Master B 35 B 65 B 100 B 150 CEL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
INFORMACION DE SEGURIDAD 2
IDENTIFICACION DEL PRODUCTO 3
DESEMBALAJE 3
COMBUSTIBLES 3
ARMADO 3
VENTILACION 4
TEORIA DE FUNCIONAMIENTO 4
FUNCIONAMIENTO 4
ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE O EMBARQUE 4
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO 5
LOCALIZACION DE AVERIAS 5
PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO 6
ACCESORIOS 12
GARANTIA Y REPARACIONES 12
Tamaños: 10, 18,5, 20, 29, 44 kW
Modelos: 10, 18,5, 20, 29, 44 kW
IMPORTANTE: Lea y comprenda este manual antes de armar, encender o dar servicio al
calentador. El uso indebido del calentador puede causar lesiones graves. Guarde este manual
para referencia futura.
ES
CALENTADORES PORTATILES
DE AIRE FORZADO
MANUAL DEL PROPIETARIO
2
ES
INFORMACION DE SEGURIDAD
!
ADVERTENCIAS
IMPORTANTE: Lea este manual del propietario detenida
y completamente antes de intentar armar, usar o dar
servicio al calentador. El uso indebido de este calentador
puede causar lesiones graves o la muerte a causa de las
quemaduras, incendios, explosiones, choques eléctricos
y envenenamiento por monóxido de carbono.
!
PELIGRO: El envenenamiento por monóxido de
carbono puede causar la muerte!
Envenenamiento por monóxido de carbono: Los primeros
síntomas del envenenamiento por monóxido de carbono son
parecidos a los de la gripe e incluyen dolores de cabeza, mare-
os o náuseas. Si se experimentan estos síntomas, el calentador
podría estar funcionando mal. ¡Busque aire fresco de inme-
diato! Solicite la reparación del calentador. Algunos individuos
se ven más afectados por el monóxido de carbono que otros.
Estos incluyen las mujeres embarazadas, individuos con pade-
cimientos del corazón o los pulmones o con anemia, individuos
bajo los efectos del alcohol e individuos a grandes alturas.
Asegúrese de leer y comprender todas las advertencias. Guar-
de este manual para referencia. Es su guía para el uso seguro
y adecuado de este calentador.
Para evitar el riesgo de incendio o explosión, use sólo kero-
seno o fueloil No. 1. Nunca use gasolina, nafta, diluyentes de
pintura, alcohol u otros combustibles muy in amables.
Abastecimiento de combustible
a)El personal involucrado en el abastecimiento del combus-
tible deberá ser cali cado y estar plenamente familiarizado
con las instrucciones del fabricante y los reglamentos aplica-
bles en cuanto al abastecimiento seguro de combustible de
las unidades de calefacción.
b) Sólo se debe utilizar el tipo de combustible especi cado en
la chapa de datos del calentador.
c) Se deberá extinguir toda llama, incluyendo la luz piloto en
su caso, y permitir que el calentador se enfríe antes de abas-
tecerlo de combustible.
d) Durante el abastecimiento de combustible, todas las líneas
y conexiones de combustible deberán inspeccionarse en
busca de fugas. Todas las fugas deberán repararse antes de
volver a poner en servicio el calentador.
e) En ningún momento se deberá almacenar una cantidad de
combustible mayor que la necesaria para un día de funcio-
namiento en el interior de un edi cio en las cercanías del ca-
lentador. El depósito de abasto de combustible deberá estar
ubicado fuera de la estructura.
f) Todo el combustible almacenado deberá ubicarse a un mí-
nimo de 762 cm de los calentadores, sopletes, equipo de sol-
dadura y otras fuentes similares de in amación (excepción:el
tanque de combustible incorporado en el calentador).
g) Siempre que sea posible, el almacenamiento de combus-
tible deberá con narse a zonas donde las aberturas en el su-
elo no permitan que el combustible gotee sobre una llama o
sea in amado por una llama ubicada a una altura más baja.
h) El almacenamiento del combustible deberá efectuarse
según las disposiciones de las autoridades competentes.
Nunca use el calentador en presencia de vapores de gasolina,
de diluyente de pintura u otros vapores muy in amables.
Respete todos los reglamentos y códigos locales al usar el
calentador.
Los calentadores utilizados en las cercanías de alquitranado,
lonas o materiales de envoltura similares deberán ubicarse a
una distancia segura de tales materiales. La distancia mínima
recomendada es 304,8 cm. Además, se recomienda que tales
materiales tengan propiedades retardantes a las llamas. Es-
tos materiales de envoltura deberán jarse de modo seguro
para impedir su combustión o que volteen el calentador de-
bido a la acción del viento.
Utilícelo solamente en lugares con buena ventilación. Deje
una abertura de por lo menos 2800 cm2 para la entrada de
aire fresco exterior por cada 29,3 kW (100.000 Btu/hr) de
capacidad.
Utilícelo solamente en lugares exentos de vapores in amable
so contenido elevado de polvo.
Use solamente el voltaje eléctrico y la frecuencia especi ca-
dos en la chapa del número de modelo.
Use solamente un cordón de extensión de tres clavijas con
puesta a tierra.
Los espacios mínimos entre el calentador y materiales com-
bustibles son:
Salida: 250 cm
Lados, partes superior y trasera: 125 cm
Coloque el calentador en una super cie estable y nivelada
mientras el calentador está caliente o funcionando, de lo cont-
rario podría ocurrir un incendio.
Para trasladar o guardar el calentador, manténgalo en posi-
ción nivelada, de lo contrario podría derramarse el combus-
tible.
Deje el calentador fuera del alcance de los niños y animales.
Desenchufe el calentador cuando no esté en uso.
Cuando se usa con termostato, el calentador puede arrancar
en cualquier momento.
Nunca use el calentador en habitaciones o dormitorios.
Nunca bloquee la entrada de aire (trasera) ni la salida de
aire(delantera) del calentador.
Nunca mueva, manipule, reabastezca de combustible ni dé
servicio a un calentador caliente, en funcionamiento o enchu-
fado.
Nunca conecte ductos a la parte delantera o trasera del ca-
lentador. El uso de ductos podría reducir el ujo de aire que el
calentador necesita. El calentador entonces produciría.
INFORMACION DE SEGURIDAD
3
ES
IDENTIFICACION DEL
PRODUCTO
(vea la gura 1, y 2)
A. Salida de aire caliente, B. Asa, C. Protector del ventilador, D.
Cubierta del extremo del ltro de aire, E. Tapa de combustible,
F. Cordón eléctrico, G. Interruptor de encendido/apagado con
luz, H. Cubierta lateral, I. Tanque de combustible, L. Casco
inferior, M. Casco superior.
DESEMBALAJE
1. Quite todo el material de embalar aplicado al calentador para
el transporte.
2. Saque todos los componentes de la caja.
3. Inspeccione los componentes en busca de daños ocurridos
durante el transporte.Si el calentador ha sufrido daños, in-
forme oportunamente al concesionario donde se compró el
calentador.
COMBUSTIBLES
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de incendio
oexplosión, use sólo keroseno o fuel oil No. 1.
No use combustibles pesados como el fueloil No.2 ó diesel
No.2. El uso de estos combustibles causará:
• taponamiento del ltro de combustible y de la boquilla
• depósitos de carbón en la bujía.
• necesidad de usar aditivo anticongelador no tóxico en el com-
bustible durante el tiempo muy frío.
IMPORTANTE: Utilice un envase para almacenar KEROSENO
SOLAMENTE. Asegúrese que el envase esté bien limpio. Las
materias extrañas tales como óxido, tierra o agua harán que el
control de extinción de llamas apague el calentador.
ARMADO
(Sólo para modelos de 29 kW y 44 kW)
Estos modelos se proveen con ruedas y asas.Las ruedas, asas
y la tornillería de montaje se encuentran en la caja de emba-
laje.
Herramientas necesarias
Destornillador Phillips mediano
Llave ajustable o de boca de CH 8.
Martillo.
1.Deslice el eje a través del bastidor de soporte de las ruedas.
Instale las ruedas en el eje. IMPORTANTE: Al instalar las rue-
das, oriente el cubo extendido de las ruedas hacia el bastidor
de soporte de las ruedas (vea la Figura 3).
2.Coloque las tuercas ciegas en los extremos del eje. Martíllelas
suavemente para jarlas.
3. Coloque el calentador sobre el bastidor de soporte de las rue-
das. Asegúrese que el extremo de entrada de aire (posterior)
del calentador esté sobre las ruedas. Alinee los agujeros de
la pestaña del tanque de combustible con los agujeros del
bastidor de soporte de las ruedas.
4. Coloque el asa delantera y el asa trasera encima de la
pestaña del tanque de combustible. Inserte los tornillos a
través de las asas, de la pestaña del tanque de combustible
y del bastidor de soporte de las ruedas. Ponga una tuerca
apretada a mano en cada tornillo después de insertarlo.
A. Uscita aria calda, B. Vite, C. Impugnatura ant.,
D. Impugnatura post., E. Ingresso dell’aria, F. Parte
sporgente del mozzo, G. Asse, H. Ruota, I. Dado, L.
Dado cieco, M. Telaio di sostegno, N. Serbatoio.
A.
C.
E.
F.
G.
H.
I.
L.
M.
Figura 2 – Modelos de 29 y 44 kW.
Figura 3 – Conjunto de ruedas y asas, sólo modelos de
29 kW e 44 kW.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
L.
I.
N.
M.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
L.
M.
Figura 1 – Modelos de 10, 18,5 y 20 kW.
IDENTIFICACION DEL PRODUCTO
DESEMBALAJE
COMBUSTIBLES
ARMADO
4
ES
VENTILACION
ADVERTENCIA: Observe los requisitos mínimosde
ventilación de aire fresco exterior. Si no se proveela
ventilación debida con aire fresco exterior, podríaocurrir
el envenenamiento por monóxido de carbono.
Deje una abertura de por lo menos 2800 cm² por cada 29 kW
de capacidad para la entrada de aire. Proporcione aire fresco
adicional si se usan más calentadores.
Ejemplo: Un calentador de 44 kW requiere una de las siguientes
aberturas:
• puerta de garaje para dos carros de 5 m de ancho levantada
por lo menos 9 cm.
• puerta de garaje para un carro de 2,75 m de ancho levantada
por lo menos 16 cm.
• dos ventanas de 76 cm de ancho levantadas 28 cm.
TEORIA DE FUNCIONAMIENTO
Sistema de combustible: La bomba de aire fuerza el paso del
aire por la línea de aire. De allí, el aire es empujado a través
de la boquilla del quemador. Este aire hace que el combustible
del tanque suba. Un vapor no de combustible es rociado en la
cámara de combustión.
Sistema de aire: El motor hace girar el ventilador. El
ventilador empuja el aire al interior y alrededor de la cámara de
combustión. Este aire se calienta y proporciona un chorro de
aire caliente y limpio.
Sistema de encendido: El conjunto de control de encendido
suministra alimentación eléctrica al ignitor. Esto enciende la
mezcla de combustible/aire en la cámara de combustión.
Sistema de control de extinción de llamas: Este sistema
apaga el calentador en caso de extinguirse la llama.
(vea gura 4)
A. Salida de aire calientey limpio, B. Cámara de combustión,
C. Ignitor D. Ventilador, E. Motor, F. Bomba de aire, G. Filtro de
admisiónde aire, H. Entrada de aire frío, I. Filtro de aire de salida,
L. Ignitor electrónico, M. Línea de aire al quemador, N. Filtro, O.
Boquilla, P. Tanque de comb., Q. Aire para el sistema de comb.,
R. Aire para combustión y calefacción, S. Combustible.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Estudie y comprenda las advertencias
dadas en la sección Información de seguridad, página 2.
PARA ENCENDER EL CALENTADOR
1. Observe toda la información sobre ventilación y seguridad.
2. Llene el tanque de combustible con keroseno o fueloil No. 1.
3. Ponga la tapa de combustible.
4. Enchufe el cordón eléctrico del calentador en un tomacorriente
estándar de 220-240 V/50 Hz con puesta a tierra.
Requisitos del calibre del alambre del cordón de
extensión
Hasta 30 m de largo, use conductores de 1,0 mm² (16 AWG);
de 30 a 61 m , use conductores de 1,5 mm² (14 AWG)
Ponga el interruptor de ON/OFF en la posición de ON (|); el
calentador deberá encenderse en un plazo de 5 segundos. Si la
luz de interruptor de ON/OFF no se enciende o el calentador no
funciona, vea la sección Localización deaverías (pág. 7 y 8).
PARA APAGAR EL CALENTADOR
Ponga el interruptor de ON/OFF en la posición de (OFF).
PARA VOLVER A ENCENDER EL CALENTADOR
1. Ponga el interruptor de ON/OFF en la posición de OFF (O) y
espere 10 segundos (2 minutos si el calentador ha estado en
uso).
2.Repita los pasos bajo Para encender el calentador.
(vea gura 5 y 6)
A. Interruptor de encendido (on)/apagado (OFF) con luz.
ALMACENAMIENTO,
TRANSPORTE O EMBARQUE
Nota: Si se está despachando la unidad para embarque,
las compañías transportistas exigen que los tanques de
combustible estén vacíos.
1. Vaciar el tanque de combustible.
Nota: Algunos modelos tienen el tapón de vaciado en el lado
inferior del tanque de combustible. De ser así, sacar el tapón
para vaciar todo el combustible.
2. Volver a colocar el tapón de vaciado, si lo tiene.
3. Si se observa la presencia de basura en el combustible viejo,
añadir 1 ó 2 litros de keroseno al tanque, agitarlo y volver a
vaciarlo.
4. Volver a colocar la tapa del tanque de combustible o el
tapón de vaciado. Desechar el combustible viejo de manera
adecuada. Consultar a una estación de servicio local que
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
L.
I.
N.
M.
O.
P.
S.
R.
Q.
Figura 4 – Vista en corte transversal del funcionamiento.
|
O
|
O
A.
Figura 5-6 – Botón de reposición del control de extinción de
llamas, modelos de 10 KW, 18,5 KW, 20 KW, 29 KW e 44 KW.
VENTILACION
TEORIA DE FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
CONSERVAZIONE, TRASPORTO O SPEDIZIONE
5
ES
efectúe el reciclaje de derivados del petróleo.
5. Si se está almacenando la unidad, almacenarla en un lugar
seco.
IMPORTANTE: No almacenar el keroseno durante el verano
para usarlo en la siguiente temporada fría. El usar keroseno
viejo podría dañar el calentador.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO
ADVERTENCIA: Nunca repare el calentador mientras está enchufado, en
funcionamiento o caliente. Podrían ocurrir graves quemaduras y electrochoque.
Item Intervalo Procedimiento
Tanque de combustible Enjuáguelo cada 150-200 horas de funcionamiento
o según sea necesario.
Vea Almacenamiento, Transporte o Embarque,
más, página 4.
Filtros de salida de aire y de
pelusa
Cámbielos cada 500 horas de funcionamiento o
anualmente.
Vea Filtros de salida de aire, de admisión de aire
y de pelusa, página 8.
Filtro de admisión de aire Lávelo con agua y jabón y séquelo cada 500
horas de funcionamiento o según sea necesario.
Vea Filtros de salida de aire, de admisión de aire
y de pelusa, página 8.
Filtro de combustible Límpielo dos veces por temporada de frío o según
sea necesario.
Vea Filtro de combustible, página 6.
Ignitor No requiere mantenimiento.
Paletas del ventilador Límpielas cada temporada o según sea
necesario
Vea Ventilador, página 11.
Motor No requerido/lubricado permanentemente
LOCALIZACION DE AVERIAS
ADVERTENCIA: Nunca repare el calentador mientras está enchufado,en
funcionamiento o caliente. Podrían ocurrir graves quemaduras y electrochoque.
ATENCIÓN: El control de encendido tiene una protección incorporada contra las sobrecargas de corriente. Use la luz del interruptor
de encendido/apagado para resolver la condición de falla.
AVERIA OBSERVADA CAUSA POSIBLE SOLUCION
El motor no arranca cinco
segundos después de haber
enchufado el calentador
(la luz del interruptor de ON/
OFF permanece encendida)
1. Conexión eléctrica defectuosa entre el
motor y el conjunto de control de encendido o
entre el conjunto de control de encendido y el
cordón eléctrico
2. Rotor de la bomba atascado
3. Avería en conjunto de control de
encendido
4. Avería en el motor
1. Revise todas las conexiones eléctricas.Vea
Diagrama de alambrado, página 17.
2. Si el ventilador gira con di cultad, vea Rotor de la
bomba, página 10.
3. Sustituya el conjunto de control de encendido
4. Sustituya el motor
El motor se pone en marcha pero
el calentador no se enciende (la
luz del interruptor de ON/OFF
permanece encendida)
1. No hay combustible en el tanque
2. Presión incorrecta en la bomba
3. Filtro de combustible sucio
4. Obstrucción en conjunto de boquilla
5. Agua en el tanque de combustible
6. Conexión eléctrica defectuosa entre elignitor
y el conjunto de control de encendido
7. Avería en ignitor
8. Avería en conjunto de control de encendido
1. Llene el tanque con keroseno
2. Vea Ajuste de la presión de la bomba, página 8.
3. Vea Filtro de combustible, página 6.
4. Vea Conjunto de boquilla, página 8
5. Vacíe y enjuague el tanque de combustible con
keroseno limpio. Vea Almacenamiento, transporte
o embarque, página 5
6. Revise las conexiones eléctricas. Vea Diagrama
de alambrado, página 17
7. Sustituya el ignitor, vea la página 7
8. Sustituya el conjunto de control de encendido
ADVERTENCIA: ¡Alto voltaje!
ADVERTENCIA: ¡Alto voltaje!
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO
LOCALIZACION DE AVERIAS
6
ES
LOCALIZACION DE AVERIAS
Continuación
AVERIA OBSERVADA CAUSA POSIBLE SOLUCION
El calentador se enciende, pero
el control de encendido lo apaga
después de un rato corto
(la luz del interruptor de encendido/
apagado permanece encendida)
1.Presión incorrecta en la bomba.
2. Filtros de salida de aire, de admisión de
aire y/o de pelusa sucios.
3. Filtro de combustible sucio.
4. Obstrucción en conjunto de boquilla.
5. El conjunto de la fotocélula está
incorrectamente instalado (no capta la
llama).
6. Cristal de la fotocélula sucio.
7. Conexión eléctrica defectuosa entre la
fotocélula y el conjunto de control de
encendido.
8.Avería de la fotocélula.
9. Avería en conjunto de control de
encendido.
1. Vea Ajuste de la presión de la bomba,pág.8.
2. Vea Filtros de salida de aire, de admisión de
aire y de pelusa, página 9
3. Vea Filtro de combustible, página 6
4. Vea Conjunto de boquilla, página 8
5. Compruebe que la funda de la fotocélula
esté debidamente asentada en el soporte.
6. Limpie el cristal de la fotocélula
7. Revise las conexiones eléctricas. Vea
Diagrama de alambrado, página 17
8. Sustituya la fotocélula
9. Sustituya el conjunto de control de
encendido
La luz del interruptor de encendido/
apagado no se enciende cuando
el interruptor está en la posición
encendida (|) y no funciona el
calentador
1. No hay energía hacia el calentador
2. Conexiones eléctricas defectuosas
3. Cortocircuito eléctrico en el ignitor
1. Compruebe que está enchufado el cable de
alimentación en un tomacorriente y que el
disyuntor del panel eléctrico esté repuesto.
2. Revise el alambrado y las conexiones
eléctricas. Vea el Diagrama de alambrado,
en la página 17
3.Revise el alambrado del ignitor. Si no
encuentra problemas, cambie el ignitor (vea
la página 10)
La luz del interruptor de encendido/
apagado se enciende cuando se
activa el interruptor en la posición
encendida (|) pero se apaga
después de cinco segundos
1. Cortocircuito eléctrico en el motor 1. Revise el alambrado del motor. Si no
encuentra problemas, cambie el motor
ADVERTENCIA: ¡Alto voltaje!
ADVERTENCIA: ¡Alto voltaje!
PROCEDIMIENTOS DE
SERVICIO
ADVERTENCIA: Nunca repare el calentador mientras
está enchufado, en funcionamiento o caliente. Podrían
ocurrir graves quemaduras y electrochoque.
REMOCIÓN DEL CASCO SUPERIOR
1. Quite los tornillos a lo largo de cada lado del calentador con
una llave de tuercas de CH 8. Estos tornillos sujetan juntos los
cascos superior e inferior.
2. Levante y quite el casco superior.
3. Quite el protector del ventilador.
FILTRO DE COMBUSTIBLE
(Modelos de 10 kW, 18,5 kW y 20 kW)
1. Quite los tornillos de la cubierta lateral con una llave de
tuercasde CH 8.
2. Quite la cubierta lateral.
3. Quite la línea de combustible de caucho del cuello del ltro.
4. Palanquee cuidadosamente el buje y el ltro de combustible
para sacarlos del tanque de combustible.
5.Lave el ltro de combustible con combustible limpio y vuelva a
colocarlo en el tanque.
6.Sujete la línea de combustible de caucho al cuello del ltro de
combustible.
7.Vuelva a colocar la cubierta lateral.
FILTRO DE COMBUSTIBLE
(Modelos de 29 kW y 44 kW)
1. Quite los tornillos de la cubierta lateral con una llave de
tuercasde CH 8.
2. Quite la cubierta lateral.
3. Quite la línea de combustible superior del cuello del ltro.
4.Palanquee cuidadosamente el buje, la línea de combustible
inferior y el ltro de combustible para sacarlos del tanque de
combustible.
5. Lave el ltro de combustible con combustible limpio y vuelvaa
colocarlo en el tanque.
6. Sujete la línea de combustible superior al cuello del ltro.
7.Vuelva a colocar la cubierta lateral.
Continuación
LOCALIZACION DE AVERIAS
PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO
7
ES
(vea gura 10)
A. Filtro de combustible, buje ylínea de combustible inferior,
B.Línea de combustible superior, C. Cubierta latera.
IGNITOR
1. Quite el casco superior y el protector del ventilador (vea la
página 9).
2. Quite el ventilador (vea la página 14).
3. Quite la cubierta lateral (vea la Figura 9 ó 10).
4. Desconecte los alambres del ignitor (negro) del conjunto de
control de encendido (vea la Figura 11).
5. Desconecte la manguera de la línea de combustible y
la manguera de la línea de aire. Quite el conjunto de la
fotocélula de su soporte (vea la Figura 11).
6. Retire la cámara de combustión (vea la Figura 12).
7. Quite el tornillo del ignitor con una llave de tuercas de CH 5,5.
Retire el ignitor cuidadosamente del soporte del adaptador
de la boquilla.
8. Retire cuidadosamente el ignitor de repuesto de su envoltura
de espuma de estireno.
9. Guíe cuidadosamente el ignitor hacia su abertura en el
soporte del adaptador de la boquilla. No golpee el elemento
del ignitor. Fije el ignitor al soporte del adaptador de la
boquilla con el tornillo usando una llave de tuercas de CH 5,5
(vea la Figura 12).Apriete a un par de 0,90 a 1,69 Nm.
10.Vuelva a colocar la cámara de combustión.
11.Pase los alambres del ignitor hacia abajo a través del
agujero del casco inferior. Conecte los alambres al conjunto
de control de encendido.
12.Vuelva a colocar la cubierta lateral (vea la Figura 9 ó 10).
13.Conecte y coloque la manguera de la línea de combustible
y la manguera de la línea de aire al cuerpo del quemador.
Vea pág. 9.
14.Vuelva a colocar la fotocélula en su soporte.Vea Fig.17,18
ó 19.
15.Vuelva a colocar el ventilador (vea la g. 27-28).
16.Vuelva a colocar el protector del ventilador y el casco
superior (vea la g. 7-8).
A.
B.
Figura 7-8 – Remoción delcasco superior, modelos de 10
KW, 18,5 KW, 20 KW, 29 KW e 44 KW.
A.
B.
C.
Figura 10 – Remoción del ltro de combustible, modelos
de 29 kW e 44 kW.
PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
L.
(vea g. 11)
A.Cámara de combustión
B.Soporte de adaptador dela
boquilla
C.Ignitor
D.Alambres del ignitor
E.Conjunto decontrol de
encendido
F.Cubierta lateral
G.Conjunto de fotocélula
H.Soporte de fotocélula
I.Manguera de combustible
L.Manguerade aire
Figura 11 – Desconexión de alambres del ignitor del
conjunto de control de encendido.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
(vea g. 12)
A.Conjunto de tornillo/arandela
del ignitor
B.Ignitor
C.Soporte de adaptador de la
boquilla
D.Abertura de soporte de
adaptador de la boquilla
E.Cámara de combustión
F.Soporte de fotocélula
G.Elemento del ignitor
Figura 12 – Sustitución del ignitor
PRECAUCION: No doble ni golpee el elemento del ignitor.
Manipúlelo con cuidado.
A.
B.
C.
Figura 9 – Remoción del ltro de combustible, modelos
de 10 kW, 18,5 kW e 20 kW.
A. Filtro de
combustible,
B. Cubierta
lateral,
C. Línea de
combustible
A. Casco
superior,
B. Protector
del
ventilador
8
ES
PROCEDIMIENTOS DE
SERVICIO
Continuación
FILTROS DE SALIDA DE AIRE, DE ADMISIÓN
DE AIRE Y DE PELUSA
1. Quite el casco superior (vea la g. 7-8).
2. Quite los tornillos de la cubierta del extremo del ltro con
unallave de tuercas de CH 8.
3. Quite la cubierta del extremo del ltro.
4. Reemplace los ltros de salida de aire y de pelusa.
5. Lave o reemplace el ltro de admisión de aire (vea
Programade mantenimiento preventivo, página 6).
6. Vuelva a colocar la cubierta del extremo del ltro.
7. Vuelva a colocar el protector del ventilador y el casco
superior.
IMPORTANTE: No aceite los ltros.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE LA BOMBA
1. Quite el tapón para manómetro y la tapa de plástico (10 kW,
18,5 kW y 20 kW solamente) de la cubierta del extremo del
ltro.
2. Instale el manómetro accesorio (No. de pieza 4109.427).
3. Encienda el calentador (vea Funcionamiento, página 5).
Permita que el motor alcance su velocidad plena.
4. Ajuste la presión. Gire la válvula de alivio hacia la derecha
para aumentar la presión. Gire la válvula de alivio hacia la
izquierda para reducir la presión. Vea las especi caciones
a la derecha para obtener la presión correcta para cada
modelo.
5. Quite el manómetro. Vuelva a colocar el tapón para
manómetro y la tapa de plástico (10 kW, 18,5 kW y 20 kW
solamente) en la cubierta del extremo del ltro.
Modelo Presión de la bomba Pressioni (Bar/
PSI)
10 kW 0,207 / 3
18,5 kW 0,344 / 5
20 kW 0,344 / 5
29 kW 0,344 / 5
44 kW 0,386 / 5,6
CONJUNTO DE BOQUILLA
1. Quite el casco superior (vea la g 7-8).
2. Quite el ventilador (vea la g. 27 página 11).
3. Quite las mangueras de las líneas de aire y de combustible
del conjunto de la boquilla (vea la Figura 17, 18 ó 19).
4. Gire el conjunto de la boquilla 1/4 de vuelta a la izquierda y
tire de él hacia el motor para quitarlo (vea la Figura 20).
5. Coloque el cuerpo hexagonal de plástico en una prensa y
apriételo ligeramente.
6. Quite cuidadosamente la boquilla del adaptador usando una
llave de casquillo de CH 16 (vea la Figura 21).
7. Sople aire comprimido por la cara de la boquilla. Esto
despedirá la tierra de la zona de la boquilla.
8. Inspeccione el sello de la boquilla en busca de daños.
9. Vuelva a colocar la boquilla en el adaptador hasta que quede
asentada. Apriétela 1/3 de vuelta adicional con una llave de
casquillo de CH 16 (4,5 a 5,1 Nm). Vea la Figura 21.
10.Sujete el conjunto de la boquilla a la banda jadora del
quemador.
11.Sujete las mangueras de las líneas de aire y de combustible
al conjunto de la boquilla. Vea Sustitución de líneas de
combustible y aire y colocación correcta, pág. 9.
12.Vuelva a colocar el ventilador (vea la g. 27-28).
13.Vuelva a colocar el protector del ventilador y el casco
superior (vea la g. 7-8).
PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO
A.
B.
C.
A. Tapón para
manómetro
B. Válvula de alivio
C. Tapa de plástico
Figura 15 – Remoción del tapón para manómetro.
A.
A. Manómetro
Figura 16 – Ajuste de la presión de la bomba.
A.
B.
C.
D.
E.
Figura 13 – Filtros de salida de aire, de admisión de aire y
de pelusa, modelos de 10 KW, 18,5 KW y 20 KW.
A.Filtro
ingresso aria,
B.Coperchio
ltri,
C.Griglia di
protezione
D.Filtro di
uscita aria,
E.Filtro
antipolvere.
A.
B.
C.
D.
E.
Figura 14 – Filtros de salida de aire, de admisión de aire y
de pelusa, modelos de 29 KW y 44 KW.
A.Filtro
ingresso aria,
B.Coperchio
ltri,
C.Griglia di
protezione
D.Filtro di
uscita aria,
E.Filtro
antipolvere.
9
ES
SUSTITUCION DE LINEAS DE COMBUSTIBLE Y
AIRE Y COLOCACION CORRECTA
1. Quite el casco superior (vea la g. 7-8).
2. Quite los tornillos de la cubierta lateral con una llave de
tuercasde CH 8.
3. Quite la cubierta lateral.
4. Inspeccione las mangueras de las líneas de combustible y
de aire en busca de roturas y/o agujeros. Si la manguera
de la línea de combustible está dañada, desconéctela del
adaptador de la boquilla (vea la Figura 17, 18 ó 19) y del
ltro de combustible (vea la página 9). Si la manguera de la
línea de aire está dañada, desconéctela del adaptador de la
boquilla (vea la Figura 17, 18 ó 19) y del adaptador de punta
en la cubierta de extremo de la bomba (vea la Figura 22).
5.Instale una línea nueva de aire y/o de combustible. Conecte
un extremo de la manguera de la línea de aire al adaptador
de punta en la cubierta de extremo de la bomba (vea la Figura
22) y el otro extremo al adaptador de la boquilla (vea la Figura
17, 18 ó 19). Conecte un extremo de la manguera de la línea
de combustible al ltro de combustible (vea la pág. 6) y el otro
extremoal ad aptador de la boquilla (vea la Fig. 17, 18 ó 19).
En los calentadores modelos 10 kW, 18,5 kW, 20 kW, 29
kW y 44 kW coloquelas líneas de aire y de combustible
aproximadamente como se muestra en la Figura 17,18 y 19.
Nota: Las mangueras no deben tocar el soporte de la
fotocélula.
6.Vuelva a colocar la cubierta lateral.
7.Vuelva a colocar el casco superior y el protector del
ventilador(vea la página 7).
A.
B.
C.
D.
E.
F.
A. Cámara de com-
bustión
B. Conjuntode boquilla/
adaptador
C. Manguera de com-
bustible
D. Manguera de aire
E. Soporte de fotocé-
lula
F. Soporte de adapta-
dor de la boquilla
Figura 17 – Retiro de mangueras de líneas de aire y
combustible (sólo modelos 10, 18,5 y 20 kW).
A.
B.
C.
D.
E.
F.
A. Cámara de combustión
B. Conjuntode boquilla/
adaptador
C. Manguera de combus-
tible
D. Soporte de fotocélula
E. Manguera de aire
F. Soporte de adaptador
de la boquilla
Figura 18 – Retiro de mangueras de líneas de aire y
combustible (Sólo modelo 29 kW).
A.
B.
A. Soporte de adaptador de la
boquilla
B. Adattatore ugello
Figura 20 – Retiro de Conjunto de boquilla/adaptador
A.
B.
C.
D.
E.
F.
A. Cara de la boquilla
B. Sello de la boquilla
C. Adaptador de la
línea de combustible
D. Adaptador de la
línea de aire
E. Adaptador de la
boquilla
F. Boquilla
Figura 21 – Boquilla y adaptador.
A.
B.
C.
A. Cubierta de extremo de bomba
B. Adaptador de punta
C. Manguera de aire
Figura 22 – Manguera de aire a adaptador de punta.
Continua
PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO
A.
B.
C.
D.
E.
F.
Figur 19 – Retiro de mangueras de líneas de aire y
combustible (Sólo modelo 44 kW).
A
. Cámara de combustión
B. Conjuntode boquilla/
adaptador
C. Manguera de combustible
D. Manguera de aire
E. Soporte de fotocélula
F. Soporte de adaptador de
la boquilla
10
ES
PROCEDIMIENTOS DE
SERVICIO
Continuación
ROTOR DE LA BOMBA
1. Quite el casco superior (vea la página 9).
2. Quite los tornillos de la cubierta del extremo del ltro con una
llave de tuercas de CH 8.
3. Quite la cubierta del extremo del ltro y los ltros de aire.
4. Quite los tornillos de la placa de la bomba con una llave de
tuercas de CH 8.
5. Quite la placa de la bomba
6. Quite el rotor, el inserto y las paletas.
7. Revise si hay suciedad en la bomba. Si hay suciedad, quítela
con aire comprimido.
8. Instale el inserto y el rotor.
9. Veri que el espacio del rotor. Ajústelo a 0,076/0,101 mm si es
necesario (vea la Figura 25).
Nota: Gire el rotor una vuelta completa para asegurarse
que el espacio sea de 0,076/0,101 mm en la posición más
apretada. Ajústelo si es necesario.
10.Instale las paletas, la placa de la bomba, los ltros de aire y
la cubierta del extremo del ltro.
11.Vuelva a colocar el protector del ventilador y el casco
superior.
12.Ajuste la presión de la bomba (vea la página 11.
Nota: Si el rotor aún se atasca, continúe de la siguiente
manera.
13.Efectúe los pasos 1 al 6 arriba indicados.
14.Coloque un papel de lija na (grano 600) en una super cie
plana. Lije el rotor ligeramente siguiendo un movimiento en
forma de “ocho” cuatro veces (vea la Fig. 26).
15.Vuelva a instalar el inserto y el rotor.
16.Efectúe los pasos 10 al 12 arriba indicados.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO
A.
B.
C.
A.
A. Tornillo de ajuste
de espacio
B. Espacio de
0,076/0,101mm
medido con un
calibrador
C. Paleta
Figura 25 – Ubicaciones de tornillos de ajuste del espacio
delrotor.
A.
A. Papel de lija
Figura 26 – Lijado del rotor.
Figura 24 – Ubicación del rotor, modelos de 29 e 44 kW.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
A. Paleta, B.Placa dela bomba, C. Filtro de admisión de aire,
D. Cubierta del extremo del ltro, E. Protector del ventilador, F.
Filtro de salida de aire, G. Rotore, H. Inserto.
Figura 23 – Ubicación del rotor, modelos de 10, 18,5 y
20kW.
A. Paleta, B.Placa dela bomba, C. Filtro de admisión de aire,
D. Cubierta del extremo del ltro, E. Protector del ventilador, F.
Filtro de salida de aire, G. Rotore, H. Inserto.
11
ES
VENTILADOR
IMPORTANTE: Quite el ventilador del eje del motor antes de
quitar el motor del calentador. Si el peso del motor se apoya
sobre el ventilador, se podría dañar el paso de las paletas del
ventilador.
1. Quite el casco superior (vea la g. 7-8).
2. Utilice una llave hexagonal de CH 2,5 para a ojar el tornillo de
jación que sujeta el ventilador al eje del motor.
3. Quite el ventilador del eje del motor.
4. Limpie el ventilador con un trapo suave humedecido en
keroseno o solvente.
5. Seque el ventilador por completo.
6. Vuelva a colocar el ventilador en el eje del motor. Coloque el
cubo del ventilador a ras con el extremo del eje del motor (vea
la Figura 28).
7. Coloque el tornillo de jación en la parte plana del eje. Apriete
el tornillo de jación rmemente (4,5-5,6 Nm).
8. Vuelva a colocar el protector del ventilador y el casco
superior.
CONJUNTO DE CONTROL DE ENCENDIDO
ADVERTENCIA: Desenchufe el calentador antes de
darle mantenimiento.
Retire el conjunto viejo
1.Usando la llave de tuercas o la llave de casquillo de CH 8,
saque los cuatro tornillos de la cubierta lateral (vea Fig. 29).
2. Desconecte los nueve alambres del conjunto de control de
encendido.
3.Utilice los alicates de punta para comprimir la pestaña del
soporte de la tarjeta de circuitos impresos y levante borde del
conjunto de control de encendido (vea la Figura 30). Repita
este procedimiento con los cuatro soportes restantes de la
tarjeta de circuitos y después retire el conjunto.
Instalacion del conjunto nuevo
PRECAUCION: El conjunto de control de encendido
contiene componentes electrostáticos. Manipule el
conjunto sujetándolo por los bordes de la tarjeta de
circuitos. No toque los bornes de los conectores ni los
componentes electrónicos.
1. Alinee los cinco agujeros del conjunto con los cinco soportes
de la tarjeta ubicados en la cubierta lateral.
2.Sujete el conjunto por los bordes de la tarjeta de circuitos y
aplique presión hacia abajo hasta que las cinco pestañas
de los soportes de la tarjeta de circuitos se enganchen en
su lugar. Tire del conjunto hacia arriba para veri car esta
condición (vea la Figura 31).
3.Conecte los nueve conductores de cables al conjunto de
control de encendido como se muestra en el diagrama de
alambrado en la página 25.
PRECAUCION: Revise las conexiones por segunda vez.
Si las conexiones se hacen incorrectamente, el conjunto
de control de encendido y otros componentes del
calentador pueden dañarse.
4. Utilice la llave de tuercas o la llave de casquillo de CH 8 para
volver a instalar la cubierta lateral en el calentador. Apriete los
tornillos bien rmes. ¡No apriete excesivamente!
PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO
A.
B.
C.
A.
B.
C.
D.
Figura 27 – Ubicación del
ventilador, eje del motor y
tornillo de jación.
A.Ventilador, B.Eje del motor, C.Tornillo de jación, D. A ras.
Figura 28 – Corte transversal
del ventilador.
A.
A. Cubierta lateral
Figura 29 – Retiro de la cubierta.
A.
B.
C.
A. Cubierta lateral
B. Conjunto de control
de encendido
C. Soportes (5) de
tarjeta de circuitos
Figura 30 – Retiro de la tarjeta de circuitos
A.
B.
A. Aceptable
B. No aceptable
Figura 31 – Fijación de tarjeta de circuitos a las pestañas.
12
ES
GARANTIA Y REPARACIONES
CERTIFICADO DE GARANTIA LIMITADA DE UN AÑO PARA EQUIPO GENERAL
ACCESORIOS
GARANTIA Y REPARACIONES
ACCESORIOS
Obtenga los accesorios a través del concesionario en su
localidad.
PROBADOR DE CONJUNTO DE CONTROL
DE ENCENDIDO/FOTOCELULA - 4106.058
Herramienta especial usada para probar el conjunto de control
de encendido y la fotocélula.
JUEGO DE RUEDAS Y ASA DE SERVICIO
SEVERO 4103.925
Para aplicaciones de servicio severo. Hace el calentador más
portátil y conveniente. Para los modelos de 10/18,5/20 kW.
MANOMETRO DE
AIRE – 4109.427
Para todos los modelos. Herra-
mienta especial para compro-
bar la presión de la bomba.
DESA Italia garantiza que los productos nuevos que vende carecen de defectos
en el material y fabricación por un período de un año a partir de la fecha de
entrega al primer usuario y sujeto a las condiciones siguientes:
Las obligaciones y responsabilidades de DESA Italia bajo esta garantía se
limitan expresamente a la reparación o el reemplazo a discreción de DESA
Italia de los componentes que a juicio de DESA Italia y posterior a la inspección
tenían defectos de material o fabricación al ser despachados de la fábrica.
Tales componentes serán suministrados sin costo al usuario, al establecimiento
comercial o a un centro de servicio autorizado por la fábrica o fábrica durante
horas regulares de trabajo. La garantía no cubre los componentes o accesorios
de productos no fabricados por DESA Italia, los cuales se encuentran amparados
por garantías de sus fabricantes respectivos, ni cubre el mantenimiento normal
(tal como los ajustes de presión) ni los repuestos normales (tales como ltros
y bujías). Las piezas de repuesto o reparación instaladas en el producto
amparado bajo esta garantía se garantizan únicamente por la porción restante
del período de la presente garantía, como si tales fueran componentes
originales de dicho producto. DESA ITALIA NO OFRECE NINGUNA GARANTIA
EXPRESA ADICIONAL. HASTA EL PUNTO QUE ESTABLECE LA LEY, DESA
ITALIA NO OFRECE GARANTIA IMPLICITA ALGUNA Y NO GARANTIZA LA
IDONEIDAD NI LA COMERCIABILIDAD DE ESTE PRODUCTO PARA ALGUN
PROPOSITO ESPECIFICO. EN TODO CASO, LAS GARANTIAS IMPLICITAS,
INCLUYENDO LAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN
PROPOSITO ESPECIFICO, SE LIMITAN A LA DURACION DE LA PRESENTE
GARANTIA EXPRESA.
Los costos de transporte, costos de instalación, honorarios, impuestos u otros
recargos correrán por cuenta del usuario. La obligación deDESA Italia bajo esta
garantía limitada no incluye responsabilidad por daños o retrasos directos,
indirectos, fortuitos o consecuentes. Si DESA Italia así lo solicita, los productos
sobre los cuales se efectúe algún reclamo deberán ser devueltos, a ete
pagado por el usuario, a la fábrica. El uso indebido de este producto, incluyendo
su uso después del descubrimiento de piezas defectuosas o desgastadas, el
uso más allá de la capacidad, la sustitución de piezas por componentes no
aprobados por DESA Italia o cualquier otra alteración o reparación por terceros
que a juicio de DESAItalia afecte este producto de forma material y adversa,
anulará la presente garantía.
NINGUN EMPLEADO O REPRESENTANTE CUENTA CON LA AUTORIDAD
PARA ALTERAR ESTA GARANTIA EN MODO ALGUNO NI PARA OTORGAR
GARANTIAS ADICIONALES A MENOS QUE TAL ALTERACION SE HAGA
POR ESCRITO Y SEA FIRMADA POR UN OFICIAL EN LA CASA MATRIZ DE
DESA ITALIA.
SERVICIO DE GARANTIA
Siempre especi que los números de modelo y de serie al comunicarse con la fábrica.
Nos reservamos el derecho de enmendar estas ESPECIFICACIONES en cualquier momento y sin previo
aviso. Laúnica garantía aplicable al producto es nuestra garantía estándar dada por escrito. No se ofrece
ninguna garantía adicional, ni expresa ni implícita.
Se puede obtener un Manual de servicio solicitándolo por correspondencia al Departamento de servicios
técnicos a la dirección siguiente:
IT - Smaltimento del prodotto
- Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e compo-
nenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
- Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote
segnato da una croce, signi ca che il prodotto è tutelato dalla Direttiva
Europea 2002/96/EC.
- Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata
per i prodotti elettrici ed elettronici.
- Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali
ri uti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto aiuta ad evitare possibili
conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
GB - Disposal of your old product
- You product is designed and manufactured with high quality materials
and components, which can be recycled and reused.
- When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it
means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC.
- Please inform yourself about the local separate collection system for
electrical and electronic products.
- Please act according to your local rules and do not dispose of your
oldproduct with your normal household waste. The correct disposal of
your old product will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen herge-
stellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden nnen.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen
auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Eu-
ropäischen Richtlinie 2002/96/EG erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektropro-
dukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Alt-
geräte nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die korrekte Entsorgung
Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer Fol-
gen für die Umwelt und die menschliche gesundhei.
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes
de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto,
esto signi ca que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.
- Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado para
productos eléctricos y electrónicos.
- Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tindolos
en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado
ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
de las personas.
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
- Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants
de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau.
- Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée à un produit, cela signi e
que le produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC.
- Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets
électriques et électroniques.
- Veuillez agir selon les gles locales et ne pas jeter vos produits usas
avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre produit
usagé aidera à prévenir les coquencesgatives potentielles contre
l’environnement et la san humaine.
NL - Wegwerpen van uw afgedankt apparaat
- Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen
van superieure kwaliteit, die gerecycleerd en opnieuw gebruikt kunnen worden.
- Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een
product is bevestigd, betekent dit dat het product conform is de Europese
Richtlijn 2002/96/EC.
- Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzamelingsysteem
voor elektrische en elekronische apparaten.
- Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementering en apparaten
niet met het gewone huisvuil mee te geven. Door afgedankte apparaten
op een correcte manier weg te werpen helpt u mogelijke negatieve
gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.
PT - Descartar-se do seu produto velho
- O seu produto está concebido e fabricado com materiais e componentes
da mais alta qualidade, os quais podem ser reciclados e reutilizados.
- Quando o símbolo de um caixote do lixo com rodas e traçado or uma
cruz estiver anexado a um produto, isto signi ca que o produto se
encontra coberto pela Directiva Europeia 2002/96/EC.
- Por favor informe-se sobre o sistema local para a separação e recolha
de produtos eléctricos e electrónicos.
- Actúe por favor em conformidade com as suas regras locais e, não se
desfaça de produtos velhos conjuntamente com os seus desperdícios
caseiros. Desfazer-se correctamente do seu produto velho ajudará a evitar
conseqüências potencialmente negativas para o ambiente e saúde humana.
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som
kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder
det, at produktet er dækket af EU direktiv nr. 2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og
elektroniske produkter.
-Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen
med dit normale husholdningsaffald. den korrekte bortskaffelsesmetode vil
forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista
ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli,
tuote täyttää Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden
keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten änjen mukaisesti äläkä hävi vanhaa tuotetta
normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen oikeanlainen vittäminen
auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
NO - Kaste det gamle apparatet
- Alle elektriske og elektroniske produkter skal kastes i atskilte
gjenbruksstasjoner son er satt ut av statlige eller lokale myndigheter.
- Når dette symbolet med en søppeldunk med kryss er festet til et
produkt, betyr det at produktet dekkes av EU-direktivet 2002/96/EF.
- Riktig avfallshåndtering av det gamle apparatet bidrar til å forhindre
mulige negative konsekvenser for miljøet og folkehelsen.
- Hvis du vil ha mer detaljert informasjon om avfallshåndtering av gamle
apparater, kan du kontakte lokale myndigheter, leverandøren av avfallsh
åndteringstjenesten eller butikken der du kjøpte produktet.
SV - Undangörande av din gamla produk
- Din produkt är designad och tillverkad med material och komponenter av
högsta kvalitet, vilka kan återvinnas och återanvändas.
- När den här överstrukna sopkorgen en produkt, betyder det att
produkten täcks av Europeiska Direktiv 2002/96/EC.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för
elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter
tillsammans med ditt normala hushållsavfall. Korrekt sophantering av din
gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och nniskors häls.
PL - Usuwanie starego produktu
- Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z materiaáów najwyĪszej jakoĞci
i komponentów, które podlegają recyklingowi i mogą byü ponownie uĪyte.
- JeĪeli produkt jest oznaczony powyĪszym symbolem przekreĞlonego
kosza na Ğmiecie, oznacza to Īe produkt speánia wymagania Dyrektywy
Europejskiej 2002/96/EC.
- Zaleca siĊ zapoznanie z lokalnym systemem odbioru produktów
elektrycznych i elektronicznych.
- Zaleca siĊ dziaáanie zgodnie z lokalnymi przepisami i nie wyrzucanie
zuĪytych produktów do pojemników na odpady gospodarcze. WáaĞciwe
usuwanie starych produktów pomoĪe uniknąü potencjalnych negatywnych
konsekwencji oddziaáywania na Ğrodowisko i zdrowie ludzi.
RU - ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɫɬɚɪɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
- Bɚɲɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫɩɪɨɟɤɬɢɪɨɜɚɧɨ ɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɨ ɢɡ
ɜɵɫɨɤɨɤɚɱɟɫɬɜɟɧɧɵɯ Ɇɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɠɧɨ
ɭɬɢɥɢɡɢɪɨɜɚɬɶ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɩɨɜɬɨɪɧɨ
- ȿɫɥɢ ɬɨɜɚɪ ɢɦɟɟɬ ɫ ɡɚɱɟɪɤɧɭɬɵɦ ɦɭɫɨɪɧɵɦ ɹɳɢɤɨɦ ɧɚ ɤɨɥɟɫɚɯ, ɷɬɨ
ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɬɨɜɚɪ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɣ ɞɢɪɟɤɬɢɜɟ 2002/96/EC.
- Ɉɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɦɟɫɬɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɪɚɡɞɟɥɶɧɨɝɨ ɫɛɨɪɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ
ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɬɨɜɚɪɨɜ.
- ɍɬɢɥɢɡɢɪɭɣɬɟ ɫɬɚɪɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɨɬɞɟɥɶɧɨ ɨɬ ɛɵɬɨɜɵɯ ɨɬɯɨɞɨɜ.
ɉɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɜɚɲɟɝɨ ɬɨɜɚɪɚ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ
ɜɨɡɦɨɠɧɵɟ ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɵɟ ɩɨɫɥɟɞɫɬɜɢɹ ɞɥɹ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ ɢ
ɱɟɥɨɜɟɱɟɫɤɨɝɨ ɡɞɨɪɨɜɶɹ.

Transcripción de documentos

ES CALENTADORES PORTATILES DE AIRE FORZADO MANUAL DEL PROPIETARIO Tamaños: 10, 18,5, 20, 29, 44 kW Modelos: 10, 18,5, 20, 29, 44 kW IMPORTANTE: Lea y comprenda este manual antes de armar, encender o dar servicio al calentador. El uso indebido del calentador puede causar lesiones graves. Guarde este manual para referencia futura. INFORMACION DE SEGURIDAD IDENTIFICACION DEL PRODUCTO DESEMBALAJE COMBUSTIBLES ARMADO VENTILACION TEORIA DE FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE O EMBARQUE PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO LOCALIZACION DE AVERIAS PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO ACCESORIOS GARANTIA Y REPARACIONES 2 3 3 3 3 4 4 4 4 5 5 6 12 12 2 INFORMACION DE SEGURIDAD ES INFORMACION DE SEGURIDAD ! ADVERTENCIAS IMPORTANTE: Lea este manual del propietario detenida y completamente antes de intentar armar, usar o dar servicio al calentador. El uso indebido de este calentador puede causar lesiones graves o la muerte a causa de las quemaduras, incendios, explosiones, choques eléctricos y envenenamiento por monóxido de carbono. ! PELIGRO: El envenenamiento por monóxido de carbono puede causar la muerte! Envenenamiento por monóxido de carbono: Los primeros síntomas del envenenamiento por monóxido de carbono son parecidos a los de la gripe e incluyen dolores de cabeza, mareos o náuseas. Si se experimentan estos síntomas, el calentador podría estar funcionando mal. ¡Busque aire fresco de inmediato! Solicite la reparación del calentador. Algunos individuos se ven más afectados por el monóxido de carbono que otros. Estos incluyen las mujeres embarazadas, individuos con padecimientos del corazón o los pulmones o con anemia, individuos bajo los efectos del alcohol e individuos a grandes alturas. Asegúrese de leer y comprender todas las advertencias. Guarde este manual para referencia. Es su guía para el uso seguro y adecuado de este calentador. ● Para evitar el riesgo de incendio o explosión, use sólo keroseno o fueloil No. 1. Nunca use gasolina, nafta, diluyentes de pintura, alcohol u otros combustibles muy inflamables. ● Abastecimiento de combustible a)El personal involucrado en el abastecimiento del combustible deberá ser calificado y estar plenamente familiarizado con las instrucciones del fabricante y los reglamentos aplicables en cuanto al abastecimiento seguro de combustible de las unidades de calefacción. b) Sólo se debe utilizar el tipo de combustible especificado en la chapa de datos del calentador. c) Se deberá extinguir toda llama, incluyendo la luz piloto en su caso, y permitir que el calentador se enfríe antes de abastecerlo de combustible. d) Durante el abastecimiento de combustible, todas las líneas y conexiones de combustible deberán inspeccionarse en busca de fugas. Todas las fugas deberán repararse antes de volver a poner en servicio el calentador. e) En ningún momento se deberá almacenar una cantidad de combustible mayor que la necesaria para un día de funcionamiento en el interior de un edificio en las cercanías del calentador. El depósito de abasto de combustible deberá estar ubicado fuera de la estructura. f) Todo el combustible almacenado deberá ubicarse a un mínimo de 762 cm de los calentadores, sopletes, equipo de soldadura y otras fuentes similares de inflamación (excepción:el tanque de combustible incorporado en el calentador). g) Siempre que sea posible, el almacenamiento de combustible deberá confinarse a zonas donde las aberturas en el suelo no permitan que el combustible gotee sobre una llama o sea inflamado por una llama ubicada a una altura más baja. h) El almacenamiento del combustible deberá efectuarse según las disposiciones de las autoridades competentes. ● Nunca use el calentador en presencia de vapores de gasolina, de diluyente de pintura u otros vapores muy inflamables. ● Respete todos los reglamentos y códigos locales al usar el calentador. ● Los calentadores utilizados en las cercanías de alquitranado, lonas o materiales de envoltura similares deberán ubicarse a una distancia segura de tales materiales. La distancia mínima recomendada es 304,8 cm. Además, se recomienda que tales materiales tengan propiedades retardantes a las llamas. Estos materiales de envoltura deberán fijarse de modo seguro para impedir su combustión o que volteen el calentador debido a la acción del viento. ● Utilícelo solamente en lugares con buena ventilación. Deje una abertura de por lo menos 2800 cm2 para la entrada de aire fresco exterior por cada 29,3 kW (100.000 Btu/hr) de capacidad. ● Utilícelo solamente en lugares exentos de vapores inflamable so contenido elevado de polvo. ● Use solamente el voltaje eléctrico y la frecuencia especificados en la chapa del número de modelo. ● Use solamente un cordón de extensión de tres clavijas con puesta a tierra. ● Los espacios mínimos entre el calentador y materiales combustibles son: Salida: 250 cm Lados, partes superior y trasera: 125 cm ● Coloque el calentador en una superficie estable y nivelada mientras el calentador está caliente o funcionando, de lo contrario podría ocurrir un incendio. ● Para trasladar o guardar el calentador, manténgalo en posición nivelada, de lo contrario podría derramarse el combustible. ● Deje el calentador fuera del alcance de los niños y animales. ● Desenchufe el calentador cuando no esté en uso. ● Cuando se usa con termostato, el calentador puede arrancar en cualquier momento. ● Nunca use el calentador en habitaciones o dormitorios. ● Nunca bloquee la entrada de aire (trasera) ni la salida de aire(delantera) del calentador. ● Nunca mueva, manipule, reabastezca de combustible ni dé servicio a un calentador caliente, en funcionamiento o enchufado. ● Nunca conecte ductos a la parte delantera o trasera del calentador. El uso de ductos podría reducir el flujo de aire que el calentador necesita. El calentador entonces produciría. IDENTIFICACION DEL PRODUCTO DESEMBALAJE COMBUSTIBLES ARMADO IDENTIFICACION DEL PRODUCTO IMPORTANTE: Utilice un envase para almacenar KEROSENO SOLAMENTE. Asegúrese que el envase esté bien limpio. Las materias extrañas tales como óxido, tierra o agua harán que el control de extinción de llamas apague el calentador. A. ARMADO B. M. (Sólo para modelos de 29 kW y 44 kW) C. Estos modelos se proveen con ruedas y asas.Las ruedas, asas y la tornillería de montaje se encuentran en la caja de embalaje. L. I. 3 ES D. H. Herramientas necesarias ● Destornillador Phillips mediano ● Llave ajustable o de boca de CH 8. ● Martillo. G. F. E. Figura 1 – Modelos de 10, 18,5 y 20 kW. 1.Deslice el eje a través del bastidor de soporte de las ruedas. Instale las ruedas en el eje. IMPORTANTE: Al instalar las ruedas, oriente el cubo extendido de las ruedas hacia el bastidor de soporte de las ruedas (vea la Figura 3). A. M. 2.Coloque las tuercas ciegas en los extremos del eje. Martíllelas suavemente para fijarlas. L. C. E. H. I. G. Figura 2 – Modelos de 29 y 44 kW. F. (vea la figura 1, y 2) A. Salida de aire caliente, B. Asa, C. Protector del ventilador, D. Cubierta del extremo del filtro de aire, E. Tapa de combustible, F. Cordón eléctrico, G. Interruptor de encendido/apagado con luz, H. Cubierta lateral, I. Tanque de combustible, L. Casco inferior, M. Casco superior. DESEMBALAJE 1. Quite todo el material de embalar aplicado al calentador para el transporte. 2. Saque todos los componentes de la caja. 3. Inspeccione los componentes en busca de daños ocurridos durante el transporte.Si el calentador ha sufrido daños, informe oportunamente al concesionario donde se compró el calentador. COMBUSTIBLES ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de incendio oexplosión, use sólo keroseno o fuel oil No. 1. No use combustibles pesados como el fueloil No.2 ó diesel No.2. El uso de estos combustibles causará: • taponamiento del filtro de combustible y de la boquilla • depósitos de carbón en la bujía. • necesidad de usar aditivo anticongelador no tóxico en el combustible durante el tiempo muy frío. 3. Coloque el calentador sobre el bastidor de soporte de las ruedas. Asegúrese que el extremo de entrada de aire (posterior) del calentador esté sobre las ruedas. Alinee los agujeros de la pestaña del tanque de combustible con los agujeros del bastidor de soporte de las ruedas. 4. Coloque el asa delantera y el asa trasera encima de la pestaña del tanque de combustible. Inserte los tornillos a través de las asas, de la pestaña del tanque de combustible y del bastidor de soporte de las ruedas. Ponga una tuerca apretada a mano en cada tornillo después de insertarlo. C. B. A. D. N. E. M. I. L. H. G. F. Figura 3 – Conjunto de ruedas y asas, sólo modelos de 29 kW e 44 kW. A. Uscita aria calda, B. Vite, C. Impugnatura ant., D. Impugnatura post., E. Ingresso dell’aria, F. Parte sporgente del mozzo, G. Asse, H. Ruota, I. Dado, L. Dado cieco, M. Telaio di sostegno, N. Serbatoio. 4 ES VENTILACION TEORIA DE FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO CONSERVAZIONE, TRASPORTO O SPEDIZIONE VENTILACION ADVERTENCIA: Observe los requisitos mínimosde ventilación de aire fresco exterior. Si no se proveela ventilación debida con aire fresco exterior, podríaocurrir el envenenamiento por monóxido de carbono. Deje una abertura de por lo menos 2800 cm² por cada 29 kW de capacidad para la entrada de aire. Proporcione aire fresco adicional si se usan más calentadores. Ejemplo: Un calentador de 44 kW requiere una de las siguientes aberturas: • puerta de garaje para dos carros de 5 m de ancho levantada por lo menos 9 cm. • puerta de garaje para un carro de 2,75 m de ancho levantada por lo menos 16 cm. • dos ventanas de 76 cm de ancho levantadas 28 cm. TEORIA DE FUNCIONAMIENTO Sistema de combustible: La bomba de aire fuerza el paso del aire por la línea de aire. De allí, el aire es empujado a través de la boquilla del quemador. Este aire hace que el combustible del tanque suba. Un vapor fino de combustible es rociado en la cámara de combustión. Sistema de aire: El motor hace girar el ventilador. El ventilador empuja el aire al interior y alrededor de la cámara de combustión. Este aire se calienta y proporciona un chorro de aire caliente y limpio. PARA ENCENDER EL CALENTADOR 1. Observe toda la información sobre ventilación y seguridad. 2. Llene el tanque de combustible con keroseno o fueloil No. 1. 3. Ponga la tapa de combustible. 4. Enchufe el cordón eléctrico del calentador en un tomacorriente estándar de 220-240 V/50 Hz con puesta a tierra. Requisitos del calibre del alambre del cordón de extensión Hasta 30 m de largo, use conductores de 1,0 mm² (16 AWG); de 30 a 61 m , use conductores de 1,5 mm² (14 AWG) Ponga el interruptor de ON/OFF en la posición de ON (|); el calentador deberá encenderse en un plazo de 5 segundos. Si la luz de interruptor de ON/OFF no se enciende o el calentador no funciona, vea la sección Localización deaverías (pág. 7 y 8). PARA APAGAR EL CALENTADOR Ponga el interruptor de ON/OFF en la posición de (OFF). PARA VOLVER A ENCENDER EL CALENTADOR 1. Ponga el interruptor de ON/OFF en la posición de OFF (O) y espere 10 segundos (2 minutos si el calentador ha estado en uso). 2.Repita los pasos bajo Para encender el calentador. (vea figura 5 y 6) A. Interruptor de encendido (on)/apagado (OFF) con luz. Sistema de encendido: El conjunto de control de encendido suministra alimentación eléctrica al ignitor. Esto enciende la mezcla de combustible/aire en la cámara de combustión. Sistema de control de extinción de llamas: Este sistema apaga el calentador en caso de extinguirse la llama. B. C. A. | O | O D. E. F. G. H. A. I. P. O. N. M. L. Q. S. R. Figura 4 – Vista en corte transversal del funcionamiento. (vea figura 4) A. Salida de aire calientey limpio, B. Cámara de combustión, C. Ignitor D. Ventilador, E. Motor, F. Bomba de aire, G. Filtro de admisiónde aire, H. Entrada de aire frío, I. Filtro de aire de salida, L. Ignitor electrónico, M. Línea de aire al quemador, N. Filtro, O. Boquilla, P. Tanque de comb., Q. Aire para el sistema de comb., R. Aire para combustión y calefacción, S. Combustible. FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: Estudie y comprenda las advertencias dadas en la sección Información de seguridad, página 2. Figura 5-6 – Botón de reposición del control de extinción de llamas, modelos de 10 KW, 18,5 KW, 20 KW, 29 KW e 44 KW. ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE O EMBARQUE Nota: Si se está despachando la unidad para embarque, las compañías transportistas exigen que los tanques de combustible estén vacíos. 1. Vaciar el tanque de combustible. Nota: Algunos modelos tienen el tapón de vaciado en el lado inferior del tanque de combustible. De ser así, sacar el tapón para vaciar todo el combustible. 2. Volver a colocar el tapón de vaciado, si lo tiene. 3. Si se observa la presencia de basura en el combustible viejo, añadir 1 ó 2 litros de keroseno al tanque, agitarlo y volver a vaciarlo. 4. Volver a colocar la tapa del tanque de combustible o el tapón de vaciado. Desechar el combustible viejo de manera adecuada. Consultar a una estación de servicio local que PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO LOCALIZACION DE AVERIAS efectúe el reciclaje de derivados del petróleo. 5. Si se está almacenando la unidad, almacenarla en un lugar seco. 5 ES para usarlo en la siguiente temporada fría. El usar keroseno viejo podría dañar el calentador. IMPORTANTE: No almacenar el keroseno durante el verano PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO ADVERTENCIA: Nunca repare el calentador mientras está enchufado, en funcionamiento o caliente. Podrían ocurrir graves quemaduras y electrochoque. Item Intervalo Tanque de combustible Enjuáguelo cada 150-200 horas de funcionamiento Vea Almacenamiento, Transporte o Embarque, o según sea necesario. más, página 4. Procedimiento Filtros de salida de aire y de pelusa Cámbielos cada 500 horas de funcionamiento o Vea Filtros de salida de aire, de admisión de aire anualmente. y de pelusa, página 8. Filtro de admisión de aire Lávelo con agua y jabón y séquelo cada 500 Vea Filtros de salida de aire, de admisión de aire horas de funcionamiento o según sea necesario. y de pelusa, página 8. Filtro de combustible Límpielo dos veces por temporada de frío o según Vea Filtro de combustible, página 6. sea necesario. Ignitor No requiere mantenimiento. Paletas del ventilador Límpielas cada temporada o según sea necesario Motor No requerido/lubricado permanentemente Vea Ventilador, página 11. LOCALIZACION DE AVERIAS ADVERTENCIA: Nunca repare el calentador mientras está enchufado,en funcionamiento o caliente. Podrían ocurrir graves quemaduras y electrochoque. ATENCIÓN: El control de encendido tiene una protección incorporada contra las sobrecargas de corriente. Use la luz del interruptor de encendido/apagado para resolver la condición de falla. AVERIA OBSERVADA El motor no arranca cinco segundos después de haber enchufado el calentador (la luz del interruptor de ON/ OFF permanece encendida) CAUSA POSIBLE SOLUCION 1. Conexión eléctrica defectuosa entre el 1. Revise todas las conexiones eléctricas.Vea motor y el conjunto de control de encendido o Diagrama de alambrado, página 17. entre el conjunto de control de encendido y el cordón eléctrico ADVERTENCIA: ¡Alto voltaje! 2. Rotor de la bomba atascado 3. Avería en conjunto encendido 4. Avería en el motor El motor se pone en marcha pero el calentador no se enciende (la luz del interruptor de ON/OFF permanece encendida) de control 2. Si el ventilador gira con dificultad, vea Rotor de la bomba, página 10. de 3. Sustituya el conjunto de control de encendido 4. Sustituya el motor 1. No hay combustible en el tanque 2. Presión incorrecta en la bomba 3. Filtro de combustible sucio 4. Obstrucción en conjunto de boquilla 5. Agua en el tanque de combustible 1. Llene el tanque con keroseno 2. Vea Ajuste de la presión de la bomba, página 8. 3. Vea Filtro de combustible, página 6. 4. Vea Conjunto de boquilla, página 8 5. Vacíe y enjuague el tanque de combustible con keroseno limpio. Vea Almacenamiento, transporte o embarque, página 5 ADVERTENCIA: ¡Alto voltaje! 6. Conexión eléctrica defectuosa entre elignitor 6. Revise las conexiones eléctricas. Vea Diagrama y el conjunto de control de encendido de alambrado, página 17 7. Sustituya el ignitor, vea la página 7 7. Avería en ignitor 8. Avería en conjunto de control de encendido 8. Sustituya el conjunto de control de encendido 6 ES LOCALIZACION DE AVERIAS PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO LOCALIZACION DE AVERIAS Continuación AVERIA OBSERVADA CAUSA POSIBLE El calentador se enciende, pero el control de encendido lo apaga después de un rato corto (la luz del interruptor de encendido/ apagado permanece encendida) 1.Presión incorrecta en la bomba. 1. Vea Ajuste de la presión de la bomba,pág.8. 2. Filtros de salida de aire, de admisión de 2. Vea Filtros de salida de aire, de admisión de aire y/o de pelusa sucios. aire y de pelusa, página 9 3. Filtro de combustible sucio. 3. Vea Filtro de combustible, página 6 4. Obstrucción en conjunto de boquilla. 4. Vea Conjunto de boquilla, página 8 5. El conjunto de la fotocélula está 5. Compruebe que la funda de la fotocélula incorrectamente instalado (no capta la esté debidamente asentada en el soporte. llama). ADVERTENCIA: ¡Alto voltaje! SOLUCION 6. Cristal de la fotocélula sucio. 6. Limpie el cristal de la fotocélula 7. Conexión eléctrica defectuosa entre la 7. Revise las conexiones eléctricas. Vea fotocélula y el conjunto de control de Diagrama de alambrado, página 17 encendido. 8.Avería de la fotocélula. 8. Sustituya la fotocélula 9. Avería en conjunto de control de 9. Sustituya el conjunto de control de encendido. encendido La luz del interruptor de encendido/ 1. No hay energía hacia el calentador 1. Compruebe que está enchufado el cable de apagado no se enciende cuando alimentación en un tomacorriente y que el el interruptor está en la posición disyuntor del panel eléctrico esté repuesto. encendida (|) y no funciona el ADVERTENCIA: ¡Alto voltaje! calentador 2. Conexiones eléctricas defectuosas 2. Revise el alambrado y las conexiones eléctricas. Vea el Diagrama de alambrado, en la página 17 3. Cortocircuito eléctrico en el ignitor 3.Revise el alambrado del ignitor. Si no encuentra problemas, cambie el ignitor (vea la página 10) La luz del interruptor de encendido/ 1. Cortocircuito eléctrico en el motor apagado se enciende cuando se activa el interruptor en la posición encendida (|) pero se apaga después de cinco segundos PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO ADVERTENCIA: Nunca repare el calentador mientras está enchufado, en funcionamiento o caliente. Podrían ocurrir graves quemaduras y electrochoque. REMOCIÓN DEL CASCO SUPERIOR 1. Quite los tornillos a lo largo de cada lado del calentador con una llave de tuercas de CH 8. Estos tornillos sujetan juntos los cascos superior e inferior. 2. Levante y quite el casco superior. 3. Quite el protector del ventilador. FILTRO DE COMBUSTIBLE (Modelos de 10 kW, 18,5 kW y 20 kW) 1. Quite los tornillos de la cubierta lateral con una llave de tuercasde CH 8. 2. Quite la cubierta lateral. 3. Quite la línea de combustible de caucho del cuello del filtro. 1. Revise el alambrado del motor. Si no encuentra problemas, cambie el motor 4. Palanquee cuidadosamente el buje y el filtro de combustible para sacarlos del tanque de combustible. 5.Lave el filtro de combustible con combustible limpio y vuelva a colocarlo en el tanque. 6.Sujete la línea de combustible de caucho al cuello del filtro de combustible. 7.Vuelva a colocar la cubierta lateral. FILTRO DE COMBUSTIBLE (Modelos de 29 kW y 44 kW) 1. Quite los tornillos de la cubierta lateral con una llave de tuercasde CH 8. 2. Quite la cubierta lateral. 3. Quite la línea de combustible superior del cuello del filtro. 4.Palanquee cuidadosamente el buje, la línea de combustible inferior y el filtro de combustible para sacarlos del tanque de combustible. 5. Lave el filtro de combustible con combustible limpio y vuelvaa colocarlo en el tanque. 6. Sujete la línea de combustible superior al cuello del filtro. 7.Vuelva a colocar la cubierta lateral. Continuación PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO 7 ES A. A. Casco superior, B. Protector del ventilador B. Figura 7-8 – Remoción delcasco superior, modelos de 10 KW, 18,5 KW, 20 KW, 29 KW e 44 KW. A. Filtro de combustible, B. Cubierta lateral, C. Línea de combustible A. 4. Desconecte los alambres del ignitor (negro) del conjunto de control de encendido (vea la Figura 11). 5. Desconecte la manguera de la línea de combustible y la manguera de la línea de aire. Quite el conjunto de la fotocélula de su soporte (vea la Figura 11). 6. Retire la cámara de combustión (vea la Figura 12). 7. Quite el tornillo del ignitor con una llave de tuercas de CH 5,5. Retire el ignitor cuidadosamente del soporte del adaptador de la boquilla. 8. Retire cuidadosamente el ignitor de repuesto de su envoltura de espuma de estireno. 9. Guíe cuidadosamente el ignitor hacia su abertura en el soporte del adaptador de la boquilla. No golpee el elemento del ignitor. Fije el ignitor al soporte del adaptador de la boquilla con el tornillo usando una llave de tuercas de CH 5,5 (vea la Figura 12).Apriete a un par de 0,90 a 1,69 Nm. PRECAUCION: No doble ni golpee el elemento del ignitor. Manipúlelo con cuidado. A. B. C. D. L. I. B. H. E. G. C. Figura 9 – Remoción del filtro de combustible, modelos de 10 kW, 18,5 kW e 20 kW. A. B. F. Figura 11 – Desconexión de alambres del ignitor del conjunto de control de encendido. 10.Vuelva a colocar la cámara de combustión. 11.Pase los alambres del ignitor hacia abajo a través del agujero del casco inferior. Conecte los alambres al conjunto de control de encendido. A. G. C. (vea figura 10) A. Filtro de combustible, buje ylínea de combustible inferior, B.Línea de combustible superior, C. Cubierta latera. Figura 10 – Remoción del filtro de combustible, modelos de 29 kW e 44 kW. IGNITOR 1. Quite el casco superior y el protector del ventilador (vea la página 9). 2. Quite el ventilador (vea la página 14). 3. Quite la cubierta lateral (vea la Figura 9 ó 10). (vea fig. 11) A.Cámara de combustión B.Soporte de adaptador dela boquilla C.Ignitor D.Alambres del ignitor E.Conjunto decontrol de encendido F.Cubierta lateral G.Conjunto de fotocélula H.Soporte de fotocélula I.Manguera de combustible L.Manguerade aire B. F. E. C. (vea fig. 12) A.Conjunto de tornillo/arandela del ignitor B.Ignitor C.Soporte de adaptador de la boquilla D.Abertura de soporte de adaptador de la boquilla E.Cámara de combustión F.Soporte de fotocélula G.Elemento del ignitor D. Figura 12 – Sustitución del ignitor 12.Vuelva a colocar la cubierta lateral (vea la Figura 9 ó 10). 13.Conecte y coloque la manguera de la línea de combustible y la manguera de la línea de aire al cuerpo del quemador. Vea pág. 9. 14.Vuelva a colocar la fotocélula en su soporte.Vea Fig.17,18 ó 19. 15.Vuelva a colocar el ventilador (vea la fig. 27-28). 16.Vuelva a colocar el protector del ventilador y el casco superior (vea la fig. 7-8). PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO 8 ES PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO A. B. Continuación FILTROS DE SALIDA DE AIRE, DE ADMISIÓN DE AIRE Y DE PELUSA 1. Quite el casco superior (vea la fig. 7-8). 2. Quite los tornillos de la cubierta del extremo del filtro con unallave de tuercas de CH 8. 3. Quite la cubierta del extremo del filtro. 4. Reemplace los filtros de salida de aire y de pelusa. 5. Lave o reemplace el filtro de admisión de aire (vea Programade mantenimiento preventivo, página 6). 6. Vuelva a colocar la cubierta del extremo del filtro. 7. Vuelva a colocar el protector del ventilador y el casco superior. IMPORTANTE: No aceite los filtros. A. Tapón para manómetro B. Válvula de alivio C. Tapa de plástico C. Figura 15 – Remoción del tapón para manómetro. A. Manómetro A. AJUSTE DE LA PRESIÓN DE LA BOMBA 1. Quite el tapón para manómetro y la tapa de plástico (10 kW, 18,5 kW y 20 kW solamente) de la cubierta del extremo del filtro. 2. Instale el manómetro accesorio (No. de pieza 4109.427). 3. Encienda el calentador (vea Funcionamiento, página 5). Permita que el motor alcance su velocidad plena. 4. Ajuste la presión. Gire la válvula de alivio hacia la derecha para aumentar la presión. Gire la válvula de alivio hacia la izquierda para reducir la presión. Vea las especificaciones a la derecha para obtener la presión correcta para cada modelo. A.Filtro A. ingresso aria, B.Coperchio B. C. filtri, C.Griglia di protezione D.Filtro di uscita aria, E.Filtro antipolvere. E. D. Figura 13 – Filtros de salida de aire, de admisión de aire y de pelusa, modelos de 10 KW, 18,5 KW y 20 KW. A. B. C. E. A.Filtro ingresso aria, B.Coperchio filtri, C.Griglia di protezione D.Filtro di uscita aria, E.Filtro antipolvere. D. Figura 14 – Filtros de salida de aire, de admisión de aire y de pelusa, modelos de 29 KW y 44 KW. 5. Quite el manómetro. Vuelva a colocar el tapón para manómetro y la tapa de plástico (10 kW, 18,5 kW y 20 kW solamente) en la cubierta del extremo del filtro. Figura 16 – Ajuste de la presión de la bomba. Modelo Presión de la bomba Pressioni (Bar/ PSI) 10 kW 0,207 / 3 18,5 kW 0,344 / 5 20 kW 0,344 / 5 29 kW 0,344 / 5 44 kW 0,386 / 5,6 CONJUNTO DE BOQUILLA 1. Quite el casco superior (vea la fig 7-8). 2. Quite el ventilador (vea la fig. 27 página 11). 3. Quite las mangueras de las líneas de aire y de combustible del conjunto de la boquilla (vea la Figura 17, 18 ó 19). 4. Gire el conjunto de la boquilla 1/4 de vuelta a la izquierda y tire de él hacia el motor para quitarlo (vea la Figura 20). 5. Coloque el cuerpo hexagonal de plástico en una prensa y apriételo ligeramente. 6. Quite cuidadosamente la boquilla del adaptador usando una llave de casquillo de CH 16 (vea la Figura 21). 7. Sople aire comprimido por la cara de la boquilla. Esto despedirá la tierra de la zona de la boquilla. 8. Inspeccione el sello de la boquilla en busca de daños. 9. Vuelva a colocar la boquilla en el adaptador hasta que quede asentada. Apriétela 1/3 de vuelta adicional con una llave de casquillo de CH 16 (4,5 a 5,1 Nm). Vea la Figura 21. 10.Sujete el conjunto de la boquilla a la banda fijadora del quemador. 11.Sujete las mangueras de las líneas de aire y de combustible al conjunto de la boquilla. Vea Sustitución de líneas de combustible y aire y colocación correcta, pág. 9. 12.Vuelva a colocar el ventilador (vea la fig. 27-28). 13.Vuelva a colocar el protector del ventilador y el casco superior (vea la fig. 7-8). PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO 9 ES A. F. E. B. A. Cámara de combustión B. Conjuntode boquilla/ adaptador C. Manguera de combustible D. Manguera de aire E. Soporte de fotocélula F. Soporte de adaptador de la boquilla A. B. F. C. E. A. Cara de la boquilla B. Sello de la boquilla C. Adaptador de la línea de combustible D. Adaptador de la línea de aire E. Adaptador de la boquilla F. Boquilla D. Figura 21 – Boquilla y adaptador. D. C. Figura 17 – Retiro de mangueras de líneas de aire y combustible (sólo modelos 10, 18,5 y 20 kW). A. F. B. E. A. Cámara de combustión B. Conjuntode boquilla/ adaptador C. Manguera de combustible D. Soporte de fotocélula E. Manguera de aire F. Soporte de adaptador de la boquilla C. D. Figura 18 – Retiro de mangueras de líneas de aire y combustible (Sólo modelo 29 kW). A. F. E. B. D. A. Cámara de combustión B. Conjuntode boquilla/ adaptador C. Manguera de combustible D. Manguera de aire E. Soporte de fotocélula F. Soporte de adaptador de la boquilla SUSTITUCION DE LINEAS DE COMBUSTIBLE Y AIRE Y COLOCACION CORRECTA 1. Quite el casco superior (vea la fig. 7-8). 2. Quite los tornillos de la cubierta lateral con una llave de tuercasde CH 8. 3. Quite la cubierta lateral. 4. Inspeccione las mangueras de las líneas de combustible y de aire en busca de roturas y/o agujeros. Si la manguera de la línea de combustible está dañada, desconéctela del adaptador de la boquilla (vea la Figura 17, 18 ó 19) y del filtro de combustible (vea la página 9). Si la manguera de la línea de aire está dañada, desconéctela del adaptador de la boquilla (vea la Figura 17, 18 ó 19) y del adaptador de punta en la cubierta de extremo de la bomba (vea la Figura 22). 5.Instale una línea nueva de aire y/o de combustible. Conecte un extremo de la manguera de la línea de aire al adaptador de punta en la cubierta de extremo de la bomba (vea la Figura 22) y el otro extremo al adaptador de la boquilla (vea la Figura 17, 18 ó 19). Conecte un extremo de la manguera de la línea de combustible al filtro de combustible (vea la pág. 6) y el otro extremoal ad aptador de la boquilla (vea la Fig. 17, 18 ó 19). En los calentadores modelos 10 kW, 18,5 kW, 20 kW, 29 kW y 44 kW coloquelas líneas de aire y de combustible aproximadamente como se muestra en la Figura 17,18 y 19. Nota: Las mangueras no deben tocar el soporte de la fotocélula. 6.Vuelva a colocar la cubierta lateral. 7.Vuelva a colocar el casco superior y el protector del ventilador(vea la página 7). A. C. B. Figur 19 – Retiro de mangueras de líneas de aire y combustible (Sólo modelo 44 kW). A. B. A. Soporte de adaptador de la boquilla B. Adattatore ugello Figura 20 – Retiro de Conjunto de boquilla/adaptador A. Cubierta de extremo de bomba B. Adaptador de punta C. Manguera de aire C. Figura 22 – Manguera de aire a adaptador de punta. Continua 10 PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO ES PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO A. B. Continuación C. ROTOR DE LA BOMBA D. 1. Quite el casco superior (vea la página 9). 2. Quite los tornillos de la cubierta del extremo del filtro con una llave de tuercas de CH 8. 3. Quite la cubierta del extremo del filtro y los filtros de aire. 4. Quite los tornillos de la placa de la bomba con una llave de tuercas de CH 8. 5. Quite la placa de la bomba 6. Quite el rotor, el inserto y las paletas. 7. Revise si hay suciedad en la bomba. Si hay suciedad, quítela con aire comprimido. 8. Instale el inserto y el rotor. 9. Verifique el espacio del rotor. Ajústelo a 0,076/0,101 mm si es necesario (vea la Figura 25). Nota: Gire el rotor una vuelta completa para asegurarse que el espacio sea de 0,076/0,101 mm en la posición más apretada. Ajústelo si es necesario. 10.Instale las paletas, la placa de la bomba, los filtros de aire y la cubierta del extremo del filtro. 11.Vuelva a colocar el protector del ventilador y el casco superior. 12.Ajuste la presión de la bomba (vea la página 11. Nota: Si el rotor aún se atasca, continúe de la siguiente manera. 13.Efectúe los pasos 1 al 6 arriba indicados. 14.Coloque un papel de lija fina (grano 600) en una superficie plana. Lije el rotor ligeramente siguiendo un movimiento en forma de “ocho” cuatro veces (vea la Fig. 26). 15.Vuelva a instalar el inserto y el rotor. 16.Efectúe los pasos 10 al 12 arriba indicados. A. H. G. F. A. Paleta, B.Placa dela bomba, C. Filtro de admisión de aire, D. Cubierta del extremo del filtro, E. Protector del ventilador, F. Filtro de salida de aire, G. Rotore, H. Inserto. Figura 24 – Ubicación del rotor, modelos de 29 e 44 kW. A. C. B. A. C. D. H. G. E. F. A. Paleta, B.Placa dela bomba, C. Filtro de admisión de aire, D. Cubierta del extremo del filtro, E. Protector del ventilador, F. Filtro de salida de aire, G. Rotore, H. Inserto. Figura 23 – Ubicación del rotor, modelos de 10, 18,5 y 20kW. A. Tornillo de ajuste de espacio B. Espacio de 0,076/0,101mm medido con un calibrador C. Paleta Figura 25 – Ubicaciones de tornillos de ajuste del espacio delrotor. A. B. E. Figura 26 – Lijado del rotor. A. Papel de lija PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO 11 ES VENTILADOR IMPORTANTE: Quite el ventilador del eje del motor antes de quitar el motor del calentador. Si el peso del motor se apoya sobre el ventilador, se podría dañar el paso de las paletas del ventilador. 1. Quite el casco superior (vea la fig. 7-8). 2. Utilice una llave hexagonal de CH 2,5 para aflojar el tornillo de fijación que sujeta el ventilador al eje del motor. 3. Quite el ventilador del eje del motor. 4. Limpie el ventilador con un trapo suave humedecido en keroseno o solvente. 5. Seque el ventilador por completo. 6. Vuelva a colocar el ventilador en el eje del motor. Coloque el cubo del ventilador a ras con el extremo del eje del motor (vea la Figura 28). 7. Coloque el tornillo de fijación en la parte plana del eje. Apriete el tornillo de fijación firmemente (4,5-5,6 Nm). 8. Vuelva a colocar el protector del ventilador y el casco superior. A. C. A. D. B. C. B. A.Ventilador, B.Eje del motor, C.Tornillo de fijación, D. A ras. Figura 27 – Ubicación del Figura 28 – Corte transversal ventilador, eje del motor y del ventilador. tornillo de fijación. CONJUNTO DE CONTROL DE ENCENDIDO A. B. C. A. Cubierta lateral B. Conjunto de control de encendido C. Soportes (5) de tarjeta de circuitos Figura 30 – Retiro de la tarjeta de circuitos Instalacion del conjunto nuevo fi PRECAUCION: El conjunto de control de encendido contiene componentes electrostáticos. Manipule el conjunto sujetándolo por los bordes de la tarjeta de circuitos. No toque los bornes de los conectores ni los componentes electrónicos. 1. Alinee los cinco agujeros del conjunto con los cinco soportes de la tarjeta ubicados en la cubierta lateral. 2.Sujete el conjunto por los bordes de la tarjeta de circuitos y aplique presión hacia abajo hasta que las cinco pestañas de los soportes de la tarjeta de circuitos se enganchen en su lugar. Tire del conjunto hacia arriba para verificar esta condición (vea la Figura 31). 3.Conecte los nueve conductores de cables al conjunto de control de encendido como se muestra en el diagrama de alambrado en la página 25. PRECAUCION: Revise las conexiones por segunda vez. Si las conexiones se hacen incorrectamente, el conjunto de control de encendido y otros componentes del calentador pueden dañarse. 4. Utilice la llave de tuercas o la llave de casquillo de CH 8 para volver a instalar la cubierta lateral en el calentador. Apriete los tornillos bien firmes. ¡No apriete excesivamente! fi ADVERTENCIA: Desenchufe el calentador antes de darle mantenimiento. Retire el conjunto viejo 1.Usando la llave de tuercas o la llave de casquillo de CH 8, saque los cuatro tornillos de la cubierta lateral (vea Fig. 29). 2. Desconecte los nueve alambres del conjunto de control de encendido. 3.Utilice los alicates de punta para comprimir la pestaña del soporte de la tarjeta de circuitos impresos y levante borde del conjunto de control de encendido (vea la Figura 30). Repita este procedimiento con los cuatro soportes restantes de la tarjeta de circuitos y después retire el conjunto. A. Cubierta lateral A. Figura 29 – Retiro de la cubierta. A. Aceptable B. No aceptable A. B. Figura 31 – Fijación de tarjeta de circuitos a las pestañas. 12 ES ACCESORIOS GARANTIA Y REPARACIONES ACCESORIOS Obtenga los accesorios a través del concesionario en su localidad. MANOMETRO DE AIRE – 4109.427 Para todos los modelos. Herramienta especial para comprobar la presión de la bomba. JUEGO DE RUEDAS Y ASA DE SERVICIO SEVERO 4103.925 PROBADOR DE CONJUNTO DE CONTROL DE ENCENDIDO/FOTOCELULA - 4106.058 Para aplicaciones de servicio severo. Hace el calentador más portátil y conveniente. Para los modelos de 10/18,5/20 kW. Herramienta especial usada para probar el conjunto de control de encendido y la fotocélula. GARANTIA Y REPARACIONES CERTIFICADO DE GARANTIA LIMITADA DE UN AÑO PARA EQUIPO GENERAL DESA Italia garantiza que los productos nuevos que vende carecen de defectos en el material y fabricación por un período de un año a partir de la fecha de entrega al primer usuario y sujeto a las condiciones siguientes: INCLUYENDO LAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPOSITO ESPECIFICO, SE LIMITAN A LA DURACION DE LA PRESENTE GARANTIA EXPRESA. Las obligaciones y responsabilidades de DESA Italia bajo esta garantía se limitan expresamente a la reparación o el reemplazo a discreción de DESA Italia de los componentes que a juicio de DESA Italia y posterior a la inspección tenían defectos de material o fabricación al ser despachados de la fábrica. Tales componentes serán suministrados sin costo al usuario, al establecimiento comercial o a un centro de servicio autorizado por la fábrica o fábrica durante horas regulares de trabajo. La garantía no cubre los componentes o accesorios de productos no fabricados por DESA Italia, los cuales se encuentran amparados por garantías de sus fabricantes respectivos, ni cubre el mantenimiento normal (tal como los ajustes de presión) ni los repuestos normales (tales como filtros y bujías). Las piezas de repuesto o reparación instaladas en el producto amparado bajo esta garantía se garantizan únicamente por la porción restante del período de la presente garantía, como si tales fueran componentes originales de dicho producto. DESA ITALIA NO OFRECE NINGUNA GARANTIA EXPRESA ADICIONAL. HASTA EL PUNTO QUE ESTABLECE LA LEY, DESA ITALIA NO OFRECE GARANTIA IMPLICITA ALGUNA Y NO GARANTIZA LA IDONEIDAD NI LA COMERCIABILIDAD DE ESTE PRODUCTO PARA ALGUN PROPOSITO ESPECIFICO. EN TODO CASO, LAS GARANTIAS IMPLICITAS, Los costos de transporte, costos de instalación, honorarios, impuestos u otros recargos correrán por cuenta del usuario. La obligación deDESA Italia bajo esta garantía limitada no incluye responsabilidad por daños o retrasos directos, indirectos, fortuitos o consecuentes. Si DESA Italia así lo solicita, los productos sobre los cuales se efectúe algún reclamo deberán ser devueltos, a flete pagado por el usuario, a la fábrica. El uso indebido de este producto, incluyendo su uso después del descubrimiento de piezas defectuosas o desgastadas, el uso más allá de la capacidad, la sustitución de piezas por componentes no aprobados por DESA Italia o cualquier otra alteración o reparación por terceros que a juicio de DESAItalia afecte este producto de forma material y adversa, anulará la presente garantía. NINGUN EMPLEADO O REPRESENTANTE CUENTA CON LA AUTORIDAD PARA ALTERAR ESTA GARANTIA EN MODO ALGUNO NI PARA OTORGAR GARANTIAS ADICIONALES A MENOS QUE TAL ALTERACION SE HAGA POR ESCRITO Y SEA FIRMADA POR UN OFICIAL EN LA CASA MATRIZ DE DESA ITALIA. SERVICIO DE GARANTIA Siempre especifique los números de modelo y de serie al comunicarse con la fábrica. Nos reservamos el derecho de enmendar estas ESPECIFICACIONES en cualquier momento y sin previo aviso. Laúnica garantía aplicable al producto es nuestra garantía estándar dada por escrito. No se ofrece ninguna garantía adicional, ni expresa ni implícita. Se puede obtener un Manual de servicio solicitándolo por correspondencia al Departamento de servicios técnicos a la dirección siguiente: IT - Smaltimento del prodotto - Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati. - Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, significa che il prodotto è tutelato dalla Direttiva Europea 2002/96/EC. - Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici. - Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali rifiuti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo. GB - Disposal of your old product - You product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused. - When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC. - Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic products. - Please act according to your local rules and do not dispose of your oldproduct with your normal household waste. The correct disposal of your old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human health. DE - Entsorgung Ihres Altgerätes - Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden können. - Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG erfasst wird. - Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukte und elektronische geräte. - Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgeräte nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die korrekte Entsorgung Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer Folgen für die Umwelt und die menschliche gesundhei. ES - Cómo deshacerse del producto usado - Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. - Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto significa que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC. - Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos. - Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas. FR - Se débarrasser de votre produit usagé - Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau. - Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée à un produit, cela signifie que le produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC. - Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques. - Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conéquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine. NL - Wegwerpen van uw afgedankt apparaat - Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen van superieure kwaliteit, die gerecycleerd en opnieuw gebruikt kunnen worden. - Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een product is bevestigd, betekent dit dat het product conform is de Europese Richtlijn 2002/96/EC. - Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzamelingsysteem voor elektrische en elekronische apparaten. - Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementering en apparaten niet met het gewone huisvuil mee te geven. Door afgedankte apparaten op een correcte manier weg te werpen helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. PT - Descartar-se do seu produto velho - O seu produto está concebido e fabricado com materiais e componentes da mais alta qualidade, os quais podem ser reciclados e reutilizados. - Quando o símbolo de um caixote do lixo com rodas e traçado or uma cruz estiver anexado a um produto, isto significa que o produto se encontra coberto pela Directiva Europeia 2002/96/EC. - Por favor informe-se sobre o sistema local para a separação e recolha de produtos eléctricos e electrónicos. - Actúe por favor em conformidade com as suas regras locais e, não se desfaça de produtos velhos conjuntamente com os seus desperdícios caseiros. Desfazer-se correctamente do seu produto velho ajudará a evitar conseqüências potencialmente negativas para o ambiente e saúde humana. DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt - Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som kan blive genbrugt. - Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder det, at produktet er dækket af EU direktiv nr. 2002/96/EC. - Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og elektroniske produkter. - Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen med dit normale husholdningsaffald. den korrekte bortskaffelsesmetode vil forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden. FI - Vanhan tuotteen hävittämine - Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudell. - Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli, tuote täyttää Euroopan Direktiivin 2002/96/EC. - Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden keräysjärjestelmästä. - Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävitä vanhaa tuotetta normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen oikeanlainen hävittäminen auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle. NO - Kaste det gamle apparatet - Alle elektriske og elektroniske produkter skal kastes i atskilte gjenbruksstasjoner son er satt ut av statlige eller lokale myndigheter. - Når dette symbolet med en søppeldunk med kryss på er festet til et produkt, betyr det at produktet dekkes av EU-direktivet 2002/96/EF. - Riktig avfallshåndtering av det gamle apparatet bidrar til å forhindre mulige negative konsekvenser for miljøet og folkehelsen. - Hvis du vil ha mer detaljert informasjon om avfallshåndtering av gamle apparater, kan du kontakte lokale myndigheter, leverandøren av avfallsh åndteringstjenesten eller butikken der du kjøpte produktet. SV - Undangörande av din gamla produk - Din produkt är designad och tillverkad med material och komponenter av högsta kvalitet, vilka kan återvinnas och återanvändas. - När den här överstrukna sopkorgen på en produkt, betyder det att produkten täcks av Europeiska Direktiv 2002/96/EC. - Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för elektriska och elektroniska produkter. - Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter tillsammans med ditt normala hushållsavfall. Korrekt sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls. PL - Usuwanie starego produktu - Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z materiaáów najwyĪszej jakoĞci i komponentów, które podlegają recyklingowi i mogą byü ponownie uĪyte. - JeĪeli produkt jest oznaczony powyĪszym symbolem przekreĞlonego kosza na Ğmiecie, oznacza to Īe produkt speánia wymagania Dyrektywy Europejskiej 2002/96/EC. - Zaleca siĊ zapoznanie z lokalnym systemem odbioru produktów elektrycznych i elektronicznych. - Zaleca siĊ dziaáanie zgodnie z lokalnymi przepisami i nie wyrzucanie zuĪytych produktów do pojemników na odpady gospodarcze. WáaĞciwe usuwanie starych produktów pomoĪe uniknąü potencjalnych negatywnych konsekwencji oddziaáywania na Ğrodowisko i zdrowie ludzi. RU - ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɫɬɚɪɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Bɚɲɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫɩɪɨɟɤɬɢɪɨɜɚɧɨ ɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɨ ɢɡ ɜɵɫɨɤɨɤɚɱɟɫɬɜɟɧɧɵɯ Ɇɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɠɧɨ ɭɬɢɥɢɡɢɪɨɜɚɬɶ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɩɨɜɬɨɪɧɨ - ȿɫɥɢ ɬɨɜɚɪ ɢɦɟɟɬ ɫ ɡɚɱɟɪɤɧɭɬɵɦ ɦɭɫɨɪɧɵɦ ɹɳɢɤɨɦ ɧɚ ɤɨɥɟɫɚɯ, ɷɬɨ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɬɨɜɚɪ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɣ ɞɢɪɟɤɬɢɜɟ 2002/96/EC. - Ɉɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɦɟɫɬɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɪɚɡɞɟɥɶɧɨɝɨ ɫɛɨɪɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɬɨɜɚɪɨɜ. - ɍɬɢɥɢɡɢɪɭɣɬɟ ɫɬɚɪɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɨɬɞɟɥɶɧɨ ɨɬ ɛɵɬɨɜɵɯ ɨɬɯɨɞɨɜ. ɉɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɜɚɲɟɝɨ ɬɨɜɚɪɚ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɜɨɡɦɨɠɧɵɟ ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɵɟ ɩɨɫɥɟɞɫɬɜɢɹ ɞɥɹ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ ɢ ɱɟɥɨɜɟɱɟɫɤɨɝɨ ɡɞɨɪɨɜɶɹ.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186

Master B 35 B 65 B 100 B 150 CEL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario