Sames AP 1000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Index revision : F - June 2021 1 6407
User manual
SAMES KREMLIN SAS - 13, Chemin de Malacher - 38240 MEYLAN - FRANCE
Tel. 33 (0)4 76 41 60 60 - www.sames-kremlin.com
AP 1000
Indice de révision : 2
AP 1000
1. Deutsch - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4
1.1. Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2. Markierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3. Benutzungtemperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.4. Batteriekontrolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.5. Messung der Lack-Widerstandsfähigkeit . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.6. Reinigung der Meßsonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2. English - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5
2.1. Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2. Marking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.3. Temperature of use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4. Battery check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.5. Paint resistivity measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.6. Cleaning of the probe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. Español - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6
3.1. Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2. Marcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3. Temperatura de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4. Comprobaciôn de la pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.5. Medida de la resistivitad de la pintura . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.6. Limpieza de la sonda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. Français - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7
4.1. Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.2. Plaque signalitique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.3. Température d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.4. Vérification de la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.5. Mesure de la résistivité de la peinture . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.6. Nettoyage de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. Italiano - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8
5.1. Avvertenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.2. Marcatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.3. Temperatura di utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.4. Verificazione delle batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.5. Misura della resistivita della vernice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.6. Lavaggio della sonda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. Polski - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9
6.1. Ostrzeżenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.2. Tabliczka znamionowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.3. Temperatura użytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.4. Sprawdzanie baterii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.5. Pomiar rezystywności farby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.6. Czyszczenie sondy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Indice de révision : 3
7. Portugese - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10
7.1. Advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7.2. Marcação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7.3. Temperatura de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7.4. Verificaçao das pilhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7.5. Como medir a resistividade da tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7.6. Limpeza da sonda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8. Ersatzteile - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11
9. Spare parts - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11
10. Piezas de recambio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12
11. Pièces de rechange - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12
12. Pezzi di recambio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12
13. Części zamienne- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12
14. Peças sabressalentes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13
Index revision : F - June 2021 4 6407
1. Deutsch
1.1. Vorwort
Entspricht der Richtlinie 2014/30/EU.
Dieses Gerät muß außerhalb explosionsgefährdeter Bereiche benutzt werden. Es ist wichtig, die
Farbe in dem Tank gut zu mischen, bevor eine 100 ml Stichprobe zu entnehmen, die erlaubt, die
Messung durchzuführen. Aufgrund der schwachen benutzten Farbmenge, wird es kein explo-
sionsgefährderter Bereich bei der Benutzung ins Betracht zu nehmen
1.2. Markierung
1.3. Benutzungtemperatur
Zwishen 15 und 30°C.
1.4. Batteriekontrolle
Dieses Gerät funktioniert mit nur einer alkalischer Batterie 9V, deren Lebensdauer von mehr als
1000 Maßnahmen von je 20 Sekunden ist in Höchstlast (auf Wiederstandfähigkeit von 500
kΩ.cm).
Wenn die Spannung der Batterie niedriger als 7,5V ist, das rote led zündet kurz einmal zu Beginn
der Maßnahme an, um mitzuteilen Unmittelbarkeit des Austauchs der Batterie.
Wenn die Spannung der Batterie niedriger als 7V ist, dieses Gerät kann nicht mehr funktionieren
und zündet ein rotes led an der stelle des gelben Skala an.
1.5. Messung der Lack-Widerstandsfähigkeit
Die Sondenplatte in gut gerührtem Lack bis ungefähr 1 cm vom Handgriff eintauchen. Danach
auf eine der drei Tasten (rote, grüne oder blaue) drücken. Die Taste wählen, die dem LED eine
Position in der Skala von gleicher Farbe gibt, auf dieser Skala die Widerstandfähigkeit direkt in
Megohm.cm (MΩ.cm oder 10
6
Ω.cm) ablesen. Man wird müssen die Stabilisierung der Maß-
nahme abwarten, bevor man es liest.
Dabei muß man darauf achten, daß die Skalen nach rechts aufnehmen und man sollte vermei-
den zum Beispiel 12 anstatt 8 zu lesen.
die rote Skala ermöglicht Messungen der Widerstandsfähigkeit von 0,5 M
Ω
.cm bis 5 M
Ω
.cm.
die schwarze Skala ermöglicht Messungen der Widerstandsfähigkeit von 5 M
Ω
.cm bis 70 M
Ω
.cm.
die blaue Skala ermöglicht Messungen der Widerstandsfähigkeit von 60 M
Ω
.cm bis 1000 M
Ω
.cm
.
Die 45Vspannung wird in Interniertem erzeugt. wenn diese Spannung nicht erreicht werden
kann (Kurzschluss der Sonde bei Maßnahme schwacher Widerstandsfähigkeit zum Beispiel),
gibt das rote led durch kurz gefolgte Kurznachrichten an eine permanente Zündung. Die Gene-
ration des 45V wird dann geschnitten.
1.6. Reinigung der Meßsonde
Nach jeder Messung muß die Platte der Sonde sorgfältig gereinigt werden. Dazu das Lösemittel
des Lackes verwenden und die Beschädigung des auf dieser Platte eingravierten Elektroden-
netzes vermeiden. Das verlängerte Tauchen der Sonde im Lösemittel ist zu vermeiden - für die
Reinigung wird lediglich ein mit Lösemittel getränktes Tuch benutzt.
Index revision : F - June 2021 5 6407
2. English
2.1. Warning
Compliant with Directive 2014/30/EU.
This device must be used outside explosive atmosphere zones. It is important to correctly mix
the paint inside the barrel before taking a sample of 100ml that allows taking a measurement.
Due to the small quantity of paint used, no explosive atmosphere zone has to be considered
when being used.
2.2. Marking
2.3. Temperature of use
Between 15 and 30°C.
2.4. Battery check
This apparatus functions with only one alkaline battery of 9V, of which the lifespan is more than
1000 measurements of 20 seconds each one, in maximum charge (on resistivity of 500kΩ.cm).
When the tension of the battery is lower than 7,5 V, the red led lights briefly once at the begin-
ning of measurement to indicate the imminence of the replacement of the battery.
When the tension of the battery is lower than 7 V, the apparatus cannot function and lights a
red led instead of the yellow scale.
2.5. Paint resistivity measurement
After mixing the paint well, dip the probe plate into the paint up to about 1 cm from the handle.
Then press one of the three red, black or blue buttons. Choose the button that gives the elec-
troluminescent diode (LED) a position in the same colour scale and on this, read the resistivity
directly in megohms. centimeter (MΩ.cm or 10
6
Ω cm).It will be necessary to await the stabili-
zation of measurement before read it.
Note that the scales increase towards the left, and avoid for instance, reading 12 instead of 8.
The red scale permits measuring resistivities of 0.5 MΩ.cm to 5 MΩ.cm.
The black scale permits measuring resistivities of 5 MΩ.cm to 70 MΩ.cm.
The blue scale permits measuring resistivities of 60 MΩ.cm to 1,000 MΩ.cm.
The tension of 45V is generated in-house. if this tension cannot be reached (short-circuit of the
probe during measurement of low resistivity for example), the red led indicates by a short flash
followed a permanent lighting. The generation of the 45V is then cut.
2.6. Cleaning of the probe
After each measurement, carefully clean the probe plate. Use the paint thinner and avoid
damaging the circuit of electrodes engraved on this plate. Also avoid leaving the probe to
soak in solvent. Simply wipe it with a clean rag dipped in solvent.
Index revision : F - June 2021 6 6407
3. Español
3.1. Advertencia
Conforme a la Directiva 2014/30/UE.
Este aparato debe ser colocado fuera de las atmósferas explosivas. Es importante mezclar
bien la pintura en el barril antes de sacar una muestra de 100ml que permite realizar la medida.
A causa de la escasa cantidad de pintura utilizada, no hay que considerar cualquier zona de
atmósfera explosiva en la utilización.
3.2. Marcado
3.3. Temperatura de utilización
Entre 15 y 30°C.
3.4. Comprobaciôn de la pila
Este aparato funciona con una pila de 9V alcalina, cuya duración de vida es de más de 1000
medidas de 20 segundos, cada una en carga máximo (sobre resistividad de 500kΩ.cm).
Cuando la tensión de la pila es inferior a 7,5 V, el led rojo encienda brevemente una vez al prin-
cipio de medida para indicar la imminencia de la sustitución de la pila.
Cuando la tensión de la pila es inferior a 7 V, este aparato no puede funcionar más y enciende
un led rojo al lugar della escala amarilla.
3.5. Medida de la resistivitad de la pintura
Dentro de la pintura que se habrà primeramente bien movido, hundir la placa de la sonda,
hasta cerca de 1 cm del mango.
Luego apretar sobre uno de los tres botones, rojo, negro, o azul. Elejir el boton que da diodo
electroluminiscente (LED) una posicion comprendida en la escala de mismo color y, sobre esta
escala, leer la resistividad directamente en megohm. centimetro (MΩ.cm o 10
6
Ω.cm). Serà
necesario esperar la estabilización de la medida, antes de leerla.
Tener cuidado al hecho que las escalas van creciendo hacia la izquierda, y evitaremos por
ejemplo de leer 12 donde debemos leer 8.
la escala roja permite medir resistividades de 0.5 MΩ.cm a 5 MΩ.cm.
la escala negra permite medir resistividades de 5 MΩ.cm a 70 MΩ.cm.
la escala azul permite medir resistividades de 60 MΩ.cm a 1000 MΩ.cm.
La tensión de 45V se genera internamente. si esta tensión no puede alcanzarse (cortocircuito
de la sonda en caso de medida de baja resistencia por ejemplo), el led rojo indica por un flash
resumidamente seguido un encendido permanente. Se corta entonces la generación del 45V.
3.6. Limpieza de la sonda
Después de cada medida, limpiar con cuidado la placa de la sonda. Utilizar el disolvente de
la pintura, y evitar de danãr la red de electrodos gravados sobre esta placa. Evitar también de
dejar la sonda en el disolvente, y limitarse a enjugarla con un trapo limpio empapado de
disolvente.
Index revision : F - June 2021 7 6407
4. Français
4.1. Avertissement
Conforme à la directive 2014/30/UE.
Cet appareil doit être utilisé hors atmosphères explosibles. Il est important de bien mélanger la
peinture dans le fût avant d'effectuer le prélèvement d'un échantillon de 100ml permettant de
réaliser la mesure. Du fait de la faible quantité de peinture utilisée, il n'y a pas à considérer une
quelconque zone d'atmosphère explosible lors de l'utilisation.
4.2. Plaque signalitique
4.3. Température d’utilisation
Entre 15 et 30°C.
4.4. Vérification de la pile
L’appareil fonctionne avec une seule pile de 9V alcaline, dont la durée de vie est de plus de
1000 mesures de 20 secondes chacune, en charge maxi (sur résistivité de 500kΩ.cm).
Lorsque la tension de la pile passe en dessous de 7,5 V, la led rouge s’allume brièvement une
fois en début de mesure pour signaler l’imminence du remplacement de la pile.
Lorsque la tension de la pile passe en dessous de 7V, l’appareil ne peut plus fonctionner et
allume une led rouge au lieu du bargraph jaune.
4.5. Mesure de la résistivité de la peinture
Plonger la plaque de la sonde jusqu’à environ 1 cm du manche dans la peinture préalable-
ment bien remuée par l’opérateur.
Ensuite appuyer sur l’un des trois boutons poussoirs rouge, noir ou bleu. Choisir le poussoir qui
donne à la diode électroluminescente (LED) une position comprise dans l’échelle de la même
couleur, et, sur celle-ci lire la résistivité directement en mégohm. centimètre (MΩ cm ou 10
6
Ω.cm). Il faudra attendre la stabilisation de la mesure avant de la relever.
On prêtera attention au fait que les échelles croissent vers la gauche et on évitera par exemple
de lire 12 là ou il faut lire 8.
L’échelle rouge permet de mesurer les résistivités de 0,5 MΩ.cm à 5 MΩ.cm.
L’échelle noire permet de mesurer les résistivités de 5 MΩ.cm à 70 MΩ.cm.
L’échelle bleue permet de mesurer les résistivités de 60 MΩ.cm à 1000 MΩ.cm.
La tension de +45V est générée en interne. Si cette tension ne peut pas être atteinte (court-
circuit de la sonde lors de mesure de faible résistivité par exemple), la led rouge l’indique par
un flash bref suivi d’un allumage permanent. La génération du 45V est alors coupée.
4.6. Nettoyage de la sonde
Aps chaque mesure, nettoyer avec soin la plaque de la sonde. Utiliser le diluant de la pein-
ture et éviter d’endommager le réseau d’électrodes gravées sur cette plaque. On évitera éga-
lement de laisser la sonde tremper dans du solvant et on se limitera à l’essuyer avec un chiffon
propre imbibé de solvant.
Index revision : F - June 2021 8 6407
5. Italiano
5.1. Avvertenza
Conforme alla direttiva 2014/30/UE.
Quest'apparecchio deve essere messo fuori delle atmosfere esplosive. È importante mescolare
bene la vernice nel fusto prima di effettuare il prelievo di un campione di 100ml che permette
di realizzare la misura. Per il fatto della debole quantità di vernice usata, non c'è da considerare
una zona qualunque d'atmosfera esplosiva in occasione dell'uso.
5.2. Marcatura
5.3. Temperatura di utilizzo
Tra 15 e 30°C.
5.4. Verificazione delle batterie
Quest'apparecchio funziona con una sola pila di 9V alcalina, la cui durata di vita è di più di
1000 misure di 20 secondi ciascuna in carico maxi (su resistività di 500kΩ.cm).
Quando la tensione delle batterie è inferiore a 7,5 V, la led rosso accende brevemente una
volta all’inizio di misura per segnalare dell’imminenza della sostituzione delle batterie.
Quando la tensione delle batterie è inferiore a 7 V, quest'apparecchio non puo funzionare più
ed accende una led rossa une led rouge al posto delle scala gialla.
5.5. Misura della resistivita della vernice
Dopo avere bene agitato la vernice, immergere la piastra della sonda fino a circa 1 cm del
manico.
Premere poi su uno dei 3 pulsanti rosso, nero o blu. Scegliere il pulsante che da diodo ellecto-
luminescente (LED) una posizione compresa nella scala di stesso colore e, su questa scala, leg-
gere la resistività direttamente in megohm centimetro (MΩ.cm o 10
6
Ω.cm). Occomerà
attendere la stabilizzazione della misura, prima di leggerla.
Seremo attenti al fatto che le scale crescono verso la sinistra e si evitera per esempio di leggere
12 dove si deve leggere 8.
La scala rossa permette di misurare le resistività di 0,5 MΩ.cm a 5 MΩ.cm.
La scala nera permette di misurare le resistività di 5 MΩ.cm a 70 MΩ.cm.
La scala blu permette di misurare le resistività fino di 60 MΩ.cm a 1000 MΩ.cm.
La tensione di 45V è generata internamente se questa tensione non può essere raggiunta (cor-
tocircuito della sonda in occasione di misura di debole resistività ad esempio), la led rossa
indica con un flash in breve seguito un'accensione permanente. La generazione del 45V è
allora tagliata.
5.6. Lavaggio della sonda
Dopo ogni misura, lavare con cura la piastra della sonda. Utilizzare il diluente della vernice ed
evitare di danneggiare la linea delle elettrode incise su questa piastra. Si eviterà ugualmente
di lasciare la sonda bagnare nel solvente e si limiterà ad asciugare con uno straccio pulito
imbevuto di solvente.
Index revision : F - June 2021 9 6407
6. Polski
6.1. Ostrzeżenie
Zgodny z dyrektywą 2014/30/UE.
Urządzenie to musi być stosowane w obszarach nie zagrożonych wybuchem. Ważne jest, aby
dokładnie wymieszać farbę w beczce przed pobraniem 100ml próbki do pomiaru. Ze względu
na niewielką ilość użytej farby, nie ma potrzeby uwzględniania strefy niebezpiecznej podczas
użytkowania urządzenia.
6.2. Tabliczka znamionowa
6.3. Temperatura użytkowania
Między 15 a 30°C.
6.4. Sprawdzanie baterii
Urządzenie zasilane jest jedną baterią alkaliczną 9V, której żywotność wynosi ponad 1000
pomiarów po 20 sekund każdy, przy maksymalnym obciążeniu (na rezystywności 500kΩ.cm).
Gdy napięcie baterii spadnie poniżej 7,5 V, czerwona dioda LED zaświeci się na krótko na
początku pomiaru, sygnalizując konieczność wymiany baterii.
Gdy napięcie baterii spadnie poniżej 7V, urządzenie przestaje działać i zamiast żółtego paska
zapala się czerwona dioda LED.
6.5. Pomiar rezystywności farby
Zanurzyć płytkę sondy do ok. 1 cm od uchwytu w farbie uprzednio dobrze wymieszanej przez
operatora.
Następnie naciśnij jeden z trzech przycisków: czerwony, czarny lub niebieski. Wybierz przycisk,
który nadaje diodzie LED pozycję w skali o tym samym kolorze, a na nim odczytaj bezpośrednio
rezystywność w megaomach.cm (MΩ cm lub 10
6
Ω.cm). Przed odczytem należy poczekać na
ustabilizowanie się pomiaru.
Zwróć uwagę na to, że skale rosną w lewo i unikaj, na przykład, czytania 12, gdzie powinno być
8.
•Skala czerwona służy do pomiaru rezystywności od 0,5 MΩ.cm do 5 MΩ.cm.
Czarna skala służy do pomiaru rezystywności od 5 MΩ.cm do 70 MΩ.cm.
Niebieska skala pozwala na pomiar rezystywności od 60 MΩ.cm do 1000 MΩ.cm.
Napięcie +45V jest generowane wewnętrznie. Jeśli napięcie to nie może być osiągnięte (np.
zwarcie sondy podczas pomiaru niskiej rezystywności), czerwona dioda sygnalizuje to krótkim
błyskiem, po którym następuje stałe świecenie. Generacja 45V zostaje wtedy odcięta.
6.6. Czyszczenie sondy
Po każdym pomiarze należy starannie oczyścić płytkę sondy. Użyj rozcieńczalnika do farb i uni-
kaj uszkodzenia układu elektrod wygrawerowanego na tej płytce. Należy również unikać moc-
zenia sondy w rozpuszczalniku i przecierać ją czystą szmatką nasączoną rozpuszczalnikiem.
Index revision : F - June 2021 10 6407
7. Portugese
7.1. Advertência
Em conformidade com a Directiva 2014/30/UE.
Este aparelho deve ser colocado fora de atmosferas explosivas. É importante bem misturar a
pintura no barril antes de efetuar a coleta de uma amostra de 100ml que permite realizar a
medida. Devido à pouca quantidade de pintura utilizada, não considerar nenhuma zona de
atmosfera explosiva no momento da utilização.
7.2. Marcação
7.3. Temperatura de utilização
Entre 15 e 30°C.
7.4. Verificaçao das pilhas
Este aparelho com uma pilha de 9V alcalina, cuja duração de vida é mais de 1000 medidas
de 20 segundos cada um máxima (sobre resistividade de 500kΩ.cm).
Quando a tensão da pilha é inferior à 7,5 V, o led vermelho acenda resumidamente uma vez
no inicio da medida para assinalar a imminenção da substituição da pilha. Quando a tensão
da pilha passa debaixo de 7V, este aparelho não pode mais funcionar e acende um led ver-
melho ao lugar da escala amarela
7.5. Como medir a resistividade da tinta
Mecher bem a tinta e meregulhar em seguida a placa da sonda até chegar a 1 cm do cabo.
Em seguida, apoiar sobre um dos três botoes vermelho, preto o azul. Determinar o botão que
dà a diodo eléctroluminescente (LED) uma posiçao integrada na escala da mesma côr e,
sobre esta escala, Ier a resistividade directamente em megaohms centimetro (MΩ.cm ou 10
6
Ω.cm). Serà necessàrio esperar a estabilização da medida, antes de ler-o.
Prestar atenção ao facto que as escalas aumentam para a esquerda e evitarse a assim de Ier,
por exemplo, 12 onde se deve Ier 8:
A escala vermelha permite de medir as resistividades de 0,5 MΩ.cm para 5 MΩ.cm.
A escala preta permite de medir as resistividades de 5 MΩ.cm para 70 MΩ.cm.
A escala azul permite de medir as resistividades de 60 MΩ.cm para 1000 MΩ.cm.
A tensão de 45V é gerada internamente. se esta tensão não pode ser atingida (corto-circuito
da sonda aquando de medida fraco resistividade por exemplo), o led vermelho indica por
uma lanterna elétrica resumidamente seguida uma ignição permanente. A geração do 45V
então é cortada.
7.6. Limpeza da sonda
Apòs utilização, limpar com cuidado a placa da sonda. Utilisar o diluente da tinta que se aca-
bou de controlar e evitar de deteriorar o circuito de electrodos gravados sobre esta placa.
Deve evitar-se igualmente de deixar a sonda mergulhada no solvente, a limpeza devendo ser
feita com um farrapo limpo embebido de solvente.
Index revision : F - June 2021 11 6407
8. Ersatzteile
1-Stufe: standard Präventiwartung
2-Stufe: korrektive Wartung
3-Stufe: Aussergewöhnliche Wartung
9. Spare parts
Level 1: Standard preventive maintenance
Level 2: Corrective maintenance
Level 3: Exceptional maintenance
Pos. Ref. Nr. Bezeichnung Stck. Verkaufeinheit
Ersatzteil
Dringlichkeit-
stufe (*)
910005790 AP 1000 1 1 -
1850875 Sondeplatte 1 1 3
-E1PPEL011 9V Batterie Typ 6LR61 1 1 2
Ite
mP/N Description Qty Sale unit
Maintenance
level for spare
part (*)
910005790 AP 1000 1 1 -
1850875 Probe 1 1 3
-E1PPEL011 Battery 9V type 6LR61 1 1 2
1
Index revision : F - June 2021 12 6407
10. Piezas de recambio
NIvel 1: Mantenimiento preventivo normal
NIvel 2: Mantenimiento correctivo
NIvel 3: Mantenimiento excepcional
11. Pièces de rechange
Niveau 1: Maintenance préventive standard
Niveau 2: Maintenance corrective
Niveau 3: Maintenance exceptionnelle
12. Pezzi di recambio
Livello 1: Manutenzione preventiva standard
Livello 2: Manutenzione correttiva
Livello 3: Manutenzione eccezionale
13. Części zamienne
Poziom 1: standardowa konserwacja zapobiegawcza
Poziom 2: konserwacja naprawcza
Poziom 3: konserwacja sporadyczna
Ref. Código
articulo Designación Q.tà Unità di
vendita
Nivel recambios
(*)
910005790 AP 1000 1 1 -
1 850875 Placa de la sonda 1 1 3
- E1PPEL011 Pilas 9V type 6LR61 1 1 2
Rep Référence Désignation Qté Unité de
vente
Niveau pièces
de rechange (*)
910005790 AP 1000 1 1 -
1850875 Sonde 1 1 3
-E1PPEL011 Pile 9V type 6LR61 1 1 2
Rif. N° codice Descrizione Qtà. Unidad di
venta
Livello pezzi di
ricambio (*)
910005790 AP 1000 1 1 -
1850875 Pista della sonda 1 1 3
-E1PPEL011 Batteria 9V tipo 6LR61 1 1 2
Ozn.
Nr
referencyjny Oznaczenie Ilość Jed-nostka
sprze-dażowa
Poziom Części
zamienne (*)
910005790 AP 1000 1 1 -
1850875 Sonda 1 1 3
-E1PPEL011 Bateria 9V typa 6LR61 1 1 2
Index revision : F - June 2021 13 6407
14. Peças sabressalentes
Nivel 1: Manutenção preventivo standard
Nivel 2: Manutenção correctiva
Nivel 3: Manutenção excepcional
Rep Código de
artigo Designação Quant Unidade de
venda
Nivel peças
sabressalentes
(*)
910005790 AP 1000 1 1 -
1850875 Placa de sonda 1 1 3
-E1PPEL011 Pilha 9V tipo 6LR61 1 1 2
SAMES KREMLIN DEC6407
DECLARATION UE DE CONFORMITE
EU DECLARATION OF CONFORMITY
EU- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE DECLARAÇÃO
UE DE CONFORMIDADE
EU-CONFORMITEITSVERKLARING
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EU- VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
IZJAVA EU O SKLADNOSTI
VYHLÁSENIE O ZHODE
EU-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
DECLARAŢIA DE CONFORMITATE UE
Le fabricant / The manufacturer / Der Hersteller
/ El fabricante / Il produttore / O fabricante
/ De fabrikant / Tillverkare / Valmistaja / Producent / Výrobce
/ Proizvajalec / Výrobca / Gyártó / Fabricantul:
SAMES KREMLIN SAS
13, chemin de Malacher
38 240 - MEYLAN - FRANCE
Tél. : 33 (0)4 76 41 60 60
Déclare que le matériel désigné ci-après / Herewith declares that the equipment / erklärt hiermit, dass die / Declara que el material designado a
continuación / Dichiara che il materiale sottoindicato / Declara que o material a seguir designado / verklaart dat de hieronder aangeduide
apparatuur / Kungör att den utrustning som anges här nedan / ilmoittaa, että alla mainitut laitteistot / Oświadcza, że wymienione poniżej
urządzenia / Prohlašuje, že níže uvedené vybavení / Izjavlja, da je opisana oprema spodaj / Vyhlasuje, že zariadenie uvedené nižšie / Kijelenti,
hogy a megjelölt anyag a továbbiakban / Declară că echipamentul precizat mai jos:
Résistivohmmètre / Resistivohmmeter
AP1000
Est conforme à la législation d’harmonisation de l’Union applicable suivante / Is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation /
Erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Union / es conforme con la legislación de armonización pertinente de la Unión / è
conforme alla pertinente normativa di armonizzazione dell’Unione / in overeenstemming met de desbetteffende harmonisatiewetgeving van de
Unie / med den relevanta harmoniserade unionslagstiftningen / on asiaa koskevan unionin yhdenmukaistamislainsäädännön vaatimusten
mukainen / jest zgodny z odnośnymi wymaganiami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego / Shoduje se s následující příslušnou evropskou
harmonizlegislativou / V skladu s harmonizirano zakonodajo Unije / Je v súlade s uplatniteľnými harmonizačnými právnymi predpismi /
Megfelel a következő alkalmazandó uniós harmonizációs szabályozásnak / Este conform cu legislaţia aplicabilă de armonizare de mai jos
Directive Compatibilité Electromagnétique / Electromagnetic Compatibility Directive / Richtlinie Für Elektromagnetische
Verträglchkeit / Directiva de Compatibilidad Eletromagnética / Direttiva Compatibilita Elettromagnetica / Directiva relativa à
Compatibilidade Eletromagnética / Richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit / Direktivet om Eletktromagnetisk
Kompatibilitet / EMC-direktivi / Dyrektywa Kompatybilności Elektromagnetycznej / Směrnice Pro Elektromagnetickou
Kompatibilitu / Direktiva O Elektromagnetni Združljivost / Smernica O Elektromagnetickej Kompatibilite / Az
Elektromágneses Összeférhetőségre vonatkozó Irányelv / Directiva Privind Compatibilitatea Electromagnetică
2014/30/UE
La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant / This declaration of conformity is issued under the
sole responsibility of the manufacturer / Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller / La
presente declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante / La presente dichiarazione di conformità è
rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante / A presente declaração de conformidade é emitida sob a exclusiva responsabilidade
do fabricante / Deze conformiteitsverklaring wordt verstrekt onder volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant / Denna försäkran om
överensstämmelse utfärdas på tillverkarens eget ansvar / Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla
/ Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzianość producenta / Toto prohláŝení o skodě se vydává na výhradní
odpovědnost výrobce / Za izdajo te izjave o skladnosti je odgovoren izključno proizvajalec / Toto vyhlásenie o zhode sa vydáva / na vlastnú
zodpovednosť výrobcu / Ezt a megfelelőségi nylatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége mellett adják ti / Prezenta declaraţie de conformitate
este emisă pe răspunderea exclusivă a producătorului.
Directeur Recherche & Développement / Research & Development Director / Direktor für Forschung
& Entwicklung / Director de Investigación y Desarrollo / Direttore Ricerca e sviluppo / Diretor de
Pesquisa e desenvolvimento/ Manager Onderzoek en Ontwikkeling / Direktör för Forskning och
Utveckling / Johtaja tutkimus ja kehitys / Dyrektor ds. Badań i rozwoju / Ředitel výzkumu a vývoje /
Direktor za raziskave in razvoj / Riaditeľ pre výskum a vývoj / Kutatási és Fejlesztési Igazgató /
Director de cercetare și dezvoltare
Richard WLODARCZYK
Fait à Meylan, le / Established in Meylan, on / Geschehen zu Meylan, am / En Meylan, a / Redatto a Meylan, / Vastgesteld te Meylan, /
Utformat i Meylan, den / Meylan, Ranska, / Sporządzono w Meylan, dnia / Meylan, dnia / V Meylanu, / V Meylan dňa / Kelt Meylanban, /
Întocmită la Meylan, pe data de 27/08/2021 – 08/27/2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Sames AP 1000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario