LAGRANGE 39421 El manual del propietario

Categoría
Sandwicheras
Tipo
El manual del propietario
Noce
*
Premium
Gaufres
®
Convivialité
FR NED DEU ITA ESP ENG
Premium Gaufres
®
Type 019
178
10
11
9
12
2
5
2
4
6
3
02
Premium Gaufres
®
Type 019
178
10
11
9
12
2
5
2
4
6
3
16
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1 . Voet
2 . Bedieningspaneelpaneel
3 . Regelknop voor de afwerking
(zacht/knapperig)
4 . Regelknop voor het bakniveau: keuze van de kleur
5 . Oranje controlelampje voor het onder stroom zetten
6 . Groen controlelampje voor einde bakken
7 . Stekker voor soepel snoer
8 . Afneembare platen
9 . Uitwerpknop platen
10. Handvat
11. Toebehoren: sluittang voor
wafeltjes/Croque-monsieur/Panini
12. Soepel snoer
13. Platen wafels
14. Platen wafeltjes
15. Platen Croque-monsieur
16. Platen Grill/Panini
15
13
16
14
17
NED
WAFELS
DE SUIKERWAFELS
(voor 10 tot 15 wafels)
LYONNAISE-WAFELS
500g bloem – 1 zakje bakpoeder – ¾ L vloeistof (water, bier, melk,
naar keuze!) – 1 snuifje zout – 125g boter – 30g suiker – 2 zakjes
vanillesuiker – vanilleparfum, kirsch of rum – 3 tot 4 eieren.
Laat de boter smelten en vervolgens lauw worden. Giet de bloem
in een kom. Voeg er het zout, de suiker en de eieren aan toe.
Klop met behulp van een eierklopper. Laat het bakpoeder in een
kom in de vloeistof oplossen. Voeg het mengsel aan de kom toe,
samen met de gesmolten boter. Breng op smaak. Ga door met het
kloppen tot het deeg goed homogeen is. Laat 30 minuten rusten.
Eet de warme wafels, bestrooid met poedersuiker of bestreken
met contuur, honig, kastanjepudding, chocolade, slagroom,
esdoornsiroop, ijs, vers fruit…
WAFELS MET SLAGROOM
500g bloem 50g boter 10g bakpoeder ¼ L water ¼ L slagroom
4 eieren – een snuifje zout.
Giet de bloem, het zout en de eierdooiers in een kom. Laat het
bakpoeder in een kom in de vloeistof oplossen. Voeg dit mengsel
bij de andere kom en meng met de eierklopper tot wanneer u
een homogeen deeg verkrijgt. Voeg er de gesmolten boter en de
slagroom aan toe en meng er het tot sneeuw geklopte eiwit door.
Laat gedurende een ½ uur rusten bij kamertemperatuur. Eet deze
wafels warm, bestrooid met poedersuiker.
WAFELS ZONDER ZOET
WAFELS MET HAM
500g bloem 200g jn gehakte ham een snufje zout 3 tot
4 eieren – 1 zakje bakpoeder – 125g boter – ¾ L vloeistof (water,
melk, eventueel een glas droge witte wijn).
Giet de bloem in een kom van aardewerk. Voeg er het zout en de
eierdooiers aan toe. Meng met behulp van een eierklopper met het
water (waarin u het bakpoeder hebt laten oplossen) en de witte wijn.
Voeg er dan de gesmolten boter aan toe. Klop opnieuw. Voeg er
de jn gehakte ham aan toe. Meng er het tot sneeuw geklopte wit
door. Laat gedurende ½ uur rusten. Eet de wafels onmiddellijk na
het bakken.
WAFELTJES
(of zwitserse bricelets of droge wafels)
De resultaten zijn altijd beter met gewone bakbloem dan
met patisseriebloem.
BRICELETS VAN DIVONNE
4 eieren – 200g suiker – 250g gesmolten boter 2 citroenschillen –
250g bloem – 1 snuifje zout.
Klop de eieren en voeg er vervolgens de volgende ingrediënten aan
toe: de suiker, de tot crème gesmolten boter, de citroenschillen.
Het deeg is nu vloeibaar. Laat
24 uur rusten op een koele plaats.
Doe op de plaat een hoeveelheid deeg, ter grote van een noot.
25
NED
CROQUE-MONSIEUR
Beboter de buitenkant van elke boterham systematisch met een
klontje boter.
CROQUE MET KAAS
Gruyère, Chester of elke andere raspbare kaas.
Meng in een kom: 30g boter 30g bloem ¼ liter melk 2 eierdooiers.
Mengen en voeg beetje bij beetje 50g geraspte kaas toe. Kruiden.
Spreid de aldus bekomen deeg op sneden gewoon brood of
casinobrood (1cm dikte).
CROQUE-MONSIEUR (TOSTI)
Garneer een snede brood met geraspte gruyèrekaas. Leg op deze
gruyère een snede ham. Bedek opnieuw met gruyère en leg er de
tweede snede brood op.
CROQUE «COCOTTE»
Op de te garneren croque, moet u een uitholling met de rug van
een lepel aanbrengen, vul het kuiltje met een gekookt ei en kruid
(peper en zout). Maak de afdruk van de lepel in de andere croque-
helft en leg hem op het ei.
PANINI
PANINI NAPOLITANA
Beleg een "paninibroodje" met plakjes tomaat, blaadjes verse basilicum
en plakken mozzarella. Giet er een dun straaltje olijfolie over. Klap de
panini dicht en laat hem in enkele minuten bruin worden.
KAASPANINI
Beleg een "paninibroodje" met mozzarella en gorgonzola. Klap de
panini dicht en laat hem in enkele minuten bruin worden.
N.B. Voor een Panini Savoie-stijl vervangt u de gorgonzola door
raclettekaas of reblochon.
PANINI MET RAUWE HAM/PARMEZAANSE KAAS
Beleg een "paninibroodje" met een plak rauwe ham en mozzarella.
Voeg wat blaadjes rucola en geschaafde Parmezaanse kaas toe.
Klap de panini dicht en laat hem in enkele minuten bruin worden.
26
Premium Gaufres
®
Type 019
178
10
11
9
12
2
5
2
4
6
3
28
15
13
16
14
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
1 . Fuß
2 . Bedienfeld
3 . Knopf zum Einstellen der
Waffelbeschaffenheit (weich/knusprig)
4 . Drehknopf zum Einstellen der Garschärfe:
Wahl der Bräunung
5 . Orange farbige Stromlampe
6 . Grüne Lampe zum Anzeigen des Garzeitendes
7 . Steckbuchse für die abnehmbare Geräteschnur
8 . Herausnehmbare Waffelformen
9 . Knopf Plattenauswurf
10. Griff
11. Zubehör: Verschlussklammer
kleine Waffeln/Toasts/Paninis
12. Abnehmbare Geräteschnu
13. Platten für Waffeln
14. Platten für kleine Waffeln
15. Platten für Toasts
16. Platten für Fleisch-/Panini-Grill
29
DEU
Premium Gaufres
®
Type 019
178
10
11
9
12
2
5
2
4
6
3
40
15
13
16
14
DESCRIZIONE DELL’APARECCHIO
1 . Piede
2 . Pannello comandi
3 . Pulsante di regolazione della cottura
(morbida/croccante)
4 . Molla di regolazione del grado di cottura:
selezione del colore
5 . Spia arancione di alimentazione
6 . Spia verde di ne cottura
7 . Presa del cavo rimovibile
8 . Piastre rimovibili
9 . Pulsante di espulsione delle piastre
10. Impugnatura
11. Accessorio: pinza di chiusura
wafer/toast «croque-monsieur»/panini
12. Cavo rimovibile
13. Piastre cialde/wafe
14. Piastre wafer
15. Piastre toast «croque-monsieur»
16. Piastre Grill/Panini
41
ITA
Premium Gaufres
®
Type 019
178
10
11
9
12
2
5
2
4
6
3
52
15
13
16
14
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1 . Pie
2 . Indicadores
3 . Botón de ajuste del acabado
(esponjoso/crujiente)
4 . Moleta de ajuste del grado de cocción:
selección del color
5 . Piloto naranja de conexión a la red eléctrica
6 . Piloto verde de nal de cocción
7 . Toma para cordón desmontable
8 . Placas desmontables
9 . Botón de eyección de las placas
10. Asa
11. Accesorio: pinza de cierre
Barquillos/Sandwiches/Panini
12. Cordón desmontable
13. Placas gofres
14. Placas barquillos
15. Placas sándwich
16. Placas Grill/Panini
53
ESP
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Leer atentamente este modo de empleo y
conservarlo para poder consultarlo posteriormente.
*
Comprobar que el voltaje de la red corresponde
con el que gura en la placa de identicación del
aparato.
*
Desenrollar siempre completamente el cordón.
*
Si se usa una alargadera, utilizar obligatoriamente
un modelo provisto de toma de tierra e hilos con
una sección igual o superior a 0,75mm².
*
Mantener el aparato alejado de los objetos fácilmente
inamables (cortinas, etc.).
*
No poner nunca el aparato sobre una supercie
caliente ni cerca de una llama.
*
No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando
está funcionando.
*
Utilizar únicamente el aparato para usos domésticos,
tal y como se indica en el modo de empleo.
*
No surmergir nunca el aparato en el agua o cualquier
otro líquido ni para limpiarlo ni por ningún otro
motivo. No ponerlo nunca en el lavavajillas.
*
Cerciorarse de no utilizar ni guardar el aparato en
el exterior, almacenarlo en un lugar seco.
*
No desplazar nunca el aparato estirando el cable.
Cerciorarse de que el cordón de alimentación no
pueda engancharse accidentalmente, para evitar
cualquier caída del aparato. No enrollar el cordón
alrededor del aparato, no retorcerlo y evitar que
entre en contacto con las placas eléctricas.
*
No tocar las partes metálicas del aparato mientras
está funcionando puesto que están calientes.
*
Este aparato no está destinado a ser utilizado por
personas, incluidos niños de menos de 8 años,
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén disminuidas o que no dispongan de los
conocimientos o la experiencia necesarios, salvo si
han sido formados y están supervisados para una
utilización de este aparato con total seguridad y
conocen bien los riesgos que presenta. No dejar
que los niños jueguen con el aparato. Sólo los niños
mayores de
8
años pueden, vigilados por un adulto,
realizar la limpieza y el mantenimiento del aparato.
*
Mantener el aparato y el cordón eléctrico fuera del
alcance de los niños menores de 8 años.
54
*
Estos aparatos no están destinados a ponerlos en
funcionamiento mediante de un minutero exterior o
mediante un sistema de control a distancia separado.
NO PONER NUNCA EN MARCHA EL APARATO SIN
HABER COLOCADO LAS PLACAS.
CARACTERÍSTICAS
*
Placas macizas de fundición de aluminio con revestimiento
antiadherente
*
Multifunción: placas intercambiables vendidas por separado
por
*
Botón de ajuste del acabado (esponjoso/crujiente)
*
Maneta de ajuste del grado de preparación
*
Piloto naranja de conexión a la red eléctrica
*
Piloto verde de nal de precalentamiento y nal de preparación
*
Señal sonora de nal de preparación
*
Botón de eyección de las placas
*
Asas de baquelita
*
Cordón desmontable
*
230 Voltios – 50Hz – 1200 Vatios
JUEGOS DE PLACAS VENDIDOS POR SEPARADO:
*
Placas 2 gofres (REF 010 122)
*
Placas 2 barquillos (REF 010 222)
*
Placas Grill/Panini (REF 010 322)
*
Placas 2 sándwiches (REF 010 422)
55
ESP
CORDÓN
Es necesario examinar atentamente el cable de alimentación antes
de cualquier utilización. No hay que utilizar el aparato si está dañado.
El cordón sólo debe cambiarlo , su servicio posventa
o una persona cualicada y autorizada por para
evitar cualquier peligro para el usuario. El cordón utilizado es un
H05RR-F 3G 0,75mm².
Estos aparatos se ajustan a las directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE,
DEEE 2002/96/CE, RoHs 2002/95/CE y a la normativa CE relativa al
contacto alimentario 1935/2004.
MEDIO AMBIENTE
Protección del medio ambiente- DIRECTIVA 2002/96/CE
Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud,
la eliminación al nal de su vida útil de los aparatos
eléctricos debe realizarse según reglas precisas y requiere
la implicación de cada uno de nosotros, tanto si se es
proveedor como usuario.
Por esta razón y tal como lo indica el símbolo que gura en la placa
de características, en ningún caso debe arrojarse el aparato a un
cubo de basura público o privado destinado a basuras domésticas.
Durante su eliminación, es responsabilidad suya depositar el aparato
en un centro de recogida pública designado para el reciclaje de
equipos eléctricos o electrónicos. Para obtener más información
sobre los centros de recogida y reciclaje de los aparatos desechados,
póngase en contacto con las autoridades locales de su región, con los
servicios de recogida de basuras domésticas o con la tienda en la
que compró su aparato.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Y
UTILIZACIÓN
PRIMERA UTILIZACIÓN
*
Le aconsejamos limpiar las placas eléctricas antes de utilizar el
aparato por primera vez, utilizar un poco de agua caliente y una
esponja. Secar bien.
*
Un aparato nuevo puede desprender un poco de humo cuando
se utiliza por primera vez. Para limitar este fenómeno, realice la
siguiente operación: caliente su aparato abierto durante 10 minutos,
luego deje que se enfríe durante ½ hora.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
*
Desenrollar totalmente el cordón.
*
Enchufar el aparato.
*
Una vez alcanzada la temperatura ideal, el piloto verde se enciende y
suena una señal sonora. Podrá empezar a utilizar el aparato después
de haber puesto aceite en las placas (véanse consejos prácticos).
PARADA DEL APARATO
*
Para parar, desenchufar el cordón.
CAMBIO DE LAS PLACAS
*
Desenchufar el aparato.
*
Dejar que se enfríe totalmente.
*
Pulsar el botón de eyección de las placas, situado justo al lado
de éstas.
*
Tomar las placas y cambiarlas por otras nuevas.
56
MANTENIMIENTO
CUIDADO:
*
Desenchufar siempre el aparato y dejar que se enfrie
completamente antes de limpiarlo.
*
No introducir nunca el aparato en agua.
*
No utilizar nunca productos agresivos tales como decapante
para hornos.
*
Tapas y base: limpiarlos con una esponja húmeda eventualmente
empapada en un producto con algo de detergente.
*
Placas eléctricas antiadherentes: por regla general, después de un
remojo de varios minutos, limpiar con una esponja suave empapada
en detergente suave y aclarar luego con agua tibia. Secar bien
antes de volver a colocar las placas en el aparato.
CONSEJOS PRÁCTICOS
1. GOFRES
CUIDADO:
En cualquier caso de utilización, no echar nunca aceite en
el aparato en el momento del precalentamiento, sino justo
antes de verter la pasta.
*
Caliente el aparato hasta que se encienda el piloto verde y suene
la señal sonora.
*
Aunque su aparato esté provisto de placas antiadherentes,
le aconsejamos poner un poco de mantequilla en las placas.
*
Abra su aparato, extienda un poco de mantequilla en las dos
placas con un pincel de silicona, un trozo de papel absorbente o
un trozo de algodón (para empapar bien el pincel, ponga un poco
de aceite en una taza). Ponga un poco más de mantequilla para
el segundo gofre. Para los siguientes, ponga sólo mantequilla si
el gofre se agarra al sacarlo.
*
Puede personalizar el aspecto del gofre con los indicadores.
La moleta permite seleccionar el color del gofre ajustando la
temperatura del aparato para hacer gofres. El botón de selección
permite variar el tiempo de cocción teniendo:
- Una cocción más rápida para un gofre esponjoso (cuando se
toma el barquillo, es esponjoso pero en el interior está crujiente).
- Una cocción más lenta para un gofre aún más crujiente (se dejar
más tiempo el gofre para retirar toda la humedad interior, de este
modo está crujiente tanto en el interior como en el exterior).
*
Vierta su pasta sólo en una placa cubriendo casi totalmente los
cuadrados. Utilice un recipiente vertedor con pico, mucho más
práctico que un cazo.
*
Cierre el aparato, espere 3 a 4 segundos y, después, gírelo sobre
su eje.
*
Vuelva a girarlo al cabo de
2
minutos aproximadamente para
volver a la posición inicial.
CUIDADO: Girar el aparato es indispensable para realizar buenos
gofres. Si no hace esta manipulación, sus gofres serán menos
bonitos de aspecto (la parte superior incompletamente llena
presentará manchas blancuzcas que darán la impresión de una
preparación irregular. Un llenado insuciente, realizando el giro,
también puede dar la misma impresión. Prestar atención al riesgo
de que se desprenda vapor caliente en el momento de girar.
Le aconsejamos estar provisto de una manopla antes de realizar
la manipulación.
*
El piloto verde se enciende y el zumbador suena brevemente cuatro
veces antes de poder abrir el aparato.
57
ESP
CUIDADO: La preparación de los gofres es un arte sutil en el
cual cualquier cambio minúsculo en las proporciones de la pasta
puede provocar diferencias de aspecto y de gusto. El encendido
del piloto verde se ha calculado en base a una receta básica de
pasta para gofres y en base al gusto de un conjunto representativo
de consumidores. Una diferencia con su gusto particular en
ningún caso debe considerarse como un fallo del aparato.
*
Saque sus gofres con un cuchillo en punta pinchando en el grosor
del gofre y ejerciendo una ligera presión para levantarlo.
1.1 Los fallos y sus causas
*
Gofres divididos en dos: vaciado demasiado rápido. Gofres rotos:
pasta demasiado clara o demasiado seca (falta de mantequilla).
*
Gofres quemados: tiempo de preparación demasiado largo o
mismo olvido.
*
Gofres quemados por una parte y crudos por la otra: mal llenado
y/o pasta demasiado clara y/o no se ha girado el aparato.
*
Vaciado difícil: poca mantequilla en las placas o placas demasiado
calientes al hacer el primer gofre o exceso de azúcar o falta de
mantequilla en la pasta.
1.2 ¿Cómo solucionar los fallos?
En cualquier caso:
*
Desenchufar el aparato.
*
Dejar que se enfríe, retirar las placas, introducirlas 5 minutos en
agua, cepillarlas con un cepillo para vajilla de nilón o de plástico.
Secar y limpiar cuidadosamente las placas, montarlas y enchufar
de nuevo el aparato siguiendo el procedimiento inicial.
*
Poner mantequilla durante varios funcionamientos.
Si sigue exactamente estas indicaciones, le garantizamos un
buen resultado.
2. LOS BARQUILLOS O BRICELETS O GOFRES SECOS
*
Recomendamos las posiciones 2,5 y “moelleux” (“esponjosos”).
*
Caliente el aparato hasta que se encienda el piloto verde.
*
Poner mantequilla en las placas justo antes de poner la pasta.
*
Extender sobre el molde inferior una cucharada sopera (o cuatro
cucharillas en los cuatro dibujos) de pasta gruesa.
*
Cerrar el aparato y apretar las asas durante varios segundos para
permitir que la pasta se extienda bien. Colocar la pinza de cierre
y bloquear el aparato con ayuda de ésta.
N.B. Esta pinza puede permanecer colocada en el producto.
Colocarla a la izquierda o a la derecha del asa según seamos
diestros o zurdos.
*
No girar el aparato como para los gofres.
*
El piloto verde se apagará varias decenas de segundos más tarde.
*
En cuanto se encienda el piloto verde, se puede abrir el aparato.
No obstante la calibración del piloto verde se ha realizado
para una pasta de gofres. En función de las recetas utilizadas,
el funcionamiento puede variar. En ese caso, compruebe el
estado de la preparación antes de que se vuelva a encender el
piloto verde abriendo el aparato, si los gofres están en su punto,
sáquelos del aparato y siga su preparación sin tener en cuenta el
funcionamiento del piloto verde.
58
*
Si el barquillo se adhiere a la vez a las dos placas, no vuelva a
abrir y mantenga la posición durante varios segundos, en general
el barquillo se despega por su propio peso. En caso contrario,
introduzca una espátula y, con leves toques, ayude a despegarlo.
*
El barquillo es blando pero se endurece muy rápidamente. Si desea
enrollarlo, hágalo con un palillo redondo en la misma chapa.
Para ello, colocar el palillo en el barquillo, despegar el borde del
barquillo y girar rápidamente, retirar luego el palillo.
*
Puede enrollarlos en forma de cuerno que podrá consumir tal cual
o rellenos de helado, o pliéguelos en triángulo, en dos o en cuatro.
*
Le recordamos que los barquillos se consumen totalmente
fríos al contrario de los gofres. Se conservan varios días en
una caja metálica (caja de galletas).
3. SÁNDWICHES
*
La preparación de sándwiches es muy rápida. Es preferible preparar
todos los ingredientes antes de empezar a calentar.
*
Se aconseja la posición 2,5 y “moelleux” (“esponjosos”).
*
Caliente el aparato hasta que se encienda el piloto verde.
*
Las dos caras externas del sándwich, en contacto con los moldes,
deben untarse cuidadosamente.
*
Coloque dos sándwiches en el aparato.
*
Cierre el aparato apretando ligera y progresivamente. Coloque la
pinza de cierre y bloquear el aparato con ayuda de ésta.
N.B. Esta pinza puede permanecer colocada en el producto.
Colocarla a la izquierda o a la derecha del asa según seamos
diestros o zurdos.
*
No girar el aparato como para los gofres.
*
Puede retirar sus sándwiches en cuanto se encienda el piloto verde
y suene la señal sonora.
4. LOS PANINIS
*
La preparación de los paninis es muy rápida. Es preferible preparar
todos los ingredientes antes de empezar a calentar.
*
Se aconseja la posición 2,5 y “moelleux” (“esponjosos”).
*
Realice sus paninis con pan “especial panini” o trozos de barras
precocinadas de aproximadamente
20
cm. Para rellenar los paninis,
de rienda suelta a su imaginación: rodajas nas de tomate,
jamón serrano, albahaca, mozzarella,…
Preste atención para no llenar demasiado los paninis y
que el pan no sobresalga de las placas.
*
Coloque los 2 paninis en el aparato.
*
Cierre el aparato apretando ligera y progresivamente. Coloque la
pinza de cierre y bloquee el aparato con ésta. Es importante para
aplanar el pan y poder coger y marcar los paninis.
59
ESP
N.B. Esta pinza puede permanecer colocada en el producto.
Colocarla a la izquierda o a la derecha del asa según seamos
diestros o zurdos.
*
No girar el aparato como para los gofres.
*
Puede retirar los paninis cuando se enciende el piloto verde y se
oye la señal sonora.
5. COCINAR CARNE
*
Se aconseja la posición 2 y “moelleux” (“esponjosos”).
*
Caliente el aparato hasta que se encienda el piloto verde.
*
Utilice solamente letes, entrecotes…,no cocinar carne con hueso
tipo chuletillas, costillas…
*
Coloque la carne en el aparato.
*
No utilice la pinza de apriete ya que puede aplastar la carne si
es gruesa.
*
Vigile el grado de cocción y saque la carne cuando esté cocinada
según su gusto.
RECETAS
Para empezar, algunos consejos sobre los ingredientes a utilizar,
según sus preferencias:
*
Para gofres untuosos, utilizar leche y nata. Estos gofres,
bastante blandos, deben consumirse de inmediato tras el desmoldeado.
*
Para gofres crujientes y ligeros, preferir agua y cerveza.
*
Para que estén esponjosos o crujientes, es obligatorio utilizar levadura.
(10g de levadura para 500g de harina dejar reposar la masa de
30 a 60 minutos).
La levadura panadera permite preparar gofres de calidad superior
pero requiere un tiempo de reposo de aproximadamente 2 horas.
CUIDADO: tras el reposo, la masa preparada con levadura
panadera puede multiplicar el volumen inicial. Prever un recipiente
sucientemente grande.
60
GOFRES
GOFRES DULCES
(para
10 a 15 gofres)
GOFRES DE LYÓN
500g de harina 1 sobre de levadura química ¾ L de líquido (agua,
cerveza, leche,¡a escoger!) 1 pizca de sal – 125g de mantequilla
30g de azúcar 2 sobres de azúcar vainillado aroma de vainilla,
kirsch o ron – 3 ó 4 huevos.
Derretir la mantequilla y dejar templar.
Verter la harina en una ensaladera. Añadir la sal, el azúcar y los
huevos. Batir con una batidora. En un cuenco, disolver la levadura
en el líquido. Añadir esta mezcla en la ensaladera así como la
mantequilla derretida. Aromatizar según su gusto. Seguir batiendo
hasta que la masa esté bien homogénea. Dejar reposar 30 minutos.
Degustar los gofres todavía calientes, espolvorear con azúcar glass o
acompañarlos con mermelada, miel, crema de castañas, chocolate,
nata montada, jarabe de arce, helado, fruta fresca, etc.
GOFRES CON NATA
500g de harina – 150g de mantequilla – 10g de levadura química
¼ L de agua – ¼ L de nata – 4 huevos – una pizca de sal.
En una ensaladera, verter la harina, la sal y las yemas.
En un cuenco, disolver la levadura en el líquido. Añadir esta mezcla
en la ensaladera y desleír con la batidora hasta obtener una masa
homogénea. Agregar la mantequilla derretida, la nata e incorporar las
claras batidas a punto de nieve. Dejar reposar ½ hora a temperatura
ambiente. Degustar.
Los gofres calientes espolvoreándolos con azúcar glass.
GOFRES SALADOS
GOFRES DE JAMÓN
500g de harina 200g de jamón namente picado una pizca
de sal 3 ó 4 huevos 1 sobre de levadura química 125g de
mantequilla – ¾ L de líquido (agua, leche, eventualmente un vaso
de vino blanco seco).
Verter la harina en una tarrina. Añadir la sal y las yemas. Con una
batidora, desleír con agua (en la que se habrá disuelta previamente
la levadura) y el vino blanco. Añadir la mantequilla fundida. Batir de
nuevo. Agregar el jamón namente picado. Incorporar las claras
batidas a punto de nieve. Dejar reposar ½ hora. Degustar los
gofres inmediatamente.
GAUFRETTES
(o bricelets o gofres secos)
Los resultados siempre son mejores con una harina panadera
ordinaria que con una harina pastelera.
BRICELETS DE DIVONNE
4 huevos 200g de azúcar 250g de mantequilla fundida 2 cáscaras
de limón – 250g de harina – 1 pizca de sal.
Batir los huevos y añadir el azúcar, la mantequilla derretida en
forma de crema, las cáscaras de limón, la sal y la harina tamizada.
La masa tiene entonces una consistencia tal que se puede verter.
Dejar reposar 24 horas en un lugar fresco. Colocar cucharaditas de
masa en la placa.
61
ESP
SÁNDWICHES
Poner sistemáticamente un poco de mantequilla en el exterior de
cada rebanada de pan.
«CROQUE-CANAPÉS» DE QUESO
Gruyère, Chester o cualquier otro queso que se puede rallar.
Desleír en una cacerola:
30g de mantequilla 30g de harina ¼ de litro de leche 2 yemas.
Mezclar e ir añadiendo
50g de queso rallado. Sazonar.
Extender la masa así obtenida en las rebanadas de pan ordinario o
de pan de molde (1cm de espesor).
SÁNDWICHES «CROQUE-MONSIEUR»
Cubrir una rebanada de pan con queso rallado. Colocar una loncha
de jamón en dicho queso. Recubrir de queso y poner la segunda
rebanada de pan.
CROQUE «COCOTTE»
En el sándwich a guarnecer, hacer un hueco con el dorso de una
cuchara, cascar un huevo y sazonar (pimienta y sal). Dejar la marca
de la cuchara en la otra rebanada del sándwich y colocarla encima
del huevo.
PANINI
PANINI NAPOLITANO
Rellene el pan “especial panini” con rodajas de tomate, hojas de
albahaca fresca y rodajas de mozzarella. Añada un chorro de aceite
de oliva. Cierre el panini y déjelo que se dore durante varios minutos.
PANINI DE QUESO
Rellene el pan “especial panini” con mozzarella y gorgonzola. Cierre el
panini y déjelo que se dore durante varios minutos.
Nota: Para hacer un panini saboyano, sustituya la mozzarella y el
gorgonzola por queso para raclette o por reblochon.
PANINI JAMÓN SERRANO/PARMESANO
Rellene el pan “especial panini” con una loncha de jamón serrano
y mozzarella. Añada varias hojas de rúcula y copos de parmesano.
Cierre el panini y déjelo que se dore durante varios minutos.
62
Premium Gaufres
®
Type 019
178
10
11
9
12
2
5
2
4
6
3
64
15
13
16
14
DESCRIPTION OF APPLIANCE
1 . Base
2 . Control panel
3 . Browning control (soft/crispy)
4 . Cooking control knob:
for selecting doneness
5 . Orange power indicator light
6 . Green ready-to-eat indicator light
7 . Plug for detachable cord
8 . Removable plates
9 . Plate eject button
10. Handle
11. Accessory: locking mechanism for
mini-wafes/toasted sandwiches/Panini
12. Cord
13. Large wafe plates
14. Mini-wafe plates
15. Toasted sandwich plates
16. Grill/Panini plates
65
ENG
17 Chemin de la Plaine
ZA les Plattes - CS 30228
69390
VOURLES - France
www.lagrange.fr
C130173 V1

Transcripción de documentos

Convivialité Notice Premium Gaufres ® * FR NED DEU ITA ESP ENG 12 9 2 6 2 4 5 3 11 10 8 7 Premium Gaufres® Type 019 02 1 12 9 2 6 2 4 5 3 11 10 8 7 Premium Gaufres® Type 019 16 1 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT 13 14 15 1. Voet 2. Bedieningspaneelpaneel 3.  egelknop voor de afwerking R (zacht/knapperig) 4. Regelknop voor het bakniveau: keuze van de kleur 5. Oranje controlelampje voor het onder stroom zetten 6. Groen controlelampje voor einde bakken 7. Stekker voor soepel snoer 8. Afneembare platen 9. Uitwerpknop platen 10. Handvat 11. Toebehoren: sluittang voor wafeltjes/Croque-monsieur/Panini 16 12. Soepel snoer 13. Platen wafels 14. Platen wafeltjes 15. Platen Croque-monsieur 16. Platen Grill/Panini 17 NED WAFELS DE SUIKERWAFELS (voor 10 tot 15 wafels) WAFELS ZONDER ZOET LYONNAISE-WAFELS 500g bloem – 200g fijn gehakte ham – een snufje zout – 3 tot 4 eieren – 1 zakje bakpoeder – 125g boter – ¾ L vloeistof (water, melk, eventueel een glas droge witte wijn). WAFELS MET HAM 500g bloem – 1 zakje bakpoeder – ¾ L vloeistof (water, bier, melk, naar keuze!) – 1 snuifje zout – 125g boter – 30g suiker – 2 zakjes vanillesuiker – vanilleparfum, kirsch of rum – 3 tot 4 eieren. Giet de bloem in een kom van aardewerk. Voeg er het zout en de eierdooiers aan toe. Meng met behulp van een eierklopper met het water (waarin u het bakpoeder hebt laten oplossen) en de witte wijn. Voeg er dan de gesmolten boter aan toe. Klop opnieuw. Voeg er de fijn gehakte ham aan toe. Meng er het tot sneeuw geklopte wit door. Laat gedurende ½ uur rusten. Eet de wafels onmiddellijk na het bakken. Laat de boter smelten en vervolgens lauw worden. Giet de bloem in een kom. Voeg er het zout, de suiker en de eieren aan toe. Klop met behulp van een eierklopper. Laat het bakpoeder in een kom in de vloeistof oplossen. Voeg het mengsel aan de kom toe, samen met de gesmolten boter. Breng op smaak. Ga door met het kloppen tot het deeg goed homogeen is. Laat 30 minuten rusten. Eet de warme wafels, bestrooid met poedersuiker of bestreken met confituur, honig, kastanjepudding, chocolade, slagroom, esdoornsiroop, ijs, vers fruit… WAFELTJES (of zwitserse bricelets of droge wafels) De resultaten zijn altijd beter met gewone bakbloem dan met patisseriebloem. WAFELS MET SLAGROOM 500g bloem – 50g boter – 10g bakpoeder – ¼ L water – ¼ L slagroom – 4 eieren – een snuifje zout. BRICELETS VAN DIVONNE 4 eieren – 200g suiker – 250g gesmolten boter 2 citroenschillen – 250g bloem – 1 snuifje zout. Giet de bloem, het zout en de eierdooiers in een kom. Laat het bakpoeder in een kom in de vloeistof oplossen. Voeg dit mengsel bij de andere kom en meng met de eierklopper tot wanneer u een homogeen deeg verkrijgt. Voeg er de gesmolten boter en de slagroom aan toe en meng er het tot sneeuw geklopte eiwit door. Laat gedurende een ½ uur rusten bij kamertemperatuur. Eet deze wafels warm, bestrooid met poedersuiker. Klop de eieren en voeg er vervolgens de volgende ingrediënten aan toe: de suiker, de tot crème gesmolten boter, de citroenschillen. Het deeg is nu vloeibaar. Laat 24 uur rusten op een koele plaats. Doe op de plaat een hoeveelheid deeg, ter grote van een noot. 25 NED CROQUE-MONSIEUR PANINI Beboter de buitenkant van elke boterham systematisch met een klontje boter. PANINI NAPOLITANA Beleg een "paninibroodje" met plakjes tomaat, blaadjes verse basilicum en plakken mozzarella. Giet er een dun straaltje olijfolie over. Klap de panini dicht en laat hem in enkele minuten bruin worden. CROQUE MET KAAS Gruyère, Chester of elke andere raspbare kaas. Meng in een kom: 30g boter – 30g bloem – ¼ liter melk – 2 eierdooiers. KAASPANINI Beleg een "paninibroodje" met mozzarella en gorgonzola. Klap de panini dicht en laat hem in enkele minuten bruin worden. N.B. Voor een Panini Savoie-stijl vervangt u de gorgonzola door raclettekaas of reblochon. Mengen en voeg beetje bij beetje 50g geraspte kaas toe. Kruiden. Spreid de aldus bekomen deeg op sneden gewoon brood of casinobrood (1cm dikte). CROQUE-MONSIEUR (TOSTI) PANINI MET RAUWE HAM/PARMEZAANSE KAAS Garneer een snede brood met geraspte gruyèrekaas. Leg op deze gruyère een snede ham. Bedek opnieuw met gruyère en leg er de tweede snede brood op. Beleg een "paninibroodje" met een plak rauwe ham en mozzarella. Voeg wat blaadjes rucola en geschaafde Parmezaanse kaas toe. Klap de panini dicht en laat hem in enkele minuten bruin worden. CROQUE «COCOTTE» Op de te garneren croque, moet u een uitholling met de rug van een lepel aanbrengen, vul het kuiltje met een gekookt ei en kruid (peper en zout). Maak de afdruk van de lepel in de andere croquehelft en leg hem op het ei. 26 12 9 2 6 2 4 5 3 11 10 8 7 Premium Gaufres® Type 019 28 1 BESCHREIBUNG DES GERÄTES 13 14 15 1. Fuß 2. Bedienfeld 3. Knopf zum Einstellen der Waffelbeschaffenheit (weich/knusprig) 4. Drehknopf zum Einstellen der Garschärfe: Wahl der Bräunung 5. Orange farbige Stromlampe 6. Grüne Lampe zum Anzeigen des Garzeitendes 7. Steckbuchse für die abnehmbare Geräteschnur 8. Herausnehmbare Waffelformen 9. Knopf Plattenauswurf 10. Griff 11. Zubehör: Verschlussklammer 16 kleine Waffeln/Toasts/Paninis 12. Abnehmbare Geräteschnu 13. Platten für Waffeln 14. Platten für kleine Waffeln 15. Platten für Toasts 16. Platten für Fleisch-/Panini-Grill 29 DEU 12 9 2 6 2 4 5 3 11 10 8 7 Premium Gaufres® Type 019 40 1 DESCRIZIONE DELL’APARECCHIO 13 14 15 1. Piede 2. Pannello comandi 3. Pulsante di regolazione della cottura (morbida/croccante) 4. Molla di regolazione del grado di cottura: selezione del colore 5. Spia arancione di alimentazione 6. Spia verde di fine cottura 7. Presa del cavo rimovibile 8. Piastre rimovibili 9. Pulsante di espulsione delle piastre 10. Impugnatura 11. Accessorio: pinza di chiusura 16 wafer/toast «croque-monsieur»/panini 12. Cavo rimovibile 13. Piastre cialde/waffle 14. Piastre wafer 15. Piastre toast «croque-monsieur» 16. Piastre Grill/Panini 41 ITA 12 9 2 6 2 4 5 3 11 10 8 7 Premium Gaufres® Type 019 52 1 DESCRIPCIÓN DEL APARATO 13 14 15 1. Pie 2. Indicadores 3. Botón de ajuste del acabado (esponjoso/crujiente) 4. Moleta de ajuste del grado de cocción: selección del color 5. Piloto naranja de conexión a la red eléctrica 6. Piloto verde de final de cocción 7. Toma para cordón desmontable 8. Placas desmontables 9. Botón de eyección de las placas 10. Asa 11. Accesorio: pinza de cierre 16 Barquillos/Sandwiches/Panini 12. Cordón desmontable 13. Placas gofres 14. Placas barquillos 15. Placas sándwich 16. Placas Grill/Panini 53 ESP CONSEJOS DE SEGURIDAD **Cerciorarse de no utilizar ni guardar el aparato en el exterior, almacenarlo en un lugar seco. **No desplazar nunca el aparato estirando el cable. Cerciorarse de que el cordón de alimentación no pueda engancharse accidentalmente, para evitar cualquier caída del aparato. No enrollar el cordón alrededor del aparato, no retorcerlo y evitar que entre en contacto con las placas eléctricas. **No tocar las partes metálicas del aparato mientras está funcionando puesto que están calientes. **Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas, incluidos niños de menos de 8 años, cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que no dispongan de los conocimientos o la experiencia necesarios, salvo si han sido formados y están supervisados para una utilización de este aparato con total seguridad y conocen bien los riesgos que presenta. No dejar que los niños jueguen con el aparato. Sólo los niños mayores de 8 años pueden, vigilados por un adulto, realizar la limpieza y el mantenimiento del aparato. **Mantener el aparato y el cordón eléctrico fuera del alcance de los niños menores de 8 años. Leer atentamente este modo de empleo y conservarlo para poder consultarlo posteriormente. **Comprobar que el voltaje de la red corresponde con el que figura en la placa de identificación del aparato. **Desenrollar siempre completamente el cordón. **Si se usa una alargadera, utilizar obligatoriamente un modelo provisto de toma de tierra e hilos con una sección igual o superior a 0,75mm². **Mantener el aparato alejado de los objetos fácilmente inflamables (cortinas, etc.). **No poner nunca el aparato sobre una superficie caliente ni cerca de una llama. **No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando está funcionando. **Utilizar únicamente el aparato para usos domésticos, tal y como se indica en el modo de empleo. **No surmergir nunca el aparato en el agua o cualquier otro líquido ni para limpiarlo ni por ningún otro motivo. No ponerlo nunca en el lavavajillas. 54 CARACTERÍSTICAS **Estos aparatos no están destinados a ponerlos en funcionamiento mediante de un minutero exterior o mediante un sistema de control a distancia separado. **Placas macizas de fundición de aluminio con revestimiento antiadherente **Multifunción: placas intercambiables vendidas por separado por **Botón de ajuste del acabado (esponjoso/crujiente) **Maneta de ajuste del grado de preparación **Piloto naranja de conexión a la red eléctrica **Piloto verde de final de precalentamiento y final de preparación **Señal sonora de final de preparación **Botón de eyección de las placas **Asas de baquelita **Cordón desmontable **230 Voltios – 50Hz – 1200 Vatios NO PONER NUNCA EN MARCHA EL APARATO SIN HABER COLOCADO LAS PLACAS. JUEGOS DE PLACAS VENDIDOS POR SEPARADO: **Placas 2 gofres (REF 010 122) **Placas 2 barquillos (REF 010 222) **Placas Grill/Panini (REF 010 322) **Placas 2 sándwiches (REF 010 422) 55 ESP CORDÓN PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACIÓN Es necesario examinar atentamente el cable de alimentación antes de cualquier utilización. No hay que utilizar el aparato si está dañado. El cordón sólo debe cambiarlo , su servicio posventa o una persona cualificada y autorizada por para evitar cualquier peligro para el usuario. El cordón utilizado es un H05RR-F 3G 0,75mm². Estos aparatos se ajustan a las directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE, DEEE 2002/96/CE, RoHs 2002/95/CE y a la normativa CE relativa al contacto alimentario 1935/2004. PRIMERA UTILIZACIÓN **Le aconsejamos limpiar las placas eléctricas antes de utilizar el aparato por primera vez, utilizar un poco de agua caliente y una esponja. Secar bien. **Un aparato nuevo puede desprender un poco de humo cuando se utiliza por primera vez. Para limitar este fenómeno, realice la siguiente operación: caliente su aparato abierto durante 10 minutos, luego deje que se enfríe durante ½ hora. MEDIO AMBIENTE PUESTA EN FUNCIONAMIENTO **Desenrollar totalmente el cordón. **Enchufar el aparato. **Una vez alcanzada la temperatura ideal, el piloto verde se enciende y suena una señal sonora. Podrá empezar a utilizar el aparato después de haber puesto aceite en las placas (véanse consejos prácticos). Protección del medio ambiente- DIRECTIVA 2002/96/CE Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación al final de su vida útil de los aparatos eléctricos debe realizarse según reglas precisas y requiere la implicación de cada uno de nosotros, tanto si se es proveedor como usuario. Por esta razón y tal como lo indica el símbolo que figura en la placa de características, en ningún caso debe arrojarse el aparato a un cubo de basura público o privado destinado a basuras domésticas. Durante su eliminación, es responsabilidad suya depositar el aparato en un centro de recogida pública designado para el reciclaje de equipos eléctricos o electrónicos. Para obtener más información sobre los centros de recogida y reciclaje de los aparatos desechados, póngase en contacto con las autoridades locales de su región, con los servicios de recogida de basuras domésticas o con la tienda en la que compró su aparato. PARADA DEL APARATO **Para parar, desenchufar el cordón. CAMBIO DE LAS PLACAS **Desenchufar el aparato. **Dejar que se enfríe totalmente. **Pulsar el botón de eyección de las placas, situado justo al lado de éstas. **Tomar las placas y cambiarlas por otras nuevas. 56 MANTENIMIENTO el segundo gofre. Para los siguientes, ponga sólo mantequilla si el gofre se agarra al sacarlo. **Puede personalizar el aspecto del gofre con los indicadores. La moleta permite seleccionar el color del gofre ajustando la temperatura del aparato para hacer gofres. El botón de selección permite variar el tiempo de cocción teniendo: - Una cocción más rápida para un gofre esponjoso (cuando se toma el barquillo, es esponjoso pero en el interior está crujiente). - Una cocción más lenta para un gofre aún más crujiente (se dejar más tiempo el gofre para retirar toda la humedad interior, de este modo está crujiente tanto en el interior como en el exterior). Vierta su pasta sólo en una placa cubriendo casi totalmente los ** cuadrados. Utilice un recipiente vertedor con pico, mucho más práctico que un cazo. **Cierre el aparato, espere 3 a 4 segundos y, después, gírelo sobre su eje. **Vuelva a girarlo al cabo de 2 minutos aproximadamente para volver a la posición inicial. CUIDADO: Girar el aparato es indispensable para realizar buenos gofres. Si no hace esta manipulación, sus gofres serán menos bonitos de aspecto (la parte superior incompletamente llena presentará manchas blancuzcas que darán la impresión de una preparación irregular. Un llenado insuficiente, realizando el giro, también puede dar la misma impresión. Prestar atención al riesgo de que se desprenda vapor caliente en el momento de girar. Le aconsejamos estar provisto de una manopla antes de realizar la manipulación. **El piloto verde se enciende y el zumbador suena brevemente cuatro veces antes de poder abrir el aparato. CUIDADO: **Desenchufar siempre el aparato y dejar que se enfrie completamente antes de limpiarlo. **No introducir nunca el aparato en agua. **No utilizar nunca productos agresivos tales como decapante para hornos. **Tapas y base: limpiarlos con una esponja húmeda eventualmente empapada en un producto con algo de detergente. **Placas eléctricas antiadherentes: por regla general, después de un remojo de varios minutos, limpiar con una esponja suave empapada en detergente suave y aclarar luego con agua tibia. Secar bien antes de volver a colocar las placas en el aparato. CONSEJOS PRÁCTICOS  1. GOFRES CUIDADO: En cualquier caso de utilización, no echar nunca aceite en el aparato en el momento del precalentamiento, sino justo antes de verter la pasta. **Caliente el aparato hasta que se encienda el piloto verde y suene la señal sonora. **Aunque su aparato esté provisto de placas antiadherentes, le aconsejamos poner un poco de mantequilla en las placas. **Abra su aparato, extienda un poco de mantequilla en las dos placas con un pincel de silicona, un trozo de papel absorbente o un trozo de algodón (para empapar bien el pincel, ponga un poco de aceite en una taza). Ponga un poco más de mantequilla para 57 ESP 2. CUIDADO: La preparación de los gofres es un arte sutil en el cual cualquier cambio minúsculo en las proporciones de la pasta puede provocar diferencias de aspecto y de gusto. El encendido del piloto verde se ha calculado en base a una receta básica de pasta para gofres y en base al gusto de un conjunto representativo de consumidores. Una diferencia con su gusto particular en ningún caso debe considerarse como un fallo del aparato. **Saque sus gofres con un cuchillo en punta pinchando en el grosor del gofre y ejerciendo una ligera presión para levantarlo. 1.1 **Recomendamos las posiciones 2,5 y “moelleux” (“esponjosos”). **Caliente el aparato hasta que se encienda el piloto verde. **Poner mantequilla en las placas justo antes de poner la pasta. **Extender sobre el molde inferior una cucharada sopera (o cuatro cucharillas en los cuatro dibujos) de pasta gruesa. **Cerrar el aparato y apretar las asas durante varios segundos para permitir que la pasta se extienda bien. Colocar la pinza de cierre y bloquear el aparato con ayuda de ésta. N.B. Esta pinza puede permanecer colocada en el producto. Colocarla a la izquierda o a la derecha del asa según seamos diestros o zurdos. Los fallos y sus causas **Gofres divididos en dos: vaciado demasiado rápido. Gofres rotos: pasta demasiado clara o demasiado seca (falta de mantequilla). Gofres quemados: tiempo de preparación demasiado largo o ** mismo olvido. **Gofres quemados por una parte y crudos por la otra: mal llenado y/o pasta demasiado clara y/o no se ha girado el aparato. **Vaciado difícil: poca mantequilla en las placas o placas demasiado calientes al hacer el primer gofre o exceso de azúcar o falta de mantequilla en la pasta. 1.2 LOS BARQUILLOS O BRICELETS O GOFRES SECOS **No girar el aparato como para los gofres. **El piloto verde se apagará varias decenas de segundos más tarde. **En cuanto se encienda el piloto verde, se puede abrir el aparato. No obstante la calibración del piloto verde se ha realizado para una pasta de gofres. En función de las recetas utilizadas, el funcionamiento puede variar. En ese caso, compruebe el estado de la preparación antes de que se vuelva a encender el piloto verde abriendo el aparato, si los gofres están en su punto, sáquelos del aparato y siga su preparación sin tener en cuenta el funcionamiento del piloto verde. ¿Cómo solucionar los fallos? En cualquier caso: **Desenchufar el aparato. **Dejar que se enfríe, retirar las placas, introducirlas 5 minutos en agua, cepillarlas con un cepillo para vajilla de nilón o de plástico. Secar y limpiar cuidadosamente las placas, montarlas y enchufar de nuevo el aparato siguiendo el procedimiento inicial. **Poner mantequilla durante varios funcionamientos. Si sigue exactamente estas indicaciones, le garantizamos un buen resultado. 58 **Si el barquillo se adhiere a la vez a las dos placas, no vuelva a abrir y mantenga la posición durante varios segundos, en general el barquillo se despega por su propio peso. En caso contrario, introduzca una espátula y, con leves toques, ayude a despegarlo. **El barquillo es blando pero se endurece muy rápidamente. Si desea enrollarlo, hágalo con un palillo redondo en la misma chapa. Para ello, colocar el palillo en el barquillo, despegar el borde del barquillo y girar rápidamente, retirar luego el palillo. **Puede enrollarlos en forma de cuerno que podrá consumir tal cual o rellenos de helado, o pliéguelos en triángulo, en dos o en cuatro. **Le recordamos que los barquillos se consumen totalmente fríos al contrario de los gofres. Se conservan varios días en una caja metálica (caja de galletas). 3. **No girar el aparato como para los gofres. **Puede retirar sus sándwiches en cuanto se encienda el piloto verde y suene la señal sonora. 4. LOS PANINIS **La preparación de los paninis es muy rápida. Es preferible preparar todos los ingredientes antes de empezar a calentar. **Se aconseja la posición 2,5 y “moelleux” (“esponjosos”). **Realice sus paninis con pan “especial panini” o trozos de barras precocinadas de aproximadamente 20cm. Para rellenar los paninis, de rienda suelta a su imaginación: rodajas finas de tomate, jamón serrano, albahaca, mozzarella,… Preste atención para no llenar demasiado los paninis y que el pan no sobresalga de las placas. **Coloque los 2 paninis en el aparato. **Cierre el aparato apretando ligera y progresivamente. Coloque la pinza de cierre y bloquee el aparato con ésta. Es importante para aplanar el pan y poder coger y marcar los paninis. SÁNDWICHES **La preparación de sándwiches es muy rápida. Es preferible preparar todos los ingredientes antes de empezar a calentar. **Se aconseja la posición 2,5 y “moelleux” (“esponjosos”). **Caliente el aparato hasta que se encienda el piloto verde. **Las dos caras externas del sándwich, en contacto con los moldes, deben untarse cuidadosamente. **Coloque dos sándwiches en el aparato. **Cierre el aparato apretando ligera y progresivamente. Coloque la pinza de cierre y bloquear el aparato con ayuda de ésta. N.B. Esta pinza puede permanecer colocada en el producto. Colocarla a la izquierda o a la derecha del asa según seamos diestros o zurdos. 59 ESP RECETAS N.B. Esta pinza puede permanecer colocada en el producto. Colocarla a la izquierda o a la derecha del asa según seamos diestros o zurdos. Para empezar, algunos consejos sobre los ingredientes a utilizar, según sus preferencias: **Para gofres untuosos, utilizar leche y nata. Estos gofres, bastante blandos, deben consumirse de inmediato tras el desmoldeado. **Para gofres crujientes y ligeros, preferir agua y cerveza. **Para que estén esponjosos o crujientes, es obligatorio utilizar levadura. (10g de levadura para 500g de harina – dejar reposar la masa de 30 a 60 minutos). La levadura panadera permite preparar gofres de calidad superior pero requiere un tiempo de reposo de aproximadamente 2 horas. **No girar el aparato como para los gofres. **Puede retirar los paninis cuando se enciende el piloto verde y se oye la señal sonora. 5. CUIDADO: tras el reposo, la masa preparada con levadura panadera puede multiplicar el volumen inicial. Prever un recipiente suficientemente grande. COCINAR CARNE **Se aconseja la posición 2 y “moelleux” (“esponjosos”). **Caliente el aparato hasta que se encienda el piloto verde. **Utilice solamente filetes, entrecotes…,no cocinar carne con hueso tipo chuletillas, costillas… **Coloque la carne en el aparato. **No utilice la pinza de apriete ya que puede aplastar la carne si es gruesa. **Vigile el grado de cocción y saque la carne cuando esté cocinada según su gusto. 60 GOFRES GOFRES DULCES (para 10 a 15 gofres) GOFRES SALADOS GOFRES DE LYÓN 500g de harina – 200g de jamón finamente picado – una pizca de sal – 3 ó 4 huevos – 1 sobre de levadura química – 125g de mantequilla – ¾ L de líquido (agua, leche, eventualmente un vaso de vino blanco seco). GOFRES DE JAMÓN 500g de harina – 1 sobre de levadura química – ¾ L de líquido (agua, cerveza, leche,¡a escoger!) – 1 pizca de sal – 125g de mantequilla – 30g de azúcar – 2 sobres de azúcar vainillado aroma de vainilla, kirsch o ron – 3 ó 4 huevos. Verter la harina en una tarrina. Añadir la sal y las yemas. Con una batidora, desleír con agua (en la que se habrá disuelta previamente la levadura) y el vino blanco. Añadir la mantequilla fundida. Batir de nuevo. Agregar el jamón finamente picado. Incorporar las claras batidas a punto de nieve. Dejar reposar ½ hora. Degustar los gofres inmediatamente. Derretir la mantequilla y dejar templar. Verter la harina en una ensaladera. Añadir la sal, el azúcar y los huevos. Batir con una batidora. En un cuenco, disolver la levadura en el líquido. Añadir esta mezcla en la ensaladera así como la mantequilla derretida. Aromatizar según su gusto. Seguir batiendo hasta que la masa esté bien homogénea. Dejar reposar 30 minutos. Degustar los gofres todavía calientes, espolvorear con azúcar glass o acompañarlos con mermelada, miel, crema de castañas, chocolate, nata montada, jarabe de arce, helado, fruta fresca, etc. GAUFRETTES (o bricelets o gofres secos) Los resultados siempre son mejores con una harina panadera ordinaria que con una harina pastelera. GOFRES CON NATA 500g de harina – 150g de mantequilla – 10g de levadura química – ¼ L de agua – ¼ L de nata – 4 huevos – una pizca de sal. BRICELETS DE DIVONNE En una ensaladera, verter la harina, la sal y las yemas. En un cuenco, disolver la levadura en el líquido. Añadir esta mezcla en la ensaladera y desleír con la batidora hasta obtener una masa homogénea. Agregar la mantequilla derretida, la nata e incorporar las claras batidas a punto de nieve. Dejar reposar ½ hora a temperatura ambiente. Degustar. Los gofres calientes espolvoreándolos con azúcar glass. Batir los huevos y añadir el azúcar, la mantequilla derretida en forma de crema, las cáscaras de limón, la sal y la harina tamizada. La masa tiene entonces una consistencia tal que se puede verter. Dejar reposar 24 horas en un lugar fresco. Colocar cucharaditas de masa en la placa. 4 huevos – 200g de azúcar – 250g de mantequilla fundida – 2 cáscaras de limón – 250g de harina – 1 pizca de sal. 61 ESP SÁNDWICHES PANINI Poner sistemáticamente un poco de mantequilla en el exterior de cada rebanada de pan. PANINI NAPOLITANO Rellene el pan “especial panini” con rodajas de tomate, hojas de albahaca fresca y rodajas de mozzarella. Añada un chorro de aceite de oliva. Cierre el panini y déjelo que se dore durante varios minutos. «CROQUE-CANAPÉS» DE QUESO Gruyère, Chester o cualquier otro queso que se puede rallar. Desleír en una cacerola: 30g de mantequilla – 30g de harina – ¼ de litro de leche – 2 yemas. PANINI DE QUESO Mezclar e ir añadiendo 50g de queso rallado. Sazonar. Extender la masa así obtenida en las rebanadas de pan ordinario o de pan de molde (1cm de espesor). Rellene el pan “especial panini” con mozzarella y gorgonzola. Cierre el panini y déjelo que se dore durante varios minutos. Nota: Para hacer un panini saboyano, sustituya la mozzarella y el gorgonzola por queso para raclette o por reblochon. SÁNDWICHES «CROQUE-MONSIEUR» PANINI JAMÓN SERRANO/PARMESANO Rellene el pan “especial panini” con una loncha de jamón serrano y mozzarella. Añada varias hojas de rúcula y copos de parmesano. Cierre el panini y déjelo que se dore durante varios minutos. Cubrir una rebanada de pan con queso rallado. Colocar una loncha de jamón en dicho queso. Recubrir de queso y poner la segunda rebanada de pan. CROQUE «COCOTTE» En el sándwich a guarnecer, hacer un hueco con el dorso de una cuchara, cascar un huevo y sazonar (pimienta y sal). Dejar la marca de la cuchara en la otra rebanada del sándwich y colocarla encima del huevo. 62 12 9 2 6 2 4 5 3 11 10 8 7 Premium Gaufres® Type 019 64 1 DESCRIPTION OF APPLIANCE 13 1. Base 2. Control panel 3. Browning control (soft/crispy) 4. Cooking control knob: for selecting doneness 5. Orange power indicator light 6. Green ready-to-eat indicator light 7. Plug for detachable cord 8. Removable plates 9. Plate eject button 14 15 10. Handle 11. Accessory: locking mechanism for mini-waffles/toasted sandwiches/Panini 16 12. Cord 13. Large waffle plates 14. Mini-waffle plates 15. Toasted sandwich plates 16. Grill/Panini plates 65 ENG 17 Chemin de la Plaine ZA les Plattes - CS 30228 69390 VOURLES - France [email protected] www.lagrange.fr C130173 V1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

LAGRANGE 39421 El manual del propietario

Categoría
Sandwicheras
Tipo
El manual del propietario