82
IT
VEICOLI NON COMPATIBILI ISOFIX
Il sistema di ritenuta completo di base è omologato secondo
lo standard R129. Compatibile con i sedili della maggior parte
dei veicoli. I numeri della gura sottostante corrispondono alle
posizioni di installazione a bordo del veicolo descritte nelle
pagine seguenti. Potrebbe essere possibile installare il seg-
giolino auto anche a bordo di altre vetture. In caso di dubbio,
rivolgersi al produttore o al distributore del seggiolino auto.
Prediligere SEMPRE i sedili posteriori. Non utilizzare il seg-
giolino rivolto in senso contrario alla direzione di marcia sul
sedile lato passeggero con airbag attivo.
Legenda:
• compatibile con il sistema di ritenuta
X non compatibile con il sistema di ritenuta
Fare riferimento al manuale del produttore del veicolo per l’uti-
lizzo del piede di sostegno in presenza di pozzetto. Qualora il
veicolo non sia presente in elenco o non sia contrassegnato
da • oppure con una X fare riferimento al manuale del veico-
lo o contattare il produttore per ulteriori informazioni.
EN
CAR FITTING LIST FOR NON ISO-
FIX CARS
This child restraint with base is approved to Regulation R129.
It is suitable to x into seat positions in most cars. The num-
bers on the diagram below correspond with the vehicle tting
positions listed in the following pages. Seat positions in other
cars may also be suitable to accept the child restraint. If in
doubt, consult either the child restraint manufacturer or the
retailer. ALWAYS give priority to the rear seats of your vehicle.
Don’t use it on front seat with active airbag when installed in
rear facing mode.
Legenda:
• your child restraint can be tted
X your child restraint cannot be tted
Customers should refer to the vehicle manufacturer’s handbo-
ok for use of the support leg in storage boxes. If your vehicle
is not listed in this manual or it is not marked with either a
• or X then refer to your vehicle’s handbook or contact the
manufacturer for further information.
DE
FAHRZEUG-KOMPATIBILITÄTSLI-
STE FÜR AUTOS OHNE ISOFIX
Dieses Kinderrückhaltesystem mit Basis ist gemäß Regelung
R 129 zugelassen. Die Befestigung dieses Kindersitzes ist
grundsätzlich auf den meisten Sitzplätzen im Fahrzeug mö-
glich. Die Nummern in der nachfolgenden Zeichnung stellen
die Einbaupositionen im Fahrzeug auf den nächsten Seiten
dar. Sitzplätze in anderen Fahrzeugen können ebenfalls für
diese Rückhalteinrichtung für Kinder geeignet sein. Sollten
Sie Zweifel über die Verwendbarkeit des Kinderrückhaltesy-
stems in Ihrem Fahrzeug haben, wenden Sie sich an den Her-
steller des Kindersitzes oder an das Fachgeschäft, in dem Sie
dieses Produkt erworben haben. Bevorzugen Sie immer den
Einbau des Kindersitzes auf der Rückbank Ihres Fahrzeuges.
Verwenden Sie den Kindersitz niemals auf dem Beifahrersitz
mit aktivem Airbag, wenn der Kindersitz rückwärts gerichtet
eingebaut ist.
Legende:
• das Kinderrückhaltesystem kann eingebaut
werden
X das Kinderrückhaltesystem kann nicht ein-
gebaut werden
Kunden nden Informationen im Fahrzeughandbuch des
Herstellers zur Benutzung des Stützfußes in Staufächern.
Sollte Ihr Fahrzeug nicht in dieser Anleitung aufgelistet oder
weder mit • oder X gekennzeichnet sein, beachten Sie bitte
das Handbuch zu Ihrem Fahrzeug oder erkundigen sich beim
Hersteller nach weiteren Einzelheiten.
FR
LISTE DES ÉQUIPEMENTS POUR
LES VOITURES QUI NE SONT PAS
MUNIES DE SYSTÈME ISOFIX
Ce système de retenue pour enfants muni d’une base est ap-
prouvé aux termes de la réglementation R129. Il est compati-
ble pour être installé sur les sièges de la plupart des voitures.
Les numéros indiqués sur le diagramme ci-dessous cor-
respondent aux positions d’installation dans le véhicule
énumérées dans les pages suivantes. Les sièges d’autres
voitures peuvent également être compatibles à l’installation
de ce système de retenue de l’enfant. En cas de doute, con-
sulter le fabricant ou le revendeur du système de retenue pour
enfants. TOUJOURS privilégier les sièges arrière du véhicule.
Ne pas l’utiliser sur le siège avant si les airbags sont activés,
alors qu’il est installé vers l’arrière du véhicule.
Légende :
• le système de retenue peut être mis en place
X le système de retenue ne peut pas être mis
en place
Les clients devraient se référer au manuel du constructeur
automobile pour l’utilisation de la jambe de force dans les
compartiments de stockage. Si le véhicule ne gure pas dans
la liste de ce manuel ou n’est pas marqué d’un • ou d’un X
se référer au manuel du véhicule ou contacter le constructeur
automobile pour plus d’informations.
ES
LISTADO DE MODELOS ADECUA-
DOS EN CASO DE VEHÍCULO SIN
SISTEMA ISOFIX
Este sistema de retención infantil con base está homologado
según el Reglamento R129. Puede ser instalado en los asien-
tos de la mayoría de los vehículos. Los números en el esque-
ma más abajo corresponden a las posiciones de instalación
en los asientos del vehículo, descritas en las páginas a seguir.
Los asientos de otros vehículos también podrían ser ade-
cuados para la instalación del sistema de retención infantil.
Si tiene cualquier duda, consúltela con el fabricante o el di-
stribuidor del sistema de retención infantil. De SIEMPRE la
prioridad a los asientos traseros del vehículo. Nunca emplee
la silla de auto en el asiento del copiloto con un airbag activo
si está instalada en el sentido contrario a la marcha.