BEBE CONFORT AxissFix Plus El manual del propietario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
El manual del propietario
EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles ES Fotografías no contractuales IT Foto non contrattuali PT Fotografias não
contratuais RU Фотография может отличаться от товара TR Fotoğraflar bağlayıcı değildir AR

www.bebeconfort.com
014802519
AxissFix Plus
45 cm-105 cm
2
EN Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the
entire manual carefully and follow all instructions.
FR Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire at-
tentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
ES Enhorabuena por su compra.
Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé es muy importante que
lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso.
IT Congratulazioni per il tuo acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante leg-
gere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
PT Felicitámo-lo pela sua compra.
Para máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga
todas as instruções de utilização.
RU
Поздравляем Вас с покупкой.
Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно прочитать всю
инструкцию и следовали всем рекомендациям.
TR Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice
okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
AR


DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BENELUX
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL UK Ltd.
2nd Floor, Building 4
Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood, Herts
WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY GMBH
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (BG)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edificio Barcelona Moda
Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª,
Locales 401 - 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
6
ES Reductor para bebés
El reductor incluido con la silla AxissFix Plus forma parte integrante del sistema de sujeción para bebés
con medidas comprendidas entre los 45 y los 60 cm. La funda se puede retirar y lavar por separado,
aunque se deberá volver a colocar antes de su uso y utilizar exclusivamente el reductor oficial
Bébé Confort AxissFix Plus.
IT Riduttore per neonato
Il riduttore incluso nel vostro seggiolino auto AxissFix Plus è parte integrante del sistema di ritenuta
per il vostro bambino dai 45 ai 60 cm. Può essere rimosso e sfoderato per il lavaggio, ma è imperativo
rimetterlo in posizione e non utilizzare altro che riduttore ufficiale Bébé Confort AxissFix Plus.
PT Redutor para recém-nascido
O redutor incluído na cadeira AxissFix Plus faz parte integrante da função de retenção da sua criança
com 45 a 60 cm. Pode ser retirado e a capa removida para lavagem, mas é obrigatório voltar a co-
locá-lo no lugar e utilizar apenas este redutor oficial Bébé Confort AxissFix Plus.
RU вкладыш для новорожденных
Вкладыш, который входит в комплект автокресла AxissFix Plus, является неотъемлемой частью
системы удержания Вашего ребенка ростом от 45 до 60 см. Вкладыш можно вынимать и снимать
с него чехол для стирки или чистки, однако после этого его необходимо устанавливать на место;
разрешается использовать только фирменный вкладыш Bébé Confort AxissFix Plus.
TR Yeni doğan için redüktör
AxissFix Plus koltuğunuza dahil olan iç küçültücü, 45 cm ila 60 cm boyundaki çocuğunuzu tutma
performansının ayrılmaz bir parçasıdır. Yıkamak için sökülebilir. ve kılıf çıkarılabilir ancak yerine geri kon
ulması ve bu Bébé Confort AxissFix Plus iç küçültücüsünden başkasının kullanılmaması gerekir.
AR

45





60

014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 6 03/10/2016 10:46
7
FR
ES
IT
EN
AxissFix Plus is one of the first car seats that complies with the new European regulation i-Size
R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting
UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months,
by improving protection for head and neck. To learn more on i-Size, please connect on
the website www.bebeconfort.com
AxissFix Plus est un des premiers sièges auto qui répond à la nouvelle réglementation
Européenne i-Size R129, effective depuis juillet 2013. L’i-Size vise à améliorer la sécurité des
enfants en voiture en imposant le système ISOFIX UNIVERSEL, en rendant la position dos à la
route obligatoire jusqu’à 15 mois minimum et en améliorant la protection de la tête et du cou
de l’enfant. Pour en savoir plus sur l’i-Size, connectez-vous sur le site internet
www.bebeconfort.com
AxissFix Plus es una de las primeras sillas de coches que cumple con la nueva normativa
europea i-Size R129, vigente desde julio de 2013. i-Size se ha concebido para mejorar la
seguridad de los niños que van en coche gracias a la instalación del sistema UNIVERSAL ISOFIX,
que obliga a su colocación en el sentido contrario a la marcha para los niños menores de 15
meses y mejora la protección de la cabeza y el cuello. Para más información acerca de i-Size,
visite el sitio web www.bebeconfort.com
AxissFix Plus è uno dei primi seggiolini auto che soddisfa la nuova norma europea i-Size R129,
in vigore da Luglio 2013. i-Size mira ad aumentare la sicurezza dei bambini in macchina
promuovendo l’installazione con ISOFIX UNIVERSALE, rendendo possibile l’installazione in
senso contrario di marcia fino ad un minimo di 15 mesi e migliorando la protezione per testa e
collo. Per maggiori informazioni su i-Size, collegarsi al sito www.bebeconfort.com
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 7 03/10/2016 10:46
9
EN
FR
ES
IT
PT
TR
AR
RU
This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and
webbing “TOP TETHER” in the anchorage ISOFIX points of the vehicle.
Ce siège auto s’installe en connectant les 2 pinces ISOFIX et la sangle
“TOP TETHER”aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule.
Para instalar esta silla de coche se conectan las dos pinzas ISOFIX
y la correa “TOP TETHER” a los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo.
Questo seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze ISOFIX e la cinghia “TOP TETHER” ai punti
di fissaggio ISOFIX del veicolo.
Esta cadeira-auto instala-se fixando os 2 conetores ISOFIX e a correia “TOP TETHER” aos pontos
de fixação ISOFIX do veículo.
Çocuk koltuğu, iki ISOFIX bağlantısı ve “TOP TETHER” kemer kayışı aracın ISOFIX noktalarına
bağlanarak monte edilir.
ISOFIXISOFIX

Это автокресло устанавливается путем защелкивания двух зажимов ISOFIX и
фиксирующего ремня «TOP TETHER» в точках крепления ISOFIX в автомобиле.
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 9 03/10/2016 10:46
10
EN
FR
ES
IT
PT
TR
AR
RU
Consult the “Car Fitting List” (list of compatible vehicles) provided with the seat to check the compatibility
between the car seat and the vehicle. An updated list is available on the website www.bebeconfort.com
Consulter la “Car Fitting List” (liste de véhicules compatibles) fournie avec le siège pour vérifier la compatibilité
entre le siège auto et le véhicule. Une mise à jour de la liste est également disponible sur le site internet
www.bebeconfort.com
Consulte la “Car Fitting List” (lista de vehículos compatibles) que se entrega con la silla de auto para comprobar
la compatibilidad entre la silla de auto y el vehículo. Asimismo, encontrará la lista actualizada en el sitio web
www.bebeconfort.com
Consultare la “Car Fitting List” (lista dei veicoli compatibili) fornita con il seggiolino per verificare la compatibilità
tra il seggiolino auto e il veicolo. Una versione aggiornata della lista è disponibile inoltre sul sito internet
www.bebeconfort.com
Consultar a “Car Fitting List” (lista de veículos compatíveis) fornecida com a cadeira para verificar a
compatibilidade entre a cadeira-auto e o veículo. A atualização da lista esta disponível no website
www.bebeconfort.com
Çocuk koltuğu ile aracın uygunluğunu kontrol etmek için çocuk koltuğuyla birlikte temin edilen “Car Fitting List”
ne (uyumlu araçların listesi) başvurun. www.bebeconfort.com internet adresinden güncel listeye ulaşılabilir


Чтобы убедиться, что автокресло подходит к Вашему автомобилю, см. «Car Fitting List»
(список совместимых транспортных средств), который поставляется в комплекте с
автокреслом. Обновленный список см. на сайте www.bebeconfort.com
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 10 03/10/2016 10:46
11
EN
FR
ES
IT
PT
TR
AR
RU
Consult the vehicle manual to find the location of ISOFIX anchorages and more information
about installing the carseat in the vehicle.
Consulter la notice du véhicule pour trouver l’emplacement des ancrages ISOFIX, et obtenir
des informations complémentaires concernant l’installation du siège dans le véhicule.
Consulte el manual del vehículo para localizar los anclajes ISOFIX y obtener más información
sobre la instalación de la silla de auto en el vehículo.
Consultare il manuale del veicolo per conoscere la posizione degli ancoraggi ISOFIX
e ottenere maggiori informazioni sull’installazione del seggiolino nel veicolo.
Consultar o manual do veículo para encontrar a localização dos conetores ISOFIX e obter
informações complementares sobre a instalação da cadeira no veículo.
ISOFIX bağlantı noktalarının yerlerini bulmak ve araçtaki araç koltuğunun montajı ile ilgili daha
fazla bilgi almak için araç kılavuzuna başvurun.
ISOFIX
Чтобы найти расположение креплений ISOFIX и более подробную информацию
об установке сиденья в автомобиле, обратитесь к справочнику по эксплуатации
транспортного средства.
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 11 03/10/2016 10:46
12
EN
Instructions for use / Warranty
FR
Mode d’emploi / Garantie
ES
Instrucciones de uso / Garantía
IT
Istruzioni d’uso / Garanzia
PT
Instruções de utilização / Garantia
TR
Kullanım talimatları / Garanti
AR

RU
Инструкция по применению / Гарантия
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 12 03/10/2016 10:46
26
www.bebeconfort.com
EN
Rearward facing position / Forward facing position
FR
Position dos route / Position face route
ES
Posición en el sentido contrario a la marcha / Posición en el sentido de la marcha
IT
In senso contrario di marcia / In senso di marcia
PT
Posição voltada para a retaguarda / Posição voltada para a frente
TR
Sürüş yönünün tersine dönük konum / Sürüş yönüne dönük konum
AR

RU
Положение лицом назад / Положение лицом вперед
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 26 03/10/2016 10:47
28
ES
TR
AR
PT
IT
RU
El asiento debe usarse en posición contraria a la marcha, hasta al menos los 15 meses de edad para garantizar
la máxima seguridad para su hijo. Bébé Confort le recomienda que utilice este asiento en el sentido contrario a
la marcha durante el mayor tiempo posible y hasta la estatura indicada (87 cm). Esto permite mejorar
significativamente la protección de la cabeza y el cuello del niño, que todavía son muy frágiles a esa edad.
Çocuğunuzun emniyetinin en yüksek seviyede olmasını garantilemek amacıyla, oto güvenlik koltuğu minimum 15
aylığa kadar kadar sürüş yönünün tersine doğru bakarak kullanılmalıdır. Bébé Confort, koltuğun mümkün olduğunca
uzun süre ve gösterilen limite kadar (87 cm) sürüş yönünün tersine bakacak pozisyonda kullanılmasını tavsiye eder.
Bu, çocuğun bu yaşta hala son derece hassas olan kafasının ve boynunun çok daha iyi korunmasına olanak sağlar.
87



87
Il seggiolino deve essere usato in senso contrario di marcia fino ad minimo di 15 mesi per garantire la sicurezza
del bambino. Bébé Confort consiglia di usare il seggiolino in posizione contraria al senso di marcia il più a lungo
possibile e comunque fino al limite indicato (87 cm). Questo rende possibile migliorare la protezione della
testa e del collo del bambino che sono ancora molto fragili a quell’età.
Для обеспечения оптимальной безопасности детское автокресло следует использовать
в положении лицом назад до достижения ребенком возраста не менее 15 месяцев. Bébé
Confort рекомендует использовать автокресла в положении лицом назад настолько долго,
насколько это возможно, и до указанного выше ростового предела (87 см). Это позволяет
значительно улучшить защиту головы и шеи ребенка, которые все еще очень хрупки в этом
возрасте.
A cadeira-auto deve ser usada com o bebé virado para trás até uma idade mínima de 15 meses para garantir a
segurança ideal da criança. A Bébé Confort recomenda que use a cadeira na posição de costas para a estrada
durante o tempo máximo possível e até ao limite referido (87 cm). Isto permite melhorar de forma significativa
a protecção da cabeça e do pescoço da criança, que ainda é muito frágil nesta idade.
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 28 03/10/2016 10:47
29
EN
Rearward facing position
FR
Position dos route
ES
Posición en el sentido contrario a la marcha
IT
In senso contrario di marcia
PT
Posição voltada para a retaguarda
TR
Sürüş yönünün tersine dönük konum
AR

RU
Положение лицом назад
www.bebeconfort.com
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 29 03/10/2016 10:47
34
www.bebeconfort.com
EN
Forward facing position
FR
Position face route
ES
Posición en el sentido de la marcha
IT
In senso di marcia
PT
Posição voltada para a frente
TR
Sürüş yönüne dönük konum
AR

RU
Положение лицом вперед
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 34 03/10/2016 10:47
37
EN
Child installation
FR
Installation de l’enfant
ES
Instalación del niño
IT
Accomodare il bambino
PT
Instalação da criança
TR
Çocuğun bağlanması
AR

RU
Размещение ребенка
www.bebeconfort.com
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 37 03/10/2016 10:48
48
www.bebeconfort.com
EN
Accessories sold separately
FR
Accessoires vendus séparément
ES
Accesorios que se venden por separado
IT
Accessori venduti separatamente
PT
Acessórios vendidos separadamente
TR
Aksesuarlar ayrı satılır
AR

RU
Аксессуары продаются отдельно
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 48 03/10/2016 10:49
83
ES
A - Cojín cuello
B - Funda
C - Enganches de las almohadillas para el hombro
D - Arnés de 5 puntos
E - Almohadillas para el hombro desmontables
F - Cierre del arnés
G - Botón de ajuste del arnés
H - Cinta de ajuste del arnés
I - Palanca de inclinación
J - Palanca de rotación (derecha e izquierda)
K - Botón de selección del sentido contrario
a la marcha / sentido de la marcha
L - Palanca de accionamiento de las pinzas ISOFIX
M - Pinzas para anclajes ISOFIX
N - Palanca de ajuste del reposacabezas
O - Indicador de tensión de TOP TETHER
P - Ajuste de tensión de TOP TETHER
Q - TOP TETHER
R - Enganche de TOP TETHER
S - Compartimento TOP TETHER
T - Compartimento para el manual
U - Correa de seguridad automática
V - Transporte
W - Reductor para bebés; para uso exclusivo con la
silla AxissFix Plus para medidas comprendidas entre
45 y 60 cm
SEGURIDAD
• Los productos Bébé Confort han sido creados y
testados para la seguridad y el confort del bebé
Utilice sólo los accesorios vendidos o aprobados por
Bébé Confort. El uso de otros accesorios puede ser
peligroso.
• Usted es el responsable, en todo momento, de la
seguridad del niño. Le aconsejamos leer detenida
-
mente esta información y manipular el producto antes
de utilizarlo.
• Conserve las instrucciones de uso para posteriores
consultas, en la carpeta de plástico ubicada en la
parte posterior de la silla.
• AxissFix Plus se ha diseñado únicamente para su
uso en vehículos.
• No utilice productos de segunda mano de los que
desconozca su procedencia y uso. Algunas piezas
pueden haberse perdido, estar rotas o dobladas.
• Cambie la silla de auto AxissFix Plus cuando se haya
sometido a un golpe violento debido a un accidente,
ya que no proporcionará la seguridad óptima para su
hijo.
ADVERTENCIA:
No realice cambios en el asiento del vehículo,
ya que podría provocar alteraciones en el grado de
seguridad de este.
La silla de auto AxissFix Plus en el vehículo:
• Antes de adquirir este producto, asegúrese de que
la silla de auto sea compatible con el asiento del
vehículo en el que se instalará.
• Para utilizar el sistema de anclaje ISOFIX es
IMPRESCINDIBLE que lea el manual de instrucciones
del vehículo antes de instalar a su hijo en el asiento.
En él encontrará las plazas compatibles con el
tamaño del asiento de coche infantil, con la
homologación universal ISOFIX i-Size.
• Sistema universal ISOFIX i-Size en el sentido contrar
-
io a la marcha. Clase D.
• Sistema universal ISOFIX i-Size en el sentido de la
marcha , Clase B1.
• Antes de instalar la silla de auto infantil en su vehículo
con el sistema de anclajes ISOFIX, lea atentamente el
manual de instrucciones del vehículo. En él encontrará
las plazas compatibles con el tamaño del asiento.
• Asegúrese de que el asiento plegable trasero está
bloqueado.
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 83 03/10/2016 10:51
84
• Instale la silla de auto AxissFix Plus en el sentido contrar-
io a la marcha si la estatura de su hijo es de 45 a 87 cm.
• Deberá instalar la silla de auto en el sentido de la
marcha cuando la estatura de su hijo sea de entre 76
y 105 cm (mayor de 15 meses). El peso máximo para el
que se ha concebido el asiento es de 19 kg.
• Asegúrese de que no hay ninguna maleta o bolsa de
viaje u otros objetos sueltos que puedan causar
daños en caso de accidente.
• Cubra siempre la silla de auto AxissFix Plus cuando
esté expuesto a la luz solar en el vehículo. De lo con
-
trario, la funda y las piezas de plástico y metal pueden
calentarse demasiado y quemar la piel del niño.
• Asegúrese de que las correas de fijación del asiento
estén siempre tensas.
ADVERTENCIA:
Cuando la silla de auto esté intalada en la plaza
delantera del copiloto, deberá desconectar el airbag
del copiloto en caso de que el asiento esté instalada
en el sentido contrario a la marcha.
ADVERTENCIA:
Cuando la silla de auto esté instalada en la plaza
delantera del copiloto, le recomendamos desconectar
el airbag del copiloto en caso de que la silla de auto
esté instalada en el sentido de la marcha y colocar el
asiento del vehículo en la posición más retrasada posi
-
ble. El bebé en la silla de auto de coche AxissFix Plus:
• No dejar nunca al bebé sin vigilancia.
• Para su seguridad y la del bebé, instala siempre al
bebé en la silla de auto, independientemente de la
duración del trayecto.
• Asegure siempre al niño con el arnés de 5 puntos,
asegúrese de que el cinturón de sujeción ventral está
en su posición correcta y tenso para que la pelvis
esté segura.
• Una vez que ha sentado al niño, asegúrese de que el
arnés está lo suficientemente firme tirando del
cinturón. Antes de cada uso, asegúrese de que el
arnés no esté dañado o doblado.
• Asegúrese de que no puede introducir más de un
dedo entre el arnés y el niño (1 cm). Si existe un
espacio mayor de 1 cm, tense un poco más el
cinturón del arnés.
• Asegúrese de que el reposacabezas esté a la altura
correcta.
• No utilice el D.R.I. sin la vestidura. No sustituya la
vestidura original por otra que no sea la recomendada
por el fabricante, ya que interviene directamente en el
comportamiento de la silla de auto.
• La temperatura en el interior del vehículo puede ser
muy elevada, sobre todo después de una larga
exposición al sol. Le recomendamos que, en estas
condiciones, cubra la silla del coche con una funda
que impida que los broches y hebillas del arnés y, en
especial, las piezas metálicas puedan provocar
quemaduras en la piel del niño.
ADVERTENCIA:
AxissFix Plus debe utilizarse en el sentido contrario a la
marcha hasta que el niño cumpla los 15 meses de edad
o alcance una altura de 87 cm.
ADVERTENCIA:
Nunca combine los dos sistemas de anclaje ISOFIX y el
cinturón del vehículo para instalar la silla de auto.
ATTENTION:
Para utilizar ISOFIX, no basta con fijar las pinzas en los
anclajes inferiores del vehículo. Debe fijar la correa
TOP TETHER en el punto de anclaje superior provisto
por el fabricante del vehículo.
Fijación de la silla de autoAxissFix Plus con los anclajes
ES
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 84 03/10/2016 10:51
85
adicionales y los anillos ISOFIX del vehículo.
Los anclajes ISOFIX han sido concebidos para fijar de
forma segura y fácil los sistemas de seguridad infantil
en el coche. No todos los coches están equipados con
estos anclajes, aunque sí se encuentran en los mod
-
elos más recientes. Consulte la lista de coches adjunta
en los que puede instalarse el asiento correctamente.
(Puede consultar las futuras actualizaciones de esta
lista en el sitio web www.bebeconfort.com).
• En posición de espaldas a la carretera (45-87 cm),
este producto no debe instalarse en plazas
equipadas con un airbag frontal. Es posible que
pueda desactivar este airbag (consulte el manual
que se entrega con el vehículo). En este caso, sí
puede utilizarlo en el asiento delantero del vehículo.
• En posición de cara a la carretera (76-105 cm), la
silla de auto debe colocarse en el asiento trasero del
vehículo o, excepcionalmente, en el delantero si lo
permite la legislación vigente en el país. (En Francia:
según las condiciones establecidas en el decreto n°
91-1321 del 27-12-1991). Si utiliza AxissFix Plus en el
asiento delantero del copiloto, es posible que deba
desactivar el airbag de ese asiento o bien situar el
asiento en la posición más atrasada posible
(Consulte el manual de instrucciones de su vehículo).
• Durante la instalación de la silla de auto de espaldas a
la carretera, la correa TOP TETHER puede girar un
cuarto de vuelta dependiendo de la posición del
punto de anclaje. Esto no merma la funcionalidad
del producto.
• Durante la instalación de la silla de auto,
debe quitar el reposacabezas para pasar la tira
TOP TETHER correctamente.
• Atención: durante la instalación es posible que se
formen huecos entre la base de la silla de auto y
el asiento del vehículo, dependiendo de los puntos
de anclaje que tenga el vehículo.
• La silla se debe reemplazar siempre después de un
accidente.
• El usuario debe siempre comprobar que el equipaje
u otros objetos susceptibles de causar lesiones al
ocupante de la silla en caso de impacto, están bien
sujetos.
• Los elementos rígidos y las piezas plásticas de un
D.R.I. infantil, deben estar situados e instalados de tal
manera que no puedan, en condiciones normales de
utilización del vehículo, quedar atrapados debajo de
un asiento móvil o con la puerta del coche.
• No modifique nunca la construcción o los
materiales de la silla o del cinturón del automóvil sin
consultar con el fabricante.
• No utilice el D.R.I. sin la vestidura. No sustituya la
vestidura original por otra que no sea la
recomendada por el fabricante, ya que interviene
directamente en el comportamiento de la silla de
auto.
• Este Dispositivo de Retención Infantil (D.R.I) es
eficaz únicamente si se respetan las instrucciones
de uso.
• Fije siempre la silla de auto, aunque el bebé no esté
instalado en ella.
• No coloque jamás objetos en la bandeja trasera del
automóvil, con el fin de evitar proyecciones en caso
de accidente.
• Compruebe siempre si alguna parte de la silla o del
arnés ha quedado pillada debajo del asiento o con la
puerta del coche.
• Los asientos abatibles deben estar siempre bien
bloqueados.
• Le recomendamos instalar su silla de auto en su
vehículo justo después de la compra. En caso de
encontrar dificultades en la instalación de su silla,
ES
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 85 03/10/2016 10:51
86
ligadas a la longitud del cinturón de seguridad de su
automóvil, le aconsejamos contactar y asesorarse
con su tienda de puericultura.
• Póngase en contacto con el fabricante o el distribu
dor si tiene dudas sobre la correcta instalación del
D.R.I.
MANTENIMIENTO
Reductor:
• El reductor incluido con la silla AxissFix Plus forma
parte integrante del sistema de sujeción para bebés
con medidas comprendidas entre los 45 y los 60 cm.
La funda se puede retirar y lavar por separado, aunque
se deberá volver a colocar antes de su uso y utilizar
exclusivamente el reductor ofi cial Bébé Confort
AxissFix Plus. El reductor se ha diseñado únicamente
para la silla AxissFix Plus.
Textil:
• La funda y partes de tela se pueden desmontar
para su limpieza. Si fuese necesario cambiar la funda,
hágalo únicamente por otra funda Bébé Confort
ofi cial, dado que constituye una parte integrante de
la seguridad.
• Antes de lavarlo, consultar la etiqueta de
composición textil cosida a la vestidura dónde se
encuentran las instrucciones y los símbolos para
lavar correctamente la confección.
• Mantenga el asiento limpio. No use lubricantes ni
productos de limpieza agresivos.
eodmU
Carcasa:
• Limpiar la carcasa con un trapo húmedo.
MEDIO AMBIANTE
Mantener la cubierta plástica alejada de los niños para
evitar la asfi xia.
Cuando decida desechar el producto, le rogamos que,
en interés del medioambiente, separe los residuos de
conformidad con la legislación local en la materia.
PREGUNTAS
Póngase en contacto con su distribuidor de Bébé
Confort o visite el apartado “Nuestros servicios” de
nuestro sitio web www.bebeconfort.com.
Recuerde tener a mano la siguiente información:
- Número de serie;
- Tipo y modelo de vehículo en el que se utilizara el
asiento AxissFix Plus;
- Edad, altura y peso de su hijo.
GARANTÍA
Nuestra garantía de 24 meses es refl ejo de la
confi anza que depositamos en la extraordinaria
calidad de nuestro diseño, ingeniería, producción y
en el rendimiento del producto. Garantizamos que
este producto ha sido fabricado de acuerdo con las
normas de seguridad y calidad europeas en vigor
aplicables a este producto y que está libre de defectos
en el momento de la compra. La presente garantía
será aplicable, de acuerdo con las condiciones aquí
establecidas, en aquellos países en los que el grupo
Dorel, o cualquier distribuidor o establecimiento
autorizado, venda este producto.
Nuestra garantía de 24 meses cubre cualquier defecto
de fabricación en cuanto a materiales y mano de
obra, cuando se utiliza en condiciones normales, y de
acuerdo con el manual de usuario, durante 24 meses a
partir de la fecha de su adquisición por parte del prim-
er usuario fi nal. Para solicitar una reparación o piezas
de repuesto en garantía, por defectos de fabricación,
deberá presentar el comprobante de la compra (origi-
nal o fotocopia) realizada en los 24 meses anteriores a
ES
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 86 03/10/2016 10:51
87
la solicitud del servicio.
Nuestra garantía de 24 meses no cubre los daños cau
-
sados por el uso y desgaste normales, daños provoca-
dos por accidentes, uso abusivo, negligencia, incendio,
contacto con líquidos o cualquier otra causa externa,
daños debidos a un uso distinto al establecido en el
manual de usuario, daños producidos por el uso con
otro producto, daños producidos por las reparaciones
realizadas por otros servicios no autorizados, en
caso de robo del producto o si se ha modificado o
eliminado alguna etiqueta o número de identificación
del producto. Pueden ser ejemplos de uso y desgaste
normales, el desgaste de las ruedas y del tejido por
el uso habitual y la descomposición natural de los
colores y los materiales debido al uso prolongado del
producto y al paso del tiempo.
¿Qué hacer en caso de defectos?
Si surgen problemas o defectos, su mejor opción para
obtener un servicio rápido es visitar al distribuidor
o establecimiento autorizado que acepta nuestra
garantía de 24 meses
(1)
. Para ello, deberá presentar el
comprobante de la compra realizada en los 24 meses
anteriores a la solicitud del servicio. Lo más sencillo es
que nos solicite directamente la aprobación previa del
servicio. Si presenta una reclamación conforme a lo
establecido en la presente garantía, le pediremos que
devuelva el producto al distribuidor o establecimien
-
to autorizado o que nos haga llegar el producto de
acuerdo con nuestras instrucciones. Si se llevan a
cabo todos los pasos indicados, no tendrá que abonar
ningún gasto de envío ni de devolución del producto.
Los daños y/o defectos que no estén cubiertos por la
garantía, ni por los derechos legales del consumidor,
y/o los daños o defectos en productos que no estén
cubiertos por nuestra garantía se podrán solucionar a
una tarifa razonable.
Derechos del consumidor:
El consumidor dispone de los derechos aplicables de
acuerdo con la legislación vigente, que pueden diferir
de un país a otro. Los derechos que posea el consum
-
idor según la legislación nacional aplicable no se verán
afectados por la presente garantía.
Lifetime Warranty (Garantía de Por Vida):
Bajo los términos y condiciones publicados en
nuestro website www.bebeconfort.com/lifetimewar
-
ranty oferecemos una garantía de por vida (Lifetime
Warranty) a los primeros usuarios. Para disfrutar de la
garantía de por vida Lifetime Warranty es necesario el
registro en nuestro website.
Esta garantía ha sido remitida por Dorel Netherlands,
empresa inscrita en los Países Bajos con el número
de registro 17060920. La sede social se encuentra en
Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Países Bajos, y la di-
rección postal es: P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond,
Países Bajos.
En la última página del presente manual, así como
en el sitio web de la marca, se indican los nombres y
direcciones de otras filiales del grupo Dorel.
(1) Los productos adquiridos en tiendas o distribuidores que
eliminen o modifiquen las etiquetas o números de identifi-
cación, se considerarán no autorizados. No se aplicará garantía
alguna a estos productos ya que no se podrá comprobar su
autenticidad.
ES
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 87 03/10/2016 10:51

Transcripción de documentos

DOREL UK Ltd. 2nd Floor, Building 4 Imperial Place Maxwell Road Borehamwood, Herts WD6 1JN UNITED KINGDOM DOREL PORTUGAL Rua Pedro Dias, 25 4480-614 Rio Mau (VDC) PORTUGAL DOREL ITALIA S.P.A. Via Verdi, 14 24060 Telgate (BG) ITALIA DOREL JUVENILE SWITZERLAND S.A. Chemin de la Colice 4 1023 Crissier SWITZERLAND / SUISSE DOREL HISPANIA S.A.U. Edificio Barcelona Moda Centre Ronda Maiols, 1 Planta 4ª, Locales 401 - 403 - 405 08192 Sant Quirze del Vallès ESPAÑA DOREL POLSKA Sp. z o.o. Innowacyjna 8 41-208 Sosnowiec POLAND EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles ES Fotografías no contractuales IT Foto non contrattuali PT Fotografias não contratuais RU Фотография может отличаться от товара TR Fotoğraflar bağlayıcı değildir AR ‫صور غير تعاقدية‬ DOREL BENELUX P.O. Box 6071 5700 ET Helmond NEDERLAND DOREL GERMANY GMBH Augustinusstraße 9 c D-50226 Frechen-Königsdorf DEUTSCHLAND 014802519 DOREL FRANCE S.A.S. Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905 49309 Cholet Cedex FRANCE www.bebeconfort.com AxissFix Plus EN Congratulations on your purchase. 45 cm-105 cm For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. FR Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions. ES Enhorabuena por su compra. Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé es muy importante que lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso. IT Congratulazioni per il tuo acquisto. Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni. PT Felicitámo-lo pela sua compra. Para máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga todas as instruções de utilização. RU Поздравляем Вас с покупкой. Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно прочитать всю инструкцию и следовали всем рекомендациям. TR Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz. Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır. AR .‫نهنئك على شرائك هذا المنتج‬ .‫ من األساسي أن تقوم بقراءة الدليل بأكمله بانتباه وباتباع كافة التعليمات‬،‫لتأمين أقصى حماية وراحة لطفلك‬ 2 ES Reductor para bebés El reductor incluido con la silla AxissFix Plus forma parte integrante del sistema de sujeción para bebés con medidas comprendidas entre los 45 y los 60 cm. La funda se puede retirar y lavar por separado, aunque se deberá volver a colocar antes de su uso y utilizar exclusivamente el reductor oficial Bébé Confort AxissFix Plus. IT Riduttore per neonato Il riduttore incluso nel vostro seggiolino auto AxissFix Plus è parte integrante del sistema di ritenuta per il vostro bambino dai 45 ai 60 cm. Può essere rimosso e sfoderato per il lavaggio, ma è imperativo rimetterlo in posizione e non utilizzare altro che riduttore ufficiale Bébé Confort AxissFix Plus. PT Redutor para recém-nascido O redutor incluído na cadeira AxissFix Plus faz parte integrante da função de retenção da sua criança com 45 a 60 cm. Pode ser retirado e a capa removida para lavagem, mas é obrigatório voltar a colocá-lo no lugar e utilizar apenas este redutor oficial Bébé Confort AxissFix Plus. RU вкладыш для новорожденных Вкладыш, который входит в комплект автокресла AxissFix Plus, является неотъемлемой частью системы удержания Вашего ребенка ростом от 45 до 60 см. Вкладыш можно вынимать и снимать с него чехол для стирки или чистки, однако после этого его необходимо устанавливать на место; разрешается использовать только фирменный вкладыш Bébé Confort AxissFix Plus. TR Yeni doğan için redüktör AxissFix Plus koltuğunuza dahil olan iç küçültücü, 45 cm ila 60 cm boyundaki çocuğunuzu tutma performansının ayrılmaz bir parçasıdır. Yıkamak için sökülebilir. ve kılıf çıkarılabilir ancak yerine geri kon ulması ve bu Bébé Confort AxissFix Plus iç küçültücüsünden başkasının kullanılmaması gerekir. AR ‫مخفض خاص بالمواليد الجدد‬ ‫ إلى‬45 ‫ الخاص بك جزءا أساسيا من عملية تقييد حركة طفلك البالغ طوله من‬AxissFix Plus ‫يُع ّد المخ ّفض المُدرج مع مقعد‬ ‫ لكن من المه ّم إعادته إلى مكانه و استخدام هذا المخ ّفض الرسمي الخاص بـ‬،‫ من الممكن نزعه و إزالة التغطية عنه من أجل غسله‬.‫ سم‬60 .‫ و ال شيء غيره‬Bébé Confort 6 014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 6 03/10/2016 10:46 EN AxissFix Plus is one of the first car seats that complies with the new European regulation i-Size R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months, by improving protection for head and neck. To learn more on i-Size, please connect on the website www.bebeconfort.com FR AxissFix Plus est un des premiers sièges auto qui répond à la nouvelle réglementation Européenne i-Size R129, effective depuis juillet 2013. L’i-Size vise à améliorer la sécurité des enfants en voiture en imposant le système ISOFIX UNIVERSEL, en rendant la position dos à la route obligatoire jusqu’à 15 mois minimum et en améliorant la protection de la tête et du cou de l’enfant. Pour en savoir plus sur l’i-Size, connectez-vous sur le site internet www.bebeconfort.com ES AxissFix Plus es una de las primeras sillas de coches que cumple con la nueva normativa europea i-Size R129, vigente desde julio de 2013. i-Size se ha concebido para mejorar la seguridad de los niños que van en coche gracias a la instalación del sistema UNIVERSAL ISOFIX, que obliga a su colocación en el sentido contrario a la marcha para los niños menores de 15 meses y mejora la protección de la cabeza y el cuello. Para más información acerca de i-Size, visite el sitio web www.bebeconfort.com IT AxissFix Plus è uno dei primi seggiolini auto che soddisfa la nuova norma europea i-Size R129, in vigore da Luglio 2013. i-Size mira ad aumentare la sicurezza dei bambini in macchina promuovendo l’installazione con ISOFIX UNIVERSALE, rendendo possibile l’installazione in senso contrario di marcia fino ad un minimo di 15 mesi e migliorando la protezione per testa e collo. Per maggiori informazioni su i-Size, collegarsi al sito www.bebeconfort.com 7 014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 7 03/10/2016 10:46 EN This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and webbing “TOP TETHER” in the anchorage ISOFIX points of the vehicle. FR Ce siège auto s’installe en connectant les 2 pinces ISOFIX et la sangle “TOP TETHER”aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule. ES Para instalar esta silla de coche se conectan las dos pinzas ISOFIX y la correa “TOP TETHER” a los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo. IT Questo seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze ISOFIX e la cinghia “TOP TETHER” ai punti di fissaggio ISOFIX del veicolo. PT  sta cadeira-auto instala-se fixando os 2 conetores ISOFIX e a correia “TOP TETHER” aos pontos E de fixação ISOFIX do veículo. RU Это автокресло устанавливается путем защелкивания двух зажимов ISOFIX и фиксирующего ремня «TOP TETHER» в точках крепления ISOFIX в автомобиле. TR Çocuk koltuğu, iki ISOFIX bağlantısı ve “TOP TETHER” kemer kayışı aracın ISOFIX noktalarına bağlanarak monte edilir. AR ISOFIX ‫” بنقاط التثبيت‬TOP TETHER“ ‫ و حزام‬ISOFIX ‫يتم تثبيت مقعد السيارة هذا عن طريق ربط الواصالت‬ .‫بالسيارة‬ 9 014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 9 03/10/2016 10:46 EN Consult the “Car Fitting List” (list of compatible vehicles) provided with the seat to check the compatibility between the car seat and the vehicle. An updated list is available on the website www.bebeconfort.com FR Consulter la “Car Fitting List” (liste de véhicules compatibles) fournie avec le siège pour vérifier la compatibilité entre le siège auto et le véhicule. Une mise à jour de la liste est également disponible sur le site internet www.bebeconfort.com ES Consulte la “Car Fitting List” (lista de vehículos compatibles) que se entrega con la silla de auto para comprobar la compatibilidad entre la silla de auto y el vehículo. Asimismo, encontrará la lista actualizada en el sitio web www.bebeconfort.com IT Consultare la “Car Fitting List” (lista dei veicoli compatibili) fornita con il seggiolino per verificare la compatibilità tra il seggiolino auto e il veicolo. Una versione aggiornata della lista è disponibile inoltre sul sito internet www.bebeconfort.com PT Consultar a “Car Fitting List” (lista de veículos compatíveis) fornecida com a cadeira para verificar a compatibilidade entre a cadeira-auto e o veículo. A atualização da lista esta disponível no website www.bebeconfort.com RU Чтобы убедиться, что автокресло подходит к Вашему автомобилю, см. «Car Fitting List» (список совместимых транспортных средств), который поставляется в комплекте с автокреслом. Обновленный список см. на сайте www.bebeconfort.com TR Çocuk koltuğu ile aracın uygunluğunu kontrol etmek için çocuk koltuğuyla birlikte temin edilen “Car Fitting List” ne (uyumlu araçların listesi) başvurun. www.bebeconfort.com internet adresinden güncel listeye ulaşılabilir AR ‫ ويمكن‬.‫” (وهي قائمة بالسيارات المتوافقة) المرفقة مع المقعد للتأكد من مالئمة مقعد الطفل مع السيارة‬Car Fitting List“ ‫راجع قائمة‬ www.bebeconfort.com ‫االطالع على قائمة محدثة عبر الموقع اإللكتروني‬ 10 014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 10 03/10/2016 10:46 EN Consult the vehicle manual to find the location of ISOFIX anchorages and more information about installing the carseat in the vehicle. FR Consulter la notice du véhicule pour trouver l’emplacement des ancrages ISOFIX, et obtenir des informations complémentaires concernant l’installation du siège dans le véhicule. ES Consulte el manual del vehículo para localizar los anclajes ISOFIX y obtener más información sobre la instalación de la silla de auto en el vehículo. IT Consultare il manuale del veicolo per conoscere la posizione degli ancoraggi ISOFIX e ottenere maggiori informazioni sull’installazione del seggiolino nel veicolo. PT Consultar o manual do veículo para encontrar a localização dos conetores ISOFIX e obter informações complementares sobre a instalação da cadeira no veículo. RU Чтобы найти расположение креплений ISOFIX и более подробную информацию об установке сиденья в автомобиле, обратитесь к справочнику по эксплуатации транспортного средства. TR I SOFIX bağlantı noktalarının yerlerini bulmak ve araçtaki araç koltuğunun montajı ile ilgili daha fazla bilgi almak için araç kılavuzuna başvurun. AR .‫ إلى جانب مزيد من المعلومات حول تثبيت مقعد الطفل في السيارة‬ISOFIX ‫راجع دليل السيارة للتعرف على أماكن نقاط تثبيت‬ 11 014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 11 03/10/2016 10:46 EN Instructions for use / Warranty FR Mode d’emploi / Garantie ES Instrucciones de uso / Garantía IT Istruzioni d’uso / Garanzia PT Instruções de utilização / Garantia RU Инструкция по применению / Гарантия TR Kullanım talimatları / Garanti AR ‫ تعليمات اإلستعمال‬/ ‫ضمان‬ 12 014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 12 03/10/2016 10:46 EN Rearward facing position / Forward facing position FR Position dos route / Position face route ES Posición en el sentido contrario a la marcha / Posición en el sentido de la marcha IT In senso contrario di marcia / In senso di marcia PT Posição voltada para a retaguarda / Posição voltada para a frente RU Положение лицом назад / Положение лицом вперед TR Sürüş yönünün tersine dönük konum / Sürüş yönüne dönük konum AR ‫ موقف تواجه المؤخرة‬/ ‫تواجه األمام موقف‬ www.bebeconfort.com 26 014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 26 03/10/2016 10:47 ES  l asiento debe usarse en posición contraria a la marcha, hasta al menos los 15 meses de edad para garantizar E la máxima seguridad para su hijo. Bébé Confort le recomienda que utilice este asiento en el sentido contrario a la marcha durante el mayor tiempo posible y hasta la estatura indicada (87 cm). Esto permite mejorar significativamente la protección de la cabeza y el cuello del niño, que todavía son muy frágiles a esa edad. IT I l seggiolino deve essere usato in senso contrario di marcia fino ad minimo di 15 mesi per garantire la sicurezza del bambino. Bébé Confort consiglia di usare il seggiolino in posizione contraria al senso di marcia il più a lungo possibile e comunque fino al limite indicato (87 cm). Questo rende possibile migliorare la protezione della testa e del collo del bambino che sono ancora molto fragili a quell’età. PT A cadeira-auto deve ser usada com o bebé virado para trás até uma idade mínima de 15 meses para garantir a segurança ideal da criança. A Bébé Confort recomenda que use a cadeira na posição de costas para a estrada durante o tempo máximo possível e até ao limite referido (87 cm). Isto permite melhorar de forma significativa a protecção da cabeça e do pescoço da criança, que ainda é muito frágil nesta idade. RU  ля обеспечения оптимальной безопасности детское автокресло следует использовать Д в положении лицом назад до достижения ребенком возраста не менее 15 месяцев. Bébé Confort рекомендует использовать автокресла в положении лицом назад настолько долго, насколько это возможно, и до указанного выше ростового предела (87 см). Это позволяет значительно улучшить защиту головы и шеи ребенка, которые все еще очень хрупки в этом возрасте. TR Çocuğunuzun emniyetinin en yüksek seviyede olmasını garantilemek amacıyla, oto güvenlik koltuğu minimum 15 aylığa kadar kadar sürüş yönünün tersine doğru bakarak kullanılmalıdır. Bébé Confort, koltuğun mümkün olduğunca uzun süre ve gösterilen limite kadar (87 cm) sürüş yönünün tersine bakacak pozisyonda kullanılmasını tavsiye eder. Bu, çocuğun bu yaşta hala son derece hassas olan kafasının ve boynunun çok daha iyi korunmasına olanak sağlar. AR ‫ سنتيمترا لضمان تأمين سالمة‬87 ‫ شهرا على األقل أو طول‬15 ‫يجب استعمال المقعد في الوضعية المواجهة للخلف حتى بلوغ عمر الـ‬ ‫ باستعمال المقعد في الوضعية المواجهة للخلف ألطول وقت ممكن و حتى بلوغ الح ّد المذكور‬Bébé Confort ‫ ينصحك‬.‫مثلى لطفلك‬ .‫ بشكل كبير‬، ّ‫ التي تكون عرضة للكسر في هذا السن‬،‫ يسمح هذا اإلجراء بتحسين حماية رأس و رقبة الطفل‬.)‫ سنتيمتر‬87( 28 014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 28 03/10/2016 10:47 EN Rearward facing position FR Position dos route ES Posición en el sentido contrario a la marcha IT In senso contrario di marcia PT Posição voltada para a retaguarda RU Положение лицом назад TR Sürüş yönünün tersine dönük konum AR ‫موقف تواجه المؤخرة‬ www.bebeconfort.com 29 014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 29 03/10/2016 10:47 EN Forward facing position FR Position face route ES Posición en el sentido de la marcha IT In senso di marcia PT Posição voltada para a frente RU Положение лицом вперед TR Sürüş yönüne dönük konum AR ‫تواجه األمام موقف‬ www.bebeconfort.com 34 014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 34 03/10/2016 10:47 EN Child installation FR Installation de l’enfant ES Instalación del niño IT Accomodare il bambino PT Instalação da criança RU Размещение ребенка TR Çocuğun bağlanması AR ‫تثبيت الطفل‬ www.bebeconfort.com 37 014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 37 03/10/2016 10:48 EN Accessories sold separately FR Accessoires vendus séparément ES Accesorios que se venden por separado IT Accessori venduti separatamente PT Acessórios vendidos separadamente RU Аксессуары продаются отдельно TR Aksesuarlar ayrı satılır AR ‫الملحقات المباعة بشكل منفصل‬ www.bebeconfort.com 48 014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 48 03/10/2016 10:49 ES A - Cojín cuello B - Funda C - Enganches de las almohadillas para el hombro D - Arnés de 5 puntos E - Almohadillas para el hombro desmontables F - Cierre del arnés G - Botón de ajuste del arnés H - Cinta de ajuste del arnés I - Palanca de inclinación J - Palanca de rotación (derecha e izquierda) K-B  otón de selección del sentido contrario a la marcha / sentido de la marcha L - Palanca de accionamiento de las pinzas ISOFIX M - Pinzas para anclajes ISOFIX N - Palanca de ajuste del reposacabezas O - Indicador de tensión de TOP TETHER P - Ajuste de tensión de TOP TETHER Q - TOP TETHER R - Enganche de TOP TETHER S - Compartimento TOP TETHER T - Compartimento para el manual U - Correa de seguridad automática V - Transporte W - Reductor para bebés; para uso exclusivo con la silla AxissFix Plus para medidas comprendidas entre 45 y 60 cm SEGURIDAD • Los productos Bébé Confort han sido creados y testados para la seguridad y el confort del bebé Utilice sólo los accesorios vendidos o aprobados por Bébé Confort. El uso de otros accesorios puede ser peligroso. • Usted es el responsable, en todo momento, de la seguridad del niño. Le aconsejamos leer detenidamente esta información y manipular el producto antes de utilizarlo. • Conserve las instrucciones de uso para posteriores consultas, en la carpeta de plástico ubicada en la parte posterior de la silla. • AxissFix Plus se ha diseñado únicamente para su uso en vehículos. • No utilice productos de segunda mano de los que desconozca su procedencia y uso. Algunas piezas pueden haberse perdido, estar rotas o dobladas. • Cambie la silla de auto AxissFix Plus cuando se haya sometido a un golpe violento debido a un accidente, ya que no proporcionará la seguridad óptima para su hijo. ADVERTENCIA: No realice cambios en el asiento del vehículo, ya que podría provocar alteraciones en el grado de seguridad de este. La silla de auto AxissFix Plus en el vehículo: • Antes de adquirir este producto, asegúrese de que la silla de auto sea compatible con el asiento del vehículo en el que se instalará. • Para utilizar el sistema de anclaje ISOFIX es IMPRESCINDIBLE que lea el manual de instrucciones del vehículo antes de instalar a su hijo en el asiento. En él encontrará las plazas compatibles con el tamaño del asiento de coche infantil, con la homologación universal ISOFIX i-Size. • Sistema universal ISOFIX i-Size en el sentido contrario a la marcha. Clase D. • Sistema universal ISOFIX i-Size en el sentido de la marcha , Clase B1. • Antes de instalar la silla de auto infantil en su vehículo con el sistema de anclajes ISOFIX, lea atentamente el manual de instrucciones del vehículo. En él encontrará las plazas compatibles con el tamaño del asiento. • Asegúrese de que el asiento plegable trasero está bloqueado. 83 014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 83 03/10/2016 10:51 ES Cuando la silla de auto esté intalada en la plaza delantera del copiloto, deberá desconectar el airbag del copiloto en caso de que el asiento esté instalada en el sentido contrario a la marcha. • Una vez que ha sentado al niño, asegúrese de que el arnés está lo suficientemente firme tirando del cinturón. Antes de cada uso, asegúrese de que el arnés no esté dañado o doblado. • Asegúrese de que no puede introducir más de un dedo entre el arnés y el niño (1 cm). Si existe un espacio mayor de 1 cm, tense un poco más el cinturón del arnés. • Asegúrese de que el reposacabezas esté a la altura correcta. • No utilice el D.R.I. sin la vestidura. No sustituya la vestidura original por otra que no sea la recomendada por el fabricante, ya que interviene directamente en el comportamiento de la silla de auto. • La temperatura en el interior del vehículo puede ser muy elevada, sobre todo después de una larga exposición al sol. Le recomendamos que, en estas condiciones, cubra la silla del coche con una funda que impida que los broches y hebillas del arnés y, en especial, las piezas metálicas puedan provocar quemaduras en la piel del niño. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: • Instale la silla de auto AxissFix Plus en el sentido contrario a la marcha si la estatura de su hijo es de 45 a 87 cm. • Deberá instalar la silla de auto en el sentido de la marcha cuando la estatura de su hijo sea de entre 76 y 105 cm (mayor de 15 meses). El peso máximo para el que se ha concebido el asiento es de 19 kg. • Asegúrese de que no hay ninguna maleta o bolsa de viaje u otros objetos sueltos que puedan causar daños en caso de accidente. • Cubra siempre la silla de auto AxissFix Plus cuando esté expuesto a la luz solar en el vehículo. De lo contrario, la funda y las piezas de plástico y metal pueden calentarse demasiado y quemar la piel del niño. • Asegúrese de que las correas de fijación del asiento estén siempre tensas. ADVERTENCIA: Cuando la silla de auto esté instalada en la plaza delantera del copiloto, le recomendamos desconectar el airbag del copiloto en caso de que la silla de auto esté instalada en el sentido de la marcha y colocar el asiento del vehículo en la posición más retrasada posible. El bebé en la silla de auto de coche AxissFix Plus: • No dejar nunca al bebé sin vigilancia. • Para su seguridad y la del bebé, instala siempre al bebé en la silla de auto, independientemente de la duración del trayecto. • Asegure siempre al niño con el arnés de 5 puntos, asegúrese de que el cinturón de sujeción ventral está en su posición correcta y tenso para que la pelvis esté segura. AxissFix Plus debe utilizarse en el sentido contrario a la marcha hasta que el niño cumpla los 15 meses de edad o alcance una altura de 87 cm. ADVERTENCIA: Nunca combine los dos sistemas de anclaje ISOFIX y el cinturón del vehículo para instalar la silla de auto. ATTENTION: Para utilizar ISOFIX, no basta con fijar las pinzas en los anclajes inferiores del vehículo. Debe fijar la correa TOP TETHER en el punto de anclaje superior provisto por el fabricante del vehículo. Fijación de la silla de autoAxissFix Plus con los anclajes 84 014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 84 03/10/2016 10:51 ES adicionales y los anillos ISOFIX del vehículo. Los anclajes ISOFIX han sido concebidos para fijar de forma segura y fácil los sistemas de seguridad infantil en el coche. No todos los coches están equipados con estos anclajes, aunque sí se encuentran en los modelos más recientes. Consulte la lista de coches adjunta en los que puede instalarse el asiento correctamente. (Puede consultar las futuras actualizaciones de esta lista en el sitio web www.bebeconfort.com). • En posición de espaldas a la carretera (45-87 cm), este producto no debe instalarse en plazas equipadas con un airbag frontal. Es posible que pueda desactivar este airbag (consulte el manual que se entrega con el vehículo). En este caso, sí puede utilizarlo en el asiento delantero del vehículo. • En posición de cara a la carretera (76-105 cm), la silla de auto debe colocarse en el asiento trasero del vehículo o, excepcionalmente, en el delantero si lo permite la legislación vigente en el país. (En Francia: según las condiciones establecidas en el decreto n° 91-1321 del 27-12-1991). Si utiliza AxissFix Plus en el asiento delantero del copiloto, es posible que deba desactivar el airbag de ese asiento o bien situar el asiento en la posición más atrasada posible (Consulte el manual de instrucciones de su vehículo). • Durante la instalación de la silla de auto de espaldas a la carretera, la correa TOP TETHER puede girar un cuarto de vuelta dependiendo de la posición del punto de anclaje. Esto no merma la funcionalidad del producto. • Durante la instalación de la silla de auto, debe quitar el reposacabezas para pasar la tira TOP TETHER correctamente. • Atención: durante la instalación es posible que se formen huecos entre la base de la silla de auto y el asiento del vehículo, dependiendo de los puntos de anclaje que tenga el vehículo. • La silla se debe reemplazar siempre después de un accidente. • El usuario debe siempre comprobar que el equipaje u otros objetos susceptibles de causar lesiones al ocupante de la silla en caso de impacto, están bien sujetos. • Los elementos rígidos y las piezas plásticas de un D.R.I. infantil, deben estar situados e instalados de tal manera que no puedan, en condiciones normales de utilización del vehículo, quedar atrapados debajo de un asiento móvil o con la puerta del coche. • No modifique nunca la construcción o los materiales de la silla o del cinturón del automóvil sin consultar con el fabricante. • No utilice el D.R.I. sin la vestidura. No sustituya la vestidura original por otra que no sea la recomendada por el fabricante, ya que interviene directamente en el comportamiento de la silla de auto. • Este Dispositivo de Retención Infantil (D.R.I) es eficaz únicamente si se respetan las instrucciones de uso. • Fije siempre la silla de auto, aunque el bebé no esté instalado en ella. • No coloque jamás objetos en la bandeja trasera del automóvil, con el fin de evitar proyecciones en caso de accidente. • Compruebe siempre si alguna parte de la silla o del arnés ha quedado pillada debajo del asiento o con la puerta del coche. • Los asientos abatibles deben estar siempre bien bloqueados. • Le recomendamos instalar su silla de auto en su vehículo justo después de la compra. En caso de encontrar dificultades en la instalación de su silla, 85 014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 85 03/10/2016 10:51 ES ligadas a la longitud del cinturón de seguridad de su automóvil, le aconsejamos contactar y asesorarse con su tienda de puericultura. • Póngase en contacto con el fabricante o el distribu dor si tiene dudas sobre la correcta instalación del D.R.I. MANTENIMIENTO Reductor: • El reductor incluido con la silla AxissFix Plus forma parte integrante del sistema de sujeción para bebés con medidas comprendidas entre los 45 y los 60 cm. La funda se puede retirar y lavar por separado, aunque se deberá volver a colocar antes de su uso y utilizar exclusivamente el reductor oficial Bébé Confort AxissFix Plus. El reductor se ha diseñado únicamente para la silla AxissFix Plus. Textil: • La funda y partes de tela se pueden desmontar para su limpieza. Si fuese necesario cambiar la funda, hágalo únicamente por otra funda Bébé Confort oficial, dado que constituye una parte integrante de la seguridad. • Antes de lavarlo, consultar la etiqueta de composición textil cosida a la vestidura dónde se encuentran las instrucciones y los símbolos para lavar correctamente la confección. • Mantenga el asiento limpio. No use lubricantes ni productos de limpieza agresivos. eodmU Carcasa: • Limpiar la carcasa con un trapo húmedo. MEDIO AMBIANTE Mantener la cubierta plástica alejada de los niños para evitar la asfixia. Cuando decida desechar el producto, le rogamos que, en interés del medioambiente, separe los residuos de conformidad con la legislación local en la materia. PREGUNTAS Póngase en contacto con su distribuidor de Bébé Confort o visite el apartado “Nuestros servicios” de nuestro sitio web www.bebeconfort.com. Recuerde tener a mano la siguiente información: - Número de serie; - Tipo y modelo de vehículo en el que se utilizara el asiento AxissFix Plus; - Edad, altura y peso de su hijo. GARANTÍA Nuestra garantía de 24 meses es reflejo de la confianza que depositamos en la extraordinaria calidad de nuestro diseño, ingeniería, producción y en el rendimiento del producto. Garantizamos que este producto ha sido fabricado de acuerdo con las normas de seguridad y calidad europeas en vigor aplicables a este producto y que está libre de defectos en el momento de la compra. La presente garantía será aplicable, de acuerdo con las condiciones aquí establecidas, en aquellos países en los que el grupo Dorel, o cualquier distribuidor o establecimiento autorizado, venda este producto. Nuestra garantía de 24 meses cubre cualquier defecto de fabricación en cuanto a materiales y mano de obra, cuando se utiliza en condiciones normales, y de acuerdo con el manual de usuario, durante 24 meses a partir de la fecha de su adquisición por parte del primer usuario final. Para solicitar una reparación o piezas de repuesto en garantía, por defectos de fabricación, deberá presentar el comprobante de la compra (original o fotocopia) realizada en los 24 meses anteriores a 86 014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 86 03/10/2016 10:51 ES la solicitud del servicio. Nuestra garantía de 24 meses no cubre los daños causados por el uso y desgaste normales, daños provocados por accidentes, uso abusivo, negligencia, incendio, contacto con líquidos o cualquier otra causa externa, daños debidos a un uso distinto al establecido en el manual de usuario, daños producidos por el uso con otro producto, daños producidos por las reparaciones realizadas por otros servicios no autorizados, en caso de robo del producto o si se ha modificado o eliminado alguna etiqueta o número de identificación del producto. Pueden ser ejemplos de uso y desgaste normales, el desgaste de las ruedas y del tejido por el uso habitual y la descomposición natural de los colores y los materiales debido al uso prolongado del producto y al paso del tiempo. ¿Qué hacer en caso de defectos? Si surgen problemas o defectos, su mejor opción para obtener un servicio rápido es visitar al distribuidor o establecimiento autorizado que acepta nuestra garantía de 24 meses(1). Para ello, deberá presentar el comprobante de la compra realizada en los 24 meses anteriores a la solicitud del servicio. Lo más sencillo es que nos solicite directamente la aprobación previa del servicio. Si presenta una reclamación conforme a lo establecido en la presente garantía, le pediremos que devuelva el producto al distribuidor o establecimiento autorizado o que nos haga llegar el producto de acuerdo con nuestras instrucciones. Si se llevan a cabo todos los pasos indicados, no tendrá que abonar ningún gasto de envío ni de devolución del producto. Los daños y/o defectos que no estén cubiertos por la garantía, ni por los derechos legales del consumidor, y/o los daños o defectos en productos que no estén cubiertos por nuestra garantía se podrán solucionar a una tarifa razonable. Derechos del consumidor: El consumidor dispone de los derechos aplicables de acuerdo con la legislación vigente, que pueden diferir de un país a otro. Los derechos que posea el consumidor según la legislación nacional aplicable no se verán afectados por la presente garantía. Lifetime Warranty (Garantía de Por Vida): Bajo los términos y condiciones publicados en nuestro website www.bebeconfort.com/lifetimewarranty oferecemos una garantía de por vida (Lifetime Warranty) a los primeros usuarios. Para disfrutar de la garantía de por vida Lifetime Warranty es necesario el registro en nuestro website. Esta garantía ha sido remitida por Dorel Netherlands, empresa inscrita en los Países Bajos con el número de registro 17060920. La sede social se encuentra en Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Países Bajos, y la dirección postal es: P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Países Bajos. En la última página del presente manual, así como en el sitio web de la marca, se indican los nombres y direcciones de otras filiales del grupo Dorel. (1) Los productos adquiridos en tiendas o distribuidores que eliminen o modifiquen las etiquetas o números de identificación, se considerarán no autorizados. No se aplicará garantía alguna a estos productos ya que no se podrá comprobar su autenticidad. 87 014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 87 03/10/2016 10:51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

BEBE CONFORT AxissFix Plus El manual del propietario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
El manual del propietario