SOTERA FR205BX054 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Owner’s Operation and Safety Manual
400B Series
Electric Diaphragm Pumps

SERIES 400B DIAPHRAGM PUMP
For Chemical & Lubricant Transfer
Owners Operation & Safety Manual
All 400B, FR205B, and FR210B Models
SAFETY INSTRUCTIONS
1. 
with the appropriate sealant or sealant tape to minimize


 
This is under extreme pressure and injury could result.
 

GENERAL DESCRIPTION





TECHNICAL INFORMATION
Design Features





• 12 VDC rated at 20 amps
 
 
 
 
 


 
amp fuse










NOT


Fluid Compability
and
industrial chemicals, and lubricants. Model numbers reference
the diaphragm material. Always refer to the Sotera Chemical



Santoprene
®
diaphragms designed for use with chemicals.*

Hytrel
®
diaphragms designed for use with oils and

WARNING! This pump shall not be used to fuel any

WARNING! 

WARNING! T




WARNING! Electrical wiring should be performed




and conductor seal should be used where applicable.



The 400 Series pump is NOT compable with:




WARNING! The pump motor is equipped with thermal


the pump power if this occurs. As the motor cools, it will
start without warning if power is on.

Weed Materials



Stainless Steel fasteners


Santoprene and Hytrel Diaphragms
1
MECHANICAL INSTALLATION
IMPORTANT! 



collapses.
Do not use the pump for the structural support of
the piping system. Be certain the system components




pumped.
Sucon Installaon Best Pracces


be pumped.

water.



- Sucon hose should be reinforced to prevent
collapse.
Discharge Installaon Best Pracces









2
WARNING! 
be sealed with appropriate sealeant or sealant tape to

WARNING!

whether the tank is empty or full.
CAUTION!



CAUTION! DC powered pumps are designed to operate





the wire in case of electrical short.
ELECTRICAL INSTALLATION
DANGER! Be certain the power switch is “OFF” prior to




hazards.
WARNING! NEVER disconnect the power cable while
pump is switched on. ALWAYS switch the pump o
PRIOR to disconnecng all the baery clamps or plug
from the power source. Electrical shorts, sparks, or
unexpected start up can occur.

jacket of the cable that exposes wiring requires replacement of
the power cable. The power cable terminates in black and red

ground wire.
If so equipped,

ground. DO NOT
power source post.

post of the DC power source.

1.
2.

DC Power

Chassis

1
2
3
AC Power
WARNING! 
by a licensed electrician in compliance with local, state,


pump. The pump must be properly grounded. 



Black
Red
OPTIONS





Santoprene
®
or Hytrel
®
diaphragm
Best Pracces

extending the life of your 400 series pump.
Roune Annual Maintenance or as needed.

 

2. Drain oil through sight caps and replace oil with



located on the front of the pump body.
NOTE:
NOTE:

head screws to 50 in lbs.
CAUTION! All pumps should operate at the rated

the pump from a dedicated circuit with 15 amp circuit







AC Only



A. All wiring must be done by a licensed electrician in

 

C. Circuit must be grounded.
 
WARNING! Do NOT disable ground prong. 
or bypassing the ground prong on a plug eliminates



WARNING! DO NOT disassemble the yoke assembly. 
is under extreme pressure, and serious injury or death

WARNING! 

DO NOT USE
PRESSURIZED WATER OR PRESSURIZED AIR
your Sotera Systems pumps. Damage to the equipment





IMPORTANT! Do not allow chemicals to remain in the

chemicals area allowed to “dry out.” Thoroughly rinse


IMPORTANT! 

for the diaphragms. Certain repair and maintenance
procedures require draining of the oil, while others do





Diaphragm Assembly/Check Valve Replacement
IMPORTANT! 


is important during this procedure to make sure no debris
or contaminants fall into the oil.
1. 

 

 
of pump body; be careful not to damage surface of body.
 

 

 Hand start

CAUTION! USE CARE

damage to the pump body. DO NOT pry the diaphragm

sharp or metal tools. Scratching or otherwise damaging
the pump body may cause leaks.
WARNING! Always switch pump o and disconnect
from power source prior to servicing
To further disassemble pump, aer #3 above:
 

 

 
 

Assembly in reverse order. Hand start

WARNING! DO NOT disassemble the yoke assembly
(item 23)

NOTES:
 
Test pump was mounted on a 55 gallon drum of

A longer or smaller diameter inlet pipe will lower

 


 



component used.
4
Viscosity Correcon Chart
Motor/Gear Assembly Removal 

1. 
 

 
is required.
Gear Assembly Replacement
 

 

WARNING! DO NOT DISASSEMBLE GEAR ASSEMBLY.

and must not be altered. DO NOT ATTEMPT TO REPLACE
INDIVIDUAL PARTS. REPLACE ENTIRE ASSEMBLY WHEN
REQUIRED .
Diaphragm Assembly/Check Valve Replacement (contd)
5
Parts List
  Qty
1

1
2 O-Ring Nitrile, -022 2
Sight Cap
2
4 Bearing Ring 1
5  1
6  1
 1
8  1
 
10 O-Ring, Lathe Cut Nitrile 1
11  6
12  1
  1
14  1
  Qty
15  1
16A
16B


1
  4
18  2
  2
20  4
21  4
22 Ball 8
  1
24 Diaphragm Assembly 2
25  8
26  8
  2
28  2
1
2
18


18
4
5
6
8
10
11
12

14
15
16B
16A
21
22

24
26
25

28


  Qty
16A  1
16A  1
16A  1
16A  1
 Standard Duty Motors Qty
16B 12V DC 1
16B 115V AC 1
replacement part number, date of
manufacture, and pump serial number. This will ensure the correct part is ordered.
6

Item Descripon Qty
1  2
2  12
 1
4A  2
4B Flange gasket - Nitrile
2
5  1
6A  1
6B O-Ring - Fluorocarbon 1
Vent 1
8  1
 1
10  1
11  1
12A 
1
12B O-Ring - Fluorocarbon 1
 Bushing 1
14  2
15  1
16A 
1
16B  1
  1
18  8
 
2
1
2
4
5
4
6
8
10 11
12

14
15

16
18








A
B
C
2011 EPA 165.45 No Back-Fill One Way Outlet Valve
Mixing


allow the system to mix per the chemical manufacturers

IMPORTANT! 


NOTE:

®

®
Item Descripon
1 Short Frame
2 

4 825 Meter
5 1" Hose Barb
6 Hose Clamp

8 

10 
11 1" Female Coupler
12 Tall Frame
 
14 
15 Spacer
16 
 1" Male Adaptor
18 Double Tap Bushing
 
20 2" Female Coupler
21 2" Male Coupler
22 2" x 1" Reducer Bushing
Bill of Materials
Kit Number Includes
 
 
 
  
 
6
5
4
2
1
8
10
11
12

14
15
16
Boom Sucon Kit

Top Sucon Kit


22 20
21
18

KIT 400KTG9341 Instrucons
1. 
joints.
2. 

 
4. 
5. 
hose to tank.
6. 

 
complete.
KIT 400KTG9342 Instrucons
1. 
joints.
2. 


 

drum.
4. 
5. Engage coupler adapter and open ball

6. 

8
Inlet Conguraon Opons


Item
Inlet
Thread
Mounng
Thread
A 


 
B 


 
C    
D 



12 SAE

E    
F    



 
H  COLLAR THREADED  
J    
   
L    
M    
N   
2”

O    
    
   
Sucon Tube Opons
Item Part Number Descripon Qty
Q   1
R 400F1855  1
S 

with Bellows End
1
Q
R

Inlet Conguraon BB
Inlet Conguraon CC
Inlet Conguraon DD


A
B
C
D
E
F
H
J
L
M
N
O

Inlet Conguraon EE
Inlet Conguraon FF
S
Kit Number Descripon Includes
  F-O & R
  F & H
  O, F, H, R
  N, F, H, R
Inlet Kits

KITS400FLGBSP
b
Kit Descripon *Kit Contains / (Qty)
  
  
  
  
 400B Santoprene Diaphragm 
 400B Hytrel Diaphragm 
 400B Hytrel Rebuild  
 400B Santoprene Rebuild  
  12
  
400H1401 Site Cap Assembly 
  A
  A
 Motor Assy, 12V DC B
 Motor Assy, 115V AC B
 A
 A
  16,8,6,4
  
Kits


Accessory Opons
Item Part Number Descripon Qty
a1 825 Digital Meter 1
a2   1
   1
b1 850  1
b2 


1
c FRHMN100S 1" Aluminum Manual Nozzle 1
d   1
e1   1
e2   4
f1   1
f2   1
   1
f4 FRH10012 Hose, Nitrile, Discharge 1
f
c
a
Meters
Nozzles
Hoses
d
e
KITS400MS24VUL
KITS400MS12VCE
An-Drip Nozzle Spout Kit
400KTF0237
For use with Norwesco and other nozzles

1. 


2. Apply soapy water to the end to aid in the


is fullt engaged. The space between the end of the
spout and the bend in the nozzle should be slightly

1. 
BEFORE turning the pump on.
2. 
gently shake the nozzle BEFORE
the container. The spout will open when it senses

Flow restricon will be minimal.
Installaon
Proper Use
Nozzle


10
Diaphragm and Check Valve Orientaon Detail



Ball Seat - No Cross


Cross and Spring

Manufacture Date

Model / Accessories / Conguraon Informaon
Model Motor Diaphragms Seals Inlet Accessories
 12V DC CE Compliant

Santoprene

 No Accessories
 12V DC CE Compliant

Santoprene


EE



SS415B 12V DC Santoprene


AA
No Accessories
 12V DC Santoprene


AA
No Accessories
 

Santoprene


EE
No Accessories
  Santoprene


AA
No Accessories
  Santoprene


AA




 12V DC Santoprene


DD



 12V DC Hytrel
NBR

CC




SS420B 12V DC Santoprene


AA



 12V DC Santoprene







Barb; 4 Hose Clamps.
 12V DC CE Compliant

Santoprene








 12V DC Santoprene








 12V DC Santoprene









 12V DC Santoprene






 

Santoprene





SS445B 12V DC Santoprene







Sotera Systems Pumps
11
Model / Accessories / Conguraon Informaon (contd)
Model Motor Diaphragms Seals Inlet Accessories
 12V DC
Santoprene








 12V DC
Santoprene







SS460B 115V AC
Santoprene


AA



 115V AC
Santoprene


EE



 
Santoprene


CC



 
Santoprene


CC




 

Santoprene








 115V AC Santoprene





Sotera Systems Pumps (contd)
Fill-Rite Pumps
12
Model Motor Diaphragms Seals Inlet Accessories
FR205B 

Hytrel
NBR

AA
No Accessories
 

Hytrel
NBR

BB
No Accessories
FR210B 

Hytrel
NBR

AA


 

Hytrel
NBR

BB
No Accessories
FR410B 12V DC Hytrel
NBR

AA


 

Hytrel
NBR

AA


FR450B 115V AC Hytrel
NBR

AA


TROUBLESHOOTING GUIDE
PROBLEM


will not rotate
Low pump capacity
POSSIBLE CAUSE



Outlet plugged

Stripped or damaged gears
Motor faulty





Debris ingested
SOLUTION



Check for blockage and clear.
Check power source.
Repair or replace motor.

Replace complete assembly if necessary.
Replace motor.

Check power source.
Repair leaks.
Dismantle and clean.

Add inlet screen.

Fluid Leakage

Motor faulty
Faulty or missing gaskets
Loose bolts
Cracked component
Shorten duty cycle.
Replace motor.




Regulatory Compliance Informaon








Model / Accessories
/ Conguraon Informaon 
LIMITED WARRANTY POLICY



free from defects of materials and workmanship.

* proof of purchase should be presented to place of purchase


any and all retail stores, mail order houses, catalogue houses, on-line stores, commercial distributors.






IN NO EVENT SHALL THE MANUFACTURER’S LIABILITY FOR ANY CLAIM FOR DAMAGES ARISING OUT OF THE
MANUFACTURE, SALE, DELIVERY, OR USE OF THE GOODS EXCEED THE PURCHASE PRICE.

THE FOREGOING WARRANTIES ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR PURPOSE OF ANY OTHER TYPE, WHETHER EXPRESSED OR IMPLIED. No person


From Date of Sale Not to Exceed the Product Series
Following Period from
Date of Manufacture
   
   
Meters, 820, 825, 850 Meters Meters, TN Meters
TM Meters, TS Meters
   

14
Tuthill Corporation
8825 Aviation Drive | Fort Wayne, Indiana
46809
P (800) 634-2695 | (260) 747-7524
F (800) 866-4861
www.sotera.com
www.tuthill.com
Tuthill UK LTD.
Birkdale Close Manners Industrial Estate
Ilkeston, Derbyshire
DE7 8YA
UK
P +44 0 115 932 5226
F +44 0 115 932 4816
400F3395 Rev.13
Manual de operación y seguridad del propietario
Serie 400B
Bombas eléctricas
de diafragma
Traducido al español desde un original en ingles
BOMBA DE DIAFRAGMA SERIE 400B
Para transferencia de productos químicos y lubricantes
Manual de operación y seguridad del propietario
Todos los modelos 400B, FR205B y FR210B
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1. Las juntas de tuberías roscadas y las conexiones se deben sellar
con un sellador adecuado o cinta selladora para minimizar
las posibilidades de fugas. Las fugas de líquidos cáuscos o
peligrosos pueden provocar lesiones graves.
2. Nunca desmonte el CONJUNTO DE HORQUILLA (consulte el
elemento 23 en la página 5). Este se encuentra bajo extrema
presión y se podrían producir lesiones.
3. El tanque o barril deben estar correctamente anclados para
evitar su volcamiento, ya sea que estén llenos o vacíos.
DESCRIPCIÓN GENERAL
La unidad 400B Sotera Systems es una bomba de diafragma de
doble acción, desplazamiento posivo y con autocebado. Posee
caudales de hasta 49 LPM (13 GPM) y cuenta con piezas húmedas
de acero inoxidable y polipropileno, además de sellos compables
con productos químicos. Está diseñada para transferencias de baja
presión de líquidos no inamables.
INFORMACIÓN TÉCNICA
Caracteríscas de diseño
Puertos de descarga y succión de 1"
Presión de salida máxima de 1 bar (15 psi)
Diseño de desplazamiento posivo/con autocebado
Altura “seca” de 203 mm (8") Hg (2.7 m [9'] de agua)
Opciones de motor de 2600 RPM, 1/4 HP (185 vaos):
12 V CC con clasicación de 20 amperios
12 V CC con clasicación de 20 amperios de la lista UL a prueba
de explosiones
12 V CC con clasicación de 20 amperios y cercación CE
24 V CC con clasicación de 10 amperios de la lista UL a prueba
de explosiones
115 V CA / 60 Hz con clasicación de 2.5 amperios
115 V CA con clasicación de 2.5 amperios de la lista UL a prueba
de explosiones
Protección de sobrecarga térmica del motor
Cables de alimentación:
-
12 V CC: Cable de alimentación de 6 m (20') con abrazaderas
para batería con fusible de 30 amperios
-
24 V CC: Cable de alimentación de 4.6 m (15') (sin abrazaderas
ni fusibles)
-
115 V CA: Cable de alimentación de 2 m (6.6') con conector
enchufable conectado a erra de 3 espigas (motor estándar,
no UL)
-
115 V CA: Cable de alimentación de 3.7 m (12') con conector
enchufable conectado a erra de 3 espigas (motor a prueba de
explosiones de la lista UL)
Tamaño máximo de parcula hasta 2.54 mm (0.100") de diámetro
La bomba puede funcionar en seco sin dañarse
Tolera viscosidades de hasta 3700 CPS (consulte la página 4)
Puede bombear líquidos sensibles al cizallamiento
Rango de temperatura de funcionamiento: -23 °C (-10 °F) hasta
54 °C (130 °F)
Ciclo de servicio máximo de 30 minutos, NO apta para
funcionamiento connuo
Nivel máximo de sonido: 76.6 dBA
Compabilidad con líquidos
La bomba serie 400B es compable con la mayoría de los productos
químicos industriales, para la agricultura y lubricantes. Los números de
modelo hacen referencia al material del diafragma. Siempre consulte la
Guía de resistencia química Sotera en sotera.com para determinar los
materiales de construcción adecuados para los líquidos que bombee.
Los modelos que comienzan con “SS” (por ejemplo, SS415B)
conenen diafragmas de Santoprene® diseñados para su uso con
productos químicos*
Los modelos que comienzan con “FR” (por ejemplo, FR410B)
conenen diafragmas de Hytrel® diseñados para su uso con aceites
y líquidos lubricantes.
La bomba serie 400 NO es compable con:
Ácidos fuertes (pH de 3.5 o inferior)
Bases fuertes (pH sobre 12)
Líquidos inamables (punto de inamación inferior a 38 °C [100 °F])
Cloro (hipoclorito de sodio)
Materiales húmedos
Siempre consulte la Guía de resistencia química en sotera.com para
obtener información especíca acerca de la compabilidad.
Cuerpo y válvulas de polipropileno
Sujetadores de acero inoxidable
Resortes de válvula de retención de aleación de
níquel-hierro-molibdeno
Sellos de uorocarburo, EPDM, buna-N e Hytrel
Diafragmas de Santoprene e Hytrel
¡ADVERTENCIA! Esta bomba no se debe usar para abastecer
combusble a ningún vehículo o aeronave.
¡ADVERTENCIA! Esta bomba no es adecuada para su uso con
líquidos para consumo humano.
¡ADVERTENCIA! Para garanzar una operación segura y
adecuada de su equipo, es fundamental leer y cumplir todas
las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. La
instalación o el uso incorrectos de este producto pueden
provocar lesiones corporales graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA! El cableado eléctrico SOLO lo debe realizar un
electricista con licencia que cumpla los códigos de electricidad
locales, estatales y nacionales NEC/ANSI/NFPA 70, NFPA 30
y NFPA 30A, según corresponda para el uso que se le dará
a la bomba. Se deben ulizar conductos rígidos roscados,
conectores sellados y sellos de conductor donde corresponda.
La bomba debe estar debidamente conectada a erra. La
instalación o el uso incorrectos de esta bomba pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA! El motor de la bomba está equipado con
protección contra la sobrecarga térmica. Si se sobrecalienta, se
desacvará automácamente sin causar daño a los devanados.
Si esto ocurre, asegúrese de desacvar la energía de la bomba.
Cuando el motor se enfríe, se iniciará sin adverr si la energía
está encendida.
* Excepción: Modelo SS419BX665
1
INSTALACIÓN MECÁNICA
¡IMPORTANTE! Para maximizar el rendimiento y la duración
de su nueva bomba serie 400B:
No apriete en exceso los conectores no metálicos
Los tanques y recipientes se deben venlar para evitar
colapsos
No use la bomba como soporte estructural del sistema de
bombeo. Asegúrese de que los componentes del sistema
tengan el soporte adecuado para evitar la tensión en las
piezas de la bomba. Las conexiones de succión y descarga
deben ser exibles (por ejemplo, una manguera), sin
tuberías rígidas, y deben ser compables con la sustancia
que se bombea.
Mejores práccas de instalación de succión
- Use un ltro de malla 10 (o malla superior) en la entrada
de succión, si hay sólidos o residuos en el líquido que se
va a bombear.
- La altura de succión no debe exceder 2.7 m (9') pata
agua.
- La tubería de succión debe ser de 25 mm (1") de
diámetro o más grande. Debe terminar a 51 mm (2")
desde la parte inferior del tanque, salvo que se sepa que
el líquido no conene contaminantes.
- La manguera de succión se debe reforzar para evitar el
colapso.
Mejores práccas de instalación de descarga
- Use una manguera de descarga de al menos 25 mm (1")
- Use una manguera compable:
EPDM para productos químicos
Nitrilo (buna-N) para aceites y lubricantes
Las mangueras largas reducirán el ujo. Para obtener un
rendimiento ópmo, use componentes o accesorios aguas
abajo que minimicen la restricción del ujo. Consulte la Tabla
de corrección de viscosidad en la página 4, para calcular el
caudal en relación con la viscosidad del líquido y la longitud
de la manguera.
2
¡ADVERTENCIA! Las juntas de tuberías roscadas y las
conexiones se deben sellar con un sellador adecuado o cinta
selladora para evitar posibles fugas.
¡ADVERTENCIA! En aplicaciones de tanque móvil, conrme
que el tanque esté correctamente asegurado de mane ra
que no se pueda desplazar o mover cuando esté lleno o
vacío.
¡PRECAUCIÓN! No ulice válvulas de retención o de
contención adicionales, a menos que éstas tengan
incorporada una válvula de alivio de presión adecuada.
Observe que las válvulas de retención adicionales
reducirán la velocidad del ujo.
¡PRECAUCIÓN! Las bombas alimentadas por CC están diseñadas
para funcionar a 12 o 24 V CC (según el modelo). Cuando
corresponda, use el cable de batería incluido para suministrar
energía a la bomba desde una batería de 12 o 24 V CC. Se debe
instalar un fusible de 30 amperios (20 amperios en motores
de 24 V CC) en el cable de la batería (consulte el diagrama de
cableado a connuación) para proteger el cable en caso de un
cortocircuito.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
¡PELIGRO! Asegúrese de que el interruptor de encendido esté
APAGADO” antes de conectar los cables de alimentación /
abrazaderas para batería a la fuente de energía, para evitar
arranques inesperados del motor. Un arranque inesperado
del motor puede provocar la descarga accidental de líquido y
generar peligros de derrames de productos químicos, incendios
y explosiones.
¡ADVERTENCIA! NUNCA desconecte el cable de alimentación
mientras la bomba esté encendida. SIEMPRE apague la bomba
ANTES de desconectar todas las abrazaderas para batería
o el enchufe de la fuente de energía. Se pueden producir
cortocircuitos, chispas o arranques inesperados.
¡Inspeccione el cable de alimentación antes de cada uso! El cable de
alimentación se debe reemplazar si los daños en su cubierta exterior
exponen el cableado. El cable de alimentación termina en abrazaderas
rojas y negras. Las bombas con motor a prueba de explosiones
también incluyen un cable de conexión a erra.
Si está equipado, el cable de conexión a erra se debe conectar
primero. Conecte el cable de conexión a erra al chasis del
vehículo o a la conexión a erra. NO conecte el cable de conexión
a erra al borne de fuente de alimentación negava.
A connuación, conecte la abrazadera negra (negava) al borne
negavo de la fuente de alimentación de CC.
Conecte la abrazadera roja (posiva) al borne posivo al úlmo.
1.
2.
3.
Alimentación de CC
Tierra /
conexión
a erra del
chasis
1
2
3
Alimentación de CA
¡ADVERTENCIA! El cableado eléctrico SOLO debe realizarlo un
electricista con licencia que cumpla los códigos de electricidad
locales, estatales y nacionales NEC/ANSI/NFPA 70, NFPA30
y NFPA 30A, según corresponda para el uso que se le dará
a la bomba. La bomba debe estar debidamente conectada
a erra. La instalación o el uso incorrectos de esta bomba
pueden provocar lesiones graves o la muerte.
Verde
Negro
Rojo
OPCIONES
Medidores digitales 825 o 850 con salida de pulso opcional
Tapón de entrada metálico o no metálico de 2" NPT
Basdor de montaje tubular envolvente
Motores a prueba de explosiones de la lista UL
Motores con cercación CE
Diafragma de Santoprene® o Hytrel®
3
Mejores práccas
El mantenimiento regular es fundamental para mantener el
rendimiento y prolongar la vida úl de su bomba serie 400.
Mantenimiento de runa anual o según sea necesario.
(Consulte la página 5 para conocer los números de elemento).
1. Apriete todos los tornillos de cabeza torx externos a 8.5 Nm
(75 lb-pulg.) (elementos 9 y 17)
2. Drene el aceite por las tapas con mirilla y reemplace el aceite
por aproximadamente 0.5 litros (16 onzas) de SAE 30W de grado
automotriz por uno de los oricios de las tapa con mirilla. El nivel
del aceite debe estar nivelado con el borde inferior de las tapas
con mirilla (elemento 3) ubicadas en la parte delantera del cuerpo
de la bomba.
NOTA: Siempre revise el nivel de aceite cuando la bomba esté nivelada
NOTA: Si se reraron los tornillos de cabeza torx externos (elementos
9 y 17), enrósquelos manualmente y apriételos a 8.5 Nm (75 lb-pulg.).
Apriete los tornillos de cabeza hexagonal de la brida del motor a
5.6 Nm (50 lb-pulg.).
¡PRECAUCIÓN! Todas las bombas se deben operar según el
voltaje especicado en la placa de idencación. Se debe
suministrar alimentación de CA hacia la bomba desde un
circuito dedicado con protección de circuito de 15 amperios.
Este circuito no debe alimentar a ningún otro equipo. Los
cables deben tener el tamaño suciente para transportar la
corriente adecuada para la bomba (calibre 12 como mínimo).
La caída de voltaje variará con la distancia a la bomba y el
calibre del cable. Consulte Naonal Electrical Code (NEC)
o los códigos locales para obtener información sobre la
compensación de caídas de voltaje y asegurarse de que está
ulizando un cableado del calibre correcto para su aplicación.
Solo CA
Motor estándar de 115 V CA, 60 Hz, 2.5 amperios, 185 vaos
(1/4 HP)
Motor de 115 V CA, 60 Hz, 2.5 amperios, 185 vaos (1/4 HP), a
prueba de explosiones de la lista UL
A. Un electricista con licencia debe realizar todo el cableado
eléctrico de acuerdo con los códigos eléctricos aprobados.
B. Un electricista con licencia debe proporcionar la alimentación de
acuerdo con los códigos eléctricos aprobados.
C. El circuito debe estar conectado a erra.
D. El cable de alimentación debe protegerse de los bordes alados.
¡ADVERTENCIA! NO desacve la espiga de conexión a erra.
Si se quita o deriva la espiga de conexión a erra en un
enchufe se elimina la conexión a erra. Siempre enchufe la
bomba en un tomacorriente con conexión a erra aprobado
para una operación segura.
Espiga de conexión
a erra
¡ADVERTENCIA! NO desmonte el conjunto de horquilla. ¡Este
se encuentra bajo extrema presión y se pueden producir
lesiones graves o la muerte!
¡ADVERTENCIA! Siempre enjuague completamente la bomba
antes de cualquier mantenimiento o desmontaje. Use
agua o un líquido de enjuague apropiado para los líquidos
que se bombeen. NO USE AGUA PRESURIZADA NI AIRE
PRESURIZADO para enjuagar las bombas Sotera Systems. Se
pueden producir daños en el equipo si la presión del agua
de enjuague supera 1 bar (15 psi). En su lugar, sumerja la
tubería de succión o el adaptador de entrada en agua limpia
y haga funcionar la bomba para eliminar el agua. Elimine
adecuadamente el agua de enjuague. Después del enjuague,
bombee aire para eliminar la mayor candad de agua posible.
¡IMPORTANTE! No permita que los productos químicos
permanezcan en la bomba durante un período extenso, donde
de permita que el área de estos se “seque”. Enjuague la bomba
con agua o un líquido de enjuague adecuado, para lavar
completamente la bomba y el medidor.
¡IMPORTANTE! El cuerpo de la bomba se llena con aceite en
la fábrica para lubricar el mecanismo interno de transmisión
de engranajes de los diafragmas. Ciertos procedimientos
de mantenimiento y reparación requieren drenar el aceite,
mientras que otros no. Si debe drenar el aceite, rere una
tapa con mirilla (elemento 3) del cuerpo de la bomba. Pare la
bomba sobre su extremo y drene el aceite por el puerto de
la tapa con mirilla en un recipiente aprobado para aceite de
motor 30W estándar. Siempre use aceite nuevo después del
drenaje
Reemplazo de la válvula de retención / conjunto de diafragma
¡IMPORTANTE! Los conjuntos de válvula de retención y
diafragmas se pueden someter a mantenimiento sin rerar
el aceite del cuerpo de la bomba, para esto, se debe trabajar
en un lado a la vez con el diafragma orientado hacia arriba.
Durante este procedimiento es importante asegurarse de que
no caigan residuos o contaminantes en el aceite.
1. Rere 8 tornillos de la cubierta del diafragma (torx T30) y la
cubierta del diafragma (elemento 9).
2. Rere los tornillos del sujetador (elemento 26) y las juntas tóricas
(elemento 25) (cabeza Phillips N.° 2)
3. Quite las válvulas de retención del cuerpo de la bomba para rerar
el conjunto de diafragma; tenga cuidado de no dañar la supercie
del cuerpo.
4. Instale el nuevo conjunto de diafragma en la misma orientación
que el que se reró.
5. Inserte cuatro tornillos (elemento 26) y las juntas tóricas
(elemento 25) en el diafragma, como se muestra, y apriete a 4 Nm
(35 lb-pulg.).
6. Instale la cubierta del diafragma (elemento 28). Enrosque
manualmente y apriete los tornillos de cabeza torx a 8.5 Nm
(75 lb-pulg.).
¡PRECAUCIÓN! TENGA CUIDADO cuando rere los conjuntos
de válvula de retención y diafragma del cuerpo de la bomba,
para evitar daños en este úlmo. NO separe el conjunto de
válvula de retención /diafragma del cuerpo de la bomba con
herramientas metálicas o aladas. Las raspaduras o daños de
otro po en el cuerpo de la bomba pueden provocar fugas.
¡ADVERTENCIA! ¡Siempre apague la bomba y desconéctela de
la fuente de alimentación antes del mantenimiento!
Para desmontar adicionalmente la bomba después del paso N.° 3
anterior:
7. Si se requiere un desmontaje completo, rere el motor y drene el
aceite (instrucciones de rero del motor a connuación).
8. Rere los 4 tornillos (elemento 9) que sujetan la placa de asiento
(elemento 8). (torx T30)
9. Rere la placa de asiento (elemento 8) y la placa de empuje
(elemento 7).
10. Rere el eje de transmisión (elemento 6), el cojinete (elemento
5), el anillo del cojinete (elemento 4) y el conjunto de horquilla
(elemento 23).
Monte en orden inverso. Enrosque manualmente y apriete los
tornillos de cabeza torx a 8.5 Nm (75 lb-pulg.).
¡ADVERTENCIA! NO desmonte el conjunto de horquilla
(elemento 23). ¡Este se encuentra bajo extrema presión y se
pueden producir lesiones graves o la muerte!
NOTAS:
1. PÉRDIDAS DE SUCCIÓN
La bomba de prueba se montó en un tambor de
aceite de 208 litros (55 galones), lleno hasta la mitad.
Se ulizó una tubería de succión SOTERA de 1". Una
tubería de entrada de un diámetro menor o más larga
disminuiría el caudal.
2. PÉRDIDAS DE CABEZAL VERTICAL
La manguera de prueba estaba horizontal con la
bomba. Agregue 0.9 metros (3 pies) de manguera por
cada 0.3 metros (1 pie) de elevación vercal.
3. OTRAS PÉRDIDAS
Los codos, desconexiones rápidas, los eslabones y
válvulas de retención en las mangueras de entrada
o salida restringirán el ujo. Agregue la candad
calculada de longitud de manguera por cada
componente que se use.
4
Tabla de corrección de viscosidad
FLUJO EN LITROS POR MINUTO (lpm)
FLUJO EN GALONES POR MINUTO (gpm)
225 cps (aceite de peso 30 a 26 ° C [78 °F]
308 cps (aceite de peso 30 a 26 ° C [69 °F]
560 cps (aceite de peso 30 a 26 ° C [56 °F]
665 cps (aceite de peso 30 a 26 ° C [49 °F]
2420 cps (aceite de peso 30 a 26 ° C [22 °F]
LONGITUD DE MANGUERA DE DESCARGA DE 1"
DE DIÁMETRO INTERIOR (PIES)
LONGITUD DE MANGUERA DE DESCARGA DE 1"
DE DIÁMETRO INTERIOR (METROS)
Rero del conjunto de engranaje/motor
(consulte la vista despiezada de la bomba en la página 5).
1. Si es posible, coloque la bomba con las tapas con mirilla hacia
abajo.
2. Rere cuatro tornillos (elemento 17) y saque el conjunto de
engranaje/motor (elementos 11 a 16).
3. Drene el aceite de la bomba si esta requiere mantenimiento
adicional.
Reemplazo del conjunto de engranaje
1. Rere los seis tornillos (elemento 11) y saque el conjunto de
engranaje del motor (elemento 12).
2. Saque el engranaje de transmisión (elemento 13) y la llave
(elemento 14) del eje del motor.
¡ADVERTENCIA! NO DESMONTE EL CONJUNTO DE
ENGRANAJE. Los engranajes planetarios y la corona dentada
están marcados para un montaje correcto y no se debe
modicar. NO INTENTE REEMPLAZAR PIEZAS INDIVIDUALES.
REEMPLACE TODO EL CONJUNTO CUANDO SEA NECESARIO
(juego 400F6557).
Reemplazo de la válvula de retención / conjunto de diafragma
(connuación)
5
Lista de piezas
Elemento Descripción Cant.
1 Cuerpo de la bomba 1
2 Junta tórica de nitrilo, -022 2
3 Tapa con mirilla 2
4 Anillo del cojinete 1
5
Casquillo, 1.250 diámetro exterior x 1.00
diámetro interior.
1
6 Eje de transmisión 1
7 Placa de empuje 1
8 Placa de asiento 1
9 Tornillo, 1/4 - 10 x 1.00 PTS de acero inoxidable 32
10 Junta tórica de nitrilo cortada en torno 1
11 Tornillo trilobular de cabeza plana de 6-32 6
12 Conjunto de paquete de engranaje 1
13 Engranaje de transmisión 1
14 Llave del rotor 1
Elemento Descripción Cant.
15 Sello de labios del eje, eje del motor 400 1
16A
16B
Conjunto de motor (consulte las siguientes
tablas para obtener información especíca del
motor)
1
17 Tornillo, 1/4 - 10 x 2.25 PTS de acero inoxidable 4
18 Empaquetadura de la brida, EPDM 2
19 Brida de 90 grados con insertos 2
20 Tornillo, 1/4 - 20 x 0.750 de longitud 4
21 Válvula de retención de salida 4
22 Bola 8
23 Conjunto de horquilla 1
24 Conjunto de diafragma 2
25 Junta tórica, EPDM, -007 8
26
Tornillo mecánico de cabeza plana, 10 - 24 x 0.5
de longitud
8
27
Empaquetadura de la cubierta del diafragma,
EPDM
2
28 Cubiertas de diafragma 2
1
2
3
18
9
17
19
18
4
5
6
8
7
9
10
11
12
13
14
15
16B
16A
21
22
23
24
26
25
27
28
9
19
9
17
Elemento Descripción Cant.
16A
A prueba de explosiones, cumple CE, de
12 V CC
1
16A
A prueba de explosiones, en la lista de UL, de
12 V CC
1
16A
A prueba de explosiones, en la lista de UL, de
12 V CC
1
16A
A prueba de explosiones, en la lista de UL, de
115 V CA
1
Elemento Descripción Cant.
16B 12 V CC 1
16B 115 V CA 1
Al efectuar pedidos de piezas o juegos, cerciórese de proporcionar el número de
pieza de recambio, la fecha de fabricación y el número de serie de la bomba. Con esto
podrá asegurarse de solicitar la pieza correcta.
6
Modelo 445 Mix & Go
Elemento Descripción Cant.
1 Tornillo de 1/4 -10 x 2.25 2
2 Tornillo de 1/4 -10 x 1.00 12
3 Brida de salida 1
4A Empaquetadura de la brida, EPDM 2
4B Empaquetadura de la brida, nitrilo 2
5 Tapa de la bomba 1
6A Junta tórica, EPDM 1
6B Junta tórica de uorocarburo 1
7 Venlación 1
8 Junta tórica, EPDM 1
9 Brida de entrada 1
10 Válvula de mariposa, recirculación 1
11 Eje de la válvula 1
12A Junta tórica, EPDM 1
12B Junta tórica de uorocarburo 1
13 Casquillo 1
14 Tornillo de 0.138 2
15 Manilla, brida de recirculación 1
16A Tubo de recirculación, EPDM 1
16B Tubo de recirculación de uorocarburo 1
17
Empaquetadura, EPDM (adhesivo de
espuma)
1
18 Junta tórica, EPDM 8
19
Tornillo de 1/4 -10 x 1.25 2
1
2
3
4
5
4
6
7
8
9
10 11
12
13
14
15
17
16
18
19
Bomba modelo 445 Mix & Go con una válvula de una vía en la
salida (mandato EPA sin relleno 165.45 2011). La válvula cumple
con el cable a prueba de manipulaciones por medio de:
Ojal en la válvula (A)
Ojal en la base de la válvula (B)
Ojal en el tanque (C)
Cable a prueba de manipulaciones:
A
B
C
Válvula de salida de una vía sin relleno norma
EPA 165.45 2011
Mezcla
Mueva la manilla (elemento 15) para que quede apuntando hacia
abajo. Cierre la válvula de líquido aguas abajo. Encienda el motor
de la bomba y permita que el sistema mezcle conforme a las
instrucciones del fabricante del producto químico.
¡IMPORTANTE! Abra la venlación (elemento 7) 3 vueltas
completas en el sendo contrario al de las agujas del
reloj, antes de administrar líquido. Gire en el sendo de
las agujas del reloj hasta que esté apretado, para cerrar la
venlación cuando termine la administración.
NOTA: Los juegos para las bombas serie 445 se encuentran en la
página 9.
7
Chemtraveller
®
SS 465
Chemtraveller
®
SS 435
Lista de materiales
Elemento Descripción
1 Basdor corto
2 Boquilla /válvula de manual de 1"
3 Niple corto de polipropileno de 1"
4 Medidor 825
5
Conexión acanalada para manguera de
1"
6 Abrazadera para manguera
7
Manguera de descarga EPDM de 1" x 3.7 m
(1" x 12')
8
Manguera de succión EPDM de 1" x 2.7 m
(1" x 9')
9 Codo macho de polipropileno de 1"
10 Válvula de bola de 1"
11 Acoplador hembra de 1"
12 Basdor alto
13 Tuerca de empuje
14 Rueda de 152 mm x 38 mm (6" x 1.5")
15 Separador
16 Eje, 13 mm (1/2") de diámetro x 495 mm (19.5")
de longitud
17 Adaptador macho de 1"
18 Casquillo de rosca doble
19 Tubería de succión
20 Acoplador hembra de 2"
21 Acoplador macho de 2"
22 Casquillo reductor de 2" x 1"
Número del juego Incluye
400KTG8830 2, 3, 4, 5, (2) 6, 7
400KTG9342 Tubería de succión 17, 11, 10, 18, 9,
445F1863
400KTG9341 20, 21, 22, 3, 10
400KTF6867 (2) 13, (2) 14, (2) 15, 16
400KTF6853 Brida y piezas metálicas 12, 400F6679
7
6
5
4
3
2
1
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Juego de succión inferior
400KTG9341
Juego de succión
superior
400KTG9342
17
22 20
21
18
19
Instrucciones del JUEGO 400KTG9341
1. Use una cinta de PTFE o sellador de roscas en
todas las juntas.
2. Enroque un adaptador de leva de 2"
(elemento 21) en la válvula de descarga del
tanque y apriete.
3. Monte los conectores restantes como se
muestra.
4. Cierre la válvula en la manguera de salida de
la bomba.
5. Conecte el adaptador de leva (elemento 21)
en la manguera de succión al tanque.
6. Abra la válvula del tanque y luego abra la
válvula de la manguera de succión.
7. Cierre la válvula del tanque cuando se
complete la administración.
Instrucciones del JUEGO 400KTG9342
1. Use una cinta de PTFE o sellador de roscas en
todas las juntas.
2. Instale una tubería de succión (elemento 19)
y un adaptador (elemento 17) en el casquillo
(elemento 18) y apriete.
3. Exenda la tubería de succión (elemento
19) a la longitud requerida y luego instale el
casquillo (elemento 18) en el tambor.
4. Instale el resto de los componentes como se
muestra.
5. Enganche el adaptador del acoplador y abra la
válvula de bola.
6. Cierre la válvula de bola y desconecte el
acoplador para rerar. Deje que el líquido se
drene hacia el tanque.
8
Opciones de conguración de entrada
Conguración
de entrada DD
Conguración de
entrada AA
Elemento Conguración de entrada AA
Rosca de
entrada
Rosca de
montaje
A 400F6569
BRIDA RECTA DE PLÁSTICO
CON INSERTOS
1" NPT No disponible
B 400G9140
ADAPTADOR DE TAPÓN
400 MAQUINADO PINTADO
NEGRO
No disponible 2" NPT
C 400F6792
TORNILLO 0,250 20 0.750
DE CABEZA HEXAGONAL DE
ACERO INOXIDABLE
No disponible No disponible
Conguración de entrada BB
D 400G9493
BRIDA DE METAL SAE CON
ROSCAS ANODIZADAS
33.3 mm
(1-5/16”) - 12
SAE
No disponible
Conguración de entrada CC
E 400G8071
BOMBA CON BRIDA DE
2" NPT
1" NPT 2" NPT
Conguración de entrada DD
F No disponible ADAPTADOR DE TAPA No disponible No disponible
G No disponible
BRIDA RECTA DE PLÁSTICO
CON INSERTOS
1" NPT No disponible
H No disponible COLLARÍN ROSCADO No disponible No disponible
J No disponible BOMBA CON BRIDA No disponible No disponible
K No disponible
TORNILLO 0.250 20 0.750
MECANIZADO DE CABEZA
PLANA DE ACERO INOXIDABLE
No disponible No disponible
L No disponible SONDA DE LA BOMBA No disponible No disponible
M No disponible JUNTA TÓRICA 218 VITON 75 No disponible No disponible
N No disponible
ADAPTADOR DE 2" DE
REFUERZO
1" NPT
Refuerzo
de 2"
O No disponible
TANQUE CON ADAPTADOR DE
2" NPT
1" NPT 2" NPT
Conguración de entrada EE
P1 400F6679
Entrada de 90 °,
con roscas NPT
1" NPT No disponible
Conguración de entrada FF
P2
Entrada de 90 °,
con roscas BSPP
BSPP de 1" No disponible
Opciones de tubería de succión
Elemento Número de pieza Descripción Cant.
Q 1200KTG9099 Tubería de succión extensible de acero 1
R 400F1855 Tubería de succión extensible de polipropileno 1
S 445F1863
Tubería de succión extensible de polipropileno
con extremo con fuelles
1
Q
R
Conguración
de entrada BB*
Conguración
de entrada CC
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
Conguración
de entrada EE y FF
S
P
Número del juego Descripción Incluye
400KTG8106 Juego de conexión rápida, de 2" NPT
y refuerzo
F, O y R
400KTG8583 Tapa de conexión rápida F y H
400KTG9028 Adaptador de conexión rápida de 2" NPT O, F, H, R
400KTG9029 Adaptador de refuerzo de conexión rápida de 2" N, F, H, R
Juegos de entrada
*La salida también es esta brida
KITS400FLGBSP
b
Juego Descripción *El juego conene / (cant.)
400KTF6862 Reparación de Hytrel 400 (Pre B) Similar a 400KTH1456, pero para bombas serie A
400KTF6863 Reparación de Santoprene 400 (Pre B) Similar a 400KTH1457, pero para bombas serie A
400KTG9137 Diafragmas de Santoprene 400 (Pre B) Similar a (2) 400KTH1178, pero para bombas serie A
400KTG9168 Retroadaptación para bomba y medidor 400KTG9137, 445KTG9128, 825KTG9123
400KTH1178 Diafragma de Santoprene 400B 24, 18, 27, 28, (2) 21, (4) 25, (4) 26, (4) 22
400KTH1179 Diafragma de Hytrel 400B 24, 18, 27, 28, (2) 21, (4) 25, (4) 26, (4) 22
400KTH1456 Reparación de Hytrel 400B (2) 400KTH1179, 10, (6) 11, 12, 13, 14
400KTH1457 Reparación de Santoprene 400B (2) 400KTH1178, 10, (6) 11, 12, 13, 15
400F6557 Paquete de engranaje 12
400F6781 Conjunto de horquilla 23
400H1401 Conjunto de tapa de obra 3, 2
400EXPF6846 Conj. de motor, 12 V CC a prueba de explosiones en la lista de UL 16A, 15, 14, 13, 12, (6) 11
400EXPF7351 Conj. de motor, 115 V CA a prueba de explosiones en la lista de UL 16A, 15, 14, 13, 12, (6) 11
400G9734 Conj. de motor, 12 V CC 16B, 15, 14, 13, 12, (6) 11
400G9735 Conj. de motor, 115 V CA 16B, 15, 14, 13, 12, (6) 11
Conj. de motor, 24 V CC a prueba de explosiones en la lista de UL 16A, 15, 14, 13, 12, (6) 11
Conj. de motor, 12 V CC a prueba de explosiones que cumple CE 16A, 15, 14, 13, 12, (6) 11
445KTG9128 Sello de EPDM 445** 16, 8, 6, 4
445KTH1492 Reparación de válvula de recirculación 445** 1, 11, 12, 13, (2) 14, 15
Juegos
*Consulte la matriz maestra de piezas en la página 5
**Juego SOLO para modelos SS445 (página 6)
Opciones de accesorios
Elemento
Número de
pieza
Descripción Cant.
Medidores
a1 825 Medidor digital 1
a2 825X700 Medidor digital, EPDM 1
a3 825P Medidor digital con salida de pulso 1
b1 850 Medidor digital con sensor de aire 1
b2 850P
Medidor digital con sensor de aire y
salida de pulso
1
Boquillas
c FRHMN100S Boquilla manual de aluminio de 1" 1
d 400G7006 Boquilla de válvula de polipropileno 1
e1 400KTF0237 Juego de tubo angoteo de Viton 1
e2 435G9126 Juego de tubo angoteo de EPDM 4
Mangueras
f1 700F3123
Manguera de descarga de EPDM de
1" x 3.7 m (1" x 12')
1
f2 435F3455
Manguera de succión de EPDM de 1"
x 2.7 m (1" x 9')
1
f3 400H0547
Manguera de succión de EPDM de 1"
x 990 mm (1" x 39")
1
f4 FRH10012 Manguera de descarga de nitrilo 1
f
c
a
d
e
9
KITS400MS24VUL
KITS400MS12VCE
Juego de tubo de boquilla angoteo
400KTF0237
Para uso con boquillas Norwesco u otras, con un
diámetro exterior de 30 mm (1 - 3/16").
1. Si existe una muesca de plásco levantada en la boquilla,
quítela cuidadosamente con una lima, antes de instalar el
tubo angoteo.
2. Aplique agua con jabón en el extremo para facilitar la
instalación. Coloque el tubo angoteo en la boquilla
como se muestra. Dé pequeños golpes en el tubo con
un mazo de goma, hasta que esté completamente
enganchado. El espacio entre el extremo del tubo y la
curva en la boquilla debe ser algo superior a 44 mm
(1-3/4") cuando se presione completamente en su lugar.
1. Coloque la boquilla en el recipiente que se va a llenar
ANTES de encender la bomba.
2. Después del bombeo, cierre la manilla de la válvula y
luego sacuda suavemente la boquilla ANTES de sacarla
del recipiente. El tubo se abrirá cuando detecte una
presión superior a 0.069 bar (1 psi). La restricción de
ujo será mínima.
Instalación
Uso adecuado
Boquilla
Tubo de boquilla angoteo
44 mm
(1-3/4")
10
Detalle de orientación de la válvula de retención y el diafragma
Válvula de salida con oricios
de resorte superiores (2)
Bola (4)
Asiento de la bola, no cruzado
Oricios superiores
Bola solo en asientos
inferiores
Oricios inferiores de
resorte y cruzados
Información de fecha
de fabricación
Información de modelo, accesorios y conguración
Modelo Motor Sellos de diafragma Entrada Accesorios
SS411BCEXP A prueba de explosiones,
cumple CE, de 12 V CC
Santoprene
EPDM
Página 8: Conguración
FF
Sin accesorios
SS413BCEXPPG A prueba de explosiones,
cumple CE, de 12 V CC
Santoprene
EPDM
Página 8: Conguración
EE
Unidad Pump-N-Go; acoplador hembra de cerrojo de leva de 2" con roscas hembra
NPT; casquillo reductor de polipropileno de 2" x 1"; manguera de EPDM de 1" x
990 mm (1" x 39"); manguera de EPDM de 1" x 3.7 m (1" x 12'); boquilla de válvula de
bola de 1"; (4) conexiones acanaladas para manguera y abrazaderas.
SS415B 12 V CC Santoprene
EPDM
Página 8: Conguración
AA
Sin accesorios
SS415BX670 12 V CC Santoprene
EPDM
Página 8: Conguración
AA
Sin accesorios
SS415BEXPX670 Motor a prueba de
explosiones, en la lista de
UL, de 12 V CC
Santoprene
EPDM
Página 8: Conguración
EE
Sin accesorios
SS415BX731 12 V CC con soporte Santoprene
EPDM
Página 8: Conguración
AA
Sin accesorios
SS415BX731PG 12 V CC con soporte Santoprene
EPDM
Página 8: Conguración
AA
Unidad Pump-N-Go; acoplador hembra de cerrojo de leva de 2" con roscas hembra
NPT; casquillo reductor de polipropileno de 2" x 1"; manguera de EPDM de 1" x
990 mm (1" x 39"); manguera de EPDM de 1" x 3.7 m (1" x 12'); boquilla de válvula de
bola de 1"; tubería telescópica de succión de polipropileno (584 mm – 1015 mm [23" –
40"]); (4) conexiones acanaladas para manguera y abrazaderas.
SS417B 12 V CC Santoprene
EPDM
Página 8: Conguración
DD
Manguera de EPDM de 1" x 3.7 m (1" x 12'); boquilla de válvula de bola de 1";
tubería telescópica de succión de polipropileno (584 mm – 1015 mm [23" – 40"]); (1)
conexiones acanaladas para manguera y abrazaderas; tapa y collarín enroscable para
tapón cuando se haya rerado la bomba.
SS419BX665 12 V CC Hytrel
NBR
Página 8: Conguración
CC
Codo macho de polipropileno de 2" NPT; acoplador Monsanto; manguera de EPDM de
1" x 3.7 m (1" x 12'); boquilla de válvula de bola de 1"; tubería telescópica de succión
de polipropileno (584 mm – 1015 mm [23" – 40"]); (1) conexión acanalada para
manguera recta y 1 de 90° y 2 abrazaderas; escuadra de soporte de la bomba. Para uso
con tanques Monsanto.
SS420B 12 V CC Santoprene
EPDM
Página 8: Conguración
AA
Manguera de EPDM de 1" x 3.7 m (1" x 12'); boquilla de válvula de bola de 1"; soporte
colgante de boquilla en la bomba; tubería telescópica de succión de polipropileno
(584 mm – 1016 mm [23" – 40"]); (2) conexiones acanaladas para manguera rectas y
(1) de 90° de 1"; (2) abrazaderas de manguera.
SS435B 12 V CC Santoprene
EPDM
Página 7 y 8:
Conguración EE
Unidad Chemtraveller (basdor corto); medidor digital 825; manguera de EPDM de
1" x 2.7 m (1" x 9'); manguera de EPDM de 1" x 3.7 m (1" x 12'); boquilla de válvula
de bola de 1"; punta angoteo; válvula de bola de 1"; acoplador hembra de cerrojo
de leva de 1" con roscas macho de 1" NPT; niple corto de polipropileno de 1"; (3)
conexiones acanaladas para manguera rectas y (1) de 90° de 1" ; 4 abrazaderas de
manguera.
SS435BCEXP A prueba de explosiones,
cumple CE, de 12 V CC
Santoprene
EPDM
Página 7 y 8:
Conguración EE
Unidad Chemtraveller (basdor corto); medidor digital 825; manguera de EPDM de
1" x 2.7 m (1" x 9'); manguera de EPDM de 1" x 3.7 m (1" x 12'); boquilla de válvula
de bola de 1"; punta angoteo; válvula de bola de 1"; acoplador hembra de cerrojo
de leva de 1" con roscas macho de 1" NPT; niple corto de polipropileno de 1"; (3)
conexiones acanaladas para manguera rectas y (1) de 90° de 1"; (4) abrazaderas de
manguera.
SS435BX675 12 V CC Santoprene
EPDM
Página 7 y 8:
Conguración EE
Unidad Chemtraveller (basdor corto); medidor digital 850; manguera de EPDM de
1" x 2.7 m (1" x 9'); manguera de EPDM de 1" x 3.7 m (1" x 12'); boquilla de válvula de
bola de 1"; punta angoteo; válvula de bola de 1"; acoplador hembra de cerrojo de
leva de 2" con roscas hembra de 2" NPT; casquillo reductor de polipropileno de 2" x 1",
(2) niples cortos de polipropileno de 1"; (4) conexiones acanaladas para manguera de
1"; (4) abrazaderas de manguera.
SS435BX700 12 V CC Santoprene
EPDM
Página 7 y 8:
Conguración EE
Unidad Chemtraveller (basdor corto); medidor digital 825; manguera de EPDM de
1" x 2.7 m (1" x 9'); manguera de EPDM de 1" x 3.7 m (1" x 12'); válvula de bola de
1" con punta angoteo; cerrojo de leva hembra de 1" con roscas macho de 1" NPT;
niple corto de polipropileno de 1"; (3) conexiones acanaladas para manguera rectas y
(1) de 90° de 1"; (4) abrazaderas de manguera. Igual que SS435B, salvo que todas las
empaquetaduras y los sellos son de EPDM.
SS435BX713 12 V CC Santoprene
EPDM
Página 7 y 8:
Conguración EE
Unidad Chemtraveller (basdor corto); manguera de EPDM de 1" x 2.7 m (1" x 9');
manguera de EPDM de 1" x 3.7 m (1" x 12'); boquilla de válvula de bola de 1"; punta
angoteo. Incluye todos los conectores para bombear desde la parte superior o
inferior de un tanque o tanque de transferencia.
SS435BEXPX703 Motor a prueba de
explosiones, en la lista de
UL, de 12 V CC
Santoprene
EPDM
Página 7 y 8:
Conguración EE
Unidad Chemtraveller (basdor corto); boquilla de válvula de bola de 1"; punta
angoteo; (1) conexión acanalada para manguera recta de 1"; (1) conexión acanalada
para manguera de 90° de 1".
Bombas Sotera Systems
11
Información de modelo, accesorios y conguración (connuación)
Modelo Motor Sellos de diafragma Entrada Accesorios
SS445B 12 V CC Santoprene
EPDM
Página 7:
Tapa GEM de 9"
Sistema Mix-N-Go; medidor 825; manguera de EPDM de 1" x 3.7 m (1" x 12'); boquilla
de válvula de bola de 1"; tubería telescópica de succión de polipropileno con fuelles de
724 mm – 1155 mm (28.5" – 45.5"); válvula de retención; (2) conexiones acanaladas
para manguera rectas y (1) de 90° de 1"; (2) abrazaderas de manguera. Válvula de
recirculación incorporada.
SS445BX700 12 V CC Santoprene
EPDM
Página 7:
Tapa GEM de 9"
Sistema Mix-N-Go; medidor 825; manguera de EPDM de 1" x 3.7 m (1" x 12'); boquilla
de válvula de bola de 1"; tubería telescópica de succión de polipropileno con fuelles de
724 mm – 1155 mm (28.5" – 45.5"); válvula de retención; (2) conexiones acanaladas
para manguera rectas y (1) de 90° de 1"; (2) abrazaderas de manguera. Válvula de
recirculación incorporada. Igual que SS445B, salvo que todas las empaquetaduras y los
sellos son de EPDM.
SS445BX727 12 V CC Santoprene
EPDM
Página 7:
Tapa GEM de 9"
Sistema Mix-N-Go; medidor 825; manguera de EPDM de 1" x 3.7 m (1" x 12'); boquilla
de válvula de bola de 1"; tubería telescópica de succión de polipropileno con fuelles de
724 mm – 1155 mm (28.5" – 45.5"); válvula de retención; (2) conexiones acanaladas
para manguera rectas y (1) de 90° de 1"; (2) abrazaderas de manguera. Válvula de
recirculación incorporada.
SS460B 115 V CA Santoprene
EPDM
Página 8: Conguración
AA
Manguera de EPDM de 1" x 3.7 m (1" x 12'); boquilla de válvula de bola de 1"; soporte
colgante de boquilla en la bomba; tubería telescópica de succión de polipropileno
(584 mm – 1015 mm [23" – 40"]); (2) conexiones acanaladas para manguera rectas y
(1) de 90° de 1"; (2) abrazaderas de manguera.
SS460BX674 115 V CA Santoprene
EPDM
Página 8: Conguración
EE
Manguera de EPDM de 1" x 3.7 m (1" x 12'); boquilla de válvula de bola de 1"; soporte
colgante de boquilla en la bomba; tubería telescópica de succión de polipropileno
(584 mm – 1015 mm [23" – 40"]); (2) conexiones acanaladas para manguera rectas y
(1) de 90° de 1"; (2) abrazaderas de manguera.
SS460BX731 115 V CA con soporte Santoprene
EPDM
Página 8: Conguración
CC
Manguera de EPDM de 1" x 3.7 m (1" x 12'); boquilla de válvula de bola de 1"; soporte
colgante de boquilla en la bomba; tubería telescópica de succión de polipropileno
(584 mm – 1015 mm [23" – 40"]); (2) conexiones acanaladas para manguera rectas y
(1) de 90° de 1"; (2) abrazaderas de manguera.
SS460BX731PG 115 V CA con soporte Santoprene
EPDM
Página 8: Conguración
CC
Unidad Pump-N-Go; acoplador hembra de cerrojo de leva de 2" con roscas hembra
NPT; casquillo reductor de polipropileno de 2" x 1"; manguera de EPDM de 1" x
990 mm (1" x 39"); manguera de EPDM de 1" x 3.7 m (1" x 12'); boquilla de válvula de
bola de 1"; tubería telescópica de succión de polipropileno (584 mm – 1015 mm [23" –
40"]); (4) conexiones acanaladas para manguera y abrazaderas.
SS465BEXP A prueba de explosiones,
en la lista de UL, de
115 V CA
Santoprene
EPDM
Página 7 y 8:
Conguración EE
Unidad Chemtraveller (basdor alto); medidor digital 825; manguera de EPDM de 1" x
2.7 m (1" x 9'); manguera de EPDM de 1" x 3.7 m (1" x 12'); boquilla de válvula de bola
de 1"; punta angoteo; válvula de bola de 1"; acoplador hembra de cerrojo de leva
de 1" con roscas macho de 1" NPT; niple corto de polipropileno de 1"; (3) conexiones
acanaladas para manguera rectas y (1) de 90° de 1"; (4) abrazaderas de manguera.
SS465BX713 115 V CA Santoprene
EPDM
Página 7 y 8:
Conguración EE
Unidad Chemtraveller (basdor alto); boquilla de válvula de bola de 1"; punta
angoteo; (1) conexión acanalada para manguera recta de 1"; (1) conexión acanalada
para manguera de 90° de 1".
Bombas Sotera Systems (connuación)
Bombas Fill-Rite
12
Modelo Motor Sellos de diafragma Entrada Accesorios
FR205B Motor a prueba de
explosiones, en la lista
de UL, de 24 V CC
Hytrel
NBR
Página 8: Conguración
AA
Sin accesorios
FR205BX054 Motor a prueba de
explosiones, en la lista
de UL, de 24 V CC
Hytrel
NBR
Página 8: Conguración
BB
Sin accesorios
FR210B Motor a prueba de
explosiones, en la lista
de UL, de 24 V CC
Hytrel
NBR
Página 8: Conguración
AA
Manguera de 1" x 3.7 m (1" x 12'), boquilla manual de 1", tubería de succión
telescópica de acero (584 mm a 1029 mm [23" a 40.5"]).
FR405BEXPX054 Motor a prueba de
explosiones, en la lista
de UL, de 12 V CC
Hytrel
NBR
Página 8: Conguración
BB
Sin accesorios
FR410B 12 V CC Hytrel
NBR
Página 8: Conguración
AA
Manguera de 1" x 3.7 m (1" x 12'), boquilla manual de 1", tubería de succión
telescópica de acero (584 mm a 1029 mm [23" a 40.5"]).
FR410BEXP Motor a prueba de
explosiones, en la lista
de UL, de 12 V CC
Hytrel
NBR
Página 8: Conguración
AA
Manguera de 1" x 3.7 m (1" x 12'), boquilla manual de 1", tubería de succión
telescópica de acero (584 mm a 1029 mm [23" a 40.5"]).
FR450B 115 V CA Hytrel
NBR
Página 8: Conguración
AA
Manguera de 1" x 3.7 m (1" x 12'), boquilla manual de 1", tubería de succión
telescópica de acero (584 mm a 1029 mm [23" a 40.5"]).
Información de cumplimiento normavo
Las bombas serie “400B CE” cumple la Direcva europea 2006/42/CE relava a las máquinas. Se usaron las siguientes normas para
vericar el cumplimiento.
EN 809:1998 +A:2009: Bombas y grupos motobombas para líquidos. Requisitos comunes de seguridad.
EN ISO 12100:2010: Seguridad de las maquinas. Conceptos generales y principios generales para el diseño.
Direcva 2014/30/UE: Compabilidad electromagnéca.
EN 61000-6-4:2007 / +A1:2011: Norma general para ambientes industriales
Direcva 2011/65/UE: Restricciones a la ulización de ciertas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
13
Modelos especícos de las bombas serie 400 cuentan con motores eléctricos en la lista UL / cUL. Compare su modelo con la tabla
Información de modelo, accesorios y conguración (páginas 11 y 12) para determinar cómo está equipada su bomba.
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La bomba no ceba Problema de la tubería de succión
Válvulas de retención con fugas
Válvulas de retención mal instaladas
Salida obstruida
Motor no funciona
Engranajes desgastados o dañados
Verique si hay fugas en la tubería de succión.
Verique si las válvulas de retención están dañadas o sucias y
reemplace.
Verique que la instalación sea correcta. Consulte a connuación.
Verique si hay obstrucción y despeje.
Verique la fuente de alimenta�ión.
Repare o reemplace el medidor.
La bomba emite un
zumbido, pero no
gira
Motor defectuoso
Mecanismo de engranaje atascado
Verique si el conjunto de engranaje o el engranaje de transmisión
están dañados.
Reemplace todo el conjunto si es necesario.
Capacidad baja de la
bomba
Voltaje bajo
Tubería de succión con fugas
Suciedad en la válvula de retención
Válvulas de retención defectuosas
Ingreso de residuos
Verique la fuente de alimentación.
Repare las fugas.
Desmonte y limpie.
Instale el juego de reparación.
Agregue un ltro de entrada.
Sobrecalentamiento
del motor
Bombeo de líquidos calientes
Motor defectuoso
Ciclo de servicio reducido.
Reemplace el motor.
Fugas de líquido Empaquetaduras faltantes o dañadas
Pernos sueltos
Componente con grietas
Instale todas las empaquetaduras especicadas en la lista de piezas.
Apriete todos los pernos de cabeza torx de 1/4" a 8.5 Nm (75 lb-pulg.).
Apriete los pernos del motor de cabeza hexagonal 1/4-20 a 5.6 Nm (50
lb-pulg.).
Reemplace los componentes defectuosos.
POLÍTICA DE GARANTÍA LIMITADA
Fecha de modicación: 01 de agosto de 2014
Productos Fill-Rite y Sotera
Tuthill Transfer Systems (en adelante el “Fabricante”) garanza a cada comprador consumidor de sus productos (en adelante el “Comprador”), a parr de la fecha de
la venta, que los productos fabricados por la empresa (en adelante los “Productos”) no presentarán defectos de materiales ni de fabricación.
La duración de la garana es la siguiente:
Desde la fecha de
venta
No debe superar el
siguiente período desde la
fecha de fabricación
Serie del producto
Cinco años 60 meses Bombas de la serie SP100 Bombas de la serie 400
Dos años 27 meses Bombas y medidores para
servicio pesado, medidores
820, 825, 850
Bombas de gabinete, medidores de gabinete, medidores TN
Medidores TM, medidores TS
Un año 15 meses Bombas para servicio estándar
Bomba 1600
Accesorios y piezas
* Se debe presentar el comprobante de compra en el lugar de compra
** Consulte el Apéndice para ver la denición de productos “para servicio pesado” y “para servicio estándar”
Los usuarios nales deben comunicarse con el lugar donde compraron el producto para procesar una garana. El “Lugar de compra” se dene como un distribuidor
de TTS autorizado, como endas de venta minorista, empresas de ventas por correo, empresas de venta por catálogo, endas virtuales y distribuidores comerciales.
La obligación exclusiva del Fabricante, de acuerdo con las garanas anteriores, se limitará, según la opción del Fabricante, al reemplazo de los Productos
defectuosos, (sujeto a las limitaciones que se indican más adelante) o al reembolso del valor de la compra de tales Productos pagados hasta entonces por el
Comprador. El único recurso de los Compradores por el incumplimiento de cualquiera de estas garanas será el cumplimiento de tales obligaciones del Fabricante. Si
el Fabricante solicita la devolución de tales Productos, estos se le reenviarán de acuerdo con las instrucciones de franco a bordo de la fábrica del Fabricante.
Los recursos que se indican en este documento constuirán el único recurso del Comprador contra el Fabricante por el incumplimiento de la garana.
EN NINGÚN CASO LA RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE POR CUALQUIER RECLAMO POR DAÑOS QUE SURJAN DE LA
FABRICACIÓN, VENTA, ENTREGA O USO DE LOS PRODUCTOS EXCEDERÁ EL VALOR DE LA COMPRA.
Las garanas anteriores no se extenderán a los productos sujetos a un uso indebido, negligencia, accidente, mantenimiento o instalación incorrecta, o que
hayan sido reparados por alguien que no sea el Fabricante o sus representantes autorizados. LAS GARANTÍAS ANTERIORES SON EXCLUSIVAS Y
REEMPLAZAN TODA OTRA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO DE CUALQUIER OTRO TIPO, YA
SEA EXPRESA O IMPLÍCITA. Ninguna persona podrá variar las garanas o recursos anteriores excepto por escrito y rmado por un trabajador debidamente
autorizado por el Fabricante. La aceptación de la entrega de los Productos al Comprador constuye la aceptación de los recursos y las garanas anteriores, al igual
que de todas las condiciones y limitaciones del presente documento.
14
Oficinas corporativas de Tuthill
8825 Aviation Drive | Fort Wayne, Indiana
46809
T (800) 634-2695 | (260) 747-7524
F (800) 866-4861
www.sotera.com
www.tuthill.com
Tuthill UK LTD.
Birkdale Close Manners Industrial Estate
Ilkeston, Derbyshire
DE7 8YA
Reino Unido
T +44 0 115 932 5226
F +44 0 115 932 4816
400F3395 Mod.13
Manuel d’utilisation et de sécurité
Série 400B
Pompes à membrane
électriques
Traducon en français de l’original en anglais
POMPE À MEMBRANE SÉRIE 400B
Pour le transfert de substances chimiques et de lubrifiants
Manuel d’utilisation et de sécurité
Tous les modèles 400B, FR205B et FR210B
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. Létanchéité des joints et raccords de tuyauterie letés
devra être assurée au moyen d’une pâte ou d’un ruban
d’étanchéité adapté an de minimiser les risques de fuite. La
fuite de liquides causques ou dangereux peut provoquer des
blessures graves.
2. Ne jamais démonter l’ÉTRIER (voir repère 23 à la page 5). Il
est sous très haute pression et peut provoquer des blessures.
3. Le réservoir ou le fût doit être arrimé pour empêcher qu’il se
renverse quand il est plein ou vide.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
La Sotera Systems 400B est une pompe volumétrique à membrane
double acon auto-amorçante. Elle ore des débits jusqu’à 49 l/min
(13 gal/min) et comporte des pièces mouillées en polypropylène
et en acier inoxydable et des joints compables avec les produits
chimiques. Elle est conçue pour le transfert à basse pression de
liquides ininammables.
INFORMATION TECHNIQUE
Caractérisques de concepon
Orices d’aspiraon et de refoulement de 1 po
Pression maximale de sore 15 PSI (1 bar)
Type volumétrique, auto-amorçant
Dépression à « sec » de 203 mmHg / 8 poHg (2,7 m / 9 pi d’eau)
Choix de moteurs 2600 tr/min, 1/4 HP (185 W) :
12 Vcc, 20 A nominal
12 Vcc, 20 A nominal, homologué UL andéagrant
12 Vcc, 20 A nominal, ceré CE
24 Vcc, 10 A nominal, homologué UL andéagrant
115 Vca / 60 Hz, 2,5 A nominal
115 Vcc, 2,5 A nominal, homologué UL andéagrant
Protecon du moteur contre les surcharges thermiques
Câbles d’alimentaon :
- 12 Vcc : câble d’alimentaon de 6 m (20 pi) avec pinces de
baerie et fusible 30 A
- 24 Vcc : câble d’alimentaon de 4,6 m (15 pi) (sans pinces ni
fusible)
-
115 Vca : câble d’alimentaon de 2 m (6,6 pi) avec che de
raccordement à 3 broches (moteur std, non UL)
-
115 Vca : câble d’alimentaon de 3,7 m (12 pi) avec che
de raccordement à 3 broches (moteur homologué UL
andéagrant)
Taille maximale des parcules jusqu’à 2,54 mm (0,100 po) de
diamètre
La pompe peut fonconner à sec sans dommage
Accepte des viscosités jusqu’à 3700 cP (voir page 4)
Peut pomper des uides sensibles au cisaillement
Plage de température de fonconnement : -23 ˚C (-10 ˚F) à 54 ˚C
(130 ˚F)
Cycle d’exploitaon de 30 minutes maximum, PAS d’exploitaon en
connu
Niveau sonore maximal : 76,6 dBA
Liquides compables
La pompe série 400B est compable avec la majorité des lubriants
et des produits chimiques agricoles et industriels. Les numéros de
modèle font référence au matériau de la membrane. Toujours consulter
le guide de résistance chimique Sotera (Chemical Resistance Guide)
à sotera.com pour déterminer les matériaux de construcon qui
conviennent aux liquides à pomper.
Les numéros de modèles qui commencent par « SS »
(SS415B par ex.) conennent des membranes en Santoprene®
conçues pour être ulisées avec les produits chimiques*.
Les numéros de modèles qui commencent par « FR »
(FR410B par ex.) conennent des membranes en Hytrel® conçues
pour être ulisées avec les huiles et liquides lubriants.
La pompe série 400 n’est PAS compable avec:
Les acides forts (pH de 3,5 ou moins)
Les bases fortes (pH au-dessus de 12)
Les liquides inammables (point d’éclair inferieu à 38 °C [100 °F])
Leau de javel (hypochlorite de sodium)
Matériaux mouillés
Toujours consulter l’informaon de compabilité spécique dans le
guide de résistance chimique (Chemical Resistance Guide) à sotera.com.
Corps et clapets en polypropylène
Visserie en acier inoxydable
Ressorts de clapet anretour en Hastelloy
Joints en Hytrel, Buna-N, EPDM uorocarbone
Membranes en Santoprene et en Hytrel
AVERTISSEMENT! Cee pompe ne doit pas s’uliser pour
ravitailler des véhicules ou des avions!
AVERTISSEMENT! Cee pompe ne convient pas à une
ulisaon avec des uides desnés à la consommaon
humaine.
AVERTISSEMENT! Pour assurer la sécurité et le bon
fonconnement du matériel, il est essenel de lire et de
respecter toutes les mises en garde et précauons suivantes.
Une installaon ou une ulisaon incorrecte de ce produit
peut entraîner des blessures corporelles graves ou la mort!
AVERTISSEMENT! Le câblage électrique doit être eectué
UNIQUEMENT par un électricien agréé conformément aux
codes locaux, européens et naonaux de l’électricité NEC/
ANSI/NFPA 70, NFPA 30 et NFPA 30A et en foncon de
l’ulisaon à laquelle est desnée la pompe. Uliser le cas
échéant des conduits rigides letés, des raccords étanches et
un joint conducteur. La pompe doit être correctement reliée à
la terre. Une installaon ou une ulisaon incorrecte de cee
pompe peut entraîner de blessures corporelles graves ou la
mort!
AVERTISSEMENT! Le moteur de pompe est équipé d’une
protecon contre la surcharge thermique. En cas de surchaue,
il s’arrête sans que les enroulements soient endommagés.
Veiller à bien couper l’alimentaon électrique de la pompe
si cela se produit. Lorsque le moteur refroidit, il redémarrera
soudainement s’il est sous tension.
* Excepon : modèle SS419BX665
1
INSTALLATION MÉCANIQUE
IMPORTANT! Pour assurer un rendement et une longévité
maximum de la pompe série 400B :
Ne pas trop serrer les raccords non métalliques.
Les réservoirs et cuves doivent être mis à l’air pour éviter
leur eondrement.
Ne pas uliser la pompe pour soutenir physiquement la
tuyauterie. Sassurer que les éléments du système sont
correctement soutenus pour éviter les contraintes sur
les pièces de la pompe. Les raccords d’aspiraon et de
refoulement doivent être exibles (tuyaux souples, par
exemple), non pas des tuyaux rigides, et doivent être
compables avec la substance à pomper.
Praques exemplaires d’installaon de l’aspiraon
- Uliser un tamis de maille 10 (ou plus serré) sur l’entrée
d’aspiraon s’il y a des maères solides ou des débris
dans le liquide à pomper.
- La hauteur de dépression ne doit pas dépasser 2,7 m
(9 pi) d’eau.
- Le tuyau d’aspiraon doit avoir un diamètre de 25 mm
(1 po) ou plus. Il doit déboucher à 51 mm (2 po) du fond
du réservoir sauf s’il est établi que le liquide ne conent
aucuns contaminants
- Le exible d’aspiraon doit être renforcé pour éviter son
eondrement.
Praques exemplaires d’installaon du refoulement
- Uliser un exible de refoulement d’au moins 1 po
- Uliser un exible compable :
EPDM pour les produits chimiques
Nitrile (Buna-N) pour les huiles et lubriants
Les exibles de grande longueur réduisent le débit. Pour
assurer un rendement opmal, uliser des éléments ou
accessoires en aval qui minimisent les restricons de débit.
Voir la Table de correcon de viscosité à la page 4 pour
esmer le débit en foncon de la viscosité du liquide et de la
longueur du exible.
2
AVERTISSEMENT! Létanchéité des joints et raccords de
tuyauterie letés devra être assurée au moyen d’une pâte
ou d’un ruban d’étanchéité adapté an pour éviter les
risques de fuite.
AVERTISSEMENT! Pour les ulisaons sur un réservoir
mobile, s’assurer que le réservoir est solidement aaché
pour éviter qu’il puisse bouger ou se déplacer lorsque le
réservoir est plein ou vide.
ATTENTION! Ne pas uliser de clapets anretour
ou clapets à pied supplémentaires à moins qu’ils
comportent une soupape de surpression adaptée
intégrée. On notera que les clapets anretour
supplémentaires réduisent le débit.
ATTENTION! Les pompes alimentées en courant connu
(CC) sont conçues pour fonconner sous 12 ou 24 volts (en
foncon du modèle). Le cas échéant, uliser le câble de
baerie fourni pour alimenter la pompe à parr d’une baerie
12 ou 24 Vcc. Un fusible de 30 A (20 A sur les moteurs 24 Vcc)
doit être installé sur le câble de baerie (voir le schéma de
câblage) pour protéger le câble contre les courts-circuits.
INSTALLATION ÉLECTRIQUE
DANGER! Vérier que l’interrupteur d’alimentaon est en
posion d’arrêt avant de raccorder les pinces de baerie ou les
câbles d’alimentaon à la source d’alimentaon an d’éviter
un démarrage intempesf du moteur. Un démarrage inaendu
du moteur peut provoquer une décharge imprévue de liquide,
ce qui présente un danger d’explosion, d’incendie et de
déversement de produit chimique.
AVERTISSEMENT! NE JAMAIS débrancher le câble
d’alimentaon alors que la pompe est en marche. TOUJOURS
mere la pompe à l’arrêt AVANT de débrancher les pinces de
baerie ou la che de la source d’alimentaon. Des courts-
circuits, des éncelles ou un démarrage inaendu peuvent se
produire.
Contrôler le câble d’alimentaon avant chaque ulisaon! Tout
dommage à la gaine extérieure qui expose les conducteurs nécessite
le remplacement du câble d’alimentaon. Le câble d’alimentaon
se termine par des pinces noire et rouge. Les pompes à moteur
andéagrant sont également équipées d’un conducteur de terre.
Si la pompe en est équipée, le conducteur de terre doit être
raccordé en premier. Raccorder le conducteur de terre à
châssis du véhicule ou à une terre connue. NE PAS raccorder
le conducteur de terre à la borne négave de la source
d’alimentaon.
Raccorder ensuite la pince noire (négave) à la borne négave
de la source de courant connu.
Raccorder la pince rouge (posive) à la borne posive en dernier.
1.
2.
3.
Alimentaon à courant connu
Terre /
masse du
châssis
1
2
3
Alimentaon à courant alternaf
AVERTISSEMENT! Le câblage électrique doit être exécuté
UNIQUEMENT par un électricien qualié en conformité avec le
code de l’électricité en vigueur, NEC/ANSI/NFPA-70, NFPA 30
et NFPA 30A, comme il se doit en foncon de l’ulisaon prévue
de la pompe. La pompe doit être correctement reliée à la terre.
Une installaon ou une ulisaon incorrecte de cee pompe
peut entraîner de blessures corporelles graves ou la mort!
Vert Noir Rouge
OPTIONS
Compteurs numériques 825 ou 850, à sore d’impulsions en
opon
Bonde d’entrée métallique ou non métallique de 2 po NPT
Bâ de xaon tubulaire enveloppant
Moteurs andéagrants homologués UL
Moteurs cerés CE
Membrane en Santoprene® ou en Hytrel®
3
Praques exemplaires
Lentreen régulier est essenel au mainen du rendement et à la
durabilité de la pompe série 400.
Entreen courant annuel ou selon les besoins.
(Voir les numéros de repère à la page 5.)
1. Serrer toutes les vis extérieures à tête Torx à un couple de 8,5 Nm
(75 po-lb) (rep. 9 et 17).
2. Vidanger l’huile par les jauges visuelles et la remplacer par environ
0,5 l (16 oz) d’huile automobile SAE 30W par l’un des orices de
jauge visuelle. Le niveau d’huile doit être au ras du bord inférieur
des jauges visuelles (rep. 3) placées sur l’avant du corps de pompe.
REMARQUE : Toujours vérier le niveau d’huile avec la pompe en
posion horizontale.
REMARQUE : Si les vis extérieures à tête Torx (rep. 9 et 17) ont
été rerées, les amorcer à la main et serrer à un couple de 8,5 Nm
(75 po-lb). Serrer les vis à tête hexagonale de la bride de moteur à
un couple de 5,6 Nm (50 po-lb).
ATTENTION! La pompe doit être ulisée sous sa tension
nominale, indiquée sur la plaque signaléque. Le courant
alternaf doit être fourni à la pompe par un circuit en propre
ayant un disposif de protecon de 15 A. Aucun autre appareil
ne doit être alimenté par ce circuit électrique. Le câblage doit
être de calibre susant pour transporter le courant nécessaire
au fonconnement de la pompe (12 AWG minimum). La chute
de tension varie en foncon de la distance à la pompe et de la
secon du câble; voir les compensaons de chute de tension
dans le NEC (Naonal Electric Code) ou dans les codes locaux
et vérier que le câble ulisé est de secon correcte pour
l’applicaon.
Courant alternaf seulement
Moteur 115 Vca, 60 Hz, 2,5 A, 1/4 HP (185 W), de série
Moteur 115 Vca, 60 Hz, 2,5 A, 1/4 HP (185 W), homologué UL
andéagrant
A. Tout le câblage doit être eectué par un électricien agréé en
conformité avec le code l’électricité en vigueur.
B. Le branchement électrique doit être eectué par un électricien
agréé en conformité avec le code l’électricité en vigueur.
C. Le circuit doit être mis à la terre.
D. Le câble d’alimentaon doit être protégé contre les arêtes vives.
AVERTISSEMENT! Ne PAS neutraliser la broche de terre. La
suppression ou le contournement de la broche de terre sur
une che élimine le raccordement à la terre. Toujours brancher
la pompe dans une prise électrique agréé avec mise à la terre
pour assurer un fonconnement sans danger.
Broche de terre
AVERTISSEMENT! NE PAS démonter l’étrier. Il est sous très
haute pression et peut provoquer des blessures graves ou la
mort!
AVERTISSEMENT! Toujours purger la pompe complètement
avant tout entreen ou démontage. Uliser de l’eau ou un
liquide de purge approprié pour les liquides à pomper. NE PAS
UTILISER D’EAU SOUS PRESSION NI D’AIR COMPRIMÉ pour
purger les pompes Sotera Systems. Une pression d’eau de
purge supérieure à 15 psi (1 bar) endommagerait le matériel.
Immerger le tube d’aspiraon ou le raccord d’entrée dans
de l’eau propre et faire circuler l’eau en faisant fonconner
la pompe. Éliminer l’eau de purge comme il se doit. Après la
purge, pomper de l’air pour éliminer autant d’eau que possible.
IMPORTANT! Ne pas laisser de produit chimique dans la
pompe pendant une durée prolongée de façon à laisser le
produit « sécher ». Rincer soigneusement la pompe et le
compteur en les purgeant avec de l’eau ou un liquide de purge
approprié.
IMPORTANT! Le corps de pompe est rempli d’huile à
l’usine pour lubrier le mécanisme interne d’entraînement
à engrenages des membranes. Certaines procédures de
réparaon et d’entreen, mais pas toutes, exigent de vidanger
l’huile. Si l’huile doit être vidangée, rerer un capuchon de
jauge visuelle (repère 3) du corps de pompe. Poser la pompe
vercalement et laisser l’huile se vider par l’orice de jauge
visuelle dans un récipient homologué pour l’huile moteur 30W
standard. Toujours uliser de l’huile fraîche après la vidange.
Remplacement des ensembles membrane et clapets
anretour
IMPORTANT! Lentreen des membranes et clapets anretour
peut se faire sans vidanger l’huile de la pompe s’il se fait d’un
côté à la fois avec la membrane vers le haut. Il est important
de s’assurer que durant cee procédure aucun débris ou
contaminant ne tombe dans l’huile.
1. Rerer les 8 vis (Torx T30) du couvercle de membrane et le
couvercle de membrane (rep. 9).
2. Rerer les vis de retenue (rep. 26) et les joints toriques (rep. 25)
(tête Phillips n° 2).
3. Pour déposer la membrane, rer les clapets anretour hors
du corps de pompe; faire preuve de précauon pour ne pas
endommager la surface du corps.
4. Poser une membrane neuve suivant la même orientaon que
celle qui a été rerée.
5. Poser quatre vis (rep. 26) et joints toriques (rep. 25) dans la
membrane comme sur l’illustraon et serrer à un couple de
4 Nm (35 po-lb).
6. Remonter le couvercle de membrane (rep. 28). Amorcer à la
main
et serrer les vis à tête Torx à un couple de 8,5 Nm
(75 po-lb).
ATTENTION! FAIRE PREUVE DE PRÉCAUTION lors de la dépose
de l’ensemble membrane et clapets anretour du corps de
pompe pour éviter les dommages au corps de pompe. NE
PAS insérer d’ouls aiguisé ou métallique pour décoller de
force l’ensemble membrane et clapets du corps de pompe.
Les rayures ou autres dommages au corps de pompe peuvent
provoquer des fuites.
AVERTISSEMENT! Toujours mere la pompe à l’arrêt et
la débrancher de la source d’alimentaon avant toute
intervenon!
Pour connuer de démonter la pompe, après l’étape 3 ci-dessus :
7. Déposer le moteur et vidanger l’huile si un démontage
complet est requis (instrucons de dépose du moteur ci-
dessous).
8. Rerer les 4 vis (rep. 9) qui mainennent la plaque d’appui
(rep. 8). (Torx T30)
9. Rerer la plaque d’appui (rep. 8) et la plaque de poussée (rep.
7).
10. Déposer l’arbre d’entraînement (rep. 6), le roulement (rep. 5),
la bague de roulement (rep. 4) et l’étrier (rep. 23).
Remonter dans l’ordre inverse. Amorcer à la main et serrer les vis à
tête Torx à un couple de 8,5 Nm (75 po-lb).
AVERTISSEMENT! NE PAS démonter l’étrier (rep. 23). Il est sous
très haute pression et peut provoquer des blessures graves ou
la mort!
REMARQUE :
1. PERTES D’ASPIRATION
Une pompe d’essai a été montée sur un fût de
208 l (55 gallons) à moié rempli d’huile. Un tuyau
d’aspiraon SOTERA de 1 po a été ulisé. Un tuyau
d’entrée plus long ou de plus pet diamètre réduit le
débit.
2. PERTE DE HAUTEUR D’ÉLÉVATION
Le exible d’essai était au même niveau que la pompe.
Ajouter 3 m de exible pour chaque mètre d’élévaon
vercale (3 pi par pied).
3. AUTRES PERTES
Les coudes, raccords rapides, pivots et clapets
anretour dans les exibles de sore et d’entrée ont
pour eet de restreindre le débit. Ajouter la longueur
esmée de exible pour chaque composant ulisé.
4
Dépose de l’ensemble moteur et engrenages
(voir la vue éclatée de la pompe à la page 5)
1. Si possible, placer la pompe avec les capuchons de jauge visuelle
vers le bas.
2. Rerer les 4 vis (rep. 17) et extraire l’ensemble moteur et
engrenages (rep. 11 à 16).
3. Vidanger l’huile de la pompe si un entreen supplémentaire à la
pompe est nécessaire.
Remplacement du système d’engrenages
1. Rerer les 6 vis (rep. 11) et rer le système d’engrenages hors du
moteur (rep. 12).
2. Tirer le pignon d’entraînement (rep. 13) et la clavee (rep. 14) de
l’arbre moteur.
AVERTISSEMENT! NE PAS DÉMONTER L’ÉTRIER. Les
engrenages satellites et la couronne planétaires sont marqués
pour permere un remontage correct et ne doivent pas
être modiés. NE PAS TENTER DE CHANGER DES PIÈCES
INDIVIDUELLES. CHANGER L’ENSEMBLE COMPLET LE CAS
ÉCHÉANT (trousse 400F6557).
Remplacement des ensembles membrane et clapets
anretour (suite)
Table de correcon de viscosité
DÉBIT en GALLONS PAR MINUTE (gal/min)
DÉBIT en LITRES PAR MINUTE (l/min)
225 cps (30 wt Oil @ 26 °C [78°F])
308 cps (30 wt Oil @ 21 °C [69°F])
560 cps (30 wt Oil @ 13 °C [56°F])
665 cps (30 wt Oil @ 9,5 °C [ 49°F])
2420 cps (30 wt Oil @ -5,5 °C [22°F])
LONGUEUR DE FLEXIBLE DE REFOULEMENT DE D.I. 1 po (PIEDS)
LONGUEUR DE FLEXIBLE DE REFOULEMENT DE D.I. 1 po (MÈTRES)
5
Liste des pièces
Rep. Descripon Qté
1
Corps de pompe
1
2
Joint torique en nitrile, -022
2
3
Capuchon de jauge visuelle
2
4
Bague de roulement
1
5
Douille, D.E. 1,250 x D.I. 1,00
1
6
Arbre d’entraînement
1
7
Plaque de poussée
1
8
Plaque d’appui
1
9
Vis, 1/4 - 10 x 1,00 PTS-SS
32
10
Joint torique, nitrile usiné au tour
1
11
Vis 6-32 tête plate trilobée
6
12
Ensemble engrenages
1
13
Pignon d’entraînement
1
14
Clavee, rotor
1
Rep. Descripon Qté
15
Joint à lèvre d’arbre moteur 400
1
16A
16B
Ensemble moteur (voir les caractérisques de
moteurs dans la table ci-dessous)
1
17
Vis, 1/4 - 10 x 2,25 PTS-SS
4
18
Joint de bride - EPDM
2
19
Bride à 90 degrés avec inserts
2
20
Vis, 1/4 - 20 x 0,750 LG
4
21
Clapet anretour de sore
4
22
Bille
8
23
Ensemble étrier
1
24
Ensemble membrane
2
25
Joint torique, EPDM, -007
8
26
Vis PHM, 10 - 24 x 0,5 LG
8
27
Joint de couvercle de membrane - EPDM
2
28
Couvercles de membrane
2
1
2
3
18
9
17
19
18
4
5
6
8
7
9
10
11
12
13
14
15
16B
16A
21
22
23
24
26
25
27
28
9
19
9
17
Rep. Moteurs homologués UL / cerés CE Qté
16A
12 Vcc conformité CE andéagrant 1
16A
12 Vcc homologué UL andéagrant 1
16A
24 Vcc homologué UL andéagrant 1
16A
115 Vca homologué UL andéagrant 1
Rep. Moteurs pour service normal Qté
16B
12 Vcc 1
16B
115 Vca 1
Lors de la commande de trousses ou de pièces, veiller à indiquer la référence de la
pièce de rechange, la date de fabricaon et le numéro de série de la pompe. Cela
assure que la pièce correcte est commandée.
6
Modèle 445 Mix & Go
Rep. Descripon Qté
1 Vis 1/4 -10 x 2,25 2
2 Vis 1/4 -10 x 1,00 12
3 Bride de sore 1
4A Joint de bride - EPDM 2
4B Joint de bride - Nitrile 2
5 Chapeau de pompe 1
6A Joint torique - EPDM 1
6B Joint torique - Fluorocarbone 1
7 Évent 1
8 Joint torique - EPDM 1
9 Bride d’entrée 1
10 Vanne papillon - recirculaon 1
11 Arbre de vanne 1
12A Joint torique - EPDM 1
12B Joint torique - Fluorocarbone 1
13 Douille 1
14 Vis 0,138 2
15 Poignée - bride de recirculaon 1
16A Embout de recirculaon - EPDM 1
16B Embout de recirculaon - uorocarbone 1
17 Joint plat - EPDM (mousse autocollante) 1
18 Joint torique - EPDM 8
19
Vis 1/4 -10 x 1,25 2
1
2
3
4
5
4
6
7
8
9
10 11
12
13
14
15
17
16
18
19
Pompe modèle 445 Mix & Go à soupape unidireconnelle sur la
sore (obligaon anrefoulement 2011 EPA 165.45). La soupape est
conforme avec un câble inviolable passé à travers :
Œillet dans la soupape (A)
Œillet dans le socle de pompe (B)
Œillet sur le réservoir (C)
Câble inviolable :
A
B
C
Soupape de sore unidireconnelle anrefoulement
2011 EPA 165.45
Mélanger
Tourner la poignée (rep. 15) pour qu’elle pointe vers le bas.
Fermer la vanne de liquide en aval. Mere la pompe en marche
et laisser le système eectuer le mélange conformément aux
instrucons du fabricant de produits chimiques.
IMPORTANT! Ouvrir l’évent (rep. 7) de 3 tours complets
dans le sens anhoraire avant de distribuer le liquide.
Fermer l’évent en le tournant à fond dans le sens horaire
une fois la distribuon terminée.
REMARQUE : Les trousses pour les pompes série 445 sont à la
page 9.
7
SS 465 Chemtraveller
®
SS 435 Chemtraveller
®
Nomenclature des pièces
Rep. Descripon
1
Cadre court
2
Robinet/buse de 1 po
3 Mamelon court en poly de 1 po
4 Compteur 825
5
Raccord cannelé de 1 po
6 Collier de serrage
7
Flexible de refoulement EPDM de 1 po x 3,7 m
(12 pi)
8 Flexible d’aspiraon EPDM de 1 po x 2,7 (9 pi)
9
Coude mâle-femelle en poly de 1 po
10 Robinet à tournant sphérique de 1 po
11 Accouplement femelle de 1 po
12 Cadre haut
13 Rondelle à dents intérieures bombée
14
Roue de 152 mm x 38 mm (6 po x 1,5 po)
15 Bague d’espacement
16 Arbre, diamètre 13 mm (1/2 po) x longueur
495 mm (19,5 po)
17 Adaptateur mâle de 1 po
18 Douille à double taraudage
19 Tube d’aspiraon
20 Accouplement femelle de 2 po
21 Accouplement mâle de 2 po
22
Douille de réducon 2 po x 1 po
N° trousse Comprend
400KTG8830 2, 3, 4, 5, (2) 6, 7
400KTG9342 17, 11, 10, 18, 9, tube d’aspiraon 445F1863
400KTG9341 20, 21, 22, 3, 10
400KTF6867 (2) 13, (2) 14, (2) 15, 16
400KTF6853 12, bride 400F6679 et visserie
7
6
5
4
3
2
1
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Trousse d’aspiraon inférieure
400KTG9341
Trousse d’aspiraon
supérieure
400KTG9342
17
22 20
21
18
19
Instrucons TROUSSE 400KTG9341
1. Uliser du ruban PTFE ou de la pâte
d’étanchéité sur tous les joints letés.
2. Visser l’adaptateur de came de 2 po (rep. 21)
dans le robinet de décharge du réservoir et
serrer.
3. Assembler les raccords restants comme sur
l’illustraon.
4. Fermer le robinet sur le exible de sore de
la pompe.
5. Raccorder l’adaptateur de came (rep. 21) du
exible d’aspiraon au réservoir.
6. Ouvrir le robinet du réservoir puis le robinet
du exible d’aspiraon.
7. Fermer le robinet du réservoir une fois la
distribuon terminée.
Instrucons TROUSSE 400KTG9342
1. Uliser du ruban PTFE ou de la pâte
d’étanchéité sur tous les joints letés.
2. Poser le tube d’aspiraon (rep. 19) et
l’adaptateur (rep. 17) dans la douille (rep. 18)
et serrer.
3. Étendre le tube d’aspiraon (rep. 19) jusqu’à
la longueur souhaitée, puis poser la douille
(rep. 18) sur le fût.
4. Monter les autres pièces comme sur
l’illustraon.
5. Engager l’adaptateur d’accouplement et
ouvrir le robinet à tournant sphérique.
6. Fermer le robinet à tournant sphérique
et déconnecter l’accouplement. Laisser le
liquide se vider dans le réservoir.
8
Opons de conguraon de l’entrée
Conguraon d’entrée DD
Conguraon d’entrée AA
Rep. Conguraon d’entrée AA
Filetage
d’entrée
Filetage de
montage
A 400F6569
BRIDE DROITE EN PLASTIQUE
AVEC INSERTS
1 po NPT s.o.
B 400G9140
ADAPTATEUR DE BONDE 400
USINÉ, PEINT NOIR
s.o.
2 po NPT
C 400F6792 VIS 0,250 20 0,750 HHCC INOX s.o. s.o.
Conguraon d’entrée BB
D 400G9493
BRIDE MÉTAL FILETAGES SAE
ANODISÉE
1-5/16 po
- 12 SAE
s.o.
Conguraon d’entrée CC
E 400G8071
BRIDE 2 PO NPT DE POMPE 1 po NPT 2 po NPT
Conguraon d’entrée DD
F s.o. ADAPTATEUR DE CHAPEAU s.o. s.o.
G s.o.
BRIDE DROITE EN PLASTIQUE
AVEC INSERTS
1 po NPT s.o.
H s.o. COLLIER FILETÉ s.o. s.o.
J s.o. BRIDE DE POMPE s.o. s.o.
K s.o. VIS 0,250 20 0,750 FHMS INOX s.o. s.o.
L s.o. SONDE DE POMPE s.o. s.o.
M s.o. JOINT TORIQUE 218 VITON 75 s.o. s.o.
N s.o.
ADAPTATEUR 2 po TRAPÉZOÏDAL 1 po NPT
2 po
trapézoïdal
O s.o.
ADAPTATEUR 2 po NPT RÉSERVOIR 1 po NPT 2 po NPT
Conguraon d’entrée EE
P1 400F6679 Entrée 90°, letage NPT
1 po NPT s.o.
Conguraon d’entrée FF
P2 Entrée 90°, letage BSPP
1 po BSPP s.o.
Opons de tube d’aspiraon
Rep. Réf. pièce Descripon Qté
Q 1200KTG9099 Tube d’aspiraon extensible en acier 1
R 400F1855 Tube d’aspiraon extensible en poly 1
S 445F1863
Tube d’aspiraon extensible en poly
à souet
1
Q
R
Conguraon d’entrée BB*
Conguraon d’entrée CC
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
Conguraon d’entrée
EE et FF
S
P
N° trousse Descripon Comprend
400KTG8106
Trousse aache rapide, 2 po NPT et trapézoïdal F-O et R
400KTG8583 Chapeau à aache rapide F et H
400KTG9028
Adaptateur 2 po NPT à aache rapide O, F, H, R
400KTG9029
Adaptateur 2 po trapézoïdal à aache rapide N, F, H, R
Trousses d’entrée
*La sore est aussi cee bride
KITS400FLGBSP
b
Trousse Descripon *Contenu de la trousse / (qté)
400KTF6862 Remise à neuf 400 (pré B) Hytrel Semblable à 400KTH1456 mais pour pompes série A
400KTF6863 Remise à neuf 400 (pré B) Santoprene Semblable à 400KTH1457 mais pour pompes série A
400KTG9137 Membranes 400 (pré B) Santoprene Semblable à (2) 400KTH1178 mais pour pompes série A
400KTG9168 Rarapage pour pompe et compteur 400KTG9137, 445KTG9128, 825KTG9123
400KTH1178 Membrane 400B Santoprene 24, 18, 27, 28, (2) 21, (4) 25, (4) 26, (4) 22
400KTH1179 Membrane 400B Hytrel 24, 18, 27, 28, (2) 21, (4) 25, (4) 26, (4) 22
400KTH1456 Remise à neuf 400B Hytrel (2) 400KTH1179, 10, (6) 11, 12, 13, 14
400KTH1457 Remise à neuf 400B Santoprene (2) 400KTH1178, 10, (6) 11, 12, 13, 15
400F6557 Ensemble engrenages 12
400F6781 Ensemble étrier 23
400H1401 Ensemble capuchon de jauge visuelle 3, 2
400EXPF6846
Ens. moteur, 12 Vcc homologué UL andéagrant 16A, 15, 14, 13, 12, (6) 11
400EXPF7351
Ens. moteur, 115 Vca homologué UL andéagrant 16A, 15, 14, 13, 12, (6) 11
400G9734
Ensemble moteur, 12 Vcc 16B 15, 14, 13, 12, (6) 11
400G9735
Ensemble moteur, 115 Vca 16B, 15, 14, 13, 12, (6) 11
Ens. moteur, 24 Vcc homologué UL andéagrant 16A, 15, 14, 13, 12, (6) 11
Ens. moteur, 12 Vcc conformité CE andéagrant 16A, 15, 14, 13, 12, (6) 11
445KTG9128 Joint 445 EPDM** 16, 8, 6, 4
445KTH1492 Remise à neuf vanne de recirculaon 445** 1, 11, 12, 13, (2) 14, 15
Trousses
*Voir la liste principale des pièces (page 5)
**Trousse pour modèles SS445 SEULEMENT (page 6)
Accessoires en opon
Rep. Réf. pièce Descripon Qté
Compteurs
a1 825 Compteur numérique 1
a2 825X700 Compteur numérique, EPDM 1
a3 825P
Compteur numérique, sore
d’impulsions
1
b1 850
Compteur numérique avec capteur
d’air
1
b2 850P
Compteur numérique avec capteur
d’air, sore d’impulsions
1
Buses
c FRHMN100S
Pistolet manuel aluminium 1 po
(25 mm)
1
d 400G7006 Buse de vanne en polypropylène 1
e1 400KTF0237 Trousse embout angoue Viton 1
e2 435G9126 Trousse embout angoue EPDM 4
Flexibles
f1 700F3123
Flexible, 1 po x 3,7 m (12 pi), EPDM,
refoulement
1
f2 435F3455
Flexible, 1 po x 2,7 m (9 pi), EPDM,
aspiraon
1
f3 400H0547
Flexible, 1 po x 990 mm (39 po),
EPDM, aspiraon
1
f4 FRH10012 Flexible, nitrile, refoulement 1
f
c
a
d
e
9
KITS40MS24VUL
KITS400MS12VCE
Trousse embout de buse angoue
400KTF0237
S’ulise avec les buses Norwesco et autres de diamètre extérieur
de 30 mm (1-3/16 po).
1. S’il y a un cran en plasque en saillie sur la buse,
l’éliminer avec précauon à la lime avant de poser
l’embout angoue.
2. Appliquer de l’eau savonneuse sur l’extrémité pour
faciliter la pose. Placer l’embout angoue sur la buse
comme sur l’illustraon. Tapoter l’embout avec un maillet
en caoutchouc pour l’engager complètement. Lespace
entre l’extrémité de l’embout et le coude dans la buse
doit être d’un peu plus de 44 mm (1-3/4 po) lorsqu’il est
complètement enfoncé.
1. Placer la buse dans le récipient à remplir AVANT de
mere la pompe en marche.
2. Après le pompage, fermer le robinet, puis secouer
délicatement la buse AVANT de la sorr du récipient.
Lembout s’ouvre lorsqu’il détecte une pression
supérieure à 1 psi (69 mbar). La restricon de débit
est minimale.
Pose
Ulisaon correcte
Buse
Embout de buse angoue
44 mm
(1-3/4 po)
10
Détail d’orientaon de la membrane et des clapets anretour
Clapet de sore à ressort sur
orices supérieurs (2)
Bille (4)
Siège de bille - pas de croix
Orices supérieurs
Bille seule dans sièges
inférieurs
Croix et ressort sur
orices inférieurs
Informaon de date
de fabricaon
Modèles / Accessoires / Informaons sur la conguraon
Modèle Moteur
Membranes/
joints
Entrée Accessoires
SS411BCEXP 12 Vcc conformité
CE andéagrant
Santoprene
EPDM
Page 8 :
Conguraon FF
Pas d’accessoire
SS413BCEXPPG
12 Vcc conformité
CE andéagrant
Santoprene
EPDM
Page 8 :
Conguraon EE
Pump-N-Go; accouplement Camlock 2 po femelle à letages 2 po NPT femelle; douille
de réducon poly 2 po x 1 po; exible EPDM 1 po x 990 mm (39 po); exible EPDM
1 po x 3,7 m (12 pi); buse à robinet à tournant sphérique 1 po; (4) raccords cannelés et
colliers de serrage.
SS415B
12 Vcc Santoprene
EPDM
Page 8 :
Conguraon AA
Pas d’accessoire
SS415BX670
12 Vcc Santoprene
EPDM
Page 8 :
Conguraon AA
Pas d’accessoire
SS415BEXPX670
12 Vcc homologué
UL andéagrant
Santoprene
EPDM
Page 8 :
Conguraon EE
Pas d’accessoire
SS415BX731
12 Vcc avec support Santoprene
EPDM
Page 8 :
Conguraon AA
Pas d’accessoire
SS415BX731PG
12 Vcc avec support Santoprene
EPDM
Page 8 :
Conguraon AA
Pump-N-Go; accouplement Camlock 2 po femelle à letages 2 po NPT femelle; douille
de réducon poly 2 po x 1 po; exible EPDM 1 po x 990 mm (39 po); exible EPDM
1 po x 3,7 m (12 pi); buse à robinet à tournant sphérique 1 po; tube d’aspiraon
télescopique poly (584 mm à 1015 [23 po à 40 po]); (4) raccords cannelés et colliers de
serrage.
SS417B
12 Vcc Santoprene
EPDM
Page 8 :
Conguraon DD
Flexible EPDM 1 po x 3,7 m (12 pi); buse à robinet à tournant sphérique 1 po; tube
d’aspiraon télescopique poly (584 mm à 1015 [23 po à 40 po]); (1) raccord cannelé
et collier de serrage; capuchon et collier à tourner pour bonde après dépose de la
pompe.
SS419BX665
12 Vcc Hytrel
NBR
Page 8 :
Conguraon CC
Coude mâle-femelle 2 po NPT poly; accouplement Monsanto; exible EPDM 1 po x
3,7 m (12 pi); buse à robinet à tournant sphérique 1 po; tube d’aspiraon télescopique
poly (584 mm à 1015 [23 po à 40 po]); (1) raccord cannelé droit et (1) à 90° et (2)
colliers de serrage; support de xaon de pompe. Pour ulisaon avec réservoirs
Monsanto.
SS420B
12 Vcc Santoprene
EPDM
Page 8 :
Conguraon AA
Flexible EPDM 1 po x 3,7 m (12 pi); buse à robinet à tournant sphérique 1 po; suspente
de buse sur pompe; tube d’aspiraon télescopique poly (584 mm à 1015 [23 po à
40 po]); (2) raccords cannelés droits et (1) raccord cannelé à 90° de 1 po; (2) colliers de
serrage.
SS435B
12 Vcc Santoprene
EPDM
Pages 7 et 8 :
Conguraon EE
Chemtraveller (cadre court); compteur numérique 825; exible EPDM 1 po x 2,7 m
(9 pi); exible EPDM 1 po x 3,7 m (12 pi); buse à robinet à tournant sphérique 1 po;
embout angoue; robinet à tournant sphérique 1 po; accouplement Camlock 1 po
femelle à letage 1 po NPT mâle; mamelon court poly 1 po; (3) raccords cannelés
droits et (1) raccord cannelé de 90° de 1 po; (4) colliers de serrage.
SS435BCEXP 12 Vcc conformité
CE andéagrant
Santoprene
EPDM
Pages 7 et 8 :
Conguraon EE
Chemtraveller (cadre court); compteur numérique 825; exible EPDM 1 po x 2,7 m
(9 pi); exible EPDM 1 po x 3,7 m (12 pi); buse à robinet à tournant sphérique 1 po;
embout angoue; robinet à tournant sphérique 1 po; accouplement Camlock 1 po
femelle à letage 1 po NPT mâle; mamelon court poly 1 po; (3) raccords cannelés
droits et (1) raccord cannelé de 90° de 1 po; (4) colliers de serrage.
SS435BX675 12 Vcc Santoprene
EPDM
Pages 7 et 8 :
Conguraon EE
Chemtraveller (cadre court); compteur numérique 850; exible EPDM 1 po x 2,7 m
(9 pi); exible EPDM 1 po x 3,7 m (12 pi); buse à robinet à tournant sphérique 1 po;
embout angoue; robinet à tournant sphérique 1 po; accouplement Camlock
2 po femelle à letage 2 po NPT femelle; douille de réducon poly 2 po x 1 po; (2)
mamelons courts poly 1 po; (4) raccords cannelés 1 po; (4) colliers de serrage.
SS435BX700 12 Vcc Santoprene
EPDM
Pages 7 et 8 :
Conguraon EE
Chemtraveller (cadre court); compteur numérique 825; exible EPDM 1 po x 2,7 m
(9 pi); exible EPDM 1 po x 3,7 m (12 pi); robinet à tournant sphérique 1 po avec buse
et embout angoue; Camlock 1 po femelle à letage 1 po NPT mâle; mamelon court
poly 1 po; (3) raccords cannelés droits et (1) raccord cannelé de 90° de 1 po; (4) colliers
de serrage. Idenque à SS435B sauf que tous les joints d’étanchéité sont en EPDM.
SS435BX713
12 Vcc Santoprene
EPDM
Pages 7 et 8 :
Conguraon EE
Chemtraveller (cadre court); exible EPDM 1 po x 2,7 m (9 pi); exible EPDM 1 po x
3,7 m (12 pi); buse à robinet à tournant sphérique 1 po; embout angoue. Comprend
tous les raccords pour pomper par le haut ou le bas d’un réservoir ou d’une cuve sur
palee.
SS435BEXPX703
12 Vcc homologué
UL andéagrant
Santoprene
EPDM
Pages 7 et 8 :
Conguraon EE
Chemtraveller (cadre court); buse à robinet à tournant sphérique 1 po; embout
angoue; (1) raccord cannelé droit 1 po; (1) raccord cannelé à 90° 1 po.
SS445B 12 Vcc Santoprene
EPDM
Page 7 :
Capuchon GEM 9 po
Système Mix-N-Go; compteur 825; exible EPDM 1 po x 3,7 m (12 pi); buse à robinet
à tournant sphérique 1 po; tube d’aspiraon télescopique poly à souet (724 mm à
1155 mm [28,5 po à 45,5 po]); clapet anretour; (2) raccords cannelés droits et (1)
raccord cannelé à 90° de 1 po; (2) colliers de serrage. Vanne de recirculaon intégrée.
Pompes Sotera Systems
11
Modèles / Accessoires / Informaons sur la conguraon (suite)
Modèle Moteur Membranes/joints Entrée Accessoires
SS445BX700 12 Vcc Santoprene
EPDM
Page 7 :
Capuchon GEM 9 po
Système Mix-N-Go; compteur 825; exible EPDM 1 po x 3,7 m
(12 pi); buse à robinet à tournant sphérique 1 po; tube d’aspiraon
télescopique poly à souet (724 mm à 1155 mm [(28,5 po à
45,5 po]); clapet anretour; (2) raccords cannelés droits et (1)
raccord cannelé à 90° de 1 po; (2) colliers de serrage. Vanne de
recirculaon intégrée. Idenque à SS445B sauf que tous les joints
d’étanchéité sont en EPDM.
SS445BX727
12 Vcc Santoprene
EPDM
Page 7 :
Capuchon GEM 9 po
Système Mix-N-Go; compteur 825; exible EPDM 1 po x 3,7 m
(12 pi); buse à robinet à tournant sphérique 1 po; tube d’aspiraon
télescopique poly à souet (724 mm à 1155 mm [(28,5 po à
45,5 po]); clapet anretour; (2) raccords cannelés droits et (1)
raccord cannelé à 90° de 1 po; (2) colliers de serrage. Vanne de
recirculaon intégrée.
SS460B
115 Vca Santoprene
EPDM
Page 8 : Conguraon AA Flexible EPDM 1 po x 3,7 m (12 pi); buse à robinet à tournant
sphérique 1 po; suspente de buse sur pompe; tube d’aspiraon
télescopique poly (584 mm à 1015 [23 po à 40 po]); (2) raccords
cannelés droits et (1) raccord cannelé à 90° de 1 po; (2) colliers de
serrage.
SS460BX674
115 Vca Santoprene
EPDM
Page 8 : Conguraon EE Flexible EPDM 1 po x 3,7 m (12 pi); buse à robinet à tournant
sphérique 1 po; suspente de buse sur pompe; tube d’aspiraon
télescopique poly (584 mm à 1015 [23 po à 40 po]); (2) raccords
cannelés droits et (1) raccord cannelé à 90° de 1 po; (2) colliers de
serrage.
SS460BX731
115 Vca avec support Santoprene
EPDM
Page 8 : Conguraon CC Flexible EPDM 1 po x 3,7 m (12 pi); buse à robinet à tournant
sphérique 1 po; suspente de buse sur pompe; tube d’aspiraon
télescopique poly (584 mm à 1015 [23 po à 40 po]); (2) raccords
cannelés droits et (1) raccord cannelé à 90° de 1 po; (2) colliers de
serrage.
SS460BX731PG
115 Vca avec support Santoprene
EPDM
Page 8 : Conguraon CC Pump-N-Go; accouplement Camlock 2 po femelle à letages 2 po
NPT femelle; douille de réducon poly 2 po x 1 po; exible EPDM
1 po x 990 mm (39 po); exible EPDM 1 po x 3,7 m (12 pi); buse à
robinet à tournant sphérique 1 po; tube d’aspiraon télescopique
poly (584 mm à 1015 [23 po à 40 po]); (4) raccords cannelés et
colliers de serrage.
SS465BEXP
115 Vca homologué UL
andéagrant
Santoprene
EPDM
Pages 7 et 8 :
Conguraon EE
Chemtraveller (cadre haut); compteur numérique 825; exible EPDM
1 po x 2,7 m (9 pi); exible EPDM 1 po x 3,7 m (12 pi); buse à robinet
à tournant sphérique 1 po; embout angoue; robinet à tournant
sphérique 1 po; accouplement Camlock 1 po femelle à letage 1 po
NPT mâle; mamelon court poly 1 po; (3) raccords cannelés droits et
(1) raccord cannelé de 90° de 1 po; (4) colliers de serrage.
SS465BX713 115 Vca Santoprene
EPDM
Pages 7 et 8 :
Conguraon EE
Chemtraveller (cadre haut); buse à robinet à tournant sphérique
1 po; embout angoue; (1) raccord cannelé droit 1 po; (1) raccord
cannelé à 90° 1 po.
Pompes Sotera Systems
Pompes Fill-Rite
12
Modèle Moteur Membranes/joints Entrée Accessoires
FR205B 24 Vcc homologué UL
andéagrant
Hytrel
NBR
Page 8 : Conguraon AA
Pas d’accessoire
FR205BX054
24 Vcc homologué UL
andéagrant
Hytrel
NBR
Page 8 : Conguraon BB
Pas d’accessoire
FR210B
24 Vcc homologué UL
andéagrant
Hytrel
NBR
Page 8 : Conguraon AA
Flexible 1 po x 3,7 m (12 pi), pistolet manuel 1 po, tuyau d’aspiraon
télescopique acier (584 mm à 1029 mm [23 po à 40,5 po]).
FR405BEXPX054 12 Vcc homologué UL
andéagrant
Hytrel
NBR
Page 8 : Conguraon BB
Pas d’accessoire
FR410B
12 Vcc
Hytrel
NBR
Page 8 : Conguraon AA
Flexible 1 po x 3,7 m (12 pi), pistolet manuel 1 po, tuyau d’aspiraon
télescopique acier (584 mm à 1029 mm [23 po à 40,5 po]).
FR410BEXP 12 Vcc homologué UL
andéagrant
Hytrel
NBR
Page 8 : Conguraon AA
Flexible 1 po x 3,7 m (12 pi), pistolet manuel 1 po, tuyau d’aspiraon
télescopique acier (584 mm à 1029 mm [23 po à 40,5 po]).
FR450B 115 Vca
Hytrel
NBR
Page 8 : Conguraon AA
Flexible 1 po x 3,7 m (12 pi), pistolet manuel 1 po, tuyau d’aspiraon
télescopique acier (584 mm à 1029 mm [23 po à 40,5 po]).
Informaon sur la conformité réglementaire
Les pompe série « 400B CE » sont conformes à la direcve européenne 2006/42/CE Machines. Les normes suivantes ont été
ulisées pour vérier la conformité.
EN 809:1998 +A:2009 – Pompes et unités de pompes pour liquides - Exigences communes en maère de sécurité.
EN ISO 12100:2010 – Sécurité des machines– Principes généraux de concepon.
Direcve 2014/30/UE – Compabilité électromagnéque.
EN 61000-6-4:2007 / +A1:2011 - Norme générique pour les environnements industriels
Direcve 2011/65/UE – Limitaon de l’ulisaon de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et
électroniques
13
Certains modèles de pompes série 400 comportent des moteurs électriques homologués UL / cUL. Voir le modèle dans la table
Modèles / Accessoires / Informaons sur la conguraon (pages 11 et 12) pour déterminer comment une pompe parculière est
équipée.
GUIDE DE DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La pompe ne
s’amorce pas
Problème de conduite
d’aspiraon
Fuite de clapets anretour
Clapets anretour mal installés
Sore bouchée
Le moteur ne fonconne pas
Engrenages arrachés ou
endommagés
Vérier l’étanchéité de la conduite d’aspiraon.
Voir si les clapets anretour sont encrassés ou endommagés et les remplacer.
Vérier la bonne installaon. Voir ci-dessous.
Voir s’il y a une obstrucon et la dégager.
Contrôler la source d’alimentaon.
Réparer ou changer le moteur.
Contrôler l’état des engrenages et du pignon d’entraînement.
Remplacer l’ensemble complet le cas échéant.
La pompe rone
mais ne tourne
pas
Moteur défectueux
Mécanisme à engrenages bloqué
Remplacer le moteur.
Vérier que les engrenages tournent librement.
Faible capacité
de la pompe
Tension insusante
Fuite de la conduite d’aspiraon
Saleté dans le clapet anretour
Clapets anretour défectueux
Débris aspirés
Contrôler la source d’alimentaon.
Réparer les fuites.
Démonter et neoyer.
Installer la trousse de réparaon.
Ajouter le tamis d’entrée.
Le moteur
surchaue
Pompage de liquides chauds
Moteur défectueux
Raccourcir le cycle d’exploitaon.
Remplacer le moteur.
Fuite de liquide Joints défectueux ou manquants
Boulons desserrés
Pièce ssurée
Poser tous les joints indiqués dans la liste des pièces.
Serrer tous les boulons à tête Torx de 1/4 po à un couple de 8,5 Nm (75 po-lb).
Serrer les boulons de moteur 1/4-20 à tête hexagonale à un couple de 5,6 Nm
(50 po-lb).
Remplacer l’élément défectueux.
GARANTIE LIMITÉE
Date de révision : 1er août 2014
Produits Fill-Rite et Sotera
Tuthill Transfer Systems (le « fabricant ») garant à chaque acheteur-consommateur de ses produits (l’« acheteur ») à compter de la date d’achat que les
marchandises de sa fabricaon (les « marchandises ») sont exemptes de défauts de pièces et de main-d’œuvre.
La durée de la garane est la suivante :
À compter de la
date d’achat
Ne pas dépasser la
période suivante à compter
de la date de fabricaon
Série de produits
Cinq ans 60 mois Pompes série SP100 Pompes série 400
Deux ans 27 mois Pompes et compteurs pour
service intensif, compteurs 820,
825, 850
Pompes sous boîer, compteurs sous boîer, compteurs TN,
compteurs TM, compteurs TS
Un an 15 mois Pompes pour service normal
Pompes 1600
Accessoires et pièces
* un juscaf d’achat doit être présenté au lieu d’achat
** voir la dénion des produits pour « service intensif » et « service normal » en annexe
Pour recourir à la garane, les ulisateurs doivent s’adresse au lieu d’achat du produit. Par dénion, le « lieu d’achat » est un distributeur TTS agréé, notamment
commerces de détail, sociétés de vente par correspondance et par catalogue, magasins en ligne et distributeurs commerciaux.
La seule obligaon du fabricant en vertu des garanes susmenonnées est limitée, au choix du fabricant, soit au remplacement des marchandises défectueuses
(sous réserve des limites prévues ci-après), soit au remboursement du prix d’achat payé par l’acheteur pour ladite marchandise et le seul recours de l’acheteur
en cas de violaon des présentes garanes est l’exécuon des obligaons du fabricant. Si le fabricant demande le renvoi des marchandises, celles-ci doivent être
réexpédiées au fabricant FAB usine conformément aux instrucons du fabricant.
Les disposions prévues aux présentes constuent le seul recours de l’acheteur contre le fabricant en cas de violaon de la garane.
LA RESPONSABILITÉ DU FABRICANT POUR TOUTE DEMANDE EN DOMMAGES-INTÉRÊTS RÉSULTANT DE LA FABRICATION, LA
VENTE, LA LIVRAISON OU L’UTILISATION DES MARCHANDISES NE SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LE PRIX D’ACHAT.
Les garanes précédentes ne couvrent pas les marchandises ayant fait l’objet d’un emploi abusif, de négligence, d’un accident, d’une installaon ou d’un
entreen incorrects ou qui ont été réparées par quiconque autre que le fabricant ou ses représentants autorisés. LES GARANTIES PRÉCÉDENTES SONT
EXCLUSIVES ET REMPLACENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE, D’ADAPTATION À TOUTE AUTRE FIN,
QU’ELLES SOIENT EXPRESSES OU IMPLICITES. Personne n’est autorisé à modier les garanes ou recours dénis aux présentes, sauf par écrit et signé
par un représentant dûment autorisé du fabricant. Lacceptaon par le consommateur de la livraison des marchandises constue son consentement aux disposions
des présentes garanes et recours et de toutes les condions et limites associées.
14
Tuthill Corporation
8825 Aviation Drive | Fort Wayne, Indiana 46809
T (800) 634-2695 | (+1 260) 747-7524
F (800) 866-4861
www.sotera.com
www.tuthill.com
Tuthill UK LTD.
Birkdale Close Manners Industrial Estate
Ilkeston, Derbyshire
DE7 8YA
UK
T +44 0 115 932 5226
F +44 0 115 932 4816
400F3395 Rév.13
Betriebs- und Sicherheitsanleitung
Serie 400B
Elektrische
Membranpumpen
Deutsche Übersetzung des englischen Originals
MEMBRANPUMPE DER SERIE 400B
Für Chemikalien- und Schmiermitteltransfer
Betriebs- und Sicherheitsanleitung
Alle Modelle 400B, FR205B und FR210B
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1. Rohrgewindeverbindungen und Anschlüsse müssen mit
geeignetem Dichtmiel oder Dichtband abgedichtet werden,
um die Wahrscheinlichkeit von Leckage zu minimieren.
Leckage von ätzenden und/oder gefährlichen Flüssigkeiten
kann zu schweren Verletzungen führen.
2. Niemals die BÜGEL-BAUGRUPPE zerlegen (siehe Teil
23, Seite 5). Sie steht unter extremem Druck und kann
Verletzungen verursachen.
3. Lagerbehälter oder Fässer müssen sicher verankert sein,
damit diese im gefüllten oder leeren Zustand nicht kippen.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Die Sotera Systems 400B ist eine selbstansaugende, doppelt
wirkende Direktverdrängung-Membranpumpe. Sie verfügt über zwei
Durchussraten von bis zu 49 l/min (13 gpm) und benetzte Teile aus
Polypropylen und rosreiem Stahl sowie chemikalienverträgliche
Dichtungen. Sie ist für den Niederdrucktransfer von nicht
entzündlichen Flüssigkeiten vorgesehen.
TECHNISCHE DATEN
Funkonsmerkmale
1 Zoll Saug- und Druckanschluss
Maximaler Auslassdruck 1 bar (15 psi)
Direktverdrängung-/Selbstansaugende Konstrukon
203 mm (8 Zoll) Hg Trockenhub (2,7 m [9 ] Wasser)
2600 1/min, 0,25 PS (185 W) Motoroponen:
12 VDC, 20 A Nennstromstärke
12 VDC, 20 A Nennstromstärke, explosionssicher, UL Listed
12 VDC, 20 A Nennstromstärke, CE-Zerkat
24 VDC, 10 A Nennstromstärke, explosionssicher, UL Listed
115 V~/60 Hz, 2,5 A Nennstromstärke
115 V~, 2,5 A Nennstromstärke, explosionssicher, UL Listed
Thermischer Überlastschutz des Motors
Netzkabel:
-
12 VDC: 6 m (20 ) Netzkabel mit Baerieklemmen und
30-A-Sicherung
-
24 VDC: 4,6 m (15 ) Netzkabel (keine Klemmen oder Sicherung)
- 115 V~: 2 m (6,6 ) Netzkabel mit dreipoligem, geerdetem
Stecker (Std.-Motor, nicht UL)
-
115 V~: 3,7 m (12 ) Netzkabel mit dreipoligem, geerdetem
Stecker (explosionssicherer Motor, UL Listed)
Maximale Teilchengröße: bis zu 2,54 mm (0,100 Zoll)
Pumpentrockenlauf möglich ohne Schäden
Für Viskositäten bis zu 3700 cP (siehe Seite 4)
Kann scherempndliche Flüssigkeiten pumpen
Betriebstemperaturbereich: -23 °C bis 54 °C (-10 °F – 130 °F)
Maximaler Arbeitzsyklus 30 Minuten, NICHT für konnuierlichen
Betrieb
Maximaler Schalldruckpegel: 76,6 dBA
Flüssigkeitsverträglichkeit
Die Pumpe der Serie 400B ist verträglich mit den meisten
landwirtschalichen und industriellen Chemikalien und Schmiermieln.
Modellnummern bezeichnen den Werksto der Membran. Zur
Ermilung des geeigneten Werkstos für die gepumpten Flüssigkeiten
stets auf den Sotera Chemical Resistance Guide (Leiaden für
Chemikalienverträglichkeit) auf sotera.com Bezug nehmen.
Modelle, die mit „SS“ beginnen (Beispiel: SS415B) enthalten
Santoprene®-Membrane für den Einsatz mit Chemikalien.*
Modelle, die mit „FR“ beginnen (Beispiel: FR410B)
enthalten Hytrel®-Membrane für den Einsatz mit Ölen und
Schmierüssigkeiten.
Die Pumpe der Serie 400 IST NICHT verträglich mit:
Starken Säuren (pH-Wert 3,5 oder darunter)
Starken Laugen (pH-Wert über 12)
Entzündlichen Flüssigkeiten (Flammpunkt unter 38 °C [100 °F])
Bleichmiel (Natriumhypochlorit)
Benetzte Bauwerkstoe
Spezielle Verträglichkeitsinformaonen stets dem Chemical Resistance
Guide (Leiaden für Chemikalienverträglichkeit) auf sotera.com
entnehmen.
Polypropylengehäuse und -venle
Befesgungsteile aus rosreiem Stahl
Hastelloy-Rückschlagvenlfedern
Dichtungen aus Hytrel, Buna-N, EPDM und Fluorkohlensto
Membrane aus Santoprene und Hytrel
WARNUNG! Diese Pumpe darf nicht zum Auanken von
Fahrzeugen oder Flugzeugen verwendet werden!
WARNUNG! Diese Pumpe ist nicht für Flüssigkeiten
geeignet, die für menschlichen Verzehr vorgesehen sind.
WARNUNG! Zur Gewährleistung der sicheren und korrekten
Funkonsweise des Geräts müssen alle Sicherheitswarnungen
und Vorsichtmaßnahmen gelesen und befolgt werden.
Unsachgemäßer Einbau oder Einsatz dieses Produktes kann zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen!
WARNUNG! Die Verkabelung darf NUR von einem lizenzierten
Elektriker durchgeführt werden und muss dem vorgesehenen
Verwendungszweck der Pumpe, den geltenden örtlichen und
landesweiten Vorschrien, dem technischen Regelwerk sowie
NEC/ANSI/NFPA 70, NFPA 30 und NFPA 30A entsprechen.
Verschraubte Kabelrohre, abgedichtete Anschlüsse und
Leiterdichtungen müssen verwendet werden, wo dies
erforderlich ist. Die Pumpe muss vorschrismäßig geerdet
sein. Unsachgemäßer Einbau oder Einsatz dieser Pumpe kann
zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen!
WARNUNG! Der Pumpenmotor ist mit einem thermischen
Überlastschutz ausgestaet. Bei Überhitzung schaltet sich der
Motor ab, um Schäden an den Wicklungen zu vermeiden.
Wenn dies auri, muss die Stromversorgung der Pumpe
ausgeschaltet werden. Nachdem der Motor abgekühlt ist,
schaltet er sich bei anliegender Stromversorgung ohne
Vorwarnung wieder ein.
* Ausnahme: Modell SS419BX665
1
MECHANISCHER EINBAU
WICHTIG! Für maximale Leistung und Langlebigkeit der
neuen Pumpe der Serie 400B:
Nichtmetallische Verschraubungen nicht zu fest
anziehen.
Tanks und Behälter müssen entlüet werden, um
Einstürzen zu verhindern.
Die Pumpe nicht als Träger des Rohrleitungssystems
verwenden. Darauf achten, dass die
Systemkomponenten angemessen abgestützt sind,
um Spannungen in den Pumpenteilen zu vermeiden.
Saug- und Auslassanschlüsse müssen exibel sein
(Schläuche), dürfen nicht starr verrohrt werden und
müssen mit dem gepumpten Medium verträglich sein.
Beste Prakken für den Einbau der Saugseite
-
Ein Sieb mit Maschenweite 10 (oder höher) am
Ansaugeinlass verwenden, wenn Feststoe oder
Verunreinigungen in der gepumpten Flüssigkeit
vorhanden sind.
-
Die Saughöhe darf bei Wasser nicht mehr als 2,7 m
(9 ) betragen.
-
Das Saugrohr muss mindestens 25 mm (1 Zoll)
Durchmesser haben. Es muss 51 mm (2 Zoll) über
dem Tankboden enden, es sei denn die Flüssigkeit
ist erwiesenermaßen frei von Verunreinigungen.
-
Der Ansaugschlauch muss verstärkt sein, damit er
nicht kollabiert.
Beste Prakken für den Einbau der Druckseite
-
Einen Druckschlauch mit mindestens 25 mm (1 Zoll)
Durchmesser verwenden.
-
Einen verträglichen Schlauch verwenden:
EPDM für Chemikalien
Nitril (Buna-N) für Öle und Schmiermiel
Lange Schläuche verringern die Durchussmenge.
Für beste Leistung müssen an der Druckseite
Komponenten und/oder Zubehörteile verwendet
werden, die den Durchuss möglichst wenig
verringern. Zur Schätzung der Durchussrate
basierend auf der Flüssigkeitsviskosität und der
Schlauchlänge auf die Viskositätskorrekturtabelle auf
Seite 4 Bezug nehmen.
2
WARNUNG! Bei Anwendungen in mobilen Behältern muss
sichergestellt sein, dass der Behälter stabil ist und seine
Posion nicht verändern kann, wenn er entleert oder
gefüllt wird.
VORSICHT! Keine zusätzlichen Rückschlagvenle oder
Fußvenle verwenden, wenn in diese kein geeignetes
Druckentlastungsvenl integriert ist. Zusätzliche
Rückschlagvenle verringern die Durchussrate.
VORSICHT! Gleichspannungsbetriebene Pumpen sind
je nach Modell für 12 oder 24 VDC vorgesehen. Sofern
zutreend, das mitgelieferte Baeriekabel verwenden, um die
Pumpe von einer 12-V- oder 24-V-Gleichspannungsbaerie
zu speisen. Eine 30-A-Sicherung (20-A-Sicherung bei
24-Gleichspannungsmotoren) muss im Baeriekabel vorgesehen
werden (siehe Schaltplan unten), um das Kabel gegen
Kurzschluss zu sichern.
ELEKTRIK-EINBAU
GEFAHR! Darauf achten, dass der Netzschalter auf OFF (AUS)
gestellt ist, bevor die Baerieklemmen/Netzkabel an der
Stromquelle angebracht werden, um ein versehentliches
Anlassen des Motors zu vermeiden. Ein versehentlicher
Motorstart kann unbeabsichgt Flüssigkeit abgeben und
eine Explosions- und Brandgefahr bzw. Verschüungsgefahr
erzeugen.
WARNUNG! NIEMALS das Netzkabel von der Pumpe abziehen,
während die Pumpe eingeschaltet ist. STETS die Pumpe
ausschalten, BEVOR die Baerieklemmen abgetrennt werden
oder das Netzkabel von der Stromversorgung abgezogen wird.
Andernfalls können Kurzschlüsse, Funken oder unerwartetes
Einschalten die Folge sein.
Das Netzkabel vor jedem Gebrauch überprüfen! Wenn der äußere
Mantel des Kabels beschädigt ist und die Verkabelung sichtbar ist,
muss das Netzkabel ersetzt werden. Das Netzkabel hat schwarze und
rote Klemmen. Pumpen mit explosionssicheren Motoren verfügen
auch über ein Massekabel.
1. Falls dieses vorhanden ist, muss das Massekabel
zuerst angeschlossen werden. Das Massekabel an eine
Fahrzeugmasse oder einen Erdungsleiter anschließen. NICHT
das Massekabel an den Minuspol der Stromversorgung
anschließen.
2. Nun die schwarze Klemme (Minus) an den Minuspol der
Gleichstromquelle anschließen.
3. Die rote Klemme (Plus) zuletzt an den Pluspol anschließen.
Gleichspannung
Erdungsleiter/
Fahr-
gestellmasse
1
2
3
Wechselspannung
WARNUNG! Die Verkabelung darf NUR von einem lizenzierten
Elektriker durchgeführt werden und muss dem vorgesehenen
Verwendungszweck der Pumpe, den geltenden örtlichen und
landesweiten Vorschrien, dem technischen Regelwerk sowie
NEC/ANSI/NFPA 70, NFPA 30 und NFPA 30A entsprechen. Die
Pumpe muss vorschrismäßig geerdet sein. Unsachgemäßer
Einbau oder Einsatz dieser Pumpe kann zu schweren oder
tödlichen Verletzungen führen!
Grün
Schwarz
Rot
OPTIONEN
Digitalzähler 825 oder 850, mit oponalem Impulsausgang
2-Zoll-NPT-Einlasspfropfen, metallisch oder nichtmetallisch
Umgebender Rohrmontagerahmen
Explosionssichere Motoren, UL Listed
Motoren, CE-Zerkat
Membran aus Santoprene® oder Hytrel®
WARNUNG! Rohrgewindeverbindungen und Anschlüsse
müssen mit geeignetem Dichtmiel oder Dichtband
abgedichtet werden, um die Möglichkeit von Leckage zu
eliminieren.
3
Beste Prakken
Regelmäßige Wartung ist für die Aufrechterhaltung der Leistung
und Verlängerung der Lebensdauer der Pumpe der Serie 400
entscheidend.
Rounemäßige jährliche Wartung oder nach Bedarf.
(Teilenummern sind auf Seite 5 zu nden.)
1. Alle äußeren Torx-Schrauben (Teile 9 und 17) mit einem
Drehmoment von 8,5 Nm (75 in-lbs) festziehen.
2. Das Öl durch die Schauglasönung ablassen und an einer der
Schauglasönungen mit ca. 0.5 l (16 oz) Motoröl der Sorte SAE
30W auüllen. Der Ölfüllstand muss bündig mit der Unterkante
der Schauglasverschlüsse (Teil 3) an der Vorderseite des
Pumpengehäuses abschließen.
HINWEIS:
Den Ölstand stets bei waagrechter Pumpe prüfen.
HINWEIS: Wenn die äußeren Torx-Schrauben (Teile 9 und 17) enernt
werden, diese von Hand einsetzen und mit einem Drehmoment von
8,5 Nm (75 in-lbs) festziehen. Die Motoransch-Sechskantschrauben
mit einem Drehmoment von 5,6 Nm (50 in-lbs) festziehen.
VORSICHT! Alle Pumpen müssen mit der am Typenschild
angegebenen Nennspannung betrieben werden.
Wechselspannung muss über einen eigenen Stromkreis
mit 15-A-Sicherung zur Pumpe geführt werden. Dieser
Stromkreis darf keine anderen Ausrüstungen versorgen. Die
Verkabelung muss ausreichend bemessen sein, um die richge
Stromstärke für die Pumpe zu liefern (mindestens Größe
AWG12). Der Spannungsabfall hängt vom Abstand zur Pumpe
und der Kabelgröße ab. Auf naonale, internaonale und
örtliche Vorschrien oder die US-Norm NEC Bezug nehmen,
um den Ausgleich des Spannungsabfalls zu ermieln und
sicherzustellen, dass der korrekte Drahtdurchmesser für diese
Anwendung verwendet wird.
Nur Wechselspannung
115 V~, 60 Hz, 2,5 A, 0,25 PS (185 W) Motor, Std.
115 V~, 60 Hz, 2,5 A, 0,25 PS (185 W) Motor,
explosionssicher, UL Listed
A. Alle Verdrahtungen müssen von einem lizenzierten Elektriker
gemäß geltenden Vorschrien ausgeführt werden.
B. Die Stromversorgung muss von einem lizenzierten Elektriker
gemäß geltenden Vorschrien hergestellt werden.
C. Der Stromkreis muss geerdet sein.
D. Das Netzkabel muss vor scharfen Kanten schützt werden.
WARNUNG! Den Erdungszapfen NICHT deakvieren. Durch
Enernen oder Umgehen des Erdungszapfens eines Steckers
wird die Masseverbindung getrennt. Stets die Pumpe an eine
vorschrismäßige Schukosteckdose anschließen, um sicheren
Betrieb zu gewährleisten.
Erdungszapfen
WARNUNG! Die Bügelbaugruppe NICHT zerlegen. Sie steht
unter extremem Druck und kann schwere oder tödliche
Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Vor der Wartung oder dem Zerlegen die Pumpe
vollständig spülen. Mit Wasser oder einer geeigneten
Spülüssigkeit für das gepumpte Medium spülen. KEIN
DRUCKWASSER ODER KEINE DRUCKLUFT zum Spülen von
Sotera Systems-Pumpen verwenden. Die Maschine wird
beschädigt,. wenn der Spülwasserdruck höher als 1 bar
(15 psi) ist. Stadessen das Saugrohr oder den Einlassadapter
in sauberes Wasser eintauchen und das Wasser durch
Einschalten der Pumpe durchziehen. Das Spülwasser
ordnungsgemäß entsorgen. Nach dem Spülen Lu ansaugen,
um soviel Wasser wie möglich zu enernen.
WICHTIG! Keine Chemikalien längere Zeit in der Pumpe lassen,
da die Chemikalien austrocknen können. Die Pumpe und den
Zähler gründlich spülen und die Pumpe mit Wasser oder einer
geeigneten Spülüssigkeit spülen.
WICHTIG! Das Pumpengehäuse wurde im Werk mit Öl gefüllt,
um den Antriebsmechanismus der Membrane zu schmieren.
Für besmmte Reparatur- und Wartungsverfahren muss das
Öl abgelassen werden, für andere jedoch nicht. Wenn das Öl
abgelassen werden muss, ein Flüssigkeitsschauglas (Teil 3) aus
dem Pumpengehäuse enernen. Die Pumpe an einem Ende
aufstellen und das Öl durch die Schauglasönung in einen
Behälter ablassen, der für übliches Motoröl der Sorte 30W
zugelassen ist. Nach dem Ablassen immer neues Öl einfüllen.
Austausch von Membranbaugruppe/Rückschlagvenl
WICHTIG! Membran- und Rückschlagvenl-Baugruppen
können ohne Ablassen des Öls aus dem Pumpengehäuse
gewartet werden, indem jeweils eine Seite nach der anderen
mit der Membran nach oben gewartet wird. Bei diesem
Verfahren ist es wichg, darauf zu achten, dass keine
Rückstände oder Verunreinigungen in das Öl fallen.
1. Die 8 Membrandeckelschrauben (Torx T30) und den
Membrandeckel (Teil 9) ausbauen.
2. Die Sicherungsschrauben (Teil 26) und O-Ringe (Teil 25)
(Kreuzuschlitzschraubendreher #2) ausbauen.
3. Die Membranbaugruppe ausbauen, indem die Rückschlagvenle
aus dem Pumpengehäuse gezogen werden; darauf achten, dass
die Gehäuseoberächen nicht beschädigt werden.
4. Eine neue Membranbaugruppe in der gleichen Ausrichtung wie die
ausgebaute einbauen.
5. Vier Schrauben (Teil 26) und O-Ringe (Teil 25) wie dargestellt in
die Membran einsetzen und mit einem Drehmoment von 4 Nm
(35 in-lbs) festziehen.
6. Den Membrandeckel (Teil 28) einbauen. Die Torx-Schrauben von
Hand ansetzen und mit einem Drehmoment von 8,5 Nm (75 in-lbs)
festziehen.
VORSICHT! Beim Ausbau der Membran- und Rückschlagvenl-
Baugruppen aus dem Pumpengehäuse VORSICHTIG SEIN,
damit das Pumpengehäuse nicht beschädigt wird. Die
Membran- und Rückschlagvenl-Baugruppe NICHT mit
scharfen oder Metallwerkzeugen vom Pumpengehäuse
abdrücken. Wenn das Pumpengehäuse zerkratzt oder auf
andere Weise beschädigt wird, kann dies Undichgkeiten
verursachen.
WARNUNG! Die Pumpe vor der Wartung immer ausschalten
und von der Stromversorgung trennen!
Weiterzerlegen der Pumpe nach Schri 3 oben:
7. Den Motor ausbauen und das Öl ablassen, wenn eine komplee
Demontage erforderlich ist (Anweisungen zum Ausbau des Motors
folgen unten).
8. Die 4 Schrauben (Teil 9) ausbauen, mit denen die Lagerplae (Teil 8)
gesichert ist. (Torx T30)
9. Die Lagerplae (Teil 8) und die Druckscheibe (Teil 7) ausbauen.
10. Die Antriebswelle (Teil 6), das Lager (Teil 5), den Lagerring (Teil 4)
und die Bügelbaugruppe (Teil 23) ausbauen.
In umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen.
Die Torx-Schrauben von Hand ansetzen und mit einem Drehmoment
von 8,5 Nm (75 in-lbs) festziehen.
WARNUNG! Die Bügelbaugruppe (Teil 23) NICHT zerlegen. Sie
steht unter extremem Druck und kann schwere oder tödliche
Verletzungen verursachen.
ANMERKUNGEN:
1. SAUGVERLUST
Die Testpumpe wurde auf einem halb
gefüllten 208-l-Ölfass (55 gal) monert. Es wurde ein
1-Zoll-SOTERA-Saugrohr verwendet. Ein längeres oder
kleineres Saugrohr wird die Durchussrate verringern.
2. VERTIKALER DRUCKVERLUST
Der Testschlauch wurde horizontal mit der Pumpe
angeordnet. Pro 1 m verkaler Anseg müssen 3 m
Schlauchlänge (3  pro 1 ) addiert werden.
3. ANDERE VERLUSTE
Krümmer, Schnelltrennverschlüsse, Gelenke und
Rückschlagvenle in Einlass- oder Auslassschläuchen
verringern die Durchussrate. Für jede verwendete
Komponente muss die geschätzte Schlauchlänge
addiert werden.
4
Viskositätskorrekturtabelle
Ausbau von Motor/Getriebe-Baugruppe
(siehe Explosionsdarstellung der Pumpe auf Seite 5.)
1. Die Pumpe wenn möglich mit den Schauglasverschlüssen nach
unten ablegen.
2. Die vier Schrauben (Teil 17) ausbauen und die Motor/Getriebe-
Baugruppe (Teile 11 – 16) herausheben.
3. Das Öl aus der Pumpe ablassen, wenn zusätzliche
Wartungsarbeiten an der Pumpe erforderlich sind.
Austauschen der Getriebebaugruppe
1. Die sechs Schrauben (Teil 11) ausbauen und die
Getriebebaugruppe aus dem Motor (Teil 12) ziehen.
2. Das Antriebsritzel (Teil 13) und die Passfeder (Teil 14) von der
Motorwelle abziehen.
WARNUNG! DIE GETRIEBEBAUGRUPPE DARF NICHT ZERLEGT
WERDEN. Planetenzahnräder und Zahnkranz sind für die
korrekte Montage markiert und dürfen nicht verändert
werden. NICHT VERSUCHEN EINZELNE TEILE ZU ERSETZEN.
NACH BEDARF DIE GESAMTE BAUGRUPPE ERSETZEN
(Satz 400F6557).
Austausch von Membranbaugruppe/Rückschlagvenl (Forts.)
DURCHFLUSS in GALLONEN PRO MINUTE (gpm)
DURCHFLUSS in LITER PRO MINUTE (l/min)
225 cP (SAE 30W ÖL bei 26 °C [76 °F])
308 cP (SAE 30W ÖL bei 21 °C [69 °F])
560 cP (SAE 30W ÖL bei 13 °C [56 °F])
665 cP (SAE 30W ÖL bei 9,5 °C [49 °F])
2420 cP (SAE 30W ÖL bei -5,5 °C [22 °F])
LÄNGE DES ABGABESCHLAUCHS MIT 1 Zoll ID IN US-FUSS
LÄNGE DES ABGABESCHLAUCHS MIT 1 ZOLL ID IN METER
5
Teileliste
Teil Beschreibung Menge
1
Pumpengehäuse
1
2
O-Ring, Nitril, -022
2
3
Schauglasverschluss
2
4
Lagerring
1
5
Buchse, 1,250 Zoll AD x 1,00 Zoll ID
1
6
Antriebswelle
1
7
Druckscheibe
1
8
Lagerplae
1
9
Schraube, 1/4-10 x 1,00 Zoll PTS-SS
32
10
O-Ring, auf Drehmaschine geschnienes Nitril
1
11
Schraube, 6-32 Flachkopf Trilobular
6
12
Getriebebaugruppe
1
13
Antriebsritzel
1
14
Passfeder, Rotor
1
Teil Beschreibung Menge
15
Wellen-Lippendichtung, 400 Motorwelle
1
16A
16B
Motorbaugruppe (siehe Tabellen für weitere
Motorangaben)
1
17
Schraube, 1/4-10 x 2,25 PTS-SS
4
18
Flanschdichtung, EPDM
2
19
90° Flansch mit Einsätzen
2
20
Schraube, 1/4-20 x 0,750 LG
4
21
Auslass-Rückschlagvenl
4
22
Kugel
8
23
Bügelbaugruppe
1
24
Membranbaugruppe
2
25
O-Ring, EPDM, -007
8
737
Kreuzschlitzschraube, 10-24 x 0,5 LG
8
27
Membrandeckel-Dichtung, EPDM
2
28
Membrandeckel
2
1
2
3
18
9
17
19
18
4
5
6
8
7
9
10
11
12
13
14
15
16B
16A
21
22
23
24
26
25
27
28
9
19
9
17
Teil Motoren, UL Listed / CE-Zerkat Menge
16A 12 VDC, CE-konform, explosionssicher 1
16A 12 VDC, UL Listed, explosionssicher 1
16A 24 VDC, UL Listed, explosionssicher 1
16A 115 V~, UL Listed, explosionssicher 1
Teil Standard-Motoren Menge
16B 12 VDC 1
16B 115 V~ 1
Bei der Bestellung von Sätzen oder Ersatzteilen müssen die Ersatzteilnummer, das
Herstellungsdatum und die Pumpen-Seriennummer angegeben werden. Das stellt die
Lieferung des korrekten Ersatzteils sicher.
6
Modell 445 Mix & Go
Teil Beschreibung Menge
1 Schraube 1/4-10 x 2,25 2
2 Schraube 1/4-10 x 1,00 12
3 Auslassansch 1
4A Flanschdichtung, EPDM 2
4B Flanschdichtung, Nitril 2
5
Pumpendeckel 1
6A O-Ring, EPDM 1
6B O-Ring, Fuorkohlensto 1
7 Entlüung 1
8 O-Ring, EPDM 1
9 Einlassansch 1
10 Drosselklappe – Rückführung 1
11 Venlscha 1
12A O-Ring, EPDM 1
12B
O-Ring, Fuorkohlensto 1
13 Buchse 1
14 Schraube 0,138 2
15 Gri – Rückführungsansch 1
16A Rückführungsstutzen, EPDM 1
16B
Rückführungsstutzen, Fluorkohlensto 1
17 Dichtung, EPDM (Schaumklebsto) 1
18 O-Ring, EPDM 8
19 Schraube 1/4-10 x 1,25 2
1
2
3
4
5
4
6
7
8
9
10 11
12
13
14
15
17
16
18
19
Pumpenmodell 445 Mix & Go mit Einweg-Auslassvenl (2011 EPA
165.45 Vorschri für keine Rückfüllung). Das Venl ist konform mit
manipulaonssicherem Kabelverlauf durch:
Öse in Venl (A)
Öse in Pumpensockel (B)
Öse auf Tank (C)
Manipulaonssicheres Kabel:
A
B
C
2011 EPA 165.45 Einweg-
Auslassvenl ohne Rückfüllung
Mischen
Gri (Teil 15) so verstellen, dass er nach unten zeigt.
Nachgeschaltetes Flüssigkeitsvenl schließen. Pumpenmotor
einschalten und das System gemäß Anweisungen des
Chemikalienherstellers mischen lassen.
WICHTIG! Entlüung (Teil 7) um 3 vollständige
Umdrehungen nach links önen, bevor Flüssigkeit
abgegeben wird. Wenn die Flüssigkeitsabgabe beendet ist,
die Entlüung nach rechts bis zum Anschlag schließen.
HINWEIS: Sätze für die Pumpen der Serie 400 sind auf Seite 9
aufgeführt.
7
SS 465 Chemtraveller®
SS 435 Chemtraveller®
Stückliste
Teil Beschreibung
1
Kurzrahmen
2
1" Venl/Zapfvenl
3 1" Poly-Nippel, kurz
4 Zähler 825
5 1" Schlauchhaken
6 Schlauchschelle
7
1" x 3,7 m (12 ) EPDM-Abgabeschlauch
8 1" x 2,7 m (9 ) Saugschlauch
9 1" Poly-Street-Krümmer
10 1" Kugelhahn
11 1" Kupplung, Innengewinde
12 Rahmen, hoch
13 Druckmuer
14
Rad, 152 x 38 mm (6" x 1,5")
15 Distanzscheibe
16
Welle, 12,7 mm Durchmesser, 495 mm (19,5")
lang
17 1" Adapter, Außengewinde
18 Doppelabgri-Buchse
19 Saugrohr
20 2" Kupplung, Innengewinde
21 2" Kupplung, Außengewinde
22 2" x 1" Reduzierbuchse
Satz-Nr. Enthält
400KTG8830 2, 3, 4, 5, (2) 6, 7
400KTG9342 17, 11, 10, 18, 9, 445F1863 Saugrohr
400KTG9341 20, 21, 22, 3, 10
400KTF6867 (2) 13, (2) 14, (2) 15, 16
400KTF6853 12, 400F6679 Flansch und Befesgungsteile
7
6
5
4
3
2
1
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Unterer Ansaugsatz
400KTG9341
Oberer Ansaugsatz
400KTG9342
17
22 20
21
18
19
SATZ 400KTG9341 – Anweisungen
1. An allen Verbindungen PTFE-Dichtband oder
Gewindesicherungsmiel verwenden.
2. 2-Zoll-Nockenadapter (Teil 21) in
Tankabgabevenl drehen und festziehen.
3. Die restlichen Verschraubungen wie dargestellt
zusammenbauen.
4. Venl im Pumpen-Abgabeschlauch schließen.
5. Nockenadapter (Teil 21) am Saugschlauch zum
Tank anschließen.
6. Tankvenl önen, danach Saugschlauchvenl
önen.
7. Tankvenl schließen, wenn die
Flüssigkeitsabgabe beendet ist.
SATZ 400KTG9342 – Anweisungen
1. An allen Verbindungen PTFE-Dichtband oder
Gewindesicherungsmiel verwenden.
2. Saugrohr (Teil 19) und Adapter (Teil 17) in
Buchse (Teil 18) einbauen und festziehen.
3. Saugrohr (Teil 19) auf die erforderliche Länge
ausziehen, dann Buchse (Teil 18) auf Fass
moneren.
4. Die anderen Komponenten wie dargestellt
moneren.
5. Kupplungsadapter in Eingri bringen und
Kugelhahn önen.
6. Kugelhahn schließen und Kupplung zum
Abnehmen abtrennen. Flüssigkeit in den Tank
abießen lassen.
8
Einlassausführungsoponen
Einlassausführung DD
Einlassausführung AA
Teil  Einlassausführung AA
Einlassge-
winde
Montagege-
winde
A 400F6569
FLANSCH, GERADE,
KUNSTSTOFF MIT EINSÄTZEN
1" NPT
B 400G9140
PFROPFENADAPTER 400,
SPANABHEBEND BEARBEITET,
SCHWARZ LACKIERT
2" NPT
C 400F6792
SECHSKANTSCHRAUBE 0,250 20
0,750 SS
 Einlassausführung BB
D 400G9493
FLANSCH, METALL SAE-
GEWINDE, ELOXIERT
1-5/16" –
12 SAE
 Einlassausführung CC
E 400G8071 PUMPENFLANSCH, 2" NPT 1" NPT 2" NPT
 Einlassausführung DD
F VERSCHLUSSADAPTER
G
FLANSCH, GERADE,
KUNSTSTOFF MIT EINSÄTZEN
1" NPT
H GEWINDEBUND
J PUMPENFLANSCH
K
FLACHKOPFSCHRAUBE 0,250 20
0,750 SS
L PUMPENFÜHLER
M O-RING 218 VITON 75
N STREBENADAPTER, 2" 1" NPT 2" Strebe
O TANKADAPTER, 2" NPT 1" NPT 2" NPT
Einlassausführung EE
P1 400F6679 90° Einlass, NPT-Gewinde 1" NPT
Einlassausführung FF
P2 90° Einlass, BSPP-Gewinde 1" BSPP
Saugrohroponen
Teil Teilenummer Beschreibung Menge
Q 1200KTG9099 Ausziehbares Stahlsaugrohr 1
R 400F1855 Ausziehbares Poly-Saugrohr 1
S 445F1863
Ausziehbares Poly-Saugrohr mit
Balgende
1
Q
R
Einlassausführung BB*
Einlassausführung CC
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
Einlassausführung EE & FF
S
P
Satz-Nr. Beschreibung enthält
400KTG8106 Schnellverschlusssatz, 2" NPT und Strebe F-O & R
400KTG8583 Schnellverschluss F & H
400KTG9028 Schnellverschlussadapter, 2" NPT O, F, H, R
400KTG9029 Schnellverschlussadapter, 2" Strebe N, F, H, R
Einlasssätze
*Auslass ist auch dieser Flansch
KITS400FLGBSP
b
Satz Beschreibung *Satz enthält / (Menge)
400KTF6862 400 (Pre B) Hytrel Nachbau Ähnlich wie 400KTH1456, aber für Pumpen der Serie A
400KTF6863 400 (Pre B) Santoprene Nachbau Ähnlich wie 400KTH1457, aber für Pumpen der Serie A
400KTG9137 400 (Pre B) Santoprene Membrane Ähnlich wie (2) 400KTH1178, aber für Pumpen der Serie A
400KTG9168 Nachbau für Pumpe und Zähler 400KTG9137, 445KTG9128, 825KTG9123
400KTH1178 400B Santoprene Membran 24, 18, 27, 28, (2) 21, (4) 25, (4) 26, (4) 22
400KTH1179 400B Hytrel Membran 24, 18, 27, 28, (2) 21, (4) 25, (4) 26, (4) 22
400KTH1456 400B Hytrel Nachbau (2) 400KTH1179, 10, (6) 11, 12, 13, 14
400KTH1457 400B Santoprene Nachbau (2) 400KTH1178, 10, (6) 11, 12, 13, 15
400F6557 Getriebebaugruppe 12
400F6781 Bügelbaugruppe 23
400H1401 Verschlussbaugruppe 3, 2
400EXPF6846 Motorbaugruppe, 12 VDC, UL Listed, explosionssicher
16A, 15, 14, 13, 12, (6) 11
400EXPF7351 Motorbaugruppe, 115 V~, UL Listed, explosionssicher 16A, 15, 14, 13, 12, (6) 11
400G9734 Motorbaugruppe, 12 VDC 16B, 15, 14, 13, 12, (6) 11
400G9735 Motorbaugruppe, 115 V~ 16B, 15, 14, 13, 12, (6) 11
Motorbaugruppe, 24 VDC, UL Listed, explosionssicher 16A, 15, 14, 13, 12, (6) 11
Motorbaugruppe, 12 VDC, CE-Zerkat, explosionssicher 16A, 15, 14, 13, 12, (6) 11
445KTG9128 445 EPDM-Dichtung** 16, 8, 6, 4
445KTH1492 445 Rückführungsvenl Nachbau** 1, 11, 12, 13, (2) 14, 15
Sätze
*Siehe Master-Ersatzteilmatrix (Seite 5)
**Sätze NUR für SS445-Modelle (Seite 6)
Zubehöroponen
Teil Teilenummer Beschreibung Menge
Zähler
a1 825 Digitalzähler 1
a2 825X700 Digitalzähler, EPDM 1
a3 825P Digitalzähler, Impulsausgang 1
b1 850 Digitalzähler mit Lufühler 1
b2 850P
Digitalzähler mit Lufühler,
Impulsausgang
1
Zapfvenle
c FRHMN100S Manuelles Zapfvenl, 1", Aluminium 1
d 400G7006 Zapfvenl, Polypropylen 1
e1 400KTF0237 Tropreier SpoutKit, Viton 1
e2 435G9126 Tropreier SpoutKit, EPDM 4
Schläuche
f1 700F3123
Abgabeschlauch, 1" x 3,7 m (12 ),
EPDM
1
f2 435F3455
Saugschlauch, 1" x 2,7 m (9 ),
EPDM
1
f3 400H0547
Saugschlauch, 1" x 990 mm (39"),
EPDM
1
f4 FRH10012 Abgabeschlauch, Nitril 1
f
c
a
d
e
9
KITS400MS24VUL
KITS400MS12VCE
Tropreier Zapfvenlauslauf-Satz
400KTF0237
Zum Einsatz mit Norwesco und anderen
Zapfvenlen mit einem Außendurchmesser
von 1-3/16 Zoll.
1. Wenn am Zapfvenl ein Kunststovorsprung vorhanden
ist, diesen mit einer Feile behutsam abtragen, bevor der
tropreie Zapfvenlauslauf installiert wird.
2. Seifenwasser auf das Ende geben, um die Installaon
zu erleichtern. Den tropreien Zapfvenlauslauf wie
dargestellt ansetzen. Den tropreien Zapfvenlauslauf
mit einem Gummihammer anschlagen, bis er komple
sitzt. Der Abstand zwischen dem Ende des Auslaufs und
der Biegung im Zapfvenl muss bei kompleem Sitz ca.
44 mm (1-3/4 Zoll) betragen.
1. Das Zapfvenl in den Behälter stecken, der gefüllt
werden soll, BEVOR die Pumpe eingeschaltet wird.
2. Nach dem Pumpen den Zapfvenlgri schließen und das
Zapfvenl behutsam abschüeln, BEVOR es aus dem
Behälter genommen wird. Der Auslauf önet sich, wenn
ein Druck von mehr als 0,069 bar (1 psi) erkannt wird. Die
Durchussdrosselung wird minimal sein.
Installaon
Vorschrismäßige Verwendung
Zapfvenl
Tropreier Zapfvenlauslauf
44 mm
1-3/4"
10
Ausrichtung von Membran und Rückschlagvenl – Detail
Auslassvenl mit oberen
Feder, obere Löcher (2)
Kugel (4)
Kugelsitz – kein Kreuz
obere Löcher
Kugel nur in unteren Sitzen
Kreuz und Feder,
untere Löcher
Herstellungsdatum-
Informaonen
Informaonen über Modell / Zubehör / Ausführung
Modell Motor Membrandichtungen Einlass Zubehör
SS411BCEXP 12 VDC, CE-konform,
explosionssicher
Santoprene
EPDM
Seite 8: Ausführung
FF
Kein Zubehör
SS413BCEXPPG 12 VDC, CE-konform,
explosionssicher
Santoprene
EPDM
Seite 8: Ausführung
EE
Pump-N-Go; 2" Camlock-Kupplung, Innengewinde mit 2" NPT-
Innengewinde; 2" x 1" Poly-Reduzierbuchse; 1" x 990 mm (39")
EPDM-Schlauch; 1" x 3,7 m (12 ) EPDM-Schlauch; 1" Kugelhahn; (4)
Schlauchhaken und Schellen.
SS415B 12 VDC Santoprene
EPDM
Seite 8: Ausführung
AA
Kein Zubehör
SS415BX670 12 VDC Santoprene
EPDM
Seite 8: Ausführung
AA
Kein Zubehör
SS415BEXPX670 12 VDC, UL Listed,
explosionssicherer Motor
Santoprene
EPDM
Seite 8: Ausführung
EE
Kein Zubehör
SS415BX731 12 VDC mit Halterung Santoprene
EPDM
Seite 8: Ausführung
AA
Kein Zubehör
SS415BX731PG 12 VDC mit Halterung Santoprene
EPDM
Seite 8: Ausführung
AA
Pump-N-Go; 2" Camlock-Kupplung, Innengewinde mit 2" NPT-
Innengewinde; 2" x 1" Poly-Reduzierbuchse; 1" x 990 mm (39")
EPDM Schlauch; 1" x 3,7 m (12 ) EPDM-Schlauch; 1" Kugelhahn;
Ausziehbares Poly-Saugrohr (584 – 1015 mm [23" – 40"]); (4)
Schlauchhaken und Schellen.
SS417B 12 VDC Santoprene
EPDM
Seite 8: Ausführung
DD
1" x 3,7 m (12 ) EPDM-Schlauch; 1" Kugelhahn; Ausziehbares
Poly-Saugrohr (584 – 1015 mm [23" – 40"]); (1) Schlauchhaken und
Schellen; Verschluss und Aufschraubbund für Pfropfen, wenn Pumpe
angebaut worden ist.
SS419BX665 12 VDC Hytrel
NBR
Seite 8: Ausführung
CC
2" NPT Poly Street-Krümmer; Monsanto-Kupplung; 1" x 3,7 m (12 )
EPDM-Schlauch; 1" Kugelhahn; Ausziehbares Poly-Saugrohr (584 –
1015 mm [23"– 40"]); (1) gerader und (1) 90° Schlauchhaken und
(2) Schellen; Pumpenstützhalterung. Zum Einsatz mit Monsanto-
Behältern.
SS420B 12 VDC Santoprene
EPDM
Seite 8: Ausführung
AA
1" x 3,7 m (12 ) EPDM-Schlauch; 1" Kugelhahn; Zapfvenl-
Haltebügel auf Pumpe; Ausziehbares Poly-Saugrohr (584 –
1015 mm [23" – 40"]); (2) 1" gerade und (1) 90° Schlauchhaken; (2)
Schlauchschellen.
SS435B 12 VDC Santoprene
EPDM
Seiten 7 & 8:
Ausführung EE
Chemtraveller (Kurzrahmen); Digitalzähler 825; 1" x 2,7 m (9 )
EPDM-Schlauch; 1" x 3,7 m (12 ) EPDM-Schlauch; 1" Kugelhahn;
Tropreier Auslauf; 1" Kugelhahn; 1" Camlock-Kupplung,
Innengewinde mit 1" NPT Außengewinde; 1" Poly-Nippel, kurz;
(3) 1" gerade Schlauchhaken und (1) 90° Schlauchhaken; (4)
Schlauchschellen.
SS435BCEXP 12 VDC, CE-konform,
explosionssicher
Santoprene
EPDM
Seiten 7 & 8:
Ausführung EE
Chemtraveller (Kurzrahmen); Digitalzähler 825; 1" x 2,7 m (9 )
EPDM-Schlauch; 1" x 3,7 m (12 ) EPDM-Schlauch; 1" Kugelhahn;
Tropreier Auslauf; 1" Kugelhahn; 1" Camlock-Kupplung,
Innengewinde mit 1" NPT Außengewinde; 1" Poly-Nippel, kurz;
(3) 1" gerade Schlauchhaken und (1) 90° Schlauchhaken; (4)
Schlauchschellen.
SS435BX675 12 VDC Santoprene
EPDM
Seiten 7 & 8:
Ausführung
EE
Chemtraveller (Kurzrahmen); Digitalzähler 850; 1" x 2,7 m
(9 ) EPDM-Schlauch; 1" x 3,7 m (12 ) EPDM-Schlauch; 1"
Kugelhahn; Tropreier Auslauf; 1" Kugelhahn; 2" Camlock-
Kupplung, Innengewinde mit 2" NPT Innengewinde; 2" x 1"
Poly-Reduzierbuchse; (2) 1" Nippel, kurz; (4) 1" Schlauchhaken; (4)
Schlauchschellen.
SS435BX700 12 VDC Santoprene
EPDM
Seiten 7 & 8:
Ausführung
EE
Chemtraveller (Kurzrahmen); Digitalzähler 825; 1" x 2,7 m (9 )
EPDM-Schlauch; 1" x 3,7 m (12 ) EPDM-Schlauch; 1" Kugelhahn und
tropreier Auslauf; 1" Camlock-Kupplung, Innengewinde mit 1" NPT
Außengewinde; 1" Poly-Nippel, kurz; (3) 1" gerade Schlauchhaken
und (1) 90° Schlauchhaken; (4) Schlauchschellen. Gleich wie SS435B,
außer alle Flachdichtungen und Dichtungen aus EPDM.
SS435BX713 12 VDC Santoprene
EPDM
Seiten 7 & 8:
Ausführung
EE
Chemtraveller (Kurzrahmen); 1" x 2,7 m (9 ) EPDM-Schlauch; 1"
x 3,7 m (12 ) EPDM-Schlauch; 1" Kugelhahn; Tropreier Auslauf.
Mit allen Verschraubungen zwischen Pumpen von Oberseite oder
Unterseite eines Behälters oder Gebindes.
Sotera Systems Pumpen
11
Informaonen über Modell / Zubehör / Ausführung (Forts.)
Modell Motor Membrandichtungen Einlass Zubehör
SS435BEXPX703 12 VDC, UL Listed,
explosionssicherer Motor
Santoprene
EPDM
Seiten 7 & 8:
Ausführung EE
Chemtraveller (Kurzrahmen); 1" Kugelhahn; Tropreier Auslauf; (1) 1"
gerader Schlauchhaken; (1) 90° Schlauchhaken.
SS445B 12 VDC Santoprene
EPDM
Seite 7:
9" GemCap
Mix-N-Go System; Zähler 825; 1" x 3,7 m (12 ) EPDM-Schlauch; 1"
Kugelhahn; Ausziehbares Poly-Saugrohr mit Bälgen 724 – 1155 mm
[28,5" – 45,5"]); Rückschlagvenl; (2) 1" gerade und (1) 90°
Schlauchhaken; (2) Schlauchschellen. Eingebautes Rückführungsvenl.
SS445BX700 12 VDC Santoprene
EPDM
Seite 7:
9" GemCap
Mix-N-Go System; Zähler 825; 1" x 3,7 m (12 ) EPDM-Schlauch; 1"
Kugelhahn; Ausziehbares Poly-Saugrohr mit Bälgen 724 – 1155 mm
[28,5" – 45,5"]); Rückschlagvenl; (2) 1" gerade und (1) 90°
Schlauchhaken; (2) Schlauchschellen. Eingebautes Rückführungsvenl.
Gleich wie SS445B, außer alle Flachdichtungen und Dichtungen aus
EPDM.
SS445BX727 12 VDC Santoprene
EPDM
Seite 7:
9" GemCap
Mix-N-Go System; Zähler 825; 1" x 3,7 m (12 ) EPDM-Schlauch; 1"
Kugelhahn; Ausziehbares Poly-Saugrohr mit Bälgen (724 – 1155 mm
[28,5" – 45,5"]); Rückschlagvenl; (2) 1" gerade und (1) 90°
Schlauchhaken; (2) Schlauchschellen. Eingebautes Rückführungsvenl.
SS460B 115 V~ Santoprene
EPDM
Seite 8: Ausführung
AA
1" x 3,7 m (12 ) EPDM-Schlauch; 1" Kugelhahn; Zapfvenl-Haltebügel
auf Pumpe; Ausziehbares Poly-Saugrohr 584 – 1015 mm [23" – 40"]);
(2) 1" gerade und (1) 90° Schlauchhaken; (2) Schlauchschellen.
SS460BX674 115 V~ Santoprene
EPDM
Seite 8: Ausführung
EE
1" x 3,7 m (12 ) EPDM-Schlauch; 1" Kugelhahn; Zapfvenl-Haltebügel
auf Pumpe; Ausziehbares Poly-Saugrohr 584 – 1015 mm [23" – 40"]);
(2) 1" gerade und (1) 90° Schlauchhaken; (2) Schlauchschellen.
SS460BX731 115 V~ mit Halterung Santoprene
EPDM
Seite 8: Ausführung
CC
1" x 3,7 m (12 ) EPDM-Schlauch; 1" Kugelhahn; Zapfvenl-Haltebügel
auf Pumpe; Ausziehbares Poly-Saugrohr 584 – 1015 mm [23" – 40"]);
(2) 1" gerade und (1) 90° Schlauchhaken; (2) Schlauchschellen.
SS460BX731PG 115 V~ mit Halterung Santoprene
EPDM
Seite 8: Ausführung
CC
Pump-N-Go; 2" Camlock-Kupplung, Innengewinde mit 2" NPT-
Innengewinde; 2" x 1" Poly-Reduzierbuchse; 1" x 990 mm (39") EPDM-
Schlauch; 1" x 3,7 m (12 ) EPDM-Schlauch; 1" Kugelhahn; Ausziehbares
Poly-Saugrohr 584 – 1015 mm [23" – 40"]); (4) Schlauchhaken und
Schellen.
SS465BEXP 115 V~, UL Listed,
explosionssicher
Santoprene
EPDM
Seiten 7 & 8:
Ausführung EE
Chemtraveller (hoher Rahmen); Digitalzähler 825; 1" x 2,7 m (9 )
EPDM-Schlauch; 1" x 3,7 m (12 ) EPDM-Schlauch; 1" Kugelhahn;
Tropreier Auslauf; 1" Kugelhahn; 1" Camlock-Kupplung, Innengewinde
mit 1" NPT Außengewinde; 1" Poly-Nippel, kurz; (3) 1" gerade
Schlauchhaken und (1) 90° Schlauchhaken; 4 Schlauchschellen.
SS465BX713 115 V~ Santoprene
EPDM
Seiten 7 & 8:
Ausführung EE
Chemtraveller (hoher Rahmen); 1" Kugelhahn; Tropreier Auslauf; (1)
1" gerader Schlauchhaken; (1) 1" 90° Schlauchhaken.
Sotera Systems Pumpen (Forts.)
Fill-Rite Pumpen
12
Modell Motor Membrandichtungen Einlass Zubehör
FR205B 24 VDC, UL Listed,
explosionssicherer Motor
Hytrel
NBR
Seite 8: Ausführung
AA
Kein Zubehör
FR205BX054 24 VDC, UL Listed,
explosionssicherer Motor
Hytrel
NBR
Seite 8: Ausführung
BB
Kein Zubehör
FR210B 24 VDC, UL Listed,
explosionssicherer Motor
Hytrel
NBR
Seite 8: Ausführung
AA
1" x 3,7 m (12 ) Schlauch, Manuelles 1-Zoll-Zapfvenl, Ausziehbares
Stahlsaugrohr (584 –1029 mm [23" – 40,5"]).
FR405BEXPX054 12 VDC, UL Listed,
explosionssicherer Motor
Hytrel
NBR
Seite 8: Ausführung
BB
Kein Zubehör
FR410B 12 VDC Hytrel
NBR
Seite 8: Ausführung
AA
1" x 3,7 m (12 ) Schlauch, Manuelles 1-Zoll-Zapfvenl, Ausziehbares
Stahlsaugrohr (584 –1029 mm [23" – 40,5"]).
FR410BEXP 12 VDC, UL Listed,
explosionssicherer Motor
Hytrel
NBR
Seite 8: Ausführung
AA
1" x 3,7 m (12 ) Schlauch, Manuelles 1-Zoll-Zapfvenl, Ausziehbares
Stahlsaugrohr (584 –1029 mm).
FR450B 115 V~ Hytrel
NBR
Seite 8: Ausführung
AA
1" x 3,7 m (12 ) Schlauch, Manuelles 1-Zoll-Zapfvenl, Ausziehbares
Stahlsaugrohr (584 –1029 mm [23" – 40,5"]).
Informaonen zur Einhaltung gesetzlicher Vorschrien
Die Pumpen der Serie „400B CE“ erfüllen die Vorschrien der Richtlinie der Europäischen Gemeinscha 2006/42/EG,
Maschinenrichtlinie. Die Komformität wurde anhand der folgenden Normen überprü.
EN 809:1998 +A:2009 – Pumpen und Pumpenaggregate für Flüssigkeiten – Allgemeine sicherheitstechnische Anforderungen.
EN ISO 12100:2010 – Sicherheit von Maschinen – Grundbegrie, allgemeine Gestaltungsleitsätze.
Richtlinie 2014/30/EU – Elektromagnesche Verträglichkeit.
EN 61000-6-4:2007 / +A1:2011 – Allgemeiner Standard für Industrieumgebungen
Richtlinie 2011/65/EU – Beschränkung der Verwendung besmmter gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
13
Besmmte Pumpenmodelle der Serie 400 verfügen über Elektromotoren mit dem Zerkat UL/cUL Listed. Vergleichen Sie Ihr
Modell mit der Tabelle Informaonen über Modell / Zubehör / Ausführung (Seiten 11 – 12) um die Ausführung der vorliegenden
Pumpe zu ermieln.
ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Pumpe lässt sich
nicht vorfüllen
Problem in Saugleitung
Undichte Rückschlagvenle
Rückschlagvenle falsch eingebaut
Auslass verstop
Motor funkonsunfähig
Ausgerissene oder beschädigte
Zahnräder
Auf Lecks in Saugleitung prüfen.
Auf Schmutz oder beschädigte Rückschlagvenle prüfen und diese austauschen.
Auf korrekte Installaon prüfen. Siehe unten.
Auf Blockierung prüfen und diese beseigen.
Stromversorgung prüfen.
Motor reparieren oder austauschen.
Getriebebaugruppe und Antriebsritzel auf Schäden Nach Bedarf gesamte
Baugruppe austauschen.
Pumpe summt,
dreht aber nicht
Motor defekt
Verzahnung blockiert
Motor austauschen.
Zahnräder auf freie Bewegung prüfen.
Mangelhae
Pumpenleistung
Niedrige Spannung
Undichte Saugleitung
Schmutz in Rückschlagvenl
Defekte Rückschlagvenle
Angesaugte Verunreinigungen
Stromversorgung prüfen.
Undichgkeiten reparieren.
Zerlegen und reinigen.
Reparatursatz installieren.
Einlasssieb anbringen.
Motor überhitzt Pumpen heißer Flüssigkeiten
Motor defekt
Arbeitzsyklus verkürzen.
Motor austauschen.
Flüssigkeitsleckage Defekte oder fehlerhae
Flachdichtungen
Lose Schrauben
Gerissene Komponente
Alle Flachdichtungen einbauen, die in der Ersatzteilliste aufgeführt sind.
Alle 1/4-Zoll-Torx-Schrauben mit einem Drehmoment von 8,5 Nm (75 in-lbs)
festziehen.
Alle 1/4-20-Zoll-Sechskantschrauben des Motors mit einem Drehmoment von
5,6 Nm (50 in-lbs) festziehen.
BESTIMMUNGEN DER EINGESCHRÄNKTEN GARANTIE
Überarbeitungsdatum: 1. August 2014
Fill-Rite- und Sotera-Produkte
Tuthill Transfer Systems (der „Hersteller“) garanert jedem Käufer seiner Produkte (dem „Käufer“) ab dem Verkaufsdatum, dass die hergestellten Waren (die
Waren“) frei von Werkstomängeln und Fergungsfehlern sein werden.
Garanedauer:
Ab Verkaufsdatum Nicht länger als der
folgende Zeitraum
ab Fergungsdatum
Produktserie
Fünf Jahre 60 Monate Pumpen der Serie SP100 Pumpen der Serie 400
Zwei Jahre 27 Monate Hochleistungspumpen und
-Zähler, Zähler 820, 825, 850
Schrankpumpen,
Schrankzähler, TN-Zähler,
TM-Zähler, TS-Zähler
1 Jahr 15 Monate Standardpumpen
1600 Pumpen
Zubehör und Ersatzteile
* Der Verkaufsstelle muss ein Kaueleg vorgelegt werden
** Eine Denion der Produktbezeichnungen „Hochleistung“ und „Standard“ ist im Anhang zu nden
Endbenutzer müssen im Garanefall die Stelle aufsuchen, bei der das Produkt gekau wurde. „Verkaufsstelle“ sind TTS-Vertragshändler, einschließlich Händler,
Versandhäuser, Kataloghäuser, Online-Stores und kommerzielle Vertreiber.
Die einzige Verpichtung des Herstellers unter dieser Garane ist nach Wahl des Herstellers beschränkt auf den Ersatz der defekten Waren (unterliegt später
angeführten Einschränkungen) oder die Rückerstaung des Kaufpreises für solche Waren, der vom Käufer bezahlt wurde; und das ausschließliche Rechtsmiel des
Kunden bei Verstoß gegen solche Garanen ist die Durchsetzung dieser Verpichtung gegenüber dem Hersteller. Falls der Hersteller die Rücksendung der Waren
anfordert, sind die Waren den Anweisungen des Herstellers entsprechend freigemacht an das Werk zu senden.
Die hier enthaltenen Abhilfen sind das einzige Rechtsmiel des Käufers gegenüber dem Hersteller bei einem Verstoß gegen die Garanebesmmungen.
IN KEINEM FALL HAFTET DER HERSTELLER FÜR ANSPRÜCHE BEI SCHÄDEN AUFGRUND DER FERTIGUNG, DES VERKAUFS, DER
LIEFERUNG ODER DER NUTZUNG DER WAREN, DIE HÖHER ALS DER VERKAUFSPREIS SIND.
Die vorstehende Garane erstreckt sich nicht auf Waren, die misshandelt oder vernachlässigt wurden, Unfällen ausgesetzt waren, falsch installiert oder gewartet
wurden oder die von jemandem anderen als dem Hersteller oder seiner autorisierten Vertretung repariert wurden. DIE VORSTEHENDE GARANTIE
IST AUSSCHLIESSLICH UND GILT ANSTELLE ALLER ANDEREN GARANTIEN DER HANDELSÜBLICHEN QUALITÄT, EIGNUNG FÜR
EINEN BESTIMMTEN ZWECK ODER BELIEBIGEN ANDEREN ART VON GARANTIE – AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND.
Die vorstehenden Garanen und Abhilfen dürfen von niemanden geändert werden, außer schrilich unterzeichnet von einem befugten Vorstandsmitglied des
Herstellers. Die Entgegennahme der zugestellten Waren durch den Käufer stellt die Annahme der vorstehenden Garanen und Abhilfen sowie allen Bedingungen
und Einschränkungen dieser Garane dar.
14
Tuthill Corporation
8825 Aviation Drive | Fort Wayne, Indiana 46809 USA
T (800) 634-2695 | (260) 747-7524
F (800) 866-4861
www.sotera.com
www.tuthill.com
Tuthill UK LTD.
Birkdale Close Manners Industrial Estate
Ilkeston, Derbyshire
DE7 8YA
GB
T +44 0 115 932 5226
F +44 0 115 932 4816
400F3395 Rev.13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

SOTERA FR205BX054 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación