která eventuálně může vytéci
z nádržky. Abyste zabránili vystříknutí vody, použijte trych-
týř, který je součástí balení (obr. C). Pomalu dolijte vodu.
POZOR:
Nepřeplňujte! Max. plnicí objem vody: 1,5 litrů.
Nepoužívejte zkondenzovanou vodu ze sušičky (che-
mické usazeniny)! Nejedná se o destilovanou vodu!
6. Opět pevně přišroubujte bezpečnostní uzávěr (6) ve
směru hodinových ručiček.
Nasazení jednotlivých dílů příslušenství
Máte možnost namontovat přímo na parní (20) pistoli hadice
(1) jednotlivé trysky:
Zapojte adaptér (14) do napařovací pistole, dokud
nezacvakne.
K odpojení adaptéru stiskněte tlačítko na napařovací
pistoli.
Držte tlačítko stisknuté a adaptér vytáhněte.
Nebo prodlužte tryskové nástavce pomocí jedné, resp. obou
prodlužovacích trubek (8):
Vložte prosím 2-dílnou prodlužovací trubku do sebe,
dokud mechanicky nezaklapne (obr. E) a následně ji
nasaďte na parní pistoli (20).
Přimontujte podlahový kartáč (18) na prodlužovací trubku:
Stlačte kloubový adaptér (17) na podlahový kartáč a
pevně otočte adaptér o 180 °.
Chcete používat vláknitý hadr? Připevněte ho pomocí
spon k podlahovému kartáči (obr. F).
Pro uvolnění prodlužovací trubky stiskněte tlačítko na
parní pistoli.
UPOZORNĚNÍ:
Různé nástavce je možné použít pouze ve spojení s adap-
térem (14). Zkontrolujte, zda je vše řádně spojeno!
Tryska Adaptér Použití
Podlahový
kartáč (18)
Kloubový
adaptér (17)
na velké podlahové plochy
(obr. H)
s vláknitým hadrem: na
choulostivé povrchy (obr. I)
Kulaté kar-
táče (11)
s adaptérem
(14)
na spáry, armatury, grilo-
vací rošty a jiné či
na obtížně přístupná místa
(obr. G a J)
Vysokotlaká
tryska (12)
s adaptérem
(14)
na koncentrovaný, vysoký
tlak páry (obr. K)
Stěrka na
okna (19)
s adaptérem
(14)
na okna nebo sprchové
kouty
VÝSTRAHA: Nebezpečí poranění!
Nikdy nepřipevňujte ani neodstraňujte příslušenství, když
je stlačený spínač páry (21)! Vyčkejte, dokud přístroj
nevychladne.
48
DR3280_IM_new2 10.07.18
Elektrické připojení
Před zastrčením zástrčky do zásuvky překontrolujte, zda
síťové napětí, které chcete používat, souhlasí s hodnotou
síťového napětí uvedeného na přístroji. Příslušné údaje
najdete na typovém štítku.
Příkon
Jednotka může pojmout celkový výkon 1500 W.
POZOR: Přetížení!
Použijete-li prodlužovací vodiče, měly by mít průřez
aspoň 1,5 mm².
Nepoužijte vícenásobné zásuvky, neboť tento spotřebič
má příliš vysoký výkon.
Používání přístroje
POZOR:
Než začnete s čištěním, měly by být dotyčné materiály
přezkoušeny z hlediska jejich vhodnosti k čištění párou.
Dbejte na to, aby se parní trysky nikdy nenacházely příliš
dlouho a příliš blízko na jednom místě.
Po naplnění kotle vodou a nasazení zvoleného nástavce
postupujte takto:
Zajistěte spínač páry (21), abyste zabránili jeho neúmysl-
nému stisknutí.
1. Nastavte zablokování (22) na parní pistoli (20) na
OFF / LOCK, aniž byste přitom zmáčkli spínač páry (21)
(obr. A).
2. Připojte přístroj do předpisově instalované zásuvky s
ochranným kolíkem.
3. Stiskněte vypínač zapnuto / vypnuto (4) (obr. D). Červená
kontrolní svítilna (3) se rozsvítí. Kontrolní svítilna teploty
(2) indikuje proces ohřívání.
4. Po přibl. 12 minutách je dosaženo potřebné teploty páry
a kontrolní svítilna teploty (2) zhasne. Přístroj je připraven
k provozu. Během používání tato kontrolka signalizuje
okamžik, kdy je voda opět ohřátá.
VÝSTRAHA:
Stisknete-li spínač páry když svítí oranžová kontrolka,
horká voda může vycházet z trysky.
5. Pro čištění nastavte zablokování (22) na parní pistoli (20)
na ON (obr. B1).
6. Nasměrujte parní trysku na plochu určenou k čištění a
stiskněte spínač páry (21) (obr. B2).
UPOZORNĚNÍ:
Během provozu dbejte na to, aby hadice nebyla ani ohnutá,
ani stlačená.
Naplňování kotle během provozu přístroje
Jestliže už v nádržce není žádná voda, nevystupuje při stla-
čení tlačítka (21) z přístroje žádná pára. Doplnění vody musí
být provedeno následovně:
1. Stiskněte vypínač zapnuto / vypnuto (4). Červená kontrolní
svítilna zhasne.
2. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
3. Pomocí spínače páry (21) vypusťte zbytkový tlak (viz
„Uvedení do provozu“, body 2 a 3).
VÝSTRAHA: Nebezpečí poranění!
Bezpečnostní uzávěr (6) otevřte teprve tehdy, když už z
trysek neuniká žádná pára.
4. Bezpečnostní uzávěr (6) pomalu pootočte a před úplným
otevřením vyčkejte několik sekund, aby mohl uniknout
přetlak.
UPOZORNĚNÍ:
Pro Vaši bezpečnost disponuje bezpečnostní uzávěr funkcí,
která jej v případě, že je tlak v kotli je ještě příliš vysoký,
uvede do stavu, kdy se začne protáčet, a znemožní tak
otevření.
5. Pomocí odměrného pohárku (15) nalijte do kotle čerstvou
vodu. Dávejte pozor na odstříknutou vodu, která eventu-
álně může vytéci z nádržky. Abyste zabránili vystříknutí
vody, použijte trychtýř, který je součástí balení (obr. C).
Pomalu dolijte vodu. Nepřeplňujte! Max. plnicí objem
vody: 1,5 litrů.
6. Bezpečnostní uzávěr znovu pevně zašroubujte.
7. Zástrčku opět zastrčte do zásuvky a přístroj zapněte
vypínačem zapnuto / vypnuto.
Ukončení provozu
1. Stiskněte vypínač zapnuto / vypnuto (4). Červená kontrolní
svítilna zhasne.
2. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
3. Pomocí spínače páry (21) vypusťte zbytkový tlak (viz
„Uvedení do provozu“, body 2 a 3).
4. Dříve než přístroj uložíte, nechte ho vychladnout cca 1
hodinu.
Čištění
VÝSTRAHA:
Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a
vyčkejte, až přístroj vychladne.
Přístroj nesmí být ponořen do vody. Mohlo by to vést k
úrazu elektrickým proudem či požáru.
POZOR:
Nepoužívejte drátěný kartáč ani jiné drhnoucí předměty.
Nepoužívejte žádné ostré či drhnoucí čisticí prostředky.
Dříve než přístroj uklidíte nebo budete čistit, musí být
zcela vychlazen.
Přístroj a příslušenství čistěte pouze lehce navlhčenou
látkou.
Pro zaručení kvalitního a dlouho trvající fungování je
nutné cca po 15 litrech protékání vody vypláchnout z
topného kotle vápenné usazeniny. Použijte k tomu pouze
čistou vodu. Max. plnicí objem vody: 1,5 litrů.
49
DR3280_IM_new2 10.07.18
Technické údaje
Model:..........................................................................DR 3280
Pokrytí napětí: .....................................................230 V~, 50 Hz
Příkon: ........................................................................... 1500 W
Třída ochrany: ..........................................................................
Pracovní tlak: ....................................................................4 bar
Max. plnicí objem vody: ............................................... 1,5 litrů
Čistá hmotnost: ........................................................ cca. 5,2 kg
Právo provádět v průběhu neustálého vývoje produktu tech-
nické změny a změny designu zůstává i nadále vyhrazeno.
Tento spotřebič byl testován podle všech aktuálních platných
směrnic CE, jako jsou např. směrnice o elektromagnetické
kompatibilitě a nízkém napětí, a byl navržen podle nejnověj-
ších bezpečnostních nařízení.
Likvidace
Význam symbolu „odpadkového koše“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje
nepatří do domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených
sběrných míst a odevzdejte zde elektropřístroje,
jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v
důsledku nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám
zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci,
obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo
obecního úřadu.
50
DR3280_IM_new2 10.07.18
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, elége-
detten használja majd a készüléket.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen
ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a
készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és
rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS: Tippeket és információkat emel ki.
Általános megjegyzések
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig
a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a
pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az
abban lévő bélésanyaggal együtt! Amenynyiben a készüléket
harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is
adja a készülékhez.
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és
csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű
használatra készült.
Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak,
közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi
esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék
vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból.
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlako-
zót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a veze-
téket húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat
szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza
ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a
készüléket nem szabad használni.
Csak eredeti tartozékokat használjon.
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk
elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó,
karton, sztiropor stb.).
FIGYELMEZTETÉS:
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
Speciális biztonsági előírások a készülékhez
A készüléken található szimbólumok
Forrázás veszély a kijutó gőz miatt!
A betöltőnyílást a használat során tilos kinyitni.
A biztonság érdekében ez a reteszelő egy kioldó mecha-
nizmussal rendelkezik. Ha a vízforralóban a nyomás még
mindig túl magas, a retesz nem nyitható ki.
FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély!
Ne érjen a forró felületekhez! Ha cserélni akarja a tartozékot, várjon
vele, míg le nem hűlt a készülék.
A készülék nem használható, ha leesett, szivárog vagy sérülés nyil-
vánvaló jeleit mutatja.
51
DR3280_IM_new2 10.07.18DR3280_IM_new2 10.07.18
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha az csatlakoztatva van a
hálózati áramforráshoz.
Tartsa távol a gyerekektől a készüléket, ha be van kapcsolva vagy
hűl.
A gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
A készülék alkalmas csökkent zikai képességekkel rendelkező
személyek általi használatra, illetve akiknek nincs meg a tapasztala-
tuk és tudásuk ehhez, csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt
állnak vagy a készülék biztonságos használatára megtanították őket
és megértették a kapcsolódó veszélyeket.
Ne irányítsa a gőzáramot személyekre vagy állatokra!
A gőzáram nem irányítható elektromos készülékekre és elektromos
részegységeket tartalmazó berendezésekre (pl. sütők belseje).
Üzemelés közben a készüléket nem szabad 45 °-osnál nagyobb
szögben eldönteni. A gőzzel együtt forró víz jöhet ki belőle.
Használat után és a víz betöltése előtt mindig húzza ki a készüléket
az elektromos hálózatból.
Nem szabad a készüléket túltölteni! Ne lépje túl a maximálisan
megengedett vízmennyiséget!
Csak akkor működtesse a készüléket, ha van víz a tartálban.
Ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Mindig lépjen kapcsolatba
szakképzett szerelővel. Ha a villanyvezeték megsérül, a gyártónak,
a szerviz ügynökségnek vagy más, hasonlóan képzett személynek
kell a javítást végeznie, a veszélyek elkerülése érdekében.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy tisztítás közben víz alá
merítsék. Kérjük kövesse a „Tisztogatás” fejezetben részletezett
utasításokat.
52
DR3280_IM_new2 10.07.18DR3280_IM_new2 10.07.18
A kezelőelemek áttekintése
1 Tömlő
2 Hőfokellenőrző lámpa (narancssárga)
3 Hálózati lámpa (piros)
4 Ki- / bekapcsológomb
5 Hordozófül
6 Biztonsági zárókupak / Töltőnyílás
7 Kazán / víztartály
8 2 hosszabbító cső
9 Tartozékrekesz
10 Vlízkendő
11 + 12 Kerek kefe tartozék
13 Nagynyomású fúvóka
14 Az ablaktörlőhöz / kerek kefékhez /
nagynyomású fúvókához való adapter
15 Mérőpohár
16 Tölcsér
17 Csuklóadapter a padlókeféhez
18 Padlókefe-fúvóka
19 Ablaktörlő
20 Gőzpisztoly
21 Gőzkapcsoló
22 ON vagy OFF / LOCK zár
A készülék kicsomagolása
1. Vegye ki a készüléket a csomagolásból.
2. Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, úgymint a
műanyag fóliákat, töltőanyagot, kábelrögzítőket és a
kartondoboz csomagolást.
3. Ellenőrizze a tartalmat bármilyen hiányzó alkatrész
tekintetében.
4. Abban az esetben, ha a csomag tartalma hiányos vagy
sérülések fedezhetők fel, ne működtesse a készüléket.
Azonnal vigye vissza a kereskedőhöz.
MEGJEGYZÉS:
Por és gyártási maradványok lehetnek a készüléken.
Javasoljuk a készülék megtisztítását a „Tisztítás” részben
leírtak szerint.
Üzembe helyezés
A fűtőkazánt használat előtt kell feltölteni!
A tanksapka felnyitása előtt biztosítani kell, hogy a készülék
ne legyen nyomás alatt. Evégett a következőképpen járjon el:
1. Húzza ki a dugaszt a konnektorból!
2. Állítsa a gőzpisztolyon (20) lévő reteszt (22) ON-ra (B1
ábra).
3. Nyomja meg a gőzpisztolyon (B2 ábra) lévő gőzkapcsolót
(21). Irányítsa a gőzfúvókát egy olyan felületre, amely
nedves lehet.
MEGJEGYZÉS:
Ha hosszabb ideig nem használja, előfordulhat, hogy elő-
ször kisebb mennyiségű kondenzvíz jön ki a gőzpisztolyból,
ez nem normális.
FIGYELMEZTETÉS:
Ha a készülék üzemeltetési szünet után még meleg,
balesetveszély áll fenn!
Csak akkor nyissuk ki a biztonsági zárat (6), amikor
már nem lép ki gőz a fúvókákból.
4. Az óramutató járásával ellentétes irányban csavarja le a
zárókupakot!
5. Szükség esetén öntse ki a maradék vizet a tartályból
(7)! A mérőpohárból (15) öntsön hideg vizet a kazánba!
Vigyázzunk a tartályból esetleg kifröccsenő vízre! Hasz-
nálja a csomagban található tölcsért (C ábra), hogy ne
spricceljen ki a víz. Lassan töltse be a vizet.
MEGJEGYZÉS:
A maximálisan feltöltési űrtartalom 1,5 ℓ. A mellékelt
mérőedényt használja.
Javaslat: A vízkőlerakódás megelőzése érdekében
használjon desztillált vizet.
VIGYÁZAT:
Ne használjon ioncserélt vizet, szárítógépekből származó
vizet vagy adalékanyagokat tartalmazó vizet, például
tisztítószereket, alkoholt, öblítőt vagy más vegyszereket.
Ezek használata veszélyes lehet, illetve károsíthatják a
készüléket.
6. Óvatosan csavarozza vissza a biztonsági zárat (6) az
óramutató járásával megegyező irányba.
Az egyes tartozékok felhelyezése
Lehetősége van rá, hogy az egyes fúvókákat közvetlenül a
tömlő (1) gőzpisztolyára (20) helyezze fel:
Dugja az adaptert (14) a gőz pisztolyra, amíg a helyére
nem kattan.
Az adapter leválasztásához nyomja meg a gombot a gőz
pisztolyon.
Tartsa a gombot lenyomva, és húzza ki az adaptert.
Vagy hosszabbítsa meg a fúvókafejeket a két hosszabbító
cső egyikével (8):
Dugja egybe a kétrészes hosszabbító csövet, amíg az
mechanikusan egybepattan (E ábra), majd dugja rá a
gőzpisztolyra (20).
Szerelje a padlókefét (18) a hosszabbító csövekre:
nyomja a csuklós adaptert (17) a padlókefére és fordítsa
el szorosan 180 °-ban.
Használni szeretné a vlízkendőt? Rögzítse a csipesszel a
padlókefére (F ábra).
A hosszabbító cső kioldásához nyomja meg a gőzpiszto-
lyon lévő gombot!
53
DR3280_IM_new2 10.07.18
MEGJEGYZÉS:
A különböző tartozékokat csak az adapterrel (14) együtt
lehet használni. Ellenőrizze, hogy minden helyesen van-e
összekötve!
Fúvóka Adapter Használata
Padlókefe
(18)
Csuklós
adapter
(17)
nagy padlófelületekhez
(H ábra)
vlízkendővel: érzékeny
felületekhez (I ábra)
Kerek kefék
(11)
adapterrel
(14)
fúgákhoz, szerelvények-
hez, grillrácshoz, stb. vagy
nehezen elérhető területek-
hez (G és J ábra)
Nagynyo-
mású fúvóka
(12)
adapterrel
(14)
koncentrált, nagy gőznyo-
máshoz (K ábra)
Ablaktörlő
(19)
adapterrel
(14)
ablakhoz vagy zuhanyzó-
falhoz
FIGYELMEZTETÉS: Balesetveszély!
Soha ne rögzítse vagy vegye le a tartozékokat akkor, ha
a gőzkapcsoló (21) be van nyomva! Várja meg, amíg a
készülék lehűlt.
Elektromos csatlakoztatás
Mielőtt a csatlakozó dugót bedugná a konnektorba, elle-
nőrizze, hogy egyezik-e a használni kívánt hálózati feszültség
a készülékével! Az adatokat megtalálja a típuscímkén.
Csatlakoztatási érték
Az állomás összesen 1500 W teljesítményt képes felvenni.
VIGYÁZAT: Túlterhelés!
Ha hosszabbítót használ, ennek legalább 1,5 mm²
vezetékátmérője legyen.
Ne használjon elosztót, mivel ez a készülék nagyon
erős teljesítményű.
A készülék használata
VIGYÁZAT:
Mielőtt hozzáfogna a tisztításhoz, ellenőrizze a megfelelő
anyagokat, hogy alkalmasak-e a gőzzel való tisztításra!
Soha ne irányítsa a gőzfúvókát túl sokáig és nagyon közel-
ről egyetlen helyre!
Miután a kazánt feltöltötte vízzel, és kiválasztotta valamelyik
tisztítófejet, a következőképpen járjon el:
Zárja le a gőzkapcsolót (21), hogy elkerülje véletlen lenyo-
mását.
1. Állítsa a gőzpisztolyon (20) lévő reteszt (22)
OFF / LOCK-ra anélkül, hogy a gőzkapcsoló (21) le legyen
nyomva (A ábra).
2. Csatlakoztassa a készüléket szabályszerűen felszerelt,
földelt konnektorba!
3. Nyomja meg a ki- / bekapcsológombot (4) (D ábra)! A
piros ellenőrző lámpa (3) kigyullad, és folyamatosan ég. A
hőfokellenőrző lámpa (2) jelzi a felfűtési folyamatot.
4. Mintegy 12 perc elteltével a készülék elérte a gőzhő-
mérsékletet, és a hőfokellenőrző lámpa (2) kialszik. A
készülék üzemkész. Használat közben a működésjelző
lámpa jelzi, hogy a víz ismét felmelegedett.
FIGYELMEZTETÉS:
Ha a gőzkapcsoló le van nyomva, miközben a narancs-
sárga lámpa világít, forró víz jöhet ki a fúvókából.
5. Tisztításhoz állítsa a gőzpisztolyon (22) lévő zárat (20)
ON-ra (B1 ábra).
6. Irányítsa a gőzkifúvót a tisztítandó felületre, és használja
a gőzkapcsolót (21) (B2 ábra).
MEGJEGYZÉS:
Üzemelés közben ügyeljen arra, hogy a cső ne legyen
megtörve vagy lenyomva.
A víztartály feltöltése a készülék működtetése közben
Ha már nincs több víz a tartályban, a gőzkapcsoló (21)
használatakor nem lép ki gőz a gépből. A vízzel való feltöltést
a következőképpen kell végezni:
1. Nyomja meg a ki- / bekapcsoló gombot (4)! A piros elle-
nőrző lámpa kialszik.
2. Húzza ki a csatlakozót a konnektorból!
3. Engedje le a gőzkapcsolóval (21) a maradék nyomást
(lásd az „Üzembe helyezés”, 2. és 3. pont).
FIGYELMEZTETÉS: Balesetveszély!
Csak akkor nyissuk ki a biztonsági zárat (6), amikor
már nem lép ki gőz a fúvókákból.
4. A biztonsági zárókupakot (6) lassan csavarja ki, és a
teljes felnyitás előtt várjon néhány másodpercet, míg e
nem távozik a túlnyomás.
5. A mérőpohárból (15) öntsön hideg vizet a kazánba!
Vigyázzunk a tartályból esetleg kifröccsenő vízre! Ha el
szeretné kerülni, hogy a víz kispricceljen, használja a
csomagban található tölcsért (C ábra). Lassan töltse bele
a vizet. Ne töltse túl! Maximálisan betölthető vízmeny-
nyiség: 1,5 ℓ.
6. Csavarjuk vissza szorosan a biztonsági zárókupakot!
7. Dugja a dugaszt újra a konnektorba, és a ki- / bekapcsoló-
gombbal kapcsolja be a készüléket!
A használat befejezése
1. Nyomja meg a ki-/bekapcsoló gombot (4)! A piros elle-
nőrző lámpa kialszik.
2. Húzza ki a csatlakozót a konnektorból!
3. Engedje le a gőzkapcsolóval (21) a maradék nyomást
(lásd az „Üzembe helyezés”, 2. és 3. pont).
4. Hagyja a készüléket 1 óráig lehűlni, mielőtt elpakolná.
54
DR3280_IM_new2 10.07.18
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektor-
ból, és várjon, amíg le nem hűl készülék!
Ne merítse a készüléket vízbe. Ez elektromos áramütést vagy
tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat.
Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztító-
szert.
Mielőtt eltenné vagy megtisztítaná a készüléket, teljesen
le kell hűlnie.
Enyhén nedves kendővel tisztítsa a készüléket és a
tartozékokat.
Ha biztosítani szeretné a kiváló és hősszántartó műkö-
dést, kb. 15 liternyi víz átfolyása után öblítse ki a forra-
lóból a lerakódott vízkövet. Ehhez csak tiszta csapvizet
használjon. Maximális betölthető vízmennyiség: 1,5 ℓ.
Műszaki adatok
Modell: ......................................................................... DR 3280
Feszültségellátás: ...............................................230 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ...................................................... 1500 W
Védelmi osztály: .......................................................................
Üzemelési nyomás:...........................................................4 bar
Maximális betölthető vízmennyiség: ..................................1,5
Nettó súly: ..................................................................kb. 5,2 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos
termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
A készülék megfelel minden érvényes CE irányelvnek,
beleértve az elektromágneses megfelelőségről, és a kisfe-
szültségű berendezésekről szóló irányelveket, és a legújabb
biztonsági szabályozások gyelembe vételével készült.
Hulladékkezelés
A „kuka” piktogram jelentése
Óvja a környezetet, ne a háztartási hulladékkal
semmisítse meg az elektromos készülékeket.
A fölösleges vagy hibás elektromos készülékeket
a helyi gyűjtőpontokban adja le.
Segítsen elkerülni a helytelen hulladékkezelés-
ből eredő környezeti és egészségügyi hatásokat.
Hozzájárulhat a régi elektromos és elektronikus készülékek
újrahasznosításához vagy más módon való hasznosításához.
A gyűjtőpontokról a helyi hatóságok adhatnak felvilágosítást.
55
DR3280_IM_new2 10.07.18
Інструкція з експлуатації
Дякуємо, що вибрали нашу продукцію. Сподіваємось, ви
будете задоволені пристроєм.
Символи в цій інструкції з експлуатації
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені.
Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень при-
ладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує
на можливі ризики травм.
УВАГА:
Вказує на можливі загрози для приладу або інших
предметів.
ВКАЗІВКА: Виділяє підказки та інформацію для Вас.
Загальні відомості
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже
уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її
разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі
можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаков-
кою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід
передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
Використайте прилад виключно в приватних цілях та
за передбаченим призначенням. Прилад не призна-
чено для промислового використання.
Не використовуйте його на вулиці. Оберігайте його від
спеки, прямого сонячного опромінювання, вологи (в
жодному разі не опускайте у рідину) та гострих кутів.
Не користуйтеся приладом з вологими руками. Якщо
прилад зволожився або змокрів, невідкладно витягніть
штепсельну вилку.
Вимкніть прилад та обов’язково витягніть вилку з
штепсельної розетки (тягніть за штекер, не за ка-
бель), коли не користуєтесь приладом, або монтуєте
комплектуючі деталі, або під час чищення або при
дефектах.
Не експлуатуйте прилад без огляду. Обовязково
вимкніть прилад, коли ви покидаєте приміщення. Ви-
тягніть штепсельну вилку з штепсельної розетки.
Прилад та кабель живлення слід регулярно обстежити
на ознаки пошкоджень. При виявленні пошкоджень
приладом заборонено користуватись.
Користуйтеся виключно оригінальними комплекту-
вальними деталями.
Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними
пакувальні матеріали (пластикові пакети, картонні
коробки, пенопласт тощо).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою.
Існує загроза задухи!
Спеціальні вказівки щодо безпеки для цього приладу
Позначки на приладі
Ризик отримання опіків парою, що випускається!
Заливний отвір під час користування не має бути
відкритим.
З метою забезпечення безпеки фіксатор оснащено ме-
ханізмом з вільним роз’єднанням. Якщо в кип’ятильнику
зберігається зависокий тиск, відкрити фіксатор немож-
ливо.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека опіків!
Не доторкуйтеся до гарячих поверхонь приладу! Якщо Ви хо-
чете поміняти насадки, слід почекати, поки паровий очищувач
не остигне повністю.
56
DR3280_IM_new2 10.07.18
Не можна користуватися приладом, який впав, має очевидні
ознаки пошкоджень чи протікає.
Не можна залишати без нагляду прилад, під’єднаний до ме-
режі.
Коли прилад увімкнено чи остигає, він має бути розміщений у
місцях, недоступних для дітей.
Діти не повинні гратися з пристроєм.
Прилад може використовуватись особами з погіршеними фі-
зичними, сенсорними чи психічними здібностями, недостатнім
досвідом та знаннями, якщо вони перебувають під наглядом чи
отримали вказівки щодо безпечного користування приладом і
розуміють пов’язані з цим небезпеки.
Ні в якому разі не скеровуйте струмінь пари на людей чи тва-
рин!
Не можна скеровувати струмінь пари на електронні пристрої чи
обладнання, яке містить електронні компоненти (наприклад, на
внутрішню поверхню мікрохвильової печі чи духовки).
Під час експлуатації паровий очищувач не можна перекидати
більш ніж на 45 °. Разом із парою на поверхню може появитися
кипляча вода.
По закінченні користування чи перед заправкою водою обов’яз-
ково вимикайте прилад із мережі.
Забороняється перевищувати дозволений рівень води! Слідіть
за позначкою, до якої можна заповнювати резервуар!
Використовуйте прилад тільки з водою у ємності.
Не намагайтеся власноруч відремонтувати прилад. Зверніться
до кваліфікованого спеціаліста. У разі пошкодження шнура
живлення його заміну має виконати виробник, представник
сервісного центра або подібний кваліфікований спеціаліст, щоб
уникнути небезпеки.
57
DR3280_IM_new2 10.07.18
Цей прилад не можна занурювати у воду під час чищення. До-
тримуйтеся вказівок із розділу «Очищення».
Огляд елементів управління
1 Шланг
2 Лампочка для контролю температури (оранжева)
3 Сигнал включення в мережу (червоний)
4 Перемикач включення і вимикання
5 Ручка для транспортування
6 Запобіжний затвор /
Отвір для заповнення резервуару водою
7 Ємність для нагрівання води
8 2 труби для подовжування
9 Ящик для приладдя
10 Волокниста тканина
11 + 12 Насадки з круглими щітками
13 Сопло для праці під високим тиском
14 Допоміж. прилад для вікон
Кругли щітки / Сопло для високого тиску
15 Мірна ємність для заправки резервуару
16 Лійка
17 Адаптер з шарніром для щітки для підлоги
18 Сопло з щіткою для підлоги
19 Приладдя для очищення вікон
20 Паровий пістолет
21 Перемикач подачі пари
22 Блокування Вкл. / ON або OFF / LOCK
Розпакування приладу
Вийміть із упаковки паровий очищувач і його при-
ладдя.
Видаліть пакувальний матеріал, якщо він є.
Перевірте комплектність.
Ввід в експлуатацію
Заповнення резервуару перед користуванням!
Перед тим, як відкрити затвор резервуару, переконайтеся
в тому, що паровий очищувач не знаходиться під високим
тиском. Для цього зробіть наступні дії:
1. Витягніть вилку із розетки!
2. Поставте затвор (22) на пістолеті для пари (20) у
положення ON (мал. B1).
3. Натисніть перемикач для пари (21) на пістолеті для
пари (мал. B2). Спрямуйте сопло подачі пари на
поверхню, яку можна зробити вологою.
ВКАЗІВКА:
Якщо паровий очищувач довго не був у експлуатації,
то нормальним буде витікання невеликої кількості води
конденсату із пістолету для пари.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Якщо очищувач є теплим після того, як була
перерва у застосуванні, існує небезпека пошко-
джень!
Дозволяється відкривати запобіжний затвор
(6) тільки в тому разі, коли із сопла більш не
виходить пара.
4. Поверніть затвор проти ходу годинникової стрілки.
5. Залишки води слід вилити із резервуару (7). Резер-
вуар заповнюється чистою водою за допомогою мірної
ємності (15). Зверніть увагу на те, що із резервуару
можуть летіти бризки. Для запобігання бризкам слід
користуватися лійкою, що належить до приладдя
парового очищувачу (мал. C). Воду слід заповнювати
повільно.
ВКАЗІВКА:
Максимальний об’єм води становить 1,5 літри. Кори-
стуйтеся чашею, що додається.
Рекомендовано використовувати дистильовану
воду, щоб уникнути вапнування.
УВАГА:
Не використовуйте дистильовану воду для акумулято-
рів, воду із сушильних машин або воду із такими добав-
ками, як миючі засоби, спирт, пом’якшувачі для тканин
або інші речовини. Вони можуть пошкодити прилад та
стати джерелом небезпеки.
6. Міцно закрутіть запобіжний затвор (6) по ходу годин-
никової стрілки.
Оснащення парового очищувачу додатковим
приладдям
Ви можете насаджувати додаткові сопла безпосередньо
на пістолет для пари (20) шлангу (1):
Підключіть адаптер (14) до парового пістолета до
клацання.
Щоб від’єднати адаптер, натисніть кнопку на паровому
пістолеті.
Утримуйте кнопку натисненою і потягніть адаптер.
Ви можете також подовжити сопла одною або двома
трубами, що призначені для цього (8):
Вставте дві труби одну в одну до упору (мал. E), потім
насадіть їх на пістолет для пари (20).
Змонтуйте щітку для підлоги (18) на труби для подов-
ження: натисніть адаптер з шарніром (17) на щітку для
підлоги і поверніть его на 180 °, Щоб зафіксувати.
Ви хотіли б використати волокнисту тканину? При-
кріпіть її за допомогою прищіпок на щітку для підлоги
(мал. F).
58
DR3280_IM_new2 10.07.18
Щоб зняти труби для подовження, натисніть клавіш на
пістолеті для пари.
ВКАЗІВКА:
Додаткові приладдя можна застосовувати тільки за
допомогою адаптера (14). Переконайтеся у тому, що
деталі міцно поєднані між собою!
Сопло Адаптер Користування
Щітка для
підлоги
(18)
адаптер з
шарніром
(17)
для великих площ під-
логи (мал. H)
з волокнистою тканиною:
для поверхонь, що можна
легко пошкодити (мал. I)
Круглі
щітки (11)
з адаптером
(14)
для щілин, арматури,
решіток барбекью або
для місць, що важко
дістати мал. G та J)
Сопло для
високого
тиску (12)
з адаптером
(14)
для концентрованої
пари з високим тиском
(мал. K)
Приладдя
для
очищення
вікон (19)
з адаптером
(14)
для вікон або душових
кабін
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Небезпека пошкоджень!
Забороняється насаджувати або знімати насадки і при-
ладдя, коли перемикач подачі пари (21) є в натиснутому
стані! Почекайте, поки прилад не остигне повністю.
Електричне підключення
Перед тим, що поставити вилку до розетки, перевіряйте
відповідність напруги мережі напруги приладу. Дані Ви
знайдете на заводській таблиці.
Встановлена потужність
В цілому прилад може працювати з потужністю до 1500 Вт.
УВАГА: Перенавантаження!
Якщо Ви користуєтеся кабелями для подовження
мережі живлення, вони повинні мати переріз щонай-
менш 1,5 мм².
Не користуйтеся розетками, що містять декілька
гнізд, тому що потужність парового очищувачу
занадто велика для цього.
Експлуатація приладу
УВАГА:
Перед тим як почати працю з приладом, перевірте усі ма-
теріали, які Ви будете чистити, на їх здатність для паро-
вого чищення. Ніколи не тримайте сопло з парою довгий
час або занадто близько до поверхні на одному місці.
Після того як Ви заповнили резервуар водою і вибрали
насадку, що потрібна, зробіть наступні дії:
Заблокуйте перемикач пари (21), щоб його неможливо
було натиснути випадково.
1. Переключіть затвор (22) на пістолеті для пари (20) в
положення OFF / LOCK, причому перемикач подачі
пари (21) не має бути натиснутим (мал. A).
2. Підключіть прилад до розетки, яка має захисні кон-
такти, які передбачаються вимогами безпеки.
3. Натисніть перемикач вкл. / вимк. (4) (мал. D). За-
світиться червона контрольна лампочка (3). Лампочка
контролю температури (2) показує, що вода нагріва-
ється.
4. Після приблизно 12 хвилин температура для вироб-
ництва пари буде досягнутою і контрольна лампочка
температури (2) погасне. Прилад буде готовим для
праці. Під час експлуатації приладу ця контрольна
лампочка загоряється, коли вода підогрівається
додатково.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Якщо натиснути перемикач подачі пари, коли світиться
оранжева лампочка, то із сопла може витікати гаряча
вода.
5. Для процесу чистки поставте перемикач (22) на пісто-
леті для пари (20) в положення ON (мал. B1).
6. Направте сопло з парою на поверхню, що потребує
очищення, і натисніть перемикач подачі пари (21)
(мал. B2).
ВКАЗІВКА:
Під час експлуатації приладу звертайте увагу на те,
щоб шланг не перегинався і не був під тиском.
Добавлення води в резервуар під час праці з приладом
Якщо в резервуарі не залишиться води, то при натиску-
ванні перемикачу подачі пари (21) із сопла не буде посту-
пати пара. В цьому разі добавлення води проводиться
таким чином:
1. Натисніть перемикач вкл. / вимк. (4). Червона кон-
трольна лампочка погасне.
2. Витягніть вилку з розетки!
3. Спустіть перемикачем подачі пари (21) останній тиск
(див. «Ввід в експлуатацію», пункти 2 і 3).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Небезпека пошкоджень!
Відкривайте запобіжний затвор (6) тільки тоді, коли
із сопла не поступає пара.
4. Запобіжний затвор (6) слід відкручувати повільно,
перед тим як видалити його із отвору слід почекати,
поки тиск буде вирівняно.
59
DR3280_IM_new2 10.07.18
5. Резервуар заповнюється чистою водою за допомогою
мірної ємності (15). Зверніть увагу на те, що із резер-
вуару можуть летіти бризки. Для запобігання бризкам
слід користуватися лійкою, що належить до приладдя
парового пилососу (мал. C). Наповнюйте резервуар
повільно. Забороняється переповняти резервуар!
Максимальна кількість води: 1,5 літри.
6. Запобіжний затвор слід знов міцно закрутити.
7. Вилку слід вставити в розетку, прилад включити пере-
микачем вкл. / вимк.
Закінчення праці
1. Натисніть перемикач вкл. / вимк. (4). Червона кон-
трольна лампочка погасне.
2. Витягніть вилку з розетки!
3. Спустіть останній тиск перемикачем подачі пари (21)
(див. «Ввід в експлуатацію», пункти 2 та 3).
4. Залишіть прилад приблизно 1 годину для остигання,
перед тим як поставити його в шкапу і т.і.
Очищення
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Перед очищенням і технічним обслуговуванням
завжди витягніть вилку з розетки.
В жодному разі не опускайте прилад для очищення
в воду. Це може привезти до удару струмом або до
пожежи.
УВАГА:
Забороняється використання для очищення дротя-
них щіток або інших абразивних матеріалів.
Забороняється використання їдких або абразивних
миючих засобів.
Перед тим як прибрати прилад для зберігання або
почати його очищення, йому слід дати можливість
повністю остигнути.
Очищувач і його насадки слід чистити тільки злегка
вологою тканиною.
Для забезпечення довгої і надійної праці слід після
випарювання приблизно 15 літрів води виполоскати
залишки вапна із резервуару. Для цього можна вико-
ристати тільки чисту воду. Максимальна кількість для
заповнення: 1,5 літри.
Технічні параметри
Модель: ......................................................................DR 3280
Подання живлення: ........................................... 230 В~, 50 Гц
Споживання потужності: ............................................ 1500 Вт
Ггрупа електробезпечності: ...................................................
Робочий тиск: ................................................................4 бари
Максимальна кількість для заповнення: ............... 1,5 літри
Вага нетто: .......................................................... прибл. 5,2 кг
Право на технічні зміни та зміни у дизайні зберігається
продовж процесу розробки продукту.
Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних, ак-
туальних директив СЕ, наприклад щодо електромаг нітної
сумісності та низьковольтної директиви, та збудо вано з а
новітніми положеннями техніки безпеки.
60
DR3280_IM_new2 10.07.18
Руководство по эксплуатации
Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам
понравится.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопас-
ности обозначены по особенному. Обязательно следуйте
этим рекомендациям, чтобы предотвратить несчастный
случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возмож-
ном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и
других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ: Дает советы и информацию.
Общие замечания
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому
либо попользоваться прибором, обязательно дайте в
придачу данную инструкцию по эксплуатации.
Пользуйтесь прибором только частным образом и по
назначению. Прибор не предназначен для коммерче-
ского использования.
Не пользуйтесь прибором под открытым небом.
Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных
лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его
в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к
прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей,
чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку
из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
Прибор и кабель сетевого питания необходимо регу-
лярно обследовать на наличие следов повреждения.
При обнаружении повреждения пользоваться прибо-
ром запрещается.
Используйте только оригинальные запчасти.
Из соображений безопасности для детей не остав-
ляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Особые указания по технике безопасноти
для этого устройства
Символы на устройстве
Опасность ошпаривания выходящим паром!
Заливное отверстие нельзя открывать во время
использования устройства.
Для вашей безопасности эта блокировка обладает ме-
ханизмом разблокирования. Если давление в бойлере
все еще очень высокое, блокировку снять нельзя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога!
Не прикасайтесь к горячим деталям. Перед сменой насадок
дайте электроприбору полностью остыть.
61
DR3280_IM_new2 10.07.18
Устройство нельзя использовать, если оно падало, в нем
видны явные признаки повреждения или если оно протекает.
Устройство нельзя оставлять без присмотра, когда оно подклю-
чено к сети питания.
Держите устройство вне доступа детей, когда оно включено
или остывает.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Данное устройство может использоваться людьми c понижен-
ными физическими, сенсорными или умственными способно-
стями или с недостатком опыта и знаний, в случае если они на-
ходятся под присмотром или прошли инструктаж в отношении
безопасного использования устройства и понимают связанные
с ним опасности.
Никогда не направляйте струю пара на людей или животных!
Нельзя направлять струю пара на электроприборы и обору-
дование, содержащее электрические компоненты (например,
внутренняя часть духовки).
При пользовании прибором нельзя наклонять его больше чем
на 45 °. Вместе с паром может вытечь кипящяя вода.
Всегда вынимайте сетевой штепсель из розетки после исполь-
зования устройства и перед тем, как заполнить его водой.
Не переполнять! Не наливайте воду выше максимального
уровня!
Включайте прибор только при наличии воды в бачке.
Не отремонтировать устройство самостоятельно. Обязательно
свяжитесь с авторизованным мастером. При повреждении се-
тевого шнура, во избежание опасности поражения электриче-
ским током, шнур следует заменить у изготовителя, сервисного
представителя или других квалифицированных лиц.
62
DR3280_IM_new2 10.07.18
Это устройство не предназначено для погружения в воду во
время чистки. Пожалуйста, следуйте указаниям, размещенным
в разделе «Чистка».
Обзор деталей прибора
1 Шланг
2 Контрольная лампочка температур (оранжевая)
3 Контрольная лампочка подключения к сети (красная)
4 Переключатель Вкл / Выкл
5 Ручка для переноски
6 Предохранительный замок / Наполнительное отвер-
стие
7 Паровой котел / Емкость для воды
8 2 удлинительные трубы
9 Отделение для принадлежностей
10 Тряпка из ткани флис
11 + 12 Насадки с круглыми щётками
13 Насадка для пара высокого давления
14 Переходник для подсоединения насадки для мытья
окон / круглых щёток / паровой насадки
15 Мерка
16 Воронка
17 Переходник с шарниром для напольной щётки
18 Сопло-щетка
19 Очиститель стекол
20 Паровой пистолет
21 Включатель пара
22 Фиксатор ON или OFF / LOCK
Распаковка устройства
1. Извлеките устройство из его упаковки.
2. Удалите все упаковочные материалы, такие как пла-
стиковая пленка, наполнители, скрутки и картонная
упаковка.
3. Убедитесь в наличии всех компонентов.
4. В случае если содержимое упаковки неполное или
обнаружены повреждения, не работайте с прибором.
Немедленно верните его дилеру.
ПРИМЕЧАНИЯ:
На устройстве могут быть пыль и остатки производ-
ственного процесса. Рекомендуется почистить устрой-
ство, как описано в главе «Чистка».
Подготовка к включению
Наполнение парового котла перед включением!
Перед тем как открыть крышку емкости для воды,
убеди-тесь в том, что электроприбор не стоит под давле-
нием. Для этого поступайте следующим образом:
1. Выньте вилку из розетки.
2. Установите фиксатор (22) на паровом пистолете (20)
в положение ON (Рис. B1).
3. Нажмите на кнопку включения пара (21) на паровом
пистолете (Рис. B2). Направьте паровое сопло на
поверхность, которую можно намочить.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Если Вы долгое время не пользовались прибором,
то совершенно нормально, если сначала из парового
пистолета выступит небольшое количество конденса-
ционной влаги.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Если прибор после перерыва в работе остаётся
тёплым, то имеется опасность травмы!
Опасность получения ожогов! Открывайте пре-
дохранительный замок (6) только если из сопла
больше не поступает пар.
4. Разнимите разъем, вращая его против часовой
стрелки.
5. Вытрясите остатки воды из котла (7). При помощи
мерки (15) налейте в котел свежую воду. Берегитесь
водяных брызг, которые могут случайно брызнуть из
котла.
Чтобы не разбрызгивать воду, пользуйтесь воронкой
(Рис. C), которая входит в комплект поставки. Нали-
вайте воду медленно.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Максимальный объем воды равен 1,5 литра. Ис-
пользуйте мерный стаканчик из комплекта поставки.
Рекомендация: Используйте дистиллированную
воду для предотвращения образования накипи.
ВНИМАНИЕ:
Не пользуйтесь водой из батарей, сушильных уста-
новок или водой с добавками типа чистящих агентов,
алкоголя, умягчителей и других химикатов. Они могут
привести к поломке прибора.
6. Снова крепко закрутите предохранительную крышку
(6) по часовой стрелке.
Крепление отдельных принадлежностей
Имеется возможность напрямую подключить отдельные
сопла (1) к паровому пистолету (20):
Вставьте переходник (14) в паровую пушку, чтобы она
защелкнулась на месте.
Чтобы снять переходник, нажмите на кнопку на паро-
вой пушке.
Держа кнопку нажатой, снимите переходник.
63
DR3280_IM_new2 10.07.18
Можно также удлинить сопло, используя для этого одну
удлинительную трубу (8) или обе вместе:
Воткните обе детали удлинительной трубы друг в
друга таким образом, чтобы они механически закрепи-
лись (Рис. E), а затем насадите паровой пистолет (20).
Установка напольной щётки (18) на удлинительные
трубки: Нажмите на переходник с шарниром (17) на
напольной щётке и закрутите его на 180 °.
Вы хотите воспользоваться тряпкой из ткани флис?
Закрепите её на напольной щётке с помощью зажи-
мов (Рис. F).
Чтобы снять удлинительную трубу, нажмите кнопку на
паровом пистолете.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Различные насадки можно использовать только в
сочетании с переходником (14). Проверьте, правильно
ли соединены все элементы!
Сопло Переходник Применение
Наполь-
ная щётка
(18)
Шарнирный
переходник
(17)
Для больших помеще-
ний (Рис. H)
С тряпкой из ткани
флис: для чувстви-
тельных поверхностей
(Рис. I)
Круглые
щётки (11)
с переходни-
ком (14)
Для щелей, арматуры,
решёток для гриля и
др. или
Для труднодоступных
мест (Рис. G и J)
Паровое
сопло (12)
с переходни-
ком (14)
Для концентрированного
воздействия паром вы-
сокого давления (Рис. K)
Насадка
для мытья
оконr (19)
с переходни-
ком (14)
Для окон и стен душе-
вой кабины
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опастность порезаться!
Никогда не устанавливайте и не удаляйте принад-
лежности, если нажата кнопка включения пара (21)!
Подождите, пока прибор не остынет.
Подключение к электросети
Перед тем как вставить вилку в розетку, убедитесь в том,
что напряжение сети соответствует напряжению работы
прибора. Информацию к этому находится на типовой
табличке прибора.
Потребляемая мощность
В общей сложности устройство может потреблять до
1500 ватт.
ВНИМАНИЕ: Перегрузка!
При пользовании удлинительными кабелями
следите за тем, чтобы поперечное сечение кабеля
было минимум 1,5 мм².
Не пользуйтесь разветвительными штепсельными
розетками, так как этот прибор имеет слишком
высокую мощность.
Пользование прибором
ВНИМАНИЕ:
Перед началом работы необходимо проверить, допу-
стима ли чистка паром соответствующих материалов.
Никогда не держите сопло прибора слишком долго над
одним местом.
После наполнения котла водой и монтажа необходимой
насадки поступайте следующим образом:
Блокируйте (Lock) переключатель пара (21), чтобы пре-
дотвратить его случайное нажатие.
1. Установите фиксатор (22) на паровом пистолете (20)
в положение OFF / LOCK, при этом кнопка включения
пара (21) не должна быть нажата (Рис. A).
2. Включите прибор в заземленную розетку с напряже-
нием сети, установленную в соответствии с предпи-
саниями.
3. Нажмите переключатель Вкл / Выкл (4) (Рис. D).
Загорается красная контрольная лампочка (3). Кон-
трольная лампочка температуры (2) сигнализирует
нагревание.
4. Примерно через 12 минут вода нагреется до нужной
температуры и контрольная лампочка (2) потухнет.
Прибор готов к работе. Эта контрольная лампочка
показывает во время работы прибора на очередной
подогрев воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Если нажать на кнопку включения пара в тот момент,
когда горит оранжевая лампочка, то из сопла может
выступить горячая вода.
5. Для чистки установите фиксатор (22) на паровом
пистолете (20) в положение ON (Рис. B1).
6. Направьте паровое сопло на очищаемую поверхность
и нажмите кнопку подачи пара (21) (Рис. B2).
ПРИМЕЧАНИЯ:
Следите во время работы за тем, чтобы шланг не был
ни загнут, ни придавлен.
64
DR3280_IM_new2 10.07.18
Доливание воды в котел во время работы
Если в паровом котле кончилась вода, то, несмотря на
нажатый включатель (21), пар поступать больше не бу-
дет. Доливание воды в резервуар должно производиться
следующим образом:
1. Нажмите переключатель Вкл / Выкл (4). Красная кон-
трольная лампочка потухнет.
2. Выньте штекер из розетки!
3. Выпустите остаток пара при помощи кнопки включе-
ния пара (21) (смотрите инструкцию по подготовке к
включению, пункты 2 и 3).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опастность порезаться!
Открывайте предохранительный замок (6) только
если из сопла больше не поступает пар.
4. Медленно открутите предохранительный разъем (6)
и, перед тем как окончательно открыть его, подождите
несколько секунд, пока спадет давление пара.
5. При помощи мерки (15) налейте в котел свежую воду.
Берегитесь водяных брызг, которые могут случайно
брызнуть из котла. Чтобы не разбрызгивать воду,
пользуйтесь воронкой (Рис. C), которая входит в
комплект поставки. Наливайте воду медленно. Не
переполнять! Макс. количество наливаемой воды:
1,5 литра.
6. Крепко закрутите предохранительный замок.
7. Вставьте вилку в розетку и включите электроприбор
при помощи переключателя Вкл / Выкл.
Окончание работы
1. Нажмите переключатель Вкл / Выкл (4). Красная
контрольная лампочка потухнет.
2. Выньте штекер из розетки!
3. Выпустите остаток пара при помощи кнопки включе-
ния пара (21) (смотрите инструкцию по подготовке к
включению, пункты 2 и 3).
4. Прежде чем убрать прибор на место, дайте ему
остыть примерно в течение 1 часа.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда перед чисткой вынимайте сетевой штекер и ждите,
пока прибор не остынет.
Не погружайте прибор в воду. Это может быть причиной элек-
трического удара или пожара.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте проволочную щетку или другие абра-
зивные инструменты.
Не используйте кислотные или абразивные моющие
средства.
Необходимо полностью остудить прибор, прежде чем
Вы будете убирать его на место или чистить его.
Чистите прибор и принадлежности только слегка
влажной тряпкой.
Чтобы прибор надёжно и долговременно работал,
необходимо примерно после 15 заправок прибора
водой вымывать остатки накипи из нагревательного
котла. Используйте для этого только чистую воду.
Максимальное наполнение водой: 1,5 литра.
Технические данные
Модель: ......................................................................DR 3280
Электропитание: ............................................... 230 В~, 50 Гц
Потребляемая мощность: ...................................... 1500 ватт
Класс защиты: ........................................................................
Рабочее давление: ......................................................4 бара
Макс. наполнение водой: .......................................1,5 литра
Вес нетто: ............................................................ прибл. 5,2 кг
Сохранено право на технические и конструкционные
изменения в рамках продолжающейся разработки
продукта.
Данное устройство соответствует всем текущим дирек-
тивам CE, таким как электромагнитная совместимость и
низкое напряжение; оно произведено в соответствии с
новейшими правилами техники безопасности.
65
DR3280_IM_new2 10.07.18
Утилизация
Значение символа «корзина»
Защита окружающей среды: не допускается
утилизация электроприборов вместе с быто-
выми отходами.
Утилизация устаревшей техники и неис-
правных электроприборов производится в
городских приёмных пунктах.
Не допускайте неправильной утилизации отходов. Это
наносит вред окружающей среде и оказывает негативное
воздействие на здоровье людей.
Оказывайте содействие программе утилизации и другим
формам переработки электронной и электрической
техники.
Информацию о пунктах утилизации бытовой техники
можно получить в местных органах власти.
DR3280_IM_new2 10.07.18
Stand 07 / 2018
DR 3280
Internet: http://www.clatronic-germany.de
Made in P.R.C.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Clatronic DR 3280 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario