BEBE CONFORT AXISSFIX El manual del propietario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
El manual del propietario
AxissFix
61-105 cm / 19 kg
i-Size compliant
BÉBÉ CONFORT
ADAC Online 06/2015
23 child car seats tested
good
2
I
AxissFix
I
Bébé Confort
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through
the entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
ES
Enhorabuena por su compra.
Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé es muy importante que
lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il tuo acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante
leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
PT
Felicimo-lo pela sua compra.
Para máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga
todas as instruções de utilizão.
AR


3
I
AxissFix
I
Bébé Confort
T
Q
O
P
S
R
N
U
A
B
C
E
D
F
K
JIHL
M
V
G
3
13
25
28
31
34
42
45
48
Index
!
EN
FR
ES
IT
PT
AR
65
66
67
68
69
70
Bébé Confort
I
AxissFix
I
5
EN
AxissFix is one of the first car seats that complies with the new European regulation i-Size
R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNI-
VERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months,
by improving protection for head and neck. To learn more on i-Size, please connect on the
website www.bebeconfort.com
Category of your car seat: i-Size
Position of your car seat: rearward (class size D) & forward facing (class size B1)
FR
AxissFix est un des premiers sièges auto qui répond à la nouvelle réglementation Euroenne
i-Size R129, eective depuis Juillet 2013. Li-Size vise à améliorer la sécurité des enfants
en voiture en imposant le système ISOFIX UNIVERSEL, en rendant la position dos à la route
obligatoire jusqu’a 15 mois minimum et en améliorant la protection de la tête et du cou de
l’enfant. Pour en savoir plus sur l’i-Size, connectez-vous sur le site internet
www.bebeconfort.com
Catégorie du siège auto : i-Size
Position du siège auto : dos (class size D) et face (class size B1) à la route
ES
AxissFix es una de las primeras sillas de coches que cumple con la nueva normativa
europea i-Size R129, vigente desde julio de 2013. i-Size se ha concebido para mejorar la se-
guridad de los niños que van en coche gracias a la instalación del sistema UNIVERSAL ISOFIX,
que obliga a su colocación en el sentido contrario a la marcha para los niños menores de 15
meses y mejora la protección de la cabeza y el cuello. Para más información acerca de i-Size,
visite el sitio web www.bebeconfort.com
Categoría de su silla de auto: i-Size
Posicn de su silla de auto: de espaldas (class size D) y de cara (class size B1) a la marcha
IT
AxissFix è uno dei primi seggiolini auto che soddisfa la nuova norma europea i-Size R129, in
vigore da Luglio 2013. i-Size mira ad aumentare la sicurezza dei bambini in macchina promuov-
endo l’installazione con ISOFIX UNIVERSALE, rendendo possibile l’installazione in
senso contrario di marcia fino ad un minimo di 15 mesi e migliorando la protezione per testa e
collo. Per maggiori informazioni su i-Size, collegarsi al sito www.bebeconfort.com
6
I
AxissFix
I
Bébé Confort
Categoria del tuo seggiolino auto: i-Size
Posizione del seggiolino auto: in senso contrario (class size D) e in senso di marcia (class
size B1)
PT
A AxissFix é uma das primeiras cadeiras-auto que está em conformidade com o novo regula-
mento europeu i-Size R129, em vigor desde Julho de 2013. O i-Size tem por objectivo aumen-
tar a segurança das crianças nos automóveis incentivando a instalação do UNIVERSAL ISOFIX,
encorajando a posição do bebé virado para trás até, no mínimo, os 15 meses, e melhorando a
protecção para a cabeça e o pescoço. Para saber mais sobre a norma i-Size, visite o endereço
web www.bebeconfort.com
Categoria da cadeira-auto: i-Size
Posição da cadeira-auto: em contra marcha (class size D) e de frente para marcha (class size
B1)
AR
AxissFix
i-Size2013i-Size R129

UNIVERSAL ISOFIX

15
i-Size

i-Size 
D
B1
Bébé Confort
I
AxissFix
I
7
EN
This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and
webbing “TOP TETHER” in the anchorage ISOFIX points of the vehicle.
In ISOFIX use the fitting clips for lower anchorage to the vehicle are not
sucient. It is essential to fix the “TOP TETHER” to the upper anchorage
point recommended by the car manufacturer.
WARNING:
Never combine two ISOFIX anchorage and car seat belt systems to install
your child car seat.
FR
Ce siège auto s’installe en connectant les 2 pinces ISOFIX et la sangle
TOP TETHER” aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule.
En utilisation ISOFIX la fixation des pinces pour ancrage inférieurs au
véhicule n’est pas susante. Il est impératif de fixer la “TOP TETHER
au point d’ancrage supérieur prévu par le constructeur du véhicule.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais combiner les deux systèmes d’attache ISOFIX et ceinture du
véhicule pour installer votre siège pour enfant.
ES
Para instalar esta silla de coche se conectan las dos pinzas ISOFIX y la correa “TOP TETHER
a los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo. Para utilizar ISOFIX, no basta con fijar las pinzas
en los anclajes inferiores del vehículo. Debe fijar la correa TOP TETHER en el punto de anclaje
superior provisto por el fabricante del vehículo.
ADVERTENCIA:
Nunca combine los dos sistemas de anclaje ISOFIX y el cinturón del vehículo para instalar la
silla de auto.
IT
Questo seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze ISOFIX e la cinghia “TOP TETHER” ai
punti di fissaggio ISOFIX del veicolo. Il posizionamento delle sole pinze inferiori per l’installazi-
one ISOFIX non è suciente: è necessario agganciare anche la cinghia “TOP TETHER” al punto
di fissaggio superiore previsto dal costruttore del veicolo.
8
I
AxissFix
I
Bébé Confort
AVVERTENZA:
Non combinate mai i due sistemi di fissaggio ISOFIX e cintura di sicurezza del veicolo per
l’installazione del vostro seggiolino per bambini.
PT
Questo seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze ISOFIX e la cinghia “TOP TETHER” ai
punti di fissaggio ISOFIX del veicolo.
Il posizionamento delle sole pinze inferiori per l’installazione ISOFIX non è suciente: è nec-
essario agganciare anche la cinghia “TOP TETHER” al punto di fissaggio superiore previsto dal
costruttore del veicolo.
AVVERTENZA:
Non combinate mai i due sistemi di fissaggio ISOFIX e cintura di sicurezza del veicolo per
l’installazione del vostro seggiolino per bambini.
AR
ISOFIX
ISOFIXTOP TETHER

ISOFIX
TOP TETHER



ISOFIX


Bébé Confort
I
AxissFix
I
9
EN
This child restraint is classified for “Universal” use and is
suitable for fixing into the seat position of the following cars:
IMPORTANT:
For a complete list of cars,
please visit www.bebeconfort.com/car-fitting-list
FR
Ce dispositif de retenue pour enfants appartient à la catégorie “Universel“ et peut-être installe aux places
assises des véhicules suivants :
IMPORTANT :
Pour obtenir une liste complète des véhicules, rendez-vous sur www.bebeconfort.com/car-fitting-list
ES
Este sistema de retención infantil está clasificado de uso “Universal” y es apto para fijar en el asiento de los
siguientes automóviles:
IMPORTANTE:
Para ver un listado completo de automóviles, visite www.bebeconfort.com/car-fitting-list
IT
Questo dispositivo di ritenuta per bambini è classificato per l’uso “Universale” ed è adatto per il fissaggio sul
sedile delle vetture seguenti:
IMPORTANTE:
Per un elenco completo delle vetture, vetture compatibili, visitare il sito www.bebeconfort.com/car-fitting-list
PT
Esta cadeira-auto possui um sistema “Universal”, pelo que deve consultar a lista de automóveis compatíveis
no website da marca:
IMPORTANTE:
Para uma lista completa dos automóveis, visite www.bebeconfort.com/car-fitting-list
AR
Volkswagen
Golf7




10
I
AxissFix
I
Bébé Confort
EN
Before using the ISOFIX anchorage system, you must IMPERATIVELY read the instruction
manual of the vehicle, before installing your child car seat. This manual will indicate the places
compatible with the class size of the car seat, i-Size Universal ISOFIX approved.
FR
Pour l’utilisation du système d’attache ISOFIX lisez IMPÉRATIVEMENT le manuel d’utilisation
du véhicule, avant dinstaller votre siège pour enfant. Il vous indiquera les places compatibles
avec la classe de taille du siège pour enfant, homologué i-Size Universel ISOFIX.
ES
Para utilizar el sistema de anclaje ISOFIX es IMPRESCINDIBLE que lea el manual de instruc-
ciones del vehículo antes de instalar a su hijo en el asiento.
En él encontrará las plazas compatibles con el tamaño del asiento de coche infantil, con la
homologación universal ISOFIX i-Size.
IT
Per l’utilizzo del sistema di fissaggio ISOFIX leggete IMPERATIVAMENTE il manuale di istruzioni
del veicolo, prima di installare il vostro seggiolino per bambini. Lì saranno indicati i sedili com-
patibili con quello specifico gruppo di seggiolini auto omologato i-Size
Universale ISOFIX.
PT
Para a utilização do sistema de fixação ISOFIX ler, OBRIGATORIAMENTE, o manual de utilização
do veículo, antes de instalar a cadeira para a criança. O manual indica os lugares compatíveis
com a classe de tamanho da cadeira com homologação i-Size
AR
ISOFIX



i-SizeISOFIX
Bébé Confort
I
AxissFix
I
11

EN
INSTRUCTIONS FOR USE
FR
MODE D’EMPLOI
ES
MODO DE EMPLEO
IT
ISTRUZIONI D’USO
PT
MODO DE EMPREGO/
AR

12
I
AxissFix
I
Bébé Confort
!
Bébé Confort
I
AxissFix
I
13
www.bebeconfort.com
EN ISOFIX
FR ISOFIX
ES ISOFIX
IT ISOFIX
PT ISOFIX
AR ISOFIX
14
I
AxissFix
I
Bébé Confort
1.
2.
Bébé Confort
I
AxissFix
I
15
3.
x2
Push!
B
A
16
I
AxissFix
I
Bébé Confort
4.
Bébé Confort
I
AxissFix
I
17
5.
x2
x2
Push!
Click!
Click! Click! Click!
18
I
AxissFix
I
Bébé Confort
6.
x2
Bébé Confort
I
AxissFix
I
19
7.
A B C
A
Push!
B
Pull!
C
20
I
AxissFix
I
Bébé Confort
8.
Click!
TOP TETHER
Bébé Confort
I
AxissFix
I
21
9. 10.
Pull!
22
I
AxissFix
I
Bébé Confort
Click! Click! Click!
TOP TETHER
TOP TETHER
!
Bébé Confort
I
AxissFix
I
23
x2
24
I
AxissFix
I
Bébé Confort
x2
B C
A
A
B
C
Pull!
Push!
Push!
3
2
1
Bébé Confort
I
AxissFix
I
25
www.bebeconfort.com
EN Rearward facing position / Forward facing position
FR Position dos route / Position face route
ES Posición en el sentido contrario a la marcha / Posición
en el sentido de la marcha
IT In senso contrario di marcia / In senso di marcia
PT Posição voltada para a retaguarda / Posição voltada
para a frente
AR

26
I
AxissFix
I
Bébé Confort
EN
The car seat should be used rearward facing up to a minimum age of 15 months to guarantee optimum
safety for your child. Bébé Confort recommends you use the seat in the backward facing position for as
long as possible and up to the limit shown (87 cm). This makes it possible to improve the protection of
the head and neck of the infant, which is still very fragile at this age, very significantly. You may install
the AxissFix in a forward facing position when your child is from 76 up to 105 cm in length (older than 15
months).
FR
Le siège auto doit être utilisé jusqu’à minimum 15 mois dos à la route. Pour garantir une sécurité optimale
de votre enfant, Bébé Confort vous recommande d’utiliser le siège en position dos à la route le plus
longtemps possible et jusqu’à la limite indiquée (87 cm). Ceci permet d’améliorer ts significativement la
protection de la tête et du cou de l’enfant, encore très fragile à cet âge. Vous pouvez installer l’AxissFix
dans le sens de la conduite quand votre enfant mesure entre 76 et 105 cm (ou a plus de 15 mois).
ES
El asiento debe usarse en posición contraria a la marcha, hasta al menos los 15 meses de edad para garan
-
tizar la máxima seguridad para su hijo. Bébé Confort le recomienda que utilice este asiento en el sentido
contrario a la marcha durante el mayor tiempo posible y hasta la estatura indicada (87 cm). Esto permite
mejorar significativamente la protección de la cabeza y el cuello del no, que todavía son muy frágiles a
esa edad. Deberá instalar la silla de auto en el sentido de la marcha cuando la estatura de su hijo sea de
entre 76 y 105 cm (mayor de 15 meses).
IT
Il seggiolino deve essere usato in senso contrario di marcia fino ad minimo di 15 mesi per garantire la
sicurezza del bambino. Bébé Confort consiglia di usare il seggiolino in posizione contraria al senso di marcia
il più a lungo possibile e comunque fino al limite indicato (87 cm). Questo rende possibile migliorare
61-87 cm 76-105 cm
>15 m
Bébé Confort
I
AxissFix
I
27
la protezione della testa e del collo del bambino che sono ancora molto fragili a quell’età. E’ possibile
installare AxissFix rivolto in senso di marcia a partire da quando il bambino è alto 76 cm fino a 105 cm (o a
partire da 15 mesi).
PT
A cadeira-auto deve ser usada com o bebé virado para trás até uma idade mínima de 15 meses para garan
-
tir a segurança ideal da criaa. A Bébé Confort recomenda que use a cadeira na posição de costas para a
estrada durante o tempo máximo possível e até ao limite referido (87 cm). Isto permite melhorar de forma
significativa a protecção da cabeça e do pescoço da criaa, que ainda é muito frágil nesta idade.
Pode instalar a AxissFix na posão de frente para a estrada quando a criaa tiver entre 76 e 105 cm de
comprimento (mais de 15 meses).
AR

15

87
AxissFix

1510576
28
I
AxissFix
I
Bébé Confort
www.bebeconfort.com

EN Rearward facing position
FR Position dos route
ES Posición en el sentido contrario a la marcha
IT In senso contrario di marcia
PT Posição voltada para a retaguarda
AR
Bébé Confort
I
AxissFix
I
29
www.bebeconfort.com

1. 2. 3.
Push!
61-87 cm
EN Rearward facing position
FR Position dos route
ES Posición en el sentido contrario a la marcha
IT In senso contrario di marcia
PT Posição voltada para a retaguarda
AR
30
I
AxissFix
I
Bébé Confort
4.
6.
5.
!
x2
Click!
61-87 cm
www.bebeconfort.com
Bébé Confort
I
AxissFix
I
31
www.bebeconfort.com
EN Forward facing position
FR Position face route
ES Posición en el sentido de la marcha
IT In senso di marcia
PT Posição voltada para a frente
AR

32
I
AxissFix
I
Bébé Confort
1. 2. 3.
Push!
76-105 cm
>15 m
Bébé Confort
I
AxissFix
I
33
4.
6.
5.
x2
Click!
>15 m
76-105 cm
34
I
AxissFix
I
Bébé Confort
www.bebeconfort.com
EN Child installation
FR Installation de l’enfant
ES Instalación del niño
IT Accomodare il bambino
PT Instalação da criança
AR

Bébé Confort
I
AxissFix
I
35
1. 2.
Push!
B
A

36
I
AxissFix
I
Bébé Confort
3.
Push!
A
B
Bébé Confort
I
AxissFix
I
37
105 cm
87 cm
61 cm
4
3
2
1
8
7
6
5
4
61-87 cm
76-105 cm
>15 m
38
I
AxissFix
I
Bébé Confort
1. 3.2.
D
E
A
A
C
D
Push!
Push!
B
C
Bébé Confort
I
AxissFix
I
39
4. 5.
G
Max.
1
CM
Pull!
F
Click!
40
I
AxissFix
I
Bébé Confort
6. 7.
Click! Click!
B B
A A
61-87 cm 76-105 cm
>15 m
Bébé Confort
I
AxissFix
I
41
8.
Press!
1 2 3 4
1 2 3 4
Press!
61-87 cm
76-105 cm
>15 m
42
I
AxissFix
I
Bébé Confort
www.bebeconfort.com
EN Ready to go
FR Prêt à partir
ES Listo para ir
IT Si parte
PT Pronto para viajar
AR

Bébé Confort
I
AxissFix
I
43
X2
61-87 cm
TOP TETHER

44
I
AxissFix
I
Bébé Confort
X2
TOP TETHER
76-105 cm
>15 m
Bébé Confort
I
AxissFix
I
45
www.bebeconfort.com
EN Accessories sold separately
FR Accessoires vendus séparément
ES Accesorios que se venden por separado
IT Accessori venduti separatamente
PT Acessórios vendidos separadamente
AR

46
I
AxissFix
I
Bébé Confort
Bébé Confort
I
AxissFix
I
47
48
I
AxissFix
I
Bébé Confort
www.bebeconfort.com
EN Washing
FR Lavage
ES Lavado
IT Lavaggio
PT Lavagem
AR

Bébé Confort
I
AxissFix
I
49
eodmU
EN Washing
FR Lavage
ES Lavado
IT Lavaggio
PT Lavagem
AR

50
I
AxissFix
I
Bébé Confort
1.
Bébé Confort
I
AxissFix
I
51
2.
A
Push!
Dx2
Cx2
Bx2
A
B
C
D
52
I
AxissFix
I
Bébé Confort
E
Push!
F
G
E
F
G
Bébé Confort
I
AxissFix
I
53
H
54
I
AxissFix
I
Bébé Confort
3 .
A
B
C
D
A B C D
Bébé Confort
I
AxissFix
I
55
4.
x2
B
C
x2
A
A
B
C
56
I
AxissFix
I
Bébé Confort
5.
x2
x2
eodmU
Bébé Confort
I
AxissFix
I
57
58
I
AxissFix
I
Bébé Confort
A
B
C
C
x2
A
x2
1.
B
x2
Bébé Confort
I
AxissFix
I
59
2.
A B C D
B
C
A
D
60
I
AxissFix
I
Bébé Confort
Bébé Confort
I
AxissFix
I
61
1.
B
C
D
A B C D
A
62
I
AxissFix
I
Bébé Confort
E
I
F G H
G
I
F
H
Click!
x2
x2
Bébé Confort
I
AxissFix
I
63
L
K
J
x2
J
x2
K
L
x2
64
I
AxissFix
I
Bébé Confort
2.
Bébé Confort
I
AxissFix
I
65
WARNING:
• The AxissFix is intended for car use only.
• The AxissFix is developed for an intensive use
of approximately 10 years.
• Make sure you can fit no more than one finger
between the harnesses and your child (1cm).
If there is more space than 1 cm, tighten the
harness belt further.
• Check to make sure the headrest is adjusted to
the proper height.
ATTENTION:
• When installing the seat, the belt of
the TOP TETHER can turn one quarter
turn according to the position of the
anchorage point. This does not impair
the proper operation of the product.
• When installing the car seat, it is
necessary to remove the headrest in
order to put the TOP TETHER through
correctly.
• When installing the car seat, spaces
between the base of the car seat and
the vehicle seat are possible depending
on the position of the anchorage
points within the vehicle.
CARE
Fabric:
• The cover and the shoulder pads can
be removed for washing. If the cover
needs to be replaced at any time,
only use ocial Bébé Confort cover
because it constitutes an integral part
of the restraint performance.
A - Adjustable headrest
B - Seat Cover
C - Shoulder pads hooks
D - 5-point Harness
E - Removable shoulder pads
F - Harness buckle
G - Harness adjuster button
H - Harness adjuster strap
I - Recline handle
J - Rotation handle (right & left)
K - Rearward facing / Forward facing selector button
L - ISOFIX clips activation handle
M - ISOFIX connectors
N - Headrest adjustment handle
O - TOP TETHER tensioning indicator
P - TOP TETHER tensioning adjuster
Q - TOP TETHER
R - TOP TETHER hook
S - TOP TETHER storage
T - Instruction leaflet storage
U - Automatic safety belt
V - Carrying
EN
66
I
AxissFix
I
Bébé Confort
AVERTISSEMENT:
• Utilisez l’AxissFix uniquement dans la voiture.
• Le dispositif AxissFix est conçu pour un usage
intensif d’environ 10 ans.
Assurez-vous de ne pas pouvoir passer plus
d’un doigt (1 cm) entre le harnais et votre enfant.
Si l’espace est supérieur à 1 cm, resserrez le
harnais.
• Assurez-vous que l’appui-tête soit réglé à la
bonne hauteur.
ATTENTION :
• Lors de linstallation du siège, la
sangle de la TOP TETHER peut vriller
d’un quart de tour suivant la position
du point d’ancrage. Ceci n’entrave pas
la fonctionnalité du produit.
• Lors de linstallation du siège auto
il est nécessaire d’enlever l’appui
tête pour passer la TOP TETHER
correctement.
• Lors de linstallation des écarts entre
l’embase du siège auto et la banquette
du véhicule sont possibles suivant la
position des points d’ancrage lié au
véhicule.
ENTRETIEN
Confection :
• La housse et les fourreaux peuvent
être enlevés pour le lavage. Si la housse
doit être remplacée a quelque moment
que ce soit, utilisez uniquement la
housse ocielle Bébé Confort car elle
constitue une partie intégrante de la
performance de la retenue de l’enfant.
A - Têtière
B - Housse
C - Accroches fourreaux
D - Harnais 5 points
E - Fourreaux déhoussables
F - Boucle de harnais
G - Bouton d’ajusteur de harnais
H - Sangle d’ajusteur de harnais
I - Manette d’inclinaison
J - Poignée de rotation (droite et gauche)
K - Bouton sélecteur dos route / face route
L - Manette d’actionnement des pinces ISOFIX
M - Pinces pour ancrage ISOFIX
N - Poignée ajustement hauteur têtière
O - Indicateur visuel de tensioneur de la TOP TETHER
P - Ajusteur de tension TOP TETHER
Q - TOP-TETHER
R - Crochet TOP TETHER
S - Rangement TOP TETHER
T - Compartiment de rangement de la notice
U - Sangle automatique de sécurité
V - Transport
FR
Bébé Confort
I
AxissFix
I
67
ES
ADVERTENCIA:
• AxissFix se ha diseñado únicamente para su
uso en vehículos.
• AxissFix se ha diseñado para un uso intensivo
de aproximadamente 10 años.
• Asegúrese de que no puede introducir más de
un dedo entre el arnés y el no (1 cm). Si existe
un espacio mayor de 1 cm, tense un poco más el
cinturón del arnés.
• Asegúrese de que el reposacabezas esté a la
altura correcta.
ATENCIÓN:
• Durante la instalación de la silla de
auto, la correa TOP TETHER puede
girar un cuarto de vuelta dependiendo
de la posición del punto de anclaje.
Esto no merma la funcionalidad del
producto.
• Durante la instalación de la silla de
auto, debe quitar el reposacabezas
para pasar la tira TOP TETHER
correctamente.
• Atención: durante la instalación es
posible que se formen huecos entre la
base de la silla de auto y el asiento del
vehículo, dependiendo de los puntos de
anclaje que tenga el vehículo.
MANTENIMIENTO
Textil:
• La funda y partes de tela se pueden
desmontar para su limpieza. Si fuese
necesario cambiar la funda, hágalo
únicamente por otra funda Bébé
Confort oficial, dado que constituye
A - Cojín cuello
B - Funda
C - Enganches de las almohadillas para el hombro
D - Ars de 5 puntos
E - Almohadillas para el hombro desmontables
F - Cierre del arnés
G - Botón de ajuste del arnés
H - Cinta de ajuste del arnés
I - Palanca de inclinación
J - Palanca de rotación (derecha e izquierda)
K - Botón de selección del sentido contrario
a la marcha / sentido de la marcha
L - Palanca de accionamiento de las pinzas ISOFIX
M - Pinzas para anclajes ISOFIX
N - Palanca de ajuste del reposacabezas
O - Indicador de tensión de TOP TETHER
P - Ajuste de tensión de TOP TETHER
Q - TOP TETHER
R - Enganche de TOP TETHER
S - Compartimento TOP TETHER
T - Compartimento para el manual
U - Correa de seguridad automática
V - Transporte
68
I
AxissFix
I
Bébé Confort
IT
AVVERTENZA:
• AxissFix è inteso solo per l’uso in auto.
• AxissFix è stato sviluppato per un uso intensivo
di circa 10 anni.
• Accertarsi che si possa inserire solo un dito
tra la cintura e il bambino 1(cm). Se lo spazio
è maggiore di 1 cm, stringere ulteriormente la
cintura.
• Accertarsi che il poggiatesta sia regolato alla
giusta altezza.
ATTENZIONE:
• Quando il seggiolino è posizionato
in posizione, la cinghia TOP TETHER
può ruotare di un quarto di giro, a
seconda della posizione del punto di
fissaggio. Questo non compromette la
funzionalità del prodotto.
• Durante l’installazione del seggiolino
auto è necessario rimuovere il
poggiatesta per passare correttamente
la TOP TETHER.
• Attenzione: durante l’installazione è
possibile che ci sia una certa distanza
tra la base del seggiolino e il sedile del
veicolo, a seconda della posizione dei
punti di fissaggio del veicolo.
LAVAGGIO
Rivestimento:
• Il rivestimento e gli spallacci possono
essere rimossi per essere lavati. Se
la copertura deve essere sostituita,
usare solo il rivestimento uciale Bébé
Confort perché costituisce una parte
integrante del sistema di bloccaggio.
A - Poggiatesta
B - Rivestimento
C - Ganci per cintura
D - Cintura a 5 punti
E - Spallacci imbottiti antiscivolo
F - Fibbia
G - Pulsante per il rilascio della cintura
H - Cinghia regolazione cintura
I - Dispositivo per la reclinazione
J - Dispositivo di rotazione (destra e sinistra)
K - Tasto selettore senso di rotazione
L - Levetta per azionare le pinze ISOFIX
M - Pinze per fissaggio ISOFIX
N - Maniglia regolazione poggiatesta
O - Indicatore di tensione TOP TETHER
P - Regolatore di tensione TOP TETHER
Q - TOP TETHER
R - Gancio TOP TETHER
S - Spazio per riporre TOP TETHER
T - Tasca per conservare le istruzioni
U - Cinghia di sicurezza automatica
V - Trasporto
Bébé Confort
I
AxissFix
I
69
AVISO:
• A AxissFix só pode ser usada em automóveis.
• A AxissFix foi desenvolvida para uma utilização
intensiva de aproximadamente 10 anos.
• Certifique-se de que só cabe um dedo entre o
ars e a criança (1 cm). Se o espaço for superior
a 1 cm, aperte mais o arnês.
• Verifique se o apoio de cabeça está regulado na
altura certa.
ATENÇÃO:
• Durante a instalação da cadeira-
auto, o cinto do TOP TETHER pode ser
enrolado um quarto de volta conforme
a posição no ponto de fixação. Isto não
prejudica a funcionalidade do produto.
• Durante a instalação da cadeira-
auto é necesrio elevar o apoio da
cabeça para passar o TOP TETHER
correctamente.
• Atenção durante a instalação,
podeo existir desvios entre a base
da cadeira-auto e o banco do veículo,
conforme a posição dos pontos de
fixação no veículo.
LIMPEZA:
Confecção:
• A cobertura e as protecções dos
ombros podem ser retiradas para
lavar. Se a cobertura necessitar de ser
substituída, usar somente coberturas
originais da Bébé Confort uma vez
que as mesmas constituem uma peça
integrante do desempenho controlado.
A - Apoio de cabeça ajusvel
B - Forra
C - Engates das protecções dos ombros
D - Ars de 5 pontos
E - Protecções para os ombros amovíveis
F - Fivela do cinto
G - Boo de regulação do cinto
H - Correia de regulação do cinto
I - Alavanca de inclinação
J - Punho de rotação (direita e esquerda)
K - Boo de selecção bebé virado para ts/para a
frente
L - Alavanca de accionamento dos conetores ISOFIX
M - Conetores para fixação ISOFIX
N - Pega de regulação do apoio de cabeça
O - Indicador de tensão TOP TETHER
P - Regulador de tensão TOP TETHER
Q - TOP TETHER
R - Gancho TOP TETHER
S - Bolso de arrumação TOP TETHER
T - Compartimento de arrumação do manual
U - Correia de segurança automática
V - Transporte
PT
70
I
AxissFix
I
Bébé Confort
AR











ISOFIX
ISOFIX

TOP TETHER
TOP TETHER
TOP TETHER
TOP TETHER
TOP TETHER




AxissFix
AxissFix

1
1



TOP TETHER






TOP
TETHER













Bébé Confort
I
AxissFix
I
71
72
I
AxissFix
I
Bébé Confort
Bébé Confort
I
AxissFix
I
73
EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles ES Fotografías no contractuales IT Foto non contrattuali
PT Fotografias não contratuais AR

014802083
www.bebeconfort.com
DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BENELUX
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL UK Ltd.
2nd Floor, Building 4
Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood, Herts
WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY GMBH
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (BG)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edificio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª,
Locales 401 - 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
AxissFix
61-105 cm / 19 kg

Transcripción de documentos

AxissFix ADAC Online 06/2015 23 child car seats tested BÉBÉ CONFORT good 61-105 cm / 19 kg i-Size compliant EN Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. FR Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions. ES Enhorabuena por su compra. Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé es muy importante que lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso. IT Congratulazioni per il tuo acquisto. Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni. PT Felicitámo-lo pela sua compra. Para máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga todas as instruções de utilização. AR .‫نهنئك على شرائك هذا المنتج‬ .‫ من األساسي أن تقوم بقراءة الدليل بأكمله بانتباه وباتباع كافة التعليمات‬،‫لتأمين أقصى حماية وراحة لطفلك‬ 2 I AxissFix I Bébé Confort A B C E D G V F K M L H I J U T 3 I AxissFix I Bébé Confort S R P N Q O Index ! 3 34 13 42 25 45 28 48 31 EN FR ES IT PT AR 65 66 67 68 69 70 EN AxissFix is one of the first car seats that complies with the new European regulation i-Size R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months, by improving protection for head and neck. To learn more on i-Size, please connect on the website www.bebeconfort.com Category of your car seat: i-Size Position of your car seat: rearward (class size D) & forward facing (class size B1) FR AxissFix est un des premiers sièges auto qui répond à la nouvelle réglementation Européenne i-Size R129, effective depuis Juillet 2013. L’i-Size vise à améliorer la sécurité des enfants en voiture en imposant le système ISOFIX UNIVERSEL, en rendant la position dos à la route obligatoire jusqu’a 15 mois minimum et en améliorant la protection de la tête et du cou de l’enfant. Pour en savoir plus sur l’i-Size, connectez-vous sur le site internet www.bebeconfort.com Catégorie du siège auto : i-Size Position du siège auto : dos (class size D) et face (class size B1) à la route ES AxissFix es una de las primeras sillas de coches que cumple con la nueva normativa europea i-Size R129, vigente desde julio de 2013. i-Size se ha concebido para mejorar la seguridad de los niños que van en coche gracias a la instalación del sistema UNIVERSAL ISOFIX, que obliga a su colocación en el sentido contrario a la marcha para los niños menores de 15 meses y mejora la protección de la cabeza y el cuello. Para más información acerca de i-Size, visite el sitio web www.bebeconfort.com Categoría de su silla de auto: i-Size Posición de su silla de auto: de espaldas (class size D) y de cara (class size B1) a la marcha IT AxissFix è uno dei primi seggiolini auto che soddisfa la nuova norma europea i-Size R129, in vigore da Luglio 2013. i-Size mira ad aumentare la sicurezza dei bambini in macchina promuovendo l’installazione con ISOFIX UNIVERSALE, rendendo possibile l’installazione in senso contrario di marcia fino ad un minimo di 15 mesi e migliorando la protezione per testa e collo. Per maggiori informazioni su i-Size, collegarsi al sito www.bebeconfort.com Bébé Confort I AxissFix I 5 Categoria del tuo seggiolino auto: i-Size Posizione del seggiolino auto: in senso contrario (class size D) e in senso di marcia (class size B1) PT A AxissFix é uma das primeiras cadeiras-auto que está em conformidade com o novo regulamento europeu i-Size R129, em vigor desde Julho de 2013. O i-Size tem por objectivo aumentar a segurança das crianças nos automóveis incentivando a instalação do UNIVERSAL ISOFIX, encorajando a posição do bebé virado para trás até, no mínimo, os 15 meses, e melhorando a protecção para a cabeça e o pescoço. Para saber mais sobre a norma i-Size, visite o endereço web www.bebeconfort.com Categoria da cadeira-auto: i-Size Posição da cadeira-auto: em contra marcha (class size D) e de frente para marcha (class size B1) AR ‫ أحد أول مقاعد السيارة التي تتوافق مع القانون األوربي الجديد‬AxissFix ‫إن‬ ‫ إلى زيادة مستوى‬i-Size ‫ ويهدف قانون‬.2013 ‫ الساري منذ يوليو‬،i-Size R129 ‫األمان المتوفر لألطفال في السيارات عن طريق تحسين تركيب نظام التثبيت العالمي‬ ‫ من خالل توفير إمكانية االستناد في وضعية مواجهة‬،UNIVERSAL ISOFIX .‫ لتحقيق الحماية للرأس والعنق‬،‫ شهرً ا أثناء التنقل‬15 ‫للخلف بحد أدنى للعمر يبلغ‬ ‫ يرجى االتصال بالموقع اإللكتروني‬،i-Size ‫وللتعرف على مزيد من المعلومات عن‬ www.bebeconfort.com i-Size :‫فئة مقعد السيارة‬ ،)D ‫ الموضع المواجه للجزء الخلفي (الفئة مقاس‬:‫الموضع المناسب لمقعد السيارة لديك‬ .)B1 ‫والموضع المواجه للجزء األمامي من السيارة (الفئة مقاس‬ 6 I AxissFix I Bébé Confort EN This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and webbing “TOP TETHER” in the anchorage ISOFIX points of the vehicle. In ISOFIX use the fitting clips for lower anchorage to the vehicle are not sufficient. It is essential to fix the “TOP TETHER” to the upper anchorage point recommended by the car manufacturer. WARNING: Never combine two ISOFIX anchorage and car seat belt systems to install your child car seat. FR Ce siège auto s’installe en connectant les 2 pinces ISOFIX et la sangle “TOP TETHER” aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule. En utilisation ISOFIX la fixation des pinces pour ancrage inférieurs au véhicule n’est pas suffisante. Il est impératif de fixer la “TOP TETHER” au point d’ancrage supérieur prévu par le constructeur du véhicule. AVERTISSEMENT : Ne jamais combiner les deux systèmes d’attache ISOFIX et ceinture du véhicule pour installer votre siège pour enfant. ES Para instalar esta silla de coche se conectan las dos pinzas ISOFIX y la correa “TOP TETHER” a los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo. Para utilizar ISOFIX, no basta con fijar las pinzas en los anclajes inferiores del vehículo. Debe fijar la correa TOP TETHER en el punto de anclaje superior provisto por el fabricante del vehículo. ADVERTENCIA: Nunca combine los dos sistemas de anclaje ISOFIX y el cinturón del vehículo para instalar la silla de auto. IT Questo seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze ISOFIX e la cinghia “TOP TETHER” ai punti di fissaggio ISOFIX del veicolo. Il posizionamento delle sole pinze inferiori per l’installazione ISOFIX non è sufficiente: è necessario agganciare anche la cinghia “TOP TETHER” al punto di fissaggio superiore previsto dal costruttore del veicolo. Bébé Confort I AxissFix I 7 AVVERTENZA: Non combinate mai i due sistemi di fissaggio ISOFIX e cintura di sicurezza del veicolo per l’installazione del vostro seggiolino per bambini. PT Questo seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze ISOFIX e la cinghia “TOP TETHER” ai punti di fissaggio ISOFIX del veicolo. Il posizionamento delle sole pinze inferiori per l’installazione ISOFIX non è sufficiente: è necessario agganciare anche la cinghia “TOP TETHER” al punto di fissaggio superiore previsto dal costruttore del veicolo. AVVERTENZA: Non combinate mai i due sistemi di fissaggio ISOFIX e cintura di sicurezza del veicolo per l’installazione del vostro seggiolino per bambini. AR ‫ ببعضهما البعض وكذلك‬ISOFIX ‫يتم تركيب مقعد السيارة هذا عن طريق توصيل موصلي‬ .‫ الموجود بالمركبة‬ISOFIX ‫” بنقاط التثبيت في نظام‬TOP TETHER“ ‫الرباط العلوي‬ ‫ يُعد استخدام مشابك التركيب الخاصة بالتثبيت السفلي‬،ISOFIX ‫عند االعتماد على نظام‬ ‫” بنقطة‬TOP TETHER“ ‫ ويجدر االهتمام الشديد بتثبيت الرباط العلوي‬.‫بالمركبة غير كافيًا‬ .‫التثبيت العلوية التي توصي بها الجهة المصنعة للسيارة‬ :‫تحذير‬ ‫ مع نظام حزام المقعد بالسيارة‬ISOFIX ‫تجنب تمامًا الجمع بين استخدام نظامي تثبيت‬ .‫لتركيب مقعد الطفل بسيارتك‬ 8 I AxissFix I Bébé Confort EN This child restraint is classified for “Universal” use and is suitable for fixing into the seat position of the following cars: IMPORTANT: For a complete list of cars, please visit www.bebeconfort.com/car-fitting-list Volkswagen Golf7 FR Ce dispositif de retenue pour enfants appartient à la catégorie “Universel“ et peut-être installe aux places assises des véhicules suivants : IMPORTANT : Pour obtenir une liste complète des véhicules, rendez-vous sur www.bebeconfort.com/car-fitting-list ES Este sistema de retención infantil está clasificado de uso “Universal” y es apto para fijar en el asiento de los siguientes automóviles: IMPORTANTE: Para ver un listado completo de automóviles, visite www.bebeconfort.com/car-fitting-list IT Questo dispositivo di ritenuta per bambini è classificato per l’uso “Universale” ed è adatto per il fissaggio sul sedile delle vetture seguenti: IMPORTANTE: Per un elenco completo delle vetture, vetture compatibili, visitare il sito www.bebeconfort.com/car-fitting-list PT Esta cadeira-auto possui um sistema “Universal”, pelo que deve consultar a lista de automóveis compatíveis no website da marca: IMPORTANTE: Para uma lista completa dos automóveis, visite www.bebeconfort.com/car-fitting-list AR ‫” كما يصلح للتثبيت في مواضع المقاعد‬Universal“ ‫إن نظام تأمين الطفل مصنف لالستخدام على مستوى العالم‬ :‫الموجودة في السيارات التالية‬ :‫هام‬ www.bebeconfort.com/car-fitting-list ‫ يرجى زيارة الموقع‬،‫للحصول على قائمة كاملة بالسيارات‬ Bébé Confort I AxissFix I 9 EN Before using the ISOFIX anchorage system, you must IMPERATIVELY read the instruction manual of the vehicle, before installing your child car seat. This manual will indicate the places compatible with the class size of the car seat, i-Size Universal ISOFIX approved. FR Pour l’utilisation du système d’attache ISOFIX lisez IMPÉRATIVEMENT le manuel d’utilisation du véhicule, avant d’installer votre siège pour enfant. Il vous indiquera les places compatibles avec la classe de taille du siège pour enfant, homologué i-Size Universel ISOFIX. ES Para utilizar el sistema de anclaje ISOFIX es IMPRESCINDIBLE que lea el manual de instrucciones del vehículo antes de instalar a su hijo en el asiento. En él encontrará las plazas compatibles con el tamaño del asiento de coche infantil, con la homologación universal ISOFIX i-Size. IT Per l’utilizzo del sistema di fissaggio ISOFIX leggete IMPERATIVAMENTE il manuale di istruzioni del veicolo, prima di installare il vostro seggiolino per bambini. Lì saranno indicati i sedili compatibili con quello specifico gruppo di seggiolini auto omologato i-Size Universale ISOFIX. PT Para a utilização do sistema de fixação ISOFIX ler, OBRIGATORIAMENTE, o manual de utilização do veículo, antes de instalar a cadeira para a criança. O manual indica os lugares compatíveis com a classe de tamanho da cadeira com homologação i-Size AR ‫ يجب عليك االهتمام الشديد بقراءة دليل اإلرشادات‬،ISOFIX ‫قبل استخدام نظام التثبيت‬ ‫ فإن هذا الدليل سيبين لك‬.‫ وذلك قبل تركيب مقعد الطفل الخاص بالسيارة‬،‫الخاص بالمركبة‬ Universal ‫ المعتمدة وف ًقا لنظام‬،‫األماكن المتوافقة مع الحجم المحدد ضمن فئة مقعد السيارة‬ .i-Size ‫ المتوافق مع القانون‬ISOFIX 10 I AxissFix I Bébé Confort EN INSTRUCTIONS FOR USE FR MODE D’EMPLOI ES MODO DE EMPLEO IT ISTRUZIONI D’USO PT MODO DE EMPREGO/ AR ‫تعليمات االستعمال‬ ‫تعليمات االستعمال‬ Bébé Confort I AxissFix I 11 ! 12 I AxissFix I Bébé Confort EN FR ES IT PT AR ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX www.bebeconfort.com Bébé Confort I AxissFix I 13 1. 2. 14 I AxissFix I Bébé Confort 3. x2 Push! B A Bébé Confort I AxissFix I 15 4. 16 I AxissFix I Bébé Confort 5. Push! Click! Click! Click! Click! Bébé Confort I AxissFix I 17 6. x2 18 I AxissFix I Bébé Confort 7. A ABC B Push! C Pull! Bébé Confort I AxissFix I 19 8. Click! TOP TETHER 20 I AxissFix I Bébé Confort 9. 10. Pull! Bébé Confort I AxissFix I 21 TOP TETHER ! TOP TETHER Click! 22 I AxissFix I Bébé Confort Click! Click! x2 Bébé Confort I AxissFix I 23 A C B Push! A B C x2 Push! 3 Pull! 24 I AxissFix I Bébé Confort 1 2 EN FR ES IT PT AR Rearward facing position / Forward facing position Position dos route / Position face route Posición en el sentido contrario a la marcha / Posición en el sentido de la marcha In senso contrario di marcia / In senso di marcia Posição voltada para a retaguarda / Posição voltada para a frente ‫ موضع مواجهة الجزء األمامي من السيارة‬/ ‫موضع مواجهة الجزء الخلفي من السيارة‬ www.bebeconfort.com Bébé Confort I AxissFix I 25 61-87 cm 76-105 cm >15 m EN The car seat should be used rearward facing up to a minimum age of 15 months to guarantee optimum safety for your child. Bébé Confort recommends you use the seat in the backward facing position for as long as possible and up to the limit shown (87 cm). This makes it possible to improve the protection of the head and neck of the infant, which is still very fragile at this age, very significantly. You may install the AxissFix in a forward facing position when your child is from 76 up to 105 cm in length (older than 15 months). FR Le siège auto doit être utilisé jusqu’à minimum 15 mois dos à la route. Pour garantir une sécurité optimale de votre enfant, Bébé Confort vous recommande d’utiliser le siège en position dos à la route le plus longtemps possible et jusqu’à la limite indiquée (87 cm). Ceci permet d’améliorer très significativement la protection de la tête et du cou de l’enfant, encore très fragile à cet âge. Vous pouvez installer l’AxissFix dans le sens de la conduite quand votre enfant mesure entre 76 et 105 cm (ou a plus de 15 mois). ES El asiento debe usarse en posición contraria a la marcha, hasta al menos los 15 meses de edad para garantizar la máxima seguridad para su hijo. Bébé Confort le recomienda que utilice este asiento en el sentido contrario a la marcha durante el mayor tiempo posible y hasta la estatura indicada (87 cm). Esto permite mejorar significativamente la protección de la cabeza y el cuello del niño, que todavía son muy frágiles a esa edad. Deberá instalar la silla de auto en el sentido de la marcha cuando la estatura de su hijo sea de entre 76 y 105 cm (mayor de 15 meses). IT Il seggiolino deve essere usato in senso contrario di marcia fino ad minimo di 15 mesi per garantire la sicurezza del bambino. Bébé Confort consiglia di usare il seggiolino in posizione contraria al senso di marcia il più a lungo possibile e comunque fino al limite indicato (87 cm). Questo rende possibile migliorare 26 I AxissFix I Bébé Confort la protezione della testa e del collo del bambino che sono ancora molto fragili a quell’età. E’ possibile installare AxissFix rivolto in senso di marcia a partire da quando il bambino è alto 76 cm fino a 105 cm (o a partire da 15 mesi). PT A cadeira-auto deve ser usada com o bebé virado para trás até uma idade mínima de 15 meses para garantir a segurança ideal da criança. A Bébé Confort recomenda que use a cadeira na posição de costas para a estrada durante o tempo máximo possível e até ao limite referido (87 cm). Isto permite melhorar de forma significativa a protecção da cabeça e do pescoço da criança, que ainda é muito frágil nesta idade. Pode instalar a AxissFix na posição de frente para a estrada quando a criança tiver entre 76 e 105 cm de comprimento (mais de 15 meses). AR ‫ شهرً ا كحد أدنى لضمان الدرجة‬15 ‫يجب استخدام مقعد السيارة في الموضع المواجه للجزء الخلفي لألطفال الذين تبلغ أعمارهم‬ ‫ باستخدام المقعد في الموضع المواجه للجزء الخلفي من السيارة‬Bébé Confort ‫ وتوصي شركة‬.‫المثلى من األمان لطفلك‬ ،‫ فإن ذلك يتيح إمكانية االرتقاء بمستوى حماية رأس الطفل الصغير وعنقه‬.)‫ سم‬87( ‫ألطول فترة ممكنة وفي نطاق الحد المبين‬ ‫ في موضع مواجه للجزء األمامي من‬AxissFix ‫ يمكنك تركيب‬.‫حيث يتسم الطفل في هذا العمر بضعف البنية لدرجة كبيرة‬ .)‫ شهرً ا‬15 ‫ سم (لألطفال الذين تزيد أعمارهم عن‬105‫ و‬76 ‫السيارة عندما يتراوح طول طفلك بين‬ Bébé Confort I AxissFix I 27 EN FR ES IT PT AR Rearward facing position Position dos route Posición en el sentido contrario a la marcha In senso contrario di marcia Posição voltada para a retaguarda ‫الموضع المواجه للجزء الخلفي من السيارة‬ www.bebeconfort.com 28 I AxissFix I Bébé Confort 61-87 cm 1. Push! 2. 3. Bébé Confort I AxissFix I 29 4. 5. 6. 61-87 cm x2 Click! 30 I AxissFix I Bébé Confort ! EN FR ES IT PT AR Forward facing position Position face route Posición en el sentido de la marcha In senso di marcia Posição voltada para a frente ‫الموضع المواجه للجزء األمامي من السيارة‬ www.bebeconfort.com Bébé Confort I AxissFix I 31 76-105 cm >15 m 1. 32 I AxissFix I Bébé Confort Push! 2. 3. 4. 5. 6. 76-105 cm x2 >15 m Click! Bébé Confort I AxissFix I 33 EN FR ES IT PT AR Child installation Installation de l’enfant Instalación del niño Accomodare il bambino Instalação da criança ‫التركيبات الخاصة باألطفال‬ www.bebeconfort.com 34 I AxissFix I Bébé Confort 1. 2. B A Push! Bébé Confort I AxissFix I 35 3. A Push! 36 I AxissFix I Bébé Confort B 76-105 cm 105 cm 8 7 6 5 4 >15 m 87 cm 61-87 cm 4 3 2 1 61 cm Bébé Confort I AxissFix I 37 1. 2. 3. B D E C A Push! A D C Push! 38 I AxissFix I Bébé Confort 4. 5. Max. 1 CM G Pull! F Click! Bébé Confort I AxissFix I 39 6. 7. 61-87 cm A 76-105 cm >15 m B Click! 40 I AxissFix I Bébé Confort A B Click! 8. 61-87 cm 1234 Press! 76-105 cm 1234 >15 m Press! Bébé Confort I AxissFix I 41 EN FR ES IT PT AR Ready to go Prêt à partir Listo para ir Si parte Pronto para viajar ‫االستعداد للذهاب‬ www.bebeconfort.com 42 I AxissFix I Bébé Confort 61-87 cm X2 TOP TETHER Bébé Confort I AxissFix I 43 76-105 cm >15 m X2 TOP TETHER 44 I AxissFix I Bébé Confort EN FR ES IT PT AR Accessories sold separately Accessoires vendus séparément Accesorios que se venden por separado Accessori venduti separatamente Acessórios vendidos separadamente ‫الملحقات المباعة بشكل منفصل‬ www.bebeconfort.com Bébé Confort I AxissFix I 45 46 I AxissFix I Bébé Confort Bébé Confort I AxissFix I 47 EN FR ES IT PT AR Washing Lavage Lavado Lavaggio Lavagem ‫غسل‬ www.bebeconfort.com 48 I AxissFix I Bébé Confort eodmU Bébé Confort I AxissFix I 49 1. 50 I AxissFix I Bébé Confort 2. A Push! A D x2 B x2 C x2 D B C Bébé Confort I AxissFix I 51 Push! E F F E 52 I AxissFix I Bébé Confort G G H Bébé Confort I AxissFix I 53 3. ABCD A B C D 54 I AxissFix I Bébé Confort 4. A A B C x2 B x2 C Bébé Confort I AxissFix I 55 5. x2 x2 56 I AxissFix I Bébé Confort eod Bébé Confort I AxissFix I 57 1. A A B C x2 B x2 C x2 58 I AxissFix I Bébé Confort 2. ABCD A B C D Bébé Confort I AxissFix I 59 60 I AxissFix I Bébé Confort 1. A B C ABCD D Bébé Confort I AxissFix I 61 F x2 E x2 G H I Click! I FGH 62 I AxissFix I Bébé Confort J x2 J K K L x2 L x2 Bébé Confort I AxissFix I 63 2. 64 I AxissFix I Bébé Confort EN A - Adjustable headrest B - Seat Cover C - Shoulder pads hooks D - 5-point Harness E - Removable shoulder pads F - Harness buckle G - Harness adjuster button H - Harness adjuster strap I - Recline handle J - Rotation handle (right & left) K - Rearward facing / Forward facing selector button L - ISOFIX clips activation handle M - ISOFIX connectors N - Headrest adjustment handle O - TOP TETHER tensioning indicator P - TOP TETHER tensioning adjuster Q - TOP TETHER R - TOP TETHER hook S - TOP TETHER storage T - Instruction leaflet storage U - Automatic safety belt V - Carrying ATTENTION: • When installing the seat, the belt of the TOP TETHER can turn one quarter turn according to the position of the anchorage point. This does not impair the proper operation of the product. • When installing the car seat, it is necessary to remove the headrest in order to put the TOP TETHER through correctly. • When installing the car seat, spaces between the base of the car seat and the vehicle seat are possible depending on the position of the anchorage points within the vehicle. CARE Fabric: • The cover and the shoulder pads can be removed for washing. If the cover needs to be replaced at any time, only use official Bébé Confort cover because it constitutes an integral part of the restraint performance. WARNING: • The AxissFix is intended for car use only. • The AxissFix is developed for an intensive use of approximately 10 years. • Make sure you can fit no more than one finger between the harnesses and your child (1cm). If there is more space than 1 cm, tighten the harness belt further. • Check to make sure the headrest is adjusted to the proper height. Bébé Confort I AxissFix I 65 FR A - Têtière B - Housse C - Accroches fourreaux D - Harnais 5 points E - Fourreaux déhoussables F - Boucle de harnais G - Bouton d’ajusteur de harnais H - Sangle d’ajusteur de harnais I - Manette d’inclinaison J - Poignée de rotation (droite et gauche) K - Bouton sélecteur dos route / face route L - Manette d’actionnement des pinces ISOFIX M - Pinces pour ancrage ISOFIX N - Poignée ajustement hauteur têtière O - Indicateur visuel de tensioneur de la TOP TETHER P - Ajusteur de tension TOP TETHER Q - TOP-TETHER R - Crochet TOP TETHER S - Rangement TOP TETHER T - Compartiment de rangement de la notice U - Sangle automatique de sécurité V - Transport AVERTISSEMENT: • Utilisez l’AxissFix uniquement dans la voiture. • Le dispositif AxissFix est conçu pour un usage intensif d’environ 10 ans. • Assurez-vous de ne pas pouvoir passer plus d’un doigt (1 cm) entre le harnais et votre enfant. Si l’espace est supérieur à 1 cm, resserrez le harnais. • Assurez-vous que l’appui-tête soit réglé à la bonne hauteur. 66 I AxissFix I Bébé Confort ATTENTION : • Lors de l’installation du siège, la sangle de la TOP TETHER peut vriller d’un quart de tour suivant la position du point d’ancrage. Ceci n’entrave pas la fonctionnalité du produit. • Lors de l’installation du siège auto il est nécessaire d’enlever l’appui tête pour passer la TOP TETHER correctement. • Lors de l’installation des écarts entre l’embase du siège auto et la banquette du véhicule sont possibles suivant la position des points d’ancrage lié au véhicule. ENTRETIEN Confection : • La housse et les fourreaux peuvent être enlevés pour le lavage. Si la housse doit être remplacée a quelque moment que ce soit, utilisez uniquement la housse officielle Bébé Confort car elle constitue une partie intégrante de la performance de la retenue de l’enfant. ES A - Cojín cuello B - Funda C - Enganches de las almohadillas para el hombro D - Arnés de 5 puntos E - Almohadillas para el hombro desmontables F - Cierre del arnés G - Botón de ajuste del arnés H - Cinta de ajuste del arnés I - Palanca de inclinación J - Palanca de rotación (derecha e izquierda) K - Botón de selección del sentido contrario a la marcha / sentido de la marcha L - Palanca de accionamiento de las pinzas ISOFIX M - Pinzas para anclajes ISOFIX N - Palanca de ajuste del reposacabezas O - Indicador de tensión de TOP TETHER P - Ajuste de tensión de TOP TETHER Q - TOP TETHER R - Enganche de TOP TETHER S - Compartimento TOP TETHER T - Compartimento para el manual U - Correa de seguridad automática V - Transporte ATENCIÓN: • Durante la instalación de la silla de auto, la correa TOP TETHER puede girar un cuarto de vuelta dependiendo de la posición del punto de anclaje. Esto no merma la funcionalidad del producto. • Durante la instalación de la silla de auto, debe quitar el reposacabezas para pasar la tira TOP TETHER correctamente. • Atención: durante la instalación es posible que se formen huecos entre la base de la silla de auto y el asiento del vehículo, dependiendo de los puntos de anclaje que tenga el vehículo. MANTENIMIENTO Textil: • La funda y partes de tela se pueden desmontar para su limpieza. Si fuese necesario cambiar la funda, hágalo únicamente por otra funda Bébé Confort oficial, dado que constituye ADVERTENCIA: • AxissFix se ha diseñado únicamente para su uso en vehículos. • AxissFix se ha diseñado para un uso intensivo de aproximadamente 10 años. • Asegúrese de que no puede introducir más de un dedo entre el arnés y el niño (1 cm). Si existe un espacio mayor de 1 cm, tense un poco más el cinturón del arnés. • Asegúrese de que el reposacabezas esté a la altura correcta. Bébé Confort I AxissFix I 67 IT A - Poggiatesta B - Rivestimento C - Ganci per cintura D - Cintura a 5 punti E - Spallacci imbottiti antiscivolo F - Fibbia G - Pulsante per il rilascio della cintura H - Cinghia regolazione cintura I - Dispositivo per la reclinazione J - Dispositivo di rotazione (destra e sinistra) K - Tasto selettore senso di rotazione L - Levetta per azionare le pinze ISOFIX M - Pinze per fissaggio ISOFIX N - Maniglia regolazione poggiatesta O - Indicatore di tensione TOP TETHER P - Regolatore di tensione TOP TETHER Q - TOP TETHER R - Gancio TOP TETHER S - Spazio per riporre TOP TETHER T - Tasca per conservare le istruzioni U - Cinghia di sicurezza automatica V - Trasporto AVVERTENZA: • AxissFix è inteso solo per l’uso in auto. • AxissFix è stato sviluppato per un uso intensivo di circa 10 anni. • Accertarsi che si possa inserire solo un dito tra la cintura e il bambino 1(cm). Se lo spazio è maggiore di 1 cm, stringere ulteriormente la cintura. • Accertarsi che il poggiatesta sia regolato alla giusta altezza. 68 I AxissFix I Bébé Confort ATTENZIONE: • Quando il seggiolino è posizionato in posizione, la cinghia TOP TETHER può ruotare di un quarto di giro, a seconda della posizione del punto di fissaggio. Questo non compromette la funzionalità del prodotto. • Durante l’installazione del seggiolino auto è necessario rimuovere il poggiatesta per passare correttamente la TOP TETHER. • Attenzione: durante l’installazione è possibile che ci sia una certa distanza tra la base del seggiolino e il sedile del veicolo, a seconda della posizione dei punti di fissaggio del veicolo. LAVAGGIO Rivestimento: • Il rivestimento e gli spallacci possono essere rimossi per essere lavati. Se la copertura deve essere sostituita, usare solo il rivestimento ufficiale Bébé Confort perché costituisce una parte integrante del sistema di bloccaggio. PT A - Apoio de cabeça ajustável B - Forra C - Engates das protecções dos ombros D - Arnês de 5 pontos E - Protecções para os ombros amovíveis F - Fivela do cinto G - Botão de regulação do cinto H - Correia de regulação do cinto I - Alavanca de inclinação J - Punho de rotação (direita e esquerda) K - Botão de selecção bebé virado para trás/para a frente L - Alavanca de accionamento dos conetores ISOFIX M - Conetores para fixação ISOFIX N - Pega de regulação do apoio de cabeça O - Indicador de tensão TOP TETHER P - Regulador de tensão TOP TETHER Q - TOP TETHER R - Gancho TOP TETHER S - Bolso de arrumação TOP TETHER T - Compartimento de arrumação do manual U - Correia de segurança automática V - Transporte AVISO: ATENÇÃO: • Durante a instalação da cadeiraauto, o cinto do TOP TETHER pode ser enrolado um quarto de volta conforme a posição no ponto de fixação. Isto não prejudica a funcionalidade do produto. • Durante a instalação da cadeiraauto é necessário elevar o apoio da cabeça para passar o TOP TETHER correctamente. • Atenção durante a instalação, poderão existir desvios entre a base da cadeira-auto e o banco do veículo, conforme a posição dos pontos de fixação no veículo. LIMPEZA: Confecção: • A cobertura e as protecções dos ombros podem ser retiradas para lavar. Se a cobertura necessitar de ser substituída, usar somente coberturas originais da Bébé Confort uma vez que as mesmas constituem uma peça integrante do desempenho controlado. • A AxissFix só pode ser usada em automóveis. • A AxissFix foi desenvolvida para uma utilização intensiva de aproximadamente 10 anos. • Certifique-se de que só cabe um dedo entre o arnês e a criança (1 cm). Se o espaço for superior a 1 cm, aperte mais o arnês. • Verifique se o apoio de cabeça está regulado na altura certa. Bébé Confort I AxissFix I 69 ‫‪AR‬‬ ‫أ ‪ -‬مسند للرأس قابل للضبط‬ ‫ب‪ -‬غطاء المقعد‬ ‫جـ ‪ -‬خطافات وسائد الكتف‬ ‫د ‪ -‬حزام بخمس أربطة‬ ‫هـ ‪ -‬وسائد للكتف قابلة لإلزالة‬ ‫و ‪ -‬إبزيم الحزام‬ ‫ز ‪ -‬زر ضبط الحزام‬ ‫حـ ‪ -‬رباط ضبط الحزام‬ ‫ط ‪ -‬مقبض لالتكاء للخلف‬ ‫ي ‪ -‬مقبض تدوير (لليمين واليسار)‬ ‫كـ ‪ -‬زر تحديد الموضع المواجه للجزء األمامي ‪ /‬الموضع المواجه للجزء الخلفي‬ ‫ل ‪ -‬مقبض تفعيل مشابك ‪ISOFIX‬‬ ‫مـ ‪ -‬أدوات التوصيل المتوافقة مع معايير ‪ISOFIX‬‬ ‫ن ‪ -‬مقبض ضبط موضع مسند الرأس‬ ‫س ‪ -‬مؤشر شد الرباط العلوي “‪”TOP TETHER‬‬ ‫ع ‪ -‬وحدة ضبط شد الرباط العلوي “‪”TOP TETHER‬‬ ‫ف ‪ -‬الرباط العلوي “‪”TOP TETHER‬‬ ‫ص ‪ -‬خطاف الرباط العلوي “‪”TOP TETHER‬‬ ‫ق ‪ -‬مكان لتخزين الرباط العلوي ‪TOP TETHER‬‬ ‫ر ‪ -‬مكان تخزين اإلرشادات المطبوعة‬ ‫ش ‪ -‬حزام األمان التلقائي‬ ‫ت ‪ -‬الحمل‬ ‫تحذير‪:‬‬ ‫• إن ‪ AxissFix‬مخصص لالستخدام في السيارات فقط‪.‬‬ ‫• إن ‪ AxissFix‬مخصص لالستخدام في السيارات فقط‪.‬‬ ‫• تأكد من أن المسافة بين طفلك واألحزمة ال تزيد عن مساحة‬ ‫تسمح بإدخال أصبع واحد للقياس (‪ 1‬سم)‪.‬‬ ‫• إذا زادت المسافة عن ‪ 1‬سم‪ ،‬فقم بتضييق الحزام أكثر مما كان‬ ‫عليه‪ .‬وتأكد من ضبط مسند الرأس على االرتفاع المناسب‪.‬‬ ‫انتبه‪:‬‬ ‫• عند تركيب المقعد‪ ،‬يمكن لف حزام‬ ‫الرباط العلوي “‪”TOP TETHER‬‬ ‫بمقدار ربع لفة وف ًقا لموضع نقطة‬ ‫التثبيت‪ .‬سيؤدي ذلك إلى عدم إضعاف‬ ‫األداء الصحيح للمنتج‪.‬‬ ‫• عند تثبيت مقعد السيارة‪ ،‬من‬ ‫الضروري إزالة مسند الرأس‬ ‫إلتاحة وضع الرباط العلوي “‪TOP‬‬ ‫‪ ”TETHER‬على النحو الصحيح‪.‬‬ ‫• عند تركيب مقعد السيارة‪ ،‬يمكن‬ ‫ترك مسافات بين قاعدة مقعد السيارة‬ ‫ومقعد المركبة‪ ،‬ويتوقف ذلك على‬ ‫موضع نقاط التثبيت داخل المركبة‪.‬‬ ‫العناية بالمنتج‬ ‫القماش‪:‬‬ ‫• يمكن خلع الغطاء ووسائد الكتف‬ ‫لغسلها‪ .‬وإذا استلزم األمر استبدال‬ ‫الغطاء في أي وقت‪ ،‬فما عليك سوى‬ ‫استخدام الغطاء المعتمد من‪Bébé‬‬ ‫‪ Confort‬نظرً ا الشتماله على جزء‬ ‫يكمل أداء نظام التأمين‪.‬‬ ‫‪70 I AxissFix I Bébé Confort‬‬ Bébé Confort I AxissFix I 71 72 I AxissFix I Bébé Confort EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles ES Fotografías no contractuales IT Foto non contrattuali PT Fotografias não contratuais AR ‫الصور غير التعاقدية‬ Bébé Confort I AxissFix I 73 AxissFix 61-105 cm / 19 kg DOREL BENELUX P.O. Box 6071 5700 ET Helmond NEDERLAND DOREL UK Ltd. 2nd Floor, Building 4 Imperial Place Maxwell Road Borehamwood, Herts WD6 1JN UNITED KINGDOM DOREL GERMANY GMBH Augustinusstraße 9 c D-50226 Frechen-Königsdorf DEUTSCHLAND DOREL PORTUGAL Rua Pedro Dias, 25 4480-614 Rio Mau (VDC) PORTUGAL DOREL ITALIA S.P.A. Via Verdi, 14 24060 Telgate (BG) ITALIA DOREL JUVENILE SWITZERLAND S.A. Chemin de la Colice 4 1023 Crissier SWITZERLAND / SUISSE DOREL HISPANIA S.A.U. Edificio Barcelona Moda Centre Ronda Maiols, 1 Planta 4ª, Locales 401 - 403 - 405 08192 Sant Quirze del Vallès ESPAÑA DOREL POLSKA Sp. z o.o. Innowacyjna 8 41-208 Sosnowiec POLAND 014802083 DOREL FRANCE S.A.S. Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905 49309 Cholet Cedex FRANCE www.bebeconfort.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

BEBE CONFORT AXISSFIX El manual del propietario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
El manual del propietario