RIDGID Kollmann Standard and Mini SeeSnake Diagnostic Equipment Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Kollmann
SeeSnake
®
Estándar y Mini,
Equipos de diagnóstico
KD-200
KD-325
KD-100-Mini
KD-200-Mini
KD-200-Color
KD-325-Color
KD-100 Mini-Color
KD-200 Mini-Color
Certificados por UL/CSA
Cámara y rollo SeeSnake
A continuación anote el número de serie que aparece en la placa de características del
producto.
No. de
Serie
Indice
Formulario de registro del número de serie del equipo ..........................................................................................47
Información general de seguridad
Seguridad en la zona de trabajo ...............................................................................................................................49
Seguridad eléctrica....................................................................................................................................................49
Precauciones para la batería .................................................................................................................................50
Seguridad personal...................................................................................................................................................50
Uso y cuidado del equipo..........................................................................................................................................50
Servicio......................................................................................................................................................................51
Información específica de seguridad
Seguridad del equipo ................................................................................................................................................51
Descripción, especificaciones y equipo estándar
Descripción................................................................................................................................................................52
Componentes del sistema......................................................................................................................................52
Especificaciones........................................................................................................................................................55
Equipo estándar........................................................................................................................................................56
Instalación y funcionamiento
Instalación del equipo................................................................................................................................................56
Conexiones ...............................................................................................................................................................56
Funcionamiento.........................................................................................................................................................56
Revisiones previas....................................................................................................................................................57
Chequeos mecánicos.............................................................................................................................................57
Chequeos eléctricos...............................................................................................................................................57
CountIR del cable SeeSnake.................................................................................................................................57
En la obra..................................................................................................................................................................58
Transporte y almacenamiento....................................................................................................................................60
Mantenimiento y limpieza
Mantenimiento preventivo.........................................................................................................................................61
Mantenimiento correctivo..........................................................................................................................................62
Ubicación de componentes averiados ......................................................................................................................63
Extras........................................................................................................................................................................63
Instalación de la guía de bola....................................................................................................................................65
Apéndice A – Instalación de las ruedas en la SeeSnake Estándar ........................................................................67
Servicio y reparaciones ..............................................................................................................................................68
Detección de averías...................................................................................................................................................68
Garantía vitalicia..................................................................................................................................carátula posterior
Ridge Tool Company48
SeeSnake
®
Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico
Kollmann
Ridge Tool Company 49
SeeSnake
®
Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico
Kollmann
Información general de seguridad
¡
ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas las instrucciones.
Pueden ocurrir golpes eléctricos, incen-
dios y/u otras lesiones personales
graves si no se siguen todas las ins-
trucciones detalladas a continuación.
¡
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Seguridad en la zona de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada. Los bancos de trabajo desordenados y las
zonas oscuras invitan a que se produzcan accidentes.
No haga funcionar aparatos eléctricos en atmós-
feras explosivas, como por ejemplo, en la pre-
sencia de líquidos, gases o polvos inflamables.
Los equipos generan chispas que pueden encender el
polvo o los gases.
Al hacer funcionar un aparato eléctrico, mantenga
apartados a los espectadores, niños y visitantes.
Las distracciones pueden hacerle perder el control.
No permita que los visitantes toquen los aparatos
o el cordón de extensión. Esta medida preventiva re-
duce los riesgos de accidentes.
Seguridad eléctrica
Los equipos provistos de una conexión a tierra
deben ser enchufados a un tomacorriente debida-
mente instalado y conectado a tierra de acuerdo
con todos los códigos y reglamentos. Para que
este equipo funcione sin riesgos, el edificio debe
contar con un suministro eléctrico bien conec-
tado. Jamás extraiga del enchufe la tercera clavija
que conduce a tierra ni lo modifique de manera al-
guna. No use ningún tipo de enchufe adaptador. En
caso de estar en duda referente a la conexión a
tierra del enchufe, consulte con un electricista cali-
ficado. En el caso de que el equipo sufra una avería
eléctrica o de otro tipo, la conexión a tierra propor-
ciona una vía de baja resistencia para conducir la
electricidad lejos del usuario.
Evite que su cuerpo haga contacto con superficies
conectadas a tierra, tales como tuberías, radi-
adores, cocinas, estufas o refrigeradores. Si su
cuerpo queda conectado a tierra, aumenta el riesgo de
que sufra un choque eléctrico.
No exponga una herramienta eléctrica a la lluvia o
a condiciones mojadas. Si a un aparato le entra
agua, aumentará el riesgo de que se produzca un
golpe eléctrico.
No maltrate el cordón. Nunca use el cordón para
acarrear el aparato o sacar su enchufe del toma-
corriente. Mantenga el cordón lejos de fuentes de
calor, aceite, bordes cortantes o piezas movibles.
Recambie un cordón dañado de inmediato. Los
cordones en mal estado aumentan los riesgos de que
se produzca un choque eléctrico.
Al hacer funcionar un aparato eléctrico a la in-
temperie, emplee un cordón de extensión fa-
bricado para uso exterior y rotulado W-A o W.
Estos cordones han sido diseñados para su empleo al
aire libre y reducen el riesgo de que se produzca un
choque eléctrico.
Enchufe el aparato a una fuente de suministro de
corriente alterna (AC, en inglés) que corresponda
a las especificaciones en la placa de características
del aparato. Una fuente de suministro con otro voltaje
puede provocar choques eléctricos o quemaduras.
Use solamente cordones de extensión de tres
alambres equipados con un enchufe de tres clavi-
jas para conexión a tierra, y tomacorrientes de
tres polos que acojan a las tres clavijas del enchufe
del aparato. Otros alargadores no conectarán el
equipo a tierra y aumentarán el riesgo de que se pro-
duzca un choque eléctrico.
Use cordones de extensión apropiados. (Vea la
tabla) Una dimensión insuficiente del conductor
causará una caída excesiva del voltaje y una pér-
dida de potencia.
Mantenga todas las conexiones eléctricas secas y
elevadas del suelo. No toque los enchufes o el
equipo con las manos mojadas. Así se evitan los
choques eléctricos.
Clavija para la
conexión a tierra
Tapa del
enchufe conectado
a tierra
Clavija para la
conexión a tierra
Dimensión mínima de alambre para cordones de extensión
Amperios en
la placa de Longitud total (en pies)
características
0-25 26-50 51-100
0-6 18 AWG 16 AWG 16 AWG
6-10 18 AWG 16 AWG 14 AWG
10-12 16 AWG 16 AWG 14 AWG
12-16 14 AWG 12 AWG
NO SE RECOMIENDA
Ridge Tool Company50
SeeSnake
®
Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico
Kollmann
Precauciones con la batería
Sólo use una batería del tamaño y tipo especifi-
cados.
Asegure que ha colocado la batería con la polari-
dad correcta según indica el compartimiento de la
batería.
Cargue las baterías con los cargadores re-
comendados por el fabricante. Una batería puede
recalentarse y explotar si se emplea un cargador in-
correcto.
Deseche las baterías como es debido. No intente
quemarlas: las altas temperaturas pueden causar
la explosión de una batería. Algunos países han ins-
taurado normas para la correcta eliminación de estos
residuos. Rogamos cumpla con las normas locales vi-
gentes.
Seguridad personal
Manténgase alerta, preste atención a lo que está
haciendo y use sentido común cuando trabaje
con un aparato eléctrico. No lo use si está cansado
o se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol
o medicamentos. Sólo un breve descuido mientras
hace funcionar un equipo eléctrico puede resultar en le-
siones personales graves.
Vístase adecuadamente. No lleve ropa suelta ni
joyas. Amarre una cabellera larga. Mantenga su ca-
bello, ropa y guantes apartados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden engancharse en la piezas móviles.
Evite echar a andar el equipo accidentalmente.
Antes de enchufarlo, asegure que el interruptor se
encuentra en la posición OFF (APAGADO). El aca-
rrear herramientas con su dedo en el interruptor o
enchufarlas cuando el interruptor está en la posición de
encendido constituyen una invitación a que se pro-
duzcan accidentes.
No extienda su cuerpo para alcanzar algo. Man-
tenga sus pies firmes en tierra y un buen equilibrio
en todo momento. Con los pies bien asentados y su
cuerpo equilibrado usted puede controlar mejor el
equipo en momentos inesperados.
Use equipo de seguridad. Siempre use gafas de
protección. Cuando las condiciones lo requieran,
debe usar mascarilla para el polvo, zapatos con sue-
las antideslizantes, casco duro y protectores para
los oídos.
Por razones de seguridad y de salud, siempre use
guantes de trabajo. Las alcantarillas son insalubres y
pueden contener bacterias dañinas.
Haga caso a las advertencias. Todas las adverten-
cias en el producto y en el Manual del Operador deben
cumplirse.
Use los accesorios correctos. No ponga este pro-
ducto sobre carros o superficies inestables. Este
producto puede volcarse y causar lesiones personales
graves y/o dañarse.
No permita que le penetren objetos o líquidos.
Jamás derrame ningún tipo de líquido sobre el
aparato. Jamás meta objetos de cualquier natu-
raleza por las aberturas de los aparatos puesto que
pueden entrar en contacto con puntos de alto voltaje
o causar cortocircuitos causantes de incendios o
choques eléctricos.
¡
NOTA! Revise toda la tubería para cerciorarse de que
no se encuentra electrificada. En algunos casos
los circuitos a tierra pueden devolverse a una
tubería de hierro fundido; esto hace que la tu-
bería quede eléctricamente cargada. Debido
a que ciertas secciones de una tubería -las
que hayan sido unidas con conexiones o co-
llares blindados, o con juntas de compresión-
pueden haber quedado eléctricamente ais-
ladas, es importante chequear en toda su
extensión la tubería que se va a inspeccionar.
Uso y cuidado del equipo
No use el equipo si su interruptor de ENCEN-
DIDO/APAGADO (ON/OFF) no funciona. Cualquier
aparato que no pueda ser controlado mediante su in-
terruptor es peligroso y debe ser reparado.
Almacene los equipos que no estén en uso fuera
del alcance de los niños y de otras personas sin
entrenamiento. Los aparatos eléctricos son peligrosos
en manos de gente inexperta
Hágale cuidadoso mantenimiento a sus herramien-
tas. Es menos probable que una herramienta bien
mantenida provoque lesiones.
Revise que el aparato no tenga partes desali-
neadas, agarrotadas o quebradas o cualquier otro
desperfecto que pueda afectar su buen fun-
cionamiento. Si está dañado, hágalo reparar antes de
usarlo. Los equipos mal mantenidos provocan mu-
chos accidentes.
Solamente use accesorios recomendados para su
modelo por el fabricante. Los accesorios que son los
adecuados para un equipo pueden resultar peligrosos
puestos en otro equipo.
Revise el aparato y los cordones de extensión
periódicamente. Cambie el cordón si se encuentra
Ridge Tool Company 51
SeeSnake
®
Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico
Kollmann
Daños al producto que exigen reparaciones.
Desenchufe el producto del tomacorriente en la pared
y llévelo a un técnico calificado bajo cualquiera de
estas condiciones:
• el cordón o el enchufe está dañado;
se ha derramado líquido sobre el producto o han
caído objetos extraños en su interior;
• el aparato ha quedado a la lluvia o ha sido mojado;
• el aparato no funciona normalmente aunque se sigan
las instrucciones de funcionamiento;
el aparato ha sido golpeado o dañado de alguna
manera;
el equipo funciona en forma muy diferente a la ha-
bitual.
Si tiene cualquier pregunta acerca del mantenimiento o
reparación de este aparato, llame o escriba a:
Ridge Tool Company
Departamento de Servicio Técnico
400 Clark Street
Elyria, Ohio 44035-6001
Teléfono: (800) 519-3456
Sitios web: www.ridgid.com ó
www.seesnake.com
Al escribirnos, por favor proporcione todos los datos
que aparecen en la placa de características del pro-
ducto, incluyendo el número del modelo, voltaje y
número de serie.
Información específica
de seguridad
ADVERTENCIA
Lea este Manual del Operador cuidadosamente
antes de usar este Equipo de Diagnóstico. Pueden
producirse choques eléctricos, incendios y/o
graves lesiones personales si no se comprenden y
respetan todas las instrucciones de este manual.
Llame al Departamento de Servicio Técnico de Ridge
Tool Company al (800) 519-3456 si tiene cualquier pre-
gunta.
Seguridad del equipo
Pruebe el Interruptor del Circuito a Tierra (GFCI,
en inglés) que viene incluido en el cordón de
suministro para asegurar que funciona correc-
tamente. El GFCI reduce el peligro de que ocurran
choques eléctricos.
No se recomienda el uso de cordones de extensión
al menos que se enchufen a un GFCI (Interruptor
dañado. Los cordones en mal estado producen
choques eléctricos.
Mantenga los mangos limpios y secos, libres de
aceite y grasa. Esto permite un mejor control del
equipo.
Almacene el equipo en un lugar seco. Esta pre-
caución disminuye el riesgo de un choque eléctrico.
Protéjalo de rayos y tormentas eléctricas. Siempre
desenchufe el aparato cuando no lo esté utilizando
o por si sobreviene una tormenta eléctrica. Así se
evita que rayos o sobrevoltaje de energía eléctrica
dañen el aparato.
Protéjalo del calor excesivo. Este producto no debe
situarse cerca de fuentes de calor como radiadores,
salidas de aire caliente, estufas, cocinas u otros pro-
ductos (incluso amplificadores).
Procure que el aparato tenga adecuada ventilación.
Las ranuras y aberturas en las cajas de los aparatos
son para ventilarlos y para asegurar que funcionen efi-
cientemente. Estas aberturas no deben cubrirse o
bloquearse. Estos aparatos no deben ponerse en un
mueble empotrado, como una estantería o biblioteca,
al menos que tengan suficiente ventilación. Así se
evita el recalentamiento y daños al equipo.
Servicio
El mantenimiento de estos aparatos debe ser
hecho únicamente por personal de reparaciones
entrenado. El servicio o mantenimiento practicado
por personal no calificado puede ocasionar lesiones.
Cuando le haga mantenimiento a un equipo, debe
usar únicamente repuestos o piezas de recambio
idénticas. Siga las instrucciones de Mantenimiento
descritas en este manual. Pueden producirse choques
eléctricos o lesiones personales si no se emplean
piezas y partes autorizadas o si no se siguen las ins-
trucciones de mantenimiento.
Siga las instrucciones para lubricarlo y cambiarle
accesorios. Los aparatos mal mantenidos causan ac-
cidentes.
Límpielo correctamente. Antes de limpiarlo, des-
enchufe el aparato del tomacorriente. No use líquidos
de limpieza ni aerosoles. Emplee un paño húmedo.
Efectúe una revisión de seguridad. Después de
hacérsele mantenimiento o alguna reparación a este
producto, pídale al técnico de reparaciones que efec-
túe un chequeo de seguridad para asegurar que el
producto quedó en óptimas condiciones de fun-
cionamiento.
Ridge Tool Company52
SeeSnake
®
Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico
Kollmann
del Circuito a Tierra), que se encuentran en cajas
de circuitos y tomacorrientes. El GFCI en la unidad
de control de la cámara no evitará los choques eléc-
tricos provenientes de los cordones de extensión.
No haga funcionar el sistema si se le ha sacado un
componente eléctrico. Las piezas interiores que
queden expuestas pueden provocar lesiones.
No ponga la unidad de control de la cámara en
agua o sobre una superficie mojada. Cuando a un
aparato le entra agua, aumenta el peligro de que
ocurran choques eléctricos.
No use el equipo como silla o mesa. Evite que el
aparato se caiga o golpee. Así se producen daños
a la unidad, los que aumentan el riesgo de un choque
eléctrico.
El equipo y su carretilla deben moverse con
cuidado. Los movimientos bruscos, excesiva fuerza y
las superficies desiguales pueden hacer volcar la ca-
rretilla con el aparato.
¡
El cabezal con la cámara se CALIEN-
TA! Apague la cámara cuando no esté en uso.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Descripción, especificaciones
y equipo estándar
Descripción
El sistema SeeSnake de RIDGID/Kollmann para ins-
pección de tuberías es un conjunto impactante de
herramientas que le permiten localizar y diagnosticar
problemas en redes de tuberías y alcantarillados. La fa-
milia de equipos de diagnóstico SeeSnake incluye:
rollos de cable con cámara de video, tipos Estándar o
Mini; unidades de control de la cámara, visualizadores
de video y grabadoras a elección; y un sistema de lo-
calización. Con ellos se establece con exactitud cuál es
el origen de un problema bajo tierra. Cada componente
en el sistema SeeSnake ha sido diseñado y sometido a
pruebas para prestarle un servicio confiable y resistente
en todas las tareas que usted enfrenta a diario.
Las cámaras SeeSnake de inspección de tuberías son
ideales para examinar desagües de 2 a 12 pulgadas de
diámetro (la SeeSnake Estándar) y de 1
1
/
4
a 8 pulgadas
(la Mini SeeSnake). El cabezal, en cuyo interior va la cá-
mara, es flexible y puede sortear múltiples codos o
ángulos de hasta 90º. El cable de avance o empuje, re-
forzado con fibra de vidrio, es a la vez, lo suficientemente
flexible como para doblar sin dificultad por las curvas y lo
suficientemente rígido como para empujar al cabezal
con la cámara hasta una distancia de 325 pies (SeeSnake
Estándar) o 200 pies (Mini SeeSnake).
Componentes del sistema
El sistema de inspección de cañerías SeeSnake con-
tiene cuatro ensambles secundarios: un cabezal con la
cámara, un rollo de cable con su tambor y armazón, una
unidad de control de la cámara y un sistema locali-
zador. Por favor deténgase un momento para aprender
las funciones de cada uno de estos componentes.
(Figuras 1-9)
1) Cámara en el cabezal
La cámara en el cabezal contiene elementos para reg-
ular la iluminación y una ventanilla de zafiro (portilla
del lente) altamente resistente a los arañazos. Esto,
aparejado con un blindaje o caja protectora de acero in-
oxidable, permite que la cámara resista reiterados
golpes dentro de cañerías de hierro fundido. La cá-
mara puede sumergirse hasta bajo 330 pies de agua.
Figura 1 Cámara en el cabezal
DEL – Diodo emisor de luz. Luz de estado sólido que, a
diferencia de una luz incandescente, no tiene un fila-
mento frágil.
Ventanilla DEL – Ventanilla en forma de pan de rosca
(donut) que cubre y protege a los DELs de la abrasión.
Conjunto del resorte – Resorte flexible de acero inox-
idable y sus componentes anexos que sujetan la cámara
al cable de avance. Asegura una unión flexible entre la
cámara y el cable de avance y protege los terminales
ubicados dentro del resorte. (Figura 2)
Caja protectora
de la cámara
Ventanilla
de zafiro
Ventanilla
DEL
CUIDADO
Ridge Tool Company 53
SeeSnake
®
Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico
Kollmann
Figura 2 Cámara en el cabezal y conjunto del resorte
Cables de seguridad – Dos cables de acero inoxidable
dentro del conjunto del resorte. Se extienden desde el
final del cable de avance hasta la manguita de retención,
y se sujetan del conector en la parte posterior de la cá-
mara. Los cables evitan que el resorte se estire
demasiado cuando se retrae la cámara desde el interior
de la tubería y que la conexión con la cámara se tense.
Manguitas de retención – Se encuentran detrás de la cá-
mara dentro del resorte (Figura 3) sobre los conectores en
el cono (extremo seco del cable) y en ambos extremos del
cable del sistema SeeSnake (Figura 5). La manguita de re-
tención de la cámara sujeta el conector en su lugar y
sirve de ancla para los cables de seguridad. Este dis-
positivo se desatornilla de la parte posterior de la cámara
para quitarle el conector. Las otras manguitas de retención
sujetan las conexiones ubicadas en el extremo seco del
cable, en el cono y en la Unidad de Control de la Cámara.
Es posible enroscar o girar las mangas de retención del
aparato, pero nunca deben girarse o torcerse los conec-
tores. Estos deben desconectarse en forma recta.
Figura 3 Cámara en el cabezal y manguita de retención
Transmisor de sondeo – va alojado en el interior del re-
sorte. Si desea localizar un problema dentro de una
tubería, necesitará un Transmisor de sondeo SeeSnake
optativo. Se vende separadamente.
Figura 4 (arriba) Transmisor de sondeo Estándar;
(abajo) Transmisor de sondeo Mini
Llave de gancho Llave de una pieza que se usa
para enganchar un extremo del resorte mientras se ex-
trae la cabeza de la cámara. (Vea “Extracción de la
cámara” en la sección Mantenimiento correctivo.)
Guías de centrado Van montadas sobre el resorte.
Facilitan la nítida visión de la parte superior de una tu-
bería de diámetro mayor, porque mantienen a la cámara
elevada del fondo de la tubería, donde hay agua y fango
que oscurecen el lente. (Vea la página 63.)
Conectores – Son todos los “enchufes” en el sistema
que conectan la cámara, el cable de avance, el cono, el
cable del sistema SeeSnake y la Unidad de Control de la
Cámara (UCC). Estos son los conectores que tienen
clavijas guía (macho) y enchufes de guía (hembra) y una
manga exterior de retención que sujeta los conectores
firmemente. Estos conectores NO deben confundirse
con los enchufes de tomacorriente alterna de 120 voltios
(o de 230V) ni con cualquiera de los enchufes hem-
bras de video/audio. Todos los conectores del sistema
SeeSnake son a prueba de agua y usan un modelo es-
tandarizado de clavijas que permite enchufar todos los
componentes entre ellos para detectar averías con
mucha facilidad. Consulte las Figuras 1 a 3.
Figura 4 Funciones de los conectores
Cable de avance
Guías de centrado
Cámara en
el cabezal
Conjunto del resorte
Cables de seguridad
(dos dentro del conjunto
del resorte)
Manguita de retención
Clavija/Enchufe Función
1 .............................. Neutro
2 ..............................+12V CC
3 ..............................Señal de video
Conector macho
con clavijas
Conector hembra
Guía
#1
#3
#2
Guía
#1
#3
#2
Ridge Tool Company54
SeeSnake
®
Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico
Kollmann
Figura 7 Parte delantera del rollo
Figura 8 Parte trasera del rollo
Armazón – La resistente estructura metálica, pintada a
soplete, sobre la que va montado el rollo o tambor. El ar-
mazón tiene otro juego de patas por la parte posterior del
rollo para que el aparato pueda ponerse de espaldas
(abertura hacia arriba), para mayor estabilidad.
Los aros-guías en el armazón guían el cable de avance
para que entre y salga del tambor correctamente. La per-
illa del freno permite regular y controlar la resistencia al
avance del cable. (Figura 7)
El CountIR mide la distancia recorrida por el cable den-
tro de la tubería. Puede mostrar, además, la fecha y la
Figura 5 Conectores en el cable del sistema SeeSnake
Figura 6 Unión de los conectores
Los conectores fallarán prematura-
mente si se tuercen o doblan. ¡Nunca tuerza o enrosque
los conectores! ¡Sólo tuerza la manga de retención!
2) Rollo y armazón
Cable de avance (Figura 3) Termina justo detrás del
resorte. Su médula es de fibra de vidrio, de alta re-
sistencia, y es lo suficientemente tieso como para
empujarlo largas distancias y lo suficientemente flexible
como para sortear curvas pronunciadas. Su funda ex-
terna resiste las raspaduras y el trenzado Kevlar lo
hace aún más resistente.
Rollo – El cable de avance se enrolla y almacena den-
tro del tambor gris moldeado, resistente al óxido y a
las abolladuras. Impide que el agua caiga sobre las al-
fombras de sus clientes. Dentro del cono del tambor van
anillos rozantes, sin mercurio, los que proporcionan una
conexión eléctrica giratoria entre el tambor y el armazón
y permiten su funcionamiento en cualquier ángulo (por ej.
en techos).
Aro-guía
Armazón de la carretilla
Tambor
Freno
Cono
Cable del Sistema
SeeSnake
CountIR
Patas traseras
Eje
Manga externa
de retención
Manga externa
de retención
Clavija - Conector macho
Conector hembra
1 Empuje rectamente hacia
adentro hasta que se asiente
por completo
2 Gire la manga
hacia la derecha
Flecha roja indica la parte
superior (top) del conector
ADVERTENCIA
Ridge Tool Company 55
SeeSnake
®
Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico
Kollmann
hora y hasta 33 páginas de texto informativo selec-
cionado por el usuario.
El cable del sistema SeeSnake se guarda enrollado en
el armazón y hace la conexión entre el rollo y la unidad
de control de la cámara. (Figura 8)
Figura 9 Unidad de Control de la Cámara (UCC) - Las
instrucciones para su funcionamiento se en-
cuentran en su propio manual
3) Unidad de Control de la Cámara
Esta unidad suministra corriente al rollo de cable (con la
cámara a la cabeza) y a los accesorios del sistema.
También regula la iluminación de la cámara y activa al
transmisor de sondeo. Las unidades van desde una sin
monitor incorporado (la Power Pack) hasta una bas-
tante compleja con monitor a color y hasta grabadora de
audio y video. Las unidades funcionan con corriente al-
terna de 120 voltios y/o con corriente continua de 12
voltios y/o baterías recargables. Se encuentran
disponibles unidades de 230 voltios para uso en otros
países. (Figura 9)
4) Sistema localizador (optativo)
Compuesto de un transmisor miniaturizado y un recep-
tor de mano. Los transmisores funcionan a una
capacidad industrial de 512 Hz, son muy durables, no
necesitan baterías para funcionar y no afectan la movili-
dad de la cámara para atravesar codos y ángulos. Los
receptores, optativos, vienen ya sea con una lectura
analógica o un display digital con un botón para calcular
la profundidad.
Figura 10 Localizadores opcionales Pointer XL y
Pointer de mano
Especificaciones
Dimensiones de Tubería
Mini SeeSnake en
blanco y negro:..............de 32 a 200 mm de diámetro
(1
1
/
4
a 8 pulgs.)
Mini SeeSnake
en colores:......................de 38 a 200 mm (1
1
/
2
a 8 pulgs.)
SeeSnake en
blanco y negro:...............de 50 a 300 mm (2 a 12 pulgs.)
SeeSnake en colores:....de 50 a 300 mm (2 a 12 pulgs.)
Largo máx. del cable
Mini SeeSnake:.............61 m (200 pies)
SeeSnake:.....................99 m (325 pies)
Peso del rollo y armazón
Mini SeeSnake:.............11,1 Kg (24,5 libras) con
cable de 200 pies
SeeSnake Estándar: .....19,5 Kg (43 libras) con cable
de 325 pies
Diámetro del rollo y armazón
Mini SeeSnake:................51 x 28 x 58 cm (20 x 11 x
23 pulgs.)
SeeSnake:.......................81 x 36 x 76 cm (32 x 14 x
30 pulgs.)
Fuente de suministro:....120V/60Hz, 230V/50Hz ó 12V
cc, dependiendo de la UCC
Cámara:.........................EIA/CCIR (blanco y negro) o
formato de video NTSC/PAL
(color)
Pointer
KD-4510
Pointer XL
KD-4550
Ridge Tool Company56
SeeSnake
®
Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico
Kollmann
Diámetro del cable de avance
Mini SeeSnake:.............0,8 cm (0,315 pulgs.)
SeeSnake Estándar: .....1,1 cm (0,43 pulgs.)
Tamaño y peso de la cámara
Mini SeeSnake en
blanco y negro...............4,4 cm x 2,5 cm; 0,042 kg
(1,75 x 1 pulg.; 1,5 onzas)
Mini SeeSnake
en colores:.....................2 x 1.26 in., 3.07 oz.
(5,1 cm x 3,2 cm, 0,087 kg)
SeeSnake en
blanco y negro:..............1.84 x 1.37 in., 2.82 oz
(4,68 cm x 3,48 cm, 0,08 kg)
SeeSnake en colores:...2.17 x 1.69 in., 4oz.
(5,5 cm x 4,3 cm, 0,113 kg)
Límite de resistencia
de la cámara:.................a prueba de agua hasta 100 m
(330 pies) de profundidad
Resolución de la cámara
Mini SeeSnake en
blanco y negro:..............400 HTVL
Mini SeeSnake
en colores:.....................330 HTVL
SeeSnake en
blanco y negro:..............400 HTVL
SeeSnake en colores....330 HTVL
Iluminación
Mini SeeSnake en
blanco y negro:..............15 DELs rojos
Mini SeeSnake
en colores:.....................30 DELs blancos
SeeSnake en
blanco y negro:..............35 DELs rojos
SeeSnake en colores:...45 DELs blancos
Clasificación ambiental...Ipx4
Condiciones ambientales de funcionamiento
Temperatura..............0 a 40º C (32 a 104º F)
Altitud ........................hasta 2000 m (6560 pies)
Oscilación momentánea
Sobrevoltaje ..............instalación Categorías II
(1500V Fase a tierra)
Contaminación Grado 2
Equipo estándar
Rollo con el cable de avance
Cámara en el cabezal
CountIR (cuenta-cable)
Guías de centrado (estándar o tipo bolas)
Aros en C (para sujetar las guías de centrado alrede-
dor del resorte)
Cable del sistema SeeSnake
Llave de gancho universal (para quitar la cámara)
Un par de guantes cubiertos de plástico
Manual del operador
Instalación y funcionamiento
Instalación del equipo
1. Instale las ruedas en la carretilla del rollo de la
SeeSnake Estándar como se describe en el
Apéndice A.
2. Coloque el rollo de tal forma que el cable de avance
pueda manipularse con facilidad mientras se lo interna
por la tubería. Lo mejor es situarlo a unos tres a
cinco pies de la entrada al desagüe.
3. Ubique la Unidad de Control de la Cámara (UCC)
donde la pantalla del monitor pueda verse bien y los
controles alcanzarse con facilidad mientras se efectúa
un sondeo. En zonas con mucha luz, dirija la pantalla
del monitor hacia donde no le llegue luz directa y/o
emplee la visera solar del monitor para disminuir la
resolana o relumbres.
4. Regule el freno del rollo de tal manera que el tambor
gire fácilmente cuando usted saca cable del rollo, y
frene cuando usted deja de sacar cable. Puede de-
senrollarse demasiado cable si el tambor gira con
mucha facilidad.
Conexiones
1. Enchufe el monitor a un tomacorriente CA y vuelva a
alistar el GFCI, si es necesario.
2. Desenrolle el cable del sistema SeeSnake de los
ganchos en el armazón del rollo y enchufe su conec-
tor en el conector correspondiente en la UCC. Para
enchufar los conectores, alinee la clavija guía con el
enchufe hembra guía, introdúzcalo en forma recta y
apriete la manguita externa de retención. (Figura 6)
¡
NOTA!
¡
Sólo gire la manga de retención! El conector
fallará prematuramente si se lo tuerce o curva.
Al desenchufarlo, puede menearlo un poquito si
es necesario, pero no lo tuerza.
Funcionamiento
1. Meta el cabezal con la cámara dentro del aro guía ubi-
cado en el rollo, como se muestra en la Figura 4, y
encienda (ON) la UCC. Usted debe ver las palabras
“SeeSnake CountIR” y el número del capítulo en la
pantalla. Mantenga el cabezal con la cámara dentro
Ridge Tool Company 57
SeeSnake
®
Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico
Kollmann
del aro guía aproximadamente unos 15 segundos
hasta que la imagen de partida desaparezca de la
pantalla. Si no obtiene una imagen en la pantalla,
revise que el interruptor de encendido del monitor
se encuentre en la posición ON.
2. Meta la cámara en el acceso al desagüe y regule la
iluminación de la cámara con la perilla Dimmer/Trans-
mitter (Atenuador/Transmisor).
3. Si desea, establezca ahora las modalidades de dis-
play en el CountIR. Si quiere medir la distancia,
vuelva el visualizador (display) de distancia a cero,
según se indica en la sección CountIR.
4. Si es necesario, regule los controles de la imagen en
el monitor.
5. Para grabar la inspección, consulte el manual del ope-
rador correspondiente a la UCC que se está usando.
6. Si usted está empleando una Mini SeeSnake con el
transmisor de sondeo opcional instalado, actívelo gi-
rando por completo la perilla Dimmer/Transmitter
(Atenuador/Transmisor) hacia la izquierda hasta que
haga clic.
¡
NOTA! No hay necesidad de activar el transmisor de
sondeo cuando se usa la SeeSnake Estándar:
está siempre transmitiendo cuando el sistema
se encuentra encendido.
Revisiones previas
Antes de usar el equipo por primera vez es necesario
efectuarle algunas revisiones. El operador debe estar
consciente de la necesidad de llevarlas a cabo perió-
dicamente a lo largo de la vida útil del sistema.
Chequeos mecánicos
1. Gire el freno del rollo hasta una posición que le permita
sacar el cable fuera del rollo con facilidad, pero que a
la vez frene de inmediato cuando no se esté re-
trayendo cable. Durante el transporte, apriete el freno.
2. Tome el ensamble del resorte con una mano y la
cámara (cabezal) con la otra. Enrosque el resorte al
cabezal SIN apretarlo más allá del final de la rosca en
el cabezal. Si quedan sueltos, usted puede apretarlos
un poquito más con la mano, pero tenga sumo
cuidado de que el extremo cortado del resorte no
pase más allá de la rosca. Si esto ocurre, siga las ins-
trucciones de la sección “Mantenimiento - Extracción
de la cámara” para asentar correctamente el resorte
con la ayuda de la llave de gancho incluida.
3. Revise que el conector en el extremo del cable de
avance esté bien enchufado al conector ubicado den-
tro del cono del rollo. Asimismo, revise que el cable
del sistema SeeSnake esté bien enchufado en el
cono. Revise periódicamente estas conexiones mien-
tras use el equipo. Asegure que las mangas de
retención sobre los conectores estén apretadas.
Chequeos eléctricos
El sistema debe entregar siempre una buena imagen, sin
ruidos ni líneas. A veces, cuando hace mucho frío, el sis-
tema puede demorar unos momentos en calentarse
hasta transmitir una imagen óptima. De lo contrario, re-
vise las conexiones y siga estas directrices:
1. Con el sistema ya activado, revise que la luz prove-
niente de los DELs (diodos emisores de luz) sea
pareja. Meta la cámara en el rollo y hágalo girar
velozmente mientras observa el monitor para así pro-
bar los anillos rozantes. Si no obtiene una imagen
estable, llame al Servicio Técnico de RIDGE Tool al
(800) 519-3456.
2. Si su UCC cuenta con videograbadora, consulte su
propio manual del operador para hacerla funcionar.
CountIR del cable SeeSnake
El CountIR se encuentra bajo el eje en la parte cerrada
del tambor. Mide distancias contando los giros que da el
tambor mientras se empuja el cable por la tubería. El
CountIR superpone en el video las lecturas de distancia,
fecha y hora y el texto elegido por el usuario. Rogamos
lea el manual del operador del CountIR para conocer su
funcionamiento y cómo se debe cambiar la batería.
Funciones del teclado
(Figura 11)
Botón de distancia (Distance)
Oprímalo para encender y apagar el display de distancias.
Botón del reloj (Clock)
Oprímalo para ir viendo las opciones disponibles:
Fecha con la hora
Sólo la fecha
Sólo la hora
Fecha y hora apagadas
Botón de cero (Zero)
Oprímalo para volver a poner el display de distancia en
cero. Le permite medir:
La distancia que existe desde el acceso a la tu-
bería y el punto preciso donde se encuentra la
cámara durante el sondeo
La distancia entre dos puntos cualquiera dentro de
la tubería
Ridge Tool Company58
SeeSnake
®
Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico
Kollmann
Figura 11
En la obra
1. Generalmente, la cámara avanza mejor cuando el
operario usa guantes antideslizantes de goma.
Con ellos se agarra mejor el cable resbaloso y no se
ensucian las manos con fango.
2. Ahorrará tiempo, estará más cómodo y disminuirá
el riesgo de que se dañe el equipo si usted lo coloca
en la posición correcta y empuja el cable adecuada-
mente. (Observe las Figuras 12 y 13)
a.Ponga el monitor donde no pueda caerse y donde
sea posible verlo mientras empuja la cámara. La
ubicación ideal es aquella más próxima a la entrada
del desagüe o tubería. Asegure que no se mojará.
b.Coloque el rollo más o menos a uno o dos metros
(entre 3 y 5 pies) del acceso a la tubería. Así
dispondrá de suficiente longitud de cable para aga-
rrarlo bien y no tendrá un trecho de cable flojo
arrastrando por el suelo. Si el cable está flojo,
ténselo usando el freno del rollo. Cuando el freno
está bien regulado, el cable de avance sólo saldrá
del rollo cuando usted tira de él (lo jala).
c.Cuando empuje o haga avanzar el cable, la carrera
de su brazada debe llegar lo más cerca posible al
acceso. Si usted se sitúa demasiado lejos de la
entrada al desagüe y deja un exceso de cable
entre sus manos y el acceso, el trecho de cable que
permanece fuera de la tubería puede doblarse y ple-
garse sobre si mismo y dañarse el cable (Figura 12).
Figura 12
d.NO DOBLE el cable de avance por encima del
borde afilado de un acceso. Puede cortarse.
Debe tenerse mucho cuidado de no doblar el cable
en esquinas cortantes. El cable puede averiarse. Si
la cámara parece no querer seguir avanzando,
¡NO FUERCE LA CÁMARA! Si hay otro acceso
disponible, pruebe introducir el cable por allí, o
haga correr agua por la tubería, como se explica
más adelante. Vea la Figura 13.
¡
NOTA! Sus manos deben estar cerca del acceso a la
tubería. NO afirme el cable en el borde del acceso
para continuar empujándolo.
3. Siempre trate de hacer correr agua por la cañería
que se inspeccionará. Así el equipo se mantiene
limpio y usted podrá hacer avanzar el cable más
lejos y con menos fricción. También lo ayudará a
ver el fondo de la cañería. Esto se logra metiendo una
manguera, que tenga un pequeño flujo de agua, por
el acceso; o tirando la cadena de un excusado de vez
en cuando para limpiar el desagüe. Si el agua le
está impidiendo ver una sección importante de la tu-
bería, córtela por un momento.
Figura 13 Forma incorrecta de hacer avanzar el cable
Mantenga sus manos
cerca del acceso
¡
NO EMPUJE EL
CABLE DE ESTA
MANERA!
Distancia
Reloj
Cero
Kollmann
CountIR SeeSnake
Ridge Tool Company 59
SeeSnake
®
Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico
Kollmann
4. Generalmente se necesita empujar el cable un
poco más cuando se llega a un codo o ángulo. Si
es necesario, retroceda la cámara unas 8 pulgadas
desde el codo en la cañería y empújela levemente
para que se “asome” por el codo con la menor fuerza
posible. Trate de hacerlo con la mayor suavidad y no
la clave o empuje con brusquedad para que atraviese
una esquina. Con la práctica, usted verá que la
mejor manera de inspeccionar con video una sección
de tubería, es metiendo la cámara rápidamente y
luego haciéndola retroceder lenta y constantemente.
Siempre es más fácil controlar la cámara mientras se
la tira hacia atrás que cuando se la empuja.
5. Asegure que la ventanilla de zafiro esté limpia
antes de introducirla en la tubería. Una película
de detergente líquido sobre el lente en muchos
casos impide que se le pegue grasa. Si es nece-
sario, aproveche cualquier agua estancada dentro
de la tubería para sacudir levemente la cámara y
limpiarle el lente.
6. Haga pleno uso de la iluminación para ver hacia
dónde se dirige la cámara. Aunque la tubería que
esté inspeccionando no necesite el máximo de ilu-
minación, periódicamente -usando la perilla del
atenuador- coloque la luz al máximo para atisbar lo
que espera a la cámara más adelante. Esto le per-
mite darse cuenta de obstrucciones, trechos rotos de
la cañería o la acumulación de desechos duros, que
podrían impedir el regreso de la cámara.
7. Tenga siempre en mente cuando esté empujando
la cámara, que los materiales de la tubería varían
y que cada cierto tiempo será necesario regular la
iluminación para optimizar la calidad de la ima-
gen. Por ejemplo, los tubos de PVC blancos
requieren menos iluminación que los negros de ABS.
Con el correr del tiempo, el operador adquirirá ex-
periencia y observará que bastarán pequeños ajustes
de la iluminación para realzar o destacar problemas
en la tubería. Siempre emplee el mínimo de ilumi-
nación posible para evitar el recalentamiento de la
cámara y obtener la mejor imagen.
8. Una vez que la cámara se ha internado en la tu-
bería, la imagen mejora notablemente cuando
se regulan el atenuador, y el contraste y la lumi-
nosidad de la pantalla en el monitor. Esto es
especialmente importante de recordar cuando su
cliente está supervisando la inspección o usted se en-
cuentra grabándola.
Figura 14
¡
No desatasque obstrucciones con la cámara!
ADVERTENCIA
¡No desatasque obstrucciones con la cámara!
Puede dañarse la cámara prematuramente. La
SeeSnake es una herramienta de diagnóstico que
identifica problemas. Se deben usar otras herra-
mientas para efectuar reparaciones. No debe
usársela jamás para desatascar obstrucciones.
Vea la Figura 14.
9. Siempre que sea posible, acueste el sistema
sobre sus patas traseras para que trabaje en la
forma más estable. Esta posición es la mejor para
inspeccionar desde un tejado (acceso por un respi-
radero o chimenea), desde una entrada por encima
de su cabeza o en una ladera. Vea la Figura 15.
Figura 15 Cuando sea posible, acueste el rollo sobre
sus patas traseras para mayor estabilidad
10. Si no se dispone de corriente alterna de 120V (ó
230V) para activar el monitor, usted puede hacer
funcionar el equipo con un convertidor de voltaje
que se enchufa en el encendedor de cigarrillos de
su vehículo. El dispositivo convierte la corriente
continua de 12 voltios de su vehículo en corriente al-
terna de 120 voltios (ó 230V).
Ridge Tool Company60
SeeSnake
®
Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico
Kollmann
11. El equipo puede avanzar por múltiples codos y
Ws de 45 y 90 grados. Sin embargo, no intente
hacerlo pasar por una trampilla en P o una T si es
que opone mucha resistencia.
12. Si va emplear un localizador de sondeo con su cá-
mara, asegure que sea de la marca SeeSnake.
Los transmisores SeeSnake están hechos para otor-
gar años de servicio y permiten que la cámara
navegue por codos y ángulos. Si se acopla un trans-
misor de cualquier otra marca al cable de avance, no
sólo el transmisor correrá peligro sino también el
cabezal y su cámara. Pueden quedar todos “colga-
dos” de la cañería.
13. No intente sacar o almacenar el cable de avance
en el rollo girando el rollo solamente. Suelte el
freno lo suficiente para poder manualmente empujar
o tirar del cable, enrollarlo o desenrollarlo. Si por una
inusual razón el tambor no gira, no trate de desenrollar
el cable de avance fuera del rollo. El cable se irá
hacia abajo, apretando contra el cono, y será
sometido a una tensión innecesaria.
14. Tenga cuidado al meter la cámara en un codo T
para que la cámara no se pliegue hacia atrás. La
cámara puede quedar enganchada.
¡
La cámara puede calentarse! Cuando
termine la inspección o tome un largo descanso en
medio de la inspección, apague el equipo.
15. Si la cámara permanece dentro de la tubería, o den-
tro de cualquier ambiente cerrado, se calentará. Si el
cabezal que aloja a la cámara se recalienta, la ima-
gen en la pantalla tendrá líneas borrosas. Si llegara
a ocurrir, apague el equipo, extraiga la cámara de la
tubería (ó del lugar encerrado) y déjela enfriar por
unos 10 a 15 minutos. También puede echar a correr
agua por la cañería para enfriar la cámara. Siempre
use la mínima cantidad de iluminación necesaria
para lograr una buena imagen y evitar que la cámara
se recaliente.
16. En el caso improbable de que tenga problemas
con el equipo en terreno, el sistema está confi-
gurado de tal manera que usted podrá detectar
una avería o la falla de un componente en el lugar
mismo donde se encuentra trabajando. Los pro-
cedimientos a seguir se describen más adelante en la
sección “Ubicación de componentes averiados”. Le
damos un consejo para que pueda terminar de hacer
su trabajo de todos modos: si es que el problema re-
side en la sección del cono del rollo, usted puede
desconectar el cable de avance (en el extremo seco),
sacar todo el cable fuera del tambor y vaya ex-
tendiéndolo en un lugar conveniente. Desconecte el
cable del Sistema SeeSnake ubicado en la parte
trasera del cono. Luego, conecte el conector ubi-
cado en el extremo seco del cable de avance al
conector del cable del sistema. Le resultará inconve-
niente, pero por lo menos podrá terminar su trabajo.
Cuando conecte y desconecte los conectores,
recuerde que debe introducirlos y sacarlos en
forma recta. Nunca tuerza los conectores, sólo las
mangas de retención.
17. Antes de meter la cámara en la tubería, pregún-
tele al cliente qué hay dentro de la cañería, o
para qué se la usa. No inspeccione tuberías que
contengan disolventes o productos químicos fuertes,
o que estén eléctricamente cargadas o excesiva-
mente calientes.
¡
NOTA! Ninguna pieza de este equipo debe limpiarse
con disolvente.
Transporte y almacenamiento
1. Meta todo el cable de avance y la cámara dentro
del rollo. Gire el freno hacia la derecha, lo suficiente
como para que el rollo no gire por sí solo.
2. Desenchufe el cable del sistema SeeSnake de la
UCC girando el manguito de retención hacia la
izquierda y separando los conectores en forma recta.
Enrolle el cable, sueltamente, alrededor de sus gan-
chos en el armazón.
3. Si cuenta con el espacio suficiente, el rollo/armazón
debe transportarse y usarse acostado de espaldas.
Fíjese que en la parte trasera del rollo, donde se en-
rolla el cable del sistema, hay tres patas. Si no hay
espacio para acostarlo sobre esas patas, párelo ver-
ticalmente y amarre el armazón con una correa o
cable contra una parte fija de su vehículo.
4. Cierre la visera solar sobre la pantalla del monitor y
guarde el cordón de suministro.
5. Lleve las piezas de repuesto, sus herramientas y
este manual del operador en una bolsa que los proteja
cuando no están en uso.
6. Cuando sea posible, almacene el equipo en un lugar
fresco y seguro. Si la cámara se apunta directa-
mente hacia el sol o luz potente, puede dañarse el
chip de imagen.
CUIDADO
Ridge Tool Company 61
SeeSnake
®
Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico
Kollmann
pasándole un trapo al cable mientras lo vuelve a
meter al tambor.
¡
NOTA! Jamás llene el tambor con agua cuando el rollo
se encuentre acostado. Puede penetrar agua en
el cono y dañar los anillos rozantes que se en-
cuentran dentro.
2. Revise el cable mientras lo vuelve a meter al rollo, ase-
gure que no esté corroído o carcomido. Si su forro
externo muestra cortes o abrasiones que dejan al
descubierto el Kevlar amarillo que va debajo, el cable
debe ser cambiado o reparado (Vea la Figura 16.)
Figura 16 Cable con su forro externo carcomido; el
trenzado Kevlar ha quedado al descubierto
3. Generalmente es preferible mandar a reparar el cable
dañado lo antes posible, pero pueden haber excep-
ciones: por ejemplo, cuando el cable ya está muy viejo
y desgastado o cuando la reparación lo acortaría
demasiado. Llame al servicio técnico de Ridge Tool
para analizar su caso y determinar el plan de ac-
ción a seguir.
¡
NOTA! Un cable averiado absorberá agua y ésta se es-
parcirá como una mecha a lo largo del cable.
Cuando el cable se repara, la sección mojada
debe cortarse por completo. Aunque el sistema
pueda seguir funcionando por un largo período
de tiempo con un cable dañado (mojado), si se le
sigue usando se necesitará cortarle más cable
cuando finalmente se le someta a reparaciones.
4 . Durante una emergencia, usted puede envolver la
parte dañada del cable con una cinta de conducto
(duct tape) o con la que se usa para reparar
mangueras en su automóvil. Así minimizará la pene-
tración de agua al cable. Esto sólo debe hacerse en
caso de emergencia cuando usted necesita terminar
un trabajo, pero en ninguna caso constituye una
reparación del cable.
Unidad de control de la cámara
La UCC requiere de más cuidados, al igual que cualquier
monitor que se lleve a terreno. A diferencia del resto del
aparato, la UCC no es a prueba de agua. Límpiela con
Mantenimiento y limpieza
Medidas preventivas
Cámara
1. La cámara requiere muy poco mantenimiento, salvo
limpiarle la ventanilla DEL y la ventanilla de zafiro. Use
un cepillo suave de nylon, detergente suave, trapos y
esponjas para limpiar desde la cámara hasta antes de
llegar a la caja de la UCC.
2. Cuando limpie la cámara, no emplee rasquetas o
espátulas que puedan rayar estas zonas para siem-
pre. JAMAS EMPLEE DISOLVENTES para limpiar
las diversas partes del equipo. Líquidos como acetona
u otros productos químicos fuertes, pueden agrietar la
ventanilla del DEL y afectar su impermeabilidad.
3. A medida que usted use este equipo más y más, se
sorprenderá de que los arañazos o rayas en la ven-
tanilla del DEL no afectan el desempeño de la
iluminación. NO lije o pula la ventanilla DEL para
sacarle las rayas, porque es parte integral de la
protección impermeable.
4. Recuerde que la cámara tendrá una larga vida útil
siempre que usted no atraviese obstrucciones en tu-
berías utilizando la cámara. (Vea la Figura 14.)
Conjunto del resorte
En el conjunto del resorte es donde más se acumulan
materiales foráneos. Dentro del resorte, entre el cable de
avance y un conector, hay un empalme. Si objetos cor-
tantes o productos químicos fuertes se dejan estar en
esta zona por mucho tiempo, pueden desgastar estos
componentes. Para revisar este espacio, estire el resorte
de punta a cabo hasta donde lo permitan los cables de
seguridad. Agite el resorte estirado en un balde con
agua tibia y detergente suave para lavar su interior.
Cable de avance, rollo y armazón
El cable de avance, el rollo y su armazón casi no re-
quieren mantenimiento. Claro que un equipo limpio
durará más y causará una mejor impresión ante sus
clientes. De todos modos, es importante mantener el
cable de avance limpio para permitir la detección en
su superficie de cortes y raspaduras, y a la vez facilitar
su agarre y empuje.
¡
NOTA! Siempre que se encuentre retrayendo el cable
hacia el rollo, procure tener un trapo en su mano
enguantada más cercana al rollo. Así se elimina
su suciedad antes de almacenarlo.
1. Para efectuarle una limpieza más profunda, pare el
rollo verticalmente y llene el fondo del tambor con
agua tibia y detergente suave. Gire el rollo para soltar
la mugre. Vacíe el agua, saque el cable, y vaya
Ridge Tool Company62
SeeSnake
®
Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico
Kollmann
un paño húmedo y tenga cuidado de que no le entren
materias foráneas por las rejillas de ventilación. Siempre
evite golpear o dejar caer estos aparatos. Consulte el
manual de la UCC para más instrucciones.
Mantenimiento correctivo
Extracción del cabezal con la cámara
ADVERTENCIA
Antes de extraer el cabezal de la cámara, lea las
siguientes instrucciones. Los conectores dentro
del cabezal fallarán prematuramente si se les
tuerce o enrosca. No están cubiertos por la garan-
tía. ¡No tuerza o gire los conectores! Sólo gire las
mangas de retención. Si necesita asistencia adi-
cional, por favor llame al Servicio Técnico de RIDGE
Tool antes de proceder, al 800-519-3456.
El sistema permite retirar el cabezal con la cámara para
detectar averías. Para extraer el cabezal con la cá-
mara, se deben seguir estos procedimientos:
1. Desenrolle la cantidad de cable que permita colocar
la cámara y el conjunto del resorte sobre un banco de
trabajo. Enganche el freno para que el rollo no gire.
2. Ubique la llave de gancho incluida con el sistema y
enganche la llave sobre la punta cortada del resorte
(justo detrás de la cámara). La mano que sostiene la
llave de gancho debe permanecer quieta, mientras
-con la otra- se gira la cámara para sacarla del re-
sorte. Vea la Figura 17. La cámara debe estar ahora
colgando de su manga de retención y sus cables
de seguridad. Vea la Figura 18.
Figura 17 Uso de una llave de gancho para aflojar el
resorte que aloja a la cámara
Figura 18 Cámara en el cabezal separada del resorte
3. Sujete la parte estriada de la manga de retención
con una mano y con la otra, la cámara. Mientras con
una mano sujeta la cámara sin moverse, gire la parte
estriada de la manga hacia la izquierda (cuando a la
cámara se la mira desde atrás) para desatornillarla de
las roscas de la caja protectora de la cámara. Si le re-
sulta difícil comenzar a girar la manga, ayúdese con
un alicate cuyas mandíbulas hayan sido forradas en
cinta eléctrica para evitar que la manguita se dañe. No
aplaste ni deforme la manguita ejerciendo demasiada
presión sobre ella. Asegure que los cables de se-
guridad no se tuerzan más allá de una vuelta. Fueron
diseñados para que esto no ocurra, sin embargo,
puede ser que se necesite sujetarlos de tal manera
que cuando se gire la manga de retención, no giren
los cables de seguridad. Vea la Figura 19.
Figura 19 Extracción del cabezal con la cámara fuera
de la manga de retención
¡
NO TUERZA LA CÁMARA, SÓLO
TUERZA LA MANGA DE RETENCIÓN!
4. Cuando la manga de retención esté completamente
desatornillada, fuera de las roscas hembra de la caja
protectora de la cámara, el conector debe desen-
chufarse automáticamente de la cámara. Si esto no
ocurre, sujete la manga de retención y el conector en
una mano, la cámara con la otra, y sepárelos en
forma recta. ¡No tuerza los conectores! Asegure que
separa los conectores tirándolos rectamente! Vea
las Figuras 19 y 20.
Figura 20 Manera en que se desenchufa el conector de
la cámara. Tire del conector rectamente hacia
fuera. ¡NUNCA TUERZA EL CONECTOR!
Manga de retención
Llave de gancho
puesta sobre la punta
recortada del resorte
Sujete la llave
mientras gira la cámara
ADVERTENCIA
Ridge Tool Company 63
SeeSnake
®
Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico
Kollmann
Reinstalación de la cámara
1. Saque el trecho de cable necesario para poner el re-
sorte sobre una zona de trabajo cómoda y apriete el
freno.
2. Enchufe el conector y la manga de retención a la cá-
mara. Asegure que la clavija y el enchufe de guía
vayan alineados. Asiente los conectores sin torcerlos.
3. Una vez que los conectores estén bien enchufados,
tome la cámara con una mano y gire la parte estriada
de la manga de retención para volverla a atornillar a
la parte trasera de la cámara. Asegure que los cables
de seguridad no den más de una vuelta. Fueron di-
señados para que esto no ocurra, sin embargo,
puede ser que se necesite sujetarlos de tal manera
que cuando se gire la manga de retención, no giren
los cables de seguridad.
¡
IMPORTANTE!
¡
No tuerza el cabezal con la cámara ni el
cordón espiral!
¡
Sólo gire la manga de
retención!
4. Una vez que la manga de retención esté firme contra
la parte trasera de la cámara y los cables de se-
guridad estirados en forma paralela, atornille el
conjunto del resorte a las roscas de la caja protectora
de la cámara. Para esto, gire el cabezal con la cá-
mara hacia la izquierda una vuelta hasta que las
roscas se encajen correctamente. Luego atornille la
cámara hacia la derecha en el resorte. Con este
método se evita torcer los cables de seguridad den-
tro del resorte. Sólo emplee sus manos - nunca
herramientas- cuando atornille la cámara al resorte.
¡
NOTA! El cabezal con la cámara estará bien montado
cuando el final del resorte se encuentre ceñido
entre la cámara y las roscas (pero no corrido
encima de las roscas) y usted ya no pueda de-
satornillar la cámara manualmente.
Ubicación de componentes averiados
La detección de averías en el sistema utiliza a la cámara
para descartar los componentes sospechosos. Estas
son las zonas que se trata de aislar: la cámara en el
cabezal, rollo con su armazón, cable del sistema
SeeSnake y la UCC. Por ejemplo, digamos que la falla
o síntoma es que NO HAY VIDEO NI LUCES.
1. Extraiga la cámara fuera del conjunto del resorte. Vea
MANTENIMIENTO CORRECTIVO, “Extracción del
cabezal con la cámara”, más arriba.
2. Con el sistema listo para funcionar, enchufe la cá-
mara directamente al conector en la UCC donde
habitualmente se enchufa el cable del sistema.
Encienda el sistema y observe si el monitor entrega
una imagen. Si se ve una buena imagen, con buena
luz, el problema se encuentra en alguna parte entre
el cable del sistema y el conjunto del resorte. Proceda
al paso 4. Si no hay imagen, el problema probable-
mente resida en la cámara o en la UCC.
3. Con el fin de eliminar virtualmente al monitor como
sospechoso, toque una cinta de video en su monitor
empleando una videograbadora enchufada al enchufe
hembra de entrada de video en su monitor
(videograbadora= video-out; monitor= video-in). Si
obtiene una buena imagen, es casi seguro que el
problema está en la cámara. Resulta más complicado
detectar una avería en la UCC; por ende, llame al
Servicio Técnico de RIDGE Tool al (800) 519-3456.
4. Enchufe el cable del sistema al conector en la UCC.
Desenchufe el otro extremo del cable (el que va
enchufado en el cono del rollo) desatornillando la
manga de retención y separando los conectores sin
torcerlos. Enchufe la cámara en este extremo.
Encienda el sistema y chequee el monitor. Si vuelve
a obtener video y luz, el problema probablemente se
encuentra en el cable de avance o en el cono. Si no
hay imagen, lo más probable es que sea el cable del
sistema el averiado.
5. Una vez que usted sospeche de un componente,
contacte al Servicio Técnico de RIDGE Tool al (800)
519-3456. Estableceremos un plan de acción para
que su sistema quede operativo nuevamente. Le
damos un consejo para que, de todos modos, pueda
terminar de hacer su trabajo: si es que usted piensa
que el problema reside en la sección del cono del
rollo, desconecte el cable de avance (en el extremo
seco), saque todo el cable fuera del tambor y vaya ex-
tendiéndolo en un lugar conveniente. Desconecte el
cable del Sistema SeeSnake ubicado en la parte
trasera del cono. Luego, conecte el conector ubi-
cado en el extremo seco del cable de avance al
conector del cable del sistema. Aunque le resultará in-
conveniente, por lo menos podrá completar la
inspección. Cuando conecte y desconecte los conec-
tores, recuerde que debe introducirlos y sacarlos en
forma recta. Nunca tuerza los conectores, sólo las
mangas de retención.
6. Vea más sugerencias para detectar averías en la
Tabla 1, al final de este manual.
Extras
Guías de centrado
Las guías de centrado son para ayudar a centrar la cá-
mara dentro de tuberías de varios diámetros y
mantenerla asomada por encima del fango del fondo, es-
pecialmente dentro de las tuberías de mayor tamaño. La
calidad de la imagen mejora con estas guías porque ele-
van la cámara hacia el centro de la cañería. Así, la
Ridge Tool Company64
SeeSnake
®
Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico
Kollmann
Las guías de centrado constan de dos piezas: el aro en
C de acero y el aro plástico con púas. Vea la Figura 23.
Figura 23 Piezas de una guía de centrado.
Generalmente deben usarse tres guías.
Instalación de las guías de centrado
1. Monte los aros en C sobre el resorte. Esto se logra ya
sea: a) colocándolos por encima del cable de avance
justo detrás del extremo estrecho o achaflanado del
resorte o b) deslizándolos por encima de la cámara.
Cualquiera de los dos métodos funciona bien. Si
emplea el método a), abra bien los aros para que no
raspen el cable. Vea la Figura 24. Cualquiera sea el
método, corra y encarame todos los aros en C sobre
el resorte antes de instalar la primera guía de cen-
trado. Necesitará dos aros en C para cada guía de
centrado. Tenga en cuenta que se trabaja mejor si se
colocan tres guías de centrado. Pruebe qué es lo que
más le conviene usar en cada tarea de inspección.
Figura 24 Monte los aros en C por encima del cable,
abriéndolos con cuatro dedos, de tal forma
que no raspen el cable. O deslícelos por
sobre la cámara. Corra y encarame los aros
en C sobre el conjunto del resorte.
2. Coloque la guía de centrado sobre el resorte. Notará
que la guía de centrado tiene una abertura que per-
mite abrir la guía para deslizarla por el resorte.
3. Coloque la abertura de la guías de centrado a 180
grados (apuntando hacia el lado opuesto) de la aber-
tura de los aros en C. Vea la Figura 25.
cámara puede ver una misma cantidad de pared de tu-
bería en todas direcciones. Además, la parte delantera de
la cámara se mantiene más tiempo limpia cuando no
se arrastra por el fondo de la tubería. Vea la Figura 21.
Figura 21 Cuando las guías de centrado van puestas
alrededor del resorte, la cámara puede ver la
misma cantidad de pared de tubería en
todas direcciones. También mantienen a la
cámara elevada del fondo fangoso, mejoran
la transmisión de la imagen y alargan la vida
útil del equipo.
Se recomienda el uso de guías de centrado siempre que
sea posible puesto que protegen a la cámara del desgaste
natural. Sin embargo, si está teniendo dificultades para
pasar por un atasco, pruebe nuevamente sin las guías.
Experimente según sean las condiciones que se le pre-
sentan y decida qué es lo que más le conviene hacer. Por
ejemplo, si usted pone dos guías de centrado más hacia
la cabeza de la cámara logrará que la cámara tienda a
avanzar mirando hacia arriba. Esta disposición de las
guías le será muy útil si lo que usted desea ver durante la
inspección es la parte superior de la tubería.
Las guías de centrado deben “amañarse” antes de usar-
las para que se tornen más flexibles. Doble las púas
hacia atrás y hacia adelante un par de veces, antes de
usarlas. Lo mejor es que usted las curve suavemente
hacia adelante desde la punta (no la base) en una di-
rección y después en la otra. Vea la Figura 22.
Figura 22 Flexibilice las púas de las guías de centrado
poniendo su dedo sobre la punta de ellas y
luego empújelas suavemente hacia adelante
y hacia atrás, en casi 90 grados.
Abra el aro
en C
Aro en C
Aro de plástico con púas
Dóblelas en 90 º lentamente
Ridge Tool Company 65
SeeSnake
®
Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico
Kollmann
Figura 25 Coloque la abertura de la guía de centrado
apuntando hacia el lado opuesto de la aber-
tura en el aro en C.
4. Presione la parte sin abertura del aro en C contra la
ranura de la guía de centrado. El aro en C entrará
con un chasquido. Haga lo mismo con el otro aro en
C en el lado opuesto de la guía de centrado. Vea la
Figura 26.
Figura 26 Presione la parte sin abertura del aro en C
contra la ranura de la guía de centrado.
Haga lo mismo al otro lado de la guía.
Extracción de las guías de centrado
1. Necesitará un desatornillador de paleta plana. Ponga
la paleta plana del desatornillador entre el aro en C y
la base de una púa. Haciendo palanca, saque el
aro. Repita con cada aro. Vea la Figura 27.
2. Extraiga la guía de centrado y deslice los aros en C
fuera del cable. Asegure de abrir los aros en C lo su-
ficiente para que no raspen el cable, o sáquelos por
encima de la cámara.
Figura 27 Ponga la paleta plana del desatornillador
entre el aro en C y la base de una púa.
Haciendo palanca, saque el aro fuera de la
ranura.
Instalación de la guía de bola SeeSnake
La guía de bola SeeSnake consta de (Figura 28):
Una guía de bola
Una manga superior (con clavijas de alineación)
Una manga inferior (con muescas de alineación)
Figura 28
Instalación
1. Coloque la guía de bola por sobre el resorte con las
flechas apuntando hacia la cámara (Figura 29 y 30).
Figura 29
Presione
aquí
Presione
aquí
(debajo)
Abertura del aro en C debe
apuntar hacia el lado opuesto
(180 º) de la abertura en la guía
de centrado
Lado con abertura
de una de las guías
de centrado
Oriente las flechas
hacia la cámara
Ridge Tool Company66
SeeSnake
®
Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico
Kollmann
Figura 30
2. Coloque las mangas sobre el resorte entre la guía de
bola y la cámara con las lengüetas de fijación apun-
tando hacia la guía de bola (Figura 31).
Figura 31
3. Deslice la guía de bola sobre las mangas hasta que
las lengüetas de fijación enganchen con la parte
trasera de la guía de bola (Figura 32).
Figura 32
Ajuste
Si es necesario, ajuste la posición del resorte girando la
guía (Figura 33).
Figura 33
Extracción
Oprima la lengüetas de fijación en ambas mangas si-
multáneamente, ya sea con los dedos (Figura 34) o
con un alicate o pinzas en U y deslice la guía de bola
fuera de las mangas (Figura 35).
Figura 34
Figura 35
Flecha
Clavijas de alineación Lengüetas de fijación
Lengüeta
de fijación
Ridge Tool Company 67
SeeSnake
®
Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico
Kollmann
Apéndice A – Instalación de las
ruedas en la SeeSnake Estándar
Figura 36 Piezas del conjunto del eje y ruedas
Figura 37 Montaje del eje al armazón o carretilla
Figura 38 El lado de la rueda con seis rayos debe
mirar hacia adentro
Figura 39 La golilla y el pasador de fijación sujetan las
ruedas en el eje
Figura 40 Las ruedas colocadas. Fíjese que el pasador
de fijación se encuentra hacia el mismo lado
del freno de mano del rollo
Ridge Tool Company68
Servicio y reparaciones
ADVERTENCIA
El equipo debe llevarse a un Servicentro Autorizado
RIDGID o devuelto a la fábrica. Todas las reparaciones
efectuadas en centros Ridge están garantizadas contra
defectos de los materiales y en la mano de obra.
Si desea preguntar acerca del servicio o reparación de
este equipo, llame o escríbanos a:
Ridge Tool Company
Departmanto de Servicio Técnico
400 Clark Street
Elyria, Ohio 44035-6001
Tel: (800) 519-3456
Llame a Ridge Tool Company al (800) 519-3456 o
visítenos en http://www.ridgid.com ó www.seesnake.com
para obtener la dirección del Servicentro Autorizado
más cercano.
SeeSnake
®
Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico
Kollmann
PROBLEMA PROBABLE UBICACIÓN DE LA FALLA
Video con revoltijo o
imágenes torcidas
Hay luces, pero no
imagen
No hay imagen ni luces
Hay imagen, pero no
luces
Pantalla en blanco
Recepción ruidosa, rayas
verticales en la pantalla
del monitor
Tabla 1 Detección de averías
Sincronización horizontal o vertical necesita ajuste
Interruptor Z Alta - 75 Ohm en la posición incorrecta (unidades antiguas de control de la cámara)
Avería dentro de la cámara, los cables o UCC
Cable del Sistema SeeSnake conectado mientras se toca una cinta en la videograbadora
El contraste y/o la luminosidad del monitor están en posición baja
Avería en el conductor portador de señales de video (clavija/enchufe hembra # 3) entre la cámara y la UCC
Avería dentro de la cámara o la UCC
Interruptor de la UCC o pantalla del monitor está apagado
El cable del sistema SeeSnake no está bien enchufado o hay una conexión suelta en el sistema
Avería en cualquier ensambladura secundaria
El atenuador del alumbrado está en posición baja
Avería dentro de la cámara, sección de los DEL
Contraste y/o luminosidad mal regulados
Cámara expuesta a un exceso de luz
Cámara recalentada
Para mayor apoyo técnico, por favor llame al Servicio Técnico de RIDGE Tool al (800)
519-3456. Puede obtener información adicional en los sitios www.ridgid.com ó
www.seesnake.com
Printed in U.S.A. 10/01 999-998-044.10
Ridge Tool Subsidiary
Emerson Electric Co.
Ridge Tool Company
400 Clark Street
Elyria, Ohio 44035-6001
Against Material Defects
& Workmanship
FULL LIFETIME
WARRANTY
Against Material Defects
& Workmanship
FULL LIFETIME
WARRANTY
What is covered
RIDGID
®
tools are warranted to be free of defects in workmanship and material.
How long coverage lasts
This warranty lasts for the lifetime of the RIDGID
®
tool. Warranty coverage ends when the prod-
uct becomes unusable for reasons other than defects in workmanship or material.
How you can get service
To obtain the benefit of this warranty, deliver via prepaid transportation the complete product
to RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, or any authorized RIDGID
®
INDEPENDENT SERVICE
CENTER. Pipe wrenches and other hand tools should be returned to the place of purchase.
What we will do to correct problems
Warranted products will be repaired or replaced, at RIDGE TOOL’S option, and returned at no
charge; or, if after three attempts to repair or replace during the warranty period the product
is still defective, you can elect to receive a full refund of your purchase price.
What is not covered
Failures due to misuse, abuse or normal wear and tear are not covered by this warranty. RIDGE
TOOL shall not be responsible for any incidental or consequential damages.
How local law relates to the warranty
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages,
so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific
rights, and you may also have other rights, which vary, from state to state, province to
province, or country to country.
No other express warranty applies
This FULL LIFETIME WARRANTY is the sole and exclusive warranty for RIDGID
®
products. No
employee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this warranty or make any other
warranty on behalf of the RIDGE TOOL COMPANY.
Against Material Defects
& Workmanship
FULL LIFETIME
WARRANTY
Qué cubre
Las herramientas RIDGID están garantizadas contra defectos de la mano de obra y de los
materiales empleados en su fabricación.
Duración de la cobertura
Esta garantía cubre a la herramienta RIDGID durante toda su vida útil. La cobertura de la
garantía caduca cuando el producto se torna inservible por razones distintas a las de defectos
en la mano de obra o en los materiales.
Cómo obtener servicio
Para obtener los beneficios de esta garantía, envíe mediante porte pagado, la totalidad del pro-
ducto a RIDGE TOOL COMPANY, en Elyria, Ohio, o a cualquier Servicentro Independiente
RIDGID. Las llaves para tubos y demás herramientas de mano deben devolverse a la tienda donde
se adquirieron.
Lo que hacemos para corregir el problema
El producto bajo garantía será reparado o reemplazado por otro, a discreción de RIDGE TOOL,
y devuelto sin costo; o, si aún resulta defectuoso después de haber sido reparado o sustituido
tres veces durante el período de su garantía, Ud. puede optar por recibir un reembolso por el valor
total de su compra.
Lo que no está cubierto
Esta garantía no cubre fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. RIDGE TOOL no se
hace responsable de daño incidental o consiguiente alguno.
Relación entre la garantía y las leyes locales
Algunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusión o restricción referente a daños inci-
dentales o consiguientes. Por lo tanto, puede que la limitación o restricción mencionada
anteriormente no rija para Ud. Esta garantía le otorga derechos específicos, y puede que,
además, Ud tenga otros derechos, los cuales varían de estado a estado, provincia a provincia o
país a país.
No rige ninguna otra garantía expresa
Esta GARANTIA VITALICIA es la única y exclusiva garantía para los productos RIDGID. Ningún
empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado para modificar esta garantía u ofre-
cer cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY.
Ce qui est couvert
Les outils RIDGE
®
sont garantis contre tous vices de matériaux et de main d’oeuvre.
Durée de couverture
Cette garantie est applicable durant la vie entière de l’outil RIDGE
®
. La couverture cesse dès lors que
le produit devient inutilisable pour raisons autres que des vices de matériaux ou de main d’oeuvre.
Pour invoquer la garantie
Pour toutes réparations au titre de la garantie, il convient d’expédier le produit complet en port payé
à la RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, ou bien le remettre à un réparateur RIDGID
®
agréé. Les
clés à pipe et autres outils à main doivent être ramenés au lieu d’achat.
Ce que nous ferons pour résoudre le problème
Les produits sous garantie seront à la discrétion de RIDGE TOOL, soit réparés ou remplacés, puis
réexpédiés gratuitement ; ou si, après trois tentatives de réparation ou de remplacement durant
la période de validité de la garantie le produit s’avère toujours défectueux, vous aurez l’option de
demander le remboursement intégral de son prix d’achat.
Ce qui n’est pas couvert
Les défaillances dues au mauvais emploi, à l’abus ou à l’usure normale ne sont pas couvertes par
cette garantie. RIDGE TOOL ne sera tenue responsable d’aucuns dommages directs ou indirects.
L’influence de la législation locale sur la garantie
Puisque certaines législations locales interdisent l’exclusion des dommages directs ou indirects,
il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne vous soit pas applicable. Cette garantie vous
donne des droits spécifiques qui peuvent être éventuellement complétés par d’autres droits
prévus par votre législation locale.
Il n’existe aucune autre garantie expresse
Cette GARANTIE PERPETUELLE INTEGRALE est la seule et unique garantie couvrant les produits
RIDGID
®
. Aucun employé, agent, distributeur ou tiers n’est autorisé à modifier cette garantie ou à
offrir une garantie supplémentaire au nom de la RIDGE TOOL COMPANY.

Transcripción de documentos

Kollmann SeeSnake Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico ® KD-200 KD-325 KD-100-Mini KD-200-Mini KD-200-Color KD-325-Color KD-100 Mini-Color KD-200 Mini-Color Certificados por UL/CSA Cámara y rollo SeeSnake A continuación anote el número de serie que aparece en la placa de características del producto. No. de Serie Kollmann SeeSnake® Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico Indice Formulario de registro del número de serie del equipo ..........................................................................................47 Información general de seguridad Seguridad en la zona de trabajo ...............................................................................................................................49 Seguridad eléctrica....................................................................................................................................................49 Precauciones para la batería .................................................................................................................................50 Seguridad personal ...................................................................................................................................................50 Uso y cuidado del equipo ..........................................................................................................................................50 Servicio......................................................................................................................................................................51 Información específica de seguridad Seguridad del equipo ................................................................................................................................................51 Descripción, especificaciones y equipo estándar Descripción................................................................................................................................................................52 Componentes del sistema......................................................................................................................................52 Especificaciones........................................................................................................................................................55 Equipo estándar ........................................................................................................................................................56 Instalación y funcionamiento Instalación del equipo................................................................................................................................................56 Conexiones ...............................................................................................................................................................56 Funcionamiento.........................................................................................................................................................56 Revisiones previas ....................................................................................................................................................57 Chequeos mecánicos.............................................................................................................................................57 Chequeos eléctricos...............................................................................................................................................57 CountIR del cable SeeSnake .................................................................................................................................57 En la obra ..................................................................................................................................................................58 Transporte y almacenamiento....................................................................................................................................60 Mantenimiento y limpieza Mantenimiento preventivo .........................................................................................................................................61 Mantenimiento correctivo ..........................................................................................................................................62 Ubicación de componentes averiados ......................................................................................................................63 Extras ........................................................................................................................................................................63 Instalación de la guía de bola....................................................................................................................................65 Apéndice A – Instalación de las ruedas en la SeeSnake Estándar ........................................................................67 Servicio y reparaciones ..............................................................................................................................................68 Detección de averías...................................................................................................................................................68 Garantía vitalicia ..................................................................................................................................carátula posterior 48 Ridge Tool Company Kollmann SeeSnake® Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico cuerpo queda conectado a tierra, aumenta el riesgo de que sufra un choque eléctrico. Información general de seguridad ¡ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas las instrucciones. Pueden ocurrir golpes eléctricos, incendios y/u otras lesiones personales graves si no se siguen todas las instrucciones detalladas a continuación. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES! Seguridad en la zona de trabajo • Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo desordenados y las zonas oscuras invitan a que se produzcan accidentes. • No haga funcionar aparatos eléctricos en atmósferas explosivas, como por ejemplo, en la presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Los equipos generan chispas que pueden encender el polvo o los gases. • Al hacer funcionar un aparato eléctrico, mantenga apartados a los espectadores, niños y visitantes. Las distracciones pueden hacerle perder el control. • No permita que los visitantes toquen los aparatos o el cordón de extensión. Esta medida preventiva reduce los riesgos de accidentes. Seguridad eléctrica • Los equipos provistos de una conexión a tierra deben ser enchufados a un tomacorriente debidamente instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y reglamentos. Para que este equipo funcione sin riesgos, el edificio debe contar con un suministro eléctrico bien conectado. Jamás extraiga del enchufe la tercera clavija que conduce a tierra ni lo modifique de manera alguna. No use ningún tipo de enchufe adaptador. En caso de estar en duda referente a la conexión a tierra del enchufe, consulte con un electricista calificado. En el caso de que el equipo sufra una avería eléctrica o de otro tipo, la conexión a tierra proporciona una vía de baja resistencia para conducir la electricidad lejos del usuario. Tapa del enchufe conectado a tierra Clavija para la conexión a tierra Clavija para la conexión a tierra • Evite que su cuerpo haga contacto con superficies conectadas a tierra, tales como tuberías, radiadores, cocinas, estufas o refrigeradores. Si su • No exponga una herramienta eléctrica a la lluvia o a condiciones mojadas. Si a un aparato le entra agua, aumentará el riesgo de que se produzca un golpe eléctrico. • No maltrate el cordón. Nunca use el cordón para acarrear el aparato o sacar su enchufe del tomacorriente. Mantenga el cordón lejos de fuentes de calor, aceite, bordes cortantes o piezas movibles. Recambie un cordón dañado de inmediato. Los cordones en mal estado aumentan los riesgos de que se produzca un choque eléctrico. • Al hacer funcionar un aparato eléctrico a la intemperie, emplee un cordón de extensión fabricado para uso exterior y rotulado “W-A” o “W”. Estos cordones han sido diseñados para su empleo al aire libre y reducen el riesgo de que se produzca un choque eléctrico. • Enchufe el aparato a una fuente de suministro de corriente alterna (AC, en inglés) que corresponda a las especificaciones en la placa de características del aparato. Una fuente de suministro con otro voltaje puede provocar choques eléctricos o quemaduras. • Use solamente cordones de extensión de tres alambres equipados con un enchufe de tres clavijas para conexión a tierra, y tomacorrientes de tres polos que acojan a las tres clavijas del enchufe del aparato. Otros alargadores no conectarán el equipo a tierra y aumentarán el riesgo de que se produzca un choque eléctrico. • Use cordones de extensión apropiados. (Vea la tabla) Una dimensión insuficiente del conductor causará una caída excesiva del voltaje y una pérdida de potencia. Dimensión mínima de alambre para cordones de extensión Amperios en la placa de Longitud total (en pies) características 0-25 26-50 51-100 0-6 18 AWG 16 AWG 16 AWG 6-10 18 AWG 16 AWG 14 AWG 10-12 16 AWG 16 AWG 14 AWG 12-16 14 AWG 12 AWG NO SE RECOMIENDA • Mantenga todas las conexiones eléctricas secas y elevadas del suelo. No toque los enchufes o el equipo con las manos mojadas. Así se evitan los choques eléctricos. Ridge Tool Company 49 Kollmann SeeSnake® Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico Precauciones con la batería • Sólo use una batería del tamaño y tipo especificados. • Asegure que ha colocado la batería con la polaridad correcta según indica el compartimiento de la batería. • Cargue las baterías con los cargadores recomendados por el fabricante. Una batería puede recalentarse y explotar si se emplea un cargador incorrecto. • Deseche las baterías como es debido. No intente quemarlas: las altas temperaturas pueden causar la explosión de una batería. Algunos países han instaurado normas para la correcta eliminación de estos residuos. Rogamos cumpla con las normas locales vigentes. Seguridad personal • Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y use sentido común cuando trabaje con un aparato eléctrico. No lo use si está cansado o se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Sólo un breve descuido mientras hace funcionar un equipo eléctrico puede resultar en lesiones personales graves. • Vístase adecuadamente. No lleve ropa suelta ni joyas. Amarre una cabellera larga. Mantenga su cabello, ropa y guantes apartados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo pueden engancharse en la piezas móviles. • Evite echar a andar el equipo accidentalmente. Antes de enchufarlo, asegure que el interruptor se encuentra en la posición OFF (APAGADO). El acarrear herramientas con su dedo en el interruptor o enchufarlas cuando el interruptor está en la posición de encendido constituyen una invitación a que se produzcan accidentes. • No extienda su cuerpo para alcanzar algo. Mantenga sus pies firmes en tierra y un buen equilibrio en todo momento. Con los pies bien asentados y su cuerpo equilibrado usted puede controlar mejor el equipo en momentos inesperados. • Use equipo de seguridad. Siempre use gafas de protección. Cuando las condiciones lo requieran, debe usar mascarilla para el polvo, zapatos con suelas antideslizantes, casco duro y protectores para los oídos. • Por razones de seguridad y de salud, siempre use guantes de trabajo. Las alcantarillas son insalubres y pueden contener bacterias dañinas. 50 • Haga caso a las advertencias. Todas las advertencias en el producto y en el Manual del Operador deben cumplirse. • Use los accesorios correctos. No ponga este producto sobre carros o superficies inestables. Este producto puede volcarse y causar lesiones personales graves y/o dañarse. • No permita que le penetren objetos o líquidos. Jamás derrame ningún tipo de líquido sobre el aparato. Jamás meta objetos de cualquier naturaleza por las aberturas de los aparatos puesto que pueden entrar en contacto con puntos de alto voltaje o causar cortocircuitos causantes de incendios o choques eléctricos. ¡NOTA! Revise toda la tubería para cerciorarse de que no se encuentra electrificada. En algunos casos los circuitos a tierra pueden devolverse a una tubería de hierro fundido; esto hace que la tubería quede eléctricamente cargada. Debido a que ciertas secciones de una tubería -las que hayan sido unidas con conexiones o collares blindados, o con juntas de compresiónpueden haber quedado eléctricamente aisladas, es importante chequear en toda su extensión la tubería que se va a inspeccionar. Uso y cuidado del equipo • No use el equipo si su interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (ON/OFF) no funciona. Cualquier aparato que no pueda ser controlado mediante su interruptor es peligroso y debe ser reparado. • Almacene los equipos que no estén en uso fuera del alcance de los niños y de otras personas sin entrenamiento. Los aparatos eléctricos son peligrosos en manos de gente inexperta • Hágale cuidadoso mantenimiento a sus herramientas. Es menos probable que una herramienta bien mantenida provoque lesiones. • Revise que el aparato no tenga partes desalineadas, agarrotadas o quebradas o cualquier otro desperfecto que pueda afectar su buen funcionamiento. Si está dañado, hágalo reparar antes de usarlo. Los equipos mal mantenidos provocan muchos accidentes. • Solamente use accesorios recomendados para su modelo por el fabricante. Los accesorios que son los adecuados para un equipo pueden resultar peligrosos puestos en otro equipo. • Revise el aparato y los cordones de extensión periódicamente. Cambie el cordón si se encuentra Ridge Tool Company Kollmann SeeSnake® Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico dañado. Los cordones en mal estado producen choques eléctricos. • Mantenga los mangos limpios y secos, libres de aceite y grasa. Esto permite un mejor control del equipo. • Daños al producto que exigen reparaciones. Desenchufe el producto del tomacorriente en la pared y llévelo a un técnico calificado bajo cualquiera de estas condiciones: • el cordón o el enchufe está dañado; • se ha derramado líquido sobre el producto o han caído objetos extraños en su interior; • Almacene el equipo en un lugar seco. Esta precaución disminuye el riesgo de un choque eléctrico. • el aparato ha quedado a la lluvia o ha sido mojado; • Protéjalo de rayos y tormentas eléctricas. Siempre desenchufe el aparato cuando no lo esté utilizando o por si sobreviene una tormenta eléctrica. Así se evita que rayos o sobrevoltaje de energía eléctrica dañen el aparato. • Protéjalo del calor excesivo. Este producto no debe situarse cerca de fuentes de calor como radiadores, salidas de aire caliente, estufas, cocinas u otros productos (incluso amplificadores). • Procure que el aparato tenga adecuada ventilación. Las ranuras y aberturas en las cajas de los aparatos son para ventilarlos y para asegurar que funcionen eficientemente. Estas aberturas no deben cubrirse o bloquearse. Estos aparatos no deben ponerse en un mueble empotrado, como una estantería o biblioteca, al menos que tengan suficiente ventilación. Así se evita el recalentamiento y daños al equipo. Servicio • El mantenimiento de estos aparatos debe ser hecho únicamente por personal de reparaciones entrenado. El servicio o mantenimiento practicado por personal no calificado puede ocasionar lesiones. • Cuando le haga mantenimiento a un equipo, debe usar únicamente repuestos o piezas de recambio idénticas. Siga las instrucciones de Mantenimiento descritas en este manual. Pueden producirse choques eléctricos o lesiones personales si no se emplean piezas y partes autorizadas o si no se siguen las instrucciones de mantenimiento. • Siga las instrucciones para lubricarlo y cambiarle accesorios. Los aparatos mal mantenidos causan accidentes. • Límpielo correctamente. Antes de limpiarlo, desenchufe el aparato del tomacorriente. No use líquidos de limpieza ni aerosoles. Emplee un paño húmedo. • Efectúe una revisión de seguridad. Después de hacérsele mantenimiento o alguna reparación a este producto, pídale al técnico de reparaciones que efectúe un chequeo de seguridad para asegurar que el producto quedó en óptimas condiciones de funcionamiento. • el aparato no funciona normalmente aunque se sigan las instrucciones de funcionamiento; • el aparato ha sido golpeado o dañado de alguna manera; • el equipo funciona en forma muy diferente a la habitual. Si tiene cualquier pregunta acerca del mantenimiento o reparación de este aparato, llame o escriba a: Ridge Tool Company Departamento de Servicio Técnico 400 Clark Street Elyria, Ohio 44035-6001 Teléfono: (800) 519-3456 E-mail: [email protected] Sitios web: www.ridgid.com ó www.seesnake.com Al escribirnos, por favor proporcione todos los datos que aparecen en la placa de características del producto, incluyendo el número del modelo, voltaje y número de serie. Información específica de seguridad ADVERTENCIA Lea este Manual del Operador cuidadosamente antes de usar este Equipo de Diagnóstico. Pueden producirse choques eléctricos, incendios y/o graves lesiones personales si no se comprenden y respetan todas las instrucciones de este manual. Llame al Departamento de Servicio Técnico de Ridge Tool Company al (800) 519-3456 si tiene cualquier pregunta. Seguridad del equipo • Pruebe el Interruptor del Circuito a Tierra (GFCI, en inglés) que viene incluido en el cordón de suministro para asegurar que funciona correctamente. El GFCI reduce el peligro de que ocurran choques eléctricos. • No se recomienda el uso de cordones de extensión al menos que se enchufen a un GFCI (Interruptor Ridge Tool Company 51 Kollmann SeeSnake® Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico del Circuito a Tierra), que se encuentran en cajas de circuitos y tomacorrientes. El GFCI en la unidad de control de la cámara no evitará los choques eléctricos provenientes de los cordones de extensión. con la cámara hasta una distancia de 325 pies (SeeSnake Estándar) o 200 pies (Mini SeeSnake). • No haga funcionar el sistema si se le ha sacado un componente eléctrico. Las piezas interiores que queden expuestas pueden provocar lesiones. El sistema de inspección de cañerías SeeSnake contiene cuatro ensambles secundarios: un cabezal con la cámara, un rollo de cable con su tambor y armazón, una unidad de control de la cámara y un sistema localizador. Por favor deténgase un momento para aprender las funciones de cada uno de estos componentes. (Figuras 1-9) • No ponga la unidad de control de la cámara en agua o sobre una superficie mojada. Cuando a un aparato le entra agua, aumenta el peligro de que ocurran choques eléctricos. • No use el equipo como silla o mesa. Evite que el aparato se caiga o golpee. Así se producen daños a la unidad, los que aumentan el riesgo de un choque eléctrico. • El equipo y su carretilla deben moverse con cuidado. Los movimientos bruscos, excesiva fuerza y las superficies desiguales pueden hacer volcar la carretilla con el aparato. CUIDADO ¡El cabezal con la cámara se CALIENTA! Apague la cámara cuando no esté en uso. Componentes del sistema 1) Cámara en el cabezal La cámara en el cabezal contiene elementos para regular la iluminación y una ventanilla de zafiro (portilla del lente) altamente resistente a los arañazos. Esto, aparejado con un blindaje o caja protectora de acero inoxidable, permite que la cámara resista reiterados golpes dentro de cañerías de hierro fundido. La cámara puede sumergirse hasta bajo 330 pies de agua. Caja protectora de la cámara SAVE THESE INSTRUCTIONS! Descripción, especificaciones y equipo estándar Descripción El sistema SeeSnake de RIDGID/Kollmann para inspección de tuberías es un conjunto impactante de herramientas que le permiten localizar y diagnosticar problemas en redes de tuberías y alcantarillados. La familia de equipos de diagnóstico SeeSnake incluye: rollos de cable con cámara de video, tipos Estándar o Mini; unidades de control de la cámara, visualizadores de video y grabadoras a elección; y un sistema de localización. Con ellos se establece con exactitud cuál es el origen de un problema bajo tierra. Cada componente en el sistema SeeSnake ha sido diseñado y sometido a pruebas para prestarle un servicio confiable y resistente en todas las tareas que usted enfrenta a diario. Las cámaras SeeSnake de inspección de tuberías son ideales para examinar desagües de 2 a 12 pulgadas de diámetro (la SeeSnake Estándar) y de 11/4 a 8 pulgadas (la Mini SeeSnake). El cabezal, en cuyo interior va la cámara, es flexible y puede sortear múltiples codos o ángulos de hasta 90º. El cable de avance o empuje, reforzado con fibra de vidrio, es a la vez, lo suficientemente flexible como para doblar sin dificultad por las curvas y lo suficientemente rígido como para empujar al cabezal 52 Ventanilla DEL Ventanilla de zafiro Figura 1 – Cámara en el cabezal DEL – Diodo emisor de luz. Luz de estado sólido que, a diferencia de una luz incandescente, no tiene un filamento frágil. Ventanilla DEL – Ventanilla en forma de pan de rosca (donut) que cubre y protege a los DELs de la abrasión. Conjunto del resorte – Resorte flexible de acero inoxidable y sus componentes anexos que sujetan la cámara al cable de avance. Asegura una unión flexible entre la cámara y el cable de avance y protege los terminales ubicados dentro del resorte. (Figura 2) Ridge Tool Company Kollmann SeeSnake® Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico Cable de avance Conjunto del resorte Cámara en el cabezal Guías de centrado Cables de seguridad (dos dentro del conjunto del resorte) Figura 2 – Cámara en el cabezal y conjunto del resorte Cables de seguridad – Dos cables de acero inoxidable dentro del conjunto del resorte. Se extienden desde el final del cable de avance hasta la manguita de retención, y se sujetan del conector en la parte posterior de la cámara. Los cables evitan que el resorte se estire demasiado cuando se retrae la cámara desde el interior de la tubería y que la conexión con la cámara se tense. Manguitas de retención – Se encuentran detrás de la cámara dentro del resorte (Figura 3) sobre los conectores en el cono (extremo seco del cable) y en ambos extremos del cable del sistema SeeSnake (Figura 5). La manguita de retención de la cámara sujeta el conector en su lugar y sirve de ancla para los cables de seguridad. Este dispositivo se desatornilla de la parte posterior de la cámara para quitarle el conector. Las otras manguitas de retención sujetan las conexiones ubicadas en el extremo seco del cable, en el cono y en la Unidad de Control de la Cámara. Es posible enroscar o girar las mangas de retención del aparato, pero nunca deben girarse o torcerse los conectores. Estos deben desconectarse en forma recta. Figura 4 – (arriba) Transmisor de sondeo Estándar; (abajo) Transmisor de sondeo Mini Llave de gancho – Llave de una pieza que se usa para enganchar un extremo del resorte mientras se extrae la cabeza de la cámara. (Vea “Extracción de la cámara” en la sección Mantenimiento correctivo.) Guías de centrado – Van montadas sobre el resorte. Facilitan la nítida visión de la parte superior de una tubería de diámetro mayor, porque mantienen a la cámara elevada del fondo de la tubería, donde hay agua y fango que oscurecen el lente. (Vea la página 63.) Conectores – Son todos los “enchufes” en el sistema que conectan la cámara, el cable de avance, el cono, el cable del sistema SeeSnake y la Unidad de Control de la Cámara (UCC). Estos son los conectores que tienen clavijas guía (macho) y enchufes de guía (hembra) y una manga exterior de retención que sujeta los conectores firmemente. Estos conectores NO deben confundirse con los enchufes de tomacorriente alterna de 120 voltios (o de 230V) ni con cualquiera de los enchufes hembras de video/audio. Todos los conectores del sistema SeeSnake son a prueba de agua y usan un modelo estandarizado de clavijas que permite enchufar todos los componentes entre ellos para detectar averías con mucha facilidad. Consulte las Figuras 1 a 3. Guía Guía Manguita de retención #3 Figura 3 – Cámara en el cabezal y manguita de retención #2 #1 Conector macho con clavijas Transmisor de sondeo – va alojado en el interior del resorte. Si desea localizar un problema dentro de una tubería, necesitará un Transmisor de sondeo SeeSnake optativo. Se vende separadamente. #1 #2 #3 Conector hembra Clavija/Enchufe Función 1 .............................. Neutro 2 ..............................+12V CC 3 ..............................Señal de video Figura 4 – Funciones de los conectores Ridge Tool Company 53 Kollmann SeeSnake® Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico Aro-guía Manga externa de retención Manga externa de retención Freno Cono Clavija - Conector macho Conector hembra Figura 5 – Conectores en el cable del sistema SeeSnake Armazón de la carretilla Tambor Figura 7 – Parte delantera del rollo Patas traseras 1 – Empuje rectamente hacia adentro hasta que se asiente por completo Cable del Sistema SeeSnake 2 – Gire la manga hacia la derecha Eje Flecha roja indica la parte superior (top) del conector Figura 6 – Unión de los conectores ADVERTENCIA Los conectores fallarán prematuramente si se tuercen o doblan. ¡Nunca tuerza o enrosque los conectores! ¡Sólo tuerza la manga de retención! 2) Rollo y armazón Cable de avance – (Figura 3) Termina justo detrás del resorte. Su médula es de fibra de vidrio, de alta resistencia, y es lo suficientemente tieso como para empujarlo largas distancias y lo suficientemente flexible como para sortear curvas pronunciadas. Su funda externa resiste las raspaduras y el trenzado Kevlar lo hace aún más resistente. Rollo – El cable de avance se enrolla y almacena dentro del tambor gris moldeado, resistente al óxido y a las abolladuras. Impide que el agua caiga sobre las alfombras de sus clientes. Dentro del cono del tambor van anillos rozantes, sin mercurio, los que proporcionan una conexión eléctrica giratoria entre el tambor y el armazón y permiten su funcionamiento en cualquier ángulo (por ej. en techos). 54 CountIR Figura 8 – Parte trasera del rollo Armazón – La resistente estructura metálica, pintada a soplete, sobre la que va montado el rollo o tambor. El armazón tiene otro juego de patas por la parte posterior del rollo para que el aparato pueda ponerse de espaldas (abertura hacia arriba), para mayor estabilidad. Los aros-guías en el armazón guían el cable de avance para que entre y salga del tambor correctamente. La perilla del freno permite regular y controlar la resistencia al avance del cable. (Figura 7) El CountIR mide la distancia recorrida por el cable dentro de la tubería. Puede mostrar, además, la fecha y la Ridge Tool Company Kollmann SeeSnake® Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico hora y hasta 33 páginas de texto informativo seleccionado por el usuario. El cable del sistema SeeSnake se guarda enrollado en el armazón y hace la conexión entre el rollo y la unidad de control de la cámara. (Figura 8) Pointer KD-4510 Pointer XL KD-4550 Figura 10 – Localizadores opcionales Pointer XL y Pointer de mano Especificaciones Figura 9 – Unidad de Control de la Cámara (UCC) - Las instrucciones para su funcionamiento se encuentran en su propio manual 3) Unidad de Control de la Cámara Esta unidad suministra corriente al rollo de cable (con la cámara a la cabeza) y a los accesorios del sistema. También regula la iluminación de la cámara y activa al transmisor de sondeo. Las unidades van desde una sin monitor incorporado (la Power Pack) hasta una bastante compleja con monitor a color y hasta grabadora de audio y video. Las unidades funcionan con corriente alterna de 120 voltios y/o con corriente continua de 12 voltios y/o baterías recargables. Se encuentran disponibles unidades de 230 voltios para uso en otros países. (Figura 9) 4) Sistema localizador (optativo) Compuesto de un transmisor miniaturizado y un receptor de mano. Los transmisores funcionan a una capacidad industrial de 512 Hz, son muy durables, no necesitan baterías para funcionar y no afectan la movilidad de la cámara para atravesar codos y ángulos. Los receptores, optativos, vienen ya sea con una lectura analógica o un display digital con un botón para calcular la profundidad. Dimensiones de Tubería Mini SeeSnake en blanco y negro:..............de 32 a 200 mm de diámetro (11/4 a 8 pulgs.) Mini SeeSnake en colores: ......................de 38 a 200 mm (11/2 a 8 pulgs.) SeeSnake en blanco y negro: ...............de 50 a 300 mm (2 a 12 pulgs.) SeeSnake en colores:....de 50 a 300 mm (2 a 12 pulgs.) Largo máx. del cable Mini SeeSnake: .............61 m (200 pies) SeeSnake:.....................99 m (325 pies) Peso del rollo y armazón Mini SeeSnake: .............11,1 Kg (24,5 libras) con cable de 200 pies SeeSnake Estándar: .....19,5 Kg (43 libras) con cable de 325 pies Diámetro del rollo y armazón Mini SeeSnake: ................51 x 28 x 58 cm (20 x 11 x 23 pulgs.) SeeSnake: .......................81 x 36 x 76 cm (32 x 14 x 30 pulgs.) Fuente de suministro:....120V/60Hz, 230V/50Hz ó 12V cc, dependiendo de la UCC Cámara:.........................EIA/CCIR (blanco y negro) o formato de video NTSC/PAL (color) Ridge Tool Company 55 Kollmann SeeSnake® Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico Diámetro del cable de avance Mini SeeSnake: .............0,8 cm (0,315 pulgs.) SeeSnake Estándar: .....1,1 cm (0,43 pulgs.) Tamaño y peso de la cámara Mini SeeSnake en blanco y negro...............4,4 cm x 2,5 cm; 0,042 kg (1,75 x 1 pulg.; 1,5 onzas) Mini SeeSnake en colores:.....................2 x 1.26 in., 3.07 oz. (5,1 cm x 3,2 cm, 0,087 kg) SeeSnake en blanco y negro:..............1.84 x 1.37 in., 2.82 oz (4,68 cm x 3,48 cm, 0,08 kg) SeeSnake en colores: ...2.17 x 1.69 in., 4oz. (5,5 cm x 4,3 cm, 0,113 kg) Límite de resistencia de la cámara:.................a prueba de agua hasta 100 m (330 pies) de profundidad Resolución de la cámara Mini SeeSnake en blanco y negro:..............400 HTVL Mini SeeSnake en colores:.....................330 HTVL SeeSnake en blanco y negro:..............400 HTVL SeeSnake en colores ....330 HTVL Iluminación Mini SeeSnake en blanco y negro:..............15 DELs rojos Mini SeeSnake en colores:.....................30 DELs blancos SeeSnake en blanco y negro:..............35 DELs rojos SeeSnake en colores: ...45 DELs blancos Clasificación ambiental ...Ipx4 Condiciones ambientales de funcionamiento Temperatura..............0 a 40º C (32 a 104º F) Altitud ........................hasta 2000 m (6560 pies) Oscilación momentánea Sobrevoltaje ..............instalación Categorías II (1500V Fase a tierra) Contaminación Grado 2 Equipo estándar • • • • 56 Rollo con el cable de avance Cámara en el cabezal CountIR (cuenta-cable) Guías de centrado (estándar o tipo bolas) • Aros en C (para sujetar las guías de centrado alrededor del resorte) • Cable del sistema SeeSnake • Llave de gancho universal (para quitar la cámara) • Un par de guantes cubiertos de plástico • Manual del operador Instalación y funcionamiento Instalación del equipo 1. Instale las ruedas en la carretilla del rollo de la SeeSnake Estándar como se describe en el Apéndice A. 2. Coloque el rollo de tal forma que el cable de avance pueda manipularse con facilidad mientras se lo interna por la tubería. Lo mejor es situarlo a unos tres a cinco pies de la entrada al desagüe. 3. Ubique la Unidad de Control de la Cámara (UCC) donde la pantalla del monitor pueda verse bien y los controles alcanzarse con facilidad mientras se efectúa un sondeo. En zonas con mucha luz, dirija la pantalla del monitor hacia donde no le llegue luz directa y/o emplee la visera solar del monitor para disminuir la resolana o relumbres. 4. Regule el freno del rollo de tal manera que el tambor gire fácilmente cuando usted saca cable del rollo, y frene cuando usted deja de sacar cable. Puede desenrollarse demasiado cable si el tambor gira con mucha facilidad. Conexiones 1. Enchufe el monitor a un tomacorriente CA y vuelva a alistar el GFCI, si es necesario. 2. Desenrolle el cable del sistema SeeSnake de los ganchos en el armazón del rollo y enchufe su conector en el conector correspondiente en la UCC. Para enchufar los conectores, alinee la clavija guía con el enchufe hembra guía, introdúzcalo en forma recta y apriete la manguita externa de retención. (Figura 6) ¡NOTA! ¡Sólo gire la manga de retención! El conector fallará prematuramente si se lo tuerce o curva. Al desenchufarlo, puede menearlo un poquito si es necesario, pero no lo tuerza. Funcionamiento 1. Meta el cabezal con la cámara dentro del aro guía ubicado en el rollo, como se muestra en la Figura 4, y encienda (ON) la UCC. Usted debe ver las palabras “SeeSnake CountIR” y el número del capítulo en la pantalla. Mantenga el cabezal con la cámara dentro Ridge Tool Company Kollmann SeeSnake® Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico del sistema SeeSnake esté bien enchufado en el cono. Revise periódicamente estas conexiones mientras use el equipo. Asegure que las mangas de retención sobre los conectores estén apretadas. del aro guía aproximadamente unos 15 segundos hasta que la imagen de partida desaparezca de la pantalla. Si no obtiene una imagen en la pantalla, revise que el interruptor de encendido del monitor se encuentre en la posición ON. 2. Meta la cámara en el acceso al desagüe y regule la iluminación de la cámara con la perilla Dimmer/Transmitter (Atenuador/Transmisor). 3. Si desea, establezca ahora las modalidades de display en el CountIR. Si quiere medir la distancia, vuelva el visualizador (display) de distancia a cero, según se indica en la sección CountIR. 4. Si es necesario, regule los controles de la imagen en el monitor. 5. Para grabar la inspección, consulte el manual del operador correspondiente a la UCC que se está usando. 6. Si usted está empleando una Mini SeeSnake con el transmisor de sondeo opcional instalado, actívelo girando por completo la perilla Dimmer/Transmitter (Atenuador/Transmisor) hacia la izquierda hasta que haga clic. ¡NOTA! No hay necesidad de activar el transmisor de sondeo cuando se usa la SeeSnake Estándar: está siempre transmitiendo cuando el sistema se encuentra encendido. Revisiones previas Antes de usar el equipo por primera vez es necesario efectuarle algunas revisiones. El operador debe estar consciente de la necesidad de llevarlas a cabo periódicamente a lo largo de la vida útil del sistema. Chequeos mecánicos 1. Gire el freno del rollo hasta una posición que le permita sacar el cable fuera del rollo con facilidad, pero que a la vez frene de inmediato cuando no se esté retrayendo cable. Durante el transporte, apriete el freno. 2. Tome el ensamble del resorte con una mano y la cámara (cabezal) con la otra. Enrosque el resorte al cabezal SIN apretarlo más allá del final de la rosca en el cabezal. Si quedan sueltos, usted puede apretarlos un poquito más con la mano, pero tenga sumo cuidado de que el extremo cortado del resorte no pase más allá de la rosca. Si esto ocurre, siga las instrucciones de la sección “Mantenimiento - Extracción de la cámara” para asentar correctamente el resorte con la ayuda de la llave de gancho incluida. 3. Revise que el conector en el extremo del cable de avance esté bien enchufado al conector ubicado dentro del cono del rollo. Asimismo, revise que el cable Chequeos eléctricos El sistema debe entregar siempre una buena imagen, sin ruidos ni líneas. A veces, cuando hace mucho frío, el sistema puede demorar unos momentos en calentarse hasta transmitir una imagen óptima. De lo contrario, revise las conexiones y siga estas directrices: 1. Con el sistema ya activado, revise que la luz proveniente de los DELs (diodos emisores de luz) sea pareja. Meta la cámara en el rollo y hágalo girar velozmente mientras observa el monitor para así probar los anillos rozantes. Si no obtiene una imagen estable, llame al Servicio Técnico de RIDGE Tool al (800) 519-3456. 2. Si su UCC cuenta con videograbadora, consulte su propio manual del operador para hacerla funcionar. CountIR del cable SeeSnake El CountIR se encuentra bajo el eje en la parte cerrada del tambor. Mide distancias contando los giros que da el tambor mientras se empuja el cable por la tubería. El CountIR superpone en el video las lecturas de distancia, fecha y hora y el texto elegido por el usuario. Rogamos lea el manual del operador del CountIR para conocer su funcionamiento y cómo se debe cambiar la batería. Funciones del teclado (Figura 11) Botón de distancia (Distance) Oprímalo para encender y apagar el display de distancias. Botón del reloj (Clock) Oprímalo para ir viendo las opciones disponibles: • Fecha con la hora • Sólo la fecha • Sólo la hora • Fecha y hora apagadas Botón de cero (Zero) Oprímalo para volver a poner el display de distancia en cero. Le permite medir: • La distancia que existe desde el acceso a la tubería y el punto preciso donde se encuentra la cámara durante el sondeo • La distancia entre dos puntos cualquiera dentro de la tubería Ridge Tool Company 57 Kollmann Kollmann SeeSnake® Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico Distancia Cero Mantenga sus manos cerca del acceso Reloj CountIR SeeSnake Figura 11 En la obra 1. Generalmente, la cámara avanza mejor cuando el operario usa guantes antideslizantes de goma. Con ellos se agarra mejor el cable resbaloso y no se ensucian las manos con fango. 2. Ahorrará tiempo, estará más cómodo y disminuirá el riesgo de que se dañe el equipo si usted lo coloca en la posición correcta y empuja el cable adecuadamente. (Observe las Figuras 12 y 13) a.Ponga el monitor donde no pueda caerse y donde sea posible verlo mientras empuja la cámara. La ubicación ideal es aquella más próxima a la entrada del desagüe o tubería. Asegure que no se mojará. b.Coloque el rollo más o menos a uno o dos metros (entre 3 y 5 pies) del acceso a la tubería. Así dispondrá de suficiente longitud de cable para agarrarlo bien y no tendrá un trecho de cable flojo arrastrando por el suelo. Si el cable está flojo, ténselo usando el freno del rollo. Cuando el freno está bien regulado, el cable de avance sólo saldrá del rollo cuando usted tira de él (lo jala). c. Cuando empuje o haga avanzar el cable, la carrera de su brazada debe llegar lo más cerca posible al acceso. Si usted se sitúa demasiado lejos de la entrada al desagüe y deja un exceso de cable entre sus manos y el acceso, el trecho de cable que permanece fuera de la tubería puede doblarse y plegarse sobre si mismo y dañarse el cable (Figura 12). Figura 12 d.NO DOBLE el cable de avance por encima del borde afilado de un acceso. Puede cortarse. Debe tenerse mucho cuidado de no doblar el cable en esquinas cortantes. El cable puede averiarse. Si la cámara parece no querer seguir avanzando, ¡NO FUERCE LA CÁMARA! Si hay otro acceso disponible, pruebe introducir el cable por allí, o haga correr agua por la tubería, como se explica más adelante. Vea la Figura 13. ¡NOTA! Sus manos deben estar cerca del acceso a la tubería. NO afirme el cable en el borde del acceso para continuar empujándolo. 3. Siempre trate de hacer correr agua por la cañería que se inspeccionará. Así el equipo se mantiene limpio y usted podrá hacer avanzar el cable más lejos y con menos fricción. También lo ayudará a ver el fondo de la cañería. Esto se logra metiendo una manguera, que tenga un pequeño flujo de agua, por el acceso; o tirando la cadena de un excusado de vez en cuando para limpiar el desagüe. Si el agua le está impidiendo ver una sección importante de la tubería, córtela por un momento. ¡NO EMPUJE EL CABLE DE ESTA MANERA! Figura 13 – Forma incorrecta de hacer avanzar el cable 58 Ridge Tool Company Kollmann SeeSnake® Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico 4. Generalmente se necesita empujar el cable un poco más cuando se llega a un codo o ángulo. Si es necesario, retroceda la cámara unas 8 pulgadas desde el codo en la cañería y empújela levemente para que se “asome” por el codo con la menor fuerza posible. Trate de hacerlo con la mayor suavidad y no la clave o empuje con brusquedad para que atraviese una esquina. Con la práctica, usted verá que la mejor manera de inspeccionar con video una sección de tubería, es metiendo la cámara rápidamente y luego haciéndola retroceder lenta y constantemente. Siempre es más fácil controlar la cámara mientras se la tira hacia atrás que cuando se la empuja. 5. Asegure que la ventanilla de zafiro esté limpia antes de introducirla en la tubería. Una película de detergente líquido sobre el lente en muchos casos impide que se le pegue grasa. Si es necesario, aproveche cualquier agua estancada dentro de la tubería para sacudir levemente la cámara y limpiarle el lente. 6. Haga pleno uso de la iluminación para ver hacia dónde se dirige la cámara. Aunque la tubería que esté inspeccionando no necesite el máximo de iluminación, periódicamente -usando la perilla del atenuador- coloque la luz al máximo para atisbar lo que espera a la cámara más adelante. Esto le permite darse cuenta de obstrucciones, trechos rotos de la cañería o la acumulación de desechos duros, que podrían impedir el regreso de la cámara. Figura 14 – ¡No desatasque obstrucciones con la cámara! ADVERTENCIA ¡No desatasque obstrucciones con la cámara! Puede dañarse la cámara prematuramente. La SeeSnake es una herramienta de diagnóstico que identifica problemas. Se deben usar otras herramientas para efectuar reparaciones. No debe usársela jamás para desatascar obstrucciones. Vea la Figura 14. 9. Siempre que sea posible, acueste el sistema sobre sus patas traseras para que trabaje en la forma más estable. Esta posición es la mejor para inspeccionar desde un tejado (acceso por un respiradero o chimenea), desde una entrada por encima de su cabeza o en una ladera. Vea la Figura 15. 7. Tenga siempre en mente cuando esté empujando la cámara, que los materiales de la tubería varían y que cada cierto tiempo será necesario regular la iluminación para optimizar la calidad de la imagen. Por ejemplo, los tubos de PVC blancos requieren menos iluminación que los negros de ABS. Con el correr del tiempo, el operador adquirirá experiencia y observará que bastarán pequeños ajustes de la iluminación para realzar o destacar problemas en la tubería. Siempre emplee el mínimo de iluminación posible para evitar el recalentamiento de la cámara y obtener la mejor imagen. 8. Una vez que la cámara se ha internado en la tubería, la imagen mejora notablemente cuando se regulan el atenuador, y el contraste y la luminosidad de la pantalla en el monitor. Esto es especialmente importante de recordar cuando su cliente está supervisando la inspección o usted se encuentra grabándola. Figura 15 – Cuando sea posible, acueste el rollo sobre sus patas traseras para mayor estabilidad 10. Si no se dispone de corriente alterna de 120V (ó 230V) para activar el monitor, usted puede hacer funcionar el equipo con un convertidor de voltaje que se enchufa en el encendedor de cigarrillos de su vehículo. El dispositivo convierte la corriente continua de 12 voltios de su vehículo en corriente alterna de 120 voltios (ó 230V). Ridge Tool Company 59 Kollmann SeeSnake® Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico 11. El equipo puede avanzar por múltiples codos y Ws de 45 y 90 grados. Sin embargo, no intente hacerlo pasar por una trampilla en P o una T si es que opone mucha resistencia. 12. Si va emplear un localizador de sondeo con su cámara, asegure que sea de la marca SeeSnake. Los transmisores SeeSnake están hechos para otorgar años de servicio y permiten que la cámara navegue por codos y ángulos. Si se acopla un transmisor de cualquier otra marca al cable de avance, no sólo el transmisor correrá peligro sino también el cabezal y su cámara. Pueden quedar todos “colgados” de la cañería. 13. No intente sacar o almacenar el cable de avance en el rollo girando el rollo solamente. Suelte el freno lo suficiente para poder manualmente empujar o tirar del cable, enrollarlo o desenrollarlo. Si por una inusual razón el tambor no gira, no trate de desenrollar el cable de avance fuera del rollo. El cable se irá hacia abajo, apretando contra el cono, y será sometido a una tensión innecesaria. 14. Tenga cuidado al meter la cámara en un codo T para que la cámara no se pliegue hacia atrás. La cámara puede quedar enganchada. CUIDADO ¡La cámara puede calentarse! Cuando termine la inspección o tome un largo descanso en medio de la inspección, apague el equipo. 15. Si la cámara permanece dentro de la tubería, o dentro de cualquier ambiente cerrado, se calentará. Si el cabezal que aloja a la cámara se recalienta, la imagen en la pantalla tendrá líneas borrosas. Si llegara a ocurrir, apague el equipo, extraiga la cámara de la tubería (ó del lugar encerrado) y déjela enfriar por unos 10 a 15 minutos. También puede echar a correr agua por la cañería para enfriar la cámara. Siempre use la mínima cantidad de iluminación necesaria para lograr una buena imagen y evitar que la cámara se recaliente. 16. En el caso improbable de que tenga problemas con el equipo en terreno, el sistema está configurado de tal manera que usted podrá detectar una avería o la falla de un componente en el lugar mismo donde se encuentra trabajando. Los procedimientos a seguir se describen más adelante en la sección “Ubicación de componentes averiados”. Le damos un consejo para que pueda terminar de hacer su trabajo de todos modos: si es que el problema reside en la sección del cono del rollo, usted puede desconectar el cable de avance (en el extremo seco), sacar todo el cable fuera del tambor y vaya extendiéndolo en un lugar conveniente. Desconecte el cable del Sistema SeeSnake ubicado en la parte 60 trasera del cono. Luego, conecte el conector ubicado en el extremo seco del cable de avance al conector del cable del sistema. Le resultará inconveniente, pero por lo menos podrá terminar su trabajo. Cuando conecte y desconecte los conectores, recuerde que debe introducirlos y sacarlos en forma recta. Nunca tuerza los conectores, sólo las mangas de retención. 17. Antes de meter la cámara en la tubería, pregúntele al cliente qué hay dentro de la cañería, o para qué se la usa. No inspeccione tuberías que contengan disolventes o productos químicos fuertes, o que estén eléctricamente cargadas o excesivamente calientes. ¡NOTA! Ninguna pieza de este equipo debe limpiarse con disolvente. Transporte y almacenamiento 1. Meta todo el cable de avance y la cámara dentro del rollo. Gire el freno hacia la derecha, lo suficiente como para que el rollo no gire por sí solo. 2. Desenchufe el cable del sistema SeeSnake de la UCC girando el manguito de retención hacia la izquierda y separando los conectores en forma recta. Enrolle el cable, sueltamente, alrededor de sus ganchos en el armazón. 3. Si cuenta con el espacio suficiente, el rollo/armazón debe transportarse y usarse acostado de espaldas. Fíjese que en la parte trasera del rollo, donde se enrolla el cable del sistema, hay tres patas. Si no hay espacio para acostarlo sobre esas patas, párelo verticalmente y amarre el armazón con una correa o cable contra una parte fija de su vehículo. 4. Cierre la visera solar sobre la pantalla del monitor y guarde el cordón de suministro. 5. Lleve las piezas de repuesto, sus herramientas y este manual del operador en una bolsa que los proteja cuando no están en uso. 6. Cuando sea posible, almacene el equipo en un lugar fresco y seguro. Si la cámara se apunta directamente hacia el sol o luz potente, puede dañarse el chip de imagen. Ridge Tool Company Kollmann SeeSnake® Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico pasándole un trapo al cable mientras lo vuelve a meter al tambor. Mantenimiento y limpieza Medidas preventivas Cámara 1. La cámara requiere muy poco mantenimiento, salvo limpiarle la ventanilla DEL y la ventanilla de zafiro. Use un cepillo suave de nylon, detergente suave, trapos y esponjas para limpiar desde la cámara hasta antes de llegar a la caja de la UCC. 2. Cuando limpie la cámara, no emplee rasquetas o espátulas que puedan rayar estas zonas para siempre. JAMAS EMPLEE DISOLVENTES para limpiar las diversas partes del equipo. Líquidos como acetona u otros productos químicos fuertes, pueden agrietar la ventanilla del DEL y afectar su impermeabilidad. ¡NOTA! Jamás llene el tambor con agua cuando el rollo se encuentre acostado. Puede penetrar agua en el cono y dañar los anillos rozantes que se encuentran dentro. 2. Revise el cable mientras lo vuelve a meter al rollo, asegure que no esté corroído o carcomido. Si su forro externo muestra cortes o abrasiones que dejan al descubierto el Kevlar amarillo que va debajo, el cable debe ser cambiado o reparado (Vea la Figura 16.) 3. A medida que usted use este equipo más y más, se sorprenderá de que los arañazos o rayas en la ventanilla del DEL no afectan el desempeño de la iluminación. NO lije o pula la ventanilla DEL para sacarle las rayas, porque es parte integral de la protección impermeable. 4. Recuerde que la cámara tendrá una larga vida útil siempre que usted no atraviese obstrucciones en tuberías utilizando la cámara. (Vea la Figura 14.) Conjunto del resorte En el conjunto del resorte es donde más se acumulan materiales foráneos. Dentro del resorte, entre el cable de avance y un conector, hay un empalme. Si objetos cortantes o productos químicos fuertes se dejan estar en esta zona por mucho tiempo, pueden desgastar estos componentes. Para revisar este espacio, estire el resorte de punta a cabo hasta donde lo permitan los cables de seguridad. Agite el resorte estirado en un balde con agua tibia y detergente suave para lavar su interior. Cable de avance, rollo y armazón El cable de avance, el rollo y su armazón casi no requieren mantenimiento. Claro que un equipo limpio durará más y causará una mejor impresión ante sus clientes. De todos modos, es importante mantener el cable de avance limpio para permitir la detección en su superficie de cortes y raspaduras, y a la vez facilitar su agarre y empuje. ¡NOTA! Siempre que se encuentre retrayendo el cable hacia el rollo, procure tener un trapo en su mano enguantada más cercana al rollo. Así se elimina su suciedad antes de almacenarlo. 1. Para efectuarle una limpieza más profunda, pare el rollo verticalmente y llene el fondo del tambor con agua tibia y detergente suave. Gire el rollo para soltar la mugre. Vacíe el agua, saque el cable, y vaya Figura 16 – Cable con su forro externo carcomido; el trenzado Kevlar ha quedado al descubierto 3. Generalmente es preferible mandar a reparar el cable dañado lo antes posible, pero pueden haber excepciones: por ejemplo, cuando el cable ya está muy viejo y desgastado o cuando la reparación lo acortaría demasiado. Llame al servicio técnico de Ridge Tool para analizar su caso y determinar el plan de acción a seguir. ¡NOTA! Un cable averiado absorberá agua y ésta se esparcirá como una mecha a lo largo del cable. Cuando el cable se repara, la sección mojada debe cortarse por completo. Aunque el sistema pueda seguir funcionando por un largo período de tiempo con un cable dañado (mojado), si se le sigue usando se necesitará cortarle más cable cuando finalmente se le someta a reparaciones. 4 . Durante una emergencia, usted puede envolver la parte dañada del cable con una cinta de conducto (duct tape) o con la que se usa para reparar mangueras en su automóvil. Así minimizará la penetración de agua al cable. Esto sólo debe hacerse en caso de emergencia cuando usted necesita terminar un trabajo, pero en ninguna caso constituye una reparación del cable. Unidad de control de la cámara La UCC requiere de más cuidados, al igual que cualquier monitor que se lleve a terreno. A diferencia del resto del aparato, la UCC no es a prueba de agua. Límpiela con Ridge Tool Company 61 Kollmann SeeSnake® Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico un paño húmedo y tenga cuidado de que no le entren materias foráneas por las rejillas de ventilación. Siempre evite golpear o dejar caer estos aparatos. Consulte el manual de la UCC para más instrucciones. Mantenimiento correctivo Extracción del cabezal con la cámara ADVERTENCIA Antes de extraer el cabezal de la cámara, lea las siguientes instrucciones. Los conectores dentro del cabezal fallarán prematuramente si se les tuerce o enrosca. No están cubiertos por la garantía. ¡No tuerza o gire los conectores! Sólo gire las mangas de retención. Si necesita asistencia adicional, por favor llame al Servicio Técnico de RIDGE Tool antes de proceder, al 800-519-3456. 3. Sujete la parte estriada de la manga de retención con una mano y con la otra, la cámara. Mientras con una mano sujeta la cámara sin moverse, gire la parte estriada de la manga hacia la izquierda (cuando a la cámara se la mira desde atrás) para desatornillarla de las roscas de la caja protectora de la cámara. Si le resulta difícil comenzar a girar la manga, ayúdese con un alicate cuyas mandíbulas hayan sido forradas en cinta eléctrica para evitar que la manguita se dañe. No aplaste ni deforme la manguita ejerciendo demasiada presión sobre ella. Asegure que los cables de seguridad no se tuerzan más allá de una vuelta. Fueron diseñados para que esto no ocurra, sin embargo, puede ser que se necesite sujetarlos de tal manera que cuando se gire la manga de retención, no giren los cables de seguridad. Vea la Figura 19. El sistema permite retirar el cabezal con la cámara para detectar averías. Para extraer el cabezal con la cámara, se deben seguir estos procedimientos: 1. Desenrolle la cantidad de cable que permita colocar la cámara y el conjunto del resorte sobre un banco de trabajo. Enganche el freno para que el rollo no gire. 2. Ubique la llave de gancho incluida con el sistema y enganche la llave sobre la punta cortada del resorte (justo detrás de la cámara). La mano que sostiene la llave de gancho debe permanecer quieta, mientras -con la otra- se gira la cámara para sacarla del resorte. Vea la Figura 17. La cámara debe estar ahora colgando de su manga de retención y sus cables de seguridad. Vea la Figura 18. Figura 19 – Extracción del cabezal con la cámara fuera de la manga de retención ADVERTENCIA ¡ NO TUERZA LA CÁMARA, SÓLO TUERZA LA MANGA DE RETENCIÓN! 4. Cuando la manga de retención esté completamente desatornillada, fuera de las roscas hembra de la caja protectora de la cámara, el conector debe desenchufarse automáticamente de la cámara. Si esto no ocurre, sujete la manga de retención y el conector en una mano, la cámara con la otra, y sepárelos en forma recta. ¡No tuerza los conectores! Asegure que separa los conectores tirándolos rectamente! Vea las Figuras 19 y 20. Llave de gancho puesta sobre la punta recortada del resorte Sujete la llave mientras gira la cámara Figura 17 – Uso de una llave de gancho para aflojar el resorte que aloja a la cámara Manga de retención Figura 18 – Cámara en el cabezal separada del resorte 62 Figura 20 – Manera en que se desenchufa el conector de la cámara. Tire del conector rectamente hacia fuera. ¡NUNCA TUERZA EL CONECTOR! Ridge Tool Company Kollmann SeeSnake® Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico Reinstalación de la cámara 1. Saque el trecho de cable necesario para poner el resorte sobre una zona de trabajo cómoda y apriete el freno. 2. Enchufe el conector y la manga de retención a la cámara. Asegure que la clavija y el enchufe de guía vayan alineados. Asiente los conectores sin torcerlos. 3. Una vez que los conectores estén bien enchufados, tome la cámara con una mano y gire la parte estriada de la manga de retención para volverla a atornillar a la parte trasera de la cámara. Asegure que los cables de seguridad no den más de una vuelta. Fueron diseñados para que esto no ocurra, sin embargo, puede ser que se necesite sujetarlos de tal manera que cuando se gire la manga de retención, no giren los cables de seguridad. ¡IMPORTANTE! ¡No tuerza el cabezal con la cámara ni el cordón espiral! ¡Sólo gire la manga de retención! 4. Una vez que la manga de retención esté firme contra la parte trasera de la cámara y los cables de seguridad estirados en forma paralela, atornille el conjunto del resorte a las roscas de la caja protectora de la cámara. Para esto, gire el cabezal con la cámara hacia la izquierda una vuelta hasta que las roscas se encajen correctamente. Luego atornille la cámara hacia la derecha en el resorte. Con este método se evita torcer los cables de seguridad dentro del resorte. Sólo emplee sus manos - nunca herramientas- cuando atornille la cámara al resorte. ¡NOTA! El cabezal con la cámara estará bien montado cuando el final del resorte se encuentre ceñido entre la cámara y las roscas (pero no corrido encima de las roscas) y usted ya no pueda desatornillar la cámara manualmente. Ubicación de componentes averiados La detección de averías en el sistema utiliza a la cámara para descartar los componentes sospechosos. Estas son las zonas que se trata de aislar: la cámara en el cabezal, rollo con su armazón, cable del sistema SeeSnake y la UCC. Por ejemplo, digamos que la falla o síntoma es que NO HAY VIDEO NI LUCES. el cable del sistema y el conjunto del resorte. Proceda al paso 4. Si no hay imagen, el problema probablemente resida en la cámara o en la UCC. 3. Con el fin de eliminar virtualmente al monitor como sospechoso, toque una cinta de video en su monitor empleando una videograbadora enchufada al enchufe hembra de entrada de video en su monitor (videograbadora= video-out; monitor= video-in). Si obtiene una buena imagen, es casi seguro que el problema está en la cámara. Resulta más complicado detectar una avería en la UCC; por ende, llame al Servicio Técnico de RIDGE Tool al (800) 519-3456. 4. Enchufe el cable del sistema al conector en la UCC. Desenchufe el otro extremo del cable (el que va enchufado en el cono del rollo) desatornillando la manga de retención y separando los conectores sin torcerlos. Enchufe la cámara en este extremo. Encienda el sistema y chequee el monitor. Si vuelve a obtener video y luz, el problema probablemente se encuentra en el cable de avance o en el cono. Si no hay imagen, lo más probable es que sea el cable del sistema el averiado. 5. Una vez que usted sospeche de un componente, contacte al Servicio Técnico de RIDGE Tool al (800) 519-3456. Estableceremos un plan de acción para que su sistema quede operativo nuevamente. Le damos un consejo para que, de todos modos, pueda terminar de hacer su trabajo: si es que usted piensa que el problema reside en la sección del cono del rollo, desconecte el cable de avance (en el extremo seco), saque todo el cable fuera del tambor y vaya extendiéndolo en un lugar conveniente. Desconecte el cable del Sistema SeeSnake ubicado en la parte trasera del cono. Luego, conecte el conector ubicado en el extremo seco del cable de avance al conector del cable del sistema. Aunque le resultará inconveniente, por lo menos podrá completar la inspección. Cuando conecte y desconecte los conectores, recuerde que debe introducirlos y sacarlos en forma recta. Nunca tuerza los conectores, sólo las mangas de retención. 6. Vea más sugerencias para detectar averías en la Tabla 1, al final de este manual. 1. Extraiga la cámara fuera del conjunto del resorte. Vea MANTENIMIENTO CORRECTIVO, “Extracción del cabezal con la cámara”, más arriba. Extras 2. Con el sistema listo para funcionar, enchufe la cámara directamente al conector en la UCC donde habitualmente se enchufa el cable del sistema. Encienda el sistema y observe si el monitor entrega una imagen. Si se ve una buena imagen, con buena luz, el problema se encuentra en alguna parte entre Las guías de centrado son para ayudar a centrar la cámara dentro de tuberías de varios diámetros y mantenerla asomada por encima del fango del fondo, especialmente dentro de las tuberías de mayor tamaño. La calidad de la imagen mejora con estas guías porque elevan la cámara hacia el centro de la cañería. Así, la Guías de centrado Ridge Tool Company 63 Kollmann SeeSnake® Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico cámara puede ver una misma cantidad de pared de tubería en todas direcciones. Además, la parte delantera de la cámara se mantiene más tiempo limpia cuando no se arrastra por el fondo de la tubería. Vea la Figura 21. Las guías de centrado constan de dos piezas: el aro en C de acero y el aro plástico con púas. Vea la Figura 23. Aro en C Aro de plástico con púas Figura 23 – Piezas de una guía de centrado. Generalmente deben usarse tres guías. Figura 21 – Cuando las guías de centrado van puestas alrededor del resorte, la cámara puede ver la misma cantidad de pared de tubería en todas direcciones. También mantienen a la cámara elevada del fondo fangoso, mejoran la transmisión de la imagen y alargan la vida útil del equipo. Se recomienda el uso de guías de centrado siempre que sea posible puesto que protegen a la cámara del desgaste natural. Sin embargo, si está teniendo dificultades para pasar por un atasco, pruebe nuevamente sin las guías. Experimente según sean las condiciones que se le presentan y decida qué es lo que más le conviene hacer. Por ejemplo, si usted pone dos guías de centrado más hacia la cabeza de la cámara logrará que la cámara tienda a avanzar mirando hacia arriba. Esta disposición de las guías le será muy útil si lo que usted desea ver durante la inspección es la parte superior de la tubería. Instalación de las guías de centrado 1. Monte los aros en C sobre el resorte. Esto se logra ya sea: a) colocándolos por encima del cable de avance justo detrás del extremo estrecho o achaflanado del resorte o b) deslizándolos por encima de la cámara. Cualquiera de los dos métodos funciona bien. Si emplea el método a), abra bien los aros para que no raspen el cable. Vea la Figura 24. Cualquiera sea el método, corra y encarame todos los aros en C sobre el resorte antes de instalar la primera guía de centrado. Necesitará dos aros en C para cada guía de centrado. Tenga en cuenta que se trabaja mejor si se colocan tres guías de centrado. Pruebe qué es lo que más le conviene usar en cada tarea de inspección. Las guías de centrado deben “amañarse” antes de usarlas para que se tornen más flexibles. Doble las púas hacia atrás y hacia adelante un par de veces, antes de usarlas. Lo mejor es que usted las curve suavemente hacia adelante desde la punta (no la base) en una dirección y después en la otra. Vea la Figura 22. Abra el aro en C Figura 24 – Monte los aros en C por encima del cable, abriéndolos con cuatro dedos, de tal forma que no raspen el cable. O deslícelos por sobre la cámara. Corra y encarame los aros en C sobre el conjunto del resorte. Dóblelas en 90 º lentamente 2. Coloque la guía de centrado sobre el resorte. Notará que la guía de centrado tiene una abertura que permite abrir la guía para deslizarla por el resorte. 3. Coloque la abertura de la guías de centrado a 180 grados (apuntando hacia el lado opuesto) de la abertura de los aros en C. Vea la Figura 25. Figura 22 – Flexibilice las púas de las guías de centrado poniendo su dedo sobre la punta de ellas y luego empújelas suavemente hacia adelante y hacia atrás, en casi 90 grados. 64 Ridge Tool Company Kollmann SeeSnake® Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico Lado con abertura de una de las guías de centrado Figura 27 – Ponga la paleta plana del desatornillador entre el aro en C y la base de una púa. Haciendo palanca, saque el aro fuera de la ranura. (debajo) Abertura del aro en C debe apuntar hacia el lado opuesto (180 º) de la abertura en la guía de centrado Instalación de la guía de bola SeeSnake Figura 25 – Coloque la abertura de la guía de centrado apuntando hacia el lado opuesto de la abertura en el aro en C. 4. Presione la parte sin abertura del aro en C contra la ranura de la guía de centrado. El aro en C entrará con un chasquido. Haga lo mismo con el otro aro en C en el lado opuesto de la guía de centrado. Vea la Figura 26. Presione aquí La guía de bola SeeSnake consta de (Figura 28): • Una guía de bola • Una manga superior (con clavijas de alineación) • Una manga inferior (con muescas de alineación) Presione aquí Figura 26 – Presione la parte sin abertura del aro en C contra la ranura de la guía de centrado. Haga lo mismo al otro lado de la guía. Figura 28 Extracción de las guías de centrado 1. Necesitará un desatornillador de paleta plana. Ponga la paleta plana del desatornillador entre el aro en C y la base de una púa. Haciendo palanca, saque el aro. Repita con cada aro. Vea la Figura 27. Instalación 1. Coloque la guía de bola por sobre el resorte con las flechas apuntando hacia la cámara (Figura 29 y 30). 2. Extraiga la guía de centrado y deslice los aros en C fuera del cable. Asegure de abrir los aros en C lo suficiente para que no raspen el cable, o sáquelos por encima de la cámara. Oriente las flechas hacia la cámara Figura 29 Ridge Tool Company 65 Kollmann SeeSnake® Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico Ajuste Si es necesario, ajuste la posición del resorte girando la guía (Figura 33). Flecha Figura 30 2. Coloque las mangas sobre el resorte entre la guía de bola y la cámara con las lengüetas de fijación apuntando hacia la guía de bola (Figura 31). Clavijas de alineación Figura 33 Lengüetas de fijación Extracción Oprima la lengüetas de fijación en ambas mangas simultáneamente, ya sea con los dedos (Figura 34) o con un alicate o pinzas en U y deslice la guía de bola fuera de las mangas (Figura 35). Figura 31 3. Deslice la guía de bola sobre las mangas hasta que las lengüetas de fijación enganchen con la parte trasera de la guía de bola (Figura 32). Lengüeta de fijación Figura 34 Figura 32 Figura 35 66 Ridge Tool Company Kollmann SeeSnake® Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico Apéndice A – Instalación de las ruedas en la SeeSnake Estándar Figura 38 – El lado de la rueda con seis rayos debe mirar hacia adentro Figura 36 – Piezas del conjunto del eje y ruedas Figura 39 – La golilla y el pasador de fijación sujetan las ruedas en el eje Figura 37 – Montaje del eje al armazón o carretilla Figura 40 – Las ruedas colocadas. Fíjese que el pasador de fijación se encuentra hacia el mismo lado del freno de mano del rollo Ridge Tool Company 67 Kollmann SeeSnake® Estándar y Mini, Equipos de diagnóstico Servicio y reparaciones Si desea preguntar acerca del servicio o reparación de este equipo, llame o escríbanos a: ADVERTENCIA Ridge Tool Company Departmanto de Servicio Técnico 400 Clark Street Elyria, Ohio 44035-6001 Tel: (800) 519-3456 E-mail: [email protected] El equipo debe llevarse a un Servicentro Autorizado RIDGID o devuelto a la fábrica. Todas las reparaciones efectuadas en centros Ridge están garantizadas contra defectos de los materiales y en la mano de obra. Llame a Ridge Tool Company al (800) 519-3456 o visítenos en http://www.ridgid.com ó www.seesnake.com para obtener la dirección del Servicentro Autorizado más cercano. Tabla 1 Detección de averías PROBLEMA Video con revoltijo o imágenes torcidas PROBABLE UBICACIÓN DE LA FALLA Sincronización horizontal o vertical necesita ajuste Interruptor Z Alta - 75 Ohm en la posición incorrecta (unidades antiguas de control de la cámara) Avería dentro de la cámara, los cables o UCC Cable del Sistema SeeSnake conectado mientras se toca una cinta en la videograbadora Hay luces, pero no imagen El contraste y/o la luminosidad del monitor están en posición baja Avería en el conductor portador de señales de video (clavija/enchufe hembra # 3) entre la cámara y la UCC Avería dentro de la cámara o la UCC No hay imagen ni luces Interruptor de la UCC o pantalla del monitor está apagado El cable del sistema SeeSnake no está bien enchufado o hay una conexión suelta en el sistema Avería en cualquier ensambladura secundaria Hay imagen, pero no luces El atenuador del alumbrado está en posición baja Avería dentro de la cámara, sección de los DEL Pantalla en blanco Contraste y/o luminosidad mal regulados Cámara expuesta a un exceso de luz Recepción ruidosa, rayas verticales en la pantalla del monitor Cámara recalentada Para mayor apoyo técnico, por favor llame al Servicio Técnico de RIDGE Tool al (800) 519-3456. Puede obtener información adicional en los sitios www.ridgid.com ó www.seesnake.com 68 Ridge Tool Company FULL LIFETIME WARRANTY FULL LIFETIME WARRANTY Against Material Defects & Workmanship Against Material Defects & Workmanship What is covered RIDGID® tools are warranted to be free of defects in workmanship and material. Ce qui est couvert Les outils RIDGE® sont garantis contre tous vices de matériaux et de main d’oeuvre. How long coverage lasts This warranty lasts for the lifetime of the RIDGID® tool. Warranty coverage ends when the product becomes unusable for reasons other than defects in workmanship or material. Durée de couverture Cette garantie est applicable durant la vie entière de l’outil RIDGE®. La couverture cesse dès lors que le produit devient inutilisable pour raisons autres que des vices de matériaux ou de main d’oeuvre. How you can get service To obtain the benefit of this warranty, deliver via prepaid transportation the complete product to RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, or any authorized RIDGID® INDEPENDENT SERVICE CENTER. Pipe wrenches and other hand tools should be returned to the place of purchase. Pour invoquer la garantie Pour toutes réparations au titre de la garantie, il convient d’expédier le produit complet en port payé à la RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, ou bien le remettre à un réparateur RIDGID® agréé. Les clés à pipe et autres outils à main doivent être ramenés au lieu d’achat. What we will do to correct problems Warranted products will be repaired or replaced, at RIDGE TOOL’S option, and returned at no charge; or, if after three attempts to repair or replace during the warranty period the product is still defective, you can elect to receive a full refund of your purchase price. Ce que nous ferons pour résoudre le problème Les produits sous garantie seront à la discrétion de RIDGE TOOL, soit réparés ou remplacés, puis réexpédiés gratuitement ; ou si, après trois tentatives de réparation ou de remplacement durant la période de validité de la garantie le produit s’avère toujours défectueux, vous aurez l’option de demander le remboursement intégral de son prix d’achat. What is not covered Failures due to misuse, abuse or normal wear and tear are not covered by this warranty. RIDGE TOOL shall not be responsible for any incidental or consequential damages. Ce qui n’est pas couvert Les défaillances dues au mauvais emploi, à l’abus ou à l’usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie. RIDGE TOOL ne sera tenue responsable d’aucuns dommages directs ou indirects. How local law relates to the warranty Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific rights, and you may also have other rights, which vary, from state to state, province to province, or country to country. L’influence de la législation locale sur la garantie Puisque certaines législations locales interdisent l’exclusion des dommages directs ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne vous soit pas applicable. Cette garantie vous donne des droits spécifiques qui peuvent être éventuellement complétés par d’autres droits prévus par votre législation locale. No other express warranty applies This FULL LIFETIME WARRANTY is the sole and exclusive warranty for RIDGID® products. No employee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this warranty or make any other warranty on behalf of the RIDGE TOOL COMPANY. Il n’existe aucune autre garantie expresse Cette GARANTIE PERPETUELLE INTEGRALE est la seule et unique garantie couvrant les produits RIDGID®. Aucun employé, agent, distributeur ou tiers n’est autorisé à modifier cette garantie ou à offrir une garantie supplémentaire au nom de la RIDGE TOOL COMPANY. Ridge Tool Company 400 Clark Street Elyria, Ohio 44035-6001 FULL LIFETIME WARRANTY Against Material Defects & Workmanship Qué cubre Las herramientas RIDGID están garantizadas contra defectos de la mano de obra y de los materiales empleados en su fabricación. Duración de la cobertura Esta garantía cubre a la herramienta RIDGID durante toda su vida útil. La cobertura de la garantía caduca cuando el producto se torna inservible por razones distintas a las de defectos en la mano de obra o en los materiales. Cómo obtener servicio Para obtener los beneficios de esta garantía, envíe mediante porte pagado, la totalidad del producto a RIDGE TOOL COMPANY, en Elyria, Ohio, o a cualquier Servicentro Independiente RIDGID. Las llaves para tubos y demás herramientas de mano deben devolverse a la tienda donde se adquirieron. Lo que hacemos para corregir el problema El producto bajo garantía será reparado o reemplazado por otro, a discreción de RIDGE TOOL, y devuelto sin costo; o, si aún resulta defectuoso después de haber sido reparado o sustituido tres veces durante el período de su garantía, Ud. puede optar por recibir un reembolso por el valor total de su compra. Lo que no está cubierto Esta garantía no cubre fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. RIDGE TOOL no se hace responsable de daño incidental o consiguiente alguno. Relación entre la garantía y las leyes locales Algunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusión o restricción referente a daños incidentales o consiguientes. Por lo tanto, puede que la limitación o restricción mencionada anteriormente no rija para Ud. Esta garantía le otorga derechos específicos, y puede que, además, Ud tenga otros derechos, los cuales varían de estado a estado, provincia a provincia o país a país. Ridge Tool Subsidiary Emerson Electric Co. Printed in U.S.A. 10/01 No rige ninguna otra garantía expresa Esta GARANTIA VITALICIA es la única y exclusiva garantía para los productos RIDGID. Ningún empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado para modificar esta garantía u ofrecer cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY. 999-998-044.10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

RIDGID Kollmann Standard and Mini SeeSnake Diagnostic Equipment Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario