Panasonic EY47A1 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet


Provozní pokyny
Használati utasítás
Cordless Reciprocating Saw
Akku-Stichsäge
Scie Sabre Sans Fil
Sega Alternativa Senza Fili
Snoerloze reciprozaag

Ledningsfri bajonetsav
Sladdlös växelverkande såg

Ladattava pistosaha




Model No: EY47A1
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese
Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce

Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar
de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde
el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.





– 2 –


English: Page 9 Svenska: Sid 115
Deutsch: Seite 25 Norsk: Side 130
 Page 40 Suomi: Sivu 144
Italiano: Pagina 55  Sayfa 158
Nederlands: Bladzijde 70 Polski: Strona 173
Español:  85  Strana 188
Dansk: Side 100 Magyar: Oldal 202



DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL








V
(G)
(H)
(I)
(A)
(J)
(K)
(F)(E)
(S)
(M)
(D)
(B)
(C)
(L)
(N)(O)
(P)
(Q)
(R)
– 3 –
(A)
Metal blade
Metallsägeblatt

Lama per metallo
Metaalzaagblad
Cuchilla de metal
Metalsavblad
Metallsågblad
Metallblad
Metalliterä

Metalowe ostrze
Kovový list

(B)
Protective shoe
Sicherheitsbacke
Sabot de protection
Protezione
Beschermende schoen
Zapata protectora
Beskyttende sko
Skyddssko
Beskyttelsessko
Suojakenkä

Stopka ochronna


(C)
Blade clamp
Sägeblatthalterung
Blocage de lame
Morsetto lama
Zaagbladkap
Abrazadera de cuchilla
Savbladsholder
Sågbladshållare
Bladklemme
Terän kiinnitin

Zacisk ostrza


(D)
Locking sleeve
Verriegelungsmuffe
Manchon de verrouillage
Manicotto di bloccaggio
Vergrendelingshuls
Casquillo de cierre
Låsebøsning
Låshylsa
Låsehylse
Lukitusholkki




(E)
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo

Lampka LED
Lampa LED

(F)
Vent hole
Entlüftungsöffnung


Ventilatiegat

Ventilationshul
Ventilhål
Ventilasjonsåpning
Tuuletusaukko




(G)
Handle lock release lever
Griffsperre-Entriegelungshebel

Levetta di blocco/sblocco impugnatura
Handvatdeblokkeertoets

empuñadura
Udløser til håndtagslås
Reglage för bortkoppling av
handtagsspärr
Låsutløserspake for håndtak
Kahvalukon vapautusvipu




(H)
Switch lock release lever
Schaltersperre-Entriegelungshebel

verrou
Levetta di blocco/sblocco interruttore
Schakelaardeblokkeertoets

interruptor
Udløser til kontaktlås
Reglage för bortkoppling av brytarspärr
Låsutløserspake for bryter
Käyttökytkimen lukon vapautusvipu





– 4 –
(I)
Power switch
Netzschalter
Interrupteur d’alimentation
Interruttore di accensione
Hoofdschakelaar

Afbryder
Strömbrytare
Strømbryter
Käyttökytkin

Przycisk zasilania


(J)
Handle
Griff

Impugnatura
Handvat
Empuñadura
Håndtag
Handtag
Håndtak
Kahva
Tutamak
Uchwyt

Markolat
(K)
Battery pack
Akku
Batterie autonome
Pacco batteria
Accu

Batteripakning
Batteri
Batteripakke
Akku

Akumulator
Blok baterie

(L)
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens

Flugtemærker
Anpassningsmärken
Innrettingsmerker
Sovitusmerkit

Znaczniki


(M)
Display
Display

Display
Scherm

Display
Display
Skjerm
Näyttö
Ekran

Displej

(N)
Low battery warning lamp
Akku-Schwach-Warnlampe

Spia di avvertimento batteria scarica
Waarschuwingslampje laag accuvermogen

Advarselslampe for lavt batteriniveau
Varningslampa för lågt batteri
Varsellampe for lavt batteri
Akun alhaisen varaustilan varoitusvalo

Lampka ostrzegawcza niskiego poziomu



(O)
Overheat warning lamp (battery)
Überhitzungs-Warnlampe (Akku)

(batterie)
Spia avvertenza surriscaldamento
(batteria)
Oververhitting-waarschuwingslampje
(accu)
Luz de advertencia de

Advarselslamp til overophedning
(batteri)
Varningslampa för överhettning (batteri)
Varsellampe for overoppheting (batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu
(akku)

Lampka ostrzegawcza przegrzania
(akumulator)



– 5 –
(P)
Hex Wrench
Sechskantschlüssel

Chiave esagonale
Inbussleutel
Llave hexagonal
Sekskantnøgle
Insexnyckel
Unbrakonøkkel
Kuusiokoloavain

Klucz imbusowy

Imbuszkulcs
(Q)
Shoe adjustment screw
Backeneinstellschraube

Vite di regolazione del piedino
Stelschroef voor schoen
Tornillo de ajuste de la zapata
Justeringsskrue til sko
Skojusteringsskruv
Skojusteringsskrue
Kengän säätöruuvi




(R)
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader

Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi




(S)
Battery pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio batterie
Accudeksel

Akkuafdækning
Batteriskydd
Batteripakkedeksel
Akun liitinsuoja

Pokrywa akumulatora


– 6 –
[Fig. 1]
14 mm
[Fig. 2]
[Fig. 5]
[Fig. 3]
[Fig. 6]
(L)
Button
Knopf
Bouton
Pulsante
Knop

Knap
Knapp
Knapp
Painike

Przycisk

Gomb
Attaching
Anbringen
Connexion
Collegamento
Bevestigen
Acoplamiento
Påsætning
Montering
Montering
Kiinnittäminen
Takma
Mocowanie


Removing
Entfernen
Retrait
Rimozione
Verwijderen
Desacoplamiento
Aftagning
Lossdragning
Demontering
Irrottaminen




[Fig. 4]
– 7 –
[Fig. 11]
[Fig. 10]
[Fig. 7]
(G)
[Fig. 8]
[Fig. 9]
(Q) (P)
– 8 –
[Fig. 12]
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la
batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de

Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi


Kryt bloku
-

Terminals
Anschlüsse
Bornes
Terminali
Aansluitpunten
Terminales
Terminaler
Poler
Ender
Liittimet
Terminaller
Styki
Konektory

Label (red or yellow)
Etikett (rot oder gelb)
Etiquette (rouge ou jaune)
Etichetta (rossa o gialla)
Label (rood of geel)
Etiqueta (roja o amarilla)
Label (rødt eller gult)
Etikett (röd eller gul)
Etikett (rød eller gul)
Tarra (punainen tai keltainen)




[Fig. 13]
(L)
Battery pack release
button
Akku-Entriegelungsk-
nopf

de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco
batteria
Accu-ontgrendeltoets


Udløserknap til
batteripakning
Frigöringsknapp för
batteri
Utløserknapp for
batteripakke
Akkupaketin irrotus-
painike


Przycisk zwolnienia
blokady akumulatora

bloku baterie


Attaching
Anbringen
Connexion
Collegamento
Bevestigen
Acoplamiento
Påsætning
Montering
Montering
Kiinnittäminen
Takma
Mocowanie

Csatlakoz-

Removing
Entfernen
Retrait
Rimozione
Verwijderen
Desaco-
plamiento
Aftagning
Lossdragning
Demontering
Irrottaminen




Original instructions: English

instructions: Other languages
I. 
Thank you for purchasing the
Panasonic Reciprocating Saw. This
product can be used with Panasonic
rechargeable batteries to provide
excellent cutting performance. This
product is for cutting metal, wood,
plastic and drywall only.
II. 


WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings,
instructions, illustrations and

power tool.
Failure to follow all instructions listed

and/or serious injury.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work Area Safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite
accidents.
b)
Do not operate power tools in


liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power
tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical Safety


any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded)
power tools.

outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain
or wet conditions.
Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep


Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a

a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of RCD reduces the risk of
electrical shock.
3) Personal Safety
a) Stay alert, watch what you are

when operating a power tool. Do
not use a power tool while you


A moment of inattention while
operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equip-
-
tion.
– 9 –
EN
Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-po-
sition before connecting to power
source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.

on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.

wrench before turning the power
tool on.
A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e)
Do not overreach. Keep proper

This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your


Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.

frequent use of tools allow you to

tool safety principles.
A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) 
a) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which
it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is danger-
ous and must be repaired.




-
ries, or storing power tools.
Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not

power tool or these instructions
to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and acces-

-
age of parts and any other condi-


the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and
clean.
Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc., in accordance
with these instructions, taking
into account the working condi-
tions and the work to be

Use of the power tool for operations
different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping

oil and grease.
Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in
unexpected situations.
– 10 –
EN
5) 
a) Recharge only with the charger

A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a
risk of fire when used with another
battery pack.
-
cally designated battery packs.
Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use,

objects, like paper clips, coins,



another.
Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid

avoid contact. If contact acciden-

liquid contacts eyes, additionally

Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool

Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of
injury.
f)
Do not expose a battery pack or tool

Exposure to fire or temperature
above 130°C may cause explosion.
g)
Follow all charging instructions
and do not charge the battery pack


Charging improperly or at temperatures
outside the specified range may
damage the battery and increase the
risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by


This will ensure that the safety of
power tool is maintained.

packs.
Service of battery packs should only
be performed by the manufacturer or
authorized service providers.


1. 
This manual contains important
safety instructions for battery charger
and battery pack.
2. Before using battery charger, read all
instructions and cautionary markings
on battery charger, battery pack.
3. The charger and battery pack are

together. Do not attempt to charge
any other cordless tool or battery
pack with this charger. Do not
attempt to charge the battery pack
with any other charger.
4. Do not expose charger and battery
pack to rain or snow or use in damp
location.
5. Use of an attachment not
recommended may result in a risk of

persons.
6. Do not abuse cord. Never carry
charger by cord or yank it to
disconnect from outlet. Keep cord
away from heat, oil and sharp edges.
7. An extension cord should not be
used.
8. Do not operate charger with
damaged cord or plug; take it to a

them.
9. Do not operate charger if it has
received a sharp blow, been dropped,
or otherwise damaged in any way;

personnel.
10. Do not attempt to disassemble
charger and battery pack, take it to a

service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of

– 11 –
EN
11. To reduce risk of electric shock,
unplug charger from outlet before
attempting any maintenance or
cleaning.
12. Make sure cord is located so that it
will not be stepped on, tripped over,
or otherwise subjected to damage or
stress.
13. Do not store battery pack in locations
where the temperature may reach or
exceed 50°C (such as metal tool
shed, or a car in the summer), which
can lead to deterioration of the
storage battery.
14. Do not incinerate the battery pack. It

15. The charger is designed to operate
on standard household electrical
power only. Charge only on the
voltage indicated on the nameplate.
Do not attempt to use it on any other
voltage !
16. Charge the battery pack in a well
ventilated place, do not cover the
charger and battery pack with a cloth,
etc., while charging.
17. Do not short the battery pack. A
battery short can cause a large

18.  If the supply cord of this
appliance is damaged, it must only
be replaced by a repair shop
appointed by the manufacturer,
because special purpose tools are
required.
19. This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
20. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
III. 

1) Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause
hearing loss.
2) Keep hands away from cutting area
and blade. Keep your insulated
gripping surfaces. If both hands are
holding the tool, they cannot be cut
by the blade.
3) Never hold piece being cut in your
hands or across your leg. It is
important to support the work
properly to minimize body exposure
or loss of control.
4) Be aware that this tool is always in
an operating condition, since it does
not have to be plugged into an
electrical outlet.
5) Always use safety goggles or
glasses with side shields. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
6) When this tool is used for

(e.g. indoors), wear dust mask.
7) Avoid cutting nails. Inspect
workpiece for any nails and remove
them before operation.
8) Do not cut oversized workpiece.
9) Check for the proper clearance
beyond the workpiece before
cutting so that the blade will not

10) 
11) Make sure the blade is not
contacting the workpiece before the
switch is turned on.
12) Keep hands away from moving
parts.
13) Do not touch the blade or
workpiece immediately after
operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
14) Never swing tool.
15) Do not use blades which are
deformed or cracked.
– 12 –
EN
16) Do not use blades which do not
comply with the characteristics

17) Remove the battery pack from the
tool body before replacement of the
blade, making adjustments, or other
maintenance work.
18) Wear ear protectors when using the
tool for extended periods.
19) During charging, the charger may
become slightly warm. This is
normal. Do NOT charge the battery
for a long period.
20) Do not store the tool and battery
pack in locations where the
temperature may reach or exceed
50°C (122°F) (such as a metal tool
shed, or a car in the summer),
which can lead to deterioration of
the storage battery.
21) The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C
(104°F).


FOR RECIPRO-

1) Hold the power tool by insulated
gripping surfaces, when


contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric
shock.
2) 
way to secure and support the

Holding the workpiece by hand or
against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
WARNING
Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for
use with this rechargeable tool.
Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the
use of recycled or counterfeit battery
pack.
Do not dispose of the battery pack in

Do not allow metal objects to touch
the battery pack terminals.
Do not carry or store the battery pack
in the same container as nails or
similar metal objects.
Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as

Otherwise, the battery may overheat,

After removing the battery pack from
the tool or the charger, always
reattach the pack cover. Otherwise,
the battery contacts could be

When the Battery Pack Has
Deteriorated, Replace It with a New
One. Continued use of a damaged
battery pack may result in heat
generation, ignition or battery
rupture.
To prevent leakage, overheating,

from occurring, follow these
instructions when handling our
rechargeable power tools (tool main
body/battery pack/charger).
- Do not allow material cuttings or
dust to fall onto the battery pack.
- Before storing, remove any material
cuttings and dust from the battery

then place separately from metal
objects (screws, nails, etc.) in tool
case. Damage caused by loose
objects in the case will not be
covered by warranty.
– 13 –
EN
WARNING
Do not handle the rechargeable
power tools in the following way.
(There is a hazard of smoke

- Use or leave in places exposed to
rain or moisture
- Use submerging in water
 Meaning
Volts
Direct current
No load speed
Revolutions or
reciprocations per
minutes
Electrical capacity of
battery pack
To reduce the risk of
injury, user must read
and understand
instruction manual.
For indoor use only.
ASSEMBLY
WARNING
To reduce the risk of injury, always
remove battery pack before changing
the blade.
Do not inhale any smoke emitted
from the tool or battery pack as it
may be harmful.
Inspection before use
Has the correct jigsaw blade been
attached for the object to be cut?
Has the correct stem shape and
thickness of the blade been mounted?

Check if the blade is cracked or
broken.
Check that there are no foreign objects
in the object to be cut.

the reciprocating saw
blade
WARNING
Be sure to remove the battery pack
before performing the blade
replacement procedure, which
includes preparation, inspection,
and replacement steps.
Failure to do so may result in an
accident in which tool operation is
triggered inadvertently.
When pulling the reciprocating saw
blade, be sure to pull the back side.
When choosing a reciprocating saw
blade, select a blade that protrudes

beyond the material being cut after the
stroke length (14 mm) has been
subtracted [Fig. 1].
Attaching
1. Insert reciprocating saw blade into
blade clamp. [Fig. 2]
2. Insert the reciprocating saw blade
while holding the locking sleeve in
the rotated position. [Fig. 3]
The blade can be attached facing up
or down as appropriate for the type of
work being performed. [Fig. 4]
3. Let go of the locking sleeve.
An integrated spring will return the
sleeve to its position automatically,
locking the reciprocating saw blade
in place.
Grip the back of the reciprocating
saw blade and pull it two or three
times to verify that it is securely
attached. [Fig. 5]
Check that the temperature of the

then remove the blade.

1. Rotate the locking sleeve.
2. Remove the reciprocating saw blade.
– 14 –
EN

Battery Pack
1. To connect the battery pack: [Fig. 6
]
Line up the alignment marks and
attach the battery pack.
Slide the battery pack until it locks
into position.
2. To remove the battery pack: [Fig. 6
]
Pull the button from the front to
release the battery pack.
Adjusting handle angle
The handle position can be set to 4
different angles.
Slide the handle lock release lever to
set the handle angle. [Fig. 7] [Fig. 8]
Before working, be sure to move the
handle up and down to make sure the

Adjusting the position of
the protect shoe
You can adjust the shoe position by
inserting a hexagon wrench at the
bottom of the main unit as shown in the

adjustment screw about one turn. [Fig.
9]
If the blade sharpness becomes poor
due to the use of the same part of the
blade, the unused part can be used by
adjusting the position of the shoe, and
the life of the reciprocating saw blade
can be extended.
After adjustment, be sure to tighten the
adjustment screw.
The shoe cannot be removed.
Do not loosen the shoe adjusting
screw more than 2 turns as it may
cause a malfunction.

While working, press the protect

be cut.
Do not apply excessive force when
cutting.
When cutting into a small arc,
reduce the feed rate.

1. While pushing down the switch lock
release lever, pull the power switch.
[Fig. 10]
The switch lock can be disengaged
by pushing in the switch lock
release lever from either side.
The speed increases with the
amount of depression of the power
switch.
While you are on the power switch,
the tool will continue to operate

from the switch lock release lever.
 
power switch.
3. Check that the temperature of the

then remove the blade.
When operating the tool by pulling
the trigger, there may be a
momentary lag before rotation starts.
This does not signal a malfunction.
* This lag occurs as the tool’s circuitry
starts up when the trigger is pulled

battery pack or after the tool has not
been used for at least 1 minute.
Rotation will start without any lag
during second and subsequent
operations.
Cutting

Hold the protective shoe against the
material being cut, taking care to align
the reciprocating saw blade with the
desired cut position, and pull the
switch.
The blade may vibrate occasionally,
which is a normal phenomenon.
If cuttings accumulate on the uneven
surfaces near where the reciprocating
saw blade is attached, clean them off
before resuming work.
Check that there are no obstacles to
cut underneath workpiece.
– 15 –
EN
Check that there are no objects such
as nails in the material to be cut.
If the blade comes into contact with
any such objects during cutting, a
strong reaction force will be generated
and severe injury may occur.
Do not place your hand on the object
in the direction cutting is to take place.
If this is not observed, there is a risk of
injury.
Holding the tool and
pushing on it
Hold the tool securely with both hands.
There is no need to exert excessive
force on the tool while operating it.
Exercise caution as applying excessive
force to the tool in a prying or pushing
motion may damage the tool.
When cutting in a small arc, a lower feed
speed will result.
Attempting to move the saw too quickly
may damage the reciprocating saw
blade.
WARNING
Do not remove the front cover.
Always hold the tool with your hand
on top of the front cover.
After pausing or completing work,
always turn off the switch and
remove the battery pack from the
tool.
Attempting to cut a pipe, piece of
lumber, or other material that exceeds
the reciprocating saw blade’s cutting
capacity may cause the tip of the blade
to strike the inside of the pipe or the
piece of lumber, damaging the blade
[Fig. 11].

Keep the protective shoe in contact
with the material being cut while
operating the tool.
Failure to do so may cause the
reciprocating saw blade to be
damaged due to the resulting
vibrations.
When cutting in a small arc, a lower
feed speed will result.
Control Panel
(O) (N)

Off
(normal
operation)
Flashing
(No charge)
Battery
protection
feature active
Excessive (complete) discharging of
lithium ion batteries shortens their
service life dramatically. The tool
includes a battery protection feature
designed to prevent excessive
discharging of the battery pack.
The battery protection feature activates
immediately before the battery loses its
charge, causing the battery low

If you notice the battery low warning

immediately.
If it is started with too little battery
power remaining, the tool may stop
operating without the battery low

indicates that there is too little battery
power remaining to use the tool, and
the battery pack should be charged
before further use.
– 16 –
EN
If the tool is subject to a sudden load
during use that causes the motor to
lock up, the overdischarge prevention
sensor may be triggered, and the


address the cause of the motor’s
locking up and cycle the trigger.

Off
(normal
operation)
Flashing: Overheat
Indicates operation
has been halted
due to battery
overheating.
To protect the motor or battery, be sure
to note the following when carrying out
this operation.
If the motor or battery becomes hot,
the protection function will be activated
and the motor or battery will stop
operating. The overheat warning lamp
on the control panel illuminates or

If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool
thoroughly (at least 30 minutes). The
tool is ready for use when the overheat
warning lamp goes out.
Avoid using the tool in a way that
causes the overheating protection
feature to activate repeatedly.
If the tool is operated continuously
under high-load conditions or if it is
used in hot-temperature conditions
(such as during summer), the
overheating protection feature may
activate frequently.
If the tool is used in cold-temperature
conditions (such as during winter) or if
it is frequently stopped during use, the
overheating protection feature may not
activate.
The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function
properly.
When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place and
wait for more than one hour to warm
up the battery to the level of the
ambient temperature.
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Battery Pack [Fig. 12]
For optimum battery life, store the
Li-ion battery pack following use
without charging it.
When operating the battery pack,
make sure the work place is well
ventilated.
For safe use
If the battery pack is not connected

the overheat warning lamp and the

indicate that safe operation is not
possible, and the main unit will not
rotate normally. Connect the battery
pack into the unit of the tool until the
red or yellow label disappears.
Only use rechargeable battery packs
for Panasonic rechargeable tools. Do

(including battery packs which have
been disassembled and parts
replaced).
Do not use deteriorated battery packs.
There is a risk of the generation of
heat, ignition and explosion.


return it to the store immediately.
Attach the battery pack by sliding until
the yellow and red labels are no longer
visible, and check that it does not fall
out of place.
– 17 –
EN
- Failure to do so may result in
scalding.
The usage temperature range for
lithium ion battery packs is 0 to 40
degrees.
- Use of battery packs cooled to below
zero, such as in colder northern
areas, may result in abnormal
operation of the device. In such
cases, leave the battery pack in a
location of 10 degrees or more for
one hour or more before use, and
only use the device after the battery
pack has warmed up.
[Battery Charger]
Charging

1) If the temperature of the battery
pack falls approximately below

automatically stop to prevent
degradation of the battery.
2) The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C
(104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function
properly.
3) Use the charger at temperatures
between 0°C (32°F) and 40°C
(104°F), and charge the battery at a
temperature similar to that of the
battery itself. (There should be no
more than a 15°C (59°F) difference
between the temperatures of the
battery and the charging location.)
4) When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of
the ambient temperature.
5) Cool down the charger when
charging more than two battery
packs consecutively.
6) 
contact hole, when holding charger
or any other occasions.
7) Unplug the charger when not in
use.
8) Store the charger between 0 and 40
degrees, and charge the battery
pack at a temperature close to the
storage temperature.
If the battery pack is charged
while at a temperature below 0
degrees, a full charge will give
only around 50% of a normal
charge. Commence charging
after 1 hour or more at the
prescribed temperature.
9) Do not charge in a poorly ventilated
place.
10) Do not cover the battery pack or
charger with a cloth or the like while
charing is in progrress.

Your battery pack is not fully charged
at the time of purchase. Be sure to
charge the battery before use.
How to charge
1. Plug the charger into the AC outlet.

Sparks may be produced when the
plug is inserted into the AC power
supply, but this is not a problem in
terms of safety.
 
the charger.
(1) Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock
on the charger.

Not all battery packs display the
alignment mark [Fig. 13] (on page
8).
(2) Slide forward in the direction of
the arrow. [Fig. 13
]
3. During charging, the charging lamp
will be lit. When charging is
completed, an internal electronic
switch will automatically be triggered
to prevent overcharging.
– 18 –
EN
Charging will not start if the battery
pack is hot (for example,
immediately after heavy-duty
operation).
The orange standby lamp will be

down.
Charging will then begin
automatically.
 
slowly once the battery is
approximately 80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp in green color will turn
off.
6. If the temperature of the battery pack
is 0°C (32°F) or less, charging takes
longer to fully charge the battery pack
than the standard charging time.
Even when the battery is fully
charged, it will have approximately
50% of the power of a fully charged
battery at normal operating
temperature.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn
off.
8. If a fully charged battery pack is
inserted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several
minutes, the charging lamp in green
color will turn off.
9. Remove the battery pack while the
battery pack release button is held
up. [Fig. 13 ]
– 19 –
EN

Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Turn off Illuminated Flashing
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce
the load on the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery
pack drops. If the temperature of the battery pack is
-10° or less, the charging status lamp (orange) will

temperature of the battery pack goes up.
Charging is not possible. Clogged with dust or
malfunction of the battery pack.
(Green) (Orange)
Battery Recycling

For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed



These symbols on the products, packaging, and/or accompanying
documents mean that used electrical and electronic products and
batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used
batteries, please take them to applicable collection points, in accordance
with your national legislation and the Directives 2012/19/EC and 2006/66/
EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to
save valuable resources and prevent any potential negative effects on
human health and the environment which could otherwise arise from
inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and
batteries, please contact your local municipality, your waste disposal
– 20 –
EN
service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in
accordance with national legislation.
[For business users in the European Union]
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer
or supplier for further information.

the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of
disposal.

Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner,
benzine, or other volatile solvents for cleaning.
In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and

inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a
repair shop.
ACCESSORIES


shock, or personal injury. Use recommended accessories only.
To prevent the risk of injury, only use accessory or attachment for its stated purpose.
Use only Panasonic Li-ion battery packs for power tool (Voltage DC 14.4 V /DC 18
V).
– 21 –
EN
IX. 

Model EY47A1
Motor 14.4 V DC 18 V DC
 0.9 mm - 1.6 mm
Length of strokes 14 mm
 0 - 3000 min
-1
0 - 3200 min
-1

capacities
Wood 50 mm
Mild steel 50 mm
Overall length 455 mm
Weight (with battery pack: EY9L45) 1.9 kg
Weight (with battery pack: EY9L47) 1.7 kg
Weight (with battery pack: EY9L51) 2.0 kg
Weight (with battery pack: EY9L52) 1.8 kg
Weight (with battery pack: EY9L53)
1.8 kg
Weight (with battery pack: EY9L54)
2.05 kg

Model EY0L82
Electrical rating
See the rating plate on the bottom of
the charger.
Weight 0.93 kg

Model No. EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54
Storage battery
Li-ion Battery

DC 14.4 V DC 18 V
(3.6 V ×
8 cells)
(3.6 V ×
4 cells)
(3.6 V ×
10 cells)
(3.6 V ×
5 cells)
(3.6 V ×
5 cells)
(3.6 V ×
10 cells)

(EY0L82)
Usable:
50 min
Usable:
35 min
Usable:
55 min
Usable:
35 min
Usable:
45 min
Usable:
65 min
Full:
60 min
Full:
40 min
Full:
70 min
Full:
40 min
Full:
60 min
Full:
80 min
– 22 –
EN
X. 
Noise information and vibration values in accordance with EN62841-2-11,EN62841-1.
The declared vibration total values and the declared noise emission values have been
measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing
one tool with another. The declared vibration total values and the declared noise
emission values may also be used in a preliminary assessment of exposure.

A-weighted emission sound pressure level LpA 76 dB
Uncertainly for the sound pressure level K
pA 5 dB
A-weighted sound power level L
WA 87 dB
Uncertainly for the sound power level K
WA 5 dB
2. Mean vibration
Vibration emission value when cutting boards with saw
blade
a
h,B 14.3 m/s
2
Uncertainly for cutting boards with saw Kh,B 1.5 m/s
2
Vibration emission value when cutting wooden beams
with saw blade
a
h,B 14.3 m/s
2
Uncertainly for cutting wooden beams with saw
blade
K
h,B 1.5 m/s
2
– 23 –
EN
ONLY FOR U. K.
XI. 
AC MAINS LEAD


This appliance is supplied with a mould-
ed three pin mains plug for your safety

in this plug.
Should the fuse need to be replaced
please ensure that the replacement fuse
has a rating of 5 amp and that it is
approved by ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark or the BSI
mark on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse

when the fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must
not be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be
purchased from your local Panasonic
Dealer.

IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET
OUTLET IN YOUR HOME THEN THE
FUSE SHOULD BE REMOVED AND
THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED
OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF
SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE
CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO
ANY 13 AMP SOCKET.
How to replace the fuse
The location of the fuse differs according

and B).

follow the instructions below. Illustrations
may differ from actual AC mains plug.
Open the fuse cover with a screwdriver
and replace the fuse and close or attach
the fuse cover.
Figure B
Fuse Cover
Figure A
– 24 –
EN
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
I. -
GEMÄSSE

DER MASCHINE
Wir bedanken uns für den Kauf dieser
Stichsäge von Panasonic. Dieses

Panasonic verwendet werden, um eine
exzellente Schnittleistung zu
gewährleisten. Dieses Produkt ist
ausschließlich für den Schnitt von Metall,
Holz , Plastik und Trockenbauwand
bestimmt.
II. 
ALLGEMEINE


WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und

Elektrowerkzeug geliefert werden.
Die Nichtbeachtung aller unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den
Warn hinweisen bezieht sich auf Ihr mit
Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne
Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
1) 
a)
Achten Sie auf Sauberkeit und gute

Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
führen zu Unfällen.
b)
Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht

Gegenwart von brennbaren Flüssig-
keiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c)

-
werkzeugs fern.
Ablenkungen können dazu führen, dass
Sie die Kontrolle verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a)

genau in die Steckdose passen. Der

-
stecker für den Anschluss geerdeter
Elektrowerkzeuge.
Vorschriftsmäßige Stecker und passen-
de Steckdosen reduzieren die Gefahr
eines elektrischen Schlags.
b)

geerdeten Gegenständen (z.B. Rohre,
Kühler, Herde und Kühlschränke).
Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)

Regen oder Nässe aus.
Wasser, das in ein Elektrowerkzeug
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
d)
Unterlassen Sie jeglichen Missbrauch
des Kabels. Benutzen Sie das Kabel

Abtrennen des Elektrowerkzeugs.
-
-

Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen die Stromschlaggefahr.
e)

Freien betreiben, benutzen Sie ein für
-
rungskabel.
Die Verwendung eines für Außenbereich
geeigneten Kabels reduziert die Strom-
schlaggefahr.
f)
Lässt sich der Einsatz eines
-



geschützt ist.
Der RCD verringert die Gefahr eines
elektrischen Schlags.
– 25 –
DE
3) Sicherheit von Personen
a)


-
zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn



Ein Augenblick der Unachtsamkeit
während der Benutzung von Elektro-
werkzeugen kann zu schweren Verlet-
zungen führen.
b)
Benutzen Sie Schutzausrüstung.

Sachgemäßer Gebrauch von Schutzaus-
rüstung (z. B. Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Helm und Gehör-
schutz) trägt zu einer Reduzierung der
Verletzungs gefahr bei.
c) Unbeabsichtigtes Einschalten

sich der Ein-Aus-Schalter in der


anschließen bzw. die Maschine
aufheben oder tragen.
Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder
das Anschließen bei eingeschaltetem
Ein-Aus-Schalter führt zu Unfällen.
d)
Entfernen Sie Einstell- oder Schrau-

des Werkzeugs.
Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel,
der sich an einem rotierenden Teil des

Verletzung verursachen.
e)

Sie stets auf sicheren Stand und gute
Balance.
damit Sie in unerwarteten Situationen
nicht so leicht die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
f)




Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder
langes Haar können sich an bewegli-
chen Teilen verfangen.
g)

-
richtungen verwendet werden, stellen
Sie sicher, dass diese richtig ange-
schlossen und verwendet werden.
Durch Staubabsaugung können staub-
bezogene Gefahren reduziert werden.
h)
Lassen Sie sich nicht durch die



und die Sicherheitsgrundsätze für
Werkzeuge zu ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann
innerhalb von Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4) 
von Elektrowerkzeugen
a)

auf das Elektrowerkzeug aus.
-
werkzeug für Ihre Arbeit.
Das korrekte Elektrowerkzeug kann
seinen Zweck besser und sicherer
erfüllen, wenn es sachgemäß gehand-
habt wird.
b)
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug

Ein-Aus-Schalter ein- und ausschal-
ten lässt.
Ein Elektrowerkzeug, dessen
Ein-Aus-Schalter nicht funktioniert, ist
gefährlich und muss repariert werden.



bevor Sie Einstellungen durchführen,
Zubehör auswechseln oder das
Elektrowerkzeug lagern.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnah-
men verringern das Risiko eines
versehentlichen Starts des Elektrowerk-
zeugs.
d)
Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge außer Reichweite von
Kindern auf, und verhindern Sie den
Betrieb von Elektrowerkzeugen durch
-
werkzeug oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in den Händen
ungeschulter Benutzer sind gefährlich.
– 26 –
DE

Zubehör. Überprüfen Sie Elektrowerk-
zeuge auf Fehlausrichtung oder
-
-
de, die ihren Betrieb beeinträchtigen
können. Lassen Sie das Elektrowerk-
zeug bei Beschädigung vor der
Benutzung reparieren.
Viele Unfälle werden durch schlecht
gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
f)
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber.
Gut gewartete Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneiden sind weniger
anfällig für Klemmen und lassen sich
leichter kontrollieren.
g)
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug,
das Zubehör und die Werkzeugein-
-
gen unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der durch-
zuführenden Arbeit.
Unsachgemäßer Gebrauch des Elektro-
werkzeugs kann zu einer Gefahrensitua-
tion führen.
h)


Fett.

erlauben keine sichere Handhabung und
Kontrolle des Werkzeugs in unerwarte-
ten Situationen.
5) 
von Akkugeräten
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegerä
-

werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimm-
te Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
-
henen Akkus in den Elektrowerkzeu-
gen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann
zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
c) Bewahren Sie den Akku bei Nichtge
-
-

Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrau-
ben, und anderen kleinen Metallteilen
auf, welche die Kontakte kurzschlie-
ßen können.
Kurzschließen der Akkukontakte kann
Verbrennungen oder einen Brand
verursachen.
d) Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus





Falls die Flüssigkeit in die Augen
gelangt, begeben Sie sich zusätzlich
in ärztliche Behandlung.

Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.

Werkzeug, der/das beschädigt oder


können unvorhersehbares Verhalten
zeigen, was zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werk-


Feuer oder Temperaturen über 130°C
können zu Explosion führen.

Laden und laden Sie den Akku oder
das Werkzeug nicht außerhalb des in
den Anweisungen angegebenen

Unsachgemäßes Laden oder bei
Temperaturen außerhalb des angegebe-
nen Bereichs kann den Akku beschädi-
gen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service

-

Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.

Akkus.
– 27 –
DE
Die Wartung von Akkus darf nur vom
Hersteller oder von autorisierten
Serviceanbietern durchgeführt werden.


1. BEWAHREN SIE DIESE

Die vorliegende Anleitung enthält wichtige
Sicherheitshinweise für Ladegerät und
Akkupack.
2. Lesen Sie vor Gebrauch des Ladegeräts
alle Anweisungen und Hinweise auf
Ladegerät und Akkupack.
3. Ladegerät und Akkupack sind speziell
aufeinander abgestimmt. Daher darf das
Ladegerät nicht für batteriebetriebene
Werkzeuge oder Akkupacks anderer
Hersteller eingesetzt werden. Außerdem
darf der Akkupack auch keinesfalls mit
einem anderen Ladegerät aufgeladen
werden.
4. Setzen Sie Ladegerät und Akkupack
keinem Regen oder Schnee aus, und
vermeiden Sie feuchte Benutzungsorte.
5. Der Einsatz eines nicht ausdrücklich
empfohlenen Zusatzgeräts kann zu
Bränden, Stromschlägen oder
Personenschäden führen.
6. Das Netzkabel darf nicht übermäßig
belastet werden. Tragen Sie daher
niemals das Ladegerät am Netzkabel,
und ziehen Sie das Kabel stets nur am
Stecker aus der Steckdose. Halten Sie
das Netzkabel fern von Wärme, Öl und
scharfen Kanten.
7. Verwenden Sie keinesfalls ein
Verlängerungskabel.
8. Das Ladegerät darf keinesfalls mit
beschädigtem Netzkabel oder
Netzstecker betrieben werden. Die
beschädigten Teile sind sofort
auszutauschen. Lassen Sie die Teile von

9. Falls das Ladegerät einem heftigen Stoß
ausgesetzt war, auf den Boden gefallen
oder auf andere Art beschädigt worden
ist, darf es keinesfalls betrieben werden,
sondern ist zum Kundendienst zu
bringen.
10. Zerlegen Sie keinesfalls selbst das
Ladegerät, sondern bringen Sie es bei
erforderlichen Wartungs- und
Reparaturarbeiten zum Kundendienst.
Bei unsachgemäßem Zusammenbau
drohen Stromschlag- und Brandgefahr.
11. Trennen Sie vor Wartung oder Reinigung
das Ladegerät von der Steckdose, um
Stromschläge auszuschließen.
12. Das Netzkabel ist so zu verlegen, dass
niemand darauf treten oder darüber
stolpern kann und anderweitige
Beschädigungen oder Belastungen des
Kabels ausgeschlossen sind.
13. Das Akkupack darf nicht an Orten
gelagert werden, wo die Temperatur auf
50°C oder höher steigen kann (z.B.
Werkzeugschuppen aus Metall oder das
Innere von Fahrzeugen im Sommer).
Andernfalls droht eine
Leistungsbeeinträchtigung des
Akkupacks.
14. Erschöpfte Akkupacks keinesfalls
verbrennen, da sie sonst explodieren
können.
15. Das Ladegerät ist für Betrieb mit der
üblichen Netzspannung ausgelegt. Das

Typenschild angegebenen Spannung
erfolgen. Versuchen Sie nicht, es mit
irgendeiner anderen Spannung zu
betreiben!
16. Laden Sie das Akkupack an einem gut
belüfteten Ort, und decken Sie Ladegerät
und Akkupack während des
Ladevorgangs keinesfalls mit einem Tuch
oder dgl. ab.
17. Das Akkupack darf keinesfalls
kurzgeschlossen werden. Ein
Kurzschluss der Batterie kann zu

und Verbrennungen führen.
18. HINWEIS: Wird das Netzkabel des
Ladegeräts beschädigt, so darf es nur
von einer Vertrags-Reparaturwekstatt des
Herstellers ausgetaushcht werden, da für
diese Aebeit Spezialwerkzeug
erforderlich ist.
– 28 –
DE
19. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
durch Personen (einschließlich Kindern)
mit verminderten körperlichen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis vorgesehen, es
sei denn, sie haben eine Betreuung oder
Unterweisung im Gebrauch des Gerätes
von einer Person erhalten, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist.
20. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
III. 

-
GELN
1) 
Lärmeinwirkung kann zu Gehörverlust
führen.
2) Halten Sie Ihre Hände von
Schnittbereich und Sägeblatt fern.
Halten Sie die Maschine an den

Tool mit beiden Händen, um
Verletzungen durch das Sägeblatt zu
vermeiden.
3) Halten Sie das zu schneidende
Werkstück auf keinen Fall mit Ihren
Händen oder über Ihr Bein. Das
Werkstück muss einwandfrei abgestützt
werden, um die Gefahr von
Körperverletzungen oder des Verlusts
der Kontrolle zu minimieren.
4) Denken Sie daran, dass das Werkzeug
ständig betriebsbereit ist, da es nicht an
die Steckdose angeschlossen werden
muß.
5) Verwenden Sie stets eine Schutzbrille
mit Seitenschirmen. Gewöhnliche
Brillen oder Sonnenbrillen sind KEINE
Schutzbrillen.
6) Wenn Sie diese Maschine für
Holzbearbeitung in einem begrenzten
Raum (z.B. Innenraum) benutzen,
sollten Sie eine Staubmaske tragen.
7) Schneiden Sie keine Nägel durch.
Untersuchen Sie das Werkstück auf
Nägel, und entfernen Sie diese vor der
Bearbeitung.
8) Schneiden Sie keine übergroßen
Werkstücke.
9) Vergewissern Sie sich vor dem Sägen,
dass genügend Freiraum hinter dem
Werkstück vorhanden ist, damit das
Sägeblatt nicht gegen eine harte

usw. stößt.
10) Halten Sie die Maschine mit festem
Griff.
11) Vergewissern Sie sich vor dem
Einschalten der Maschine, dass das
Sägeblatt nicht das Werkstück berührt.
12) Halten Sie die Hände von beweglichen
Teilen fern.
13) Vermeiden Sie eine Berührung des
Sägeblatts oder des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil
sie dann noch sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen
können.
14) Unterlassen Sie das Schwingen des
Tools.
15) Verwenden Sie keine Sägeblätter, die
Verformungen oder Risse aufweisen.
16) Verwenden Sie keine Sägeblätter, die
nicht den hier angegebenen

17) Nehmen Sie den Akku von der
Maschine ab, bevor Sie das Sägeblatt
auswechseln, Einstellungen vornehmen
oder andere Wartungsarbeiten
ausführen.
18) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn
Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
19) 
gerät etwas erhitzen. Dies ist normal.
Den Akku daher NICHT über lange Zeit

– 29 –
DE
20) Werkzeug und Akku dürfen nicht an
Orten gelagert werden, wo die
Temperatur auf 50°C (122°F) oder
höher steigen kann
(z.B.Werkzeugs chuppen aus Metall
oder das Innere von Fahrzeugen im
Sommer). Andernfalls droht eine
Leistungs beeinträchtigung des Akkus.
21) Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen 0°C (32°F) und 40°C (104°F).
-
WEISUNGEN FÜR

1) Halten Sie das Elektrowerkzeug an

einen Arbeitsgang durchführen, bei

versteckten Kabel in Kontakt

Schneidezubehör, das mit einem
„stromführenden“ Draht in Kontakt
kommt, kann freiliegende Metallteile
des Elektrowerkzeugs „stromführend“
machen und dem Bediener einen
elektrischen Schlag zufügen.
2) 
Sie das Werkstück auf eine andere
geeignete Weise auf einer stabilen
Unterlage fest.
Wenn Sie das Werkstück mit der Hand
oder gegen Ihren Körper halten, wird es
instabil, und dies kann zum Verlust der
Kontrolle führen.
WARNUNG:
Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus,
die für den Einsatz mit dieser Akku-
Maschine ausgelegt sind.
Panasonic übernimmt keine
Verantwortung für etwaige Schäden oder
Unfälle, die durch den Gebrauch von
recycelten oder gefälschten Akkus
verursacht werden.
WARNUNG:
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und
setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen
Wärme aus.
Achten Sie darauf, dass keine
Metallgegenstände mit den Kontakten
des Akkus in Berührung kommen.
Unterlassen Sie das Tragen oder
Aufbewahren des Akkus zusammen mit
Nägeln oder ähnlichen
Metallgegenständen im selben Behälter.
Laden Sie den Akku nicht an einem
heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines
Feuers oder in direktem Sonnenlicht.
Anderenfalls kann der Akku überhitzen,
Feuer fangen oder explodieren.
Nachdem Sie den Akku von der
Maschine oder dem Ladegerät
abgenommen haben, bringen Sie stets
die Akkuabdeckung wieder an.
Anderenfalls könnten die Akkukontakte
kurzgeschlossen werden, was zu einem
Brand führen kann.
Wenn der Akku schwach geworden ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines
beschädigten Akkus kann zu
Wärmeerzeugung, Entzündung oder
Bruch führen.
Um Leckagen, Überhitzung,
Rauchentwicklung, Brände und
Explosionen zu verhindern, befolgen Sie
beim Umgang mit unseren Akku-
Elektrowerkzeugen (Hauptteil/Akku/
Ladegerät) diese Anweisungen.
-
Lassen Sie kein Bohrklein oder Staub
auf den Akku fallen.
-
Bevor Sie den Akku wieder verstauen,
entfernen Sie das gesamte Bohrklein
und den Staub von ihm und bringen die
rote „Kunststoff-Klemmenabdeckung“
an. Lagern Sie den Akku anschließend
getrennt von Metallgegenständen
(Schrauben, Nägeln usw.) im
Werkzeugkoffer. Durch lose
Gegenstände im Werkzeugkoffer
verursachte Schäden werden nicht von
der Garantie abgedeckt.
– 30 –
DE
WARNUNG:
Behandeln Sie die Akku-
Elektrowerkzeuge keinesfalls wie folgt:
(Es besteht die Gefahr von
Rauchentwicklung, Feuer und Explosion.)
-
Verwenden oder Liegenlassen in
Bereichen, die Regen oder Feuchtigkeit
ausgesetzt sind
-
Verwendung unter Wasser
 Bedeutung
Volt
Gleichstrom
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl oder Hubzahl
pro Minute
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss
die Bedienungsanleitung
gründlich gelesen werden.
Nur für Inneneinsatz.
BAUGRUPPE
WARNING:
Zur Verringerung der Verletzungsgefahr
muss zum Auswechseln des Sägeblatts
immer der Akku entfernt werden.
Atmen Sie nicht den vom Werkzeug oder
vom Akkupack ausströmenden Rauch
ein, da er gesundheitsschädlich sein
kann.
Prüfung vor der

Ist das richtige Sägeblatt für das zu
bearbeitende Werkstück eingespannt?
Wurde die richtige Stammform und
Sägeblattdicke verwendet?
Ist das Sägeblatt fest eingespannt?
Kontrollieren, ob das Sägeblatt nicht
gerissen oder gebrochen ist.
Kontrollieren, ob im zu bearbeitenden
Werkstück keine Fremdkörper vorhanden sind.
Anbringen und Entfernung
des Stichsägeblatts
WARNUNG:
Stellen Sie sicher dass das Akkupaket
vor dem Ersatzvorgang des
Stichsägeblatts, der Vorbereitungs-,
Inspektions- und Ersatzschritte umfasst,
entfernt wird.
Die Nichtbeachtung kann aufgrund der
versehentlichen Aktivierung des
Werkzeugs Unfälle zur Folge haben.
Wenn Sie das Stichsägenblatt ziehen,
ziehen Sie immer an der Rückseite.
Bei der Auswahl eines Stichsägeblatts, wählen
Sie eins aus, dass ausreichend weit weg von
der Sicherheitsbacke, über dem zu
schneidenden Material, hinausgeht, nachdem
eine Hublänge (14 mm) abgezogen wird [Fig. 1].
Anbringen
1. Setzen Sie das Stichsägenblatt in die
Sägeblatthalterung. [Fig. 2]
2. Setzen Sie das Stichsägeblatt, während
Sie die Verriegelungsmuffe in die
gedrehte Position halten, ein. [Fig. 3]
Das Sägeblatt kann nach oben oder nach
unten gerichteten werden, je nach Arbeit
die auszuführen ist. [Fig. 4]
3. Lassen Sie die Verriegelungsmuffe los.
Eine integrierte Feder wird die Muffe
automatisch zu Ihrer Position
zurückbringen, und das Stichsägeblatt
in diese Position verriegeln.
Fassen Sie die Hinterseite des
Stichsägeblatts an, und ziehen Sie zwei
oder drei Mal, um sicherzustellen, dass
es sicher befestigt ist. [Fig. 5]
Kontrollieren Sie, ob sich das Sägeblatt
ausreichend abgekühlt hat und nehmen
Sie das Sägeblatt ab.
Entfernen
1. Drehen Sie die Verriegelungsmuffe.
2. Entfernen Sie das Stichsägenblatt.
– 31 –
DE

des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus: [Fig. 6 ]
Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
Den Akku einschieben, bis er einrastet.
2. Zum Entfernen des Akkus: [Fig. 6 ]
Die Taste von vorne ziehen, um die
Batteriepackung zu lösen.
Einstellen des Griffwinkels
Die Griffposition kann auf 4 verschiedene
Winkel eingestellt werden.
Schieben Sie den Griffsperre-
Entriegelungshebel, um den Griffwinkel
einzustellen. [Fig. 7] [Fig. 8]
Bewegen Sie den Griff vor der Arbeit
unbedingt auf und ab, um sicherzustellen,

Einstellen der Position der
Sicherheitsbacke
Sie können die Backenposition einstellen,
indem Sie, wie in der Abbildung gezeigt,
einen Sechskantschlüssel unten an der
Haupteinheit einsetzen und die innere
Backeneinstellschraube um eine Umdrehung
lösen. [Fig. 9]
Wenn die Schärfe des Sägeblatts durch die
Verwendung desselben Teils des
Sägeblatts beeinträchtigt wird, kann der
unbenutzte Teil durch Anpassung der
Position der Backe verwendet und die
Lebensdauer des Stichsägeblatts
verlängert werden.
Nach der Einstellung muss die
Einstellschraube unbedingt angezogen
werden.
Die Backe kann nicht entfernt werden.
Lösen Sie die Backeneinstellschraube nicht
um mehr als 2 Umdrehungen, da dies eine
Fehlfunktion verursachen kann.

Drücken Sie während der Arbeit die
Sicherheitsbacke fest gegen das zu
schneidende Material.
Wenden Sie beim Schneiden keine
übermäßige Kraft an.
Wenn Sie in einen kleinen Bogen
schneiden, reduzieren Sie die
Vorschubgeschwindigkeit.

1. Während Sie den Schaltersperre-
Entriegelungshebel nach unten drücken,
ziehen Sie den Netzschalter. [Fig. 10]
Die Schaltersperre kann durch
Eindrücken des Schaltersperre-
Entriegelungshebels von beiden Seiten
gelöst werden.
Die Geschwindigkeit erhöht sich mit
zunehmendem Druck auf den
Netzschalter.
Während Sie den Netzschalter
betätigen, funktioniert das Gerät auch
dann weiter, wenn Sie Ihre Finger vom
Schaltersperre-Entriegelungshebel
nehmen.
2. Lassen Sie den Netzschalter nach
abgeschlossenem Schneiden los.
3. Kontrollieren Sie, ob sich das Sägeblatt
ausreichend abgekühlt hat und nehmen
Sie das Sägeblatt ab.
Wird die Maschine durch Betätigen des
Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige
Verzögerung auftreten, bevor die
Drehung beginnt. Dies ist kein Anzeichen
für eine Funktionsstörung.
* Diese Verzögerung tritt beim Hochfahren
der Schaltkreise der Maschine auf, wenn
der Auslöser zum ersten Mal nach dem
Einsetzen eines neuen Akkus betätigt wird,
oder nachdem die Maschine mindestens 1
Minute lang nicht benutzt worden ist. Bei
der zweiten und jeder weiteren Betätigung
läuft die Maschine ohne Verzögerung an.
Schneiden
HINWEIS:
Halten Sie die Sicherheitsbacke gegen das zu
schneidende Material, und richten Sie das
Stichsägeblatt in die gewünschte Position aus,
und ziehen Sie anschließend den Schalter.
Das Stichsägeblatt könnte gelegentlich
vibrieren, aber dies ist ein normales Phänomen.
– 32 –
DE
Wenn sich Schnitte an den unebenen

Stichsägeblatts akkumulieren, reinigen Sie
es bevor Sie mit der Arbeit fortfahren.
Kontrollieren Sie, ob sich unter dem

Kontrollieren Sie, ob sich im Werkstück

Falls das Sägeblatt beim Schneiden auf
solche Gegenstände trifft, entstehen große
Reaktionskräfte, die schwere Verletzungen
verursachen können.
Legen Sie die Hand nicht in der
Schneiderichtung auf das Werkstück. Bei
Missachtung besteht eine Verletzungsgefahr.
Das Werkzeug halten und
Druck anwenden
Halten Sie sicher das Werkzeug, mit beiden

auf das Werkzeug zu üben, während Sie dieses
benutzen. Seien Sie Vorsicht, denn die

aufdringlichen oder drückenden Bewegung,
könnte zu Beschädigung des Werkzeugs führen.
Beim Schneiden im kleinen Bogen wird
niedrigere Vorschubgeschwindigkeit erzeugt.
Der Versuch die Säge schneller zu bewegen,
könnte zu Beschädigung des Stichsägeblatts
führen.
WARNING
Entfernen Sie nicht die vordere
Abdeckung. Halten Sie immer das
Werkzeug mit der Hand auf der
vorderen Abdeckung.
Während einer Pause oder nach
Abschluss der Arbeit, schalten Sie
immer den Schalter aus, und entfernen
Sie das Akkupaket aus dem Werkzeug.
Der Versuch ein Rohr, ein Stück Bauholz oder
anderes Material, dass die Schneidkapazität
des Stichsägeblatts übertrifft, könnte zum
Anschlag des Stichsägeblatts auf die
Innenseite des Rohres oder des Bauholzes
führen, und zu Beschädigung des Sägeblattes
führen. [Fig. 11].

Behalten Sie den Kontakt der
Sicherheitsbacke mit dem zu
schneidenden Material, während das
Werkzeug in Betrieb ist.
Die Nichtbeachtung kann aufgrund der
entstehenden Vibrationen, Schaden am
Stichsägeblatt verursachen.
Beim Schneiden im kleinen Bogen wird
niedrigere Vorschubgeschwindigkeit
erzeugt.
Bedienfeld
(O) (N)

Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
Akkuschutzfunktion
aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entladen von
Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen
Verkürzung ihrer Lebens dauer. Die
Maschine ist mit einer Akkuschutzfunktion
ausgestattet, die übermäßiges Entladen des
Akkus verhindert.
Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar
vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert
und bewirkt Blinken der Akkuladungs-
Warnlampe.
Wenn Sie bemerken, dass die
Akkuladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie
den Akku unverzüglich auf.
– 33 –
DE
Wird die Maschine bei zu geringer Akku-
Restladung gestartet, kann sie stehen
bleiben, ohne dass zuvor die Akkuladungs-
Warnlampe blinkt. Dies zeigt an, dass zu
wenig Akku-Restladung für den Betrieb der
Maschine vorhanden ist. Daher sollte der
Akku vor weiterem Gebrauch aufgeladen
werden.
Wird die Maschine während des Betriebs
einer plötzlichen Last ausgesetzt, die
Blockieren des Motors verursacht, kann der
Tiefentladungs-Schutzsensor ausgelöst
werden, so dass eventuell die
Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Die Lampe
hört auf zu blinken, sobald die Ursache der
Motorblockierung behoben und der
Auslöser betätigt wird.

Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken: Überhitzung
Zeigt an, dass der
Betrieb wegen
Akku-Überhitzung
angehalten wurde.
Zum Schutz des Motors und des Akkus
müssen beim Betrieb die folgenden Punkte
beachtet werden.
Bei einer Motor oder Akkuüberhitzung
spricht die Schutzschaltung an, um den
Betrieb des Motors bzw. des Akkus zu
unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte
auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt
bei aktivierter Funktion.
Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion
aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich
abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das
Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die
Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
Verwenden Sie das Tool so, dass die
Überhitzungs-Schutzfunktion nicht
wiederholt aktiviert wird.
Falls das Werkzeug kontinuierlich unter
starker Belastung oder bei hoher
Umgebungstemperatur im Sommer
verwendet wird, kann die Überhitzungs-
Schutzfunktion öf ters ansprechen.
Falls das Werkzeug bei niedriger
Umgebungstemperatur im Winter oder
jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht
die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht an.
Der Umwelttemperaturbereich liegt zwischen
0°C (32°F) und 40°C (104°F). Wenn der Akkuset
beiBatterietemperaturen unter 0°C (32°F)
benutzt wird, könnte die einwandfreieFunktion
des Werkzeugs beeinträchtigt werden.
Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C (32°F) oder
weniger) in einem warmen Raum aufgeladen
werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens
eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf,
wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des
Akkus [Fig. 12]
Um eine möglichst lange Lebensdauer des
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn
nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für
ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
Für den sicheren Gebrauch
Wenn der Akku beim Einschalten der
Maschine nicht fest angeschlossen ist,
blinken die Überhitzungs-Warnlampe und
die Warnlampe für niedrige Akkuladung, um
anzuzeigen, dass ein sicherer Betrieb nicht
möglich ist und das Hauptteil sich nicht wie
üblich dreht. Schließen Sie den Akku so an
das Hauptteil der Maschine an, dass das
rote oder gelbe Schild verschwindet.

Geräte auch Panasonic-Akkublöcke.

(einschließlich solcher, die schon mal
zerlegt waren oder Ersatzteile enthalten).
Benutzen Sie keinen abgenutzten
Akkublock, ansonsten besteht Brand- oder
Explosionsgefahr durch Überhitzung.
Tritt Flüssigkeit aus dem Akkublock, stellen
Sie den Betrieb umgehend ein, halten Sie
ihn von offenen Flammen fern, und suchen
Sie Ihren Händler auf.
Schieben Sie den Akkublock beim
Anbringen so weit, bis die rote und gelbe
Markierung nicht mehr sichtbar sind.
Versichern Sie sich, dass er nicht mehr
abfallen kann.
– 34 –
DE
-
Anderenfalls riskieren Sie
Verbrennungen.
Die ideale Betriebstemperatur für Lithium-
Ionen-Akkus ist 0 bis 40 Grad Celsius.
-
Der Gebrauch von unter 0 Grad Celsius
gekühlten Akkublocks – etwa in
nördlichen Regionen – kann zu
Fehlfunktionen des Gerätes führen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akkublock
mindestens eine Stunde bei mindestens
10 Grad Celsius liegen, bevor Sie das
Gerät wieder benutzen.
[Ladegerät]
Laden

1) Falls die Temperatur des Akkus unter etwa
–10°C (14°F) abfällt, wird der Ladevorgang
automatisch abgebrochen, um eine
Verschlechterung des Akkus zu verhüten.
2) Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen 0°C (32°F) und 40°C (104°F).
Wenn der Akku bei einer
Akkutemperatur unter 0°C (32°F)
benutzt wird, funktioniert die Maschine
möglicherweise nicht einwandfrei.
3) Verwenden Sie das Ladegerät bei
Temperaturen zwischen 0°C (32°F) und
40°C (104°F). Die Temperatur während
des Ladevorgangs sollte in etwa der
Temperatur des Akkus selbst entsprechen.
(Die Temperaturabweichung zwischen
Akku und der Ladeumgebung sollte nicht
mehr als 15°C (59°F) betragen.)
4) Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C
(32°F) oder weniger) in einem warmen
Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie
den Akku für mindestens eine Stunde in
dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn
er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
5) Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr
als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
6) Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät
festzuhalten oder bei anderen
Gelegenheiten.
7) Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
8)
Lagern Sie das Ladeteil bei einer Temperatur
zwischen 0 und 40 Grad Celsius. Die

sehr von der Lagertemperatur abweichen.
Wird der Akkublock bei Temperaturen
unter 0 Grad Celsius aufgeladen,
kann sich die Ladekapazität um 50%
mindern. Warten Sie mit dem Laden
mindestens eine Stunde, nachdem
Sie Ladeteil und Akkublock wieder in
den vorgeschriebenen
Temperaturbereich gebracht haben.
9) Laden Sie nicht in schlecht
durchlüfteten Räumen auf.
10) Während des Ladevorgangs darf weder
der Akku noch das Ladegerät mit einem
Tuch usw. abgedeckt werden.
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll
aufgeladen. Laden Sie daher den Akku
vor Gebrauch auf.
Ladevorgang
1. Ladegerät an Wandsteckdose
anschließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in die
Netzsteckdose kann es zu Funkenbildung
kommen. Dies stellt jedoch kein
Sicherheitsrisiko dar.
2. Setzen Sie den Akku fest in das
Ladegerät ein.
(1) Die Ausrichtmarkierungen
ausrichten, und den Akku in das
Dock des Ladegerätes einsetzen.
HINWEIS:
Nicht auf allen Akkus ist eine
Ausrichtungsmarkierung [Fig. 13] zu
sehen (auf Seite 8).
(2) In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
[Fig. 13
]
3. Während des Ladens leuchtet die
Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der
vollen Ladung spricht automatisch eine
interne, elektronische Schaltung an, die
ein Überladen verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z. B.
unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
– 35 –
DE
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt
langsam, wenn der Akku zu etwa 80%
aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
6.
Falls die Akkutemperatur 0°C (32°F) oder
weniger beträgt, dauert der Ladevorgang

als die normale Ladezeit. Selbst wenn der
Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa
50% der Leistung eines voll aufgeladenen
Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen
Vertragshändler, falls die
Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.
8.
Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das
Ladegerät eingesetzt, leuchtet die
Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten
erlischt die grüne Ladekontroll-lampe.
9. Entfernen Sie den Akku, während der
Akku-Entriegelungsknopf nach oben
gehalten wird. [Fig. 13 ]
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Erlischt Leuchten Blinken
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Ladezustandslampe.
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu
reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des
Akku gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C
oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange)
ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die
Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
(Grün) (Orange)
Batterie-Recycling

Um Umweltschutz und Material-Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur
örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
– 36 –
DE

veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten
bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien
nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung,
Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den
Richtlinien 2012/19/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammel-punkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie
dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen
auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls
durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter
Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen
Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die
Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung
dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
[Für Geschäftskunden in der Europäischen Union]
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und
elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.

außerhalb der Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig. Bitte treten Sie mit Ihrer
Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses Produkt entsorgen
möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.

Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum

Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser
ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne,
die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des
Werkzeugs haben, konsultieren Sie eine Werkstatt.


Die Verwendung von anderen Zu¬behör¬teilen, die nicht in dieser An¬leitung aufgeführt sind,
kann zu Brand, elektrischen Schlägen oder Verletzungen führen. Verwenden Sie
ausschließlich das empfohlene Zubehör.
– 37 –
DE
Um das Verletzungsrisiko zu vermindern, verwenden Sie ausschließlich geeignete
Zubehörteile und Aufsätze.
Verwenden Sie nur Panasonic Li-Ionen-Akkus für Elektrowerkzeuge (Spannung 14,4 V
Gleichstrom/18 V Gleichstrom).
IX. 

Modell EY47A1
Motor 14,4 V DC 18 V DC
Dicke des eingesetzten Blatts 0,9 mm - 1,6 mm
Hublänge 14 mm
Hubzahl pro Minute 0 - 3000 min
-1
0 - 3200 min
-1

Holz 50 mm
Weichstahl 50 mm
 455 mm
 1,9 kg
 1,7 kg
 2,0 kg
 1,8 kg

1,8 kg

2,05 kg

Modell Nr. EY0L82
Nennleistung
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite
des Ladegerätes.
Gewicht 0,93 kg
AKKU
Modell Nr. EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54
Akku Li-Ion-Akku
Spannung
14,4 V Gleichstrom 18 V Gleichstrom
(3,6 V × 8
Zellen)
(3,6 V × 4
Zellen)
(3,6 V ×
10 Zellen)
(3,6 V × 5
Zellen)
(3,6 V × 5
Zellen)
(3,6 V ×
10 Zellen)
Ladezeit
(EY0L82)
Nutzbar:
50 Min
Nutzbar:
35 Min
Nutzbar:
55 Min
Nutzbar:
35 Min
Nutzbar:
45 Min
Nutzbar:
65 Min
Voll:
60 Min
Voll:
40 Min
Voll:
70 Min
Voll:
40 Min
Voll:
60 Min
Voll:
80 Min
– 38 –
DE
X. 
Lärmangaben und Vibrationswerte gemäß EN62841-2-11,EN62841-1.
Die deklarierten Vibrationsgesamtwerte und die deklarierten Geräuschemissionswerte wurden
nach einem Standard-Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich eines Werkzeugs mit
einem anderen verwendet werden. Die deklarierten Vibrationsgesamtwerte und die deklarierten

verwendet werden.

A-gewichteter Emissions-Schalldruckpegel LpA 76 dB
Unbestimmt für den Schalldruckpegel K
pA 5 dB
A-gewichteter Schallleistungspegel L
WA 87 dB
Unbestimmt für den Schallleistungspegel K
WA 5 dB

Vibrationsemissionswert beim Sägen von Brettern mit
Sägeblatt
a
h,B 14,3 m/s
2
Unbestimmt für das Sägen von Brettern Kh,B 1,5 m/s
2
Vibrationsemissionswert für das Sägen von Holzbalken mit
Sägeblatt
a
h,B 14,3 m/s
2
Unbestimmt für das Sägen von Holzbalken mit
Sägeblatt
K
h,B 1,5 m/s
2
– 39 –
DE
Instructions originales: anglais

Autres langues
I. 
Nous vous remercions d’avoir choisi une
scie sabre Panasonic. Ce produit peut

rechargeables Panasonic pour obtenir
des performances de coupe optimales.


et les cloisons sèches.
II. 





instructions, les illustrations et les

cet outil.
Le non-respect de toutes les instructions


blessures graves.



(avec un cordon d’alimentation) et aux outils


1) 
a)
Gardez la zone de travail propre et


invitent les accidents.
b)
Ne faites pas fonctionner les outils






poussière ou les vapeurs.
c)
Gardez les enfants et les spectateurs


Les distractions peuvent faire perdre le
contrôle.
2) 
a)

correspondre aux prises secteur. Ne



terre.



b)




-
taire si votre corps est mis à la terre.
c)



-
-
tion.
d)
-
-



d’objets aux bords coupants ou de



e)







f)


-




– 40 –
FR
3) 
a)
Restez alerte, regardez ce que vous
faites et faites preuve de bon sens
-
-

sous les effets de drogue, d’alcool ou

Un moment d’inattention pendant le


b)
-
tion personnelle. Portez toujours des
protections pour vos yeux.

masque antipoussière, des chaussures de

protection ou des protection pour les oreilles



Assurez-vous que l’interrupteur est
en position d’arrêt avant de brancher

au bloc de batterie ou pour saisir
l’outil ou pour le transporter.

le doigt sur l’interrupteur ou le branche-
-
teur est sur la position de marche
invitent les accidents.
d)



-



e)

Gardez une bonne prise au sol et

Ceci permet un meilleur contrôle de

inattendues.
f)

-



Des vêtements lâches, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent se faire
prendre dans les pièces en mouvement.
g)
Si des appareils sont fournis pour la
connexion d’installations d’extraction



L’utilisation d’un collecteur de poussière
-
sière.
h)
-
rience acquise par l’utilisation

-


blessures graves en une fraction de
seconde.
4) 
-
nique
a)


pour votre application.

le travail dans de meilleurs conditions de


b)











d’accessoire ou de ranger les outils




d)


enfants et ne laissez personne qui




dans les mains des utilisateurs

– 41 –
FR

-


toute autre condition pouvant affecter
-


l’utiliser.

-
nus.
f)

et propres.
Les outils de coupe bien entretenus

de chances de gripper et sont plus
faciles à contrôler.
g)
-
-






risque.
h)



graisse.
-
sion glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil en toute

5) Utilisation et soins de la batterie de
l’outil
a) N’effectuez la recharge qu’avec le

Un chargeur convenant à un bloc de

d’incendie lorsqu’un autre bloc de



-

L’utilisation de tout autre bloc de batterie

d’incendie.
c) Lorsqu’un bloc de batterie n’est pas





bornes.
Si les bornes de la batterie sont mis en

brûlures ou un incendie.


contact. Si un contact accidentel se

entre en contact avec les yeux,







-


explosion ou un risque de blessure.


excessive.


explosion.
g) Suivez toutes les instructions de




-

peuvent endommager la batterie et
augmenter le risque d’incendie.
6) 



de rechange identiques.




L’entretien des batteries autonomes doit


– 42 –
FR


1. 
Ce manuel contient des consignes de

chargeur et le bloc de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie,
lisez toutes les instructions et marques

le bloc de batterie.
3. Le chargeur et le bloc de batterie sont

ensemble. N’essayez pas de recharger

avec ce chargeur. N’essayez pas de
charger le bloc de batterie avec tout autre
chargeur.
4. N’exposez pas le chargeur et le bloc de
batterie à la pluie ou à la neige et ne les
utilisez pas dans un endroit humide.
5. L’utilisation d’un accessoire non


corporelle.
6. Ne malmenez pas le cordon. Ne
transportez jamais le chargeur par le
cordon ou ne le tirez jamais pour le


d’objets aux bords coupants.
7. N’utilisez pas de rallonge.
8. Ne faites pas fonctionner le chargeur



9. Ne faites pas fonctionner le chargeur s’il




et le bloc de batterie. Portez-les à un

s’impose. Un remontage incorrect peut

d’incendie.


secteur avant d’entreprendre tout
entretien ou nettoyage.




13. Ne rangez pas le bloc de batterie des






exploser dans un feu.

fonctionner que sur l’alimentation



l’utiliser sur une autre tension.
16. Chargez le bloc de batterie dans un

chargeur et le bloc de batterie avec un
chiffon, etc. pendant la charge.
17. Ne mettez pas le bloc de batterie en
court-circuit. Un court-circuit de la batterie

courant, une surchauffe et des brûlures.
18.  Si le câble d’alimen tation









connaissance à moins qu’elles ne soient

instructions concernant son utilisation
d’une personne responsable de leur

20. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet

de maintenance ne doivent pas être

supervision.
– 43 –
FR
III.
REGLES DE


1) Portez un casque antibruit.
L’exposition au bruit peut provoquer
une perte d’audition.
2) N’approchez pas les mains de la zone de
coupe et de la lame. Saisissez uniquement

deux mains tiennent la scie, elles ne

3) Ne tenez jamais la pièce que vous
coupez dans les mains ou en travers de
vos jambes. Il est essentiel de
supporter l’ouvrage correctement pour

les risques de perte de contrôle.
4) N’oubliez pas que cette perceuse est


5) Utilisez toujours des lunettes ou
masques faciales de protection avec

ou de soleil ordinaires NE sont PAS des
lunettes de protection.
6) Lorsque vous utilisez cet outil pour
couper du bois dans des zones

mettez un masque antipoussière.
7) Evitez de couper les clous. Avant


y en a, retirez-les avant d’utiliser l’outil.
8) Ne coupez pas de pièces trop grosses.
9) 



10) Tenez l’outil bien fermement.
11) Veillez à ce que la lame ne touche pas

12) N’approchez pas les mains des pièces
mobiles.
13) Ne touchez pas la lame ou la pièce


chaudes et de vous brûler la peau.
14) Ne balancez jamais l’outil.
15) 

16) N’utilisez pas de lames non conformes


17) Retirez la batterie du corps de l’outil avant
de remplacer la lame, d’effectuer des

18) Portez des protections auditives lorsque
vous utilisez l’outil pendant de longues

19) 

pas là le signe d’une anomalie de
fonctionnement.
NE chargez PAS la batterie pendant

20) Ne rangez pas le chargeur et la b a tterie





batterie.
21) 
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
 CONSIGNES DE

LES SCIES

1) 










– 44 –
FR
2) Utilisez des pinces ou une autre



En tenant la pièce à la main ou contre
votre corps, celle-ci devient instable et

contrôle.

N’utilisez que la batterie autonome

cet outil rechargeable.


par l’utilisation d’une batterie autonome

Ne mettez pas la batterie autonome au
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à
une chaleur excessive.

en contact avec les bornes de la batterie
autonome.
Ne transportez pas ou ne rangez pas la
batterie autonome dans un recipient
contenant des clous ou tout autre objet

Ne chargez pas la batterie autonome


la lumière directe du soleil. Sinon la
batterie peut surchauffer, prendre feu ou
exploser.

l’outil ou du chargeur, remettez toujours
le couverclede la batterie autonome en
place. Sinon, les contacts de la batterie
peuvent se mettre en court-circuit,


la remplacer par une batterie neuve.



de feu ou l’explosion de la batterie.



incendie et explosion, suivez ces
instructions lorsque vous manipulez nos
outils rechargeables (corps principal de
l’outil/batterie autonome/chargeur).
-


batterie autonome.
-



batterie autonome, placez le “cache
des bornes” en plastique rouge, puis
rangez la batterie dans le coffret de




couverte par cette garantie.
Ne manipulez pas les outils

dessous.
(Il existe un risque de production de

-
En les utilisant ou en les rangeant dans


-

 
Volts
Courant continu
Vitesse sans charge

alternances par minute

batterie autonome

de blessures, l’utilisateur
doit lire et comprendre le
mode d’emploi.
Pour l’utilisation à

– 45 –
FR



retirez toujours la batterie autonome
avant de changer la lame.

l’outil ou la batterie, car elle pourrait être
nocive.

Est-ce la bonne lame de scie sauteuse qui









de scie alternative


la lame, incluant notamment la

du remplacement, veillez à retirer la
batterie.
Tout manquement à ces instructions

l’appareil par inadvertance, risquant

Lorsque vous tirez la lame de la scie
sabre, assurez-vous de tirer l’arrière.

alternative, veillez à opter pour une lame qui

protection de la matière à couper, une fois la
longueur de course (14 mm) soustraite [Fig.
1].
Connexion
 
blocage de lame. [Fig. 2]
2. Introduisez la lame de scie alternative
tout en faisant tourner le manchon
verrouillable. [Fig. 3]
En fonction des travaux à effectuer, vous

vers le bas. [Fig. 4]
3. Relâchez le manchon verrouillable.


remet automatiquement le manchon
dans sa position.


empoignez celle-ci fermement, et tirez
à quelques reprises. [Fig. 5]


retirez-la.
Retrait
1. Tournez le manchon verrouillable.
2. Retirez la lame de la scie sabre.
Fixation ou retrait de la

1. Pour raccorder la batterie autonome: [Fig.
6 ]

la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
position.
2. Pour retirer la batterie autonome: [Fig. 6
]

la batterie autonome.







Avant d’effectuer les travaux, assurez-vous

le bas pour vous assurer que l’angle est

– 46 –
FR

sabot de protection
Vous pouvez ajuster la position du sabot en



d’environ un tour. [Fig. 9]
Si la lame perd de son tranchant en raison




vie de la lame de scie sabre.


Impossible de retirer le sabot.

sabot de plus de 2 tours car cela peut
provoquer un dysfonctionnement.
MISE EN GARDE
Lors des travaux, appuyez fermement
le sabot de protection contre le

N’appliquez pas une force excessive

Lorsque vous coupez dans un petit arc,


1. Tout en poussant le levier de

le bas, tirez l’interrupteur d’alimentation.
[Fig. 10]





d’alimentation.
Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur
d’alimentation, l’appareil continue de
fonctionner, même lorsque vous retirez

du système de verrou.
 
relâchez l’interrupteur d’alimentation.
 

Lorsque vous faites fonctionner l’outil en
appuyant sur la gâchette, il peut y avoir


a un dysfonctionnement.


appuie sur la gâchette pour la première
fois après l’installation d’un nouveau
bloc batterie ou après que l’outil n’a pas


lors du second fonctionnement et des
suivants.


Maintenez le bourrelet de protection contre

lame de scie alternative à la position

La lame peut vibrer de temps en temps, ce




de scie alternative, veillez à les nettoyer
avant de reprendre les travaux.




Si la lame entre en contact avec de tels



Ne placez pas votre main sur l’objet dans

de vous blesser.

l’appareil
Maintenez fermement l’appareil avec les
deux mains. Lorsque vous utilisez l’appareil,

excessive. Manipulez l’appareil avec
prudence, sans forcer les mouvements, au
risque de l’endommager.

– 47 –
FR
petit mouvement d’arc, la vitesse d’avance


rapidement, au risque d’endommager la
lame de scie alternative.


maintenir en permanence l’outil en



interrompus, veillez à arrêter l’appareil
à l’aide du bouton, puis retirez la
batterie.
N’essayez pas de couper un tuyau, une
pièce en bois, ou toute autre matière

lame de scie alternative, au risque de heurter

ainsi endommager la lame [Fig. 11].
MISE EN GARDE
Lorsque vous effectuez les travaux de

de protection contre la matière à
couper.
Tout manquement à ces instructions
peut provoquer des vibrations, pouvant
endommager la lame de la scie
alternative.

un petit mouvement d’arc, la vitesse


(O) (N)

faible
Arrêt
(
fonctionne-
ment normal
)
Clignotant
(Pas de charge)

de protection de
la batterie active







batterie s’active automatiquement avant
que la batterie ne perde sa charge,

d’avertissement de batterie basse.
Dès que vous remarquez le clignotement


batterie autonome.

batterie restante, il pourra s’arrêter en

d’avertissement de batterie faible ne
clignote avant cela. Cela indiquera qu’il y a
trop peu de batterie disponible pour utiliser
l’outil et que le bloc batterie devra être

Si l’outil est sujet à une charge soudaine
durant son utilisation, cela provoquera le



pourrait clignoter. Le voyant arrêtera de

raison du verrouillage du moteur et que
vous aurez activer la gâchette.
– 48 –
FR

(batterie)
Arrêt
(
fonctionne-
ment normal
)
Clignotant :
Surchauffe Indique
que le fonction-

la suite d’une
surchauffe de la
batterie.

à bien noter les points suivants lorsque vous

Si le moteur ou la batterie deviennent
chauds, la fonction de protection sera


d’avertissement de surchauffe s’allume ou
clignote sur le panneau de commande


surchauffe s’active, laissez l’outil se
refroidir complètement (au moins 30






surchauffe.



exemple), il est possible que la



froid (en hiver par exemple), ou s’il est


protection contre la surchauffe ne s’active
pas.

entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F). Si la

est en dessous de 0°C (32°F), l’outil risque
de ne pas fonctionner convenablement.
Lorsqu’une batterie autonome froide
(en-dessous de 0°C (32°F)) doit être

la batterie autonome dans la pièce pendant
une heure au moins et rechargezla quand

[Batterie]
Pour une utilisation
correcte de la batterie


rangez la batterie autonome Li-ion sans la

Lors de l’utilisation de la batterie autonome,
assurez-vous de la bonne ventilation du
lieu de travail.
Pour un usage sans risque
Lorsque la batterie autonome n’est pas



faible batterie clignotent pour indiquer
qu’un fonctionnement sans danger n’est

pas normalement. Branchez la batterie

que l’indicateur rouge ou jaune disparaisse.
N’utilisez que des batteries non-rechargeables





pourraient surchauffer, prendre feu et exploser.



Attachez la batterie en la glissant jusqu’à


bien en place.
-
Dans le cas contraire, il existe un risque
de brûlure.


– 49 –
FR
-
L’utilisation de batteries refroidies à une


un dysfonctionnement de l’appareil. Dans ce
cas, laissez la batterie dans un lieu à 10

avant toute utilisation et n’utilisez l’appareil

[Chargeur de batterie]
Recharge
MISE EN GARDE:
1) 
autonome descend en dessous de



2) 
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).


(32°F), l’outil pourrait ne pas
fonctionner correctement.
3) 
comprises entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F),

identique à celle de la batterie elle-même. (Il
ne doit pas y avoir plus de 15°C (59°F) de

et celle de l’endroit où vous chargez.)
4) Lorsqu’une batterie autonome froide
(endessous de 0°C (32°F)) doit être
recharge dans une pièce chaude, laissez
la batterie autonome dans la pièce pendant
une heure au moins et rechargez-la quand

5) Laissez refroidir le chargeur quand
vous rechargez plus de deux batteries
autonomes à la suite.
6) Ne mettez pas vos doigts dans les trous
des connecteurs lorsque vous prenez les
chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
7) 
ne l’utilisez pas.
8) 





environ 50 % d’une charge normale.
Commencez la charge après au moins

9) Ne chargez pas l’appareil dans un lieu

10) Ne recouvrez pas la batterie autonome
ou le chargeur d’un chiffon ou autre
pendant la recharge.

Votre batterie autonome n’est pas

l’achat. Veillez à bien charger complètement
la batterie avant son utilisation.

1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.



prise d’alimentation secteur; toutefois,

2. Raccorder fermement la batterie
autonome au chargeur.
(1) Alignez les marques d’alignement et
placez la batterie dans le poste
d’accueil sur le chargeur.

Certaines batteries autonomes ne

d’alignement [Fig. 13] (page 8).
(2) Faites glisser vers l’avant dans le

]
 




batterie autonome est chaude (par exemple,


ce que la batterie se soit refroidie.
La charge commence alors
automatiquement.
 

à environ 80%.
– 50 –
FR
5.


 

batterie autonome prend plus longtemps

Même lorsque la batterie est

qu’environ 50% de la puissance d’une


 

 




9. Retirez la batterie autonome lorsque le

est en position haute. [Fig. 13 ]



Chargement en cours.
Éteint  Clignotant

la charge.


La batterie autonome est froide.

l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude.





Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou
mauvais fonctionnement de la batterie autonome.
(Vert) (Orange)




pays.
– 51 –
FR




documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et





2012/19/CE et 2006/66/CE.




Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et




passible d’une peine d’amende.
[Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union









Utilisez essentiellement du tissu sec et souple pour essuyer l’outil. N’utilisez pas de tissu
humide, dissolvant, benzine ou autres dissolvants volatiles pour le nettoyer.




– 52 –
FR
ACCESSOIRES
MISE EN GARDE:





(tension 14,4 V CC /18 V CC).
IX. 
APPAREIL PRINCIPAL
 EY47A1
Moteur 14,4 V CC 18 V CC
 0,9 mm - 1,6 mm
Longueur des courses 14 mm
 0 - 3000 min
-1
0 - 3200 min
-1


Bois 50 mm
Acier doux 50 mm
Longueur totale 455 mm
Poids (avec batterie: EY9L45) 1,9 kg
Poids (avec batterie: EY9L47) 1,7 kg
Poids (avec batterie: EY9L51) 2,0 kg
Poids (avec batterie: EY9L52) 1,8 kg
Poids (avec batterie: EY9L53)
1,8 kg
Poids (avec batterie: EY9L54)
2,05 kg

 EY0L82



Poids 0,93 kg
– 53 –
FR

 EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54
Stockage de la
batterie
Batterie Li-ion
tension
14,4 V CC 18 V CC
(3,6 V × 8
piles)
(3,6 V × 4
piles)
(3,6 V ×
10 piles)
(3,6 V × 5
piles)
(3,6 V × 5
piles)
(3,6 V ×
10 piles)


(EY0L82)
Utilisable:
50
minutes
Utilisable:
35
minutes
Utilisable:
55
minutes
Utilisable:
35
minutes
Utilisable:
45
minutes
Utilisable:
65
minutes
Plein:
60
minutes
Plein:
40
minutes
Plein:
70
minutes
Plein:
40
minutes
Plein:
60
minutes
Plein:
80
minutes
X. 

EN62841-1.





 LpA 76 dB
Incertitude pour le niveau de pression acoustique K
pA 5 dB
 L
WA 87 dB
Incertitude pour le niveau de puissance sonore K
WA 5 dB


planches avec la lame de scie
a
h,B 14,3 m/s
2
 Kh,B 1,5 m/s
2

poutres en bois avec la lame de scie
a
h,B 14,3 m/s
2

la lame de scie
K
h,B 1,5 m/s
2
– 54 –
FR

Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
I. 
Grazie per aver acquistato la lama per
seghetto Panasonic. Questo prodotto
può essere utilizzato con batterie
ricaricabili Panasonic per ottenere
eccellenti prestazioni di taglio. Questo
prodotto può essere utilizzato solo per
tagliare metallo, legno, plastica e
cartongesso.
II. INDICAZIONI PER
LA SICUREZZA



Leggere tutte le avvertenze, istruzioni,

fornite con questo utensile elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni
elencate di seguito può provocare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
La parola “elettro utensile” in tutte le

elettrico) che funziona a corrente e

batteria.
1) Sicurezza area di lavoro
a)


Aree ingombrate o poco illuminate
potrebbero provocare incidenti.
b)
Non utilizzare gli elettro utensili in




Gli elettro utensili creano scintille che
possono dar fuoco alla polvere o creare
fumo.
c)


Una distrazione potrebbe far perdere il
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a)
I poli della spina dell’elettro utensile
devono essere adatti alla presa. Non

Non usare nessun adattatore spina
con un elettro utensile collegato a
terra.

ridurranno il rischio di scosse elettriche.
b)


forni e frigoriferi.
C’è un maggiore rischio di scosse
elettriche se il proprio corpo è collegato
a terra.
c)
Non esporre gli elettro utensili alla
pioggia o ai liquidi.
Se l’acqua penetra all’interno di un
elettro utensile, il rischio di scosse
elettriche sarà maggiore.
d)

-
re, e per tirare l’utensile e neanche
per scollegarlo dalla presa. Non
avvicinarlo a fonti di calore, olio,


aumentano il rischio di scosse elettriche.
e)

all’aperto, usare una prolunga adatta
per l’uso all’aperto.
L’uso di una prolunga adatta per i lavori
all’aperto riduce il rischio di scosse
elettriche.
f)
-

dispositivo di protezione contro la
corrente residua (RCD).
L’uso di un dispositivo di protezione
contro la corrente residua (RCD) riduce
il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a)
Stare attenti, controllare quello che si
fa e usare il buonsenso quando si
utilizza l’elettro utensile. Non utilizza-



Un momento di disattenzione mentre si
utilizza l’elettro utensile può risultare in
gravi lesioni personali.
– 55 –
IT
b)
Utilizzare attrezzature di protezione

protettivi.
Attrezzature di protezione per la
sicurezza come mascherina antipolvere,
scarpe di sicurezza anti-scivolo, elmetto
o protezione per l’udito usate nelle
situazioni appropriate possono ridurre il
rischio di lesioni personali.

Assi curarsi che l’interruttore sia


pacco batteria, sollevare o trasportare
l’utensile.
Trasportare gli elettro utensili con il dito
sull’interruttore oppure alimentare elettro
utensili mentre l’interruttore è regolato su
acceso può provocare incidenti.
d)


l’elettro utensile.
Un serradadi o una chiave lasciata attac-
cata a una parte rotante dell’utensile
potrebbe causare lesioni personali.
e)
Non perdere l’equilibrio. Mantenere

equilibrata.
Questo consentirà di avere sempre il
controllo dell’utensile anche in situazioni
inaspettate.
f)
-

capelli e gli abiti lontani dalle parti in

Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
potrebbero rimanere intrappolati nelle
parti in movimento.
g)

collegare per l’aspirazione e la
raccolta della polvere, assicurarsi
che qusti siano collegati e utilizzarli

Raccogliere lo sporco può ridurre gli
incidenti derivanti dalla polvere.
h)

acquisita con l’uso frequente degli
utensili consenta di diventare troppo

sicurezza dell’utensile.
Un’azione disattenta può causare gravi
lesioni in una frazione di secondo.
4) Uso e cura dell’elettro utensile
a)
Non sforzare l’elettro utensile.
Utilizzare l’elettro utensile utile alla
propria applicazione.
L’elettro utensile corretto eseguirà il
lavoro nel modo migliore e più sicuro se
utilizzato alla potenza per cui è stato
progettato.
b)
Non utilizzare l’elettro utensile se non

con l’interruttore.
Ogni elettro utensile che non può essere
controllato con l’interruttore è pericoloso
e deve essere riparato.




accessori o riporlo.
Tali misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di avviare accidental-
mente l’elettro utensile.
d)
Conservare gli elettro utensili non in



utilizzare l’utensile o non conoscono
queste istruzioni.
Gli elettro utensili sono pericolosi nelle
mani di persone inesperte.
e) Manutenzione degli elettroutensili e
degli accessori. Controllare che le
-


-
troutensile. Se danneggiato, provve-
dere alla riparazione dell’elettrouten-

Molti incidenti sono causati da elettro
utensili in cattive condizioni.
f)

puliti.
Attrezzi per il taglio in buona condizione

facilmente e sono più facili da controlla-
re.
– 56 –
IT
g)
Utilizzare gli elettro utensili, gli
accessori e le punte ecc., in confor-

conto delle condizioni di lavoro e del
lavoro che si deve eseguire.
L’uso dell’elettro utensile per operazioni
diverse da quelle per le quali è stato
progettato può risultare in situazioni
pericolose.
h)


eventuali olio e grasso.

permettono di maneggiare e controllare
l’utensile in modo sicuro in situazioni
impreviste.
5) Uso e cura dell’utensile a batteria
a) Eseguire la ricarica solo con il

-
tore.
Un caricabatterie adatto ad un tipo di
pacco batteria può causare un incendio
se usato con un altro tipo di pacco
batteria.
b) Utilizzare elettro utensili con pacchi

L’uso di altri tipi di pacchi batteria può
causare ferite o un incendio.





all’altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria
potrebbe causare ustioni o un incendio.



si viene a contatto con tale liquido
sciacquare con acqua. Se il liquido
viene a contatto con gli occhi,

Il liquido che fuoriesce dalla batteria può
causare irritazione o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batteria o un

Le batterie danneggiate o alterate
potrebbero avere un comportamento
imprevedibile e causare incendi,
esplosioni o rischio di lesioni.
f) Non esporre un pacco batteria o un

eccessiva.

-
ratura oltre i 130°C potrebbe causare
esplosioni.
g) Seguire tutte le istruzioni per la
ricarica e non caricare il pacco
batteria o l’utensile al di fuori dell’in-

nelle istruzioni.
La ricarica scorretta o a temperature al
-
be danneggiare la batteria e aumentare
il rischio di incendio.
6) Riparazioni
a) Fare riparare l’elettro utensile da

-

identiche.
Questo garantirà la continuità della
sicurezza dell’elettro utensile.

pacchi batteria danneggiati.
La manutenzione dei pacchi batteria
deve essere eseguita solo dal produttore
o da personale di assistenza autorizzato.

1. 
Questo manuale contiene importanti
istruzioni di sicurezza per il caricabatterie
e il pacco batteria.
2. Prima di utilizzare il caricabatterie,
leggere tutte le istruzioni e i contrassegni
di avvertimento su caricabatterie e pacco
batteria.
3. Il caricabatterie e il pacco batteria sono

in coppia. Non tentare di ricaricare

batteria con questo caricabatterie. Non
tentare di ricaricare il pacco batteria con
un altro caricabatterie.
4. Non esporre il caricabatterie e il pacco
batteria alla pioggia o alla neve e non
utilizzare in luoghi umidi.
5. Usare un accessorio non consigliato può
causare un incendio, scosse elettriche o
infortuni.
– 57 –
IT
 
improprio. Non trasportare il


presa di corrente. Tenerlo lontano da fonti

7. Non utilizzare la prolunga.
 
elettrico o una spina danneggiati; portarlo

per farli sostituire.
9. Non azionare il caricabatterie se ha
subito un forte colpo, se è caduto o se
appare danneggiato in qualche modo;

riparazioni.
10. Non cercare di smontare il caricabatterie
e il pacco batteria; portarlo da personale

riparazioni o manutenzione preventiva. Il
riassemblaggio errato può causare
scosse elettriche o un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche,
scollegare il caricabatterie dalla presa
prima di iniziare la manutenzione o la
pulizia.

posto dove non può essere calpestato, o
dove non è di intralcio oppure dove non è
soggetto a danni o pressioni.
13. Non conservare il pacco batteria in luoghi
dove la temperatura può raggiungere o
superare i 50°C (come in capannoni
metallici per gli attrezzi oppure d’estate in

fare deteriorare la batteria.
14. Non gettare nel fuoco il pacco batteria.
Potrebbe esplodere.
15. Il caricabatterie è progettato per
funzionare con la corrente elettrica di una
normale abitazione. Ricaricare solo con
la tensione indicata sull’etichetta. Non
tentare di utilizzarlo con una tensione
diversa.
16. Ricaricare il pacco batteria in un luogo
ben ventilato. Non coprire il caricabatterie
e il pacco batteria con un panno ecc.
durante la ricarica.
17. Non cortocircuitare il pacco batteria


provocare surriscaldamento e ustioni.
18.  Se il cavo di corrente di que sto
apparecchio è danneggiato, deve essere
sostituito solo presso un centro
riparazioni autorizzato dal fabbricante

misura.
19. Questo apparecchio non è stato
progettato per l’uso da parte di persone

sensoriali o mentali limitate, o prive di
esperienza e conoscenza, a meno che
non vengano sottoposte a supervisione o
vengano impartite loro istruzioni relative
all’uso dell’apparecchio da una persona
responsabile per la loro sicurezza.
20. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione da parte dell’utente non
devono essere effettuati da bambini privi
di supervisione.
III. NORME DI
SICUREZZA
ADDIZIONALI
1) Indossare paraorecchi protettivi.
L’esposizione al rumore può provocare
una perdita dell’udito.
2) Non toccare la lama e la parte da

isolanti per la presa. Se si afferra
l’attrezzo con entrambe le mani,
sussisterà minor rischio di tagli
accidentali.
3) Non tenere mai con le mani o tra le
gambe il pezzo da tagliare. È
importante sostenere bene il pezzo di
lavoro per ridurre al minimo
l’esposizione del corpo o la perdita di
controllo.
4) Tenere presente che questo attrezzo è

non è necessario collegarlo ad una
presa di corrente.
5) Usare sempre occhiali protettivi oppure
occhiali con protezioni laterali. Lenti o
occhiali da sole NON sono occhiali di
sicurezza.
– 58 –
IT
6) Quando questo attrezzo viene utilizzato
per eseguire lavori su legno in uno
spazio ristretto (per esempio in un
luogo chiuso) mettere una mascherina
per proteggersi dalla polvere.
7) Evitare di tagliare i chiodi. Ispezionare
attentamente il pezzo di lavoro per
assicurarsi che non ci siano chiodi ed
eventualmente rimuoverli prima di
iniziare a lavorare.
8) Non tagliare pezzi di lavoro molto
grandi.
9) Controllare che l’area vicina e intorno al
pezzo di lavoro sia libera prima di
iniziare a tagliare in modo che la lama
non colpisca il pavimento, il banco di
lavoro, ecc.
10) Tenere saldamente l’attrezzo.
11) Assicurarsi che la lama non sia in
contatto con il pezzo di lavoro prima di
accendere l’attrezzo.
12) Non avvicinare le mani alle parti in
movimento.
13) Non toccare la lama o il pezzo di lavoro
subito dopo l’operazione di taglio,

potreste scottarvi.
14) Non usare mai due attrezzi
contemporaneamente.
15) Non utilizzare lame deformi o rotte.
16) Non utilizzare lame non conformi alle

istruzioni.
17) Rimuovere il pacco batteria dal corpo
dell’attrezzo prima di sostituire la lama,
prima di fare regolazioni oppure
eseguire lavori di manutenzione.
18) Indossare delle protezioni uditive,
quando si usa l’attrezzo per un lungo
periodo.
19) Durante la ricarica, il caricabatteria
potrebbe riscaldarsi leggermente.
Questo è normale.
NON ricaricare la batteria troppo a
lungo.
20) Non riporre l’utensile e il blocco batteria
in luoghi dove la tempera tura possa
raggiungere o supera re i 50°C (122°F)
(come capanni metallici o auto in

causare un deterioramento della
batteria.
21) La temperatura ambientale si deve
aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).

LA SICUREZZA

SEGHE

1) 

quando si eseguono operazioni
durante le quali l’accessorio di taglio

non visibili.
L’accessorio di taglio a contatto con un

parti metalliche dell’utensile elettrico
alla “corrente” e trasmettere una scossa
elettrica all’operatore.
2) 
idoneo per assicurare e sostenere il
pezzo da lavorare su una base
stabile.
Tenere il pezzo da lavorare con le mani
o contro il corpo lo rende instabile e
potrebbe provocare perdita di controllo.

Usare esclusivamente i pacchi batteria
Panasonic progettati per l’uso con questo
attrezzo ricaricabile.
Panasonic non può essere ritenuta
responsabile per eventuali danni o
incidenti causati dall’uso di un pacco
batteria riciclato o contraffatto.

esporlo a calore eccessivo.
– 59 –
IT

Impedire che oggetti metallici vengano a
contatto con i terminali del pacco batteria.

batteria nello stesso contenitore di chiodi
od oggetti metallici simili.
Non caricare il pacco batteria in luoghi
con alte temperature, come vicino al
fuoco o alla luce diretta del sole. In caso
contrario, la batteria potrebbe
surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere.
Dopo aver rimosso il pacco batteria
dall’attrezzo o dal caricabatteria,
rimontare sempre il coperchio del pacco
batteria. In caso contrario, i contatti della
batteria potrebbero andare in
cortocircuito, con conseguente rischio
d’incendio.
Se il pacco batteria risulta deteriorato,
sostituirlo con uno nuovo. L’uso
prolungato di un pacco batteria
danneggiato può generare calore, danni
e incendi.
Per prevenire perdite, surriscaldamento,
generazione di fumo, incendio e rotture,
seguire queste istruzioni per l’uso e la
manipolazione dei nostri utensili elettrici
ricaricabili (corpo principale dell’utensile/
pacco batteria/caricatore).
-
Evitare la caduta di sfridi di materiale o
polvere sul pacco batteria.
-
Prima di riporre l’utensile, rimuovere
eventuali sfridi di materiale e polvere
dal pacco batteria, applicare il
“copriterminali” di plastica rosso, quindi
posizionare il pacco batteria
separatamente dagli oggetti metallici
(viti, chiodi ecc.) all’interno della
custodia dell’utensile. I danni provocati
da oggetti liberi nella custodia non sono
coperti dalla garanzia.
Non manipolare gli utensili elettrici
ricaricabili nel modo seguente.
(Sussiste il pericolo di generazione di
fumo, incendio e rottura)
-
Utilizzare o lasciare l’utensile in luoghi
esposti a pioggia o umidità
-
Utilizzare l’utensile sott’acqua
 
Volt
Corrente diretta
Velocità senza carico
Giri o reciprocazioni per
minuto
Capacità elettrica del
pacco batteria
Per ridurre il pericolo di
lesioni, è necessario
leggere e comprendere il
manuale di istruzioni.
Solo per uso interno.


Per ridurre il rischio di lesioni, rimuovere
il pacco batterie ogni volta che si cambia
la lama.
Non respirare nessun fumo emesso
dall’utensile o dal pacco batteria siccome
potrebbe essere dannoso.

La lama del seghetto è applicata
correttamente all’oggetto da tagliare?
Sono stati montati forma e lama dello
spessore corretto?

La lama è scagliata o rotta?
Nell’oggetto da tagliare sono presenti corpi
estranei?
– 60 –
IT


alternativo

Assicurarsi di rimuovere la batteria
prima di avviare la procedura di
sostituzione della lama, comprensiva di
preparazione, ispezione e sostituzione
stessa.

un’accidentale accensione dell’utensile.
Quando si estrae la lama della sega
alternativa, accertarsi di estrarla dal lato
posteriore.
Quando si sceglie una lama per seghetto
alternativo, scegliere quella che fuoriesce in

materiale tagliato dopo che il freno (14 mm)
è stata tolta [Fig. 1].

1. Inserire la lama della sega alternativa nel
morsetto lama. [Fig. 2]
2. Inserire la lama del seghetto alternativo
tenendo in posizione ruotata il manicotto
di bloccaggio. [Fig. 3]
La lama può essere attaccata a faccia in
giù o in su a seconda del tipo di lavoro da
eseguire. [Fig. 4]
3. Rilascio del manicotto di bloccaggio.
Una molla integrata riporterà
automaticamente il manicotto nella sua
posizione, bloccando bene la lama del
seghetto alternativo.
Serrare il retro della lama del seghetto
alternativo e strattonarla due o tre volte

saldamente. [Fig. 5]


rimuovere la lama.

1. Ruotare il manicotto di bloccaggio.
2. Rimuovere la lama della sega alternativa.

del pacco batteria
1.
Per collegare il pacco batteria: [Fig. 6 ]
Installare il pacco batteria, allineandosi
con le marcature.

si blocca in posizione.
2. Per rimuovere il pacco batteria: [Fig. 6
]
Tirare il pulsante dalla parte frontale per
rilasciare il pacco batterie.
Regolazione dell’angolazione

È possibile impostare la posizione
dell’impugnatura su 4 diverse angolazioni.
Far scorrere la levetta di blocco/sblocco
impugnatura per impostare l’angolazione
dell’impugnatura. [Fig. 7] [Fig. 8]
Prima di effettuare il lavoro, accertarsi di
muovere l’impugnatura verso l’alto e il


Regolazione della posizione
del piedino di protezione
È possibile regolare la posizione del piedino
inserendo una chiave esagonale alla base
dell’unità principale come indicato nella

interna di regolazione del piedino. [Fig. 9]

causa dell’utilizzo della stessa parte della
lama, è possibile usare la parte inutilizzata
regolando la posizione del piedino. In tal
modo si può estendere la vita utile della
lama della sega alternativa.
Dopo aver effettuato la regolazione,
accertarsi di serrare la vite di regolazione.
Non è possibile rimuovere il piedino.
Non allentare la vite di regolazione del



Durante la lavorazione, premere
saldamente il piedino di protezione
contro il materiale da tagliare.
Non esercitare forza eccessiva durante
l’operazione di taglio.
– 61 –
IT
Quando si effettua il taglio a forma di
piccolo arco, ridurre la velocità di
avanzamento.

1. Mentre si preme la levetta di blocco/
sblocco interruttore, tirare l’interruttore di
accensione. [Fig. 10]
Il blocco interruttore può essere
sbloccato premendo la levetta di
blocco/sblocco interruttore da entrambi
i lati.
La velocità aumenta parallelamente alla
quantità di depressione dell’interruttore
di accensione.
Impostando l’interruttore di accensione
su “on”, l’utensile continua a funzionare
anche se si tolgono le dita dalla levetta
di blocco/sblocco interruttore.
2. Dopo aver completato il taglio, rilasciare
l’interruttore di accensione.
 

rimuovere la lama.
Quando si tira la levetta per avviare il
prodotto, possono trascorrere alcuni
istanti prima che la rotazione inizi. Ciò,
tuttavia, non è un malfunzionamento.
* L’intervallo di tempo è dovuto al fatto che
il circuito del prodotto si avvia quando la
leva viene tirata per la prima volta dopo
che è stato inserito un pacco batteria
nuovo o dopo che il prodotto non è stato
utilizzato per almeno 1 minuto. Dalla
seconda volta in poi, la rotazione si
avvierà senza intervalli.


Trattenere la protezione contro il materiale
tagliato, assicurandosi di allineare la lama
del seghetto alternativo con la posizione di
taglio desiderata e premere l’interruttore.
La lama potrebbe vibrare occasionalmente;
si tratta di un comune fenomeno.
Se i residui dei tagli si accumulano sulle

della lama del seghetto alternativo, pulire
prima di continuare il lavoro.

pezzo da lavorare non sussistano ostacoli
al taglio

siano presenti corpi estranei come chiodi.
Se la lama entra a contatto con tali oggetti
durante il taglio, si genererà una forte forza
di reazione che potrebbe provocare gravi
lesioni personali.
Non porre le mani sull’oggetto nella
direzione in cui deve svolgersi il taglio. Se
non si osserva questa precauzione,
sussiste il rischio di lesioni personali.

utilizzarlo
Impugnare in modo sicuro l’utensile con
entrambe le mani. Non vi è bisogno di
esercitare eccessiva forza sull’utensile

esercitare eccessiva forza sull’utensile
durante inclinazioni o spinte potrebbe
danneggiarlo.
Durante il taglio in uno spazio ristretto, sarà
presente una minore velocità di
avanzamento.
Il tentativo di spostare il seghetto troppo
velocemente potrebbe danneggiare la
lama del seghetto alternativo.
WAARSCHUWING
Non rimuovere il coperchio frontale.
Impugnare sempre l’utensile con le
mani sopra il coperchio frontale.
Dopo la sospensione o il
completamento del lavoro, impostare
sempre l’interruttore su “off” e
rimuovere la batteria dall’utensile.
Il tentativo di tagliare tubi, parti di legname
da costruzione e altro materiale che supera
la capacità di taglio della lama del seghetto
alternativo potrebbe causare l’urto della
punta della lama con l’interno del tubo o della
parte di legname, danneggiando la lama
stessa [Fig. 11].
– 62 –
IT

Durante il funzionamento dell’utensile,
tenere la protezione a contatto con il
materiale tagliato durante il
funzionamento.
L’inadempimento potrebbe causare il
danneggiamento della lama del
seghetto alternativo a causa delle
conseguenti vibrazioni.
Durante il taglio in uno spazio ristretto,
sarà presente una minore velocità di
avanzamento.
Pannello di controllo
(O) (N)

Spenta
(funzionamen-
to normale)
Lampeggiante:
(batteria prossima
all’esaurimento)
Funzione
protezione
batteria attiva
Lo scaricarsi eccessivo (completo) delle
batterie a ioni di litio riduce drasticamente la
loro autonomia. L’utensile è dotato di una
funzione di protezione della batteria
realizzata per evitare lo scaricarsi eccessivo
del pacco batteria.
La funzione di protezione della batteria si
attiva immediatamente prima che la
batteria perda la carica, così da far
lampeggiare la spia di avvertenza batteria
prossima all’esaurimento.
Se si nota la spia di avvertenza batteria
prossima all’esaurimento, caricare
immediatamente il pacco batteria.
Se la carica residua della batteria è molto
ridotta, il prodotto potrebbe smettere di
funzionare senza che la spia di avvertenza
che segnala la riduzione della carica
lampeggi. Ciò indica che l’alimentazione è

essere caricato prima di continuare l’uso.
Se il prodotto viene sottoposto a
improvviso sforzo con conseguente blocco
del motore, il sensore che previene
l’eccessiva scarica potrebbe attivarsi e la
spia di avvertenza che segnala la riduzione
della carica potrebbe lampeggiare. La spia
smetterà di lampeggiare quando la causa
del blocco del motore sarà stata risolta e il
ciclo riattivato.

(batteria)
Spenta
(funzionamen-
to normale)
Lampeggiante:
surriscaldamento
Indica che il
funzionamento è
stato interrotto a
causa un
surriscaldamento
della batteria.
Per proteggere il motore o la batteria, tenere
presente quanto segue nell’esecuzione del
lavoro.
Se il motore o la batteria si scurriscaldano
verrà attivata la funzione di protezione, che
comporta l’arresto del motore o della
batteria. Quando questa funzione è attiva,
sul pannello di controllo lampeggia la spia
di avvertenza da surriscaldamento.
Se si attiva la protezione da
surriscaldamento, lasciare raffreddare
completamente l’utensile (per almeno 30
minuti). Quando la spia di avvertenza da
surriscaldamento si spegne, l’utensile sarà
pronto per l’uso.
Evitare un uso dell’utensile che porti
all’attivazione ripetuta della protezione da
surriscaldamento.
– 63 –
IT
Se l’utensile viene utilizzato in modo
continuato in condizioni di intenso lavoro o
di temperature elevate (ad esempio in
estate), la funzione di protezione da
surriscaldamento potrebbe attivarsi di
frequente.
Se l’utensile viene utilizzato in condizioni di
temperature molto basse (ad esempio in
inverno) o viene utilizzato con intervalli
frequenti, la funzione di protezione da
surriscaldamento potrebbe non attivarsi.
L’intervallo della temperatura ambiente è
tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F). Se la
batteria viene utilizzata quando la
temperatura è al di sotto dei 0°C (32°F)
l’utensile potrebbe non funzionare in modo
corretto.
Per caricare un pacco batteria freddo (al di
sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo,
lasciare il pacco batteria nel locale per oltre
un’ora per permettere allo stesso di
raggiungere la temperatura ambiente.
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del
pacco batteria [Fig. 12]
Per una conservazione ottimale della
batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di
litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi
che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
Per un utilizzo sicuro
Quando il pacco batteria non è ben
collegato, la spia avvertenza
surriscaldamento e la spia avvertenza
batteria scarica lampeggiano per indicare
che il funzionamento sicuro non è possibile
e l’apparecchio non fa ruotare l’unità
principale come di consueto anche se
l’interruttore è bloccato. Collegare il pacco

scomparsa dell’etichetta rossa o gialla.
Utilizzare solo pacchi batteria non
ricaricabili per gli strumenti ricaricabili
Panasonic. Non usare pacchi batteria

stati smontati e parti sostituite).
Non utilizzare pacchi batteria deteriorati.
C’è il rischio di generazione di calore,
ignizione ed esplosione.
Se il pacco batteria perde liquido, smettere

e riportarlo immediatamente al negozio.
Fissare il pacco batteria facendolo scorrere


dalla sede.
-
L’inosservanza può comportare ustione.
L’intervallo di temperatura di esercizio per i
pacchi batteria agli ioni di litio è tra 0 e 40
gradi.
-
L’uso di pacchi batteria raffreddati sotto
zero, come in aree più fredde del Nord,
può comportare funzionamento anomalo
del dispositivo. In questi casi, lasciare il
pacco batteria in un luogo a circa 10
gradi o più per un’ora o più prima
dell’uso, e utilizzare il dispositivo solo
dopo che il pacco batteria si è riscaldato.
[Caricabatterie]
Ricarica
PRECAUZIONE:
1) Qualora la temperatura del pacco
batteria scendesse all’incirca al di sotto

s’interrompe automaticamente per
impedire la degradazione della batteria.
2) La temperatura ambientale si deve
aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la
temperature è al di sotto di 0°C (32°F),
lo strumento smetterà di funzionare
correttamente.
3) Utilizzare il caricabatteria a temperature
comprese fra 0°C (32°F) e 40°C
(104°F), e ricaricare la batteria ad una
temperatura simile a quella della
batteria stessa. (La differenza di
temperatura fra la batteria e il luogo di
ricarica non deve superare i 15°C
(59°F).)
– 64 –
IT
4) Per caricare un pacco batteria freddo
(al di sotto di 0°C (32°F)) in un luogo
caldo, lasciare il pacco batteria nel
locale per oltre un’ora per permettere
allo stesso di raggiungere la
temperature ambiente.
5) Lasciate raffreddare il caricatore
quando caricate più di due pacchi
batterie consecutivamente.
6) 
per tenere in mano il caricabatterie o
altro scopo.
7) Scollegare il caricabatteria se non in
uso.
8) Conservare il caricabatterie tra 0 e 40
gradi, e ricaricare il pacco batteria a
una temperatura vicina alla temperatura
di conservazione.
Se il pacco batteria è ricaricato
mentre la temperatura è al di sotto
degli 0 gradi, una ricarica completa
fornirà circa il 50% di una ricarica
normale. Iniziare a ricaricare dopo 1
ora o più alla temperatura prescritta.
9) Non ricaricare in un luogo poco
ventilato.
10) Non coprire il pacco batteria o il
caricabatterie con un panno o simili
mentre è in corso la carica.

Al momento dell’acquisto, il pacco
batteria non è carico. Assicurarsi di
caricare la batteria prima dell’uso.
Come ricaricare
1. Collegare il caricatore alla presa di
corrente.

Potrebbero presentarsi delle scintille
quando la spina viene inserita
nell’alimentazione CA, ma questo non
pone un problema in termini di sicurezza.
2. Collegare saldamente il pacco batteria
all’interno del caricatore.
(1) Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.

Non tutti i pacchi batteria riportano la
marcatura di allineamento [Fig. 13] (a
pagina 8).
(2) Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia. [Fig. 13
]
3. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende. Quando la ricarica è stata
completata, un interruttore elettronico
interno scatta automaticamente per
evitare la sovraccarica.
La ricarica non avviene se il pacco
batteria è molto caldo (per esempio,
subito dopo l’uso per un lavoro
pesante).
La spia di standby arancione lampeggia
mentre la batteria si sta raffreddando.
La ricarica comincia poi
automaticamente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia
lentamente quando la batteria è carica
per l’80% circa.
5. A ricarica completata, la spia verde si
spegne.
6. Se la temperatura del pacco batteria
raggiunge 0°C (32°F) o meno, il tempo di
ricarica è maggiore rispetto al tempo di
ricarica normale.
Anche a batteria completamente carica,
l’utensile dispone di circa il 50%
dell’energia di cui dispone una batteria
carica alla temperatura di esercizio
normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si
spegne, rivolgersi a un rivenditore
autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente
ricaricato viene inserito di nuovo nel
caricabatteria, la spia di carica si illumina.
Dopo alcuni minuti, la spia di carica verde
si pegnerà.
9. Rimuovere il pacco batteria tenendo
sollevato il tasto di rilascio pacco batteria.
[Fig. 13 ]
– 65 –
IT
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
Spenta Acceso Lampeggiante
Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto
per il caricamento.
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per
ridurre il peso sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco
batteria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco
batteria raggiunga i -10°C o meno, anche la spia di
ricarica arancione inizia a lampeggiare. La ricarica inizia
quando la temperatura del pacco batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria
è impolverato o guasto.
(Verde) (Arancione)
Riciclo batteria

Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che

(ammesso che esista nell’area dell’utente).

vecchie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali
accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie

Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie
usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la
legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2012/19/EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare
importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e


Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e
batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo
– 66 –
IT


siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.

Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il
vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.

dall’ Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi
articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità
per un corretto smaltimento.

Usare solo un panno morbido asciutto per pulire l’unità. Non usare panni umidi, solventi,
benzina o altre sostanze volatili per la pulizia.
Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediatamente l’acqua e
fare asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere e le limature di ferro
accumulatesi nel prodotto. Se il prodotto presenta problemi di funzionamento, rivolgersi a un
negozio di riparazioni.
ACCESSORI


o lesioni personali. Utilizzare solo gli accessori consigliati.
Per prevenire il rischio di lesioni, utilizzare l’utensile o l’attacco solo per lo scopo previsto.
Utilizzare esclusivamente pacchi batteria agli ioni di litio Panasonic per utensili elettrici
(tensione CC 14,4 V/CC 18 V).
– 67 –
IT
IX. SPECIFICHE

Modello EY47A1
Motore CC 14,4 V CC 18 V
 0,9 mm - 1,6 mm
Lunghezza dei colpi 14 mm
 0 - 3000 min
-1
0 - 3200 min
-1

Legno 50 mm
Acciaio

50 mm
Lunghezza totale 455 mm
Peso (con il pacco batteria: EY9L45) 1,9 kg
Peso (con il pacco batteria: EY9L47) 1,7 kg
Peso (con il pacco batteria: EY9L51) 2,0 kg
Peso (con il pacco batteria: EY9L52) 1,8 kg
Peso (con il pacco batteria: EY9L53)
1,8 kg
Peso (con il pacco batteria: EY9L54)
2,05 kg

 EY0L82

Vedere la targhetta dei valori sul fondo del
caricabatteria.
Peso 0,93 kg

 EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54
 Batteria Li-ion
tensione
CC 14,4 V CC 18 V
(3,6 V × 8
celle)
(3,6 V × 4
celle)
(3,6 V ×
10 celle)
(3,6 V × 5
celle)
(3,6 V × 5
celle)
(3,6 V ×
10 celle)


(EY0L82)
Utilizzabile:
50 min
Utilizzabile:
35 min
Utilizzabile:
55 min
Utilizzabile:
35 min
Utilizzabile:
45 min
Utilizzabile:
65 min
Completa:
60 min
Completa:
40 min
Completa:
70 min
Completa:
40 min
Completa:
60 min
Completa:
80 min
– 68 –
IT
X. 
Informazioni concernenti la rumorosità e valori delle vibrazioni conformi con gli standard
EN62841-2-11 e EN62841-1.
I valori complessivi dichiarati delle vibrazioni e di quelli riguardanti l’emissione di rumore sono
stati misurati in conformità con un metodo di prova standard e potrebbero essere utilizzati per
effettuare un confronto fra utensili. I valori complessivi dichiarati delle vibrazioni e di quelli
riguardanti l’emissione di rumore potrebbero essere utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.

Livello di pressione acustica dell’emissione ponderato A LpA 76 dB
Approssimativo per il livello di pressione acustica K
pA 5 dB
Livello di potenza acustica ponderato A L
WA 87 dB
Approssimativo per il livello di potenza acustica K
WA 5 dB

Valore dell’emissione di vibrazioni durante il taglio di tavole
con lama della sega
a
h,B 14,3 m/s
2
Approssimativo per il taglio di tavole con la sega Kh,B 1,5 m/s
2
Valore dell’emissione di vibrazioni durante il taglio di travi in
legno con lama della sega
a
h,B 14,3 m/s
2
Approssimativo per il taglio di travi in legno con lama
della sega
K
h,B 1,5 m/s
2
– 69 –
IT
Originele gebruiksaanwijzing: Engels

gebruiksaanwijzing: Andere talen
I. GEBRUIKSDOEL
Bedankt voor het aanschaffen van de
Panasonic Decoupeerzaag. Dit product
kan worden gebruikt met de Panasonic
herlaadbare batterijen om een
uitstekende snijprestatie te leveren. Dit
product is uitsluitend geschikt voor het
snijden van metaal, hout, kunststof en
gips.
II. 


GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen,

bij dit elektrische apparaat worden
geleverd.
Als u niet alle onderstaande instructies
opvolgt, kan dit leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
De term “elektrisch gereedschap” in alle
waarschuwingen verwijst naar elektrisch
gereedschap dat op netspanning werkt (met
snoer) of dat op een accu werkt (zonder
snoer).
1) 
a)
Zorg dat de werkplaats schoon is en
goed verlicht.
Een niet opgeruimde of slecht verlichte
werkplaats vergroot de kans op een
ongeluk.
b)
Gebruik het elektrisch gereedschap
niet op een plaats waar een ontplof-



De vonken van het elektrisch gereed-
schap kunnen het materiaal namelijk tot
ontbranding brengen.
c)

buurt wanneer u het elektrisch
gereedschap bedient.
U kunt anders worden afgeleid wat kan
resulteren in een ongeluk.
2) Elektrische veiligheid
a)
Zorg dat de stekker van het netsnoer
geschikt is voor het stopcontact.
Breng nooit zelf wijzigingen in de
stekker aan. Gebruik geen verloop-

gereedschappen.
Ongewijzigde stekkers en bijpassende
stopcontacten verminderen de kans op
een elektrische schok.
b)

geaarde oppervlakken zoals leidin-

koelkasten.
De kans op een elektrische schok is
groter wanneer de betreffende appara-
tuur geaard is.
c)
Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of water.
Wanneer water in het elektrisch gereed-
schap terechtkomt, bestaat er kans op
een elektrische schok.
d)
Zorg dat het snoer niet wordt bescha-
digd. Draag het elektrisch gereed-
schap niet aan het snoer en trek ook

stopcontact te halen. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende delen.
Als het snoer beschadigd wordt of
bijvoorbeeld ergens aan blijft haken,
bestaat er kans op een elektrische
schok.
e)
Wanneer u het elektrisch gereed-

zorgen dat u een verlengsnoer hebt
dat geschikt is voor gebruik buitens-
huis.
Op deze wijze vermindert u de kans op
een elektrische schok.
f)
-
trisch gereedschap op een vochtige
plaats te gebruiken, gebruikt u een


Door een RCD te gebruiken wordt de
kans op een elektrische schok kleiner.
– 70 –
NL
3) Persoonlijke veiligheid
a)
Let goed op wat u doet en wees altijd
op uw hoede voor een ongeluk bij
gebruik van het elektrisch gereed-
schap. Gebruik het gereedschap niet

van alcohol of drugs, of wanneer u

Als u niet oplet bij de bediening van het
gereedschap, bestaat er kans op ernstig
persoonlijk letsel.
b)
-

Draag naar vereist een stofmasker,
antislipschoenen, een veiligheidshelm of
oorbescherming die geschikt zijn voor de
omstandigheden, om de kans op letsel
te verminderen.

dat de schakelaar in de uit-stand staat
voordat u het snoer op een stopcon-

en voordat u het gereedschap oppakt
of dit gaat dragen.
Wanneer u het gereedschap met uw
vinger aan de schakelaar vasthoudt of
als u het gereedschap van stroom
voorziet terwijl u uw vinger op de
schakelaar hebt, bestaat er kans op een
ongeluk.
d)

voordat u het elektrisch gereedschap
inschakelt.
Wanneer een afstelsleutel aan een
bewegend onderdeel is bevestigd,
bestaat er kans op persoonlijk letsel
wanneer u het gereedschap inschakelt.
e)
Ken uw grenzen. Behoud altijd een

Hierdoor kunt u beter op een onver-
wachte situatie reageren.
f)
Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar en kleding uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sierraden of lang
haar kan aan de bewegende delen
blijven hangen.
g)
Als een stofafzuig- en stofopvangap-
paraat kan worden aangesloten, zorgt
u ervoor dat dit wordt aangesloten en
correct wordt gebruikt.
Door gebruik van een stofvanger wordt
een eventuele gevaarlijke situatie met
betrekking tot stof voorkomen.
h)
Laat bekendheid opgedaan bij
veelvuldig gebruik van gereedschap

wordt en de veiligheidsprincipes van
het gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan binnen een
fractie van een seconde ernstig letsel
veroorzaken.
4) Gebruik en verzorging van het
elektrisch gereedschap
a)
Zorg dat het elektrisch gereedschap
niet wordt overbelast. Gebruik het
juiste gereedschap voor het werk dat
u wilt verrichten.
Bij gebruik van het juiste gereedschap
verkrijgt u een beter resultaat en wordt
tevens uw veiligheid niet in gevaar
gebracht.
b)
Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar niet werkt.
Als de aan/uit-schakelaar niet werkt,
mag u het gereedschap niet gebruiken,
want dit is bijzonder gevaarlijk omdat u
het gereedschap niet kunt stoppen.
-
tact en/of indien deze kan worden
verwijderd, verwijder de accu van het
elektrische gereedschap voordat u

verwisselt of elektrisch gereedschap
opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaat-
regelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk
wordt gestart.
d)
Houd het elektrisch gereedschap
buiten het bereik van kinderen en laat

die niet op de hoogte is van het
gebruik van het gereedschap.
Elektrisch gereedschap kan bijzonder
gevaarlijk zijn indien het verkeerd wordt
gebruikt.
– 71 –
NL
e) Onderhoud elektrisch gereedschap
en accessoires. Controleer op
verkeerde uitlijning of bevestiging
van bewegende onderdelen, op breuk
-
heden die de werking van het elektri-
sche gereedschap kunnen beïnvloe-
den. Als het beschadigd is, laat het
elektrisch gereedschap dan repareren
voor gebruik.
Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhouden gereedschap.
f)
Houd het gereedschap scherp en
schoon.
Goed onderhouden en scherp gereed-
schap zal minder gauw vast komen te
zitten of andere problemen veroorzaken.
g)
Gebruik het elektrisch gereedschap,
de accessoires, bits enz. overeen-



Als u het elektrisch gereedschap
gebruikt voor doeleinden waarvoor het
niet geschikt is, bestaat er kans op een
gevaarlijke situatie.
h)
Houd handgrepen en grijpvlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handgrepen en grijpvlakken
maken het niet mogelijk om het gereed-
schap in onverwachte situaties veilig te
hanteren en onder controle te houden.
5) Gebruik en verzorging van gereed
-
schap dat op een accu werkt
a) Gebruik uitsluitend de voorgeschre-
ven acculader voor het opladen van
de accu.
Een acculader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brand veroorza-
ken wanneer deze met een andere accu
wordt gebruikt.
b) Gebruik uitsluitend de voorgeschre-
-
schap.
Bij gebruik van andere accu’s bestaat er
kans op letsel of brand.
c) Wanneer de accu niet wordt gebruikt,




voorwerpen die de contacten kunnen
kortsluiten.
Bij kortsluiten van de accupolen bestaat
er kans op verbranding of brand.
d) Als de accu verkeerd wordt behan
-
deld, kan er lekkage van accuvloei-

accuvloeistof. Als dit toch per
ongeluk gebeurt, spoel dan de

water. Als accuvloeistof in uw ogen

arts inroepen.
Accuvloeistof kan huidirritatie of verbran-
ding veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschap
dat is beschadigd of aangepast.
Beschadigde of aangepaste accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen
en kunnen leiden tot brand, explosies of
kans op letsel.
f) Stel een accu of gereedschap niet
-
ren.
Blootstelling aan vuur of extreme
temperaturen boven 130°C kunnen een
explosie veroorzaken.

en laad de accu of het gereedschap

in de handleiding wordt aangegeven.
Onjuist opladen of opladen bij tempera-
turen buiten het aangegeven bereik kan
schade aan de accu veroorzaken en
risico op brand verhogen.
6) Reparatie

aan uw elektrisch gereedschap over
aan deskundig onderhoudspersoneel
dat uitsluitend identieke vervangings
-
onderdelen gebruikt.
Op deze wijze bent u verzekerd van een
veilige werking van het elektrisch
gereedschap.
– 72 –
NL
b) Pleeg nooit onderhoud aan bescha-
digde accu’s.
Onderhoud van accu’s mag uitsluitend
worden uitgevoerd door de fabrikant of
erkend onderhoudspersoneel.

1. 
Deze gebruiksaanwijzing bevat
veiligheidsinformatie voor de acculader
en de accu.
2. Lees alle waarschuwingen en andere
informatie op de acculader en de accu
voordat u de acculader gebruikt.
3. De acculader en de accu zijn speciaal
ontworpen om samen te worden gebruikt.
Gebruik de acculader niet om een ander
snoerloos gereedschap of een andere
accu op te laden. Probeer de accu niet
met een andere acculader op te laden.
4. Stel de acculader en de accu niet bloot
aan regen of sneeuw en gebruik deze
ook niet in een vochtige ruimte.
5. Gebruik van een niet voorgeschreven
hulpstuk kan resulteren in brand, een
elektrische schok of letsel.
6. Behandel het snoer voorzichtig. Draag de
acculader nooit aan het snoer en trek ook
niet aan het snoer om dit uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie en scherpe
randen.
7. Gebruik geen verlengsnoer.
8. Gebruik de acculader niet wanneer het
snoer of de stekker beschadigd is; breng
de acculader naar een vakkundige
onderhoudsmonteur om het snoer te
laten vervangen.
9. Gebruik de acculader niet als er hard
tegen is gestoten, als deze gevallen is of
als de acculader op een andere manier
beschadigd is; breng de acculader naar
een vakkundige onderhoudsmonteur.
10. Demonteer de acculader en de accu niet;
breng de acculader en de accu naar een
vakkundige onderhoudsmonteur als deze
reparatie of onderhoud vereisen.
Verkeerde montage kan resulteren in een
elektrische schok of brand.
11. Om de kans op een elektrische schok te
voorkomen, dient u de acculader los te
maken van het stopcontact voordat u
begint met onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden.
12. Leg het snoer zodanig dat u er niet over
loopt, struikelt of het snoer op andere
wijze wordt beschadigd.
13. Berg de accu niet op een plaats op waar
de temperatuur tot boven 50°C kan
oplopen (bijv. in een auto op een
zomerse dag of in een metalen
gereedschapshuisje), want dit kan
resulteren in een vroegtijdige slijtage van
de accu.
14. Probeer nooit om de accu te verbranden.
De accu kan ontploffen.
15. De acculader is ontworpen voor gebruik
op normale netspanning. Sluit de
acculader alleen aan op de netspanning

vermeld. Gebruik de acculader nooit op
een andere spanning.
16. Laad de accu in een goed geventileerde
ruimte op. Leg tijdens het opladen geen
doek enz. over de acculader en de accu.
17. Probeer de accu nooit kort te sluiten. Bij
kortsluiting van de accu kan de
stroomsterkte zeer hoog oplopen,
waardoor oververhitting en verbranding
kunnen optreden.
18. OPMERKING: Als het netsnoer
beschadigd is, mag dit uitsluitend bij een
reparatiecentrum aanbevolen door de
fabrikant worden vervangen. Voor het
vervangen van het netsnoer zijn namelijk
speciale ge reedschappen vereist.
19. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten, of een gebrek aan
ervaring of kennis, tenzij het gebruik wel
mogelijk wordt geacht en er voortdurend
toezicht is of degelijke instructies
betreffende het gebruik van de
apparatuur worden gegeven door een
persoon die verantwoordelijk is voor de
veiligheid.
– 73 –
NL
20. Kinderen mogen in geen geval met het
toestel spelen. Reiniging en door de
gebruiker uit te voeren onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door kinderen,
tenzij zij onder toezicht staan.
III. 

-

1) 
Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
2) Houd uw handen uit de buurt van het
zaaggedeelte en het zaagblad. Pak
altijd de geïsoleerde gedeelten vast. Als
u met beide handen het gereedschap
vasthoudt, kunnen deze niet door het
zaagblad verwond worden.
3) Houd het werkstuk nooit in uw handen
en leg het ook niet op uw benen. Het is
belangrijk dat het werkstuk goed wordt
ondersteund om aanraking met het
lichaam of verlies van controle te
voorkomen.
4) Houd er rekening mee dat dit
gereedschap altijd bedrijfsklaar is,
aangezien dit niet in een stopcontact
gestoken hoeft te worden.
5) Draag altijd gezichtsbescherming of
een veiligheidsbril met zijkleppen. Een
normale bril of zonnebril is GEEN
veiligheidsbril.
6) Wanneer dit gereedschap wordt
gebruikt voor het bewerken van hout in
een gesloten ruimte (binnenshuis),
moet u altijd een stofmasker dragen.
7) Vermijd tegen spijkers aan te stoten.
Controleer het werkstuk op spijkers en
verwijder deze voordat u begint.
8) Gebruik het gereedschap niet voor een
werkstuk dat te groot is.
9) Controleer of er voldoende vrije ruimte
rondom het werkstuk is voordat u
begint, zodat het zaagblad niet tegen
de vloer, werkbank e.d. stoot.
10) Houd het gereedschap stevig vast.
11) Zorg dat het zaagblad niet in contact is
met het werkstuk voordat u het
gereedschap inschakelt.
12) Houd uw handen uit de buurt van de
bewegende onderdelen.
13) Raak het zaagblad en het werkstuk niet
meteen na het werken aan; de
onderdelen kunnen heet zijn en u zou
zich kunnen verbranden.
14) Beweeg het gereedschap nooit heen en
weer.
15) Gebruik geen zaagbladen die vervormd
of gescheurd zijn.
16) Gebruik geen zaagbladen die niet

handleiding zijn vermeld.
17) Neem de accu uit het gereedschap
voordat u het zaagblad vervangt,
afstellingen uitvoert of andere
onderhoudswerkzaamheden verricht.
18) Draag oorbeschermers wanneer u het
apparaat gedurende langere tijd
achtereen gebruikt.
19) De acculader wordt tijdens het opladen
warm. Dit is normaal.
Laad de accu echter NIET te lang op.
20) Berg het gereedschap en de accu niet
op een plaats op waar de temperatuur
tot boven 50°C (122°F) kan oplopen
(bijvoorbeeld in een metalen schuur of
in een auto die in de zon geparkeerd
staat). Dit kan de levensduur van de
accu nadelig beïnvloeden.
21) De optimale omgevingstemperatuur is
tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
– 74 –
NL
-

DECOUPEERZAGEN
1) Houd het elektrische gereedschap
vast bij de geïsoleerde grijpvlakken
wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het zaagblad in contact kan

Wanneer een zaagblad in contact komt
met een draad die onder spanning
staat, kunnen de metalen delen van het
elektrische gereedschap ook onder
spanning komen te staan en kan de
gebruiker een elektrische schok krijgen.
2) 


ondergrond te ondersteunen.
Als u het werkstuk in de hand of tegen
uw lichaam houdt, is dit niet stabiel en
kan dit leiden tot verlies van controle.
WAARSCHUWING:
Gebruik enkel Panasonic accu’s die
bestemd zijn voor gebruik met dit
oplaadbare gereedschap.
Panasonic kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor schade of ongelukken
veroorzaakt door het gebruik van een
gerecyclede accu of een namaak-accu.
Gooi de accu nooit in vuur of stel deze
ook niet aan overmatige hitte bloot.
Zorg dat de accupolen niet in contact
komen met metalen voorwerpen.
Berg de accu niet in dezelfde doos op
waarin nagels of andere metalen
voorwerpen zijn.
Laad de accu niet op een plaats met
hoge temperaturen op, zoals in de buurt
van een vuur of in direct zonlicht. De
accu kan oververhit worden, in brand
vliegen of exploderen.
WAARSCHUWING:
Bevestig altijd het accudeksel nadat u de
accu van het gereedschap of de
acculader hebt losgemaakt. Het is anders
mogelijk dat de accupolen kortgesloten
worden met mogelijk brand tot gevolg.
Wanneer de accu versleten is, moet deze
door een nieuwe worden vervangen. Als
u een versleten of beschadigde accu blijft
gebruiken, kan dit resulteren in
hitteontwikkeling, ontbranding of barsten
van de accu.
Volg deze instructies wanneer u onze
oplaadbare elektrische gereedschappen
(gereedschap/accu/oplader) gebruikt om
lekkage, oververhitting, rookvorming,
brand en breuk te voorkomen.
-
Laat geen materiaalschaafsel of stof in
de accu vallen.
-
Alvorens op te bergen verwijdert u alle
materiaaldeeltjes en stof vanaf de accu,
plaatst u de rode “afdekkap” over de
aansluitpunten, en bewaart u hem uit
de buurt van metalen voorwerpen
(schroeven, spijkers, enz.) in de
gereedschapsdoos. Schade
veroorzaakt door losse voorwerpen in
de doos valt niet onder de garantie.
Ga niet als volgt om met oplaadbare
gereedschappen.
(Er bestaat een risico van rookvorming,
brand en breuk)
-
Gebruik of achterlaten op plaatsen
waar het gereedschap aan regen of
vocht wordt blootgesteld
-
Gebruik terwijl het gereedschap is
ondergedompeld in water
 Betekenis
Volt
Gelijkstroom
Onbelast
Omwentelingen of toeren
per minuut
Elektrische capaciteit van
de accu
– 75 –
NL
 Betekenis
Om het risico van letsel te
verminderen, dient de
gebruiker de
gebruiksaanwijzing te
lezen en ter kennis te
nemen.
Alleen voor gebruik
binnenshuis.

WAARSCHUWING:
Haal de accu altijd uit het gereedschap
alvorens het zaagblad te verwisselen om
de kans op letsel te verminderen.
Adem geen rook in die door het
gereedschap of de accu wordt
uitgestoten, want dit kan schadelijk zijn
voor uw gezondheid.
Inspectie voor gebruik
Is het juiste decoupeerzaagblad bevestigd
voor het voorwerp dat u wilt zagen?
Is een zaagblad gemonteerd met de juiste
opsteekdiameter en dikte?
Controleer of het blad stevig bevestigd is.
Controleer of het blad gebarsten of
gebroken is.
Controleer of er zich geen vreemde
voorwerpen bevinden in het voorwerp dat u
wilt zagen.
Bevestigen en verwijderen
van de decoupeerzaag
WAARSCHUWING:
Verwijder de batterijen voordat u begint
aan het proces om de zaag te
vervangen, inclusief de stappen ter
voorbereiding, controle en vervanging.
Als u dit niet doet kan dit leiden tot een
ongeluk, omdat het gereedschap per
ongeluk aan kan gaan.
Wanneer u aan het decoupeerzaagblad
trekt, zorg er dan voor dat u aan de
achterzijde trekt.
Als u een decoupeerzaagblad kiest,
selecteer dan een blad die genoeg uit de
beschermingshoes steekt, achter het
materiaal dat gezaagd moet worden nadat
de slaglengte (14 mm) hier vanaf is
getrokken [Fig. 1].
Bevestigen
1. Het decoupeerzaagblad in de
zaagbladklem steken. [Fig. 2]
2. Bevestig de decoupeerzaag terwijl u de
borghuls in de draaiende positie houdt.
[Fig. 3]
De zaag kan naar boven of naar beneden
worden bevestigd, afhankelijk van het
type werk dat moet worden gedaan. [Fig.
4]
3. Laat de borghuls los.
Een geïntegreerde veer zal de huls
automatisch in zijn huls terugbrengen,
waarbij de decoupeerzaag wordt
vergrendeld.
Pak de achterkant van de
decoupeerzaag en trek er een paar
keer aan om te verzekeren dat deze
veilig bevestigd is. [Fig. 5]
Controleer of de temperatuur van het
zaagblad voldoende gedaald is en
verwijder dan het zaagblad.

1. Draai de borghuls.
2. Het decoupeerzaagblad verwijderen.
Bevestigen of verwijderen
van de accu
1. Bevestigen van de accu: [Fig. 6 ]
Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
bevestig de accu.
Schuif de accu op het gereedschap
totdat deze op de plaats vastklikt.
2. Verwijderen van de accu: [Fig. 6 ]
Trek aan de knop van voren af om de
batterij vrij te geven.
De handgreephoek
aanpassen
De handgreeppositie kan in 4 verschillende
hoeken worden ingesteld.
– 76 –
NL
Verschuif de handvatdeblokkeertoets van
de handgreep om de hendelhoek in te
stellen. [Fig. 7] [Fig. 8]
Voordat u begint te werken, moet u de
handgreep op en neer bewegen om er
zeker van te zijn dat de hoek wel degelijk
vastgezet is.
De positie van de

U kunt de positie van de schoen aanpassen
door een inbussleutel in de onderkant van
het hoofdapparaat te steken, zoals
weergegeven in de afbeelding, en de interne

draaien. [Fig. 9]
Als het zaagblad bot wordt omdat steeds
hetzelfde deel van het blad wordt gebruikt,
kan het ongebruikte deel worden gebruikt
door de positie van de schoen aan te
passen en kan de levensduur van het
decoupeerzaagblad worden verlengd.
Draai na het afstellen de stelschroef terug
vast.
De schoen kan niet worden verwijderd.
Draai de stelschroef van de schoen niet
meer dan 2 slagen los, omdat dit een
storing kan veroorzaken.

Druk tijdens het werken de
beschermschoen stevig tegen het te
snijden materiaal.
Oefen geen overmatige kracht uit
tijdens het snijden.
Verlaag de toevoersnelheid wanneer u
in een kleine boog snijdt.
GEBRUIK
1. Druk op de hoofdschakelaar terwijl u de
schakelaardeblokkeertoets indrukt. [Fig.
10]
Het blokkeren van de hoofdschakelaar
kan worden uitgeschakeld door de
schakelaardeblokkeertoets aan beide
zijden in te drukken.
De snelheid neemt toe naarmate de
hoofdschakelaar verder wordt
ingedrukt.
Terwijl u de hoofdschakelaar gebruikt,
blijft het gereedschap werken, zelfs als
u uw vingers van de
schakelaardeblokkeertoets haalt.
2. Laat de hoofdschakelaar los wanneer u
met het zagen gereed bent.
3. Controleer of de temperatuur van het
zaagblad voldoende gedaald is en
verwijder dan het zaagblad.
Wanneer u het apparaat gebruikt door de
trekker over te halen kan er mogelijk een
opstarttijd zijn voordat de draaiing begint.
Dit is geen signaal dat op een defect
wijst.
* Deze opstarttijd ontstaat wanneer de
trekker voor de eerste keer wordt
overgehaald na het installeren van een
nieuw accupack of wanneer het
apparaat minstens 1 minuut niet gebruikt
is. De draaiing begint zonder opstarttijd
tijdens het tweede en het
daaropvolgende gebruik.
Zagen
OPMERKING:
Houd de beschermingshoes tegen het
materiaal dat moet worden gezaagd, zorg
ervoor dat de decoupeerzaag juist
gepositioneerd staat voor de gewenste
zaagstand en zet de knop om.
Het mes kan van tijd tot tijd trillen. Dit is
volkomen normaal.
Als u meerdere dingen moet zagen op
oneven oppervlaktes nabij waar de
decoupeerzaag is bevestigd, maak ze dan
eerst schoon voordat u verder gaat met het
werk.
Controleer of er zich geen obstakels
bevinden onder het voorwerp dat u wilt
zagen.
Controleer of er geen voorwerpen zoals
spijkers zitten in het materiaal dat u wilt
zagen.
Als het zaagblad tijdens het zagen in
aanraking komt met dergelijke voorwerpen,
wordt er een sterke tegenkracht opgewekt
en bestaat de kans op ernstig letsel.
Plaats uw hand niet op het voorwerp in de
richting waarin u gaat zagen. Als dit niet in
acht wordt genomen, bestaat de kans op
letsel.
– 77 –
NL
Houd het gereedschap vast
en druk er op
Houd het gereedschap stevig vast met beide
handen. U hoeft geen overdreven kracht uit
te oefenen op het gereedschap als u ermee
werkt. Wees voorzichtig, als u teveel druk
uitoefent op het gereedschap kan het
gereedschap beschadigen.
Als u in een kleine boog zaagt, kunt u een
lagere snelheid aanhouden.
Als u het gereedschap te vlug wilt bewegen
kan dit de decoupeerzaag beschadigen.
WAARSCHUWING
Verwijder de voorzijde niet.
Houd het gereedschap altijd vast met
uw hand op de voorzijde.
Zet de knop altijd uit nadat u klaar bent
met het werk of het tijdelijk opzij hebt
gelegd, en verwijder de batterijen uit
het gereedschap.
Als u probeert een pijp, hout of ander
materiaal te zagen dat langer is dan de
snijcapaciteit van de decoupeerzaag kan dit
als resultaat hebben dat de bovenkant van
de zaag de binnenkant van de pijp of het
hout raakt, waardoor de zaag kan
beschadigen [Fig. 11].

Laat de beschermingshoes contact
houden met het materiaal dat moet
worden gezaagd als u met de zaag
werkt.
Als u dit niet doet kan de
decoupeerzaag beschadigd raken
vanwege de trillingen.
Als u in een kleine boog zaagt, kunt u
een lagere snelheid aanhouden.
Bedieningspaneel
(O) (N)


Uit
(normale
werking)
Knippert
(Accu is ontladen)
De
accubeveiligingsfunctie
is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading van een
lithium-ion accu heeft een zeer nadelige
invloed op de levensduur van de accu. Het
gereedschap is uitgerust met een accu-
beveiligingsfunctie om buitensporige
ontlading van de accu te voorkomen.
De accu-beveiligingsfunctie wordt
geactiveerd meteen voordat de accu
ontladen is en zorgt ervoor dat het
waarschuwingslampje voor lage
accuspanning begint te knipperen.
Als u ziet dat het waarschuwingslampje
voor lage accuspanning knippert, moet u
de accu meteen opladen.
Als u het gebruik begint met een accu die
niet voldoende is opgeladen, dan kan het
zijn dat het apparaat ineens stopt met
werken zonder dat het ‘accu bijna leeg’-

een teken dat er te weinig accuvermogen is
en dat het accupack voor verder gebruik
zal moeten worden opgeladen.
Als er plotseling te veel vermogen wordt
gevergd van het apparaat kan de motor
vergrendelen, de beveiligingssensor tegen
overontlading is mogelijk ingeschakeld en
het ‘accu bijna leeg’-waarschuwingslampje


motorvergrendeling oplost en het apparaat
opnieuw start.
– 78 –
NL

(accu)
Uit
(normale
werking)
Knippert:
Oververhitting De
werking van het
gereedschap is
gestopt omdat de
accu te heet is
geworden.
Let bij het gebruik van het gereedschap op
deze wijze op het volgende om de motor en
de accu te beschermen.
Als de motor of de accu oververhit raakt,
wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en
zal de motor of de accu stoppen met
werken. Het oververhitting-
waarschuwingslampje op het
bedieningspaneel brandt of knippert
wanneer deze beveiligingsfunctie is
geactiveerd.
Wanneer de oververhitting-
beveiligingsfunctie is geactiveerd, moet u
het gereedschap goed laten afkoelen
(minstens 30 minuten). Het gereedschap
kan weer gebruikt worden wanneer het
oververhitting-waarschuwingslampje
uitgaat.
Zorg ervoor dat u het gereedschap niet
zodanig gebruikt dat de oververhitting-
beveiligingsfunctie veelvuldig in werking
treedt.
Als het gereedschap continu wordt gebruikt
onder omstandigheden met hoge belasting
of bij hoge omgevingstemperaturen (zoals
in de zomer), bestaat de kans dat de
oververhittingbeveiligingsfunctie veelvuldig
in werking treedt.
Als het gereedschap wordt gebruikt bij lage
omgevingstemperaturen (zoals in de
winter) of als deze tijdens gebruik
veelvuldig wordt stopgezet, bestaat de
kans dat de oververhitting-
beveiligingsfunctie niet in werking treedt.
De omgevingstemperatuur ligt tussen 0°C
(32°F) en 40°C (104°F). Als de batterij
wordt gebruikt wanneer de temperatuur
van de batterij onder 0°C (32°F) ligt, kan
het zijn dat het gereedschap niet correct
functioneert.
Laat een koude accu (kouder dan 0°C
(32°F)), voordat deze wordt opgeladen in
een warme omgeving, eerst minimaal een
uur in deze ruimte liggen om op
temperatuur te komen.
[Accu]

de accu [Fig. 12]
Voor een optimale levensduur van de Li-ion
accu moet u de accu na gebruik opbergen
zonder dat u deze oplaadt.
Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de
werkplaats goed geventileerd is.

Als de accu niet goed is bevestigd wanneer
de schakelaar wordt aangezet, gaan het
oververhitting waarschuwingslampje en het
laag accuniveau waarschuwingslampje
knipperen om aan te geven dat veilig
gebruik niet mogelijk is en zal de
hoofdeenheid niet normaal draaien. Plaats
de accu in de hoofdeenheid van het
gereedschap totdat het rode of gele label
verdwijnt.
Gebruik uitsluitend oplaadbare accu’s voor
accugereedschappen van Panasonic.

(inclusief accu’s die gedemonteerd zijn en
waarvan onderdelen zijn vervangen).
Gebruik geen accu’s die al slechter werken.
Er bestaat dan een kans op

Als een accu vloeistof lekt, gebruik de accu
dan niet meer, houd de accu uit de buurt
van open vuur, en ga er onmiddellijk mee
terug naar de winkel.
Bevestig de accu door de accu door te
schuiven totdat de gele en rode labels niet
meer zichtbaar zijn. Controleer vervolgens
of de accu er niet uit valt.
-
Als u dit niet doet, kan dat leiden tot
brandwonden.
– 79 –
NL
Het gebruikstemperatuurbereik van
Li-ion-accu’s bedraagt 0 tot 40°C.
-
Gebruik van accu’s die afkoelen tot onder
het vriespunt, zoals in koude noordelijke
gebieden, kan resulteren in afwijkende
werking van de machine. Leg in
dergelijke omstandigheden de accu

het minimaal 10°C is voordat u de accu
gaat gebruiken; en gebruik de machine
uitsluitend wanneer de accu is
opgewarmd.
[Acculader]
Opladen

1) Als de temperatuur van de accu lager

het opladen automatisch stoppen om
een verslechtering van de toestand van
de accu te voorkomen.
2) De optimale omgevingstemperatuur is
tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan
0°C (32°F), kan het voorkomen dat het
elektrisch gereedschap niet goed
functioneert.
3) Gebruik de lader bij een temperatuur
tussen de 0°C (32°F) en de 40°C
(104°F) en laad de accu op bij een
temperatuur die vergelijkbaar is met de
temperatuur van de accu zelf. (Er mag
niet meer dan 15°C (59°F) verschil zijn
tussen de temperatuur van de accu en
de temperatuur van de oplaadlocatie.)
4) Laat een koude accu (kouder dan 0°C
(32°F)), voordat deze wordt opgeladen
in een warme omgeving, eerst minimal
een uur in deze ruimte liggen om op
temperatuur te komen.
5) Laat de lader afkoelen wanneer u meer
dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
6) Steek uw vingers niet in de
contactopening wanneer u de lader
vastpakt.
7) Maak de acculader los wanneer deze
niet wordt gebruikt.
8) Berg de oplader op bij een temperatuur
van tussen de 0 en 40°C. Laad de accu
op bij een temperatuur die dicht bij de
opbergtemperatuur ligt.
Als de accu wordt opgeladen bij een
temperatuur onder de 0°C, resulteert
een volledige oplaadbeurt maar in
ongeveer 50% van een normale
oplaadbeurt. Begin met opladen na 1
uur of meer en bij de voorgeschreven
temperatuur.
9) Laad niet op in een slecht geventileerde
ruimte.
10) Dek de accu of oplader niet af met een
doek of iets dergelijks terwijl deze wordt
opgeladen.
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen
wanneer u deze koopt. Laad de accu
daarom voor gebruik op.
Hoe opladen
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact
wordt gestoken, kunnen er vonken
ontstaan, maar dit is niet gevaarlijk.
2. Plaats de accu stevig in de lader.
(1) Zet de uitlijntekens tegenover elkaar
en plaats de accu in de acculader.
OPMERKING:
Op niet alle accu’s wordt het
uitlijningsteken [Fig. 13] weergegeven
(op pagina 8).
(2) Schuif de accu in de richting van de
pijl naar voren. [Fig. 13
]
3. De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt
automatisch een interne elektronische
schakeling geactiveerd die voorkomt dat
de accu wordt overladen.
Wanneer de accu heet is, zal deze niet
worden opgeladen (bijvoorbeeld direct
na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert tot
de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu
automatisch opnieuw geladen.
– 80 –
NL
4. De laadindicator (groen) knippert
langzaam wanneer de accu ongeveer
80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de
groene laadindicator uitgaan.
6. Als de temperatuur van de accu minder
dan 0°C (32°F) is, zal het volledig
opladen van de accu langer duren dan de
standaard oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is
opgeladen, zal deze in dit geval slechts
ongeveer 50% van het accuvermogen
hebben in vergelijking met een accu die
bij normale bedrijfstemperatuur volledig is
opgeladen.
7. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat,
moet u contact opnemen met een

8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw
in de acculader wordt geplaatst, zal het
oplaadlampje oplichten. Na enkele
minuten zal de groene laadindicator
uit-gaan.
9. Verwijder de accu terwijl u de accu-
ontgrendeltoets omhoog houdt. [Fig. 13
]

Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
Uit Verlicht Knippert
Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden.
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van
de accu te verminderen.
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de
accu is gedaald. Als de temperatuur van de accu minder
dan -10°C is, zal de laadindicator (oranje) ook gaan
knipperen. Het opladen begint wanneer de
statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
(Groen) (Oranje)
Recyclen van de accu

Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu
naar een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen.
– 81 –
NL

verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten
betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet
met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en
lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in
overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2012/19/EC en
2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij

negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders
door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en
batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw
afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden
in overeenstemming met de nationale wetgeving.

Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw
dealer voor meer informatie.

Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te
verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie
over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
ONDERHOUD
Gebruik alleen een droge, zachte doek om de machine af te vegen. Gebruik geen vochtige
doek, witte spiritus, benzine of andere sterke oplosmiddelen voor het reinigen.
n het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo spoedig
mogelijk het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nauwkeurig alle stof of ijzervijlsel
dat zich binnen in het gereedschap heeft verzameld. Neem contact op met een
reparatiedienst als u bij het gebruik van het gereedschap problemen ondervindt.
– 82 –
NL
ACCESSOIRES

Het gebruik van andere dan de in deze handleiding beschreven accessoires kan leiden tot
brand, elektrische schok of persoonlijk letsel. Gebruik uitsluitend de aanbevolen accessoires.
Gebruik de accessoire en aansluiting uitsluitend voor hun aangegeven doeleinden om het
risico op letsel te beperken.
Gebruik alleen Panasonic Li-ion accu’s voor elektrisch gereedschap (Voltage DC 14,4 V/DC
18 V).
IX. 
HOOFDEENHEID
Model EY47A1
Motor 14,4 V gelijkstroom 18 V gelijkstroom
 0,9 mm - 1,6 mm
Lengte van slag 14 mm
 0 - 3000 min
-1
0 - 3200 min
-1

Hout 50 mm
 50 mm
 455 mm
 1,9 kg
 1,7 kg
 2,0 kg
 1,8 kg

1,8 kg

2,05 kg
ACCULADER
Modelnr. EY0L82


van de acculader.
Gewicht 0,93 kg
– 83 –
NL
ACCU
Modelnr. EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54
Soort accu Li-ion accu
Spanning
14.4 V gelijkstroom 18 V gelijkstroom
(3,6 V × 8
cellen)
(3,6 V × 4
cellen)
(3,6 V ×
10 cellen)
(3,6 V × 5
cellen)
(3,6 V × 5
cellen)
(3,6 V ×
10 cellen)
Laadtijd
(EY0L82)
Bruikbaar:
50 min
Bruikbaar:
35 min
Bruikbaar:
55 min
Bruikbaar:
35 min
Bruikbaar:
45 min
Bruikbaar:
65 min
Vol:
60 min
Vol:
40 min
Vol:
70 min
Vol:
40 min
Vol:
60 min
Vol:
80 min
X. 
Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN62841-2-11, EN62841-1.
De opgegeven totale trillingswaarden en de opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten
volgens een standaard testmethode en kunnen worden gebruikt om het ene gereedschap met
het andere te vergelijken. De opgegeven totale trillingswaarden en de opgegeven
geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt bij een voorlopige
blootstellingsbeoordeling.

A-gewogen geluidsdrukniveau LpA 76 dB
Betrouwbaarheidssinterval voor het geluidsdrukniveau K
pA 5 dB
A-gewogen geluidsvermogenniveau L
WA 87 dB
Betrouwbaarheidsinterval voor het
geluidsvermogenniveau
K
WA 5 dB

Trillingsemissiewaarde bij het zagen van planken met
zaagblad
a
h,B 14,3 m/s
2
Betrouwbaarheidsinterval voor het zagen van planken
met zaag
K
h,B 1,5 m/s
2
Trillingsemissiewaarde bij het zagen van houten balken met
zaagblad
a
h,B 14,3 m/s
2
Betrouwbaarheidsinterval voor het zagen van houten
balken met zaagblad
K
h,B 1,5 m/s
2
– 84 –
NL



I. 
Gracias por comprar la sierra alternativa
Panasonic. Este producto se puede

Panasonic para proporcionar un
excelente rendimiento de corte. Este
producto sirve solamente para cortar

seca.
II. 
DE SEGURIDAD


GENERALES

Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y


Si no se siguen las instrucciones que se


graves.


herramientas de poder operadas por cable


1) Seguridad del área de trabajo
a)



los accidentes.
b)





chispas que pueden encender el polvo o
el vapor.
c)
Mantenga a los niños y personal no



el control.
2) 
a)



enchufe. No utilice ningún adaptador
-

-


b)
Evite el contacto de su cuerpo con


-
dores.
Existe un mayor riesgo de descarga

a una tierra.
c)


El agua que entra en una herramienta


d)
No abuse del cable. Nunca utilice el
cable para transportar, tirar de o

Mantenga el cable lejos de fuentes de


Un cable dañado o enredado puede
-
ca.
e)
Cuando haga funcionar una herra-


uso en exteriores.
El uso de un cable adecuado para uso
en exteriores reduce el riesgo de

f)




de corriente residual (RCD).
El uso del RCD reduce el riesgo de

– 85 –
ES
3) Seguridad personal
a)








mientras opera las herramientas de
poder puede resultar en lesiones
personales serias.
b)




seguridad no deslizantes, casco o


lesiones personales.
c) Evite el arranque no intencional.

-



El transportar las herramientas de poder
con su dedo en el interruptor o dar

tengan interruptor invita a la ocurrencia
de accidentes.
d)

llave de cubo antes de conectar la

Una llave instalada en una pieza

puede provocar una herida personal.
e)
No fuerce su cuerpo. Mantenga sus
pies bien apoyados en el piso y su

Esto permite un mejor control de la

inesperadas.
f)




puede quedar atrapado en piezas

g)
Si se proveen los dispositivos para


-


puede reducir los peligros relacionados
con el polvo.
h)

obtenida con el uso frecuente de las
-
ciente e ignorar los principios de



segundo.
4) 

a)





velocidad para la que fue diseñada.
b)

el interruptor no se conecta y desco-
necta.

pueda controlarse con el interruptor es
peligroso y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de



accesorios o guardarla.
Tales medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de iniciar la herramien-

d)

apagadas en un lugar fuera del

que personas que no saben el uso de

instrucciones hagan funcionar la

-
sas en manos de usuarios no entrena-
dos.
– 86 –
ES




condiciones que puedan afectar el



de utilizar.
Muchos accidentes se deben a herra-

f)


Las herramientas de corte bien manteni-

menos posibilidades de atascarse y son

g)

accesorios y las brocas de las



trabajo y el trabajo a ser efectuado.
El uso de la herramienta de poder para
operaciones diferentes de aquellas para


h)
-

aceite ni grasa.


segura y el control de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5) 
batería


Un cargador que es adecuado para un

provocar el riesgo de incendio cuando



-
cados.

puede provocar el riesgo de heridas e
incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de



tornillos u otros objetos pequeños



puede provocar quemaduras o un
incendio.
d) En condiciones de uso abusivo, el

el contacto. Si se produce un contac
-
to por accidente, lave con agua. Si el
líquido entra en contacto con los



e) No utilice una batería o una herra-


pueden exhibir un comportamiento
impredecible que puede resultar en un

f) No exponga una batería o una herra-

excesiva.
-
ra superior a 130°C puede causar una

g) Siga todas las instrucciones de carga
-


La carga incorrecta o a temperaturas


incendio.
6) Servicio





b) Nunca repare las baterías dañadas.

debe ser realizado por el fabricante o
proveedores de servicio autorizados.
– 87 –
ES


1. 
Este manual tiene instrucciones de
seguridad importantes para el cargador

 
lea todas las instrucciones y marcas de


 

juntos. No trate de cargar otra
herramienta sin cable o paquete de


cargador.
4. No exponga el cargador ni el paquete de


5. El uso de un accesorio no recomendado
puede provocar un riesgo de incendio,

personas.
6. No abuse del cable. Nunca utilice el
cable para transportar o tire para
desenchufar del tomacorriente. Mantenga
el cable lejos de fuentes de calor, aceite

 
8. No haga funcionar el cargador con un
cable o enchufe dañado; lleve a un

los cambie.
 



10. No trate de desarmar el cargador y el



incorrecto puede provocar un riesgo de

11. Para reducir el riesgo de descarga

tomacorriente antes de tratar de hacer un
mantenimiento o limpieza.

tal forma que no lo pise, tropiece o quede


lugares donde la temperatura pueda

casilla de herramientas de metal o un
coche en verano) que puede provocar un


explotar y provocar un incendio.






bien ventilado. No cubra el cargador y el

durante la carga.



calentamiento excesivo y quemaduras.
18.  Si se daña el cable de


reparaciones indicado por el fabri cante
porque se requieren herra mien tas
especiales.

usado por personas que tengan

mentales reducidas (incluyendo los
niños), o a las que les falte experiencia y
conocimiento, a menos que cuenten con

uso del artefacto por una persona
responsable por su seguridad.
20. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños no deben llevar a cabo su
limpieza ni mantenimiento sin

III. REGLAS DE
SEGURIDAD
ADICIONALES
1) Utilice protectores para el oído.


– 88 –
ES
2) 
corte y de la cuchilla. Mantenga las

ambas manos sujetan la herramienta,

3) 
cortando con su mano ni la apoye
sobre su pierna. Es importante sujetar
el trabajo correctamente para reducir la

control.
4) Tenga en cuenta que esta herramienta

funcionamiento, dado que no necesita

5) Utilice siempre gafas o anteojos de
seguridad con blindado lateral. Los
anteojos comunes o para sol NO son
anteojos de seguridad.
6) Cuando se utiliza esta herramienta para
trabajar en madera en un lugar cerrado
(por ejemplo en interiores), utilice una

7) Evite cortar clavos. Inspeccione el taller

empezar el trabajo.
8) No corte una pieza de trabajo
demasiado grande.
9) 

trabajo antes de cortar para que la
cuchilla no golpee el piso, banco de
taller, etc.
10) 
11) 
en contacto con la pieza de trabajo
antes de activar el interruptor.
12) Mantenga sus manos lejos de piezas

13) No toque la cuchilla o pieza de trabajo


quemar su piel.
14) Nunca balancee la herramienta.
15) No utilice cuchillas deformadas o
partidas.
16) No utilice cuchillas que no cumplan con

estas instrucciones.
17) 
herramienta antes de cambiar la

de mantenimiento.
18) Utilice protectores auditivos cuando

prolongados.
19) Puede que el cargador se caliente

carga, pero esto es normal.

periodos de tiempo.
20) 
en lugares en los que la tempe ra tura
pueda exceder de 50°C (122°F) (como




21) 
es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).

DE SEGURIDAD
PARA SIERRAS

1) 


que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cables
ocultos.
El accesorio de corte que entre en
contacto con un cable “conectado”




2) 
prácticos para asegurar y soportar la
pieza de trabajo sobre una

Sujetar la pieza de trabajo con la mano
o contra el cuerpo la deja inestable y

control.
– 89 –
ES



con esta herramienta recargable.
Panasonic no se responsabiliza de los
daños o accidentes causados por el uso


fuego,ni lo exponga al calor excesivo.

toquen los terminales del paquete de

No transporte ni almacene el paquete de


similares.

lugar a alta temperatura, como por
ejemplo cerca de una fuente de fuego o
bajo la luz solar directa. De otra manera,

encenderse o explotar.


siempre reinstale la cubierta del paquete.
De otra manera, los contactos de la

el riesgo de fuego.
Cuando el paquete de pilas se deteriora,

continuo de un paquete de pilas dañado



Para prevenir fugas, recalentamientos,
humos, incendios, y reventones, siga
estas instrucciones a la hora de manejar


cargador).
-
No deje que el polvo o los desechos de

-
Antes de guardar la herramienta, quite
el polvo y cualquier resto de material


deposite el aparato en la caja de
herramientas de manera que quede


cubre los daños causados por objetos
sueltos en el interior de la caja.

recargables de la siguiente manera.
(Existe el riesgo de que se produzcan
humos, incendios y reventones)
-
Usar o dejar en lugares expuestos a la
lluvia o la humedad
-
Usar dentro del agua
 
Voltios
Corriente continua
Velocidad sin carga
Revoluciones o
reciprocaciones por
minuto


Para reducir el riesgo de
lesiones el usuario debe
leer y comprender el
manual de instrucciones.

interiores.
– 90 –
ES


Para reducir el riesgo de lesiones,

cambiar la cuchilla.
No respire el humo emitido por la



¿Se ha colocado la cuchilla de sierra
correcta para el objeto que se va a cortar?
¿Se ha montado la forma y el grosor





el objeto que se va a cortar

la hoja de sierra alternativa


antes de realizar el cambio de hoja, que

pasos para el cambio.
De lo contrario puede producirse un
accidente al activarse involuntariamente
el funcionamiento de la herramienta.
Cuando tire de la hoja de la sierra

parte posterior.
Cuando elija una hoja de sierra alternativa,
seleccione una hoja que sobresalga


de substraer la longitud (14 mm) del golpe
[Fig. 1].

1. Introduzca la hoja de la sierra alternativa
en la abrazadera de hoja de sierra. [Fig.
2]
2. Introduzca la hoja de sierra alternativa
mientras mantiene presionado el


Se puede colocar la hoja con la cuchilla

apropiado para el tipo de trabajo a
realizar. [Fig. 4]
3. Suelte el casquillo de cierre.



alternativa en su lugar.
Sujete la parte trasera de la hoja de
sierra alternativa y tire dos o tres veces

forma segura. [Fig. 5]


luego extraiga la cuchilla.

1. Gire el casquillo de cierre.
2. Retire la hoja de la sierra alternativa.

la batería
  ]




  ]


Ajuste el ángulo de la




bloqueo de la empuñadura para establecer

8]

empuñadura hacia arriba y hacia abajo

– 91 –
ES

zapata protectora

introduciendo una llave hexagonal en la
parte inferior de la unidad principal como se

ajuste de la zapata interna dando
aproximadamente una vuelta. [Fig. 9]

de la misma parte de la hoja, la parte no
usada se puede utilizar ajustando la

incrementar la vida de la hoja de la sierra
alternativa.

el tornillo de ajuste.
La zapata no se puede quitar.


mal funcionamiento.
PRECAUCIÓN
Mientras trabaja, presione la zapata

a cortar.
No haga fuerza excesiva al cortar.
Al cortar en un pequeño arco, reduzca
la velocidad de avance.

 
bloqueo de interruptor hacia abajo, tire

El bloqueo del interruptor se puede
desactivar pulsando la palanca de

cualquiera de los lados.


Cuando mantenga pulsado el


incluso si retira los dedos de la palanca

interruptor.
2. Una vez terminado el corte, suelte el

 

extraiga la cuchilla.
Cuando se opera la herramienta tirando
del disparador, puede que genere un


un malfuncionamiento.
* Este intervalo ocurre cuando se inicia el
sistema de circuitos de la herramienta
cuando se tira del disparador por


que la herramienta no ha sido usada por


segundas y subsiguientes operaciones.
Cortado

Agarre la zapata protectora contra el material


corte deseada, y pulse el interruptor.
La cuchilla puede vibrar ocasionalmente,




de seguir trabajando.

cortar debajo de la pieza a trabajar.

como clavos en el material que se va a cortar.
Si la cuchilla entra en contacto con tales


lesiones severas.
No coloque su mano en el objeto en la

no se observa, existe riesgo de lesiones.


Agarre la herramienta de forma segura con
ambas manos. No es necesario aplicar
fuerza excesiva sobre la herramienta cuando

fuerza excesiva en movimientos de palanca o
de empuje puede dañar la herramienta.
Cortar en un pequeño arco, provocara una
– 92 –
ES


puede dañar la hoja de sierra alternativa.

No extraiga la tapa frontal. Siempre
agarre la herramienta con su mano
sobre la tapa frontal.

siempre apague el interruptor y extraiga la


u otro material que exceda la capacidad de
corte de la hoja de sierra alternativa puede
provocar que la punta de la hoja golpee el

dañando la hoja [Fig. 11].
PRECAUCIÓN
Mantenga la zapata protectora en contacto
con el material que se corta cuando la

De lo contrario puede provocar que la
hoja de sierra alternativa se dañe debido
a las vibraciones que se generan.
Cortar en un pequeño arco, provocara

Panel de control
(O) (N)
(N)

Apagado
(funciona-
miento
normal)
Destella
(Sin carga)




Una descarga excesiva (completa) de las

vida de servicio. Esta herramienta incluye

diseñada para evitar una descarga excesiva


activa inmediatamente antes de que la

haciendo que destelle la luz de advertencia

Si se da cuenta que destella la luz de



la herramienta puede que pare de
funcionar sin que parpadee primero la

Esto indica que hay muy poca potencia




repentina durante su uso que cause que el
motor de bloquee, puede que se dispare el



parpadear una vez que se aborde la causa
del bloqueo del motor y disparo de ciclo.
(O) Luz de advertencia de

Apagado
(funciona-
miento
normal)
Destella:
Sobrecalentamiento
Indica que se detuvo
el funcionamiento por
un
sobrecalentamiento




– 93 –
ES




sobrecalentamiento en el panel de control
se ilumina o destella cuando esta


sobrecalentamiento, espere hasta que la
herramienta se haya enfriado
completamente (por lo menos 30 minutos).

se apaga la luz de advertencia de
sobrecalentamiento.
Evite utilizar la herramienta de tal forma

sobrecalentamiento se active
repetidamente.
Si la herramienta funciona continuamente
bajo condiciones de carga pesada o si se
usa en condiciones de alta temperatura (tal

contra sobrecalentamiento puede activarse
frecuentemente.
Si la herramienta se usa en condiciones de

invierno) o si se detiene con frecuencia



entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F). Si la caja


(32°F), la herramienta puede dejar de
funcionar adecuadamente.




haya calentado a la temperatura de la

[Bloque de pilas]
Para un uso adecuado de la
batería [Fig. 12]


carga.


ventilado.






funcionamiento seguro, y la unidad principal

a la unidad de la herramienta hasta que el
indicador rojo o amarillo desaparezca.

las herramientas recargables de Panasonic.

calentarse, incendiarse o explotar.




las marcas amarillas y rojas dejen de ser
visibles y compruebe que no se mueva.
-

quemaduras.
El rango de temperatura de funcionamiento

40 grados.
-

temperaturas bajo cero, como en
regiones septentrionales, puede causar
un funcionamiento anormal del aparato.





[Cargador de la batería]
Carga
PRECAUCIÓN:
1) Si la temperatura del paquete de




– 94 –
ES
2) 
es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).


0°C (32°F), la herramienta puede no
funcionar correctamente.
3) Utilice siempre el cargador a una
temperatura entre 0°C (32°F) y 40°C

temperatura similar a la de la propia

diferencia superior a 15°C (59°F) entre

lugar donde se realiza la carga.)
4) 





5) 

6) No introduzca sus dedos dentro del

sujetando el cambiador o en ninguna

7) Desenchufe el cargador cuando no lo
utilice.
8) Almacene el cargador a una
temperatura entre 0 y 40 grados y

similar a la de almacenamiento.

temperatura bajo 0, una carga completa

carga normal. Comience a cargar 1
hora o antes a la temperatura prescrita.
9) No cargue el aparato en un lugar mal
ventilado.
10) 
un trapo o cosa similar mientras la






1. Enchufe el cargador en la fuente de


Se pueden producir chispas cuando se



 

 

cargador.


marca de alineamiento [Fig. 13] (en

(2) Deslice hacia adelante en el sen

]
3.

encendida durante la carga. Cuando haya


interno para impedir cualquier sobrecarga.


haber sido sometida a un gran esfuerzo).



 

cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de

 

en cargarse completamente que el
tiempo de carga normal.


aproximadamente 50% de la carga de

temperatura de funcionamiento normal.
7.
Si no se enciende la luz (verde) de carga
consulte con un concesionario autorizado.
 
totalmente cargada en el cargador, se



 

 ]
– 95 –
ES

La carga ha sido completada. (Carga completa.)

Ahora cargando.
Apagada Iluminado Destella


Luz de estado de carga










No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de

(Verde) (Naranja)
Reciclado de la batería












preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre

de un manejo inapropiado de los residuos.



– 96 –
ES















acero que queden dentro de la herramienta. Si experimenta problemas durante el
funcionamiento de la herramienta consulte con su servicio de reparaciones.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:



indicados.

(voltaje CC 14,4 V / CC 18 V).
– 97 –
ES
IX. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo EY47A1
Motor 14,4 V CC 18 V CC
 0,9 mm - 1,6 mm
Longitud del recorrido 14 mm
 0 - 3000 min
-1
0 - 3200 min
-1
Capacidades de corte

Madera 50 mm
Acero dulce 50 mm
Longitud total 455 mm
Peso (con la batería: EY9L45) 1,9 kg
Peso (con la batería: EY9L47) 1,7 kg
Peso (con la batería: EY9L51) 2,0 kg
Peso (con la batería: EY9L52) 1,8 kg
Peso (con la batería: EY9L53)
1,8 kg
Peso (con la batería: EY9L54)
2,05 kg

 EY0L82


parte inferior del cargador.
Peso 0,93 kg

 EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54
Batería de


voltaje
CC 14,4 V CC 18 V
(3,6 V × 8
celdas)
(3,6 V × 4
celdas)
(3,6 V ×
10 celdas)
(3,6 V × 5
celdas)
(3,6 V × 5
celdas)
(3,6 V ×
10 celdas)

carga
(EY0L82)
Utilizable:
50 min
Utilizable:
35 min
Utilizable:
55 min
Utilizable:
35 min
Utilizable:
45 min
Utilizable:
65 min
Completa:
60 min
Completa:
40 min
Completa:
70 min
Completa:
40 min
Completa:
60 min
Completa:
80 min
– 98 –
ES
X. 






 LpA 76 dB
 K
pA 5 dB
 L
WA 87 dB
 K
WA 5 dB


sierra
a
h,B 14,3 m/s
2
Incertidumbre para cortar tablas con sierra Kh,B 1,5 m/s
2

madera con hoja de sierra
a
h,B 14,3 m/s
2
Incertidumbre para cortar travesaños de madera con
hoja de sierra
K
h,B 1,5 m/s
2
– 99 –
ES
Oprindelige instruktioner: Engelsk
Oversættelse af de oprindelige
instruktioner: Andre sprog
I. 
Tak for dit køb af en Panasonic-
bajonetsav. Dette produkt kan anvendes
med Panasonics genopladelige batterier
til at give fremragende skæreydeevne.
Dette produkt er kun beregnet til at
skære i metal, træ, plastik og gips.
II. SIKKERHEDSIN-




Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og


Manglende overholdelse af alle
instruktionerne nævnt nedenfor kan muligvis
resultere i elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig tilskadekomst.
Udtrykket “el-værktøj” i alle advarslerne
hentyder til dit lysnetdrevne el-værktøj
(ledning) og dit batteridrevne (akku) el-
værktøj.
1) 
a)

Et rodet eller mørkt arbejdsområde kan
nemt føre til ulykker.
b)

et sted, hvor der er fare for eksplosi-



El-værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv og dampe.
c)

personer væk, når du anvender

Distraktioner kan bevirke, at du mister
kontrollen over el-værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a)





Stik, som ikke er ændrede, og modsva-
rende stikkontakter vil nedsætte risikoen
for elektriske stød.
b)
-

-

Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis
din krop er jordforbundet eller jordet.
c)

våde forhold.
Vand, som trænger ind i el-værktøjet, vil
øge risikoen for elektrisk stød.
d)





olie, skarpe kanter og bevægelige
dele.
En beskadiget eller sammensnoet
ledning vil øge risikoen for elektrisk stød.
e)

skal der anvendes en forlængerled-

brug.
Anvendelse af en sådan ledning vil
nedsætte risikoen for elektrisk stød.
f)

-


Anvendelse af RCD reducerer risikoen
for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a)

det, du laver, og brug din sunde
fornuft, når du anvender et el-værk-



Et øjebliks uopmærksomhed, mens du
anven der et el-værktøj, kan resultere i
alvorlig til skadekomst.
– 100 –
DA
b)
Anvend altid personligt beskyttelses-

Beskyttelsesudstyr, som for eksempel
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
hjelm og høreværn, som anvendes
under hensyntagen til forholdene, vil
nedsætte risikoen for personskade.
-
jet. Kontroller,at start/stop-kontakten
er i den deaktiverede stilling, inden


transporterer det.
Du udsætter dig for stor risiko for
ulykker, hvis du bærer el-værktøjet med
-
ner el-værktøjet med aktiveret start/
stop-kontakt.
d)

-

En justernøgle eller en anden nøgle,
som sidder på en af el-værktøjets
roterende dele, kan resultere i person-
skade.
e)
Ræk ikke over. Oprethold til enhver
tid et solidt fodfæste og en god
balance.
Dette giver en bedre kontrol over
el-værktøjet i uventede situationer.
f)



dele.
Løse beklædningsgenstande, smykker
og langt hår kan nemt blive fanget i de
bevægende dele.
g)
Hvis der er anordninger til tilslutning
af faciliteter for udtrækning og

disse er tilsluttet og anvendes
korrekt.
Anvendelse af støvopsamling kan
reducere støvrelaterede farer.
h)



sikkerhedsprincipper.
En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig skade inden for en brøkdel af et
sekund.
4) Anvendelse og håndtering af el-værk-

a)


Det rigtige el-værktøj vil udføre sit
arbejde bedre og mere sikkert ved den
hastighed, som det er beregnet til at
anvendes med.
b)

start/stop-kontakt ikke tænder og
slukker for det.
Ethvert el-værktøj, som ikke kan styres
med kontakten er farligt og skal repare-
res.

batteripakningen, hvis den kan

-

opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforan-
staltninger reducerer risikoen for
utilsigtet opstart af el-værktøjet.
d)



-
-

El-værktøj er farligt i hænderne på
uøvede personer.






repareres inden brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedlige-
holdte el-værktøj.
f)

rene.
Rigtigt vedligeholdte skæreværktøj med
skarpe ægge er mindre tilbøjelige til at
binde og nemmere at styre.
– 101 –
DA
g)

-

arbejdsbetingelserne og det arbejde,

Anvendelse af el-værktøjet til andet
arbejde end det, det er beregnet til, kan
resultere i farlige situationer.
h)

rene og fri for olie og fedt.

mulighed for sikker håndtering og kontrol
af værktøjet i uventede situationer.
5) Anvendelse og vedligeholdelse af


anbefales af fabrikanten.
En oplader, som er velegnet til en type
batteri, kan udgøre en risiko for brand,
hvis den anvendes med en anden type
batteri.

beregnede batterier.
Anvendelse af andre typer batterier kan
føre til personskade og brand.
c) Når batteriet ikke skal anvendes, skal
det holdes borte fra andre genstande




til en anden.
Kortslutning af batteriterminaler kan
resultere i forbrændinger og brand.
d) Hvis batteriet ikke bruges korrekt,
kan der sive batterielektrolyt ud af


alligevel skulle ske, skal du skylle

-
hjælp, hvis du har fået batterielektro-

Batterielektrolyt fra batteriet kan give
hudirritation og forbrændinger.
e) Brug ikke en Batteripakning eller

ændret.

kan udvise uforudsigelig adfærd, der
resulterer i brand, eksplosion eller risiko
for skade.
f) Udsæt ikke en Batteripakning eller et

-
ratur.
Eksponering for ild eller temperaturer
over 130°C kan forårsage eksplosion.

oplad ikke batteripakningen eller
-
råde, der er angivet i vejledningen.
Opladning ukorrekt eller ved temperatu-
rer uden for det angivne område kan
beskadige batteriet og øge risikoen for
brand.
6) Servicering


udelukkende identiske udskiftnings
-
dele.
Dette vil garantere, at el-værktøjets
sikkerhed opretholdes.
b) Brug aldrig beskadigede Batteripak-
ninger.
Service af batteripakninger bør kun
udføres af producenten eller autorisere-
de serviceudbydere.

1. 
Denne brugsanvisning indeholder vigtige
sikkerhedsforskrifter for batteriopladeren
og batteriet.
2. Inden du begynder at bruge
batteriopladeren, bedes du læse alle
instruktionerne og
advarselsanvisningerne på
batteriopladeren og batteriet.
3. Opladeren og batteriet er specielt
beregnet til at arbejde sammen. Forsøg
ikke at oplade noget andet akku-værktøj
eller batteri med denne oplader. Forsøg
ikke at oplade batteriet med andre
opladere.
4. Udsæt ikke opladeren og batteriet for
regn eller sne og lad være med at
anvende dem under fugtige forhold.
5. Anvendelse af en tilbehørsdel, som ikke
er anbefalet, kan resultere i risiko for
brand, elektrisk stød og/eller
personskade.
– 102 –
DA
6. Misbrug ikke ledningen. Bær aldrig
opladeren i ledningen og lad være med at
rykke ledningen ud af kontakten. Hold
ledningen på god afstand af varme, olie
og skarpe kanter.
7. Forlængerledning bør ikke anvendes.
8. Anvend ikke opladeren med beskadiget
ledning eller stik. Indlever den til en

stik skiftet ud.
9. Anvend ikke opladeren, hvis den har
været udsat for et kraftigt slag eller har
været tabt eller på anden måde har lidt

fagmand.
10. Forsøg ikke at skille opladeren og
batteriet ad. Indlever dem til en

reparation er nødvendig. Fejlagtig
samling kan resultere i risiko for elektrisk
stød eller brand.
11. For at reducere risikoen for elektrisk stød,
skal man tage opladeren ud af
forbindelse med stikkontakten, inden den
vedligeholdes eller rengøres.
12. Sørg for, at ledningen er placeret
således, at man ikke træder på den,
falder over den eller på anden måde
udsætter den for skade eller stress.
13. Opbevar ikke batteriet på steder, hvor
temperaturen kan komme op på eller
overstige 50°C (som for eksempel i et
værktøjsskur af metal eller i en bil om
sommeren). Dette kan bevirke, at
opbevaringsbatteriet bliver deformeret.
14. Undlad at brænde batteriet. Det kan
eksplodere, hvis det smides på ilden.
15. Opladeren er beregnet til at fungere med
almindelig strømforsyning fra lysnettet.
Oplad kun med den spænding, som er
angivet på mærkepladen. Forsøg ikke at
anvende opladeren med nogen anden
spænding.
16. Oplad batteriet på en godt ventileret sted.
Tildæk ikke opladeren og batteriet med
en klud etc. under opladningen.
17. Kortslut ikke batteriet. Kortslutning af
batteriet kan resultere i en for kraftig
strømtilførsel, overophedning og
forbrændinger.
18.  Hvis denne komponents
strømforsyningsledning har lidt overlast,
må den kun skiftes ud af en reparatør,
der er autoriseret af fabrikanten, fordi der
skal anvendes specialværktøj.
19. Dette el-værktøj er ikke beregnet til at
blive anvendt af personer (inklusive børn)
med nedsatte fysiske, opfattende eller
mentale evner eller manglende erfaring
og kendskab, medmindre de er under
opsyn eller har fået instruktion i brugen af
el-værktøjet af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed.
20. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke udføres af børn uden opsyn.
III. -
HEDSREGLER
1) 
Udsættelse for støj kan medføre
høretab.
2) Hold hænderne væk fra skæreområdet
og savbladet. Hold i de isolerede

med begge hænder, kan bladet ikke
komme til at skære i dem.
3) 
cortando con su mano ni la apoye
sobre su pierna. Det er vigtigt at
understøtte arbejdsstykket ordentligt for
at minimere risikoen for kropskontakt og
tab af herredømmet.
4) Vær opmærksom på, at dette værktøj
altid er i aktiveret stand, da det ikke er
nødvedigt at slutte det til en stikkontakt.
5) Anvend altid beskyttelsesbriller eller
briller med sideskjold. Almindelige briller
og solbrilller er IKKE beskyttelsesbriller.
6) Benyt støvmaske, når dette værktøj
anvendes til træarbejde på et indelukket
sted (f.eks. inden døre).
7) 
arbejdsstykket for søm og fjern dem
inden arbejdet påbegyndes.
8) Undlad at save arbejdsstykker i
overstørrelse.
– 103 –
DA
9) Kontroller, at afstanden er korrekt bag
arbejdsstykket, inden du begynder at
save, således at bladet ikke vil ramme
gulvet, skruestikken etc.
10) Hold godt fast i værktøjet.
11) Sørg for, at værktøjet ikke kommer i
berøring med arbejdsstykket, inden der
tændes med afbryderen.
12) Hold hænderne væk fra bevægelige
dele.
13) Rør ikke ved savbladet eller ar-
bejdsstykket umiddelbart efter brugen.
De kan være meget varme og give
hudforbrændinger.
14) Sving aldrig værktøjet.
15) Benyt ikke savblade, som er
deformerede eller revnede.
16) Benyt ikke savblade, som ikke er i
overensstemmelse med de i disse

17) Tag akkuen ud af værktøjet, inden
savbladet skiftes ud, eller der udføres
justeringer eller andet
vedligeholdelsesarbejde.
18) Benyt høreværn, når værktøjet
anvendes i længere tidsrum.
19) Under opladning kan det ske, at
opladeren bliver en smule varm. Dette
er normalt.
Oplad IKKE batteriet over en længere
periode.
20) Lad ikke værktøjet og batteripak-
niningen ligge på et sted, hvor
temperaturen kan overstige 50°C
(122°F) (som f.ex. i et redskabsrum af
metal eller en bil om sommeren). Det
kan føre til forringelse af batteriet.
21) Det omgivende temperaturområde er
mellem 0°C (32°F) og 40°C (104°F).
 SIKKERHEDSAN-


1) 

handling, hvor skæreudstyret kan

ledninger.
Skæreudstyr, der kommer i kontakt med
en “strømførende” ledning, kan gøre
elværktøjets ubeskyttede metaldele
“strømførende”, hvilket kan give
brugeren et elektrisk stød.
2) Anvend fastspændingsanordninger



Hvis arbejdsstykket holdes med hånden
eller mod kroppen, kan det blive
ustabilt, hvilket kan føre til at du mister
kontrollen over det.

Benyt ikke andre batteripakninger end
Panasonic-batteripakninger, som er
beregnet til brug med dette genopladelige
værktøj.
Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig
for skader eller uheld, som er forårsaget
af anvendelse af en genbrugt
batteripakning eller en ikke-original
batteripakning.
Bortskaf ikke batteripakningen ved at
smide den på åben ild og udsæt den ikke
for ekstrem varme.
Lad ikke metalgenstande komme i
berøring med batteripakningens
terminaler.
Undlad at transportere og opbevare
batteripakningen i den samme beholder
som indeholder søm eller andre lignende
metalgenstande.
– 104 –
DA

Oplad ikke batteripakningen på et sted
med høje temperaturer, som for
eksempel i nærheden af åben ild eller i
direkte sol. Dette kan bevirke, at batteriet
overophedes, bryder i brand eller
eksploderer.
Når batteripakningen er taget af
værktøjet eller opladeren, skal man altid
huske at sætte pakningsdækslet på. Hvis
dette ikke gøres, er der risiko for, at
batterikontakterne kortsluttes, hvilket kan
være årsag til brandfare.
Når batteripakningen er udtjent, skal den
skiftes ud med en ny. Fortsat anvendelse
af en beskadiget batteripakning kan
resultere i varmedannelse, antænding og
revner i batteriet.
Undgå lækager, overophedning,
røgudvikling, brand og brud ved altid at
følge disse instrukser, når du håndterer
dit genopladelige værktøj (selve
værktøjet/batteripakningen/opladeren).
-
Lad ikke materialespåner eller støv
falde ned over batteripakningen.
-
Inden opbevaring skal du fjerne evt.
materialespåner og støv fra
batteripakningen, sætte det røde plastik

batteripakningen på afstand af
metalgenstande (skruer, søm osv.) i
værktøjskassen. Skader, der skyldes
løse genstande i kassen, er ikke
dækket af garantien.
Undlad at håndtere det genopladelige
værktøj på følgende måde.
(Der er risiko for røgudvikling, brand eller
brud)
-
Undlad at bruge eller efterlade
værktøjet, hvor det udsættes for regn
eller fugt
-
Må ikke nedsænkes i vand
 Betydning
Volt
Jævnstrøm
Ubelastet hastighed
 Betydning
Omdrejninger og frem- og
tilbagegående bevægelse.
Akkuens elektriske
kapacitet
For at reducere risikoen
for tilskadekomst, skal
brugeren læse og forstå
brugsvejledningen.
Kun til indendørs brug.


For at reducere risikoen for
tilskadekomst, skal man altid fjerne
akkuen, inden savbladet oplades.
Indånd ikke eventuel røg fra værktøjet
eller batteripakningen, da det kan være
skadeligt.

Er det rigtige dekupørsavblad sat på for det
arbejdsstykke, der skal skæres?
Er den korrekte spindelform og
bladtykkelse monteret?
Kontroller, om savbladet er ordentligt
fastgjort.
Kontroller, om savbladet er revnet eller
brækket.
Kontroller, at der ikke er nogen
fremmedgenstande i det arbejdsstykke, der
skal skæres.


tilbagegående savklinge

Sørg for, at fjerne batteripakken, før du
udfører klinge-udskiftningsproceduren,
som omfatter forberedelse, inspektion
og udskiftningstrin.
Undladelse af at gøre dette,kan
resultere i en ulykke, hvor værktøjsdrift
udløses utilsigtet.
– 105 –
DA
Når du trækker i bajonetsavens blad,
skal du sørge for at trække i bagsiden.
Ved valg af en frem-og tilbagegående
savklinge, skal du vælge en klinge, der rager
tilstrækkelig langt ud fra den beskyttende
sko, ud over materialet, der skæres, efter at
slaglængden (14 mm) er trukket fra [Fig. 1].
Påsætning
1. Sæt bajonetsavens blad ind i
savbladsholderen. [Fig. 2]
2. Indsætden frem-og tilbagegående
savklinge mens du holder låsebøsningen
i den roterede position. [Fig. 3]
Klingen kan fastgøres opad eller nedad,
afhængigt af den type arbejde, der skal
udføres. [Fig. 4]
3. Slip låsebøsningen.
En integreret fjedervil automatisk
returnerebøsningen til sin position, og
samtidig låse den frem-og
tilbagegående savklinge på plads.
Gripbagsiden af den frem-og
tilbagegående savklinge og hiv i den to
eller tre gange for at sikre, at den er
fastgjort sikkert. [Fig. 5]
Kontroller, at savbladets temperatur er
faldet tilstrækkeligt og fjern derefter
savbladet.
Aftagning
1. Roter låsebøsningen.
2. Fjern bajonetsavens blad.
Isætning og udtagning af
akkuen
1. Tilslutning af akkuen: [Fig. 6 ]

akkuen på.
Skyd akkuen i stilling, indtil den klikker
på plads.
2. Aftagning af akkuen: [Fig. 6 ]
Træk i knappen fra forsiden for at løsne
batteriet.

håndtagsvinklen
Håndtagspositionen kan indstilles til 4
forskellige vinkler.
Skyd til udløseren til håndtagslåsen for at
indstille håndtagsvinkel. [Fig. 7] [Fig. 8]
Inden udførsel af arbejde skal du sørge for

dig, at vinklen er fastgjort.

beskyttelsesskoen
Du kan justere skopositionen ved at indsætte
en sekskantnøgle i bunden af


omgang. [Fig. 9]
Hvis skarpheden af bladet bliver dårlig pga.
brug af den samme del af bladet, kan den
ubrugte del anvendes ved at justere
positionen af skoen, og levetiden for
bajonetsavens blad kan forlænges.
Efter justering skal du sørge for at stramme
justeringsskruen.
Skoen kan ikke fjernes.
Løsn ikke justeringsskruen til skoen mere
end 2 omgange, da det muligvis kan
forårsage en funktionsfejl.

Under arbejdet skal beskyttelsesskoen
trykkes fast ind mod det materiale, som
skal skæres.
Anvend ikke overdreven kraft, når du
skærer.
Når der skæres ind i en lille bue, skal
fremføringshastigheden reduceres.

1. Træk i afbryderen, mens du trykker ned
på udløseren til kontaktlåsen. [Fig. 10]
Skiftelåsen kan deaktiveres ved at
trykke på udløseren til kontaktlåsen fra
begge sider.
Hastigheden øges i takt med styrken af
nedtrykning af afbryderen.
Mens du trykker på afbryderen, vil
værktøjet fortsætte med at fungere,

til kontaktlåsen.
2. Slip afbryderen, når skæringen er fuldført.
– 106 –
DA
3. Kontroller, at savbladets temperatur er
faldet tilstrækkeligt og fjern derefter
savbladet.
Der vil være en momentan forsinkelse,
før rotationen påbegyndes ved betjening
af værktøjet når der trækkes i triggeren.
Dette signalerer ikke en fejl.
* Denne forsinkelse opstår som
værktøjets kredsløb starter op, når
triggeren er trukket for første gang efter
installation af en ny batteripakke eller
når værktøjet ikke er blevet anvendt i
mindst 1 minut. Rotation vil starte uden
nogen forsinkelse under anden og
efterfølgende operationer.
Skæring

Hold den beskyttende sko mod det
materiale, der skæres, idet du
omhyggeligtlinjefører denfrem-og
tilbagegående savklinge med den ønskede
skæreposition, og trækker kontakten.
Klingen kan til tider vibrere, hvilket er
normalt.
Hvis skærespåner samler sig på de ujævne

tilbagegående savklinge er fastgjort, skal
du fjerne dem før arbejdet genoptages.
Kontroller, at der ikke er noget, der
forhindrer skæring, under arbejdsstykket.
Kontroller, at der ikke er nogen genstande
som f.eks. søm i det materiale, der skal
skæres.
Hvis savbladet kommer i berøring med
sådanne genstande under skæringen, vil
en stærk reaktionskraft blive frembragt,
som kan resultere i alvorlig tilskadekomst.
Læg ikke hånden på genstanden i den
retning, som skæringen skal foregå i. Hvis
dette ikke overholdes, vil der være risiko for
at kommme til skade.

trykke på det
Hold værktøjet fast med begge hænder. Der
er ingen grund til at udøve overdreven kraft
på værktøjet, mens du betjener det. Udvis
forsigtighed, da overdreven kraft på
værktøjet i en vippende eller skubbende
bevægelse kan
beskadige værktøjet.
Skæring i en lille bue, vil resultere i en lavere
fremføringshastighed.

ødelægge den frem-og tilbagegående
savklinge.

Frontdækslet må ikke fjernes. Hold altid
værktøjet med hånden på toppen af
frontdækslet.
Efter en pause eller afslutning af
arbejdet, skal du altid slukke for
kontakten, og fjerne batteriet fra
værktøjet.
Forsøg på at skære et rør, et stykke tømmer,
eller andet materiale, der overskrider den
frem-og tilbagegående savklinges
skærekapacitet, kan resultere i, at spidsen af
klingen rammer indersiden af røret eller
tømmerstykket, og dermed
beskadigerklingen [Fig. 11].

Hold den beskyttende sko i kontakt med
det materiale, der skæres, mens du
betjener værktøjet.
Undladelse af dette kan medføre, at
den frem-og tilbagegående savklinge
bliver beskadiget på grund af de
resulterende vibrationer.
Skæring i en lille bue, vil resultere i en
lavere fremføringshastighed.
Kontrolpanel
(O) (N)
– 107 –
DA

Fra
(normal
anvendelse)
Blinker
(ingen opladning)
Batteribeskyttelses-
funktionen er
aktiveret
Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres
umiddelbart inden batteriet mister sin effekt,
hvilket bevirker, at advarselslampen for lav
batterieffekt begynder at blinke.
Batteribeskyttelsesfunktione aktiveres
umiddelbart inden batteriet mister sin
effekt, hvilket bevirker, at advarselslampen
for lav batterieffekt begynder at blinke.
Hvis du bemærker, at advarselslampen for
lav batterieffekt blinker, skal du straks
oplade batteripakningen.
Hvis der fra starten af var for lidt strøm
tilbage, kan værktøjet stoppe driften uden
at advarselslampen for lavt batteri først
blinker. Dette indikerer, at der er for lidt
strøm tilbage til at bruge værktøjet, og
batteriet skal oplades før yderligere brug.
Hvis værktøjet udsættes for en pludselig
belastning under brug, som får motoren til
at lukke ned, kan overbelastningssensoren
udløses, og lampen for lavt batteri kan
blinke. Lampen vil stoppe med at blinke,
når du behandler årsagen til motorens
nedlukning og sætte triggeren i gang.

(batteri)
Fra
(normal
anvendelse)
Blinker:
Overophedning
Betyder, at
anvendelsen er
blevet stoppet på
grund af
overophedning af
batteriet.
For at beskytte motoren og batteriet, skal
man være opmærksom på følgende, når
denne operation udføres.
Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil
beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og
motoren eller batteriet vil holde op med at
fungere. Advarselslampen til
overophedning på kontrolpanelet lyser eller
blinker, når denne egenskab er aktiveret.
Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen
aktiveres, skal du give værktøjet tid til at
køle helt af (mindst 30 minutter). Værktøjet
er klar til brug igen, når advarselslampen til
overophedning slukker.
Undgå at anvende værktøjet på en sådan
måde, at
overophedningsbeskyttelsesfunktionen
aktiveres gentagne gange.
Hvis værktøjet anvendes kontinuerligt ved
høj belastning eller den anvendes under
forhold med høje temperaturer (som f.eks.
om sommeren), kan
overophedningsbeskyttelsesfunktionen
blive aktiveret hyppigt.
Hvis værktøjet anvendes under forhold
med lave temperaturer (som f.eks. om
vinteren) eller hvis den stoppes hyppigt
under brug, vil
overophedningsbeskyttelsesfunktionen
måske ikke blive aktiveret.
Der omgivende temperaturinterval kan
være mellem 0°C (32°F) og 40°C (104°F).
Hvis batteriet anvendes,
nårbatteritemperaturen er under 0°C
(32°F), kan værktøjet ikke fungerekorrekt.
– 108 –
DA
Når man vil oplade en kold akku (under
0°C (32°F)) i et varmt rum, så anbring
akkuen i rummet i mindst en time, så dens
temperatur kan komme på niveau med
rummets, inden den oplades.
[Batteripakning]
Korrekt brug af
batteripakningen [Fig. 12]
Opbevar Li-ion batteripakningen efter
brugen uden at oplade den, således at
optimal batterilevetid opnås.
Når du anvender batteripakningen, skal du
sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.
For sikker brug
Hvis batteripakken ikke er tilsluttet korrekt,
når der tændes for kontakten, blinker
advarselslampen for overhedning og
advarselslampen for lavt batteri for at
indikere, at det ikke er muligt at foretage
sikker anvendelse, samt at hovedenheden
ikke vil rotere normalt. Slut batteripakken til
inde i selve værktøjets enhed, indtil
etiketten rød eller gul forsvinder.
Brug kun ikke-genopladelige batterier til
Panasonic genopladelige værktøjer. Brug

batterier, som har været afmonteret og dele
udskiftet).
Brug ikke forringede batterier. Der er risiko
for varmeudvikling, antændelse og
eksplosion.
Hvis et batteri lækker væske, skal du
ophøre med at bruge det, holde væk fra
åben ild, og returnere det til butikken med
det samme.
Indsæt batteriet ved at skubbe, indtil de
gule og røde mærker ikke længere er
synlige, og kontroller, at det ikke falder ud.
-
Ellers kan det føre til skoldning.
Brugstemperaturområde for litium-ion
batterier er 0 til 40 grader.
-
Anvendelse af batterier afkølet til under
nul, f.eks. i koldere nordlige områder, kan
resultere i unormal drift af enheden. I
sådanne tilfælde skal du lægge batteriet
på et sted med 10 grader eller mere i en
time eller mere før brug, og kun bruge
enheden, efter at batteriet er varmet op.
[Batterioplader]
Opladning

1) Hvis batteripakningens temperatur

opladningen automatisk stoppe for at
forhindre af batteriet forringes.
2) Det omgivende temperaturområde er
mellem 0°C (32°F) og 40°C (104°F).
Hvis batteripakken anvendes, når
batteritemperaturen er under 0°C
(32°F), kan der opstå problemer i
værktøjets funktion.
3) Brug opladeren ved temperaturer
mellem 0°C (32°F) og 40°C (104°F), og
oplad batteriet ved en temperatur, der
svarer til batteriets egen temperatur.
(Der bør højst være en forskel på 15°C
(59°F) mellem batteriets temperatur og
temperaturen på det sted, hvor det
oplades).
4) Når man vil oplade en kold
batteripakning (under 0°C (32°F)) i et
varmt rum, så anbring batteripakningen
i rummet mindst en time, så dens
temperatur kan komme på niveau med
rummets, inden den oplades.
5) Lad opladeren køle ned ved

batteripakninger efter hinanden.
6) 
når ladeaggreatet holdes i hænderne

7) Tag opladeren ud af forbindelse, når
den ikke skal anvendes.
8) Opbevar opladeren mellem 0 og 40
grader, og oplad batteriet ved en
temperatur tæt på
opbevaringstemperatur.
Hvis batteriet oplades ved en
temperatur under 0 grader, vil en fuld
opladning give kun omkring 50 % af
en normal opladning. Begynd
opladning efter 1 time eller mere ved
den foreskrevne temperatur.
9) Undgå at oplade i et dårligt ventileret
sted.
– 109 –
DA
10) Tildæk ikke batteripakningen eller
opladeren med et klæde eller lignende,
mens der oplades.

Batteripakningen er ikke fuldt opladet på
købstidspunktet. Sørg for at oplade
batteriet før brugen.
Sådan foretages opladning
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt
fra lysnettet.

Der kan opstå gnister, når stikket tilsluttes
til lysnettet, men dette er ikke noget
problem mht. sikkerheden.
2. Tilslut batteripakningen ordentligt i
batteriopladeren.
 
anbring batteriet på dokken på
opladeren.

Not all battery Ikke alle
batteripakninger er udstyret med

(2) Tryk fremad i pilens retning. [Fig. 13
]
3. Under opladningen vil opladelampen
lyse. Når opladningen er afsluttet, vil en
indre elektronisk omskifter automatisk
udløses til forhindring af overopladning.
Opladningen starter ikke, hvis
batteripakningen er varm (for eksempel,
umiddelbart efter ekstra kraftig
opladning).
Den orangefarvede lampe blinker, indtil
batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt,
når batteriet er omkring 80% opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil den grønne
opladelampe slukke.
6. Hvis akkuens temperaturen er 0°C (32°F)
eller mindre, vil det tage længere at
oplade den helt, sammenlignet med
standardopladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det
have omkring 50% af effekten i et fuldt
opladet batteri ved normal
brugstemperatur.
7. Rådfør dig med en autoriseret forhandler,
hvis opladelampen (grøn) ikke slukker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning
sættes ind i opladeren igen, vil
opladelampen begynde at lyse. Efter
nogle minutter vil den grønne
opladelampe slukke.
9. Tryk udløserknappen til batteripakningen
ind for at tage batteripakningen af. [Fig.
13
]
– 110 –
DA
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
Slukket Lyser Blinker
Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning.
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere
belastningen af batteriet.
Batteripakningen er varm.
Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens
temperatur er faldet. Hvis batteripakningens temperatur er
-10°C eller derunder, vil opladelampen (orange) også
begynde at blinke. Opladningen vil begynde, når
batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller
defekt.
(Grøn) (Orange)
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente
batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af


elektronikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at
brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som
almindeligt husholdningsaffald.
Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding
resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne
2012/19/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med til
at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det
menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig
affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle
produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune,
111
DA
deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udløse
bødeforlæg.

Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig til din
forhandler eller leverandør for nærmere information.

Europæiske Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere sådanne
produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik på en
hensigtsmæssig bortskaffelse.

Anvend kun en tør, blød klud til aftørring af værktøjet. Anvend ikke en fugtig klud, fortynder,

I tilfælde af, at indersiden af værktøjet eller batteripakningen er blevet udsat for vand, skal de
tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt. Fjern omhyggeligt alt støv og alle
jernspåner, som måtte have samlet sig inden i værktøjet. Ret henvendelse til et
reparationsværksted, hvis der er nogen problemer med anvendelse af værktøjet.


Anvendelse af ekstraudstyr, der ikke er nævnt i denne manual, kan resultere i brand, elektrisk
chok eller personskader. Anvend kun anbefalet ekstraudstyr.
For at forhindre risiko for personskade, skal tilbehør kun bruges til dets erklærede formål.
Anvend kun Panasonic Li-ion-batteripakninger til elværktøj (spænding DC 14,4 V/DC 18 V).
– 112 –
DA
IX. 

Model EY47A1
Motor 14,4 V DC 18 V DC
 0,9 mm - 1,6 mm
Slaglængde 14 mm
 0 - 3000 min
-1
0 - 3200 min
-1
Maks. skærekapacitet
 50 mm
 50 mm
Længde i alt 455 mm
 1,9 kg
 1,7 kg
 2,0 kg
 1,8 kg

1,8 kg

2,05 kg

Model nr. EY0L82
Mærkedata
Se mærkepladen på undersiden af
opladeren
 0,93 kg

Model nr. EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54
Opbevaringsbatteri
Li-ion batteri
Spænding
14,4 V DC (jævnstrøm) 18 V DC (jævnstrøm)
(3,6 V × 8
celler)
(3,6 V × 4
celler)
(3,6 V ×
10 celler)
(3,6 V × 5
celler)
(3,6 V × 5
celler)
(3,6 V ×
10 celler)
Opladningstid
(EY0L82)
Brugbar:
50 min
Brugbar:
35 min
Brugbar:
55 min
Brugbar:
35 min
Brugbar:
45 min
Brugbar:
65 min
Fuld:
60 min
Fuld:
40 min
Fuld:
70 min
Fuld:
40 min
Fuld:
60 min
Fuld:
80 min
– 113 –
DA
X. 
Støjinformation og vibrationsværdier i henhold til EN62841-2-11 og EN62841-1.
De angivne vibrationsværdier og de angivne støjemissionsværdier er blevet målt i
overensstemmelse med en standard testmetode og kan anvendes til sammenligning af et
værktøj med et andet. De samlede angivne vibrationsværdier og de angivne
støjemissionsværdier kan også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen.

A-vægtet lydtryksniveau for emission LpA 76 dB
Usikkerhed for lydtryksniveauet K
pA 5 dB
A-vægtet lydeffektsniveau L
WA 87 dB
Usikkerhed for lydeffektsniveauet K
WA 5 dB

Vibrationsemissionsværdi ved skæring af brædder med
savblad
a
h,B 14,3 m/s
2
Uvist for skæring af brædder med sav Kh,B 1,5 m/s
2
Vibrationsemissionsværdi ved skæring af træbjælker med
savblad
a
h,B 14,3 m/s
2
Uvist for skæring af træbjælker med savblad Kh,B 1,5 m/s
2
– 114 –
DA
Originalanvisningar: Engelska

Andra språk
I. 
Tack för att du valde Panasonic
växelverkande såg. Denna produkt kan
användas med Panasonic
uppladdningsbara batterier för att ge
utmärkta skärprestanda. Denna produkt
är enbart till för att skära metall, trä, plast
och gips.
II. -




Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner,

detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan
detta leda till elektrisk stöt, brand och/eller
allvarlig skada.
Med termen “elverktyg” i samtliga föreskrifter
avses det nätdrivna (sladdanslutna) eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyget ifråga.
1) 
a)

upplyst.
Stökiga eller mörka områden inbjuder till
olyckor.
b)

explosionsrisk, t.ex. där brandfarliga
-

Elverktyg orsakar gnistor som kan
antända dammet eller ångorna ifråga.
c)
Se till att barn och åskådare håller sig
på avstånd vid användning av ett
elverktyg.
Distrahering kan orsaka förlorad kontroll
över elverktyget.
2) Angående elsäkerhet
a)


stickkontakten på något sätt. Använd
ingen stickkontaktsadapter till ett
jordat (jordanslutet) elverktyg.
Genom att använda stickkontakten som
den är i ett passande nätuttag minskas
risken för elektriska stötar.
b)
Undvik kroppsberöring av jordade


Om kroppen är jordad är risken för
elektriska stötar större.
c)
Utsätt inte ett elverktyg för regn eller
våta förhållanden.
Om vatten tränger in i elverktyget medför
det ökad risk för elektriska stötar.
d)
Misshandla inte nätkabeln. Använd
aldrig nätkabeln till att lyfta eller dra
elverktyget eller dra ut stickkontakten

olja, vassa kanter och rörliga delar.
Om nätkabeln skadas eller trasslar in sig
medför det ökad risk för elektriska stötar.
e)



Genom att använda en nätkabel som är
anpassad för utomhusbruk minskas
risken för elektriska stötar.
f)
Se till att använda en jordfelsbrytare

ett elverktyg på en fuktig plats inte
kan undvikas.
En jordfelsbrytare minskar risken för
elektriska stötar.
3) Angående personlig säkerhet
a)

arbetet ifråga och använd sunt förnuft

Använd inte ett elverktyg vid trötthet
eller under påverkan av droger,

Ett enda ögonblicks ouppmärksamhet
vid manövrering av ett elverktyg kan
resultera i allvarlig kroppsskada.
– 115 –
SV
b)

Bär alltid ögonskydd.
Genom att använda lämplig skyddsut-
rustning enligt rådande förhållanden,
såsom munskydd, halkfria skyddsskor,
hård huvudbonad och öronskydd, är det
möjligt att minska risken för kroppsska-
dor.
c) Förebygg risken för oavsiktlig start.

i frånslaget läge före anslutning av
nätkabeln och/eller batteriet, när
elverktyget tas upp eller bärs.

på startomkopplaren eller inkoppling av
strömmen till ett elverktyg med startom-
kopplaren i tillslaget läge inbjuder till
olyckor.
d)

skruvnycklar, innan elverktyget
startas.
En justerings- eller skruvnyckel som är
fäst vid en roterande del på elverktyget
kan förorsaka en allvarlig olycka.
e)
Sträck inte ut kroppen för långt. Se
till att alltid ha ordentligt fotfäste och
god balans.
På så sätt kan bättre kontroll över
elverktyget behållas i händelse av
oväntade situationer.
f)
Klä dig korrekt. Bär inte löst hängan-

och dina kläder borta från rörliga
delar.
Löst hängande kläder, smycken eller
långt hår kan fastna i rörliga delar.
g)

utrustning för utsugning och

att dessa ansluts och används
korrekt.
Genom dammuppsamling minskas
risken för dammrelaterade skador.
h)

frekvent användning av verktyg låta
dig bli självgod och ignorera säker-
hetsprinciperna för verktyget.
En vårdslös handling kan orsaka
allvarliga skador inom bråkdelen av en
sekund.
4) Angående användning och hantering
av elverktyg
a)

Använd korrekt elverktyg för arbetet
ifråga.
Bästa arbetsresultat uppnås med ett
felfritt elverktyg som används inom de
gränser det är konstruerat för.
b)
-


Ett elverktyg som inte kan manövreras
korrekt med startomkopplaren utgör en
stor fara och måste repareras.
c) Dra ut nätkabeln från nätuttaget och/

från elverktyget före justering,

eller förvaring av elverktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgär-
der minskar risken för att elverktyget
startar oavsiktligt.
d)



elverktyget och dessa anvisningar
använda ett elverktyg.
Ett elverktyg utgör en fara i händerna på
en person som inte har lärt sig hur det
används.
e) Underhåll av elverktyg och tillbehör.



-

att reparera ett skadat elverktyg,
innan det används.
Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elverktyg.
f)
Håll skärverktyg vassa och rena.
Ett korrekt underhållet skärverktyg med
vass skäregg är mindre benäget att
kärva och är lättare att manövrera.
– 116 –
SV
g)
Använd elverktyget, dess tillbehör
och verktygsspetsar etc. i enlighet

hänsyn till rådande arbetsförhållan-

Användning av elverktyget till andra
ändamål än det är avsett för kan
resultera i farliga situationer.
h)

torra, rena och fria från olja och fett.
Hala handtag och ytor som greppas
tillåter inte säker användning och kontroll
av verktyget i oförutsedda situationer.
5) Angående användning och hantering
av batteridrivna elverktyg


uppladdning av ett batteri.
Observera att användning av en laddare
som är avsedd för en viss batterityp till
ett annat slags batteri kan medföra
brandrisk.
b) Använd endast särskilt avsedda
batterier till elverktyg.
Användning av andra slags batterier kan
medföra risk för kroppsskada eller
brandrisk.




-

-
ler.
En sådan kortslutning kan orsaka
brännskador eller medföra brandrisk.
d) Under oegentliga förhållanden kan
det hända att ett batteri börjar läcka.
-


skulle råka inträffa. Sök också


Batterivätska kan orsaka irritation eller
brännskador.
e) Använd inte ett batteri eller verktyg


uppvisa ett oförutsägbart beteende som
leder till brand, explosion eller risk för
personskada.
f) Utsätt inte ett batteri eller verktyg för

-
ratur.
Exponering för öppen eld eller tempera-
tur över 130°C kan orsaka explosion.
g) Följ alla laddningsanvisningar och
ladda inte batteriet eller verktyget

anges i instruktionerna.
Felaktig laddning eller laddning vid
temperaturer utanför det angivna
intervallet kan skada batteriet och öka
risken för brand.
6) Angående reparationer
a) Se till att alla reparationer av ett

reparatör och att endast identiska
delar används vid byte av delar.
På så sätt kan elverktygets säkerhet
upprätthållas.
b) Utför aldrig underhåll på skadade
batterier.
Underhåll av batterier bör endast utföras
av tillverkaren eller auktoriserade
tjänsteleverantörer.
– 117 –
SV


1. 
Denna bruksanvisning innehåller viktiga
säkerhetsanvisningar för batteriladdare
och laddningsbart batteri.
2. Läs alla anvisningar och varningstexter
på batteriladdaren och batteriet, innan
batteriladdaren används.
3. Batteriladdaren och det laddningsbara
batteriet är särskilt anpassade för
varandra. Försök inte ladda upp något
annat sladdlöst elverktyg eller dess
batteri med hjälp av den batteriladdare
som beskrivs här. Försök inte heller ladda
upp det batteri som beskrivs här med
hjälp av någon annan batteriladdare.
4. Utsätt varken batteriladdaren eller det
laddningsbara batteriet för regn eller snö
eller användning i fuktigt klimat.
5. Användning av tillbehör som ej
rekommenderas kan resultera i risk för
eldsvåda, elektriska stötar eller
kroppsskada.
6. Misshandla inte nätkabeln. Lyft aldrig upp
batteriladdaren i nätkabeln och försök
aldrig dra ut stickkontakten genom att
rycka i nätkabeln. Håll nätkabeln borta
från värme, olja och vassa kanter.
7. En förlängningskabel bör ej användas.
8. Använd inte batteriladdaren, om
nätkabeln eller stickkontakten har
skadats. Lämna den istället till en

delar.
9. Använd inte batteriladdaren, om den har
utsatts för ett kraftigt slag, tappats hårt i
golvet eller på annat sätt skadats. Lämna

10. Försök inte ta isär batteriladdaren eller
det laddningsbara batteriet. Lämna de till

eventuell reparation. Felaktig hopsättning
kan resultera i risk för elektriska stötar
eller eldsvåda.
11. Minska risken för elektriska stötar genom
att koppla loss batteriladdaren från
nätuttaget, innan underhåll eller rengöring
påbörjas.
12. Se till att nätkabeln är dragen så att den
inte kan bli trampad på, snubblas över
eller på annat sätt riskera att utsättas för
skada eller påfrestning.
13. Förvara inte det laddningsbara batteriet
på en plats där temperaturen kan nå
+50°C (t.ex. i en plåtbod eller i en bil
under sommaren), eftersom det kan leda
till att batteriets prestanda försämras.
14. Elda inte upp ett förbrukat batteri. Det kan
explodera i eld.
15. Batteriladdaren är endast avsedd att
användas nätansluten till ett vanligt
nätuttag för hushållsel. Strömförsörj den
endast med den spänning som anges på
namnplåten. Försök inte använda
batteriladdaren med någon annan
spänning.
16. Ladda upp batteriet på en välventilerad
plats och täck inte över batteriladdaren
eller batteriet med en duk etc. under
pågående laddning.
17. Kortslut inte det laddningsbara batteriet.
Ett kortslutet batteri kan medföra ett stort

brännskador.
18.  Om laddarens
anslutningsledning blir skadad krävs
specialverktyg för utbytet. Reparationen
måste därför utföras av auktoriserad
serviceverkstad.
19. Denna apparat är inte avsedd att
användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk, sinnesmässig eller
mental förmåga eller som saknar
tillräcklig erfarenhet och kunskap, såvida
de inte har fått handledning eller
anvisningar gällande användning av
apparaten av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
20. Barn får inte leka med maskinen.
Rengöring och användarunderhåll får inte
utföras av barn utan uppsikt.
– 118 –
SV
III. 

-
LER
1) Använd öronskydd.
Buller kan leda till hörselskador.
2) Håll händerna borta från sågytan och
bladet. Håll i de isolerade greppytorna.
Om båda händerna håller i verktyget
kan de inte skäras på bladet.
3) Håll aldrig arbetsstycket i händerna
eller över benen. Det är viktigt att fästa
arbetsstycket ordentligt för att inte
tappa kontrollen eller utsätta
kroppsdelar för skaderisk.
4) Observera att det här verktyget alltid är
i driftstillstånd eftersom det inte behöver
vara anslutet till ett vägguttag.
5) Använd alltid skyddsglasögon eller
glasögon med sidoskydd. Vanliga
glasögon eller solglasögon är INTE
skyddsglasögon.
6) 
arbetar med ett trästycke i ett trångt
utrymme (t.ex. inomhus).
7) Undvik att skära i spikar. Undersök
arbetsstycket och avlägsna eventuella
spikar innan arbetet inleds.
8) Såga inte alltför stora arbetsstycken.
9) Kontrollera friutrymmet runt
arbetsstycket innan arbetet inleds så att
bladet inte riskerar att träffa golvet,
arbetsbänken e.d.
10) Håll verktyget i ett stadigt grepp.
11) Se till att bladet inte vidrör arbetsstycket
innan strömmen slås på.
12) Håll händerna borta från rörliga delar.
13) Rör inte vid bladet eller arbetsstycket
strax efter avslutat arbete då dessa kan
vara ganska heta och orsaka
brännskador.
14) Sväng aldrig verktyget.
15) Använd aldrig deformerade eller
spruckna sågblad.
16) Använd inte sågblad som inte
överensstämmer med egenskaperna
som anges i denna bruksanvisning.
17) Ta bort batteriet från verktygsstommen
före byte av blad, justeringar eller annat
underhållsarbete.
18) Använd hörselskydd när du använder
verktyget under längre perioder.
19) Vid laddning kan det hända att laddaren
blir varm, vilket är fullt normalt.
Ladda INTE upp batteriet under för lång
tid.
20) Förvara inte maskinen eller
batteripaketet på platser där
temperaturen kan nå upp till eller
överskrida 50°C (122°F) (t.ex. i
verktygsbodar med metalltak, eller i
bilen sommartid). Då minskar
batteripaketets livslängd.
21) Temperaturen i omgivningen skall vara
mellan 0°C (32°F) och 40°C (104°F).
-


SÅGAR
1) Håll i verktygets isolerade ytor när
du utför ett arbete där


Kaptillbehör som kommer i kontakt med
en “ledande” ledning kan göra utsatta
metalldelar på det elektriska verktyget
“ledande” och ge operatören en stöt.
2) 
praktiskt sätt att säkra och fästa

Om du håller arbetsstycket i handen
eller mot din kropp kommer det att vara
instabilt och kan göra att du förlorar
kontrollen.
– 119 –
SV

Använd inget annat batteri än det
laddningsbara Panasonic-batteri som är
avsett för detta verktyg.
Panasonic påtar sig inget ansvar för
eventuella skador eller olyckor orsakade
av användningen av ett återvunnet eller
ett oäkta batteri.
Kasta inte det laddningsbara batteriet i
eld och utsätt det inte på annat sätt för
hög värme.
Låt inget metallföremål komma i kontakt
med anslutningskontakterna på det
laddningsbara batteriet.
Bär eller förvara inte det laddningsbara
batteriet tillsammans med spikar eller
liknande metallföremål.
Ladda inte batteriet på en alltför varm
plats, såsom nära en eldstad eller i solen.
Det kan leda till att batteriet överhettas,
fattar eld eller exploderar.
Sätt alltid på batteriskyddet efter att det
laddningsbara batteriet har demonterats
från verktyget eller laddaren. Annars kan
det hända att batterikontakterna kortsluts,
vilket medför risk för eldsvåda.
Byt ut batteriet mot ett nytt efter att
batteriet försämrats märkbart. Fortsatt
användning av ett skadat batteri kan
resultera i värmealstring, antändning eller
batterihaveri.
För att minska risken för läckor,
överhettning, rökutveckling, eld och
sprickbildning, ska du alltid följa dessa
instruktioner när du hanterar våra
laddningsbara elverktyg (verktyg/batteri/
laddare).
-

ned på batteriet.
-
Innan förvaring ska allt material och
damm avlägsnas från batteripaketet.
Sätt dit det röda “polskyddet” och
placera det sedan separat från
metallföremål (skruvar, spikar, osv.) i
verktygslådan. Skada som orsakas av
lösa föremål i verktygslådan omfattas
inte av garantin.

Hantera inte laddningsbara elverktyg på
följande sätt.
(Det ökar risken för rökutveckling, eld och
sprickbildning)
-
Använda eller lämna kvar på platser
som är utsatta för regn eller fukt
-
Använda under vattnet
 Betydelse
Volt
Direkt ström
Tomgångsvarv
Varv eller pendlingar per
minut
Batteriets elektriska
kapacite
För att minska risken för
skador måste användaren
läsa och förstå
bruksanvisningen.
Endast för inomhusbruk.


För att minska risken för skada ska du
alltid ta bort batteriet innan du byter
bladet.
Andas inte in någon rök som kommer
från verktyget eller batteriet då det kan
vara skadligt.
Undersökning före
användning
Har korrekt sticksågsblad för föremålet som
ska skäras satts på?
Har korrekt spindelform och bladtjocklek
monterats?
Kontrollera om bladet har satts fast
ordentligt.
Kontrollera om bladet är sprucket eller
skadat.
– 120 –
SV
Se till att det inte är några främmande
föremål i det föremål som ska skäras.
Sätta fast och ta bort

sågblad

Var noga med att ta bort batteriet innan
du utför ersättningen av bladet, som
inkluderar förberedelser, kontroll, och
ersättningssteg.
Underlåtenhet att göra detta kan
resultera i en olycka där verktygsstart
utlöses av misstag.
När du drar i det växelverkande
sågbladet se till att dra baksidan.
När du väljer ett rörligt sågblad, välj ett blad
som skjuter tillräckligt långt ut från den
skyddande skon enligt den materialstorlek
som skärs efter att slaglängden (14 mm) har
subtraherats [Fig. 1].
Montering
1. Sätt i det växelverkande sågbladet i
sågbladshållaren. [Fig. 2]
2. Sätt i fram- och återgående sågblad och
håll samtidigt låshylsan i den roterade
positionen. [Fig. 3]
Bladet kan vara fäst uppåt eller nedåt vad
som är lämpligast för den typ av arbete
som skall utföras. [Fig. 4]
3. Släpp låshylsan.
En integrerad fjäder för automatiskt tillbaka
hylsan till sin position och låser det fram-
och återgående sågbladet på plats.
Ta tag i baksidan av fram- och
återgående sågbladet och dra i det två
eller tre gånger för att kontrollera att det
sitter fast. [Fig. 5]
Kontrollera att bladets temperatur har
sjunkigt tillräckligt och ta sedan bort bladet.
Lossdragning
1. Rotera låshylsan.
2. Ta bort det växelverkande sågbladet.

batteri
1. För att ansluta batteriet: [Fig. 6 ]
Placera anpassningsmärkena mot
varandra och sätt fast batteriet.
Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast i
korrekt läge.
2. För att ta bort batteriet: [Fig. 6 ]
Dra knappen från framsidan för att frigöra
batteriet.

Handtagets position kan ställas in i 4 olika
vinklar.
Skjut reglage för bortkoppling av
handtagsspärr för att ställa in
handtagsvinkeln. [Fig. 7] [Fig. 8]
Före arbete, se till att röra handtaget upp
och ner för att se till att vinkeln är fast.

skyddsskon
Du kan justera positionen för skyddsskon
genom att sätta i en sexkantnyckel under
huvudenheten som visas på bilden och lossa
den interna skojusteringsskruven cirka ett
varv. [Fig. 9]
Om bladets skärpa blir dåligt på grund av
användning av samma det av bladet kan
den oanvända delen användas för att
justera skopositionen och livslängden för
det växelverkande sågbladet kan förlängas.
Efter justering se till att dra åt
justeringsskruven.
Skon kan inte tas bort.
Lossa inte skojusteringsskruven mer än
2 varv då det kan orsaka funktionsfel.

Under arbete, tryck skyddsskon hårt
mot materialet som ska kapas.
Använd inte för mycket kraft vid
kapning.
Vid kapning i en liten båge, minska
matningshastigheten.
– 121 –
SV

1. Medan du trycker ner reglage för
bortkoppling av brytarspärr, dra i
strömbrytaren. [Fig. 10]
Brytarspärren kan kopplas bort genom
att trycka in reglaget för bortkoppling av
brytarspärren från någon sida.
Hastigheten ökar med antalet tryck på
strömbrytaren.
Medan du trycker ner strömbrytaren
kommer verktyget att fortsätta vara på

reglaget för bortkoppling av
brytarspärren.
2. Släpp strömbrytaren när sågningen är
klar.
3. Kontrollera att bladets temperatur har
sjunkigt tillräckligt och ta sedan bort
bladet.
När du använder verktyget genom att
aktivera avtryckaren, kan en tillfällig
fördröjning uppstå innan rotation startar.
Detta signalerar inget fel.
* Denna eftersläpning sker då maskinens
strömkretsar startar upp efter att
avtryckaren aktiveras för första gången
efter att ett nytt batteri har installerats ,
eller efter det att verktyget inte har
använts under minst 1 minut. Rotation
startar utan fördröjning under nästa och
påföljande användning.
Sågning

Håll den skyddande skon mot materialet
som skärs, var noga med att anpassa
sågbladet med önskat skärläge och dra i
strömbrytaren.
Bladet kan vibrera ibland, vilket är normalt.
Om sågat material samlas på ojämna ytor i
närheten där sågbladet är fäst, rengör
innan arbetet återupptas.

för att såga under arbetsstycket.

t.ex. spikar, i materialet som ska sågas.
Om bladet kommer i kontakt med några
sådana föremål under sågning kommer en
stark reaktionskraft att genereras och
allvarliga skador kan inträffa.
Placera inte handen på föremålet i den
riktning som sågningen ska göras. Om

Håll verktyget och tryck på
det
Håll verktyget stadigt med båda händerna.

överdriven kraft på verktyget när du arbetar.
Var försiktig med att använda för mycket kraft
på verktyget i bändande eller skjutande
rörelser vilket kan skada verktyget.
Vid skärning i en liten båge, kommer en lägre

sågen för snabbt kan skada rörligt sågblad.

Ta inte bort den främre luckan. Håll
alltid verktyget med handen ovanpå den
främre luckan.
Efter paus eller avslutat arbete stäng
alltid av strömbrytaren och ta batteriet
ur verktyget.
Försök att såga rör, virkesstycke, eller annat
material som överskrider det fram- och
återgående sågbladets skärförmåga kan
orsaka att spetsen av bladet träffar insidan
av röret eller virkesstycket, och skadar bladet
[Fig. 11].

Håll den skyddande skon i kontakt med
det material som skärs när du använder
verktyget.
Underlåtenhet att göra detta kan leda
till att det fram- och återgående
sågbladet skadas på grund av
resulterande vibrationer.
Vid skärning i en liten båge, kommer en
lägre matningshastighet att bli
resultatet.
– 122 –
SV
Kontrollpanel
(O) (N)

Släckt
(normal drift)
Blinkande
(ingen laddning)
Batteriets
skyddsfunktion
aktiverad
För mycket (fullständig) urladdning av ett
litiumjonbatteri förkortar dess livslängd
väsentligt. Verktyget har en skyddsfunktion
för batteriet avsedd att förhindra alltför stor
urladdning av batteriet.
Batteriets skyddsfunktion aktiveras strax
innan batteriet förlorar sin laddning, varpå
varningslampan för svagt batteri börjar
blinka.
Ladda genast upp batteriet om du märker
att varningslampan för svagt batteri blinkar.
Om maskinen startas med för lite
batterikraft återstående, kan den sluta
fungera utan att varningslampan för
batteriladdning först blinkar. Detta indikerar

använda verktyget och att batteriet måste
laddas före vidare användning.
Om verktyget under användning blir
föremål för en plötslig belastning som får
motorn att låsa sig, kan
överladdningssensorn aktiveras och
varningslampan för batteriladdning kan
börja blinka. Lampan slutar blinka när du
behandlar orsaken till motorns låsning samt
släpper och trycker in avtryckaren.

(batteri)
Släckt
(normal drift)
Blinkar: Överhettning
Anger att driften har
stoppats pga.
överhettning.
För att skydda motorn och batteriet, skall du
komma ihåg följande vid denna användning.
Om motorn eller batteriet överhettas,
aktiveras skyddsfunktionen och då slutar
motorn eller batteriet att fungera.
Varningslampan för överhettning på
kontrollpanelen lyser eller blinkar när
denna funktion har aktiverats.
Om skyddsfunktionen för överhettning har
aktiverats, så låt verktyget svalna ordentligt
(i minst 30 minuter). Verktyget kan
användas igen efter att varningslampan för
överhettning har slocknat.
Undvik att använda verktyget på ett sätt
som medför att skyddsfunktionen för
överhettning aktiveras upprepade gånger.
Om verktyget används kontinuerligt med hög
belastning eller när temperaturen är hög (t.
ex. under sommaren), kan skyddsfunktionen
för överhettning aktiveras upprepade gånger.
Om verktyget används när temperaturen är låg
(t.ex. under vintern), eller om den stoppas ofta
under användning, kan det hända att
skyddsfunktionen för överhettning inte aktiveras.
Driftstemperaturen är mellan 0° C (32°F)
och 40°C (104°F). Om batteriet används
när batteritemperaturen sjunker under 0°C
(32°F), fungerar verktyget inte ordentligt.
När du ska ladda ett kallt batteri (under 0°C
(32°F)) på ett varmt ställe, ska du låta
batteriet ligga på detta ställe minst en timme
i förväg så att batteriet får rumstemperatur.
– 123 –
SV
[Batteri]
Korrekt hantering av batteri
[Fig. 12]
Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp
det efter användning för att erhålla optimal
batterilivslängd.
Se till att arbetsområdet har god ventilation
vid användning av batteriet.
För säker användning
Om batteriet inte är ordentligt anslutet när
en brytare slås på kommer varningslampan
för överhettning och varningslampan för
lågt batteri att blinka för att indikera att
säker hantering inte är möjlig och
huvudenheten kommer inte att rotera
normalt. Anslut batteriet till verktygets
enhet tills du inte längre kan se den röda
eller gula dekalen.
Använd bara återuppladdningsbara
batteripack till Panasonics laddningsbara

batteripack (inklusive batteripack som har
demonterats och får delar utbytta).

risk att batteripacket alstrar värme, antänds
och exploderar.
Om ett batteripack läcker vätska, måste det
förvaras på avstånd från öppen eld och
lämnas tillbaka till butiken så snart som
möjligt.
Sätt fast batteripacket genom att skjuta tills
de de gula och röda etiketterna inte längre
syns och kontrollera att det inte ramlar ut.
-

brännskador.
Brukstemperaturområdet för
litiumjonbatterier är 0 till 40 grader.
-
Om batteripack har svalnat till under noll,
t.ex. i nordliga regioner, kan resultera i att
enheten fungerar onormalt. I sådana fall
ska batteripacket lämna på plats som
håller 10 grader eller mer i en timme eller
mer före användning, och enheten får
bara användas efter att batteripacket har
värmts upp.
[Batteriladdare]
Laddning

1) Om batteriets temperatur sjunker till

laddning automatiskt för att förhindra
försämring av batteriets prestanda.
2) Temperaturen i omgivningen skall vara
mellan 0°C (32°F) och 40°C (104°F).
Om batteriet används under
fryspunkten 0°C (32°F), kan verktyget
fungera onormalt.
3) Använd laddaren på temperaturer
mellan 0°C (32°F) och 40°C (104°F) och
ladda batteriet på en temperatur som
liknar batteriets. (Det bör inte vara mer
än 15°C (59°F) skillnad mellan batteriets
temperatur och omgivningens.)
4) När du ska ladda ett kallt batteri (under
0°C (32°F)) på ett varmt ställe, ska du
låta batteriet ligga på detta ställe minst
en timme i förväg så att batteriet får
rumstemperatur.
5) Kyl ner laddaren om du tänker ladda
mer än två batteri i följd.
6) 
du håller laddaren i handen eller vid
andra tidpunkter.
7) Koppla loss batteriladdaren från
vägguttaget, när den inte ska
användas.
8) Lagra laddaren i temperaturer mellan 0
och 40 grader, och ladda batteripacket i
en temperatur som liknar
lagringstemperaturen.
Om batteripacket laddas i
temperaturer under 0 grader, ger en
full laddning bara ca 50 % av en
normal laddning. Börja ladda efter 1
timme eller mer i angiven temperatur.
9) Ladda aldrig i dåligt ventilerade
utrymmen.
10) Se till att inte täcka för batteriet eller
laddaren med en trasa eller liknande
medan laddning pågår.
– 124 –
SV

Batteriet är inte helt uppladdat när det
säljs. Se till att ladda upp batteriet fore
användning.
Hur man laddar
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.

Gnistor kan uppstå när kontakten sätts in
i eluttaget men det är inget
säkerhetsproblem.
2. Sätt batteriet ordentligt i laddaren.
(1) Placera batteriet i dockan på lad d
aren med anpassningsmärkena
placerade mot varandra.

Alla batterier har inte
anpassningsmärken [Fig. 13] (på
sidan 8).
(2) Skjut batteriet framåt i pilens
riktning. [Fig. 13
]
3. Under laddningen lyser laddningslam
pan. För att förhindra överladdning
kopplar en inbyggd brytare automatiskt
bort laddningsfunktionen när laddningen
är färdig.
Om batteriet är för varmt (t.ex. direkt
efter tungt arbete) startar inte
laddningen.
Den orange standbylampan blinkar tills
batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen automa
tiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar blinka
långsamt när batteriet har nått cirka 80 %
laddning.
5. När laddningen är klar slocknar den
gröna laddningslampan.
6. Om batteriets temperatur är 0°C (32°F)
eller lägre, så tar det längre tid än normalt
att ladda upp batteriet helt.
Även när batteriet har laddats upp helt
har det bara cirka 50 % av den styrka
som gäller för ett batteri som laddats upp
helt vid normala temperaturförhållanden.
7. Rådgör med en auktoriserad
återförsäljare, om laddningslampan
(grön) inte slocknar.
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i
laddaren på nytt kommer
laddningslampan att tändas. Efter ett
antal minuter slocknar den gröna
laddningslampan.
9. Ta loss batteriet när frigöringsknappen för
batteriet är uppe. [Fig. 13
]
– 125 –
SV

Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Batteriet är uppladdat till cirka 80%.
Laddning pågår.
Släckt Lyser Blinkande
Laddaren är ansluten till vägguttaget. Redo för laddning.
Laddningslampor (för laddningstillstånd)
Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen
på batteriet.
Batteriet är för varmt.
Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets
temperature är –10°C eller lägre, så börjar den orange
laddningslampan också att blinka. Laddningen startar då
efter att batteriet har värmts upp en aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller
felaktigt batteri.
(Grön) (Orange)
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:

att skydda miljön.


Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument
betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller
batterier med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas på
rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella
bestämmelser och direktiven 2012/19/EC och 2006/66/EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att spara på
värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ inverkan på människors hälsa
och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter och
batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det
försäljningsställe där du köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella
bestämmelser.
– 126 –
SV

Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din återförsäljare eller
leverantör för ytterligare information.

Europeiska unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa
föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga efter
rätt metod för avfallshantering.
UNDERHÅLL
Använd endast en torr, mjuk trasa för att torka borrmaskinen. Använd inte en fuktig trasa,

Om det skulle hända att vatten tränger in i verktyget eller batteriet, så töm ut vattnet och låt
verktyget/batteriet torka så fort som möjligt. Avlägsna försiktigt eventuell ansamling av damm

vid användning av verktyget uppstår.


Om du använder andra tillbehör än vad som anges här kan det leda till brand, elektrisk stöt
och personskador. Använd endast rekommenderade tillbehör.
För att förhindra risken för skador, använd endast tillbehör och för sitt angivna syfte.
Använd endast Panasonic Litiumjonbatteri för elverktyg (spänning DC 14,4 V/DC 18 V).
– 127 –
SV
IX. 

Modell EY47A1
Motor 14,4 V likström 18 V likström
 0,9 mm - 1,6 mm
Slaglängd 14 mm
 0 - 3000 min
-1
0 - 3200 min
-1

 50 mm
Mjukt stål 50 mm
 455 mm
 1,9 kg
 1,7 kg
 2,0 kg
 1,8 kg

1,8 kg

2,05 kg

Modell: EY0L82
Märkdata Se märkplåten på undersidan av laddaren.
 0,93 kg

Modell: EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54

Litiumjonbatteri
Spänning
14,4 V likström 18 V likström
(3,6 V × 8
celler)
(3,6 V × 4
celler)
(3,6 V ×
10 celler)
(3,6 V × 5
celler)
(3,6 V × 5
celler)
(3,6 V ×
10 celler)
Laddningstid
(EY0L82)
Användbar
uppladdning:
50 min
Användbar
uppladdning:
35 min
Användbar
uppladdning:
55 min
Användbar
uppladdning:
35 min
Användbar
uppladdning:
45 min
Användbar
uppladdning:
65 min
Fullständig
uppladdning:
60 min
Fullständig
uppladdning:
40 min
Fullständig
uppladdning:
70 min
Fullständig
uppladdning:
40 min
Fullständig
uppladdning:
60 min
Fullständig
uppladdning:
80 min
– 128 –
SV
X. 
Bullerinformation och vibrationsvärden i enlighet med EN62841-2-11,EN62841-1.
Angivna totalvärden för vibrationer och angivna bullerutsläppsvärden har mätts enligt
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av verktyg. Angivna totalvärden för
vibrationer och angivna bullerutsläppsvärden kan även användas för preliminär uppskattning av
utsättning.

A-vägd emissionsljudtrycksnivå LpA 76 dB
Osäkerhet för ljudtrycksnivå K
pA 5 dB
A-vägd ljudeffektnivå L
WA 87 dB
Osäkerhet för ljudeffektnivå K
WA 5 dB

Värden för vibrationer som uppstår vid kapning av skivor med
sågblad
a
h,B 14,3 m/s
2
Osäkerhet för kapning av skivor med såg Kh,B 1,5 m/s
2
Värden för vibrationer som uppstår vid kapning av träbalkar
med sågblad
a
h,B 14,3 m/s
2
Osäkerhet för kapning av träbalkar med sågblad Kh,B 1,5 m/s
2
– 129 –
SV
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk
Oversettelse av de opprinnelige
bruksanvis-ningene: Andre språk
I. 
Takk for at du kjøpte Panasonic
stempelsag. Dette produktet kan brukes
med oppladbare Panasonic-batterier for
å gi fremragende skjæreytelse.
Produktet egner seg kun til å skjære
metall, tre, plastikk og gips.
II. -
LEDNING



Les alle sikkerhetsvarslene,
instruksjonene, illustrasjonene og


Hvis du ikke følger instruksjonene under kan
dette føre til elektrisk sjokk, brann og/eller
alvorlig skade.
Betegnelsen “elektrisk verktøy” i alle ad-
varslene refererer både til elektrisk verktøy
tilkoblet strømnettet (med ledning) og
batteri-drevet elektrisk verktøy (uten ledning).
1) Et trygt arbeidssted
a)
Hold arbeidsstedet ryddig og godt
opplyst.
Et rotete og mørkt arbeidssted innbyr til
ulykker.
b)
-


Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller avgasser.
c)
Hold barn og andre tilstedeværende

Distraksjoner kan forårsake at du mister
kontrollen over verktøyet.
2) Sikkerhet ved bruk av elektrisitet
a)





Støpsel i original stand og passende
strømkontakt reduserer risikoen for
elektrisk støt.
b)
-
-

Det er større risiko for elektrisk støt hvis
kroppen er i kontakt med jordede
gjenstander.
c)


Det er større risiko for elektrisk støt hvis
det kommer vann inn i det elektrisk
verktøyet.
d)





skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller sammenviklede strømled-
ning-er øker risikoen for elektrisk støt.
e)



Anvendelse av skjøteledning egnet for
utendørs bruk minsker risikoen for
elektrisk støt.
f)
Hvis det er uunngåelig å betjene et



Bruk av RCD minsker risikoen for
elektrisk støt.
3) Personsikkerhet
a)



hvis du er trett eller påvirket av
-
ter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under
bruk av elektriske verktøy kan resultere i
alvorlige personskader.
– 130 –
NO
b)
Bruk personlig verneutstyr. Bruk
alltid beskyttelsesbriller.
Sikkerhetsutstyr slik som støvmaske,
sklisikker vernesko, hjelm eller hørsel-
vern
brukt under egnede forhold reduserer
risikoen for personskader.





på bryteren eller å koble til strøm med
bryteren i på-posisjon innbyr til ulykker.
d)
Fjern eventuelle justerings- eller
-

En skru- eller justeringsnøkkel som er
festet til en roterende del kan forårsake
personskade.
e)
Pass på å ikke forstrekke deg. Ha
godt fotfeste og god balanse til
enhver tid.
Dette gir deg bedre kontroll over det
elektriske verktøyet hvis uforutsette
situasjoner oppstår.
f)


klesplagg unna bevegelige deler.
Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget i bevegelige deler.
g)


pass på at disse er tilkoplet og

Bruk av støvsamling kan redusere risiko
relatert til støv.
h)


selvsikker slik at du ignorerer

En uforsiktig handling kan forårsake
alvorlig skade på et øyeblikk.
4) Bruk og vedlikehold av elektrisk

a)



Elektiske verktøyet vil gjøre en bedre og
sikrere jobb med den belastningen det
er konstruert for.
b)

-
teren.
Verktøy som ikke kan slås av og på med
strømbryteren er farlig, og må repareres.

og/eller ta batteripakken, hvis denne



Slike forebyggende sikkerhetstiltak
reduserer risikoen for å starte det
elektriske verktøyet ved en feil.
d)

er i bruk utenfor rekkevidden til barn.
-

ikke har lest disse instruksjonene

Elektrisk verktøy er farlig i hendene på
uerfarne brukere.

utstyr. Sjekk at bevegelige deler ikke
går tregt eller er feiljusterte, at deler




Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdt elektrisk verktøy.
f)

Riktig vedlikeholdt kutteverktøy med
skap skjærekant er mindre ustatt for å
sette seg fast, og er lettere å kontrollere.
g)

og liknende i henhold til disse
instruksjonene, og ta hensyn til
arbeidsforholdene og den typen

Bruk av verktøyet på annen måte enn
det er tiltenkt kan føre til farlige situasjo-
ner.
h)



man ikke kan håndtere og kontrollere
verktøyet på en sikker måte ved uvente-
de situasjoner.
– 131 –
NO
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet


-
senten.

batterier kan føre til brannfare ved bruk
sammen med en annen type batterier.
-

batteriet.
Bruk av andre typer batterier kan føre til
risiko for skade eller brann.
c) Når batteriet ikke er i bruk, hold det




Å kortslutte batteripolene kan forårsake
brannsår eller brann.

sprute ut fra batteriet. Unngå kontakt

du får slik væske på deg. Hvis


Batterivæske kan forårsake hudirritasjon
og brannsår.
e) Ikke bruk en batteripakke eller

Skadde eller endrede batterier kan ha en
uforutsigbar oppførsel som medfører
brann, eksplosjon eller fare for skader.
f) Ikke utsett en batteripakke eller et

Eksponering for brann eller temperatur
over 130°C kan forårsake eksplosjon.



instruksjonene.
Feil lading eller lading ved temperaturer
utenfor det angitte området kan ødeleg-
ge batteriet og øke risikoen for brann.
6) Service



identiske reservedeler brukes.
Dette vil bidra til at sikkerheten til det
elektriske verktøyet bevares.
-
ker.
Vedlikehold på batteripakker skal kun
utføres av produsenten eller en autori-
sert tjenesteleverandør.

1. 

Denne bruksanvisningen inneholder
viktige sikkerhetsinstruksjoner for
batterilader og batteri.
2. Les alle instruksjoner og advarsler på
batterilader og batteri for du tar i bruk
batteriladeren.
3. Batteriladeren og batteriet er laget
spesielt for å virke sammen. Førsøk ikke
lade andre batteridrevne verktøy eller
batterier med denne laderen. Forsøk ikke
å lade batteriene med en annen type
lader.
4. Utsett ikke laderen og batteriet for regn
eller snø, og bruk dem ikke i fuktige
omgivelser.
5. Bruk av ikke godkjent tilbehør kan føre til
fare for brann, elektrisk støt eller
personskade.
6. Bruk ikke strømledningen på annen måte
enn den er tiltenkt. Bruk aldri
strømledningen til å bære laderen eller
rykke i den for å koble fra strømkontaken.
Hold strømledningen vekk fra varme, olje
og skarpe kanter.
7. Skjøteledning skal ikke brukes.
8. Bruk ikke batteriladeren hvis
strømledningen eller støpselet er skadet.

servicepersonell for utskifting.
9. Bruk ikke batteriladeren hvis den har fått
et hardt støt, blitt mistet i bakken eller fått
skade på annen måte. Ta laderen med til

10. Ikke forsøk å demontere batterilader eller

servicepersonell når service eller
vedlikehold er påkrevd. Feil montering
kan resultere i fare for elektrisk støt eller
brann.
11. Koble alltid laderen fra strømkontakten
før vedlikehold eller rengjøring for å
redusere faren for elektrisk støt.
– 132 –
NO
12. Sørg for at strømledingen ligger slik at
den ikke blir tråkket på, snublet i eller på
annen måte utsatt for skade eller
belastning.
13. Oppbevar ikke batteriet på steder hvor
temperaturen kan overstige 50°C (slik
som i et blikkskur eller i en bil på
sommeren). Dette kan føre til forringelse
av batteriet.
14. Brenn ikke batteriet, da varmen kan få
det til å eksplodere.
15. Laderen er laget kun for bruk med
standard strømstyrke. Lade bare med
den spenningen som er angitt på laderen.
Bruk ikke laderen med annen spenning.
16. Lade batteriet på et sted med god
ventilasjon. Batteriladeren og batteriet må
ikke tildekkes med tøy eller liknende
mens ladingen pågår.
17. Kortslutt ikke batteriet. En kortslutning
kan føre til en sterk elektrisk utladning,
overoppheting og brannskader.
18. MERK: Dersom tilförselsledningen
skades må en ny ledning anskaffes fra et
autorisert serviceverksted fordi spesielt
verktöy er nödvendig.
19. Dette verktøyet er ikke tiltenkt brukt av
personer (inklusive barn) med fysisk,
mental og persepsjonshandikap og
personer som ikke er erfarne, og la dem
ikke benytte verktøyet hvis de ikke har
tilsyn eller er gitt instruksjon om bruken,
av personen som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
20. Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten oppsyn.
III. 

-
GLER
1) 
Støyeksponering kan føre til tap av
hørsel.
2) Hold hendene unna skjæreområdet og
sagbladet. Hold tak i de isolerte
håndtakene. Hvis begge hendene
holder verktøyet, kan de ikke bli skadet
av bladet.
3) Hold aldri arbeidsstykket med hendene
eller på tvers av beina. Det er viktig at
arbeidsstykket støttes skikkelig for å
redusere faren for at kroppen blir utsatt
for skade eller at man mister kontrollen.
4) Vær oppmerksom på at dette verktøyet
alltid er startklart, ettersom det ikke
behøver å plugges til nettstrøm.
5) Bruk alltid vernebriller eller briller med
sideskjermer. Vanlig briller eller
solbriller er IKKE vernebriller.
6) Bruk støvmaske når man arbeider med
tre på et begrenset område (f.eks.
innendørs).
7) Unngå å skjære spiker. Kontroller at
arbeidsstykket er fri fra spikrer. Fjern
dem før du begynner arbeidet.
8) Skjær ikke for store arbeidsstykker.
9) Kontroller at det er god nok klaring
rundt arbeidsstykket før arbeidet
begynnes, slik at sagbladet ikke
kommer i kontakt med gulvet,
arbeidsbordet, osv.
10) Hold verktøyet godt fast.
11) Forsikre deg om at bladet ikke er i
kontakt med arbeidsstykket før bryteren
slås på.
12) Hold hendene unna bevegelige deler.
13) Ikke berør bladet eller arbeidsstykket
umiddelbart etter arbeidet; de kan være
svært varme og det er fare for
forbrenning.
14) Sving aldri verktøyet.
15) Bruk ikke blader som er deformert eller
med sprekker.
16) Bruk ikke blader som ikke er i samsvar

denne bruksanvisningen.
17) Ta batteripakken ut av verktøyet før du
bytter blad, gjør justeringer eller utfører
annet vedlikehold.
18) Benytt hørselsvern ved bruk av
verktøyet over lengre perioder.
– 133 –
NO
19) Under opplading kan laderen bli litt
varm. Dette er normalt. IKKE lad opp
batteriet over lang tid.
20) Ikke oppbevar verktøyet og
batteripakken på stedet der
temperaturen kan stige opp til 50°C

redskapsskur av metall, eller i bil i
sommertid). Det kan forårsake
forringelse på den oppbevarte
batteripakken.
21) 
(104°F).
-

FOR

1) 

handling der kutteredskapet kan

ledninger.
Kutteredskap som kommer i kontakt
med en strømførende ledning kan føre
strøm til elektroverktøyets metalldeler,
og dermed gi operatøren elektrisk støt.
2) 

arbeidsstykket på et stabilt underlag.
Hvis du holder arbeidsstykket i hånden
eller trykket mot kroppen, kan det være
ustabilt og være lett å miste kontroll på.

Ikke bruk andre enn Panasonic
batteripakker som er laget for bruk med
dette oppladbare verktøyet.
Panasonic er ikke ansvarlig for skader
eller ulykker som skjer på grunn av bruk
av gjenbrukte eller falske batteripakker.

eller utsett den for ekstrem varme.

Ikke la metallobjekter berøre polene på
batteriet.
Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i
samme beholder som spiker eller
tilsvarende metallobjekter.
Ikke lad opp batteriet i områder der det er
høy temperatur, som for eksempel

sollys. Batteriet kan overopphetes, ta fyr,
eller eksplodere.
Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet
eller laderen, må du alltid sette
pakkedekselet på plass. Dersom ikke det
gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe
som medfører brannrisiko.
Dersom batteripakkens ytelse er blitt
forringet, skift den ut med en ny en.
Fortsatt bruk av en defekt batteripakke
kan føre til varmeutvikling, brann eller
brudd på batteriet.
Følg disse instruksjonene når du
håndterer oppladbare, elektriske verktøy
(verktøyet selv/batteripakke/lader), for å
forhindre at lekkasje, overoppheting,
røykansamling, brann og brudd oppstår.
-
Ikke la spon eller støv fra materialer
falle på batteripakken.
-
Ved oppbevaring, fjern alt materialspon
og støv fra batteripakken, og plasser
batteripakken separat fra
metallgjenstander (skruer, spikere osv.)
når den oppbevares i verktøykassen.
Eventuelle skader forårsaket av løse
gjenstander i verktøykassen vil ikke
dekkes av garantien.
Ikke håndter det oppladbare, elektriske
verktøyet på følgende måte.
(Det er fare for røykansamling, brann og
brudd)
-
Bruk eller etterlating på steder som er
utsatt for regn eller fuktighet
-
Bruk under vann
– 134 –
NO
 Betydning
Volt
Likestrøm
Hastighet uten belastning
Omdreininger eller slag
per minutt
Elektrisk kapasitet
tilbatteripakke
For å redusere faren for
personskader, må
brukeren ha lest og
forstått bruksanvisningen.
For kun bruk inne i huset.


For å redusere faren for personskader,
må du alltid ta ut batteripakken før du
skifter blad.
Ikke pust inn eventuell røyk som kommer
fra verktøyet eller batteriet fordi den kan
være helseskadelig.

Er det montert korrekt stikksagblad for
objektet som skal skjæres?
Er det montert korrekt spindelform og blad
med korrekt tykkelse?
Sjekk om bladet er godt festet?
Sjekk om bladet har sprekker eller er
skadet.
Sjekk at det ikke er noen fremmedlegemer i
objektet som skal skal skjæres.
Feste og fjerne toveis
sagblad.

Sørg for å fjerne batteripakken før du
start-er prosessen med å bytte blad,
noe som inkluderer forberedelse,
inspeksjon og ut-skifte.
Gjør du ikke dette, kan det resultere i et
uhell hvor verktøyet starter utilsiktet.
Når du trekker i bajonettsagbladet, må
du huske å trekke i bakfra.
Når du velger toveis sagblad, velg et blad
som stikker tilstrekkelig ut fra
beskyttelsesskoen utover materialet som
skal skjæres etter at slaglengden (14 mm) er
trukekt fra [Fig. 1].
Montering
1. Sett bajonettsagbladet inn i bladklemmen.
[Fig. 2]
2. Sett inn det toveis sagbladet mens du
holder låsehylsen i dreid posisjon. [Fig. 3]
Bladet kan festes vendt enten opp eller
ned, avhenig av hvilken type arbeid som
skal utføres. [Fig. 4]
3. Slipp låsehylsen.
En innebygget fjær vil returnere
låsehylsen til sin opprinnelige stilling
automatisk slik at det toveis sagbladet
låses på plass.
Grip baksiden av det toveis sagbladet
og trekk i det to eller tre ganger for å
kontrollere at det er festet skikkelig.
[Fig. 5]
Sjekk at temperaturen til bladet er
tilstrekkelig lav, ta deretter av bladet.

1. Drei låsehylsen.
2. Fjern bajonettsagbladet.

batteripakken
1. Kople til batteripakken: [Fig. 6 ]
Rett inn innrettingsmerkene og sett på
batteripakken.
Skyv inn batteripakken til den sitter på
plass.
2. Fjerne batteripakken: [Fig. 6 ]
Trykk på knappen fra framsiden for å løse
ut batteripakken.

håndtaket
Håndtaket kan settes i 4 forskjellige
posisjoner.
Skyv håndtakets låsutløserspak for å stille
inn vinkelen. [Fig. 7] [Fig. 8]
– 135 –
NO
Før oppstart, sørg for å bevege håndtaket
opp og ned for å sikre at vinkelen er låst.

beskyttelsesskoen
Du kan justere skoens posisjon ved å sette
inn en sekskantnøkkel i bunnen på

den indre skojusteringsskruen omtrent en
omdreining. [Fig. 9]
Hvis bladet blir uskarpt fordi man bruker
samme del av bladet, kan man bruke den
ubrukte delen ved å justere skoens
posisjon. På denne måten kan man
forlenge bajonettsagbladets levetid.
Etter at dette er gjort må du sørge for å
trekke til justeringsskruen.
Skoen kan ikke fjernes.
Skojusteringsskruen må ikke løsnes mer
enn 2 omdreininger, da dette kan føre til
funksjonsfeil.

Under arbeidet skal beskyttelseskoen
presses mot materialet som skal
skjæres.
Ikke bruk for mye kraft når du skjærer.
Når du skjærer i en liten bue, reduser
du matningshastigheten.

1. Mens du trykker ned låsutløserspaken for
bryteren, trekker du i strømbryteren. [Fig.
10]
Bryterlåsen kan kobles fra ved å skyve
inn låsutløserspaken for bryteren fra
begge sider.
Hastigheten øker avhengig av hvor
langt man trykker inn strømknappen.
Mens du trykker på strømbryteren,
fortsetter verktøyet å fungere selv om

for bryteren.
2. Slipp strømknappen med en gang du er
ferdig med skjæringen.
3. Sjekk at temperaturen til bladet er
tilstrekkelig lav, ta deretter av bladet.
Når verktøyet betjenes med bryteren kan
det være en kort forsinkelse for rotasjon
starter. Dette signaliserer ikke en feil.
* Denne forsinkelsen oppstår når
verktøyets kretssystem starter opp når
bryteren trykkes inn første gang etter
installering av en ny batteripakke eller
etter at verktøyet ikke er brukt på minst 1
minutt. Rotasjon vil starte uten
forsinkelse under andre gangs og
etterfølgende bruk.
Skjæring
MERK:
Hold beskyttelsesskoen mot materialet som
skal skjæres, og sørg for å justere det
toveis sagbladet til ønsket skjæreposisjon,
og trekk i bryteren.
Bladet kan vibrere av og til, dette er
normalt.
Dersom spon samler seg opp på de ujevne

sagbladet er festet, må disse fjernes før
arbeidet gjenopptas.
Sjekk at det ikke er noen hindringer, som
kan blir skjært over, under arbeidsstykket.
Sjekk at det ikke er noen fremmedlegemer,
som spiker, i objektet som skal skal
skjæres.
Hvis bladet kommer i kontakt med noen
slike objekter under skjæringen, vil det
oppstå en kraftig reaksjonskraft, og det kan
inntre alvorlige personskader.
Plasser ikke hånden din på objektet i den
retningen skjæringen skal utføres.
Hvis man ikke følger dette, er det fare for
personskade.

det
Hold verktøyet godt fast med begge hender.
Det er ikke nødvendig å bruke unødig makt
på verktøyet under bruk. Vær forsiktig med å
bruke unødig makt på verktøyet da lirking og
skyving kan skade verktøyet.
Når du skjærer i en liten bue, vil det resultere
i lavere innmatingshastighet.
Hvis du prøver å bevege verktøyet for raskt,
kan det skade det toveis sagbladet.

Ikke fjern frontdekselet.
Hold alltid verktøyet med hånden på
frontdekselet.
– 136 –
NO
Fjern alltid batteripakken fra verktøyet
etter pause eller etter at arbeidet er
ferdig.
Forsøk på å skjære et rør, et stykke tømmer,
eller annet materiale som overgår det toveis
sagbladets skjærekapasitet kan få spissen av
bladet til å slå i innisden av røret aller
tømmerstykket og dermed skade bladet [Fig. 11].

Hold beskyttelsesskoen i kontakt med
materialet som skjæres mens verktøyet
er i bruk.
Hvis du ikke gjør det, kan det toveis
sagbladet bli skadet på grunn av
vibrasjonene som oppstår.
Når du skjærer i en liten bue, vil det
resultere i lavere innmatingshastighet.
Kontrollpanel
(O) (N)

Av
(normal
operation)
Blinker
(Ingen lading)
Battery protection
feature active
Kraftig (fullstendig) utladning av Li-ion-
batterier reduserer deres levetid dramatisk.
Verktøyet har en batteribeskyttelsesfunksjon
som er utviklet for å hindre fullstendig
utlading av batteripakken.
Batteribeskyttelsesfunksjonen aktiveres like
før batteriet blir helt tomt, og varsellampen
begynner å blinke.
Dersom varsellampen for lavt batteri
blinker, skal batteripakken lades opp
umiddelbart.
Om verktøyet er startet med for lite
gjenværende batterikraft kan det stanse
uten at varsellampen for lavt batteri blinker
først. Dette angir at det er for lite strøm
igjen til å bruke verktøyet og at batteriet må
lades før mer bruk.
Om verktøyet under bruk utsettes for en
plutselig belastning som får motoren til å
låse seg kan sensoren for forhindring av
overbelastning løses ut og varsellampen
for lavt batteri blinker. Lampen stopper å
blinke når du fjerner årsaken til opphenget
og slår bryteren av og på.

(batteri)
Av
(normal
operation)
Blinker Overheat
Indikerer at arbeidet
er stoppet på grunn
av overoppheting av
batteriet.
For å beskytte motoren eller batteriet, pass
på følgende når dette arbeidet utføres.
Hvis motoren eller batteriet blir opp-hetet vil
beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og
motoren eller batteriet slutter å virke.
Varsellampen for overoppheting på
kontrollpanelet vil lyse eller blinke når
denne funksjonen er aktiv.
Dersom beskyttelsesfunksjonen mot
overoppheting blir aktivert må verktøyet få
tid til avkjøling (minst 30 minutter). Når
varsellampen har slokket er verktøyet er
klart til bruk igjen.
Unngå å bruke verktøyet slik at
beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting
aktiveres gjentatte ganger.
Hvis verktøyet brukes kontinuerlig under
forhold med stor belastning eller om det
brukes under forhold med høy temperatur
(f.eks. om sommeren), kan
beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting
aktivert gjentatte ganger.
– 137 –
NO
Hvis verktøyet brukes kontinuerlig under
forhold med lav temperatur (f.eks. om
vinteren) eller om det ofte stopper under
bruk, kan det skyldes at
beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting
ikke aktiveres.
Temperaturen i omgivelsene skal være
mellom 0°C (32°F) og 40°C (104°F). Hvis
batteripakken brukes når
batteritemperaturen er under 0°C (32°F),
kan det hende at verktøyet ikke fungerer
som det skal.
Ved opplading av en kald batteripakke
(under 0°C (32°F)) på et varmt sted, la
batteripakken vente i over en time for å
varme opp batteriet til
omgivelsestemperatur.
[Batteripakke]
For riktig bruk av
batteripakke [Fig. 12]
Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade
opp for å sikre lengre levetid.
Forsikre deg om arbeidsrommet er godt
ventilert under bruk av batteripakken.
For trygg og sikker bruk
Dersom batteripakken ikke er koblet til
korrekt når bryteren er slått på, vil
varsellampen for overoppheting og
varsellampen for lavt batteri blinke for å
indikere at sikker bruk ikke er mulig, og
hovedenheten vil ikke rotere som normalt.
Koble til batteripakken i verktøyets enhet
inntil den røde eller gule etiketten
forsvinner.
Bare bruk oppladbare batteripakker ment
for oppladbare verktøy fra Panasonic. Ikke
gjør noen endringer på batteripakker
(inkludert demontering av batteripakken og
utskiftede deler).
Ikke bruk ødelagte batteripakker. Det er
fare for generering av varme, antennelse
og eksplosjon.
Hvis batteripakken lekker væske skal all
bruk stanses. Holde den unna åpne

umiddelbart.
Fest batteripakken ved å skyve frem til de
gule og røde etikettene ikke lenger er
synlige, og kontroller at bryteren holder seg
der.
-
Hvis det ikke gjøres kan det føre til svært
høy varme.
Brukstemperaturen for lithium-ion-
batteripakker er 0 til 40 grader.
-
Bruk av batteripakker som holder under
0 grader, som i kalde nordlige områder,
kan føre til at enheten ikke fungere som
den skal. I slike tilfeller bør batteripakken


bare brukes etter at batteripakken er
varmet opp.
[Batterilader]
Lading

1) Dersom temperaturen til batteripakken

oppladingen stanse automatisk for å
forhindre forringelse av batteriet.
2) Temperaturen må være mellom 0°C
(32°F) og 40°C (104°F).
Dersom du forsøker å bruke
batteripakken når batteritemperaturen
er under 0°C (32°F), kan det være at
verktøyet ikke fungerer skikkelig.
3) Bruk laderen ved temperaturer på

lad batteriet ved en temperatur som
tilsvarer temperaturen i selve batteriet.
(Det skal ikke være en høyere

mellom temperaturen i batteriet og
temperaturen på stedet hvor ladingen
foretas.)
4) Ved opplading av et kaldt batteri (under
0°C (32°F)) på et varmt sted, la batteriet
stå der og vent i over en time for å
varme opp batteriet til riktig temperatur.
5) Kjøl ned laderen når det lades mer enn
to batteripakker etter hverandre.
6) 
du holder laderen eller under andre
omstendigheter.
– 138 –
NO
7) Trekk laderen ut av kontakten når den
ikke er i bruk.
8) Laderen skal oppbevares mellom 0 og
40 grader, og lad batteripakken i en
temperatur som er i nærheten av
oppbe-varingstemperaturen.
Hvis batteripakken lades i en
temperatur under 0 grader, vil den
fulladede batteripakken gi omtrent 50
% av normal kapasitet. Start ladingen

temperatur.
9) Ikke lad på et sted med dårlig
ventilasjon.
10) Batteripakken eller laderen må ikke
tildekkes, f.eks. med en klut eller
liknende, mens ladingen pågår.
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp fra
fabrikken. Forsikre deg om å opplade
batteriet før det tas i bruk.
Hvordan lade
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan oppstå gnister når pluggen settes
inn i stikkontakten, men dette er ikke et
sikkerhetsproblem.
2. Sett batteripakken godt inn i laderen.
(1) Oppstill opprettingsmerkene og sett
batteriet i dokken på laderen.
MERK:
Ikke alle batteripakkene viser
justeringsmerket [Fig. 13] (på side 8).
(2) Skyv batteriet forover i retning som
pilen viser. [Fig. 13
]
3. Under lading lyser ladelampen hele tiden.
Når ladingen er fullført, sørger auto
matikk I ladeelektronikken for å forhindre
overlading.
Lading vil ikke starte hvis batteriet er for
varmt (for eksempel rett etter tunge
belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil
fortsette å blinke inntil at batteriet er
avkjølt. Lading vil da gjenopptas
automatisk.
4. Ladelampen (grønn) vil blinke sakte når
batteriet er ladet opp ca. 80%.
5. Når ladingen er ferdig, slår den grønne
ladelampen seg av.
6. Hvis temperaturen til batteripakken er
0°C (32°F) eller mindre, tar det lenger tid
å lade batteripakken helt opp enn
standard ladetid. Selv når batteriet er helt
oppladet, vil det ha omtrent 50% av
effekten til et fullt oppladet batteri ved
normal driftstemperatur.
7. Ta kontakt med en autorisert forhandler
dersom ladelampen (grønn) ikke slår seg
av.
8. Når du setter en ferdigoppladet
batteripakke i batteriladeren igjen, vil
indikatorlampen lyse. Etter noen minutter
slår den grønne ladelampen seg av.
9.
Fjern batteripakken mens utløserknappen
for batteripakke holdes oppe. [Fig. 13 ]
– 139 –
NO

Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Batteriet er oppladet ca. 80%.
Lading pågår.
Slått av Lyser Blink
Laderen koples til vekselstrømskontakten. Klar til lading.
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å
redusere belastning på batteriet.
Batteripakken er varm.
Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker.
Dersom temperaturen på batteripakken er –10°C eller
under, vil ladelampen (oransje) også begynne å blinke.
Opladingen vil starte igjen når temperaturen på
batteripakken stiger.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
(Grønn) (Oransje)
Resirkulering av batteri





Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende dokumenter
betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke må blandes med
vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier,
vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal
lovgivning og direktivene 2012/19/EC og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til med å spare
verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på menneskers
helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og
batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller
stedet der du kjøpte gjenstandene.
– 140 –
NO
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overens-
stemmelse med nasjonal lovgivning.
[For forretningsdrivende brukere i EU]
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din forhandler
eller leverandør for videre informasjon.

Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander, vennligst
kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for
håndtering.

Bruk kun en tørr, myk klut for å tørke enheten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin eller

Hvis verktøyets eller batteripakkens innside skulle komme i kontakt med vann, la det renne av

verktøyet. Hvis du skulle ha problemer med betjeningen av verktøyet, rådspør et
reparasjonsverksted.



støt eller personskader. Bruk kun anbefalt utstyr.
For å unngå skader, bruk bare tilleggutstyr eller tilbehør til det bruk det er ment for.
Bruk bare Panasonic Li-ion-batteripakke for elektroverktøy (spenning DC 14,4 V / DC 18 V).
– 141 –
NO
IX. 

Modell EY47A1
Motor 14,4 V likestrøm 18 V likestrøm
Monteringsbladets tykkelse 0,9 mm - 1,6 mm
Slaglengde 14 mm
 0 - 3000 min
-1
0 - 3200 min
-1

rekapasiteter
 50 mm
 50 mm
 455 mm
 1,9 kg
 1,7 kg
 2,0 kg
 1,8 kg

1,8 kg

2,05 kg

Modell EY0L82
Merkedata Se merkeplaten på bunnen av laderen.
 0,93 kg

Modell nr. EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54
Batterilagring Li-ion-Batteri
spenning
14,4 V likestrøm 18 V likestrøm
(3,6 V × 8
celler)
(3,6 V × 4
celler)
(3,6 V ×
10 celler)
(3,6 V × 5
celler)
(3,6 V × 5
celler)
(3,6 V ×
10 celler)
Ladetid
(EY0L82)
Brukbar:
50 min
Brukbar:
35 min
Brukbar:
55 min
Brukbar:
35 min
Brukbar:
45 min
Brukbar:
65 min
Fullt ladet:
60 min
Fullt ladet:
40 min
Fullt ladet:
70 min
Fullt ladet:
40 min
Fullt ladet:
60 min
Fullt ladet:
80 min
– 142 –
NO
X. 
Støyinformasjon og vibrasjonsverdier i henhold til EN62841-2-11, EN62841-1.
De deklarerte totalverdiene for vibrasjoner og støyutslipp har blitt målt i henhold til en standard
testmetode og kan brukes til å sammenligne verktøy med hverandre. De deklarerte
totalverdiene for vibrasjoner og støyutslipp kan også brukes i en innledende vurdering av
eksponering.

A-vektet lydtrykknivå som slippes ut LpA 76 dB
Usikkert for lydtrykknivået K
pA 5 dB
A-vektet lydeffektnivå L
WA 87 dB
Usikkert for lydeffektnivået K
WA 5 dB
2. Snittvibrasjon
Vibrasjonsutslippsverdi når du skjærer bord med sagblad ah,B 14,3 m/s
2
Usikkert for skjæring av bord med sag Kh,B 1,5 m/s
2
Vibrasjonsutslippsverdi når du skjærer trebjelker med
sagblad
a
h,B 14,3 m/s
2
Usikkert for skjæring av trebjelker med sagblad Kh,B 1,5 m/s
2
– 143 –
NO
Alkuperäiset ohjeet: englanti

kielet
I. 
Kiitos, että hankit Panasonicin
pistosahan. Tätä tuotetta voidaan
käyttää Panasonicin ladattavien akkujen
kanssa, jolloin saadaan erinomainen
sahaustulos. Tätä tuotetta voidaan
käyttää vain metallin, puun, muovin ja
kipsilevyn leikkaamiseen.
II. 




turvallisuusvaroitukset, ohjeet,
piirustukset ja tekniset tiedot.
Jos kaikkia alla olevia ohjeita ei noudateta,
seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo
ja/tai vakava loukkaantuminen.
Kaikissa varoituksissa käytetty termi
“sähkötyökalu” tarkoittaa verkkovirralla
käytettävää työkalua (langallista) ja akulla
käytettävää (langatonta) työkalua.
1) 
a)
Pidä työskentelyalue puhtaana ja
hyvin valaistuna.
Sekaisissa tai huonosti valaistuissa
paikoissa syntyy helposti onnettomuuk-
sia.
b)
Älä käytä sähkötyökaluja paikoissa,
joissa on räjähdysherkkiä aineita

nesteiden, kaasujen tai pölyn lähei-
syydessä.
Sähkötyökaluissa syntyy kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn ja kaasun
palamaan.
c)
Pidä lapset ja ohikulkijat poissa
läheisyydestä sähkötyökalun käytön
aikana.
Huomiokykysi saattaa heiketä, mikä taas
saattaa aiheuttaa työkalun hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a)
Sähkötyökalun pistokkeiden on
vastattava verkkoulosottoa. Pistoket-

tavalla. Älä käytä sovitinpistokkeita

Käytettäessä pistoketta sellaisenaan
sopivassa verkkopistorasiassa saadaan
pienennettyä sähköiskuvaara.
b)
-
-

Sähköiskun saamisen vaara suurenee,
jos kehosi maadoittuu.
c)
Älä jätä sähkötyökaluja sateeseen tai

Sähkötyökaluun päässyt vesi aiheuttaa
sähköiskuvaaran.
d)
Käsittele johtoa oikein. Älä koskaan

johdosta äläkä irrota sitä verkosta


reunojen tai liikkuvien osien läheisyy-
destä.
Vahingoittunut tai kierteellä oleva johto
aiheuttaa sähköiskuvaaran.
e)
Kun sähkötyökalua käytetään ulkona,
käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojoh-
toa.
Ulkokäyttöön sopivan jatkojohdon käyttö
pienentää sähköiskuvaaraa.
f)
-

vikavirtasuojalla (RCD) suojattua
virtalähdettä.
Vikavirstasuojan käyttö pienentää
sähköiskuvaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a)

käytä tervettä järkeä sähkötyökalun
käytössä. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt, lääkkeiden tai
alkoholin vaikutuksen alaisena.
Pienikin huolimattomuus sähkötyökalun
käytössä saattaa aiheuttaa vakavan
vamman.
– 144 –
FI
b)
Käytä henkilökohtaisia suojavarustei-

Oikein käytetyt suojavarusteet kuten
pölysuoja, liukumisen kestävät jalkineet,
kypärä ja kuulosuoja, pienentävät
henkilövaurioita.
c) Estä laitteen vahingossa tapahtuva

virtakytkin on katkaistu pois päältä
ennen kuin liität sähkötyökalun
virtalähteeseen ja/tai akkuun ja ennen
kuin alat kantaa laitetta.
Sähkötyökalun kantaminen niin, että
sormi on kytkimellä tai sen liittäminen
virtalähteeseen virtakytkimen ollessa
päällä johtaa helposti onnettomuuteen.
d)



Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni
jätetty säätö- tai ruuviavain saattaa
aiheuttaa henkilövaurioita.
e)
-
lessäsi. Säilytä aina jalustan tasapai-
no.
Näin saat hallittua sähkötyökalua
paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f)
Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja
vaatteet poissa liikkuvista osista.
Löysä vaatetus, korut tai pitkät hiukset
saattavat tarttua kiinni pyöriviin osiin.
g)


liitetty ja että niitä käytetään.
Pölynkeräyslaitteiden käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaratilanteita.
h)
Älä anna työkalujen useiden käyttö-


työkaluturvallisuuden periaatteiden

Huolimaton toiminta voi aiheuttaa
vakavan vamman sekunnin murto-osas-
sa.
4) Sähkötyökalujen käsittely ja käyttö
a)
Älä käytä sähkötyökalua liian suurella
teholla. Käytä käyttötarkoitukseen
sopivaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu tekee työn parem-
min ja turvallisemmin sille suunnitellulla
arvolla.
b)
Älä käytä sähkötyökalua, jos sen
virtaa ei voi kytkeä tai katkaista

Mikä tahansa sellainen sähkötyökalu,
jonka virtakytkin ei kytke tai katkaise
virtaa, on vaarallinen ja se on korjautet-
tava.

irrotettavissa, ja/tai akku sähkötyöka-
lusta ennen kuin teet säätöjä, vaihdat
lisäosia tai asetat akun säilöön.
Nämä ennaltaehkäisevät varotoimet
vähentävät sähkötyökalun tahattoman
käynnistymisen vaaraa.
d)

sähkötyökalut poissa lasten ulottuvil-
ta äläkä anna sähkötyökalujen
käyttöön tai näihin turvaohjeisiin

sähkötyökalua.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia harjaantu-
mattoman henkilön käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut ja lisäosat.

osia tai onko liikkuvissa osissa



vaurioita löytyy, korjauta sähkötyöka-
lu ennen käyttöä.
Monien onnettomuuksien syynä on
huonosti huollettu sähkötyökalu.
f)
Pidä leikkaustyökalut terävinä ja
puhtaina.
Oikein huolletut leikkaustyökalut, joiden
reunat ovat terävät, eivät jumiudu
helposti ja niiden hallinta on helpompaa.
g)
Käytä sähkötyökaluja, varusteita,


suoritettava työ.
Sähkötyökalun käyttäminen muuhun
kuin sille suunniteltuun käyttötarkoituk-
seen saattaa aiheuttaa vaarallisen
tilanteen.
h)
Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina,

Liukkaat kahvat ja tartuntapinnat eivät
mahdollista työkalun turvallista käsittelyä
ja hallintaa odottamattomissa tilanteissa.
– 145 –
FI
5) Akkutyökalun käyttö ja hoito
-

Laturi, joka sopii yhdelle akulle, saattaa
aiheuttaa tulipalovaaran, jos sillä
ladataan toista akkua.
b) Käytä sähkötyökaluja ainoastaan
niille tarkoitetuilla akuilla.
Muun akun käyttö saattaa aiheuttaa
vahinkoja ja tulipalovaaran.
c) Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa

kolikoiden, avainten, naulojen,

läheisyydestä, jotka voivat aiheuttaa

Akun liittimien oikosulku saattaa
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon
syttymisen.
d) Käytettäessä akkua väärin siitä




jälkeen heti lääkäriin.
Akusta vuotanut neste saattaa aiheuttaa
ihottumaa ja palovammoja.
-
neltua akkua tai työkalua.
Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat
toimia arvaamattomasti ja aiheuttaa sen
vuoksi tulipalon, räjähdyksen tai louk-
kaantumisvaaran.
f) Älä altista akkua tai työkalua tulelle tai

Tulelle altistuminen tai yli 130°C:n
lämpötila saattaa aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä
lataa akkua tai työkalua ohjeissa
-
la.
Lataaminen väärällä tavalla tai lämpöti-
loissa, jotka ovat mainitun alueen
ulkopuolella, voi vahingoittaa akkua ja
lisätä tulipalon vaaraa.
6) Huolto

-


Näin saadaan varmistettua sähkötyöka-
lun turvallisuus.
b) Älä koskaan huolla vaurioituneita
akkuja.
Vain valmistaja tai valtuutetut huoltopal
-
veluntarjoajat saavat huoltaa akkuja.

1. 
Tässä käyttöohjeessa on paljon tärkeitä
turvaohjeita laturia ja akkua varten.
2. Ennen kuin alat käyttää laturia, lue kaikki
ohjeet ja huomautusmerkinnät laturista ja
akusta.
3. Laturi ja akku on erikoisesti suunniteltu
toimimaan yhdessä. Älä yritä ladata
muuta langatonta työkalua tai akkua tällä
laturilla. Älä yritä ladata akkua muulla
laturilla.
4. Älä saata laturia ja akkua alttiiksi sateelle
tai lumelle äläkä käytä niitä märissä
paikoissa.
5. Sellaisen varusteen käyttö, jota ei ole
suositeltu, saattaa aiheuttaa tulipalo-,
sähköisku- tai vahingoittumisvaaran.
6. Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan
kanna laturia pitämällä kiinni johdosta
äläkä vedä johdosta, kun irrotat laturin
virtalähteestä. Pidä johto poissa kuumien
paikkojen, öljyn ja terävien reunojen
läheisyydestä.
7. Jatkojohtoa ei saa käyttää.
8. Älä käytä laturia, jos sen johto tai pistoke
on vahingoittunut; vie se
ammattitaitoiseen korjaamoon
korjattavaksi.
9. Älä käytä laturia, jos siihen on osunut
kova kolhu, jos se on pudonnut tai
vahingoittunut jollakin muulla tavalla; vie
se ammattitaitoiseen korjaamoon.
10. Älä pura laturia tai akkua erillisiin osiin;
vie se ammattitaitoiseen korjaamoon, jos
huolto on tarpeen. Jos laite puretaan ja
kootaan takaisin virheellisesti, syntyy
sähköisku- tai palovaara.
11. Sähköiskuvaaran vähentämiseksi ota
laturi irti virtalähteestä ennen huoltoa tai
puhdistusta.
12. Varmista, että johto sijaitsee sillä tavalla,
että sen päälle ei voi astua ja että se
muullakaan tavalla pääse
vahingoittumaan.
– 146 –
FI
13. Älä säilytä akkua sellaisessa paikassa,
jossa lämpötila saattaa ylittää 50°C
(esimerkiksi metallisessa työkaluvajassa
tai autossa kesällä), jolloin akun teho
heikkenee.
14. Älä hävitä akkua polttamalla. Se saattaa
räjähtää tulessa.
15. Laturi on suunniteltu toimimaan vain
tavallisella taloussähkövirralla. Lataa vain
nimikilvessä mainitulla jännitteellä. Älä
yritä käyttää sitä muulla jännitteellä.
16. Lataa akku paikassa, jossa on hyvä
ilmanvaihto. Älä peitä akkua tai laturia
liinalla tms. latauksen aikana.
17. Älä saata akkua oikosulkuun. Akun
oikosulku saattaa aiheuttaa suuren
jännitevirran, ylikuumenemisen ja
palovammoja.
18.  Jos tämän laitteen
virtajohto vaurioituu, sen saa vaihtaa vain
valmistajan valtuuttamassa huoltamossa,
koska vaihdossa tarvitaan erikoisia
työkaluja.
19. Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käytettäväksi (lapset mukaan
luettuina), joilla on heikentynyt
aistitoiminta, vajavainen harkintakyky tai
mielenterveys tai joilta puuttuu
kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, ellei
heistä vastuussa oleva henkilö ole
opettanut laitteen käyttöä tai ole
valvomassa käyttöä.
20. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
III. 
1) 
Altistuminen melulle voi aiheuttaa
kuulonmenetyksen.
2) Pidä kädet poissa leikkausalueelta ja
terästä. Pidä kiinni eristetyistä
kiinniottopinnoista. Jos työkalusta
pidetään kiinni molemmin käsin, terä ei
pääse leikkaamaan niitä.
3) Älä koskaan pidä leikattavaa kappaletta
käsissäsi tai polvellasi. Työstökappale
on tuettava hyvin, jotta se ei pääse
vahingossakaan osumaan vartalon
mihinkään osaan eikä tasapainon
menetystä tapahdu.
4) Huomioi, että tämä työkalu on jatkuvasti
toimintakunnossa, koska se ei toimi
verkkovirralla.
5) Käytä aina suojalaseja, joissa on
sivusuojaimet. Tavalliset silmä- tai
aurinkolasit EIVÄT ole suojalasit.
6) Kun tätä työkalua käytetään puun
työstöön suljetussa huoneessa (esim.
sisätiloissa), käytä pölysuojaa
kasvoillasi.
7) Vältä naulojen leikkaamista. Tarkista
työstökappale ennen työskentelyn
aloittamista ja ota mahdolliset naulat
pois.
8) Älä leikkaa liian isoja työstökappaleita.
9) Ennen kuin aloitat työskentelyn, katso,
että työstökappaleen ympärillä on
riittävästi tilaa, jotta et vahingossa osu
terällä lattiaan, vinssiin tms.
10) Pidä työkalusta kiinni lujasti.
11) Varmista, että terä ei kosketa
työstökappaletta ennen kuin käynnistät
koneen.
12) Pidä kädet poissa liikkuvien osien
läheisyydestä.
13) Älä kosketa terää tai työstökappaletta
heti työn jälkeen; ne saattavat olla
erittäin kuumat ja saatat polttaa ihosi.
14) Älä koskaan heiluta työkalua.
15) Älä koskaan käytä vääntyneitä tai
haljenneita teriä.
16) Älä käytä sellaisia teriä, jotka eivät täytä
näissä ohjeissa mainittuja teknisiä
tietoja.
17) Ota akku pois työkalusta ennen te-rän
vaihtoa, säätöjen tekoa tai muiden
huoltotoimien suorittamista.
18) Käytä korvasuojaimia, kun käytät
työkalua pitempiä aikoja.
19) Latauslaite voi lämmetä latauksen
aikana. Tämä on normaalia. ÄLÄ lataa
akkua pitkään.
– 147 –
FI
20) Älä säilytä työkalua ja akkua paikassa,
jossa lämpötila saattaa saavuttaa tai
ylittää 50°C (122°F) (esim. metallisessa
työkaluvajassa tai autossa kesällä),
mikä saattaa aiheuttaa akun
heikentymisen.
21) 
(104°F).
-


1) Pitele sähkötyökalua eristetyistä
tartuntapinnoista tehdessäsi työtä,
jossa leikkuuvaruste voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien
johtojen kanssa.
Leikkuuvarusteen kosketus
“jännitteiseen” johtoon tekee myös
sähkötyökalun metalliosat
“jännitteisiksi” ja saattaa aiheuttaa
sähköiskun käyttäjälle.
2) 

alustalle.
Työstökappaleen piteleminen kädessä
tai vartaloa vasten jättää sen
epävakaaksi, ja se voi johtaa hallinnan
menetykseen.

Älä käytä muita kuin Panasonic-akkuja,
jotka on suunniteltu tämän ladattavan
työkalun käyttöön.
Panasonic ei ole vastuussa vahingoista
tai onnettomuuksista, jotka aiheutuvat
kierrätetyn tai väärennetyn akun
käytöstä.
Älä hävitä akkua polttamalla äläkä saata
sitä alttiiksi kuumuudelle.
Älä anna metalliesineiden koskettaa
akkuliittimiä.
Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa,
jossa on nauloja tai muita metalliesineitä.

Älä lataa akkua kuumassa paikassa
kuten avotulen lähellä tai
auringonpaisteessa. Akku saattaa
kuumentua liikaa, syttyä palamaan tai
räjähtää.
Kun akku on irrotettu työkalusta tai
laturista, pane aina akun kansi
paikalleen. Muuten akun liittimet
saattavat mennä oikosulkuun, jolloin
seurauksena on tulipalovaara.
Kun akku on heikentynyt, vaihda se
uuteen. Vahingoittuneen akun käytön
jatkaminen saattaa aiheuttaa kuumuutta,
tulen syttymisen tai akun halkeamisen.
Voit estää vuodot, ylikuumentumisen,
savun muodostumisen, tulipalon ja
murtumiset noudattamalla näitä ohjeita,
kun käsittelet ladattavia
sähkötyökalujamme (työkalun päärunko/
akku/laturi).
-
Älä päästä materiaalilastuja tai pölyä
laskeutumaan akkuun.
-
Ennen kuin laitat akun säilytykseen
työkalusalkkuun, poista kaikki
materiaalilastut ja pöly akusta, kiinnitä
punainen muovinen “liitinsuojus” ja
aseta akku erilleen metallikohteista
(ruuvit, naulat, jne.). Takuu ei kata
salkussa olevien irrallisten kohteiden
aiheuttamia vahinkoja.
Älä käsittele ladattavia sähkötyökaluja
seuraavilla tavoilla.
(Savun muodostumisen, tulipalon ja
murtumisen vaara)
-
Älä käytä paikoissa tai jätä paikkoihin,
joissa se altistuu sateelle tai
kosteudelle
-
Älä käytä veteen upotettuna
– 148 –
FI
 
Volttia
Suora virta
Nopeus ilman kuormaa
Kierrokset tai iskut per
minuutti
Akun sähkökapasiteetti
Loukkaantumisvaaran
estämiseksi käyttäjän on
luettava käyttöohje ja
ymmärrettävä se.
Vain sisäkäyttöön.
KOKOAMINEN

Loukkaantumisvaaran välttämiseksi ota
akku aina pois ennen terän vaihtamista.
Älä hengitä työkalusta tai akkupaketista
purkautuvaa savua, sillä se saattaa olla
haitallista.
Ennen käyttöä suoritettavat

Onko kiinnitetty leikattavalle kohteelle
sopiva sahanterä?
Onko asennettu oikeanpaksuinen terä ja
sille oikeanmuotoinen varsi?
Tarkasta onko terä kiinnitetty kunnolla.
Tarkasta onko terässä halkeamia tai onko
se rikki.
Tarkasta, että leikattavassa kohteessa ei
ole vieraita aineita.
Pistosahan terän



Varmista että akkupakkaus irrotetaan
ennen terän vaihtamisen toimenpidettä,
joka käsittää valmistelun, tarkastuksen,
ja vaihtamisen askeleet.
Jos näin ei tehdä, tuloksena voi olla
onnettomuus jossa työkalun toiminta
laukeaa vahingossa.
Kun vedät pistosahan terää, varmista,
että vedät selkäpuolelta.
Valittaessa pistosahan terää, valitse terä joka
ylettyy riittävän pitkälle suojakengästä
leikattavan materiaalin yli kun
leikkausliikkeen pituus (14 mm) on tullut
vähennetyksi [Fig. 1].

1. Aseta pistosahan terä terän kiinnittimeen.
[Fig. 2]
2. Aseta pistosahan terä paikalleen pitäessä
lukitusholkkia kierretyssä asennossa.
[Fig. 3]
Saha voidaan kiinnittää ylätai
alasuuntaisesti sen mukaisesti kuin on
soveliasta suoritettavan työn osalta. [Fig.
4]
3. Päästä otteesi kiinnitysholkista irti.
Kiinteä jousi palauttaa holkin
asentoonsa automaattisesti, lukiten
pistosahan terän paikalleen.
Tartu pistosahan terästä sen
selkäpuolelta ja vedä sitä kaksi tai
kolme kertaa tarkistaaksesi että se on
varmasti kiinnitetty. [Fig. 5]
V armista, että terän lämpötila on
laskenut riittävästi ja irrota sitten terä.

1. Kierrä lukitusholkkia.
2. Irrota pistosahan terä.


1. Akun liittäminen: [Fig. 6 ]
Aseta sovitusmerkit kohdakkain ja kiinnitä
akku.
– 149 –
FI
Siirrä akku paikalleen niin, että se
lukkiutuu.
2. Akun irrottaminen: [Fig. 6 ]
Irrota akkusarja vetämällä edessä
olevasta painikkeesta.

Kahvan asento voidaan asettaa 4 eri
kulmaan.
Aseta kahvan kulma liu’uttamalla
kahvalukon vapautusvipua. [Fig. 7] [Fig. 8]
Ennen työskentelyä varmista, että kulma
on kiinnitetty siirtämällä kahva ylös ja alas.
Suojakengän asennon

Voit säätää kengän asentoa asettamalla
kuusiokoloavaimen pääyksikön pohjaan,
kuten kuvassa näytetään, ja löysäämällä
sisäistä kengän säätöruuvia noin yhden
kierroksen. [Fig. 9]
Jos terän terävyys huononee saman
teränosan käytön vuoksi, käyttämätöntä
osaa voidaan käyttää säätämällä kengän
asentoa, jolloin pistosahan terän käyttöikä
pitenee.
Muista kiristää säätöruuvi säätämisen
jälkeen.
Kenkää ei saa irrottaa.
Älä löysää kengän säätöruuvia enempää
kuin 2 kierrosta, sillä se voi aiheuttaa
toimintahäiriön.

Paina suojakenkä työskentelyn aikana
tiiviisti leikattavaa materiaalia vasten.
Älä käytä leikkaamisessa liiallista
voimaa.
Vähennä syöttönopeutta, kun leikkaat
pienellä kaarella.

1. Paina käyttökytkimen lukon vapautusvipu
alas ja paina samalla käyttökytkintä. [Fig.
10]
Käyttökytkimen lukko voidaan
vapauttaa työntämällä käyttökytkimen
lukon vapautusvipu sisään kummalta
puolelta tahansa.
Nopeus suurenee kytkintä lisää
painettaessa.
Painaessasi käyttökytkintä, työkalun
toimivuus jatkuu vaikka nostat sormesi
käyttökytkimen lukon vapautusvivulta.
2. Kun sahaus on tehty, vapauta
käyttökytkin.
3. Varmista, että terän lämpötila on laskenut
riittävästi ja irrota sitten terä.
Kun työkalua käytetään vetämällä
liipaisimesta, ennen pyörimisen alkamista
voi olla hetkellinen viive. Tämä ei ole
merkki toimintahäiriöstä.
* Tämä viive ilmenee, kun työkalun piiri
käynnistyy liipaisinta painettaessa
ensimmäistä kertaa uuden
akkupakkauksen asennuksen jälkeen,
tai sen jälkeen kun työkalua ei ole
käytetty vähintään 1 minuuttiin.
Pyöriminen alkaa ilman viivettä toisen ja
myöhempien käyttökertojen aikana.


Pidä suojakenkää leikattavaa materiaalia
vasten, varmistaen pistosahan terän linjaus
halutulla leikkausasennolla, ja vedä
kytkimestä.
Terä voi toisinaan värähdellä, tämä on
täysin normaali ilmiö.
Mikäli leikkaukset kertyvät epätasaisille
pinnoille lähelle pistosahan kiinnityskohtaa,
puhdista ne ennen työn jatkamista.
Tarkasta, että työstökappaleen alla ei ole
esteitä.
Tarkasta, että sahattavassa materiaalissa
ei ole mitään vieraita esineitä kuten
esimerkiksi nauloja.
Jos terä koskettaa jotakin esinettä
sahaamisen aikana, syntyy voimakas
vastavoima ja seurauksena saattaa
aiheutua vakava vamma.
Älä pane käsiäsi tai muita esineitä
suuntaan, jossa sahataan.
Jos tätä ohjetta ei noudateta, seurauksena
saattaa aiheutua vammoja.
– 150 –
FI
Pitäen työkalua ja työntäen
sitä
Pidä työkalua vakaasti molemmin käsin. Ei
ole tarvetta käyttää liiallista voimaa työkalun
osalta sitä käyttäessä. Käsittele
varovaisuudella koska liiallisen voiman käyttö
työkalun osalta kampeav-alla tai työntävällä
liikkeellä voi vahingoittaa työkalua.
Leikattaessa pienellä kaarella, on tuloksena
alhaisempi syöttö.
Pyrkiessä liikuttamaan sahaa liian nopeasti
saattaa vahingoittaa sahan terää.

Älä irrota etukantta.
Pidä työkalua käsissäsi aina käsi
etukannen päällä.
Tauottaessa tai työnteon päättyessä,
käännä aina kytkin pois päältä ja irrota
akkupakkaus työkalusta.
Pyrkimys leikata putkea, puun kappaletta, tai
muuta materiaalia joka ylittää pistosahan
leikkauskapasiteetin saattaa aiheuttaa terän
iskeytymisen putken sisäpuoleen tai puun
kappaleeseen, vahintoittaen terää [Fig. 11].

Pidä suojakenkä kiinni leikattavassa
materiaalissa työkalua käytettäessä.
Mikäli näin ei tapahdu, voi pistosahan
terä vahingoittua johtuen aiheutuvasta
tärinästä.
Leikattaessa pienellä kaarella, on
tuloksena alhaisempi syöttö.
Säätöpaneeli
(O) (N)
(N) Akun alhaisen varaustilan varoitusvalo
Sammunut
(Riittävä
jännite)
Vilkkuu
(alentunut jännite)
Akun
suojatoiminta
kytkeytynyt
Litiumioniakun liiallinen (täydellinen)
purkautuminen lyhentää akun käyttöikää
huomattavasti. Työkalussa on akun
suojatoiminto, joka estää akun liiallisen
purkautumisen.
Akun suojatoiminto kytkeytyy ennen kuin
akku menettää varauksensa ja alhaisen
akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu.
Jos huomaat, että alhaisen akkujännitteen
varoitusvalo vilkkuu, vaihda akku
välittömästi.
Jos työkalu on käynnistetty liian matalalla
akun varaustasolla, työkalun toiminta voi
keskeytyä ilman, että akun matalan
varaustason varoituslamppu vilkkuu ensin.
Tämä osoittaa, että akun varaustaso on
liian matala työkalun käyttöön, ja
akkupakkaus tuli-si ladata ennen kuin
käyttöä jatketaan.
Jos työkaluun kohdistuu äkillinen kuorma
käytön aikana, joka aiheuttaa moottorin
lukittumisen, syväpurkautumisen estoanturi
voi laueta, ja akun matalan varaustason
lamppu vilkkua. Lampun vilkkuminen
loppuu heti, kun moottorin lukittumisen
syyhyn puututaan ja liipaisin palautetaan.
– 151 –
FI

(akku)
Sammunut
(Normaali
lämpötila)
Vilkkuu:
Ylikuumeneminen
Osoittaa, että
toiminta on lopetettu
johtuen akun
ylikuumenemisesta.
Moottorin tai akun suojaamiseksi ota
huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä
toimenpidettä.
Jos moottori tai akku kuumenee,
suojatoiminto käynnistyy ja moottori tai
akku lakkaa toimimasta. Säätöpaneelin
ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai
vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
Jos ylikuumenemisen suojatoiminto
käynnistyy, anna työkalun jäähtyä tarpeeksi
(ainakin 30 minuuttia). Työkalu on valmis
käyttöön, kun ylikuumenemisen
varoitusvalo on sammunut.
Vältä työkalun käyttöä tavalla, joka kytkee
ylikuumenemisen suojatoiminnon
toistuvasti.
Jos työkalua käytetään jatkuvasti raskaasti
kuormitetussa tilassa tai jos sitä käytetään
kuumassa ympäristössä (esim.
kesähelteellä), ylikuumenemisen
suojatoiminto saattaa käynnistyä usein.
Jos työkalua käytetään kylmässä
ympäristössä (kuten talvella) tai jos se
pysäytetään usein käytön aikana,
ylikuumenemisen suojatoiminto ei kenties
käynnisty.
Ympäristön käyttölämpötila on välillä 0°C
(32°F) ja 40°C (104°F).
Mikäli akkua käytetään kun akun läm-pötila
on vähemmän kuin 0°C (32°F), työkalun
toimivuus saattaa kärsiä.
Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F))
ladataan lämpimässä paikassa, on hyvä
antaa akun lämmetä ennen latausta.
[Akku]
Akun oikea käyttö [Fig. 12]
Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman
pitkään, pane se säilöön käytäön jälkeen
lataamatta sitä.
Kun käytät akkua, varmista, että
työskentely-paikassa on hyvä ilmanvaihto.

Jos akkua ei ole asennettu kunnolla, kun
laite käynnistetään, ylikuumenemisen
varoituslamppu ja akun alhaisen
varaustason varoituslamppu vilkkuvat
osoittaakseen, että turvallinen käyttö ei ole
mahdollista, ja pääyksikkö ei pyöri
tavalliseen tapaan. Asenna akku työkalun
yksikköön niin, että punainen tai keltainen
merkki katoaa näkyvistä.
Käytä vain uudelleenladattavia akkuja
Panasonicin uudelleen ladattavissa
työkaluissa. Älä yritä muokata akkuja
(mukaan luettuna akut, jotka on irrotettu ja
osat vaihdettu).
Älä käytä huonokuntoisia akkuja.
Kuumumisen, syttymisen tai räjähdyksen
riski.
Jos akku vuotaa, lopeta käyttö, pidä etäällä
avotulesta ja palauta myymälään
välittömästi.
Liitä akku liu’uttamalla siihen asti, etteivät
keltainen ja punainen merkki enää näy, ja
tarkista, ettei akku putoa paikoiltaan.
-
Ellei näin tehdä, seurauksena voi olla
kuoriutuminen.
Litiumakkujen käyttölämpötilaalue on 0
- 40 astetta.
-
Kahteen miinusasteeseen viilennettyjen
akkujen käyttö, kuten pohjoisilla alueilla,
saattaa aiheuttaa laitteen
toimintahäiriöitä. Siinä tapauksessa jätä
akku vähintään 10 asteen lämpötilaan
vähintään tunniksi ennen käyttöä, ja
käytä laitetta vasta kun akku on
lämmennyt.
– 152 –
FI
[Akkulaturi]
Lataus

1) 
(14°F), lataus loppuu automaattisesti,
jotta saadaan estettyä akun
heikkeneminen.
2) 
(104°F).
Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F)
lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä
toimintahäiriöitä.
3) Käytä laturia lämpötiloissa 0°C (32°F)
– 40°C (104°F) ja lataa akku akun
lämpötilaa vastaavassa lämpötilassa
(akun ja latauspaikan lämpöti-lan välillä
ei saa olla yli 15°C (59°F)
lämpötilaeroa.)
4) Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F))
ladataan lämpimässä paikassa, on hyvä
antaa akun lämmetä ennen latausta.
5) Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta
tai useampaa akkua peräkkäin.
6) Älä missään tapauksessa työnnä
sormiasi latauspesään.
7) Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä.
8) Säilytä laturia 0 – 40 asteen
lämpötilassa ja lataa akku
säilytyslämpötilan lähellä olevassa
lämpötilassa.
Jos akkua ladataan alle 0 asteen
lämpötilassa, koko lataus antaa vain
noin 50% normaalista latauksesta.
Aloita lataus vähintään tunnin
kuluttua kuvatussa lämpötilassa.
9) Älä lataa huonosti ilmastoidussa tilassa.
10) Älä peitä akkua tai laturia liinalla tai
muulla vastaavalla latauksen ollessa
käynnissä.

Akkua ei ole ladattu kokonaan liikkeessä.
Akku on ladattava ennen käyttöä.
Lataaminen
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon
pistorasiaan.

Kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke
kytketään virtalähteeseen, mutta tämä ei
ole vaarallista.
2. Liitä akku tukevasti laturiin.
(1) Aseta sovitusmerkit vastakkain ja
aseta akku laturin liittimeen.

Kaikissa akuissa ei ole
kohdistusmerkintää [Fig. 13] (sivulla
8).
(2) Siirrä eteenpäin nuolen osoitta
maan suuntaan. [Fig. 13
]
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen
aikana. Kun akku on ladattu, latauksen
merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja
laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee
latauksen automaattisesti estäen
ylilatautumisen.
Latausta ei tapahdu, jos akku on kuuma
(esim. pitkään kestäneen käytön
jälkeen). Oranssi valmiustilan lamppu
vilkkuu, kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti,
kun akku on latautunut noin 80%.
5. Kun lataus on suoritettu loppuun, vihreä
latauslamppu sammuu.
6. Jos akun lämpötila on 0°C (32°F) astetta
tai sitä vähemmän, täyteen lataus kestää
tavallista kauemmin.
Vaikka akku on ladattu täyteen, sen teho
on noin 50% tavallisessa lämpötilassa
ladattuun täyteen akkuun verrattuna.
7. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään,
jos latauslamppu (vihreä) ei sammu.
8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan
uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa
syttyä palamaan. Muutaman minuutin
kuluttua vihreä latauslamppu sammuu.
9. Poista akku pitäen akkupaketin
irrotuspainiketta ylhäällä. [Fig. 13 ]
– 153 –
FI

Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Akku on latautunut noin 80%.
Lataa parhaillaan.
Sammuu Valaistu Vilkkuu
Laturi on kytketty verkkoon. Valmis lataukseen.
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
Akkupaketti on lämmin.
Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun
lämpötila on -10°C astetta tai vähemmän, latauslamppu
(oranssi) alkaa myös vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan
lämpötila nousee.
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin
lämpötila laskee.
(Vihreä) (Oranssi)
Akun kierrätys
HUOMIO:
Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien kierrättämiseksi akku on vietävä hävitettäväksi
erityiseen keräyspisteeseen, jos sellainen on maassasi.


Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä dokumenteissa
tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule
sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen.
Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely, talteen
ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin keräyspisteisiin
kansallisten määräysten sekä direktiivien 2012/19/EC ja 2006/66/EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään arvokkaita
luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle haitallisia
vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan tahoon tai
tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden ja paristojen
keräyksestä ja kierrätyksestä.
– 154 –
FI
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansallisessa
lainsäädännössä määrätty rangaistus.
[Yrityksille Euroopan unionissa]
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai
tavarantoimittajalta.

Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota yhteys paikallisiin
viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta jätteenkäsittelymenetelmästä.

Käytä laitteen pyyhkimiseen vain kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä puhdistukseen
kosteaa kangasta, tinneriä, bentseeniä tai muita helposti syttyviä aineita.
Jos työkalun tai akun sisus kastuu, poista vesi ja kuivata se mahdollisimman pian. Poista
varovasti kaikki työkalun sisään kertyvät pöly ja rautapuru. Jos työkalun käytössä ilmenee
ongelmia, ota yhteys korjaamoon.


Tässä ohjekirjassa mainitsemattomien lisävarusteiden käyttäminen voi johtaa tulipaloon,
sähköiskun vaaraan tai henkilövahinkoihin. Käytä aina vain suositettuja lisäosia.
Välttääksesi vammautumisen riskiä, käytä vain lisävarusteita tai liitännäisiä laitteita
käyttötarkoituksen mukaisesti.
Käytä ainoastaan Panasonicin litiumioniakkuja sähkötyökaluille (jännitteellä DC 14,4 V /DC 18
V).
– 155 –
FI
IX. 

Malli EY47A1
Moottori Tasavirta 14,4 V Tasavirta 18 V
Asennusterän paksuus 0,9 mm - 1,6 mm
Iskun pituus 14 mm
 0 - 3000 min
-1
0 - 3200 min
-1
Suurin leikkaus-
kapasiteetti
Puu 50 mm
 50 mm
Kokonaispituus 455 mm
 1,9 kg
 1,7 kg
 2,0 kg
 1,8 kg

1,8 kg

2,05 kg

Malli EY0L82
 Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.
Paino 0,93 kg

Malli Nro. EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54
Akun säilytys Li-ioniakku
jännite
14,4 V tasavirta 18 V tasavirta
(3,6 V × 8
kennoa)
(3,6 V × 4
kennoa)
(3,6 V ×
10
kennoa)
(3,6 V × 5
kennoa)
(3,6 V × 5
kennoa)
(3,6 V ×
10
kennoa)
Latausaika
(EY0L82)
Käytettävissä:
50 min
Käytettävissä:
35 min
Käytettävissä:
55 min
Käytettävissä:
35 min
Käytettävissä:
45 min
Käytettävissä:
65 min
Täysi:
60 min
Täysi:
40 min
Täysi:
70 min
Täysi:
40 min
Täysi:
60 min
Täysi:
80 min
– 156 –
FI
X. 
Melutiedot ja tärinäarvot standardien EN62841-2-11, EN62841-1 mukaan.
Ilmoitetut tärinän kokonaisarvot ja ilmoitetut melupäästöarvot on mitattu
standarditestausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään.
Ilmoitettuja tärinän kokonaisarvoja ja ilmoitettuja melupäästöarvoja voidaan käyttää myös
altistumisen alustavaan arviointiin.
1. Melutiedot
A-painotettu päästöäänenpainetaso LpA 76 dB
Äänenpainetason epävarmuus K
pA 5 dB
A-painotettu äänitehotaso L
WA 87 dB
Äänitehotason epävarmuus K
WA 5 dB

Tärinäpäästöarvo, kun leikataan lautoja sahanterällä ah,B 14,3 m/s
2
Epävarmuus lautojen leikkaamisessa sahalla Kh,B 1,5 m/s
2
Tärinäpäästöarvo, kun leikataan puisia palkkeja sahanterällä ah,B 14,3 m/s
2
Epävarmuus puisten palkkien leikkaamisessa
sahanterällä
K
h,B 1,5 m/s
2
– 157 –
FI


I. KULLANIM AMACI







II. 


UYARILARI
UYARI










1) 
a)
-



b)





yayar.
c)
-

-

2) 
a)

-





b)






c)




d)








e)
-


-

f)

-




3) 
a)


-


-




– 158 –
TR
b)



-




-
-






d)






e)



Böylece beklenmeyen durumlarda
-

f)



uzak tutun.


g)

-





h)






4) 

a)
-





b)





-






d)





-

-
-









f)

tutunuz.



g)




bulundurunuz.
-
-

– 159 –
TR
h)




-


5) 
-









-








-

















-






6) 









-


1. 



 


 





 


 


 




 
 


 









– 160 –
TR



























18. 
















III. 
KURALLARI
1) 


2) 




3) 




4) 


5) Her zaman koruyucu gözlük veya



6) 


7) 



8) 
9) 



10) 
11) 


12) 
tutun.
13) 



14) 
15) 

– 161 –
TR
16) 

17) 

önce batarya kutusunu alet

18) 

19) 


20) 




21) 

 KILIÇ



1) 








2) 







UYARI:






kaynaklanan hasar ya da kazalardan





























-



-








– 162 –
TR
UYARI:




-


-

 
Volts














UYARI




















UYARI
















 

– 163 –
TR
 





 












 
 


  ]




  ]


















pabucun konumu ayarlanarak
















 





artar.




 

 














– 164 –
TR







durumdur.



























UYARI





















(O) (N)


(normal













neden olur.









– 165 –
TR










(normal

































































mevcuttur.






-



– 166 –
TR
-





önce 10 derece veya daha fazla






1) 




2) 




3) 







4) 




5) 


6) 


7) 

8) 








9) 

10) 








 




 

 





 

]
 










 


 

– 167 –
TR
 







 

 



 

]
– 168 –
TR




  














 (Turuncu)



















– 169 –
TR






BAKIM






AKSESUARLAR





– 170 –
TR
IX. 

Model No. EY47A1
 14,4 V DC 18 V DC
 0,9 mm - 1,6 mm
 14 mm
 
-1

-1


 50 mm


50 mm
 455 mm
 1,9 kg
 1,7 kg
 2,0 kg
 1,8 kg

1,8 kg

2,05 kg

Model No. EY0L82



 0,93 kg

Model No. EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54
 
voltaj
DC 14,4 V DC 18 V
(3,6 V × 8
hücre)
(3,6 V × 4
hücre)
(3,6 V ×
10 hücre)
(3,6 V × 5
hücre)
(3,6 V × 5
hücre)
(3,6 V ×
10 hücre)

(EY0L82)

50 dk

35 dk

55 dk

35 dk

45 dk

65 dk
Dolu:
60 dk
Dolu:
40 dk
Dolu:
70 dk
Dolu:
40 dk
Dolu:
60 dk
Dolu:
80 dk
– 171 –
TR
X. 






 LpA 76 dB
 K
pA 5 dB
 L
WA 87 dB
 K
WA 5 dB

 ah,B 14,3 m/sn
2
 Kh,B 1,5 m/sn
2
 ah,B 14,3 m/sn
2
 Kh,B 1,5 m/sn
2
Manufacturer:

1006, Kadoma, Osaka 571-8501, Japonya
Importer for Turkey:



– 172 –
TR
Oryginalna instrukcja: angielski


I. PRZEZNACZENIE



Panasonic w celu zapewnienia



kartonowych.
II. 





ilustracje i dane techniczne dostarczone

Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych





sieci elektrycznej (przewodowego) lub

(bezprzewodowego).
1) 
a)



-
nionym istnieje wysokie ryzyko wypad-

b)






spalin.
c)


postronne.


2) 
-

a)








b)
-
-




c)


-

d)
-
wo.

-


-



e)
-



Stosowanie przewodu odpowiedniego


f)

-





– 173 –
PL
3) 
a)

-

-



Chwila nieuwagi podczas pracy z


b)


okulary ochronne.


kask, zatyczki do uszu stosowane w











-
-


d)

-
cze lub klucze francuskie.
Klucz francuski lub klin nastawczy



e)



-

f)







ruchome.
g)

-






h)








4) 

a)




lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie
mocy.
b)









-
we.
-


d)
-

-

-


-

– 174 –
PL
-

-


-


-

f)





g)

-






sytuacji.
h)



-


sytuacjach.
5) 


pro stownikach zalecanych przez
producenta.


-









-



-






-



-





-


-












-

w instrukcji.
-



6) Serwis



-



– 175 –
PL
-



producenta lub autoryzowane centrum
serwisowe.

1. 



 


 






 

 


 





 
 


perso-nelem serwisowym w celu
wymiany.
 


wyszkolonym personelem serwisowym.



wyszkolonym personelem serwisowym.






lub czysz-czenia.






miej-scach o wysokiej temperaturze 50°C








elektrycznego w gospodarstwie


tabliczce informacyjnej. Nie wolno


prze-wietrzonym miejscu, nie wolno





przegrzanie i oparzenia.
18. UWAGA:

jest jego wymiana przez serwis
naprawczy wskazany przez producenta,







nadzorowane lub poinstruowane w





wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
– 176 –
PL
III. 
ZASADY

1) 

2) 




3) 

jest zapewnienie odpowiedniego


kontroli.
4) 


elektrycznego.
5) 



ochronnymi.
6) 

przestrzeniach (np. w


7) 



8) 
9) 
obrabianym przedmiotem jest


warsztatowy, itp.
10) 
11) 

obrabianego przedmiotu.
12) 

13) 



14) 
15) 

16) 

w niniejszej instrukcji.
17) 
innymi pracami konserwacyjnymi


18) 

19) 

normalne.


20) 







21) Zakres temperatur otoczenia jest

– 177 –
PL
 WSKAZÓWKI



1) 



izolowane powierzchnie chwytne.






2) 
praktycznego sposobu, aby


Trzymanie przedmiotu obrabianego w






Panasonic przeznaczone do pracy w










akumulatora.



przedmiotami metalowymi.
























-


kurzem.
-
Przed odstawieniem akumulatora na








spowodowane przez przedmioty






-



-

– 178 –
PL
 Znaczenie
Wolty





akumulatora





pomieszczeniach.




akumulator.


akumulatora.

Czy zamocowano ostrze, odpowiednie dla




zamocowane?








wykonaniem procedury wymiany ostrza,













Mocowanie
 
ostrza. [Fig. 2]
 





pracy. [Fig. 4]
 







zamocowane. [Fig. 5]


ostrze.

 
 
– 179 –
PL


  ]

akumulator.


  ]







[Fig. 8]




ochronnej
























 

zasilania. [Fig. 10]



zasilania.





przycisku zasilania.
 
zasilania.
 

ostrze.







zamontowaniu nowego akumulatora lub



drugiej i kolejnych operacji.

UWAGA:





zjawiskiem normalnym.







– 180 –
PL








przeciwnym razie istnieje ryzyko


naciskanie go






uszkodzenie.




szablastej.













uszkodzenie ostrza. [Fig. 11].







z tego powodu wibracji.


Panel sterowania
(O) (N)



(normalna
praca)
Miga

Aktywna funkcja
ochrony
akumulatora























– 181 –
PL












(normalna
praca)
Miga: Wskazuje
przegrzanie, a

zatrzymane z
powodu przegrzania
akumulatora.




funkcja ochronna zostanie aktywowana i



funkcja jest aktywna.







funkcji ochrony przed przegrzaniem.



temperaturach (np. latem), zabezpieczenie







Zakres temperatury otoczenia wynosi od















Miejsce pracy podczas korzystania z

wentylowane.




ostrzegawcza przegrzania oraz lampka
ostrzegawcza niskiego poziomu














wybuchu.



sklepu.




– 182 –
PL
-

poparzenie.


40 stopni.
-






akumulator w miejscu o temperaturze 10



akumulatora.



1) 


automatycznie przerwane, aby
zapobiec degradacji akumulatora.
2) Zakres temperatur otoczenia jest

Korzystanie z akumulatora w



3) 







4) 





otoczenia.
5) 


6) 

otworu ze stykami.
7) 
od zasilania.
8) 
temperaturze od 0 do 40 stopni,


przechowywania.



50% normalnego czasu pracy.


temperaturze.
9) 

10) 


UWAGA:
W momencie zakupu akumulator nie jest



 
zmiennego.
UWAGA:




 

 

UWAGA:
Nie na wszystkich akumulatorach

stronie 8).
 
]
– 183 –
PL
 











oczekiwania w kolorze


automatycznie.
 


 

 



akumulatora.




w warunkach normalnej temperatury
roboczej.
 


 




 

akumulatora. [Fig. 13 ]




  Miga




Akumulator jest zimny.









niesprawny akumulator.
(zielona)

– 184 –
PL

UWAGA:




Przedstawione symbole umieszczane na produktach, opakowaniach i/lub


odpadami z gospodarstw domowych.
Zgodnie z krajowym ustawodawstwem oraz Dyrektywami 2012/19/EC i 2006/66/


recykling.








krajowym ustawodawstwie.




Europejskiej]











– 185 –
PL





ich przeznaczeniem.

14,4 V / DC 18 V).
IX. 

Model EY47A1
Silnik 14,4 V DC 18 V DC
 0,9 mm - 1,6 mm
 14 mm
 0 - 3000 min
-1
0 - 3200 min
-1


Drewno 50 mm
 50 mm
 455 mm
 1,9 kg
 1,7 kg
 2,0 kg
 1,8 kg

1,8 kg

2,05 kg

Model EY0L82

Patrz tabliczka znamionowa od spodu na

Masa 0,93 kg
– 186 –
PL

 EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54
 Akumulator Li-ion

14,4 V DC 18 V DC
(3,6 V × 8
ogniw)
(3,6 V × 4
ogniw)
(3,6 V ×
10 ogniw)
(3,6 V × 5
ogniw)
(3,6 V × 5
ogniw)
(3,6 V ×
10 ogniw)

(EY0L82)
Stan
zdatny do
pracy:
50 minut
Stan
zdatny do
pracy:
35 minut
Stan
zdatny do
pracy:
55 minut
Stan
zdatny do
pracy:
35 minut
Stan
zdatny do
pracy:
45 minut
Stan
zdatny do
pracy:
65 minut


60 minut


40 minut


70 minut


40 minut


60 minut


80 minut
X. 






 LpA 76 dB
 K
pA 5 dB
 L
WA 87 dB
 K
WA 5 dB


ostrza
a
h,B 14,3 m/s
2
 Kh,B 1,5 m/s
2


a
h,B 14,3 m/s
2

ostrza
K
h,B 1,5 m/s
2
– 187 –
PL


I. 






II. 
POKYNY













1) 
a)



riziko nehody.
b)



nebo prachu.


c)



osoby.

kontroly.
2) 
a)








b)






proudem.
c)




proudem.
d)








proudem.
e)



-

elek-trickým proudem.
f)


-



3) 
a)









– 188 –
CS
b)
-






-

-


poloze.




d)


nástroje.



e)


-

f)






g)

zachycování prachu, dbejte na to,




h)








4) 

a)






b)







-




-

d)




-









nechejte opravit.


f)




g)








– 189 –
CS
h)
Rukojeti a plochy pro uchopení




-

5) 
-



























-

















návodu.




6) Servis

-
-
ní ná hradní díly.


-



servisy.


1. 



 


 





 


 


 


dosahu tepla, oleje a ostrých hran.
 
 



– 190 –
CS
 














ne-dalo zakopnout nebo nebyl jinak






explodovat.












18. 







schopnostmi nebo nedostatkem







III. 

POKYNY
1) 


2) 




3) 




4) 


5) 



6) 



7) 



8) 
9) 


10) 
11) 

12) 

13) Nedotýkejte se listu ani obrobku ihned


14) 
15) 

– 191 –
CS
16) 

17) 


18) 

19) 

NENABÍJEJTE baterii dlouho.
20) Blok baterie neskladujte baterie v




21) 
(32°F) a 40 °C (104°F).

POKYNY PRO
PILY OCASKY
1) 



uchopovací plochy.





elektrickým proudem.
2) 

















konektory bloku baterie.







explodovat.









baterie.






-

aby padal na blok baterie.
-








– 192 –
CS




-


-

 
Volt



minutu

baterie















pilový list?




zlomený.








baterie.









Nasazení
 
2]
 

3]



 


list v poloze.



Zkontrolujte, zda teplota listu


 
 

bloku blok baterie
  ]

blok baterie.


– 193 –
CS
  ]


Nastavení úhlu rukojeti




[Fig. 8]




patky




[Fig. 9]




listu.


Patku nelze demontovat.


poruchu.






rychlost posuvu.

 











 

 











do provozu.












Zkontrolujte, zda pod obrobkem nejsou


















– 194 –
CS



























Ovládací panel
(O) (N)



provoz)


Funkce ochrany





baterie.
Funkce ochrany baterie se aktivuje





baterie nabijte.


















provoz)








aktivuje se funkce ochrany a motor nebo



Pokud se aktivuje funkce ochrany proti




– 195 –
CS





















[blok baterie]

baterie [Fig. 12]





























-




-










Nabíjení

1) Pokud teplota bloku baterie klesne pod


degradaci baterie.
2) 
(32°F) a 40 °C (104°F).



3) 





4) 




5) 

6) 

– 196 –
CS
7) 

8) 







9) 

10) 







 
proudu.





 
 






 

]
 








nevychladne.

 

 

 






 

dealera.
 



 
 ]
– 197 –
CS




  




Blok baterie je chladný.

baterie.




teplota bloku baterie stoupne.

bloku baterie.


Recyklace baterie
POZOR:









2012/19/ES a 2006/66/ES.







– 198 –
CS


dealera nebo dodavatele.
















DC).
– 199 –
CS
IX. SPECIFIKACE

Model EY47A1
Motor 14,4 V DC 18 V DC
 0,9 mm - 1,6 mm
 14 mm
 0 - 3000 min
-1
0 - 3200 min
-1

 50 mm
 50 mm
 455 mm
 1,9 kg
 1,7 kg
 2,0 kg
 1,8 kg

1,8 kg

2,05 kg

Model EY0L82
Elektrická charakteristika


 0,93 kg

 EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54
Uchovávací
baterie
Baterie li-ion

DC 14,4 V DC 18 V
(3,6 V × 8

(3,6 V × 4

(3,6 V ×

(3,6 V × 5

(3,6 V × 5

(3,6 V ×

Doba nabíjení
(EY0L82)

min

min

min

min

min

min

60 min

40 min

70 min

40 min

60 min

80 min
– 200 –
CS
X. 






 LpA 76 dB
 K
pA 5 dB
 L
WA 87 dB
 K
WA 5 dB

 ah,B 14,3 m/s
2
 Kh,B 1,5 m/s
2

listem
a
h,B 14,3 m/s
2
 Kh,B 1,5 m/s
2
– 201 –
CS
Az eredeti használati utasítás nyelve:
angol
Az eredeti használati utasítás fordítása:

I. 








II. 














1) 
a)




baleseteket.
b)







c)





2) 
a)




használjon adaptert.



b)

földelt vagy testelt felületekhez,




c)




d)
Ne használja a kábelt a








összegabalyo-dik, az fokozza az

e)






f)






– 202 –
HU
3) 
a)











b)

zöket. Mindig viseljen













állásban van.





d)

volítsa el a beállításhoz használt




okozhat.
e)





f)







g)







h)







4) 
a)







b)


kikapcsolni.














d)








– 203 –
HU











f)


tiszták.



g)








teremthet.
h)






helyzetekben.
5) 



















okozhat.









orvoshoz is.























6) Szerviz


ragaszkodjon az eredetivel

használatához.


– 204 –
HU








1. 




 




 





 

helyen.
 


 





 
 


 































anyaggal.




18. 
















– 205 –
HU
III. 


1) 


2) 




3) 





4) 

mivel azt nem kell elektromos aljzathoz
csatlakoztatni.
5) 


szemüveg vagy napszemüveg NEM

6) 


pormaszkot.
7) 
meg a munkadarabot, hogy nincs-e


8) 
munkadarabokat.
9) 
hely van-e szabadon a munkadarab
mögött, hogy a penge ne kapjon bele a

10) 
11) 


12) 

13) 
munkadarabot közvetlenül a


14) 

15) 

16) 
nem felelnek meg az ebben az


17) 




18) 

19) 


20) 





vezethet.
21) 




1) 








vezethet.
– 206 –
HU
2) 






vezethet.






















felrobbanhat.











okozhatja.








-


-















-


-

 
Volt













– 207 –
HU
















megrepedve vagy nem törött-e.




eltávolítása
















Csatlakoztatás
 

 

helyzetben tartja. [Fig. 3]



 











Eltávolítás
 
 


eltávolítása
 
[Fig. 6
]

majd helyezze be az




 
[Fig. 6 ]



beállítása



[Fig. 7] [Fig. 8]



vannak-e.
– 208 –
HU

beállítása

















FIGYELEM


anyaghoz.





 











 

 















indul meg.




















következhetnek be.












– 209 –
HU









Ha szünetet tart vagy befejezte a









FIGYELEM


nekinyomva.






(O) (N)

Ki


















villog, azonnal töltse fel az




















Ki











– 210 –
HU


































Ha hideg (0 °C (32°F) alatt)

helyen, hagyja felmelegedni az







[Fig. 12]































üzletbe.




-




van.
-








– 211 –
HU


FIGYELEM:
1) 




2) 






3) 







4) 




felmelegszik a környezet

5) 


6) Soha ne dugja ujjait az


7) 

8) 









9) 

10) 








 
aljzathoz.





 

 





oldalon).
 
[Fig. 13
]
 









villog.


 


 

– 212 –
HU
 
0 °C (32°F) vagy alacsonyabb, akkor a






 


8. Ha egy teljesen feltöltött




 

 ]


Az akku kb. 80%-ig feltöltve.

Kikapcsolt  Villog














(Zöld)


FIGYELEM:


– 213 –
HU



































– 214 –
HU

FIGYELEM:






DC 14,4 V /DC 18 V).
IX. 

Modell EY47A1
Motor 14,4 V DC 18 V DC
A csatlakoztatott penge vastagsága 0,9 mm - 1,6 mm
Lökethossz 14 mm
 0 - 3000 min
-1
0 - 3200 min
-1

Fa 50 mm
 50 mm
 455 mm

1,9 kg

1,7 kg

2,0 kg

1,8 kg

1,8 kg

2,05 kg

Modell EY0L82
 
 0,93 kg
– 215 –
HU

Modell sz. EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54




DC 14,4 V DC 18 V
(3,6 V × 8
cella)
(3,6 V × 4
cella)
(3,6 V ×
10 cella)
(3,6 V × 5
cella)
(3,6 V × 5
cella)
(3,6 V ×
10 cella)

(EY0L82)

50 perc

35 perc

55 perc

35 perc

45 perc

65 perc
Teljes:
60 perc
Teljes:
40 perc
Teljes:
70 perc
Teljes:
40 perc
Teljes:
60 perc
Teljes:
80 perc
X. 

szerint.




1. Zajkibocsátási adatok
 LpA 76 dB
 K
pA 5 dB
 L
WA 87 dB
 K
WA 5 dB



a
h,B 14,3 m/s
2
 Kh,B 1,5 m/s
2


a
h,B 14,3 m/s
2
 Kh,B 1,5 m/s
2
– 216 –
HU



Das oben beschriebene Objekt <A> entspricht den Anforderungen der nachfolgend
aufgeführten EU-Richtlinien/Verordnungen <B>, harmonisierten Standards <C> und,
wenn aufgeführt, weiteren Angaben <D>.
French



Italian
L’oggetto <A> della dichiarazione sopra descritto è conforme ai requisiti delle seguenti
legislazioni europee <B> e norme armonizzate <C> e alle informazioni fornite se presenti <D>.
Dutch
De inhoud van de verklaring hierboven <A> is conform de vereisten van de volgende
EU wetgeving <B> en de geharmoniseerde standaarden <C> en desgevallend met
andere geleverde informatie <D>.
Spanish



Danish
Genstanden for ovennævnte erklæring <A> er i overensstemmelse med kravene i
følgende EU-lovgivning <B> og harmoniserede standarder <C> Samt andet givet
information hvis tilgængeligt <D>.
Swedish
Föremålet för den deklaration som beskrivs ovan <A> är i överensstämmelse med
kraven i nedan nämnda EU-lagstiftning <B> och harmoniserade standarder <C> samt
eventuell övrig information <D>.
Norwegian
Gjenstand for erklæringen som beskrives ovenfor <A> er i overensstemmelse med
kravene ifølge EU-lovene <B> og de harmoniserte normer <C> og eventuell annen
informasjon om denne foreligger <D>.
Finnish
Yllä mainitussa vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa mainittu laite <A> täyttää EU-
lainsäädäntöön sisältyvien seuraavien asetuksien <B> sekä harmonisoitujen standardien
<C> vaatimukset. Ja muiden annettujen tietojen, jos yhtään on annettu <D>.



Polish



Czech



Hungarian



1006,Kadoma,Osaka 571-8501,Japan
https://www.panasonic.com
EN. DE. FR. IT. NL. ES. DA. SV. NO. FI. TR. PL. CS. HU
 


Winsbergring 15,


ONLY FOR Europe

Transcripción de documentos

Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet Çalıştırma Talimatları Instrukcja obsługi Provozní pokyny Használati utasítás Cordless Reciprocating Saw Akku-Stichsäge Scie Sabre Sans Fil Sega Alternativa Senza Fili Snoerloze reciprozaag Sierra alternativa inalámbrica Ledningsfri bajonetsav Sladdlös växelverkande såg Trådløs Stempelsag Ladattava pistosaha Kablosuz Kılıç Testere Bezprzewodowa Piła Szablasta Akumulátorová pila ocaska Akkumulátoros orrfűrész Model No: EY47A1 Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure. Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten. Bu cihazı çalıştırmadan önce lütfen bu talimatları dikkatli bir şekilde okuyun ve bu kılavuzu gelecekte kullanmak üzere saklayın. Przed przystąpieniem do obsługi omawianego urządzenia należy przeczytać w całości niniejszą instrukcję i zachować ją do wglądu na przyszłość. Před zahájením práce s jednotkou si přečtěte v úplnosti tyto pokyny a příručku uchovejte pro pozdější použití. A készülék használata előtt olvassa el ezeket az utasításokat, és őrizze meg a jelen útmutatót a későbbi használat céljából. Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/Dizin/ Indeks/Rejstřík/Tárgymutató English: Deutsch: Français: Italiano: Nederlands: Español: Dansk: Page Seite Page Pagina Bladzijde Página Side 9 25 40 55 70 85 100 Svenska: Norsk: Suomi: Türkçe: Polski: Česky: Magyar: Sid Side Sivu Sayfa Strona Strana Oldal FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAUS İŞLEVSEL AÇIKLAMA OPIS DZIAŁANIA FUNKČNÍ POPIS MŰKÖDÉSI LEÍRÁS FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE (C) (D) 115 130 144 158 173 188 202 (G) (E) (F) (B) (A) (H) (I) (J) (K) (Q) (L) (M) (P) (O) (S) (N) V –2– (R) Metal blade Metallsägeblatt (A) Lame à métal Lama per metallo Metaalzaagblad Cuchilla de metal Metalsavblad Metallsågblad Metallblad Metalliterä Metal bıçak Metalowe ostrze Kovový list Fémpenge Protective shoe Sicherheitsbacke (B) Sabot de protection Protezione Beschermende schoen Zapata protectora Beskyttende sko Skyddssko Beskyttelsessko Suojakenkä Koruyucu pabuç Stopka ochronna Ochranná patka Védősaru Blade clamp Sägeblatthalterung (C) Blocage de lame Morsetto lama Zaagbladkap Abrazadera de cuchilla Savbladsholder Sågbladshållare Bladklemme Terän kiinnitin Bıçak kelepçesi Zacisk ostrza Upínadlo listu Pengebefogás Locking sleeve Verriegelungsmuffe (D) Manchon de verrouillage Manicotto di bloccaggio Vergrendelingshuls Casquillo de cierre Låsebøsning Låshylsa Låsehylse Lukitusholkki Kilitlenen manşon Tuleja blokująca Pojistná objímka Rögzítőhüvely LED light LED-Leuchte (E) Lumière DEL Luce LED LED-lampje Luz indicadora LED-lys LED-ljus LED-lys LED-valo LED ışığı Lampka LED Lampa LED LED-lámpa Vent hole Entlüftungsöffnung (F) Trou d’aération Foro di sfiato Ventilatiegat Orificio de ventilación Ventilationshul Ventilhål Ventilasjonsåpning Tuuletusaukko Havalandırma deliği Otwór wentylacyjny Větrací otvor Szellőzőfurat Handle lock release lever Griffsperre-Entriegelungshebel Levier de déverrouillage du verrou de poignée Levetta di blocco/sblocco impugnatura (G) Handvatdeblokkeertoets Palanca de liberación del bloqueo de la empuñadura Udløser til håndtagslås Reglage för bortkoppling av handtagsspärr Låsutløserspake for håndtak Kahvalukon vapautusvipu Tutamak kilit açma kolu Dźwignia zwalniania blokady uchwytu Uvolňovací páčka zámku rukojeti Markolatzár kiloldóretesze Switch lock release lever Schaltersperre-Entriegelungshebel Levier de déverrouillage du système de verrou (H) Levetta di blocco/sblocco interruttore Schakelaardeblokkeertoets Palanca de liberación del bloqueo del interruptor Udløser til kontaktlås Reglage för bortkoppling av brytarspärr Låsutløserspake for bryter Käyttökytkimen lukon vapautusvipu Anahtar kilit açma kolu Dźwignia zwalniania blokady przełącznika Uvolňovací páčka zámku spínače Billentyűzár kiloldóretesze –3– Power switch Netzschalter (I) Interrupteur d’alimentation Interruttore di accensione Hoofdschakelaar Interruptor de alimentación Afbryder Strömbrytare Strømbryter Käyttökytkin Açma/Kapama düğmesi Przycisk zasilania Spínač napájení Hálózati kapcsoló Handle Griff (J) Poignée Impugnatura Handvat Empuñadura Håndtag Handtag Håndtak Kahva Tutamak Uchwyt Rukojeť Markolat Battery pack Akku (K) Batterie autonome Pacco batteria Accu Batería Batteripakning Batteri Batteripakke Akku Pil takımı Akumulator Blok baterie Akkumulátoregység Alignment marks Ausrichtmarkierungen (L) Marques d’alignement Marcature allineamento Uitlijntekens Marcas de alineación Flugtemærker Anpassningsmärken Innrettingsmerker Sovitusmerkit Hizalama işaretleri Znaczniki Rovnací značky Pozíciójelölések Display Display (M) Affichage Display Scherm Visualización Display Display Skjerm Näyttö Ekran Wyświetlacz Displej Kijelző Low battery warning lamp Akku-Schwach-Warnlampe Témoin d’avertissement de batterie faible Spia di avvertimento batteria scarica (N) Waarschuwingslampje laag accuvermogen Lámpara de advertencia de batería baja Advarselslampe for lavt batteriniveau Varningslampa för lågt batteri Varsellampe for lavt batteri Akun alhaisen varaustilan varoitusvalo Düşük pil uyarı lambası Lampka ostrzegawcza niskiego poziomu naładowania akumulatora Kontrolka vybití akumulátoru Üzemi töltöttség figyelmeztető lámpa Overheat warning lamp (battery) Überhitzungs-Warnlampe (Akku) Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie) Spia avvertenza surriscaldamento (batteria) (O) Oververhitting-waarschuwingslampje (accu) Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería) Advarselslamp til overophedning (batteri) Varningslampa för överhettning (batteri) Varsellampe for overoppheting (batteri) Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku) Aşırı ısınma uyarı lambası (batarya) Lampka ostrzegawcza przegrzania (akumulator) Kontrolka přehřátí (baterie) Túlmelegedésre figyelmeztető lámpa (akkumulátor) –4– Hex Wrench Sechskantschlüssel (P) Clé hexagonale Chiave esagonale Inbussleutel Llave hexagonal Sekskantnøgle Insexnyckel Unbrakonøkkel Kuusiokoloavain Alyan Anahtarı Klucz imbusowy Šestihranný klíč Imbuszkulcs Shoe adjustment screw Backeneinstellschraube Vis de réglage du sabot (Q) Vite di regolazione del piedino Stelschroef voor schoen Tornillo de ajuste de la zapata Justeringsskrue til sko Skojusteringsskruv Skojusteringsskrue Kengän säätöruuvi Pabuç ayar vidası Śruba do regulacji stopki Seřizovací šroub patky Saruállító csavar Battery charger Ladegerät Chargeur de batterie (R) Caricabatterie Acculader Cargador de batería Batterioplader Batteriladdare Batterilader Akkulaturi Batarya şarj cihazı Ładowarka Nabíječka baterie Akkumulátortöltő Battery pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome (S) Coperchio batterie Accudeksel Cubierta de la batería Akkuafdækning Batteriskydd Batteripakkedeksel Akun liitinsuoja Batarya paketi kapağı Pokrywa akumulatora Kryt akumulátoru Akkumulátoregység fedele –5– [Fig. 1] [Fig. 2] 14 mm [Fig. 3] [Fig. 5] [Fig. 4] [Fig. 6] (L) Button Knopf Bouton Pulsante Knop Botón Knap Knapp Knapp Painike Düğme Przycisk Tlačítko Gomb –6– Attaching Anbringen Connexion Collegamento Bevestigen Acoplamiento Påsætning Montering Montering Kiinnittäminen Takma Mocowanie Nasazení Csatlakoztatás Removing Entfernen Retrait Rimozione Verwijderen Desacoplamiento Aftagning Lossdragning Demontering Irrottaminen Çıkarma Wyciąganie Sejmutí Eltávolítás [Fig. 7] [Fig. 8] (G) [Fig. 9] [Fig. 10] (Q) (P) [Fig. 11] –7– [Fig. 12] Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi Pil takımı kapağı Osłona akumulatora Kryt bloku Az akkumulátoregység fedele Terminals Anschlüsse Bornes Terminali Aansluitpunten Terminales Terminaler Label (red or yellow) Etikett (rot oder gelb) Etiquette (rouge ou jaune) Etichetta (rossa o gialla) Label (rood of geel) Etiqueta (roja o amarilla) Label (rødt eller gult) Poler Ender Liittimet Terminaller Styki Konektory Érintkezők Etikett (röd eller gul) Etikett (rød eller gul) Tarra (punainen tai keltainen) Etiket (kırmızı veya sarı) Etykieta (czerwona lub żółta) Etiketa (červená nebo žlutá) Címke (piros vagy sárga) [Fig. 13] Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets Botón de liberación de batería Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke Akkupaketin irrotuspainike Pil takımı serbest bırakma düğmesi Przycisk zwolnienia blokady akumulatora Tlačítko uvolnění bloku baterie Akkumulátoregység kioldógombja (L) –8– Attaching Anbringen Connexion Collegamento Bevestigen Acoplamiento Påsætning Montering Montering Kiinnittäminen Takma Mocowanie Nasazení Csatlakoztatás Removing Entfernen Retrait Rimozione Verwijderen Desacoplamiento Aftagning Lossdragning Demontering Irrottaminen Çıkarma Wyciąganie Sejmutí Eltávolítás Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages I. INTENDED USE Thank you for purchasing the Panasonic Reciprocating Saw. This product can be used with Panasonic rechargeable batteries to provide excellent cutting performance. This product is for cutting metal, wood, plastic and drywall only. II. SAFETY INSTRUCTIONS GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work Area Safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) D  o not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) K  eep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical Safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of RCD reduces the risk of electrical shock. 3) Personal Safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. –9– EN EN Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) P  revent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4) Power Tool Use and Care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. – 10 – Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5) Battery Tool Use and Care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f) D  o not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130°C may cause explosion. g) F  ollow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of power tool is maintained. b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. FOR BATTERY CHARGER & BATTERY PACK 1. SAVE THESE INSTRUCTIONS This manual contains important safety instructions for battery charger and battery pack. 2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on battery charger, battery pack. 3. The charger and battery pack are specifi­cally designed to work together. Do not attempt to charge any other cordless tool or battery pack with this charger. Do not attempt to charge the battery pack with any other charger. 4. Do not expose charger and battery pack to rain or snow or use in damp location. 5. Use of an attachment not recommended may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. 6. Do not abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from outlet. Keep cord away from heat, oil and sharp edges. 7. An extension cord should not be used. 8. Do not operate charger with damaged cord or plug; take it to a qualified service personnel to replace them. 9. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified service personnel. 10.Do not attempt to disassemble charger and battery pack, take it to a qualified service personnel when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. – 11 – EN EN 11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. 12.Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. 13.Do not store battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (such as metal tool shed, or a car in the summer), which can lead to deterioration of the storage battery. 14.Do not incinerate the battery pack. It can be explode in a fire. 15.The charger is designed to operate on standard household electrical power only. Charge only on the voltage indicated on the nameplate. Do not attempt to use it on any other voltage ! 16.Charge the battery pack in a well ventilated place, do not cover the charger and battery pack with a cloth, etc., while charging. 17.Do not short the battery pack. A battery short can cause a large current flow, over heating and burns. 18.NOTE: If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, because special purpose tools are required. 19.This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. 20.Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. III. ADDITIONAL SAFETY RULES 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) – 12 – Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Keep hands away from cutting area and blade. Keep your insulated gripping surfaces. If both hands are holding the tool, they cannot be cut by the blade. Never hold piece being cut in your hands or across your leg. It is important to support the work properly to minimize body exposure or loss of control. Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet. Always use safety goggles or glasses with side shields. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. When this tool is used for woodworking in confined areas (e.g. indoors), wear dust mask. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation. Do not cut oversized workpiece. Check for the proper clearance beyond the workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc. Hold the tool firmly. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on. Keep hands away from moving parts. Do not touch the blade or workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. Never swing tool. Do not use blades which are deformed or cracked. 16) Do not use blades which do not comply with the characteristics specified in these instructions. 17) Remove the battery pack from the tool body before replacement of the blade, making adjustments, or other maintenance work. 18) Wear ear protectors when using the tool for extended periods. 19) During charging, the charger may become slightly warm. This is normal. Do NOT charge the battery for a long period. 20) Do not store the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F) (such as a metal tool shed, or a car in the summer), which can lead to deterioration of the storage battery. 21) The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). IV. SAFETY INSTRUCTIONS FOR RECIPROCATING SAWS 1) 2) Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. WARNING • Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool. • Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of recycled or counterfeit battery pack. • Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat. • Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals. • Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects. • Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode. • After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire. • When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture. • To prevent leakage, overheating, smoke generation, fire, and rupturing from occurring, follow these instructions when handling our rechargeable power tools (tool main body/battery pack/charger). -- Do not allow material cuttings or dust to fall onto the battery pack. -- Before storing, remove any material cuttings and dust from the battery pack, fit red plastic “terminal cover”, then place separately from metal objects (screws, nails, etc.) in tool case. Damage caused by loose objects in the case will not be covered by warranty. – 13 – EN EN Attaching and removing the reciprocating saw blade WARNING • Do not handle the rechargeable power tools in the following way. (There is a hazard of smoke generation, fire, and rupturing) -- Use or leave in places exposed to rain or moisture -- Use submerging in water Symbol WARNING • Be sure to remove the battery pack before performing the blade replacement procedure, which includes preparation, inspection, and replacement steps. Failure to do so may result in an accident in which tool operation is triggered inadvertently. • When pulling the reciprocating saw blade, be sure to pull the back side. Meaning Volts Direct current No load speed Revolutions or reciprocations per minutes Electrical capacity of battery pack To reduce the risk of injury, user must read and understand instruction manual. When choosing a reciprocating saw blade, select a blade that protrudes sufficiently far from the protective shoe beyond the material being cut after the stroke length (14 mm) has been subtracted [Fig. 1]. Attaching For indoor use only. V. ASSEMBLY WARNING • To reduce the risk of injury, always remove battery pack before changing the blade. • Do not inhale any smoke emitted from the tool or battery pack as it may be harmful. Inspection before use • Has the correct jigsaw blade been attached for the object to be cut? • Has the correct stem shape and thickness of the blade been mounted? • Check if the blade is fixed securely? • Check if the blade is cracked or broken. • Check that there are no foreign objects in the object to be cut. 1. Insert reciprocating saw blade into blade clamp. [Fig. 2] 2. Insert the reciprocating saw blade while holding the locking sleeve in the rotated position. [Fig. 3] The blade can be attached facing up or down as appropriate for the type of work being performed. [Fig. 4] 3. Let go of the locking sleeve. • An integrated spring will return the sleeve to its position automatically, locking the reciprocating saw blade in place. • Grip the back of the reciprocating saw blade and pull it two or three times to verify that it is securely attached. [Fig. 5] • Check that the temperature of the blade has dropped sufficiently, and then remove the blade. Removing 1. Rotate the locking sleeve. 2. Remove the reciprocating saw blade. – 14 – Attaching or removing Battery Pack • When cutting into a small arc, reduce the feed rate. VI. OPERATION 1. To connect the battery pack: [Fig. 6 ] Line up the alignment marks and attach the battery pack. • Slide the battery pack until it locks into position. 2. To remove the battery pack: [Fig. 6 ] Pull the button from the front to release the battery pack. Adjusting handle angle The handle position can be set to 4 different angles. • Slide the handle lock release lever to set the handle angle. [Fig. 7] [Fig. 8] • Before working, be sure to move the handle up and down to make sure the angle is fixed. Adjusting the position of the protect shoe You can adjust the shoe position by inserting a hexagon wrench at the bottom of the main unit as shown in the figure and loosening the internal shoe adjustment screw about one turn. [Fig. 9] • If the blade sharpness becomes poor due to the use of the same part of the blade, the unused part can be used by adjusting the position of the shoe, and the life of the reciprocating saw blade can be extended. • After adjustment, be sure to tighten the adjustment screw. • The shoe cannot be removed. • Do not loosen the shoe adjusting screw more than 2 turns as it may cause a malfunction. CAUTION • While working, press the protect shoe firmly against the material to be cut. • Do not apply excessive force when cutting. 1. While pushing down the switch lock release lever, pull the power switch. [Fig. 10] • The switch lock can be disengaged by pushing in the switch lock release lever from either side. • The speed increases with the amount of depression of the power switch. • While you are on the power switch, the tool will continue to operate even if you remove your fingers from the switch lock release lever. 2. Once cutting is finished, release the power switch. 3. Check that the temperature of the blade has dropped sufficiently, and then remove the blade. When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not signal a malfunction. *This lag occurs as the tool’s circuitry starts up when the trigger is pulled for the first time after installing a new battery pack or after the tool has not been used for at least 1 minute. Rotation will start without any lag during second and subsequent operations. Cutting NOTE: • Hold the protective shoe against the material being cut, taking care to align the reciprocating saw blade with the desired cut position, and pull the switch. • The blade may vibrate occasionally, which is a normal phenomenon. • If cuttings accumulate on the uneven surfaces near where the reciprocating saw blade is attached, clean them off before resuming work. • Check that there are no obstacles to cut underneath workpiece. – 15 – EN EN • Check that there are no objects such as nails in the material to be cut. If the blade comes into contact with any such objects during cutting, a strong reaction force will be generated and severe injury may occur. • Do not place your hand on the object in the direction cutting is to take place. If this is not observed, there is a risk of injury. Holding the tool and pushing on it Control Panel (O) (N) (N) Low battery warning lamp Hold the tool securely with both hands. There is no need to exert excessive force on the tool while operating it. Exercise caution as applying excessive force to the tool in a prying or pushing motion may damage the tool. When cutting in a small arc, a lower feed speed will result. Attempting to move the saw too quickly may damage the reciprocating saw blade. WARNING • Do not remove the front cover. Always hold the tool with your hand on top of the front cover. • After pausing or completing work, always turn off the switch and remove the battery pack from the tool. Attempting to cut a pipe, piece of lumber, or other material that exceeds the reciprocating saw blade’s cutting capacity may cause the tip of the blade to strike the inside of the pipe or the piece of lumber, damaging the blade [Fig. 11]. CAUTION • When cutting in a small arc, a lower feed speed will result. • Keep the protective shoe in contact with the material being cut while operating the tool. • Failure to do so may cause the reciprocating saw blade to be damaged due to the resulting vibrations. Off (normal operation) Flashing (No charge) Battery protection feature active Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The tool includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack. • The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash. • If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately. • If it is started with too little battery power remaining, the tool may stop operating without the battery low warning lamp flashing first. This indicates that there is too little battery power remaining to use the tool, and the battery pack should be charged before further use. – 16 – • If the tool is subject to a sudden load during use that causes the motor to lock up, the overdischarge prevention sensor may be triggered, and the battery low warning lamp may flash. The lamp will stop flashing once you address the cause of the motor’s locking up and cycle the trigger. • The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly. • When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature. (O) Overheat warning lamp (battery) [Battery Pack] Off (normal operation) For Appropriate Use of Battery Pack [Fig. 12] Flashing: Overheat Indicates operation has been halted due to battery overheating. To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation. • If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active. • If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out. • Avoid using the tool in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly. • If the tool is operated continuously under high-load conditions or if it is used in hot-temperature conditions (such as during summer), the overheating protection feature may activate frequently. • If the tool is used in cold-temperature conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheating protection feature may not activate. • For optimum battery life, store the Li-ion battery pack following use without charging it. • When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated. For safe use • If the battery pack is not connected firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the main unit will not rotate normally. Connect the battery pack into the unit of the tool until the red or yellow label disappears. • Only use rechargeable battery packs for Panasonic rechargeable tools. Do not use modified battery packs (including battery packs which have been disassembled and parts replaced). • Do not use deteriorated battery packs. There is a risk of the generation of heat, ignition and explosion. • If a battery pack leaks fluid, cease use, keep away from open flames, and return it to the store immediately. • Attach the battery pack by sliding until the yellow and red labels are no longer visible, and check that it does not fall out of place. – 17 – EN EN -- Failure to do so may result in scalding. • The usage temperature range for lithium ion battery packs is 0 to 40 degrees. -- Use of battery packs cooled to below zero, such as in colder northern areas, may result in abnormal operation of the device. In such cases, leave the battery pack in a location of 10 degrees or more for one hour or more before use, and only use the device after the battery pack has warmed up. [Battery Charger] Charging 1) 2) 3) 4) 5) CAUTION: If the temperature of the battery pack falls approximately below −10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery. The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly. Use the charger at temperatures between 0°C (32°F) and 40°C (104°F), and charge the battery at a temperature similar to that of the battery itself. (There should be no more than a 15°C (59°F) difference between the temperatures of the battery and the charging location.) When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature. Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively. 6) Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions. 7) Unplug the charger when not in use. 8) Store the charger between 0 and 40 degrees, and charge the battery pack at a temperature close to the storage temperature. • If the battery pack is charged while at a temperature below 0 degrees, a full charge will give only around 50% of a normal charge. Commence charging after 1 hour or more at the prescribed temperature. 9) Do not charge in a poorly ventilated place. 10) Do not cover the battery pack or charger with a cloth or the like while charing is in progrress. NOTE: Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use. How to charge 1. Plug the charger into the AC outlet. NOTE: Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety. 2. Connect the battery pack firmly into the charger. (1) Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger. NOTE: Not all battery packs display the alignment mark [Fig. 13] (on page 8). (2) Slide forward in the direction of the arrow. [Fig. 13 ] 3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging. – 18 – 4. 5. 6. 7. 8. 9. •• Charging will not start if the battery pack is hot (for example, immediately after heavy-duty operation). The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down. Charging will then begin automatically. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged. When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off. If the temperature of the battery pack is 0°C (32°F) or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature. Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off. Remove the battery pack while the battery pack release button is held up. [Fig. 13 ] – 19 – EN EN LAMP INDICATIONS Charging is completed. (Full charge.) Battery is approximately 80% charged. Now charging. Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge. (Green) (Orange) Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed. Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery. Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing. Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up. Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack. Turn off Illuminated Flashing Battery Recycling ATTENTION: For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country. Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2012/19/EC and 2006/66/ EC. By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal – 20 – service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation. [For business users in the European Union] If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information. [Information on Disposal in other Countries outside the European Union] These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal. VII. MAINTENANCE • Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning. • In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop. VIII. ACCESSORIES CAUTION: • The use of any accessories not specified in this manual may result in fire, electric shock, or personal injury. Use recommended accessories only. • To prevent the risk of injury, only use accessory or attachment for its stated purpose. • Use only Panasonic Li-ion battery packs for power tool (Voltage DC 14.4 V /DC 18 V). – 21 – EN EN IX. SPECIFICATIONS MAIN UNIT Model Motor Thickness of mounting blade Length of strokes Strokes per minute Wood Maximum cutting capacities Mild steel Overall length Weight (with battery pack: EY9L45) Weight (with battery pack: EY9L47) Weight (with battery pack: EY9L51) Weight (with battery pack: EY9L52) Weight (with battery pack: EY9L53) EY47A1 14.4 V DC 18 V DC 0.9 mm - 1.6 mm 14 mm 0 - 3200 min-1 0 - 3000 min-1 50 mm 50 mm 455 mm 1.9 kg — 1.7 kg — — 2.0 kg — 1.8 kg 1.8 kg — — Weight (with battery pack: EY9L54) 2.05 kg BATTERY CHARGER Model EY0L82 See the rating plate on the bottom of the charger. 0.93 kg Electrical rating Weight BATTERY PACK Model No. Storage battery Voltage Charging time (EY0L82) EY9L45 EY9L47 DC 14.4 V (3.6 V × (3.6 V × 8 cells) 4 cells) Usable: Usable: 50 min 35 min Full: Full: 60 min 40 min EY9L51 EY9L52 EY9L53 Li-ion Battery DC 18 V (3.6 V × (3.6 V × (3.6 V × 10 cells) 5 cells) 5 cells) Usable: Usable: Usable: 55 min 35 min 45 min Full: Full: Full: 70 min 40 min 60 min – 22 – EY9L54 (3.6 V × 10 cells) Usable: 65 min Full: 80 min X. TECHNICAL DATA EN Noise information and vibration values in accordance with EN62841-2-11,EN62841-1. The declared vibration total values and the declared noise emission values have been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration total values and the declared noise emission values may also be used in a preliminary assessment of exposure. 1. Noise information A-weighted emission sound pressure level LpA 76 dB KpA 5 dB LWA 87 dB KWA 5 dB ah,B 14.3 m/s2 Kh,B 1.5 m/s2 Vibration emission value when cutting wooden beams with saw blade ah,B 14.3 m/s2 Uncertainly for cutting wooden beams with saw blade Kh,B 1.5 m/s2 Uncertainly for the sound pressure level A-weighted sound power level Uncertainly for the sound power level 2. Mean vibration Vibration emission value when cutting boards with saw blade Uncertainly for cutting boards with saw – 23 – EN ONLY FOR U. K. XI. C  AUTION FOR AC MAINS LEAD FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark or the BSI mark on the body of the fuse. If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. How to replace the fuse The location of the fuse differs according to the type of AC mains plug (figures A and B). Confirm the AC mains plug fitted and follow the instructions below. Illustrations may differ from actual AC mains plug. Open the fuse cover with a screwdriver and replace the fuse and close or attach the fuse cover. CAUTION: IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET. – 24 – Figure A Figure B Fuse Cover Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen I. B  ESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE Wir bedanken uns für den Kauf dieser Stichsäge von Panasonic. Dieses Produkt kann mit aufladbaren Akkus von Panasonic verwendet werden, um eine exzellente Schnittleistung zu gewährleisten. Dieses Produkt ist ausschließlich für den Schnitt von Metall, Holz , Plastik und Trockenbauwand bestimmt. II. S ICHERHEITSHINWEISE ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR ELEKTROWERKZEUGE WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen, die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert werden. Die Nichtbeachtung aller unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warn­hinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Achten Sie auf Sauberkeit und gute Beleuchtung im Arbeitsbereich. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche führen zu Unfällen. b) Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosiver Umgebung, z.B. in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und Umstehende vom Betriebsbereich eines Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) S  tecker von Elektrowerkzeugen müssen genau in die Steckdose passen. Der Stecker darf auf keinen Fall modifiziert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker für den Anschluss geerdeter Elektrowerkzeuge. Vorschriftsmäßige Stecker und passende Steckdosen reduzieren die Gefahr eines elektrischen Schlags. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen (z.B. Rohre, Kühler, Herde und Kühlschränke). Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr. d) Unterlassen Sie jeglichen Missbrauch des Kabels. Benutzen Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Abtrennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das Kabel von Wärmequellen, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen die Stromschlaggefahr. e) Wenn Sie das Elektrowerkzeug im Freien betreiben, benutzen Sie ein für Außen­bereich geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für Außenbereich geeigneten Kabels reduziert die Strom­ schlaggefahr. f) Lässt sich der Einsatz eines Elektrowerk­zeugs in feuchter Umgebung nicht ver­meiden, verwenden Sie eine Stromquelle, die mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD) geschützt ist. Der RCD verringert die Gefahr eines elektrischen Schlags. – 25 – DE DE 3) Sicherheit von Personen a) Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs Vorsicht und Vernunft walten. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick der Unachtsamkeit während der Benutzung von Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen führen. b) B  enutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Sachgemäßer Gebrauch von Schutzausrüstung (z. B. Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt zu einer Reduzierung der Verletzungs­gefahr bei. c) Unbeabsichtigtes Einschalten verhüten. Vergewissern Sie sich, dass sich der Ein-Aus-Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor Sie die Stromquelle und/oder den Akku anschließen bzw. die Maschine aufheben oder tragen. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das Anschließen bei eingeschaltetem Ein-Aus-Schalter führt zu Unfällen. d) Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel vor dem Einschalten des Werkzeugs. Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel, der sich an einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann eine Verletzung verursachen. e) Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute Balance. damit Sie in unerwarteten Situationen nicht so leicht die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder langes Haar können sich an beweglichen Teilen verfangen. g) Wenn Geräte zum Anschluss von Staubab­scheidungs- und Sammeleinrichtungen verwendet werden, stellen Sie sicher, dass diese richtig angeschlossen und verwendet werden. Durch Staubabsaugung können staubbezogene Gefahren reduziert werden. h) Lassen Sie sich nicht durch die durch häufige Verwendung von Werkzeugen gewonnene Vertrautheit dazu bringen, unachtsam zu werden und die Sicherheitsgrundsätze für Werkzeuge zu ignorieren. Eine unvorsichtige Handlung kann innerhalb von Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. 4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen a) Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Elektrowerkzeug aus. Verwenden Sie das korrekte Elektrowerkzeug für Ihre Arbeit. Das korrekte Elektrowerkzeug kann seinen Zweck besser und sicherer erfüllen, wenn es sachgemäß gehandhabt wird. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, dessen Ein-Aus-Schalter nicht funktioniert, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und/oder den Akku, falls abnehmbar, vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen durchführen, Zubehör auswechseln oder das Elektrowerkzeug lagern. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko eines versehentlichen Starts des Elektrowerkzeugs. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer Reichweite von Kindern auf, und verhindern Sie den Betrieb von Elektrowerkzeugen durch Personen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in den Händen ungeschulter Benutzer sind gefährlich. – 26 – e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Überprüfen Sie Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder Schleifen beweglicher Teile, Beschädigung von Teilen und andere Zustände, die ihren Betrieb beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigung vor der Benutzung reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete Elektrowerkzeuge verursacht. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Gut gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden sind weniger anfällig für Klemmen und lassen sich leichter kontrollieren. g) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör und die Werkzeugeinsätze usw. gemäß diesen Anweisungen unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der durchzuführenden Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensituation führen. h) Halten Sie Griffe und Greifflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Greifflächen erlauben keine sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen. 5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. c) Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen können. Kurzschließen der Akkukontakte kann Verbrennungen oder einen Brand verursachen. d) B  ei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, begeben Sie sich zusätzlich in ärztliche Behandlung. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e) Verwenden Sie keinen Akku und kein Werkzeug, der/das beschädigt oder modifiziert ist. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbares Verhalten zeigen, was zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen kann. f) S  etzen Sie den Akku oder das Werkzeug nicht Feuer oder übermäßiger Temperatur aus. Feuer oder Temperaturen über 130°C können zu Explosion führen. g) B  efolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen angegebenen Temperaturbereichs. Unsachgemäßes Laden oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs kann den Akku beschädigen und die Brandgefahr erhöhen. 6) Service a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. b) W  arten Sie niemals beschädigte Akkus. – 27 – DE Die Wartung von Akkus darf nur vom Hersteller oder von autorisierten Serviceanbietern durchgeführt werden. DE SICHERHEITSHINWEISE FÜR BATTERIELADEGERÄT UND AKKUPACK 1. BEWAHREN SIE DIESE SICHERHEITSHINWEISE GUT AUF. Die vorliegende Anleitung enthält wichtige Sicherheitshinweise für Ladegerät und Akkupack. 2. Lesen Sie vor Gebrauch des Ladegeräts alle Anweisungen und Hinweise auf Ladegerät und Akkupack. 3. Ladegerät und Akkupack sind speziell aufeinander abgestimmt. Daher darf das Ladegerät nicht für batteriebetriebene Werkzeuge oder Akkupacks anderer Hersteller eingesetzt werden. Außerdem darf der Akkupack auch keinesfalls mit einem anderen Ladegerät aufgeladen werden. 4. Setzen Sie Ladegerät und Akkupack keinem Regen oder Schnee aus, und vermeiden Sie feuchte Benutzungsorte. 5. Der Einsatz eines nicht ausdrücklich empfohlenen Zusatzgeräts kann zu Bränden, Stromschlägen oder Personenschäden führen. 6. Das Netzkabel darf nicht übermäßig belastet werden. Tragen Sie daher niemals das Ladegerät am Netzkabel, und ziehen Sie das Kabel stets nur am Stecker aus der Steckdose. Halten Sie das Netzkabel fern von Wärme, Öl und scharfen Kanten. 7. Verwenden Sie keinesfalls ein Verlängerungskabel. 8. Das Ladegerät darf keinesfalls mit beschädigtem Netzkabel oder Netzstecker betrieben werden. Die beschädigten Teile sind sofort auszutauschen. Lassen Sie die Teile von qualifiziertem Personal reparieren. 9. Falls das Ladegerät einem heftigen Stoß ausgesetzt war, auf den Boden gefallen oder auf andere Art beschädigt worden ist, darf es keinesfalls betrieben werden, sondern ist zum Kundendienst zu bringen. 10. Zerlegen Sie keinesfalls selbst das Ladegerät, sondern bringen Sie es bei erforderlichen Wartungs- und Reparaturarbeiten zum Kundendienst. Bei unsachgemäßem Zusammenbau drohen Stromschlag- und Brandgefahr. 11. Trennen Sie vor Wartung oder Reinigung das Ladegerät von der Steckdose, um Stromschläge auszuschließen. 12. Das Netzkabel ist so zu verlegen, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann und anderweitige Beschädigungen oder Belastungen des Kabels ausgeschlossen sind. 13. Das Akkupack darf nicht an Orten gelagert werden, wo die Temperatur auf 50°C oder höher steigen kann (z.B. Werkzeugschuppen aus Metall oder das Innere von Fahrzeugen im Sommer). Andernfalls droht eine Leistungsbeeinträchtigung des Akkupacks. 14. Erschöpfte Akkupacks keinesfalls verbrennen, da sie sonst explodieren können. 15. Das Ladegerät ist für Betrieb mit der üblichen Netzspannung ausgelegt. Das Aufladen darf nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung erfolgen. Versuchen Sie nicht, es mit irgendeiner anderen Spannung zu betreiben! 16. Laden Sie das Akkupack an einem gut belüfteten Ort, und decken Sie Ladegerät und Akkupack während des Ladevorgangs keinesfalls mit einem Tuch oder dgl. ab. 17. Das Akkupack darf keinesfalls kurzgeschlossen werden. Ein Kurzschluss der Batterie kann zu übermäßigem Stromfluss, Überhitzung und Verbrennungen führen. 18. HINWEIS: Wird das Netzkabel des Ladegeräts beschädigt, so darf es nur von einer Vertrags-Reparaturwekstatt des Herstellers ausgetaushcht werden, da für diese Aebeit Spezialwerkzeug erforderlich ist. – 28 – 19. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis vorgesehen, es sei denn, sie haben eine Betreuung oder Unterweisung im Gebrauch des Gerätes von einer Person erhalten, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. 20. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. III. W  EITERE WICHTIGE SICHERHEITSREGELN 1) 2) 3) 4) 5) Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärmeinwirkung kann zu Gehörverlust führen. Halten Sie Ihre Hände von Schnittbereich und Sägeblatt fern. Halten Sie die Maschine an den isolierten Griffflächen. Halten Sie das Tool mit beiden Händen, um Verletzungen durch das Sägeblatt zu vermeiden. Halten Sie das zu schneidende Werkstück auf keinen Fall mit Ihren Händen oder über Ihr Bein. Das Werkstück muss einwandfrei abgestützt werden, um die Gefahr von Körperverletzungen oder des Verlusts der Kontrolle zu minimieren. Denken Sie daran, dass das Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muß. Verwenden Sie stets eine Schutzbrille mit Seitenschirmen. Gewöhnliche Brillen oder Sonnenbrillen sind KEINE Schutzbrillen. 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) – 29 – Wenn Sie diese Maschine für Holzbearbeitung in einem begrenzten Raum (z.B. Innenraum) benutzen, sollten Sie eine Staubmaske tragen. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass genügend Freiraum hinter dem Werkstück vorhanden ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank usw. stößt. Halten Sie die Maschine mit festem Griff. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern. Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können. Unterlassen Sie das Schwingen des Tools. Verwenden Sie keine Sägeblätter, die Verformungen oder Risse aufweisen. Verwenden Sie keine Sägeblätter, die nicht den hier angegebenen Spezifikationen entsprechen. Nehmen Sie den Akku von der Maschine ab, bevor Sie das Sägeblatt auswechseln, Einstellungen vornehmen oder andere Wartungsarbeiten ausführen. Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist! Beim Aufladen kann sich das Ladegerät etwas erhitzen. Dies ist normal. Den Akku daher NICHT über lange Zeit aufladen. DE DE 20) Werkzeug und Akku dürfen nicht an Orten gelagert werden, wo die Temperatur auf 50°C (122°F) oder höher steigen kann (z.B.Werkzeugs­chuppen aus Metall oder das Innere von Fahrzeugen im Sommer). Andernfalls droht eine Leistungs­beeinträchtigung des Akkus. 21) Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C (32°F) und 40°C (104°F). IV. S  ICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR STICHSÄGEN 1) 2) Halten Sie das Elektrowerkzeug an isolierten Greifflächen, wenn Sie einen Arbeitsgang durchführen, bei dem das Schneidezubehör mit versteckten Kabel in Kontakt kommen kann. Schneidezubehör, das mit einem „stromführenden“ Draht in Kontakt kommt, kann freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs „stromführend“ machen und dem Bediener einen elektrischen Schlag zufügen. Verwenden Sie Zwingen oder halten Sie das Werkstück auf eine andere geeignete Weise auf einer stabilen Unterlage fest. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, wird es instabil, und dies kann zum Verlust der Kontrolle führen. WARNUNG: • Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den Einsatz mit dieser AkkuMaschine ausgelegt sind. • Panasonic übernimmt keine Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten oder gefälschten Akkus verursacht werden. WARNUNG: • Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus. • Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen. • Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter. • Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren. • Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann. • Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen. • Um Leckagen, Überhitzung, Rauchentwicklung, Brände und Explosionen zu verhindern, befolgen Sie beim Umgang mit unseren AkkuElektrowerkzeugen (Hauptteil/Akku/ Ladegerät) diese Anweisungen. -- Lassen Sie kein Bohrklein oder Staub auf den Akku fallen. -- Bevor Sie den Akku wieder verstauen, entfernen Sie das gesamte Bohrklein und den Staub von ihm und bringen die rote „Kunststoff-Klemmenabdeckung“ an. Lagern Sie den Akku anschließend getrennt von Metallgegenständen (Schrauben, Nägeln usw.) im Werkzeugkoffer. Durch lose Gegenstände im Werkzeugkoffer verursachte Schäden werden nicht von der Garantie abgedeckt. – 30 – WARNUNG: • Behandeln Sie die AkkuElektrowerkzeuge keinesfalls wie folgt: (Es besteht die Gefahr von Rauchentwicklung, Feuer und Explosion.) -- Verwenden oder Liegenlassen in Bereichen, die Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind -- Verwendung unter Wasser Symbol • Kontrollieren, ob im zu bearbeitenden Werkstück keine Fremdkörper vorhanden sind. Anbringen und Entfernung des Stichsägeblatts WARNUNG: • Stellen Sie sicher dass das Akkupaket vor dem Ersatzvorgang des Stichsägeblatts, der Vorbereitungs-, Inspektions- und Ersatzschritte umfasst, entfernt wird. Die Nichtbeachtung kann aufgrund der versehentlichen Aktivierung des Werkzeugs Unfälle zur Folge haben. • Wenn Sie das Stichsägenblatt ziehen, ziehen Sie immer an der Rückseite. Bedeutung Volt Gleichstrom Leerlaufdrehzahl Drehzahl oder Hubzahl pro Minute Akkukapazitat in Ampere Stunden Zur Verminderung der Verletzungsgefahr muss die Bedienungsanleitung gründlich gelesen werden. Nur für Inneneinsatz. V. BAUGRUPPE WARNING: • Zur Verringerung der Verletzungsgefahr muss zum Auswechseln des Sägeblatts immer der Akku entfernt werden. • Atmen Sie nicht den vom Werkzeug oder vom Akkupack ausströmenden Rauch ein, da er gesundheitsschädlich sein kann. Prüfung vor der Inbetriebnahme • Ist das richtige Sägeblatt für das zu bearbeitende Werkstück eingespannt? • Wurde die richtige Stammform und Sägeblattdicke verwendet? • Ist das Sägeblatt fest eingespannt? • Kontrollieren, ob das Sägeblatt nicht gerissen oder gebrochen ist. Bei der Auswahl eines Stichsägeblatts, wählen Sie eins aus, dass ausreichend weit weg von der Sicherheitsbacke, über dem zu schneidenden Material, hinausgeht, nachdem eine Hublänge (14 mm) abgezogen wird [Fig. 1]. Anbringen 1. Setzen Sie das Stichsägenblatt in die Sägeblatthalterung. [Fig. 2] 2. Setzen Sie das Stichsägeblatt, während Sie die Verriegelungsmuffe in die gedrehte Position halten, ein. [Fig. 3] Das Sägeblatt kann nach oben oder nach unten gerichteten werden, je nach Arbeit die auszuführen ist. [Fig. 4] 3. Lassen Sie die Verriegelungsmuffe los. • Eine integrierte Feder wird die Muffe automatisch zu Ihrer Position zurückbringen, und das Stichsägeblatt in diese Position verriegeln. • Fassen Sie die Hinterseite des Stichsägeblatts an, und ziehen Sie zwei oder drei Mal, um sicherzustellen, dass es sicher befestigt ist. [Fig. 5] • Kontrollieren Sie, ob sich das Sägeblatt ausreichend abgekühlt hat und nehmen Sie das Sägeblatt ab. Entfernen 1. Drehen Sie die Verriegelungsmuffe. 2. Entfernen Sie das Stichsägenblatt. – 31 – DE Anbringen oder abnehmen des Akkus DE 1. Zum Anschließen des Akkus: [Fig. 6 ] Die Ausrichtmarkierungen aufeinander ausrichten, und den Akku anbringen. • Den Akku einschieben, bis er einrastet. 2. Zum Entfernen des Akkus: [Fig. 6 ] Die Taste von vorne ziehen, um die Batteriepackung zu lösen. Einstellen des Griffwinkels Die Griffposition kann auf 4 verschiedene Winkel eingestellt werden. • Schieben Sie den GriffsperreEntriegelungshebel, um den Griffwinkel einzustellen. [Fig. 7] [Fig. 8] • Bewegen Sie den Griff vor der Arbeit unbedingt auf und ab, um sicherzustellen, dass der Winkel fixiert ist. Einstellen der Position der Sicherheitsbacke Sie können die Backenposition einstellen, indem Sie, wie in der Abbildung gezeigt, einen Sechskantschlüssel unten an der Haupteinheit einsetzen und die innere Backeneinstellschraube um eine Umdrehung lösen. [Fig. 9] • Wenn die Schärfe des Sägeblatts durch die Verwendung desselben Teils des Sägeblatts beeinträchtigt wird, kann der unbenutzte Teil durch Anpassung der Position der Backe verwendet und die Lebensdauer des Stichsägeblatts verlängert werden. • Nach der Einstellung muss die Einstellschraube unbedingt angezogen werden. • Die Backe kann nicht entfernt werden. • Lösen Sie die Backeneinstellschraube nicht um mehr als 2 Umdrehungen, da dies eine Fehlfunktion verursachen kann. VORSICHT • Drücken Sie während der Arbeit die Sicherheitsbacke fest gegen das zu schneidende Material. • Wenden Sie beim Schneiden keine übermäßige Kraft an. • Wenn Sie in einen kleinen Bogen schneiden, reduzieren Sie die Vorschubgeschwindigkeit. VI. BETRIEB 1. Während Sie den SchaltersperreEntriegelungshebel nach unten drücken, ziehen Sie den Netzschalter. [Fig. 10] • Die Schaltersperre kann durch Eindrücken des SchaltersperreEntriegelungshebels von beiden Seiten gelöst werden. • Die Geschwindigkeit erhöht sich mit zunehmendem Druck auf den Netzschalter. • Während Sie den Netzschalter betätigen, funktioniert das Gerät auch dann weiter, wenn Sie Ihre Finger vom Schaltersperre-Entriegelungshebel nehmen. 2. Lassen Sie den Netzschalter nach abgeschlossenem Schneiden los. 3. Kontrollieren Sie, ob sich das Sägeblatt ausreichend abgekühlt hat und nehmen Sie das Sägeblatt ab. Wird die Maschine durch Betätigen des Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein Anzeichen für eine Funktionsstörung. *Diese Verzögerung tritt beim Hochfahren der Schaltkreise der Maschine auf, wenn der Auslöser zum ersten Mal nach dem Einsetzen eines neuen Akkus betätigt wird, oder nachdem die Maschine mindestens 1 Minute lang nicht benutzt worden ist. Bei der zweiten und jeder weiteren Betätigung läuft die Maschine ohne Verzögerung an. Schneiden HINWEIS: • Halten Sie die Sicherheitsbacke gegen das zu schneidende Material, und richten Sie das Stichsägeblatt in die gewünschte Position aus, und ziehen Sie anschließend den Schalter. • Das Stichsägeblatt könnte gelegentlich vibrieren, aber dies ist ein normales Phänomen. – 32 – • Wenn sich Schnitte an den unebenen Oberflächen in der Nähe des Stichsägeblatts akkumulieren, reinigen Sie es bevor Sie mit der Arbeit fortfahren. • Kontrollieren Sie, ob sich unter dem Werkstück keine Hindernisse befinden. • Kontrollieren Sie, ob sich im Werkstück keine Fremdkörper, wie Nägel befinden. Falls das Sägeblatt beim Schneiden auf solche Gegenstände trifft, entstehen große Reaktionskräfte, die schwere Verletzungen verursachen können. • Legen Sie die Hand nicht in der Schneiderichtung auf das Werkstück. Bei Missachtung besteht eine Verletzungsgefahr. VORSICHT • Behalten Sie den Kontakt der Sicherheitsbacke mit dem zu schneidenden Material, während das Werkzeug in Betrieb ist. • Die Nichtbeachtung kann aufgrund der entstehenden Vibrationen, Schaden am Stichsägeblatt verursachen. • Beim Schneiden im kleinen Bogen wird niedrigere Vorschubgeschwindigkeit erzeugt. Bedienfeld (O) (N) Das Werkzeug halten und Druck anwenden Halten Sie sicher das Werkzeug, mit beiden Händen. Sie brauchen keine überflüssige Kraft auf das Werkzeug zu üben, während Sie dieses benutzen. Seien Sie Vorsicht, denn die Anwendung von überflüssige Kraft in einer zu aufdringlichen oder drückenden Bewegung, könnte zu Beschädigung des Werkzeugs führen. Beim Schneiden im kleinen Bogen wird niedrigere Vorschubgeschwindigkeit erzeugt. Der Versuch die Säge schneller zu bewegen, könnte zu Beschädigung des Stichsägeblatts führen. WARNING • Entfernen Sie nicht die vordere Abdeckung. Halten Sie immer das Werkzeug mit der Hand auf der vorderen Abdeckung. • Während einer Pause oder nach Abschluss der Arbeit, schalten Sie immer den Schalter aus, und entfernen Sie das Akkupaket aus dem Werkzeug. Der Versuch ein Rohr, ein Stück Bauholz oder anderes Material, dass die Schneidkapazität des Stichsägeblatts übertrifft, könnte zum Anschlag des Stichsägeblatts auf die Innenseite des Rohres oder des Bauholzes führen, und zu Beschädigung des Sägeblattes führen. [Fig. 11]. (N) Akku-Schwach-Warnlampe Aus (normaler Betrieb) Blinken (Keine Ladung) Akkuschutzfunktion aktiv Übermäßiges (vollständiges) Entladen von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkürzung ihrer Lebens dauer. Die Maschine ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert. • Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der AkkuladungsWarnlampe. • Wenn Sie bemerken, dass die Akkuladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf. – 33 – DE DE • Wird die Maschine bei zu geringer AkkuRestladung gestartet, kann sie stehen bleiben, ohne dass zuvor die AkkuladungsWarnlampe blinkt. Dies zeigt an, dass zu wenig Akku-Restladung für den Betrieb der Maschine vorhanden ist. Daher sollte der Akku vor weiterem Gebrauch aufgeladen werden. • Wird die Maschine während des Betriebs einer plötzlichen Last ausgesetzt, die Blockieren des Motors verursacht, kann der Tiefentladungs-Schutzsensor ausgelöst werden, so dass eventuell die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Die Lampe hört auf zu blinken, sobald die Ursache der Motorblockierung behoben und der Auslöser betätigt wird. (O) Überhitzungs-Warnlampe (Akku) Aus (normaler Betrieb) • Falls das Werkzeug bei niedriger Umgebungstemperatur im Winter oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht an. • Der Umwelttemperaturbereich liegt zwischen 0°C (32°F) und 40°C (104°F). Wenn der Akkuset beiBatterietemperaturen unter 0°C (32°F) benutzt wird, könnte die einwandfreieFunktion des Werkzeugs beeinträchtigt werden. • Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C (32°F) oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat. [Akku] Für richtigen Gebrauch des Akkus [Fig. 12] • Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen. • Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes. Blinken: Überhitzung Zeigt an, dass der Betrieb wegen Akku-Überhitzung angehalten wurde. Für den sicheren Gebrauch Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden. • Bei einer Motor oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion. • Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhitzungs-Warnlampe erlischt. • Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird. • Falls das Werkzeug kontinuierlich unter starker Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur im Sommer verwendet wird, kann die ÜberhitzungsSchutzfunktion öf ters ansprechen. • Wenn der Akku beim Einschalten der Maschine nicht fest angeschlossen ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Warnlampe für niedrige Akkuladung, um anzuzeigen, dass ein sicherer Betrieb nicht möglich ist und das Hauptteil sich nicht wie üblich dreht. Schließen Sie den Akku so an das Hauptteil der Maschine an, dass das rote oder gelbe Schild verschwindet. • Benutzen Sie für aufladbare PanasonicGeräte auch Panasonic-Akkublöcke. Meiden Sie modifizierte Akkublöcke (einschließlich solcher, die schon mal zerlegt waren oder Ersatzteile enthalten). • Benutzen Sie keinen abgenutzten Akkublock, ansonsten besteht Brand- oder Explosionsgefahr durch Überhitzung. • Tritt Flüssigkeit aus dem Akkublock, stellen Sie den Betrieb umgehend ein, halten Sie ihn von offenen Flammen fern, und suchen Sie Ihren Händler auf. • Schieben Sie den Akkublock beim Anbringen so weit, bis die rote und gelbe Markierung nicht mehr sichtbar sind. Versichern Sie sich, dass er nicht mehr abfallen kann. – 34 – -- Anderenfalls riskieren Sie Verbrennungen. • Die ideale Betriebstemperatur für LithiumIonen-Akkus ist 0 bis 40 Grad Celsius. -- Der Gebrauch von unter 0 Grad Celsius gekühlten Akkublocks – etwa in nördlichen Regionen – kann zu Fehlfunktionen des Gerätes führen. Lassen Sie in diesem Fall den Akkublock mindestens eine Stunde bei mindestens 10 Grad Celsius liegen, bevor Sie das Gerät wieder benutzen. [Ladegerät] Laden 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) VORSICHT: Falls die Temperatur des Akkus unter etwa –10°C (14°F) abfällt, wird der Ladevorgang automatisch abgebrochen, um eine Verschlechterung des Akkus zu verhüten. Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C (32°F) und 40°C (104°F). Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C (32°F) benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei. Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen zwischen 0°C (32°F) und 40°C (104°F). Die Temperatur während des Ladevorgangs sollte in etwa der Temperatur des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperaturabweichung zwischen Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C (59°F) betragen.) Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C (32°F) oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat. Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander aufgeladen wurde. Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gelegenheiten. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird. 8) Lagern Sie das Ladeteil bei einer Temperatur zwischen 0 und 40 Grad Celsius. Die Temperatur beim Aufladen sollte nicht zu sehr von der Lagertemperatur abweichen. • Wird der Akkublock bei Temperaturen unter 0 Grad Celsius aufgeladen, kann sich die Ladekapazität um 50% mindern. Warten Sie mit dem Laden mindestens eine Stunde, nachdem Sie Ladeteil und Akkublock wieder in den vorgeschriebenen Temperaturbereich gebracht haben. 9) Laden Sie nicht in schlecht durchlüfteten Räumen auf. 10) Während des Ladevorgangs darf weder der Akku noch das Ladegerät mit einem Tuch usw. abgedeckt werden. HINWEIS: Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf. Ladevorgang 1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen. HINWEIS: Beim Einführen des Steckers in die Netzsteckdose kann es zu Funkenbildung kommen. Dies stellt jedoch kein Sicherheitsrisiko dar. 2. Setzen Sie den Akku fest in das Ladegerät ein. (1) Die Ausrichtmarkierungen ausrichten, und den Akku in das Dock des Ladegerätes einsetzen. HINWEIS: Nicht auf allen Akkus ist eine Ausrichtungsmarkierung [Fig. 13] zu sehen (auf Seite 8). (2) In Pfeilrichtung nach vorn schie ben. [Fig. 13 ] 3. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert. •• Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z. B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch). – 35 – DE DE Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch. 4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist. 5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die grüne Ladekontrolllampe. 6. Falls die Akkutemperatur 0°C (32°F) oder weniger beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur vollen Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur. 7. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler, falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt. 8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontroll-lampe. 9. Entfernen Sie den Akku, während der Akku-Entriegelungsknopf nach oben gehalten wird. [Fig. 13 ] ANZEIGELAMPEN Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung) Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen. Ladevorgang läuft. Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt. (Grün) (Orange) Ladezustandslampe. Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt. Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren. Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt. Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus. Erlischt Leuchten Blinken Batterie-Recycling ACHTUNG: Um Umweltschutz und Material-Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist. – 36 – Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2012/19/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammel-punkten. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können. Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden. [Für Geschäftskunden in der Europäischen Union] Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit. [Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der Europäischen Union] Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig. Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit. VII. WARTUNG • Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin. • Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie eine Werkstatt. VIII. ZUBEHÖR VORSICHT: • Die Verwendung von anderen Zu¬behör¬teilen, die nicht in dieser An¬leitung aufgeführt sind, kann zu Brand, elektrischen Schlägen oder Verletzungen führen. Verwenden Sie ausschließlich das empfohlene Zubehör. – 37 – DE DE • Um das Verletzungsrisiko zu vermindern, verwenden Sie ausschließlich geeignete Zubehörteile und Aufsätze. • Verwenden Sie nur Panasonic Li-Ionen-Akkus für Elektrowerkzeuge (Spannung 14,4 V Gleichstrom/18 V Gleichstrom). IX. TECHNISCHE DATEN HAUPTGERÄT Modell Motor Dicke des eingesetzten Blatts Hublänge Hubzahl pro Minute Maximale Schnittleistung Holz Weichstahl Gesamtlänge Gewicht (mit Akku: EY9L45) Gewicht (mit Akku: EY9L47) Gewicht (mit Akku: EY9L51) Gewicht (mit Akku: EY9L52) Gewicht (mit Akku: EY9L53) EY47A1 14,4 V DC 18 V DC 0,9 mm - 1,6 mm 14 mm 0 - 3200 min-1 0 - 3000 min-1 50 mm 50 mm 455 mm 1,9 kg — 1,7 kg — — 2,0 kg — 1,8 kg 1,8 kg — — Gewicht (mit Akku: EY9L54) 2,05 kg AKKU-LADEGERÄT Modell Nr. EY0L82 Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes. 0,93 kg Nennleistung Gewicht AKKU Modell Nr. Akku Spannung Ladezeit (EY0L82) EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Li-Ion-Akku 14,4 V Gleichstrom 18 V Gleichstrom (3,6 V × 8 (3,6 V × 4 (3,6 V × (3,6 V × 5 (3,6 V × 5 (3,6 V × Zellen) Zellen) 10 Zellen) Zellen) Zellen) 10 Zellen) Nutzbar: Nutzbar: Nutzbar: Nutzbar: Nutzbar: Nutzbar: 50 Min 35 Min 55 Min 35 Min 45 Min 65 Min Voll: Voll: Voll: Voll: Voll: Voll: 60 Min 40 Min 70 Min 40 Min 60 Min 80 Min – 38 – X. TECHNISCHE DATEN Lärmangaben und Vibrationswerte gemäß EN62841-2-11,EN62841-1. Die deklarierten Vibrationsgesamtwerte und die deklarierten Geräuschemissionswerte wurden nach einem Standard-Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Die deklarierten Vibrationsgesamtwerte und die deklarierten Geräuschemissionswerte können auch in einer vorläufigen Beurteilung der Exposition verwendet werden. 1. Informationen zum Geräusch A-gewichteter Emissions-Schalldruckpegel LpA 76 dB KpA 5 dB LWA 87 dB KWA 5 dB Vibrationsemissionswert beim Sägen von Brettern mit Sägeblatt ah,B 14,3 m/s2 Unbestimmt für das Sägen von Brettern Kh,B 1,5 m/s2 ah,B 14,3 m/s2 Kh,B 1,5 m/s2 Unbestimmt für den Schalldruckpegel A-gewichteter Schallleistungspegel Unbestimmt für den Schallleistungspegel 2. Mittlere Vibration Vibrationsemissionswert für das Sägen von Holzbalken mit Sägeblatt Unbestimmt für das Sägen von Holzbalken mit Sägeblatt – 39 – DE Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Autres langues I. USAGE PREVU FR Nous vous remercions d’avoir choisi une scie sabre Panasonic. Ce produit peut être utilisé avec les batteries rechargeables Panasonic pour obtenir des performances de coupe optimales. Ce produit est destiné à couper uniquement le métal, le bois, le plastique et les cloisons sèches. II. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR L’OUTIL MÉCANIQUE AVERTISSEMENT Lisez tous les consignes de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques fournies avec cet outil. Le non-respect de toutes les instructions mentionnées ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Le terme « outil mécanique » utilisé dans tous les avertissements se réfère aux outils mécaniques fonctionnant sur le secteur (avec un cordon d’alimentation) et aux outils mécaniques fonctionnant sur batterie (sans fil). 1) Sécurité de la zone de travail a) Gardez la zone de travail propre et bien aérée. Les endroits encombrés et sombres invitent les accidents. b) Ne faites pas fonctionner les outils mécaniques dans des atmosphères explosives, comme en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Les outils mécaniques génèrent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Gardez les enfants et les spectateurs éloignés lors du fonctionnement d’un outil mécanique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. 2) Sécurité électrique a) La fiche des outils mécanique doit correspondre aux prises secteur. Ne modifiez la fiche sous aucun prétexte. N’utilisez pas de fiche adaptatrice avec les outils mécaniques mis à la terre. Des fiches non modifiées et des prises secteur correspondant réduisent les risques d’électrocution. b) Évitez tout contact physique avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, micro-ondes et réfrigérateurs. Il y a un risque d’électrocution supplémentaire si votre corps est mis à la terre. c) N’exposez pas les outils mécaniques à la pluie ou à des conditions humides. De l’eau pénétrant dans un outil mécanique augmente le risque d’électrocution. d) Ne malmenez pas le cordon. N’utiliser jamais le cordon pour transporter, pour tirer ou pour débrancher l’outil mécanique. Gardez le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, d’objets aux bords coupants ou de pièces en mouvement. Les cordons endommagés on emmêlés augmentent le risque d’électrocution. e) Lors du fonctionnement des outils mécaniques à l’extérieur, utilisez une rallonge adaptée à l’utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation à l’extérieur réduit les risques d’électrocution. f) Si le fonctionnement d’un outil mécanique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique pour dispositif protégé contre le courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit les risques d’électrocution. – 40 – 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil mécanique. N’utilisez pas un outil mécanique alors que vous êtes fatigué ou sous les effets de drogue, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant le fonctionnement de l’outil mécanique peut entraîner des blessures graves. b) Utilisez des équipements de protection personnelle. Portez toujours des protections pour vos yeux. Des équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité non glissantes, un casque de protection ou des protection pour les oreilles utilisés dans les conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Évitez tout démarrages accidentel. Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil à la source d’alimentation et/ou au bloc de batterie ou pour saisir l’outil ou pour le transporter. Transporter les outils mécaniques avec le doigt sur l’interrupteur ou le branchement d’outils mécaniques dont l’interrupteur est sur la position de marche invitent les accidents. d) Retirez toute clé d’ajustement ou clé de serrage avant de mettre l’outil mécanique en marche. Une clé de serrage ou une clé d’ajustement laissée attachée à une pièce tournante de l’outil mécanique peut entraîner des blessures corporelles. e) Ne vous mettez pas en déséquilibre. Gardez une bonne prise au sol et votre équilibre à tout moment. Ceci permet un meilleur contrôle de l’outil mécanique dans des situations inattendues. f) Portez une tenue vestimentaire appropriée. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements à l’écart des pièces en mouvement. Des vêtements lâches, des bijoux ou des cheveux longs peuvent se faire prendre dans les pièces en mouvement. g) Si des appareils sont fournis pour la connexion d’installations d’extraction et de collecte de la poussière, veillez à les connecter et à les utiliser correctement. L’utilisation d’un collecteur de poussière peut réduire les risques liés à la poussière. h) Ne vous fiez pas trop à votre expérience acquise par l’utilisation fréquente des outils au point d’être trop confiant et d’oublier les principes de sécurité des outils. Une action négligente peut causer des blessures graves en une fraction de seconde. 4) Utilisation et soins de l’outil mécanique a) Ne forcez pas l’outil mécanique. Utilisez l’outil mécanique correct pour votre application. L’outil mécanique correct exécute mieux le travail dans de meilleurs conditions de sécurité s’il est utilisé à l’allure pour laquelle il a été conçu. b) N’utilisez pas l’outil mécanique si l’interrupteur ne le met pas en marche ou ne l’arrête pas. Tout outil mécanique qui ne peut pas être contrôlé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou retirez la batterie autonome, si elle est détachable, de l’outil mécanique avant d’effectuer tout réglage, tout changement d’accessoire ou de ranger les outils mécaniques. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil mécanique. d) Rangez les outils mécaniques inutilisés hors de la portée des enfants et ne laissez personne qui n’est pas familiarisé avec l’outil mécanique ou ses instructions faire fonctionner l’outil mécanique. Les outils mécaniques sont dangereux dans les mains des utilisateurs manquant d’entraînement. – 41 – FR FR e) Entretenez bien les outils mécaniques et les accessoires. Vérifiez l’alignement ou l’emboîtage des pièces en mouvement, l’intégrité des pièces et toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil mécanique. S’il est endommagé, faites réparer l’outil mécanique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils mécaniques mal entretenus. f) Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de coupe bien entretenus avec des lames bien affûtées ont moins de chances de gripper et sont plus faciles à contrôler. g) Utilisez l’outil mécanique, les accessoires, les mèches, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à exécuter. L’utilisation de l’outil mécanique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été conçu peut présenter une situation à risque. h) Maintenez les poignées et les surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Les poignées et les surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil en toute sécurité dans des situations inattendues. 5) Utilisation et soins de la batterie de l’outil a) N’effectuez la recharge qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur convenant à un bloc de batterie peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’un autre bloc de batterie est utilisé. b) N’utilisez les outils mécaniques qu’avec les bloc de batterie spécialement conçus pour eux. L’utilisation de tout autre bloc de batterie peut entraîner un risque de blessure et d’incendie. c) Lorsqu’un bloc de batterie n’est pas utilisé, gardez-le éloigné d’objets métalliques comme agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou tout autre petit objet métallique pouvant établir une connexion entre les deux bornes. Si les bornes de la batterie sont mis en court-circuit, cela peut entraîner des brûlures ou un incendie. d) Si elle est malmenée, du liquide peut s’échapper de la batterie. Évitez tout contact. Si un contact accidentel se produit, rincez à l’eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide éjecté de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures. e) N’utilisez pas de batterie autonome ou d’outil qui soit endommagé ou modifié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible entraînant un incendie, une explosion ou un risque de blessure. f) N  ’exposez pas la batterie autonome ou l’outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130°C peut provoquer une explosion. g) S  uivez toutes les instructions de chargement et ne chargez pas la batterie autonome ou l’outil en dehors de la plage de température spécifiée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à des températures en dehors de la plage spécifiée peuvent endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie. 6) Réparation a) Faites réparer votre outil mécanique par du personnel de réparation qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Ceci assure le maintien de la sécurité de l’outil mécanique. b) N  e réparez jamais des batteries autonomes endommagées. L’entretien des batteries autonomes doit seulement être effectué par le fabricant ou des prestataires de services agréés. – 42 – POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE & LE BLOC DE BATTERIE 1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Ce manuel contient des consignes de sécurité importantes concernant le chargeur et le bloc de batterie. 2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez toutes les instructions et marques de précaution sur le chargeur de batterie, le bloc de batterie. 3. Le chargeur et le bloc de batterie sont spécialement conçus pour fonctionner ensemble. N’essayez pas de recharger d’autre outil sans fil ou bloc de batterie avec ce chargeur. N’essayez pas de charger le bloc de batterie avec tout autre chargeur. 4. N’exposez pas le chargeur et le bloc de batterie à la pluie ou à la neige et ne les utilisez pas dans un endroit humide. 5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé peut entraîner un risque d’incendie, d’électrocution ou de blessure corporelle. 6. Ne malmenez pas le cordon. Ne transportez jamais le chargeur par le cordon ou ne le tirez jamais pour le débrancher de la prise secteur. Gardez le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile et d’objets aux bords coupants. 7. N’utilisez pas de rallonge. 8. Ne faites pas fonctionner le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagés. Portez-le à un réparateur qualifié pour les remplacer. 9. Ne faites pas fonctionner le chargeur s’il a subi un choc violent, s’il est tombé ou s’il est endommagé de toute autre façon. Portez-le à un réparateur qualifié. 10. N’essayez pas de démonter le chargeur et le bloc de batterie. Portez-les à un réparateur qualifié lorsqu’une réparation s’impose. Un remontage incorrect peut entraîner un risque d’électrocution ou d’incendie. 11. Afin de réduire les risques d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise secteur avant d’entreprendre tout entretien ou nettoyage. 12. Assurez-vous que le cordon est situé de telle façon qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou lui faire subir tout autre dégât ou contrainte. 13. Ne rangez pas le bloc de batterie des endroits où la température peut atteindre et dépasser 50ºC (comme dans une remise à outils en métal ou une voiture en été), cela peut entraîner une détérioration de la capacité de la batterie. 14. N’incinérez pas le bloc de batterie. Il peut exploser dans un feu. 15. Le chargeur est conçu pour ne fonctionner que sur l’alimentation électrique ménagère standard. Ne chargez qu’à la tension indiquée sur la plaque signalétique. N’essayez pas de l’utiliser sur une autre tension. 16. Chargez le bloc de batterie dans un endroit bien ventilé. Ne recouvrez pas le chargeur et le bloc de batterie avec un chiffon, etc. pendant la charge. 17. Ne mettez pas le bloc de batterie en court-circuit. Un court-circuit de la batterie peut entraîner un important flux de courant, une surchauffe et des brûlures. 18. REMARQUE: Si le câble d’alimen­tation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un atelier de réparation indiqué par le fabricant, parce que des outils spéciaux sont requis. 19. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou manquant d’expérience et de connaissance à moins qu’elles ne soient surveillées ou qu’elles n’aient reçu les instructions concernant son utilisation d’une personne responsable de leur sécurité. 20. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et les opérations de maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans supervision. – 43 – FR III. R  EGLES DE SECURITE ADDITIONNELLES 1) FR 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) Portez un casque antibruit. L’exposition au bruit peut provoquer une perte d’audition. N’approchez pas les mains de la zone de coupe et de la lame. Saisissez uniquement les surfaces de poignée isolées. Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la lame. Ne tenez jamais la pièce que vous coupez dans les mains ou en travers de vos jambes. Il est essentiel de supporter l’ouvrage correctement pour réduire l’exposition de votre corps ou les risques de perte de contrôle. N’oubliez pas que cette perceuse est toujours en état de fonctionner puisqu’elle est alimentée par batterie. Utilisez toujours des lunettes ou masques faciales de protection avec blindages latéraux. Les lunettes de vue ou de soleil ordinaires NE sont PAS des lunettes de protection. Lorsque vous utilisez cet outil pour couper du bois dans des zones confinées (dans une salle par exemple), mettez un masque antipoussière. Evitez de couper les clous. Avant d’utiliser l’outil, vérifiez si la pièce ouvragée ne comporte pas de clous; s’il y en a, retirez-les avant d’utiliser l’outil. Ne coupez pas de pièces trop grosses. Vérifiez qu’il y ait bien suffisamment d’espace autour de la pièce ouvragée avant de couper, afin que la lame ne touche pas le plancher, l’établi, etc. Tenez l’outil bien fermement. Veillez à ce que la lame ne touche pas la pièce ouvragée avant d’allumer l’outil. N’approchez pas les mains des pièces mobiles. Ne touchez pas la lame ou la pièce ouvragée tout de suite après avoir utilisé l’outil; elles risquent d’être très chaudes et de vous brûler la peau. 14) Ne balancez jamais l’outil. 15) N’utilisez pas de lames déformées ou fissurées. 16) N’utilisez pas de lames non conformes aux caractéristiques mentionnées dans le présent mode d’emploi. 17) Retirez la batterie du corps de l’outil avant de remplacer la lame, d’effectuer des réglages ou d’autres travaux d’entretien. 18) Portez des protections auditives lorsque vous utilisez l’outil pendant de longues périodes. 19) La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. NE chargez PAS la batterie pendant une longue période. 20) Ne rangez pas le chargeur et la b­a­­­tterie à un endroit où la température peut atteindre ou dépasser 50°C (122°F) (sous un abri métallique, ou dans une voiture en été); cela pourrait provoquer une détérioration de la capacité de la batterie. 21) Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F). IV. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES SCIES ALTERNATIVES 1) – 44 – Tenez l’outil électrique par des surfaces de poignée isolées, lorsque vous effectuez une opération où l’accessoire de découpe peut entrer en contact avec un câblage caché. Un accessoire de découpe en contact avec un fil « sous tension » peut rendre les parties métalliques exposées de l’outil électrique « sous tension » et pourrait causer un choc électrique à l’opérateur. 2) Utilisez des pinces ou une autre méthode pratique pour fixer et soutenir la pièce à travailler sur une plateforme stable. En tenant la pièce à la main ou contre votre corps, celle-ci devient instable et peut entraîner des risques de perte de contrôle. AVERTISSEMENT: • N’utilisez que la batterie autonome Panasonic conçue pour l’utilisation avec cet outil rechargeable. • Panasonic décline toute responsabilité en cas de dommage ou d’accident causé par l’utilisation d’une batterie autonome recyclée ou de contrefaçon. • Ne mettez pas la batterie autonome au rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à une chaleur excessive. • Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en contact avec les bornes de la batterie autonome. • Ne transportez pas ou ne rangez pas la batterie autonome dans un recipient contenant des clous ou tout autre objet métallique. • Ne chargez pas la batterie autonome dans un endroit où la température est élevée comme à proximité d’un feu ou à la lumière directe du soleil. Sinon la batterie peut surchauffer, prendre feu ou exploser. • Après avoir retiré la batterie autonome de l’outil ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les contacts de la batterie peuvent se mettre en court-circuit, entraînant le risque d’un incendie. • Si la batterie autonome s’est détériorée, la remplacer par une batterie neuve. L’utilisation prolongée d’une batterie autonome endommagée peut provoquer des dégagements de chaleur, un départ de feu ou l’explosion de la batterie. AVERTISSEMENT: • Pour éviter tout risque de fuite, surchauffe, génération de fumée, incendie et explosion, suivez ces instructions lorsque vous manipulez nos outils rechargeables (corps principal de l’outil/batterie autonome/chargeur). -- Ne laissez pas les coupes de matériaux ou la poussière se déposer sur la batterie autonome. -- Avant de ranger l’outil, éliminez les coupes de matériaux et la poussière éventuellement présentes sur la batterie autonome, placez le “cache des bornes” en plastique rouge, puis rangez la batterie dans le coffret de l’outil en l’éloignant des objets métalliques (vis, clous, etc.). Toute détérioration provoquée par des objets épars dans le coffret ne sera pas couverte par cette garantie. • Ne manipulez pas les outils rechargeables comme indiqué cidessous. (Il existe un risque de production de fumée, d’incendie et d’explosion) -- En les utilisant ou en les rangeant dans des lieux exposés à la pluie ou à l’humidité -- En les utilisant plongés dans l’eau – 45 – Symbole Signification Volts Courant continu Vitesse sans charge Révolutions ou alternances par minute Capacité électrique de la batterie autonome Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et comprendre le mode d’emploi. Pour l’utilisation à l’intérieur seulement. FR V. MONTAGE AVERTISSEMENT: FR • Pour réduire les risques de blessures, retirez toujours la batterie autonome avant de changer la lame. • Ne respirez pas la fumée dégagée par l’outil ou la batterie, car elle pourrait être nocive. Vérification avant emploi • Est-ce la bonne lame de scie sauteuse qui a été montée pour l’objet à découper? • La forme de tige l’épaisseur de lame correctes ont-elles été montées? • Vérifiez si la lame est montée de manière sécurisée? • Vérifiez si la lame est craquée ou cassée. • Vérifiez qu’il n’y a pas d’objets étrangers dans l’objet à découper. Fixation et retrait de la lame de scie alternative AVERTISSEMENT: • Avant de procéder au remplacement de la lame, incluant notamment la préparation, l’inspection et les étapes du remplacement, veillez à retirer la batterie. Tout manquement à ces instructions peut provoquer un déclenchement de l’appareil par inadvertance, risquant d’entraîner un accident. • Lorsque vous tirez la lame de la scie sabre, assurez-vous de tirer l’arrière. Lorsque vous sélectionnez la lame de scie alternative, veillez à opter pour une lame qui est placée suffisamment loin du bourrelet de protection de la matière à couper, une fois la longueur de course (14 mm) soustraite [Fig. 1]. Connexion 1. Insérez la lame de la scie sabre dans le blocage de lame. [Fig. 2] 2. Introduisez la lame de scie alternative tout en faisant tourner le manchon verrouillable. [Fig. 3] En fonction des travaux à effectuer, vous pouvez fixer la lame face vers le haut, ou vers le bas. [Fig. 4] 3. Relâchez le manchon verrouillable. • Pour permettre la fixation de la lame de scie alternative, un ressort intégré remet automatiquement le manchon dans sa position. • A fin de vérifier que la lame de scie alternative est solidement fixée, empoignez celle-ci fermement, et tirez à quelques reprises. [Fig. 5] • Vérifiez que la température de la lame a suffisamment baissé et ensuite retirez-la. Retrait 1. Tournez le manchon verrouillable. 2. Retirez la lame de la scie sabre. Fixation ou retrait de la batterie autonome 1. Pour raccorder la batterie autonome: [Fig. ] 6 Alignez les marques d’alignement et fixez la batterie autonome. • Faites glisser la batterie autonome jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position. 2. Pour retirer la batterie autonome: [Fig. 6 ] Tirez sur le bouton de l’avant pour libérer la batterie autonome. Ajustement de l’angle de la poignée La position de la poignée peut être réglée sur 4 angles différents. • Faites glisser le levier de déverrouillage du verrou de poignée pour régler l’angle de la poignée. [Fig. 7] [Fig. 8] • Avant d’effectuer les travaux, assurez-vous de déplacer la poignée vers le haut et vers le bas pour vous assurer que l’angle est fixé. – 46 – Réglage de la position du sabot de protection Vous pouvez ajuster la position du sabot en insérant une clé hexagonale au bas de l’unité principale comme indiqué sur la figure et en desserrant la vis de réglage du sabot interne d’environ un tour. [Fig. 9] • Si la lame perd de son tranchant en raison de l’utilisation répétée de la même partie de la lame, la pièce inutilisée peut être utilisée en ajustant la position du sabot permettant ainsi de prolonger la durée de vie de la lame de scie sabre. • Après le réglage, assurez-vous de serrer la vis de réglage. • Impossible de retirer le sabot. • Ne desserrez pas la vis de réglage du sabot de plus de 2 tours car cela peut provoquer un dysfonctionnement. MISE EN GARDE • Lors des travaux, appuyez fermement le sabot de protection contre le matériau à couper. • N’appliquez pas une force excessive lors de la découpe. • Lorsque vous coupez dans un petit arc, réduisez le niveau d’intensité. VI. UTILISATION 1. Tout en poussant le levier de déverrouillage du système de verrou vers le bas, tirez l’interrupteur d’alimentation. [Fig. 10] • Le verrou peut être débloqué en appuyant sur le levier de déverrouillage du système de verrou de chaque côté. • La vitesse augmente avec la quantité de dépression de l’interrupteur d’alimentation. • Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur d’alimentation, l’appareil continue de fonctionner, même lorsque vous retirez vos doigts du levier de déverrouillage du système de verrou. 2. Une fois que la découpe est terminée, relâchez l’interrupteur d’alimentation. 3. Vérifiez que la température de la lame a suffisamment baissé et ensuite retirezla. Lorsque vous faites fonctionner l’outil en appuyant sur la gâchette, il peut y avoir un décalage momentané avant le début de la rotation. Cela ne signifie pas qu’il y a un dysfonctionnement. *Ce décalage se produit alors que les circuits de l’outil sont activés quand on appuie sur la gâchette pour la première fois après l’installation d’un nouveau bloc batterie ou après que l’outil n’a pas été utilisé pendant au moins 1 minute. La rotation démarrera sans décalage lors du second fonctionnement et des suivants. Découpe REMARQUE: • Maintenez le bourrelet de protection contre le matériel à couper. Veillez à aligner la lame de scie alternative à la position souhaitée, puis tirez sur le bouton. • La lame peut vibrer de temps en temps, ce qui est un phénomène normal. • Si les découpes doivent être successivement effectuées sur des surfaces irrégulières à proximité de la lame de scie alternative, veillez à les nettoyer avant de reprendre les travaux. • Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles pour couper sous la pièce ouvragée. • Vérifiez qu’il n’y a pas d’objets tels que des clous dans le matériau à découper. Si la lame entre en contact avec de tels objets durant la découpe, une force de réaction forte sera générée pouvant entraîner des blessures graves. • Ne placez pas votre main sur l’objet dans le sens de la découpe. Sinon, vous risquez de vous blesser. Maintien et poussée de l’appareil Maintenez fermement l’appareil avec les deux mains. Lorsque vous utilisez l’appareil, il n’est pas nécessaire d’y exercer une force excessive. Manipulez l’appareil avec prudence, sans forcer les mouvements, au risque de l’endommager. Lorsque la découpe est effectuée dans un – 47 – FR (N) Témoin d’avertissement de batterie faible petit mouvement d’arc, la vitesse d’avance est réduite. N’essayez pas de déplacer la scie trop rapidement, au risque d’endommager la lame de scie alternative. FR AVERTISSEMENT • Ne pas retirer la façade avant. Veillez à maintenir en permanence l’outil en plaçant votre main au-dessus de la façade avant. • Lorsque les travaux sont terminés, ou interrompus, veillez à arrêter l’appareil à l’aide du bouton, puis retirez la batterie. N’essayez pas de couper un tuyau, une pièce en bois, ou toute autre matière dépassant les capacités de découpe de la lame de scie alternative, au risque de heurter l’intérieur du tuyau ou de la pièce en bois, et ainsi endommager la lame [Fig. 11]. MISE EN GARDE • Lorsque vous effectuez les travaux de découpe, veillez à maintenir le bourrelet de protection contre la matière à couper. • Tout manquement à ces instructions peut provoquer des vibrations, pouvant endommager la lame de la scie alternative. • Lorsque la découpe est effectuée dans un petit mouvement d’arc, la vitesse d’avance est réduite. Panneau de commande (O) (N) Arrêt (fonctionnement normal) Clignotant (Pas de charge) Caractéristique de protection de la batterie active Une décharge excessive (totale) des batteries aux ions de lithium réduit leur durée de vie de façon notable. L’outil comprend une caractéristique de protection de la batterie conçue pour empêcher une décharge excessive de la batterie autonome. • La caractéristique de protection de la batterie s’active automatiquement avant que la batterie ne perde sa charge, entraînant le clignotement du témoin d’avertissement de batterie basse. • Dès que vous remarquez le clignotement du témoin d’avertissement de batterie basse, rechargez immédiatement la batterie autonome. • Si l’outil est démarré avec trop peu de batterie restante, il pourra s’arrêter en cours d’opération sans que le voyant d’avertissement de batterie faible ne clignote avant cela. Cela indiquera qu’il y a trop peu de batterie disponible pour utiliser l’outil et que le bloc batterie devra être rechargé avant tout autre utilisation. • Si l’outil est sujet à une charge soudaine durant son utilisation, cela provoquera le verrouillage du moteur, le détecteur de prévention des décharges pourrait être déclenché et le voyant de batterie faible pourrait clignoter. Le voyant arrêtera de clignoter une fois que vous aurez géré la raison du verrouillage du moteur et que vous aurez activer la gâchette. – 48 – (O) Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie) Arrêt (fonctionnement normal) Clignotant : Surchauffe Indique que le fonctionnement a été arrêté à la suite d’une surchauffe de la batterie. Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque vous effectuez cette opération. • Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie cesseront de fonctionner. Le témoin d’avertissement de surchauffe s’allume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active. • Si la caractéristique de protection contre la surchauffe s’active, laissez l’outil se refroidir complètement (au moins 30 minutes). L’outil est prêt à être utilisé lorsque le témoin d’avertissement de surchauffe s’éteint. • Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui activerait de façon répétée la caractéristique de protection contre la surchauffe. • Si l’outil est utilisé de façon continue sous haute charge, ou s’il est utilisé dans un environnement chaud (en été par exemple), il est possible que la caractéristique de protection contre la surchauffe s’active fréquemment. • Si l’outil est utilisé dans un environnement froid (en hiver par exemple), ou s’il est arrêté fréquemment pendant l’utilisation, il est possible que la caractéristique de protection contre la surchauffe ne s’active pas. • La plage de température ambiante se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F). Si la batterie est utilisée lorsque sa température est en dessous de 0°C (32°F), l’outil risque de ne pas fonctionner convenablement. • Lorsqu’une batterie autonome froide (en-dessous de 0°C (32°F)) doit être rechargée dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargezla quand elle a atteint la température ambiante. [Batterie] Pour une utilisation correcte de la batterie autonome [Fig. 12] • Pour une longévité optimale de la batterie, rangez la batterie autonome Li-ion sans la charger après l’avoir utilisée. • Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail. Pour un usage sans risque • Lorsque la batterie autonome n’est pas connectée fermement à la mise sous tension, le témoin d’avertissement de surchauffe et le témoin d’avertissement de faible batterie clignotent pour indiquer qu’un fonctionnement sans danger n’est pas possible et l’unité principale ne tourne pas normalement. Branchez la batterie autonome dans l’unité de l’outil jusqu’à ce que l’indicateur rouge ou jaune disparaisse. • N’utilisez que des batteries non-rechargeables adaptées aux outils Panasonic rechargeables. N’utilisez pas des batteries ayant été modifiées (y compris des batteries démontées et dont des pièces ont été remplacées). • N’utilisez pas de batteries détériorées. Elles pourraient surchauffer, prendre feu et exploser. • Si une batterie présente des fuites, cessez de l’utiliser, tenez-la éloignée des flammes nues et renvoyez-la immédiatement au magasin. • Attachez la batterie en la glissant jusqu’à ce que les étiquettes jaune et rouge ne soient plus visibles et vérifiez qu’elle reste bien en place. -- Dans le cas contraire, il existe un risque de brûlure. • La température normale pour des batteries ion-lithium oscille entre 0 et 40 degrés. – 49 – FR FR -- L’utilisation de batteries refroidies à une température en dessous de zéro, dans des zones nordiques par exemple, peut entraîner un dysfonctionnement de l’appareil. Dans ce cas, laissez la batterie dans un lieu à 10 degrés minimum pendant au moins une heure avant toute utilisation et n’utilisez l’appareil que lorsque la batterie s’est réchauffée. [Chargeur de batterie] Recharge 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) • Si la batterie est chargée à une température en dessous de 0 degré, une charge complète n’équivaudra qu’à environ 50 % d’une charge normale. Commencez la charge après au moins une heure à la température prescrite. 9) Ne chargez pas l’appareil dans un lieu peu ventilé. 10) Ne recouvrez pas la batterie autonome ou le chargeur d’un chiffon ou autre pendant la recharge. REMARQUE: Votre batterie autonome n’est pas complètement chargée au moment de l’achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son utilisation. MISE EN GARDE: Si la température de la batterie autonome descend en dessous de -10ºC (14ºF) environ, la charge s’arrête automatiquement afin de prévenir la dégradation de la batterie. Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F). Si la batterie autonome est utilisée alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement. Utilisez le chargeur à des températures comprises entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F), et chargez la batterie à une température identique à celle de la batterie elle-même. (Il ne doit pas y avoir plus de 15°C (59°F) de différence entre la température de la batterie et celle de l’endroit où vous chargez.) Lorsqu’une batterie autonome froide (endessous de 0°C (32°F)) doit être recharge dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante. Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez plus de deux batteries autonomes à la suite. Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion. Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez pas. Entreposez le chargeur entre 0 et 40 degrés et chargez la batterie à une température proche de la température de stockage. Procédure de recharge 1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur. REMARQUE: Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche est introduite dans la prise d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne pose aucun problème de sécurité. 2. Raccorder fermement la batterie autonome au chargeur. (1) Alignez les marques d’alignement et placez la batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur. REMARQUE: Certaines batteries autonomes ne présentent pas de marque d’alignement [Fig. 13] (page 8). (2) Faites glisser vers l’avant dans le sens de la flèche. [Fig. 13 ] 3. Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie. •• La charge ne peut pas démarrer si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage). Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge commence alors automatiquement. 4. Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à environ 80%. – 50 – 5. Lorsque le chargement est terminé, le témoin de charge de couleur verte s’éteint. 6. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0ºC (32°F) ou moins, la batterie autonome prend plus longtemps à charger que la durée standard. Même lorsque la batterie est complètement chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la puissance d’une batterie complètement chargée à une température de fonctionnement normale. 7. Consultez un distributeur agréé si le témoin de charge (vert) ne s’éteint pas. 8. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le témoin de charge de couleur verte s’éteindra. 9. Retirez la batterie autonome lorsque le bouton de libération de batterie autonome est en position haute. [Fig. 13 ] INDICATION DU VOYANT Chargement terminé. (Pleine charge) La batterie est chargée à environ 80%. Chargement en cours. Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge. (Vert) (Orange) Témoin de l’état de charge Gauche: vert Droite: orange s’affichent. La batterie autonome est froide. La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie. La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome augmente. Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome. Éteint Allumé Clignotant Recyclage de la batterie autonome ATTENTION: Pour la protection de l’environnement naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la batterie au rebut à un endroit prévu officiellement à cet effet, s’il y en a un dans votre pays. – 51 – FR Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés FR Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères. Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2012/19/CE et 2006/66/CE. En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets. Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés. Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende. [Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne] Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur. [Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne] Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur. VII. ENTRETIEN • Utilisez essentiellement du tissu sec et souple pour essuyer l’outil. N’utilisez pas de tissu humide, dissolvant, benzine ou autres dissolvants volatiles pour le nettoyer. • Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau et laissez sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles de fer qui s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de l’outil, consulter un atelier de réparation. – 52 – VIII. ACCESSOIRES MISE EN GARDE: • L’utilisation d’accessoires ne figurant pas dans ce manuel peut causer un incendie, un choc électrique ou des blessures corporelles. N’utilisez que les accessoires recommandés. • Pour éviter tout risque de blessure, utilisez exclusivement les accessoires ou les équipements pour l’usage pour lequel ils sont prévus. • Utiliser uniquement les batteries autonomes Li-ion Panasonic sur les outils électriques (tension 14,4 V CC /18 V CC). IX. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES APPAREIL PRINCIPAL Modèle Moteur Épaisseur de la lame de montage Longueur des courses Courses par minute Bois Capacités maximales de découpe Acier doux Longueur totale Poids (avec batterie: EY9L45) Poids (avec batterie: EY9L47) Poids (avec batterie: EY9L51) Poids (avec batterie: EY9L52) Poids (avec batterie: EY9L53) EY47A1 14,4 V CC 18 V CC 0,9 mm - 1,6 mm 14 mm 0 - 3200 min-1 0 - 3000 min-1 50 mm 50 mm 455 mm 1,9 kg — 1,7 kg — — 2,0 kg — 1,8 kg 1,8 kg — — Poids (avec batterie: EY9L54) 2,05 kg CHARGEUR DE BATTERIE Modèle N° EY0L82 Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur. 0,93 kg Puissance nominale Poids – 53 – FR BATTERIE AUTONOME Modèle N° Stockage de la batterie FR tension Durée de chargement (EY0L82) EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Batterie Li-ion 14,4 V CC (3,6 V × 8 (3,6 V × 4 piles) piles) Utilisable: Utilisable: 50 35 minutes minutes Plein: Plein: 60 40 minutes minutes (3,6 V × 10 piles) Utilisable: 55 minutes Plein: 70 minutes 18 V CC (3,6 V × 5 (3,6 V × 5 piles) piles) Utilisable: Utilisable: 35 45 minutes minutes Plein: Plein: 40 60 minutes minutes (3,6 V × 10 piles) Utilisable: 65 minutes Plein: 80 minutes X. DONNÉES TECHNIQUES Informations sur le bruit et les valeurs de vibration conformément à la norme EN62841-2-11, EN62841-1. Les valeurs totales de vibrations et les valeurs d’émissions sonores déclarées ont été mesurées selon une méthode d’essai normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil avec un autre. Les valeurs totales de vibration et les valeurs d’émission sonore déclarées peuvent également être utilisées dans une évaluation préliminaire de l’exposition. 1. Informations sur le bruit Niveau de pression acoustique d’émission pondéré A Incertitude pour le niveau de pression acoustique Niveau de puissance sonore pondéré A Incertitude pour le niveau de puissance sonore LpA 76 dB KpA 5 dB LWA 87 dB KWA 5 dB ah,B 14,3 m/s2 Kh,B 1,5 m/s2 ah,B 14,3 m/s2 Kh,B 1,5 m/s2 2. Vibration moyenne Valeur d’émission de vibrations lors de la découpe de planches avec la lame de scie Incertitude pour les planches à découper avec la scie Valeur d’émission de vibrations lors de la découpe de poutres en bois avec la lame de scie Incertitude pour les poutres en bois à découper avec la lame de scie – 54 – Istruzioni originalmente scritte in: inglese Istruzioni originali tradotte in: altre lingue I. USO PREVISTO Grazie per aver acquistato la lama per seghetto Panasonic. Questo prodotto può essere utilizzato con batterie ricaricabili Panasonic per ottenere eccellenti prestazioni di taglio. Questo prodotto può essere utilizzato solo per tagliare metallo, legno, plastica e cartongesso. II. INDICAZIONI PER LA SICUREZZA AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA RIGUARDANTI L’ELETTRO UTENSILE ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche di sicurezza fornite con questo utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. La parola “elettro utensile” in tutte le avvertenze si riferisce all’utensile (con filo elettrico) che funziona a corrente e all’utensile (senza filo) che funziona a batteria. 1) Sicurezza area di lavoro a) Tenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Aree ingombrate o poco illuminate potrebbero provocare incidenti. b) Non utilizzare gli elettro utensili in luoghi dove possono formarsi atmosfere esplosive, come per esempio in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Gli elettro utensili creano scintille che possono dar fuoco alla polvere o creare fumo. c) Tenere lontano i bambini e gli astanti mentre si utilizza un elettro utensile. Una distrazione potrebbe far perdere il controllo. 2) Sicurezza elettrica a) I poli della spina dell’elettro utensile devono essere adatti alla presa. Non modificare la spina in alcun modo. Non usare nessun adattatore spina con un elettro utensile collegato a terra. I poli non modificati e le prese adatte ridurranno il rischio di scosse elettriche. b) Evitare il contatto con superfici collegate a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. C’è un maggiore rischio di scosse elettriche se il proprio corpo è collegato a terra. c) Non esporre gli elettro utensili alla pioggia o ai liquidi. Se l’acqua penetra all’interno di un elettro utensile, il rischio di scosse elettriche sarà maggiore. d) Non utilizzare il filo elettrico in modo improprio. Non usarlo per trasportare, e per tirare l’utensile e neanche per scollegarlo dalla presa. Non avvicinarlo a fonti di calore, olio, lame o parti in movimento. I fili elettrici danneggiati o impigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. e) Quando si utilizza un elettro utensile all’aperto, usare una prolunga adatta per l’uso all’aperto. L’uso di una prolunga adatta per i lavori all’aperto riduce il rischio di scosse elettriche. f) Qualora sia inevitabile l’uso dell’elettro utensile in luogo umido, usare un dispositivo di protezione contro la corrente residua (RCD). L’uso di un dispositivo di protezione contro la corrente residua (RCD) riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Stare attenti, controllare quello che si fa e usare il buonsenso quando si utilizza l’elettro utensile. Non utilizzare l’elettro utensile quando si è stanchi o sotto l’influenza di droghe, alcol o medicinali. Un momento di disattenzione mentre si utilizza l’elettro utensile può risultare in gravi lesioni personali. – 55 – IT IT b) Utilizzare attrezzature di protezione indivi­duale. Mettere sempre occhiali protettivi. Attrezzature di protezione per la sicurezza come mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza anti-scivolo, elmetto o protezione per l’udito usate nelle situazioni appropriate possono ridurre il rischio di lesioni personali. c) Impedire l’avvio non intenzionale. Assi­curarsi che l’interruttore sia regolato su spento prima di collegare alla fonte di alimentazione e/o al pacco batteria, sollevare o trasportare l’utensile. Trasportare gli elettro utensili con il dito sull’interruttore oppure alimentare elettro utensili mentre l’interruttore è regolato su acceso può provocare incidenti. d) Rimuovere ogni chiave di regolazione o serradadi prima di accendere l’elettro utensile. Un serradadi o una chiave lasciata attaccata a una parte rotante dell’utensile potrebbe causare lesioni personali. e) Non perdere l’equilibrio. Mantenere sempre una posizione stabile ed equilibrata. Questo consentirà di avere sempre il controllo dell’utensile anche in situazioni inaspettate. f) Vestirsi in modo idoneo. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani dalle parti in movimento. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero rimanere intrappolati nelle parti in movimento. g) Qualora siano forniti dispositivi da collegare per l’aspirazione e la raccolta della polvere, assicurarsi che qusti siano collegati e utilizzarli correttamente. Raccogliere lo sporco può ridurre gli incidenti derivanti dalla polvere. h) Non lasciare che la familiarità acquisita con l’uso frequente degli utensili consenta di diventare troppo sicuri di sé e di ignorare i principi di sicurezza dell’utensile. Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una frazione di secondo. 4) Uso e cura dell’elettro utensile a) Non sforzare l’elettro utensile. Utilizzare l’elettro utensile utile alla propria applicazione. L’elettro utensile corretto eseguirà il lavoro nel modo migliore e più sicuro se utilizzato alla potenza per cui è stato progettato. b) Non utilizzare l’elettro utensile se non è possibile accenderlo o spegnerlo con l’interruttore. Ogni elettro utensile che non può essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c) Scollegare la spina dall’alimentazione e/o rimuovere il pacco batteria, se rimovibile, dall’elettroutensile prima di eseguire regolazioni, cambiare gli accessori o riporlo. Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avviare accidentalmente l’elettro utensile. d) Conservare gli elettro utensili non in uso lontano dalla portata dei bambini e non permettere di azionarlo alle persone che non sanno come utilizzare l’utensile o non conoscono queste istruzioni. Gli elettro utensili sono pericolosi nelle mani di persone inesperte. e) Manutenzione degli elettroutensili e degli accessori. Controllare che le parti in movimento non siano disallineate né bloccate, che non ci siano parti guaste ed elementi che potrebbe influire sul funzionamento dell’elettroutensile. Se danneggiato, provvedere alla riparazione dell’elettroutensile prima di utilizzarlo. Molti incidenti sono causati da elettro utensili in cattive condizioni. f) Tenere gli attrezzi per il taglio affilati e puliti. Attrezzi per il taglio in buona condizione con le lame affilate non aderiscono facilmente e sono più facili da controllare. – 56 – g) Utilizzare gli elettro utensili, gli accessori e le punte ecc., in conformità con queste istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro che si deve eseguire. L’uso dell’elettro utensile per operazioni diverse da quelle per le quali è stato progettato può risultare in situazioni pericolose. h) Mantenere asciutti i manici e le superfici di presa, pulirli e rimuovere eventuali olio e grasso. Manici e superfici di presa scivolosi non permettono di maneggiare e controllare l’utensile in modo sicuro in situazioni impreviste. 5) Uso e cura dell’utensile a batteria a) Eseguire la ricarica solo con il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie adatto ad un tipo di pacco batteria può causare un incendio se usato con un altro tipo di pacco batteria. b) Utilizzare elettro utensili con pacchi batteria specificamente progettati. L’uso di altri tipi di pacchi batteria può causare ferite o un incendio. c) Quando non si usa il pacco batteria, tenerlo lontano da oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici che potrebbero collegare un terminale all’altro. Cortocircuitare i terminali della batteria potrebbe causare ustioni o un incendio. d) Se maneggiata con forza, del liquido potrebbe fuoriuscire dalla batteria; evitarne il contatto. Se eventualmente si viene a contatto con tale liquido sciacquare con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, chiedere anche l’aiuto di un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazione o ustioni. e) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile danneggiato o modificato. Le batterie danneggiate o alterate potrebbero avere un comportamento imprevedibile e causare incendi, esplosioni o rischio di lesioni. f) N  on esporre un pacco batteria o un utensile a fiamme o a temperatura eccessiva. L’esposizione a fiamme o a una temperatura oltre i 130°C potrebbe causare esplosioni. g) S  eguire tutte le istruzioni per la ricarica e non caricare il pacco batteria o l’utensile al di fuori dell’intervallo di temperatura specificato nelle istruzioni. La ricarica scorretta o a temperature al di fuori dell’intervallo specificato potrebbe danneggiare la batteria e aumentare il rischio di incendio. 6) Riparazioni a) Fare riparare l’elettro utensile da personale qualificato per le riparazioni usando solo parti di ricambio identiche. Questo garantirà la continuità della sicurezza dell’elettro utensile. b) N  on eseguire mai manutenzione su pacchi batteria danneggiati. La manutenzione dei pacchi batteria deve essere eseguita solo dal produttore o da personale di assistenza autorizzato. CARICABATTERIE E PACCO BATTERIA 1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Questo manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza per il caricabatterie e il pacco batteria. 2. Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere tutte le istruzioni e i contrassegni di avvertimento su caricabatterie e pacco batteria. 3. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati specificamente per funzionare in coppia. Non tentare di ricaricare nessun altro utensile senza fili o pacco batteria con questo caricabatterie. Non tentare di ricaricare il pacco batteria con un altro caricabatterie. 4. Non esporre il caricabatterie e il pacco batteria alla pioggia o alla neve e non utilizzare in luoghi umidi. 5. Usare un accessorio non consigliato può causare un incendio, scosse elettriche o infortuni. – 57 – IT IT 6. Non utilizzare il filo elettrico in modo improprio. Non trasportare il caricabatterie tenendolo per il filo né tirare il filo con forza per scollegarlo dalla presa di corrente. Tenerlo lontano da fonti di calore, olio e lame affilate. 7. Non utilizzare la prolunga. 8. Non azionare il caricabatterie con un filo elettrico o una spina danneggiati; portarlo da personale qualificato per le riparazioni per farli sostituire. 9. Non azionare il caricabatterie se ha subito un forte colpo, se è caduto o se appare danneggiato in qualche modo; portarlo da personale qualificato per le riparazioni. 10. Non cercare di smontare il caricabatterie e il pacco batteria; portarlo da personale qualificato quando sono necessarie riparazioni o manutenzione preventiva. Il riassemblaggio errato può causare scosse elettriche o un incendio. 11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, scollegare il caricabatterie dalla presa prima di iniziare la manutenzione o la pulizia. 12. Assicurarsi che il filo elettrico si trovi in un posto dove non può essere calpestato, o dove non è di intralcio oppure dove non è soggetto a danni o pressioni. 13. Non conservare il pacco batteria in luoghi dove la temperatura può raggiungere o superare i 50°C (come in capannoni metallici per gli attrezzi oppure d’estate in una macchina) perché questo potrebbe fare deteriorare la batteria. 14. Non gettare nel fuoco il pacco batteria. Potrebbe esplodere. 15. Il caricabatterie è progettato per funzionare con la corrente elettrica di una normale abitazione. Ricaricare solo con la tensione indicata sull’etichetta. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. 16. Ricaricare il pacco batteria in un luogo ben ventilato. Non coprire il caricabatterie e il pacco batteria con un panno ecc. durante la ricarica. 17. Non cortocircuitare il pacco batteria perché questo potrebbe causare un aumento del flusso della corrente e quindi provocare surriscaldamento e ustioni. 18. NOTA: Se il cavo di corrente di que­sto apparecchio è danneggiato, deve essere sostituito solo presso un centro riparazioni autorizzato dal fabbricante perché sono necessari speciali attrezzi su misura. 19. Questo apparecchio non è stato progettato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non vengano sottoposte a supervisione o vengano impartite loro istruzioni relative all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza. 20. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuati da bambini privi di supervisione. III. NORME DI SICUREZZA ADDIZIONALI 1) 2) 3) 4) 5) – 58 – Indossare paraorecchi protettivi. L’esposizione al rumore può provocare una perdita dell’udito. Non toccare la lama e la parte da tagliare. Stringere solo le superfici isolanti per la presa. Se si afferra l’attrezzo con entrambe le mani, sussisterà minor rischio di tagli accidentali. Non tenere mai con le mani o tra le gambe il pezzo da tagliare. È importante sostenere bene il pezzo di lavoro per ridurre al minimo l’esposizione del corpo o la perdita di controllo. Tenere presente che questo attrezzo è sempre pronto a funzionare, perché non è necessario collegarlo ad una presa di corrente. Usare sempre occhiali protettivi oppure occhiali con protezioni laterali. Lenti o occhiali da sole NON sono occhiali di sicurezza. 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) Quando questo attrezzo viene utilizzato per eseguire lavori su legno in uno spazio ristretto (per esempio in un luogo chiuso) mettere una mascherina per proteggersi dalla polvere. Evitare di tagliare i chiodi. Ispezionare attentamente il pezzo di lavoro per assicurarsi che non ci siano chiodi ed eventualmente rimuoverli prima di iniziare a lavorare. Non tagliare pezzi di lavoro molto grandi. Controllare che l’area vicina e intorno al pezzo di lavoro sia libera prima di iniziare a tagliare in modo che la lama non colpisca il pavimento, il banco di lavoro, ecc. Tenere saldamente l’attrezzo. Assicurarsi che la lama non sia in contatto con il pezzo di lavoro prima di accendere l’attrezzo. Non avvicinare le mani alle parti in movimento. Non toccare la lama o il pezzo di lavoro subito dopo l’operazione di taglio, perché potrebbero essere molto caldi e potreste scottarvi. Non usare mai due attrezzi contemporaneamente. Non utilizzare lame deformi o rotte. Non utilizzare lame non conformi alle caratteristiche specificate in queste istruzioni. Rimuovere il pacco batteria dal corpo dell’attrezzo prima di sostituire la lama, prima di fare regolazioni oppure eseguire lavori di manutenzione. Indossare delle protezioni uditive, quando si usa l’attrezzo per un lungo periodo. Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi leggermente. Questo è normale. NON ricaricare la batteria troppo a lungo. 20) Non riporre l’utensile e il blocco batteria in luoghi dove la tempera­tura possa raggiungere o supera­re i 50°C (122°F) (come capanni metallici o auto in estate), perché questo potrebbe causare un deterioramento della batteria. 21) La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F). IV. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA NELL’UTILIZZO DI SEGHE ALTERNATIVE 1) 2) Tenere l’elettroutensile afferrandolo sulle superfici isolanti per la presa quando si eseguono operazioni durante le quali l’accessorio di taglio potrebbe entrare a contatto con fili non visibili. L’accessorio di taglio a contatto con un filo “sotto tensione” potrebbe esporre le parti metalliche dell’utensile elettrico alla “corrente” e trasmettere una scossa elettrica all’operatore. Utilizzare morsetti o un altro metodo idoneo per assicurare e sostenere il pezzo da lavorare su una base stabile. Tenere il pezzo da lavorare con le mani o contro il corpo lo rende instabile e potrebbe provocare perdita di controllo. AVVERTIMENTO: • Usare esclusivamente i pacchi batteria Panasonic progettati per l’uso con questo attrezzo ricaricabile. • Panasonic non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni o incidenti causati dall’uso di un pacco batteria riciclato o contraffatto. • Non smaltire il pacco batteria in falò, né esporlo a calore eccessivo. – 59 – IT AVVERTIMENTO: IT Simbolo • Impedire che oggetti metallici vengano a contatto con i terminali del pacco batteria. • Non trasportare, né conservare il pacco batteria nello stesso contenitore di chiodi od oggetti metallici simili. • Non caricare il pacco batteria in luoghi con alte temperature, come vicino al fuoco o alla luce diretta del sole. In caso contrario, la batteria potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere. • Dopo aver rimosso il pacco batteria dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare sempre il coperchio del pacco batteria. In caso contrario, i contatti della batteria potrebbero andare in cortocircuito, con conseguente rischio d’incendio. • Se il pacco batteria risulta deteriorato, sostituirlo con uno nuovo. L’uso prolungato di un pacco batteria danneggiato può generare calore, danni e incendi. • Per prevenire perdite, surriscaldamento, generazione di fumo, incendio e rotture, seguire queste istruzioni per l’uso e la manipolazione dei nostri utensili elettrici ricaricabili (corpo principale dell’utensile/ pacco batteria/caricatore). -- Evitare la caduta di sfridi di materiale o polvere sul pacco batteria. -- Prima di riporre l’utensile, rimuovere eventuali sfridi di materiale e polvere dal pacco batteria, applicare il “copriterminali” di plastica rosso, quindi posizionare il pacco batteria separatamente dagli oggetti metallici (viti, chiodi ecc.) all’interno della custodia dell’utensile. I danni provocati da oggetti liberi nella custodia non sono coperti dalla garanzia. • Non manipolare gli utensili elettrici ricaricabili nel modo seguente. (Sussiste il pericolo di generazione di fumo, incendio e rottura) -- Utilizzare o lasciare l’utensile in luoghi esposti a pioggia o umidità -- Utilizzare l’utensile sott’acqua Significato Volt Corrente diretta Velocità senza carico Giri o reciprocazioni per minuto Capacità elettrica del pacco batteria Per ridurre il pericolo di lesioni, è necessario leggere e comprendere il manuale di istruzioni. Solo per uso interno. V. MONTAGGIO AVVERTIMENTO: • Per ridurre il rischio di lesioni, rimuovere il pacco batterie ogni volta che si cambia la lama. • Non respirare nessun fumo emesso dall’utensile o dal pacco batteria siccome potrebbe essere dannoso. Ispezione prima dell’uso • La lama del seghetto è applicata correttamente all’oggetto da tagliare? • Sono stati montati forma e lama dello spessore corretto? • La lama è fissata in sicurezza? • La lama è scagliata o rotta? • Nell’oggetto da tagliare sono presenti corpi estranei? – 60 – Attacco e rimozione della lama per seghetto alternativo Applicazione o rimozione del pacco batteria AVVERTIMENTO: • Assicurarsi di rimuovere la batteria prima di avviare la procedura di sostituzione della lama, comprensiva di preparazione, ispezione e sostituzione stessa. In caso contrario potrebbe verificarsi un’accidentale accensione dell’utensile. • Quando si estrae la lama della sega alternativa, accertarsi di estrarla dal lato posteriore. Quando si sceglie una lama per seghetto alternativo, scegliere quella che fuoriesce in modo sufficiente dalla protezione oltre il materiale tagliato dopo che il freno (14 mm) è stata tolta [Fig. 1]. Collegamento 1. Inserire la lama della sega alternativa nel morsetto lama. [Fig. 2] 2. Inserire la lama del seghetto alternativo tenendo in posizione ruotata il manicotto di bloccaggio. [Fig. 3] La lama può essere attaccata a faccia in giù o in su a seconda del tipo di lavoro da eseguire. [Fig. 4] 3. Rilascio del manicotto di bloccaggio. • Una molla integrata riporterà automaticamente il manicotto nella sua posizione, bloccando bene la lama del seghetto alternativo. • Serrare il retro della lama del seghetto alternativo e strattonarla due o tre volte per verificare che sia attaccata saldamente. [Fig. 5] • Verificare che la temperatura della lama sia sufficientemente bassa, quindi rimuovere la lama. Rimozione 1. Per collegare il pacco batteria: [Fig. 6 ] Installare il pacco batteria, allineandosi con le marcature. • Far scorrere il pacco batteria finché non si blocca in posizione. 2. Per rimuovere il pacco batteria: [Fig. 6 ] Tirare il pulsante dalla parte frontale per rilasciare il pacco batterie. Regolazione dell’angolazione dell’impugnatura È possibile impostare la posizione dell’impugnatura su 4 diverse angolazioni. • Far scorrere la levetta di blocco/sblocco impugnatura per impostare l’angolazione dell’impugnatura. [Fig. 7] [Fig. 8] • Prima di effettuare il lavoro, accertarsi di muovere l’impugnatura verso l’alto e il basso per verificare che l’angolazione sia fissata. Regolazione della posizione del piedino di protezione È possibile regolare la posizione del piedino inserendo una chiave esagonale alla base dell’unità principale come indicato nella figura e allentando di un giro circa la vite interna di regolazione del piedino. [Fig. 9] • Se l’affilatura della lama si deteriora a causa dell’utilizzo della stessa parte della lama, è possibile usare la parte inutilizzata regolando la posizione del piedino. In tal modo si può estendere la vita utile della lama della sega alternativa. • Dopo aver effettuato la regolazione, accertarsi di serrare la vite di regolazione. • Non è possibile rimuovere il piedino. • Non allentare la vite di regolazione del piedino di oltre 2 giri poiché in tal modo potrebbe verificarsi un malfunzionamento. 1. Ruotare il manicotto di bloccaggio. 2. Rimuovere la lama della sega alternativa. – 61 – ATTENZIONE • Durante la lavorazione, premere saldamente il piedino di protezione contro il materiale da tagliare. • Non esercitare forza eccessiva durante l’operazione di taglio. IT • Quando si effettua il taglio a forma di piccolo arco, ridurre la velocità di avanzamento. VI. FUNZIONAMENTO IT 1. Mentre si preme la levetta di blocco/ sblocco interruttore, tirare l’interruttore di accensione. [Fig. 10] • Il blocco interruttore può essere sbloccato premendo la levetta di blocco/sblocco interruttore da entrambi i lati. • La velocità aumenta parallelamente alla quantità di depressione dell’interruttore di accensione. • Impostando l’interruttore di accensione su “on”, l’utensile continua a funzionare anche se si tolgono le dita dalla levetta di blocco/sblocco interruttore. 2. Dopo aver completato il taglio, rilasciare l’interruttore di accensione. 3. Verificare che la temperatura della lama sia sufficientemente bassa, quindi rimuovere la lama. Quando si tira la levetta per avviare il prodotto, possono trascorrere alcuni istanti prima che la rotazione inizi. Ciò, tuttavia, non è un malfunzionamento. *L’intervallo di tempo è dovuto al fatto che il circuito del prodotto si avvia quando la leva viene tirata per la prima volta dopo che è stato inserito un pacco batteria nuovo o dopo che il prodotto non è stato utilizzato per almeno 1 minuto. Dalla seconda volta in poi, la rotazione si avvierà senza intervalli. Taglio NOTA: • Trattenere la protezione contro il materiale tagliato, assicurandosi di allineare la lama del seghetto alternativo con la posizione di taglio desiderata e premere l’interruttore. • La lama potrebbe vibrare occasionalmente; si tratta di un comune fenomeno. • Se i residui dei tagli si accumulano sulle superfici irregolari vicino all’attaccatura della lama del seghetto alternativo, pulire prima di continuare il lavoro. • Verificare che al di sotto della superficie del pezzo da lavorare non sussistano ostacoli al taglio • Verificare che nel materiale da tagliare non siano presenti corpi estranei come chiodi. Se la lama entra a contatto con tali oggetti durante il taglio, si genererà una forte forza di reazione che potrebbe provocare gravi lesioni personali. • Non porre le mani sull’oggetto nella direzione in cui deve svolgersi il taglio. Se non si osserva questa precauzione, sussiste il rischio di lesioni personali. Impugnare l’utensile e utilizzarlo Impugnare in modo sicuro l’utensile con entrambe le mani. Non vi è bisogno di esercitare eccessiva forza sull’utensile durante l’utilizzo. Fare attenzione poiché esercitare eccessiva forza sull’utensile durante inclinazioni o spinte potrebbe danneggiarlo. Durante il taglio in uno spazio ristretto, sarà presente una minore velocità di avanzamento. Il tentativo di spostare il seghetto troppo velocemente potrebbe danneggiare la lama del seghetto alternativo. WAARSCHUWING • Non rimuovere il coperchio frontale. Impugnare sempre l’utensile con le mani sopra il coperchio frontale. • Dopo la sospensione o il completamento del lavoro, impostare sempre l’interruttore su “off” e rimuovere la batteria dall’utensile. Il tentativo di tagliare tubi, parti di legname da costruzione e altro materiale che supera la capacità di taglio della lama del seghetto alternativo potrebbe causare l’urto della punta della lama con l’interno del tubo o della parte di legname, danneggiando la lama stessa [Fig. 11]. – 62 – ATTENZIONE • Durante il funzionamento dell’utensile, tenere la protezione a contatto con il materiale tagliato durante il funzionamento. • L’inadempimento potrebbe causare il danneggiamento della lama del seghetto alternativo a causa delle conseguenti vibrazioni. • Durante il taglio in uno spazio ristretto, sarà presente una minore velocità di avanzamento. Pannello di controllo (O) (N) • Se la carica residua della batteria è molto ridotta, il prodotto potrebbe smettere di funzionare senza che la spia di avvertenza che segnala la riduzione della carica lampeggi. Ciò indica che l’alimentazione è insufficiente e che il pacco batteria deve essere caricato prima di continuare l’uso. • Se il prodotto viene sottoposto a improvviso sforzo con conseguente blocco del motore, il sensore che previene l’eccessiva scarica potrebbe attivarsi e la spia di avvertenza che segnala la riduzione della carica potrebbe lampeggiare. La spia smetterà di lampeggiare quando la causa del blocco del motore sarà stata risolta e il ciclo riattivato. (O) Spia avvertenza surriscaldamento (batteria) (N) Spia di avvertimento batteria scarica Spenta (funzionamento normale) Spenta (funzionamento normale) Lampeggiante: (batteria prossima all’esaurimento) Funzione protezione batteria attiva Lo scaricarsi eccessivo (completo) delle batterie a ioni di litio riduce drasticamente la loro autonomia. L’utensile è dotato di una funzione di protezione della batteria realizzata per evitare lo scaricarsi eccessivo del pacco batteria. • La funzione di protezione della batteria si attiva immediatamente prima che la batteria perda la carica, così da far lampeggiare la spia di avvertenza batteria prossima all’esaurimento. • Se si nota la spia di avvertenza batteria prossima all’esaurimento, caricare immediatamente il pacco batteria. Lampeggiante: surriscaldamento Indica che il funzionamento è stato interrotto a causa un surriscaldamento della batteria. Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell’esecuzione del lavoro. • Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l’arresto del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento. • Se si attiva la protezione da surriscaldamento, lasciare raffreddare completamente l’utensile (per almeno 30 minuti). Quando la spia di avvertenza da surriscaldamento si spegne, l’utensile sarà pronto per l’uso. • Evitare un uso dell’utensile che porti all’attivazione ripetuta della protezione da surriscaldamento. – 63 – IT IT • Se l’utensile viene utilizzato in modo continuato in condizioni di intenso lavoro o di temperature elevate (ad esempio in estate), la funzione di protezione da surriscaldamento potrebbe attivarsi di frequente. • Se l’utensile viene utilizzato in condizioni di temperature molto basse (ad esempio in inverno) o viene utilizzato con intervalli frequenti, la funzione di protezione da surriscaldamento potrebbe non attivarsi. • L’intervallo della temperatura ambiente è tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F). Se la batteria viene utilizzata quando la temperatura è al di sotto dei 0°C (32°F) l’utensile potrebbe non funzionare in modo corretto. • Per caricare un pacco batteria freddo (al di sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la temperatura ambiente. • Non utilizzare pacchi batteria deteriorati. C’è il rischio di generazione di calore, ignizione ed esplosione. • Se il pacco batteria perde liquido, smettere di usarlo, tenerlo lontano da fiamme libere e riportarlo immediatamente al negozio. • Fissare il pacco batteria facendolo scorrere fino a quando le etichette gialla e rossa non sono più visibili e verificare che non esca dalla sede. -- L’inosservanza può comportare ustione. • L’intervallo di temperatura di esercizio per i pacchi batteria agli ioni di litio è tra 0 e 40 gradi. -- L’uso di pacchi batteria raffreddati sotto zero, come in aree più fredde del Nord, può comportare funzionamento anomalo del dispositivo. In questi casi, lasciare il pacco batteria in un luogo a circa 10 gradi o più per un’ora o più prima dell’uso, e utilizzare il dispositivo solo dopo che il pacco batteria si è riscaldato. [Pacco batteria] [Caricabatterie] Per un uso corretto del pacco batteria [Fig. 12] Ricarica • Per una conservazione ottimale della batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo. • Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato. 1) Per un utilizzo sicuro 2) • Quando il pacco batteria non è ben collegato, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria scarica lampeggiano per indicare che il funzionamento sicuro non è possibile e l’apparecchio non fa ruotare l’unità principale come di consueto anche se l’interruttore è bloccato. Collegare il pacco batteria nell’unità dell’utensile finoalla scomparsa dell’etichetta rossa o gialla. • Utilizzare solo pacchi batteria non ricaricabili per gli strumenti ricaricabili Panasonic. Non usare pacchi batteria modificati (incluso pacchi batteria che sono stati smontati e parti sostituite). 3) – 64 – PRECAUZIONE: Qualora la temperatura del pacco batteria scendesse all’incirca al di sotto dei −10°C (14°F), la ricarica s’interrompe automaticamente per impedire la degradazione della batteria. La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F). Se il pacco batteria è usato quando la temperature è al di sotto di 0°C (32°F), lo strumento smetterà di funzionare correttamente. Utilizzare il caricabatteria a temperature comprese fra 0°C (32°F) e 40°C (104°F), e ricaricare la batteria ad una temperatura simile a quella della batteria stessa. (La differenza di temperatura fra la batteria e il luogo di ricarica non deve superare i 15°C (59°F).) 4) Per caricare un pacco batteria freddo (al di sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la temperature ambiente. 5) Lasciate raffreddare il caricatore quando caricate più di due pacchi batterie consecutivamente. 6) Non infilate le dita nel foro di contatto per tenere in mano il caricabatterie o altro scopo. 7) Scollegare il caricabatteria se non in uso. 8) Conservare il caricabatterie tra 0 e 40 gradi, e ricaricare il pacco batteria a una temperatura vicina alla temperatura di conservazione. • Se il pacco batteria è ricaricato mentre la temperatura è al di sotto degli 0 gradi, una ricarica completa fornirà circa il 50% di una ricarica normale. Iniziare a ricaricare dopo 1 ora o più alla temperatura prescritta. 9) Non ricaricare in un luogo poco ventilato. 10) Non coprire il pacco batteria o il caricabatterie con un panno o simili mentre è in corso la carica. NOTA: Al momento dell’acquisto, il pacco batteria non è carico. Assicurarsi di caricare la batteria prima dell’uso. 3. 4. 5. 6. 7. Come ricaricare 1. Collegare il caricatore alla presa di corrente. NOTA: Potrebbero presentarsi delle scintille quando la spina viene inserita nell’alimentazione CA, ma questo non pone un problema in termini di sicurezza. 2. Collegare saldamente il pacco batteria all’interno del caricatore. (1) Allineare le marcature e collocare la batteria nel raccordo del caricatore. 8. 9. – 65 – NOTA: Non tutti i pacchi batteria riportano la marcatura di allineamento [Fig. 13] (a pagina 8). (2) Far scorrere nella direzione indicata dalla freccia. [Fig. 13 ] Durante la ricarica, la spia di carica si accende. Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica. •• La ricarica non avviene se il pacco batteria è molto caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante). La spia di standby arancione lampeggia mentre la batteria si sta raffreddando. La ricarica comincia poi automaticamente. La spia di carica (verde) lampeggia lentamente quando la batteria è carica per l’80% circa. A ricarica completata, la spia verde si spegne. Se la temperatura del pacco batteria raggiunge 0°C (32°F) o meno, il tempo di ricarica è maggiore rispetto al tempo di ricarica normale. Anche a batteria completamente carica, l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia di cui dispone una batteria carica alla temperatura di esercizio normale. Se la spia di carica (verde) non si spegne, rivolgersi a un rivenditore autorizzato. Se un pacco batteria completamente ricaricato viene inserito di nuovo nel caricabatteria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti, la spia di carica verde si pegnerà. Rimuovere il pacco batteria tenendo sollevato il tasto di rilascio pacco batteria. ] [Fig. 13 IT SEGNALI SPIE Il caricamento è completato. (Carica completa) Batteria carica all’80% circa. In fase di caricamento. IT Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento. (Verde) (Arancione) Spia stato ricarica Sinistra: verde Destra: arancione Pacco batteria freddo. La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria. Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i -10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta. Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolverato o guasto. Spenta Acceso Lampeggiante Riciclo batteria ATTENZIONE: Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smaltimento Del prodotto avvenga in un luogo ufficialmente preposto a tale fine (ammesso che esista nell’area dell’utente). Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici. Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2012/19/EC e 2006/66/EC. Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo – 66 – smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli. Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale. [Per utenti commerciali nell’Unione Europea] Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni. [Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’ Unione Europea] Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento. VII. MANUTENZIONE • Usare solo un panno morbido asciutto per pulire l’unità. Non usare panni umidi, solventi, benzina o altre sostanze volatili per la pulizia. • Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediatamente l’acqua e fare asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere e le limature di ferro accumulatesi nel prodotto. Se il prodotto presenta problemi di funzionamento, rivolgersi a un negozio di riparazioni. VIII. ACCESSORI ATTENZIONE: • L’uso di accessori non specificati in questo manuale può provocare incendi, scosse elettriche o lesioni personali. Utilizzare solo gli accessori consigliati. • Per prevenire il rischio di lesioni, utilizzare l’utensile o l’attacco solo per lo scopo previsto. • Utilizzare esclusivamente pacchi batteria agli ioni di litio Panasonic per utensili elettrici (tensione CC 14,4 V/CC 18 V). – 67 – IT IX. SPECIFICHE UNITÀ PRINCIPALE IT Modello Motore Spessore della lama Lunghezza dei colpi Colpi per minuto Capacità massime di taglio EY47A1 CC 14,4 V CC 18 V 0,9 mm - 1,6 mm 14 mm 0 - 3200 min-1 0 - 3000 min-1 50 mm Legno Acciaio morbido 50 mm Lunghezza totale Peso (con il pacco batteria: EY9L45) Peso (con il pacco batteria: EY9L47) Peso (con il pacco batteria: EY9L51) Peso (con il pacco batteria: EY9L52) Peso (con il pacco batteria: EY9L53) 455 mm 1,9 kg 1,7 kg — — — — Peso (con il pacco batteria: EY9L54) — — 2,0 kg 1,8 kg 1,8 kg 2,05 kg CARICABATTERIA N. modello EY0L82 Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria. 0,93 kg Valori Peso PACCO BATTERIA N. modello Accumulatore tensione Tempo di caricamento (EY0L82) EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Batteria Li-ion CC 14,4 V CC 18 V (3,6 V × 8 (3,6 V × 4 (3,6 V × (3,6 V × 5 (3,6 V × 5 (3,6 V × celle) celle) 10 celle) celle) celle) 10 celle) Utilizzabile: Utilizzabile: Utilizzabile: Utilizzabile: Utilizzabile: Utilizzabile: 50 min 35 min 55 min 35 min 45 min 65 min Completa: Completa: Completa: Completa: Completa: Completa: 60 min 40 min 70 min 40 min 60 min 80 min – 68 – X. DATI TECNICI Informazioni concernenti la rumorosità e valori delle vibrazioni conformi con gli standard EN62841-2-11 e EN62841-1. I valori complessivi dichiarati delle vibrazioni e di quelli riguardanti l’emissione di rumore sono stati misurati in conformità con un metodo di prova standard e potrebbero essere utilizzati per effettuare un confronto fra utensili. I valori complessivi dichiarati delle vibrazioni e di quelli riguardanti l’emissione di rumore potrebbero essere utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione. IT 1. Informazioni sulla rumorosità Livello di pressione acustica dell’emissione ponderato A LpA 76 dB Approssimativo per il livello di pressione acustica KpA 5 dB LWA 87 dB KWA 5 dB ah,B 14,3 m/s2 Kh,B 1,5 m/s2 Valore dell’emissione di vibrazioni durante il taglio di travi in legno con lama della sega ah,B 14,3 m/s2 Approssimativo per il taglio di travi in legno con lama della sega Kh,B 1,5 m/s2 Livello di potenza acustica ponderato A Approssimativo per il livello di potenza acustica 2. Vibrazione media Valore dell’emissione di vibrazioni durante il taglio di tavole con lama della sega Approssimativo per il taglio di tavole con la sega – 69 – Originele gebruiksaanwijzing: Engels Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing: Andere talen I. GEBRUIKSDOEL NL Bedankt voor het aanschaffen van de Panasonic Decoupeerzaag. Dit product kan worden gebruikt met de Panasonic herlaadbare batterijen om een uitstekende snijprestatie te leveren. Dit product is uitsluitend geschikt voor het snijden van metaal, hout, kunststof en gips. II. V EILIGHEIDSADVIEZEN ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHU­­ WINGEN VOOR HET ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit elektrische apparaat worden geleverd. Als u niet alle onderstaande instructies opvolgt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. De term “elektrisch gereedschap” in alle waarschuwingen verwijst naar elektrisch gereedschap dat op netspanning werkt (met snoer) of dat op een accu werkt (zonder snoer). 1) Veiligheid van de werkplaats a) Zorg dat de werkplaats schoon is en goed verlicht. Een niet opgeruimde of slecht verlichte werkplaats vergroot de kans op een ongeluk. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet op een plaats waar een ontploffing kan optreden, zoals in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of andere materialen. De vonken van het elektrisch gereedschap kunnen het materiaal namelijk tot ontbranding brengen. c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u het elektrisch gereedschap bedient. U kunt anders worden afgeleid wat kan resulteren in een ongeluk. 2) Elektrische veiligheid a) Zorg dat de stekker van het netsnoer geschikt is voor het stopcontact. Breng nooit zelf wijzigingen in de stekker aan. Gebruik geen verloopstekkers met geaarde elektrische gereedschappen. Ongewijzigde stekkers en bijpassende stopcontacten verminderen de kans op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, magnetrons en koelkasten. De kans op een elektrische schok is groter wanneer de betreffende apparatuur geaard is. c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of water. Wanneer water in het elektrisch gereedschap terechtkomt, bestaat er kans op een elektrische schok. d) Zorg dat het snoer niet wordt beschadigd. Draag het elektrisch gereedschap niet aan het snoer en trek ook niet aan het snoer om dit uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen. Als het snoer beschadigd wordt of bijvoorbeeld ergens aan blijft haken, bestaat er kans op een elektrische schok. e) Wanneer u het elektrisch gereedschap buiten gebruikt, moet u ervoor zorgen dat u een verlengsnoer hebt dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Op deze wijze vermindert u de kans op een elektrische schok. f) Als het onvermijdelijk is een elektrisch gereedschap op een vochtige plaats te gebruiken, gebruikt u een voeding die beveiligd is met een reststroomonderbreker (RCD). Door een RCD te gebruiken wordt de kans op een elektrische schok kleiner. – 70 – 3) Persoonlijke veiligheid a) Let goed op wat u doet en wees altijd op uw hoede voor een ongeluk bij gebruik van het elektrisch gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent, onder invloed van alcohol of drugs, of wanneer u medicijnen neemt. Als u niet oplet bij de bediening van het gereedschap, bestaat er kans op ernstig persoonlijk letsel. b) Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Draag naar vereist een stofmasker, antislipschoenen, een veiligheidshelm of oorbescherming die geschikt zijn voor de omstandigheden, om de kans op letsel te verminderen. c) Voorkom plotseling inschakelen. Zorg dat de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het snoer op een stopcontact aansluit en/of de accu vastmaakt, en voordat u het gereedschap oppakt of dit gaat dragen. Wanneer u het gereedschap met uw vinger aan de schakelaar vasthoudt of als u het gereedschap van stroom voorziet terwijl u uw vinger op de schakelaar hebt, bestaat er kans op een ongeluk. d) Verwijder afstelsleutels en stiften voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Wanneer een afstelsleutel aan een bewegend onderdeel is bevestigd, bestaat er kans op persoonlijk letsel wanneer u het gereedschap inschakelt. e) Ken uw grenzen. Behoud altijd een veilige lichaamshouding en balans. Hierdoor kunt u beter op een onverwachte situatie reageren. f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sierraden of lang haar kan aan de bewegende delen blijven hangen. g) Als een stofafzuig- en stofopvangapparaat kan worden aangesloten, zorgt u ervoor dat dit wordt aangesloten en correct wordt gebruikt. Door gebruik van een stofvanger wordt een eventuele gevaarlijke situatie met betrekking tot stof voorkomen. h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig gebruik van gereedschap niet toestaan dat u zelfgenoegzaam wordt en de veiligheidsprincipes van het gereedschap negeert. Een onzorgvuldige actie kan binnen een fractie van een seconde ernstig letsel veroorzaken. 4) Gebruik en verzorging van het elektrisch gereedschap a) Zorg dat het elektrisch gereedschap niet wordt overbelast. Gebruik het juiste gereedschap voor het werk dat u wilt verrichten. Bij gebruik van het juiste gereedschap verkrijgt u een beter resultaat en wordt tevens uw veiligheid niet in gevaar gebracht. b) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar niet werkt. Als de aan/uit-schakelaar niet werkt, mag u het gereedschap niet gebruiken, want dit is bijzonder gevaarlijk omdat u het gereedschap niet kunt stoppen. c) Verwijder de stekker uit het stopcontact en/of indien deze kan worden verwijderd, verwijder de accu van het elektrische gereedschap voordat u aanpassingen maakt, accessoires verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart. d) Houd het elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen en laat niemand het gereedschap bedienen die niet op de hoogte is van het gebruik van het gereedschap. Elektrisch gereedschap kan bijzonder gevaarlijk zijn indien het verkeerd wordt gebruikt. – 71 – NL NL e) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires. Controleer op verkeerde uitlijning of bevestiging van bewegende onderdelen, op breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het elektrische gereedschap kunnen beïnvloeden. Als het beschadigd is, laat het elektrisch gereedschap dan repareren voor gebruik. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap. f) Houd het gereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden en scherp gereedschap zal minder gauw vast komen te zitten of andere problemen veroorzaken. g) Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires, bits enz. overeenkomstig deze instructies, waarbij u let op de werkomstandigheden en de werkzaamheden die verricht worden. Als u het elektrisch gereedschap gebruikt voor doeleinden waarvoor het niet geschikt is, bestaat er kans op een gevaarlijke situatie. h) Houd handgrepen en grijpvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Glibberige handgrepen en grijpvlakken maken het niet mogelijk om het gereedschap in onverwachte situaties veilig te hanteren en onder controle te houden. 5) Gebruik en verzorging van gereedschap dat op een accu werkt a) Gebruik uitsluitend de voorgeschreven acculader voor het opladen van de accu. Een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan brand veroorzaken wanneer deze met een andere accu wordt gebruikt. b) Gebruik uitsluitend de voorgeschreven accu’s met het elektrisch gereedschap. Bij gebruik van andere accu’s bestaat er kans op letsel of brand. c) Wanneer de accu niet wordt gebruikt, moet u deze uit de buurt houden van metalen voorwerpen zoals paperclips, muntstukken, sleutels, nagels, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die de contacten kunnen kortsluiten. Bij kortsluiten van de accupolen bestaat er kans op verbranding of brand. d) Als de accu verkeerd wordt behandeld, kan er lekkage van accuvloeistof optreden; vermijd contact met accuvloeistof. Als dit toch per ongeluk gebeurt, spoel dan de betreffende plaats overvloedig met water. Als accuvloeistof in uw ogen terechtkomt, moet u de hulp van een arts inroepen. Accuvloeistof kan huidirritatie of verbranding veroorzaken. e) Gebruik geen accu of gereedschap dat is beschadigd of aangepast. Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen en kunnen leiden tot brand, explosies of kans op letsel. f) S  tel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of te hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur of extreme temperaturen boven 130°C kunnen een explosie veroorzaken. g) V  olg alle instructies voor het opladen en laad de accu of het gereedschap op buiten het temperatuurbereik dat in de handleiding wordt aangegeven. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen buiten het aangegeven bereik kan schade aan de accu veroorzaken en risico op brand verhogen. 6) Reparatie a) Laat alle reparatiewerkzaamheden aan uw elektrisch gereedschap over aan deskundig onderhoudspersoneel dat uitsluitend identieke vervangingsonderdelen gebruikt. Op deze wijze bent u verzekerd van een veilige werking van het elektrisch gereedschap. – 72 – b) Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde accu’s. Onderhoud van accu’s mag uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of erkend onderhoudspersoneel. VOOR DE ACCULADER & ACCU 1. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Deze gebruiksaanwijzing bevat veiligheidsinformatie voor de acculader en de accu. 2. Lees alle waarschuwingen en andere informatie op de acculader en de accu voordat u de acculader gebruikt. 3. De acculader en de accu zijn speciaal ontworpen om samen te worden gebruikt. Gebruik de acculader niet om een ander snoerloos gereedschap of een andere accu op te laden. Probeer de accu niet met een andere acculader op te laden. 4. Stel de acculader en de accu niet bloot aan regen of sneeuw en gebruik deze ook niet in een vochtige ruimte. 5. Gebruik van een niet voorgeschreven hulpstuk kan resulteren in brand, een elektrische schok of letsel. 6. Behandel het snoer voorzichtig. Draag de acculader nooit aan het snoer en trek ook niet aan het snoer om dit uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en scherpe randen. 7. Gebruik geen verlengsnoer. 8. Gebruik de acculader niet wanneer het snoer of de stekker beschadigd is; breng de acculader naar een vakkundige onderhoudsmonteur om het snoer te laten vervangen. 9. Gebruik de acculader niet als er hard tegen is gestoten, als deze gevallen is of als de acculader op een andere manier beschadigd is; breng de acculader naar een vakkundige onderhoudsmonteur. 10. Demonteer de acculader en de accu niet; breng de acculader en de accu naar een vakkundige onderhoudsmonteur als deze reparatie of onderhoud vereisen. Verkeerde montage kan resulteren in een elektrische schok of brand. 11. Om de kans op een elektrische schok te voorkomen, dient u de acculader los te maken van het stopcontact voordat u begint met onderhouds- of reinigingswerkzaamheden. 12. Leg het snoer zodanig dat u er niet over loopt, struikelt of het snoer op andere wijze wordt beschadigd. 13. Berg de accu niet op een plaats op waar de temperatuur tot boven 50°C kan oplopen (bijv. in een auto op een zomerse dag of in een metalen gereedschapshuisje), want dit kan resulteren in een vroegtijdige slijtage van de accu. 14. Probeer nooit om de accu te verbranden. De accu kan ontploffen. 15. De acculader is ontworpen voor gebruik op normale netspanning. Sluit de acculader alleen aan op de netspanning die op het specificatieplaatje staat vermeld. Gebruik de acculader nooit op een andere spanning. 16. Laad de accu in een goed geventileerde ruimte op. Leg tijdens het opladen geen doek enz. over de acculader en de accu. 17. Probeer de accu nooit kort te sluiten. Bij kortsluiting van de accu kan de stroomsterkte zeer hoog oplopen, waardoor oververhitting en verbranding kunnen optreden. 18. OPMERKING: Als het netsnoer beschadigd is, mag dit uitsluitend bij een reparatiecentrum aanbevolen door de fabrikant worden vervangen. Voor het vervangen van het netsnoer zijn namelijk speciale ge­reedschappen vereist. 19. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of een gebrek aan ervaring of kennis, tenzij het gebruik wel mogelijk wordt geacht en er voortdurend toezicht is of degelijke instructies betreffende het gebruik van de apparatuur worden gegeven door een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid. – 73 – NL 20. Kinderen mogen in geen geval met het toestel spelen. Reiniging en door de gebruiker uit te voeren onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij onder toezicht staan. III. A  ANVULLENDE VELIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Draag oorbeschermers. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken. 2) Houd uw handen uit de buurt van het zaaggedeelte en het zaagblad. Pak altijd de geïsoleerde gedeelten vast. Als u met beide handen het gereedschap vasthoudt, kunnen deze niet door het zaagblad verwond worden. 3) Houd het werkstuk nooit in uw handen en leg het ook niet op uw benen. Het is belangrijk dat het werkstuk goed wordt ondersteund om aanraking met het lichaam of verlies van controle te voorkomen. 4) Houd er rekening mee dat dit gereedschap altijd bedrijfsklaar is, aangezien dit niet in een stopcontact gestoken hoeft te worden. 5) Draag altijd gezichtsbescherming of een veiligheidsbril met zijkleppen. Een normale bril of zonnebril is GEEN veiligheidsbril. 6) Wanneer dit gereedschap wordt gebruikt voor het bewerken van hout in een gesloten ruimte (binnenshuis), moet u altijd een stofmasker dragen. 7) Vermijd tegen spijkers aan te stoten. Controleer het werkstuk op spijkers en verwijder deze voordat u begint. 8) Gebruik het gereedschap niet voor een werkstuk dat te groot is. 9) Controleer of er voldoende vrije ruimte rondom het werkstuk is voordat u begint, zodat het zaagblad niet tegen de vloer, werkbank e.d. stoot. 10) Houd het gereedschap stevig vast. 1) NL 11) Zorg dat het zaagblad niet in contact is met het werkstuk voordat u het gereedschap inschakelt. 12) Houd uw handen uit de buurt van de bewegende onderdelen. 13) Raak het zaagblad en het werkstuk niet meteen na het werken aan; de onderdelen kunnen heet zijn en u zou zich kunnen verbranden. 14) Beweeg het gereedschap nooit heen en weer. 15) Gebruik geen zaagbladen die vervormd of gescheurd zijn. 16) Gebruik geen zaagbladen die niet voldoen aan de specificaties die in deze handleiding zijn vermeld. 17) Neem de accu uit het gereedschap voordat u het zaagblad vervangt, afstellingen uitvoert of andere onderhoudswerkzaamheden verricht. 18) Draag oorbeschermers wanneer u het apparaat gedurende langere tijd achtereen gebruikt. 19) De acculader wordt tijdens het opladen warm. Dit is normaal. Laad de accu echter NIET te lang op. 20) Berg het gereedschap en de accu niet op een plaats op waar de temperatuur tot boven 50°C (122°F) kan oplopen (bijvoorbeeld in een metalen schuur of in een auto die in de zon geparkeerd staat). Dit kan de levensduur van de accu nadelig beïnvloeden. 21) De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F). – 74 – IV. V  EILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DECOUPEERZAGEN 1) 2) Houd het elektrische gereedschap vast bij de geïsoleerde grijpvlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het zaagblad in contact kan komen met verborgen bedrading. Wanneer een zaagblad in contact komt met een draad die onder spanning staat, kunnen de metalen delen van het elektrische gereedschap ook onder spanning komen te staan en kan de gebruiker een elektrische schok krijgen. Gebruik klemmen of een andere praktische manier om het werkstuk vast te zetten en met een stevige ondergrond te ondersteunen. Als u het werkstuk in de hand of tegen uw lichaam houdt, is dit niet stabiel en kan dit leiden tot verlies van controle. WAARSCHUWING: • Gebruik enkel Panasonic accu’s die bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap. • Panasonic kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade of ongelukken veroorzaakt door het gebruik van een gerecyclede accu of een namaak-accu. • Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook niet aan overmatige hitte bloot. • Zorg dat de accupolen niet in contact komen met metalen voorwerpen. • Berg de accu niet in dezelfde doos op waarin nagels of andere metalen voorwerpen zijn. • Laad de accu niet op een plaats met hoge temperaturen op, zoals in de buurt van een vuur of in direct zonlicht. De accu kan oververhit worden, in brand vliegen of exploderen. WAARSCHUWING: • Bevestig altijd het accudeksel nadat u de accu van het gereedschap of de acculader hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk dat de accupolen kortgesloten worden met mogelijk brand tot gevolg. • Wanneer de accu versleten is, moet deze door een nieuwe worden vervangen. Als u een versleten of beschadigde accu blijft gebruiken, kan dit resulteren in hitteontwikkeling, ontbranding of barsten van de accu. • Volg deze instructies wanneer u onze oplaadbare elektrische gereedschappen (gereedschap/accu/oplader) gebruikt om lekkage, oververhitting, rookvorming, brand en breuk te voorkomen. -- Laat geen materiaalschaafsel of stof in de accu vallen. -- Alvorens op te bergen verwijdert u alle materiaaldeeltjes en stof vanaf de accu, plaatst u de rode “afdekkap” over de aansluitpunten, en bewaart u hem uit de buurt van metalen voorwerpen (schroeven, spijkers, enz.) in de gereedschapsdoos. Schade veroorzaakt door losse voorwerpen in de doos valt niet onder de garantie. • Ga niet als volgt om met oplaadbare gereedschappen. (Er bestaat een risico van rookvorming, brand en breuk) -- Gebruik of achterlaten op plaatsen waar het gereedschap aan regen of vocht wordt blootgesteld -- Gebruik terwijl het gereedschap is ondergedompeld in water – 75 – Symbool Betekenis Volt Gelijkstroom Onbelast Omwentelingen of toeren per minuut Elektrische capaciteit van de accu NL Symbool Betekenis Om het risico van letsel te verminderen, dient de gebruiker de gebruiksaanwijzing te lezen en ter kennis te nemen. Alleen voor gebruik binnenshuis. V. MONTAGE NL WAARSCHUWING: • Haal de accu altijd uit het gereedschap alvorens het zaagblad te verwisselen om de kans op letsel te verminderen. • Adem geen rook in die door het gereedschap of de accu wordt uitgestoten, want dit kan schadelijk zijn voor uw gezondheid. Inspectie voor gebruik • Is het juiste decoupeerzaagblad bevestigd voor het voorwerp dat u wilt zagen? • Is een zaagblad gemonteerd met de juiste opsteekdiameter en dikte? • Controleer of het blad stevig bevestigd is. • Controleer of het blad gebarsten of gebroken is. • Controleer of er zich geen vreemde voorwerpen bevinden in het voorwerp dat u wilt zagen. Bevestigen en verwijderen van de decoupeerzaag WAARSCHUWING: • Verwijder de batterijen voordat u begint aan het proces om de zaag te vervangen, inclusief de stappen ter voorbereiding, controle en vervanging. Als u dit niet doet kan dit leiden tot een ongeluk, omdat het gereedschap per ongeluk aan kan gaan. • Wanneer u aan het decoupeerzaagblad trekt, zorg er dan voor dat u aan de achterzijde trekt. Als u een decoupeerzaagblad kiest, selecteer dan een blad die genoeg uit de beschermingshoes steekt, achter het materiaal dat gezaagd moet worden nadat de slaglengte (14 mm) hier vanaf is getrokken [Fig. 1]. Bevestigen 1. Het decoupeerzaagblad in de zaagbladklem steken. [Fig. 2] 2. Bevestig de decoupeerzaag terwijl u de borghuls in de draaiende positie houdt. [Fig. 3] De zaag kan naar boven of naar beneden worden bevestigd, afhankelijk van het type werk dat moet worden gedaan. [Fig. 4] 3. Laat de borghuls los. • Een geïntegreerde veer zal de huls automatisch in zijn huls terugbrengen, waarbij de decoupeerzaag wordt vergrendeld. • Pak de achterkant van de decoupeerzaag en trek er een paar keer aan om te verzekeren dat deze veilig bevestigd is. [Fig. 5] • Controleer of de temperatuur van het zaagblad voldoende gedaald is en verwijder dan het zaagblad. Verwijderen 1. Draai de borghuls. 2. Het decoupeerzaagblad verwijderen. Bevestigen of verwijderen van de accu 1. Bevestigen van de accu: [Fig. 6 ] Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en bevestig de accu. • Schuif de accu op het gereedschap totdat deze op de plaats vastklikt. 2. Verwijderen van de accu: [Fig. 6 ] Trek aan de knop van voren af om de batterij vrij te geven. De handgreephoek aanpassen De handgreeppositie kan in 4 verschillende hoeken worden ingesteld. – 76 – • Verschuif de handvatdeblokkeertoets van de handgreep om de hendelhoek in te stellen. [Fig. 7] [Fig. 8] • Voordat u begint te werken, moet u de handgreep op en neer bewegen om er zeker van te zijn dat de hoek wel degelijk vastgezet is. De positie van de beschermschoen aanpassen U kunt de positie van de schoen aanpassen door een inbussleutel in de onderkant van het hoofdapparaat te steken, zoals weergegeven in de afbeelding, en de interne schoenstelschroef ongeveer één slag los te draaien. [Fig. 9] • Als het zaagblad bot wordt omdat steeds hetzelfde deel van het blad wordt gebruikt, kan het ongebruikte deel worden gebruikt door de positie van de schoen aan te passen en kan de levensduur van het decoupeerzaagblad worden verlengd. • Draai na het afstellen de stelschroef terug vast. • De schoen kan niet worden verwijderd. • Draai de stelschroef van de schoen niet meer dan 2 slagen los, omdat dit een storing kan veroorzaken. OPGELET • Druk tijdens het werken de beschermschoen stevig tegen het te snijden materiaal. • Oefen geen overmatige kracht uit tijdens het snijden. • Verlaag de toevoersnelheid wanneer u in een kleine boog snijdt. VI. GEBRUIK 1. Druk op de hoofdschakelaar terwijl u de schakelaardeblokkeertoets indrukt. [Fig. 10] • Het blokkeren van de hoofdschakelaar kan worden uitgeschakeld door de schakelaardeblokkeertoets aan beide zijden in te drukken. • De snelheid neemt toe naarmate de hoofdschakelaar verder wordt ingedrukt. • Terwijl u de hoofdschakelaar gebruikt, blijft het gereedschap werken, zelfs als u uw vingers van de schakelaardeblokkeertoets haalt. 2. Laat de hoofdschakelaar los wanneer u met het zagen gereed bent. 3. Controleer of de temperatuur van het zaagblad voldoende gedaald is en verwijder dan het zaagblad. Wanneer u het apparaat gebruikt door de trekker over te halen kan er mogelijk een opstarttijd zijn voordat de draaiing begint. Dit is geen signaal dat op een defect wijst. *Deze opstarttijd ontstaat wanneer de trekker voor de eerste keer wordt overgehaald na het installeren van een nieuw accupack of wanneer het apparaat minstens 1 minuut niet gebruikt is. De draaiing begint zonder opstarttijd tijdens het tweede en het daaropvolgende gebruik. Zagen OPMERKING: • Houd de beschermingshoes tegen het materiaal dat moet worden gezaagd, zorg ervoor dat de decoupeerzaag juist gepositioneerd staat voor de gewenste zaagstand en zet de knop om. • Het mes kan van tijd tot tijd trillen. Dit is volkomen normaal. • Als u meerdere dingen moet zagen op oneven oppervlaktes nabij waar de decoupeerzaag is bevestigd, maak ze dan eerst schoon voordat u verder gaat met het werk. • Controleer of er zich geen obstakels bevinden onder het voorwerp dat u wilt zagen. • Controleer of er geen voorwerpen zoals spijkers zitten in het materiaal dat u wilt zagen. Als het zaagblad tijdens het zagen in aanraking komt met dergelijke voorwerpen, wordt er een sterke tegenkracht opgewekt en bestaat de kans op ernstig letsel. • Plaats uw hand niet op het voorwerp in de richting waarin u gaat zagen. Als dit niet in acht wordt genomen, bestaat de kans op letsel. – 77 – NL Houd het gereedschap vast en druk er op Houd het gereedschap stevig vast met beide handen. U hoeft geen overdreven kracht uit te oefenen op het gereedschap als u ermee werkt. Wees voorzichtig, als u teveel druk uitoefent op het gereedschap kan het gereedschap beschadigen. Als u in een kleine boog zaagt, kunt u een lagere snelheid aanhouden. Als u het gereedschap te vlug wilt bewegen kan dit de decoupeerzaag beschadigen. NL WAARSCHUWING • Verwijder de voorzijde niet. Houd het gereedschap altijd vast met uw hand op de voorzijde. • Zet de knop altijd uit nadat u klaar bent met het werk of het tijdelijk opzij hebt gelegd, en verwijder de batterijen uit het gereedschap. Als u probeert een pijp, hout of ander materiaal te zagen dat langer is dan de snijcapaciteit van de decoupeerzaag kan dit als resultaat hebben dat de bovenkant van de zaag de binnenkant van de pijp of het hout raakt, waardoor de zaag kan beschadigen [Fig. 11]. OPGELET • Laat de beschermingshoes contact houden met het materiaal dat moet worden gezaagd als u met de zaag werkt. • Als u dit niet doet kan de decoupeerzaag beschadigd raken vanwege de trillingen. • Als u in een kleine boog zaagt, kunt u een lagere snelheid aanhouden. Bedieningspaneel (O) (N) (N) Waarschuwingslampje laag accuvermogen Uit (normale werking) Knippert (Accu is ontladen) De accubeveiligingsfunctie is geactiveerd. Buitensporige (volledige) ontlading van een lithium-ion accu heeft een zeer nadelige invloed op de levensduur van de accu. Het gereedschap is uitgerust met een accubeveiligingsfunctie om buitensporige ontlading van de accu te voorkomen. • De accu-beveiligingsfunctie wordt geactiveerd meteen voordat de accu ontladen is en zorgt ervoor dat het waarschuwingslampje voor lage accuspanning begint te knipperen. • Als u ziet dat het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knippert, moet u de accu meteen opladen. • Als u het gebruik begint met een accu die niet voldoende is opgeladen, dan kan het zijn dat het apparaat ineens stopt met werken zonder dat het ‘accu bijna leeg’waarschuwingslampje eerst flikkert. Dit is een teken dat er te weinig accuvermogen is en dat het accupack voor verder gebruik zal moeten worden opgeladen. • Als er plotseling te veel vermogen wordt gevergd van het apparaat kan de motor vergrendelen, de beveiligingssensor tegen overontlading is mogelijk ingeschakeld en het ‘accu bijna leeg’-waarschuwingslampje kan flikkeren. Het lampje zal ophouden met flikkeren wanneer u de oorzaak van de motorvergrendeling oplost en het apparaat opnieuw start. – 78 – (O) Oververhitting-waarschuwingslampje (accu) Uit (normale werking) Knippert: Oververhitting De werking van het gereedschap is gestopt omdat de accu te heet is geworden. • De omgevingstemperatuur ligt tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F). Als de batterij wordt gebruikt wanneer de temperatuur van de batterij onder 0°C (32°F) ligt, kan het zijn dat het gereedschap niet correct functioneert. • Laat een koude accu (kouder dan 0°C (32°F)), voordat deze wordt opgeladen in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen. [Accu] Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu te beschermen. • Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd. • Wanneer de oververhittingbeveiligingsfunctie is geactiveerd, moet u het gereedschap goed laten afkoelen (minstens 30 minuten). Het gereedschap kan weer gebruikt worden wanneer het oververhitting-waarschuwingslampje uitgaat. • Zorg ervoor dat u het gereedschap niet zodanig gebruikt dat de oververhittingbeveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt. • Als het gereedschap continu wordt gebruikt onder omstandigheden met hoge belasting of bij hoge omgevingstemperaturen (zoals in de zomer), bestaat de kans dat de oververhittingbeveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt. • Als het gereedschap wordt gebruikt bij lage omgevingstemperaturen (zoals in de winter) of als deze tijdens gebruik veelvuldig wordt stopgezet, bestaat de kans dat de oververhittingbeveiligingsfunctie niet in werking treedt. Voor een juist gebruik van de accu [Fig. 12] • Voor een optimale levensduur van de Li-ion accu moet u de accu na gebruik opbergen zonder dat u deze oplaadt. • Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de werkplaats goed geventileerd is. Voor een veilig gebruik • Als de accu niet goed is bevestigd wanneer de schakelaar wordt aangezet, gaan het oververhitting waarschuwingslampje en het laag accuniveau waarschuwingslampje knipperen om aan te geven dat veilig gebruik niet mogelijk is en zal de hoofdeenheid niet normaal draaien. Plaats de accu in de hoofdeenheid van het gereedschap totdat het rode of gele label verdwijnt. • Gebruik uitsluitend oplaadbare accu’s voor accugereedschappen van Panasonic. Gebruik geen gemodificeerde accu’s (inclusief accu’s die gedemonteerd zijn en waarvan onderdelen zijn vervangen). • Gebruik geen accu’s die al slechter werken. Er bestaat dan een kans op hitteontwikkeling, ontsteking en ontploffing. • Als een accu vloeistof lekt, gebruik de accu dan niet meer, houd de accu uit de buurt van open vuur, en ga er onmiddellijk mee terug naar de winkel. • Bevestig de accu door de accu door te schuiven totdat de gele en rode labels niet meer zichtbaar zijn. Controleer vervolgens of de accu er niet uit valt. -- Als u dit niet doet, kan dat leiden tot brandwonden. – 79 – NL • Het gebruikstemperatuurbereik van Li-ion-accu’s bedraagt 0 tot 40°C. -- Gebruik van accu’s die afkoelen tot onder het vriespunt, zoals in koude noordelijke gebieden, kan resulteren in afwijkende werking van de machine. Leg in dergelijke omstandigheden de accu minimaal één uur lang op een plek waar het minimaal 10°C is voordat u de accu gaat gebruiken; en gebruik de machine uitsluitend wanneer de accu is opgewarmd. [Acculader] NL Opladen 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) OPGELET: Als de temperatuur van de accu lager wordt dan ongeveer −10°C (14°F), zal het opladen automatisch stoppen om een verslechtering van de toestand van de accu te voorkomen. De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F). Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert. Gebruik de lader bij een temperatuur tussen de 0°C (32°F) en de 40°C (104°F) en laad de accu op bij een temperatuur die vergelijkbaar is met de temperatuur van de accu zelf. (Er mag niet meer dan 15°C (59°F) verschil zijn tussen de temperatuur van de accu en de temperatuur van de oplaadlocatie.) Laat een koude accu (kouder dan 0°C (32°F)), voordat deze wordt opgeladen in een warme omgeving, eerst minimal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen. Laat de lader afkoelen wanneer u meer dan twee accu’s na elkaar oplaadt. Steek uw vingers niet in de contactopening wanneer u de lader vastpakt. Maak de acculader los wanneer deze niet wordt gebruikt. 8) Berg de oplader op bij een temperatuur van tussen de 0 en 40°C. Laad de accu op bij een temperatuur die dicht bij de opbergtemperatuur ligt. • Als de accu wordt opgeladen bij een temperatuur onder de 0°C, resulteert een volledige oplaadbeurt maar in ongeveer 50% van een normale oplaadbeurt. Begin met opladen na 1 uur of meer en bij de voorgeschreven temperatuur. 9) Laad niet op in een slecht geventileerde ruimte. 10) Dek de accu of oplader niet af met een doek of iets dergelijks terwijl deze wordt opgeladen. OPMERKING: De accu is niet volledig opgeladen wanneer u deze koopt. Laad de accu daarom voor gebruik op. Hoe opladen 1. Steek de lader in een stopcontact. OPMERKING: Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er vonken ontstaan, maar dit is niet gevaarlijk. 2. Plaats de accu stevig in de lader. (1) Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en plaats de accu in de acculader. OPMERKING: Op niet alle accu’s wordt het uitlijningsteken [Fig. 13] weergegeven (op pagina 8). (2) Schuif de accu in de richting van de pijl naar voren. [Fig. 13 ] 3. De laadindicator licht op tijdens het laden. Wanneer de accu is geladen, wordt automatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen. •• Wanneer de accu heet is, zal deze niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik). De oranje standby-indicator knippert tot de accu is afgekoeld. Vanaf dat moment wordt de accu automatisch opnieuw geladen. – 80 – 4. De laadindicator (groen) knippert langzaam wanneer de accu ongeveer 80% is opgeladen. 5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de groene laadindicator uitgaan. 6. Als de temperatuur van de accu minder dan 0°C (32°F) is, zal het volledig opladen van de accu langer duren dan de standaard oplaadtijd. Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen, zal deze in dit geval slechts ongeveer 50% van het accuvermogen hebben in vergelijking met een accu die bij normale bedrijfstemperatuur volledig is opgeladen. 7. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat, moet u contact opnemen met een officiële dealer. 8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten zal de groene laadindicator uit-gaan. 9. Verwijder de accu terwijl u de accuontgrendeltoets omhoog houdt. [Fig. 13 ] NL LAMPINDICATIES Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.) De accu is ongeveer 80% opgeladen. Aan het opladen. Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden. (Groen) (Oranje) Laadstatusindicator De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje. De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen. De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt. Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect. Uit Verlicht Knippert Recyclen van de accu ATTENTIE: Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen. – 81 – Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden. Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2012/19/EC en 2006/66/EC. NL Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan. Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt. Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving. [Voor zakengebruikers in de Europese Unie] Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie. [Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie] Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen. VII. ONDERHOUD • Gebruik alleen een droge, zachte doek om de machine af te vegen. Gebruik geen vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere sterke oplosmiddelen voor het reinigen. • n het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo spoedig mogelijk het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nauwkeurig alle stof of ijzervijlsel dat zich binnen in het gereedschap heeft verzameld. Neem contact op met een reparatiedienst als u bij het gebruik van het gereedschap problemen ondervindt. – 82 – VIII. ACCESSOIRES OPGELET: • Het gebruik van andere dan de in deze handleiding beschreven accessoires kan leiden tot brand, elektrische schok of persoonlijk letsel. Gebruik uitsluitend de aanbevolen accessoires. • Gebruik de accessoire en aansluiting uitsluitend voor hun aangegeven doeleinden om het risico op letsel te beperken. • Gebruik alleen Panasonic Li-ion accu’s voor elektrisch gereedschap (Voltage DC 14,4 V/DC 18 V). IX. TECHNISCHE GEGEVENS HOOFDEENHEID NL Model Motor Dikte van montageblad Lengte van slag Aantal slagen per minuut Maximum zaagcapaciteit EY47A1 14,4 V gelijkstroom 18 V gelijkstroom 0,9 mm - 1,6 mm 14 mm 0 - 3200 min-1 0 - 3000 min-1 50 mm 50 mm 455 mm 1,9 kg — 1,7 kg — — 2,0 kg — 1,8 kg 1,8 kg — Hout Zacht metaal Totale lengte Gewicht (met accu: EY9L45) Gewicht (met accu: EY9L47) Gewicht (met accu: EY9L51) Gewicht (met accu: EY9L52) Gewicht (met accu: EY9L53) — Gewicht (met accu: EY9L54) 2,05 kg ACCULADER Modelnr. Toelaatbaar vermogen Gewicht EY0L82 Zie het specifi catieplaatje op de onderkant van de acculader. 0,93 kg – 83 – ACCU Modelnr. Soort accu Spanning Laadtijd (EY0L82) NL EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Li-ion accu 14.4 V gelijkstroom 18 V gelijkstroom (3,6 V × 8 (3,6 V × 4 (3,6 V × (3,6 V × 5 (3,6 V × 5 (3,6 V × cellen) cellen) 10 cellen) cellen) cellen) 10 cellen) Bruikbaar: Bruikbaar: Bruikbaar: Bruikbaar: Bruikbaar: Bruikbaar: 50 min 35 min 55 min 35 min 45 min 65 min Vol: Vol: Vol: Vol: Vol: Vol: 60 min 40 min 70 min 40 min 60 min 80 min X. TECHNISCHE GEGEVENS Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN62841-2-11, EN62841-1. De opgegeven totale trillingswaarden en de opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een standaard testmethode en kunnen worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. De opgegeven totale trillingswaarden en de opgegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt bij een voorlopige blootstellingsbeoordeling. 1. Geluidsinformatie A-gewogen geluidsdrukniveau LpA 76 dB KpA 5 dB LWA 87 dB KWA 5 dB ah,B 14,3 m/s2 Kh,B 1,5 m/s2 Trillingsemissiewaarde bij het zagen van houten balken met zaagblad ah,B 14,3 m/s2 Betrouwbaarheidsinterval voor het zagen van houten balken met zaagblad Kh,B 1,5 m/s2 Betrouwbaarheidssinterval voor het geluidsdrukniveau A-gewogen geluidsvermogenniveau Betrouwbaarheidsinterval voor het geluidsvermogenniveau 2. Gemiddelde trillingen Trillingsemissiewaarde bij het zagen van planken met zaagblad Betrouwbaarheidsinterval voor het zagen van planken met zaag – 84 – Manual de instrucciones original: Inglés Traducción del manual de instrucciones original: Otros idiomas I. USO PREVISTO Gracias por comprar la sierra alternativa Panasonic. Este producto se puede utilizar con baterías recargables Panasonic para proporcionar un excelente rendimiento de corte. Este producto sirve solamente para cortar metal, madera, plástico y tabiquería seca. II. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS DE PODER GENERALES ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones incluidas con esta herramienta eléctrica. Si no se siguen las instrucciones que se muestran a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. El término “herramienta de poder” en todas las advertencias se refiere a las herramientas de poder operadas por cable (con cordón) y a las herramientas de poder operadas a batería (inalámbricas). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado. Las áreas pobladas u oscuras invitan a los accidentes. b) No haga funcionar herramientas eléctricas en un ambiente explosivo como en lugares donde hay líquidos inflamables cajas o polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden encender el polvo o el vapor. c) Mantenga a los niños y personal no relacionado lejos mientras haga funcionar la herramienta eléctrica. Una distracción puede hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de herramientas eléctricas deben coincidir con el tomacorriente. Nunca modifique el enchufe. No utilice ningún adaptador de enchufe con herramientas eléctricas con tierra (conexión a tierra). Un enchufe no modificado y tomacorrientes que coincidan reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto de su cuerpo con una superficie de tierra o conectado a una tierra tales como tubos, radiadores, microondas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo queda conectado a una tierra. c) No exponga herramientas eléctricas a la lluvia o condiciones de humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No abuse del cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar de o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable lejos de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Un cable dañado o enredado puede aumentar el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando haga funcionar una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si la operación de una herramienta de poder en una localización húmeda es inevitable, use una alimentación eléctrica protegida por un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso del RCD reduce el riesgo de choques eléctricos. – 85 – ES ES 3) Seguridad personal a) Manténgase alerta, vigile lo que haga y utilice sentido común cuando haga funcionar la herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica mientras está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de falta de atención mientras opera las herramientas de poder puede resultar en lesiones personales serias. b) Use equipos de protección personal. Siempre use protección ocular. Los equipos de protección, tales como más­caras contra el polvo, zapatos de seguridad no deslizantes, casco o protección auditiva usados para las condiciones apropiadas reducirán las lesiones personales. c) Evite el arranque no intencional. Asegúrese que el interruptor esté en la posición apagada antes de conectar la fuente de alimentación y/o el paquete de baterías tomando o transportando la herramienta. El transportar las herramientas de poder con su dedo en el interruptor o dar energía a las herramientas de poder que tengan interruptor invita a la ocurrencia de accidentes. d) Desmonte cualquier llave de ajuste o llave de cubo antes de conectar la herramienta eléctrica. Una llave instalada en una pieza rotatoria de la herramienta eléctrica puede provocar una herida personal. e) No fuerce su cuerpo. Mantenga sus pies bien apoyados en el piso y su equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No vista ropa floja o joyas. Mantenga su cabello y ropa alejados de las piezas móviles. Una ropa floja, joyas o cabello largo puede quedar atrapado en piezas móviles. g) Si se proveen los dispositivos para conexión de las instalaciones para extracción y recolección de polvo, asegúrese que ellos estén conectados y que se usen apropiadamente. La aplicación de la recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo. h) No permita que la familiaridad obtenida con el uso frecuente de las herramientas le permita ser complaciente e ignorar los principios de seguridad de las herramientas. Una acción descuidada puede causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4) Uso y cuidados de herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta según su aplicación. Una herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no se conecta y desconecta. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligroso y debe repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o quite la batería de la herramienta eléctrica antes de efectuar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardarla. Tales medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de iniciar la herramienta eléctrica accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas apagadas en un lugar fuera del alcance de los niños y no permita que personas que no saben el uso de la herramienta eléctrica o estas instrucciones hagan funcionar la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios no entrenados. – 86 – e) Mantenga las herramientas eléctricas y accesorios. Verifique en busca de desalineación o trabado de piezas móviles, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si está dañada, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizar. Muchos accidentes se deben a herramientas eléctricas mal mantenidas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte bien mantenidas con bordes de corte afilados tienen menos posibilidades de atascarse y son más fáciles de controlar. g) Use la herramienta de poder, los accesorios y las brocas de las herramientas, etc., de acuerdo con estas instrucciones, tomando en consideración las condiciones de trabajo y el trabajo a ser efectuado. El uso de la herramienta de poder para operaciones diferentes de aquellas para las que está diseñada podría resultar en una situación peligrosa. h) Mantenga los mangos y las superficies de agarre secos, limpios y sin aceite ni grasa. Los mangos y las superficies de agarre resbaladizos no permiten la sujeción segura y el control de la herramienta en situaciones imprevistas. 5) Uso y cuidado de la herramienta a batería a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un tipo de paquete de batería puede provocar el riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de batería. b) Utilice herramientas eléctricas sólo con los paquetes de batería especificados. El uso de otros paquetes de batería puede provocar el riesgo de heridas e incendio. c) Cuando no se utilice el paquete de batería, mantenga alejado de otros objetos metálicos como ganchos de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños que puedan crear una conexión de un terminal a otro. El cortocircuito de terminales de batería puede provocar quemaduras o un incendio. d) En condiciones de uso abusivo, el líquido puede salir de la batería; evite el contacto. Si se produce un contacto por accidente, lave con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, solicite además ayuda médica. El líquido que sale de la batería puede provocar irritación o quemaduras. e) No utilice una batería o una herramienta dañada o modificada. Las baterías dañadas o modificadas pueden exhibir un comportamiento impredecible que puede resultar en un incendio, explosión o riesgo de lesiones. f) N  o exponga una batería o una herramienta al fuego o a una temperatura excesiva. La exposición al fuego o una temperatura superior a 130°C puede causar una explosión. g) S  iga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. 6) Servicio a) Solicite el servicio de la herramienta eléctrica a un técnico cualificado utilizando sólo repuestos idénticos. Esto mantendrá la seguridad de la herramienta eléctrica. b) N  unca repare las baterías dañadas. El mantenimiento de las baterías solo debe ser realizado por el fabricante o proveedores de servicio autorizados. – 87 – ES ES PARA EL CARGADOR DE BATERÍA Y LA BATERÍA 1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Este manual tiene instrucciones de seguridad importantes para el cargador de batería y paquete de batería. 2. Antes de utilizar el cargador de batería, lea todas las instrucciones y marcas de precaución en el cargador de batería, paquete de batería. 3. El cargador y el paquete de batería están diseñados específicamente para trabajar juntos. No trate de cargar otra herramienta sin cable o paquete de batería con este cargador. No trate de cargar el paquete de batería con otro cargador. 4. No exponga el cargador ni el paquete de batería a la lluvia o nieve ni utilice en un lugar húmedo. 5. El uso de un accesorio no recomendado puede provocar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o heridas a las personas. 6. No abuse del cable. Nunca utilice el cable para transportar o tire para desenchufar del tomacorriente. Mantenga el cable lejos de fuentes de calor, aceite y bordes afilados. 7. No debe utilizar un cable de extensión. 8. No haga funcionar el cargador con un cable o enchufe dañado; lleve a un técnico de servicio cualificado para que los cambie. 9. No haga funcionar el cargador si recibió un golpe fuerte, se cayó o dañó de cualquier otra forma; lleve a un técnico de servicio cualificado. 10. No trate de desarmar el cargador y el paquete de batería; lleve a un técnico de servicio cualificado cuando sea necesario el servicio o reparación. Un rearmado incorrecto puede provocar un riesgo de descarga eléctrica o incendio. 11. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de tratar de hacer un mantenimiento o limpieza. 12. Asegúrese que el cable esté colocado de tal forma que no lo pise, tropiece o quede expuesto a daños o tensión. 13. No guarde el paquete de batería en lugares donde la temperatura pueda llegar o superar 50ºC (tales como una casilla de herramientas de metal o un coche en verano) que puede provocar un deterioro de la batería guardada. 14. No incinere el paquete de batería. Puede explotar y provocar un incendio. 15. El cargador está diseñado para funcionar con la corriente eléctrica del hogar. Cargue sólo con el voltaje indicado en la placa de especificaciones. No trate de utilizarlo con ningún otro voltaje. 16. Cargue el paquete de batería en un lugar bien ventilado. No cubra el cargador y el paquete de batería con un paño, etc. durante la carga. 17. No cortocircuite el paquete de batería. Una batería cortocircuitada puede provocar un gran flujo de corriente, calentamiento excesivo y quemaduras. 18. NOTA: Si se daña el cable de alimentación de este aparato, deberá ser reparado sólo en un centro de reparaciones indicado por el fabri­cante porque se requieren herra­mien­tas especiales. 19. Este artefacto no está diseñado para ser usado por personas que tengan capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas (incluyendo los niños), o a las que les falte experiencia y conocimiento, a menos que cuenten con la supervisión o instrucción referente al uso del artefacto por una persona responsable por su seguridad. 20. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben llevar a cabo su limpieza ni mantenimiento sin supervisión. III. REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES 1) – 88 – Utilice protectores para el oído. La exposición al ruido puede ocasionar pérdida auditiva. 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) Mantenga sus manos lejos del área de corte y de la cuchilla. Mantenga las superficies de empuñadura aisladas. Si ambas manos sujetan la herramienta, no podrán ser cortadas por la cuchilla. Nunca sujete la pieza que está cortando con su mano ni la apoye sobre su pierna. Es importante sujetar el trabajo correctamente para reducir la exposición de su cuerpo o la pérdida de control. Tenga en cuenta que esta herramienta está siempre lista para entrar en funcionamiento, dado que no necesita enchufarse a ninguna toma eléctrica. Utilice siempre gafas o anteojos de seguridad con blindado lateral. Los anteojos comunes o para sol NO son anteojos de seguridad. Cuando se utiliza esta herramienta para trabajar en madera en un lugar cerrado (por ejemplo en interiores), utilice una máscara contra polvo. Evite cortar clavos. Inspeccione el taller por clavos y sáquelos antes de empezar el trabajo. No corte una pieza de trabajo demasiado grande. Verifique que la separación sea la adecuada más allá de la pieza de trabajo antes de cortar para que la cuchilla no golpee el piso, banco de taller, etc. Sujete firmemente la herramienta. Asegúrese de que la cuchilla no está en contacto con la pieza de trabajo antes de activar el interruptor. Mantenga sus manos lejos de piezas móviles. No toque la cuchilla o pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; puede estar muy caliente y quemar su piel. Nunca balancee la herramienta. No utilice cuchillas deformadas o partidas. No utilice cuchillas que no cumplan con las características especificadas en estas instrucciones. 17) Retire la batería del cuerpo de la herramienta antes de cambiar la cuchilla, hacer ajustes o algún trabajo de mantenimiento. 18) Utilice protectores auditivos cuando deba usar la herramienta por períodos prolongados. 19) Puede que el cargador se caliente ligeramente durante la operación de carga, pero esto es normal. NO cargue la batería durante largos periodos de tiempo. 20) No guarde la herramienta ni la bate­ría en lugares en los que la tempe­ra­tura pueda exceder de 50°C (122°F) (como pueda ser en un cobertizo metálico de herramientas ni en un automóvil en verano), porque podría ocasionar el deterioro de la batería. 21) La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F). IV. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA SIERRAS ALTERNATIVAS 1) 2) – 89 – Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas, cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. El accesorio de corte que entre en contacto con un cable “conectado” puede hacer que las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica estén “conectadas” y podría dar al usuario una descarga eléctrica. Use abrazaderas u otros medios prácticos para asegurar y soportar la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo la deja inestable y puede ocasionar una pérdida de control. ES ADVERTENCIA: ES • Solamente use paquetes de baterías Panasonic que están diseñados para uso con esta herramienta recargable. • Panasonic no se responsabiliza de los daños o accidentes causados por el uso de una batería reciclada o falsificada. • No elimine el paquete de baterías en el fuego,ni lo exponga al calor excesivo. • No permita que los objetos metálicosn toquen los terminales del paquete de baterías. • No transporte ni almacene el paquete de baterías en el mismo contenedor que clavos u otros objetos metálicos similares. • No cargue el paquete de baterías en un lugar a alta temperatura, como por ejemplo cerca de una fuente de fuego o bajo la luz solar directa. De otra manera, la batería podría sobrecalentarse, encenderse o explotar. • Después de extraer el paquete de baterías de la herramienta o el cargador, siempre reinstale la cubierta del paquete. De otra manera, los contactos de la batería podrían ser cortados, causando el riesgo de fuego. • Cuando el paquete de pilas se deteriora, reemplácelo con uno nuevo. El uso continuo de un paquete de pilas dañado puede ser causa de la generación de calor, ignición o rotura de batería. ADVERTENCIA: • Para prevenir fugas, recalentamientos, humos, incendios, y reventones, siga estas instrucciones a la hora de manejar sus herramientas eléctricas recargables (cuerpo de la herramienta/batería/ cargador). -- No deje que el polvo o los desechos de los materiales caigan sobre la batería. -- Antes de guardar la herramienta, quite el polvo y cualquier resto de material de la batería, acople “la tapa del terminal” de plástico rojo, y luego deposite el aparato en la caja de herramientas de manera que quede separado de objetos metálicos (tornillos, clavos, etc.). La garantía no cubre los daños causados por objetos sueltos en el interior de la caja. • No maneje las herramientas eléctricas recargables de la siguiente manera. (Existe el riesgo de que se produzcan humos, incendios y reventones) -- Usar o dejar en lugares expuestos a la lluvia o la humedad -- Usar dentro del agua – 90 – Símbolo Significado Voltios Corriente continua Velocidad sin carga Revoluciones o reciprocaciones por minuto Capacidad eléctrica de la batería Para reducir el riesgo de lesiones el usuario debe leer y comprender el manual de instrucciones. Sólo para uso en interiores. V. MONTAJE ADVERTENCIA: • Para reducir el riesgo de lesiones, siempre remueva la batería antes de cambiar la cuchilla. • No respire el humo emitido por la herramienta o el paquete de baterías, ya que podría ser nocivo. Inspección antes del uso • ¿Se ha colocado la cuchilla de sierra correcta para el objeto que se va a cortar? • ¿Se ha montado la forma y el grosor correcto de vástago ? • Verifique si la cuchilla está fijada firmemente • Verifique si la cuchilla está fisurada o rota. • Verifique que no hayan objetos extraños en el objeto que se va a cortar Colocación y extracción de la hoja de sierra alternativa ADVERTENCIA: • Asegúrese de extraer la caja de batería antes de realizar el cambio de hoja, que incluye la preparación, inspección y los pasos para el cambio. De lo contrario puede producirse un accidente al activarse involuntariamente el funcionamiento de la herramienta. • Cuando tire de la hoja de la sierra alternativa, asegúrese de tirar de la parte posterior. Cuando elija una hoja de sierra alternativa, seleccione una hoja que sobresalga suficientemente lejos de la zapata protectora por fuera del material que se corta después de substraer la longitud (14 mm) del golpe [Fig. 1]. Acoplamiento 1. Introduzca la hoja de la sierra alternativa en la abrazadera de hoja de sierra. [Fig. 2] 2. Introduzca la hoja de sierra alternativa mientras mantiene presionado el casquillo de cierre en la posición de rotación. [Fig. 3] Se puede colocar la hoja con la cuchilla hacia arriba o hacia abajo según sea apropiado para el tipo de trabajo a realizar. [Fig. 4] 3. Suelte el casquillo de cierre. • Un resorte incorporado llevará automáticamente el casquillo a su posición, asegurando la hoja de sierra alternativa en su lugar. • Sujete la parte trasera de la hoja de sierra alternativa y tire dos o tres veces para verificar que está colocada de forma segura. [Fig. 5] • Verifique que la temperatura de la cuchilla haya bajado lo suficiente, y luego extraiga la cuchilla. Desacoplamiento 1. Gire el casquillo de cierre. 2. Retire la hoja de la sierra alternativa. Colocación y extracción de la batería 1. Para conectar la batería: [Fig. 6 ] Alinee las marcas de alineación y coloque las baterías. • Deslice la batería hasta que se bloquee en su posición. 2. Para extraer la batería: [Fig. 6 ] Hale el botón de la parte frontal para liberar el contenedor de la batería. Ajuste el ángulo de la empuñadura La posición de la empuñadura se puede establecer en 4 ángulos diferentes. • Deslice la palanca de liberación del bloqueo de la empuñadura para establecer el ángulo de la empuñadura. [Fig. 7] [Fig. 8] • Antes de trabajar, asegúrese de mover la empuñadura hacia arriba y hacia abajo para asegurarse de que el ángulo esté fijo. – 91 – ES Ajuste de la posición de la zapata protectora ES Puede ajustar la posición de la zapata introduciendo una llave hexagonal en la parte inferior de la unidad principal como se muestra en la figura y aflojando el tornillo de ajuste de la zapata interna dando aproximadamente una vuelta. [Fig. 9] • Si la hoja de sierra pierde filo debido al uso de la misma parte de la hoja, la parte no usada se puede utilizar ajustando la posición de la zapata, y se puede incrementar la vida de la hoja de la sierra alternativa. • Después del ajuste, asegúrese de apretar el tornillo de ajuste. • La zapata no se puede quitar. • No afloje el tornillo de ajuste de la zapata más de 2 vueltas ya que puede causar un mal funcionamiento. PRECAUCIÓN • Mientras trabaja, presione la zapata protectora firmemente contra el material a cortar. • No haga fuerza excesiva al cortar. • Al cortar en un pequeño arco, reduzca la velocidad de avance. VI. FUNCIONAMIENTO 1. Empuje la palanca de liberación de bloqueo de interruptor hacia abajo, tire del interruptor de alimentación. [Fig. 10] • El bloqueo del interruptor se puede desactivar pulsando la palanca de liberación del bloqueo del interruptor en cualquiera de los lados. • La velocidad aumenta con la presión del interruptor de alimentación. • Cuando mantenga pulsado el interruptor de alimentación, la herramienta continuará funcionando incluso si retira los dedos de la palanca de liberación del bloqueo del interruptor. 2. Una vez terminado el corte, suelte el interruptor de alimentación. 3. Verifique que la temperatura de la cuchilla haya bajado lo suficiente, y luego extraiga la cuchilla. Cuando se opera la herramienta tirando del disparador, puede que genere un intervalo momentáneamente antes de iniciarse la rotación. Esto no es señal de un malfuncionamiento. *Este intervalo ocurre cuando se inicia el sistema de circuitos de la herramienta cuando se tira del disparador por primera vez después de instalar un nuevo paquete de batería o después de que la herramienta no ha sido usada por al menos 1 minuto. La rotación se iniciará sin ningún intervalo durante segundas y subsiguientes operaciones. Cortado NOTA: • Agarre la zapata protectora contra el material que se corta, cuidando la alineación de la hoja de sierra alternativa con la posición de corte deseada, y pulse el interruptor. • La cuchilla puede vibrar ocasionalmente, que es un fenómeno normal. • Si se acumulan recortes en las superficies irregulares cerca de donde está colocada la hoja de sierra alternativa, límpielos antes de seguir trabajando. • Verifique que no hayan obstáculos para cortar debajo de la pieza a trabajar. • Verifique que no hayan objetos extraños tales como clavos en el material que se va a cortar. Si la cuchilla entra en contacto con tales objetos durante el cortado, se generará una reacción fuerte y podrían ocurrir lesiones severas. • No coloque su mano en el objeto en la dirección que va a tener lugar el corte. Si esto no se observa, existe riesgo de lesiones. Agarre y empuje de la herramienta Agarre la herramienta de forma segura con ambas manos. No es necesario aplicar fuerza excesiva sobre la herramienta cuando está funcionando. Tenga cuidado pues aplicar fuerza excesiva en movimientos de palanca o de empuje puede dañar la herramienta. Cortar en un pequeño arco, provocara una – 92 – velocidad de avance más lenta. Intentar mover la sierra demasiado rápido puede dañar la hoja de sierra alternativa. ADVERTENCIA • No extraiga la tapa frontal. Siempre agarre la herramienta con su mano sobre la tapa frontal. • Después de detener o terminar un trabajo, siempre apague el interruptor y extraiga la caja de batería de la herramienta. Intentar cortar una tubería, pieza de madera, u otro material que exceda la capacidad de corte de la hoja de sierra alternativa puede provocar que la punta de la hoja golpee el interior de la tubería o la pieza de madera, dañando la hoja [Fig. 11]. PRECAUCIÓN • Mantenga la zapata protectora en contacto con el material que se corta cuando la herramienta esté en funcionamiento. • De lo contrario puede provocar que la hoja de sierra alternativa se dañe debido a las vibraciones que se generan. • Cortar en un pequeño arco, provocara una velocidad de avance más lenta. Panel de control (O) Una descarga excesiva (completa) de las baterías de Li-ión acorta dramáticamente su vida de servicio. Esta herramienta incluye una función de protección de batería diseñada para evitar una descarga excesiva de la batería. • La función de protección de batería se activa inmediatamente antes de que la batería se quede completamente sin carga haciendo que destelle la luz de advertencia batería baja. • Si se da cuenta que destella la luz de advertencia de batería baja, cargue inmediatamente la batería. • Si se comienza con poca batería restante, la herramienta puede que pare de funcionar sin que parpadee primero la lámpara de advertencia de batería baja. Esto indica que hay muy poca potencia restante en la batería para usar la herramienta, y el paquete de batería debe ser cargada antes de seguir usándola. • Si la herramienta está sujeta a una carga repentina durante su uso que cause que el motor de bloquee, puede que se dispare el sensor de prevención de sobrecarga, y la lámpara de advertencia de batería baja puede parpadear. La lámpara parará de parpadear una vez que se aborde la causa del bloqueo del motor y disparo de ciclo. (O) Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería) (N) Apagado (funcionamiento normal) (N) Lámpara de advertencia de batería baja Apagado (funcionamiento normal) Destella (Sin carga) Se activó la función de protección de la batería Destella: Sobrecalentamiento Indica que se detuvo el funcionamiento por un sobrecalentamiento de la batería. Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe esta operación. – 93 – ES ES • Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta característica está activada. • Si se activa la función de protección de sobrecalentamiento, espere hasta que la herramienta se haya enfriado completamente (por lo menos 30 minutos). La herramienta está lista para usar cuando se apaga la luz de advertencia de sobrecalentamiento. • Evite utilizar la herramienta de tal forma que la función de protección de sobrecalentamiento se active repetidamente. • Si la herramienta funciona continuamente bajo condiciones de carga pesada o si se usa en condiciones de alta temperatura (tal como durante el verano), la protección contra sobrecalentamiento puede activarse frecuentemente. • Si la herramienta se usa en condiciones de temperatura fría (tal como durante el invierno) o si se detiene con frecuencia durante el uso, la protección contra sobrecalentamiento quizás no se active. • El rango de temperatura ambiente está entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F). Si la caja de batería se usa cuando la temperatura de la batería está por debajo de 0°C (32°F), la herramienta puede dejar de funcionar adecuadamente. • Cuando se vaya a cargar una batería fría (0°C (32°F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación. [Bloque de pilas] Para un uso adecuado de la batería [Fig. 12] • Cuando haga funcionar con la batería, asegúrese que el lugar de trabajo está bien ventilado. Para un uso más seguro • Si la batería no ha quedado bien conectada, al activar el interruptor parpadearán la lámpara de aviso de sobrecalentamiento y la lámpara de aviso de bajo nivel de carga de batería, para indicar que no es posible un funcionamiento seguro, y la unidad principal no girará con normalidad. Conecte la batería a la unidad de la herramienta hasta que el indicador rojo o amarillo desaparezca. • Utilice únicamente baterías recargables para las herramientas recargables de Panasonic. • No utilice baterías deterioradas. Podrían calentarse, incendiarse o explotar. • Si una batería presenta fugas de líquido, deje de utilizarla, manténgala alejada de las llamas abiertas y devuélvala a la tienda de inmediato. • Coloque la batería deslizándola hasta que las marcas amarillas y rojas dejen de ser visibles y compruebe que no se mueva. -- En caso contrario podrían producirse quemaduras. • El rango de temperatura de funcionamiento de las baterías de iones de litio es de 0 a 40 grados. -- Usar las baterías en lugares con temperaturas bajo cero, como en regiones septentrionales, puede causar un funcionamiento anormal del aparato. En esos casos, deje la batería en un lugar a una temperatura de 10 o más grados durante una hora o más antes del uso, y utilice el aparato solo después de que la batería se haya calentado. [Cargador de la batería] Carga 1) • Para una vida óptima de la batería, guarde la batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga. – 94 – PRECAUCIÓN: Si la temperatura del paquete de baterías cae aproximadamente bajo −10°C (14°F), la carga se detendrá automáticamente para evitar la degradación de la batería. 2) La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F). Si la batería se utiliza cuando la temperature de la batería es inferior a 0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente. 3) Utilice siempre el cargador a una temperatura entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F) y cargue la batería a una temperatura similar a la de la propia batería. (Procure que no haya una diferencia superior a 15°C (59°F) entre la temperatura de la batería y la del lugar donde se realiza la carga.) 4) Cuando se vaya a cargar una batería fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación. 5) Deje que se enfríe el cargador al cargar más de dos baterías de forma consecutiva. 6) No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión. 7) Desenchufe el cargador cuando no lo utilice. 8) Almacene el cargador a una temperatura entre 0 y 40 grados y cargue la batería a una temperatura similar a la de almacenamiento. • Si se carga la batería a una temperatura bajo 0, una carga completa equivaldrá únicamente al 50 % de una carga normal. Comience a cargar 1 hora o antes a la temperatura prescrita. 9) No cargue el aparato en un lugar mal ventilado. 10) No cubra la batería o el cargador con un trapo o cosa similar mientras la carga está en curso. NOTA: Su batería no está totalmente cargada al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla. Cómo cargar 1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA. NOTA: Se pueden producir chispas cuando se inserta el enchufe en la alimentación eléctrica de CA pero este no es un problema en términos de seguridad. 2. Conecte el paquete de baterías firmemente en el cargador. (1) Alinee las marcas de alineación y coloque la batería en el enchufe del cargador. NOTA: No todas las baterías muestran la marca de alineamiento [Fig. 13] (en página 8). (2) Deslice hacia adelante en el sen tido de la flecha. [Fig. 13 ] 3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga. Cuando haya terminado la carga, se ac cio nará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga. •• La carga no se iniciará si la batería está caliente (por ejemplo, justo después de haber sido sometida a un gran esfuerzo). La luz de espera naranja seguirá destellando hasta que se enfríe la batería. La carga comenzará automáticamente. 4. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se haya cargado a un 80%. 5. Cuando se completa la carga, la luz de carga en verde se apagará. 6. Si la temperatura de la batería es de 0°C (32°F) o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal. Incluso cuando la batería esté completamente cargada, tendrá aproximadamente 50% de la carga de una batería totalmente cargada a la temperatura de funcionamiento normal. 7. Si no se enciende la luz (verde) de carga consulte con un concesionario autorizado. 8. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encenderá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga en verde se apagará. 9. Extraiga la batería manteniendo levantado el botón de liberación de batería. [Fig. 13 ] – 95 – ES INDICACIÓN DE LA LÁMPARA La carga ha sido completada. (Carga completa.) La batería se cargó en aproximadamente 80%. Ahora cargando. Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar. (Verde) (Naranja) Luz de estado de carga Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería. La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería. No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería. ES Apagada Iluminado Destella Reciclado de la batería ATENCIÓN: Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha en un lugar especificado oficialmente, si hay uno en su país. Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos. Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2012/19/ CE y 2006/66/CE. Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos. Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos. – 96 – Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional. [Para usuarios empresariales en la Unión Europea] Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información. [Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea] Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación. VII. MANTENIMIENTO • Para frotar la herramienta, emplee sólo un paño que sea suave y que esté seco. No emplee paños humedecidos, disolventes, bencina, ni otros solventes volátiles para la limpieza. • Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expuestos al agua, drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente cualquier polvo o restos de acero que queden dentro de la herramienta. Si experimenta problemas durante el funcionamiento de la herramienta consulte con su servicio de reparaciones. VIII. ACCESORIOS PRECAUCIÓN: • El uso de cualquier otro accesorio no especificado en este manual puede causar incendios, golpes eléctricos o lesiones personales. Utilice sólo los accesorios recomendados. • Para evitar el riesgo de lesiones, solamente use los accesorios o aditamentos para los fines indicados. • Utilice únicamente la batería de iones de litio de Panasonic para herramientas eléctricas (voltaje CC 14,4 V / CC 18 V). – 97 – ES IX. ESPECIFICACIONES UNIDAD PRINCIPAL Modelo Motor Grosor de la hoja de montaje Longitud del recorrido Recorridos por minuto Capacidades de corte máximas ES EY47A1 14,4 V CC 18 V CC 0,9 mm - 1,6 mm 14 mm 0 - 3200 min-1 0 - 3000 min-1 50 mm 50 mm 455 mm 1,9 kg — 1,7 kg — — 2,0 kg — 1,8 kg 1,8 kg — Madera Acero dulce Longitud total Peso (con la batería: EY9L45) Peso (con la batería: EY9L47) Peso (con la batería: EY9L51) Peso (con la batería: EY9L52) Peso (con la batería: EY9L53) — Peso (con la batería: EY9L54) 2,05 kg CARGADOR DE BATERÍA Nº de modelo EY0L82 Vea la placa de especifi caciones en la parte inferior del cargador. 0,93 kg Régimen Peso BATERÍA Nº de modelo Batería de almacenaje voltaje Tiempo de carga (EY0L82) EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Batería Li-ión CC 14,4 V CC 18 V (3,6 V × 8 (3,6 V × 4 (3,6 V × (3,6 V × 5 (3,6 V × 5 (3,6 V × celdas) celdas) 10 celdas) celdas) celdas) 10 celdas) Utilizable: Utilizable: Utilizable: Utilizable: Utilizable: Utilizable: 50 min 35 min 55 min 35 min 45 min 65 min Completa: Completa: Completa: Completa: Completa: Completa: 60 min 40 min 70 min 40 min 60 min 80 min – 98 – X. DATOS TÉCNICOS Información sobre el ruido y valores de vibración de acuerdo con EN62841-2-11 y EN62841-1. Los valores totales de vibración declarados y los valores de emisión de ruido declarados se han medido de acuerdo con un método de prueba estándar y pueden utilizarse para comparar un instrumento con otro. Los valores totales de vibración declarados y los valores de emisión de ruido declarados también pueden utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición. 1. Información del ruido Nivel de presión acústica de emisión ponderada como A LpA 76 dB KpA 5 dB LWA 87 dB KWA 5 dB ah,B 14,3 m/s2 Incertidumbre para cortar tablas con sierra Kh,B 1,5 m/s2 Valor de emisión de vibraciones al cortar travesaños de madera con hoja de sierra ah,B 14,3 m/s2 Kh,B 1,5 m/s2 Incierto para el nivel de presión acústica Nivel de presión acústica ponderada como A Incierto para el nivel de potencia acústica 2. Vibración media Valor de emisión de vibraciones al cortar tablas con hoja de sierra Incertidumbre para cortar travesaños de madera con hoja de sierra – 99 – ES Oprindelige instruktioner: Engelsk Oversættelse af de oprindelige instruktioner: Andre sprog I. BEREGNET BRUG Tak for dit køb af en Panasonicbajonetsav. Dette produkt kan anvendes med Panasonics genopladelige batterier til at give fremragende skæreydeevne. Dette produkt er kun beregnet til at skære i metal, træ, plastik og gips. II. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ALMINDELIGE SIKKERHEDSADVARSLER FOR EL-VÆRKTØJET DA ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer som følger med denne maskine. Manglende overholdelse af alle instruktionerne nævnt nedenfor kan muligvis resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst. Udtrykket “el-værktøj” i alle advarslerne hentyder til dit lysnetdrevne el-værktøj (ledning) og dit batteridrevne (akku) elværktøj. 1) Sikkerhed på arbejdsområdet a) Hold altid arbejdsområdet rent. Et rodet eller mørkt arbejdsområde kan nemt føre til ulykker. b) Lad være med at anvende el-værktøj et sted, hvor der er fare for eksplosion, som for eksempel hvor der forefindes antændelige væsker, gasser og støv. El-værktøj frembringer gnister, som kan antænde støv og dampe. c) Hold børn og omkringstående personer væk, når du anvender el-værktøjet. Distraktioner kan bevirke, at du mister kontrollen over el-værktøjet. 2) Elektrisk sikkerhed a) Stik på et el-værktøj skal passe til kontakten. Stikket på et el-værktøj må aldrig ændres på nogen måde. Der må ikke anvendes adapterstik med et jordforbundet (jordet) el-værktøj. Stik, som ikke er ændrede, og modsvarende stikkontakter vil nedsætte risikoen for elektriske stød. b) Undgå fysisk kontakt med jordforbundne eller jordede overflader som for eksempel rør, radiatorer, mikrobølgeovne og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet eller jordet. c) Udsæt ikke el-værktøj for regn eller våde forhold. Vand, som trænger ind i el-værktøjet, vil øge risikoen for elektrisk stød. d) Misbrug ikke ledningen. El-værktøjet må aldrig bæres i ledningen, og man må ikke trække i den, når man tager el-værktøjet ud af forbindelse. Hold ledningen på god afstand af varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. En beskadiget eller sammensnoet ledning vil øge risikoen for elektrisk stød. e) Når et el-værktøj anvendes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er velegnet til udendørs brug. Anvendelse af en sådan ledning vil nedsætte risikoen for elektrisk stød. f) Hvis et el-værktøj benyttes på et sted med fugt, skal der anvendes en strømforsyning, som er beskyttet af en reststrømsanordning (RCD). Anvendelse af RCD reducerer risikoen for elektrisk stød. 3) Personlig sikkerhed a) Vær agtpågivende, koncentrer dig om det, du laver, og brug din sunde fornuft, når du anvender et el-værktøj. Anvend ikke et el-værktøj, hvis du er træt eller under indflydelse af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed, mens du anven­der et el-værktøj, kan resultere i alvorlig til­skadekomst. – 100 – b) Anvend altid personligt beskyttelsesudstyr. Anvend altid øjenbeskyttelse. Beskyttelsesudstyr, som for eksempel støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm og høreværn, som anvendes under hensyntagen til forholdene, vil nedsætte risikoen for personskade. c) Forebyg utilsigtet start af el-værktøjet. Kontroller,at start/stop-kontakten er i den deaktiverede stilling, inden du slutter til strømkilden og/eller akkuen og tager værktøjet op eller transporterer det. Du udsætter dig for stor risiko for ulykker, hvis du bærer el-værktøjet med en finger på kontakten eller strømforsyner el-værktøjet med aktiveret start/ stop-kontakt. d) Fjern altid justernøgler eller andre nøgler, inden du tænder for el-værktøjet. En justernøgle eller en anden nøgle, som sidder på en af el-værktøjets roterende dele, kan resultere i personskade. e) Ræk ikke over. Oprethold til enhver tid et solidt fodfæste og en god balance. Dette giver en bedre kontrol over el-værktøjet i uventede situationer. f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Bær ikke løstsiddende tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige dele. Løse beklædningsgenstande, smykker og langt hår kan nemt blive fanget i de bevægende dele. g) Hvis der er anordninger til tilslutning af faciliteter for udtrækning og opsamling af støv, skal det sikres, at disse er tilsluttet og anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamling kan reducere støvrelaterede farer. h) Lad ikke kendskab hidrørende fra hyppig brug af værktøjer gøre dig for selvsikker og ignorere værktøjernes sikkerhedsprincipper. En uforsigtig handling kan forårsage alvorlig skade inden for en brøkdel af et sekund. 4) Anvendelse og håndtering af el-værktøjet a) Pres ikke el-værktøjet. Anvend det rigtige el-værktøj til arbejdet. Det rigtige el-værktøj vil udføre sit arbejde bedre og mere sikkert ved den hastighed, som det er beregnet til at anvendes med. b) Anvend ikke el-værktøjet, hvis dets start/stop-kontakt ikke tænder og slukker for det. Ethvert el-værktøj, som ikke kan styres med kontakten er farligt og skal repareres. c) Tag stikket ud af strømkilden og/eller batteripakningen, hvis den kan afmonteres, fra el-værktøjet, inden du udfører justeringer, skifter tilbehørsdele eller lægger el-værktøjet til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet opstart af el-værktøjet. d) Anbring el-værktøj, som ikke skal anvendes, udenfor børns rækkevidde og lad ikke personer, som ikke er fortrolige med anvendelse af el-værktøj eller ikke har læst denne brugsanvisning, anvende el-værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på uøvede personer. e) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Efterse om de bevægelige dele er skæve eller binder, eller om der er andre problemer, som kan påvirke anvendelsen af el-værktøjet. Hvis der er beskadigelse, skal elværktøjet repareres inden brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøj. f) Hold altid skæreværktøj skarpe og rene. Rigtigt vedligeholdte skæreværktøj med skarpe ægge er mindre tilbøjelige til at binde og nemmere at styre. – 101 – DA DA g) Anvend el-værktøjet, tilbehørsdelene, værktøjsbitsene etc. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet arbejdsbetingelserne og det arbejde, der skal udføres, tages i betragtning. Anvendelse af el-værktøjet til andet arbejde end det, det er beregnet til, kan resultere i farlige situationer. h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og kontrol af værktøjet i uventede situationer. 5) Anvendelse og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj a) Oplad kun med den oplader, som anbefales af fabrikanten. En oplader, som er velegnet til en type batteri, kan udgøre en risiko for brand, hvis den anvendes med en anden type batteri. b) Anvend kun el-værktøj med specifikt beregnede batterier. Anvendelse af andre typer batterier kan føre til personskade og brand. c) Når batteriet ikke skal anvendes, skal det holdes borte fra andre genstande af metal, som for eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre mindre metalgenstande, som kan danne en forbindelse fra en terminal til en anden. Kortslutning af batteriterminaler kan resultere i forbrændinger og brand. d) Hvis batteriet ikke bruges korrekt, kan der sive batterielektrolyt ud af det. Pas på ikke at komme i kontakt med batterielektrolyt. Hvis det alligevel skulle ske, skal du skylle den af med vand. Søg straks lægehjælp, hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene. Batterielektrolyt fra batteriet kan give hudirritation og forbrændinger. e) Brug ikke en Batteripakning eller værktøj, som er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller modificerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd, der resulterer i brand, eksplosion eller risiko for skade. f) U  dsæt ikke en Batteripakning eller et værktøj for brand eller for høj temperatur. Eksponering for ild eller temperaturer over 130°C kan forårsage eksplosion. g) F  ølg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke batteripakningen eller værktøjet uden for det temperaturområde, der er angivet i vejledningen. Opladning ukorrekt eller ved temperaturer uden for det angivne område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand. 6) Servicering a) Lad dit el-værktøj blive serviceret af en kvalificeret fagmand og anvend udelukkende identiske udskiftningsdele. Dette vil garantere, at el-værktøjets sikkerhed opretholdes. b) B  rug aldrig beskadigede Batteripakninger. Service af batteripakninger bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere. BATTERIOPLADER & BATTERI 1. GEM DISSE INSTRUKTIONER Denne brugsanvisning indeholder vigtige sikkerhedsforskrifter for batteriopladeren og batteriet. 2. Inden du begynder at bruge batteriopladeren, bedes du læse alle instruktionerne og advarselsanvisningerne på batteriopladeren og batteriet. 3. Opladeren og batteriet er specielt beregnet til at arbejde sammen. Forsøg ikke at oplade noget andet akku-værktøj eller batteri med denne oplader. Forsøg ikke at oplade batteriet med andre opladere. 4. Udsæt ikke opladeren og batteriet for regn eller sne og lad være med at anvende dem under fugtige forhold. 5. Anvendelse af en tilbehørsdel, som ikke er anbefalet, kan resultere i risiko for brand, elektrisk stød og/eller personskade. – 102 – 6. Misbrug ikke ledningen. Bær aldrig opladeren i ledningen og lad være med at rykke ledningen ud af kontakten. Hold ledningen på god afstand af varme, olie og skarpe kanter. 7. Forlængerledning bør ikke anvendes. 8. Anvend ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik. Indlever den til en kvalificeret fagmand og få ledning og/eller stik skiftet ud. 9. Anvend ikke opladeren, hvis den har været udsat for et kraftigt slag eller har været tabt eller på anden måde har lidt skade. Indlever den til en kvalificeret fagmand. 10. Forsøg ikke at skille opladeren og batteriet ad. Indlever dem til en kvalificeret fagmand, hvis servicering eller reparation er nødvendig. Fejlagtig samling kan resultere i risiko for elektrisk stød eller brand. 11. For at reducere risikoen for elektrisk stød, skal man tage opladeren ud af forbindelse med stikkontakten, inden den vedligeholdes eller rengøres. 12. Sørg for, at ledningen er placeret således, at man ikke træder på den, falder over den eller på anden måde udsætter den for skade eller stress. 13. Opbevar ikke batteriet på steder, hvor temperaturen kan komme op på eller overstige 50°C (som for eksempel i et værktøjsskur af metal eller i en bil om sommeren). Dette kan bevirke, at opbevaringsbatteriet bliver deformeret. 14. Undlad at brænde batteriet. Det kan eksplodere, hvis det smides på ilden. 15. Opladeren er beregnet til at fungere med almindelig strømforsyning fra lysnettet. Oplad kun med den spænding, som er angivet på mærkepladen. Forsøg ikke at anvende opladeren med nogen anden spænding. 16. Oplad batteriet på en godt ventileret sted. Tildæk ikke opladeren og batteriet med en klud etc. under opladningen. 17. Kortslut ikke batteriet. Kortslutning af batteriet kan resultere i en for kraftig strømtilførsel, overophedning og forbrændinger. 18. BEMÆRK: Hvis denne komponents strømforsyningsledning har lidt overlast, må den kun skiftes ud af en reparatør, der er autoriseret af fabrikanten, fordi der skal anvendes specialværktøj. 19. Dette el-værktøj er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, opfattende eller mentale evner eller manglende erfaring og kendskab, medmindre de er under opsyn eller har fået instruktion i brugen af el-værktøjet af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. 20. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. III. E  KSTRA SIKKERHEDSREGLER 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) – 103 – Brug høreværn. Udsættelse for støj kan medføre høretab. Hold hænderne væk fra skæreområdet og savbladet. Hold i de isolerede grebflader. Hvis du holder i væktøjet med begge hænder, kan bladet ikke komme til at skære i dem. Nunca sujete la pieza que está cortando con su mano ni la apoye sobre su pierna. Det er vigtigt at understøtte arbejdsstykket ordentligt for at minimere risikoen for kropskontakt og tab af herredømmet. Vær opmærksom på, at dette værktøj altid er i aktiveret stand, da det ikke er nødvedigt at slutte det til en stikkontakt. Anvend altid beskyttelsesbriller eller briller med sideskjold. Almindelige briller og solbrilller er IKKE beskyttelsesbriller. Benyt støvmaske, når dette værktøj anvendes til træarbejde på et indelukket sted (f.eks. inden døre). Undgå at skære søm. Inspicér arbejdsstykket for søm og fjern dem inden arbejdet påbegyndes. Undlad at save arbejdsstykker i overstørrelse. DA 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) DA 17) 18) 19) 20) 21) Kontroller, at afstanden er korrekt bag arbejdsstykket, inden du begynder at save, således at bladet ikke vil ramme gulvet, skruestikken etc. Hold godt fast i værktøjet. Sørg for, at værktøjet ikke kommer i berøring med arbejdsstykket, inden der tændes med afbryderen. Hold hænderne væk fra bevægelige dele. Rør ikke ved savbladet eller arbejdsstykket umiddelbart efter brugen. De kan være meget varme og give hudforbrændinger. Sving aldrig værktøjet. Benyt ikke savblade, som er deformerede eller revnede. Benyt ikke savblade, som ikke er i overensstemmelse med de i disse instruktioner specificerede data. Tag akkuen ud af værktøjet, inden savbladet skiftes ud, eller der udføres justeringer eller andet vedligeholdelsesarbejde. Benyt høreværn, når værktøjet anvendes i længere tidsrum. Under opladning kan det ske, at opladeren bliver en smule varm. Dette er normalt. Oplad IKKE batteriet over en længere periode. Lad ikke værktøjet og batteripak­ niningen ligge på et sted, hvor temperaturen kan overstige 50°C (122°F) (som f.ex. i et redskabsrum af metal eller en bil om sommeren). Det kan føre til forringelse af batteriet. Det omgivende temperaturområde er mellem 0°C (32°F) og 40°C (104°F). IV. SIKKERHEDSANVISNINGER FOR BAJONETSAVE 1) 2) Hold elværktøjet ved de isolerede gribeflader, når der udføres en handling, hvor skæreudstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Skæreudstyr, der kommer i kontakt med en “strømførende” ledning, kan gøre elværktøjets ubeskyttede metaldele “strømførende”, hvilket kan give brugeren et elektrisk stød. Anvend fastspændingsanordninger eller en anden praktisk måde til at fastgøre arbejdsstykket til en stabil flade. Hvis arbejdsstykket holdes med hånden eller mod kroppen, kan det blive ustabilt, hvilket kan føre til at du mister kontrollen over det. ADVARSEL: • Benyt ikke andre batteripakninger end Panasonic-batteripakninger, som er beregnet til brug med dette genopladelige værktøj. • Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig for skader eller uheld, som er forårsaget af anvendelse af en genbrugt batteripakning eller en ikke-original batteripakning. • Bortskaf ikke batteripakningen ved at smide den på åben ild og udsæt den ikke for ekstrem varme. • Lad ikke metalgenstande komme i berøring med batteripakningens terminaler. • Undlad at transportere og opbevare batteripakningen i den samme beholder som indeholder søm eller andre lignende metalgenstande. – 104 – ADVARSEL: Symbol • Oplad ikke batteripakningen på et sted med høje temperaturer, som for eksempel i nærheden af åben ild eller i direkte sol. Dette kan bevirke, at batteriet overophedes, bryder i brand eller eksploderer. • Når batteripakningen er taget af værktøjet eller opladeren, skal man altid huske at sætte pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres, er der risiko for, at batterikontakterne kortsluttes, hvilket kan være årsag til brandfare. • Når batteripakningen er udtjent, skal den skiftes ud med en ny. Fortsat anvendelse af en beskadiget batteripakning kan resultere i varmedannelse, antænding og revner i batteriet. • Undgå lækager, overophedning, røgudvikling, brand og brud ved altid at følge disse instrukser, når du håndterer dit genopladelige værktøj (selve værktøjet/batteripakningen/opladeren). -- Lad ikke materialespåner eller støv falde ned over batteripakningen. -- Inden opbevaring skal du fjerne evt. materialespåner og støv fra batteripakningen, sætte det røde plastik “terminaldækselˮ på og opbevare batteripakningen på afstand af metalgenstande (skruer, søm osv.) i værktøjskassen. Skader, der skyldes løse genstande i kassen, er ikke dækket af garantien. • Undlad at håndtere det genopladelige værktøj på følgende måde. (Der er risiko for røgudvikling, brand eller brud) -- Undlad at bruge eller efterlade værktøjet, hvor det udsættes for regn eller fugt -- Må ikke nedsænkes i vand Symbol Betydning Omdrejninger og frem- og tilbagegående bevægelse. Akkuens elektriske kapacitet For at reducere risikoen for tilskadekomst, skal brugeren læse og forstå brugsvejledningen. Kun til indendørs brug. V. MONTERING ADVARSEL: • For at reducere risikoen for tilskadekomst, skal man altid fjerne akkuen, inden savbladet oplades. • Indånd ikke eventuel røg fra værktøjet eller batteripakningen, da det kan være skadeligt. Inspektion før brugen • Er det rigtige dekupørsavblad sat på for det arbejdsstykke, der skal skæres? • Er den korrekte spindelform og bladtykkelse monteret? • Kontroller, om savbladet er ordentligt fastgjort. • Kontroller, om savbladet er revnet eller brækket. • Kontroller, at der ikke er nogen fremmedgenstande i det arbejdsstykke, der skal skæres. Montering og afmontering af den frem-og tilbagegående savklinge Betydning Volt ADVARSEL: • Sørg for, at fjerne batteripakken, før du udfører klinge-udskiftningsproceduren, som omfatter forberedelse, inspektion og udskiftningstrin. Undladelse af at gøre dette,kan resultere i en ulykke, hvor værktøjsdrift udløses utilsigtet. Jævnstrøm Ubelastet hastighed – 105 – DA • Når du trækker i bajonetsavens blad, skal du sørge for at trække i bagsiden. Ved valg af en frem-og tilbagegående savklinge, skal du vælge en klinge, der rager tilstrækkelig langt ud fra den beskyttende sko, ud over materialet, der skæres, efter at slaglængden (14 mm) er trukket fra [Fig. 1]. Påsætning DA 1. Sæt bajonetsavens blad ind i savbladsholderen. [Fig. 2] 2. Indsætden frem-og tilbagegående savklinge mens du holder låsebøsningen i den roterede position. [Fig. 3] Klingen kan fastgøres opad eller nedad, afhængigt af den type arbejde, der skal udføres. [Fig. 4] 3. Slip låsebøsningen. • En integreret fjedervil automatisk returnerebøsningen til sin position, og samtidig låse den frem-og tilbagegående savklinge på plads. • Gripbagsiden af den frem-og tilbagegående savklinge og hiv i den to eller tre gange for at sikre, at den er fastgjort sikkert. [Fig. 5] • Kontroller, at savbladets temperatur er faldet tilstrækkeligt og fjern derefter savbladet. • Skyd til udløseren til håndtagslåsen for at indstille håndtagsvinkel. [Fig. 7] [Fig. 8] • Inden udførsel af arbejde skal du sørge for at flytte håndtaget op og ned for at sikre dig, at vinklen er fastgjort. Justering af positionen af beskyttelsesskoen Du kan justere skopositionen ved at indsætte en sekskantnøgle i bunden af hovedenheden, som vist på figuren, og løsne den interne justeringsskrue til skoen ca. én omgang. [Fig. 9] • Hvis skarpheden af bladet bliver dårlig pga. brug af den samme del af bladet, kan den ubrugte del anvendes ved at justere positionen af skoen, og levetiden for bajonetsavens blad kan forlænges. • Efter justering skal du sørge for at stramme justeringsskruen. • Skoen kan ikke fjernes. • Løsn ikke justeringsskruen til skoen mere end 2 omgange, da det muligvis kan forårsage en funktionsfejl. FORSIGTIG • Under arbejdet skal beskyttelsesskoen trykkes fast ind mod det materiale, som skal skæres. • Anvend ikke overdreven kraft, når du skærer. • Når der skæres ind i en lille bue, skal fremføringshastigheden reduceres. Aftagning 1. Roter låsebøsningen. 2. Fjern bajonetsavens blad. Isætning og udtagning af akkuen VI. BETJENING 1. Tilslutning af akkuen: [Fig. 6 ] Sæt flugtemærkerne på linje og sæt akkuen på. • Skyd akkuen i stilling, indtil den klikker på plads. 2. Aftagning af akkuen: [Fig. 6 ] Træk i knappen fra forsiden for at løsne batteriet. Justering af håndtagsvinklen Håndtagspositionen kan indstilles til 4 forskellige vinkler. 1. Træk i afbryderen, mens du trykker ned på udløseren til kontaktlåsen. [Fig. 10] • Skiftelåsen kan deaktiveres ved at trykke på udløseren til kontaktlåsen fra begge sider. • Hastigheden øges i takt med styrken af nedtrykning af afbryderen. • Mens du trykker på afbryderen, vil værktøjet fortsætte med at fungere, selvom du fjerner fingrene fra udløseren til kontaktlåsen. 2. Slip afbryderen, når skæringen er fuldført. – 106 – 3. Kontroller, at savbladets temperatur er faldet tilstrækkeligt og fjern derefter savbladet. Der vil være en momentan forsinkelse, før rotationen påbegyndes ved betjening af værktøjet når der trækkes i triggeren. Dette signalerer ikke en fejl. *Denne forsinkelse opstår som værktøjets kredsløb starter op, når triggeren er trukket for første gang efter installation af en ny batteripakke eller når værktøjet ikke er blevet anvendt i mindst 1 minut. Rotation vil starte uden nogen forsinkelse under anden og efterfølgende operationer. beskadige værktøjet. Skæring i en lille bue, vil resultere i en lavere fremføringshastighed. Forsøg på at flytte saven for hurtigt kan ødelægge den frem-og tilbagegående savklinge. Skæring Forsøg på at skære et rør, et stykke tømmer, eller andet materiale, der overskrider den frem-og tilbagegående savklinges skærekapacitet, kan resultere i, at spidsen af klingen rammer indersiden af røret eller tømmerstykket, og dermed beskadigerklingen [Fig. 11]. BEMÆRK: • Hold den beskyttende sko mod det materiale, der skæres, idet du omhyggeligtlinjefører denfrem-og tilbagegående savklinge med den ønskede skæreposition, og trækker kontakten. • Klingen kan til tider vibrere, hvilket er normalt. • Hvis skærespåner samler sig på de ujævne overflader nær, hvor den frem-og tilbagegående savklinge er fastgjort, skal du fjerne dem før arbejdet genoptages. • Kontroller, at der ikke er noget, der forhindrer skæring, under arbejdsstykket. • Kontroller, at der ikke er nogen genstande som f.eks. søm i det materiale, der skal skæres. Hvis savbladet kommer i berøring med sådanne genstande under skæringen, vil en stærk reaktionskraft blive frembragt, som kan resultere i alvorlig tilskadekomst. • Læg ikke hånden på genstanden i den retning, som skæringen skal foregå i. Hvis dette ikke overholdes, vil der være risiko for at kommme til skade. ADVARSEL • Frontdækslet må ikke fjernes. Hold altid værktøjet med hånden på toppen af frontdækslet. • Efter en pause eller afslutning af arbejdet, skal du altid slukke for kontakten, og fjerne batteriet fra værktøjet. FORSIGTIG • Hold den beskyttende sko i kontakt med det materiale, der skæres, mens du betjener værktøjet. • Undladelse af dette kan medføre, at den frem-og tilbagegående savklinge bliver beskadiget på grund af de resulterende vibrationer. • Skæring i en lille bue, vil resultere i en lavere fremføringshastighed. Kontrolpanel At holde værktøjet og trykke på det Hold værktøjet fast med begge hænder. Der er ingen grund til at udøve overdreven kraft på værktøjet, mens du betjener det. Udvis forsigtighed, da overdreven kraft på værktøjet i en vippende eller skubbende bevægelse kan – 107 – (O) (N) DA (N) Advarselslampe for lavt batteriniveau Fra (normal anvendelse) DA (O) Advarselslamp til overophedning (batteri) Blinker (ingen opladning) Batteribeskyttelsesfunktionen er aktiveret Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres umiddelbart inden batteriet mister sin effekt, hvilket bevirker, at advarselslampen for lav batterieffekt begynder at blinke. • Batteribeskyttelsesfunktione aktiveres umiddelbart inden batteriet mister sin effekt, hvilket bevirker, at advarselslampen for lav batterieffekt begynder at blinke. • Hvis du bemærker, at advarselslampen for lav batterieffekt blinker, skal du straks oplade batteripakningen. • Hvis der fra starten af var for lidt strøm tilbage, kan værktøjet stoppe driften uden at advarselslampen for lavt batteri først blinker. Dette indikerer, at der er for lidt strøm tilbage til at bruge værktøjet, og batteriet skal oplades før yderligere brug. • Hvis værktøjet udsættes for en pludselig belastning under brug, som får motoren til at lukke ned, kan overbelastningssensoren udløses, og lampen for lavt batteri kan blinke. Lampen vil stoppe med at blinke, når du behandler årsagen til motorens nedlukning og sætte triggeren i gang. Fra (normal anvendelse) Blinker: Overophedning Betyder, at anvendelsen er blevet stoppet på grund af overophedning af batteriet. For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne operation udføres. • Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne egenskab er aktiveret. • Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres, skal du give værktøjet tid til at køle helt af (mindst 30 minutter). Værktøjet er klar til brug igen, når advarselslampen til overophedning slukker. • Undgå at anvende værktøjet på en sådan måde, at overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres gentagne gange. • Hvis værktøjet anvendes kontinuerligt ved høj belastning eller den anvendes under forhold med høje temperaturer (som f.eks. om sommeren), kan overophedningsbeskyttelsesfunktionen blive aktiveret hyppigt. • Hvis værktøjet anvendes under forhold med lave temperaturer (som f.eks. om vinteren) eller hvis den stoppes hyppigt under brug, vil overophedningsbeskyttelsesfunktionen måske ikke blive aktiveret. • Der omgivende temperaturinterval kan være mellem 0°C (32°F) og 40°C (104°F). Hvis batteriet anvendes, nårbatteritemperaturen er under 0°C (32°F), kan værktøjet ikke fungerekorrekt. – 108 – • Når man vil oplade en kold akku (under 0°C (32°F)) i et varmt rum, så anbring akkuen i rummet i mindst en time, så dens temperatur kan komme på niveau med rummets, inden den oplades. [Batterioplader] [Batteripakning] 1) Korrekt brug af batteripakningen [Fig. 12] • Opbevar Li-ion batteripakningen efter brugen uden at oplade den, således at optimal batterilevetid opnås. • Når du anvender batteripakningen, skal du sørge for, at arbejdsstedet er velventileret. For sikker brug • Hvis batteripakken ikke er tilsluttet korrekt, når der tændes for kontakten, blinker advarselslampen for overhedning og advarselslampen for lavt batteri for at indikere, at det ikke er muligt at foretage sikker anvendelse, samt at hovedenheden ikke vil rotere normalt. Slut batteripakken til inde i selve værktøjets enhed, indtil etiketten rød eller gul forsvinder. • Brug kun ikke-genopladelige batterier til Panasonic genopladelige værktøjer. Brug ikke modificerede batteripakker (herunder batterier, som har været afmonteret og dele udskiftet). • Brug ikke forringede batterier. Der er risiko for varmeudvikling, antændelse og eksplosion. • Hvis et batteri lækker væske, skal du ophøre med at bruge det, holde væk fra åben ild, og returnere det til butikken med det samme. • Indsæt batteriet ved at skubbe, indtil de gule og røde mærker ikke længere er synlige, og kontroller, at det ikke falder ud. -- Ellers kan det føre til skoldning. • Brugstemperaturområde for litium-ion batterier er 0 til 40 grader. -- Anvendelse af batterier afkølet til under nul, f.eks. i koldere nordlige områder, kan resultere i unormal drift af enheden. I sådanne tilfælde skal du lægge batteriet på et sted med 10 grader eller mere i en time eller mere før brug, og kun bruge enheden, efter at batteriet er varmet op. Opladning 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) – 109 – FORSIGTIG: Hvis batteripakningens temperatur falder til under cirka −10°C (14°F), vil opladningen automatisk stoppe for at forhindre af batteriet forringes. Det omgivende temperaturområde er mellem 0°C (32°F) og 40°C (104°F). Hvis batteripakken anvendes, når batteritemperaturen er under 0°C (32°F), kan der opstå problemer i værktøjets funktion. Brug opladeren ved temperaturer mellem 0°C (32°F) og 40°C (104°F), og oplad batteriet ved en temperatur, der svarer til batteriets egen temperatur. (Der bør højst være en forskel på 15°C (59°F) mellem batteriets temperatur og temperaturen på det sted, hvor det oplades). Når man vil oplade en kold batteripakning (under 0°C (32°F)) i et varmt rum, så anbring batteripakningen i rummet mindst en time, så dens temperatur kan komme på niveau med rummets, inden den oplades. Lad opladeren køle ned ved genopladning af flere end to batteripakninger efter hinanden. Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbningen, når ladeaggreatet holdes i hænderne eller flyttes. Tag opladeren ud af forbindelse, når den ikke skal anvendes. Opbevar opladeren mellem 0 og 40 grader, og oplad batteriet ved en temperatur tæt på opbevaringstemperatur. • Hvis batteriet oplades ved en temperatur under 0 grader, vil en fuld opladning give kun omkring 50 % af en normal opladning. Begynd opladning efter 1 time eller mere ved den foreskrevne temperatur. Undgå at oplade i et dårligt ventileret sted. DA 10) Tildæk ikke batteripakningen eller opladeren med et klæde eller lignende, mens der oplades. BEMÆRK: Batteripakningen er ikke fuldt opladet på købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet før brugen. DA Sådan foretages opladning 1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet. BEMÆRK: Der kan opstå gnister, når stikket tilsluttes til lysnettet, men dette er ikke noget problem mht. sikkerheden. 2. Tilslut batteripakningen ordentligt i batteriopladeren. (1) Sæt flugtemærkerne på linje og anbring batteriet på dokken på opladeren. BEMÆRK: Not all battery Ikke alle batteripakninger er udstyret med flugtemærke [Fig. 13] (på side 8). (2) Tryk fremad i pilens retning. [Fig. 13 ] 3. Under opladningen vil opladelampen lyse. Når opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning. •• Opladningen starter ikke, hvis batteripakningen er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra kraftig opladning). Den orangefarvede lampe blinker, indtil batteriet er kølet af. Opladningen begynder straks derefter. 4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når batteriet er omkring 80% opladet. 5. Når opladningen er færdig, vil den grønne opladelampe slukke. 6. Hvis akkuens temperaturen er 0°C (32°F) eller mindre, vil det tage længere at oplade den helt, sammenlignet med standardopladetiden. Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det have omkring 50% af effekten i et fuldt opladet batteri ved normal brugstemperatur. 7. Rådfør dig med en autoriseret forhandler, hvis opladelampen (grøn) ikke slukker. 8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes ind i opladeren igen, vil opladelampen begynde at lyse. Efter nogle minutter vil den grønne opladelampe slukke. 9. Tryk udløserknappen til batteripakningen ind for at tage batteripakningen af. [Fig. ] 13 – 110 – LAMPEINDIKERINGER Opladning er afsluttet. (Fuld opladning) Batteriet er omkring 80% opladet. Lader. Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning. (Grøn) (Orange) Ændring af statuslampen Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist Batteripakningen er kold. Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet. Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder, vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger. Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt. Slukket Lyser Blinker Genbrug af batterier OBS: For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et sådant forefindes i dit land. Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektronikskrot og brugte batterier Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne 2012/19/EF og 2006/66/EF. Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig affaldsbehandling. Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune, – 111 – DA deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne. Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udløse bødeforlæg. [For kommercielle brugere i Den Europæiske Union] Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information. [Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske Union] Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse. VII. VEDLIGEHOLDELSE DA • Anvend kun en tør, blød klud til aftørring af værktøjet. Anvend ikke en fugtig klud, fortynder, rensebenzin eller andre flygtige opløsningmidler til rengøringen. • I tilfælde af, at indersiden af værktøjet eller batteripakningen er blevet udsat for vand, skal de tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt. Fjern omhyggeligt alt støv og alle jernspåner, som måtte have samlet sig inden i værktøjet. Ret henvendelse til et reparationsværksted, hvis der er nogen problemer med anvendelse af værktøjet. VIII. TILBEHØR FORSIGTIG: • Anvendelse af ekstraudstyr, der ikke er nævnt i denne manual, kan resultere i brand, elektrisk chok eller personskader. Anvend kun anbefalet ekstraudstyr. • For at forhindre risiko for personskade, skal tilbehør kun bruges til dets erklærede formål. • Anvend kun Panasonic Li-ion-batteripakninger til elværktøj (spænding DC 14,4 V/DC 18 V). – 112 – IX. SPECIFIKATIONER HOVEDENHED Model Motor Tykkelse af monteringsblad Slaglængde Slag i minuttet Maks. skærekapacitet Træ Smedestål Længde i alt Vægt (med akku: EY9L45) Vægt (med akku: EY9L47) Vægt (med akku: EY9L51) Vægt (med akku: EY9L52) Vægt (med akku: EY9L53) EY47A1 14,4 V DC 18 V DC 0,9 mm - 1,6 mm 14 mm 0 - 3200 min-1 0 - 3000 min-1 50 mm 50 mm 455 mm 1,9 kg — 1,7 kg — — 2,0 kg — 1,8 kg 1,8 kg — — Vægt (med akku: EY9L54) 2,05 kg BATTERIOPLADER Model nr. EY0L82 Se mærkepladen på undersiden af opladeren 0,93 kg Mærkedata Vægt BATTERIPAKNING Model nr. Opbevaringsbatteri Spænding Opladningstid (EY0L82) EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 Li-ion batteri 14,4 V DC (jævnstrøm) 18 V DC (jævnstrøm) (3,6 V × 8 (3,6 V × 4 (3,6 V × (3,6 V × 5 (3,6 V × 5 celler) celler) 10 celler) celler) celler) Brugbar: Brugbar: Brugbar: Brugbar: Brugbar: 50 min 35 min 55 min 35 min 45 min Fuld: Fuld: Fuld: Fuld: Fuld: 60 min 40 min 70 min 40 min 60 min – 113 – EY9L54 (3,6 V × 10 celler) Brugbar: 65 min Fuld: 80 min DA X. TEKNISKE DATA Støjinformation og vibrationsværdier i henhold til EN62841-2-11 og EN62841-1. De angivne vibrationsværdier og de angivne støjemissionsværdier er blevet målt i overensstemmelse med en standard testmetode og kan anvendes til sammenligning af et værktøj med et andet. De samlede angivne vibrationsværdier og de angivne støjemissionsværdier kan også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen. 1. Støjinformation A-vægtet lydtryksniveau for emission LpA 76 dB KpA 5 dB LWA 87 dB KWA 5 dB ah,B 14,3 m/s2 Kh,B 1,5 m/s2 Vibrationsemissionsværdi ved skæring af træbjælker med savblad ah,B 14,3 m/s2 Uvist for skæring af træbjælker med savblad Kh,B 1,5 m/s2 Usikkerhed for lydtryksniveauet A-vægtet lydeffektsniveau Usikkerhed for lydeffektsniveauet DA 2. Gennemsnitlig vibration Vibrationsemissionsværdi ved skæring af brædder med savblad Uvist for skæring af brædder med sav – 114 – Originalanvisningar: Engelska Översättning av originalanvisningarna: Andra språk I. ANVÄNDNING Tack för att du valde Panasonic växelverkande såg. Denna produkt kan användas med Panasonic uppladdningsbara batterier för att ge utmärkta skärprestanda. Denna produkt är enbart till för att skära metall, trä, plast och gips. II. S  ÄKERHETSFÖRESKRIFTER ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR ELVERKTYG VARNING Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och specifikationer som medföljer detta elektriska verktyg. Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada. Med termen “elverktyg” i samtliga föreskrifter avses det nätdrivna (sladdanslutna) eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyget ifråga. 1) Angående arbetsområdets säkerhet a) Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Stökiga eller mörka områden inbjuder till olyckor. b) Använd inte elverktyg på platser med explosionsrisk, t.ex. där brandfarliga vätskor, gaser eller damm förekommer. Elverktyg orsakar gnistor som kan antända dammet eller ångorna ifråga. c) Se till att barn och åskådare håller sig på avstånd vid användning av ett elverktyg. Distrahering kan orsaka förlorad kontroll över elverktyget. 2) Angående elsäkerhet a) Stickkontakten på ett elverktyg måste passa nätuttaget. Modifiera aldrig stickkontakten på något sätt. Använd ingen stickkontaktsadapter till ett jordat (jordanslutet) elverktyg. Genom att använda stickkontakten som den är i ett passande nätuttag minskas risken för elektriska stötar. b) Undvik kroppsberöring av jordade och jordanslutna ytor, såsom rör, element, spisar och kylskåp. Om kroppen är jordad är risken för elektriska stötar större. c) Utsätt inte ett elverktyg för regn eller våta förhållanden. Om vatten tränger in i elverktyget medför det ökad risk för elektriska stötar. d) Misshandla inte nätkabeln. Använd aldrig nätkabeln till att lyfta eller dra elverktyget eller dra ut stickkontakten med. Håll nätkabeln borta från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar. Om nätkabeln skadas eller trasslar in sig medför det ökad risk för elektriska stötar. e) Anslut en förlängningskabel som är anpassad för utomhusbruk, om elverktyget ska användas utomhus. Genom att använda en nätkabel som är anpassad för utomhusbruk minskas risken för elektriska stötar. f) Se till att använda en jordfelsbrytare (RCD) som skydd, om användning av ett elverktyg på en fuktig plats inte kan undvikas. En jordfelsbrytare minskar risken för elektriska stötar. 3) Angående personlig säkerhet a) Var vaken, rikta uppmärksamheten på arbetet ifråga och använd sunt förnuft vid manövrering av ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg vid trötthet eller under påverkan av droger, alkohol eller medi­ciner. Ett enda ögonblicks ouppmärksamhet vid manövrering av ett elverktyg kan resultera i allvarlig kroppsskada. – 115 – SV SV b) Använd lämplig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Genom att använda lämplig skyddsutrustning enligt rådande förhållanden, såsom munskydd, halkfria skyddsskor, hård huvudbonad och öronskydd, är det möjligt att minska risken för kroppsskador. c) Förebygg risken för oavsiktlig start. Kontrollera att startomkopplaren står i frånslaget läge före anslutning av nätkabeln och/eller batteriet, när elverktyget tas upp eller bärs. Bärning av ett elverktyg med ett finger på startomkopplaren eller inkoppling av strömmen till ett elverktyg med startomkopplaren i tillslaget läge inbjuder till olyckor. d) Ta bort eventuella justerings- eller skruvnycklar, innan elverktyget startas. En justerings- eller skruvnyckel som är fäst vid en roterande del på elverktyget kan förorsaka en allvarlig olycka. e) Sträck inte ut kroppen för långt. Se till att alltid ha ordentligt fotfäste och god balans. På så sätt kan bättre kontroll över elverktyget behållas i händelse av oväntade situationer. f) Klä dig korrekt. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder borta från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g) Om anordningar för anslutning av utrustning för utsugning och uppsamling av damm finns, så se till att dessa ansluts och används korrekt. Genom dammuppsamling minskas risken för dammrelaterade skador. h) Låt inte kännedom som uppnås vid frekvent användning av verktyg låta dig bli självgod och ignorera säkerhetsprinciperna för verktyget. En vårdslös handling kan orsaka allvarliga skador inom bråkdelen av en sekund. 4) Angående användning och hantering av elverktyg a) Överansträng inte ett elverktyg. Använd korrekt elverktyg för arbetet ifråga. Bästa arbetsresultat uppnås med ett felfritt elverktyg som används inom de gränser det är konstruerat för. b) Använd inte ett elverktyg, om startomkopplare inte kan användas till att slå på och av elverktyget med. Ett elverktyg som inte kan manövreras korrekt med startomkopplaren utgör en stor fara och måste repareras. c) Dra ut nätkabeln från nätuttaget och/ eller batteriet, om det är borttagbart, från elverktyget före justering, montering/demontering av tillbehör eller förvaring av elverktyget. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att elverktyget startar oavsiktligt. d) Förvara elverktyg som inte används oåtkomliga för barn och låt inte personer som ej är bekanta med elverktyget och dessa anvisningar använda ett elverktyg. Ett elverktyg utgör en fara i händerna på en person som inte har lärt sig hur det används. e) Underhåll av elverktyg och tillbehör. Kontrollera om någon rörlig del är feljusterad eller kärvar, om någon del är brusten eller om något annat förhållande som kan påverka elverktygets prestanda förekommer. Se till att reparera ett skadat elverktyg, innan det används. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elverktyg. f) Håll skärverktyg vassa och rena. Ett korrekt underhållet skärverktyg med vass skäregg är mindre benäget att kärva och är lättare att manövrera. – 116 – g) Använd elverktyget, dess tillbehör och verktygsspetsar etc. i enlighet med dessa anvisningar och med hänsyn till rådande arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras. Användning av elverktyget till andra ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga situationer. h) Håll handtag och ytor som greppas torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och ytor som greppas tillåter inte säker användning och kontroll av verktyget i oförutsedda situationer. 5) Angående användning och hantering av batteridrivna elverktyg a) Använd endast en laddare som rekommenderas av tillverkaren för uppladdning av ett batteri. Observera att användning av en laddare som är avsedd för en viss batterityp till ett annat slags batteri kan medföra brandrisk. b) Använd endast särskilt avsedda batterier till elverktyg. Användning av andra slags batterier kan medföra risk för kroppsskada eller brandrisk. c) Se till att ett batteri som inte används hålls borta från andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra mindre metallföremål, som kan orsaka kortslutning mellan batteriets plus- och minuspoler. En sådan kortslutning kan orsaka brännskador eller medföra brandrisk. d) Under oegentliga förhållanden kan det hända att ett batteri börjar läcka. Undvik kontakt med läckande batterivätska. Spola bort vätskan med vatten, om kontakt med batterivätska skulle råka inträffa. Sök också läkarhjälp, om batterivätska har hamnat i ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation eller brännskador. e) Använd inte ett batteri eller verktyg som är skadade eller modifierade. Skadade eller modifierade batterier kan uppvisa ett oförutsägbart beteende som leder till brand, explosion eller risk för personskada. f) U  tsätt inte ett batteri eller verktyg för öppen eld eller en överdriven temperatur. Exponering för öppen eld eller temperatur över 130°C kan orsaka explosion. g) F  ölj alla laddningsanvisningar och ladda inte batteriet eller verktyget utanför det temperatursintervall som anges i instruktionerna. Felaktig laddning eller laddning vid temperaturer utanför det angivna intervallet kan skada batteriet och öka risken för brand. 6) Angående reparationer a) Se till att alla reparationer av ett elverktyg utförs av en kvalificerad reparatör och att endast identiska delar används vid byte av delar. På så sätt kan elverktygets säkerhet upprätthållas. b) U  tför aldrig underhåll på skadade batterier. Underhåll av batterier bör endast utföras av tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer. – 117 – SV SV GÄLLER BATTERILADDARE & LADDNINGSBART BATTERI 1. SPARA DESSA ANVISNINGAR. Denna bruksanvisning innehåller viktiga säkerhetsanvisningar för batteriladdare och laddningsbart batteri. 2. Läs alla anvisningar och varningstexter på batteriladdaren och batteriet, innan batteriladdaren används. 3. Batteriladdaren och det laddningsbara batteriet är särskilt anpassade för varandra. Försök inte ladda upp något annat sladdlöst elverktyg eller dess batteri med hjälp av den batteriladdare som beskrivs här. Försök inte heller ladda upp det batteri som beskrivs här med hjälp av någon annan batteriladdare. 4. Utsätt varken batteriladdaren eller det laddningsbara batteriet för regn eller snö eller användning i fuktigt klimat. 5. Användning av tillbehör som ej rekommenderas kan resultera i risk för eldsvåda, elektriska stötar eller kroppsskada. 6. Misshandla inte nätkabeln. Lyft aldrig upp batteriladdaren i nätkabeln och försök aldrig dra ut stickkontakten genom att rycka i nätkabeln. Håll nätkabeln borta från värme, olja och vassa kanter. 7. En förlängningskabel bör ej användas. 8. Använd inte batteriladdaren, om nätkabeln eller stickkontakten har skadats. Lämna den istället till en kvalificerad reparatör för byte av skadade delar. 9. Använd inte batteriladdaren, om den har utsatts för ett kraftigt slag, tappats hårt i golvet eller på annat sätt skadats. Lämna den istället till en kvalificerad reparatör. 10. Försök inte ta isär batteriladdaren eller det laddningsbara batteriet. Lämna de till en kvalificerad reparatör vid behov av eventuell reparation. Felaktig hopsättning kan resultera i risk för elektriska stötar eller eldsvåda. 11. Minska risken för elektriska stötar genom att koppla loss batteriladdaren från nätuttaget, innan underhåll eller rengöring påbörjas. 12. Se till att nätkabeln är dragen så att den inte kan bli trampad på, snubblas över eller på annat sätt riskera att utsättas för skada eller påfrestning. 13. Förvara inte det laddningsbara batteriet på en plats där temperaturen kan nå +50°C (t.ex. i en plåtbod eller i en bil under sommaren), eftersom det kan leda till att batteriets prestanda försämras. 14. Elda inte upp ett förbrukat batteri. Det kan explodera i eld. 15. Batteriladdaren är endast avsedd att användas nätansluten till ett vanligt nätuttag för hushållsel. Strömförsörj den endast med den spänning som anges på namnplåten. Försök inte använda batteriladdaren med någon annan spänning. 16. Ladda upp batteriet på en välventilerad plats och täck inte över batteriladdaren eller batteriet med en duk etc. under pågående laddning. 17. Kortslut inte det laddningsbara batteriet. Ett kortslutet batteri kan medföra ett stort strömflöde, överhettning och brännskador. 18. OBSERVERA: Om laddarens anslutningsledning blir skadad krävs specialverktyg för utbytet. Reparationen måste därför utföras av auktoriserad serviceverkstad. 19. Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sinnesmässig eller mental förmåga eller som saknar tillräcklig erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller anvisningar gällande användning av apparaten av en person som ansvarar för deras säkerhet. 20. Barn får inte leka med maskinen. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt. – 118 – III. Y  TTERLIGARE SÄKERHETSREGLER 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) Använd öronskydd. Buller kan leda till hörselskador. Håll händerna borta från sågytan och bladet. Håll i de isolerade greppytorna. Om båda händerna håller i verktyget kan de inte skäras på bladet. Håll aldrig arbetsstycket i händerna eller över benen. Det är viktigt att fästa arbetsstycket ordentligt för att inte tappa kontrollen eller utsätta kroppsdelar för skaderisk. Observera att det här verktyget alltid är i driftstillstånd eftersom det inte behöver vara anslutet till ett vägguttag. Använd alltid skyddsglasögon eller glasögon med sidoskydd. Vanliga glasögon eller solglasögon är INTE skyddsglasögon. Använd en dammfiltermask när du arbetar med ett trästycke i ett trångt utrymme (t.ex. inomhus). Undvik att skära i spikar. Undersök arbetsstycket och avlägsna eventuella spikar innan arbetet inleds. Såga inte alltför stora arbetsstycken. Kontrollera friutrymmet runt arbetsstycket innan arbetet inleds så att bladet inte riskerar att träffa golvet, arbetsbänken e.d. Håll verktyget i ett stadigt grepp. Se till att bladet inte vidrör arbetsstycket innan strömmen slås på. Håll händerna borta från rörliga delar. Rör inte vid bladet eller arbetsstycket strax efter avslutat arbete då dessa kan vara ganska heta och orsaka brännskador. Sväng aldrig verktyget. Använd aldrig deformerade eller spruckna sågblad. Använd inte sågblad som inte överensstämmer med egenskaperna som anges i denna bruksanvisning. 17) Ta bort batteriet från verktygsstommen före byte av blad, justeringar eller annat underhållsarbete. 18) Använd hörselskydd när du använder verktyget under längre perioder. 19) Vid laddning kan det hända att laddaren blir varm, vilket är fullt normalt. Ladda INTE upp batteriet under för lång tid. 20) Förvara inte maskinen eller batteripaketet på platser där temperaturen kan nå upp till eller överskrida 50°C (122°F) (t.ex. i verktygsbodar med metalltak, eller i bilen sommartid). Då minskar batteripaketets livslängd. 21) Temperaturen i omgivningen skall vara mellan 0°C (32°F) och 40°C (104°F). IV. S  ÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR VÄXELVERKANDE SÅGAR 1) 2) – 119 – Håll i verktygets isolerade ytor när du utför ett arbete där kapningstillbehören kan komma i kontakt med gömd ledning. Kaptillbehör som kommer i kontakt med en “ledande” ledning kan göra utsatta metalldelar på det elektriska verktyget “ledande” och ge operatören en stöt. Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att säkra och fästa arbetsstycket på en stabil plattform. Om du håller arbetsstycket i handen eller mot din kropp kommer det att vara instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen. SV VARNING: SV • Använd inget annat batteri än det laddningsbara Panasonic-batteri som är avsett för detta verktyg. • Panasonic påtar sig inget ansvar för eventuella skador eller olyckor orsakade av användningen av ett återvunnet eller ett oäkta batteri. • Kasta inte det laddningsbara batteriet i eld och utsätt det inte på annat sätt för hög värme. • Låt inget metallföremål komma i kontakt med anslutningskontakterna på det laddningsbara batteriet. • Bär eller förvara inte det laddningsbara batteriet tillsammans med spikar eller liknande metallföremål. • Ladda inte batteriet på en alltför varm plats, såsom nära en eldstad eller i solen. Det kan leda till att batteriet överhettas, fattar eld eller exploderar. • Sätt alltid på batteriskyddet efter att det laddningsbara batteriet har demonterats från verktyget eller laddaren. Annars kan det hända att batterikontakterna kortsluts, vilket medför risk för eldsvåda. • Byt ut batteriet mot ett nytt efter att batteriet försämrats märkbart. Fortsatt användning av ett skadat batteri kan resultera i värmealstring, antändning eller batterihaveri. • För att minska risken för läckor, överhettning, rökutveckling, eld och sprickbildning, ska du alltid följa dessa instruktioner när du hanterar våra laddningsbara elverktyg (verktyg/batteri/ laddare). -- Låt inte materialflisor eller damm falla ned på batteriet. -- Innan förvaring ska allt material och damm avlägsnas från batteripaketet. Sätt dit det röda “polskyddet” och placera det sedan separat från metallföremål (skruvar, spikar, osv.) i verktygslådan. Skada som orsakas av lösa föremål i verktygslådan omfattas inte av garantin. VARNING: • Hantera inte laddningsbara elverktyg på följande sätt. (Det ökar risken för rökutveckling, eld och sprickbildning) -- Använda eller lämna kvar på platser som är utsatta för regn eller fukt -- Använda under vattnet Symbol Betydelse Volt Direkt ström Tomgångsvarv Varv eller pendlingar per minut Batteriets elektriska kapacite För att minska risken för skador måste användaren läsa och förstå bruksanvisningen. Endast för inomhusbruk. V. MONTERING VARNING: • För att minska risken för skada ska du alltid ta bort batteriet innan du byter bladet. • Andas inte in någon rök som kommer från verktyget eller batteriet då det kan vara skadligt. Undersökning före användning • Har korrekt sticksågsblad för föremålet som ska skäras satts på? • Har korrekt spindelform och bladtjocklek monterats? • Kontrollera om bladet har satts fast ordentligt. • Kontrollera om bladet är sprucket eller skadat. – 120 – Montering/demontering av batteri • Se till att det inte är några främmande föremål i det föremål som ska skäras. Sätta fast och ta bort framoch återgående sågblad VARNING: • Var noga med att ta bort batteriet innan du utför ersättningen av bladet, som inkluderar förberedelser, kontroll, och ersättningssteg. Underlåtenhet att göra detta kan resultera i en olycka där verktygsstart utlöses av misstag. • När du drar i det växelverkande sågbladet se till att dra baksidan. När du väljer ett rörligt sågblad, välj ett blad som skjuter tillräckligt långt ut från den skyddande skon enligt den materialstorlek som skärs efter att slaglängden (14 mm) har subtraherats [Fig. 1]. Montering 1. Sätt i det växelverkande sågbladet i sågbladshållaren. [Fig. 2] 2. Sätt i fram- och återgående sågblad och håll samtidigt låshylsan i den roterade positionen. [Fig. 3] Bladet kan vara fäst uppåt eller nedåt vad som är lämpligast för den typ av arbete som skall utföras. [Fig. 4] 3. Släpp låshylsan. • En integrerad fjäder för automatiskt tillbaka hylsan till sin position och låser det framoch återgående sågbladet på plats. • Ta tag i baksidan av fram- och återgående sågbladet och dra i det två eller tre gånger för att kontrollera att det sitter fast. [Fig. 5] • Kontrollera att bladets temperatur har sjunkigt tillräckligt och ta sedan bort bladet. 1. För att ansluta batteriet: [Fig. 6 ] Placera anpassningsmärkena mot varandra och sätt fast batteriet. • Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast i korrekt läge. 2. För att ta bort batteriet: [Fig. 6 ] Dra knappen från framsidan för att frigöra batteriet. Justering av handtagsvinkel Handtagets position kan ställas in i 4 olika vinklar. • Skjut reglage för bortkoppling av handtagsspärr för att ställa in handtagsvinkeln. [Fig. 7] [Fig. 8] • Före arbete, se till att röra handtaget upp och ner för att se till att vinkeln är fast. Justering av position för skyddsskon Du kan justera positionen för skyddsskon genom att sätta i en sexkantnyckel under huvudenheten som visas på bilden och lossa den interna skojusteringsskruven cirka ett varv. [Fig. 9] • Om bladets skärpa blir dåligt på grund av användning av samma det av bladet kan den oanvända delen användas för att justera skopositionen och livslängden för det växelverkande sågbladet kan förlängas. • Efter justering se till att dra åt justeringsskruven. • Skon kan inte tas bort. • Lossa inte skojusteringsskruven mer än 2 varv då det kan orsaka funktionsfel. Lossdragning 1. Rotera låshylsan. 2. Ta bort det växelverkande sågbladet. – 121 – VIKTIGT • Under arbete, tryck skyddsskon hårt mot materialet som ska kapas. • Använd inte för mycket kraft vid kapning. • Vid kapning i en liten båge, minska matningshastigheten. SV VI. DRIFT SV 1. Medan du trycker ner reglage för bortkoppling av brytarspärr, dra i strömbrytaren. [Fig. 10] • Brytarspärren kan kopplas bort genom att trycka in reglaget för bortkoppling av brytarspärren från någon sida. • Hastigheten ökar med antalet tryck på strömbrytaren. • Medan du trycker ner strömbrytaren kommer verktyget att fortsätta vara på även om du tar bort dina fingrar från reglaget för bortkoppling av brytarspärren. 2. Släpp strömbrytaren när sågningen är klar. 3. Kontrollera att bladets temperatur har sjunkigt tillräckligt och ta sedan bort bladet. När du använder verktyget genom att aktivera avtryckaren, kan en tillfällig fördröjning uppstå innan rotation startar. Detta signalerar inget fel. *Denna eftersläpning sker då maskinens strömkretsar startar upp efter att avtryckaren aktiveras för första gången efter att ett nytt batteri har installerats , eller efter det att verktyget inte har använts under minst 1 minut. Rotation startar utan fördröjning under nästa och påföljande användning. Sågning OBSERVERA: • Håll den skyddande skon mot materialet som skärs, var noga med att anpassa sågbladet med önskat skärläge och dra i strömbrytaren. • Bladet kan vibrera ibland, vilket är normalt. • Om sågat material samlas på ojämna ytor i närheten där sågbladet är fäst, rengör innan arbetet återupptas. • Kontrollera att det inte finns några hinder för att såga under arbetsstycket. • Kontrollera att det inte finns några föremål, t.ex. spikar, i materialet som ska sågas. Om bladet kommer i kontakt med några sådana föremål under sågning kommer en stark reaktionskraft att genereras och allvarliga skador kan inträffa. • Placera inte handen på föremålet i den riktning som sågningen ska göras. Om detta inte följs finns risk för skada. Håll verktyget och tryck på det Håll verktyget stadigt med båda händerna. Det finns ingen anledning att utöva överdriven kraft på verktyget när du arbetar. Var försiktig med att använda för mycket kraft på verktyget i bändande eller skjutande rörelser vilket kan skada verktyget. Vid skärning i en liten båge, kommer en lägre matningshastighet att bli resultatet. Att flytta sågen för snabbt kan skada rörligt sågblad. VARNING • Ta inte bort den främre luckan. Håll alltid verktyget med handen ovanpå den främre luckan. • Efter paus eller avslutat arbete stäng alltid av strömbrytaren och ta batteriet ur verktyget. Försök att såga rör, virkesstycke, eller annat material som överskrider det fram- och återgående sågbladets skärförmåga kan orsaka att spetsen av bladet träffar insidan av röret eller virkesstycket, och skadar bladet [Fig. 11]. – 122 – VIKTIGT • Håll den skyddande skon i kontakt med det material som skärs när du använder verktyget. • Underlåtenhet att göra detta kan leda till att det fram- och återgående sågbladet skadas på grund av resulterande vibrationer. • Vid skärning i en liten båge, kommer en lägre matningshastighet att bli resultatet. Kontrollpanel (O) (O) Varningslampa för överhettning (batteri) (N) Släckt (normal drift) (N) Varningslampa för lågt batteri Släckt (normal drift) Blinkande (ingen laddning) Batteriets skyddsfunktion aktiverad För mycket (fullständig) urladdning av ett litiumjonbatteri förkortar dess livslängd väsentligt. Verktyget har en skyddsfunktion för batteriet avsedd att förhindra alltför stor urladdning av batteriet. • Batteriets skyddsfunktion aktiveras strax innan batteriet förlorar sin laddning, varpå varningslampan för svagt batteri börjar blinka. • Ladda genast upp batteriet om du märker att varningslampan för svagt batteri blinkar. • Om maskinen startas med för lite batterikraft återstående, kan den sluta fungera utan att varningslampan för batteriladdning först blinkar. Detta indikerar att för lite batterikraft finns kvar för att använda verktyget och att batteriet måste laddas före vidare användning. • Om verktyget under användning blir föremål för en plötslig belastning som får motorn att låsa sig, kan överladdningssensorn aktiveras och varningslampan för batteriladdning kan börja blinka. Lampan slutar blinka när du behandlar orsaken till motorns låsning samt släpper och trycker in avtryckaren. Blinkar: Överhettning Anger att driften har stoppats pga. överhettning. För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning. • Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har aktiverats. • Om skyddsfunktionen för överhettning har aktiverats, så låt verktyget svalna ordentligt (i minst 30 minuter). Verktyget kan användas igen efter att varningslampan för överhettning har slocknat. • Undvik att använda verktyget på ett sätt som medför att skyddsfunktionen för överhettning aktiveras upprepade gånger. • Om verktyget används kontinuerligt med hög belastning eller när temperaturen är hög (t. ex. under sommaren), kan skyddsfunktionen för överhettning aktiveras upprepade gånger. • Om verktyget används när temperaturen är låg (t.ex. under vintern), eller om den stoppas ofta under användning, kan det hända att skyddsfunktionen för överhettning inte aktiveras. • Driftstemperaturen är mellan 0° C (32°F) och 40°C (104°F). Om batteriet används när batteritemperaturen sjunker under 0°C (32°F), fungerar verktyget inte ordentligt. • När du ska ladda ett kallt batteri (under 0°C (32°F)) på ett varmt ställe, ska du låta batteriet ligga på detta ställe minst en timme i förväg så att batteriet får rumstemperatur. – 123 – SV [Batteri] [Batteriladdare] Korrekt hantering av batteri [Fig. 12] Laddning • Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp det efter användning för att erhålla optimal batterilivslängd. • Se till att arbetsområdet har god ventilation vid användning av batteriet. För säker användning SV • Om batteriet inte är ordentligt anslutet när en brytare slås på kommer varningslampan för överhettning och varningslampan för lågt batteri att blinka för att indikera att säker hantering inte är möjlig och huvudenheten kommer inte att rotera normalt. Anslut batteriet till verktygets enhet tills du inte längre kan se den röda eller gula dekalen. • Använd bara återuppladdningsbara batteripack till Panasonics laddningsbara verktyg. Använd inte modifierade batteripack (inklusive batteripack som har demonterats och får delar utbytta). • Använd inte utslitna batteripack. Det finns risk att batteripacket alstrar värme, antänds och exploderar. • Om ett batteripack läcker vätska, måste det förvaras på avstånd från öppen eld och lämnas tillbaka till butiken så snart som möjligt. • Sätt fast batteripacket genom att skjuta tills de de gula och röda etiketterna inte längre syns och kontrollera att det inte ramlar ut. -- Om detta inte görs finns risk för brännskador. • Brukstemperaturområdet för litiumjonbatterier är 0 till 40 grader. -- Om batteripack har svalnat till under noll, t.ex. i nordliga regioner, kan resultera i att enheten fungerar onormalt. I sådana fall ska batteripacket lämna på plats som håller 10 grader eller mer i en timme eller mer före användning, och enheten får bara användas efter att batteripacket har värmts upp. 1) VIKTIGT: Om batteriets temperatur sjunker till under cirka −10°C (14°F), så avbryts laddning automatiskt för att förhindra försämring av batteriets prestanda. 2) Temperaturen i omgivningen skall vara mellan 0°C (32°F) och 40°C (104°F). Om batteriet används under fryspunkten 0°C (32°F), kan verktyget fungera onormalt. 3) Använd laddaren på temperaturer mellan 0°C (32°F) och 40°C (104°F) och ladda batteriet på en temperatur som liknar batteriets. (Det bör inte vara mer än 15°C (59°F) skillnad mellan batteriets temperatur och omgivningens.) 4) När du ska ladda ett kallt batteri (under 0°C (32°F)) på ett varmt ställe, ska du låta batteriet ligga på detta ställe minst en timme i förväg så att batteriet får rumstemperatur. 5) Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer än två batteri i följd. 6) Stick inte in fingrarna i kontakthålet när du håller laddaren i handen eller vid andra tidpunkter. 7) Koppla loss batteriladdaren från vägguttaget, när den inte ska användas. 8) Lagra laddaren i temperaturer mellan 0 och 40 grader, och ladda batteripacket i en temperatur som liknar lagringstemperaturen. • Om batteripacket laddas i temperaturer under 0 grader, ger en full laddning bara ca 50 % av en normal laddning. Börja ladda efter 1 timme eller mer i angiven temperatur. 9) Ladda aldrig i dåligt ventilerade utrymmen. 10) Se till att inte täcka för batteriet eller laddaren med en trasa eller liknande medan laddning pågår. – 124 – OBSERVERA: Batteriet är inte helt uppladdat när det säljs. Se till att ladda upp batteriet fore användning. Hur man laddar 1. Anslut laddaren till ett vägguttag. OBSERVERA: Gnistor kan uppstå när kontakten sätts in i eluttaget men det är inget säkerhetsproblem. 2. Sätt batteriet ordentligt i laddaren. (1) Placera batteriet i dockan på lad d aren med anpassningsmärkena placerade mot varandra. OBSERVERA: Alla batterier har inte anpassningsmärken [Fig. 13] (på sidan 8). (2) Skjut batteriet framåt i pilens riktning. [Fig. 13 ] 3. Under laddningen lyser laddningslam pan. För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig. •• Om batteriet är för varmt (t.ex. direkt efter tungt arbete) startar inte laddningen. Den orange standbylampan blinkar tills batteriet har svalnat. Därefter påbörjas laddningen automa tiskt. 4. Den gröna laddningslampan börjar blinka långsamt när batteriet har nått cirka 80 % laddning. 5. När laddningen är klar slocknar den gröna laddningslampan. 6. Om batteriets temperatur är 0°C (32°F) eller lägre, så tar det längre tid än normalt att ladda upp batteriet helt. Även när batteriet har laddats upp helt har det bara cirka 50 % av den styrka som gäller för ett batteri som laddats upp helt vid normala temperaturförhållanden. 7. Rådgör med en auktoriserad återförsäljare, om laddningslampan (grön) inte slocknar. 8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i laddaren på nytt kommer laddningslampan att tändas. Efter ett antal minuter slocknar den gröna laddningslampan. 9. Ta loss batteriet när frigöringsknappen för batteriet är uppe. [Fig. 13 ] – 125 – SV LAMPINDIKATIONER Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat). Batteriet är uppladdat till cirka 80%. Laddning pågår. Laddaren är ansluten till vägguttaget. Redo för laddning. (Grön) (Orange) Laddningslampor (för laddningstillstånd) Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa Batteriet är kallt. Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet. Batteriet är för varmt. Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets temperature är –10°C eller lägre, så börjar den orange laddningslampan också att blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en aning. SV Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri. Släckt Lyser Blinkande Batteriåtervinning ANMÄRKNING: Se till att batteriet lämnas på anvisad plats för återvinning, när sådan finns, för att bidra till att skydda miljön. Information för användare om hopsamling och avfallshantering av gammalt material och använda batterier Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller batterier med vanliga hushållssopor. För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser och direktiven 2012/19/EC och 2006/66/EC. När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ inverkan på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering. För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det försäljningsställe där du köpte din artikel. Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella bestämmelser. – 126 – [För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen] Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din återförsäljare eller leverantör för ytterligare information. [Information om avfallshantering i länder utanför den Europeiska unionen] Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering. VII. UNDERHÅLL • Använd endast en torr, mjuk trasa för att torka borrmaskinen. Använd inte en fuktig trasa, thinner, bensin eller någon annan flyktig lösning vid rengöring. • Om det skulle hända att vatten tränger in i verktyget eller batteriet, så töm ut vattnet och låt verktyget/batteriet torka så fort som möjligt. Avlägsna försiktigt eventuell ansamling av damm eller järnfilspån från insidan av verktyget. Kontakta en reparationsverkstad, om något problem vid användning av verktyget uppstår. VIII. TILLBEHÖR VIKTIGT: • Om du använder andra tillbehör än vad som anges här kan det leda till brand, elektrisk stöt och personskador. Använd endast rekommenderade tillbehör. • För att förhindra risken för skador, använd endast tillbehör och för sitt angivna syfte. • Använd endast Panasonic Litiumjonbatteri för elverktyg (spänning DC 14,4 V/DC 18 V). – 127 – SV IX. TEKNISKA SPECIFIKATIONER HUVUDENHET Modell Motor Tjocklek för montering av blad Slaglängd Slag per minut Maximal skärkapacitet EY47A1 14,4 V likström 18 V likström 0,9 mm - 1,6 mm 14 mm 0 - 3200 min-1 0 - 3000 min-1 50 mm 50 mm 455 mm 1,9 kg — 1,7 kg — — 2,0 kg — 1,8 kg 1,8 kg — Trä Mjukt stål Total längd Vikt (inkl. batteriet: EY9L45) Vikt (inkl. batteriet: EY9L47) Vikt (inkl. batteriet: EY9L51) Vikt (inkl. batteriet: EY9L52) Vikt (inkl. batteriet: EY9L53) — Vikt (inkl. batteriet: EY9L54) SV 2,05 kg BATTERILADDARE Modell: Märkdata Vikt EY0L82 Se märkplåten på undersidan av laddaren. 0,93 kg BATTERI Modell: Ackumulatorbatteri Spänning Laddningstid (EY0L82) EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Litiumjonbatteri 14,4 V likström 18 V likström (3,6 V × 8 (3,6 V × 4 (3,6 V × (3,6 V × 5 (3,6 V × 5 (3,6 V × celler) celler) 10 celler) celler) celler) 10 celler) Användbar Användbar Användbar Användbar Användbar Användbar uppladdning: uppladdning: uppladdning: uppladdning: uppladdning: uppladdning: 50 min 35 min 55 min 35 min 45 min 65 min Fullständig Fullständig Fullständig Fullständig Fullständig Fullständig uppladdning: uppladdning: uppladdning: uppladdning: uppladdning: uppladdning: 60 min 40 min 70 min 40 min 60 min 80 min – 128 – X. TEKNISKA DATA Bullerinformation och vibrationsvärden i enlighet med EN62841-2-11,EN62841-1. Angivna totalvärden för vibrationer och angivna bullerutsläppsvärden har mätts enligt standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av verktyg. Angivna totalvärden för vibrationer och angivna bullerutsläppsvärden kan även användas för preliminär uppskattning av utsättning. 1. Bullerinformation A-vägd emissionsljudtrycksnivå Osäkerhet för ljudtrycksnivå A-vägd ljudeffektnivå Osäkerhet för ljudeffektnivå LpA 76 dB KpA 5 dB LWA 87 dB KWA 5 dB ah,B 14,3 m/s2 Kh,B 1,5 m/s2 ah,B 14,3 m/s2 Kh,B 1,5 m/s2 2. Genomsnittsvibration Värden för vibrationer som uppstår vid kapning av skivor med sågblad Osäkerhet för kapning av skivor med såg Värden för vibrationer som uppstår vid kapning av träbalkar med sågblad Osäkerhet för kapning av träbalkar med sågblad – 129 – SV Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk Oversettelse av de opprinnelige bruksanvis-ningene: Andre språk I. TILSIKTETBRUK Takk for at du kjøpte Panasonic stempelsag. Dette produktet kan brukes med oppladbare Panasonic-batterier for å gi fremragende skjæreytelse. Produktet egner seg kun til å skjære metall, tre, plastikk og gips. II. S  IKKERHETSVEILEDNING GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR ELEKTRISK VERKTØY ADVARSEL NO Les alle sikkerhetsvarslene, instruksjonene, illustrasjonene og spesifikasjonene som hører til dette verktøyet. Hvis du ikke følger instruksjonene under kan dette føre til elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlig skade. Betegnelsen “elektrisk verktøy” i alle ad­ varslene refererer både til elektrisk verktøy tilkoblet strømnettet (med ledning) og batteri-drevet elektrisk verktøy (uten ledning). 1) Et trygt arbeidssted a) Hold arbeidsstedet ryddig og godt opplyst. Et rotete og mørkt arbeidssted innbyr til ulykker. b) Bruk ikke elektrisk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av brennbar væske, gass eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller avgasser. c) Hold barn og andre tilstedeværende på avstand ved bruk av verktøyet. Distraksjoner kan forårsake at du mister kontrollen over verktøyet. 2) Sikkerhet ved bruk av elektrisitet a) Støpselet til det elektriske verktøyet må passe til strømkontakten. Endre aldri støpselet på noen måte. Bruk aldri adaptere/overganger sammen med jord-et elektrisk verktøy. Støpsel i original stand og passende strømkontakt reduserer risikoen for elektrisk støt. b) Unngå kontakt med jordede gjenstander, slik som rør, radiatorer, mikrobølgeovn eller kjøleskap. Det er større risiko for elektrisk støt hvis kroppen er i kontakt med jordede gjenstander. c) Utsett ikke elektrisk verktøy for regn eller fuktige omgivelser. Det er større risiko for elektrisk støt hvis det kommer vann inn i det elektrisk verktøyet. d) Bruk ikke strømledningen på annen måte enn den er tiltenkt. Bruk aldri strømledningen til å bære, dra eller frakoble elektrisk verktøy. Hold strømledningen vekk fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller sammenviklede strømledning-er øker risikoen for elektrisk støt. e) Benytt en skjøteledning egnet for utendørs bruk når du bruker elektisk verktøy utendørs. Anvendelse av skjøteledning egnet for utendørs bruk minsker risikoen for elektrisk støt. f) Hvis det er uunngåelig å betjene et elektrisk verktøy i fuktige omgivelser, bruk et strømnett som er beskyttet med en reststrømanordning (RCD). Bruk av RCD minsker risikoen for elektrisk støt. 3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og bruk sunn fornuft ved bruk av elektrisk verktøy. Bruk ikke verktøyet hvis du er trett eller påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan resultere i alvorlige personskader. – 130 – b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid beskyttelsesbriller. Sikkerhetsutstyr slik som støvmaske, sklisikker vernesko, hjelm eller hørselvern brukt under egnede forhold reduserer risikoen for personskader. c) Unngå uforutsatt start. Sørg for at bryteren er i av-posisjon før utstyret kobles til strøm, batteripakken tas opp og/eller verktøyet bæres på. Å bære elektrisk verktøy med fingeren på bryteren eller å koble til strøm med bryteren i på-posisjon innbyr til ulykker. d) Fjern eventuelle justerings- eller skru-nøkler før du starter det elektriske verktøyet. En skru- eller justeringsnøkkel som er festet til en roterende del kan forårsake personskade. e) Pass på å ikke forstrekke deg. Ha godt fotfeste og god balanse til enhver tid. Dette gir deg bedre kontroll over det elektriske verktøyet hvis uforutsette situasjoner oppstår. f) Kle deg riktig. Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Hold hår og klesplagg unna bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget i bevegelige deler. g) Hvis det finnes utstyr for tilkopling av støvsuging og samlingredskaper, pass på at disse er tilkoplet og brukes på riktig måte. Bruk av støvsamling kan redusere risiko relatert til støv. h) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En uforsiktig handling kan forårsake alvorlig skade på et øyeblikk. 4) Bruk og vedlikehold av elektrisk verktøy a) Bruk ikke makt på det elektriske verktøyet. Bruk riktig verktøy som passer til ditt gjøremål. Elektiske verktøyet vil gjøre en bedre og sikrere jobb med den belastningen det er konstruert for. b) Bruk ikke elektrisk verktøy hvis det ikke kan slås av og på med strømbryteren. Verktøy som ikke kan slås av og på med strømbryteren er farlig, og må repareres. c) Koble verktøyet fra strømtilførselen og/eller ta batteripakken, hvis denne kan tas av, fra verktøyet før du gjør justeringer, skifter tilbehør eller lagrer verktøyet. Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved en feil. d) Oppbevar elektrisk verktøy som ikke er i bruk utenfor rekkevidden til barn. La ikke personer som ikke er fortrolige med elektrisk verktøy eller som ikke har lest disse instruksjonene benytte verktøyet. Elektrisk verktøy er farlig i hendene på uerfarne brukere. e) Vedlikehold elektrisk verktøy og utstyr. Sjekk at bevegelige deler ikke går tregt eller er feiljusterte, at deler ikke er skadet, og andre forhold som kan påvirke vertøyets virkemåte. Hvis verktøyet er skadet må det repareres før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdt elektrisk verktøy. f) Hold kutteverktøy skapt og rent. Riktig vedlikeholdt kutteverktøy med skap skjærekant er mindre ustatt for å sette seg fast, og er lettere å kontrollere. g) Bruk elektrisk verktøy, tilbehør, bits og liknende i henhold til disse instruksjonene, og ta hensyn til arbeidsforholdene og den typen arbeid som skal utføres. Bruk av verktøyet på annen måte enn det er tiltenkt kan føre til farlige situasjoner. h) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og fri for olje og fett. Glatte håndtak og gripoverflater gjør at man ikke kan håndtere og kontrollere verktøyet på en sikker måte ved uventede situasjoner. – 131 – NO NO 5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy a) Lade batteriene kun med den typen batterilader som er angitt av produsenten. En lader som er egnet til én type batterier kan føre til brannfare ved bruk sammen med en annen type batterier. b) Bruk det elektriske verktøyet utelukkende sammen med det tilhørende batteriet. Bruk av andre typer batterier kan føre til risiko for skade eller brann. c) Når batteriet ikke er i bruk, hold det unna andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller liknende som kan skape en forbindelse mellom batteripolene. Å kortslutte batteripolene kan forårsake brannsår eller brann. d) Ved belastende misbruk kan væske sprute ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Skyll av med vann hvis du får slik væske på deg. Hvis væsken kommer i kontakt med øynene må lege oppsøkes. Batterivæske kan forårsake hudirritasjon og brannsår. e) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet eller endret. Skadde eller endrede batterier kan ha en uforutsigbar oppførsel som medfører brann, eksplosjon eller fare for skader. f) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller for høy temperatur. Eksponering for brann eller temperatur over 130°C kan forårsake eksplosjon. g) Følg alle ladeanvisninger, og lad ikke batteripakken eller verktøyet utenfor temperaturområdet som er angitt i instruksjonene. Feil lading eller lading ved temperaturer utenfor det angitte området kan ødelegge batteriet og øke risikoen for brann. 6) Service a) Sørg for at service eller reparasjon på ditt elektriske verktøy blir uført av kvali­fistert personell, og at kun identiske reservedeler brukes. Dette vil bidra til at sikkerheten til det elektriske verktøyet bevares. b) V  edlikehold aldri skadde batteripakker. Vedlikehold på batteripakker skal kun utføres av produsenten eller en autorisert tjenesteleverandør. FOR BATTERILADER OG BATTERI 1. TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNING­EN Denne bruksanvisningen inneholder viktige sikkerhetsinstruksjoner for batterilader og batteri. 2. Les alle instruksjoner og advarsler på batterilader og batteri for du tar i bruk batteriladeren. 3. Batteriladeren og batteriet er laget spesielt for å virke sammen. Førsøk ikke lade andre batteridrevne verktøy eller batterier med denne laderen. Forsøk ikke å lade batteriene med en annen type lader. 4. Utsett ikke laderen og batteriet for regn eller snø, og bruk dem ikke i fuktige omgivelser. 5. Bruk av ikke godkjent tilbehør kan føre til fare for brann, elektrisk støt eller personskade. 6. Bruk ikke strømledningen på annen måte enn den er tiltenkt. Bruk aldri strømledningen til å bære laderen eller rykke i den for å koble fra strømkontaken. Hold strømledningen vekk fra varme, olje og skarpe kanter. 7. Skjøteledning skal ikke brukes. 8. Bruk ikke batteriladeren hvis strømledningen eller støpselet er skadet. Ta laderen med til kvalifisert servicepersonell for utskifting. 9. Bruk ikke batteriladeren hvis den har fått et hardt støt, blitt mistet i bakken eller fått skade på annen måte. Ta laderen med til kvalifisert servicepersonell. 10. Ikke forsøk å demontere batterilader eller batteri. Ta disse med til kvalifisert servicepersonell når service eller vedlikehold er påkrevd. Feil montering kan resultere i fare for elektrisk støt eller brann. 11. Koble alltid laderen fra strømkontakten før vedlikehold eller rengjøring for å redusere faren for elektrisk støt. – 132 – 12. Sørg for at strømledingen ligger slik at den ikke blir tråkket på, snublet i eller på annen måte utsatt for skade eller belastning. 13. Oppbevar ikke batteriet på steder hvor temperaturen kan overstige 50°C (slik som i et blikkskur eller i en bil på sommeren). Dette kan føre til forringelse av batteriet. 14. Brenn ikke batteriet, da varmen kan få det til å eksplodere. 15. Laderen er laget kun for bruk med standard strømstyrke. Lade bare med den spenningen som er angitt på laderen. Bruk ikke laderen med annen spenning. 16. Lade batteriet på et sted med god ventilasjon. Batteriladeren og batteriet må ikke tildekkes med tøy eller liknende mens ladingen pågår. 17. Kortslutt ikke batteriet. En kortslutning kan føre til en sterk elektrisk utladning, overoppheting og brannskader. 18. MERK: Dersom tilförselsledningen skades må en ny ledning anskaffes fra et autorisert serviceverksted fordi spesielt verktöy er nödvendig. 19. Dette verktøyet er ikke tiltenkt brukt av personer (inklusive barn) med fysisk, mental og persepsjonshandikap og personer som ikke er erfarne, og la dem ikke benytte verktøyet hvis de ikke har tilsyn eller er gitt instruksjon om bruken, av personen som er ansvarlig for deres sikkerhet. 20. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten oppsyn. III. Y  TTERLIGERE SIKKERHETSREGLER 1) Bruk hørselvern. Støyeksponering kan føre til tap av hørsel. 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) – 133 – Hold hendene unna skjæreområdet og sagbladet. Hold tak i de isolerte håndtakene. Hvis begge hendene holder verktøyet, kan de ikke bli skadet av bladet. Hold aldri arbeidsstykket med hendene eller på tvers av beina. Det er viktig at arbeidsstykket støttes skikkelig for å redusere faren for at kroppen blir utsatt for skade eller at man mister kontrollen. Vær oppmerksom på at dette verktøyet alltid er startklart, ettersom det ikke behøver å plugges til nettstrøm. Bruk alltid vernebriller eller briller med sideskjermer. Vanlig briller eller solbriller er IKKE vernebriller. Bruk støvmaske når man arbeider med tre på et begrenset område (f.eks. innendørs). Unngå å skjære spiker. Kontroller at arbeidsstykket er fri fra spikrer. Fjern dem før du begynner arbeidet. Skjær ikke for store arbeidsstykker. Kontroller at det er god nok klaring rundt arbeidsstykket før arbeidet begynnes, slik at sagbladet ikke kommer i kontakt med gulvet, arbeidsbordet, osv. Hold verktøyet godt fast. Forsikre deg om at bladet ikke er i kontakt med arbeidsstykket før bryteren slås på. Hold hendene unna bevegelige deler. Ikke berør bladet eller arbeidsstykket umiddelbart etter arbeidet; de kan være svært varme og det er fare for forbrenning. Sving aldri verktøyet. Bruk ikke blader som er deformert eller med sprekker. Bruk ikke blader som ikke er i samsvar med karakteristikkene spesifisert i denne bruksanvisningen. Ta batteripakken ut av verktøyet før du bytter blad, gjør justeringer eller utfører annet vedlikehold. Benytt hørselsvern ved bruk av verktøyet over lengre perioder. NO 19) Under opplading kan laderen bli litt varm. Dette er normalt. IKKE lad opp batteriet over lang tid. 20) Ikke oppbevar verktøyet og batteripakken på stedet der temperaturen kan stige opp til 50°C (122˚F) eller høyere (f.eks. som i redskapsskur av metall, eller i bil i sommertid). Det kan forårsake forringelse på den oppbevarte batteripakken. 21) Käyttöympäristö: 0°C (32°F) − 40°C (104°F). ADVERSEL: IV. S  IKKERHETSINSTRUKSJONER FOR BAJONETTSAGER 1) NO 2) Hold på elektroverktøyets isolerte gripeoverflater når du utfører en handling der kutteredskapet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kutteredskap som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre strøm til elektroverktøyets metalldeler, og dermed gi operatøren elektrisk støt. Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for å sikre og støtte arbeidsstykket på et stabilt underlag. Hvis du holder arbeidsstykket i hånden eller trykket mot kroppen, kan det være ustabilt og være lett å miste kontroll på. ADVERSEL: • Ikke bruk andre enn Panasonic batteripakker som er laget for bruk med dette oppladbare verktøyet. • Panasonic er ikke ansvarlig for skader eller ulykker som skjer på grunn av bruk av gjenbrukte eller falske batteripakker. • Ikke kast batteripakken i åpne flammer eller utsett den for ekstrem varme. • Ikke la metallobjekter berøre polene på batteriet. • Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i samme beholder som spiker eller tilsvarende metallobjekter. • Ikke lad opp batteriet i områder der det er høy temperatur, som for eksempel vedsiden av åpne flammer eller i direkte sollys. Batteriet kan overopphetes, ta fyr, eller eksplodere. • Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller laderen, må du alltid sette pakkedekselet på plass. Dersom ikke det gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe som medfører brannrisiko. • Dersom batteripakkens ytelse er blitt forringet, skift den ut med en ny en. Fortsatt bruk av en defekt batteripakke kan føre til varmeutvikling, brann eller brudd på batteriet. • Følg disse instruksjonene når du håndterer oppladbare, elektriske verktøy (verktøyet selv/batteripakke/lader), for å forhindre at lekkasje, overoppheting, røykansamling, brann og brudd oppstår. -- Ikke la spon eller støv fra materialer falle på batteripakken. -- Ved oppbevaring, fjern alt materialspon og støv fra batteripakken, og plasser batteripakken separat fra metallgjenstander (skruer, spikere osv.) når den oppbevares i verktøykassen. Eventuelle skader forårsaket av løse gjenstander i verktøykassen vil ikke dekkes av garantien. • Ikke håndter det oppladbare, elektriske verktøyet på følgende måte. (Det er fare for røykansamling, brann og brudd) -- Bruk eller etterlating på steder som er utsatt for regn eller fuktighet -- Bruk under vann – 134 – Symbol • Når du trekker i bajonettsagbladet, må du huske å trekke i bakfra. Betydning Volt Likestrøm Hastighet uten belastning Omdreininger eller slag per minutt Elektrisk kapasitet tilbatteripakke For å redusere faren for personskader, må brukeren ha lest og forstått bruksanvisningen. For kun bruk inne i huset. V. MONTERING ADVERSEL • For å redusere faren for personskader, må du alltid ta ut batteripakken før du skifter blad. • Ikke pust inn eventuell røyk som kommer fra verktøyet eller batteriet fordi den kan være helseskadelig. Inspeksjon før bruk • Er det montert korrekt stikksagblad for objektet som skal skjæres? • Er det montert korrekt spindelform og blad med korrekt tykkelse? • Sjekk om bladet er godt festet? • Sjekk om bladet har sprekker eller er skadet. • Sjekk at det ikke er noen fremmedlegemer i objektet som skal skal skjæres. Feste og fjerne toveis sagblad. ADVERSEL • Sørg for å fjerne batteripakken før du start-er prosessen med å bytte blad, noe som inkluderer forberedelse, inspeksjon og ut-skifte. Gjør du ikke dette, kan det resultere i et uhell hvor verktøyet starter utilsiktet. Når du velger toveis sagblad, velg et blad som stikker tilstrekkelig ut fra beskyttelsesskoen utover materialet som skal skjæres etter at slaglengden (14 mm) er trukekt fra [Fig. 1]. Montering 1. Sett bajonettsagbladet inn i bladklemmen. [Fig. 2] 2. Sett inn det toveis sagbladet mens du holder låsehylsen i dreid posisjon. [Fig. 3] Bladet kan festes vendt enten opp eller ned, avhenig av hvilken type arbeid som skal utføres. [Fig. 4] 3. Slipp låsehylsen. • En innebygget fjær vil returnere låsehylsen til sin opprinnelige stilling automatisk slik at det toveis sagbladet låses på plass. • Grip baksiden av det toveis sagbladet og trekk i det to eller tre ganger for å kontrollere at det er festet skikkelig. [Fig. 5] • Sjekk at temperaturen til bladet er tilstrekkelig lav, ta deretter av bladet. Demontering 1. Drei låsehylsen. 2. Fjern bajonettsagbladet. Montere eller demontere batteripakken 1. Kople til batteripakken: [Fig. 6 ] Rett inn innrettingsmerkene og sett på batteripakken. • Skyv inn batteripakken til den sitter på plass. 2. Fjerne batteripakken: [Fig. 6 ] Trykk på knappen fra framsiden for å løse ut batteripakken. Justere vinkelen på håndtaket Håndtaket kan settes i 4 forskjellige posisjoner. • Skyv håndtakets låsutløserspak for å stille inn vinkelen. [Fig. 7] [Fig. 8] – 135 – NO *Denne forsinkelsen oppstår når verktøyets kretssystem starter opp når bryteren trykkes inn første gang etter installering av en ny batteripakke eller etter at verktøyet ikke er brukt på minst 1 minutt. Rotasjon vil starte uten forsinkelse under andre gangs og etterfølgende bruk. • Før oppstart, sørg for å bevege håndtaket opp og ned for å sikre at vinkelen er låst. Justere posisjonen på beskyttelsesskoen Du kan justere skoens posisjon ved å sette inn en sekskantnøkkel i bunnen på hovedenheten som vist i figuren og løsne den indre skojusteringsskruen omtrent en omdreining. [Fig. 9] • Hvis bladet blir uskarpt fordi man bruker samme del av bladet, kan man bruke den ubrukte delen ved å justere skoens posisjon. På denne måten kan man forlenge bajonettsagbladets levetid. • Etter at dette er gjort må du sørge for å trekke til justeringsskruen. • Skoen kan ikke fjernes. • Skojusteringsskruen må ikke løsnes mer enn 2 omdreininger, da dette kan føre til funksjonsfeil. FORSIKTIG NO • Under arbeidet skal beskyttelseskoen presses mot materialet som skal skjæres. • Ikke bruk for mye kraft når du skjærer. • Når du skjærer i en liten bue, reduser du matningshastigheten. VI. BETJENING 1. Mens du trykker ned låsutløserspaken for bryteren, trekker du i strømbryteren. [Fig. 10] • Bryterlåsen kan kobles fra ved å skyve inn låsutløserspaken for bryteren fra begge sider. • Hastigheten øker avhengig av hvor langt man trykker inn strømknappen. • Mens du trykker på strømbryteren, fortsetter verktøyet å fungere selv om du tar fingrene ut av låsutløserspaken for bryteren. 2. Slipp strømknappen med en gang du er ferdig med skjæringen. 3. Sjekk at temperaturen til bladet er tilstrekkelig lav, ta deretter av bladet. Når verktøyet betjenes med bryteren kan det være en kort forsinkelse for rotasjon starter. Dette signaliserer ikke en feil. Skjæring MERK: • Hold beskyttelsesskoen mot materialet som skal skjæres, og sørg for å justere det toveis sagbladet til ønsket skjæreposisjon, og trekk i bryteren. • Bladet kan vibrere av og til, dette er normalt. • Dersom spon samler seg opp på de ujevne overflatene i nærheten av der det toveis sagbladet er festet, må disse fjernes før arbeidet gjenopptas. • Sjekk at det ikke er noen hindringer, som kan blir skjært over, under arbeidsstykket. • Sjekk at det ikke er noen fremmedlegemer, som spiker, i objektet som skal skal skjæres. Hvis bladet kommer i kontakt med noen slike objekter under skjæringen, vil det oppstå en kraftig reaksjonskraft, og det kan inntre alvorlige personskader. • Plasser ikke hånden din på objektet i den retningen skjæringen skal utføres. Hvis man ikke følger dette, er det fare for personskade. Holde verktøyet og skyve det Hold verktøyet godt fast med begge hender. Det er ikke nødvendig å bruke unødig makt på verktøyet under bruk. Vær forsiktig med å bruke unødig makt på verktøyet da lirking og skyving kan skade verktøyet. Når du skjærer i en liten bue, vil det resultere i lavere innmatingshastighet. Hvis du prøver å bevege verktøyet for raskt, kan det skade det toveis sagbladet. – 136 – ADVERSEL • Ikke fjern frontdekselet. Hold alltid verktøyet med hånden på frontdekselet. • Fjern alltid batteripakken fra verktøyet etter pause eller etter at arbeidet er ferdig. Forsøk på å skjære et rør, et stykke tømmer, eller annet materiale som overgår det toveis sagbladets skjærekapasitet kan få spissen av bladet til å slå i innisden av røret aller tømmerstykket og dermed skade bladet [Fig. 11]. FORSIKTIG • Hold beskyttelsesskoen i kontakt med materialet som skjæres mens verktøyet er i bruk. • Hvis du ikke gjør det, kan det toveis sagbladet bli skadet på grunn av vibrasjonene som oppstår. • Når du skjærer i en liten bue, vil det resultere i lavere innmatingshastighet. • Om verktøyet er startet med for lite gjenværende batterikraft kan det stanse uten at varsellampen for lavt batteri blinker først. Dette angir at det er for lite strøm igjen til å bruke verktøyet og at batteriet må lades før mer bruk. • Om verktøyet under bruk utsettes for en plutselig belastning som får motoren til å låse seg kan sensoren for forhindring av overbelastning løses ut og varsellampen for lavt batteri blinker. Lampen stopper å blinke når du fjerner årsaken til opphenget og slår bryteren av og på. (O) Varsellampe for overoppheting (batteri) Kontrollpanel (O) Av (normal operation) (N) (N) Varsellampe for lavt batteri Av (normal operation) Blinker (Ingen lading) Battery protection feature active Kraftig (fullstendig) utladning av Li-ionbatterier reduserer deres levetid dramatisk. Verktøyet har en batteribeskyttelsesfunksjon som er utviklet for å hindre fullstendig utlading av batteripakken. • Batteribeskyttelsesfunksjonen aktiveres like før batteriet blir helt tomt, og varsellampen begynner å blinke. • Dersom varsellampen for lavt batteri blinker, skal batteripakken lades opp umiddelbart. Blinker Overheat Indikerer at arbeidet er stoppet på grunn av overoppheting av batteriet. For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres. • Hvis motoren eller batteriet blir opp-hetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er aktiv. • Dersom beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting blir aktivert må verktøyet få tid til avkjøling (minst 30 minutter). Når varsellampen har slokket er verktøyet er klart til bruk igjen. • Unngå å bruke verktøyet slik at beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting aktiveres gjentatte ganger. • Hvis verktøyet brukes kontinuerlig under forhold med stor belastning eller om det brukes under forhold med høy temperatur (f.eks. om sommeren), kan beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting aktivert gjentatte ganger. – 137 – NO • Hvis verktøyet brukes kontinuerlig under forhold med lav temperatur (f.eks. om vinteren) eller om det ofte stopper under bruk, kan det skyldes at beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting ikke aktiveres. • Temperaturen i omgivelsene skal være mellom 0°C (32°F) og 40°C (104°F). Hvis batteripakken brukes når batteritemperaturen er under 0°C (32°F), kan det hende at verktøyet ikke fungerer som det skal. • Ved opplading av en kald batteripakke (under 0°C (32°F)) på et varmt sted, la batteripakken vente i over en time for å varme opp batteriet til omgivelsestemperatur. [Batteripakke] [Batterilader] Lading For riktig bruk av batteripakke [Fig. 12] 1) • Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade opp for å sikre lengre levetid. • Forsikre deg om arbeidsrommet er godt ventilert under bruk av batteripakken. NO • Fest batteripakken ved å skyve frem til de gule og røde etikettene ikke lenger er synlige, og kontroller at bryteren holder seg der. -- Hvis det ikke gjøres kan det føre til svært høy varme. • Brukstemperaturen for lithium-ionbatteripakker er 0 til 40 grader. -- Bruk av batteripakker som holder under 0 grader, som i kalde nordlige områder, kan føre til at enheten ikke fungere som den skal. I slike tilfeller bør batteripakken være på et sted som holder 10 eller flere grader i én time før bruk, og enheten bør bare brukes etter at batteripakken er varmet opp. 2) For trygg og sikker bruk • Dersom batteripakken ikke er koblet til korrekt når bryteren er slått på, vil varsellampen for overoppheting og varsellampen for lavt batteri blinke for å indikere at sikker bruk ikke er mulig, og hovedenheten vil ikke rotere som normalt. Koble til batteripakken i verktøyets enhet inntil den røde eller gule etiketten forsvinner. • Bare bruk oppladbare batteripakker ment for oppladbare verktøy fra Panasonic. Ikke gjør noen endringer på batteripakker (inkludert demontering av batteripakken og utskiftede deler). • Ikke bruk ødelagte batteripakker. Det er fare for generering av varme, antennelse og eksplosjon. • Hvis batteripakken lekker væske skal all bruk stanses. Holde den unna åpne flammer og ta den med tilbake til butikken umiddelbart. 3) 4) 5) 6) – 138 – FORSIKTIG: Dersom temperaturen til batteripakken faller til under −10°C (14°F), vil oppladingen stanse automatisk for å forhindre forringelse av batteriet. Temperaturen må være mellom 0°C (32°F) og 40°C (104°F). Dersom du forsøker å bruke batteripakken når batteritemperaturen er under 0°C (32°F), kan det være at verktøyet ikke fungerer skikkelig. Bruk laderen ved temperaturer på mellom 0°C (32˚F) og 40°C (104˚F), og lad batteriet ved en temperatur som tilsvarer temperaturen i selve batteriet. (Det skal ikke være en høyere temperaturforskjell enn 15°C (59˚F) mellom temperaturen i batteriet og temperaturen på stedet hvor ladingen foretas.) Ved opplading av et kaldt batteri (under 0°C (32°F)) på et varmt sted, la batteriet stå der og vent i over en time for å varme opp batteriet til riktig temperatur. Kjøl ned laderen når det lades mer enn to batteripakker etter hverandre. Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet når du holder laderen eller under andre omstendigheter. 7) Trekk laderen ut av kontakten når den ikke er i bruk. 8) Laderen skal oppbevares mellom 0 og 40 grader, og lad batteripakken i en temperatur som er i nærheten av oppbe-varingstemperaturen. • Hvis batteripakken lades i en temperatur under 0 grader, vil den fulladede batteripakken gi omtrent 50 % av normal kapasitet. Start ladingen etter én time eller mer i beskrevet temperatur. 9) Ikke lad på et sted med dårlig ventilasjon. 10) Batteripakken eller laderen må ikke tildekkes, f.eks. med en klut eller liknende, mens ladingen pågår. MERK: Batteripakken er ikke ladet helt opp fra fabrikken. Forsikre deg om å opplade batteriet før det tas i bruk. 4. Ladelampen (grønn) vil blinke sakte når batteriet er ladet opp ca. 80%. 5. Når ladingen er ferdig, slår den grønne ladelampen seg av. 6. Hvis temperaturen til batteripakken er 0°C (32°F) eller mindre, tar det lenger tid å lade batteripakken helt opp enn standard ladetid. Selv når batteriet er helt oppladet, vil det ha omtrent 50% av effekten til et fullt oppladet batteri ved normal driftstemperatur. 7. Ta kontakt med en autorisert forhandler dersom ladelampen (grønn) ikke slår seg av. 8. Når du setter en ferdigoppladet batteripakke i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen lyse. Etter noen minutter slår den grønne ladelampen seg av. 9. Fjern batteripakken mens utløserknappen for batteripakke holdes oppe. [Fig. 13 ] Hvordan lade 1. Laderen tilkobles nettstrøm. MERK: Det kan oppstå gnister når pluggen settes inn i stikkontakten, men dette er ikke et sikkerhetsproblem. 2. Sett batteripakken godt inn i laderen. (1) Oppstill opprettingsmerkene og sett batteriet i dokken på laderen. MERK: Ikke alle batteripakkene viser justeringsmerket [Fig. 13] (på side 8). (2) Skyv batteriet forover i retning som pilen viser. [Fig. 13 ] 3. Under lading lyser ladelampen hele tiden. Når ladingen er fullført, sørger auto matikk I ladeelektronikken for å forhindre overlading. •• Lading vil ikke starte hvis batteriet er for varmt (for eksempel rett etter tunge belastninger). Den oransjegule ventelampen vil fortsette å blinke inntil at batteriet er avkjølt. Lading vil da gjenopptas automatisk. – 139 – NO LAMPEINDIKATORER Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp) Batteriet er oppladet ca. 80%. Lading pågår. Laderen koples til vekselstrømskontakten. Klar til lading. (Grønn) (Oransje) Ladestatuslampe Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre). Batteripakke er avkjølt. Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere belastning på batteriet. Batteripakken er varm. Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker. Dersom temperaturen på batteripakken er –10°C eller under, vil ladelampen (oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil starte igjen når temperaturen på batteripakken stiger. Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken. Slått av Lyser Blink NO Resirkulering av batteri LEGG MERKE TIL: For å resirkulere materialer og beskytte miljøet, sørg for å avhende batteriet på et offisielt godkjent sted hvis et slikt finnes i ditt land. Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt utstyr og brukte batterier Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke må blandes med vanlig husholdningsavfall. For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier, vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal lovgivning og direktivene 2012/19/EC og 2006/66/EC. Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til med å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering. For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller stedet der du kjøpte gjenstandene. – 140 – Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overensstemmelse med nasjonal lovgivning. [For forretningsdrivende brukere i EU] Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din forhandler eller leverandør for videre informasjon. [Informasjon om håndtering i land utenfor EU] Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander, vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for håndtering. VII. VEDLIKEHOLD • Bruk kun en tørr, myk klut for å tørke enheten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin eller andre flytende løsemidler til rengjøring. • Hvis verktøyets eller batteripakkens innside skulle komme i kontakt med vann, la det renne av og la det tørke så fort som mulig. Fjern forsiktig all støv eller jernfilspon som samler seg inne i verktøyet. Hvis du skulle ha problemer med betjeningen av verktøyet, rådspør et reparasjonsverksted. VIII. TILBEHØR FORSIKTIG: • Bruk av ekstrautstyr som ikke er spesifisert i denne veiledningen kan føre til brann, elektrisk støt eller personskader. Bruk kun anbefalt utstyr. • For å unngå skader, bruk bare tilleggutstyr eller tilbehør til det bruk det er ment for. • Bruk bare Panasonic Li-ion-batteripakke for elektroverktøy (spenning DC 14,4 V / DC 18 V). – 141 – NO IX. SPESIFIKASJONER HOVEDENHET Modell Motor Monteringsbladets tykkelse Slaglengde Antall slag pr. minutt Tre Bløtt stål Maksimum skjærekapasiteter Total lengde Vekt (med batteripakke: EY9L45) Vekt (med batteripakke: EY9L47) Vekt (med batteripakke: EY9L51) Vekt (med batteripakke: EY9L52) Vekt (med batteripakke: EY9L53) EY47A1 14,4 V likestrøm 18 V likestrøm 0,9 mm - 1,6 mm 14 mm 0 - 3200 min-1 0 - 3000 min-1 50 mm 50 mm 455 mm 1,9 kg — 1,7 kg — — 2,0 kg — 1,8 kg 1,8 kg — — Vekt (med batteripakke: EY9L54) 2,05 kg BATTERILADER NO Modell Merkedata Vekt EY0L82 Se merkeplaten på bunnen av laderen. 0,93 kg BATTERIPAKKE Modell nr. Batterilagring spenning Ladetid (EY0L82) EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Li-ion-Batteri 14,4 V likestrøm 18 V likestrøm (3,6 V × 8 (3,6 V × 4 (3,6 V × (3,6 V × 5 (3,6 V × 5 (3,6 V × celler) celler) 10 celler) celler) celler) 10 celler) Brukbar: Brukbar: Brukbar: Brukbar: Brukbar: Brukbar: 50 min 35 min 55 min 35 min 45 min 65 min Fullt ladet: Fullt ladet: Fullt ladet: Fullt ladet: Fullt ladet: Fullt ladet: 60 min 40 min 70 min 40 min 60 min 80 min – 142 – X. TEKNISKE DATA Støyinformasjon og vibrasjonsverdier i henhold til EN62841-2-11, EN62841-1. De deklarerte totalverdiene for vibrasjoner og støyutslipp har blitt målt i henhold til en standard testmetode og kan brukes til å sammenligne verktøy med hverandre. De deklarerte totalverdiene for vibrasjoner og støyutslipp kan også brukes i en innledende vurdering av eksponering. 1. Støyinformasjon A-vektet lydtrykknivå som slippes ut LpA 76 dB KpA 5 dB LWA 87 dB KWA 5 dB ah,B 14,3 m/s2 Usikkert for skjæring av bord med sag Kh,B 1,5 m/s2 Vibrasjonsutslippsverdi når du skjærer trebjelker med sagblad ah,B 14,3 m/s2 Kh,B 1,5 m/s Usikkert for lydtrykknivået A-vektet lydeffektnivå Usikkert for lydeffektnivået 2. Snittvibrasjon Vibrasjonsutslippsverdi når du skjærer bord med sagblad Usikkert for skjæring av trebjelker med sagblad – 143 – 2 NO Alkuperäiset ohjeet: englanti Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut kielet I. KÄYTTÖTARKOITUS Kiitos, että hankit Panasonicin pistosahan. Tätä tuotetta voidaan käyttää Panasonicin ladattavien akkujen kanssa, jolloin saadaan erinomainen sahaustulos. Tätä tuotetta voidaan käyttää vain metallin, puun, muovin ja kipsilevyn leikkaamiseen. II. T URVALLISUUSOHJEET YLEISET SÄHKÖTYÖKALUJEN TURVAVAROITUKSET VAROITUS Lue kaikki tämän sähkötyökalun turvallisuusvaroitukset, ohjeet, piirustukset ja tekniset tiedot. Jos kaikkia alla olevia ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava loukkaantuminen. FI Kaikissa varoituksissa käytetty termi “sähkötyökalu” tarkoittaa verkkovirralla käytettävää työkalua (langallista) ja akulla käytettävää (langatonta) työkalua. 1) Työskentelyalueen turvallisuus a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Sekaisissa tai huonosti valaistuissa paikoissa syntyy helposti onnettomuuksia. b) Älä käytä sähkötyökaluja paikoissa, joissa on räjähdysherkkiä aineita kuten esimerkiksi helposti syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä. Sähkötyökaluissa syntyy kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn ja kaasun palamaan. c) Pidä lapset ja ohikulkijat poissa läheisyydestä sähkötyökalun käytön aikana. Huomiokykysi saattaa heiketä, mikä taas saattaa aiheuttaa työkalun hallinnan menetyksen. 2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistokkeiden on vastattava verkkoulosottoa. Pistoketta ei saa koskaan muuttaa millään tavalla. Älä käytä sovitinpistokkeita maadoitetuissa sähkötyökaluissa. Käytettäessä pistoketta sellaisenaan sopivassa verkkopistorasiassa saadaan pienennettyä sähköiskuvaara. b) Katso ettei kehosi kosketa maadoitettuja pintoja kuten putkia, lämpökennoja, mikroaaltoja tai jäähdyttimiä. Sähköiskun saamisen vaara suurenee, jos kehosi maadoittuu. c) Älä jätä sähkötyökaluja sateeseen tai märkään paikkaan. Sähkötyökaluun päässyt vesi aiheuttaa sähköiskuvaaran. d) Käsittele johtoa oikein. Älä koskaan kanna sähkötyökalua pitämällä kiinni johdosta äläkä irrota sitä verkosta vetämällä johdosta. Pidä johto poissa kuumien paikkojen, öljyn, terävien reunojen tai liikkuvien osien läheisyydestä. Vahingoittunut tai kierteellä oleva johto aiheuttaa sähköiskuvaaran. e) Kun sähkötyökalua käytetään ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön sopivan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskuvaaraa. f) Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD) suojattua virtalähdettä. Vikavirstasuojan käyttö pienentää sähköiskuvaaraa. 3) Henkilökohtainen turvallisuus a) Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä tervettä järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt, lääkkeiden tai alkoholin vaikutuksen alaisena. Pienikin huolimattomuus sähkötyökalun käytössä saattaa aiheuttaa vakavan vamman. – 144 – b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina silmäsuojaa. Oikein käytetyt suojavarusteet kuten pölysuoja, liukumisen kestävät jalkineet, kypärä ja kuulosuoja, pienentävät henkilövaurioita. c) Estä laitteen vahingossa tapahtuva käynnistyminen. Varmista, että virtakytkin on katkaistu pois päältä ennen kuin liität sähkötyökalun virtalähteeseen ja/tai akkuun ja ennen kuin alat kantaa laitetta. Sähkötyökalun kantaminen niin, että sormi on kytkimellä tai sen liittäminen virtalähteeseen virtakytkimen ollessa päällä johtaa helposti onnettomuuteen. d) Poista kaikki säätöavaimet tai ruuviavaimet ennen sähkötyökalun virran kytkemistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni jätetty säätö- tai ruuviavain saattaa aiheuttaa henkilövaurioita. e) Älä kumarru liian pitkälle työskennellessäsi. Säilytä aina jalustan tasapaino. Näin saat hallittua sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista. Löysä vaatetus, korut tai pitkät hiukset saattavat tarttua kiinni pyöriviin osiin. g) Jos pölynkeräyslaitteet kuuluvat varusteisiin, varmista että ne on liitetty ja että niitä käytetään. Pölynkeräyslaitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaratilanteita. h) Älä anna työkalujen useiden käyttökertojen luoman tuttuuden tunteen johtaa liialliseen itsevarmuuteen ja työkaluturvallisuuden periaatteiden sivuuttamiseen. Huolimaton toiminta voi aiheuttaa vakavan vamman sekunnin murto-osassa. 4) Sähkötyökalujen käsittely ja käyttö a) Älä käytä sähkötyökalua liian suurella teholla. Käytä käyttötarkoitukseen sopivaa sähkötyökalua. Oikea sähkötyökalu tekee työn paremmin ja turvallisemmin sille suunnitellulla arvolla. b) Älä käytä sähkötyökalua, jos sen virtaa ei voi kytkeä tai katkaista virtakytkimellä. Mikä tahansa sellainen sähkötyökalu, jonka virtakytkin ei kytke tai katkaise virtaa, on vaarallinen ja se on korjautettava. c) Irrota pistoke virtalähteestä, mikäli irrotettavissa, ja/tai akku sähkötyökalusta ennen kuin teet säätöjä, vaihdat lisäosia tai asetat akun säilöön. Nämä ennaltaehkäisevät varotoimet vähentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa. d) Säilytä käyttämättömänä olevat sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta äläkä anna sähkötyökalujen käyttöön tai näihin turvaohjeisiin perehtymättömän henkilön käyttää sähkötyökalua. Sähkötyökalut ovat vaarallisia harjaantumattoman henkilön käsissä. e) Huolla sähkötyökalut ja lisäosat. Tarkista löytyykö paikoiltaan olevia osia tai onko liikkuvissa osissa vääntymiä, halkeamia tai muuta sellaista, mikä saattaa heikentää sähkötyökalun toimintakykyä. Jos vaurioita löytyy, korjauta sähkötyökalu ennen käyttöä. Monien onnettomuuksien syynä on huonosti huollettu sähkötyökalu. f) Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina. Oikein huolletut leikkaustyökalut, joiden reunat ovat terävät, eivät jumiudu helposti ja niiden hallinta on helpompaa. g) Käytä sähkötyökaluja, varusteita, teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ottaen huomioon työolosuhteet ja suoritettava työ. Sähkötyökalun käyttäminen muuhun kuin sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen saattaa aiheuttaa vaarallisen tilanteen. h) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja tartuntapinnat eivät mahdollista työkalun turvallista käsittelyä ja hallintaa odottamattomissa tilanteissa. – 145 – FI FI 5) Akkutyökalun käyttö ja hoito a) Lataa ainoastaan valmistajan ilmoittamalla laturilla. Laturi, joka sopii yhdelle akulle, saattaa aiheuttaa tulipalovaaran, jos sillä ladataan toista akkua. b) Käytä sähkötyökaluja ainoastaan niille tarkoitetuilla akuilla. Muun akun käyttö saattaa aiheuttaa vahinkoja ja tulipalovaaran. c) Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa metalliesineiden kuten niittien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten esineiden läheisyydestä, jotka voivat aiheuttaa kontaktin liittimien välillä. Akun liittimien oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai tulipalon syttymisen. d) Käytettäessä akkua väärin siitä saattaa vuotaa nestettä; varo ettei sitä pääse ihollesi. Jos sitä pääsee iholle, huuhdo iho heti vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, mene sen jälkeen heti lääkäriin. Akusta vuotanut neste saattaa aiheuttaa ihottumaa ja palovammoja. e) Älä käytä vahingoittunutta tai muunneltua akkua tai työkalua. Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat toimia arvaamattomasti ja aiheuttaa sen vuoksi tulipalon, räjähdyksen tai loukkaantumisvaaran. f) Älä altista akkua tai työkalua tulelle tai liialliselle lämmölle. Tulelle altistuminen tai yli 130°C:n lämpötila saattaa aiheuttaa räjähdyksen. g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua tai työkalua ohjeissa mainitun lämpötila-alueen ulkopuolella. Lataaminen väärällä tavalla tai lämpötiloissa, jotka ovat mainitun alueen ulkopuolella, voi vahingoittaa akkua ja lisätä tulipalon vaaraa. 6) Huolto a) Huollata sähkötyökalu ammattitaitoisessa korjaamossa, jossa käytetään ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Näin saadaan varmistettua sähkötyökalun turvallisuus. b) Ä  lä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Vain valmistaja tai valtuutetut huoltopalveluntarjoajat saavat huoltaa akkuja. Laturi & akku 1. PIDÄ NÄMÄ OHJEET TALLESSA Tässä käyttöohjeessa on paljon tärkeitä turvaohjeita laturia ja akkua varten. 2. Ennen kuin alat käyttää laturia, lue kaikki ohjeet ja huomautusmerkinnät laturista ja akusta. 3. Laturi ja akku on erikoisesti suunniteltu toimimaan yhdessä. Älä yritä ladata muuta langatonta työkalua tai akkua tällä laturilla. Älä yritä ladata akkua muulla laturilla. 4. Älä saata laturia ja akkua alttiiksi sateelle tai lumelle äläkä käytä niitä märissä paikoissa. 5. Sellaisen varusteen käyttö, jota ei ole suositeltu, saattaa aiheuttaa tulipalo-, sähköisku- tai vahingoittumisvaaran. 6. Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna laturia pitämällä kiinni johdosta äläkä vedä johdosta, kun irrotat laturin virtalähteestä. Pidä johto poissa kuumien paikkojen, öljyn ja terävien reunojen läheisyydestä. 7. Jatkojohtoa ei saa käyttää. 8. Älä käytä laturia, jos sen johto tai pistoke on vahingoittunut; vie se ammattitaitoiseen korjaamoon korjattavaksi. 9. Älä käytä laturia, jos siihen on osunut kova kolhu, jos se on pudonnut tai vahingoittunut jollakin muulla tavalla; vie se ammattitaitoiseen korjaamoon. 10. Älä pura laturia tai akkua erillisiin osiin; vie se ammattitaitoiseen korjaamoon, jos huolto on tarpeen. Jos laite puretaan ja kootaan takaisin virheellisesti, syntyy sähköisku- tai palovaara. 11. Sähköiskuvaaran vähentämiseksi ota laturi irti virtalähteestä ennen huoltoa tai puhdistusta. 12. Varmista, että johto sijaitsee sillä tavalla, että sen päälle ei voi astua ja että se muullakaan tavalla pääse vahingoittumaan. – 146 – 13. Älä säilytä akkua sellaisessa paikassa, jossa lämpötila saattaa ylittää 50°C (esimerkiksi metallisessa työkaluvajassa tai autossa kesällä), jolloin akun teho heikkenee. 14. Älä hävitä akkua polttamalla. Se saattaa räjähtää tulessa. 15. Laturi on suunniteltu toimimaan vain tavallisella taloussähkövirralla. Lataa vain nimikilvessä mainitulla jännitteellä. Älä yritä käyttää sitä muulla jännitteellä. 16. Lataa akku paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. Älä peitä akkua tai laturia liinalla tms. latauksen aikana. 17. Älä saata akkua oikosulkuun. Akun oikosulku saattaa aiheuttaa suuren jännitevirran, ylikuumenemisen ja palovammoja. 18. HUOMAUTUS: Jos tämän laitteen virtajohto vaurioituu, sen saa vaihtaa vain valmistajan valtuuttamassa huoltamossa, koska vaihdossa tarvitaan erikoisia työkaluja. 19. Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi (lapset mukaan luettuina), joilla on heikentynyt aistitoiminta, vajavainen harkintakyky tai mielenterveys tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, ellei heistä vastuussa oleva henkilö ole opettanut laitteen käyttöä tai ole valvomassa käyttöä. 20. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. 3) III. L ISÄTUVASÄÄNTÖJÄ 14) 15) 1) 2) Käytä kuulosuojaimia. Altistuminen melulle voi aiheuttaa kuulonmenetyksen. Pidä kädet poissa leikkausalueelta ja terästä. Pidä kiinni eristetyistä kiinniottopinnoista. Jos työkalusta pidetään kiinni molemmin käsin, terä ei pääse leikkaamaan niitä. 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 16) 17) 18) 19) – 147 – Älä koskaan pidä leikattavaa kappaletta käsissäsi tai polvellasi. Työstökappale on tuettava hyvin, jotta se ei pääse vahingossakaan osumaan vartalon mihinkään osaan eikä tasapainon menetystä tapahdu. Huomioi, että tämä työkalu on jatkuvasti toimintakunnossa, koska se ei toimi verkkovirralla. Käytä aina suojalaseja, joissa on sivusuojaimet. Tavalliset silmä- tai aurinkolasit EIVÄT ole suojalasit. Kun tätä työkalua käytetään puun työstöön suljetussa huoneessa (esim. sisätiloissa), käytä pölysuojaa kasvoillasi. Vältä naulojen leikkaamista. Tarkista työstökappale ennen työskentelyn aloittamista ja ota mahdolliset naulat pois. Älä leikkaa liian isoja työstökappaleita. Ennen kuin aloitat työskentelyn, katso, että työstökappaleen ympärillä on riittävästi tilaa, jotta et vahingossa osu terällä lattiaan, vinssiin tms. Pidä työkalusta kiinni lujasti. Varmista, että terä ei kosketa työstökappaletta ennen kuin käynnistät koneen. Pidä kädet poissa liikkuvien osien läheisyydestä. Älä kosketa terää tai työstökappaletta heti työn jälkeen; ne saattavat olla erittäin kuumat ja saatat polttaa ihosi. Älä koskaan heiluta työkalua. Älä koskaan käytä vääntyneitä tai haljenneita teriä. Älä käytä sellaisia teriä, jotka eivät täytä näissä ohjeissa mainittuja teknisiä tietoja. Ota akku pois työkalusta ennen te-rän vaihtoa, säätöjen tekoa tai muiden huoltotoimien suorittamista. Käytä korvasuojaimia, kun käytät työkalua pitempiä aikoja. Latauslaite voi lämmetä latauksen aikana. Tämä on normaalia. ÄLÄ lataa akkua pitkään. FI 20) Älä säilytä työkalua ja akkua paikassa, jossa lämpötila saattaa saavuttaa tai ylittää 50°C (122°F) (esim. metallisessa työkaluvajassa tai autossa kesällä), mikä saattaa aiheuttaa akun heikentymisen. 21) Käyttöympäristö: 0°C (32°F) − 40°C (104°F). IV. T  URVALLISUUSOHJEET PISTOSAHOILLE 1) 2) FI Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista tehdessäsi työtä, jossa leikkuuvaruste voi joutua kosketuksiin piilossa olevien johtojen kanssa. Leikkuuvarusteen kosketus “jännitteiseen” johtoon tekee myös sähkötyökalun metalliosat “jännitteisiksi” ja saattaa aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle. Kiinnitä työstökappale kiinnittimillä tai muulla sopivalla tavalla vakaalle alustalle. Työstökappaleen piteleminen kädessä tai vartaloa vasten jättää sen epävakaaksi, ja se voi johtaa hallinnan menetykseen. VAROITUS: • Älä käytä muita kuin Panasonic-akkuja, jotka on suunniteltu tämän ladattavan työkalun käyttöön. • Panasonic ei ole vastuussa vahingoista tai onnettomuuksista, jotka aiheutuvat kierrätetyn tai väärennetyn akun käytöstä. • Älä hävitä akkua polttamalla äläkä saata sitä alttiiksi kuumuudelle. • Älä anna metalliesineiden koskettaa akkuliittimiä. • Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa, jossa on nauloja tai muita metalliesineitä. VAROITUS: • Älä lataa akkua kuumassa paikassa kuten avotulen lähellä tai auringonpaisteessa. Akku saattaa kuumentua liikaa, syttyä palamaan tai räjähtää. • Kun akku on irrotettu työkalusta tai laturista, pane aina akun kansi paikalleen. Muuten akun liittimet saattavat mennä oikosulkuun, jolloin seurauksena on tulipalovaara. • Kun akku on heikentynyt, vaihda se uuteen. Vahingoittuneen akun käytön jatkaminen saattaa aiheuttaa kuumuutta, tulen syttymisen tai akun halkeamisen. • Voit estää vuodot, ylikuumentumisen, savun muodostumisen, tulipalon ja murtumiset noudattamalla näitä ohjeita, kun käsittelet ladattavia sähkötyökalujamme (työkalun päärunko/ akku/laturi). -- Älä päästä materiaalilastuja tai pölyä laskeutumaan akkuun. -- Ennen kuin laitat akun säilytykseen työkalusalkkuun, poista kaikki materiaalilastut ja pöly akusta, kiinnitä punainen muovinen “liitinsuojus” ja aseta akku erilleen metallikohteista (ruuvit, naulat, jne.). Takuu ei kata salkussa olevien irrallisten kohteiden aiheuttamia vahinkoja. • Älä käsittele ladattavia sähkötyökaluja seuraavilla tavoilla. (Savun muodostumisen, tulipalon ja murtumisen vaara) -- Älä käytä paikoissa tai jätä paikkoihin, joissa se altistuu sateelle tai kosteudelle -- Älä käytä veteen upotettuna – 148 – Tunnus Volttia Volttia Suora virta Nopeus ilman kuormaa Kierrokset tai iskut per minuutti Akun sähkökapasiteetti Loukkaantumisvaaran estämiseksi käyttäjän on luettava käyttöohje ja ymmärrettävä se. Pistosahan terän kiinnittäminen ja irrottaminen VAROITUS • Varmista että akkupakkaus irrotetaan ennen terän vaihtamisen toimenpidettä, joka käsittää valmistelun, tarkastuksen, ja vaihtamisen askeleet. Jos näin ei tehdä, tuloksena voi olla onnettomuus jossa työkalun toiminta laukeaa vahingossa. • Kun vedät pistosahan terää, varmista, että vedät selkäpuolelta. Vain sisäkäyttöön. Valittaessa pistosahan terää, valitse terä joka ylettyy riittävän pitkälle suojakengästä leikattavan materiaalin yli kun leikkausliikkeen pituus (14 mm) on tullut vähennetyksi [Fig. 1]. V. KOKOAMINEN VAROITUS Kiinnittäminen • Loukkaantumisvaaran välttämiseksi ota akku aina pois ennen terän vaihtamista. • Älä hengitä työkalusta tai akkupaketista purkautuvaa savua, sillä se saattaa olla haitallista. Ennen käyttöä suoritettavat tarkastustoimet • Onko kiinnitetty leikattavalle kohteelle sopiva sahanterä? • Onko asennettu oikeanpaksuinen terä ja sille oikeanmuotoinen varsi? • Tarkasta onko terä kiinnitetty kunnolla. • Tarkasta onko terässä halkeamia tai onko se rikki. • Tarkasta, että leikattavassa kohteessa ei ole vieraita aineita. 1. Aseta pistosahan terä terän kiinnittimeen. [Fig. 2] 2. Aseta pistosahan terä paikalleen pitäessä lukitusholkkia kierretyssä asennossa. [Fig. 3] Saha voidaan kiinnittää ylätai alasuuntaisesti sen mukaisesti kuin on soveliasta suoritettavan työn osalta. [Fig. 4] 3. Päästä otteesi kiinnitysholkista irti. • Kiinteä jousi palauttaa holkin asentoonsa automaattisesti, lukiten pistosahan terän paikalleen. • Tartu pistosahan terästä sen selkäpuolelta ja vedä sitä kaksi tai kolme kertaa tarkistaaksesi että se on varmasti kiinnitetty. [Fig. 5] • V armista, että terän lämpötila on laskenut riittävästi ja irrota sitten terä. Irrottaminen 1. Kierrä lukitusholkkia. 2. Irrota pistosahan terä. Akun kiinnittäminen tai irrottaminen 1. Akun liittäminen: [Fig. 6 ] Aseta sovitusmerkit kohdakkain ja kiinnitä akku. – 149 – FI • Siirrä akku paikalleen niin, että se lukkiutuu. 2. Akun irrottaminen: [Fig. 6 ] Irrota akkusarja vetämällä edessä olevasta painikkeesta. Kahvan kulman säätäminen Kahvan asento voidaan asettaa 4 eri kulmaan. • Aseta kahvan kulma liu’uttamalla kahvalukon vapautusvipua. [Fig. 7] [Fig. 8] • Ennen työskentelyä varmista, että kulma on kiinnitetty siirtämällä kahva ylös ja alas. Suojakengän asennon säätäminen FI Voit säätää kengän asentoa asettamalla kuusiokoloavaimen pääyksikön pohjaan, kuten kuvassa näytetään, ja löysäämällä sisäistä kengän säätöruuvia noin yhden kierroksen. [Fig. 9] • Jos terän terävyys huononee saman teränosan käytön vuoksi, käyttämätöntä osaa voidaan käyttää säätämällä kengän asentoa, jolloin pistosahan terän käyttöikä pitenee. • Muista kiristää säätöruuvi säätämisen jälkeen. • Kenkää ei saa irrottaa. • Älä löysää kengän säätöruuvia enempää kuin 2 kierrosta, sillä se voi aiheuttaa toimintahäiriön. TÄRKEÄ HUOMAUTUS • Paina suojakenkä työskentelyn aikana tiiviisti leikattavaa materiaalia vasten. • Älä käytä leikkaamisessa liiallista voimaa. • Vähennä syöttönopeutta, kun leikkaat pienellä kaarella. VI. TOIMINTA 1. Paina käyttökytkimen lukon vapautusvipu alas ja paina samalla käyttökytkintä. [Fig. 10] • Käyttökytkimen lukko voidaan vapauttaa työntämällä käyttökytkimen lukon vapautusvipu sisään kummalta puolelta tahansa. • Nopeus suurenee kytkintä lisää painettaessa. • Painaessasi käyttökytkintä, työkalun toimivuus jatkuu vaikka nostat sormesi käyttökytkimen lukon vapautusvivulta. 2. Kun sahaus on tehty, vapauta käyttökytkin. 3. Varmista, että terän lämpötila on laskenut riittävästi ja irrota sitten terä. Kun työkalua käytetään vetämällä liipaisimesta, ennen pyörimisen alkamista voi olla hetkellinen viive. Tämä ei ole merkki toimintahäiriöstä. *Tämä viive ilmenee, kun työkalun piiri käynnistyy liipaisinta painettaessa ensimmäistä kertaa uuden akkupakkauksen asennuksen jälkeen, tai sen jälkeen kun työkalua ei ole käytetty vähintään 1 minuuttiin. Pyöriminen alkaa ilman viivettä toisen ja myöhempien käyttökertojen aikana. Sahaaminen HUOMAUTUS: • Pidä suojakenkää leikattavaa materiaalia vasten, varmistaen pistosahan terän linjaus halutulla leikkausasennolla, ja vedä kytkimestä. • Terä voi toisinaan värähdellä, tämä on täysin normaali ilmiö. • Mikäli leikkaukset kertyvät epätasaisille pinnoille lähelle pistosahan kiinnityskohtaa, puhdista ne ennen työn jatkamista. • Tarkasta, että työstökappaleen alla ei ole esteitä. • Tarkasta, että sahattavassa materiaalissa ei ole mitään vieraita esineitä kuten esimerkiksi nauloja. Jos terä koskettaa jotakin esinettä sahaamisen aikana, syntyy voimakas vastavoima ja seurauksena saattaa aiheutua vakava vamma. • Älä pane käsiäsi tai muita esineitä suuntaan, jossa sahataan. Jos tätä ohjetta ei noudateta, seurauksena saattaa aiheutua vammoja. – 150 – Pitäen työkalua ja työntäen sitä Pidä työkalua vakaasti molemmin käsin. Ei ole tarvetta käyttää liiallista voimaa työkalun osalta sitä käyttäessä. Käsittele varovaisuudella koska liiallisen voiman käyttö työkalun osalta kampeav-alla tai työntävällä liikkeellä voi vahingoittaa työkalua. Leikattaessa pienellä kaarella, on tuloksena alhaisempi syöttö. Pyrkiessä liikuttamaan sahaa liian nopeasti saattaa vahingoittaa sahan terää. Säätöpaneeli (O) (N) (N) Akun alhaisen varaustilan varoitusvalo VAROITUS • Älä irrota etukantta. Pidä työkalua käsissäsi aina käsi etukannen päällä. • Tauottaessa tai työnteon päättyessä, käännä aina kytkin pois päältä ja irrota akkupakkaus työkalusta. Pyrkimys leikata putkea, puun kappaletta, tai muuta materiaalia joka ylittää pistosahan leikkauskapasiteetin saattaa aiheuttaa terän iskeytymisen putken sisäpuoleen tai puun kappaleeseen, vahintoittaen terää [Fig. 11]. TÄRKEÄ HUOMAUTUS • Pidä suojakenkä kiinni leikattavassa materiaalissa työkalua käytettäessä. • Mikäli näin ei tapahdu, voi pistosahan terä vahingoittua johtuen aiheutuvasta tärinästä. • Leikattaessa pienellä kaarella, on tuloksena alhaisempi syöttö. Sammunut (Riittävä jännite) Vilkkuu (alentunut jännite) Akun suojatoiminta kytkeytynyt Litiumioniakun liiallinen (täydellinen) purkautuminen lyhentää akun käyttöikää huomattavasti. Työkalussa on akun suojatoiminto, joka estää akun liiallisen purkautumisen. • Akun suojatoiminto kytkeytyy ennen kuin akku menettää varauksensa ja alhaisen akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu. • Jos huomaat, että alhaisen akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu, vaihda akku välittömästi. • Jos työkalu on käynnistetty liian matalalla akun varaustasolla, työkalun toiminta voi keskeytyä ilman, että akun matalan varaustason varoituslamppu vilkkuu ensin. Tämä osoittaa, että akun varaustaso on liian matala työkalun käyttöön, ja akkupakkaus tuli-si ladata ennen kuin käyttöä jatketaan. • Jos työkaluun kohdistuu äkillinen kuorma käytön aikana, joka aiheuttaa moottorin lukittumisen, syväpurkautumisen estoanturi voi laueta, ja akun matalan varaustason lamppu vilkkua. Lampun vilkkuminen loppuu heti, kun moottorin lukittumisen syyhyn puututaan ja liipaisin palautetaan. – 151 – FI [Akku] (O) Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku) Sammunut (Normaali lämpötila) FI Akun oikea käyttö [Fig. 12] • Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman pitkään, pane se säilöön käytäön jälkeen lataamatta sitä. • Kun käytät akkua, varmista, että työskentely-paikassa on hyvä ilmanvaihto. Vilkkuu: Ylikuumeneminen Osoittaa, että toiminta on lopetettu johtuen akun ylikuumenemisesta. Turvallisen käytön takaamiseksi Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä toimenpidettä. • Jos moottori tai akku kuumenee, suojatoiminto käynnistyy ja moottori tai akku lakkaa toimimasta. Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä. • Jos ylikuumenemisen suojatoiminto käynnistyy, anna työkalun jäähtyä tarpeeksi (ainakin 30 minuuttia). Työkalu on valmis käyttöön, kun ylikuumenemisen varoitusvalo on sammunut. • Vältä työkalun käyttöä tavalla, joka kytkee ylikuumenemisen suojatoiminnon toistuvasti. • Jos työkalua käytetään jatkuvasti raskaasti kuormitetussa tilassa tai jos sitä käytetään kuumassa ympäristössä (esim. kesähelteellä), ylikuumenemisen suojatoiminto saattaa käynnistyä usein. • Jos työkalua käytetään kylmässä ympäristössä (kuten talvella) tai jos se pysäytetään usein käytön aikana, ylikuumenemisen suojatoiminto ei kenties käynnisty. • Ympäristön käyttölämpötila on välillä 0°C (32°F) ja 40°C (104°F). Mikäli akkua käytetään kun akun läm-pötila on vähemmän kuin 0°C (32°F), työkalun toimivuus saattaa kärsiä. • Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F)) ladataan lämpimässä paikassa, on hyvä antaa akun lämmetä ennen latausta. • Jos akkua ei ole asennettu kunnolla, kun laite käynnistetään, ylikuumenemisen varoituslamppu ja akun alhaisen varaustason varoituslamppu vilkkuvat osoittaakseen, että turvallinen käyttö ei ole mahdollista, ja pääyksikkö ei pyöri tavalliseen tapaan. Asenna akku työkalun yksikköön niin, että punainen tai keltainen merkki katoaa näkyvistä. • Käytä vain uudelleenladattavia akkuja Panasonicin uudelleen ladattavissa työkaluissa. Älä yritä muokata akkuja (mukaan luettuna akut, jotka on irrotettu ja osat vaihdettu). • Älä käytä huonokuntoisia akkuja. Kuumumisen, syttymisen tai räjähdyksen riski. • Jos akku vuotaa, lopeta käyttö, pidä etäällä avotulesta ja palauta myymälään välittömästi. • Liitä akku liu’uttamalla siihen asti, etteivät keltainen ja punainen merkki enää näy, ja tarkista, ettei akku putoa paikoiltaan. -- Ellei näin tehdä, seurauksena voi olla kuoriutuminen. • Litiumakkujen käyttölämpötilaalue on 0 - 40 astetta. -- Kahteen miinusasteeseen viilennettyjen akkujen käyttö, kuten pohjoisilla alueilla, saattaa aiheuttaa laitteen toimintahäiriöitä. Siinä tapauksessa jätä akku vähintään 10 asteen lämpötilaan vähintään tunniksi ennen käyttöä, ja käytä laitetta vasta kun akku on lämmennyt. – 152 – [Akkulaturi] Lataus 1) TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Jos akun lämpötila laskee alle −10°C (14°F), lataus loppuu automaattisesti, jotta saadaan estettyä akun heikkeneminen. 2) Käyttöympäristö: 0°C (32°F) − 40°C (104°F). Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F) lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä toimintahäiriöitä. 3) Käytä laturia lämpötiloissa 0°C (32°F) – 40°C (104°F) ja lataa akku akun lämpötilaa vastaavassa lämpötilassa (akun ja latauspaikan lämpöti-lan välillä ei saa olla yli 15°C (59°F) lämpötilaeroa.) 4) Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F)) ladataan lämpimässä paikassa, on hyvä antaa akun lämmetä ennen latausta. 5) Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai useampaa akkua peräkkäin. 6) Älä missään tapauksessa työnnä sormiasi latauspesään. 7) Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä. 8) Säilytä laturia 0 – 40 asteen lämpötilassa ja lataa akku säilytyslämpötilan lähellä olevassa lämpötilassa. • Jos akkua ladataan alle 0 asteen lämpötilassa, koko lataus antaa vain noin 50% normaalista latauksesta. Aloita lataus vähintään tunnin kuluttua kuvatussa lämpötilassa. 9) Älä lataa huonosti ilmastoidussa tilassa. 10) Älä peitä akkua tai laturia liinalla tai muulla vastaavalla latauksen ollessa käynnissä. HUOMAUTUS: Akkua ei ole ladattu kokonaan liikkeessä. Akku on ladattava ennen käyttöä. HUOMAUTUS: Kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke kytketään virtalähteeseen, mutta tämä ei ole vaarallista. 2. Liitä akku tukevasti laturiin. (1) Aseta sovitusmerkit vastakkain ja aseta akku laturin liittimeen. HUOMAUTUS: Kaikissa akuissa ei ole kohdistusmerkintää [Fig. 13] (sivulla 8). (2) Siirrä eteenpäin nuolen osoitta maan suuntaan. [Fig. 13 ] 3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana. Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen ylilatautumisen. •• Latausta ei tapahdu, jos akku on kuuma (esim. pitkään kestäneen käytön jälkeen). Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu, kunnes akku on jäähtynyt. Lataus alkaa sitten automaattisesti. 4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun akku on latautunut noin 80%. 5. Kun lataus on suoritettu loppuun, vihreä latauslamppu sammuu. 6. Jos akun lämpötila on 0°C (32°F) astetta tai sitä vähemmän, täyteen lataus kestää tavallista kauemmin. Vaikka akku on ladattu täyteen, sen teho on noin 50% tavallisessa lämpötilassa ladattuun täyteen akkuun verrattuna. 7. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään, jos latauslamppu (vihreä) ei sammu. 8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua vihreä latauslamppu sammuu. 9. Poista akku pitäen akkupaketin irrotuspainiketta ylhäällä. [Fig. 13 ] Lataaminen 1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pistorasiaan. – 153 – FI LAMPUN MERKINNÄT Lataus on valmis. (Täysi lataus) Akku on latautunut noin 80%. Lataa parhaillaan. Laturi on kytketty verkkoon. Valmis lataukseen. (Vihreä) (Oranssi) Lataustilan lamppu Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy. Akku on viileä. Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi. Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun lämpötila on -10°C astetta tai vähemmän, latauslamppu (oranssi) alkaa myös vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpötila nousee. Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Sammuu Valaistu Vilkkuu Akun kierrätys FI HUOMIO: Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien kierrättämiseksi akku on vietävä hävitettäväksi erityiseen keräyspisteeseen, jos sellainen on maassasi. Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä ja hävittämisestä Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä dokumenteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen. Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely, talteen ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin keräyspisteisiin kansallisten määräysten sekä direktiivien 2012/19/EC ja 2006/66/EC mukaisesti. Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään arvokkaita luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle haitallisia vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa. Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan tahoon tai tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden ja paristojen keräyksestä ja kierrätyksestä. – 154 – Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansallisessa lainsäädännössä määrätty rangaistus. [Yrityksille Euroopan unionissa] Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai tavarantoimittajalta. [Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella] Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota yhteys paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta jätteenkäsittelymenetelmästä. VII. HUOLTO • Käytä laitteen pyyhkimiseen vain kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä puhdistukseen kosteaa kangasta, tinneriä, bentseeniä tai muita helposti syttyviä aineita. • Jos työkalun tai akun sisus kastuu, poista vesi ja kuivata se mahdollisimman pian. Poista varovasti kaikki työkalun sisään kertyvät pöly ja rautapuru. Jos työkalun käytössä ilmenee ongelmia, ota yhteys korjaamoon. VIII. LISÄLAITTEET TÄRKEÄ HUOMAUTUS : • Tässä ohjekirjassa mainitsemattomien lisävarusteiden käyttäminen voi johtaa tulipaloon, sähköiskun vaaraan tai henkilövahinkoihin. Käytä aina vain suositettuja lisäosia. • Välttääksesi vammautumisen riskiä, käytä vain lisävarusteita tai liitännäisiä laitteita käyttötarkoituksen mukaisesti. • Käytä ainoastaan Panasonicin litiumioniakkuja sähkötyökaluille (jännitteellä DC 14,4 V /DC 18 V). – 155 – FI IX. TEKNISET TIEDOT PÄÄLAITE Malli Moottori Asennusterän paksuus Iskun pituus Iskua per minuutti EY47A1 Tasavirta 14,4 V Tasavirta 18 V 0,9 mm - 1,6 mm 14 mm 0 - 3200 min-1 0 - 3000 min-1 50 mm 50 mm 455 mm 1,9 kg — 1,7 kg — — 2,0 kg — 1,8 kg 1,8 kg — Puu Valantateräs Suurin leikkauskapasiteetti Kokonaispituus Paino (akku mukaan luettuna: EY9L45) Paino (akku mukaan luettuna: EY9L47) Paino (akku mukaan luettuna: EY9L51) Paino (akku mukaan luettuna: EY9L52) Paino (akku mukaan luettuna: EY9L53) — Paino (akku mukaan luettuna: EY9L54) 2,05 kg AKKULATURI Malli Teho Paino FI EY0L82 Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä. 0,93 kg AKKUPAKETTI Malli Nro. Akun säilytys jännite Latausaika (EY0L82) EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Li-ioniakku 14,4 V tasavirta 18 V tasavirta (3,6 V × (3,6 V × (3,6 V × 8 (3,6 V × 4 (3,6 V × 5 (3,6 V × 5 10 10 kennoa) kennoa) kennoa) kennoa) kennoa) kennoa) Käytettävissä: Käytettävissä: Käytettävissä: Käytettävissä: Käytettävissä: Käytettävissä: 50 min 35 min 55 min 35 min 45 min 65 min Täysi: Täysi: Täysi: Täysi: Täysi: Täysi: 60 min 40 min 70 min 40 min 60 min 80 min – 156 – X. TEKNISET TIEDOT Melutiedot ja tärinäarvot standardien EN62841-2-11, EN62841-1 mukaan. Ilmoitetut tärinän kokonaisarvot ja ilmoitetut melupäästöarvot on mitattu standarditestausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettuja tärinän kokonaisarvoja ja ilmoitettuja melupäästöarvoja voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. 1. Melutiedot A-painotettu päästöäänenpainetaso LpA 76 dB KpA 5 dB LWA 87 dB KWA 5 dB Tärinäpäästöarvo, kun leikataan lautoja sahanterällä ah,B 14,3 m/s2 Epävarmuus lautojen leikkaamisessa sahalla Kh,B 1,5 m/s2 Tärinäpäästöarvo, kun leikataan puisia palkkeja sahanterällä ah,B 14,3 m/s2 Epävarmuus puisten palkkien leikkaamisessa sahanterällä Kh,B 1,5 m/s2 Äänenpainetason epävarmuus A-painotettu äänitehotaso Äänitehotason epävarmuus 2. Keskimääräinen tärinä FI – 157 – Orijinal talimatlar: İngilizce Orijinal talimatların çevirisi: Diğer diller I. KULLANIM AMACI Panasonic Kılıç Testereyi satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu ürün, mükemmel kesme performansını sağlamak için Panasonic şarj edilebilir piller ile kullanılabilir. Bu ürün sadece metal, ahşap, plastik ve alçı panel kesmek içindir. II. G  ÜVENLİK TALİMATLARI GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK UYARILARI UYARI Bu elektrikli el aleti ile sağlanan tüm güvenlik uyarılarını, talimatlarını, çizimlerini ve özelliklerini okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve / veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. TR Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriği ile çalışan (kablolu) elektrikli aletinizi veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi ifade eder. 1) Çalışma Alanı Güvenliği a) Çalışma alanı temiz ve iyi aydınlatılmış olmalıdır. Dağınık veya karanlık alanlar kazalara neden olabilir. b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya tozların bulunduğu yerler gibi patlayıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler toz veya dumanların tutuşmasına yol açabilecek kıvılcımlar yayar. c) Bir elektrikli aleti kullanırken çocukları ve diğer kişileri uzakta tutun. Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) Elektrik Güvenliği a) Elektrik aletinin fişi prize uygun olmalıdır. Fişi hiçbir şekilde değiştirmeyin. Topraklanmış elektrikli aletlerde herhangi bir fiş adaptörü kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle vücut teması kurmaktan kaçının. Vücudunuz topraklanırsa, elektrik çarpması riski artar. c) Elektrikli aletleri yağmur veya ıslak koşullara maruz bırakmayın. Elektrik aletinin içine su girmesi elektrik çarpması riskini artıracaktır. d) Aletin kablosunu farklı amaçlar için kullanmayın. Kabloyu elektrikli aleti taşımak, çekmek veya prizden çıkarmak için asla kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ, keskin kenarlar ve hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini artırır. e) Bir elektrikli aleti dış ortamda kullanırken, dış mekana uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dış mekana uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f) Bir elektrikli aletin kaçınılmaz olarak nemli ortamda kullanılması gerekiyorsa, artık akım cihazı (RCD) ile koruma sağlayın. RCD kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. 3) Kişisel Güvenlik a) Bir elektrikli aleti kullanırken tetikte olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve sağduyulu davranın. Yorgun olduğunuz veya uyuşturucu, alkol veya ilaçların etkisi altında olduğunuz zamanlarda elektrikli alet kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir. – 158 – b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Her zaman göz koruması kullanın. Koşullara uygun olarak kullanılan toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabıları, kask veya duyma koruması gibi koruyucu donanımlar yaralanmaları azaltacaktır. c) Yanlışlıkla çalıştırmayı önleyin. Güç kaynağı ve/veya pil takımını bağlamadan, aleti kaldırmadan veya taşımadan önce güç düğmesinin kapalı konumda olmasına dikkat edin. Elektrikli aletlerin, parmağınızı güç düğmesinde tutarak taşınması veya güç düğmesi açıkken elektriğe bağlanması kazalara davetiye çıkarır. d) Elektrikli aleti çalıştırmadan önce varsa ayar anahtarını çıkarmayı unutmayın. Elektrikli aletin dönen parçalarına bağlı halde bırakılan bir anahtar yaralanmaya neden olabilir. e) Çok fazla uzanmayın. Her zaman bastığınız yere ve dengenize dikkat edin. Böylece beklenmeyen durumlarda elektrikli aleti daha iyi kontrol edebilirsiniz. f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı ve kıyafetinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol giysiler, takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. g) Toz emme ve tutma tertibatları monte edilebiliyorsa, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olunuz. Bu toz emme tertibatının kullanımı tozdan kaynaklanabilecek tehlikeleri azaltabilir. h) Aletlerin sık kullanımından edinilen aşinalıkların gevşemenize ve alet güvenliği ilkelerini göz ardı etmenize izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir. 4) Elektrikli el aletinin kullanımı ve çalıştırılması a) Aleti çok fazla zorlamayınız. Çalışmanız için uygun olan elektrikli el aletini kullanınız. Uygun elektrikli el aleti ile bildirilen hizmet alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız. b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aleti kullanmayınız. Açılıp kapatılamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekir. c) Elektrikli el aletlerinin ayarlarını yapmadan, aksesuarlarını değiştirmeden veya saklamadan önce fişi güç kaynağından çekin ve/veya pil takımını, takılıp çıkarılabiliyorsa çıkartın. Bu tarz güvenlik önlemleri elektrikli el aletinin kazara çalıştırılma riskini azaltır. d) Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların erişemeyeceği yerde muhafaza ediniz. Aleti iyi tanımayan veya bu talimatları okumamış kişilere aleti kullandırmayınız. Elektrikli el aletleri bilgisiz kişiler tarafından kullanılırsa tehlikelidir. e) Elektrikli el aletlerinin ve aksesuarların bakımını yapın. Hareketli parçalarda hiza kayması olup olmadığına veya sıkışıp sıkışmadığına, parçaların kırılıp kırılmadığına veya elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek herhangi bir duruma karşı kontrol edin. Elektrikli alet hasar görmüşse kullanmadan önce tamir ettirin. Birçok kazanın nedeni bakımı kötü yapılan elektrikli el aletleridir. f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutunuz. Özenle bakımı yapılmış keskin bıçak kenarı olan kesme aletleri daha az sıkışır ve kullanımı daha rahattır. g) Elektrikli el aletini, aksesuarları, kullanım aletleri vb. bu talimatlara göre kullanınız. Çalışma şartlarını ve yapılacak işi de ayrıca göz önünde bulundurunuz. Elektrikli el aletlerinin öngörülen kullanımı dışında kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir. – 159 – TR TR h) Tutamakların ve kavrama yüzeylerinin kuru, temiz, yağsız veya gres yağsız olmasına dikkat edin. Kaygan tutamaklar ve kavrama yüzeyleri aletin güvenli taşınmasını ve beklenmedik durumlarda aletin kontrol edilmesini zorlaştırır. 5) Akülü el aletinin kullanımı ve çalıştırılması a) Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj aletleri ile şarj ediniz. Belirli bir akü için uygun olan bir şarj aleti, başka akülerle kullanılırsa yanma tehlikesi vardır. b) Elektrikli el aletlerinde sadece bunun için ön görülen aküler kullanılmalıdır. Başka akülerin kullanılması yaralanmalara ve yanma tehlikelerine yol açabilir. c) Kullanılmayan aküleri, kontakların köprülenmesine sebep olabilecek ataçlar, madeni paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya diğer küçük metal cisimlerden uzak tutunuz. Akü kontakları arasındaki kısa devre yanmalara veya ateşe sebep olabilir. d) Yanlış kullanımda aküden sıvı çıkabilir. Bunlar ile teması önleyiniz. Tesadüfen temasta su ile durulayınız. Sıvı gözlere temas ederse ayrıca doktor yardımı isteyiniz. Dışarı akan akü sıvısı cilt tahrişine ve yanmalarına yol açabilir. e) Hasar görmüş veya değiştirilmiş bir pil takımı veya alet kullanmayın. Hasar görmüş ya da değiştirilmiş piller yangın, patlama veya yaralanma riskine yol açabilecek beklenmeyen davranış sergileyebilir. f) Bir pil takımı ya da aleti ateşe ya da aşırı sıcağa maruz bırakmayın. Ateşe veya 130°C üzerindeki sıcaklıklara maruz kalma patlamaya neden olabilir. g) Tüm şarj talimatlarına uyun ve talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığının dışında pil takımını veya aleti şarj etmeyin. Uygunsuz bir şekilde veya belirtilen aralıkların dışındaki sıcaklıklarda şarj etme, bataryaya zarar verebilir ve yangın riskini artırabilir. 6) Servis a) Elektrikli el aletinizi sadece kalifiye uzman personele ve sadece orijinal yedek parçalar ile tamir ettiriniz. Böylece elektrikli el aletinin güvenliğinin korunduğundan emin olunur. b) Hasar görmüş pil takımlarına hiçbir zaman bakım yapmayın. Pil takımlarının bakımı sadece üretici veya yetkili servis sağlayıcıları tarafından yapılmalıdır. PİL ŞARJ CİHAZI VE PİL TAKIMI İÇİN 1. BU TALİMATLARI SAKLAYIN Bu kılavuz pil şarj cihazı ve pil takımı ile ilgili önemli güvenlik talimatları içermektedir. 2. Pil şarj cihazını kullanmadan önce, pil şarj cihazı ve pil takımı üzerindeki tüm talimatları ve uyarıları okuyun. 3. Şarj cihazı ve pil takımı birlikte çalışacak şekilde özel olarak tasarlanmıştır. Bu şarj cihazı ile başka kablosuz aletleri veya pil takımlarını şarj etmeye çalışmayın. Pil takımını başka bir şarj cihazı ile şarj etmeye çalışmayın. 4. Şarj cihazı ve pil takımını yağmur ve kara maruz bırakmayın veya nemli ortamlarda kullanmayın. 5. Tavsiye edilmeyen bir aksesuarın kullanılması yangın, elektrik çarpması veya yaralanma riskine neden olabilir. 6. Aletin kablosunu farklı amaçlar için kullanmayın. Şarj cihazını asla kablosundan tutarak taşımayın veya kabloyu prizden hızla çekmeyin. Kabloyu ısı, yağ ve keskin kenarlardan uzak tutun. 7. Uzatma kablosu kullanılmamalıdır. 8. Şarj cihazını hasar görmüş kablo veya fişle çalıştırmayın; değişim için yetkili servise başvurun. 9. Şarj cihazı sert darbe aldıysa, yere düştüyse veya başka şekilde hasar görmüşse çalıştırmayın ve yetkili servise başvurun. 10. Şarj cihazı ve pil takımının parçalarını sökmeye uğraşmayın; herhangi bir bakım veya onarım gerekli olduğunda yetkili servise götürün. Parçaların yanlış takılması elektrik çarpması veya yangın riskine neden olabilir. – 160 – 11. Elektrik çarpması riskini azaltmak için, herhangi bir bakım veya temizlik işleminden önce şarj cihazını prizden çıkarın. 12. Cihaz kablosunu hiç kimsenin üstüne basmayacağı, takılmayacağı veya başka şekilde hasar veya zorlamaya maruz kalmayacağı şekilde yerleştirin. 13. Pil takımını sıcaklığın 50°C’ye ulaşabileceği veya bu seviyeyi aşabileceği yerlerde (metal alet dolabı veya yazın arabada) saklamayın, aksi halde batarya hasar görebilir. 14. Pil takımını yakmayın. Ateşe maruz kaldığında patlayabilir. 15. Şarj cihazı sadece standart ev tipi elektrik enerjisi ile çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Sadece plakada belirtilen voltajla şarj edin. Cihazı başka bir voltajla kullanmaya çalışmayın! 16. Pil takımını iyi havalandırılmış bir yerde şarj edin ve şarj esnasında şarj cihazı ve pil takımını hiçbir şeyle örtmeyin. 17. Pil takımını kısa devre yapmayın. Pilin kısa devre yapılması büyük akım geçişine, aşırı ısınmaya ve yanıklara neden olabilir. 18. NOT: Bu aygıtın güç kablosu hasar almış ise yalnızca imalatçının belirlediği bir tamircide değiştirilmelidir zira değişim işleminde özel aletlerin kullanılması gerekmektedir. 19. Güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetiminde olmadan veya bu kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmediği durumlarda bu cihazın fiziksel, duyusal veya zihinsel becerileri kısıtlı ya da tecrübesi ve bilgisi yetersiz kişiler tarafından (çocuklar dahil) kullanılması uygun değildir. 20. Çocukların aygıtla oynaması sakıncalıdır. Gözetmen eşliğinde olmadığı sürece çocuklar temizlik veya bakım işlemi yapmamalıdır. III. E  K GÜVENLİK KURALLARI 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) – 161 – Kulak koruyucuları takın. Gürültüye maruz kalmak işitme kaybına neden olabilir. Ellerinizi kesme alanı ve bıçaktan uzakta tutunuz. Yalıtımlı kavrama yüzeyleri koruyun. Aleti İki elinizle tutarsanız, elleriniz bıçak tarafından kesilmez. Kesilecek olan parçayı elinizde ya da bacak aranızda asla tutmayın. Parçayı düzgünce desteklemek, gövdenin etkilenmesini veya kontrol kaybını azaltması yönünden önemlidir. Bu aletin, elektrik prizine takılmasına gerek olmadığından, her zaman çalışır durumda olduğuna dikkat edin. Her zaman koruyucu gözlük veya kenarları korumalı gözlük kullanın. Normal gözlükler ve güneş gözlükleri, koruyucu gözlük DEĞİLDİR. Bu alet, kısıtlı alanlarda ahşap üzerinde çalışırken kullanıldığı zaman (örneğin kapalı alanlar), toz maskesi takın. Çivileri kesmekten kaçının. Üzerinde çalışılacak olan parçada çivi olup olmadığını kontrol edin ve işlemden önce çivileri sökün. Çok büyük parçaları kesmeyin. Kesmeden önce parçanın ilerisinde uygun boşluk olup olmadığını kontrol edin, böylece bıçak; zemin, çalışma tezgahı, vb. üzerine çarpmaz. Aleti sıkıca tutun. Siviç açılmadan önce, bıçağın çalışılacak parça ile temas halinde olmadığından emin olun. Ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. İşlemden sonra, bıçağa veya çalışılan parçaya hemen dokunmayın, aşırı derecede sıcak olabilirler ve cildinizi yakabilirler. Aleti kesinlikle sallamayın Deforme olmuş veya çatlamış bıçakları kullanmayın. TR 16) Bu talimatlarda belirtilen özellikler ile uyuşmayan bıçakları kullanmayın. 17) Bıçak yerleştirilmeden, ayarlama yapmadan veya diğer bakım işlerinden önce batarya kutusunu alet gövdesinden çıkartın. 18) Aleti uzun süre kullanacaksanız kulaklık takın. 19) Şarj etme işlemi sırasında, şarj aleti hafif ısınabilir. Bu normal bir durumdur. Pili uzun süre boyunca şarj ETMEYİN. 20) Cihaz ve pil takımını sıcaklığın 50°C (122°F) ve üzerine çıktığı mekanlarda (örneğin metal alet kutusu veya yazın araba içerisinde) bulundurmayın; aksi halde pillerde akma oluşabilir. 21) Ortam sıcaklığı aralığı 0°C (32°F) ila 40°C’dir (104°F). IV. KILIÇ TESTERELER İÇİN GÜVENLİK TALİMATLARI 1) TR 2) Kesim aksesuarının gizli kablolarla temas edebileceği bir çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. “Akım taşıyan” bir kabloya temas eden kesim aksesuarı elektrikli aletin çıplak metal parçalarının “akım taşımasına” ve operatörü elektrik çarpmasına neden olabilir. İşlenecek parçayı sabit bir platforma tutturmak ve desteklemek için, kelepçe kullanın veya diğer pratik yollardan yararlanın. İş parçasını elinizle veya vücudunuza dayayarak tutmak iş parçasını dengesizleştirir ve kontrolün kaybedilmesine yol açabilir. UYARI: • Yeniden şarj edilebilir bu alet ile birlikte kullanılmak üzere tasarlanmış olan Panasonic pil takımları dışında piller kullanmayın. • Panasonic geri dönüştürülmüş ya da sahte pil takımlarının kullanımından kaynaklanan hasar ya da kazalardan sorumlu olmayacaktır. • Pil takımını ateşe atmayın veya aşırı ısıya maruz bırakmayın. • Metal nesnelerin pil takımı terminalleri ile temas etmesine izin vermeyin. • Pil takımını çivi veya benzer metal nesneler ile aynı kap içerisinde taşımayın ya da saklamayın. • Pil takımını alev yanı veya doğrudan güneş ışığı gibi yüksek sıcaklığa sahip konumların yakınında şarj etmeyin. Aksi takdirde, pilde aşırı ısınma olabilir, pil alev alabilir veya patlayabilir. • Pil takımını aletten veya şarj cihazından çıkardıktan sonra daima pil takımı kapağını takın. Aksi takdirde, pil kontaklarında kısa devre oluşabilir ve yangın riski ortaya çıkabilir. • Pil Takımında Bozunma Görüldüğünde, Takımı Yenisi ile Değiştirin. Hasarlı bir pil takımının kullanılmaya devam edilmesi, ısı üretimine, tutuşmaya veya pilin parçalanmasına neden olabilir. • Kaçak, aşırı ısınma, duman oluşumu, yangın ve parçalanma olmasını engellemek için şarj edilebilir elektrikli el aletlerimizi kullanırken (aletin ana gövdesi/pil takımı/şarj aleti) bu talimatları takip edin. -- Kesim sonucu oluşan materyal atıklarının veya tozun pil takımına düşmesine izin vermeyin. -- Depolamadan önce pil takımından tüm materyal atıklarını ve tozu temizleyin, kırmızı plastik “terminal kapağını” takın, ardından metal nesnelerden (vidalar, çiviler, vb.) ayrı olacak şekilde alet çantasına yerleştirin. Çantada bulunan gevşek nesnelerden kaynaklanan hasarlar garanti kapsamında değildir. – 162 – V. MONTAJ UYARI: • Şarj edilebilir elektrikli el aletlerini aşağıda belirtildiği şekilde kullanmayın. (Duman oluşma, yangın veya parçalanma tehlikesi vardır) -- Yağmur veya neme maruz kalan yerlerde kullanmak veya bırakmak -- Suya daldırarak kullanmak Sembol UYARI • Sakatlanma riskini azaltmak için, bıçağı değiştirmen önce her zaman batarya kutusunu çıkartın. • Olası bir zarara karşı aletten veya akü takımından kaynaklanan dumanı solumayın. Anlamı Volts Doğru akım Yüksüz çalışma hızı Dakika başına devir veya gitgel hareketi Pil takımının elektrik kapasitesi Yaralanma riskini azaltmak için, kullanıcı kullanım kılavuzunu mutlaka okumalı veanlamalıdır. Yalnızca kapalı alanda kullanım içindir. Kullanmadan önce inceleyin • Kesilecek olan cisim için doğru motorlu testere bıçağı takıldı mı? • Takılmış olan bıçak, doğru uç şekli ve kalınlığına sahip mi? • Bıçağın güvenli şekilde sabitlenip sabitlenmediğini kontrol edin. • Bıçağın çatlak veya kırık olup olmadığını kontrol edin. • Kesilecek olan cisim üzerinde yabancı maddelerin olup olmadığını kontrol edin. Kılıç testere bıçağını takma ve çıkartma UYARI • Hazırlık aşamasını, incelemeyi ve yerleştirme adımlarını içeren bıçak yerleştirme prosedürünü uygulamadan önce, batarya kutusunu çıkardığınızdan emin olun. Bunu yapmazsanız, aletin yanlışlıkla harekete geçtiği bir kaza meydana gelebilir. • Kılıç testere bıçağını çekerken arka tarafından çektiğinizden emin olun. Kılıç testere bıçağı seçileceği zaman, darbe mesafesi (14 mm) düşürüldükten sonra kesilecek olan malzemenin ilerisine, koruyucu pabuçtan yeterince dışarı çıkan bir bıçak seçin. [Fig. 1]. Takma 1. Kılıç testere bıçağını bıçak kelepçesine takın. [Fig. 2] – 163 – TR 2. Kilitlenen manşonu döndürülen konumda tutarken, kılıç testere bıçağını yerleştirin. [Fig. 3] Bıçak; çalışma türüne uygun bir şekilde, yüzü yukarı veya aşağı bakacak şekilde takılabilir. [Fig. 4] 3. Kilitlenen manşonu bırakın. • Entegre edilmiş bir yay, kılıç testere bıçağını konumunda kilitleyerek manşonu konumuna otomatik olarak geri alır. • Kılıç testere bıçağını arka tarafından sıkıca tutun ve güvenli bir şekilde takıldığını doğrulamak için iki veya üç kere çekin. [Fig. 5] • Bıçağın sıcaklığının yeterince düşüp düşmediğini kontrol edin ve sonra bıçağı çıkartın. Çıkarma Batarya kutusunu Takma veya çıkartma 1. Pil takımını bağlamak için: [Fig. 6 ] Hizalama işaretlerini ayarlayın ve pil takımını takın. • Pil takımı yerine kilitlenene kadar kaydırın. 2. Pil takımını çıkarmak için: [Fig. 6 ] Ön taraftan düğmeye basarak pil takımını serbest bırakın. Tutamak açısının ayarlanması Tutamak konumu 4 farklı açıda ayarlanabilir. • Tutamak açısını ayarlamak için tutamak kilit açma kolunu kaydırın. [Fig. 7] [Fig. 8] • Çalışmaya başlamadan önce açının sabitlendiğinden emin olmak için tutamağı mutlaka yukarı ve aşağı hareket ettirin. Koruyucu pabuç konumunun ayarlanması DİKKAT • Çalışırken koruyucu pabucu kesilecek malzemenin üzerine sıkıca bastırın. • Kesim sırasında aşırı kuvvet uygulamayın. • Küçük bir yay çizerek kesim yaparken besleme hızını düşürün. VI. ÇALIŞMA 1. Kilitlenen manşonu döndürün. 2. Kılıç testere bıçağını çıkartın. TR • Bıçağın sürekli aynı bölümünün kullanılması nedeniyle bıçak körelirse pabucun konumu ayarlanarak kullanılmayan bölüm kullanılabilir ve kılıç testere bıçağının ömrü uzatılabilir. • Ayarladıktan sonra ayar vidasını mutlaka sıkın. • Pabuç çıkartılamaz. • Pabuç ayar vidasını 2 turdan daha fazla gevşetmeyin, aksi takdirde bir arıza meydana gelebilir. Şekilde gösterildiği gibi ana ünitenin altına bir alyan anahtarı yerleştirerek ve iç pabuç ayar vidasını yaklaşık bir tur gevşeterek koruyucu pabucu ayarlayabilirsiniz. [Fig. 9] 1. Anahtar kilit açma kolunu aşağı doğru bastırırken açma/kapama düğmesini çekin. [Fig. 10] • Anahtar kilit açma kolu her iki tarafdan itildiğinde anahtar kilidi devreden çıkar. • Güç sivicine basma miktarına göre hız artar. • Açma/kapama düğmesine basılı tutarken, anahtar kilit açma kolundan parmaklarınızı çekmenize rağmen alet çalışmaya devam eder. 2. Kesme işlemi bittiğinde, güç sivicini bırakın. 3. Bıçağın sıcaklığının yeterince düşüp düşmediğini kontrol edin ve sonra bıçağı çıkartın. Aleti tetiği çekerek çalıştırdığınızda, dönüş başlamadan önce anlık bir gecikme olabilir. Bu bir arıza olduğu anlamına gelmez. *Bu gecikmenin sebebi, bir pil takımı takıldıktan veya alet en az 1 dakika boyun-ca kullanıl-madığında tetik ilk defa çekildiğinde devre sisteminin başlatılması gerekliliğidir. İkinci ve sonraki çalıştırma işlemlerinde dönüş herhangi bir gecikme olmaksızın başlaya-caktır. – 164 – DİKKAT Kesim İşlemi NOT: • Koruyucu pabucu kesilecek olan malzemenin karşısında tutun, kılıç testere bıçağını istenen konuma hizalamaya özen gösterin ve sivici çekin. • Bıçağın bazen titremesi doğal bir durumdur. • Kesilen parçalar, kılıç testere bıçağının takıldığı yerin yanındaki düz olmayan yüzeyler üzerinde birikmiş ise, çalışmaya devam etmeden önce kesilen parçaları yüzeyden temizleyin. • Çalışılacak parçanın altını kesmek için engeller olup olmadığını kontrol edin. • Kesilecek olan malzeme üzerinde çivi gibi nesnelerin olup olmadığını kontrol edin. Bıçak, kesme işlemi sırasında bunlar gibi herhangi bir madde ile temas ederse, güçlü bir tepki kuvveti üretir ve ağır yaralanma meydana gelebilir. • Kesimin gerçekleşeceği yönde elinizi cismin üzerine koymayın. Buna uyulmazsa, yaralanma riski vardır. • Aleti kullanırken, koruyucu pabucu kesilecek olan malzeme ile temas halinde tutun. • Bunu yapmamanız, ortaya çıkan titreşimler nedeni ile kılıç testere bıçağına hasar verebilir. • Düşük bir arkta kesim yapılırken, düşük bir besleme hızı ortaya çıkar. Kontrol Paneli (O) (N) Düşük pil uyarı lambası Aleti tutmak ve üzerine bastırmak Aleti iki elinizle güvenli bir şekilde tutun. Aleti kullanırken üzerine aşırı güç uygulamaya gerek yoktur. Kaldırma veya itme hareketinde alete aşırı güç uygulanması zarar vereceğinden dikkatli olunmalıdır. Düşük bir arkta kesim yapılırken, düşük bir besleme hızı ortaya çıkar. Testereyi çok hızlı bir şekilde hareket ettirmek, kılıç testere bıçağına hasar verebilir. UYARI • Ön kapağı çıkartmayın. Aleti her zaman ön kapağın üstünde ellerinizle tutun. • Çalışmayı duraklattıktan veya tamamladıktan sonra, her zaman sivici kapatın ve batarya kutusunu aletten çıkartın. Kılıç testere bıçağının kesme kapasitesini aşan bir boru, kereste parçası veya diğer malzemeleri kesmek, bıçağın ucunun boru içerisine veya kereste parçasına çarpmasına yol açarak bıçağa hasar verir [Fig. 11]. (N) Kapalı (normal çalışma) Yanıp sönüyor (Şarj yok) Pil koruma işlevi etkin Lityum-iyon pillerin şarjında aşırı (tam) boşalma olması, bu pillerin hizmet ömürlerini büyük oranda azaltır. Pil takımının şarjının aşırı bitmesini önlemek için tahrik biriminde bir pil koruma özelliği bulunmaktadır. • Pil koruma özelliği, pilin şarjı tamamen bitmeden hemen önce devreye girer ve düşük pil lambasının yanıp sönmesine neden olur. • Düşük pil uyarı lambasının yanıp söndüğünü fark ederseniz, pil takımını derhal şarj edin. • Alet pil gücü çok azken başlatılmışsa, alet düşük pil lambası yanıp sönmeden durabilir. Bu, aleti kullanmak için çok az pil gücü olduğunu ve pil takımının gelecekte kullanılmadan önce şarj edilmesi gerektiği anlamına gelir. – 165 – TR • Aletin kullanım sırasında ani bir yüke maruz kalması ve bu nedenle motorun kilitlenmesi halinde, aşırı pil boşalmasını önleme sensörü tetiklenebilir ve düşük pil uyarı lambası yanıp sönebilir. Motorun kilitlenmesine neden olan durum ile ilgilendiğinizde ve tetiği çalıştırdığınızda lamba yanı sönmeyi kesecektir. • Soğuk bir batarya paketini (0°C (32°F) altında) sıcak bir yerde şarj ederken, batarya paketini o yerde bırakın ve bataryanın ortam sıcaklığı seviyesine kadar ısınması için bir saatten daha fazla süre bekleyin. (O) Aşırı ısınma uyarı lambası (batarya) Pil Takımının Uygun Kullanımı İçin [Fig. 12] Kapalı (normal çalışma) TR [Pil Takımı] • Pil ömrünün en üst düzeye çıkabilmesi için, kullanım sonrasında Li-iyon pil takımını şarj etmeden saklayın. • Pil takımını çalıştırırken, çalışma alanının iyi şekilde havalandırıldığından emin olun. Yanıp Sönüyor: Aşırı İşlemin motor ya da pilde aşırı ısınma olması nedeniyle durdurulduğunu belirtir. Güvenli kullanım için Motoru veya pili korumak için, bu işlemi yürüteceğiniz zaman aşağıdakileri not aldığınızdan emin olun. • Motor veya pil ısınırsa, koruma özelliği etkin hale gelir ve motor veya pil çalışmayı durdurur. Bu özellik etkin olduğu zaman kontrol paneli üzerindeki aşırı ısı uyarı lambası aydınlanır veya yanıp söner. • Aşırı ısınma koruma özelliği etkinleştiği zaman, aletin iyice soğumasına izin verin (yaklaşık 30 dakika). Aşırı ısı uyarı lambası söndüğü zaman alet kullanılmaya hazırdır. • Aleti aşırı ısınma koruma özelliğinin tekrar tekrar etkinleşmesine neden olacak şekilde kullanmaktan kaçının. • Alet devamlı olarak ağır yük veya yüksek sıcaklıklı durumlar (yaz boyunca gibi) altında kullanılırsa, aşırı ısınma koruma özelliği sıklıkla etkinleşebilir. • Eğer alet düşük sıcaklık koşullarında (kış mevsiminde olduğu gibi) veya kullanım sırasında sıklıkla durduruluyorsa, aşırı ısınma koruma özelliği etkinleşmeyebilir. • Ortam sıcaklığı aralığı 0°C (32°F) ve 40°C (104°F) arasındadır. Eğer batarya paketi batarya sıcaklığı 0°C (32°F) altındayken kullanılırsa alet düzgün çalışmayabilir. • Eğer batarya paketi düğme açıldığında sıkıca bağlanmamışsa,aşırı ısınma uyarı lambası ve batarya zayıf uyarı lambası güvenli çalışmanın mümkün olmadığını göstermek için yanıp sönecektir ve ana ünite normal olarak dönmeyecektir. Batarya paketini kırmızı veya sarı etiket kaybolana kadar aletin ünitesine bağlayın. • Sadece Panasonic yeniden şarj edilebilir aletlerine yönelik olan yeniden şarj edilebilir pil takımlarını kullanın. Üzerinde değişiklik yapılmış bir pil takımlarını (sökülmüş ve parçaları değiştirilmiş pil takımları dahildir) kullanmayın. • Bozulmuş pil takımlarını kullanmayın. Isı oluşumu, tutuşma ve patlama riskleri mevcuttur. • Pilden sıvı sızması durumunda kullanımı durdurun, ateşten uzak durun ve aleti derhal mağazaya geri götürün. • Pil takımını sarı ve kırmızı etiketler görülmeyecek şekilde kaydırarak takın ve yerinden çıkmadığını kontrol edin. -- Buna uyulmaması kızgınlığa yol açabilir. • Lityum iyon pil takımı için kullanım sıcaklık aralığı 0 ile 40 derece arasıdır. – 166 – -- Soğuk kuzey bölgeleri gibi yerlerde sıfır derecenin altında soğutulmuş bir pil takımının kullanılması cihazın anormal çalışmasına yol açabilir. Bu gibi durumlarda, pil takımını kullanmadan önce 10 derece veya daha fazla sıcaklıktaki bir yerde bir saat veya daha fazla bekletin ve pil takımı ısındıktan sonra cihazı kullanın. [Pil Şarj Cihazı] Şarj Etme 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) DİKKAT: Pil takımının sıcaklığı yaklaşık −10°C’nin (14°F) altına düştüğünde, şarj etme işlemi, pilin bozulmasını önlemek için otomatik olarak durdurulacaktır. Ortam sıcaklığı aralığı 0°C (32°F) ila 40°C’dir (104°F). Pil takımı, pil sıcaklığı 0°C’nin (32°F) altında sıcaklıkta kullanıldığında, alet doğru şekilde çalışmayabilir. 0°C (32°F) ile 40°C (104°F) arası sıcaklıklarda şarj cihazını kullanın ve akünün bulunduğu ortamdakiyle aynı sıcaklık değerinde şarj işlemini gerçekleştirin. (Akü ve şarj lokasyonunun sıcaklık değerleri arasında 15°C’den (59°F) daha fazla bir fark bulunmaması gerekmektedir.) Soğuk bir pil takımını (0°C’nin (32°F) altında) sıcak bir yerde şarj ettiğinizde, pil takımını alanda bırakarak ortam sıcaklığına gelmesi için bir saatten uzun süre bekleyin. Arka arkaya ikiden fazla pil takımını şarj edeceğinizde, şarj cihazının soğumasını bekleyin. Şarj cihazını tutarken ya da başka bir koşulda, parmaklarınızı kontak deliğine sokmayın. Şarj cihazını kullanılmadığı zamanlarda prizden çıkarın. Şarj aletini 0 ile 40 dereceler arasında saklayın ve pil takımını saklama sıcaklığına yakın bir sıcaklığında şarj edin. • Pil takımı 0 derecenin altında bir sıcaklıkta şarj edilirse, tam bir şarj normal şarjın %50’si civarında olacaktır. Şarjı belirtilen sıcaklıkta 1 veya daha fazla saat sonra başlatın. 9) Havalandırması iyi olmayan yerlerde şarj etmeyin. 10) Şarj sırasında pil takımını veya şarj cihazını bir bez veya benzeri ile örtmeyin. NOT: Pil takımınız, satın aldığınızda tamamen şarj edilmiş şekilde sunulmayacaktır. Kullanım öncesinde pili şarj ettiğinizden emin olun. Nasıl şarj edilir 1. Şarj cihazını AC prizine takın. NOT: Fiş AC güç kaynağına takıldığında kıvılcımlar oluşabilir ancak bu güvenlik anlamında bir sorun değildir. 2. Batarya paketini şarj cihazına sıkıca bağlayın. (1) Hizalama işaretlerini hizalayın ve bataryayı şarj cihazı üzerindeki yuvanın üzerine yerleştirin. NOT: Tüm pil takımlarında hizalama işareti [Fig. 13] bulunmaz (sayfa 8’de). (2) Ok yönünde ileriye doğru kaydırın. [Fig. 13 ] 3. Şarj sırasında şarj lambası yanacaktır. Şarj tamamlandığında, dahili bir elektronik anahtar aşırı şarj etmeyi önlemek için otomatik olarak tetiklenecektir. •• Şarj pil takımı sıcaksa başlamayacaktır (örneğin, ağır kullanımdan hemen sonra). Turuncu bekleme lambası batarya soğuyuncaya kadar yanıp sönecektir. Ardından şarj otomatik olarak başlayacaktır. 4. Şarj lambası (yeşil) batarya yaklaşık %80 şarj olduğunda yavaşça yanıp sönmeye başlayacaktır. 5. Şarj tamamlandığında yeşil renkteki şarj lambası sönecektir. – 167 – TR 6. Batarya paketinin sıcaklığı 0°C (32°F) veya altındaysa, batarya paketinin tamamen şarj edilmesi standart şarj süresinden daha uzun sürer. Batarya tamamen şarj edildiğinde bile, normal çalışma sıcaklığında tamamen şarj edilmiş bir pilin gücünün yaklaşık %50’sine sahip olacaktır. 7. Şarj lambası (yeşil) sönmezse yetkili bir satıcıya danışın. 8. Eğer tamamen şarj edilmiş bir batarya paketi şarj cihazına tekrar takılırsa, şarj lambası yanar. Birkaç dakika sonra, yeşil renkteki şarj lambası söner. 9. Pil takımı serbest bırakma düğmesini basılı tutarak pil takımını çıkarın. [Fig. 13 ] TR – 168 – LAMBA GÖSTERGELERİ Şarj işlemi tamamlandı. (Tam şarj). Pil yaklaşık %80 oranda şarj edildi. Şarj ediliyor. Şarj cihazı AC çıkışına takıldı. Şarj edilmeye hazır. (Yeşil) (Turuncu) Şarj Durumu Lambası. Sol: yeşil Sağ: turuncu olarak gösterilecektir. Pil takımı soğuk. Pil takımı, pil üzerindeki yükü azaltmak üzere yavaşça şarj ediliyor. Pil takımı sıcak. Şarj işlemi, pil takımının sıcaklığı düştüğünde başlatılacaktır. Pil takımının sıcaklığı -10° veya daha azsa, şarj durumu lambası (turuncu) da yanıp sönmeye başlayacaktır. Şarj etme işlemi, pil takımının sıcaklığı yükseldiğinde başlayacaktır. Şarj mümkün değil. Pil takımı toz ile tıkanmış veya arızalanmış. Kapalı Açık Yanıp sönüyor Pil Geri Dönüşümü DİKKAT: Çevrenin korunması ve materyallerinin geri dönüştürülmesi için, pilleri, ülkenizde mevcutsa resmi olarak belirlenmiş bir yere attığınızdan emin olun. Eski Cihazlar ve Kullanılmış Pillerin Toplanması ve Bertarafı TR Hakkında Bilgi Ürünler, ambalajlar ve/veya bunlara eşlik eden belgelerde görebileceğiniz bu semboller, kullanılmış elektrikli ve elektronik ürünlerin ve pillerin genel evsel atıklarla karıştırılmaması gerektiğini göstermektedir. Eski ürünler ve kullanılmış pillerin doğru işleme tabi tutulması, geri kazanımı ve geri dönüşümü için, lütfen bunları ülke mevzuatına ve 2012/19/EC ve 2006/66/EC sayılı Direktiflere uygun olarak belirlenmiş toplama noktalarına götürün. Bu ürünleri ve pilleri doğru biçimde bertaraf ederek, değerli kaynaklardan tasarruf sağlanmasına ve atıkların yanlış bertarafından kaynaklanan insan sağlığı ve çevre üzerindeki potansiyel olumsuz etkilerin önlenmesine yardımcı olacaksınız. Eski ürünler ve pillerin toplanması ve geri dönüşümü hakkında daha fazla bilgi için, lütfen bağlı bulunduğunuz belediyeye, atık bertaraf servisinize veya ürünleri satın aldığınız satış noktasına başvurun. Ülkenizin mevzuatı uyarınca bu atıkların yanlış bertarafı için cezalar söz konusu olabilir. – 169 – [Avrupa Birliği dahilindeki ticari kullanıcılar için] Elektrikli ve elektronik cihazları bertaraf etmek istiyorsanız, daha fazla bilgi için lütfen yetkili satıcınız veya tedarikçinize başvurun. [Avrupa Birliği dışındaki Ülkelerde Bertaraf hakkında Bilgi] Bu semboller sadece Avrupa Birliği’nde geçerlidir. Bu ürünleri bertaraf etmek istiyorsanız, lütfen en yakın yetkili kurum veya satıcınıza başvurarak doğru bertaraf yöntemi hakkında bilgi alın. VII. BAKIM • Aleti silmek için sadece kuru ve yumuşak bez kullanın. Temizlemek için nemli bez, tiner, benzin veya benzeri uçucu solventler kullanmayın. • Aletin içinin veya batarya paketinin suya maruz kalması durumunda, suyu boşaltın ve bir an önce kurumasına olanak sağlayın. Aletin içinde toplanan tüm toz ve demir dolguları dikkatlice çıkarın. Eğer aleti kullanma konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız bir tamir dükkanına danışın. VIII. AKSESUARLAR DİKKAT: • Bu kılavuzda belirtilmeyen herhangi bir aksamın kullanımı yangın, elektrik çarpması veya kişisel yaralanmaya yol açabilir. Sadece önerilen aksamları kullanın. • Sakatlanma riskini önlemek için, belirtilen amaca göre aksesuar veya parça kullanın. • Elektrikli aletler için sadece Panasonic Li-ion pil takımını kullanın (Voltaj DC 14,4 V / DC 18 V). TR – 170 – IX. TEKNİK ÖZELLİKLER ANA ÜNİTE Model No. Motor voltajı Takılacak bıçağın kalınlığı Darbe uzunluğu Darbe/dakika Ahşap Yumuşak çelik Maksimum kesme kapasitesi Toplam uzunluk Ağırlık (pil takımı: EY9L45) Ağırlık (pil takımı: EY9L47) Ağırlık (pil takımı: EY9L51) Ağırlık (pil takımı: EY9L52) Ağırlık (pil takımı: EY9L53) EY47A1 14,4 V DC 18 V DC 0,9 mm - 1,6 mm 14 mm 0 - 3200 min-1 0 - 3000 min-1 50 mm 50 mm 455 mm 1,9 kg 1,7 kg — — — — Ağırlık (pil takımı: EY9L54) — — 2,0 kg 1,8 kg 1,8 kg 2,05 kg PİL ŞARJ ALETİ Model No. EY0L82 Şarj cihazının altındaki derecelendirme plakasına bakın. 0,93 kg Elektriksel derece Ağırlık PİL PAKETİ Model No. Depolama pili voltaj Şarj süresi (EY0L82) EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Liyon Pil DC 14,4 V DC 18 V (3,6 V × 8 (3,6 V × 4 (3,6 V × (3,6 V × 5 (3,6 V × 5 (3,6 V × hücre) hücre) 10 hücre) hücre) hücre) 10 hücre) Kullanılabilir: Kullanılabilir: Kullanılabilir: Kullanılabilir: Kullanılabilir: Kullanılabilir: 50 dk 35 dk 55 dk 35 dk 45 dk 65 dk Dolu: Dolu: Dolu: Dolu: Dolu: Dolu: 60 dk 40 dk 70 dk 40 dk 60 dk 80 dk – 171 – TR X. TEKNİK VERİLER EN62841-2-11, EN62841-1 uyarınca gürültü bilgileri ve titreşim değerleri. Beyan edilen titreşim toplam değerleri ve beyan edilen gürültü emisyon değerleri standart test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti başka bir aletle karşılaştırmak için kullanılabilir. Beyan edilen titreşim toplam değerleri ve beyan edilen gürültü emisyon değerleri ayrıca ön maruz kalma değerlendirmesinde kullanılabilir. 1. Gürültü bilgileri A ağırlıklı emisyon ses basınç seviyesi LpA 76 dB Ses basınç seviyesi için belirsiz KpA 5 dB LWA 87 dB KWA 5 dB Panelleri testere bıçağıyla keserken titreşim emisyon değeri ah,B 14,3 m/sn2 Panellerin testere bıçağıyla kesimi için belirsiz Kh,B 1,5 m/sn2 Kalasları testere bıçağıyla keserken titreşim emisyon değeri ah,B 14,3 m/sn2 Kalasların testere bıçağıyla kesimi için belirsiz Kh,B 1,5 m/sn2 A ağırlıklı ses gücü seviyesi Ses gücü seviyesi için belirsiz 2. Ortalama titreşim TR Manufacturer: Panasonic Corporation 1006, Kadoma, Osaka 571-8501, Japonya Importer for Turkey: Panasonic Life Solutions Elektrik Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi Abdurrahmangazi Mah. Ebubekir Cad. No: 44 34887 Sancaktepe İstanbul/Türkiye – 172 – Oryginalna instrukcja: angielski Tłumaczenie oryginalnej instrukcji: Inne języki I. PRZEZNACZENIE Dziękujemy za zakup piły szablastej firmy Panasonic. Ten produkt może być używany z akumulatorami firmy Panasonic w celu zapewnienia doskonałej wydajności cięcia. Produkt służy do cięcia tylko metalu, drewna, tworzyw sztucznych i płyt gipsowokartonowych. II. INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZIE OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa, instrukcje, ilustracje i dane techniczne dostarczone wraz z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej instrukcji może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub poważne obrażenia ciała. Pojęcie „elektronarzędzie” w treści ostrzeżeń odnosi się do elektronarzędzia zasilanego z sieci elektrycznej (przewodowego) lub elektronarzędzia zasilanego baterią (bezprzewodowego). 1) Bezpieczeństwo obszaru pracy a) Obszar pracy należy utrzymywać w czystości oraz zapewnić dobre oświetlenie Na obszarze zaśmieconym lub zaciemnionym istnieje wysokie ryzyko wypadków. b) Nie wolno użytkować elektronarzędzi w atmosferze wybuchowej, jak np. w obecności płynów łatwopalnych, gazów lub pyłów. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą powodować zapłon pyłów lub spalin. c) Podczas pracy z elektronarzędziem należy trzymać z dala dzieci i osoby postronne. Rozproszenie uwagi może spodować utratę kontroli. 2) Bezpieczeństwo w zakresie elektrycznym a) Wtyki elektronarzędzia muszą pasować do gniazda. Nigdy nie należy modyfikować wtyków. Nie należy stosować wtyków sieciowych z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowane wtyki i pasujące gniazda minimalizują ryzyko porażenia prądem. b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami uziemionymi, jak rury, kaloryfery, piece i lodówki. Jeśli ciało operatora jest uziemione, istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem. c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi na deszcz lub wilgoć. Przedostanie się wody do elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem. d) Przewód należy użytkować prawidłowo. Nigdy nie stosować przewodu do przenoszenia, ciągnięcia lub odłączania elektronarzędzia. Przewód należy trzymać z dala od źródła ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych. Uszkodzone lub zaplątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem. e) Podczas użytkowania elektronarzędzia na zewnątrz należy stosować przedłużacz przeznaczony do użytku zewnętrznego. Stosowanie przewodu odpowiedniego do użytku zewnętrznego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. f) Jeśli użytkowanie elektronarzędzia w wilgotnym środowisku jest nieuniknione, należy stosować wyłącznik różnicowo - prądowy. Stosowanie wyłącznika różnicowo – prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. – 173 – PL PL 3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować czujność, wykonywać czynności z uwagą i rozsądnie. Nie należy użytkować elektronarzędzia, jeśli odczuwa się zmęczenie lub jest się pod wypływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas pracy z elektronarzędziami może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała. b) Należy stosować odzież i sprzęt ochronny. Zawsze należy nosić okulary ochronne. Odzież i sprzęt ochronny, jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask, zatyczki do uszu stosowane w odpowiednich warunkach zmniejszają ryzyko uszkodzeń ciała. c) Należy upewnić się, że narzędzie nie zostanie włączone przypadkowo. Należy zwrócić uwagę na to, że przełącznik znajduje się na pozycji wyłączonej przed podłączeniem do źródła zasilania oraz/lub baterii, podniesieniem lub przeniesieniem narzędzia. Przenoszenie elektronarzędzi, gdy palec znajduje się na przełączniku lub podłączanie elektronarzędzi, których przełącznik znajduje się na pozycji włączonej, zwiększa ryzyko wypadków. d) Przed włączeniem elektronarzędzia należy usunąć wszelkie kliny nastawcze lub klucze francuskie. Klucz francuski lub klin nastawczy pozostawiony w części obrotowej elektronarzędzia może spowodować uszkodzenia ciała. e) Nie należy przeceniać swoich możli­ wości. Przez cały czas należy zacho­ wywać równowagę. Pozwala to na lepszą kontrolę elektronarzędzia w niespodziewanych sytuacjach. f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Chronić włosy i odzież przed kontaktem z ruchomymi częściami urządzenia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez części ruchome. g) Jeśli możliwe jest zamontowanie urzą­dzeń odsysających lub wyłapujących, upewnić się, czy są one właściwie podłączone i prawidłowo użytkowane. Stosowanie urządzeń odsysających zmniejsza zagrożenie spowodowane rozprzestrzenianiem się pyłów. h) Nie pozwól, aby wprawa osiągnięta w wyniku częstego korzystania z narzędzi pozwalała na beztroskę i ignorowanie zasad bezpieczeństwa narzędzi. Nieostrożne obchodzenie się może niepostrzeżenie spowodować poważne obrażenia. 4) Zastosowanie i obchodzenie się z elektronarzędziami a) Nie przeciążać urządzenia. Do pracy należy używać elektronarzędzi zgod­nie z ich przeznaczeniem. Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy. b) Nie używać elektronarzędzia, którego przełącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć, stanowi zagroże-nie i należy je naprawić. c) Przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem odłączyć wtyczkę elektronarzędzia od źródła zasilania i/ lub wyjąć akumulator, jeśli to możliwe. Takie zapobiegawcze środki bezpieczeństwa zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia. d) Nieużywane elektronarzędzia przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie zezwalać na użytkowanie narzędzia osobom, które nie zapoznały się z nim lub nie przeczytały niniejszych wskazówek. Elektronarzędzia stanowią zagrożenie, jeśli używane są przez osoby niedoświadczone. – 174 – e) Utrzymanie elektronarzędzi i akcesoriów. Ruchome części sprawdzać pod kątem niewspółosiowości, zakleszczenia, uszkodzeń oraz innych czynników, które mogą wpływać na działanie elektronarzędzi. W przypadku uszkodzenia elektronarzędzie należy naprawić przed użyciem. Przyczyną wielu wypadków jest niewła-ściwa konserwacja elektronarzędzi. f) Należy zadbać o to, aby narzędzia tną­ce były ostre i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej zakleszczają się i łatwiej się je prowadzi. g) Elektronarzędzia, osprzętu, narzędzi roboczych itp. należy używać zgodnie z niniejszymi wskazówkami. Przy tym należy uwzględnić warunki pracy i ro­dzaj wykonywanych czynności. Używanie elektronarzędzi do prac niezgodnych z przeznaczeniem, może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. h) Uchwyty i powierzchnie chwytające powinny być suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytające nie umożliwiają bezpiecznej obsługi i kontroli narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach. 5) Zastosowanie oraz obchodzenie się z narzędziami akumulatorowymi a) Akumulatory należy ładować tylko w pro­stownikach zalecanych przez producenta. Jeśli prostownik przeznaczony do łado-wania określonego typu akumulatorów będzie stosowany do ładowania innych akumulatorów, może dojść do pożaru. b) Należy używać wyłącznie akumulato­ rów przeznaczonych do danego elek­tronarzędzia. Używanie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i zagroże-nia pożarowego. c) Nieużywany akumulator przechowywać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych drobnych przed­miotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie styków. Zwarcie pomiędzy stykami akumulatora może prowadzić do poparzeń oraz pożaru. d) W  przypadku niewłaściwego użytko­ wania możliwy jest wyciek elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nim. W razie przypadkowego kontaktu obmyć narażone części ciała wodą. Jeśli elektrolit dostał się do oczu należy do­datkowo skonsultować się z lekarzem. Wyciekający z akumulatora elektrolit może prowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń. e) Nie należy korzystać z akumulatora lub narzędzia, które uległy uszkodzeniu lub zostały zmodyfikowane. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać w nieprzewidywalny sposób i w konsekwencji prowadzić do pożaru, wybuchu lub ryzyka obrażeń. f) N  ie wystawiać akumulatora lub narzędzia na działanie ognia lub zbyt wysokich temperatur. Narażenie na działanie ognia lub temperatury powyżej 130°C może spowodować eksplozję. g) N  ależy postępować zgodnie ze wszystkimi instrukcjami dotyczącymi ładowania i nie ładować akumulatora ani narzędzia w temperaturze przekraczającej zakres podanych temperatur w instrukcji. Nieprawidłowe ładowanie lub w temperaturze wykraczającej poza podany zakres może spowodować uszkodzenie akumulatora i zwiększyć ryzyko pożaru. 6) Serwis a) Naprawę elektronarzędzia zlecać wyłącz­nie wykwalifikowanemu personelowi, sto­sując tylko oryginalne części zamienne. Gwarantuje to zachowanie bezpieczeń-stwa elektronarzędzia. – 175 – PL b) Nigdy nie należy naprawiać uszkodzonych akumulatorów. Naprawa akumulatorów powinna być przeprowadzana wyłącznie przez producenta lub autoryzowane centrum serwisowe. PL ŁADOWARKA ORAZ BATERIA 1. NALEŻY ZACHOWAĆ TE INSTRUKCJE Niniejszy podręcznik zawiera ważne informacje w zakresie bezpieczeństwa odnośnie ładowarki oraz baterii. 2. Przed użytkowaniem ładowarki należy przeczytać wszystkie instrukcje i ostrzeżenia na ładowarce i baterii. 3. Ładowarka i bateria zostały zaprojektowane tak, aby stosować je razem. Nie należy ładować żadnego innego narzędzia bezprzewodowego lub baterii za pomocą tej ładowarki. Nie należy ładować baterii za pomocą żadnej innej ładowarki. 4. Nie należy wystawiać ładowarki i baterii na deszcz, śnieg lub wilgoć. 5. Stosowanie niezalecanego przyrządu może spowodować ryyzko pożaru, pora-żenia prądem lub uszkodzeń ciała. 6. Przewód należy użytkować prawidłowo. Nigdy nie stosować przewodu do przeno-szenia ładowarki, ani wyszarpywać go w celu odłączenia od gniazda. Przewód na-leży trzymać z dala od źródła ciepła, oleju i ostrych krawędzi. 7. Nie należy stosować przedłużacza. 8. Nie należy użytkować ładowarki z uszko-dzonym przewodem lub wtyczką; należy skontaktować się z wyszkolonym perso-nelem serwisowym w celu wymiany. 9. Nie należy użytkować ładowarki jeśli uległa uszkodzeniu w wyniku uderzenia, upadku i.in; należy skontaktować się z wyszkolonym personelem serwisowym. 10. Nie należy demontować ładowarki i baterii; jeśli wymagany jest serwis lub naprawda, należy skontaktować się z wyszkolonym personelem serwisowym. Nieprawidłowy montaż może spowodować ryzyko pora-żenia prądem lub pożaru. 11. Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem, należy odłączyć ładowarkę od gniazda przed rozpoczęciem konserwacji lub czysz-czenia. 12. Należy upewnić się, że przewód umiejscowiony jest tak, aby nie można było na niego nastąpić, przewrócić się przez nie-go lub w jakikolwiek inny sposób spowo-dować jego uszkodzenia. 13. Nie należy przechowywać baterii w miej-scach o wysokiej temperaturze 50°C lub więcej (np. w szopie na metalowe narzędzia lub w samochodzie latem), gdyż może to prowadzić do pogorszenia się stanu baterii. 14. Nie wolno poddawać baterii spalaniu, gdyż może wybuchnąć. 15. Ładowarka zaprojektowana została wyłącznie dla standardowego zasilania elektrycznego w gospodarstwie domowym. Należy ładować baterię wyłącznie pod napięciem wskazanym na tabliczce informacyjnej. Nie wolno ładować baterii pod innym napięciem! 16. Baterię należy ładować w dobrze prze-wietrzonym miejscu, nie wolno przykry-wać ładowarki materiałem i.in. podczas ładowania. 17. Nie należy powodować krótkiego spięcia na baterii. Krótkie spięcie na baterii może spowodować znaczny przepływ prądu, przegrzanie i oparzenia. 18. UWAGA: Jeżeli przewód zasilania urządzenia jest uszkodzony, wymagana jest jego wymiana przez serwis naprawczy wskazany przez producenta, ponieważ są do tego wymagane specjalne narzędzia. 19. To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub bez doświadczenia i wiedzy, chyba że będą nadzorowane lub poinstruowane w zakresie użytkowania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. 20. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru. – 176 – III. D  ODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Zakładać środki ochrony słuchu. Narażenie na hałas grozi utratą słuchu. 2) Ręce należy trzymać z dala od ostrza i miejsca cięcia. Trzymać za izolowane powierzchnie chwytne. Jeśli obie dłonie będą trzymać narzędzie, to nie zostaną przecięte przez ostrze. 3) Ciętego elementu nigdy nie trzymać w dłoniach lub w poprzek nogi. Ważne jest zapewnienie odpowiedniego podparcia, aby zminimalizować narażenie ciała na obrażenia lub utratę kontroli. 4) Należy pamiętać, że to narzędzie jest zawsze w stanie czynnym, ponieważ nie musi być podłączone do gniazdka elektrycznego. 5) Zawsze używać okularów ochronnych lub okularów z bocznymi osłonami. Zwykłe okulary lub okulary przeciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi. 6) Gdy to narzędzie jest używane do obróbki drewna w ograniczonych przestrzeniach (np. w pomieszczeniach), to należy używać maski przeciwpyłowej. 7) Unikać przecinania gwoździ. Sprawdzać obrabiany przedmiot pod kątem obecności gwoździ i usuwać je przed rozpoczęciem pracy. 8) Nie ciąć zbyt dużych przedmiotów. 9) Przed cięciem sprawdzać, czy za obrabianym przedmiotem jest wystarczająca ilość wolnego miejsca, aby ostrze nie uderzyło o podłogę, stół warsztatowy, itp. 10) Mocno trzymać narzędzie. 11) Przed włączeniem przycisku zasilania upewniać się, że ostrze nie dotyka obrabianego przedmiotu. 12) Ręce trzymać z dala od ruchomych części. 1) 13) Nie dotykać ostrza ani obrabianego przedmiotu bezpośrednio po pracy; mogą być bardzo gorące i mogą poparzyć skórę. 14) Nigdy nie kołysać narzędziem. 15) Nie używać ostrzy, które są zdeformowane lub pęknięte. 16) Nie używać ostrzy, które nie odpowiadają charakterystyce określonej w niniejszej instrukcji. 17) Przed wymianą ostrza, regulacją lub innymi pracami konserwacyjnymi wyjmować akumulator z korpusu narzędzia. 18) Nosić ochraniacze słuchu podczas używania narzędzia przez dłuższy czas. 19) W trakcie ładowania, ładowarka może się nieznacznie nagrzewać. Jest to normalne. NIE wolno ładować akumulatora przez długi okres czasu. 20) Nie przechowywać narzędzia i akumulatora w miejscach, w których temperatura może osiągać lub przekraczać wartość 50°C (122°F) (na przykład metalowa szopa na narzędzia lub samochód w słońcu), ponieważ może to doprowadzić do pogorszenia wydajności akumulatora. 21) Zakres temperatur otoczenia jest między 0°C (32°F) a 40°C (104°F). – 177 – PL IV. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PIŁ SZABLASTYCH 1) 2) Podczas wykonywania czynności, w których osprzęt tnący może zetknąć się z ukrytym okablowaniem, elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie chwytne. Stykające się z przewodem pod napięciem narzędzie tnące może spowodować, że odsłonięte metalowe części elektronarzędzia również będą pod napięciem i mogą spowodować porażenie operatora prądem. Używać zacisków lub innego praktycznego sposobu, aby zabezpieczyć i podeprzeć obrabiany przedmiot na stabilnej płaszczyźnie. Trzymanie przedmiotu obrabianego w ręce lub dociskanie do ciała może spowodować, że stanie się niestabilny, co może doprowadzić do utraty kontroli. OSTRZEŻENIE PL • Nie wolno stosować innych akumulatorów niż akumulatory marki Panasonic przeznaczone do pracy w narzędziach akumulatorowych. • Firma Panasonic nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody lub wypadki spowodowane użyciem regenerowanych lub podrabianych akumulatorów. • Akumulatorów nie wolno wrzucać do ognia. Należy je chronić przed zbyt wysoką temperaturą. • Należy uważać, aby metalowe przedmioty nie dotykały styków akumulatora. • Akumulatora nie wolno przenosić ani przechowywać w tym samym pojemniku razem z gwoźdźmi lub podobnymi przedmiotami metalowymi. OSTRZEŻENIE • Akumulatora nie wolno ładować w miejscu, gdzie panują wysokie temperatury, na przykład w pobliżu ognia lub w miejscu bezpośrednio nasłonecznionym. W przeciwnym razie akumulator może ulec przegrzaniu, zapalić się lub eksplodować. • Po wyjęciu akumulatora z narzędzia lub ładowarki zawsze należy zakładać osłonę akumulatora. W przeciwnym razie może dojść do zwarcia styków akumulatora, co grozi pożarem. • Popsuty akumulator należy wymienić na nowy. Dalsze użytkowanie uszkodzonego akumulatora grozi generowaniem ciepła, zapłonem lub rozerwaniem akumulatora. • Aby nie doszło do wycieku elektrolitu, przegrzania, emisji dymu, pożaru i rozerwania, w trakcie obsługi naszych elektronarzędzi akumulatorowych (narzędzie zasadnicze/akumulator/ ładowarka) należy postępować zgodnie z poniższymi zaleceniami. -- Akumulator należy zabezpieczyć przed osiadającymi skrawkami materiału lub kurzem. -- Przed odstawieniem akumulatora na przechowanie należy oczyścić go ze skrawków materiału i kurzu, założyć plastikową „osłonę styków” w kolorze czerwonym, po czym umieścić akumulator w skrzynce narzędziowej w taki sposób, aby nie stykał się z metalowymi przedmiotami (śruby, gwoździe itp.). Uszkodzenia spowodowane przez przedmioty znajdujące się luzem w skrzynce nie podlegają gwarancji. • Narzędzi akumulatorowych nie wolno używać w następujący sposób. (Może bowiem dojść do emisji dymu, pożaru lub rozerwania) -- Używać lub pozostawiać w miejscach narażonych na opady deszczu lub wilgoć -- Używać po zanurzeniu w wodzie – 178 – Symbol Mocowanie i wyjmowanie ostrza piły szablastej Znaczenie Wolty Prąd stały Prędkość bez obciążenia Liczba obrotów lub oscylacji na minutę Pojemność elektryczna akumulatora Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, użytkownik musi się zapoznać z instrukcją obsługi. Tylko do użytku w pomieszczeniach. V. MONTAŻ Wybierając ostrze piły szablastej należy wybierać takie, które po wysunięciu (14 mm) ze stopki ochronnej będzie wystawać wystarczająco daleko. [Fig. 1]. Mocowanie OSTRZEŻENIE • Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, przed wymianą ostrza zawsze wyjmować akumulator. • Z uwagi na potencjalną szkodliwość, nie wolno wdychać dymu z narzędzia ani akumulatora. Kontrola przed użyciem OSTRZEŻENIE • Pamiętać, aby wyjąć akumulator przed wykonaniem procedury wymiany ostrza, która obejmuje przygotowanie, kontrolę i wymianę. Niespełnienie tego warunku może doprowadzić do wypadku, w wyniku którego narzędzie zostanie uruchomione w sposób niezamierzony. • Podczas ciągnięcia ostrza piły szablastej należy pamiętać, aby ciągnąć za tylną stronę. • Czy zamocowano ostrze, odpowiednie dla ciętego przedmiotu? • Czy zamontowano ostrze o prawidłowym kształcie trzonu i odpowiedniej grubości? • Sprawdzić, czy ostrze jest dobrze zamocowane? • Sprawdzić, czy ostrze nie jest pęknięte lub złamane. • Sprawdzić, czy w przecinanym przedmiocie nie ma ciał obcych. 1. Ostrze piły szablastej włożyć do zacisku ostrza. [Fig. 2] 2. Włożyć ostrze piły szablastej, przytrzymując tuleję blokującą w przekręconej pozycji. [Fig. 3] Ostrze można zamocować tak, aby było skierowane w górę lub w dół, w zależności od rodzaju wykonywanej pracy. [Fig. 4] 3. Puścić tuleję blokującą. • Zintegrowana sprężyna automatycznie przywróci tuleję do położenia zasadniczego, blokując na miejscu ostrze piły szablastej. • Chwycić tył ostrza piły szablastej i pociągnąć dwa lub trzy razy, aby sprawdzić, czy jest dobrze zamocowane. [Fig. 5] • Sprawdzić, czy temperatura ostrza dostatecznie spadła, a następnie wyjąć ostrze. Wyciąganie 1. Przekręcić tuleję blokującą. 2. Wyjąć ostrze piły szablastej. – 179 – PL Podłączanie lub odłączanie akumulatora 1. Aby podłączyć akumulator: [Fig. 6 ] Zrównać znaczniki i podłączyć akumulator. • Wsunąć akumulator, aż zaskoczy i zablokuje się na swoim miejscu. 2. Aby wyjąć akumulator: [Fig. 6 ] Pociągnąć przycisk od przodu, aby zwolnić akumulator. Regulacja kąta uchwytu Uchwyt można ustawić pod czterema (4) różnymi kątami. • Przesunąć dźwignię zwalniania blokady uchwytu, aby ustawić kąt uchwytu. [Fig. 7] [Fig. 8] • Przed rozpoczęciem pracy przesunąć uchwyt w górę i w dół, aby upewnić się, że kąt jest ustalony. Regulacja położenia stopki ochronnej PL Położenie stopki można wyregulować, wkładając klucz imbusowy do dolnej części jednostki głównej, jak pokazano na rysunku i przekręcając wewnętrzną śrubę do regulacji stopki o około jeden obrót. [Fig. 9] • Jeśli ostrość ostrza pogorszy się z powodu używania tej samej części ostrza, nieużywaną część można wykorzystać, dostosowując położenie stopki, co wydłuży żywotność ostrza. • Po zakończeniu regulacji należy pamiętać o dokręceniu śruby regulacyjnej. • Stopki nie można zdemontować. • Nie przekręcać śruby regulacyjnej stopki o więcej niż 2 obroty, ponieważ może to spowodować awarię. PRZESTROGA • Podczas pracy mocno dociskać stopkę ochronną do ciętego materiału. • Podczas cięcia nie należy stosować nadmiernej siły. • Podczas cięcia po małym łuku należy zmniejszać posuw. VI. OBSŁUGA 1. Wciskając dźwignię zwalniania blokady przycisku zasilania, nacisnąć przycisk zasilania. [Fig. 10] • Blokadę przycisku zasilania można wyłączyć, naciskając z drugiej strony dźwignię zwalniania blokady przycisku zasilania. • Prędkość rośnie wraz z głębokością wciśnięcia przycisku zasilania. • Gdy przycisk zasilania będzie włączony, to narzędzie będzie działać nawet po puszczeniu dźwigni zwalniania blokady przycisku zasilania. 2. Po zakończeniu cięcia zwolnić przycisk zasilania. 3. Sprawdzić, czy temperatura ostrza dostatecznie spadła, a następnie wyjąć ostrze. Podczas obsługi narzędzia po naciśnięciu przycisku zasilania przed rozpoczęciem ruchu może wystąpić chwilowe opóźnienie. Nie oznacza to usterki. *Takie opóźnienie występuje, gdy obwód narzędzia uruchamia się przy pierwszym naciśnięciu przycisku zasilania po zamontowaniu nowego akumulatora lub po tym, jak narzędzie nie było używane przez co najmniej 1 minutę. Ruch rozpocznie się bez opóźnienia podczas drugiej i kolejnych operacji. Cięcie UWAGA: • Przyłożyć stopkę ochronną do przecinanego materiału uważając, aby ustawić ostrze piły szablastej w żądanej pozycji cięcia i nacisnąć przycisk zasilania. • Ostrze może czasami wibrować, co jest zjawiskiem normalnym. • Jeśli ścinki nagromadzą się na nierównych powierzchniach w pobliżu miejsca zamocowania ostrza piły szablastej, to przed wznowieniem pracy należy je usunąć. • Sprawdzić, czy pod obrabianym przedmiotem nie ma przeszkód. – 180 – • Sprawdzić, czy w przecinanym materiale nie ma przedmiotów, takich jak gwoździe. Jeśli ostrze zetknie się z jakimkolwiek takim przedmiotem podczas cięcia, zostanie wytworzona duża siła reakcji i może dojść do poważnych obrażeń. • Nie kłaść dłoni na przedmiocie w miejscu, w którym ma nastąpić cięcie. W przeciwnym razie istnieje ryzyko odniesienia obrażeń. Trzymanie narzędzia i naciskanie go Narzędzie trzymać mocno obiema rękami. Nie ma potrzeby wywierania nadmiernej siły na narzędzie podczas jego obsługi. Zachowywać ostrożność, ponieważ przykładanie nadmiernej siły pchającej do narzędzia może spowodować jego uszkodzenie. Cięcie po ciasnym łuku skutkuje mniejszą prędkością posuwu. Próba przesuwania ostrza zbyt szybko może spowodować uszkodzenie ostrza piły szablastej. OSTRZEŻENIE • Nie zdejmować przedniej osłony. Narzędzie zawsze trzymać ręką za górną część przedniej pokrywy. • Podczas przerwy lub po zakończeniu pracy zawsze blokować przycisk zasilania i wyjmować akumulator z narzędzia. Próba przecięcia rury, kawałka drewna lub innego materiału, przekraczającego możliwości cięcia ostrza piły szablastej może spowodować, że końcówka ostrza uderzy o wnętrze rury lub kawałka drewna, powodując uszkodzenie ostrza. [Fig. 11]. PRZESTROGA • Podczas obsługi narzędzia stopka ochronna powinna dotykać przecinanego materiału. • Niezastosowanie się do tego zalecenia może spowodować uszkodzenie ostrza piły szablastej z powodu wynikających z tego powodu wibracji. • Cięcie po ciasnym łuku skutkuje mniejszą prędkością posuwu. Panel sterowania (O) (N) (N) Lampka ostrzegawcza niskiego poziomu naładowania akumulatora Nie świeci (normalna praca) Miga (bez ładowania) Aktywna funkcja ochrony akumulatora Nadmierne (całkowite) rozładowanie akumulatorów litowo-jonowych znacznie skraca ich żywotność. Narzędzie wyposażono w funkcję ochrony akumulatora, która ma zapobiegać nadmiernemu rozładowaniu akumulatora. • Funkcja ochrony akumulatora włącza się bezpośrednio przed rozładowaniem akumulatora, powodując miganie wskaźnika niskiego poziomu akumulatora. • W przypadku zauważenia, że wskaźnik niskiego poziomu naładowania akumulatora miga należy natychmiast doładować akumulator. • Jeśli akumulator zostanie uruchomiony przy zbyt niskim stanie naładowania, narzędzie może przestać działać bez uprzedniego migania wskaźnika niskiego poziomu naładowania akumulatora. Oznacza to, że pozostało zbyt mało energii w akumulatorze, aby narzędzie mogło być używane i należy go naładować przed dalszym użyciem. – 181 – PL • Jeśli podczas użytkowania narzędzie zostanie poddane nagłemu obciążeniu, które powoduje zablokowanie silnika, to może zostać uruchomiony czujnik, zapobiegający nadmiernemu rozładowaniu, a wskaźnik niskiego poziomu akumulatora może migać. Wskaźnik przestanie migać po usunięciu przyczyny zablokowania silnika i naciśnięciu przycisku zasilania. (O) Lampka ostrzegawcza przegrzania (akumulator) • Zakres temperatury otoczenia wynosi od 0°C (32°F) do 40°C (104°F). Jeśli akumulator jest używany, gdy temperatura akumulatora jest niższa niż 0°C (32 °F), narzędzie może działać nieprawidłowo. • W przypadku ładowania zimnego akumulatora (poniżej 0°C (32 °F)) w ciepłym miejscu, należy go pozostawić w tym miejscu i odczekać ponad godzinę, aby ogrzał się do temperatury otoczenia. [Akumulator] Prawidłowa eksploatacja akumulatora [Fig. 12] Nie świeci (normalna praca) PL • Optymalny okres eksploatacji można uzyskać przechowując akumulator litowojonowy po pracy w stanie nienaładowanym. • Miejsce pracy podczas korzystania z akumulatora powinno być dobrze wentylowane. Miga: Wskazuje przegrzanie, a działanie zostało zatrzymane z powodu przegrzania akumulatora. Aby chronić silnik lub akumulator, podczas wykonywania tej operacji należy zwrócić uwagę na następujące kwestie. • Jeśli silnik lub akumulator nagrzeje się, funkcja ochronna zostanie aktywowana i silnik lub akumulator przestanie działać. Wskaźnik przegrzania na panelu sterowania świeci się lub miga, gdy ta funkcja jest aktywna. • Jeśli włączy się ochrona przed przegrzaniem, to należy pozwolić narzędziu całkowicie ostygnąć (co najmniej 30 minut). Narzędzie będzie gotowe do użycia, gdy zgaśnie wskaźnik przegrzania. • Unikać używania narzędzia w sposób, który powoduje wielokrotne włączanie się funkcji ochrony przed przegrzaniem. • Jeśli narzędzie jest używane w sposób ciągły w warunkach dużego obciążenia lub jeśli jest używane w wysokich temperaturach (np. latem), zabezpieczenie przed przegrzaniem może się często włączać. • Jeśli narzędzie jest używane w niskich temperaturach (np. zimą) lub jeśli jest często zatrzymywane podczas użytkowania, to funkcja ochrony przed przegrzaniem może się nie aktywować. Bezpieczne użytkowanie • Jeżeli akumulator nie jest dobrze podłączony, po ustawieniu przełącznika w pozycji włączenia zacznie migać lampka ostrzegawcza przegrzania oraz lampka ostrzegawcza niskiego poziomu naładowania akumulatora sygnalizujące, że nie można bezpiecznie wykonać operacji i urządzenie zasadnicze nie będzie obracać się w zwykły sposób. Akumulator należy wsunąć do narzędzia do oporu, aż zniknie etykieta w kolorze czerwonym lub żółtym. • Korzystać wyłącznie z akumulatorów wielokrotnego użytku do narzędzi Panasonic. Nie korzystać z akumulatorów modyfikowanych (w tym akumulatorów, które były rozebrane i, w których części były wymieniane). • Nie używać zużytych akumulatorów. Istnieje ryzyko przegrzania, zapłonu lub wybuchu. • Jeśli z akumulatora wycieka płyn, należy wstrzymać użycie, trzymać narzędzie z dala od ognia i zwrócić niezwłocznie do sklepu. • Zamocować akumulator, wsuwając go w odpowiednie miejsce, aż żółte i czerwone oznaczenia nie będą widoczne. Upewnić się, iż akumulator jest dobrze zamocowany. – 182 – -- Niewykonanie tego może spowodować poparzenie. • Zakres temperatur użytkowania dla akumulatorów litowo-jonowych to od 0 do 40 stopni. -- Użycie akumulatorów schłodzonych poniżej zera, np. w chłodniejszych obszarach północnych, może spowodować nieprawidłowe funkcjonowanie urządzenia. W takich przypadkach należy pozostawić akumulator w miejscu o temperaturze 10 lub więcej stopni na jedną lub więcej godzin przed użyciem i używać urządzenie dopiero po rozgrzaniu akumulatora. [Ładowarka] Ładowanie 1) 2) 3) 4) 5) PRZESTROGA: Jeżeli temperatura akumulatora spadnie mniej więcej poniżej −10°C (14°F), ładowanie zostanie automatycznie przerwane, aby zapobiec degradacji akumulatora. Zakres temperatur otoczenia jest między 0°C (32°F) a 40°C (104°F). Korzystanie z akumulatora w temperaturze poniżej 0°C (32°F) może objawiać się nieprawidłowym działaniem narzędzia. Z ładowarki należy korzystać w temperaturze między 0°C (32°F) a 40°C (104°F) i ładować akumulator w temperaturze zbliżonej do temperatury akumulatora. (Różnica między temperaturą akumulatora a temperaturą otoczenia w miejscu ładowania nie powinna przekraczać 15°C (59°F).) W przypadku ładowania zimnego akumulatora (poniżej 0°C (32°F)) w ciepłym miejscu, należy pozostawić akumulator w tym miejscu i odczekać co najmniej jedną godzinę, aby akumulator ogrzał się do temperatury otoczenia. W przypadku ładowania więcej niż dwóch akumulatorów pod rząd, ładowarkę należy schłodzić. 6) Trzymając ładowarkę lub przy innych okazjach, nie wolno wkładać palców do otworu ze stykami. 7) Nieużywaną ładowarkę należy odłączyć od zasilania. 8) Ładowarkę należy przechowywać w temperaturze od 0 do 40 stopni, natomiast akumulator ładować w temperaturze zbliżonej do temperatury przechowywania. • W przypadku ładowania akumulatora w temperaturze poniżej 0 stopni, pełne ładowanie zapewni tylko około 50% normalnego czasu pracy. Rozpocząć ładowanie po 1 godzinie lub dłuższym czasie w zalecanej temperaturze. 9) Nie ładować akumulatora w miejscu słabo wietrzonym. 10) W trakcie ładowania nie wolno zakrywać akumulatora albo ładowarki ściereczką lub czymś podobnym. UWAGA: W momencie zakupu akumulator nie jest w pełni naładowany. Przed użyciem akumulator należy koniecznie naładować. Sposób ładowania 1. Podłączyć ładowarkę do gniazda prądu zmiennego. UWAGA: Przy podłączaniu ładowarki do źródła prądu zmiennego mogą pojawić się iskry. Nie stanowi to jednak problemu, jeśli chodzi o bezpieczeństwo. 2. Dobrze zainstalować akumulator w ładowarce. (1) Wyrównać znaczniki i umieścić akumulator we wnęce w ładowarce. UWAGA: Nie na wszystkich akumulatorach występują znaczniki [Fig. 13] (na stronie 8). (2) Wsunąć w kierunku strzałki. [Fig. 13 ] – 183 – PL 3. Podczas ładowania świeci lampka ładowania. Po zakończeniu ładowania, wewnętrzny elektroniczny układ przełączający zostanie automatycznie aktywowany, aby nie doszło do przeładowania. •• Ładowanie nie rozpocznie się dopóki akumulator jest gorący (na przykład bezpośrednio po zakończeniu uciążliwej operacji). Do momentu obniżenia się temperatury akumulatora będzie migać lampka oczekiwania w kolorze pomarańczowym. Wówczas ładowanie rozpocznie się automatycznie. 4. Gdy akumulator jest naładowany mniej więcej w 80%, zacznie powoli migać lampka ładowania (zielona). 5. Po zakończeniu ładowania, lampka ładowania w kolorze zielonym gaśnie. 6. Jeżeli temperatura akumulatora wynosi 0°C (32°F) lub mniej, czas całkowitego naładowania akumulatora jest dłuższy niż standardowy czas ładowania akumulatora. Nawet jeśli akumulator jest całkowicie naładowany, będzie on miał zaledwie mniej więcej 50% mocy w porównaniu z całkowicie naładowanym akumulatorem w warunkach normalnej temperatury roboczej. 7. Jeżeli lampka ładowania (zielona) nie gaśnie, należy zasięgnąć porady w autoryzowanym punkcie sprzedaży. 8. Po ponownym włożeniu do ładowarki całkowicie naładowanego akumulatora, zapali się lampka ładowania. Po kilku minutach lampka ładowania w kolorze zielonym zgaśnie. 9. Akumulator można wyciągnąć trzymając wciśnięty przycisk zwolnienia blokady akumulatora. [Fig. 13 ] SYGNALIZACJA WIZUALNA Ładowanie zostało zakończone. (Całkowite naładowanie.) Akumulator jest naładowany w około 80%. Trwa ładowanie. Ładowarka jest podłączona do gniazda prądu zmiennego. Gotowość do ładowania. (zielona) (pomarańczowa) Lampka stanu operacji ładowania. Lewa: zielona Prawa: będzie świecić w kolorze pomarańczowym. Akumulator jest zimny. Akumulator jest ładowany powoli, aby zmniejszyć obciążenie akumulatora. PL Akumulator jest ciepły. Ładowanie rozpocznie się, gdy temperatura akumulatora spadnie. Jeżeli temperatura akumulatora wynosi -10° lub mniej, lampka stanu operacji ładowania (pomarańczowa) również zacznie migać. Ładowanie rozpocznie się, gdy temperatura akumulatora wzrośnie. Ładowanie nie jest możliwe. Zapchany kurzem lub niesprawny akumulator. Wyłączona Świeci Miga – 184 – Recykling akumulatorów UWAGA: Z uwagi na ochronę środowiska i recykling materiałów, należy przekazać do utylizacji do oficjalnie wyznaczonego zakładu, jeżeli takowy istnieje w danym kraju. Informacje dla użytkowników dotyczące zbiórki i utylizacji starego sprzętu oraz zużytych baterii i akumulatorów Przedstawione symbole umieszczane na produktach, opakowaniach i/lub dołączonej dokumentacji informują, że zużytych urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, jak również baterii/akumulatorów nie należy wyrzucać razem z odpadami z gospodarstw domowych. Zgodnie z krajowym ustawodawstwem oraz Dyrektywami 2012/19/EC i 2006/66/ EC, stare produkty, zużyte baterie i akumulatory należy przekazywać do stosownych punktów odbioru, które gwarantują prawidłową utylizację, odzysk i recykling. Prawidłowa utylizacja opisywanych produktów i akumulatorów pomaga zachować cenne zasoby i uniknąć negatywnego wpływu na zdrowie i środowisko, jaki może mieć niewłaściwe postępowanie z odpadami. Więcej informacji na temat odbioru i recyklingu starych produktów, akumulatorów oraz baterii można uzyskać po skontaktowaniu się z lokalnymi władzami miejskimi, przedsiębiorstwem świadczącym usługi usuwania odpadów lub sklepem, w którym zakupiono dane pozycje. Nieprawidłowa utylizacja odpadów zagrożona jest karami przewidzianymi w krajowym ustawodawstwie. [Informacje dla firm w obrębie Unii Europejskiej] W razie konieczności pozbycia się urządzeń elektrycznych lub elektronicznych należy skontaktować się z punktem sprzedaży lub z dostawcą w celu uzyskania dalszych informacji. [Informacje dotyczące utylizacji w krajach spoza Unii Europejskiej] Te symbole obowiązuje tylko w Unii Europejskiej. W razie potrzeby pozbycia się tych pozycji należy skontaktować się z miejscowymi władzami lub ze sprzedawcą celem uzyskania informacji o prawidłowym sposobie utylizacji. VII. KONSERWACJA • Do czyszczenia urządzenia używać wyłącznie suchej, miękkiej szmatki. Do czyszczenia nie wolno używać wilgotnej szmatki, rozcieńczalników, benzyny ani innych lotnych rozpuszczalników. • W przypadku przedostania się wody do wnętrza narzędzia lub akumulatora, należy ją jak najszybciej usunąć, a narzędzie pozostawić aż wyschnie. Dokładnie usunąć kurz lub opiłki żelaza zgromadzone wewnątrz narzędzia. W przypadku jakichkolwiek problemów z obsługą narzędzia, należy zasięgnąć porady w punkcie napraw. – 185 – PL VIII. WYPOSAŻENIE DODATKOWE PRZESTROGA: • Stosowanie jakichkolwiek akcesoriów nie wymienionych w tej instrukcji może spowodować pożar, porażenie prądem lub obrażenia ciała. Używać tylko zalecanych akcesoriów. • Aby uniknąć ryzyka obrażeń, akcesoriów lub przystawek należy używać wyłącznie zgodnie z ich przeznaczeniem. • Używać tylko akumulatorów litowo-jonowych do elektronarzędzi firmy Panasonic (napięcie DC 14,4 V / DC 18 V). IX. DANE TECHNICZNE URZĄDZENIE ZASADNICZE Model Silnik Grubość montowanego ostrza Długość suwu Ilość suwów na minutę Maksymalne możliwości cięcia EY47A1 14,4 V DC 18 V DC 0,9 mm - 1,6 mm 14 mm 0 - 3200 min-1 0 - 3000 min-1 50 mm 50 mm 455 mm 1,9 kg — 1,7 kg — — 2,0 kg — 1,8 kg 1,8 kg — Drewno Stal miękka Długość całkowita Waga (z akumulatorem: EY9L45) Waga (z akumulatorem: EY9L47) Waga (z akumulatorem: EY9L51) Waga (z akumulatorem: EY9L52) Waga (z akumulatorem: EY9L53) — Waga (z akumulatorem: EY9L54) 2,05 kg ŁADOWARKA DO AKUMULATORA Model PL Parametry elektryczne Masa EY0L82 Patrz tabliczka znamionowa od spodu na ładowarce. 0,93 kg – 186 – AKUMULATOR Nr modelu Typ akumulatora napięcie Czas ładowania (EY0L82) EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Akumulator Li-ion 14,4 V DC 18 V DC (3,6 V × 8 (3,6 V × 4 (3,6 V × (3,6 V × 5 (3,6 V × 5 (3,6 V × ogniw) ogniw) 10 ogniw) ogniw) ogniw) 10 ogniw) Stan Stan Stan Stan Stan Stan zdatny do zdatny do zdatny do zdatny do zdatny do zdatny do pracy: pracy: pracy: pracy: pracy: pracy: 50 minut 35 minut 55 minut 35 minut 45 minut 65 minut Pełne Pełne Pełne Pełne Pełne Pełne naładowanie: naładowanie: naładowanie: naładowanie: naładowanie: naładowanie: 60 minut 40 minut 70 minut 40 minut 60 minut 80 minut X. DANE TECHNICZNE Informacje o hałasie i wartości drgań zgodnie z normami EN62841-2-11, EN62841-1. Deklarowane łączne wartości drgań i deklarowane wartości emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie ze standardową metodą badawczą i mogą być wykorzystane do porównania jednego narzędzia z innym. Deklarowane łączne wartości drgań i deklarowane wartości emisji hałasu mogą być również wykorzystane do wstępnej oceny zagrożeń. 1. Informacje o hałasie Poziom ciśnienia akustycznego według skali A Niepewność poziomu ciśnienia akustycznego Poziom mocy akustycznej ważony według skali A Niepewność poziomu mocy akustycznej LpA 76 dB KpA 5 dB LWA 87 dB KWA 5 dB 2. Średnia wibracja PL Wartość emisji drgań podczas cięcia desek za pomocą ostrza ah,B 14,3 m/s2 Niepewność cięcia desek za pomocą ostrza Kh,B 1,5 m/s2 Wartość emisji drgań podczas cięcia belek drewnianych za pomocą ostrza ah,B 14,3 m/s2 Kh,B 1,5 m/s2 Niepewność cięcia belek drewnianych za pomocą ostrza – 187 – Původní pokyny: Anglicky Překlad původních pokynů: Další jazyky I. ÚČEL POUŽITÍ Děkujeme vám za nákup pily ocasky Panasonic. Tento výrobek lze používat s dobíjecími akumulátory Panasonic, které zajišťují vynikající řezný výkon. Tento výrobek je určen pouze k řezání kovu, dřeva, plastu a sádrokartonu. II. B  EZPEČNOSTNÍ POKYNY VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní varování, pokyny, ilustrace a technické údaje dodané s tímto elektrickým nářadím. Nedodržení níže uvedených pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár nebo vážné zranění. CS Termín „elektrické nářadí“ v pokynech se vztahuje na nástroje napájené ze sítě (ka­belem) nebo z akumulátoru (bez kabelu). 1) Bezpečnost pracovního prostoru a) Pracovní prostor udržujte v čistotě a zajistěte dobré osvětlení. Neuklizené či tmavé prostory zvyšují riziko nehody. b) Elektrické nářadí neprovozujte ve vý­bušném prostředí, například v blízkosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mo-hou zapálit prach nebo výpary. c) Při používání elektrického nářadí do­hlédněte, aby se v jeho dosahu nevy­skytovaly děti a okolostojící osoby. Rozptýlení může způsobit ztrátu kontroly. 2) Elektrická bezpečnost a) Typ zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žád­ným způsobem neupravujte. U zemně­ného elektrického nářadí nikdy nepou­žívejte žádné adaptéry. Při použití neupravených zástrček a odpoví-dajících zásuvek se sníží nebezpečí úra-zu elektrickým proudem. b) Dávejte pozor, aby během provozu ne­došlo ke kontaktu vašeho těla s uzem­něnými předměty (např. potrubí, radi­átory, sporáky a chladničky). Pokud je vaše tělo uzemněno, existuje zvý-šené nebezpečí úrazu elektrickým proudem. c) Elektrické nářadí nevystavujte půso­bení deště nebo vlhka. Při vniknutí vody do elektrického nářadí se zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. d) Nenamáhejte kabel. Kabel nikdy nepo­užívejte k přenášení, tahání nebo od­pojení elektrického nářadí ze zásuvky. Kabel udržujte z dosahu tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšu-jí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. e) Při práci s elektrickým nářadím venku používejte prodlužovací kabel určený pro venkovní prostředí. Používání kabelu vhodného pro venkov-ní prostředí sníží nebezpečí úrazu elek-trickým proudem. f) Pokud je vyžadována práce s elektric­ kým nářadím ve vlhkém prostředí, pou­žijte napájení s proudovým chráničem. Používání proudového chrániče sníží ne-bezpečí úrazu elektrickým proudem. 3) Osobní bezpečnost a) B  uďte pozorní, soustřeďte se na vyko­návanou činnost a při práci s elektric­kým nářadím používejte zdravý rozum. Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, al­koholu či léků. Okamžik nepozornosti při práci s elektric-kým nářadím může vést k vážnému zranění. – 188 – b) Používejte osobní ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu zraku. Ochranné vybavení (maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou pod-rážkou, ochranná přilba nebo chrániče sluchu) používané za vhodných podmí-nek sníží riziko zranění osob. c) Ochrana před neúmyslným spuštěním. Před připojením ke zdroji na­pájení nebo akumulátoru, zvednutím nebo přenášením nástroje se ujistěte, že spínač je ve vypnuté poloze. Přenášení stroje s prstem na spínači nebo zapojení elektrického nářadí se zapnutým spínačem do napájení vede k nehodám. d) Před zapnutím elektrického nářadí sun­dejte všechny seřizovací klíče či nástroje. Klíč nebo nástroj nasazený na rotující části elektrického nářadí může způsobit zranění osob. e) Nezakopněte. Vždy choďte správně a udržujte rovnováhu. Umožní vám to lepší kontrolu elektrické-ho nářadí v neočekávaných situacích. f) Vhodně se oblékněte. Nenoste volný oděv nebo šperky. Vlasy a oděv udržujte v dostatečné vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zachytit do pohyblivých částí. g) Je­li k dispozici zařízení k odsávání a zachycování prachu, dbejte na to, aby bylo řádně připojeno a správně použito. Odsávání prachu může snížit nebezpečí související s prachem. h) Nedovolte, aby z důvodu častého používání nástroje ovládla vaši činnost rutina, ani neusněte na vavřínech a nezačněte ignorovat zásady bezpečnosti práce s tímto nářadím. Nedbalá činnost může způsobit těžké zranění ve zlomku sekundy. 4) Používání a údržba elektrického nářadí a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro ka­ždou aplikaci použijte vhodné nářadí. Vhodné elektrické nářadí odvede práci lépe a bezpečněji rychlostí, na kterou bylo navrženo. b) Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud spínač nelze zapnout a vypnout. Každé elektrické nářadí, které nelze ovlá-dat spínačem, je nebezpečné a musí se nechat opravit. c) Před provedením jakýchkoli úprav, výměnou příslušenství nebo uložením elektrických nástrojů odpojte zástrčku od zdroje napájení a/nebo vyjměte blok baterie z elektrického nástroje, je-li možné jej vyjmout. Těmito preventivními opatřeními snížíte nebezpečí náhodného zapnutí elektrického nářadí. d) Elektrické nářadí udržujte mimo do­sah dětí a nedovolte, aby ho obsluho­valy osoby neobeznámené s jeho pro­vozem či těmito pokyny. Elektrické nářadí je v rukou nezkušených uživatelů nebezpečné. e) Provádějte údržbu elektrických nástrojů a příslušenství. Přesvědčte se, zda nejsou pohyblivé části vychýlené nebo uvízlé, zda nedošlo k poškození součástí nebo k jinému stavu, který by mohl ovlivnit funkci elektrického nástroje. Je-li elektrický nástroj poškozený, před použití jej nechejte opravit. Mnoho nehod je způsobeno nedbalou údržbou elektrického nářadí. f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Správně udržované řezné nástroje s ost-rými břity jsou méně náchylné k uváznutí a snadněji se ovládají. g) Elektrické nářadí, příslušenství, pra­covní bity apod. udržujte podle těchto pokynů a přitom zohledněte pracovní podmínky a práci, která se má vykonat. Použití elektrického nářadí pro jiné prá-ce, než je určeno, může vést k nebez-pečným situacím. – 189 – CS CS h) Rukojeti a plochy pro uchopení udržujte suché, čisté a bez oleje a maziva. Kluzké rukojeti a plochy pro uchopení neumožňují bezpečnou manipulaci s nářadím a jeho ovládání v neočekávaných situacích. 5) Používání a údržba nářadí napájeného z akumulátoru a) K nabíjení používejte pouze nabíječku určenou výrobcem. Nabíječka, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, může představovat nebez-pečí požáru, pokud bude použita s jiným typem akumulátoru. b) Elektrické nářadí používejte pouze se speciálně navrženými akumulátory. Použití jiných akumulátorů může před-stavovat nebezpečí zranění a požáru. c) Pokud se akumulátor nepoužívá, chraň­te ho před dotykem s jinými kovovými předměty, jako jsou kancelářské spon­ky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové předměty, které mo­hou vytvořit zkrat mezi kontakty. Při zkratování kontaktů akumulátoru může dojít ke vzniku popálenin nebo požáru. d) P  ři nesprávném použití může z akumu­látoru vystříknout kapalina. Vyhněte se kontaktu s ní. Pokud dojde k náhodnému kontaktu, postižené místo omyjte vo­dou. Pokud se kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina uniklá z akumulátoru může způsobit podráždění nebo popáleniny. e) Nepoužívejte akumulátor či nářadí, které jsou jakkoli poškozené či upravované. Poškozené nebo upravené akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně a důsledkem může být požár, výbuch nebo nebezpečí zranění. f) Nevystavujte akumulátor či nářadí ohni nebo nadměrné teplotě. Vystavení ohni nebo teplotě nad 130 °C může způsobit výbuch. g) Dodržujte veškeré pokyny k nabíjení a nenabíjejte akumulátor ani nářadí mimo rozsah teplot předepsaný v návodu. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení při teplotách mimo předepsaný rozsah může poškodit akumulátor a zvýšit riziko požáru. 6) Servis a) Opravy elektrického nářadí svěřte kva­lifikovanému servisnímu pracovníkovi, který používá výhradně originální ná­hradní díly. Tak bude zaručen bezpečný provoz elek-trického nářadí. b) Nikdy neprovádějte servis poškozených akumulátorů. Servis akumulátorů by měl provádět pouze výrobce nebo autorizované servisy. POKYNY PRO NABÍJEČKU A AKUMULÁTOR 1. TYTO POKYNY SI ULOŽTE Tento návod obsahuje důležité bezpečnost-ní pokyny pro nabíječku a akumulátor. 2. Před použitím nabíječky si přečtěte všech-ny pokyny a varovné symboly na nabíječ-ce a na akumulátoru. 3. Nabíječka a akumulátor jsou navrženy tak, aby pracovaly společně. Nepokoušejte se nabíjet touto nabíječkou jiné nářadí nebo akumulátory. Tento akumulátor se nepo-koušejte nabíjet jinou nabíječkou. 4. Nabíječku a akumulátor nevystavujte dešti nebo sněhu ani je nepoužívejte ve vlhkém prostředí. 5. Použití nedoporučovaného příslušenství může mít za následek požár, úraz elek-trickým proudem nebo zranění osob. 6. Nenamáhejte kabel. Nabíječku nikdy ne-noste za kabel ani ji za něj nevytahujte ze zásuvky. Kabel udržujte z dosahu tepla, oleje a ostrých hran. 7. Nepoužívejte prodlužovací kabel. 8. Nabíječku s poškozeným kabelem či zástrčkou nepoužívejte; požádejte kvalifikované-ho servisního technika o výměnu. – 190 – 9. Pokud nabíječka utrpěla prudký náraz, upadla nebo byla jinak poškozena, nepou-žívejte ji. Požádejte o kontrolu kvalifikova-ného servisního technika. 10. Nepokoušejte se nabíječku a akumulátor rozebírat. Pokud je nutný servis nebo vý-měna, obraťte se na kvalifikovaného servis-ního technika. Nesprávná montáž může mít za následek úraz elektrickým proudem nebo požár. 11. Chcete­li snížit nebezpečí úrazu elektrickým proudem, před veškerou údržbou či čištěním odpojte nabíječku od zásuvky. 12. Dbejte na to, aby byl kabel umístěn tak, aby se po něm nechodilo, aby se o něj ne-dalo zakopnout nebo nebyl jinak vystaven poškození či zátěži. 13. Akumulátor neskladujte v místech, kde může teplota překročit 50 °C (např. ple-chová garáž nebo auto v létě), což může způsobit poškození akumulátoru. 14. Akumulátor nevhazujte do ohně. Může explodovat. 15. Nabíječka je určena k provozu pouze ve standardní elektrorozvodné síti. Připojujte ji pouze k napětí uvedenému na typovém štít-ku. Nepokoušejte se ji připojovat k žádnému jinému napětí! 16. Akumulátor nabíjejte v dobře větraném místě a nabíječku ani akumulátor během nabíjení nepřikrývejte látkou apod. 17. Dbejte, aby u akumulátoru nedošlo ke zkratu. Při zkratu může v akumulátoru vzniknout velký průtok proudu, může dojít k přehřátí a popáleninám. 18. POZNÁMKA: Pokud je napájecí kabel tohoto spotřebiče poškozen, musí dojít k jeho výměně pouze ve výrobcem určeném servisu, protože je zapotřebí speciálních nástrojů. 19. Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo nebyly poučeny o používání přístroje. 20. Děti si s tímto zařízením nesmějí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu přístroje nesmí provádět děti bez dozoru. III. D  ODATEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) – 191 – Používejte ochranu zraku. Vystavení nadměrnému hluku může způsobit ztrátu sluchu. Nepřibližujte ruce k místu řezání a listu. Udržujte ruce na izolovaných uchopovacích površích. Pokud nářadí držíte oběma rukama, nehrozí nebezpečí pořezání listem. Nikdy nedržte řezaný předmět v rukách ani jej nemějte položený na nohou. Je důležité držet pracovní nástroj správně, aby se minimalizovala expozice těla nebo ztráta kontroly. Uvědomte si, že tento nástroj je vždy v provozním stavu, protože jej není nutné zapojovat do elektrické zásuvky. Vždy používejte ochranné brýle nebo brýle s bočními kryty. Běžné dioptrické brýle nebo sluneční brýle NEJSOU ochranné brýle. Pokud se tento nástroj používá pro práci se dřevem ve stísněných prostorech (např. uvnitř budovy), používejte protiprachovou masku. Dávejte pozor, abyste neřezali hřebíky. Před zahájením práce zkontrolujte, zda nejsou v na obrobku hřebíky, případně je odstraňte. Neřežte nadměrně velký obrobek. Před řezáním zkontrolujte, zda je za obrobkem dostatečný prostor, aby list nezasáhl podlahu, dílenský stůl atd. Nástroj držte pevně. Před zapnutím spínače se ujistěte, že se list nedotýká obrobku. Nepřibližujte ruce k pohyblivým součástem. Nedotýkejte se listu ani obrobku ihned po řezání; mohou být velmi horké a mohou způsobit popálení pokožky. Nikdy nástroj nenatáčejte. Nepoužívejte deformované nebo prasklé listy. CS 16) Nepoužívejte listy, které nesplňují požadavky uvedené v tomto návodu. 17) Před výměnou listu, seřizováním nebo jinými úkony údržby vyjměte blok baterie z nástroje. 18) Při dlouhodobém používání nástroje používejte chrániče sluchu. 19) Při nabíjení se může nabíječka mírně zahřívat. Dochází k tomu běžně. NENABÍJEJTE baterii dlouho. 20) Blok baterie neskladujte baterie v místech, kde může teplota překročit 50 °C (122°F) (např. plechová garáž nebo auto v létě), což může způsobit poškození akumulátoru. 21) Rozmezí okolních teplot je mezi 0 °C (32°F) a 40 °C (104°F). IV. B  EZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PILY OCASKY 1) 2) CS Při práci v místech, kde hrozí nebezpečí kontaktu pilového listu se skrytými elektrickými kabely, držte elektrické nářadí za izolované uchopovací plochy. V případě kontaktu řezného příslušenství s vodičem pod napětím může dojít k přivedení napětí do odkrytých kovových částí elektrického nářadí, což může způsobit úraz obsluhy elektrickým proudem. Pomocí svorek nebo jiného praktického způsobu upevněte a zabezpečte obrobek na stabilní ploše. Držení obrobku rukou nebo proti tělu způsobí jeho nestabilitu, což může vést ke ztrátě kontroly. UPOZORNĚNÍ • Používejte pouze bloky baterií Panasonic, které jsou určeny k použití s tímto dobíjecím nástrojem. • Společnost Panasonic neodpovídá za škody ani nehody způsobené použitím recyklovaného nebo padělaného bloku baterií. • Nevhazujte blok baterie do ohně ani jej nevystavujte nadměrným teplotám. • Zamezte styku kovových předmětů s konektory bloku baterie. • Nepřenášejte ani neskladujte blok baterie ve stejném obalu jako hřebíky či jiné kovové předměty. • Nenabíjejte blok baterie na místě s vysokou teplotou, například u ohně nebo na přímém slunci. V opačném případě se může baterie přehřát, vzplanout či explodovat. • Po vyjmutí bloku baterie z nástroje nebo z nabíječky vždy nasaďte kryt bloku. V opačném případě může dojít ke krátkému spojení kontaktů baterie, což může způsobit požár. • Až se projeví degradace bloku baterie, vyměňte jej za nový. Další používání poškozeného bloku baterie může vést k zahřívání, vznícení nebo k roztržení baterie. • V zájmu zabránění únikům, přehřívání, vzniku kouře, vzniku požáru či roztržení baterie postupujte při manipulaci s našimi dobíjecími elektrickými nástroji (hlavní část nástroje, blok baterie, nabíječka) podle těchto pokynů. -- Nenechte odvrtaný materiál ani prach, aby padal na blok baterie. -- Před uložením odstraňte zbytky materiálů a prachu z bloku baterie, nasaďte červený plastový „kryt koncovky“ a umístěte mimo dosah kovových předmětů (šroubů, hřebíků apod.) do pouzdra na nástroj. Na poškození způsobená ztrátou předmětů v pouzdru se nevztahuje záruka. – 192 – Upevnění a vyjmutí pilového listu UPOZORNĚNÍ • Neprovádějte s dobíjecími elektrickými nástroji následující činnosti. (Hrozí vznik kouře, požáru či roztržení.) -- Nepoužívejte ani neponechávejte na dešti či v dosahu vlhkosti -- Nepoužívejte po ponoření do vody Symbol UPOZORNĚNÍ • Před provedením výměny listu, která zahrnuje kroky přípravy, kontroly a výměny, nezapomeňte vyjmout blok baterie. Pokud tak neučiníte, může dojít k nehodě v důsledku neúmyslného spuštění nástroje. • Při tažení pilového listu tahejte za jeho zadní stranu. Význam Volt Stejnosměrný proud Neutrální rychlost Otáčky či pohyby za minutu Elektrická kapacita bloku baterie V zájmu snížení rizika případného zranění si uživatel musí přečíst a pochopit návod k použití. Pouze k použití v interiéru. V. MONTÁŽ UPOZORNĚNÍ • Abyste snížili riziko zranění, před výměnou listu vždy vyjměte blok baterie. • Nevdechujte případný kouř vycházející z nástroje nebo z bloku baterie, může být škodlivý. Kontrola před použitím • Byl pro řezaný předmět připevněn správný pilový list? • Má dřík namontovaného listu správný tvar a tloušťku? • Zkontrolujte, zda je list pevně upevněn. • Zkontrolujte, zda není list prasklý nebo zlomený. • Zkontrolujte, zda se v řezaném předmětu nenacházejí žádné cizí předměty. Při výběru zvolte takový pilový list, který po odečtení délky zdvihu (14 mm) vyčnívá dostatečně daleko od ochranné patky za řezaný materiál. [Fig. 1]. Nasazení 1. Zasuňte pilový list do upínadla listu. [Fig. 2] 2. Vložte pilový list, přičemž přidržujte pojistnou objímku v otočené poloze. [Fig. 3] Pilový list lze podle typu prováděné práce připevnit řeznou stranou nahoru nebo dolů. [Fig. 4] 3. Uvolněte pojistnou objímku. • Integrovaná pružina automaticky vrátí objímku do své polohy a zajistí pilový list v poloze. • Uchopte zadní stranu pilového listu a dvakrát nebo třikrát ji zatáhněte, abyste ověřili, že je bezpečně upevněn. [Fig. 5] • Zkontrolujte, zda teplota listu dostatečně klesla, poté jej sejměte. Sejmutí 1. Otočte pojistnou objímku. 2. Vyjměte pilový list. Připevnění nebo sejmutí bloku blok baterie 1. Připojení bloku baterie: [Fig. 6 ] Srovnejte rovnací značky a připevněte blok baterie. • Nasuňte blok baterie tak, aby se zajistil ve správné poloze. – 193 – CS 2. Vyjmutí bloku baterie: [Fig. 6 ] Vytáhněte tlačítko z přední strany a blok baterie uvolněte. Nastavení úhlu rukojeti Polohu rukojeti lze nastavit na 4 různých úhlů. • Úhel rukojeti nastavíte posunutím uvolňovací páčky zámku rukojeti. [Fig. 7] [Fig. 8] • Před zahájením práce se ujistěte, že je rukojeť upevněna v daném úhlu jejím pohybem nahoru a dolů. Nastavení polohy ochranné patky Polohu patky můžete upravit zasunutím šestihranného klíče do spodní části hlavní jednotky (viz obrázek) a povolením vnitřního seřizovacího šroubu patky o jednu otáčku. [Fig. 9] • Pokud se sníží ostrost listu v jedné jeho části v důsledku jeho používání, lze úpravou polohy patky použít nevyužívanou část, čímž lze prodloužit životnost pilového listu. • Po seřízení nezapomeňte seřizovací šroub utáhnout. • Patku nelze demontovat. • Seřizovací šroub patky nepovolujte o více než 2 otáčky, protože by to mohlo způsobit poruchu. UPOZORNĚNÍ • Při práci pevně přitiskněte ochrannou patku k materiálu, který chcete odříznout. • Při řezání nepoužívejte nadměrnou sílu. • Při řezání do malého oblouku snižte rychlost posuvu. CS VI. PROVOZ 1. Zatlačte dolů uvolňovací páčku zámku spínače a současně stiskněte spínač napájení. [Fig. 10] • Zámek spínače lze deaktivovat zatlačením uvolňovací páčky zámku spínače z jedné strany. • Rychlost se zvyšuje s mírou stisknutí spínače napájení. • Pokud držíte stisknutý spínač napájení, nástroj bude pracovat i v případě, že uvolníte prsty z uvolňovací páčky zámku spínače. 2. Po dokončení řezání spínač napájení uvolněte. 3. Zkontrolujte, zda teplota listu dostatečně klesla, poté jej sejměte. Při práci s nástrojem může při stisknutí spouště dojít k chvilkové prodlevě, než se zahájí otáčení. To nesignalizuje poruchu. *K této prodlevě dochází, když se nabudí obvody nástroje při prvním stisknutí spouště po instalaci nového bloku baterie, nebo poté, co nástroj nebyl používán po dobu alespoň 1 minuty. Otáčení bude zahájeno bez prodlevy během druhého a následujícího uvedení do provozu. Řezání POZNÁMKA: • Držte ochrannou patku přitlačenou k řezanému materiálu, přičemž dbejte na to, aby byl pilový list v požadované poloze řezu, a stiskněte spínač. • List může občas zavibrovat, což je normální jev. • Pokud se nahromadí odřezky na nerovném povrchu v blízkosti místa, kde je připevněn pilový list, před pokračováním v práci je vyčistěte. • Zkontrolujte, zda pod obrobkem nejsou žádné překážky, které byste mohli přeříznout. • Zkontrolujte, zda se v řezaném materiálu nenacházejí žádné cizí předměty, jako jsou hřebíky. Pokud se list při řezání dostane do kontaktu s nějakými takovými předměty, vznikne silná reakční síla , jež může způsobit vážné zranění. • Nepokládejte ruku na předmět ve směru, kterým se má provádět řezání. Pokud toto pravidlo není dodrženo, hrozí nebezpečí zranění. Držení nástroje a tlačení na něj Nástroj držte pevně oběma rukama. Při práci s nástrojem není nutné vyvíjet nadměrnou sílu. Při aplikaci nadměrné síly na nástroj – 194 – páčením nebo tlačením dbejte zvýšené opatrnosti, aby nedošlo k poškození nástroje. Při řezání v malém oblouku bude výsledkem nižší rychlost posuvu. Pokud se pokusíte o příliš rychlý pohyb pily, může dojít k poškození pilového listu. UPOZORNĚNÍ • Neodstraňujte přední kryt. Nástroj vždy držte rukou na horní straně předního krytu. • Po dočasném nebo úplném skončení práce vždy vypněte spínač a vyjměte blok baterie z nástroje. Pokus o řezání trubky, kusu dřeva nebo jiného materiálu, který přesahuje řeznou kapacitu listu pily, může způsobit, že hrot listu narazí do vnitřní části trubky nebo části dřeva a dojde k poškození listu. [Fig. 11]. UPOZORNĚNÍ • Při práci s nástrojem udržujte ochrannou patku v kontaktu s řezaným materiálem. • Pokud tak neučiníte, může dojít k poškození pilového listu v důsledku následných vibrací. • Při řezání v malém oblouku bude výsledkem nižší rychlost posuvu. Nadměrné (úplné) vybití lithium-iontových baterií výrazně zkracuje jejich životnost. Nástroj je vybaven funkcí ochrany baterie, která zabraňuje nadměrnému vybíjení bloku baterie. • Funkce ochrany baterie se aktivuje bezprostředně před tím, než baterie zcela ztratí svůj náboj, což způsobí blikání výstražné kontrolky vybité baterie. • Pokud zpozorujete blikání výstražné kontrolky vybité baterie, okamžitě blok baterie nabijte. • Pokud nástroj zapnete s příliš nízkou zbývající kapacitou baterie, nástroj může přestat pracovat, aniž by se nejprve rozblikala výstražná kontrolka vybité baterie. To znamená, že zbývá příliš málo energie baterie pro použití nástroje a blok baterie je třeba před dalším použitím nabít. • Pokud je nářadí během používání vystaveno náhlému zatížení, které způsobí zablokování motoru, může se aktivovat snímač prevence přetížení a může se rozblikat výstražná kontrolka vybité baterie. Kontrolka přestane blikat, jakmile se vyřeší příčina zablokování motoru a uvolní a stiskne spoušť. (O) Kontrolka přehřátí (baterie) Ovládací panel (O) (N) Nesvítí (normální provoz) (N) Kontrolka vybití akumulátoru Nesvítí (normální provoz) Bliká (bez nabíjení) Funkce ochrany baterie je aktivní Blikání: Přehřátí značí, že byla práce přerušena z důvodu přehřátí baterie. V zájmu ochrany motoru nebo baterie si při provádění tohoto úkonu dejte pozor na následující. • Pokud se motor nebo baterie zahřejí, aktivuje se funkce ochrany a motor nebo baterie přestanou pracovat. Je-li tato funkce aktivní, na ovládacím panelu se rozsvítí nebo rozbliká kontrolka přehřátí. • Pokud se aktivuje funkce ochrany proti přehřátí, nechte nástroj důkladně vychladnout (alespoň 30 minut). Nástroj je připraven k použití, jakmile kontrolka přehřátí zhasne. – 195 – CS • Nepoužívejte nástroj způsobem, který opakovaně aktivuje funkci ochrany proti přehřátí. • Pokud je nástroj používán nepřetržitě při vysokém zatížení nebo pokud je používán v podmínkách s vysokou teplotou (například v létě), funkce ochrany proti přehřátí se může aktivovat často. • Pokud je nástroj používán v chladném počasí (například v zimě) nebo pokud je během používání často vypínán, funkce ochrany proti přehřátí se nemusí aktivovat. • Rozsah okolní teploty je 0 °C (32 °F) až 40 °C (104 °F). Pokud se blok baterie používá při teplotě baterie nižší než 0 °C (32 °F), nástroj nemusí správně fungovat. • Při nabíjení chladného bloku baterie (pod 0 °C (32 °F)) na teplém místě ponechte blok baterie na místě a počkejte déle než jednu hodinu, než se baterie zahřeje na úroveň okolní teploty. [blok baterie] • Pokud z akumulátoru uniká kapalina, přestaňte nářadí používat, chraňte jej před otevřeným plamenem a okamžitě vraťte v místě prodeje. • Akumulátor upevněte nasunutím, aby žlutý a červený štítek nebyl viditelný, a zkontrolujte, zda je zajištěn v dané poloze. -- Pokud tak neučiníte, může dojít k popálení. • Rozmezí teploty použití pro lithium-iontové akumulátory je 0 až 40 °C. -- Použití akumulátorů ochlazených pod bod mrazu, například v chladnějších severských oblastech, může mít za následek abnormální fungování přístroje. V takových případech nechejte akumulátor před použitím v místě o teplotě max. 10 °C po dobu jedné hodiny nebo déle a přístroj používejte až po zahřátí akumulátoru. [nabíječka baterie] Nabíjení Správné používání bloku baterie [Fig. 12] • Optimální životnosti dosáhnete tak, že po použití uskladníte blok baterie Li-ion bez nabíjení. • Při používání bloku baterie je nutné dostatečné odvětrávání prostor. 1) 2) Bezpečné použití CS • Není-li blok baterie pevně přichycen, začne po stisknutí spouště blikat kontrolka přehřátí a kontrolka vybití baterie, které vás upozorní, že není možný bezpečný provoz, a hlavní jednotka se nezačne normálně otáčet. Připojte blok baterie k jednotce nástroje tak, aby červená či žlutá etiketa nebyly vidět. • Používejte pouze dobíjecí akumulátory určené pro akumulátorová nářadí Panasonic. Nepoužívejte upravené akumulátory (včetně akumulátorů, které byly rozebrány a jejich části vyměněny). • Nepoužívejte poškozené akumulátory. Hrozí riziko nadměrného zahřívání, vznícení a výbuchu. 3) 4) 5) 6) – 196 – UPOZORNĚNÍ: Pokud teplota bloku baterie klesne pod přibližně -10 °C (14°F), nabíjení se automaticky zastaví, aby se zabránilo degradaci baterie. Rozmezí okolních teplot je mezi 0 °C (32°F) a 40 °C (104°F). Používá-li se blok baterií při teplotě baterie nižší než 0 °C (32°F), nemusí nástroj fungovat správně. Nabíječku používejte při teplotách mezi 0 °C (32°F) a 40 °C (104°F) a nabíjejte baterii při podobné teplotě, jakou má samotná baterie. (Mezi teplotou baterie a teplotou v místě nabíjení nesmí být větší rozdíl než 15 °C (59°F).) Při dobíjení studeného (pod 0 °C (32°F)) bloku baterie v teplejším prostředí nechte zde blok baterie alespoň jednu hodinu, aby se zahřál na okolní teplotu. Při nabíjení více než dvou baterií po sobě nechte nabíječku vychladnout. Při manipulaci s nabíječkou ani jindy nestrkejte prsty do otvoru kontaktů. 7) Pokud nabíječku nepoužíváte, vypojte ji ze sítě. 8) Nabíječku skladujte v rozmezí teplot 0 až 40 °C a akumulátor nabíjejte při teplotě blízké teplotě skladování. • Pokud se akumulátor nabíjí při teplotě nižší než 0 °C, plné nabití bude asi jen 50 % normálního nabití. Nabíjení zahajte minimálně po 1 hodině při předepsané teplotě. 9) Akumulátor nedobíjejte ve špatně větraném místě. 10) Během nabíjení nepřikrývejte akumulátor ani nabíječku látkou nebo podobným materiálem. POZNÁMKA: V okamžiku nákupu není blok baterie plně nabitý. Před použitím je nutné jej nabít. 4. Po nabití baterie z přibližně 80 % začne kontrolka nabíjení (zelená) pomalu blikat. 5. Po úplném nabití zelená kontrolka nabíjení zhasne. 6. Je-li teplota baterie 0 °C (32°F) či méně, plné nabití bloku baterie trvá delší dobu než normálně. I při plném nabití bude mít baterie přibližně jen 50 % energie, kterou by měla po plném nabití za normální provozní teploty. 7. Pokud kontrolka nabíjení (zelená) nezhasne, obraťte se na autorizovaného dealera. 8. Vložíte-li do nabíječky plně nabitou baterii, kontrolka nabíjení se rozsvítí. Po několika minutách zelená kontrolka nabíjení zhasne. 9. Podržte tlačítko uvolnění bloku baterie a blok baterie vyjměte. [Fig. 13 ] Jak nabíjet 1. Zapojte nabíječku do zásuvky střídavého proudu. POZNÁMKA: Při zasouvání zástrčky do zásuvky střídavého proudu může dojít k jiskření, z hlediska bezpečnosti se však nejedná o problém. 2. Zapojte blok baterie pevně do nabíječky. (1) Vyrovnejte rovnací značky a umístěte baterii do dokovacího otvoru nabíječky. POZNÁMKA: Rovnací značka [Fig. 13] není vyznačena na všech blocích baterie (na straně 8). (2) Zasuňte blok baterie po směru šipky. [Fig. 13 ] 3. Při nabíjení se rozsvítí kontrolka nabíjení. Po dokončení nabíjení se automaticky sepne interní elektronický spínač, který zabrání přebití. •• Nabíjení nezačne, pokud je blok baterie horký (například bezprostředně po vysoké zátěži v provozu). Oranžová kontrolka pohotovostního režimu bude blikat, dokud baterie nevychladne. Poté začne nabíjení automaticky. – 197 – CS UKAZATELE Nabíjení je dokončeno. (plné nabití.) Baterie je nabita přibližně z 80 %. Nabíjí se. Nabíječka je zapojena do zásuvky střídavého proudu. Připraveno k nabíjení. (Zelená) (Oranžová) Kontrolka stavu nabíjení. Vlevo se rozsvítí zeleně, vpravo oranžově. Blok baterie je chladný. Blok baterie se nabíjí pomaleji za účelem snížení zátěže baterie. Blok baterie je zahřátý. Nabíjení začne, až teplota bloku baterie poklesne. Je-li teplota bloku baterie -10° nebo nižší, začne blikat také kontrolka stavu nabíjení (oranžová). Nabíjení začne, až teplota bloku baterie stoupne. Nabíjení není možné. Ucpání prachem nebo porucha bloku baterie. Nesvítí Osvětleno Bliká Recyklace baterie POZOR: Z důvodu ochrany životního prostředí a dalšího využití materiálu je nutné baterie likvidovat na oficiálně stanoveném místě, pokud se ve vaší zemi taková nacházejí. Informace pro uživatele ohledně sběru a likvidace starých zařízení a použitých baterií Tyto symboly na výrobcích, obalech a/nebo v doprovodné dokumentaci znamenají, že použité elektrické a elektronické výrobky a baterie se nesmí likvidovat společně s běžným odpadem z domácností. CS Správné nakládání s těmito výrobky a použitými bateriemi a jejich sběr a recyklaci zajistí příslušná sběrná místa v souladu s národní legislativou a směrnicemi 2012/19/ES a 2006/66/ES. Správnou likvidací těchto výrobků a baterií pomůžete šetřit cennými zdroji a předcházet případným nepříznivým vlivům na lidské zdraví a životní prostředí, k čemuž by jinak při nesprávném zacházení s odpadem mohlo dojít. Další informace o sběru a recyklaci starých výrobků a baterií vám sdělí místní úřad, komunální služba nebo prodejní místo, kde jste příslušné položky nakoupili. Za nesprávnou likvidaci tohoto odpadu může být v souladu se státní legislativou udělena pokuta. – 198 – [Pro komerční uživatele v Evropské unii] Chcete-li likvidovat elektrická či elektronická zařízení, vyžádejte si další informace u svého dealera nebo dodavatele. [Informace o likvidaci v zemích mimo Evropskou unii] Tyto symboly platí pouze v Evropské unii. Chcete-li tyto položky zlikvidovat, obraťte se na místní úřady nebo dealera o správný postup likvidace. VII. ÚDRŽBA • K otírání jednotky používejte pouze suchý měkký hadřík. K čištění nepoužívejte vlhké hadříky, ředidla, benzin ani jiná těkavá rozpouštědla. • V případě, že dovnitř nástroje nebo bloku baterie pronikne voda, nechte vodu co nejdříve vytéct a baterii vyschnout. Opatrně odstraňujte veškerý prach nebo železné částice, které se uvnitř nástroje hromadí. V případě problémů s funkčností nástroje se obraťte na opravnu. VIII. PŘÍSLUŠENSTVÍ UPOZORNĚNÍ: • Použití jakéhokoli příslušenství, které není uvedeno v tomto návodu, může způsobit požár, úraz elektrickým proudem nebo zranění osob. Používejte pouze doporučené příslušenství. • V zájmu zabránění nebezpečí úrazu používejte příslušenství nebo nástavce pouze k určenému účelu. • Pro elektrické nářadí používejte pouze bloky baterií Panasonic Li-ion (napětí 14,4 V DC / 18 V DC). CS – 199 – IX. SPECIFIKACE HLAVNÍ JEDNOTKA Model Motor Tloušťka upevňovaného listu Délka zdvihů Zdvihy za minutu Maximální řezná kapacita EY47A1 14,4 V DC 18 V DC 0,9 mm - 1,6 mm 14 mm 0 - 3200 min-1 0 - 3000 min-1 50 mm 50 mm 455 mm 1,9 kg — 1,7 kg — — 2,0 kg — 1,8 kg 1,8 kg — Dřevo Měkká ocel Celková délka Hmotnost (s blokem baterie: EY9L45) Hmotnost (s blokem baterie: EY9L47) Hmotnost (s blokem baterie: EY9L51) Hmotnost (s blokem baterie: EY9L52) Hmotnost (s blokem baterie: EY9L53) — Hmotnost (s blokem baterie: EY9L54) 2,05 kg NABÍJEČKA BATERIE Model EY0L82 Viz typový štítek na spodní straně nabíječky. 0,93 kg Elektrická charakteristika Hmotnost BATERIOVÝ BLOK Číslo modelu Uchovávací baterie napětí CS Doba nabíjení (EY0L82) EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Baterie li-ion DC 14,4 V DC 18 V (3,6 V × 8 (3,6 V × 4 (3,6 V × (3,6 V × 5 (3,6 V × 5 (3,6 V × článků) článků) 10 článků) článků) článků) 10 článků) Užitná: 50 Užitná: 35 Užitná: 55 Užitná: 35 Užitná: 45 Užitná: 65 min min min min min min Plná: Plná: Plná: Plná: Plná: Plná: 60 min 40 min 70 min 40 min 60 min 80 min – 200 – X. TECHNICKÉ ÚDAJE Informace o hluku a hodnoty vibrací v souladu s normou EN62841-2-11,EN62841-1. Deklarované celkové hodnoty vibrací a deklarované hodnoty emisí hluku byly měřeny v souladu se standardní zkušební metodou a mohou být použity pro porovnání jednoho přístroje s jiným. Deklarované celkové hodnoty vibrací a deklarované hodnoty emisí hluku lze rovněž použít při předběžném posouzení expozice. 1. Informace o hluku Hladina emisí akustického tlaku vážená filtrem typu A LpA 76 dB Neurčitě pro hladinu akustického tlaku KpA 5 dB LWA 87 dB KWA 5 dB ah,B 14,3 m/s2 Kh,B 1,5 m/s2 Hodnota emisí vibrací při řezání dřevěných trámů pilovým listem ah,B 14,3 m/s2 Neurčité při řezání dřevěných trámů pilovým listem Kh,B 1,5 m/s2 Hladina akustického výkonu vážená filtrem typu A Neurčitě pro úroveň akustického výkonu 2. Střední vibrace Hodnota emisí vibrací při řezání desek pilovým listem Neurčité při řezání desek pilou CS – 201 – Az eredeti használati utasítás nyelve: angol Az eredeti használati utasítás fordítása: egyéb nyelvek I. R  ENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Panasonic orrfűrészt. Ez a termék Panasonic újratölthető akkumulátorokkal használandó, hogy kiváló vágási teljesítményt biztosítson. Ez a termék csak fém, fa, műanyag és gipszkarton vágására használható. II. B  IZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ÁLTALÁNOS MUNKAVÉDELMI FIGYEL­ MEZTETÉSEK SZERSZÁMGÉPEKHEZ FIGYELMEZTETÉS Használat előtt olvassa el a „Biztonsági utasítások” c. füzetet és a következő tudnivalókat. Az itt leírt összes eljárás be nem tartása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat. HU A figyelmeztetésekben a „szerszámgép” kife­jezés a hálózatról üzemelő (vezetékes) vagy akkumulátorról működtethető (vezeték nél­küli) szerszámgépre vonatkozik. 1) A munkaterület biztonsága a) Tartsa tisztán a munkaterületet, és gon­doskodjon a megfelelő megvilágításáról. A zsúfolt, sötét helyek vonzzák a baleseteket. b) Ne használjon szerszámgépeket robba­násveszélyes légkörben, például gyú­lékony folyadékok, gázok vagy porok közelében. A szerszámgépek szikrát szórhatnak, amely begyújthatja a porokat vagy gázokat. c) A szerszámgép működése közben tart­sa távol a gyermekeket és más szemé­lyeket az érintett területtől. Ha elvonják a figyelmét, elveszítheti az irá-nyítást a szerszámgép felett. 2) Elektromos biztonság a) A szerszámgép dugasza illeszkedjen az aljzatba. Soha semmilyen módon ne mó­dosítsa a dugaszt. A földelt (testelt) szer­számgépekhez ne használjon adaptert. A dugasz módosításának elkerülése és a megfelelő aljzat használata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét. b) Semmilyen testrészével ne érjen földelt vagy testelt felületekhez, például csö­vekhez, radiátorhoz, tűzhelyhez vagy hűtőgéphez. Az elektromos áramütés veszélye nő, ha a teste földelődik vagy testelődik. c) Soha ne tegye ki a szerszámgépet eső vagy nedvesség hatásának. A szerszámgépbe jutó víz megnöveli az elektromos áramütés veszélyét. d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől el­térő célra. Soha ne a kábelnél fogva hor­dozza vagy húzza a szerszámgépet, és ne húzza ki az aljzatból a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles peremektől és mozgó alkatrészektől. Ha a kábel megsérül vagy összegabalyo-dik, az fokozza az áramütés veszélyét. e) Ha kültéren használja a szerszámgé­ pet, kültéri használatra alkalmas hosz­szabbítót használjon. A kültéri használatra alkalmas kábel hasz-nálata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét. f) Ha elkerülhetetlen, hogy a szerszám­ gépet nedves környezetben használja, alkalmazzon életvédelmi relével (RCD) ellátott áramforrást. Az életvédelmi relé használata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét. – 202 – 3) Személyes biztonság a) Legyen körültekintő, figyeljen oda az éppen végzett műveletre, és használja a józan eszét a szerszámgéppel végzett munka során. A szerszámgépet fárad­tan, továbbá kábítószerek, alkohol és gyógyszer befolyása alatt üzemeltetni nem szabad. Szerszámgépek használata közben akár a pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos személyi sérülést okozhat. b) Mindig használjon egyéni védőeszkö­ zöket. Mindig viseljen védőszemüveget. A munkavégzés körülményeinek megfelelő egyéni védőeszközök – úgymint porvédő maszk, csúszásgátló munkavédelmi láb-beli, védősisak és hallásvédő – használata csökkenti a személyi sérülések kockázatát. c) Akadályozza meg a szerszámgép vélet­len beindítását. A táphálózatra és/vagy az akkumulátorral való csatlakoztatás, továbbá a gép kézbe vétele vagy szállí­tása előtt győződjön meg arról, hogy a kapcsoló kikapcsolt állásban van. Ha a szerszámgép szállítása közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy a szerszám-gépet bekapcsolt állapotban helyezi áram alá, az jelentősen megnöveli a balesetek kockázatát. d) A szerszámgép bekapcsolása előtt tá­volítsa el a beállításhoz használt ösz­szes kulcsot és szerszámot a gépből. A szerszámgép forgó részein maradt szer-szám vagy kulcs személyi sérülést okozhat. e) Kerülje az egyensúly elvesztésével járó testhelyzeteket. Mindig álljon stabilan, őrizze meg az egyensúlyát. Így váratlan helyzetben is meg tudja őriz-ni az uralmát a szerszámgép felett. f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Haját és ruházatát tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A bő ruházat, az ékszerek vagy a hosszú haj beakadhat a mozgó alkatrészekbe. g) Ha lehetőség van porelszívó és ­gyűjtő rendszerek csatlakoztatására, akkor mindenképpen csatlakoztassa ezeket, és használja őket rendeltetésszerűen. A porelszívó rendszerek használata csök-kentheti a por okozta veszélyeket. h) Ne hagyja, hogy a gépek gyakori használatából eredő megszokás önelégültté tegye, és ez a gép biztonsági alapelveinek figyelmen kívül hagyására késztesse. Egy gondatlan cselekedet a másodperc törtrésze alatt súlyos sérülést okozhat. 4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Az alkal­mazási célnak megfelelő szerszámgé­pet használja. Hatékonyabban és biztonságosabban vé-gezheti munkáját, ha a célnak megfelelő szerszámgépet használja, és nem pörgeti túl azt. b) Ne használja a szerszámgépet, ha nem lehet a kapcsolóval be­és kikapcsolni. Ha a szerszámgép kapcsolója nem mű-ködik, a gépet veszélyes használni, ezért javíttassa meg. c) Beállítások elvégzése, a kiegészítők cseréje, valamint a szerszámgép tárolása előtt válassza le a szerszámgép tápkábelét az áramforrásról, és/vagy - ha leválasztható - vegye ki az akkumulátoregységet a szerszámgépből. Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlenszerű indításának kockázatát. d) Az éppen nem használt szerszámgépet ne tartsa gyermekek közelében, és ne engedje, hogy a szerszámgépet vagy a jelen utasításokat nem ismerő szemé­lyek működtessék azt. A szerszámgépek veszélyesek, ha nem hozzáértő személyek kezébe kerülnek. – 203 – HU e) Gondoskodjon a szerszámgépek és a kiegészítők karbantartásáról. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállítását és rögzítését, valamint az alkatrészek épségét, illetve a szerszámgép működtetését befolyásoló valamennyi elemet. Ha a szerszámgép sérült, használat előtt javíttassa meg. Számos balesetért a szerszámgépek nem megfelelő karbantartása okolható. f) Gondoskodjon arról, hogy a vágószer­ számok mindig legyenek élesek és tiszták. A megfelelően karbantartott, éles vágó-szerszámok kevésbé hajlamosak meg-szorulni és könnyebben kezelhetők. g) A szerszámgépet, a kiegészítőket, a fúró/csavarozófejeket stb. a jelen utasításoknak megfelelően használja, figyelembe véve a munkakörülményeket és az elvégzendő munka jellegét. A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata veszélyes helyzeteket teremthet. h) Tartsa a fogantyúkat és a markolatot szárazon, tisztán, olajtól és zsírtól mentesen. A csúszós fogantyúk és markolat nem teszik lehetővé a szerszám biztonságos kezelését és ellenőrzését váratlan helyzetekben. 5) Az akkumulátoros szerszámgépek használata és ápolása a) Az akkumulátort csak a gyártó által előírt töltővel szabad feltölteni. Egy adott akkumulátor­típushoz megfelelő akkumulátortöltő tüzet okozhat, ha másik akkumulátort töltenek vele. b) A szerszámgépet csak a hozzá terve­zett akkumulátorral használja. Más akkumulátorok használata sérülés­ és tűzveszélyt okozhat. HU c) Ha nem használja az akkumulátort, ak­kor ne hagyja fémtárgyak, például gem­kapcsok, pénzérmék, kulcsok, szegek, csavarok vagy más olyan apró fém­tárgy közelében, amely rövidre zárhatja az akkumulátor érintkezőit. Az akkumulátor érintkezőinek rövidre zá-rása égési sérüléseket vagy tüzet okozhat. d) Nem rendeltetésszerű használat esetén az akkumulátorból folyadék távozhat; ügyeljen rá, hogy ne érintkezzen a kifolyt akkumulátorfolyadékkal. Ha véletlenül mégis akkumulátorfolyadékkal érintke­zik, öblítse le vízzel. Ha a folyadék a sze­mébe jut, forduljon emellett orvoshoz is. Az akkumulátorból távozó folyadék irritá-ciót vagy égési sérülést okozhat. e) Ne használjon sérült vagy módosított akkumulátoregységet vagy szerszámot. A sérült vagy módosított akkumulátorok kiszámíthatatlanok lehetnek, ami tüzet, robbanást vagy sérülést okozhat. f) Az akkumulátoregységet vagy a szerszámot ne tegye ki tűznek vagy túl magas hőmérsékletnek. A tűz vagy a 130 °C feletti hőmérséklet robbanást okozhat. g) Tartson be minden, a töltésre vonatkozó utasítást, és ne töltse az akkumulátoregységet vagy a szerszámot az útmutatóban meghatározott hőmérséklettartományon kívül. A nem megfelelő módon, illetve a megadott tartományon kívül történő töltés károsíthatja az akkumulátort és növelheti a tűz kockázatát. 6) Szerviz a) A szerszámgép javítását kizárólag szak­emberrel végeztesse, és ragaszkodjon az eredetivel megegyező cserealkatré­szek használatához. Ez garantálja a szerszámgép biztonságának megőrzését. – 204 – b) Soha ne javítson sérült akkumulátoregységeket. Az akkumulátoregységek javítását csak a gyártó vagy a hivatalos szervizek végezhetik. AZ AKKUMULÁTORTÖLTŐVEL ÉS AZ AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK 1. ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT Ez a kézikönyv fontos biztonsági utasításokat tartalmaz az akkumulátortöltőre és az akkumulátorra vonatkozóan. 2. Az akkumulátortöltő használata előtt ol-vassa el az akkumulátortöltőre és az ak-kumulátorra vonatkozó valamennyi utasí-tást, és tekintse meg a rajtuk feltüntetett összes figyelmeztető jelzést. 3. A töltőt és az akkumulátort kifejezetten együtt történő használatra tervezték. Ne kísérelje meg semmilyen más vezeték nélküli szer-számgép vagy akkumulátor töltését ezzel a töltővel. Az akkumulátort ne kísérelje meg más töltővel tölteni. 4. A töltőt és az akkumulátort óvja az esőtől és a hótól, és ne használja nedves helyen. 5. A gyártó által nem javasolt kiegészítők hasz-nálata tüzet, elektromos áramütést vagy személyi sérülést okozhat. 6. Ügyeljen a kábel épségére, ne használja azt a rendeltetésétől eltérő módon. Ne tart-sa a töltőt a kábelénél fogva, és ne rángas-sa, amikor kihúzza az aljzatból. A kábelt tartsa távol hőforrásoktól, olajtól és éles peremektől. 7. Ne használjon hosszabbítót. 8. Ne használja a töltőt sérült kábellel vagy csatlakozódugóval – cseréltesse ki ezeket szakképzett szerelővel. 9. Ne működtesse a töltőt, ha éles ütést ka-pott, leejtették vagy bármely más módon sérült; vigye szakképzett szerelőhöz. 10. Ne próbálja meg szétszerelni a töltőt és az akkumulátort; ha javításra vagy karbantar-tásra szorul, vigye szakképzett szerelő-höz. A helytelen összeszerelés áramütést vagy tüzet okozhat. 11. Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében húzza ki a töltőt az aljzatból, mielőtt hozzákezd a karbantartáshoz vagy tisztításhoz. 12. Úgy helyezze el a kábelt, hogy ne lépje-nek rá, ne botoljanak el benne, és ne ér-hesse más sérülés vagy terhelés. 13. Ne tárolja az akkumulátort olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy túllépheti az 50 °C­ot (például fém szerszámoskam-rában vagy nyáron az autóban), ami az akkumulátor meghibásodásához vezethet. 14. Ne égesse el az akkumulátort. Tűz hatá-sára felrobbanhat. 15. A töltő csak a normál háztartási elektromos hálózaton üzemeltethető. Csak az adattáb-lán megadott feszültséggel használja. Ne használja más feszültséggel! 16. Az akkumulátort jól szellőző helyen töltse, és töltés közben ne takarja le a töltőt és az ak-kumulátort ronggyal vagy egyéb anyaggal. 17. Ne zárja rövidre az akkumulátort. Rövidzár-lat hatására nagy mennyiségű áram folyhat át az akkumulátoron, ami túlmelegedhet és tüzet is okozhat. 18. MEGJEGYZÉS: Ha e készülék tápkábele sérült, azt csak a gyártó által kijelölt szerviz cserélheti ki, mert speciális szerszámok szükségesek hozzá. 19. Ezt a készüléket a csökkent testi, érzékelési vagy mentális képességekkel rendelkező, illetve tapasztalattal vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek (gyermekeket is beleértve) nem használhatják, csak ha a biztonságukért felelős személy felügyeletet vagy a készülék használatára vonatkozó útmutatást biztosít számukra. 20. Gyermekek nem játszhatnak a berendezéssel. A tisztítást és felhasználói karbantartást nem végezhetik a gyermekek felügyelet nélkül. – 205 – HU III. K  IEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI SZABÁLYOK Viseljen fülvédőket. A hangnak való kitettség halláskárosulást okozhat. 2) Tartsa távol a kezét a vágási területtől és a pengétől. Tartsa a kezét a szigetelt fogófelületeken. Ha mindkét kezével tartja a szerszámgépet, akkor a penge nem vághatja meg. 3) Soha ne tartsa a vágás alatt lévő darabot a kezében vagy a lábán. Fontos a munkadarab megfelelő tartása, hogy a test sérülésének vagy az irányítás elvesztésének minimalizálása érdekében. 4) Vegye figyelembe, hogy ez az eszköz mindig működőképes állapotban van, mivel azt nem kell elektromos aljzathoz csatlakoztatni. 5) Mindig viseljen munkavédelmi védőszemüveget vagy oldalvédővel ellátott szemüveget. A hagyományis szemüveg vagy napszemüveg NEM minősül védőszemüvegnek. 6) Ha ezt a szerszámgépet zárt területeken (például beltérben) használja famegmunkáláshoz, viseljen pormaszkot. 7) Kerülje a szögek vágását. Vizsgálja meg a munkadarabot, hogy nincs-e benne szög, és távolítsa el azokat a munka megkezdése előtt. 8) Ne vágjon túl nagy méretű munkadarabokat. 9) Vágás előtt ellenőrizze, hogy elegendő hely van-e szabadon a munkadarab mögött, hogy a penge ne kapjon bele a padlóba, a munkapadba stb. 10) Tartsa határozottan a szerszámgépet. 11) A kapcsoló bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a penge nem érintkezik-e a munkadarabbal. 12) Tartsa távol a kezét a mozgó alkatrészektől. 1) HU 13) Ne érintse meg a pengét vagy a munkadarabot közvetlenül a működtetés után; rendkívül forróak lehetnek és megégethetik a bőrét. 14) Soha ne hadonásszon a szerszámgéppel. 15) Soha ne használjon deformálódott vagy törött pengéket. 16) Ne használjon olyan pengéket, amelyek nem felelnek meg az ebben az útmutatóban meghatározott jellemzőknek. 17) A penge cseréje, a beállítások elvégzése vagy más karbantartási munkák előtt vegye ki az akkumulátoregységet a szerszámtestből. 18) Viseljen fülvédőket, ha hosszabb ideig használja a szerszámgépet. 19) Töltés közben a töltő kissé felmelegedhet. Ez normális jelenség. NE töltse az akkumulátort hosszú ideig. 20) Ne tárolja az akkumulátort olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy túllépheti az 50 °C (122°F) -ot (például fém szerszámoskamrában vagy nyáron az autóban), ami az akkumulátor meghibásodásához vezethet. 21) A környezeti hőmérséklet-tartomány 0 °C (32°F) és 40 °C (104°F) közé esik. IV. B  IZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ORRFŰRÉSZHEZ 1) – 206 – A szerszámgépet annak szigetelt fogófelületeinél tartsa, amikor olyan műveletet végez, amely esetén a vágóeszköz rejtett vezetékezéssel érintkezhet. Az „áram alatt lévő” vezetékkel érintkező vágó kiegészítők „áram alá” helyezhetik az elektromos szerszámgép külső fém részeit, amely áramütéshez vezethet. 2) Használjon szorítókat vagy más praktikus módszert a munkadarab stabil platformra történő rögzítéséhez és megtartásához. Ha a munkadarabot kézzel vagy a testéhez szorítva fogja meg, az instabil helyzet, és az irányítás elvesztéséhez vezethet. FIGYELMEZTETÉS • Ehhez az újratölthető szerszámgéphez kizárólag a hozzá tervezett Panasonic akkumulátoregységek használhatók, más gyártmány használata tilos. • A Panasonic semmilyen felelősséget sem vállal az újrahasznosított vagy nem eredeti akkumulátoregységek használatából eredő károkért vagy balesetekért. • Az akkumulátoregységet ne dobja tűzbe, és ne tegye ki intenzív hőhatásnak. • Ne engedje, hogy fémtárgyak érjenek az akkumulátoregység érintkezőihez. • Ne szállítsa vagy tárolja az akkumulátoregységet szegekkel vagy hasonló fémtárgyakkal együtt. • Ne töltse az akkumulátoregységet magas hőmérsékletű helyen, pl. tűzhöz közel vagy közvetlen napsugárzásnak kitéve. Ellenkező esetben az akkumulátor túlhevülhet, tüzet foghat vagy felrobbanhat. • Miután eltávolította az akkumulátoregységet a szerszámgépről vagy a töltőről, mindig tegye vissza a fedelét. Ellenkező esetben az akku érintkezői rövidre záródhatnak, ami tűzveszélyt okoz. • A tönkrement vagy sérült akkumulátoregységet cserélje újra. A sérült akkumulátoregység további használata hőfejlődést, tüzet vagy az akkumulátor burkolatának megrepedését okozhatja. FIGYELMEZTETÉS • A szivárgás, túlhevülés, füstképződés, tűz és megrepedés megakadályozása érdekében tartsa be az itt olvasható utasításokat a cégünk által gyártott újratölthető szerszámgépek (szerszám fő része / akkumulátoregység / töltő) kezelése során. -- Ne engedje, hogy forgács vagy por hulljon az akkumulátoregységre. -- Tárolás előtt távolítsa el a forgácsokat és a port az akkumulátoregységről, illessze a helyére a piros, műanyag „csatlakozófedelet”, és tárolja az akkumulátoregységet a fémtárgyaktól (csavaroktól, szegektől stb.) elkülönítve a szerszámos dobozban. A szerszámos dobozban lazán elhelyezett szerszámok okozta károkra nem vonatkozik a jótállás. • Az újratölthető elektromos szerszámgépek kezelésekor tartsa be az alábbi tiltásokat. (Füstképződés, tűz és megrepedés veszélye áll fenn) -- Ne használja és ne hagyja őket esőnek vagy nedvességnek kitett helyeken -- Ne használja őket víz alatt Szimbólum – 207 – Jelentés Volt Egyenáram Üresjárati fordulatszám Percenkénti fordulat- vagy rezgésszám Az akkumulátoregység elektromos kapacitása A sérülés kockázatának csökkentése érdekében, a felhasználó köteles elolvasni és megérteni az útmutatót. A szerszámgép csak zárt térben használható. HU V. ÖSSZESZERELÉS FIGYELMEZTETÉS • A sérülés kockázatának csökkentése érdekében a penge cseréje előtt mindig vegye ki az akkumulátoregységet. • Ne lélegezze be a szerszámgépből vagy az akkumulátoregységből kiáramló füstöt, mert káros lehet. Használat előtt ellenőrzés • A darabolandó tárgyhoz megfelelő szúrófűrészlapot helyezték be? • A megfelelő fogazatú és vastagságú pengét illesztették be? • Ellenőrizte, hogy a penge megfelelően van-e rögzítve? • Ellenőrizze, hogy a penge nincs-e megrepedve vagy nem törött-e. • Ellenőrizze, hogy nincs-e idegen tárgy a vágandó tárgyban. Eltávolítás 1. Forgassa el a rögzítőhüvelyt. 2. Távolítsa le az orrfűrész pengéjét. Az akkumulátoregység csatlakoztatása és eltávolítása Az orrfűrész pengéjének csatlakoztatása és eltávolítása FIGYELMEZTETÉS • A penge cseréje előtt, amely magában foglalja az előkészítést, az ellenőrzést és a cserét, mindenképpen távolítsa el az akkumulátoregységet. Ennek elmulasztása balesetet okozhat, amelyben a szerszámgép működése véletlenül aktiválódhat. • Az orrfűrész pengéjének kihúzásakor ügyeljen arra, hogy annak hátoldalánál fogva húzza ki. HU Az orrfűrész pengéjének kiválasztásakor azt a fűrészlapot válassza ki, amely a védősarutól elegendő távolságra nyúlik ki, hogy vágandó anyagot átvágja még akkor is, ha a csapáshosszt (14 mm) levonta. [Fig. 1] Csatlakoztatás 1. Helyezze be az orrfűrész pengéjét a pengebefogásba. [Fig. 2] 2. Helyezze be az orrfűrész pengéjét, miközben a rögzítőhüvelyt elforgatott helyzetben tartja. [Fig. 3] A penge felfelé vagy lefelé is rögzíthető az elvégzendő munka típusának megfelelően. [Fig. 4] 3. Engedje el a rögzítőhüvelyt. • A beépített rugó automatikusan visszahúzza a hüvelyt, és a helyére rögzíti az orrfűrész pengéjét. • Fogja meg az orrfűrész pengéjének hátsó részét, és húzza meg kétszer vagy háromszor, hogy megbizonyosodjon arról, hogy megfelelően van-e rögzítve. [Fig. 5] • Ellenőrizze, hogy a penge hőmérséklete elegendően lecsökkent-e, majd távolítsa el a pengét. 1. Az akkumulátoregység csatlakoztatása: [Fig. 6 ] Igazítsa egy vonalba a pozíciójelöléseket, majd helyezze be az akkumulátoregységet. • Csúsztassa be az akkumulátoregységet, amíg az a helyére nem pattan. 2. Az akkumulátoregység eltávolítása: [Fig. 6 ] Az akkumulátoregység kioldásához húzza ki az elülső gombot. A markolat szögének beállítása A markolat 4 különböző szögben állítható be. • A markolat szögének beállításához csúsztassa el a markolatzár kioldóreteszét. [Fig. 7] [Fig. 8] • A munka megkezdése előtt mindenképp mozgassa meg a markolatot fel és le irányokba, hogy ellenőrizze, rögzítve vannak-e. – 208 – A védősaru helyzetének beállítása A saru helyzetének beállítása elvégezhető egy imbuszkulcs beillesztésével a főegység alján az ábrán látható módon, majd a belső saruállító csavar körülbelül egy fordulattal történő meglazításával. [Fig. 9] • Ha a penge valamely része annak használata által életlenné válik, a használaton kívüli rész használhatóvá válik a saru helyzetének átállításával, és ezáltal az orrfűrész pengéjének élettartama meghosszabbítható. • A beállítás elvégezése után mindenképp húzza meg a beállítócsavart. • A sarut nem lehet eltávolítani. • Ne lazítsa meg a saruállító csavart 2 fordulatnál jobban, mert az hibás működést okozhat. FIGYELEM • Munkavégzés közben nyomja határozottan a védősarut a vágandó anyaghoz. • Vágás közben ne fejtsen ki túlzottan nagy erőt. • Kisebb ívű vágásoknál csökkentse az előtolás mértékét. VI. KEZELÉS 1. Miközben lenyomja a billentyűzár kioldóreteszét, húzza ki a hálózati kapcsolót. [Fig. 10] • A billentyűzár kioldható a billentyűzár kioldóreteszének bármely oldalról történő megnyomásával. • A sebesség a hálózati kapcsoló lenyomásával növekszik. • Ha a hálózati kapcsolót használja, a szerszámgép akkor is működni fog, ha leveszi az ujját a billentyűzár kioldóreteszéről. 2. Miután a vágást befejezte, engedje fel a hálózati kapcsolót. 3. Ellenőrizze, hogy a penge hőmérséklete elegendően lecsökkent-e, majd távolítsa el a pengét. Ha a kioldóretesszel használja a szerszámgépet, előfordulhat, hogy a forgás csak kis késleltetéssel indul el. Ez nem hibás működés. *Ez a késleltetés azért fordul elő, mert a szerszámgép áramkörei akkor lépnek működésbe, amikor a kioldóreteszt először húzzák meg az új akkumulátoregység behelyezése után, vagy ha a szerszámgépet nem használták legalább 1 percig. A forgás késleltetés nélkül a második, valamint azután bekövetkező működtetésekor indul meg. Vágás MEGJEGYZÉS: • Nyomja a védősarut a vágandó tárgynak, ügyeljen arra, hogy az orrfűrész pengéje a kíván vágási helyzetben legyen, majd húzza meg a kapcsolót. • A penge esetenként rezeghet, ez a jelenség normális. • Ha a forgács gyülemlik fel az egyenetlen felületeken, ahol az orrfűrész pengéje rögzítve van, tisztítsa meg azokat, mielőtt folytatná a munkát. • Ellenőrizze, hogy nincsenek-e tárgyak a munkadarab alatt, amelyekbe véletlenül belevághat. • Ellenőrizze, hogy nincs-e idegen tárgy, például szögek, a vágandó tárgyban. Ha a penge a vágás során érintkezésbe kerül ilyen tárgyakkal, erős reakcióerő léphet fel, és súlyos sérülések következhetnek be. • Ne tegye a kezét a tárgyra abban az irányban, amelyben a vágás történik. Ennek elmulasztása esetén sérülés veszélye áll fenn. A szerszámgép megtartása és lenyomása Tartsa a szerszámgépet határozottan mindkét kezével. A szerszámgép működtetése közben nincs szükség túlzott erő kifejtésére. Óvatosan járjon el, mivel a szerszámgépre gyakorolt túlságosan nagy erő kifejtése szúró vagy toló mozgással – 209 – HU egybekötve károsíthatja a szerszámgépet. Kisebb ívek vágása lassabb előtolást igényel. Ha túl gyorsan próbálja mozgatni az orrfűrészt, azzal károsíthatja az orrfűrész pengéjét. FIGYELMEZTETÉS • Ne távolítsa el az orr-rész fedelét. Tartsa mindig úgy a szerszámgépet, hogy a keze az orr-rész fedelén legyen. • Ha szünetet tart vagy befejezte a munkát, mindig kapcsolja ki a kapcsolót és távolítsa el az akkumulátoregységet szerszámgépből. Ha egy olyan csövet, fadarabot vagy más anyagot próbál meg elvágni, amely meghaladja az orrfűrész pengéjének vágási hosszát, akkor a penge hegye nekiütközhet a cső belsejének vagy a fadarab anyagába és ezzel károsíthatja a pengét. [Fig. 11] FIGYELEM • A szerszámgép használata közben tartsa a védősarut a vágandó anyagnak nekinyomva. • Ennek elmulasztása az orrfűrész pengéjének sérülését okozhatja a kialakuló rezgések miatt. • Kisebb ívek vágása lassabb előtolást igényel. Kijelzőpanel (O) (N) A lítium ion akkumulátorok túlzott (teljes) lemerülése nagy mértékben megrövidítheti annak élettartamát. A szerszámgép egy akkumulátorvédő funkcióval rendelkezik, amelynek célja az akkumulátoregység túlzott lemerülésének megakadályozása. • Az akkumulátorvédő funkció közvetlenül azelőtt aktiválódik, mielőtt az akkumulátor lemerülne, és az akkumulátor töltöttségi szintjére figyelmeztető lámpa villogni kezd. • Ha észreveszi, hogy az akkumulátor töltöttségi szintjére figyelmeztető lámpa villog, azonnal töltse fel az akkumulátoregységet. • Ha túl alacsony az akkumulátor-töltöttség mellett indítja el, az szerszámgép leállhat anélkül, hogy az akkumulátor töltöttségi szintjére figyelmeztető lámpa először villogni kezdene. Ez azt jelzi, hogy túl alacsony a szerszámgép akkumulátoregységének hátralévő töltöttsége, és az akkumulátoregységet a további használat előtt fel kell tölteni. • Ha a szerszámgépet használat közben hirtelen terhelés éri, amely a motort leállítja, akkor aktiválódhat a túltöltésérzékelő, és az akkumulátor töltöttségi szintjére figyelmeztető lámpa villogni kezdhet. A lámpa abbahagyja a villogást, miután megvizsgálta a motor leállásának okát és meghúzza a kioldóreteszt. (O) Túlmelegedésre figyelmeztető lámpa (akkumulátor) Ki (normál működés) (N) Üzemi töltöttség figyelmeztető lámpa HU Ki (normál működés) Villogás (Nincs töltés) Akkumulátorvédő funkció aktív Villogás: A túlmelegedés azt jelzi, hogy a működés az akkumulátoregység túlmelegedése miatt állt le. A motor vagy az akkumulátoregység védelme érdekében ne feledje az alábbiakat, ha ezt a műveletet hajtja végre. – 210 – • Ha a motor vagy az akkumulátor felforrósodik, akkor aktiválódik a védelmi funkció, és a motor vagy az akkumulátoregység abbahagyja a működést. A túlmelegedésre figyelmeztető lámpa a kijelzőpanelen világítani kezd vagy villog, ha ez a funkció aktív. • Ha a túlmelegedés elleni védelemi funkció aktiválódik, hagyja a szerszámgépet alaposan lehűlni (legalább 30 perc). A szerszámgép akkor áll készen a használatra, ha a túlmelegedésre figyelmeztető lámpa kialszik. • Kerülje a szerszámgép olyan használatát, amely a túlmelegedés elleni védelmi funkciót ismételten aktiválja. • Ha a szerszámgépet folyamatosan túlterheléses körülmények között használja, vagy túl forró környezetben működteti (például nyáron), a túlmelegedés elleni védelmi funkció gyakrabban aktiválódhat. • Ha a szerszámgépet hideg környezetben (például télen) használja, vagy a használat során gyakran leállítja, előfordulhat, hogy a túlmelegedés elleni védelmi funkció nem aktiválódik. • A környezeti hőmérsékleti tartomány 0 °C (32°F) és 40 °C (104°F) közötti. Ha az akkumulátoregységet olyankor használja, amikot az akkumulátoregység hőmérséklete 0 °C (32°F) alatti, előfordulhat, hogy a szerszámgép nem fog megfelelően működni. • Ha hideg (0 °C (32°F) alatt) akkumulátoregységet tölt egy meleg helyen, hagyja felmelegedni az akkumulátoregységet több, mint egy óra hosszat, hogy az akkumulátoregység elérje a környezeti hőmérséklet szintjét. [Akkumulátoregység] Az akkumulátoregység megfelelő használatával kapcsolatos tudnivalók [Fig. 12] • Az akkumulátoregység használatakor ügyeljen a munkahely jó szellőzésére. Tudnivalók a biztonságos használat érdekében • Ha az akkumulátoregység nem elég szorosan csatlakozik a kapcsoló bekapcsolt állapotában, akkor a túlmelegedésre figyelmeztető lámpa és az akkumulátor alacsony töltésszintjére figyelmeztető lámpa villogással jelzi, hogy a szerszámgép nem használható biztonságosan, és a fő egység nem fog normálisan forogni. Az akkumulátoregységet a piros vagy a sárga címke eltűnéséig tolja be a szerszámgép fő egységébe. • A Panasonic tölthető szerszámokhoz csak újratölthető akkumulátorokat használjon. Ne használjon módosított akkumulátorokat (és olyan akkumulátorokat sem, amelyeket szétszereltek és egyes cellákat kicseréltek). • Ne használjon tönkrement akkumulátorokat. Hőfejlődés, gyulladás és robbanás veszélye áll fenn. • Ha az akkumulátorból szivárog a folyadék, akkor ne használja tovább, nyílt lángtól tartsa távol és azonnal vigye vissza az üzletbe. • Az akkumulátort úgy helyezze be, hogy a sárga és a piros címke már ne látszódjon, és ellenőrizze, hogy a ne essen ki a helyéről. -- Ezek elmulasztása felforrósodást eredményezhet. • A lítium-ion akkumulátorok felhasználási hőmérséklet-tartománya 0 és 40 fok között van. -- A nulla fok alá hűlt akkumulátorok használata – például északi vidékeken – az eszköz rendellenes működését eredményezheti. Ilyen esetben használat előtt hagyja az akkumulátort legalább 10 fokos helyen legalább egy órára, majd akkor használja az eszközt, ha az akkumulátor felmelegedett. • Az optimális élettartam érdekében a lítium-ion akkumulátoregységet használat után feltöltetlen állapotban kell tárolni. – 211 – HU [Akkumulátortöltő] 9) Töltés 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) HU FIGYELEM: Ha az akkumulátoregység hőmérséklete kb. −10 °C (14°F) alá esik, akkor a töltés az akku károsodásának megelőzése érdekében automatikusan leáll. A környezeti hőmérséklet-tartomány 0 °C (32°F) és 40 °C (104°F) közé esik. Ha az akkumulátoregységet úgy használják, hogy az akkumulátor hőmérséklete 0 °C (32°F) alatt van, akkor előfordulhat, hogy a szerszámgép nem működik megfelelően. A töltőt 0 °C (32°F) és 40 °C (104°F) közötti hőmérsékleten használja, és az akkumulátort annak saját hőmérsékletéhez hasonló hőmérsékleten töltse. (Ne legyen 15 °C (59°F) -nál nagyobb különbség az akkumulátor és a töltés helyének hőmérséklete között.) Hideg (0 °C (32°F) alatti hőmérsékletű) akkumulátoregység meleg helyen történő töltésekor tegye az akkumulátoregységet az érintett helyre, és várjon több mint egy órát, amíg felmelegszik a környezet hőmérsékletére. Ha egymás után kettőnél több akkumulátoregységet tölt, akkor hűtse le a töltőt. Soha ne dugja ujjait az érintkezőnyílásba; ne is ezeknél fogja meg a töltőt. Válassza le a töltőt a hálózatról, ha nem használja. A töltőt 0 és 40 fok közötti hőmérsékleten tárolja, és az akkumulátort a tárolási hőmérséklethez közeli hőmérsékleten töltse. • Ha az akkumulátort 0 fok alatti hőmérsékleten tölti, akkor a teljes töltés a normál kapacitásnak csak mintegy az 50 %-át adja. A töltést legalább 1 óra elteltével, az előírt hőmérsékleten kezdje meg. Rosszul szellőző helyen ne végezzen töltést. 10) Ne takarja le semmilyen ruhával vagy hasonló anyaggal az akkumulátoregységet és a töltőt, miközben a töltés folyamatban van. MEGJEGYZÉS: Az akkumulátoregység a vásárláskor nincs teljesen feltöltve. Használat előtt feltétlenül töltse fel az akkumulátort. A töltés módja 1. Csatlakoztassa a töltőt a hálózati aljzathoz. MEGJEGYZÉS: Előfordulhat, hogy a hálózati aljzathoz történő csatlakoztatáskor szikrák keletkeznek, de ez a biztonság szempontjából nem probléma. 2. Illessze az akkumulátoregységet határozottan a töltőbe. (1) Állítsa egymáshoz a pozíciójelöléseket, és helyezze az akkumulátort a töltő dokkolójára. MEGJEGYZÉS: Nem minden akkumulátoregységen látható pozíciójelölés [Fig. 13] (a 8. oldalon). (2) Csúsztassa előre a nyíl irányába. [Fig. 13 ] 3. Töltés közben a töltésjelző lámpa világít. A töltés befejezésekor egy beépített elektronikus kapcsoló automatikusan működésbe lép a túltöltés megakadályozása érdekében. •• A töltés nem indul el, ha az akkumulátoregység meleg (pl. közvetlenül intenzív használat után). Az akku lehűléséig a készenléti üzemmódot jelző narancsszínű lámpa villog. Ezt követően a töltés automatikusan megkezdődik. 4. A töltésjelző lámpa (zöld) lassú villogással jelzi, ha az akkumulátor elérte a kb. 80%-os töltöttséget. 5. A töltés befejeződésekor a zöld töltésjelző lámpa kikapcsol. – 212 – 6. Ha az akkumulátoregység hőmérséklete 0 °C (32°F) vagy alacsonyabb, akkor a teljes feltöltéshez a szokásosnál több időre van szükség. Az akku még teljesen feltöltött állapotban is csak egy normál üzemi hőmérsékleten működő, teljesen feltöltött akkumulátor teljesítményének kb. 50%-át nyújtja. 7. Ha nem alszik ki a (zöld) töltésjelző lámpa, akkor forduljon hivatalos márkakereskedőhöz. 8. Ha egy teljesen feltöltött akkumulátoregységet visszahelyeznek a töltőbe, akkor a töltésjelző lámpa világítani kezd. Néhány perc múlva a zöld töltésjelző lámpa kikapcsol. 9. Az akkumulátoregység eltávolítása közben tartsa felfelé az egység kioldógombját. [Fig. 13 ] FÉNYJELZÉSEK A töltés kész. (Teljesen feltöltve.) Az akku kb. 80%-ig feltöltve. A töltés folyamatban. A töltő csatlakozik a hálózati aljzathoz. Töltésre kész. (Zöld) (Narancssárga) Töltési állapotot jelző lámpa. Balra zöld, jobbra pedig narancssárga jelzés jelenik meg. Hideg az akkumulátoregység. Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében az akkumulátoregység lassan töltődik. Meleg az akkumulátoregység. A töltés az akkumulátoregység lehűlése után indul. Ha az akkumulátoregység hőmérséklete -10 °C vagy alacsonyabb, akkor a töltési állapotot jelző lámpa (narancssárga) szintén villogni kezd. A töltés az akkumulátoregység felmelegedése után indul. A töltés nem lehetséges. Por miatti eltömődés vagy az akkumulátoregység hibája. Kikapcsolt Világít Villog Az akkumulátor újrahasznosítása FIGYELEM: A környezet védelme és az anyagok újrahasznosítása érdekében az akkut feltétlenül hivatalosan kijelölt helyen ártalmatlanítsa, amennyiben van ilyen az országában. HU – 213 – Tájékoztató a felhasználók számára az elhasznált készülékek és akkumulátorok gyűjtésére és ártalmatlanítására vonatkozóan A termékeken, csomagoláson és/vagy a mellékelt dokumentumokon ezek a szimbólumok azt jelentik, hogy az elhasznált elektromos és elektronikus termékeket, illetve akkumulátorokat el kell különíteni a közönséges háztartási hulladéktól. Az elhasznált termékek és akkumulátorok megfelelő kezelése és újrahasznosítása érdekében vigye őket megfelelő gyűjtőhelyekre az adott ország előírásainak, továbbá a 2012/19/EK, valamint 2006/66/EK irányelveknek megfelelő módon. Ezen termékek és akkumulátorok megfelelő ártalmatlanításával segít megőrizni az értékes erőforrásokat és megelőzni az emberi egészségre és a környezetre gyakorolt, a nem megfelelő hulladékkezelés előidézte káros hatásokat. Az elhasznált termékek és akkumulátorok gyűjtésére és újrahasznosítására vonatkozó információkkal kapcsolatban forduljon a helyi önkormányzathoz, az illetékes hulladékkezelő szolgáltatóhoz vagy ahhoz az értékesítési ponthoz, ahol a terméket vásárolta. Az adott ország előírásai értelmében az ilyen hulladék nem megfelelő ártalmatlanítása büntetést vonhat maga után. [Az Európai Unióban honos üzleti felhasználók számára] Ha elektromos és elektronikus készülékeket kíván ártalmatlanítani, további tájékoztatásért forduljon az illetékes forgalmazóhoz vagy beszállítóhoz. [Ártalmatlanításra vonatkozó információk az Európai Unión kívüli országok számára] Ezek a szimbólumok csak az Európai Unión belül érvényesek. Ha ártalmatlanítani kívánja ezeket a termékeket, akkor a megfelelő eljárás tekintetében érdeklődjön a helyi hatóságoknál vagy a forgalmazónál. VII. KARBANTARTÁS HU • A készülék letörlésére csak száraz, puha kendőt használjon. Ne használjon a tisztításhoz nedves ruhát, hígítót, benzint, vagy más illékony oldószert. • Ha a szerszámgép vagy az akkumulátoregység belsejét víz éri, mielőbb öntse ki azt, és hagyja megszáradni az érintett részeket. Gondosan távolítsa el a szerszámgép belsejében összegyűlt port és vasreszeléket. Ha a szerszámgép használata közben bármilyen problémát tapasztal, kérje szerviz segítségét. – 214 – VIII. TARTOZÉKOK FIGYELEM: • Bármely olyan kiegészítő használata, amely nem szerepel ebben a kézikönyvben, tüzet, elektromos áramütést vagy személyi sérülést okozhat. Csak az ajánlott kiegészítőket használja. • A sérülés kockázatának megakadályozása érdekében kizárólag a megadott célokra használja a kiegészítőt vagy csatolmányt. • Csak a szerszámgéphez való Panasonic Li-ion akkumulátoregységet használjon (Feszültség DC 14,4 V /DC 18 V). IX. MŰSZAKI ADATOK FŐ EGYSÉG Modell Motor A csatlakoztatott penge vastagsága Lökethossz Löketek percenként Fa Maximális vágási hossz Lágyacél Teljes hossz Tömeg (akkumulátoregységgel együtt: EY9L45) Tömeg (akkumulátoregységgel együtt: EY9L47) Tömeg (akkumulátoregységgel együtt: EY9L51) Tömeg (akkumulátoregységgel együtt: EY9L52) Tömeg (akkumulátoregységgel együtt: EY9L53) Tömeg (akkumulátoregységgel együtt: EY9L54) EY47A1 14,4 V DC 18 V DC 0,9 mm - 1,6 mm 14 mm 0 - 3200 min-1 0 - 3000 min-1 50 mm 50 mm 455 mm 1,9 kg — 1,7 kg — — 2,0 kg — 1,8 kg 1,8 kg — — 2,05 kg AKKUMULÁTORTÖLTŐ Modell Elektromos táplálás Tömeg EY0L82 Az adattábla a töltő alján található. 0,93 kg HU – 215 – AKKUMULÁTOREGYSÉG Modell sz. Tároló akkumulátor feszültség Töltési idő (EY0L82) EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Li-ion akkumulátor DC 14,4 V DC 18 V (3,6 V × 8 (3,6 V × 4 (3,6 V × (3,6 V × 5 (3,6 V × 5 (3,6 V × cella) cella) 10 cella) cella) cella) 10 cella) Használható: Használható: Használható: Használható: Használható: Használható: 50 perc 35 perc 55 perc 35 perc 45 perc 65 perc Teljes: Teljes: Teljes: Teljes: Teljes: Teljes: 60 perc 40 perc 70 perc 40 perc 60 perc 80 perc X. MŰSZAKI ADATOK A zajkibocsátási információk és a rezgésértékek az EN62841-2-11, EN62841-1 szabványok szerint. A feltüntetett összesített rezgésértékeket és a feltüntetett zajkibocsátási értékeket egy szabványos vizsgálati módszer szerint mérték, és azok felhasználhatók az egyik szerszámgéppel történő összehasonlításra. A feltüntetett összesített rezgésértékek és a feltüntetett zajkibocsátási értékek szintén felhasználhatók az expozíció előzetes értékeléséhez. 1. Zajkibocsátási adatok A-súlyozott kibocsátott hangnyomás szint LpA 76 dB A hangnyomás szintjének szórása KpA 5 dB LWA 87 dB KWA 5 dB Rezgéskibocsátási érték deszkák fűrészlappal történő vágásakor ah,B 14,3 m/s2 Szórás deszkák fűrészlappal történő vágásakor Kh,B 1,5 m/s2 Rezgéskibocsátási érték fagerendák fűrészlappal történő vágásakor ah,B 14,3 m/s2 Szórás fagerendák fűrészlappal történő vágásakor Kh,B 1,5 m/s2 A-súlyozott hangerő-szint A hangerő szintjének szórása 2. Átlagos rezgés HU – 216 – Declaration of Conformity (DoC)  German Das oben beschriebene Objekt <A> entspricht den Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EU-Richtlinien/Verordnungen <B>, harmonisierten Standards <C> und, wenn aufgeführt, weiteren Angaben <D>. French L’objet de la déclaration décrite ci-dessus <A> est conforme aux conditions stipulées dans les législations de l’Union européenne énoncées ci-après <B> et aux normes harmonisées <C>, et autres informations fournies le cas échéant <D>. Italian L’oggetto <A> della dichiarazione sopra descritto è conforme ai requisiti delle seguenti legislazioni europee <B> e norme armonizzate <C> e alle informazioni fornite se presenti <D>. Dutch De inhoud van de verklaring hierboven <A> is conform de vereisten van de volgende EU wetgeving <B> en de geharmoniseerde standaarden <C> en desgevallend met andere geleverde informatie <D>. Spanish El objeto de la declaración mencionada anteriormente <A> es conforme a los requerimientos de las siguientes regulaciones CE <B> y estándares armonizados <C> y a otra información provista, si aplica <D>. Danish Genstanden for ovennævnte erklæring <A> er i overensstemmelse med kravene i følgende EU-lovgivning <B> og harmoniserede standarder <C> Samt andet givet information hvis tilgængeligt <D>. Swedish Föremålet för den deklaration som beskrivs ovan <A> är i överensstämmelse med kraven i nedan nämnda EU-lagstiftning <B> och harmoniserade standarder <C> samt eventuell övrig information <D>. Norwegian Gjenstand for erklæringen som beskrives ovenfor <A> er i overensstemmelse med kravene ifølge EU‑lovene <B> og de harmoniserte normer <C> og eventuell annen informasjon om denne foreligger <D>. Finnish Yllä mainitussa vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa mainittu laite <A> täyttää EUlainsäädäntöön sisältyvien seuraavien asetuksien <B> sekä harmonisoitujen standardien <C> vaatimukset. Ja muiden annettujen tietojen, jos yhtään on annettu <D>. Turkey Beyana tabi yukarıda yazılı <A> ürünler aşağıda belirtilen Avrupa Birliği <B> mevzuatlarına, standartlarına <C> ve diğer ek bilgilere <D> uygundur. Polish Przedmiot deklaracji opisany wyżej <A> jest zgodny z wymogami następujących przepisów prawnych UE <B> i zharmonizowanych norm <C> potrzebne informacje zostały przekazane <D>. Czech Cíl výše uvedeného prohlášení <A> je v souladu s požadavky následujících legislativních ustanovení EU <B> a harmonizovanými normami <C> a další poskytnuté informace v případě <D>. Hungarian A nyilatkozat fent említett tárgya <A> a következő EU rendeletek <B> és harmonizált szabványok <C> követelményeivel összhangban van. És egyéb tájékoztató jellegű információ, ha felmerül <D>. ONLY FOR Europe Panasonic Testing Centre Panasonic Marketing Europe GmbH Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany 1006,Kadoma,Osaka 571-8501,Japan https://www.panasonic.com EN. DE. FR. IT. NL. ES. DA. SV. NO. FI. TR. PL. CS. HU EY971047A101 2020.08 F Made in Taiwan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220

Panasonic EY47A1 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación