Transcripción de documentos
Emerald i-Size
40 cm-105 cm / 0M - 4Y
i-Size compliant
R129/03
NO. Q8700
Quick start guide
1.
2.
Press
3.
4.
Push!
5.
Press
2 I Emerald I Bébé Confort
6.
Click!
Click!
7.
8.
1234
40-75cm
Pull!
76-105cm
A
p. 34
Bébé Confort I Emerald I 3
EN
Congratulations on your purchase. The quick start guide is intended to provide only an overview. For the
maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual
carefully and follow all instructions.
FR
Félicitations pour votre achat. Le guide de démarrage rapide est destiné à fournir uniquement un aperçu.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre enfant, il est essentiel de lire attentivement et
intégralement le mode d’emploi et de respecter toutes les instructions.
ES
Enhorabuena por su compra. La guía de inicio rápido está destinada a proporcionar solo una descripción
general.Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé, es muy importante que lea
atentamente todo el manual y siga las instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il tuo acquisto. La guida di avvio rapido ha lo scopo di fornire solo una panoramica.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante leggere e seguire
attentamente tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-lo pela sua compra. O guia de início rápido destina-se a fornecer apenas uma visão geral. Para
máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga todas as instruções
de utilização.
AR
.تهانينا على إتمامك لعملية الشراء
.يهدف دليل البدء السريع إلى توفير نظرة عامة فقط
. من الضروري قراءة الدليل بالكامل بعناية واتباع جميع اإلرشادات،لتحقيق أقصى درجات الحماية والراحة لطفلك
4 I Emerald I Bébé Confort
C
R
A
B
D
E
F
G
H
I
J
S
K
T
U
L
N
O
P
M
V
Q
Bébé Confort I Emerald I 5
Index
5
i
7
15
27
31
6 I Emerald I Bébé Confort
35
EN
FR
ES
IT
PT
AR
47
49
51
53
55
58
i
EN
Emerald is a car seat that complies with the new European regulation i-Size R129, active from
July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNIVERSAL ISOFIX
installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months, by improving
protection for head and neck. Emerald is suitable for children from 40 to 105 cm. To learn
more on i-Size, please connect on the website www.bebeconfort.com
Category of your car seat: R129 i-Size
Position of your car seat: rearward facing and forward facing
FR
L’Emerald est conforme à la nouvelle norme européenne i-Size R129 entrée en vigueur
en juillet 2013. i-Size a pour objectif de renforcer la sécurité des enfants en voiture en
promouvant l’installation UNIVERSELLE par système ISOFIX, en préconisant la position dos à
la route jusqu’à au moins 15 mois et en améliorant la protection au niveau de la tête et du cou.
L’Emerald est adapté aux enfants mesurant entre 40 et 105 cm. Pour en savoir plus sur i-Size,
rendez-vous sur le site www.bebeconfort.com
Catégorie du siège auto : R129 i-Size
Position du siège auto : dos à la route et face à la route
ES
Emerald es una silla de auto que cumple con la nueva normativa europea i-Size R129, en vigor
desde julio de 2013. i-Size tiene como objetivo aumentar la seguridad de los niños en el coche
promoviendo la instalación de UNIVERSAL ISOFIX, apoyando los viajes en sentido contrario
a la marcha hasta un mínimo de 15 meses, para mejorar la protección de la cabeza y el cuello.
Emerald es adecuada para niños de 40 a 105 cm. Para más información acerca de i-Size, visita
el sitio web www.bebeconfort.com
Categoría de su silla de coche: R129 i-Size
Posición de su silla de coche: en sentido opuesto a la marcha y hacia delante
Bébé Confort I Emerald I 7
i
IT
Emerald è un seggiolino auto che soddisfa la nuova norma europea i-Size R129, in vigore da
Luglio 2013. i-Size mira ad aumentare la sicurezza dei bambini in macchina promuovendo
l’installazione con ISOFIX UNIVERSALE, che rende possibile l’installazione in senso contrario
a quello di marcia fino ad un minimo di 15 mesi migliorando la protezione per testa e collo.
Emerald è perfetto per i bambini da 40 a 105 cm. Per maggiori informazioni su i-Size,
collegarsi al sito www.bebeconfort.com
Categoria del tuo seggiolino auto: R129 i-Size
Posizione del seggiolino auto: rivolto in senso contrario a quello di marcia o nel senso di marcia
PT
A Emerald é uma cadeira auto que está em conformidade com o novo regulamento europeu
i-Size R129, em vigor desde Julho de 2013. O i-Size tem por objectivo aumentar a segurança
das crianças nos automóveis incentivando a instalação do UNIVERSAL ISOFIX, encorajando a
posição do bebé virado para trás até, no mínimo, os 15 meses, e melhorando a proteção para
a cabeça e o pescoço. A Emerald é adequado para crianças com altura entre 40 e 105 cm. Para
saber mais sobre o i-Size, visite o website www.bebeconfort.com
Categoria da sua cadeira auto R129 i-Size
Posição da sua cadeira auto: de costas para a marcha e de frente para marcha
AR
الساري منذ يوليو،i-Size R129 هو عبارة عن مقعد سيارة يتوافق مع القانون األوربي الجديدEmerald
إلى زيادة مستوى األمان لألطفال في السيارات عن طريق التشجيع علىi-Size ويهدف قانون.2013
من خالل دعم وضعية المواجهة للخلف بحد أدنى لعمر،UNIVERSAL ISOFIX تركيب نظام التثبيت العالمي
مناسب لألطفال الذينEmerald . وذلك بغرض تعزيز حماية الرأس والعنق، شهرً ا أثناء التنقل15 األطفال يبلغ
يرجى االتصال بالموقع،i-Size وللتعرف على مزيد من المعلومات عن. سم105 إلى40 تتراوح أطوالهم من
www.bebeconfort.com اإللكتروني
i-Size R129 :فئة مقعد السيارة
وضعية المواجهة للخلف ووضعية المواجهة لألمام:الموضع المناسب لمقعد السيارة
8 I Emerald I Bébé Confort
i
EN
• The Bébé Confort Emerald must be used with the 5-point harness when
your child’s length is from 40 cm to 105 cm and weight is max. 17,5 kg.
• The Bébé Confort Emerald must be installed with ISOFIX connectors and
support leg when your child’s length is from 40 cm to 105 cm.
• The car seat must be used rearward facing up to a minimum age of
15 months to guarantee optimum safety for your child. Bébé Confort
recommends you use the seat in the backward facing position up to
105 cm (until approx. 4 years of age). This makes it possible to improve
the protection of the head and neck of the infant, which is still very
fragile at this age, very significantly.
You may install the Emerald in a forward facing position when your child
is from 76 cm up to 105 cm in length (or older than 15 months).
76 - 105 cm
FR
• Le Bébé Confort Emerald doit être utilisé avec le harnais 5 points tant
que l’enfant mesure entre 40 cm et 105 cm et que son poids ne dépasse
pas 17,5 kg.
• Tant que l’enfant mesure entre 40 cm et 105 cm, le Bébé Confort Emerald
doit être fixé à l’aide des connecteurs ISOFIX et de la jambe de force.
• Le siège auto doit être utilisé dos à la route jusqu’à 15 mois au minimum
(75 cm) pour garantir une sécurité optimale à votre enfant. Bébé Confort
vous recommande d’utiliser le siège en position dos à la route jusqu’à
105 cm (environ 4 ans). Ceci permet d’améliorer très significativement
la protection de la tête et du cou de l’enfant, encore très fragile à cet
âge. Vous pourrez installer l’Emerald face à la route quand votre enfant
mesurera entre 76 cm et 105 cm (ou après 15 mois).
ES
• La Bébé Confort Emerald debe utilizarse con el arnés de 5 puntos cuando la longitud de tu hijo sea de 40 cm
a 105 cm y un peso máximo de 17,5 kg.
• La Bébé Confort Emerald debe instalarse con conectores ISOFIX y la pata de apoyo cuando la longitud de tu
hijo sea de 40 cm a 105 cm.
• La silla de auto debe utilizarse mirando hacia atrás hasta una edad mínima de 15 meses (hasta 75 cm) para
garantizar una seguridad óptima para tu hijo. Bébé Confort recomienda utilizar la silla en sentido opuesto a
la marcha hasta 105 cm (hasta aprox. 4 años de edad). Esto permite mejorar de forma muy significativa la
protección de la cabeza y el cuello del niño, que a esta edad todavía es muy frágil.
Puedes instalar la Emerald en una posición mirando hacia adelante cuando tu hijo tenga entre 76 y 105 cm de
longitud (o más de 15 meses).
Bébé Confort I Emerald I 9
i
IT
• Il Bébé Confort Emerald va usato con la cintura di sicurezza a 5 punti
quando l’altezza del vostro bambino va dai 40 cm ai 105 cm e il peso è di
massimo 17,5 kg.
• Se la lunghezza del bambino è compresa tra i 40 cm e i 105 cm, il
seggiolino Bébé Confort Emerald deve essere installato utilizzando
ISOFIX e il piede di supporto.
• Il seggiolino deve essere usato rivolto in senso contrario a quello
di marcia fino ad un minimo di 15 mesi (fino a 75 cm), per garantire la
sicurezza del bambino. Bébé Confort consiglia di utilizzare il seggiolino
in senso contrario a quello di marcia fino a 105 cm (fino a circa 4 anni
d’età). Questa posizione migliora la protezione della testa e del collo del
bambino, che sono ancora molto fragili a quell’età.
È possibile installare Emerald rivolto nel senso di marcia a partire da
quando il bambino è alto tra 76 cm e
105 cm (o a partire da 15 mesi).
PT
76 - 105 cm
• A Bébé Confort Emerald deve ser usada com o arnês de 5 pontos quando
a altura da criança é entre 40 e 105 cm e o peso máximo de 17,5 kg.
• A Bébé Confort Emerald terá de ser obrigatoriamente instalada com
conectores ISOFIX e pé de apoio se a altura da criança for entre
40 e 105 cm.
• A cadeira auto deve ser usada com o bebé voltado de costas para o
sentido da marcha até uma idade mínima de 15 meses (até 75 cm) para
garantir a segurança ideal da criança. A Bébé Confort recomenda que use
a cadeira na posição voltada para trás até 105 cm (até, aproximadamente,
4 anos de idade). Isto permite melhorar de forma significativa a proteção
da cabeça e do pescoço da criança, que ainda é muito frágil nesta idade.
Pode instalar a Emerald na posição voltada de frente para o sentido da marcha quando a criança tiver entre
76 e 105 cm de altura (ou mais de 15 meses).
10 I Emerald I Bébé Confort
i
AR
• يجب استخدام Bébé Confort Emeraldمع ح زام بخمسة أربطة عندما يت راوح طول طفلك من 40سم إلى
سم ،والحد األقصى لوزنه يبلغ 17,5كجم.
• يجب تركيب Bébé Confort Emeraldباستخدام أدوات التوصيل المتوافقة مع معايير ISOFIXوذ راع الدعم
عندما يت راوح طول طفلك من 40سم إلى 105سم.
• يجب استخدام مقعد السيارة في وضعية المواجهة للخلف لألطفال الذين تبلغ أعمارهم 15شهرًا كحد أدنى
(ويصل طولهم إلى 75سم) لضمان الدرجة المثلى من األمان لطفلك .توصيك Bébé Confortباستخدام المقعد
في وضعية المواجهة للخلف عندما يصل طول الطفل إلى 105سم (حتى ما يقارب 4سنوات من العمر) .يتيح
هذا األمر إمكانية االرتقاء بمستوى حماية رأس الطفل الصغير وعنقه ،حيث يتسم الطفل في هذا العمر بضعف
البنية لدرجة كبيرة.
يمكنك تركيب مقعد Emeraldفي وضعية المواجهة لألمام عندما يت راوح طول طفلك بين 76سم وحتى 105سم
(أو لألطفال الذين تزيد أعمارهم عن 15شهرًا).
Bébé Confort I Emerald I 11
105
EN
This child restraint is classified for “i-Size” use and is
suitable for fixing into the seat position of the following cars:
IMPORTANT:
For a complete list of cars, please visit www.bebeconfort.com/car-fitting-list
FR
Ce dispositif de retenue pour enfants appartient à la catégorie « i-Size »
ISOFIX
et peut être installé aux places assises des véhicules suivants :
IMPORTANT :
Pour obtenir une liste complète des véhicules, rendez-vous sur http://www.bebeconfort.com/car-fitting-list
ES
Este sistema de retención infantil está clasificado para uso “i-Size” y es adecuado para su fijación en la
posición del asiento de los siguientes vehículos:
IMPORTANTE:
Para obtener una lista completa y actualizada de automóviles visita www.bebeconfort.com/car-fitting-list
IT
Questo dispositivo di ritenuta per bambini è classificato per uso “i-Size” ed è adatto per il fissaggio sul sedile
delle seguenti vetture:
IMPORTANTE:
Per un elenco completo delle vetture, visitare il sito www.bebeconfort.com/car-fitting-list
PT
Este sistema de retenção para crianças é classificado para utilização “i-Size” e é adequado para ser instalado
no banco dos automóveis que se seguem:
IMPORTANTE:
Para uma lista completa dos automóveis, visite www.bebeconfort.com/car-fitting-list
AR
:” كما يصلح للتثبيت في مواضع المقاعد الموجودة في السيارات اآلتيةi-Size“ إن نظام تأمين الطفل هذا مصنف الستخدام
www.bebeconfort.com/car-fitting-list
12 I Emerald I Bébé Confort
:هام
يرجى زيارة الموقع،للحصول على قائمة كاملة بالسيارات
EN
Before using the “i-Size” car seat, you must IMPERATIVELY read the instruction manual of the
vehicle, before installing your child car seat. This manual will indicate the places compatible
with the class size of the car seat, i-Size Universal ISOFIX approved.
FR
Lisez IMPÉRATIVEMENT le manuel d’utilisation du véhicule avant d’installer et d’utiliser votre
siège auto « i-Size » pour enfant. Il vous indiquera les places compatibles avec la catégorie du
siège auto, homologué i-Size Universel ISOFIX.
ES
Antes de utilizar la silla de auto “i-Size”, debes leer IMPERATIVAMENTE el manual de instrucciones
del vehículo, previamente a la instalación de la silla de auto. Este manual indicará los lugares
compatibles con el tamaño de la clase de la silla de auto, con aprobación i-Size ISOFIX Universal.
IT
Per l’utilizzo del sistema di fissaggio “i-Size” leggete IMPERATIVAMENTE il manuale di istruzioni
del veicolo, prima di installare il vostro seggiolino per bambini. Nel manuale di istruzioni saranno
indicati i sedili compatibili con la classe del seggiolino auto, omologato i-Size Universale ISOFIX.
PT
Para a utilização da cadeira auto “i-Size” deve ler, OBRIGATORIAMENTE, o manual de utilização
do veículo, antes de instalar a cadeira auto para a criança. O manual indica os lugares
compatíveis com a classe de tamanho da cadeira com homologação i-Size Universal ISOFIX.
AR
، يجب عليك االهتمام الشديد بقراءة دليل اإلرشادات الخاص بالمركبة،»i-Size« قبل استخدام مقعد السيارة
فإن هذا الدليل سيبين لك األماكن المتوافقة مع الحجم المحدد.وذلك قبل تركيب مقعد الطفل الخاص بالسيارة
.i-Size المتوافق مع القانونUniversal ISOFIX المعتمدة وف ًقا لنظام،ضمن فئة مقعد السيارة
Bébé Confort I Emerald I 13
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
FR
MODE D’EMPLOI
ES
INSTRUCCIONES DE USO
IT
ISTRUZIONI D’USO
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
AR
تعليمات خاصة باالستخدام
14 I Emerald I Bébé Confort
EN
FR
ES
IT
PT
AR
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
www.bebeconfort.com
Bébé Confort I Emerald I 15
1.
2.
16 I Emerald I Bébé Confort
3.
4.
Bébé Confort I Emerald I 17
5.
Push!
Click!
Click!
18 I Emerald I Bébé Confort
6.
Click!
Bébé Confort I Emerald I 19
7.
Press
Click!
20 I Emerald I Bébé Confort
8.
Bébé Confort I Emerald I 21
9.
Click!
22 I Emerald I Bébé Confort
Click!
1.
Press
Bébé Confort I Emerald I 23
2.
Press
24 I Emerald I Bébé Confort
3.
4.
Press
Pull!
5.
Push!
Bébé Confort I Emerald I 25
6.
Push!
26 I Emerald I Bébé Confort
EN
FR
ES
IT
PT
AR
Child installation
Installation de l’enfant
Instalación del niño
Accomodare il bambino
Instalação da criança
التركيبات الخاصة باألطفال
www.bebeconfort.com
Bébé Confort I Emerald I 27
40-75 cm
28 I Emerald I Bébé Confort
76-105 cm
1.
3.
2.
D
B
C
A
Push!
A
D
C
Push!
Bébé Confort I Emerald I 29
3.
4.
Max.
1 CM
E
F
Pull!
E
Click!
30 I Emerald I Bébé Confort
1.
2.
76-105 cm
2x
Bébé Confort I Emerald I 31
1.
76-105 cm
2.
D
B
C
A
Push!
A
D
C
Push!
32 I Emerald I Bébé Confort
3.
4.
Max.
1 CM
E
F
Pull!
E
Click!
Bébé Confort I Emerald I 33
40-87 cm
1
2
3
4
Pull!
>87-105 cm
1
2
3
4
76-105 cm
1
2
34 I Emerald I Bébé Confort
3
4
Pull!
EN
FR
ES
IT
PT
AR
Washing
Lavage
Lavado
Lavaggio
Lavagem
الغسل
www.bebeconfort.com
Bébé Confort I Emerald I 35
eodmU
36 I Emerald I Bébé Confort
1.
A
P 31
Bébé Confort I Emerald I 37
38 I Emerald I Bébé Confort
eodm
Bébé Confort I Emerald I 39
2.
A
B
40 I Emerald I Bébé Confort
C
Pull!
D
E
F
G
2x
2x
Pull!
Bébé Confort I Emerald I 41
3.
A
B
42 I Emerald I Bébé Confort
4.
Bébé Confort I Emerald I 43
5.
A
B
C
D
E
F
44 I Emerald I Bébé Confort
6.
G
H
J
K
I
Bébé Confort I Emerald I 45
4.
eod
46 I Emerald I Bébé Confort
EN
A - Seat cover
B - Adjustable headrest
C - Headrest adjustment handle
D - Newborn inlay - exclusively for use with
Emerald from 40 to 75 cm
E - Removable shoulder pads
F - 5-point Harness
G - Harness buckle
H - Crotch pad
I - Harness adjuster button
J - Harness adjuster strap
K - Recline handle
L - Car seat release button
M - Indicator car seat locked in place
N - Support leg
O - Support leg adjuster button
P - Support leg height adjustment rack
Q - Support leg indicator
R - G-CELL
S - ISOFIX connectors
T - ISOFIX connectors activation button
U - ISOFIX connectors release handle
V - User manual storage compartment
SAFETY
• The Emerald is intended for car use only.
• The Emerald is developed for an intensive use
of approximately 12 years.
• Do not use any load bearing contact points
other than those described in the instructions
and marked in the child restraint.
The Emerald car seat in the car:
• Before buying this product make sure the car
seat is compatible with the vehicle it is to be
used in.
• The car seat must be installed with support leg
until your child’s length is 105 cm and weight is
max. 17,5 kg.
• When the support leg is used, it must always
be unfolded completely, locked and placed in the
most forward position.
WARNING:
• The base is intended for use with the Emerald
car seat only. Do NOT fit any other car seat on
the Emerald base.
• When installing the car seat, spaces between
the base of the car seat and the vehicle seat
are possible depending on the position of the
anchorage points within the vehicle.
• If you use the Emerald on the front seat, it is
mandatory to deactivate the airbag of the seat
in question and move the passenger seat back to
a maximum (Please consult your car manual).
• It is prohibited to adjust the seat position while
travelling.
• It is prohibited to recline the car seat when
your child is larger than 87 cm and is travelling in
rearward facing position.
Bébé Confort I Emerald I 47
EN
Your child in the Emerald car seat
• The newborn inlay included in your Emerald
seat plays an integral part in the efficiency of
the restraint system for your child from 40 to 75
cm. It can be removed and the cover taken off for
washing, but it is essential to place it back again
where it belongs and only use this official Bébé
Confort Emerald newborn inlay. This newborn
inlay is exclusively for use with the Emerald seat.
• It is mandatory to use the newborn inlay when
your child’s length is from 40 to 75 cm.
• Always make sure to remove the inlay when
your child’s length is more than 75 cm.
• Make sure you can fit no more than one finger
between the harnesses and your child (1cm).
If there is more space than 1 cm, tighten the
harness belt further.
• Make sure the headrest is adjusted to the
proper height.
ATTENTION:
• In ISOFIX use, the fitting clips for lower
anchorage to the vehicle are not sufficient. It is
essential to fix the “Support Leg” .
• The ISOFIX anchors have been developed
to obtain a safe and easy fixation of the child
safety systems inside the car. Not all cars are
equipped with these anchors although they are
standard on more recent models.
48 I Emerald I Bébé Confort
CARE
The cover, headrest cover, shoulder pads, crotch
pad and the newborn inlay can be removed for
washing. If the cover needs to be replaced at
any time, only use official Bébé Confort covers
because it constitutes an integral part of the
restraint performance.
FR
A - Housse
B - Appuie-tête réglable
C - Poignée de réglage de l’appuie-tête
D - Réducteur pour nouveau-né – utilisable
exclusivement avec l’Emerald de 40 à 75 cm
E - Protège-bretelles déhoussables
F - Harnais 5 points
G - Boucle du harnais
H - Protège entrejambe
I - Bouton de réglage du harnais
J - Sangle de réglage du harnais
K - Poignée d’inclinaison
L - Bouton de déverrouillage du siège auto
M - Indicateurs confirmant la bonne installation
du siège
N - Jambe de force
O - Bouton de réglage de la jambe de force
P - Crémaillère pour le réglage en hauteur de la
jambe de force
Q - Indicateur de la jambe de force
R - Structure G-CELL
S - Connecteurs ISOFIX
T - Bouton d’activation des connecteurs ISOFIX
U - Poignée de déverrouillage des connecteurs
ISOFIX
V - Compartiment de rangement de la notice
SÉCURITÉ
• Le Emerald est uniquement destiné à une
utilisation en voiture.
• L’Emerald est conçu pour un usage intensif
d’environ 12 ans.
• N’utilisez aucun autre point de contact porteur
que ceux décrits dans les instructions et
signalés sur le dispositif de retenue pour enfant.
Siège auto Emerald dans le véhicule :
• Avant d’acheter ce siège auto, vérifiez qu’il soit
compatible avec le véhicule dans lequel il doit
être utilisé.
• Ce siège doit être installé avec la jambe de
force jusqu’à ce que votre enfant mesure 105 cm
(poids maximal 17,5 kg).
• Lorsqu’elle est utilisée, la jambe de force doit
toujours être totalement déployée, verrouillée et
positionnée aussi en avant que possible.
AVERTISSEMENT :
• La base est destinée uniquement à l’usage du
siège auto Emerald. Ne fixez AUCUN autre siège
auto sur la base Emerald.
• Lors de l’installation du siège auto, en fonction
de l’emplacement des points d’ancrage dans le
véhicule, il peut y avoir un espace entre la base
du siège auto et le siège du véhicule.
• Si vous utilisez le Emerald sur le siège avant,
il est OBLIGATOIRE de désactiver l’airbag du
siège passager avant et de reculer celui-ci au
maximum (référez-vous au manuel d’utilisation
de votre voiture).
• Il est interdit de régler la position du siège
pendant que le véhicule roule.
Bébé Confort I Emerald I 49
DE
FR
• Il est interdit d’incliner le siège auto lorsque
l’enfant mesure plus de 87 cm et voyage dos à
la route.
Votre enfant dans le siège auto Emerald
• Le réducteur pour nouveau-né livré avec votre
siège Emerald joue un rôle clé dans l’efficacité du
système de retenue pour votre enfant de 40 à 75
cm. Il est amovible et sa housse peut être retirée
pour être lavée, mais il doit être remis en place.
N’utilisez que ce réducteur pour nouveau-né Bébé
Confort Emerald offi-ciel conçu pour une utilisation
exclusive avec le siège Emerald. Ce réducteur est
exclusivement destiné au siège Emerald.
• Il est obligatoire d’utiliser le réducteur pour
nouveau-né lorsque la longueur de votre enfant
est de 40 à 75 cm.
• Le réducteur pour nouveau-né doit être retiré
du siège lorsque l’enfant mesure plus de 75 cm.
• Assurez-vous de ne pas pouvoir passer plus
d’un doigt (1 cm) entre le harnais et votre
enfant. Si l’espace est supérieur à 1 cm, serrez
davantage la sangle du harnais.
• Vérifiez que l’appuie-tête est réglé à la bonne
hauteur.
ATTENTION :
• En mode ISOFIX, les connecteurs qui fixent
le siège à la carrosserie du véhicule ne sont
pas suffisants. La « jambe de force » doit
impérativement être utilisée.
50 I Emerald I Bébé Confort
• Les points d’ancrage ISOFIX ont été
développés pour pouvoir fixer facilement et
solidement les dispositifs de retenue pour
enfants dans les véhicules. Bien que les modèles
les plus récents soient équipés, de série, de ces
points d’ancrage, toutes les voitures n’en sont
pas dotées.
ENTRETIEN
La housse du siège et de l’appuie-tête, les
protège-bretelles, le protège entrejambe et le
réducteur pour nouveau-né peuvent être retirés
pour être lavés.Si la housse doit être remplacée,
utilisez uniquement une housse de rechange
officielle Bébé Confort, car cette pièce fait partie
intégrante du dispositif de retenue.
ES
A - Funda de la silla
B - Reposacabezas ajustable
C - Palanca de ajuste del reposacabezas
D - Reductor para bebés; para uso exclusivo
con la silla Emerald para medidas comprendi
das entre 40 y 75 cm
E - Almohadillas para el hombro desmontables
F - Arnés de 5 puntos
G - Hebilla del arnés
H - Almohadilla para la entrepierna
I - Botón de ajuste del arnés
J - Correa de ajuste del arnés
K - Manillar de reclinación
L - Botón de liberación de la silla de auto
M - Indicador de silla de auto bloqueada en su
posición
N - Pata de apoyo
O - Botón de ajuste de pata de apoyo
P - Soporte de ajuste de altura de pata de apoyo
Q - Indicador de pata de apoyo
R - G-CELL
S - Conectores ISOFIX
T - Botón de activación de conectores ISOFIX
U - Palanca de liberación de conectores ISOFIX
V - Compartimiento de almacenamiento del
manual de usuario
SEGURIDAD
• La silla de auto Emerald ha sido concebida para
su uso exclusivo en automóviles.
• Emerald se ha diseñado para un uso intensivo
de aproximadamente 12 años.
• No uses ningún punto de contacto de carga
que no sea el descrito en las instrucciones y
marcado en el asiento de seguridad para niños.
La silla Emerald en el coche:
• Antes de comprar este producto, asegúrate de
que el asiento del automóvil sea compatible con
el vehículo en el que se va a utilizar.
• La silla de auto debe instalarse con la pata de
apoyo hasta que la longitud de tu hijo sea de
105 cm y un peso máximo. 17,5 kg.
• Cuando utilices la pata de apoyo, siempre debe
estar completamente desplegada, bloqueada y
colocada en la posición más adelantada.
ADVERTENCIA:
• La base se ha diseñado para su utilización
exclusivamente con la silla de auto Emerald. NO
coloques ninguna otra silla de auto en la base de
la Emerald.
• Al instalar la silla de auto, es posible que haya
espacios entre la base y el asiento del vehículo,
dependiendo de la posición de los puntos de
anclaje.
• Si usas la Emerald en el asiento delantero, se
recomienda desactivar el airbag del asiento
en cuestión y mover hacia atrás el respaldo al
máximo (consulta el manual de su automóvil).
• Está prohibido ajustar la posición de silla con el
vehículo en movimiento.
Bébé Confort I Emerald I 51
ES
• Está prohibido reclinar la silla de auto cuando
tu hijo tenga más de 87 cm de estatura y viaje en
posición opuesta a la marcha.
Tu hijo en la silla de auto Emerald
• El relleno envolvente para recién nacidos
incluido con la silla Emerald juega un papel
integral en la eficiencia del sistema de retención
para los niños de 40 a 75 cm. Puede retirarse
y quitar la funda para lavarla, pero es esencial
colocarlo de nuevo en su posición y utilizar
solamente este relleno envolvente de Bébé
Confort Emerald. El relleno envolvente para
recién nacidos se ha diseñado únicamente para
la silla Emerald.
• El relleno debe ser usado obligatoriamente
mientras el nino tiene una altura de 40 a 75 cm.
• Asegúrate siempre de retirar el relleno cuando
la longitud de tu hijo sea superior a 75 cm.
• Asegúrate de que no quepa más de un dedo
entre el arnés de seguridad y el niño (1 cm).
Si hay más de 1 cm de espacio, aprieta más el
cinturón del arnés.
• Asegúrate de que el reposacabezas se ajuste a
la altura adecuada.
ATENCIÓN:
• Con ISOFIX, el uso de los clips de fijación para
el anclaje inferior al vehículo no es suficiente. Es
esencial para fijar el “soporte adicional regulable”.
52 I Emerald I Bébé Confort
• Los anclajes ISOFIX se han desarrollado
para obtener una fijación segura y fácil de los
sistemas de seguridad para niños dentro del
automóvil. No todos los automóviles están
equipados con estos anclajes, aunque son
estándar en los modelos más recientes.
MANTENIMIENTO
La funda, la funda del reposacabezas, las
almohadillas de los hombros y el relleno
envolvente para recién nacidos se pueden retirar
para su lavado. Si necesitas sustituir la funda
en algún momento, utiliza solamente fundas
oficiales Bébé Confort , porque son parte integral
del sistema de retención.
IT
A - Rivestimento del seggiolino
B - Poggiatesta regolabile
C - Maniglia di regolazione del poggiatesta
D - Riduttore per neonato - utilizzabile
esclusivamente con Emerald dai 40 ai 75 cm
E - Spallacci imbottiti antiscivolo
F - Cintura di sicurezza a 5 punti
G - Fibbia della cintura di sicurezza
H - Cuscinetto per l’inguine
I - Pulsante di regolazione della cintura
J - Fascia di regolazione della cintura di sicurezza
K - Dispositivo per reclinare il seggiolino
L - Pulsante di rilascio della seduta
M - Indicatore blocco seggiolino auto nei punti
di fissaggio
N - Piede di supporto
O - Pulsante di regolazione del piede di supporto
P - Regolazione dell’altezza del piede di supporto
Q - Indicatore piede di supporto
R - G-CELL
S - Connettori ISOFIX
T - Pulsante di attivazione dei connettori ISOFIX
U - Pulsante di rilascio dei connettori ISOFIX
V - Vano portaoggetti per il manuale utente
SICUREZZA
• Utilizzare Emerald soltanto in automobile.
• Emerald è stato sviluppato per un uso intensivo
di circa 12 anni.
• Non utilizzare punti di contatto di supporto del
peso diversi da quelli descritti nelle istruzioni e
indicati nel sistema di ritenuta per bambini.
Installazione del seggiolino Emerald
nell’auto:
• Prima di acquistare il prodotto, accertarsi che il
seggiolino auto sia compatibile con il veicolo nel
quale deve essere utilizzato.
• Il seggiolino deve essere installato con piede di
supporto finché la lunghezza del bambino sarà di
105 cm e il suo peso di massimo 17,5 kg.
• Quando viene usato, il piede di supporto deve
essere sempre completamente esteso, bloccato
nella sua sede e posizionato il più avanti possibile.
AVVERTENZA:
• La base è progettata per l’utilizzo solo con il
sedile automobilistico Emerald. NON utilizzare
alcun altro sedile con la base Emerald.
• Quando si installa il seggiolino auto, è possibile
vi sia uno spazio fra la base del seggiolino e il
sedile del veicolo in funzione dei punti di
fissaggio nel veicolo.
• Se si utilizza Emerald sul sedile anteriore, si
consiglia di disattivare l’airbag del sedile in
questione e di arretrare il più possibile il sedile
passeggero (consultare il manuale dell’auto).
• È consentito regolare la posizione del sedile
in marcia.
• È severamente vietato reclinare il seggiolino se
il vostro bambino è più grande di 87 cm e sta
viaggiando in senso contrario a quello di marcia.
Bébé Confort I Emerald I 53
IT
Il neonato nel seggiolino auto Emerald
• Il riduttore incluso nel seggiolino auto Emerald
è parte integrante del sistema di ritenuta per
bambini da 40 a 75 cm. Può essere rimosso
e sfoderato per il lavaggio, ma è imperativo
rimetterlo in posizione e utilizzare esclusivamente
il riduttore ufficiale per neonati Bébé Confort
Emerald. Il presente riduttore è destinato
esclusivamente per il seggiolino Emerald.
• È obbligatorio utilizzare il riduttore quando la
lunghezza del bambino è compresa tra 40 e
75 cm.
• Assicuratevi di rimuovere il riduttore quando la
lunghezza del bambino è superiore ai 75 cm.
• Verificare passando un dito tra le cinture e
il bambino che non vi sia oltre 1 cm di spazio.
Se lo spazio è maggiore di 1 cm, stringere
ulteriormente la cintura.
• Controllare che il poggiatesta sia regolato
all’altezza corretta.
ATTENZIONE:
• Con ISOFIX non è sufficiente utilizzare le clip di
inserimento per l’ancoraggio inferiore al veicolo.
È fondamentale usare il “piede di supporto”.
• I fissaggi ISOFIX sono stati progettati per
garantire un aggancio semplice e sicuro dei
sistemi di sicurezza per bambini all’interno
dell’auto. Tuttavia, non tutti i veicoli sono
provvisti di tali fissaggi, sebbene siano standard
nei modelli più recenti.
54 I Emerald I Bébé Confort
MANUTENZIONE
Il rivestimento, il rivestimento del poggiatesta e
il riduttore per neonati possono essere rimossi
per lavarli. Qualora fosse necessario sostituire
il rivestimento, utilizzare esclusivamente un
rivestimento ufficiale Bébé Confort, poiché
tale elemento contribuisce direttamente alle
prestazioni del sistema di ritenuta.
PT
A - Forra
B - Encosto de cabeça ajustável
C - Manípulo de ajuste para o encosto de cabeça
D - Redutor para recém-nascido – a utilizar
exclusivamente com a Emerald de 40 a 75 cm
E - Proteções para os ombros amovíveis
F - Arnês de 5 pontos
G - Fivela do arnês
H - Almofada para entrepernas
I - Botão de ajuste do arnês
J - Correia de ajuste do arnês
K - Manípulo de ajuste da reclinação
L - Botão de desengate da cadeira auto
M - Indicador de cadeira auto em posição
bloqueada
N - Pé de apoio
O - Botão de ajuste do pé de apoio
P - Regulador de altura do pé de apoio
Q - Indicador do pé de apoio
R - G-CELL
S - Conectores ISOFIX
T - Botão de ativação dos conectores ISOFIX
U - Manípulo de desengate dos conectores
ISOFIX
V - Compartimento de armazenamento do
manual do utilizador
SEGURANÇA
• A Emerald destina-se apenas a ser utilizada no
automóvel.
• A Emerald foi desenvolvida para uma utilização
intensiva de aproximadamente 12 anos.
• Não utilize quaisquer outros pontos de
contacto de suporte da carga para além dos
descritos nas instruções e marcados nos
sistemas de retenção para crianças.
Cadeira auto Emerald no automóvel:
• Antes de comprar este produto, certifique-se
de que a cadeira auto é compatível com o veículo
a que se destina.
• A cadeira auto deve ser instalada com o pé de
apoio para crianças com altura até 105 cm e o
peso máximo de 17,5 kg.
• Quando é usado, o pé de apoio deve ser sempre
desdobrado completamente, bloqueado e
colocado na posição mais avançada.
AVISO:
• A base destina-se a ser usada exclusivamente
com a cadeira auto Emerald. NÃO encaixe outra
cadeira auto na base da Emerald.
• Ao instalar a cadeira auto, é possível que fique
algum espaço entre a base da cadeira auto e o
banco do veículo, dependendo da posição dos
pontos de fixação no automóvel.
• Se usar a Emerald no banco da frente, é
OBRIGATÓRIO desativar o airbag do banco em
questão e deve deslizar o banco do passageiro
para a posição mais recuada (consulte o manual
do seu automóvel).
• É proibido ajustar a posição da cadeira auto
durante a viagem.
Bébé Confort I Emerald I 55
PT
• É proibido reclinar a cadeira auto quando a
criança tiver mais de 87 cm de altura e estiver
a viajar voltada de costas para o sentido da
marcha.
A sua criança na cadeira auto Emerald:
• O redutor para recém-nascido incluído na
cadeira Emerald é parte integrante do sistema
de retenção da sua criança com 40 a 75 cm. Pode
ser retirado e a capa removida para lavagem,
mas é obrigatório voltar a colocá-los na devida
posição e utilizar apenas este redutor para
recém-nascido oficial Bébé Confort Emerald.
Este redutor para recém-nascido destina-se
exclusivamente à cadeira Emerald.
• O redutor deve ser obrigatório quando a criança
tem um comprimento de 40 a 75 cm.
• Certifique-se sempre de que remove o redutor
quando a altura da criança for superior a 75 cm.
• Certifique-se de que a folga entre os arneses e
a criança é inferior a um dedo (1 cm). Se o espaço
for superior a 1 cm, aperte mais o arnês.
• Verifique se o encosto de cabeça está ajustado
à altura correta.
ATENÇÃO:
• Ao utilizar o ISOFIX, os clipes de encaixe para a
fixação inferior ao veículo não são suficientes.
É essencial fixar o “pé de apoio”.
56 I Emerald I Bébé Confort
• Os fixadores ISOFIX foram desenvolvidos para
uma fixação segura e simples dos sistemas
de segurança para crianças no interior do
automóvel. Nem todos os automóveis estão
equipados com estes fixadores, embora os
modelos mais recentes já venham com este
sistema de origem.
CUIDADO
A capa, o forro para o encosto de cabeça,
as ombreiras, a almofada para entrepernas
e o redutor para recém-nascido podem ser
removidos para lavar. Se a capa necessitar de
ser substituída, usar somente capas originais
da Bébé Confort dado que constituem uma
peça integrante do desempenho do sistema de
retenção.
AR
• يجب استخدام ترصيع حديث الوالدة عندما يكون طول طفلك
من 40إلى 75سم
• يرجى التأكد دائمًا من إزالة البطانة عندما يكون طول طفلك
أكثر من 75سم.
• تأكد من أن المسافة بين طفلك واألحزمة ال تزيد عن مساحة
تسمح بإدخال أصبع واحد فقط ( 1سم) .إذا زادت المسافة عن 1
سم ،فقم بتضييق الحزام أكثر مما كان عليه.
• تأكد من ضبط مسند الرأس على االرتفاع المناسب.
انتبه:
• عند االعتماد على نظام ،ISOFIXيُعد استخدام مشابك التركيب
الخاصة بالتثبيت السفلي بالمركبة غير كاف .من الضروري
تثبيت “ذراع الدعم”.
• تم تطوير أداة التثبيت لنظام ISOFIXلتوفير تثبيت آمن ومريح
ألنظمة سالمة الطفل داخل السيارة .ليست جميع السيارات
مزودة بأدوات التثبيت هذه على الرغم من أنها معيارية في
الطرازات األحدث.
العناية بالمنتج
يمكن خلع الغطاء وغطاء مسند الرأس ووسائد الكتف ووسادة
ما بين الفخذين والبطانة المخصصة لحديثي الوالدة لغسلها.
وإذا استلزم األمر استبدال الغطاء في أي وقت ،فما عليك سوى
استخدام الغطاء المعتمد من Bébé Confortنظرً ا الشتماله على
جزء يكمل أداء نظام التأمين.
Bébé Confort I Emerald I 57
AR
– A
– B
– C
– D
– E
– F
– G
– H
– I
– J
– K
– L
–M
– N
– O
– P
– Q
– R
– S
– T
– U
– V
غطاء المقعد
مسند للرأس قابل للضبط
مقبض ضبط موضع مسند الرأس
بطانة لألطفال حديثي الوالدة -مخصصة لالستعمال مع
Emeraldللطفل الذي يتراوح طوله من 40إلى 75سم
وسائد للكتف قابلة لإلزالة
حزام بخمسة أربطة
إبزيم الحزام
وسادة لما بين الفخذين
زر ضبط الحزام
رباط ضبط الحزام
مقبض لالتكاء للخلف
زر تحرير مقعد السيارة
مؤشر يدل على تأمين مقعد السيارة واستقراره في مكانه
ذراع الدعم
زر ضبط ذراع الدعم
حامل ضبط ارتفاع ذراع الدعم
مؤشر لذراع الدعم
تقنية امتصاص الصدمات G-CELL
أدوات التوصيل المتوافقة مع معايير ISOFIX
زر تنشيط أدوات التوصيل المتوافقة مع معايير ISOFIX
مقبض تحرير أدوات التوصيل المتوافقة مع معايير ISOFIX
حاوية تخزين دليل المستخدم
األمان
• إن Emeraldمخصص لالستخدام في السيارات فقط.
• لقد تم تطوير Emeraldليتناسب مع االستعمال المكثف الذي
يصل إلى حوالي 12سنة.
• ال تقم باستخدام أي نقاط اتصال دعم الحمل غير تلك المذكورة
في اإلرشادات والمحددة في نظام تأمين الطفل.
مقعد Emeraldفي السيارة:
• تأكد قبل شراء هذا المنتج من توافق مقعد السيارة مع المركبة
التي سيتم استخدامه بها.
• يجب تركيب مقعد السيارة باستخدام ذراع الدعم حتى يصل
طول طفلك إلى 105سم ووزنه 17,5كجم كحد أقصى.
• عند استخدام ذراع الدعم ،فيجب أن يكون غير مطوي بالكامل
وفي وضع التأمين وموضوع في المكان األقرب للجزء األمامي.
تحذير:
• القاعدة مخصصة لالستخدام مع مقعد السيارة من نوع
Emeraldفقط .ال تقم بتثبيت أي مقعد سيارة آخر على قاعدة
.Emerald
• عند تركيب مقعد السيارة ،يمكن ترك مسافات بين قاعدة مقعد
السيارة ومقعد المركبة ،ويتوقف ذلك على موضع نقاط التثبيت
داخل المركبة.
• إذا استخدمت مقعد Emeraldعلى مقعد الراكب األمامي ،فمن
الضروري إلغاء تفعيل الوسادة الهوائية للمقعد المذكور وتحريك
مقعد الراكب للخلف ألقصى حد ممكن (يرجى الرجوع إلى دليل
السيارة لديك).
• يُحظر ضبط موضع المقعد أثناء سير السيارة.
• يُحظر إرجاع مقعد السيارة للخلف عندما يكون طفلك أطول
من 87سم في وضعية المواجهة للخلف أثناء السير.
وضع طفلك في مقعد السيارة Emerald
• إن البطانة المخصصة لألطفال حديثي الوالدة التي يشتمل
عليها مقعد Emeraldتلعب دورً ا مكمالً لتحقيق الكفاءة في نظام
التأمين المخصص لطفلك الذي يتراوح طوله بين 40و 75سم.
ويمكن خلعها ونزع الغطاء للغسل ،ولكن يجدر االهتمام الشديد
بإرجاعها لموضعها مر ًة أخرى مع التقيد باستعمال هذه البطانة
الرسمية لمقعد .Bébé Confort Emeraldيقتصر استخدام هذه
البطانة المخصصة لألطفال حديثي الوالدة على مقعد .Emerald
58 I Emerald I Bébé Confort
EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles ES Fotografías no contractuales IT Foto non contrattuali
PT Fotografias não contratuais الصور غير التعاقديةAR
Bébé Confort I Emerald I 59
Emerald i-Size
40 cm-105 cm / 0M - 4Y
DOREL BENELUX
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL UK Ltd.
2nd Floor, Building 4
Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood, Herts
WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY GMBH
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL ITALIA S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (BG)
ITALIA
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edificio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª,
Locales 401 - 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
014851001
DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
www.bebeconfort.com