Clatronic DR 2765 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
R
DR 2765
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/garanti
Instruction Manual/Guarantee Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/Záruka A használati utasítás/garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Dampfreiniger
Stoomreiniger • Nettoyeur-vapeur
Pulitore a vapore • Depurador de vapor
Máquina de limpar a vapor • Damprenser
Steam Cleaner • Urządzenie do czyszczenia na parę
Přístroj na čištění párou Gőzölős tisztítógép
Пароочиститель
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 1
Inhalt
Inhoud • Sommaire • Indice • Índice • Indice • Innhold
Contents Spis treści Obsah Tartalom Содержание
D
Übersicht Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 3
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 7
NL
Overzicht bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 3
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 12
F
Aperçu des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 3
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 16
E
Vista de conjunto Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . .Página 3
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 17
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 20
P
Vista geral dos elemntos de comando . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 3
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 22
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 25
I Descrizione dei singoli pezzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 3
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 27
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 30
N
Oversikt over betjeningselementer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Side 3
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Side 31
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Side 34
GB
Control element overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 3
Instruction Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 35
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 38
PL
Przegląd elemetów obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 3
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 39
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 42
CZ
Přehled obsluhovací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana 3
Návod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana 44
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana 47
H
A hasznalt elemek megtekintése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oldal 3
A hasznalati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oldal 48
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oldal 51
RUS
Обзор управляющих элементов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 3
Руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 52
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 55
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 2
3
Übersicht der Bedienelemente
1. Gehäuse 9. Runde Bürste
2. Anschlussdüse 10. Gebogene Düse
3. Sicherheitsverschluss 11. Strahldüse
4. Dampfschalter 12. Schlauch
5. Griff 13. Bürste für Stoffe
6. Anschlusskabel 14. Fensterwischer
7. Trichter 15. Tuch
8. Messbecher
12 8 13 2 1 3 6 4 5
7101191415
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 3
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr
sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und
nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür
vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten
Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und
scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei
feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins
Wasser greifen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz ver-
lassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte
dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das
Gerät haben.
Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät
bitte nicht in Betrieb nehmen.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autori-
sierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel
bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Beachten Sie bitte die nachfolgenden ”Speziellen Sicherheitshinweise...”.
Spezielle Sicherheitshinweise
Das Gerät ist mit einem Thermostat zur Temperaturbegrenzung , einer
Schmelzsicherung und einem Sicherheitsverschluss ausgestattet.
Das Gerät darf nicht während des Betriebes geöffnet werden.
Während des Betriebs darf das Gerät nicht um mehr als 45° gekippt werden,
zusammen mit dem Dampf könnte kochendes Wasser verschüttet werden.
Den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere und elektrische Geräte richten (z.B. in
die Backofenröhre).
Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Beim Nachfüllen stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die auf dem Messbecher angegebene
Wassermenge!
Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren.
4
D
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 4
Keine Entkalkungsmittel, Lösungsmittel, Alkohol oder Reinigungsmittel beige-
ben, sie können das Gerät beschädigen oder gefährlich wirken lassen.
Achtung! Vor dem Abschrauben des Verschlusses (3) wie folgt vorgehen:
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Mit dem Dampfschalter den Druck ablassen.
Verschluss (3) etwas lösen. Einige Sekunden warten, bevor Sie den Verschluss
vollständig entfernen.
Inbetriebnahme
Auffüllen des Heizkessels vor Gebrauch!
Vor dem Öffnen des Tankverschlusses muss der Netzstecker aus der Steck-
dose gezogen werden und stellen Sie durch betätigen des Dampfschalters
sicher, dass das Gerät drucklos ist.
Achtung! Es besteht Verletzungsgefahr!
Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (3) erst, wenn aus den Düsen kein
Dampf mehr austritt. Restwasser, welches sich noch im Kessel befindet, schütten
Sie aus. Durch den Trichter (7) einen mit Wasser gefüllten Messbecher (8) in den
Kessel einfüllen. Den Sicherheitsverschluss (3) wieder festschrauben.
Anbringen der einzelnen Zubehörteile
Runde Bürste, gebogene Düse
Die runde Bürste und die gebogene Düse können an der Strahldüse, am
Sechskant angebracht werden.
Strahldüse, Schlauch, Bürste für Stoffe und Tuch
1. Das Zubehörteil bis zum Anschlag auf das Gerät schieben, dabei müssen das
Markierungszeichen auf der Düse und das gelbe Markierungszeichen am Gerät
aufeinander ausgerichtet sein.
2. In Pfeilrichtung soweit drehen (Uhrzeigersinn), bis das Markierungszeichen am
Zubehör auf die Markierungslinie am Gerät ausgerichtet ist. Das Zubehörteil
bleibt in dieser Positionen blockiert.
Die Strahldüse kann man am Schlauch oder direkt am Gerät verwenden.
Der Schlauch (12) muss an die Anschlussdüse (2) angebracht werden.
Anschließend können die Strahldüse (11) und die Bürste für Stoffe (13) am
Schlauchende montiert werden.
Verwenden Sie die Bürste für Stoffe (13) in Verbindung mit dem Tuch (15). Es
ist zur Reinigung empfindlicher Oberflächen, wie z.B. Sofas und Sessel
gedacht.
Der Fensterwischer (14) wird unter die Bürste für Stoffe (13) gehakt.
5
D
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 5
Einschalten des Gerätes
Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen Sie, ob die
Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt.
Die Angaben hierzu finden Sie auf dem Typenschild des Gerätes.
Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt
Steckdose 230 V, 50 Hz.
Nach ungefähr 3-4 Minuten ist der Druck im Kessel aufgebaut. Zur
Dampferzeugung bitte den Dampfschalter (4) drücken.
Auffüllen des Wasserkessels
während des Gerätebetriebs
Ist kein Wasser mehr im Behälter, tritt bei Betätigung des Dampfschalters (4)
kein Dampf mehr aus. Das Auffüllen des Wassers muss wie folgt vorgenom-
men werden:
1. Den Stecker aus der Steckdose ziehen!
2. Ungefähr 10 Sekunden warten und mit dem Dampfschalter den Restdruck
ablassen!
3. Den Sicherheitsverschluss (3) langsam aufdrehen und vor vollständigem
Öffnen einige Sekunden warten, bis der Überdruck entwichen ist.
4. Füllen Sie mit Hilfe des Trichters (7) frisches Wasser aus dem Messbecher (8)
in den Kessel ein. Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die auf dem
Messbecher angegebene Wassermenge! Achten Sie auf Wasserspritzer, die
eventuell aus dem Behälter austreten können. Um ein Spritzen von Wasser zu
vermeiden, sollte das Wasser nach Öffnen des Sicherheitsverschlusses lang-
sam in den Trichter eingefüllt werden.
5. Den Sicherheitsverschluss wieder festschrauben
6. Den Stecker wieder in die Steckdose stecken.
Reinigung und Wartung
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur ausgeführt werden, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
Bevor das Gerät weggestellt wird oder gereinigt wird, muss es vollständig
abgekühlt sein.
Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör nur mit einem leicht feuchten Tuch.
Verwenden Sie zum Reinigen keine starken Reinigungs- und Lösungsmittel.
Um eine gute und lang anhaltende Funktion zu gewährleisten, müssen einmal
im Monat Kalkresten aus dem Heizkessels ausgespült werden. Bitte keinen
Essig oder andere Entkalkungsmittel verwenden.
6
D
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 6
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten
ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder
des Zubehörs*), die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur
oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken
weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf
eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kosten-
loser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an unsere Hotline. Sie können uns jedoch auch
unter der unten stehenden E-mail Adresse erreichen.
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch
des kompletten Gerätes. Wenden Sie sich in desem Fall bitte an unsere Hotline!
Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kosten-
pflichtig!
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen,
Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern
usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen
nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entsprechen-
den Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
7
D
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 7
8
D
Service für unsere
Haushaltsartikel
Verschleißteile für Haushaltsartikel
(soweit diese nicht vom Fachmann
ausgewechselt werden müssen),
Ersatzkannen, Staubsaugerfilterbeutel
usw. können Sie mit Angabe des
Gerätetyps unter folgender Telefon-
Hotline bestellen:
0 21 52 / 20 06 888
Service für unsere
Unterhaltungselektronik
Verschleißteile und Ersatzteile für
unsere Unterhaltungselektronik (soweit
diese nicht vom Fachmann ausge-
wechselt werden müssen) wie z. B.
Fernbedienungen, Bedienteilklappen,
Lautsprecherblenden usw. können Sie
mit Angabe des Gerätetyps unter fol-
gender Telefon-Hotline bestellen:
0 21 52 / 20 06 – 666
Für technische Fragen haben wir für Sie folgende e-mail-Adresse eingerichtet:
Interessieren Sie sich für weitere Clatronic-Produkte?
Besuchen Sie doch einmal unsere Homepage unter
www.clatronic.de oder www.clatronic.com
Auch Ihre Bestellungen nehmen wir gerne unter o. g. Homepage-Adresse entgegen.
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 8
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig
door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo
mogelijk de doos met de binnenverpakking.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven
toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het
bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe
kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat gewor-
den apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grij-
pen.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de
steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken
aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het
apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet
aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag
hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een bescha-
digd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vak-
man. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant,
onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door
een soortgelijke kabel.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Speciale veiligheidsinstructies
Het apparaat is uitgerust met een thermostaat voor de temperatuurbegrenzing,
een smeltbeveiliging en een veiligheidssluiting.
Het apparaat mag tijdens het bedrijf niet worden geopend.
Tijdens het bedrijf mag het apparaat niet meer dan 45° worden gekanteld, want
samen met de stoom zou kokend water vrij kunnen komen.
Richt de stoomstraal nooit op personen, dieren en elektrische apparaten (bijv. in
de bakoven).
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
Trek vóór het bijvullen altijd de apparaatsteker uit de contactdoos.
Vul nooit te veel water in het apparaat! Overschrijdt nooit de op de meetbeker
aangegeven waterhoeveelheid!
Bewaar het apparaat buiten bereik van kinderen op.
Voeg geen ontkalkingsmiddelen, oplosmiddelen, alcohol of reinigingsmiddelen
toe, deze kunnen het apparaat aantasten of een ongecontroleerde werking ver-
oorzaken.
9
NL
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 9
Let op! Vóór het losdraaien van de afsluiting (3) dient u:
de steker uit de contactdoos te trekken.
met de stoomschakelaar de druk af te laten.
de afsluiting (3) iets los te draaien. Wacht enkele seconden voordat u de afsluit-
ing helemaal verwijdert.
Overzicht van de bedieningselementen
1. Behuizing 9. Ronde borstel
2. Aansluitmondstuk 10. Gebogen mondstuk
3. Veiligheidssluiting 11. Mondstuk
4. Stoomschakelaar 12. Slang
5. Handvat 13. Textielborstel
6. Aansluitkabel 14. Raamwisser
7. Trechter 15. Reinigingsdoek
8. Maatbeker
Ingebruikname
Bijvullen van de verwarmingsketel vóór gebruik!
Vóór het openen van de tankafsluiting dient u de netsteker uit de contact-
doos te trekken en door het bedienen van de stoomschakelaar te waarborgen
dat het apparaat drukloos is.
Let op! Er bestaat gevaar voor letsel!
Open de veiligheidsafsluiting (3) pas wanneer geen stoom meer uit het
mondstuk ontwijkt. Verwijder het resterende water uit de ketel. Vul met behulp van
de maatbeker (8) en de trechter (7) water in de ketel. Schroef de veiligheidsafsluit-
ing (3) weer vast.
Aanbrengen van de verschillende hulpstukken
Ronde borstel, gebogen hulpstuk
U kunt de ronde borstel en het gebogen hulpstuk op de zeskant van het mondstuk
aanbrengen.
Mondstuk, slang, textielborstel en reinigingsdoek
1. Schuif het hulpstuk tot aan de aanslag op het apparaat, hierbij moeten de mar-
keringen op het mondstuk en de gele markering op het apparaat tegenover
elkaar staan.
2. Draai het hulpstuk in pijlrichting (met de klok mee) totdat de markering op het
hulpstuk en de markeringslijn op het apparaat tegenover elkaar staan. Het hulp-
stuk blijft in deze positie vergrendeld.
10
NL
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 10
Het mondstuk kan aan de slang of direct aan het apparaat worden gemonteerd.
De slang (12) moet aan het verbindingsmondstuk (2) worden aangebracht.
Vervolgens kunt u het mondstuk (11) en de borstel voor textiel (13) aan het
slangeinde monteren.
Gebruik de borstel voor textiel (13) in combinatie met de reinigingsdoek (15).
Gebruik deze combinatie voor de reiniging van oppervlakken, zoals bijv. sofa’s
en stoelen.
De raamwisser (14) wordt onder de textielborstel (13) gehaakt.
Inschakelen van het apparaat
Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de netspanning
die u wilt gebruiken, overeenstemt met die van het apparaat. De gegevens
m.b.t. de spanning staan vermeld op het typeplaatje.
Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd
geaard stopcontact, 230V/50Hz.
Na ongeveer 3 - 4 minuten is de druk in de ketel opgebouwd. Druk de stoom-
schakelaar (4) in om stoom te produceren.
Bijvullen van de waterketel tijdens het bedrijf
Wanneer zich geen water meer in de ketel bevindt, wordt bij het indrukken
van de stoomschakelaar (4) geen stoom meer geproduceerd. Vul de waterke-
tel als volgt bij.
1. Trek de steker uit de contactdoos!
2. Wacht ongeveer 10 seconden en laat door het indrukken van de stoom-
schakelaar de resterende druk af!
3. Draai de veiligheidsafsluiting (3) langzaam open en wacht enkele secon-
den totdat de overdruk ontweken is.
4. Vul met behulp van de trechter (7) vers water uit de maatbeker (8) in de ketel!
Vul nooit te veel water in het apparaat! Overschrijd nooit de op de maatbe-
ker aangegeven waterhoeveelheid! Let op waterspetters die eventueel uit de
tank kunnen spatten. Vul na het openen van de veiligheidsafsluiting het water
langzaam door de trechter bij om te vermijden dat waterspetters ontstaan.
5. Schroef de veiligheidsafsluiting weer vast.
6. Steek de steker weer in de contactdoos.
Reiniging en onderhoud
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alléén worden uitgevoerd
wanneer de stroomtoevoer onderbroken is.
Voordat het apparaat wordt opgeborgen of gereinigd, moet het volledig zijn
afgekoeld.
Reinig het apparaat en de hulpstukken alléén met een enigszins vochtige doek.
Gebruik voor de reiniging geen agressieve reinigings- en oplosmiddelen.
11
NL
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 11
Verwijder een keer per maand de kalkresten uit de verwarmingsketel om een
langere levensduur te waarborgen. Gebruik hiervoor geen azijn of andere ont-
kalkingsmiddelen.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-
richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspannings-
voorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voor-
schriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden
vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan
door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos
door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garan-
tiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daar-
door een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze
reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen
met de kassabon af bij uw handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het
complete apparaat. Neem in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie van
glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend!
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolborstels,
deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels, zaag-
bladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen
vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uit-
gevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
12
NL
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 12
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche
pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie,
votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à
l’intérieur.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il
est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne
l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plon-
gez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet
appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau att-
eignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez pas
les parties mouillées.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de
courant (tirez sur la fiche, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si
vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Arrêtez toujours l’ap-
pareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fiche et non pas
sur le câble) si vous devez vous absenter.
Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques ,
veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas
à portée des enfants.
Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en mar-
che s’il est endommagé.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifié.
Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que
par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou
toute personne de qualification similaire.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Respectez les „conseils de sécurité spécifiques à cet appareil“ ci-dessous ...
Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil
Cet appareil est équipé d’un thermostat visant à contrôler la température, d’un
fusible et d’un bouchon de sécurité.
L’appareil ne doit en aucun cas être ouvert pendant le fonctionnement.
L’appareil ne doit en aucun cas être incliné à plus de 45° pendant le fonctionne-
ment. De la vapeur mais également de l’eau bouillante pourraient en émaner.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers une personne, un animal ou un appareil
électrique (p. ex. un four).
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
Débranchez toujours le câble d’alimentation avant de remplir l’appareil.
Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité! Ne dépassez pas la quan-
tité d’eau indiquée sur le verre mesureur!
Rangez l’appareil hors de portée des enfants.
13
F
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 13
N’utilisez jamais de produit détartrant, de détergent, d’alcool ou autre produit
d’entretien. Vous risquez d’endommager l’appareil ou de le rendre dangereux.
Attention! Procédez de la façon suivante avant de dévisser le bouchon (3):
Débranchez le câble d’alimentation.
Videz la vapeur restant à l’aide du bouton vapeur.
Desserrez légèrement le bouchon (3). Attendez quelques secondes avant de le
dévisser complètement.
Liste des différents éléments de commande
1. Parois 9. Brosse ronde
2. Buse de raccordement 10. Buse incurvée
3. Bouchon de sécurité 11. Buse jet vapeur
4. Bouton vapeur 12. Tube
5. Poignée 13. Brosse pour textiles
6. Câble de raccordement 14. Raclette à vitres
7. Entonnoir 15. Torchon
8. Verre mesureur
Avant la première utilisation
Remplissage de la chaudière avant utilisation!
Débranchez le câble d’alimentation avant d’ouvrir le réservoir et assurez-vous
que l’appareil n’est plus sous pression en enfonçant la touche vapeur.
Attention! Risque de blessure!
N’ouvrez le bouchon de sécurité (3) que lorsque la vapeur ne sort plus des
buses. Videz l’eau restant dans la cuve. Versez à l’aide de l’entonnoir (7) un verre
(8) d’eau dans la cuve. Vissez à nouveau le bouchon de sécurité (3).
Installation des différents accessoires
Brosse ronde, buse incurvée
La brosse ronde et la buse incurvée peuvent être montées sur la buse jet vapeur
sur la partie hexagonale.
Buse jet vapeur, tube, brosse pour textiles et torchon
1. Introduisez l’accessoire dans l’appareil jusqu’au clic, en veillant à aligner la mar-
que de la buse avec la marque jaune située sur l’appareil.
2. Tournez ensuite dans le sens de la flèche (sens des aiguilles d’une montre) jus-
qu’à ce que la marque située sur l’accessoire soit alignée avec celle de l’ap-
pareil. L’accessoire est alors bloqué.
14
F
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 14
Vous pouvez utiliser la buse vapeur à l’aide du tube ou directement de l’ap-
pareil.
Le tube (12) doit être installé sur la buse de raccordement (2).
La buse vapeur (11) et la brosse pour textiles (13) peuvent ensuite être
montées sur l’extrémité du tube.
Utilisez la brosse à textiles (13) avec le torchon fourni (15). Ils sont destinés au
nettoyage des surfaces délicates comme par exemple les canapés ou fauteuils.
La raclette à vitres (14) s’accroche sous la brosse à textiles (13).
Mise en marche de l’appareil
Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension du réseau que vous voulez
utiliser convient à l'appareil. Les informations à cet égard figurent sur la plaque
signalétique.
Branchez l'appareil uniquement dans une prise de courant de 230 V, 50Hz en
bon état.
La chaudière est sous pression après environ 3-4 minutes. Pour utiliser la
vapeur, il suffit d’enfoncer le bouton vapeur (4).
Remplissage de la cuve à eau pendant
le fonctionnement
Lorsqu’il n’y a plus d’eau dans la cuve, le fait d’enfoncer le bouton vapeur (4)
ne libère plus de vapeur. Le remplissage d’eau doit alors s’effectuer de la
façon suivante:
1. Débranchez le câble d’alimentation!
2. Attendez env. 10 secondes et videz la vapeur restant dans l’appareil à l’ai-
de du bouton vapeur!
3. Desserrez doucement le bouchon de sécurité (3) et attendez quelques
secondes que l’excès de pression ait disparu avant de dévisser complète-
ment le bouchon.
4. Versez de l’eau dans la cuve à l’aide du verre mesureur (8) et de l’entonnoir (7).
Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité! Ne dépassez pas la
quantité d’eau indiquée sur le verre mesureur! Veillez à ne pas produire d’écla-
boussure d’eau qui pourrait émaner du réservoir. Pour éviter les éclaboussures,
il est conseillé, après ouverture du bouchon, de verser l’eau doucement à l’aide
de l’entonnoir.
5. Vissez à nouveau le bouchon de sécurité.
6. Branchez à nouveau le câble d’alimentation.
Nettoyage et entretien
Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent avoir lieu que lorsque
l’appareil est débranché.
L’appareil doit être complètement refroidi avant d’être rangé ou nettoyé.
15
F
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 15
Ne nettoyez l’appareil et ses accessoires qu’avec un torchon légèrement humi-
de.
N’utilisez en aucun cas de produit d’entretien ou détergent.
Pour la garantie d’un bon fonctionnement durable de votre appareil, rincez une
fois par mois la chaudière pour éliminer les dépôts calcaires. N’utilisez en
aucun cas de vinaigre ou de produit anticalcaire.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles
applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et
la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations tech-
niques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifications techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de
caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appa-
reil ou des accessoires *) découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au
moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement.
Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la
durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
Le justificatif de garantie est le reçu. Sans ce justificatif, aucun remplacement
gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son
emballage d'origine, accompagné de votre preuve d'achat, à votre revendeur.
*) Les endommagements de pièces d’accessoires ne justifient pas automatique-
ment l’échange gratuit de l’appareil complet. Contactez alors notre centrale télépho-
nique! La casse de pièces en verre ou en plastique est dans tous les cas à votre
charge!
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure (p.ex. les charbons de
moteurs, crochets, courroies d’entraînement, télécommande de rechange, brosses
à dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le
remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées,
contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
16
F
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 16
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de
instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es
posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este
aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre
(en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo expon-
ga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso
sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las
manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de
momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de
la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en
caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de
trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe
(por favor tire de la clavija y no del cable).
Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención,
que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al apa-
rato.
Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en ser-
vicio un aparato defecto.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado.
Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad
solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualificada.
Solamente utilice accesorios originales.
Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“
indicadas a continuación.
Indicaciones especiales de seguridad
El aparato está equipado con un termostato para la limitación de la temperatu-
ra, un fusible y un cierre de seguridad.
El aparato no se debe abrir durante su funcionamiento.
Durante el funcionamiento no se debe volcar el aparato más de 45° por poder-
se derramar el vapor junto con agua hervida.
Nunca dirija el chorro de agua a personas, animales o aparato eléctricos (p.ej.
en el interior del horno).
Nunca sumerja el aparato en agua u otros líquidos.
Al rellenar el aparato siempre retire la clavija de la caja de enchufe.
¡No sobrellene el aparato! ¡Nunca sobrepase la cantidad de agua indicada en
la copa graduada!
Debe guardar el aparato de forma inaccesible para niños.
17
E
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 17
No debe agregar descalcificadores, disolventes, alcohol o detergentes, ya que
podría estropear el aparato o hacerlo peligroso.
¡Atención! Antes de destornillar el cierre (3) debe proceder de siguiente manera:
Retire la clavija de la caja de enchufe.
Dé salida al vapor con ayuda del interruptor de vapor.
Suelte un poco el cierre (3). Espere unos segundos, hasta retirar por completo
el cierre.
Vista general de los elementos de mando
1. Carcasa 9. Cepillo redondo
2. Tobera de conexión 10. Cepillo encorvado
3. Cierre de seguridad 11. Tobera de chorros
4. Interruptor de vapor 12. Tubo flexible
5. Empuñadura 13. Cepillo para tejidos
6. Cable de conexión 14. Limpiaventanas
7. Embudo 15. Pañuelo
8. Copa graduada
Puesta en servicio
¡Antes de la puesta en servicio llene la caldera de calefacción!
Antes de abrir la tapa del depósito tiene que retirar la clavija de la caja de
enchufe y asegurarse activando el interruptor de vapor que el aparato está
sin presión.
¡Atención! ¡Existe peligro de dañarse!
Abra el cierre de seguridad (3) primero, si se ha asegurado que ya no sale
más vapor de las toberas. Si todavía queda agua en la caldera, lo debe verter.
Llene la caldera por el embudo (7) con una copa graduada (8) llena de agua.
Ahora atornille de nuevo el cierre de seguridad (3).
Montaje de cada pieza de accesorio
Cepillo redondo, cepillo encurvado
El cepillo redondo como el cepillo encurvado se pueden montar en la tobera del
chorro en el hexágono.
Tobera del chorro, tubo flexible, cepillo para tejidos y paño
1. La pieza de accesorio se debe empujar hasta su tope sobre el aparato, de
forma que la marcación en la tobera y la marcación amarilla del aparato estén
orientadas conjuntamente.
18
E
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 18
2. Debe girar en dirección de la flecha (en el sentido de las agujas del reloj) de tal
forma que la señal de marcación del accesorio se oriente en la línea de marca-
ción del aparato. En esta posición se quedará la pieza de accesorio bloqueada.
La tobera del chorro se puede utilizar en el tubo flexible o directamente en el
aparato.
El tubo flexible (12) se debe montar en la tobera de conexión (2). A continua-
ción se pueden montar la tobera del chorro (11) y el cepillo para tejidos (13) en
el fin del tubo flexible.
Utilice el cepillo para tejidos (13) junto con el paño (15). Este está destinado a
la limpieza de superficies delicadas como por ejemplo sófas o sillones.
El limpiador de ventanas (14) se engancha bajo el cepillo para tejidos (13).
Conexión del aparato
Antes de colocar la clavija en la caja de enchufe verifique que la tensión de red
que desea utilizar coincide con el aparato. Las indicaciones para ello las encon-
trará en la placa de características.
Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con contacto de protec-
ción, 230V/50 Hz, instalada reglamentariamente.
Después de aprox. 3 a 4 minutos se empieza a producir presión en la caldera.
Para la producción de vapor debe presionar el interruptor de vapor (4)
Relleno de la caldera de agua durante
el funcionamiento del aparato
Si ya no hay más agua en la caldera, no saldrá más vapor al presionar el
interruptor de vapor (4). El relleno de agua se debe realizar como indicado a
continuación:
1. ¡Retire la clavija de la caja de enchufe!
2. ¡Espere aprox. unos 10 segundos y con el interruptor de vapor dé salida a
la presión residual!
3. Abra el cierre de seguridad (3) lentamente y espere unos segundos hasta
abrirlo por completo para que la sobrepresión se pueda escapar.
4. Llene la caldera por el embudo (7) con agua fresca que se vierte con ayuda de
la copa graduada (8). ¡No sobrellene la caldera! ¡No sobrepase la cantidad de
agua indicada en la copa graduada! Tenga atención con los chorros de agua
que podrían salir del recipiente. Para evitar un salpiqueo del agua, después de
abrir el cierre de seguridad, se debería llenar de forma lenta el embudo con
agua.
5. Atornille de nuevo el cierre de seguridad.
6. Conecte de nuevo la clavija de red en la caja de enchufe.
19
E
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 19
Limpieza y mantenimiento
Trabajos de limpieza y de mantenimiento solamente se deben hacer si la clavija
está retirada de la caja de enchufe.
Antes de guardar o limpiar el aparato, éste debe estar enfriado por completo.
Limpie el aparato y los accesorios solamente con un paño humedecido.
Para la limpieza no utilice detergentes o disolventes fuertes.
Para garantizar un funcionamiento largo y bueno, se deben retirar una vez al
mes los residuos de cal en la caldera de calefacción. Para ello se ruega no uti-
lizar vinagre u otros descalcificadores.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la
Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de
baja tensión y se ha construido según las más nuevas especificaciones en razón
de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas.
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una
garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defectos del
aparato y de los accesorios*), que se hayan originado por defectos del material o
de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación
o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se incia por
ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este com-
probante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original
junto con la factura a su agente comerciante.
*) Defectos en las piezas de accesorio, no significan automáticamente el recambio
gratuito del aparato completo. ¡En este caso dirijase por favor a nuestra linea de
atención al cliente! ¡Rotos de vidrio o roturas en las piezas de plástico deben
pagarse siempre por el cliente !
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste (p.ej. escobillas de
carbón del motor, varillas amasadoras, correas de transmisión, mando a distancia
de repuesto, cepillos de dientes de repuesto, hojas de sierra etc.), como también la
limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la
garantía e irán al cargo del cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
20
E
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 20
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por el
concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente.
21
E
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 21
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções
de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o
talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos inte-
riores.
Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a
qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fins comerciais.
Não o utilize ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar livre
sob determinadas condições). Mantenha-o protegido do calor, de irradiação
solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líqui-
dos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No
caso de o aparelho ficar húmido ou molhado, retire imediatamente a ficha da
tomada. Não tocar na água.
Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira
limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a ficha da
tomada (puxe pela ficha e não pelo fio).
O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso de ter de se ausentar
do local onde o aparelho estiver a funcionar, desligue-o sempre ou retire a ficha
da tomada (puxe pela ficha e não pelo fio).
Para proteger as crianças dos perigos relacionados com aparelhos eléctricos,
nunca deixe os fios pendurados e atente em que as crianças não possam che-
gar a tais aparelhos.
Verifique regularmente se o aparelho ou o fio têm alguns danos. Nunca ponha
a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devida-
mente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fio danifi-
cado por um fio da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas
qualificações.
Utilize apenas acessórios de origem.
É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança...“.
Instruções especiais de segurança
A máquina está equipada com um termostato para limitação de temperatura,
um fusível e uma tampa de segurança.
O aparelho não pode ser aberto durante o funcionamento.
Durante o funcionamento, a máquina não deverá ser inclinada mais de 45º,
pois juntamente com o vapor poderá sair água a ferver.
Não apontar nunca o jacto de vapor para pessoas, animais ou aparelhos eléc-
tricos (p. ex. para dentro do forno do fogão).
Não mergulhar nunca a máquina em água ou em outros líquidos.
Sempre que se deitar água no depósito, deverá desligar-se sempre a ficha da
tomada.
22
P
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 22
Não encher o depósito em demasia! Não se deverá ultrapassar nunca a quant-
idade indicada no copo de medição!
Guardar a máquina fora do alcance das crianças.
Não adicionar produtos descalcificantes, nem diluentes, nem álcool, nem deter-
gentes, pois poderão danificar o aparelho ou ter um efeito perigoso.
Atenção! Antes de se desatarraxar a tampa (3), proceder da forma seguinte:
Retirar a ficha da tomada.
Deixar sair a pressão, accionando o botão do vapor.
Desapertar um pouco a tampa (3). Esperar alguns segundos, antes de se des-
atarraxar completamente a mesma.
Elementos do aparelho
1. Caixa 9. Escova redonda
2. Bocal de ligação 10. Bocal curvo
3. Tampa de segurança 11. Bocal do ejector
4. Botão do vapor 12. Tubo flexível
5. Pega 13. Escova para tecidos
6. Cabo 14. Peça para lavar janelas
7. Funil 15. Pano
8. Copo de medição
Primeira utilização
Encher a caldeira antes de se começar a trabalhar com a máquina!
Antes de se abrir a tampa do depósito, deverá retirar-se a ficha da tomada e ,
através de accionamento do botão do vapor, certificar-se de que o aparelho
não tem qualquer pressão.
Atenção! Perigo de ferimentos!
A tampa de segurança (3) só poderá ser aberta depois de a pressão ter saído
dos bocais. Deitar fora a água que ainda se encontre na caldeira. Deitar água na
caldeira, usando o funil (7) e o copo de medição (8). Voltar a atarraxar a tampa de
segurança (3).
Montagem das peças acessórias
Escova redonda, bocal curvo
A escova redonda e o bocal curvo podem ser montados no bocal do ejector.
Bocal do ejector, tubo flexível, escova para tecidos e pano
1. Inserir o acessório no aparelho, de forma a que a marcação que se encontra no
bocal e a marcação amarela do aparelho fiquem apontadas uma para a outra.
23
P
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 23
2. Girar no sentido da seta (no sentido dos ponteiros do relógio), de forma a que
a marcação que se encontra no acessório e a linha de marcação do aparelho
fiquem apontadas uma para a outra. Nesta posição, o acessório ficará bloquea-
do.
O bocal do ejector poderá ser montado no tubo flexível ou directamente no
aparelho.
O tubo flexível (12) deverá ser montado no bocal de ligação (2). Seguidamente
poder-se-á montar o bocal do ejector (11) e a escova para tecidos (13) na
extremidade do tubo flexível.
Utilizar a escova para tecidos (13) juntamente com o pano (15). Este destina-se
à limpeza de superfícies delicadas, como por exemplo sofás e maples.
A peça para lavar janelas (14) deverá ser encaixada por baixo da escova para
tecidos (13).
Ligar a máquina
Antes de se introduzir a ficha na tornada, verificar se a tensão que se vai uti-
lizar corresponde à do aparelho. As respectivas indIcações encontram-se na
placa identificadora.
Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V, 50 Hz, com protecção de
contacto, instalada devidamente.
Após 3 a 4 minutos, ter-se-á formado pressão suficiente na caldeira. Para que
o vapor saia, deverá pressionar-se o respectivo botão (4).
Deitar água na caldeira durante
o funcionamento da máquina
Logo que se acabe a água da caldeira, deixará de sair vapor do aparelho.
Proceder da forma seguinte para se deitar água na máquina:
1. Retirar a ficha da tomada!
2. Esperar cerca de 10 segundos e pressionar o botão (4) para que saia o
resto do vapor que se encontra no aparelho!
3. Desatarraxar lentamente a tampa de segurança (3) e, antes de se abrir
esta completamente, esperar alguns segundos até a pressão excedente
sair.
4. Deitar água do copo de medição (8) na caldeira, utilizando o funil (7). Não deit-
ar água em demasia! Não ultrapassar a quantidade indicada no copo de
medição! Tomar cuidado com salpicos de água que possam sair do recipiente.
Para se evitar que a água salpique, e após se ter desatarraxado a tampa de
segurança, deverá deitar-se a água lentamente para dentro do funil.
5. Tornar a atarraxar a tampa de segurança.
6. Voltar a introduzir a ficha na tomada.
24
P
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 24
Limpeza e manutenção
Só após se ter retirado a ficha da tomada, se poderá proceder a trabalhos de
limpeza e manutenção.
Antes de se guardar ou de se limpar a máquina, deverá esperar-se que a
mesma tenha arrefecido completamente.
Limpar o aparelho e os acessórios apenas com um pano húmido.
Não utilizar detergentes fortes nem diluentes.
Para um bom funcionamento do aparelho, deverão retirar-se os resíduos de
calcário da caldeira uma vez por mês. Não usar vinagre, nem outros produtos
para descalcificação.
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE
aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa
tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança
técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de 24 meses a partir
da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis - por reparação,
ou, segundo a nossa decisão, por substituição - das deficiências do aparelho ou
dos acessórios*) que provenham de erros de material ou de fabricação. A pre-
stação de serviços relacionados com a garantia não prolongarão a mesma, nem
iniciarão um novo prazo de garantia!
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o mesmo, não será pos-
sível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de
compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
*) No caso de danos em quaisquer acessórios, não será efectuada automática-
mente uma substituição completa do aparelho. Contacte neste caso a nossa hotli-
ne! Danos causados por quebras de peças de vidro ou de plástico terão de ser
pagos pelo cliente!
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de acessórios ou de peças que
se desgastem (como, por exemplo, carvões do motor, varinhas, correias do motor,
telecomandos, escovas de dentes, folhas de serra, etc.), nem a limpeza, a manu-
tenção ou a substituição de peças que se desgastem, devendo tais despesas ser
reembolsadas!
25
P
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 25
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção alheia nos aparelhos.
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pes-
soal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso.
26
P
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 26
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le
istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia,
allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al
tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fini di un
impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia
contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto di specifiche
condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi sola-
ri e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide.
Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente
la spina. Evitare il contatto con l’acqua.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa
(si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua questa
operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli
accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate
anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Se si dovesse
assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e disconnettere sempre l’ apparecchio,
(prendendo in mano la spina, non tirando il cavo).
Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli
apparecchi elettrici, accertarsi che non vi siano cavi pendenti e che i bambini
non possano accedere in alcun modo all’apparecchio stesso.
Controllare periodicamente l’apparecchio per verificare che non vi siano danni.
Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato.
Al fine di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare
il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualificato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo
equivalente.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“.
Avvertenze speciali di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un termostato per limitare la temperatura, una valvola
fusibile e una chiusura di sicurezza.
L’apparecchio non deve mai essere aperto mentre è in funzione.
Quando è in funzione, l’apparecchio non deve mai essere inclinato oltre 45°,
insieme alla fuoriuscita di vapore potrebbe rovesciarsi acqua bollente.
Non rivolgere mai l’effusore su persone, animali e apparecchi elettrici (p.e. nei
tubi del forno).
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Quando lo si riempie d’acqua staccare sempre la spina.
27
I
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 27
Non riempire oltre i limiti! Non superare mai la quantità di acqua indicata sul
misurino!
Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini.
Non aggiungere anticalcarei, solventi, alcool o detergenti: possono danneggiare
l’apparecchio o causare pericoli.
Attenzione! Prima di svitare il tappo di chiusura (3) procedere come qui di seguito
indicato:
Staccare la spina.
Lasciar fuoriuscire la pressione con l’interruttore vapore.
Allentare il tappo (3). Attendere alcuni secondi prima di togliere del tutto il
tappo.
Elenco degli elementi di comando
1. Custodia 9. Spazzola rotonda
2. Ugello di collegamento 10. Ugello angolare
3. Chiusura di sicurezza 11. Effusore di vapore
4. Interruttore vapore 12. Flessibile
5. Impugnatura 13. Spazzola per tessuti
6. Cavo di collegamento 14. Tergivetri
7. Imbuto 15. Panno
8. Misurino
Messa in funzione
Riempire la caldaia prima dell’uso!
Prima di aprire la caldaia, staccare la spina e, azionando l’interruttore vapore,
accertarsi che non ci sia pressione nell’apparecchio.
Attenzione! Pericolo di lesioni!
Aprire il tappo di sicurezza (3) solo quando dagli ugelli non fuoriesce più
vapore. Versare l’acqua che si trova ancora nella caldaia. Con l’imbuto (7) versare
un misurino (8) pieno d’acqua nella caldaia. Riavvitare il tappo per la chiusura (3).
Applicare singoli accessori
Spazzola rotonda, ugello angolare
La spazzola rotonda e l’ugello angolare possono essere applicati all’effusore, sull’e-
sagono.
Effusore, flessibile, spazzola per tessuti e panno
1. Fissare l’accessorio sull’apparecchio fino all’arresto, le marcature sull’ugello e il
segno giallo sull’apparecchio devono coincidere.
28
I
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 28
2. Girare nella direzione della freccia (senso orario) finché il segno sull’accessorio
coincide con la linea di demarcazione sull’apparecchio. L’accessorio rimane
bloccato in questa posizione.
Si può usare l’effusore sul flessibile o direttamente dall’apparecchio.
Il flessibile (12) deve essere applicato all’ugello di collegamento (2). Poi si pos-
sono montare all’estremità del flessibile l’effusore (11) e la spazzola per i tessuti
(13) .
Utilizzare la spazzola per tessuti (13) insieme al panno (15). Esso è idoneo per
la pulizia di superfici delicate, come per esempio divani e poltrone.
Il tergivetri (14) viene agganciato sotto la spazzola per tessuti (13).
Accendere l’apparecchio
Prima di inserire la spina nella presa, controllare se la tensione di rete voluta
corrisponda con quella dell' apparecchio. I dati corrispondenti si trovano sulla
targhetta di omologazione.
Collegare l' apparecchio solo ad una presa con contatto di terra installata rego-
larmente, 230 V/50 Hz.
Dopo 3-4 minuti circa nell’apparecchio c’è pressione. Per produrre vapore pre-
mere l’interruttore vapore (4).
Riempire la caldaia mentre l’apparecchio
è in funzione
Se non c’è più acqua nella caldaia, azionando il tasto vapore (4) non fuories-
ce più vapore. Riempire come qui di seguito descritto:
1. Staccare la spina!
2. Attendere 10 secondi circa e con l’interruttore vapore far fuoriuscire la
pressione restante!
3. Aprire lentamente il tappo di sicurezza (3) e prima di aprire del tutto atten-
dere alcuni secondi finché la sovrappressione è uscita.
4. Servendosi dell’imbuto (7) versare acqua fresca dal misurino (8) nella caldaia.
Non riempire troppo! Non versare più acqua di quanto indicato sul misurino!
Fare attenzione agli schizzi d’acqua che eventualmente possono fuoriuscire
dalla caldaia. Per evitare spruzzi d’acqua, dopo l’apertura del tappo di sicurezza
versare acqua lentamente nell’imbuto.
5. Riavvitare il tappo di sicurezza.
6. Reinserire la spina.
Pulizia e manutenzione
I lavori di pulizia e manutenzione possono essere eseguiti solo quando la spina
è staccata.
Prima di essere riposto o pulito l’apparecchio deve essere completamente raf-
freddato.
29
I
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 29
Pulire l’apparecchio e gli accessori con un panno leggermente inumidito.
Per la pulizia non usare detergenti abrasivi e solventi.
Per garantire un funzionamento buono e di lunga durata, una volta al mese si
devono sciacquare i residui calcarei dalla caldaia. Non usare aceto né altre
sostanze anticalcaree.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in
vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità
elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di
24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’ap-
parecchio o degli accessori*), dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione, riparan-
doli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno luogo a
una proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è sufficiente lo scontrino di acquisto. Senza questo scontrino non
sussiste il diritto né ad una sostituzione né ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in
ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
*) Danni agli accessori non giustificano automaticamente lo scambio gratuito dell’-
apparecchio completo. Si prega di mettersi in contatto con la nostra centrale telefo-
nica. Danni alle parti di vetro oppure fratture ai pezzi di materia plastica sono obbli-
gatoriamente a spese del cliente.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento (cursori, ganci impa-
statori, cinghie di trasmissione, telecomandi di ricambio, spazzolini di ricambio,
lame di seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostitu-
zione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono a
pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite dietro pagamento
dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni.
30
I
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 30
Generelle sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på
bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med inn-
vendig emballasje.
Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på.
Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs
(bortsett fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det unna varme,
direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe kanter. Ikke
bruk apparatet hvis du er fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller
vått, må du trekke ut støpselet med en gang. Ikke kom borti vannet.
Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet,
ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring
eller ved feil.
Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeidsplassen, må du alltid
slå apparatet av eller trekke støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke
i ledningen.
For å beskytte barn mot farer forbundet med elektriske apparater, må du alltid
rge for at ledningen ikke henger ned, og at apparatet ikke er tilgjengelig for
barn.
Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning. Skadede apparater
må ikke brukes.
Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis en nettledning
er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for slik å
unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignen-
de kvalifisert person.
Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Spesielle sikkerhetsanvisninger
Apparatet er utstyrt med en termostat for temperaturbegrensing, en smeltesi-
kring og en sikkerhetslås.
Apparatet må ikke åpnes mens det er i bruk.
Mens apparatet er i bruk, må det ikke tippes mer enn 45° . Det kan tømmes ut
kokende vann sammen med dampen.
Rett aldri dampstrålen mot personer, dyr eller elektriske apparater (f.eks. inn i
ret på en bakerovn).
Senk aldri apparatet ned i vann eller andre væsker.
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten ved etterfylling.
Ikke overfyll apparatet! Ikke overskrid vannmengden som er angitt på målebe-
geret!
Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn.
Ikke tilsett avkalkingsmidler, løsemidler, alkohol eller rengjøringsmidler. Det kan
skade apparatet eller forårsake at det virker på en farlig måte.
31
N
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 31
Obs! Gjør som følger før du skrur av låsen (3):
Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Slipp ut trykket med dampbryteren.
sne låsen (3) litt. Vent i noen sekunder før du fjerner låsen helt.
Oversikt over betjeningselementene
1. Hus 9. Rund rste
2. Tilkoblingsdyse 10. Krum dyse
3. Sikkerhetslås 11. Stråledyse
4. Dampbryter 12. Slange
5. Håndtak 13. Stoffbørste
6. Ledning 14. Vinduspusser
7. Trakt 15. Klut
8. Målebeger
Ta i bruk apparatet
Fylle opp varmekjelen før bruk!
Før du åpner tanklåsen, må støpselet være trukket ut av stikkontakten.
Forsikre deg også om at det ikke er trykk på apparatet ved å trykke på damp-
bryteren.
Obs! Skaderisiko!
Ikke åpne sikkerhetslåsen (3) før det har sluttet å komme ut damp fra dysene.
m ut restvann som fremdeles befinner seg i kjelen. Fyll et målebeger (8) fylt med
vann i kjelen gjennom trakten (7). Skru fast sikkerhetslåsen (3) igjen.
Feste de enkelte tilbehørsdelene
Rund børste, krum dyse
Den runde børsten og den krumme dysen kan festes på sekskanten på stråledy-
sen.
Stråledyse, slange, stoffbørste og klut
1. Skyv tilbehørsdelen på apparatet til den går i lås. Markeringstegnet på dysen og
det gule markeringstegnet på apparatet må være innrettet i forhold til hverand-
re.
2. Vri (med klokken) i pilretningen helt til markeringstegnet på tilbehøret er innret-
tet etter markeringslinjen på apparatet. Tilbehørsdelen blokkeres i denne posis-
jonen.
Stråledysen kan brukes på slangen eller direkte på apparatet.
32
N
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 32
Slangen (12) må festes på tilkoblingsdysen (2). Deretter kan stråledysen (11) og
stoffbørsten (13) monteres på slangeenden.
Bruk stoffbørsten (13) i kombinasjon med kluten (15). Det er beregnet på
rengjøring av ømfintlige overflater, som sofaer og lenestoler.
Vinduspusseren (14) hektes inn under stoffbørsten (13).
Slå på apparatet
r du stikker støpselet inn i stikkontakten, må du kontrollere at den nettspen-
ningen du vil bruke, stemmer overens med apparatets nettspenning.
Opplysninger om dette finner du på apparatets typeskilt.
Stikk støpselet inn i en forskriftsmessig installert jordet kontakt 230 V, 50 Hz.
Etter omtrent 3–4 minutter har det bygd seg opp trykk i kjelen. Trykk på damp-
bryteren (4) for å produsere damp.
Fylle opp vannkjelen mens apparatet er i bruk
Hvis det ikke er mer vann i beholderen, kommer det ikke ut mer vann når du
trykker på dampbryteren (4). Påfylling av vann må skje på følgende måte:
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten!
2. Vent i omtrent 10 sekunder og slipp ut resterende trykk med dampbryte-
ren!
3. Skru sikkerhetslåsen (3) langsomt opp og vent i noen sekunder før du
åpner den helt, slik at overtrykk slipper ut.
4. Fyll nytt vann i kjelen fra målebegeret (8) ved hjelp av trakten (7). Kjelen må
ikke overfylles! Vannmengden som er angitt på målebegeret, må ikke over-
skrides! Vær oppmerksom på at det kan komme vannsprut ut av beholderen.
For å unngå vannsprut bør du fylle vannet langsomt i trakten etter at sikkerhets-
låsen er åpnet.
5. Skru fast sikkerhetslåsen igjen.
6. Stikk støpselet i stikkontakten igjen.
Rengjøring og vedlikehold
Rengjørings- og vedlikeholdsarbeid må bare utføres når støpselet er trukket ut
av stikkontakten.
Før apparatet settes bort eller rengjøres, må det være helt avkjølt.
Apparatet og tilbehøret må bare rengjøres med en lett fuktig klut.
Ikke bruk sterke rengjørings- eller løsemidler til rengjøringen.
For å sikre at apparatet fungerer godt og lenge må du skylle ut kalkrester fra
varmekjelen en gang i måneden. Ikke bruk eddik eller andre avkalkingsmidler.
33
N
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 33
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE-retningslinjer som det
rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det er
laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Garanti
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato
(kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør*) uten omkostnin-
ger hvis manglene skyldes material- eller produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasj-
on eller – etter vår vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det oppstår heller ikke
noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan du ikke få byttet eller
reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i originalemballasjen
sammen med kassalappen til din forhandler.
*) Skader på tilbehørsdeler fører ikke automatisk til at du får byttet hele apparatet
gratis. I slike tilfeller ber vi deg om å henvende deg til vår hotline! Glasskader eller
sprekker i plastdeler er i prinsippet kostnadspliktige!
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler (for eksempel motorkull, eltekro-
ker, drivremmer, ekstra fjernbetjening, ekstra tannbørster, sagblader osv.) eller
rengjøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under garantien. Slike
ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den aktuelle faghande-
len eller reparasjonsservice mot betaling.
34
N
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 34
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into ope-
ration and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possi-
ble, the box with the internal packing.
The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged pur-
pose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors (except
if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sources of heat, direct
sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the
appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediate-
ly. Do not put it in water.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out
the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not
being used and remove the attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you should leave the work-
place, always switch the machine off or remove the plug from the socket (pull
the plug itself, not the lead).
To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure
that the cable is hanging low and that children do not have access to the appli-
ance.
Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use
the appliance if it is damaged.
Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized
technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be
replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualified
person and with a cable of the same type.
Use only original spare parts.
Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Special Safety Advice
The device is equipped with a thermostat for temperature restriction, a safety
fuse and a safety lock.
The device must not be opened during use.
During use the device must not be tilted by more than 45° as boiling water
could be spilled together with the steam.
Never direct the steam jet towards people, animals or electric devices (e.g. into
the oven).
Please do not immerse the device in water or other liquids.
When refilling, always pull the power plug from the socket.
Do not overfill! Please do not exceed the amount of water indicated on the mea-
suring beaker.
Store the device out of the reach of children.
Please do not add anti-liming agents, solvents, alcohol or cleaning agents as
these may damage the device or have a dangerous effect.
35
GB
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 35
Caution! Before unscrewing the lock (3) proceed as follows:
Remove the power plug from the socket.
Release the pressure by using the steam switch.
Slightly loosen the lock (3). Wait for a few seconds before removing the lock
completely.
Overview of the Controls
1. Housing 9. Round brush
2. Connection nozzle 10. Curved nozzle
3. Safety lock 11. Jet nozzle
4. Steam switch 12. Hose
5. Handle 13. Brush for fabrics
6. Connection cable 14. Window wiper
7. Funnel 15. Cloth
8. Measuring beaker
Initial Operation
Filling up the Heating Boiler before Use!
Before the tank lock is opened the power plug must be removed from the
socket. Please make sure the device is depressurized by pressing the steam
switch.
Caution! Danger of Injury!
Please open the safety lock (3) only when no more steam comes out of the
nozzle. Pour out any residual water in the boiler. Fill water from a measuring bea-
ker (8) through the funnel (7) into the boiler. Re-fasten the safety lock (3).
Attachment of the Individual Accessories
Round brush, curved nozzle
The round brush and the curved nozzle can be attached to the jet nozzle at the
hexagonal joint.
Jet Nozzle, Hose, Brush for Fabrics and Cloth
1. Push the attachment on to the device as far as it will go. The mark on the nozz-
le and the yellow mark on the device must be aligned with one another.
2. Turn in the direction of the arrow (clockwise) until the mark on the attachment is
aligned with the line on the device. The attachment remains blocked in this posi-
tion.
The jet nozzle can be used on the hose or directly on the device.
The hose (12) has to be attached to the connecting nozzle (2). Then the jet
nozzle (11) and the fabric brush (13) can be attached to the end of the hose.
36
GB
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 36
Please use the fabric brush (13) together with the cloth (15). This is intended for
cleaning sensitive surfaces, e.g. sofas and armchairs.
The window wiper (14) is hooked below the fabric brush (13).
Switching on the Device
Before inserting the mains lead into the socket, check whether the voltage you
intend to use complies with that of the machine. For details see the machine
label.
Only connect the machine to a properly installed safety socket, 230 V/50 Hz.
After about 3-4 minutes the pressure in the boiler has built up. Please press the
steam switch (4) to produce steam.
Filling up the Water Boiler when using the Device
If there is no more water in the vessel no steam is emitted when the steam
switch (4) is pressed.The water has to be filled up as follows:
1. Pull the power plug out of the socket!
2. Wait for about 10 seconds and then release the residual pressure by
means of the steam switch.
3. Unscrew the safety lock (3) slowly and wait for a few seconds before ope-
ning it completely until the excess pressure has escaped.
4. Fill fresh water from the measuring beaker (8) by means of the funnel (7) into
the boiler. Do not overfill! Do not exceed the amount of water indicated on the
measuring beaker! Take care of water splashes that might come out of the boi-
ler. In order to prevent the water from splashing it should be filled into the funnel
slowly after the safety lock has been opened.
5. Fasten the safety lock again.
6. Insert the power plug back into the socket.
Cleaning and Maintenance
Cleaning and maintenance must only be carried out when the power plug is
removed from the socket.
Before putting the device away or cleaning it, it has to be allowed to cool down
completely.
Please clean the device and the accessories only with a slightly moist cloth.
Do not use strong cleaning agents of solvents for cleaning.
In order to guarantee a long and trouble-free working life, lime residues have to
be rinsed out of the boiler once a month. Please do not use vinegar or other
anti-liming agents
37
GB
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 37
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines,
such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been
constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting
on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories *) ascriba-
ble to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repai-
ring or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an
extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new
guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of
purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine
in the original packaging to your dealer together with the receipt.
*) Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole
machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of
plastic parts are always subject to a charge.
Defects to consumables or parts subject to wearing (e.g. motor pistons, kneading
blades, drive shafts, spare remote control, spare toothbrushes, saw blades, etc.) as
well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by
the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or
repair service against the payment of the ensuing costs.
38
GB
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 38
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, parago-
nem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu,jaki został
przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane do
użytku w ramach działalności gospodarczej.Proszę nie korzystać z urządze-
nia na zewnątrz (chyba że w określonych warunkach).Proszę trzymać urząd-
zenie z daleka od ciepła,bezpośredniego promieniowania słonecznego,wil-
goci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)oraz
ostrych krawędzi.Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi
dłońmi.Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre,proszę natychmiast
wyciągnąć wtyczkę.
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,jeżeli chcecie Państwo zamonto-
wać jakieś akcesoria,w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek
zakłóceń,proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
(proszę pociągnąć za wtyczkę,nie za przewód zasilający).
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Jeżeli opusz-
czają Państwo miejsce pracy, należy zawsze pamiętać o wyłączeniu urząd-
zenia, wzgl. wyjęciu wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za
kabel).
Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem związanym z elektrycznymi
urządzeniami,proszę zadbać o to,aby przewód zasilający nigdy nie wisiał
luźno,oraz aby dzieci nie miały dostępu do urządzenia.
Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń.Proszę nie
uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z
pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłącz-
alny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub
w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w
celu uniknięcia zagrożenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach doty-
czących bezpieczecznego użytkowania“
Szczególne zalecenia bezpieczeństwa
Urządzenie wyposażone jest w termostat ograniczający temperaturę, bez-
piecznik topikowy i zamknięcie gwarancyjne.
Urządzenia nie wolno otwierać w trakcie jego pracy.
Podczas pracy nie wolno wychylać urządzenia o więcej niż 45°, ponieważ
wraz z parą mogłaby zostać rozlana wrząca woda.
Strumienia pary nie wolno kierować w stronę ludzi, zwierząt i urządzeń elek-
trycznych (np. lampy piekarnika).
Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie, ani żadnej innej cieczy.
39
PL
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 39
Napełniać po odłączeniu urządzenia od sieci elektrycznej.
Nie przepełniać! Nigdy nie należy przekraczać ilości wody podanej na
naczyniu pomiarowym!
Urządzenie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie dodawać żadnych odkamieniaczy, rozpuszczalników, alkoholi lub środ-
ków czyszczących, mogą one spowodować uszkodzenie urządzenia lub
mieć szkodliwe działanie.
Uwaga! Przed odkr´ceniem zamkni´cia (3) nale˝y wykonaç nast´pujàce czynnoÊci:
Wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego.
Spuścić ciśnienie za pomocą zaworu pary.
Nieco odkręcić zamknięcie (3). Przed całkowitym zdjęciem zamknięcia,
należy odczekać kilka sekund.
Przegląd elementów obsługi
1. Obudowa 9. Okrągła szczotka
2. Dysza podłączeniowa 10. Dysza zgięta
3. Zamknięcie zabezpieczające 11. Dysza strumieniowa
4. Przełącznik pary 12. Rura giętka
5. Uchwyt 13. Szczotka do materiałów
6. Kabel podłączeniowy 14. Myjka do okien
7. Lejek 15. Ściereczka
8. Pojemnik pomiarowy
Uruchamianie
Napełnianie kotła grzejnego przed użyciem!
Przed otworzeniem zamknięcia zbiornika należy wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego, a następnie, poprzez naciśnięcie zaworu pary, upewnić się,
że urządzenie jest pozbawione ciśnienia.
Uwaga! Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Zamknięcie gwarancyjne (3) wolno otworzyć dopiero wtedy, gdy z dysz
nie wydobywa się już żadna para. Resztki wody, znajdującej się w kotle,
należy wylać. Do kotła należy wlać przez lejek (7) jedno naczynie pomiarowe
(8) wody. Ponownie przykręcić zamknięcie gwarancyjne (3).
Zakładanie poszczególnych elementów wyposażenia
Okrągła szczotka, wygięta dysza
Okrągła szczotka i wygięta dysza mogą być nakładane na dyszę rozpylającą,
na sześciokąt.
40
PL
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 40
Dysza rozpylająca, wąż, szczotka do materiałów i płótno
1. Dany element wyposażenia nasunąć do oporu na urządzenie. Należy zwró-
cić uwagę na odpowiednie wzajemne ustawienie oznaczenia na dyszy i
żółtego oznaczenia na urządzeniu (jedno nad drugim).
2. Obracać w kierunku strzałki (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) do
chwili, aż oznaczenie na elemencie wyposażenia będzie ustawione nad linią
oznaczenia na urządzeniu. Element wyposażenia jest w tej pozycji zabloko-
wany.
Dysza rozpylająca może być stosowana na wężu lub bezpośrednio na urząd-
zeniu.
Wąż (12) musi być umocowany na dyszy przyłączeniowej (2). Następnie na
końcu węża można zamontować dyszę rozpylającą (11) i szczotkę do mate-
riałów (13).
Szczotkę do materiałów (13) należy stosować wraz z płótnem (15). Jest
ona przeznaczona do czyszczenia powierzchni wrażliwych, jak np. sofy i
fotele.
Wycieraczka do okien (14) zakładana jest pod szczotką do materiałów (13).
Włączanie urządzenia
Zanim wtyczka zostanie włożona do kontaktu, należy sprawdzić, czy
napięcie sieci, które ma być użyte, zgadza się z napięciem urządzenia.
Potrzebne dane znajdują się na tabliczce z typem urządzenia.
Urządzenie wolno podłączyć tylko i wyłącznie do przepisowo zamontowane-
go gniazdka wtykowego ze stykiem ochrennym z prądem 230V, 50Hz.
Po około 3-4 minutach w kotle wytworzone jest odpowiednie ciśnienie. W
celu uzyskania pary należy wcisnąć zawór parowy (4).
Napełnianie kotła wodnego w trakcie pracy urządzenia
Jeżeli po naciśnięciu zaworu (4) nie pojawia się para, oznacza to, że w
zbiorniku nie ma już wody. Wodę należy uzupełnić w sposób
następujący:
1. Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
2. Odczekać około 10 sekund i za pomocą zaworu spuścić resztę ciśnie-
nia!
3. Powoli odkręcać zamknięcie gwarancyjne (3), zaś przed jego
całkowitym otworzeniem należy odczekać kilka sekund, aż ulotni się
nadciśnienie.
4. Świeżą wodę z naczynia pomiarowego (8) należy wlać do kotła za pomocą
lejka (7). Nie przepełniać! Nie wolno przekraczać ilości wody podanej na
naczyniu pomiarowym! Należy uważać na rozpryskiwaną wodę, która ewen-
tualnie może wylewać się z naczynia. W celu uniknięcia rozpryskiwania się
wody, po otworzeniu zamknięcia należy ją powoli wlewać przez lejek.
41
PL
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 41
5. Ponownie dokręcić zamknięcie gwarancyjne.
6. Ponownie podłączyć wtyczkę do gniazda sieciowego.
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie i prace konserwacyjne mogą być przeprowadzane jedynie
wówczas, kiedy wtyczka urządzenia jest odłączona od gniazdka elektryczne-
go.
Przed odstawieniem lub czyszczeniem, urządzenie musi być całkowicie
schłodzone.
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe należy czyścić jedynie lekko wilgotną
szmatką.
Do czyszczenia nie należy stosować żadnych silnych środków czyszczących
lub rozpuszczalników.
W celu zagwarantowania dobrego i długotrwałego działania, należy raz w
miesiącu wypłukać z kotła grzejnego resztki wapna. Nie stosować octu, ani
też jakichkolwiek innych odkamieniaczy.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowa-
nia oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elek-
tromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesięcy gwarancji na produkt licząc od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarcze-
nia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszko-
dzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego
wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za sto-
sowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem
zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w
oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszko-
dzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodze-
nia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi,
do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na
własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych
nimi wad,
uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak wyłado-
wania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
42
PL
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 42
nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z nie-
odpowiedniego gniazda zasilania,
sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów,
uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z
instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego
zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych
przez użytkownika lub osoby niepowołane,
roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z
podanymi przez producenta,
prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość
lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona, źle
wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez
możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest
nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności
gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy
się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że
prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie
uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej
Polskiej.
43
PL
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 43
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod
k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a
podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte.
Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené
účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v
otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání
venku určeny). Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhko-
stí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hrana-
mi. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navl-
hčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Vyvarujte se styku s vodou.
Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrč-
ku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li
namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy.
Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opu-
stit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte
za zástrčku, nikdy ne za kabel).
Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte
se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže
přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného
opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel
nahradit kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem
pro zákazníky nebo jinou kvalifikovanou osobou.
Používejte jen originální příslušenství.
Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny ...“.
Speciální bezpečnostní pokyny
Přístroj je vybaven termostatem pro omezení teploty, tavnou pojistkou a
bezpečnostním uzávěrem.
Přístroj nesmí být během provozu otevírán.
Během provozu nesmí být přístroj nakloněn o více než 45į, protože by spolu
s párou mohla unikat i vařící voda.
Paprsek páry nikdy nesměrujte proti osobám, zvířatům nebo na elektrické
přístroje (například elektrická pečící trouba).
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny.
Při plnění vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Přístroj nepřeplňujte! Dbejte na to, aby nedošlo k překročení množství vody,
uvedeného na odměrné nádobce!
Přístroj uchovávejte mimo dosah dětí.
44
CZ
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 44
Nepřidávejte žádné odvápňovací prostředky, rozpouštědla, alkohol nebo
čistící prostředky, protože by mohlo dojít k poškození přístroje nebo k
nebezpečnému působení přístroje.
Pozor! Před odšroubováním uzávěru (3) postupujte takto:
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Pomocí tlačítko pro použití páry zbavte přístroj tlaku.
Uzávěr (3) trochu uvolněte. Počkejte několik sekund a poté uzávěr zcela
odšroubujte.
Ovládací prvky
1. Skříň 9. Kulatý kartáč
2. Přípojná tryska 10. Zahnutá tryska
3. Bezpečnostní uzávěr 11. Tlaková tryska
4. Spínač pro aktivaci páry 12. Hadice
5. Rukojeť 13. Kartáč pro čištění látek
6. Síťový kabel 14. Stěrač oken
7. Trychtýř 15. Hadřík
8. Odměrná nádobka
Uvedení do provozu
Topný kotel naplňujte před použitím!
Před otevřením uzávěru nádrže musí být zástrčka vytažena ze zásuvky a
pomocí spínače páry zajištěno, aby byl přístroj bez tlaku.
Pozor! Nebezpečí úrazu!
Bezpečnostní uzávěr (3) otevřte teprve tehdy, když už z trysek neuniká
žádná pára. Vodu, která v kotli ještě zbyla, vylijte. Pomocí trychtýře (7) nalijte
do kotle vodu z odměrné nádobky (8). Bezpečnostní uzávěr (3) opět pevně
zašroubujte.
Nasazení jednotlivých dílů příslušenství
Kulatý kartáč, zahnutý nástavec
Kulatý kartáč a zahnutý nástavec mohou být nasazeny na tlakovou trysku, na
šestihran.
Tlaková tryska, hadice, kartáč na čištění látek a hadřík
1. Díl příslušenství nasaďte na přístroj až na doraz, přičemž značka na trysce a
žlutá značka na přístroji musí na sebe navzájem ukazovat.
2. Ve směru šipky otáčejte (ve směru pohybu hodinových ručiček) tak dlouho,
až se značka na příslušenství shoduje se značkovací linií na přístroji. Díl
příslušenství pak zůstane v této poloze zablokován.
45
CZ
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 45
Tlakovou trysku lze použít na hadici nebo přímo na přístroji.
Hadice (12) musí být nasazena na připojovací trysku (2). Poté je možno
namontovat tlakovou trysku (11) a kartáč na čištění látek (13) na konec
hadice.
Kartáč na čištění látek (13) používejte spolu s hadříkem (15). Ten je
zamýšlen pro použití při čištění citlivých povrchů, jaké mají například poho-
vky a křesla.
Nástavec pro stírání oken (14) se zahákne pod kartáč na čištění látek (13).
Zapnutí přístroje
Před zapnutím přístroje do zásuvky skontrolujte, jestli je sít’ové napětí, které
chcete použít, shodné s napětím přístroje. Potřební údaje najdete na typové
značce.
Přístroj zapněte jenom do zásuvky o 230 V / 50 Hz, s ochranním kontaktem,
instalované podle předpisů.
Tlak v kotli se vytvoří po přibližně 3 – 4 minutách. K použití páry stlačte
tlačítko (4).
Naplňování kotle během provozu přístroje
Jestliže už v nádržce není žádná voda, nevystupuje při stlačení tlačítka
(4) z přístroje žádná pára. Doplnění vody musí být provedeno následo-
vně:
1. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
2. Vyčkejte přibližně 10 sekund a pomocí tlačítka pro použití páry zbavte
přístroj zbytkového tlaku!
3. Bezpečnostní uzávěr (3) pomalu pootočte a před úplným otevřením
vyčkejte několik sekund, až z přístroje unikne přetlak.
4. Pomocí trychtýře (7) nalijte z odměrné nádobky (8) do kotle čistou vodu.
Nepřeplňujte! Nepřekračujte množství vody uvedené na odměrné nádob-
ce! Dávejte pozor na odstříknutou vodu, která eventuálně může vytéci z
nádržky. Abyste předešli odstřikování vody, měla by být voda po otevření
bezpečnostního uzávěru nalévána do trychtýře pomalu.
5. Bezpečnostní uzávěr znovu pevně zašroubujte.
6. Zástrčku opět zastrčte do zásuvky.
Čištění a udržování
Čištění a údržba smějí být prováděny jen tehdy, jestliže je zástrčka vytažena
ze zásuvky.
Předtím, než přístroj uložíte nebo začnete čistit, jej nechte zcela vychlad-
nout.
Přístroj a díly příslušenství čistěte jen lehce navlhčeným hadříkem.
Nepoužívejte k čištění žádné agresivní čistící prostředky nebo rozpouštědla.
46
CZ
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 46
K zachování dobré a dlouho trvající funkce je nutno jednou měsíčně zbavit
topný kotel vápenných úsad, a sice vypláchnutím. Nepoužívejte ocet nebo
jiné odvápňovací prostředky.
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných
směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízko-
napěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-
technických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prode-
je (pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady přístroje nebo
příslušenství*), které vzniknou v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad, a to
opravou nebo, podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za
následek ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu nelze uskutečnit
bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní přístroj v originálním
obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu obchodníkovi.
*) Poškození příslušenství není automaticky důvodem pro bezplatnou výměnu
kompletního přístroje. V takovém případě se obraťte na naši Hotline! Prasklé
skleněné resp. plastové díly zásadně podléhají povinnosti úhrady!
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému
opotřebení (např. uhlíky motoru, hnětací háky, hnací řemeny, náhradní dálkové
ovládání, náhradní zubní kartáčky, pilové listy atd.), tak i na čištění, údržbu nebo
výměnu dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a je proto
nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou osobou.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném
odborném obchodě nebo opravně.
47
CZ
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 47
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati
utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg
a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt!
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való!
A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban
(hacsak nem a szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra
van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és
nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles
szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy
nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból! Ne nyúljon bele a vízbe!
Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozékokat helyez rá,
tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a
konnektorból!
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja a munkahelyet,
mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki a dugaszt a konnektorból (a
dugasznál, és nem a kábelnél fogva)!
Annak érdekében, hogy a gyermekeket megvédje az elektromos készülékek
okozta veszélyektől, soha ne hagyja a kábeleket szabadon lógva, és olyan
helyre tegye a készüléket, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá!
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy a kábelen
sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen üzembe!
A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem
keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel,
csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől
kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
Csak eredeti tartozékokat használjon!
Tartsa be az itt következő "Speciális biztonsági rendszabályokat" ...
Speciális biztonsági rendszabályok
A készülék hőmérséklet-korlátozó termosztáttal, kiolvadó biztosítékkal és
biztonsági zárral van ellátva.
A készüléket működés közben nem szabad felnyitni.
Működés közben nem szabad a készüléket 45°-nál nagyobb szögben elbil-
lenteni, mert a gőzzel együtt forrásban lévő víz is kiömölhet.
Soha ne irányítsuk a gőzsugarat emberekre, állatokra és elektromos kés-
zülékekre (pl. a villanysütőbe)!
Soha ne tegyük a készüléket vízbe vagy egyéb folyadékokba!
Utántöltéskor mindig ki kell húzni a csatlakozó dugaszt a konnektorból.
Nem szabad a készüléket túltölteni! A betöltött víz ne legyen több a
mérőpoháron megadott mennyiségnél!
A készüléket gyermekek számára megközelíthetetlen helyen kell tárolni.
Nem szabad vízkőoldószereket, oldószereket, alkoholt vagy tisztítószereket
beletenni. Ettől a készülék meghibásodhat, vagy veszélyes hatásúvá válhat.
48
H
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 48
Figyelem! A zárókupak (3) lecsavarozása előtt a következőképpen járjunk el:
Húzzuk ki a dugaszt a konnektorból!
A gőzkapcsolóval eresszük le a nyomást.
Oldjuk meg kissé a zárat (3)! A kupak teljes levétele előtt várjunk néhány
másodpercig!
A kezelőelemek áttekintése
1. Tokozás 9. Kerek kefe
2. Csatlakozó fúvóka 10. Hajlított fúvóka
3. Biztonsági zárókupak 11. Acél fúvóka
4. Gőzkapcsoló 12. Tömlő
5. Fogantyú 13. Szövettisztító kefe
6. Csatlakozó kábel 14. Ablaktörlő
7. Tölcsér 15. Ruha
8. Mérőpohár
Üzembe helyezés
A fűtőkazánt használat előtt kell feltölteni!
A tartály zárókupakjának felnyitása előtt a csatlakozó dugaszt ki kell
húzni a konnektorból, és a gőzkapcsoló használatával meg kell győződni
róla, hogy nincs-e nyomás a készülékben.
Vigyázat! Sérülésveszély!
Csak akkor nyissuk ki a biztonsági zárat (3), amikor már nem lép ki gőz a
fúvókákból. Öntsük ki a kazánban visszamaradt vizet! Töltsünk egy teli
mérőpohárnyi (8) vizet a kazánba! Utána csavarjuk vissza szorosan a biztonsági
zárókupakot (3).
Az egyes tartozékok felhelyezése
Kerek kefe, hajlított kefe
A kerek kefét és a hajlított kefét az acél fúvókán, a hatszögletű csonkon helyez-
hetjük el.
Acél fúvóka, tömlő, szövettisztító kefe és ruha
1. Húzzuk rá a tartozékot a készülékre ütközésig, és ügyeljünk rá, hogy a
fúvókán lévő jelzés és a készüléken lévő sárga jelzés egymásra mutasson.
2. Csavarjuk a nyíl (az óramutató járása) irányában addig, amíg a tartozékon
lévő jelzés a készüléken lévő jelzővonalra nem mutat. Ebben a helyzetben a
tartozék rögzül.
Az acél fúvóka (11) használható a tömlőn vagy közvetlenül a készüléken is.
49
H
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 49
A tömlőt (12) a csatlakozó fúvókán (2) kell elhelyezni. Ezt követően az acél
fúvóka (11) és a szövettisztító kefe (13) felszerelhető a tömlő végére.
Használjuk a szövettisztító kefét (13) a ruhával (15) együtt. Ez érzékeny
felületek, pl. díványok vagy fotelek tisztítására való.
Az ablaktörlő (14) a szövettisztító kefe (13) alá akasztható be.
A készülék bekapcsolása
Mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a konnektorba, győződjék meg róla,
hogy a használni kívánt hálózati feszültség egyezik-e a készülékével.
A megfelelő adatok a típuscímkén találhatók.
Csak előírásszerűen szerelt, 230 V/ 50 Hz-es földelt konnektorba csatla-
koztassa a készüléket.
Körülbelül 3-4 perc elteltével a kazánban kialakul a nyomás. A
gőztermeléshez meg kell nyomni a gőzkapcsolót (4).
A víztartály feltöltése a készülék működtetése közben
Ha már nincs több víz a tartályban, a gőzkapcsoló (4) használatakor nem
lép ki gőz a gépből. A vízzel való feltöltést a következőképpen kell végez-
ni:
1. Húzzuk ki a dugaszt a konnektorból!
2. Várjunk kb. 10 másodpercig, és eresszük ki a gőzkapcsolóval a
gőzmaradékot!
3. Lassan csavarjuk ki a biztonsági zárókupakot (3), és a teljes kinyitás
előtt várjunk néhány másodpercig, míg a túlnyomás meg nem szűnik.
4. A tölcsér (7) segítségével töltsünk a kazánba hideg vizet a mérőpohárból
(8)! Ne töltsük túl! Ne lépjük túl a mérőpoháron megadott vízmennyiséget!
Vigyázzunk a tartályból esetleg kifröccsenő vízre! Hogy elkerüljük a vízkif-
röccsenést, a biztonsági zárókupak felnyitása után célszerű lassan tölteni a
vizet a tölcsérbe.
5. Csavarjuk vissza szorosan a biztonsági zárókupakot!
6. Dugjuk vissza a csatlakozó dugaszt a konnektorba!
Tisztítás és karbantartás
Tisztítási és karbantartási munkákat csak úgy szabad végezni, hogy a kés-
zülék ki van húzva a konnektorból.
A készülék elrakásával vagy tisztításával meg kell várni, hogy teljesen
kihűljön.
Csak enyhén nedves ruhával tisztítsuk a készüléket és a tartozékokat!
Ne használjunk a tisztításhoz erős tisztító- vagy oldószereket!
Ahhoz, hogy biztosítsuk a és hosszú ideig tartó működést, havonta egys-
zer ki kell öblíteni a fűtőkazánból a vízkőmaradványokat. Ne használjuk ece-
tet vagy más vízkőoldószert!
50
H
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 50
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint
(pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képes-
ség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
Garancia
Az általunk forgalmazott készülékre a vétel időpontjától (pénztári nyugta)
számított 24 havi garanciát vállalunk.
A garanciális időn belül saját mérlegelésünk szerint javítással vagy cserével
díjtalanul megszüntetjük a készülék vagy a tartozék *) olyan hiányosságait, ame-
lyek anyaghibára vagy gyártási hibára vezethetők vissza. A garanciális szolgál-
tatások sem a garanciális idő meghosszabbítását nem eredményezik, sem nem
alapoznak meg újabb garanciára való igényt!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az igazolás nélkül sem
díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem végezhető.
Garanciális esetben szíveskedjék az alapkészüléket eredeti csomagolásában a
pénztári nyugtával együtt átadni a kereskedőjének!
*) A tartozékok a jogszabályban előírt szavatossági kötelezettség (6 hónap)
hatálya alá tartoznak, és nem vezetnek az egész készülék díjtalan cseréjére.
Ilyen esetben ne a készüléket küldje be, ill. rendelje meg, hanem
vevőszolgálatunkkal egyeztetve csak a hibás tartozékot! Az üvegtörés okozta
hibák mindig térítéskötelesek!
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben (pl. szénkefe,
dagasztóhorog, hajtószíj, póttávvezérlő, pótfogkefe, fűrészlap stb.) bekövetkező
hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó alkatrészek cseréje nem esik a
garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben vagy javítószol-
gálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
51
H
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 51
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте
прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном
месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по
возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом.
Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению.
Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не
пользуйтесь прибором под открытым небом (исключая приборы,
эксплуатация которых под открытым небом допустима). Предохраняйте
прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае
не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к
прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же
выньте вилку из розетки. Не прикасайтесь к мокрым местам.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке
прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за
кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Если
возникнет необходимость отлучиться, то выключите электроприбор или
выньте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Для защиты детей от поражений электротоком, следите за тем, чтобы
кабель не висел где попало и дети не имели доступа к прибору.
Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет возможных
повреждений. Ни в коем случае не включайте прибор, имеющий
повреждения.
Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а
обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему
соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена
сетевого шнура на равнозначный допускается только через завод-
изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего
квалифицированного специалиста.
Используйте только оригинальные запчасти.
Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие "Специальные указания по
технике безопасности ...".
Специальные указания по технике безопасности
Прибор оснащен термостатом, ограничивающим температуру, плавким
предохранителем и предохранительным замком.
Запрещается открывать прибор во время работы.
Запрещается наклонять работающий прибор на угол более 45°, так как
вместе с паром может выплеснуться кипящая вода.
Ни в коем случае не направляйте струю горячего пара на людей,
животных или электроприборы (к примеру на лампочки в духовке).
Никогда не погружайте прибор в воду или другие жидкости.
52
RUS
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 52
Перед тем как долить воды в резервуар обязательно выньте вилку из
розетки.
Не переполнять! Не превышайте количество воды, отмеренное меркой!
Храните прибор в месте, недоступном детям.
Не добавляйте в воду никаких средств для удаления накипи,
растворителей, алкоголя или моющих средств, это может испортить
прибор или оказаться вредным!
Внимание! Перед тем как открутить замок (3) сделайте следующее:
Выньте вилку из розетки.
Стравите давление при помощи включателя пара.
Слегка открутите замок (3). Подождите несколько секунд, и только затем
открутите замок полностью.
Опись деталей
1. Корпус 9. Круглая щетка
2. Штуцер 10. Загнутое сопло
3. Предохранительный замок 11. Паровое сопло
4. Включатель подачи пара 12. Шланг
5. Ручка 13. Щетка для тканей
6. Сетевой шнур 14. Планка для мойки окон
7. Воронка 15. Полотенце
8. Мерка
Подготовка к включению
Наполнение парового котла перед включением!
Перед тем как открыть замок парового котла, необходимо сначала
вынуть вилку из розетки и нажать на включатель пара, чтобы
убедиться в отсутствии давления в нем.
Внимание! Опасность получения ожогов!
Открывайте предохранительный замок (3) только если из сопла
больше не поступает пар. Слейте остатки воды, находящиеся в котле.
Перелейте в котел воду, отмеренную меркой, используя воронку (7). Крепко
закрутите предохранительный замок (3).
Крепление отдельных принадлежностей
Круглая щетка, загнутое сопло
Круглая щетка и загнутое сопло крепятся на шестигранник парового сопла.
53
RUS
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 53
Паровое сопло, шланг, щетка для тканей и полотенце
1. Вставьте паровое сопло в прибор, до упора, при этом метка на сопле
должна совпадать с желтой меткой на корпусе прибора.
2. Теперь крутите его в направлении стрелки (по часовой стрелке) до тех
пор, пока метка на паровом сопле не выровняется с маркировочной
линией на корпусе. В этой позиции сопло заблокируется.
Паровое сопло можно вставить в шланг или непосредственно в корпус
прибора.
Шланг (12) необходимо надеть на выходной штуцер (2). В заключении
необходимо надеть на конец шланга паровое сопло (11) и щетку для
тканей (13)
Применяйте щетку для тканей (13) в сочетании с полотенцем (15). Оно
предназначено для очистки чуствительных тканей, как например обивки
диванов и кресел.
Планка для мойки стекол (14) крепится под щеткой для тканей (13).
Включение прибора
Перед включением прибора в розетку проверьте соответствие
напряжения используемой сети с напряжением прибора, информация к
этому находится на табличке прибора
Включайте прибор только в розетку с защитными контактами и
напряжением 230V/50Hz, установленную в соответствии с
предписаниями
После примерно 3-4 минут давление в котле достигнет рабочего. Для
подачи пара нажимайте на включатель (4).
Доливание воды в котел во время работы
Если в паровом котле кончилась вода, то, несмотря на нажатый
включатель (4), пар поступать больше не будет. Доливание воды в
резервуар должно производиться следующим образом:
1. Вынуть вилку из розетки!
2. Подождать примерно 10 секунд, а затем стравить остаточное
давление, нажав на включатель пара!
3. Медленно, слегка приоткрыть предохранительный замок,
подождать несколько секунд пока спадет давление и только затем
открутить его полностью.
4. Перелейте в котел воду, отмеренную меркой (8), используя воронку (7).
Не переполнять! Не превышайте количество воды, отмеренное меркой!
Берегитесь водяных брызг, которые могут случайно брызнуть из котла.
Чтобы предотвратить разбрызгивание воды, необходимо доливать воду
в открытый котел при помощи воронки.
54
RUS
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 54
5. Крепко закрутите предохранительный замок (3).
6. Вставьте вилку в розетку.
Чистка и техническое обслуживание
Работы, связанные с техническим обслуживанием или чисткой прибора,
допускается проводить только после того, как будет вынута вилка из
розетки.
Перед тем как приступить к чистке прибора или перед тем как поставить
его на хранение, он должен полностью остыть.
Протрите прибор и принадлежности слегка влажной тряпкой.
Не применяйте для чистки прибора сильные моющие средства или
растворители.
Для обеспечения долгосрочной службы прибора необходимо
ежемесячно удалять (вымывать) накипь из парового котла. Пожалуйста,
не используйте уксус или другие средства для удаления накипи.
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки,
предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную
совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно
было также сконструировано и построено с учетом последних требований
по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Гарантийное обязательство
Гарантийный срок на территории Российской Федерации устанавливается
полномочными представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него невозможен
бесплатный ремонт или замена изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите изделие в
полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком
торговой точке, продавшей это изделие.
*) Дефекты принадлежностей не служат причиной для автоматической
замены всего изделия. В этом случае позвоните нам, пожалуйста, по
горячей линии! Разбитые стеклянные и поломаные пластмассовые детали
возмещаются только за дополнительную оплату!
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся деталей (например
контактные щетки моторов, смесительные крюки, приводные ремни,
запасные пульты управления, запасные зубные щетки, пильные полотна и
т.д.), а также чистка, техобслуживание или замена трущихся деталей не
попадают под гарантию, и поэтому проводятся за отдельную оплату!
55
RUS
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 55
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними лицами.
После гарантии
После окончания срока гарантии, ремонт изделий производится за оплату,
соответствующими мастерскими или пунктами сервисного обслуживания.
56
RUS
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 56
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email: [email protected]
Technische Daten
Modell: DR 2765
Spannungsversorgung: 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1000 Watt
Schutzklasse:
Ι
Betriebsdruck: 3 bar
Tankinhalt: 350 ml
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden,
aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie z.B.
elektromagnetische Verträglichkeit und
Niederspannungsdirektive und wurde nach den
neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften
gebaut.
Technische Änderungen vorbehalten!
Bitte führen Sie das ausgediente Gerät
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Stünings, Krefeld • 10/02
5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 57

Transcripción de documentos

5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 1 R Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/garanti Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/garancia Руководство по эксплуатации/Гарантия Dampfreiniger Stoomreiniger • Nettoyeur-vapeur Pulitore a vapore • Depurador de vapor Máquina de limpar a vapor • Damprenser Steam Cleaner • Urządzenie do czyszczenia na parę Přístroj na čištění párou • Gőzölős tisztítógép Пароочиститель DR 2765 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 2 Inhalt D NL F E P I N GB PL CZ H RUS Inhoud • Sommaire • Indice • Índice • Indice • Innhold Contents • Spis treści • Obsah • Tartalom • Содержание Übersicht Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite Overzicht bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina Aperçu des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page Vista de conjunto Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . .Página Instrucciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página Vista geral dos elemntos de comando . . . . . . . . . . . . . . . . .Página Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página Descrizione dei singoli pezzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina Oversikt over betjeningselementer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Side Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Side Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Side Control element overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page Instruction Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page Przegląd elemetów obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona Přehled obsluhovací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana Návod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana A hasznalt elemek megtekintése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oldal A hasznalati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oldal Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oldal Обзор управляющих элементов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. Руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 3 4 7 3 9 12 3 13 16 3 17 20 3 22 25 3 27 30 3 31 34 3 35 38 3 39 42 3 44 47 3 48 51 3 52 55 5....-05-DR 2765 12 23.10.2002 8:48 Uhr 8 15 13 14 2 Seite 3 1 9 3 11 6 4 10 7 5 Übersicht der Bedienelemente 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Gehäuse Anschlussdüse Sicherheitsverschluss Dampfschalter Griff Anschlusskabel Trichter Messbecher 9. Runde Bürste 10. Gebogene Düse 11. Strahldüse 12. Schlauch 13. Bürste für Stoffe 14. Fensterwischer 15. Tuch 3 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 4 Allgemeine Sicherheitshinweise D • • • • • • • • • Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung. Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel). Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben. Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen. Verwenden Sie nur Original-Zubehör. Beachten Sie bitte die nachfolgenden ”Speziellen Sicherheitshinweise...”. Spezielle Sicherheitshinweise • • • • • • • • 4 Das Gerät ist mit einem Thermostat zur Temperaturbegrenzung , einer Schmelzsicherung und einem Sicherheitsverschluss ausgestattet. Das Gerät darf nicht während des Betriebes geöffnet werden. Während des Betriebs darf das Gerät nicht um mehr als 45° gekippt werden, zusammen mit dem Dampf könnte kochendes Wasser verschüttet werden. Den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere und elektrische Geräte richten (z.B. in die Backofenröhre). Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Beim Nachfüllen stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die auf dem Messbecher angegebene Wassermenge! Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren. 5....-05-DR 2765 • 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 5 Keine Entkalkungsmittel, Lösungsmittel, Alkohol oder Reinigungsmittel beigeben, sie können das Gerät beschädigen oder gefährlich wirken lassen. D Achtung! Vor dem Abschrauben des Verschlusses (3) wie folgt vorgehen: • • • Stecker aus der Steckdose ziehen. Mit dem Dampfschalter den Druck ablassen. Verschluss (3) etwas lösen. Einige Sekunden warten, bevor Sie den Verschluss vollständig entfernen. Inbetriebnahme Auffüllen des Heizkessels vor Gebrauch! Vor dem Öffnen des Tankverschlusses muss der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden und stellen Sie durch betätigen des Dampfschalters sicher, dass das Gerät drucklos ist. Achtung! Es besteht Verletzungsgefahr! Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (3) erst, wenn aus den Düsen kein Dampf mehr austritt. Restwasser, welches sich noch im Kessel befindet, schütten Sie aus. Durch den Trichter (7) einen mit Wasser gefüllten Messbecher (8) in den Kessel einfüllen. Den Sicherheitsverschluss (3) wieder festschrauben. Anbringen der einzelnen Zubehörteile Runde Bürste, gebogene Düse Die runde Bürste und die gebogene Düse können an der Strahldüse, am Sechskant angebracht werden. Strahldüse, Schlauch, Bürste für Stoffe und Tuch 1. Das Zubehörteil bis zum Anschlag auf das Gerät schieben, dabei müssen das Markierungszeichen auf der Düse und das gelbe Markierungszeichen am Gerät aufeinander ausgerichtet sein. 2. In Pfeilrichtung soweit drehen (Uhrzeigersinn), bis das Markierungszeichen am Zubehör auf die Markierungslinie am Gerät ausgerichtet ist. Das Zubehörteil bleibt in dieser Positionen blockiert. • • • • Die Strahldüse kann man am Schlauch oder direkt am Gerät verwenden. Der Schlauch (12) muss an die Anschlussdüse (2) angebracht werden. Anschließend können die Strahldüse (11) und die Bürste für Stoffe (13) am Schlauchende montiert werden. Verwenden Sie die Bürste für Stoffe (13) in Verbindung mit dem Tuch (15). Es ist zur Reinigung empfindlicher Oberflächen, wie z.B. Sofas und Sessel gedacht. Der Fensterwischer (14) wird unter die Bürste für Stoffe (13) gehakt. 5 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 6 Einschalten des Gerätes D • • • Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben hierzu finden Sie auf dem Typenschild des Gerätes. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt Steckdose 230 V, 50 Hz. Nach ungefähr 3-4 Minuten ist der Druck im Kessel aufgebaut. Zur Dampferzeugung bitte den Dampfschalter (4) drücken. Auffüllen des Wasserkessels während des Gerätebetriebs Ist kein Wasser mehr im Behälter, tritt bei Betätigung des Dampfschalters (4) kein Dampf mehr aus. Das Auffüllen des Wassers muss wie folgt vorgenommen werden: 1. Den Stecker aus der Steckdose ziehen! 2. Ungefähr 10 Sekunden warten und mit dem Dampfschalter den Restdruck ablassen! 3. Den Sicherheitsverschluss (3) langsam aufdrehen und vor vollständigem Öffnen einige Sekunden warten, bis der Überdruck entwichen ist. 4. Füllen Sie mit Hilfe des Trichters (7) frisches Wasser aus dem Messbecher (8) in den Kessel ein. Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die auf dem Messbecher angegebene Wassermenge! Achten Sie auf Wasserspritzer, die eventuell aus dem Behälter austreten können. Um ein Spritzen von Wasser zu vermeiden, sollte das Wasser nach Öffnen des Sicherheitsverschlusses langsam in den Trichter eingefüllt werden. 5. Den Sicherheitsverschluss wieder festschrauben 6. Den Stecker wieder in die Steckdose stecken. Reinigung und Wartung • • • • • 6 Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur ausgeführt werden, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen ist. Bevor das Gerät weggestellt wird oder gereinigt wird, muss es vollständig abgekühlt sein. Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör nur mit einem leicht feuchten Tuch. Verwenden Sie zum Reinigen keine starken Reinigungs- und Lösungsmittel. Um eine gute und lang anhaltende Funktion zu gewährleisten, müssen einmal im Monat Kalkresten aus dem Heizkessels ausgespült werden. Bitte keinen Essig oder andere Entkalkungsmittel verwenden. 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 7 Garantie D Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon). Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs*), die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie! Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an unsere Hotline. Sie können uns jedoch auch unter der unten stehenden E-mail Adresse erreichen. *) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch des kompletten Gerätes. Wenden Sie sich in desem Fall bitte an unsere Hotline! Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kostenpflichtig! Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen, Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig! Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff. Nach der Garantie Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden. 7 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Service für unsere Haushaltsartikel D Verschleißteile für Haushaltsartikel (soweit diese nicht vom Fachmann ausgewechselt werden müssen), Ersatzkannen, Staubsaugerfilterbeutel usw. können Sie mit Angabe des Gerätetyps unter folgender TelefonHotline bestellen: Seite 8 Service für unsere Unterhaltungselektronik Verschleißteile und Ersatzteile für unsere Unterhaltungselektronik (soweit diese nicht vom Fachmann ausgewechselt werden müssen) wie z. B. Fernbedienungen, Bedienteilklappen, Lautsprecherblenden usw. können Sie mit Angabe des Gerätetyps unter folgender Telefon-Hotline bestellen: 0 21 52 / 20 06 – 888 0 21 52 / 20 06 – 666 Für technische Fragen haben wir für Sie folgende e-mail-Adresse eingerichtet: [email protected] Interessieren Sie sich für weitere Clatronic-Produkte? Besuchen Sie doch einmal unsere Homepage unter www.clatronic.de oder www.clatronic.com Auch Ihre Bestellungen nehmen wir gerne unter o. g. Homepage-Adresse entgegen. 8 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 9 Algemene veiligheidsinstructies • • • • • • • • • NL Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen. Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden. Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat. Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft. Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen. Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht. Speciale veiligheidsinstructies • • • • • • • • • Het apparaat is uitgerust met een thermostaat voor de temperatuurbegrenzing, een smeltbeveiliging en een veiligheidssluiting. Het apparaat mag tijdens het bedrijf niet worden geopend. Tijdens het bedrijf mag het apparaat niet meer dan 45° worden gekanteld, want samen met de stoom zou kokend water vrij kunnen komen. Richt de stoomstraal nooit op personen, dieren en elektrische apparaten (bijv. in de bakoven). Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen. Trek vóór het bijvullen altijd de apparaatsteker uit de contactdoos. Vul nooit te veel water in het apparaat! Overschrijdt nooit de op de meetbeker aangegeven waterhoeveelheid! Bewaar het apparaat buiten bereik van kinderen op. Voeg geen ontkalkingsmiddelen, oplosmiddelen, alcohol of reinigingsmiddelen toe, deze kunnen het apparaat aantasten of een ongecontroleerde werking veroorzaken. 9 5....-05-DR 2765 NL 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 10 Let op! Vóór het losdraaien van de afsluiting (3) dient u: • • • de steker uit de contactdoos te trekken. met de stoomschakelaar de druk af te laten. de afsluiting (3) iets los te draaien. Wacht enkele seconden voordat u de afsluiting helemaal verwijdert. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Behuizing Aansluitmondstuk Veiligheidssluiting Stoomschakelaar Handvat Aansluitkabel Trechter Maatbeker Overzicht van de bedieningselementen 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Ronde borstel Gebogen mondstuk Mondstuk Slang Textielborstel Raamwisser Reinigingsdoek Ingebruikname Bijvullen van de verwarmingsketel vóór gebruik! Vóór het openen van de tankafsluiting dient u de netsteker uit de contactdoos te trekken en door het bedienen van de stoomschakelaar te waarborgen dat het apparaat drukloos is. Let op! Er bestaat gevaar voor letsel! Open de veiligheidsafsluiting (3) pas wanneer geen stoom meer uit het mondstuk ontwijkt. Verwijder het resterende water uit de ketel. Vul met behulp van de maatbeker (8) en de trechter (7) water in de ketel. Schroef de veiligheidsafsluiting (3) weer vast. Aanbrengen van de verschillende hulpstukken Ronde borstel, gebogen hulpstuk U kunt de ronde borstel en het gebogen hulpstuk op de zeskant van het mondstuk aanbrengen. Mondstuk, slang, textielborstel en reinigingsdoek 1. Schuif het hulpstuk tot aan de aanslag op het apparaat, hierbij moeten de markeringen op het mondstuk en de gele markering op het apparaat tegenover elkaar staan. 2. Draai het hulpstuk in pijlrichting (met de klok mee) totdat de markering op het hulpstuk en de markeringslijn op het apparaat tegenover elkaar staan. Het hulpstuk blijft in deze positie vergrendeld. 10 5....-05-DR 2765 • • • • 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 11 Het mondstuk kan aan de slang of direct aan het apparaat worden gemonteerd. De slang (12) moet aan het verbindingsmondstuk (2) worden aangebracht. Vervolgens kunt u het mondstuk (11) en de borstel voor textiel (13) aan het slangeinde monteren. Gebruik de borstel voor textiel (13) in combinatie met de reinigingsdoek (15). Gebruik deze combinatie voor de reiniging van oppervlakken, zoals bijv. sofa’s en stoelen. De raamwisser (14) wordt onder de textielborstel (13) gehaakt. Inschakelen van het apparaat • • • Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de netspanning die u wilt gebruiken, overeenstemt met die van het apparaat. De gegevens m.b.t. de spanning staan vermeld op het typeplaatje. Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact, 230V/50Hz. Na ongeveer 3 - 4 minuten is de druk in de ketel opgebouwd. Druk de stoomschakelaar (4) in om stoom te produceren. Bijvullen van de waterketel tijdens het bedrijf Wanneer zich geen water meer in de ketel bevindt, wordt bij het indrukken van de stoomschakelaar (4) geen stoom meer geproduceerd. Vul de waterketel als volgt bij. 1. Trek de steker uit de contactdoos! 2. Wacht ongeveer 10 seconden en laat door het indrukken van de stoomschakelaar de resterende druk af! 3. Draai de veiligheidsafsluiting (3) langzaam open en wacht enkele seconden totdat de overdruk ontweken is. 4. Vul met behulp van de trechter (7) vers water uit de maatbeker (8) in de ketel! Vul nooit te veel water in het apparaat! Overschrijd nooit de op de maatbeker aangegeven waterhoeveelheid! Let op waterspetters die eventueel uit de tank kunnen spatten. Vul na het openen van de veiligheidsafsluiting het water langzaam door de trechter bij om te vermijden dat waterspetters ontstaan. 5. Schroef de veiligheidsafsluiting weer vast. 6. Steek de steker weer in de contactdoos. Reiniging en onderhoud • • • • Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alléén worden uitgevoerd wanneer de stroomtoevoer onderbroken is. Voordat het apparaat wordt opgeborgen of gereinigd, moet het volledig zijn afgekoeld. Reinig het apparaat en de hulpstukken alléén met een enigszins vochtige doek. Gebruik voor de reiniging geen agressieve reinigings- en oplosmiddelen. 11 NL 5....-05-DR 2765 NL • 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 12 Verwijder een keer per maand de kalkresten uit de verwarmingsketel om een langere levensduur te waarborgen. Gebruik hiervoor geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen. Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CErichtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften. Technische wijzigingen voorbehouden! Garantie Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon). Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode! Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden. Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar. *) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het complete apparaat. Neem in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie van glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend! Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolborstels, deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels, zaagbladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening! Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen. Na de garantieperiode Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst. 12 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 13 Conseils généraux de sécurité • • • • • • • • • F Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez pas les parties mouillées. Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fiche, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne. Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fiche et non pas sur le câble) si vous devez vous absenter. Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques , veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des enfants. Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé. Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualification similaire. N’utilisez que les accessoires d’origine. Respectez les „conseils de sécurité spécifiques à cet appareil“ ci-dessous ... Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil • • • • • • • • Cet appareil est équipé d’un thermostat visant à contrôler la température, d’un fusible et d’un bouchon de sécurité. L’appareil ne doit en aucun cas être ouvert pendant le fonctionnement. L’appareil ne doit en aucun cas être incliné à plus de 45° pendant le fonctionnement. De la vapeur mais également de l’eau bouillante pourraient en émaner. Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers une personne, un animal ou un appareil électrique (p. ex. un four). Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide. Débranchez toujours le câble d’alimentation avant de remplir l’appareil. Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité! Ne dépassez pas la quantité d’eau indiquée sur le verre mesureur! Rangez l’appareil hors de portée des enfants. 13 5....-05-DR 2765 F • 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 14 N’utilisez jamais de produit détartrant, de détergent, d’alcool ou autre produit d’entretien. Vous risquez d’endommager l’appareil ou de le rendre dangereux. Attention! Procédez de la façon suivante avant de dévisser le bouchon (3): • • • Débranchez le câble d’alimentation. Videz la vapeur restant à l’aide du bouton vapeur. Desserrez légèrement le bouchon (3). Attendez quelques secondes avant de le dévisser complètement. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Parois Buse de raccordement Bouchon de sécurité Bouton vapeur Poignée Câble de raccordement Entonnoir Verre mesureur Liste des différents éléments de commande 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Brosse ronde Buse incurvée Buse jet vapeur Tube Brosse pour textiles Raclette à vitres Torchon Avant la première utilisation Remplissage de la chaudière avant utilisation! Débranchez le câble d’alimentation avant d’ouvrir le réservoir et assurez-vous que l’appareil n’est plus sous pression en enfonçant la touche vapeur. Attention! Risque de blessure! N’ouvrez le bouchon de sécurité (3) que lorsque la vapeur ne sort plus des buses. Videz l’eau restant dans la cuve. Versez à l’aide de l’entonnoir (7) un verre (8) d’eau dans la cuve. Vissez à nouveau le bouchon de sécurité (3). Installation des différents accessoires Brosse ronde, buse incurvée La brosse ronde et la buse incurvée peuvent être montées sur la buse jet vapeur sur la partie hexagonale. Buse jet vapeur, tube, brosse pour textiles et torchon 1. Introduisez l’accessoire dans l’appareil jusqu’au clic, en veillant à aligner la marque de la buse avec la marque jaune située sur l’appareil. 2. Tournez ensuite dans le sens de la flèche (sens des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que la marque située sur l’accessoire soit alignée avec celle de l’appareil. L’accessoire est alors bloqué. 14 5....-05-DR 2765 • • • • 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 15 Vous pouvez utiliser la buse vapeur à l’aide du tube ou directement de l’appareil. Le tube (12) doit être installé sur la buse de raccordement (2). La buse vapeur (11) et la brosse pour textiles (13) peuvent ensuite être montées sur l’extrémité du tube. Utilisez la brosse à textiles (13) avec le torchon fourni (15). Ils sont destinés au nettoyage des surfaces délicates comme par exemple les canapés ou fauteuils. La raclette à vitres (14) s’accroche sous la brosse à textiles (13). Mise en marche de l’appareil • • • Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension du réseau que vous voulez utiliser convient à l'appareil. Les informations à cet égard figurent sur la plaque signalétique. Branchez l'appareil uniquement dans une prise de courant de 230 V, 50Hz en bon état. La chaudière est sous pression après environ 3-4 minutes. Pour utiliser la vapeur, il suffit d’enfoncer le bouton vapeur (4). Remplissage de la cuve à eau pendant le fonctionnement Lorsqu’il n’y a plus d’eau dans la cuve, le fait d’enfoncer le bouton vapeur (4) ne libère plus de vapeur. Le remplissage d’eau doit alors s’effectuer de la façon suivante: 1. Débranchez le câble d’alimentation! 2. Attendez env. 10 secondes et videz la vapeur restant dans l’appareil à l’aide du bouton vapeur! 3. Desserrez doucement le bouchon de sécurité (3) et attendez quelques secondes que l’excès de pression ait disparu avant de dévisser complètement le bouchon. 4. Versez de l’eau dans la cuve à l’aide du verre mesureur (8) et de l’entonnoir (7). Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité! Ne dépassez pas la quantité d’eau indiquée sur le verre mesureur! Veillez à ne pas produire d’éclaboussure d’eau qui pourrait émaner du réservoir. Pour éviter les éclaboussures, il est conseillé, après ouverture du bouchon, de verser l’eau doucement à l’aide de l’entonnoir. 5. Vissez à nouveau le bouchon de sécurité. 6. Branchez à nouveau le câble d’alimentation. Nettoyage et entretien • • Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent avoir lieu que lorsque l’appareil est débranché. L’appareil doit être complètement refroidi avant d’être rangé ou nettoyé. 15 F 5....-05-DR 2765 F • • • 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 16 Ne nettoyez l’appareil et ses accessoires qu’avec un torchon légèrement humide. N’utilisez en aucun cas de produit d’entretien ou détergent. Pour la garantie d’un bon fonctionnement durable de votre appareil, rincez une fois par mois la chaudière pour éliminer les dépôts calcaires. N’utilisez en aucun cas de vinaigre ou de produit anticalcaire. Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes. Sous réserve de modifications techniques. Garantie Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons. Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appareil ou des accessoires *) découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie ! Le justificatif de garantie est le reçu. Sans ce justificatif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués. En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d'origine, accompagné de votre preuve d'achat, à votre revendeur. *) Les endommagements de pièces d’accessoires ne justifient pas automatiquement l’échange gratuit de l’appareil complet. Contactez alors notre centrale téléphonique! La casse de pièces en verre ou en plastique est dans tous les cas à votre charge! Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure (p.ex. les charbons de moteurs, crochets, courroies d’entraînement, télécommande de rechange, brosses à dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants ! En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque. Après la garantie Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation. 16 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 17 Indicaciones generales de seguridad • • • • • • • • • E Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua. Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos. No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable). Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato. Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto. No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualificada. Solamente utilice accesorios originales. Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación. Indicaciones especiales de seguridad • • • • • • • • El aparato está equipado con un termostato para la limitación de la temperatura, un fusible y un cierre de seguridad. El aparato no se debe abrir durante su funcionamiento. Durante el funcionamiento no se debe volcar el aparato más de 45° por poderse derramar el vapor junto con agua hervida. Nunca dirija el chorro de agua a personas, animales o aparato eléctricos (p.ej. en el interior del horno). Nunca sumerja el aparato en agua u otros líquidos. Al rellenar el aparato siempre retire la clavija de la caja de enchufe. ¡No sobrellene el aparato! ¡Nunca sobrepase la cantidad de agua indicada en la copa graduada! Debe guardar el aparato de forma inaccesible para niños. 17 5....-05-DR 2765 E • 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 18 No debe agregar descalcificadores, disolventes, alcohol o detergentes, ya que podría estropear el aparato o hacerlo peligroso. ¡Atención! Antes de destornillar el cierre (3) debe proceder de siguiente manera: • • • Retire la clavija de la caja de enchufe. Dé salida al vapor con ayuda del interruptor de vapor. Suelte un poco el cierre (3). Espere unos segundos, hasta retirar por completo el cierre. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Carcasa Tobera de conexión Cierre de seguridad Interruptor de vapor Empuñadura Cable de conexión Embudo Copa graduada Vista general de los elementos de mando 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Cepillo redondo Cepillo encorvado Tobera de chorros Tubo flexible Cepillo para tejidos Limpiaventanas Pañuelo Puesta en servicio ¡Antes de la puesta en servicio llene la caldera de calefacción! Antes de abrir la tapa del depósito tiene que retirar la clavija de la caja de enchufe y asegurarse activando el interruptor de vapor que el aparato está sin presión. ¡Atención! ¡Existe peligro de dañarse! Abra el cierre de seguridad (3) primero, si se ha asegurado que ya no sale más vapor de las toberas. Si todavía queda agua en la caldera, lo debe verter. Llene la caldera por el embudo (7) con una copa graduada (8) llena de agua. Ahora atornille de nuevo el cierre de seguridad (3). Montaje de cada pieza de accesorio Cepillo redondo, cepillo encurvado El cepillo redondo como el cepillo encurvado se pueden montar en la tobera del chorro en el hexágono. Tobera del chorro, tubo flexible, cepillo para tejidos y paño 1. La pieza de accesorio se debe empujar hasta su tope sobre el aparato, de forma que la marcación en la tobera y la marcación amarilla del aparato estén orientadas conjuntamente. 18 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 19 2. Debe girar en dirección de la flecha (en el sentido de las agujas del reloj) de tal forma que la señal de marcación del accesorio se oriente en la línea de marcación del aparato. En esta posición se quedará la pieza de accesorio bloqueada. • • • • La tobera del chorro se puede utilizar en el tubo flexible o directamente en el aparato. El tubo flexible (12) se debe montar en la tobera de conexión (2). A continuación se pueden montar la tobera del chorro (11) y el cepillo para tejidos (13) en el fin del tubo flexible. Utilice el cepillo para tejidos (13) junto con el paño (15). Este está destinado a la limpieza de superficies delicadas como por ejemplo sófas o sillones. El limpiador de ventanas (14) se engancha bajo el cepillo para tejidos (13). Conexión del aparato • • • Antes de colocar la clavija en la caja de enchufe verifique que la tensión de red que desea utilizar coincide con el aparato. Las indicaciones para ello las encontrará en la placa de características. Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con contacto de protección, 230V/50 Hz, instalada reglamentariamente. Después de aprox. 3 a 4 minutos se empieza a producir presión en la caldera. Para la producción de vapor debe presionar el interruptor de vapor (4) Relleno de la caldera de agua durante el funcionamiento del aparato Si ya no hay más agua en la caldera, no saldrá más vapor al presionar el interruptor de vapor (4). El relleno de agua se debe realizar como indicado a continuación: 1. ¡Retire la clavija de la caja de enchufe! 2. ¡Espere aprox. unos 10 segundos y con el interruptor de vapor dé salida a la presión residual! 3. Abra el cierre de seguridad (3) lentamente y espere unos segundos hasta abrirlo por completo para que la sobrepresión se pueda escapar. 4. Llene la caldera por el embudo (7) con agua fresca que se vierte con ayuda de la copa graduada (8). ¡No sobrellene la caldera! ¡No sobrepase la cantidad de agua indicada en la copa graduada! Tenga atención con los chorros de agua que podrían salir del recipiente. Para evitar un salpiqueo del agua, después de abrir el cierre de seguridad, se debería llenar de forma lenta el embudo con agua. 5. Atornille de nuevo el cierre de seguridad. 6. Conecte de nuevo la clavija de red en la caja de enchufe. 19 E 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 20 Limpieza y mantenimiento E • • • • • Trabajos de limpieza y de mantenimiento solamente se deben hacer si la clavija está retirada de la caja de enchufe. Antes de guardar o limpiar el aparato, éste debe estar enfriado por completo. Limpie el aparato y los accesorios solamente con un paño humedecido. Para la limpieza no utilice detergentes o disolventes fuertes. Para garantizar un funcionamiento largo y bueno, se deben retirar una vez al mes los residuos de cal en la caldera de calefacción. Para ello se ruega no utilizar vinagre u otros descalcificadores. Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especificaciones en razón de la seguridad. No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas. Garantía Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra). Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defectos del aparato y de los accesorios*), que se hayan originado por defectos del material o de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se incia por ello un período nuevo de garantía! Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta. En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original junto con la factura a su agente comerciante. *) Defectos en las piezas de accesorio, no significan automáticamente el recambio gratuito del aparato completo. ¡En este caso dirijase por favor a nuestra linea de atención al cliente! ¡Rotos de vidrio o roturas en las piezas de plástico deben pagarse siempre por el cliente ! Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste (p.ej. escobillas de carbón del motor, varillas amasadoras, correas de transmisión, mando a distancia de repuesto, cepillos de dientes de repuesto, hojas de sierra etc.), como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del cliente! En caso de intervención ajena se expira la garantía. 20 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 21 Después de la garantía E Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente. 21 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 22 Instruções gerais de segurança P • • • • • • • • • Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fins comerciais. Não o utilize ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar livre sob determinadas condições). Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho ficar húmido ou molhado, retire imediatamente a ficha da tomada. Não tocar na água. Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada (puxe pela ficha e não pelo fio). O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso de ter de se ausentar do local onde o aparelho estiver a funcionar, desligue-o sempre ou retire a ficha da tomada (puxe pela ficha e não pelo fio). Para proteger as crianças dos perigos relacionados com aparelhos eléctricos, nunca deixe os fios pendurados e atente em que as crianças não possam chegar a tais aparelhos. Verifique regularmente se o aparelho ou o fio têm alguns danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer danos. Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fio danificado por um fio da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualificações. Utilize apenas acessórios de origem. É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança...“. Instruções especiais de segurança • • • • • • 22 A máquina está equipada com um termostato para limitação de temperatura, um fusível e uma tampa de segurança. O aparelho não pode ser aberto durante o funcionamento. Durante o funcionamento, a máquina não deverá ser inclinada mais de 45º, pois juntamente com o vapor poderá sair água a ferver. Não apontar nunca o jacto de vapor para pessoas, animais ou aparelhos eléctricos (p. ex. para dentro do forno do fogão). Não mergulhar nunca a máquina em água ou em outros líquidos. Sempre que se deitar água no depósito, deverá desligar-se sempre a ficha da tomada. 5....-05-DR 2765 • • • 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 23 Não encher o depósito em demasia! Não se deverá ultrapassar nunca a quantidade indicada no copo de medição! Guardar a máquina fora do alcance das crianças. Não adicionar produtos descalcificantes, nem diluentes, nem álcool, nem detergentes, pois poderão danificar o aparelho ou ter um efeito perigoso. Atenção! Antes de se desatarraxar a tampa (3), proceder da forma seguinte: • • • Retirar a ficha da tomada. Deixar sair a pressão, accionando o botão do vapor. Desapertar um pouco a tampa (3). Esperar alguns segundos, antes de se desatarraxar completamente a mesma. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Caixa Bocal de ligação Tampa de segurança Botão do vapor Pega Cabo Funil Copo de medição Elementos do aparelho 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Escova redonda Bocal curvo Bocal do ejector Tubo flexível Escova para tecidos Peça para lavar janelas Pano Primeira utilização Encher a caldeira antes de se começar a trabalhar com a máquina! Antes de se abrir a tampa do depósito, deverá retirar-se a ficha da tomada e , através de accionamento do botão do vapor, certificar-se de que o aparelho não tem qualquer pressão. Atenção! Perigo de ferimentos! A tampa de segurança (3) só poderá ser aberta depois de a pressão ter saído dos bocais. Deitar fora a água que ainda se encontre na caldeira. Deitar água na caldeira, usando o funil (7) e o copo de medição (8). Voltar a atarraxar a tampa de segurança (3). Montagem das peças acessórias Escova redonda, bocal curvo A escova redonda e o bocal curvo podem ser montados no bocal do ejector. Bocal do ejector, tubo flexível, escova para tecidos e pano 1. Inserir o acessório no aparelho, de forma a que a marcação que se encontra no bocal e a marcação amarela do aparelho fiquem apontadas uma para a outra. 23 P 5....-05-DR 2765 P 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 24 2. Girar no sentido da seta (no sentido dos ponteiros do relógio), de forma a que a marcação que se encontra no acessório e a linha de marcação do aparelho fiquem apontadas uma para a outra. Nesta posição, o acessório ficará bloqueado. • • • • O bocal do ejector poderá ser montado no tubo flexível ou directamente no aparelho. O tubo flexível (12) deverá ser montado no bocal de ligação (2). Seguidamente poder-se-á montar o bocal do ejector (11) e a escova para tecidos (13) na extremidade do tubo flexível. Utilizar a escova para tecidos (13) juntamente com o pano (15). Este destina-se à limpeza de superfícies delicadas, como por exemplo sofás e maples. A peça para lavar janelas (14) deverá ser encaixada por baixo da escova para tecidos (13). Ligar a máquina • • • Antes de se introduzir a ficha na tornada, verificar se a tensão que se vai utilizar corresponde à do aparelho. As respectivas indIcações encontram-se na placa identificadora. Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V, 50 Hz, com protecção de contacto, instalada devidamente. Após 3 a 4 minutos, ter-se-á formado pressão suficiente na caldeira. Para que o vapor saia, deverá pressionar-se o respectivo botão (4). Deitar água na caldeira durante o funcionamento da máquina Logo que se acabe a água da caldeira, deixará de sair vapor do aparelho. Proceder da forma seguinte para se deitar água na máquina: 1. Retirar a ficha da tomada! 2. Esperar cerca de 10 segundos e pressionar o botão (4) para que saia o resto do vapor que se encontra no aparelho! 3. Desatarraxar lentamente a tampa de segurança (3) e, antes de se abrir esta completamente, esperar alguns segundos até a pressão excedente sair. 4. Deitar água do copo de medição (8) na caldeira, utilizando o funil (7). Não deitar água em demasia! Não ultrapassar a quantidade indicada no copo de medição! Tomar cuidado com salpicos de água que possam sair do recipiente. Para se evitar que a água salpique, e após se ter desatarraxado a tampa de segurança, deverá deitar-se a água lentamente para dentro do funil. 5. Tornar a atarraxar a tampa de segurança. 6. Voltar a introduzir a ficha na tomada. 24 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 25 Limpeza e manutenção • • • • • P Só após se ter retirado a ficha da tomada, se poderá proceder a trabalhos de limpeza e manutenção. Antes de se guardar ou de se limpar a máquina, deverá esperar-se que a mesma tenha arrefecido completamente. Limpar o aparelho e os acessórios apenas com um pano húmido. Não utilizar detergentes fortes nem diluentes. Para um bom funcionamento do aparelho, deverão retirar-se os resíduos de calcário da caldeira uma vez por mês. Não usar vinagre, nem outros produtos para descalcificação. Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica. Reserva-se o direito de alterações! Garantia O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de 24 meses a partir da data da compra (talão). Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis - por reparação, ou, segundo a nossa decisão, por substituição - das deficiências do aparelho ou dos acessórios*) que provenham de erros de material ou de fabricação. A prestação de serviços relacionados com a garantia não prolongarão a mesma, nem iniciarão um novo prazo de garantia! O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis. Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado. *) No caso de danos em quaisquer acessórios, não será efectuada automáticamente uma substituição completa do aparelho. Contacte neste caso a nossa hotline! Danos causados por quebras de peças de vidro ou de plástico terão de ser pagos pelo cliente! Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de acessórios ou de peças que se desgastem (como, por exemplo, carvões do motor, varinhas, correias do motor, telecomandos, escovas de dentes, folhas de serra, etc.), nem a limpeza, a manutenção ou a substituição de peças que se desgastem, devendo tais despesas ser reembolsadas! 25 5....-05-DR 2765 P 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 26 A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção alheia nos aparelhos. Após a garantia Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso. 26 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 27 Norme di sicurezza generali • • • • • • • • • I Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto di specifiche condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Evitare il contatto con l’acqua. Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie. Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e disconnettere sempre l’ apparecchio, (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo). Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli apparecchi elettrici, accertarsi che non vi siano cavi pendenti e che i bambini non possano accedere in alcun modo all’apparecchio stesso. Controllare periodicamente l’apparecchio per verificare che non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto. Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fine di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualificato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente. Utilizzare esclusivamente accessori originali. Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“. Avvertenze speciali di sicurezza • • • • • • L’apparecchio è dotato di un termostato per limitare la temperatura, una valvola fusibile e una chiusura di sicurezza. L’apparecchio non deve mai essere aperto mentre è in funzione. Quando è in funzione, l’apparecchio non deve mai essere inclinato oltre 45°, insieme alla fuoriuscita di vapore potrebbe rovesciarsi acqua bollente. Non rivolgere mai l’effusore su persone, animali e apparecchi elettrici (p.e. nei tubi del forno). Non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri liquidi. Quando lo si riempie d’acqua staccare sempre la spina. 27 5....-05-DR 2765 I • • • 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 28 Non riempire oltre i limiti! Non superare mai la quantità di acqua indicata sul misurino! Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini. Non aggiungere anticalcarei, solventi, alcool o detergenti: possono danneggiare l’apparecchio o causare pericoli. Attenzione! Prima di svitare il tappo di chiusura (3) procedere come qui di seguito indicato: • • • Staccare la spina. Lasciar fuoriuscire la pressione con l’interruttore vapore. Allentare il tappo (3). Attendere alcuni secondi prima di togliere del tutto il tappo. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Custodia Ugello di collegamento Chiusura di sicurezza Interruttore vapore Impugnatura Cavo di collegamento Imbuto Misurino Elenco degli elementi di comando 9. Spazzola rotonda 10. Ugello angolare 11. Effusore di vapore 12. Flessibile 13. Spazzola per tessuti 14. Tergivetri 15. Panno Messa in funzione Riempire la caldaia prima dell’uso! Prima di aprire la caldaia, staccare la spina e, azionando l’interruttore vapore, accertarsi che non ci sia pressione nell’apparecchio. Attenzione! Pericolo di lesioni! Aprire il tappo di sicurezza (3) solo quando dagli ugelli non fuoriesce più vapore. Versare l’acqua che si trova ancora nella caldaia. Con l’imbuto (7) versare un misurino (8) pieno d’acqua nella caldaia. Riavvitare il tappo per la chiusura (3). Applicare singoli accessori Spazzola rotonda, ugello angolare La spazzola rotonda e l’ugello angolare possono essere applicati all’effusore, sull’esagono. Effusore, flessibile, spazzola per tessuti e panno 1. Fissare l’accessorio sull’apparecchio fino all’arresto, le marcature sull’ugello e il segno giallo sull’apparecchio devono coincidere. 28 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 29 2. Girare nella direzione della freccia (senso orario) finché il segno sull’accessorio coincide con la linea di demarcazione sull’apparecchio. L’accessorio rimane bloccato in questa posizione. • • • • Si può usare l’effusore sul flessibile o direttamente dall’apparecchio. Il flessibile (12) deve essere applicato all’ugello di collegamento (2). Poi si possono montare all’estremità del flessibile l’effusore (11) e la spazzola per i tessuti (13) . Utilizzare la spazzola per tessuti (13) insieme al panno (15). Esso è idoneo per la pulizia di superfici delicate, come per esempio divani e poltrone. Il tergivetri (14) viene agganciato sotto la spazzola per tessuti (13). Accendere l’apparecchio • • • Prima di inserire la spina nella presa, controllare se la tensione di rete voluta corrisponda con quella dell' apparecchio. I dati corrispondenti si trovano sulla targhetta di omologazione. Collegare l' apparecchio solo ad una presa con contatto di terra installata regolarmente, 230 V/50 Hz. Dopo 3-4 minuti circa nell’apparecchio c’è pressione. Per produrre vapore premere l’interruttore vapore (4). Riempire la caldaia mentre l’apparecchio è in funzione Se non c’è più acqua nella caldaia, azionando il tasto vapore (4) non fuoriesce più vapore. Riempire come qui di seguito descritto: 1. Staccare la spina! 2. Attendere 10 secondi circa e con l’interruttore vapore far fuoriuscire la pressione restante! 3. Aprire lentamente il tappo di sicurezza (3) e prima di aprire del tutto attendere alcuni secondi finché la sovrappressione è uscita. 4. Servendosi dell’imbuto (7) versare acqua fresca dal misurino (8) nella caldaia. Non riempire troppo! Non versare più acqua di quanto indicato sul misurino! Fare attenzione agli schizzi d’acqua che eventualmente possono fuoriuscire dalla caldaia. Per evitare spruzzi d’acqua, dopo l’apertura del tappo di sicurezza versare acqua lentamente nell’imbuto. 5. Riavvitare il tappo di sicurezza. 6. Reinserire la spina. Pulizia e manutenzione • • I lavori di pulizia e manutenzione possono essere eseguiti solo quando la spina è staccata. Prima di essere riposto o pulito l’apparecchio deve essere completamente raffreddato. 29 I 5....-05-DR 2765 I • • • 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 30 Pulire l’apparecchio e gli accessori con un panno leggermente inumidito. Per la pulizia non usare detergenti abrasivi e solventi. Per garantire un funzionamento buono e di lunga durata, una volta al mese si devono sciacquare i residui calcarei dalla caldaia. Non usare aceto né altre sostanze anticalcaree. Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne. Con riserva di apportare modifiche tecniche. Garanzia Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino). Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’apparecchio o degli accessori*), dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione, riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno luogo a una proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia! Per la garanzia è sufficiente lo scontrino di acquisto. Senza questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né ad una riparazione gratuita. Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino. *) Danni agli accessori non giustificano automaticamente lo scambio gratuito dell’apparecchio completo. Si prega di mettersi in contatto con la nostra centrale telefonica. Danni alle parti di vetro oppure fratture ai pezzi di materia plastica sono obbligatoriamente a spese del cliente. La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento (cursori, ganci impastatori, cinghie di trasmissione, telecomandi di ricambio, spazzolini di ricambio, lame di seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono a pagamento! La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi. Dopo la garanzia Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite dietro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni. 30 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 31 Generelle sikkerhetsanvisninger • • • • • • • • • N Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang. Ikke kom borti vannet. Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil. Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeidsplassen, må du alltid slå apparatet av eller trekke støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen. For å beskytte barn mot farer forbundet med elektriske apparater, må du alltid sørge for at ledningen ikke henger ned, og at apparatet ikke er tilgjengelig for barn. Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning. Skadede apparater må ikke brukes. Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende kvalifisert person. Bruk bare originaltilbehør. Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor. Spesielle sikkerhetsanvisninger • • • • • • • • • Apparatet er utstyrt med en termostat for temperaturbegrensing, en smeltesikring og en sikkerhetslås. Apparatet må ikke åpnes mens det er i bruk. Mens apparatet er i bruk, må det ikke tippes mer enn 45° . Det kan tømmes ut kokende vann sammen med dampen. Rett aldri dampstrålen mot personer, dyr eller elektriske apparater (f.eks. inn i røret på en bakerovn). Senk aldri apparatet ned i vann eller andre væsker. Ta alltid støpselet ut av stikkontakten ved etterfylling. Ikke overfyll apparatet! Ikke overskrid vannmengden som er angitt på målebegeret! Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn. Ikke tilsett avkalkingsmidler, løsemidler, alkohol eller rengjøringsmidler. Det kan skade apparatet eller forårsake at det virker på en farlig måte. 31 5....-05-DR 2765 N 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 32 Obs! Gjør som følger før du skrur av låsen (3): • • • Trekk støpselet ut av stikkontakten. Slipp ut trykket med dampbryteren. Løsne låsen (3) litt. Vent i noen sekunder før du fjerner låsen helt. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Hus Tilkoblingsdyse Sikkerhetslås Dampbryter Håndtak Ledning Trakt Målebeger Oversikt over betjeningselementene 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Rund børste Krum dyse Stråledyse Slange Stoffbørste Vinduspusser Klut Ta i bruk apparatet Fylle opp varmekjelen før bruk! Før du åpner tanklåsen, må støpselet være trukket ut av stikkontakten. Forsikre deg også om at det ikke er trykk på apparatet ved å trykke på dampbryteren. Obs! Skaderisiko! Ikke åpne sikkerhetslåsen (3) før det har sluttet å komme ut damp fra dysene. Tøm ut restvann som fremdeles befinner seg i kjelen. Fyll et målebeger (8) fylt med vann i kjelen gjennom trakten (7). Skru fast sikkerhetslåsen (3) igjen. Feste de enkelte tilbehørsdelene Rund børste, krum dyse Den runde børsten og den krumme dysen kan festes på sekskanten på stråledysen. Stråledyse, slange, stoffbørste og klut 1. Skyv tilbehørsdelen på apparatet til den går i lås. Markeringstegnet på dysen og det gule markeringstegnet på apparatet må være innrettet i forhold til hverandre. 2. Vri (med klokken) i pilretningen helt til markeringstegnet på tilbehøret er innrettet etter markeringslinjen på apparatet. Tilbehørsdelen blokkeres i denne posisjonen. • 32 Stråledysen kan brukes på slangen eller direkte på apparatet. 5....-05-DR 2765 • • • 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 33 Slangen (12) må festes på tilkoblingsdysen (2). Deretter kan stråledysen (11) og stoffbørsten (13) monteres på slangeenden. Bruk stoffbørsten (13) i kombinasjon med kluten (15). Det er beregnet på rengjøring av ømfintlige overflater, som sofaer og lenestoler. Vinduspusseren (14) hektes inn under stoffbørsten (13). Slå på apparatet • • • Før du stikker støpselet inn i stikkontakten, må du kontrollere at den nettspenningen du vil bruke, stemmer overens med apparatets nettspenning. Opplysninger om dette finner du på apparatets typeskilt. Stikk støpselet inn i en forskriftsmessig installert jordet kontakt 230 V, 50 Hz. Etter omtrent 3–4 minutter har det bygd seg opp trykk i kjelen. Trykk på dampbryteren (4) for å produsere damp. Fylle opp vannkjelen mens apparatet er i bruk Hvis det ikke er mer vann i beholderen, kommer det ikke ut mer vann når du trykker på dampbryteren (4). Påfylling av vann må skje på følgende måte: 1. Trekk støpselet ut av stikkontakten! 2. Vent i omtrent 10 sekunder og slipp ut resterende trykk med dampbryteren! 3. Skru sikkerhetslåsen (3) langsomt opp og vent i noen sekunder før du åpner den helt, slik at overtrykk slipper ut. 4. Fyll nytt vann i kjelen fra målebegeret (8) ved hjelp av trakten (7). Kjelen må ikke overfylles! Vannmengden som er angitt på målebegeret, må ikke overskrides! Vær oppmerksom på at det kan komme vannsprut ut av beholderen. For å unngå vannsprut bør du fylle vannet langsomt i trakten etter at sikkerhetslåsen er åpnet. 5. Skru fast sikkerhetslåsen igjen. 6. Stikk støpselet i stikkontakten igjen. Rengjøring og vedlikehold • • • • • Rengjørings- og vedlikeholdsarbeid må bare utføres når støpselet er trukket ut av stikkontakten. Før apparatet settes bort eller rengjøres, må det være helt avkjølt. Apparatet og tilbehøret må bare rengjøres med en lett fuktig klut. Ikke bruk sterke rengjørings- eller løsemidler til rengjøringen. For å sikre at apparatet fungerer godt og lenge må du skylle ut kalkrester fra varmekjelen en gang i måneden. Ikke bruk eddik eller andre avkalkingsmidler. 33 N 5....-05-DR 2765 N 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 34 Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE-retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter. Garanti For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato (kassalapp). Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør*) uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon eller – etter vår vurdering – bytting. Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det oppstår heller ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette! Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan du ikke få byttet eller reparert apparatet gratis. I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i originalemballasjen sammen med kassalappen til din forhandler. *) Skader på tilbehørsdeler fører ikke automatisk til at du får byttet hele apparatet gratis. I slike tilfeller ber vi deg om å henvende deg til vår hotline! Glasskader eller sprekker i plastdeler er i prinsippet kostnadspliktige! Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler (for eksempel motorkull, eltekroker, drivremmer, ekstra fjernbetjening, ekstra tannbørster, sagblader osv.) eller rengjøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under garantien. Slike ting er derfor kostnadspliktige! Garantien utgår ved inngrep utenfra. Etter garantien Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot betaling. 34 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 35 General Safety Instructions • • • • • • • • • GB Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do not put it in water. When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the attached accessories. Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead). To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable is hanging low and that children do not have access to the appliance. Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if it is damaged. Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualified person and with a cable of the same type. Use only original spare parts. Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“. Special Safety Advice • • • • • • • • • The device is equipped with a thermostat for temperature restriction, a safety fuse and a safety lock. The device must not be opened during use. During use the device must not be tilted by more than 45° as boiling water could be spilled together with the steam. Never direct the steam jet towards people, animals or electric devices (e.g. into the oven). Please do not immerse the device in water or other liquids. When refilling, always pull the power plug from the socket. Do not overfill! Please do not exceed the amount of water indicated on the measuring beaker. Store the device out of the reach of children. Please do not add anti-liming agents, solvents, alcohol or cleaning agents as these may damage the device or have a dangerous effect. 35 5....-05-DR 2765 GB 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 36 Caution! Before unscrewing the lock (3) proceed as follows: • • • Remove the power plug from the socket. Release the pressure by using the steam switch. Slightly loosen the lock (3). Wait for a few seconds before removing the lock completely. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Housing Connection nozzle Safety lock Steam switch Handle Connection cable Funnel Measuring beaker Overview of the Controls 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Round brush Curved nozzle Jet nozzle Hose Brush for fabrics Window wiper Cloth Initial Operation Filling up the Heating Boiler before Use! Before the tank lock is opened the power plug must be removed from the socket. Please make sure the device is depressurized by pressing the steam switch. Caution! Danger of Injury! Please open the safety lock (3) only when no more steam comes out of the nozzle. Pour out any residual water in the boiler. Fill water from a measuring beaker (8) through the funnel (7) into the boiler. Re-fasten the safety lock (3). Attachment of the Individual Accessories Round brush, curved nozzle The round brush and the curved nozzle can be attached to the jet nozzle at the hexagonal joint. Jet Nozzle, Hose, Brush for Fabrics and Cloth 1. Push the attachment on to the device as far as it will go. The mark on the nozzle and the yellow mark on the device must be aligned with one another. 2. Turn in the direction of the arrow (clockwise) until the mark on the attachment is aligned with the line on the device. The attachment remains blocked in this position. • • 36 The jet nozzle can be used on the hose or directly on the device. The hose (12) has to be attached to the connecting nozzle (2). Then the jet nozzle (11) and the fabric brush (13) can be attached to the end of the hose. 5....-05-DR 2765 • • 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 37 Please use the fabric brush (13) together with the cloth (15). This is intended for cleaning sensitive surfaces, e.g. sofas and armchairs. The window wiper (14) is hooked below the fabric brush (13). Switching on the Device • • • Before inserting the mains lead into the socket, check whether the voltage you intend to use complies with that of the machine. For details see the machine label. Only connect the machine to a properly installed safety socket, 230 V/50 Hz. After about 3-4 minutes the pressure in the boiler has built up. Please press the steam switch (4) to produce steam. Filling up the Water Boiler when using the Device If there is no more water in the vessel no steam is emitted when the steam switch (4) is pressed. The water has to be filled up as follows: 1. Pull the power plug out of the socket! 2. Wait for about 10 seconds and then release the residual pressure by means of the steam switch. 3. Unscrew the safety lock (3) slowly and wait for a few seconds before opening it completely until the excess pressure has escaped. 4. Fill fresh water from the measuring beaker (8) by means of the funnel (7) into the boiler. Do not overfill! Do not exceed the amount of water indicated on the measuring beaker! Take care of water splashes that might come out of the boiler. In order to prevent the water from splashing it should be filled into the funnel slowly after the safety lock has been opened. 5. Fasten the safety lock again. 6. Insert the power plug back into the socket. Cleaning and Maintenance • • • • • Cleaning and maintenance must only be carried out when the power plug is removed from the socket. Before putting the device away or cleaning it, it has to be allowed to cool down completely. Please clean the device and the accessories only with a slightly moist cloth. Do not use strong cleaning agents of solvents for cleaning. In order to guarantee a long and trouble-free working life, lime residues have to be rinsed out of the boiler once a month. Please do not use vinegar or other anti-liming agents 37 GB 5....-05-DR 2765 GB 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 38 This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations. Subject to technical changes without prior notice! Guarantee The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt). During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories *) ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee! Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out. If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt. *) Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of plastic parts are always subject to a charge. Defects to consumables or parts subject to wearing (e.g. motor pistons, kneading blades, drive shafts, spare remote control, spare toothbrushes, saw blades, etc.) as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and hence are to be paid! The guarantee lapses in case of unauthorized tampering. After the expiry of the guarantee After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair service against the payment of the ensuing costs. 38 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 39 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa • • • • • • • • • PL Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu,jaki został przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej.Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz (chyba że w określonych warunkach).Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,bezpośredniego promieniowania słonecznego,wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)oraz ostrych krawędzi.Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi.Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre,proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę. Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria,w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń,proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (proszę pociągnąć za wtyczkę,nie za przewód zasilający). Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Jeżeli opuszczają Państwo miejsce pracy, należy zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia, wzgl. wyjęciu wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za kabel). Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem związanym z elektrycznymi urządzeniami,proszę zadbać o to,aby przewód zasilający nigdy nie wisiał luźno,oraz aby dzieci nie miały dostępu do urządzenia. Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń.Proszę nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia. Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria. Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpieczecznego użytkowania“ Szczególne zalecenia bezpieczeństwa • • • • • Urządzenie wyposażone jest w termostat ograniczający temperaturę, bezpiecznik topikowy i zamknięcie gwarancyjne. Urządzenia nie wolno otwierać w trakcie jego pracy. Podczas pracy nie wolno wychylać urządzenia o więcej niż 45°, ponieważ wraz z parą mogłaby zostać rozlana wrząca woda. Strumienia pary nie wolno kierować w stronę ludzi, zwierząt i urządzeń elektrycznych (np. lampy piekarnika). Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie, ani żadnej innej cieczy. 39 5....-05-DR 2765 PL • • 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 40 Napełniać po odłączeniu urządzenia od sieci elektrycznej. Nie przepełniać! Nigdy nie należy przekraczać ilości wody podanej na naczyniu pomiarowym! Urządzenie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie dodawać żadnych odkamieniaczy, rozpuszczalników, alkoholi lub środków czyszczących, mogą one spowodować uszkodzenie urządzenia lub mieć szkodliwe działanie. • • Uwaga! Przed odkr´ceniem zamkni´cia (3) nale˝y wykonaç nast´pujàce czynnoÊci: • • • Wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego. Spuścić ciśnienie za pomocą zaworu pary. Nieco odkręcić zamknięcie (3). Przed całkowitym zdjęciem zamknięcia, należy odczekać kilka sekund. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Obudowa Dysza podłączeniowa Zamknięcie zabezpieczające Przełącznik pary Uchwyt Kabel podłączeniowy Lejek Pojemnik pomiarowy Przegląd elementów obsługi 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Okrągła szczotka Dysza zgięta Dysza strumieniowa Rura giętka Szczotka do materiałów Myjka do okien Ściereczka Uruchamianie Napełnianie kotła grzejnego przed użyciem! Przed otworzeniem zamknięcia zbiornika należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego, a następnie, poprzez naciśnięcie zaworu pary, upewnić się, że urządzenie jest pozbawione ciśnienia. Uwaga! Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Zamknięcie gwarancyjne (3) wolno otworzyć dopiero wtedy, gdy z dysz nie wydobywa się już żadna para. Resztki wody, znajdującej się w kotle, należy wylać. Do kotła należy wlać przez lejek (7) jedno naczynie pomiarowe (8) wody. Ponownie przykręcić zamknięcie gwarancyjne (3). Zakładanie poszczególnych elementów wyposażenia Okrągła szczotka, wygięta dysza Okrągła szczotka i wygięta dysza mogą być nakładane na dyszę rozpylającą, na sześciokąt. 40 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 41 Dysza rozpylająca, wąż, szczotka do materiałów i płótno 1. Dany element wyposażenia nasunąć do oporu na urządzenie. Należy zwrócić uwagę na odpowiednie wzajemne ustawienie oznaczenia na dyszy i żółtego oznaczenia na urządzeniu (jedno nad drugim). 2. Obracać w kierunku strzałki (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) do chwili, aż oznaczenie na elemencie wyposażenia będzie ustawione nad linią oznaczenia na urządzeniu. Element wyposażenia jest w tej pozycji zablokowany. • • • • Dysza rozpylająca może być stosowana na wężu lub bezpośrednio na urządzeniu. Wąż (12) musi być umocowany na dyszy przyłączeniowej (2). Następnie na końcu węża można zamontować dyszę rozpylającą (11) i szczotkę do materiałów (13). Szczotkę do materiałów (13) należy stosować wraz z płótnem (15). Jest ona przeznaczona do czyszczenia powierzchni wrażliwych, jak np. sofy i fotele. Wycieraczka do okien (14) zakładana jest pod szczotką do materiałów (13). Włączanie urządzenia • • • Zanim wtyczka zostanie włożona do kontaktu, należy sprawdzić, czy napięcie sieci, które ma być użyte, zgadza się z napięciem urządzenia. Potrzebne dane znajdują się na tabliczce z typem urządzenia. Urządzenie wolno podłączyć tylko i wyłącznie do przepisowo zamontowanego gniazdka wtykowego ze stykiem ochrennym z prądem 230V, 50Hz. Po około 3-4 minutach w kotle wytworzone jest odpowiednie ciśnienie. W celu uzyskania pary należy wcisnąć zawór parowy (4). Napełnianie kotła wodnego w trakcie pracy urządzenia Jeżeli po naciśnięciu zaworu (4) nie pojawia się para, oznacza to, że w zbiorniku nie ma już wody. Wodę należy uzupełnić w sposób następujący: 1. Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. 2. Odczekać około 10 sekund i za pomocą zaworu spuścić resztę ciśnienia! 3. Powoli odkręcać zamknięcie gwarancyjne (3), zaś przed jego całkowitym otworzeniem należy odczekać kilka sekund, aż ulotni się nadciśnienie. 4. Świeżą wodę z naczynia pomiarowego (8) należy wlać do kotła za pomocą lejka (7). Nie przepełniać! Nie wolno przekraczać ilości wody podanej na naczyniu pomiarowym! Należy uważać na rozpryskiwaną wodę, która ewentualnie może wylewać się z naczynia. W celu uniknięcia rozpryskiwania się wody, po otworzeniu zamknięcia należy ją powoli wlewać przez lejek. 41 PL 5....-05-DR 2765 PL 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 42 5. Ponownie dokręcić zamknięcie gwarancyjne. 6. Ponownie podłączyć wtyczkę do gniazda sieciowego. Czyszczenie i konserwacja • • • • • Czyszczenie i prace konserwacyjne mogą być przeprowadzane jedynie wówczas, kiedy wtyczka urządzenia jest odłączona od gniazdka elektrycznego. Przed odstawieniem lub czyszczeniem, urządzenie musi być całkowicie schłodzone. Urządzenie i wyposażenie dodatkowe należy czyścić jedynie lekko wilgotną szmatką. Do czyszczenia nie należy stosować żadnych silnych środków czyszczących lub rozpuszczalników. W celu zagwarantowania dobrego i długotrwałego działania, należy raz w miesiącu wypłukać z kotła grzejnego resztki wapna. Nie stosować octu, ani też jakichkolwiek innych odkamieniaczy. Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej. Zastrzega się prawo do zmian technicznych! WARUNKI GWARANCJI Przyznajemy 24 miesięcy gwarancji na produkt licząc od daty zakupu. W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe. Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący. Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt. Gwarancja nie obejmuje: • mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad, • uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych, 42 5....-05-DR 2765 • • • • • 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 43 nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania, sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów, uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane, roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi przez producenta, prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia. Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna. Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie. Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję. Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej. 43 PL 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 44 Všeobecné bezpečnostní pokyny CZ • • • • • • • • • Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání venku určeny). Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou. Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy. Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel). Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly. Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu. Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifikovanou osobou. Používejte jen originální příslušenství. Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny ...“. Speciální bezpečnostní pokyny • • • • • • • • 44 Přístroj je vybaven termostatem pro omezení teploty, tavnou pojistkou a bezpečnostním uzávěrem. Přístroj nesmí být během provozu otevírán. Během provozu nesmí být přístroj nakloněn o více než 45į, protože by spolu s párou mohla unikat i vařící voda. Paprsek páry nikdy nesměrujte proti osobám, zvířatům nebo na elektrické přístroje (například elektrická pečící trouba). Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny. Při plnění vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přístroj nepřeplňujte! Dbejte na to, aby nedošlo k překročení množství vody, uvedeného na odměrné nádobce! Přístroj uchovávejte mimo dosah dětí. 5....-05-DR 2765 • 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 45 Nepřidávejte žádné odvápňovací prostředky, rozpouštědla, alkohol nebo čistící prostředky, protože by mohlo dojít k poškození přístroje nebo k nebezpečnému působení přístroje. CZ Pozor! Před odšroubováním uzávěru (3) postupujte takto: • • • Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Pomocí tlačítko pro použití páry zbavte přístroj tlaku. Uzávěr (3) trochu uvolněte. Počkejte několik sekund a poté uzávěr zcela odšroubujte. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Skříň Přípojná tryska Bezpečnostní uzávěr Spínač pro aktivaci páry Rukojeť Síťový kabel Trychtýř Odměrná nádobka Ovládací prvky 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Kulatý kartáč Zahnutá tryska Tlaková tryska Hadice Kartáč pro čištění látek Stěrač oken Hadřík Uvedení do provozu Topný kotel naplňujte před použitím! Před otevřením uzávěru nádrže musí být zástrčka vytažena ze zásuvky a pomocí spínače páry zajištěno, aby byl přístroj bez tlaku. Pozor! Nebezpečí úrazu! Bezpečnostní uzávěr (3) otevřte teprve tehdy, když už z trysek neuniká žádná pára. Vodu, která v kotli ještě zbyla, vylijte. Pomocí trychtýře (7) nalijte do kotle vodu z odměrné nádobky (8). Bezpečnostní uzávěr (3) opět pevně zašroubujte. Nasazení jednotlivých dílů příslušenství Kulatý kartáč, zahnutý nástavec Kulatý kartáč a zahnutý nástavec mohou být nasazeny na tlakovou trysku, na šestihran. Tlaková tryska, hadice, kartáč na čištění látek a hadřík 1. Díl příslušenství nasaďte na přístroj až na doraz, přičemž značka na trysce a žlutá značka na přístroji musí na sebe navzájem ukazovat. 2. Ve směru šipky otáčejte (ve směru pohybu hodinových ručiček) tak dlouho, až se značka na příslušenství shoduje se značkovací linií na přístroji. Díl příslušenství pak zůstane v této poloze zablokován. 45 5....-05-DR 2765 CZ • • • • 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 46 Tlakovou trysku lze použít na hadici nebo přímo na přístroji. Hadice (12) musí být nasazena na připojovací trysku (2). Poté je možno namontovat tlakovou trysku (11) a kartáč na čištění látek (13) na konec hadice. Kartáč na čištění látek (13) používejte spolu s hadříkem (15). Ten je zamýšlen pro použití při čištění citlivých povrchů, jaké mají například pohovky a křesla. Nástavec pro stírání oken (14) se zahákne pod kartáč na čištění látek (13). Zapnutí přístroje • • • Před zapnutím přístroje do zásuvky skontrolujte, jestli je sít’ové napětí, které chcete použít, shodné s napětím přístroje. Potřební údaje najdete na typové značce. Přístroj zapněte jenom do zásuvky o 230 V / 50 Hz, s ochranním kontaktem, instalované podle předpisů. Tlak v kotli se vytvoří po přibližně 3 – 4 minutách. K použití páry stlačte tlačítko (4). Naplňování kotle během provozu přístroje Jestliže už v nádržce není žádná voda, nevystupuje při stlačení tlačítka (4) z přístroje žádná pára. Doplnění vody musí být provedeno následovně: 1. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky! 2. Vyčkejte přibližně 10 sekund a pomocí tlačítka pro použití páry zbavte přístroj zbytkového tlaku! 3. Bezpečnostní uzávěr (3) pomalu pootočte a před úplným otevřením vyčkejte několik sekund, až z přístroje unikne přetlak. 4. Pomocí trychtýře (7) nalijte z odměrné nádobky (8) do kotle čistou vodu. Nepřeplňujte! Nepřekračujte množství vody uvedené na odměrné nádobce! Dávejte pozor na odstříknutou vodu, která eventuálně může vytéci z nádržky. Abyste předešli odstřikování vody, měla by být voda po otevření bezpečnostního uzávěru nalévána do trychtýře pomalu. 5. Bezpečnostní uzávěr znovu pevně zašroubujte. 6. Zástrčku opět zastrčte do zásuvky. Čištění a udržování • • • • 46 Čištění a údržba smějí být prováděny jen tehdy, jestliže je zástrčka vytažena ze zásuvky. Předtím, než přístroj uložíte nebo začnete čistit, jej nechte zcela vychladnout. Přístroj a díly příslušenství čistěte jen lehce navlhčeným hadříkem. Nepoužívejte k čištění žádné agresivní čistící prostředky nebo rozpouštědla. 5....-05-DR 2765 • 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 47 K zachování dobré a dlouho trvající funkce je nutno jednou měsíčně zbavit topný kotel vápenných úsad, a sice vypláchnutím. Nepoužívejte ocet nebo jiné odvápňovací prostředky. CZ Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostnětechnických předpisů. Vyhrazujeme si technické změny! Záruka Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prodeje (pokladní doklad). Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady přístroje nebo příslušenství*), které vzniknou v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo, podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za následek ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou záruku! Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu nelze uskutečnit bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu. V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní přístroj v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu obchodníkovi. *) Poškození příslušenství není automaticky důvodem pro bezplatnou výměnu kompletního přístroje. V takovém případě se obraťte na naši Hotline! Prasklé skleněné resp. plastové díly zásadně podléhají povinnosti úhrady! Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému opotřebení (např. uhlíky motoru, hnětací háky, hnací řemeny, náhradní dálkové ovládání, náhradní zubní kartáčky, pilové listy atd.), tak i na čištění, údržbu nebo výměnu dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a je proto nutno je uhradit! Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou osobou. Po uplynutí záruky Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném odborném obchodě nebo opravně. 47 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 48 Általános biztonsági rendszabályok H • • • • • • • • • A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban (hacsak nem a szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból! Ne nyúljon bele a vízbe! Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozékokat helyez rá, tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból! Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja a munkahelyet, mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki a dugaszt a konnektorból (a dugasznál, és nem a kábelnél fogva)! Annak érdekében, hogy a gyermekeket megvédje az elektromos készülékek okozta veszélyektől, soha ne hagyja a kábeleket szabadon lógva, és olyan helyre tegye a készüléket, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá! Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen üzembe! A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt! Csak eredeti tartozékokat használjon! Tartsa be az itt következő "Speciális biztonsági rendszabályokat" ... Speciális biztonsági rendszabályok • • • • • • • • • 48 A készülék hőmérséklet-korlátozó termosztáttal, kiolvadó biztosítékkal és biztonsági zárral van ellátva. A készüléket működés közben nem szabad felnyitni. Működés közben nem szabad a készüléket 45°-nál nagyobb szögben elbillenteni, mert a gőzzel együtt forrásban lévő víz is kiömölhet. Soha ne irányítsuk a gőzsugarat emberekre, állatokra és elektromos készülékekre (pl. a villanysütőbe)! Soha ne tegyük a készüléket vízbe vagy egyéb folyadékokba! Utántöltéskor mindig ki kell húzni a csatlakozó dugaszt a konnektorból. Nem szabad a készüléket túltölteni! A betöltött víz ne legyen több a mérőpoháron megadott mennyiségnél! A készüléket gyermekek számára megközelíthetetlen helyen kell tárolni. Nem szabad vízkőoldószereket, oldószereket, alkoholt vagy tisztítószereket beletenni. Ettől a készülék meghibásodhat, vagy veszélyes hatásúvá válhat. 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 49 Figyelem! A zárókupak (3) lecsavarozása előtt a következőképpen járjunk el: • • • Húzzuk ki a dugaszt a konnektorból! A gőzkapcsolóval eresszük le a nyomást. Oldjuk meg kissé a zárat (3)! A kupak teljes levétele előtt várjunk néhány másodpercig! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tokozás Csatlakozó fúvóka Biztonsági zárókupak Gőzkapcsoló Fogantyú Csatlakozó kábel Tölcsér Mérőpohár H A kezelőelemek áttekintése 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Kerek kefe Hajlított fúvóka Acél fúvóka Tömlő Szövettisztító kefe Ablaktörlő Ruha Üzembe helyezés A fűtőkazánt használat előtt kell feltölteni! A tartály zárókupakjának felnyitása előtt a csatlakozó dugaszt ki kell húzni a konnektorból, és a gőzkapcsoló használatával meg kell győződni róla, hogy nincs-e nyomás a készülékben. Vigyázat! Sérülésveszély! Csak akkor nyissuk ki a biztonsági zárat (3), amikor már nem lép ki gőz a fúvókákból. Öntsük ki a kazánban visszamaradt vizet! Töltsünk egy teli mérőpohárnyi (8) vizet a kazánba! Utána csavarjuk vissza szorosan a biztonsági zárókupakot (3). Az egyes tartozékok felhelyezése Kerek kefe, hajlított kefe A kerek kefét és a hajlított kefét az acél fúvókán, a hatszögletű csonkon helyezhetjük el. Acél fúvóka, tömlő, szövettisztító kefe és ruha 1. Húzzuk rá a tartozékot a készülékre ütközésig, és ügyeljünk rá, hogy a fúvókán lévő jelzés és a készüléken lévő sárga jelzés egymásra mutasson. 2. Csavarjuk a nyíl (az óramutató járása) irányában addig, amíg a tartozékon lévő jelzés a készüléken lévő jelzővonalra nem mutat. Ebben a helyzetben a tartozék rögzül. • Az acél fúvóka (11) használható a tömlőn vagy közvetlenül a készüléken is. 49 5....-05-DR 2765 H • 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 50 A tömlőt (12) a csatlakozó fúvókán (2) kell elhelyezni. Ezt követően az acél fúvóka (11) és a szövettisztító kefe (13) felszerelhető a tömlő végére. Használjuk a szövettisztító kefét (13) a ruhával (15) együtt. Ez érzékeny felületek, pl. díványok vagy fotelek tisztítására való. Az ablaktörlő (14) a szövettisztító kefe (13) alá akasztható be. • • A készülék bekapcsolása • Mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a konnektorba, győződjék meg róla, hogy a használni kívánt hálózati feszültség egyezik-e a készülékével. A megfelelő adatok a típuscímkén találhatók. Csak előírásszerűen szerelt, 230 V/ 50 Hz-es földelt konnektorba csatlakoztassa a készüléket. Körülbelül 3-4 perc elteltével a kazánban kialakul a nyomás. A gőztermeléshez meg kell nyomni a gőzkapcsolót (4). • • A víztartály feltöltése a készülék működtetése közben Ha már nincs több víz a tartályban, a gőzkapcsoló (4) használatakor nem lép ki gőz a gépből. A vízzel való feltöltést a következőképpen kell végezni: 1. Húzzuk ki a dugaszt a konnektorból! 2. Várjunk kb. 10 másodpercig, és eresszük ki a gőzkapcsolóval a gőzmaradékot! 3. Lassan csavarjuk ki a biztonsági zárókupakot (3), és a teljes kinyitás előtt várjunk néhány másodpercig, míg a túlnyomás meg nem szűnik. 4. A tölcsér (7) segítségével töltsünk a kazánba hideg vizet a mérőpohárból (8)! Ne töltsük túl! Ne lépjük túl a mérőpoháron megadott vízmennyiséget! Vigyázzunk a tartályból esetleg kifröccsenő vízre! Hogy elkerüljük a vízkifröccsenést, a biztonsági zárókupak felnyitása után célszerű lassan tölteni a vizet a tölcsérbe. 5. Csavarjuk vissza szorosan a biztonsági zárókupakot! 6. Dugjuk vissza a csatlakozó dugaszt a konnektorba! Tisztítás és karbantartás • • • • • 50 Tisztítási és karbantartási munkákat csak úgy szabad végezni, hogy a készülék ki van húzva a konnektorból. A készülék elrakásával vagy tisztításával meg kell várni, hogy teljesen kihűljön. Csak enyhén nedves ruhával tisztítsuk a készüléket és a tartozékokat! Ne használjunk a tisztításhoz erős tisztító- vagy oldószereket! Ahhoz, hogy biztosítsuk a jó és hosszú ideig tartó működést, havonta egyszer ki kell öblíteni a fűtőkazánból a vízkőmaradványokat. Ne használjuk ecetet vagy más vízkőoldószert! 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 51 Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült. Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat! Garancia Az általunk forgalmazott készülékre a vétel időpontjától (pénztári nyugta) számított 24 havi garanciát vállalunk. A garanciális időn belül saját mérlegelésünk szerint javítással vagy cserével díjtalanul megszüntetjük a készülék vagy a tartozék *) olyan hiányosságait, amelyek anyaghibára vagy gyártási hibára vezethetők vissza. A garanciális szolgáltatások sem a garanciális idő meghosszabbítását nem eredményezik, sem nem alapoznak meg újabb garanciára való igényt! A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az igazolás nélkül sem díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem végezhető. Garanciális esetben szíveskedjék az alapkészüléket eredeti csomagolásában a pénztári nyugtával együtt átadni a kereskedőjének! *) A tartozékok a jogszabályban előírt szavatossági kötelezettség (6 hónap) hatálya alá tartoznak, és nem vezetnek az egész készülék díjtalan cseréjére. Ilyen esetben ne a készüléket küldje be, ill. rendelje meg, hanem vevőszolgálatunkkal egyeztetve csak a hibás tartozékot! Az üvegtörés okozta hibák mindig térítéskötelesek! Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben (pl. szénkefe, dagasztóhorog, hajtószíj, póttávvezérlő, pótfogkefe, fűrészlap stb.) bekövetkező hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles. Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi. A garanciális idő után A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat. 51 H 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 52 Общие указания по технике безопасности RUS • • • • • • • • • Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом (исключая приборы, эксплуатация которых под открытым небом допустима). Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки. Не прикасайтесь к мокрым местам. После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель). Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Если возникнет необходимость отлучиться, то выключите электроприбор или выньте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель). Для защиты детей от поражений электротоком, следите за тем, чтобы кабель не висел где попало и дети не имели доступа к прибору. Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет возможных повреждений. Ни в коем случае не включайте прибор, имеющий повреждения. Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста. Используйте только оригинальные запчасти. Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие "Специальные указания по технике безопасности ...". Специальные указания по технике безопасности • • • • • 52 Прибор оснащен термостатом, ограничивающим температуру, плавким предохранителем и предохранительным замком. Запрещается открывать прибор во время работы. Запрещается наклонять работающий прибор на угол более 45°, так как вместе с паром может выплеснуться кипящая вода. Ни в коем случае не направляйте струю горячего пара на людей, животных или электроприборы (к примеру на лампочки в духовке). Никогда не погружайте прибор в воду или другие жидкости. 5....-05-DR 2765 • • • • 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 53 Перед тем как долить воды в резервуар обязательно выньте вилку из розетки. Не переполнять! Не превышайте количество воды, отмеренное меркой! Храните прибор в месте, недоступном детям. Не добавляйте в воду никаких средств для удаления накипи, растворителей, алкоголя или моющих средств, это может испортить прибор или оказаться вредным! Внимание! Перед тем как открутить замок (3) сделайте следующее: • • • Выньте вилку из розетки. Стравите давление при помощи включателя пара. Слегка открутите замок (3). Подождите несколько секунд, и только затем открутите замок полностью. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Корпус Штуцер Предохранительный замок Включатель подачи пара Ручка Сетевой шнур Воронка Мерка Опись деталей 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Круглая щетка Загнутое сопло Паровое сопло Шланг Щетка для тканей Планка для мойки окон Полотенце Подготовка к включению Наполнение парового котла перед включением! Перед тем как открыть замок парового котла, необходимо сначала вынуть вилку из розетки и нажать на включатель пара, чтобы убедиться в отсутствии давления в нем. Внимание! Опасность получения ожогов! Открывайте предохранительный замок (3) только если из сопла больше не поступает пар. Слейте остатки воды, находящиеся в котле. Перелейте в котел воду, отмеренную меркой, используя воронку (7). Крепко закрутите предохранительный замок (3). Крепление отдельных принадлежностей Круглая щетка, загнутое сопло Круглая щетка и загнутое сопло крепятся на шестигранник парового сопла. 53 RUS 5....-05-DR 2765 RUS 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 54 Паровое сопло, шланг, щетка для тканей и полотенце 1. Вставьте паровое сопло в прибор, до упора, при этом метка на сопле должна совпадать с желтой меткой на корпусе прибора. 2. Теперь крутите его в направлении стрелки (по часовой стрелке) до тех пор, пока метка на паровом сопле не выровняется с маркировочной линией на корпусе. В этой позиции сопло заблокируется. • • • • Паровое сопло можно вставить в шланг или непосредственно в корпус прибора. Шланг (12) необходимо надеть на выходной штуцер (2). В заключении необходимо надеть на конец шланга паровое сопло (11) и щетку для тканей (13) Применяйте щетку для тканей (13) в сочетании с полотенцем (15). Оно предназначено для очистки чуствительных тканей, как например обивки диванов и кресел. Планка для мойки стекол (14) крепится под щеткой для тканей (13). Включение прибора • • • Перед включением прибора в розетку проверьте соответствие напряжения используемой сети с напряжением прибора, информация к этому находится на табличке прибора Включайте прибор только в розетку с защитными контактами и напряжением 230V/50Hz, установленную в соответствии с предписаниями После примерно 3-4 минут давление в котле достигнет рабочего. Для подачи пара нажимайте на включатель (4). Доливание воды в котел во время работы Если в паровом котле кончилась вода, то, несмотря на нажатый включатель (4), пар поступать больше не будет. Доливание воды в резервуар должно производиться следующим образом: 1. Вынуть вилку из розетки! 2. Подождать примерно 10 секунд, а затем стравить остаточное давление, нажав на включатель пара! 3. Медленно, слегка приоткрыть предохранительный замок, подождать несколько секунд пока спадет давление и только затем открутить его полностью. 4. Перелейте в котел воду, отмеренную меркой (8), используя воронку (7). Не переполнять! Не превышайте количество воды, отмеренное меркой! Берегитесь водяных брызг, которые могут случайно брызнуть из котла. Чтобы предотвратить разбрызгивание воды, необходимо доливать воду в открытый котел при помощи воронки. 54 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 55 5. Крепко закрутите предохранительный замок (3). 6. Вставьте вилку в розетку. RUS Чистка и техническое обслуживание • • • • • Работы, связанные с техническим обслуживанием или чисткой прибора, допускается проводить только после того, как будет вынута вилка из розетки. Перед тем как приступить к чистке прибора или перед тем как поставить его на хранение, он должен полностью остыть. Протрите прибор и принадлежности слегка влажной тряпкой. Не применяйте для чистки прибора сильные моющие средства или растворители. Для обеспечения долгосрочной службы прибора необходимо ежемесячно удалять (вымывать) накипь из парового котла. Пожалуйста, не используйте уксус или другие средства для удаления накипи. Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности. Мы оставляем за собой право на технические изменения! Гарантийное обязательство Гарантийный срок на территории Российской Федерации устанавливается полномочными представителями. Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него невозможен бесплатный ремонт или замена изделия. В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите изделие в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей это изделие. *) Дефекты принадлежностей не служат причиной для автоматической замены всего изделия. В этом случае позвоните нам, пожалуйста, по горячей линии! Разбитые стеклянные и поломаные пластмассовые детали возмещаются только за дополнительную оплату! Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся деталей (например контактные щетки моторов, смесительные крюки, приводные ремни, запасные пульты управления, запасные зубные щетки, пильные полотна и т.д.), а также чистка, техобслуживание или замена трущихся деталей не попадают под гарантию, и поэтому проводятся за отдельную оплату! 55 5....-05-DR 2765 RUS 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 56 Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними лицами. После гарантии После окончания срока гарантии, ремонт изделий производится за оплату, соответствующими мастерскими или пунктами сервисного обслуживания. 56 5....-05-DR 2765 23.10.2002 8:48 Uhr Seite 57 Technische Daten Modell: DR 2765 Spannungsversorgung: 230 V, 50 Hz Leistungsaufnahme: 1000 Watt Schutzklasse: Ι Betriebsdruck: 3 bar Tankinhalt: 350 ml Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie z.B. elektromagnetische Verträglichkeit und Niederspannungsdirektive und wurde nach den neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften gebaut. Technische Änderungen vorbehalten! D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40 Internet: http://www.clatronic.de · email: [email protected] Stünings, Krefeld • 10/02 Bitte führen Sie das ausgediente Gerät einer umweltgerechten Entsorgung zu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Clatronic DR 2765 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario